6Podpórka do odkładania
7Regulator obrotowy (wybór
pomiędzy lokówką/prostownicą)
8Przycisk temperatury (wyższej)
9Przycisk WŁ./WYŁ.
10 Przycisk temperatury (niższej)
11 Przycisk „Hold“ (utrzymania
temperatury)
9
Page 10
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 87475
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE DATEN
Leistung:35–45 Watt, 100–240 V~, 50/60 Hz
Abmessungen:Ca. 32,0 x 3,4 x 7,0 cm (L/B/H)
Gewicht:Ca. 0,38 kg
Kabellänge:Ca. 180 cm
Gehäuse: Kunststoff
Ausstattung:Exakte, digitale Anzeige von 80 bis 200°C, Temperatur-
Zubehör:Alu-Rundbürste, Bedienungsanleitung
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
Voreinstellung, Glättplatten mit keramischer Beschichtung, integrierte Lockenzange 32 mm Durchmesser, aufschiebbare Alu-Rundbürste 32 mm Durchmesser, drehbare
Knickschutztülle
Dieses Symbol weist auf Gefahren bei Betrieb in oder in der Nähe von
mit Wasser gefüllten Behältnissen hin.
FÜR IHRE SICHERHEIT
1. Bitte lesen Sie die folgenden Anwei-
sungen und bewahren Sie diese auf.
2. Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Das
10
Gerät ist kein Spielzeug. Das Säubern und die Wartung des Geräts
dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
3. Kinder unter 3 Jahren sollten dem
Gerät fernbleiben oder durchgehend beaufsichtigt werden.
4. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät nur dann
ein- und ausschalten, wenn es
sich in seiner vorgesehenen normalen Bedienungsposition befindet, sie beaufsichtigt werden oder
Page 11
bezüglich des sicheren Gebrauchs
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder zwischen
3 und 8 Jahren sollten das Gerät
weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten.
5. VORSICHT - Teile dieses Produkts
können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen! Seien
Sie bei Anwesenheit von Kindern
und gefährdeten Personen besonders vorsichtig.
6. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
7. Gerät nur an Wechselstrom gemäß
Typenschild anschließen.
8. Dieses Gerät darf nicht mit einer
externen Zeitschaltuhr oder einem
Fernbedienungssystem betrieben
werden.
9. Das Gerät darf nicht in Wasser
oder eine andere Flüssigkeit ein-
getaucht werden. Schützen Sie
das Gerät vor Nässe.
10. Benutzen Sie dasGerät aus
Sicherheitsgründennie in der
Nähe oder in einer gefüllten
Badewanne oder Waschbecken
bzw. anderen mit Wasser gefüllten Gefäßen.
11. Achten Sie darauf, dass die Zulei-
tung nicht mit heißen Teilen des
Gerätes in Berührung kommt.
12. Strecken Sie die Zuleitung immer
auf die ganze Länge aus, um
Schäden durch Überhitzung zu
vermeiden.
13. Ziehen Sie die Zuleitung nur am
Stecker aus der Steckdose, nie
direkt am Kabel ziehen.
14. Wenn Sie das Gerät zur Aufbewahrung weglegen, wickeln Sie
nie die Zuleitung um das Gerät,
um Schäden an der Zuleitung zu
vermeiden.
15. Hängen Sie das Gerät nicht an
der Zuleitung auf, da dies Schäden an der Zuleitung verursachen
kann.
16. Das Gerät ist ausschließlich für
die Eigenanwendung im privaten
Haushalt bestimmt, nicht jedoch
für den gewerblichen Bedarf.
17. Das Gerät darf nicht draußen
benutzt werden.
18. Halten Sie während des Betriebs
ausreichend Abstand zu Wänden
und brennbaren Gegenständen
wie z. B. Vorhängen.
19. Betreiben Sie das Gerät nicht in
der Nähe von Wärmequellen.
20. Verwenden Sie das Gerät aus
Sicherheitsgründen nicht, um
künstliche Haare zu frisieren.
21. Achten Sie darauf, dass das Gerät
oder Teile des Gerätes nie in die
Nähe des Gesichts und der Ohren
kommen, um Verbrennungen zu
vermeiden.
22. Verwenden Sie keine Haarsprays,
solange das Gerät in Betrieb ist.
23.Ihr Haar sollte vor Benutzung des
Gerätes frei sein von HaarstylingProdukten wie Schaum oder Gel,
um Schäden am Haar zu vermeiden.
24.Die Aufsätze sind nach Gebrauch
sehr heiß, bitte gehen Sie vorsichtig damit um, damit Verbrennungen vermieden werden.
25. Fassen Sie das Gerät während
dem Betrieb nur am Griff und
dem Fingerschutz an, um Verbrennungen zu vermeiden.
26. Schalten Sie das Gerät aus, bevor
Sie es zur Seite legen.
27. Wenn Sie das heiße Gerät zur
Seite legen, stellen Sie es nur auf
den Abstell-Bügel, damit die heißen Teile des Gerätes die Unterlage nicht beschädigen.
28. Nach Gebrauch oder vor dem
Reinigen bitte immer das Gerät
ausschalten, den Stecker aus der
Steckdose ziehen und abkühlen
lassen.
29. Solange sich der Stecker in der
Steckdose befindet, ist das Gerät,
auch wenn es ausgeschaltet ist, in
der Nähe von Wasser eine Gefahr.
11
Page 12
30. Stecken Sie keine Gegenstände in
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
das Gerät, es besteht durch entstehende Beschädigungen Gefahr
durch einen Stromschlag.
31. Benutzen Sie das Gerät nur für
die in dieser Anleitung beschriebenen Zwecke.
32. Das Gerät darf nicht mit Zubehör
anderer Hersteller oder Marken
benutzt werden, um Schäden zu
vermeiden.
33. Öffnen Sie auf keinen Fall das
Gehäuse des Gerätes. Es besteht
Gefahr durch einen Stromschlag.
34. Prüfen Sie regelmäßig Stecker
und Anschlusskabel auf Ver-
Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile senden
Sie das Gerät bitte zur Überprüfung und/oder Reparatur an
unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen können zu
erheblichen Gefahren für den
Benutzer führen und führen zum
Ausschluss der Garantie.
35. Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
schleiß oder Beschädigungen.
Achtung! Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß! Verbrennungsgefahr!
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß sind, um Gefahren durch
Verbrennungen und Stromschlägen zu vermeiden.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlages.
Benutzen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen nie in der Nähe oder in
einer gefüllten Badewanne oder Waschbecken bzw. anderen mit Wasser
gefüllten Gefäßen. Wenn das Gerät in einem Badezimmer verwendet wird,
ist nach Gebrauch der Stecker zu ziehen, da die Nähe von Wasser eine
Gefahr darstellt, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
VOR DEM BENUTZEN/HAAR VORBEREITEN
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und Transportsicherungen. Halten Sie Kinder wegen
der Erstickungsgefahr von den
Verpackungsmaterialien fern.
2. Trocknen Sie die Haare nach dem
Waschen gut mit einem Handtuch
ab und trocknen Sie diese z. B.
mit einem Haartrockner.
3. Die Haare sollten grundsätzlich
trocken sein, bevor Sie das Gerät
anwenden, da die Haare sonst
durch die Hitze beschädigt wer-
12
den können, und das StylingErgebnis evtl. nicht optimal ist.
4. Bitte geben Sie keine Haarpflegeprodukte wie z. B. Gel oder
Schaum ins Haar, um Schäden
am Haar zu vermeiden.
5. Bürsten Sie die Haare, bis diese
locker fallen.
Page 13
LOCKENZANGE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Die Lockenzange ist ideal, um kleine Locken zu
modellieren.
Achtung: Bei direktem Hautkontakt besteht Verbrennungsgefahr, gehen Sie
daher sehr vorsichtig mit der Lockenzange um!
Achtung: In der Funktion „Hold“ (Halten der voreingestellten Temperatur)
lässt sich das Gerät nicht mehr an der EIN/AUS-Taste ausschalten. Lassen
Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es sich in diesem Funktionsmodus
befindet, da Verbrennungsgefahr besteht!
Bitte beachten Sie, dass die Ergebnisse aufgrund der unterschiedlichen Haarstrukturen jedes Menschen unterschiedlich ausfallen können. Wählen Sie die für
Ihr Haar jeweils passende Temperatur, achten Sie aber darauf, z. B. coloriertes
oder geschädigtes Haar nicht zu heiß zu behandeln, um Schäden am Haar zu
vermeiden.
1. Bereiten Sie Ihr Haar wie im Kapitel „Vor dem Benutzen“ beschrieben, vor.
2. Prüfen Sie, ob die Rundbürste auf
das Gerät geschoben ist. Wenn ja,
entfernen Sie diese bitte, wie im
Kapitel „Rundbürste“, beschrieben.
3. Entriegeln Sie dieLockenzange
am Handgriff des Gerätes. Dre-
hen Sie hierfür den Drehregler am
Handgriff nach rechts.
4. Wenn Sie nun auf den Hebel drü-
cken, öffnet sich der Bügel der
Lockenzange.
5. Stecken Sie den Stecker in eine
Steckdose (220 V~, 50/60 Hz).
6. Schalten Sie das Gerät an der
EIN/AUS-Taste ein (einige Sekunden gedrückt halten).
7. Das Display leuchtet blau auf und
zeigt 80 °C an.
8. Wählen Sie über die TemperaturTasten die gewünschte Temperatur aus. Diese ist in 10er-Schritten
zwischen 80 und maximal 200 °C
auswählbar. Über die Niedrigerund Höher-Tasten haben Sie die
Möglichkeit, die Temperatur exakt
einzustellen.
9. Während der Aufheizzeit erscheint
im Display ein achtteiliges Segment, das sich im Uhrzeiger-
sinn dreht. Sobald das Gerät die
gewünschte Temperatur erreicht
hat,dreht sich das Segment nicht
mehr.
10.Hinweis: Ab 140 °C wechselt die
blaue Display-Beleuchtung zu
roter Beleuchtung.
11. Um ein unerwünschtes Verstellen der Temperatur zu vermeiden, können Sie über die Taste
„Hold“ die Temperatur voreinstellen. Wählen Sie hierfür die
gewünschte Temperatur wie oben
beschrieben, aus. Drücken Sie
dann lange auf die Taste „Hold“,
bis die Anzeige wieder auf 80 °C
springt. Das Gerät heizt nun auf
die voreingestellte Temperatur
auf und hält diese. Ein Verstellen der Temperatur ist nun nicht
mehr möglich. Ebenso lässt sich
das Gerät nicht mehr an der EIN/
AUS-Taste ausschalten. Möchten
Sie diese Funktion deaktivieren,
drücken Sie erneut lange auf die
Taste „Hold“.
12. Warten Sie, bis das Gerät auf die
gewünschte Temperatur aufgeheizt hat, um ein optimales Styling-Ergebnis zu erzielen. Sobald
das achtteilige Segment stoppt,
ist das Gerät einsatzbereit.
13
Page 14
13. Wenn Sie das Gerät während der
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Aufheizphase zur Seite legen,
stellen Sie es nur auf dem Ablagebügel ab.
14. Unterteilen Sie das gekämmte
Haar in kleine Strähnen, die
nicht mehr als fünf Zentimeter
breit sein sollten. Trennen Sie bei
Bedarf die Haarsträhnen mit einer
Haarklammer voneinander ab.
15. Drücken Sie auf den Hebel und
legen Sie die Spitze einer Haarsträhne zwischen das Scharnier
und den Metallstab.
16. Lassen Sie den Hebel wieder los.
17. Wickeln Sie nun die Haarsträhne
bis zum Haaransatz um die
Lockenzange herum.
18. Lassen Sie die Haarsträhne in der
Lockenzange, bis sich die Haar-
Scharnier durch Drücken auf den
Hebel, um die Haarsträhne vom
Gerät zu lösen.
20. Wiederholen Sie die Schritte 11
bis 17, um die restlichen Haarsträhnen zu stylen.
21. Bevor Sie die Haare mit Kamm,
Bürste oder den Fingern in Form
bringen, lassen Sie die Haare
etwas abkühlen.
22. Schalten Sie das Gerät an der EIN/
AUS-Taste aus (einige Sekunden
gedrückt halten) und ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose.
Bitte beachten Sie, dass das
Gerät nach dem Benutzen sehr
heiß ist. Wechseln Sie die Aufsätze erst nach einer angemessenen Abkühlzeit aus, um Verbrennungen zu vermeiden.
strähne warm anfühlt.
19. Wickeln Sie die Haarsträhne vor-
sichtig ab und öffnen Sie das
HAARGLÄTTER
Mit dem Haarglätter können Sie Ihr Haar scho-
nend glätten. Die Platten des Haarglätter sind
mit einer keramischen Schicht ausgestattet, die
Ihr Haar schützen. Dennoch sollten Sie Ihr Haar
nicht zu oft glätten. Dies gilt insbesondere für
coloriertes oder anderweitig chemisch behandeltes Haar (z. B. bei Dauerwellen).
Bitte verwenden Sie vor dem Glätten der Haare keine chemischen Haarstylingprodukte wie Haarspray, um Verbrennungen am Haar zu vermeiden.
Achtung: Bei direktem Hautkontakt besteht Verbrennungsgefahr, gehen Sie
daher sehr vorsichtig mit der Lockenzange um!
Achtung: In der Funktion „Hold“ (Halten der voreingestellten Temperatur)
lässt sich das Gerät nicht mehr an der EIN/AUS-Taste ausschalten. Lassen
Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es sich in diesem Funktionsmodus
befindet, da Verbrennungsgefahr besteht!
Bitte beachten Sie, dass die Ergebnisse aufgrund der unterschiedlichen Haarstrukturen jedes Menschen unterschiedlich ausfallen können. Wählen Sie die für
Ihr Haar jeweils passende Temperatur, achten Sie aber darauf, z. B. coloriertes
oder geschädigtes Haar nicht zu heiß zu behandeln, um Schäden am Haar zu
vermeiden.
1. Bereiten Sie Ihr Haar wie im Kapitel „Vor dem Benutzen“ beschrieben, vor.
14
2. Prüfen Sie, ob die Rundbürste auf
das Gerät geschoben ist. Wenn ja,
entfernen Sie diese bitte, wie im
Page 15
Kapitel „Rundbürste“, beschrie-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ben.
3. Entriegeln Sie den Haarglätter am
Handgriff des Gerätes. Drehen Sie
hierfür den Drehregler am Handgriff nach links.
4. Wenn Sie nun auf den Hebel drücken, öffnet sich die obere Platte
des Haarglätters.
5. Stecken Sie den Stecker in eine
Steckdose (220 V~, 50/60 Hz).
6. Schalten Sie das Gerät an der
EIN/AUS-Taste ein (einige Sekunden gedrückt halten)
7. Das Display leuchtet blau auf und
zeigt 80 °C an.
8. Wählen Sie über die TemperaturTasten die gewünschte Temperatur aus. Diese ist in 10er-Schritten
zwischen 80 und maximal 200 °C
auswählbar. Über die Niedrigerund Höher-Tasten haben Sie die
Möglichkeit, die Temperatur exakt
einzustellen.
9. Während der Aufheizzeit erscheint
im Display ein achtteiliges Segment, das sich imUhrzeiger-
sinn dreht. Sobald das Gerät die
gewünschte Temperatur erreicht
hat, dreht sichdas Segment nicht
mehr.
10. Hinweis: Ab 140 °C wechselt die
blaue Display-Beleuchtung zu
roter Beleuchtung.
11. Um ein unerwünschtes Verstellen der Temperatur zu vermeiden, können Sie über die Taste
„Hold“ die Temperatur voreinstellen. Wählen Sie hierfür die
gewünschte Temperatur wie oben
beschrieben, aus. Drücken Sie
dann lange auf die Taste „Hold“,
bis die Anzeige wieder auf 80 °C
springt. Das Gerät heizt nun auf
die voreingestellte Temperatur
auf und hält diese. Ein Verstellen der Temperatur ist nun nicht
mehr möglich. Ebenso lässt sich
das Gerät nicht mehr ausschalten. Möchten Sie diese Funktion
deaktivieren, drücken Sie erneut
lange auf die Taste „Hold“.
12. Warten Sie, bis das Gerät auf die
gewünschte Temperatur aufgeheizt hat, um ein optimales Styling-Ergebnis zu erzielen. Sobald
das achtteilige Segment stoppt,
ist das Gerät einsatzbereit.
13. Wenn Sie das Gerät während der
Aufheizphase zur Seite legen,
stellen Sie es nur auf dem Ablagebügel ab.
14. Unterteilen Sie das gekämmte
Haar in kleine Strähnen, die
nicht mehr als fünf Zentimeter
breit sein sollten. Trennen Sie bei
Bedarf die Haarsträhnen mit einer
Haarklammer voneinander ab.
15. Drücken Sie auf den Hebel auf
legen Sie die Haarsträhne am
Haaransatz zwischen die beiden
Glättplatten.
16. Schließen Sie die Platten, indem
Sie den Hebel loslassen.
17.Fahren Sie nun mit dem Gerät
langsam und gleichmäßig bis
zur Haarspitze herunter. Halten
Sie dabei das Gerät immer fest
geschlossen. Sie sollten nie länger als zwei Sekunden an einer
Stelle bleiben, um das Haar nicht
zu schädigen. Wenn Sie einen
glatten, enganliegenden Look
erhalten möchten, müssen Sie
beim Glätten der Haarsträhne
immer dicht am Körper bleiben.
Wenn Sie das Gerät beim Glätten
jedoch anheben, erhalten Sie viel
Volumen.
18. Schalten Sie das Gerät an der EIN/
AUS-Taste aus (einige Sekunden
gedrückt halten) und ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose.
19. Bürsten oder kämmen Sie das
Haar nun nicht mehr, da dadurch
die Frisur zerstört wird. Bringen
Sie das Haar ggf. mit den Fingern
in Form.
Bitte beachten Sie, dass das
Gerät nach dem Benutzen sehr
heiß ist. Wechseln Sie die Aufsätze erst nach einer angemessenen Abkühlzeit aus, um Verbrennungen zu vermeiden.
15
Page 16
ALU-RUNDBÜRSTE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Die Rundbürste ist ideal, um kurzes bis mittellanges Haar zu stylen und um dem Haar mehr
Volumen zu geben.
Achtung: Bei direktem Hautkontakt besteht Verbrennungsgefahr, gehen Sie
daher sehr vorsichtig mit der Lockenzange um!
Achtung: In der Funktion „Hold“ (Halten der voreingestellten Temperatur)
lässt sich das Gerät nicht mehr am EIN/AUS-Schalter ausschalten. Lassen
Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es sich in diesem Funktionsmodus
befindet, da Verbrennungsgefahr besteht!
Bitte beachten Sie, dass die Ergebnisse aufgrund der unterschiedlichen Haarstrukturen jedes Menschen unterschiedlich ausfallen können. Wählen Sie die für
Ihr Haar jeweils passende Temperatur, achten Sie aber darauf, z. B. coloriertes
oder geschädigtes Haar nicht zu heiß zu behandeln, um Schäden am Haar zu
vermeiden.
1. Bereiten Sie Ihr Haar wie im
Kapitel „Vor dem ersten Benut-
zen“ beschrieben, vor.
2. Stecken Sie die Rundbürste auf
das Gerät. Die verlängerte Nase
an der Rundbüste muss exakt in
die Aussparung an der Geräte-
Unterseite gesteckt werden,bis
durch ein Klicken angezeigt wird,
dass die Rundbürste eingerastet
ist. Bitte prüfen Sie im Zweifelsfall, ob die kleine Halterung rich-
tig eingerastet ist.
3. Stecken Sie den Stecker in eine
Steckdose (220 V~, 50/60 Hz).
4. Schalten Sie das Gerät an der
EIN/AUS-Taste ein (einige Sekunden gedrückt halten).
5. Das Display leuchtet blau auf und
zeigt 80 °C an.
6. Wählen Sie über die TemperaturTasten die gewünschte Temperatur aus. Diese ist in 10er-Schritten
zwischen 80 und maximal 200 °C
auswählbar. Über die Niedrigerund Höher-Tasten haben Sie die
Möglichkeit, die Temperatur exakt
einzustellen.
7. Während der Aufheizzeit erscheint
im Display ein achtteiliges Segment, das sich im Uhrzeigersinn dreht. Sobald das Gerät die
16
gewünschte Temperatur erreicht
hat,dreht sich das Segment nicht
mehr.
8.Hinweis: Ab 140 °C wechselt die
blaue Display-Beleuchtung zu
roter Beleuchtung.
9. Um ein unerwünschtes Verstellen der Temperatur zu vermeiden, können Sie über die Taste
„Hold“ die Temperatur voreinstellen. Wählen Sie hierfür die
gewünschte Temperatur wie oben
beschrieben, aus. Drücken Sie
dann lange auf die Taste „Hold“,
bis die Anzeige wieder auf 80 °C
springt. Das Gerät heizt nun auf
die voreingestellte Temperatur
auf und hält diese. Ein Verstellen der Temperatur ist nun nicht
mehr möglich. Ebenso lässt sich
das Gerät nicht mehr ausschalten. Möchten Sie diese Funktion
deaktivieren, drücken Sie erneut
lange auf die Taste „Hold“.
10. Warten Sie, bis das Gerät auf die
gewünschte Temperatur aufgeheizt hat, um ein optimales Styling-Ergebnis zu erzielen. Sobald
das achtteilige Segment stoppt,
ist das Gerät einsatzbereit.
11. Wenn Sie das Gerät während der
Aufheizphase zur Seite legen,
Page 17
stellen Sie es nur auf dem Abla-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
gebügel ab.
12. Unterteilen Sie das gekämmte
Haar in kleine Strähnen, die
nicht mehr als fünf Zentimeter
breit sein sollten. Trennen Sie bei
Bedarf die Haarsträhnen mit einer
Haarklammer voneinander ab.
13. Wickeln Sie die Haarsträhne, an
der Haarspitze beginnend, um die
Rundbürste herum.
14. Lassen Sie die Haarsträhne auf
der Rundbüste, bis sich die Haarsträhne warm anfühlt.
15. Wickeln Sie die Haarsträhne vorsichtig ab. Bitte ziehen Sie die
Haarsträhne nicht ab, da sonst
der Stylingeffekt zerstört werden
kann.
16. Wiederholen Sie die Schritte 6 bis
9, um die restlichen Haarsträhnen zu stylen.
REINIGEN UND PFLEGEN
17. Schalten Sie das Gerät an der EIN/
AUS-Taste aus (einige Sekunden
gedrückt halten) und ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose.
Bitte beachten Sie, dass die
Aufsteckteile nach dem Benutzen sehr heiß sind. Wechseln
Sie die Aufsätze erst nach
einer angemessenen Abkühlzeit aus, um Verbrennungen zu
vermeiden.
18. Um die Rundbürste wieder zu
lösen, drücken Sie die kleine Halterung leicht nach oben. Die Verriegelung löst sich und die Rundbürste kann vom Gerät gezogen
werden.
Schalten Sie das Gerät an der
EIN/AUS-Taste aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose
Lassen Sie das Gerät und die
Aufsätze vollständig abkühlen.
Legen Sie hierzu das Gerät auf
eine hitzebeständige Unterlage.
1. Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen nie in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit ein.
2. Wischen Sie das Gerät mit einem
feuchten Tuch ab.
AUFBEWAHREN
Schalten Sie das Gerät an der
EIN/AUS-Taste aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
Lassen Sie das Gerät und die
Aufsätze vollständig abkühlen.
Legen Sie hierzu das Gerät auf
eine hitzebeständige Unterlage.
3. Verwenden Sie keine kratzenden Schwämme, Scheuermittel,
Stahlwolle, metallischen Gegenstände, Desinfektionsmittel oder
heißen Reinigungsmittel, da
diese zu Beschädigungen führen
können.
4. Reinigen Sie die Aufsätze bei
Bedarf mit einem feuchten Tuch.
Lassen Sie die Aufsätze vollständig trocknen, bevor Sie diese wieder verwenden oder zum Aufbewahren weglegen.
1. Wickeln Sie die Zuleitung nicht
um das Gerät, um Schäden an der
Zuleitung zu vermeiden.
2. Schützen Sie das Gerät vor Staub.
17
Page 18
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des
Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer hergestellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer desGe-
rätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer
ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten abliefern. Durch
das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu
schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Haarcurler/Haarglätter 87475 in Übereinstimmung mit
den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie bendet.
Hockenheim, 14.6.2013
UNOLDAG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
18
Page 19
SERVICE-ADRESSEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
ÖSTERREICH SCHWEIZ
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile:
ESC Electronic Service Center GmbH
Kelsenstraße 2
A-1030 Wien
Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59
Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59
E-Mail office@esc-service.at
MENAGROS AG
Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0)71 6346015
Telefax+41 (0) 71 6346011
E-Mailinfo@bamix.ch
Internetwww.bamix.ch
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Anrede /
Title
Vorname /
First name
Name /
Surname
Straße/Nr. /
Street/No.
PLZ/Ort /
City
BESTELLUNG / ORDER
Stück
Art.-Nr.
Bezeichnung
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Telefon
Phone No.
TelefaxFax No.
E-Mail
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei
unserem Service. Preise nur gültig bei Bestellungen direkt aus Deutschland. Bei Bestellungen aus anderen Ländern
wenden Sie sich bitte direkt an unseren Kundenservice oder Ihren Händler.
20
Page 21
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 87475
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power: 35–45 Watt, 100–240 V~, 50/60 Hz
Dimensions:Approx. 32.0 x 3.4 x 7.0 cm
Weight:Approx. 0.38 kg
Power cord
length:Approx. 180 cm
Housing:Plastic
Features:Precise digital display from 80 to 200°C, temperature pre-
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice.
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol indicates potential hazards that may result in injury or
damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially
careful at all times here.
adjustment, smoothing plates with ceramic coating, integrated
curling tong 32 mm diameter, slide-on round aluminium
brush 32 mm diameter, rotating strain-relief sleeve
This symbol alertsto hazards if the appliance is operated in containers
filled with water, or in the vicinity of containers filled with water.
FOR YOUR SAFETY
Please read the following instructions
and keep themon hand for later reference.
1. This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the applicance
in a safe way and understand
the hazards involved. Children
shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision.
2. Children of less than 3 years
should be kept away unless continuously supervised.
3. Children aged from 3 years and
less than 8 years shall only swith
on/off the appliance provided that
it has been placed or installed
in its intended normal operating
position and they have been given
21
Page 22
supervision or instruction concer-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards
involved. Children aged from 3
years and less than 8 years shall
not plug in, regulate and clean
the appliance or perform user
maintenance.
4. CAUTION – Some parts of this
product can become very hot and
cause burns. Particular attention
has to be given where children
and vulnerable people are present.
5. Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
6. Connect appliance only to an AC
power supply with voltage as specified on the rating plate.
7. Do not operate this appliance with
an external timer or remote con-
trol system.
8. Do not immerse the appliance in
water or other liquids. Protect the
appliance from moisture.
9. For safety reasons never use the
appliance in the vicinity of a bath
tub or sink filled withwater, or in
the vicinity ofother vessels filled
with water.
10. Ensure that the power cord does
not come into contact with hot
parts of appliance.
11. Always ensure that the power cord
is laid out its entire length to prevent damage due to overheating.
12. To unplug the appliance, only pull
on the plug, never pull directly on
the power cord.
13. When you put the appliance away
to store it, to prevent damage to
the power cord do not wrap the
power cord around the appliance.
14. Do not hang up the appliance via
the power cord, this can damage
the power cord.
15. The appliance is intended for
household use only; it is not
designed for commercial requirements.
16. Do not use the appliance outdoors.
17. During operation, leave sufficient
space between the appliance and
walls and other flammable objects
such as curtains.
18. Do not operate the appliance in
the vicinity of heat sources.
19. For safety reasons do not use the
appliance to style artificial hair.
20. Keep the appliance or parts of the
appliance away from your face
and ears to avoid burns.
21. Do not use any hair sprays while
the appliance is in operation.
22. Prior to using the appliance, your
hair should be free of hair styling
products, such as foam or gel to
prevent damage to your hair.
23.The attachments are very hot after
use, please handle them carefully
to avoid burns.
24.During operation, only grasp the
appliance by the handle and the
finger guard to prevent burns.
25. Switch off the appliance before
you set it down.
26.When you set the appliance down
to the side, only place it on the
set-down bracket so that the hot
parts of the appliance do not
damage the substrate.
27. Before moving or cleaning the
appliance after use, always switch
off and unplug the appliance and
allow it to cool.
28. As long as the plug is in the electrical outlet, even if the appliance
is switched off, the appliance
poses a hazard in the vicinity of
water.
29. Do not insert any objects into the
appliance, due to the ensuring
damage, there is danger of electric shock.
30. Only use the appliance for the
purposes described in these instructions.
31. To avoid damage, do not use the
appliance with accessories of
other manufacturers or brands.
22
Page 23
32. Do not open the housing of the
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
appliance under any circumstances. This can result in electric
shock.
33. Check the plug and the power
cord regularly for wear or damage.
In case of damage to the power
cord or other parts, please send
the appliance for inspection and/
or repair to our customer ser-
repairs can result in serious risks
to the user and will void the warranty.
34. If the power cord of this appliance
is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or by the
manufacturer’s customer service
organisation, or by a person with
similar qualifications, to prevent
hazards.
vice organisation. Unauthorised
Caution! The appliance is very hot during and after operation! Danger of
burns!
Do not use the appliance if you are barefoot, to avoid hazards due to
burns and electric shock.
Do not open the housing of the appliance under any circumstances. There
is danger of electric shock.
For safety reasons never use the appliance close to or in a bathtub or
washbasin or any other container filled with water. If the hair dryer is
used in a bathroom, unplug it from the wall socket after use, since nearby
water presents a danger even when the hair dryer is switched off.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
BEFORE USE/PREPARING YOUR HAIR
1. Remove all packaging materials
and transport safeguards. Due
to danger of suffocation, keep
children away from the packaging
materials.
2. Dry off your hair thoroughly with
a hand towel after washing and
dry your hair with a hair dryer, for
example.
3. You hair should always be dry
before using the appliance, otherwise your hair could be damaged
by the heat, and the styling results
would not be optimal.
4. Please do not put any hair care
products, such as gel or foam on
your hair, to avoid damaging your
hair.
5. Brush your hair until it falls loosely.
23
Page 24
CURLING TONG
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
The curling tong is ideal for shaping tight curls.
Caution: There is danger of burn injuries if there is skin contact, consequently handle the curling tong very carefully!
Caution: In the “Hold” function (holding of the preset temperature) the appliance can no longer be switched off via the ON/OFF button. Never leave the
appliance unattended if it is in this function mode, because there is danger
of burn injuries!
Please note that the results can vary greatly due to the different hair structures
of each person. To prevent damage to your hair, select a temperature that is
suitable for your hair, ensure that you do not style coloured or damage hair at
excessively hot temperatures.
1. Prepare your hair as described in
the chapter, “Prior to use”.
2. Check whether the round
brush has been fitted onto the
appliance. If yes, please remove
it, as described in the chapter,
“Round ring”.
3. Unlock the curling tong on the
handle of the appliance. To do
this, turn the rotary regulator on
the handle to the right.
4. Now if you press the lever the
bracket of the hair tong opens.
5. Plug the plug into an electrical
outlet (220 V~, 50/60 Hz).
6. Switch on the appliance via the
ON/OFF button (keep the button
depressed for several seconds).
7. The display is illuminated blue
and shows 80°C.
8. Select the desired temperature
via the temperature buttons.
The temperature can be selected
between 80 and 200°C in
increments of 10. You have the
possibility of precisely setting the
temperature via the Lower and
Higher buttons.
9. During the heat up time, an
eight-part segment appears in the
display, which rotates clockwise.
As soon as the appliance has
reached the desired temperature,
the segment no longer rotates.
24
10.Note: Starting at 140°C the blue
display illumination changes to
red illumination.
11. To avoid undesired temperature
adjustment, you can pre-set
the temperature via the “Hold”
button. To do this, select the
desired temperature as described
above. Then press the “Hold”
button for some time until the
display returns to 80°C. Now the
appliance heats up to the preset temperature and holds this
temperature. Now it is no longer
possible to adjust the temperature.
Likewise the appliance can no
longer be switched off via the
ON/OFF button. If you want to
deactivate this function, press
the “Hold” button again for some
time.
12. To achieve an optimal styling
result, wait until the appliance
has heated up to the desired
temperature. As soon as the eightpart segment stops the appliance
is ready for use.
13. When you set the appliance down
to the side during the heat up
phase, only place it on the setdown bracket.
14. Divide the combed hair into small
strands that should not be wider
than five centimetres. If necessary
Page 25
separate the hair strands with a
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
bobby pin.
15. Press the lever and place the tip
of a strand of hair between the
hinge and the metal bar.
16. Release the lever.
17. Now wind the strand of hair
around the curling tong to the
hairline.
18. Leave the strand of hair in the
curling tong until the strand of
hair feels warm.
19. Carefully unwind the strand of hair
and open the hinge by pressing on
the lever, to detach the strand of
20. Repeat steps 11 to 17 to style the
remaining strands of hair.
21. Let your hair cool somewhat
before styling your hair with
comb, brush, or your fingers.
22. Switch off the appliance via the
ON/OFF switch (keep it depressed
for several seconds) and unplug
the power cord from the electrical
outlet.
Please bear in mind that the
appliance is extremely hot after
use. Only change the attachments after an appropriate cooling time, to avoid burns.
hair from the appliance.
HAIR SMOOTHER
You can gently smooth your hair with the hair
smoother. The plates of the hair smoother have
a ceramic coating that protects your hair. Nevertheless you should not smooth your hair too
often. This particularly applies for coloured hair or hair that has been otherwise
chemically treated (e.g. perms).
Please do not use any chemical hair styling products such as hair spray before
smoothing your hair, to avoid burning your hair.
Caution: There is danger of burn injuries if there is skin contact, consequently handle the curling tong very carefully!
Caution: In the “Hold” function (holding of the preset temperature) the appliance can no longer be switched off via the ON/OFF button. Never leave the
appliance unattended if it is in this function mode, because there is danger
of burn injuries!
Please note that the results can vary greatly due to the different hair structures
of each person. To prevent damage to your hair, select a temperature that is
suitable for your hair, ensure that you do not style coloured or damage hair at
excessively hot temperatures.
1. Prepare your hair as described in
the chapter, “Prior to use”.
2. Check whether the round brush
has been fitted onto the appliance. If yes, please remove it, as
described in the chapter, “Round
ring”.
3. Unlock the hair smoother on the
handle of the appliance. To do
this turn the rotary regulator on
the handle to the left.
4. Now if you press the lever, the
upper plate of the hair smoother
opens.
5. Plug the plug into an electrical
outlet (220 V~, 50/60 Hz).
6. Switch on the appliance via the
ON/OFF button (keep the button
depressed for several seconds)
7. The display is illuminated blue
and shows 80°C.
25
Page 26
8. Select the desired temperature
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
via the temperature buttons. The
temperature can be selected between 80 and 200°C in increments
of 10. You have the possibility of
precisely setting the temperature
via the Lower and Higher buttons.
9. During the heat up time, an eightpart segment appears in the display, which rotates clockwise. As
soon as the appliance has reached
the desired temperature, the segment no longer rotates.
10. Note: Starting at 140°C the blue
display illumination changes to
red illumination.
11. To avoid undesired temperature
adjustment, you can pre-set the
temperature via the “Hold” button. To do this, select the desired
temperature as described above.
Then press the “Hold” button for
some time until the display returns
to 80°C. Now the applianceheats
up to the pre-set temperature and
holds this temperature. Now it is
no longer possible to adjust the
temperature. Likewise the appli-
ance can no longer be switched
off. If you want to deactivate this
function, press the “Hold” button
again for some time.
12. To achieve an optimal styling
result, wait until the appliance
has heated up to the desired temperature. As soon as the eightpart segment stops the appliance
is ready for use.
13. When you set the appliance down
to the side during the heat up
phase, only place it on the setdown bracket.
14. Divide the combed hair into small
strands that should not be wider
than five centimetres. If necessary separate the hair strands with
a bobby pin.
15. Press the lever and place the
strand of hair at the hairline between the two smoothing plates.
16. Close the plates by releasing the
lever.
17. Now move the appliance slowly
and uniformly to the tip of the
hair. In this process always keep
the appliance closed firmly. You
should never keep the appliance
longer than two seconds at any
point, so as not to damage your
hair. If youwant to get a smooth,
tight-fitting look, when smoothing
the hair strands you must always
stay close to the body. However
if you lift the appliance when
smoothing you get a lot of volume.
18. Switch off the appliance via the
ON/OFF switch (keep it depressed
for several seconds) and unplug
the power cord from the electrical
outlet.
19. Now do not continue to brush or
comb your hair, this can destroy
the styling. Use your fingers to
shape your hair if necessary.
Please bear in mind that the
appliance is extremely hot after
use. Only change the attachments after an appropriate cooling time, to avoid burns.
26
Page 27
ROUND ALUMINIUM BRUSH
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
The round brush is ideal for styling short to
medium-long hair, and for giving the hair more
volume.
Caution: There is danger of burn injuries if there is skin contact, consequently handle the curling tong very carefully!
Caution: In the “Hold” function (holding of the preset temperature) the appliance can no longer be switched off via the ON/OFF switch. Never leave
the appliance unattended if it is in this function mode, because there is
danger of burn injuries!
Please note that the results can vary greatly due to the different hair structures
of each person. To prevent damage to your hair, select a temperature that is
suitable for your hair, ensure that you do not style coloured or damage hair at
excessively hot temperatures.
1. Prepare your hair as described in
the chapter, “Prior to first use”.
2. Fit the round brush onto the
appliance. The extended tab on
the round brush must be precisely
inserted into the aperture on the
underside of the appliance, until
a click indicates that the round
brush has locked in place. If in
doubt, check whether the small
holder has properly locked in
place.
3. Plug the plug into an electrical
outlet (220 V~, 50/60 Hz).
4. Switch on the appliance via the
ON/OFF button (keep the button
depressed for several seconds).
5. The display is illuminated blue
and shows 80°C.
6. Select the desired temperature
via the temperature buttons. The
temperature can be selected between 80 and 200°C in increments
of 10. You have the possibility of
precisely setting the temperature
via the Lower and Higher buttons.
7. During the heat up time, an eightpart segment appears in the display, which rotates clockwise. As
soon as the appliance has reached
the desired temperature, the segment no longer rotates.
8. Note: Starting at 140°C the blue
display illumination changes to
red illumination.
9.To avoid undesired temperature
adjustment, you can pre-set the
temperature via the “Hold” button. To do this, select the desired
temperature as described above.
Then press the “Hold” button for
some time until the display returns
to 80°C. Now the appliance heats
up to the pre-set temperature and
holds this temperature. Now it is
no longer possible to adjust the
temperature. Likewise the appliance can no longer be switched
off. If you want to deactivate this
function, press the “Hold” button
again for some time.
10. To achieve an optimal styling
result, wait until the appliance
has heated up to the desired temperature. As soon as the eightpart segment stops the appliance
is ready for use.
11. When you set the appliance down
to the side during the heat up
phase, only place it on the setdown bracket.
12. Divide the combed hair into small
strands that should not be wider
than five centimetres. If neces-
27
Page 28
sary separate the hair strands with
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
a bobby pin.
13. Wind the strand of hair around the
round brush, starting with the tip
of the hair.
14. Leave the strand of hair on the
round brush until the strand of
hair feels warm.
15. Carefully unwind the strand of
hair. Please do not pull the strand
of hair off, this can destroy the
styling effect.
16. Repeat steps 6 to 9 to style the
remaining strands of hair.
17. Switch off the appliance via the
ON/OFF switch (keep it depressed
CLEANING AND CARE
for several seconds) and unplug
the power cord from the electrical
outlet.
Please bear in mind that the
fit-on parts are extremely
hot after use. Only change
the attachments after an
appropriate cooling time, to
avoid burns.
18. To detach the round brush, lightly
press the small holder upward.
The locking mechanism disengages and the round brush can be
pulled off of the appliance.
Switch off the appliance via
the ON/OFF button.
Unplug the plug from the
electrical outlet
Allow the appliance and the
attachments to cool completely.
To do this, place the appliance
on a heat-resistant substrate.
1. Never immerse the appliance in
water or otherliquids in order to
clean it.
2. Wipe off the appliance with a
damp cloth.
3. Do not use sponges that can
scratch, scouring agents, steel
wool, metal objects, disinfectants
STORAGE
Switch off the appliance via
the ON/OFF button.
Unplug the plug from the
electrical outlet.
Allow the appliance and the
attachments to cool completely.
To do this, place the appliance
on a heat-resistant substrate.
or hot cleaning agents, as they
can damage the appliance.
4.If necessary clean the attachments with a damp cloth. Allow
the attachments to dry completely
before reusing them or putting
them away for storage.
1. Do not wrap the power cord
around the appliance to prevent
damage to the power cord.
2. Protect the appliance from dust.
28
Page 29
GUARANTEE CONDITIONS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this
appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection
point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products
you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect
health and environment.
29
Page 30
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 87475
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance :35–45 Watt, 100–240 V~, 50/60 Hz
Dimensions :Env. 32,0 x 3,4 x 7,0 cm
Poids :Env. 0,38 kg
Longueur du câble :Env. 180 cm
Coque :Plastique
Équipement :Affichage numérique précis de 80 à 200° C, pré-réglage de la température,
Accessoires :Brosse ronde en alu, mode d‘emploi
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent enutilisant l’appareil.
Ce symbole signale des dangers lors de l‘utilisation dans ou à proximité de réservoirs
remplis d‘eau.
fer à lisser avec revêtement en céramique, fer à boucler intégré d‘un
diamètre de 32 mm, brosse ronde en alu emboîtable d‘un diamètre de 32
mm, gaine tournante de protection contre les pliures
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions suivantes et
les conserver.
1. L‘appareil peut êtreutilisé
par des enfants en dessous
de 8 ans et des personnes
aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites
ou manquant d‘expérience et/
ou de connaissances s‘ils sont
surveillés ou instruits au niveau
de l‘utilisation sûre de l‘appareil
et ont compris les dangers qui en
résultent. L‘appareil n‘est pas un
jouet. Le nettoyage et l‘entretien
de l‘appareil peuvent être réalisés
par des enfants uniquement sous
surveillance.
30
2. Les enfants en dessous de 3
ans doivent être tenus éloignés
de l‘appareil ou surveiller en
permanence.
3. Les enfants entre 3 et 8 ans
doivent allumer et éteindre
l‘appareil uniquement s‘il
se trouve dans la position
d‘utilisation prévue normalement,
qu‘ils sont surveillés ou qu‘ils
ont été instruits au niveau de
l‘utilisation sûre et ont compris
les dangers qui en résultent. Il est
interdit aux enfants entre 3 et 8
ans de raccorder l‘appareil, de le
commander, de le nettoyer ou de
l‘entretenir.
Page 31
4. PRUDENCE - Certaines pièces de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ce produit peuvent devenir très
chaudes et causer des brûlures
18. N‘utilisez pas l‘appareil à
! Soyez très prudent en présence
d‘enfants ou de personnes à
19. Pour des raisons de sécurité,
risques.
5. Les enfants doivent être surveillés
afin de s’assurer qu’ils ne jouent
20. Veillez à ne jamais approcher
pas avec l’appareil.
6. Brancher l’appareil uniquement
sur du courant alternatif conforme
à celui indiqué sur la plaque
21. N‘utilisez pas de laque tant que
signalétique.
7. Cet appareil ne doit pas être utilisé
22. Avant d‘utiliser l‘appareil, enlever
avec une minuterie externe ni avec
un système de télécommande.
8. L’appareil ne doit pas être plongé
dans l‘eau ni dans aucun autre
liquide. Protégez l’appareil contre
23.Les inserts sont très chauds
l‘humidité.
9. Pour des raisons de sécurité,
n‘utilisez jamais l‘appareil à
proximité ou dans une baignoire,
24.Saisissez l‘appareil pendent son
un lavabo etc pleins ou autres
récipients pleins d‘eau.
10. Veiller à ce que le cordon
d‘alimentation n‘entre pas en
25. Éteignez l‘appareil avant de le
contact avec les parties chaudes
de l‘appareil.
26.Quand vous mettez l‘appareil
11. Déroulez toujours le cordon
d‘alimentation entièrement pour
éviter les dommages dus à la
surchauffe.
12. Débranchez le cordon
27. Après l‘utilisation ou avant le
d’alimentation de la prise de
courant uniquement au niveau de
la prise mâle.
13. Quand vous rangez l‘appareil,
28. Tant que la prise mâle se trouve
n‘enroulez jamais le cordon
d‘alimentation autour de celui-ci
pour éviter d‘abîmer le cordon.
14. Ne suspendez pas l‘appareil
29. N‘introduisez aucun objet
par son cordon car cela pourrait
l‘abîmer.
15. L‘appareil est destiné uniquement
à l‘utilisation domestique et non
30. Utilisez l‘appareil uniquement
pour une utilisation artisanale.
16. L’appareil ne doit pas être utilisé
à l‘extérieur.
31. L‘appareil ne doit pas être utilisé
17. Pendant son utilisation,
veillez à ce que l‘appareil soit
suffisamment éloigné des murs et
des objets inflammables, tels que
les rideaux.
proximité de sources de chaleur.
n‘utilisez pas l‘appareil pour
coiffer des cheveux artificiels.
l‘appareil ou les parties de
celui-ci du visage ou des oreilles
pour éviter les brûlures.
l‘appareil fonctionne.
les produits de styling de vos
cheveux comme la mousse ou
le gel afin d‘éviter d‘abîmer vos
cheveux.
après leur utilisation,veuillez les
manipuler avec précaution pour
éviter les brûlures.
fonctionnement uniquement par
la poignéeet la protection des
doigts pour éviter les brûlures.
poser.
chaud de côté, posez-le
uniquement sur son étrier afin que
les pièces chaudes de l‘appareil
n‘abîment pas la surface.
nettoyage, veuillez toujours
arrêter l‘appareil, débrancher la
prise et le laisser refroidir.
dans la prise femelle, l‘appareil à
proximité de l‘eau est un danger
même s‘il est éteint.
dans l‘appareil, il y a risque
d‘électrocution par les dommages
engendrés.
pour l‘usage décrit dans cette
notice.
avec des accessoires d‘un autre
fabricant ou d‘une autre marque
pour ne pas risquer de l‘abîmer.
31
Page 32
32. N’ouvrez en aucun cas la coque
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
de l’appareil. Il y a risque
d’électrocution.
33. Vérifiez régulièrement que la prise
mâle et le câble d‘alimentation
ne sont pas usés ni abîmés. En
cas de détérioration du câble
d’alimentation ou d’autres pièces,
veuillez envoyer votre appareil
pour contrôle et/ou réparation
à notre service clientèle. Toute
Attention ! L‘appareil est très chaud pendant et après le fonctionnement ! Risque de brûlure !
N‘utilisez pas l‘appareil si vous êtes pieds nus pour éviter le risque de brûlure et
d‘électrocution.
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque d‘électrocution.
Pour des raisons de sécurité, n‘utilisez jamais l‘appareil à proximité ou dans une baignoire,
un lavabo etc pleins ou autres récipients pleins d‘eau. Si l‘appareil est utilisé dans une salle
de bain, la prise doit être débranchée après chaque utilisation. En effet, la proximité de l‘eau
représente un danger, et ce même si l‘appareil est éteint.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
mauvaise réparation peut
exposer l’utilisateur à des
dangers importants et entraîner
l’annulation de la garantie.
34. Si le cordon de raccordement
de cet appareil est endommagé,
il doit être remplacé par le
fabricant, son service clientèle
ou une personne de qualifications
similaires, afin d‘éviter tout
danger.
AVANT L‘UTILISATION / PRÉPARER LES CHEVEUX
1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et
les sécuritésde transport. Tenir les enfants
éloignés en raison du risque d‘étouffement
avec le matériel d‘emballage.
2. Séchez bien vos cheveux après le lavage
avec une serviette et séchez-les avec un
sèche-cheveux par exemple.
3. Les cheveux doivent être secs avant
d‘utiliser l‘appareil car les cheveux sinon
la chaleur pourrait les abîmer et le résul-
FER À BOUCLER
Le fer à boucler est idéal pour modeler les petites boucles.
Attention : Il y a risque de brûlure au contact avec
la peau, manipulez le fer à boucler avec beaucoup
de précaution !
Attention : Dans la fonction „Hold“ (maintenir la température pré-réglée), l‘appareil ne peut
plus être arrêté avec la touche MARCHE/ARRÊT. Ne laissez l‘appareil jamais sans surveillance quand il est
dans ce mode de fonctionnement car il y a risque de brûlure !
32
tat du styling ne serait éventuellement pas
optimal.
4. Ne mettez pas de produit de soins tels que
gel ou mousse dans les cheveux pour éviter
de les abîmer.
5. Brossez vos cheveux jusqu‘à ce qu‘ils tombent légèrement.
Page 33
Veillez noter que les résultats peuvent être différents selon la structure des cheveux de chaque
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
personne. Choisissez la température adaptée à vos cheveux, mais veillez à ne pas traiter les cheveux
colorés ou abîmés par exemple à une température trop élevée pour éviter de les abîmer.
1. Préparez vos cheveux conformément aux
indications du chapitre „Avant l‘utilisation“.
2. Vérifiez si la brosse ronde est insérée dans
l‘appareil. Si oui, enlevez-la comme indiqué dans la description du chapitre „ Brosse
ronde „.
3. Déverrouillez le fer à boucler sur la poignée
de l‘appareil. Tournez pour ce faire le bouton tournant de la poignée vers la droite.
4. Si vous appuyez maintenant sur le levier,
l‘étrier du fer à boucler s‘ouvre.
5. Branchez la fiche dans une prise de courant
(220 V~, 50/60 Hz).
6. Allumez l‘appareil avec la touche « MARCHE/ARRÊT » (laissez enfoncée quelques
secondes).
7. L‘écran est bleu et indique 80° C.
8. Sélectionnez la température souhaitée à
l’aide des touches de température. Elle est
réglable en pas de 10° entre 80 et 200° C
maxi. Vous avez la possibilité avec les touches plus haut et plus bas de régler la température avec précision.
9. Pendant le temps de chauffe, un segment
en huit parties tournant dans le sens horaire
s‘affiche à l‘écran. Dès que l‘appareil à atteint la température désirée, le segment ne
tourne plus.
10. Note : À partir de 140° C, l‘éclairage de
l‘écran passe du bleu au rouge.
11. Afind‘éviter un déréglage indésirable de
la température, vous pouvez pré-régler la
température à l‘aide de la touche „Hold“.
Choisissez pour cela la température comme
indiqué ci-dessus. Appuyez longtemps sur
la touche „Hold“ jusqu‘à ce que l‘affichage
saute à nouveau sur 80° C. L‘appareil
chauffe maintenant à la température préréglée et la maintient. La température
ne peut plus se dérégler maintenant. De
même, l‘appareil ne peut plus être arrêté
par la touche MARCHE/ARRÊT. Si vous
désirez désactiver cette fonction, appuyez
à nouveau longtemps sur la touche „hold“.
12. Attendez jusqu‘à ce que la température
désirée soit atteinte pour obtenir le styling
optimal. Dès que le segment en huit parties
s‘arrête, l‘appareil est prêt à l‘emploi.
13. Si vous posez l‘appareil de côté pendant le
fonctionnement, posez-le uniquement dans
son étrier.
14. Séparez les cheveux peignés en petites
mèches pas plus larges que cinq centimètres. Au besoin, utilisez des pinces pour
tenir les mèches.
15.Appuyez sur le levier et posez la pointe
d‘une mèche entre la charnière et le fer en
métal.
16.Relâchez le levier.
17.Enroulez les mèches autour du fer à boucler
jusqu‘à leur racine.
18. Laissez les mèches dans le fer jusqu‘à ce
qu‘elles deviennent chaudes.
19. Déroulez prudemment les mèches et ouvrez
la charnière en appuyant sur le levier pour
desserrer les cheveux de l‘appareil.
20. Répétez les étapes 11 à 17 pour styler le
reste des cheveux.
21. Avant de mettre les cheveux en forme avec
un peigne, une brosse ou les doigts, laissez
les refroidir.
22. Éteignez l‘appareil avec le bouton MARCHE/
ARRÊT (tenir enfoncé quelques secondes)
et débrancher la prise du secteur.
Veuillez noter que l‘appareil est
très chaud après son utilisation.
Changer les inserts après un temps
de refroidissement pour éviter les
brûlures.
33
Page 34
FER À LISSER
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Avec le fer à lisser, vous pouvez lisser les cheveux en les
ménageant. Les plaques du fer sont recouvertes d‘une
couche de céramique qui protègent vos cheveux. Toutefois,
il ne faut pas lisser les cheveux trop souvent. Ceci est valable
notamment pour les cheveux colorés ou traités chimiquement (par ex. permanente).
Veuillez n‘utiliser aucun produit de styling chimique comme les spray avant de lisser les cheveux
pour éviter de les brûler.
Attention : Il y a risque de brûlure au contact avec la peau, manipulez le fer à boucler avec
beaucoup de précaution !
Attention : Dans la fonction „Hold“ (maintenir la température pré-réglée), l‘appareil ne peut
plus être arrêté avec la touche MARCHE/ARRÊT. Ne laissez l‘appareil jamais sans surveillance
quand il est dans ce mode de fonctionnement car il y a risque de brûlure !
Veillez noter que les résultats peuvent être différents selon la structure des cheveux de chaque
personne. Choisissez la température adaptée à vos cheveux, mais veillez à ne pas traiter les cheveux
colorés ou abîmés par exemple à une température trop élevée pour éviter de les abîmer.
1. Préparez vos cheveux conformément aux
indications du chapitre „Avant l‘utilisation“.
2. Vérifiez si la brosse ronde est insérée dans
l‘appareil. Si oui, enlevez-la comme indi-
qué dans la description du chapitre „ Brosse
ronde „.
3. Déverrouillez le fer à lisser sur la poignée de
l‘appareil. Tournez pour ce faire le bouton
tournant de la poignée vers la gauche.
4. Si vous appuyez maintenant sur le levier, la
plaque supérieure du fer s‘ouvre.
5. Branchez la fiche dans une prise de courant
(220 V~, 50/60 Hz).
6. Allumez l‘appareil avec la touche « MARCHE/ARRÊT » (tenir enfoncée quelques
secondes)
7. L‘écran est bleu et indique 80° C.
8. Sélectionnez la température souhaitée à
l’aide des touches de température. Elle est
réglable en pas de 10° entre 80 et 200° C
maxi. Vous avez la possibilité avec les touches plus haut et plus bas de régler la température avec précision.
9. Pendant le temps de chauffe, un segment
en huit parties tournant dans le sens horaire
s‘affiche à l‘écran. Dès que l‘appareil à atteint la température désirée, le segment ne
tourne plus.
10. Note : À partir de 140° C, l‘éclairage de
l‘écran passe du bleu au rouge.
11. Afin d‘éviter un déréglage indésirable de
la température, vous pouvez pré-régler la
température à l‘aide de la touche „Hold“.
Choisissez pour cela la température comme
indiqué ci-dessus. Appuyez longtemps sur
la touche „Hold“ jusqu‘à ce que l‘affichage
saute à nouveau sur 80° C. L‘appareil
chauffe maintenant à la température préréglée et la maintient. La température ne
peut plus se dérégler maintenant. De même,
l‘appareil ne peut plus être arrêté. Si vous
désirez désactiver cette fonction, appuyez
à nouveau longtemps sur la touche „hold“.
12. Attendez jusqu‘à ce que la température
désirée soit atteinte pour obtenir le styling
optimal. Dès que le segment en huit parties
s‘arrête, l‘appareil est prêt à l‘emploi.
13. Si vous posez l‘appareil de côté pendant le
fonctionnement, posez-le uniquement dans
son étrier.
14. Séparez les cheveux peignés en petites
mèches pas plus larges que cinq centimètres. Au besoin, utilisez des pinces pour
tenir les mèches.
15. Appuyez sur le levier et posez la mèche à sa
racine entre les deux plaques du fer.
16. Fermez les plaques en relâchant le levier.
17. Passez l‘appareil lentement et régulièrement jusqu‘à la pointe des cheveux. Tenez
l‘appareil bien fermé. Ne rester plus de
deux secondes au même endroit pour ne
pas abîmer les cheveux. Si vous désirez un
look lisse et serré, vous devez laisser les
mèches près du corps pendant le lissage.
34
Page 35
Si au contraire, vous soulevez l‘appareil lors
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
du lissage, vous aurez beaucoup de volume.
18. Éteignez l‘appareil avec le bouton MARCHE/
ARRÊT (tenir enfoncé quelques secondes)
et débrancher la prise du secteur.
19. Ne brossez ou peignez plus vos cheveux
maintenant sinon la coiffure serait détruite.
Au besoin, mettez vos cheveux en forme
avec les doigts.
Veuillez noter que l‘appareil est
très chaud après son utilisation.
Changer les inserts après un temps
de refroidissement pour éviter les
brûlures.
BROSSE RONDE EN ALU
La brosse ronde est idéale pour styler des cheveux cours
ou moyennement longs et pour donner plus de volume aux
cheveux.
Attention : Il y a risque de brûlure au contact avec la peau, manipulez le fer à boucler avec
beaucoup de précaution !
Attention : Dans la fonction „Hold“ (maintenir la température pré-réglée), l‘appareil ne peut
plus être arrêté avec la touche MARCHE/ARRÊT. Ne laissez l‘appareil jamais sans surveillance
quand il est dans ce mode de fonctionnement car il y a risque de brûlure !
Veillez noter que les résultats peuvent être différent selon la structuredes cheveux de chaque
personne. Choisissez la température adaptée à vos cheveux, mais veillez à ne pas traiter les cheveux
colorés ou abîmés par exemple à une température trop élevée pour éviter de les abîmer.
1. Préparez vos cheveux conformément aux
indications du chapitre „Avant l‘utilisation“.
2. Insérez la brosse ronde sur l‘appareil. Le
bec long de la brosse ronde doit être inséré
exactement dans l‘échancrure de la face
inférieure de l‘appareil jusqu‘au clic qui
indique que la brosse ronde est bloquée.
Veuillez vérifier en cas de doute si le petit
support est bien encliqueté.
4. Allumez l‘appareil avec la touche « MARCHE/ARRÊT » (tenir enfoncée quelques
secondes).
5. L‘écran est bleu et indique 80° C.
6. Sélectionnez la température souhaitée à
l’aide des touches de température. Elle est
réglable en pas de 10° entre 80 et 200° C
maxi. Vous avez la possibilité avec les touches plus haut et plus bas de régler la température avec précision.
7. Pendant le temps de chauffe, un segment
à huit places tournant dans le sens horaire
s‘affiche à l‘écran. Dès que l‘appareil à atteint la température désirée, le segment ne
tourne plus.
8. Note : À partir de 140° C, l‘éclairage de
l‘écran passe du bleu au rouge.
9. Afin d‘éviter un déréglage indésirable de
la température, vous pouvez pré-régler la
température à l‘aide de la touche „Hold“.
Choisissez pour cela la température comme
indiqué ci-dessus. Appuyez longtemps sur
la touche „Hold“ jusqu‘à ce que l‘affichage
saute à nouveau sur 80° C. L‘appareil
chauffe maintenant à la température préréglée et la maintient. La température ne
peut plus se dérégler maintenant. De même,
l‘appareil ne peut plus être arrêté. Si vous
désirez désactiver cette fonction, appuyez
à nouveau longtemps sur la touche „hold“.
10. Attendez jusqu‘à ce que la température
désirée soit atteinte pour obtenir le styling
optimal. Dès que le segment en huit parties
s‘arrête, l‘apparei est prêt à l‘emploi.
11. Si vous posez l‘appareil de côté pendant le
fonctionnement, posez-le uniquement dans
son étrier.
12. Séparez les cheveux peignés en petites
mèches pas plus larges que cinq centimètres. Au besoin, utilisez des pinces pour
tenir les mèches.
13. Enroulez les mèches , en partant depuis la
pointe, autour de la brosse ronde.
14. Laissez les mèches sur la brosse ronde
jusqu‘à ce qu‘elles deviennent chaudes.
35
Page 36
15. Déroulez les mèches avec précaution. Ne
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tirez pas sur les mèches sinon l‘effet de styling serait détruit.
16. Répétez les étapes 6 à 9 pour styler le reste
des cheveux.
17. Éteignez l‘appareil avec le bouton MARCHE/ARRÊT (tous les interrupteurs sur 0) et
débrancher la prise du secteur.
Veuillez noter que les inserts sont
très chauds après leur utilisation.
Changer les inserts après un temps
de refroidissement pour éviter les
brûlures.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
18. Pour détacher la brosse ronde, appuyez
légèrement sur le petit support vers le haut.
Le verrouillage se débloque et la brosse
ronde peut être retirée de l‘appareil.
Éteignez l‘appareil avec la touche «
MARCHE/ARRÊT ».
Débranchez la prise
Laissez l‘appareil et les inserts
refroidir complètement. Posez
l‘appareil sur une surface résistant à
la température.
1. Ne plongez en aucun cas l’appareil pour le
nettoyer dans de l’eau ou un autre liquide.
2. Essuyez l’appareil avec un chiffon humide.
3. N‘utilisez pas d‘éponges abrasives, ni de
laine d‘acier, ni d‘objets métalliques, ni
CONSERVER
Éteignez l‘appareil avec la touche «
MARCHE/ARRÊT ».
Débranchez la prise.
Laissez l‘appareil et les inserts
refroidir complètement. Posez
l‘appareil sur une surface résistant à
la température.
de produits désinfectants, ni de produits
nettoyants chauds pour éviter d‘abîmer
l‘appareil.
4. Nettoyez les inserts au besoin avec un
chiffon humide. Laisser sécher les inserts
complètement avant de les réutiliser ou de
les ranger.
1. N‘enroulez pas le cordon autour de l‘appareil
afin d‘éviter l‘endommagement du cordon.
2. Protégez l‘appareil contre la poussière.
36
Page 37
CONDITIONS DE GARANTIE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Les défauts de l’appareil qui se produisent malgré l’utilisation correcte suite à une faute de l‘usine et dont nous sommes
informés immédiatement après qu’ils soient constatés dans les 24 mois après la livraison aux preneur final, seront réparés
gratuitement. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays
veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression
de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect
des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont
accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée
d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivreles in-
structions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une
station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée
vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour
la santé et l’environnement.
37
Page 38
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 87475
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen:35–45 Watt, 100–240 V~, 50/60 Hz
Afmetingen:Ca. 32,0 x 3,4 x 7,0 cm
Gewicht: Ca. 0,38 kg
Snoerlengte:Ca. 180 cm
Behuizing:Kunststof
Uitvoering:Exact, digitaal display van 80 tot 200°C, temperatuur-voorinstelling,
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te
werk.
Dit symbool attendeert op gevaren tijdens het gebruik of in de nabijheid van met water
gevulde bakken.
stijltang met een keramische laag, geïntegreerde krultang 32
mm diameter, opschuifbare ronde aluminium borstel, draaibare
knikbeschermingstule
VOOR UW VEILIGHEID
Lees de volgende aanwijzingen a.u.b.
door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kinderen
van 8 jaar en ouder gebruikt
worden en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of mentale vaardigheden of met
gebrek aan ervaring en/of kennis,
mits zij onder toezicht staan of
instructies over het gebruik van
dit apparaat hebben gekregen en
de hieruit resulterende gevaren
begrepen hebben. Het apparaat
is geen speelgoed. Het apparaat
mag uitsluitend door kinderen
38
gereinigd en onderhouden worden,
indien deze onder toezicht staan.
2. Kinderen onder de 3 jaar moeten
verwijderd worden gehouden van
het apparaat of permanent onder
toezicht staan.
3. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar
mogen het apparaat uitsluitend
in- en uitschakelen, wanneer het
apparaat zich in zijn voorziene,
normale bedieningspositie
bevindt, de kinderen onder
toezicht staan of instructies over
het gebruik van dit apparaat
hebben gekregen en de hieruit
Page 39
resulterende gevaren begrepen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
hebben. Kinderen tussen de 3 en
8 jaar mogen het apparaat niet
aansluiten, bedienen, reinigen of
onderhouden.
4. LET OP - Delen van dit product
kunnen heel heet worden en
verbrandingen veroorzaken! Wees
in aanwezigheid van kinderen en
kwetsbare personen bijzonder
voorzichtig.
5. Kinderen moeten onder toezicht
staan, om ervoor te zorgen dat ze
niet met het apparaat spelen.
6. Het apparaat uitsluitend op
wisselstroom overeenkomstig het
typeplaatje aansluiten.
7. Dit apparaat mag niet met een
externe tijdklok of met een
afstandsbediening bediend
worden.
8. Het apparaat mag niet in water of
in een andere vloeistof gedompeld
worden. Bescherm het apparaat
tegen nattigheid.
9. Gebruik het apparaat om
veiligheidsredenen nooit in de
buurt van of in een volle badkuip
of wasbak of andere met water
gevulde bakken.
10. Let op dat het snoerniet met
hete delen van het apparaat in
aanraking komt.
11. Trek het snoer steeds helemaal
uit, om schade door oververhitting
te vermijden.
12. Trek het snoer alleen aan de
stekker uit het stopcontact, trek
nooit direct aan het snoer.
13. Als u het apparaat weglegt om het
te bewaren, wikkel het snoer dan
nooit om het apparaat om schade
aan het snoer te vermijden.
14. Hang het apparaat niet aan het
snoer op, omdat dit schade aan
het snoer kan veroorzaken.
15. Het apparaat is uitsluitend
bestemd voor gebruik in
particuliere huishoudens, echter
niet voor commercieel gebruik.
16. Het apparaat mag niet buitenshuis
worden gebruikt.
17. Houd tijdens de werking van het
apparaat voldoende afstand tot
wanden en brandbare voorwerpen,
zoals bv. gordijnen.
18. Gebruik het apparaat niet in de
buurt van warmtebronnen.
19. Gebruik het apparaat om
veiligheidsredenen niet voor het
stylen van kunsthaar.
20. Let op dat het apparaat of delen
daarvan nooit in de buurt van
het gezicht of de oren komt, om
verbrandingen te vermijden.
21. Gebruik geen haarspray, zolang
het apparaat in werking is.
22. Uw haar moet voor het gebruik
van het apparaat vrij zijn van
haarstyling-producten zoals
schuim of gel, om schade aan het
haar te vermijden.
23. De opzetstukken zijn na het
gebruik heel heet, ga daarom
heel voorzicht ermee om, om
verbrandingen te vermijden.
24. Raak het apparaat tijdens het
gebruik uitsluitend aan de greep
en aan de vingerbescherming aan,
om verbrandingen te vermijden.
25.Schakel het apparaat uit, voordat
u het opzij legt.
26. Als u het hete apparaat opzij
wilt leggen, leg het dan alleen
op de neerleg-beugel, zodat de
hete delen van het apparaat de
ondergrond niet beschadigen.
27. Na gebruik of voordat u het
apparaat reinigt, a.u.b. steeds het
apparaat uitschakelen, de stekker
uit het stopcontact trekken en het
apparaat laten afkoelen.
28. Zolang de stekker in het
stopcontact steekt, is het apparaat,
ook als het uitgeschakeld is, een
gevaar in de buurt van water.
29. Steek geen voorwerpen in het
apparaat, door de ontstane
schade bestaat het risico van een
elektrische schok.
30. Gebruik het apparaat uitsluitend
voor de in deze gebruiksaanwijzing
beschreven doeleinden.
39
Page 40
31. Om schade te vermijden, mag
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
het apparaat niet met toebehoren
van andere fabrikanten of andere
merken worden gebruikt.
32. Open de behuizing van het
apparaat in geen geval. Er bestaat
gevaar voor een elektrische schok.
33. Controleer de stekker en de
aansluitkabel regelmatig op
slijtage of beschadiging. Als het
snoer of andere delen beschadigd
naar onze klantenservice.
Ondeskundige reparaties kunnen
ernstige gevaren voor de gebruiker
veroorzaken en hebben uitsluiting
van de garantie tot gevolg.
34. Als het snoer van dit apparaat
beschadigd wordt, moet het door
de fabrikant, de klantenservice of
door een gekwalificeerde persoon
vervangen worden, om gevaar te
vermijden.
zijn, stuur het apparaat dan
a.u.b. ter controle en/of reparatie
Attentie! Het apparaat is tijdens en na het gebruik heel heet! verbrandingsgevaar!
Gebruik het apparaat niet, als u blote voeten hebt, om gevaren doorverbrandingen en een
elektrische schok te vermijden.
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische
schok.
Gebruik het apparaat om veiligheidsredenen nooit in de buurt van of in een volle badkuip
of wasbak of andere met water gevulde bakken. Als het apparaat in een badkamer gebruikt
wordt, na het gebruik van het apparaat de stekker uit het stopcontact trekken, omdat de nabijheid van water een gevaar vormt, ook als het apparaat uitgeschakeld is.
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief
gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.
VOOR HET GEBRUIK/HAAR VOORBEREIDEN
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en
transportbeveiligingen. Houd de verpakkingsmaterialen vanwege het verstikkingsgevaar buiten bereik van kinderen.
2. Droog de haren na het wassen goed met een
handdoek af en droog de haren bv. met een
haardroger.
3. De haren moeten steeds droog zijn, voordat
u het apparaat gebruikt, omdat de haren
KRULTANG
De krultang is ideaal om kleine krullen te maken.
Attentie: Bij direct huidcontact bestaat
verbrandingsgevaar, ga daarom heel voorzichtig
met de krultang om! Attentie: In de functie „Hold“
(de vooraf ingestelde temperatuur behouden) kan het apparaat niet meer met de AAN/UIT-toets
uitgeschakeld worden. Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter, als het zich in deze functiemodus
bevindt, omdat verbrandingsgevaar bestaat!
40
anders door de hitte beschadigd kunnen
worden en het styling-resultaat dan eventueel niet optimaal is.
4. Doe a.u.b. geen haarverzorgende producten, zoals bv. gel of schuim in het haar, om
schade aan het haar te vermijden.
5. Borstel de haren, totdat ze losjes vallen.
Page 41
Houd er a.u.b. rekening mee dat de resultaten vanwege de verschillende haarstructuren van mensen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
verschillend uit kunnen vallen. Kies de temperatuur die bij uw haar past, maar let er wel op dat u
geverfd of beschadigd haar niet te heet behandelt, om schade aan het haar te vermijden.
1. Bereid het haar voor zoals in het hoofdstuk
„Voor het gebruik“ beschreven.
2. Controleer of de ronde borstel op het
apparaat geschoven is. Als dit het geval is,
verwijder de borstel dan zoals in het hoofdstuk „Ronde borstel“, beschreven.
3. Ontgrendel de krultang aan de handgreep
van het apparaat. Draai de draairegelaar aan
de handgreep hiervoor naar rechts.
4. Als u nu op de hendel drukt, gaat de beugel
van de krultang open.
5. Steek de stekker in een stopcontact
(220 V~, 50/60 Hz).
6. Schakel het apparaat m.b.v. de AAN/
UIT-toets in (enkele seconden ingedrukt
houden).
7. Het display is blauw verlicht en geeft 80 °C
weer.
8. Kies de gewenste temperatuur m.b.v. de
temperatuur-toetsen. De temperatuur kan in
stappen van 10 graden van 80 tot maximaal
200 °C ingesteld worden. U hebt de mogelijkheid om de temperatuur m.b.v. de lager-
en hoger-toetsen exact in te stellen.
9. Tijdens de opwarmfase verschijnt in het
display een acht-delig segment, dat met
de klok mee draait. Zodra het apparaat de
gewenste temperatuur heeft bereikt, draait
het segment niet meer.
10. Aanwijzing: Vanaf een temperatuur van
140 °C verandert de blauwe displayverlichting van kleur en het display wordt rood.
11. Om te vermijden dat de temperatuur onbedoeld versteld wordt, kunt u met de toets
„Hold“ de temperatuur vooraf instellen.
Kies hiervoor de gewenste temperatuur
zoals hierboven beschreven. Druk dan lang
op de toets „Hold“, totdat het display weer
op 80 °C springt. Het apparaat verwarmt nu
tot op de vooraf ingestelde temperatuur en
behoudt deze. Verstellen van de temperatuur is nu niet meer mogelijk. Het apparaat
kan nu ook niet meer m.b.v. de AAN/UITtoets uitgeschakeld worden. Als u deze
functie wilt deactiveren, drukt u lang op de
toets „Hold“.
12. Wacht totdat het apparaat tot op de
gewenste temperatuur verhit is, om een
optimaal styling-resultaat te verkrijgen.
Zodra het acht-delige segment stopt, is het
apparaat klaar voor gebruik.
13. Als u het apparaat opzij wilt leggen, leg het
dan uitsluitend op de neerleg-beugel.
14. Verdeel het gekamde haar in kleine plukken, die niet meer dan vijf centimeter breed
mogen zijn. Houd de haarplukken zo nodig
met een haarspeldje van elkaar gescheiden.
15.Druk nu op de hendel en leg het punt van
een haarpluk tussen het scharnier en de
metalen staaf.
16.Laat de hendel weer los.
17.Wikkel de haarpluk nu tot aan de haarlijn
om de krultang.
18. Laat de haarpluk in de krultang zitten, totdat de haarpluk warm aanvoelt.
19.Wikkel de haarpluk voorzichtig los en open
het scharnier door op de hendel te drukken, om de haarpluk van het apparaat los
te maken.
20. Herhaal de stappen van 11 tot 17, om de
resterende haarplukken te stylen.
21. Voordat u de haren met een kam, borstel of
met uw vingers in vorm brengt, laat u de
haren iets afkoelen.
22. Schakel het apparaat m.b.v. de AAN/UITtoets uit (enkele seconden lang ingedrukt
houden) en trek de stekker uit het stopcontact.
Houd er a.u.b. rekening mee dat het
apparaat na het gebruik heel heet is.
Vervang de opzetstukken pas na een
passende afkoelingstijd, om verbrandingen te vermijden.
41
Page 42
STIJLTANG
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Met de stijltang kunt u uw haar behoedzaam glad maken.
De platen van de stijltang zijn voorzien van een keramische
laag, die uw haar beschermen. Desondanks is het raadzaam
om uw haar niet te vaak glad te maken. Dit geldt in het
bijzonder voor geverfd of anderszins chemisch behandeld haar (bv. bij permanent).
Gebruik voor het glad maken van uw haar a.u.b. geen chemische haarstylingproducten zoals
haarspray, om verbrandingen van het haar te vermijden.
Attentie: Bij direct huidcontact bestaat verbrandingsgevaar, ga daarom heel voorzichtig met
de krultang om!
Attentie: In de functie „Hold“ (de vooraf ingestelde temperatuur behouden) kan het apparaat
niet meer met de AAN/UIT-toets uitgeschakeld worden. Laat het apparaat nooit zonder toezicht
achter, als het zich in deze functiemodus bevindt, omdat verbrandingsgevaar bestaat!
Houd er a.u.b. rekening mee dat de resultaten vanwege de verschillende haarstructuren van mensen
verschillend uit kunnen vallen. Kies de temperatuur die bij uw haar past, maarlet er wel op dat u
geverfd of beschadigd haar niet te heet behandelt, om schade aan het haar te vermijden.
1. Bereid het haar voor zoals in het hoofdstuk
„Voor het gebruik“ beschreven.
2. Controleer of de ronde borstel op het
apparaat geschoven is. Als dit het geval is,
verwijder de borstel dan zoals in het hoofdstuk „Ronde borstel“, beschreven.
3. Ontgrendel de stijltang aan de handgreep
van het apparaat. Draai de draairegelaar aan
de handgreep hiervoor naar links.
4. Als u nu op dehendel drukt, gaat de
bovenste plaat van de stijltang open.
5. Steek de stekker in een stopcontact
(220 V~, 50/60 Hz).
6. Schakel het apparaat m.b.v. de AAN/UITtoets in (enkele seconden ingedrukt houden)
7. Het display is blauw verlicht en geeft 80 °C
weer.
8. Kies de gewenste temperatuur m.b.v. de
temperatuur-toetsen. De temperatuur kan in
stappen van 10 graden van 80 tot maximaal
200 °C ingesteld worden. U hebt de mogelijkheid om de temperatuur m.b.v. de lageren hoger-toetsen exact in te stellen.
9. Tijdens de opwarmfase verschijnt in het
display een acht-delig segment, dat met
de klok mee draait. Zodra het apparaat de
gewenste temperatuur heeft bereikt, draait
het segment niet meer.
10. Aanwijzing: Vanaf een temperatuur van
140 °C verandert de blauwe displayverlichting van kleur en het display wordt rood.
11. Om te vermijden dat de temperatuur onbedoeld versteld wordt, kunt u met de toets
„Hold“ de temperatuur vooraf instellen.
Kies hiervoor de gewenste temperatuur
zoals hierboven beschreven. Druk dan lang
op de toets „Hold“, totdat het display weer
op 80 °C springt. Het apparaat verwarmt nu
tot op de vooraf ingestelde temperatuur en
behoudt deze. Verstellen van de temperatuur is nu niet meer mogelijk. Het apparaat
kan ook niet meer uitgeschakeld worden.
Als u deze functie wilt deactiveren, drukt u
lang op de toets „Hold“.
12. Wacht totdat het apparaat tot op de
gewenste temperatuur verhit is, om een
optimaal styling-resultaat te verkrijgen.
Zodra het acht-delige segment stopt, is het
apparaat klaar voor gebruik.
13. Als u het apparaat opzij wilt leggen, leg het
dan uitsluitend op de neerleg-beugel.
14. Verdeel het gekamde haar in kleine plukken, die niet meer dan vijf centimeter breed
mogen zijn. Houd de haarplukken zo nodig
met een haarspeldje van elkaar gescheiden.
15. Druk op de hendel en leg de haarpluk aan
de haarlijn tussen de twee platen.
16. Sluit de platen door de hendel los te laten.
17. Beweeg het apparaat nu langzaam en gelijkmatig tot aan de haarpunt omlaag. Houd het
apparaat hierbij steeds stevig gesloten. Het
is raadzaam om niet langer dan twee secon-
42
Page 43
den op een plek te blijven, om het haar niet
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
te beschadigen. Als u een gladde, nauw
aansluitende look wilt verkrijgen, moet u
tijdens het glad maken van de haarpluk
steeds dicht bij uw lichaam blijven. Als u
het apparaat tijdens het glad maken echter
optilt, krijgt u veel volume.
18. Schakel het apparaat m.b.v. de AAN/UITtoets uit (enkele seconden lang ingedrukt
houden) en trek de stekker uit het stopcontact.
19. Borstel of kam uw haar nu niet meer, omdat
het kapsel daardoor geruïneerd wordt. Breng
het haar eventueel met uw vingers in vorm.
Houd er a.u.b. rekening mee dat het
apparaat na het gebruik heel heet is.
Vervang de opzetstukken pas na een
passende afkoelingstijd, om verbrandingen te vermijden.
RONDE ALUMINIUM BORSTEL
De ronde borstel is ideaal om kort tot middellang haar te
stylen en om het haar meer volume te verlenen.
Attentie: Bij direct huidcontact bestaat verbrandingsgevaar, ga daarom heel voorzichtig met de krultang om!
Attentie: In de functie „Hold“ (de vooraf ingestelde temperatuur behouden) kan het apparaat
niet meer met de AAN/UIT-toets uitgeschakeld worden. Laat het apparaat nooit zonder toezicht
achter, als het zich in deze functiemodus bevindt, omdat verbrandingsgevaar bestaat!
Houd er a.u.b. rekening mee dat de resultaten vanwege de verschillende haarstructuren
van mensen verschillend uit kunnen vallen. Kies de temperatuur die bij uw haar past, maar let er wel
op dat u geverfd of beschadigd haar niet te heet behandelt, om schade aan het haar te vermijden.
1. Bereid het haar voor zoals in het hoofdstuk
„Voor het eerste gebruik“ beschreven.
2. Steek de ronde borstel op het apparaat. De
lange uitstulping aan de ronde borstel moet
exact in de uitsparing aan de onderkant van
het apparaat gestoken worden, totdat een
klikgeluid hoorbaar is dat aangeeft dat de
ronde borstel vastgeklikt zit. Controleer in
geval van twijfel of de kleine houder goed
vastgeklikt zit.
3. Steek de stekker in een stopcontact
(220 V~, 50/60 Hz).
4. Schakel het apparaat m.b.v. de AAN/
UIT-toets in (enkele seconden ingedrukt
houden).
5. Het display is blauw verlicht en geeft 80 °C
weer.
6. Kies de gewenste temperatuur m.b.v. de
temperatuur-toetsen. De temperatuur kan in
stappen van 10 graden van 80 tot maximaal
200 °C ingesteld worden. U hebt de moge-
lijkheid om de temperatuur m.b.v. de lageren hoger-toetsen exact in te stellen.
7. Tijdens de opwarmfase verschijnt in het
display een acht-delig segment, dat met
de klok mee draait. Zodra het apparaat de
gewenste temperatuur heeft bereikt, draait
het segment niet meer.
8. Aanwijzing: Vanaf een temperatuur van
140 °C verandert de blauwe displayverlichting van kleur en het display wordt rood.
9. Om te vermijden dat de temperatuur onbedoeld versteld wordt, kunt u met de toets
„Hold“ de temperatuur vooraf instellen.
Kies hiervoor de gewenste temperatuur
zoals hierboven beschreven. Druk dan lang
op de toets „Hold“, totdat het display weer
op 80 °C springt. Het apparaat verwarmt nu
tot op de vooraf ingestelde temperatuur en
behoudt deze. Verstellen van de temperatuur is nu niet meer mogelijk. Het apparaat
kan ook niet meer uitgeschakeld worden.
43
Page 44
Als u deze functie wilt deactiveren, drukt u
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
lang op de toets „Hold“.
10. Wacht totdat het apparaat tot op de
gewenste temperatuur verhit is, om een
optimaal styling-resultaat te verkrijgen.
Zodra het acht-delige segment stopt, is het
apparaat klaar voor gebruik.
11. Als u het apparaat opzij wilt leggen, leg het
dan uitsluitend op de neerleg-beugel.
12. Verdeel het gekamde haar in kleine plukken, die niet meer dan vijf centimeter breed
mogen zijn. Houd de haarplukken zo nodig
met een haarspeldje van elkaar gescheiden.
13. Wikkel de haarpluk, beginnend bij de haarpunten, om de ronde borstel.
14. Laat de haarpluk om de ronde borstel zitten,
totdat de haarpluk warm aanvoelt.
15. Wikkel de haarpluk voorzichtig los. Trek
a.u.b. niet aan de haarpluk, omdat het stylingeffect anders teniet wordt gedaan.
REINIGING EN ONDERHOUD
16. Herhaal de stappen van 6 tot 9, om de resterende haarplukken te stylen.
17. Schakel het apparaat m.b.v. de AAN/UITtoets uit (enkele seconden lang ingedrukt
houden) en trek de stekker uit het stopcontact.
Houd er a.u.b. rekening mee dat de
opzetstukken na het gebruik heel heet
zijn. Vervang de opzetstukken pas na
een passende afkoelingstijd, om verbrandingen te vermijden.
18. Om de ronde borstel weer te verwijderen,
drukt u de kleine houder licht omhoog. De
vergrendelinglaat los en de ronde borstel
kan van het apparaat getrokken worden.
Schakel het apparaat uit m.b.v. de
toets AAN/UIT.
Trek de stekker uit hetstopcontact
Laat het apparaat en de opzetstukken
volledig afkoelen. Leg het apparaat
hiervoor op een hittebestendige
ondergrond.
1. Dompel het apparaat nooit in water of in een
andere vloeistof om het te reinigen.
2. Veeg het apparaat af met een vochtige doek.
OPBERGEN
Schakel het apparaat uit m.b.v. de
toets AAN/UIT.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat en de opzetstukken
volledig afkoelen. Leg het apparaat
hiervoor op een hittebestendige
ondergrond.
3. Gebruik geen schurende sponsjes, schuurmiddelen, staalwol, metalen voorwerpen,
desinfecterende middelen of hete schoonmaakmiddelen, omdat deze het apparaat
kunnen beschadigen.
4.Reinig de opzetstukken zo nodig met
een vochtige doek. Laat de opzetstukken
helemaal opdrogen, voordat u deze weer
gebruikt of weglegt om ze te bewaren.
1. Wikkel het snoer nooit om het apparaat, om
schade aan het snoer te vermijden.
2. Bescherm het apparaat tegen stof.
44
Page 45
GARANTIEVOORWAARDEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden, gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie
geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn
verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig
voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor
garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de
koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden,
porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed.
De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de
onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat
door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze
garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparatdefekt is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen
en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en
zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
45
Page 46
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 87475
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATI TECNICI
Potenza: 35–45 Watt, 100–240 V~, 50/60 Hz
Misure:Circa 32,0 x 3,4 x 7,0 cm
Peso:Circa 0,38 kg
Lunghezza cavo:Circa 180 cm
Scocca:Plastica
Dotazioni:Display digitale esatto da 80 a 200°C, preimpostazione della
Accessori:Spazzola rotonda in alluminio, istruzioni per l‘uso
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni
all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo
agire sempre con la massima cautela.
Questo simbolo segnala pericoli in caso di funzionamento in o vicino a contenitori pieni
d‘acqua.
temperatura, piastre liscianti con rivestimento ceramico, pinza
arricciacapelli integrata da 32 mm di diametro, spazzola rotonda
in alluminio applicabile a innesto da 32 mm di diametro, guaina di
protezione antipiegamento girevole
PER LA VOSTRA SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da persone
che presentano ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali
o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze
solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a
conoscenza dei rischi correlati.
L‘apparecchio non è un giocattolo. La pulizia e la manutenzione
46
dell‘apparecchio possono essere
effettuate da bambini soltanto
sotto sorveglianza.
2. L‘apparecchio deve essere tenuto
fuori dalla portata dei bambini
di età inferiore a 3 anni oppure
questi devono essere sorvegliati
costantemente.
3. I bambini di età compresa tra 3
e 8 anni dovrebbero accendere e
spegnere l‘apparecchio soltanto
quando questo si trova nella posizione di comando normalmente
prevista, se sono sorvegliati o
se sono stati istruiti in relazione
Page 47
all‘uso sicuro e hanno compreso
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
i pericoli risultanti. I bambini di
età compresa tra 3 e 8 anni non
dovrebbero collegare, manovrare,
pulire o sottoporre a manutenzione l‘apparecchio.
4. CAUTELA - Parti di questo prodotto possono essere molto calde
e causare ustioni! In presenza di
bambini e persone a rischio usare
la massima cautela.
5. I bambini vanno sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con
l‘apparecchio.
6. Collegare l‘apparecchio solo a
corrente alternata conforme alla
targhetta.
7. Questo apparecchio non deve
essere comandato tramite un
temporizzatore esterno o un sistema di telecomando.
8. Non immergere l‘apparecchio in
acqua o altri liquidi. Proteggerlo
dall‘umidità.
9. Per ragioni di sicurezza non usare
mai l‘apparecchio nei pressi di o
in vasche da bagno, lavandini o
altri recipienti pieni d‘acqua.
10. Assicurarsi che il cavo non venga
a contatto con le parti calde
dell’apparecchio.
11. Srotolare sempre il cavo di ali-
mentazione perl‘intera lunghezza
in modo da evitare danni da surriscaldamento.
12. Staccare il cavo di alimentazione
dalla presa elettrica afferrandolo
sempre per la spina, mai per il
cavo.
13. Quando l‘apparecchio è riposto
per la conservazione, al fine di
evitare danni al cavo di alimentazione, non avvolgere mai il cavo
attorno all‘apparecchio.
14. Non appendere l‘apparecchio tramite il cavo di alimentazione, in
quanto ciò può causare danni al
cavo.
15. L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso proprio in ambito
privato, non all‘impiego commerciale.
16. Non utilizzare l‘apparecchio in
esterni.
17. Durante l‘utilizzo mantenere una
sufficiente distanza da pareti e
oggetti infiammabili come ad es.
le tende.
18. Non usare l‘apparecchio nelle
vicinanze di fonti di calore.
19. Per ragioni di sicurezza non usare
l‘apparecchio per la messa in
piega di capelli artificiali.
20. Per evitare ustioni, fare attenzione
che l‘apparecchio o parti dello
stesso non vengano mai a trovarsi
vicino al viso e alle orecchie.
21. Non usare lacche e spray per
capelli finché l‘apparecchio è in
funzione.
22.Per evitare danni aicapelli, prima
di usare l‘apparecchio, i capelli
non devono essere trattati con
prodotti per hairstyling come
schiume o gel.
23.Dopo l‘uso i terminali sono molto
caldi, maneggiarli con cautela in
modo da evitare ustioni.
24. Durante il funzionamento, per
evitare di ustionarsi, afferrare l‘apparecchio soltanto per
l‘impugnatura e la protezione per
le dita.
25. Spegnere l‘apparecchio prima di
metterlo da parte.
26. Quando si mette da parte
l‘apparecchio, appoggiarlo soltanto sull‘apposita staffa per
riporre, di modo che le parti calde
non danneggino la base.
27. Dopo l‘uso o prima della pulizia
spegnere sempre l‘apparecchio,
staccare la spina dalla presa elettrica e farlo raffreddare.
28. Finché la spina è inserita nella
presa elettrica, l‘apparecchio
vicino all‘acqua costituisce un
pericolo, anche se spento.
29. Non introdurre alcun oggetto
nell‘apparecchio. A causa dei
possibili danni sussiste infatti il
rischio di scosse elettriche.
47
Page 48
30. Utilizzare l‘apparecchio soltanto
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
per gli usi illustrati nelle presenti
istruzioni.
31. Per evitare danni, non usare
l’apparecchio con accessori di
altri marchi o produttori.
32. Non aprire mai la scocca
dell‘apparecchio. Sussiste il pericolo di scossa elettrica.
33. Controllare regolarmente la spina
e il cavo di collegamento per
escludere la presenza di usura o
danni. In caso di danni al cavo
inviare l’apparecchio al nostro
servizio clienti per il controllo e/o
la riparazione. Riparazioni inadeguate possono comportare notevoli pericoli per l‘utente e causare
l‘esclusione dalla garanzia.
34. Se il cavo di collegamento di
questo apparecchio è danneggiato, al fine di evitare pericolosità, deve essere sostituito dal
produttore, dal servizio clienti o
da una persona analogamente
qualificata.
di collegamento o ad altre parti
Attenzione! Durante e dopo l’utilizzo l’apparecchio è molto caldo! Pericolo di ustioni!
Non usare l‘apparecchio a piedi nudi, in modo da evitare pericoli da ustioni e scosse elettriche.
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Sussiste il pericolo di scosse elettriche.
Per ragioni di sicurezza non usare mai l‘apparecchio nei pressi di o in vasche da bagno,
lavandini o altri recipienti pieni d‘acqua. Si si utilizza l‘apparecchio in una stanza da bagno,
dopo l‘utilizzo staccare la spina in quanto la vicinanza dell‘acqua rappresenta un pericolo,
anche se l‘apparecchio è spento.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un utilizzo inappropriato o scorretto oppure in
seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
PRIMA DELL‘USO/PREPARAZIONE DEI CAPELLI
1. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le
protezioni da trasporto. Datoil pericolo di
soffocamento tenere i materialida imballo
fuori dalla portata dei bambini.
2. Dopo il lavaggio asciugare accuratamente i
capelli prima con un asciugamano e poi ad
es. con un phon.
3. In linea di principio prima di usare
l‘apparecchio i capelli dovrebbero essere
asciutti, in quanto altrimenti possono subire
danni dovuti al calore e inoltre il risultato
dello styling può non essere ottimale.
48
4. Per evitare danni ai capelli non applicare
sugli stessi alcun prodotto curativo, come
ad es. gel o schiume.
5. Spazzolare i capelli finché cadono morbidamente.
Page 49
PINZA ARRICCIACAPELLI
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
La pinza arricciacapelli è ideale per modellare piccoli ricci.
Attenzione: In caso di contatto diretto con la cute
sussiste il pericolo di ustioni, pertanto maneggiare
la pinza arricciacapelli con estrema cautela!
Attenzione: Nella funzione „Hold“ (mantenimento della temperatura preimpostata) l‘apparecchio
non può essere spento tramite il tasto ON/OFF. Non lasciare mai l‘apparecchio non sorvegliato quando è in
questa modalità operativa in quanto sussiste il pericolo di ustioni!
Si tenga presente che, a fronte delle diverse strutture dei capelli di ogni persona, i risultati possono
essere differenti. Selezionare la temperatura adatta per il proprio tipo di capelli, facendo attenzione
a non trattare a temperature eccessive ad es. i capelli colorati o danneggiati , in modo da evitare di
danneggiarli.
1. Preparare i capelli come descritto nel capi-
tolo „Prima dell‘uso“.
2. Controllare se la spazzola rotonda è inserita
sull‘apparecchio. Nel caso lo sia, rimuoverla come illustrato nel capitolo „Spazzola
rotonda“.
3. Sbloccare la pinza arricciacapelli ruotando
verso destra il selettore rotante presente
sull‘impugnatura dell‘apparecchio.
4. A questo punto, premendo sulla leva, la
staffa della pinza arricciacapelli si apre.
5. Inserire la spina in una presa elettrica
(220 V~, 50/60 Hz).
6. Accendere l‘apparecchio tramite il tasto ON/
OFF (tenerlo premuto per alcuni secondi).
7. Il display si illumina in colore blu e indica
80 °C.
8. Selezionare la temperatura desiderata tra-
mite i tasti temperatura. Può essere selezionata, a intervalli di 10, tra 80 e massimo
200 °C. Tramite i tasti temperatura più
bassa e più alta è possibile regolare la temperatura in maniera esatta.
9. Durante il tempo di riscaldamento il display
visualizza un segmento composto da otto
parti che gira in senso orario. Non appena
l‘apparecchio ha raggiunto la temperatura
desiderata il segmento smette di girare.
10. Avvertenza: Da 140 °C l‘illuminazione blu
del display diventa rossa.
11. Per evitare che la temperatura si modifichi
in maniera indesiderata può essere preimpostata tramite il tasto „Hold“. Per far
ciò selezionare la temperatura desiderata
come descritto in precedenza. Quindi pre-
mere lungamente il tasto „Hold“ finché il
display ritorna su 80 °C. L‘apparecchio si
riscalda alla temperatura preimpostata e la
mantiene. A questo punto non sono più possibili modifiche della temperatura. Inoltre
l‘apparecchio non può più essere spento tramite il tasto ON/OFF. Se si desidera disattivare questa funzione premere di nuovo lungamente il tasto „Hold“.
12. Per ottenere risultati di styling ottimali
attendere che l‘apparecchio si sia riscaldato
alla temperatura desiderata. Non appena il
segmento composto da otto parti smette di
girare l‘apparecchio è pronto a funzionare.
13. Se durante la fase di riscaldamento si mette
da parte l‘apparecchio riporlo soltanto
sull‘apposita staffa.
14. Suddividere i capelli pettinati in piccole
ciocche di larghezza non superiore a cinque
centimetri. Se necessario, separare le ciocche con una molletta per capelli.
15. Premere sulla leva e inserire la punta di una
ciocca di capelli tra la cerniera e la barra
metallica.
16. Rilasciare nuovamente la leva.
17. Quindi avvolgere la ciocca sulla pinza arricciacapelli fino all‘attaccatura.
18. Lasciare la ciocca nella pinza arricciacapelli
finché la si sente calda al tatto.
19. Srotolare la ciocca con cautela e aprire la
cerniera premendo sulla leva, in modo da
staccare la ciocca dall‘apparecchio.
20. Per mettere in piega le rimanenti ciocche di
capelli ripetere i punti 11 - 17.
49
Page 50
21. Prima di dar forma ai capelli con pettine,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
spazzola o con le dita, lasciarli raffreddare
leggermente.
22. Spegnere l‘apparecchio tramite il tasto ON/
OFF (tenendolo premuto per alcuni secondi)
e staccare la spina dalla presa elettrica.
Tenere presente che dopo l‘uso
l‘apparecchio è molto caldo. Per evitare di ustionarsi, sostituire i terminali
soltanto dopo un tempo di raffreddamento adeguato.
LISCIACAPELLI
Con il lisciacapelli è possibile lisciare delicatamente i
capelli. Le piastre del lisciacapelli sono dotate di uno strato
ceramico che protegge i capelli. Tuttavia i capelli non devono
essere lisciati troppo spesso. Ciò vale in particolare per quelli
colorati o altrimenti trattati chimicamente (ad es. permanentati).
Prima di lisciare i capelli, per evitare di bruciarli, si raccomanda di non usare prodotti chimici come
lacche.
Attenzione: In caso di contatto diretto con la cute sussiste il pericolo di ustioni, pertanto
maneggiare la pinza arricciacapelli con estrema cautela!
Attenzione: Nella funzione „Hold“ (mantenimento dellatemperaturapreimpostata)
l‘apparecchio non può essere spento tramite il tasto ON/OFF. Non lasciare mai l‘apparecchio
non sorvegliato quando è in questa modalità operativain quanto sussiste il pericolo di ustioni!
Si tenga presente che, a fronte delle diverse strutture dei capelli di ogni persona, i risultati possono
essere differenti. Selezionare la temperatura adatta per il proprio tipo di capelli, facendo attenzione
a non trattare a temperature eccessive ad es. i capelli colorati o danneggiati , in modo da evitare di
danneggiarli.
1. Preparare i capelli come descritto nel capi-
tolo „Prima dell‘uso“.
2. Controllare se la spazzola rotonda è inserita
sull‘apparecchio. Nel caso lo sia, rimuoverla come illustrato nel capitolo „Spazzola
rotonda“.
3. Sbloccare il lisciacapelli ruotando verso
sinistra il selettore rotante presente
sull‘impugnatura dell‘apparecchio.
4. Dopo di che, premendo la leva, la piastra
superiore del lisciacapelli si apre.
5. Inserire la spina in una presa elettrica
(220 V~, 50/60 Hz).
6. Accendere l‘apparecchio tramite il tasto ON/
OFF (tenerlo premuto per alcuni secondi).
7. Il display si illumina in colore blu e indica
80 °C.
8. Selezionare la temperatura desiderata tramite i tasti temperatura. Può essere selezionata, a intervalli di 10, tra 80 e massimo
200 °C. Con i tasti temperatura più bassa e
più alta è possibile regolare la temperatura
in maniera esatta.
9. Durante il tempo di riscaldamento il display
visualizza un segmento composto da otto
parti che gira in senso orario. Non appena
50
l‘apparecchio ha raggiunto la temperatura
desiderata il segmento smette di girare.
10.Avvertenza: Da 140 °C l‘illuminazione blu
del display diventa rossa.
11. Per evitare che la temperatura si modifichi
in maniera indesiderata può essere preimpostata tramite il tasto „Hold“. Per far
ciò selezionare la temperatura desiderata
come descritto in precedenza. Quindi premere lungamente il tasto „Hold“ finché il
display ritorna su 80 °C. L‘apparecchio si
riscalda alla temperatura preimpostata e la
mantiene. A questo punto non sono più possibili modifiche della temperatura. Inoltre
l‘apparecchio non può più essere spento. Se
si desidera disattivare questa funzione premere di nuovo lungamente il tasto „Hold“.
12. Per ottenere risultati di styling ottimali
attendere che l‘apparecchio si sia riscaldato
alla temperatura desiderata. Non appena il
segmento composto da otto parti smette di
girare l‘apparecchio è pronto a funzionare.
13. Se durante la fase di riscaldamento si mette
da parte l‘apparecchio riporlo soltanto
sull‘apposita staffa.
Page 51
14. Suddividere i capelli pettinati in piccole
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ciocche di larghezza non superiore a cinque
centimetri. Se necessario, separare le ciocche con una molletta per capelli.
15. Premere sulla leva e inserire la ciocca di
capelli, dalla parte dell‘attaccatura, tra le
due piastre liscianti.
16. Chiudere le piastre rilasciando la leva.
17. Quindi tirare l‘apparecchio delicatamente
verso il basso, con movimento lento e uniforme, fino alla punta dei capelli. Nel far ciò
tenerlo sempre saldamente chiuso. Per non
danneggiare i capelli, non soffermarsi su
uno stesso punto per più di due secondi. Per
ottenere un look liscio e aderente, durante
la lisciatura le ciocche di capelli devono
rimanere sempre vicine al corpo. Per contro se nel lisciare si solleva l‘apparecchio, si
ottiene un volume molto maggiore.
18. Spegnere l‘apparecchio tramite il tasto ON/
OFF (tenendolo premuto per alcuni secondi)
e staccare la spina dalla presa elettrica.
19. A questo punto non spazzolare o pettinare
più i capelli, in quanto ciò rovinerebbe la
messa in piega. Eventualmente modellare i
capelli con le dita.
Tenere presente che dopo l‘uso
l‘apparecchio è molto caldo. Per
evitare di ustionarsi, sostituire i
terminali soltanto dopo un tempo di
raffreddamento adeguato.
SPAZZOLA ROTONDA IN ALLUMINIO
La spazzola rotonda è ideale per la messa in piega di capelli
corti e di media lunghezza e per dare maggior volume ai
capelli.
Attenzione: In caso di contatto diretto con la cute
sussiste il pericolo di ustioni, pertanto maneggiare la pinzaarricciacapelli con estrema
cautela!
Attenzione: Nella funzione „Hold“ (mantenimento della temperatura preimpostata)
l‘apparecchio non può essere spento tramite il tasto ON/OFF. Non lasciare mai l‘apparecchio
non sorvegliato quando è in questa modalità operativa, in quanto sussiste il pericolo di ustioni!
Si tenga presente che, a fronte delle diverse strutture dei capelli di ogni persona, i risultati possono
essere differenti. Selezionare la temperatura adatta per il proprio tipo di capelli, facendo attenzione
a non trattare a temperature eccessive ad es. i capelli colorati o danneggiati , in modo da evitare di
danneggiarli.
1. Preparare i capelli come descritto nel capitolo „Prima del primo utilizzo“.
2. Applicare sull‘apparecchio laspazzola
rotonda. Il nasetto allungato della spazzola
rotonda deve inserirsi esattamente nella
feritoia sul lato inferiore dell‘apparecchio
finché un clic segnala che la spazzola
rotonda è scattata in posizione. Nei casi
dubbi controllare che il sostegno piccolo sia
correttamente scattato in posizione.
3. Inserire la spina in una presa elettrica (220
V~, 50/60 Hz).
4. Accendere l‘apparecchio tramite il tasto ON/
OFF (tenerlo premuto per alcuni secondi).
5. Il display si illumina in colore blu e indica
80 °C.
6. Selezionare la temperatura desiderata tramite i tasti temperatura. Può essere selezi-
onata, a intervalli di 10, tra 80 e massimo
200 °C. Tramite i tasti temperatura più
bassa e più alta è possibile regolare la temperatura in maniera esatta.
7. Durante il tempo di riscaldamento il display
visualizza un segmento composto da otto
parti che gira in senso orario. Non appena
l‘apparecchio ha raggiunto la temperatura
desiderata il segmento smette di girare.
8. Avvertenza: Da 140 °C l‘illuminazione blu
del display diventa rossa.
9. Per evitare che la temperatura si modifichi
in maniera indesiderata può essere preimpostata tramite il tasto „Hold“. Per far
ciò selezionare la temperatura desiderata
come descritto in precedenza. Quindi premere lungamente il tasto „Hold“ finché il
display ritorna su 80 °C. L‘apparecchio si
51
Page 52
riscalda alla temperatura preimpostata e la
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
mantiene. A questo punto non sono più possibili modifiche della temperatura. Inoltre
l‘apparecchio non può più essere spento. Se
si desidera disattivare questa funzione premere di nuovo lungamente il tasto „Hold“.
10. Per ottenere risultati di styling ottimali
attendere che l‘apparecchio si sia riscaldato
alla temperatura desiderata. Non appena il
segmento composto da otto parti smette di
girare l‘apparecchio è pronto a funzionare.
11. Se durante la fase di riscaldamento si mette
da parte l‘apparecchio riporlo soltanto
sull‘apposita staffa.
12. Suddividere i capelli pettinati in piccole
ciocche di larghezza non superiore a cinque
centimetri. Se necessario, separare le ciocche con una molletta per capelli.
13. Avvolgere la ciocca di capelli attorno alla
spazzola rotonda, iniziando dalla punta.
PULIZIA E CURA
14. Lasciare la ciocca sulla spazzola rotonda
finché la si sente calda al tatto.
15. Svolgere cautamente la ciocca. Non lisciare
la ciocca, in quanto ciò rovinerebbe l‘effetto
styling.
16. Per arricciare le rimanenti ciocche di capelli
ripetere i punti 6 - 9.
17. Spegnere l‘apparecchio tramite il tasto ON/
OFF (tenendolo premuto per alcuni secondi)
e staccare la spina dalla presa elettrica.
Tenere presente che dopo l‘uso i terminali applicabili sono molto caldi. Per
evitare di ustionarsi, sostituire i terminali soltanto dopo un tempo di raffreddamento adeguato.
18. Per rilasciare nuovamente la spazzola
rotonda premere leggermente verso l‘alto il
sostegno piccolo. Il bloccaggio è rilasciato
e la spazzola rotonda può essere staccata
dall‘apparecchio.
Spegnere l‘apparecchio tramite il tasto
ON/OFF.
Staccare la spina dallapresa elettrica.
Lasciar raffreddare completamente
l’apparecchio e i terminali
appoggiandoli su una base resistente
al calore.
1. Per la pulizia non immergere mai l’appar-
ecchio in acqua o altri liquidi.
2. Strofinare l‘apparecchio con un panno
umido.
CONSERVAZIONE
Spegnere l‘apparecchio tramite il
tasto ON/OFF.
Staccare la spina dalla presa elettrica.
Lasciar raffreddare completamente
l’appar-ecchio e i terminali
appoggiandoli su una base resistente
al calore.
3. Non usare spugne o prodotti abrasivi, lana
d’acciaio, oggetti metallici, disinfettanti o
detergenti caldi, in quanto possono causare
danni.
4.Se necessario pulire i terminali con un
panno umido. Lasciar asciugare completamente i terminali prima di riutilizzarli o di
riporli per la conservazione.
1. Per evitare di danneggiare il cavo di
alimentazione non avvolgerlo attorno
all’apparecchio.
2. Proteggere l‘apparecchio dalla polvere.
52
Page 53
NORME DIE GARANZIA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle
disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti
materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri
casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con
spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi
di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o
al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o
interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla
presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standardqualitativo per una lunga durata di
utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolun-
gare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai
comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o
elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti edei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela
delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
53
Page 54
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 87475
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATOS TÉCNICOS
Potencia: 35–45 Watt, 100–240 V~, 50/60 Hz
Dimensiones:Aprox. 32,0 x 3,4 x 7,0 cm
Peso:Aprox. 0,38 kg
Longitud del cable:Aprox. 180 cm
Carcasa:Plástico
Equipamiento:Indicación digital exacta de 80 a 200°C, ajuste previo de temperatura,
Accesorios:Cepillo circular de aluminio, manual de instrucciones
Salvo modificaciones y errores a nivel de las características de equipamiento, la tecnología, los colores
y el diseño
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales
o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con
especial cuidado.
Este símbolo indica a peligros durante el funcionamiento dentro o cerca de recipientes
llenados con agua.
placas de moldeado con recubrimiento cerámico, pinza de rizado integrada
con un diámetro de 32 mm, cepillo circular de aluminio deslizante con un
diámetro de 32 mm, manguito anti-dobleces girable
PARA SU SEGURIDAD
Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser manejado por niños a partir de 8 años
y por personas con capacidad
física, sensorial o mental reducida o carentes de experiencia y/o
conocimientos siempre que estén
supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en el
manejo seguro de dicho aparato y
comprendan los peligros que conlleva. Este aparato no es ningún
juguete. Los niños solo pueden
llevar a cabo la limpieza y el mantenimiento del mismo si están
supervisados por un adulto.
54
2. Mantenga vigilados o alejados del
aparato a los niños menores de 3
años.
3. Los niños de entre 3 y 8 años solo
podrán conectar y desconectar el
aparato si este se encuentra en
su posición normal de funcionamiento prevista, si están siendo
supervisados o si han sido correspondientemente instruidos en
el manejo seguro del mismo y
comprenden los peligros derivados. Los niños entre 3 y 8 años no
deberán conectar, manejar, limpiar ni realizar el mantenimiento
del aparato.
4. PRECAUCIÓN - ¡Algunas de las
piezas de este producto pueden
Page 55
llegar a calentarse demasiado y
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
causar quemaduras! Tenga especial cuidado siempre que haya
niños o personas más vulnerables
presentes.
5. Los niños deben ser supervisados
para asegurar que no jueguen con
el aparato.
6. Conectar el aparato sólo a corriente alterna según la placa de
características.
7. Este aparato no debe utilizarse
con un reloj programador externo
ni con un sistema de mando a distancia.
8. El aparato no debe ser sumergido
en agua o en otro líquido. Proteja
el aparato de la humedad.
9. Por motivos de seguridad, nunca
utilice el aparato cerca de una
bañera llena ni dentro de ella,
como tampoco cerca o dentro de
un lavabo o de otros recipientes
llenos de agua.
10. Asegúrese de que el cable de alimentación no entre en contacto
con partes calientes del aparato.
11. Despliegue siempre el cable en
toda su longitud para evitar daños
por sobrecalentamiento.
12. Extraiga el cable de alimentación
de la caja de enchufe solo de la
clavija, no tire nunca directa-
mente del cable.
13. Siguarda el aparato para su
almacenamiento, nunca enrolle el
cable de alimentación alrededor
del mismo para evitar deterioros
en el cable.
14. No enganche el aparato en el
cable de alimentación, dado que
podría provocar daños en el cable.
15. El aparato está diseñado exclusivamente para el uso propio en el
ámbito doméstico privado, pero
no con fines comerciales.
16. No utilice el aparato en el exterior.
17. Durante el funcionamiento, mantenga suficiente distancia hasta
las paredes y a objetos combustibles, como por ej. cortinas.
18. No utilice el aparato cerca de
fuentes de calor.
19. Por motivos de seguridad, no utilice el aparato para peinar cabello
artificial.
20. Asegúrese de que el aparato o
partes del aparato no se acerquen
demasiado al rostro o a las orejas
para evitar quemaduras.
21. No utilice lacas para el pelo mientras el aparato esté en funcionamiento.
22. Antes de usar el aparato, su
cabello debería estar libre de
productos de moldeado como
la espuma o el gel para evitar
dañarlo.
23. Los accesorios están muy calientes después del uso. Manéjelos
con cuidado para evitar quemaduras.
24. Agarre el aparato durante el funcionamiento solo en el asa y la
protección de dedos para evitar
quemaduras.
25. Desconecte el aparato antes de
guardarlo.
26.Si coloque el aparato caliente a
un lado, póngalo solo encima del
soporte plegable para que las partes calientes del aparato no deterioren la base.
27. Después de usar o antes de limpiar el aparato, apáguelo, desenchúfelo y deje que se enfríe.
28. Mientras que el enchufe se
encuentre en la toma de corriente,
el aparato supone un peligro si se
encuentra cerca de agua, incluso
cuando esté apagado.
29. No inserte ningún objeto en el
aparato; existe riesgo de descarga
eléctrica por los daños resultantes.
30. Utilice el aparato únicamente
para los fines descritos en estas
instrucciones.
31. Para evitar daños, no use el
equipo con accesorios de otros
fabricantes o marcas.
55
Page 56
32. De ninguna manera abra la car-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
casa del aparato. Existe peligro
de descarga eléctrica.
33. Compruebe regularmente los desgastes o deterioros en la clavija y
en el cable de alimentación. En
caso de daños en el cable de alimentación o en otras piezas envíe
el aparato para su verificación y/o
reparación a nuestro servicio de
ones inadecuadas pueden ocasionar considerables peligros para el
usuario y tienen como consecuencia la exclusión de la garantía.
34. En caso de que la línea de alimentación del aparato esté dañada, se
deberá cambiar por el fabricante,
su Servicio Postventa u otra persona igualmente cualificada para
evitar peligros.
atención al cliente. Las reparaci-
¡Atención! El aparato está muy caliente durante y después del funcionamiento. ¡Peligro de
quemaduras!
No utilice el aparato descalzo para evitar peligros de quemaduras y descargas eléctricas.
No abra nunca la carcasa del aparato. Existe peligro de una descarga eléctrica.
Por motivos de seguridad, nunca utilice el aparato cerca de una bañera llena ni dentro de
ella, como tampoco cerca o dentro de un lavaboo de otros recipientes llenos de agua. Si
se utiliza el aparato en un cuarto de baño, hay que retirar el enchufe después de su uso, ya
que la proximidad del agua supone un peligro incluso cuando el aparato está desconectado.
El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de
haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.
ANTES DEL USO/PREPARAR EL CABELLO
1. Retire todos los materiales de embalaje y los
seguros de transporte. Mantenga a los niños
lejos del material de embalaje para evitar el
peligro de asfixia.
2. Seque bien el cabello después de lavarlo
con una toalla ydespués, p.ej., con un
secador.
3. El cabello debe estar seco antes de usar el
aparato, dado que por el contrario puede
PINZA DE RIZADO
La pinza de rizado es ideal para modelar pequeños rizos.
Atención: En caso de un contacto directo con la piel
existe peligro de quemaduras. ¡Por ello, maneje la
pinza de rizado con mucho cuidado!
Atención: En la función „Hold“ (mantener la temperatura preajustada) ya no puede
desconectarse el aparato en la tecla ON/OFF. ¡Nunca deje el aparato sin vigilancia, si se encuentra en este
modo de funcionamiento, dado que existe peligro de quemaduras!
56
deteriorarse el cabello por el calor y el resultado del moldeado no será perfecto.
4. No añada productos de cuidado de cabello
como, p. ej. gel o espuma para evitar daños
en el mismo.
5. Cepíllese el cabello hasta que caiga suelto.
Page 57
Tenga en cuenta que los resultados por las diferentes estructuras del cabello de cada persona pueden
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ser diferentes. Elija para su cabello la temperatura adecuada correspondientemente, pero tenga en
cuenta de no tratar con demasiado calor, por ejemplo, un cabello teñido o dañado, para evitar daños
en el cabello.
1. Prepare su cabello como se indica en el
capítulo „Antes del uso“.
2. Compruebe si el cepillo circular está colocado sobre el aparato. Si es así, retírelo
como descrito en el capítulo „Cepillo circular“.
3. Desbloquee la pinza de rizado en la
empuñadura del aparato. Para ello, gire el
regulador giratorio en la empuñadura hacia
la derecha.
4. Si ahora pulse sobre la palanca, se abre el
soporte de la pinza de rizado.
5. Enchufe la clavija en una caja de enchufe
(220 V~, 50/60 Hz).
6. Encienda el aparato en la tecla ON/OFF
(mantener pulsado unos segundos).
7. La pantalla ilumina en azul y muestra 80 ºC.
8. Mediante las teclas de temperatura selecci-
one la temperatura deseada. Puede selecci-
onarse en pasos de 10 entre 80 y 200 ºC.
Mediante las teclas inferior e superior tiene
la posibilidad de ajustar la temperatura
exactamente.
9. Durante el tiempo de calentamiento se
muestra en la pantalla un segmento de ocho
partes que gira en el sentido de las agujas
del reloj. En cuanto el aparato haya alcanz-
ado la temperatura deseada, el segmento
para de girar.
10. Indicación: A partir de 140 ºC la iluminación azul de la pantalla cambia a rojo.
11. Para evitar un reajuste accidental de la temperatura, puede ajustar previamente la temperatura a través de la tecla „Hold“. Para
ello, seleccione la temperatura deseada
como descrito arriba. Después, pulse largamente la tecla „Hold“ hasta que la indicación salte de nuevo a 80 ºC. Ahora, el aparato
se calienta a la temperatura preajustada y
la mantiene. Ya no puede realizarse un reajuste de la temperatura. Igualmente, el aparato ya no puede desconectarse en la tecla
ON/OFF. Si desea desactivar esta función,
pulse de nuevo largamente la tecla „Hold“.
12. Espere hasta que el aparato se haya calentado a la temperatura deseada para obtener un óptimo resultado de moldeado. En
cuanto se pare el segmento de ocho partes,
el aparato estará operativo.
13. Si durante la fase de calentamiento ponga a
un lado el aparato, colóquelo solo sobre el
soporte plegable.
14. Divida el cabello peinado en pequeños
mechones, de no más de 5 centímetros
de ancho. En caso necesario, separe unos
mechones de otros con pinzas para el
cabello.
15.Pulse la palanca y coloque la punta de un
mechón entre la pinza y la varilla metálica.
16. Suelte de nuevo la palanca.
17. Ahora, enrolle el mechón alrededor de la
pinza de rizado hasta las raíces.
18.Deje los mechones en la pinza de rizado
hasta que estén calientes.
19. Desenrolle con cuidado el mechón y abra
la pinza pulsando la palanca para soltar el
mechón del aparato.
20.Repita los pasos 11 - 17 para dar forma a
los mechones restantes.
21. Antes de moldear su cabello con un peine,
un cepillo o con los dedos, espere a que se
enfríe un poco el cabello.
22. Desconecte el aparato en la tecla ON/OFF
(mantener pulsada durante unos segundos)
y desenchufe la clavija de la caja de
enchufe.
Tenga en cuenta que el aparato está
muy caliente después de su uso.
Cambie los accesorios solo después de
un tiempo de enfriado adecuado para
evitar quemaduras.
57
Page 58
PLANCHA DE CABELLO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Con la plancha de cabello puede alisar su cabello con
suavidad. Las placas de la plancha de cabello están revestidas
con una capa cerámica que protege su cabello. Aún así, no
debería alisar su cabello con mucha frecuencia. Esto aplica
especialmente al cabello teñido o tratado químicamente de otro modo (p. ej. la permanente)
Antes de alisar el cabello, no utilice productos de moldeado químicos como las lacas para evitar
quemar el cabello.
Atención: En caso de un contacto directo con la piel existe peligro de quemaduras. ¡Por ello,
maneje la pinza de rizado con mucho cuidado!
Atención: En la función „Hold“ (mantener la temperatura preajustada) ya no puede
desconectarse el aparato en la tecla ON/OFF. ¡Nunca deje el aparato sin vigilancia, si se
encuentra en este modo de funcionamiento, dado que existe peligro de quemaduras!
Tenga en cuenta que los resultados por las diferentes estructuras del cabello de cada persona pueden
ser diferentes. Elija para su cabello la temperatura adecuada correspondientemente, pero tenga en
cuenta de no tratar con demasiado calor, por ejemplo, un cabello teñido o dañado, para evitar daños
en el cabello.
1. Prepare su cabello como se indica en el
capítulo „Antes del uso“.
2. Compruebe si el cepillo circular está colo-
cado sobre el aparato. Si es así, retírelo
como descrito en el capítulo „Cepillo cir-
cular“.
3. Desbloquee la plancha de cabello en la
empuñadura del aparato. Para ello, gire el
regulador giratorio en la empuñadura hacia
la izquierda.
4. Si ahora pulse sobre la palanca,se abre la
placa superior de la plancha de cabello.
5. Enchufe la clavija en una caja de enchufe
(220 V~, 50/60 Hz).
6. Encienda el aparato enla tecla ON/OFF
(mantener pulsada durante unos segundos).
7. La pantalla ilumina en azul y muestra 80 ºC.
8. Mediante las teclas de temperatura seleccione la temperatura deseada. Puede seleccionarse en pasos de 10 entre 80 y 200 ºC.
Mediante las teclas inferior e superior tiene
la posibilidad de ajustar la temperatura
exactamente.
9. Durante el tiempo de calentamiento se
muestra en la pantalla un segmento de ocho
partes que gira en el sentido de las agujas
del reloj. En cuanto el aparato haya alcanzado la temperatura deseada, el segmento
para de girar.
10. Indicación: A partir de 140 ºC la iluminación azul de la pantalla cambia a rojo.
11. Para evitar un reajuste accidental de la temperatura, puede ajustar previamente la temperatura a través de la tecla „Hold“. Para
ello, seleccione la temperatura deseada
como descrito arriba. Después, pulse largamente la tecla „Hold“ hasta que la
indicación salte de nuevo a 80 ºC. Ahora,
el aparato se calienta a la temperatura
preajustada y la mantiene. Ya no puede
realizarse un reajuste de la temperatura.
Igualmente, el aparato ya no puede desconectarse. Si desea desactivar esta función,
pulse de nuevo largamente la tecla „Hold“.
12. Espere hasta que el aparato se haya calentado a la temperatura deseada para obtener un óptimo resultado de moldeado. En
cuanto se pare el segmento de ocho partes,
el aparato estará operativo.
13. Si durante la fase de calentamiento ponga a
un lado el aparato, colóquelo solo sobre el
soporte plegable.
14. Divida el cabello peinado en pequeños
mechones, de no más de 5 centímetros
de ancho. En caso necesario, separe unos
mechones de otros con pinzas para el
cabello.
15. Pulse la palanca, coloque el mechón entre
las placas de alisado cerca de las raíces.
16. Cierre las placas soltando la palanca.
17. Ahora, pase el aparato lento y uniformemente desde el nacimiento del cabello
58
Page 59
hasta las puntas. Mientras lo haga, man-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tenga la plancha siempre bien cerrada. Para
no dañar el cabello, no deje que la plancha repose en el mismo punto más de dos
segundos. Para conseguir un aspecto liso
y ceñido, mantenga la plancha cerca de la
cabeza mientras esté alisando el mechón.
Si, al contrario, levanta la plancha ligeramente, conseguirá darle más volumen al
cabello.
18. Desconecte el aparato en la tecla ON/OFF
(mantener pulsada durante unos segundos)
y desenchufe la clavija de la caja de
enchufe.
19. Ahora ya no cepille o peine el cabello, dado
que podría estropear el moldeado. Utilice
los dedos para darle forma al cabello, si
fuera necesario.
Tenga en cuenta que el aparato está
muy caliente después de su uso. Cambie los accesorios solo después de un
tiempo de enfriado adecuado para evitar quemaduras.
CEPILLO CIRCULAR DE ALUMINIO
El cepillo circular es ideal para moldear el cabello corto y de
media melena y darle más volumen.
Atención: En caso de un contacto directo con la piel
existe peligro de quemaduras. ¡Por ello, maneje la
pinza de rizado con mucho cuidado!
Atención: En la función „Hold“ (mantener la temperatura preajustada) ya no puede
desconectarse el aparato en el interruptor ON/OFF. ¡Nunca deje el aparato sin vigilancia, si se
encuentra en este modo de funcionamiento, dado que existe peligro de quemaduras!
Tenga en cuenta que los resultados por las diferentes estructuras del cabello de cada persona pueden
ser diferentes. Elija para su cabello la temperatura adecuada correspondientemente, pero tenga en
cuenta de no tratar con demasiado calor, por ejemplo, un cabello teñido o dañado, para evitar daños
en el cabello.
1. Prepare su cabello como se indica en el
capítulo „Antes del primer uso“.
2. Para ello, inserte el cepillo circular en el
aparato. El resalto alargado en el cepillo
circular debe insertarse exactamente en la
entalladura en el lado inferior del aparato
hasta que se indica mediante un clic que
el cepillo circular esté encajado. En caso
de dudas, compruebe si el soporte pequeño
haya encajado correctamente.
3. Enchufe la clavija en una caja de enchufe
(220 V~, 50/60 Hz).
4. Encienda el aparato en la tecla ON/OFF
(mantener pulsado unos segundos).
5. La pantalla ilumina en azul y muestra 80 ºC.
6. Mediante las teclas de temperatura seleccione la temperatura deseada. Puede seleccionarse en pasos de 10 entre 80 y 200 ºC.
Mediante las teclas inferior e superior tiene
la posibilidad de ajustar la temperatura
exactamente.
7. Durante el tiempo de calentamiento se
muestra en la pantalla un segmento de ocho
partes que gira en el sentido de las agujas
del reloj. En cuanto el aparato haya alcanzado la temperatura deseada, el segmento
para de girar.
8. Indicación: A partir de 140 ºC la iluminación azul de la pantalla cambia a rojo.
9. Para evitar un reajuste accidental de la temperatura, puede ajustar previamente la temperatura a través de la tecla „Hold“. Para
ello, seleccione la temperatura deseada
como descrito arriba. Después, pulse largamente la tecla „Hold“ hasta que la
indicación salte de nuevo a 80 ºC. Ahora,
el aparato se calienta a la temperatura
preajustada y la mantiene. Ya no puede
realizarse un reajuste de la temperatura.
Igualmente, el aparato ya no puede desconectarse. Si desea desactivar esta función,
pulse de nuevo largamente la tecla „Hold“.
10. Espere hasta que el aparato se haya calentado a la temperatura deseada para obtener un óptimo resultado de moldeado. En
59
Page 60
cuanto se pare el segmento de ocho partes,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
el aparato estará operativo.
11. Si durante la fase de calentamiento ponga a
un lado el aparato, colóquelo solo sobre el
soporte plegable.
12. Divida el cabello peinado en pequeños
mechones, de no más de 5 centímetros
de ancho. En caso necesario, separe unos
mechones de otros con pinzas para el
cabello.
13. Enrolle el mechón en el cepillo circular
empezando por las puntas.
14. Deje los mechones en el cepillo circular
hasta que estén calientes.
15. Desenrolle el mechón con cuidado. No tire
mechón del cepillo, ya que podría estropear
el efecto de moldeo.
LIMPIEZA Y CUIDADO
16. Repita los pasos 6 - 9 para dar forma a los
mechones restantes.
17. Desconecte el aparato en la tecla ON/OFF
(mantener pulsada durante unos segundos)
y desenchufe la clavija de la caja de
enchufe.
Tenga en cuenta que los accesorios
están muy caliente después de su uso.
Cambie los accesorios solo después
de un tiempo de enfriado adecuado
para evitar quemaduras.
18. Para soltar de nuevo el cepillo circular,
pulse el pequeño soporte ligeramente hacia
arriba. El bloqueo se suelta y el cepillo circular puede retirarse del aparato.
Apague el aparato pulsando el botón
ON/OFF.
A continuación retire la clavija de la
toma de corriente.
Deje enfriar completamente el aparato
y los accesorios. Para ello, coloque el
aparato sobre un soporte resistente al
calor.
1. No sumerja nunca el aparato en agua o en
otros líquidos para limpiarlo.
2. Limpie el aparato con un paño húmedo.
GUARDAR
Apague el aparato pulsando el botón
ON/OFF.
Retire la clavija de la toma de
corriente.
Deje enfriar completamente el aparato
y los accesorios. Para ello, coloque el
aparato sobre un soporte resistente al
calor.
3. No utilice esponjas rasposas, productos
abrasivos, lana de acero, objetos metálicos,
desinfectantes ni productos de limpieza
calientes, ya que pueden producir daños.
4. Limpie los accesorios, en su caso, con un
paño húmedo. Espere a que los accesorios
se sequen completamente antes de volver a
utilizarlos o de guardarlos.
1. No enrolle el cable alrededor del aparato
para evitar daños en el cable.
2. Proteja el aparato del polvo.
60
Page 61
CONDICIONES DE GARANTIA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Otorgamos garantía de 24 meses sobre nuestros aparatos a partir de la fecha de compra por daños que durante su uso comprabadamente tengan que ver con errores de fábrica. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de
fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente
para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador
correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción
de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de
garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están
excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado.
El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor
final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la dura-
ción del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la dis-
posición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el productosea eliminado deforma salubre yacorde con el medio
ambiente.
61
Page 62
NÁVOD K OBSLUZE MODELU 87475
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výkon:35–45 Watt, 100–240 V~, 50/60 Hz
Rozměry:Cca 32,0 x 3,4 x 7,0 cm
Hmotnost:Cca 0,38 kg
Délka kabelu:Cca 180 cm
Těleso:Plast
Vybavení:Přesné, digitální zobrazení od 80 do 200°C, přednastavení teploty, žehlicí
Příslušenství:Hliníkový kulatý kartáč, návod k obsluze
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Tento symbol označuje případnáohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození
přístroje.
Tento symbol poukazuje naeventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště
opatrně.
Tento symbol upozorňuje na nebezpečí při provozu nebo v blízkosti vodou naplněných
nádob.
desky s keramickým potahem, integrované kleště na kadeře s průměrem
32 mm, nasunovací hliníkový kulatý kartáč s průměrem 32 mm, otočná
ochrana proti zlomení kabelu
PRO VAŠI BEZPEČNOST
Následující pokyny si přečtěte a
uložte.
1. Přístroj může být používán dětmi
od 8 let a osobami se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a/nebo
nedostatkem znalostí, pokud jsou
pod dohledem nebo pokud byly
poučeny o bezpečném používání
přístroje a porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Přístroj není
hračka. Čištění a údržbu přístroje
smí provádět děti pouze pod doh-
ledem.
62
2. Děti do 3 let by se neměly k
přístroji přibližovat nebo být pod
trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly
zapínat a vypínat přístroj pouze
tehdy, když se nachází ve své
určené normální pozici ovládání
a když jsou pod dohledem nebo
pokud byly poučeny o bezpečném
používání přístroje a porozuměly
z něj vyplývajícím rizikům. Děti
mezi 3 a 8 roky by neměly přístroj
ani připojovat ani ovládat, čistit
nebo provádět údržbu.
4. POZOR - části tohoto výrobku
se mohou silně ohřát a způsobit
Page 63
popálení! Při přítomnosti dětí a
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ohrožených osob buďte zvláště
opatrní.
5. Je potřeba dohlížet na děti, aby
bylo zajištěno, že si s přístrojem
nehrají.
6. Přístroj připojujte pouze na
střídavý proud podle typového
štítku.
7. Tento přístroj nesmí být používán
s externími časovými spínacími
hodinami nebo se systémem pro
dálkové ovládání.
8. Přístroj nesmí být ponořován do
vody nebo jiné tekutiny. Chraňte
přístroj před mokrem.
9. Nikdy přístroj z bezpečnostních
důvodů nepoužívejte v blízkosti
nebo přímo v naplněné vaně nebo
u umyvadla popř. jiných nádob
naplněných vodou.
10. Dbejte na to, aby se přívodní
vedení nedostalo do kontaktu s
horkými částmi přístroje.
11. Přívodní vedení vždy zcela
odviňte, abyste předešli poškození
přehřátím.
12. Přívod vždy vytahujte ze zásuvky
za zástrčku, nikdy přímo za kabel.
13. Když přístroj ukládáte, nikdy nenavíjejte přívodní vedení kolem
přístroje, abyste se vyvarovali
poškození přívodu.
14. Nezavěšujte přístroj za přívodní
vedení, protože tím můžete
způsobit poškození přívodu.
15. Přístroj je určen výhradně pro
vlastní použití v domácnosti,
nikoli však pro podnikatelské
účely.
16. Přístroj nesmí být používán venku.
17. Během provozu dodržujte
dostatečnou vzdálenost od stěn a
hořlavých předmětů, např. závěsů.
18. Nepoužívejte přístroj v blízkosti
zdrojů tepla.
19. Z bezpečnostních důvodů
nepoužívejte přístroj ke kadeření
umělých vlasů.
20. Dbejte na to, aby se přístroj nebo
jeho části nikdy nedostaly do
blízkosti obličeje a uší, abyste
předešli popálení.
21. Nepoužívejte spreje na vlasy,
dokud je přístroj v provozu.
22. Před použitím přístroje by vlasy
měly být zbaveny produktů pro
jejich úpravu, jako je pěna nebo
gel, abyste předešli poškození
vlasů.
23. Nástavce jsou po provozu velmi
horké, zacházejte s nimi opatrně,
abyste předešli popálení.
24. Během provozu berte přístroj
pouze za držadlo a ochranu prstů,
abyste předešli popálení.
25. Předodložením přístroje jej
vypněte.
26. Pokudhorký přístroj odkládáte,
položte jej pouzena odstavný
oblouk, aby horké části přístroje
nepoškodily podklad.
27.Po použití nebo před čištěním
přístroj vždy vypněte, vyndejte
zástrčkuze zásuvky a nechte
přístroj vychladnout.
28. Dokud se zástrčka nachází v zásuvce, představuje i vypnutý
přístroj v blízkosti vody riziko.
29.Do přístroje nestrkejte žádné
předměty, hrozí nebezpečí úderu
elektrickým proudem v důsledku
vzniklého poškození.
30. Používejte přístroj pouze pro účely
popsané v tomto návodu.
31. Přístroj nesmí být používán s
příslušenstvím jiných výrobců
nebo značek, aby se předešlo
poškození.
32. V žádném případě těleso přístroje
neotevírejte. Je nebezpečí úderu
elektrickým proudem.
33. Pravidelně kontrolujte zástrčku
a přívodní kabel, zda nejsou
opotřebeny nebo poškozeny. Při
poškození přívodního kabelu nebo
jiných dílů pošlete přístroj na
kontrolu a/nebo opravu do našeho
servisu. Neodborné opravy mohou
vést k značnému nebezpečí pro
uživatele a vedou ke ztrátě záruky.
63
Page 64
34. Je-li přívodní vedení tohoto
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
přístroje poškozeno, musí být
sem nebo podobně kvalifikovanou
osobou, aby se předešlo ohrožení.
vyměněno výrobcem, jeho servi-
Pozor! Přístroj je během provozu a po něm velmi horký! Nebezpečí popálení!
Nepoužívejte přístroj, když jste bosi, abyste předešli nebezpečí popálení a úderu elektrickým
proudem.
V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí úderu elektrickým proudem.
Nikdy přístroj z bezpečnostních důvodů nepoužívejte v blízkosti nebo přímo v naplněné vaně
nebo u umyvadla popř. jiných nádob naplněných vodou. Když se přístroj používá v koupelně,
je po použití nutné vytáhnout zástrčku, protože blízkost vody představuje riziko i v případě,
že přístroj je vypnutý.
Výrobce nepřebírá žádné ručení při chybné montáži, neodborném nebo chybném použití nebo po provedení
opravy neautorizovanými třetími osobami.
PŘED POUŽITÍM / PŘÍPRAVA VLASŮ
1. Odstraňte všechny části balení a transportní
pojistky. Kvůli nebezpečí udušení zabraňte
dětem v přístupu k materiálům balení.
2. Po omytí si vlasy dobře osušte ručníkem a
vysušte je např. vysoušečem vlasů.
3. Vlasy zásadně musí být suché, než
přístroj použijete, protože jinak mohoubýt
poškozeny horkem a výsledek jejich úpravy
případně nebude optimální.
4. Nedávejte na vlasy žádné produkty pro jejich
úpravu, jako je např. pěna nebo gel, abyste
předešli poškození vlasů.
5. Kartáčujte vlasy, až volně padají.
KLEŠTĚ NA KADEŘE
Kleště na kadeře jsou ideální pro modelování malých kadeří.
Pozor: Při přímémkontaktu hrozí nebezpečí
popálení, proto s kleštěmi na kadeře zacházejte
velmi opatrně!
Pozor: Ve funkci „Hold“ (udržování přednastavené teploty) již nelze přístroj vypnout tlačítkem
ZAP/VYP. Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, když se nachází v režimu této funkce, protože hrozí
nebezpečí popálení!
Dbejte prosím na to, že v důsledku rozdílné struktury vlasů každého člověka mohou být i výsledky
odlišné. Pro Vaše vlasy zvolte vždy vhodnou teplotu, ale dbejte přitom na to, aby na barvené nebo
poškozené vlasy nebyla použita příliš vysoká teplota, abyste předešli jejich poškození.
1. Připravte vlasy tak, jak je popsáno v kapitole
„Před použitím“.
2. Zkontrolujte, zda je na přístroji nasazen
kulatý kartáč. Pokud ano, sundejte jej tak,
jak je popsáno v kapitole „Kulatý kartáč“.
3. Odblokujte kleště na kadeře na držadle
přístroje. K tomuto účelu otočte regulátor
na držadle doprava.
64
4. Když nyní stisknete páčku, otevře se rameno
kleští na kadeře.
5. Zastrčte zástrčku do zásuvky (220 V~,
50/60 Hz).
6. Zapněte přístroj tlačítkem ZAP/VYP (držte
jej několik vteřin stisknuté).
7. Displej se modře rozsvítí a ukazuje 80 °C.
Page 65
8. Pomocí tlačítek teploty nastavte
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
požadovanou teplotu. Tu je možné nastavovat v krocích po 10 stupních od 80 do
maximálně 200 °C. Pomocí tlačítek „nižší“
a „vyšší“ můžete přesně nastavit teplotu.
9. Během doby ohřevu se na displeji objeví
osmidílný segment, který se otáčí ve směru
hodinových ručiček. Když přístroj dosáhne
požadované teploty, segment se již neotáčí.
10. Upozornění: Od 140 °C se modré osvětlení
displeje změní na červené.
11. Aby se předešlo nechtěné změně nastavení
teploty, můžete ji přednastavit tlačítkem
„Hold“. Zvolte si k tomu požadovanou
teplotu tak, jak je popsáno výše. Potom
déle stiskněte tlačítko „Hold“, zobrazení
znovu ukazuje 80 °C. Přístroj se nyní ohřeje
na předem nastavenou teplotu a bude ji
udržovat. Změna nastavení teploty již není
možná. Rovněž již nelze přístroj vypnout
tlačítkem ZAP/VYP. Pokud chcete tuto
funkci deaktivovat, stiskněte znovu po delší
dobu tlačítko „Hold“.
12. Počkejte, dokud se přístroj neohřeje na
požadovanou teplotu, abyste dosáhli optimálního výsledku úpravy účesu. Jakmile
se osmidílný segment zastaví, je přístroj
připraven k provozu.
13. Když během fáze ohřevu přístroj odkládáte,
odložte jej pouze na odstavný oblouk.
14. Rozčesané vlasy rozdělte do malých
pramenů, které by neměly být širší než pět
centimetrů. V případě potřeby vzájemně
oddělte prameny vlasů vlásničkou.
15. Stiskněte páčku a vložte špičku jednoho
pramenu vlasů mezi kulmovací svorku a
kovovou tyčku.
16. Opět páčku pusťte.
17. Nyní naviňte pramen vlasů až ke kořínkům
kolem kleští na kadeře.
18. Nechte pramen vlasů v kleštích na kadeře,
dokud neucítíte, že je teplý.
19. Opatrně odviňte pramen vlasů a otevřete
kulmovací svorku stisknutím páčky, aby se
pramen vlasů z přístroje uvolnil.
20. Opakujte kroky 11 až 17, aby se natočily
zbylé prameny vlasů.
21. Než budete tvar vlasů upravovat hřebenem, kartáčem nebo prsty, nechte vlasy trochu
vychladnout.
22. Vypněte přístroj tlačítkem ZAP/VYP (držte
jej stisknuté několik vteřin) a vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Dbejte na to, že přístroj je po použití
velmi horký. Nástavce vyměňujte až
po přiměřené době chladnutí, abyste
předešli popálení.
ŽEHLIČKANA VLASY
Žehličkou na vlasy můžete svévlasy šetrně narovnat. Desky
žehličky na vlasy jsou opatřeny keramickou vrstvou, která
chrání Vaše vlasy. Přesto není vhodné vlasy žehlit příliš
často. Toplatí zvláště pro barvené nebo jinak chemicky
ošetřené vlasy (např. u trvalé ondulace).
Nepoužívejte před žehlením vlasů žádné chemické produkty pro jejich úpravu, jako je sprej na vlasy,
abyste předešli popálení vlasů.
Pozor: Při přímém kontaktu hrozí nebezpečí popálení, proto s kleštěmi na kadeře zacházejte
velmi opatrně!
Pozor: Ve funkci „Hold“ (udržování přednastavené teploty) již nelze přístroj vypnout tlačítkem
ZAP/VYP. Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, když se nachází v režimu této funkce,
protože hrozí nebezpečí popálení!
Dbejte prosím na to, že v důsledku rozdílné struktury vlasů každého člověka mohou být i výsledky
odlišné. Pro Vaše vlasy zvolte vždy vhodnou teplotu, ale dbejte přitom na to, aby na barvené nebo
poškozené vlasy nebyla použita příliš vysoká teplota, abyste předešli jejich poškození.
65
Page 66
1. Připravte vlasy tak, jak je popsáno v kapitole
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
„Před použitím“.
2. Zkontrolujte, zda je na přístroji nasazen
kulatý kartáč. Pokud ano, sundejte jej tak,
jak je popsáno v kapitole „Kulatý kartáč“.
3. Odblokujte žehličku na vlasy na držadle
přístroje. K tomuto účelu otočte regulátor
na držadle doleva.
4. Když nyní stisknete páčku, otevře se horní
deska žehličky na vlasy.
5. Zastrčte zástrčku do zásuvky (220 V~,
50/60 Hz).
6. Zapněte přístroj tlačítkem ZAP/VYP (držte
jej několik vteřin stisknuté).
7. Displej se modře rozsvítí a ukazuje 80 °C.
8. Pomocí tlačítek teploty nastavte požadovanou teplotu. Tu je možné nastavovat v krocích po 10 stupních od 80 do
maximálně 200 °C. Pomocí tlačítek „nižší“
a „vyšší“ můžete přesně nastavit teplotu.
9. Během doby ohřevu se na displeji objeví
osmidílný segment, který se otáčí ve směru
hodinových ručiček. Když přístroj dosáhne
požadované teploty, segment se již neotáčí.
10. Upozornění: Od 140 °C se modré osvětlení
displeje změní na červené.
11. Aby se předešlo nechtěné změně nastavení
teploty, můžete ji přednastavit tlačítkem
„Hold“. Zvolte si k tomupožadovanou
teplotu tak, jak je popsáno výše. Potom
déle stiskněte tlačítko „Hold“,zobrazení
znovu ukazuje 80°C. Přístroj se nyní ohřeje
na předem nastavenou teplotu a bude
ji udržovat. Změna nastavení teploty již
není možná. Rovněž již nelze přístroj vyp-
nout. Pokud chcete tuto funkci deaktivo-
vat, stiskněte znovu po delší dobu tlačítko
„Hold“.
12. Počkejte, dokud se přístroj neohřeje na
požadovanou teplotu, abyste dosáhli optimálního výsledku úpravy účesu. Jakmile
se osmidílný segment zastaví, je přístroj
připraven k provozu.
13. Když během fáze ohřevu přístroj odkládáte,
odložte jej pouze na odstavný oblouk.
14. Rozčesané vlasy rozdělte do malých
pramenů, které by neměly být širší než pět
centimetrů. V případě potřeby vzájemně
oddělte prameny vlasů vlásničkou.
15. Stiskněte páčku a vložte pramen vlasů u
kořínků mezi obě žehlicí desky.
16. Uzavřete desky tím, že páčku uvolníte.
17. Nyní s přístrojem pomalu a stejnoměrně
přejeďte až ke špičkám vlasů. Přitom držte
přístroj vždy pevně uzavřený. Nikdy na
jednom místě nezůstávejte déle než dvě
vteřiny, aby nedošlo k poškození vlasů. Když
chcete získat rovný,těsně přiléhající účes,
musí vlasy při žehlení vždy těsně přiléhat k
tělu. Pokud však přístroj při žehlení nadzvednete, získáte větší objem.
18.Vypněte přístroj tlačítkem ZAP/VYP (držte
jej stisknuté několik vteřin) a vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
19. Nyní již vlasy nekartáčujte ani nečešte, protože by se tím účes zničil. Případně
vlasům dejte tvar pomocí prstů.
Dbejte na to, že přístroj je po použití
velmi horký. Nástavce vyměňujte až
po přiměřené době chladnutí, abyste
předešli popálení.
HLINÍKOVÝKULATÝ KARTÁČ
Hliníkový kulatý kartáč je ideální pro úpravu krátkých nebo
středně dlouhých vlasů a pro získání většího objemu vlasů.
Pozor: Při přímém kontaktu hrozí nebezpečí
popálení, proto s kleštěmi na kadeře zacházejte
velmi opatrně! Pozor: Ve funkci „Hold“ (udržování přednastavené teploty) již nelze přístroj
vypnout tlačítkem ZAP/VYP. Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, když se nachází v režimu
této funkce, protože hrozí nebezpečí popálení!
Dbejte prosím na to, že v důsledku rozdílné struktury vlasů každého člověka mohou být i
výsledky odlišné. Pro Vaše vlasy zvolte vždy vhodnou teplotu, ale dbejte přitom na to, aby na barvené
nebo poškozené vlasy nebyla použita příliš vysoká teplota, abyste předešli jejich poškození.
66
Page 67
1. Připravte vlasy tak, jak je popsáno v kapitole
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
„Před prvním použitím“.
2. Nasaďte kulatý kartáč na přístroj.
Prodloužený výstupek kulatého kartáče
musí být zastrčen přesně do vybrání na
spodní straně přístroje, až cvaknutí indikuje, že kulatý kartáč zaskočil. V případě
pochyb zkontrolujte, zda malý úchyt správně
zaskočil.
3. Zastrčte zástrčku do zásuvky (220 V~,
50/60 Hz).
4. Zapněte přístroj tlačítkem ZAP/VYP (držte
jej několik vteřin stisknuté).
5. Displej se modře rozsvítí a ukazuje 80 °C.
6. Pomocí tlačítek teploty nastavte
požadovanou teplotu. Tu je možné nastavovat v krocích po 10 stupních od 80 do
maximálně 200 °C. Pomocí tlačítek „nižší“
a „vyšší“ můžete přesně nastavit teplotu.
7. Během doby ohřevu se na displeji objeví
osmidílný segment, který se otáčí ve směru
hodinových ručiček. Když přístroj dosáhne
požadované teploty, segment se již neotáčí.
8. Upozornění: Od 140 °C se modré osvětlení
displeje změní na červené.
9. Aby se předešlo nechtěné změně nastavení
teploty, můžete ji přednastavit tlačítkem
„Hold“. Zvolte si k tomu požadovanou
teplotu tak, jak je popsáno výše. Potom
déle stiskněte tlačítko „Hold“, zobrazení
znovu ukazuje 80 °C. Přístroj senyní ohřeje
na předem nastavenou teplotu a bude
ji udržovat. Změna nastavení teploty již
není možná. Rovněž jižnelze přístroj vyp-
nout. Pokud chcete tuto funkci deaktivo-
vat, stiskněte znovu po delšídobu tlačítko
„Hold“.
10. Počkejte, dokud se přístroj neohřeje na
požadovanou teplotu, abyste dosáhli optimálního výsledku úpravy účesu. Jakmile
se osmidílný segment zastaví, je přístroj
připraven k provozu.
11. Když během fáze ohřevu přístroj odkládáte,
odložte jej pouze na odstavný oblouk.
12. Rozčesané vlasy rozdělte do malých
pramenů, které by neměly být širší než pět
centimetrů. V případě potřeby vzájemně
oddělte prameny vlasů vlásničkou.
13. Naviňte pramen vlasů, počínaje jejich
špičkou, kolem kulatého kartáče.
14. Nechte pramen vlasů na kulatém kartáči,
dokud neucítíte, že je teplý.
15. Opatrně pramen vlasů odviňte. Nestahujte
pramen vlasů, protože jinak by se efekt jeho
úpravy mohl zničit.
16.Opakujte kroky 6 až 9, aby se natočily zbylé
prameny vlasů.
17. Vypněte přístroj tlačítkem ZAP/VYP (držte jej stisknuté několik vteřin) a vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Dbejtena to, že nasazované díly jsou
po použití velmi horké. Nástavce
vyměňujte až po přiměřené době
chladnutí, abyste předešli popálení.
18.Pro opětné uvolnění kulatého kartáče
stiskněte malý úchyt lehce směrem nahoru.
Aretace se uvolní a kulatý kartáč je možné z
přístroje stáhnout.
ČIŠTĚNÍA PÉČE
Vypněte přístroj tlačítkem ZAP/VYP.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Nechte přístroj a nástavce zcela
vychladnout. K tomu položte přístroj
na tepelně odolnou podložku.
1. V žádném případě přístroj pro čištění
neponořujte do vody nebo do jiné kapaliny.
2. Otřete přístroj vlhkou utěrkou.
3. Nepoužívejte abrazivní houby na čištění,
abrazivní čisticí prostředky, drátěnku,
kovové předměty, dezinfekční prostředky
ani horké čisticí prostředky, protože mohou
způsobit poškození.
4. V případě potřeby vyčistěte nástavce vlhkou
utěrkou. Před opětným použitím nástavců
nebo jejich uložením je nechte zcela
vyschnout.
67
Page 68
ULOŽENÍ
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Vypněte přístroj tlačítkem ZAP/VYP.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Nechte přístroj a nástavce zcela
vychladnout. K tomu položte přístroj
na tepelně odolnou podložku.
1. Nenavíjejte přívodní vedení kolem přístroje,
abyste se vyvarovali poškození přívodu.
2. Chraňte přístroj před prachem.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro
zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosímna kompetentní dovozce. Přístroje, na které
bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být
bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční
servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje
na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba
zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem bylyprovedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní
životnosti přístroje. Když je přístroj vadný auž ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do
běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo
elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů
a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
68
Page 69
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 87475
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DANE TECHNICZNE
Moc:35–45 Watt, 100–240 V~, 50/60 Hz
Wymiary: Ok. 32,0 x 3,4 x 7,0 cm
Ciężar:Ok. 0,38 kg
Długość przewodu:Ok. 180 cm
Obudowa:Tworzywo sztuczne
Wyposażenie:Dokładny wskaźnik cyfrowy od 80 do 200°C, wstępne nastawienie
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń
lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować
tutaj ze szczególną ostrożnością.
Symbol ten wskazuje na niebezpieczeństwo podczas pracy w pobliżu zbiorników
napełnionych wodą.
temperatury, płytki prostujące z powłoką ceramiczną, zintegrowana
lokówka o średnicy 32 mm, nasuwana okrągła szczotka aluminiowa o
średnicy 32 mm, obrotowy ochronnik przeciwzagięciowy
DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA
1. Prosimy przeczytać poniższe
instrukcje izachować je.
2. Urządzenie może byćużywane
przez dzieci w wieku powyżej
8 lat lub osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej, sensorycznej
czy umysłowej lub nie posiadające
doświadczenia i/lub wiedzy,
jeśli są one nadzorowane
lub zostały przeszkolone
w zakresie bezpiecznego
użytkowania urządzenia i
zrozumiały wynikające z tego
niebezpieczeństwa. Urządzenie
nie jest zabawką. Dzieci mogą
czyścić i konserwować urządzenie
tylko pod nadzorem.
3. Do urządzenia nie dopuszczać
dzieci w wieku poniżej 3 lat lub
nadzorować je przez cały czas.
4. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat mogą
włączyć i wyłączyć urządzenie
tylko wtedy, gdy znajduje się
w swojej normalnej pozycji
obsługi, są nadzorowane lub
zostały poinstruowane na temat
bezpiecznego użytkowania i
zrozumiały wynikającego z tego
zagrożenia. Dzieci w wieku od
3 do 8 lat nie mogą urządzenia
podłączać, obsługiwać, czyścić
ani konserwować.
5. OSTROŻNIE - części tego
produktu mogą być bardzo gorące
i powodować oparzenia! Bądź
69
Page 70
szczególnie ostrożny w obecności
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
20. Ze względów bezpieczeństwa nie
dzieci i zagrożonych osób.
6. Nie dopuścić, aby dzieci bawiły
się urządzeniem.
21. Zwrócić uwagę na to, aby
7. Urządzenie podłączać wyłącznie
do prądu zmiennego o napięciu
podanym na tabliczce znamionowej.
8. Urządzenie nie może pracować
22. Podczas używania urządzenia nie
z zewnętrznym programatorem
zegarowym lub systemem stero-
23. Przed użyciem urządzenia włosy
wania zdalnego (pilotem).
9. Urządzenia nie wolno zanurzać
do wody lub innej cieczy. Chronić
urządzenie przed wilgocią.
10. Ze względów bezpieczeństwa
24. Nasadki są podczas użycia bardzo
nigdy nie używać urządzenia w
pobliżu lub w wannie napełnionej
wodą, umywalce lub innych
25.Podczaspracy urządzenie chwytać
naczyniach napełnionych wodą.
11. Zwrócić uwagę na to, aby przewód doprowadzający nie dotykał
26. Wyłączyć urządzenie przed jego
gorących części urządzenia.
12. Zawsze rozciągać przewód
27.Gdy gorące urządzenie odkłada
doprowadzający na całej długości,
aby uniknąć szkód wskutek prze-
grzania.
13. Podczas wyciągania wtyczki z
28.Po zakończeniu używania lub
gniazdka ciągnąć tylkoza wtyczkę
przewodu doprowadzającego, a
nie za kabel.
14. Podczas przechowywania urządzenia nigdy nie owijać prze-
29. Gdy wtyczka jest podłączona do
wodu doprowadzającego wokół
urządzenia, aby uniknąć uszkod-
zenia przewodu.
15. Nie wieszaćurządzenia na
przewodzie, gdyż może to
30. Nie wkładać do urządzenia
spowodowaćuszkodzenie przewodu zasilającego.
16. Urządzeniejest przeznaczone
wyłącznie do użytku domowego, a
nie komercyjnego.
31. Używać urządzenia wyłącznie do
17. Urządzenia nie wolno używać na
zewnątrz.
18. Podczas pracy zachować
32. Urządzenia nie wolno używać z
dostateczną odległość od ścian
i palnych przedmiotów, jak na
przykład zasłon.
33. W żadnym wypadku nie otwierać
19. Nie używać urządzenia w pobliżu
źródeł ciepła.
70
używać urządzenia do stylizacji
sztucznych włosów.
urządzenie lub części urządzenia
nie znajdowały się w pobliżu
twarzy lub uszu, aby uniknąć
poparzeń.
używać lakieru do włosów.
powinny być pozbawione produk-
tów do stylizacji takich jak pianka
lub żel do włosów, aby uniknąć
zniszczenia włosów.
gorące, zachowaćostrożność, aby
uniknąć poparzeń.
wyłącznie za uchwyt i ochronę
palców, aby uniknąć oparzeń.
odłożeniem na bok.
się na bok, ustawić je zawsze
na podpórce, aby gorące części
urządzenia nie uszkodziły podłoża.
przed rozpoczęciem czyszczenia
wyłączyć urządzenie, wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka i pozostawić
urządzenie do schłodzenia.
gniazdka, urządzenie znajdujące
się w pobliżu wody, również w stanie wyłączonym, stanowi potencjalne zagrożenie.
żadnych przedmiotów, istnieje
niebezpieczeństwo porażenia
prądem wskutek uszkodzenia
urządzenia.
celów opisanych w tej instrukcji
obsługi.
akcesoriami innych producentów
lub marek, aby uniknąć szkód.
obudowy urządzenia. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia
prądem.
Page 71
34. Regularnie sprawdzać wtyczkę i
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
przewód przyłączeniowy, czy nie
wystąpiło zużycie lub uszkodze-
nie. W przypadku uszkodzenia
kabla instalacyjnego lub innych
części odesłać urządzenie w celu
sprawdzenia i/lub naprawy do nas-
zego serwisu klienta. Niewłaściwe
użytkownika i unieważnienie gwa-
rancji.
35. Gdy przewód przyłączeniowy
urządzenia jest uszkodzony, musi
go wymienić producent, serwis
producenta lub odpowiednio wyk-
walifikowana osoba, aby uniknąć
niebezpieczeństw.
naprawy mogą powodować znaczne niebezpieczeństwo dla
Uwaga! Podczas i po zakończeniu używania urządzenie jest bardzo gorące! Niebezpieczeństwo
oparzenia!
Nie używać urządzenia z gołymi stopami, aby uniknąć zagrożenia przez oparzenia i porażenie
prądem.
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia
prądem.
Ze względów bezpieczeństwa nigdy nie używać urządzenia w pobliżu lub w wannie
napełnionej wodą, umywalce lub innych naczyniach napełnionych wodą. Gdy urządzenie
używa się w łazience, po użyciu należy wyjąć wtyczkę z gniazdka, gdyż bliskość wody
stwarza niebezpieczeństwo takżewtedy, gdy urządzenie jest wyłączone.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzeniu napraw poprzez nieautoryzowany serwis bądź niekompetentne osoby.
PRZED UŻYCIEM/PRZYGOTOWANIE WŁOSÓW
1. Usunąć całkowicie materiał opakowania i
zabezpieczenia transportowe. Przechowywać
materiały opakowaniowe z dalaod dzieci ze
względu na niebezpieczeństwo uduszenia.
2. Po myciu włosy dobrze wysuszyć ręcznikiem
i np. suszarką.
3. Włosy z zasady powinny być suche zanim
użyje się urządzenia, gdyż w przeciwnym
LOKÓWKA
Lokówka idealnie nadaje się do modelowania małych loków.
Uwaga: W przypadku bezpośredniego kontaktu ze
skórą istnieje ryzyko poparzenia, dlatego też należy
się z lokówką bardzo ostrożnie obchodzić!
Uwaga: W funkcji „Hold“ (utrzymania nastawionej temperatury) urządzenia nie można
wyłączyć wyłącznikiem Wł./Wył. W tym trybie pracy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru ze względu
na niebezpieczeństwo oparzenia!
Prosimy zwrócić uwagę na to, że wyniki mogą być różne ze względu na różne struktury włosów u ludzi.
Wybrać odpowiednią dla włosów temperaturę zwracając uwagę na to, aby na włosy koloryzowane lub
uszkodzone nie działała zbyt wysoka temperatura, aby uniknąć uszkodzenia włosów.
wypadku mogą zostać uszkodzone przez
ciepło i rezultat stylizacji może nie być opty-
malny.
4. Przed użyciem urządzenia nie używać produktów do stylizacji takich jak n. p. pianka
lub żel do włosów, aby uniknąć zniszczenia
włosów.
5. Dokładnie wyszczotkować włosy.
71
Page 72
1. Przygotować włosy w sposób opisany w rozd-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ziale „Przed użyciem“.
2. Sprawdzić, czy okrągła szczotka nasunięta
jest na urządzenie. Jeśli tak, zdjąć szczotkę
w sposób opisany w rozdziale „Szczotka
okrągła“.
3. Odblokować lokówkę na uchwycie
urządzenia. Regulator obrotowy na uchwycie
obrócić w prawo.
4. Gdy naciśnie się teraz na dźwignię, otworzy
się ruchoma część lokówki.
5. Włożyć wtyczkę do gniazdka (220 V~,
50/60 Hz).
6. Włączyć urządzenie przyciskiem WŁ./WYŁ.
(przytrzymać przez kilka sekund).
7. Wyświetlacz zaświeci się na niebiesko i
pokaże 80 °C.
8. Za pomocą przycisków wybrać żądaną
temperaturę. Temperaturę można wybrać
w zakresie od 80 do maksymalnie 200 °C
w krokach co 10 stopni. Przy pomocy przy-
cisków temperatury niższej/wyższej można
dokładnie ustawić temperaturę.
9. Podczas czasu nagrzewania na wyświetlaczu
ukazuje się segment jednej ósmejokręgu,
który obraca się w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara.Gdy urządzenie
osiągnie pożądaną temperaturę, segment
przestaje się obracać.
10. Wskazówka: Od140 °C niebieskie
oświetlenie wyświetlacza zmienia się na
czerwone.
11. Aby uniknąć niepożądanego przestawienia
temperatury można nastawić temperaturę
przy pomocyprzycisku „Hold“. Wybrać
pożądaną temperaturę w sposób opisany
powyżej. Następnie nacisnąć długo na
przycisk „Hold“, ażwskazanie przeskoczy
ponowiena 80 °C. Urządzenie nagrzewa się
teraz do nastawionej temperatury i utrzy-
muje ją. Przestawienie temperatury nie jest
już możliwe. Urządzenia nie można również
wyłączyć wyłącznikiem Wł./Wył. Jeśli che się
wyłączyć omawianą funkcję, nacisnąć długo
na przycisk „Hold“.
12. Odczekać, aż urządzenie nagrzeje się do
wymaganej temperatury, aby osiągnąć optymalny wynik stylizacji. Gdy obracający się
segment zatrzyma się, urządzenie gotowe
jest do pracy.
13. Gdy podczas fazy nagrzewania urządzenie
odłoży się na bok, postawić je zawsze na
kabłąku.
14. Podzielić uczesane włosy na pasma o
szerokości maksymalnie 5 cm. W razie
potrzeby rozdzielić pasma włosów spinkami
do włosów.
15. Otworzyć zacisk lokówki i włożyć końcówkę
pasmawłosów międzyzacisk a element
grzejny.
16.Ponownie zamknąć zacisk.
17. Owinąć pasmowłosów wokół lokówki aż do
nasady.
18.Pozostawić pasmo włosów w lokówce aż
zrobi się ciepłe.
19.Delikatnie odwinąć pasmo włosów i otworzyć
zawias naciskając na dźwignię, aby zsunąć
włosy z urządzenia.
20. Powtórzyć kroki od 11 do 17, aby wykonać stylizację pozostałych włosów.
21.Przed ułożeniem włosów grzebieniem,
szczotką lub palcami odczekać, aż włosy
trochę się ochłodzą.
22. Wyłączyć urządzenie przyciskiem WŁ./WYŁ.
(naciskając przycisk przez kilka sekund) i
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Zwrócić uwagę na to, że urządzenie po
użyciu jest bardzo gorące. Aby uniknąć
poparzenia, należy wymieniać nasadki
dopiero po ich ochłodzeniu się.
72
Page 73
PROSTOWNICA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Przy użyciu prostownicy można włosy delikatnie prostować.
Płytki prostujące pokryte są ceramiczną powłoką, chroniącą
włosy przed zniszczeniem. Pomimo tego nie należy włosów za
często prostować. Dotyczy to zwłaszcza włosów farbowanych
lub po zabiegach chemicznych (jak np. trwała ondulacja).
Przed prostowaniem włosów nie używać żadnych produktów stylizacyjnych takich jak lakier do
włosów, aby uniknąć zniszczenia włosów.
Uwaga: W przypadku bezpośredniego kontaktu ze skórą istnieje ryzyko poparzenia, dlatego
też należy się z lokówką bardzo ostrożnie obchodzić!
Uwaga: W funkcji „Hold“ (utrzymania nastawionej temperatury) urządzenia nie można
wyłączyć wyłącznikiem Wł./Wył. W tym trybie pracy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru
ze względu na niebezpieczeństwo oparzenia!
Prosimy zwrócić uwagę na to, że wyniki mogą być różne ze względu na różne struktury włosów u ludzi.
Wybrać odpowiednią dla włosów temperaturę zwracając uwagę na to, aby na włosy koloryzowane lub
uszkodzone nie działała zbyt wysoka temperatura, aby uniknąć uszkodzenia włosów.
1. Przygotować włosy w sposób opisany w rozdziale „Przed użyciem“.
2. Sprawdzić, czy okrągła szczotka nasunięta
jest na urządzenie. Jeśli tak, zdjąć szczotkę
w sposób opisany w rozdziale „Szczotka
okrągła“.
3. Odblokować prostownicę na uchwycie
urządzenia. Regulator obrotowy na uchwycie
obrócić w lewo.
4. Gdy naciśnie się teraz na dźwignię, otworzy
się górna płytka prostownicy.
5. Włożyć wtyczkędo gniazdka (220V~,
50/60 Hz).
6. Włączyć urządzenieprzyciskiem WŁ./WYŁ.
(przytrzymać przez kilka sekund)
7. Wyświetlaczzaświeci się na niebiesko i
pokaże 80 °C.
8. Za pomocą przycisków wybrać żądaną
temperaturę. Temperaturę można wybrać
w zakresie od 80 do maksymalnie 200 °C
w krokach co 10 stopni. Przy pomocy przy-
cisków temperatury niższej/wyższej można
dokładnie ustawić temperaturę.
9. Podczas czasu nagrzewania na wyświetlaczu
ukazuje się segment jednej ósmej okręgu,
który obraca się w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara. Gdy urządzenie
osiągnie pożądaną temperaturę, segment
przestaje się obracać.
10. Wskazówka: Od 140 °C niebieskie
oświetlenie wyświetlacza zmienia się na
czerwone.
11.Aby uniknąć niepożądanego przestawienia
temperatury można nastawić temperaturę
przy pomocyprzycisku „Hold“. Wybrać
pożądaną temperaturę w sposób opisany
powyżej. Następnie nacisnąć długo na
przycisk „Hold“, aż wskazanie przeskoczy
ponowie na 80 °C. Urządzenie nagrzewa się
teraz do nastawionej temperatury i utrzy-
muje ją. Przestawienie temperatury nie jest
już możliwe. Urządzenia nie można również
wyłączyć. Jeśli che się wyłączyć omawianą
funkcję, nacisnąć długo na przycisk „Hold“.
12. Odczekać, aż urządzenie nagrzeje się do
wymaganej temperatury, aby osiągnąć optymalny wynik stylizacji. Gdy obracający się
segment zatrzyma się, urządzenie gotowe
jest do pracy.
13. Gdy podczas fazy nagrzewania urządzenie
odłoży się na bok, postawić je zawsze na
kabłąku.
14. Podzielić uczesane włosy na pasma o
szerokości maksymalnie 5 cm. W razie
potrzeby rozdzielić pasma włosów spinkami
do włosów.
15. Nacisnąć na dźwignię i włożyć pasmo
włosów tuż przy nasadzie między obydwie
płytki prostujące.
16. Zamknąć płytki przez zwolnienie dźwigni.
17. Przesunąć urządzenie powoli i równomiernie
aż do końca włosów. Urządzenie powinno
być przy tym zamknięte. Nie zatrzymywać
się w jednym miejscu przed dłużej niż 2
73
Page 74
sekundy, aby uniknąć zniszczenia włosów.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Dla uzyskania gładkich, przylegających do
głowy włosów, należy podczas prostowania
przytrzymywać pasma blisko głowy. Jeśli
podczas prostowania uniesie się urządzenia,
uzyskana zostaje fryzura pełna objętości.
18. Wyłączyć urządzenie przyciskiem WŁ./WYŁ.
(naciskając przycisk przez kilka sekund) i
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
19. Nie szczotkować i nie czesać włosów, gdyż
może to prowadzić do zniszczenia fryzury.
Ewentualnie ułożyć włosy palcami.
Zwrócić uwagę na to, że urządzenie po
użyciu jest bardzo gorące. Aby uniknąć
poparzenia, należy wymieniać nasadki
dopiero po ich ochłodzeniu się.
OKRĄGŁA SZCZOTKA Z ALUMINIUM
Okrągła szczotka idealnie nadaje się do stylizacji krótkich
do średnio-długich włosów oraz do nadania włosom większej
objętości.
Uwaga: W przypadku bezpośredniego kontaktu ze
skórą istnieje ryzyko poparzenia, dlatego też należy się zlokówką bardzo ostrożnie obchodzić!
Uwaga: W funkcji „Hold“ (utrzymania nastawionej temperatury) urządzenia nie można
wyłączyć wyłącznikiem Wł./Wył. W tym trybie pracy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru
ze względu na niebezpieczeństwo oparzenia!
Prosimy zwrócić uwagę na to, że wyniki mogą byćróżne ze względu na różne struktury włosów u ludzi.
Wybrać odpowiednią dla włosów temperaturę zwracając uwagę na to, aby na włosy koloryzowane lub
uszkodzone nie działała zbyt wysoka temperatura, aby uniknąć uszkodzenia włosów.
1. Przygotować włosy w sposób opisany w rozdziale „Przed użyciem“.
2. Nałożyć okrągłą szczotkę na urządzenie.
Przedłużony nosek szczotki okrągłej musi być
wetknięty dokładnie w wybranie na spodzie
urządzenia, aż dokliknięcia sygnalizującego
zatrzaśnięcie okrągłej szczotki. W razie
wątpliwościprosimy sprawdzić, czy mały
uchwyt jest właściwie zablokowany.
3. Włożyć wtyczkę do gniazdka (220 V~,
50/60 Hz).
4. Włączyć urządzenie przyciskiem WŁ./WYŁ.
(przytrzymać przez kilka sekund).
5. Wyświetlacz zaświeci się na niebiesko i
pokaże 80°C.
6. Za pomocą przycisków wybrać żądaną
temperaturę. Temperaturę można wybrać
w zakresie od 80 do maksymalnie 200 °C
w krokach co 10 stopni. Przy pomocy przy-
cisków temperatury niższej/wyższej można
dokładnie ustawić temperaturę.
7. Podczas czasu nagrzewania na wyświetlaczu
ukazuje się segment jednej ósmej okręgu,
który obraca się w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara. Gdy urządzenie
osiągnie pożądaną temperaturę, segment
przestaje się obracać.
74
8. Wskazówka: Od 140 °C niebieskie
oświetlenie wyświetlacza zmienia się na
czerwone.
9.Aby uniknąć niepożądanego przestawienia
temperatury można nastawić temperaturę
przy pomocy przycisku „Hold“. Wybrać
pożądaną temperaturę w sposób opisany
powyżej. Następnie nacisnąć długo na
przycisk „Hold“, aż wskazanie przeskoczy
ponowie na 80 °C. Urządzenie nagrzewa się
teraz do nastawionej temperatury i utrzy-
muje ją. Przestawienie temperatury nie jest
już możliwe. Urządzenia nie można również
wyłączyć. Jeśli che się wyłączyć omawianą
funkcję, nacisnąć długo na przycisk „Hold“.
10. Odczekać, aż urządzenie nagrzeje się do
wymaganej temperatury, aby osiągnąć optymalny wynik stylizacji. Gdy obracający się
segment zatrzyma się, urządzenie gotowe
jest do pracy.
11. Gdy podczas fazy nagrzewania urządzenie
odłoży się na bok, postawić je zawsze na
podpórce.
12. Podzielić uczesane włosy na pasma o
szerokości maksymalnie 5 cm. W razie
potrzeby rozdzielić pasma włosów spinkami
do włosów.
Page 75
13. Owinąć pasmo włosów wokół okrągłej
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
szczotki rozpoczynając od końcówek włosów.
14. Pozostawić pasmo włosów na szczotce aż
zrobi się ciepłe.
Ostrożnie odwinąć pasmo włosów. Nie
zsuwać pasma włosów ze szczotki,
gdyż zniszczony zostanie wówczas
zamierzony efekt stylizacji.
15. Powtórzyć kroki od 6 do 9, aby wykonać
stylizację pozostałych włosów.
16. Wyłączyć urządzenie przyciskiem WŁ./WYŁ.
(naciskając przycisk przez kilka sekund)
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Zwrócić
uwagę na to, że nasadki są po użyciu
bardzo gorące. Aby uniknąć poparzenia,
należy wymieniać nasadki dopiero po ich
ochłodzeniu się.
17. Aby zwolnić szczotkę okrągłą, nacisnąć
lekko mały uchwyt do góry. Blokada zwolni
się i szczotkę można będzie wyciągnąć z
urządzenia.
Wyłączyć urządzenie przyciskiem
WŁ./WYŁ.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego
Odczekać do całkowitego schłodzenia
urządzenia i nasadek. W tymcelu
położyć je na podkładkę odporną na
wysoką temperaturę.
1. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie lub
innej cieczy w celu jego czyszczenia.
2. Przetrzeć urządzenie wilgotną ścierką.
PRZECHOWYWANIE
Wyłączyć urządzenie przyciskiem
WŁ./WYŁ.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka.Odczekać docałkowitego schłodzenia
urządzenia inasadek. W tym celu
położyć je na podkładkę odporną na
wysoką temperaturę.
3. Nie używać szorstkich gąbek, środków do szorowania, wełny stalowej, metalowych
przedmiotów, środków odkażających lub
gorących środkówdo czyszczenia, gdyż mogą
one prowadzić do uszkodzenia urządzenia.
4.Nasadki czyścić w razie potrzeby wilgotną
ściereczką. Odczekać do całkowitego wysuszenia nasadek przed ich ponownym użyciem
lub przechowywaniem.
1. Nie owijać przewodu doprowadzającego
wokół urządzenia, aby uniknąć uszkodzenia
przewodu.
2. Chronić urządzenie przed kurzem.
75
Page 76
WARUNKI GWARANCJI
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji
usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana
jest na produkty sprzedawane na terenie Polski, Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być
widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres
serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania
wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu
będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są
ograniczone tą gwarancją.
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna kons-
erwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie
jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może byćzuty-
lizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego
punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling
odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasobyi sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w
sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
76
Page 77
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
77
Page 78
78
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Page 79
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
79
Page 80
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.