Silvercrest SKAD 1000 A1 User Manual [en, pl, cs, de]

KITCHEN TOOLS
4
Coffee Machine SKAD 1000 A1
Coffee Machine
Operating instructions
Ekspres do kawy
Instrukcja obsługi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SKAD1000A1-07/10-V3
IAN: 54348
Kávéfőző
Használati utasítás
Kávovar
Návod k obsluze
Bedienungsanleitung
Kavni aparat
Navodila za uporabo
Kávovar
Návod na obsluhu
SKAD 1000 A1
3
1
2
4
5
q
0
6
7
8
9
Content Page
Safety Information 2 Intended use 3 Items supplied 3 Appliance overview 3 Setting up and connecting to the power supply 3 Operation 4
Before the first use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Filling with ground coffee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Filling with water . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Modifying the aroma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Switching On and Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Pouring coffee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Cleaning 6 Scale removal 6 Troubleshooting 7 Storage 7 Disposal 7 Technical data 7 Warranty and Service 8 Importer 8
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
COFFEE MACHINE
Safety Information
Risk of electric shock!
• Connect the coffee machine only to correctly in­stalled and earthed mains power sockets. Ensu­re that the voltage supplied through the mains power socket tallies completely with the details given on the appliance rating plate.
• Remove the plug from the mains power socket when you move the coffee machine, fill it with water, if it malfunctions, before cleaning it and when it is not in use.
Under no circumstances may the coffee ma­chine be submersed in liquids. Do not expose the appliance to humidity and do not use it outdoors. Should liquids permeate the housing, IMMEDIATELY unplug the appliance from the mains power socket and arrange for it to be repaired by a qualified technician.
• Never touch the coffee machine, the power cable or the plug when your hands are wet.
• To disconnect, always pull the plug itself out of the mains power socket, do not pull on the power cable.
• Do not kink or crush the power cable.
• To avoid potential risks, arrange for a defective appliance to be checked and possibly repaired by qualified technicians, or contact our Customer Service Department.
• Arrange for defective plugs and/or power cables to be replaced at once by authorised technicians or our Customer Service Department.
• Do not use an extension cable.
Risk of fire!
• Do not leave the coffee machine unattended when it is in use.
• NEVER operate the coffee machine without mains water and NEVER fill it to more than the Max. marking.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
Risk of personal injury!
• NEVER use the thermos can of the coffee machine in a microwave oven.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Risk of scalds!
• Do not hold your hands in the rising steam.
• Always close the filter container before switching on, otherwise there is a risk of being scalded by exiting steam and hot water.
• Do not move the coffee machine during the brewing process.
• Remove the thermos can first when the brewing process is complete and the filter has complete­ly drained itself.
Risk of stumbling!
• Lay the power cable in such a way that no one can tread on or trip over it.
• Do not use an extension cable.
- 2 -
Intended use
The coffee maker is intended exclusively for brewing coffee. This coffee maker is intended exclusively for use in domestic households. Pay heed to all of the information in this operating manual, especially the safety instructions. All other uses are deemed to be improper and may result in property damage or even in personal injury. We shall not accept liability for damages caused due to improper use of the appliance.
Items supplied
Coffee machine Thermos can with lid Measuring spoon Operating manual
Appliance overview
1 Water tank lid with integrated handle 2 Water tank 3 Handle of the filter holder lid 4 Filter holder (with filter insert) 5 Aroma selector switch 6 Coffee exit 7 Thermos can lid 8 Thermos can 9 On/Off switch with integrated control lamp 0 Stand plate q Cable shaft
Setting up and connecting to the power supply
Risk of electric shock!
Under no circumstances should the appliance be located close to water, in particular, close to filled sinks and other waterfilled vessels. Use the coffee machine only on a thoroughly dry surface. The proximity of water presents a risk, even when the appliance is switched off. Accordingly, always remove the plug from the mains power socket after use.
Warning in regard to property damage!
Never locate the coffee machine close to sources of heat. The appliance could be damaged.
Attention!
To avoid damage to the appliance and the location area, use the coffee machine only on a flat and heat-resistant surface.
• Remove all packaging materials from the ap­pliance.
• Place the appliance on a dry, flat and heat­resistant surface.
• Place the thermos can 8 on the stand plate 0 in the appliance.
• Then insert the plug into a mains power socket.
- 3 -
Operation
Before the first use
Attention!
• NEVER fill the water tank 2 with a total volume of more than 10 cups of water. NEVER fill the water tank 2 with less than 2 cups of water. Otherwise, the coffee machine could be damaged. Use the scale on the water tank 2.
• Unplug the coffee machine immediately after use. The appliance is completely free of electrical power ONLY when it is unplugged.
• Fill the water tank 2 only with freshly drawn mains water. Using anything else could damage the appliance.
5. Press the On/Off switch 9. The integrated control lamp 9 glows. The brewing process starts. Wait until the brewing process is com­plete and the control lamp goes out.
6. Empty the thermos can 8.
7. Wait until the appliance has cooled down.
Subsequently, you can use the coffee machine for the brewing of ground coffee.
Filling with ground coffee
1. Open the filter holder lid with the grip 3. The filter element must be inserted.
2. Place a filter bag (size 1 x 4) with folded over sides in the filter holder.
3. Fill it with the required amount of coffee powder using the measuring spoon.
1. Using the handle integrated into the water tank lid 1, take the water tank 2 out of the coffee machine and clean the water tank 2 with water and some detergent. Afterwards, rinse it out with lots of clean water, such that all detergent residues are removed.
2. Clean the thermos can 8 with water and a little detergent. Afterwards, rinse it out with lots of clean water, such that all detergent residues are removed.
3. Pour water into the water tank 2 up to the 8-cup mark and then place it in the coffee machine so that it is firmly seated. If you fill it with more than 8 cups water and brew it without coffee powder, the thermos can 8 will overflow.
4. Place the empty thermos can 8 on the stand plate 0 so that the coffee exit 6 is located centrally above the thermos can lid 7.
Note:
Fill it with about one levelled coffee spoon of ground coffee per cup of filter coffee. If the filter coffee should be less strong, you can reduce the amount of ground coffee per cup.
4. Close the filter holder lid.
Filling with water
Note
Use only freshly drawn mains water for preparing the coffee!
1. Take the water tank 2 from the coffee machine and fill it with water as per the desired quantity of filter coffee. Orient yourself with the scale on water tank 2.
Attention!
• NEVER fill the water tank 2 with a total volume of more than 10 cups of water. NEVER fill the water tank 2 with less than 2 cups of water. Otherwise, the coffee machine could be damaged. Use the scale on the water tank 2.
- 4 -
2. Place the water tank 2 on the coffee machine so that it is firmly seated.
3. Close the water tank lid 1.
Modifying the aroma
• Select the desired coffee strength on the aroma selector switch 5. The setting is for strong coffee, the setting is for medium coffee and the setting is for mild coffee.
Note
You can machine (for max. 30 seconds), for example, if you want to pour a coffee. Thereby, no coffee will drip from the machine. Place the thermos can back on the stand plate 0 within 30 seconds. Otherwise, the filter will overflow and coffee/water will drain from the filter holder 4.
bbrriieeffllyy
take the thermos can 8 out of the
Switching On and Off
Note:
Rinse the thermos can 8 with hot water from before you start the brewing process. This will help the coffee to stay hot for longer!
• Before you switch the coffee machine on, ensure that the thermos can 8 is correctly located on the stand plate 0.
• To switch the coffee machine on, press the On/ Off switch 9. The integrated control lamp 9 glows.
• If you want to cancel a brewing process, press the On/Off switch 9. The integrated control lamp 9 extinguishes.
• The coffee machine switches itself off automati­cally upon completion of the brewing process. The control lamp 9 integrated in the On/Off switch 9 extinguishes.
• Remove the plug from the mains power socket if the coffee machine is no longer to be in use.
Pouring coffee
To pour coffee from the thermos can 8 it is not necessary to completely unscrew the thermos can lid 7:
1. Unscrew the thermos can lid 7 so far that the arrow points to the symbol . With this, coffee may be poured from the can without the thermos lid 7 falling off.
2. After pouring, close the thermos can lid 7 immediately. If you do not, the coffee will cool more quickly.
Note
Should you wish to keep the coffee warm in the thermos can 8 for an extended period, remove the thermos can 8 from the coffee maker when the bre­wing process is finished. When the thermos can 8 is standing in the coffee maker the thermos can lid 7, due to the brewing mechanism, is pressed down. As soon as the brewing process is complete, hot air escapes through the thermos can lid 7. The coffee cools faster. When the thermos can 8 is re- moved from the coffee maker, the thermos can lid 7 closes itself automatically. The coffee stays hot for longer.
Note
Wait at least 3 minutes before you start another brewing process.
- 5 -
Cleaning
Scale removal
To obtain an optimal taste result after every brewing process you should clean the coffee machine after every use.
• Unplug the power cable from the mains power socket.
Risk of electric shock!
Before you clean the coffee maker you MUST remove the plug from the mains power socket. Under no circumstances may the appliance be immersed in water or held under running water during cleaning.
Risk of burns!
Always wait until the coffee maker has cooled down before cleaning it. This avoids the potential risk of being burnt.
Attention!
Do not use household detergents or sharp/pointed objects to remove soiling. . These could damage the appliance.
• Wipe the housing of the coffee machine and the thermos can 8 with a soft cloth lightly moistened with a soapy solution. At the same time remove any deposits that may have settled in the thermos can 8.
• After every brewing process remove the filter bag from the filter holder 4.
• Rinse both of them under running water.
• Clean the measuring spoon in mild soapy water and rinse it with clean water.
The mineral content (hardness) in the water causes, over a period of time, a calcification of the coffee machine. This calcification impairs the appliance in its function and diminishes the quality of the brewed filter coffee.
Note:
Enquire at your local waterworks about the hardness level of your mains water. The need for decalcification comes early in hard water areas, somewhat later in soft water areas. Use a decalcifier designed for household appliances and pay heed to the usage instructions.
1. Switch the coffee machine off and allow it to cool down completely.
2. Place the scale removal product in the water tank 2.
3. Fill it with the maximum permitted amount of water for descaling (see the descaler instructions). However, do not pour in more water than to the 8-cup marking in the water tank 2.
4. Place the thermos can 8 on the stand plate 0.
5. Press the On/Off switch 9.
6. Wait until the brewing process is complete and the control lamp goes out.
7. Unplug the power cable from the mains power socket.
8. Carefully rinse the thermos can 8 with mains water.
9. Take the water tank 2 off and rinse it out with clean water.
10. To finish, complete two brewing processes using only mains water, as described in the section "Before the first usage".
When completed, you can continue to use the coffee machine.
- 6 -
Troubleshooting
Storage
Symptom Possible Cause and
Remedy
The coffee machine does not switch on.
The quality of the brewed coffee is deteriorating.
• The plug is not inserted into the power socket. Insert the plug into a power socket.
• A domestic electrical fuse is defective. Check the fuses and replace them if necessary.
• The mains power socket is defective. Try a diffe­rent mains power socket.
• The coffee machine is possibly defective. Arrange for the coffee machine to be checked over by specialists.
• The coffee machine is calcified. Decalcify the coffee machine.
• If you do not intend to use the coffee machine for an extended period, clean it and dry it well.
• Slide the power cable into the cable shaft q at the rear of the machine and then secure the plug in the holes above the cable shaft q.
• Store the appliance at a clean and dry location.
Disposal
Do NOT dispose of the appliance in your normal domestic waste. This pro­duct is subject to the provisions of Euro­pean Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Technical data
The coffee is too strong
The coffee is too mild
• The aroma selector switch 5 is incorrectly set. Turn it to the correct position.
• Use less coffee.
• The aroma selector switch 5 is incorrectly set. Turn it to the correct position.
• Use more coffee.
Mains voltage: 220 - 240 V ~, 50 Hz Nominal power: 1000 W Filter bags: 1 x 4
- 7 -
Warranty and Service
You receive a 3-year warranty for this appliance as of the purchase date. This appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our Customer Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, not for transport damages, wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial appli­cations. In the event of misuse and improper handling, use of force and interference not carried out by our authorized service branch, the warranty will be­come void. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period is not extended by repairs ef­fected under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Damages or defects discovered after purchase are to be reported directly after un­packing, at the latest two days after the purchase date. Repairs carried out after lapse of the warranty period are subject to charge.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 E-Mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
E-Mail: support.ie@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 8 -
Spis treści Strona
UtylizacjaWskazówki dotyczące bezpieczeństwa 10 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 11 Zakres dostawy 11 Przegląd urządzenia 11 Ustawianie i podłączanie 11 Obsługa 12
Przed pierwszym użyciem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Nasypywanie kawy mielonej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Napełnić wodę . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Regulacja siły aromatu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Włączanie i wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Nalewanie kawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Czyszczenie 13 Odkamienianie 14 Usuwanie usterek 15 Przechowywanie 15 Utylizacja 15 Dane techniczne 15 Gwarancja i serwis 16 Importer 16
Przed pierwszym użyciem zapoznaj się z instrukcją obsługi i zachowaj ją w celu późniejszego wykorzysta­nia. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 9 -
EKSPRES DO KAWY
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
• Ekspres do kawy podłączaj zawsze do prawid­łowo zainstalowanego gniazdka ze stykiem uziemiającym. Zwracaj uwagę, czy napięcie występujące w gniazdku zasilania jest zgodne z tym, jakie zostało podane na tabliczce zna­mionowej.
• Pamiętaj o wyciąganiu wtyczki z gniazdka przy przenoszeniu ekspresu, napełnianiu, w wypadku usterek, przed rozpoczęciem czyszczenia lub w czasie przerwy w użytkowaniu.
Ekspresu do kawy nigdy nie wolno zanurzać w wodzie. Nie wolno również dopuścić do sytuacji, w której ciecz dostałaby się do ob­udowy silnika. Nie należy użytkować urząd­zenia w warunkach podwyższonej wilgotności ani na wolnym powietrzu. W razie dostania się cieczy do wnętrza urządzenia należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i oddać je do naprawy w ręce wykwalifikowanego fachowca.
• Ekspres, przewód i wtyczkę chwytaj zawsze su­chymi rękoma.
• Wyciągając kabel sieciowy z gniazdka, pocią­gaj zawsze za wtyczkę, a nie za kabel.
• Nie wyginaj i nie przygniataj kabla sieciowego.
• By uniknąć zagrożeń, uszkodzone urządzenie oddaj niezwłocznie do autoryzowanego warsz­tatu naprawczego lub zwróć się do serwisu klienta.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio­wego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi.
• Nie używaj przedłużaczy.
Niebezpieczeństwo pożaru!
• Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru w czasie pracy.
• Nigdy nie używaj ekspresu do kawy bez wody i nigdy nie wlewaj wody do ekspresu powyżej poziomu maksymalnego.
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj uży­wać żadnych zewnętrznych zegarów sterują­cych ani żadnego innego systemu zdalnego sterowania.
Zagrożenie odniesienia obrażeń!
• Szklanego dzbanka od ekspresu nigdy nie uży­waj w kuchniach mikrofalowych.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną spraw­nością fizyczną, sensoryczną bądź umysłową lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące wła­ściwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urzą­dzeniem.
Niebezpieczeństwo poparzenia
• Nie trzymać rąk nad obszarem unoszenia się pary wodnej.
• Przed włączeniem urządzenia zawsze zamykaj koszyk na filtr, w przeciwnym wypadku istnieje zagrożenie poparzeniem z powodu ulatniającej się gorącej pary wodnej oraz gorącej wody.
• Nigdy nie przenosić ekspresu do kawy w czasie procesu parzenia.
• Dzbanek zdejmować dopiero wówczas, gdy parzenie zostanie zakończone do końca i filtr jest pusty.
!
Niebezpieczeństwo potknięcia!
• Kabel sieciowy musi być ułożony tak, aby nikt nie mógł po nim deptać ani potknąć się o kabel.
• Nie używaj przedłużaczy.
- 10 -
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ustawianie i podłączanie
Produkt służy wyłącznie do sporządzania kawy. Ekspres jest przeznaczony wyłącznie do użytkowania w warunkach domowych. Przestrzegaj wszystkich informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi, a w szczególności wska­zówek bezpieczeństwa. Każde inne użycie jest niez­godne z przeznaczeniem i może być przyczyną odniesienia poważnych obrażeń lub uszkodzenia urządzenia. Producent nie ponosi odpowiedzialności w wypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem.
Zakres dostawy
Ekspres do kawy Dzbanek termiczny z przykrywką Łyżka z miarką Instrukcja obsługi
Przegląd urządzenia
1 Pokrywa zbiornika wody z wbudowanym
uchwytem
2 Zbiornik na wodę 3 Uchwyt pokrywy koszyka na filtr 4 Koszyk na filtr (z wkładem filtra) 5 Przełącznik wyboru siły aromatu 6 Przepływ kawy 7 Przykrywka dzbanka termicznego 8 Dzbanek termiczny 9 Włącznik/wyłącznik z wbudowaną lampką
kontrolną
0 Płytka pod dzbanek q Schowek na kabel
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Nigdy nie ustawiać ekspresu w pobliżu wody, która może znajdować się w zlewie lub innych naczyniach. Ekspresu do kawy używaj wyłącznie na płaskiej i suchej powierzchni. Bliskość wody stwarza zagrożenie również wówczas, gdy urządzenie nie pracuje. Z tego względu po każdym użyciu wyjmuj wtyczkę z gniazdka.
Ostrzeżenie przed szkodami materialnymi!
Ekspresu do kawy nie wolno ustawiać w pobliżu źródeł ciepła. W przeciwnym razie można uszkodzić urządzenie.
Uwaga!
Ekspres do kawy stawiaj wyłącznie na płaskiej i ogniotrwałej powierzchni, by uniknąć uszkodzenia urządzenia i powierzchni pod nim.
• Usunąć z urządzenia wszelkie materiały opako­waniowe.
• Postaw urządzenie na płaskiej i ognioodpornej powierzchni.
• Ustaw dzbanek termiczny 8 na płytce 0 w urządzeniu.
• Następie włoż wtyczkę do gniazdka zasilania.
- 11 -
Obsługa
Przed pierwszym użyciem
Uwaga!
• Nigdy nie nalewaj do zbiornika więcej wody, niż potrzeba do zaparzenia 10 filiżanek kawy 2. Nigdy nie nalewaj do zbiornika mniej wody, niż potrzeba do zaparzenia 2 filiżanek kawy 2. W przeciwnym wypadku można uszkodzić ekspres do kawy. Do odmierzenia wody skorzy­staj z podziałki na zbiorniku na wodę 2.
• Bezpośrednio po użyciu odłączyć ekspres z prądu. Tylko wówczas urządzenie jest całko­wicie pozbawione zasilania.
• Do zbiornika na wodę wlewaj wyłącznie czystą wodę 2. W przeciwnym wypadku można uszkodzić ekspres do kawy.
1. Wyciągnij zbiornik na wodę 2 z ekspresu do kawy za wbudowany w pokrywce 1 uchwyt i wymyj zbiornik na wodę 2 wodą z niewielką ilością płynu do mycia naczyń. Następnie zbiornik przepłucz obficie wodą tak, by usunąć pozostałości płynu do mycia naczyń.
2. Dzbanek termiczny 8 wymyj wodą z niewielką ilością płynu do mycia naczyń. Następnie dzbanek przepłucz obficie wodą tak, by usu­nąć pozostałości płynu do mycia naczyń.
3. Do zbiornika na wodę 2 wlej wodę do pozio­mu oznaczającego ilość na 8 filiżanek i wstaw zbiornik do ekspresu. Po wlaniu większej ilości wody, niż potrzeba do 8 filiżanek i uruchomie­niu ekspresu bez nasypania kawy, woda w dzbanku termicznym 8 przeleje się.
4. Pusty dzbanek termiczny 8 postaw na płytce 0 w taki sposób, by strumień kawy 6 znajdował się pośrodku nad pokrywką dzbanka termicznego 7.
5. Naciśnij włącznik/wyłącznik 9. Zapala się wbudowana lampka kontrolna 9. Rozpoczyna się parzenie kawy. Zaczekaj, aż parzenie kawy zakończy się i zgaśnie lampka kontrolna.
6. Opróżnij dzbanek termiczny 8.
7. Poczekaj, aż urządzenie ostygnie
Urządzenie można następnie wykorzystać do zaparzenia kawy mielonej.
Nasypywanie kawy mielonej
1. Otwórz za uchwyt 3 pokrywę koszyka na filtr. Wkład filtra musi być założony.
2. Załóż papierowy filtr (rozmiar 1 x 4) zagiętymi bokami do wkładu filtra.
3. Łyżeczką z miarką wsyp odmierzoną ilość kawy.
Wskazówka:
Do przygotowania jednej małej filiżanki kawy użyj około jednej ściętej łyżeczki kawy mielonej. Aby przygotować słabszą kawę, odmierz łyżeczką od­powiednio mniejszą ilość.
4. Zamknij pokrywę koszyka na filtr.
Napełnić wodę
Wskazówka
Do przygotowania kawy używaj wyłącznie wody pitnej!
1. Wyjmij zbiornik na wodę 2 z ekspresu do kawy i wlej do niego odpowiednią ilość wody stosownie do ilości nasypanej kawy. Ilość wody sprawdź na podziałce w zbiorniku na wodę 2.
Uwaga!
• Nigdy nie nalewaj do zbiornika więcej wody, niż potrzeba do zaparzenia 10 filiżanek kawy 2. Nigdy nie nalewaj do zbiornika mniej wody, niż potrzeba do zaparzenia 2 filiżanek kawy 2. W przeciwnym wypadku można uszkodzić ekspres do kawy. Do odmierzenia wody skorzy­staj z podziałki na zbiorniku na wodę 2.
- 12 -
2. Włóż zbiornik na wodę 2 na swoje miejsce do ekspresu.
3. Zamknij pokrywę zbiornika wody 1.
Regulacja siły aromatu
• Ustaw wymaganą moc kawy za pomocą pokrętła regulacji aromatu 5. Na ustawieniu kawa jest mocniejsza, na ustawieniu kawa jest średnia, natomiast na ustawieniu słaba.
Włączanie i wyłączanie
Wskazówka:
Przed przystąpieniem do parzenia kawy, przepłucz dzbanek termiczny 8 gorącą wodą. W tan sposób kawa pozostanie dłużej gorąca!
• Zanim włączysz ekspres do kawy, upewnij się, czy dzbanek termiczny 8 jest ustawiony prawid­łowo na płytce 0.
• By włączyć ekspres do kawy, naciśnij włącznik/ wyłącznik 9. Zapala się wbudowana lampka kontrolna 9.
• By przerwać parzenie kawy, naciśnij włącznik/ wyłącznik 9. Gaśnie wbudowana lampka kontrolna 9.
• Po zakończeniu parzenia ekspres do kawy wyłą­cza się automatycznie. Gaśnie wbudowana we włączniku/wyłączniku 9 lampka kontrolna 9.
• Na czas dłuższych przerw w użytkowaniu eks­presu zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazdka.
Wskazówka
Dzbanek termiczny możesz zdjąć 8 (maks. 30 sek.) z ekspresu, np. w celu nalania kawy. Kawa nie będzie wtedy kapała z ekspresu. W ciągu 30 sekund odstaw dzbanek termiczny na płytkę 0. W przeciwnym razie kawa przeleje się przez filtr i wypłynie z koszyka na filtr 4.
nnaa cchhwwiillęę
Nalewanie kawy
W celu nalania kawy z dzbanka termicznego 8 nie musisz do końca odkręcać pokrywki 7:
1. Pokrywkę dzbanka termicznego 7 odkręć dotąd, aż strzałka będzie pokazywała symbol
. W ten sposób można nalewać kawę bez niebezpieczeństwa spadnięcia pokrywki dzbanka termicznego 7.
2. Po nalaniu kawy ponownie przykręć pokrywkę dzbanka termicznego 7. W przeciwnym wy­padku kawa szybciej ostygnie.
Wskazówka
By zostawić ciepłą kawę przez dłuższy czas w ter­mosie 8, po zaparzeniu kawy zdejmij termos 8 z ekspresu. W termosie 8 zostawionym w ekspresie pokrywa 7 jest wciśnięta przez mechanizm zapar­zający. Po zakończeniu zaparzania, przez otwartą pokrywę 7 ucieka gorące powietrze. Kawa przez to szybciej stygnie. Po zdjęciu termosu 8 z ekspre­su, pokrywa 7 zamyka się automatycznie. Kawa pozostaje dłużej gorąca.
Wskazówka
Odczekaj co najmniej 3 minuty, aż rozpoczniesz parzenie następnej porcji kawy.
Czyszczenie
Aby za każdym razem uzyskiwać optymalny aromat kawy, ekspres należy wymyć po każdym użyciu.
• Wyjmij wtyczkę z gniazdka.
- 13 -
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed rozpoczęciem czyszczenia ekspresu, zawsze najpierw wyjmować wtyczkę z gniazdka. Urządze­nia nie wolno zanurzać pod wodą ani trzymać pod wodą z kranu.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Przed rozpoczęciem czyszczenia odczekać do cał­kowitego ostudzenia ekspresu. W przeciwnym ra­zie występuje zagrożenie odniesieniem oparzeń!
Uwaga!
Do usuwania brudu nigdy nie używać artykułów do czyszczenia ani żadnych innych ostrych przedmiotów. W przeciwnym wypadku można uszkodzić ekspres do kawy.
Odkamienianie
Zawartość kamienia (stopień twardości) w wodzie powoduje osadzanie się kamienia wewnątrz ekspresu. Osad z kamienia powoduje zmniejszenie skuteczności parzenia kawy i wpływa na pogorszenie jakości smaku.
Wskazówka:
Skontaktuj się z zakładem wodnokanalizacyjnym, dostarczającym wodę pitną, w celu uzyskania in­formacji o stopniu twardości wody. Przy dużej twar­dości wody usunięcie osadu z kamienia będzie wymagane odpowiednio wcześniej, a przy małej twardości odpowiednio później. Stosować środki do odkamieniania domowego użytku i przestrzegać instrukcji użycia danego środka.
• Obudowę ekspresu do kawy i dzbanek termicz­ny 8 czyść szmatką lekko zwilżoną płynem do mycia naczyń. Usuń ewentualne osady z dzbanka termicznego 8.
• Po każdym użyciu wyjmij wkład filtra z koszyka 4.
• Wkład filtra przepłucz pod bieżącą wodą.
• Łyżeczkę z miarką wymyj delikatnym płynem do mycia naczyń i przepłucz pod bieżącą wodą.
1. Wyłącz ekspres do kawy i odczekaj do całko­witego ostygnięcia.
2. Do zbiornika na wodę 2 wlej środek do usu­wania osadów z kamienia.
3. Wlej maksymalną ilość wody potrzebną do roz­cieńczenia ze środkiem do usuwania osadów z kamienia (zobacz instrukcja obsługi podana na pojemniku ze środkiem do usuwania osadów z kamienia). Nie wlewaj do zbiornika na wodę 2 więcej wody, niż potrzeba do zaparzenia 8 fili­żanek.
4. Ustaw dzbanek termiczny 8 na płytce 0.
5. Naciśnij włącznik/wyłącznik 9.
6. Zaczekaj, aż parzenie kawy zakończy się i zgaśnie lampka kontrolna.
7. Wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka.
8. Starannie przepłucz dzbanek termiczny 8 wodą.
9. Wyjmij zbiornik na wodę 2 i przepłucz go czystą wodą.
10. Następnie przeprowadzić dwukrotnie zaparzanie z użyciem samej wody, patrz opis w rozdziale „Przed pierwszym użyciem”.
Po tych czynnościach można ponownie normalnie używać ekspres do kawy.
- 14 -
Usuwanie usterek
Przechowywanie
Objaw
Ekspres nie włącza się.
Jakość aromatu za­parzanej kawy po­garsza się.
Kawa ma mocny smak
Kawa ma słaby smak
Możliwe przyczyny
i rozwiązywanie
problemów
• Wtyczka nie jest po­dłączona do gniazdka. Podłączyć wtyczkę do gniazdka.
• Uszkodzony bezpiecznik instalacji elektrycznej. Sprawdź bezpieczniki i wymień je w razie potrzeby.
• Gniazdko jest uszkodzo­ne. Podłącz urządzenie do innego gniazdka.
• Ekspres do kawy jest prawdopodobnie usz­kodzony. Oddać ek­spres do sprawdzenia.
• Ekspres do kawy jest odkamieniony. Odkamie­nić ekspres do kawy.
• Nieprawidłowo ustawio­ny przełącznik wyboru siły aromatu 5. Nastaw przełącznik w prawidło­wym położeniu.
• Użyj mniej zmielonej kawy.
• Nieprawidłowo ustawio­ny przełącznik wyboru siły aromatu 5. Nastaw przełącznik w prawidło­wym położeniu.
• Użyj więcej zmielonej kawy.
• Przed odstawieniem ekspresu do kawy na dłu­ższy okres czasu, wyczyść go i dobrze wysusz.
• Schowaj kabel sieciowy w schowku q z tyłu ekspresu i przymocuj wtyczkę w otworach nad schowkiem na kabel q.
• Urządzenie przechowuj w suchym miejscu w dodatniej temperaturze otoczenia.
Utylizacja
Nie wyrzucaj urządzenia razem z normalnymi śmieciami domowymi. W odniesieniu do produktu ma zasto­sowanie dyrektywa europejska 2002/96/EC.
Urządzenie utylizuj w specjalistycznych zakładach utylizacji odpadów lub w lokalnych składowiskach odpadów. Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji skontaktuj się z najbliższym zakładem utylizacji.
Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania należy przekazać do odpo­wiednich punktów zbiórki odpadów.
Dane techniczne
Napięcie sieciowe : 220–240 V ~, 50 Hz Moc znamionowa: 1000 W Filtry papierowe: 1 x 4
- 15 -
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku napraw gwarancyjnych skontaktuj się telefonicznie z najbliższym punktem serwisowym. Tylko w ten sposób można zapewnić bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód transporto­wych, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumu­latorów. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytkowania w gospodarstwie domowym, a nie do celów przemysłowych. Gwarancja wygasa w razie niewłaściwego lub niez­godnego z instrukcją użycia, zastosowania przemocy lub w przypadku ingerencji, nie podjętych przez autoryzowaną placówkę serwisową. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia. Okres gwarancji nie ulega przedłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Ewentualne szkody i wady stwierdzone w chwili zakupu należy zgłosić niezwłocznie po rozpakowaniu urządzenia, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Wszystkie naprawy wykonywane po upływie okresu gwarancji będą płatne.
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 E-Mail: support.pl@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 16 -
Tartalomjegyzék Oldalszám
Biztonsági utasítás 18 Rendeltetésszerű használat 19 Tartozékok 19 Termékáttekintés 19 Felszerelés és csatlakoztatás 19 Kezelés 20
Az első használat előtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
A darált kávé betöltése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Víz betöltése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Az aroma beállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Be- és kikapcsolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
A kávé kiöntése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Tisztítás 22 Vízkőoldás 22 Hibaelhárítás 23 Tárolás 23 Ártalmatlanítás 23 Technikai adatok 23 Garancia és szerviz 24 Gyártja 24
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el. A készülék harmadik fél részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 17 -
KÁVÉFŐZŐ
Biztonsági utasítás
Elektromos áramütés veszélye!
• A kávéfőzőt csak előírásszerűen beszerelt és földelt konnektorba csatlakoztassa. Ügyeljen arra, hogy a típustáblán megadott feszültség megegyezzen a hálózati dugalj feszültségével.
• Húzza ki a csatlakozó dugót a csatlakozó alj­zatból, ha mozgatja, feltölti a kávéfőzőt, üzem­zavar esetén, és mielőtt tisztítani akarja a kávé­főzőt, vagy nem használja azt.
A kávéfőzőt semmiképpen sem szabad folya­dékba meríteni. Tilos a készüléket nedvesség­nek kitenni, valamint a szabadban használni. Amennyiben mégis folyadék kerül a készülé­kházba, azonnal húzza ki a készülék hálózati csatlakozó dugaszát a hálózati dugaszoló aljzatból, és azt minősített szakemberrel javít­tassa meg.
• Soha ne fogja meg a kávéfőzőt, a hálózati kábelt és a csatlakozó dugót nedves kézzel.
• Soha ne húzza ki a csatlakozót a kábelnél fogva, a csatlakozóvéget fogja meg.
• Ne törje meg és ne szorítsa be a hálózati kábelt.
• A hibás készüléket azonnal javíttassa meg szak­képzett szerelővel vagy forduljon az ügyfélszol­gálathoz, hogy elkerülje a veszélyt.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült háló­zati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cserél­tesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• Ne használjon hosszabbítókábelt.
Tűzveszély!
• Soha ne hagyja őrizetlenül a kávéfőzőt működés közben.
• A kávéfőzőt soha ne üzemeltesse csapvíz nélkül és ne töltsön bele a max. jelzésnél több vizet.
• Ne használjon a készülék üzemeltetésére külső időkapcsoló órát vagy külön távirányítós rend­szert.
Sérülésveszély!
• Soha ne használja a kávéfőző termoszkannáját mikrohullámú sütőben.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze­mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya mega­kadályoznának abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, kivéve, ha a biztonsá­gukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágítosották őket a készülék hasz­nálatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
Leforrázás veszélye!
• Ne tartsa kezét a felszálló vízgőzbe.
• Bekapcsolás előtt zárja le a szűrőtartót, mivel a felszálló gőz és a forró víz leforrázhatja.
• A főzési folyamat közben ne mozgassa a kávé­főzőt.
• Csak azután vegyes ki a kannát, ha a kávéfő­zés befejeződött és a filteren átment a víz.
Felbotolhat!
• Úgy helyezze el a hálózati kábelt, hogy arra senki ne léphessen rá és senki ne botolhasson meg benne.
• Ne használjon hosszabbítókábelt.
- 18 -
Rendeltetésszerű használat
A kávéfőző kizárólag kávé készítésére szolgál. Ez a kávéfőző kizárólag magánháztartásokban használ­ható. Minden egyéb felhasználás nem rendeltetés­szerűnek minősül és tárgyi vagy személyi sérülésekhez vezethet Nem vállalunk felelősséget olyan károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használatból erednek.
Tartozékok
kávéfőző termoszkanna fedéllel mérőkanál használati útmutató
Termékáttekintés
1 víztartály fedele beépített nyéllel 2 víztartály 3 filtertartó fedél nyele 4 filtertató (filterbetéttel) 5 aromaválasztó kapcsoló 6 kávéátfolyó 7 termoszkanna fedele 8 termoszkanna 9 kapcsoló beépített működésjelző lámpával 0 talp q kábelrekesz
Felszerelés és csatlakoztatás
Elektromos áramütés veszélye!
Soha ne helyezze a kávéfőzőt a mosogatóban vagy más edényben lévő víz közelébe. A kávéfőzőt csak száraz felületen használja. A víz közelsége veszélyes, akkor is, ha a készülék nem üzemel. Ezért minden használat után húzza ki a hálózati dugót.
Figyelem, anyagi kár keletkezhet!
Soha ne helyezze a kávéfőzőt hőforrás közelébe. A készülék károsodhat.
Figyelem!
A kávéfőzőt csak sík és hőálló felületen használja, hogy ne keletkezzen kár a készülékben és a felületben.
• Vegye le a készülékről az összes csomagolóan­yagot.
• Helyezze a készüléket sima és hőálló felületre.
• Helyezze a termoszkannát 8 a készülékbe a talpra 0.
• Ezután dugja be a hálózati csatlakozót az aljzatba.
- 19 -
Kezelés
Az első használat előtt
Figyelem!
• Soha ne töltsön 10 csészénél több vizet a vízt­artályba 2. Soha ne töltsön 2 csészénél kevesebb vizet a víztartályba 2. Különben a kávéfőzőben kár keletkezhet. Használja a víztartályon 2 lévő szintjelzőt.
• Használat után azonnal húzza ki a kávéfőzőt az elektromos hálózatból. A készülék csak akkor árammentes, ha a hálózati dugót kihúzza a csatlakozó aljzatból.
• Csak ivóvizet töltsön a víztartályba 2. Különben a kávéfőzőben kár keletkezhet.
1. A víztartály fedelébe 1 beépített nyél segítsé­gével vegye ki a víztartályt 2 a kávéfőzőből és kis mosogatószeres vízzel mossa el a víztar­tályt 2. Ezután bő tiszta vízzel öblítse le, hogy ne maradjon rajta mosogatószer.
2. Mosogatószeres vízzel mosogassa el a ter­moszkannát 8. Ezután bő tiszta vízzel öblítse le, hogy ne maradjon rajta mosogatószer.
3. A 8 csészés jelölésig töltsön vizet a víztartályba 2 és tegye be a kávéfőzőbe, hogy stabilan álljon. Ha 8 csészényinél több vizet szeretne beleönteni, és őrölt kávé nélkül szeretné átfolyatni a kávéfő­zőn, akkor a termoszkanna 8 túl fog folyni.
4. Állítsa az üres termoszkannát 8 a talpra 0, hogy a kávéátfolyó 6 középen legyen a ter­moszkanna fedele 7 felett.
5. Nyomja meg a kapcsolót 9. A beépített műkö­désjelző lámpa 9 világít.A kávéfőzés megkez­dődik. Várja meg, amíg a főzés befejeződik és a működésjelző lámpa kialszik.
6. Ürítse ki a termoszkannát 8.
7. Várja meg, míg a készülék kihűlt.
A kávéfőzőt darált kávé leforrázására is használ­hatja.
A darált kávé betöltése
1. Csukja be a filtertartó nyélen lévő fedelét 3. A filterbetét legyen benne.
2. Helyezze be a behajtott oldalú filterpapírt (1x4 méret) a filterbetétbe.
3. Töltsön bele a mérőkanállal kávét.
Tudnivaló:
Kb. egy csapott kávéskanálnyi őrölt kávét töltsön be csészénként. Ha nem szeretne olyan erős hosszúká­vét, csökkentheti a csészénkénti őrölt kávé mennyi­ségét.
4. Csukja le a filtertartó fedelé.
Víz betöltése
Tudnivaló:
Kávé készítéséhez csak ivóvizet használjon!
1. Vegye le a víztartályt 2 a kávéfőzőről és töltsön bele annyi ivóvizet, amennyi a filterkávéhoz kell. Igazodjon a víztartályon 2 lévő szintjelzőhöz.
Figyelem!
• Soha ne töltsön 10 csészénél több vizet a víztar­tályba 2. Soha ne töltsön 2 csészénél kevesebb vizet a víztartályba 2. Különben a kávéfőzőben kár keletkezhet. Használja a víztartályon 2 lévő szintjelzőt.
- 20 -
2. Dugja a víztartályt 2 a kávéfőzőre, hogy stabilan álljon.
3. Csukja be a víztartály fedelét 1.
Az aroma beállítása
• Állítsa be a kávé erősségét a forgatható aro­maszabályozóval 5. A beállítás erősebb kávét, a beállítás közepes erősségű kávét, a
beállítás pedig gyenge kávét eredményez.
Tudnivaló:
A termoszkannát 8 sodpercre) ki lehet venni a kávéfőzőből, például, ha kávét szeretne kiönteni. Közben nem csepeg a kávé a gépből. 30 másodpercen belül helyezze vissza a kávéfőzőt a talpra 0. Különben a filter túlfolyik és a kávé/víz kifolyik a filtertartóból 4.
rröövviidd iiddőőrree
(legfeljebb 30 má-
Be- és kikapcsolás
Tudnivaló:
Forró vízzel öblítse ki a termoszkannát 8, mielőtt elkezdené a kávéfőzést. Így tovább marad forró a kávé.
• Mielőtt bekapcsolná a kávéfőzőt, győződjön meg arról, hogy a termoszkanna 8 megfele- lően van-e rátéve a talpra 0.
• Ha be szeretné kapcsolni a kávéfőzőt, nyomja meg a kapcsolót 9. A beépített működésjelző lámpa 9 világít.
• Ha meg szeretné szakítani a kávéfőzést, nyomja meg a kapcsolót 9. A beépített működésjelző lámpa 9 kialszik.
• Kávéfőzés után magától kikapcsol a kávéfőző. A kapcsolóba 9 beépített működésjelző lámpa 9 kialszik.
• Ha nem szeretné használni a készüléket, mindig húzza ki a csatlakozót a csatlakozó aljzatból.
A kávé kiöntése
Ha kávét szeretne kiönteni a termoszkannából 8, nem kell teljesen lecsavarni a termoszkanna fedelét 7:
1. Addig csavarja csak le a termoszkanna fedelét 7, míg a nyíl a jelre nem mutat. Így ki lehet önteni a kávét a kannából 7 anélkül, hogy a termoszkanna fedele leesne.
2. Ha kiöntötte a kávét, azonnal csavarja vissza a termoszkanna fedelét 7. Különben gyorsan kihűl a kávé.
Tudnivaló:
Ha hosszabb ideig melegen szeretné tartani a ká­vét a termoszkannában 8, vegye ki a termoszkan­nát 8 kávéfőzés után a kávéfőzőből. Ha a ter­moszkanna 8 a kávéfőzőben van, a fedél 7 a forralási mechanizmus miatt lenyomódik. Amint be­fejeződik a kávéfőzés, a fedélen 7 keresztül forró levegő szivárog ki. A kávé hamarabb kihűl. Ha kie­meli a termoszkannát 8 a kávéfőzőből, a fedél 7 magától bezáródik. A kávé hosszabb ideig marad forró.
Tudnivaló:
Várjon legalább 3 percet, mielőtt még egy kávét lefőzne a készüléken.
- 21 -
Tisztítás
Vízkőoldás
Annak érdekében, hogy mindig a lehető legfinomabb legyen a lefőzött kávé, a kávéfőzőt minden használat után tisztítsa ki.
• Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
Elektromos áramütés veszélye!
Mielőtt tisztítani kezdi a kávéfőzőt, húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból. Tisztításkor semmiképpen ne merítse vízbe a készüléket, vagy ne tartsa folyó víz alá.
Megégetheti magát!
Tisztítás előtt mindig várja meg, hogy a kávéfőző le­hűljön. Ellenkező esetben megégetheti magát!
Figyelem!
A szennyeződések tisztításához ne használjon házt­artási tisztítószert vagy éles ill. hegyes tárgyakat. Ezekkel kárt tehet a kávéfőzőben..
• A kávéfőző házát és a termoszkannát 8 kissé beszappanozott, nedves ruhával törölje le. Távolítsa el az esetleges lerakódásokat a termosz­kannáról 8.
• A filtert használat után mindig vegye ki a filter­tartóból 4.
• Öblítse ki folyó víz alatt.
• A mérőkanalat enyhe mosogatószeres vízben mossa el és tiszta vízzel öblítse le.
A víz mésztartalma (keménységi foka) a használat során a a kávéfőző vízkövesedéséhez vezet. A vízkő akadályozza az készülék működését és csökkenti a főzött filteres kávé minőségét.
Tudnivaló:
Tájékozódjon a vízműveknél a csapvíz keménységi fokáról. Nagy keménységű víz esetén inkább szük­séges, alacsonyabb keménységű víznél csak ké­sőbb. Használjon háztartási eszközökhöz való víz­kőmentesítő szert és tartsa be a használati utasítást.
1. Kapcsolja ki a kávéfőzőt és hagyja teljesen le­hűlni.
2. Tegyen vízkőoldót a víztartályba 2.
3. Csak a maximálisan engedélyezett vízkőoldó mennyiséget töltse bele (lásd a vízkőoldó szer leírását). Ne töltsön a víztartályba 2 a 8 csészényi jelölésnél több vizet.
4. Állítsa a termoszkannát 8 a talpra 0.
5. Nyomja meg a kapcsolót 9.
6. Várja meg, amíg a kávé lefőtt és a működésjelző lámpa kialszik.
7. Húzza ki a hálózati vezetéket a konnektorból.
8. Alaposan öblítse ki a termoszkannát 8 vízzel.
9. Vegye le a víztartályt 2 és öblítse le tiszta vízzel.
10.Főzzön le a kávéfőzővel kétszer tisztán vizet a „Az első használat előtt“ fejezetben leírtak szerint.
Ezután ismét használhatja a kávéfőzőt.
- 22 -
Hibaelhárítás
Tárolás
Hiba Lehetséges okok és
elhárítás
A kávéfőző nem kapcsol be.
A főzött kávé minősége rossz.
Túl erős a kávé. • Az aromaválasztó kap-
• A hálózati dugó nincs bedugva a csatlakozó aljzatba. Dugja be a hálózati csatlakozót az aljzatba.
• Kiment egy háztartási biztosíték. Ellenőrizze a háztartási biztosítékot és ha szükséges, cserélje.
• A hálózati aljzat meghi­básodott. Próbálja meg másik csatlakozó aljzat­tal.
• Lehet, hogy a kávéfőző meghibásodott. Vizsgál­tassa meg a kávéfőzőt szakemberrel.
• A kávéfőző elvízkövese­dett. Oldja le a vízkövet a kávéfőzőben.
csoló 5 rosszul van bekapcsolva. Fordítsa el a helyes irányba.
• Használjon kevesebb őrölt kávét.
• Ha hosszabb ideig nem használja a kávéfőző, tisztítsa meg és jól szárogassa meg.
• Tolja be a vezetéket a készülék hátoldalán lévő kábelrekeszbe q és rögzítse a csatlakozót a kábelrekesz feletti q lyukakba.
• A készüléket tiszta és száraz helyen tárolja.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Ez a termék a 2002/96/EC európai irányelv hatálya alá tartozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az aktuálisan érvényes előírásokat. Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot a hulladék­feldolgozóval.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el
a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Technikai adatok
Hálózati feszültség: 220 - 240 V~, 50 Hz Névleges teljesítmény: 1000 W Papírfilter: 1 x 4
Túl gyenge a kávé. • Az aromaválasztó kap-
csoló 5 rosszul van bekapcsolva. Fordítsa el a helyes irányba.
• Használjon több őrölt kávét.
- 23 -
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dá­tumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék csak magán és nem pedig kereskedelmi használatra készült. Visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre, a garancia érvényét veszti. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással. Ez a cserélt és javított részekre is igaz. Az esetlegesen már a vételkor meglévő sérüléseket és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, de legkésőbb a vásárlás dátumától számítva két nappal jelenzni kell. A garancia lejárta után esedékes javításokért költséget számítunk fel.
Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680 E-Mail: support.hu@kompernass.com
Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 24 -
Kazalo vsebine Stran
Varnostni napotki 26 Predvidena uporaba 27 Vsebina kompleta 27 Sestavni deli aparata 27 Postavitev in priključitev 27 Uporaba 28
Pred prvo uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Dodajanje mlete kave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Dolivanje vode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Določitev arome . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Vklop in izklop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Nalivanje kave v skodelico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Čiščenje 29 Odstranitev vodnega kamna 30 Odprava napak 31 Shranjevanje 31 Odstranitev 31 Tehnični podatki 31 Garancijski list 32 Proizvajalec 32
Pred prvo uporabo ta navodila pozorno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
- 25 -
KAVNI APARAT
Varnostni napotki
Nevarnost električnega udara!
• Aparat za kavo priključite samo na omrežno vtičnico, inštalirano in ozemljeno po predpisih. Pazite na to, da se napetost na tipski tablici aparata ujema z napetostjo omrežne vtičnice.
• Omrežni vtič potegnite iz omrežne vtičnice, ko aparat za kavo premikate, polnite, v primeru motenj, preden aparat za kavo očistite ali če ga ne uporabljate.
Aparata za kavo na noben način ne smete potopiti v tekočino. Aparata ne smete izpo­stavljati vlagi ali ga uporabljati na prostem. Če bi v ohišje aparata vseeno pritekla tekočina, omrežni vtič aparata takoj potegnite iz vtičnice in aparat dajte v popravilo kvalificiranim stro­kovnjakom.
• Aparata za kavo, omrežnega kabla ter vtiča nikoli ne prijemajte z mokrimi rokami.
• Omrežni kabel zmeraj povlecite iz vtičnice za vtič, ne vlecite kabla samega.
• Omrežnega kabla ne prepogibajte in ga ne stiskajte.
• Okvarjen aparat naj vam nemudoma popravijo v kvalificirani delavnici ali pa se obrnite na našo servisno službo, da se izognete nevarnosti.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno osebje ali servisna služba, da se izognete ne­varnosti.
• Ne uporabljajte podaljškov kabla.
Nevarnost požara!
• Aparata za kavo med delovanjem nikoli ne pustite nenadzorovanega.
• Aparat za kavo ne sme nikoli delovati brez vode, ki je nikoli ne nalijte več kot do oznake Max.
• Za upravljanje aparata ne uporabljajte zunanje časovne stikalne ure ali daljinskega upravljalnega sistema.
Nevarnost poškodbe!
• Termovke iz aparata za kavo nikoli ne uporab­ljajte v mikrovalovni pečici.
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporab­ljajo osebe (tudi otroci ne) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s po­manjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da se z aparatom ne bi igrali.
Nevarnost oparin!
• Ne držite rok nad dvigajočo se vodno paro.
• Pred vklopom aparata držalo filtra zmeraj zaprite, ker drugače obstaja nevarnost oparin zaradi izstopajoče pare in vroče vode.
• Med postopkom kuhanja aparata za kavo ne premikajte.
• Vrč vzemite ven šele, ko je postopek kuhanja zaključen in je filter brez tekočine.
Nevarnost spotikanja!
• Omrežni kabel speljite tako, da nihče ne more stopiti nanj ali se spotakniti čezenj.
• Ne uporabljajte podaljškov kabla.
- 26 -
Predvidena uporaba
Aparat za kavo je namenjen izključno kuhanju kave. Ta aparat za kavo je namenjen samo uporabi v za­sebnih gospodinjstvih. Upoštevajte vse informacije v teh navodilih za uporabo, še posebej varnostne napotke. Vsaka drugačna uporaba velja za nepra­vilno, nepredvideno in lahko povzroči materialno škodo ali celo poškoduje ljudi. Za škodo, ki nastane zaradi nepredvidene uporabe, ne prevzamemo nobene odgovornosti.
Vsebina kompleta
Postavitev in priključitev
Nevarnost električnega udara!
Aparata za kavo nikoli ne postavljajte v bližino vode v pomivalnem koritu ali v drugih posodah. Aparat za kavo uporabljajte samo na ravni in suhi podlagi. Bližina vode pomeni nevarnost tudi, če aparat ne deluje. Po vsaki uporabi omrežni vtič potegnite iz vtičnice.
Opozorilo pred materialno škodo!
Aparata za kavo nikoli ne postavljajte v bližini virov toplote. Aparat bi se lahko poškodoval.
Kavni aparat Termovka s pokrovom Merilna žlica Navodila za uporabo
Sestavni deli aparata
1 Pokrov posode za vodo z ročajem 2 Posoda za vodo 3 Ročaj pokrova držala filtra 4 Držalo filtra (s filtrnim vstavkom) 5 Izbirno stikalo za aromo 6 Izpust kave 7 Pokrov termovke 8 Termovka 9 Tipka za vklop/izklop z integrirano
kontrolno lučko
0 Stojalo q Odprtina za kabel
Pozor!
Aparat za kavo uporabljajte le na ravni podlagi, neobčutljivi na vročino, da preprečite poškodbe aparata in površine postavitve.
• Z aparata odstranite vse embalažne materiale.
• Aparat postavite na ravno površino, odporno na vročino.
• Postavite termovko 8 na stojalo 0 v aparatu.
• Potem omrežni vtič vtaknite v omrežno vtičnico.
- 27 -
Uporaba
Pred prvo uporabo
Pozor!
• V posodo za vodo 2 nikoli ne nalijte več kot za 10 skodelic vode naenkrat. V posodo za vodo 2 nikoli ne nalijte manj vode kot za 2 skodelici. Drugače bi se aparat za kavo lahko poškodoval. Uporabljajte skalo na posodi za vodo 2.
• Aparat za kavo takoj po uporabi ločite od elek­tričnega omrežja. Aparat je v celoti brez elektrike samo, če omrežni vtič potegnete iz omrežne vtičnice.
• V posodo za vodo 2 dolijte izključno vodovodno vodo. Drugače lahko aparat za kavo poškodu­jete.
1. Vzemite posodo za vodo 2 s pomočjo ročaja v pokrovu posode za vodo 1 z aparata za kavo in očistite posodo za vodo 2 z vodo in malce sredstva za pomivanje. Potem jo izperite z veliko čisto vode, tako da odstranite vse ostanke sredstva za pomivanje.
2. Očistite termovko 8 z vodo in malce sredstva za pomivanje. Potem jo izperite z veliko čisto vode, tako da odstranite vse ostanke sredstva za pomivanje.
3. Nalijte vodo v posodo za vodo 2 do oznake za 8 skodelic in jo nataknite na aparat za kavo, tako da je trdno pritrjena. Če v aparat nalijete več vode kot za 8 skodelic in jo zavrete brez mlete kave, bo voda stekla iz termovke 8.
4. Odložite spraznjeno termovko 8 tako na stoja­lo 0, da se izpust kave 6 nahaja na sredini nad pokrovom termovke 7.
5. Pritisnite tipko za vklop/izklop 9. Integrirana kontrolna lučka 9 sveti. Postopek kuhanja se začne. Počakajte, da se postopek kuhanja kave zaključi in kontrolna lučka ugasne.
6. Spraznite termovko 8.
7. Počakajte, da se aparat ohladi.
Aparat za kavo potem lahko uporabite za kuhanje mlete kave.
Dodajanje mlete kave
1. Odprite pokrov držala filtra za ročaj 3. Filtrni vstavek mora biti v držalu.
2. Vstavite filtrno vrečko (velikosti 1x4) s prepog­njenima stranema v filtrni vstavek.
3. Z merilno žlico dodajte mleto kavo.
Napotek:
Vzemite pribl. eno zravnano kavno žličko mlete kave za vsako skodelico kave. Če želite manj moč­no kavo, lahko zmanjšate količino mlete kave na skodelico kave.
4. Zaprite pokrov držala filtra.
Dolivanje vode
Napotek
Za pripravo kave uporabljajte le pitno vodo!
1. Vzemite posodo za vodo 2 z aparata za kavo in jo napolnite s pitno vodo v skladu z želeno količino filtrirane kave. Pri tem si pomagajte s skalo na posodi za vodo 2.
Pozor!
• V posodo za vodo 2 nikoli ne nalijte več kot za 10 skodelic vode naenkrat. V posodo za vodo 2 nikoli ne nalijte manj vode kot za 2 skodelici. Drugače bi se aparat za kavo lahko poškodoval. Uporabljajte skalo na posodi za vodo 2.
- 28 -
2. Nataknite posodo za vodo 2 na aparat za kavo, tako da je trdno pritrjena.
3. Zaprite pokrov posode za vodo 1.
Določitev arome
• Z izbirnim stikalom za aromo 5 nastavite želeno moč kave. Nastavitev pomeni močno kavo, nastavitev pomeni srednje močno kavo in nastavitev blago kavo.
Vklop in izklop
Napotek:
Sperite termovko 8 z vročo vodo, preden zaženete postopek kuhanja. Tako bo kava dlje časa ostala vroča!
• Preden aparat za kavo vklopite, se prepričajte, da je termovka 8 pravilno postavljena na stojalo 0.
• Ko želite aparat za kavo vklopite, pritisnite tipko za vklop/izklop 9. Integrirana kontrolna lučka 9 sveti.
• Ko želite postopek kuhanja prekiniti, pritisnite tipko za vklop/izklop 9. Integrirana kontrolna lučka 9 ugasne.
• Po koncu postopka kuhanja kave se aparat za kavo samodejno izklopi. Kontrolna lučka 9 v tipki vklop/izklop 9 ugasne.
• Ko aparata za kavo ne uporabljate več, omrežni vtič zmeraj potegnite iz omrežne vtičnice.
Napotek
Termovko 8 lahko vzamete iz aparata, npr., ko želite postreči s kavo. Pri tem kava ne bo kapljala iz aparata. Postavite termovko v roku 30 sekund nazaj na stoja­lo 0. Drugače bo voda stekla čez filter in kava/voda bo stekla iz držala filtra 4.
nnaa kkrraattkkoo
(najv. 30 sekund)
Nalivanje kave v skodelico
Za nalivanje kave iz termovke 8 ni potrebno v celoti odviti pokrova termovke 7:
1. Privijte pokrov termovke 7 tako daleč, da puščica kaže na simbol . Tako lahko kavo nalivate iz termovke, ne da bi pokrov termovke 7 padel dol.
2. Po nalivanju pokrov termovke 7 takoj spet zaprite. Drugače se bo kava hitreje ohladila.
Napotek
Če kavo želite dlje časa ohraniti toplo v termoizoli­ranem vrču 8, vrč 8 po koncu kuhanja kave vze- mite iz aparata za kavo. Ko se termoizoliran vrč 8 nahaja v aparatu za kavo, mehanizem kuhanja kave pokrov 7 potiska navzdol. Kakor hitro je post­opek kuhanja kave končan, skozi pokrov 7 začne uhajati vroč zrak. Kava se hitreje ohladi. Ko termoi­zoliran vrč 8 vzamete iz aparata za kavo, se po­krov 7 samodejno zapre. Kava dlje časa ostane vroča.
Napotek
Počakajte najmanj 3 minute, preden zaženete naslednji postopek kuhanja kave.
Čiščenje
Da pri kuhanju zmeraj dosežete optimalen rezultat, kar se tiče okusa, morate aparat za kavo po vsaki uporabi očistiti.
• Omrežni vtič potegnite iz omrežne vtičnice.
- 29 -
Nevarnost električnega udara!
Preden aparat za kavo začnete čistiti, morate zmeraj potegniti omrežni vtič iz omrežne vtičnice. Aparata pri čiščenju nikakor ne smete potopiti v vodo ali ga držati pod tekočo vodo.
Nevarnost opeklin!
Zmeraj počakajte, da se aparat za kavo ohladi, preden ga začnete čistiti. Drugače obstaja nevar­nost opeklin!
Pozor!
Za odstranjevanje umazanije ne uporabljajte gospo­dinjskih čistil ali ostrih oz. koničastih predmetov. Tako lahko aparat za kavo poškodujete.
Odstranitev vodnega kamna
Vsebnost apnenca (trdotna stopnja) v vodi tekom uporabe privede do tvorbe vodnega kamna v apa­ratu za kavo. Apnenec aparat ovira pri njegovem delovanju in zmanjšuje kakovost kuhane filtrirane kave.
Napotek:
Pri svojem podjetju za oskrbo z vodo se pozanimajte o trdotni stopnji vaše vodovodne vode. Pri bolj trdi vodi bo apnenec treba odpraviti prej, pri manj trdi vodi pozneje. Uporabite sredstva za odstranjevanje vodnega kamna pri gospodinjskih napravah in upo­števajte navodila za uporabo.
• Ohišje aparata za kavo in termovko 8 obrišite z mehko krpo, rahlo navlaženo z blago milnico. Pri tem odstranite morebitne usedline v termovki 8.
• Po vsaki uporabi filtrni vložek vzemite iz držala filtra 4.
• Splahnite ga pod tekočo vodo.
• Očistite merilno žlico v blagi milnici in jo splahnite s čisto vodo.
1. Aparat za kavo izklopite in počakajte, da se v celoti ohladi.
2. Sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna dajte v posodo za vodo 2.
3. Dolijte maksimalno dovoljeno količino vode za sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna (glejte navodilo za uporabo sredstvo za od­stranjevanje vodnega kamna). Vendar pa v po­sodo za vodo 2 ne dajajte več vode kot do oznake za 8 skodelic.
4. Postavite termovko 8 na stojalo 0.
5. Pritisnite tipko za vklop/izklop 9.
6. Počakajte, da se postopek kuhanja kave zaključi in kontrolna lučka ugasne.
7. Omrežni vtič potegnite iz omrežne vtičnice.
8. Termovko 8 temeljito izperite z vodo.
9. Posodo za vodo 2 odvzemite in jo izperite s čisto vodo.
10.Nato pustite, da aparat za kavo dvakrat deluje samo z vodo, kot je to opisano v poglavju „Pred prvo uporabo“.
Po tem lahko aparat za kavo ponovno uporabljate.
- 30 -
Odprava napak
Shranjevanje
Simptom Možen razlog in pomoč
Aparat za kavo se ne vklopi.
Kakovost skuhane kave se je poslabša­la.
• Omrežni vtič ni vtaknjen v omrežno vtičnico. Omrežni vtič vtaknite v omrežno vtičnico.
• Gospodinjska varovalka je okvarjena. Preverite gospodinjske varovalke in jih po potrebi zamen­jajte.
• Omrežna vtičnica je pokvarjena. Poskusite z drugo omrežno vtični­co.
• Aparat za kavo je mogoče pokvarjen. Naj aparat pregleda strokovna oseba.
• V aparatu za kavo je vodni kamen. Odstranite vodni kamen iz aparata za kavo.
• Če aparata za kavo dlje časa ne uporabljate, ga očistite in temeljito obrišite.
• Potisnite omrežni kabel v odprtino za kabel q na hrbtni strani aparata in pritrdite omrežni vtič v luknjah nad odprtino za kabel q.
• Aparat hranite na suhem in čistem kraju.
Odstranitev
Aparata nikakor ne odvrzite v običajne gospodinjske odpadke. Za ta izdelek velja evropska direktiva 2002/96/EC.
Aparat oddajte pri podjetju, registriranem za prede­lavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Vse embalažne materiale oddajte v reciklažo.
Tehnični podatki
Kava je premočna. • Izbirno stikalo za aro-
mo 5 je nastavljeno narobe. Obrnite ga v pravilen položaj.
• Uporabite manj mlete kave.
Kava je preblaga. • Izbirno stikalo za aro-
mo 5 je nastavljeno narobe. Obrnite ga v pravilen položaj.
• Uporabite več mlete kave.
Omrežna napetost: 220–240 V~, 50 Hz Nazivna moč: 1000 W Filtrne vrečke: 1 x 4
- 31 -
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkl­jivosti in okvare zaradi napak v materialu ali iz­delavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu ser­visu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sesta­vi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož­iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
Birotehnika
Phone:+386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 E-Mail: support.si@kompernass.com
- 32 -
Obsah Strana
Bezpečnostní pokyny 34 Použití dle určení 35 Rozsah dodávky 35 Schéma přístroje 35 Instalace a připojení 35 Obsluha 36
Před prvním použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Plnění mleté kávy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Plnění vody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Nastavení aromy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Zapínání a vypínání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Nalévání kávy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Čištění 37 Odvápňování 38 Odstranění poruch 39 Úschova 39 Likvidace 39 Technické údaje 39 Záruka a servis 40 Dovozce 40
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím osobám zároveň s ním!
- 33 -
KÁVOVAR
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem!
• Zapojte kávovar pouze do síťové zásuvky, která
byla instalovaná dle předpisů a uzemněná. Dbejte na to, aby souhlasilo napětí, uvedené na identifikační tabulce, s napětím síťové zásuvky.
• Zástrčku kávovaru vytahujte ze síťové zásuvky,
pokud kávovarem pohybujete, pokud jej plníte, pokud je porouchán, před jeho čištěním a také pokud jej nepoužíváte.
Kávovar za žádných okolností nenořte do tekutin. Přístroj nevystavujte vlhkosti a nepouží­vejte venku. Jestli-že se přece jenom dostane tekutina do tělesa přístroje, vytáhněte okamžitě síťovou zástrčku přístroje ze zásuvky a nechte přístroj opravit autorizovaným odborníkem.
• Kávovaru, síťového kabelu a síťové zástrčky
se nikdy nedotýkejte vlhkýma rukama.
• Přívodní kabel vždy vytahujte ze zásuvky za
zástrčku, nikdy netahejte za kabel samotný.
• Nepřehýbejte ani neotlačujte síťový kabel.
• Porouchaný přístroj nechte ihned opravit v auto-
rizované servisní provozovně nebo se obraťte na servis zákazníkům, aby se tak zabránilo ohrožení.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte
ihned vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Nepoužívejte prodlužovací kabely.
Nebezpečí požáru!
• Během provozu nenechávejte kávovar nikdy bez dozoru.
• Neprovozujte kávovar nikdy bez vody a ne­nalévejte více vody, než po max.označení.
• K provozu spotřebiče nepoužívejte externí spínací hodiny ani zvláštní dálkové ovládání.
Nebezpečí poranění!
• Termokonvici kávovaru nikdy nepoužívejte v mikrovlnné troubě.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej použí­valy pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
• Dohlížejte na děti, aby si nehrály s tímto přístrojem.
Nebezpečí opaření!
• Nevkládejte ruce do páry, která stoupá nad spotřebič.
• Před zapnutím spotřebiče vždy nejprve uzavřete držák filtru, aby nedošlo k opaření osob vy­stupující párou nebo vařící vodou.
• Během procesu vaření kávovarem nepohybujte.
• Konvici odeberte až v okamžiku, kdy došlo k ukončení vaření a filtrační sáček se vyprázdnil.
Nebezpečí zakopnutí!
• Pokládejte síťový kabel tak, aby na něj nemohl nikdo stoupnout nebo o něj zakopnout.
• Nepoužívejte prodlužovací kabely.
- 34 -
Použití dle určení
Kávovar je určen výhradně k přípravě kávy. Tento kávovar je určen výhradně k použití v soukromé sfé­ře. Řiďte se všemi informacemi v tomto návodu k obsluze, zvláště dodržujte bezpečnostní pokyny. Jakékoli jiné použití neodpovídá určenému účelu a může vést ke vzniku hmotných škod nebo dokonce ke škodám na zdraví osob. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé použitím k jinému, než k určenému účelu.
Rozsah dodávky
Kávovar Termokonvice s víkem Odměrka Návod k obsluze
Instalace a připojení
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem!
Kávovar neumísťujte do blízkosti vody, která se vy­skytuje u dřezů či jiných nádob. Kávovar používejte pouze na rovném a suchém povrchu. Blízkost vody představuje nebezpečí i v případě, kdy přístroj ne­pracuje. Proto po každém použití vytahujte síťovou zástrčku.
Výstraha před poškozením!
Kávovar nikdy neumísťujte do blízkosti zdrojů tepla. Přístroj by se tak mohl poškodit.
Pozor!
K zabránění vzniku hmotných škod na přístroji použí­vejte kávovar pouze na rovném a vůči teplu odolném povrchu.
Schéma přístroje
1 víko vodní nádržky s integrovaným úchytem 2 vodní nádržka 3 úchyt víka držáku filtru 4 držák filtru (s filtrační vložkou) 5 přepínač aromy 6 průtok kávy 7 víko termokonvice 8 termokonvice 9 zapínač/vypínač s integrovaným kontrolním
světlem
0 varná ploténka q kabelová šachta
• Odstraňte veškerý obalový materiál z přístroje.
• Postavte přístroj na suchý, rovný povrch odolný vůči teplu.
• Postavte termokonvici 8 na varnou ploténku 0 v přístroji.
• Poté zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.
- 35 -
Obsluha
Před prvním použitím
Pozor!
• Do vodní nádržky 2 nenalijte nikdy více vody, než je celkové množství pro 10 šálek. Do vodní nádržky 2 nenalijte nikdy méně vody, než na 2 šálky. V opačném případě může dojít k poškození kávovaru. Používejte stupnici na nádržce na vodu 2.
• Ihned po použití kávovaru jej vypojte ze sítě. Pouze pokud vytáhnete zástrčku ze síťové zásuvky, není přístroj pod proudem.
• Do vodní nádržky 2 nalévejte pouze pitnou vodu.
V opačném případě můžete kávovar poškodit.
1. Vodní nádržku 2 odeberte za pomoci úchytu, integrovaného do víka vodní nádržky 1 z kávo­varu a vodní nádržku 2 vypláchněte vodou s trochou mycího prostředku.Pak ji vypláchněte čistou vodou, aby se odstranily všechny zbytky mycího prostředku.
2. Termokonvici 8 vypláchněte vodou a přidáním malého množství mycího prostředku.Poté ji důk­ladně vypláchněte čistou vodou, aby se odstranily všechny zbytky mycího prostředku.
3. Do vodní nádržky 2 nalijte vodu až po označení 8 šálků a zasuňte ji opět do kávovaru tak, aby dosedala napevno.Pokud nalijte více vody, než na 8 šálků a necháte tuto spařit bez kávového prášku, tak vyteče z termokonvice 8.
4. Prázdnou termokonvici 8 postavte na varnou ploténku 0 tak, aby byl průtok kávy 6 upro­střed nad víkem termokonvice 7.
5. Stiskněte zapínač/vypínač 9. Integrované kon­trolní světlo 9 svítí.Začne spařování. Vyčkejte, dokud není dokončeno spařování a dokud ne­zhasne kontrolní světlo.
6. Termokonvici 8 vyprázdněte.
7. Vyčkejte, dokud přístroj nevychladne.
Poté můžete kávovar použít k zalití umleté kávy.
Plnění mleté kávy
1. Víko držáku filtru otevřte na úchytu 3. Filtrační vložka musí být vsazená.
2. Vložte filtrační sáček (velikost 1x4) s ohnutými stranami do filtrační vložky.
3. Odměrkou nasypte do filtru kávový prášek.
Upozornění:
Na jeden šálek překapávané kávy dejte cca. jednu zarovnanou lžičku mleté kávy. Pokud má být překa­pávaná káva o něco slabší, snižte množství mleté kávy na šálek.
4. Zavřete víko držáku filtru.
Plnění vody
Upozornění:
Pro přípravu kávy používejte pouze pitnou vodu!
1. Vodní nádržku 2 sejměte z kávovaru a naplňte ji podle požadovaného množství odkapané kávy pitnou vodou.Orientujte se dle stupnice na vodní nádržce 2.
Pozor!
• Do vodní nádržky 2 nenalijte nikdy více vody, než je celkové množství na 10 šálků. Do vodní nádržky 2 nenalijte nikdy méně vody, než na 2 šálky. V opačném případě může dojít k poškození kávovaru. Používejte stupnici na nádržce na vodu 2.
- 36 -
2. Vodní nádržku 2 nasaďte na kávovar tak, aby dosedala napevno.
3. Zavřete víko vodní nádrže 1.
Nastavení aromy
• Otočným regulátorem aromy 5 nastavte poža­dovanou sílu kávy. U nastavení se uvaří silná káva, u nastavení proteče středně silná káva a u nastavení slabá káva.
Zapínání a vypínání
Upozornění:
Než začnete s procesem spařování, vypláchněte termokonvici 8 horkou vodou.Tak zůstane káva déle horká!
• Předtím než zapnete kávovar, se ubezpečte, zda termokonvice 9 stojí správně na odstavné vyhřívací desce 0.
• Chcete-li kávovar zapnout, stiskněte zapínač/ vypínač 9. Integrované kontrolní světlo 9 svítí.
• Pro přerušení procesu spařování, stiskněte zapí­nač/vypínač 9. Integrované kontrolní světlo 9 zhasne.
• Po ukončení spařování kávy se kávovar auto­maticky vypne.Kontrolní světlo 9 integrované do zapínače/vypínače 9 zhasne.
• Nepoužíváte-li kávovar, vytáhněte síťovou zástrčku ze síťové zásuvky.
Upozornění
Termokonvici 8 můžete z kávovaru vytáhnout na kkrrááttkkoouu ddoobbuu nalít kávu.Přitom se z kávovaru neodkapává káva. Termokonvici postavte během 30 sekund opět na varnou ploténku 0. V opačném případě přeteče filtr a káva / voda vytéká z držáku filtru 4.
(max. 30 sekund), například, chcete-li
Nalévání kávy
Pro nalévání kávy z termokonvice 8 není potřebné, odšroubovat víko termokonvice 7 úplně:
1. Víko termokonvice 7 odšroubujte tak, aby šipka ukazovala na symbol . Tak lze nalévat kávu z konvice i bez toho, že by spadlo víko termokonvice 7.
2. Po nalití kávy víko termokonvice 7 ihned opět zavřete.V opačném případě káva rychleji vy­chladne.
Upozornění
Pokud chcete kávu udržovat v izolační konvici 8 po delší dobu teplou, vyjměte izolační konvici 8 po ukončení překapání z kávovaru. Když zůstane izo­lační konvice 8 stát v kávovaru, stlačí se víko 7 překapávacím mechanizmem dolů. Jakmile je pro­ces překapávání ukončen, unikne víkem 7 horký vzduch. Káva tím tak rychleji vychladne. Když se však izolační konvice 8 vyjme z kávovaru, se víko 7 automaticky uzavře. Káva zůstane delší dobu horká.
Upozornění
Než začnete s dalším spařováním kávy, vyčkejte minimálně 3 minuty.
Čištění
Pro dosažení optimálního výsledku chuti kávy při jejím zalévání je nutné kávovar po každém použití vyčistit.
• Vytáhněte síťovou zástrčku ze sítě.
- 37 -
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem!
Před čištěním kávovaru musíte vždy vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky. Při čištění v žádném případě nenamáčejte přístroj do vody ani jej nedržte pod tekoucí vodou.
Odvápňování
V závislosti na stupni tvrdosti vody dochází v průběhu používání kávovaru k usazování vodního kamene. Vodní kámen omezuje funkci přístroje a sníží jakost překapané kávy.
Nebezpečí popálení!
Čištění kávovaru provádějte vždy až po jeho úplném vychladnutí. Jinak hrozí nebezpečí popálení!
Pozor!
Nepoužívejte čisticí přípravky pro domácnost ani ostré či špičaté předměty, chcete-li odstranit nečistoty z přístroje. Tím můžete kávovar poškodit.
• Plášť kávovaru a termokonvici 8 otřete měkkým hadříkem navlhčeným v jemném mýdlovém roz­toku. Odstraňte zároveň také případné usazeniny v termokonvici 8.
• Po každém použití kávovaru vyjměte filtrační vložku z držáku filtru 4.
• Vypláchněte ji pod tekoucí vodou.
• Odměrku omyjte v jemné mýdlové vodě a opláchněte ji čistou vodou.
Upozornění:
Informujte se u Vašeho podniku pro zásobování vodou na stupeň tvrdosti Vaší vodovodní vody. Při vysokém stupni tvrdosti vody je odstranění vodního kamene potřebné už dřív, při nízkém stupni tvrdosti vody později. Používejte prostředek na odstraňování vodního kamene z domácích spotřebičů a dodržujte návod k jeho použití.
1. Kávovar vypněte a nechte jej zcela vychladnout.
2. Dejte do vodní nádrže 2 odvápňovací prostře­dek.
3. Naplňte maximálně povolené množství vody pro prostředek na odstraňování vodního kamene (viz návod k obsluze odstraňování vodního kamene). Do vodní nádržky 2 nenalijte však ne více vody, než po označení 8 šálků.
4. Termokonvici 8 postavte na varnou ploténku 0.
5. Stiskněte zapínač/vypínač 9.
6. Vyčkejte, dokud není dokončeno spařování a dokud nezhasne kontrolní světlo.
7. Vytáhněte síťovou zástrčku ze sítě.
8. Termokonvici 8 pečlivě vypláchněte vodou.
9. Sejměte vodní nádržku 2 a vypláchněte ji čistou vodou.
10. Nechte kávovar vzápětí dvakrát prokapat pouze vodou, jak je popsáno v kapitole „Před prvním použití“.
Poté můžete kávovar opět používat.
- 38 -
Odstranění poruch
Úschova
Příznak Možné příčiny
Kávovar není možné zapnout.
Kvalita zalévané kávy se zhoršuje.
• Síťová zástrčka není zapojena do sítě. Poté zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.
• Jedna domovní pojistka je závadná. Zkontrolujte pojistky v domácnosti a případně je vyměňte.
• Síťová zásuvka není funkční. Vyzkoušejte jinou zásuvku.
• Kávovar může být roz­bitý. Nechte si kávovar přezkoušet odborným personálem.
• Kávovar je zanesen vodním kamenem. Odstraňte vodní kámen z kávovaru.
a pomoc
• Pokud nepoužíváte spotřebič delší dobu, tak jej dobře umýjte a vysušte.
• Zasuňte napájecí kabel do kabelové šachty q na zadní straně spotřebiče a zafixujte síťovou zástrčku do otovrů nad kabelovou šachtou q.
• Kávovar uložte na suché a čisté místo.
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do normálního domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici č. 2002/96/EC.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej odevzdejte v místním recyklačním zařízení. Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte v souladu s ekologickými předpisy.
Káva je příliš silná • Přepínač aromy 5 není
správně nastavený. Otočte jej do správné pozice.
• Dejte méně prášku kávy.
Káva je příliš slabá • Přepínač aromy 5 není
správně nastavený. Otočte jej do správné pozice.
• Dejte více prášku kávy.
Technické údaje
Síťové napětí: 220 - 240 V~, 50 Hz Jmenovitý výkon: 1000 W Filtrační sáčky: 1 x 4
- 39 -
Záruka a servis
Na přístroj dostáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s veškerou pečlivostí a před expedicí byl důkladně přezkoušen. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky se prosím telefonicky spojte se servisem.Pouze tak Vám můžeme zajistit bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruční plnění se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní chyby, nikoliv však na škody, způsobené při přepravě, opotřebené součásti či poškození rozbit­ných dílů, např. spínačů nebo baterií. Výrobek je určen výhradně pro soukromé použití, nikoliv pro podnikatelské účely. Záruka zaniká v případě neúčelového a neodborného zacházení, použití násilí a v případě zásahů, které nebudou provedeny námi autorizovanou servisní pobočkou. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se záručním plněním neprodlouží. To platí jak pro náhradní, tak i pro opravené díly. Případné škody a závady, existující už při nákupu, se musí okamžitě hlásit po vybalení, avšak nejpozději do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby podléhají všechny provedené opravy poplatkům.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 E-Mail: support.cz@kompernass.com
Dovozce
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 40 -
Obsah Strana
Bezpečnostné pokyny 42 Používanie zodpovedajúce určeniu 43 Obsah dodávky 43 Zariadenie sa skladá z týchto častí 43 Umiestnenie a pripojenie 43 Používanie 44
Pred prvým použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Naplnenie mletej kávy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Naplnenie vodou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Nastavenie arómy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Zapínanie a vypínanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Nalievanie hotovej kávy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Čistenie 45 Odstraňovanie vodného kameňa 46 Odstraňovanie porúch 47 Uskladnenie 47 Likvidácia 47 Technické údaje 47 Záruka a servis 48 Dovozca 48
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj návod!
- 41 -
KÁVOVAR
Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
• Kávovar pripojte iba do takej zásuvky, ktorá je nainštalovaná a uzemnená podľa predpisov. Dajte pozor na to, aby napätie uvedené na typovom štítku prístroja súhlasilo s napätím, ktoré je v zásuvke.
• Keď hýbete kávovarom, dopĺňate ho, pri jeho poruchách, pred jeho čistením alebo v prípade, že ho nepoužívate, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
V žiadnom prípade nesmiete kávovar ponárať do žiadnych tekutín. Prístroj nesmiete vystaviť vlhkosti, ani ho používať na voľnom priestran­stve. Ak by do prístroja predsa len vnikla tekutina, vytiahnite okamžite sieťovú zástrčku z elektrickej zásuvky a dajte prístroj opraviť kvalifikovanému odbornému personálu.
• Nikdy sa nedotýkajte kávovaru, sieťovej šnúry ani zástrčky mokrými rukami.
• Sieťový kábel vyťahujte zo zásuvky vždy za zástrčku, nikdy neťahajte za samotný kábel.
• Sieťový kábel nelámte ani neohýbajte.
• Aby ste sa vyhli možným nebezpečenstvám, nechajte pokazený prístroj ihneď opraviť v kvali­fikovanej opravovni, alebo sa obráťte na zákaz­nícky servis.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
• Nepoužívajte žiadne predlžovacie káble.
Nebezpečenstvo požiaru!
• Počas prevádzky nenechávajte kávovar nikdy bez dozoru.
• Nikdy nezapínajte kávovar bez vody a nikdy doňho nedávajte viac vody než po značku Max.
• Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívaj­te žiadne externé spínacie hodiny ani samostat­ný systém diaľkového ovládania.
Nebezpečenstvo poranenia!
• Nikdy nedávajte termosku kávovaru do mikrovlnnej rúry.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho použí­vali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzik­kými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťa­mi, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú s prístrojom hrať.
Nebezpečenstvo obarenia!
• Nedržte ruky tam, kde z kávovaru stúpa vodná para.
• Pred zapnutím je potrebné vždy zatvoriť držiak filtra, v opačnom prípade vzniká nebezpečenstvo obarenia vystupujúcou parou a horúcou vodou.
• Počas procesu varenia nehýbte kávovarom.
• Kanvicu vyberte až vtedy, keď je proces varenia skončený a filter je už bez kvapaliny.
Nebezpečenstvo zakopnutia!
• Sieťový kábel umiestnite tak, aby naň nikto nemohol stúpiť ani oň zakopnúť.
• Nepoužívajte žiadne predlžovacie káble.
- 42 -
Používanie zodpovedajúce určeniu
Umiestnenie a pripojenie
Kávovar slúži výlučne na prípravu kávy. Tento kávovar je určený výlučne na používanie v domácnosti. Riaďte sa informáciami v tomto návode na používanie, predovšetkým bezpečnostnými pokynmi. Akýkoľvek iný spôsob použitia sa bude považovať za nezod­povedajúci určeniu a môže viesť k materiálnym škodám či dokonca ujmám na zdraví. Nepreberáme zodpovednosť za škody, ktoré vzniknú použitím prístroja na iný ako stanovený účel.
Obsah dodávky
Kávovar Termoska s vekom Odmerná lyžica Návod na používanie
Zariadenie sa skladá z týchto častí
1 Veko nádoby na vodu s integrovanou rukoväťou 2 Nádoba na vodu 3 Rukoväť veka držiaka filtra 4 Držiak filtra (s filtračnou vložkou) 5 Prepínač arómy 6 Prepúšťací otvor kávy 7 Veko termosky 8 Termoska 9 Vypínač s integrovaným kontrolným svetlom 0 Podstavec q Káblová šachta
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Kávovar nikdy neumiestňujte do blízkosti vody, ktorá je v umývadle alebo v iných nádobách. Kávovar používajte len na suchom podklade. Blízkosť vody predstavuje nebezpečenstvo, aj keď prístroj nie je zapnutý. Po použití vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
Varovanie pred vecnými škodami!
Nikdy kávovar neumiestňujte do blízkosti zdrojov tepla. Prístroj by sa mohol poškodiť.
Pozor!
Kávovar používajte len na rovnom a teplu odolnom podklade, aby ste zabránili poškodeniu prístroja a podkladovej plochy.
• Odstráňte z prístroja všetky obalové materiály.
• Postavte prístroj na rovný a voči teplu odolný podklad.
• Postavte termosku 8 na podstavec 0 v prístroji.
• Potom zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
- 43 -
Používanie
Pred prvým použitím
Pozor!
• Nikdy nedávajte do nádoby na vodu 2 viac vody než je treba na 10 šálok kávy. Nikdy nedávajte do nádoby na vodu 2 ani menej vody než je treba na 2 šálky kávy. V opačnom prípade by sa kávovar mohol poškodiť. Použite stupnicu v nádobe na vodu 2.
• Ihneď po použití odpojte kávovar od elektrickej siete. Až keď vytiahnete sieťovú zástrčku zo zásuvky, prestane byť kávovar pod prúdom.
• Do nádoby na vodu 2 dávajte výlučne pitnú vodu.
V opačnom prípade by ste mohli kávovar poškodiť.
1. Vyberte nádobu na vodu 2 pomocou rukoväte integrovanej do veka nádoby na vodu 1 z kávovaru a vyčistite nádobu na vodu 2 vodou s trochou čistiaceho prostriedku. Potom ju vy­pláchnite veľkým množstvom čistej vody, aby ste odstránili všetky zvyšky čistiaceho prostriedku.
2. Termosku 8 vyčistite vodou s trochou čistiaceho prostriedku. Potom ju vypláchnite veľkým množ­stvom čistej vody, aby ste odstránili všetky zvyš­ky čistiaceho prostriedku.
3. Do nádoby na vodu 2 dajte vodu až po značku pre 8 šálok a zasuňte ju do kávovaru tak, aby pevne sedela. Keby ste dali viac vody než na 8 šálok a nechali ju zovrieť bez mletej kávy, termoska 8 by pretiekla.
4. Postavte prázdnu termosku 8 na podstavec 0 tak, aby bol prepúšťací otvor kávy 6 v strede nad vekom termosky 7.
5. Stlačte tlačidlo vypínača 9. Rozsvieti sa inte­grované kontrolné svetlo 9. Proces varenia začína. Vyčkajte, kým varenie neskončí a kon­trolka zhasne.
6. Vyprázdnite termosku 8.
7. Vyčkajte, kým prístroj nevychladne.
Potom už môžete použiť kávovar na sparenie mletej kávy.
Naplnenie mletej kávy
1. Otvorte veko držiaka filtra rukoväťou 3. Musí byť vložená filtračná vložka.
2. Vložte filtračné vrecko (veľkosť 1 x 4) so zahnu­tými okrajmi do filtračnej vložky.
3. Dajte doňho odmernou lyžicou mletú kávu.
Upozornenie:
Dajte asi jednu zarovnanú kávovú lyžičku mletej kávy na šálu filtrovanej kávy. Ak chcete mať filtrova­nú kávu menej silnú, môžete množstvo mletej kávy na šálku zmenšiť.
4. Zatvorte kryt držiaka filtra.
Naplnenie vodou
Upozornenie
Na prípravu kávy používajte len pitnú vodu!
1. Vyberte nádobu na vodu 2 z kávovaru a naplňte ju pitnou vodou podľa požadovaného množstva filtrovanej kávy. Riaďte sa pritom po­dľa stupnice na nádobe na vodu 2.
Pozor!
• Nikdy nedávajte do nádoby na vodu 2 viac vody než je treba na 10 šálok kávy. Nikdy nedávajte do nádoby na vodu 2 ani menej vody než je treba na 2 šálky kávy. V opačnom prípade by sa kávovar mohol poš­kodiť. Použite stupnicu v nádobe na vodu 2.
- 44 -
2. Zasuňte nádobu na vodu 2 do kávovaru tak, aby pevne sedela.
3. Zatvorte veko nádoby na vodu 1.
Nastavenie arómy
• Požadovanú silu kávy nastavte prepínačom arómy 5. Nastavenie je na silnú kávu, nastavenie na stredne silnú kávu a nastave­nie na slabú kávu.
Zapínanie a vypínanie
Rada:
Pred spustením varenia vypláchnite termosku 8 horúcou vodou. Tak zostane káva dlhšie horúca!
• Pred zapnutím kávovaru si overte, či je termoska 8 správne posadená na podstavci 0.
• Keď chcete zapnúť kávovar, stlačte tlačidlo vypínača 9. Rozsvieti sa integrované kontrolné svetlo 9.
• Keď chcete varenie kávy prerušiť, stlačte tlačid­lo vypínača 9. Integrované kontrolné svetlo 9 zhasne.
• Po skončení varenia sa kávovar automaticky vypne. V tlačidle vypínača 9 integrovaná kontrolka 9 zhasne.
• Keď kávovar nepoužívate, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Upozornenie
Termosku 8 vybrať zo stroja, napríklad na naliatie kávy. Pritom nevytečie zo stroja žiadna káva. V priebehu 30 sekúnd postavte termosku späť na podstavec 0. Inak filter pretečie a káva alebo voda by vytiekli z držiaka filtra 4.
mmôôžžeettee nnaakkrrááttkkoo
(max. 30 sekúnd)
Nalievanie hotovej kávy
Ak chcete z termosky 8 naliať kávu, nie je nutné veko termosky 7 celkom odskrutkovať:
1. Odskrutkujte veko termosky 7 len natoľko, aby šípka ukazovala na symbol . Tak možno kávu vylievať z kanvice bež toho, že by veko termosky 7 spadlo.
2. Po naliatí kávy zaskrutkujte veko termosky 7 ihneď späť. Inak by káva rýchlejšie vychladla.
Upozornenie
Ak chcete po dlhšiu dobu udržiavať kávu v termo­ske 8 teplú, po skončení varenia kávy vyberte ter­mosku 8 z kávovaru. Keď je termoska 8 v kávova- re, veko termosky 7 je varným mechanizmom vtlačený dovnútra. Len čo skončí varenie kávy, horú­ci vzduch vyjde cez veko termosky 7. Káva potom rýchlejšie vychladne. Keď vyberiete termosku 8 z kávovaru, veko termosky 7 sa automaticky zatvorí. V takom prípade vydrží káva dlhšie teplá.
Upozornenie
Vyčkajte aspoň 3 minúty, bež začnete znova variť kávu.
Čistenie
Aby ste pri varení kávy dosiahli vždy optimálny chuťový výsledok, mali by ste kávovar po každom použití vyčistiť.
• Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
- 45 -
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Pred čistením kávovaru musíte vždy vytiahnuť zástrčku zo sieťovej zásuvky. Pri čistení nesmiete prístroj v žiadnom prípade ponárať do vody ani ho držať pod tečúcou vodou.
Odstraňovanie vodného kameňa
Obsah vápenca (stupeň tvrdosti) vo vode vedie v priebehu používania k zaneseniu kávovaru vodným kameňom. Vodný kameň zhoršuje funkciu zariade­nia a zhoršuje kvalitu zovretej filtrovanej kávy.
Nebezpečenstvo popálenia!
Pred čistením kávovaru vždy vyčkajte, kým celkom nevychladne. V opačnom prípade hrozí nebezpe­čenstvo popálenia!
Pozor!
Na odstránenie nečistôt nepoužívajte prostriedky na čistenie do domácnosti ani ostré predmety. Mohli by ste nimi poškodiť kávovar.
• Utrite teleso kávovaru a termosku 8 mäkkou utierkou, mierne navlhčenou jemným mydlovým roztokom. Pritom odstráňte prípadné usadeniny v termoske 8.
• Po každom použití vyberte filtračnú vložku z držiaka filtra 4.
• Opláchnite ju pod tečúcou vodou.
• Odmernú lyžicu umyte jemným mydlovým roztokom a dobre opláchnite čistou vodou.
Rada:
U dodávateľa vody sa informujte, akú má vaša voda tvrdosť. Ak má voda vyššiu tvrdosť, je potreba od­vápnenia skoršia, v prípade menšej tvrdosti vody stačí odstrániť vodný kameň neskôr. Použite prostrie­dok na odstraňovanie vodného kameňa z domá­cich prístrojov a dodržte návod na jeho použitie.
1. Vypnite kávovar a nechajte ho úplne vychladnúť.
2. Dajte odstraňovač vodného kameňa do nádoby na vodu 2.
3. Na odstraňovanie vodného kameňa použite maximálne povolené množstvo vody (pozri ná­vod na používanie odvápňovača). Nedajte však viac vody než po značku pre 8 šálok na nádobe na vodu 2.
4. Postavte termosku 8 na podstavec 0.
5. Stlačte tlačidlo vypínača 9.
6. Vyčkajte, kým varenie neskončí a kontrolka zhasne.
7. Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
8. Starostlivo vypláchnite termosku 8 vodou.
9. Vyberte nádobu na vodu 2 a vypláchnite ju čistou vodou.
10.Potom nechajte, aby v kávovare dvakrát zovrela len voda, ako je opísané v kapitole „Pred prvým použitím“.
Potom môžete kávovar znova používať.
- 46 -
Odstraňovanie porúch
Príznaky Možné príčiny
a pomoc
Kávovar sa nedá zapnúť.
• Sieťová zástrčka nie je zasunutá do zásuvky. Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
• Domový (bytový) istič je vyhodený. Prekontrolujte funkčnosť poistiek a prí­padne vymeňte poistku alebo zapnite istič.
• Chyba je v sieťovej zásuvke. Vyskúšajte inú sieťovú zásuvku.
• Chyba môže byť v ká­vovare. Nechajte kávo­var skontrolovať v od­bornom servise.
Uskladnenie
• Keď nebudete kávovar dlhšiu dobu používať, dobre ho vyčistite a vysušte.
• Zasuňte sieťovú šnúru do šachty pre ňu určenej q na zadnej strane stroja a upevnite sieťovú zástrčku do otvorov nad káblovou šachtou q.
• Prístroj uskladnite na čistom a suchom mieste.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do bežného domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Prístroj nechajte zlikvidovať v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dodržte pritom aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na odstraňovanie odpadu.
Kvalita uvarenej kávy sa zhoršuje.
Káva je príliš silná • Prepínač arómy 5 je
Káva je príliš slabá • Prepínač arómy 5 je
• V kávovare je usadený vodný kameň. Odstráňte vodný kameň z kávo­varu.
nesprávne nastavený. Otočte ho do správnej polohy.
• Použite menej mletej kávy.
nesprávne nastavený. Otočte ho do správnej polohy.
• Použite viac mletej kávy.
Všetok obalový materiál zlikvidujte ekologik­kým spôsobom.
Technické údaje
Sieťové napätie : 220 - 240 V~, 50 Hz Menovitý výkon: 1000 W Filtračné vrecká: 1 x 4
- 47 -
Záruka a servis
Na tento prístroj máte záruku počas troch rokov od dátumu kúpy. Výrobok bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako doklad o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte so servisom telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie výrobku. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou alebo opotre­bením, ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Tento výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely. Záruka stráca platnosť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa nepredlžuje o dobu záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné už pri kúpe zistené poškodenia a nedostatky musíte nahlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní po dátume kúpy. Opravy, ktoré spadajú do obdobia po skončení záručnej doby, musíte zaplatiť.
Kompernass Service Slowakia
Tel. 0850 00 10 16 ( E-Mail: support.sk@kompernass.com
0,075 EUR/Min.)
Dovozca
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 48 -
Inhaltsverzeichnis Seite
Sicherheitshinweise 50 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 51 Lieferumfang 51 Geräteübersicht 51 Aufstellen und anschließen 51 Bedienen 51
Vor dem ersten Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Gemahlenen Kaffee einfüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Wasser einfüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Aroma einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Ein- und ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Kaffee ausschenken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Reinigen 54 Entkalken 54 Fehlfunktionen beseitigen 55 Aufbewahren 55 Entsorgen 55 Technische Daten 55 Garantie und Service 56 Importeur 56
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 49 -
KAFFEEMASCHINE
Sicherheitshinweise
Gefahr eines Stromschlags!
• Schließen Sie die Kaffeemaschine nur an eine vorschriftsmäßig installierte und geerdete Netz­steckdose an. Achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der Spannung der Netzsteckdose überein­stimmt.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netz­steckdose, wenn Sie die Kaffeemaschine be­wegen, befüllen, bei Störungen, bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen oder wenn Sie sie nicht gebrauchen.
Sie dürfen die Kaffeemaschine keinesfalls in Flüssigkeit tauchen. Sie dürfen das Gerät kei­ner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netz­steckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie die Kaffeemaschine, Netzkabel und
-stecker nie mit nassen Händen an.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Steckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht.
• Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von ei­ner qualifizierten Fachwerkstatt instandsetzen oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Ge­fährdungen zu vermeiden.
• Benutzen Sie keine Verlängerungskabel.
Brandgefahr!
• Lassen Sie die Kaffeemaschine während des Be­triebs niemals unbeaufsichtigt.
• Betreiben Sie die Kaffeemaschine niemals ohne Wasser und füllen Sie nie mehr als bis zur Max.­Markierung ein.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
Verletzungsgefahr!
• Benutzen Sie die Thermoskanne der Kaffeema­schine niemals in der Mikrowelle.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verbrühungsgefahr!
• Halten Sie Ihre Hände nicht in den aufsteigenden Wasserdampf.
• Schließen Sie vor dem Einschalten immer den Filterhalter, es besteht sonst Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf und heißes Wasser.
• Bewegen Sie die Kaffeemaschine nicht während des Brühvorgangs.
• Entnehmen Sie die Kanne erst, wenn der Brüh­vorgang abgeschlossen ist und der Filter leergelaufen ist.
Stolpergefahr!
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Benutzen Sie keine Verlängerungskabel.
- 50 -
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Aufstellen und anschließen
Die Kaffeemaschine dient ausschließlich dem Zubereiten von Kaffee. Diese Kaffeemaschine ist aus­schließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Beachten Sie alle Informationen in dieser Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheits­hinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht be­stimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen. Es werden keine Haftungen für Schäden, die durch nicht bestim­mungsgemäßen Gebrauch entstehen, übernommen.
Lieferumfang
Kaffeemaschine Thermoskanne mit Deckel Messlöffel Bedienungsanleitung
Geräteübersicht
1 Wassertankdeckel mit integriertem Griff 2 Wassertank 3 Griff des Filterhalterdeckels 4 Filterhalter (mit Filtereinsatz) 5 Aromawahlschalter 6 Kaffeedurchlass 7 Thermoskannendeckel 8 Thermoskanne 9 Taste Ein/Aus mit integrierter Kontrollleuchte 0 Standplatte q Kabelschacht
Gefahr eines Stromschlags!
Stellen Sie die Kaffeemaschine keinesfalls in der Nähe von Wasser auf, das in Spülbecken oder an­deren Gefäßen enthalten ist. Benutzen Sie die Kaf­feemaschine nur auf einer trockenen Unterlage. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät nicht arbeitet. Ziehen Sie daher nach je­dem Gebrauch den Netzstecker.
Warnung vor Sachschäden!
Stellen Sie die Kaffeemaschine niemals in der Nähe von Wärmequellen auf. Das Gerät könnte beschädigt werden.
Achtung!
Benutzen Sie die Kaffeemaschine nur auf einer ebenen und hitzeunempfindlichen Unterlage, um Schä­den am Gerät und der Standfläche zu vermeiden.
• Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien vom Gerät.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und hitze­unempfindliche Oberfläche.
• Stellen Sie die Thermoskanne 8 auf die Stand­platte 0 in das Gerät.
• Stecken Sie anschließend den Netzstecker in die Netzsteckdose.
Bedienen
Vor dem ersten Gebrauch
Achtung!
• Füllen Sie niemals mehr als eine Gesamtmenge für 10 Tassen Wasser in den Wassertank 2 ein. Füllen Sie nie weniger Wasser als für 2 Tas­sen in den Wassertank 2. Andernfalls könnte die Kaffeemaschine beschädigt werden. Nutzen Sie die Skala am Wassertank 2.
- 51 -
• Trennen Sie die Kaffeemaschine sofort nach dem Gebrauch vom Stromnetz. Nur wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen, ist sie vollständig stromfrei.
• Füllen Sie ausschließlich Trinkwasser in den Wassertank 2. Andernfalls könnten Sie die Kaf­feemaschine beschädigen.
1. Nehmen Sie den Wassertank 2 mit Hilfe des im Wassertankdeckel 1 integriertem Griffs von der Kaffeemaschine herunter und reinigen Sie den Wassertank 2 mit Wasser und ein wenig Spülmittel. Spülen Sie ihn danach mit viel kla­rem Wasser aus, so dass alle Spülmittelreste be­seitigt sind.
2. Reinigen Sie die Thermoskanne 8 mit Wasser und ein wenig Spülmittel. Spülen Sie sie danach mit viel klarem Wasser aus, so dass alle Spülmit­telreste beseitigt sind.
3. Füllen Sie Wasser in den Wassertank 2 bis zur 8-Tassen-Markierung und stecken Sie ihn auf die Kaffeemaschine, so dass er fest sitzt. Wenn Sie mehr Wasser als für 8 Tassen einfüllen und diese ohne Kaffeepulver brühen, läuft die Thermoskan­ne 8 über.
4. Stellen Sie die geleerte Thermoskanne 8 auf der Standplatte 0 ab, so dass der Kaffeedurch­lass 6 mittig über dem Thermoskannendeckel 7 sitzt.
5. Drücken Sie die Taste Ein/Aus 9. Die integrier- te Kontrollleuchte 9 leuchtet. Der Brühvorgang startet. Warten Sie, bis der Brühvorgang abge­schlossen ist und die Kontrollleuchte erlischt.
6. Entleeren Sie die Thermoskanne 8.
7. Warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
Gemahlenen Kaffee einfüllen
1. Öffnen Sie den Filterhalterdeckel am Griff 3. Der Filtereinsatz muss eingesetzt sein.
2. Legen Sie eine Filtertüte (Größe 1 x 4) mit umgeknickten Seiten in den Filtereinsatz.
3. Füllen Sie mit dem Messlöffel Kaffeepulver ein.
Hinweis:
Füllen Sie ca. einen gestrichenen Kaffeelöffel ge­mahlenen Kaffee pro Tasse Filterkaffee ein. Soll der Filterkaffee weniger stark sein, können Sie die Menge gemahlenen Kaffees pro Tasse reduzieren.
4. Schließen Sie den Filterhalterdeckel.
Wasser einfüllen
Hinweis
Benutzen Sie nur Trinkwasser zur Zubereitung des Kaffees!
1. Nehmen Sie den Wassertank 2 von der Kaf- feemaschine herunter und füllen Sie ihn entspre­chend der gewünschten Menge Filterkaffee mit Trinkwasser. Orientieren Sie sich an der Skala am Wassertank 2.
Achtung!
• Füllen Sie niemals mehr als eine Gesamtmenge für 10 Tassen Wasser in den Wassertank 2 ein. Füllen Sie nie weniger Wasser als für 2 Tassen in den Wassertank 2. Andernfalls könnte die Kaffeemaschine beschädigt werden. Nutzen Sie die Skala am Wassertank 2.
Sie können anschließend die Kaffeemaschine für das Aufbrühen von gemahlenem Kaffee verwenden.
- 52 -
2. Stecken Sie den Wassertank 2 auf die Kaffee­maschine, so dass er fest sitzt.
3. Schließen Sie den Wassertankdeckel 1.
Aroma einstellen
• Stellen Sie die gewünschte Kaffeestärke am Aromawahlschalter 5 ein. Die Einstellung ergibt starken Kaffee, die Einstellung ergibt mittelstarken Kaffee und die Einstellung mil­den Kaffee.
Ein- und ausschalten
Hinweis:
Spülen Sie die Thermoskanne 8 mit heißem Was­ser aus, bevor Sie den Brühvorgang starten. So bleibt der Kaffee länger heiß!
• Bevor Sie die Kaffeemaschine einschalten, ver­gewissern Sie sich, dass die Thermoskanne 8 korrekt auf der Standplatte 0 steht.
• Wenn Sie die Kaffeemaschine einschalten möchten, drücken Sie die Taste Ein/Aus 9. Die integrierte Kontrollleuchte 9 leuchtet.
• Wenn Sie einen Brühvorgang abbrechen wol­len, drücken Sie die Taste Ein/Aus 9. Die inte­grierte Kontrollleuchte 9 erlischt.
• Nach Beendigung eines Brühvorganges schaltet sich die Kaffeemaschine automatisch aus. Die in der Taste Ein/Aus 9 integrierte Kontrollleuchte 9 erlischt.
• Wenn Sie die Kaffeemaschine nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netz­steckdose.
Hinweis
Sie können die Thermoskanne 8 kunden) aus der Maschine heraus nehmen, zum Beispiel, wenn Sie Kaffee ausschenken wollen. Es tropft dabei kein Kaffee aus der Maschine. Stellen Sie die Themoskanne innerhalb von 30 Se­kunden wieder auf die Standplatte 0. Ansonsten läuft der Filter über und Kaffee/Wasser läuft aus dem Filterhalter 4.
kkuurrzz
(max. 30 Se-
Kaffee ausschenken
Um Kaffee aus der Thermoskanne 8 zu gießen, ist es nicht nötig, den Thermoskannendeckel 7 ganz abzuschrauben:
1. Schrauben Sie den Thermoskannendeckel 7 so weit auf, dass der Pfeil auf das Symbol weist. So kann Kaffee aus der Kanne geschüttet werden, ohne dass der Thermoskan­nendeckel 7 abfällt.
2. Drehen Sie den Thermoskannendeckel 7 nach dem Ausschenken sofort wieder zu. Ansonsten kühlt der Kaffee schneller aus.
Hinweis
Wenn Sie den Kaffee über einen längeren Zeitraum in der Thermoskanne 8 warm halten wollen, neh- men Sie die Thermoskanne 8 nach dem Brühvor­gang aus der Kaffeemaschine heraus. Wenn die Thermoskanne 8 in der Kaffeemaschine steht, wird der Thermoskannendeckel 7 aufgrund des Brühme- chanismus heruntergedrückt. Sobald der Brühvor­gang beendet ist, entweicht durch den Thermoskan­nendeckel 7 heiße Luft. Der Kaffee kühlt schneller ab. Wenn die Thermoskanne 8 aus der Kaffeema­schine herausgehoben wird, schließt sich der Ther­moskannendeckel 7 automatisch. Der Kaffee bleibt länger heiß.
Hinweis
Warten Sie mindestens 3 Minuten, bevor Sie einen weiteren Brühvorgang starten.
- 53 -
Reinigen
Entkalken
Damit Sie beim Aufbrühen immer ein optimales Ge­schmacksergebnis erzielen, sollten Sie die Kaffee­maschine nach jeder Benutzung reinigen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Gefahr eines Stromschlags!
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen, müssen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose zie­hen. Sie dürfen das Gerät bei der Reinigung keinesfalls in Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser halten.
Verbrennungsgefahr!
Warten Sie immer, bis die Kaffeemaschine abgekühlt ist, bevor Sie sie reinigen. Andernfalls be­steht Verbrennungsgefahr!
Achtung!
Benutzen Sie keine Haushaltsreiniger oder scharfe bzw. spitze Gegenstände, um Verschmutzungen zu entfernen. Dadurch könnten Sie die Kaffeemaschine beschädigen.
• Wischen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine und die Thermoskanne 8 mit einem leicht mit milder Seifenlauge befeuchteten weichen Tuch ab. Beseitigen Sie dabei eventuelle Ablagerun­gen in der Thermoskanne 8.
• Nehmen Sie nach jeder Benutzung den Filtereinsatz aus dem Filterhalter 4.
• Spülen Sie ihn unter fließendem Wasser aus.
• Reinigen Sie den Messlöffel in milder Seifenlau­ge und spülen Sie ihn mit klarem Wasser ab.
Der Kalkgehalt (Härtegrad) im Wasser führt im Laufe der Benutzung zum Verkalken der Kaffee­maschine. Der Kalk beeinträchtigt das Gerät in seiner Funktion und vermindert die Qualität des aufgebrühten Filterkaffees.
Hinweis:
Erkundigen Sie sich bei Ihrem Wasserversorger nach dem Härtegrad Ihres Leitungswassers. Bei ho­hem Härtegrad ist die Entkalkung bereits eher not­wendig, bei niedrigem Härtegrad später. Verwen­den Sie ein Entkalkungsmittel für Haushaltsgeräte und beachten Sie die Gebrauchsanleitung.
1. Schalten Sie die Kaffeemaschine aus und lassen Sie sie vollständig abkühlen.
2. Geben Sie das Entkalkungsmittel in den Wassertank 2.
3. Füllen Sie die maximal zugelassene Wasser­menge für das Entkalkungsmittel auf (siehe Ge­brauchsanleitung Entkalkungsmittel). Füllen Sie jedoch nicht mehr Wasser als bis zur 8-Tassen Markierung in den Wassertank 2.
4. Stellen Sie die Thermoskanne 8 auf die Standplatte 0.
5. Drücken Sie die Taste Ein/Aus 9.
6. Warten Sie, bis der Brühvorgang abgeschlos­sen ist und die Kontrollleuchte erloschen ist.
7. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netz­steckdose.
8. Spülen Sie die Thermoskanne 8 sorgfältig mit Wasser aus.
9. Nehmen Sie den Wassertank 2 ab und spülen Sie diesen mit klarem Wasser aus.
10. Lassen Sie anschließend die Kaffeemaschine zweimal nur mit Wasser brühen, wie im Kapitel „Vor dem ersten Gebrauch“ beschrieben.
Anschließend können Sie die Kaffeemaschine wieder verwenden.
- 54 -
Fehlfunktionen beseitigen
Aufbewahren
Symptom
Die Kaffeemaschine schaltet sich nicht ein.
Die Qualität des auf­gebrühten Kaffees verschlechtert sich.
Der Kaffee ist zu stark
Der Kaffee ist zu mild
Mögliche Ursache und
Abhilfe
• Netzstecker nicht in Netzsteckdose einge­steckt. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
• Eine Haushaltssiche­rung ist defekt. Über­prüfen Sie die Haus­haltssicherungen und erneuern Sie diese ge­gebenenfalls.
• Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine andere Netz­steckdose aus.
• Die Kaffeemaschine ist möglicherweise defekt. Lassen Sie die Kaffee­maschine von Fach­personal überprüfen.
• Die Kaffeemaschine ist verkalkt. Entkalken Sie die Kaffeemaschine.
• Der Aromawahlschalter 5 ist falsch eingestellt. Drehen Sie ihn auf die richtige Position.
• Benutzen Sie weniger Kaffeepulver.
• Der Aromawahlschalter 5 ist falsch eingestellt. Drehen Sie ihn auf die richtige Position.
• Benutzen Sie mehr Kaffeepulver.
• Wenn Sie die Kaffeemaschine für längere Zeit nicht benutzen, reinigen Sie sie und trocknen Sie sie gut ab.
• Schieben Sie das Netzkabel in den Kabel­schacht q an der Rückseite der Maschine und fixieren Sie den Netzstecker in den Löchern oberhalb des Kabelschachtes q.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und sauberen Ort auf.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Technische Daten
Netzspannung: 220 - 240 V ~, 50 Hz Nennleistung: 1000 W Filtertüten: 1 x 4
- 55 -
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 E-Mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( E-Mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( E-Mail: support.ch@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 56 -
Loading...