Silvercrest SWKG 3000 A1 User Manual [cz]

Page 1
KITCHEN TOOLS
4
Electric Kettle SWKG 3000 A1
Electric Kettle
Operating instructions
Czajnik elektryczny
Instrukcja obsługi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SWKG3000A1-06/10-V2
Vízforraló
Használati utasítás
Rychlovarná konvice
Návod k obsluze
Wasserkocher
Kuhalnik vode
Navodila za uporabo
Rýchlovarná kanvica
Návod na obsluhu
Page 2
SWKG 3000 A1
q
w
e
r
u
t
y
Page 3
CONTENT PAGE
Intended use 2 Technical Data 2 Items supplied 2 Safety information 2 Operating Elements 3 Commissioning 3 Boiling water 3 Cleaning and Care 4 Storage 5 Disposal 5 Warranty and Service 5 Importer 6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Page 4
ELECTRIC KETTLE
Intended use
This appliance is intended for the boiling-up of water in domestic households. It is not intended for use with other liquids or for commercial use.
Technical Data
Voltage : 230 V ~/ 50 Hz Power consumption :3000 W Volume: max. 1.7 l
min. 0.25 l
In older electrical installations, the building fuse
(12A) may be triggered due to the high power consumption.
Items supplied
Electric kettle Base Operating instructions
Check the items supplied for totality directly after unpacking the carton. Remove all packaging material.
Safety information
To avoid potentially fatal injury through electric shock:
• Ensure that the base with the electrical connec­tions does not come into contact with water! If it has unintentionally come into contact with water, first allow it to dry out completely before taking it into use.
• Only use the water boiler with the supplied base.
• Ensure that the power cable never becomes wet or damp during operation. Lay the cable so that it cannot be trapped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always remove the plug from the power socket after use. Simply switching the appliance off is not sufficient, as the appliance is under power for as long as the plug is connected to the socket.
To avoid burns and other injuries:
• Always heat water with the lid closed, otherwise the automatic cut-out may not function. Boiling water could then spray out over the rim.
• Hot steam clouds may be released. The boiler also becomes very hot during operation. Wear oven mitts.
• Ensure that the appliance is standing securely and vertically before switching it on. Boiling water can cause an unstable kettle to fall over.
• Exercise caution with the glass carafe. Shattered glass can cause serious cut injuries.
• This appliance is not intended for use by indivi­duals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not use an external timing switch or a sepa­rate remote control system to operate the appli­ance.
- 2 -
Page 5
You can thus prevent the appliance from being damaged:
• Under NO circumstances should you fill the carafe with cold water immediately after boiling water. This could create tensions in the glass that would cause it to shatter!
Operating Elements
• Fill the appliance once again with water up to the MAX marking on the scale and then bring it to the boil. When done, pour this water away also.
The appliance is now ready for use.
Boiling water
Pouring sieve
q
Lid
w
Release button
e
Handle
r
On/Off switch
t
Base
y
Power cable
u
Commissioning
Attention
Always and only use freshly drawn mains water in the water boiler! Do not drink water that is not specifically designated as drinking water. Otherwise, there is a risk of sever damage to your health!
• Before taking the appliance into use, check to ensure that ...
– the appliance itself, the plug and the power cable
are in a serviceable condition, and...
u
– the power cable
from the retainer under the base of the appliance, and...
– all packaging materials have been removed from
the appliance.
• Fill the appliance with water up to the MAX marking and let it come to a full boil once – as described in the next section.
• After it has boiled, pour this water away.
• Rinse the appliance with freshly drawn water.
has been completely unwound
u
Danger
NEVER place the electrical base yadjacent to water – a potentially fatal risk!
Notice
Always use freshly drawn water. Do not consume any water that has already stood in the water boiler for longer than one hour. Do not reboil water that has cooled down. Always pour old water away. Microbes could have formed in it!
• Lift the kettle off of the base when filling it!
• Open the lid on the release button
• Hold the carafe upright while filling it. Only in this way can you correctly read the markings. Fill the carafe...
– at least to the MIN mark, so that the appliance
does not overheat,
– no higher than the MAX mark, so that no boiling
water spills out.
• First close the lid
• and then place the carafe on the base that it is standing absolutely upright on the base
• Now insert the plug into the power socket.
• Press the ON/OFF switch
• The integrated blue control lamp in the carafe indicates that the appliance is now heating the water up.
• The appliance switches itself off, and the blue control lamps goes out as soon as the water is on the boil. The ON/OFF switch
by pressing down
w
.
e
...
w
t
, such
y
y
down until it engages.
springs out.
t
.
- 3 -
Page 6
Warning
Remove the power plug from the wall socket before you take the kettle from the base causing a potential short circuit by water possibly spilling out of the carafe and falling onto live electrical connections in the base
Injury hazard
For safety reasons, the lid wshould not be opened while the water is boiling or is very hot. There is a risk of receiving severe scalds.
y
.
. This prevents
y
Cleaning and Care
Danger
Do not open any part of the housing. There are no user-servicable elements inside. An open housing can create the risk of a lethal electrical shock.
Never submerse any parts of the appliance in water or other liquids! This can create the risk of a life-threatening electrical shock if residual liquid comes into contact with powered com­ponents.
• For cleaning the stainless steel container bottom you can use a suitable product from a specialist dealer .
Removing the lid
To make the cleaning of the appliance interior easier, you can remove the lid
• Open the lid
• Press the lid the rear
• You can then pull out the hinge and lift out the lid
w
• On reassembly, ensure that the lid the correct way round. The thickening at the frame of the lid replaced, and also the level surface of the frame to the handle be closed!
w
w
.
q
, as shown in the diagramme w.
must point upwards when it is being
w
r
:
w
.
, as shown in the diagramme, to
is put in
w
. Otherwise, the lid wcannot
q
Before cleaning the appliance, ....
• first, remove the plug from the power socket and allow the appliance to cool down completely.
• Clean the exterior surfaces and the power cable with a slightly damp cloth. Be sure to dry the appliance well before taking it back into use.
• Never use detergents, abrasive cleaners or solvents. These can damage the appliance.
u
In the event of scale deposits:
• Before descaling, remove the pourer sieve (see chapter "Removing/replacing the pouring sieve").
• Obtain any decalcifying agent suitable for kitchen utensils (e.g. decalcifiers for coffee machines) from a hardware shop. Proceed as detailed in the instructions provided for the use of the decalcfying agent.
w
- 4 -
Page 7
Removing/replacing the pouring sieve
• Open the lid w.
• Press from the inside against the pouring sieve and at the same time push it upwards.
• Clean the pouring sieve dishcloth and under running water.
• After cleaning, insert the pouring sieve above and press it firmly into place. Ensure that the bar on the pourer sieve guide rail.
• Should the scale deposits in the pourer sieve be firmly settled, lay it in a water-vinegar solution, with a ratio of 6:1, for a few hours. The scale deposits will dissolve themselves. Rinse the pourer sieve
with lots of clear water.
q
with a lightly moistened
q
is gripped in the
q
q
q
from
q
Storage
Allow the appliance to cool off completely before putting it into storage.
• Wind the power cable the bottom of the appliance.
• Store the appliance in a dry place.
around the holder on
u
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
Dispose of the packaging materials in an
environmentally responsible manner.
- 5 -
Page 8
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 6 -
Page 9
SPIS TREŚCI STRONA
Przeznaczenie 8 Dane techniczne 8 Zakres dostawy 8 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 8 Elementy obsługowe 9 Uruchomienie 9 Gotowanie wody 9 Czyszczenie i pielęgnacja 10 Przechowywanie 11 Utylizacja 11 Gwarancja i serwis 11 Importer 12
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 7 -
Page 10
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do gotowania wody w gospodarstwie domowym. Czajnik nie jest przez­naczony do gotowania innych płynów niż woda.
Dane techniczne
Napięcie: 230 V ~/ 50 Hz Pobór mocy : 3000 W Pojemność: maks. 1,7 l
min. 0,25 l
W starszych instalacjach domowych z uwagi na
duży pobór mocy może dojść do zadziałania bezpiecznika (12A).
Zakres dostawy
Czajnik elektryczny Podstawa Instrukcja obsługi
Bezpośrednio po rozpakowaniu opakowania sprawdź, czy w środku znajdują się wszystkie ele­menty urządzenia. Starannie wyjmij wszystkie elementy.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia poraże­nia prądem elektrycznym:
• Upewnij się, że podstawa z przyłączami elek-
trycznymi nie ma kontaktu z wodą! W wypadku przypadkowego zamoczenia podstawy należy ją najpierw dokładnie osuszyć.
• Czajnik należy używać wyłącznie z dołączoną
do niego podstawą.
• Należy zwrócić uwagę, aby kabel sieciowy nigdy
nie został zwilżony lub zmoczony podczas pracy. Kabel należy układać w taki sposób, aby nie został on zakleszczony lub uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio-
wego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi.
• Po zakończeniu używania należy zawsze wy-
ciągnąć wtyczkę z gniazdka. Samo wyłączenie urządzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal podłączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku.
Aby uniknąć zagrożenia pożaro­wego i odniesienia obrażeń ciała:
• Wodę gotować zawsze przy zamkniętej pokry-
wie, w przeciwnym wypadku nie działa mecha­nizm automatycznego wyłączania. Gotująca się woda może przelewać się poza brzeg czajnika.
• Z czajnika może wydobywać się gorąca para.
Ponadto dzbanek jest bardzo gorący. Należy stosować rękawice kuchenne.
• Przed włączeniem upewnić się, że urządzenie
stoi prosto na stabilnym podłożu. Gotująca się woda może przewrócić niestabilnie ustawiony czajnik.
• Należy ostrożnie obchodzić się z dzbankiem.
Rozbite szkło może być przyczyną odniesienia poważnego skaleczenia.
- 8 -
Page 11
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną spraw­nością fizyczną, sensoryczną bądź umysłową lub nieposiadające doświadczenia i / lub wie­dzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właś­ciwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj używać żadnych zewnętrznych zegarów sterują­cych ani żadnego innego systemu zdalnego ste­rowania.
Unikanie uszkodzenia urządzenia
• Po zaparzeniu herbaty nie wlewać od razu do urządzenia zimnej wody. W szkle mogą powstać naprężenia i może ono popękać!
Elementy obsługowe
sitko
q
pokrywka
w
przycisk odblokowania
e
uchwyt
r
włącznik/wyłącznik
t
podstawa
y
kabel sieciowy
u
Uruchomienie
Uwaga
Używaj zawsze świeżej wody w czajniku! Nie spożywaj wody, która nie została przewidziana jako woda pitna. Mogłoby to grozić kłopotami zdrowotnymi!
• Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy – urządzenie, wtyczka i kabel sieciowy
są uszkodzone oraz czy
– kabel sieciowy
z uchwytu pod spodem urządzenia i...
– z urządzenia usunięte zostały wszystkie materiały
opakowania.
• Napełnij czajnik wodą do znaku MAX i zagotuj aż do wrzenia, zgodnie ze sposobem opisanym w następnym rozdziale.
• Po zagotowaniu wylej wodę.
• Wypłucz dzbanek czystą wodą.
• Napełnij urządzenie wodą aż do oznaczenia MAX na podziałce i zagotuj ją. Tę wodę także wylej.
Teraz urządzenie jest gotowe do pracy.
został do końca odwinięty
u
u
nie
Gotowanie wody
Niebezpieczeństwo
Nigdy nie umieszczaj podstawy yw pobliżu wody – śmiertelne niebezpieczeństwo!
Wskazówka
Zawsze używaj świeżej wody. Nie spożywaj wody, która znajdowała się w czajniku dłużej niż godzinę. Nie gotuj ponownie już wystygłej wody. Zawsze wylewaj nieświeżą wodę. Istnieje niebez­pieczeństwo powstania zarazków!
• Podnieś dzbanek w celu nalania wody!
• Otwórz pokrywę odblokowania
• Przy napełnianiu trzymaj dzbanek w pozycji pionowej. Tylko wtedy możesz sprawdzić, jaki jest faktyczny poziom wody. Napełnianie dzbanka...
– przynajmniej do oznaczenia MIN, aby nie
przegrzać urządzenia,
– maksymalnie do znaku MAX, aby gotująca
woda nie rozlewała się.
, naciskając przycisk
w
.
e
- 9 -
Page 12
• Zamknij pokrywę w.
• i postaw dzbanek na podstawę Dzbanek z wodą powinien stać prosto na podstawie
• Teraz włóż wtyczkę sieciową do gniazdka zasi­lania.
• Wciśnij włącznik/wyłącznik ęcia.
• Wbudowane w dzbanek niebieskie lampki kontrolne pokazują, że urządzenie rozpoczęło grzanie.
• Po zagotowaniu wody urządzenie wyłączy się samoczynnie a niebieskie lampki kontrolne zgasną. Włącznik/wyłączni
Ostrzeżenie
Przed zdjęciem dzbanka z podstawy ywyciągnij wtyczkę z gniazdka. W ten sposób można uniknąć rozlania wody na elektryczne przyłącza w podsta­wie
oraz potencjalnego zwarcia.
y
Niebezpieczeństwo odniesienia
y
.
.
y
, aż do zatrzaśni-
t
odskakuje.
t
obrażeń ciała
Ze względów bezpieczeństwa nie otwierać pokry­wy
, gdy woda w dzbanku się gotuje lub jest
w
bardzo gorąca. Zagrożenie odniesieniem oparzeń.
Czyszczenie i pielęgnacja
Niebezpieczeństwo
Nie otwierać żadnych elementów obudowy. We wnętrzu nie ma żadnych elementów sterujących. Przy otwartej obudowie istnieje śmiertelne niebez­pieczeństwo porażenia prądem.
W żadnym przypadku nie wolno zanurzyć części urządzenia w wodzie lub w innych cieczach! Przedostanie się cieczy na części prowadzące prąd podczas pracy urządzenia powoduje powstanie zagrożenia dla życia wskutek porażenia prądem elektrycznym.
Przed czyszczeniem urządzenia:
• Najpierw należy wyjąć wtyczkę sieciową z gni­azdka i pozwolić na ostygnięcie urządzenia.
• Oczyścić powierzchnie zewnętrzne i kabel sieciowy Przed ponownym zastosowaniem urządzenia należy je dobrze osuszyć.
• Nie używać żadnych środków do czyszczenia, szorowania lub rozpuszczalników. Mogą one uszkodzić urządzenie.
lekko wilgotną ściereczką do mycia.
u
Przy występowaniu osadów z wapnia
• Przed przystąpieniem do usuwania osadów z kamienia wyciągnij sitko (patrz rozdział „Zdejmowanie/zakładanie sitka”).
• Zastosować odpowiedni środek do usuwania kamienia z pojemników przeznaczonych do żywności - do nabycia w sklepach AGD (np. płyn do usuwania kamienia z ekspresów do kawy). Należy postępować zgodnie z opisem do­łączonym do środka do usuwania kamienia.
• Do czyszczenia dna czajnika ze stali szlachetnej można użyć odpowiedniego preparatu, do­stępnego w handlu specjalistycznym.
Zdejmowanie pokrywy
Możesz zdjąć pokrywę w, w celu ułatwienia czyszczenia wnętrza urządzenia:
• Otwórz pokrywkę
• Wciśnij pokrywę do tyłu
• W tym położeniu pokrywy możesz wysunąć zawiasy i zdjąć pokrywę
• Przy ponownym zakładaniu zwróć uwagę na to, czy pokrywa widłowo do dzbanka. Zgrubienie na ramce po­krywy do góry, natomiast płaska powierzchnia ramki w stronę uchwytu zamknięcie pokrywy
.
q
przy zakładaniu musi być skierowane
w
.
w
, jak pokazano na ilustracji,
w
.
w w
przylega całym obwodem pra-
w
. W każdym innym położeniu
r
nie będzie możliwe!
w
- 10 -
Page 13
q
w
Przechowywanie
Przed schowaniem urządzenia należy odczekać, aż całkowicie wystygnie.
• Zwiń kabel sieciowy urządzenia.
• Przechowuj urządzenie w suchym miejscu.
wokół uchwytu w podstawie
u
Utylizacja
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami domowymi. Niniejszy produkt podlega działaniom, przewidziamyn w przepisach dyrekty­wy europejskiej 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych za­kładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakła­dach utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliżs­zym zakładem utylizacji odpadów.
Zdejmowanie i wkładanie sitka
• Otwórz pokrywkę w.
• Wciśnij od wewnątrz sitko suń je do góry.
• Sitko wodą.
• Po wyczyszczeniu załóż sitko dociśnij. Zwróć uwagę na to by pręcik w sitku wszedł w szynę prowadzącą.
• W przypadku pojawienia się na sitku z kamienia, włóż sitko na parę godzin do roztworu wody z octem w proporcjach 6:1. Osady z kamienia znikną. Następnie opłucz sitko
wyczyść wilgotną szmatką pod bieżącą
q
obficie wodą.
q
i jednocześnie wy-
q
od góry i mocno
q
q
osadu
Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania należy przekazać do odpo­wiednich punktów zbiórki odpadów.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy-
q
produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
- 11 -
Page 14
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wy­łączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za­stosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc­ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd­zenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 12 -
Page 15
Tartalomjegyzék Oldalszám
Rendeltetés 14 Műszaki adatok 14 Tartozékok 14 Biztonsági utasítás 14 Kezelőelemek 15 Üzembevétel 15 Vízforralás 15 Tisztítás és karbantartás 16 Tárolás 17 Ártalmatlanítás 18 Garancia és szerviz 18 Gyártja 18
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el. A készu?lék harmadik fél részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 13 -
Page 16
VÍZFORRALÓ
Rendeltetés
Ez a készülék víz háztartási célra történő forralására alkalmas. Nem alkalmas más folyadékok forralására vagy ipari használatra.
Műszaki adatok
Feszültség: 230 V ~/50 Hz Teljesítményfelvétel: 3000 W Töltési mennyiség: max. 1,7 l
min. 0,25 l
Ha a lakásban régebbiek az elektromos vezetékek,
akkor a nagy teljesítményfelvétel a biztosíték kioldásához vezethet (12A).
Tartozékok
vízforraló talp Használati útmutató
Közvetlenül kicsomagolás után ellenőrizze a csomagot, hogy nem hiánytalan-e. Távolítsa el az összes csomagolóanyagot!
Biztonsági utasítás
Az elektromos áramütés okozta életveszély elkerülése érdekében:
• Biztosítsa, hogy a talp, amelyen az elektromos csatlakozások vannak, soha ne érintkezzen vízzel! Hagyja a talpat teljesen megszáradni, ha az véletlenül nedves lett.
• A vízforralót csak a tartozékként kapott talppal használja!
• Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne legyen vizes vagy nedves az üzemeltetés alatt. Tárolja úgy, hogy ne szorulhasson be és más módon se sérülhessen meg.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügy­félszolgálattal.
• Használat után mindig húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóaljzatból. A kikapcsolás magában nem elegendő, mert a készülékben hálózati fe­szültség van, amíg a hálózati dugó be van dugva a csatlakozóba.
A tűz- és balesetveszély elkerülése érdekében:
• Csak lezárt fedéllel forralja a vizet, ellenkező esetben az automatikus kikapcsoló nem lép mű­ködésbe. A forró víz ekkor kifröcskölhet.
• Forró gőz léphet ki. Üzemelés közben a kancsó nagyon forró. Ezért viseljen edényfogó kesztyűt.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék stabi­lan és vízszintesen álljon, mielőtt bekapcsolja azt. A forró víz felboríthatja a nem stabilan álló készüléket.
• Óvatosan bánjon a kancsóval! Az össztört üveg vágási sérülést okozhat.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze­mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya mega­kadályoznának abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, kivéve, ha a biztonsá­gukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágítosották őket a készülék hasz­nálatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
- 14 -
Page 17
• Ne használjon a készülék üzemeltetésére külső időkapcsoló órát vagy külön távirányítós rendszert.
Így kerülheti el a készülék károsodását:
• Főzés után ne tegyen azonnal hideg vizet a ké­szülékbe. Az üvegben feszültség keletkezhet és széttörhet!
Kezelőelemek
• Forralás után öntse ki a vizet.
• Öblítse ki a kancsót tiszta vízzel!
• Töltsön a készülékbe vizet a skálán lévő MAX jelölésig és forralja fel. Ezt a vizet is öntse ki.
A készülék ezzel üzemkész.
Vízforralás
kiöntő szűrő
q
fedél
w
kioldógomb
e
nyél
r
kapcsoló
t
talp
y
hálózati kábel
u
Üzembevétel
Figyelem!
Csak friss ivóvizet használjon a vízforralóban! Ne fogyasszon olyan vizet, amely nincsen ivóvíznek mi­nősítve. Ellenkező esetben egészségügyi kár veszé­lye forog fenn!
• Mielőtt használatba veszi a készüléket, győződjön meg arról, hogy ...
– a készülék, a hálózati dugó és a hálózati kábell
kifogástalan állapotban van-e és...
– a hálózati kábel
szülék alján lévő tartóról és ...
– minden csomagolóanyagot eltávolított-e a ké-
szülékről.
• Töltse meg a készüléket vízzel a MAX-jelölésig és forralja fel a következő fejezetben leírtak szerint.
teljesen le van tekerve a ké-
u
u
Veszély
Soha ne tegye az elektromos talpat yvíz közelébe – életveszély!
Tudnivaló
Mindig csak friss ivóvizet használjon. Ne fogyasszon olyan vizet, amely egy óránál több ideig állt a víz­forralóban! Ne forraljon fel megint kihűlt vizet! Az állott vizet mindig öntse ki! Baktériumok képződhetnek benne.
• Töltéskor vegye le a kannát!
• A kioldógomb a fedelet
• Betöltéskor tartsa a kannát függőlegesen! Csak ezután lehet leolvasni rendesen a jelölést. Töltse meg a kannát ...
– legalább a MIN-jelig, hogy a készülék ne hevüljön
túl,
– legfeljebb a MAX-jelig, hogy a forrásban lévő
víz ne loccsanjon ki.
• Először csukja be a fedelet
• majd állítsa a kannáta talpra egyenesen nem áll a talpon
• Most csatlakoztassa a hálózati csatlakozó dugót a csatlakozó aljzathoz.
w
megnyomásával nyissa ki
e
.
w
y
y
...
, amíg az teljesen
.
- 15 -
Page 18
• és nyomja le a kapcsolót t, amíg az lent bepattan a helyére.
• A kannába beépített kék ellenőrzőlámpa jelzi, hogy a készülék felmelegedett.
• A készülék magától lekapcsol és a kék működés­jelző lámpa kialszik, ha a víz forr. A kapcsoló kiugrik.
Figyelmeztetés
Először húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóalj­zatból, majd ezt követően emelje fel a kannát az aljzatról loccsanjon a talp ezáltal rövidzárlat keletkezzen.
Biztonsági okokból a fedelet nem szabad felnyitni w, ha a víz forr, vagy nagyon forró. Leforrázhatja megát!
.Ezáltal megakadályozza, hogy a víz
y
elektromos csatlakozóira és
y
Sérülésveszély
t
Tisztítás és karbantartás
Veszély
Soha ne nyissa ki a készülékház bármely részét. A készülékházon belül semmiféle kezelőelem nem található. Nyitott készülékház esetén áramütés általi életveszély áll fenn.
A készülék tisztítása előtt ....
• húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozó aljzatból és hagyja lehűlni a készüléket.
• A külső felületeket és a hálózati nedves ruhával tisztítsa. Mindenképpen jól szá­rítsa meg a készüléket, mielőtt ismét használná.
• Ne használjon tisztító-, súroló vagy oldószert. Ezek kárt tehetnek a készülékben.
kábelt enyhén
u
Vízkőlerakódás esetén:
• Vízkőoldás előtt vegye ki a kiöntő szűrőt (lásd a “Kiöntő szűrő kivétele/behelyezése) részt.
• Vásároljon élelmiszertároló eszközökhöz hasz­nálható vízkőoldót a háztartási boltban (pl. kávéfőzőhöz való vízkőoldót). Kövesse a vízkő­oldó használati utasításában leírtakat.
• A nemesacél aljhoz kapható annak tisztítására alkalmas szer a szakkereskedésben.
Semmi esetre sem szabad a készülék részeit vízbe vagy egyéb folyadékba mártani! Az elektromos áramütés életveszélyt okozhat a használatba vétel során, ha a folyadék marad­vány a feszültségvezető részekbe kerül.
- 16 -
Page 19
A fedél levétele
• A készülék belsejének tisztításának megkönnyítése érdekében a fedél
• Nyissa ki a fedelet
• Nyomja le a fedelet
• Ezután ki lehet húzni a zsanérokat és a fedelet ki lehet emelni.
• Visszahelyezéskor ügyeljünk arra, hogy a fedél megfelelően legyen benne. A fedél wkeretén lévő vastag rész behelyezéshez felfele, valamint a keret lapos felülete a nyélre
Különben a fedelet
levehető:
w
.
w
a képen látható módon q.
w
mutasson.
r
nem lehet lezárni!
w
w
w
q
A kiöntő szűrő kivétele / behelyezése
• Nyissa ki a fedelet w.
• Nyomja meg belülről a kiöntő szűrőt szerre tolja fel.
• A kiöntő szűrőt ronggyal és csapvíz alatt tisztítsa meg.
• Tisztítás után helyezze be a szűrőt nyomja be erősen. Ügyeljen arra, hogy a kiöntő szűrőn
q
Ha vízkőlerakódás van a kiöntő szűrőben helyezze pár órára 6:1 arányban ecetes vízbe (6 rész víz és 1 rész ecet). A vízkőlerakódás leoldódik. A kiöntő szűrőt
enyhén nedves mosogató-
q
lévő rud a vezető sínbe nyúljon.
bő vízzel öblítse le.
q
q
felülről, és
q
q
és egy-
,
Tárolás
Hagyja teljesen lehűlni a készüléket, mielőtt vissza­tenné a helyére.
Tekerje fel a hálózati kábelt található tartóra.
• Száraz helyen tárolja a készüléket.
a készülék alján
u
- 17 -
Page 20
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Ez a termék a 2002/96/EC európai irányelv hatálya alá tartozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az aktuális előírásokat. Kétség esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladék­feldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dá­tumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénz­tári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szer­vizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem kereskedelmi használatra készült. A garancia visszaélésszerű és szakszerűtlen hasz­nálat, erőszak alkalmazása és olyan behatolás esetén elévül, amelyet nem az engedélyezett szervizirodánk végez el. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással. Ez a cserélt és javított részekre is igaz. Az esetlegesen már a vételkor meglévő sérüléseket és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, de legkésőbb a vásárlás dátumától számítva két nappal jelenzni kell. A garancia lejárta után esedékes javításokért költséget számítunk fel.
Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680 e-mail: support.hu@kompernass.com
Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 18 -
Page 21
Kazalo vsebine Stran
Namen uporabe 20 Tehnični podatki 20 Vsebina kompleta 20 Varnostni napotki 20 Upravljalni elementi 21 Zagon 21 Kuhanje vode 21 Čiščenje in nega 22 Shranjevanje 23 Odstranitev 24 Garancija in servis 24 Proizvajalec 24
Pred prvo uporabo ta navodila pozorno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
- 19 -
Page 22
KUHALNIK VODE
Namen uporabe
Naprava je namenjena za segrevanje vode za do­mačo uporabo. Naprava ni predvidena za upor­abo z drugimi tekočinami ali za obrtne namene.
Tehnični podatki
Napetost: 230 V~/ 50 Hz Moč: 3000 W Prostornina vrča za vodo: maks. 1,7 l
min. 0,25 l
Pri starejših hišnih instalacijah se lahko zaradi
velike moči sproži hišna varovalka (12 A).
Vsebina kompleta
kuhalnik vode podstavek Navodila za uporabo
Takoj, ko izdelek vzamete iz embalaže, preverite, ali vsebuje vse sestavne dele. Odstranite ves embalažni material.
Varnostni napotki
Da se izognete smrtni nevarnosti zaradi električnega udara:
• Zagotovite, da podstavek z električnimi priključki nikoli ne pride v stik z vodo! Podstavek najprej pustite, da se posuši, če je pomotoma prišlo do njegove navlažitve.
• Kuhalnik vode uporabljajte samo s priloženim podstavkom.
• Pazite, da se med uporabo električni kabel nikoli ne zmoči ali navlaži. Kabel speljite tako, da se nikjer ne zatika in da se ga ne da poškodovati na kak drugačen način.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno osebje ali servisna služba, da se izognete nevar­nosti.
• Po uporabi vtič zmeraj potegnite iz vtičnice. Iz­klop sam ne zadostuje, ker je naprava pod elek­trično napetostjo, dokler je omrežni vtič priklopljen v električno vtičnico.
Za preprečevanje nevarnosti požara in poškodb:
• Vodo zmeraj segrevajte samo pri zaprtem po­krovu, drugače odklopna avtomatika ne deluje. Vrela voda potem lahko brizga čez rob.
• Uhajala bi lahko vroča para. Vrč je razen tega med obratovanjem zelo vroč. Najbolje bo, da uporabite rokavice za prijemanje loncev.
• Preverite, ali naprava stoji stabilno in navpično, preden jo vklopite. Vrela voda lahko nestabilno stoječo napravo privede do prevrnitve.
• Z vrčem ravnajte zelo previdno. Na zlomljenem steklu se lahko hudo porežete.
• Ta izdelek ni namenjen temu, da bi ga uporab­ljale osebe (tudi otroci ne) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s po­manjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo izdelka.
• Otroke je treba nadzorovati, da se z napravo ne bi igrali.
- 20 -
Page 23
• Za upravljanje naprave ne uporabljajte eksterne stikalne ure ali ločenega daljinskega sistema.
Tako se izognite poškodbam naprave:
• Po končanem postopku kuhanja nikoli takoj na nalijte mrzle vode v napravo. V steklu bi lahko prišlo do napetosti in steklo bi zato lahko počilo!
• To vodo po zavretju zlijte vstran.
• Vrč splahnite s čisto vodo.
• V napravo še enkrat nalijte vodo do oznake MAX na merilni lestvici in počakajte, da zavre. Tudi to vodo zlijte vstran.
Naprava je sedaj pripravljena za uporabo.
Upravljalni elementi
cedilo za izlivanje,
q
pokrov,
w
deblokirni gumb,
e
ročaj,
r
stikalo za vklop in izklop,
t
podstavek,
y
električni kabel.
u
Zagon
Pozor
V kuhalnik vode vedno nalivajte le svežo pitno vodo! Vode, ki ni označena kot pitna, ne smete zau­žiti. Drugače obstaja nevarnost za zdravje!
• Preden napravo začnete uporabljati, se preprič­ajte, da:
– so aparat, omrežni vtič in omrežni kabel
v brezhibnem stanju,
– je električni kabel
la oziroma držala na dnu aparata,
– je embalaža v celoti odstranjena z naprave.
• V napravo nalijte vodo do oznake MAX in poča­kajte, da enkrat zavre – kot je opisano v sledečem odstavku.
popolnoma odvit z navija-
u
u
Kuhanje vode
Nevarnost
Električnega podstavka ynikoli ne imejte v bližini vode – smrtno nevarno!
Opomba
Vedno uporabljajte svežo pitno vodo. Nikoli ne uporabljajte vode, ki je v kuhalniku stala dlje kot eno uro. Ohlajene vode ne segrevajte še enkrat. Staro vodo zmeraj odlijte. Lahko bi prišlo do razvoja bakterij!
• Vrč vzemite s podstavka, da ga napolnite!
• S pritiskom na deblokirni gumb krov
.
w
• Pri dolivanju vode vrč držite navpično. Le tako boste lahko pravilno odčitali oznake za količine. Vrč napolnite:
– najmanj do oznake MIN, da se naprava ne
pregreje,
– največ do oznake MAX, da vrela voda ne brizga
ven.
• Najprej zaprite pokrov
• in nato vrč postavite na podstavek podstavku
• Omrežni vtič sedaj vtaknite v vtičnico.
nameščen popolnoma ravno.
y
w
...
odprite po-
e
y
, da bo na
- 21 -
Page 24
• Stikalo za vklop in izklop tpotisnite navzdol, da zaskoči v spodnjem položaju.
• Modre kontrolne lučke na vrču prikazujejo, da je gretje vode v teku.
• Ko voda začne vreti, se naprava izklopi sama in modre kontrolne lučke ugasnejo. Izskoči tudi stikalo za vklop in izklop
Opozorilo
Najprej iz električne vtičnice izklopite električni kabel z vtičem in šele nato vzemite vrč s podstavka boste preprečili električni kratki stik, če voda pljuskne na električno napeljavo v podstavku
Nevarnost poškodb
Iz varnostnih razlogov pokrova wne smete odpirati, če voda vre ali je zelo vroča. Obstaja nevarnost oparin.
t
.
. Tako
y
.
y
Čiščenje in nega
Nevarnost
Nikoli ne odpirajte delov ohišja. V njem se ne naha­jajo nobeni upravljalni elementi. Če ohišje odprete, ste v smrtni nevarnosti zaradi možnega udara elek­tričnega toka.
Preden napravo očistite:
• najprej potegnite omrežni vtič iz vtičnice in poča­kajte, da se naprava ohladi.
• Z rahlo navlaženo gospodinjsko krpo očistite vse zunanje površine in električni kabel v vsakem primeru dobro posušite, preden jo po­novno uporabite.
• Ne uporabljajte čistil, grobih čistil ali topil. Ta bi napravo lahko poškodovala.
. Napravo
u
Glede vodnega kamna:
• Pred čiščenjem vodnega kamna odstranite cedilo za izlivanje (glejte poglavje Odstranitev / vstav­ljanje cedila za izlivanje).
• Uporabite odstranjevalec vodnega kamna, pri­meren za posode za živila (npr. odstranjevalec vodnega kamna za aparate za kavo). Postopajte, kot je opisano v navodilih za uporabo odstranje­valca vodnega kamna.
• Za dno posode iz legiranega jekla lahko upo­rabljate primerno čistilno sredstvo iz specializirane trgovine.
Nikakor pa ne smete delov naprave potopiti v vodo ali druge tekočine! Lahko bi prišlo do smrtne nevarnosti zaradi električnega udara, če pri obratovanju na dele pod napetostjo zaidejo ostanki tekočine.
- 22 -
Page 25
Odstranitev pokrova
Za lažje čiščenje notranjosti naprave lahko snamete pokrov
• Odprite pokrov
• Pokrov
• Nato lahko izvlečete tečaje in dvignete
• Pri ponovnem vstavljanju pokrova
V nasprotnem primeru pokrova zapreti!
:
w
.
w
potisnite nazaj q, kot prikazuje slika.
w
w
pokrov w.
pazite, da
w
ga boste vstavili pravilno obrnjenega. Odebeljen del na okvirju pokrova biti obrnjen navzgor, ravna površina okvirja pa proti ročaju
r
.
mora pri vstavljanju
w
ne bo mogoče
w
q
Odstranitev / vstavljanje cedila za izlivanje:
• Odprite pokrov w.
• Od znotraj pritisnite na cedilo za izlivanje ga hkrati potisnite navzgor.
• Cedilo za izlivanje gospodinjsko krpo in ga operite pod tekočo vodo.
• Ko cedilo za izlivanje vstavite in trdno pritisnite v napravo. Pri tem pazite, da se bo nastavek na cedilu za izlivanje gal v zarezo.
• Če v cedilu za izlivanje qostanejo ostanki vodnega kamna, cedilo za nekaj ur položite v mešanico vode in kisa v razmerju 6:1 in vodni kamen bo odpadel. Cedilo za izlivanje ljito operite s čisto vodo.
očistite z rahlo navlaženo
q
očistite, ga od zgoraj
q
q
q
q
prile-
teme-
Shranjevanje
Počakajte, da se naprava najprej popolnoma ohladi, preden jo shranite.
• Električni kabel držalo na dnu aparata.
• Napravo hranite na suhem kraju.
navijte na navijalo oziroma
u
in
w
- 23 -
Page 26
Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne odvrzite med običajne gospodinjske odpadke. Za ta izdelek velja evropska direktiva 2002/96/EC.
Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi za zamenjane in popravljene dele. Morebitne poškodbe in napake, ki bi bile prisotne že pri nakupu, je treba javiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa dva dni po datumu nakupa. Popravila, potrebna po poteku garancijske dobe, je treba plačati.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Embalažo oddajte za okolju primerno odstranitev.
Garancija in servis
Za to napravo prejmete 3 leta garancije od datuma nakupa. Naprava je bila skrbno proizvedena in pred dobavo natančno preverjena. Prosimo, da blagajniški račun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja garancije se obrnite na svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka. Garancijska storitev velja samo za napake pri mate­rialu ali proizvodnji, ne pa za poškodbe pri trans­portu, obrabne dele ali za poškodbe na lomljivih delih, npr. stikalih ali akumulatorjih. Proizvod je na­menjen izključno za zasebno in ne za poslovno uporabo. V primeru zlorabe ali nepravilne uporabe, uporabe sile in pri posegih, ki jih ni izvedel pooblaščeni servis, garancija preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje.
Birotehnika
Phone:+386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: support.si@kompernass.com
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 24 -
Page 27
Obsah Strana
Účel použití 26 Technické údaje 26 Obsah dodávky 26 Bezpečnostní pokyny 26 Ovládací prvky 27 Uvedení do provozu 27 Převaření vody 27 Čištění a údržba 28 Úschova 29 Likvidace 30 Záruka a servis 30 Dovozce 30
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím osobám zároveň s ním!
- 25 -
Page 28
RYCHLOVARNÁ KONVICE
Účel použití
Tento přístroj je určen k uvádění vody do varu pro domácí potřebu. Spotřebič není určen pro použití s jinými tekutinami nebo pro profesionální použití.
Technické údaje
Napětí: 230 V ~/ 50 Hz Příkon : 3000 W Objem náplně: max. 1,7 l
min. 0,25 l
U starších domovních elektroinstalací může dojít
vzhledem k vysokému příkonu k vyhození pojistek (12 A).
Obsah dodávky
Vařič vody Podstavec Návod k obsluze
Po vybalení ihned zkontrolujte rozsah dodávky na úplnost. Odstraňte veškerý obalový materiál.
Bezpečnostní pokyny
• Varnou konvici používejte pouze s podstavcem, který je dodáván s tímto zbožím.
• Dbejte na to, aby přívodní kabel během provozu nikdy neprovlhnul. Veďte jej tak, aby se nikde nemohl zachytit nebo jinak poškodit.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaz­nickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Po použití zástrčku vždy vytáhněte ze zásuvky. Pouhé vypnutí nestačí, protože dokud je zástrčka v zásuvce, je přístroj stále pod napětím.
Chcete-li se vyhnout vzniku požáru a zranění:
• Zahřívejte vodu vždy jen při uzavřeném víku, jinak nebude fungovat automatické vypínání. Vroucí voda pak může stříkat přes okraj.
• Může dojít k úniku horké páry . Konvice je mimoto za provozu velice horká. Používejte proto och­ranné kuchyňské rukavice.
• Zajistěte, aby spotřebič stál stabilně a svisle, dří­ve než ho zapnete. Pokud je zařízení nestabilní, mohla by vroucí voda způsobit, že dojde k jeho převrácení.
• S konvicí zacházejte opatrně. Rozbité sklo může přivodit závažné řezné rány.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej použí­valy pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
• Děti by neměly být ponechány bez dozoru, aby se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.
Aby nedošlo k ohrožení života v důsledku zranění elektrickým proudem:
• Zajistěte, aby podstavec s elektrickými kabely nikdy nepřišel do styku s vodou! Pokud je přesto podstavec vlhký, nechte jej nejprve úplně vy­schnout.
- 26 -
Page 29
• K provozu spotřebiče nepoužívejte externí spínací hodiny ani zvláštní dálkové ovládání.
Jak se vyhnout poškození přístroje:
• Po dovaření nikdy do přístroje okamžitě nenalé­vejte studenou vodu. Ve skle může vzniknout pnutí, které může mít za následek jeho rozbití!
• Po svaření vylijte vodu.
• Konvici vypláchněte čistou vodou.
• Přístroj naplňte vodou až po označení MAX na stupnici a nechte ji jednou uvést do varu. I tuto vodu pak vylijte.
Nyní je přístroj připravený k provozu.
Ovládací prvky
vylévací sítko
q
víko
w
uvolňovací tlačítko
e
rukojeť
r
zapínač/vypínač
t
podstavec
y
síťový kabel
u
Uvedení do provozu
Pozor
Ve vařiči vody používejte pouze čerstvou pitnou vodu ! Nepožívejte vodu, který není prokázaná jako pitná voda. V opačném případě hrozí riziko ohrožení zdraví !
• Dříve, než uvedete spotřebič do provozu, přesvědčte se, že ...
– přístroj, síťová zástrčka ani kabel
kozeny a...
– síťový kabel
dně přístroje a...
– všechny obaly byly ze zřízení odstraněny.
• Naplňte přístroj vodou až po max. značení a nechte ji jednou uvést do varu– jak je pop­sáno v následujícím odseku.
je úplně odvinutý z držáku na
u
nejsou poš-
u
Převaření vody
Nebezpečí
Elektrický podstavec ynikdy nepřibližujte k vodě – může dojít k ohrožení života!
Upozornění
Používejte vždy čerstvou pitnou vodu.Nepijte a ne­používejte vodu, která ve vařiči stála delší dobu, než jednu hodinu. Ochlazenou vodu neohřívejte a neu­vádějte více opět do varu. Všechnu starou vodu vždy vylijte. Mohlo by dojít k tvorbě zárodků!
• K naplnění vemte vždy konvici!
• Otevřte víko tlačítko
• Při naplnění držte konvici kolmo. Teprve pak mů­žete odečíst označení správně. Naplňte konvici...
– alespoň ke značce MIN, aby se spotřebič ne-
přehřál,
– maximálně po značku MAX, aby vroucí voda
nestříkala ven.
• Nejprve uzavřete kryt
• a poté nasaďte konvici na podstavec bude stát zcela rovně na podstavci
• Nyní zastrčte zástrčku do zásuvky.
tak, že stiskněte uvolňovací
w
.
e
w
...
, až
y
.
y
- 27 -
Page 30
• Stiskněte ZAP-/VYPínač tdolů tak, že uslyšíte zaklapnutí.
• Do konvice integrované modré kontrolní světlo udává, že se zařízení nyní rozpaluje.
• Přístroj se samočinně vypne a kontrolka zhasne, jakmile je voda uvedena do varu. ZAPínač/ VYPínač
Výstraha
Nejprve vytáhněte zástrčku ze zásuvky, než konvici zvednete z podstavce padně vyšplíchla, nedostane na elektrické spoje v podstavci
Nebezpečí zranění
Z bezpečnostních důvodů byste neměli otevírat kryt
w
horká. Hrozí nebezpečí opaření.
vyskočí.
t
. Tím se voda, která by pří-
y
a nedojde tedy ke zkratu.
y
v době, kdy se voda vaří nebo je velmi
Čištění a údržba
Nebezpečí
Nikdy neotvírejte žádné části tělesa konvice. Uvnitř nejsou nikdy umístěny obslužné prvky. Pokud je těleso otevřeno, může dojít k ohrožení života v důsledku zásahu elektrickým proudem.
Než přístroj začnete čistit, ....
• vytáhněte nejprve zástrčku ze zásuvky a zaříze­ní nejprve ponechte vychladnout.
• Všechny vnější plochy a síťový kabel mírně navlhčeným mycím hadříkem. V každém případě přístroj před dalším použitím dobře osu­šte.
• Nepoužívejte žádné čisticí nebo abrazivní pro­středky nebo rozpouštědla. Tyto přípravky mo­hou přístroj poškodit.
u
čistěte
Při usazení vodního kamene
• Před odvápněním vyjměte vylévací sítko (viz kapitolu “vylévací sítko vyjmout/nasadit).
• Vyberte ve vhodném obchodě odvápňovač vhodný pro nádoby na potraviny (např. odvápň­ovač do kávovarů). Postupujte v souladu s návo­dem k použití na odstraňovači vodního kamene.
• Pro dno z nerezové oceli můžete použít vhodný prostředek ze speciálního obchodu.
V žádném případě se nesmí části zařízení po­nořovat do vody nebo jiných kapalin! Pokud by během provozu zbytky kapaliny přišly do kontaktu s částmi pod napětím, mohlo by zde dojít k ohrožení života v důsledku zásahu elektrickým proudem.
- 28 -
Page 31
Odstraňte víko
Pro usnadnění čištění vnitřního prostoru přístroje mů­žete sejmout víko
• Otevřete víko
• Stiskněte víko na obrázku
• Potom můžete vytáhnout panty a vyjmout víko
.
w w
• Při opětovném nasazení dbejte na to, aby víko správně dosedalo po celém obvodu. Zesílení na rámu víka a plochý povrch rámu k rukojeti
Jinak nelze víko
:
w
.
w
dozadu tak, jak je znázorněno
w
.
q
musí ukazovat při nasazení nahoru
w
.
r
zavřít!
w
w
q
Vyjímání a nasazování vylévacího sítka
• Otevřete víko w.
• Tlačte zevniř proti vylévacímu sítku vejte je současně směrem nahoru.
• Vyčistěte vylévací sítko hadrem a pod tekoucí vodou.
• Po vyčištění nasaďte vylévací sítko a pevně jej natiskněte.Dbejte na to, aby tyčka na vylévacím sítku
• Pokud se ve vylévacím sítku vodního kamene, vložte jej na několik hodin do roztoku vody s octem v poměru 6:1. Zbytky vodního kamene se rozpustí.Opláchněte vylévací sítko
q
q
pod čirou tekoucí vodou.
lehce navlhčeným
q
nezasahovala do vodicí lišty.
q
a vysou-
q
ze shora
q
usadily zbytky
Úschova
Před odstavením zařízení jej nejprve ponechte zcela vychladnout.
• Oviňte síťový kabel přístroje.
• Skladujte přístroj na suchém místě.
kolem držáku pode dnem
u
- 29 -
Page 32
Likvidace
Přístroj v žádném případě neodhazujte do obvyklého domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směr­nici 2002/96/EC.
Záruční doba se záručním plněním neprodlouží. To platí jak pro náhradní, tak i pro opravené díly. Případné škody a závady, existující už při nákupu, se musí okamžitě hlásit po vybalení, avšak nejpozději do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby podléhají všechny provedené opravy poplatkům.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej odevzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení. Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě pochyb se poraďte s recyklační firmou.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte v souladu s ekologickými předpisy.
Záruka a servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky se prosím telefonicky spojte se servisem. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu nebo výrobní závady, nikoliv však na škody. způso­bené při přepravě, na opotřebované díly nebo poš­kození rozbitných součástí, např. spínačů nebo aku­mulátorů. Výrobek je určen výhradně pro soukromé použití, nikoliv pro podnikatelské účely. V případě neodborné či nesprávné manipulace, použití násilí nebo neautorizovaných zásahů do pří­stroje záruka zaniká. Vaše práva vyplývající ze zá­kona touto zárukou nejsou omezena.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 e-mail: support.cz@kompernass.com
Dovozce
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 30 -
Page 33
Obsah Strana
Účel použitia 32 Technické údaje 32 Obsah dodávky 32 Bezpečnostné pokyny 32 Súčasti 33 Uvedenie do prevádzky 33 Zovretie vody 33 Čistenie a údržba 34 Uskladnenie 35 Likvidácia 36 Záruka a servis 36 Dovozca 36
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj návod!
- 31 -
Page 34
RÝCHLOVARNÁ KANVICA
Účel použitia
Tento prístroj je určený na zohrievanie vody v do­mácnostiach. Nie je určený na používanie s inými kvapalinami, ani na podnikateľské účely.
Technické údaje
Napätie: 230 V, 50 Hz Príkon : 3000 W Množstvo náplne: max. 1,7 l
min. 0,25 l
Pri starších elektrických domových inštaláciách
môže dôjsť z dôvodu vysokého odberu k preru­šeniu domového ističa (12 A).
Obsah dodávky
Rýchlovarná kanvica Podstavec Návod na používanie
Hneď po vybalení skontrolujte obsah dodávky, či sa počas dopravy nepoškodil. Odstráňte všetok obalový materiál.
Bezpečnostné pokyny
Aby ste predišli nebezpečenstvu ohro­zenia života zásahom elektrickým prúdom:
• Zabezpečte, aby sa podstavec s elektrickými kontaktmi nikdy nedostal do kontaktu s vodou! Nechajte podstavec najprv úplne vyschnúť, ak bol neúmyselne navlhčený.
• Varnú kanvicu používajte len s dodaným pod­stavcom.
• Dbajte na to, aby sa počas prevádzky prívodný kábel nikdy nenavlhčil. Veďte ho tak, aby sa nikde nemohol zachytiť alebo inak poškodiť.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
• Po použití zástrčku vždy vytiahnite zo zásuvky. Púhe vypnutie nie je dostatočné, pretože pokiaľ je zástrčka v zásuvke, v zariadení je stále ešte napätie.
Aby ste zabránili požiaru a nebezpe-
čenstvu poranenia
• Vodu zohrievajte iba ak je zatvorené veko. V opačnom prípade nebude pracovať automatické vypínanie. Vriaca voda potom môže striekať cez okraj.
• Môžu unikať horúce pary. Okrem toho je kanvica počas prevádzky veľmi horúca. Preto používajte „chňapky“ - kuchynské ochranné rukavice.
• Predtým, ako prístroj zapnete, zabezpečte, aby bol v stabilnej a vertikálnej polohe. Pokiaľ je zariadenie nestabilné, mohla by vriaca voda spôsobiť, že dôjde k jeho prevráteniu.
• S kanvicou manipulujte opatrne. Rozbité sklo môže spôsobiť ťažké rezné poranenia.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľa­dom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
:
- 32 -
Page 35
• Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte žiadne externé spínacie hodiny ani samostatný systém diaľkového ovládania.
Takto zabránite škodám na prístroji
• Po skončení varenia nedávajte do prístroja v žiad­nom prípade ihneď studenú vodu. Mohlo by to mať za následok pnutie v skle, následkom čoho by sa sklo rozbilo!
Súčasti
Vylievacie sitko
q
Veko
w
Uvoľňovacie tlačidlo
e
Rukoväť
r
Vypínač
t
Podstavec
y
Sieťová šnúra
u
• Po zovretí túto vodu vylejte.
• Vypláchnite kanvicu čistou vodou.
• Ešte raz naplňte prístroj vodou až po značku MAX na stupnici a nechajte ju zovrieť. Aj túto vodu vylejte.
Prístroj je teraz pripravený na prácu.
Zovretie vody
Nebezpečenstvo
Elektrický podstavec ynikdy nepribližujte k vode ­môže dôjsť k ohrozeniu života!
Upozornenie
Vždy používajte čerstvú pitnú vodu. Nikdy nekonz­umujte vodu, ktorá stála dlhšie než jednu hodinu vo varnej kanvici. Nikdy znova nevarte vychladnutú vodu. Starú vodu vždy vylejte. Tvoria sa v nej baktérie!
Uvedenie do prevádzky
Pozor
Vo varnej kanvici používajte vždy len čerstvú pitnú vodu! Nikdy nekonzumujte vodu, ktorá nie je ozna­čená ako pitná voda. V opačnom prípade vám hrozí nebezpečenstvo poškodenia zdravia!
• Skôr ako uvediete zariadenie do prevádzky, presvedčte sa o tom, že ...
– prístroj, zástrčka a napájací kábel
chybnom stave a ...
– sieťová šnúra
spodnej strane prístroja a...
– všetky obaly boli zo zariadenia odstránené.
• Naplňte prístroj vodou až po značku MAX a ne­chajte ju zovrieť - ako je uvedené v nasledujúcom odseku.
je úplne odvinutá z držiaka na
u
u
sú v bez-
• Zoberte kanvicu, aby ste ju mohli naplniť!
• Otvorte veko tlačidlo
e
• Pri napĺňaní vodou držte kanvicu vo zvislej polohe. Len tak môžete správne odčítať značky . Naplňte kanvicu...
– minimálne po značku MIN, aby sa spotrebič
neprehrial
– maximálne po značku MAX, aby vriaca voda
nestriekala von.
• Najprv zatvorte veko
• a potom nasaďte kanvicu na podstavec aby stála na podstavci
• Teraz zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
- 33 -
tým, že stlačíte uvoľňovacie
w
.
...
w
úplne rovno.
y
y
tak,
Page 36
• Stlačte vypínač rnadol, až dolu zaklapne.
• V kanvici integrované modré kontrolné svetlo ukazuje, že sa teraz prístroj zohrieva.
• Prístroj sa sám vypne a modré svetelné kontrolky zhasnú, len čo voda zovrie. Vypínač
Varovanie
Najprv vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky a až potom zdvihnite kanvicu z podstavca bránite tomu, aby sa vyšplechnutá voda dostala na elektrické kontakty v podstavci skrat.
Nebezpečenstvo poranenia
Z bezpečnostných dôvodov by ste nemali veko otvárať, keď voda vrie alebo je veľmi horúca. Hrozí nebezpečenstvo popálenia!
a mohla spôsobiť
y
t
. Tým za-
y
vyskočí.
w
Čistenie a údržba
Nebezpečenstvo
Nikdy neotvárajte žiadne časti zariadenia. Vo vnútri nie sú nikdy umiestnené obslužné prvky. Pokiaľ je teleso otvorené, môže dôjsť k ohrozeniu života v dôsledku zásahu elektrickým prúdom.
Skôr než začnete zariadenie čistiť:
• Najprv vytiahnite zástrčku zo zásuvky a zariade­nie nechajte vychladnúť.
• Všetky vonkajšie plochy a prívodný kábel očistite mierne navlhčenou handrou . Pred opä­tovným použitím prístroj v každom prípade dô­kladne vysušte.
• Nepoužívajte žiadne čistiace alebo abrazívne prostriedky alebo rozpúšťadlá. Takéto prostriedky môžu prístroj poškodiť.
u
Ak došlo k usadeniu vodného kameňa.
• Pred odstraňovaním vodného kameňa vyberte vylievacie sitko (pozri kapitolu „Vyberanie a na­sadzovanie vylievacieho sitka“).
• Použite prostriedok na rozpúšťanie vodného kameňa, vhodný pre potravinárske zariadenia, ktorý dostanete v domácich potrebách (napr. odstraňovač vodného kameňa pre kávovar). Postupujte tak, ako je opísané v návode na používanie odstraňovača vodného kameňa.
• Pre dno z nehrdzavejúcej oceli môžete použiť vhodný prostriedok zo špeciálneho obchodu.
V žiadnom prípade sa nesmú časti zariadenia ponárať do vody ani do iných kvapalín! Môže vzniknúť nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom, ak sa pri prevádzke dostanú zvyšky kvapaliny na časti, ktoré sú pod napätím.
- 34 -
Page 37
Sňatie veka
Na uľahčenie čistenia vo vnútri prístroja môžete sňať veko
• Otvorte veko
• Stlačte veko
q
• Potom môžete vytiahnuť závesy a zdvihnúť veko
w w
• Pri opätovnom nasadzovaní dajte pozor, aby ste veko veka a rovná plocha rámu k rukoväti veko
:
w
.
w
dozadu, ako vidieť na obrázku
w
.
.
správne nasadili. Tesnenie na ráme
w
musí pri nasadzovaní smerovať nahor,
w
r
nedalo zatvoriť!
w
. Inak by sa
q
Vyberanie a nasadzovanie sitka na vylievanie
• Otvorte kryt w.
• Zatlačte zvnútra na vylievacie sitko ho vysuňte nahor.
• Vylievacie sitko handričkou a pod tečúcou vodou.
• Po vyčistení nasaďte vylievacie sitko a pevne ho zatlačte. Dajte pozor na to, aby tyčka na vylievacom sitku ajnice.
• Ak sa v sitku na vylievanie qusadí vodný kameň, vložte sitko na niekoľko hodín do roztoku vody s octom v pomere 6:1. Usadený vodný kameň sa tým uvoľní. Vypláchnite sitko na vylievanie veľkým množstvom čistej vody.
vyčistite jemne navlhčenou
q
siahala do vodiacej koľ-
q
a zároveň
q
zhora
q
Uskladnenie
Pred odstavením zariadenia ho najprv nechajte úplne vychladnúť.
• Omotajte prívodný kábel pod základňou pre uloženie zariadenia.
• Prístroj uložte na suchom mieste.
okolo podstavca
u
q
- 35 -
Page 38
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do bežného domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dodržte pritom aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa spojte so zariadením na likvidáciu odpadu.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné už pri kúpe zistené poškodenia a nedo­statky musíte nahlásiť ihneď po vybalení, najnesko­ršie však do dvoch dní po dátume kúpy. Opravy, ktoré spadajú do obdobia po skončení záručnej doby, musíte zaplatiť.
Kompernass Service Slowakia
Tel. 0850 00 10 16 ( e-mail: support.sk@kompernass.com
0,075 EUR/Min.)
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte záruku po dobu 3 rokov odo dňa kúpy. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou alebo opotre­bením, ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený len na súkromné používanie a nie na podnikateľské účely. Záruka stráca platnosť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu a pri neprimeranom zaobchádzaní, pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Dovozca
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 36 -
Page 39
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Verwendungszweck 38 Technische Daten 38 Lieferumfang 38 Sicherheitshinweise 38 Bedienelemente 39 Inbetriebnahme 39 Wasser aufkochen 39 Reinigung und Pflege 40 Aufbewahren 41 Entsorgen 42 Garantie und Service 42 Importeur 42
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 37 -
Page 40
WASSERKOCHER
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Erhitzen von Wasser für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen Flüssigkeiten oder für gewerbliche Bereiche.
Technische Daten
Spannung: 230 V ~/ 50 Hz Leistungsaufnahme:3000 W Füllmenge: max. 1,7 l
min. 0,25 l
Bei älteren Hausinstallationen kann aufgrund der
hohen Leistungsaufnahme die Haussicherung (12A) auslösen.
Lieferumfang
Wasserkocher Sockel Bedienungsanleitung
Kontrollieren Sie den Lieferumfang direkt nach dem Auspacken auf Vollständigkeit. Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial.
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektri­schen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berüh­rung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollstän­dig trocknen, wenn er versehentlich feucht geworden ist.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit dem mitgelieferten Sockel.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka­bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlosse­nem Deckel, andernfalls funktioniert die Ab­schaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Die Kanne ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tra­gen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.
• Gehen Sie vorsichtig mit der Kanne um. Zerbro­chenes Glas kann schwere Schnittverletzungen zufügen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- 38 -
Page 41
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
So vermeiden Sie Schäden am Gerät:
• Füllen Sie nach einem Kochgang keinesfalls so­fort wieder kaltes Wasser in das Gerät. Es kön­nen sich Spannungen im Glas bilden und das Glas kann brechen!
• Gießen Sie dieses Wasser nach dem Aufkochen weg.
• Spülen Sie die Kanne mit klarem Wasser aus.
• Befüllen Sie das Gerät noch einmal mit Wasser bis zur MAX-Markierung auf der Skala und las­sen Sie es aufkochen. Gießen Sie auch dieses Wasser weg.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Bedienelemente
Ausgießer-Sieb
q
Deckel
w
Entriegelungstaste
e
Griff
r
EIN-/AUS-Schalter
t
Sockel
y
Netzkabel
u
Inbetriebnahme
Achtung
Verwenden Sie immer nur frisches Trinkwasser im Wasserkocher! Verzehren Sie kein Wasser, welches nicht als Trinkwasser ausgewiesen ist. Ansonsten be­steht die Gefahr von Gesundheitsschäden!
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeu­gen Sie sich davon, dass ...
– das Gerät, Netzstecker und Netzkabel
einwandfreiem Zustand sind und...
– das Netzkabel
dem Geräteboden gewickelt ist und...
– alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt
sind.
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser bis zur MAX Markierung und lassen Sie es einmal ganz auf­kochen – wie im nächsten Abschnitt beschrie­ben.
vollständig vom Halter unter
u
u
in
Wasser aufkochen
Gefahr
Bringen Sie niemals den elektrischen Sockel yin die Nähe von Wasser – Lebensgefahr!
Hinweis
Verwenden Sie immer frisches Trinkwasser. Verzeh­ren Sie kein Wasser welches schon länger als eine Stunde im Wasserkocher gestanden hat. Kochen Sie kein erkaltetes Wasser erneut auf. Schütten Sie altes Wasser immer weg. Es können sich Keime bil­den!
• Nehmen Sie die Kanne ab zum Befüllen!
• Öffnen Sie den Deckel Entriegelungstaste
• Halten Sie beim Befüllen die Kanne senkrecht. Nur dann können Sie die Markierungen richtig ablesen. Befüllen Sie die Kanne...
– mindestens bis zur MIN-Marke, damit das Gerät
nicht überhitzt,
– maximal bis zur MAX-Marke, damit kein kochen-
des Wasser heraus schwappt.
• Schließen Sie erst den Deckel
• und setzen danach die Kanne auf den Sockel
, bis diese ganz gerade auf dem Sockel
y
steht.
• Stecken Sie nun den Netzstecker in die Steckdose.
, indem Sie auf die
w
drücken.
e
w
...
y
- 39 -
Page 42
• Drücken den EIN-/AUS-Schalter tnach unten, bis er unten einrastet.
• Die in der Kanne integrierten blauen Kontroll­leuchten zeigen an, dass das Gerät nun auf­heizt.
• Das Gerät schaltet von selber ab und die blauen Kontrollleuchten erlöschen, sobald das Wasser kocht. Der EIN-/AUS-Schalter heraus.
Warnung
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die Kanne vom Sockel verhindern Sie, dass herausschwappendes Wasser auf die elektrischen Anschlüsse im Sockel und einen Kurzschluss verursachen kann.
Verletzungsgefahr
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel nicht öffnen, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß ist. Es besteht die Gefahr von Verbrühungen.
y
springt
t
heben. Damit
kommt
y
w
Reinigung und Pflege
Bevor Sie das Gerät reinigen, ....
• ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdo­se und lassen Sie das Gerät erst abkühlen.
• Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzka­bel
mit einem leicht angefeuchteten Spültuch.
u
Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder Lösemittel. Diese können das Gerät beschädigen.
Bei Kalk-Rückständen
• Nehmen Sie vor dem Entkalken das Ausgießer­Sieb heraus (siehe Kapitel “Ausgießer-Sieb ab­nehmen/einsetzen).
• Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter ge­eigneten Kalklöser aus dem Haushaltswarenge­schäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker). Gehen Sie wie in der Bedienungsanleitung des Kalklö­sers beschrieben vor.
• Für den Edelstahl-Behälterboden können Sie ein geeignetes Mittel aus dem Fachhandel verwenden.
Gefahr
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Was­ser oder andere Flüssigkeiten getaucht wer­den! Hier kann Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag entstehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
- 40 -
Page 43
Deckel abnehmen
Um das Reinigen im Inneren des Gerätes zu erleich­tern, können Sie den Deckel
• Öffnen Sie den Deckel
• Drücken Sie den Deckel gezeigt, nach hinten
• Sie können dann die Scharniere herausziehen und den Deckel
• Achten Sie beim Wiedereinsetzen darauf, dass der Deckel Verdickung am Rahmen des Deckels beim Einsetzen nach oben weisen, sowie die plane Fläche des Rahmens zum Griff sten kann man den Deckel
herausheben w.
w
richtig herum eingesetzt wird. Die
w
abnehmen:
w
.
w
, wie auf dem Bild
w
.
q
nicht schließen!
w
w
. Anson-
r
muss
q
w
Ausgießer-Sieb abnehmen / einsetzen
• Öffnen Sie den Deckel w.
• Drücken Sie von innen gegen das Ausgießer­Sieb
und schieben Sie es gleichzeitig nach
q
oben.
• Reinigen Sie das Ausgießer-Sieb leicht angefeuchteten Spültuch und unter fließen­dem Wasser.
• Setzen Sie nach dem Reinigen das Ausgießer­Sieb
von oben ein und drücken Sie es fest.
q
Achten Sie darauf, dass der Stab am Ausgießer­Sieb
in die Führungsschiene greift.
q
• Sollten sich Kalkrückstände im Ausgießer-Sieb
festgesetzt haben, legen Sie es für einige
q
Stunden in eine Wasser-Essig-Lösung in einem Verhältnis von 6:1. Die Kalkrückstände lösen sich. Spülen Sie das Ausgießer-Sieb klarem Wasser ab.
mit einem
q
q
mit viel
Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen.
• Wickeln Sie das Netzkabel unter dem Geräteboden.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
um den Halter
u
- 41 -
Page 44
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 42 -
Loading...