Silvercrest SWKD 3000 A1 User Manual [en, pl, cs, de]

KITCHEN TOOLS
4
Kettle SWKD 3000 A1
Kettle
Operating instructions
Czajnik elektryczny
Instrukcja obsługi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SWKD 3000 A1-05/11-V1
IAN: 67146
Vízforraló
Használati utasítás
Rychlovarná konvice
Návod k obsluze
Wasserkocher
Bedienungsanleitung
Kuhalnik za vodo
Rýchlovarná kanvica
Návod na obsluhu
SWKD 3000 A1
8
1
5
4
2
3
7
6
Content Page
Intended use 2 Technical data 2 Items supplied 2 Safety Information 2 Operating elements 3 Commissioning 3 Heating water 4 Keeping water hot 5 Cleaning and Care 6
Removing/replacing the pouring sieve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Storage 7 Disposal 7 Warranty and Service 7 Importer 8
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
KETTLE
Safety Information
Intended use
This appliance is intended for the boiling and kee­ping hot of drinking water in domestic households. It is not intended for use with other fluids or for com­mercial applications.
Technical data
Mains voltage: 220 - 240 V ~/ 50 Hz
PPoowweerr ccoonnssuummppttiioonn Operation: 2500 - 3000 W Standby: < 1 W
To bring 1 Liter of water to the boil: 15°C -- >100°C/Power consumption: < 117 Wh
Capacity: max. 1.5 l
min. 0.5 l
Due to the high power consumption, in older
electrical installations the fuse (12A) could trigger.
Items supplied
Kettle Base Operating manual
To avoid potentially fatal electric shocks:
• Ensure that the base with the electrical connections NEVER comes into contact with water! Should the base be accidentally moistened, allow it to dry completely before using it.
• Use the kettle only with the supplied base.
• Ensure that during operation the power cable never becomes wet or damp. Lay it so that it cannot be pinched or otherwise damaged.
• Arrange for defective plugs and/or power cables to be replaced at once by authorised technicians or our Customer Service Department.
• After use, ALWAYS remove the plug from the mains power socket. Simply switching off is not sufficient, because the appliance remains "live" for as long as the plug is inserted in the mains power socket.
To avoid burn and injury risks:
• Heat water only with the lid closed, otherwise the automatic switch-off cannot function. Boiling water could then be sprayed out over the edge.
• Hot steam clouds may be released. In addition, the kettle becomes very hot when in use. Therefore wear oven-mitts.
• Ensure that the appliance is stood stably and vertically before switching it on. Boiling water can cause an unstable appliance to tip over.
Check the contents for completeness directly after unpacking. Remove all packing material.
- 2 -
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
Operating elements
Temperature LEDs
q
KEEP WARM button
w
ON / OFF switch
e
SET TEMP button (Temperature adjustment)
r
Handle of the lid
t
(with subjacent lid opener) Base
y
Cable winder
u
Pourer sieve
i
Commissioning
Important
Always and only use freshly drawn mains water in the kettle! Do not consume any water that is not certified as potable. If you do, you are taking a risk with your health!
• Before using the appliance, check to ensure that ...
– the appliance, plug and power cable are in
a faultfree condition and...
– the cable is completely unwound from the cable
winder
– the cable is guided through the recess on the
base
– all packaging materials have been removed
from the appliance.
• Fill the appliance with water up to the MAX marking on the scale and let it come to a full boil once – as described in the next section.
• Pour this water away after boiling it.
• Rinse the kettle with clean water.
• Fill the appliance once again with water up to the MAX marking on the scale and then bring it to the boil. Pour this water away also after boiling it.
under the base yand...
u
and...
y
The appliance is now ready for use.
Note
If there is no or not enough water in the kettle, then the appliance switches itself off automatically. Lift the kettle from the base the appliance back into use.
- 3 -
and fill it with water to take
y
Heating water
Danger
NEVER place the electrical base yadjacent to water – a potentially fatal risk!
Note
Always use freshly drawn water. Do not consume any water that has already stood in the kettle for longer than one hour. Do not reboil water that has cooled down. Always pour old water away. Microbes could have formed in it!
Note
When possible, heat only as much water as you actually need. This also saves energy!
• Lift the kettle off of the base when filling it!
• Open the lid by pressing the lid switch under the handle of the lid Pull the lid back slightly so that it is secure and does not drop down.
• When filling it, hold the kettle upright . Only in this way can you correctly read the markings. Fill the kettle...
– at least to the MIN mark, so that the appliance
does not overheat,
– no more than to the MAX mark, so that no boiling
water spills out.
• First close the lid, ensuring that it engages...
• and then place the kettle on the base that it is standing absolutely upright on the base
.
y
• Insert the plug into a mains power socket.
, thereby opening the lid up.
t
, such
y
You can now heat the water up:
• Set the desired temperature: press the button SET TEMP rrepeatedly until the LED You can choose between 40°C, 60°C, 80°C and 100°C.
• When you selected the desired temperature, press the On/Off button conds. The LED blinks. The LED integrated in the On/Off button glows. If you do not start the boiling process wit­hin 10 seconds the set temperature lapses.
• Once the desired temperature has been reached, a signal tone sounds, the respective LED the temperature reached is lit constantly for about 2 minutes and the LED integrated in the On/Off switch
at the desired temperature glows.
q
within about 10 se-
e
of the selected temperature
q
extinguishes.
e
q
for
Information
If you want to bring water to a boil (100°C), you only need to press the On/Off button kettle will bring the water to a boil.
e
. The
Information
- You can cancel the heating up of the water at
any time by pressing the On/Off button
- Once you lift the kettle from the base
appliance switches all functions off. All settings are cancelled.
y
e
, the
.
Note
Do not let the water stand in the kettle for longer than is absolutely necessary. That would lead to scale deposits. Pour away the water that is no lon­ger required immediately.
e
- 4 -
Keeping water hot
With this kettle you can maintain the water at a temperature of (about) 40°C, 60°C, 80°C or 100°C for 30 minutes. Should you have set the desired temperature maintenance at 100°C, to avoid excessive steam development the kettle holds the water at a temperature of between about 90°C and 100°C. If the desired heating maintenance temperature is 80°C, 60°C or 40°C, the water he­ater holds the water at a temperature of between about 8°C above or below the selected temperature.
Important
Use the keep-warm function only when there is at least 0.5 liters of water in the kettle. If there is less water in it, the kettle may be switched off within the 30 minutes in order to protect the heating element.
Warning
BEFORE you lift the kettle from the base y, first disconnect the plug from the mains power socket. This prevents causing a short circuit by water possibly spil­ling out of the kettle and falling onto the live electrical connections in the base
Risk of personal injury
For safety reasons, the lid should not be opened while the water is boiling or is very hot. There is a risk of receiving severe scalds.
y
.
The keep-warm setting can be made before, during or immediately after the boiling process:
Information
If you cannot set the desired temperature, it may be because the temperature of the water in the kettle is still too high.
BBeeffoorree tthhee bbooiilliinngg pprroocceessss
• Before the boiling process, press the KEEP WARM
• Press the button SET TEMP the LED
• Press the button Start to begin the boiling and then the keep-warm process.
The LED the LED integrated in the KEEP WARM glows as well as the LED in the On/Off The water will now also be kept warm after being heated.
DDuurriinngg tthhee bbooiilliinngg pprroocceessss
• Start the boiling process as described in the section "Heating water".
• During the boiling process, press the KEEP WARM
On completion of the boiling process the LED the currently set temperature glows, the LED integra­ted in the KEEP WARM the LED in the On/Off The water will now also be kept warm after being heated.
button.
w
repeatedly until
r
at the desired temperature glows.
q
of the currently set temperature glows,
q
w
e
button.
w
button glows as well as
w
button.
e
button
button.
q
of
AAfftteerr tthhee bbooiilliinngg pprroocceessss
• After the signal tone, indicating the end of the boiling process, press the button KEEP WARM
The appliance will then automatically maintain the keep-warm temperature at the temperature you selected to heat the water. The LED rently set temperature glows, the LED integrated in the KEEP WARM LED in the On/Off be kept warm.
- 5 -
w
.
button glows as well as the
w
button. The water will now
e
of the cur-
q
As soon as the water temperature falls below the set temperature, the kettle heats up again automatical­ly. The LED setting blinks until the selected temperature has been regained. Afterwards, it glows constantly again. After 30 minutes the kettle switches itself off. Two signal tones sound. All LEDs extinguish.
of the currently selected temperature
q
Information
- At any time you can cancel the temperature main­tenance of the water by pressing the On/Off button
- Once you lift the kettle from the base appliance switches all functions off.
or the KEEP WARM button w.
e
y
, the
Note
Do not let the water stand in the kettle for longer than is absolutely necessary. That would lead to scale deposits. Pour away the water that is no longer required.
Cleaning and Care
Danger
Do not open any part of the housing. There are no user-serviceable elements inside. An open housing increases the risk of receiving a potentially fatal electric shock.
Under NO circumstances may the appliance parts be immersed in water or other liquids! Should residual liquid be on "live" parts during use, there would be the risk of receiving a potentially fatal electric shock.
Before cleaning the appliance, ....
• first disconnect the plug from the mains power socket and allow the appliance to cool down.
• Clean all exterior surfaces and the power cable with a slightly moist cloth. In all cases, dry the appliance well before using it again.
• To clean the inside of the kettle, thoroughly rinse it out with water and then pour the water away.
• Do not use detergents, abrasives or solvents. These can damage the appliance.
In the event of scale deposits:
• Before descaling, remove the pourer sieve (see chapter "Removing/replacing the pourer sieve").
• Use a descaler designed for household appliances (e.g. for coffee machines). Pay heed to the in­structions given for the descaler.
• For the stainless steel container bottom, you can use a suitable product from a specialist dealer.
i
Removing/replacing the pouring sieve
• Open the lid.
• Press the tab at the upper end of the pourer sieve pourer sieve to the inside.
• You can then lift the pourer sieve of its holder.
• Clean the pourer sieve dishcloth and under running water.
• After cleaning, insert the pourer sieve above and then push it forward so that the tab locks into place. Ensure that the pourer sieve grips into the holder at the lower end and is firmly seated.
• Should any scale deposits have set on the pourer sieve solution at a ratio of 6:1. The scale deposits will dissolve themselves. Rinse the pourer sieve with copious amounts of clear water.
down and, simultaneously, push the
i
up and out
i
with a lightly moistened
i
i
, soak it for a few hours in a water-vinegar
i
from
i
i
- 6 -
Storage
Warranty and Service
Let the appliance cool completely before putting it in storage.
• Wrap the cable around the cable winder under the base y.
• Store the appliance at a dry location.
u
Disposal
Do NOT dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
You receive a 3-year warranty for this appliance
of the purchase date. This appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our Customer Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, not for transport damages, wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial appli­cations. In the event of misuse and improper handling, use of force and interference not carried out by our au­thorized service branch, the warranty will become void. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period is not extended by repairs ef­fected under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Damages or defects discovered after purchase are to be reported directly after un­packing, at the latest two days after the purchase date. Repairs carried out after lapse of the warranty period are subject to charge.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.gb
IAN 67146
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 67146
- 7 -
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 8 -
Spis treści Strona
Przeznaczenie 10 Dane techniczne 10 Zakres dostawy 10 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 10 Elementy obsługowe 11 Pierwsze uruchomienie 11 Podgrzewanie wody 12 Utrzymywanie ciepłoty wody 13 Czyszczenie i pielęgnacja 14
Zdejmowanie i zakładanie sitka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Przechowywanie 15 Utylizacja 15 Gwarancja i serwis 15 Importer 16
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na przyszłość. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 9 -
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do gotowania i podtrzymywania ciepłoty wody w gospodarstwie domowym. Czajnik nie jest przeznaczony do goto­wania innych płynów niż woda.
Dane techniczne
Napięcie: 220 - 240 V ~/ 50 Hz
PPoobbóórr mmooccyy Praca: 2500 - 3000 W Tryb czuwania: < 1 W
1 litr wody doprowadzić do gotowania: 15°C -- >100°C/zużycie prądu: < 117 Wh
Pojemność: maks. 1,5 l
min. 0,5 l
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia poraże­niem prądem elektrycznym:
• Upewnij się, że podstawa z przyłączami elek-
trycznymi nie ma kontaktu z wodą! W wypadku przypadkowego zamoczenia podstawy należy ją najpierw dokładnie osuszyć.
• Czajnik należy używać wyłącznie z dołączoną
do niego podstawą.
• Zwróć uwagę, by kabel w trakcie użytkowania
urządzenia nie był wilgotny ani mokry. Kabel układaj w taki sposób, by nie został on zaklesz­czony ani uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio-
wego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi.
• Po zakończeniu używania zawsze wyciągaj
wtyczkę z gniazdka. Samo wyłączenie urządzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal podłączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku.
W starszych instalacjach domowych z uwagi na
duży pobór mocy może dojść do zadziałania bezpiecznika (12 A).
Zakres dostawy
Czajnik elektryczny Podstawa Instrukcja obsługi
Zaraz po rozpakowaniu urządzenia sprawdź, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy. Usuń wszystkie materiały opakowaniowe.
Aby uniknąć zagrożenia pożaro­wego i odniesienia obrażeń ciała:
• Wodę gotować zawsze przy zamkniętej pokrywie,
w przeciwnym wypadku nie działa mechanizm automatycznego wyłączania. Gotująca się woda może się rozpryskiwać na boki.
• Z urządzenia może wydobywać się gorąca
para. Ponadto dzbanek jest bardzo gorący. Za­kładaj rękawice kuchenne.
• Przed włączeniem upewnij się, czy urządzenie
stoi prosto na stabilnym podłożu. Gotująca się woda może przewrócić niestabilnie ustawione urządzenie.
- 10 -
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną spraw­nością fizyczną, sensoryczną bądź umysłową lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właści­wego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urzą­dzeniem.
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj uży­wać żadnych zewnętrznych zegarów sterują­cych ani żadnego innego systemu zdalnego sterowania.
Elementy obsługowe
Diody temperatury
q
Przycisk KEEP WARM (utrzymywanie ciepłoty)
w
Włącznik/wyłącznik
e
Przycisk SET TEMP (regulacja temperatury)
r
Uchwyt pokrywy
t
(z umieszczonym pod nim elementem otwierającym) Podstawa
y
Miejsce na zwijanie kabla
u
Sitko
i
Pierwsze uruchomienie
Uwaga
Używaj zawsze świeżej wody w czajniku! Nie spo­żywaj wody, która nie została przewidziana jako woda pitna. Mogłoby to grozić kłopotami zdrowot­nymi!
• Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy – urządzenie, wtyczka i kabel zasilający są w
odpowiednim stanie i, czy ...
– kabel sieciowy został do końca odwinięty w
miejscu na zwijanie kabla i...
– kabel sieciowy został przeciągnięty przez wyci-
ęcie w podstawie
– z urządzenia usunięte zostały wszystkie materiały
opakowania.
• Napełnij czajnik wodą do znaku MAX i zagotuj aż do wrzenia, zgodnie ze sposobem opisanym w następnym rozdziale.
• Po zagotowaniu wylej wodę.
• Wypłucz dzbanek czystą wodą.
• Napełnij urządzenie wodą aż do oznaczenia MAX na podziałce i zagotuj ją. Tę wodę także wylej.
Teraz urządzenie jest gotowe do pracy.
y
u
i...
pod podstawą
y
Wskazówka
Urządzenie wyłączy się automatycznie, gdy będzie w nim niewiele wody lub będzie puste. Zdejmij czajnik z podstawy się uruchomiło.
- 11 -
i wlej wodę, by urządzenie ponownie
y
Podgrzewanie wody
Niebezpieczeństwo
Nigdy nie umieszczaj podstawy yw pobliżu wody – śmiertelne niebezpieczeństwo!
Wskazówka
Zawsze używaj świeżej wody. Nie spożywaj wody, która znajdowała się w czajniku dłużej niż godzinę. Nie gotuj ponownie już wystygłej wody. Zawsze wylewaj nieświeżą wodę. Istnieje niebezpieczeństwo powstania zarazków!
Wskazówka
Zawsze podgrzewaj taką ilość wody, jaka potrzebna jest w danej chwili. W ten sposób zaoszczędzisz energię!
Możesz teraz podgrzać wodę:
• Ustaw żądaną temperaturę: naciskaj przycisk SET TEMP rdotąd, aż zapali się dioda żesz wybrać temperaturę 40°C, 60°C, 80°C i 100°C.
• Po wybraniu żądanej temperatury, w ciągu 10 sekund naciśnij włącznik/wyłącznik dioda dioda wbudowana we włącznik/wyłącznik Nastawiona temperatura zostanie anulowana, gdy jeśli w ciągu 10 sekund nie rozpocznie się gotowanie.
• Po osiągnięciu żądanej temperatury, włącza się sygnał dźwiękowy, zapala się na około 2 minuty odpowiednia dioda wana we włączniku/wyłączniku
przy żądanej temperaturze. Mo-
q
wybranej temperatury. Zapala się
q
i gaśnie dioda wbudo-
q
e
. Miga
e
e
.
.
• Podnieś dzbanek w celu nalania wody!
• Otwórz pokrywę, naciskając przycisk otwierający pod uchwytem pokrywy Pokrywę pociągnij lekko do tyłu, aż się zablokuje i nie opadnie.
• Przy napełnianiu trzymaj dzbanek w pozycji pionowej. Tylko wtedy możesz sprawdzić, jaki jest faktyczny poziom wody. Napełnianie dzbanka...
– przynajmniej do oznaczenia MIN, aby nie
przegrzać urządzenia,
– maksymalnie do znaku MAX, aby gotująca
woda nie rozlewała się.
• najpierw zamknij pokrywę tak, by się zatrzasnęła...
• i postaw dzbanek na podstawę z wodą powinien stać prosto na podstawie
• Teraz włóż wtyczkę sieciową do gniazdka zasilania.
i otwórz pokrywę.
t
. Dzbanek
y
y
Wskazówki
W celu doprowadzenia wody do wrzenia (100°C), należy jedynie włączyć włącznik/wyłącznik Czajnik doprowadza wodę do wrzenia.
Wskazówki
- Włącznikiem/wyłącznikiem emożesz w dowolnej chwili przerwać podgrzewanie wody.
- Po zdjęciu czajnika z podstawy wyłącza wszystkie funkcje. Wszystkie ustawienia zostają utracone.
.
y
e
, urządzenie
.
- 12 -
Wskazówka
Nie zostawiaj wody w czajniku dłużej, niż jest to potrzebne. Mogłoby to spowodować osadzanie się kamienia. NIewykorzystaną wodę wylej z czajnika.
Utrzymywanie ciepłoty wody
Ten czajnik może utrzymywać ciepłotę wody na poziomie temperatur (przybliżonych) 40°C, 60°C, 80°C lub 100°C przez 30 minut. W przypadku ustawienia żądanej temperatury utrzymywania cie­płoty wody na 100°C, czajnik będzie utrzymywał wodę na poziomie temperatury w przybliżeniu mi­ędzy 90°C a 100°C, by uniknąć nadmiernego pa­rowania wody. W temperaturze utrzymywania cie­płoty wody na poziomie temperatury 80°C, 60°C lub 40°C, czajnik będzie utrzymywał wodę na po­ziomie temperatury w przybliżeniu. 8°C poniżej wzgl. powyżej wybranej temperatury.
Uwaga
Funkcję utrzymywania ciepłoty wody można wyko­rzystywać tylko wtedy, gdy w czajniku znajduje się co najmniej 0,5 litra wody. Gdy w czajniku będzie mniej wody, czajnik – w celu ochrony grzałki – może się wyłączyć w ciągu około 30 minut.
Ostrzeżenie
Przed zdjęciem dzbanka z podstawy ywyciągnij wtyczkę z gniazdka. W ten sposób można uniknąć rozlania wody na elektryczne przyłącza w podsta­wie
oraz potencjalnego zwarcia.
y
Utrzymywanie ciepłoty wody można ustawiać przed, w trakcie lub bezpośrednio po zagotowaniu wody:
Przygotowania
Brak możliwości nastawienia żądanej temperatury może wynikać z tego, że temperatura wody w czaj­niku jest zbyt wysoka.
PPrrzzeedd rroozzppoocczzęęcciieemm ggoottoowwaanniiaa
• Przed rozpoczęciem gotowania naciśnij przycisk
KEEP WARM
• Naciskaj przycisk SET TEMP
się dioda
• Naciśnij przycisk Start, by rozpocząć zagoto-
wanie, a następnie utrzymywanie ciepłoty wody. Zapala się dioda ry, dioda wbudowana w przycisku KEEP WARM oraz dioda we włączniku/wyłączniku e. Po zagoto­waniu wody będzie również utrzymywana jej ciepł­ota na poziomie wybranej temperatury.
WW ttrraakkcciiee ggoottoowwaanniiaa
• Rozpocznij gotowanie, jak opisano w rozdziale
„Podgrzewanie wody”.
• W trakcie gotowania naciśnij przycisk KEEP
WARM Po zakończeniu gotowania świeci się dioda aktualnie nastawionej temperatury, dioda wbudo­wana w przycisku KEEP WARM włączniku/wyłączniku będzie również utrzymywana jej ciepłota na pozio­mie wybranej temperatury.
.
w
żądanej temperatury.
q
aktualnie nastawionej temperatu-
q
.
w
. Po zagotowaniu wody
e
dotąd, aż zapali
r
oraz dioda we
w
w
q
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń ciała
Z uwagi na bezpieczeństwo nie można otwierać pokrywy w czasie wrzenia wody oraz po zagoto­waniu gdy pozostaje gorąca. Zagrożenie odniesie­niem oparzeń.
PPoo zzaaggoottoowwaanniiuu
• Po usłyszeniu sygnału dźwiękowego sygnalizują-
cego zakończenie gotowania, naciśnij przycisk
KEEP WARM Urządzenie automatycznie nastawia wybraną tempe­raturę utrzymywania ciepłoty wody. Zapala się dioda
aktualnie nastawionej temperatury, dioda wbudo-
q
wana w przycisku KEEP WARM włączniku/wyłączniku utrzymywana na wybranym poziomie tempera-tury.
- 13 -
.
w
w
. Ciepłota wody jest teraz
e
oraz dioda we
Gdy tylko temperatura wody spadnie poniżej nasta­wionej temperatury, czajnik automatycznie się włączy. Dioda dotąd, aż temperatura ponownie wzrośnie. Dioda ponownie zapala się na stałe. Po upływie 30 minut czajnik wyłącza się. Włączają się dwa sygnały dźwiękowe. Gasną wszystkie diody.
aktualnie nastawionej temperatury miga
q
Przygotowania
- Funkcję utrzymywania stałej ciepłoty wody możesz w dowolnej chwili przerwać włącznikiem/wyłą­cznikiem
- Po zdjęciu czajnika z podstawy
wyłącza wszystkie funkcje.
lub przyciskiem KEEP WARM w.
e
, urządzenie
y
Wskazówka
Nie zostawiaj wody w czajniku dłużej, niż jest to potrzebne. Mogłoby to spowodować osadzanie się kamienia. NIewykorzystaną wodę wylej z czajnika.
Czyszczenie i pielęgnacja
Niebezpieczeństwo
Nie otwierać żadnych elementów obudowy. We wnętrzu nie ma żadnych elementów obsługi. Przy otwartej obudowie istnieje śmiertelne niebezpie­czeństwo porażenia prądem.
Przed czyszczeniem urządzenia, ....
• Najpierw należy wyjąć wtyczkę sieciową z gniaz­dka i pozwolić na ostygnięcie urządzenia.
• Oczyścić powierzchnie zewnętrzne i kabel sieciowy lekko wilgotną ściereczką do mycia. Przed ponownym zastosowaniem urządzenia należy je dobrze osuszyć.
• W celu wyczyszczenia ścian wewnętrznych czajnika, przechyl czajnik wypełniony wodą i wylej wodę.
• Nie używaj żadnych środków czyszczących, szorujących ani rozpuszczalników. Mogą one uszkodzić urządzenie.
Usuwanie osadów z kamienia
• Przed przystąpieniem do usuwania osadów z kamienia wyciągnij sitko „Zdejmowanie/zakładanie sitka”).
• Zastosuj odpowiedni środek do usuwania kamie­nia, nadający się do pojemników przeznaczo­nych do kontaktu z żywnością – do nabycia w sklepach AGD (np. płyn do usuwania kamienia z ekspresów do kawy). Należy postępować zgodnie z opisem dołączonym do środka do usuwania kamienia.
• Do czyszczenia dna czajnika ze stali szlachetnej można użyć odpowiedniego preparatu, dostęp­nego w handlu specjalistycznym.
(patrz rozdział
i
W żadnym przypadku nie wolno zanurzać części urządzenia w wodzie lub w innych cieczach! Przedostanie się cieczy na części prowadzące prąd podczas pracy urządzenia powoduje powstanie zagrożenia dla życia wskutek porażenia prądem elektrycznym.
Zdejmowanie i zakładanie sitka
• Otwórz pokrywę.
• Wciśnij zatrzask na górnym końcu sitka i jednocześnie wepchnij sitko do wewnątrz.
• W tym momencie możesz wyciągnąć sitko do góry z uchwytu.
• Sitko wodą.
• Sitko popchnij do przodu tak, by zatrzaska się za­trzasnął. Uważaj przy tym na to, by sitko zło w uchwyt na dolnym końcu i mocno się trzyma­ło.
- 14 -
wyczyść wilgotną szmatką pod bieżącą
i
po wyczyszczeniu wsuń od góry i
i
i
i
i
wes-
• W przypadku występowania na sitku iosadów z kamienia, należy włożyć je na parę godzin do roztworu wody i octu przygotowanego w pro­porcjach 6:1. Osad z kamienia rozpuszcza się. Następnie przepłucz sitko wody.
dużą ilością czystej
i
Przechowywanie
Przed schowaniem urządzenia odczekaj, aż całko­wicie wystygnie.
• Kabel sieciowy schowaj w miejscu na kabel pod podstawą y.
• Przechowuj urządzenie w suchym miejscu.
u
Utylizacja
Nie wyrzucaj urządzenia razem z normalnymi śmieciami domowymi. W odniesieniu do produktu ma zasto­sowanie dyrektywa europejska 2002/96/EC.
Urządzenie utylizuj w specjalistycznych zakładach utylizacji odpadów lub w lokalnych składowiskach odpadów. Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji skontaktuj się z najbliższym zakładem utylizacji.
Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania należy przekazać do od­powiednich punktów zbiórki odpadów.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzeniezostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych/podat­nych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za­stosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc­ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd­zenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 67146
- 15 -
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 16 -
Tartalomjegyzék Oldalszám
Rendeltetés 18 Technikai adatok 18 A csomag tartalma 18 Biztonsági utasítás 18 Kezelőelemek 19 Első üzembe helyezés 19 Vízforralás 20 Víz melegen tartása 21 Tisztítás és karbantartás 22
A kiöntő szűrő kivétele / behelyezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Tárolás 23 Ártalmatlanítás 23 Garancia és szerviz 23 Gyártja 23
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el. A készülék harmadik személy részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 17 -
VÍZFORRALÓ
Biztonsági utasítás
Rendeltetés
Ez a készülék víz háztartási célra történő forralására és melegen tartására alkalmas. Nem alkalmas más folyadékok forralására vagy ipari használatra.
Technikai adatok
Feszültség: 220 - 240 V ~/ 50 Hz
TTeelljjeessííttmméénnyyffeellvvéétteell Üzembe vétel: 2500 - 3000 W Készenléti: < 1 W
1 l víz felforralása: 15°C -- >100°C/energiafogyasztás: < 117 Wh
Töltési mennyiség: max. 1,5 l
min. 0,5 l
ha a lakásban régebbiek az elektromos vezeté-
kek, akkor a nagy teljesítményfelvétel a biztosí­ték kioldásához vezethet (12A).
A csomag tartalma
vízforraló talpazat használati útmutató
Az elektromos áramütés okozta életveszély elkerülése érdekében:
• Biztosítsa, hogy a talp, amelyen az elektromos csatlakozások vannak, soha ne érintkezzen vízzel! Hagyja a talpat teljesen megszáradni, ha az véletlenül nedves lett.
• A vízforralót csak a tartozékként kapott talppal használja!
• Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne legyen vizes vagy nedves az üzemeltetés alatt!
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügy­félszolgálattal.
• Használat után mindig húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóaljzatból. A kikapcsolás magában nem elegendő, mert a készülékben hálózati fe­szültség van, amíg a hálózati dugó be van dugva a csatlakozóba.
A tűz- és balesetveszély elkerülése érdekében:
• Csak lezárt fedéllel forralja a vizet, ellenkező esetben az automatikus kikapcsoló nem lép mű­ködésbe. A forró víz ekkor kifröcskölhet.
• Forró gőz léphet ki. Üzemelés közben a kancsó nagyon forró. Ezért viseljen edényfogó kesztyűt.
• Bekapcsolás előtt biztosítsa, hogy a készülék stabilan és függőlegesen álljon. A forró víz felboríthatja a nem stabilan álló ké­szüléket.
Közvetlenül kicsomagolás után ellenőrizze a csomagot, hogy nem hiánytalan-e. Távolítsa el az összes csomagolóanyagot!
- 18 -
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze­mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya mega­kadályoznának abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, kivéve, ha a biztonsá­gukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágítosották őket a készülék hasz­nálatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Ne használjon a készülék üzemeltetésére külső időkapcsoló órát vagy külön távirányítós rendszert.
Kezelőelemek
hőmérsékletjelző LED-ek
q
KEEP WARM gomb (melegentartás)
w
kapcsoló
e
SET TEMP gomb (a hőmérséklet beállítására)
r
fedél nyele
t
(alatta lévő fedélnyitóval) talp
y
kábelcsévélő
u
kiöntő-szűrő
i
Első üzembe helyezés
Figyelem!
Csak friss ivóvizet használjon a vízforralóban! Ne fogyasszon olyan vizet, amely nincsen ivóvíznek minősítve. Ellenkező esetben egészségügyi kár veszélye forog fenn!
• Mielőtt üzembe helyezi a készüléket, győződjön meg arról, hogy ...
– a készülék, a hálózati dugó és a hálózati kábel
kifogástalan állapotban van és...
– a vezeték teljesen le van-e tekerve a talp
lévő vezetékcsévélőről
– a vezeték át legyen dugva a talp – minden csomagolóanyagot eltávolított-e a ké-
szülékről.
• Töltse meg a készüléket vízzel a szintjelzőn lévő Max-jelölésig és kezdje meg a forralást a követ­kező fejezetben leírtak szerint.
• Forralás után öntse ki a vizet.
• Öblítse ki a kancsót tiszta vízzel!
• Töltsön a készülékbe vizet a skálán lévő MAX jelölésig és forralja fel. Öntse ki ezt a vizet is.
A készülék ezzel üzemkész.
u
és...
y
alatt
y
lyukain és...
Tudnivaló:
Ha nincsen víz a vízforralóban, vagy nincsen elég víz benne, akkor a készülék magától kikapcsol. Emelje le a kannát a talpról hogy megint üzemeltetni tudja a készüléket.
- 19 -
és töltsön bele vizet,
y
Vízforralás
Veszély
Soha ne tegye az elektromos talpat yvíz közelébe – életveszély!
Tudnivaló:
Mindig csak friss ivóvizet használjon. Ne fogyasszon olyan vizet, amely egy óránál több ideig állt a víz­forralóban! Ne forraljon fel kihűlt vizet! Az állott vizet mindig öntse ki! Baktériumok képződhetnek benne.
Tudnivaló:
Egyszerre csak annyi vizet forraljon fel, amennyire éppen szüksége van. Ezzel energiát takarít meg!
• Töltéskor vegye le a kannát!
• Nyissa fel a fedelet: nyomja meg a fedél nyele alatti nyitót és hajtsa fel a fedelet. Húzza hátra lazán a fedelet, hogy szorosan illeszkedjen és ne essen vissza.
• Tartsa a kannát töltés közben függőlegesen. Csak ezután lehet leolvasni rendesen a jelölést. Töltse meg a kannát ...
– legalább a MIN-jelig, hogy a készülék ne hevüljön
túl,
– legfeljebb a MAX-jelig, hogy a forrásban lévő
víz ne loccsanjon ki.
• Először csukja le a fedelet, hogy bepattanjon a helyére...
• majd állítsa a kannáta talpra egyenesen nem áll a talpon
• Most csatlakoztassa a hálózati csatlakozó dugót a csatlakozó aljzathoz.
, amíg az teljesen
y
.
y
t
Ekkor kezdheti forralni a vizet:
• Állítsa be a kívánt hőmérsékletet: nyomja meg annyiszor a SET TEMP gombot r, míg a LED 40°C, 60°C, 80°C és 100°C közül választhat.
• Ha elérte a kívánt hőmérsékletet, nyomja meg 10 másodpercen belül a kapcsolót lasztott hőmérséklethez tartozó LED A kapcsolóba másodpercen belül nem indítja el a forralást, elveszik a beállított hőmérséklet.
• Amint elérte a készülék a kívánt hőmérsékletet, hangjelzés hallatszik, és az elért hőfok LED-je kb. 2 percig folyamatosan világít és a kapcsoló­ba
e
Javasla
Ha vizet szeretne forralni (100°C), csak meg kell nyomnia a kapcsolót a vizet.
a kívánt hőmérsékletnél nem világít.
q
beépített LED világít. Ha 10
e
beépített LED kialszik.
t
. A vízforraló forralni kezdi
e
. A kivá-
e
q
világít.
Javaslat
- A kapcsoló emegnyomásával bármikor meg-
szakíthatja a forralást.
- Ha leveszi a kannát a talpról
valamennyi funkciót kikapcsolja. Valamennyi beállítás elveszik.
, a készülék
y
q
- 20 -
Tudnivaló:
Ne hagyja a vizet feleslegesen a vízforralóban állni. Ez csak vízkövet eredményez. Azonnal öntse ki a vizet, ha már nincsen rá szüksége.
Víz melegen tartása
A melegen tartás beállítását forralás előtt, közben vagy közvetlenül utána is meg lehet tenni:
Javasla
Ha nem tudja beállítani a kívánt hőmérsékletet, an­nak az is lehet az oka, hogy a víztartályban lévő víz hőmérséklete még túl magas.
t
A vízforralóval (kb.) 40°C-on, 60°C-on, 80°C-on vagy 100°C-on 30 percig melegen tarthatja a vizet. Ha a kívánt melegítési hőfokot 100°C-ra állította be, a vízforraló kb. 90°C és 100°C között tartja a vizet, hogy ne párologjon el az egész. Ha 80°C-ra, 60°C-ra vagy 40°C-ra állította be a hőfokot, a vízforraló a vizet kb. 8°C-kal a kívánt hőfok alatt vagy felett tartja.
Figyelem!
A melegen tartó funkciót csak akkor használja, ha legalább 0,5 l víz van a vízforralóban. Ha ennél kevesebb víz van benne, akkor előfordulhat, hogy a vízforraló 30 percen belül kikapcsol, hogy óvja a fűtőelemet.
Figyelmeztetés
Először húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóalj­zatból, majd ezt követően emelje fel a kannátb az aljzatról víz loccsanjon a talp és ezáltal rövidzárlat keletkezzen.
Sérülésveszély
Biztonsági okokból a fedelet nem szabad felnyitni, ha a víz forr, vagy nagyon forró. Leforrázhatja megát!
. Ezáltal megakadályozza, hogy a
y
elektromos csatlakozóira
y
FFoorrrraallááss eellőőtttt
• Forralás előtt nyomja meg a KEEP WARM gombot
• Nyomja meg annyiszor a SET TEMP gombot míg a LED
• Nyomja meg a Start gombot, hogy elindítsa a forralást, majd utána a melegentartást.
Az éppen beállított hőfok LED-je WARM gombba csoló A készülék a vizet forralás után melegen is tartja.
FFoorrrraallááss kköözzbbeenn
• Indítsa el a forralást a „Vízforralás“ részben leírtak alapján.
• Forralás közben nyomja meg a KEEP WARM gombot
Az éppen beállított hőfok LED-je WARM gombba csoló után melegen is tartja.
FFoorrrraallááss uuttáánn
• A forralás végét jelző hangjelzés után nyomja meg a KEEP WARM gombot
A készülék magától beállítja a melegentartás azon hőfokát, melyre felmelegítette a vizet. Az éppen beállított hőfok LED-je gombba LED-je világít. A készülék ekkor melegen tartja a vizet.
.
w
a kívánt hőmérsékletnél nem világít.
q
világít, a KEEP
q
beépített LED, valamint a kap-
w
LED-je világít.
e
.
w
világít, a KEEP
q
beépített LED, valamint a kap-
w
LED-je világít. A készülék a vizet forralás
e
.
w
világít, a KEEP WARM
q
beépített LED, valamint a kapcsoló
w
r
e
,
- 21 -
Amint túllépte a beállított hőfokot, a vízforraló magától melegszik fel. Az éppen beállított hőfok LED-je addig villog, míg a hőfokot megint el nem érte. Ezután megint folyamatosan világít. 30 perc múlva kikapcsol a vízforraló. Két hangjelzés hallatszik. Valamennyi LED kialszik.
q
Javaslat
- A víz melegentartását bármikor megszakíthatja a kapcsoló megnyomásával.
- Ha leveszi a kannát a talpról valamennyi funkciót kikapcsolja.
vagy a KEEP WARM gomb
e
, a készülék
y
w
Tudnivaló:
Ne hagyja a vizet feleslegesen a vízforralóban állni. Ez csak vízkövet eredményez. Azonnal öntse ki a vizet, ha már nincsen rá szüksége.
Tisztítás és karbantartás
Veszély
Soha ne nyissa ki a készülékház bármely részét. Nincsenek benne kezelőelemek. Nyitott készülékház esetén fennáll az áramütés miatti életveszély.
Semmi esetre sem szabad a készülék részeit vízbe vagy egyéb folyadékba mártani! Az elektromos áramütés életveszélyt okozhat a használatba vétel során, ha a folyadék maradvány a feszültségvezető részekbe kerül.
Mielőtt tisztítani kezdené a készüléket, ....
• húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozó aljzatból és hagyja lehűlni a készüléket.
• Tisztítsa a külső felületeket és a hálózati kábelt enyhén benedvesített törlőkendővel. Mindenképpen jól szárítsa meg a készüléket, mielőtt ismét hasz­nálná.
• A vízforraló belsejének tisztításához öblítse ki vízzel, majd öntse ki ezt a vizet.
• Ne használjon tisztító-, súroló vagy oldószert. Ezek kárt tehetnek a készülékben.
Vízkőlerakódás esetén:
• Vízkőoldás előtt vegye ki a kiöntő szűrőt (lásd a “Kiöntő szűrő kivétele/behelyezése) részt.
• Vásároljon élelmiszertároló eszközök esetén használható vízkőoldót a háztartási boltból (pl. Kávéfőző-vízkőoldót). Kövesse a vízkőoldó használati utasításában leírtakat.
• A nemesacél aljhoz kapható annak tisztítására alkalmas szer a szakkereskedésben.
i
A kiöntő szűrő kivétele / behelyezése
• Nyissa ki a fedelet!
• Nyomja le a kiöntő-szűrő fület és nyomja be egyszerre a kiöntő-szűrőt.
• A kiöntő-szűrőt a tartóból.
• A kiöntő szűrőt ronggyal és csapvíz alatt tisztítsa meg.
• Tisztítás után helyezze be fentről a kiöntő-szűrőt és nyomja előre, hogy a fül bepattanjon. Ügyeljen arra, hogy a kiöntő-szűrő végébe és szorosan illeszkedjen.
ezután felfele ki lehet húzni
i
enyhén nedves mosogató-
i
felső végén lévő
i
belenyúljon az alsó
i
i
- 22 -
Ha vízkőlerakódás lenne a kiöntő-szűrőben i, helyezze pár órára 6:1 arányban ecetes vízbe (1 rész ecet, 6 rész víz). A vízkőlerakódás leoldódik. A kiöntő szűrőt
bő vízzel öblítse le.
i
Tárolás
Hagyja teljesen lehűlni a készüléket, mielőtt vissza­tenné a helyére.
• Tekerje a hálózati kábelt a készülék talpa alatt lévő kábelcsévélőre u.
• Száraz helyen tárolja a készüléket.
y
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Ez a termék a 2002/96/EC európai irányelv hatálya alá tartozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az aktuálisan érvényes előírásokat. Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot a hulladék­feldolgozóval.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dá­tumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szer­vizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék csak magán és nem pedig kereskedelmi használatra készült. Visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzle­teink hajtottak végre, a garancia érvényét veszti. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással. Ez a cserélt és javított részekre is igaz. Az esetlegesen már a vételkor meglévő sérüléseket és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, de legkésőbb a vásárlás dátumától számítva két nappal jelenzni kell. A garancia lejárta után esedékes javításokért költséget számítunk fel.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 67146
Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 23 -
- 24 -
Kazalo vsebine Stran
Namen uporabe 26 Tehnični podatki 26 Vsebina kompleta 26 Varnostni napotki 26 Upravljalni elementi 27 Pred prvo uporabo 27 Segrevanje vode 28 Ohranjanje toplote vode 29 Čiščenje in nega 30
Odstranitev/vstavljanje cedila za izlivanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Shranjevanje 31 Odstranitev 31 Garancijski list 31 Proizvajalec 32
Pred prvo uporabo ta navodila skrbno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
- 25 -
KUHALNIK ZA VODO
Varnostni napotki
Namen uporabe
Naprava je namenjena za segrevanje vode in oh­ranjanje toplote pitne vode za domačo uporabo. Naprava ni predvidena za uporabo z drugimi tekočinami ali za obrtne namene.
Tehnični podatki
Napetost: 220–240 V ~/ 50 Hz
MMoočč Obratovanje: 2500 –3000 W Mirovanje: < 1 W
Kuhanje 1 litra vode: 15 °C - ->100 °C/poraba toka: < 117 Wh
Prostornina vrča: maks. 1,5 l
min. 0,5 l
Pri starejših hišnih instalacijah se lahko zaradi
velike moči sproži hišna varovalka (12 A).
Vsebina kompleta
Kuhalnik za vodo Podstavek Navodila za uporabo
Takoj, ko izdelek vzamete iz embalaže, preverite, ali vsebuje vse sestavne dele. Odstranite ves embalažni material.
Da se izognete smrtni nevarnosti zaradi električnega udara:
• Zagotovite, da podstavek z električnimi priključki nikoli ne pride v stik z vodo! Podstavek najprej pustite, da se posuši, če je pomotoma prišlo do njegove navlažitve.
• Kuhalnik vode uporabljajte samo s priloženim podstavkom.
• Pazite, da se med uporabo omrežni kabel nikoli ne zmoči ali navlaži. Kabel speljite tako, da se nikjer ne zatika in da se ga ne da poškodovati na kak drugačen način.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno osebje ali servisna služba, da se izognete ne­varnosti.
• Po uporabi vtič zmeraj potegnite iz vtičnice. Izklop sam ne zadostuje, ker je naprava pod električno napetostjo, dokler je omrežni vtič priklopljen v električno vtičnico.
Za preprečevanje nevarnosti požara in poškodb:
• Vodo zmeraj segrevajte samo pri zaprtem pokrovu, drugače odklopna avtomatika ne deluje. Vrela voda potem lahko brizga čez rob.
• Uhajala bi lahko vroča para. Vrč je razen tega med obratovanjem zelo vroč. Najbolje bo, da uporabite rokavice za prijemanje loncev.
• Preverite, ali naprava stoji stabilno in navpično, preden jo vklopite. Vrela voda lahko nestabilno stoječo napravo privede do prevrnitve.
- 26 -
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo osebe (tudi otroci ne) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da se z napravo ne bi igrali.
• Za upravljanje naprave ne uporabljajte zunanje časovne stikalne ure ali daljinskega upravljalnega sistema.
Upravljalni elementi
LED-lučke za temperaturo
q
Tipka KEEP WARM (ohranjanje toplote)
w
Tipka za vklop/izklop
e
Tipka SET TEMP (nastavitev temperature)
r
Ročaj pokrova
t
(z odpiralom pokrova pod njim) Podstavek
y
Navitje kabla
u
Cedilo za izlivanje
i
Pred prvo uporabo
Pozor
V kuhalnik vode vedno nalivajte le svežo pitno vodo! Vode, ki ni označena kot pitna, ne smete zaužiti. Drugače obstaja nevarnost za zdravje!
• Preden napravo začnete uporabljati, se pre­pričajte, da:
– so naprava, omrežni vtič in omrežni kabel
v brezhibnem stanju in ...
– je omrežni kabel v celoti odvit z navitja kabla
pod podstavkom yin ...
– je omrežni kabel speljan skozi odprtino v pod-
stavku
– je embalaža v celoti odstranjena z naprave.
• V napravo nalijte vodo do oznake MAX na skali in počakajte, da zavre – kot je opisano v naslednjem poglavju.
• To vodo po zavretju zlijte vstran.
• Vrč splahnite s čisto vodo.
• V napravo še enkrat nalijte vodo do oznake MAX na merilni lestvici in počakajte, da zavre. Tudi to vodo zlijte vstran.
y
in ...
u
Naprava je sedaj pripravljena za uporabo.
Napotek
Če v kuhalniku vode ni ali ni dovolj vode, se naprava samodejno izklopi. Dvignite vrč s podstavka vanj nalijte vodo, da napravo lahko ponovno vklopite.
- 27 -
y
in
Segrevanje vode
Nevarnost
Električnega podstavka ynikoli ne imejte v bližini vode – smrtno nevarno!
Napotek
Vedno uporabljajte svežo pitno vodo. Nikoli ne uporabljajte vode, ki je v kuhalniku stala dlje kot eno uro. Ohlajene vode ne segrevajte še enkrat. Staro vodo zmeraj odlijte. Lahko bi prišlo do razvoja bakterij!
Napotek
Po možnosti segrejte samo toliko vode, kot je dejansko potrebujete. Tako privarčujete energijo!
Sedaj lahko segrejete vodo:
• Nastavite želeno temperaturo: pritisnite tipko SET TEMP rtako pogosto, da zasveti LED lahko med 40 °C, 60 °C, 80 °C in 100 °C.
• Ko je želena temperatura izbrana, v roku 10 se­kund pritisnite tipko vklop/izklop izbrane temperature utripa. LED-lučka v tipki za vklop/izklop zaženete postopka kuhanja, bodo nastavljene temperature postale neveljavne.
• Kakor hitro je želena temperatura dosežena, zadoni signalni ton, ustrezna LED-lučka žene temperature neprekinjeno sveti okrog 2 minuti, LED-lučka v tipki za vklop/izklop ugasne.
pri želeni temperaturi. Izbirate
q
. LED-lučka
e
sveti. Če v 10 sekundah ne
e
q
e
q
dose-
pa
• Vrč vzemite s podstavka, da ga napolnite!
• Odprite pokrov, tako da pritiskate na odpiralo pokrova pod ročajem pokrova odprete pokrov. Pokrov pomaknite rahlo nazaj, tako da je trdno pritrjen in ne pade nazaj ter se zapre.
• Pri dolivanju vode vrč držite navpično. Le tako boste lahko pravilno odčitali oznake za količine. Vrč napolnite ...
– najmanj do oznake MIN, da se naprava ne
pregreje,
– največ do oznake MAX, da vrela voda ne brizga
ven.
• Najprej zaprite pokrov, tako da se zaskoči ...
• in nato vrč postavite na podstavek na podstavku
• Omrežni vtič sedaj vtaknite v vtičnico.
nameščen popolnoma ravno.
y
in pri tem
t
y
, da bo
Napotki
Če želite zavreti vodo (100 °C), morate pritisniti le na tipko za vklop/izklop zavre.
. Kuhalnik potem vodo
e
Napotki
- Segrevanje vode lahko kadar koli prekinete s pritis­kom na tipko za vklop/izklop
- Kakor hitro vrč dvignete s podstavka vse funkcije naprave. Vse nastavitve postanejo neveljavne.
e
.
y
, se izklopijo
- 28 -
Napotek
Vode ne pustite stati v kuhalniku vode dlje, kot je nujno potrebno. Ta namreč povzroči nalaganje vodnega kamna. Nepotrebno vodo takoj zlijte vstran.
Ohranjanje toplote vode
Nastavitve za ohranjanje toplote lahko izvedete pred, med ali neposredno po postopku kuhanja:
Napotki
Če želene temperature ne morete nastaviti, je možen razlog za to, da je temperatura vode v kuhalniku še previsoka.
S tem kuhalnikom vode lahko vodo ohranjate toplo pri temperaturi (pribl.) 40 °C, 60 °C, 80 °C ali 100 °C za 30 minut. Ko ste nastavili želeno tempe­raturo za ohranjanje na 100 °C, kuhalnik vodo ohranja pri temperaturi med okrog 90 °C in okrog 100 °C, da preprečuje prekomerno nastajanje pare. Če nastavljena temperatura za ohranjanje toplote znaša 80 °C, 60 °C ali 40 °C, bo kuhalnik vodo ohranjal na temperaturi med okrog 8 °C pod oziroma nad želeno temperaturo.
Pozor
Uporabljajte funkcijo ohranjanja toplote le, če se v kuhalniku za vodo nahaja najmanj 0,5 litra vode. Če je v kuhalniku manj vode, se kuhalnik vode lahko izklopi še pred potekom 30 minut, da tako zaščiti grelni element.
Opozorilo
Najprej iz omrežne vtičnice potegnite omrežni kabel z vtičem in šele nato vzemite vrč s podstavka Tako boste preprečili električni kratki stik, če voda pljuskne na električno napeljavo v podstavku
Nevarnost poškodb
Iz varnostnih razlogov pokrova ne smete odpirati, če voda vre ali je zelo vroča. Obstaja nevarnost oparin.
y
y
.
.
PPrreedd ppoossttooppkkoomm kkuuhhaannjjaa
• Pred postopkom kuhanja pritisnite tipko KEEP
WARM
• Pritisnite tipko SET TEMP
zasveti LED
• Pritisnite tipko Start, da zaženete postopek kuhanja,
potem pa še postopek ohranjanja toplote. LED-lučka LED-lučka v tipki KEEP WARM tako LED-lučka v tipki za vklop/izklop Voda se sedaj po kuhanju tudi ohranja topla.
MMeedd ppoossttooppkkoomm kkuuhhaannjjaa
• Zaženite postopek kuhanja, kot je opisano
v poglavju „Segrevanje vode“.
• Med postopkom kuhanja pritisnite tipko KEEP
WARM Po koncu postopka kuhanja potem svetijo še LED­lučka v tipki KEEP WARM izklop topla.
PPoo ppoossttooppkkuu kkuuhhaannjjaa
• Po signalnem tonu, ki označuje konec postopka
kuhanja, pritisnite tipko KEEP WARM Naprava temperaturo za ohranjanje toplote samo­dejno prestavi na temperaturo, na katero ste segreli vodo. LED-lučka sveti, LED-lučka v tipki KEEP WARM ravno tako LED-lučka v tipki za vklop/izklop Toplota vode se sedaj ohranja.
.
w
tako pogosto, da
r
pri želeni temperaturi.
q
trenutno nastavljene temperature sveti,
q
tudi sveti, ravno
w
.
e
.
w
trenutno nastavljene temperature, LED-lučka
q
in LED-lučka v tipki za vklop/
w
. Voda se sedaj po kuhanju tudi ohranja
e
w
trenutno nastavljene temperature
q
tudi sveti,
w
.
.
e
- 29 -
Kakor hitro voda ne dosega več nastavljene tempe­rature, jo kuhalnik vode ponovno začne segrevati. LED-lučka tako dolgo, dokler temperatura ni ponovno dosežena. Potem spet neprekinjeno sveti. Po 30 minutah se kuhalnik vode izklopi. Zadonita dva signalna tona. Vse LED-lučke ugasnejo.
trenutno nastavljene temperature utripa
q
Napotki
- Ohranjanje toplote vode lahko kadar koli prekinete s pritiskom na tipko za vklop/izklop KEEP WARM
- Kakor hitro vrč dvignete s podstavka
vse funkcije naprave.
w
.
ali na tipko
e
, se izklopijo
y
Napotek
Vode ne pustite stati v kuhalniku vode dlje, kot je nujno potrebno. Ta namreč povzroči nalaganje vodnega kamna. Nepotrebno vodo takoj zlijte vstran.
Čiščenje in nega
Nevarnost
Nikoli ne odpirajte delov ohišja. V njem se ne naha­jajo nobeni upravljalni elementi. Če ohišje odprete, ste v smrtni nevarnosti zaradi možnega udara elek­tričnega toka.
Nikakor pa ne smete delov naprave potopiti v vodo ali druge tekočine! Lahko bi prišlo do smrtne nevarnosti zaradi električnega udara, če pri obratovanju na dele pod napetostjo zaidejo ostanki tekočine.
Preden napravo začnete čistiti ...
• najprej potegnite omrežni vtič iz vtičnice in po­čakajte, da se naprava ohladi.
• Očistite vse zunanje površine in omrežni kabel z rahlo navlaženo krpo za posodo. Napravo v vsakem primeru dobro posušite, preden jo ponovno uporabite.
• Za čiščenje notranjosti kuhalnika vode, vanj nalij­te vodo in jo nekajkrat s krožnimi gibi poženite po kuhalniku, nato pa jo zlijte vstran.
• Ne uporabljajte čistil, grobih čistilnih sredstev ali topil. Ta bi napravo lahko poškodovala.
Glede vodnega kamna
• Pred čiščenjem vodnega kamna odstranite cedilo za izlivanje vstavljanje cedila za izlivanje).
• Uporabite sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna, primerno za posode za živila (npr. sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna za aparate za kavo). Postopajte, kot je opisano v navodilih za uporabo sredstva za odstranje­vanje vodnega kamna.
• Za dno posode iz legiranega jekla lahko upo­rabljate primerno čistilno sredstvo iz specializirane trgovine.
(glejte poglavje Odstranitev/
i
Odstranitev/vstavljanje cedila za izlivanje
• Odprite pokrov.
• Pritisnite nastavek na zgornjem koncu cedila za izlivanje za izlivanje navznoter.
• Cedilo za izlivanje navzgor iz držala.
• Cedilo za izlivanje gospodinjsko krpo in ga operite pod tekočo vodo.
• Po čiščenju cedilo za izlivanje zgoraj in ga potisnite naprej, tako da se nastavek zaskoči. Pazite na to, da cedilo za izlivanje sega v držalo na spodnjem koncu in je trdno pritrjeno.
navzdol in istočasno potisnite cedilo
i
potem lahko potegnete
i
očistite z rahlo navlaženo
i
vstavite od
i
i
- 30 -
• Če bi se na cedilo za izlivanje iprilepili ostanki vodnega kamna, tega za nekaj ur dajte v mešanico kisa in vode v razmerju 6:1. Ostanki vodnega kamna se raztopijo. Cedilo za izlivanje
splahnite z veliko čiste vode.
i
Shranjevanje
Počakajte, da se naprava najprej popolnoma ohladi, preden jo shranite.
• Omrežni kabel navijte okrog navitja kabla pod podstavkom y.
• Napravo hranite na suhem kraju.
u
Odstranitev
Naprave nikakor ne odvrzite v običajne gospodinjske odpadke. Za ta izdelek velja evropska direktiva 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Vse embalažne materiale oddajte v re­ciklažo.
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkl­jivosti in okvare zaradi napak v materialu ali iz­delavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu ser­visu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sesta­vi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož­iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 67146
- 31 -
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 32 -
Obsah Strana
Účel použití 34 Technické údaje 34 Rozsah dodávky 34 Bezpečnostní pokyny 34 Ovládací prvky 35 První spuštění 35 Ohřívání vody 36 Udržování teplé vody 37 Čištění a údržba 38
Vyjímání a nasazování sítka pro vylévání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Úschova 39 Likvidace 39 Záruka a servis 39 Dovozce 39
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro pozdější potřebu. Při předávání zařízení třetím osobám předejte i tento návod.
- 33 -
RYCHLOVARNÁ KONVICE
Účel použití
Tento přístroj je určen k uvádění vody do varu a udržo­vání teplé vody pro domácí potřebu. Spotřebič není určen pro použití s jinými tekutinami nebo pro pro­fesionální použití.
Technické údaje
Napětí: 220 - 240 V ~/ 50 Hz
PPřřííkkoonn Provoz: 2500 - 3000 W Pohotovostní režim (standby): < 1 W
1 litr vody nechte uvést do varu: 15°C -- >100°C/spotřeba proudu:< 117 Wh
Objem náplně: max. 1,5 l
min. 0,5 l
U starších domovních elektroinstalací může dojít
vzhledem k vysokému příkonu k vyhození pojistek (12 A).
Rozsah dodávky
Rychlovarná konvice Podstavec Návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
Aby nedošlo k ohrožení života v důsledku zranění elektrickým proudem:
• Zajistěte, aby podstavec s elektrickými kabely
nikdy nepřišel do styku s vodou! Pokud je přesto podstavec vlhký, nechte jej nejprve úplně vy­schnout.
• Varnou konvici používejte pouze s podstavcem,
který je dodáván s tímto zbožím.
• Dbejte na to, aby napájecí kabel během provozu
nikdy neprovlhnul.Veďte jej tak, aby se nikde nemohl zachytit nebo jinak poškodit.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned
vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaz­nickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Po použití zástrčku vždy vytáhněte ze zásuvky.
Pouhé vypnutí není dostatečné, protože dokud je zástrčka v zásuvce, v zařízení je stále ještě napětí.
Chcete-li se vyhnout vzniku požáru a zranění:
• Zahřívejte vodu vždy jen při uzavřeném víku,
jinak nebude fungovat automatické vypínání. Vroucí voda pak může stříkat přes okraj.
• Může dojít k úniku horké páry . Konvice je mimoto
za provozu velice horká. Používejte proto och­ranné kuchyňské rukavice.
• Dříve než zařízení zapnete, ujistěte se, že je zaří-
zení umístěno stabilně a ve vertikální poloze. Pokud je zařízení nestabilní, mohla by vroucí voda způsobit, že dojde k jeho převrácení.
Po vybalení ihned zkontrolujte rozsah dodávky na úplnost. Odstraňte veškerý obalový materiál.
- 34 -
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej použí­valy pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
• Dohlížejte na děti, aby si nehrály s tímto přístrojem.
• K provozu spotřebiče nepoužívejte externí spínací hodiny ani zvláštní dálkové ovládání.
Ovládací prvky
LED teploty
q
tlačítko KEEP WARM (udržování tepla)
w
tlačítko ZAP/VYP
e
tlačítko SET TEMP (nastavení teploty)
r
úchyt víka
t
(pod tím ležícím otevírákem víka) podstavec
y
úložný prostor na kabel
u
sítko na hubici
i
První spuštění
Pozor
Ve vařiči vody používejte pouze čerstvou pitnou vodu ! Nepožívejte vodu, který není prokázaná jako pitná voda. V opačném případě hrozí riziko ohrožení zdraví!
• Dříve, než uvedete spotřebič do provozu, přesvědčte se, zda...
– přístroj, zástrčka a síťový kabel jsou v bezvadném
stavu a...
– je síťový kabel kompletně odvitý z úložného
prostrou na kabel
– je síťový kabel proveden otvory na soklu – všechny obaly byly ze zřízení odstraněny.
• Naplňte spotřebič vodou až po značku MAX na stupnici a nechte jednou přejít varem – jak je popsáno v následující kapitole.
• Po svaření tuto vodu vylijte.
• Konvici vypláchněte čistou vodou.
• Přístroj naplňte vodou až po označení MAX na stupnici a nechte ji jednou uvést do varu. Také tuto vodu vylijte.
pod soklem ya...
u
y
a...
Nyní je přístroj připravený k provozu.
Upozornění
Není-li voda nebo není dost vody v konvici, tak se spotřebič automaticky vypne.Sejměte konvici ze soklu do provozu.
- 35 -
a naplňte ji vodou pro uvedení spotřebiče
y
Ohřívání vody
Nebezpečí
Elektrický podstavec ynikdy nepřibližujte k vodě – může dojít k ohrožení života!
Upozornění
Používejte vždy čerstvou pitnou vodu. Nepijte a ne­používejte vodu, která ve vařiči stála delší dobu, než jednu hodinu.Ochlazenou vodu neohřívejte a neuvádějte více opět do varu.Všechnu starou vodu vždy vylijte.Mohlo by dojít k tvorbě zárodků!
Upozornění
Ohřívejte pouze tolik vody, kolik skutečně potřebujete. To šetří energii!
• K naplnění vemte vždy konvici!
• Víko otevřte tak, že stisknete otevírák víka pod úchytem víka víko lehce dozadu, aby pevně dosedalo a ne­mohlo zaklapnout.
• Při plnění držte konvici kolmo.Teprve pak můžete odečíst označení správně. Naplňte konvici...
– minimálně ke značce MIN, aby se spotřebič ne-
přehřál,
– maximálně po značku MAX, aby vroucí voda
nestříkala ven.
• Nejdříve zavřete víko tak, aby zaklapnulo.
• a poté nasaďte konvici na podstavec bude stát zcela rovně na podstavci
• Nyní zastrčte zástrčku do zásuvky.
a při tom vyklopíte víko. Zatáhněte
t
y
.
y
, až
Nyní můžete ohřát vodu:
• Nastavte požadovanou teplotu: tlačítko SET TEMP rstiskněte tak často, dokud se nerozsvítí LED volit mezi 40°C, 60°C, 80°C a 100°C.
• Pokud jste si vybrali požadovanou teplotu, stiskněte během 10 vteřin tlačítko zapnuto / vypnuto LED
zvolené teploty bliká. LED, integrované
q
do tlačítka zapnuto/vypnuto 10 sekund nespustíte proces vaření, nastavená teplota poklesne.
• Jakmile se dosáhne požadovaná teploty, zazní signál, příslušná LED po dobu cca. 2 minut und LED, integrovaná v tlačítku zapnuto/vypnuto
u požadované teploty. Můžete
q
svítí. Pokud do
e
dosažené teploty svítí
q
zhasne.
e
e
Upozornění
Pokud chcete přivést vodu do varu (100°C), musíte stisknout pouze tlačítko zapnuto/vypnuto Vařič vody uvede vodu do varu.
e
.
Upozornění
- Ohřívání vody můžete kdykoliv přerušit stisknutím
tlačítka zapnuto/vypnuto
- Jakmile nadzvednete konvici ze soklu
spotřebič všechny funkce.Všechna nastavení se ztratí.
e
.
, vypne
y
.
- 36 -
Upozornění
Vodu nenechte stát ve vařiči déle, než je bezpodmí­nečně nutno.To vede k tvorbě vápenatých usazenin. Více nepotřebnou vodu okamžitě vylijte.
Udržování teplé vody
Udržování tepla lze nastavit už předem, během nebo bezprostředně po svaření vody:
Upozornění
Pokud nemůžete nastavit požadovanou teplotu, může to být proto, že teplota vody v konvici je stále příliš vysoká.
Tímto vařičem vody můžete udržovat vodu teplou při teplotě (cca.) 40°C, 60°C, 80°C nebo 100°C po dobu 30 minut.Pokud ste požadovanou udržovací teplotu nastavili na 100 ° C, udržuje vařiš vody teplotu vody na teplotu mezi 90 ° C a 100 ° C teplou, aby se tak zabránilo nadměrnému úniku páry. Je-li požadovaná udržovací teplota mezi 80 ° C, 60 ° C nebo 40 ° C, udržuje vařič vody teplotu vody na teplotě, která je o cca. 8°C nižší nebo vyš­ší, než je nastavená teplota.
Pozor
Použijte funkci udržování teplé vody pouze v případě, když je v konvici alespoň 0,5 litru vody.Je-li v konvici méně vody, dojde popřípadě během 30 minut k vy­pnutí spotřebiče z důvodu ochrany topného elementu.
Výstraha
Nejprve vytáhněte zástrčku ze zásuvky, než konvici zvednete z podstavce padně vyšplíchla, nedostane na elektrické spoje v podstavci
Nebezpečí zranění
Z bezpečnostních důvodů byste neměli otvírat víko, pokud se voda vaří nebo pokud je velmi horká. Hrozí nebezpečí opaření.
a nedojde tedy ke zkratu.
y
. Tím se voda, která by pří-
y
PPřřeedd ssvvaařřeenníímm vvooddyy
• Před svařením vody stiskněte tlačítko KEEP WARM
• Tlačítko SET TEMP se nerozsvítí LED
• Pro spuštění vaření a poté udržování teplé vody stiskněte tlačítko Start.
LED
q
grované do tlačítka KEEP WARM svítí LED v tlačítku zapnuto/vypnuto svaření nyní udržuje teplá.
BBěěhheemm pprroocceessuu ssvvaařřeenníí vvooddyy
• Spusťte proces svaření vody tak, jak je popsáno v kapitole "Ohřátí vody".
• Během svaření vody stiskněte tlačítko KEEP
WARM
Po ukončení svaření vody svítí ještě LED nastavené teploty, LED, integrované do tlačítka KEEP WARM vypnuto
PPoo ssvvaařřeenníí vvooddyy
• Stiskněte po zaznění signálu, který označuje konec svaření vody, tlačítko KEEP WARM
Spotřebičem se nastaví udržovací teplota automaticky na teplotu, kterou jste ohřívali vodu.LED nastavené teploty svítí, LED, integrované do tlačítka KEEP WARM nuto/ vypnuto
.
w
stiskněte tak často, dokud
r
požadované teploty.
q
aktuálně nastavené teploty svítí, LED, inte-
svítí, a také
w
. Voda se po
e
.
w
aktuálně
q
svítí, a také svítí LED v tlačítku zapnuto/
w
. Voda se po svaření nyní udržuje teplá.
e
w
aktuálně
q
svítí, a také svítí LED v tlačítku zap-
w
. Voda se nyní udržuje teplá.
e
.
- 37 -
Jakmile poklesne teplota vody pod nastavenou teplotu, začne vařič vody automaticky ohřívat. LED álně nastavené teploty blikají tak dlouho, dokud se opět nedosáhla požadovaná teplota.Poté svítí nepřetržitě. Po 30 minutách se vařič vody vypne. Zazní 2 signální tóny.Všechny LED zhasnou.
q
aktu-
Upozornění
- Tak můžete udržování teplé vody kdykoliv přerušit stlačením tlačítka zapnuto/vypnuto KEEP WARM
- Jakmile nadzvednete konvici ze soklu spotřebič všechny funkce.
w
.
nebo tlačítka
e
y
, vypne
Upozornění
Vodu nenechte stát ve vařiči déle, než je bezpodmí­nečně nutno. To vede k tvorbě vápenatých usazenin. Více nepotřebnou vodu okamžitě vylijte.
Čištění a údržba
Nebezpečí
Nikdy neotvírejte žádné části tělesa konvice. Uvnitř nejsou nikdy umístěny obslužné prvky. Pokud je skř­íň přístroje otevřená, může dojít k ohrožení života v důsledku zásahu elektrickým proudem.
V žádném případě se nesmí části zařízení po­nořovat do vody nebo jiných kapalin! Pokud by během provozu zbytky kapaliny přišly do kon­taktu s částmi pod napětím, mohlo by zde dojít k ohrožení života v důsledku zásahu elektrickým proudem.
Než přístroj začnete čistit, ....
• nejprve vytáhněte zástrčku ze zásuvky a zařízení nejprve ponechte vychladnout.
• Očistěte mírně navlhčeným hadrem všechny vně­jší plochy a přívodní kabel. V každém případě pří­stroj před dalším použitím dobře osušte.
• K vyčištění vařiče vody jej dobře vypláchněte vo­dou a potom tuto vodu vylijte.
• Nepoužívejte žádné čisticí nebo abrazivní pro­středky nebo rozpouštědla. Tyto přípravky mo­hou přístroj poškodit.
Při usazení vodního kamene
• Před odvápněním vyjměte sítko na vylévání (viz kapitolu “vylévací sítko vyjmout/nasadit).
• Vyberte ve vhodném obchodě odvápňovač vhodný pro nádoby na potraviny (např. odvápň­ovač do kávovarů). Postupujte v souladu s návo­dem k použití na odstraňovači vodního kamene.
• Pro dno z nerezové oceli můžete použít vhodný prostředek ze speciálního obchodu.
i
Vyjímání a nasazování sítka pro vylévání
• Otevřete víko.
• Na horním konci sítka na vylévání zýček dolů a současně zatlačte sítko na vylévání dovnitř.
• Tak můžete sítko na vylévání vytáhnout z držáku nahoru.
• Vyčistěte sítko na vylévání hadrem a pod tekoucí vodou.
• Po vyčištění vsaďte sítko na vylévání a zatlačte jej dopředu tak, aby jazýček zaskočil. Dbejte na to, aby sítko na vylévání do držáku na spodním konci a dosedalo napevno.
• Jestli-že se v sítku na vylévání vodního kamene, vložte toto na několik hodin do vody s trochou octu v poměru 6:1. Vodní kámen se rozpustí. Opláchněte sítko na vylévání čirou tekoucí vodou.
i
i
zatlačte ja-
i
potom lehčeji
lehce navlhčeným
ze shora
i
zapadalo
i
usadily zbytky
i
pod
i
- 38 -
Úschova
Záruka a servis
Před odstavením zařízení jej nejprve ponechte zcela vychladnout.
• Síťový kabel naviňte do navíjení kabelu podstavcem
• Skladujte přístroj na suchém místě.
y
.
u
pod
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do normálního domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici 2002/96/EC.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej odevzdejte v místním recyklačním zařízení. Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte v souladu s ekologickými předpisy.
Na přístroj dostáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s veškerou pečlivostí a před expedicí byl důkladně přezkoušen. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky se prosím telefonicky spojte se servisem.Pouze tak Vám může­me zajistit bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruční plnění se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní chyby, nikoliv však na škody, způsobené při přepravě, opotřebené součásti či poškození rozbit­ných dílů, např. spínačů nebo baterií. Výrobek je určen výhradně pro soukromé použití, nikoliv pro komerční účely. Záruka zaniká v případě neúčelového a neodbor­ného zacházení, použití násilí a v případě zásahů, které nebudou provedeny námi autorizovanou ser­visní pobočkou. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se záručním plněním neprodlouží. To platí jak pro náhradní, tak i pro opravené díly. Případné škody a závady, existující už při nákupu, se musí okamžitě hlásit po vybalení, avšak nejpozději do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby podléhají všechny provedené opravy poplatkům.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 67146
Dovozce
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 39 -
- 40 -
Obsah Strana
Účel použitia 42 Technické údaje 42 Obsah dodávky 42 Bezpečnostné pokyny 42 Ovládacie prvky 43 Prvé uvedenie do prevádzky 43 Zohrievanie vody 44 Udržiavanie vody v teplom stave 45 Čistenie a údržba 46
Vyberanie a nasadzovanie sitka na vylievanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Uskladnenie 47 Likvidácia 47 Záruka a servis 47 Dovozca 47
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na používanie a uschovajte si ho pre prípadné ďalšie pou­žitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte prístroj spolu s návodom.
- 41 -
RÝCHLOVARNÁ KANVICA
Účel použitia
Tento prístroj je určený na zohrievanie a udržiavanie pitnej vody v domácnostiach v teplom stave. Nie je určený na používanie s inými kvapalinami, ani na podnikateľské účely.
Technické údaje
Napätie: 220 - 240 V, 50 Hz
SSppoottrreebbaa počas prevádzky: 2500 - 3000 W v pohotovostnom režime: < 1 W
Zovretie 1 l vody: 15°C -- >100°C/ Spotreba: < 117 Wh
Bezpečnostné pokyny
Aby ste predišli nebezpečenstvu ohrozenia života zásahom elektrického prúdu:
• Zabezpečte, aby sa podstavec s elektrickými kontaktmi nikdy nedostal do styku s vodou! Ak bol podstavec neúmyselne navlhčený, nechajte ho najprv úplne vyschnúť.
• Varnú kanvicu používajte len s dodaným pod­stavcom.
• Dbajte na to, aby počas prevádzky nemohol prívodný kábel nikdy navlhnúť. Umiestnite ho tak, aby sa nemohol priškripnúť ani inak poškodiť.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
• Po použití zástrčku vždy vytiahnite zo zásuvky. Len vypnutie nie je dostatočné, pretože pokiaľ je zástrčka v zásuvke, v zariadení je stále ešte napätie.
Množstvo náplne: max. 1,5 l
min. 0,5 l
Pri starších elektrických domových inštaláciách
môže dôjsť z dôvodu vysokého odberu k preru­šeniu domového ističa (12 A).
Obsah dodávky
Rýchlovarná kanvica Podstavec Návod na používanie
Hneď po vybalení skontrolujte obsah dodávky, či sa počas dopravy nepoškodil. Odstráňte všetok obalový materiál.
Aby ste zabránili požiaru a ne-
bezpečenstvu poranenia
• Vodu zohrievajte, iba ak je zatvorené veko. V opačnom prípade nebude fungovať automatické vypínanie. Vriaca voda potom môže striekať cez okraj.
• Môžu unikať horúce pary. Okrem toho je kanvica počas prevádzky veľmi horúca. Preto používajte „chňapky“ - kuchynské ochranné rukavice.
• Skôr než prístroj zapnete, zabezpečte, aby bol v stabilnej a zvislej polohe. Ak zariadenie nie je stabilné, mohla by vriaca voda spôsobiť, že dôjde k jeho prevráteniu.
- 42 -
:
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľa­dom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú s prístrojom hrať.
• Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte žiadne externé spínacie hodiny ani samostatný systém diaľkového ovládania.
Ovládacie prvky
Kontrolky teploty LED
q
Tlačidlo KEEP WARM (udržiavať v teple)
w
Tlačidlo vypínača
e
Tlačidlo SET TEMP (nastavenie teploty)
r
Rukoväť veka
t
(s otváračom veka, ktorý je pod ňou) Podstavec
y
Príchytky kábla
u
Sitko výlevky
i
Prvé uvedenie do prevádzky
Pozor
Vo varnej kanvici používajte vždy len čerstvú pitnú vodu! Nikdy nekonzumujte vodu, ktorá nie je ozna­čená ako pitná voda.
• Skôr ako uvediete zariadenie do prevádzky, presvedčte sa o tom, že...
– prístroj, zástrčka a sieťová šnúra sú v bezchybnom
stave a...
– sieťová šnúra je úplne odvinutá z príchytiek
kábla
– sieťová šnúra je vedená cez vyhĺbeninu v pod-
stavci
– všetky obaly boli zo zariadenia odstránené.
• Naplňte prístroj vodou až po značku MAX na stupnici a nechajte ju zovrieť - ako je opísané v nasledujúcej kapitole.
• Po zovretí túto vodu vylejte.
• Vypláchnite kanvicu čistou vodou.
• Ešte raz naplňte prístroj vodou až po značku MAX na stupnici a nechajte ju zovrieť. Aj túto vodu vylejte.
Prístroj je teraz pripravený na prácu.
pod podstavcom ya...
u
a...
y
Upozornenie
Ak nie je vo varnej kanvici dostatok vody (alebo je kanvica prázdna), vypne sa prístroj automaticky. Zdvihnite kanvicu z podstavca vodou, aby ste mohli prístroj znova zapnúť.
- 43 -
a naplňte ju
y
Zohrievanie vody
Nebezpečenstvo
Elektrický podstavec ynikdy nepribližujte k vode ­môže dôjsť k ohrozeniu života!
Upozornenie
Vždy používajte čerstvú pitnú vodu. Nikdy nekonzu­mujte vodu, ktorá stála dlhšie než jednu hodinu vo varnej kanvici. Nikdy znova nevarte vychladnutú vodu. Starú vodu vždy vylejte. Tvoria sa v nej baktérie!
Upozornenie
Ohrievajte iba toľko vody, koľko práve potrebujete. Tým šetríte energiu!
• Zoberte kanvicu, aby ste ju mohli naplniť!
• Otvorte veko tým, že stlačíte otvárač veka pod rukoväťou veko zľahka dozadu, aby pevne sedelo a ne­spadlo.
• Pri napĺňaní držte kanvicu zvislo. Len tak môžete správne odčítať značky. Naplňte kanvicu...
– minimálne po značku MIN, aby sa spotrebič
neprehrial,
– maximálne po značku MAX, aby vriaca voda
nestriekala von.
• Až potom zatvorte veko tak, aby zaklaplo...
• a potom nasaďte kanvicu na podstavec aby stála na podstavci
• Teraz zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
a pritom vyklopíte veko. Potiahnite
t
úplne rovno.
y
y
tak,
Teraz môžete zohrievať vodu:
• Nastavte požadovanú teplotu: dovtedy stláčajte tlačidlo SET TEMP r, kým sa nerozsvieti kontrolka LED teplote. Môžete si vybrať 40°C, 60°C, 80°C alebo 100°C.
• Po zvolení požadovanej teploty stlačte v priebehu 10 sekúnd tlačidlo vypínača zvolenej teploty bliká. V tlačidle vypínača integrovaná kontrolka LED svieti. Ak nespustíte varenie v priebehu 10 sekúnd, nastavená teplota sa stratí.
• Len čo sa dosiahne požadovaná teplota, zaznie akustický signál, príslušná kontrolka LED siahnutej teploty sa trvale rozsvieti asi na 2 minúty a v tlačidle vypínača LED zhasne.
pri požadovanej
q
. Kontrolka LED
e
integrovaná kontrolka
e
q
q
e
do-
Prípravu
Keď chcete nechať vodu zovrieť (100°C), stačí len stlačiť tlačidlo vypínača vodu zovrieť.
. Varná kanvica nechá
e
Prípravu
- Zohrievanie vody môžete kedykoľvek prerušiť
stlačením tlačidla vypínača
- Len čo zdvihnete kanvicu z podstavca
prístroj všetky funkcie. Všetky nastavenia sa stratia.
e
.
, vypne
y
- 44 -
Upozornenie
Nenechávajte stáť vodu v kanvici dlhšie než je bez­podmienečne nutné. Spôsobuje to usadzovanie vodného kameňa. Nepotrebnú vodu ihneď vylejte.
Udržiavanie vody v teplom stave
Nastavenie udržiavania v teple môžete urobiť pred, v priebehu alebo hneď po varení:
Prípravu
Keď sa požadovaná teplota nedá nastaviť, môže to byť spôsobené tým, že teplota vody vo varnej kanvici je ešte príliš vysoká.
V tejto varnej kanvici môžete udržiavať vodu pri teplote asi 40°C, 60°C, 80°C alebo 100°C po dobu 30 minút. Ak ste nastavili požadovanú teplotu udržiavania v teple na 100°C, bude kanvica udržia­vať vodu pri teplote medzi asi 90°C a asi 100°C, aby sa zabránilo nadmernej tvorbe pary. Ak ste nastavili požadovanú teplotu udržiavania v teple na 80°C, 60°C alebo 40°C, bude kanvica udržiavať vodu pri teplote medzi asi 8°C pod resp. nad zvo­lenou teplotou.
Pozor
Funkciu udržiavania v teple používajte len vtedy, keď je vo varnej kanvici aspoň 0,5 l vody. Ak by v nej bolo menej vody, kanvica by sa mohla v prie­behu 30 minút vypnúť kvôli ochrane vyhrievacieho prvku.
Varovanie
Najprv vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky a až potom zdvihnite kanvicu z podstavca tomu, aby sa vyšplechnutá voda dostala na elektrické kontakty v podstavci
Nebezpečenstvo poranenia
Z bezpečnostných dôvodov by ste nemali veko otvárať, keď voda vrie alebo je veľmi horúca. Hrozí nebezpečenstvo popálenia!
a mohla spôsobiť skrat.
y
. Tým zabránite
y
PPrreedd vvaarreenníímm
• Pred varením stlačte tlačidlo KEEP WARM
• Dovtedy stláčajte tlačidlo SET TEMP sa nerozsvieti kontrolka LED teplote.
• Stlačením tlačidla Start spustíte proces varenia a potom aj udržiavania v teple.
Kontrolka LED v tlačidle KEEP WARM LED svieti, aj kontrolka LED tlačidla vypínača svieti. Voda sa teraz bude po zovretí aj udržiavať v teple.
VV pprriieebbeehhuu vvaarreenniiaa
• Spusťte varenie podľa opisu v kapitole „Zohrie­vanie vody“.
• Počas varenia stlačte tlačidlo KEEP WARM
Po skončení varenia svieti ešte kontrolka LED aktuálne nastavenej teploty, v tlačidle KEEP WARM integrovaná kontrolka LED, aj kontrolka LED tlačidla vypínača udržiavať v teple.
PPoo vvaarreenníí
• Po pípnutí, ktoré signalizuje koniec varenia, stlačte tlačidlo KEEP WARM
Prístroj nastaví teplotu udržiavania v teple automa­ticky na teplotu, na akú ste nechali vodu zohriať. Kontrolka LED v tlačidle KEEP WARM LED svieti, aj kontrolka LED tlačidla vypínača svieti. Voda sa teraz udržiava teplá.
aktuálne nastavenej teploty svieti,
q
integrovaná kontrolka
w
. Voda sa teraz bude po zovretí aj
e
.
w
aktuálne nastavenej teploty svieti,
q
integrovaná kontrolka
w
r
pri požadovanej
q
w
, kým
e
q
e
.
w
w
.
- 45 -
Len čo klesne teplota vody pod nastavenú hodnotu, kanvica ju automaticky znova zohreje. Kontrolka LED
aktuálne nastavenej teploty bliká dovtedy,
q
kým voda znova nedosiahne požadovanú teplotu. Potom opäť svieti trvale. Po 30 minútach sa kanvica vypne. Zaznejú dve pípnutia. Všetky kontrolky LED zhasnú.
Rady
- Udržiavanie vody v teple môžete kedykoľvek pre­rušiť stlačením tlačidla vypínača KEEP WARM
- Len čo zdvihnete kanvicu z podstavca prístroj všetky funkcie.
w
.
alebo tlačidla
e
y
, vypne
Upozornenie
Nenechávajte stáť vodu v kanvici dlhšie než je bezpodmienečne nutné. Spôsobuje to usadzovanie vodného kameňa. Nepotrebnú vodu vylejte.
Čistenie a údržba
Nebezpečenstvo
Nikdy neotvárajte žiadne časti zariadenia. Vo vnútri nie sú žiadne ovládacie prvky. Keď je teleso otvorené, môže dôjsť k ohrozeniu života v dôsledku zásahu elektrickým prúdom.
V žiadnom prípade sa nesmú časti zariadenia ponárať do vody ani do iných kvapalín! Môže vzniknúť nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom, ak sa pri prevádzke dostanú zvyšky kvapaliny na časti, ktoré sú pod napätím.
Skôr než začnete zariadenie čistiť:
• Najprv vytiahnite zástrčku zo zásuvky a zariade­nie nechajte vychladnúť.
• Očistite mierne navlhčenou handrou všetky von­kajšie plochy a prívodný kábel. Pred opätovným použitím prístroj v každom prípade dôkladne vy­sušte.
• Ak chcete vyčistiť vnútorné steny varnej kanvice, otočte ju aj s vodou a túto vodu vylejte.
• Nepoužívajte čistiace prostriedky, rozpúšťadlá a prostriedky na drhnutie. Takéto prostriedky môžu prístroj poškodiť.
Ak došlo k usadeniu vodného kameňa.
• Pred odstraňovaním vodného kameňa vyberte vylievacie sitko a nasadzovanie vylievacieho sitka“).
• Použite prostriedok na rozpúšťanie vodného kameňa, vhodný pre potravinárske zariadenia, ktorý dostanete v domácich potrebách (napr. odstraňovač vodného kameňa pre kávovar). Postupujte tak, ako je opísané v návode na používanie odstraňovača vodného kameňa.
• Pre dno z nehrdzavejúcej oceli môžete použiť vhodný prostriedok zo špeciálneho obchodu.
(pozri kapitolu „Vyberanie
i
Vyberanie a nasadzovanie sitka na vylie­vanie
• Otvorte veko.
• Stlačte sponu na hornom konci vylievacieho sitka
nadol a zároveň potlačte vylievacie
i
sitko dovnútra.
• Potom môžete vylievacie sitko z držiaka nahor.
• Vylievacie sitko a pod tečúcou vodou.
• Po vyčistení nasaďte vylievacie sitko a potlačte dopredu, aby spona zaklapla. Dajte pozor na to, aby vylievacie sitko držiaka na spodnom konci a pevne sedelo.
vyčistite navlhčenou handričkou
i
vytiahnuť
i
i
zhora
i
siahalo do
- 46 -
• Ak sa vo vylievacom sitku iusadí vodný kameň, vložte ho na niekoľko hodín do roztoku vody s octom v pomere 6:1. Usadeniny vodného kameňa sa uvoľnia. Vypláchnite vylievacie sitko veľkým množstvom čistej vody.
i
Uskladnenie
Pred odstavením zariadenia ho najprv nechajte úpl­ne vychladnúť.
• Naviňte sieťovú šnúru okolo príchytiek podstavcom
• Prístroj uložte na suchom mieste.
y
.
u
pod
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do bežného domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Prístroj nechajte zlikvidovať v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dodržte pritom aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na odstraňovanie odpadu.
Všetok obalový materiál zlikvidujte ekolo­gickým spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte záruku počas troch rokov od dátumu kúpy. Výrobok bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako doklad o kúpe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte so servisom telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie výrobku. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou alebo opotrebením, ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Tento výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely. Záruka stráca platnosť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa nepredlžuje o dobu záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné už pri kúpe zistené poškodenia a nedostatky musíte nahlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní po dátume kúpy. Opravy, ktoré spadajú do obdobia po skončení záručnej doby, musíte zaplatiť.
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 67146
Dovozca
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 47 -
- 48 -
Inhaltsverzeichnis Seite
Verwendungszweck 50 Technische Daten 50 Lieferumfang 50 Sicherheitshinweise 50 Bedienelemente 51 Erste Inbetriebnahme 51 Wasser erwärmen 52 Wasser warmhalten 53 Reinigung und Pflege 54
Ausgießer-Sieb abnehmen / einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Aufbewahren 55 Entsorgen 55 Garantie und Service 55 Importeur 56
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 49 -
WASSERKOCHER
Sicherheitshinweise
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Erhitzen und Warmhalten von Trinkwasser für den häuslichen Ge­brauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen Flüssigkeiten oder für gewerbliche Be­reiche.
Technische Daten
Spannung: 220 - 240 V ~/ 50 Hz
LLeeiissttuunnggssaauuffnnaahhmmee Betrieb: 2500 - 3000 W Standby: < 1 W
1 Liter Wasser zum Kochen bringen: 15°C -- >100°C/Stromverbrauch: < 117 Wh
Füllmenge: max. 1,5 l
min. 0,5 l
Bei älteren Hausinstallationen kann aufgrund der
hohen Leistungsaufnahme die Haussicherung (12A) auslösen.
Lieferumfang
Wasserkocher Sockel Bedienungsanleitung
Kontrollieren Sie den Lieferumfang direkt nach dem Auspacken auf Vollständigkeit. Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial.
Um Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektri­schen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berüh­rung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollstän­dig trocknen, wenn er versehentlich feucht geworden ist.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit dem mitgelieferten Sockel.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka­bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlosse­nem Deckel, andernfalls funktioniert die Ab­schaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Die Kanne ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tra­gen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.
- 50 -
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
Bedienelemente
Temperatur-LEDs
q
Taste KEEP WARM (warmhalten)
w
Taste Ein/Aus
e
Taste SET TEMP (Temperatur einstellen)
r
Griff des Deckels
t
(mit darunter liegendem Deckelöffner) Sockel
y
Kabelaufwicklung
u
Ausgießer-Sieb
i
Erste Inbetriebnahme
Achtung
Verwenden Sie immer nur frisches Trinkwasser im Wasserkocher! Verzehren Sie kein Wasser, welches nicht als Trinkwasser ausgewiesen ist. Ansonsten be­steht die Gefahr von Gesundheitsschäden!
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeu­gen Sie sich davon, dass ...
– das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in
einwandfreiem Zustand sind und...
– das Netzkabel vollständig von der Kabelaufwik-
klung
– das Netzkabel durch die Aussparung am Sockel
y
– alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt
sind.
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser bis zur MAX­Markierung auf der Skala und lassen Sie es ein­mal ganz aufkochen – wie im nächsten Kapitel beschrieben.
• Gießen Sie dieses Wasser nach dem Aufkochen weg.
• Spülen Sie die Kanne mit klarem Wasser aus.
• Befüllen Sie das Gerät noch einmal mit Wasser bis zur MAX-Markierung auf der Skala und las­sen Sie es aufkochen. Gießen Sie auch dieses Wasser weg.
unter dem Sockel ygewickelt ist und...
u
geführt ist und...
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Hinweis
Wenn sich kein oder nicht genug Wasser im Was­serkocher befindet, dann schaltet sich das Gerät automatisch aus. Heben Sie die Kanne vom Sockel
und füllen Sie Wasser ein, um das Gerät wieder
y
in Betrieb nehmen zu können.
- 51 -
Wasser erwärmen
Gefahr
Bringen Sie niemals den elektrischen Sockel yin die Nähe von Wasser – Lebensgefahr!
Hinweis
Verwenden Sie immer frisches Trinkwasser. Verzeh­ren Sie kein Wasser welches schon länger als eine Stunde im Wasserkocher gestanden hat. Kochen Sie kein erkaltetes Wasser erneut auf. Schütten Sie altes Wasser immer weg. Es können sich Keime bil­den!
Hinweis
Erhitzen Sie möglichst nur soviel Wasser, wie Sie tat­sächlich benötigen. Das spart Energie!
• Nehmen Sie die Kanne ab zum Befüllen!
• Öffnen Sie den Deckel, indem Sie den Deckelöff­ner unter dem Griff des Deckels dabei den Deckel aufklappen. Ziehen Sie den Deckel leicht nach hinten, so dass er fest sitzt und nicht zufällt.
• Halten Sie beim Befüllen die Kanne senkrecht. Nur dann können Sie die Markierungen richtig ablesen. Befüllen Sie die Kanne...
– mindestens bis zur MIN-Marke, damit das Gerät
nicht überhitzt,
– maximal bis zur MAX-Marke, damit kein kochen-
des Wasser heraus schwappt.
• Schließen Sie erst den Deckel, so dass er einra­stet...
• und setzen danach die Kanne auf den Sockel
, bis diese ganz gerade auf dem Sockel
y
steht.
• Stecken Sie nun den Netzstecker in die Steckdose.
drücken und
t
y
Sie können nun das Wasser aufwärmen:
• Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein: drücken Sie die Taste SET TEMP rso oft, bis die LED leuchtet. Sie können wählen zwischen 40°C, 60°C, 80°C und 100°C.
• Wenn Sie die gewünschte Temperatur gewählt haben, drücken Sie innerhalb von 10 Sekunden die Taste Ein/Aus wählten Temperatur blinkt. Die in der Taste Ein/Aus nicht innerhalb von 10 Sekunden den Kochvor­gang starten, geht die eingestellte Temperatur verloren.
• Sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist, ertönt ein Signalton, die jeweilige LED reichten Temperatur leuchtet für ca. 2 Minuten konstant und die in der Taste Ein/Aus grierte LED erlischt.
bei der gewünschten Temperatur
q
. Die LED qder ausge-
e
integrierte LED leuchtet. Wenn Sie
e
e
q
der er-
inte-
Hinweis
Wenn Sie Wasser zum kochen bringen wollen (100°C), brauchen Sie nur die Taste Ein/Aus drücken. Der Wasserkocher bringt das Wasser zum Kochen.
e
Hinweise
- Sie können das Aufwärmen des Wassers jederzeit
durch Drücken der Taste Ein/Aus
- Sobald Sie die Kanne vom Sockel
tet das Gerät alle Funktionen aus. Alle Einstellun­gen gehen verloren.
abbrechen.
e
heben, schal-
y
Hinweis
Lassen Sie das Wasser nicht länger als unbedingt nötig im Wasserkocher stehen. Das führt zu Kalkab­lagerungen. Schütten Sie nicht mehr benötigtes Wasser sofort weg.
zu
- 52 -
Wasser warmhalten
Mit diesem Wasserkocher können Sie das Wasser bei einer Temperatur von (ca.) 40°C, 60°C, 80°C oder 100°C für 30 Minuten warmhalten. Haben Sie die gewünschte Warmhaltetemperatur auf 100°C gestellt, hält der Wasserkocher das Wasser bei einer Temperatur zwischen ca. 90°C und ca. 100°C heiß, um eine übermäßige Dampfent­wicklung zu vermeiden. Beträgt die gewünschte Warmhaltetemperatur 80°C, 60°C oder 40°C, hält der Wasserkocher das Wasser auf einer Temperatur zwischen ca. 8°C unter bzw. über der gewählten Temperatur.
Achtung
Verwenden Sie die Warmhaltefunktion nur, wenn sich mindestens 0,5 Liter Wasser im Wasserkocher befinden. Ist weniger Wasser enthalten, wird der Wasserkocher möglicherweise innerhalb der 30 Minuten ausgeschaltet, um das Heizelement zu schützen.
Warnung
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die Kanne vom Sockel verhindern Sie, dass herausschwappendes Wasser auf die elektrischen Anschlüsse im Sockel und einen Kurzschluss verursachen kann.
Verletzungsgefahr
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel nicht öffnen, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß ist. Es besteht die Gefahr von Verbrühungen.
heben. Damit
y
y
kommt
Die Einstellung zum Warmhalten können vor, wäh­rend oder unmittelbar nach dem Kochvorgang vor­nehmen:
Hinweis
Wenn Sie die gewünschte Temperatur nicht einstel­len können, kann es daran liegen, dass die Tempe­ratur des Wassers im Wasserkocher noch zu hoch ist.
VVoorr ddeemm KKoocchhvvoorrggaanngg
• Drücken Sie vor dem Kochvorgang die Taste KEEP WARM
• Drücken Sie die Taste SET TEMP die LED tet.
• Drücken Sie die Taste Start, um den Koch- und danach den Warmhaltevorgang zu starten.
Die LED
q
leuchtet, die in der Taste KEEP WARM LED leuchtet, sowie die LED der Taste Ein/Aus Das Wasser wird nun nach dem Erhitzen auch warmgehalten.
WWäähhrreenndd ddeess KKoocchhvvoorrggaannggeess
• Starten Sie den Kochvorgang wie im Kapitel „Wasser erwärmen“ beschrieben.
• Drücken Sie während des Kochvorganges die Taste KEEP WARM
Nach Beendigung des Kochvorganges leuchten dann noch die LED peratur, die in der Taste KEEP WARM LED, sowie die LED der Taste Ein/Aus ser wird nun nach dem Erhitzen auch warmgehal­ten.
.
w
so oft, bis
r
der gewünschten Temperatur leuch-
q
der aktuell eingestellten Temperatur
integrierte
w
.
w
der aktuell eingestellten Tem-
q
integrierte
w
. Das Was-
e
e
.
- 53 -
NNaacchh ddeemm KKoocchhvvoorrggaanngg
• Drücken Sie nach dem Signalton, der das Ende des Kochvorganges anzeigt, die Taste KEEP WARM
Das Gerät stellt die Warmhaltetemperatur automa­tisch auf die Temperatur ein, auf die Sie das Wasser erwärmt haben. Die LED Temperatur leuchtet, die in der Taste KEEP WARM
integrierte LED leuchtet, sowie die LED der Taste
w
Ein/Aus
Sobald das Wasser die eingestellte Temperatur unterschreitet, heizt der Wasserkocher automatisch wieder auf. Die LED Temperatur blinkt solange, bis die Temperatur wie­der erreicht ist. Danach leuchtet sie wieder konstant. Nach 30 Minuten schaltet sich der Wasserkocher aus. Es erklingen zwei Signaltöne. Alle LEDs erlö­schen.
.
w
der aktuell eingestellten
q
. Das Wasser wird nun warmgehalten.
e
der aktuell eingestellten
q
Hinweise
- Sie können das Warmhalten des Wassers jederzeit
durch Drücken der Taste Ein/Aus ste KEEP WARM
- Sobald Sie die Kanne vom Sockel
tet das Gerät alle Funktionen aus.
abbrechen.
w
oder der Ta-
e
heben, schal-
y
Hinweis
Lassen Sie das Wasser nicht länger als unbedingt nötig im Wasserkocher stehen. Das führt zu Kalkab­lagerungen. Schütten Sie nicht mehr benötigtes Wasser weg.
Reinigung und Pflege
Gefahr
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Was­ser oder andere Flüssigkeiten getaucht wer­den! Hier kann Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag entstehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
Bevor Sie das Gerät reinigen, ....
• ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdo­se und lassen Sie das Gerät erst abkühlen.
• Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzka­bel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
• Um die Innenseiten des Wasserkochers zu reini­gen, schwenken Sie ihn mit Wasser aus und kip­pen Sie dieses Wasser weg.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder Lösemittel. Diese können das Gerät beschädigen.
Bei Kalk-Rückständen
• Nehmen Sie vor dem Entkalken das Ausgießer­Sieb
heraus (siehe Kapitel “Ausgießer-Sieb
i
abnehmen/einsetzen).
• Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter ge­eigneten Kalklöser aus dem Haushaltswarenge­schäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker). Gehen Sie wie in der Bedienungsanleitung des Kalklö­sers beschrieben vor.
• Für den Edelstahl-Behälterboden können Sie ein geeignetes Mittel aus dem Fachhandel verwenden.
- 54 -
Ausgießer-Sieb abnehmen / einsetzen
• Öffnen Sie den Deckel.
• Drücken Sie die Lasche am oberen Ende des Ausgießer-Siebes Sie das Ausgießer-Sieb gleichzeitig nach innen.
• Sie können das Ausgießer-Sieb oben aus der Halterung herausziehen.
• Reinigen Sie das Ausgießer-Sieb Spültuch und unter fließendem Wasser.
• Setzen Sie nach dem Reinigen das Ausgießer­Sieb
von oben ein und drücken Sie nach vor-
i
ne, so dass die Lasche einrastet. Achten Sie dar­auf, dass das Ausgießer-Sieb Halterung am unteren Ende greift und fest sitzt.
• Sollten sich Kalkrückstände im Ausgießer-Sieb
festgesetzt haben, legen Sie es für einige
i
Stunden in eine Wasser-Essig-Lösung in einem Verhältnis von 6:1. Die Kalkrückstände lösen sich. Spülen Sie das Ausgießer-Sieb klarem Wasser ab.
nach unten und drücken
i
dann nach
i
mit einem
i
in die
i
i
mit viel
Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen.
• Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabel­aufwicklung
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
unter dem Sockel y.
u
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
- 55 -
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 67146
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 67146
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 67146
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 56 -
Loading...