Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
ELECTRIC KETTLE SWKG 3000 A1
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji · Stav informací
Stav informácií · Stand der Informationen:
06 / 2012 · Ident.-No.: SWKG3000A1032012-1
IAN 75768IAN 75768
4
ELECTRIC KETTLE
Operating instructions
RYCHLOVARNÁ KONVICE
Návod k obsluze
WASSERKOCHER
Bedienungsanleitung
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
Instrukcja obsługi
RΥCHLOVARNÁ KANVICA
Návod na obsluhu
GB Operating instructions Page 1
PL Instrukcja obsługi Strona 7
CZ Návod k obsluze Strana 13
SK Návod na obsluhu Strana 19
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 25
Page 2
Page 3
CONTENTPAGE
Introduction2
Intended use2
Technical Data2
Items supplied2
Safety information2
Operating Elements3
Commissioning3
Boiling water3
Cleaning and Care4
Storage5
Disposal6
Warranty and Service 6
Importer6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Page 4
ELECTRIC KETTLE
Items supplied
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have clearly decided in favour of a quality
product. These operating instructions are a part of
this product. They contain important information in
regard to safety, use and disposal. Before using the
product, familiarise yourself with all of these operating
and safety instructions. Use the product only as described and only for the specified areas of application.
In addition, pass these documents on, together with
the product, to any future owner.
Intended use
This appliance is intended for the boiling-up of
water in domestic households. It is not intended for
use with other liquids or for commercial applications.
This appliance is intended exclusively for use in
domestic households. Do not use the appliance for
commercial applications!
Technical Data
Voltage :230 V ~/ 50 Hz
Power consumption: 3000 W
Volume:max. 1.7 l
min. 0.25 l
Electric kettle
Base
Operating instructions
Check the items supplied for totality directly after
unpacking the carton.
Remove all packaging material.
Safety information
To avoid potentially fatal injury
through electric shock:
• Ensure that the base with the electrical connections does not come into contact with water! If it
has unintentionally come into contact with water,
first allow it to dry out completely before taking it
into use.
• Only use the water boiler with the supplied
base.
• Ensure that the power cable never becomes wet
or damp during operation. Lay the cable so that
it cannot be trapped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
• Always remove the plug from the power socket
after use. Simply switching the appliance off is
not sufficient, as the appliance is under power
for as long as the plug is connected to the socket.
In older electrical installations, the building fuse
(12A) may be triggered due to the high power
consumption.
To avoid burns and other injuries:
• Always heat water with the lid closed, otherwise
the automatic cut-out may not function. Boiling
water could then spray out over the rim.
• Hot steam clouds may be released. The boiler
also becomes very hot during operation. Wear
oven mitts.
• Ensure that the appliance is standing securely
and vertically before switching it on.
Boiling water can cause an unstable kettle to fall
over.
- 2 -
Page 5
• Exercise caution with the glass carafe. Shattered
glass can cause serious cut injuries.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical,
physiological or intellectual abilities or deficiences
in experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
You can thus prevent the appliance
from being damaged:
• Under NO circumstances should you fill the carafe
with cold water immediately after boiling water.
This could create tensions in the glass that would
cause it to shatter!
Operating Elements
Pouring sieve
q
Lid
w
Release button
e
Handle
r
On/Off switch
t
Base
y
Power cable
u
Commissioning
Attention
Always and only use freshly drawn mains water in the
water boiler! Do not drink water that is not specifically
designated as drinking water. Otherwise, there is a risk
of sever damage to your health!
• Before taking the appliance into use, check to
ensure that ...
– the appliance itself, the plug and the power cable
are in a serviceable condition, and...
u
– the power cable
from the retainer under the base of the appliance,
and...
– all packaging materials have been removed from
the appliance.
• Remove the carafe from the base
fill it.
• Fill the appliance with water up to the MAX
marking and let it come to a full boil once – as
described in the next section.
• After it has boiled, pour this water away.
• Allow the carafe to cool down.
• Rinse the appliance with freshly drawn water.
• Fill the appliance once again with water up to the
MAX marking on the scale and then bring it to the
boil. When done, pour this water away also.
The appliance is now ready for use.
has been completely unwound
u
in order to
y
Boiling water
Danger
NEVER place the electrical base yadjacent to
water – a potentially fatal risk!
Notice
Always use freshly drawn water. Do not consume
any water that has already stood in the water boiler
for longer than one hour. Do not reboil water that
has cooled down. Always pour old water away.
Microbes could have formed in it!
• Lift the kettle off of the base when filling it!
• Open the lid
on the release button
by pressing down
w
.
e
- 3 -
Page 6
• Hold the carafe upright while filling it. Only in
this way can you correctly read the markings.
Fill the carafe...
– at least to the MIN mark, so that the appliance
does not overheat,
– no higher than the MAX mark, so that no boiling
water spills out.
• First close the lid
• and then place the carafe on the base
that it is standing absolutely upright on the base
• Now insert the plug into the power socket.
• Press the ON/OFF switch
• The integrated blue control lamp in the carafe
indicates that the appliance is now heating the
water up.
• The appliance switches itself off, and the blue
control lamps goes out as soon as the water is
on the boil. The ON/OFF switch
Warning
Remove the power plug from the wall socket before
you take the kettle from the base
causing a potential short circuit by water possibly
spilling out of the carafe and falling onto live electrical
connections in the base
Injury hazard
For safety reasons, the lid wshould not be opened
while the water is boiling or is very hot. There is a
risk of receiving severe scalds.
w
...
down until it engages.
t
y
.
y
, such
y
springs out.
t
. This prevents
y
Cleaning and Care
Danger
Do not open any part of the housing. There are no
user-servicable elements inside. An open housing
can create the risk of a lethal electrical shock.
Never submerse any parts of the appliance in
water or other liquids! This can create the risk
.
of a life-threatening electrical shock if residual
liquid comes into contact with powered components.
Before cleaning the appliance, ....
• first, remove the plug from the power socket and
allow the appliance to cool down completely.
• Clean the exterior surfaces and the power cable
with a slightly damp cloth. Be sure to dry the
appliance well before taking it back into use.
• Never use detergents, abrasive cleaners or
solvents. These can damage the appliance.
In the event of scale deposits:
• Before descaling, remove the pourer sieve (see
chapter "Removing/replacing the pouring sieve").
• Obtain any decalcifying agent suitable for kitchen
utensils (e.g. decalcifiers for coffee machines)
from a hardware shop. Proceed as detailed in the
instructions provided for the use of the decalcfying
agent.
• For cleaning the stainless steel container bottom
you can use a suitable product from a specialist
dealer .
u
- 4 -
Page 7
Removing the lid
To make the cleaning of the appliance interior easier,
you can remove the lid
• Open the lid
• Press the lid
the rear
• You can then pull out the hinge and lift out the
lid
w
• On reassembly, ensure that the lid
the correct way round. The thickening at the frame
of the lid
replaced, and also the level surface of the frame
to the handle
be closed!
w
w
.
q
, as shown in the diagramme w.
must point upwards when it is being
w
r
:
w
.
, as shown in the diagramme, to
is put in
w
. Otherwise, the lid wcannot
q
Removing/replacing the pouring sieve
• Open the lid w.
• Pull the pourer sieve
• Clean the pouring sieve
dishcloth and under running water.
• After cleaning, insert the pouring sieve
above and press it firmly into place. Ensure that
the bar on the pourer sieve
guide rail.
• Should the scale deposits in the pourer sieve
be firmly settled, lay it in a water-vinegar solution,
with a ratio of 6:1, for a few hours. The scale
deposits will dissolve themselves. Rinse the pourer
sieve
with lots of clear water.
q
upwards out of its holder.
q
with a lightly moistened
q
is gripped in the
q
q
from
q
Storage
Allow the appliance to cool off completely before
putting it into storage.
• Wind the power cable
the bottom of the appliance.
• Store the appliance in a dry place.
around the holder on
u
w
- 5 -
Page 8
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the European guideline
2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in any
way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Wprowadzenie8
Użycie zgodne z przeznaczeniem8
Dane techniczne8
Zakres dostawy8
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa8
Elementy obsługowe9
Uruchomienie9
Gotowanie wody9
Czyszczenie i pielęgnacja10
Przechowywanie11
Utylizacja11
Gwarancja i serwis 12
Importer12
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na
przyszłość. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 7 -
Page 10
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
Wprowadzenie
Zakres dostawy
Czajnik elektryczny
Podstawa
Instrukcja obsługi
Gratulujemy Ci zakupu naszego urządzenia.
Jest to produkt wysokiej jakości. Instrukcja obsługi
stanowi część tego produktu. Zawiera ona ważne
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji urządzenia. Przed przystąpieniem do
użytkowania produktu zapoznaj się z wszystkimi
wskazówkami obsługi i bezpieczeństwa. Używaj
produkt zgodnie z opisem i w podanych obszarach
użytkowania. W razie przekazania produktu następnej osobie, nie zapomnij dołączyć również instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do gotowania wody w gospodarstwie domowym. Czajnik
nie jest przeznaczony do gotowania innych płynów
niż woda.
Urządzenie jest przystosowane wyłącznie do użytkowania w warunkach domowych. Urządzenie nie
nadaje się do celów komercyjnych!
Dane techniczne
Napięcie:230 V ~/ 50 Hz
Pobór mocy :3000 W
Pojemność:maks. 1,7 l
min. 0,25 l
W starszych instalacjach domowych z uwagi na
duży pobór mocy może dojść do zadziałania
bezpiecznika (12A).
Bezpośrednio po rozpakowaniu opakowania
sprawdź, czy w środku znajdują się wszystkie elementy urządzenia.
Starannie wyjmij wszystkie elementy.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia porażenia prądem elektrycznym:
• Upewnij się, że podstawa z przyłączami elektrycznymi nie ma kontaktu z wodą! W wypadku
przypadkowego zamoczenia podstawy należy
ją najpierw dokładnie osuszyć.
• Czajnik należy używać wyłącznie z dołączoną
do niego podstawą.
• Należy zwrócić uwagę, aby kabel sieciowy nigdy
nie został zwilżony lub zmoczony podczas pracy.
Kabel należy układać w taki sposób, aby nie został
on zakleszczony lub uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla sieciowego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu
personelowi lub serwisowi.
• Po zakończeniu używania należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Samo wyłączenie
urządzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal
podłączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka
sieciowa znajduje się w gniazdku.
Aby uniknąć zagrożenia pożarowego i odniesienia obrażeń ciała:
• Wodę gotować zawsze przy zamkniętej pokrywie, w przeciwnym wypadku nie działa mechanizm automatycznego wyłączania. Gotująca się
woda może przelewać się poza brzeg czajnika.
- 8 -
Page 11
• Z czajnika może wydobywać się gorąca para.
Ponadto dzbanek jest bardzo gorący.
Należy stosować rękawice kuchenne.
• Przed włączeniem upewnić się, że urządzenie
stoi prosto na stabilnym podłożu.
Gotująca się woda może przewrócić niestabilnie
ustawiony czajnik.
• Należy ostrożnie obchodzić się z dzbankiem.
Rozbite szkło może być przyczyną odniesienia
poważnego skaleczenia.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną bądź umysłową
lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właściwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę
urządzeniem.
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj
używać żadnych zewnętrznych zegarów sterujących ani żadnego innego systemu zdalnego sterowania.
Unikanie uszkodzenia urządzenia
• Po zaparzeniu herbaty nie wlewać od razu do
urządzenia zimnej wody. W szkle mogą powstać
naprężenia i może ono popękać!
Uruchomienie
Uwaga
Używaj zawsze świeżej wody w czajniku!
Nie spożywaj wody, która nie została przewidziana
jako woda pitna. Mogłoby to grozić kłopotami
zdrowotnymi!
• Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy
– urządzenie, wtyczka i kabel sieciowy
są uszkodzone oraz czy
– kabel sieciowy
z uchwytu pod spodem urządzenia i...
– z urządzenia usunięte zostały wszystkie materiały
opakowania.
• Zdejmij dzbanek z cokołu
wody.
• Napełnij czajnik wodą do znaku MAX i zagotuj
aż do wrzenia, zgodnie ze sposobem opisanym
w następnym rozdziale.
• Po zagotowaniu wylej wodę.
• Pozostaw dzbanek do ostygnięcia.
• Wypłucz dzbanek czystą wodą.
• Napełnij urządzenie wodą aż do oznaczenia
MAX na podziałce i zagotuj ją. Tę wodę także
wylej.
Teraz urządzenie jest gotowe do pracy.
został do końca odwinięty
u
, by wlać do niego
y
u
nie
Elementy obsługowe
sitko
q
pokrywka
w
przycisk odblokowania
e
uchwyt
r
włącznik/wyłącznik
t
podstawa
y
kabel sieciowy
u
Gotowanie wody
Niebezpieczeństwo
Nigdy nie umieszczaj podstawy yw pobliżu
wody – śmiertelne niebezpieczeństwo!
Wskazówka
Zawsze używaj świeżej wody. Nie spożywaj wody,
która znajdowała się w czajniku dłużej niż godzinę.
Nie gotuj ponownie już wystygłej wody.
Zawsze wylewaj nieświeżą wodę. Istnieje niebezpieczeństwo powstania zarazków!
- 9 -
Page 12
• Podnieś dzbanek w celu nalania wody!
• Otwórz pokrywę
odblokowania
• Przy napełnianiu trzymaj dzbanek w pozycji
pionowej. Tylko wtedy możesz sprawdzić, jaki
jest faktyczny poziom wody.
Napełnianie dzbanka...
– przynajmniej do oznaczenia MIN, aby nie
przegrzać urządzenia,
– maksymalnie do znaku MAX, aby gotująca
woda nie rozlewała się.
• Zamknij pokrywę
• i postaw dzbanek na podstawę
Dzbanek z wodą powinien stać prosto na
podstawie
• Teraz włóż wtyczkę sieciową do gniazdka zasilania.
• Wciśnij włącznik/wyłącznik
ęcia.
• Wbudowane w dzbanek niebieskie lampki
kontrolne pokazują, że urządzenie rozpoczęło
grzanie.
• Po zagotowaniu wody urządzenie wyłączy się
samoczynnie a niebieskie lampki kontrolne
zgasną. Włącznik/wyłączni
y
, naciskając przycisk
w
.
e
.
w
.
.
y
, aż do zatrzaśni-
t
odskakuje.
t
Czyszczenie i pielęgnacja
Niebezpieczeństwo
Nie otwierać żadnych elementów obudowy.
We wnętrzu nie ma żadnych elementów sterujących.
Przy otwartej obudowie istnieje śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem.
W żadnym przypadku nie wolno zanurzyć
części urządzenia w wodzie lub w innych
cieczach! Przedostanie się cieczy na części
prowadzące prąd podczas pracy urządzenia
powoduje powstanie zagrożenia dla życia
wskutek porażenia prądem elektrycznym.
Przed czyszczeniem urządzenia:
• Najpierw należy wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka i pozwolić na ostygnięcie urządzenia.
• Oczyścić powierzchnie zewnętrzne i kabel
sieciowy
Przed ponownym zastosowaniem urządzenia
należy je dobrze osuszyć.
• Nie używać żadnych środków do czyszczenia,
szorowania lub rozpuszczalników. Mogą one
uszkodzić urządzenie.
lekko wilgotną ściereczką do mycia.
u
Ostrzeżenie
Przed zdjęciem dzbanka z podstawy ywyciągnij
wtyczkę z gniazdka. W ten sposób można uniknąć
rozlania wody na elektryczne przyłącza w podstawie
oraz potencjalnego zwarcia.
y
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń ciała
Ze względów bezpieczeństwa nie otwierać pokrywy
, gdy woda w dzbanku się gotuje lub jest
w
bardzo gorąca. Zagrożenie odniesieniem oparzeń.
Przy występowaniu osadów z wapnia
• Przed przystąpieniem do usuwania osadów
z kamienia wyciągnij sitko (patrz rozdział
„Zdejmowanie/zakładanie sitka”).
• Zastosować odpowiedni środek do usuwania
kamienia z pojemników przeznaczonych do
żywności - do nabycia w sklepach AGD (np.
płyn do usuwania kamienia z ekspresów do
kawy). Należy postępować zgodnie z opisem dołączonym do środka do usuwania kamienia.
• Do czyszczenia dna czajnika ze stali szlachetnej
można użyć odpowiedniego preparatu, dostępnego w handlu specjalistycznym.
- 10 -
Page 13
Zdejmowanie pokrywy
Możesz zdjąć pokrywę w, w celu ułatwienia
czyszczenia wnętrza urządzenia:
• Otwórz pokrywkę
• Wciśnij pokrywę
do tyłu
• W tym położeniu pokrywy możesz wysunąć
zawiasy i zdjąć pokrywę
• Przy ponownym zakładaniu zwróć uwagę na to,
czy pokrywa
widłowo do dzbanka. Zgrubienie na ramce pokrywy
do góry, natomiast płaska powierzchnia ramki
w stronę uchwytu
zamknięcie pokrywy
.
q
przy zakładaniu musi być skierowane
w
.
w
, jak pokazano na ilustracji,
w
.
w w
przylega całym obwodem pra-
w
. W każdym innym położeniu
r
nie będzie możliwe!
w
Zdejmowanie i wkładanie sitka
• Otwórz pokrywkę w.
• Wyciągnij sitko
• Sitko
wodą.
• Po wyczyszczeniu załóż sitko
dociśnij. Zwróć uwagę na to by pręcik w sitku
wszedł w szynę prowadzącą.
• W przypadku pojawienia się na sitku
z kamienia, włóż sitko na parę godzin do roztworu
wody z octem w proporcjach 6:1.
Osady z kamienia znikną. Następnie opłucz
sitko
wyczyść wilgotną szmatką pod bieżącą
q
obficie wodą.
q
do góry z uchwytu.
q
q
od góry i mocno
q
Przechowywanie
q
osadu
q
w
Przed schowaniem urządzenia należy odczekać,
aż całkowicie wystygnie.
• Zwiń kabel sieciowy
urządzenia.
• Przechowuj urządzenie w suchym miejscu.
wokół uchwytu w podstawie
u
Utylizacja
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz
z normalnymi odpadami domowymi.
Niniejszy produkt podlega działaniom,
przewidziamyn w przepisach dyrektywy europejskiej 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych zakładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakładach utylizacji odpadów.
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących
przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie
zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliższym zakładem utylizacji odpadów.
Wszystkie materiały wchodzące w skład
opakowania należy przekazać do odpowiednich punktów zbiórki odpadów.
- 11 -
Page 14
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzeniezostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed
wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód
dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z
serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych/podatnych na uszkodzenia mechaniczne, np.
wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony
jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w
urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu
po rozpakowaniu, nie później niż po upływie
dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu
gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 75768
Importer
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 12 -
Page 15
ObsahStrana
Úvod14
Použití dle předpisů14
Technické údaje14
Obsah dodávky14
Bezpečnostní pokyny14
Ovládací prvky15
Uvedení do provozu15
Převaření vody15
Čištění a údržba16
Úschova17
Likvidace17
Záruka a servis 18
Dovozce18
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro pozdější potřebu. Při předávání
zařízení třetím osobám předejte i tento návod.
- 13 -
Page 16
RYCHLOVARNÁ
KONVICE
Úvod
Gratulujeme Vám k zakoupení nového přístroje.
Vaším nákupem jste si vybrali kvalitní výrobek. Návod
k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny a upozornění ohledně bezpečnosti,
použití a likvidace. Před použitím výrobku si dobře
přečtěte provozní a bezpečnostní pokyny. Výrobek
používejte pouze předepsaným způsobem a v uvedených oblastech použití. Při předávání výrobku třetím
osobám předávejte i tyto podklady.
Použití dle předpisů
Tento přístroj se používá pouze k ohřevu vody pro
domácí potřebu. Není určen pro použití s jinými
tekutinami nebo pro profesionální použití.
Tento přístroj je určen výlučně pro použití v oblasti
soukromých domácností. Nepoužívejte přśitroj pro
komerční účely!
Technické údaje
Napětí:230 V ~/ 50 Hz
Příkon :3000 W
Objem náplně:max. 1,7 l
min. 0,25 l
U starších domovních elektroinstalací může dojít
vzhledem k vysokému příkonu k vyhození pojistek
(12 A).
Obsah dodávky
Rychlovarná konvice
Podstavec
Návod k obsluze
Po vybalení ihned zkontrolujte rozsah dodávky
na úplnost.
Odstraňte veškerý obalový materiál.
Bezpečnostní pokyny
Aby nedošlo k ohrožení života
v důsledku zranění elektrickým
proudem:
• Zajistěte, aby podstavec s elektrickými kabely
nikdy nepřišel do styku s vodou! Pokud je přesto
podstavec vlhký, nechte jej nejprve úplně vyschnout.
• Varnou konvici používejte pouze s podstavcem,
který je dodáván s tímto zbožím.
• Dbejte na to, aby přívodní kabel během provozu
nikdy neprovlhnul. Veďte jej tak, aby se nikde
nemohl zachytit nebo jinak poškodit.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned
vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Po použití zástrčku vždy vytáhněte ze zásuvky.
Pouhé vypnutí nestačí, protože dokud je zástrčka
v zásuvce, je přístroj stále pod napětím.
Chcete-li se vyhnout vzniku požáru
a zranění:
• Zahřívejte vodu vždy jen při uzavřeném víku,
jinak nebude fungovat automatické vypínání.
Vroucí voda pak může stříkat přes okraj.
• Může dojít k úniku horké páry . Konvice je mimoto
za provozu velice horká. Používejte proto ochranné kuchyňské rukavice.
• Zajistěte, aby spotřebič stál stabilně a svisle, dříve než ho zapnete.
Pokud je zařízení nestabilní, mohla by vroucí
voda způsobit, že dojde k jeho převrácení.
• S konvicí zacházejte opatrně. Rozbité sklo může
přivodit závažné řezné rány.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické,
senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly pod bezpečnostním dohledem zodpovědné
osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj
používat.
- 14 -
Page 17
• Děti by neměly být ponechány bez dozoru, aby
se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.
• K provozu spotřebiče nepoužívejte externí spínací
hodiny ani zvláštní dálkové ovládání.
Jak se vyhnout poškození přístroje:
• Po dovaření nikdy do přístroje okamžitě nenalévejte studenou vodu. Ve skle může vzniknout
pnutí, které může mít za následek jeho rozbití!
Ovládací prvky
• Naplňte přístroj vodou až po max. značení
a nechte ji jednou uvést do varu– jak je popsáno v následujícím odseku.
• Po svaření vylijte vodu.
• Konvici nechte vychladnout.
• Konvici vypláchněte čistou vodou.
• Přístroj naplňte vodou až po označení MAX na
stupnici a nechte ji jednou uvést do varu. I tuto
vodu pak vylijte.
Nyní je přístroj připravený k provozu.
vylévací sítko
q
víko
w
uvolňovací tlačítko
e
rukojeť
r
zapínač/vypínač
t
podstavec
y
síťový kabel
u
Uvedení do provozu
Pozor
Ve vařiči vody používejte pouze čerstvou pitnou
vodu ! Nepožívejte vodu, který není prokázaná
jako pitná voda. V opačném případě hrozí riziko
ohrožení zdraví !
• Dříve, než uvedete spotřebič do provozu,
přesvědčte se, že ...
– přístroj, síťová zástrčka ani kabel
kozeny a...
– síťový kabel
dně přístroje a...
– všechny obaly byly ze zřízení odstraněny.
• K naplněí sejměte konvici z podstavce
je úplně odvinutý z držáku na
u
nejsou poš-
u
y
.
Převaření vody
Nebezpečí
Elektrický podstavec ynikdy nepřibližujte k vodě –
může dojít k ohrožení života!
Upozornění
Používejte vždy čerstvou pitnou vodu.Nepijte a nepoužívejte vodu, která ve vařiči stála delší dobu, než
jednu hodinu. Ochlazenou vodu neohřívejte a neuvádějte více opět do varu. Všechnu starou vodu
vždy vylijte. Mohlo by dojít k tvorbě zárodků!
• K naplnění vemte vždy konvici!
• Otevřte víko
tlačítko
• Při naplnění držte konvici kolmo. Teprve pak můžete odečíst označení správně.
Naplňte konvici...
– alespoň ke značce MIN, aby se spotřebič ne-
přehřál,
– maximálně po značku MAX, aby vroucí voda
nestříkala ven.
• Nejprve uzavřete kryt
• a poté nasaďte konvici na podstavec
bude stát zcela rovně na podstavci
• Nyní zastrčte zástrčku do zásuvky.
tak, že stiskněte uvolňovací
w
.
e
w
...
, až
y
.
y
- 15 -
Page 18
• Stiskněte ZAP-/VYPínač tdolů tak, že uslyšíte
zaklapnutí.
• Do konvice integrované modré kontrolní světlo
udává, že se zařízení nyní rozpaluje.
• Přístroj se samočinně vypne a kontrolka zhasne,
jakmile je voda uvedena do varu. ZAPínač/
VYPínač
Výstraha
Nejprve vytáhněte zástrčku ze zásuvky, než konvici
zvednete z podstavce
padně vyšplíchla, nedostane na elektrické spoje v
podstavci
Nebezpečí zranění
Z bezpečnostních důvodů byste neměli otevírat
kryt
w
horká. Hrozí nebezpečí opaření.
vyskočí.
t
. Tím se voda, která by pří-
y
a nedojde tedy ke zkratu.
y
v době, kdy se voda vaří nebo je velmi
Čištění a údržba
Nebezpečí
Nikdy neotvírejte žádné části tělesa konvice. Uvnitř
nejsou nikdy umístěny obslužné prvky. Pokud je těleso
otevřeno, může dojít k ohrožení života v důsledku
zásahu elektrickým proudem.
V žádném případě se nesmí části zařízení ponořovat do vody nebo jiných kapalin! Pokud
by během provozu zbytky kapaliny přišly do
kontaktu s částmi pod napětím, mohlo by zde
dojít k ohrožení života v důsledku zásahu
elektrickým proudem.
Než přístroj začnete čistit, ....
• vytáhněte nejprve zástrčku ze zásuvky a zařízení nejprve ponechte vychladnout.
• Všechny vnější plochy a síťový kabel
mírně navlhčeným mycím hadříkem. V každém
případě přístroj před dalším použitím dobře osušte.
• Nepoužívejte žádné čisticí nebo abrazivní prostředky nebo rozpouštědla. Tyto přípravky mohou přístroj poškodit.
u
čistěte
Při usazení vodního kamene
• Před odvápněním vyjměte vylévací sítko (viz
kapitolu “vylévací sítko vyjmout/nasadit).
• Vyberte ve vhodném obchodě odvápňovač
vhodný pro nádoby na potraviny (např. odvápňovač do kávovarů). Postupujte v souladu s návodem k použití na odstraňovači vodního kamene.
• Pro dno z nerezové oceli můžete použít vhodný
prostředek ze speciálního obchodu.
Odstraňte víko
Pro usnadnění čištění vnitřního prostoru přístroje můžete sejmout víko
• Otevřete víko
• Stiskněte víko
na obrázku
• Potom můžete vytáhnout panty a vyjmout víko
.
w w
• Při opětovném nasazení dbejte na to, aby víko
správně dosedalo po celém obvodu. Zesílení na
rámu víka
a plochý povrch rámu k rukojeti
víko
zavřít!
w
:
w
.
w
dozadu tak, jak je znázorněno
w
.
q
musí ukazovat při nasazení nahoru
w
. Jinak nelze
r
w
- 16 -
Page 19
q
w
Úschova
Před odstavením zařízení jej nejprve ponechte zcela
vychladnout.
• Oviňte síťový kabel
přístroje.
• Skladujte přístroj na suchém místě.
kolem držáku pode dnem
u
Likvidace
Přístroj v žádném případě neodhazujte
do obvyklého domovního odpadu.
Tento výrobek podléhá evropské směrnici 2002/96/EC.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej
odevzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení.
Dodržujte aktuálně platné předpisy.
V případě pochyb se poraďte s recyklační firmou.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte
v souladu s ekologickými předpisy.
Vyjímání a nasazování vylévacího sítka
• Otevřete víko w.
• Prolévací sítko
držáku.
• Vyčistěte vylévací sítko
hadrem a pod tekoucí vodou.
• Po vyčištění nasaďte vylévací sítko
a pevně jej natiskněte.Dbejte na to, aby tyčka na
vylévacím sítku
• Pokud se ve vylévacím sítku
vodního kamene, vložte jej na několik hodin do
roztoku vody s octem v poměru 6:1. Zbytky
vodního kamene se rozpustí.Opláchněte vylévací
sítko
pod čirou tekoucí vodou.
q
vytáhněte směrem nahoru z
q
lehce navlhčeným
q
q
nezasahovala do vodicí lišty.
q
usadily zbytky
q
ze shora
- 17 -
Page 20
Záruka a servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před
odesláním prošel výstupní kontrolou.
Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad
o nákupu. V případě uplatňování záruky se prosím
telefonicky spojte se servisem. Pouze tak může být
zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu
nebo výrobní závady, nikoliv však na škody. způsobené při přepravě, na opotřebované díly nebo poškození rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumulátorů. Výrobek je určen výhradně pro soukromé
použití, nikoliv pro podnikatelské účely.
V případě neodborné či nesprávné manipulace,
použití násilí nebo neautorizovaných zásahů do přístroje záruka zaniká. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
Záruční doba se záručním plněním neprodlouží.
To platí jak pro náhradní, tak i pro opravené díly.
Případné škody a závady, existující už při nákupu, se
musí okamžitě hlásit po vybalení, avšak nejpozději do
dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby
podléhají všechny provedené opravy poplatkům.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 75768
Dovozce
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 18 -
Page 21
ObsahStrana
Úvod20
Účel použitia20
Technické údaje20
Obsah dodávky20
Bezpečnostné pokyny20
Súčasti21
Uvedenie do prevádzky21
Zovretie vody21
Čistenie a údržba22
Uskladnenie23
Likvidácia23
Záruka a servis 24
Dovozca24
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na používanie a uschovajte si ho pre prípadné ďalšie použitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte prístroj spolu s návodom.
- 19 -
Page 22
RÝCHLOVARNÁ
KANVICA
Úvod
Obsah dodávky
Rýchlovarná kanvica
Podstavec
Návod na používanie
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového prístroja.
Rozhodli ste sa tým pre vysokokvalitný výrobok.
Návod na používanie je súčasťou tohto výrobku.
Obsahuje dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti,
používania a likvidácie zariadenia. Pred používaním
tohto výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na
ovládanie a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok
používajte iba tak, ako je tu opísané a iba v tých
oblastiach použitia, ktoré sú tu uvedené. Pri odovzdávaní výrobku tretej osobe s ním odovzdajte aj
všetky podklady.
Účel použitia
Tento prístroj je určený na zohrievanie vody v domácnostiach. Nie je určený na používanie s inými
kvapalinami, ani na podnikateľské účely.
Toto zariadenie je určené výlučne na používanie v
domácnosti a na súkromné účely.
Nepoužívajte ho na komerčné účely!
Technické údaje
Napätie:230 V ~, 50 Hz
Príkon :3000 W
Množstvo náplne: max. 1,7 l
min. 0,25 l
Pri starších elektrických domových inštaláciách
môže dôjsť z dôvodu vysokého odberu k prerušeniu domového ističa (12 A).
Hneď po vybalení skontrolujte obsah dodávky,
či sa počas dopravy nepoškodil.
Odstráňte všetok obalový materiál.
Bezpečnostné pokyny
Aby ste predišli nebezpečenstvu ohrozenia života zásahom elektrickým
prúdom:
• Zabezpečte, aby sa podstavec s elektrickými
kontaktmi nikdy nedostal do kontaktu s vodou!
Nechajte podstavec najprv úplne vyschnúť, ak
bol neúmyselne navlhčený.
• Varnú kanvicu používajte len s dodaným podstavcom.
• Dbajte na to, aby sa počas prevádzky prívodný
kábel nikdy nenavlhčil. Veďte ho tak, aby sa nikde
nemohol zachytiť alebo inak poškodiť.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte
ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo
v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu
zdravia.
• Po použití zástrčku vždy vytiahnite zo zásuvky.
Púhe vypnutie nie je dostatočné, pretože pokiaľ
je zástrčka v zásuvke, v zariadení je stále ešte
napätie.
Aby ste zabránili požiaru a nebezpe-
čenstvu poranenia
• Vodu zohrievajte iba ak je zatvorené veko.
V opačnom prípade nebude pracovať automatické
vypínanie. Vriaca voda potom môže striekať cez
okraj.
:
- 20 -
Page 23
• Môžu unikať horúce pary. Okrem toho je kanvica
počas prevádzky veľmi horúca. Preto používajte
„chňapky“ - kuchynské ochranné rukavice.
• Predtým, ako prístroj zapnete, zabezpečte, aby
bol v stabilnej a vertikálnej polohe.
Pokiaľ je zariadenie nestabilné, mohla by vriaca
voda spôsobiť, že dôjde k jeho prevráteniu.
• S kanvicou manipulujte opatrne. Rozbité sklo
môže spôsobiť ťažké rezné poranenia.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali
osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom
znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť,
alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj
používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo,
že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte
žiadne externé spínacie hodiny ani samostatný
systém diaľkového ovládania.
Takto zabránite škodám na prístroji
• Po skončení varenia nedávajte do prístroja v žiadnom prípade ihneď studenú vodu. Mohlo by to
mať za následok pnutie v skle, následkom čoho
by sa sklo rozbilo!
Uvedenie do prevádzky
Pozor
Vo varnej kanvici používajte vždy len čerstvú pitnú
vodu! Nikdy nekonzumujte vodu, ktorá nie je označená ako pitná voda. V opačnom prípade vám
hrozí nebezpečenstvo poškodenia zdravia!
• Skôr ako uvediete zariadenie do prevádzky,
presvedčte sa o tom, že ...
– prístroj, zástrčka a napájací kábel
chybnom stave a ...
– sieťová šnúra
spodnej strane prístroja a...
– všetky obaly boli zo zariadenia odstránené.
• Ak chcete kanvicu naplniť, snímte ju z podstavca
• Naplňte prístroj vodou až po značku MAX a nechajte ju zovrieť - ako je uvedené v nasledujúcom
odseku.
• Po zovretí túto vodu vylejte.
• Nechajte kanvicu vychladnúť.
• Vypláchnite kanvicu čistou vodou.
• Ešte raz naplňte prístroj vodou až po značku
MAX na stupnici a nechajte ju zovrieť. Aj túto
vodu vylejte.
Prístroj je teraz pripravený na prácu.
je úplne odvinutá z držiaka na
u
sú v bez-
u
y
.
Súčasti
Vylievacie sitko
q
Veko
w
Uvoľňovacie tlačidlo
e
Rukoväť
r
Vypínač
t
Podstavec
y
Sieťová šnúra
u
Zovretie vody
Nebezpečenstvo
Elektrický podstavec ynikdy nepribližujte k vode môže dôjsť k ohrozeniu života!
Upozornenie
Vždy používajte čerstvú pitnú vodu. Nikdy nekonzumujte vodu, ktorá stála dlhšie než jednu hodinu vo
varnej kanvici. Nikdy znova nevarte vychladnutú vodu.
Starú vodu vždy vylejte. Tvoria sa v nej baktérie!
- 21 -
Page 24
• Zoberte kanvicu, aby ste ju mohli naplniť!
• Otvorte veko
tlačidlo
e
• Pri napĺňaní vodou držte kanvicu vo zvislej polohe.
Len tak môžete správne odčítať značky .
Naplňte kanvicu...
– minimálne po značku MIN, aby sa spotrebič
neprehrial
– maximálne po značku MAX, aby vriaca voda
nestriekala von.
• Najprv zatvorte veko
• a potom nasaďte kanvicu na podstavec
aby stála na podstavci
• Teraz zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
• Stlačte vypínač
• V kanvici integrované modré kontrolné svetlo
ukazuje, že sa teraz prístroj zohrieva.
• Prístroj sa sám vypne a modré svetelné kontrolky
zhasnú, len čo voda zovrie. Vypínač
Varovanie
Najprv vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky a až
potom zdvihnite kanvicu z podstavca
bránite tomu, aby sa vyšplechnutá voda dostala na
elektrické kontakty v podstavci
skrat.
Nebezpečenstvo poranenia
Z bezpečnostných dôvodov by ste nemali veko
otvárať, keď voda vrie alebo je veľmi horúca. Hrozí
nebezpečenstvo popálenia!
tým, že stlačíte uvoľňovacie
w
.
...
w
úplne rovno.
y
nadol, až dolu zaklapne.
t
y
tak,
y
vyskočí.
t
. Tým za-
y
a mohla spôsobiť
w
Čistenie a údržba
Nebezpečenstvo
Nikdy neotvárajte žiadne časti zariadenia. Vo vnútri
nie sú nikdy umiestnené obslužné prvky. Pokiaľ je
teleso otvorené, môže dôjsť k ohrozeniu života
v dôsledku zásahu elektrickým prúdom.
V žiadnom prípade sa nesmú časti zariadenia
ponárať do vody ani do iných kvapalín!
Môže vzniknúť nebezpečenstvo úrazu elektrikkým prúdom, ak sa pri prevádzke dostanú
zvyšky kvapaliny na časti, ktoré sú pod napätím.
Skôr než začnete zariadenie čistiť:
• Najprv vytiahnite zástrčku zo zásuvky a zariadenie nechajte vychladnúť.
• Všetky vonkajšie plochy a prívodný kábel
očistite mierne navlhčenou handrou . Pred opätovným použitím prístroj v každom prípade dôkladne vysušte.
• Nepoužívajte žiadne čistiace alebo abrazívne
prostriedky alebo rozpúšťadlá. Takéto prostriedky
môžu prístroj poškodiť.
Ak došlo k usadeniu vodného kameňa.
• Pred odstraňovaním vodného kameňa vyberte
vylievacie sitko (pozri kapitolu „Vyberanie a nasadzovanie vylievacieho sitka“).
• Použite prostriedok na rozpúšťanie vodného
kameňa, vhodný pre potravinárske zariadenia,
ktorý dostanete v domácich potrebách (napr.
odstraňovač vodného kameňa pre kávovar).
Postupujte tak, ako je opísané v návode na
používanie odstraňovača vodného kameňa.
• Pre dno z nehrdzavejúcej oceli môžete použiť
vhodný prostriedok zo špeciálneho obchodu.
u
- 22 -
Page 25
Sňatie veka
Na uľahčenie čistenia vo vnútri prístroja môžete
sňať veko
• Otvorte veko
• Stlačte veko
q
• Potom môžete vytiahnuť závesy a zdvihnúť veko
w w
• Pri opätovnom nasadzovaní dajte pozor, aby ste
veko
veka
a rovná plocha rámu k rukoväti
veko
:
w
.
w
dozadu, ako vidieť na obrázku
w
.
.
správne nasadili. Tesnenie na ráme
w
musí pri nasadzovaní smerovať nahor,
w
r
nedalo zatvoriť!
w
. Inak by sa
q
Vyberanie a nasadzovanie sitka na
vylievanie
• Otvorte kryt w.
• Vytiahnite vylievacie sitko
• Vylievacie sitko
handričkou a pod tečúcou vodou.
• Po vyčistení nasaďte vylievacie sitko
a pevne ho zatlačte. Dajte pozor na to, aby tyčka
na vylievacom sitku
ajnice.
• Ak sa v sitku na vylievanie
vložte sitko na niekoľko hodín do roztoku vody
s octom v pomere 6:1. Usadený vodný kameň
sa tým uvoľní. Vypláchnite sitko na vylievanie
veľkým množstvom čistej vody.
vyčistite jemne navlhčenou
q
q
nahor z držiaka.
q
zhora
q
siahala do vodiacej koľ-
usadí vodný kameň,
q
Uskladnenie
Pred odstavením zariadenia ho najprv nechajte
úplne vychladnúť.
• Omotajte prívodný kábel
pod základňou pre uloženie zariadenia.
• Prístroj uložte na suchom mieste.
okolo podstavca
u
q
w
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte
do bežného domového odpadu. Tento
výrobok podlieha európskej smernici
2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na
likvidáciu odpadu.
Dodržte pritom aktuálne platné predpisy.
V prípade pochybností sa spojte so zariadením na
likvidáciu odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým
spôsobom.
- 23 -
Page 26
Záruka a servis
Na tento prístroj máte záruku po dobu 3 rokov odo
dňa kúpy. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred
expedíciou dôkladne vyskúšaný.
Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe.
V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou
telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné
zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na poškodenia spôsobené prepravou alebo opotrebením, ani na poškodenia krehkých častí, ako sú
spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený len
na súkromné používanie a nie na podnikateľské
účely.
Záruka stráca platnosť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu a pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo
zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu záručných
opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely.
Prípadné už pri kúpe zistené poškodenia a nedostatky musíte nahlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní po dátume kúpy. Opravy,
ktoré spadajú do obdobia po skončení záručnej
doby, musíte zaplatiť.
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 75768
Dovozca
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 24 -
Page 27
INHALTSVERZEICHNISSEITE
Einführung26
Bestimmungsgemäße Verwendung26
Technische Daten26
Lieferumfang26
Sicherheitshinweise26
Bedienelemente27
Inbetriebnahme27
Wasser aufkochen27
Reinigung und Pflege28
Aufbewahren29
Entsorgen30
Garantie und Service 30
Importeur30
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 25 -
Page 28
WASSERKOCHER
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Erhitzen von
Wasser für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht
vorgesehen für die Verwendung mit anderen Flüssigkeiten oder für gewerbliche Bereiche.
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in
privaten Haushalten bestimmt. Benutzen Sie das
Gerät nicht gewerblich!
Technische Daten
Spannung:230 V ~/ 50 Hz
Leistungsaufnahme:3000 W
Füllmenge:max. 1,7 l
min. 0,25 l
Bei älteren Hausinstallationen kann aufgrund der
hohen Leistungsaufnahme die Haussicherung
(12A) auslösen.
Lieferumfang
Wasserkocher
Sockel
Bedienungsanleitung
Kontrollieren Sie den Lieferumfang direkt nach dem
Auspacken auf Vollständigkeit.
Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial.
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektrischen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berührung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollständig trocknen, wenn er versehentlich feucht
geworden ist.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit dem
mitgelieferten Sockel.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es
so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig
beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker
aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt
nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät
anliegt, solange der Netzstecker in der
Steckdose steckt.
Um Brand- und Verletzungsgefahr
zu vermeiden:
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlossenem Deckel, andernfalls funktioniert die Abschaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann
dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen.
Die Kanne ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tragen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und
senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten.
Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes
Gerät zum Umstürzen bringen.
• Gehen Sie vorsichtig mit der Kanne um. Zerbrochenes Glas kann schwere Schnittverletzungen
zufügen.
- 26 -
Page 29
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder
ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu
betreiben.
So vermeiden Sie Schäden am Gerät:
• Füllen Sie nach einem Kochgang keinesfalls sofort wieder kaltes Wasser in das Gerät. Es können sich Spannungen im Glas bilden und das
Glas kann brechen!
Bedienelemente
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeugen Sie sich davon, dass ...
– das Gerät, Netzstecker und Netzkabel
einwandfreiem Zustand sind und...
– das Netzkabel
dem Geräteboden gewickelt ist und...
– alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt
sind.
• Nehmen Sie die Kanne vom Sockel
zu befüllen.
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser bis zur MAX
Markierung und lassen Sie es einmal ganz aufkochen – wie im nächsten Abschnitt beschrieben.
• Gießen Sie dieses Wasser nach dem Aufkochen
weg.
• Lassen Sie die Kanne abkühlen.
• Spülen Sie die Kanne mit klarem Wasser aus.
• Befüllen Sie das Gerät noch einmal mit Wasser
bis zur MAX-Markierung auf der Skala und lassen Sie es aufkochen. Gießen Sie auch dieses
Wasser weg.
vollständig vom Halter unter
u
u
, um diese
y
in
Ausgießer-Sieb
q
Deckel
w
Entriegelungstaste
e
Griff
r
EIN-/AUS-Schalter
t
Sockel
y
Netzkabel
u
Inbetriebnahme
Achtung
Verwenden Sie immer nur frisches Trinkwasser im
Wasserkocher! Verzehren Sie kein Wasser, welches
nicht als Trinkwasser ausgewiesen ist. Ansonsten besteht die Gefahr von Gesundheitsschäden!
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Wasser aufkochen
Gefahr
Bringen Sie niemals den elektrischen Sockel yin
die Nähe von Wasser – Lebensgefahr!
Hinweis
Verwenden Sie immer frisches Trinkwasser. Verzehren Sie kein Wasser welches schon länger als eine
Stunde im Wasserkocher gestanden hat. Kochen
Sie kein erkaltetes Wasser erneut auf. Schütten Sie
altes Wasser immer weg. Es können sich Keime bilden!
• Nehmen Sie die Kanne ab zum Befüllen!
• Öffnen Sie den Deckel
Entriegelungstaste
- 27 -
, indem Sie auf die
w
drücken.
e
Page 30
• Halten Sie beim Befüllen die Kanne senkrecht.
Nur dann können Sie die Markierungen richtig
ablesen.
Befüllen Sie die Kanne...
– mindestens bis zur MIN-Markierung, damit das
Gerät nicht überhitzt,
– maximal bis zur MAX-Markierung, damit kein ko-
chendes Wasser heraus schwappt.
• Schließen Sie erst den Deckel
• und setzen danach die Kanne auf den Sockel
, bis diese ganz gerade auf dem Sockel
y
steht.
• Stecken Sie nun den Netzstecker in die
Steckdose.
• Drücken den EIN-/AUS-Schalter
unten, bis er unten einrastet.
• Die in der Kanne integrierten blauen Kontrollleuchten zeigen an, dass das Gerät nun aufheizt.
• Das Gerät schaltet von selber ab und die
blauen Kontrollleuchten erlöschen, sobald das
Wasser kocht. Der EIN-/AUS-Schalter
heraus.
Warnung
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie die Kanne vom Sockel
verhindern Sie, dass herausschwappendes Wasser
auf die elektrischen Anschlüsse im Sockel
und einen Kurzschluss verursachen kann.
Verletzungsgefahr
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel
nicht öffnen, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß
ist. Es besteht die Gefahr von Verbrühungen.
...
w
nach
t
heben. Damit
y
t
y
y
springt
kommt
w
Reinigung und Pflege
Gefahr
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es
befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei
geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen
durch elektrischen Schlag.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden! Hier kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen, wenn im Betrieb
Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile
gelangen.
Bevor Sie das Gerät reinigen, ....
• ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät erst abkühlen.
• Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzkabel
mit einem leicht angefeuchteten Spültuch.
u
Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab,
bevor Sie es erneut verwenden.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder
Lösemittel. Diese können das Gerät
beschädigen.
Bei Kalk-Rückständen
• Nehmen Sie vor dem Entkalken das AusgießerSieb heraus (siehe Kapitel “Ausgießer-Sieb abnehmen/einsetzen).
• Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter geeigneten Kalklöser aus dem Haushaltswarengeschäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker). Gehen
Sie wie in der Bedienungsanleitung des Kalklösers beschrieben vor.
• Für den Edelstahl-Behälterboden können Sie ein
geeignetes Mittel aus dem Fachhandel
verwenden.
- 28 -
Page 31
Deckel abnehmen
Um das Reinigen im Inneren des Gerätes zu erleichtern, können Sie den Deckel
• Öffnen Sie den Deckel
• Drücken Sie den Deckel
gezeigt, nach hinten
• Sie können dann die Scharniere herausziehen
und den Deckel
• Achten Sie beim Wiedereinsetzen darauf, dass
der Deckel
Verdickung am Rahmen des Deckels
beim Einsetzen nach oben weisen, sowie die
glatte Fläche des Rahmens zum Griff
sten kann man den Deckel
herausheben w.
w
richtig herum eingesetzt wird. Die
w
abnehmen:
w
.
w
, wie auf dem Bild
w
.
q
w
muss
w
. Anson-
r
nicht schließen!
q
Ausgießer-Sieb abnehmen /
einsetzen
• Öffnen Sie den Deckel w.
• Ziehen Sie das Ausgießer-Sieb
aus der Halterung heraus.
• Reinigen Sie das Ausgießer-Sieb
leicht angefeuchteten Spültuch und unter fließendem Wasser.
• Setzen Sie nach dem Reinigen das AusgießerSieb
von oben ein und drücken Sie es fest.
q
Achten Sie darauf, dass der Stab am AusgießerSieb
in die Führungsschiene greift.
q
• Sollten sich Kalkrückstände im Ausgießer-Sieb
festgesetzt haben, legen Sie es für einige
q
Stunden in eine Wasser-Essig-Lösung in einem
Verhältnis von 6:1. Die Kalkrückstände lösen
sich. Spülen Sie das Ausgießer-Sieb
klarem Wasser ab.
nach oben
q
mit einem
q
q
mit viel
Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen,
bevor Sie es wegstellen.
• Wickeln Sie das Netzkabel
unter dem Geräteboden.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
um den Halter
u
w
- 29 -
Page 32
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 01805 772 033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 75768
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.