Storage7
Disposal7
Warranty and Service 7
Importer8
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet
for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
KETTLE
Safety Information
Intended use
This appliance is intended for the boiling and keeping hot of drinking water in domestic households. It
is not intended for use with other fluids or for commercial applications.
Technical data
Mains voltage:220 - 240 V ~/ 50 Hz
PPoowweerrccoonnssuummppttiioonn
Operation:2500 - 3000 W
Standby:< 1 W
To bring 1 Liter of water to the boil:
15°C -- >100°C/Power consumption: < 117 Wh
Capacity:max. 1.5 l
min. 0.5 l
Due to the high power consumption, in older
electrical installations the fuse (12A) could
trigger.
Items supplied
Kettle
Base
Operating manual
To avoid potentially fatal electric
shocks:
• Ensure that the base with the electrical connections
NEVER comes into contact with water! Should
the base be accidentally moistened, allow it to
dry completely before using it.
• Use the kettle only with the supplied base.
• Ensure that during operation the power cable
never becomes wet or damp. Lay it so that it
cannot be pinched or otherwise damaged.
• Arrange for defective plugs and/or power cables
to be replaced at once by authorised technicians
or our Customer Service Department.
• After use, ALWAYS remove the plug from the
mains power socket. Simply switching off is not
sufficient, because the appliance remains "live"
for as long as the plug is inserted in the mains
power socket.
To avoid burn and injury risks:
• Heat water only with the lid closed, otherwise
the automatic switch-off cannot function. Boiling
water could then be sprayed out over the edge.
• Hot steam clouds may be released. In addition,
the kettle becomes very hot when in use.
Therefore wear oven-mitts.
• Ensure that the appliance is stood stably and
vertically before switching it on.
Boiling water can cause an unstable appliance
to tip over.
Check the contents for completeness directly after
unpacking.
Remove all packing material.
- 2 -
• This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in
experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their
safety or receive from this person instruction in
how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Do not use an external timing switch or a separate
remote control system to operate the appliance.
Operating elements
Temperature LEDs
q
KEEP WARM button
w
ON / OFF switch
e
SET TEMP button (Temperature adjustment)
r
Handle of the lid
t
(with subjacent lid opener)
Base
y
Cable winder
u
Pourer sieve
i
Commissioning
Important
Always and only use freshly drawn mains water in
the kettle! Do not consume any water that is not
certified as potable. If you do, you are taking
a risk with your health!
• Before using the appliance, check to ensure
that ...
– the appliance, plug and power cable are in
a faultfree condition and...
– the cable is completely unwound from the cable
winder
– the cable is guided through the recess on the
base
– all packaging materials have been removed
from the appliance.
• Fill the appliance with water up to the MAX
marking on the scale and let it come to a full
boil once – as described in the next section.
• Pour this water away after boiling it.
• Rinse the kettle with clean water.
• Fill the appliance once again with water up to
the MAX marking on the scale and then bring
it to the boil. Pour this water away also after
boiling it.
under the base yand...
u
and...
y
The appliance is now ready for use.
Note
If there is no or not enough water in the kettle, then the
appliance switches itself off automatically. Lift the
kettle from the base
the appliance back into use.
- 3 -
and fill it with water to take
y
Heating water
Danger
NEVER place the electrical base yadjacent to
water – a potentially fatal risk!
Note
Always use freshly drawn water. Do not consume
any water that has already stood in the kettle for
longer than one hour. Do not reboil water that has
cooled down. Always pour old water away.
Microbes could have formed in it!
Note
When possible, heat only as much water as you
actually need. This also saves energy!
• Lift the kettle off of the base when filling it!
• Open the lid by pressing the lid switch under the
handle of the lid
Pull the lid back slightly so that it is secure and
does not drop down.
• When filling it, hold the kettle upright . Only in
this way can you correctly read the markings.
Fill the kettle...
– at least to the MIN mark, so that the appliance
does not overheat,
– no more than to the MAX mark, so that no boiling
water spills out.
• First close the lid, ensuring that it engages...
• and then place the kettle on the base
that it is standing absolutely upright on the base
.
y
• Insert the plug into a mains power socket.
, thereby opening the lid up.
t
, such
y
You can now heat the water up:
• Set the desired temperature:
press the button SET TEMP rrepeatedly until
the LED
You can choose between 40°C, 60°C, 80°C
and 100°C.
• When you selected the desired temperature,
press the On/Off button
conds. The LED
blinks. The LED integrated in the On/Off button
glows. If you do not start the boiling process within 10 seconds the set temperature lapses.
• Once the desired temperature has been reached,
a signal tone sounds, the respective LED
the temperature reached is lit constantly for
about 2 minutes and the LED integrated in the
On/Off switch
at the desired temperature glows.
q
within about 10 se-
e
of the selected temperature
q
extinguishes.
e
q
for
Information
If you want to bring water to a boil (100°C), you
only need to press the On/Off button
kettle will bring the water to a boil.
e
. The
Information
- You can cancel the heating up of the water at
any time by pressing the On/Off button
- Once you lift the kettle from the base
appliance switches all functions off. All settings are
cancelled.
y
e
, the
.
Note
Do not let the water stand in the kettle for longer
than is absolutely necessary. That would lead to
scale deposits. Pour away the water that is no longer required immediately.
e
- 4 -
Keeping water hot
With this kettle you can maintain the water at a
temperature of (about) 40°C, 60°C, 80°C or
100°C for 30 minutes. Should you have set the
desired temperature maintenance at 100°C, to
avoid excessive steam development the kettle holds
the water at a temperature of between about 90°C
and 100°C. If the desired heating maintenance
temperature is 80°C, 60°C or 40°C, the water heater holds the water at a temperature of between
about 8°C above or below the selected temperature.
Important
Use the keep-warm function only when there is at
least 0.5 liters of water in the kettle. If there is less
water in it, the kettle may be switched off within the
30 minutes in order to protect the heating element.
Warning
BEFORE you lift the kettle from the base y, first
disconnect the plug from the mains power socket. This
prevents causing a short circuit by water possibly spilling out of the kettle and falling onto the live
electrical connections in the base
Risk of personal injury
For safety reasons, the lid should not be opened
while the water is boiling or is very hot. There is
a risk of receiving severe scalds.
y
.
The keep-warm setting can be made before, during
or immediately after the boiling process:
Information
If you cannot set the desired temperature, it may be
because the temperature of the water in the kettle is
still too high.
BBeeffoorreetthheebbooiilliinnggpprroocceessss
• Before the boiling process, press the KEEP
WARM
• Press the button SET TEMP
the LED
• Press the button Start to begin the boiling and
then the keep-warm process.
The LED
the LED integrated in the KEEP WARM
glows as well as the LED in the On/Off
The water will now also be kept warm after being
heated.
DDuurriinnggtthheebbooiilliinnggpprroocceessss
• Start the boiling process as described in the
section "Heating water".
• During the boiling process, press the KEEP
WARM
On completion of the boiling process the LED
the currently set temperature glows, the LED integrated in the KEEP WARM
the LED in the On/Off
The water will now also be kept warm after being
heated.
button.
w
repeatedly until
r
at the desired temperature glows.
q
of the currently set temperature glows,
q
w
e
button.
w
button glows as well as
w
button.
e
button
button.
q
of
AAfftteerrtthheebbooiilliinnggpprroocceessss
• After the signal tone, indicating the end of the
boiling process, press the button KEEP
WARM
The appliance will then automatically maintain the
keep-warm temperature at the temperature you
selected to heat the water. The LED
rently set temperature glows, the LED integrated
in the KEEP WARM
LED in the On/Off
be kept warm.
- 5 -
w
.
button glows as well as the
w
button. The water will now
e
of the cur-
q
As soon as the water temperature falls below the set
temperature, the kettle heats up again automatically. The LED
setting blinks until the selected temperature has
been regained. Afterwards, it glows constantly
again.
After 30 minutes the kettle switches itself off. Two
signal tones sound. All LEDs extinguish.
of the currently selected temperature
q
Information
- At any time you can cancel the temperature maintenance of the water by pressing the On/Off
button
- Once you lift the kettle from the base
appliance switches all functions off.
or the KEEP WARM button w.
e
y
, the
Note
Do not let the water stand in the kettle for longer
than is absolutely necessary. That would lead to
scale deposits. Pour away the water that is no
longer required.
Cleaning and Care
Danger
Do not open any part of the housing. There are no
user-serviceable elements inside. An open housing
increases the risk of receiving a potentially fatal
electric shock.
Under NO circumstances may the appliance
parts be immersed in water or other liquids!
Should residual liquid be on "live" parts during
use, there would be the risk of receiving a
potentially fatal electric shock.
Before cleaning the appliance, ....
• first disconnect the plug from the mains power
socket and allow the appliance to cool down.
• Clean all exterior surfaces and the power cable
with a slightly moist cloth. In all cases, dry the
appliance well before using it again.
• To clean the inside of the kettle, thoroughly rinse
it out with water and then pour the water away.
• Do not use detergents, abrasives or solvents.
These can damage the appliance.
In the event of scale deposits:
• Before descaling, remove the pourer sieve
(see chapter "Removing/replacing the pourer
sieve").
• Use a descaler designed for household appliances
(e.g. for coffee machines). Pay heed to the instructions given for the descaler.
• For the stainless steel container bottom, you can
use a suitable product from a specialist dealer.
i
Removing/replacing the pouring sieve
• Open the lid.
• Press the tab at the upper end of the pourer
sieve
pourer sieve to the inside.
• You can then lift the pourer sieve
of its holder.
• Clean the pourer sieve
dishcloth and under running water.
• After cleaning, insert the pourer sieve
above and then push it forward so that the tab
locks into place. Ensure that the pourer sieve
grips into the holder at the lower end and is
firmly seated.
• Should any scale deposits have set on the pourer
sieve
solution at a ratio of 6:1. The scale deposits will
dissolve themselves. Rinse the pourer sieve
with copious amounts of clear water.
down and, simultaneously, push the
i
up and out
i
with a lightly moistened
i
i
, soak it for a few hours in a water-vinegar
i
from
i
i
- 6 -
Storage
Warranty and Service
Let the appliance cool completely before putting it
in storage.
• Wrap the cable around the cable winder
under the base y.
• Store the appliance at a dry location.
u
Disposal
Do NOT dispose of the appliance in
your normal domestic waste. This
product is subject to the provisions of
European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
You receive a 3-year warranty for this appliance
of the purchase date. This appliance has been
manufactured with care and meticulously examined
before delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In
the case of a warranty claim, please make contact
by telephone with our Customer Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, not for transport damages,
wearing parts or for damage to fragile components,
e.g. buttons or batteries. This product is for private
use only and is not intended for commercial applications.
In the event of misuse and improper handling, use
of force and interference not carried out by our authorized service branch, the warranty will become
void. Your statutory rights are not restricted in any
way by this warranty.
The warranty period is not extended by repairs effected under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Damages or defects discovered
after purchase are to be reported directly after unpacking, at the latest two days after the purchase
date. Repairs carried out after lapse of the warranty
period are subject to charge.
Przeznaczenie10
Dane techniczne10
Zakres dostawy10
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa10
Elementy obsługowe11
Pierwsze uruchomienie11
Podgrzewanie wody12
Utrzymywanie ciepłoty wody13
Czyszczenie i pielęgnacja14
Przechowywanie15
Utylizacja15
Gwarancja i serwis15
Importer16
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na
przyszłość. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 9 -
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do gotowania i
podtrzymywania ciepłoty wody w gospodarstwie
domowym. Czajnik nie jest przeznaczony do gotowania innych płynów niż woda.
Dane techniczne
Napięcie:220 - 240 V ~/ 50 Hz
PPoobbóórrmmooccyy
Praca:2500 - 3000 W
Tryb czuwania:< 1 W
1 litr wody doprowadzić do gotowania:
15°C -- >100°C/zużycie prądu: < 117 Wh
Pojemność:maks. 1,5 l
min. 0,5 l
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia porażeniem prądem elektrycznym:
• Upewnij się, że podstawa z przyłączami elek-
trycznymi nie ma kontaktu z wodą! W wypadku
przypadkowego zamoczenia podstawy należy
ją najpierw dokładnie osuszyć.
• Czajnik należy używać wyłącznie z dołączoną
do niego podstawą.
• Zwróć uwagę, by kabel w trakcie użytkowania
urządzenia nie był wilgotny ani mokry. Kabel
układaj w taki sposób, by nie został on zakleszczony ani uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio-
wego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu
personelowi lub serwisowi.
• Po zakończeniu używania zawsze wyciągaj
wtyczkę z gniazdka. Samo wyłączenie urządzenia
nie wystarczy, gdyż jest ono nadal podłączone
do napięcia sieci, dopóki wtyczka sieciowa
znajduje się w gniazdku.
W starszych instalacjach domowych z uwagi na
duży pobór mocy może dojść do zadziałania
bezpiecznika (12 A).
Zakres dostawy
Czajnik elektryczny
Podstawa
Instrukcja obsługi
Zaraz po rozpakowaniu urządzenia sprawdź, czy
w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy.
Usuń wszystkie materiały opakowaniowe.
Aby uniknąć zagrożenia pożarowego i odniesienia obrażeń ciała:
• Wodę gotować zawsze przy zamkniętej pokrywie,
w przeciwnym wypadku nie działa mechanizm
automatycznego wyłączania. Gotująca się
woda może się rozpryskiwać na boki.
• Z urządzenia może wydobywać się gorąca
para. Ponadto dzbanek jest bardzo gorący. Zakładaj rękawice kuchenne.
• Przed włączeniem upewnij się, czy urządzenie
stoi prosto na stabilnym podłożu.
Gotująca się woda może przewrócić niestabilnie
ustawione urządzenie.
- 10 -
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną bądź umysłową lub
nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy,
chyba że będą one przebywały pod opieką
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właściwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj używać żadnych zewnętrznych zegarów sterujących ani żadnego innego systemu zdalnego
sterowania.
Elementy obsługowe
Diody temperatury
q
Przycisk KEEP WARM (utrzymywanie ciepłoty)
w
Włącznik/wyłącznik
e
Przycisk SET TEMP (regulacja temperatury)
r
Uchwyt pokrywy
t
(z umieszczonym pod nim elementem
otwierającym)
Podstawa
y
Miejsce na zwijanie kabla
u
Sitko
i
Pierwsze uruchomienie
Uwaga
Używaj zawsze świeżej wody w czajniku! Nie spożywaj wody, która nie została przewidziana jako
woda pitna. Mogłoby to grozić kłopotami zdrowotnymi!
• Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy
– urządzenie, wtyczka i kabel zasilający są w
odpowiednim stanie i, czy ...
– kabel sieciowy został do końca odwinięty w
miejscu na zwijanie kabla
i...
– kabel sieciowy został przeciągnięty przez wyci-
ęcie w podstawie
– z urządzenia usunięte zostały wszystkie materiały
opakowania.
• Napełnij czajnik wodą do znaku MAX i zagotuj
aż do wrzenia, zgodnie ze sposobem opisanym
w następnym rozdziale.
• Po zagotowaniu wylej wodę.
• Wypłucz dzbanek czystą wodą.
• Napełnij urządzenie wodą aż do oznaczenia
MAX na podziałce i zagotuj ją. Tę wodę także
wylej.
Teraz urządzenie jest gotowe do pracy.
y
u
i...
pod podstawą
y
Wskazówka
Urządzenie wyłączy się automatycznie, gdy będzie
w nim niewiele wody lub będzie puste. Zdejmij czajnik
z podstawy
się uruchomiło.
- 11 -
i wlej wodę, by urządzenie ponownie
y
Podgrzewanie wody
Niebezpieczeństwo
Nigdy nie umieszczaj podstawy yw pobliżu wody –
śmiertelne niebezpieczeństwo!
Wskazówka
Zawsze używaj świeżej wody. Nie spożywaj wody,
która znajdowała się w czajniku dłużej niż godzinę.
Nie gotuj ponownie już wystygłej wody. Zawsze
wylewaj nieświeżą wodę. Istnieje niebezpieczeństwo
powstania zarazków!
Wskazówka
Zawsze podgrzewaj taką ilość wody, jaka potrzebna
jest w danej chwili. W ten sposób zaoszczędzisz
energię!
Możesz teraz podgrzać wodę:
• Ustaw żądaną temperaturę:
naciskaj przycisk SET TEMP rdotąd, aż zapali
się dioda
żesz wybrać temperaturę 40°C, 60°C, 80°C i
100°C.
• Po wybraniu żądanej temperatury, w ciągu
10 sekund naciśnij włącznik/wyłącznik
dioda
dioda wbudowana we włącznik/wyłącznik
Nastawiona temperatura zostanie anulowana,
gdy jeśli w ciągu 10 sekund nie rozpocznie się
gotowanie.
• Po osiągnięciu żądanej temperatury, włącza się
sygnał dźwiękowy, zapala się na około 2 minuty
odpowiednia dioda
wana we włączniku/wyłączniku
przy żądanej temperaturze. Mo-
q
wybranej temperatury. Zapala się
q
i gaśnie dioda wbudo-
q
e
. Miga
e
e
.
.
• Podnieś dzbanek w celu nalania wody!
• Otwórz pokrywę, naciskając przycisk otwierający
pod uchwytem pokrywy
Pokrywę pociągnij lekko do tyłu, aż się zablokuje
i nie opadnie.
• Przy napełnianiu trzymaj dzbanek w pozycji
pionowej. Tylko wtedy możesz sprawdzić, jaki
jest faktyczny poziom wody.
Napełnianie dzbanka...
– przynajmniej do oznaczenia MIN, aby nie
przegrzać urządzenia,
– maksymalnie do znaku MAX, aby gotująca
woda nie rozlewała się.
• najpierw zamknij pokrywę tak, by się zatrzasnęła...
• i postaw dzbanek na podstawę
z wodą powinien stać prosto na podstawie
• Teraz włóż wtyczkę sieciową do gniazdka
zasilania.
i otwórz pokrywę.
t
. Dzbanek
y
y
Wskazówki
W celu doprowadzenia wody do wrzenia (100°C),
należy jedynie włączyć włącznik/wyłącznik
Czajnik doprowadza wodę do wrzenia.
Wskazówki
- Włącznikiem/wyłącznikiem emożesz w dowolnej
chwili przerwać podgrzewanie wody.
- Po zdjęciu czajnika z podstawy
wyłącza wszystkie funkcje. Wszystkie ustawienia
zostają utracone.
.
y
e
, urządzenie
.
- 12 -
Wskazówka
Nie zostawiaj wody w czajniku dłużej, niż jest to
potrzebne. Mogłoby to spowodować osadzanie się
kamienia. NIewykorzystaną wodę wylej z czajnika.
Utrzymywanie ciepłoty wody
Ten czajnik może utrzymywać ciepłotę wody na
poziomie temperatur (przybliżonych) 40°C, 60°C,
80°C lub 100°C przez 30 minut. W przypadku
ustawienia żądanej temperatury utrzymywania ciepłoty wody na 100°C, czajnik będzie utrzymywał
wodę na poziomie temperatury w przybliżeniu między 90°C a 100°C, by uniknąć nadmiernego parowania wody. W temperaturze utrzymywania ciepłoty wody na poziomie temperatury 80°C, 60°C
lub 40°C, czajnik będzie utrzymywał wodę na poziomie temperatury w przybliżeniu. 8°C poniżej
wzgl. powyżej wybranej temperatury.
Uwaga
Funkcję utrzymywania ciepłoty wody można wykorzystywać tylko wtedy, gdy w czajniku znajduje się
co najmniej 0,5 litra wody. Gdy w czajniku będzie
mniej wody, czajnik – w celu ochrony grzałki –
może się wyłączyć w ciągu około 30 minut.
Ostrzeżenie
Przed zdjęciem dzbanka z podstawy ywyciągnij
wtyczkę z gniazdka. W ten sposób można uniknąć
rozlania wody na elektryczne przyłącza w podstawie
oraz potencjalnego zwarcia.
y
Utrzymywanie ciepłoty wody można ustawiać
przed, w trakcie lub bezpośrednio po zagotowaniu
wody:
Przygotowania
Brak możliwości nastawienia żądanej temperatury
może wynikać z tego, że temperatura wody w czajniku jest zbyt wysoka.
wanie, a następnie utrzymywanie ciepłoty wody.
Zapala się dioda
ry, dioda wbudowana w przycisku KEEP WARM
oraz dioda we włączniku/wyłączniku e. Po zagotowaniu wody będzie również utrzymywana jej ciepłota na poziomie wybranej temperatury.
WWttrraakkcciieeggoottoowwaanniiaa
• Rozpocznij gotowanie, jak opisano w rozdziale
„Podgrzewanie wody”.
• W trakcie gotowania naciśnij przycisk KEEP
WARM
Po zakończeniu gotowania świeci się dioda
aktualnie nastawionej temperatury, dioda wbudowana w przycisku KEEP WARM
włączniku/wyłączniku
będzie również utrzymywana jej ciepłota na poziomie wybranej temperatury.
.
w
żądanej temperatury.
q
aktualnie nastawionej temperatu-
q
.
w
. Po zagotowaniu wody
e
dotąd, aż zapali
r
oraz dioda we
w
w
q
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń ciała
Z uwagi na bezpieczeństwo nie można otwierać
pokrywy w czasie wrzenia wody oraz po zagotowaniu gdy pozostaje gorąca. Zagrożenie odniesieniem oparzeń.
PPoozzaaggoottoowwaanniiuu
• Po usłyszeniu sygnału dźwiękowego sygnalizują-
cego zakończenie gotowania, naciśnij przycisk
KEEP WARM
Urządzenie automatycznie nastawia wybraną temperaturę utrzymywania ciepłoty wody. Zapala się dioda
aktualnie nastawionej temperatury, dioda wbudo-
q
wana w przycisku KEEP WARM
włączniku/wyłączniku
utrzymywana na wybranym poziomie tempera-tury.
- 13 -
.
w
w
. Ciepłota wody jest teraz
e
oraz dioda we
Gdy tylko temperatura wody spadnie poniżej nastawionej temperatury, czajnik automatycznie się włączy.
Dioda
dotąd, aż temperatura ponownie wzrośnie. Dioda
ponownie zapala się na stałe.
Po upływie 30 minut czajnik wyłącza się. Włączają
się dwa sygnały dźwiękowe. Gasną wszystkie diody.
aktualnie nastawionej temperatury miga
q
Przygotowania
- Funkcję utrzymywania stałej ciepłoty wody możesz
w dowolnej chwili przerwać włącznikiem/wyłącznikiem
- Po zdjęciu czajnika z podstawy
wyłącza wszystkie funkcje.
lub przyciskiem KEEP WARM w.
e
, urządzenie
y
Wskazówka
Nie zostawiaj wody w czajniku dłużej, niż jest to
potrzebne. Mogłoby to spowodować osadzanie się
kamienia. NIewykorzystaną wodę wylej z czajnika.
Czyszczenie i pielęgnacja
Niebezpieczeństwo
Nie otwierać żadnych elementów obudowy. We
wnętrzu nie ma żadnych elementów obsługi. Przy
otwartej obudowie istnieje śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Przed czyszczeniem urządzenia, ....
• Najpierw należy wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka i pozwolić na ostygnięcie urządzenia.
• Oczyścić powierzchnie zewnętrzne i kabel
sieciowy lekko wilgotną ściereczką do mycia.
Przed ponownym zastosowaniem urządzenia
należy je dobrze osuszyć.
• W celu wyczyszczenia ścian wewnętrznych
czajnika, przechyl czajnik wypełniony wodą i
wylej wodę.
• Nie używaj żadnych środków czyszczących,
szorujących ani rozpuszczalników. Mogą one
uszkodzić urządzenie.
Usuwanie osadów z kamienia
• Przed przystąpieniem do usuwania osadów
z kamienia wyciągnij sitko
„Zdejmowanie/zakładanie sitka”).
• Zastosuj odpowiedni środek do usuwania kamienia, nadający się do pojemników przeznaczonych do kontaktu z żywnością – do nabycia w
sklepach AGD (np. płyn do usuwania kamienia
z ekspresów do kawy). Należy postępować
zgodnie z opisem dołączonym do środka do
usuwania kamienia.
• Do czyszczenia dna czajnika ze stali szlachetnej
można użyć odpowiedniego preparatu, dostępnego w handlu specjalistycznym.
(patrz rozdział
i
W żadnym przypadku nie wolno zanurzać
części urządzenia w wodzie lub w innych
cieczach! Przedostanie się cieczy na części
prowadzące prąd podczas pracy urządzenia
powoduje powstanie zagrożenia dla życia
wskutek porażenia prądem elektrycznym.
Zdejmowanie i zakładanie sitka
• Otwórz pokrywę.
• Wciśnij zatrzask na górnym końcu sitka
i jednocześnie wepchnij sitko do wewnątrz.
• W tym momencie możesz wyciągnąć sitko
do góry z uchwytu.
• Sitko
wodą.
• Sitko
popchnij do przodu tak, by zatrzaska się zatrzasnął. Uważaj przy tym na to, by sitko
zło w uchwyt na dolnym końcu i mocno się trzymało.
- 14 -
wyczyść wilgotną szmatką pod bieżącą
i
po wyczyszczeniu wsuń od góry i
i
i
i
i
wes-
• W przypadku występowania na sitku iosadów
z kamienia, należy włożyć je na parę godzin do
roztworu wody i octu przygotowanego w proporcjach 6:1. Osad z kamienia rozpuszcza się.
Następnie przepłucz sitko
wody.
dużą ilością czystej
i
Przechowywanie
Przed schowaniem urządzenia odczekaj, aż całkowicie wystygnie.
• Kabel sieciowy schowaj w miejscu na kabel
pod podstawą y.
• Przechowuj urządzenie w suchym miejscu.
u
Utylizacja
Nie wyrzucaj urządzenia razem z
normalnymi śmieciami domowymi.
W odniesieniu do produktu ma zastosowanie dyrektywa europejska
2002/96/EC.
Urządzenie utylizuj w specjalistycznych zakładach
utylizacji odpadów lub w lokalnych składowiskach
odpadów.
Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów.
W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji
skontaktuj się z najbliższym zakładem utylizacji.
Wszystkie materiały wchodzące w skład
opakowania należy przekazać do odpowiednich punktów zbiórki odpadów.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzeniezostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed
wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód
dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z
serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych/podatnych na uszkodzenia mechaniczne, np.
wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony
jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w
urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu
po rozpakowaniu, nie później niż po upływie
dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu
gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 67146
- 15 -
Importer
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 16 -
TartalomjegyzékOldalszám
Rendeltetés18
Technikai adatok18
A csomag tartalma18
Biztonsági utasítás18
Kezelőelemek19
Első üzembe helyezés19
Vízforralás20
Víz melegen tartása21
Tisztítás és karbantartás22
Tárolás23
Ártalmatlanítás23
Garancia és szerviz 23
Gyártja23
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el.
A készülék harmadik személy részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 17 -
VÍZFORRALÓ
Biztonsági utasítás
Rendeltetés
Ez a készülék víz háztartási célra történő forralására
és melegen tartására alkalmas. Nem alkalmas más
folyadékok forralására vagy ipari használatra.
Technikai adatok
Feszültség:220 - 240 V ~/ 50 Hz
TTeelljjeessííttmméénnyyffeellvvéétteell
Üzembe vétel:2500 - 3000 W
Készenléti:< 1 W
1 l víz felforralása:
15°C -- >100°C/energiafogyasztás: < 117 Wh
Töltési mennyiség:max. 1,5 l
min. 0,5 l
ha a lakásban régebbiek az elektromos vezeté-
kek, akkor a nagy teljesítményfelvétel a biztosíték kioldásához vezethet (12A).
A csomag tartalma
vízforraló
talpazat
használati útmutató
Az elektromos áramütés okozta
életveszély elkerülése érdekében:
• Biztosítsa, hogy a talp, amelyen az elektromos
csatlakozások vannak, soha ne érintkezzen vízzel!
Hagyja a talpat teljesen megszáradni, ha az
véletlenül nedves lett.
• A vízforralót csak a tartozékként kapott talppal
használja!
• Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne legyen
vizes vagy nedves az üzemeltetés alatt!
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati
csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse
ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• Használat után mindig húzza ki a hálózati dugót
a csatlakozóaljzatból. A kikapcsolás magában
nem elegendő, mert a készülékben hálózati feszültség van, amíg a hálózati dugó be van dugva
a csatlakozóba.
A tűz- és balesetveszély elkerülése
érdekében:
• Csak lezárt fedéllel forralja a vizet, ellenkező
esetben az automatikus kikapcsoló nem lép működésbe. A forró víz ekkor kifröcskölhet.
• Forró gőz léphet ki. Üzemelés közben a kancsó
nagyon forró. Ezért viseljen edényfogó kesztyűt.
• Bekapcsolás előtt biztosítsa, hogy a készülék
stabilan és függőlegesen álljon.
A forró víz felboríthatja a nem stabilan álló készüléket.
Közvetlenül kicsomagolás után ellenőrizze
a csomagot, hogy nem hiánytalan-e.
Távolítsa el az összes csomagolóanyagot!
- 18 -
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják,
akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik
vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályoznának abban, hogy biztonságosan
használják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy
ha előtte felvilágítosották őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
• Ne használjon a készülék üzemeltetésére külső
időkapcsoló órát vagy külön távirányítós rendszert.
Kezelőelemek
hőmérsékletjelző LED-ek
q
KEEP WARM gomb (melegentartás)
w
kapcsoló
e
SET TEMP gomb (a hőmérséklet beállítására)
r
fedél nyele
t
(alatta lévő fedélnyitóval)
talp
y
kábelcsévélő
u
kiöntő-szűrő
i
Első üzembe helyezés
Figyelem!
Csak friss ivóvizet használjon a vízforralóban! Ne
fogyasszon olyan vizet, amely nincsen ivóvíznek
minősítve. Ellenkező esetben egészségügyi kár
veszélye forog fenn!
• Mielőtt üzembe helyezi a készüléket, győződjön
meg arról, hogy ...
– a készülék, a hálózati dugó és a hálózati kábel
kifogástalan állapotban van és...
– a vezeték teljesen le van-e tekerve a talp
lévő vezetékcsévélőről
– a vezeték át legyen dugva a talp
– minden csomagolóanyagot eltávolított-e a ké-
szülékről.
• Töltse meg a készüléket vízzel a szintjelzőn lévő
Max-jelölésig és kezdje meg a forralást a következő fejezetben leírtak szerint.
• Forralás után öntse ki a vizet.
• Öblítse ki a kancsót tiszta vízzel!
• Töltsön a készülékbe vizet a skálán lévő MAX
jelölésig és forralja fel. Öntse ki ezt a vizet is.
A készülék ezzel üzemkész.
u
és...
y
alatt
y
lyukain és...
Tudnivaló:
Ha nincsen víz a vízforralóban, vagy nincsen elég
víz benne, akkor a készülék magától kikapcsol.
Emelje le a kannát a talpról
hogy megint üzemeltetni tudja a készüléket.
- 19 -
és töltsön bele vizet,
y
Vízforralás
Veszély
Soha ne tegye az elektromos talpat yvíz közelébe
– életveszély!
Tudnivaló:
Mindig csak friss ivóvizet használjon. Ne fogyasszon
olyan vizet, amely egy óránál több ideig állt a vízforralóban! Ne forraljon fel kihűlt vizet! Az állott
vizet mindig öntse ki! Baktériumok képződhetnek
benne.
Tudnivaló:
Egyszerre csak annyi vizet forraljon fel, amennyire
éppen szüksége van. Ezzel energiát takarít meg!
• Töltéskor vegye le a kannát!
• Nyissa fel a fedelet: nyomja meg a fedél nyele
alatti nyitót és hajtsa fel a fedelet. Húzza hátra
lazán a fedelet, hogy szorosan illeszkedjen és
ne essen vissza.
• Tartsa a kannát töltés közben függőlegesen.
Csak ezután lehet leolvasni rendesen a jelölést.
Töltse meg a kannát ...
– legalább a MIN-jelig, hogy a készülék ne hevüljön
túl,
– legfeljebb a MAX-jelig, hogy a forrásban lévő
víz ne loccsanjon ki.
• Először csukja le a fedelet, hogy bepattanjon
a helyére...
• majd állítsa a kannáta talpra
egyenesen nem áll a talpon
• Most csatlakoztassa a hálózati csatlakozó dugót
a csatlakozó aljzathoz.
, amíg az teljesen
y
.
y
t
Ekkor kezdheti forralni a vizet:
• Állítsa be a kívánt hőmérsékletet:
nyomja meg annyiszor a SET TEMP gombot r,
míg a LED
40°C, 60°C, 80°C és 100°C közül választhat.
• Ha elérte a kívánt hőmérsékletet, nyomja meg
10 másodpercen belül a kapcsolót
lasztott hőmérséklethez tartozó LED
A kapcsolóba
másodpercen belül nem indítja el a forralást,
elveszik a beállított hőmérséklet.
• Amint elérte a készülék a kívánt hőmérsékletet,
hangjelzés hallatszik, és az elért hőfok LED-je
kb. 2 percig folyamatosan világít és a kapcsolóba
e
Javasla
Ha vizet szeretne forralni (100°C), csak meg kell
nyomnia a kapcsolót
a vizet.
a kívánt hőmérsékletnél nem világít.
q
beépített LED világít. Ha 10
e
beépített LED kialszik.
t
. A vízforraló forralni kezdi
e
. A kivá-
e
q
világít.
Javaslat
- A kapcsoló emegnyomásával bármikor meg-
szakíthatja a forralást.
- Ha leveszi a kannát a talpról
valamennyi funkciót kikapcsolja. Valamennyi
beállítás elveszik.
, a készülék
y
q
- 20 -
Tudnivaló:
Ne hagyja a vizet feleslegesen a vízforralóban állni.
Ez csak vízkövet eredményez. Azonnal öntse ki a
vizet, ha már nincsen rá szüksége.
Víz melegen tartása
A melegen tartás beállítását forralás előtt, közben
vagy közvetlenül utána is meg lehet tenni:
Javasla
Ha nem tudja beállítani a kívánt hőmérsékletet, annak az is lehet az oka, hogy a víztartályban lévő
víz hőmérséklete még túl magas.
t
A vízforralóval (kb.) 40°C-on, 60°C-on, 80°C-on
vagy 100°C-on 30 percig melegen tarthatja a vizet.
Ha a kívánt melegítési hőfokot 100°C-ra állította
be, a vízforraló kb. 90°C és 100°C között tartja a
vizet, hogy ne párologjon el az egész. Ha 80°C-ra,
60°C-ra vagy 40°C-ra állította be a hőfokot, a
vízforraló a vizet kb. 8°C-kal a kívánt hőfok alatt
vagy felett tartja.
Figyelem!
A melegen tartó funkciót csak akkor használja, ha
legalább 0,5 l víz van a vízforralóban. Ha ennél
kevesebb víz van benne, akkor előfordulhat, hogy
a vízforraló 30 percen belül kikapcsol, hogy óvja
a fűtőelemet.
Figyelmeztetés
Először húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóaljzatból, majd ezt követően emelje fel a kannátb
az aljzatról
víz loccsanjon a talp
és ezáltal rövidzárlat keletkezzen.
Sérülésveszély
Biztonsági okokból a fedelet nem szabad felnyitni, ha
a víz forr, vagy nagyon forró. Leforrázhatja megát!
. Ezáltal megakadályozza, hogy a
y
elektromos csatlakozóira
y
FFoorrrraalláásseellőőtttt
• Forralás előtt nyomja meg a KEEP WARM
gombot
• Nyomja meg annyiszor a SET TEMP gombot
míg a LED
• Nyomja meg a Start gombot, hogy elindítsa
a forralást, majd utána a melegentartást.
Az éppen beállított hőfok LED-je
WARM gombba
csoló
A készülék a vizet forralás után melegen is tartja.
FFoorrrraalláásskköözzbbeenn
• Indítsa el a forralást a „Vízforralás“ részben
leírtak alapján.
• Forralás közben nyomja meg a KEEP WARM
gombot
Az éppen beállított hőfok LED-je
WARM gombba
csoló
után melegen is tartja.
FFoorrrraalláássuuttáánn
• A forralás végét jelző hangjelzés után nyomja
meg a KEEP WARM gombot
A készülék magától beállítja a melegentartás azon
hőfokát, melyre felmelegítette a vizet. Az éppen
beállított hőfok LED-je
gombba
LED-je világít. A készülék ekkor melegen tartja a
vizet.
.
w
a kívánt hőmérsékletnél nem világít.
q
világít, a KEEP
q
beépített LED, valamint a kap-
w
LED-je világít.
e
.
w
világít, a KEEP
q
beépített LED, valamint a kap-
w
LED-je világít. A készülék a vizet forralás
e
.
w
világít, a KEEP WARM
q
beépített LED, valamint a kapcsoló
w
r
e
,
- 21 -
Amint túllépte a beállított hőfokot, a vízforraló magától
melegszik fel. Az éppen beállított hőfok LED-je
addig villog, míg a hőfokot megint el nem érte.
Ezután megint folyamatosan világít.
30 perc múlva kikapcsol a vízforraló. Két hangjelzés
hallatszik. Valamennyi LED kialszik.
q
Javaslat
- A víz melegentartását bármikor megszakíthatja
a kapcsoló
megnyomásával.
- Ha leveszi a kannát a talpról
valamennyi funkciót kikapcsolja.
vagy a KEEP WARM gomb
e
, a készülék
y
w
Tudnivaló:
Ne hagyja a vizet feleslegesen a vízforralóban
állni. Ez csak vízkövet eredményez. Azonnal öntse
ki a vizet, ha már nincsen rá szüksége.
Tisztítás és karbantartás
Veszély
Soha ne nyissa ki a készülékház bármely részét.
Nincsenek benne kezelőelemek. Nyitott készülékház
esetén fennáll az áramütés miatti életveszély.
Semmi esetre sem szabad a készülék részeit
vízbe vagy egyéb folyadékba mártani!
Az elektromos áramütés életveszélyt okozhat
a használatba vétel során, ha a folyadék
maradvány a feszültségvezető részekbe kerül.
Mielőtt tisztítani kezdené a készüléket, ....
• húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozó
aljzatból és hagyja lehűlni a készüléket.
• Tisztítsa a külső felületeket és a hálózati kábelt
enyhén benedvesített törlőkendővel. Mindenképpen
jól szárítsa meg a készüléket, mielőtt ismét használná.
• A vízforraló belsejének tisztításához öblítse ki
vízzel, majd öntse ki ezt a vizet.
• Ne használjon tisztító-, súroló vagy oldószert.
Ezek kárt tehetnek a készülékben.
Vízkőlerakódás esetén:
• Vízkőoldás előtt vegye ki a kiöntő szűrőt
(lásd a “Kiöntő szűrő kivétele/behelyezése)
részt.
• Vásároljon élelmiszertároló eszközök esetén
használható vízkőoldót a háztartási boltból
(pl. Kávéfőző-vízkőoldót). Kövesse a vízkőoldó
használati utasításában leírtakat.
• A nemesacél aljhoz kapható annak tisztítására
alkalmas szer a szakkereskedésben.
i
A kiöntő szűrő kivétele / behelyezése
• Nyissa ki a fedelet!
• Nyomja le a kiöntő-szűrő
fület és nyomja be egyszerre a kiöntő-szűrőt.
• A kiöntő-szűrőt
a tartóból.
• A kiöntő szűrőt
ronggyal és csapvíz alatt tisztítsa meg.
• Tisztítás után helyezze be fentről a kiöntő-szűrőt
és nyomja előre, hogy a fül bepattanjon. Ügyeljen
arra, hogy a kiöntő-szűrő
végébe és szorosan illeszkedjen.
ezután felfele ki lehet húzni
i
enyhén nedves mosogató-
i
felső végén lévő
i
belenyúljon az alsó
i
i
- 22 -
Ha vízkőlerakódás lenne a kiöntő-szűrőben i,
helyezze pár órára 6:1 arányban ecetes vízbe
(1 rész ecet, 6 rész víz). A vízkőlerakódás leoldódik.
A kiöntő szűrőt
bő vízzel öblítse le.
i
Tárolás
Hagyja teljesen lehűlni a készüléket, mielőtt visszatenné a helyére.
• Tekerje a hálózati kábelt a készülék talpa
alatt lévő kábelcsévélőre u.
• Száraz helyen tárolja a készüléket.
y
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket
a háztartási hulladékba. Ez a termék a
2002/96/EC európai irányelv hatálya
alá tartozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen
vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni.
Vegye figyelembe az aktuálisan érvényes előírásokat.
Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozóval.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk,
és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük.
Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári
blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a
kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk,
hogy ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik,
nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny
részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék
csak magán és nem pedig kereskedelmi használatra
készült.
Visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak
alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén,
amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre, a garancia érvényét veszti. Az
ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással.
Ez a cserélt és javított részekre is igaz. Az esetlegesen
már a vételkor meglévő sérüléseket és hiányosságokat
azonnal kicsomagolás után, de legkésőbb a vásárlás
dátumától számítva két nappal jelenzni kell. A
garancia lejárta után esedékes javításokért költséget
számítunk fel.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson
el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 67146
Gyártja
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 23 -
- 24 -
Kazalo vsebineStran
Namen uporabe26
Tehnični podatki26
Vsebina kompleta26
Varnostni napotki26
Upravljalni elementi27
Pred prvo uporabo27
Segrevanje vode28
Ohranjanje toplote vode29
Čiščenje in nega30
Pred prvo uporabo ta navodila skrbno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave
tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
- 25 -
KUHALNIK ZA VODO
Varnostni napotki
Namen uporabe
Naprava je namenjena za segrevanje vode in ohranjanje toplote pitne vode za domačo uporabo.
Naprava ni predvidena za uporabo z drugimi
tekočinami ali za obrtne namene.
Pri starejših hišnih instalacijah se lahko zaradi
velike moči sproži hišna varovalka (12 A).
Vsebina kompleta
Kuhalnik za vodo
Podstavek
Navodila za uporabo
Takoj, ko izdelek vzamete iz embalaže, preverite, ali
vsebuje vse sestavne dele. Odstranite ves embalažni
material.
Da se izognete smrtni nevarnosti
zaradi električnega udara:
• Zagotovite, da podstavek z električnimi priključki
nikoli ne pride v stik z vodo! Podstavek najprej
pustite, da se posuši, če je pomotoma prišlo do
njegove navlažitve.
• Kuhalnik vode uporabljajte samo s priloženim
podstavkom.
• Pazite, da se med uporabo omrežni kabel nikoli
ne zmoči ali navlaži. Kabel speljite tako, da se
nikjer ne zatika in da se ga ne da poškodovati
na kak drugačen način.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable
naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno
osebje ali servisna služba, da se izognete nevarnosti.
• Po uporabi vtič zmeraj potegnite iz vtičnice. Izklop
sam ne zadostuje, ker je naprava pod električno
napetostjo, dokler je omrežni vtič priklopljen
v električno vtičnico.
Za preprečevanje nevarnosti
požara in poškodb:
• Vodo zmeraj segrevajte samo pri zaprtem pokrovu,
drugače odklopna avtomatika ne deluje. Vrela
voda potem lahko brizga čez rob.
• Uhajala bi lahko vroča para. Vrč je razen tega
med obratovanjem zelo vroč. Najbolje bo, da
uporabite rokavice za prijemanje loncev.
• Preverite, ali naprava stoji stabilno in navpično,
preden jo vklopite. Vrela voda lahko nestabilno
stoječo napravo privede do prevrnitve.
- 26 -
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo
osebe (tudi otroci ne) z omejenimi fizičnimi,
zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen
pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali
jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da se z napravo
ne bi igrali.
• Za upravljanje naprave ne uporabljajte zunanje
časovne stikalne ure ali daljinskega upravljalnega
sistema.
Upravljalni elementi
LED-lučke za temperaturo
q
Tipka KEEP WARM (ohranjanje toplote)
w
Tipka za vklop/izklop
e
Tipka SET TEMP (nastavitev temperature)
r
Ročaj pokrova
t
(z odpiralom pokrova pod njim)
Podstavek
y
Navitje kabla
u
Cedilo za izlivanje
i
Pred prvo uporabo
Pozor
V kuhalnik vode vedno nalivajte le svežo pitno vodo!
Vode, ki ni označena kot pitna, ne smete zaužiti.
Drugače obstaja nevarnost za zdravje!
• Preden napravo začnete uporabljati, se prepričajte, da:
– so naprava, omrežni vtič in omrežni kabel
v brezhibnem stanju in ...
– je omrežni kabel v celoti odvit z navitja kabla
pod podstavkom yin ...
– je omrežni kabel speljan skozi odprtino v pod-
stavku
– je embalaža v celoti odstranjena z naprave.
• V napravo nalijte vodo do oznake MAX na
skali in počakajte, da zavre – kot je opisano
v naslednjem poglavju.
• To vodo po zavretju zlijte vstran.
• Vrč splahnite s čisto vodo.
• V napravo še enkrat nalijte vodo do oznake
MAX na merilni lestvici in počakajte, da zavre.
Tudi to vodo zlijte vstran.
y
in ...
u
Naprava je sedaj pripravljena za uporabo.
Napotek
Če v kuhalniku vode ni ali ni dovolj vode, se naprava
samodejno izklopi. Dvignite vrč s podstavka
vanj nalijte vodo, da napravo lahko ponovno vklopite.
- 27 -
y
in
Segrevanje vode
Nevarnost
Električnega podstavka ynikoli ne imejte v bližini
vode – smrtno nevarno!
Napotek
Vedno uporabljajte svežo pitno vodo. Nikoli ne
uporabljajte vode, ki je v kuhalniku stala dlje kot
eno uro. Ohlajene vode ne segrevajte še enkrat.
Staro vodo zmeraj odlijte. Lahko bi prišlo do razvoja
bakterij!
Napotek
Po možnosti segrejte samo toliko vode, kot je dejansko
potrebujete. Tako privarčujete energijo!
Sedaj lahko segrejete vodo:
• Nastavite želeno temperaturo:
pritisnite tipko SET TEMP rtako pogosto, da
zasveti LED
lahko med 40 °C, 60 °C, 80 °C in 100 °C.
• Ko je želena temperatura izbrana, v roku 10 sekund pritisnite tipko vklop/izklop
izbrane temperature utripa. LED-lučka v tipki
za vklop/izklop
zaženete postopka kuhanja, bodo nastavljene
temperature postale neveljavne.
• Kakor hitro je želena temperatura dosežena,
zadoni signalni ton, ustrezna LED-lučka
žene temperature neprekinjeno sveti okrog 2
minuti, LED-lučka v tipki za vklop/izklop
ugasne.
pri želeni temperaturi. Izbirate
q
. LED-lučka
e
sveti. Če v 10 sekundah ne
e
q
e
q
dose-
pa
• Vrč vzemite s podstavka, da ga napolnite!
• Odprite pokrov, tako da pritiskate na odpiralo
pokrova pod ročajem pokrova
odprete pokrov. Pokrov pomaknite rahlo nazaj,
tako da je trdno pritrjen in ne pade nazaj ter se
zapre.
• Pri dolivanju vode vrč držite navpično. Le tako
boste lahko pravilno odčitali oznake za količine.
Vrč napolnite ...
– najmanj do oznake MIN, da se naprava ne
pregreje,
– največ do oznake MAX, da vrela voda ne brizga
ven.
• Najprej zaprite pokrov, tako da se zaskoči ...
• in nato vrč postavite na podstavek
na podstavku
• Omrežni vtič sedaj vtaknite v vtičnico.
nameščen popolnoma ravno.
y
in pri tem
t
y
, da bo
Napotki
Če želite zavreti vodo (100 °C), morate pritisniti le
na tipko za vklop/izklop
zavre.
. Kuhalnik potem vodo
e
Napotki
- Segrevanje vode lahko kadar koli prekinete s pritiskom na tipko za vklop/izklop
- Kakor hitro vrč dvignete s podstavka
vse funkcije naprave. Vse nastavitve postanejo
neveljavne.
e
.
y
, se izklopijo
- 28 -
Napotek
Vode ne pustite stati v kuhalniku vode dlje, kot je nujno
potrebno. Ta namreč povzroči nalaganje vodnega
kamna. Nepotrebno vodo takoj zlijte vstran.
Ohranjanje toplote vode
Nastavitve za ohranjanje toplote lahko izvedete
pred, med ali neposredno po postopku kuhanja:
Napotki
Če želene temperature ne morete nastaviti, je možen
razlog za to, da je temperatura vode v kuhalniku še
previsoka.
S tem kuhalnikom vode lahko vodo ohranjate toplo
pri temperaturi (pribl.) 40 °C, 60 °C, 80 °C ali
100 °C za 30 minut. Ko ste nastavili želeno temperaturo za ohranjanje na 100 °C, kuhalnik vodo
ohranja pri temperaturi med okrog 90 °C in okrog
100 °C, da preprečuje prekomerno nastajanje pare.
Če nastavljena temperatura za ohranjanje toplote
znaša 80 °C, 60 °C ali 40 °C, bo kuhalnik vodo
ohranjal na temperaturi med okrog 8 °C pod oziroma
nad želeno temperaturo.
Pozor
Uporabljajte funkcijo ohranjanja toplote le, če se
v kuhalniku za vodo nahaja najmanj 0,5 litra vode.
Če je v kuhalniku manj vode, se kuhalnik vode lahko
izklopi še pred potekom 30 minut, da tako zaščiti
grelni element.
Opozorilo
Najprej iz omrežne vtičnice potegnite omrežni kabel
z vtičem in šele nato vzemite vrč s podstavka
Tako boste preprečili električni kratki stik, če voda
pljuskne na električno napeljavo v podstavku
Nevarnost poškodb
Iz varnostnih razlogov pokrova ne smete odpirati,
če voda vre ali je zelo vroča. Obstaja nevarnost
oparin.
y
y
.
.
PPrreeddppoossttooppkkoommkkuuhhaannjjaa
• Pred postopkom kuhanja pritisnite tipko KEEP
WARM
• Pritisnite tipko SET TEMP
zasveti LED
• Pritisnite tipko Start, da zaženete postopek kuhanja,
potem pa še postopek ohranjanja toplote.
LED-lučka
LED-lučka v tipki KEEP WARM
tako LED-lučka v tipki za vklop/izklop
Voda se sedaj po kuhanju tudi ohranja topla.
MMeeddppoossttooppkkoommkkuuhhaannjjaa
• Zaženite postopek kuhanja, kot je opisano
v poglavju „Segrevanje vode“.
• Med postopkom kuhanja pritisnite tipko KEEP
WARM
Po koncu postopka kuhanja potem svetijo še LEDlučka
v tipki KEEP WARM
izklop
topla.
PPooppoossttooppkkuukkuuhhaannjjaa
• Po signalnem tonu, ki označuje konec postopka
kuhanja, pritisnite tipko KEEP WARM
Naprava temperaturo za ohranjanje toplote samodejno prestavi na temperaturo, na katero ste segreli
vodo. LED-lučka
sveti, LED-lučka v tipki KEEP WARM
ravno tako LED-lučka v tipki za vklop/izklop
Toplota vode se sedaj ohranja.
.
w
tako pogosto, da
r
pri želeni temperaturi.
q
trenutno nastavljene temperature sveti,
q
tudi sveti, ravno
w
.
e
.
w
trenutno nastavljene temperature, LED-lučka
q
in LED-lučka v tipki za vklop/
w
. Voda se sedaj po kuhanju tudi ohranja
e
w
trenutno nastavljene temperature
q
tudi sveti,
w
.
.
e
- 29 -
Kakor hitro voda ne dosega več nastavljene temperature, jo kuhalnik vode ponovno začne segrevati.
LED-lučka
tako dolgo, dokler temperatura ni ponovno dosežena.
Potem spet neprekinjeno sveti.
Po 30 minutah se kuhalnik vode izklopi. Zadonita
dva signalna tona. Vse LED-lučke ugasnejo.
trenutno nastavljene temperature utripa
q
Napotki
- Ohranjanje toplote vode lahko kadar koli prekinete
s pritiskom na tipko za vklop/izklop
KEEP WARM
- Kakor hitro vrč dvignete s podstavka
vse funkcije naprave.
w
.
ali na tipko
e
, se izklopijo
y
Napotek
Vode ne pustite stati v kuhalniku vode dlje, kot je nujno
potrebno. Ta namreč povzroči nalaganje vodnega
kamna. Nepotrebno vodo takoj zlijte vstran.
Čiščenje in nega
Nevarnost
Nikoli ne odpirajte delov ohišja. V njem se ne nahajajo nobeni upravljalni elementi. Če ohišje odprete,
ste v smrtni nevarnosti zaradi možnega udara električnega toka.
Nikakor pa ne smete delov naprave potopiti
v vodo ali druge tekočine! Lahko bi prišlo do
smrtne nevarnosti zaradi električnega udara,
če pri obratovanju na dele pod napetostjo
zaidejo ostanki tekočine.
Preden napravo začnete čistiti ...
• najprej potegnite omrežni vtič iz vtičnice in počakajte, da se naprava ohladi.
• Očistite vse zunanje površine in omrežni kabel
z rahlo navlaženo krpo za posodo. Napravo
v vsakem primeru dobro posušite, preden jo
ponovno uporabite.
• Za čiščenje notranjosti kuhalnika vode, vanj nalijte vodo in jo nekajkrat s krožnimi gibi poženite
po kuhalniku, nato pa jo zlijte vstran.
• Ne uporabljajte čistil, grobih čistilnih sredstev
ali topil. Ta bi napravo lahko poškodovala.
Glede vodnega kamna
• Pred čiščenjem vodnega kamna odstranite cedilo
za izlivanje
vstavljanje cedila za izlivanje).
• Uporabite sredstvo za odstranjevanje vodnega
kamna, primerno za posode za živila (npr.
sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna za
aparate za kavo). Postopajte, kot je opisano
v navodilih za uporabo sredstva za odstranjevanje vodnega kamna.
• Za dno posode iz legiranega jekla lahko uporabljate primerno čistilno sredstvo iz specializirane
trgovine.
(glejte poglavje Odstranitev/
i
Odstranitev/vstavljanje cedila za
izlivanje
• Odprite pokrov.
• Pritisnite nastavek na zgornjem koncu cedila za
izlivanje
za izlivanje navznoter.
• Cedilo za izlivanje
navzgor iz držala.
• Cedilo za izlivanje
gospodinjsko krpo in ga operite pod tekočo
vodo.
• Po čiščenju cedilo za izlivanje
zgoraj in ga potisnite naprej, tako da se nastavek
zaskoči. Pazite na to, da cedilo za izlivanje
sega v držalo na spodnjem koncu in je trdno
pritrjeno.
navzdol in istočasno potisnite cedilo
i
potem lahko potegnete
i
očistite z rahlo navlaženo
i
vstavite od
i
i
- 30 -
• Če bi se na cedilo za izlivanje iprilepili ostanki
vodnega kamna, tega za nekaj ur dajte v mešanico
kisa in vode v razmerju 6:1.
Ostanki vodnega kamna se raztopijo. Cedilo za
izlivanje
splahnite z veliko čiste vode.
i
Shranjevanje
Počakajte, da se naprava najprej popolnoma ohladi,
preden jo shranite.
• Omrežni kabel navijte okrog navitja kabla
pod podstavkom y.
• Napravo hranite na suhem kraju.
u
Odstranitev
Naprave nikakor ne odvrzite v običajne
gospodinjske odpadke. Za ta izdelek
velja evropska direktiva 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za
predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem
podjetju za predelavo odpadkov.
Upoštevajte trenutno veljavne predpise.
V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za
predelavo odpadkov.
Vse embalažne materiale oddajte v reciklažo.
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob
normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in
se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj
navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali
vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na
zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam,
da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo
o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se
ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali
nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki
je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100,
SI-1218 Komenda
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 67146
- 31 -
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 32 -
ObsahStrana
Účel použití34
Technické údaje34
Rozsah dodávky34
Bezpečnostní pokyny34
Ovládací prvky35
První spuštění35
Ohřívání vody36
Udržování teplé vody37
Čištění a údržba38
Úschova39
Likvidace39
Záruka a servis 39
Dovozce39
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro pozdější potřebu. Při předávání
zařízení třetím osobám předejte i tento návod.
- 33 -
RYCHLOVARNÁ
KONVICE
Účel použití
Tento přístroj je určen k uvádění vody do varu a udržování teplé vody pro domácí potřebu. Spotřebič není
určen pro použití s jinými tekutinami nebo pro profesionální použití.
Technické údaje
Napětí:220 - 240 V ~/ 50 Hz
PPřřííkkoonn
Provoz:2500 - 3000 W
Pohotovostní režim
(standby):< 1 W
1 litr vody nechte uvést do varu:
15°C -- >100°C/spotřeba proudu:< 117 Wh
Objem náplně:max. 1,5 l
min. 0,5 l
U starších domovních elektroinstalací může dojít
vzhledem k vysokému příkonu k vyhození pojistek
(12 A).
Rozsah dodávky
Rychlovarná konvice
Podstavec
Návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
Aby nedošlo k ohrožení života
v důsledku zranění elektrickým
proudem:
• Zajistěte, aby podstavec s elektrickými kabely
nikdy nepřišel do styku s vodou! Pokud je přesto
podstavec vlhký, nechte jej nejprve úplně vyschnout.
• Varnou konvici používejte pouze s podstavcem,
který je dodáván s tímto zbožím.
• Dbejte na to, aby napájecí kabel během provozu
nikdy neprovlhnul.Veďte jej tak, aby se nikde
nemohl zachytit nebo jinak poškodit.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned
vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Po použití zástrčku vždy vytáhněte ze zásuvky.
Pouhé vypnutí není dostatečné, protože dokud
je zástrčka v zásuvce, v zařízení je stále ještě
napětí.
Chcete-li se vyhnout vzniku požáru
a zranění:
• Zahřívejte vodu vždy jen při uzavřeném víku,
jinak nebude fungovat automatické vypínání.
Vroucí voda pak může stříkat přes okraj.
• Může dojít k úniku horké páry . Konvice je mimoto
za provozu velice horká. Používejte proto ochranné kuchyňské rukavice.
• Dříve než zařízení zapnete, ujistěte se, že je zaří-
zení umístěno stabilně a ve vertikální poloze.
Pokud je zařízení nestabilní, mohla by vroucí
voda způsobit, že dojde k jeho převrácení.
Po vybalení ihned zkontrolujte rozsah dodávky na
úplnost.
Odstraňte veškerý obalový materiál.
- 34 -
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické,
senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly pod bezpečnostním dohledem zodpovědné
osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj
používat.
• Dohlížejte na děti, aby si nehrály s tímto přístrojem.
• K provozu spotřebiče nepoužívejte externí spínací
hodiny ani zvláštní dálkové ovládání.
Ovládací prvky
LED teploty
q
tlačítko KEEP WARM (udržování tepla)
w
tlačítko ZAP/VYP
e
tlačítko SET TEMP (nastavení teploty)
r
úchyt víka
t
(pod tím ležícím otevírákem víka)
podstavec
y
úložný prostor na kabel
u
sítko na hubici
i
První spuštění
Pozor
Ve vařiči vody používejte pouze čerstvou pitnou
vodu ! Nepožívejte vodu, který není prokázaná
jako pitná voda. V opačném případě hrozí riziko
ohrožení zdraví!
• Dříve, než uvedete spotřebič do provozu,
přesvědčte se, zda...
– přístroj, zástrčka a síťový kabel jsou v bezvadném
stavu a...
– je síťový kabel kompletně odvitý z úložného
prostrou na kabel
– je síťový kabel proveden otvory na soklu
– všechny obaly byly ze zřízení odstraněny.
• Naplňte spotřebič vodou až po značku MAX
na stupnici a nechte jednou přejít varem – jak je
popsáno v následující kapitole.
• Po svaření tuto vodu vylijte.
• Konvici vypláchněte čistou vodou.
• Přístroj naplňte vodou až po označení MAX
na stupnici a nechte ji jednou uvést do varu.
Také tuto vodu vylijte.
pod soklem ya...
u
y
a...
Nyní je přístroj připravený k provozu.
Upozornění
Není-li voda nebo není dost vody v konvici, tak se
spotřebič automaticky vypne.Sejměte konvici ze
soklu
do provozu.
- 35 -
a naplňte ji vodou pro uvedení spotřebiče
y
Ohřívání vody
Nebezpečí
Elektrický podstavec ynikdy nepřibližujte k vodě –
může dojít k ohrožení života!
Upozornění
Používejte vždy čerstvou pitnou vodu. Nepijte a nepoužívejte vodu, která ve vařiči stála delší dobu,
než jednu hodinu.Ochlazenou vodu neohřívejte
a neuvádějte více opět do varu.Všechnu starou
vodu vždy vylijte.Mohlo by dojít k tvorbě zárodků!
Upozornění
Ohřívejte pouze tolik vody, kolik skutečně potřebujete.
To šetří energii!
• K naplnění vemte vždy konvici!
• Víko otevřte tak, že stisknete otevírák víka pod
úchytem víka
víko lehce dozadu, aby pevně dosedalo a nemohlo zaklapnout.
• Při plnění držte konvici kolmo.Teprve pak můžete
odečíst označení správně.
Naplňte konvici...
– minimálně ke značce MIN, aby se spotřebič ne-
přehřál,
– maximálně po značku MAX, aby vroucí voda
nestříkala ven.
• Nejdříve zavřete víko tak, aby zaklapnulo.
• a poté nasaďte konvici na podstavec
bude stát zcela rovně na podstavci
• Nyní zastrčte zástrčku do zásuvky.
a při tom vyklopíte víko. Zatáhněte
t
y
.
y
, až
Nyní můžete ohřát vodu:
• Nastavte požadovanou teplotu:
tlačítko SET TEMP rstiskněte tak často, dokud se
nerozsvítí LED
volit mezi 40°C, 60°C, 80°C a 100°C.
• Pokud jste si vybrali požadovanou teplotu, stiskněte
během 10 vteřin tlačítko zapnuto / vypnuto
LED
zvolené teploty bliká. LED, integrované
q
do tlačítka zapnuto/vypnuto
10 sekund nespustíte proces vaření, nastavená
teplota poklesne.
• Jakmile se dosáhne požadovaná teploty, zazní
signál, příslušná LED
po dobu cca. 2 minut und LED, integrovaná
v tlačítku zapnuto/vypnuto
u požadované teploty. Můžete
q
svítí. Pokud do
e
dosažené teploty svítí
q
zhasne.
e
e
Upozornění
Pokud chcete přivést vodu do varu (100°C), musíte
stisknout pouze tlačítko zapnuto/vypnuto
Vařič vody uvede vodu do varu.
e
.
Upozornění
- Ohřívání vody můžete kdykoliv přerušit stisknutím
tlačítka zapnuto/vypnuto
- Jakmile nadzvednete konvici ze soklu
spotřebič všechny funkce.Všechna nastavení se
ztratí.
e
.
, vypne
y
.
- 36 -
Upozornění
Vodu nenechte stát ve vařiči déle, než je bezpodmínečně nutno.To vede k tvorbě vápenatých usazenin.
Více nepotřebnou vodu okamžitě vylijte.
Udržování teplé vody
Udržování tepla lze nastavit už předem, během
nebo bezprostředně po svaření vody:
Upozornění
Pokud nemůžete nastavit požadovanou teplotu,
může to být proto, že teplota vody v konvici je stále
příliš vysoká.
Tímto vařičem vody můžete udržovat vodu teplou
při teplotě (cca.) 40°C, 60°C, 80°C nebo 100°C
po dobu 30 minut.Pokud ste požadovanou udržovací
teplotu nastavili na 100 ° C, udržuje vařiš vody
teplotu vody na teplotu mezi 90 ° C a 100 ° C
teplou, aby se tak zabránilo nadměrnému úniku páry.
Je-li požadovaná udržovací teplota mezi 80 ° C,
60 ° C nebo 40 ° C, udržuje vařič vody teplotu
vody na teplotě, která je o cca. 8°C nižší nebo vyšší, než je nastavená teplota.
Pozor
Použijte funkci udržování teplé vody pouze v případě,
když je v konvici alespoň 0,5 litru vody.Je-li v konvici
méně vody, dojde popřípadě během 30 minut k vypnutí spotřebiče z důvodu ochrany topného elementu.
Výstraha
Nejprve vytáhněte zástrčku ze zásuvky, než konvici
zvednete z podstavce
padně vyšplíchla, nedostane na elektrické spoje v
podstavci
Nebezpečí zranění
Z bezpečnostních důvodů byste neměli otvírat víko,
pokud se voda vaří nebo pokud je velmi horká.
Hrozí nebezpečí opaření.
a nedojde tedy ke zkratu.
y
. Tím se voda, která by pří-
y
PPřřeeddssvvaařřeenníímmvvooddyy
• Před svařením vody stiskněte tlačítko KEEP
WARM
• Tlačítko SET TEMP
se nerozsvítí LED
• Pro spuštění vaření a poté udržování teplé vody
stiskněte tlačítko Start.
LED
q
grované do tlačítka KEEP WARM
svítí LED v tlačítku zapnuto/vypnuto
svaření nyní udržuje teplá.
BBěěhheemmpprroocceessuussvvaařřeenníívvooddyy
• Spusťte proces svaření vody tak, jak je popsáno
v kapitole "Ohřátí vody".
• Během svaření vody stiskněte tlačítko KEEP
WARM
Po ukončení svaření vody svítí ještě LED
nastavené teploty, LED, integrované do tlačítka KEEP
WARM
vypnuto
PPoossvvaařřeenníívvooddyy
• Stiskněte po zaznění signálu, který označuje
konec svaření vody, tlačítko KEEP WARM
Spotřebičem se nastaví udržovací teplota automaticky
na teplotu, kterou jste ohřívali vodu.LED
nastavené teploty svítí, LED, integrované do tlačítka
KEEP WARM
nuto/ vypnuto
.
w
stiskněte tak často, dokud
r
požadované teploty.
q
aktuálně nastavené teploty svítí, LED, inte-
svítí, a také
w
. Voda se po
e
.
w
aktuálně
q
svítí, a také svítí LED v tlačítku zapnuto/
w
. Voda se po svaření nyní udržuje teplá.
e
w
aktuálně
q
svítí, a také svítí LED v tlačítku zap-
w
. Voda se nyní udržuje teplá.
e
.
- 37 -
Jakmile poklesne teplota vody pod nastavenou teplotu,
začne vařič vody automaticky ohřívat. LED
álně nastavené teploty blikají tak dlouho, dokud
se opět nedosáhla požadovaná teplota.Poté svítí
nepřetržitě. Po 30 minutách se vařič vody vypne.
Zazní 2 signální tóny.Všechny LED zhasnou.
q
aktu-
Upozornění
- Tak můžete udržování teplé vody kdykoliv přerušit
stlačením tlačítka zapnuto/vypnuto
KEEP WARM
- Jakmile nadzvednete konvici ze soklu
spotřebič všechny funkce.
w
.
nebo tlačítka
e
y
, vypne
Upozornění
Vodu nenechte stát ve vařiči déle, než je bezpodmínečně nutno. To vede k tvorbě vápenatých usazenin.
Více nepotřebnou vodu okamžitě vylijte.
Čištění a údržba
Nebezpečí
Nikdy neotvírejte žádné části tělesa konvice. Uvnitř
nejsou nikdy umístěny obslužné prvky. Pokud je skříň přístroje otevřená, může dojít k ohrožení života v
důsledku zásahu elektrickým proudem.
V žádném případě se nesmí části zařízení ponořovat do vody nebo jiných kapalin! Pokud by
během provozu zbytky kapaliny přišly do kontaktu s částmi pod napětím, mohlo by
zde dojít k ohrožení života v důsledku zásahu
elektrickým proudem.
Než přístroj začnete čistit, ....
• nejprve vytáhněte zástrčku ze zásuvky a zařízení
nejprve ponechte vychladnout.
• Očistěte mírně navlhčeným hadrem všechny vnější plochy a přívodní kabel. V každém případě přístroj před dalším použitím dobře osušte.
• K vyčištění vařiče vody jej dobře vypláchněte vodou a potom tuto vodu vylijte.
• Nepoužívejte žádné čisticí nebo abrazivní prostředky nebo rozpouštědla. Tyto přípravky mohou přístroj poškodit.
Při usazení vodního kamene
• Před odvápněním vyjměte sítko na vylévání
(viz kapitolu “vylévací sítko vyjmout/nasadit).
• Vyberte ve vhodném obchodě odvápňovač
vhodný pro nádoby na potraviny (např. odvápňovač do kávovarů). Postupujte v souladu s návodem k použití na odstraňovači vodního kamene.
• Pro dno z nerezové oceli můžete použít vhodný
prostředek ze speciálního obchodu.
i
Vyjímání a nasazování sítka pro
vylévání
• Otevřete víko.
• Na horním konci sítka na vylévání
zýček dolů a současně zatlačte sítko na
vylévání dovnitř.
• Tak můžete sítko na vylévání
vytáhnout z držáku nahoru.
• Vyčistěte sítko na vylévání
hadrem a pod tekoucí vodou.
• Po vyčištění vsaďte sítko na vylévání
a zatlačte jej dopředu tak, aby jazýček zaskočil.
Dbejte na to, aby sítko na vylévání
do držáku na spodním konci a dosedalo napevno.
• Jestli-že se v sítku na vylévání
vodního kamene, vložte toto na několik hodin do
vody s trochou octu v poměru 6:1. Vodní kámen
se rozpustí. Opláchněte sítko na vylévání
čirou tekoucí vodou.
i
i
zatlačte ja-
i
potom lehčeji
lehce navlhčeným
ze shora
i
zapadalo
i
usadily zbytky
i
pod
i
- 38 -
Úschova
Záruka a servis
Před odstavením zařízení jej nejprve ponechte zcela
vychladnout.
• Síťový kabel naviňte do navíjení kabelu
podstavcem
• Skladujte přístroj na suchém místě.
y
.
u
pod
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj
do normálního domovního odpadu.
Tento výrobek podléhá evropské
směrnici 2002/96/EC.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej
odevzdejte v místním recyklačním zařízení.
Dodržujte aktuálně platné předpisy.
V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu,
která se zabývá likvidací odpadu.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte
v souladu s ekologickými předpisy.
Na přístroj dostáváte záruku v trvání 3 let od data
zakoupení. Přístroj byl vyroben s veškerou pečlivostí
a před expedicí byl důkladně přezkoušen.
Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad
o nákupu. V případě uplatňování záruky se prosím
telefonicky spojte se servisem.Pouze tak Vám můžeme zajistit bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na chyby materiálu
nebo výrobní chyby, nikoliv však na škody, způsobené
při přepravě, opotřebené součásti či poškození rozbitných dílů, např. spínačů nebo baterií. Výrobek je
určen výhradně pro soukromé použití, nikoliv pro
komerční účely.
Záruka zaniká v případě neúčelového a neodborného zacházení, použití násilí a v případě zásahů,
které nebudou provedeny námi autorizovanou servisní pobočkou. Vaše práva vyplývající ze zákona
touto zárukou nejsou omezena.
Záruční doba se záručním plněním neprodlouží.
To platí jak pro náhradní, tak i pro opravené díly.
Případné škody a závady, existující už při nákupu,
se musí okamžitě hlásit po vybalení, avšak nejpozději
do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční
doby podléhají všechny provedené opravy poplatkům.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 67146
Dovozce
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 39 -
- 40 -
ObsahStrana
Účel použitia42
Technické údaje42
Obsah dodávky42
Bezpečnostné pokyny42
Ovládacie prvky43
Prvé uvedenie do prevádzky43
Zohrievanie vody44
Udržiavanie vody v teplom stave45
Čistenie a údržba46
Uskladnenie47
Likvidácia47
Záruka a servis 47
Dovozca47
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na používanie a uschovajte si ho pre prípadné ďalšie použitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte prístroj spolu s návodom.
- 41 -
RÝCHLOVARNÁ
KANVICA
Účel použitia
Tento prístroj je určený na zohrievanie a udržiavanie
pitnej vody v domácnostiach v teplom stave. Nie je
určený na používanie s inými kvapalinami, ani na
podnikateľské účely.
Technické údaje
Napätie:220 - 240 V, 50 Hz
SSppoottrreebbaa
počas prevádzky:2500 - 3000 W
v pohotovostnom režime: < 1 W
Zovretie 1 l vody:
15°C -- >100°C/
Spotreba:< 117 Wh
Bezpečnostné pokyny
Aby ste predišli nebezpečenstvu
ohrozenia života zásahom
elektrického prúdu:
• Zabezpečte, aby sa podstavec s elektrickými
kontaktmi nikdy nedostal do styku s vodou! Ak
bol podstavec neúmyselne navlhčený, nechajte
ho najprv úplne vyschnúť.
• Varnú kanvicu používajte len s dodaným podstavcom.
• Dbajte na to, aby počas prevádzky nemohol
prívodný kábel nikdy navlhnúť. Umiestnite ho tak,
aby sa nemohol priškripnúť ani inak poškodiť.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte
ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo
v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu
zdravia.
• Po použití zástrčku vždy vytiahnite zo zásuvky.
Len vypnutie nie je dostatočné, pretože pokiaľ
je zástrčka v zásuvke, v zariadení je stále ešte
napätie.
Množstvo náplne:max. 1,5 l
min. 0,5 l
Pri starších elektrických domových inštaláciách
môže dôjsť z dôvodu vysokého odberu k prerušeniu domového ističa (12 A).
Obsah dodávky
Rýchlovarná kanvica
Podstavec
Návod na používanie
Hneď po vybalení skontrolujte obsah dodávky, či
sa počas dopravy nepoškodil.
Odstráňte všetok obalový materiál.
Aby ste zabránili požiaru a ne-
bezpečenstvu poranenia
• Vodu zohrievajte, iba ak je zatvorené veko. V
opačnom prípade nebude fungovať automatické
vypínanie. Vriaca voda potom môže striekať cez
okraj.
• Môžu unikať horúce pary. Okrem toho je kanvica
počas prevádzky veľmi horúca. Preto používajte
„chňapky“ - kuchynské ochranné rukavice.
• Skôr než prístroj zapnete, zabezpečte, aby bol
v stabilnej a zvislej polohe.
Ak zariadenie nie je stabilné, mohla by vriaca
voda spôsobiť, že dôjde k jeho prevráteniu.
- 42 -
:
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali
osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom
znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť,
alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj
používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo,
že sa nebudú s prístrojom hrať.
• Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte
žiadne externé spínacie hodiny ani samostatný
systém diaľkového ovládania.
Ovládacie prvky
Kontrolky teploty LED
q
Tlačidlo KEEP WARM (udržiavať v teple)
w
Tlačidlo vypínača
e
Tlačidlo SET TEMP (nastavenie teploty)
r
Rukoväť veka
t
(s otváračom veka, ktorý je pod ňou)
Podstavec
y
Príchytky kábla
u
Sitko výlevky
i
Prvé uvedenie do prevádzky
Pozor
Vo varnej kanvici používajte vždy len čerstvú pitnú
vodu! Nikdy nekonzumujte vodu, ktorá nie je označená ako pitná voda.
• Skôr ako uvediete zariadenie do prevádzky,
presvedčte sa o tom, že...
– prístroj, zástrčka a sieťová šnúra sú v bezchybnom
stave a...
– sieťová šnúra je úplne odvinutá z príchytiek
kábla
– sieťová šnúra je vedená cez vyhĺbeninu v pod-
stavci
– všetky obaly boli zo zariadenia odstránené.
• Naplňte prístroj vodou až po značku MAX na
stupnici a nechajte ju zovrieť - ako je opísané
v nasledujúcej kapitole.
• Po zovretí túto vodu vylejte.
• Vypláchnite kanvicu čistou vodou.
• Ešte raz naplňte prístroj vodou až po značku
MAX na stupnici a nechajte ju zovrieť. Aj túto
vodu vylejte.
Prístroj je teraz pripravený na prácu.
pod podstavcom ya...
u
a...
y
Upozornenie
Ak nie je vo varnej kanvici dostatok vody (alebo je
kanvica prázdna), vypne sa prístroj automaticky.
Zdvihnite kanvicu z podstavca
vodou, aby ste mohli prístroj znova zapnúť.
- 43 -
a naplňte ju
y
Zohrievanie vody
Nebezpečenstvo
Elektrický podstavec ynikdy nepribližujte k vode môže dôjsť k ohrozeniu života!
Upozornenie
Vždy používajte čerstvú pitnú vodu. Nikdy nekonzumujte vodu, ktorá stála dlhšie než jednu hodinu
vo varnej kanvici. Nikdy znova nevarte vychladnutú
vodu. Starú vodu vždy vylejte. Tvoria sa v nej baktérie!
Upozornenie
Ohrievajte iba toľko vody, koľko práve potrebujete.
Tým šetríte energiu!
• Zoberte kanvicu, aby ste ju mohli naplniť!
• Otvorte veko tým, že stlačíte otvárač veka pod
rukoväťou
veko zľahka dozadu, aby pevne sedelo a nespadlo.
• Pri napĺňaní držte kanvicu zvislo. Len tak môžete
správne odčítať značky.
Naplňte kanvicu...
– minimálne po značku MIN, aby sa spotrebič
neprehrial,
– maximálne po značku MAX, aby vriaca voda
nestriekala von.
• Až potom zatvorte veko tak, aby zaklaplo...
• a potom nasaďte kanvicu na podstavec
aby stála na podstavci
• Teraz zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
a pritom vyklopíte veko. Potiahnite
t
úplne rovno.
y
y
tak,
Teraz môžete zohrievať vodu:
• Nastavte požadovanú teplotu:
dovtedy stláčajte tlačidlo SET TEMP r, kým sa
nerozsvieti kontrolka LED
teplote. Môžete si vybrať 40°C, 60°C, 80°C
alebo 100°C.
• Po zvolení požadovanej teploty stlačte v priebehu
10 sekúnd tlačidlo vypínača
zvolenej teploty bliká. V tlačidle vypínača
integrovaná kontrolka LED svieti. Ak nespustíte
varenie v priebehu 10 sekúnd, nastavená teplota
sa stratí.
• Len čo sa dosiahne požadovaná teplota, zaznie
akustický signál, príslušná kontrolka LED
siahnutej teploty sa trvale rozsvieti asi na 2 minúty
a v tlačidle vypínača
LED zhasne.
pri požadovanej
q
. Kontrolka LED
e
integrovaná kontrolka
e
q
q
e
do-
Prípravu
Keď chcete nechať vodu zovrieť (100°C), stačí len
stlačiť tlačidlo vypínača
vodu zovrieť.
. Varná kanvica nechá
e
Prípravu
- Zohrievanie vody môžete kedykoľvek prerušiť
stlačením tlačidla vypínača
- Len čo zdvihnete kanvicu z podstavca
prístroj všetky funkcie. Všetky nastavenia sa stratia.
e
.
, vypne
y
- 44 -
Upozornenie
Nenechávajte stáť vodu v kanvici dlhšie než je bezpodmienečne nutné. Spôsobuje to usadzovanie
vodného kameňa. Nepotrebnú vodu ihneď vylejte.
Udržiavanie vody v teplom stave
Nastavenie udržiavania v teple môžete urobiť pred,
v priebehu alebo hneď po varení:
Prípravu
Keď sa požadovaná teplota nedá nastaviť, môže to
byť spôsobené tým, že teplota vody vo varnej kanvici
je ešte príliš vysoká.
V tejto varnej kanvici môžete udržiavať vodu pri
teplote asi 40°C, 60°C, 80°C alebo 100°C po
dobu 30 minút. Ak ste nastavili požadovanú teplotu
udržiavania v teple na 100°C, bude kanvica udržiavať vodu pri teplote medzi asi 90°C a asi 100°C,
aby sa zabránilo nadmernej tvorbe pary. Ak ste
nastavili požadovanú teplotu udržiavania v teple na
80°C, 60°C alebo 40°C, bude kanvica udržiavať
vodu pri teplote medzi asi 8°C pod resp. nad zvolenou teplotou.
Pozor
Funkciu udržiavania v teple používajte len vtedy,
keď je vo varnej kanvici aspoň 0,5 l vody. Ak by
v nej bolo menej vody, kanvica by sa mohla v priebehu 30 minút vypnúť kvôli ochrane vyhrievacieho
prvku.
Varovanie
Najprv vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky a až
potom zdvihnite kanvicu z podstavca
tomu, aby sa vyšplechnutá voda dostala na elektrické
kontakty v podstavci
Nebezpečenstvo poranenia
Z bezpečnostných dôvodov by ste nemali veko
otvárať, keď voda vrie alebo je veľmi horúca.
Hrozí nebezpečenstvo popálenia!
a mohla spôsobiť skrat.
y
. Tým zabránite
y
PPrreeddvvaarreenníímm
• Pred varením stlačte tlačidlo KEEP WARM
• Dovtedy stláčajte tlačidlo SET TEMP
sa nerozsvieti kontrolka LED
teplote.
• Stlačením tlačidla Start spustíte proces varenia
a potom aj udržiavania v teple.
Kontrolka LED
v tlačidle KEEP WARM
LED svieti, aj kontrolka LED tlačidla vypínača
svieti.
Voda sa teraz bude po zovretí aj udržiavať v teple.
VVpprriieebbeehhuuvvaarreenniiaa
• Spusťte varenie podľa opisu v kapitole „Zohrievanie vody“.
• Počas varenia stlačte tlačidlo KEEP WARM
Po skončení varenia svieti ešte kontrolka LED
aktuálne nastavenej teploty, v tlačidle KEEP WARM
integrovaná kontrolka LED, aj kontrolka LED tlačidla
vypínača
udržiavať v teple.
PPoovvaarreenníí
• Po pípnutí, ktoré signalizuje koniec varenia, stlačte
tlačidlo KEEP WARM
Prístroj nastaví teplotu udržiavania v teple automaticky na teplotu, na akú ste nechali vodu zohriať.
Kontrolka LED
v tlačidle KEEP WARM
LED svieti, aj kontrolka LED tlačidla vypínača
svieti. Voda sa teraz udržiava teplá.
aktuálne nastavenej teploty svieti,
q
integrovaná kontrolka
w
. Voda sa teraz bude po zovretí aj
e
.
w
aktuálne nastavenej teploty svieti,
q
integrovaná kontrolka
w
r
pri požadovanej
q
w
, kým
e
q
e
.
w
w
.
- 45 -
Len čo klesne teplota vody pod nastavenú hodnotu,
kanvica ju automaticky znova zohreje. Kontrolka
LED
aktuálne nastavenej teploty bliká dovtedy,
q
kým voda znova nedosiahne požadovanú teplotu.
Potom opäť svieti trvale.
Po 30 minútach sa kanvica vypne. Zaznejú dve
pípnutia. Všetky kontrolky LED zhasnú.
Rady
- Udržiavanie vody v teple môžete kedykoľvek prerušiť stlačením tlačidla vypínača
KEEP WARM
- Len čo zdvihnete kanvicu z podstavca
prístroj všetky funkcie.
w
.
alebo tlačidla
e
y
, vypne
Upozornenie
Nenechávajte stáť vodu v kanvici dlhšie než je
bezpodmienečne nutné. Spôsobuje to usadzovanie
vodného kameňa. Nepotrebnú vodu vylejte.
Čistenie a údržba
Nebezpečenstvo
Nikdy neotvárajte žiadne časti zariadenia. Vo
vnútri nie sú žiadne ovládacie prvky. Keď je teleso
otvorené, môže dôjsť k ohrozeniu života v dôsledku
zásahu elektrickým prúdom.
V žiadnom prípade sa nesmú časti zariadenia
ponárať do vody ani do iných kvapalín! Môže
vzniknúť nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom, ak sa pri prevádzke dostanú zvyšky
kvapaliny na časti, ktoré sú pod napätím.
Skôr než začnete zariadenie čistiť:
• Najprv vytiahnite zástrčku zo zásuvky a zariadenie nechajte vychladnúť.
• Očistite mierne navlhčenou handrou všetky vonkajšie plochy a prívodný kábel. Pred opätovným
použitím prístroj v každom prípade dôkladne vysušte.
• Ak chcete vyčistiť vnútorné steny varnej kanvice,
otočte ju aj s vodou a túto vodu vylejte.
• Nepoužívajte čistiace prostriedky, rozpúšťadlá
a prostriedky na drhnutie. Takéto prostriedky
môžu prístroj poškodiť.
Ak došlo k usadeniu vodného kameňa.
• Pred odstraňovaním vodného kameňa vyberte
vylievacie sitko
a nasadzovanie vylievacieho sitka“).
• Použite prostriedok na rozpúšťanie vodného
kameňa, vhodný pre potravinárske zariadenia,
ktorý dostanete v domácich potrebách (napr.
odstraňovač vodného kameňa pre kávovar).
Postupujte tak, ako je opísané v návode na
používanie odstraňovača vodného kameňa.
• Pre dno z nehrdzavejúcej oceli môžete použiť
vhodný prostriedok zo špeciálneho obchodu.
(pozri kapitolu „Vyberanie
i
Vyberanie a nasadzovanie sitka na vylievanie
• Otvorte veko.
• Stlačte sponu na hornom konci vylievacieho
sitka
nadol a zároveň potlačte vylievacie
i
sitko dovnútra.
• Potom môžete vylievacie sitko
z držiaka nahor.
• Vylievacie sitko
a pod tečúcou vodou.
• Po vyčistení nasaďte vylievacie sitko
a potlačte dopredu, aby spona zaklapla. Dajte
pozor na to, aby vylievacie sitko
držiaka na spodnom konci a pevne sedelo.
vyčistite navlhčenou handričkou
i
vytiahnuť
i
i
zhora
i
siahalo do
- 46 -
• Ak sa vo vylievacom sitku iusadí vodný kameň,
vložte ho na niekoľko hodín do roztoku vody
s octom v pomere 6:1. Usadeniny vodného
kameňa sa uvoľnia. Vypláchnite vylievacie sitko
veľkým množstvom čistej vody.
i
Uskladnenie
Pred odstavením zariadenia ho najprv nechajte úplne vychladnúť.
• Naviňte sieťovú šnúru okolo príchytiek
podstavcom
• Prístroj uložte na suchom mieste.
y
.
u
pod
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte
do bežného domového odpadu. Tento
výrobok podlieha európskej smernici
2002/96/EC.
Prístroj nechajte zlikvidovať v príslušnom zariadení
(firme) na likvidáciu odpadu.
Dodržte pritom aktuálne platné predpisy.
V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na
odstraňovanie odpadu.
Všetok obalový materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte záruku počas troch rokov
od dátumu kúpy. Výrobok bol starostlivo vyrobený
a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný.
Uschovajte si, prosím, účtenku ako doklad o kúpe.
V prípade uplatňovania záruky sa spojte so servisom
telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné
zaslanie výrobku.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na
poškodenia spôsobené prepravou alebo opotrebením,
ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače
alebo akumulátory. Tento výrobok je určený výlučne
na súkromné používanie a nie na komerčné účely.
Záruka stráca platnosť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami
autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona
nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu záručných
opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené
diely. Prípadné už pri kúpe zistené poškodenia
a nedostatky musíte nahlásiť ihneď po vybalení,
najneskoršie však do dvoch dní po dátume kúpy.
Opravy, ktoré spadajú do obdobia po skončení
záručnej doby, musíte zaplatiť.
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 67146
Dovozca
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 47 -
- 48 -
InhaltsverzeichnisSeite
Verwendungszweck50
Technische Daten50
Lieferumfang50
Sicherheitshinweise50
Bedienelemente51
Erste Inbetriebnahme51
Wasser erwärmen52
Wasser warmhalten53
Reinigung und Pflege54
Aufbewahren55
Entsorgen55
Garantie und Service 55
Importeur56
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 49 -
WASSERKOCHER
Sicherheitshinweise
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Erhitzen und
Warmhalten von Trinkwasser für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung
mit anderen Flüssigkeiten oder für gewerbliche Bereiche.
Technische Daten
Spannung:220 - 240 V ~/ 50 Hz
LLeeiissttuunnggssaauuffnnaahhmmee
Betrieb:2500 - 3000 W
Standby:< 1 W
1 Liter Wasser zum Kochen bringen:
15°C -- >100°C/Stromverbrauch: < 117 Wh
Füllmenge:max. 1,5 l
min. 0,5 l
Bei älteren Hausinstallationen kann aufgrund der
hohen Leistungsaufnahme die Haussicherung
(12A) auslösen.
Lieferumfang
Wasserkocher
Sockel
Bedienungsanleitung
Kontrollieren Sie den Lieferumfang direkt nach dem
Auspacken auf Vollständigkeit.
Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial.
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektrischen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berührung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollständig trocknen, wenn er versehentlich feucht
geworden ist.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit dem
mitgelieferten Sockel.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es
so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig
beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker
aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt
nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät
anliegt, solange der Netzstecker in der
Steckdose steckt.
Um Brand- und Verletzungsgefahr
zu vermeiden:
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlossenem Deckel, andernfalls funktioniert die Abschaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann
dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen.
Die Kanne ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tragen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und
senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten.
Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes
Gerät zum Umstürzen bringen.
- 50 -
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder
ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu
betreiben.
Bedienelemente
Temperatur-LEDs
q
Taste KEEP WARM (warmhalten)
w
Taste Ein/Aus
e
Taste SET TEMP (Temperatur einstellen)
r
Griff des Deckels
t
(mit darunter liegendem Deckelöffner)
Sockel
y
Kabelaufwicklung
u
Ausgießer-Sieb
i
Erste Inbetriebnahme
Achtung
Verwenden Sie immer nur frisches Trinkwasser im
Wasserkocher! Verzehren Sie kein Wasser, welches
nicht als Trinkwasser ausgewiesen ist. Ansonsten besteht die Gefahr von Gesundheitsschäden!
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeugen Sie sich davon, dass ...
– das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in
einwandfreiem Zustand sind und...
– das Netzkabel vollständig von der Kabelaufwik-
klung
– das Netzkabel durch die Aussparung am Sockel
y
– alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt
sind.
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser bis zur MAXMarkierung auf der Skala und lassen Sie es einmal ganz aufkochen – wie im nächsten Kapitel
beschrieben.
• Gießen Sie dieses Wasser nach dem Aufkochen
weg.
• Spülen Sie die Kanne mit klarem Wasser aus.
• Befüllen Sie das Gerät noch einmal mit Wasser
bis zur MAX-Markierung auf der Skala und lassen Sie es aufkochen. Gießen Sie auch dieses
Wasser weg.
unter dem Sockel ygewickelt ist und...
u
geführt ist und...
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Hinweis
Wenn sich kein oder nicht genug Wasser im Wasserkocher befindet, dann schaltet sich das Gerät
automatisch aus. Heben Sie die Kanne vom Sockel
und füllen Sie Wasser ein, um das Gerät wieder
y
in Betrieb nehmen zu können.
- 51 -
Wasser erwärmen
Gefahr
Bringen Sie niemals den elektrischen Sockel yin
die Nähe von Wasser – Lebensgefahr!
Hinweis
Verwenden Sie immer frisches Trinkwasser. Verzehren Sie kein Wasser welches schon länger als eine
Stunde im Wasserkocher gestanden hat. Kochen
Sie kein erkaltetes Wasser erneut auf. Schütten Sie
altes Wasser immer weg. Es können sich Keime bilden!
Hinweis
Erhitzen Sie möglichst nur soviel Wasser, wie Sie tatsächlich benötigen. Das spart Energie!
• Nehmen Sie die Kanne ab zum Befüllen!
• Öffnen Sie den Deckel, indem Sie den Deckelöffner unter dem Griff des Deckels
dabei den Deckel aufklappen. Ziehen Sie den
Deckel leicht nach hinten, so dass er fest sitzt
und nicht zufällt.
• Halten Sie beim Befüllen die Kanne senkrecht.
Nur dann können Sie die Markierungen richtig
ablesen.
Befüllen Sie die Kanne...
– mindestens bis zur MIN-Marke, damit das Gerät
nicht überhitzt,
– maximal bis zur MAX-Marke, damit kein kochen-
des Wasser heraus schwappt.
• Schließen Sie erst den Deckel, so dass er einrastet...
• und setzen danach die Kanne auf den Sockel
, bis diese ganz gerade auf dem Sockel
y
steht.
• Stecken Sie nun den Netzstecker in die
Steckdose.
drücken und
t
y
Sie können nun das Wasser aufwärmen:
• Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein:
drücken Sie die Taste SET TEMP rso oft, bis
die LED
leuchtet. Sie können wählen zwischen 40°C,
60°C, 80°C und 100°C.
• Wenn Sie die gewünschte Temperatur gewählt
haben, drücken Sie innerhalb von 10 Sekunden
die Taste Ein/Aus
wählten Temperatur blinkt. Die in der Taste
Ein/Aus
nicht innerhalb von 10 Sekunden den Kochvorgang starten, geht die eingestellte Temperatur
verloren.
• Sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist,
ertönt ein Signalton, die jeweilige LED
reichten Temperatur leuchtet für ca. 2 Minuten
konstant und die in der Taste Ein/Aus
grierte LED erlischt.
bei der gewünschten Temperatur
q
. Die LED qder ausge-
e
integrierte LED leuchtet. Wenn Sie
e
e
q
der er-
inte-
Hinweis
Wenn Sie Wasser zum kochen bringen wollen
(100°C), brauchen Sie nur die Taste Ein/Aus
drücken. Der Wasserkocher bringt das Wasser zum
Kochen.
e
Hinweise
- Sie können das Aufwärmen des Wassers jederzeit
durch Drücken der Taste Ein/Aus
- Sobald Sie die Kanne vom Sockel
tet das Gerät alle Funktionen aus. Alle Einstellungen gehen verloren.
abbrechen.
e
heben, schal-
y
Hinweis
Lassen Sie das Wasser nicht länger als unbedingt
nötig im Wasserkocher stehen. Das führt zu Kalkablagerungen. Schütten Sie nicht mehr benötigtes
Wasser sofort weg.
zu
- 52 -
Wasser warmhalten
Mit diesem Wasserkocher können Sie das Wasser
bei einer Temperatur von (ca.) 40°C, 60°C, 80°C
oder 100°C für 30 Minuten warmhalten. Haben
Sie die gewünschte Warmhaltetemperatur auf
100°C gestellt, hält der Wasserkocher das Wasser
bei einer Temperatur zwischen ca. 90°C und
ca. 100°C heiß, um eine übermäßige Dampfentwicklung zu vermeiden. Beträgt die gewünschte
Warmhaltetemperatur 80°C, 60°C oder 40°C,
hält der Wasserkocher das Wasser auf einer
Temperatur zwischen ca. 8°C unter bzw. über der
gewählten Temperatur.
Achtung
Verwenden Sie die Warmhaltefunktion nur, wenn
sich mindestens 0,5 Liter Wasser im Wasserkocher
befinden. Ist weniger Wasser enthalten, wird der
Wasserkocher möglicherweise innerhalb der 30
Minuten ausgeschaltet, um das Heizelement zu
schützen.
Warnung
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie die Kanne vom Sockel
verhindern Sie, dass herausschwappendes Wasser
auf die elektrischen Anschlüsse im Sockel
und einen Kurzschluss verursachen kann.
Verletzungsgefahr
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel nicht
öffnen, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß ist.
Es besteht die Gefahr von Verbrühungen.
heben. Damit
y
y
kommt
Die Einstellung zum Warmhalten können vor, während oder unmittelbar nach dem Kochvorgang vornehmen:
Hinweis
Wenn Sie die gewünschte Temperatur nicht einstellen können, kann es daran liegen, dass die Temperatur des Wassers im Wasserkocher noch zu hoch
ist.
VVoorrddeemmKKoocchhvvoorrggaanngg
• Drücken Sie vor dem Kochvorgang die Taste
KEEP WARM
• Drücken Sie die Taste SET TEMP
die LED
tet.
• Drücken Sie die Taste Start, um den Koch- und
danach den Warmhaltevorgang zu starten.
Die LED
q
leuchtet, die in der Taste KEEP WARM
LED leuchtet, sowie die LED der Taste Ein/Aus
Das Wasser wird nun nach dem Erhitzen auch
warmgehalten.
WWäähhrreennddddeessKKoocchhvvoorrggaannggeess
• Starten Sie den Kochvorgang wie im Kapitel
„Wasser erwärmen“ beschrieben.
• Drücken Sie während des Kochvorganges die
Taste KEEP WARM
Nach Beendigung des Kochvorganges leuchten
dann noch die LED
peratur, die in der Taste KEEP WARM
LED, sowie die LED der Taste Ein/Aus
ser wird nun nach dem Erhitzen auch warmgehalten.
.
w
so oft, bis
r
der gewünschten Temperatur leuch-
q
der aktuell eingestellten Temperatur
integrierte
w
.
w
der aktuell eingestellten Tem-
q
integrierte
w
. Das Was-
e
e
.
- 53 -
NNaacchhddeemmKKoocchhvvoorrggaanngg
• Drücken Sie nach dem Signalton, der das Ende
des Kochvorganges anzeigt, die Taste KEEP
WARM
Das Gerät stellt die Warmhaltetemperatur automatisch auf die Temperatur ein, auf die Sie das Wasser
erwärmt haben. Die LED
Temperatur leuchtet, die in der Taste KEEP WARM
integrierte LED leuchtet, sowie die LED der Taste
w
Ein/Aus
Sobald das Wasser die eingestellte Temperatur
unterschreitet, heizt der Wasserkocher automatisch
wieder auf. Die LED
Temperatur blinkt solange, bis die Temperatur wieder erreicht ist. Danach leuchtet sie wieder konstant.
Nach 30 Minuten schaltet sich der Wasserkocher
aus. Es erklingen zwei Signaltöne. Alle LEDs erlöschen.
.
w
der aktuell eingestellten
q
. Das Wasser wird nun warmgehalten.
e
der aktuell eingestellten
q
Hinweise
- Sie können das Warmhalten des Wassers jederzeit
durch Drücken der Taste Ein/Aus
ste KEEP WARM
- Sobald Sie die Kanne vom Sockel
tet das Gerät alle Funktionen aus.
abbrechen.
w
oder der Ta-
e
heben, schal-
y
Hinweis
Lassen Sie das Wasser nicht länger als unbedingt
nötig im Wasserkocher stehen. Das führt zu Kalkablagerungen. Schütten Sie nicht mehr benötigtes
Wasser weg.
Reinigung und Pflege
Gefahr
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es
befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei
geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen
durch elektrischen Schlag.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden! Hier kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen, wenn im Betrieb
Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile
gelangen.
Bevor Sie das Gerät reinigen, ....
• ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät erst abkühlen.
• Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzkabel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch.
Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab,
bevor Sie es erneut verwenden.
• Um die Innenseiten des Wasserkochers zu reinigen, schwenken Sie ihn mit Wasser aus und kippen Sie dieses Wasser weg.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder
Lösemittel. Diese können das Gerät
beschädigen.
Bei Kalk-Rückständen
• Nehmen Sie vor dem Entkalken das AusgießerSieb
heraus (siehe Kapitel “Ausgießer-Sieb
i
abnehmen/einsetzen).
• Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter geeigneten Kalklöser aus dem Haushaltswarengeschäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker). Gehen
Sie wie in der Bedienungsanleitung des Kalklösers beschrieben vor.
• Für den Edelstahl-Behälterboden können Sie ein
geeignetes Mittel aus dem Fachhandel
verwenden.
- 54 -
Ausgießer-Sieb abnehmen /
einsetzen
• Öffnen Sie den Deckel.
• Drücken Sie die Lasche am oberen Ende des
Ausgießer-Siebes
Sie das Ausgießer-Sieb gleichzeitig nach innen.
• Sie können das Ausgießer-Sieb
oben aus der Halterung herausziehen.
• Reinigen Sie das Ausgießer-Sieb
Spültuch und unter fließendem Wasser.
• Setzen Sie nach dem Reinigen das AusgießerSieb
von oben ein und drücken Sie nach vor-
i
ne, so dass die Lasche einrastet. Achten Sie darauf, dass das Ausgießer-Sieb
Halterung am unteren Ende greift und fest sitzt.
• Sollten sich Kalkrückstände im Ausgießer-Sieb
festgesetzt haben, legen Sie es für einige
i
Stunden in eine Wasser-Essig-Lösung in einem
Verhältnis von 6:1. Die Kalkrückstände lösen
sich. Spülen Sie das Ausgießer-Sieb
klarem Wasser ab.
nach unten und drücken
i
dann nach
i
mit einem
i
in die
i
i
mit viel
Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen,
bevor Sie es wegstellen.
• Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
unter dem Sockel y.
u
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
- 55 -
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.