SilverCrest SKAD 1000 A1 User Manual [de]

Page 1
KITCHEN TOOLS
1
Kaffeemaschine SKAD 1000 A1
Kaffeemaschine
Bedienungsanleitung
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SKAD1000A1-07/10-V3
IAN: 54348
Cafetière électrique
Mode d'emploi
Macchina per caffè all‘americana
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Page 2
SKAD 1000 A1
3
1
2
4
5
q
0
6
7
8
9
Page 3
Inhaltsverzeichnis Seite
Sicherheitshinweise 2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 2 Lieferumfang 3 Geräteübersicht 3 Aufstellen und anschließen 3 Bedienen 3
Vor dem ersten Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Gemahlenen Kaffee einfüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Wasser einfüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Aroma einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Ein- und ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Kaffee ausschenken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Reinigen 5 Entkalken 6 Fehlfunktionen beseitigen 6 Aufbewahren 7 Entsorgen 7 Technische Daten 7 Garantie und Service 7 Importeur 8
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 1 -
Page 4
KAFFEEMASCHINE
Sicherheitshinweise
Gefahr eines Stromschlags!
• Schließen Sie die Kaffeemaschine nur an eine vorschriftsmäßig installierte und geerdete Netz­steckdose an. Achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der Spannung der Netzsteckdose überein­stimmt.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netz­steckdose, wenn Sie die Kaffeemaschine be­wegen, befüllen, bei Störungen, bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen oder wenn Sie sie nicht gebrauchen.
Sie dürfen die Kaffeemaschine keinesfalls in Flüssigkeit tauchen. Sie dürfen das Gerät kei­ner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netz­steckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie die Kaffeemaschine, Netzkabel und
-stecker nie mit nassen Händen an.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Steckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht.
• Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von ei­ner qualifizierten Fachwerkstatt instandsetzen oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Ge­fährdungen zu vermeiden.
• Benutzen Sie keine Verlängerungskabel.
Brandgefahr!
• Lassen Sie die Kaffeemaschine während des Be­triebs niemals unbeaufsichtigt.
• Betreiben Sie die Kaffeemaschine niemals ohne Wasser und füllen Sie nie mehr als bis zur Max.­Markierung ein.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
Verletzungsgefahr!
• Benutzen Sie die Thermoskanne der Kaffeema­schine niemals in der Mikrowelle.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verbrühungsgefahr!
• Halten Sie Ihre Hände nicht in den aufsteigenden Wasserdampf.
• Schließen Sie vor dem Einschalten immer den Filterhalter, es besteht sonst Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf und heißes Wasser.
• Bewegen Sie die Kaffeemaschine nicht während des Brühvorgangs.
• Entnehmen Sie die Kanne erst, wenn der Brüh­vorgang abgeschlossen ist und der Filter leergelaufen ist.
Stolpergefahr!
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Benutzen Sie keine Verlängerungskabel.
- 2 -
Page 5
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Aufstellen und anschließen
Die Kaffeemaschine dient ausschließlich dem Zubereiten von Kaffee. Diese Kaffeemaschine ist aus­schließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Beachten Sie alle Informationen in dieser Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheits­hinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht be­stimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen. Es werden keine Haftungen für Schäden, die durch nicht bestim­mungsgemäßen Gebrauch entstehen, übernommen.
Lieferumfang
Kaffeemaschine Thermoskanne mit Deckel Messlöffel Bedienungsanleitung
Geräteübersicht
1 Wassertankdeckel mit integriertem Griff 2 Wassertank 3 Griff des Filterhalterdeckels 4 Filterhalter (mit Filtereinsatz) 5 Aromawahlschalter 6 Kaffeedurchlass 7 Thermoskannendeckel 8 Thermoskanne 9 Taste Ein/Aus mit integrierter Kontrollleuchte 0 Standplatte q Kabelschacht
Gefahr eines Stromschlags!
Stellen Sie die Kaffeemaschine keinesfalls in der Nähe von Wasser auf, das in Spülbecken oder an­deren Gefäßen enthalten ist. Benutzen Sie die Kaf­feemaschine nur auf einer trockenen Unterlage. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät nicht arbeitet. Ziehen Sie daher nach je­dem Gebrauch den Netzstecker.
Warnung vor Sachschäden!
Stellen Sie die Kaffeemaschine niemals in der Nähe von Wärmequellen auf. Das Gerät könnte beschädigt werden.
Achtung!
Benutzen Sie die Kaffeemaschine nur auf einer ebenen und hitzeunempfindlichen Unterlage, um Schä­den am Gerät und der Standfläche zu vermeiden.
• Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien vom Gerät.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und hitze­unempfindliche Oberfläche.
• Stellen Sie die Thermoskanne 8 auf die Stand­platte 0 in das Gerät.
• Stecken Sie anschließend den Netzstecker in die Netzsteckdose.
Bedienen
Vor dem ersten Gebrauch
Achtung!
• Füllen Sie niemals mehr als eine Gesamtmenge für 10 Tassen Wasser in den Wassertank 2 ein. Füllen Sie nie weniger Wasser als für 2 Tas­sen in den Wassertank 2. Andernfalls könnte die Kaffeemaschine beschädigt werden. Nutzen Sie die Skala am Wassertank 2.
- 3 -
Page 6
• Trennen Sie die Kaffeemaschine sofort nach dem Gebrauch vom Stromnetz. Nur wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen, ist sie vollständig stromfrei.
• Füllen Sie ausschließlich Trinkwasser in den Wassertank 2. Andernfalls könnten Sie die Kaf­feemaschine beschädigen.
1. Nehmen Sie den Wassertank 2 mit Hilfe des im Wassertankdeckel 1 integriertem Griffs von der Kaffeemaschine herunter und reinigen Sie den Wassertank 2 mit Wasser und ein wenig Spülmittel. Spülen Sie ihn danach mit viel kla­rem Wasser aus, so dass alle Spülmittelreste be­seitigt sind.
2. Reinigen Sie die Thermoskanne 8 mit Wasser und ein wenig Spülmittel. Spülen Sie sie danach mit viel klarem Wasser aus, so dass alle Spülmit­telreste beseitigt sind.
3. Füllen Sie Wasser in den Wassertank 2 bis zur 8-Tassen-Markierung und stecken Sie ihn auf die Kaffeemaschine, so dass er fest sitzt. Wenn Sie mehr Wasser als für 8 Tassen einfüllen und diese ohne Kaffeepulver brühen, läuft die Thermoskan­ne 8 über.
4. Stellen Sie die geleerte Thermoskanne 8 auf der Standplatte 0 ab, so dass der Kaffeedurch­lass 6 mittig über dem Thermoskannendeckel 7 sitzt.
5. Drücken Sie die Taste Ein/Aus 9. Die integrier- te Kontrollleuchte 9 leuchtet. Der Brühvorgang startet. Warten Sie, bis der Brühvorgang abge­schlossen ist und die Kontrollleuchte erlischt.
6. Entleeren Sie die Thermoskanne 8.
7. Warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
Gemahlenen Kaffee einfüllen
1. Öffnen Sie den Filterhalterdeckel am Griff 3. Der Filtereinsatz muss eingesetzt sein.
2. Legen Sie eine Filtertüte (Größe 1 x 4) mit umgeknickten Seiten in den Filtereinsatz.
3. Füllen Sie mit dem Messlöffel Kaffeepulver ein.
Hinweis:
Füllen Sie ca. einen gestrichenen Kaffeelöffel ge­mahlenen Kaffee pro Tasse Filterkaffee ein. Soll der Filterkaffee weniger stark sein, können Sie die Menge gemahlenen Kaffees pro Tasse reduzieren.
4. Schließen Sie den Filterhalterdeckel.
Wasser einfüllen
Hinweis
Benutzen Sie nur Trinkwasser zur Zubereitung des Kaffees!
1. Nehmen Sie den Wassertank 2 von der Kaf- feemaschine herunter und füllen Sie ihn entspre­chend der gewünschten Menge Filterkaffee mit Trinkwasser. Orientieren Sie sich an der Skala am Wassertank 2.
Achtung!
• Füllen Sie niemals mehr als eine Gesamtmenge für 10 Tassen Wasser in den Wassertank 2 ein. Füllen Sie nie weniger Wasser als für 2 Tassen in den Wassertank 2. Andernfalls könnte die Kaffeemaschine beschädigt werden. Nutzen Sie die Skala am Wassertank 2.
Sie können anschließend die Kaffeemaschine für das Aufbrühen von gemahlenem Kaffee verwenden.
- 4 -
Page 7
2. Stecken Sie den Wassertank 2 auf die Kaffee­maschine, so dass er fest sitzt.
3. Schließen Sie den Wassertankdeckel 1.
Aroma einstellen
• Stellen Sie die gewünschte Kaffeestärke am Aromawahlschalter 5 ein. Die Einstellung ergibt starken Kaffee, die Einstellung ergibt mittelstarken Kaffee und die Einstellung mil­den Kaffee.
Ein- und ausschalten
Hinweis:
Spülen Sie die Thermoskanne 8 mit heißem Was­ser aus, bevor Sie den Brühvorgang starten. So bleibt der Kaffee länger heiß!
• Bevor Sie die Kaffeemaschine einschalten, ver­gewissern Sie sich, dass die Thermoskanne 8 korrekt auf der Standplatte 0 steht.
• Wenn Sie die Kaffeemaschine einschalten möchten, drücken Sie die Taste Ein/Aus 9. Die integrierte Kontrollleuchte 9 leuchtet.
• Wenn Sie einen Brühvorgang abbrechen wol­len, drücken Sie die Taste Ein/Aus 9. Die inte­grierte Kontrollleuchte 9 erlischt.
• Nach Beendigung eines Brühvorganges schaltet sich die Kaffeemaschine automatisch aus. Die in der Taste Ein/Aus 9 integrierte Kontrollleuchte 9 erlischt.
• Wenn Sie die Kaffeemaschine nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netz­steckdose.
Hinweis
Sie können die Thermoskanne 8 kunden) aus der Maschine heraus nehmen, zum Beispiel, wenn Sie Kaffee ausschenken wollen. Es tropft dabei kein Kaffee aus der Maschine. Stellen Sie die Themoskanne innerhalb von 30 Se­kunden wieder auf die Standplatte 0. Ansonsten läuft der Filter über und Kaffee/Wasser läuft aus dem Filterhalter 4.
kkuurrzz
(max. 30 Se-
Kaffee ausschenken
Um Kaffee aus der Thermoskanne 8 zu gießen, ist es nicht nötig, den Thermoskannendeckel 7 ganz abzuschrauben:
1. Schrauben Sie den Thermoskannendeckel 7 so weit auf, dass der Pfeil auf das Symbol weist. So kann Kaffee aus der Kanne geschüttet werden, ohne dass der Thermoskan­nendeckel 7 abfällt.
2. Drehen Sie den Thermoskannendeckel 7 nach dem Ausschenken sofort wieder zu. Ansonsten kühlt der Kaffee schneller aus.
Hinweis
Wenn Sie den Kaffee über einen längeren Zeitraum in der Thermoskanne 8 warm halten wollen, neh- men Sie die Thermoskanne 8 nach dem Brühvor­gang aus der Kaffeemaschine heraus. Wenn die Thermoskanne 8 in der Kaffeemaschine steht, wird der Thermoskannendeckel 7 aufgrund des Brühme- chanismus heruntergedrückt. Sobald der Brühvor­gang beendet ist, entweicht durch den Thermoskan­nendeckel 7 heiße Luft. Der Kaffee kühlt schneller ab. Wenn die Thermoskanne 8 aus der Kaffeema­schine herausgehoben wird, schließt sich der Ther­moskannendeckel 7 automatisch. Der Kaffee bleibt länger heiß.
Hinweis
Warten Sie mindestens 3 Minuten, bevor Sie einen weiteren Brühvorgang starten.
- 5 -
Page 8
Reinigen
Entkalken
Damit Sie beim Aufbrühen immer ein optimales Ge­schmacksergebnis erzielen, sollten Sie die Kaffee­maschine nach jeder Benutzung reinigen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Gefahr eines Stromschlags!
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen, müssen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose zie­hen. Sie dürfen das Gerät bei der Reinigung keinesfalls in Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser halten.
Verbrennungsgefahr!
Warten Sie immer, bis die Kaffeemaschine abgekühlt ist, bevor Sie sie reinigen. Andernfalls be­steht Verbrennungsgefahr!
Achtung!
Benutzen Sie keine Haushaltsreiniger oder scharfe bzw. spitze Gegenstände, um Verschmutzungen zu entfernen. Dadurch könnten Sie die Kaffeemaschine beschädigen.
• Wischen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine und die Thermoskanne 8 mit einem leicht mit milder Seifenlauge befeuchteten weichen Tuch ab. Beseitigen Sie dabei eventuelle Ablagerun­gen in der Thermoskanne 8.
• Nehmen Sie nach jeder Benutzung den Filtereinsatz aus dem Filterhalter 4.
• Spülen Sie ihn unter fließendem Wasser aus.
• Reinigen Sie den Messlöffel in milder Seifenlau­ge und spülen Sie ihn mit klarem Wasser ab.
Der Kalkgehalt (Härtegrad) im Wasser führt im Laufe der Benutzung zum Verkalken der Kaffee­maschine. Der Kalk beeinträchtigt das Gerät in seiner Funktion und vermindert die Qualität des aufgebrühten Filterkaffees.
Hinweis:
Erkundigen Sie sich bei Ihrem Wasserversorger nach dem Härtegrad Ihres Leitungswassers. Bei ho­hem Härtegrad ist die Entkalkung bereits eher not­wendig, bei niedrigem Härtegrad später. Verwen­den Sie ein Entkalkungsmittel für Haushaltsgeräte und beachten Sie die Gebrauchsanleitung.
1. Schalten Sie die Kaffeemaschine aus und lassen Sie sie vollständig abkühlen.
2. Geben Sie das Entkalkungsmittel in den Wassertank 2.
3. Füllen Sie die maximal zugelassene Wasser­menge für das Entkalkungsmittel auf (siehe Ge­brauchsanleitung Entkalkungsmittel). Füllen Sie jedoch nicht mehr Wasser als bis zur 8-Tassen Markierung in den Wassertank 2.
4. Stellen Sie die Thermoskanne 8 auf die Standplatte 0.
5. Drücken Sie die Taste Ein/Aus 9.
6. Warten Sie, bis der Brühvorgang abgeschlos­sen ist und die Kontrollleuchte erloschen ist.
7. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netz­steckdose.
8. Spülen Sie die Thermoskanne 8 sorgfältig mit Wasser aus.
9. Nehmen Sie den Wassertank 2 ab und spülen Sie diesen mit klarem Wasser aus.
10.Lassen Sie anschließend die Kaffeemaschine zweimal nur mit Wasser brühen, wie im Kapitel „Vor dem ersten Gebrauch“ beschrieben.
Anschließend können Sie die Kaffeemaschine wieder verwenden.
- 6 -
Page 9
Fehlfunktionen beseitigen
Aufbewahren
Symptom
Die Kaffeemaschine schaltet sich nicht ein.
Die Qualität des auf­gebrühten Kaffees verschlechtert sich.
Der Kaffee ist zu stark
Der Kaffee ist zu mild
Mögliche Ursache und
Abhilfe
• Netzstecker nicht in Netzsteckdose einge­steckt. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
• Eine Haushaltssiche­rung ist defekt. Über­prüfen Sie die Haus­haltssicherungen und erneuern Sie diese ge­gebenenfalls.
• Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine andere Netz­steckdose aus.
• Die Kaffeemaschine ist möglicherweise defekt. Lassen Sie die Kaffee­maschine von Fach­personal überprüfen.
• Die Kaffeemaschine ist verkalkt. Entkalken Sie die Kaffeemaschine.
• Der Aromawahlschalter 5 ist falsch eingestellt. Drehen Sie ihn auf die richtige Position.
• Benutzen Sie weniger Kaffeepulver.
• Der Aromawahlschalter 5 ist falsch eingestellt. Drehen Sie ihn auf die richtige Position.
• Benutzen Sie mehr Kaffeepulver.
• Wenn Sie die Kaffeemaschine für längere Zeit nicht benutzen, reinigen Sie sie und trocknen Sie sie gut ab.
• Schieben Sie das Netzkabel in den Kabel­schacht q an der Rückseite der Maschine und fixieren Sie den Netzstecker in den Löchern oberhalb des Kabelschachtes q.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und sauberen Ort auf.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Technische Daten
Netzspannung: 220 - 240 V ~, 50 Hz Nennleistung: 1000 W Filtertüten: 1 x 4
- 7 -
Page 10
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 E-Mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( E-Mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( E-Mail: support.ch@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 8 -
Page 11
Sommaire Page
Consignes de sécurité 10 Usage conforme 11 Accessoires fournis 11 Présentation de l'appareil 11 Installation et raccordement 11 Opération 12
Avant la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Remplir de café moulu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Remplir d'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Régler l'arôme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Mise en marche/arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Verser le café . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Nettoyage 14 Détartrage 14 Réparer les dysfonctionnements 15 Rangement 15 Mise au rebut 15 Caractéristiques techniques 15 Garantie et service après-vente 16 Importateur 16
Lisez attentivement le mode d'emploi avant la première utilisation et conservez ce dernier pour une utilisation ultérieure. Lors du transfert de l'appareil à une tierce personne, remettez- lui également le mode d'emploi.
- 9 -
Page 12
CAFETIÈRE ÉLECTRIQUE
Consignes de sécurité
Risque de choc électrique !
• Branchez la cafetière exclusivement à une prise de courant secteur installée et mise à la terre en bonne et due forme. Veillez à ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à la tension sur la prise secteur.
• Retirez la fiche secteur de la prise secteur, lors­que vous déplacez la cafetière, lorsque vous la remplissez, en cas de perturbations, avant de nettoyer la cafetière ou lorsque vous n'en avez pas besoin.
Surtout, ne plongez jamais la cafetière dans du liquide. Il ne faut surtout pas exposer l'appa­reil à de l'humidité et ne pas l'utiliser à l'extérieur. Dans le cas où du liquide pénétrait dans le boîtier de l'appareil, retirez immédiatement la fiche secteur de la prise secteur et faites-le réparer par tes techniciens spécialisés et qualifiés.
• Ne saisissez jamais la cafetière, le cordon d'ali­mentation et la fiche secteur avec des mains mouillées.
• Pour débrancher la fiche, prenez soin de toujours tirer sur la fiche elle-même et pas sur le cordon.
• Evitez de plier ou d'écraser le cordon d'alimen­tation.
• Faites réparer sans délai un appareil défectueux par un atelier spécialisé, ou bien adressez-vous au service clientèle afin d'éviter tout danger.
• Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon d'alimentation endommagé par un technicien spécialisé ou par le service clientèle afin d'éviter tout danger.
• N'utilisez pas de rallonge.
Risque d'incendie !
• Ne laissez jamais la cafetière sans surveillance en cours d'opération.
• N'opérez jamais la cafetière sans eau et ne la remplissez jamais au-delà du marquage Max.
• N'utilisez pas de temporisateur externe ou un système de télécommande séparé pour opérer l'appareil.
Risque de blessures !
• N'utilisez jamais la verseuse isotherme de la cafetière dans le micro-ondes.
• Cet appareil n'est pas prévu pour des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physi­ques, sensorielles ou mentales ou dont le manque d'expérience ou de connaissances les empêchent d'assurer un usage sûr des appareils, s'ils n'ont pas été surveillés ou initiés au préalable.
• Les enfants doivent être surveillés afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
Risque d'ébouillantage !
• Ne placez pas vos mains au-dessus de la vapeur d'eau montante.
• Avant d'allumer la cafetière, fermez toujours le porte-filtre, car sinon, il y a un risque d'ébouil­lantage par la sortie de vapeur et d'eau chaude.
• Ne déplacez pas la cafetière au cours de la percolation du café.
• Ne retirez la verseuse isotherme qu'à partir du moment où le processus de percolation du café est terminé et que l'eau est passée par le filtre.
Risque de trébucher !
• Posez le cordon d'alimentation de telle manière que personne ne puisse marcher ou trébucher dessus.
• N'utilisez pas de rallonge.
- 10 -
Page 13
Usage conforme
La cafetière sert uniquement à la préparation de café. Cette cafetière est exclusivement réservée à l'utilisation dans le cadre domestique. Respectez l'ensemble des consignes qui figurent dans ce mode d'emploi, en particulier les consignes de sécurité. Tout usage autre sera considéré comme non con­forme et peut entraîner des dommages matériels ou des dommages de personnes. Nous n'assumerons aucune responsabilité pour des dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Accessoires fournis
Cafetière électrique Verseuse isotherme avec couvercle Cuillère-mesure Mode d'emploi
Installation et raccordement
Risque de choc électrique !
N'installez jamais la cafetière électrique près d'une source d'eau qui est contenue dans un évier ou d'autres récipients. Utilisez la cafetière uniquement sur un support sec. La proximité de l'eau représente un danger, même quand l'appareil n'est pas en fonctionnement. Pour cette raison, débranchez l'appareil après chaque utilisation.
Attention aux dommages matériels !
N'installez jamais la cafetière près de sources de chaleur. L'appareil pourrait être endommagé.
Attention !
N'utilisez la cafetière que sur un support plan et sensible à la chaleur, pour éviter tous dommages sur l'appareil et le support.
Présentation de l'appareil
1 Couvercle du réservoir d'eau avec
poignée intégrée
2 Réservoir d'eau 3 Poignée du couvercle du porte-filtre 4 Porte-filtre (avec insert filtre) 5 Sélecteur d'arôme 6 Passage du café 7 Couvercle de la verseuse isotherme 8 Verseuse isotherme 9 Bouton marche/arrêt avec indicateur
de contrôle intégré
0 Plaque q Range-cordon
• Retirez tous les matériaux d'emballage de l'appareil.
• Posez l'appareil sur une surface plane et insensible à la chaleur.
• Placez la verseuse isotherme 8 sur la plaque 0 dans l'appareil.
• Enfichez ensuite la fiche secteur dans la prise.
- 11 -
Page 14
Opération
Avant la première utilisation
Attention !
• Ne remplissez jamais plus d'un total de 10 tasses d'eau dans le réservoir d'eau 2. Ne mettez jamais moins d'eau que pour 2 tasses dans le réservoir d'eau 2. Si ces quantités ne sont pas respectées, la cafetière pourrait être endommagée. Repérez-vous à la graduation sur le réservoir d'eau 2.
• Après utilisation, débranchez la cafetière immé­diatement de la prise secteur. Débranchez la fiche secteur de la prise afin que l'appareil soit totalement sans courant.
• Versez exclusivement de l'eau potable dans le réservoir d'eau 2. Sinon, vous risquez d'en­dommager la cafetière.
1. Retirez le réservoir d'eau 2 à l'aide de la poignée intégrée dans le couvercle du réservoir d'eau 1 de la cafetière et nettoyez le réservoir d'eau 2 avec de l'eau et un peu de produit vaisselle. Rincez-le ensuite avec beaucoup d'eau claire, afin que tous les restes de produit vaisselle soient éliminés.
2. Nettoyez la verseuse isotherme 8 à l'aide d'eau et d'un peu de produit vaisselle. Rincez-la ensuite avec beaucoup d'eau claire, afin que tous les restes de produit vaisselle soient éliminés.
3. Versez de l'eau dans le réservoir d'eau 2 jusqu'à la marque des 8 tasses et insérez-le sur la cafe­tière, de manière à ce qu'il soit bien installé. Si vous versez plus d'eau que pour 8 tasses et que vous les faites passer sans café moulu, la ver­seuse isotherme 8 risque de déborder.
4. Placez la verseuse isotherme vidée 8 sur la plaque 0, afin que le passage du café 6 se trouve au milieu, au-dessus du couvercle de la verseuse isotherme 7.
5. Appuyez sur la touche Marche/arrêt 9. L'indica­teur de contrôle intégré 9 s'allume. Le processus de préparation du café commence. Attendez que la percolation du café soit terminée et que l'indicateur de contrôle s'éteigne.
6. Videz la verseuse isotherme 8.
7. Attendez que l'appareil se soit refroidi.
Vous pouvez ensuite utiliser la cafetière pour faire du café avec du café moulu.
Remplir de café moulu
1. Ouvrez le couvercle du porte-filtre au niveau de la poignée 3. L'insert filtre doit être inséré.
2. Placez un filtre (format 1 x 4) avec les côtés pliés dans l'insert filtre.
3. Mettez-y du café à l'aide de la cuillère-mesure.
Remarque :
Mettez env. une cuillère à café arasée de café par tasse de café-filtre. Si vous souhaitez préparer un café un peu moins fort, vous pouvez réduire la quantité de café moulu par tasse.
4. Fermez le couvercle du porte-filtre.
Remplir d'eau
Remarque
Utilisez uniquement de l'eau potable pour préparer le café !
1. Retirez le réservoir d'eau 2 de la cafetière et remplissez-le selon la quantité souhaitée de café filtre avec de l'eau potable. Orientez-vous à la graduation dans le réservoir d'eau 2.
Attention !
• Ne remplissez jamais plus d'un total de 10 tasses d'eau dans le réservoir d'eau 2. Ne mettez jamais moins d'eau que pour 2 tasses dans le réservoir d'eau 2. Sinon, la cafetière pourrait être endommagée. Repérez-vous à la graduation sur le réservoir d'eau 2.
- 12 -
Page 15
2. Insérez le réservoir d'eau 2 sur la cafetière, de manière à ce qu'il soit fermement assis.
3. Fermez le couvercle du réservoir d'eau 1.
Régler l'arôme
• Réglez la force du café souhaitée à l'aide du sélecteur d'arôme 5. Le réglage donne du café fort, le réglage donne du café de force moyenne et le réglage du café doux.
Remarque
Vous pouvez la verseuse isotherme 8 de la cafetière, par ex.,
si vous souhaitez verser du café. Ce faisant, aucun café ne goutte de la cafetière. Dans un délai de 30 secondes, replacez à nouveau la verseuse isotherme sur la plaque 0. Sinon, le filtre risque de déborder et le café/l'eau s'échappe du porte-filtre 4.
bbrriièèvveemmeenntt
(max. 30 secondes) retirer
Mise en marche/arrêt
Remarque :
Rincez la verseuse isotherme 8 à l'eau chaude, avant de démarrer le processus de préparation du café. Le café reste ainsi plus longuement chaud !
• Avant d'allumer la cafetière, veuillez vous assurer que la verseuse isotherme 8 soit correctement installée sur la plaque 0.
• Si vous souhaitez allumer la cafetière, appuyez sur la touche marche/arrêt 9. L'indicateur de contrôle intégré 9 s'allume.
• Si vous souhaitez interrompre le processus de préparation du café, appuyez sur la touche Marche/arrêt 9. L'indicateur de contrôle intégré 9 s'éteint.
• Une fois que le processus de préparation du café est terminé, la cafetière s'éteint automatique­ment. L'indicateur de contrôle 9 intégré dans la touche Marche/arrêt 9 s'éteint.
• Lorsque vous n'utilisez pas la cafetière, retirez la fiche secteur de la prise secteur.
Verser le café
Pour verser du café de la verseuse isotherme 8, il n'est pas nécessaire de dévisser entièrement le couvercle de la verseuse isotherme 7 :
1. Dévissez le couvercle de la verseuse isotherme 7 jusqu'à ce que la flèche indique le symbole . Vous pouvez ainsi verser du café de la verseuse isotherme, sans que le couvercle de la verseuse isotherme 7 ne tombe.
2. Fermez le couvercle de la verseuse isotherme 7 immédiate-ment après avoir versé le café. Sinon, le café risque de se refroidir trop vite.
Remarque
Si vous voulez garder le café au chaud sur une pé­riode prolongée dans le verseuse isotherme 8, reti­rez le verseuse isotherme 8 de la machine à café dès que le processus d'écoulement est achevé. Lors­que le verseuse isotherme 8 se trouve dans la ma­chine à café, le couvercle 7 est pressé vers le bas en raison du mécanisme de préparation du café. Dès que le processus d'écoulement est terminé, de l'air chaud s'échappe du couvercle 7. Le café re­froidit plus rapidement. Lorsque le verseuse isother­me 8 est retiré de la machine à café, le couvercle 7 se ferme automatiquement. Le café reste chaud plus longtemps.
Remarque
Attendez au moins 3 minutes, avant de préparer un nouveau café.
- 13 -
Page 16
Nettoyage
Détartrage
Afin d'obtenir un résultat parfait en goût lors du pas­sage du café, il est conseillé de nettoyer la cafetière après chaque utilisation.
• Retirez la fiche secteur de la prise secteur.
Risque de choc électrique !
Avant de nettoyer la cafetière, vous devez toujours retirer la fiche secteur de la prise secteur. Lors du nettoyage, il faut surtout éviter de plonger l'appareil sous l'eau ou de le tenir sous l'eau courante.
Risque de brûlure !
Attendez toujours jusqu'à ce que la cafetière électri­que ait refroidi avant de la nettoyer. Dans le cas contraire, vous risquez de vous brûler.
Attention !
Ne pas utiliser de produit de nettoyage domestique ou d'objet coupant ou pointu pour éliminer les saletés. Vous pourriez en effet endommager la cafetière.
• Essuyez la coque de la cafetière et la verseuse isotherme 8 avec un chiffon doux légèrement imbibé de produit vaisselle doux. Ce faisant, retirez les dépôts éventuels de la verseuse iso­therme 8.
• Après chaque usage, retirez l'insert filtre du porte-filtre 4.
• Rincez-le à l'eau courante.
• Nettoyez la cuillère-mesure dans de l'eau savonneuse douce et rincez-la à l'eau claire.
La teneur en calcaire de l'eau (degré de dureté de l'eau) conduit à un entartrage de la cafetière au fil du temps. Le calcaire détériore le fonctionnement de l'appareil et réduit la qualité du café filtre préparé.
Remarque :
Renseignez-vous auprès de votre fournisseur d'eau pour savoir quel est le degré de dureté de votre eau du robinet. En cas de dureté de l'eau élevée, il est nécessaire de procéder tôt au détartrage, en cas de degré faible, on peut encore attendre. Utilisez un produit de détartrage pour les appareils ménagers et respectez les instructions figurant dans le mode d'emploi.
1. Eteignez la cafetière et laissez-la intégralement refroidir.
2. Mettez le détartrant dans le réservoir d'eau 2.
3. Remplissez le volume maximum d'eau admissible pour le produit détartrant (cf. Mode d'emploi du produit détartrant). Ne versez toutefois pas plus d'eau que la marque de 8 tasses dans le réservoir d'eau 2.
4. Placez la verseuse isotherme 8 sur la plaque 0.
5. Appuyez sur la touche Marche/arrêt 9.
6. Attendez que le processus de préparation du café soit terminé et que l'indicateur de contrôle s'éteigne.
7. Retirez la fiche secteur de la prise secteur.
8. Rincez soigneusement la verseuse isotherme 8 avec de l'eau.
9. Retirez le réservoir d'eau 2 et rincez-le à l'eau claire.
10.Faites ensuite fonctionner la cafetière deux fois à l'eau uniquement, comme décrit dans le chapitre "Avant la première utilisation".
Ensuite, vous pouvez réutiliser la cafetière.
- 14 -
Page 17
Réparer les dysfonctionnements
Rangement
Symptôme Cause possible et
remède
La cafetière ne s'allu­me pas.
La qualité du café fil­tre se détériore.
• La fiche secteur n'est pas branchée dans la prise secteur. Insérez la fiche secteur dans la prise secteur.
• Un fusible est défectueux. Contrôlez les fusibles domestiques et rempla­cez éventuellement ces derniers.
• La prise secteur est dé­fectueuse. Essayez une autre prise secteur.
• La cafetière est vraisem­blablement défectueuse. Faites contrôler la cafe­tière par un spécialiste.
• La cafetière est entartrée. Détartrez la cafetière.
• Si vous n'utilisez pas la cafetière pendant une durée prolongée, nettoyez et séchez-la bien.
• Faites glisser le cordon d'alimentation dans le range-cordon q au dos de la cafetière et fixez la fiche secteur dans les trous au-dessus du range-cordon q.
• Conservez l'appareil dans un endroit sec et propre.
Mise au rebut
L'appareil ne doit jamais être jeté dans la poubelle domestique normale. Cet appareil est soumis aux impératifs de la directive européenne 2002/96/EC.
Eliminez l'appareil par l'intermédiaire d'une entre­prise de traitement des déchets agréée ou via le service de recyclage de votre commune. Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doutes, contactez votre organisation de recyclage.
Eliminez l'ensemble des matériaux d'em­ballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Le café est trop fort • Le sélecteur d'arôme 5
est mal réglé. Mettez-le dans la bonne position.
• Utilisez moins de café moulu.
Le café est trop doux • Le sélecteur d'arôme 5
est mal réglé. Mettez-le dans la bonne position.
• Utilisez plus de café moulu.
Caractéristiques techniques
Tension secteur : 220 - 240 V ~, 50 Hz Puissance nominale : 1000 W Sachets filtre : 1 x 4
- 15 -
Page 18
Garantie et service après-vente
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d'achat. L'appareil a été fabriqué dans les règles de l'art et a fait l'objet de contrôles méticuleux avant sa livraison. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. Dans le cas où la garantie s'appli­que, veuillez appeler le service après-vente compétent. Cette condition doit être respectée pour assurer l'ex­pédition gratuite de votre marchandise. Cette garantie s'applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, et ne couvre pas les dommages de transport, les éléments d'usure ou les dommages subis par des éléments fragiles, par ex. le commutateur ou les piles. Le produit est exclusive­ment destiné à un usage privé et non commercial. La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d'utilisation brutale et en cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Vos droits légaux ne sont pas restreints par la présente garantie. La période sous garantie n'est pas prolongée par l'exercice de la garantie. Ceci s'applique également aux pièces remplacées et réparées. Les dommages et défauts qui sont éventuellement déjà présents à l'achat doivent être notifiés dès le déballage, au plus tard deux jours après la date d'achat. Toutes réparations devant être effectuées après expiration de la période sous garantie seront payantes.
Kompernass Service France
Tel.: 0800 808 825 E-Mail: support.fr@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( E-Mail: support.ch@kompernass.com
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importateur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 16 -
Page 19
Indice Pagina
Avvertenze di sicurezza 18 Uso conforme 19 Fornitura 19 Panoramica dell'apparecchio 19 Installazione e collegamento 19 Uso 20
Prima del primo impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Riempimento con il caffè macinato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Riempimento con acqua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Regolazione dell'aroma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Accensione e spegnimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Mescita del caffè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Pulizia 22 Decalcificazione 22 Soluzioni in caso di malfunzionamenti 23 Conservazione 23 Smaltimento 23 Dati tecnici 23 Garanzia e assistenza 24 Importatore 24
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima del primo utilizzo e conservarle per il successivo impiego. In caso di cessione dell'apparecchio a terzi, consegnare anche il manuale di istruzioni.
- 17 -
Page 20
MACCHINA PER CAFFÈ ALL‘AMERICANA
Avvertenze di sicurezza
Pericolo di scosse elettriche!
• Connettere l'adattatore di rete esclusivamente a una presa installata a norma e provvista di messa a terra. Controllare la coincidenza della tensione indicata sulla targhetta con la tensione indicata sulla presa di rete.
• Staccare sempre la presa dalla spina, quando si sposta o si riempie la macchina da caffè, in caso di guasti, prima di pulire la macchina da caffè o quando non viene utilizzata.
Non immergere mai la macchina da caffè in alcun tipo di liquidi. Non esporre l'apparecchio ad umidità e non utilizzarlo all'aperto. Qualora fosse penetrato del liquido nell'alloggiamento dell'apparecchio, scollegare immediatamente la spina dell'apparecchio dalla presa e fare riparare l'apparecchio da personale specia­lizzato qualificato.
• Non toccare mai la macchina da caffè, il cavo e la spina con le mani umide.
• Per disinserire la spina dalla presa tirare sempre dalla spina, mai dal cavo.
• Non piegare o schiacciare il cavo di rete.
• Fare riparare tempestivamente un apparecchio guasto da un'officina qualificata e specializzata oppure rivolgersi al servizio di assistenza ai clienti, per evitare situazioni di pericolo.
• Fare sostituire immediatamente la spina o il cavo di rete danneggiato da personale specia­lizzato autorizzato o dal centro di assistenza ai clienti, per evitare possibili danni.
• Non utilizzare prolunghe.
Pericolo d'incendio!
• Non lasciare mai la macchina da caffè incustodita durante il funzionamento.
• Non azionare mai la macchina da caffè priva di acqua e non versare acqua in quantità superiore a quella indicata dalla tacca Max.
• Non utilizzare timer esterni o un sistema di tele­comando separato per azionare l'apparecchio.
Pericolo di lesioni!
• Non utilizzare mai il bricco termico della macchina da caffè nel forno a microonde.
• Questo apparecchio non è indicato per l'uso da parte di persone (inclusi bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive del­l'esperienza e/o della conoscenza necessaria, a meno che tali persone non vengano sorvegliate da un responsabile per la sicurezza o abbiano ricevuto indicazioni sull'impiego dell'apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Pericolo di ustione
• Non esporre le mani al vapore in fuoriuscita.
• Chiudere sempre il portafiltro prima di accendere la macchina, per evitare il pericolo di ustione a causa della fuoriuscita di vapore e acqua bollente.
• Non spostare la macchina da caffè durante il procedimento di bollitura.
• Prelevare il recipiente solo a conclusione del procedimento di bollitura e ad avvenuto svuota­mento del filtro.
!
Pericolo di inciampo!
• Collocare il cavo di rete in modo che non venga calpestato o costituisca intralcio.
• Non utilizzare prolunghe.
- 18 -
Page 21
Uso conforme
La macchina da caffè serve esclusivamente alla pre­parazione del caffè. Questa macchina da caffè è destinata esclusivamente all'uso in ambienti domestici privati. Osservare tutte le informazioni contenute nelle presenti istruzioni per l'uso, in particolare le istruzioni di sicurezza. Qualsiasi altro impiego viene considerato non conforme e può dare luogo a danni a cose o a persone. Non si assumono responsabilità per i danni derivanti da uso non conforme.
Fornitura
Macchina per caffè all‘americana Bricco termico con coperchio Cucchiaio misurino Istruzioni per l'uso
Panoramica dell'apparecchio
1 Coperchio del serbatoio dell'acqua con
maniglia integrata
2 Serbatoio dell'acqua 3 Maniglia del coperchio del portafiltro 4 Portafiltro (con inserto filtro) 5 Selettore aroma 6 Punto di uscita del caffè 7 Coperchio del bricco termico 8 Bricco termico 9 Tasto On/Off con spia di controllo integrata 0 Piastra di appoggio q Vano di conservazione del cavo
Installazione e collegamento
Pericolo di scosse elettriche!
Non posizionare mai la macchina da caffè in pros­simità di acqua contenuta nel lavandino o in altri recipienti. Utilizzare la macchina da caffè solo su un supporto uniforme e asciutto. La prossimità all'ac­qua costituisce un pericolo anche se l'apparecchio non è in funzione. Staccare sempre la spina dopo ogni utilizzo.
Avviso su possibili danni materiali!
Non posizionare mai la macchina da caffè in pros­simità di fonti di calore. L'apparecchio potrebbe subire dei danni.
Attenzione!
Utilizzare la macchina da caffè solo su un supporto piano e insensibile al calore, per evitare danno al­l'apparecchio e alla superficie di appoggio.
• Rimuovere tutti i materiali di imballaggio dal­l'apparecchio.
• Posizionare l'apparecchio su una superficie piana e resistente al calore.
• Collocare il bricco termico 8 sulla piastra riscaldante 0 nell'apparecchio.
• Inserire quindi la spina nella presa elettrica.
- 19 -
Page 22
Uso
Prima del primo impiego
Attenzione!
• Non versare mai una quantità complessiva superiore a 10 tazze di acqua nel serbatoio dell'acqua 2. Non versare mai una quantità inferiore a 2 tazze nel serbatoio dell'acqua 2. In caso contrario, la macchina da caffè potrebbe riportare dei danni. Utilizzare l'indicatore di livello del serbatoio del­l'acqua 2.
• Staccare la macchina da caffè dalla presa elet­trica subito dopo l'uso. Solo quando la spina è staccata dalla presa, la macchina da caffè è completamente priva di tensione.
• Riempire il serbatoio dell'acqua 2 esclusivamente con acqua. In caso contrario, la macchina da caffè potrebbe riportare dei danni.
1. Rimuovere il serbatoio dell'acqua 2 con l'ausilio della maniglia integrata nel coperchio del ser­batoio dell'acqua 1 spostandolo verso il basso e pulire il serbatoio dell'acqua 2 con acqua e un po' di detersivo. Sciacquarlo quindi con abbondante acqua pulita in modo da rimuovere completamente tutti i residui di detersivo.
2. Pulire il bricco termico 8 con acqua e un po' di detersivo. Sciacquare quindi il bricco con ab­bondante acqua pulita in modo da rimuovere completamente tutti i residui di detersivo.
3. Versare acqua nel serbatoio dell'acqua 2 fino al livello indicato per 8 tazze e inserirlo sulla macchina da caffè posizionandolo stabilmente. Se è stata versata una quantità di acqua supe­riore a 8 tazze e non è stata aggiunta miscela di caffè, il liquido fuoriuscirà dal bricco termico 8.
4. Collocare il bricco termico vuoto 8 sulla piastra di appoggio 0, in modo che il foro di fuoriuscita del caffè 6 sia posizionato centralmente al di sopra del coperchio del bricco termico 7.
5. Premere il tasto On/Off 9. La spia di controllo integrata 9 si accende. Il procedimento di bol­litura si avvia. Attendere fino al completamento del procedimento di bollitura e allo spegnimento della spia di controllo.
6. Svuotare il bricco termico 8.
7. Attendere fino al raffreddamento dell'apparecchio.
Al termine, è possibile utilizzare la macchina da caffè per ottenere caffè con la miscela macinata.
Riempimento con il caffè macinato
1. Aprire il coperchio dell'apparecchio utilizzando la maniglia 3. L'inserto del filtro dev'essere stato inserito.
2. Inserire un filtro (dimensioni 1 x 4) con i lati piegati nell'inserto del filtro.
3. Inserire la polvere di caffè con il misurino.
Avvertenza:
inserire un cucchiaino raso di caffè macinato per tazza di caffè per filtro. Se si desidera un caffè meno forte, è possibile ridurre la quantità di caffè macinato per tazza.
4. Chiudere il coperchio del portafiltro.
Riempimento con acqua
Avvertenza:
utilizzare solo acqua potabile per la preparazione del caffè!
1. Rimuovere il serbatoio dell'acqua 2 dalla macchina da caffè e riempirlo di acqua in cor­rispondenza della quantità desiderata di caffè per filtri. Orientarsi in base alla scala indicata sul serbatoio dell'acqua 2.
- 20 -
Page 23
Attenzione!
• Non versare mai una quantità complessiva superiore a 10 tazze di acqua nel serbatoio dell'acqua 2. Non versare mai una quantità in­feriore a 2 tazze nel serbatoio dell'acqua 2. In caso contrario, la macchina da caffè potrebbe riportare dei danni. Utilizzare l'indicatore di livello del serbatoio dell'acqua 2.
2. Collocare il serbatoio dell'acqua 2 sulla mac­china da caffè, posizionandolo stabilmente.
3. Chiudere il coperchio del serbatoio dell'acqua 1.
• Se non si utilizza l'apparecchio, scollegare la spina dalla presa di corrente.
Avvertenza
È possibile rimuovere (max. 30 secondi) dalla macchina, ad es. se si desidera versare il caffè. Non si verificherà alcun gocciolamento di caffè dalla macchina. Ricollocare il bricco termico sulla piastra di appog­gio 0 entro 30 secondi. In caso contrario, il filtro traboccherà e il caffè/ l'acqua fuoriuscirà dal portafiltro 4.
bbrreevveemmeennttee
il bricco termico 8
Regolazione dell'aroma
• Impostare l'intensità del caffè desiderata con l'ausilio del regolatore di aroma 5. L'imposta­zione produce caffè forte, l'impostazione
produce caffè medio e l'impostazione
produce caffè leggero.
Accensione e spegnimento
Avvertenza:
risciacquare il bricco termico 8 con acqua bollente prima di cominciare il procedimento di bollitura. In tal modo, il caffè resterà caldo più a lungo!
• Prima di accendere la macchina da caffè, assi­curarsi che il bricco termico 8 sia correttamen­te posizionato sulla piastra 0.
• Se si desidera accendere la macchina da caffè, premere il tasto On/Off 9. La spia di controllo integrata 9 si accende.
• Se si desidera interrompere un procedimento di bollitura, premere il tasto On/Off 9. La spia di controllo integrata 9 si spegne.
• Al termine del procedimento di bollitura, la mac­china da caffè si spegne automaticamente. La spia di controllo 9 integrata nel tasto On/Off 9 si spegne.
Mescita del caffè
Per versare il caffè dal bricco termico 8, non è necessario svitare completamente il coperchio del bricco termico 7:
1. Avvitare il coperchio del bricco termico 7 fino a quando la freccia punta sul simbolo . In tal modo si può versare il caffè senza far cadere il coperchio del bricco termico 7.
2. Dopo aver versato il caffè, riavvitare immediata­mente il coperchio del bricco termico 7. In caso contrario, il caffè si raffredderà rapidamente.
Avvertenza
Si desea mantener el café durante un tiempo pro­longado caliente en la bricco termico 8, retire la bricco termico 8 después del proceso de hervido de la cafetera. Cuando se encuentre la bricco termi­co 8 dentro de la cafetera, la coperchio del bric­co termico 7 es presionada hacia abajo por el mecanismo de hervido. Una vez finalizado el pro­ceso de hervido, escapa aire caliente a través de la coperchio del bricco termico 7. El café se enfría con mayor rapidez. Si retira la bricco termico 8 de la cafetera, la coperchio del bricco termico 7 cierra automáticamente. El café se mantiene calien­te durante más tiempo.
Avvertenza
Attendere almeno 3 minuti prima di avviare un ulteriore processo di bollitura.
- 21 -
Page 24
Pulizia
Decalcificazione
Per ottenere sempre un gusto ottimale del caffè, è necessario pulire la macchina da caffè dopo ogni utilizzo.
• Staccare la spina dalla presa di corrente.
Pericolo di scosse elettriche!
Prima di pulire la macchina da caffè, staccare sempre la spina dalla presa di corrente. Non immergere l'apparecchio in acqua e non collocarlo sotto l'acqua corrente durante la pulizia.
Pericolo di ustioni!
Attendere sempre il completo raffreddamento della macchina da caffè prima di ripulirla. In caso contrario, sussiste il rischio di ustioni!
Attenzione!
Non utilizzare detergenti domestici o oggetti taglienti o appuntiti per rimuovere lo sporco. In caso contrario, la macchina da caffè potrebbe riportare dei danni.
• Pulire l'alloggiamento della macchina da caffè e il bricco termico 8 con un panno morbido inumidito con una soluzione detergente delicata. Eliminare in tal caso eventuali depositi nel bricco termico 8.
• Dopo ogni impiego, prelevare l'inserto del filtro dal portafiltro 4.
• Risciacquarlo sotto acqua corrente.
• Pulire il misurino in una soluzione detergente delicata, risciacquando quindi con acqua pulita.
Il calcare (grado di durezza) contenuto nell'acqua, nel corso del tempo, porta alla formazione di depositi nella macchina da caffè. Il calcare impedisce la piena funzionalità della macchina e riduce la qualità del caffè prodotto con essa.
Avvertenza:
informarsi presso l'ente di fornitura idrica per cono­scere il grado di durezza dell'acqua corrente. In caso di durezza elevata dell'acqua, sarà necessario eseguire la decalcificazione a scadenze più brevi. Utilizzare un decalcificante adatto per gli elettro­domestici e seguire le istruzioni per l'uso.
1. Spegnere la macchina da caffè e farla raffred­dare completamente.
2. Versare il decalcificante nel serbatoio 2.
3. Versare la quantità massima di acqua consenti­ta per il decalcificante (v. le istruzioni per l'uso del decalcificante). Non versare mai una quan­tità complessiva di acqua superiore a 8 tazze nel serbatoio dell'acqua 2.
4. Collocare il bricco termico 8 sulla piastra riscal­dante 0.
5. Premere il tasto On/Off 9.
6. Attendere fino al completamento del procedimento di bollitura e la spia di controllo si spegne.
7. Staccare la spina dalla presa di corrente.
8. Risciacquare il bricco termico 8
9. Rimuovere il serbatoio dell'acqua 2 e risciac­quarlo con acqua pulita.
10.Infine, far funzionare per due volte la macchina da caffè solo con acqua, come descritto nel capitolo „Prima del primo impiego“.
A conclusione di tale procedimento, la macchina da caffè può essere riutilizzata.
- 22 -
Page 25
Soluzioni in caso di malfunzionamenti
Problema Possibili cause e
soluzioni
La macchina da caffè non si accende.
La qualità del caffè ottenuto sta peg­giorando.
Il caffè è troppo forte • Il selettore di aroma 5
Il caffè è troppo leggero
• La spina non è inserita nella presa di corrente. Inserire la spina nella presa di corrente.
• Un fusibile è guasto. Controllare i fusibili do­mestici e se necessario sostituirli.
• La presa di corrente è guasta. Provare un'altra presa.
• La macchina da caffè è probabilmente guasta. Fare controllare la macchina da caffè da personale specializzato.
• La macchina da caffè è calcificata. Decalcificare la macchina da caffè.
è stato impostato erro­neamente. Ruotarlo nella posizione corretta.
• Utilizzare una quantità minore di miscela di caffè.
• Il selettore di aroma 5 è stato impostato erro­neamente. Ruotarlo nella posizione corretta.
• Utilizzare una quantità maggiore di miscela di caffè.
Conservazione
• Se non si utilizza più la macchina da caffè per un periodo di tempo prolungato, pulirla e asciu­garla accuratamente.
• Spingere il cavo di rete nel vano di conserva­zione del cavo q sul retro della macchina e fissare la spina di rete nei fori situati al di sopra del vano di conservazione del cavo q.
• Conservare l'apparecchio in un luogo pulito e asciutto.
Smaltimento
Non smaltire per alcun motivo l'appa­recchio insieme ai normali rifiuti dome­stici. Questo prodotto è soggetto alla Direttiva Europea 2002/96/EC.
Smaltire l'apparecchio presso un'azienda autorizzata o presso l'ente comunale di smaltimento. Rispettare le prescrizioni attualmente in vigore. In caso di dubbi, contattare l'azienda di smaltimento competente.
Smaltire tutti i materiali dell'imballaggio in modo ecocompatibile.
Dati tecnici
Tensione di rete: 220 - 240 V~, 50 Hz Potenza nominale: 1000 W Filtri: 1 x 4
- 23 -
Page 26
Garanzia e assistenza
L'apparecchio è garantito per 3 anni dalla data di acquisto. L'apparecchio è stato prodotto con preci­sione e sottoposto ad accurati controlli prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d'acquisto. Nei casi contemplati dalla garanzia, mettersi in comunicazione telefonicamente con il centro di as­sistenza più vicino. Solo in tal modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce. La garanzia copre solo i difetti del materiale o di fabbricazione, non i danni da trasporto, ai pezzi soggetti a usura o i danni a parti fragili, come ad es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso domestico e non a quello commerciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non ese­guiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. I diritti di legge dei consumatori non vengono limitati dalla presente garanzia. Il periodo di garanzia non viene esteso dalle pre­stazioni di garanzia. Ciò vale anche per i compo­nenti sostituiti e riparati. Eventuali danni e difetti presenti al momento dell'acquisto vanno segnalati non appena disimballato il prodotto, entro e non più tardi di 2 giorni dalla data di acquisto. Trascorso di periodo di garanzia, tutte le riparazioni vengono effettuate dietro pagamento.
Kompernass Service Italia
Tel.: 199 400 441 ( E-Mail: support.it@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( E-Mail: support.ch@kompernass.com
0,12 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importatore
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 24 -
Page 27
Inhoudsopgave Bladzijde
Veiligheidsvoorschriften 26 Gebruik in overeenstemming met bestemming 27 Inhoud van het pakket 27 Apparaatoverzicht 27 Opstellen en aansluiten 27 Bediening 28
Vóór het eerste gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Vullen met gemalen koffie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Vullen met water . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Aroma instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
In- en uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Koffie inschenken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Schoonmaken 30 Ontkalken 30 Storingen verhelpen 31 Opbergen 31 Milieurichtlijnen 31 Technische gegevens 31 Garantie en service 32 Importeur 32
Lees de gebruiksaanwijzing vóór het eerste gebruik aandachtig door en bewaar deze voor toekomstig gebruik. Als u het apparaat van de hand doet, geef dan ook de gebruiksaanwijzing mee.
- 25 -
Page 28
KOFFIEZETAPPARAAT
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar voor stroomschokken!
• Sluit het koffiezetapparaat alleen aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerd en geaard stopcontact. Let op, dat de spanning aangegeven op het kenplaatje overeenkomt met de spanning van het stopcontact.
• Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u het koffiezetapparaat beweegt of vult, bij storingen, voordat u het koffiezetapparaat schoonmaakt of wanneer u het apparaat niet gebruikt.
Dompel het koffiezetapparaat in geen geval onder in vloeistof. U mag het apparaat niet blootstellen aan vochtigheid en het niet in de openlucht gebruiken. Mocht er toch een keer vloeistof in de behuizing van het apparaat binnengedrongen zijn, trekt u onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat u het apparaat door gekwalificeerd en vakkundig personeel repareren.
• Raak het koffiezetapparaat, het netsnoer en de stekker nooit aan met natte handen.
• Haal het netsnoer altijd bij de stekker uit het stopcontact, trek niet aan het snoer zelf.
• Knik of plet het netsnoer niet.
• Laat een defect apparaat onmiddellijk door een gekwalificeerde en vakkundige werkplaats repareren, of neem contact op met de klanten­service om gevaren te vermijden.
• Laat een beschadigde netstekkers of netsnoeren onmiddellijk door geautoriseerd deskundig per­soneel of door de klantenservice vervangen, om gevaarlijke situaties te vermijden.
• Gebruik geen verlengsnoer.
Brandgevaar!
• Laat het koffiezetapparaat nooit zonder toezicht als het in werking is.
• Gebruik het koffiezetapparaat nooit zonder water en vul het nooit met meer water dan tot de max.-markering.
• Gebruik geen externe tijdschakelklok of een separaat systeem voor afstandsbediening om het apparaat aan te sturen.
Letselgevaar!
• Gebruik de thermoskan van het koffiezetappa­raat nooit in de magnetron.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met be­perkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon aanwijzingen krijgen voor het gebruik van het apparaat.
• Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Gevaar voor brandwonden!
• Houd uw handen niet in de opstijgende water­damp.
• Sluit altijd de filterhouder voordat u het appa­raat inschakelt, anders bestaat er gevaar voor brandwonden door ontsnappende stoom en heet water.
• Beweeg het koffiezetapparaat niet tijdens het koffiezetten.
• Haal de kan er pas vanaf wanneer het koffie­zetten gereed is en de filter is leeggelopen.
Gevaar voor struikelen!
• Leg het netsnoer zodanig dat er niemand op kan gaan staan of over kan struikelen.
• Gebruik geen verlengsnoer.
- 26 -
Page 29
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Opstellen en aansluiten
Het koffiezetapparaat is alleen bestemd om koffie te zetten.Dit koffiezetapparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik in privé-huishoudens. Elk ander gebruik geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en kan resulteren in materiële schade of zelfs lichamelijk letsel. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming.
Inhoud van het pakket
Koffiezetapparaat Thermoskan met deksel Maatlepel Gebruiksaanwijzing
Apparaatoverzicht
1 Waterreservoirdeksel met geïntegreerde
handgreep
2 Waterreservoir 3 Handgreep van het filterhouderdeksel 4 Filterhouder (met filterinzet) 5 Aromakeuzeknop 6 Koffiedoorloop 7 Thermoskandeksel 8 Thermoskan 9 Aan/uit-knop met geïntegreerd indicatielampje 0 Standplaat q Kabelschacht
Gevaar voor stroomschokken!
Plaats het koffiezetapparaat in geen geval in de buurt van water dat zich in gootstenen of andere reservoirs bevindt. Gebruik het koffiezetapparaat alleen op een droge ondergrond. In de nabijheid van water schuilt gevaar, ook wanneer het apparaat niet werkt. Haal daarom na elk gebruik de stekker uit het stopcontact.
Waarschuwing voor materiële schade!
Plaats het koffiezetapparaat nooit in de nabijheid van warmtebronnen. Hierdoor kan het apparaat beschadigd raken.
Let op!
Gebruik het koffiezetapparaat alleen op een egale en hittebestendige ondergrond, om schade aan het apparaat en de standplaats te voorkomen.
• Verwijder alle verpakkingsmaterialen van het apparaat.
• Plaats het apparaat op een oppervlak dat egaal en hittebestendig is.
• Zet de thermoskan 8 op de standplaat 0 in het apparaat.
• Steek vervolgens de stekker in het stopcontact.
- 27 -
Page 30
Bediening
Vóór het eerste gebruik
Let op!
• Vul het waterreservoir 2 nooit met meer dan een totale hoeveelheid water voor 10 kopjes. Vul het waterreservoir 2 nooit met minder water dan voor 2 kopjes. Anders zou het koffiezet­apparaat beschadigd kunnen raken. Gebruik de schaalverdeling op het waterreservoir 2.
• Haal meteen na gebruik de stekker uit het stopcontact. Alleen wanneer u de stekker uit het stopcontact haalt, is het apparaat volledig stroomvrij.
• Doe uitsluitend water in het waterreservoir 2. Anders kan het koffiezetapparaat beschadigd raken.
1. Haal het waterreservoir 2 met behulp van de in het waterreservoirdeksel 1 geïntegreerde handgreep van het koffiezetapparaat af en reinig het waterreservoir 2 met water en een beetje afwasmiddel. Spoel het daarna om met veel helder water, zodat alle restanten van het afwasmiddel worden verwijderd.
2. Reinig de thermoskan 8 met water en een beetje afwasmiddel. Spoel hem daarna om met veel helder water, zodat alle restanten van het af­wasmiddel worden verwijderd.
3. Doe water in het waterreservoir 2 tot aan de markering voor 8 kopjes en steek hem op het koffiezetapparaat, zodat hij vastzit. Doet u er voor meer dan 8 kopjes water in en u gaat hiermee koffiezetten zonder gemalen koffie, dan loopt de thermoskan 8 over.
4. Zet de geleegde thermoskan 8 op de stand­plaat 0 neer, zodat de koffie-uitlaat 6 in het midden boven het thermoskandeksel 7 zit.
5. Druk op de aan/uit-knop 9. Het geïntegreerde indicatielampje 9 brandt. Het koffiezetten be­gint. Wacht, totdat het koffiezetten is beëindigd en het indicatielampje dooft.
6. Leeg de thermoskan 8.
7. Wacht, totdat het apparaat is afgekoeld.
Daarna kunt u het koffiezetapparaat gebruiken om koffie te zetten met gemalen koffie.
Vullen met gemalen koffie
1. Open het deksel van de filterhouder aan de handgreep 3. De filterinzet moet ingezet zijn.
2. Leg een filterzakje (maat 1x4) met omgevouwen kanten in de filterinzet.
3. Doe er met de maatlepel gemalen koffie in.
Opmerking:
doe er ca. een afgestreken koffielepel gemalen kof­fie per kopje filterkoffie in. Moet de filterkoffie min­der sterk zijn, kunt u de hoeveelheid gemalen koffie per kopje reduceren.
4. Sluit het deksel van de filterhouder.
Vullen met water
Opmerking
Gebruik alleen drinkwater voor het zetten van de koffie!
1. Haal het waterreservoir 2 van het koffiezet­apparaat af en vul het in overeenstemming met de gewenste hoeveelheid filterkoffie met drink­water. Oriënteert u zich aan de schaalverdeling op het waterreservoir 2.
Let op!
• Vul het waterreservoir 2 nooit met meer dan een totale hoeveelheid water voor 10 kopjes. Vul het waterreservoir 2 nooit met minder water dan voor 2 kopjes. Anders zou het koffiezet­apparaat beschadigd kunnen raken. Gebruik de schaalverdeling op het waterreservoir 2.
- 28 -
Page 31
2. Steek het waterreservoir 2 op het koffiezet­apparaat, zodat het vastzit.
3. Sluit de waterreservoirdeksel 1.
Aroma instellen
• Stel de gewenste koffiesterkte in met de aroma­keuzeknop 5. De instelling levert sterke koffie op, de instelling gemiddeld sterke koffie en de instelling milde koffie.
In- en uitschakelen
Opmerking:
Spoel de thermoskan 8 met heet water om, alvorens het koffiezetten te starten. Zo blijft de koffie langer heet!
• Voordat u het koffiezetapparaat aanzet, moet u erop letten, dat de thermoskan 8 correct op de standplaat 0 staat.
• Als u het koffiezetapparaat wilt inschakelen, drukt u op de aan/uit-knop 9. Het geïntegreerde indicatielampje 9 brandt.
• Als u het koffiezetten wilt onderbreken, drukt u op de aan/uit-knop 9. Het geïntegreerde indicatielampje 9 dooft.
• Als het koffiezetten is beëindigd, wordt het koffie­zetapparaat automatisch uitgeschakeld. Het in de aan/uit-knop 9 geïntegreerde indicatie­lampje 9 dooft.
• Als u het koffiezetapparaat niet gebruikt, haalt u de stekker uit het stopcontact.
Opmerking
U kunt de thermoskan 8 uit de machine halen, bijvoorbeeld als u koffie wilt inschenken. Daarbij druppelt er geen koffie uit de machine. Zet de thermoskan binnen 30 seconden weer op de standplaat 0. Anders loopt de filter over en er loopt koffie/water uit de filterhouder 4.
kkoorrtt
(max. 30 seconden)
Koffie inschenken
Om koffie uit de thermoskan 8 te gieten, is het niet nodig, het deksel van de thermoskan 7 er helemaal af te draaien:
1. Draai het deksel van de thermoskan 7 zo ver open, dat de pijl op het symbool wijst. Zodoende kan koffie uit de kan worden ge­schonken, zonder dat het deksel van de thermo­skan 7 eraf valt.
2. Draai het thermoskandeksel 7 na het inschen­ken meteen weer dicht. Anders koelt de koffie sneller af.
Opmerking
wilt u de koffie langere tijd warm houden in de iher­moskan 8, dan haalt u de isoleerkan 8 na het kof­fiezetten uit het koffieapparaat. Als de thermoskan 8 in het koffiezetapparaat staat, wordt het thermo­skandeksel 7 dankzij het koffiezetmechanisme om­laag gedrukt. Zodra het koffiezetten is beëindigd, ontwijkt er hete lucht door het thermoskandeksel 7. De koffie koelt sneller af. Als de thermoskan 8 uit het koffiezetapparaat wordt getild, sluit het thermo­skandeksel 7 automatisch. De koffie blijft langer heet.
Opmerking
Wacht minstens 3 minuten, voordat u weer gaat koffiezetten.
- 29 -
Page 32
Schoonmaken
Ontkalken
Om bij het koffiezetten altijd verzekerd te zijn van een optimale smaak, dient u het koffiezetapparaat na elk gebruik schoon te maken.
• Haal de stekker uit het stopcontact.
Gevaar voor stroomschokken!
Voordat u het koffiezetapparaat reinigt, moet u altijd eerst de stekker uit het stopcontact halen. Dompel het apparaat bij het schoonmaken in geen geval onder in water en houd het niet onder stromend water.
Verbrandingsgevaar!
Wacht altijd tot het koffiezetapparaat is afgekoeld, voordat u het schoonmaakt. Anders bestaat er ge­vaar van verbranding!
Let op!
Gebruik geen huishoudelijke schoonmaakmiddelen of scherpe, resp. spitse voorwerpen om vuil te verwijderen. Daardoor kan het koffiezetapparaat beschadigd raken.
• Veeg de behuizing van het koffiezetapparaat en de thermoskan 8 af met een doek die licht is bevochtigd met een mild zeepsopje. Verwijder daarbij eventueel residu in de thermoskan 8.
• Haal de filterinzet na ieder gebruik uit de filter­houder 4.
• Spoel hem om onder stromend water.
• Reinig de maatlepel in mild zeepsop en spoel hem af met helder water.
Het kalkgehalte (de waterhardheid) van het water resulteert na verloop van tijd in verkalking van het koffiezetapparaat. De kalk heeft een nadelige in­vloed op het functioneren van het apparaat en de smaak van de gezette koffie lijdt eronder.
Opmerking:
informeer bij uw waterleverancier naar de water­hardheid van uw leidingwater. Bij een hoge water­hardheid moet er eerder ontkalkt worden en bij een lage waterhardheid later. Gebruik een ontkalkings­middel voor huishoudelijke apparaten en neem de gebruiksaanwijzing in acht.
1. Zet het koffiezetapparaat uit en laat het volledig afkoelen.
2. Doe het ontkalkingsmiddel in het waterreservoir 2.
3. Doe de maximaal toegestane hoeveelheid water voor het ontkalkingsmiddel erbij (zie gebruiks­aanwijzing ontkalkingsmiddel). Doe er echter niet meer water bij dan tot de markering voor 8 kopjes in het waterreservoir 2.
4. Zet de thermoskan 8 op de standplaat 0.
5. Druk op de aan/uit-knop 9.
6. Wacht, totdat het koffiezetten is beëindigd en het indicatielampje gedoofd.
7. Haal de stekker uit het stopcontact.
8. Spoel de thermoskan 8 zorgvuldig om met water.
9. Haal het waterreservoir 2 eraf en spoel dit om met helder water.
10.Laat het koffiezetapparaat vervolgens twee keer alleen met water koffiezetten, zoals beschreven in het hoofdstuk „Voor het eerste gebruik“.
Vervolgens kunt u het koffiezetapparaat verder gebruiken.
- 30 -
Page 33
Storingen verhelpen
Opbergen
Symptoom Mogelijke oorzaak en
oplossing
Het koffiezetappa­raat gaat niet aan.
De kwaliteit van de gezette koffie wordt slechter.
• Stekker zit niet in stop­contact. Steek de stekker in het stopcontact.
• Er is een huishoudelijke zekering defect. Contro­leer de huishoudelijke zekeringen en vervang deze eventueel.
• Het stopcontact is de­fect. Probeer een ander stopcontact.
• Het koffiezetapparaat is mogelijk defect. Laat het koffiezetapparaat nakijken door deskun­dig personeel .
• Het koffiezetapparaat is verkalkt. Ontkalk het koffiezetapparaat.
• Als u het koffiezetapparaat langere tijd niet ge­bruikt, maakt u het schoon en droogt u het goed af.
• Schuif het netsnoer in de kabelschacht q op de achterkant van het apparaat en fixeer de netstekker in de gaten naast boven de kabel­schacht q.
• Berg het apparaat op een schone en droge plaats op.
Milieurichtlijnen
Deponeer het toestel in geen geval bij het normale huisvuil. Dit product is onder­worpen aan de Europese richtlijn 2002/96/EC.
Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkings­bedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de bestaande voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met uw gemeentereiniging.
Voer alle verpakkingsmaterialen op een milieuvriendelijke manier af.
De koffie is te sterk • De aromakeuzeknop 5
is fout ingesteld. Draai hem in de juiste stand.
• Gebruik minder gemalen koffie.
De koffie is niet sterk genoeg
• De aromakeuzeknop 5 is fout ingesteld. Draai hem in de juiste stand.
• Gebruik meer gemalen koffie.
Technische gegevens
Netspanning: 220 - 240 V~, 50 Hz Nominaal vermogen: 1000 W Filterzakjes: 1 x 4
- 31 -
Page 34
Garantie en service
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aan­koopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Mocht u aanspraak willen maken op de garantie, neem dan telefonisch contact op met uw serviceadres. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of fabrica­gefouten, echter niet voor transportschade, voor aan slijtage onderhevige delen of voor beschadigingen van breekbare onderdelen, bijv. schakelaars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij ingrepen die niet worden uitgevoerd door ons geautoriseerde service­filiaal, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventuele schaden en gebreken die reeds bij de koop aanwezig zijn moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na datum van aankoop. Na afloop van de garantieperiode worden alle reparaties die optreden in rekening gebracht.
Kompernass Service Netherland
Tel.: 0900 1240001 E-Mail: support.nl@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 32 -
Loading...