Intended use2
Technical Data2
Items supplied2
Safety information2
Operating Elements3
Commissioning3
Boiling water3
Cleaning and Care4
Storage5
Disposal5
Warranty and Service 5
Importer6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Page 4
ELECTRIC KETTLE
Intended use
This appliance is intended for the boiling-up of water
in domestic households. It is not intended for use
with other liquids or for commercial use.
Technical Data
Voltage :230 V ~/ 50 Hz
Power consumption :3000 W
Volume:max. 1.7 l
min. 0.25 l
In older electrical installations, the building fuse
(12A) may be triggered due to the high power
consumption.
Items supplied
Electric kettle
Base
Operating instructions
Check the items supplied for totality directly after
unpacking the carton.
Remove all packaging material.
Safety information
To avoid potentially fatal injury
through electric shock:
• Ensure that the base with the electrical connections does not come into contact with water! If it
has unintentionally come into contact with water,
first allow it to dry out completely before taking it
into use.
• Only use the water boiler with the supplied
base.
• Ensure that the power cable never becomes wet
or damp during operation. Lay the cable so that
it cannot be trapped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
• Always remove the plug from the power socket
after use. Simply switching the appliance off is
not sufficient, as the appliance is under power
for as long as the plug is connected to the socket.
To avoid burns and other injuries:
• Always heat water with the lid closed, otherwise
the automatic cut-out may not function. Boiling
water could then spray out over the rim.
• Hot steam clouds may be released. The boiler
also becomes very hot during operation. Wear
oven mitts.
• Ensure that the appliance is standing securely
and vertically before switching it on.
Boiling water can cause an unstable kettle to fall
over.
• Exercise caution with the glass carafe. Shattered
glass can cause serious cut injuries.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical,
physiological or intellectual abilities or deficiences
in experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
- 2 -
Page 5
You can thus prevent the appliance
from being damaged:
• Under NO circumstances should you fill the carafe
with cold water immediately after boiling water.
This could create tensions in the glass that would
cause it to shatter!
Operating Elements
• Fill the appliance once again with water up to the
MAX marking on the scale and then bring it to the
boil. When done, pour this water away also.
The appliance is now ready for use.
Boiling water
Pouring sieve
q
Lid
w
Release button
e
Handle
r
On/Off switch
t
Base
y
Power cable
u
Commissioning
Attention
Always and only use freshly drawn mains water in the
water boiler! Do not drink water that is not specifically
designated as drinking water. Otherwise, there is a risk
of sever damage to your health!
• Before taking the appliance into use, check to
ensure that ...
– the appliance itself, the plug and the power cable
are in a serviceable condition, and...
u
– the power cable
from the retainer under the base of the appliance,
and...
– all packaging materials have been removed from
the appliance.
• Fill the appliance with water up to the MAX
marking and let it come to a full boil once – as
described in the next section.
• After it has boiled, pour this water away.
• Rinse the appliance with freshly drawn water.
has been completely unwound
u
Danger
NEVER place the electrical base yadjacent to
water – a potentially fatal risk!
Notice
Always use freshly drawn water. Do not consume
any water that has already stood in the water boiler
for longer than one hour. Do not reboil water that
has cooled down. Always pour old water away.
Microbes could have formed in it!
• Lift the kettle off of the base when filling it!
• Open the lid
on the release button
• Hold the carafe upright while filling it. Only in
this way can you correctly read the markings.
Fill the carafe...
– at least to the MIN mark, so that the appliance
does not overheat,
– no higher than the MAX mark, so that no boiling
water spills out.
• First close the lid
• and then place the carafe on the base
that it is standing absolutely upright on the base
• Now insert the plug into the power socket.
• Press the ON/OFF switch
• The integrated blue control lamp in the carafe
indicates that the appliance is now heating the
water up.
• The appliance switches itself off, and the blue
control lamps goes out as soon as the water is
on the boil. The ON/OFF switch
by pressing down
w
.
e
...
w
t
, such
y
y
down until it engages.
springs out.
t
.
- 3 -
Page 6
Warning
Remove the power plug from the wall socket before
you take the kettle from the base
causing a potential short circuit by water possibly
spilling out of the carafe and falling onto live electrical
connections in the base
Injury hazard
For safety reasons, the lid wshould not be opened
while the water is boiling or is very hot. There is a
risk of receiving severe scalds.
y
.
. This prevents
y
Cleaning and Care
Danger
Do not open any part of the housing. There are no
user-servicable elements inside. An open housing
can create the risk of a lethal electrical shock.
Never submerse any parts of the appliance in
water or other liquids! This can create the risk
of a life-threatening electrical shock if residual
liquid comes into contact with powered components.
• For cleaning the stainless steel container bottom
you can use a suitable product from a specialist
dealer .
Removing the lid
To make the cleaning of the appliance interior easier,
you can remove the lid
• Open the lid
• Press the lid
the rear
• You can then pull out the hinge and lift out the
lid
w
• On reassembly, ensure that the lid
the correct way round. The thickening at the frame
of the lid
replaced, and also the level surface of the frame
to the handle
be closed!
w
w
.
q
, as shown in the diagramme w.
must point upwards when it is being
w
r
:
w
.
, as shown in the diagramme, to
is put in
w
. Otherwise, the lid wcannot
q
Before cleaning the appliance, ....
• first, remove the plug from the power socket and
allow the appliance to cool down completely.
• Clean the exterior surfaces and the power cable
with a slightly damp cloth. Be sure to dry the
appliance well before taking it back into use.
• Never use detergents, abrasive cleaners or
solvents. These can damage the appliance.
u
In the event of scale deposits:
• Before descaling, remove the pourer sieve (see
chapter "Removing/replacing the pouring sieve").
• Obtain any decalcifying agent suitable for kitchen
utensils (e.g. decalcifiers for coffee machines)
from a hardware shop. Proceed as detailed in the
instructions provided for the use of the decalcfying
agent.
w
- 4 -
Page 7
Removing/replacing the pouring sieve
• Open the lid w.
• Press from the inside against the pouring sieve
and at the same time push it upwards.
• Clean the pouring sieve
dishcloth and under running water.
• After cleaning, insert the pouring sieve
above and press it firmly into place. Ensure that
the bar on the pourer sieve
guide rail.
• Should the scale deposits in the pourer sieve
be firmly settled, lay it in a water-vinegar solution,
with a ratio of 6:1, for a few hours. The scale
deposits will dissolve themselves. Rinse the pourer
sieve
with lots of clear water.
q
with a lightly moistened
q
is gripped in the
q
q
q
from
q
Storage
Allow the appliance to cool off completely before
putting it into storage.
• Wind the power cable
the bottom of the appliance.
• Store the appliance in a dry place.
around the holder on
u
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the European guideline
2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Przeznaczenie8
Dane techniczne8
Zakres dostawy8
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa8
Elementy obsługowe9
Uruchomienie9
Gotowanie wody9
Czyszczenie i pielęgnacja10
Przechowywanie11
Utylizacja11
Gwarancja i serwis 11
Importer12
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku
przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 7 -
Page 10
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do gotowania wody
w gospodarstwie domowym. Czajnik nie jest przeznaczony do gotowania innych płynów niż woda.
Dane techniczne
Napięcie:230 V ~/ 50 Hz
Pobór mocy :3000 W
Pojemność:maks. 1,7 l
min. 0,25 l
W starszych instalacjach domowych z uwagi na
duży pobór mocy może dojść do zadziałania
bezpiecznika (12A).
Zakres dostawy
Czajnik elektryczny
Podstawa
Instrukcja obsługi
Bezpośrednio po rozpakowaniu opakowania
sprawdź, czy w środku znajdują się wszystkie elementy urządzenia.
Starannie wyjmij wszystkie elementy.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia porażenia prądem elektrycznym:
• Upewnij się, że podstawa z przyłączami elek-
trycznymi nie ma kontaktu z wodą! W wypadku
przypadkowego zamoczenia podstawy należy
ją najpierw dokładnie osuszyć.
• Czajnik należy używać wyłącznie z dołączoną
do niego podstawą.
• Należy zwrócić uwagę, aby kabel sieciowy nigdy
nie został zwilżony lub zmoczony podczas pracy.
Kabel należy układać w taki sposób, aby nie został
on zakleszczony lub uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio-
wego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu
personelowi lub serwisowi.
• Po zakończeniu używania należy zawsze wy-
ciągnąć wtyczkę z gniazdka. Samo wyłączenie
urządzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal
podłączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka
sieciowa znajduje się w gniazdku.
Aby uniknąć zagrożenia pożarowego i odniesienia obrażeń ciała:
• Wodę gotować zawsze przy zamkniętej pokry-
wie, w przeciwnym wypadku nie działa mechanizm automatycznego wyłączania. Gotująca się
woda może przelewać się poza brzeg czajnika.
• Z czajnika może wydobywać się gorąca para.
Ponadto dzbanek jest bardzo gorący.
Należy stosować rękawice kuchenne.
• Przed włączeniem upewnić się, że urządzenie
stoi prosto na stabilnym podłożu.
Gotująca się woda może przewrócić niestabilnie
ustawiony czajnik.
• Należy ostrożnie obchodzić się z dzbankiem.
Rozbite szkło może być przyczyną odniesienia
poważnego skaleczenia.
- 8 -
Page 11
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną bądź umysłową
lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właściwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę
urządzeniem.
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj
używać żadnych zewnętrznych zegarów sterujących ani żadnego innego systemu zdalnego sterowania.
Unikanie uszkodzenia urządzenia
• Po zaparzeniu herbaty nie wlewać od razu do
urządzenia zimnej wody. W szkle mogą powstać
naprężenia i może ono popękać!
Elementy obsługowe
sitko
q
pokrywka
w
przycisk odblokowania
e
uchwyt
r
włącznik/wyłącznik
t
podstawa
y
kabel sieciowy
u
Uruchomienie
Uwaga
Używaj zawsze świeżej wody w czajniku!
Nie spożywaj wody, która nie została przewidziana
jako woda pitna. Mogłoby to grozić kłopotami
zdrowotnymi!
• Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy
– urządzenie, wtyczka i kabel sieciowy
są uszkodzone oraz czy
– kabel sieciowy
z uchwytu pod spodem urządzenia i...
– z urządzenia usunięte zostały wszystkie materiały
opakowania.
• Napełnij czajnik wodą do znaku MAX i zagotuj
aż do wrzenia, zgodnie ze sposobem opisanym
w następnym rozdziale.
• Po zagotowaniu wylej wodę.
• Wypłucz dzbanek czystą wodą.
• Napełnij urządzenie wodą aż do oznaczenia
MAX na podziałce i zagotuj ją. Tę wodę także
wylej.
Teraz urządzenie jest gotowe do pracy.
został do końca odwinięty
u
u
nie
Gotowanie wody
Niebezpieczeństwo
Nigdy nie umieszczaj podstawy yw pobliżu
wody – śmiertelne niebezpieczeństwo!
Wskazówka
Zawsze używaj świeżej wody. Nie spożywaj wody,
która znajdowała się w czajniku dłużej niż godzinę.
Nie gotuj ponownie już wystygłej wody.
Zawsze wylewaj nieświeżą wodę. Istnieje niebezpieczeństwo powstania zarazków!
• Podnieś dzbanek w celu nalania wody!
• Otwórz pokrywę
odblokowania
• Przy napełnianiu trzymaj dzbanek w pozycji
pionowej. Tylko wtedy możesz sprawdzić, jaki
jest faktyczny poziom wody.
Napełnianie dzbanka...
– przynajmniej do oznaczenia MIN, aby nie
przegrzać urządzenia,
– maksymalnie do znaku MAX, aby gotująca
woda nie rozlewała się.
, naciskając przycisk
w
.
e
- 9 -
Page 12
• Zamknij pokrywę w.
• i postaw dzbanek na podstawę
Dzbanek z wodą powinien stać prosto na
podstawie
• Teraz włóż wtyczkę sieciową do gniazdka zasilania.
• Wciśnij włącznik/wyłącznik
ęcia.
• Wbudowane w dzbanek niebieskie lampki
kontrolne pokazują, że urządzenie rozpoczęło
grzanie.
• Po zagotowaniu wody urządzenie wyłączy się
samoczynnie a niebieskie lampki kontrolne
zgasną. Włącznik/wyłączni
Ostrzeżenie
Przed zdjęciem dzbanka z podstawy ywyciągnij
wtyczkę z gniazdka. W ten sposób można uniknąć
rozlania wody na elektryczne przyłącza w podstawie
oraz potencjalnego zwarcia.
y
Niebezpieczeństwo odniesienia
y
.
.
y
, aż do zatrzaśni-
t
odskakuje.
t
obrażeń ciała
Ze względów bezpieczeństwa nie otwierać pokrywy
, gdy woda w dzbanku się gotuje lub jest
w
bardzo gorąca. Zagrożenie odniesieniem oparzeń.
Czyszczenie i pielęgnacja
Niebezpieczeństwo
Nie otwierać żadnych elementów obudowy.
We wnętrzu nie ma żadnych elementów sterujących.
Przy otwartej obudowie istnieje śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem.
W żadnym przypadku nie wolno zanurzyć
części urządzenia w wodzie lub w innych
cieczach! Przedostanie się cieczy na części
prowadzące prąd podczas pracy urządzenia
powoduje powstanie zagrożenia dla życia
wskutek porażenia prądem elektrycznym.
Przed czyszczeniem urządzenia:
• Najpierw należy wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka i pozwolić na ostygnięcie urządzenia.
• Oczyścić powierzchnie zewnętrzne i kabel
sieciowy
Przed ponownym zastosowaniem urządzenia
należy je dobrze osuszyć.
• Nie używać żadnych środków do czyszczenia,
szorowania lub rozpuszczalników. Mogą one
uszkodzić urządzenie.
lekko wilgotną ściereczką do mycia.
u
Przy występowaniu osadów z wapnia
• Przed przystąpieniem do usuwania osadów
z kamienia wyciągnij sitko (patrz rozdział
„Zdejmowanie/zakładanie sitka”).
• Zastosować odpowiedni środek do usuwania
kamienia z pojemników przeznaczonych do
żywności - do nabycia w sklepach AGD (np.
płyn do usuwania kamienia z ekspresów do
kawy). Należy postępować zgodnie z opisem dołączonym do środka do usuwania kamienia.
• Do czyszczenia dna czajnika ze stali szlachetnej
można użyć odpowiedniego preparatu, dostępnego w handlu specjalistycznym.
Zdejmowanie pokrywy
Możesz zdjąć pokrywę w, w celu ułatwienia
czyszczenia wnętrza urządzenia:
• Otwórz pokrywkę
• Wciśnij pokrywę
do tyłu
• W tym położeniu pokrywy możesz wysunąć
zawiasy i zdjąć pokrywę
• Przy ponownym zakładaniu zwróć uwagę na to,
czy pokrywa
widłowo do dzbanka. Zgrubienie na ramce pokrywy
do góry, natomiast płaska powierzchnia ramki
w stronę uchwytu
zamknięcie pokrywy
.
q
przy zakładaniu musi być skierowane
w
.
w
, jak pokazano na ilustracji,
w
.
w w
przylega całym obwodem pra-
w
. W każdym innym położeniu
r
nie będzie możliwe!
w
- 10 -
Page 13
q
w
Przechowywanie
Przed schowaniem urządzenia należy odczekać,
aż całkowicie wystygnie.
• Zwiń kabel sieciowy
urządzenia.
• Przechowuj urządzenie w suchym miejscu.
wokół uchwytu w podstawie
u
Utylizacja
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz
z normalnymi odpadami domowymi.
Niniejszy produkt podlega działaniom,
przewidziamyn w przepisach dyrektywy europejskiej 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych zakładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakładach utylizacji odpadów.
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących
przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie
zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliższym zakładem utylizacji odpadów.
Zdejmowanie i wkładanie sitka
• Otwórz pokrywkę w.
• Wciśnij od wewnątrz sitko
suń je do góry.
• Sitko
wodą.
• Po wyczyszczeniu załóż sitko
dociśnij. Zwróć uwagę na to by pręcik w sitku
wszedł w szynę prowadzącą.
• W przypadku pojawienia się na sitku
z kamienia, włóż sitko na parę godzin do roztworu
wody z octem w proporcjach 6:1.
Osady z kamienia znikną. Następnie opłucz
sitko
wyczyść wilgotną szmatką pod bieżącą
q
obficie wodą.
q
i jednocześnie wy-
q
od góry i mocno
q
q
osadu
Wszystkie materiały wchodzące w skład
opakowania należy przekazać do odpowiednich punktów zbiórki odpadów.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy-
q
produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed
wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód
dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z
serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
- 11 -
Page 14
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony
jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w
urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu
po rozpakowaniu, nie później niż po upływie
dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu
gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
Rendeltetés14
Műszaki adatok14
Tartozékok14
Biztonsági utasítás14
Kezelőelemek15
Üzembevétel15
Vízforralás15
Tisztítás és karbantartás16
Tárolás17
Ártalmatlanítás18
Garancia és szerviz 18
Gyártja18
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el.
A készu?lék harmadik fél részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 13 -
Page 16
VÍZFORRALÓ
Rendeltetés
Ez a készülék víz háztartási célra történő forralására
alkalmas. Nem alkalmas más folyadékok forralására
vagy ipari használatra.
Műszaki adatok
Feszültség:230 V ~/50 Hz
Teljesítményfelvétel: 3000 W
Töltési mennyiség: max. 1,7 l
min. 0,25 l
Ha a lakásban régebbiek az elektromos vezetékek,
akkor a nagy teljesítményfelvétel a biztosíték
kioldásához vezethet (12A).
Tartozékok
vízforraló
talp
Használati útmutató
Közvetlenül kicsomagolás után ellenőrizze
a csomagot, hogy nem hiánytalan-e.
Távolítsa el az összes csomagolóanyagot!
Biztonsági utasítás
Az elektromos áramütés okozta
életveszély elkerülése érdekében:
• Biztosítsa, hogy a talp, amelyen az elektromos
csatlakozások vannak, soha ne érintkezzen
vízzel! Hagyja a talpat teljesen megszáradni,
ha az véletlenül nedves lett.
• A vízforralót csak a tartozékként kapott talppal
használja!
• Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne legyen
vizes vagy nedves az üzemeltetés alatt. Tárolja
úgy, hogy ne szorulhasson be és más módon se
sérülhessen meg.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati
csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse
ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• Használat után mindig húzza ki a hálózati dugót
a csatlakozóaljzatból. A kikapcsolás magában
nem elegendő, mert a készülékben hálózati feszültség van, amíg a hálózati dugó be van dugva
a csatlakozóba.
A tűz- és balesetveszély elkerülése
érdekében:
• Csak lezárt fedéllel forralja a vizet, ellenkező
esetben az automatikus kikapcsoló nem lép működésbe. A forró víz ekkor kifröcskölhet.
• Forró gőz léphet ki. Üzemelés közben a kancsó
nagyon forró. Ezért viseljen edényfogó kesztyűt.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék stabilan és vízszintesen álljon, mielőtt bekapcsolja
azt. A forró víz felboríthatja a nem stabilan álló
készüléket.
• Óvatosan bánjon a kancsóval! Az össztört üveg
vágási sérülést okozhat.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják,
akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik
vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályoznának abban, hogy biztonságosan
használják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy
ha előtte felvilágítosották őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
- 14 -
Page 17
• Ne használjon a készülék üzemeltetésére külső
időkapcsoló órát vagy külön távirányítós rendszert.
Így kerülheti el a készülék károsodását:
• Főzés után ne tegyen azonnal hideg vizet a készülékbe. Az üvegben feszültség keletkezhet és
széttörhet!
Kezelőelemek
• Forralás után öntse ki a vizet.
• Öblítse ki a kancsót tiszta vízzel!
• Töltsön a készülékbe vizet a skálán lévő MAX
jelölésig és forralja fel. Ezt a vizet is öntse ki.
A készülék ezzel üzemkész.
Vízforralás
kiöntő szűrő
q
fedél
w
kioldógomb
e
nyél
r
kapcsoló
t
talp
y
hálózati kábel
u
Üzembevétel
Figyelem!
Csak friss ivóvizet használjon a vízforralóban! Ne
fogyasszon olyan vizet, amely nincsen ivóvíznek minősítve. Ellenkező esetben egészségügyi kár veszélye forog fenn!
• Mielőtt használatba veszi a készüléket, győződjön
meg arról, hogy ...
– a készülék, a hálózati dugó és a hálózati kábell
kifogástalan állapotban van-e és...
– a hálózati kábel
szülék alján lévő tartóról és ...
– minden csomagolóanyagot eltávolított-e a ké-
szülékről.
• Töltse meg a készüléket vízzel a MAX-jelölésig
és forralja fel a következő fejezetben leírtak
szerint.
teljesen le van tekerve a ké-
u
u
Veszély
Soha ne tegye az elektromos talpat yvíz közelébe
– életveszély!
Tudnivaló
Mindig csak friss ivóvizet használjon. Ne fogyasszon
olyan vizet, amely egy óránál több ideig állt a vízforralóban! Ne forraljon fel megint kihűlt vizet! Az
állott vizet mindig öntse ki! Baktériumok képződhetnek
benne.
• Töltéskor vegye le a kannát!
• A kioldógomb
a fedelet
• Betöltéskor tartsa a kannát függőlegesen!
Csak ezután lehet leolvasni rendesen a jelölést.
Töltse meg a kannát ...
– legalább a MIN-jelig, hogy a készülék ne hevüljön
túl,
– legfeljebb a MAX-jelig, hogy a forrásban lévő
víz ne loccsanjon ki.
• Először csukja be a fedelet
• majd állítsa a kannáta talpra
egyenesen nem áll a talpon
• Most csatlakoztassa a hálózati csatlakozó dugót
a csatlakozó aljzathoz.
w
megnyomásával nyissa ki
e
.
w
y
y
...
, amíg az teljesen
.
- 15 -
Page 18
• és nyomja le a kapcsolót t, amíg az lent
bepattan a helyére.
• A kannába beépített kék ellenőrzőlámpa jelzi,
hogy a készülék felmelegedett.
• A készülék magától lekapcsol és a kék működésjelző lámpa kialszik, ha a víz forr. A kapcsoló
kiugrik.
Figyelmeztetés
Először húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóaljzatból, majd ezt követően emelje fel a kannát az
aljzatról
loccsanjon a talp
ezáltal rövidzárlat keletkezzen.
Biztonsági okokból a fedelet nem szabad felnyitni w,
ha a víz forr, vagy nagyon forró. Leforrázhatja megát!
.Ezáltal megakadályozza, hogy a víz
y
elektromos csatlakozóira és
y
Sérülésveszély
t
Tisztítás és karbantartás
Veszély
Soha ne nyissa ki a készülékház bármely részét.
A készülékházon belül semmiféle kezelőelem nem
található. Nyitott készülékház esetén áramütés általi
életveszély áll fenn.
A készülék tisztítása előtt ....
• húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozó
aljzatból és hagyja lehűlni a készüléket.
• A külső felületeket és a hálózati
nedves ruhával tisztítsa. Mindenképpen jól szárítsa meg a készüléket, mielőtt ismét használná.
• Ne használjon tisztító-, súroló vagy oldószert.
Ezek kárt tehetnek a készülékben.
kábelt enyhén
u
Vízkőlerakódás esetén:
• Vízkőoldás előtt vegye ki a kiöntő szűrőt (lásd
a “Kiöntő szűrő kivétele/behelyezése) részt.
• Vásároljon élelmiszertároló eszközökhöz használható vízkőoldót a háztartási boltban (pl.
kávéfőzőhöz való vízkőoldót). Kövesse a vízkőoldó használati utasításában leírtakat.
• A nemesacél aljhoz kapható annak tisztítására
alkalmas szer a szakkereskedésben.
Semmi esetre sem szabad a készülék részeit
vízbe vagy egyéb folyadékba mártani!
Az elektromos áramütés életveszélyt okozhat a
használatba vétel során, ha a folyadék maradvány a feszültségvezető részekbe kerül.
- 16 -
Page 19
A fedél levétele
• A készülék belsejének tisztításának megkönnyítése
érdekében a fedél
• Nyissa ki a fedelet
• Nyomja le a fedelet
• Ezután ki lehet húzni a zsanérokat és a fedelet
ki lehet emelni.
• Visszahelyezéskor ügyeljünk arra, hogy a fedél
megfelelően legyen benne. A fedél wkeretén
lévő vastag rész behelyezéshez felfele, valamint
a keret lapos felülete a nyélre
Különben a fedelet
levehető:
w
.
w
a képen látható módon q.
w
mutasson.
r
nem lehet lezárni!
w
w
w
q
A kiöntő szűrő kivétele / behelyezése
• Nyissa ki a fedelet w.
• Nyomja meg belülről a kiöntő szűrőt
szerre tolja fel.
• A kiöntő szűrőt
ronggyal és csapvíz alatt tisztítsa meg.
• Tisztítás után helyezze be a szűrőt
nyomja be erősen. Ügyeljen arra, hogy a kiöntő
szűrőn
q
Ha vízkőlerakódás van a kiöntő szűrőben
helyezze pár órára 6:1 arányban ecetes vízbe (6
rész víz és 1 rész ecet). A vízkőlerakódás leoldódik.
A kiöntő szűrőt
enyhén nedves mosogató-
q
lévő rud a vezető sínbe nyúljon.
bő vízzel öblítse le.
q
q
felülről, és
q
q
és egy-
,
Tárolás
Hagyja teljesen lehűlni a készüléket, mielőtt visszatenné a helyére.
Tekerje fel a hálózati kábelt
található tartóra.
• Száraz helyen tárolja a készüléket.
a készülék alján
u
- 17 -
Page 20
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a
háztartási hulladékba. Ez a termék a
2002/96/EC európai irányelv hatálya
alá tartozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő
helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél
tudja kidobni.
Vegye figyelembe az aktuális előírásokat.
Kétség esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el
a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk,
és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük.
Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel
a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy
ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik,
nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny
részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék
kizárólag magánhasználatra, nem kereskedelmi
használatra készült.
A garancia visszaélésszerű és szakszerűtlen használat, erőszak alkalmazása és olyan behatolás esetén
elévül, amelyet nem az engedélyezett szervizirodánk
végez el. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem
korlátozza.
A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással.
Ez a cserélt és javított részekre is igaz. Az esetlegesen
már a vételkor meglévő sérüléseket és hiányosságokat
azonnal kicsomagolás után, de legkésőbb a vásárlás
dátumától számítva két nappal jelenzni kell.
A garancia lejárta után esedékes javításokért költséget
számítunk fel.
Namen uporabe20
Tehnični podatki20
Vsebina kompleta20
Varnostni napotki20
Upravljalni elementi21
Zagon21
Kuhanje vode21
Čiščenje in nega22
Shranjevanje23
Odstranitev24
Garancija in servis 24
Proizvajalec24
Pred prvo uporabo ta navodila pozorno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave
tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
- 19 -
Page 22
KUHALNIK VODE
Namen uporabe
Naprava je namenjena za segrevanje vode za domačo uporabo. Naprava ni predvidena za uporabo z drugimi tekočinami ali za obrtne namene.
Tehnični podatki
Napetost:230 V~/ 50 Hz
Moč:3000 W
Prostornina vrča
za vodo:maks. 1,7 l
min. 0,25 l
Pri starejših hišnih instalacijah se lahko zaradi
velike moči sproži hišna varovalka (12 A).
Vsebina kompleta
kuhalnik vode
podstavek
Navodila za uporabo
Takoj, ko izdelek vzamete iz embalaže, preverite,
ali vsebuje vse sestavne dele.
Odstranite ves embalažni material.
Varnostni napotki
Da se izognete smrtni nevarnosti
zaradi električnega udara:
• Zagotovite, da podstavek z električnimi priključki
nikoli ne pride v stik z vodo! Podstavek najprej
pustite, da se posuši, če je pomotoma prišlo do
njegove navlažitve.
• Kuhalnik vode uporabljajte samo s priloženim
podstavkom.
• Pazite, da se med uporabo električni kabel nikoli
ne zmoči ali navlaži. Kabel speljite tako, da se
nikjer ne zatika in da se ga ne da poškodovati
na kak drugačen način.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable
naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno
osebje ali servisna služba, da se izognete nevarnosti.
• Po uporabi vtič zmeraj potegnite iz vtičnice. Izklop sam ne zadostuje, ker je naprava pod električno napetostjo, dokler je omrežni vtič priklopljen
v električno vtičnico.
Za preprečevanje nevarnosti požara
in poškodb:
• Vodo zmeraj segrevajte samo pri zaprtem pokrovu, drugače odklopna avtomatika ne deluje.
Vrela voda potem lahko brizga čez rob.
• Uhajala bi lahko vroča para. Vrč je razen tega
med obratovanjem zelo vroč. Najbolje bo, da
uporabite rokavice za prijemanje loncev.
• Preverite, ali naprava stoji stabilno in navpično,
preden jo vklopite.
Vrela voda lahko nestabilno stoječo napravo
privede do prevrnitve.
• Z vrčem ravnajte zelo previdno. Na zlomljenem
steklu se lahko hudo porežete.
• Ta izdelek ni namenjen temu, da bi ga uporabljale osebe (tudi otroci ne) z omejenimi fizičnimi,
zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen
pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali
jim je dala navodila v zvezi z uporabo izdelka.
• Otroke je treba nadzorovati, da se z napravo ne
bi igrali.
- 20 -
Page 23
• Za upravljanje naprave ne uporabljajte eksterne
stikalne ure ali ločenega daljinskega sistema.
Tako se izognite poškodbam naprave:
• Po končanem postopku kuhanja nikoli takoj na
nalijte mrzle vode v napravo. V steklu bi lahko
prišlo do napetosti in steklo bi zato lahko počilo!
• To vodo po zavretju zlijte vstran.
• Vrč splahnite s čisto vodo.
• V napravo še enkrat nalijte vodo do oznake
MAX na merilni lestvici in počakajte, da zavre.
Tudi to vodo zlijte vstran.
Naprava je sedaj pripravljena za uporabo.
Upravljalni elementi
cedilo za izlivanje,
q
pokrov,
w
deblokirni gumb,
e
ročaj,
r
stikalo za vklop in izklop,
t
podstavek,
y
električni kabel.
u
Zagon
Pozor
V kuhalnik vode vedno nalivajte le svežo pitno
vodo! Vode, ki ni označena kot pitna, ne smete zaužiti. Drugače obstaja nevarnost za zdravje!
• Preden napravo začnete uporabljati, se prepričajte, da:
– so aparat, omrežni vtič in omrežni kabel
v brezhibnem stanju,
– je električni kabel
la oziroma držala na dnu aparata,
– je embalaža v celoti odstranjena z naprave.
• V napravo nalijte vodo do oznake MAX in počakajte, da enkrat zavre – kot je opisano v sledečem
odstavku.
popolnoma odvit z navija-
u
u
Kuhanje vode
Nevarnost
Električnega podstavka ynikoli ne imejte v bližini
vode – smrtno nevarno!
Opomba
Vedno uporabljajte svežo pitno vodo. Nikoli ne
uporabljajte vode, ki je v kuhalniku stala dlje kot
eno uro. Ohlajene vode ne segrevajte še enkrat.
Staro vodo zmeraj odlijte. Lahko bi prišlo do razvoja
bakterij!
• Vrč vzemite s podstavka, da ga napolnite!
• S pritiskom na deblokirni gumb
krov
.
w
• Pri dolivanju vode vrč držite navpično. Le tako
boste lahko pravilno odčitali oznake za količine.
Vrč napolnite:
– najmanj do oznake MIN, da se naprava ne
pregreje,
– največ do oznake MAX, da vrela voda ne brizga
ven.
• Najprej zaprite pokrov
• in nato vrč postavite na podstavek
podstavku
• Omrežni vtič sedaj vtaknite v vtičnico.
nameščen popolnoma ravno.
y
w
...
odprite po-
e
y
, da bo na
- 21 -
Page 24
• Stikalo za vklop in izklop tpotisnite navzdol,
da zaskoči v spodnjem položaju.
• Modre kontrolne lučke na vrču prikazujejo, da
je gretje vode v teku.
• Ko voda začne vreti, se naprava izklopi sama
in modre kontrolne lučke ugasnejo. Izskoči tudi
stikalo za vklop in izklop
Opozorilo
Najprej iz električne vtičnice izklopite električni kabel
z vtičem in šele nato vzemite vrč s podstavka
boste preprečili električni kratki stik, če voda pljuskne
na električno napeljavo v podstavku
Nevarnost poškodb
Iz varnostnih razlogov pokrova wne smete odpirati,
če voda vre ali je zelo vroča. Obstaja nevarnost
oparin.
t
.
. Tako
y
.
y
Čiščenje in nega
Nevarnost
Nikoli ne odpirajte delov ohišja. V njem se ne nahajajo nobeni upravljalni elementi. Če ohišje odprete,
ste v smrtni nevarnosti zaradi možnega udara električnega toka.
Preden napravo očistite:
• najprej potegnite omrežni vtič iz vtičnice in počakajte, da se naprava ohladi.
• Z rahlo navlaženo gospodinjsko krpo očistite vse
zunanje površine in električni kabel
v vsakem primeru dobro posušite, preden jo ponovno uporabite.
• Ne uporabljajte čistil, grobih čistil ali topil. Ta bi
napravo lahko poškodovala.
. Napravo
u
Glede vodnega kamna:
• Pred čiščenjem vodnega kamna odstranite cedilo
za izlivanje (glejte poglavje Odstranitev / vstavljanje cedila za izlivanje).
• Uporabite odstranjevalec vodnega kamna, primeren za posode za živila (npr. odstranjevalec
vodnega kamna za aparate za kavo). Postopajte,
kot je opisano v navodilih za uporabo odstranjevalca vodnega kamna.
• Za dno posode iz legiranega jekla lahko uporabljate primerno čistilno sredstvo iz specializirane
trgovine.
Nikakor pa ne smete delov naprave potopiti
v vodo ali druge tekočine! Lahko bi prišlo do
smrtne nevarnosti zaradi električnega udara,
če pri obratovanju na dele pod napetostjo
zaidejo ostanki tekočine.
- 22 -
Page 25
Odstranitev pokrova
Za lažje čiščenje notranjosti naprave lahko snamete
pokrov
• Odprite pokrov
• Pokrov
• Nato lahko izvlečete tečaje in dvignete
• Pri ponovnem vstavljanju pokrova
V nasprotnem primeru pokrova
zapreti!
:
w
.
w
potisnite nazaj q, kot prikazuje slika.
w
w
pokrov w.
pazite, da
w
ga boste vstavili pravilno obrnjenega. Odebeljen
del na okvirju pokrova
biti obrnjen navzgor, ravna površina okvirja pa
proti ročaju
r
.
mora pri vstavljanju
w
ne bo mogoče
w
q
Odstranitev / vstavljanje cedila za
izlivanje:
• Odprite pokrov w.
• Od znotraj pritisnite na cedilo za izlivanje
ga hkrati potisnite navzgor.
• Cedilo za izlivanje
gospodinjsko krpo in ga operite pod tekočo
vodo.
• Ko cedilo za izlivanje
vstavite in trdno pritisnite v napravo. Pri tem pazite,
da se bo nastavek na cedilu za izlivanje
gal v zarezo.
• Če v cedilu za izlivanje qostanejo ostanki
vodnega kamna, cedilo za nekaj ur položite v
mešanico vode in kisa v razmerju 6:1 in vodni
kamen bo odpadel. Cedilo za izlivanje
ljito operite s čisto vodo.
očistite z rahlo navlaženo
q
očistite, ga od zgoraj
q
q
q
q
prile-
teme-
Shranjevanje
Počakajte, da se naprava najprej popolnoma ohladi,
preden jo shranite.
• Električni kabel
držalo na dnu aparata.
• Napravo hranite na suhem kraju.
navijte na navijalo oziroma
u
in
w
- 23 -
Page 26
Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne
odvrzite med običajne gospodinjske
odpadke. Za ta izdelek velja evropska
direktiva 2002/96/EC.
Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja
tudi za zamenjane in popravljene dele. Morebitne
poškodbe in napake, ki bi bile prisotne že pri nakupu,
je treba javiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa
dva dni po datumu nakupa. Popravila, potrebna po
poteku garancijske dobe, je treba plačati.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za
predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem
podjetju za predelavo odpadkov.
Upoštevajte trenutno veljavne predpise.
V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za
predelavo odpadkov.
Embalažo oddajte za okolju primerno
odstranitev.
Garancija in servis
Za to napravo prejmete 3 leta garancije od datuma
nakupa. Naprava je bila skrbno proizvedena in
pred dobavo natančno preverjena.
Prosimo, da blagajniški račun shranite kot dokazilo o
nakupu. V primeru uveljavljanja garancije se obrnite
na svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno
brezplačno pošiljanje vašega izdelka.
Garancijska storitev velja samo za napake pri materialu ali proizvodnji, ne pa za poškodbe pri transportu, obrabne dele ali za poškodbe na lomljivih
delih, npr. stikalih ali akumulatorjih. Proizvod je namenjen izključno za zasebno in ne za poslovno
uporabo.
V primeru zlorabe ali nepravilne uporabe, uporabe
sile in pri posegih, ki jih ni izvedel pooblaščeni servis,
garancija preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta
garancija ne omejuje.
Účel použití26
Technické údaje26
Obsah dodávky26
Bezpečnostní pokyny26
Ovládací prvky27
Uvedení do provozu27
Převaření vody27
Čištění a údržba28
Úschova29
Likvidace30
Záruka a servis 30
Dovozce30
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím
osobám zároveň s ním!
- 25 -
Page 28
RYCHLOVARNÁ
KONVICE
Účel použití
Tento přístroj je určen k uvádění vody do varu pro
domácí potřebu. Spotřebič není určen pro použití
s jinými tekutinami nebo pro profesionální použití.
Technické údaje
Napětí:230 V ~/ 50 Hz
Příkon :3000 W
Objem náplně:max. 1,7 l
min. 0,25 l
U starších domovních elektroinstalací může dojít
vzhledem k vysokému příkonu k vyhození pojistek
(12 A).
Obsah dodávky
Vařič vody
Podstavec
Návod k obsluze
Po vybalení ihned zkontrolujte rozsah dodávky
na úplnost.
Odstraňte veškerý obalový materiál.
Bezpečnostní pokyny
• Varnou konvici používejte pouze s podstavcem,
který je dodáván s tímto zbožím.
• Dbejte na to, aby přívodní kabel během provozu
nikdy neprovlhnul. Veďte jej tak, aby se nikde
nemohl zachytit nebo jinak poškodit.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned
vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Po použití zástrčku vždy vytáhněte ze zásuvky.
Pouhé vypnutí nestačí, protože dokud je zástrčka
v zásuvce, je přístroj stále pod napětím.
Chcete-li se vyhnout vzniku požáru
a zranění:
• Zahřívejte vodu vždy jen při uzavřeném víku,
jinak nebude fungovat automatické vypínání.
Vroucí voda pak může stříkat přes okraj.
• Může dojít k úniku horké páry . Konvice je mimoto
za provozu velice horká. Používejte proto ochranné kuchyňské rukavice.
• Zajistěte, aby spotřebič stál stabilně a svisle, dříve než ho zapnete.
Pokud je zařízení nestabilní, mohla by vroucí
voda způsobit, že dojde k jeho převrácení.
• S konvicí zacházejte opatrně. Rozbité sklo může
přivodit závažné řezné rány.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické,
senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly pod bezpečnostním dohledem zodpovědné
osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj
používat.
• Děti by neměly být ponechány bez dozoru, aby
se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.
Aby nedošlo k ohrožení života
v důsledku zranění elektrickým
proudem:
• Zajistěte, aby podstavec s elektrickými kabely
nikdy nepřišel do styku s vodou! Pokud je přesto
podstavec vlhký, nechte jej nejprve úplně vyschnout.
- 26 -
Page 29
• K provozu spotřebiče nepoužívejte externí spínací
hodiny ani zvláštní dálkové ovládání.
Jak se vyhnout poškození přístroje:
• Po dovaření nikdy do přístroje okamžitě nenalévejte studenou vodu. Ve skle může vzniknout
pnutí, které může mít za následek jeho rozbití!
• Po svaření vylijte vodu.
• Konvici vypláchněte čistou vodou.
• Přístroj naplňte vodou až po označení MAX na
stupnici a nechte ji jednou uvést do varu. I tuto
vodu pak vylijte.
Nyní je přístroj připravený k provozu.
Ovládací prvky
vylévací sítko
q
víko
w
uvolňovací tlačítko
e
rukojeť
r
zapínač/vypínač
t
podstavec
y
síťový kabel
u
Uvedení do provozu
Pozor
Ve vařiči vody používejte pouze čerstvou pitnou
vodu ! Nepožívejte vodu, který není prokázaná
jako pitná voda. V opačném případě hrozí riziko
ohrožení zdraví !
• Dříve, než uvedete spotřebič do provozu,
přesvědčte se, že ...
– přístroj, síťová zástrčka ani kabel
kozeny a...
– síťový kabel
dně přístroje a...
– všechny obaly byly ze zřízení odstraněny.
• Naplňte přístroj vodou až po max. značení
a nechte ji jednou uvést do varu– jak je popsáno v následujícím odseku.
je úplně odvinutý z držáku na
u
nejsou poš-
u
Převaření vody
Nebezpečí
Elektrický podstavec ynikdy nepřibližujte k vodě –
může dojít k ohrožení života!
Upozornění
Používejte vždy čerstvou pitnou vodu.Nepijte a nepoužívejte vodu, která ve vařiči stála delší dobu, než
jednu hodinu. Ochlazenou vodu neohřívejte a neuvádějte více opět do varu. Všechnu starou vodu
vždy vylijte. Mohlo by dojít k tvorbě zárodků!
• K naplnění vemte vždy konvici!
• Otevřte víko
tlačítko
• Při naplnění držte konvici kolmo. Teprve pak můžete odečíst označení správně.
Naplňte konvici...
– alespoň ke značce MIN, aby se spotřebič ne-
přehřál,
– maximálně po značku MAX, aby vroucí voda
nestříkala ven.
• Nejprve uzavřete kryt
• a poté nasaďte konvici na podstavec
bude stát zcela rovně na podstavci
• Nyní zastrčte zástrčku do zásuvky.
tak, že stiskněte uvolňovací
w
.
e
w
...
, až
y
.
y
- 27 -
Page 30
• Stiskněte ZAP-/VYPínač tdolů tak, že uslyšíte
zaklapnutí.
• Do konvice integrované modré kontrolní světlo
udává, že se zařízení nyní rozpaluje.
• Přístroj se samočinně vypne a kontrolka zhasne,
jakmile je voda uvedena do varu. ZAPínač/
VYPínač
Výstraha
Nejprve vytáhněte zástrčku ze zásuvky, než konvici
zvednete z podstavce
padně vyšplíchla, nedostane na elektrické spoje v
podstavci
Nebezpečí zranění
Z bezpečnostních důvodů byste neměli otevírat
kryt
w
horká. Hrozí nebezpečí opaření.
vyskočí.
t
. Tím se voda, která by pří-
y
a nedojde tedy ke zkratu.
y
v době, kdy se voda vaří nebo je velmi
Čištění a údržba
Nebezpečí
Nikdy neotvírejte žádné části tělesa konvice. Uvnitř
nejsou nikdy umístěny obslužné prvky. Pokud je těleso
otevřeno, může dojít k ohrožení života v důsledku
zásahu elektrickým proudem.
Než přístroj začnete čistit, ....
• vytáhněte nejprve zástrčku ze zásuvky a zařízení nejprve ponechte vychladnout.
• Všechny vnější plochy a síťový kabel
mírně navlhčeným mycím hadříkem. V každém
případě přístroj před dalším použitím dobře osušte.
• Nepoužívejte žádné čisticí nebo abrazivní prostředky nebo rozpouštědla. Tyto přípravky mohou přístroj poškodit.
u
čistěte
Při usazení vodního kamene
• Před odvápněním vyjměte vylévací sítko (viz
kapitolu “vylévací sítko vyjmout/nasadit).
• Vyberte ve vhodném obchodě odvápňovač
vhodný pro nádoby na potraviny (např. odvápňovač do kávovarů). Postupujte v souladu s návodem k použití na odstraňovači vodního kamene.
• Pro dno z nerezové oceli můžete použít vhodný
prostředek ze speciálního obchodu.
V žádném případě se nesmí části zařízení ponořovat do vody nebo jiných kapalin! Pokud
by během provozu zbytky kapaliny přišly do
kontaktu s částmi pod napětím, mohlo by zde
dojít k ohrožení života v důsledku zásahu
elektrickým proudem.
- 28 -
Page 31
Odstraňte víko
Pro usnadnění čištění vnitřního prostoru přístroje můžete sejmout víko
• Otevřete víko
• Stiskněte víko
na obrázku
• Potom můžete vytáhnout panty a vyjmout víko
.
w w
• Při opětovném nasazení dbejte na to, aby víko
správně dosedalo po celém obvodu. Zesílení na
rámu víka
a plochý povrch rámu k rukojeti
Jinak nelze víko
:
w
.
w
dozadu tak, jak je znázorněno
w
.
q
musí ukazovat při nasazení nahoru
w
.
r
zavřít!
w
w
q
Vyjímání a nasazování vylévacího sítka
• Otevřete víko w.
• Tlačte zevniř proti vylévacímu sítku
vejte je současně směrem nahoru.
• Vyčistěte vylévací sítko
hadrem a pod tekoucí vodou.
• Po vyčištění nasaďte vylévací sítko
a pevně jej natiskněte.Dbejte na to, aby tyčka na
vylévacím sítku
• Pokud se ve vylévacím sítku
vodního kamene, vložte jej na několik hodin do
roztoku vody s octem v poměru 6:1. Zbytky
vodního kamene se rozpustí.Opláchněte vylévací
sítko
q
q
pod čirou tekoucí vodou.
lehce navlhčeným
q
nezasahovala do vodicí lišty.
q
a vysou-
q
ze shora
q
usadily zbytky
Úschova
Před odstavením zařízení jej nejprve ponechte zcela
vychladnout.
• Oviňte síťový kabel
přístroje.
• Skladujte přístroj na suchém místě.
kolem držáku pode dnem
u
- 29 -
Page 32
Likvidace
Přístroj v žádném případě neodhazujte
do obvyklého domovního odpadu.
Tento výrobek podléhá evropské směrnici 2002/96/EC.
Záruční doba se záručním plněním neprodlouží.
To platí jak pro náhradní, tak i pro opravené díly.
Případné škody a závady, existující už při nákupu, se
musí okamžitě hlásit po vybalení, avšak nejpozději do
dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby
podléhají všechny provedené opravy poplatkům.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej
odevzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení.
Dodržujte aktuálně platné předpisy.
V případě pochyb se poraďte s recyklační firmou.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte
v souladu s ekologickými předpisy.
Záruka a servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před
odesláním prošel výstupní kontrolou.
Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad
o nákupu. V případě uplatňování záruky se prosím
telefonicky spojte se servisem. Pouze tak může být
zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu
nebo výrobní závady, nikoliv však na škody. způsobené při přepravě, na opotřebované díly nebo poškození rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumulátorů. Výrobek je určen výhradně pro soukromé
použití, nikoliv pro podnikatelské účely.
V případě neodborné či nesprávné manipulace,
použití násilí nebo neautorizovaných zásahů do přístroje záruka zaniká. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel
servisu výrobků Kompernass
Účel použitia32
Technické údaje32
Obsah dodávky32
Bezpečnostné pokyny32
Súčasti33
Uvedenie do prevádzky33
Zovretie vody33
Čistenie a údržba34
Uskladnenie35
Likvidácia36
Záruka a servis 36
Dovozca36
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj
návod!
- 31 -
Page 34
RÝCHLOVARNÁ
KANVICA
Účel použitia
Tento prístroj je určený na zohrievanie vody v domácnostiach. Nie je určený na používanie s inými
kvapalinami, ani na podnikateľské účely.
Technické údaje
Napätie:230 V, 50 Hz
Príkon :3000 W
Množstvo náplne: max. 1,7 l
min. 0,25 l
Pri starších elektrických domových inštaláciách
môže dôjsť z dôvodu vysokého odberu k prerušeniu domového ističa (12 A).
Obsah dodávky
Rýchlovarná kanvica
Podstavec
Návod na používanie
Hneď po vybalení skontrolujte obsah dodávky,
či sa počas dopravy nepoškodil.
Odstráňte všetok obalový materiál.
Bezpečnostné pokyny
Aby ste predišli nebezpečenstvu ohrozenia života zásahom elektrickým
prúdom:
• Zabezpečte, aby sa podstavec s elektrickými
kontaktmi nikdy nedostal do kontaktu s vodou!
Nechajte podstavec najprv úplne vyschnúť, ak
bol neúmyselne navlhčený.
• Varnú kanvicu používajte len s dodaným podstavcom.
• Dbajte na to, aby sa počas prevádzky prívodný
kábel nikdy nenavlhčil. Veďte ho tak, aby sa nikde
nemohol zachytiť alebo inak poškodiť.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte
ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo
v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu
zdravia.
• Po použití zástrčku vždy vytiahnite zo zásuvky.
Púhe vypnutie nie je dostatočné, pretože pokiaľ
je zástrčka v zásuvke, v zariadení je stále ešte
napätie.
Aby ste zabránili požiaru a nebezpe-
čenstvu poranenia
• Vodu zohrievajte iba ak je zatvorené veko.
V opačnom prípade nebude pracovať automatické
vypínanie. Vriaca voda potom môže striekať cez
okraj.
• Môžu unikať horúce pary. Okrem toho je kanvica
počas prevádzky veľmi horúca. Preto používajte
„chňapky“ - kuchynské ochranné rukavice.
• Predtým, ako prístroj zapnete, zabezpečte, aby
bol v stabilnej a vertikálnej polohe.
Pokiaľ je zariadenie nestabilné, mohla by vriaca
voda spôsobiť, že dôjde k jeho prevráteniu.
• S kanvicou manipulujte opatrne. Rozbité sklo
môže spôsobiť ťažké rezné poranenia.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali
osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom
znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť,
alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj
používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo,
že sa nebudú hrať s prístrojom.
:
- 32 -
Page 35
• Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte
žiadne externé spínacie hodiny ani samostatný
systém diaľkového ovládania.
Takto zabránite škodám na prístroji
• Po skončení varenia nedávajte do prístroja v žiadnom prípade ihneď studenú vodu. Mohlo by to
mať za následok pnutie v skle, následkom čoho
by sa sklo rozbilo!
Súčasti
Vylievacie sitko
q
Veko
w
Uvoľňovacie tlačidlo
e
Rukoväť
r
Vypínač
t
Podstavec
y
Sieťová šnúra
u
• Po zovretí túto vodu vylejte.
• Vypláchnite kanvicu čistou vodou.
• Ešte raz naplňte prístroj vodou až po značku
MAX na stupnici a nechajte ju zovrieť. Aj túto
vodu vylejte.
Prístroj je teraz pripravený na prácu.
Zovretie vody
Nebezpečenstvo
Elektrický podstavec ynikdy nepribližujte k vode môže dôjsť k ohrozeniu života!
Upozornenie
Vždy používajte čerstvú pitnú vodu. Nikdy nekonzumujte vodu, ktorá stála dlhšie než jednu hodinu vo
varnej kanvici. Nikdy znova nevarte vychladnutú vodu.
Starú vodu vždy vylejte. Tvoria sa v nej baktérie!
Uvedenie do prevádzky
Pozor
Vo varnej kanvici používajte vždy len čerstvú pitnú
vodu! Nikdy nekonzumujte vodu, ktorá nie je označená ako pitná voda. V opačnom prípade vám
hrozí nebezpečenstvo poškodenia zdravia!
• Skôr ako uvediete zariadenie do prevádzky,
presvedčte sa o tom, že ...
– prístroj, zástrčka a napájací kábel
chybnom stave a ...
– sieťová šnúra
spodnej strane prístroja a...
– všetky obaly boli zo zariadenia odstránené.
• Naplňte prístroj vodou až po značku MAX a nechajte ju zovrieť - ako je uvedené v nasledujúcom
odseku.
je úplne odvinutá z držiaka na
u
u
sú v bez-
• Zoberte kanvicu, aby ste ju mohli naplniť!
• Otvorte veko
tlačidlo
e
• Pri napĺňaní vodou držte kanvicu vo zvislej polohe.
Len tak môžete správne odčítať značky .
Naplňte kanvicu...
– minimálne po značku MIN, aby sa spotrebič
neprehrial
– maximálne po značku MAX, aby vriaca voda
nestriekala von.
• Najprv zatvorte veko
• a potom nasaďte kanvicu na podstavec
aby stála na podstavci
• Teraz zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
- 33 -
tým, že stlačíte uvoľňovacie
w
.
...
w
úplne rovno.
y
y
tak,
Page 36
• Stlačte vypínač rnadol, až dolu zaklapne.
• V kanvici integrované modré kontrolné svetlo
ukazuje, že sa teraz prístroj zohrieva.
• Prístroj sa sám vypne a modré svetelné kontrolky
zhasnú, len čo voda zovrie. Vypínač
Varovanie
Najprv vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky a až
potom zdvihnite kanvicu z podstavca
bránite tomu, aby sa vyšplechnutá voda dostala na
elektrické kontakty v podstavci
skrat.
Nebezpečenstvo poranenia
Z bezpečnostných dôvodov by ste nemali veko
otvárať, keď voda vrie alebo je veľmi horúca. Hrozí
nebezpečenstvo popálenia!
a mohla spôsobiť
y
t
. Tým za-
y
vyskočí.
w
Čistenie a údržba
Nebezpečenstvo
Nikdy neotvárajte žiadne časti zariadenia. Vo vnútri
nie sú nikdy umiestnené obslužné prvky. Pokiaľ je
teleso otvorené, môže dôjsť k ohrozeniu života
v dôsledku zásahu elektrickým prúdom.
Skôr než začnete zariadenie čistiť:
• Najprv vytiahnite zástrčku zo zásuvky a zariadenie nechajte vychladnúť.
• Všetky vonkajšie plochy a prívodný kábel
očistite mierne navlhčenou handrou . Pred opätovným použitím prístroj v každom prípade dôkladne vysušte.
• Nepoužívajte žiadne čistiace alebo abrazívne
prostriedky alebo rozpúšťadlá. Takéto prostriedky
môžu prístroj poškodiť.
u
Ak došlo k usadeniu vodného kameňa.
• Pred odstraňovaním vodného kameňa vyberte
vylievacie sitko (pozri kapitolu „Vyberanie a nasadzovanie vylievacieho sitka“).
• Použite prostriedok na rozpúšťanie vodného
kameňa, vhodný pre potravinárske zariadenia,
ktorý dostanete v domácich potrebách (napr.
odstraňovač vodného kameňa pre kávovar).
Postupujte tak, ako je opísané v návode na
používanie odstraňovača vodného kameňa.
• Pre dno z nehrdzavejúcej oceli môžete použiť
vhodný prostriedok zo špeciálneho obchodu.
V žiadnom prípade sa nesmú časti zariadenia
ponárať do vody ani do iných kvapalín! Môže
vzniknúť nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom, ak sa pri prevádzke dostanú zvyšky
kvapaliny na časti, ktoré sú pod napätím.
- 34 -
Page 37
Sňatie veka
Na uľahčenie čistenia vo vnútri prístroja môžete
sňať veko
• Otvorte veko
• Stlačte veko
q
• Potom môžete vytiahnuť závesy a zdvihnúť veko
w w
• Pri opätovnom nasadzovaní dajte pozor, aby ste
veko
veka
a rovná plocha rámu k rukoväti
veko
:
w
.
w
dozadu, ako vidieť na obrázku
w
.
.
správne nasadili. Tesnenie na ráme
w
musí pri nasadzovaní smerovať nahor,
w
r
nedalo zatvoriť!
w
. Inak by sa
q
Vyberanie a nasadzovanie sitka na
vylievanie
• Otvorte kryt w.
• Zatlačte zvnútra na vylievacie sitko
ho vysuňte nahor.
• Vylievacie sitko
handričkou a pod tečúcou vodou.
• Po vyčistení nasaďte vylievacie sitko
a pevne ho zatlačte. Dajte pozor na to, aby tyčka
na vylievacom sitku
ajnice.
• Ak sa v sitku na vylievanie qusadí vodný kameň,
vložte sitko na niekoľko hodín do roztoku vody
s octom v pomere 6:1. Usadený vodný kameň
sa tým uvoľní. Vypláchnite sitko na vylievanie
veľkým množstvom čistej vody.
vyčistite jemne navlhčenou
q
siahala do vodiacej koľ-
q
a zároveň
q
zhora
q
Uskladnenie
Pred odstavením zariadenia ho najprv nechajte
úplne vychladnúť.
• Omotajte prívodný kábel
pod základňou pre uloženie zariadenia.
• Prístroj uložte na suchom mieste.
okolo podstavca
u
q
- 35 -
Page 38
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte
do bežného domového odpadu. Tento
výrobok podlieha európskej smernici
2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na
likvidáciu odpadu.
Dodržte pritom aktuálne platné predpisy.
V prípade pochybností sa spojte so zariadením na
likvidáciu odpadu.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu záručných
opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely.
Prípadné už pri kúpe zistené poškodenia a nedostatky musíte nahlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní po dátume kúpy. Opravy,
ktoré spadajú do obdobia po skončení záručnej
doby, musíte zaplatiť.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým
spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte záruku po dobu 3 rokov odo
dňa kúpy. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred
expedíciou dôkladne vyskúšaný.
Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe.
V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou
telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné
zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na poškodenia spôsobené prepravou alebo opotrebením, ani na poškodenia krehkých častí, ako sú
spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený len
na súkromné používanie a nie na podnikateľské
účely.
Záruka stráca platnosť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu a pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo
zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Dovozca
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 36 -
Page 39
INHALTSVERZEICHNISSEITE
Verwendungszweck38
Technische Daten38
Lieferumfang38
Sicherheitshinweise38
Bedienelemente39
Inbetriebnahme39
Wasser aufkochen39
Reinigung und Pflege40
Aufbewahren41
Entsorgen42
Garantie und Service 42
Importeur42
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 37 -
Page 40
WASSERKOCHER
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Erhitzen von
Wasser für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht
vorgesehen für die Verwendung mit anderen
Flüssigkeiten oder für gewerbliche Bereiche.
Technische Daten
Spannung:230 V ~/ 50 Hz
Leistungsaufnahme:3000 W
Füllmenge:max. 1,7 l
min. 0,25 l
Bei älteren Hausinstallationen kann aufgrund der
hohen Leistungsaufnahme die Haussicherung
(12A) auslösen.
Lieferumfang
Wasserkocher
Sockel
Bedienungsanleitung
Kontrollieren Sie den Lieferumfang direkt nach dem
Auspacken auf Vollständigkeit.
Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial.
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektrischen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berührung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollständig trocknen, wenn er versehentlich feucht
geworden ist.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit dem
mitgelieferten Sockel.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es
so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig
beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker
aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt
nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät
anliegt, solange der Netzstecker in der
Steckdose steckt.
Um Brand- und Verletzungsgefahr
zu vermeiden:
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlossenem Deckel, andernfalls funktioniert die Abschaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann
dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen.
Die Kanne ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tragen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und
senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten.
Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes
Gerät zum Umstürzen bringen.
• Gehen Sie vorsichtig mit der Kanne um. Zerbrochenes Glas kann schwere Schnittverletzungen
zufügen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- 38 -
Page 41
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder
ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu
betreiben.
So vermeiden Sie Schäden am Gerät:
• Füllen Sie nach einem Kochgang keinesfalls sofort wieder kaltes Wasser in das Gerät. Es können sich Spannungen im Glas bilden und das
Glas kann brechen!
• Gießen Sie dieses Wasser nach dem Aufkochen
weg.
• Spülen Sie die Kanne mit klarem Wasser aus.
• Befüllen Sie das Gerät noch einmal mit Wasser
bis zur MAX-Markierung auf der Skala und lassen Sie es aufkochen. Gießen Sie auch dieses
Wasser weg.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Bedienelemente
Ausgießer-Sieb
q
Deckel
w
Entriegelungstaste
e
Griff
r
EIN-/AUS-Schalter
t
Sockel
y
Netzkabel
u
Inbetriebnahme
Achtung
Verwenden Sie immer nur frisches Trinkwasser im
Wasserkocher! Verzehren Sie kein Wasser, welches
nicht als Trinkwasser ausgewiesen ist. Ansonsten besteht die Gefahr von Gesundheitsschäden!
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeugen Sie sich davon, dass ...
– das Gerät, Netzstecker und Netzkabel
einwandfreiem Zustand sind und...
– das Netzkabel
dem Geräteboden gewickelt ist und...
– alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt
sind.
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser bis zur MAX
Markierung und lassen Sie es einmal ganz aufkochen – wie im nächsten Abschnitt beschrieben.
vollständig vom Halter unter
u
u
in
Wasser aufkochen
Gefahr
Bringen Sie niemals den elektrischen Sockel yin
die Nähe von Wasser – Lebensgefahr!
Hinweis
Verwenden Sie immer frisches Trinkwasser. Verzehren Sie kein Wasser welches schon länger als eine
Stunde im Wasserkocher gestanden hat. Kochen
Sie kein erkaltetes Wasser erneut auf. Schütten Sie
altes Wasser immer weg. Es können sich Keime bilden!
• Nehmen Sie die Kanne ab zum Befüllen!
• Öffnen Sie den Deckel
Entriegelungstaste
• Halten Sie beim Befüllen die Kanne senkrecht.
Nur dann können Sie die Markierungen richtig
ablesen.
Befüllen Sie die Kanne...
– mindestens bis zur MIN-Marke, damit das Gerät
nicht überhitzt,
– maximal bis zur MAX-Marke, damit kein kochen-
des Wasser heraus schwappt.
• Schließen Sie erst den Deckel
• und setzen danach die Kanne auf den Sockel
, bis diese ganz gerade auf dem Sockel
y
steht.
• Stecken Sie nun den Netzstecker in die
Steckdose.
, indem Sie auf die
w
drücken.
e
w
...
y
- 39 -
Page 42
• Drücken den EIN-/AUS-Schalter tnach
unten, bis er unten einrastet.
• Die in der Kanne integrierten blauen Kontrollleuchten zeigen an, dass das Gerät nun aufheizt.
• Das Gerät schaltet von selber ab und die
blauen Kontrollleuchten erlöschen, sobald das
Wasser kocht. Der EIN-/AUS-Schalter
heraus.
Warnung
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie die Kanne vom Sockel
verhindern Sie, dass herausschwappendes Wasser
auf die elektrischen Anschlüsse im Sockel
und einen Kurzschluss verursachen kann.
Verletzungsgefahr
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel
nicht öffnen, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß
ist. Es besteht die Gefahr von Verbrühungen.
y
springt
t
heben. Damit
kommt
y
w
Reinigung und Pflege
Bevor Sie das Gerät reinigen, ....
• ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät erst abkühlen.
• Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzkabel
mit einem leicht angefeuchteten Spültuch.
u
Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab,
bevor Sie es erneut verwenden.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder
Lösemittel. Diese können das Gerät
beschädigen.
Bei Kalk-Rückständen
• Nehmen Sie vor dem Entkalken das AusgießerSieb heraus (siehe Kapitel “Ausgießer-Sieb abnehmen/einsetzen).
• Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter geeigneten Kalklöser aus dem Haushaltswarengeschäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker). Gehen
Sie wie in der Bedienungsanleitung des Kalklösers beschrieben vor.
• Für den Edelstahl-Behälterboden können Sie ein
geeignetes Mittel aus dem Fachhandel
verwenden.
Gefahr
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es
befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei
geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen
durch elektrischen Schlag.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden! Hier kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen, wenn im Betrieb
Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile
gelangen.
- 40 -
Page 43
Deckel abnehmen
Um das Reinigen im Inneren des Gerätes zu erleichtern, können Sie den Deckel
• Öffnen Sie den Deckel
• Drücken Sie den Deckel
gezeigt, nach hinten
• Sie können dann die Scharniere herausziehen
und den Deckel
• Achten Sie beim Wiedereinsetzen darauf, dass
der Deckel
Verdickung am Rahmen des Deckels
beim Einsetzen nach oben weisen, sowie die
plane Fläche des Rahmens zum Griff
sten kann man den Deckel
herausheben w.
w
richtig herum eingesetzt wird. Die
w
abnehmen:
w
.
w
, wie auf dem Bild
w
.
q
nicht schließen!
w
w
. Anson-
r
muss
q
w
Ausgießer-Sieb abnehmen /
einsetzen
• Öffnen Sie den Deckel w.
• Drücken Sie von innen gegen das AusgießerSieb
und schieben Sie es gleichzeitig nach
q
oben.
• Reinigen Sie das Ausgießer-Sieb
leicht angefeuchteten Spültuch und unter fließendem Wasser.
• Setzen Sie nach dem Reinigen das AusgießerSieb
von oben ein und drücken Sie es fest.
q
Achten Sie darauf, dass der Stab am AusgießerSieb
in die Führungsschiene greift.
q
• Sollten sich Kalkrückstände im Ausgießer-Sieb
festgesetzt haben, legen Sie es für einige
q
Stunden in eine Wasser-Essig-Lösung in einem
Verhältnis von 6:1. Die Kalkrückstände lösen
sich. Spülen Sie das Ausgießer-Sieb
klarem Wasser ab.
mit einem
q
q
mit viel
Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen,
bevor Sie es wegstellen.
• Wickeln Sie das Netzkabel
unter dem Geräteboden.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
um den Halter
u
- 41 -
Page 44
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.