Ett stort grattis till din nyinköpta produkt.
Du har valt en produkt med hög kvalitet. Bruksanvisningen ingår som en del av
leveransen. Den innehåller viktig information om säkerhet, användning och återvinning. Läs noga igenom alla användar- och säkerhetsanvisningar innan du
börjar använda produkten. Använd endast produkten enligt beskrivningarna och
i de syften som anges här. Lämna över all dokumentation tillsammans med produkten om du överlåter den till någon annan person.
Upphovsrätt
Det här dokumentet skyddas av upphovsrätt.
För all form av mångfaldigande eller eftertryck, även delvis, samt återgivning av
bilderna, även i förändrat skick, krävs tillverkarens skriftliga tillstånd.
Ansvarsbegränsning
All teknisk information, alla data och användaranvisningar motsvarar senaste
standard när dokumentet trycks och har utformats enligt vår nuvarande erfarenhet
och kunskap.
Det går inte att ställa några krav på ersättning som baseras på information,
bilder och beskrivningar i denna bruksanvisning.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som är ett resultat av att anvisningarna inte
följts, användningssätt som strider mot föreskrifterna, felaktigt utförda reparationer,
otillåtna ändringar eller att reservdelar som inte är godkända använts.
Varningar
I den här bruksanvisningen används följande varningar:
VARNING
En varning på den här nivån innebär att en farlig situation kan
uppstå.
Om ingenting görs för att åtgärda situationen kan resultatet bli personskador.
► Följ anvisningarna i varningstexten för att undvika personskador.
■ 2 │ SESEMS 1100 A1
Page 6
AKTA
En varning på den här nivån innebär risk för sakskador.
Om ingenting görs för att undvika situationen kan resultatet bli sakskador.
► Följ anvisningarna i varningstexten för att undvika sakskador.
OBSERVERA
► Under Observera finns extra information som ska hjälpa dig att handskas
med produkten.
Föreskriven användning
Den här produkten ska endast användas för att brygga espresso/cappuccino
och för att skumma upp mjölk. Den är endast avsedd för privat bruk i hemmet.
Använd den inte i yrkesmässigt syfte.
All annan eller utökad form av användning strider mot föreskrifterna.
VARNING
Fara på grund av felaktig användning!
Produkten kan vara farlig om den används på ett sätt som strider mot föreskrifterna och/eller på annat sätt än det föreskrivna.
► Använd endast produkten enligt föreskrifterna.
► Gå till väga exakt efter anvisningarna i den här bruksanvisningen.
Det finns inga möjligheter att ställa krav på ersättning för skador som beror på
att produkten använts på ett sätt som strider mot föreskrifterna.
Allt ansvar vilar på användaren.
SE
│
3 ■SEMS 1100 A1
Page 7
Leveransens innehåll/Transportinspektion
VARNING
Kvävningsrisk!
► Förpackningsmaterial är inga leksaker.
Det finns risk för kvävningsolyckor.
Produkten levereras med följande delar som standard:
▯ Espressomaskin
▯ Silhållare
▯ Stor espressosil
▯ Liten espressosil
▯ Kaffemått med påmatare
▯ Snabbinstruktion
▯ Bruksanvisning
OBSERVERA
► Kontrollera att leveransen är komplett och inte har några synliga skador.
► Om någonting fattas eller om leveransen skadats på grund av bristfällig för-
packning eller i transporten ska du vända dig till vår Service Hotline.
Kassera förpackningen
Förpackningen skyddar produkten från transportskador. Förpackningsmaterialet
har valts med tanke på miljön och de tekniska förutsättningarna för avfallshantering och kan därför återvinnas.
Genom att återföra förpackningen till kretsloppet kan vi spara på råvaror och
minska sopberget. Kassera förpackningar som inte behövs längre enligt gällande
lokala bestämmelser.
Tänk på miljön när du kasserar förpackningen.
Observera märkningen på de olika förpackningsmaterialen och dela ev. upp
dem därefter så att du kan sopsortera dem rätt. Förpackningsmaterialen är märkta med förkortningar (a) och siffror (b) som har följande betydelse:
1–7: Plast,
20–22: Papper och kartong,
80–98: Komposit.
OBSERVERA
► Spara helst originalförpackningen under garantitiden så att du kan använda
den för att packa ner produkten ordentligt om du skulle behöva skicka in den
för att utnyttja garantin.
■ 4 │ SESEMS 1100 A1
Page 8
Säkerhetsanvisningar
Observera följande anvisningar för säker hantering av produkten:
VARNING! RISK FÖR PERSONSKADOR!
► Kontrollera om produkten har några synliga skador innan
du använder den. Om produkten är skadad eller har fallit
igolvet får den inte användas.
► Produkten och dess anslutningsledning ska hållas på av-
stånd från barn under 8 år.
► Den här produkten får användas av barn som är 8 år eller
äldre om de hålls under uppsikt eller instruerats i hur produkten
används på ett säkert sätt och inser vilka risker det innebär.
► Den här produkten får användas av personer med begrän-
sad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och/eller kunskap om de hålls under uppsikt eller
instruerats i hur produkten används på ett säkert sätt och
inser vilka risker det innebär.
► Endast barn som är 8 år eller äldre och hålls under uppsikt
får rengöra och serva produkten.
► Barn får inte leka med produkten.
► Låt endast en auktoriserad fackverkstad eller vår kundtjänst
reparera produkten. Felaktigt utförda reparationer kan
utgöra en avsevärd risk för användaren. Dessutom upphör
garantin att gälla.
Doppa inte ner produkten i vatten eller andra vätskor.
Det finns risk för elchocker!
► Ta inte i produkten med våta eller fuktiga händer.
► Låt omedelbart en auktoriserad fackverkstad eller vår kund-
tjänst byta ut skadade kontakter och kablar för att undvika
olyckor.
│
SE
5 ■SEMS 1100 A1
Page 9
VARNING! RISK FÖR PERSONSKADOR!
► Risk för brännskador! Vissa delar blir mycket heta när pro-
dukten används!
► När produkten används uppstår heta ångor. Akta så att du
inte bränner dig på dem! Håll dig på säkert avstånd från
ångan.
► Produkten får endast anslutas till ett godkänt och jordat
eluttag.
► Värmeelementet är fortfarande varmt utanpå efter använd-
ningen.
► Det får inte komma vätska på produktens kontaktanslutning.
► Använd endast produkten enligt föreskrifterna. Den kan
orsaka personskador om den används på fel sätt.
AKTA! RISK FÖR SAKSKADOR!
► Defekta delar får endast bytas ut mot reservdelar i original.
Det är endast originaldelarna som uppfyller säkerhetskraven.
► Skydda produkten från fukt och låt det inte komma in vätska
i den.
► Skydda produkten från stötar, damm, kemikalier, kraftiga tem-
peraturvariationer och närhet till värmekällor (spisar, element
etc.).
► Doppa aldrig ner produkten i vatten eller andra vätskor!
► Dra alltid i kontakten när du ska dra ut den ur uttaget, dra
inte i kabeln.
► Lämna aldrig produkten utan uppsikt när den används.
■ 6 │ SESEMS 1100 A1
Page 10
AKTA! RISK FÖR SAKSKADOR!
► Använd ingen extern timer eller separat fjärrkontroll för att
styra produkten.
► Använd aldrig produkten i utrymmen med temperaturer un-
der eller kring 0°C. Om vattnet fryser i ledningarna eller vattentanken kan produkten skadas.
► Använd aldrig produkten utomhus. Den här produkten är
endast avsedd för inomhusbruk.
OBSERVERA
► Endast en kundtjänst som auktoriserats av tillverkaren får ut-
föra reparationer på produkten under garantitiden, annars
gäller inte garantin för ev. senare skador.
1 Filterstopp
% Filterhållare
+ Stort espressofilter
, Litet espressofilter
Måttsked med påmatare
Tekniska data
Nätspänning220 – 240 V ∼ (växelström), 50 Hz
Nominell effekt1100 W
Pumptryckca 1,5 MPa (15 bar)
godkänd för livsmedel
■ 8 │ SESEMS 1100 A1
Page 12
Temperaturvisaren
Temperaturvisaren visar vilken temperatur som produkten värmts upp till.
Så snart produkten kopplats på börjar den värmas upp tills visaren står mitt
emellan 80°C och .
När visaren kommit till den röda delen av skalan är temperaturen tillräckligt hög
för att brygga en espresso. Den gröna kontrollampan !
Om du trycker på ångknappen
produkten värms upp igen och visaren stiger till området mellan
skalan.
När visaren hamnat i området mellan och är temperaturen tillräckligt hög
för att bilda ånga. Den gröna ånglampan -
tänds.
6 slocknar den gröna kontrollampan ! ,
och på
tänds.
Första användningstillfället
1) Rengör silhållaren %, kaffemåttet , espressosilarna+,, avrinningsgall-
ret och vattentanken så som beskrivs i kapitel Rengöring och skötsel.
2) Ställ produkten på en plan yta som tål värme. Se till så att det finns ett eluttag
inärheten.
3) Sätt in avrinningsgallret så att den röda flottören kan sticka in i öppningen på
avrinningsgallret .
4) Sätt in silhållaren % i produkten genom att placera den vid markeringen
INSERT som sitter på sidan om hetvattenmunstycket och sedan vrida den
motsols tills silhållarens % handtag pekar framåt („
5) Sätt kontakten i ett eluttag.
6) Gör så här för att rengöra ledningarna inuti produkten innan den används
första gången:
Låt vatten motsvarande ca 5 koppar espresso (ca 100 ml) rinna genom produkten. Läs om hur det går till i kapitel Användning.
LOCK“).
SE
│
9 ■SEMS 1100 A1
Page 13
7) Låt det bildas ånga i ca 30 sekunder. Läs om hur det går till i kapitel
Användning.
OBSERVERA
► Första gången produkten används kan det hända att pumpen låter när den
arbetar och att det uppstår andra ljud, fast det inte kommer ut något vatten.
I så fall vrider du ångreglaget mot markeringen
ma ut ur ledningarna (håll ångknappen
der har all luft försvunnit, produkten slutar låta och det kommer ut vatten ur
produkten.
Användning
OBSERVERA
► Både espressoknappen
trycker på dem. Knapparna lossnar om man trycker på dem igen.
Fylla vattentanken
OBSERVERA
► Använd endast rent dricksvatten för att brygga espresso/cappuccino.
1) Dra ut vattentanken och fyll på vatten:
Fyll på vatten minst upp till Min-markeringen.
Fyll aldrig på mer vatten än upp till Max-markeringen.
2) Skjut in vattentanken i produkten igen. Glöm inte att också lägga slangen i
vattentanken .
så att luften kan kom-
6 intryckt). Efter ca 20 sekun-
0 och ångknappen 6 låser fast när man
■ 10 │ SESEMS 1100 A1
Page 14
Uppvärmning efter längre uppehåll/vid första
användningstillfället
Gör så här för att värma upp produkten när den stått oanvänd länge:
1) Fyll vatten i vattentanken .
2) Placera den stora + eller den lilla espressosilen , i silhållaren %.
– Kontrollera att det lilla hacket på den stora + eller den lilla espresso-
silen , hamnar ovanför hacket på silhållaren % när silen sätts in.
– Vrid lite på den stora + eller den lilla espressosilen , så att den inte
kan falla ut.
OBSERVERA
► Ta inte ut espressosilen +, förrän den kallnat!
► För att ta ut espressosilarna +, ur silhållaren % igen vrider du espresso-
silen +,tills hacket på espressosilen +, hamnar ovanför hacket på
silhållaren %. Sedan kan du ta ut espressosilen +,.
│
SE
11 ■SEMS 1100 A1
Page 15
3) Sätt in silhållaren % i produkten genom att placera den vid markeringen
INSERT som sitter på sidan om hetvattenmunstycket och sedan vrida den
motsols tills silhållarens % handtag pekar framåt („
4) Ställ en kopp under silhållaren %.
5) Stäng ångreglaget genom att vrida det till läge 0.
6) Sätt på produkten med På/Av-knappen
7) Den röda kontrollampan „Power“
temperatur visarens visare att stiga.
8) Så snart den gröna kontrollampan
knappen 0. Låt vattnet rinna igenom produkten i ca 1 minut.
OBSERVERA
► Det kan hända att du måste tömma koppen emellanåt. Stoppa då processen
en kort stund genom att trycka på espressoknappen
och tryck sedan på espressoknappen
rinna.
9) Efter ca 1 minut stannar du pumpen genom att trycka på espressoknappen
0 en gång till.
10) Vänta tills den gröna kontrollampan
värmts upp. Du kan brygga din espresso.
..
3 tänds. Efter en liten stund börjar
! tänds trycker du på espresso-
0 igen så att vattnet åter börjar
! börjar lysa igen. Nu har produkten
Uppvärmning före varje användning
Innan du kan brygga din espresso eller cappuccino måste produkten värmas
upp.
1) Sätt på produkten med På/Av-knappen
„Power“ 3 tänds. Då får varken espresso- 0 eller ångknappen 6
vara intryckta. Försäkra dig om att ångreglaget vridits till anslaget, till minusmarkeringen (-).
2) Sätt in silhållaren % i produkten genom att placera den vid markeringen
INSERT som sitter på sidan om hetvattenmunstycket och sedan vrida den
motsols tills silhållarens % handtag pekar framåt („
3) Tryck på espressoknappen
vattentanken . Så snart vattnet tränger ut ur silhållarens öppningar trycker
du på espressoknappen 0 en gång till så att pumpen stannar.
4) Vänta tills den gröna kontrollampan ! tänds.
5) Tryck på espressoknappen 0 en gång till och låt det heta vattnet rinna ut
i 20 sekunder innan du stannar pumpen igen.
Nu har den förberedande uppvärmningsprocessen avslutats. Sedan kan du brygga din espresso/cappuccino.
0 så att produkten pumpar upp vatten ur
.. Den röda kontrollampan
LOCK“).
0. Töm koppen
LOCK“).
■ 12 │ SESEMS 1100 A1
Page 16
Brygga espresso
OBSERVERA
► Kontrollera alltid att espressosilen +, är ren och fri från gammalt es-
pressopulver.
1) När produkten värmts upp:
För att brygga en kopp espresso sätter du den lilla espressosilen , i hållaren %.
För att brygga två koppar espresso sätter du den stora espressosilen + i hål-
laren %.
2) Fyll den lilla espressosilen , upp till Max-markeringen med espressopulver.
Det motsvarar ca 7g pulver eller ett struket kaffemått .
eller:
Fyll den stora espressosilen + upp till Max-markeringen med espressopulver.
Det motsvarar ca 7g + 7g pulver eller två strukna kaffemått .
3) Packa espressopulvret med påmataren på kaffemåttet . Fyll sedan på
mer espressopulver om det behövs så att espressosilen +, fylls upp till
Max-markeringen. Packa sedan espressopulvret igen.
OBSERVERA
► Att packa espressopulvret är ett viktigt moment när man brygger espresso.
Om man pressar ihop espressopulvret noga rinner vattnet långsammare igenom och det bildas mer crema. Om man inte packar espressopulvret
så mycket rinner vattnet igenom fortare och det bildas bara lite crema.
4) Sätt in silhållaren % i produkten vid markeringen
sedan motsols tills silhållarens % handtag pekar framåt („
5) Ställ en eller två koppar under öppningarna på silhållaren. Vi rekommenderar
att man först sköljer ur kopparna med hett vatten så att inte espresson kallnar
så snabbt. Kopparna kan förvaras på avställningsytan .
6) Så snart den gröna kontrollampan
knappen 0. Espresson rinner nu ner i koppen/kopparna.
VARNING
Ta aldrig ut silhållaren % när espresson rinner ut!
Det kan stänka och den heta drycken kan orsaka personskador!
► Försäkra dig alltid om att espressoknappen
du tar ut silhållaren %.
! tänds trycker du på espresso-
INSERT och vrid den
LOCK“).
0 inte är nedtryckt innan
│
SE
13 ■SEMS 1100 A1
Page 17
7) När tillräckligt mycket espresso runnit ned i kopparna (ca 20 ml per kopp)
trycker du på espressoknappen 0 igen så att inget mer vatten pumpas ut.
Sedan kan du dricka din espresso.
8) Stäng av produkten med På/Av-knappen
OBSERVERA
► Produkten stängs av automatiskt efter 30 minuter.
9) Töm alltid ut espressopulvret ur espressosilen +, efteråt. Ta ut silhållaren %
ur produkten. Fäll då upp silstoppet 1 så att espressosilen +, inte kan
falla ut ur silhållaren %. Töm sedan espressosilen +, genom att vända på
silhållaren % med blockerad espressosil +, och banka ut espressopulvret.
Kassera alltid espressopulver på ett miljövänligt sätt, t ex i det organiska avfallet.
OBSERVERA
► Rengör alltid hetvattenmunstycket (där det heta vattnet kommer ut) efter
varje användning. Läs om hur man gör i kapitel Rengöring och skötsel.
OBSERVERA
► Töm droppskålen regelbundet, dock senast när den röda flottören syns
iöppningen på avrinningsgallret .
Brygga cappuccino
VARNING
Var försiktig när du handskas med ångan från mjölkskummaren!
Den heta ångan eller het vätska som stänker kan orsaka personskador!
► Vrid alltid långsamt på ångreglaget .
1) Fyll en behållare att skumma i (helst av rostfritt stål) till en tredjedel med kall
mjölk.
2) Försäkra dig om att ångreglaget är åtskruvat (fram till anslaget, mot minus-
markeringen (-)).
3) För ut mjölkskummaren åt sidan. Ta bara i handtaget .
4) Tryck ner ångknappen
5) Håll en tom behållare under mjölkskummaren . Vrid långsamt ångreglaget
mot läge „
rengörs munstycket och ledningarna inuti produkten.
6) Vänta i 15 sekunder och vrid sedan ångreglaget mot läge 0 tills det inte
kommer ut någon mer ånga ur munstycket. Häll ut vattnet ur kärlet.
“. Kondens och vattenstänk kommer ut ur munstycket. På så sätt
..
6 . Vänta tills den gröna ånglampan - tänds.
■ 14 │ SESEMS 1100 A1
Page 18
7) Håll skumbehållaren i handen för att känna av mjölkens temperatur och
stoppa ned mjölkskummarens munstycke en liten bit i mjölken. Luta lite
på skumbehållaren samtidigt.
8) Vrid långsamt ångreglaget mot läge
9) Rör skumbehållaren i cirklar och håll samtidigt munstyckets spets precis under
mjölkytan – tillräckligt djupt för att mjölken inte ska spruta åt alla håll, men
tillräckligt nära ytan för att ett tjockt skum ska kunna bildas. När man gör
rätt ska det höras ett dovt brummande ljud.
10) När skum bildats för du ner munstycket ytterligare för att bearbeta nästa skikt
och förhindra att skummet bränns vid.
11) Doppa till sist ned hela munstycket i mjölken och skruva åt ångreglaget
ungefär till hälften för att hetta upp mjölken. Håll skumbehållaren lite snett
så att mjölken sakta virvlar runt när man rör med munstycket.
12) När mjölkskummet har önskad konsistens och temperatur stänger du ångreglaget (vrid mot läge 0 tills det tar stopp).
13) Först därefter tar du upp munstycket ur mjölken.
14) Tryck på ångknappen
lampan ! tänds.
OBSERVERA
► Använd alltid större koppar när du gör cappuccino än när du brygger es-
presso, eftersom de även ska rymma den skummade mjölken.
15) Gör precis likadant som när du brygger espresso när du ska göra cappuccino
(se kapitel Brygga espresso. Uppvärmningsfasen behövs inte nu). Men låt nu
vattnet rinna igenom maskinen ungefär dubbelt så länge som när du gör espresso (ca 40 ml).
16) Stäng av produkten med På/Av-knappen
OBSERVERA
► Produkten stängs av automatiskt efter 30 minuter.
6. Ånglampan
.
- slocknar och uppvärmnings-
..
17) Häll den skummade mjölken över din färdiga espresso. Sedan är cappuccinon
färdig. Sockra om du vill eller strö kakaopulver över mjölken.
OBSERVERA
► Rengör alltid mjölkskummaren så snart den använts. Läs om hur man
gör i kapitel Rengöring och skötsel.
│
SE
15 ■SEMS 1100 A1
Page 19
Tips för mjölkskum
■ Det gå i princip att skumma all typ av mjölk, även soja- och rismjölk. Vissa
sorter kan emellertid bara skummas till viss del.
■ Fettfri mjölk (skummjölk) bränner inte fast lika lätt som helfet mjölk, men efter-
som fetthalten är lägre finns det risk för att den inte kan skummas upp lika
bra. Använd därför helst mjölk med en fetthalt på 3,5% eller 1,5%.
■ Väl kyld mjölk går lättare att skumma upp än ljummen. Bäst resultat får man
vid en temperatur på ca 7°C.
■ Skumma inte upp mjölk en gång till, då kan den bränna fast.
■ Låt den skummade mjölken stå i ca 30 sekunder innan du häller den över
espresson. Då spricker de stora bubblorna och mjölk som ännu är rinnande
sjunker ned. På så sätt får man det finaste skummet till espresson.
Rengöring och skötsel
VARNING! RISK FÖR PERSONSKADOR!
► Dra alltid ut kontakten ur eluttaget innan du rengör produkten. Det finns risk
för elchocker!
► Låt alltid produkten bli kall innan du rengör den. Risk för brännskador!
Doppa aldrig ner produkten i vatten eller andra vätskor! Det finns risk för
elchocker!
■ 16 │ SESEMS 1100 A1
Page 20
Rengöra mjölkskummaren
AKTA! RISK FÖR SAKSKADOR!
► Använd aldrig slipande, aggressiva eller kemiska rengöringsmedel för att
rengöra den här produkten. De angriper produktens yta.
1) Ställ en tom behållare under mjölkskummaren .
2) Direkt efter att du använt mjölkskummaren vrider du ångreglaget till läge
och väntar några sekunder tills ångan försvunnit.
3) Stäng ångreglaget (vrid mot läge 0 tills det tar stopp), stäng av produkten
och dra ut kontakten.
4) Låt munstycket kallna.
5) Dra av mjölkskummarens hölje (bild 1) och rengör det noga i varmt vatten.
6) Torka av munstycket som sitter under höljet med en fuktig trasa. Ta lite milt
diskmedel på trasan om det behövs. Eftertorka alltid med rent vatten om du använt diskmedel. Försäkra dig om att det inte finns några rester av diskmedel
kvar på munstycket.
7) Sätt tillbaka höljet på munstycket igen (bild 1).
Bild 1
SE
│
17 ■SEMS 1100 A1
Page 21
Rengöra hetvattenmunstycket
Rengör hetvattenmunstycket efter varje användning:
1) När du bryggt espresso/cappuccino och tagit av silhållaren % torkar du av
hela området vid hetvattenmunstycket med en fuktig trasa så att alla rester
från kaffepulvret försvinner.
2) Sätt tillbaka silhållaren %utan espressosil +,.
3) Ställ sedan en tom kopp under silhållaren % och tryck ned espressoknappen
0 så att den låser fast. Det kommer ut hett vatten ur hetvattenmunstycket
och de sista resterna av kaffepulver spolas bort.
4) Efter ca 20 sekunder trycker du på espressoknappen 0 igen och stänger
av produkten med På/Av-knappen ..
5) Ta av silhållaren % igen.
Rengöra tillbehör
1) Rengör silhållaren %, de båda espressosilarna +,, vattentanken ,
kaffemåttet och avrinningsgallret i varmt vatten.
OBSERVERA
► Om du häller diskmedel i vattnet kan det hända att espresson tar smak av
det sedan. Om det inte går att få delarna rena utan diskmedel ska du skölja
dem mycket noga i rent vatten efteråt.
2) Torka alla delar.
3) Droppskålen kan diskas i maskin. Innan du diskar den i maskin måste du
emellertid ta ut den röda flottören ur droppskålen :
– Ta då först bort de båda stoppen på stavarna som sitter på sidan av
flottören.
– Dra loss flottören från stavarna.– Rengör flottören och stoppen i varmt vatten.– När droppskålen rengjorts sätter du den rena flottören på stavarna
igen och sätter dit stoppen.
Rengöra produkten
Rengör produkten med en fuktig trasa. Ta några droppar diskmedel på trasan
om det behövs.
Försäkra dig om att produkten är helt torr innan du använder den igen.
■ 18 │ SESEMS 1100 A1
Page 22
Avkalka produkten
Avkalka produkten regelbundet. Efter ca 1 – 2 månader (om man brygger
espresso ca 4 gånger varje dag) måste produkten kalkas av. Intervallerna kan
variera beroende på hur hårt vattnet är där man bor.
Använd endast ett avkalkningsmedel som lämpar sig för espressomaskiner.
Följ anvisningarna för avkalkningsmedlet.
Om man inte har något avkalkningsmedel kan man som alternativ använda
citronsyra och göra så här:
1) Fyll vattentanken upp till Max-markeringen.
2) Lös upp 2 skedar (ca 30 gram) citronsyra i vattnet.
3) Sätt in vattentanken i produkten.
4) Sätt på produkten med På/Av-knappen
stängt.
5) Sätt in silhållaren % utan espressosil +, i produkten och ställ en kopp
under silhållaren %.
6) Så snart den gröna kontrollampan
knappen 0 så att den låser fast.
7) Låt ca 2 koppar (ca 250 ml) vatten rinna igenom och stoppa sedan processen
genom att trycka på espressoknappen
8) Håll en tom behållare under mjölkskummaren .
9) Tryck ner ångknappen
ånglampan - börjar lysa. Vrid långsamt ångreglaget mot läge .
Låt produkten producera ånga i ca 2 minuter.
10) Efter 2 minuter skruvar du åt ångreglaget och trycker på ångknappen
igen så att ingen mer ånga kan bildas.
11) Låt avkalkningsmedlet stå och verka i ca 15 minuter.
12) Upprepa steg 6 –11 tre gånger.
13) Tryck sedan ned espressoknappen
rinna igenom tills vattentanken är tom.
14) Skölj ur vattentanken med rent vatten och fyll den sedan med rent vatten
upp till Max-markeringen.
15) Tryck ned ångknappen
lampan ! tänds.
16) Låt vattnet rinna igenom.
17) Upprepa steg 14 –16 tre gånger.
18) Fyll än en gång vatten i vattentanken .
.. Ångreglaget ska vara
! tänds trycker du ned espresso-
0 en gång till.
6 så att den låser fast och vänta tills den gröna
6
0 så att den låser fast och låt vattnet
0 så att den låser fast så snart den gröna kontroll-
19) Tryck på ångknappen
6 så att den låser fast.
SE
│
19 ■SEMS 1100 A1
Page 23
20) Håll ett lämpligt kärl under mjölkskummaren och vrid långsamt ångreglaget
till läge så snart den gröna ånglampan - tänds.
21) Efter ca 1 minut stänger du ångreglaget (vrid mot läge 0 tills det tar stopp),
trycker på ångknappen
OBSERVERA
► Produkten stängs av automatiskt efter 30 minuter.
6 igen och stänger av produkten.
■ 20 │ SESEMS 1100 A1
Page 24
Åtgärda fel
FelOrsakÅtgärd
Det kommer
inte ut någon
espresso.
Espresson rinner
över kanten på
silhållaren %
istället för ur
öppningarna.
Espresson är kall.
Det låter mycket
från pumpen.
Creman är för
ljus (espresson
rinner igenom
silhållaren %
för snabbt).
Espressopulvret är för fuktigt och/eller
för hårt sammanpressat.
Det finns inget vatten i vattentanken . Fyll vattentanken med vatten.
Det är stopp i hålen på silhållaren.
Silhållaren % sitter inte rätt.Sätt in silhållaren % rätt.
Det är stopp i hålen på silhållaren.
Det finns rester av espressopulver på
kanten av silhållaren %.
Du har glömt att värma upp produkten. Värm upp produkten först.
Den gröna kontrollampan
hade inte tänts ännu.
Du har glömt att förvärma kopparna.Förvärm koppen/kopparna.
Vattentanken är tom.Fyll vattentanken med vatten.
För lite espressopulver.Ta mer espressopulver.
Espressopulvret är för grovmalet.
!
Försök igen, men packa inte ihop
espressopulvret så mycket den här
gången eller ta helt nytt espressopulver.
Rengör silhållaren %.
Rengör silhållaren %.
Ta bort rester av espressopulver
från silhållarens %kant.
Vänta tills den gröna kontrollampan
Använd endast specialtillverkat
espressopulver.
! börjar lysa.
Creman är för
mörk (espresson
rinner för
långsamt ur
silhållaren %).
Det går inte att
skumma mjölken.
För mycket espressopulver.Ta mindre espressopulver.
Pulvret är för finmalet eller fuktigt.
Det är stopp i silen.Rengör silen.
Mjölken är inte tillräckligt kall.Använd kylskåpskall mjölk.
Mjölkskummaren är smutsig.Rengör mjölkskummaren .
Använd endast specialtillverkat
espressopulver.
SE
│
21 ■SEMS 1100 A1
Page 25
Kassering
Återvinning av produkten
Produkten får absolut inte kastas bland hushållssoporna.
Den här produkten faller under det europeiska direktivet
2012/19/EU-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Lämna in produkten till ett godkänt återvinningsföretag eller din kommunala
avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Kontakta din avfallsanläggning om
du har några frågor.
Kontakta kommunen för närmare information om avfallshantering av den förbrukade produkten.
■ 22 │ SESEMS 1100 A1
Page 26
Garanti från Kompernass Handels GmbH
Kära kund
För den här produkten lämnar vi 3 års garanti från och med inköpsdatum. Om det
skulle vara något fel på produkten finns en lagstadgad reklamationsrätt från
återförsäljaren. Dina lagstadgade rättigheter begränsas inte av den garanti som
beskrivs i följande avsnitt.
Garantivillkor
Garantitiden börjar vid inköpsdatum. Ta väl vara på originalkvittot. Kassakvittot är
ditt köpbevis.
Om ett material- eller fabrikationsfel uppstår på produkten inom tre år från inköpsdatum kommer vi, beroende på vad vi anser lämpligast, att reparera eller byta ut
den gratis. En förutsättning för att utnyttja garantin är att den defekta produkten
och köpbeviset (kassakvittot) uppvisas inom den treåriga garantitiden tillsammans
med en kort beskrivning av felet och när det uppstod.
Om felet täcks av vår garanti kommer du att få tillbaka en reparerad eller en ny
produkt. Garantitiden börjar inte om från början för en reparerad eller ny produkt.
Garantitid och lagstadgad ersättningsrätt
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjat garantin. Det gäller även för utbytta
och reparerade delar. Eventuella skador och brister som existerar redan vid köpet
måste rapporteras så snart produkten packats upp. När garantitiden är slut måste
man själv betala för eventuella reparationer.
Garantins omfattning
Produkten har tillverkats med omsorg enligt stränga kvalitetskriterier och testats
noga före leveransen.
Garantin gäller bara för material- eller fabrikationsfel. Garantin täcker inte delar
av produkten som utsätts för normalt slitage och därför betraktas som förslitningsdelar
och inte heller skador på ömtåliga delar som t ex knappar, batterier, bakformar
eller delar av glas.
Garantin upphör att gälla om produkten skadas eller används och servas på fel
sätt. Alla anvisningar i bruksanvisningen måste följas exakt för att produkten ska
kunna användas på rätt sätt. Produkten får aldrig användas i andra syften eller
hanteras på ett sätt som man avråder från eller varnar för i bruksanvisningen.
Produkten är endast avsedd för privat bruk och ska inte användas yrkesmässigt.
Garantin gäller inte vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld
och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial.
SE
│
23 ■SEMS 1100 A1
Page 27
Behandling av garantiärenden
För att snabbt kunna behandla ditt ärende ber vi dig följa nedanstående anvisningar:
■ Ha alltid kassakvittot och artikelnumret (t ex IAN 12345) i beredskap vid
alla förfrågningar.
■ Artikelnumret finns på typskylten, graverat på produkten, på bruksanvisningens
titelblad (nere till vänster) eller på ett klistermärke på produktens bak- eller
under sida.
■ Vid funktionsfel eller andra defekter ber vi dig att först kontakta den service-
avdelning som anges nedan på telefon eller med e-post.
■ En produkt som klassas som defekt kan tillsammans med köpbeviset (kassa-
kvittot) och en beskrivning av felet samt när det uppstod skickas in portofritt
till den angivna serviceadressen.
Dessa och många andra handböcker, produktfilmer och mjukvaror kan laddas
ned på www.lidl.service.com.
Service
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
E-Mail: kompernass@lidl.se
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: kompernass@lidl.fi
IAN 313486
Importör
Observera att följande adress inte är någon serviceadress.
Kontakta först det serviceställe som anges.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
TYSKLAND
www.kompernass.com
Serdecznie gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi jest
częścią składową produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu
należy zapoznać się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu
opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania
urządzenia osobie trzeciej należy dołączyć również całą dokumentację.
Prawa autorskie
Niniejszy dokument jest chroniony prawem autorskim.
Wszelkie rozpowszechnianie, wzgl. każdy przedruk, także we fragmentach, jak
również odtwarzanie ilustracji, także w zmienionym stanie, jest dozwolone
wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody producenta.
Ograniczenie odpowiedzialności
Wszystkie zawarte w niniejszej instrukcji informacje techniczne, dane i wskazówki
dotyczące obsługi są zgodne ze stanem aktualnym w chwili oddania materiału
do druku i uwzględniają nasze dotychczasowe doświadczenie i najlepszą wiedzę.
Zawarte tu informacje, ilustracje i opisy nie mogą stanowić podstawy do roszczeń.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody, spowodowane nie-
przestrzeganiem instrukcji, użytkowaniem urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem,
niefachowymi naprawami, niedozwolonymi przeróbkami ani używaniem niedozwolonych części zamiennych.
Ostrzeżenia
W niniejszej instrukcji obsługi użyto następujących ostrzeżeń:
OSTRZEŻENIE
Informacja o tym stopnia zagrożenia oznacza możliwą sytuację
niebezpieczną.
Nieuniknięcie niebezpiecznej sytuacji może doprowadzić do powstania
obrażeń.
► Należy przestrzegać instrukcji zawartych w niniejszej wskazówce ostrze-
gawczej, by uniknąć obrażeń u osób.
■ 26 │ PLSEMS 1100 A1
Page 30
UWAGA
Ostrzeżenie o tym stopniu zagrożenia oznacza możliwość
powstania szkody materialnej.
Nieuniknięcie niebezpiecznej sytuacji może doprowadzić do powstania szkód
materialnych.
► Aby uniknąć szkód materialnych, należy przestrzegać zaleceń zawartych
w tym ostrzeżeniu.
WSKAZÓWKA
► Wskazówka oznacza dodatkowe informacje, ułatwiające korzystanie
zurządzenia.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie służy wyłącznie do przygotowywania kawy espresso/
cappuccino oraz spieniania mleka. Jest ono przeznaczone wyłącznie do
zastosowania w gospodarstwach domowych. Nie należy używać go w celach
komercyjnych.
Inny sposób użycia lub użycie wykraczające poza powyższy zakres uznaje się
za niezgodne z przeznaczeniem.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo związane z użytkowaniem niezgodnym
zprzeznaczeniem!
Użytkowanie urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem i/lub
inny rodzaj wykorzystania urządzenia może wiązać się z różnymi zagrożeniami.
► Urządzenie należy użytkować wyłącznie w sposób zgodny z jego
przeznaczeniem.
► Należy przestrzegać zasad postępowania opisanych w niniejszej instrukcji
obsługi.
Wszelkie roszczenia z tytułu szkód wynikających z użytkowania niezgodnego
zprzeznaczeniem są wykluczone.
Ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
PL
│
27 ■SEMS 1100 A1
Page 31
Zakres dostawy/Przegląd po rozpakowaniu
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo uduszenia!
► Elementów opakowania nie udostępniać dzieciom do zabawy.
Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia.
Urządzenie dostarczane jest standardowo z następującymi elementami:
▯ Ekspres ciśnieniowy do kawy
▯ Kolba
▯ Duże sitko espresso
▯ Małe sitko espresso
▯ Miarka do kawy z ubijakiem
▯ Skrócona instrukcja obsługi
▯ Instrukcja obsługi
WSKAZÓWKA
► Urządzenie należy sprawdzić pod kątem kompletności dostawy i występo-
wania widocznych uszkodzeń.
► W przypadku stwierdzenia niekompletnej zawartości opakowania lub
uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowym opakowaniem lub transportem,
skontaktuj się z infolinią obsługi klienta.
Usuwanie opakowania
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniem podczas transportu.
Materiały opakowaniowe są przyjazne dla środowiska i można poddać je procesowi recyklingu.
Oddanie opakowania do punktu zbiórki surowców wtórnych pozwoli
zaoszczędzić surowce naturalne i zmniejszyć ilość odpadów. Zbędne materiały
opakowaniowe należy usuwać zgodnie zlokalnymi przepisami.
Opakowania należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych materiałach opakowaniowych i w razie potrzeby utylizuj je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne,
20–22: papier i tektura,
80–98: kompozyty.
WSKAZÓWKA
► W miarę możliwości zachowaj oryginalne opakowanie na czas trwania
gwarancji. Umożliwi to prawidłowe zapakowanie urządzenia do wysyłki.
■ 28 │ PLSEMS 1100 A1
Page 32
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby zapewnić bezpieczne użytkowanie urządzenia, przestrzegaj
następujących wskazówek bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE!
ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ!
► Przed przystąpieniem do użytkowania należy sprawdzić,
czy urządzenie nie ma widocznych uszkodzeń. Nie wolno
uruchamiać urządzenia, gdy jest uszkodzone lub spadło na
ziemię.
► Urządzenie oraz jego przewód zasilający należy trzymać
poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
► To urządzenie może być używane przez dzieci powyżej
8roku życia wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu
w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń.
► To urządzenie może być używane przez osoby o zmniej-
szonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub
po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania
urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń.
► Czyszczenia ani konserwacji przez użytkownika nie mogą
wykonywać dzieci, chyba że mają 8 lat lub więcej i są pod
nadzorem.
► Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
► Naprawy urządzenia zlecać wyłącznie w autoryzowanych
punktach serwisowych lub w serwisie producenta. Nieprawidłowo wykonane naprawy mogą być źródłem poważnych zagrożeń dla użytkownika. Powodują one też utratę
gwarancji.
│
PL
29 ■SEMS 1100 A1
Page 33
OSTRZEŻENIE!
ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ!
Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie lub w innej
cieczy. Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym!
► Nie chwytaj nigdy urządzenia wilgotnymi ani mokrymi
r ękami.
► Naprawę uszkodzonego wtyku lub kabla sieciowego
zlecać niezwłocznie wykwalifikowanemu specjaliście lub
serwisowi, aby uniknąć wszelkich zagrożeń.
► Niebezpieczeństwo poparzenia! Niektóre części stają się
wtrakcie użytkowania bardzo gorące!
► W czasie korzystania z urządzenia wydostaje się gorąca
para. Uważaj, aby się nie poparzyć! Zachowaj bezpieczny
odstęp od wydobywającej się pary.
► Podłączaj urządzenie tylko i wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego i uziemionego gniazda zasilania.
► Po użyciu powierzchnia elementu grzejnego pozostaje
jeszcze ciepła.
► Na połączenie wtykowe urządzenia nie może wylać się
żadna ciecz.
► Używaj urządzenia tylko zgodnie z jego przeznaczeniem.
Niewłaściwe użycie może prowadzić do obrażeń.
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
► Uszkodzone elementy wymieniać zawsze na oryginalne
części zamienne. Tylko te części gwarantują odpowiednie
bezpieczeństwo użytkowania urządzenia.
► Urządzenie chronić przed wilgocią i przedostawaniem się
cieczy do jego wnętrza.
■ 30 │ PLSEMS 1100 A1
Page 34
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
► Chroń urządzenie przed uderzeniami, kurzem, chemikaliami,
dużymi wahaniami temperatury i bliskością źródeł ciepła
(piece, grzejniki).
► Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani w innych
cieczach.
► Zawsze wyciągaj zasilacz z gniazda sieciowego; nie ciągnij
nigdy za przewód.
► W trakcie używania nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez
nadzoru.
► Do sterowania pracą urządzenia nie używaj żadnych
zewnętrznych zegarów sterujących ani żadnego innego
systemu zdalnego sterowania.
► Nigdy nie korzystaj z urządzenia w pomieszczeniacwh,
wktórych temperatura wynosi 0°C lub mniej. W przypadku
zamarznięcia wody w przewodach lub w zbiorniku wody
może dojść do uszkodzenia urządzenia.
► Nigdy nie używaj urządzenia poza pomieszczeniami. Urzą-
dzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania wewnątrz
pomieszczeń.
WSKAZÓWKA
► W okresie gwarancyjnym naprawy urządzenia należy zlecać
wyłącznie w autoryzowanych punktach serwisowych.
Wykonywanie napraw poza siecią serwisową powoduje
utratę praw gwarancyjnych.
│
PL
31 ■SEMS 1100 A1
Page 35
Elementy urządzenia
Rysunek A:
Wskaźnik temperatury
Regulator pary
Podstawa
Uchwyt
Zbiornik wody
Spieniacz mleka
Rynienka ociekowa
Zagłębienie na czerwony pływak
Kratka ociekowa
Natrysk gorącej wody
1 Blokada sitka
% Kolba
+ Duże sitko Espresso
, Małe sitko Espresso
Miarka do kawy z ubijakiem
Dane techniczne
Napięcie zasilania220 – 240 V ∼ (prąd przemienny), 50 Hz
Moc znamionowa1100 W
Ciśnienie pompkiok. 1,5 MPa (15 barów)
przystosowane do kontaktu z żywnością
■ 32 │ PLSEMS 1100 A1
Page 36
Wskaźnik temperatury
Wskaźnik temperatury pokazuje, do jakiej temperatury rozgrzało się urządzenie.
Po włączeniu urządzenie zaczyna się nagrzewać, aż wskazówka znajdzie się
mniej więcej na środku pomiędzy 80°C a „“.
Jeśli wskazówka wejdzie na czerwoną część skali, temperatura jest wystarczająco
wysoka, aby przygotować kawę espresso. Świeci się zielona kontrolka nagrzewania „
“ !.
Po naciśnięciu przycisku „Para“
!, urządzenie nagrzewa się dalej, a wskazówka podnosi się wyżej do obszaru
skali między „
Jeśli wskazówka osiągnie obszar między „
wysoka, aby wytworzyć parę. Świeci się zielona kontrolka pary „
“ a „“.
Pierwsze uruchomienie
1) Oczyść kolbę %, miarkę , sitka espresso +,, kratkę ociekową oraz
zbiornik wody w sposób opisany w rozdziale „Czyszczenie i pielęgnacja“.
2) Postaw urządzenie na płaskiej i odpornej na wysoką temperaturę powierzchni.
Zwróć uwagę na to, aby gniazdo sieciowe było łatwo dostępne.
3) Załóż kratkę ociekową w taki sposób, aby czerwony pływak mógł
wystawać przez zagłębienie w kratce ociekowej .
4) Włóż kolbę % w urządzenie w taki sposób, aby włożyć ją przy oznaczeniu
„ INSERT“, znajdującym się obok natrysku gorącej wody i następnie
obracając go w lewo, aż uchwyt kolby % wskazywał będzie do przodu
(„
LOCK“).
6, gaśnie zielona kontrolka nagrzewania „“
“ a „“, temperatura jest dostatecznie
“ -.
│
PL
33 ■SEMS 1100 A1
Page 37
5) Włóż wtyk sieciowy do gniazda sieciowego.
6) Przed pierwszym użyciem postępuj w następujący sposób, aby oczyścić
przewody wewnętrzne:
Przepuść przez urządzenie wodę na ok. 5 filiżanek espresso (około 100 ml).
Przeczytaj na ten temat rozdział „Obsługa“.
7) Włącz na ok. 30 sekund wytwarzanie pary. Przeczytaj na ten temat rozdział
„Obsługa“.
WSKAZÓWKA
► Podczas pierwszego użycia może się zdarzyć, że pompka będzie głośno
pracowała, pojawi się hałas, jednak z urządzenia nie będzie się wydostawała
żadna woda. W takim przypadku obróć regulator pary w kierunku „
aby powietrze mogło się wydostawać z przewodów urządzenia (przycisk
„Para“ 6 jest wciśnięty). Po około 20 sekundach powietrze wydostanie
się, hałas zniknie, a z urządzenia zacznie się wydostawać woda.
Obsługa
WSKAZÓWKA
► Oba przyciski „Espresso“
ponownym naciśnięciu przycisk się odblokowuje.
Napełnianie zbiornika wody
WSKAZÓWKA
► Do przygotowania kawy espresso/cappuccino używaj wyłącznie świeżej
wody pitnej.
“,
0 i „Para“ 6 blokują się wciśnięciu. Po
1) Wyjmij zbiornik wody i napełnij go wodą:
Napełnij zbiornik wodą co najmniej do zaznaczenia MIN.
Nie nalewaj wody powyżej znacznika MAX.
2) Wsuń ponownie zbiornik wody w urządzenie. Pamiętaj o tym, aby włożyć
do zbiornika wody wężyk.
■ 34 │ PLSEMS 1100 A1
Page 38
Nagrzewanie po dłuższym czasie nieużywania/przy
pierwszym uruchomieniu
Urządzenie, z którego nie korzystałeś od dłuższego czasu, nagrzewaj w następujący sposób:
1) Nalej wody do zbiornika wody .
2) Włóż duże + lub małe sitko espresso , w kolbę %.
– Zwróć uwagę, aby przy wkładaniu małe wycięcie na dużym + lub
małym sitku Espresso , ułożone było nad wycięciem w kolbie %.
– Następnie obróć duże + lub małe sitko Espresso , nieco, aby nie
mogło ono wypaść.
WSKAZÓWKA
► Wyjmuj włożone sitko Espresso +,dopiero wtedy, gdy ostygnie!
► Aby móc ponownie wyjąć sitka espresso +, z kolby %, obróć włożone
sitko Espresso +, na tyle, aby wycięcie w sitku Espresso +,znalazło
się nad wycięciem w kolbie %. Teraz można wyjąć sitko Espresso +,.
│
PL
35 ■SEMS 1100 A1
Page 39
3) Włóż kolbę % w urządzenie w taki sposób, aby włożyć ją przy oznaczeniu
„ INSERT“, znajdującym się obok nnatrysku gorącej wody i następnie
obracając go w lewo, aż uchwyt kolby % wskazywał będzie do przodu („
LOCK“).
4) Postaw filiżankę pod kolbą %.
5) Zakręć regulator pary / na „0“.
6) Włącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem
7) Zaświeci się czerwona kontrolka „Power“
na wskaźniku temperatury zaczyna się podnosić.
8) Po zapaleniu się kontrolki nagrzewania
0. Pozostaw przepływającą wodę przez około 1 minutę.
WSKAZÓWKA
► W czasie tego procesu może być konieczne opróżnienie filiżanki. Zatrzymaj
na chwilę proces, naciskając przycisk „Espresso“
naciśnij ponownie przycisk „Espresso“ 0, aby woda przepływała dalej
przez urządzenie.
9) Po ok. 1 minucie zatrzymaj pracę pompki, naciskając przycisk „Espresso“
0 ponownie.
10) Zaczekaj, aż ponownie zaświeci się zielona kontrolka nagrzewania !.
Nagrzewanie jest zakończone. Możesz teraz przygotować kawę espresso.
! naciśnij przycisk „Espresso“
Nagrzewanie przed każdym użyciem
Przed przygotowaniem kawy espresso lub cappuccino konieczne jest nagrzanie
urządzenia.
1) Włącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem
kontrolka „Power“ 3. Nie mogą być przy tym wciśnięte oba przyciski
„Espresso“
cony do oporu do pozycji „0“.
2) Włóż kolbę % w urządzenie w taki sposób, aby włożyć ją przy oznaczeniu
„ INSERT“, znajdującym się obok nnatrysku gorącej wody i następnie
obracając go w lewo, aż uchwyt kolby % wskazywał będzie do przodu („
LOCK“).
3) Naciśnij przycisk „Espresso“
ze zbiornika wody . Gdy tylko z otworów nośnika sitka zacznie się wydostawać woda, naciśnij przycisk „Espresso“ 0 ponownie, aby pompka się
wyłączyła.
4) Zaczekaj, aż zaświeci się zielona kontrolka nagrzewania !.
5) Naciśnij ponownie przycisk „Espresso“ 0 i zanim wyłączysz pompkę
poczekaj, aż przez 20 sekund będzie wydostawała się gorąca woda z urządzenia.
Nagrzewanie wstępne zostało zakończone. Możesz teraz przygotować kawę
espresso/cappuccino.
0 i „Para“ 6. Upewnij się, że regulator pary jest obró-
0, aby urządzenie zaczęło pobierać wodę
..
3. Po krótkim czasie wskazówka
0. Opróżnij filiżankę i
.. Zaświeci się czerwona
■ 36 │ PLSEMS 1100 A1
Page 40
Przygotowywanie kawy espresso
WSKAZÓWKA
► Zawsze dopilnuj, by sitko Espresso +, było zawsze czyste i wolne od
pozostałości mielonej kawy espresso.
1) Gdy urządzenie jest rozgrzane:
W celu przygotowania kawy espresso włóż małe sitko espresso , w kolbę %.
W celu przygotowania dwóch kaw espresso włóż duże sitko espresso +
w kolbę %.
2) Napełnij małe sitko espresso , aż do zaznaczenia MAX mieloną kawą
espresso. Odpowiada to ok. 7 g kawy, lub płaskiej miarce .
lub:
Napełnij duże sitko espresso + aż do zaznaczenia MAX mieloną kawą
espresso. Odpowiada to ok. 7 g
3) Ubij kawę mieloną espresso przy pomocy ubijaka na miarce . Następnie, w
razie potrzeby, dodaj jeszcze kawy espresso, aby sitko Espresso +, było
napełnione do zaznaczenia MAX. Następnie ubij kawę mieloną espresso
ponownie.
WSKAZÓWKA
► Ubijanie kawy mielonej espresso jest bardzo ważnym procesem podczas
przygotowywania espresso. Gdy mielona kawa espresso zostanie ubita
zbyt mocno, kawa espresso będzie się parzyła przepływając powoli i będzie więcej pianki. Gdy mielona kawa espresso nie zostanie zbyt mocno
ubita, kawa będzie się parzyła szybko i będzie mniej pianki.
4) Włóż kolbę % w urządzenie w taki sposób, aby włożyć ją przy oznaczeniu
INSERT“ i następnie obracając go w lewo, aż uchwyt kolby % wskazy-
„
wał będzie do przodu („
5) Podstaw jedną (lub dwie) filiżankę(i) pod otwory kolby. Przed zaparzeniem
kawy zalecamy przepłukanie filiżanek gorącą wodą, aby espresso nie ostygło
zbyt szybko. Filiżanki można odstawiać na podstawie .
6) Po zapaleniu się kontrolki nagrzewania
„Espresso“ 0. Espresso napływa do filiżanki(ek).
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie wyjmuj kolby % podczas zaparzania kawy espresso!
Rozpryskująca się gorąca kawa espresso może spowodować obrażenia!
► Upewnij się, że przycisk „Espresso“
niesz kolbę %.
7 g kawy, lub dwóm płaskim miarkom .
+
LOCK“).
! możesz nacisnąć przycisk
0 nie jest wciśnięty, zanim usu-
PL
│
37 ■SEMS 1100 A1
Page 41
7) Po napełnieniu filiżanki(ek) (ok. 20 ml na filiżankę), naciśnij ponownie przycisk
„Espresso“ 0, aby nie była dalej pompowana woda.
Teraz możesz już wypić swoją kawę espresso.
8) Wyłącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem
WSKAZÓWKA
► Po 30 minutach urządzenie wyłącza się automatycznie.
9) Po każdym użyciu należy usunąć kawę z sitka espresso +,. Wyjmij kolbę %
z urządzenia. Podnieś blokadę sitka 1 do góry, aby sitko Espresso +, nie
mogło wypaść z kolby %. Opróżnij teraz sitko Espresso +,, obracając
kolbę % z zablokowanym sitkiem espresso %+ i wyrzucając z niej mieloną
kawę espresso. Zużytą kawę espresso usuwaj zawsze przyjaźnie dla środowiska,
na przykład wraz z bioodpadami.
WSKAZÓWKA
► Po każdym użyciu koniecznie czyść natrysk gorącej wody (wydostaje
się z niego gorąca woda). Przeczytaj na ten temat rozdział „Czyszczenie i
pielęgnacja“.
WSKAZÓWKA
► Regularnie opróżniaj rynienkę ociekową , najpóźniej jednak, gdy czer-
wony pływak będzie widoczny w zagłębieniu kratki ociekowej .
Przygotowywanie kawy cappuccino
OSTRZEŻENIE
Zachowaj ostrożność podczas korzystania z pary do spieniania
mleka.
Gorąca para lub rozpryski mogą powodować obrażenia!
► Regulator pary obsługuj zawsze powoli.
1) Napełnij pojemnik do spieniania mleka (najlepiej ze stali nierdzewnej) w
jednej trzeciej zimnym mlekiem.
2) Upewnij się, że regulator pary jest zakręcony (obróć go do oporu w
kierunku „0“).
3) Odsuń spieniacz mleka na bok. Chwytaj go zawsze tylko za uchwyt .
4) Naciśnij przycisk „Para“
kontrolka
5) Przytrzymaj puste naczynie pod spieniaczem mleka . Obróć powoli regu-
lator pary w kierunku „“. Przez dyszę wydostaje się skroplona woda/
rozpryski. W ten sposób następuje oczyszczanie dyszy i obiegu wody we
wnętrzu urządzenia.
-.
6 w dół. Zaczekaj, aż zapali się zielona
..
■ 38 │ PLSEMS 1100 A1
Page 42
6) Odczekaj 15 sekund i obróć regulator pary w kierunku „0“, aż z dyszy
nie będzie wydostawała się żadna para. Wylej wodę z naczynia.
7) Trzymaj teraz pojemnik do spieniania mleka w ręku, aby czuć temperaturę
mleka i wprowadź dyszę spieniacza mleka lekko do mleka. Trzymaj pojemnik do spieniania mleka lekko ukośnie.
8) Obróć powoli regulator pary w kierunku „
9) Poruszaj pojemnik do spieniania mleka ruchem kolistym i trzymaj przy tym
końcówkę dyszy nieco pod powierzchnią mleka, na tyle głęboko, aby mleko
nie pryskało we wszystkie strony i na tyle wysoko, aby nie była wytwarzana
zbyt duża piana. Jeśli wykonałeś tę czynność prawidłowo, słyszalne jest niskie
buczenie.
10) Gdy zacznie się podnosić piana, wprowadź dysze głębiej, aby spienić kolejną
„warstwę” oraz zapobiec przypaleniu piany.
11) Następnie zanurz dyszę całkowicie i obrócić regulator pary do około
połowy, aby mleko zostało podgrzane. Trzymaj pojemnik do spieniania mleka
lekko ukosem, aby mleko delikatnie krążyło podczas mieszania dyszą.
12) Gdy piana mleczna osiągnie żądaną konsystencje i temperaturę, zakręć
regulator pary (obróć aż do oporu w kierunku „0“).
13) Najpierw wyjmij dyszę z mleka.
14) Naciśnij przycisk „Para“
się kontrolka nagrzewania !.
WSKAZÓWKA
► Do zaparzania kawy cappuccino używaj zawsze większych filiżanek niż
do espresso, ponieważ dodawane jest jeszcze spienione mleko.
15) Podczas przygotowywania kawy cappuccino postępuj tak samo, jak przy
zaparzaniu espresso (patrz rozdział „Przygotowywanie espresso”/podgrzewanie nie jest już konieczne). Pozwól jednak na ok. dwa razy tak długi przepływ
wody, jak w przypadku espresso (ok. 40 ml).
16) Wyłącz urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika
WSKAZÓWKA
► Po 30 minutach urządzenie wyłącza się automatycznie.
6. Kontrolka pary - zgaśnie, a zapali
“.
..
17) Dodaj teraz spienione mleko do przygotowanego wcześniej espresso. Kawa
cappuccino jest teraz gotowa. Można ją teraz wedle uznania osłodzić lub
posypać kakao.
WSKAZÓWKA
► Spieniacz mleka należy w miarę możliwości czyścić po każdym użyciu.
Przeczytaj na ten temat rozdział „Czyszczenie i pielęgnacja“.
│
PL
39 ■SEMS 1100 A1
Page 43
Wskazówki dotyczące pianki z mleka
■ Z zasady możliwe jest spienianie każdego rodzaju mleka, również mleko
sojowe i ryżowe. Niektóre rodzaje mleka można jednak spieniać tylko w
ograniczonym zakresie.
■ Mleko odtłuszczone (chude) nie przypala się tak łatwo, jak mleko pełnotłuste,
jednak przy zbyt małej zawartości tłuszczu istnieje ryzyko, że mleko nie
będzie się dawało dobrze spienić. Dlatego należy używać mleka o zawartości tłuszczu 3,5% lub 1,5%.
■ Schłodzone mleko daje się łatwiej spieniać niż mleko ciepłe. Najlepsze
wyniki uzyskuje się w temperaturze ok. 7°C.
■ Nie spieniaj mleka drugi raz, ponieważ wtedy się przypali.
■ Odstaw spienione mleko na ok. 30 sekund, zanim dodasz je do kawy
espresso. Dzięki temu większe pęcherzyki powietrza pękną, a mleko
wstanie płynnym opadnie na dno. Wtedy można nałożyć delikatną piankę
na kawę espresso.
Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
► Przed czyszczeniem urządzenia wyciągnij wtyk z gniazda sieciowego.
Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym!
► Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia zawsze odczekaj, aż
ostygnie. Niebezpieczeństwo poparzenia!
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani w innych cieczach.
Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym!
■ 40 │ PLSEMS 1100 A1
Page 44
Czyszczenie spieniacza mleka
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
► Do czyszczenia urządzenia nie używaj nigdy szorujących, żrących ani che-
micznych środków czyszczących. Powodują one zniszczenie powierzchni
urządzenia.
1) Postaw puste naczynie pod spieniaczem mleka .
2) Obróć regulator pary bezpośrednio po użyciu na „
kilka sekund na wydostawanie się pary.
3) Zakręć regulator pary (obracaj aż do oporu w kierunku „0“), wyłącz
urządzenie i wyciągnij wtyk sieciowy.
4) Odczekaj do ostygnięcia dyszy.
5) Zdejmij osłonę spieniacza mleka (rysunek 1) i wyczyść ją starannie
w ciepłej wodzie.
6) Umyj dyszę, która znajduje się pod osłoną, używając do tego wilgotnej szmatki.
W razie potrzeby można na szmatkę dodać niewielką ilość delikatnego płynu
do zmywania. Po zakończeniu czyszczenia umyj ją szmatką zwilżoną płynem
do mycia naczyń i czystą wodą. Upewnij się, że na dyszy nie pozostały żadne
resztki płynu do mycia naczyń.
7) Załóż osłonę ponownie na dyszę (rysunek 1).
“ i pozwól przez
Rysunek 1
PL
│
41 ■SEMS 1100 A1
Page 45
Czyszczenie natrysku gorącej wody
Czyść natrysk gorącej wody po każdym użyciu:
1) Po zaparzeniu kawy espresso/cappuccino i zdemontowaniu kolby %, umyj
całą powierzchnię nnatrysku gorącej wody wilgotną szmatką, aby zostały
usunięte wszystkie pozostałości kawy mielonej.
2) Załóż ponownie kolbę %bez włożonych sitek espresso +,.
3) Podstaw pustą filiżankę pod kolbą % i wciśnij przycisk „Espresso“
ten się zablokuje. Z nnatrysku gorącej wody wypływa woda, i wypłukuje
ostatnie pozostałości mielonej kawy.
4) Po około 20 sekundach wciśnij ponownie przycisk „Espresso“ 0 i włącz
urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem ..
5) Zdejmij ponownie kolbę %.
Czyszczenie akcesoriów
1) Umyj kolbę %, oba sitka espresso +,, zbiornik wody , miarkę i krat-
kę ociekową w ciepłej wodzie.
WSKAZÓWKA
► W przypadku dodania płynu do mycia naczyń do wody, może się zdarzyć,
że będzie miało to wpływ na smak kawy espresso. Jeśli zanieczyszczenia
pozwalają się usunąć tylko przy pomocy płynu do mycia naczyń, płucz elementy później zawsze duża ilością czystej wody.
2) Wysusz wszystkie elementy.
3) Rynienka ociekowa nadaje się do zmywania w zmywarce do naczyń.
Jednak przed zmywaniem w zmywarce należy z rynienki ociekowej wyjąć
czerwony pływak:
– W tym celu zdemontuj oba założone na drążkach mocujących obok
pływaka stopery.
– Zdejmij pływak z drążków mocujących.– Umyj pływak i stopery w ciepłej wodzie.– Po wyczyszczeniu rynienki ociekowej , nasuń czysty pływak
ponownie na drążki mocujące i załóż stopery.
0, aż
Czyszczenie urządzenia
Czyść urządzenie wilgotną szmatką. W razie potrzeby można na szmatkę
dodać niewielką ilość płynu do mycia naczyń.
Upewnij się, czy przed ponownym użyciem urządzenie jest całkowicie suche.
■ 42 │ PLSEMS 1100 A1
Page 46
Odkamienianie urządzenia
Regularnie odkamieniaj urządzenie. Po ok. 1 – 2 miesiącach (przy ok. 4 parzonych
kawach espresso dziennie) konieczne jest odkamienianie urządzenia. W zależności
od stopnia twardości wody w sieci wartość ta może się różnić.
Do odkamieniania używaj dostępnych w handlu odkamieniaczy do ekspresów
do kawy. Postępuj zgodnie z instrukcją podaną na opakowaniu odkamieniacza.
Jeśli nie posiadasz odkamieniacza, możesz alternatywnie użyć kwasku cytrynowego i podstępować w następujący sposób:
1) Napełnij zbiornik wody wodą do zaznaczenia MAX.
2) Rozpuść w tej wodzie 2 łyżeczki (ok. 30 gram) kwasku cytrynowego
(dostępny w drogeriach lub aptekach).
3) Załóż zbiornik wody w urządzeniu.
4) Włącz urządzenie z pomocą włącznika/wyłącznika
jest zakręcony.
5) Załóż kolbę % bez sitka espresso +, w urządzeniu i podstaw filiżankę
pod kolbę %.
6) Po zapaleniu się kontrolki nagrzewania
aż ten się zablokuje.
7) Przepuść ok. 2 filiżanki (ok. 250 ml) wody i zatrzymaj następnie ten proces
przez ponowne wciśnięcie przycisku „Espresso“
8) Przytrzymaj puste naczynie pod spieniaczem mleka .
9) Wciśnij przycisk „Para“
zielona kontrolka pary -. Odkręć powoli regulator pary w kierunku „“.
Włącz na ok. 2 sekundy wytwarzanie pary.
10) Po 2 minutach zakręć regulator pary , wciśnij ponownie przycisk „Para“
aby nie była wytwarzana już para.
11) Pozostaw odkamieniacz na ok. 15 minut, by zadziałał.
12) Powtórz kroki od 6 do 11 trzykrotnie.
13) Wciśnij przycisk „Espresso“
wodę tak długo, aż zbiornik wody się opróżni.
14) Wypłucz zbiornik wody czystą wodą i nalej czystej wody do zaznaczenia
MAX.
19) Wciśnij przycisk „Para“ 6, aby ten się zablokował.
20) Przytrzymaj naczynie pod spieniaczem mleka i odkręcaj powoli regulator
pary na „
21) Po ok. 1 minucie zakręć regulator pary (obracaj aż do oporu w kierunku
„0“), naciśnij ponownie przycisk „Para“
WSKAZÓWKA
► Po 30 minutach urządzenie wyłącza się automatycznie.
“, gdy tylko zaświeci się zielona kontrolka nagrzewania -.
6 i wyłącz urządzenie.
■ 44 │ PLSEMS 1100 A1
Page 48
Usuwanie usterek
UsterkaPrzyczynaŚrodek zaradczy
Przygotować ponownie kawę
espresso, jednak przy tym nie
ubijać zbyt mocno kawy mielonej,
lub wymienić ją całkowicie.
Espresso nie
wydostaje się
zurządzenia.
Mielona kawa na espresso jest
zbyt wilgotna i/lub zbyt mocno
ubita.
Brak wody w zbiorniku wody .Nalać wodę do zbiornika wody .
Espresso wylewa
się przez krawędzie kolby %
zamiast przez
otwory.
Kawa espresso
jest zimna.
Głośne działanie
pompki.
Kawa crema jest
zbyt jasna (espresso wypływa szybko z kolby %).
Kawa crema jest
zbyt ciemna
(espresso wypływa
powoli z kolby %).
Otwory kolby są zapchane.
Kolba % nie została prawidłowo
założona.
Otwory kolby są zapchane.
Na krawędziach kolby % znajdują
się pozostałości mielonej kawy
espresso.
Urządzenie nie zostało wstępnie
nagrzane.
Zielona kontrolka nagrzewania
! jeszcze się nie świeciła.
Filiżanki nie zostały wstępnie
podgrzane.
Zbiornik wody jest pusty.Nalać wodę do zbiornika wody .
Za mało kawy mielonej espresso.Użyć więcej kawy mielonej espresso.
Kawa jest zmielona za grubo.
Za mało kawy mielonej espresso.Użyć mniej kawy mielonej espresso.
Kawa mielona jest zbyt drobno
zmielona lub wilgotna.
Zapchane jest sitko.Wyczyścić sitko.
Oczyścić kolbę %.
Założyć poprawnie kolbę %.
Oczyścić kolbę %.
Oczyścić krawędź kolby %
z pozostałości kawy mielonej.
Nagrzać urządzenie.
Zaczekać, aż zaświeci się zielona
kontrolka nagrzewania
Podgrzać wstępnie filiżanki.
Używać tylko kawy mielonej specjalnie do parzenia espresso.
Używać tylko kawy mielonej
specjalnie do parzenia espresso.
!.
Mleko nie
spienia się.
Mleko nie jest dostatecznie zimne. Użyć mleko z lodówki.
Spieniacz mleka jest zabrudzony. Oczyścić spieniacz mleka .
│
PL
45 ■SEMS 1100 A1
Page 49
Usuwanie
Usuwanie urządzenia
W żadnym przypadku nie wyrzucaj urządzenia do zwykłych
śmieci domowych. Ten produkt podlega przepisom dyrektywy
europejskiej 2012/19/EU w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zużyte urządzenie należy oddać do certyfikowanego zakładu utylizacji odpadów lub do komunalnego zakładu oczyszczania. Należy przestrzegać aktualnie
obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie do zasad
usuwania należy zwrócić się do miejscowego zakładu utylizacji odpadów.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela
urząd gminy lub miasta.
■ 46 │ PLSEMS 1100 A1
Page 50
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przypadku
wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy.
Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować oryginalny
paragon (dowód zakupu) na przyszłość. Ten dokument jest wymagany jako
dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się wada materiałowa lub
produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony
lub wymieniony na nowy. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego
jest dostarczenie uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem
fiskalnym) oraz krótkim opisem, na czym polega wada oraz kiedy wystąpiła.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub
nowy produkt. Wykonanie naprawy lub wymiana produktu nie rozpoczyna biegu
nowego okresu gwarancji.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to
również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte
w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia.
Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości.
Gwarancja dotyczy wad materiałowych lub produkcyjnych. Niniejsza gwarancja nie
obejmuje części produktów, które są narażone na normalne zużycie, a zatem mogą
być uważane za części ulegające zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych,
np. przełączniki, akumulatory, formy do pieczenia lub części wykonane ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie
używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia
prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania
oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi
się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań
komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób
niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie,
dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują
utratę gwarancji.
PL
│
47 ■SEMS 1100 A1
Page 51
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
■ Numer artykuł można znaleźć na grawerowanej tabliczce znamionowej,
umieszczonej na stronie tytułowej instrukcji (poniżej po lewej) lub na naklejce
ztyłu albo na spodzie.
■ W przypadku wystąpienia błędów działania lub innych wad, prosimy o
kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz wtedy wraz z dołączonym
dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki
wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji,
filmów o produktach oraz oprogramowanie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 313486
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw
z odpowiednim punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
Sveikiname įsigijus naują prietaisą.
Pasirinkote kokybišką gaminį. Naudojimo instrukcija yra šio gaminio dalis.
Joje pateikta svarbių saugos, naudojimo ir šalinimo nurodymų. Prieš pradėdami
naudoti gaminį, susipažinkite su visais naudojimo ir saugos nurodymais. Gaminį
naudokite tik taip, kaip aprašyta, ir tik nurodytiems naudojimo tikslams. Perduodami gaminį tretiesiems asmenims, kartu perduokite visus jo dokumentus.
Autorių teisės
Šis dokumentas saugomas pagal intelektinės nuosavybės teises ginančius teisės
aktus.
Neturint rašytinio gamintojo sutikimo draudžiama dokumentą visą arba dalimis
dauginti arba perspausdinti visais įmanomais būdais, taip pat kopijuoti jo paveikslėlius (net ir pakeistus).
Atsakomybės apribojimas
Šioje naudojimo instrukcijoje sąžiningai pateikta spausdinant turėta naujausia
techninė informacija, duomenys ir naudojimo nurodymai, pagrįsti iki šiol sukaupta
mūsų patirtimi ir žiniomis.
Nepriimame jokių pretenzijų dėl šioje instrukcijoje pateiktų duomenų, paveikslėlių
ir aprašymų.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už nuostolius, patirtus nesilaikant naudojimo
instrukcijos, gaminį naudojant ne pagal paskirtį, netinkamai taisant, neleistinai
atliekant pakeitimus arba naudojant nesertifikuotas atsargines dalis.
Įspėjimai
Šioje naudojimo instrukcijoje pateikiami toliau aprašyti įspėjimai.
ĮSPĖJIMAS
Šiuo pavojaus įspėjimu įspėjama dėl galimos pavojingos
situacijos.
Jei pavojingos situacijos neišvengiama, kyla pavojus susižaloti.
► Laikykitės šio įspėjimo nurodymų, kad nebūtų sužaloti žmonės.
■ 50 │ LTSEMS 1100 A1
Page 54
DĖMESIO
Šiuo pavojaus įspėjimu įspėjama dėl galimos materialinės
žalos.
Jei situacijos neišvengiama, kyla pavojus patirti materialinę žalą.
► Laikykitės šio įspėjimo nurodymų, kad išvengtumėte materialinės žalos.
NURODYMAS
► Nurodymu pateikiama papildomos informacijos, padėsiančios lengviau
naudoti prietaisą.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas skirtas tik espreso bei kapučino kavai ruošti ir pieno putai plakti. Jis
skirtas tik buitinio naudojimo reikmėms. Nenaudokite jo komerciniams tikslams.
Bet koks kitoks naudojimas arba naudojimas ne pagal nurodymus laikomas naudojimu ne pagal paskirtį.
ĮSPĖJIMAS
Pavojus naudojant ne pagal paskirtį!
Naudojant prietaisą ne pagal paskirtį ir (arba) kitaip, nei nurodyta, gali kilti
pavojų.
► Prietaisą visada naudokite tik pagal paskirtį.
► Elkitės, kaip aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje.
Nepriimamos jokios pretenzijos dėl žalos, atsiradusios naudojant prietaisą ne
pagal paskirtį.
Riziką prisiima tik naudotojas.
LT
│
51 ■SEMS 1100 A1
Page 55
Tiekiamas rinkinys/patikra pristačius
ĮSPĖJIMAS
Pavojus uždusti!
► Neleiskite vaikams žaisti su pakuotės medžiagomis.
Kyla pavojus uždusti.
Standartiškai tiekiamos šios prietaiso dalys:
▯ „Espresso“ kavos aparatas
▯ Filtrų laikiklis
▯ Didelis espreso filtras
▯ Mažas espreso filtras
▯ Dozavimo šaukštas su stūmikliu
▯ Trumpasis vadovas
▯ Naudojimo instrukcija
NURODYMAS
► Patikrinkite, ar pristatytas visas rinkinys ir ar nėra pastebimų trūkumų.
► Jei pristatytas ne visas rinkinys arba gaminys pažeistas dėl netinkamos pa-
kuotės ar gabenant, kreipkitės klientų aptarnavimo tarnybos karštąja linija.
Pakuotės šalinimas
Pakuotė saugo gabenamą prietaisą nuo pažeidimų. Pakuotės medžiagos parinktos
atsižvelgiant į aplinkos apsaugos ir techninius utilizavimo aspektus, todėl jos yra
perdirbamos.
Pakuotę grąžinus į medžiagų perdirbimo ciklą, sutaupoma žaliavų ir mažinamas
išmetamų atliekų kiekis. Nebereikalingas pakuotės medžiagas išmeskite laikydamiesi regione galiojančių teisės aktų.
Pakuotę išmeskite saugodami aplinką.
Atsižvelkite į skirtingų pakuotės medžiagų ženklinimą ir prireikus jas surūšiuokite.
Pakuotės medžiagos ženklinamos šiais trumpiniais (a) ir skaičiais (b):
1–7: Plastikai,
20–22: Popierius ir kartonas,
80–98: Sudėtinės medžiagos.
NURODYMAS
► Jei įmanoma, prietaiso garantijos galiojimo laikotarpiu išsaugokite originalią
pakuotę, kad prireikus teikti garantiją galėtumėte tinkamai supakuoti prietaisą.
■ 52 │ LTSEMS 1100 A1
Page 56
Saugos nurodymai
Norėdami saugiai naudoti prietaisą, laikykitės šių saugos nurodymų.
ĮSPĖJIMAS! PAVOJUS SUSIŽALOTI!
► Prieš naudodami prietaisą patikrinkite, ar nėra matomų išori-
nių pažeidimų. Nenaudokite prietaiso, jei jis pažeistas arba
buvo nukritęs.
► Prietaisą ir jo jungiamąjį laidą laikykite jaunesniems nei
8metų vaikams nepasiekiamoje vietoje.
► Šį prietaisą gali naudoti vyresni nei 8 metų vaikai, jei jie yra
prižiūrimi arba išmokyti saugiai naudoti prietaisą ir supranta,
kokių gali kilti pavojų.
► Asmenys, kurių fiziniai, jutiminiai ar protiniai gebėjimai yra
silpnesni ir kurie turi mažiau patirties ir (arba) žinių, šį prietaisą gali naudoti tik, jei yra prižiūrimi arba išmokyti saugiai
naudoti prietaisą ir supranta, kokių gali kilti pavojų.
► Valymo ir naudotojo atliekamų techninės priežiūros darbų
neleidžiama atlikti vaikams, nebent jie yra 8 metų ar vyresni
ir prižiūrimi.
► Vaikams su prietaisu žaisti draudžiama.
► Taisyti prietaisą paveskite tik įgaliotoms specializuotoms
įmonėms arba klientų aptarnavimo tarnybos darbuotojams.
Netinkamai pataisytas prietaisas gali kelti didelį pavojų
naudotojui. Be to, prarandama garantija.
Nenardinkite prietaiso į vandenį ar kitus skysčius.
Elektros smūgio pavojus!
► Niekada nelieskite prietaiso šlapiomis arba drėgnomis-
rankomis.
► Kad išvengtumėte pavojų, pažeistus tinklo kištukus ar maiti-
nimo laidus nedelsdami paveskite pakeisti įgaliotiems specialistams arba klientų aptarnavimo tarnybos darbuotojams.
│
LT
53 ■SEMS 1100 A1
Page 57
ĮSPĖJIMAS! PAVOJUS SUSIŽALOTI!
► Pavojus nusideginti! Naudojant prietaisą kai kurios dalys
labai įkaista!
► Naudojant prietaisą susidaro karštų garų kamuolių. Būkite
atidūs, kad jie jūsų nenuplikytų! Būkite saugiu atstumu nuo
garų.
► Prietaisą junkite tik į tinkamai įrengtą ir įžemintą elektros
lizdą.
► Baigus naudoti prietaisą, kaitinimo elemento paviršius dar
būna šiltas.
► Negalima aplieti skysčiais prietaiso kištukinės jungties.
► Prietaisą naudokite tik pagal paskirtį. Netinkamai naudojant
galima susižaloti.
DĖMESIO! MATERIALINĖ ŽALA!
► Sugedusios dalys turi būti keičiamos tik originaliomis atsargi-
nėmis dalimis. Tik naudojant tokias dalis vykdomi saugos
reikalavimai.
► Saugokite prietaisą nuo drėgmės ir stebėkite, kad į vidų
nepatektų skysčių.
► Saugokite prietaisą nuo smūgių, dulkių, cheminių medžiagų,
didelių temperatūros svyravimų ir nelaikykite jo arti šilumos
šaltinių (krosnių, radiatorių).
► Niekada nenardinkite prietaiso į vandenį ar kitus skysčius.
► Iš elektros lizdo kas kartą traukite suėmę už tinklo kištuko,
niekada netraukite už laido.
► Niekada nepalikite neprižiūrimo veikiančio prietaiso.
► Prietaisui valdyti nenaudokite išorinio laikmačio arba atskiros
nuotolinio valdymo sistemos.
■ 54 │ LTSEMS 1100 A1
Page 58
DĖMESIO! MATERIALINĖ ŽALA!
► Niekada nenaudokite prietaiso patalpose, kuriose tempera-
tūra yra apie 0°C ar žemesnė. Vamzdeliuose ar vandens
rezervuare užšalus vandeniui, prietaisas gali sugesti.
► Niekada nenaudokite prietaiso lauke. Šį prietaisą galima
naudoti tik patalpose.
NURODYMAS
► Garantiniu laikotarpiu prietaisą gali taisyti tik įgaliotoji gamin-
1) Išvalykite filtrų laikiklį %, dozavimo šaukštą , espreso filtrus +,, nuvarvėjimo groteles ir vandens rezervuarą , kaip aprašyta skyriuje „Valymas ir
priežiūra“.
2) Pastatykite prietaisą ant lygaus ir karščiui atsparaus pagrindo. Įsitikinkite, kad
netoliese yra elektros lizdas.
3) Nuvarvėjimo groteles įdėkite taip, kad raudonoji plūdė galėtų išsikišti pro
nuvarvėjimo grotelėse esančią angą .
4) Įdėkite į prietaisą filtrų laikiklį %: jį įdėkite ties užrašu
dens tiektuvo šone ir paskui sukite prieš laikrodžio rodyklę, kol filtrų laikiklio
% rankena bus nukreipta į priekį („
LOCK“).
INSERT karšto van-
│
LT
57 ■SEMS 1100 A1
Page 61
5) Į elektros lizdą įkiškite tinklo kištuką.
6) Prieš naudodami pirmą kartą išvalykite vidinius vamzdelius, y.y. atlikite toliau
nurodytus veiksmus:
Praleiskite pro prietaisą tiek vandens, kiek jo reikėtų maždaug 5 puodeliams
espreso (apie 100 ml). Apie tai pasiskaitykite skyriuje „Naudojimas“.
7) Apie 30 sekundžių gaminkite garus. Apie tai pasiskaitykite skyriuje „Naudojimas“.
NURODYMAS
► Naudodami prietaisą pirmą kartą galite girdėti veikiantį siurblį ir garsus,
nors vanduo iš prietaiso vis dar neteka. Šiuo atveju garų reguliatorių pasukite „
dingsta ir iš prietaiso ima tekėti vanduo.
“ kryptimi, kad iš prietaiso vamzdelių išeitų oras (garų mygtukas
6 nuspaustas). Kai maždaug per 20 sekundžių oras išeina, garsai
Naudojimas
NURODYMAS
► Kai šie du mygtukai – espreso mygtukas
nuspaudžiami, jie užsifiksuoja. Paspaudus dar kartą, mygtukas atsilaisvina.
Vandens rezervuaro pripildymas
NURODYMAS
► Ruošdami espresą ar kapučiną naudokite tik šviežią geriamąjį vandenį.
1) Ištraukite vandens rezervuarą ir įpilkite į jį vandens.
Vandens įpilkite ne mažiau nei iki MIN žymės.
Niekada nepilkite vandens daugiau nei iki MAX žymės.
2) Vandens rezervuarą vėl įdėkite į prietaisą. Nepamirškite į vandens
rezervuarą įdėti žarnelės.
0 ir garų mygtukas 6 –
■ 58 │ LTSEMS 1100 A1
Page 62
Įkaitinimas nenaudojus ilgesnį laiką/naudojant pirmą
kartą
Jei prietaiso ilgesnį laiką nenaudojote, įkaitinkite jį, kaip aprašyta toliau.
1) Įpilkite vandens į vandens rezervuarą .
2) Įdėkite didelį espreso filtrą + arba mažą espreso filtrą , į filtrų laikiklį %:
– Atminkite, kad įdedant filtrą nedidelė įranta dideliame espreso filtre +
arba mažame espreso filtre , būtų virš filtrų laikiklio % įrantos.
– Tada didelį espreso filtrą + arba mažą espreso filtrą ,šiek tiek
pasukite, kad jis nebegalėtų iškristi.
NURODYMAS
► Įdėtą espreso filtrą+, išimkite tik tada, kai jis atvės!
► Kai espreso filtrus +, vėl norite išimti iš filtrų laikiklio %, sukite įdėtą
espreso filtrą +,, kol įranta espreso filtre +, bus virš įrantos filtrų laikiklyje %. Dabar espreso filtrą +, galite išimti.
LT
│
59 ■SEMS 1100 A1
Page 63
3) Įdėkite į prietaisą filtrų laikiklį %: jį įdėkite ties užrašu
vandens tiektuvo šone ir paskui sukite prieš laikrodžio rodyklę, kol filtrų
laikiklio % rankena bus nukreipta į priekį („
4) Padėkite puodelį po filtrų laikikliu %.
5) Užsukite garų reguliatorių (nustatykite ties 0).
6) Įjungimo/išjungimo jungikliu
7) Įsižiebia raudona kontrolinė lemputė „Power“
ros rody tuvo rodyklė ima kilti.
► Retsykiais gali prireikti ištuštinti puodelį. Tada paspauskite espreso mygtuką
0 ir trumpam sustabdykite procesą. Ištuštinkite puodelį ir iš naujo paspauskite espreso mygtuką 0, kad vanduo toliau tekėtų prietaisu.
9) Maždaug po 1 minutės dar kartą paspauskite espreso mygtuką 0 ir
sustabdykite siurblį.
10) Palaukite, kol vėl įsižiebs žalia įkaitimo kontrolinė lemputė
įkaitintas. Dabar galite ruošti espreso kavą.
. įjunkite prietaisą.
Įkaitinimas kas kartą prieš naudojant
Kad galėtumėte paruošti espreso ar kapučino kavos, turite įkaitinti prietaisą.
1) Įjungimo/išjungimo jungikliu . įjunkite prietaisą. Įsižiebia raudona kontrolinė lemputė „Power“ 3. Abu mygtukai – espreso mygtukas
mygtukas
iki galo atsuktas iki „0“.
2) Įdėkite į prietaisą filtrų laikiklį %: jį įdėkite ties užrašu INSERT karšto
vandens tiektuvo šone ir paskui sukite prieš laikrodžio rodyklę, kol filtrų
laikiklio % rankena bus nukreipta į priekį („
3) Paspauskite espreso mygtuką
vandens rezervuaro . Vandeniui pradėjus tekėti pro filtrų laikiklio angas, dar
kartą paspauskite espreso mygtuką 0 ir išjunkite siurblį.
4) Palaukite, kol įsižiebs žalia įkaitimo kontrolinė lemputė !.
5) Iš naujo paspauskite espreso mygtuką 0 ir apie 20 sekundžių leiskite
karštą vandenį, o tada vėl išjunkite siurblį.
Dabar prietaisas yra įkaitintas. Taigi galite ruošti espreso ar kapučino kavą.
6 – turi būti nenuspausti. Įsitikinkite, kad garų reguliatorius
0, kad prietaisas imtų siurbti vandenį iš
INSERT karšto
LOCK“).
3. Po kurio laiko temperatū-
!, paspauskite espreso myg-
!. Prietaisas
0 ir garų
LOCK“).
■ 60 │ LTSEMS 1100 A1
Page 64
Espreso paruošimas
NURODYMAS
► Būtinai įsitikinkite, kad espreso filtras+ , švarus ir ant jo nėra maltos
espreso kavos likučių.
1) Prietaisui įkaitus:
Jei norite paruošti vieną puodelį espreso kavos, į filtrų laikiklį , įdėkite mažą
espreso filtrą %.
Jei norite paruošti du puodelius espreso kavos, į filtrų laikiklį + įdėkite didelį
espreso filtrą %.
2) Į mažą espreso filtrą , iki MAX žymės įberkite maltos espreso kavos. Šis
kiekis yra maždaug 7 g maltos kavos arba nubrauktas dozavimo šaukštas .
Arba:
Į didelį espreso filtrą + iki MAX žymės įberkite maltos espreso kavos.
Šis kiekis yra maždaug 7 g + 7 g maltos kavos arba du nubraukti dozavimo
šaukštai .
3) Suspauskite maltą espreso kavą stūmikliu, pritaisytu prie dozavimo šaukšto .
Tada, jei reikia, įberkite daugiau maltos espreso kavos, kad espreso filtras +,
būtų pripildytas iki MAX žymės. Paskui dar kartą suspauskite maltą espreso
kavą.
NURODYMAS
► Maltos espreso kavos suspaudimas yra svarbus veiksmas ruošiant espresą.
Labai stipriai suspaudus maltą espreso kavą, espresas lėtai pro ją sunkiasi ir
susidaro didesnė karamelinė puta. Jei malta espreso kava ne taip stipriai suspausta, espresas bėga greitai ir karamelinė puta būna nedidelė.
4) Įdėkite filtrų laikiklį % į prietaisą: jį įdėkite ties užrašu
sukite prieš laikrodžio rodyklę, kol filtrų laikiklio % rankena bus nukreipta į
priekį („
5) Po filtrų laikiklio angomis padėkite vieną puodelį (arba du puodelius). Rekomenduojame puodelius prieš tai išskalauti karštu vandeniu, kad espresas taip
greitai neatvėstų. Nenaudojami puodeliai gali būti laikomi puodeliams sudėti
skirtoje vietoje .
6) Kai įsižiebia žalia įkaitimo kontrolinė lemputė
mygtuką 0. Espresas bėga į puodelį ar puodelius.
Niekada nebandykite išimti filtrų laikiklio % tekant espresui!
Tykštantys karšto espreso purslai gali sužaloti!
► Prieš išimdami filtrų laikiklį % kas kartą įsitikinkite, kad espreso mygtukas
LOCK“).
!, galite nuspausti espreso
ĮSPĖJIMAS
0 nenuspaustas.
INSERT ir paskui
│
LT
61 ■SEMS 1100 A1
Page 65
7) Kai į puodelį ar puodelius pribėga norimas kiekis kavos (maždaug po 20 ml), iš
naujo paspauskite espreso mygtuką 0, kad prietaisas nustotų siurbti vandenį.
5) Po pieno plakikliu laikykite tuščią indą. Garų reguliatorių lėtai sukite
„“ kryptimi. Iš antgalio teka kondensatas, tykšta purslai. Taip išvalomas
antgalis ir vandens cirkuliavimo sistema prietaiso viduje.
6) Palaukite 15 sekundžių, paskui garų reguliatorių sukite 0 link, kol iš antgalio
nustos eiti garai. Išpilkite vandenį iš indo.
■ 62 │ LTSEMS 1100 A1
Page 66
7) Plakimo indą laikykite rankoje, kad jaustumėte pieno temperatūrą, ir pieno
plakiklio antgalio galą įkiškite į pieną. Tam plakimo indą šiek tiek palenkite
įstrižai.
8) Garų reguliatorių lėtai sukite „
9) Plakimo indą sukite apskritimais, antgalio galiuką vos panardinę į pieną: to
pakaks, kad pienas netikštų į šalis ir būtų suplakta standi puta. Jei viską darote
teisingai, girdite žemą ūžesį.
10) Pieno putai pradėjus kilti, antgalį įkiškite giliau, kad suplaktumėte kitą pieno
sluoksnį ir neprisvilintumėte suplaktos putos.
11) Galiausiai visiškai panardinkite antgalį ir garų reguliatorių užsukite maždaug
pusiau, kad pienas būtų kaitinamas. Plakimo indą laikykite šiek tiek įstrižai, kad
antgaliu maišomas pienas suktųsi lengvais sūkuriais.
12) Kai pieno puta tampa norimos konsistencijos ir temperatūros, užsukite garų
reguliatorių (sukite iki galo 0 link).
13) Tik tada ištraukite antgalį iš pieno.
14) Paspauskite garų mygtuką
įkaitimo kontrolinė lemputė ! įsižiebia.
NURODYMAS
► Kapučiną visada ruoškite didesniuose puodeliuose nei espresą, nes į jį dar
pilsite suplakto pieno.
15) Kapučiną ruoškite lygiai taip pat, kaip espresą (žr. skyrių „Espreso paruošimas“,
įkaitinti nebereikia). Tačiau vandenį leiskite maždaug dvigubai ilgiau, nei ruošdami espresą (apie 40 ml).
► Po 30 minučių prietaisas išsijungia automatiškai.
“ link.
6. Garų kontrolinė lemputė - užgęsta, o
..
17) Dabar suplaktą pieną supilkite į prieš tai paruoštą espresą. Kapučino kava
paruošta. Jei norite, galite ją pasisaldinti arba apibarstyti kakavos milteliais.
NURODYMAS
► Kas kartą panaudoję, būtinai išvalykite Pieno plakiklį . Apie tai pasiskaity-
kite skyriuje „Valymas ir priežiūra“.
│
LT
63 ■SEMS 1100 A1
Page 67
Patarimai kaip paruošti pieno putą
■ Iš esmės galima suplakti bet kokios rūšies pieną, taip pat ir sojų ar ryžių pieną.
Tačiau kai kurių rūšių pieną galima suplakti tik sąlyginai.
■ Separuotas pienas (liesas pienas) ne taip greitai prisvyla kaip nenugriebtas
pienas, tačiau kai riebalų piene per mažai, jį gali būti sunku suplakti. Todėl
geriausia naudoti 3,5 % ar 1,5 % riebumo pieną.
■ Gerai atšaldytas pienas susiplaka geriau nei ne toks šaltas. Geriausią putą
suplaksite, jei pieno temperatūra bus maždaug 7°C.
■ Jokiu būdu neplakite pieno antrą kartą, nes jis prisvils.
■ Prieš supilant putą ant espreso suplaktas pienas turi apie 30 sekundžių
pastovėti. Per tą laiką didesnės pūslelės susproginės, o dar skystas pienas
nusės žemyn. Taigi ant espreso galėsite supilti gražiai suplaktą putą.
Valymas ir priežiūra
ĮSPĖJIMAS! PAVOJUS SUSIŽALOTI!
► Prieš valydami prietaisą būtinai iš elektros lizdo ištraukite tinklo kištuką.
Elektros smūgio pavojus!
► Prieš valydami prietaisą kas kartą pirmiausia palaukite, kol prietaisas atvės.
Pavojus nusideginti!
Niekada nenardinkite prietaiso į vandenį ar kitus skysčius. Elektros smūgio
pavojus!
■ 64 │ LTSEMS 1100 A1
Page 68
Pieno plakiklio valymas
DĖMESIO! MATERIALINĖ ŽALA!
► Prietaiso niekada nevalykite šveičiamosiomis, agresyviomis ar cheminėmis
valymo priemonėmis. Jos gadina prietaiso paviršių.
1) Po pienu plakikliu padėkite tuščią indą.
2) Vos tik baigsite naudoti, garų reguliatorių atsukite ties „
leiskite garus.
3) Užsukite garų reguliatorių (sukite iki galo 0 link), išjunkite prietaisą ir ištraukite
tinklo kištuką.
4) Palaukite, kol antgalis atvės.
5) Nutraukite pieno plakiklio apvalkalą (1 pav.) ir kruopščiai išplaukite jį
šiltame vandenyje.
6) Drėgna šluoste nuvalykite po apvalkalu esantį antgalį. Prireikus šluostę sudrėkinkite švelniu plovikliu. Tačiau, nuvalę su plovikliu, dar kartą nuvalykite švariu
vandeniu sudrėkinta šluoste. Pasirūpinkite, kad ant antgalio neliktų ploviklio
likučių.
7) Vėl užmaukite apvalkalą ant antgalio (1 pav.).
“ ir keletą sekundžių
1 pav.
LT
│
65 ■SEMS 1100 A1
Page 69
Karšto vandens tiektuvo valymas
Kas kartą panaudoję prietaisą nuvalykite karšto vandens tiektuvą :
1) Paruošę espresą ar kapučiną ir išėmę filtrų laikiklį %, visą karšto vandens
tiektuvo paviršių nuvalykite drėgna šluoste, kad pašalintumėte visus maltos
kavos likučius.
2) Vėl įdėkite filtrų laikiklį %be espreso filtrų +,.
3) Tada po filtrų laikikliu % padėkite tuščią puodelį ir nuspauskite espreso
mygtuką
vanduo išplauna paskutinius maltos kavos likučius.
4) Maždaug po 20 sekundžių vėl paspauskite espreso mygtuką 0 ir
išjunkite prietaisą įjungimo/išjungimo jungikliu
5) Vėl išimkite filtrų laikiklį %.
0, kad užsifiksuotų. Iš karšto vandens tiektuvo tekantis
Priedų valymas
1) Filtrų laikiklį %, abu espreso filtrus +,, vandens rezervuarą , dozavimo
šaukštą ir nuvarvėjimo groteles plaukite šiltu vandeniu.
NURODYMAS
►
Jei į vandenį įpilsite ploviklio, gali pakisti espreso skonis. Todėl, jei nešvarumus
galima nuplauti tik su plovikliu, paskui visas dalis kas kartą perplaukite dideliu
kiekiu švaraus vandens.
2) Nusausinkite visas dalis.
3) Skysčių surinkimo padėklą galite plauti indaplovėje. Tačiau prieš plaudami
indaplovėje iš skysčių surinkimo padėklo išimkite raudonąją plūdę:
– Nuimkite fiksatorius, užmautus ant abiejų laikančiųjų strypelių plūdės
šonuose.
– Nutraukite plūdę nuo laikančiųjų strypelių.– Plūdę ir fiksatorius plaukite šiltu vandeniu.– Išplovę skysčių surinkimo padėklą , nuplautą plūdę vėl užstumkite ant
laikančiųjų strypelių ir užmaukite fiksatorius.
..
Prietaiso valymas
Prietaisą valykite drėgna šluoste. Prireikus šluostę sudrėkinkite trupučiu ploviklio.
Prieš vėl naudodami prietaisą įsitikinkite, kad jis visiškai sausas.
■ 66 │ LTSEMS 1100 A1
Page 70
Kalkių šalinimas iš prietaiso
Reguliariai iš prietaiso šalinkite kalkes. Kalkes iš prietaiso reikėtų pašalinti maždaug
po 1–2 mėnesių (jei espresas kasdien ruošiamas apie 4 kartus). Atsižvelgiant į
vandens kietumą regione, ciklas gali būti ir kitoks.
Kalkėms šalinti naudokite įprastas espreso aparatams skirtas kalkių šalinimo
priemones. Jas naudokite, kaip aprašyta kalkių šalinimo priemonės naudojimo
instrukcijoje.
Jei kalkių šalinimo priemonės neturite, kalkes galite pašalinti ir su citrinų rūgštimi,
kaip aprašyta toliau:
1) Vandens rezervuarą pripildykite iki MAX žymės.
2) Jame ištirpinkite 2 šaukštus (apie 30 gramų) citrinų rūgšties (įsigysite įprastose
vaistinėse ar vaistinėse, prekiaujančiose ir kosmetika bei chemikalais).
Ant filtrų laikiklio % krašto yra
maltos espreso kavos likučių.
Prietaiso neįkaitinote.Įkaitinkite prietaisą.
Dar nešvietė žalia įkaitimo
kontrolinė lemputė
Nepašildėte puodelių.Pašildykite puodelius.
Vandens rezervuaras tuščias.
Per mažai maltos espreso kavos.
Malta espreso kava per stambiai
sumalta.
!.
Iš naujo paruoškite espresą, tačiau
maltos espreso kavos taip standžiai
nesuspauskite arba naudokite kitą
maltą kavą.
Įpilkite į vandens rezervuarą
vandens.
Išvalykite filtrų laikiklį %.
Išvalykite filtrų laikiklį %.
Nuvalykite maltos espreso kavos likučius nuo filtrų laikiklio %krašto.
Palaukite, kol žalia įkaitimo
kontrolinė lemputė ! įsižiebs.
Įpilkite į vandens rezervuarą
vandens.
Naudokite daugiau maltos espreso
kavos.
Naudokite tik specialiai espresui
pagamintą maltą espreso kavą.
Per tamsi
karamelinė puta
(espresas lėtai
bėga iš filtrų
laikiklio %).
Pienas neputoja.
Per daug maltos espreso kavos.
Kava per smulkiai sumalta arba
drėgna.
Filtras užsikimšo.Išvalykite filtrą.
Pienas nepakankamai šaltas.Naudokite pieną iš šaldytuvo.
Nešvarus pieno plakiklis .Išvalykite pieno plakiklį .
Naudokite mažiau maltos espreso
kavos.
Naudokite tik specialiai espresui
pagamintą maltą espreso kavą.
│
LT
69 ■SEMS 1100 A1
Page 73
Šalinimas
Prietaiso šalinimas
Prietaiso jokiu būdu neišmeskite kartu su buitinėmis atliekomis.
Šiam gaminiui taikoma Europos Sąjungos Direktyva 2012/19/EU
dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų.
Prietaisą atiduokite sertifikuotai atliekų utilizavimo įmonei arba savo komunalinei
atliekų šalinimo tarnybai. Laikykitės galiojančių teisės aktų. Kilus abejonių, susisiekite su vietine atliekų šalinimo tarnyba.
Kaip išmesti nenaudojamą gaminį, sužinosite savo savivaldybės arba miesto
administracijoje.
■ 70 │ LTSEMS 1100 A1
Page 74
Kompernaß Handels GmbH garantija
Gerb. kliente,
Šiam prietaisui nuo įsigijimo datos suteikiama 3 metų garantija. Išryškėjus šio
gaminio trūkumams, gaminio pardavėjas užtikrina jums teisės aktais reglamentuojamas teises. Toliau išdėstytos garantijos teikimo sąlygos šių jūsų teisės aktais
reglamentuojamų teisių neapriboja.
Garantijos teikimo sąlygos
Garantijos teikimo laikotarpis skaičiuojamas nuo pirkimo datos. Prašome išsaugoti
originalų kasos čekį. Jis reikalingas kaip pirkimo dokumentas.
Jei per trejus metus nuo šio gaminio pirkimo datos išryškėtų medžiagų ar gamybos
trūkumų, gaminį savo nuožiūra nemokamai sutaisysime arba pakeisime. Norint
pasinaudoti garantija, sugedusį prietaisą ir pirkimo dokumentą (kasos čekį) būtina
pateikti trejų metų laikotarpiu trumpai aprašius trūkumą bei nurodžius trūkumo
atsiradimo laiką.
Jei trūkumui taikoma mūsų garantija, jums grąžinsime sutaisytą arba pristatysime
naują gaminį. Sutaisius ar pakeitus gaminį, garantijos teikimo laikotarpis nepratęsiamas.
Garantijos teikimo laikotarpis ir teisės aktais
reglamentuojama trūkumų pašalinimo garantija
Garantijos teikimo laikotarpiu suteikus garantinių paslaugų, garantijos teikimo laikotarpis nepratęsiamas. Ta pati sąlyga taikoma ir pakeistoms bei sutaisytoms dalims.
Apie įsigyto gaminio pažeidimus ir trūkumus būtina pranešti vos išpakavus gaminį.
Pasibaigus garantijos teikimo laikotarpiui už remonto darbus imamas mokestis.
Garantijos aprėptis
Prietaisas kruopščiai pagamintas vadovaujantis griežtomis kokybės gairėmis ir
prieš pristatant buvo išbandytas.
Garantija taikoma tik medžiagų arba gamybos trūkumams. Garantija netaikoma
įprastai dylančiomis gaminio dalims, priskiriamoms susidėvinčių dalių kategorijai,
arba lūžtančių (dužių) dalių, pavyzdžiui, jungiklių, akumuliatorių, kepimo formų ar
iš stiklo pagamintų dalių pažeidimams.
Garantija netaikoma, jei gaminys apgadinamas, netinkamai naudojamas ar netinkamai prižiūrimas. Gaminys tinkamai naudojamas tik tada, jei tiksliai laikomasi visų
naudojimo instrukcijoje pateiktų nurodymų. Gaminį draudžiama naudoti tokiems
tikslams ar tokiu būdu, kurie nerekomenduojami naudojimo instrukcijoje arba dėl
kurių joje įspėjama.
Gaminys skirtas tik buitinio, o ne komercinio naudojimo reikmėms. Garantija netaikoma piktnaudžiavimo, netinkamo naudojimo atvejais, jei naudojama jėga ir jei
remontuoja ne mūsų įgaliotoji klientų aptarnavimo tarnyba.
LT
│
71 ■SEMS 1100 A1
Page 75
Garantinių įsipareigojimų vykdymas
Kad galėtume greitai sutvarkyti jūsų prašymą, prašome vadovautis toliau nurodytais
nurodymais:
■ Kreipdamiesi bet kokiu klausimu dėl gaminio, turėkite kasos čekį kaip pirkimo
dokumentą ir gaminio numerį (pvz., IAN 12345).
■ Gaminio numerį rasite prietaiso duomenų lentelėje, išgraviruotą ant naudojimo
instrukcijos viršelio (apačioje kairėje) arba užklijuotą prietaiso užpakalinėje
pusėje ar apačioje.
■ Jei išryškėtų prietaiso veikimo ar kitokių trūkumų, pirmiausia telefonu arba
elektroniniu paštu kreipkitės į toliau nurodytą klientų aptarnavimo skyrių.
■ Tada sugedusiu pripažintą gaminį, pridėję pirkimo dokumentą (kasos čekį) ir
nurodę trūkumą bei jo atsiradimo laiką, nemokamai galėsite išsiųsti jums nurodytu techninės priežiūros tarnybos adresu.
Svetainėje www.lidl-service.com galite atsisiųsti šį ir daugiau žinynų, gaminių
vaizdo įrašų ir programinės įrangos.
Priežiūra
Priežiūra Lietuva
Tel. 880 033 144
Elektroninio pašto adresas: kompernass@lidl.lt
IAN 313486
Importuotojas
Atminkite, kad šis adresas nėra techninės priežiūros tarnybos adresas. Pirmiausia
susisiekite su nurodyta klientų aptarnavimo tarnyba.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
VOKIETIJA
www.kompernass.com
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungs-
anleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts
mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur
wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Urheberrecht
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Vervielfältigung bzw. jeder Nachdruck, auch auszugsweise, sowie die
Wieder gabe der Abbildungen, auch im veränderten Zustand, ist nur mit schriftlicher Zustimmung des Herstellers gestattet.
Haftungsbeschränkung
Alle in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten
und Hinweise für die Bedienung entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung
und erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bestem Wissen.
Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können
keine Ansprüche hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von Nichtbeachtung der Anleitung, nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, unsachgemäßen
Reparaturen, unerlaubt vorgenommener Veränderungen oder Verwendung nicht
zugelassener Ersatzteile.
Warnhinweise
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise verwendet:
WARNUNG
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mög
liche gefährliche Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu Verletzungen
führen.
► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von
Personen zu vermeiden.
■ 74 │ DE
│AT│
-
CHSEMS 1100 A1
Page 78
ACHTUNG
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet einen möglichen Sachschaden.
Falls die Situation nicht vermieden wird, kann dies zu Sachschäden führen.
► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Sachschäden zu
vermeiden.
HINWEIS
► Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit
dem Gerät erleichtern.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Zubereiten von Espresso/Cappuccino und
dem Aufschäumen von Milch. Es ist ausschließlich für die Nutzung in privaten
Haushalten bestimmt. Nutzen Sie es nicht gewerblich.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
WARNUNG
Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung!
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/oder
andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.
► Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
► Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen.
Das Risiko trägt allein der Benutzer.
DE│AT│CH
│
75 ■SEMS 1100 A1
Page 79
Lieferumfang/Transportinspektion
WARNUNG
Erstickungsgefahr!
► Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden.
Es besteht Erstickungsgefahr.
Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
► Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
► Bei einer unvollständigen Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter Ver-
packung oder durch Transport wenden Sie sich an die Service-Hotline.
Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recyclebar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und
verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien
und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien
sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe.
■ 76 │ DE
HINWEIS
► Heben Sie, wenn möglich, die Originalverpackung während der Garantie-
zeit des Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall ordnungsgemäß verpacken zu können.
│AT│
CHSEMS 1100 A1
Page 80
Sicherheitshinweise
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die
folgenden Sicherheitshinweise:
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere,
sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes oder heruntergefallenes Gerät nicht in Betrieb.
► Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern
jünger als 8 Jahren fernzuhalten.
► Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
► Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
► Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und beaufsichtigt.
► Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
► Lassen Sie Reparaturen am Gerät nur von autorisierten Fach-
betrieben oder dem Kundenservice durchführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der Garantieanspruch.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Gefahr eines elektrischen Schlages!
DE│AT│CH
│
77 ■SEMS 1100 A1
Page 81
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Fassen Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten
Händen an.
► Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort
von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice
austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
► Verbrennungsgefahr! Einige Teile werden während der Be-
nutzung sehr heiß!
► Bei der Benutzung des Gerätes entstehen heiße Dampf-
schwaden. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht daran verbrühen! Halten Sie ausreichenden Abstand zum Dampf.
► Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig instal-
lierte und geerdete Netzsteckdose an.
► Nach der Anwendung verfügt die Oberfläche des Heizele-
ments noch über Restwärme.
► Es darf keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung laufen.
► Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Fehlanwen-
dungen können zu Verletzungen führen.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile aus-
getauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet,
dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen werden.
► Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und dem Eindringen
von Flüssigkeiten.
► Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Staub, Chemikalien,
starken Temperaturschwankungen und zu nahen Wärmequellen (Öfen, Heizkörper).
► Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere
Flüssig keiten.
■ 78 │ DE
│AT│
CHSEMS 1100 A1
Page 82
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose;
ziehen Sie niemals am Kabel.
► Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals unbe-
aufsichtigt.
► Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates
Fernwirksystem, um das Gerät zu betreiben.
► Betreiben Sie das Gerät niemals in Räumen, in denen sich
Temperaturen unter oder um 0°C befinden. Bei Gefrieren
des Wassers in den Leitungen oder im Wassertank kann das
Gerät beschädigt werden.
► Betreiben Sie das Gerät niemals im Freien. Dieses Gerät ist
nur für die Verwendung in Innenräumen vorgesehen.
HINWEIS
► Eine Reparatur des Gerätes während der Garantiezeit darf
nur von einem vom Hersteller autorisierten Kundendienst vorgenommen werden, sonst besteht bei nachfolgenden Schäden
kein Garantieanspruch mehr.
Die Temperaturanzeige zeigt an, wie hoch das Gerät aufgeheizt hat.
Sobald Sie das Gerät einschalten, beginnt das Gerät aufzuheizen, bis der Zeiger
ungefähr in der Mitte zwischen 80°C und „“ steht.
Erreicht der Zeiger den roten Teil der Skala, ist die Temperatur hoch genug, um
einen Espresso zuzubereiten. Die grüne Aufheizkontrollleuchte !
leuchtet.
Wenn Sie die Taste „Dampf“
leuchte !
Bereich der Skala zwischen „
Erreicht der Zeiger den Bereich zwischen „“ und „“, ist die Temperatur hoch
genug, um Dampf zu erzeugen. Die grüne Dampfkontrollleuchte -
, das Gerät heizt weiter auf und der Zeiger steigt höher bis in den
Erste Inbetriebnahme
1) Reinigen Sie den Siebträger %, den Messlöffel , die Espressosiebe +,,
das Abtropfgitter und den Wassertank wie im Kapitel „Reinigen und
Pflegen“ beschrieben.
2) Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und hitzebeständige Unterlage. Achten
Sie darauf, dass die Netzsteckdose in erreichbarer Nähe ist.
3) Setzen Sie das Abtropfgitter so ein, dass der rote Schwimmer durch die
Aussparung im Abtropfgitter ragen kann.
4) Setzen Sie den Siebträger % in das Gerät ein, indem Sie ihn an der Markierung „
ist, am Gerät einsetzen und dann gegen den Uhrzeigersinn, bis der Griff des
Siebträgers % nach vorne weist (Markierung „
5) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
INSERT“, die seitlich neben der Heißwasserdusche angebracht
6 drücken, erlischt die grüne Aufheizkontroll-
“ und „“.
leuchtet.
LOCK“), drehen.
DE│AT│CH
│
81 ■SEMS 1100 A1
Page 85
6) Gehen Sie vor der ersten Verwendung folgendermaßen vor, um die internen
Leitungen zu reinigen:
Lassen Sie Wasser für ca. 5 Tassen Espresso (etwa 100 ml) durch das Gerät
laufen. Lesen Sie hierzu das Kapitel „Bedienung“.
7) Lassen Sie für ca. 30 Sekunden Dampf erzeugen. Lesen Sie hierzu das Kapitel
„Bedienung“.
HINWEIS
► Bei der ersten Benutzung kann es sein, dass die Pumpe schon hörbar arbeitet,
Geräusche entstehen, jedoch noch kein Wasser aus dem Gerät kommt. In
diesem Fall drehen Sie den Dampfregler in Richtung „
Luft aus den Leitungen des Gerätes entweichen kann (die Taste „Dampf“
6 ist gedrückt). Nach etwa 20 Sekunden ist die Luft entwichen, die Geräusche verschwinden und Wasser tritt aus dem Gerät aus.
Bedienung
HINWEIS
► Die beiden Tasten „Espresso“ 0 und „Dampf“ 6 rasten beim
Drücken ein. Wird die Taste erneut gedrückt, wird die Taste gelöst.
Wassertank befüllen
HINWEIS
► Verwenden Sie für die Zubereitung von Espresso/Cappuccino ausschließlich
frisches Trinkwasser.
“, so dass die
1) Ziehen Sie den Wassertank heraus und füllen Sie ihn mit Wasser:
2) Schieben Sie den Wassertank wieder in das Gerät. Achten Sie darauf, den
■ 82 │ DE
Füllen Sie mindestens Wasser bis zur Min-Markierung ein.
Füllen Sie nie mehr Wasser als bis zur Max-Markierung ein.
Schlauch mit in den Wassertank zu legen.
│AT│
CHSEMS 1100 A1
Page 86
Aufheizen nach längerer Standzeit/bei erster
Inbetriebnahme
Heizen Sie das Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzt haben, folgendermaßen auf:
1) Füllen Sie Wasser in den Wassertank .
2) Legen Sie das große + oder das kleine Espressosieb , in den Siebträger %:
– Achten Sie darauf, dass die kleine Einkerbung am großen + oder
kleinem Espressosieb , beim Einsetzen über der Einkerbung am Siebträger % liegt.
– Drehen Sie dann das große + oder kleine Espressosieb ,etwas, so
dass dieses nicht mehr herausfallen kann.
HINWEIS
► Entfernen Sie das eingesetzte Espressosieb +, erst, wenn es sich abge-
kühlt hat!
► Um die Espressosiebe +, wieder aus dem Siebträger % herauszunehmen,
drehen Sie das eingesetzte Espressosieb +, so weit, bis sich die Einkerbung am Espressosieb +, über der Einkerbung am Siebträger % befin-
det. Sie können das Espressosieb +, nun herausnehmen.
DE│AT│CH
│
83 ■SEMS 1100 A1
Page 87
3) Setzen Sie den Siebträger % in das Gerät ein, indem Sie ihn an der Markierung „
INSERT“, die seitlich neben der Heißwasserdusche angebracht ist, am
Gerät einsetzen und dann gegen den Uhrzeigersinn, bis der Griff des Siebträgers % nach vorne (Markierung „
4) Stellen Sie eine Tasse unter den Siebträger %.
5) Drehen Sie den Dampfregler zu / auf „0“.
6) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter
7) Die rote Kontrollleuchte „Power“
Zeiger in der Temperaturanzeige zu steigen.
8) Sobald die grüne Aufheizkontrollleuchte
„Espresso“ 0. Lassen Sie das Wasser ca. 1 Minute durchlaufen.
HINWEIS
► Es kann sein, dass Sie zwischendurch die Tasse leeren müssen. Stoppen Sie
dafür kurz den Vorgang, indem Sie die Taste „Espresso“
Leeren Sie die Tasse und drücken Sie erneut die Taste „Espresso“
damit das Wasser weiter durch das Gerät läuft.
9) Nach ca. 1 Minute stoppen Sie die Pumpe, indem Sie die Taste „Espresso“
0 noch einmal drücken.
10) Warten Sie, bis die grüne Aufheizkontrollleuchte
Aufheizen ist abgeschlossen. Sie können nun Espresso zubereiten.
Aufheizen vor jedem Gebrauch
Bevor Sie einen Espresso oder Cappuccino zubereiten können, muss das Gerät
aufheizen.
LOCK“) weist, drehen.
. an.
3 leuchtet. Nach kurzer Zeit beginnt der
! leuchtet, drücken Sie die Taste
0 drücken.
0,
! wieder leuchtet. Das
1) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter
2) Setzen Sie den Siebträger % in das Gerät ein, indem Sie ihn an der Markie-
3) Drücken Sie die Taste „Espresso“
4) Warten Sie, bis die grüne Aufheizkontrollleuchte ! leuchtet.
5) Drücken Sie erneut die Taste „Espresso“ 0 und lassen Sie 20 Sekunden
■ 84 │ DE
. an. Die rote Kontrollleuchte
„Power“
6 dürfen dabei nicht gedrückt sein. Stellen Sie sicher, dass der Dampfregler
bis zum Anschlag auf „0“ gedreht ist.
rung „ INSERT“, die seitlich neben der Heißwasserdusche angebracht
ist, am Gerät einsetzen und dann gegen den Uhrzeigersinn, bis der Griff des
Siebträgers % nach vorne weist (Markierung „
Wassertank zieht. Sobald Wasser aus den Siebträger-Öffnungen tritt, drü-
cken Sie die Taste „Espresso“ 0 noch einmal, so dass die Pumpe stoppt.
heißes Wasser austreten, bevor Sie die Pumpe wieder stoppen.
Das Vorheizen ist nun abgeschlossen. Sie können nun einen Espresso/Cappuccino
zubereiten.
│AT│
3 leuchtet. Die beiden Tasten „Espresso“ 0 und „Dampf“
LOCK“), drehen.
0, damit das Gerät Wasser aus dem
CHSEMS 1100 A1
Page 88
Espresso zubereiten
HINWEIS
► Stellen Sie immer sicher, dass das Espressosieb +, sauber und von
Espressopulver-Resten befreit ist.
1) Wenn das Gerät aufgeheizt ist:
Um einen Espresso zuzubereiten, setzen Sie das kleine Espressosieb , in den
Siebträger % ein.
Um zwei Espressi zuzubereiten, setzen Sie das große Espressosieb + in den
Siebträger % ein.
2) Füllen Sie das kleine Espressosieb , bis zur Max-Markierung mit Espressopulver. Dies entspricht ca. 7g Pulver oder einem gestrichenem Messlöffel .
Oder:
Füllen Sie das große Espressosieb + bis zur Max-Markierung mit Espressopulver. Das entspricht ca. 7g + 7g Pulver oder zwei gestrichenen Messlöffeln .
3) Verdichten Sie das Espressopulver mit Hilfe des Stopfers am Messlöffel .
Füllen Sie danach, falls nötig, weiteres Espressopulver nach, so dass das Espressosieb +, bis zur Max-Markierung gefüllt ist. Verdichten Sie das Espressopulver danach erneut.
HINWEIS
► Das Verdichten des Espressopulvers ist ein wesentlicher Vorgang bei der Zu-
bereitung eines Espressos. Wird das Espressopulver sehr stark gepresst, so
läuft der Espresso langsam durch und es gibt mehr Crema. Ist das Espressopulver nicht so stark verdichtet, läuft der Espresso schnell durch, es entsteht
nur wenig Crema.
4) Setzen Sie den Siebträger % in das Gerät ein, indem Sie ihn an der Markierung „
bis der Griff des Siebträgers % nach vorne weist (Markierung „
drehen.
5) Stellen Sie eine (oder zwei) Tasse(n) unter die Siebträger-Öffnungen. Wir
empfehlen, die Tassen vorher mit heißem Wasser auszuspülen, damit der Espresso nicht so schnell abkühlt. Die Tassen können Sie zur Aufbewahrung auf
der Stellfläche abstellen.
6) Wenn die grüne Aufheizkontrollleuchte
Taste „Espresso“ 0 herunter drücken. Der Espresso läuft in die Tasse(n).
INSERT“ am Gerät einsetzen und dann gegen den Uhrzeigersinn,
LOCK“),
! leuchtet, können Sie nun die
DE│AT│CH
│
85 ■SEMS 1100 A1
Page 89
WARNUNG
Entnehmen Sie niemals den Siebträger % während der Espressoausgabe!
Die entstehenden Spritzer des heißen Espressos führen zu Verletzungen!
► Stellen Sie immer sicher, dass die Taste „Espresso“
gedrückt ist, bevor Sie den Siebträger % entfernen.
7) Wenn die Tasse(n) bis zur gewünschten Menge gefüllt sind (ca. 20 ml je
Tasse), drücken Sie erneut die Taste „Espresso“ 0, so dass kein weiteres
Wasser gepumpt wird.
Sie können den Espresso nun trinken.
0 nicht herunter
8) Stellen Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter
HINWEIS
► Nach 30 Minuten schaltet sich das Gerät automatisch aus.
9) Entfernen Sie nach jedem Gebrauch das Espressopulver aus dem Espressosieb
+,. Entnehmen Sie den Siebträger % aus dem Gerät. Klappen Sie den
Siebblockierer 1 nach oben, so dass das Espressosieb +, nicht aus dem
Siebträger % herausfallen kann. Entleeren Sie nun das Espressosieb +,, indem
Sie den Siebträger % mit blockiertem Espressosieb +, umdrehen und das
Espressopulver herausklopfen. Entsorgen Sie das Espressopulver immer umweltgerecht, zum Beispiel im Bioabfall.
HINWEIS
► Reinigen Sie die Heißwasserdusche (aus dieser tritt das heiße Wasser
aus) unbedingt nach jedem Gebrauch. Lesen Sie hierzu das Kapitel
„Reinigen und Pflegen“.
HINWEIS
► Entleeren Sie regelmäßig die Tropfenauffangschale , spätestens jedoch,
wenn der rote Schwimmer in der Aussparung des Abtropfgitters zu
sehen ist.
Cappuccino zubereiten
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Seien Sie vorsichtig im Umgang mit dem Dampf zur Milchschaum erzeugung!
Der heiße Dampf oder heiße Spritzer führen zu Verletzungen!
► Bedienen Sie den Dampfregler immer langsam.
. aus.
■ 86 │ DE
│AT│
CHSEMS 1100 A1
Page 90
1) Füllen Sie einen Aufschäumbehälter (vorzugsweise aus rostfreiem Stahl) zu
einem Drittel mit kalter Milch.
2) Stellen Sie sicher, dass der Dampfregler zugedreht ist (bis zum Anschlag in
Richtung „0“ drehen).
3) Schieben Sie den Milchaufschäumer zur Seite heraus. Fassen Sie ihn dabei
nur am Griff an.
4) Drücken Sie die Taste „Dampf“
Dampfkontrollleuchte
5) Halten Sie ein leeres Gefäß unter den Milchaufschäumer . Drehen Sie lang-
sam den Dampfregler in Richtung „
aus der Düse. So wird die Düse und der Wasserkreislauf im Inneren des Gerätes gereinigt.
6) Warten Sie 15 Sekunden und drehen Sie dann den Dampfregler in Richtung „0“, bis kein Dampf mehr aus der Düse kommt. Schütten Sie das Wasser
aus dem Gefäß weg.
7) Halten Sie nun den Aufschäumbehälter in der Hand, um die Milchtemperatur
zu fühlen und führen Sie die Düse des Milchaufschäumers leicht in die
Milch. Halten Sie den Aufschäumbehälter dabei ein wenig schräg.
8) Drehen Sie langsam den Dampfregler in Richtung „
9) Bewegen Sie den Aufschäumbehälter kreisförmig und halten Sie dabei die
Spitze der Düse knapp unter die Milchoberfläche: tief genug, dass die Milch
nicht in alle Richtungen spritzt und hoch genug, dass ein dicker Schaum erzeugt wird. Machen Sie es richtig, ist dabei ein tiefes Brummgeräusch zu hören.
10) Wenn der Milchschaum hochsteigt, führen Sie die Düse tiefer ein, um die
nächste „Schicht“ aufzuschäumen und ein Anbrennen des Schaums zu vermeiden.
11) Tauchen Sie schließlich die Düse vollständig ein und drehen Sie den Dampfregler etwa bis zur Hälfte zu, so dass die Milch erhitzt wird. Halten Sie den
Aufschäumbehälter leicht schräg, so dass die Milch sanft herumwirbelt, während sie mit der Düse umgerührt wird.
12) Wenn der Milchschaum die gewünschte Konsistenz und Temperatur hat, drehen Sie den Dampfregler zu (bis zum Anschlag in Richtung „0“ drehen).
13) Ziehen Sie erst dann die Düse aus der Milch.
14) Drücken Sie die Taste „Dampf“
lischt und die Aufheizkontrollleuchte
HINWEIS
► Benutzen Sie zur Zubereitung von Cappuccino immer größere Tassen als für
Espresso, da noch aufgeschäumte Milch hinzugefügt wird.
- leuchtet.
6 herunter. Warten Sie, bis die grüne
“. Kondenswasser/Spritzer kommen
“.
6. Die Dampfkontrollleuchte - er ! leuchtet auf.l
DE│AT│CH
│
87 ■SEMS 1100 A1
Page 91
15) Gehen Sie für die Zubereitung des Cappuccinos genauso vor, als würden Sie
einen Espresso zubereiten (siehe Kapitel „Espresso zubereiten“/das Aufheizen
ist nicht mehr nötig). Lassen Sie das Wasser jedoch ca. doppelt so lange
durchlaufen, wie bei einem Espresso (ca. 40 ml).
16) Stellen Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter
HINWEIS
► Nach 30 Minuten schaltet sich das Gerät automatisch aus.
17) Geben Sie nun die aufgeschäumte Milch in den zuvor vorbereiteten Espresso.
Der Cappuccino ist nun fertig. Sie können ihn nach Belieben zuckern oder ihn
mit Kakaopulver bestreuen.
HINWEIS
► Reinigen Sie den Milchaufschäumer unbedingt nach jedem Gebrauch.
Lesen Sie hierzu das Kapitel „Reinigen und Pflegen“.
Tipps für den Milchschaum
■ Jede Art von Milch lässt sich prinzipiell aufschäumen, auch Soja- und Reis-
milch. Einige Milchsorten lassen sich allerdings nur mit Einschränkungen aufschäumen.
■ Entrahmte Milch (Magermilch) brennt nicht so leicht an wie Vollmilch, bei zu
geringem Fettgehalt besteht allerdings das Risiko, dass sich die Milch nicht
gut aufschäumen lässt. Benutzen Sie daher möglichst eine Milch mit 3,5 %
oder 1,5 % Fettanteil.
■ Gut gekühlte Milch lässt sich besser aufschäumen als weniger kalte. Beste
Ergebnisse erzielen Sie bei einer Temperatur von ca. 7 °C.
■ Schäumen Sie die Milch kein zweites Mal auf, da sie sonst anbrennt.
■ Lassen Sie aufgeschäumte Milch ca. 30 Sekunden lang stehen, bevor Sie den
Schaum auf den Espresso geben. So platzen größere Blasen und noch flüssige Milch sinkt nach unten. Sie können dann den feinen Schaum auf den Espresso geben.
. aus.
Reinigen und Pflegen
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose, bevor Sie das
Gerät reinigen. Gefahr eines elektrischen Schlages!
► Lassen Sie das Gerät immer erst abkühlen, bevor Sie das Gerät reinigen.
Verbrennungsgefahr!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Gefahr eines elektrischen Schlages!
■ 88 │ DE
│AT│
CHSEMS 1100 A1
Page 92
Milchaufschäumer reinigen
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Benutzen Sie niemals scheuernde, aggressive oder chemische Reinigungs-
mittel zur Reinigung des Gerätes. Diese greifen die Oberfläche des
Gerätes an.
1) Stellen Sie einen leeren Behälter unter den Milchaufschäumer .
2) Drehen Sie den Dampfregler direkt nach dem Gebrauch auf
“ und lassen Sie einige Sekunden Dampf entweichen.
„
3) Drehen Sie den Dampfregler zu (bis zum Anschlag in Richtung „0“
drehen), schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
4) Lassen Sie die Düse abkühlen.
5) Ziehen Sie die Hülle des Milchaufschäumers ab (Abbildung 1) und
reinigen Sie diese sorgfältig im warmen Wasser.
6) Wischen Sie die Düse, die sich unter der Hülle befindet, mit einem feuchten
Tuch ab. Geben Sie gegebenenfalls ein mildes Spülmittel auf das Tuch.
Wischen Sie jedoch nach der Reinigung mit Spülmittel mit einem mit klarem
Wasser befeuchteten Tuch nach. Stellen Sie sicher, dass sich keine Spülmittelreste an der Düse befinden.
7) Schieben Sie die Hülle wieder auf die Düse (Abbildung 1).
Abbildung 1
DE│AT│CH
│
89 ■SEMS 1100 A1
Page 93
Heißwasserdusche reinigen
Reinigen Sie die Heißwasserdusche nach jedem Gebrauch:
1) Nachdem Sie den Espresso/Cappuccino zubereitet haben und den Siebträger %
abgenommen haben, wischen Sie die gesamte Fläche der Heißwasserdusche
mit einem feuchten Tuch ab, so dass alle Pulverreste entfernt werden.
2) Setzen Sie den Siebträger % ohne eingesetzte Espressosiebe +, wieder ein.
3) Stellen Sie dann eine leere Tasse unter den Siebträger % und drücken Sie die
Taste „Espresso“
Heißwasserdusche aus, und spült letzte Pulverreste heraus.
4) Drücken Sie nach ca. 20 Sekunden erneut die Taste „Espresso“ 0 und
schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter
5) Nehmen Sie den Siebträger % wieder ab.
0 herunter, so dass diese einrastet. Wasser tritt aus der
Zubehörteile reinigen
1) Reinigen Sie den Siebträger %, die beiden Espressosiebe +,, den Wassertank , den Messlöffel und das Abtropfgitter in warmen Wasser.
HINWEIS
►
Wenn Sie Spülmittel in das Wasser geben, kann es sein, dass der Geschmack des Espressos beeinflusst wird. Falls die Verschmutzungen sich nur
mit Spülmittel beseitigen lassen, spülen Sie die Teile hinterher immer mit viel
klarem Wasser ab.
2) Trocknen Sie alle Teile.
3) Die Tropfenauffangschale ist zur Reinigung in der Spülmaschine geeignet.
Nehmen Sie jedoch vor dem Reinigen in der Spülmaschine den roten Schwimmer aus der Tropfenauffangschale :
– Entfernen Sie dazu an beiden Haltestäben seitlich des Schwimmers die
aufgesteckten Stopper.
– Ziehen Sie den Schwimmer von den Haltestäben.– Reinigen Sie Schwimmer und Stopper in warmem Wasser.– Nach der Reinigung der Tropfenauffangschale , schieben Sie den
gereinigten Schwimmer wieder auf die Haltestäbe und stecken die Stop-
per auf.
. aus.
Gerät reinigen
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. Geben Sie gegebenenfalls
etwas Spülmittel auf das Tuch.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor einer erneuten Benutzung vollständig
getrocknet ist.
■ 90 │ DE
│AT│
CHSEMS 1100 A1
Page 94
Gerät entkalken
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig. Nach ca. 1 – 2 Monaten (bei ca. 4 Espressozubereitungen pro Tag) sollte das Gerät entkalkt werden. Je nach Härtegrad des
Wassers in Ihrer Region kann dieser Wert abweichen.
Verwenden Sie zum Entkalken handelsüblichen Entkalker für Espressomaschinen.
Gehen Sie so vor, wie in der Bedienungsanleitung des Entkalkers beschrieben.
Wenn Sie keinen Entkalker haben, können Sie alternativ mit Zitronensäure entkalken
und wie folgt vorgehen:
1) Füllen Sie den Wassertank bis zur Max-Markierung.
2) Lösen Sie darin 2 Löffel (ca. 30 Gramm) Zitronensäure (erhältlich in Drogerien
oder Apotheken) auf.
3) Setzen Sie den Wassertank in das Gerät ein.
4) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter
ist zugedreht.
5) Setzen Sie den Siebträger % ohne Espressosieb +,in das Gerät ein und
stellen Sie eine Tasse unter den Siebträger %.
6) Sobald die grüne Aufheizkontrollleuchte
„Espresso“ 0 herunter, so dass diese einrastet.
7) Lassen Sie ca. 2 Tassen (ca. 250 ml) Wasser durchlaufen und stoppen Sie
dann den Vorgang durch erneutes Drücken der Taste „Espresso“ 0.
8) Halten Sie ein Gefäß unter den Milchaufschäumer .
9) Drücken Sie die Taste „Dampf“
warten Sie, bis die grüne Dampfkontrollleuchte
langsam den Dampfregler auf „
ten Dampf erzeugen.
10) Drehen Sie nach 2 Minuten den Dampfregler zu, drücken Sie erneut die
Taste „Dampf“
11) Lassen Sie den Entkalker für ca. 15 Minuten einwirken.
12) Wiederholen Sie die Schritte 6 bis 11 dreimal.
13) Drücken Sie dann die Taste „Espresso“
und lassen Sie das Wasser solange durchlaufen, bis der Wassertank leer ist.
14) Spülen Sie den Wassertank mit klarem Wasser aus und füllen Sie klares
Wasser bis zur Max-Markierung ein.
15) Drücken Sie die Taste „Espresso“ 0 herunter, so dass diese einrastet,
sobald die grüne Aufheizkontrollleuchte ! leuchtet.
16) Lassen Sie das Wasser durchlaufen.
17) Wiederholen Sie die Schritte 14 - 16 dreimal.
18) Füllen Sie noch einmal Wasser in den Wassertank .
19) Drücken Sie die Taste „Dampf“
. ein. Der Dampfregler
! leuchtet, drücken Sie die Taste
6 herunter, so dass diese einrastet und
- leuchtet. Drehen Sie
“. Lassen Sie das Gerät für ca. 2 Minu-
6, so dass kein Dampf mehr erzeugt wird.
0 herunter, so dass diese einrastet
6, so dass diese einrastet.
DE│AT│CH
│
91 ■SEMS 1100 A1
Page 95
20) Halten Sie ein Gefäß unter den Milchaufschäumer und drehen Sie langsam
den Dampfregler auf „
leuchtet.
21) Drehen Sie nach ca. 1 Minute den Dampfregler zu (bis zum Anschlag in
Richtung „0“ drehen), drücken Sie erneut die Taste „Dampf“
Sie das Gerät aus.
HINWEIS
► Nach 30 Minuten schaltet sich das Gerät automatisch aus.
“, sobald die grüne Dampfkontrollleuchte -
6 und schalten
■ 92 │ DE
│AT│
CHSEMS 1100 A1
Page 96
Fehlerbehebung
StörungUrsacheAbhilfe
Den Espresso neu zubereiten,
dabei das Espressopulver jedoch
nicht so fest verdichten, oder es
ganz austauschen.
Der Espresso läuft
nicht mehr heraus.
Das Espressopulver ist zu feucht
und/oder zu fest gepresst.
Kein Wasser im Wassertank .Wasser in den Wassertank füllen.
Der Espresso tropft
über die Ränder
des Siebträgers%
anstatt aus den
Öffnungen.
Der Espresso
ist kalt.
Geräuschvoller
Betrieb der Pumpe.
Die Crema ist zu
hell (der Espresso
läuft schnell aus
dem Siebträger %).
Die Crema ist zu
dunkel (der Espresso
läuft langsam aus
dem Siebträger %).
Die Löcher der SiebträgerÖffnungen sind verstopft.
Der Siebträger % wurde nicht
korrekt eingesetzt.
Die Siebträger-Öffnungen sind
v erstopft.
Es befinden sich Espressopulverreste
auf dem Rand des Siebträgers %.
Das Gerät wurde nicht vorgeheizt. Gerät vorheizen.
Die grüne Aufheizkontrollleuchte
! hat noch nicht geleuchtet.
Die Tassen wurden nicht vorgewärmt.
Der Wassertank ist leer.Wasser in den Wassertank füllen.
zu wenig Espressopulver.Mehr Espressopulver verwenden.
Das Espressopulver ist zu grob
gemahlen.
zu viel Espressopulver.Weniger Espressopulver verwenden.
Das Pulver ist zu fein gemahlen
oder feucht.
Das Sieb ist verstopft.Sieb reinigen.
Siebträger % reinigen.
Siebträger % richtig einsetzen.
Siebträger %reinigen.
Rand des Siebträgers %von
Espressopulverresten befreien.
Warten, bis die grüne Aufheizkontrollleuchte ! leuchtet.
Tassen vorwärmen.
Nur speziell für Espresso hergestelltes Espressopulver verwenden.
Nur speziell für Espresso hergestelltes Espressopulver verwenden.
Die Milch schäumt
nicht auf.
Die Milch ist nicht kalt genug.
Der Milchaufschäumer ist verschmutzt.
Verwenden Sie Milch aus dem
Kühlschrank.
Reinigen Sie den Milchaufschäumer .
DE│AT│CH
│
93 ■SEMS 1100 A1
Page 97
Entsorgung
Gerät entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll.
Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EUWEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über
Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden
Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in
Verbindung.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
■ 94 │ DE
│AT│
CHSEMS 1100 A1
Page 98
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den OriginalKassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Materialoder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für
Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass
innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon)
vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte
oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie
erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und
daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas
gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in
der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten.Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten
oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
DE│AT│CH
│
95 ■SEMS 1100 A1
Page 99
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte
den folgenden Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf
dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rückoder Unterseite.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst
die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kauf-
belegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift
übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de