SilverCrest SWKD 3000 A1 User Manual [de]

KITCHEN TOOLS
1
Wasserkocher SWKD 3000 A1
Wasserkocher
Bedienungsanleitung
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SWKD3000A1-07/10-V3
IAN: 54351
Bouilloire
Mode d'emploi
Bollitore elettrico
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
SWKD 3000 A1
1
8
5
4
2
3
7
6
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Verwendungszweck 2 Technische Daten 2 Lieferumfang 2 Sicherheitshinweise 2 Bedienelemente 3 Erste Inbetriebnahme 3 Wasser erwärmen 4 Wasser warmhalten 5 Reinigung und Pflege 6 Aufbewahren 7 Entsorgen 7 Garantie und Service 7 Importeur 8
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 1 -
WASSERKOCHER
Sicherheitshinweise
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Erhitzen und Warmhalten von Trinkwasser für den häuslichen Ge­brauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen Flüssigkeiten oder für gewerbliche Be­reiche.
Technische Daten
Spannung: 220 - 240 V ~/ 50 Hz
Leistunggsaufnaahme
Betrieb: 2500 - 3000 W Standby: <1 W
1 Liter Wasser zum Kochen bringen: 15°C --> 100°C/Stromverbrauch: < 117 Wh
Füllmenge: max. 1,5 l
min. 0,5 l
Bei älteren Hausinstallationen kann aufgrund der
hohen Leistungsaufnahme die Haussicherung (12A) auslösen.
Lieferumfang
Wasserkocher Sockel Bedienungsanleitung
Kontrollieren Sie den Lieferumfang direkt nach dem Auspacken auf Vollständigkeit. Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial.
Um Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektri­schen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berüh­rung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollstän­dig trocknen, wenn er versehentlich feucht geworden ist.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit dem mitgelieferten Sockel.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka­bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlosse­nem Deckel, andernfalls funktioniert die Ab­schaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Die Kanne ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tra­gen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.
- 2 -
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
Bedienelemente
Temperatur-LEDs
q
Taste KEEP WARM (warmhalten)
w
Taste Ein/Aus
e
Taste SET TEMP (Temperatur einstellen)
r
Griff des Deckels
t
(mit darunter liegendem Deckelöffner) Sockel
y
Kabelaufwicklung
u
Ausgießer-Sieb
i
Erste Inbetriebnahme
Achtung
Verwenden Sie immer nur frisches Trinkwasser im Wasserkocher! Verzehren Sie kein Wasser, welches nicht als Trinkwasser ausgewiesen ist. Ansonsten be­steht die Gefahr von Gesundheitsschäden!
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeu­gen Sie sich davon, dass ...
– das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in
einwandfreiem Zustand sind und...
– das Netzkabel vollständig von der Kabelaufwik-
klung
– das Netzkabel durch die Aussparung am Sockel
y
– alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt
sind.
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser bis zur MAX­Markierung auf der Skala und lassen Sie es ein­mal ganz aufkochen – wie im nächsten Kapitel beschrieben.
• Gießen Sie dieses Wasser nach dem Aufkochen weg.
• Spülen Sie die Kanne mit klarem Wasser aus.
• Befüllen Sie das Gerät noch einmal mit Wasser bis zur MAX-Markierung auf der Skala und las­sen Sie es aufkochen. Gießen Sie auch dieses Wasser weg.
unter dem Sockel ygewickelt ist und...
u
geführt ist und...
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Hinweis
Wenn sich kein oder nicht genug Wasser im Was­serkocher befindet, dann schaltet sich das Gerät automatisch aus. Heben Sie die Kanne vom Sockel
und füllen Sie Wasser ein, um das Gerät wieder
y
in Betrieb nehmen zu können.
- 3 -
Wasser erwärmen
Gefahr
Bringen Sie niemals den elektrischen Sockel yin die Nähe von Wasser – Lebensgefahr!
Hinweis
Verwenden Sie immer frisches Trinkwasser. Verzeh­ren Sie kein Wasser welches schon länger als eine Stunde im Wasserkocher gestanden hat. Kochen Sie kein erkaltetes Wasser erneut auf. Schütten Sie altes Wasser immer weg. Es können sich Keime bil­den!
Sie können nun das Wasser aufwärmen:
• Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein: drücken Sie die Taste SET TEMP rso oft, bis die LED leuchtet. Sie können wählen zwischen 40°C, 60°C, 80°C und 100°C.
bei der gewünschten Temperatur
q
Hinweise
Wenn Sie die gewünschte Temperatur nicht einstel­len können, kann es daran liegen, dass die Tempe­ratur des Wassers im Wasserkocher noch zu hoch ist. Wechseln Sie in diesem Fall das Wasser gegen frisches Trinkwasser aus.
Hinweis
Erhitzen Sie möglichst nur soviel Wasser, wie Sie tat­sächlich benötigen. Das spart Energie!
• Nehmen Sie die Kanne ab zum Befüllen!
• Öffnen Sie den Deckel, indem Sie den Deckelöff­ner unter dem Griff des Deckels dabei den Deckel aufklappen. Ziehen Sie den Deckel leicht nach hinten, so dass er fest sitzt und nicht zufällt.
• Halten Sie beim Befüllen die Kanne senkrecht. Nur dann können Sie die Markierungen richtig ablesen. Befüllen Sie die Kanne...
– mindestens bis zur MIN-Marke, damit das Gerät
nicht überhitzt,
– maximal bis zur MAX-Marke, damit kein kochen-
des Wasser heraus schwappt.
• Schließen Sie erst den Deckel, so dass er einra­stet...
• und setzen danach die Kanne auf den Sockel
, bis diese ganz gerade auf dem Sockel
y
steht.
• Stecken Sie nun den Netzstecker in die Steckdose.
drücken und
t
y
• Wenn Sie die gewünschte Temperatur gewählt haben, drücken Sie innerhalb von 10 Sekunden die Taste Ein/Aus wählten Temperatur blinkt. Die in der Taste Ein/Aus nicht innerhalb von 10 Sekunden den Kochvor­gang starten, geht die eingestellte Temperatur verloren.
• Sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist, ertönt ein Signalton, die jeweilige LED reichten Temperatur leuchtet für ca. 2 Minuten konstant und die in der Taste Ein/Aus grierte LED erlischt.
integrierte LED leuchtet. Wenn Sie
e
. Die LED qder ausge-
e
e
q
der er-
inte-
Hinweise
Wenn Sie Wasser zum kochen bringen wollen (100°C), brauchen Sie nur die Taste Ein/Aus drücken. Der Wasserkocher bringt das Wasser zum Kochen.
e
Hinweise
- Sie können das Aufwärmen des Wassers jederzeit
durch Drücken der Taste Ein/Aus
- Sobald Sie die Kanne vom Sockel
tet das Gerät alle Funktionen aus. Alle Einstellun­gen gehen verloren.
abbrechen.
e
heben, schal-
y
zu
- 4 -
Hinweis
Lassen Sie das Wasser nicht länger als unbedingt nötig im Wasserkocher stehen. Das führt zu Kalkab­lagerungen. Schütten Sie nicht mehr benötigtes Wasser sofort weg.
Wasser warmhalten
Mit diesem Wasserkocher können Sie das Wasser bei einer Temperatur von (ca.) 40°C, 60°C, 80°C oder 100°C für 30 Minuten warmhalten. Haben Sie die gewünschte Warmhaltetemperatur auf 100°C gestellt, hält der Wasserkocher das Wasser bei einer Temperatur zwischen ca. 90°C und ca. 100°C heiß, um eine übermäßige Dampfent­wicklung zu vermeiden. Beträgt die gewünschte Warmhaltetemperatur 80°C, 60°C oder 40°C, hält der Wasserkocher das Wasser auf einer Temperatur zwischen ca. 8°C unter bzw. über der gewählten Temperatur.
Achtung
Verwenden Sie die Warmhaltefunktion nur, wenn sich mindestens 0,5 Liter Wasser im Wasserkocher befinden. Ist weniger Wasser enthalten, wird der Wasserkocher möglicherweise innerhalb der 30 Minuten ausgeschaltet, um das Heizelement zu schützen.
Die Einstellung zum Warmhalten können vor, wäh­rend oder unmittelbar nach dem Kochvorgang vor­nehmen:
VVoor ddem KKoochvoorggaangg
• Drücken Sie vor dem Kochvorgang die Taste KEEP WARM
• Drücken Sie die Taste SET TEMP die LED tet.
• Drücken Sie die Taste Start, um den Koch- und danach den Warmhaltevorgang zu starten.
Die LED
q
leuchtet, die in der Taste KEEP WARM LED leuchtet, sowie die LED der Taste Ein/Aus Das Wasser wird nun nach dem Erhitzen auch warmgehalten.
Wäährendd ddes KKocchvoorggaangges
• Starten Sie den Kochvorgang wie im Kapitel „Wasser erwärmen“ beschrieben.
• Drücken Sie während des Kochvorganges die Taste KEEP WARM
Nach Beendigung des Kochvorganges leuchten dann noch die LED peratur, die in der Taste KEEP WARM LED, sowie die LED der Taste Ein/Aus ser wird nun nach dem Erhitzen auch warmgehal­ten.
.
w
so oft, bis
r
der gewünschten Temperatur leuch-
q
der aktuell eingestellten Temperatur
integrierte
w
.
w
der aktuell eingestellten Tem-
q
integrierte
w
. Das Was-
e
e
.
Warnung
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die Kanne vom Sockel verhindern Sie, dass herausschwappendes Wasser auf die elektrischen Anschlüsse im Sockel und einen Kurzschluss verursachen kann.
Verletzungsgefahr
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel nicht öffnen, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß ist. Es besteht die Gefahr von Verbrühungen.
heben. Damit
y
y
kommt
NNaach ddem KKoochvoorggaangg
• Drücken Sie nach dem Signalton, der das Ende des Kochvorganges anzeigt, die Taste KEEP WARM
Das Gerät stellt die Warmhaltetemperatur automa­tisch auf die Temperatur ein, auf die Sie das Wasser erwärmt haben. Die LED Temperatur leuchtet, die in der Taste KEEP WARM
integrierte LED leuchtet, sowie die LED der Taste
w
Ein/Aus
- 5 -
.
w
der aktuell eingestellten
q
. Das Wasser wird nun warmgehalten.
e
Sobald das Wasser die eingestellte Temperatur unterschreitet, heizt der Wasserkocher automatisch wieder auf. Die LED Temperatur blinkt solange, bis die Temperatur wie­der erreicht ist. Danach leuchtet sie wieder konstant. Nach 30 Minuten schaltet sich der Wasserkocher aus. Es erklingen zwei Signaltöne. Alle LEDs erlö­schen.
der aktuell eingestellten
q
Hinweise
- Sie können das Warmhalten des Wassers jederzeit durch Drücken der Taste Ein/Aus ste KEEP WARM
- Sobald Sie die Kanne vom Sockel tet das Gerät alle Funktionen aus.
abbrechen.
w
oder der Ta-
e
heben, schal-
y
Hinweis
Lassen Sie das Wasser nicht länger als unbedingt nötig im Wasserkocher stehen. Das führt zu Kalkab­lagerungen. Schütten Sie nicht mehr benötigtes Wasser weg.
Reinigung und Pflege
Gefahr
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Was­ser oder andere Flüssigkeiten getaucht wer­den! Hier kann Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag entstehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
Bevor Sie das Gerät reinigen, ....
• ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdo­se und lassen Sie das Gerät erst abkühlen.
• Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzka­bel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
• Um die Innenseiten des Wasserkochers zu reini­gen, schwenken Sie ihn mit Wasser aus und kip­pen Sie dieses Wasser weg.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder Lösemittel. Diese können das Gerät beschädigen.
Bei Kalk-Rückständen
• Nehmen Sie vor dem Entkalken das Ausgießer­Sieb
heraus (siehe Kapitel “Ausgießer-Sieb
i
abnehmen/einsetzen).
• Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter ge­eigneten Kalklöser aus dem Haushaltswarenge­schäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker). Gehen Sie wie in der Bedienungsanleitung des Kalklö­sers beschrieben vor.
• Für den Edelstahl-Behälterboden können Sie ein geeignetes Mittel aus dem Fachhandel verwenden.
Ausgießer-Sieb abnehmen / einsetzen
• Öffnen Sie den Deckel.
• Drücken Sie die Lasche am oberen Ende des Ausgießer-Siebes Sie das Ausgießer-Sieb gleichzeitig nach innen.
• Sie können das Ausgießer-Sieb oben aus der Halterung herausziehen.
• Reinigen Sie das Ausgießer-Sieb Spültuch und unter fließendem Wasser.
• Setzen Sie nach dem Reinigen das Ausgießer­Sieb
von oben ein und drücken Sie nach vor-
i
ne, so dass die Lasche einrastet. Achten Sie dar­auf, dass das Ausgießer-Sieb Halterung am unteren Ende greift und fest sitzt.
nach unten und drücken
i
dann nach
i
mit einem
i
in die
i
- 6 -
• Sollten sich Kalkrückstände im Ausgießer-Sieb festgesetzt haben, legen Sie es für einige
i
Stunden in eine Wasser-Essig-Lösung in einem Verhältnis von 6:1. Die Kalkrückstände lösen sich. Spülen Sie das Ausgießer-Sieb klarem Wasser ab.
i
mit viel
Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen.
• Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabel-
aufwicklung
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
unter dem Sockel y.
u
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schä­den und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 E-Mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( E-Mail: support.at@kompernass.com
- 7 -
0,20 EUR/Min.)
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( E-Mail: support.ch@kompernass.com
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 8 -
Sommaire Page
Finalité de l'appareil 10 Caractéristiques techniques 10 Accessoires fournis 10 Consignes de sécurité 10 Eléments de réglage 11 Première mise en service 11 Chauffer l'eau 12 Maintenir l'eau au chaud 13 Nettoyage et entretien 14 Rangement 15 Mise au rebut 15 Garantie et service après-vente 15 Importateur 16
Lisez attentivement le mode d'emploi avant la première utilisation et conservez ce dernier pour une utilisation ultérieure. Lors du transfert de l'appareil à une tierce personne, remettez- lui également le mode d'emploi.
- 9 -
BOUILLOIRE
Consignes de sécurité
Finalité de l'appareil
Cet appareil est prévu pour chauffer et maintenir au chaud de l'eau potable dans le cadre d'un usage domestique. Il n'est pas destiné à être utilisé avec d'autres liquides ou pour des applications commer­ciales.
Caractéristiques techniques
Tension : 220 - 240 V ~/ 50 Hz
Puissaancce absoorbéée
Fonctionnement : 2500 - 3000 W Veille : < 1 W
Amener 1 litre d'eau à ébullition : 15°C --> 100°C/consommation électrique : < 117 Wh
Contenance : max. 1,5 l
min. 0,5 l
Le fusible domestique (12A) peut se déclencher
sur les anciennes installations domestiques en raison de la puissance consommée élevée.
Accessoires fournis
Bouilloire Socle Mode d'emploi
Contrôler directement les accessoires fournis après le déballage pour vous assurer que tout est complet. Retirez tous les matériaux d'emballage.
Pour éviter tout accident corporel résultant d'un choc électrique :
• Assurez-vous que le socle comportant les raccorde­ments électriques n'entre jamais en contact avec de l'eau ! Laissez d'abord sécher entièrement le socle s'il a accidentellement été mouillé.
• Utilisez la bouilloire exclusivement avec le socle compris dans la livraison.
• Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne soit jamais humide ou mouillé en cours d'opération. Acheminez-le de manière à ce qu'il ne soit jamais plié ou endommagé d'une autre manière.
• Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon d'alimentation endommagé par un technicien spécialisé ou par le service clientèle afin d'éviter tout danger.
• Retirez toujours la fiche de la prise secteur. Il ne suffit pas d'éteindre l'appareil, en raison de la présence de courant dans l'appareil si celui-ci reste branché.
Pour éviter les risques d'incendie et de blessures :
• Réchauffez l'eau uniquement lorsque le couvercle est fermé, sinon le dispositif automatique de coupure de fonctionnera pas. L'eau peut être projetée au-delà du bord.
• Des vapeurs chaudes peuvent se dégager. La bouilloire est de plus très chaude pendant le fonctionnement. Portez par conséquent des gants de cuisine.
• Assurez-vous que l'appareil repose sur un support stable et en position verticale avant de le mettre en marche. De l'eau bouillante peut renverser un appareil instable.
- 10 -
• Cet appareil n'est pas prévu pour des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physi­ques, sensorielles ou mentales ou dont le manque d'expérience ou de connaissances les empêchent d'assurer un usage sûr des appareils, s'ils n'ont pas été surveillés ou initiés au préalable.
• Les enfants doivent être surveillés afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
• N'utilisez pas de temporisateur externe ou un système de télécommande séparé pour opérer l'appareil.
Eléments de réglage
LEDs de température
q
Touche KEEP WARM (maintenir au chaud)
w
Touche Marche/arrêt
e
Touche SET TEMP (régler la température)
r
Poignée du couvercle
t
(avec dispositif d'ouverture du couvercle sous-jacent) Socle
y
Enrouleur de câble
u
Bec-verseur
i
Première mise en service
Attention
Utilisez toujours exclusivement de l'eau potable fraîche ! Ne consommez surtout pas d'eau qui n'est pas désignée comme de l'eau potable. Sinon, vous courrez le risque de mettre votre santé en péril !
• Avant de mettre l'appareil en service, assurez-vous que...
– la bouilloire, la fiche secteur et le cordon d'ali-
mentation se trouvent dans un état irréprochable et...
– que le cordon d'alimentation est entièrement
déroulé de l'enrouleur de câble et...
– que le cordon d'alimentation est acheminé à
travers la rainure sur le socle
– que tous les éléments de l'emballage ont été
retirés de l'appareil.
• Remplissez la bouilloire avec de l'eau jusqu'à la marque Max sur la graduation et laissez-la une fois bouillir intégralement – comme décrit dans le chapitre suivant.
• Jetez cette eau que vous venez de faire bouillir.
• Rincez la bouilloire à l'eau claire.
• Remplissez encore une fois l'appareil avec de l'eau jusqu'à la marque MAX sur la graduation et portez à ébullition. Jetez également cette eau.
sous le socle
u
et...
y
y
L'appareil est maintenant prêt à l'emploi.
Remarque
S'il n'y a pas d'eau dans la bouilloire ou pas assez, alors l'appareil s'éteint automatiquement. Levez la bouilloire du socle pouvoir remettre l'appareil en service.
- 11 -
et versez-y de l'eau, pour
y
Chauffer l'eau
Danger
Ne jamais approcher le socle électrique yà proximité d'une source d'eau – danger de mort !
Remarque
Utilisez toujours de l'eau potable fraîche. Ne con­sommez pas d'eau qui se trouve depuis plus d'une heure dans la bouilloire. Ne faites pas bouillir à nouveau de l'eau refroidie. Jetez toujours de l'eau qui n'est plus fraîche pour éviter toute formation de germes !
Remarque
Ne chauffez que le volume d'eau dont vous avez vraiment besoin. Cela permet d'économiser de l'énergie !
• Retirez la bouilloire pour la remplir !
• Ouvrez le couvercle, en appuyant sur le dispositif d'ouverture du couvercle sous la poignée du couvercle ment le couvercle vers l'arrière, afin qu'il soit bien installé et ne se referme pas.
• Tenez la bouilloire à la verticale pendant que vous la remplissez. C'est en effet uniquement à cette condition que vous pourrez lire correcte­ment les marques. Remplissez la bouilloire...
– au minimum jusqu'à la marque MIN pour que
l'appareil ne surchauffe pas,
– mais sans dépasser la marque MAX afin d'éviter
tout débordement de l'eau bouillante.
• Fermez d'abord le couvercle, afin qu'il s'enclenche...
• et posez ensuite la bouilloire sur le socle jusqu'à ce que celle-ci soit bien droite sur le socle
• Insérez ensuite la fiche secteur dans la prise.
en ouvrant le couvercle. Tirez légère-
t
.
y
y
,
Vous pouvez maintenant réchauffer l'eau :
• Réglez la température souhaitée : appuyez sur la touche SET TEMP rjusqu'à ce que la LED tée. Vous pouvez choisir entre 40°C, 60°C, 80°C et 100°C.
s'allume à la température souhai-
q
Remarques
Si vous ne réussissez pas à régler la température souhaitée, cela peut être lié au fait que la température de l'eau dans la bouilloire est trop élevée. Dans ce cas, remplacez l'eau par de l'eau potable fraîche.
• Lorsque vous aurez sélectionné la température souhaitée, appuyez dans un délai de 10 secondes sur la touche Marche/arrêt température sélectionnée clignote. La LED intégrée dans la touche Marche/arrêt vous ne commencez pas le processus d'ébullition dans un délai de 10 secondes, la température définie sera perdue.
• Dès que la température souhaitée est atteinte, un signal sonore retentit, la LED respective de la température atteinte est allumée en continu pendant 2 minutes et la LED intégrée dans la touche Marche/arrêt
e
e
s'éteint.
. La LED qde la
s'allume. Si
e
q
Remarques
Si vous souhaitez amener de l'eau à ébullition (100°C), il vous suffit d'appuyer sur la touche Mar­che/arrêt
. La bouilloire amène l'eau à ébullition.
e
Remarques
- Vous pouvez à tout moment interrompre le réchauffe-
ment de l'eau en appuyant sur la touche Marche/ arrêt
.
e
- Dès que vous levez la verseuse du socle
reil désactive toutes les fonctions. Tous les réglages sont perdus.
, l'appa-
y
- 12 -
Remarque
Ne laissez jamais l'eau plus longtemps que ce qui est absolument nécessaire dans la bouilloire. Il en résulte des dépôts de calcaire. Jetez immédiatement l'eau dont vous n'avez plus besoin.
Maintenir l'eau au chaud
Cette bouilloire permet de maintenir l'eau au chaud à une température (d'env.) 40°C, 60°C, 80°C ou 100°C pendant 30 minutes. Si vous avez réglé la température de maintien au chaud souhaitée à 100°C, la bouilloire maintiendra l'eau au chaud à une température entre env. 90°C et env. 100°C, pour éviter un développement de vapeur excessif. Si la température de maintien au chaud souhaitée s'élève à 80°C, 60°C ou 40°C, la bouilloire main­tient l'eau à une température entre env. 8°C au-des­sous ou au-dessus de la température sélectionnée.
Attention
N'utilisez la fonction de maintien au chaud qu'à partir du moment où il y a au moins 0,5 litre d'eau dans la bouilloire. S'il s'y trouve moins d'eau, la bouilloire s'éteindra probablement dans un délai de 30 minutes, pour protéger l'élément chauffant.
Avertissement
Tirez tout d'abord la fiche secteur de la prise, avant de lever la bouilloire du socle que de l'eau débordant de la bouilloire tombe sur les raccordements électriques du socle
ainsi un court-circuit
Risque de blessures
Pour des raisons de sécurité, il est recommandé de ne pas ouvrir le couvercle quand l'eau chauffe ou est très chaude. Il y a un risque d'ébouillantage.
.
. Vous évitez ainsi
y
y et provoque
Le réglage du maintien au chaud peut être réalisé avant, pendant ou directement après le processus d'ébullition :
AAvvaant le pproccessus dd'ébullitioon
• Avant le processus d'ébullition, appuyez sur la touche KEEP WARM
• Appuyez sur la touche SET TEMP que la LED
• Appuyez sur la touche Start, pour démarrer le processus d'ébulition, puis celui de maintien au chaud.
La LED
q
s'allume, la LED intégrée dans la touche KEEP WARM
w
Marche/arrêt au chaud au cours du réchauffement.
AAu ccoours ddu pproccessus d'ébullitioon
• Démarrez le processus d'ébullition, comme décrit dans le chapitre "Réchauffer l'eau".
• Avant le processus d'ébullition, appuyez sur la touche KEEP WARM
Une fois que le processus d'ébullition est terminé, les LED
q
s'allument, ainsi que la LED intégrée dans la touche KEEP WARM Marche/arrêt au chaud au cours du réchauffement.
Apprès le pproocessus d'ébullition
• Après le signal sonore, qui indique la fin du processus d'ébullition, appuyez sur la touche KEEP WARM
L'appareil règle automatiquement la température de maintien au chaud à la température à laquelle vous avez réchauffé l'eau. La LED actuellement définie s'allume, la LED intégrée dans la touche KEEP WARM de la touche Marche/arrêt maintenue au chaud.
s'allume à la température souhaitée.
q
de la température actuellement définie
s'allume, ainsi que la LED de la touche
. L'eau est également maintenue
e
de la température actuellement réglée
, ainsi que la LED de la touche
w
. L'eau est également maintenue
e
w
.
w
.
w
.
de la température
q
s'allume, ainsi que la LED
w
. L'eau est maintenant
e
jusqu'à ce
r
- 13 -
Dès que l'eau passe au-dessous de la température définie, la bouilloire chauffe automatiquement à nouveau. La LED définie clignote, jusqu'à ce que la température soit à nouveau atteinte. Ensuite, elle est à nouveau allumée en permanence. Après 30 minutes, la bouilloire s'éteint. Deux signaux sonores retentissent. Tous les LEDs s'éteignent.
de la température actuellement
q
Remarques
- Vous pouvez à tout moment interrompre le processus de maintien au chaud de l'eau en appuyant sur la touche Marche/arrêt WARM
- Dès que vous levez la verseuse du socle reil désactive toutes les fonctions.
w
.
ou la touche KEEP
e
, l'appa-
y
Remarque
Ne laissez jamais l'eau plus longtemps que ce qui est absolument nécessaire dans la bouilloire. Il en résulte des dépôts de calcaire. Jetez immédiatement l'eau dont vous n'avez plus besoin.
Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer l'appareil, ....
• retirez tout d'abord la fiche secteur de la prise et laissez l'appareil refroidir.
• nettoyez toutes les surfaces extérieures ainsi que le cordon d'alimentation à l'aide d'un chiffon lé­gèrement humide. Séchez soigneusement l'appa­reil avant de le réutiliser.
• Pour nettoyer l’intérieur de la bouilloire, rincez-la à l’eau, puis jetez cette eau.
• N'utilisez pas de produit nettoyant, récurant ou de solvant. Il peut en résulter des dommages sur l'appareil.
En cas de résidus calcaires
• Avant le détartrage, retirez le filtre du bec ver­seur
(voir le chapitre "Retirer/poser le filtre
i
du bec verseur).
• Utilisez un détartrant approprié pour les conteneurs de denrées alimentaires que vous pouvez vous procurer dans un magasin d'équipements ménagers (un détartrant pour machine à café par exemple). Respectez les consignes d'utilisation du détartrant.
• Utilisez un produit approprié disponible chez un revendeur spécialisé pour le fond du récipient en acier inoxydable.
Danger
N'ouvrez jamais des pièces du boîtier. Il ne s'y trouve aucun élément de réglage. Tout boîtier ouvert présente un danger de mort par choc électrique.
Ne jamais plonger l'appareil dans de l'eau
ou tout autre liquide. Vous risquez votre vie par électrocution en cas de contact de pièces conductrices d'électricité avec un reste de liquide alors que l'appareil est en marche.
Retirer/poser le filtre du bec verseur
• Ouvrez le couvercle.
• Appuyez la languette à l'extrémité supérieure du bec verseur temps le bec verseur vers l'intérieur.
• Vous pouvez alors retirer le bec verseur le haut pour le sortir du support.
• Nettoyez le bec verseur sous l'eau courante.
• Après le nettoyage, insérez le bec verseur par le haut et appuyez-le vers l'avant, afin que la languette s'enclenche. Veillez à ce que le bec verseur mité inférieure et soit bien assis.
- 14 -
vers le bas et appuyez en même
i
à l'aide d'un chiffon
i
s'enclenche dans le support à l'extré-
i
i
vers
i
• Si des restes de calcaire se sont accumulés dans le filtre du bec verseur dant quelques heures dans une solution d'eau et de vinaigre dans un rapport de 6:1. Les restes de calcaire se détachent. Rincez le filtre du bec verseur
avec beaucoup d'eau claire.
i
, laissez-le tremper pen-
i
Rangement
Attendez que l'appareil ait complètement refroidi avant de le ranger.
• Enroulez le cordon d'alimentation dans l'enrouleur de câble
• Entreposez l'appareil dans un endroit sec.
sous le socle y.
u
Mise au rebut
L'appareil ne doit jamais être jeté dans la poubelle domestique normale. Cet appareil est soumis aux impératifs de la directive européenne 2002/96/EC.
Eliminez l'appareil par l'intermédiaire d'une entreprise de traitement des déchets agréée ou via le service de recyclage de votre commune. Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doutes, contactez votre organisation de recyclage.
Eliminez l'ensemble des matériaux d'em­ballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Garantie et service après-vente
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d'achat. L'appareil a été fabriqué dans les règles de l'art et a fait l'objet de contrôles méticuleux avant sa livraison. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. Dans le cas où la garantie s'applique, veuillez appeler le service après-vente compétent. Cette condition doit être respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre marchandise. Cette garantie s'applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, et ne couvre pas les dommages de transport, les éléments d'usure ou les dommages subis par des éléments fragiles, par ex. le commutateur ou les piles. Le produit est exclusive­ment destiné à un usage privé et non commercial. La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d'utilisation brutale et en cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Vos droits légaux ne sont pas restreints par la présente garantie. La période sous garantie n'est pas prolongée par l'exercice de la garantie. Ceci s'applique également aux pièces remplacées et réparées. Les dommages et défauts qui sont éventuellement déjà présents à l'achat doivent être notifiés dès le déballage, au plus tard deux jours après la date d'achat. Toutes réparations devant être effectuées après expiration de la période sous garantie seront payantes.
Kompernass Service France
Tel.: 0800 808 825 E-Mail: support.fr@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( E-Mail: support.ch@kompernass.com
- 15 -
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importateur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 16 -
Indice Pagina
Destinazione d'uso 18 Dati tecnici 18 Fornitura 18 Avvertenze di sicurezza 18 Elementi di comando 19 Prima messa in funzione 19 Riscaldamento dell'acqua 20 Mantenimento della temperatura dell'acqua 21 Pulizia e cura 22 Conservazione 23 Smaltimento 23 Garanzia e assistenza 23 Importatore 24
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima del primo utilizzo e conservarle per il successivo impiego. In caso di cessione dell'apparecchio a terzi, consegnare anche il manuale di istruzioni.
- 17 -
BOLLITORE ELETTRICO
Avvertenze di sicurezza
Destinazione d'uso
Questo apparecchio è previsto per il riscaldamento e mantenimento della temperatura dell'acqua per il consumo domestico. Non è previsto per l'impiego con altri liquidi o in ambito commerciale.
Dati tecnici
Tensione: 220 - 240 V ~/ 50 Hz
AAssorbbimentoo ddi ppoteenzzaa Messa in funzione: 2500 - 3000 W Standby: <1 W
Portare a ebollizione un litro di acqua: 15° C --> 100° C/consumo di corrente: <117 Wh
Capacità massima: max. 1,5 l
min. 0,5 l
In presenza di impianti elettrici non recenti, a
causa dell'elevato assorbimento di potenza, si può verificare l'attivazione del salvavita (12A).
Fornitura
Bollitore elettrico Base Istruzioni per l'uso
Controllare che sia presente tutta la dotazione non appena disimballato il prodotto. Rimuovere completamente il materiale di imballaggio.
Per evitare il pericolo di morte a causa di scossa elettrica:
• Impedire che la base con i collegamenti elettrici venga a contatto con l'acqua! In caso di contatto accidentale con l'acqua, asciugare completa­mente la base prima di usarla.
• Utilizzare il bollitore solo con la base acclusa.
• Accertarsi che durante il funzionamento il cavo di alimentazione non si bagni o diventi umido. Disporlo in modo tale che non si incastri o possa essere danneggiato in altro modo.
• Fare sostituire immediatamente la spina o il cavo di rete danneggiato da personale specializzato autorizzato o dal centro di assistenza ai clienti, per evitare possibili danni.
• Dopo l'uso estrarre sempre la spina dalla presa di corrente. Non è sufficiente spegnere l'appa­recchio poiché questo è ancora sotto tensione fino a quando la spina è inserita nella presa.
Per evitare il pericolo di incendio e lesioni:
• Riscaldare l'acqua sempre e solo con il coperchio chiuso, altrimenti il meccanismo di spegnimento automatico non funzionerà. L'acqua in fase di ebollizione potrebbe fuoriuscire dai bordi.
• Possono verificarsi perdite di vapore bollente. Inoltre, il recipiente si surriscalda durante l'uso. Si consiglia quindi di utilizzare presine idonee.
• Assicurarsi che l'apparecchio sia posizionato stabilmente e in verticale prima di accenderlo. L'acqua in fase di ebollizione potrebbe far cadere un apparecchio posizionato in modo instabile.
- 18 -
• Questo apparecchio non è indicato per l'uso da parte di persone (inclusi bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive del­l'esperienza e/o della conoscenza necessaria, a meno che tali persone non vengano sorvegliate da un responsabile per la sicurezza o abbiano ricevuto indicazioni sull'impiego dell'apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
• Non utilizzare timer esterni o un sistema di tele­comando separato per azionare l'apparecchio.
Elementi di comando
LED di indicazione della temperatura
q
Tasto KEEP WARM (mantenimento di calore)
w
Tasto On/Off
e
Tasto SET TEMP (impostazione della temperatura)
r
Maniglia del coperchio
t
(con apricoperchio sottostante) Base
y
Avvolgimento cavo
u
Beccuccio-colino
i
Prima messa in funzione
Attenzione
Utilizzare sempre e solo acqua fresca nel bollitore! Non consumare acqua non potabile. In caso con­trario, sussiste il rischio di danni alla salute!
• Prima di mettere in funzione l'apparecchio, assi­curarsi che ...
- l'apparecchio, la spina e il cavo di rete siano in perfetto stato e
– il cavo di rete sia stato svolto completamente
dall'avvolgimento cavo
– il cavo di rete sia stato condotto attraverso l'intaglio
dello zoccolo
– tutti i materiali di imballaggio siano stati rimossi
dall'apparecchio.
• Riempire l'apparecchio con acqua fino al livello MAX indicato dalla scala graduata e farla bollire come descritto al capitolo successivo.
• Gettare via quest'acqua dopo la bollitura.
• Lavare il bricco con acqua corrente.
• Riempire l'apparecchio con acqua fino alla tacca MAX della scala graduata e portare a ebollizione. Versare via anche quest'acqua.
y
sotto lo zoccolo ye...
u
e...
L'apparecchio è pronto per l'uso.
Avvertenza
Se il bollitore è vuoto o contiene una quantità insuf­ficiente di acqua, l'apparecchio si spegnerà auto­maticamente. Sollevare il bricco dallo zoccolo riempirlo di acqua, per rimettere in funzione l'appa­recchio.
- 19 -
y
e
Riscaldamento dell'acqua
Pericolo
Non portare mai la base elettrica yin prossimità dell'acqua: pericolo di morte!
Avvertenza
Utilizzare sempre acqua potabile pulita. Non con­sumare l'acqua che si trova già da oltre un'ora nel bollitore. Non bollire nuovamente l'acqua già bollita e raffreddata. Gettare sempre via l'acqua vecchia. Potrebbe verificarsi la formazione di germi!
Avvertenza
Riscaldare possibilmente solo l'acqua effettivamente necessaria alle esigenze del momento. In tal modo si risparmia energia!
• Rimuovere il bricco dalla base per riempirlo!
• Aprire il coperchio, premendo l'apricoperchio situato sotto la maniglia del coperchio levando in tal modo il coperchio. Tirare legger­mente il coperchio verso il retro, in modo che sia posizionato saldamente e non cada.
• Durante il riempimento, mantenere il bricco in posizione verticale. Solo in tal modo è possibile vedere correttamente le tacche. Riempire il bricco ...
– almeno fino all'indicazione MIN, per non surri-
scaldare l'apparecchio,
– non oltre il livello MAX, per impedire la fuoriuscita
dell'acqua durante la bollitura.
• chiudere prima il coperchio in modo che si inserisca...
• e quindi poggiare il bricco sulla base al corretto posizionamento in verticale sulla base
.
y
• Inserire quindi la spina nella presa di corrente.
t
y
e sol-
, fino
Ora è possibile riscaldare l'acqua:
• impostare la temperatura desiderata: premere il tasto SET TEMP rfino all'accensione del LED desiderata. Si può scegliere fra 40° C, 60° C, 80° C e 100° C.
al raggiungimento della temperatura
q
Avvertenze
Se non fosse possibile impostare la temperatura desiderata, ciò potrebbe dipendere dal fatto che la temperatura dell'acqua nel bollitore è troppo elevata. In tal caso sostituire l'acqua esistente con acqua fresca.
• Se è stata selezionata la temperatura desiderata, entro 10 secondi premere il tasto On/Off LED
della temperatura selezionata lampeggia.
q
Il LED integrato nel tasto On/Off Se non si comincia il procedimento di cottura nel giro di 10 secondi, l'impostazione della tem­peratura andrà perduta.
• Non appena la temperatura desiderata viene raggiunta, risuona un segnale acustico, il rispettivo LED
della temperatura raggiunta lampeggia
q
costantemente per circa 2 minuti e il LED integrato nel tasto On/Off
si spegne.
e
e
. Il
e
lampeggia.
Avvertenze
Se si desidera bollire l'acqua (100°C), è necessario semplicemente premere il tasto On/Off Il bollitore porterà l'acqua a bollitura.
e
.
Avvertenze
- Il riscaldamento dell'acqua può essere interrotto in
qualsiasi momento premendo il tasto On/Off
- Non appena si solleva il bricco dallo zoccolo
l'apparecchio disattiva tutte le funzioni. Tutte le impostazioni andranno perdute.
e
y
.
,
- 20 -
Avvertenza
Non lasciare l'acqua più a lungo di quanto assoluta­mente necessario nel bollitore. Ciò darebbe luogo alla formazione di depositi di calcare. Gettare subito via l'acqua inutilizzata.
Mantenimento della temperatura dell'acqua
Con questo bollitore è possibile mantenere l'acqua riscaldata a una temperatura di (ca.) 40° C, 60° C, 80° C o 100° C per 30 minuti. Se si è impostata la temperatura di mantenimento desiderata a 100° C, il bollitore manterrà l'acqua a una temperatura com­presa fra ca. 90° C e ca. 100° C, al fine di evitare un'eccessiva formazione di vapore. Se la temperatura di mantenimento desiderata è stata impostata a 80° C, 60° C o 40° C, il bollitore manterrà l'acqua a una temperatura compresa fra ca. 8° C al di sopra o al di sotto della temperatura selezionata.
Attenzione
Utilizzare la funzione di mantenimento della tempe­ratura solo se nel bollitore si trova almeno 0,5 litro d'acqua. Se l'acqua contenuta è in quantità inferiore al mezzo litro, probabilmente il bollitore si spegnerà entro 30 minuti, per proteggere la resistenza.
Avvertenza
Disinserire la spina dalla presa, prima di sollevare il bricco dalla base l'acqua in fuoriuscita finisca sui contatti elettrici della base
Per motivi di sicurezza, non aprire il coperchio quando l'acqua bolle o è molto calda. Sussiste il pericolo di ustioni!
e provochi un cortocircuito.
y
Pericolo di lesioni
. In tal modo si impedisce che
y
L'impostazione di mantenimento del calore può essere eseguita prima, durante o subito dopo il procedimento di bollitura:
Primaa ddel pproccedimento di boollituraa
• Prima del procedimento di bollitura premere il tasto KEEP WARM
• Premere il tasto SET TEMP del LED desiderata.
• Premere il tasto Start per avviare prima il procedi­mento di bollitura e quindi la funzione di manteni­mento del calore.
Il LED lo stesso avviene anche per il LED integrato nel tasto KEEP WARM L'acqua viene quindi mantenuta calda dopo il riscaldamento.
Duraante il pproccedimento di bboollituraa
• Avviare il procedimento di bollitura, così come descritto al capitolo "Riscaldamento dell'acqua".
• Durante il procedimento di bollitura premere il tasto KEEP WARM
Al termine del procedimento di bollitura, si accenderà il LED avverrà anche per il LED integrato nel tasto KEEP WARM viene quindi mantenuta calda dopo il riscaldamento.
Dooppo il pproocceddimentoo ddi bboollituraa
• Dopo l'emissione del segnale acustico che indica il termine del procedimento di bollitura, premere il tasto KEEP WARM
L'apparecchio imposta automaticamente la tempe­ratura di mantenimento in base alla temperatura di riscaldamento dell'acqua. Il LED impostata si accende, e lo stesso avviene anche per il LED integrato nel tasto KEEP WARM tasto On/Off
al raggiungimento della temperatura
q
della temperatura impostata si accende, e
q
e il LED del tasto On/Off e.
w
della temperatura impostata, e lo stesso
q
e il LED del tasto On/Off e. L'acqua
w
. L'acqua viene mantenuta calda.
e
w
w
w
.
fino all'accensione
r
.
.
q
della temperatura
e il LED del
w
- 21 -
Non appena la temperatura dell'acqua scende al di sotto di quella impostata, il bollitore si riaccende automaticamente. Il LED postata lampeggia fino al raggiungimento della temperatura stessa. Successivamente, esso resta acceso costantemente. Il bollitore si spegne dopo 30 minuti. Verranno emessi due segnali acustici. Tutti i LED si spengono.
della temperatura im-
q
Avvertenze
- Il riscaldamento dell'acqua può essere interrotto in qualsiasi momento premendo il tasto On/Off o il tasto KEEP WARM w.
- Non appena si solleva il bricco dallo zoccolo l'apparecchio disattiva tutte le funzioni.
e
y
Avvertenza
Non lasciare l'acqua più a lungo di quanto assoluta­mente necessario nel bollitore. Ciò darebbe luogo alla formazione di depositi di calcare. Gettare via l'acqua inutilizzata.
Pulizia e cura
Prima di ripulire l'apparecchio, ....
• estrarre prima di tutto la spina dalla presa di corrente e far raffreddare l'apparecchio.
• Pulire tutte le superfici esterne e il cavo di rete con un panno leggermente inumidito. Asciugare accuratamente l'apparecchio in ogni caso prima di riutilizzarlo.
• Per pulire l'interno del bollitore, risciacquarlo con acqua ed eliminare quest'acqua.
• Non usare detergenti, sostanze abrasive o solven­ti. Essi potrebbero danneggiare l'apparecchio.
In presenza di residui di calcare
• Prima della decalcificazione, rimuovere il bec-
,
cuccio-colino zione del beccuccio-colino").
• Acquistare in un negozio di articoli per la casa un decalcificante adatto per contenitori per ali­menti (per es. disincrostanti per macchine da caffè). Procedere come descritto nelle istruzioni del decalcificante.
• Per la base in acciaio inossidabile del recipiente è possibile impiegare un prodotto idoneo reperibile nei negozi specializzati.
(v. capitolo "Inserimento/rimo-
i
Pericolo
Non aprire mai l'alloggiamento o parti di esso. In esse non sono presenti elementi di comando. L'alloggiamento aperto comporta il pericolo di morte a causa di scosse elettriche.
Non immergere per alcun motivo i componenti
dell'apparecchio in acqua o altri liquidi! Il contatto fortuito di elementi sotto tensione con residui di liquido durante il funzionamento può comportare il pericolo di morte per scossa elettrica.
Rimuovere / inserire il beccuccio-colino
• Aprire il coperchio .
• Premere la linguetta sull'estremità superiore del beccuccio-colino contemporaneamente il beccuccio-colino verso l'interno.
• Quindi è possibile estrarre il beccuccio-colino verso l'alto dal supporto.
• Pulire il beccuccio-colino mente inumidito, tenendolo sotto l'acqua corrente.
• Dopo la pulizia, inserire il beccuccio-colino dall'alto e premere in avanti fino all'inserimento della linguetta. Assicurarsi che il beccuccio­colino supporto e sia posizionato saldamente.
- 22 -
si inserisca nell'estremità inferiore del
i
verso il basso e premere
i
con un panno legger-
i
i
i
• Se nel beccuccio-colino ifossero presenti in­crostazioni di calcare, immergerlo per qualche ora in una soluzione di acqua e aceto in un rap­porto di 6:1. Le incrostazioni di calcare si dissol­veranno. Risciacquare il beccuccio-colino abbondante acqua corrente.
i
con
Conservazione
Prima di riporre l'apparecchio, è necessario farlo raffreddare completamente.
• Avvolgere il cavo di rete intorno all'apposito dispositivo
• Conservare l'apparecchio in luogo asciutto.
situato sotto la base y.
u
Smaltimento
Non smaltire per alcun motivo l'appa­recchio insieme ai normali rifiuti dome­stici. Questo prodotto è soggetto alla Direttiva Europea 2002/96/EC.
Smaltire l'apparecchio presso un'azienda autorizzata o presso l'ente comunale di smaltimento. Rispettare le prescrizioni attualmente in vigore. In caso di dubbi, contattare l'azienda di smaltimento competente.
Smaltire tutti i materiali dell'imballaggio in modo ecocompatibile.
Garanzia e assistenza
L'apparecchio è garantito per 3 anni dalla data di acquisto. L'apparecchio è stato prodotto con preci­sione e sottoposto ad accurati controlli prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d'acquisto. Nei casi contemplati dalla garanzia, mettersi in comunicazione telefonicamente con il centro di assistenza più vicino. Solo in tal modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce. La garanzia copre solo i difetti del materiale o di fabbricazione, non i danni da trasporto, ai pezzi soggetti a usura o i danni a parti fragili, come ad es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso domestico e non a quello commerciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. I diritti di legge dei consumatori non vengono limitati dalla presente garanzia. Il periodo di garanzia non viene esteso dalle pre­stazioni di garanzia. Ciò vale anche per i compo­nenti sostituiti e riparati. Eventuali danni e difetti presenti al momento dell'acquisto vanno segnalati non appena disimballato il prodotto, entro e non più tardi di 2 giorni dalla data di acquisto. Trascorso di periodo di garanzia, tutte le riparazioni vengono effettuate dietro pagamento.
Kompernass Service Italia
Tel.: 199 400 441 ( E-Mail: support.it@kompernass.com
0,12 EUR/Min.)
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( E-Mail: support.ch@kompernass.com
- 23 -
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importatore
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 24 -
Inhoudsopgave Bladzijde
Gebruiksdoel 26 Technische gegevens 26 Inhoud van het pakket 26 Veiligheidsvoorschriften 26 Bedieningselementen 27 Eerste ingebruikname 27 Water verwarmen 28 Water warm houden 29 Reiniging en onderhoud 30 Opbergen 31 Milieurichtlijnen 31 Garantie en service 31 Importeur 31
Lees de gebruiksaanwijzing vóór het eerste gebruik aandachtig door en bewaar deze voor toekomstig gebruik. Als u het apparaat van de hand doet, geef dan ook de gebruiksaanwijzing mee.
- 25 -
WATERKOKER
Veiligheidsvoorschriften
Gebruiksdoel
Dit apparaat is bestemd voor het verhitten en warm houden van drinkwater voor het huishoudelijke ge­bruik. Het is niet bestemd voor gebruik met andere vloeistoffen of voor bedrijfsmatige omgevingen.
Technische gegevens
Spanning: 220 - 240 V ~/ 50 Hz
Vermooggeen
Werking: 2500 - 3000 W Standby: < 1 W
1 liter water aan de kook brengen: 15°C --> 100°C/stroomverbruik: < 117 Wh
Vulcapaciteit: max. 1,5 l
min. 0,5 l
Bij oudere huisinstallaties kan door het hoge
opgenomen vermogen de zekering in de meterkast (12A) doorslaan.
Inhoud van het pakket
Waterkoker Sokkel Gebruiksaanwijzing
Voorkom levensgevaar door stroomschokken:
• Zorg ervoor dat de sokkel met de elektrische aansluitingen nooit met water in aanraking komt! Laat de sokkel eerst volledig opdrogen als deze per ongeluk vochtig is geworden.
• Gebruik de waterkoker uitsluitend met de meegele­verde sokkel.
• Let erop dat het netsnoer nooit nat of vochtig wordt wanneer het apparaat in bedrijf is. Leg het netsnoer zodanig, dat het niet ingeklemd raakt of beschadigd kan worden.
• Laat een beschadigde netstekkers of netsnoeren onmiddellijk door geautoriseerd deskundig per­soneel of door de klantenservice vervangen, om gevaarlijke situaties te vermijden.
• Trek na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. Uitschakelen alleen is niet voldoende omdat er nog steeds netspanning op het apparaat staat, zo lang de stekker in het stopcontact steekt.
Om brand- en letselgevaar te vermijden:
• Verwarm alleen water als het deksel gesloten is, anders werkt de automatische uitschakeling niet. Er kan dan kokend water over de rand gutsen.
• Er kunnen hete stoomwolken ontsnappen. Bovendien is de kan tijdens het bedrijf erg heet. Draag daarom ovenwanten.
• Let erop, dat het apparaat stabiel en rechtop staat alvorens het in te schakelen. Kokend water kan een instabiel opgesteld apparaat laten omvallen.
Controleer de inhoud van het pakket direct na het uitpakken op volledigheid. Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
- 26 -
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met be­perkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon aanwijzingen krijgen voor het gebruik van het apparaat.
• Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
• Gebruik geen externe tijdschakelklok of een separaat systeem voor afstandsbediening om het apparaat aan te sturen.
Bedieningselementen
Temperatuur-LED's
q
Toets KEEP WARM (warm houden)
w
Aan/uit-knop
e
Toets SET TEMP (temperatuur instellen)
r
Handgreep van het deksel
t
(met daaronder liggende dekselopener) Sokkel
y
Kabelspoel
u
Schenkzeef
i
Eerste ingebruikname
Let op
Gebruik altijd alleen vers drinkwater in de water­koker! Consumeer geen water, dat niet is gekwali­ficeerd als drinkwater. Anders bestaat er een ge­zondheidsrisico!
• Voordat u het apparaat in gebruik neemt, contro­leert u of ...
– het apparaat, stekker en netsnoer perfect in orde
zijn en...
– het netsnoer helemaal van de kabelspoel
onder de sokkel yis afgerold en...
– het netsnoer door de uitsparingen op de sokkel
is geleid en...
– dat het apparaat is ontdaan van alle verpakkings-
materialen.
• Vul het apparaat met water tot aan de MAX­markering en laat het een keer volledig opkoken ­zoals beschreven in het volgende gedeelte.
• Giet dit water weg na het opkoken.
• Spoel de kan met schoon water om.
• Vul het apparaat nog een keer met water tot aan de MAX-markering op de schaalverdeling en laat het opkoken. Giet ook dit water weg.
u
y
Nu is het apparaat gebruiksklaar.
Opmerking
Als er geen of onvoldoende water in de waterkoker zit, dan wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. Til de kan van de sokkel het apparaat weer in gebruik te kunnen nemen.
- 27 -
en doe er water in, om
y
Water verwarmen
Gevaar
Breng de elektrische sokkel ynooit in de buurt van water – Levensgevaar!
Opmerking
Gebruik altijd vers drinkwater. Consumeer geen water dat al langer dan een uur in de waterkoker heeft gestaan. Afgekoeld water niet opnieuw op­koken. Oud water altijd weggieten. Er kunnen zich ziektekiemen ontwikkelen!
Nu kunt u het water opwarmen:
• Stel de gewenste temperatuur in: druk zo vaak op de toets SET TEMP r, totdat de LED U kunt kiezen tussen 40°C, 60°C, 80°C en 100°C.
bij de gewenste temperatuur brandt.
q
Opmerkingen
Als u de gewenste temperatuur niet kunt instellen, kan dat eraan liggen, dat de temperatuur van het water in de waterkoker nog te hoog is. Vervang in dit geval het water voor vers drinkwater.
Opmerking
Verhit naar mogelijkheid maar zoveel water, als u daadwerkelijk nodig heeft. Dat bespaart energie!
• De kan afnemen om te vullen!
• Open het deksel, doordat u op dekselopener onder de handgreep van het deksel daarbij het deksel openklapt. Trek het deksel licht naar achteren, zodat het vastzit en niet dichtklapt.
• Houd de kan rechtop tijdens het vullen. Alleen dan kunt u de markeringen goed aflezen. Vul de kan...
– minstens tot het MIN-teken, zodat het apparaat
niet oververhit kan raken,
– en hoogstens tot het MAX-teken, opdat er geen
kokend water over de rand gutst.
• Sluit eerst het deksel zodat het vastklikt...
• en zet de kan daarna op de sokkel deze helemaal recht op de sokkel
• Steek nu de stekker in het stopcontact.
y
t
y
drukt en
totdat
staat.
• Als u de gewenste temperatuur heeft gekozen, drukt u binnen 10 seconden op de aan/uit-knop De LED De in de aan/uit-toets brandt.Als u de kookprocedure niet binnen 10 seconden start, gaat de ingestelde temperatuur verloren.
• Zodra de temperatuur is bereikt, klinkt er een geluidssignaal, de betreffende LED bereikte temperatuur brandt ca. 2 minuten lang constant en de in de aan/uit-toets erde LED dooft.
van de gekozen temperatuur knippert.
q
geïntegreerde LED
e
q
e
e
van de
geïntegre-
.
Opmerkingen
Als u water tot koken wilt brengen (100°C), hoeft u alleen maar op de aan/uit-knop De waterkoker brengt het water aan de kook.
te drukken.
e
Opmerkingen
- U kunt het opwarmen van het water altijd stoppen
door op de aan/uit-knop
- Zodra u de kan van de sokkel
apparaat alle functies uit. Alle instellingen gaan verloren.
te drukken.
e
y
tilt, schakelt het
- 28 -
Opmerking
Laat het water niet langer dan beslist noodzakelijk in de waterkoker staan. Dat veroorzaakt afzetting van kalk. Giet water dat niet meer nodig is meteen weg.
Water warm houden
Met deze waterkoker kunt u het water op een tem­peratuur van (ca.) 40°C, 60°C, 80°C of 100°C 30 minuten lang warm houden. Heeft u de gewenste temperatuur voor het warm houden ingesteld op 100°C, houdt de waterkoker het water op een tem­peratuur tussen ca. 90°C en ca. 100°C heet, om een bovenmatige ontwikkeling van stoom te voor­komen. Als de gewenste temperatuur voor het warm houden 80°C, 60°C of 40°C bedraagt, houdt de waterkoker het water op een temperatuur van tussen ca. 8°C onder, resp. boven de gekozen temperatuur.
Let op
Gebruik de functie voor het warm houden alleen, als zich minstens 0,5 liter water in de waterkoker be­vindt. Bevindt zich er minder water in, wordt de water­koker eventueel binnen 30 minuten uitgeschakeld, om het verwarmingselement te beschermen.
De instelling voor het warm houden, kan vóór, tijdens of direct na de kookprocedure uitgevoerd worden:
VVóóóór de kkoookkpprooceddure
• Druk vóór de kookprocedure op de toets KEEP WARM
• Druk zo vaak op de toets SET TEMP de LED
• Druk op de start-toets, om de kookprocedure en daarna het warm houden te starten.
De LED brandt, de in de toets KEEP WARM LED brandt, alsmede de LED van de aan/uit-knop Het water wordt nu na het verhitten ook warm ge­houden.
Tijddens de kkoookkpproocceddure
• Start de kookprocedure zoals beschreven in het hoofdstuk „Water verwarmen“.
• Druk tijdens de kookprocedure op de toets KEEP WARM
Na beëindiging van de kookprocedure branden dan nog de LED tuur, de in de toets KEEP WARM LED, alsmede de LED van de aan/uit-knop Het water wordt nu na het verhitten ook warm ge­houden.
.
w
r
van de gewenste temperatuur brandt.
q
van de actueel ingestelde temperatuur
q
geïntegreerde
w
.
w
van de actueel ingestelde tempera-
q
geïntegreerde
w
, totdat
.
e
e
.
Waarschuwing
Haal eerst de stekker uit het stopcontact, voordat u de kan van de sokkel dat uitgutsend water op de elektrische aansluitingen in de sokkel zaken.
Letselgevaar
Uit veiligheidsoverwegingen dient u het deksel niet te openen wanneer het water kookt of zeer heet is. Er bestaat gevaar voor brandwonden.
komt en een kortsluiting kan veroor-
y
tilt. Zodoende voorkomt u,
y
NNaa dde kooookkpproocceduree
• Druk na het geluidssignaal, dat het einde van de kookprocedure aangeeft, op de toets KEEP WARM
Het apparaat stelt de temperatuur voor het warm houden automatisch in op de temperatuur, waarop u het water heeft verwarmd. De LED tueel ingestelde temperatuur brandt, de in de toets KEEP WARM de LED van de aan/uit-knop warm gehouden.
- 29 -
.
w
q
geïntegreerde LED brandt, alsmede
w
. Het water wordt nu
e
van de ac-
Zodra het water de ingestelde temperatuur niet meer bereikt, warmt de waterkoker automatisch weer op. De LED peratuur knippert zo lang, totdat de temperatuur weer is bereikt. Daarna brandt deze weer constant. Na 30 minuten wordt de waterkoker uitgeschakeld. Er klinken twee geluidsignalen. Alle LED's doven.
van de actueel ingestelde tem-
q
Opmerkingen
- U kunt het warm houden van het water altijd stoppen door op de aan/uit-knop toets KEEP WARM
- Zodra u de kan van de sokkel apparaat alle functies uit.
w
te drukken of op de
e
.
y
tilt, schakelt het
Opmerking
Laat het water niet langer dan beslist noodzakelijk in de waterkoker staan. Dat veroorzaakt afzetting van kalk. Giet water dat niet meer nodig is weg.
Reiniging en onderhoud
Gevaar
Open nooit onderdelen van de behuizing. Hierin bevinden zich geen bedieningselementen.
Onder geen beding mogen het apparaat of delen daarvan worden ondergedompeld in water of andere vloeistoffen! Hierdoor kan levensgevaar ontstaan door een elektrische schok als tijdens het gebruik vloeistofresten op spanningsgeleidende delen terechtkomen.
Voordat u het apparaat schoonmaakt, ....
• moet u de stekker uit het stopcontact halen en het apparaat eerst laten afkoelen.
• Reinig alle buitenkanten en het netsnoer met een licht vochtige vaatdoek. Droog het apparaat in elk geval goed af, voordat u het opnieuw gebruikt.
• Om de binnenkanten van de waterkoker te reini­gen, spoelt u deze om met water en giet u dit water weg.
• Gebruik geen schoonmaak-, schuur-, of oplos­middelen. Deze kunnen het apparaat beschadigen.
Bij kalkresten
• Haal vóór het ontkalken de schenkzeef (zie hoofdstuk “Schenkzeef afnemen/inzetten).
• Koop bij een zaak in huishoudelijke artikelen een kalkoplosmiddel dat geschikt is voor huis­houdelijke apparaten (bijvoorbeeld ontkalker voor een koffiezetapparaat). Ga te werk zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing van de kalkverwijderaar.
• Voor de RVS-bodem van het reservoir kunt u een geschikt middel uit de vakhandel gebruiken.
i
eruit
Schenkzeef afnemen / inzetten
• Open het deksel.
• Druk het lipje aan het bovenste einde van de schenkzeef gelijktijdig naar binnen.
• U kunt de schenkzeef houder trekken.
• Reinig de schenkzeef stromend water.
• Zet de schenkzeef boven weer in en druk hem naar voren, zodat het lipje vastklikt. Let erop, dat de schenkzeef in de houder aan het onderste einde grijpt en vastzit.
omlaag end druk de schenkzeef
i
dan naar boven uit de
i
met een vaatdoek onder
i
er na de reiniging van
i
i
- 30 -
• Indien zich kalkresten hebben vastgezet in de schenkzeef in een oplossing van water en azijn in een ver­houding van 6:1. De kalkresten lossen op. Spoel de schenkzeef
legt u deze een paar uur lang
i
af met veel helder water.
i
Opbergen
Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het opbergt.
• Wikkel het netsnoer om de kabelspoel de sokkel
• Berg het apparaat op een droge plek op.
y
.
u
onder
Milieurichtlijnen
Deponeer het toestel in geen geval bij het normale huisvuil. Dit product is onderwor­pen aan de Europese richtlijn 2002/96/EC.
Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkings­bedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de bestaande voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met uw gemeentereiniging.
Voer alle verpakkingsmaterialen op een milieuvriendelijke manier af.
Garantie en service
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aan­koopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Mocht u aanspraak willen maken op de garantie, neem dan telefonisch contact op met uw serviceadres. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, voor aan slijtage onderhevige delen of voor be­schadigingen van breekbare onderdelen, bijv. schakelaars of accu's. Het product is uitsluitend be­stemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij ingrepen die niet worden uitgevoerd door ons geautoriseerde servicefiliaal, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt. De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervan gen en gerepareerde onderdelen. Eventuele schaden en gebreken die reeds bij de koop aanwezig zijn moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na datum van aankoop. Na afloop van de garantieperiode worden alle reparaties die optreden in rekening gebracht.
Kompernass Service Netherland
Tel.: 0900 1240001 E-Mail: support.nl@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 31 -
Loading...