SINGER 57815 User Manual [en, es, fr]

4 (1)

SINGER'

57815

Instruction Book Manual de Instrucciones Manuel d*Instructions

For European Territories:

This Singer sewing machine was tested according to European norms and meets the requirements regarding electrical safety radio, interference and electromagnetic immunity.

The conformity is documented with the Ci mark.

Para los territorios Europeos:

Esta máquina de coser Singer fue testada de acuerdo con las normativas Europeas y aporta los requerimentos relativos a seguridad eléctrica, interferencias de radio e inmunidad electromagnética.

La conformidad está documentada con la marca C€

Pour les Territoires Européens:

Cette machine à coudre Singer a été contrôlée conformément aux normes Européennes et répond aux exigences relatives a la sécurité électrique, et à la protection contre les ondes radio et électromagnétiques.

Cette conformité est attestée par l'apposition du label C€

Refer to illustration for location of serial number on your machine.

Observe la ilustración para localizar el número de serie de su máquina. Consultez l’illustration pour connaitre l’emplacement du numéro de série sur votre machine.

Dear Customer;

We recommend that for future reference you record the Serial Number of your Sewing Machine in the space provided.

Refer to illustration at right for location of Serial Number on your machine.

Estimado Cliente:

Recomendamos para su futura referencia registre el Número de Serie de su Máquina de Coser en el lugar asignado para ello.

Observe la ilustración de la derecha para localizar el No. de Serie de su máquina.

Nous vous recommandons d’inscrire le numéro de série de votre machine à coudre dans l'espace à cet effet, ci-dessous en cas de besoin.

Consultez l'illustration ci-contre pour connanître l'emplacement du numéro de série sur votre machine.

SINGER

57815

Instruction Book

Manual de Instrucciones

Manuel d'instructions

® A Trademark of The Singer Company Limited

Une marque enrégistrée de The Singer Company Limited

Copyright © 2003 Singer do Brasil

Copyright © 2003 Singer do Brasil

All rights reserved throughout the word.

Tous droits réservés dans l'ensemble du monde.

® Una marca registrada de The Singer Company Limited Copyright © 2003 Singer do Brasil

Reservados todos los derechos mundialmente.

SINGER

Congratulations

As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made.

May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many advantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated at your machine.

To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the opperance, design or accessories of sewing machine when considered necessary.

Enhorabuena

Сото propietario de una nueva máquina de coser Singer, está a punto de comenzar una apasionante aventura de creatividad. Desde el primer momento, sabrá que está cosiendo con una de las máquinas de coser más sencillas de manejar que Jamas se ha fabricado.

Nos permitimos recomendarie que antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, descubra todas las ventajas y la facilidad del manejo al hojear el libro de instrucciones, paso a paso, sentada delante de su máquina.

Con el fin de que siempre tenga las características de costura más modernas, el fabricante se reserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta máquina de coser cuando lo estime necesario.

SINGER

Félicitations

Vous voici propriétaire d'une nouvelle machine à coudre. Dès le départ, vous devez savoir quelle est la manière la plus aisée de vous en servir.

4J

CWUQJ

W) Q r

Nous vous recommandons avant de commencer à coudre, de lire cette brouchure, étape par étape, assise devant votre machine.

Pour toujours mettre à votre disposition les derniers perfectionnements de la technique, le fabricant se réserve le droit de changer l'apparence des accessoires de ce modèle s'il le juge nécessaire.

SINGER

Important Safety Instructions

When using this machine, basic safety precautions should always be followed including the following:

Read all instructions before using this machine.

DANGER To reduce the risk of electric shock:

The machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug the machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.

Always unplug before replacing bulb. Replace bulb with the same type rated 15 watts. Be sure to replace the face plate which covers the light bulb before operating the machine.

WARNING To reduce the risk of burns, fire, electric shock or injury to persons:

Be sure that the electrical voltage of the socket (wall receptacle) is the same as the rated voltage of the motor.

Use this machine only for its intended use as described in this Operator’s Guide. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in the Operator’s Guide.

To disconnect, turn all controls to the off (”0”) position, then remove plug from outlet.

Disconnect the power-line plug from the socket outlet or switch the machine off when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, changing throat plate or changing presser foot, etc.

Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the Operator’s Guide.

Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest Service Center should any adjustment be required.

Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.

Handle the foot contrôler with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not to place anything on top of it.

• Always use the proper throat plate. The wrong plate can cause the needle to break.

»Do not use bent needles.

»When sewing, keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.

»Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.

»Before removing the bobbin case, remove plug from the socklet outlet.

»For double insulated machines, when servicing use only

identical replacement parts.

Never operate the machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into the water. Return the machine to the nearest authorized dealer or Service Center for examination, repair, electrical, or mechanical adjustment.

Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.

Never drop or insert any object into any opening.

Do not use outdoors.

Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.

Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary

when the machine is used by or near children.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

Servicing should be performed by an authorized service representative.

This product is intended for household use.

Instrucciones Importantes de Seguridad

Precauciones fundamentales de seguridad deben siempre ser seguidas al hacer uso de esta máquina y inclusive lo siguiente: Ler todas las instrucciones antes de usar esta máquina.

PELIGRO Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:

La máquina nunca debe permanecer descuidada después de enchufada. Debe siempre ser desenchufada inmediatamente después de usarla y antes de limpiarla.

Desenchufar siempre antes de efectuar el cambio de la lampara. Reemplazar la bombilla por el mismo tipo de 15 watts. Asegurarse de reponer la placa frontal que cubre la bombilla y antes de accionar la máquina.

ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de corto circuitos y incendiOy descarga eléctrica o daños personales:

Asegurarse que el voltaje del enchufe sea el mismo del voltaje del motor.

Usar esta máquina solamente para los propósitos indicados en este manual de manejo. Usar solamente accesorios recomendados por el fabricante como indicado en el manual de manejo.

Para desconectary girar los controles para la posición off (”0”) y desenchufar.

Desenchufar o desconectar la máquina para efectuar cualquier ajuste en la región de la aguja y tal como enhebrar o cambiar la agujay la media lina o el pie prensador.

Desenchufar siempre la máquina para remover tapaSy lubricar o efectuar cualquier otro ajuste mencionado en el manual de manejo.

No debe tratar de ajustar la correa del motor. Para tal pongase en contacto con su oficina de reparos más próxima.

Nodesenchufar tirando del cordón. Para desenchufary agarre el enchufe no el cordón.

Manipular el pedal controlador con cuidado y evitar dejarlo caer. Asegurarse de no colocar nada sobre el mismo.

Usar siempre la media luna correcta. La placa incorrecta puede causar la rotura de la aguja.

SINGER

No usar agujas encorvadas.

Al cosery mantenga los dedos apartados de las partes en movimiento. Mantener cuidado especial alrededor de la región de la aguja.

No tirar o empujar el tejido mientras esté cosiendo. Esto puede desviar la aguja causando su rotura.

Antes de remover la caja de bobina y desenchufar la máquina.

En caso de reparo de máquinas de duplo aislamientOy usar solamente piezas de reposición idénticas.

Nunca accionar la máquina caso tenga el cordón o enchufe defectuosoSy funcionamiento incorrectOy caso se haya caido o esté averiada o haya sido mojada. Devuelva la máquina al comerciante autorizado и oficina de reparo más próximOy para su revisión y reparo y ajuste eléctrico o mecánico.

Nunca accionar la máquina con las ventilaciones bloqueadas. MantengalaSy asi como el pedal controladory libres de la acumulación de hi lachas y polvo y tela suelta.

Nunca dejar caer o introducir cualquier objeto en las aberturas.

Nousar en la intemperie.

No accionar en ambientes donde están siendo usados productos aerosol (spray)y o siendo administrado oxígeno.

No permitir que sea usada como jugete. Suma atención es necesaria cuando la máquina es usada por o cerca de niños.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

Reparos deben ser ejecutados por un representante técnico autorizado.

Este producto se destina a uso domestico.

SINGER

Instructions Importantes de Sécurité

Des précautions essentieles de sécurité doivent être toujours suivies quand cette machine est en usage, inclusivement le suivant:

Lire toutes les instructions avant d'user cette machine.

<b

Ij Qj

C U Qj DANGER Pour réduire le risque d'une secousse électrique:

Q) i/| P-;;

La machine ne doit Jamais être néglis^^ après branchée. Toujours débrancher la machine de la prise de courant, immédiatement après l'usage et avant le nettoyage.

Toujours débrancher avant le changement de la lampe. Remplacer la lampe avec le même type de 15 watts. Assurer le replacement de la plaque frontale qui couvre la lampe avant de faire fonctionner la machine.

AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de courts circuit, incendie, secousse électrique ou dommage personnels:

Assurer que le voltage électrique de la prise de courant (prise du mur) soit le même que celui du moteur.

User cette machine seulement pour le propos indiqué dans ce manuel d'opérateur.

User seulement des accessoires recommendés par le fabricant comme indiqué dans le manuel d'opérateur.

Pour déconnecter, tourner tous les contrôles à la position off ("O") et débrancher.

Débrancher de la prise de courant ou déconnecter la machine pour accomplir n'importe quel ajustement dans la region de l'aiguille, tels qu'enfiler ou changer l'aiguille, la plaque aiguille ou le pied presseur.

Toujours débrancher la machine de la prise de courant pour retirer les couvertures, lubrifier ou pour accomplir n'importe quel autre ajusterr.f’nt mentionné dans le manuel d'opérateur.

Il ne faut pas essayer d'ajuster la couroie du moteur. Contacter

vôtre centre de réparations le plus proche, dans le cas d'un ajustement être nécessaire.

Ne pas débrancheren tirant du fil. Pour débrancher, il faut saisir la fiche, pas le fil.

Manier le rheostat avec soin et éviter de la laisser tomber. Assurer de ne rien poser dessus.

User toujours la plaque aiguille correcte. La plaque incorrecte peut occasionner la rupture de l'aiguille.

Ne pas user des ai gui 11 es arqués.

En cousant, maintenir les doigts éloignés de toutes les pièces en mouvement. Précaution spéciale est nécessaire autour de l'aiguille de la machine à coudre.

Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Ceci peut écarter

l'aiguille, accasionnant sa rupture.

Débrancher avant de retirer la boîte à bobine.

En cas de réparation de machines de double isolation, user seulement des pièces de rechange identiques.

Jamais actionner la machine avec le fil ou la fiche défectueux, si elle ne fonctionne pas proprement, si elle à été renversée ou avariée ou laissée tomber dans de l'eau. Renvoyer la machine ou commerçant autorisé ou centre de réparations le plus proche, pour vérification, réparation et ajustement électrique ou mécanique.

Jamais actionner la machine avec les ouvertures d'air bloqués. Maintenir les ouvertures de ventilation de la machine et du rhéostat dégagés d'accumulation d'éfiloches, poussière et étoffe

déliée.

Jamais laisser tomber ou introduire n'importe quel objet dans n'importe quelle ouverture.

Ne pas user a l'intempérie.

Ne pas actionner dans des ambiants où sont usés des produits aérosol (spray) ou de l'oxygène est administré.

Ne pas permettre d'être usée comme un Jouet. Précaution spéciale est nécessaire quand la machine est usée par ou près des enfants.

CARDER CES INSTRUCTIONS

Les réparations doivent être accomplis par un représentant technique autorisé.

Ce produit est destiné à usage domestique.

Table of contents

 

Getting to know your machine

 

Important safety instructions............................

04

Getting to know your machine..........................

10

Principal parts..............................................

11

Accessories...................................................

14

Connecting the machine..................................

16

Running the machine......................................

16

Choosing and changing needles.........................

18

Changing the needle plate................................

18

Changing screw-on presser feet.........................

18

Attaching the feed cover..................................

20

Changing snap-on presser feet..........................

20

Preparing the machine to sew

 

Inserting a bobbin..........................................

22

Winding a bobbin...........................................

24

Threading the machine....................................

26

Raising the bobbin thread................................

28

Starting a seam

 

Adjusting thread tension..................................

30

Fabric, thread and needle table........................

32

Sewing a seam...............................................

34

Straight stitch, zigzag and other stitches

 

Starting a seam..............................................

36

straight stitching............................................

38

Stitch width selector.......................................

38

Needle position selector..................................

38

stitch lenght selector......................................

38

SINGER

Reverse stitch button and sewing in reverse.......

40

Darning and embroidering ..............................

42

Inserting a zipper..........................................

44

Zigzag stitching............................................

46

Needle position selector.................................

46

stitch width selector......................................

46

Adjusting stitch lenght...................................

46

Zigzag stitch ...............................................

50

Appliqué ....................................................

52

Buttonholes and buttons

 

Attaching button...........................................

54

Buttonholes.................................................

56

Functions of the machine

 

Free-arm sewing...........................................

58

Removing the extension table..........................

58

Twin needle sewing......................................

62

Maintenance

 

Caring for your machine.................................

64

Removing and replacing bobbin case..................

64

Cleaning the machine....................................

66

Lubricating the machine.................................

68

Optional accessories......................................

70

Changing the light bulb ..................................

72

Performance checklist...................................

74

SINGER

Tabla de contenido

 

Conocimiento de su máquina

 

Instrucciones importantes de seguridad

05

Conocimiento de su máquina........................

12

Partes principales

12

Accesorios..................................................

15

Conexión de la máquina...............................

17

Accionamiento de la máquina.......................

17

Cambio de la plancha de aguja

19

Cambio de prénsatelas a tornillo

19

Selección y cambio de agujas

19

Colocación de la plancha cubre arrastre

21

Cambio del prénsatelas de colocación

 

instantánea...........................................

21

Prepare la máquina

 

Colocación de la bobina...............................

23

Devanado de una bobina..............................

25

Enhebrado de la máquina

27

Extracción del hilo de la bobina

29

Comience a coser

 

Ajuste de la tensión del hilo

3f

Tabla de tejidos, hilos y agujas

33

Realización de una costura...........................

35

Costura recta y zig-zag y otros puntos

 

Comienzo de una costura..............................

37

Puntada recta

39

Selector anchura del punto...........................

39

Selector posición de aguja............................

39

Selector longitud del punto

39

Botón puntada reversible y costura reversible 41

Zurcido y bordado.....................................

43

Inserción de cremalleras.............................

45

Costura en zig-zag

47

Selector posición de aguja..........................

47

Selector anchura de puntada.......................

47

Ajuste longitud del punto

47

Punto zig-zag ............................................

49

Apliques...................................................

53

Ojales y botones

 

Pegado de botones.....................................

55

Como hacer ojales......................................

57

Funciones de la máquina

 

Costura con base libre................................

59

Desmontaje base de extensión

59

Costura con aguja doble

63

Mantenimiento

 

Cuidado de su máquina

65

Como quitar y poner la caja de bobina........

65

Limpieza de la máquina

67

Engrase de la máquina

69

Accesorios opcionales.................................

71

Cambio de la bombilla................................

73

Lista de verificaciones................................

75

Table des matières

 

Faites connaissance avec votre machine

 

Instructions importantes de sécurité................

06

Faites connaissance avec votre machine............

13

Pièces principales.........................................

13

Accessoires..................................................

15

Branchement de la machine............................

17

Mise en marchen de la machine......................

17

Comment chan2 er la plaque à aiguille.............

19

Comment changer les pied presseurs................

19

Choisir et changer F aiguille...........................

19

Mise en place de la plaque à repriser..............

21

Comment changer les pieds à enclenchement

 

direct ....................................................

21

Préparation de la machine

 

Mise en place de la canette............................

23

Remplissage de la canette..............................

25

Enfilage de la machine...................................

27

Remonter le fil de canette .............................

29

Débutant une couture

 

Réglage de la tension....................................

31

Tableau des fils, aiguilles et tissus..................

33

Assembler une couture...................................

35

Couture droit, zigzag et outres points

 

Débuter une couture......................................

37

Le point droit...............................................

39

Sélecteur de largeur de point..........................

39

Sélecteur de position d*aiguille.......................

39

SINGER

Sélecteur de longueur de point ......................

39

Marche arriére et couture en marche arriére...

41

Repriser et broderie.....................................

43

Pose d'une fermeture glissière.......................

45

Couture au point de zigzag ...........................

47

Sélecteur de position d'aiguille.......................

47

Sélecteur de largeur de point.........................

47

Réglage de la longueur de point.....................

47

Point de zigzag............................................

49

Applications................................................

53

Boutonnière et boutons

 

Coudre des boutons......................................

55

Boutonnières...............................................

57

Fonctions de la machine

 

Couture avec le bras-libre.............................

59

Pour dégager le bras-libre.............................

59

Couture à l'aiguille jumelée..........................

63

Entretien

 

Nettoyage de votre machine..........................

65

Retirer et replacer le support de canette........

65

Nettoyer la machine.....................................

67

Lubrification de la machine...........................

69

Accessoires facultatifs .................................

71

Changer l'ampoule.......................................

73

Que faire si................................................

76

qj

UQ)

CS

WÇJP

(uÿ p-t

,a 0 U y

U.cÿë

5 ^

9

SINGER 57815 User Manual

Fai tés

Conosca

 

 

 

Getting to

 

connaissance \

su

know your

 

 

avec votre

màt^uîna

machine

0)

machine

 

 

Z

O m

Z

hJ

(JO

rNj

O

hJ

Getting to know your machine

Parts

1.Hand wheel

2.Bobbin winder

3.Horizontal spool pin and holder

4.Needle position selector

5.Stitch width lever

6.Snap-in thread guide

7.Bobbin winder tension disc

8.Thread guide

9.Take up lever

10.Face plate

11.Needle thread tension dial

12.Thread guides

13.Snap on presser foot

14.Feed system

15.Needle plate

16.One-way needle clamp

SINGER

17.Removable extension table

18.Push botton reverse

19.Stitch lenght dial

20.Presser foot lifter

21.Thread cutter

22.Slide plate

23.Foot control

24.Electrical lead

25.Machine plug

26.Power and light switch

27.Bobbin winding indent

11

SINGER

Conocimiento de su máquina

Partes

1.Volante

2.Devanador

3.Tope y perno porta-carrete de fricción libre

4.Selector posición aguja

5.Palanca anchura del punto

6.Guía-hilo por inserción

7.Disco tensión del devanador

8.Guía-hilo

9.Palanca tira-hilos

10.Placa frontal

11.Dial tensión hilo de la aguja

12.Guías-hilo

13.Prénsatelas de colocación instántanea

14.Sistema de arrastre

15.Plancha de aguja

16.Sujetador aguja de posición única

17.Base de extensión desmontable

18.Botón punto reversible

19.Dial longitud del punto

20.Elevador prénsatelas

21.Corta-hilos

22.Placa corredera

23.Controlador velocidad

24.Cordón

25.Enchufe máquina

26.Interruptor fuerza y luz

27.Aislador volante para bobinado

Faites connaissance de votre machine

Parties

1.Le volant

2.Dévidoir

3.Porte-bobine horizontal et étrier

4.Sélecteur de position d'aiguille

5.Sélecteur de largeur de point

6.Guide-fil à fente

7.Tension du dévidoir

8.Guide-fil

9.Releveur de fil

10.Plaque frontale

11.Bloc tension

12.Guide-fils

13.Pied presseur à enclenchement direct

14.Griffes d’entraînement

15.Plaque à aiguille

SINGER

16.Pince aiguille à sens unique

17.Tablette amovible

18.Bouton de marche arrière

19.Sélecteur de longueur de point

20.Releveur du pied presseur

21.Coupe fil

22.Plaque glissière

23.Rhéostat

24.Prise de branchement électrique

25.Fiche de branchement

26.Interrupteur moteur-lampe

27.Débrayage

W ü)

2csS 0.5

‘5 5 U H

sP0 O

73

SINGER

Accessories

The following accessories furnished with your sewing machine are designed to simplify your sewing projects and increase the versatility of your machine.

The letter in a circle adjacent to the illustrated part is reproduced on the part itself to help you select the correct attachment for the type of work you are doing.

1. Friction free spool holder is used to hold various size spools and allows thread to unwind smoothly. The spool does not turn.

2. Small thread spool holder (Q) for use with small diameter spools of thread.

3. Needlepack includes an assortment for sewing various types of fabrics.

4. Feed cover (F) is used to prevent the feed from moving the fabric when darning or free motion embroidery.

5. Transparent bobbins for easy viewing of thread supply.

14

Accesorios

Los sisuientes accesorios, suministrados con su máquina de coser, están diseñados para simplificar sus proyectos de costura y aumentar la versatilidad de su máquina.

La letra que observa al lado de la parte ilustrada está grabada en el accesorio y servirá para asegurarle que ha seleccionado el accesorio adecuado para su propósito.

1. El tope de fricción libre del carrete se utiliza para sostener bobinas de varios tamaños y permite que el hilo se desoville suavemente. La bobina no gira.

2.El tope pequeño del portacarrete (Q) se utiliza con bobinas de diámetro pequeño.

3.El paquete de agujas incluye un surtido para coser varios tipos de tejidos.

4.La plancha cubre arrastre (F) se utiliza para impedir que la tela sea arrastrada al zurcir o bordar.

5.Bobinas transparentes para ver fácilmente la existencia de hilo.

SINGER

Accessoires

Les accessoires suivants sont fournis avec votre machine pour faciliter la couture et augmenter les possibilités de votre machine.

La lettre que vous voyez illustrée se trouve sur la pièce elle-même et vous permet de sélectionner rapidement l’accessoire correspondant à vos besoins.

1.Grand étrier: maintient en place les bobines sur le porte-bobine. Son diamètre s’adapte à celui des bobines.

2.Petit étrier (Q): pour bloquer les fusettes ou petites bobines.

3.Assortiment d’aiguilles: de différentes grosseurs et pour différents types de tissus.

4.Couvre-griffes (F): élimine l’action des griffes d’entraînement pour réaliser reprises et broderies à main levée.

5.Canettes transparentes: permettent un contrôle facile de la quantité défit disponible.

Q;

U0)

C>. (b

Í)CJÍí« c

'II*

75

SINGER

Connecting the machine

Push plug into the receptacle (1) at the right end of the machine. Then connect plug (2) to your socket outlet.

For North America

"This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way”.

Running the machine

To turn on machine and sewing light, press upper portion " 1 ” of power switch. To turn off machine and light, press lower portion " O ” of power switch.

To run the machine and control, speed, press the foot control with your foot. The harder you press, the faster the machine will sew. To stop machine, remove foot from control.

Note: Do not operate machine without fabric under the presser foot as this may damage the feed and the presserfoot.

16

Conexión de la máquina

Inserte el enchufe en el receptáculo (1) colocando a la derecha de la máquina. Lue^o conecte la clavija

(2) en la toma de corriente.

Para America del Norte

"Este aparato tiene una polarización (una hoja más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de electrocución, este enchufe está preparado para alojarse, en urna toma de corriente polarizada sólo de una forma. Si el enchufe no se ajusta completamente en la toma de corriente, de la vuelta al enchufe. Si aún así continúa sin entrar, contacte con un electricista cualificado para instalar la toma de corriente adecuada. No modifique de ninguna manera el enchufe”.

Accionamiento de la máquina

Para poner la máquina en marcha y encender la luz, presionar sobre la parte superior " I del interruptor. Para apagarla presionar la parte inferior ” O ” de dicho interruptor.

Para accionar la máquina y controlar la velocidad, presionar con el pie el controlador de velocidad. A mayor presión, mayor velocidad de costura. Para parar la máquina, quite el pie del controlador.

Nota: No accionar la máquina sin tejido debajo del prénsatelas ya que puede dañarse el arrastre y el prénsatelas.

SINGER

Branchement de la machine

Introduisez la fiche de branchement du rhéostat

 

dans la prise (1) à droite de la machine, puis

 

branchez la machine à l’aide de la prise (2).

Qj

 

UQ)

Pour L’Amérique du Nord

C

-UV )

 

"Cet appareil a une prise polarisée (une lame plus

Tip

large que l’autre).

8 =

Afin de réduire le risque de décharge électrique,

 

cette prise est conçue pour ne pouvoir être branchée

 

que dans le bon sens avec des connecteurs muraux

 

polarisés.

 

Si la prise ne peut être insérée complètement dans le

 

connecteur mural, inversez la. Si le problème

 

persiste, vous devez consulter un électricien qualifié

 

qui vous installera le support mural adapté. En aucun

 

cas vous ne devez modifier la prise".

 

Mise en marche de la machine

Pour coudre et éclairer votre travail, appuyez sur l'interrupteur " | Pour éteindre, appuyez pour amener ¡‘interrupteur sur la position "O".

Pour mettre en marche la machine, appuyez sur le rhéostat; plus vous appuyerez, plus la vitesse de la machine augmentera. Pour arrêter, levez le pied.

Note: Poser un morceau de tissu entre le pied presseur et les griffes d'entraînement en tous temas pour éviter d’endommager les griffest le pied presseur.

'U'

SINGER

Choosing and changing needles

Raise needle to its highest position.

Loosen needle clamp screw and remove needle.

With flat side of needle to the back, insert new needle up into clamp as far as it will go.

Tighten needle clamp screw securely.

Changing the needle plate (A), (C)

Raise needle and presser foot.

Open slide plate.

Lift up needle plate from right corner and slide out from underfoot.

To replace needle plate, slide it under pin (1) and push it firmly to the left.

Press down until it snaps into place.

Changing screw-on presser feet (H)

Raise needle and presser foot.

Loosen presser foot screw (2) and remove presser foot with shank (3), guiding it toward you and to the right.

To replace presser foot with shank, hook shank around the presser bar and tighten presser foot screw with the use of a coin.

Selección y cambio de agujas

Eleve la aguja a su posición más alta.

Aflojeel tornillo y saque la aguja.

Con la parte plana de la aguja mirando hacia atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a su tope.

Ajuste el tornillo fuertemente.

Cambio de la plancha de aguja (A), (C)

Eleve la aguja y el prénsatelas.

Abra la plancha corredera.

Suba la plancha de aguja desde la esquina de la derecha y quítela por debajo del prénsatelas.

Para colocarla, deslícela debajo del perno (1) y presione hacia el lado izquierdo.

Presione hasta que eneaje en su sitio.

SINGER

Choisir et changer l'aiguille

Soulevez l’aiguille en position la plus haute.

Dévissez la vis du pince-aiguille et retirez l’aiguille.

Insérez la nouvelle aiguille à fond dans le pinceaiguille, le côté plat du talon à l’arriére.

Serrez la vis du pince-aiguille.

Comment changer la plaque à aiguille (A), (C)

euU eu

c> (b

+j VI

U.C Qi ? C0^ OC

U

Relevez l’aiguille et le pied presseur.

Ouvrez la plaque glissière.

Soulevez la plaque à aiguille du côte droit et dégagez-la vers la droite.

Pour remettre la nouvelle plaque à aiguille, glissezla sous la goupille (1). Poussez fermement vers la gauche.

Appuyez pour qu’elle soit bien enclenchée.

Cambio de prénsatelas a tornillo (H)

Eleve la aguja y el prénsatelas.

Afloje el tornillo (2) y quite el prénsatelas (3), guiándolo hacia Vd. y a la derecha.

Para sustituir el prénsatelas, enganche el tronco alrededor de la barra prénsatelas y ajuste el tornillo con una moneda.

Comment changer les pied presseur s (H)

Relevez l’aiguille et le pied presseur.

Desserrez la vis (2) et retirez le pied avec la tige (3) en la faisant pivoter vers la droite.

Pour fixer le pied presseur à la tige, accrochez la tige autour de la barre du pied presseur et resserrez la vis à l’aide d’une pièce de monnaie.

Î9

SINGER

Attaching the feed cover (F)

The feed cover is used to keep the feed from moving the fabric when attaching a button, darning or sewing freemotion embroidery. To attach it, follow the directions below:

Raise needle and presser foot.

Open slide plate.

Slide feed cover on top of needle plate, pressing tabs (1)and (2) into holes.

Close slide plate.

To remove, open slide plate and lift front edge of cover; pull it away.

Changing snap-on presser feet (B), (D), (J), (L)

Raise needle to its highest position by turning hand wheel toward you.

Raise presser foot using presser foot lifter at back of machine.

Push toe of presser foot (1) up, until it snaps off the shank (2).

Remove foot from machine.

Place new foot under centre of shank.

Lower presser foot lifter, fitting shank over presser foot pin (3).

Don’t turn screw. Instead, push presser foot screw (4) down, firmly until foot snaps into place.

Colocación de la plancha cubre arrastre (F)

La plancha cubre arrastre se usa para aislar el género de los dientes de arrastre, al zurcir o bordar. Para colocarlo haga lo siguiente:

Eleve la aguja y el prénsatelas.

Abra la plancha corredera.

Deslice la plancha cubre arrastre sobre la parte superior de la plancha de aguja presionando los pivotes (1), (2) sobre los agujeros.

Cierre la plancha corredera.

Para quitarla, obra la plancha corredera y levante la plancha por su extremo y tire de ella.

Cambio del prénsatelas de colo­ cación instantánea (B), (D), (J)y (L)

Eleve la aguja a su posición más alta, girando el volante de mano hacia Vd.

Suba el prénsatelas utilizando la palanca elevadora situada detrás de la máquina. Presione el dedo del prénsatelas (1) hacia arriba, hasta que éste salga de su anclaje (2).

Quite el prénsatelas de la máquina.

Coloque el nuevo prénsatelas debajo del centro de su anclaje.

Baje la palanca del prénsatelas colocando el anclaje sobre el eje del prénsatelas (3).

No gire el tornillo, en su lugar, presione el tornillo

(4) hacia abajo firmemente hasta que eneaje en su sitio.

SINGER

Mise en place de la couvre

Sriffe (F)

Cette plaque est utilisée pour supprimer

P entraînement du tissu quand vous cousez des boutons, quand vous reprisez ou brodez à main levée. Mise en place:

Relevez raiguille et le piedpresseur.

Ouvrez la plaque glissière.

Coulissez la plaque à repriser au-dessus de la plaque glissière sous r aiguille et amenez les ergots

1et 2 dans les trous.

Fermez la plaque glissière.

Pour retirer la plaque à repriser, ouvrez la plaque glissière, soulevez le devant et enlevez la plaque à repriser.

Q;

U(U

C0V■*>>(Ij r

Comment chanser les pieds presseurs à enclenchement direct (B), (D), (J), (L)

Relevez l * aiguille à sa position la plus haute.

Relevez le pied en le soulevant de Pavant vers

rarrière.

Appuyez sur le pied (1) jusqu'à ce qu'il se détache (2h

Retirez-le.

Placez le nouveau pied en le centrant sous la tige.

Baissez le releveur du pied presseur pour engager la tige dans la traverse du pied (3).

Ne vissez pas mais appuyez fermement sur la vis (4) jusqu'à enclenchement.

SINGER

Inserting a bobbin

Raise presser foot.

Turn hand wheel toward you until needle is in its highest position.

Open slide plate and remove empty bobbin.

1.Pull 4” (10 cm) of thread from replacement bobbin and insert bobbin into case, as shown.

2. Holding bobbin in place, guide thread into notch (1) and then down the slot to the left and guide around into notch (2).

3.Draw several inches of thread diagonally across the bobbin toward the back of the machine.

4.While holding thread on outside, close the slide plate, allowing thread to extend through the slot between the slide plate and needle plate.

Colocación de la bobina

Suba el prénsatelas.

Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja se halle en su posición más elevada.

Abra la plancha corredera y retire la bobina vacia.

1.Tire 10 cm. de hilo de la bobina de recambio e insértela en su alojamiento como se muestra.

2.Sujetando la bobina, guíe el hilo por la rendija

(1)y posteriormente por la abertura de la izquierda, guiándolo a la abertura (2).

3.Tire de algunos cm. de hilo diagonalmente a través de la bobina hacia la parte posterior de la máquina.

4.Sujetando el hilo por fuera, cierre la plancha corredera, permitiendo que el hilo salga entre la rendija de la plancha corredera y la plancha de aguja.

SINGER

Mise en place de la canette

Relevez le pied presseur.

Relevez l'aiguille en position la plus haute.

Ouvrez la plaque glissière et retirez la canette vide.

S!

C7-C

Q.T3 0

'gj S

0.

1.Tirez 10 cm de fil de nouvelle canette et posez la canette dans son support comme illustré.

2.En maintenant en place la canette, tirez le fil dans le cran (1) dans la fente (2) sur la gauche.

3.Tirez quelques centimètres de fil en diagonale et vers l'arrière de la machine.

4.Pendant que vous tenez le fil à l'extérieur, fermez la plaque glissière pour que le fil se situe dans la fente entre la plaque glissière et la plaque à aiguille.

SINGER

Winding a bobbin

Winding a bobbin is quick and easy when you follow the directions below. Always wind the bobbin before threading the machine and needle.

Push in indent (1) on hand wheel disc. This will stop the needle form moving.

Place spool of thread on spool pin.

Slide spool cap (2) firmly over rim of spool to prevent thread tangling.

Lead thread from spool and snap into thread guide post (3).

Wind thread clockwise around front of bobbin winder tension disc (4).

Pass thread end, from inside, through small hole in rim of bobbin.

Place bobbin on spindle and push it to the right.

J V

Holding thread end, step on speed controller to run machine until desired amount of thread is wound. (Winding stops automatically once bobbin is full).

Cut thread; push bobbin to the left and remove it from spindle.

Trim thread end from top of bobbin.

Return hand wheel disc to sewing position by pressing on side opposite indent.

Loading...
+ 58 hidden pages