INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Y RECOMENDACIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
ENCIMERAS DE COCCIÓN DE INDUCCIÓN Y VITROCERÁMICAS
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
E RECOMENDAÇOÊS DE USO E MANUTENÇÃO
PLACAS DE COZINHA DE INDUÇÃO E VITROCERÂMICAS
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
CERAMIC AND INDUCTION HOBS
EINBAU-ANLEITUNG
UND EMPFEHLUNGEN FÜR GEBRAUCH UND INSTANDHALTUNG
GLASKERAMIK-KOCHFELDER UND INDUKTIONSKOCHFELD
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
ET RECOMMANDATIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
PLAQUES DE CUISSON À INDUCTION
VT TC 2P.1 - VI TC 30 2I - VT CM 30 2P
2
Índice / Contents / Inhalt / Table des Matières
ES
Presentación |
Página 6 |
Guía de Uso |
11 |
|
|
Instalación |
12 |
Emplazamiento de las encimeras |
|
de cocción |
12 |
Anclaje al mueble |
14 |
Conexión eléctrica |
14 |
Seguridad frente a |
|
|
sobrecalentamientos |
28 |
|
Sobretensiones en la red |
28 |
|
Funcionamiento de las |
|
|
placas (modelo VT CM 30 2P) |
28 |
|
Sugerencias y recomendaciones |
29 |
|
Limpieza y conservación |
||
30 |
||
|
||
|
|
|
Si algo no funciona |
33 |
Información técnica |
15 |
Dimensiones y características |
15 |
|
|
Uso y Mantenimiento |
16 |
Requisitos especiales antes de la |
|
puesta en servicio |
16 |
Instrucciones de Uso del Control |
|
Táctil (modelo VT TC 2P.1) |
16 |
Bloqueo de los sensores de |
|
la encimera de cocción |
18 |
Placa radiante de doble circuito |
18 |
Golpe de cocción |
18 |
Desconexión de seguridad |
19 |
Función temporizador |
20 |
Instrucciones de Uso del Control |
|
Táctil (modelo VT TC 30 2I) |
21 |
Bloqueo de los sensores de |
|
la encimera de cocción |
23 |
Función para mantener caliente |
|
el recipiente |
23 |
Función STOP |
23 |
Función temporizador |
24 |
El reloj como cronómetro de |
|
cuenta atrás |
24 |
Energía suministrada según el |
|
nivel de potencia seleccionado |
25 |
Detección de recipientes |
25 |
Golpe de cocción |
25 |
Función Power |
26 |
Desconexión de seguridad |
27 |
PT
Apresentação |
Página 6 |
Guía de Utilização |
35 |
|
|
Instalação |
36 |
Colocação da encimeira para |
|
cozinhar |
36 |
Instalação no móvel |
38 |
Conexão eléctrica |
38 |
|
|
Informação técnica |
39 |
Dimensões e características |
39 |
|
|
Utilização e Manutenção |
40 |
Requisitos especiais antes |
|
da sua utilização |
40 |
Instruções de uso e control |
|
táctil (modelo VT TC 2P.1) |
40 |
Bloqueio dos sensores da |
|
placa de cozinha |
41 |
Placa radiante de duplo circuito |
42 |
Golpe de ebulição |
42 |
Desconexão de segurança |
43 |
Função temporizador |
44 |
Instruções de uso e control |
|
táctil (modelo VT TC 30 2I) |
45 |
Bloqueio dos sensores da |
|
placa de cozinha |
46 |
Función para mantener caliente |
|
un recipiente |
47 |
3
Função Stop |
47 |
|
Touch Control User Instructions |
|
Função temporizador |
47 |
|
(model VT TC 30 2I) |
69 |
O relógio como cronómetro |
|
|
Locking the hob’s sensors |
71 |
regressivo |
48 |
|
Keeping warm function |
71 |
Energia fornecida de acordo com |
|
|
STOP function |
71 |
o nível de potência seleccionado |
49 |
|
Timer function |
71 |
Detecção de recipientes |
49 |
|
The clock as a countdown timer |
72 |
Golpe de ebulição |
49 |
|
Power supplied according to the |
|
Função Power |
50 |
|
level selected |
73 |
Desconexão de segurança |
51 |
|
Cookware detection |
73 |
Protecção contra |
|
|
Heat-up function |
73 |
sobreaquecimentos |
52 |
|
Power function |
74 |
Sobretensões na rede |
52 |
|
Disconnection for safety purposes |
75 |
Funcionamento das placas |
|
|
Overheating safety feature |
76 |
(modelo VT CM 30 2P) |
52 |
|
Power surges |
76 |
Sugestões e recomendações |
53 |
|
Hobs with controls instructions |
|
Limpeza e conservação |
54 |
|
(model VT CM 30 2P) |
76 |
|
|
|
Suggestions and recommendations |
77 |
|
|
|||
Se alguma coisa não funciona |
57 |
|
Cleaning and care |
78 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GB
Introduction |
Page 6 |
|
User Guide |
|
59 |
|
|
|
Installation |
|
60 |
Positioning the hob |
|
60 |
Fastering the hob |
|
62 |
Connecting the electricity |
|
62 |
|
|
|
Technical information |
|
63 |
Dimensions and characteristics |
|
63 |
|
|
|
Use and Maintenance |
|
64 |
Before starting for the first time |
|
64 |
Touch Control User Instructions |
|
|
(model VT TC 2P.1) |
|
64 |
Locking the hob’s sensors |
|
65 |
Double circuit hotplate |
|
66 |
Heat-up function |
|
66 |
Disconnection for safety purposes |
67 |
|
Timer function |
|
68 |
If something doesn’t work |
80 |
DE
Präsentation |
Page 6 |
Hinweise zur Benutzung der |
|
Gebrauchsanleitung |
82 |
|
|
Einbau |
83 |
Einbauort für das Kochfeld |
83 |
Fastering the hob |
85 |
Elektrischer Anschluss |
85 |
|
|
Technische Angaben |
86 |
Technische Daten |
86 |
|
|
Gebrauch und Instandhaltung |
87 |
Besondere Vorbedingungen |
|
für die Inbetriebnahme |
87 |
Gebrauchsanweisung für das |
|
TOUCH CONTROL-Bedienfeld |
|
(modell VT TC 2P.1) |
87 |
Blockierung der Sensoren |
|
des Kochfelds |
89 |
4
Doppelkreisfeld |
89 |
|
|
|
|
Instructions d'utilisation de la |
|
|
Schnellkochfunktion |
89 |
|
|
|
|
commande sensitive |
|
|
Sicherheitsabschaltung |
90 |
|
|
|
|
(modèle VT TC 2P.1) |
112 |
|
Timer-Funktion |
91 |
|
|
|
|
Blocage des capteurs du plan |
|
|
Gebrauchsanweisung |
|
|
|
|
|
de travail de cuisson |
114 |
|
Touch-Control |
|
|
|
|
|
Plaque radiante à double circuit |
114 |
|
(Modell VI TC 30 2I) |
93 |
|
|
|
|
Force de cuisson |
|
|
Blockierung der Sensoren |
|
|
|
|
|
(Début automatique de cuisson) |
114 |
|
des Kochfelds |
94 |
|
|
|
|
Déconnexion de sécurité |
115 |
|
Warmhaltefunktion |
95 |
|
|
|
|
Fonction minuterie |
116 |
|
STOPP-Funktion |
95 |
|
|
|
|
Instructions d'utilisation de la |
|
|
Timer-Funktion |
95 |
|
|
|
|
commande tactile |
|
|
Verwendung der Uhr mit |
96 |
|
|
|
|
(modèle VI TC 30 2I) |
117 |
|
Countdown-Funktion |
|
|
|
|
Blocage des capteurs du plan |
|
||
Energiezufuhr entsprechend der |
97 |
|
|
|
|
de travail de cuisson |
119 |
|
gewählten Leistungsstufe |
|
|
|
|
Fonction pour maintenir |
|
||
Topferkennung |
97 |
|
|
|
|
chaud un récipient |
119 |
|
Schnellkochfunktion |
97 |
|
|
|
|
Fonction STOP |
120 |
|
Power-Funktion |
98 |
|
|
|
|
Fonction minuterie |
120 |
|
Sicherheitsabschaltung |
99 |
|
|
|
|
L'horloge comme chronomètre |
|
|
Überhitzungsschutz |
100 |
|
|
|
|
à rebours |
121 |
|
Überspannungen im Stromnetz |
100 |
|
|
|
|
Énergie fournie selon le niveau |
|
|
Funktionsweise der |
|
|
|
|
|
de puissance sélectionné |
121 |
|
Glaskeramik-Kochfelder |
|
|
|
|
|
Détection des récipients |
121 |
|
(modell VT CM 30 2P) |
100 |
|
|
|
|
Force de cuisson |
122 |
|
Tipps und Empfehlungen |
101 |
|
|
|
|
Fonction Power |
123 |
|
Reinigung und Pflege |
102 |
|
|
|
|
Déconnexion de sécurité |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sécurité face aux surchauffes |
124 |
Im Störungsfall |
|
|||||||
105 |
|
|
|
|
Surtensions sur la ligne |
125 |
||
|
|
|
|
|
|
|
Fonctionnement des plaques |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
vitrocéramiques a commande |
|
FR |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
(modèle VT CM 30 2P) |
125 |
|
Présentation |
6 |
|
|
|
|
Suggestions et recommandations |
125 |
|
|
|
|
|
Nettoyage et stockage |
126 |
|||
Guide d’utilisation |
107 |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
Si quelque chose ne |
|
Installation |
108 |
|
|
|
|
129 |
||
|
|
|
|
fonctionne pas |
||||
Logement des plaques de cuisson |
108 |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|||
Ancrage de la plaque de cuisson |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Branchement électrique |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Informations techniques |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
Caractéristiques techniques |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Utilisation et entretien |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
Conditions spéciales avant la |
|
|
|
|
|
|
|
|
mise en marche |
112 |
|
|
|
|
|
|
5
Presentación / Apresentação / Introduction
Einführung / Présentation
ES
Notas sobre los recipientes a utilizar en su encimera de inducción
El recipiente a emplear debe tener un tamaño de fondo tal que cubra completamente la zona de cocción dibujada en el vidrio.
Dependiendo del tipo de recipiente (material y tamaño) las zonas de inducción pueden funcionar con recipientes menores.
Tenga en cuenta que las placas de inducción necesitan para funcionar recipientes de fondo ferromagnético (material atraído por un imán).
Utilice siempre sobre las placas de inducción, recipientes de fondo plano y liso. El empleo de recipientes con el fondo deformado, cóncavo u ondulado, provoca sobrecalentamientos que pueden dañar el vidrio o el propio recipiente.
Tenga en cuenta que el recipiente que utilice puede tener una gran influencia en el rendimiento de cualquier placa de inducción. Puede encontrar recipientes en el mercado que, a pesar de estar marcados como aptos para inducción, tengan un rendimiento muy bajo o problemas para ser reconocidos por la placa de inducción, debido a la poca cantidad o calidad del material ferromagnético que tenga el recipiente en su base.
PT
Notas sobre os recipientes a utilizar na sua placa de indução
O recipiente a utilizar deve ter um tamanho que tape completamente a zona de cozinhado desenhada no vidro.
Dependendo do tipo de recipiente (material e tamanho), a zona de indução pode funcionar com recipientes menores.
Ter em atenção que as placas de indução para funcionar necessitam de recipientes de fundo ferromagnético (material atraído por um iman)
Utilizar sempre recipientes de fundo plano e liso. A utilização de recipientes com fundo deformado, côncavo ou ondulado, provoca sobreaquecimiento que pode danificar o vidro ou o próprio recipiente.
Tenha em conta que o recipiente que utiliza, pode ter grande influência no rendimento da placa de indução. Pode encontrar recipientes no mercado, que apesar de estarem aptos para a indução, têm baixo rendimento ou dificuldades em serem reconhecidos pela placa de indução, devido à pouca quantidade de material ferromagnético existente na base do recipiente.
GB
Notes about the cookware to use on your induction hob
The size of the bottom of the cookware to be used should be big enough to completely cover the cooking area drawn on the glass.
Depending on the type of cookware (material and size), the induction areas can work with smaller cookware.
Please remember that the induction elements only work with cookware that has a ferromagnetic (material attracted by a magnet) bottom.
Always use pans with a smooth, flat base on the induction hotplates. Using pans with a deformed, concave or undulating base will cause overheating that may damage the glass or the pan itself.
Bear in mind that the pan being used may have a considerable influence on the performance of any induction hotplate. You may come across pans on the market that, although specified as suitable for induction, perform poorly or present problems when it comes to being recognised by the induction hotplate due to the lack of or poor quality of the ferromagnetic material on the base of the pan.
6
DE
Anmerkungen zum Kochgeschirr für Ihr Induktionskochfeld
Der Boden des Kochgeschirrs muss ausreichend groß sein, um die auf der Glaskeramik markierten Kochflächen vollständig zu bedecken.
Je nach Art des Kochgeschirrs (Material und Größe) können die Kochflächen auch mit kleineren Behältern funktionieren.
Bitte bedenken Sie, dass zum Betrieb der Induktionskochflächen Kochgeschirr mit ferromagnetischen Böden (magnetischem Material) verwendet werden muss.
Für Induktionszonen immer Kochgeschirr mit flachem und glattem Boden verwenden. Kochschirr mit unebenem, konkavem oder gewelltem Boden verursacht Überhitzung, die zu Schäden an der Glaskeramik oder am Kochgeschirr führen kann.
Bitte beachten Sie, dass die Wahl des Kochgeschirrs einen großen Einfluss auf die Leistungsfähigkeit jeglicher Art von Induktionskochplatten hat. Es wird Kochgeschirr angeboten, auf dem angegeben wird, dass es für das induktive Kochen geeignet ist und das nichtsdestotrotz aufgrund der schlechten Qualität des ferromagnetischen Materials des Kochgeschirrbodens über eine äußerst geringe Leistungsfähigkeit verfügt und von der Induktionskochplatte nur schwerlich erkannt wird.
FR
Remarques sur les récipients à utiliser sur les plaques à induction
Le fond du récipient à employer doit avoir une taille telle qu'elle couvre complètement la zone de cuisson dessinée sur la vitre.
En fonction du type de récipient (matériel et taille) les zones à induction peuvent fonctionner avec des récipients plus petits.
Tenez compte du fait que pour fonctionner, les plaques à induction ont besoin de récipients à
fond ferromagnétiques (matériau attiré par un aimant).
Utilisez toujours des récipients à fond plat et lisse sur les plaques à induction. L'utilisation de récipients à fond déformé, concave ou ondulé provoque des surchauffes qui peuvent endommager le verre ou le récipient.
Tenez compte du fait que le récipient que vous utilisez peut avoir beaucoup d'influence sur le rendement de n'importe quelle plaque à induction En effet, vous trouverez sur le marché un grand nombre de récipients qui, bien que signalés comme appropriés pour l'induction, ont un rendement très faible ou ne sont pas correctement reconnus par la plaque à induction. Ceci est du à la faible quantité en matériau ferromagnétique de leur fond ou à sa qualité.
7
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Modelo VT TC 2P.1 |
|
|
|
|
|
|
Modelo VI TC 30 2I |
|||||||
|
ES |
|
ES |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
1 Placa radiante doble circuito de 700/1.700 W. |
|
|
|
|
|
|
1 Placa de inducción de 2.300/3.200* W. |
||||||
|
|
|
|
|
2 Placa radiante de 1.200 W. |
|
|
|
|
|
|
2 Placa de inducción de 1.400/1.800* W. |
||||||
|
|
|
|
|
- Indicador de calor residual. (H) |
|
|
|
|
|
|
* Potencia de inducción con la función Power activada. |
||||||
|
|
|
|
|
- Potencia eléctrica máxima: 2.900 Watios. |
|
|
|
|
|
|
- Indicador de calor residual. (H) |
||||||
|
|
|
|
|
- Tensión de alimentación: 230 Voltios. |
|
|
|
|
|
|
- Potencia eléctrica máxima: 3.700 Watios. |
||||||
|
|
|
|
|
- Frecuencia: 50/60 Herzios. |
|
|
|
|
|
|
- Tensión de alimentación: 230 Voltios. |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- Frecuencia: 50/60 Herzios. |
|
|
PT |
|
|
Modelo VT TC 2P.1 |
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Modelo VI TC 30 2I |
||||||||||
|
|
|
|
|
1 Elemento de duplo circuito de 700/1.700 W. |
|
PT |
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Placa indução de 2.300/3.200* W. |
||||||
|
|
|
|
|
2 Elemento de 1.200 W. |
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
- Pilotos indicadores de calor residual. (H ) |
|
|
|
|
|
|
2 Placa indução de 1.400/1.800* W. |
||||||
|
|
|
|
|
- Potência eléctrica máxima: 2.900 watts |
|
|
|
|
|
|
*Potência de indução com a função Power activa |
||||||
|
|
|
|
|
- Tensão de alimentação: 230 Volts. |
|
|
|
|
|
|
- Indicador de calor residual. (H) |
||||||
|
|
|
|
|
- Frequência: 50/60 Hertzs. |
|
|
|
|
|
|
- Potência máxima de indução: 3.700 Watts. |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- Tensão de alimentação: 230 Volts. |
|
|
GB |
|
Model VT TC 2P.1 |
|
|
|
|
|
|
- Frequência: 50/60 Hertzs. |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 700/1.700 W double circuit radiant hotplate |
|
GB |
|
Model VI TC 30 2I |
|||||||||
|
|
|
|
|
2 1.200 W radiant hotplate. |
|
|
|
|
|
|
|
1 2.300/3.200* W induction hotplate. |
|||||
|
|
|
|
|
- Residual heat indicator (H) |
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
- Maximum electric power: 2.900 Watios. |
|
|
|
|
|
|
2 1.400/1.800* W induction hotplate. |
||||||
|
|
|
|
|
- Supply power: 230 Voltios. |
|
|
|
|
|
|
* Induction power with the Power function enabled. |
||||||
|
|
|
|
|
- Frequency: 50/60 Hertzs. |
|
|
|
|
|
|
- Residual heat indicator (H) |
||||||
|
|
|
|
|
Modell VT TC 2P.1 |
|
|
|
|
|
|
- Maximum induction power: 3700 watts. |
||||||
|
DE |
|
|
|
|
|
|
|
- Supply power: 230 Volts. |
|||||||||
|
|
|
|
|
1 Strahlungs-Kochzone mit 700/1.700 W. |
|
|
|
|
|
|
- Frequency: 50/60 Hertz. |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Modell VI TC 30 2I |
|||||||
|
|
|
|
|
2 Strahlungs-Kochzone mit 1.200 W. |
|
DE |
|
||||||||||
|
|
|
|
|
- Restwärme-Anzeige (H) |
|
|
|
|
|
|
|
1 Induktions-Kochzone mit 2.300/3.200* W. |
|||||
|
|
|
|
|
- Maximale elektrische Leistung: 2.900 W. |
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
- Versorgungsspannung: 230 V. |
|
|
|
|
|
|
2 Induktions-Kochzone mit 1.400/1.800* W. |
||||||
|
|
|
|
|
- Frequenz: 50/60 Hz. |
|
|
|
|
|
|
* Induktionsleistung bei aktivierter Power-Funktion. |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- Restwärme-Anzeige (H) |
|
|
FR |
|
Modèle VT TC 2P.1 |
|
|
|
|
|
|
- Maximale Induktionsleistung: 3700 W |
||||||||
|
|
|
|
|
1 Plaque rayonnante de 700/1.700 W. |
|
|
|
|
|
|
- Versorgungsspannung: 230 V |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- Frequenz: 50/60 Hz |
|||||||
|
|
|
|
|
2 Plaque rayonnante de 1.200 W. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
- Témoin de chaleur résiduelle (H) |
|
FR |
|
Modèle VI TC 30 2I |
|||||||||
|
|
|
|
|
- Puissance électrique maximale: 2.900 Watts. |
|
|
|
|
|
|
|
1 Plaque à induction de 2.300/3.200* W. |
|||||
|
|
|
|
|
- Tension d'alimentation: 230 Volts. |
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
- Fréquence: 50/60 Hertz. |
|
|
|
|
|
|
2 Plaque à induction de 1.400/1.800* W. |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* Potencia de inducción con la función Power activada. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- Témoin de chaleur résiduelle (H) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- Puissance maximale d'induction: 3.700 Watios. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- Tension d'alimentation: 230 Volts. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- Fréquence: 50/60 Hertz. |
8
1
2
ES Modelo VT CM 30 2P
1 Placa radiante de 1800 W.
2 Placa radiante de 1200 W.
-Indicador de calor residual. (H)
-Potencia eléctrica máxima: 2550 Watios.
-Tensión de alimentación: 220 Voltios.
-Frecuencia: 50 Herzios.
PT Modelo VT CM 30 2P
1 Elemento de 1800 W.
2 Elemento de 1200 W.
-Pilotos indicadores de calor residual. (H )
-Potência eléctrica máxima: 2550 watts
-Tensão de alimentação: 220 Volts.
-Frequência: 50 Hertzs.
GB Model VT CM 30 2P
1 1800 W double circuit radiant hotplate
2 1200 W radiant hotplate.
-Residual heat indicator (H)
-Maximum electric power: 2550 Watios.
-Supply power: 220 Voltios.
-Frequency: 50 Hertzs.
DE Modell VT CM 30 2P
1 Strahlungs-Kochzone mit 1800 W.
2 Strahlungs-Kochzone mit 1200 W.
-Restwärme-Anzeige (H)
-Maximale elektrische Leistung: 2550 W.
-Versorgungsspannung: 220 V.
-Frequenz: 50 Hz.
FR Modèle VT CM 30 2P
1 Plaque rayonnante de 1800 W.
2 Plaque rayonnante de 1200 W.
-Témoin de chaleur résiduelle (H)
-Puissance électrique maximale: 2550 Watts.
-Tension d'alimentation: 220 Volts.
-Fréquence: 50 Hertz.
9
10
Guía de Uso del Libro de Instrucciones |
ES |
|
|
|
|
Estimado cliente, |
Instrucciones de Seguridad |
|
Agradecemos sinceramente su confianza.
Estamos seguros de que la adquisición de nuestra encimera de cocción va a satisfacer plenamente sus necesidades.
Este moderno modelo, funcional y práctico, está fabricado con materiales de primerísima calidad, los cuales han sido sometidos a un estricto control de calidad durante todo el proceso de fabricación.
Antes de su instalación o uso, le rogamos lea atentamente este Manual y siga fielmente sus instrucciones, para garantizar un mejor resultado en la utilización del aparato.
Guarde este Manual de Instrucciones en un lugar seguro para poder consultarlo y así cumplir con los requisitos de la garantía.
Para poder beneficiarse de esta Garantía, es imprescindible presentar la factura de compra del aparato junto con el certificado de garantía.
Conserve el Certificado de Garantía o, en su caso, la hoja de datos técnicos junto al Manual de instrucciones durante la vida útil del aparato. Contiene datos técnicos importantes del mismo.
Antes de la primera puesta en servicio observar atentamente las instrucciones de instalación y conexión.
Por su seguridad, la instalación deberá ser realizada por personal autorizado y de acuerdo a las normas de instalación en vigor. Asimismo, cualquier manipulación interna de la encimera deberá ser realizada únicamente por personal del servicio técnico del fabricante, incluida la sustitución del cable de red.
Atención:
Cuando las placas están funcionando o después de haber funcionado, existen zonas calientes que pueden producir quemaduras. Mantener alejados a los niños.
En caso de rotura o fisura del vidrio cerámico la encimera deberá desconectarse inmediatamente de la toma de corriente para evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico.
No deje ningún objeto sobre las zonas de cocción de la encimera mientras no sea utilizada. Evite posibles riesgos de incendio.
No se deberán colocar en la superficie de encimera objetos metálicos tales como cuchillos, tenedores, cucharas y tapas, puesto que podrían calentarse.
11
ES Instalación
LA INSTALACIÓN Y AJUSTE DEBEN SER EFECTUADOS POR UN TÉCNICO AUTORIZADO DE ACUERDO A LAS NORMAS DE INSTALACIÓN EN VIGOR.
Emplazamiento de las encimeras de cocción
Para instalar estos modelos se practicará en la encimera del mueble una abertura con las dimensiones especificadas en la figura 1.
El sistema de sujeción de la encimera está previsto para espesores del mueble de 20, 30 y 40 mm.
La distancia entre la superficie de la encimera de cocción y la parte inferior del mueble o campana colocado sobre la encimera debe ser, como mínimo, de 650 mm. Si las instrucciones de instalación de la campana indican una distancia superior, ésta debe ser tenida en cuenta.
El mueble donde se colocará la encimera con horno estará convenientemente fijado.
EMPLAZAMIENTO CON CAJÓN CUBERTERO O MUEBLE INFERIOR
En las cocinas VT TC 2P.1, si desea disponer de un mueble o cajón cubertero bajo la encimera de cocción, se deberá colocar una tabla de separación entre ambos. La tabla deberá estar situada a una distancia de 20 mm. por debajo de la parte inferior de la encimera, dejando un espacio libre de, al menos, 20 mm. hasta el fondo del mueble (fig 1).
De esta forma se previenen los contactos accidentales con la superficie caliente de la carcasa de placas vitrocerámicas debajo del aparato. (fig. 1).
Distancia mínima |
fig. 1 |
a paredes |
|
Distancias mínimas de ventilación
VI TC 30 2I:
CAJÓN
HORNO
TERMOVENTILADO
VT TC 2P.1:
|
|
|
CAJÓN |
|
|
|
|
||
Agujeros de |
|
|
|
|
encastre |
|
|
|
|
|
|
|
. |
|
|
|
|
x |
|
|
|
a |
|
|
|
m |
|
|
|
|
5 |
|
|
|
7 |
|
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
|
|
|
0 |
|
|
|
|
5 |
|
2 |
|
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
0 |
|
|
|
12
ES
fig. 2
500 |
500 |
570 |
875 |
500 |
500 |
720 |
1025 |
500
Medidas de huecos encastre 1175 para distintas combinaciones
de módulos
En encimeras de inducción, entre el contenido del cajón y la entrada del ventilador debe dejarse una distancia mínima de 5 cm (no es necesaria la tabla separadora).
Tenga la precaución de no almacenar en el cajón objetos que puedan obstruir el ventilador de la encimera o materiales que puedan ser inflamables.
EMPLAZAMIENTO CON HORNO TERMOVENTILADO BAJO LA ENCIMERA
La instalación del horno se hará según el manual correspondiente.
Se dejará un espacio en el frente del mueble para la evacuación del aire caliente. La abertura será de, al menos, 5 mm de alto. Su longitud será la del ancho del mueble.
En la parte trasera del mueble se deberá realizar una abertura de 20 mm para permitir la entrada de aire frío (ver figura 1).
Advertencias:
Cuando se manipulan las encimeras antes de instalarlas debe hacerse con precaución por si pudiera haber alguna zona o esquina que produjera
13
ES
cortes.
Durante la instalación de muebles o aparatos sobre la encimera, esta se debe proteger mediante una tabla, para evitar la rotura del vidrio a causa de golpes o un peso excesivo.
Las colas utilizadas en la fabricación del mueble, o en el pegado de las lamas decorativas y de las que forman parte de las superficies de la mesa de trabajo, deben estar preparadas para soportar temperaturas hasta 100º C.
TEKA no se hace responsable de las averías o daños que puedan ser causados por una mala instalación.
TENGA EN CUENTA QUE EL VIDRIO NO TIENE GARANTIA SI ES GOLPEADO O MANIPULADO INDEBIDAMENTE.
Anclaje al mueble
Una vez dimensionado el emplazamiento se procede a pegar la junta de estanqueidad sobre la cara inferior del vidrio. No aplique silicona directamente entre el vidrio y la encimera del mueble ya que, en caso de necesitar retirar la cocina de su emplazamiento, pueden producirse roturas en el vidrio al intentar despegarlo.
Para sujetar la encimera de cocción al mueble, se suministran cuatro grapas que deben ser fijadas a los orificios existentes en la parte inferior de la carcasa (dos anteriores y otros dos posteriores). Existen dos alternativas para el posicionamiento de las grapas, tal y como se muestra en la figura 3.
Dependiendo del espesor del mueble es posible que necesite utilizar los tornillos autorroscantes (M5) que se suministran como complemento de sujeción, insertándolos en el orificio circular de la grapa. La
rosca de este orificio se irá creando al insertar el tornillo en él. Este roscado se debe realizar antes de fijar la grapa a la encimera.
fig. 3 |
Junta de estanqueidad |
Junta de estanqueidad
Conexión eléctrica
La conexión eléctrica se realizará a través de un interruptor de corte omnipolar o clavija, siempre que sea accesible, adecuado a la intensidad a soportar y con una apertura mínima entre contactos de 3 mm, que asegure la desconexión para casos de emergencia o limpieza de la encimera.
La conexión debe realizarse con una correcta toma de tierra, siguiendo la normativa vigente.
Si fuera preciso cambiar el cable flexible de alimentación de este aparato, deberá ser sustituido por el servicio técnico oficial del fabricante.
Evite que el cable de entrada quede en contacto, tanto con la carcasa de la encimera como con la del horno, si este va instalado en el mismo mueble.
14
Información Técnica |
ES |
|
Datos técnicos
Encimera de Clase 3.
Dimensiones y características
Modelos |
VT TC 2P.1 |
VI TC 30 2I |
VT CM 30 2P |
|
|
||||
|
|
|
|
|
Dimensiones de la encimera de cocción |
|
|
||
Alto (mm) |
62 |
55 |
55 |
|
Largo (mm) |
520 |
520 |
520 |
|
Ancho (mm) |
300 |
300 |
300 |
|
Dimensiones del emplazamiento en el mueble |
|
|||
Largo (mm) |
500 |
500 |
500 |
|
Ancho (mm) |
270 |
270 |
270 |
|
Profundidad (mm) |
57 |
50 |
50 |
|
Configuración |
|
|
|
|
Placa Inducción |
|
1 |
|
|
2.300 / 3.200* W |
|
|
||
|
|
|
||
Placa Inducción |
|
1 |
|
|
1.400 / 1.800* W |
|
|
||
|
|
|
||
Placa radiante |
1 |
|
|
|
700 / 1.700 W |
|
|
||
|
|
|
||
Placa radiante |
1 |
|
1 |
|
1.200 W |
|
|||
|
|
|
||
Placa radiante |
|
|
1 |
|
1.800 W |
|
|
||
|
|
|
||
Datos eléctricos |
|
|
|
|
Potencia Nominal (W) |
2.900 |
3.700 |
3.000 |
|
Máxima para 230 V** |
||||
|
|
|
||
Tensión de |
230 V |
230 V |
230 V |
|
Alimentación (V) |
||||
|
|
|
||
Frecuencia (Hz) |
50/60 |
50/60 |
50/60 |
*Potencia de las placas con la función Power activada.
**Para otras tensiones distintas a 230 V. consulte la placa de características.
15
ES Uso y Mantenimiento
Requisitos especiales antes de la puesta en servicio
Antes de conectar la encimera de cocción a la red eléctrica, compruebe que la tensión (voltaje) y la frecuencia de aquella corresponden con las indicadas en la placa de características de la encimera, la cual está situada en su parte inferior y en la garantía o, en su caso, hoja de datos técnicos que debe conservar junto a este manual durante la vida útil del aparato.
El aparato no está destinado para ser utilizado por personas (incluyendo niños) con reducidas capacidades físicas, mentales o sensoriales. Tampoco debería ser utilizado por personas sin experiencia en el manejo del aparato o sin conocimiento del mismo, salvo bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad.
Se debe evitar que los niños jueguen con el aparato.
Instrucciones de uso del control táctil (modelo VT TC 2P.1)
ELEMENTOS DEL PANEL DE CONTROL
(ver fig. 4)
fig. 4
1Sensor de encendido/apagado.
2Indicadores de placa.
3Indicadores de potencia y/o calor residual
4Sensor de reducción de potencia (menos).
5Sensor de aumento de potencia (más).
6Sensor de selección anillo exterior (placa doble circuito).
7Indicador de temporizador / reloj.
8Indicador de tiempo seleccionado (reloj).
9Sensor de bloqueo (del resto de sensores, excepto del encendido / apagado).
11Piloto indicador de placa temporizada.
12Piloto indicador de bloqueo activado.
13Piloto indicador de encendido del doble circuito de la placa.
14Sensor de reducción de tiempo en reloj (menos).
15 Sensor de aumento de tiempo en reloj (más).
16 Punto decimal.
NOTA: * Visibles sólo en funcionamiento.
Las maniobras se realizan mediante los sensores marcados en el panel de control. No es necesario que haga fuerza sobre el vidrio, simplemente con tocar con el dedo sobre el sensor activará la función deseada.
Cada acción es confirmada con un pitido.
La primera vez que conecte la encimera a
16
ES
la red eléctrica, o si sufre un corte de tensión, ésta realizará un autochequeo y quedará en estado de "bloqueo activado" (piloto 12 encendido).
Pulse el sensor de bloqueo (9) hasta que se apague el piloto. La encimera se desbloqueará.
ENCENDIDO DEL APARATO
se en el nivel 1 y por cada pulsación adicional se irá subiendo un nivel hasta un máximo de 9. Mediante el sensor (4), podrá reducir el nivel de potencia.
Para un encendido rápido a máxima potencia: estando la placa a 0, toque una vez el sensor (4). La placa se activará a su máxima potencia (nivel 9).
1 Toque el sensor de encendido |
|
(1) |
Si mantiene pulsado cualquiera de estos |
||||||||||||
|
|||||||||||||||
|
dos sensores, éstos repetirán la acción |
||||||||||||||
|
|||||||||||||||
durante, al menos, un segundo. |
|
|
cada medio segundo, sin necesidad de |
||||||||||||
El Control táctil pasará a estar activado y |
realizar sucesivas pulsaciones. |
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
se escuchará un pitido. Si una zona de |
APAGADO DE LAS PLACAS |
|
|
||||||||||||
cocción está caliente, el indicador corres- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
pondiente mostrará una H y un 0 alterna- |
Baje, con el sensor |
|
|
(4), la |
potencia |
||||||||||
|
|||||||||||||||
damente. |
|
|
|
|
|
hasta llegar al nivel 0. La placa se apaga- |
|||||||||
La siguiente maniobra ha de efectuarse |
rá automáticamente. |
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
antes de 10 segundos, en caso contrario |
Para un apagado rápido: Cualquiera que |
||||||||||||||
el Control táctil se apagará automática- |
sea el nivel de potencia, tocando simultá- |
||||||||||||||
mente. |
|
|
|
|
|
neamente los sensores |
|
y |
|
|
(5/4), la |
||||
|
|
|
|
|
|
||||||||||
Cuando el control táctil está activado, |
placa se apagará inmediatamente. |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
puede ser desconectado en |
cualquier |
Al apagar una placa aparecerá una H en |
|||||||||||||
momento tocando el sensor |
|
|
(1), inclu- |
su indicador de potencia, si la superficie |
|||||||||||
|
|
||||||||||||||
so si ha sido bloqueado |
(función de blo- |
del vidrio se encuentra a una temperatura |
|||||||||||||
queo activada). El sensor |
|
|
(1) siempre |
elevada, indicando que existe riesgo de |
|||||||||||
|
|||||||||||||||
tiene prioridad para desconectar el control |
quemaduras. Cuando la temperatura haya |
||||||||||||||
táctil. |
|
|
|
|
|
disminuido, su indicador se apagará si la |
|||||||||
ACTIVACIÓN DE LAS PLACAS |
|
|
encimera está desconectada o, en caso |
||||||||||||
|
|
de que esté conectada, indicará un 0. |
|||||||||||||
Las placas se encontrarán desactivadas, |
APAGADO DEL APARATO |
|
|
||||||||||||
con sus respectivos indicadores de poten- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
cia (3) a 0, hasta que seleccione un nivel |
En cualquier momento podrá desconectar |
||||||||||||||
de potencia. Si todas las placas se |
la encimera pulsando el sensor |
|
(1). Al |
||||||||||||
encuentran a 0, dispone de 10 segundos |
hacerlo, se generará una señal acústica y |
||||||||||||||
para activar alguna de ellas, de lo contra- |
los indicadores de potencia (3) se apaga- |
||||||||||||||
rio el control táctil se apagará automática- |
rán, siempre que no se deban activar los |
||||||||||||||
mente. |
|
|
|
|
|
indicadores de calor residual H. |
|
|
Utilice los sensores y (5/4) para seleccionar un nivel de potencia. Si toca el sensor (5), la placa pasará a encontrar-
17
ES
Bloqueo de los sensores de la encimera de cocción
Mediante el sensor de bloqueo (9) podrá bloquear todos los sensores del panel de control. Esto le permitirá evitar que se produzcan accidentalmente operaciones no deseadas y que los niños puedan manipularla. Una vez que el bloqueo se encuentre activado, su piloto (12) se encenderá.
Sin embargo, estando el control táctil encendido, el sensor de encendido/apagado (1) permite apagarlo incluso si el bloqueo está activado (piloto 12 encendido). En cambio, si el control táctil está apagado, la función bloqueo no permite accionar el sensor de encendido/apagado (1).
Para desactivar la función de bloqueo, pulse de nuevo el sensor de bloqueo
(9). Su piloto (12) se apagará y podrá operar de nuevo sobre el resto de sensores del panel de mandos.
Placa radiante de doble circuito
La placa radiante con doble circuito ofrece la posibilidad de utilizar de forma adicional un anillo exterior, junto al circuito interior, para de esta forma adaptarse al tamaño del recipiente.
Conexión / encendido del anillo exterior
1 Seleccione la potencia deseada (de 1 a 9) con los sensores ó (5/4) en la placa de doble circuito, situada en la parte superior de la cocina.
2 Toque el sensor (6) para activar el anillo exterior. Se encenderá el piloto (13), lo que indica que éste se encuentra en funcionamiento.
Desconexión / Apagado del anillo exterior
1 Toque el sensor (6). Se apaga el piloto (13), el anillo exterior pasará a estar desconectado. El anillo interior sigue encendido hasta que desconecte la placa.
Golpe de cocción (Inicio automático de cocción)
Esta función le facilita el cocinado ya que no necesitará estar presente durante el mismo. El Control táctil preprograma la placa elegida al nivel de potencia máximo y la baja posteriormente al nivel de potencia deseado, seleccionado por Vd., al cabo de un tiempo determinado. (Ver tabla 1).
Tabla 1
Nivel de |
FUNCIÓN DE INICIO |
Potencia final |
AUTOMÁTICO DE COCCIÓN |
seleccionado |
(Tiempo en segundos) |
1 |
60 |
2 |
180 |
3 |
288 |
4 |
390 |
5 |
510 |
6 |
150 |
7 |
210 |
8 |
270 |
ENCENDIDO DEL GOLPE DE COCCIÓN
1 Seleccione el nivel de potencia 9 y a continuación toque el sensor (5). El punto decimal del indicador de potencia parpadeará durante 10 segundos.
2 Antes de que pase dicho tiempo, seleccione un nivel de potencia (entre 1 y 8). Tras los 10 segundos, sonará una señal acústica y el punto decimal (16) quedará fijo indicando que la función golpe de cocción está activada. Si el nivel selec-
18