SilverCrest SKAK 1000 A1 User Manual [de]

Page 1
KITCHEN TOOLS
2
Cafetière électrique SKAK 1000 A1
Cafetière électrique
Mode d'emploi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SKAK1000A1-04/10-V3
IAN: 49378
Koffiezetapparaat
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Page 2
SKAK 1000 A1
1
5
6
2
3
4
Page 3
Sommaire Page
Consignes de sécurité 2 Usage conforme 3 Accessoires fournis 3 Description 3 Présentation de l'appareil 3 Installation et raccordement 3 Opération 4
Avant la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Remplir de café moulu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Remplir d'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Mise en marche/arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Nettoyage 5 Détartrage 6 Rangement 6 Réparer les dysfonctionnements 7 Caractéristiques techniques 7 Mise au rebut 7 Garantie et service après-vente 7 Importateur 8
Lisez attentivement le mode d'emploi avant la première utilisation et conservez ce dernier pour une utilisation ultérieure. Lors du transfert de l'appareil à une tierce personne, remettez- lui également le mode d'emploi.
- 1 -
Page 4
CAFETIÈRE ÉLECTRIQUE
Consignes de sécurité
Risque de choc électrique !
• Branchez la cafetière exclusivement à une prise secteur installée et mise à la terre en bonne et due forme. Veillez à ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à la ten­sion sur la prise secteur.
• Débranchez la fiche secteur de la prise lorsque vous déplacez ou remplissez la cafetière, en cas de panne, avant de nettoyer la cafetière électrique ou lorsque vous ne l'utilisez pas.
Il est interdit de plonger la cafetière dans un liquide. Evitez d'exposer l'appareil à l'humidité et de l'utiliser à l'extérieur. En cas de pénétra­tion de liquide dans le boîtier de l'appareil, retirez immédiatement la fiche secteur de la prise secteur et faites-le réparer par des tech­niciens qualifiés.
• Ne saisissez jamais la cafetière, le cordon d'ali­mentation et la fiche secteur avec des mains mouillées.
• Pour débrancher la fiche, prenez soin de toujours tirer sur la fiche elle-même et pas sur le cordon.
• Evitez de plier ou de coincer le cordon d'alimenta­tion.
• Faites réparer sans délai un appareil défectueux par un atelier spécialisé, ou bien adressez-vous au service clientèle afin d'éviter tout danger.
• Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon d'alimentation endommagé par un technicien spécialisé ou par le service clientèle afin d'éviter tout danger.
• Ne pas utiliser de rallonge.
Risque d'incendie !
• En cours d'opération, ne laissez jamais la cafetière sans surveillance.
• N'opérez jamais la cafetière sans eau et ne la remplissez jamais au-delà du marquage Max.
• N'utilisez pas de temporisateur externe ou un système de télécommande séparé pour opérer l'appareil.
Risque de blessures !
• N'utilisez jamais la verseuse en verre de la cafetière dans le four à micro-ondes.
• Cet appareil n'est pas prévu pour des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physi­ques, sensorielles ou mentales ou dont le manque d'expérience ou de connaissances les empêchent d'assurer un usage sûr des appareils, s'ils n'ont pas été surveillés ou initiés au préalable.
• Les enfants doivent être surveillés afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil
Risque de brûlure !
• Ne touchez jamais les surfaces chaudes sur la cafetière, en particulier la plaque de maintien au chaud et la verseuse en verre.
Risque d'ébouillantage !
Avertissement face à toute sortie de vapeur. Risque d'ébouillantage ! Respecter les consignes de sécurité :
• Ne placez pas vos mains au-dessus de la vapeur d'eau montante.
• Avant la mise en marche, raccordez le porte-filtre, sinon vous risquez de vous ébouillanter avec la vapeur montante et l'eau très chaude.
- 2 -
Page 5
• Ne déplacez pas la cafetière pendant que le café est en train de passer.
• Retirez la verseuse uniquement lorsque le café est complètement passé et que le filtre est totale­ment vide.
Risque de trébucher !
• Acheminez le cordon d'alimentation de telle manière que personne ne puisse marcher ou trébucher dessus.
Avertissement face à des dommages sur l'appareil !
• N'opérez jamais l'appareil lorsqu'il est vide (sans eau). Sinon, il y a un risque que la verseuse en verre n'éclate.
Usage conforme
La cafetière sert exclusivement à la préparation de café. Cette cafetière est exclusivement réservée à l'utilisation dans le cadre domestique. Veuillez res­pecter toutes les informations contenues dans ce mode d'emploi, en particulier les consignes de sé­curité. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des dommages matériels, voire des accidents. Toute responsabilité est exclue pour des dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Description
Avec cette cafetière, vous pouvez préparer du café filtre chaud. Lorsque l'appareil est allumé, vous pouvez maintenir le café préparé au chaud en laissant la verseuse sur la plaque de maintien au chaud.
Présentation de l'appareil
1 Couvercle du réservoir d'eau 2 Réservoir à eau avec indication de remplissage 3 Compartiment de rangement du cordon 4 Plaque de maintien au chaud 5 Bouton marche/arrêt avec indicateur de contrôle
intégré
6 Porte-filtre
Installation et raccordement
Risque de choc électrique !
N'installez jamais la cafetière électrique près d'une source d'eau qui est contenue dans un évier ou d'autres récipients. Utilisez la cafetière uniquement sur un support sec. La proximité de l'eau représente un danger, même quand l'appareil n'est pas en fonc­tionnement. Pour cette raison, débranchez l'appareil après chaque utilisation.
Accessoires fournis
Cafetière électrique Verseuse en verre Cuillère-mesure Mode d'emploi
Risque d'incendie !
N'installez jamais la cafetière près de sources de chaleur. L'appareil pourrait être endommagé.
Attention !
N'utilisez la cafetière que sur un support plan et sensible à la chaleur, pour éviter tous dommages sur l'appareil et le support.
- 3 -
Page 6
• Retirez tous les matériaux d'emballage de l'appa­reil.
• Posez l'appareil sur une surface plane et insensible à la chaleur.
• Placez la verseuse en verre sur la plaque de maintien au chaud 4 de l'appareil.
• Enfichez ensuite la fiche secteur dans la prise.
Opération
Avant la première utilisation
Attention !
• Ne remplissez jamais plus d'un total de 12 tasses d'eau dans le réservoir d'eau 2. Ne mettez jamais moins d'eau que pour 2 tas­ses dans le réservoir d'eau. Si ces quantités ne sont pas respectées, la cafetière pourrait être endommagée. Repérez-vous à l'indication de remplissage sur le réservoir d'eau 2.
• Après utilisation, débranchez la cafetière immé­diatement de la prise secteur. Débranchez la fiche secteur de la prise afin que l'appareil soit totalement sans courant.
• Versez exclusivement de l'eau dans le réservoir d'eau 2. Remplir le réservoir avec un autre liquide pourrait conduire à une détérioration de la cafetière.
3. Versez la totalité de l'eau dans le réservoir d'eau 2.
4. Fermez le couvercle du réservoir d'eau 1.
5. Replacez la verseuse en verre vidée sur la pla­que de maintien au chaud 4.
6. Branchez la fiche secteur dans la prise secteur.
7. Allumez la cafetière au niveau du bouton de mise en marche/d'arrêt 5 (I). L'indicateur de contrôle intégré s'allume. Attendez que le pro­cessus de préparation du café soit achevé.
8. Eteignez la cafetière au niveau du bouton de mise en marche/d'arrêt 5 (O). L'indicateur de contrôle intégré s'éteint.
9. Videz la verseuse en verre.
10. Attendez que l'appareil se soit refroidi.
Vous pouvez ensuite utiliser la cafetière pour faire du café avec du café moulu.
Remplir de café moulu
1. Pivotez le porte-filtre 6 vers le côté.
2. Placez un filtre (format 1x4) avec les côtés pliés dans le porte-filtre 6.
3. Mettez-y du café à l'aide de la cuillère-mesure.
Remarque :
Remplissez env. une bonne cuillère à café par tasse de café filtre. Si vous souhaitez que la café filtre soit moins fort, vous pouvez réduire la quantité de café moulu par tasse.
1. Rincez soigneusement la verseuse en verre avec de l'eau. Versez de l'eau dans le réservoir d'eau 2. Videz-le à nouveau, en retournant l'appa­reil au-dessus d'un évier afin d'en renverser l'eau. Séchez ensuite soigneusement l'appareil.
2. Remplissez la verseuse en verre d'eau pour 10 tasses.
4. Fermez le porte-filtre 6. Veillez à ce que la sortie du café se trouve au milieu, au-dessus de la verseuse en verre.
- 4 -
Page 7
Remplir d'eau
Remarque
Utilisez uniquement de l'eau potable pour préparer le café !
1. Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau 1.
2. Remplissez la verseuse d'eau.
Attention !
• Ne remplissez jamais plus d'un total de 12 tasses d'eau dans le réservoir d'eau 2. Ne mettez jamais moins d'eau que pour 2 tasses dans le réservoir d'eau 2. Si ces quantités ne sont pas respectées, la cafetière pourrait être endommagée. Repérez-vous à l'indication de remplissage sur le réservoir d'eau 2.
3. Versez l'eau conformément à la quantité souhaitée de café filtre dans le réservoir d'eau 2. Repérez­vous à l'indication de remplissage sur le réservoir d'eau 2.
4. Fermez le couvercle du réservoir d'eau 1.
Mise en marche/arrêt
• Si vous voulez allumer la cafetière, mettez le bouton marche/arrêt 5 sur “On” (I). L'indicateur de témoin intégrée s'allume. Le processus d'écoule­ment commence.
• Si vous voulez éteindre la cafetière, mettez le bouton marche/arrêt 5 sur “Off” (O). L'indica- teur de témoin intégré s'éteint.
• Lorsque vous n'utilisez pas la cafetière, retirez la fiche secteur de la prise secteur.
Remarque :
Si vous n'éteignez pas la cafetière une fois que le processus de préparation est terminé, le café est maintenu au chaud sur la plaque de maintien au chaud 4.
Remarque :
Attendez au moins 10 minutes, après avoir éteint la cafetière, avant de commencer la préparation d'un nouveau café.
Nettoyage
Risque de choc électrique !
Avant de nettoyer la cafetière, vous devez toujours retirer la fiche secteur de la prise secteur. Lors du nettoyage, ne plongez surtout jamais l'appareil dans de l'eau ou tenez-le sous de l'eau courante.
Risque de brûlure !
Attendez toujours jusqu'à ce que la cafetière électrique ait refroidi avant de la nettoyer.
Attention !
Ne pas utiliser de produit de nettoyage domestique ou d'objet coupant ou pointu pour éliminer les saletés. Vous pourriez endommager la cafetière.
Afin d'obtenir un résultat parfait en goût lors du pas­sage du café, il est conseillé de nettoyer la cafetière après chaque utilisation.
• Débranchez la fiche de la prise secteur.
• Essuyez le boîtier de la cafetière et la verseuse en verre à l'aide d'un chiffon légèrement im­prégné d'un détergent doux. Eliminez alors les éventuels dépôts dans la verseuse en verre. Rincez ensuite la verseuse en verre à l'eau claire.
• Vous pouvez retirer le porte-filtre 6 pour le nettoyer :
- Ouvrez le porte-filtre 6.
- Levez-le légèrement et basculez-le de manière à détacher la fixation inférieure de la machine.
- Retirez à présent la fixation supérieure par le bas de la machine.
- 5 -
Page 8
• Rincez le porte-filtre 6 à l'eau courante et séchez-le.
• Insérez à nouveau le porte-filtre 6 dans la cafetière :
- Placez le porte-filtre 6 un peu en biais et intro­duisez la fixation supérieure le plus loin possible dans la rainure supérieure de la machine.
- Maintenez-le à présent droit, afin que la fixation inférieure dépasse la rainure de la cafetière.
- Abaissez le porte-filtre 6 afin que l'axe inférieur s'enclenche dans la rainure.
• Fermez à nouveau le porte-filtre 6.
5. Allumez la cafetière au niveau du bouton de mise en marche/d'arrêt 5.
6. Attendez que le processus de préparation du café soit achevé. Eteignez la cafetière et retirez la fiche secteur de la prise secteur.
7. Rincez soigneusement la verseuse en verre avec de l'eau. Versez de l'eau dans le réser­voir d'eau 2. Videz-le à nouveau, en vidant la cafetière avec précaution au-dessus de l'évier.
8. Faites ensuite fonctionner la cafetière deux fois à l'eau uniquement, comme décrit dans le chapitre "Avant la première utilisation".
• Nettoyez la cuillère-mesure dans de l'eau sa­vonneuse douce et rincez-la à l'eau claire.
Détartrage
La teneur en calcaire de l'eau (degré de dureté de l'eau) conduit à un entartrage de la cafetière au fil du temps. Le calcaire détériore le fonctionnement de l'appareil et réduit la qualité du café filtre préparé.
Renseignez-vous auprès de votre fournisseur
d'eau pour savoir quelle est le degré de dureté de votre eau du robinet. En cas de dureté de l'eau élevée, il est nécessaire de procéder tôt au détartrage, en cas de faible dureté, on peut encore attendre. Utilisez un produit de détartrage pour les appareils ménagers et respectez les instructions figurant dans le mode d'emploi.
1. Eteignez la cafetière et laissez-la intégralement refroidir.
2. Mettez le détartrant dans le réservoir d'eau 2.
3. Remplissez le réservoir d'eau jusqu'à la marque de 10 tasses d'eau.
4. Placez la verseuse en verre sur la plaque de maintien au chaud 4.
Vous pouvez ensuite de nouveau utiliser la cafetière.
Rangement
Si vous n'utilisez plus l'appareil pendant une période prolongée, faites glisser le cordon d'alimentation dans le compartiment de rangement du câble 3 au dos de la cafetière. Fixez la fiche secteur dans les trous à côté du compartiment de rangement du cordon 3.
Conservez l'appareil dans un endroit propre et sec.
- 6 -
Page 9
Réparer les dysfonctionnements
Symptôme Cause possible et
remède
La cafetière ne s'allu­me pas.
La qualité du café fil­tre se détériore.
• La fiche secteur n'est pas branchée dans la prise secteur. Enfichez la fiche secteur dans la prise.
• Un fusible est défectueux. Vérifiez les fusibles de l'installation et rempla­cez-les si nécessaire.
• La prise secteur est défectueuse. Essayez d'utiliser une autre prise secteur.
• La cafetière est vraisem­blablement défectueu­se. Faites contrôler la cafetière par un spécia­liste.
• La cafetière est entartrée. Détartrez la cafetière.
Caractéristiques techniques
Tension secteur : 220 - 240 V ~, 50 Hz Puissance nominale : 1000 W Sachets filtre : 1 x 4
Mise au rebut
L'appareil ne doit jamais être jeté dans la poubelle domestique normale. Cet appareil est soumis aux impératifs de la directive européenne 2002/96/EC.
Remettez l'appareil destiné au recyclage à une entreprise spécialisée ou au centre de recyclage de votre commune. Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doutes, contactez votre organisme de recyclage.
Eliminez l'ensemble des matériaux d'em­ballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Garantie et service après-vente
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d'achat. L'appareil a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distri­bution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. Dans le cas où la garantie s'appli­que, veuillez appeler le service après-vente concerné. Cette condition doit être respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre marchandise. Cette garantie s'applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, et ne couvre pas les dommages de transport, les éléments d'usure ou les dommages subis par des éléments fragiles, par ex. le commutateur ou les piles. Le produit est exclusive­ment destiné à un usage privé et non commercial. La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d'utilisation brutale et en cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
- 7 -
Page 10
La période de garantie n'est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci s'applique également aux pièces remplacées et réparées. Les dommages et défauts qui sont éventuellement déjà présents à l'achat doivent être notifiés dès le déballage, au plus tard deux jours après la date d'achat. Toutes réparations devant être effectuées après expiration de la période sous garantie seront payantes.
Kompernass Service France
Tel.: 0800 808 825 E-mail: support.fr@kompernass.com
Kompernass Service Belgium
Tel.: 070350315 E-mail: support.be@kompernass.com
Importateur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 8 -
Page 11
Inhoudsopgave Bladzijde
Veiligheidsvoorschriften 10 Gebruik in overeenstemming met bestemming 11 Inhoud van de verpakking 11 Beschrijving 11 Apparaatoverzicht 11 Opstellen en aansluiten 11 Bediening 12
Vóór de eerste ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Vullen met gemalen koffie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Vullen met water . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Aan- en uitzetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Reinigen 13 Ontkalken 14 Opbergen 14 Storingen verhelpen 15 Technische gegevens 15 Milieurichtlijnen 15 Garantie en service 15 Importeur 16
Lees de gebruiksaanwijzing vóór het eerste gebruik aandachtig door en bewaar deze voor toekomstig gebruik. Als u het apparaat van de hand doet, geef dan ook de gebruiksaanwijzing mee.
- 9 -
Page 12
KOFFIEZETAPPARAAT
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar voor stroomschokken!
• Sluit het koffiezetapparaat alleen aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerd en geaard stopcontact. Let op, dat de spanning aangegeven op het kenplaatje overeenkomt met de spanning van het stopcontact.
• Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u het koffiezetapparaat beweegt of vult, bij storingen, voordat u het koffiezetapparaat schoonmaakt of wanneer u het apparaat niet gebruikt.
Dompel het koffiezetapparaat in geen geval onder in vloeistof. Stel het apparaat niet bloot aan vocht en gebruik het niet in de openlucht. Mocht er toch een keer vloeistof in de behuizing van het apparaat binnengedrongen zijn, trekt u onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat u het apparaat door gekwalificeerd en vakkundig personeel repareren.
• Raak het koffiezetapparaat, het netsnoer en de stekker nooit aan met natte handen.
• Trek het netsnoer altijd bij de stekker uit het stopcontact, trek nooit aan het snoer zelf.
• Knik of plet het netsnoer niet.
• Laat een defect apparaat onmiddellijk door een gekwalificeerde en vakkundige werkplaats re­pareren, of neem contact op met de klanten­service om gevaren te vermijden.
• Laat beschadigde netstekkers of netsnoeren onmiddellijk door geautoriseerd en deskundig personeel of door de klantenservice vervangen, om gevaarlijke situaties te vermijden.
• Gebruik geen verlengsnoer.
Brandgevaar!
• Laat het koffiezetapparaat nooit zonder toezicht als het in werking is.
• Gebruik het koffiezetapparaat nooit zonder water en vul het nooit met meer water dan tot de max.-markering.
• Gebruik geen externe tijdschakelklok of een separaat systeem voor afstandbediening om het apparaat aan te sturen.
Letselgevaar!
• Gebruik de glazen kan van het koffiezetappa­raat nooit in de magnetron.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met be­perkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon aanwijzingen krijgen voor het gebruik van het apparaat.
• Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Verbrandingsgevaar!
• Raak nooit hete oppervlakken van het koffiezet­apparaat aan, vooral niet de warmhoudplaat en de glazen kan.
Gevaar voor brandwonden!
Waarschuwing voor vrijkomende stoom. Gevaar voor brandwonden! Neem de veiligheidsvoorschriften in acht:
• Houd uw handen niet in de opstijgende water­damp.
• Sluit altijd de filterhouder voordat u het appa­raat inschakelt, anders bestaat er gevaar voor brandwonden door ontsnappende stoom en heet water.
- 10 -
Page 13
• Beweeg het koffiezetapparaat niet tijdens het koffiezetten.
• Haal de kan er pas vanaf wanneer het koffie­zetten gereed is en de filter is leeggelopen.
Gevaar voor struikelen!
• Leg het netsnoer zodanig dat er niemand op kan gaan staan of over kan struikelen.
Waarschuwing voor schade aan het apparaat!
• Gebruik het apparaat nooit in lege toestand (zonder water). Anders kan de glazen barsten.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Beschrijving
Met het koffiezetapparaat kunt u hete filterkoffie zetten. De gezette koffie kunt u op de warmhoudplaat in de glazen kan warm houden zolang het appa­raat is ingeschakeld.
Apparaatoverzicht
1 Waterreservoirdeksel 2 Waterreservoir met vulstand-indicatie 3 Kabel-opbergvak 4 Warmhoudplaat 5 Aan/Uit-knop met geïntegreerd indicatielampje 6 Filterhouder
Het koffiezetapparaat is alleen bestemd om koffie te zetten. Dit koffiezetapparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik in privé-huishoudens. Neem alle infor­matie in deze gebruiksaanwijzing in acht, vooral de veiligheidsvoorschriften. Ieder ander gebruik geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en kan resulteren in materiële schade of zelfs in lichamelijk letsel. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming.
Inhoud van de verpakking
Koffiezetapparaat Glazen kan Maatlepel Gebruiksaanwijzing
Opstellen en aansluiten
Gevaar voor stroomschok!
Plaats het koffiezetapparaat in geen geval in de buurt van water dat zich in gootstenen of andere reservoirs bevindt. Gebruik het koffiezetapparaat alleen op een droge ondergrond. In de nabijheid van water schuilt gevaar, ook wanneer het apparaat niet werkt. Haal daarom na elk gebruik de stekker uit het stopcontact.
Brandgevaar!
Plaats het koffiezetapparaat nooit in de nabijheid van warmtebronnen. Hierdoor kan het apparaat beschadigd raken.
Let op!
Gebruik het koffiezetapparaat alleen op een egale en hittebestendige ondergrond, om schade aan het apparaat en de standplaats te voorkomen.
- 11 -
Page 14
• Verwijder alle verpakkingsmaterialen van het apparaat.
• Plaats het apparaat op een oppervlak dat egaal en hittebestendig is.
• Zet de glazen kan op de warmhoudplaat 4 in het apparaat.
• Steek vervolgens de stekker in het stopcontact.
Bediening
Vóór de eerste ingebruikname
Let op!
• Vul het waterreservoir 2 nooit met meer dan een totale hoeveelheid water voor 12 kopjes. Vul het waterreservoir nooit met minder water dan voor 2 kopjes. Anders zou het koffiezet­apparaat beschadigd kunnen raken. Gebruik de vulstand-indicatie op het waterreservoir 2.
• Haal meteen na gebruik de stekker uit het stop­contact. Alleen wanneer u de stekker uit het stopcontact haalt, is het apparaat volledig stroomvrij.
• Doe uitsluitend water in het waterreservoir 2. Anders kan het koffiezetapparaat beschadigd raken.
1. Spoel de glazen kan zorgvuldig om met water. Doe water in het waterreservoir 2. Leeg het weer, doordat u het apparaat boven een gootsteen voorzichtig omdraait en het water uitgiet. Droog het apparaat daarna zorgvuldig af.
2. Vul de glazen kan met water voor 10 kopjes.
3. Doe het water volledig in het waterreservoir 2.
4. Sluit de waterreservoirdeksel 1.
5. Zet de geleegde glazen kan op de warmhoud­plaat 4 neer.
6. Steek de netstekker in een stopcontact.
7. Zet het koffiezetapparaat aan met de aan/uit­knop 5 (I). Het geïntegreerde indicatielampje brandt. Wacht totdat het koffiezetten afgesloten is.
8. Zet het koffiezetapparaat uit met de aan/uit­knop 5 (O). Het geïntegreerde indicatielampje dooft.
9. Leeg de glazen kan.
10. Wacht, totdat het apparaat is afgekoeld.
Daarna kunt u het koffiezetapparaat gebruiken om koffie te zetten met gemalen koffie.
Vullen met gemalen koffie
1. Zwaai de filterhouder 6 terzijde.
2. Leg een filterzakje (maat 1x4) met omgevou­wen kanten in de filterhouder 6.
3. Doe er met de maatlepel gemalen koffie in.
Opmerking:
doe er per kopje filterkoffie ca. één volle koffielepel gemalen koffie in. Als de filterkoffie minder sterk moet zijn, kunt u de hoeveelheid gemalen koffie per kopje reduceren.
4. Sluit de filterhouder 6. Let erop, dat de koffie­uitlaat in het midden boven de glazen kan ligt.
- 12 -
Page 15
Vullen met water
Opmerking
Gebruik alleen drinkwater voor het zetten van de koffie!
1. Open de waterreservoirdeksel 1.
2. Vul de glazen kan met water.
Let op!
• Vul het waterreservoir 2 nooit met meer dan een totale hoeveelheid water voor 12 kopjes. Vul het waterreservoir 2 nooit met minder water dan voor 2 kopjes. Anders zou het koffie­zetapparaat beschadigd kunnen raken. Gebruik de vulstand-indicatie op het waterreservoir 2.
3. Giet het water in overeenstemming met de ge­wenste hoeveelheid filterkoffie in het waterreser­voir 2. Gebruik de vulstand-indicatie op het waterreservoir 2.
4. Sluit de waterreservoirdeksel 1.
Aan- en uitzetten
• Als u het koffiezetapparaat wilt inschakelen, zet u de aan/uit-knop 5 op “Aan” (I). Het geïntegreerde indicatielampje brandt. Het koffie­zetten begint.
• Als u het koffiezetapparaat wilt uitschakelen, zet u de aan/uit-knop 5 op “Uit” (O). Het geïntegreerde indicatielampje dooft.
• Als u het koffiezetapparaat niet gebruikt, haalt u de stekker uit het stopcontact.
Opmerking:
als u het koffiezetapparaat niet uitschakelt, nadat het koffiezetten is beëindigd, wordt de koffie op de warmhoudplaat 4 warm gehouden.
Opmerking:
wacht minstens 10 minuten, nadat u het koffiezet­apparaat heeft uitgeschakeld, voordat u opnieuw begint met koffiezetten.
Reinigen
Gevaar voor stroomschok!
Voordat u het koffiezetapparaat reinigt, moet u altijd eerst de stekker uit het stopcontact halen. Dompel het apparaat bij het schoonmaken in geen geval onder in water en houd het niet onder stromend water.
Verbrandingsgevaar!
Wacht altijd tot het koffiezetapparaat is afgekoeld, voordat u het schoonmaakt.
Let op!
Gebruik geen huishoudelijke schoonmaakmiddelen of scherpe, resp. spitse voorwerpen om vuil te ver­wijderen. Daardoor kan het koffiezetapparaat be­schadigd raken.
Om bij het koffiezetten altijd verzekerd te zijn van een optimale smaak, dient u het koffiezetapparaat na elk gebruik schoon te maken.
• Haal de stekker uit het stopcontact.
• Veeg de behuizing van het koffiezetapparaat en de glazen kan af met een zachte doek die licht vochtig is gemaakt met milde zeepsop. Verwijder daarbij eventueel vuil dat zich heeft vastgezet in de glazen kan. Spoel de glazen kan daarna af met schoon water.
• U kunt de filterhouder 6 eraf halen om te reinigen:
- Open de filterhouder 6.
- Til deze licht op en kantel hem daarbij zodanig, dat de onderste houder loskomt van de machine.
- Trek nu de bovenste houder omlaag uit de machine.
- 13 -
Page 16
• Spoel de filterhouder 6 om onder stromend water en droog hem af.
• Zet de filterhouder 6 weer in het koffiezet­apparaat:
- Houd de filterhouder 6 een beetje schuin en steek de bovenste houder zo ver mogelijk in de bovenste uitsparing van de machine.
- Houd hem nu recht, zodat de onderste houder boven de uitsparing op de machine steekt.
- Laat de filterhouder 6 nu zakken, zodat de onderste as in de uitsparing grijpt.
• Sluit de filterhouder 6 weer.
5. Zet het koffiezetapparaat aan met de aan/ uit-knop 5.
6. Wacht totdat het koffiezetten klaar is. Zet het koffiezetapparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
7. Spoel de glazen kan zorgvuldig om met water. Doe water in het waterreservoir 2. Leeg het weer, doordat u het apparaat voorzichtig uitgiet boven een gootsteen.
8. Laat het koffiezetapparaat vervolgens twee keer alleen met water koffiezetten, zoals beschreven in het hoofdstuk „Voor het eerste gebruik“.
• Reinig de maatlepel in mild zeepsop en spoel hem af met helder water.
Ontkalken
Het kalkgehalte (waterhardheid) van het water re­sulteert na verloop van tijd in verkalking van het koffiezetapparaat. De kalk heeft een nadelige in­vloed op het functioneren van het apparaat en de smaak van de gezette koffie lijdt eronder.
Informeer bij uw waterleverancier naar de water-
hardheid van uw leidingwater. Bij een hoge waterhardheid moet er eerder ontkalkt worden en bij een lage waterhardheid later. Gebruik een ontkalkingsmiddel voor huishoudelijke ap­paraten en neem de gebruiksaanwijzing in acht.
1. Zet het koffiezetapparaat uit en laat het volledig afkoelen.
2. Doe het ontkalkingsmiddel in het waterreservoir 2.
3. Vul het waterreservoir op met water tot aan de 10-kopjes-markering.
4. Zet de glazen kan op de warmhoudplaat 4.
Vervolgens kunt u het koffiezetapparaat verder gebruiken.
Opbergen
Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt, schuift u het netsnoer in het kabel-opbergvak 3 op de achterkant van het koffiezetapparaat. Fixeer de net­stekker in de gaten naast het kabel-opbergvak 3.
Berg het apparaat op een schone en droge plaats op.
- 14 -
Page 17
Storingen verhelpen
Symptoom Mogelijke oorzaak
en oplossing
Het koffiezetappa­raat gaat niet aan.
De kwaliteit van de gezette koffie wordt slechter.
• Stekker zit niet in stop­contact. Steek de stekker in het stopcontact.
• Er is een huishoudzeke­ring defect. Controleer de zekeringen in de stoppenkast en vervang een eventueel defect exemplaar.
• Het stopcontact is de­fect. Probeer een ander stopcontact.
• Het koffiezetapparaat is mogelijk defect. Laat het koffiezetapparaat nakijken door deskundig personeel .
• Het koffiezetapparaat is verkalkt. Ontkalk het koffiezetapparaat.
Technische gegevens
Netspanning: 220 - 240 V~, 50 Hz Nominaal vermogen: 1000 W Filterzakjes: 1 x 4
Milieurichtlijnen
Deponeer het toestel in geen geval bij het normale huisvuil. Dit product is onderworpen aan de Europese richtlijn 2002/96/EC.
Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkings­bedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met uw gemeentereinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier af.
Garantie en service
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aan­koopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Mocht u aanspraak willen maken op de garantie, neem dan telefonisch contact op met uw serviceadres. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of fabrica­gefouten, echter niet voor transportschade, voor aan slijtage onderhevige delen of voor beschadigingen van breekbare onderdelen, bijv. schakelaars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
- 15 -
Page 18
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan­sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode worden alle voorkomende reparaties in rekening gebracht.
Kompernass Service Netherland
Tel.: 0900 1240001 E-mail: support.nl@kompernass.com
Kompernass Service Belgium
Tel.: 070350315 E-mail: support.be@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 16 -
Page 19
Inhaltsverzeichnis Seite
Sicherheitshinweise 18 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 19 Lieferumfang 19 Beschreibung 19 Geräteübersicht 19 Aufstellen und anschließen 19 Bedienen 20
Vor dem ersten Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Gemahlenen Kaffee einfüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Wasser einfüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Ein- und ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Reinigen 21 Entkalken 22 Aufbewahren 22 Fehlfunktionen beseitigen 23 Technische Daten 23 Entsorgen 23 Garantie und Service 23 Importeur 24
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 17 -
Page 20
KAFFEEMASCHINE
Sicherheitshinweise
Gefahr eines Stromschlags!
• Schließen Sie die Kaffeemaschine nur an eine vorschriftsmäßig installierte und geerdete Netz­steckdose an. Achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der Spannung der Netzsteckdose überein­stimmt.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netz­steckdose, wenn Sie die Kaffeemaschine be­wegen, befüllen, bei Störungen, bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen oder wenn Sie sie nicht gebrauchen.
Sie dürfen die Kaffeemaschine keinesfalls in Flüssigkeit tauchen. Sie dürfen das Gerät kei­ner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netz­steckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie die Kaffeemaschine, Netzkabel und
-stecker nie mit nassen Händen an.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Steckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht.
• Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten Fachwerkstatt instandsetzen oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Benutzen Sie keine Verlängerungskabel.
Brandgefahr!
• Lassen Sie die Kaffeemaschine während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt.
• Betreiben Sie die Kaffeemaschine niemals ohne Wasser und füllen Sie nie mehr als bis zur Max.­Markierung ein.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
Verletzungsgefahr!
• Benutzen Sie die Glaskanne der Kaffeemaschi­ne niemals in der Mikrowelle.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verbrennungsgefahr!
• Berühren Sie niemals heiße Oberflächen an der Kaffeemaschine, insbesondere die Warmhalte­platte und die Glaskanne.
Verbrühungsgefahr!
Warnung vor austretendem Dampf. Verbrühungsge­fahr! Beachten Sie die Sicherheitshinweise:
• Halten Sie Ihre Hände nicht in den aufsteigenden Wasserdampf.
• Schließen Sie vor dem Einschalten immer den Filterhalter, es besteht sonst Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf und heißes Wasser.
- 18 -
Page 21
• Bewegen Sie die Kaffeemaschine nicht während des Brühvorgangs.
• Entnehmen Sie die Kanne erst, wenn der Brüh­vorgang abgeschlossen ist und der Filter leergelaufen ist.
Stolpergefahr!
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Beschreibung
Mit der Kaffeemaschine können Sie heißen Filter­kaffee zubereiten. Den fertig zubereiteten Kaffee können Sie bei eingeschaltetem Gerät auf der Warmhalteplatte in der Glaskanne warm halten.
Geräteübersicht
Warnung vor Geräteschäden!
• Betreiben Sie das Gerät nie im Leerzustand (ohne Wasser). Anderenfalls kann die Glaskan­ne zerspringen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Kaffeemaschine dient ausschließlich dem Zubereiten von Kaffee. Diese Kaffeemaschine ist aus­schließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Beachten Sie alle Informationen in dieser Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheits­hinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht be­stimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen. Es werden keine Haftungen für Schäden, die durch nicht bestim­mungsgemäßen Gebrauch entstehen, übernommen.
Lieferumfang
Kaffeemaschine Glaskanne Messlöffel Bedienungsanleitung
1 Wassertankdeckel 2 Wassertank mit Füllstandanzeige 3 Kabelstaufach 4 Warmhalteplatte 5 Ein-/Ausschalter mit integrierter Kontrollleuchte 6 Filterhalter
Aufstellen und anschließen
Gefahr eines Stromschlags!
Stellen Sie die Kaffeemaschine keinesfalls in der Nähe von Wasser auf, das in Spülbecken oder an­deren Gefäßen enthalten ist. Benutzen Sie die Kaffeemaschine nur auf einer trockenen Unterlage. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät nicht arbeitet. Ziehen Sie daher nach je­dem Gebrauch den Netzstecker.
Brandgefahr!
Stellen Sie die Kaffeemaschine niemals in der Nähe von Wärmequellen auf. Das Gerät könnte beschädigt werden.
Achtung!
Benutzen Sie die Kaffeemaschine nur auf einer ebenen und hitzeunempfindlichen Unterlage, um Schä­den am Gerät und der Standfläche zu vermeiden.
- 19 -
Page 22
• Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien vom Gerät.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und hitze­unempfindliche Oberfläche.
• Stellen Sie die Glaskanne auf die Warmhalte­platte 4 in das Gerät.
• Stecken Sie anschließend den Netzstecker in die Netzsteckdose.
Bedienen
Vor dem ersten Gebrauch
Achtung!
• Füllen Sie niemals mehr als eine Gesamtmenge für 12 Tassen Wasser in den Wassertank 2 ein. Füllen Sie nie weniger Wasser, als für 2 Tassen in den Wassertank. Andernfalls könnte die Kaffeemaschine beschädigt werden. Nutzen Sie die Füllstandsanzeige am Wassertank 2.
• Trennen Sie die Kaffeemaschine sofort nach dem Gebrauch vom Stromnetz. Nur wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen, ist sie vollständig stromfrei.
• Füllen Sie ausschließlich Wasser in den Wasser­tank 2. Andernfalls könnten Sie die Kaffeema­schine beschädigen.
1. Spülen Sie die Glaskanne sorgfältig mit Wasser aus. Füllen Sie Wasser in den Wassertank 2. Entleeren Sie ihn wieder, in dem Sie das Gerät über einem Spülbecken vorsichtig umdrehen und das Wasser auskippen. Trocknen Sie das Gerät danach sorgfältig ab.
2. Befüllen Sie die Glaskanne mit Wasser für 10 Tassen.
3. Füllen Sie das Wasser vollständig in den Was­sertank 2.
4. Schließen Sie den Wassertankdeckel 1.
5. Stellen Sie die geleerte Glaskanne auf der Warmhalteplatte 4 ab.
6. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzstek­kdose.
7. Schalten Sie die Kaffeemaschine am Ein-/Aus­schalter 5 ein (I). Die integrierte Kontrollleuchte leuchtet. Warten Sie, bis der Brühvorgang ab­geschlossen ist.
8. Schalten Sie die Kaffeemaschine am Ein-/Aus­schalter 5 (O) aus. Die integrierte Kontroll­leuchte erlischt.
9. Entleeren Sie die Glaskanne.
10. Warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
Sie können anschließend die Kaffeemaschine für das Aufbrühen von gemahlenem Kaffee verwenden.
Gemahlenen Kaffee einfüllen
1. Schwenken Sie den Filterhalter 6 zur Seite.
2. Legen Sie eine Filtertüte (Größe 1x4) mit umgeknickten Seiten in den Filterhalter 6.
3. Füllen Sie mit dem Messlöffel Kaffeepulver ein.
Hinweis:
Füllen Sie ca. einen gehäuften Kaffeelöffel gemah­lenen Kaffee pro Tasse Filterkaffee ein. Soll der Filterkaffee schwächer sein, können Sie die Menge gemahlenen Kaffees pro Tasse reduzieren.
4. Schließen Sie den Filterhalter 6. Achten Sie darauf, dass der Kaffeedurchlass mittig über der Glaskanne liegt.
- 20 -
Page 23
Wasser einfüllen
Hinweis
Benutzen Sie nur Trinkwasser zur Zubereitung des Kaffees!
1. Öffnen Sie den Wassertankdeckel 1.
2. Füllen Sie die Glaskanne mit Wasser.
Achtung!
• Füllen Sie niemals mehr als eine Gesamtmenge für 12 Tassen Wasser in den Wassertank 2 ein. Füllen Sie nie weniger Wasser, als für 2 Tassen in den Wassertank 2. Andernfalls könnte die Kaffeemaschine beschädigt werden. Nutzen Sie die Füllstandsanzeige am Wassertank 2.
Hinweis:
Warten Sie mindestens 10 Minuten, nachdem Sie die Kaffeemaschine ausgeschaltet haben, bevor Sie einen neuen Brühvorgang starten.
Reinigen
Gefahr eines Stromschlags!
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen, müssen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose zie­hen. Sie dürfen das Gerät bei der Reinigung keinesfalls in Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser halten.
3. Gießen Sie das Wasser entsprechend der ge­wünschten Menge Filterkaffee in den Wasser­tank 2. Nutzen Sie dafür die Füllstandsanzeige am Wassertank 2.
4. Schließen Sie den Wassertankdeckel 1.
Ein- und ausschalten
• Wenn Sie die Kaffeemaschine einschalten möchten, stellen Sie den Ein-/Ausschalter 5 auf “Ein” (I). Die integrierte Kontrollleuchte leuchtet. Der Brühvorgang beginnt.
• Wenn Sie die Kaffeemaschine ausschalten möchten, stellen Sie den Ein-/Ausschalter 5 auf “Aus” (O). Die integrierte Kontrollleuchte er­lischt.
• Wenn Sie die Kaffeemaschine nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netz­steckdose.
Hinweis:
Wenn Sie die Kaffeemaschine, nachdem der Brüh­vorgang beendet ist, nicht ausschalten, wird der Kaffee auf der Warmhalteplatte 4 warmgehalten.
Verbrennungsgefahr!
Warten Sie immer, bis die Kaffeemaschine abgekühlt ist, bevor Sie sie reinigen.
Achtung!
Benutzen Sie keine Haushaltsreiniger oder scharfe bzw. spitze Gegenstände, um Verschmutzungen zu entfernen. Dadurch könnten Sie die Kaffeemaschine beschädigen.
Damit Sie beim Aufbrühen immer ein optimales Ge­schmacksergebnis erzielen, sollten Sie die Kaffee­maschine nach jeder Benutzung reinigen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Wischen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine und die Glaskanne mit einem leicht mit milder Seifenlauge befeuchteten weichen Tuch ab. Be­seitigen Sie dabei eventuelle Ablagerungen in der Glaskanne. Spülen Sie danach die Glaskan­ne mit klarem Wasser ab.
• Sie können den Filterhalter 6 zum Reinigen ab­nehmen:
- Öffnen Sie den Filterhalter 6.
- 21 -
Page 24
- Heben Sie ihn leicht an und kippen Sie ihn da­bei so, dass sich die untere Halterung aus der Maschine löst.
- Ziehen Sie nun die obere Halterung nach un­ten aus der Maschine heraus.
• Spülen Sie den Filterhalter 6 unter fließendem Wasser aus und trocknen Sie ihn ab.
• Setzen Sie den Filterhalter 6 wieder in die Kaffeemaschine ein:
- Halten Sie den Filterhalter 6 etwas schräg und führen Sie die obere Halterung soweit wie möglich in die obere Aussparung der Maschine ein.
- Halten Sie ihn nun gerade, so dass die untere Halterung über der Aussparung an der Maschi­ne ragt.
- Senken Sie den Filterhalter 6 ab, so dass die untere Achse in die Aussparung greift.
• Schließen Sie den Filterhalter 6 wieder.
• Reinigen Sie den Messlöffel in milder Seifenlau­ge und spülen Sie ihn mit klarem Wasser ab.
Entkalken
Der Kalkgehalt (Härtegrad) im Wasser führt im Laufe der Benutzung zum Verkalken der Kaffee­maschine. Der Kalk beeinträchtigt das Gerät in seiner Funktion und vermindert die Qualität des aufgebrühten Filterkaffees.
Erkundigen Sie sich bei Ihrem Wasserversorger
nach dem Härtegrad Ihres Leitungswassers. Bei hohem Härtegrad ist die Entkalkung bereits eher notwendig, bei niedrigem Härtegrad spä­ter. Verwenden Sie ein Entkalkungsmittel für Haushaltsgeräte und beachten Sie die Ge­brauchsanleitung.
2. Geben Sie das Entkalkungsmittel in den Wassertank 2.
3. Füllen Sie den Wassertank bis zur 10-Tassen­Markierung mit Wasser auf.
4. Stellen Sie die Glaskanne auf die Warmhalte­platte 4.
5. Schalten Sie die Kaffeemaschine mit dem Ein­/Ausschalter 5 ein.
6. Warten Sie, bis der Brühvorgang abgeschlos­sen ist. Schalten Sie die Kaffeemaschine aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netz­steckdose.
7. Spülen Sie die Glaskanne sorgfältig mit Wasser aus. Füllen Sie Wasser in den Wassertank 2. Entleeren Sie ihn wieder, in dem Sie das Gerät über einem Spülbecken vorsichtig auskippen.
8. Lassen Sie anschließend die Kaffeemaschine zweimal nur mit Wasser brühen, wie im Kapitel „Vor dem ersten Gebrauch“ beschrieben.
Anschließend können Sie die Kaffeemaschine wieder verwenden.
Aufbewahren
Wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht benut­zen, schieben Sie das Netzkabel in das Kabel­staufach 3 an der Rückseite der Kaffeemaschine. Fixieren Sie den Netzstecker in den Löchern neben dem Kabelstaufach 3.
Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und trockenen Ort auf.
1. Schalten Sie die Kaffeemaschine aus und lassen Sie sie vollständig abkühlen.
- 22 -
Page 25
Fehlfunktionen beseitigen
Symptom Mögliche Ursache und
Abhilfe
Die Kaffeemaschine schaltet sich nicht ein.
Die Qualität des auf­gebrühten Kaffees verschlechtert sich.
• Netzstecker nicht in Netzsteckdose einge­steckt. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
• Eine Haushaltssiche­rung ist defekt. Überprü­fen Sie die Haushaltssi­cherungen und erneuern Sie diese ge­gebenenfalls.
• Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine andere Netz­steckdose aus.
• Die Kaffeemaschine ist möglicherweise defekt. Lassen Sie die Kaffee­maschine von Fach­personal überprüfen.
• Die Kaffeemaschine ist verkalkt. Entkalken Sie die Kaffeemaschine.
Technische Daten
Netzspannung: 220 - 240 V ~, 50 Hz Nennleistung: 1000 W Filtertüten: 1 x 4
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
- 23 -
Page 26
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 E-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (
0,20 EUR/Min.)
E-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (
max. 0,0807 CHF/Min.)
E-mail: support.ch@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 24 -
Loading...