Silvercrest SWKD 3000 A1 User Manual [bg]

KITCHEN TOOLS
7
Kettle SWKD 3000 A1
Operating instructions
Kuhalo za vodu
Upute za upotrebu
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SWKD3000A1-07/10-V3
IAN: 54351
R
Fierbător apă
Instrucţiunile
ΒΒρραασστήρρααςς ννερροού Οδηγίες χρήσης
Електрическа кана за вода
Ръководство за експлоатация
Wasserkocher
Bedienungsanleitung
SWKD 3000 A1
1
8
5
4
2
3
7
6
Content Page
Intended use 2 Technical data 2 Items supplied 2 Safety Information 2 Operating elements 3 Commissioning 3 Heating water 4 Keeping water hot 5 Cleaning and Care 6 Storage 7 Disposal 7 Warranty and Service 7 Importer 8
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
KETTLE
Safety Information
Intended use
This appliance is intended for the boiling and kee­ping hot of drinking water in domestic households. It is not intended for use with other fluids or for com­mercial applications.
Technical data
Mains voltage: 220 - 240 V ~/ 50 Hz
Poowwer coonsumpption
Operation: 2500 - 3000 W Standby: < 1 W
To bring 1 Liter of water to the boil: 15°C --> 100°C/Power consumption: < 117 Wh
Capacity: max. 1.5 l
min. 0.5 l
Due to the high power consumption, in older
electrical installations the fuse (12A) could trigger.
Items supplied
Kettle Base Operating manual
To avoid potentially fatal electric shocks:
• Ensure that the base with the electrical connections NEVER comes into contact with water! Should the base be accidentally moistened, allow it to dry completely before using it.
• Use the kettle only with the supplied base.
• Ensure that during operation the power cable never becomes wet or damp. Lay it so that it cannot be pinched or otherwise damaged.
• Arrange for defective plugs and/or power cables to be replaced at once by authorised technicians or our Customer Service Department.
• After use, ALWAYS remove the plug from the mains power socket. Simply switching off is not sufficient, because the appliance remains "live" for as long as the plug is inserted in the mains power socket.
To avoid burn and injury risks:
• Heat water only with the lid closed, otherwise the automatic switch-off cannot function. Boiling water could then be sprayed out over the edge.
• Hot steam clouds may be released. In addition, the kettle becomes very hot when in use. Therefore wear oven-mitts.
• Ensure that the appliance is stood stably and vertically before switching it on. Boiling water can cause an unstable appliance to tip over.
Check the contents for completeness directly after unpacking. Remove all packing material.
- 2 -
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
Operating elements
Temperature LEDs
q
KEEP WARM button
w
ON / OFF switch
e
SET TEMP button (Temperature adjustment)
r
Handle of the lid
t
(with subjacent lid opener) Base
y
Cable winder
u
Pourer sieve
i
Commissioning
Important
Always and only use freshly drawn mains water in the kettle! Do not consume any water that is not certified as potable. If you do, you are taking a risk with your health!
• Before using the appliance, check to ensure that ...
– the appliance, plug and power cable are in
a faultfree condition and...
– the cable is completely unwound from the cable
winder
– the cable is guided through the recess on the
base
– all packaging materials have been removed
from the appliance.
• Fill the appliance with water up to the MAX marking on the scale and let it come to a full boil once – as described in the next section.
• Pour this water away after boiling it.
• Rinse the kettle with clean water.
• Fill the appliance once again with water up to the MAX marking on the scale and then bring it to the boil. Pour this water away also after boiling it.
under the base yand...
u
and...
y
The appliance is now ready for use.
Note
If there is no or not enough water in the kettle, then the appliance switches itself off automatically. Lift the kettle from the base the appliance back into use.
- 3 -
and fill it with water to take
y
Heating water
Danger
NEVER place the electrical base yadjacent to water – a potentially fatal risk!
Note
Always use freshly drawn water. Do not consume any water that has already stood in the kettle for longer than one hour. Do not reboil water that has cooled down. Always pour old water away. Microbes could have formed in it!
You can now heat the water up:
• Set the desired temperature: press the button SET TEMP rrepeatedly until the LED You can choose between 40°C, 60°C, 80°C and 100°C.
at the desired temperature glows.
q
Information
If you cannot set the desired temperature, it may be because the temperature of the water in the kettle is still too high. In this case, exchange the water for freshly drawn mains water.
Note
When possible, heat only as much water as you actually need. This also saves energy!
• Lift the kettle off of the base when filling it!
• Open the lid by pressing the lid switch under the handle of the lid Pull the lid back slightly so that it is secure and does not drop down.
• When filling it, hold the kettle upright . Only in this way can you correctly read the markings. Fill the kettle...
– at least to the MIN mark, so that the appliance
does not overheat,
– no more than to the MAX mark, so that no boiling
water spills out.
• First close the lid, ensuring that it engages...
• and then place the kettle on the base that it is standing absolutely upright on the base
.
y
• Insert the plug into a mains power socket.
, thereby opening the lid up.
t
, such
y
• When you selected the desired temperature, press the On/Off button conds. The LED blinks. The LED integrated in the On/Off button glows. If you do not start the boiling process wit­hin 10 seconds the set temperature lapses.
• Once the desired temperature has been reached, a signal tone sounds, the respective LED the temperature reached is lit constantly for about 2 minutes and the LED integrated in the On/Off switch
of the selected temperature
q
extinguishes.
e
within about 10 se-
e
q
for
Information
If you want to bring water to a boil (100°C), you only need to press the On/Off button kettle will bring the water to a boil.
e
. The
Information
- You can cancel the heating up of the water at
any time by pressing the On/Off button
- Once you lift the kettle from the base
appliance switches all functions off. All settings are cancelled.
y
e
, the
.
e
- 4 -
Note
Do not let the water stand in the kettle for longer than is absolutely necessary. That would lead to scale deposits. Pour away the water that is no lon­ger required immediately.
Keeping water hot
With this kettle you can maintain the water at a temperature of (about) 40°C, 60°C, 80°C or 100°C for 30 minutes. Should you have set the desired temperature maintenance at 100°C, to avoid excessive steam development the kettle holds the water at a temperature of between about 90°C and 100°C. If the desired heating maintenance temperature is 80°C, 60°C or 40°C, the water he­ater holds the water at a temperature of between about 8°C above or below the selected temperatu­re.
Important
Use the keep-warm function only when there is at least 0.5 liters of water in the kettle. If there is less water in it, the kettle may be switched off within the 30 minutes in order to protect the heating element.
Warning
BEFORE you lift the kettle from the base y, first disconnect the plug from the mains power socket. This prevents causing a short circuit by water possibly spil­ling out of the kettle and falling onto the live electrical connections in the base
Risk of personal injury
For safety reasons, the lid should not be opened while the water is boiling or is very hot. There is a risk of receiving severe scalds.
y
.
The keep-warm setting can be made before, during or immediately after the boiling process:
Before the booilingg pproccess
• Before the boiling process, press the KEEP WARM
• Press the button SET TEMP the LED
• Press the button Start to begin the boiling and then the keep-warm process.
The LED the LED integrated in the KEEP WARM glows as well as the LED in the On/Off The water will now also be kept warm after being heated.
Duringg thee bbooilingg pproocess
• Start the boiling process as described in the section "Heating water".
• During the boiling process, press the KEEP WARM
On completion of the boiling process the LED the currently set temperature glows, the LED integra­ted in the KEEP WARM the LED in the On/Off The water will now also be kept warm after being heated.
AAfter the bboilingg pproccess
• After the signal tone, indicating the end of the boiling process, press the button KEEP WARM
The appliance will then automatically maintain the keep-warm temperature at the temperature you selected to heat the water. The LED rently set temperature glows, the LED integrated in the KEEP WARM LED in the On/Off be kept warm.
button.
w
repeatedly until
r
at the desired temperature glows.
q
of the currently set temperature glows,
q
w
e
button.
w
button glows as well as
w
button.
e
.
w
of the cur-
q
button glows as well as the
w
button. The water will now
e
button
button.
q
of
- 5 -
As soon as the water temperature falls below the set temperature, the kettle heats up again automatical­ly. The LED setting blinks until the selected temperature has been regained. Afterwards, it glows constantly again. After 30 minutes the kettle switches itself off. Two signal tones sound. All LEDs extinguish.
of the currently selected temperature
q
Information
- At any time you can cancel the temperature main­tenance of the water by pressing the On/Off button
- Once you lift the kettle from the base appliance switches all functions off.
or the KEEP WARM button w.
e
y
, the
Note
Do not let the water stand in the kettle for longer than is absolutely necessary. That would lead to scale deposits. Pour away the water that is no longer required.
Cleaning and Care
Danger
Do not open any part of the housing. There are no user-serviceable elements inside. An open housing increases the risk of receiving a potentially fatal electric shock.
Under NO circumstances may the appliance parts be immersed in water or other liquids! Should residual liquid be on "live" parts during use, there would be the risk of receiving a potentially fatal electric shock.
Before cleaning the appliance, ....
• first disconnect the plug from the mains power socket and allow the appliance to cool down.
• Clean all exterior surfaces and the power cable with a slightly moist cloth. In all cases, dry the appliance well before using it again.
• To clean the inside of the kettle, thoroughly rinse it out with water and then pour the water away.
• Do not use detergents, abrasives or solvents. These can damage the appliance.
In the event of scale deposits:
• Before descaling, remove the pourer sieve (see chapter "Removing/replacing the pourer sieve").
• Use a descaler designed for household appliances (e.g. for coffee machines). Pay heed to the in­structions given for the descaler.
• For the stainless steel container bottom, you can use a suitable product from a specialist dealer.
i
Removing/replacing the pouring sieve
• Open the lid.
• Press the tab at the upper end of the pourer sieve pourer sieve to the inside.
• You can then lift the pourer sieve of its holder.
• Clean the pourer sieve dishcloth and under running water.
• After cleaning, insert the pourer sieve above and then push it forward so that the tab locks into place. Ensure that the pourer sieve grips into the holder at the lower end and is firmly seated.
down and, simultaneously, push the
i
i
with a lightly moistened
i
up and out
from
i
i
- 6 -
• Should any scale deposits have set on the pourer sieve
, soak it for a few hours in a water-vinegar
i
solution at a ratio of 6:1. The scale deposits will dissolve themselves. Rinse the pourer sieve with copious amounts of clear water.
i
Storage
Let the appliance cool completely before putting it in storage.
• Wrap the cable around the cable winder under the base y.
• Store the appliance at a dry location.
u
Disposal
Do NOT dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Warranty and Service
You receive a 3-year warranty for this appliance
of the purchase date. This appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our Customer Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, not for transport damages, wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial appli­cations. In the event of misuse and improper handling, use of force and interference not carried out by our au­thorized service branch, the warranty will become void. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period is not extended by repairs ef­fected under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Damages or defects discovered after purchase are to be reported directly after un­packing, at the latest two days after the purchase date. Repairs carried out after lapse of the warranty period are subject to charge.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 E-Mail: support.uk@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
E-Mail: support.ie@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 E-Mail: support.cy@kompernass.com
- 7 -
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 8 -
Sadrˇzaj Strana
Uporabna namjena 10 Tehnički podaci 10 Obim isporuke 10 Sigurnosne napomene 10 Elementi za posluživanje 11 Prvo puštanje u pogon 11 Zagrijavanje vode 12 Održavanje temperature vode 13 Čišćenje i održavanje 14 Čuvanje uređaja 15 Zbrinjavanje 15 Jamstvo i servis 15 Uvoznik 15
Upute za rukovanje prije prve upotrebe pažljivo pročitajte i sačuvajte ih za kasnije korištenje. Ukoliko uređaj dajete trećim osobama, priložite i ove upute.
- 9 -
KUHALO ZA VODU
Sigurnosne napomene
Uporabna namjena
Ovaj uređaj je predviđen za zagrijavanje i održavanje temperature pitke vode za potrebe domaćinstva. On nije predviđen za uporabu sa drugim tekućinama ili u komercijalnim područjima.
Tehnički podaci
Napon: 220 - 240 V ~/ 50 Hz
Snaaggaa uređđaajaa
Pogon: 2500 - 3000 W Standby: <1 W
Prokuhavanje 1 litre vode: 15°C --> 100°C/potrošnja struje: < 117 Wh
Količina punjenja: max. 1,5 l
min. 0,5 l
Kod starijih kućnih instalacija može uslijed velike
snage iskočiti kućni osigurač (12A).
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
Obim isporuke
Kuhalo za vodu Postolje Upute za uporabu
Kako biste spriječili opasnost po život uslijed strujnog udara:
• Osigurajte, da postolje sa električnim priključcima
nikada ne može doći u dodir sa vodom! Pustite postolje da se u potpunosti osuši, ako je slučajno postao vlažan.
• Uređaj za kuhanje vode koristite isključivo sa
postoljem sadržanim u obimu isporuke.
• Obratite pažnju na to, da mrežni kabel u radu
nikad ne bude mokar ili vlažan. Vodite ga tako, da ne bude ukliješten ili na drugi način oštećen.
• Oštećene mrežne utikače ili oštećen mrežni kabel
neizostavno dajte zamijeniti od strane autorizir­anog stručnog osoblja ili servisa za kupce, kako biste izbjegli nastanak opasnosti.
• Nakon upotrebe uvijek izvucite utikač iz utičnice.
Samo isključivanje uređaja nije dovoljno, jer je još uvijek prisutan mrežni napon u uređaju, dok se mrežni utikač nalazi u utičnici.
U svrhu sprječavanja opasnosti od nastanka požara i ozljeda:
• Vodu zagrijavajte samo uz zatvoren poklopac,
jer u protivnom automatika isključivanja ne funk­cionira. Kipuća voda u tom slučaju može preko ruba izlaziti.
• Može doći do stvaranja vrućih oblaka pare.
Posuda osim toga u radu uređaja bude vrlo vruća. Zbog toga nosite kuhinjske zaštitne rukavice.
• Osigurajte, da uređaj stoji uspravno i stabilno,
prije nego što ga uključujete. Kipuća voda može dovesti do pada uređaja, koji nestabilno stoji.
Neposredno nakon raspakiranja prekontrolirajte cjelovitost obima isporuke. Odstranite sav materijal pakiranja.
- 10 -
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadu­žene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primi­li upute za ispravno korištenje uređaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba biti osigurano da se ne mogu igrati ovim uređajem.
• Ne koristite eksterni rasklopni sat ili odvojeni daljinski sustav za rad sa uređajem.
Elementi za posluživanje
LED za temperaturu
q
Tipka KEEP WARM (održavanje temperature)
w
Tipka Uklj/Isklj
e
Tipka SET TEMP (Podešavanje temperature)
r
Rukohvat poklopca
t
(sa otvaračem poklopca ispod njega) Postolje
y
Namatač za kabel
u
Sito za sipanje
i
Prvo puštanje u pogon
Pažnja
Uvijek koristite isključivo svježu pitku vodu, kada radite sa uređajem za prokuhavanje vode! Ne konzumirajte vodu, koja nije deklarirana kao pitka voda. U protivnom postoji opasnost od narušavanja zdravlja!
• Prije nego što uređaj pustite u rad, provjerite, da...
– su uređaj, utikač i kabel za napajanje u besprije-
kornom stanju i...
– da je mrežni kabel potpuno sa namotača
smještenog ispod postolja yodmotan i...
– da je mrežni kabel kroz utor na postolju
proveden i...
– da su svi materijali od pakiranja odstranjeni sa
uređaja.
• Napunite uređaj sa vodom do oznake MAX na skali i pustite je da jednom prokuza - na način opisan u slijedećm poglavlju.
• Ovu vodu nakon prokuhavanja odlijte.
• Posudu isperite bistrom vodom.
• Uređaj još jednom napunite vodom do oznake MAX na skali i pustite je da proključa. Ovu vodu takođe prolijte.
u
y
Uređaj je sada spreman za rad.
Napomena
Ako se u kuhalu za vodu ne nalazi voda ili dovoljna količina vode, uređaj se automatski isključuje. Podignite posudu sa postolja biste uređaj mogli ponovo pustiti u rad.
- 11 -
i umetnite vodu, kako
y
Zagrijavanje vode
Opasnost
Nikada nemojte električno postolje ydovesti u blizinu vode – opasnost po život!
Napomena
Uvijek koristite svježu pitku vodu. Ne konzumirajte vodu, koja je stajala duže od jednoga sata u kuhalu. Ohlađenu vodu nemojte ponovo prokuhati. Staru vodu uvijek prospite. Moglo bi doći do stvaranja klica!
Sada vodu možete zagrijati:
• Podesite željenu temperaturu: Pritisnite tipku SET TEMP rtoliko puta, dok LED svijetli kod željene temperature. Možete birati između stupnja temperature 40°C, 60°C, 80°C i 100°C.
q
Napomene
Ako željenu temperaturu ne možete podesiti, razlog može biti taj da je temperatura vode u uređaju još previsoka. U tom slučaju vodu zamijenite svježom pitkom vodom.
Napomena
Zagrijte po mogućnosti samo toliko vode, koliko Vam je zaista potrebno. To štedi energiju!
• Skinite posudu, da biste je napunili!
• Otvorite poklopac tako, što ćete otvarač pritisnuti ispod ručke poklopca pac. Poklopac lagano povucite prema natrag, tako da čvrsto stoji i da se ne zatvori.
• Prilikom punjenja posudu držite u uspravnom stanju. Samo tako možete oznake ispravno očitati. Napunite posudu...
– najmanje do oznake MIN-Marke, kako se
uređaj ne bi pregrijao,
– Najviše do oznake MAX, kako ne bi izlazila
kipuća voda.
• Prvo zatvorite poklopac tako da ulegne...
• i zatim postavite posudu na postolje dok ona ne stoji sasvim ravno na postolju
• Zatim utaknite mrežni utikač u utičnicu.
i pritom otklopiti poklo-
t
, sve
y
y
.
• Kada ste izabrali željenu temperaturu, u roku od 10 sekundi pritisnite tipku Uklj/Isklj tiljka
izabrane temperature trepti. U tipci
q
Uklj/Isklj od 10 sekundi ne pokrenete postupak kuhanja, dolazi do gubitka podešene temperature.
• Čim je dostignuta željena temperatura, oglašava se signalni zvuk, odgovarajuća LED svjetiljka dostignute temperature konstantno svijetli ca. 2 minute i u tipci Uklj/Isklj svjetiljka se gasi.
integrirana LED svijetli. Ako u roku
e
e
. LED svje-
e
integrirana LED
q
Napomene
Ako želite prokuhati vodu (100°C), trebate samo pritisnuti tipku Uklj/Isklj dovesti vodu do ključanja.
. Kuhalo za vodu će
e
Napomene
- Zagrijavanje vode u svakom trenutku pritiskanjem
tipke Uklj/Isklj
- Čim posudu skinete sa postolja
sve funkcije. Sva podešenja će biti izgubljena.
možete prekinuti.
e
, uređaj isključuje
y
- 12 -
Napomena
Vodu ne ostavite u kuhalu za vodu duže nego što je potrebno. To dovodi do stvaranja vapnenih naslaga. Vodu, koju više ne trebate, odmah prolijte.
Održavanje temperature vode
Sa ovim kuhalom za vodu možete održavati tempe­raturu vode na (ca.) 40°C, 60°C, 80°C ili 100°C u trajanju od 30 minuta. Ako ste željenu temperaturu za održavanje postavili na vrijednost 100°C, uređaj će održavati temperaturu vode između ca. 90°C i ca. 100°C, tako da bude spriječeno prekomjerno stvaranje pare. Ako željena temperatura za održa­vanje iznosi 80°C, 60°C ili 40°C, kuhalo za vodu će održavati temperaturu vode na vrijednosti od ca. 8°C ispod ili iznad izabrane vrijednosti temperature.
Pažnja
Funkciju održavanja temperature koristite samo onda, kada se najmanje količina od 0,5 litara vode nalazi u kuhalu za vodu. Ako je sadržana manja količina vode, kuhalo za vodu će eventualno biti isključeno unutar roka od 30 minuta, kako bi bio za­štićen element za zagrijavanje.
Upozorenje
Prvo izvucite mrežni utikač iz utičnice, prije nego što posudu sa postolja da izlazeća voda može dospjeti na električne spojeve u postolju
Iz sigurnosnih razloga ne biste trebali otvarati po­klopac, kada voda kuha ili kada je jako vruća. Postoji opasnost od opeklina.
i dovesti do kratkoga spoja.
y
Opasnost od ozljeđivanja
podignete. Time ćete spriječiti,
y
Podešenje održavanja temperature možete izvršiti prije, za vrijeme ili neposredno nakon postupka kuhanja:
Prije ppoostuppkka kuhaanja
• Prije postupka kuhanja pritisnite tipku KEEP WARM
• Pritisnite tipku SET TEMP LED svjetiljka svijetliti.
• Pritisnite tipku Start, kako biste pokrenuli postupak kuhanja i nakon toga postupak održavanja tem­perature.
LED svjetiljka svijetli, u tipci KEEP WARM kao i LED tipke Uklj/Isklj vanja biti održavana temperatura vode.
ZZaa vrijeme ppoostuppkka kuhanjaa
• Pokrenite postupak kuhanja na način objašnjen u poglavlju "Zagrijavanje vode".
• Za vrijeme postupka kuhanja pritisnite tipku KEEP WARM
Nakon završetka postupka kuhanja svijetli samo još LED svjetiljke u tipci KEEP WARM tipke Uklj/Isklj održavana temperatura vode.
NNaakkoon ppostuppkaa kkuhaanjaa
• Nakon signalnog zvuka, koji označava kraj po­stupka kuhanja, pritisnite tipku KEEP WARM
Uređaj održavanu temperaturu vode automatski po­dešava na vrijednost temperature, na koju ste pre­thodno zagrijali vodu. LED svjetiljka dešene temperature svijetli, u tipci KEEP WARM integrirani LED svijetli, kao i LED tipke Uklj/Isklj e. Temperatura vode sada će biti održavana.
.
w
toliko puta, dok
r
željene temperature ne počne
q
aktualno podešene temperature
q
integrirani LED svijetli,
w
. Sada će i nakon zagrija-
e
.
w
aktualno podešene temperature,
q
integrirani LED, kao i LED
w
. Sada će i nakon zagrijavanja biti
e
q
w
aktualno po-
w
.
- 13 -
Čim temperatura vode padne ispod podešene vri­jednosti, kuhalo za vodu automatski vrši ponovno zagrijavanje. LED trepti, sve dok temperatura ne bude ponovo postignuta. Nakon toga konstantno svijetli. Nakon 30 minuta kuhalo za vodu ponovo se isklju­čuje. Oglašavaju se dva signalna zvuka. Sve LED svijetiljke se gase.
aktualno podešene temperature
q
Napomene
- Održavanje temperature vode u svakom trenutku pritiskanjem tipke Uklj/Isklj WARM
- Čim posudu skinete sa postolja sve funkcije.
možete prekinuti.
w
ili tipke KEEP
e
, uređaj isključuje
y
Napomena
Vodu ne ostavite u kuhalu za vodu duže nego što je potrebno. To dovodi do stvaranja vapnenih naslaga. Vodu, koju više ne trebate, odmah prolijte.
Čišćenje i održavanje
Opasnost
Nikada ne otvarajte dijelove kućišta. U njemu se ne nalaze elementi za rukovanje. U slučaju otvorenog kućišta može doći do opasnosti po život uslijed strujnog udara.
Dijelove uređaja nikada ne smijete uroniti u vodu ili u drugu vrstu tekućine! Moglo bi doći do opasnosti po život uslijed strujnog udara, kada za vrijeme rada uređaja tekućina dospije na dijelove, koji se nalaze pod naponom.
Prije nego što čistite uređaj, ....
• izvucite mrežni utikač iz utičnice i ostavite uređaj da se ohladi.
• Očistite sve vanjske površine i mrežni kabel sa blago navlaženom krpom za suđe. U svakom slučaju uređaj dobro osušite prije ponovne upo­rabe.
• Da biste očistili unutrašnje strane kuhala za vodu uređaj isperite vodom i istu nakon toga prolijte.
• Ne koristite sredstva za čišćenje, agresivna sredstva ili otapala. Ovakva sredstva bi mogla oštetiti uređaj.
U slučaju naslaga vapnenca
• Prije uklanjanja vapnenca izvadite odlijevno sito
(vidi poglavlje “Vađenje/postavljanje odli-
i
jevnog sita").
• Upotrijebite sredstvo za otapanje vapnenca neš­kodljivo za namirnice, koje ćete naći u trgovini sa predmetima za pokućstvo (n.pr. sredstvo za odstranjivanje vapnenca aparata za kavu). Postupite na način opisan u uputama za ruko­vanje sredstva za odstranjivanje vapnenca.
• Za dno uređaja od plemenitog čelika možete koristiti prikladno sredstvo iz stručne trgovine.
Skidanje/umetanje sita sa elementom za izlijevanje
• Otvorite poklopac.
• Pritisnite ispust na gornjem kraju odlijevnog sita prema dolje i istovremeno odlijevno sito pritisnite prema unutra.
• Zatim odlijevno sito iz držača.
• Očistite odlijevno sito mlazom tekuće vode.
• Nakon čišćenja umetnite odlijevno sito strane i pritisnite ga prema naprijed, tako da ispust ulegne u ležište. Obratite pažnju na to, da odlijevno sito i ima čvrst položaj.
možete prema gore izvući
i
krpom za suđe i pod
i
i
hvata u držač na donjem kraju
i
i
s gornje
- 14 -
• Ukoliko je došlo do naslaga vapnenca u odlijev­nom situ šavinu vode i octa pripravljenu u omjeru 6:1. Naslage vapnenca se rastvaraju. Isperite odlijevno sito
, isto postavite na nekoliko sati u mje-
i
sa velikom količinom bistre vode.
i
Čuvanje uređaja
Ostavite uređaj da se potpuno ohladi, prije nego što ga odnesete.
• Namotajte mrežni kabel na namatač za kabel smješten ispod postolja y.
• Uređaj čuvajte na suhom mjestu.
u
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno smeće. Ovaj proizvod podliježe europskoj smjernici 2002/96/EC.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za zbrinjavanje otpada ili preko Vaše komunalne ustanove za zbrinjavanje. Obratite pažnju na aktualne važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa Vašom ustanovom za zbrinjavanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
Jamstvo i servis
Na ovaj uređaj dobivate 3 godine jamstva od datuma kupnje. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo vas, da se u slučaju garancije tele­fonski povežete sa svojom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uručena. Jamstvo vrijedi isključivo za greške materijala i izrade, a ne za transportna oštećenja, potrošne dijelove ili oštećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija. Proizvod je namjenjen isključivo za privatnu, a ne za komercijalnu uporabu. U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog pred­stavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska prava neće biti ograničena ovim jamstvom. Jamstveni rok neće biti produžen korištenjem prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovine štete i nedostaci moraju biti dojavljeni odmah nakon ra­spakiranja, najkasnije međutim dva dana nakon datuma kupnje. Popravke vršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Tel.: 01/3692-008 email: support.hr@kompernass.com
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, Njemačka
www.kompernass.com
- 15 -
- 16 -
CUPRINS PAGINA
Scopul utilizării 18 Date tehnice 18 Furnitura 18 Indicaţii de siguranţă 18 Elemente de comandă 19 Prima punere în funcţiune 19 Încălzirea apei 20 Păstrarea caldă a apei 21 Curăţarea şi îngrijirea 22 Depozitarea 23 Eliminarea aparatelor uzate 23 Garanţia şi service-ul 23 Importator 23
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare şi păstraţi-le pentru o consultare ulterioară. Dacă încredinţaţi aparatul unor terţi, ataşaţi şi instrucţiunile de utilizare.
- 17 -
R
FIERBĂTOR APĂ
Indicaţii de siguranţă
Scopul utilizării
Acest aparat este destinat încălzirii şi menţinerii calde a apei potabile pentru consumul casnic. Este interzisă utilizarea împreună cu alte lichide sau în scopuri profesionale.
Date tehnice
Tensiune: 220 - 240 V ~/ 50 Hz
CConsum dde pputeree Operare: 2500 - 3000 W Standby: <1 W
Pentru fierberea 1l de apă: 15°C --> 100°C/consum de curent: < 117 Wh
Cantitatea de apă din aparat: max. 1,5 l
min. 0,5 l
În cazul instalaţiilor casnice mai vechi, din cauza
consumului ridicat de putere, se poate declanşa siguranţa (12A).
Furnitura
Fierbător apă Suport Instrucţiuni de utilizare
Pentru a evita pericolul de electrocutare:
• asiguraţi-vă că suportul cu conexiunile electrice nu va intra niciodată în contact cu apa! Dacă, din întâmplare, suportul s-a umezit, lăsaţi-l să se usuce;
• utilizaţi fierbătorul de apă numai împreună cu su­portul livrat;
• evitaţi contactul cablului cu lichide sau umezirea acestuia atât timp cât este în funcţiune. Ghidaţi cablul astfel încât să nu se blocheze sau să se deterioreze într-un alt mod;
• dacă ştecărul sau cablul de alimentare se defec­tează, solicitaţi imediat repararea de către per­sonal specializat sau de către serviciul clienţi, pen­tru a evita periclitările;
• după utilizare, scoateţi totdeauna ştecărul din priză. Simpla oprire nu este suficientă, deoarece în aparat mai există încă tensiune, atât timp cât ştecărul este în priză;
Pentru a evita pericolul de incendiu şi de rănire:
• Încălziţi apa numai dacă capacul este închis, alt­fel sistemul automat de decuplare nu va funcţiona. Apa care fierbe se poate revărsa peste margine.
• Se pot degaja aburi fierbinţi. În plus, vasul este foarte fierbinte în timpul funcţionării. De aceea, purtaţi mănuşi de bucătărie.
• Înainte de a-l porni, asiguraţi-vă că aparatul este aşezat stabil şi vertical. Apa care fierbe poate răsturna aparatul aşezat într-o poziţie instabilă.
Imediat după livrare, verificaţi dacă furnitura este completă. Îndepărtaţi toate ambalajele.
R
- 18 -
• Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, sen­zoriale sau mentale limitate sau cu o experienţă şi/sau cunoştinţe limitate, cu excepţia cazului în care sunt supravegheate de către o persoană re­sponsabilă cu siguranţa lor sau au primit instrucţiuni de la aceasta privind modul de utilizare a apa­ratului;
• Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a împiedica utilizarea aparatului ca jucărie.
• Nu utilizaţi temporizatoare externe şi sisteme de comandă de la distanţă pentru a opera apara­tul.
Elemente de comandă
LED-uri de temperatură
q
Tasta KEEP WARM (păstrare caldă)
w
Tasta pornit/oprit
e
Tasta SET TEMP (setare temparatură)
r
Mânerul capacului
t
(cu deschizătorul de capac de dedesubt) Suport
y
Mosor cablu
u
Sita vasului
i
Prima punere în funcţiune
Atenţie
Fierbeţi cu acest aparat numai apă potabilă curată! Nu consumaţi apa care nu este clasată ca apă po­tabilă. Altfel, pot apărea pericole pentru sănătate!
• Înainte de a pune aparatul în funcţiune trebuie să fiţi convinşi că ...
– aparatul, ştecărul şi cablul de alimentare se află
în stare ireproşabilă de funcţionare şi...
– cablul a fost desfăşurat complet de pe mosorul
de sub suport y...
– cablul este ghidat prin decupajul de pe suport
şi...
y
– au fost îndepărtate toate ambalajele de pe aparat.
• Umpleţi aparatul cu apă până la marcajul MAX de pe scală şi fierbeţi o dată apa – în modul descris în următorul capitol.
• Aruncaţi această apă după ce a fiert.
• Clătiţi vasul cu apă curată.
• Umpleţi din nou aparatul cu apă până la marcajul MAX de pe scală şi fierbeţi-o. Aruncaţi şi această apă.
Aparatul este acum pregătit de operare.
u
Indicaţie
Dacă în fierbător nu există apă sau numai o cantitate insuficientă, aparatul se va opri automat. Ridicaţi
vasul de pe suport
putea pune aparatul din nou în funcţiune.
- 19 -
şi umpleţi-l cu apă pentru a
y
R
Încălzirea apei
Pericol
Nu aduceţi niciodată suportul electric yîn apropierea apei – pericol de moarte!
Acum puteţi încălzi apa:
• Reglaţi temperatura dorită: apăsaţi tasta SET TEMP rpână când LED-ul se aprinde pentru temperatura dorită. Puteţi selecta între 40°C, 60°C, 80°C şi 100°C.
q
Indicaţie
Utilizaţi totdeauna numai apă potabilă curată. Nu consumaţi apa care a stat mai mult de o oră în fier­bătorul de apă. Nu reîncălziţi apa răcită. Aruncaţi de fiecare dată apa veche. Se pot forma germeni!
Indicaţie
Încercaţi să încălziţi numai cantitatea de apă de care aveţi nevoie. Astfel se economiseşte energie!
• Ridicaţi vasul pentru a-l umple!
• Deschideţi capacul prin apăsarea deschizătorului capacului de sub mânerul capacului capacul. Trageţi uşor capacul spre spate astfel încât să stea fix şi să nu cadă.
• Pentru a-l umple, ţineţi vasul în poziţie verticală. Numai în acest fel puteţi citi corect marcajele. Umpleţi vasul...
– cel puţin până la marcajul MIN, pentru a nu
supraîncălzi aparatul;
– cel mult până la marcajul MAX pentru a nu se
revărsa apa clocotită.
• Închideţi mai întâi capacul astfel încât să se blocheze...
• Şi apoi aşezaţi vasul pe suport să stea drept pe suport
• Introduceţi acum ştecărul în priză.
y
.
şi rabataţi
t
, astfel încât
y
Indicaţii
Dacă nu puteţi regla temperatura dorită poate fi din cauză că temperatura apei din fierbător este încă prea ridicată. În acest caz, înlocuiţi apa din schim­bător cu apă potabilă proaspătă.
• După ce aţi reglat temperatura dorită, apăsaţi în interval de 10 secunde tasta pornit/oprit Clipeşte LED-ul Se aprinde LED-ul integrat în tasta pornit/oprit
. Dacă nu porniţi procesul de fierbere în inter-
e
val de 10 secunde, temperatura reglată se pier­de.
• Imediat ce s-a atins temperatura dorită, se aude un semnal sonor, respectivul LED-ul ratură se aprinde pentru cca 2 minute constant şi se stinge LED-ul integrat în tasta pornit/oprit
pentru temperatura selectată.
q
q
.
e
de tempe-
e
Indicaţii
Dacă doriţi să fierbeţi apa (100°C), trebuie să apăsaţi tasta pornit/oprit peratura de fierbere.
. Fierbătorul aduce apa la tem-
e
Indicaţii
- Puteţi întrerupe oricând încălzirea apei prin apăsarea
tastei pornit/oprit
- Imediat după ridicarea vasului de pe suport
aparatul decuplează toate funcţiile. Se pierd toate setările.
e
.
,
y
.
R
- 20 -
Indicaţie
Nu lăsaţi apa să stea în fierbător mai mult decât este necesar. Acest lucru favorizează depunerile de calcar. Aruncaţi apa de care nu mai aveţi nevoie.
Păstrarea caldă a apei
Cu acest fierbător puteţi menţine apa caldă la o temperatură de (cca) 40°C, 60°C, 80°C sau 100°C timp de 30 de minute. După ce aţi setat temperatu­ra dorită pentru păstrarea caldă a apei la 100°C, fierbătorul menţine apa la o temperatură cuprinsă între cca 90°C şi cca 100°C, pentru a preveni for­marea excesivă de aburi. Dacă temperatura dorită de păstrare la cald este de 80°C, 60°C sau 40°C, fierbătorul menţine apa la o temperatură cu­prinsă între cca 8°C sub, respectiv peste temperatu­ra selectată.
Atenţie
Utilizaţi funcţia de păstrare la cald numai dacă în fierbător se găseşte o cantitate de apă de cel puţin 0,5 litri. Dacă cantitatea de apă este mai mică, se poate ca fierbătorul să se decupleze în interval de 30 de minute, pentru a proteja elementul de încălzire.
Avertizare
Scoateţi mai întâi ştecărul din priză, înainte de a ridica vasul de pe suport apei pe conexiunile electrice de pe suport producerea unui scurtcircuit.
Pericol de rănire
Din motive de siguranţă, nu ar trebui să deschideţi capacul în timp ce apa fierbe sau dacă este foarte fierbinte. Pericol de opărire.
. Astfel evitaţi curgerea
y
y
şi
Setările pentru păstrarea caldă a apei se pot reali­za înainte, în timpul sau imediat după terminarea pro­cesului de fierbere:
Înaainteaa pproocesului de fierbbere
• Înaintea procesului de fierbere apăsaţi tasta KEEP WARM
• Apăsaţi tasta SET TEMP LED-ul
q
• Apăsaţi tasta Start pentru începerea procesului de fierbere şi apoi a procesului de păstrare cal­dă a apei.
Se aprinde LED-ul setate actual, se aprinde LED-ul integrat în tasta KEEP WARM
.
e
Acum, după încălzire, apa este păstrată caldă.
În timppul pproocesului dde fierbbere
• Porniţi procesul de fierbere în modul descris în capitolul „Încălzirea apei“.
• În timpul procesului de fierbere apăsaţi tasta KEEP WARM
După încheierea procesului de fierbere mai este încă aprins LED-ul tate actual, LED-ul integrat în tasta KEEP WARM precum şi LED-ul tastei pornit/oprit încălzire, apa este păstrată caldă.
Duppăă încheeierea pproocesului dde fierbbere
• După ce se aude semnalul sonor, care indică încheierea procesului de fierbere, apăsaţi tasta KEEP WARM
Aparatul setează temperatura de menţinere la cald automat la valoare temperaturii setate pentru încălzi­rea apei. Se aprinde LED-ul turii setate actual, se aprinde LED-ul integrat în tasta KEEP WARM
.
e
Apa este acum păstrată caldă.
.
w
până se aprinde
r
corespunzător temperaturii dorite.
corespunzător temperaturii
q
, precum şi LED-ul tastei pornit/oprit
w
.
w
corespunzător temperaturii se-
q
. Acum, după
e
.
w
corespunzător tempera-
q
, precum şi LED-ul tastei pornit/oprit
w
w
,
- 21 -
R
Imediat ce temperatura a scăzut sub valoarea setată, fierbătorul reîncălzeşte automat apa. LED-ul peraturii setate actual clipeşte până când s-a atins din nou temperatura setată. Apoi rămâne perma­nent aprins. După 30 de minute, fierbătorul se opre­şte. Se aud două semnale sonore. Se sting toate LED-urile.
q
tem-
Indicaţii
- Puteţi întrerupe în orice moment funcţia de păstrare caldă a apei prin apăsarea tastei pornit/oprit sau a tastei KEEP WARM w.
- Imediat după ridicarea vasului de pe suport aparatul decuplează toate funcţiile.
y
e
,
Indicaţie
Nu lăsaţi apa să stea în fierbător mai mult decât este necesar. Acest lucru favorizează depunerile de calcar. Aruncaţi apa de care nu mai aveţi nevoie.
Curăţarea şi îngrijirea
Pericol
Nu deschideţi niciodată niciuna dintre componentele carcasei. În ea nu se găseşte niciun element de ope­rare. Dacă carcasa este deschisă există pericol de moarte prin scurtcircuitare.
Componentele aparatului nu trebuie introduse în apă sau alte lichide! Se poate produce un pericol de moarte prin electrocutare dacă în timpul funcţionării resturi de lichid ajung pe componentele conductoare de tensiune.
Înainte de a curăţa aparatul, ....
• scoateţi mai întâi ştecărul din priză şi aşteptaţi să se răcească aparatul;
• curăţaţi toate suprafeţele şi cablul de alimentare cu un prosop uşor umed. Înainte de o nouă utiliza­re aparatul trebuie să fie uscat;
• Pentru a curăţa interiorul fierbătorului de apă, clătiţi-l cu apă şi apoi goliţi-l.
• nu utilizaţi substanţe de curăţare, abrazive sau dizolvanţi. Acestea pot deteriora aparatul.
Dacă există resturi de calcar
• Înainte de îndepărtarea calcarului scoateţi sita vasului introducerea sitei vasului“).
• Cumpăraţi un dizolvant de calcar adecvat pen­tru recipientele de alimente (de ex. soluţie de înde­părtat calcarul din cafetiere). Procedaţi conform cu instrucţiunile substanţei de îndepărtare a cal­carului.
• Pentru recipientele cu fund de inox se poate utili­za şi un produs din magazinele de specialitate.
(a se vedea capitolul „Îndepărtarea/
i
„Îndepărtarea/introducerea sitei vasului“
• Deschideţi capacul.
• Apăsaţi inelul de pe marginea superioară a sitei vasului
• Du aceea, sita vasului din suport.
• Curăţaţi sita vasului apă.
• După curăţare introduceţi sita vasului sus şi apăsaţi-o spre faţă, pentru ca inelul să se blocheze. Asiguraţi-vă că sita vasului prinsă în suport la marginea de sus şi că este fixată stabil.
şi, concomitent, apăsaţi sita spre interior.
i
poate fi scoasă pe sus
i
cu un prosop sub jet de
i
i
i
pe
este
R
- 22 -
• Dacă în sita vasului is-au depus resturi de calcar lăsaţi sita să stea câteva ore într-o soluţie de oţet şi apă în concentraţie de 6:1. Resturile de calcar se desprind. Clătiţi sita vasului din abundenţă.
cu apă curată
i
Depozitarea
Înainte de a-l pune la păstrare aparatul trebuie să se răcească complet.
• Înfăşuraţi cablul de alimentare pe mosorul de sub suportul aparatului y.
• Depozitaţi aparatul într-un loc uscat.
u
Eliminarea aparatelor uzate
Nu aruncaţi aparatul sub nicio formă în gunoiul menajer obişnuit. Acest produs cade sub incidenţa directivei eu­ropene 2002/96/EC.
Eliminaţi aparatul prin intermediul unei firmei speci­alizate şi autorizate sau prin intermediul serviciului local de eliminare a deşeurilor. Respectaţi reglementările actuale în vigoare. Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi serviciul dumnea­voastră local de eliminare a deşeurilor.
Eliminaţi toate materialele de ambalare într-un mod ecologic.
Garanţia şi service-ul
Pentru acest aparat, se acordă o garanţie de 3 ani începând cu data cumpărării. Aparatul a fost pro­dus cu grijă şi verificat cu scrupulozitate înaintea liv­rării. Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea. Dacă aveţi solicitări privind garanţia, contactaţi tele-fo­nic centrul dumneavoastră de service. Numai astfel poate fi asigurată o expediere gratuită a produsului dumneavoastră. Garanţia acoperă numai defectele de material sau de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma transportului, piesele de uzură sau deteriorările apărute la componentele fragile, de ex. comutatoa­re sau acumulatoare. Aparatul este destinat numai pentru uz privat şi nu pentru o utilizare profesională. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoa­re, uzului de forţă şi intervenţiilor care nu au fost re­alizate de către filiala noastră autorizată de servi­ce, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt limitate prin această garanţie. Perioada de garanţie nu este prelungită după reali­zarea reparaţiilor realizate în perioada garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi reparate. Deteriorările şi deficienţele prezente deja la cumpărare trebuie semnalate imediat după de­zambalare sau cel târziu în două zile de la data cumpărării. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
R
Kompernass Service Romania
Tel.: 031/82 70 1 70 E-mail: support.ro@kompernass.com
Importator
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 23 -
R
- 24 -
Cъдържание Cтраница
Предназначение 26 Технически характеристики 26 Окомплектовка на доставката 26 Указания за безопасност 26 Елементи на обслужване 27 Първото използване 27 Загряване на вода 27 Поддържане на водата в топло състояние 29 Почистване и поддържане 30 Съхранение 31 Изхвърляне 31 Гаранция и сервиз 31 Вносител 31
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство с него.
- 25 -
Електрическа кана за вода
Предназначение
Този уред е предназначен за загряване на вода и поддържане на питейна вода в топло състояние за домашна употреба. Той не е предвиден за изп­олзване с други течности или за професионална употреба.
Технически характеристики
Напрежение: 220 - 240 V ~/ 50 Hz
ККоонсумирраанаа мощноосст Експлоатация: 2500 - 3000 W Готовност: <1 W
1 литър вода се оставя да заври: 15°C --> 100°C/разход на енергия: < 117 Wh
Количество за напълване: макс. 1,5 l
мин. 0,5 l
При по-стари електрически инсталации в
сградите поради високата консумация на ток може да се задейства главният предпазител (12 A) .
Окомплектовка на доставката
Електрическа кана за вода Основа Ръководство за обслужване
Указания за безопасност
За да се предотврати опасност за живота от токов уред
• Уверете се, че основата с електрическите съединения никога не влиза в контакт с вода! Ако по невнимание основата се навлажни, оставете я първо да изсъхне напълно.
• Използвайте електрическата кана само с осно­вата от комплекта на доставката.
• По време на работа внимавайте мрежовият кабел никога да не се мокри или навлажнява. Прекарайте го така, че никога да не се притиска или поврежда по друг начин.
• За да избегнете опасности, веднага дайте повредения щепсел или кабел за смяна от оторизиран електротехник или сервиз.
• След употреба изключвайте винаги щепсела от контакта. Не е достатъчно само да го изключите от бутона, тъй като в уреда все още има мрежово напрежение, докато щепселът е включен в контакта.
За избягване на опасност от пожар или нараняване:
• Загряването на водата трябва да се извършва само със затворен капак, в противен случай няма да функционира автоматичното изклю­чване. Тогава врящата вода може да пръска навън.
• Възможно е да излизат горещи пари. Освен това по време на работа каната се нагорещява силно. Затова е необходимо да използвате готварски ръкавици.
• Уверете се, че уредът е поставен стабилно и във вертикално положение, преди да го вклю­чите. Врящата вода може да преобърне нестабилно поставен уред.
:
Веднага след като разопаковате проверете оком­плектовката на доставката. Отстранете опаковъчния материал.
- 26 -
• Този уред не е предвиден за използване от лица (включително и деца) с ограничени физически, органолептични или умствени способности или от лица, които не притежават необходимия опит и/или знания, освен ако не са под надзора на лица, отговорни за тяхната безопасност или не са получили от тях указания как трябва да се използва уредът.
• Децата трябва да се наблюдават, за да е сигурно, че не играят с уреда.
• За работа с уреда не използвайте външен таймер или отделна система за дистанционно управление.
Елементи на обслужване
Температурни лампички
q
Копче KEEP WARM
w
(поддържане в топло състояние) Копче за вкл./изкл.
e
Копче SET TEMP
r
(настройване на температурата) Дръжка на капака
t
(с намираща се отдолу дръжка за отваряне на капака) Основа
y
Приспособление за навиване на кабела
u
Филтър при наливане
i
Първото използване
Внимание
Използвайте винаги само прясна питейна вода в електрическата кана! Не консумирайте вода, която не е указана като питейна вода. В противен случай е налице опасност за здравето.
• Преди да пуснете уреда, се уверете, че... – уредът, щепселът и кабелът се намират в
безупречно състояние и...
– кабелът е развит изцяло от приспособлението
за навиване на кабела и...
– кабелът е прокаран през отвора на основата
и...
– от уреда са отстранени всички опаковъчни
материали.
• Напълнете уреда с вода до МАКС. маркировка, указана на скалата и я оставете да заври изцяло - както това е описано в следващата глава.
• Излейте тази вода, след като заври.
• Изплакнете каната с чиста вода.
• Напълнете уреда още веднъж с вода до МАКС. маркировка на скалата и я оставете да заври. Излейте и тази вода.
Уредът е готов за работа.
под основата
u
y
y
Указани
Когато в уреда няма или няма достатъчно вода, той се изключва автоматично. Повдигнете кабела от основата да използвате отново уреда.
- 27 -
е
и налейте в нея вода, за да можете
y
Загряване на вода
Опасност
Не приближавайте никога електрическата осно­ва
в близост до вода - опасност за живота!
y
Указани
Използвайте винаги прясна питейна вода. Не консумирайте вода, която е престояла повече от един час в електрическата кана. Не загрявайте повторно вече изстинала вода. Винаги изхвърляйте старата вода. Възможно е да се образуват болестотворни микроорганизми!
Указани
По възможност загрявайте само толкова вода, колкото Ви е действително необходима. Това пести енергия!
• Сваляйте каната от основата, когато я пълните!
• Отворете капака като натиснете копчето за отваряне пот дръжката на капака те при това капака. Дръпнете капака леко надолу, така че той да се фиксира и да не се затвори.
• Дръжте каната във вертикално положение, когато я пълните. Само тогава ще можете да отчетете правилно маркировките. Напълнете каната...
– най-малко до маркировката MIN, за да не
прегрее уредът,
– най-много до маркировката MAX, за да не
се разпръсква навън врящата вода.
• Затворете първо капака, така че той а се фиксира.
• и след това поставете каната върху основата докато тя остане права върху нея
• След това включете щепсела в контакта.
е
е
и повдига-
t
y
.
y
Сега можете да загреете водата:
• Настройте желаната температура: натиснете копчето SET TEMP rдокато лампи­чката Вие можете да изберете между 40°C, 60°C, 80°C и 100°C.
светне на желаната температура.
q
Указания
Ако не можете да настроите желаната температура. това може да се дължи на това, че температурата в електрическата кана е твърде висока. В такъв случай сменете водата с чиста питейна вода.
• След като изберете желаната температура, натиснете в рамките на 10 секунди копчето вкл./изкл. температура свети. Вградената в копчето вкл./изкл. чнете да загрявате водата в рамките на 10 секунди, настроената температура се изтрива.
• След като бъде достигната желаната темпе­ратура, прозвучава сигнален звук, съответната лампичка свети непрекъснато за около 2 минути и интегрираната в копчето вкл./изкл.
. Лампичката qна избраната
e
лампичка светва. Ако не запо-
e
на достигнатата температура
q
Указания
Ако желаете водата да заври (100°C), е достатъчно да натиснете само копчето вкл./изкл. Електрическата кана загрява водата до кипене.
Указания
- Вие можете да прекъснете загряването на водата
по всяко време като натиснете копчето вкл./ изкл.
,
- Веднага щом повдигнете каната от основата
.
e
уредът изключва всички функции. Всички настройки се изтриват.
e
e
изгасва.
.
y
,
- 28 -
Указани
Не оставяйте водата в електрическата кана за повече от необходимото време. Това води до варовикови отлагания. Излейте веднага водата, която не Ви е необходима повече.
е
Поддържане на водата в топло състояние
С тази електрическа кана можете да поддържате водата в топло състояние при температура от (ок.) 40°C, 60°C, 80°C или 100°C за 30 минути. Ако сте настроили желаната температура на 100°C, електрическата кана поддържа темпе­ратурата на водата между около 90°C и около 100°C, за да се предотврати прекомерното обра­зуване на пара. Ако температурата е 80°C, 60°C или 40°C, електрическата кана поддържа температурата на около 8°C под респ. над избраната температура.
Внимание
Използвайте функцията за поддържане в топло състояние само, когато в каната се намират най­малко 0,5 литра вода. Ако в нея има по-малко вода, електрическата кана ще се изключи вероятно в рамките на 30 минути, за да предпази нагревателния елемент.
Предупреждение
Изключете първо щепсела от контакта, преди да повдигнете каната от основата ще предотвратите пръскащата вода да попадне в електрическия контакт на основата предизвика късо съединение.
Опасност от нараняване
Не отваряйте капака, когато водата ври или е много гореща по причини, свързани с безопа­сността. Съществува опасност от изгаряне.
. По този начин
y
и да
y
Настройката за поддържане в топло състояние може да се направи преди, по време и непосредствено след загряването:
Прреди заагрряваанее
• Натиснете копчето KEEP WARM загреете.
• Натискайте копчето SET TEMP чката светне.
• Натиснете копчето „Старт”, за да започнете загряването и след това функцията за поддър­жане в топло състояние.
Лампичката ратура светва, интегрираната в копчето KEEP WARM чката в копчето за вкл./изкл. нагрее водата остава гореща.
Поо врреме наа заагрряяваанетоо
• Стартирайте загряването, така както е описано в глава „Загряване на водата“.
• Натиснете копчето KEEP WARM на загряването.
След като приключи загряването продължават да светят лампичката температура, интегрираната в копчето KEEP WARM вкл./изкл. След като се нагрее водата остава гореща.
ССлед ззаагрряяваанетоо
• След като чуете сигналния звук, указващ края на загряването, натиснете копчето KEEP WARM
Уредът настройва автоматично температурата за поддържане в топло състояние на температурата, на която е нагрята водата. Лампичката но настроената температура светва, интегрира­ната в копчето KEEP WARM също, както и лампичката в копчето за вкл./изкл. Водата остава нагрята.
на желаната от Вас температура
q
на актуално настроената темпе-
q
лампичка светва също, както и лампи-
w
e
на актуално настроената
q
лампичка, както и лампичката в копчето
w
.
e
.
w
w
, преди да
w
, докато лампи-
r
. След като се
, по време
w
на актуал-
q
лампичка светва
e
.
- 29 -
Когато водата спадне под настроената температу­ра, електрическата кана я загрява автоматично. Лампичката ратура мига, докато отново се достигне настрое­ната температура. След това тя продължава да свети непрекъснато. След 30 минути електрическата кана се изключва автоматично. Прозвучават два сигнални звука. Всички лампички изгасват.
на актуално настроената темпе-
q
Указания
- Вие можете да прекъснете винаги поддържането на водата като натиснете копчето вкл./изкл. или копчето KEEP WARM w.
- Веднага щом повдигнете каната от основата уредът изключва всички функции.
Указани
Не оставяйте водата в електрическата кана за повече от необходимото време. Това води до варовикови отлагания. Излейте водата, която не Ви е необходима повече.
е
e
y
Почистване и поддържане
Опасност
Никога не отваряйте части от корпуса. В него няма елементи за обслужване. При отворен корпус може да има опасност за живота от токов удар.
В никакъв случай частите на уреда не трябва да се потапят във вода или други течности! Може да възникне опасност за живота от токов удар, когато по време на работа остатъци от течност попаднат върху токопроводящи части.
Преди да почистете уреда, ....
• изключете щепсела от контакта и оставете машината да се охлади.
• Почистете всички външни повърхности и кабела с леко влажна кърпа. Непременно подсушете уреда добре, преди да го използвате отново.
• За да почистите електрическата кана отвътрешната страна, я изплакнете с вода и изхвърлете тази вода.
• Не използвайте препарати за почистване, търкане или разтворители. Те могат да повредят уреда.
При остатъци от котлен камък
• Преди да почистете варовика извадете филтъра
,
(виж глава “Изваждане/поставяне на
i
филтъра")
• От магазина за домашни потреби вземете подходящ за съдове за хранителни продукти препарат за разтваряне на котлен камък (напр. препарат за отстраняване на котлен камък от кафе машини). Постъпете както е описано ръководството за употреба на препарата за разтваряне на котлен камък.
• За дъното на съда от висококачествена стомана можете да използвате подходящ препарат от специализиран магазин.
Изваждане/Поставяне на цедката на улея за изливане
• Отворете капака.
• Натиснете надолу пластината в горния край на филтъра натиснете навътре.
• След това можете да извадите филтъра нагоре от държача.
• Почиствайте филтъра вода.
• След като почистете филтъра го отгоре и натиснете напред, така че да се фиксира пластината. Обърнете внимание на това, филтърът на държача и да е поставен стабилно.
и едновременно с това го
i
с кърпа под течаща
i
, поставете
i
да влиза в долния край
i
i
- 30 -
• Ако забележите във филтъра iваровикови отлагания, поставете го за няколко часа в разтвор от вода и оцет в съотношение 6:1. Варовиковите отлагания се разтварят. Изплакнете филтъра
обилно с чиста вода.
i
Съхранение
Оставете уреда да се охлади напълно, преди да го приберете.
• Завийте кабела около приспособлението за завиване
• Съхранявайте уреда на сухо място.
под основата y.
u
Изхвърляне
Не изхвърляйте в никакъв случай уреда с битовите отпадъци. Този уред подлежи на европейската Директива 2002/96/EC.
Изхвърляйте уреда чрез лицензирана фирма за изхвърляне на отпадъци или общинската служба за изхвърляне на отпадъци. Спазвайте актуално валидните разпоредби. В случай на съмнение се свържете със службата за изхвърляне на отпадъци.
Предавайте опаковъчните материали за екологично изхвърляне.
Гаранция и сервиз
За този уред вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е проверен добросъвестно преди доставката. Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. В гаранционен случай се свържете по телефона с вашя сервиз. Само по този начин може да се осигури безплатното изпращане на вашата стока. Даването на гаранция важи само за материални или фабрични дефекти, но не и за транспортни щети, износващи се части или при повреда на лесно чупливи части, напр. ключове или акумулаторни батерии. Продуктът е предназначен единствено за домашна, а не за професионална употреба. При непозволена и неправилна употреба, при прилагане на сила или интервенции, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада. Законните ви права не се ограничават от тази гаранция. Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи и за сменени и ремонтирани части. За евентуалните, налични още при закупуването повреди и недостатъци трябва да се съобщи ве­днага след разопаковането, но най-късно два дена след датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонтите трябва да се заплащат.
Kompernass Service България
Тел.:02/4917478 Е-мейл: support.bg@kompernass.com
Вносител
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 31 -
- 32 -
Περιεχόμενα Σελίδα
Σκοπός χρήσης 34 Τεχνικές πληροφορίες 34 Σύνολο αποστολής 34 Υποδείξεις ασφαλείας 34 Στοιχεία χειρισμού 35 Πρώτη θέση σε λειτουργία 35 Ζέσταμα νερού 36 Διατήρηση ζεστού νερού 37 Καθαρισμός και φροντίδα 38 Φύλαξη 39 Απόρριψη 39 Εγγύηση και σέρβις πελατών 39 Εισαγωγέας 40
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλοντική χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
- 33 -
Βραστήρας νερού
Υποδείξεις ασφαλείας
Σκοπός χρήσης
Αυτή η συσκευή προβλέπεται για το ζέσταμα και τη διατήρηση ζεστού πόσιμου νερού για την οικιακή χρήση.Δεν προβλέπεται για τη χρήση με άλλα υγρά ή για επαγγελματική χρήση.
Τεχνικές πληροφορίες
Τάση: 220 - 240 V ~/ 50 Hz
ΚΚαατααννάάλωσση ενέργειαας Λειτουργία: 2500 - 3000 W Λειτουργία ετοιμότητας: < 1 W
1 λίτρο νερού για βράσιμο δίνει: 15°C --> 100°C/Κατανάλωση ρεύματος: < 117 Wh
Ποσότητα πλήρωσης: μέγ. 1,5 λ.
ελάχ. 0,5 λ.
Σε παλαιότερες οικιακές εγκαταστάσεις μπορεί η
οικιακή ασφάλεια (12A) να ενεργοποιηθεί λόγω της υψηλής κατανάλωσης ισχύος.
Σύνολο αποστολής
Βραστήρας νερού Υποδοχή Οδηγίες χειρισμού
Ελέγξτε το σύνολο αποστολής για την πληρότητα του, απευθείας μετά την αποσυσκευασία. Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας.
Για την αποφυγή κινδύνου ζωής μέσω ηλεκτροπληξίας:
• Εξασφαλίστε ότι η βάση με τις ηλεκτρικές συνδέσεις δεν θα έρθει ποτέ σε επαφή με νερό! Αφήνετε πρώτα τη βάση να στεγνώσει πλήρως εάν έχει βραχεί κατά λάθος.
• Χρησιμοποιείτε τον βραστήρα νερού με την παρα­διδόμενη υποδοχή.
• Να προσέχετε το καλώδιο τροφοδοσίας να μην βρέχεται ή υγραίνεται ποτέ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Οδηγείτε το έτσι ώστε να μην μαγκώνει ή να μην παθαίνει άλλους είδους ζημιά.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Τραβάτε πάντα μετά τη χρήση το βύσμα από την πρίζα. Η απενεργοποίηση δεν αρκεί διότι υπάρχει ακόμα τάση στη συσκευή, όσο το βύσμα βρίσκεται στην υποδοχή.
Για την αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς και τραυματισμού:
• Ζεσταίνετε νερό πάντα μόνο με κλειστό κάλυμμα, σε άλλη περίπτωση δεν λειτουργεί ο αυτόματος απενεργοποίησης. Το νερό που βράζει μπορεί τότε να εκτοξεύεται από τις άκρες.
• Ίσως διαφύγουν καυτοί ατμοί. Επίσης το δοχείο είναι πολύ καυτό κατά τη λειτουργία. Για το λόγο αυτό φοράτε γάντια κουζίνας.
• Εξασφαλίστε ότι η συσκευή είναι σταθερή και ότι στέκεται ίσια πριν την ενεργοποιήσετε. Το νερό που βράζει μπορεί να κάνει την ασταθή συσκευή να πέσει κάτω.
- 34 -
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πώς χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλί­ζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Μη χρησιμοποιείτε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριστήριο για να λειτουργήσετε τη συσκευή.
Στοιχεία χειρισμού
LED θερμοκρασίας
q
Πλήκτρο KEEP WARM (διατήρηση ζεστού)
w
Πλήκτρο On/Off
e
Πλήκτρο SET TEMP (ρύθμιση θερμοκρασίας)
r
Λαβή του καπακιού
t
(με τη διάταξη ανοίγματος καπακιού που βρίσκεται εκεί κάτω) Βάση
y
Διάταξη καλωδίου
u
Σήτα εκροής
i
Πρώτη θέση σε λειτουργία
Προσοχή
Χρησιμοποιείτε πάντα μόνο φρέσκο πόσιμο νερό στον βραστήρα νερού! Μην καταναλώνετε νερό το οποίο δεν έχει αξιολογηθεί ως πόσιμο. Σε διαφορετική περίπτωση υπάρχει κίνδυνος βλαβών στην υγεία!
• Προτού θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι ...
– η συσκευή, το βύσμα και το καλώδιο δικτύου είναι
σε τέλεια κατάσταση και ...
– το καλώδιο έχει ξετυλιχτεί πλήρως από τη διάταξη
τύλιξης καλωδίου και...
– το καλώδιο δικτύου έχει οδηγηθεί μέσω της εσοχής
στην υποδοχή
– όλα τα υλικά συσκευασίας έχουν απομακρυνθεί
από τη συσκευή.
• Γεμίστε τη συσκευή με νερό έως το σύμβολο Max (ΜΕΓΙΣΤΟ) στη διαβάθμιση και αφήστε το να βράσει μια φορά εντελώς – όπως περιγράφεται στο επόμενο Κεφάλαιο.
• Μετά το βράσιμο αδειάστε αυτό το νερό.
• Καθαρίστε το δοχείο με καθαρό νερό.
• Γεμίστε τη συσκευή ακόμα μία φορά με νερό μέχρι τη σήμανση MAX στη διαβάθμιση και αφήστε το να βράσει. Αδειάστε και αυτό το νερό.
κάτω από την υποδοχή
u
και...
y
y
Η συσκευή είναι τώρα έτοιμη για λειτουργία.
Υπόδειξη
Όταν δεν υπάρχει νερό ή εάν δεν υπάρχει επαρκές νερό στο βραστήρα, τότε η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα. Σηκώστε την κανάτα από την υποδοχή και γεμίστε με νερό, ώστε να μπορείτε να θέσετε πάλι σε λειτουργία τη συσκευή.
- 35 -
y
Ζέσταμα νερού
Κίνδυνος
Ποτέ μην φέρνετε την ηλεκτρική βάση yκοντά σε νερό - Κίνδυνος θανάτου!
Υπόδειξη
Χρησιμοποιείτε πάντα φρέσκο πόσιμο νερό. Μην χρησιμοποιείτε νερό το οποίο έχει μείνει περισσότερο από μία ώρα μέσα στον βραστήρα νερού. Μην βράζετε νερό που έχει κρυώσει, εκ νέου. Πετάτε πάντα το παλαιό νερό. Μπορεί να δημιουργηθούν μικρόβια!
Τώρα μπορείτε να ζεστάνετε το νερό:
• Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμοκρασία: πιέστε το πλήκτρο SET TEMP rτόσες φορές, έως ότου το LED Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ 40°C, 60°C, 80°C και 100°C.
ανάβει στην επιθυμητή θερμοκρασία.
q
Υποδείξεις
Εάν δεν μπορείτε να ρυθμίσετε την επιθυμητή θερμοκ­ρασία, μπορεί η θερμοκρασία του νερού στο βραστήρα να είναι ακόμα πολύ υψηλή. Σε αυτή την περίπτωση αλλάξτε το νερό με φρέσκο πόσιμο νερό.
Υπόδειξη
Ζεσταίνετε μόνο τόσο νερό, όσο χρειάζεστε πραγματικά. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια!
• Απομακρύνετε την κανάτα για να τη γεμίζετε!
• Ανοίξτε το καπάκι, πιέζοντας τη διάταξη ανοίγματος καπακιού κάτω από τη λαβή του καπακιού ανοίγοντας τότε το καπάκι. Τραβήξτε το καπάκι ελαφρώς προς τα πίσω έτσι ώστε να εδράζεται καλά και να μην πέφτει.
• Κρατάτε κατά την πλήρωση την κανάτα κάθετα. Μόνο τότε μπορείτε να διαβάσετε καλά τις σημάνσεις. Γεμίστε την κανάτα...
– το λιγότερο έως το σύμβολο MIN (ΕΛΑΧ.) ώστε η
συσκευή να μην υπερθερμανθεί,
– το μέγιστο έως τη σήμανση MAX (ΜΕΓ.), ώστε
να μην υπερχειλίσει καθόλου νερό που βράζει.
• Κλείστε πρώτα το καπάκι, έτσι ώστε να κουμπώσει...
• και τοποθετήστε μετά την κανάτα στη βάση μέχρι αυτή να εδράζεται σε αυτή
• Τοποθετήστε τώρα το φις στην πρίζα.
σε όρθια θέση.
y
t
y
και
,
• Εάν έχετε επιλέξει την επιθυμητή θερμοκρασία, πιέστε εντός 10 δευτερολέπτων το πλήκτρο On/Off LED
της επιλεγμένης θερμοκρασίας αναβοσβήνει.
q
Το ενσωματωμένο LED στο πλήκτρο On/Off ανάβει. Εάν δεν εκκινήσετε εντός 10 δευτερολέπτων τη διαδικασία βρασίματος, χάνεται η ρυθμισμένη θερμοκρασία.
• Μόλις επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία, ακούγεται ένας ήχος σήματος, το εκάστοτε LED της επιτευχθείσας θερμοκρασίας ανάβει για περ. 2 λεπτά συνεχώς και το ενσωματωμένο LED στο πλήκτρο On/Off
e
σβήνει.
e
. Το
e
q
Υποδείξεις
Εάν θέλετε να βράσετε νερό (100°C), πρέπει μόνο να πιέσετε το πλήκτρο On/Off νερού βράζει το νερό.
. Ο βραστήρας
e
Υποδείξεις
- Μπορείτε να διακόψετε το ζέσταμα του νερού ανά
πάσα στιγμή μέσω πίεσης του πλήκτρου On/Off
- Μόλις σηκώσετε την κανάτα από την υποδοχή
η συσκευή απενεργοποιεί όλες τις λειτουργίες. Όλες οι ρυθμίσεις χάνονται.
e
.
y
,
- 36 -
Υπόδειξη
Μην αφήνετε το νερό περισσότερο από τον απαραίτητο χρόνο μέσα στο βραστήρα. Αυτό οδηγεί σε εναποθέσεις αλάτων. Πετάτε αμέσως το νερό που δεν χρειάζεστε.
Διατήρηση ζεστού νερού
Με αυτόν τον βραστήρα μπορείτε να διατηρήσετε ζεστό το νερό σε μια θερμοκρασία (περ.) 40°C, 60°C, 80°C ή 100°C για 30 λεπτά. Εάν έχετε θέσει την επιθυμητή θερμοκρασία διατήρησης στους 100°C, ο βραστήρας διατηρεί το νερό ζεστό σε μια θερμοκρασία μεταξύ περ. 90°C και περ. 100°C, ώστε να αποφευχθεί μια υπερβολική δημιουργία ατμού. Εάν η επιθυμητή θερμοκρασία διατήρησης ανέρχεται στους 80°C, 60°C ή 40°C, ο βραστήρας διατηρεί το νερό σε μια θερμοκρασία μεταξύ περ. 8°C κάτω από ή πάνω από την επιλεγμένη θερμοκρασία.
Προσοχή
Χρησιμοποιείτε τη λειτουργία διατήρησης μόνο εάν υπάρχουν τουλάχιστο 0,5 λίτρα νερό μέσα στο βραστήρα. Εάν υπάρχει λιγότερο νερό, πιθανώς να απενεργοποιηθεί ο βραστήρας εντός 30 λεπτών, ώστε να προστατευθεί το θερμαντικό στοιχείο.
Προειδοποίηση
Τραβήξτε το φις από την πρίζα πριν σηκώσετε την κανάτα από τη βάση φεύγετε να φτάσει νερό που παφλάζει στις ηλεκτρικές συνδέσεις στη βάση βραχυκύκλωμα.
Κίνδυνος τραυματισμού
Για λόγους ασφαλείας δεν πρέπει να ανοίξετε το κάλυμμα όταν βράζει το νερό ή όταν είναι πολύ καυτό. Υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων.
. Με αυτό τον τρόπο απο-
y
και να δημιουργήσει
y
Η ρύθμιση για τη διατήρηση μπορεί να διεξαχθεί πριν, κατά τη διάρκεια ή αμέσως μετά τη διαδικασία βρασίματος:
Πρινν ααπό τη διααδδικαασσίαα βραασίμαατοος
• Πιέστε πριν από τη διαδικασία βρασίματος το πλήκτρο KEEP WARM
• Πιέστε το πλήκτρο SET TEMP ότου το LED ρασία.
• Πιέστε το πλήκτρο Start, για να εκκινήσετε τη διαδικασία βρασίματος και στη συνέχεια τη διαδικασία διατήρησης.
Το LED
q
ανάβει, το ενσωματωμένο LED στο πλήκτρο KEEP WARM
w
On/Off
e
ζέσταμα.
ΚΚαατάά τη δδιάάρκκειαα της δδιααδδικκαασσίαας ββρραασσίμαατοος
• Εκκινήστε τη διαδικασία βρασίματος όπως περιγράφεται στο Κεφάλαιο „Ζέσταμα νερού“.
• Πιέστε κατά τη διάρκεια της διαδικασίας βρασίματος το πλήκτρο KEEP WARM
Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας βρασίματος ανάβουν στη συνέχεια τα LED ρυθμισμένης θερμοκρασίας, το ενσωματωμένο LED στο πλήκτρο KEEP WARM πλήκτρου On/Off Το νερό θα διατηρηθεί τώρα και μετά το ζέσταμα.
ΜΜετάά τηη δδιααδδικκαασσίαα ββραασσίμαατοος
• Πιέστε μετά το σήμα ήχου, το οποίο δείχνει το τέλος της διαδικασίας βρασίματος, το πλήκτρο KEEP WARM
Η συσκευή ρυθμίζει τη θερμοκρασία διατήρησης αυτόματα στη θερμοκρασία στην οποία έχετε ζεστάνει το νερό. Το LED θερμοκρασίας ανάβει, το ενσωματωμένο LED στο πλήκτρο KEEP WARM του πλήκτρου On/Off ζεστό.
ανάβει στην επιθυμητή θερμοκ-
q
της τρέχουσας ρυθμισμένης θερμοκρασίας
ανάβει, όπως και το LED του πλήκτρου
. Το νερό θα διατηρηθεί τώρα και μετά το
e
.
w
της τρέχουσας ρυθμισμένης
q
.
w
τόσες φορές, έως
r
της τρέχουσας
q
όπως και το LED του
w
.
ανάβει, όπως και το LED
w
. Το νερό διατηρείται τώρα
e
w
.
- 37 -
Μόλις το νερό κατέβει από τη ρυθμισμένη θερμοκρασία, ο βραστήρας ζεσταίνεται πάλι αυτόματα. Το LED της τρέχουσας ρυθμισμένης θερμοκρασίας αναβοσ­βήνει τόσο έως ότου επιτευχθεί πάλι η θερμοκρασία. Στη συνέχεια ανάβει πάλι συνεχώς. Μετά από 30 λεπτά, ο βραστήρας απενεργοποιείται. Ακούγονται δύο ήχοι σήματος. Όλα τα LED σβήνουν.
q
Υποδείξεις
- Μπορείτε να διακόψετε ανά πάσα στιγμή τη διατήρηση του ζεστού νερού μέσω πίεσης του πλήκτρου On/ Off
ή του πλήκτρου KEEP WARM w.
e
- Μόλις σηκώσετε την κανάτα από την υποδοχή η συσκευή απενεργοποιεί όλες τις λειτουργίες.
y
Υπόδειξη
Μην αφήνετε το νερό περισσότερο από τον απαραίτητο χρόνο μέσα στο βραστήρα. Αυτό οδηγεί σε εναποθέσεις αλάτων. Πετάτε αμέσως το νερό που δεν χρειάζεστε.
Καθαρισμός και φροντίδα
Κίνδυνος
Ποτέ μην ανοίγετε κάποια τμήματα της επικάλυψης. Δεν υπάρχουν στοιχεία χειρισμού εκεί μέσα. Όταν το περίβλημα είναι ανοιχτό υφίσταται κίνδυνος ζωής από ηλεκτροπληξία.
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται τα τμήματα συσκευής να βυθίζονται σε νερό ή άλλα υγρά! Εδώ υπάρχει κίνδυνος ζωής από βραχυκύκλωμα όταν κατά τη λειτουργία φτάνουν υπόλοιπα υγρών σε μέρη με ρεύμα.
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, ....
• τραβήξτε πρώτα το βύσμα από την πρίζα και αφήστε πρώτα τη συσκευή να κρυώσει.
• Καθαρίζετε όλες τις εξωτερικές επιφάνειες και το καλώδιο δικτύου με ένα ελαφρά νωπό πανί καθαρισμού. Στεγνώστε τη συσκευή σε κάθε περίπτωση καλά, πριν την χρησιμοποιήσετε εκ νέου.
• Για να καθαρίσετε τις εσωτερικές πλευρές του βραστήρα νερού, ρίξτε λίγο νερό μέσα και μετά πετάξτε το.
• Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά μέσα, τριβικά ή διαλυτικά μέσα. Αυτά μπορεί να φθείρουν τη
,
συσκευή.
Σε υπολείμματα αλάτων
• Απομακρύνετε πριν από την αφαίρεση αλάτων τη σήτα έκχυσης τοποθέτηση σήτας έκχυσης”).
• Χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο διαλυτικό αλάτων από κατάστημα οικιακών ειδών, το οποίο ενδείκνυται για δοχεία τροφίμων (π.χ. διαλυτικό αλάτων για καφετιέρες). Προχωρήστε σύμφωνα με τις Οδηγίες χρήσης αυτού του διαλυτικού αλάτων.
• Για το ανοξείδωτο δάπεδο των δοχείων μπορείτε να χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο προϊόν από τα ειδικά καταστήματα.
i (βλέπε κεφάλαιο “Αφαίρεση/
Αφαίρεση/τοποθέτηση σήτας έκχυσης
• Ανοίξτε το καπάκι.
• Πιέστε προς τα κάτω τη γλωττίδα στο άνω άκρο της σήτας έκχυσης ταυτόχρονα προς τα μέσα.
• Μπορείτε στη συνέχεια να τραβήξετε τη σήτα έκχυσης συγκράτηση.
• Καθαρίστε τη σήτα έκχυσης καθαρισμού και κάτω από ρέον νερό.
• Μετά τον καθαρισμό τοποθετήστε τη σήτα έκχυσης προς τα εμπρός έτσι ώστε να κουμπώσει η γλωττίδα. Προσέξτε ώστε η σήτα έκχυσης συγκράτηση στο κάτω άκρο και να εδράζεται σωστά.
προς τα επάνω και έξω από τη
i
από επάνω και πιέστε στη συνέχεια
i
και πιέστε τη σήτα έκχυσης
i
με ένα πανί
i
i
να πιάνει στη
- 38 -
• Εάν έχουν εναποτεθεί υπολείμματα αλάτων στη σήτα έκχυσης μερικές ώρες σε ένα διάλειμμα νερού-ξιδιού με μία αναλογία 6:1. Τα υπολείμματα αλάτων θα διαλυθούν. Ξεπλύνετε τη σήτα έκχυσης πολύ καθαρό νερό.
i, τότε τοποθετήστε την για
i
με
Φύλαξη
Αφήστε πρώτα τη συσκευή να κρυώσει εντελώς, πριν την απομακρύνετε σε άλλη θέση.
• Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου γύρω από τη διάταξη τύλιξης καλωδίου
• Φυλάτε τη συσκευή σε έναν στεγνό χώρο.
u κάτω από την υποδοχή y.
Απόρριψη
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα φυσιολογικά, οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC.
Η απόρριψη της συσκευής πρέπει να γίνει σε έναν χώρο με ειδική άδεια ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης διαχείρισης απορριμμάτων. Να τηρείτε τους τρέχοντες, ισχύοντες κανονισμούς. Επικοινωνήστε σε περίπτωση αμφιβολιών με την επιχείρηση απομάκρυνσης.
Οδηγείτε όλα τα υλικά συσκευασιών σε μια σύμφωνη με το περιβάλλον απόρριψη.
Εγγύηση και σέρβις πελατών
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης επικοινωνήστε με την υπηρεσία σέρβις τηλεφωνικά. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης δεν επιμηκύνεται μέσω της εγγύησης. Αυτό ισχύει επίσης και για εξαρτήματα που έχουν αντικατασταθεί και επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες ζημιές και ελλείψεις κατά τη μεταφορά πρέπει να ανακοινώνονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης, χρεώνονται.
Kompernass Service Greece
Tel.: 801 200 10 18
(local charge 0,031EUR/minute (including VAT 19 %))
e-mail: support.gr@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 e-mail: support.cy@kompernass.com
- 39 -
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 40 -
Inhaltsverzeichnis Seite
Verwendungszweck 42 Technische Daten 42 Lieferumfang 42 Sicherheitshinweise 42 Bedienelemente 43 Erste Inbetriebnahme 43 Wasser erwärmen 44 Wasser warmhalten 45 Reinigung und Pflege 46 Aufbewahren 47 Entsorgen 47 Garantie und Service 47 Importeur 48
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 41 -
WASSERKOCHER
Sicherheitshinweise
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Erhitzen und Warmhalten von Trinkwasser für den häuslichen Ge­brauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen Flüssigkeiten oder für gewerbliche Be­reiche.
Technische Daten
Spannung: 220 - 240 V ~/ 50 Hz
Leistunggsaufnaahme
Betrieb: 2500 - 3000 W Standby: <1 W
1 Liter Wasser zum Kochen bringen: 15°C --> 100°C/Stromverbrauch: < 117 Wh
Füllmenge: max. 1,5 l
min. 0,5 l
Bei älteren Hausinstallationen kann aufgrund der
hohen Leistungsaufnahme die Haussicherung (12A) auslösen.
Lieferumfang
Wasserkocher Sockel Bedienungsanleitung
Kontrollieren Sie den Lieferumfang direkt nach dem Auspacken auf Vollständigkeit. Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial.
Um Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektri­schen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berüh­rung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollstän­dig trocknen, wenn er versehentlich feucht geworden ist.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit dem mitgelieferten Sockel.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka­bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlosse­nem Deckel, andernfalls funktioniert die Ab­schaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Die Kanne ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tra­gen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.
- 42 -
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
Bedienelemente
Temperatur-LEDs
q
Taste KEEP WARM (warmhalten)
w
Taste Ein/Aus
e
Taste SET TEMP (Temperatur einstellen)
r
Griff des Deckels
t
(mit darunter liegendem Deckelöffner) Sockel
y
Kabelaufwicklung
u
Ausgießer-Sieb
i
Erste Inbetriebnahme
Achtung
Verwenden Sie immer nur frisches Trinkwasser im Wasserkocher! Verzehren Sie kein Wasser, welches nicht als Trinkwasser ausgewiesen ist. Ansonsten be­steht die Gefahr von Gesundheitsschäden!
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeu­gen Sie sich davon, dass ...
– das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in
einwandfreiem Zustand sind und...
– das Netzkabel vollständig von der Kabelaufwik-
klung
– das Netzkabel durch die Aussparung am Sockel
y
– alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt
sind.
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser bis zur MAX­Markierung auf der Skala und lassen Sie es ein­mal ganz aufkochen – wie im nächsten Kapitel beschrieben.
• Gießen Sie dieses Wasser nach dem Aufkochen weg.
• Spülen Sie die Kanne mit klarem Wasser aus.
• Befüllen Sie das Gerät noch einmal mit Wasser bis zur MAX-Markierung auf der Skala und las­sen Sie es aufkochen. Gießen Sie auch dieses Wasser weg.
unter dem Sockel ygewickelt ist und...
u
geführt ist und...
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Hinweis
Wenn sich kein oder nicht genug Wasser im Was­serkocher befindet, dann schaltet sich das Gerät automatisch aus. Heben Sie die Kanne vom Sockel
und füllen Sie Wasser ein, um das Gerät wieder
y
in Betrieb nehmen zu können.
- 43 -
Wasser erwärmen
Gefahr
Bringen Sie niemals den elektrischen Sockel yin die Nähe von Wasser – Lebensgefahr!
Hinweis
Verwenden Sie immer frisches Trinkwasser. Verzeh­ren Sie kein Wasser welches schon länger als eine Stunde im Wasserkocher gestanden hat. Kochen Sie kein erkaltetes Wasser erneut auf. Schütten Sie altes Wasser immer weg. Es können sich Keime bil­den!
Sie können nun das Wasser aufwärmen:
• Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein: drücken Sie die Taste SET TEMP rso oft, bis die LED leuchtet. Sie können wählen zwischen 40°C, 60°C, 80°C und 100°C.
bei der gewünschten Temperatur
q
Hinweise
Wenn Sie die gewünschte Temperatur nicht einstel­len können, kann es daran liegen, dass die Tempe­ratur des Wassers im Wasserkocher noch zu hoch ist. Wechseln Sie in diesem Fall das Wasser gegen frisches Trinkwasser aus.
Hinweis
Erhitzen Sie möglichst nur soviel Wasser, wie Sie tat­sächlich benötigen. Das spart Energie!
• Nehmen Sie die Kanne ab zum Befüllen!
• Öffnen Sie den Deckel, indem Sie den Deckelöff­ner unter dem Griff des Deckels dabei den Deckel aufklappen. Ziehen Sie den Deckel leicht nach hinten, so dass er fest sitzt und nicht zufällt.
• Halten Sie beim Befüllen die Kanne senkrecht. Nur dann können Sie die Markierungen richtig ablesen. Befüllen Sie die Kanne...
– mindestens bis zur MIN-Marke, damit das Gerät
nicht überhitzt,
– maximal bis zur MAX-Marke, damit kein kochen-
des Wasser heraus schwappt.
• Schließen Sie erst den Deckel, so dass er einra­stet...
• und setzen danach die Kanne auf den Sockel
, bis diese ganz gerade auf dem Sockel
y
steht.
• Stecken Sie nun den Netzstecker in die Steckdose.
drücken und
t
y
• Wenn Sie die gewünschte Temperatur gewählt haben, drücken Sie innerhalb von 10 Sekunden die Taste Ein/Aus wählten Temperatur blinkt. Die in der Taste Ein/Aus nicht innerhalb von 10 Sekunden den Kochvor­gang starten, geht die eingestellte Temperatur verloren.
• Sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist, ertönt ein Signalton, die jeweilige LED reichten Temperatur leuchtet für ca. 2 Minuten konstant und die in der Taste Ein/Aus grierte LED erlischt.
integrierte LED leuchtet. Wenn Sie
e
. Die LED qder ausge-
e
e
q
der er-
inte-
Hinweise
Wenn Sie Wasser zum kochen bringen wollen (100°C), brauchen Sie nur die Taste Ein/Aus drücken. Der Wasserkocher bringt das Wasser zum Kochen.
e
zu
Hinweise
- Sie können das Aufwärmen des Wassers jederzeit
durch Drücken der Taste Ein/Aus
- Sobald Sie die Kanne vom Sockel
tet das Gerät alle Funktionen aus. Alle Einstellun­gen gehen verloren.
abbrechen.
e
heben, schal-
y
- 44 -
Hinweis
Lassen Sie das Wasser nicht länger als unbedingt nötig im Wasserkocher stehen. Das führt zu Kalkab­lagerungen. Schütten Sie nicht mehr benötigtes Wasser sofort weg.
Wasser warmhalten
Mit diesem Wasserkocher können Sie das Wasser bei einer Temperatur von (ca.) 40°C, 60°C, 80°C oder 100°C für 30 Minuten warmhalten. Haben Sie die gewünschte Warmhaltetemperatur auf 100°C gestellt, hält der Wasserkocher das Wasser bei einer Temperatur zwischen ca. 90°C und ca. 100°C heiß, um eine übermäßige Dampfent­wicklung zu vermeiden. Beträgt die gewünschte Warmhaltetemperatur 80°C, 60°C oder 40°C, hält der Wasserkocher das Wasser auf einer Temperatur zwischen ca. 8°C unter bzw. über der gewählten Temperatur.
Achtung
Verwenden Sie die Warmhaltefunktion nur, wenn sich mindestens 0,5 Liter Wasser im Wasserkocher befinden. Ist weniger Wasser enthalten, wird der Wasserkocher möglicherweise innerhalb der 30 Minuten ausgeschaltet, um das Heizelement zu schützen.
Die Einstellung zum Warmhalten können vor, wäh­rend oder unmittelbar nach dem Kochvorgang vor­nehmen:
VVoor ddem KKoochvoorggaangg
• Drücken Sie vor dem Kochvorgang die Taste KEEP WARM
• Drücken Sie die Taste SET TEMP die LED tet.
• Drücken Sie die Taste Start, um den Koch- und danach den Warmhaltevorgang zu starten.
Die LED
q
leuchtet, die in der Taste KEEP WARM LED leuchtet, sowie die LED der Taste Ein/Aus Das Wasser wird nun nach dem Erhitzen auch warmgehalten.
Wäährendd ddes KKocchvoorgaangges
• Starten Sie den Kochvorgang wie im Kapitel „Wasser erwärmen“ beschrieben.
• Drücken Sie während des Kochvorganges die Taste KEEP WARM
Nach Beendigung des Kochvorganges leuchten dann noch die LED peratur, die in der Taste KEEP WARM LED, sowie die LED der Taste Ein/Aus ser wird nun nach dem Erhitzen auch warmgehal­ten.
.
w
so oft, bis
r
der gewünschten Temperatur leuch-
q
der aktuell eingestellten Temperatur
integrierte
w
.
w
der aktuell eingestellten Tem-
q
integrierte
w
. Das Was-
e
e
.
Warnung
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die Kanne vom Sockel verhindern Sie, dass herausschwappendes Wasser auf die elektrischen Anschlüsse im Sockel und einen Kurzschluss verursachen kann.
Verletzungsgefahr
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel nicht öffnen, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß ist. Es besteht die Gefahr von Verbrühungen.
heben. Damit
y
y
kommt
NNaach ddem KKoocchvoorggaangg
• Drücken Sie nach dem Signalton, der das Ende des Kochvorganges anzeigt, die Taste KEEP WARM
Das Gerät stellt die Warmhaltetemperatur automa­tisch auf die Temperatur ein, auf die Sie das Wasser erwärmt haben. Die LED Temperatur leuchtet, die in der Taste KEEP WARM
integrierte LED leuchtet, sowie die LED der Taste
w
Ein/Aus
- 45 -
.
w
der aktuell eingestellten
q
. Das Wasser wird nun warmgehalten.
e
Sobald das Wasser die eingestellte Temperatur unterschreitet, heizt der Wasserkocher automatisch wieder auf. Die LED Temperatur blinkt solange, bis die Temperatur wie­der erreicht ist. Danach leuchtet sie wieder konstant. Nach 30 Minuten schaltet sich der Wasserkocher aus. Es erklingen zwei Signaltöne. Alle LEDs erlö­schen.
der aktuell eingestellten
q
Hinweise
- Sie können das Warmhalten des Wassers jederzeit durch Drücken der Taste Ein/Aus ste KEEP WARM
- Sobald Sie die Kanne vom Sockel tet das Gerät alle Funktionen aus.
abbrechen.
w
oder der Ta-
e
heben, schal-
y
Hinweis
Lassen Sie das Wasser nicht länger als unbedingt nötig im Wasserkocher stehen. Das führt zu Kalkab­lagerungen. Schütten Sie nicht mehr benötigtes Wasser weg.
Reinigung und Pflege
Gefahr
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Was­ser oder andere Flüssigkeiten getaucht wer­den! Hier kann Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag entstehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
Bevor Sie das Gerät reinigen, ....
• ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdo­se und lassen Sie das Gerät erst abkühlen.
• Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzka­bel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
• Um die Innenseiten des Wasserkochers zu reini­gen, schwenken Sie ihn mit Wasser aus und kip­pen Sie dieses Wasser weg.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder Lösemittel. Diese können das Gerät beschädigen.
Bei Kalk-Rückständen
• Nehmen Sie vor dem Entkalken das Ausgießer­Sieb
heraus (siehe Kapitel “Ausgießer-Sieb
i
abnehmen/einsetzen).
• Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter ge­eigneten Kalklöser aus dem Haushaltswarenge­schäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker). Gehen Sie wie in der Bedienungsanleitung des Kalklö­sers beschrieben vor.
• Für den Edelstahl-Behälterboden können Sie ein geeignetes Mittel aus dem Fachhandel verwenden.
Ausgießer-Sieb abnehmen / einsetzen
• Öffnen Sie den Deckel.
• Drücken Sie die Lasche am oberen Ende des Ausgießer-Siebes Sie das Ausgießer-Sieb gleichzeitig nach innen.
• Sie können das Ausgießer-Sieb oben aus der Halterung herausziehen.
• Reinigen Sie das Ausgießer-Sieb Spültuch und unter fließendem Wasser.
• Setzen Sie nach dem Reinigen das Ausgießer­Sieb
von oben ein und drücken Sie nach vor-
i
ne, so dass die Lasche einrastet. Achten Sie dar­auf, dass das Ausgießer-Sieb Halterung am unteren Ende greift und fest sitzt.
nach unten und drücken
i
dann nach
i
mit einem
i
in die
i
- 46 -
• Sollten sich Kalkrückstände im Ausgießer-Sieb festgesetzt haben, legen Sie es für einige
i
Stunden in eine Wasser-Essig-Lösung in einem Verhältnis von 6:1. Die Kalkrückstände lösen sich. Spülen Sie das Ausgießer-Sieb klarem Wasser ab.
i
mit viel
Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen.
• Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabel-
aufwicklung
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
unter dem Sockel y.
u
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schä­den und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
- 47 -
0,20 EUR/Min.)
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 48 -
Loading...