Dane techniczne ................................................... 62
Dla bezpieczeństwa użytkownika ............................ 62
Przed użyciem/ładowaniem .................................... 65
Obsługa z nasadką grzebieniową ............................. 65
Obsługa - trymer do włosów ................................... 66
Czyszczenie i konserwacja ..................................... 67
Warunki gwarancji................................................. 68
Utylizacja / ochrona środowiska .............................. 69
Service ................................................................ 14
5
Page 6
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 87853
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE DATEN
Leistung: 30 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Abmessungen: Ca. 15,3 x 4,0 x 4,0 cm (L x B x H)
Gewicht: Ca. 0,11 kg (inkl. Akku, ohne Zubehör)
Kabellänge: Ca. 1,80 m
Gehäuse: Kunststoff
Ladezeit Akku: ca. 16 Stunden
Akku: 1 x 1,2 V, 600 mAh, NiMH (alternativ für
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik,
Farben und Design vorbehalten
FÜR IHRE SICHERHEIT
1. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren
Sie diese auf.
2. Das Gerät kannvon Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Das Gerät ist kein Spielzeug.
Das Säubern und die Wartung des Geräts dürfen von
Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
3. Kinder unter 3 Jahren sollten dem Gerät fernbleiben oder
durchgehend beaufsichtigt werden.
4. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät nur
dann ein- und ausschalten, wenn es sich in seiner
vorgesehenen normalen Bedienungsposition befindet,
sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder
zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder
anschließen noch bedienen, säubern oder warten.
5. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
6
Page 7
6. Ladestation nur an Wechselstrom gemäß Typenschild
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
anschließen.
7. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr
oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
8. Das Gerät darf nicht in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit eingetaucht werden. Schützen Sie das Gerät
vor Nässe.
9. Benutzen Sie das Gerät, wenn es ans Stromnetz
angeschlossen ist, aus Sicherheitsgründen nie in der Nähe
oder in einer gefüllten Badewanne oder Waschbecken
bzw. anderen mit Wasser gefüllten Gefäßen.
10. Schützen Sie das Gerät vor Nässe, wenn es sich in
der Ladestation befindet. Es besteht Gefahr eines
Stromschlages!
11. Solange sich der Stecker in der Steckdose befindet, ist
die Ladestation in der Nähe von Wasser eine Gefahr.
12. Strecken Sie die Zuleitung der Ladestation immer auf
die ganze Länge aus, um Schäden durch Überhitzung
zu vermeiden.
13. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über scharfe
oder spitze Gegenstände gelegt wird, umSchäden an der
Zuleitung zu vermeiden.
14. Legen Sie keine metallischen Gegenstände auf die
Ladestation, um Schäden an der Ladestation zu
vermeiden.
15. Ziehen Sie die Zuleitung der Ladestation nur am Stecker
aus der Steckdose, ziehen Sie nie direkt am Kabel.
16.Wenn das Gerät aufgeladen ist, ziehen Sie den
Netzstecker der Zuleitung aus der Steckdose.
17. Das Gerät ist ausschließlich für die Eigenanwendung
im privaten Haushalt bestimmt, nicht jedoch für den
gewerblichen Bedarf.
18. Das Gerät darf nicht draußen benutzt werden.
19. Verwenden Sie das Gerät nicht auf eingecremter Haut, da
es sonst zu Hautirritationen kommen kann.
20. Wenn die Haut durch Akne oder eine Erkrankung gereizt
ist, dürfen Sie das Gerät ebenfalls nicht verwenden.
21. Das Gerät ist nur für menschliches Haar geeignet.
Verwenden Sie es nicht auf Kunsthaar oder an Tieren.
22. Achten Sie darauf, mit dem Gerät nicht in die Nähe der
Augen zu kommen.
23. Aus hygienischen Gründen sollte das Gerät nur von einer
Person verwendet werden.
7
Page 8
24. Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wärmequellen.
25. Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es zur Seite legen.
26. Nach Gebrauch oder vor dem Reinigen bitte immer das
Gerät ausschalten und abkühlen lassen.
27. Versuchen Sie nie, die Messer des Scherkopfes selbst zu
schärfen. Wenn der Scherkopf stumpf ist, ersetzen Sie
diesen bitte.
28. Verwenden Sie das Gerät nur für die in dieser Anleitung
beschriebenen Zwecke.
29. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder
Marken benutzt werden, um Schäden zu vermeiden.
30. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es
besteht Gefahr durch einen Stromschlag.
31. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Stecker und die
Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei
Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile
senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung und/oder
Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße
Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für
den Benutzer führen und führen zumAusschluss der
Garantie.
32. Wenn die Zuleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Achtung: Der Scherkopf besteht aus
scharfen, spitzen Teilen. Um Verletzungen
zu vermeiden, gehen Sie bitte vorsichtig
damit um! Verletzungsgefahr!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse
des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines
Stromschlages.
Benutzen und laden Sie das Gerät aus
Sicherheitsgründen nie in der Nähe
oder in einer gefüllten Badewanne oder
Waschbecken bzw. anderen mit Wasser
gefüllten Gefäßen. Wenn der Trimmer in
einem Badezimmer aufgeladen wird, ist
nach Gebrauch der Stecker der Ladestation zu ziehen, da die Nähe von Wasser
eine Gefahr darstellt, auch wenn der Trimmer ausgeschaltet ist.
8
Page 9
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach
Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
VOR DEM BENUTZEN / AUFLADEN
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und
Transportsicherungen. Halten Sie Kinder wegen der
Erstickungsgefahr von den Verpackungsmaterialien fern.
2. Das Gerät ist werkseitig noch nicht gebrauchsfertig, es
muss zunächst einmal vollständig aufgeladen werden.
3. Verbinden Sie den Hohlstecker der Zuleitung mit der
Buchse an der Ladestation.
4. Stecken Sie das Steckernetzteil der Zuleitung in eine
Steckdose (220–240 V~, 50/60 Hz).
5. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
6. Stellen Sie das ausgeschaltete Gerät in die Ladestation.
Achten Sie darauf, dass das Gerät richtig eingesetzt ist,
da dieses sonst nicht richtig aufgeladen werden kann.
Die rote Kontrollleuchte leuchtet auf, sobald das Gerät
Kontakt mit der Ladestation hat.
7. Achten Sie bitte darauf, dass die Ladestation stabil steht.
8. Die Ladezeit beträgt mindestens 16 Stunden (ein Über-
laden ist technisch nicht möglich).
9. Nun ist das Gerät betriebsbereit.
10. Achtung: Sie können das Gerät auch mit einer herkömm-
lichen Batterie vom Typ AA (1,5 V) nutzen. Bitte verwenden Sie eine solche Batterie aber nur, wenn das Gerät
komplett entladen ist, um Schäden am Gerät zu vermeiden. Grundsätzlich sollte der Betrieb mit einer herkömmlichen Batterie nur eine Notlösung sein.
Achtung: Wenn Sie das Gerät mit einer herkömmlichen
Batterie betreiben, darf das Gerät auf keinen Fall in
die Ladestation gestellt werden, da sonst irreparable
Schäden am Gerät entstehen können. Wenn Sie das
Gerät in der Ladestation aufbewahren möchten, trennen Sie
die Zuleitung der Ladestation vom Stromnetz!
BEDIENEN MIT AUFSTECKKAMM
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät aufgeladen ist.
2. Wenn Sie den Aufsteckkamm benutzen möchten, stecken
Sie diesen auf das Gerät auf. Halten Sie mit einer Hand
9
Page 10
das Gerät fest und stecken Sie mit der anderen Hand den
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Aufsteckkamm auf, indem Sie diesen von oben auf den
Scherkopf einsetzen. Der Kamm muss hörbar einrasten,
erst dann sitzt der Kamm richtig auf dem Gerät.
3. Sie haben drei Schnittlängen (2, 4 und 6 mm) zur
Auswahl. Verschieben Sie zur Auswahl den Aufsteckkamm
in die jeweils gewünschte Position.
4. Schalten Sie das Gerät an dem EIN/AUS-Schalter ein.
5. Setzen Sie das Gerät mit dem Aufsteckkamm flach auf
die Haut, arbeiten Sie dabei nach Möglichkeit immer
gegen die Haarwuchsrichtung.
6. Kürzen Sie die Haare auf die gewünschte Länge. Wenn
die Haare sehr lang sind, empfiehlt es sich, diese vorher
mit der Schere zu kürzen.
7. Halten Sie beim Kürzen der Haare mit dem Gerät immer
kurz inne und prüfen Sie das Ergebnis. So vermeiden
Sie, zu viel Haar abzuschneiden.
8. Sollten sich Haare im Scherkopf verfangen haben,
schalten Sie das Gerät bitte aus und reinigen Sie den
Scherkopf, wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“,
beschrieben.
9. Wenn Sie mit dem Haareschneiden fertig sind, schalten
Sie das Gerät an dem EIN/AUS-Schalter aus.
10. Reinigen Sie das Gerätnach jeder Benutzung.
Achtung: Die Klingen des Scherkopfes
sind scharf –Verletzungsgefahr!
BEDIENEN – HAARTRIMMER
Bitte arbeiten Sie immer gegen die Haarwuchsrichtung, um
ein optimales Ergebnis zu erzielen. Wenn Sie die entsprechende Hautpartie mit der freien Hand spannen, gelingt die
Rasur leichter. Nach der Rasur empfehlen wir, die enthaarten
Körperpartien mit einer milden Körperlotion einzucremen,
um Hautirritationen zu vermeiden. Wenn Sie sehr empfindliche Haut haben, oder empfindliche Körperstellen enthaaren, empfehlen wir nur einmal mit dem Gerät über diese Stelle zu fahren, um Hautirritationen zu vermeiden.
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät aufgeladen ist.
2. Ziehen Sie den Aufsteckkamm vom Gerät ab, indem Sie
in vorsichtig vom Scherkopf herunterziehen.
10
Page 11
3. Achten Sie bitte darauf, dass die Haut sauber und
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
trocken ist, bevor Sie mit der Rasur beginnen.
4. Schalten Sie das Gerät an dem EIN/AUS-Schalter ein.
5. Setzen Sie das Gerät auf die Haut, arbeiten Sie dabei
nach Möglichkeit immer gegen die Haarwuchsrichtung.
Üben Sie keinen Druck auf das Gerät aus.
6. Beine: Rasieren Sie beginnend von den Fußknöcheln
nach oben entgegen der Haarwuchsrichtung.
7. Arme: Hier gelingt die Rasur am besten, wenn Sie von
der Arm-Außenseite nach innen rasieren.
8. Achseln: Halten Sie den Arm soweit nach oben, wie es
geht, um die Hautpartie zu straffen. Rasieren Sie die
betreffende Stelle mit Hin- und Herbewegungen.
9. Intimbereich: Sehr lange Haare können Sie mit dem
Aufsteckkamm vorschneiden. Stecken Sie hierfür den
Aufsteckkamm auf das Gerät. Straffen Sie ggf. die zu
rasierende Hautpartie und fahren Sie langsam mit dem
Gerät entgegen der Haarwuchsrichtung über die Haut.
10. Bartkonturen: Kürzen Sie die Haare vorsichtig
entsprechend der von Ihnen gewünschten Kontur.
11. Achten Sie darauf, dass der Scherkopfimmer Kontakt
mit der Haut hat. Wenn Sie die zu rasierende Hautpartie
mit der anderen Hand spannen, gelingt das Rasieren
leichter.
12. Sollten sich Haare im Scherkopf verfangen haben,
schalten Sie das Gerät bitte aus und reinigen Sie den
Scherkopf, wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“,
beschrieben.
13. Wenn Sie mit dem Haareschneiden fertig sind, schalten
Sie das Gerät an dem EIN/AUS-Schalter aus.
14. Reinigen Sie das Gerät nach jeder Benutzung.
15. Bitte achten Sie darauf, direkt nach der Rasur keine
alkoholhaltigen Pflegemittel auf die Haut aufzutragen,
da diese zu Hautreizungen führen können. Alkoholfreie,
milde Pflegelotionen oder Pflegecremes können Sie
selbstverständlich direkt nach der Rasur verwenden.
Achtung: Die Klingen des Scherkopfes
sind scharf – Verletzungsgefahr!
11
Page 12
REINIGEN UND PFLEGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Schalten Sie das Gerät am EIN/AUS-Schalter aus.
1. Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen nie in Wasser oder
eine andere Flüssigkeit ein. Achten Sie darauf, dass kein
Wasser in das Gehäuse des Gerätes eindringen kann.
2. Reinigen Sie das Gerät und das Zubehör nie in der
Geschirrspülmaschine.
3. Verwenden Sie keine kratzenden Schwämme, Scheuermittel, Stahlwolle, metallischen Gegenstände, Desinfektionsmittel oder heißen Reinigungsmittel, da diese zu
Beschädigungen führen können.
4. Wischen Sie das Gerät mit einem weichen, feuchten
Tuch ab.
Reinigen des Scherkopfes:
5. Schalten Sie das Gerät aus.
6. Ziehen Sie den Aufsteckkamm vom Gerät ab.
7. Lösen Sie mit einem Kreuzschlitz-Schraubendreher die
Schraube am Scherkopf.
8. Entnehmen Sie den Scherkopf, indem Sie diesen vorsichtig nach hinten drücken.
9. Reinigen Sie den Scherkopf und das Geräteinnere mit
einem Pinsel.
10. Bitte klopfen Sie nicht auf den Scherkopf, da dieser
sonst beschädigt werden kann.
11.Sie können nun den Scherkopf unter handwarmem Wasser ausspülen. Trocknen sie ihn anschließend mit einem
weichen, fusselfreien Tuch.
12. Um letzte Feuchtigkeitsreste zu beseitigen, empfehlen
wir außerdem, den Scherkopf mit einem Haartrockner zu
trocknen (mittlere Temperaturstufe).
13. Der Scherkopf muss, je nachdem wie oft Sie das Gerät
verwenden, regelmäßig ausgetauscht werden, spätestens
jedoch nach zwei Jahren. Ersatzteile erhalten Sie im
Fachhandel oder direkt bei unserem Kundenservice.
14. Wenn der Scherkopf wieder vollständig getrocknet ist,
setzen Sie diesen auf das Gerät und schrauben Sie ihn
wieder fest.
15. Bewahren Sie das Gerät an einem staubfreien, trockenen
Ort auf.
12
Page 13
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den
zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht
wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten
Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im
Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene
Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der
Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn
Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder
Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werdenauf hohem Qualitätsniveau für eine
lange Nutzungsdauer hergestellt. Regelmäßige Wartung
und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern.
Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist,
beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen
mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen
dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von
elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate
Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen
Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheitsund umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
Umweltschutz
Dieses Gerät enthält Akkus. Daher darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht im Hausmüll entsorgt werden. Wenden Sie sich bei Fragen zur
richtigen Entsorgung von Akkus bzw. akkubetriebenen Geräten an Ihren zuständigen Entsorgungsbetrieb. Das Gerät enthält einen im Griff eingebauten
Akkumulator. Der Akkumulator enthält Nickel-Metallhydrid. Schadstoffhaltige Batterien sind wie folgt gekennzeichnet: Pb = Batterie enthält Blei, Cd =
Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
13
Page 14
SERVICE-ADRESSEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst
Tel. +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur
Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein
ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post
abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und
Österreich).
SCHWEIZ
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
E-Mail info@bamix.ch
Internet www.bamix.ch
ÖSTERREICH
DEC
Digital Electronic Center Service GmbH
Kelsenstraße 2
A-1030 Wien
Telefon +43 (0) 1/9616633-0
Telefax +43 (0) 1/9616633-22
E-Mailoffice@decservice.at
Internet www.decservice.at
Fax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
14
Page 15
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 87853
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power: 30 watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Dimensions: Approx. 15.3 x 4.0 x 4.0 cm (L x W x H)
Weight: Approx. 0,11 kg (incl. rechargeable battery,
without accessories)
Power cord: Approx. 1.80 cm
Housing: Plastic
Charging time Rechargeable battery: approx. 16 hours
Rechargeable
battery: 1 x 1.2 V, 600 mAh, NiMH (alternatively
suitable for Mignon AA batteries)
Features: Cordless, ON/OFF switch, indicator light
Accessories: Trim attachment, charging station, operating
instructions
Equipment features, technology, colours and design are subject
to change without notice. Errors and omissions excepted
FOR YOUR SAFETY
1. Please read the following instructions and keep them on
hand for later reference.
2. This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision.
3. Children of less than 3 years should be kept away unless
continuously supervised.
4. Children aged from 3 years and less than 8 years shall
only switch on/off the appliance provided that it has
been placed or installed in its intended normal operating
position and they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children aged from
3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate
and clean the appliance or perform user maintenance.
15
Page 16
5. Children should be supervised to ensure that they do not
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
play with the appliance.
6. Only connect the charging station to an AC power source
with the same specification as shown on the rating plate.
7. Do not operate this appliance with an external timer or
remote control system.
8. Do not immerse the appliance in water or other liquids.
Protect the appliance from moisture.
9. When the device is connected to the mains supply, for
safety reasons never use the appliance in the vicinity of
a bath tub or sink filled with water, or in the vicinity of
other vessels filled with water.
10. Protect the appliance from moisture when it is in the
charging station. There is danger of electrical shock!
11. As long as the plug is in the electrical outlet, the charging
station poses a hazard in the vicinity of water.
12. Always ensure that the power cord of the charging station
is laid out its entire length to prevent damage due to
overheating.
13. To avoid damage to the power cord, ensure that it is not
placed over sharp or pointed objects.
14. To prevent damage to the charging station, do not place
any metal objects on the charging station.
15. Only pull power cord of the charging station by grasping
the plug, never pull directly on the power cord.
16. When the appliance ischarged, unplug the power plug
from the electrical outlet.
17.The appliance is intended for household use only; it is
not designed for commercial requirements.
18. Do not use the appliance outdoors.
19. Do not use the appliance on skin where lotions or creams
have been applied, this can cause skin irritations.
20. Likewise, if skin is irritated due to acne or an illness, you
must not use the appliance.
21. The appliance is only suitable for human hair. Do not use
the appliance on artificial hair or on animals.
22. Ensure that the appliance does not come close your eyes.
23. For hygienic reasons, the appliance should only be used
by one person.
24. Do not operate the appliance in the vicinity of heat
sources.
25. Switch off the appliance before you set it down.
16
Page 17
26. After use or prior to cleaning, always switch off the
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
appliance and allow it to cool.
27. Never attempt to sharpen the blades of the shaving head.
If the shaving head is dull, replace it.
28. Only use the appliance for the purposes described in
these instructions.
29. To avoid damage, do not use the appliance with
accessories of other manufacturers or brands.
30. Do not open the housing of the appliance under any
circumstances. There is danger due to electric shock.
31. Check the appliance, the plug and the power cord
regularly for wear or damage. In case of damage to the
power cord or other parts, please send the appliance
for inspection and/or repair to our customer service
organisation. Unauthorised repairs can result in serious
risks to the user and will void the warranty.
32. If the power cord of this appliance is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or by the manufacturer’s
customer service organisation, or by a person with similar
qualifications, to prevent hazards.
Caution: The blades of the shaving head
are sharp - danger of injury!
Do not openthe housing of the appliance
under any circumstances. There is danger
of electric shock.
For safety reasons never charge or use
the appliance in the vicinity of a bath tub
or sink filled with water, or in the vicinity
of other vessels filled with water. If the
trimmer is charged in a bathroom, unplug
the plug of the charging station after use,
since the nearby water presents a danger
even when the trimmer is switched off.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect
assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out
by unauthorized third parties.
17
Page 18
BEFORE USE / CHARGING
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Remove all packaging materials and transport safeguards.
Due to danger of suffocation, keep children away from
the packaging materials.
2. The appliance is not yet ready for use when it leaves the
factory; it must first be completely charged.
3. Connect the power cord to the charging station.
4. Plug the mains plug of the power cord into an electrical
outlet (220–240 V~, 50/60 Hz).
5. Ensure that the appliance is switched off.
6. Place the switched-off appliance in the charging station.
Ensure that the appliance is inserted correctly, otherwise
it cannot be correctly charged.
7. Ensure that the charging station is stable.
8. Connect the jack plug of the power cord to the socket of
the charging station.
9. The charging time is at least 16 hours (overcharging is
technically impossible).
10. Now the appliance is ready for operation.
Caution: You can also use a conventional type AA
battery (1.5 V) to operate the appliance. However,
only use such a battery if the appliance is completely
discharged, to prevent damage to the appliance.
OPERATION WITH ATTACHMENT COMB
1.Ensure that the appliance is charged.
2. If you want to use the attachment comb, fit it onto the
appliance. Hold the appliance firmly with one hand,
with your other hand fit the attachment comb onto the
appliance by inserting it onto the shaving head from
above. The comb must audibly click into place, only
thereafter is the comb properly seated on the appliance.
3. You can select from three cutting lengths (2, 4 and
6 mm). For selection, slide the attachment comb into the
desired position.
4. Switch on the appliance via the “ON/OFF” button.
Caution: The blades of the shaving head are sharp danger of injury!
Place the appliance with the attachment comb on the
skin, if possible always work counter to the direction of
hair growth.
18
Page 19
5. Cut the hair to the desired length. If hair is very long, we
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
recommend that you first cut it with scissors.
6. When cutting hair with the appliance, always pause and
check the result. Thus you avoid cutting off too much
hair.
7. If hair has been caught in the shaving head, switch off
the appliance and clean the shaving head, as described
in the chapter, “Cleaning and care”.
8. When you are finished cutting hair, switch off the
appliance via the ON/OFF button.
9. Clean the appliance after every use.
Caution: The blades of the shaving head
are sharp - danger of injury!
OPERATION - HAIR TRIMMER
To obtain an optimal result, always work counter to the
direction of hair growth. If you tension the appropriate part of
your skin with your other hand, it is easier to shave. To avoid
skin irritation, after shaving we recommendthat you apply
cream to body parts from which hair has been removed. If
you have extremely sensitive skin or are removing hair from
sensitive parts of your body, we recommend that you only
move the appliance one time over this area to avoid skin
irritation.
1. Ensure that the appliance is charged.
2.Pull theattachment comb off of the appliance by
carefully pulling it down and off of the shaving head.
3. Ensure that the skin is clean and dry before you start
shaving.
4. Switch on the appliance via the “ON/OFF” button.
5. Place the appliance on the skin, if possible always work
counter to the direction of hair growth. Do not exert any
pressure on the appliance.
6. Legs: Shave, starting from the ankles upwards against
the direction of hair growth.
7. Arms: In this case shaving is most successful if you shave
from the outside to the inside of the arm.
19
Page 20
8. Axles: Hold your arm up as high as possible to tension
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
the skin. Shave the appropriate point with back and forth
movements.
9. Intimate area: You can pre-cut extremely long hair with
the attachment comb. To do this fit the attachment comb
onto the appliance. If necessary tension the portion of
the skin to be shaved and move the appliance slowly over
the skin in the direction opposite of the direction of hair
growth.
10. Beard contours: Cut the hair carefully according to the
contour that you desire.
11. Ensure that the shaving head always has contact with
the skin. If you tension the part of your skin you want to
shave, with your other hand, it is easier to shave.
12. If hair has been caught in the shaving head, switch off
the appliance and clean the shavinghead, as described
in the chapter, “Cleaning and care”.
13. When you are finished cutting hair, switch off the
appliance via the ON/OFF button.
14. Clean the appliance after every use.
15. After shaving, do not apply skin care agents that contain
alcohol on the skin because these agents can cause skin
irritations. Naturally, you can apply alcohol-free, mild
care lotions or creams directly after shaving.
Caution: The blades of the shaving head
are sharp - danger of injury!
CLEANING AND CARE
Switch off the appliance via the ON/OFF switch.
1. Never immerse the appliance in water or other liquids in
order to clean it. Ensure that water cannot get into the
housing of the appliance.
2. Never clean the appliance and the accessories in the
dishwasher.
3. Do not use sponges that can scratch, scouring agents,
steel wool, metal objects, disinfectants or hot cleaning
agents, as they can damage the appliance.
4. Wipe off the appliance with a damp cloth.
20
Page 21
Cleaning the shaving head:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
5. Switch off the appliance.
6. Pull the attachment comb off of the appliance.
7. Use a Phillips head screwdriver to unscrew the screw on
the shaving head.
8. Remove the shaving head by carefully pushing it back
Clean the shaving head and the interior of the appliance
with a brush.
9. Do not knock on the shaving head, this can damage the
shaving head.
10. Now you can rinse out the shaving head under lukewarm
water. Then dry it with a soft, lint-free cloth.
11. To remove the last moisture residues, we also recommend
drying the shaving head with a hair dryer (moderate
temperature level).
12. The shaving head must be replacedon a regular basis,
depending on how often you use the appliance, at the
latest however after two years. Spare parts are available
from specialized shops or directly from our customer
service organization.
13. When the shaving head is completely dry again, fit the
shaving head onto the appliance and screw it firmly in
place.
14. Store the appliance in a dust-free location.
21
Page 22
GUARANTEE CONDITIONS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
We guarantee our appliances for 24 months, or in case of commercial use for
12 months, from the date of purchase in case of defects that occur during
normal use and are demonstrably due to a factory fault. Within the warranty
period we will remedy defective materials or workmanship through repair or
replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold
in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible
importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must
show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is
covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping
costs only in Germany and Austria. . The warranty does not cover damage
from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications
are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer
vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for
a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs
by our after-sales service can extend the useful life of the
appliance. If an appliance is defective and repair is not
possible we ask you to follow the following instructions for
disposal. Do not dispose this appliance together with your
standard household waste. Please bring this product to an
approved collection point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect
natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate
way to protect health and environment.
Environmental protection
This appliance contains rechargeable batteries. Consequently do not dispose of the appliance as household waste at the end of its service life.
Contact your responsible disposal company for information regarding proper
disposal of rechargeable batteries or appliances powered by rechargeable
batteries. The appliance includes a rechargeable battery installed in the
handle. The rechargeable battery is a nickel metal hydride battery.
You will find this symbol on batteries that contain harmful substances: Pb
= battery contains lead, Cd = battery contains Cadmium, Hg = battery contains mercury.
22
Page 23
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 87853
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Puissance : 30 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Dimensions : Env. 15,3 x 4,0 x 4,0 cm (L x l x h)
Poids : Env. 0,11 kg (y compris accus, sans
accessoire)
Longueur du câble : Env. 1,80 m
Coque : Plastique
Temps de
rechargement Accu : Env. 16 heures
Accu : 1 x 1,2 V, 600 mAh, NiMH (convient
comme alternative aux piles mignon AA)
Équipement : Sans câble, interrupteur MARCHE/
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement,
de la technique, des couleurs et du design réservées
POUR VOTRE SÉCURITÉ
1. Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. L‘appareil peut être utilisé par des enfants en dessous
de 8 ans et des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant
d‘expérience et/ou de connaissances s‘ils sont surveillés
ou instruits au niveau de l‘utilisation sûre de l‘appareil et
ont compris les dangers qui en résultent. L‘appareil n‘est
pas un jouet. Le nettoyage et l‘entretien de l‘appareil
peuvent être réalisés par des enfants uniquement sous
surveillance.
2. Les enfants en dessous de 3 ans doivent être tenus
éloignés de l‘appareil ou surveiller en permanence.
3. Les enfants entre 3 et 8 ans doivent allumer et éteindre
l‘appareil uniquement s‘il se trouve dans la position
d‘utilisation prévue normalement, qu‘ils sont surveillés
ou qu‘ils ont été instruits au niveau de l‘utilisation sûre
et ont compris les dangers qui en résultent. Il est interdit
aux enfants entre 3 et 8 ans de raccorder l‘appareil, de le
commander, de le nettoyer ou de l‘entretenir.
23
Page 24
2. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ne jouent pas avec l’appareil.
3. Brancher le chargeur uniquement sur du courant alternatif
conforme à celui indiqué sur la plaque signalétique.
4. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie
externe ni avec un système de télécommande.
5. L’appareil ne doit pas être plongé dans l‘eau ni dans
aucun autre liquide. Protégez l’appareil contre l‘humidité.
6. Pour des raisons de sécurité, n‘utilisez jamais l‘appareil
quand il est branché à proximité ou dans une baignoire,
un lavabo pleins ou autres récipients pleins d‘eau.
7. Protégez l‘appareil contre l‘humidité quand il se trouve
dans le chargeur. Il y a risque d‘électrocution.
8. Tant que la prise mâle se trouve dans la prise femelle, le
chargeur à proximité de l‘eau est un danger.
9. Déroulez toujours le cordon d‘alimentation du chargeur
entièrement pour éviter les dommages dus à la surchauffe.
10. Veillez à ne pas coincer le cordon ou à le poser
sur des objets tranchants ou pointus pour éviter
l‘endommagement du cordon.
11. Ne posez pas d‘objets métalliques sur le chargeur pour
éviter d‘endommager le chargeur.
12. Débranchez le cordon d’alimentation du chargeur
uniquement au niveau de la prise mâle. Ne tirez jamais
sur le cordon.
13. Quand l‘appareil est rechargé, débranchez la fiche de la
prise électrique.
14.L‘appareil est destiné uniquement à l‘utilisation
domestique et non pour une utilisation artisanale.
15. L’appareil ne doit pas être utilisé à l‘extérieur.
16. Ne mettez pas de crème sur votre peau avant d‘utiliser
l‘appareil car cela peut provoquer des irritations.
17. Si la peau est irritée par de l‘acné ou une maladie, il est
interdit d‘utiliser l‘appareil.
18. L‘appareil est exclusivement destiné aux poils humains.
N‘utilisez pas l‘appareil sur des poils artificiels ou
d‘animaux.
19. Veillez à ne pas approcher l‘appareil à proximité des yeux.
20. Pour des raisons d‘hygiène, l‘appareil doit être utilisé que
par une seule personne.
21. N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de sources de
chaleur.
22. Éteignez l‘appareil avant de le poser.
24
Page 25
23. Après l‘utilisation ou avant le nettoyage, veuillez toujours
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
arrêter l‘appareil et le laisser refroidir.
24. N‘essayez jamais d‘aiguiser vous-même les lames de la
tête. Si la tête est émoussée, veuillez la remplacer.
25. Utilisez l‘appareil uniquement pour l‘usage décrit dans
cette notice.
26. L‘appareil ne doit pas être utilisé avec des accessoires
d‘un autre fabricant ou d‘une autre marque pour ne pas
risquer de l‘abîmer.
27. N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Il y a risque
d’électrocution.
28. Vérifiez régulièrement que l‘appareil, la prise mâle et le
cordon d‘alimentation ne sont pas usés ni abîmés. En
cas de détérioration du câble d’alimentation ou d’autres
pièces, veuillez envoyer votre appareil pour contrôle et/
ou réparation à notre service clientèle. Toute mauvaise
réparation peut exposer l’utilisateur à des dangers
importants et entraîner l’annulation de la garantie.
29. Si le cordon de raccordement de cet appareil est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
service clientèle ou une personne de qualifications
similaires, afin d‘éviter tout danger.
Attention : Les lames de la tête sont
coupantes - risque de blessure !
N’ouvrez en aucun cas la coque de
l’appareil. Risque d‘électrocution.
Pour des raisons de sécurité, n‘utilisez et
ne rechargez jamais l‘appareil à proximité
ou dans une baignoire, un lavabo pleins
ou autres récipients pleins d‘eau. Si la
tondeuse est rechargée dans une salle de
bain, la prise doit être débranchée après
chaque utilisation du chargeur. En effet,
l‘eau représente un danger dans le cas
contraire, et ce même si la tondeuse est
éteinte.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non
conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à
l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
25
Page 26
AVANT L‘UTILISATION / LE RECHARGEMENT
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et les sécurités de
transport. Tenir les enfants éloignés en raison du risque
d‘étouffement avec le matériel d‘emballage.
2. L‘appareil n‘est pas encore prêt à l‘utilisation en sortant
de l‘usine, il doit d‘abord être rechargé une fois complètement.
3. Reliez le cordon d‘alimentation au chargeur.
4. Branchez le bloc d‘alimentation à fiche dans une prise de
courant (220–240 V~, 50/60 Hz).
5. Assurez-vous que l‘appareil est éteint.
6. Posez l‘appareil éteint dans le chargeur. Veillez à ce que
l‘appareil soit bien inséré sinon il ne pourra pas être
chargé correctement.
7. Veillez à ce que le chargeur soit bien stable.
8. Branchez la fiche à cliquet du cordon d‘alimentation sur
la prise femelle du chargeur.
9. Le temps de chargement s‘élève à 16 heures au minimum (une surcharge est techniquement impossible).
10. Maintenant, l‘appareil est prêt à fonctionner.
Attention : Vous pouvez aussi utiliser l‘appareil avec
des piles du type AA (1,5V). Veuillez utiliser de telles
piles uniquement quand l‘appareil est complètement
déchargé afin d‘éviter de l‘endommager.
UTILISATION AVEC PEIGNE
1. Assurez-vous que l‘appareil est chargé.
2. Si vous désirez utiliser le peigne, emboîtez-le sur
l‘appareil. Tenez l‘appareil avec une main et emboîtez
le peigne avec l‘autre main en l‘insérant par le haut sur
la tête. Le peigne doit s‘encliqueter de manière audible,
c‘est seulement dans ce cas qu‘il est bien posé sur
l‘appareil.
3. Vous avez au choix trois longueurs de coupe (2, 4 et
6 mm). Faites glisser le peigne dans la position désirée.
4. Allumez l‘appareil avec la touche « MARCHE/ARRÊT ».
5. Posez l‘appareil avec le peigne sur la peau, travaillez si
possible toujours dans le sens contraire du poil.
6. Coupez les poils à la longueur désirée. Si les poils sont
très longs, il est recommandé de les couper avant avec
des ciseaux.
26
Page 27
7. Arrêtez-vous toujours rapidement pendant la coupe et
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
vérifiez le résultat. Vous éviterez ainsi de couper trop de
poils.
8. Si des cheveux se sont pris dans la tête, arrêtez l‘appareil
et nettoyez la tête selon la description figurant au
chapitre „Nettoyage et entretien“.
9. Quand vous avez terminé la coupe, arrêtez l‘appareil avec
la touche MARCHE/ARRÊT.
10. Nettoyez l‘appareil après chaque utilisation.
Attention : Les lames de la tête sont
coupantes - Risque de blessure !
UTILISATION - TONDEUSE
Veuillez toujours travailler dans le sens contraire du poil pour
obtenir un résultat optimal. Si vous tendez la partie libre
de la peau avec une main, le rasage est plus facile. Après
le rasage, nous conseillons de mettre de la crème douce
pour le corps sur les parties rasées pour éviter les irritations
de la peau. Si vous avez une peau très sensible ou si vous
voulez raser des parties du corps très sensibles, nous vous
conseillons de ne passer l‘appareil qu‘une seule fois sur ces
endroits pour éviter les irritations de la peau.
1. Assurez-vous que l‘appareil est chargé.
2. Retirez la peigne de l‘appareil en enlevant prudemment
la tête.
3.Veillez à ce que la peau soit propre et sèche avant de
commencer le rasage.
4. Allumez l‘appareil avec la touche « MARCHE/ARRÊT ».
5. Posez l‘appareil sur la peau, travaillez si possible toujours
dans le sens contraire du poil. N‘exercez aucune pression
sur la peau.
6. Jambes : Rasez en partant de la cheville et en allant vers
le haut contre le sens du poil.
7. Bras : Ici, le mieux est de raser depuis l‘extérieur du bras
vers l‘intérieur.
8. Aisselles : Tenez le bras en hauteur le plus loin possible
pour tendre la peau. Rasez l‘emplacement avec des
mouvements de va-et-vient.
9. Zone intime : Les poils très longs peuvent être rasés avec
le peigne. Pour cela, emboîtez le peigne sur l‘appareil.
27
Page 28
Tendez au besoin la peau à raser et passez lentement
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
l‘appareil sur la peau dans le sens contraire du poil.
10. Contours de la barbe : Coupez les poils prudemment
selon le contour que vous désirez.
11. Veillez à ce que la tête soit toujours en contact avec la
peau. Si vous tendez la peau à raser avec l‘autre main, le
rasage sera plus facile.
12. Si des cheveux se sont pris dans la tête, arrêtez l‘appareil
et nettoyez la tête selon la description figurant au
chapitre „Nettoyage et entretien“.
13. Quand vous avez terminé la coupe, arrêtez l‘appareil avec
la touche MARCHE/ARRÊT.
14. Nettoyez l‘appareil après chaque utilisation.
15. Veillez à ne pas mettre de produit de soin à base d‘alcool
sur la peau juste après le rasage car celapeut provoquer
des irritations. Vous pouvez bien sûr utiliser des lotions de
soin doux sans alcool ou des crèmesde soin directement
après le rasage.
Attention : Les lames de la tête sont
coupantes - Risque de blessure !
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Arrêtez l‘appareil avec le bouton MARCHE/ARRÊT.
1.Ne plongez en aucun cas l’appareil pour le nettoyer dans
de l’eau ou un autre liquide. Veillez à ce que de l’eau ne
puisse pas s’introduire dans le boîtier.
2. Ne nettoyez jamais l‘appareil et les accessoires dans le
lave-vaisselle.
3. N‘utilisez pas d‘éponges abrasives, ni de laine d‘acier, ni
d‘objets métalliques, ni de produits désinfectants, ni de
produits nettoyant chauds pour éviter d‘abîmer l‘appareil.
4. Essuyez l’appareil avec un chiffon doux et humide.
Nettoyage de la tête :
5. Éteignez l’appareil.
6. Retirez le peigne de l‘appareil.
7. Desserrez la vis située sur la tête à l‘aide d‘un tournevis
cruciforme.
28
Page 29
8. Retirez la tête en la poussant prudemment vers l‘arrière.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Nettoyez la tête et l‘intérieur de l‘appareil avec un
pinceau.
9. Ne tapotez pas sur la tête car elle pourrait s‘endommager.
10. Vous pouvez maintenant rincer la tête à l‘eau tiède.
Séchez-la ensuite avec un chiffon doux sans peluche.
11. Pour éliminer les restes d‘humidité, nous recommandons
de sécher la tête avec un sèche-cheveux (niveau de
température moyen).
12. La tête doit être remplacée, en fonction de la fréquence
d‘utilisation, au plus tard après deux ans. Vous pouvez
trouver les pièces de rechange dans le commerce
spécialisé ou directement à notre SAV.
13. Quand la tête est entièrement sèche, posez-la sur
l‘appareil et resserrez la vis.
14. Gardez l‘appareil dans un lieu sec et à l‘abri de la
poussière.
29
Page 30
CONDITIONS DE GARANTIE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Les défauts de l’appareil qui se produisent malgré l’utilisation correcte
suite à une faute de l‘usine et dont nous sommes informés immédiatement
après qu’ils soient constatés dans les 24 mois après la livraison aux preneur
final, seront réparés gratuitement. Notre garantie n’est valide que pour les
appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez
contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour
lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat
montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de
transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche.
Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse,
si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette
garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de
qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien
régulier et des réparations compétentes par notre service
après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé,
veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station
de collection pour récupération de produits électriques et électroniques.
Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et
prenez soin, que le produitest démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
Protection de l’environnement
Cet appareil contient des accus. Il est donc interdit de le jeter dans les
ordures ménagères à la fin de sa durée de vie. Veuillez vous adresser à votre
déchetterie en cas de questions pour l’élimination correcte des accus ou des
appareils fonctionnant sur accus. L’appareil contient un accumulateur intégré dans la poignée. L’accumulateur contient du nickel-hydrure métallique
Ce symbole se trouve sur les accumulateurs contenant des substances
nocives : Pb = accu contenant du plomb, Cd = accu contenant du cadmium,
Hg = accu contenant du mercure.
30
Page 31
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 87853
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen: 30 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Afmetingen: Ca. 15,3 x 4,0 x 4,0 cm (l x b x h)
Gewicht: Ca. 0,11 kg (incl. accu, zonder
toebehoren)
Snoerlengte: Ca. 1,80 m
Behuizing: Kunststof
Laadduur Accu: ca. 16 uur
Accu: 1 x 1,2 V, 600 mAh, NiMH (als
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden
VOOR UW VEILIGHEID
1. Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze
goed.
1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder
gebruikt worden en door personen met beperkte fysieke,
sensorische of mentale vaardigheden of met gebrek
aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan
of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben
gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen
hebben. Het apparaat is geen speelgoed. Het apparaat
mag uitsluitend door kinderen gereinigd en onderhouden
worden, indien deze onder toezicht staan.
2. Kinderen onder de 3 jaar moeten verwijderd worden
gehouden van het apparaat of permanent onder toezicht
staan.
3. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat
uitsluitend in- en uitschakelen, wanneer het apparaat
zich in zijn voorziene, normale bedieningspositie bevindt,
de kinderen onder toezicht staan of instructies over het
gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit
31
Page 32
resulterende gevaren begrepen hebben. Kinderen tussen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
de 3 en 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten,
bedienen, reinigen of onderhouden.
2. Kinderen moeten onder toezicht staan, om ervoor te
zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
3. Het laadstation uitsluitend op wisselstroom
overeenkomstig het typeplaatje aansluiten.
4. Dit apparaat mag niet met een externe tijdklok of met
een afstandsbediening bediend worden.
5. Het apparaat mag niet in water of in een andere vloeistof
gedompeld worden. Bescherm het apparaat tegen
nattigheid.
6. Als het apparaat op het stroomnet aangesloten is, gebruik
het dan om veiligheidsredenen nooit in de buurt van of in
een volle badkuip of wasbak of andere met water gevulde
bakken.
7. Zolang het apparaat zich in het laadstation bevindt, moet
het tegen vocht beschermd worden. Er bestaat gevaar
voor een elektrische schok!
8. Zolang de stekker in het stopcontact steekt, vormt het
laadstation in de buurt van water een gevaar.
9. Trek het snoer van het laadstation steeds helemaal uit,
om schade door oververhitting te vermijden.
10. Let op dat het snoer niet ingeklemd wordt of langs
scherpe of spitse voorwerpen wordt gelegd, om schade
aan het snoer te vermijden.
11. Leg geen metalen voorwerpen op het laadstation, om
schade aan het laadstation te vermijden.
12. Trek het snoer van het laadstation alleen aan de stekker
uit het stopcontact, trek nooit direct aan het snoer.
13. Als het apparaat opgeladen is, trekt u de netstekker van
het snoer uit het stopcontact.
14. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik in
particuliere huishoudens, echter niet voor commercieel
gebruik.
15. Het apparaat mag niet buitenshuis worden gebruikt.
16. Gebruik het apparaat niet op een huid die met crème
ingesmeerd is, omdat er anders huidirritaties kunnen
ontstaan.
17. Als de huid door acne of een ziekte geïrriteerd is, mag u
het apparaat ook niet gebruiken.
18. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor menselijk haar.
Gebruik het niet op kunsthaar of bij dieren.
32
Page 33
19. Let op dat u met het apparaat niet in de buurt van uw
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ogen komt.
20. Om hygiënische redenen is het raadzaam dat het apparaat
slechts door één persoon wordt gebruikt.
21. Gebruik het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen.
22. Schakel het apparaat uit, voordat u het neerlegt.
23. Schakel het apparaat na het gebruik en voor de reiniging
a.u.b. steeds uit en laat het afkoelen.
24. Probeer de messen van de scheerkop nooit zelf te slijpen.
Als de scheerkop bot is, moet deze vervangen worden.
25. Gebruik het apparaat uitsluitend voor de in deze
gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden.
26. Om schade te vermijden, mag het apparaat niet met
toebehoren van andere fabrikanten of andere merken
worden gebruikt.
27. Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er
bestaat gevaar voor een elektrische schok.
28. Controleer het apparaat, de stekker en het snoer regelmatig
op slijtage of beschadiging. Als het snoer of andere
delen beschadigd zijn, stuur hetapparaat dan a.u.b.
ter controle en/of reparatie naar onzeklantenservice.
Ondeskundige reparaties kunnen ernstige gevaren voor
de gebruiker veroorzaken en hebben uitsluiting van de
garantietot gevolg.
29. Als hetsnoer van dit apparaat beschadigd wordt, moet
het door de fabrikant, de klantenservice of door een
soortgelijk gekwalificeerde persoon vervangen worden,
om gevaar te vermijden.
Attentie: De messen van de scheerkop
zijn scherp – verwondingsgevaar!
Open de behuizing van het apparaat in
geen geval. Er bestaat gevaar voor een
elektrische schok.
Het apparaat om veiligheidsredenen nooit
in de buurt van of in een volle badkuip
of wasbak of andere met water gevulde
bakken gebruiken of opladen. Als de
trimmer in een badkamer opgeladen
wordt, trek dan na het gebruik van het
laadstation de stekker uit het stopcontact,
omdat de nabijheid van water een gevaar
vormt, ook als de trimmer uitgeschakeld
is.
33
Page 34
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
gemonteerd, ondeskundig of foutief gebruikt of door niet
geautoriseerde derden gerepareerd werd.
VOOR HET GEBRUIK / OPLADEN
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en transportbevei-
ligingen. Houd de verpakkingsmaterialen vanwege het
verstikkingsgevaar buiten bereik van kinderen.
2. Het apparaat is af fabriek nog niet klaar voor gebruik, het
moet eerst nog volledig opgeladen worden.
3. Verbind het snoer met het laadstation.
4. Steek de stekkervoeding van het snoer in een stopcontact
(220–240 V~, 50/60 Hz).
5. Controleer of het apparaat uitgeschakeld is.
6. Plaats het uitgeschakelde apparaat in het laadstation.
Let op dat het apparaat correct in het stationgeplaatst
is, omdat het anders niet goed opgeladen kan worden.
7. Zorg er a.u.b. voor dat het laadstation stabiel staat.
8. Verbind de klinkstekker van het snoer met de bus aan
het laadstation
9. De laadduur bedraagt minstens 16 uur (overladen is
technisch niet mogelijk).
10. Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Attentie: U kunt het apparaat ook met een gangbare
batterij van het type AA (1,5 V) gebruiken. Gebruik
een dergelijke batterij echter uitsluitend, als het
apparaat helemaal ontladen is, om schade aan het
apparaat te vermijden.
BEDIENEN MET OPSTEEKKAM
1. Controleer of het apparaat opgeladen is.
2. Als u de opsteekkam wilt gebruiken, steekt u deze op het
apparaat. Houd het apparaat met één hand vast en steek
de opsteekkam met de andere hand op het apparaat,
door de kam van boven af op de scheerkop te plaatsen.
De kam moet hoorbaar vastklikken, dan zit hij pas correct
op het apparaat.
3. U kunt kiezen uit drie snijlengtes (2, 4 en 6 mm).
Verschuif de opsteekkam naar de gewenste positie om de
lengte in te stellen.
4. Schakel het apparaat in m.b.v. de toets AAN/UIT.
34
Page 35
5. Plaats het apparaat met de opsteekkam op de huid, werk
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
hierbij zo mogelijk steeds tegen de groeirichting van de
haren in.
6. Trim de haren tot op de gewenste lengte. Als de haren
heel lang zijn, is het raadzaam om deze van tevoren met
een schaar af te knippen.
7. Houd tijdens het trimmen van het haar met het apparaat
steeds eventjes op, om het resultaat te controleren. Zo
voorkomt u dat u te veel haar afsnijdt.
8. Als er haren in de scheerkop zijn blijven steken, schakelt
u het apparaat uit en reinigt u de scheerkop, zoals in het
hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“, beschreven is.
9. Als u klaar bent met haren trimmen, schakelt u het
apparaat uit m.b.v. de toets „AAN/UIT.
10. Reinig het apparaat na elk gebruik.
Attentie: De messen van de scheerkop zijn
scherp – verwondingsgevaar!
BEDIENEN – HAARTRIMMER
Om een optimaal resultaat te verkrijgen, moet u steeds tegen
de groeirichting van de haren in werken. Als u het betreffende
huidgedeelte met uw vrije hand strak trekt, gaat het scheren
gemakkelijker. Na het scheren adviseren wij om de onthaarde
huidgedeeltes met een milde huidlotion in te smeren, om
huidirritaties te vermijden. Als u een heel gevoelige huid hebt
of een gevoelige plek onthaart, adviseren wij om deze slechts
één keer te behandelen, om huidirritaties te vermijden.
1. Controleer of het apparaat opgeladen is.
2. Verwijder de opsteekkam van het apparaat, door de kam
voorzichtig van de scheerkop los te trekken.
3. Let er a.u.b. op dat uw huid schoon en droog is, voordat
u begint te scheren.
4. Schakel het apparaat in m.b.v. de toets AAN/UIT.
5. Plaats het apparaat op de huid, werk hierbij zo mogelijk
steeds tegen de groeirichting van de haren in. Oefen geen
druk op het apparaat uit.
6. Benen: Begin bij uw enkels en werk naar boven toe,
tegen de groeirichting van de haren in.
7. Armen: Hier lukt het scheren het beste, als u van de bui-
tenkant van de arm naar binnen werkt.
35
Page 36
8. Oksels: Houd uw arm zo ver omhoog, als het gaat, om het
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
huidgedeelte strak te spannen. Scheer de betreffende
plek door het apparaat heen en weer te bewegen.
9. Intieme zone: Heel lange haren kunt u vooraf trimmen
met de opsteekkam. Steek de opsteekkam hiervoor op
het apparaat. Trek het te behandelen huidgedeelte strak
en beweeg het apparaat langzaam tegen de groeirichting
van de haren in over de huid.
10. Baardcontouren: Trim de haren voorzichtig volgens de
door u gewenste contouren.
11. Let op dat de scheerkop altijd contact heeft met de huid.
Als u het huidgedeelte dat u wilt scheren, met de andere,
vrije hand strak trekt, lukt het scheren beter.
12. Als er haren in de scheerkop zijn blijven steken, schakelt
u het apparaat uit en reinigt u de scheerkop, zoals in het
hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“, beschreven is.
13. Als u klaar bent met haren trimmen, schakelt u het appa-
raat uit m.b.v. de toets „AAN/UIT.
14. Reinig het apparaat na elk gebruik.
15. Denk er a.u.b. aan dat u uw huid na het scheren niet
insmeert met verzorgingsmiddelen die alcohol bevatten,
omdat deze huidirritaties kunnen veroorzaken. Alcoholvrije, milde verzorgende lotions of crèmes kunt u vanzelfsprekend wel direct na het scheren gebruiken.
Attentie: De messen van de scheerkop zijn
scherp – verwondingsgevaar!
REINIGING EN ONDERHOUD
Zet het apparaat uit m.b.v. de AAN/UIT-schakelaar.
1. Dompel het apparaat nooit in water of in een andere
vloeistof om het te reinigen. Let op dat er geen water in
de behuizing van het apparaat kan dringen.
2. Reinig het apparaat en de toebehoren nooit in de
vaatwasser.
3. Gebruik geen schurende sponsjes, schuurmiddelen,
staalwol, metalen voorwerpen, desinfecterende middelen
of hete schoonmaakmiddelen, omdat deze het apparaat
kunnen beschadigen.
4. Veeg het apparaat af met een zachte, vochtige doek.
36
Page 37
Reinig de scheerkop:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
5. Schakel het apparaat uit.
6. Trek de opsteekkam van het apparaat.
7. Draai de schroef aan de scheerkop met een
kruiskopschroevendraaier.
8. Verwijder de scheerkop door deze voorzichtig naar
achteren te drukken.
9. Reinig de scheerkop en het binnenste van het apparaat
met een penseel.
10. Klop a.u.b. niet op de scheerkop, omdat deze anders
beschadigd kan worden.
11. U kunt de scheerkop nu onder handwarm water
uitspoelen. Droog hem vervolgens af met een zachte,
pluisvrije doek.
12. Om ook de laatste resten van vocht te verwijderen,
adviseren wij om de scheerkop met een haardroger te
drogen (middelste stand).
13. Al naargelang hoe vaak u het apparaat gebruikt, moet de
scheerkop regelmatig vervangen worden, uiterlijk echter
na twee jaar. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar in de
vakhandel of direct bij onze klanten service.
14. Als de scheerkop weer volledig opgedroogd is, plaatst u
hem terug op het apparaat en schroeft u hem weer vast.
15. Bewaar het apparaat op een stofvrije, droge plek.
37
Page 38
GARANTIEVOORWAARDEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden, gerekend
vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct
gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de
garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling
of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen,
moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon
waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout
goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald.
Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en
Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt
door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en nietnaleving van
de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt,
wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden
doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruikert.o.v. de verkoper of
distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit
voor een langegebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de
gebruiksduur. Wanneer het apparaat defect is en kan niet
meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren
van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in
te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten
helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt
u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier
afgevoerd wordt.
Milieubescherming
Dit apparaat bevat accu‘s. Daarom mag het apparaat aan het einde van zijn
levensduur niet samen met het gewone huisvuil worden verwijderd. Neem bij
vragen over de juiste afvalverwijdering van accu‘s resp. apparaten die op
een accu werken, contact op met het voor u verantwoordelijke afvalverwerkingsbedrijf. In de greep van het apparaat is een accumulator ingebouwd.
De accumulator bevat nikkel-metaalhydride.
Dit teken staat op batterijen die schadelijke stoffen bevatten: Pb = batterij
bevat lood, Cd = batterij bevat cadmium, Hg = bevat kwikzilver.
38
Page 39
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 87853
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATI TECNICI
Potenza: 30 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Misure: Circa 15,3 x 4,0 x 4,0 cm (lungh. x
largh. x alt.)
Peso: Circa 0,11 kg (accumulatore incluso,
senza accessori)
Lunghezza cavo: Circa 1,80 m
Scocca: Plastica
Tempo di carica Accumulatore: circa 16 ore
Accumulatore: 1 x 1,2 V, 600 mAh, NiMH (alternativa-
mente adatto per batterie mignon AA)
Dotazioni: Wireless, interruttore ON/OFF, spia di
controllo
Accessori: Inserto trimmer, stazione di carica,
istruzioni per l'uso
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle
dotazioni, tecnica, colore e design
PER LA VOSTRA SICUREZZA
1. Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano
della necessaria esperienza e/o conoscenze solo se
adeguatamente sorvegliati o addestrati sull‘uso in
sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei rischi
correlati. L‘apparecchio non è un giocattolo. La pulizia
e la manutenzione dell‘apparecchio possono essere
effettuate da bambini soltanto sotto sorveglianza.
2. L‘apparecchio deve essere tenuto fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore a 3 anni oppure questi devono
essere sorvegliati costantemente.
3. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni dovrebbero
accendere e spegnere l‘apparecchio soltanto quando
questo si trova nella posizione di comando normalmente
prevista, se sono sorvegliati o se sono stati istruiti in
relazione all‘uso sicuro e hanno compreso i pericoli
39
Page 40
risultanti. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dovrebbero collegare, manovrare, pulire o sottoporre a
manutenzione l‘apparecchio.
2. I bambini vanno sorvegliati per assicurarsi che non gio-
chino con l‘apparecchio.
3. Collegare la stazione di carica soltanto a corrente alter-
nata conforme alla targhetta.
4. Questo apparecchio non deve essere comandato tramite
un temporizzatore esterno o un sistema di telecomando.
5. Non immergere l‘apparecchio in acqua o altri liquidi.
Proteggerlo dall‘umidità.
6. Per ragioni di sicurezza non usare mai l‘apparecchio
quando è collegato alla rete elettrica, nei pressi di o in
vasche da bagno, lavandini o altri recipienti pieni d‘acqua.
7. Quando l‘apparecchio si trova nella stazione di carica
proteggerlo dall‘umidità. Sussiste il pericolo di scossa
elettrica!
8. Finché la spina è inserita nella presa elettrica, la stazione
di carica vicino all‘acqua costituisce un pericolo.
9. Srotolare sempre il cavo di alimentazione della stazione
di carica per l‘intera lunghezza, in modo da evitare danni
da surriscaldamenti.
10. Prestareattenzione a non posizionare il cavo di alimen-
tazione sotto a oggetti taglienti o appuntiti, in modo da
evitare di danneggiare il cavo di alimentazione.
11. Non appoggiare alcun oggetto metallico sulla stazione di
carica, in modo da evitare di danneggiare la stazione di
carica.
12. Staccare il cavo di alimentazione della stazione di carica
dalla presa elettrica afferrando sempre la spina, mai
direttamente il cavo.
13. Quando l‘apparecchio è carico staccare la spina del cavo
di alimentazione dalla presa elettrica.
14. L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso proprio
in ambito privato, non all‘impiego commerciale.
15. Non utilizzare l‘apparecchio in esterni.
16. Non usare l‘apparecchio sulla cute su cui siano state
applicate creme, in quanto altrimenti ciò può causare
irritazioni cutanee.
17. L‘apparecchio non può essere utilizzato nemmeno se la
pelle è infiammata a causa di acne o altre malattie.
40
Page 41
18. L‘apparecchio è adatto solo per capelli e peli umani. Non
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
usarlo su capelli artificiali o peli animali.
19. Stare attenti a non avvicinare troppo l‘apparecchio agli
occhi.
20. Per motivi igienici l‘apparecchio dovrebbe essere usato
da un‘unica persona.
21. Non usare l‘apparecchio nelle vicinanze di fonti di calore.
22. Spegnere l‘apparecchio prima di riporlo.
23. Dopo l‘uso o prima della pulizia spegnere sempre l‘appa-
recchio e farlo raffreddare.
24. Non cercare mai di riaffilare autonomamente le lame
della testina di rasatura. Quando la testina di rasatura è
smussa, sostituirla.
25. Utilizzare l‘apparecchio soltanto per gli usi illustrati nelle
presenti istruzioni.
26. Per evitare danni, non usare l’apparecchio con accessori
di altri marchi o produttori.
27. Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Sussiste il
pericolo di scossa elettrica.
28. Controllare regolarmente l’apparecchio, la spina e il cavo
di alimentazione per vedere che non presentino tracce di
usura o danni. In caso di danni al cavo di collegamento
o ad altre parti inviare l’apparecchio al nostro servizio
clienti per il controllo e/o la riparazione. Riparazioni inadeguate possono comportare notevoli pericoli per l‘utente
e causare l‘esclusione dalla garanzia.
29. Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio è dan-
neggiato, al fine di evitare pericolosità, deve essere sostituito dal produttore, dal servizio clienti o da una persona
analogamente qualificata.
Attenzione: Le lame della testina di taglio
sono affilate – pericolo di ferirsi!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio.
Sussiste il pericolo di scosse elettriche.
Per ragioni di sicurezza non usare e
caricare mai l‘apparecchio nei pressi di
o in vasche da bagno, lavandini o altri
recipienti pieni d‘acqua. Se il rasoio è
ricaricato in una stanza da bagno, dopo
l‘utilizzo staccare la spina della stazione
di carica in quanto la vicinanza dell‘acqua
rappresenta un pericolo, anche se il
rasoio è spento.
41
Page 42
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
montaggio errato, utilizzi errati o non idonei o qualora le
riparazioni siano eseguite da terzi non autorizzati.
PRIMA DELL‘USO/ RICARICA
1. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le protezioni da
trasporto. Dato il pericolo di soffocamento tenere i materiali da imballo fuori dalla portata dei bambini.
2. L‘apparecchio, come esce dalla fabbrica, non è ancora
pronto per l‘uso, prima deve essere caricato almeno una
volta.
3. Collegare il cavo di alimentazione alla stazione di carica.
4. Inserire l‘alimentatore a spina del cavo di alimentazione
in una presa elettrica (220–240 V~, 50/60 Hz).
5. Assicurarsi che l’apparecchio sia spento.
6. Mettere l‘apparecchio spento nella stazione di carica.
Stare attenti che l‘apparecchio sia correttamente inserito, in quanto altrimenti non riesce a caricarsi.
7. Prestare attenzione che la stazione di carica sia posizio-
nata in maniera stabile.
8. Collegare il connettore a jack del cavo di alimentazione
alla presa della stazione di carica.
9. Il tempodi carica è di minimo 16 ore (sovraccariche sono
tecnicamente impossibili).
10. A questo punto l‘apparecchio è pronto a funzionare.
Attenzione: E‘ possibile usare l‘apparecchio anche
con una batteria tradizionale di tipo AA (1,5 V).
Tuttavia, per evitare di danneggiare l‘apparecchio,
si raccomanda di usare tale batteria soltanto quando
l‘apparecchio è completamente scarico.
USO CON PETTINE REGOLACAPELLI
1. Accertarsi che l’apparecchio sia carico.
2. Quando si desidera usare il pettine regolacapelli, inserirlo
sull‘apparecchio. Con una mano afferrare saldamente
l‘apparecchio e con l‘altra applicare il pettine regolacapelli, inserendolo sulla testina di rasatura dall‘alto. Il
pettine deve scattare in posizione con un rumore percettibile; solo in questo caso infatti è correttamente montato
sull‘apparecchio.
42
Page 43
3. E‘ possibile scegliere tra tre lunghezze di taglio (2, 4
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
e 6 mm). Per effettuare la selezione spostare il pettine
regolacapelli sulla posizione di volta in volta desiderata.
4. Accendere l‘apparecchio tramite il tasto ON/OFF.
5. Appoggiare l‘apparecchio con il pettine regolacapelli
sulla pelle, lavorando per quanto possibile sempre in
contropelo.
6. Accorciare i capelli alla lunghezza desiderata. Se i capelli
sono molto lunghi, si raccomanda di accorciarli precedentemente con una forbice.
7. Nell‘accorciare i capelli fermare sempre brevemente con
l‘apparecchio e controllare il risultato. Così facendo si
evita di tagliare troppo i capelli.
8. Qualora i capelli dovessero rimanere impigliati nella
testina di rasatura, si raccomanda di spegnere l‘apparecchio e di pulire la testina di rasatura, come illustrato nel
capitolo „Pulizia e cura“.
9. Quando si ha finito di tagliare i capelli, spegnere l‘appa-
recchio con il tasto ON/OFF.
10. Pulire l’apparecchio dopo ogni utilizzo.
Attenzione: Le lame della testina di taglio
sono affilate – pericolo di ferirsi!
USO – HAIR TRIMMER
Per ottenere un risultato ottimale si raccomanda di lavorare
sempre in contropelo. La rasatura riesce meglio tendendo
la parte di pelle con la mano libera. Dopo la rasatura, per
evitare irritazioni cutanee, consigliamo di applicare sulle
parti del corpo depilate una lozione per il corpo delicata. Se
ha la pelle molto delicata o se depila parti del corpo molto
delicate, per evitare irritazioni cutanee, consigliamo di
passare l‘apparecchio su tali punti un‘unica volta.
1. Accertarsi che l’apparecchio sia carico.
2. Sfilare il pettine regolacapelli dall‘apparecchio staccan-
dolo cautamente dalla testina di rasatura.
3. Prima di iniziare la rasatura assicurarsi che la pelle sia
pulita e asciutta.
4. Accendere l‘apparecchio tramite il tasto ON/OFF.
5. Appoggiare l‘apparecchio sulla pelle procedendo sem-
pre, per quanto possibile, in contropelo. Non esercitare
alcuna pressione sull‘apparecchio.
43
Page 44
6. Gambe: Rasarle iniziando dai malleoli e procedendo
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
verso l‘alto in contropelo.
7. Braccia: Qui la rasatura riesce meglio procedendo dal
lato esterno del braccio verso l‘intero.
8. Ascelle: Tenere le braccia più possibile sollevate verso
l‘alto, in modo da tendere la porzione di pelle. Rasare la
zona interessata con movimenti avanti e indietro.
9. Parti intime: I peli molto lunghi possono essere preta-
gliati con il pettine regolacapelli. Per far ciò inserire il
pettine regolacapelli sull‘apparecchio. Tendere l‘eventuale parte di pelle da rasare e passare l‘apparecchio
sulla cute lentamente e in contropelo.
10. Contorni della barba: Accorciare cautamente i peli a
seconda del contorno desiderato.
11. Stare attenti che la testina di rasatura sia sempre a con-
tatto con la pelle. La rasatura riesce meglio tendendo,
con l‘altra mano, la parte di pelle da rasare.
12. Qualora i peli dovessero rimanere impigliati nellatestina
di rasatura, si raccomanda di spegnere l‘apparecchio e di
pulire la testina di rasatura come illustrato nel capitolo
„Pulizia e cura“.
13. Quando si ha finito di tagliare i peli, spegnere l‘apparec-
chio con il tasto ON/OFF.
14. Pulire l’apparecchio dopo ogni utilizzo.
15. Stare attenti a non applicare sulla pelle immediatamente
dopo la rasatura alcun prodotto curativo contenente
alcol,in quanto ciò potrebbe causare irritazioni cutanee.
Ovviamente dopo la rasatura si possono invece usare
lozioni o creme curative delicate e senz‘alcool.
Attenzione: Le lame della testina di taglio
sono affilate – pericolo di ferirsi!
PULIZIA E CURA
Spegnere l‘apparecchio tramite l‘interruttore ON/OFF.
1. Per la pulizia non immergere mai l’apparecchio in acqua
o altri liquidi. Accertarsi che l‘acqua non penetri nella
scocca dell‘apparecchio.
2. Non lavare mai in lavatrice l‘apparecchio e gli accessori.
44
Page 45
3. Non usare spugne o prodotti abrasivi, lana d’acciaio,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
oggetti metallici, disinfettanti o detergenti caldi, in
quanto possono causare danni.
4. Strofinare l‘apparecchio con un panno morbido umido.
Pulizia della testina di rasatura:
5. Spegnere l‘apparecchio.
6. Staccare il pettine regolacapelli dall‘apparecchio.
7. Con un cacciavite a stella allentare la vite della testina
di rasatura.
8. Rimuovere la testina di rasatura spingendola cautamente
verso dietro.
9. Pulire la testina di rasatura e l‘interno dell‘apparecchio
con un pennello.
10. Non battere sulla testina di rasatura, in quanto ciò può
danneggiarla.
11. A questo punto la testina di rasatura può essere
sciacquata sotto acqua tiepida. Quindi asciugarla con un
panno morbido che non rilasci pelucchi.
12. Per eliminare gli ultimi residui di umidità consigliamo
di asciugare la testina di rasatura con un phon (livello di
temperatura medio).
13. La testina di rasatura deve essere sostituita regolarmente,
a seconda della frequenza d‘uso dell‘apparecchio,
comunque al piùtardi ogni due anni. I ricambi sono
reperibili nei negozi specializzati oppure presso la nostra
assistenza clienti. Quando la testina di rasatura è di nuovo
completamente asciutta, reinserirla nell‘apparecchio e
riavvitarla saldamente.
14. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e non
polveroso.
45
Page 46
NORME DIE GARANZIA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti
manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in
modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione,
procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi
venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore.
Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere
inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una
copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data
di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente
verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria.
Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato
o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia
decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di
terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato
standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una
corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal
nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più
riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai
punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai
comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per
il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei
rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse
naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Protezione ambientale
Questo apparecchio contiene accumulatori. Pertanto al termine della sua
vita di servizio non deve essere smaltito tramite i rifiuti domestici. Per qualunque domanda sul corretto smaltimento degli accumulatori e degli apparecchi a batteria rivolgersi all‘azienda specializzata competente per lo
smaltimento. L‘apparecchio contiene un accumulatore integrato nell‘impugnatura. L‘accumulatore contiene nichel-metallo idruro.
Questo simbolo è riportato sulle batterie contenenti sostanze dannose: Pb
= la batteria contiene piombo, Cd = la batteria contiene cadmio, Hg = la
batteria contiene mercurio.
46
Page 47
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 87853
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATOS TÉCNICOS
Potencia: 30 vatios, 220–240 V~, 50/60 Hz
Dimensiones: Aprox. 15,3 x 4,0 x 4,0 cm (LxAn x Al)
Peso: Aprox. 0,11 kg (pila incl., sin accesorios)
Longitud del cable: Aprox. 1,80 m
Carcasa: Plástico
Tiempo de carga Pila: aprox. 16 horas
Pila: 1 x 1,2 V, 600 mAh, NiMH (también
adecuada para pilas AA Mignon)
Equipamiento: Inalámbrico, interruptor ON/OFF,
indicador luminoso
Accesorios: Cabezal con recortador, base de carga,
manual de instrucciones
Reservado el derecho de modificaciones y errores en
características de equipamiento, técnica, colores y diseño
PARA SU SEGURIDAD
1. Lea y conserve las siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser manejado por niños a partir de
8 años y por personas con capacidad física, sensorial
o mental reducida o carentes de experiencia y/o
conocimientos siempre que estén supervisados o hayan
sido correspondientemente instruidos en el manejo
seguro de dicho aparato y comprendan los peligros que
conlleva. Este aparato no es ningún juguete. Los niños
solo pueden llevar a cabo la limpieza y el mantenimiento
del mismo si están supervisados por un adulto.
2. Mantenga vigilados o alejados del aparato a los niños
menores de 3 años.
3. Los niños de entre 3 y 8 años solo podrán conectar y
desconectar el aparato si este se encuentra en su
posición normal de funcionamiento prevista, si están
siendo supervisados o si han sido correspondientemente
instruidos en el manejo seguro del mismo y comprenden
los peligros derivados. Los niños entre 3 y 8 años no
deberán conectar, manejar, limpiar ni realizar el
mantenimiento del aparato.
47
Page 48
2. Los niños deben ser supervisados para asegurar que no
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
jueguen con el aparato.
3. Conectar la base de carga únicamente a corriente alterna
según la placa de características.
4. Este aparato no debe utilizarse con un reloj programador
externo ni con un sistema de mando a distancia.
5. El aparato no debe ser sumergido en agua o en otro
líquido. Proteja el aparato de la humedad.
6. Por motivos de seguridad, cuando esté conectado a la
corriente, nunca utilice el aparato cerca de una bañera
llena ni dentro de ella, como tampoco cerca ni dentro de
un lavabo o de otros recipientes llenos de agua.
7. Proteja el aparato de la humedad cuando se encuentre en
la base de carga. Existe peligro de electrocución.
8. Mientras el enchufe esté conectado a la toma de
corriente, la base de carga deberámantenerse alejada
del agua para evitar peligros.
9. Despliegue siempre el cable de alimentaciónde la
base de carga en toda su longitud para evitar daños por
sobrecalentamiento.
10. Asegúrese de que el cable de alimentación no se tienda
sobre objetos afilados o puntiagudos, para evitar que se
dañe.
11. No coloque objetos metálicos en la base de carga, pues
de lo contrario podría resultar dañada.
12. Extraiga el cable de alimentación de la base de carga
de la toma de corriente por el enchufe, no tire nunca
directamente del cable.
13. Cuando el aparato esté cargado, retire de la toma de
corriente el enchufe del cable de alimentación.
14. El aparato está diseñado exclusivamente para el uso
propio en el ámbito doméstico privado, pero no con fines
comerciales.
15. No utilice el aparato en el exterior.
16. No utilice el aparato sobre crema, pues la piel podría
irritarse.
17. El aparato tampoco debe utilizarse sobre pieles con acné
o afectadas por alguna enfermedad.
18. El aparato solo es adecuado para pelo humano. No lo
utilice sobre pelo artificial ni en animales.
19. No acerque el aparato a los ojos.
20. Por motivos de higiene, el aparato solo debe utilizarlo
una misma persona.
48
Page 49
21. No utilice el aparato cerca de fuentes de calor.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
22. Desconecte el aparato antes de guardarlo.
23. Después de su uso o antes de limpiarlo, desconecte
siempre el aparato y espere hasta que se enfríe.
24. No intente nunca afilar por sí mismo la cuchilla del
cabezal de corte. Si el cabezal de corte está desgastado,
sustitúyalo por otro nuevo.
25. Utilice el aparato únicamente para los fines descritos en
estas instrucciones.
26. Para evitar daños, no use el equipo con accesorios de
otros fabricantes o marcas.
27. De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe
peligro de descarga eléctrica.
28. Controle periódicamente si el equipo, el enchufe y el
cable de alimentación presentan desgaste o daños. En
caso de daños en el cable de alimentación o en otras
piezas envíe el aparato para su verificación y/o reparación
a nuestro servicio de atención al cliente. Las reparaciones
inadecuadas pueden ocasionar considerables peligros
para el usuario y tienen como consecuencia la exclusión
de la garantía.
29. Si el cable de alimentación de este aparato resulta
dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o su
servicio técnico, o por un experto igualmente cualificado,
para evitar riesgos.
Atención: Las cuchillas del cabezal de
corte están afiladas; existe riesgo de
lesiones. No abra nunca la carcasa del
aparato. Existe peligro de una descarga
eléctrica.
Por motivos de seguridad, nunca utilice
ni cargue el aparato cerca de una
bañera llena ni dentro de ella, como
tampoco cerca ni dentro de un lavabo
o de otros recipientes llenos de agua.
Si el recortador se carga en un cuarto
de baño, hay que retirar el enchufe de
la base de carga después de su uso, ya
que la proximidad del agua supone un
peligro incluso cuando el recortador está
desconectado.
El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso
inapropiado o equivocado o después de haber sido efectuadas
reparaciones por terceros no autorizados.
49
Page 50
ANTES DEL USO/DE LA CARGA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Retire todos los materiales de embalaje y los seguros de
transporte. Mantenga a los niños lejos del material de
embalaje para evitar el peligro de asfixia.
2. El aparato no se suministra listo para su uso de fábrica,
primero es necesario cargarlo una vez completamente.
3. Conecte el cable de alimentación a la base de carga.
4. Conecte el enchufe del cable de alimentación a una toma
de corriente (220–240 V~, 50/60 Hz).
5. Asegúrese de que el aparato esté desconectado.
6. Coloque el aparato desconectado en la base de carga.
Asegúrese de que el aparato esté bien colocado, pues de
lo contrario no podrá cargarse correctamente.
7. Asegúrese de que la base de carga esté situada sobre una
superficie estable.
8. Introduzca el conector jack del cable de alimentación en
la toma que se encuentra en la base de carga.
9. El tiempo de carga es de 16 horas como mínimo
(técnicamente, no es posible que se produzcan
sobrecargas).
10. El aparato estará listo para el funcionamiento.
Atención: También puede utilizar el aparato con una
pila convencional de tipo AA (1,5 V). No obstante,
utilice únicamente pilas de este tipo cuando el
aparato esté completamente descargado, para evitar
daños en el mismo.
MANEJO CON PEINE GUÍA
1. Asegúrese de que el aparato esté cargado.
2. Si desea utilizar el peine guía, insértelo en el aparato.
Sostenga firmemente el aparato con una mano e
introduzca con la otra el peine guía por la parte superior
del cabezal de corte. El peine debe encajar con un sonido
audible, solo entonces estará correctamente colocado en
el aparato.
3. Hay tres longitudes de corte disponibles (2, 4 y 6 mm).
Desplace el peine guía hasta colocarlo en la posición
deseada.
4. Encienda el aparato pulsando el botón ON/OFF.
50
Page 51
5. Coloque el aparato con el peine guía sobre la piel,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
procediendo en el sentido contrario al crecimiento del
vello en la medida de lo posible.
6. Corte el vello a la longitud deseada. Si el vello está
demasiado largo, se recomienda recortarlo previamente
con unas tijeras.
7. Al recortar el vello, realice una pequeña prueba para ver
el resultado. Así evitará cortarlo en exceso.
8. Si quedan pelos atrapados en el cabezal de corte,
desconecte el aparato y limpie el cabezal tal como se
indica en el capítulo „Limpieza y cuidado“.
9. Cuando haya acabado de afeitarse, apague el aparato
pulsando el botón ON/OFF.
10. Limpie el aparato después de cada uso.
Atención: Las cuchillas delcabezal de
corte están afiladas; existe riesgo de
lesiones.
MANEJO DEL RECORTADOR
Proceda siempre en el sentido contrarioal crecimiento
del vello para lograr un óptimo resultado. Si tensa la piel
que desea rasurar con la mano que tiene libre, el afeitado
se realizarácon mayor facilidad. Después del afeitado,
recomendamos aplicar crema corporal suave sobre las
zonas depiladas para evitar que la piel se irrite. Si su piel
esmuy sensible o si depila zonas del cuerpo delicadas,
recomendamos que realice una sola pasada con el aparato
sobre estas zonas para evitar que la piel se irrite.
1. Asegúrese de que el aparato esté cargado.
2. Retire el peine guía del aparato tirando cuidadosamente
desde el cabezal de corte hacia abajo.
3. La piel debe estar limpia y seca antes de proceder al
afeitado.
4. Encienda el aparato pulsando el botón ON/OFF.
5. Coloque el aparato sobre la piel, procediendo en el
sentido contrario al crecimiento del vello en la medida
de lo posible. No ejerza presión sobre el aparato.
6. Piernas: Depílese de abajo arriba, empezando por los
tobillos, en el sentido contrario al crecimiento del vello.
7. Brazos: Obtendrá los mejores resultados depilándose
desde la cara exterior del brazo hacia dentro.
51
Page 52
8. Axilas: Levante el brazo todo lo posible para tensar
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
esa zona de la piel. Depile la zona tensada realizando
movimiento a un lado y a otro.
9. Zona íntima: Si el vello es demasiado largo, recórtelo
previamente con el peine guía. Para ello, inserte el peine
guía en el aparato. Tense la zona de piel a depilar y pase
el aparato lentamente sobre la piel en el sentido contrario
al crecimiento del vello.
10. Contorno de barba: Recorte el vello con cuidado según el
contorno que desee.
11. Asegúrese de que el cabezal de corte siempre esté en
contacto con la piel. Si tensa la zona que desea afeitar
con la otra mano, el afeitado resultará más sencillo.
12. Si quedan pelos atrapados en el cabezal de corte,
desconecte el aparato y limpie el cabezal tal como se
indica en el capítulo „Limpieza y cuidado“.
13. Cuando haya acabado de afeitarse, apague el aparato
pulsando el botón ON/OFF.
14. Limpie el aparato después de cada uso.
15. No aplique productos con alcoholsobre la piel recién
afeitada, ya que podría irritarse. Las lociones y cremas
suaves sin alcohol se pueden aplicar directamente
después del afeitado.
Atención: Las cuchillas del cabezal de
corte están afiladas; existe riesgo de
lesiones.
LIMPIEZA Y CUIDADO
Desconecte el aparato en el interruptor ON/OFF.
1. No sumerja nunca el aparato en agua o en otros líquidos
para limpiarlo. Asegúrese de que no entre agua en la
carcasa del aparato.
2. No lave nunca el aparato ni los accesorios en el
lavavajillas.
3. No utilice esponjas rasposas, productos abrasivos, lana
de acero, objetos metálicos, desinfectantes ni productos
de limpieza calientes, ya que pueden producir daños.
4. Limpie el aparato con un paño húmedo y suave.
Limpieza del cabezal de corte:
5. Desconecte el aparato.
52
Page 53
6. Retire el peine guía del aparato.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
7. Afloje el tornillo del cabezal de corte con un destornillador
en cruz.
8. Retire el cabezal de corte presionándolo cuidadosamente
hacia atrás.
9. Limpie el cabezal de corte y el interior del aparato con
un pincel.
10. No golpee el cabezal de corte, pues podría resultar
dañado.
11. Ahora puede lavar el cabezal de corte con agua tibia.
A continuación, séquelo con un paño suave sin pelusa.
12. Para eliminar restos de humedad, recomendamos secar
el cabezal de corte adicionalmente con un secador de
pelo (a temperatura media).
13. Dependiendo de la frecuencia con la que se use el aparato,
el cabezal de corte deberá sustituirse periódicamente,
cada dos años como máximo. Las piezas de repuesto
pueden adquirirse en tiendas especializadas o a través de
nuestro servicio de atención al cliente. Cuando el cabezal
de corte vuelva a estar seco, insértelo en el aparato y
fíjelo de nuevo con el tornillo.
14. Conserve el aparato en un lugar seco y libre de polvo.
CONDICIONES DE GARANTIA
Otorgamos garantía de 24 meses sobre nuestros aparatos a partir de la
fecha de compra por daños que durante su uso comprabadamente tengan
que ver con errores de fábrica. Dentro del período de garantía, solucionamos
errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente
para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos
los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos
aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a
una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe
desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las
deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes
a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán
restituidos al cliente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por
desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta,
e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas
por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
53
Page 54
DISPOSICIÓN / PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad
por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las
reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al
cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando
un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por
favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de
aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y
el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos
naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde
con el medio ambiente.
Protección del medio ambiente
Este aparato incluye pilas. Por ello, el aparato no puede desecharse con la
basura normal al final de su vida útil. Si tiene alguna duda sobre el procedimiento adecuado para desechar pilas o aparatos que funcionen con pilas,
consulte con la empresa de recogida de desechos que le corresponda. El
aparato tiene un acumulador integrado en el mango. El acumulador contiene
níquel e hidruro metálico. Enlas pilas consustanciasnocivas, encontrará
las siguientes siglas: Pb = pila con plomo, Cd = pila con cadmio, Hg = pila
con mercurio.
54
Page 55
NÁVOD K OBSLUZE MODELU 87853
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výkon: 30 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Rozměry: Cca. 15,3 x 4,0 x 4,0 cm (D x Š x V)
Hmotnost: Cca kg (vč. akumulátoru, bez příslušenství)
Délka kabelu: Cca 1,80 m
Těleso: Plast
Doba nabíjení
akumulátoru: Cca 16 hodin
Akumulátor: 1 x 1,2 V, 600 mAh, NiMH (alternativně
možnost použití tužkové baterie AA)
Vybavení: Bez kabelu, spínač ZAP/VYP,kontrolka
Příslušenství: Zastřihovací nástavec, nabíjecí stojan, návod
k obsluze
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev
a designu
PRO VAŠI BEZPEČNOST
1. Následující pokyny si přečtěte a uložte.
1. Přístroj může být používán dětmi od 8 let a osobami
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo
nedostatkem znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo
pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje
aporozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Přístroj není
hračka. Čištění a údržbu přístroje smí provádět děti
pouze pod dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly zapínat a vypínat přístroj
pouze tehdy, když se nachází ve své určené normální
pozici ovládání a když jsou pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném používání přístroje a
porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Děti mezi 3 a 8
roky by neměly přístroj ani připojovat ani ovládat, čistit
nebo provádět údržbu.
2. Je potřeba dohlížet na děti, aby bylo zajištěno, že si s
přístrojem nehrají.
55
Page 56
3. Nabíječku připojujte pouze na střídavý proud podle
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
typového štítku.
4. Tento přístroj nesmí být používán s externími časovými
spínacími hodinami nebo se systémem pro dálkové
ovládání.
5. Přístroj nesmí být ponořován do vody nebo jiné tekutiny.
Chraňte přístroj před mokrem.
6. Když je přístroj připojen na síť, nikdy jej z bezpečnostních
důvodů nepoužívejte v blízkosti nebo přímo v naplněné
vaně nebo u umyvadla popř. jiných nádob naplněných
vodou.
7. Chraňte přístroj před mokrem, když se nachází v nabíjecím
stojanu. Je nebezpečí úderu elektrickým proudem!
8. Dokud se zástrčka nachází v zásuvce, představuje
nabíjecí stojan v blízkosti vody riziko.
9. Přívodní vedení nabíjecího stojanuvždy zcela odviňte,
abyste předešli poškození přehřátím.
10. Dbejte na to, abyste přívod nepokládali přes ostré nebo
špičaté předměty, aby se předešlo poškození přívodního
kabelu.
11. Nepokládejte na nabíjecí stojan žádné kovové předměty,
abyste se vyvarovali poškození nabíjecího stojanu.
12. Přívod nabíjecího stojanu vždy vytahujte ze zásuvky za
zástrčku, nikdy netahejte přímo za kabel.
13. Když jepřístroj nabitý, vytáhněte síťovou zástrčku přívodu
ze zásuvky.
14.Přístroj je určen výhradně pro vlastní použití v domácnosti,
nikoli však pro podnikatelské účely.
15. Přístroj nesmí být používán venku.
16. Nepoužívejte přístroj na krémem ošetřenou pokožku,
protože jinak může dojít k podráždění kůže.
17. Pokud je pokožka podrážděna v důsledku akné nebo
onemocnění, rovněž byste neměli přístroj používat.
18. Přístroj je vhodný pouze pro lidské vlasy. Nepoužívejte jej
na umělé vlasy nebo zvířata.
19. Dbejte na to, abyste se přístrojem nedostali do blízkosti
očí.
20. Z hygienických důvodů by měl být přístroj používán
pouze jednou osobou.
21. Nepoužívejte přístroj v blízkosti zdrojů tepla.
22. Před odložením přístroje jej vypněte.
23. Po použití nebo před čištěním přístroj vždy vypněte a
nechte vychladnout.
56
Page 57
24. Nikdy se nepokoušejte sami ostřit nože stříhací hlavy.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Když je stříhací hlava tupá, vyměňte ji.
25. Používejte přístroj pouze pro účely popsané v tomto
návodu.
26. Přístroj nesmí být používán s příslušenstvím jiných
výrobců nebo značek, aby se předešlo poškození.
27. V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je
nebezpečí úderu elektrickým proudem.
28. Pravidelně kontrolujte přístroj, zástrčku a přívodní kabel,
zda nejsou opotřebeny nebo poškozeny. Při poškození
přívodního kabelu nebo jiných dílů pošlete přístroj na
kontrolu a/nebo opravu do našeho servisu. Neodborné
opravy mohou vést k značnému nebezpečí pro uživatele a
vedou ke ztrátě záruky.
29. Je-li přívodní vedení tohoto přístroje poškozeno, musí
být vyměněno výrobcem, jeho servisem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se předešlo ohrožení.
Pozor: Čepele stříhací hlavy jsou ostré –
nebezpečí zranění! V žádném případě těleso přístroje neotevírejte.Je nebezpečí
úderu elektrickým proudem.
Nikdy přístroj z bezpečnostních důvodů
nepoužívejte ani nenabíjejte v blízkosti nebo přímo v naplněné vaně nebo u
umyvadla popř. jiných nádob naplněných
vodou. Když se zastřihovač vlasů nabíjí v
koupelně, je po použití nutné vytáhnout
zástrčku nabíjecího stojanu, protože
blízkost vody představuje riziko i v případě, že zastřihovač vlasů je vypnutý.
Výrobce nepřebírá žádné ručení při chybné montáži,
neodborném nebo chybném použití nebo po provedení opravy
neautorizovanými třetími osobami.
PŘED POUŽITÍM / NABÍJENÍM
1. Odstraňte všechny části balení a transportní pojistky.
Kvůli nebezpečí udušení zabraňte dětem v přístupu k
materiálům balení.
2. Přístroj ještě není z výroby připraven k použití, nejprve se
musí plně nabít.
3. Propojte přívod s nabíjecím stojanem.
57
Page 58
4. Zastrčte síťový zdroj na přívodu do zásuvky (220–240 V~,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
50/60 Hz).
5. Ujistěte se, že přístroj je vypnutý.
6. Vložte vypnutý přístroj do nabíjecího stojanu. Dbejte na
to, aby byl přístroj vložen správně, protože jinak nemůže
být správně nabit.
7. Dbejte na to, aby nabíjecí stojan stál stabilně.
8. Zastrčte konektor přívodu do zdířky na nabíjecím stojanu.
9. Doba nabíjení činí minimálně 16 hodin (nadměrné nabití
není technicky možné).
10. Nyní je přístroj připraven k použití.
Pozor: Přístroj můžete také používat s běžnou
baterií typu AA (1,5 V). Takovou baterii ale použijte
jen tehdy, když je přístroj kompletně vybitý, abyste
předešli jeho poškození.
OVLÁDÁNÍ S HŘEBENOVÝM NÁSTAVCEM
1. Ujistěte se, že přístroj je nabitý.
2. Když chcete použít hřebenový nástavec, nasaďte jej na
přístroj. Jednou rukou přístrojpevně podržte a druhou
rukou nasaďte hřebenový nástavec tím, že jej seshora
nasadíte na stříhací hlavu. Hřeben musí slyšitelně
zaskočit, teprve pak sedí napřístroji správně.
3. Můžetevolit ze tří délek střihu (2, 4 a 6 mm). Pro volbu
posuňte hřebenový nástavec do požadované pozice.
4.Zapněte přístroj tlačítkem ZAP/VYP.
5.Přiložte přístroj s hřebenovým nástavcem k pokožce a
pracujte podle možností vždy proti směru růstu vlasů.
6. Zkraťte vlasy na požadovanou délku. Když jsou vlasy
velmi dlouhé, doporučuje se je předem zkrátit nůžkami.
7. Při zkracování vlasů přístrojem vždy krátce přestaňte
a zkontrolujte výsledek. Tak zabráníte tomu, abyste
odstřihli příliš mnoho vlasů.
8. Pokud by se vlasy zachytily ve stříhací hlavě, vypněte
přístroj a vyčistěte stříhací hlavu tak, jak je popsáno v
kapitole „Čištění a péče“.
9. Když jste se zastřihováním vlasů hotovi, vypněte přístroj
tlačítkem ZAP/VYP.
10. Po každém použití přístroj vyčistěte.
Pozor: Čepele stříhací hlavy jsou ostré –
nebezpečí zranění!
58
Page 59
OVLÁDÁNÍ - ZASTŘIHOVÁNÍ VLASŮ
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Vždy pracujte proti směru růstu vlasů, abyste dosáhli
optimálního výsledku. Když příslušnou partii pokožky
napnete volnou rukou, půjde holení snadněji. Po holení
doporučujeme partie těla zbavené ochlupení natřít jemným
tělovým mlékem, aby se předešlo podráždění pokožky. Pokud
máte velmi citlivou pokožku nebo zbavujete ochlupení citlivé
části těla, doporučujeme přejet přes tato místa přístrojem jen
jednou, aby se předešlo podráždění pokožky.
1. Ujistěte se, že přístroj je nabitý.
2. Sundejte hřebenový nástavec z přístroje tím, že jej
opatrně stáhnete ze stříhací hlavy.
3. Dbejte na to, aby pokožka byla čistá a suchá, než začnete
s holením.
4. Zapněte přístroj tlačítkem ZAP/VYP.
5. Přiložte přístroj k pokožce a pracujtepodle možností vždy
proti směru růstu vlasů. Na přístroj netlačte.
6. Nohy: Začněte s holením od kotníků směremnahoru proti
růstu ochlupení.
7. Ruce: Zde se holení podaří nejlépe, když budete
postupovat od vnější strany ruky k vnitřní.
8. Podpaždí: Zvedněte ruku co nejvýše, abyste tuto partii
pokožky napnuli. Holení příslušného místa provádějte
pohybem sem a tam.
9. Intimní oblast: Velmi dlouhé ochlupení můžete nejprve
odstřihnout hřebenovým nástavcem. K tomuto účelu
nasaďte hřebenový nástavec na přístroj. Případně
napínejteholenou partii pokožky a pomalu přes ni
přístrojem přejíždějte proti směru růstu ochlupení.
10. Kontury vousů: Opatrně vousy zkracujte podle Vámi
požadovaného obrysu.
11. Dbejte na to, aby stříhací hlava stále měla kontakt s
pokožkou. Když holenou partii pokožky napnete druhou
rukou, půjde holení snadněji.
12. Pokud by se vlasy zachytily ve stříhací hlavě, vypněte
přístroj a vyčistěte stříhací hlavu tak, jak je popsáno v
kapitole „Čištění a péče“.
13. Když jste se zastřihováním vlasů hotovi, vypněte přístroj
tlačítkem ZAP/VYP.
14. Po každém použití přístroj vyčistěte.
15. Dbejte na to, abyste přímo po holení nenanášeli na
pokožku žádné ošetřující prostředky s obsahem alkoholu,
59
Page 60
protože mohou vést k podráždění pokožky. Přirozeně
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
můžete přímo po holení použít jemné tělové mléko nebo
tělový krém bez obsahu alkoholu.
Pozor: Čepele stříhací hlavy jsou ostré –
nebezpečí zranění!
ČIŠTĚNÍ A PÉČE
Vypněte přístroj spínačem ZAP/VYP.
1. V žádném případě přístroj pro čištění neponořujte do
vody nebo do jiné kapaliny. Dbejte na to, aby do tělesa
přístroje nevnikla voda.
2. Nikdy přístroj a příslušenství nečistěte v myčce.
3. Nepoužívejte abrazivní houby na čištění, abrazivní čisticí
prostředky, drátěnku, kovové předměty, dezinfekční
prostředky ani horké čisticí prostředky, protože mohou
způsobit poškození.
4. Otřete přístroj měkkou, navlhčenou utěrkou.
Čištění stříhací hlavy:
5. Vypněte přístroj.
6. Vytáhněte hřebenový nástavec z přístroje.
7. Křížovým šroubovákem uvolněte šroub na stříhací hlavě.
8. Sundejte stříhací hlavu tím, že ji opatrně přitisknete
směrem dolů (obr.).
9.Stříhací hlavu a vnitřek přístroje vyčistěte štětcem.
10. Neklepejte na stříhací hlavu, protože by mohlo dojít k
jejímu poškození.
11. Nyní můžete stříhací hlavu opláchnout vlažnou vodou.
Potom ji osušte měkkou utěrkou, která nepouští vlákna.
12. Pro odstranění posledních zbytků vlhkosti kromě toho
doporučujeme vysušení stříhací hlavy vysoušečem vlasů
(střední stupeň teploty).
13. Podle toho, jak často přístroj používáte, musí být
stříhací hlava pravidelně vyměněna, nejpozději však po
dvou letech. Náhradní díly obdržíte ve specializovaných
prodejnách nebo přímo v našem servisu. Příslušný
objednací formulář se nachází na straně X.
14. Když je stříhací hlava opět zcela suchá, nasaďte ji na
přístroj a opět přišroubujte.
15. Přístroj uložte na bezprašném, suchém místě.
60
Page 61
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového
využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození,
která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad.
Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo
výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na
kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad,
zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj
musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis. V připadě
opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i
Rakousku. Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením,
nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace spřístrojembyly provedeny
třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou
touhle zárukou omezeny.
LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje majívysoce kvalitní standard pro
zajišt’ění jejich dlouhéživotnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou
mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když
je přístroj vadný auž ho nelze opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale
musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování
elektrických nebo elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly
odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
Ochrana životního prostředí
Tento přístroj obsahuje akumulátory. Proto přístroj nesmí být na konci své
životnosti likvidován jako domovní odpad. Při otázkách ke správné likvidaci
akumulátorů popř. akumulátorových přístrojů se obraťte na příslušnou sběrnu odpadu. Přístroj obsahuje akumulátor umístěný v držadle. Akumulátor
obsahuje niklmetalhydrid.
Tento znak naleznete na bateriích obsahujících škodlivé látky: Pb = baterie
obsahuje olovo, Cd = baterie obsahuje kadmium, Hg = baterie obsahuje rtuť.
61
Page 62
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 87853
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DANE TECHNICZNE
Moc: 30 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Wymiary: Około 15,3 x 4,0 x 4,0 cm (L x B x H)
Ciężar: Ok. 0, 11kg (włącznie z akumulatorem,
bez akcesoriów)
Długość przewodu: Ok. 1,80 m
Obudowa: Tworzywo sztuczne
Czas ładowania Akumulator: około 16 godzin
Akumulator: 1 x 1,2 V, 600 mAh, NiMH (alternatywnie
nadają się baterie Mignon)
Wyposażenie: Bezprzewodowa, wyłącznik WŁ./WYŁ.,
lampka kontrolna
Akcesoria: Nakładka grzebieniowa, stacja ładowa-
nia, instrukcja obsługi
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone
DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA
1. Prosimy przeczytać poniższeinstrukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku
powyżej 8lat lub osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub nie posiadające
doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli są one nadzorowane
lub zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznego
użytkowania urządzenia i zrozumiały wynikające z tego
niebezpieczeństwa. Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci
mogą czyścić i konserwować urządzenie tylko pod
nadzorem.
2. Do urządzenia nie dopuszczać dzieci w wieku poniżej 3
lat lub nadzorować je przez cały czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat mogą włączyć i wyłączyć
urządzenie tylko wtedy, gdy znajduje się w swojej
normalnej pozycji obsługi, są nadzorowane lub zostały
poinstruowane na temat bezpiecznego użytkowania i
zrozumiały wynikającego z tego zagrożenia. Dzieci w
wieku od 3 do 8 lat nie mogą urządzenia podłączać,
obsługiwać, czyścić ani konserwować.
2. Nie dopuścić, aby dzieci bawiły się urządzeniem.
62
Page 63
3. Podłączać ładowarkę tylko do źródła prądu przemiennego
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
o wartości podanej na tabliczce znamionowej.
4. Urządzenie nie może pracować z zewnętrznym
programatorem zegarowym lub systemem sterowania
zdalnego (pilotem).
5. Urządzenia nie wolno zanurzać do wody lub innej cieczy.
Chronić urządzenie przed wilgocią.
6. Ze względów bezpieczeństwa nigdy nie używać
urządzenia podłączonego do sieci elektrycznej w pobliżu
lub w wannie napełnionej wodą, umywalce lub innych
naczyniach napełnionych wodą.
7. Chronić urządzenie przed wilgocią, gdy znajduje się
ono w ładowarce. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
8. Gdy wtyczka jest podłączona do gniazdka, ładowarka
znajdująca się w pobliżu wody stanowi potencjalne
zagrożenie.
9. Zawsze wyciągać przewód doprowadzający ładowarki na
całej długości, aby uniknąć szkódwskutekprzegrzania.
10. Zwrócić uwagę na to, aby przewód doprowadzający nie
był położony na ostrych lub spiczastych przedmiotach,
aby uniknąć uszkodzenia przewodu.
11. Nie kłaść na ładowarkę żadnych metalowych przedmiotów,
aby uniknąć uszkodzenia ładowarki.
12. Podczas wyciągania wtyczki z gniazdka ciągnąć tylko za
wtyczkę przewodu doprowadzającego ładowarki, a nie za
kabel.
13.Gdy urządzenie jest naładowane, wyciągnąć wtyczkę
przewodudoprowadzającego z gniazdka.
14. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego, a nie komercyjnego.
15. Urządzenia nie wolno używać na zewnątrz.
16. Nie używać urządzenia na skórze posmarowanej kremem,
gdyż może dojść do podrażnienia skóry.
17. Nie używać urządzenia na skórze z trądzikiem lub na
podrażnionej skórze.
18. To urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do przycinania
ludzkich włosów. Nie używać urządzenia do przycinania
sztucznych włosów lub włosów zwierzęcego pochodzenia.
19. Nie używać urządzenia w pobliżu oczu.
20. Ze względów higienicznych urządzenie powinno być
używane tylko przez jedną osobę.
21. Nie używać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła.
63
Page 64
22. Wyłączyć urządzenie przed jego odłożeniem na bok.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
23. Po zakończeniu używania lub przed rozpoczęciem
czyszczenia wyłączyć urządzenie i pozostawić do
schłodzenia.
24. Nigdy nie ostrzyć samodzielnie noży w głowicy golącej.
Gdy głowica goląca stępi się, wymienić ją na nową.
25. Używać urządzenia wyłącznie do celów opisanych w tej
instrukcji obsługi.
26. Urządzenia nie wolno używać z akcesoriami innych
producentów lub marek, aby uniknąć szkód.
27. W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia.
Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
28. Regularnie sprawdzać urządzenie, wtyczkę i przewód
zasilający, czy nie ma śladów zużycia lub uszkodzenia.
W przypadku uszkodzenia kabla instalacyjnego lub
innych części odesłać urządzenie w celu sprawdzenia
i/lub naprawy do naszego serwisu klienta. Niewłaściwe
naprawy mogą powodować znaczne niebezpieczeństwo
dla użytkownika i unieważnienie gwarancji.
29. W przypadku uszkodzenia przewodudoprowadzającego
urządzenia musi onzostać wymieniony przez producenta,
jego serwis lub osobę o podobnych kwalifikacjach, aby
uniknąć możliwych zagrożeń.
Uwaga: Ostrza głowicy są ostre niebezpieczeństwo obrażeń!
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy
urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo
porażenia prądem.
Ze względów bezpieczeństwa nigdy
nie używać urządzenia w pobliżu lub w
wannie napełnionej wodą, umywalce lub
innych naczyniach napełnionych wodą.
Gdy trymer ładowany jest w łazience,
po użyciu należy wyjąć wtyczkę z
gniazdka, gdyż bliskość wody stwarza
niebezpieczeństwo także wtedy, gdy
maszynka jest wyłączona.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie
bądź wadliwe użytkowanie lub po przeprowadzeniu napraw
poprzez nieautoryzowany serwis bądź niekompetentne osoby.
64
Page 65
PRZED UŻYCIEM/ŁADOWANIEM
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Usunąć całkowicie materiał opakowania i zabezpieczenia
transportowe. Przechowywać materiały opakowaniowe
z dala od dzieci ze względu na niebezpieczeństwo
uduszenia.
2. Urządzenie nie jest fabrycznie przygotowane do użycia,
najpierw należy je całkowicie naładować.
3. Połączyć przewód doprowadzający z ładowarką.
4. Włożyć zasilacz do gniazdka (220–240 V~, 50/60 Hz).
5. Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
6. Włożyć wyłączone urządzenie do ładowarki. Zwrócić
uwagę na prawidłowe włożenie urządzenia, inaczej nie
zostanie ono prawidłowo naładowane.
7. Zwrócić uwagę na stabilne ustawienie ładowarki.
8. Podłączyć wtyk jack przewodu doprowadzającego do
gniazdka w ładowarce.
9. Czas ładowania wynosi przynajmniej 16 godzin
(przeładowanie technicznie nie jwest możliwe).
10. Teraz urządzenie jest gotowe do pracy.
Uwaga: Urządzenie można również używać z
typową baterią typu AA (1,5 V). Taką baterię można
używać tylko wtedy, gdy urządzenie jest całkowicie
rozładowane, aby uniknąć uszkodzenia urządzenia.
OBSŁUGAZ NASADKĄ GRZEBIENIOWĄ
1.Upewnićsię, że urządzenie jest naładowane.
2. Jeżeli używana ma być nasadka grzebieniowa, nałożyć ją
na urządzenie. Przytrzymać urządzenie jedną ręką i drugą
ręką nałożyć nasadkę grzebieniową od góry na głowicę
strzygącą. Nasadka musi zatrzasnąć się w słyszalny
sposób, dopiero wtedy jest ona osadzona w prawidłowy
sposób na urządzeniu.
3. Do wyboru są trzy długości strzyżenia (2, 4 i 6 mm).
Przesunąć nasadkę grzebieniową w pożądane położenie.
4. Włączyć urządzenie przyciskiem WŁ./WYŁ.
5. Przystawić urządzenie z nasadką grzebieniową do skóry,
przesuwając je w miarę możliwości zawsze w kierunku
przeciwnym do kierunku wzrostu włosów.
6. Skrócić włosy na żądaną długość. Gdy włosy są bardzo
długie, zaleca się ich uprzednie przycięcie nożyczkami.
65
Page 66
7. Podczas strzyżenia zawsze na chwilę przerwać strzyżenie
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
i sprawdzić wynik. W ten sposób można uniknąć obcięcia
zbyt dużej ilości włosów.
8. Jeżeli włosy zaplączą się w głowicę, wyłączyć urządzenie
i wyczyścić głowicę w sposób opisany w rozdziale
„Czyszczenie i pielęgnacja“.
9. Po zakończeniu strzyżenia wyłączyć urządzenie naciskając
przycisk WŁ./WYŁ.
10. Czyścić urządzenie po każdym użyciu.
Uwaga: Ostrza głowicy są ostre niebezpieczeństwo obrażeń!
OBSŁUGA - TRYMER DO WŁOSÓW
Włosy należy zawsze golić w kierunku przeciwnymdo kierunku
wzrostu włosów, aby uzyskać optymalny wynikgolenia.
Napięcie golonej partii skóry wolną ręką ułatwia golenie. Po
zakończeniu golenia posmarować skórę łagodnym balsamem
do ciała, aby uniknąć podrażnienia skóry. W przypadku
wrażliwej skóry lub podczas golenia wrażliwych części ciała
zalecamy przesuwać golarkę po skórze tylko jeden raz, aby
uniknąć podrażnienia skóry.
1. Upewnić się, że urządzeniejest naładowane.
2. Zdjąć zurządzenia nasadkę grzebieniową wyciągając ją
ostrożnie zgłowicy.
3. Przedrozpoczęciem golenia zwrócić uwagę na to, aby
skóra była czysta i sucha.
4. Włączyć urządzenie przyciskiem WŁ./WYŁ.
5. Przystawić urządzenie do skóry, przesuwając je w miarę
możliwości zawsze w kierunku przeciwnym do kierunku
wzrostu włosów. Nie wywierać nacisku na urządzenie.
6. Nogi: Rozpocząć golenie od kostek do góry w kierunku
przeciwnym do kierunku wzrostu włosów.
7. Ramiona: Rozpocząć golenie od zewnętrznej strony
ramion do wewnątrz.
8. Pachy: Unieść ramię jak najbardziej do góry, aby napiąć
skórę pod pachami. Golić skórę pod pachami ruchami
tam i z powrotem.
9. Obszar intymny: Bardzo długie włosy można najpierw
skrócić nasadką grzebieniową. W tym celu nałożyć na
urządzenie nasadkę grzebieniową. Napiąć ewentualnie
66
Page 67
partię skóry i powoli przesuwać urządzenie po skórze w
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
kierunku przeciwnym do kierunku wzrostu włosów.
10. Kształtowanie brody: Ostrożnie skrócić włosy w żądany
sposób.
11. Zwrócić uwagę na to, aby głowica goląca zawsze miała
kontakt ze skórą. Napięcie golonej partii skóry drugą ręką
ułatwia golenie.
12. Jeżeli włosy zaplączą się w głowicy golącej, wyłączyć
urządzenie i wyczyścić głowicę golącą w sposób opisany
w rozdziale „Czyszczenie i pielęgnacja“.
13. Po zakończeniu strzyżenia wyłączyć urządzenie naciskając
przycisk WŁ./WYŁ.
14. Czyścić urządzenie po każdym użyciu.
15. Bezpośrednio po zakończeniu golenia nie nanosić na
skórę żadnych środków pielęgnacyjnych zawierających
alkohol, gdyż mogą one prowadzić do podrażnienia
skóry. Po zakończeniu golenia skóręmożna posmarować
łagodnym, pozbawionym alkoholu balsamem lub kremem
pielęgnacyjnym.
Uwaga: Ostrza głowicy są ostre niebezpieczeństwo obrażeń!
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Wyłączyć urządzenie przyciskiem WŁ./WYŁ.
1. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie lub innej cieczy
w celu jego czyszczenia. Zwrócić uwagę na to, aby do
wnętrza urządzenia nie przedostała się woda.
2. Nigdy nie czyścić urządzenia i akcesoriów w zmywarce
do naczyń.
3. Nie używać szorstkich gąbek, środków do szorowania,
wełny stalowej, metalowych przedmiotów, środków
odkażających lub gorących środków do czyszczenia, gdyż
mogą one prowadzić do uszkodzenia urządzenia.
7. Odkręcić wkrętakiem krzyżowym śrubę na głowicy.
8. Zdjąć głowicę golącą, ostrożnie wciskając ją do tyłu (rys.).
67
Page 68
9. Wyczyścić głowicę golącą i wnętrze urządzenia przy
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
użyciu pędzelka.
10. Nie ostukiwać głowicy golącej, gdyż może to prowadzić
do jej uszkodzenia.
11. Głowica goląca może zostać opłukana pod bieżącą, letnią
wodą. Na zakończenie osuszyć ją przy użyciu miękkiej
ściereczki nie pozostawiającej kłaczków.
12. Aby usunąć z głowicy golącej wszelkie pozostałości
wilgoci, zalecamy wysuszenie jej dodatkowo suszarką do
włosów (średnia temperatura).
13. Głowicę golącą należy regularnie wymieniać w zależności
od częstotliwości użycia urządzenia, najpóźniej jednak po
dwóch latach. Części zamienne do nabycia w sklepach
lub bezpośrednio w naszym serwisie klienta.
14. Gdy głowica jest całkowicie sucha, umieścić ją na
urządzeniu i dokręcić.
15. Urządzenie przechowywać w suchym, niezapylonym
miejscu.
WARUNKI GWARANCJI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznejgwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie fakturyzakupu lub paragonu) na szkody, które przy
użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W
czasie trwaniagwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę.
Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Polski, Nie-
miec i Austrii. Winnych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera.
Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem
z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny
koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa,
jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę
trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/
dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
68
Page 69
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna konserwacja
i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć
pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone
i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń:
Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi
odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego
punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez
oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
Ochrona środowiska
To urządzenie zawiera akumulatory. Po zakończeniu żywotności urządzenia
nie wolno go wyrzucać do odpadów i śmieci z gospodarstwdomowych. W
razie zapytań odnośnie prawidłowej utylizacji akumulatorów lub urządzeń
zawierających akumulatory prosimy zwrócić się do odpowiedniego zakładu
utylizacji odpadów. Urządzenie zawiera akumulator wbudowany w uchwycie
urządzenia. Jest to akumulator niklowo-metalowo-wodorowy.
Ten symbol znajduje się na bateriach zawierających szkodliwe substancje::
Pb = bateria zawiera ołów, Cd= bateria zawiera kadm, Hg = bateria zawiera
rtęć.
69
Page 70
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Trimmer
87853 in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen der europäischen Richtlinie für
elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EC und
der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag
der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 14.5.2013
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
70
Page 71
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
71
Page 72
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.