SilverCrest SEMS 1100 A1 User manual [pl]

Page 1
ESPRESSO MACHINE SEMS 1100 A1
ESPRESSOMASKIN
Bruksanvisning
„ESPRESSO“ KAVOS APARATAS
IAN 313486
EKSPRES CIŚNIENIOWY DO KAWY
Instrukcja obsługi
ESPRESSOMASCHINE
Bedienungsanleitung
Page 2
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med apparatens / maskinens funktioner.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Prieš skaitydami atsiverskite lapą su paveikslėliais ir susipažinkite su visomis prietaiso funkcijomis.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
SE Bruksanvisning Sidan 1 PL Instrukcja obsługi Strona 25 LT Naudojimo instrukcija Puslapis 49 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 73
Page 3
A
6 0
.
!
3
-
B
1 % + ,
Page 4
Innehållsförteckning
Inledning ......................................................2
Upphovsrätt ..............................................................2
Ansvarsbegränsning .......................................................2
Varningar ................................................................2
Föreskriven användning .....................................................3
Leveransens innehåll/Transportinspektion .......................................4
Kassera förpackningen .....................................................4
Säkerhetsanvisningar ...........................................5
Komponenter ..................................................8
Tekniska data ..................................................8
Temperaturvisaren ..............................................9
Första användningstillfället .......................................9
Användning .................................................. 10
Fylla vattentanken ........................................................10
Uppvärmning efter längre uppehåll/vid första användningstillfället ..................11
Uppvärmning före varje användning ..........................................12
Brygga espresso .........................................................13
Brygga cappuccino .......................................................14
Tips för mjölkskum ........................................................16
Rengöring och skötsel ......................................... 16
Rengöra mjölkskummaren ..................................................17
Rengöra hetvattenmunstycket ................................................18
Rengöra tillbehör .........................................................18
Rengöra produkten .......................................................18
Avkalka produkten ........................................................19
Åtgärda fel .................................................. 21
Kassering .................................................... 22
Återvinning av produkten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Garanti från Kompernass Handels GmbH ......................... 23
Service .................................................................24
Importör ................................................................24
SE 
 1 SEMS 1100 A1
Page 5
Inledning
Ett stort grattis till din nyinköpta produkt. Du har valt en produkt med hög kvalitet. Bruksanvisningen ingår som en del av
leveransen. Den innehåller viktig information om säkerhet, användning och åter­vinning. Läs noga igenom alla användar- och säkerhetsanvisningar innan du börjar använda produkten. Använd endast produkten enligt beskrivningarna och i de syften som anges här. Lämna över all dokumentation tillsammans med pro­dukten om du överlåter den till någon annan person.
Upphovsrätt
Det här dokumentet skyddas av upphovsrätt. För all form av mångfaldigande eller eftertryck, även delvis, samt återgivning av
bilderna, även i förändrat skick, krävs tillverkarens skriftliga tillstånd.
Ansvarsbegränsning
All teknisk information, alla data och användaranvisningar motsvarar senaste standard när dokumentet trycks och har utformats enligt vår nuvarande erfarenhet och kunskap.
Det går inte att ställa några krav på ersättning som baseras på information, bilder och beskrivningar i denna bruksanvisning.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som är ett resultat av att anvisningarna inte följts, användningssätt som strider mot föreskrifterna, felaktigt utförda reparationer, otillåtna ändringar eller att reservdelar som inte är godkända använts.
Varningar
I den här bruksanvisningen används följande varningar:
VARNING
En varning på den här nivån innebär att en farlig situation kan uppstå.
Om ingenting görs för att åtgärda situationen kan resultatet bli personskador.
Följ anvisningarna i varningstexten för att undvika personskador.
2 │ SE SEMS 1100 A1
Page 6
AKTA
En varning på den här nivån innebär risk för sakskador.
Om ingenting görs för att undvika situationen kan resultatet bli sakskador.
Följ anvisningarna i varningstexten för att undvika sakskador.
OBSERVERA
Under Observera finns extra information som ska hjälpa dig att handskas
med produkten.
Föreskriven användning
Den här produkten ska endast användas för att brygga espresso/cappuccino och för att skumma upp mjölk. Den är endast avsedd för privat bruk i hemmet. Använd den inte i yrkesmässigt syfte.
All annan eller utökad form av användning strider mot föreskrifterna.
VARNING
Fara på grund av felaktig användning!
Produkten kan vara farlig om den används på ett sätt som strider mot före­skrifterna och/eller på annat sätt än det föreskrivna.
Använd endast produkten enligt föreskrifterna.Gå till väga exakt efter anvisningarna i den här bruksanvisningen.
Det finns inga möjligheter att ställa krav på ersättning för skador som beror på att produkten använts på ett sätt som strider mot föreskrifterna.
Allt ansvar vilar på användaren.
SE 
 3 SEMS 1100 A1
Page 7
Leveransens innehåll/Transportinspektion
VARNING
Kvävningsrisk!
Förpackningsmaterial är inga leksaker.
Det finns risk för kvävningsolyckor.
Produkten levereras med följande delar som standard:
Espressomaskin SilhållareStor espressosilLiten espressosilKaffemått med påmatareSnabbinstruktionBruksanvisning
OBSERVERA
Kontrollera att leveransen är komplett och inte har några synliga skador.Om någonting fattas eller om leveransen skadats på grund av bristfällig för-
packning eller i transporten ska du vända dig till vår Service Hotline.
Kassera förpackningen
Förpackningen skyddar produkten från transportskador. Förpackningsmaterialet har valts med tanke på miljön och de tekniska förutsättningarna för avfallshante­ring och kan därför återvinnas.
Genom att återföra förpackningen till kretsloppet kan vi spara på råvaror och minska sopberget. Kassera förpackningar som inte behövs längre enligt gällande lokala bestämmelser.
Tänk på miljön när du kasserar förpackningen. Observera märkningen på de olika förpackningsmaterialen och dela ev. upp dem därefter så att du kan sopsortera dem rätt. Förpackningsmaterialen är märk­ta med förkortningar (a) och siffror (b) som har följande betydelse: 1–7: Plast, 20–22: Papper och kartong, 80–98: Komposit.
OBSERVERA
Spara helst originalförpackningen under garantitiden så att du kan använda
den för att packa ner produkten ordentligt om du skulle behöva skicka in den för att utnyttja garantin.
4 │ SE SEMS 1100 A1
Page 8
Säkerhetsanvisningar
Observera följande anvisningar för säker hantering av produkten:
VARNING! RISK FÖR PERSONSKADOR!
Kontrollera om produkten har några synliga skador innan
du använder den. Om produkten är skadad eller har fallit igolvet får den inte användas.
Produkten och dess anslutningsledning ska hållas på av-
stånd från barn under 8 år.
Den här produkten får användas av barn som är 8 år eller
äldre om de hålls under uppsikt eller instruerats i hur produkten används på ett säkert sätt och inser vilka risker det innebär.
Den här produkten får användas av personer med begrän-
sad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande er­farenhet och/eller kunskap om de hålls under uppsikt eller instruerats i hur produkten används på ett säkert sätt och inser vilka risker det innebär.
Endast barn som är 8 år eller äldre och hålls under uppsikt
får rengöra och serva produkten.
Barn får inte leka med produkten.Låt endast en auktoriserad fackverkstad eller vår kundtjänst
reparera produkten. Felaktigt utförda reparationer kan utgöra en avsevärd risk för användaren. Dessutom upphör garantin att gälla.
Doppa inte ner produkten i vatten eller andra vätskor. Det finns risk för elchocker!
Ta inte i produkten med våta eller fuktiga händer.Låt omedelbart en auktoriserad fackverkstad eller vår kund-
tjänst byta ut skadade kontakter och kablar för att undvika olyckor.
SE 
 5 SEMS 1100 A1
Page 9
VARNING! RISK FÖR PERSONSKADOR!
Risk för brännskador! Vissa delar blir mycket heta när pro-
dukten används!
När produkten används uppstår heta ångor. Akta så att du
inte bränner dig på dem! Håll dig på säkert avstånd från ångan.
Produkten får endast anslutas till ett godkänt och jordat
eluttag.
Värmeelementet är fortfarande varmt utanpå efter använd-
ningen.
Det får inte komma vätska på produktens kontaktanslutning.Använd endast produkten enligt föreskrifterna. Den kan
orsaka personskador om den används på fel sätt.
AKTA! RISK FÖR SAKSKADOR!
Defekta delar får endast bytas ut mot reservdelar i original.
Det är endast originaldelarna som uppfyller säkerhetskraven.
Skydda produkten från fukt och låt det inte komma in vätska
i den.
Skydda produkten från stötar, damm, kemikalier, kraftiga tem-
peraturvariationer och närhet till värmekällor (spisar, element etc.).
Doppa aldrig ner produkten i vatten eller andra vätskor!Dra alltid i kontakten när du ska dra ut den ur uttaget, dra
inte i kabeln.
Lämna aldrig produkten utan uppsikt när den används.
6 │ SE SEMS 1100 A1
Page 10
AKTA! RISK FÖR SAKSKADOR!
Använd ingen extern timer eller separat fjärrkontroll för att
styra produkten.
Använd aldrig produkten i utrymmen med temperaturer un-
der eller kring 0°C. Om vattnet fryser i ledningarna eller vat­tentanken kan produkten skadas.
Använd aldrig produkten utomhus. Den här produkten är
endast avsedd för inomhusbruk.
OBSERVERA
Endast en kundtjänst som auktoriserats av tillverkaren får ut-
föra reparationer på produkten under garantitiden, annars gäller inte garantin för ev. senare skador.
SE 
 7 SEMS 1100 A1
Page 11
Komponenter
Bild A:
Temperaturvisare Ångreglage Uppställningsyta Handtag Vattentank Mjölkskummare Droppuppsamlingsskål Urtag för röd flottör Droppgaller Hetvattendusch
- Grön ånglampa 3 Röd kontrollampa Power
! Grön uppvärmningslampa . På/Av-knapp
0 Espressoknapp
6 Ångknapp
Bild B:
1 Filterstopp % Filterhållare + Stort espressofilter , Litet espressofilter Måttsked med påmatare
Tekniska data
Nätspänning 220 – 240 V ∼ (växelström), 50 Hz
Nominell effekt 1100 W
Pumptryck ca 1,5 MPa (15 bar)
godkänd för livsmedel
8 │ SE SEMS 1100 A1
Page 12
Temperaturvisaren
Temperaturvisaren visar vilken temperatur som produkten värmts upp till.
Så snart produkten kopplats på börjar den värmas upp tills visaren står mitt emellan 80°C och .
När visaren kommit till den röda delen av skalan är temperaturen tillräckligt hög för att brygga en espresso. Den gröna kontrollampan !
Om du trycker på ångknappen produkten värms upp igen och visaren stiger till området mellan
skalan.
När visaren hamnat i området mellan och är temperaturen tillräckligt hög för att bilda ånga. Den gröna ånglampan -
tänds.
6 slocknar den gröna kontrollampan ! ,
och
tänds.
Första användningstillfället
1) Rengör silhållaren %, kaffemåttet , espressosilarna+,, avrinningsgall- ret och vattentanken så som beskrivs i kapitel Rengöring och skötsel.
2) Ställ produkten på en plan yta som tål värme. Se till så att det finns ett eluttag inärheten.
3) Sätt in avrinningsgallret så att den röda flottören kan sticka in i öppningen  på avrinningsgallret .
4) Sätt in silhållaren % i produkten genom att placera den vid markeringen INSERT som sitter på sidan om hetvattenmunstycket och sedan vrida den motsols tills silhållarens % handtag pekar framåt („
5) Sätt kontakten i ett eluttag.
6) Gör så här för att rengöra ledningarna inuti produkten innan den används första gången: Låt vatten motsvarande ca 5 koppar espresso (ca 100 ml) rinna genom pro­dukten. Läs om hur det går till i kapitel Användning.
LOCK“).
SE 
 9 SEMS 1100 A1
Page 13
7) Låt det bildas ånga i ca 30 sekunder. Läs om hur det går till i kapitel Användning.
OBSERVERA
Första gången produkten används kan det hända att pumpen låter när den
arbetar och att det uppstår andra ljud, fast det inte kommer ut något vatten. I så fall vrider du ångreglaget mot markeringen ma ut ur ledningarna (håll ångknappen
der har all luft försvunnit, produkten slutar låta och det kommer ut vatten ur produkten.
Användning
OBSERVERA
Både espressoknappen
trycker på dem. Knapparna lossnar om man trycker på dem igen.
Fylla vattentanken
OBSERVERA
Använd endast rent dricksvatten för att brygga espresso/cappuccino.
1) Dra ut vattentanken och fyll på vatten: Fyll på vatten minst upp till Min-markeringen. Fyll aldrig på mer vatten än upp till Max-markeringen.
2) Skjut in vattentanken i produkten igen. Glöm inte att också lägga slangen i vattentanken .
så att luften kan kom-
6 intryckt). Efter ca 20 sekun-
0 och ångknappen 6 låser fast när man
10 │ SE SEMS 1100 A1
Page 14
Uppvärmning efter längre uppehåll/vid första användningstillfället
Gör så här för att värma upp produkten när den stått oanvänd länge:
1) Fyll vatten i vattentanken .
2) Placera den stora + eller den lilla espressosilen , i silhållaren %.
– Kontrollera att det lilla hacket på den stora + eller den lilla espresso-
silen , hamnar ovanför hacket på silhållaren % när silen sätts in.
– Vrid lite på den stora + eller den lilla espressosilen , så att den inte
kan falla ut.
OBSERVERA
Ta inte ut espressosilen +, förrän den kallnat!För att ta ut espressosilarna +, ur silhållaren % igen vrider du espresso-
silen +,tills hacket på espressosilen +, hamnar ovanför hacket på silhållaren %. Sedan kan du ta ut espressosilen +,.
SE 
 11 SEMS 1100 A1
Page 15
3) Sätt in silhållaren % i produkten genom att placera den vid markeringen INSERT som sitter på sidan om hetvattenmunstycket och sedan vrida den motsols tills silhållarens % handtag pekar framåt („
4) Ställ en kopp under silhållaren %.
5) Stäng ångreglaget  genom att vrida det till läge 0.
6) Sätt på produkten med På/Av-knappen
7) Den röda kontrollampan „Power“ temperatur visarens visare att stiga.
8) Så snart den gröna kontrollampan knappen 0. Låt vattnet rinna igenom produkten i ca 1 minut.
OBSERVERA
Det kan hända att du måste tömma koppen emellanåt. Stoppa då processen
en kort stund genom att trycka på espressoknappen och tryck sedan på espressoknappen rinna.
9) Efter ca 1 minut stannar du pumpen genom att trycka på espressoknappen
0 en gång till.
10) Vänta tills den gröna kontrollampan värmts upp. Du kan brygga din espresso.
..
3 tänds. Efter en liten stund börjar
! tänds trycker du på espresso-
0 igen så att vattnet åter börjar
! börjar lysa igen. Nu har produkten
Uppvärmning före varje användning
Innan du kan brygga din espresso eller cappuccino måste produkten värmas upp.
1) Sätt på produkten med På/Av-knappen „Power“ 3 tänds. Då får varken espresso- 0 eller ångknappen 6 vara intryckta. Försäkra dig om att ångreglaget vridits till anslaget, till mi­nusmarkeringen (-).
2) Sätt in silhållaren % i produkten genom att placera den vid markeringen INSERT som sitter på sidan om hetvattenmunstycket och sedan vrida den motsols tills silhållarens % handtag pekar framåt („
3) Tryck på espressoknappen vattentanken . Så snart vattnet tränger ut ur silhållarens öppningar trycker du på espressoknappen 0 en gång till så att pumpen stannar.
4) Vänta tills den gröna kontrollampan ! tänds.
5) Tryck på espressoknappen 0 en gång till och låt det heta vattnet rinna ut i 20 sekunder innan du stannar pumpen igen.
Nu har den förberedande uppvärmningsprocessen avslutats. Sedan kan du bryg­ga din espresso/cappuccino.
0 så att produkten pumpar upp vatten ur
.. Den röda kontrollampan
LOCK“).
0. Töm koppen
LOCK“).
12 │ SE SEMS 1100 A1
Page 16
Brygga espresso
OBSERVERA
Kontrollera alltid att espressosilen +, är ren och fri från gammalt es-
pressopulver.
1) När produkten värmts upp: För att brygga en kopp espresso sätter du den lilla espressosilen , i hållaren %. För att brygga två koppar espresso sätter du den stora espressosilen + i hål- laren %.
2) Fyll den lilla espressosilen , upp till Max-markeringen med espressopulver. Det motsvarar ca 7g pulver eller ett struket kaffemått . eller: Fyll den stora espressosilen + upp till Max-markeringen med espressopulver. Det motsvarar ca 7g + 7g pulver eller två strukna kaffemått .
3) Packa espressopulvret med påmataren på kaffemåttet . Fyll sedan på mer espressopulver om det behövs så att espressosilen +, fylls upp till Max-markeringen. Packa sedan espressopulvret igen.
OBSERVERA
Att packa espressopulvret är ett viktigt moment när man brygger espresso.
Om man pressar ihop espressopulvret noga rinner vattnet långsammare ige­nom och det bildas mer crema. Om man inte packar espressopulvret så mycket rinner vattnet igenom fortare och det bildas bara lite crema.
4) Sätt in silhållaren % i produkten vid markeringen sedan motsols tills silhållarens % handtag pekar framåt („
5) Ställ en eller två koppar under öppningarna på silhållaren. Vi rekommenderar att man först sköljer ur kopparna med hett vatten så att inte espresson kallnar så snabbt. Kopparna kan förvaras på avställningsytan .
6) Så snart den gröna kontrollampan knappen 0. Espresson rinner nu ner i koppen/kopparna.
VARNING
Ta aldrig ut silhållaren % när espresson rinner ut!
Det kan stänka och den heta drycken kan orsaka personskador!
Försäkra dig alltid om att espressoknappen
du tar ut silhållaren %.
! tänds trycker du på espresso-
INSERT och vrid den
LOCK“).
0 inte är nedtryckt innan
SE 
 13 SEMS 1100 A1
Page 17
7) När tillräckligt mycket espresso runnit ned i kopparna (ca 20 ml per kopp) trycker du på espressoknappen 0 igen så att inget mer vatten pumpas ut.
Sedan kan du dricka din espresso.
8) Stäng av produkten med På/Av-knappen
OBSERVERA
Produkten stängs av automatiskt efter 30 minuter.
9) Töm alltid ut espressopulvret ur espressosilen +, efteråt. Ta ut silhållaren % ur produkten. Fäll då upp silstoppet 1 så att espressosilen +, inte kan falla ut ur silhållaren %. Töm sedan espressosilen +, genom att vända på silhållaren % med blockerad espressosil +, och banka ut espressopulvret. Kassera alltid espressopulver på ett miljövänligt sätt, t ex i det organiska avfallet.
OBSERVERA
Rengör alltid hetvattenmunstycket (där det heta vattnet kommer ut) efter
varje användning. Läs om hur man gör i kapitel Rengöring och skötsel.
OBSERVERA
Töm droppskålen  regelbundet, dock senast när den röda flottören syns
iöppningen på avrinningsgallret .
Brygga cappuccino
VARNING
Var försiktig när du handskas med ångan från mjölkskummaren!
Den heta ångan eller het vätska som stänker kan orsaka personskador!
Vrid alltid långsamt på ångreglaget .
1) Fyll en behållare att skumma i (helst av rostfritt stål) till en tredjedel med kall mjölk.
2) Försäkra dig om att ångreglaget  är åtskruvat (fram till anslaget, mot minus- markeringen (-)).
3) För ut mjölkskummaren åt sidan. Ta bara i handtaget .
4) Tryck ner ångknappen
5) Håll en tom behållare under mjölkskummaren . Vrid långsamt ångreglaget mot läge „ rengörs munstycket och ledningarna inuti produkten.
6) Vänta i 15 sekunder och vrid sedan ångreglaget mot läge 0 tills det inte kommer ut någon mer ånga ur munstycket. Häll ut vattnet ur kärlet.
“. Kondens och vattenstänk kommer ut ur munstycket. På så sätt
..
6 . Vänta tills den gröna ånglampan - tänds.
14 │ SE SEMS 1100 A1
Page 18
7) Håll skumbehållaren i handen för att känna av mjölkens temperatur och stoppa ned mjölkskummarens  munstycke en liten bit i mjölken. Luta lite på skumbehållaren samtidigt.
8) Vrid långsamt ångreglaget mot läge
9) Rör skumbehållaren i cirklar och håll samtidigt munstyckets spets precis under mjölkytan – tillräckligt djupt för att mjölken inte ska spruta åt alla håll, men tillräckligt nära ytan för att ett tjockt skum ska kunna bildas. När man gör rätt ska det höras ett dovt brummande ljud.
10) När skum bildats för du ner munstycket ytterligare för att bearbeta nästa skikt och förhindra att skummet bränns vid.
11) Doppa till sist ned hela munstycket i mjölken och skruva åt ångreglaget ungefär till hälften för att hetta upp mjölken. Håll skumbehållaren lite snett så att mjölken sakta virvlar runt när man rör med munstycket.
12) När mjölkskummet har önskad konsistens och temperatur stänger du ång­reglaget (vrid mot läge 0 tills det tar stopp).
13) Först därefter tar du upp munstycket ur mjölken.
14) Tryck på ångknappen lampan ! tänds.
OBSERVERA
Använd alltid större koppar när du gör cappuccino än när du brygger es-
presso, eftersom de även ska rymma den skummade mjölken.
15) Gör precis likadant som när du brygger espresso när du ska göra cappuccino (se kapitel Brygga espresso. Uppvärmningsfasen behövs inte nu). Men låt nu vattnet rinna igenom maskinen ungefär dubbelt så länge som när du gör es­presso (ca 40 ml).
16) Stäng av produkten med På/Av-knappen
OBSERVERA
Produkten stängs av automatiskt efter 30 minuter.
6. Ånglampan
.
- slocknar och uppvärmnings-
..
17) Häll den skummade mjölken över din färdiga espresso. Sedan är cappuccinon färdig. Sockra om du vill eller strö kakaopulver över mjölken.
OBSERVERA
Rengör alltid mjölkskummaren  så snart den använts. Läs om hur man
gör i kapitel Rengöring och skötsel.
SE 
 15 SEMS 1100 A1
Page 19
Tips för mjölkskum
Det gå i princip att skumma all typ av mjölk, även soja- och rismjölk. Vissa
sorter kan emellertid bara skummas till viss del.
Fettfri mjölk (skummjölk) bränner inte fast lika lätt som helfet mjölk, men efter-
som fetthalten är lägre finns det risk för att den inte kan skummas upp lika bra. Använd därför helst mjölk med en fetthalt på 3,5% eller 1,5%.
Väl kyld mjölk går lättare att skumma upp än ljummen. Bäst resultat får man
vid en temperatur på ca 7°C.
Skumma inte upp mjölk en gång till, då kan den bränna fast.
Låt den skummade mjölken stå i ca 30 sekunder innan du häller den över
espresson. Då spricker de stora bubblorna och mjölk som ännu är rinnande sjunker ned. På så sätt får man det finaste skummet till espresson.
Rengöring och skötsel
VARNING! RISK FÖR PERSONSKADOR!
Dra alltid ut kontakten ur eluttaget innan du rengör produkten. Det finns risk
för elchocker!
Låt alltid produkten bli kall innan du rengör den. Risk för brännskador!
Doppa aldrig ner produkten i vatten eller andra vätskor! Det finns risk för elchocker!
16 │ SE SEMS 1100 A1
Page 20
Rengöra mjölkskummaren
AKTA! RISK FÖR SAKSKADOR!
Använd aldrig slipande, aggressiva eller kemiska rengöringsmedel för att
rengöra den här produkten. De angriper produktens yta.
1) Ställ en tom behållare under mjölkskummaren .
2) Direkt efter att du använt mjölkskummaren vrider du ångreglaget  till läge och väntar några sekunder tills ångan försvunnit.
3) Stäng ångreglaget  (vrid mot läge 0 tills det tar stopp), stäng av produkten och dra ut kontakten.
4) Låt munstycket kallna.
5) Dra av mjölkskummarens hölje (bild 1) och rengör det noga i varmt vatten.
6) Torka av munstycket som sitter under höljet med en fuktig trasa. Ta lite milt diskmedel på trasan om det behövs. Eftertorka alltid med rent vatten om du an­vänt diskmedel. Försäkra dig om att det inte finns några rester av diskmedel kvar på munstycket.
7) Sätt tillbaka höljet på munstycket igen (bild 1).
Bild 1
SE 
 17 SEMS 1100 A1
Page 21
Rengöra hetvattenmunstycket
Rengör hetvattenmunstycket efter varje användning:
1) När du bryggt espresso/cappuccino och tagit av silhållaren % torkar du av hela området vid hetvattenmunstycket med en fuktig trasa så att alla rester från kaffepulvret försvinner.
2) Sätt tillbaka silhållaren % utan espressosil +,.
3) Ställ sedan en tom kopp under silhållaren % och tryck ned espressoknappen
0 så att den låser fast. Det kommer ut hett vatten ur hetvattenmunstycket
och de sista resterna av kaffepulver spolas bort.
4) Efter ca 20 sekunder trycker du på espressoknappen 0 igen och stänger av produkten med På/Av-knappen ..
5) Ta av silhållaren % igen.
Rengöra tillbehör
1) Rengör silhållaren %, de båda espressosilarna +,, vattentanken , kaffemåttet och avrinningsgallret i varmt vatten.
OBSERVERA
Om du häller diskmedel i vattnet kan det hända att espresson tar smak av
det sedan. Om det inte går att få delarna rena utan diskmedel ska du skölja dem mycket noga i rent vatten efteråt.
2) Torka alla delar.
3) Droppskålen  kan diskas i maskin. Innan du diskar den i maskin måste du emellertid ta ut den röda flottören ur droppskålen :
– Ta då först bort de båda stoppen på stavarna som sitter på sidan av
flottören.
– Dra loss flottören från stavarna. – Rengör flottören och stoppen i varmt vatten. – När droppskålen  rengjorts sätter du den rena flottören på stavarna
igen och sätter dit stoppen.
Rengöra produkten
Rengör produkten med en fuktig trasa. Ta några droppar diskmedel på trasan om det behövs.
Försäkra dig om att produkten är helt torr innan du använder den igen.
18 │ SE SEMS 1100 A1
Page 22
Avkalka produkten
Avkalka produkten regelbundet. Efter ca 1 – 2 månader (om man brygger espresso ca 4 gånger varje dag) måste produkten kalkas av. Intervallerna kan variera beroende på hur hårt vattnet är där man bor.
Använd endast ett avkalkningsmedel som lämpar sig för espressomaskiner. Följ anvisningarna för avkalkningsmedlet.
Om man inte har något avkalkningsmedel kan man som alternativ använda citronsyra och göra så här:
1) Fyll vattentanken  upp till Max-markeringen.
2) Lös upp 2 skedar (ca 30 gram) citronsyra i vattnet.
3) Sätt in vattentanken i produkten.
4) Sätt på produkten med På/Av-knappen stängt.
5) Sätt in silhållaren % utan espressosil +, i produkten och ställ en kopp under silhållaren %.
6) Så snart den gröna kontrollampan knappen 0 så att den låser fast.
7) Låt ca 2 koppar (ca 250 ml) vatten rinna igenom och stoppa sedan processen genom att trycka på espressoknappen
8) Håll en tom behållare under mjölkskummaren .
9) Tryck ner ångknappen ånglampan - börjar lysa. Vrid långsamt ångreglaget mot läge . Låt produkten producera ånga i ca 2 minuter.
10) Efter 2 minuter skruvar du åt ångreglaget och trycker på ångknappen igen så att ingen mer ånga kan bildas.
11) Låt avkalkningsmedlet stå och verka i ca 15 minuter.
12) Upprepa steg 6 –11 tre gånger.
13) Tryck sedan ned espressoknappen rinna igenom tills vattentanken är tom.
14) Skölj ur vattentanken med rent vatten och fyll den sedan med rent vatten upp till Max-markeringen.
15) Tryck ned ångknappen lampan ! tänds.
16) Låt vattnet rinna igenom.
17) Upprepa steg 14 –16 tre gånger.
18) Fyll än en gång vatten i vattentanken .
.. Ångreglaget ska vara
! tänds trycker du ned espresso-
0 en gång till.
6 så att den låser fast och vänta tills den gröna
6
0 så att den låser fast och låt vattnet
0 så att den låser fast så snart den gröna kontroll-
19) Tryck på ångknappen
6 så att den låser fast.
SE 
 19 SEMS 1100 A1
Page 23
20) Håll ett lämpligt kärl under mjölkskummaren och vrid långsamt ångreglaget till läge så snart den gröna ånglampan - tänds.
21) Efter ca 1 minut stänger du ångreglaget (vrid mot läge 0 tills det tar stopp), trycker på ångknappen
OBSERVERA
Produkten stängs av automatiskt efter 30 minuter.
6 igen och stänger av produkten.
20 │ SE SEMS 1100 A1
Page 24
Åtgärda fel
Fel Orsak Åtgärd
Det kommer inte ut någon espresso.
Espresson rinner över kanten på silhållaren % istället för ur öppningarna.
Espresson är kall.
Det låter mycket från pumpen.
Creman är för ljus (espresson rinner igenom silhållaren % för snabbt).
Espressopulvret är för fuktigt och/eller för hårt sammanpressat.
Det finns inget vatten i vattentanken . Fyll vattentanken med vatten.
Det är stopp i hålen på silhållaren.
Silhållaren % sitter inte rätt. Sätt in silhållaren % rätt.
Det är stopp i hålen på silhållaren.
Det finns rester av espressopulver på kanten av silhållaren %.
Du har glömt att värma upp produkten. Värm upp produkten först.
Den gröna kontrollampan hade inte tänts ännu.
Du har glömt att förvärma kopparna. Förvärm koppen/kopparna.
Vattentanken är tom. Fyll vattentanken  med vatten.
För lite espressopulver. Ta mer espressopulver.
Espressopulvret är för grovmalet.
!
Försök igen, men packa inte ihop espressopulvret så mycket den här gången eller ta helt nytt espresso­pulver.
Rengör silhållaren %.
Rengör silhållaren %.
Ta bort rester av espressopulver från silhållarens %kant.
Vänta tills den gröna kontrol­lampan
Använd endast specialtillverkat espressopulver.
! börjar lysa.
Creman är för mörk (espresson rinner för långsamt ur silhållaren %).
Det går inte att skumma mjölken.
För mycket espressopulver. Ta mindre espressopulver.
Pulvret är för finmalet eller fuktigt.
Det är stopp i silen. Rengör silen.
Mjölken är inte tillräckligt kall. Använd kylskåpskall mjölk.
Mjölkskummaren är smutsig. Rengör mjölkskummaren .
Använd endast specialtillverkat espressopulver.
SE 
 21 SEMS 1100 A1
Page 25
Kassering
Återvinning av produkten
Produkten får absolut inte kastas bland hushållssoporna. Den här produkten faller under det europeiska direktivet 2012/19/EU-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Lämna in produkten till ett godkänt återvinningsföretag eller din kommunala avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Kontakta din avfallsanläggning om du har några frågor.
Kontakta kommunen för närmare information om avfallshantering av den förb­rukade produkten.
22 │ SE SEMS 1100 A1
Page 26
Garanti från Kompernass Handels GmbH
Kära kund För den här produkten lämnar vi 3 års garanti från och med inköpsdatum. Om det
skulle vara något fel på produkten finns en lagstadgad reklamationsrätt från återförsäljaren. Dina lagstadgade rättigheter begränsas inte av den garanti som beskrivs i följande avsnitt.
Garantivillkor
Garantitiden börjar vid inköpsdatum. Ta väl vara på originalkvittot. Kassakvittot är ditt köpbevis.
Om ett material- eller fabrikationsfel uppstår på produkten inom tre år från inköps­datum kommer vi, beroende på vad vi anser lämpligast, att reparera eller byta ut den gratis. En förutsättning för att utnyttja garantin är att den defekta produkten och köpbeviset (kassakvittot) uppvisas inom den treåriga garantitiden tillsammans med en kort beskrivning av felet och när det uppstod.
Om felet täcks av vår garanti kommer du att få tillbaka en reparerad eller en ny produkt. Garantitiden börjar inte om från början för en reparerad eller ny produkt.
Garantitid och lagstadgad ersättningsrätt
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjat garantin. Det gäller även för utbytta och reparerade delar. Eventuella skador och brister som existerar redan vid köpet måste rapporteras så snart produkten packats upp. När garantitiden är slut måste man själv betala för eventuella reparationer.
Garantins omfattning
Produkten har tillverkats med omsorg enligt stränga kvalitetskriterier och testats noga före leveransen.
Garantin gäller bara för material- eller fabrikationsfel. Garantin täcker inte delar av produkten som utsätts för normalt slitage och därför betraktas som förslitningsdelar och inte heller skador på ömtåliga delar som t ex knappar, batterier, bakformar eller delar av glas.
Garantin upphör att gälla om produkten skadas eller används och servas på fel sätt. Alla anvisningar i bruksanvisningen måste följas exakt för att produkten ska kunna användas på rätt sätt. Produkten får aldrig användas i andra syften eller hanteras på ett sätt som man avråder från eller varnar för i bruksanvisningen.
Produkten är endast avsedd för privat bruk och ska inte användas yrkesmässigt. Garantin gäller inte vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial.
SE 
 23 SEMS 1100 A1
Page 27
Behandling av garantiärenden
För att snabbt kunna behandla ditt ärende ber vi dig följa nedanstående anvisningar:
Ha alltid kassakvittot och artikelnumret (t ex IAN 12345) i beredskap vid
alla förfrågningar.
Artikelnumret finns på typskylten, graverat på produkten, på bruksanvisningens
titelblad (nere till vänster) eller på ett klistermärke på produktens bak- eller under sida.
Vid funktionsfel eller andra defekter ber vi dig att först kontakta den service-
avdelning som anges nedan på telefon eller med e-post.
En produkt som klassas som defekt kan tillsammans med köpbeviset (kassa-
kvittot) och en beskrivning av felet samt när det uppstod skickas in portofritt till den angivna serviceadressen.
Dessa och många andra handböcker, produktfilmer och mjukvaror kan laddas ned på www.lidl.service.com.
Service
Service Sverige
Tel.: 0770 930739 E-Mail: kompernass@lidl.se
Service Suomi
Tel.: 010309 3582 E-Mail: kompernass@lidl.fi
IAN 313486
Importör
Observera att följande adress inte är någon serviceadress. Kontakta först det serviceställe som anges.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM TYSKLAND www.kompernass.com
24 │ SE SEMS 1100 A1
Page 28
Spis treści
Wstęp ....................................................... 26
Prawa autorskie ..........................................................26
Ograniczenie odpowiedzialności ............................................26
Ostrzeżenia .............................................................26
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ......................................27
Zakres dostawy/Przegląd po rozpakowaniu ...................................28
Usuwanie opakowania ....................................................28
Wskazówki bezpieczeństwa .................................... 29
Elementy urządzenia .......................................... 32
Dane techniczne .............................................. 32
Wskaźnik temperatury ........................................ 33
Pierwsze uruchomienie ........................................ 33
Obsługa ..................................................... 34
Napełnianie zbiornika wody ................................................34
Nagrzewanie po dłuższym czasie nieużywania/przy pierwszym uruchomieniu ........35
Nagrzewanie przed każdym użyciem .........................................36
Przygotowywanie kawy espresso ............................................37
Przygotowywanie kawy cappuccino ..........................................38
Wskazówki dotyczące pianki z mleka ........................................40
Czyszczenie i konserwacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Czyszczenie spieniacza mleka ..............................................41
Czyszczenie natrysku gorącej wody ..........................................42
Czyszczenie akcesoriów ...................................................42
Czyszczenie urządzenia ...................................................42
Odkamienianie urządzenia .................................................43
Usuwanie usterek ............................................. 45
Usuwanie .................................................... 46
Usuwanie urządzenia .....................................................46
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ........................... 47
Serwis .................................................................48
Importer ................................................................48
PL 
 25 SEMS 1100 A1
Page 29
Wstęp
Serdecznie gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi jest
częścią składową produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpie­czeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi i bezpie­czeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy dołączyć również całą dokumentację.
Prawa autorskie
Niniejszy dokument jest chroniony prawem autorskim. Wszelkie rozpowszechnianie, wzgl. każdy przedruk, także we fragmentach, jak
również odtwarzanie ilustracji, także w zmienionym stanie, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody producenta.
Ograniczenie odpowiedzialności
Wszystkie zawarte w niniejszej instrukcji informacje techniczne, dane i wskazówki dotyczące obsługi są zgodne ze stanem aktualnym w chwili oddania materiału do druku i uwzględniają nasze dotychczasowe doświadczenie i najlepszą wiedzę.
Zawarte tu informacje, ilustracje i opisy nie mogą stanowić podstawy do roszczeń. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody, spowodowane nie-
przestrzeganiem instrukcji, użytkowaniem urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem, niefachowymi naprawami, niedozwolonymi przeróbkami ani używaniem niedo­zwolonych części zamiennych.
Ostrzeżenia
W niniejszej instrukcji obsługi użyto następujących ostrzeżeń:
OSTRZEŻENIE
Informacja o tym stopnia zagrożenia oznacza możliwą sytuację niebezpieczną.
Nieuniknięcie niebezpiecznej sytuacji może doprowadzić do powstania obrażeń.
Należy przestrzegać instrukcji zawartych w niniejszej wskazówce ostrze-
gawczej, by uniknąć obrażeń u osób.
26 │ PL SEMS 1100 A1
Page 30
UWAGA
Ostrzeżenie o tym stopniu zagrożenia oznacza możliwość powstania szkody materialnej.
Nieuniknięcie niebezpiecznej sytuacji może doprowadzić do powstania szkód materialnych.
Aby uniknąć szkód materialnych, należy przestrzegać zaleceń zawartych
w tym ostrzeżeniu.
WSKAZÓWKA
Wskazówka oznacza dodatkowe informacje, ułatwiające korzystanie
zurządzenia.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie służy wyłącznie do przygotowywania kawy espresso/ cappuccino oraz spieniania mleka. Jest ono przeznaczone wyłącznie do zastosowania w gospodarstwach domowych. Nie należy używać go w celach komercyjnych.
Inny sposób użycia lub użycie wykraczające poza powyższy zakres uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo związane z użytkowaniem niezgodnym zprzeznaczeniem!
Użytkowanie urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem i/lub inny rodzaj wykorzystania urządzenia może wiązać się z różnymi zagrożeniami.
Urządzenie należy użytkować wyłącznie w sposób zgodny z jego
przeznaczeniem.
Należy przestrzegać zasad postępowania opisanych w niniejszej instrukcji
obsługi.
Wszelkie roszczenia z tytułu szkód wynikających z użytkowania niezgodnego zprzeznaczeniem są wykluczone.
Ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
PL 
 27 SEMS 1100 A1
Page 31
Zakres dostawy/Przegląd po rozpakowaniu
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Elementów opakowania nie udostępniać dzieciom do zabawy.
Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia.
Urządzenie dostarczane jest standardowo z następującymi elementami:
Ekspres ciśnieniowy do kawyKolbaDuże sitko espressoMałe sitko espressoMiarka do kawy z ubijakiemSkrócona instrukcja obsługiInstrukcja obsługi
WSKAZÓWKA
Urządzenie należy sprawdzić pod kątem kompletności dostawy i występo-
wania widocznych uszkodzeń.
W przypadku stwierdzenia niekompletnej zawartości opakowania lub
uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowym opakowaniem lub transportem, skontaktuj się z infolinią obsługi klienta.
Usuwanie opakowania
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniem podczas transportu. Materiały opakowaniowe są przyjazne dla środowiska i można poddać je pro­cesowi recyklingu.
Oddanie opakowania do punktu zbiórki surowców wtórnych pozwoli zaoszczędzić surowce naturalne i zmniejszyć ilość odpadów. Zbędne materiały opakowaniowe należy usuwać zgodnie zlokalnymi przepisami.
Opakowania należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Przestrzegać oznaczeń na różnych materiałach opakowaniowych i w razie potrze­by utylizuj je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały opakowanio­we są oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób: 1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier i tektura, 80–98: kompozyty.
WSKAZÓWKA
W miarę możliwości zachowaj oryginalne opakowanie na czas trwania
gwarancji. Umożliwi to prawidłowe zapakowanie urządzenia do wysyłki.
28 │ PL SEMS 1100 A1
Page 32
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby zapewnić bezpieczne użytkowanie urządzenia, przestrzegaj następujących wskazówek bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE!
ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ!
Przed przystąpieniem do użytkowania należy sprawdzić,
czy urządzenie nie ma widocznych uszkodzeń. Nie wolno uruchamiać urządzenia, gdy jest uszkodzone lub spadło na ziemię.
Urządzenie oraz jego przewód zasilający należy trzymać
poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
To urządzenie może być używane przez dzieci powyżej
8roku życia wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wyni­kających z niego zagrożeń.
To urządzenie może być używane przez osoby o zmniej-
szonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy­słowych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego do­świadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń.
Czyszczenia ani konserwacji przez użytkownika nie mogą
wykonywać dzieci, chyba że mają 8 lat lub więcej i są pod nadzorem.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.Naprawy urządzenia zlecać wyłącznie w autoryzowanych
punktach serwisowych lub w serwisie producenta. Niepra­widłowo wykonane naprawy mogą być źródłem poważ­nych zagrożeń dla użytkownika. Powodują one też utratę gwarancji.
PL 
 29 SEMS 1100 A1
Page 33
OSTRZEŻENIE!
ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ!
Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie lub w innej cieczy. Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym!
Nie chwytaj nigdy urządzenia wilgotnymi ani mokrymi
r ękami.
Naprawę uszkodzonego wtyku lub kabla sieciowego
zlecać niezwłocznie wykwalifikowanemu specjaliście lub serwisowi, aby uniknąć wszelkich zagrożeń.
Niebezpieczeństwo poparzenia! Niektóre części stają się
wtrakcie użytkowania bardzo gorące!
W czasie korzystania z urządzenia wydostaje się gorąca
para. Uważaj, aby się nie poparzyć! Zachowaj bezpieczny odstęp od wydobywającej się pary.
Podłączaj urządzenie tylko i wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego i uziemionego gniazda zasilania.
Po użyciu powierzchnia elementu grzejnego pozostaje
jeszcze ciepła.
Na połączenie wtykowe urządzenia nie może wylać się
żadna ciecz.
Używaj urządzenia tylko zgodnie z jego przeznaczeniem.
Niewłaściwe użycie może prowadzić do obrażeń.
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Uszkodzone elementy wymieniać zawsze na oryginalne
części zamienne. Tylko te części gwarantują odpowiednie bezpieczeństwo użytkowania urządzenia.
Urządzenie chronić przed wilgocią i przedostawaniem się
cieczy do jego wnętrza.
30 │ PL SEMS 1100 A1
Page 34
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Chroń urządzenie przed uderzeniami, kurzem, chemikaliami,
dużymi wahaniami temperatury i bliskością źródeł ciepła (piece, grzejniki).
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani w innych
cieczach.
Zawsze wyciągaj zasilacz z gniazda sieciowego; nie ciągnij
nigdy za przewód.
W trakcie używania nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez
nadzoru.
Do sterowania pracą urządzenia nie używaj żadnych
zewnętrznych zegarów sterujących ani żadnego innego systemu zdalnego sterowania.
Nigdy nie korzystaj z urządzenia w pomieszczeniacwh,
wktórych temperatura wynosi 0°C lub mniej. W przypadku zamarznięcia wody w przewodach lub w zbiorniku wody może dojść do uszkodzenia urządzenia.
Nigdy nie używaj urządzenia poza pomieszczeniami. Urzą-
dzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania wewnątrz pomieszczeń.
WSKAZÓWKA
W okresie gwarancyjnym naprawy urządzenia należy zlecać
wyłącznie w autoryzowanych punktach serwisowych. Wykonywanie napraw poza siecią serwisową powoduje utratę praw gwarancyjnych.
PL 
 31 SEMS 1100 A1
Page 35
Elementy urządzenia
Rysunek A:
Wskaźnik temperatury Regulator pary Podstawa Uchwyt Zbiornik wody Spieniacz mleka Rynienka ociekowa Zagłębienie na czerwony pływak Kratka ociekowa Natrysk gorącej wody
- Zielona kontrolka pary 3 Czerwona kontrolka „Power” (zasilanie) ! Zielona kontrolka nagrzewania . Włącznik/wyłącznik 0 Przycisk „Espresso“ 6 Przycisk „Para”
Rysunek B:
1 Blokada sitka % Kolba + Duże sitko Espresso , Małe sitko Espresso Miarka do kawy z ubijakiem
Dane techniczne
Napięcie zasilania 220 – 240 V ∼ (prąd przemienny), 50 Hz
Moc znamionowa 1100 W
Ciśnienie pompki ok. 1,5 MPa (15 barów)
przystosowane do kontaktu z żywnością
32 │ PL SEMS 1100 A1
Page 36
Wskaźnik temperatury
Wskaźnik temperatury pokazuje, do jakiej temperatury rozgrzało się urzą­dzenie.
Po włączeniu urządzenie zaczyna się nagrzewać, aż wskazówka znajdzie się mniej więcej na środku pomiędzy 80°C a „ “.
Jeśli wskazówka wejdzie na czerwoną część skali, temperatura jest wystarczająco wysoka, aby przygotować kawę espresso. Świeci się zielona kontrolka nagrze­wania „
“ !.
Po naciśnięciu przycisku „Para“ !, urządzenie nagrzewa się dalej, a wskazówka podnosi się wyżej do obszaru skali między „
Jeśli wskazówka osiągnie obszar między „ wysoka, aby wytworzyć parę. Świeci się zielona kontrolka pary „
“ a „ “.
Pierwsze uruchomienie
1) Oczyść kolbę %, miarkę , sitka espresso +,, kratkę ociekową oraz zbiornik wody  w sposób opisany w rozdziale „Czyszczenie i pielęgnacja“.
2) Postaw urządzenie na płaskiej i odpornej na wysoką temperaturę powierzchni. Zwróć uwagę na to, aby gniazdo sieciowe było łatwo dostępne.
3) Załóż kratkę ociekową  w taki sposób, aby czerwony pływak mógł wystawać przez zagłębienie w kratce ociekowej .
4) Włóż kolbę % w urządzenie w taki sposób, aby włożyć ją przy oznaczeniu INSERT“, znajdującym się obok natrysku gorącej wody i następnie obracając go w lewo, aż uchwyt kolby % wskazywał będzie do przodu („
LOCK“).
6, gaśnie zielona kontrolka nagrzewania „
“ a „ “, temperatura jest dostatecznie
“ -.
PL 
 33 SEMS 1100 A1
Page 37
5) Włóż wtyk sieciowy do gniazda sieciowego.
6) Przed pierwszym użyciem postępuj w następujący sposób, aby oczyścić przewody wewnętrzne: Przepuść przez urządzenie wodę na ok. 5 filiżanek espresso (około 100 ml). Przeczytaj na ten temat rozdział „Obsługa“.
7) Włącz na ok. 30 sekund wytwarzanie pary. Przeczytaj na ten temat rozdział „Obsługa“.
WSKAZÓWKA
Podczas pierwszego użycia może się zdarzyć, że pompka będzie głośno
pracowała, pojawi się hałas, jednak z urządzenia nie będzie się wydostawała żadna woda. W takim przypadku obróć regulator pary w kierunku „
aby powietrze mogło się wydostawać z przewodów urządzenia (przycisk „Para“ 6 jest wciśnięty). Po około 20 sekundach powietrze wydostanie się, hałas zniknie, a z urządzenia zacznie się wydostawać woda.
Obsługa
WSKAZÓWKA
Oba przyciski „Espresso“
ponownym naciśnięciu przycisk się odblokowuje.
Napełnianie zbiornika wody
WSKAZÓWKA
Do przygotowania kawy espresso/cappuccino używaj wyłącznie świeżej
wody pitnej.
“,
0 i „Para“ 6 blokują się wciśnięciu. Po
1) Wyjmij zbiornik wody  i napełnij go wodą: Napełnij zbiornik wodą co najmniej do zaznaczenia MIN. Nie nalewaj wody powyżej znacznika MAX.
2) Wsuń ponownie zbiornik wody w urządzenie. Pamiętaj o tym, aby włożyć do zbiornika wody  wężyk.
34 │ PL SEMS 1100 A1
Page 38
Nagrzewanie po dłuższym czasie nieużywania/przy pierwszym uruchomieniu
Urządzenie, z którego nie korzystałeś od dłuższego czasu, nagrzewaj w nastę­pujący sposób:
1) Nalej wody do zbiornika wody .
2) Włóż duże + lub małe sitko espresso , w kolbę %.
– Zwróć uwagę, aby przy wkładaniu małe wycięcie na dużym + lub
małym sitku Espresso , ułożone było nad wycięciem w kolbie %.
– Następnie obróć duże + lub małe sitko Espresso , nieco, aby nie
mogło ono wypaść.
WSKAZÓWKA
Wyjmuj włożone sitko Espresso +,dopiero wtedy, gdy ostygnie!Aby móc ponownie wyjąć sitka espresso +, z kolby %, obróć włożone
sitko Espresso +, na tyle, aby wycięcie w sitku Espresso +,znalazło się nad wycięciem w kolbie %. Teraz można wyjąć sitko Espresso +,.
PL 
 35 SEMS 1100 A1
Page 39
3) Włóż kolbę % w urządzenie w taki sposób, aby włożyć ją przy oznaczeniu INSERT“, znajdującym się obok nnatrysku gorącej wody i następnie obracając go w lewo, aż uchwyt kolby % wskazywał będzie do przodu („ LOCK“).
4) Postaw filiżankę pod kolbą %.
5) Zakręć regulator pary  / na „0“.
6) Włącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem
7) Zaświeci się czerwona kontrolka „Power“ na wskaźniku temperatury  zaczyna się podnosić.
8) Po zapaleniu się kontrolki nagrzewania
0. Pozostaw przepływającą wodę przez około 1 minutę.
WSKAZÓWKA
W czasie tego procesu może być konieczne opróżnienie filiżanki. Zatrzymaj
na chwilę proces, naciskając przycisk „Espresso“ naciśnij ponownie przycisk „Espresso“ 0, aby woda przepływała dalej przez urządzenie.
9) Po ok. 1 minucie zatrzymaj pracę pompki, naciskając przycisk „Espresso“ 0 ponownie.
10) Zaczekaj, aż ponownie zaświeci się zielona kontrolka nagrzewania !. Nagrzewanie jest zakończone. Możesz teraz przygotować kawę espresso.
! naciśnij przycisk „Espresso“
Nagrzewanie przed każdym użyciem
Przed przygotowaniem kawy espresso lub cappuccino konieczne jest nagrzanie urządzenia.
1) Włącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem kontrolka „Power“ 3. Nie mogą być przy tym wciśnięte oba przyciski „Espresso“ cony do oporu do pozycji „0“.
2) Włóż kolbę % w urządzenie w taki sposób, aby włożyć ją przy oznaczeniu INSERT“, znajdującym się obok nnatrysku gorącej wody i następnie obracając go w lewo, aż uchwyt kolby % wskazywał będzie do przodu („ LOCK“).
3) Naciśnij przycisk „Espresso“ ze zbiornika wody . Gdy tylko z otworów nośnika sitka zacznie się wydo­stawać woda, naciśnij przycisk „Espresso“ 0 ponownie, aby pompka się wyłączyła.
4) Zaczekaj, aż zaświeci się zielona kontrolka nagrzewania !.
5) Naciśnij ponownie przycisk „Espresso“ 0 i zanim wyłączysz pompkę poczekaj, aż przez 20 sekund będzie wydostawała się gorąca woda z urzą­dzenia.
Nagrzewanie wstępne zostało zakończone. Możesz teraz przygotować kawę espresso/cappuccino.
0 i „Para“ 6. Upewnij się, że regulator pary jest obró-
0, aby urządzenie zaczęło pobierać wodę
..
3. Po krótkim czasie wskazówka
0. Opróżnij filiżankę i
.. Zaświeci się czerwona
36 │ PL SEMS 1100 A1
Page 40
Przygotowywanie kawy espresso
WSKAZÓWKA
Zawsze dopilnuj, by sitko Espresso +, było zawsze czyste i wolne od
pozostałości mielonej kawy espresso.
1) Gdy urządzenie jest rozgrzane: W celu przygotowania kawy espresso włóż małe sitko espresso , w kolbę %. W celu przygotowania dwóch kaw espresso włóż duże sitko espresso + w kolbę %.
2) Napełnij małe sitko espresso , aż do zaznaczenia MAX mieloną kawą espresso. Odpowiada to ok. 7 g kawy, lub płaskiej miarce . lub: Napełnij duże sitko espresso + aż do zaznaczenia MAX mieloną kawą espresso. Odpowiada to ok. 7 g
3) Ubij kawę mieloną espresso przy pomocy ubijaka na miarce . Następnie, w razie potrzeby, dodaj jeszcze kawy espresso, aby sitko Espresso +, było napełnione do zaznaczenia MAX. Następnie ubij kawę mieloną espresso ponownie.
WSKAZÓWKA
Ubijanie kawy mielonej espresso jest bardzo ważnym procesem podczas
przygotowywania espresso. Gdy mielona kawa espresso zostanie ubita zbyt mocno, kawa espresso będzie się parzyła przepływając powoli i bę­dzie więcej pianki. Gdy mielona kawa espresso nie zostanie zbyt mocno ubita, kawa będzie się parzyła szybko i będzie mniej pianki.
4) Włóż kolbę % w urządzenie w taki sposób, aby włożyć ją przy oznaczeniu
INSERT“ i następnie obracając go w lewo, aż uchwyt kolby % wskazy-
„ wał będzie do przodu („
5) Podstaw jedną (lub dwie) filiżankę(i) pod otwory kolby. Przed zaparzeniem kawy zalecamy przepłukanie filiżanek gorącą wodą, aby espresso nie ostygło zbyt szybko. Filiżanki można odstawiać na podstawie .
6) Po zapaleniu się kontrolki nagrzewania „Espresso“ 0. Espresso napływa do filiżanki(ek).
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie wyjmuj kolby % podczas zaparzania kawy espresso!
Rozpryskująca się gorąca kawa espresso może spowodować obrażenia!
Upewnij się, że przycisk „Espresso“
niesz kolbę %.
7 g kawy, lub dwóm płaskim miarkom .
+
LOCK“).
! możesz nacisnąć przycisk
0 nie jest wciśnięty, zanim usu-
PL 
 37 SEMS 1100 A1
Page 41
7) Po napełnieniu filiżanki(ek) (ok. 20 ml na filiżankę), naciśnij ponownie przycisk „Espresso“ 0, aby nie była dalej pompowana woda.
Teraz możesz już wypić swoją kawę espresso.
8) Wyłącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem
WSKAZÓWKA
Po 30 minutach urządzenie wyłącza się automatycznie.
9) Po każdym użyciu należy usunąć kawę z sitka espresso +,. Wyjmij kolbę % z urządzenia. Podnieś blokadę sitka 1 do góry, aby sitko Espresso +, nie mogło wypaść z kolby %. Opróżnij teraz sitko Espresso +,, obracając kolbę % z zablokowanym sitkiem espresso %+ i wyrzucając z niej mieloną kawę espresso. Zużytą kawę espresso usuwaj zawsze przyjaźnie dla środowiska, na przykład wraz z bioodpadami.
WSKAZÓWKA
Po każdym użyciu koniecznie czyść natrysk gorącej wody (wydostaje
się z niego gorąca woda). Przeczytaj na ten temat rozdział „Czyszczenie i pielęgnacja“.
WSKAZÓWKA
Regularnie opróżniaj rynienkę ociekową , najpóźniej jednak, gdy czer-
wony pływak będzie widoczny w zagłębieniu kratki ociekowej .
Przygotowywanie kawy cappuccino
OSTRZEŻENIE
Zachowaj ostrożność podczas korzystania z pary do spieniania mleka.
Gorąca para lub rozpryski mogą powodować obrażenia!
Regulator pary  obsługuj zawsze powoli.
1) Napełnij pojemnik do spieniania mleka (najlepiej ze stali nierdzewnej) w jednej trzeciej zimnym mlekiem.
2) Upewnij się, że regulator pary jest zakręcony (obróć go do oporu w kierunku „0“).
3) Odsuń spieniacz mleka  na bok. Chwytaj go zawsze tylko za uchwyt .
4) Naciśnij przycisk „Para“ kontrolka
5) Przytrzymaj puste naczynie pod spieniaczem mleka . Obróć powoli regu- lator pary  w kierunku „ “. Przez dyszę wydostaje się skroplona woda/ rozpryski. W ten sposób następuje oczyszczanie dyszy i obiegu wody we wnętrzu urządzenia.
-.
6 w dół. Zaczekaj, aż zapali się zielona
..
38 │ PL SEMS 1100 A1
Page 42
6) Odczekaj 15 sekund i obróć regulator pary  w kierunku „0“, aż z dyszy nie będzie wydostawała się żadna para. Wylej wodę z naczynia.
7) Trzymaj teraz pojemnik do spieniania mleka w ręku, aby czuć temperaturę mleka i wprowadź dyszę spieniacza mleka lekko do mleka. Trzymaj pojem­nik do spieniania mleka lekko ukośnie.
8) Obróć powoli regulator pary  w kierunku „
9) Poruszaj pojemnik do spieniania mleka ruchem kolistym i trzymaj przy tym końcówkę dyszy nieco pod powierzchnią mleka, na tyle głęboko, aby mleko nie pryskało we wszystkie strony i na tyle wysoko, aby nie była wytwarzana zbyt duża piana. Jeśli wykonałeś tę czynność prawidłowo, słyszalne jest niskie buczenie.
10) Gdy zacznie się podnosić piana, wprowadź dysze głębiej, aby spienić kolejną „warstwę” oraz zapobiec przypaleniu piany.
11) Następnie zanurz dyszę całkowicie i obrócić regulator pary do około połowy, aby mleko zostało podgrzane. Trzymaj pojemnik do spieniania mleka lekko ukosem, aby mleko delikatnie krążyło podczas mieszania dyszą.
12) Gdy piana mleczna osiągnie żądaną konsystencje i temperaturę, zakręć regulator pary  (obróć aż do oporu w kierunku „0“).
13) Najpierw wyjmij dyszę z mleka.
14) Naciśnij przycisk „Para“ się kontrolka nagrzewania !.
WSKAZÓWKA
Do zaparzania kawy cappuccino używaj zawsze większych filiżanek niż
do espresso, ponieważ dodawane jest jeszcze spienione mleko.
15) Podczas przygotowywania kawy cappuccino postępuj tak samo, jak przy zaparzaniu espresso (patrz rozdział „Przygotowywanie espresso”/podgrzewa­nie nie jest już konieczne). Pozwól jednak na ok. dwa razy tak długi przepływ wody, jak w przypadku espresso (ok. 40 ml).
16) Wyłącz urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika
WSKAZÓWKA
Po 30 minutach urządzenie wyłącza się automatycznie.
6. Kontrolka pary - zgaśnie, a zapali
“.
..
17) Dodaj teraz spienione mleko do przygotowanego wcześniej espresso. Kawa cappuccino jest teraz gotowa. Można ją teraz wedle uznania osłodzić lub posypać kakao.
WSKAZÓWKA
Spieniacz mleka należy w miarę możliwości czyścić po każdym użyciu.
Przeczytaj na ten temat rozdział „Czyszczenie i pielęgnacja“.
PL 
 39 SEMS 1100 A1
Page 43
Wskazówki dotyczące pianki z mleka
Z zasady możliwe jest spienianie każdego rodzaju mleka, również mleko
sojowe i ryżowe. Niektóre rodzaje mleka można jednak spieniać tylko w ograniczonym zakresie.
Mleko odtłuszczone (chude) nie przypala się tak łatwo, jak mleko pełnotłuste,
jednak przy zbyt małej zawartości tłuszczu istnieje ryzyko, że mleko nie będzie się dawało dobrze spienić. Dlatego należy używać mleka o zawar­tości tłuszczu 3,5% lub 1,5%.
Schłodzone mleko daje się łatwiej spieniać niż mleko ciepłe. Najlepsze
wyniki uzyskuje się w temperaturze ok. 7°C.
Nie spieniaj mleka drugi raz, ponieważ wtedy się przypali.
Odstaw spienione mleko na ok. 30 sekund, zanim dodasz je do kawy
espresso. Dzięki temu większe pęcherzyki powietrza pękną, a mleko wstanie płynnym opadnie na dno. Wtedy można nałożyć delikatną piankę na kawę espresso.
Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Przed czyszczeniem urządzenia wyciągnij wtyk z gniazda sieciowego.
Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym!
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia zawsze odczekaj, aż
ostygnie. Niebezpieczeństwo poparzenia!
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani w innych cieczach. Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym!
40 │ PL SEMS 1100 A1
Page 44
Czyszczenie spieniacza mleka
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Do czyszczenia urządzenia nie używaj nigdy szorujących, żrących ani che-
micznych środków czyszczących. Powodują one zniszczenie powierzchni urządzenia.
1) Postaw puste naczynie pod spieniaczem mleka .
2) Obróć regulator pary  bezpośrednio po użyciu na „ kilka sekund na wydostawanie się pary.
3) Zakręć regulator pary (obracaj aż do oporu w kierunku „0“), wyłącz urządzenie i wyciągnij wtyk sieciowy.
4) Odczekaj do ostygnięcia dyszy.
5) Zdejmij osłonę spieniacza mleka (rysunek 1) i wyczyść ją starannie w ciepłej wodzie.
6) Umyj dyszę, która znajduje się pod osłoną, używając do tego wilgotnej szmatki. W razie potrzeby można na szmatkę dodać niewielką ilość delikatnego płynu do zmywania. Po zakończeniu czyszczenia umyj ją szmatką zwilżoną płynem do mycia naczyń i czystą wodą. Upewnij się, że na dyszy nie pozostały żadne resztki płynu do mycia naczyń.
7) Załóż osłonę ponownie na dyszę (rysunek 1).
“ i pozwól przez
Rysunek 1
PL 
 41 SEMS 1100 A1
Page 45
Czyszczenie natrysku gorącej wody
Czyść natrysk gorącej wody  po każdym użyciu:
1) Po zaparzeniu kawy espresso/cappuccino i zdemontowaniu kolby %, umyj całą powierzchnię nnatrysku gorącej wody wilgotną szmatką, aby zostały usunięte wszystkie pozostałości kawy mielonej.
2) Załóż ponownie kolbę % bez włożonych sitek espresso +,.
3) Podstaw pustą filiżankę pod kolbą % i wciśnij przycisk „Espresso“ ten się zablokuje. Z nnatrysku gorącej wody wypływa woda, i wypłukuje ostatnie pozostałości mielonej kawy.
4) Po około 20 sekundach wciśnij ponownie przycisk „Espresso“ 0 i włącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem ..
5) Zdejmij ponownie kolbę %.
Czyszczenie akcesoriów
1) Umyj kolbę %, oba sitka espresso +,, zbiornik wody , miarkę  i krat- kę ociekową w ciepłej wodzie.
WSKAZÓWKA
W przypadku dodania płynu do mycia naczyń do wody, może się zdarzyć,
że będzie miało to wpływ na smak kawy espresso. Jeśli zanieczyszczenia pozwalają się usunąć tylko przy pomocy płynu do mycia naczyń, płucz ele­menty później zawsze duża ilością czystej wody.
2) Wysusz wszystkie elementy.
3) Rynienka ociekowa  nadaje się do zmywania w zmywarce do naczyń. Jednak przed zmywaniem w zmywarce należy z rynienki ociekowej wyjąć czerwony pływak:
– W tym celu zdemontuj oba założone na drążkach mocujących obok
pływaka stopery.
– Zdejmij pływak z drążków mocujących. – Umyj pływak i stopery w ciepłej wodzie. – Po wyczyszczeniu rynienki ociekowej , nasuń czysty pływak
ponownie na drążki mocujące i załóż stopery.
0, aż
Czyszczenie urządzenia
Czyść urządzenie wilgotną szmatką. W razie potrzeby można na szmatkę dodać niewielką ilość płynu do mycia naczyń.
Upewnij się, czy przed ponownym użyciem urządzenie jest całkowicie suche.
42 │ PL SEMS 1100 A1
Page 46
Odkamienianie urządzenia
Regularnie odkamieniaj urządzenie. Po ok. 1 – 2 miesiącach (przy ok. 4 parzonych kawach espresso dziennie) konieczne jest odkamienianie urządzenia. W zależności od stopnia twardości wody w sieci wartość ta może się różnić.
Do odkamieniania używaj dostępnych w handlu odkamieniaczy do ekspresów do kawy. Postępuj zgodnie z instrukcją podaną na opakowaniu odkamieniacza.
Jeśli nie posiadasz odkamieniacza, możesz alternatywnie użyć kwasku cytryno­wego i podstępować w następujący sposób:
1) Napełnij zbiornik wody  wodą do zaznaczenia MAX.
2) Rozpuść w tej wodzie 2 łyżeczki (ok. 30 gram) kwasku cytrynowego (dostępny w drogeriach lub aptekach).
3) Załóż zbiornik wody w urządzeniu.
4) Włącz urządzenie z pomocą włącznika/wyłącznika jest zakręcony.
5) Załóż kolbę % bez sitka espresso +, w urządzeniu i podstaw filiżankę pod kolbę %.
6) Po zapaleniu się kontrolki nagrzewania aż ten się zablokuje.
7) Przepuść ok. 2 filiżanki (ok. 250 ml) wody i zatrzymaj następnie ten proces przez ponowne wciśnięcie przycisku „Espresso“
8) Przytrzymaj puste naczynie pod spieniaczem mleka .
9) Wciśnij przycisk „Para“ zielona kontrolka pary -. Odkręć powoli regulator pary w kierunku „ “. Włącz na ok. 2 sekundy wytwarzanie pary.
10) Po 2 minutach zakręć regulator pary , wciśnij ponownie przycisk „Para“ aby nie była wytwarzana już para.
11) Pozostaw odkamieniacz na ok. 15 minut, by zadziałał.
12) Powtórz kroki od 6 do 11 trzykrotnie.
13) Wciśnij przycisk „Espresso“ wodę tak długo, aż zbiornik wody  się opróżni.
14) Wypłucz zbiornik wody czystą wodą i nalej czystej wody do zaznaczenia MAX.
15) Wciśnij przycisk „Espresso“ zielona kontrolka nagrzewania !.
16) Przepuść wodę.
17) Powtórz kroki od 14 do 16 trzykrotnie.
18) Nalej ponownie wody do zbiornika wody .
6, aby się zablokował i odczekaj, aż zaświeci się
.. Regulator pary
! wciśnij przycisk „Espresso“ 0,
0.
6,
0, aby ten się zablokował i przepuszczaj
0, aby się zablokował, gdy tylko zaświeci się
PL 
 43 SEMS 1100 A1
Page 47
19) Wciśnij przycisk „Para“ 6, aby ten się zablokował.
20) Przytrzymaj naczynie pod spieniaczem mleka i odkręcaj powoli regulator pary na „
21) Po ok. 1 minucie zakręć regulator pary  (obracaj aż do oporu w kierunku „0“), naciśnij ponownie przycisk „Para“
WSKAZÓWKA
Po 30 minutach urządzenie wyłącza się automatycznie.
“, gdy tylko zaświeci się zielona kontrolka nagrzewania -.
6 i wyłącz urządzenie.
44 │ PL SEMS 1100 A1
Page 48
Usuwanie usterek
Usterka Przyczyna Środek zaradczy
Przygotować ponownie kawę espresso, jednak przy tym nie ubijać zbyt mocno kawy mielonej, lub wymienić ją całkowicie.
Espresso nie wydostaje się zurządzenia.
Mielona kawa na espresso jest zbyt wilgotna i/lub zbyt mocno ubita.
Brak wody w zbiorniku wody . Nalać wodę do zbiornika wody .
Espresso wylewa się przez krawę­dzie kolby % zamiast przez otwory.
Kawa espresso jest zimna.
Głośne działanie pompki.
Kawa crema jest zbyt jasna (espres­so wypływa szyb­ko z kolby %).
Kawa crema jest zbyt ciemna (espresso wypływa powoli z kolby %).
Otwory kolby są zapchane.
Kolba % nie została prawidłowo założona.
Otwory kolby są zapchane.
Na krawędziach kolby % znajdują się pozostałości mielonej kawy espresso.
Urządzenie nie zostało wstępnie nagrzane.
Zielona kontrolka nagrzewania ! jeszcze się nie świeciła.
Filiżanki nie zostały wstępnie podgrzane.
Zbiornik wody jest pusty. Nalać wodę do zbiornika wody .
Za mało kawy mielonej espresso. Użyć więcej kawy mielonej espresso.
Kawa jest zmielona za grubo.
Za mało kawy mielonej espresso. Użyć mniej kawy mielonej espresso.
Kawa mielona jest zbyt drobno zmielona lub wilgotna.
Zapchane jest sitko. Wyczyścić sitko.
Oczyścić kolbę %.
Założyć poprawnie kolbę %.
Oczyścić kolbę %.
Oczyścić krawędź kolby % z pozostałości kawy mielonej.
Nagrzać urządzenie.
Zaczekać, aż zaświeci się zielona kontrolka nagrzewania
Podgrzać wstępnie filiżanki.
Używać tylko kawy mielonej spe­cjalnie do parzenia espresso.
Używać tylko kawy mielonej specjalnie do parzenia espresso.
!.
Mleko nie spienia się.
Mleko nie jest dostatecznie zimne. Użyć mleko z lodówki.
Spieniacz mleka jest zabrudzony. Oczyścić spieniacz mleka .
PL 
 45 SEMS 1100 A1
Page 49
Usuwanie
Usuwanie urządzenia
W żadnym przypadku nie wyrzucaj urządzenia do zwykłych śmieci domowych. Ten produkt podlega przepisom dyrektywy europejskiej 2012/19/EU w sprawie zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego (WEEE).
Zużyte urządzenie należy oddać do certyfikowanego zakładu utylizacji odpa­dów lub do komunalnego zakładu oczyszczania. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie do zasad usuwania należy zwrócić się do miejscowego zakładu utylizacji odpadów.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta.
46 │ PL SEMS 1100 A1
Page 50
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie, To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przypadku
wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować oryginalny paragon (dowód zakupu) na przyszłość. Ten dokument jest wymagany jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony lub wymieniony na nowy. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem fiskalnym) oraz krótkim opisem, na czym polega wada oraz kiedy wystąpiła.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Wykonanie naprawy lub wymiana produktu nie rozpoczyna biegu nowego okresu gwarancji.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupu­latnej kontroli jakości.
Gwarancja dotyczy wad materiałowych lub produkcyjnych. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części produktów, które są narażone na normalne zużycie, a zatem mogą być uważane za części ulegające zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączniki, akumulatory, formy do pieczenia lub części wykonane ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
PL 
 47 SEMS 1100 A1
Page 51
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniż­szymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
Numer artykuł można znaleźć na grawerowanej tabliczce znamionowej,
umieszczonej na stronie tytułowej instrukcji (poniżej po lewej) lub na naklejce ztyłu albo na spodzie.
W przypadku wystąpienia błędów działania lub innych wad, prosimy o
kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz wtedy wraz z dołączonym
dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów o produktach oraz oprogramowanie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 313486
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NIEMCY www.kompernass.com
48 │ PL SEMS 1100 A1
Page 52
Turinys
Įvadas ...................................................... 50
Autorių teisės ............................................................50
Atsakomybės apribojimas ..................................................50
Įspėjimai ................................................................50
Naudojimas pagal paskirtį .................................................51
Tiekiamas rinkinys/patikra pristačius ..........................................52
Pakuotės šalinimas ........................................................52
Saugos nurodymai ............................................ 53
Prietaiso elementai ............................................ 56
Techniniai duomenys .......................................... 56
Temperatūros rodytuvas ....................................... 57
Naudojimas pirmą kartą ....................................... 57
Naudojimas .................................................. 58
Vandens rezervuaro pripildymas .............................................58
Įkaitinimas nenaudojus ilgesnį laiką/naudojant pirmą kartą ........................59
Įkaitinimas kas kartą prieš naudojant ..........................................60
Espreso paruošimas .......................................................61
Kapučino paruošimas .....................................................62
Patarimai kaip paruošti pieno putą ...........................................64
Valymas ir priežiūra ........................................... 64
Pieno plakiklio valymas ....................................................65
Karšto vandens tiektuvo valymas .............................................66
Priedų valymas ...........................................................66
Prietaiso valymas .........................................................66
Kalkių šalinimas iš prietaiso .................................................67
Trikčių šalinimas .............................................. 69
Šalinimas .................................................... 70
Prietaiso šalinimas ........................................................70
Kompernaß Handels GmbH garantija ............................ 71
Priežiūra ................................................................72
Importuotojas ............................................................72
LT 
 49 SEMS 1100 A1
Page 53
Įvadas
Sveikiname įsigijus naują prietaisą. Pasirinkote kokybišką gaminį. Naudojimo instrukcija yra šio gaminio dalis.
Joje pateikta svarbių saugos, naudojimo ir šalinimo nurodymų. Prieš pradėdami naudoti gaminį, susipažinkite su visais naudojimo ir saugos nurodymais. Gaminį naudokite tik taip, kaip aprašyta, ir tik nurodytiems naudojimo tikslams. Perduoda­mi gaminį tretiesiems asmenims, kartu perduokite visus jo dokumentus.
Autorių teisės
Šis dokumentas saugomas pagal intelektinės nuosavybės teises ginančius teisės aktus.
Neturint rašytinio gamintojo sutikimo draudžiama dokumentą visą arba dalimis dauginti arba perspausdinti visais įmanomais būdais, taip pat kopijuoti jo paveiks­lėlius (net ir pakeistus).
Atsakomybės apribojimas
Šioje naudojimo instrukcijoje sąžiningai pateikta spausdinant turėta naujausia techninė informacija, duomenys ir naudojimo nurodymai, pagrįsti iki šiol sukaupta mūsų patirtimi ir žiniomis.
Nepriimame jokių pretenzijų dėl šioje instrukcijoje pateiktų duomenų, paveikslėlių ir aprašymų.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už nuostolius, patirtus nesilaikant naudojimo instrukcijos, gaminį naudojant ne pagal paskirtį, netinkamai taisant, neleistinai atliekant pakeitimus arba naudojant nesertifikuotas atsargines dalis.
Įspėjimai
Šioje naudojimo instrukcijoje pateikiami toliau aprašyti įspėjimai.
ĮSPĖJIMAS
Šiuo pavojaus įspėjimu įspėjama dėl galimos pavojingos situacijos.
Jei pavojingos situacijos neišvengiama, kyla pavojus susižaloti.
Laikykitės šio įspėjimo nurodymų, kad nebūtų sužaloti žmonės.
50 │ LT SEMS 1100 A1
Page 54
DĖMESIO
Šiuo pavojaus įspėjimu įspėjama dėl galimos materialinės žalos.
Jei situacijos neišvengiama, kyla pavojus patirti materialinę žalą.
Laikykitės šio įspėjimo nurodymų, kad išvengtumėte materialinės žalos.
NURODYMAS
Nurodymu pateikiama papildomos informacijos, padėsiančios lengviau
naudoti prietaisą.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas skirtas tik espreso bei kapučino kavai ruošti ir pieno putai plakti. Jis skirtas tik buitinio naudojimo reikmėms. Nenaudokite jo komerciniams tikslams.
Bet koks kitoks naudojimas arba naudojimas ne pagal nurodymus laikomas nau­dojimu ne pagal paskirtį.
ĮSPĖJIMAS
Pavojus naudojant ne pagal paskirtį!
Naudojant prietaisą ne pagal paskirtį ir (arba) kitaip, nei nurodyta, gali kilti pavojų.
Prietaisą visada naudokite tik pagal paskirtį.Elkitės, kaip aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje.
Nepriimamos jokios pretenzijos dėl žalos, atsiradusios naudojant prietaisą ne pagal paskirtį.
Riziką prisiima tik naudotojas.
LT 
 51 SEMS 1100 A1
Page 55
Tiekiamas rinkinys/patikra pristačius
ĮSPĖJIMAS
Pavojus uždusti!
Neleiskite vaikams žaisti su pakuotės medžiagomis.
Kyla pavojus uždusti.
Standartiškai tiekiamos šios prietaiso dalys:
„Espresso“ kavos aparatas Filtrų laikiklisDidelis espreso filtrasMažas espreso filtrasDozavimo šaukštas su stūmikliuTrumpasis vadovasNaudojimo instrukcija
NURODYMAS
Patikrinkite, ar pristatytas visas rinkinys ir ar nėra pastebimų trūkumų.Jei pristatytas ne visas rinkinys arba gaminys pažeistas dėl netinkamos pa-
kuotės ar gabenant, kreipkitės klientų aptarnavimo tarnybos karštąja linija.
Pakuotės šalinimas
Pakuotė saugo gabenamą prietaisą nuo pažeidimų. Pakuotės medžiagos parinktos atsižvelgiant į aplinkos apsaugos ir techninius utilizavimo aspektus, todėl jos yra perdirbamos.
Pakuotę grąžinus į medžiagų perdirbimo ciklą, sutaupoma žaliavų ir mažinamas išmetamų atliekų kiekis. Nebereikalingas pakuotės medžiagas išmeskite laikyda­miesi regione galiojančių teisės aktų.
Pakuotę išmeskite saugodami aplinką. Atsižvelkite į skirtingų pakuotės medžiagų ženklinimą ir prireikus jas surūšiuokite. Pakuotės medžiagos ženklinamos šiais trumpiniais (a) ir skaičiais (b): 1–7: Plastikai, 20–22: Popierius ir kartonas, 80–98: Sudėtinės medžiagos.
NURODYMAS
Jei įmanoma, prietaiso garantijos galiojimo laikotarpiu išsaugokite originalią
pakuotę, kad prireikus teikti garantiją galėtumėte tinkamai supakuoti prietaisą.
52 │ LT SEMS 1100 A1
Page 56
Saugos nurodymai
Norėdami saugiai naudoti prietaisą, laikykitės šių saugos nurodymų.
ĮSPĖJIMAS! PAVOJUS SUSIŽALOTI!
Prieš naudodami prietaisą patikrinkite, ar nėra matomų išori-
nių pažeidimų. Nenaudokite prietaiso, jei jis pažeistas arba buvo nukritęs.
Prietaisą ir jo jungiamąjį laidą laikykite jaunesniems nei
8metų vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Šį prietaisą gali naudoti vyresni nei 8 metų vaikai, jei jie yra
prižiūrimi arba išmokyti saugiai naudoti prietaisą ir supranta, kokių gali kilti pavojų.
Asmenys, kurių fiziniai, jutiminiai ar protiniai gebėjimai yra
silpnesni ir kurie turi mažiau patirties ir (arba) žinių, šį prie­taisą gali naudoti tik, jei yra prižiūrimi arba išmokyti saugiai naudoti prietaisą ir supranta, kokių gali kilti pavojų.
Valymo ir naudotojo atliekamų techninės priežiūros darbų
neleidžiama atlikti vaikams, nebent jie yra 8 metų ar vyresni ir prižiūrimi.
Vaikams su prietaisu žaisti draudžiama.Taisyti prietaisą paveskite tik įgaliotoms specializuotoms
įmonėms arba klientų aptarnavimo tarnybos darbuotojams. Netinkamai pataisytas prietaisas gali kelti didelį pavojų naudotojui. Be to, prarandama garantija.
Nenardinkite prietaiso į vandenį ar kitus skysčius. Elektros smūgio pavojus!
Niekada nelieskite prietaiso šlapiomis arba drėgnomis-
rankomis.
Kad išvengtumėte pavojų, pažeistus tinklo kištukus ar maiti-
nimo laidus nedelsdami paveskite pakeisti įgaliotiems speci­alistams arba klientų aptarnavimo tarnybos darbuotojams.
LT 
 53 SEMS 1100 A1
Page 57
ĮSPĖJIMAS! PAVOJUS SUSIŽALOTI!
Pavojus nusideginti! Naudojant prietaisą kai kurios dalys
labai įkaista!
Naudojant prietaisą susidaro karštų garų kamuolių. Būkite
atidūs, kad jie jūsų nenuplikytų! Būkite saugiu atstumu nuo garų.
Prietaisą junkite tik į tinkamai įrengtą ir įžemintą elektros
lizdą.
Baigus naudoti prietaisą, kaitinimo elemento paviršius dar
būna šiltas.
Negalima aplieti skysčiais prietaiso kištukinės jungties.Prietaisą naudokite tik pagal paskirtį. Netinkamai naudojant
galima susižaloti.
DĖMESIO! MATERIALINĖ ŽALA!
Sugedusios dalys turi būti keičiamos tik originaliomis atsargi-
nėmis dalimis. Tik naudojant tokias dalis vykdomi saugos reikalavimai.
Saugokite prietaisą nuo drėgmės ir stebėkite, kad į vidų
nepatektų skysčių.
Saugokite prietaisą nuo smūgių, dulkių, cheminių medžiagų,
didelių temperatūros svyravimų ir nelaikykite jo arti šilumos šaltinių (krosnių, radiatorių).
Niekada nenardinkite prietaiso į vandenį ar kitus skysčius.Iš elektros lizdo kas kartą traukite suėmę už tinklo kištuko,
niekada netraukite už laido.
Niekada nepalikite neprižiūrimo veikiančio prietaiso.Prietaisui valdyti nenaudokite išorinio laikmačio arba atskiros
nuotolinio valdymo sistemos.
54 │ LT SEMS 1100 A1
Page 58
DĖMESIO! MATERIALINĖ ŽALA!
Niekada nenaudokite prietaiso patalpose, kuriose tempera-
tūra yra apie 0°C ar žemesnė. Vamzdeliuose ar vandens rezervuare užšalus vandeniui, prietaisas gali sugesti.
Niekada nenaudokite prietaiso lauke. Šį prietaisą galima
naudoti tik patalpose.
NURODYMAS
Garantiniu laikotarpiu prietaisą gali taisyti tik įgaliotoji gamin-
tojo klientų aptarnavimo tarnyba, antraip, prietaisui vėliau su­gedus, garantija nebebus taikoma.
LT 
 55 SEMS 1100 A1
Page 59
Prietaiso elementai
A paveikslėlis
Temperatūros rodytuvas Garų reguliatorius Paviršius puodeliams sudėti Rankena Vandens rezervuaras Pieno plakiklis Skysčių surinkimo padėklas Raudonosios plūdės anga Nuvarvėjimo grotelės Karšto vandens tiektuvas
- Žalia garų kontrolinė lemputė 3 Raudona kontrolinė lemputė „Power“
! Žalia įkaitimo kontrolinė lemputė . Įjungimo/išjungimo jungiklis 0 Espreso mygtukas 6 Garų mygtukas
B paveikslėlis
1 Filtrų užraktas % Filtrų laikiklis + Didelis espreso filtras , Mažas espreso filtras Dozavimo šaukštas su stūmikliu
Techniniai duomenys
Tinklo įtampa 220 – 240 V ∼ (kintamoji srovė), 50 Hz
Vardinė galia 1100 W
Siurblio slėgis apie 1,5 MPa (15 bar)
tinkamas liestis su maistu
56 │ LT SEMS 1100 A1
Page 60
Temperatūros rodytuvas
Temperatūros rodytuvas  parodo, iki kokios temperatūros prietaisas įkaito.
Įjungtas prietaisas ima kaisti, kol rodyklė pakyla maždaug ties viduriu tarp 80°C ir .
Rodyklei pasiekus raudonąją skalės dalį, temperatūra būna pakankama espreso kavai ruošti. Šviečia žalia įkaitimo kontrolinė lemputė !
Paspaudus garų mygtuką užgęsta, prietaisas kaista toliau, o rodyklė kyla aukštyn į skalės sritį tarp
Rodyklei pasiekus sritį tarp pagaminti. Šviečia žalia garų kontrolinė lemputė - .
6, žalia įkaitimo kontrolinė lemputė !
ir , temperatūra būna pakankama garams
.
ir .
Naudojimas pirmą kartą
1) Išvalykite filtrų laikiklį %, dozavimo šaukštą , espreso filtrus +,, nuvarvė­jimo groteles  ir vandens rezervuarą , kaip aprašyta skyriuje „Valymas ir priežiūra“.
2) Pastatykite prietaisą ant lygaus ir karščiui atsparaus pagrindo. Įsitikinkite, kad netoliese yra elektros lizdas.
3) Nuvarvėjimo groteles  įdėkite taip, kad raudonoji plūdė galėtų išsikišti pro nuvarvėjimo grotelėse  esančią angą .
4) Įdėkite į prietaisą filtrų laikiklį %: jį įdėkite ties užrašu dens tiektuvo šone ir paskui sukite prieš laikrodžio rodyklę, kol filtrų laikiklio % rankena bus nukreipta į priekį („
LOCK“).
INSERT karšto van-
LT 
 57 SEMS 1100 A1
Page 61
5) Į elektros lizdą įkiškite tinklo kištuką.
6) Prieš naudodami pirmą kartą išvalykite vidinius vamzdelius, y.y. atlikite toliau nurodytus veiksmus: Praleiskite pro prietaisą tiek vandens, kiek jo reikėtų maždaug 5 puodeliams espreso (apie 100 ml). Apie tai pasiskaitykite skyriuje „Naudojimas“.
7) Apie 30 sekundžių gaminkite garus. Apie tai pasiskaitykite skyriuje „Naudoji­mas“.
NURODYMAS
Naudodami prietaisą pirmą kartą galite girdėti veikiantį siurblį ir garsus,
nors vanduo iš prietaiso vis dar neteka. Šiuo atveju garų reguliatorių pa­sukite „
dingsta ir iš prietaiso ima tekėti vanduo.
“ kryptimi, kad iš prietaiso vamzdelių išeitų oras (garų mygtukas
6 nuspaustas). Kai maždaug per 20 sekundžių oras išeina, garsai
Naudojimas
NURODYMAS
Kai šie du mygtukai – espreso mygtukas
nuspaudžiami, jie užsifiksuoja. Paspaudus dar kartą, mygtukas atsilaisvina.
Vandens rezervuaro pripildymas
NURODYMAS
Ruošdami espresą ar kapučiną naudokite tik šviežią geriamąjį vandenį.
1) Ištraukite vandens rezervuarą ir įpilkite į jį vandens. Vandens įpilkite ne mažiau nei iki MIN žymės. Niekada nepilkite vandens daugiau nei iki MAX žymės.
2) Vandens rezervuarą  vėl įdėkite į prietaisą. Nepamirškite į vandens rezervuarą įdėti žarnelės.
0 ir garų mygtukas 6
58 │ LT SEMS 1100 A1
Page 62
Įkaitinimas nenaudojus ilgesnį laiką/naudojant pirmą kartą
Jei prietaiso ilgesnį laiką nenaudojote, įkaitinkite jį, kaip aprašyta toliau.
1) Įpilkite vandens į vandens rezervuarą .
2) Įdėkite didelį espreso filtrą + arba mažą espreso filtrą , į filtrų laikiklį %:
– Atminkite, kad įdedant filtrą nedidelė įranta dideliame espreso filtre +
arba mažame espreso filtre , būtų virš filtrų laikiklio % įrantos.
– Tada didelį espreso filtrą + arba mažą espreso filtrą ,šiek tiek
pasukite, kad jis nebegalėtų iškristi.
NURODYMAS
Įdėtą espreso filtrą+, išimkite tik tada, kai jis atvės!Kai espreso filtrus +, vėl norite išimti iš filtrų laikiklio %, sukite įdėtą
espreso filtrą +,, kol įranta espreso filtre +, bus virš įrantos filtrų laiki­klyje %. Dabar espreso filtrą +, galite išimti.
LT 
 59 SEMS 1100 A1
Page 63
3) Įdėkite į prietaisą filtrų laikiklį %: jį įdėkite ties užrašu vandens tiektuvo šone ir paskui sukite prieš laikrodžio rodyklę, kol filtrų laikiklio % rankena bus nukreipta į priekį („
4) Padėkite puodelį po filtrų laikikliu %.
5) Užsukite garų reguliatorių (nustatykite ties 0).
6) Įjungimo/išjungimo jungikliu
7) Įsižiebia raudona kontrolinė lemputė „Power“ ros rody tuvo rodyklė ima kilti.
8) Įsižiebus žaliai įkaitimo kontrolinei lemputei tuką 0. Leiskite vandeniui apie 1 minutę tekėti.
NURODYMAS
Retsykiais gali prireikti ištuštinti puodelį. Tada paspauskite espreso mygtuką
0 ir trumpam sustabdykite procesą. Ištuštinkite puodelį ir iš naujo paspaus­kite espreso mygtuką 0, kad vanduo toliau tekėtų prietaisu.
9) Maždaug po 1 minutės dar kartą paspauskite espreso mygtuką 0 ir sustabdykite siurblį.
10) Palaukite, kol vėl įsižiebs žalia įkaitimo kontrolinė lemputė įkaitintas. Dabar galite ruošti espreso kavą.
. įjunkite prietaisą.
Įkaitinimas kas kartą prieš naudojant
Kad galėtumėte paruošti espreso ar kapučino kavos, turite įkaitinti prietaisą.
1) Įjungimo/išjungimo jungikliu . įjunkite prietaisą. Įsižiebia raudona kontro­linė lemputė „Power“ 3. Abu mygtukai – espreso mygtukas mygtukas iki galo atsuktas iki „0“.
2) Įdėkite į prietaisą filtrų laikiklį %: jį įdėkite ties užrašu INSERT karšto vandens tiektuvo šone ir paskui sukite prieš laikrodžio rodyklę, kol filtrų laikiklio % rankena bus nukreipta į priekį („
3) Paspauskite espreso mygtuką vandens rezervuaro . Vandeniui pradėjus tekėti pro filtrų laikiklio angas, dar kartą paspauskite espreso mygtuką 0 ir išjunkite siurblį.
4) Palaukite, kol įsižiebs žalia įkaitimo kontrolinė lemputė !.
5) Iš naujo paspauskite espreso mygtuką 0 ir apie 20 sekundžių leiskite karštą vandenį, o tada vėl išjunkite siurblį.
Dabar prietaisas yra įkaitintas. Taigi galite ruošti espreso ar kapučino kavą.
6 – turi būti nenuspausti. Įsitikinkite, kad garų reguliatorius
0, kad prietaisas imtų siurbti vandenį iš
INSERT karšto
LOCK“).
3. Po kurio laiko temperatū-
!, paspauskite espreso myg-
!. Prietaisas
0 ir garų
LOCK“).
60 │ LT SEMS 1100 A1
Page 64
Espreso paruošimas
NURODYMAS
Būtinai įsitikinkite, kad espreso filtras+ , švarus ir ant jo nėra maltos
espreso kavos likučių.
1) Prietaisui įkaitus: Jei norite paruošti vieną puodelį espreso kavos, į filtrų laikiklį , įdėkite mažą espreso filtrą %. Jei norite paruošti du puodelius espreso kavos, į filtrų laikiklį + įdėkite didelį espreso filtrą %.
2) Į mažą espreso filtrą , iki MAX žymės įberkite maltos espreso kavos. Šis kiekis yra maždaug 7 g maltos kavos arba nubrauktas dozavimo šaukštas . Arba: Į didelį espreso filtrą + iki MAX žymės įberkite maltos espreso kavos. Šis kiekis yra maždaug 7 g + 7 g maltos kavos arba du nubraukti dozavimo šaukštai .
3) Suspauskite maltą espreso kavą stūmikliu, pritaisytu prie dozavimo šaukšto . Tada, jei reikia, įberkite daugiau maltos espreso kavos, kad espreso filtras +, būtų pripildytas iki MAX žymės. Paskui dar kartą suspauskite maltą espreso kavą.
NURODYMAS
Maltos espreso kavos suspaudimas yra svarbus veiksmas ruošiant espresą.
Labai stipriai suspaudus maltą espreso kavą, espresas lėtai pro ją sunkiasi ir susidaro didesnė karamelinė puta. Jei malta espreso kava ne taip stipriai su­spausta, espresas bėga greitai ir karamelinė puta būna nedidelė.
4) Įdėkite filtrų laikiklį % į prietaisą: jį įdėkite ties užrašu sukite prieš laikrodžio rodyklę, kol filtrų laikiklio % rankena bus nukreipta į priekį („
5) Po filtrų laikiklio angomis padėkite vieną puodelį (arba du puodelius). Reko­menduojame puodelius prieš tai išskalauti karštu vandeniu, kad espresas taip greitai neatvėstų. Nenaudojami puodeliai gali būti laikomi puodeliams sudėti skirtoje vietoje .
6) Kai įsižiebia žalia įkaitimo kontrolinė lemputė mygtuką 0. Espresas bėga į puodelį ar puodelius.
Niekada nebandykite išimti filtrų laikiklio % tekant espresui!
Tykštantys karšto espreso purslai gali sužaloti!
Prieš išimdami filtrų laikiklį % kas kartą įsitikinkite, kad espreso mygtukas
LOCK“).
!, galite nuspausti espreso
ĮSPĖJIMAS
0 nenuspaustas.
INSERT ir paskui
LT 
 61 SEMS 1100 A1
Page 65
7) Kai į puodelį ar puodelius pribėga norimas kiekis kavos (maždaug po 20 ml), iš naujo paspauskite espreso mygtuką 0, kad prietaisas nustotų siurbti van­denį.
Dabar espresą galite gerti.
8) Išjunkite prietaisą įjungimo/išjungimo jungikliu
NURODYMAS
Po 30 minučių prietaisas išsijungia automatiškai.
Kas kartą išvirę kavą, pašalinkite iš espreso filtro+, maltą espreso kavą.
Išimkite iš prietaiso filtrų laikiklį %. Filtrų užraktą 1 pakelkite aukštyn, kad espreso filtras +, negalėtų iškristi iš filtrų laikiklio %. Ištuštinkite espreso filtrą +,: apverskite filtrų laikiklį % su užrakintu espreso filtru +, ir išpur­tykite maltą espreso kavą. Maltą espreso kavą kas kartą išmeskite tausodami aplinką, pavyzdžiui, kaip biologines atliekas.
NURODYMAS
Kas kartą panaudoję prietaisą būtinai nuvalykite karšto vandens tiektuvą
(iš jo teka karštas vanduo). Apie tai pasiskaitykite skyriuje „Valymas ir prie­žiūra“.
NURODYMAS
Reguliariai ištuštinkite skysčių surinkimo padėklą , vėliausiai tada, kai
nuvarvėjimo grotelių angoje  pamatysite raudonąją plūdę.
Kapučino paruošimas
..
ĮSPĖJIMAS
Būkite atsargūs su garais pieno putai gaminti!
Karšti garai ar tykštantys karšti skysčiai gali sužaloti!
Garų reguliatorių  visada sukite lėtai.
1) Trečdalį plakimo indo (geriausia – nerūdijančiojo pieno) pripilkite šalto pieno.
2) Įsitikinkite, kad garų reguliatorius užsuktas (iki galo pasuktas „0“ kryptimi).
3) Pieno plakiklį  išstumkite į šalį. Stumkite tik suėmę už rankenos .
4) Garų mygtuką 6 nuspauskite žemyn. Palaukite, kol įsižiebs žalia garų kontrolinė lemputė -.
5) Po pieno plakikliu laikykite tuščią indą. Garų reguliatorių lėtai sukite „ “ kryptimi. Iš antgalio teka kondensatas, tykšta purslai. Taip išvalomas antgalis ir vandens cirkuliavimo sistema prietaiso viduje.
6) Palaukite 15 sekundžių, paskui garų reguliatorių sukite 0 link, kol iš antgalio nustos eiti garai. Išpilkite vandenį iš indo.
62 │ LT SEMS 1100 A1
Page 66
7) Plakimo indą laikykite rankoje, kad jaustumėte pieno temperatūrą, ir pieno plakiklio antgalio galą įkiškite į pieną. Tam plakimo indą šiek tiek palenkite įstrižai.
8) Garų reguliatorių  lėtai sukite „
9) Plakimo indą sukite apskritimais, antgalio galiuką vos panardinę į pieną: to pakaks, kad pienas netikštų į šalis ir būtų suplakta standi puta. Jei viską darote teisingai, girdite žemą ūžesį.
10) Pieno putai pradėjus kilti, antgalį įkiškite giliau, kad suplaktumėte kitą pieno sluoksnį ir neprisvilintumėte suplaktos putos.
11) Galiausiai visiškai panardinkite antgalį ir garų reguliatorių  užsukite maždaug pusiau, kad pienas būtų kaitinamas. Plakimo indą laikykite šiek tiek įstrižai, kad antgaliu maišomas pienas suktųsi lengvais sūkuriais.
12) Kai pieno puta tampa norimos konsistencijos ir temperatūros, užsukite garų reguliatorių  (sukite iki galo 0 link).
13) Tik tada ištraukite antgalį iš pieno.
14) Paspauskite garų mygtuką įkaitimo kontrolinė lemputė ! įsižiebia.
NURODYMAS
Kapučiną visada ruoškite didesniuose puodeliuose nei espresą, nes į jį dar
pilsite suplakto pieno.
15) Kapučiną ruoškite lygiai taip pat, kaip espresą (žr. skyrių „Espreso paruošimas“, įkaitinti nebereikia). Tačiau vandenį leiskite maždaug dvigubai ilgiau, nei ruoš­dami espresą (apie 40 ml).
16) Išjunkite prietaisą įjungimo/išjungimo jungikliu
NURODYMAS
Po 30 minučių prietaisas išsijungia automatiškai.
“ link.
6. Garų kontrolinė lemputė - užgęsta, o
..
17) Dabar suplaktą pieną supilkite į prieš tai paruoštą espresą. Kapučino kava paruošta. Jei norite, galite ją pasisaldinti arba apibarstyti kakavos milteliais.
NURODYMAS
Kas kartą panaudoję, būtinai išvalykite Pieno plakiklį . Apie tai pasiskaity-
kite skyriuje „Valymas ir priežiūra“.
LT 
 63 SEMS 1100 A1
Page 67
Patarimai kaip paruošti pieno putą
Iš esmės galima suplakti bet kokios rūšies pieną, taip pat ir sojų ar ryžių pieną.
Tačiau kai kurių rūšių pieną galima suplakti tik sąlyginai.
Separuotas pienas (liesas pienas) ne taip greitai prisvyla kaip nenugriebtas
pienas, tačiau kai riebalų piene per mažai, jį gali būti sunku suplakti. Todėl geriausia naudoti 3,5 % ar 1,5 % riebumo pieną.
Gerai atšaldytas pienas susiplaka geriau nei ne toks šaltas. Geriausią putą
suplaksite, jei pieno temperatūra bus maždaug 7°C.
Jokiu būdu neplakite pieno antrą kartą, nes jis prisvils.
Prieš supilant putą ant espreso suplaktas pienas turi apie 30 sekundžių
pastovėti. Per tą laiką didesnės pūslelės susproginės, o dar skystas pienas nusės žemyn. Taigi ant espreso galėsite supilti gražiai suplaktą putą.
Valymas ir priežiūra
ĮSPĖJIMAS! PAVOJUS SUSIŽALOTI!
Prieš valydami prietaisą būtinai iš elektros lizdo ištraukite tinklo kištuką.
Elektros smūgio pavojus!
Prieš valydami prietaisą kas kartą pirmiausia palaukite, kol prietaisas atvės.
Pavojus nusideginti!
Niekada nenardinkite prietaiso į vandenį ar kitus skysčius. Elektros smūgio pavojus!
64 │ LT SEMS 1100 A1
Page 68
Pieno plakiklio valymas
DĖMESIO! MATERIALINĖ ŽALA!
Prietaiso niekada nevalykite šveičiamosiomis, agresyviomis ar cheminėmis
valymo priemonėmis. Jos gadina prietaiso paviršių.
1) Po pienu plakikliu padėkite tuščią indą.
2) Vos tik baigsite naudoti, garų reguliatorių atsukite ties „ leiskite garus.
3) Užsukite garų reguliatorių (sukite iki galo 0 link), išjunkite prietaisą ir ištraukite tinklo kištuką.
4) Palaukite, kol antgalis atvės.
5) Nutraukite pieno plakiklio apvalkalą (1 pav.) ir kruopščiai išplaukite jį šiltame vandenyje.
6) Drėgna šluoste nuvalykite po apvalkalu esantį antgalį. Prireikus šluostę sudrė­kinkite švelniu plovikliu. Tačiau, nuvalę su plovikliu, dar kartą nuvalykite švariu vandeniu sudrėkinta šluoste. Pasirūpinkite, kad ant antgalio neliktų ploviklio likučių.
7) Vėl užmaukite apvalkalą ant antgalio (1 pav.).
“ ir keletą sekundžių
1 pav.
LT 
 65 SEMS 1100 A1
Page 69
Karšto vandens tiektuvo valymas
Kas kartą panaudoję prietaisą nuvalykite karšto vandens tiektuvą :
1) Paruošę espresą ar kapučiną ir išėmę filtrų laikiklį %, visą karšto vandens tiektuvo paviršių nuvalykite drėgna šluoste, kad pašalintumėte visus maltos kavos likučius.
2) Vėl įdėkite filtrų laikiklį % be espreso filtrų +,.
3) Tada po filtrų laikikliu % padėkite tuščią puodelį ir nuspauskite espreso mygtuką vanduo išplauna paskutinius maltos kavos likučius.
4) Maždaug po 20 sekundžių vėl paspauskite espreso mygtuką 0 ir išjunkite prietaisą įjungimo/išjungimo jungikliu
5) Vėl išimkite filtrų laikiklį %.
0, kad užsifiksuotų. Iš karšto vandens tiektuvo  tekantis
Priedų valymas
1) Filtrų laikiklį %, abu espreso filtrus +,, vandens rezervuarą , dozavimo šaukštą ir nuvarvėjimo groteles  plaukite šiltu vandeniu.
NURODYMAS
Jei į vandenį įpilsite ploviklio, gali pakisti espreso skonis. Todėl, jei nešvarumus galima nuplauti tik su plovikliu, paskui visas dalis kas kartą perplaukite dideliu kiekiu švaraus vandens.
2) Nusausinkite visas dalis.
3) Skysčių surinkimo padėklą galite plauti indaplovėje. Tačiau prieš plaudami indaplovėje iš skysčių surinkimo padėklo  išimkite raudonąją plūdę:
– Nuimkite fiksatorius, užmautus ant abiejų laikančiųjų strypelių plūdės
šonuose.
– Nutraukite plūdę nuo laikančiųjų strypelių. – Plūdę ir fiksatorius plaukite šiltu vandeniu. – Išplovę skysčių surinkimo padėklą , nuplautą plūdę vėl užstumkite ant
laikančiųjų strypelių ir užmaukite fiksatorius.
..
Prietaiso valymas
Prietaisą valykite drėgna šluoste. Prireikus šluostę sudrėkinkite trupučiu ploviklio. Prieš vėl naudodami prietaisą įsitikinkite, kad jis visiškai sausas.
66 │ LT SEMS 1100 A1
Page 70
Kalkių šalinimas iš prietaiso
Reguliariai iš prietaiso šalinkite kalkes. Kalkes iš prietaiso reikėtų pašalinti maždaug po 1–2 mėnesių (jei espresas kasdien ruošiamas apie 4 kartus). Atsižvelgiant į vandens kietumą regione, ciklas gali būti ir kitoks.
Kalkėms šalinti naudokite įprastas espreso aparatams skirtas kalkių šalinimo priemones. Jas naudokite, kaip aprašyta kalkių šalinimo priemonės naudojimo instrukcijoje.
Jei kalkių šalinimo priemonės neturite, kalkes galite pašalinti ir su citrinų rūgštimi, kaip aprašyta toliau:
1) Vandens rezervuarą  pripildykite iki MAX žymės.
2) Jame ištirpinkite 2 šaukštus (apie 30 gramų) citrinų rūgšties (įsigysite įprastose vaistinėse ar vaistinėse, prekiaujančiose ir kosmetika bei chemikalais).
3) Įdėkite vandens rezervuarą į prietaisą.
4) Įjunkite prietaisą įjungimo/išjungimo jungikliu užsuktas.
5) Į prietaisą įdėkite filtrų laikiklį % be espreso filtro +,ir po filtrų laikikliu % pastatykite puodelį.
6) Įsižiebus žaliai įkaitimo kontrolinei lemputei mygtuką 0, kad užsifiksuotų.
7) Palaukite, kol ištekės apie 2 puodelius (apie 250 ml) vandens ir nutraukite šį procesą iš naujo paspausdami espreso mygtuką
8) Laikykite indą po pieno plakikliu .
9) Garų mygtuką įsižiebs žalia garų kontrolinė lemputė -. Garų reguliatorių lėtai atsukite ties „ “. Leiskite prietaisui apie 2 minutes gaminti garus.
10) Po 2 minučių garų reguliatorių užsukite ir iš naujo paspauskite garų mygtuką 6, kad prietaisas nustotų gaminti garus.
11) Kalkių šalinimo priemonę palaikykite apie 15 minučių.
12) Tris kartus pakartokite 6 –11 veiksmus.
13) Paskui nuspauskite espreso mygtuką vandeniui tekėti tol, kol vandens rezervuaras ištuštės.
14) Švariu vandeniu išskalaukite vandens rezervuarą ir pripilkite švaraus vandens iki MAX žymės.
15) Įsižiebus žaliai įkaitimo kontrolinei lemputei mygtuką 0, kad užsifiksuotų.
16) Leiskite vandeniui tekėti.
17) Tris kartus pakartokite 14 –16 veiksmus.
18) Dar kartą įpilkite vandens į vandens rezervuarą .
6 nuspauskite žemyn, kad užsifiksuotų, ir palaukite, kol
.. Garų reguliatorius 
!, nuspauskite espreso
0.
0, kad užsifiksuotų, ir leiskite
!, nuspauskite espreso
LT 
 67 SEMS 1100 A1
Page 71
19) Nuspauskite garų mygtuką 6, kad užsifiksuotų.
20) Kai tik įsižiebs žalia garų kontrolinė lemputė kite indą, o garų reguliatorių lėtai atsukite ties „ “.
21) Maždaug po 1 minutės garų reguliatorių užsukite (sukite iki galo 0 link), iš naujo paspauskite garų mygtuką 6 ir išjunkite prietaisą.
NURODYMAS
Po 30 minučių prietaisas išsijungia automatiškai.
-, po pieno plakikliu laiky-
68 │ LT SEMS 1100 A1
Page 72
Trikčių šalinimas
Triktis Priežastis Šalinimas
Nebebėga espresas.
Espresas varva per filtrų laikiklio% kraštus, užuot bėgęs pro angas.
Espresas šaltas.
Labai garsiai veikia siurblys.
Per šviesi karame­linė puta (espresas greitai bėga iš filtrų laikiklio %).
Per drėgna ir (arba) per standžiai suspausta malta espreso kava.
Vandens rezervuare nėra vandens.
Filtrų laikiklio angose užsikimšo skylės.
Netinkamai įdėtas filtrų laikiklis %. Tinkamai įdėkite filtrų laikiklį %.
Užsikimšo filtrų laikiklio angos.
Ant filtrų laikiklio % krašto yra maltos espreso kavos likučių.
Prietaiso neįkaitinote. Įkaitinkite prietaisą.
Dar nešvietė žalia įkaitimo kontrolinė lemputė
Nepašildėte puodelių. Pašildykite puodelius.
Vandens rezervuaras tuščias.
Per mažai maltos espreso kavos.
Malta espreso kava per stambiai sumalta.
!.
Iš naujo paruoškite espresą, tačiau maltos espreso kavos taip standžiai nesuspauskite arba naudokite kitą maltą kavą.
Įpilkite į vandens rezervuarą vandens.
Išvalykite filtrų laikiklį %.
Išvalykite filtrų laikiklį %.
Nuvalykite maltos espreso kavos li­kučius nuo filtrų laikiklio %krašto.
Palaukite, kol žalia įkaitimo kontrolinė lemputė ! įsižiebs.
Įpilkite į vandens rezervuarą vandens.
Naudokite daugiau maltos espreso kavos.
Naudokite tik specialiai espresui pagamintą maltą espreso kavą.
Per tamsi karamelinė puta (espresas lėtai bėga iš filtrų laikiklio %).
Pienas neputoja.
Per daug maltos espreso kavos.
Kava per smulkiai sumalta arba drėgna.
Filtras užsikimšo. Išvalykite filtrą.
Pienas nepakankamai šaltas. Naudokite pieną iš šaldytuvo.
Nešvarus pieno plakiklis . Išvalykite pieno plakiklį .
Naudokite mažiau maltos espreso kavos.
Naudokite tik specialiai espresui pagamintą maltą espreso kavą.
LT 
 69 SEMS 1100 A1
Page 73
Šalinimas
Prietaiso šalinimas
Prietaiso jokiu būdu neišmeskite kartu su buitinėmis atliekomis. Šiam gaminiui taikoma Europos Sąjungos Direktyva 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų.
Prietaisą atiduokite sertifikuotai atliekų utilizavimo įmonei arba savo komunalinei atliekų šalinimo tarnybai. Laikykitės galiojančių teisės aktų. Kilus abejonių, susisie­kite su vietine atliekų šalinimo tarnyba.
Kaip išmesti nenaudojamą gaminį, sužinosite savo savivaldybės arba miesto administracijoje.
70 │ LT SEMS 1100 A1
Page 74
Kompernaß Handels GmbH garantija
Gerb. kliente, Šiam prietaisui nuo įsigijimo datos suteikiama 3 metų garantija. Išryškėjus šio
gaminio trūkumams, gaminio pardavėjas užtikrina jums teisės aktais reglamentuo­jamas teises. Toliau išdėstytos garantijos teikimo sąlygos šių jūsų teisės aktais reglamentuojamų teisių neapriboja.
Garantijos teikimo sąlygos
Garantijos teikimo laikotarpis skaičiuojamas nuo pirkimo datos. Prašome išsaugoti originalų kasos čekį. Jis reikalingas kaip pirkimo dokumentas.
Jei per trejus metus nuo šio gaminio pirkimo datos išryškėtų medžiagų ar gamybos trūkumų, gaminį savo nuožiūra nemokamai sutaisysime arba pakeisime. Norint pasinaudoti garantija, sugedusį prietaisą ir pirkimo dokumentą (kasos čekį) būtina pateikti trejų metų laikotarpiu trumpai aprašius trūkumą bei nurodžius trūkumo atsiradimo laiką.
Jei trūkumui taikoma mūsų garantija, jums grąžinsime sutaisytą arba pristatysime naują gaminį. Sutaisius ar pakeitus gaminį, garantijos teikimo laikotarpis nepratę­siamas.
Garantijos teikimo laikotarpis ir teisės aktais reglamentuojama trūkumų pašalinimo garantija
Garantijos teikimo laikotarpiu suteikus garantinių paslaugų, garantijos teikimo laiko­tarpis nepratęsiamas. Ta pati sąlyga taikoma ir pakeistoms bei sutaisytoms dalims. Apie įsigyto gaminio pažeidimus ir trūkumus būtina pranešti vos išpakavus gaminį. Pasibaigus garantijos teikimo laikotarpiui už remonto darbus imamas mokestis.
Garantijos aprėptis
Prietaisas kruopščiai pagamintas vadovaujantis griežtomis kokybės gairėmis ir prieš pristatant buvo išbandytas.
Garantija taikoma tik medžiagų arba gamybos trūkumams. Garantija netaikoma įprastai dylančiomis gaminio dalims, priskiriamoms susidėvinčių dalių kategorijai, arba lūžtančių (dužių) dalių, pavyzdžiui, jungiklių, akumuliatorių, kepimo formų ar iš stiklo pagamintų dalių pažeidimams.
Garantija netaikoma, jei gaminys apgadinamas, netinkamai naudojamas ar netinka­mai prižiūrimas. Gaminys tinkamai naudojamas tik tada, jei tiksliai laikomasi visų naudojimo instrukcijoje pateiktų nurodymų. Gaminį draudžiama naudoti tokiems tikslams ar tokiu būdu, kurie nerekomenduojami naudojimo instrukcijoje arba dėl kurių joje įspėjama.
Gaminys skirtas tik buitinio, o ne komercinio naudojimo reikmėms. Garantija netai­koma piktnaudžiavimo, netinkamo naudojimo atvejais, jei naudojama jėga ir jei remontuoja ne mūsų įgaliotoji klientų aptarnavimo tarnyba.
LT 
 71 SEMS 1100 A1
Page 75
Garantinių įsipareigojimų vykdymas
Kad galėtume greitai sutvarkyti jūsų prašymą, prašome vadovautis toliau nurodytais nurodymais:
Kreipdamiesi bet kokiu klausimu dėl gaminio, turėkite kasos čekį kaip pirkimo
dokumentą ir gaminio numerį (pvz., IAN 12345).
Gaminio numerį rasite prietaiso duomenų lentelėje, išgraviruotą ant naudojimo
instrukcijos viršelio (apačioje kairėje) arba užklijuotą prietaiso užpakalinėje pusėje ar apačioje.
Jei išryškėtų prietaiso veikimo ar kitokių trūkumų, pirmiausia telefonu arba
elektroniniu paštu kreipkitės į toliau nurodytą klientų aptarnavimo skyrių.
Tada sugedusiu pripažintą gaminį, pridėję pirkimo dokumentą (kasos čekį) ir
nurodę trūkumą bei jo atsiradimo laiką, nemokamai galėsite išsiųsti jums nuro­dytu techninės priežiūros tarnybos adresu.
Svetainėje www.lidl-service.com galite atsisiųsti šį ir daugiau žinynų, gaminių vaizdo įrašų ir programinės įrangos.
Priežiūra
Priežiūra Lietuva
Tel. 880 033 144 Elektroninio pašto adresas: kompernass@lidl.lt
IAN 313486
Importuotojas
Atminkite, kad šis adresas nėra techninės priežiūros tarnybos adresas. Pirmiausia susisiekite su nurodyta klientų aptarnavimo tarnyba.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM VOKIETIJA www.kompernass.com
72 │ LT SEMS 1100 A1
Page 76
Inhaltsverzeichnis
Einführung ................................................... 74
Urheberrecht ............................................................74
Haftungsbeschränkung ....................................................74
Warnhinweise ...........................................................74
Bestimmungsgemäße Verwendung ...........................................75
Lieferumfang/Transportinspektion ............................................76
Entsorgung der Verpackung ................................................76
Sicherheitshinweise ........................................... 77
Geräteelemente .............................................. 80
Technische Daten .............................................. 80
Die Temperaturanzeige ........................................ 81
Erste Inbetriebnahme .......................................... 81
Bedienung ................................................... 82
Wassertank befüllen ......................................................82
Aufheizen nach längerer Standzeit/bei erster Inbetriebnahme ......................83
Aufheizen vor jedem Gebrauch ..............................................84
Espresso zubereiten .......................................................85
Cappuccino zubereiten ....................................................86
Tipps für den Milchschaum .................................................88
Reinigen und Pflegen .......................................... 88
Milchaufschäumer reinigen .................................................89
Heißwasserdusche reinigen .................................................90
Zubehörteile reinigen ......................................................90
Gerät reinigen ...........................................................90
Gerät entkalken ..........................................................91
Fehlerbehebung .............................................. 93
Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Gerät entsorgen ..........................................................94
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ......................... 95
Service .................................................................96
Importeur ...............................................................96
DE│AT│CH 
 73 SEMS 1100 A1
Page 77
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungs-
anleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicher­heit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Urheberrecht
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Jede Vervielfältigung bzw. jeder Nachdruck, auch auszugsweise, sowie die
Wieder gabe der Abbildungen, auch im veränderten Zustand, ist nur mit schrift­licher Zustimmung des Herstellers gestattet.
Haftungsbeschränkung
Alle in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für die Bedienung entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung und erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkennt­nisse nach bestem Wissen.
Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können keine Ansprüche hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von Nichtbeach­tung der Anleitung, nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, unsachgemäßen Reparaturen, unerlaubt vorgenommener Veränderungen oder Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile.
Warnhinweise
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise ver­wendet:
WARNUNG
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mög liche gefährliche Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu Verletzungen führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von
Personen zu vermeiden.
74 │ DE
│AT│
-
CH SEMS 1100 A1
Page 78
ACHTUNG
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet einen mög­lichen Sachschaden.
Falls die Situation nicht vermieden wird, kann dies zu Sachschäden führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Sachschäden zu
vermeiden.
HINWEIS
Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit
dem Gerät erleichtern.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Zubereiten von Espresso/Cappuccino und dem Aufschäumen von Milch. Es ist ausschließlich für die Nutzung in privaten Haushalten bestimmt. Nutzen Sie es nicht gewerblich.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungs­gemäß.
WARNUNG
Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung!
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/oder andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.
Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Ver­wendung sind ausgeschlossen.
Das Risiko trägt allein der Benutzer.
DE│AT│CH 
 75 SEMS 1100 A1
Page 79
Lieferumfang/Transportinspektion
WARNUNG
Erstickungsgefahr!
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden.
Es besteht Erstickungsgefahr.
Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
Espressomaschine Siebträgergroßes Espressosiebkleines EspressosiebMesslöffel mit StopferKurzanleitungBedienungsanleitung
HINWEIS
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.Bei einer unvollständigen Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter Ver-
packung oder durch Transport wenden Sie sich an die Service-Hotline.
Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungs­materialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichts­punkten ausgewählt und deshalb recyclebar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungs­materialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
76 │ DE
HINWEIS
Heben Sie, wenn möglich, die Originalverpackung während der Garantie-
zeit des Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall ordnungsgemäß ver­packen zu können.
│AT│
CH SEMS 1100 A1
Page 80
Sicherheitshinweise
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden Sicherheitshinweise:
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere,
sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes oder her­untergefallenes Gerät nicht in Betrieb.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern
jünger als 8 Jahren fernzuhalten.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge­brauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie be­aufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Ge­rätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und beaufsichtigt.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.Lassen Sie Reparaturen am Gerät nur von autorisierten Fach-
betrieben oder dem Kundenservice durchführen. Durch un­sachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der Garantiean­spruch.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Gefahr eines elektrischen Schlages!
DE│AT│CH 
 77 SEMS 1100 A1
Page 81
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Fassen Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten
Händen an.
Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort
von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Verbrennungsgefahr! Einige Teile werden während der Be-
nutzung sehr heiß!
Bei der Benutzung des Gerätes entstehen heiße Dampf-
schwaden. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht daran ver­brühen! Halten Sie ausreichenden Abstand zum Dampf.
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig instal-
lierte und geerdete Netzsteckdose an.
Nach der Anwendung verfügt die Oberfläche des Heizele-
ments noch über Restwärme.
Es darf keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung laufen.Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Fehlanwen-
dungen können zu Verletzungen führen.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile aus-
getauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen werden.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und dem Eindringen
von Flüssigkeiten.
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Staub, Chemikalien,
starken Temperaturschwankungen und zu nahen Wärme­quellen (Öfen, Heizkörper).
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere
Flüssig keiten.
78 │ DE
│AT│
CH SEMS 1100 A1
Page 82
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose;
ziehen Sie niemals am Kabel.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals unbe-
aufsichtigt.
Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates
Fernwirksystem, um das Gerät zu betreiben.
Betreiben Sie das Gerät niemals in Räumen, in denen sich
Temperaturen unter oder um 0°C befinden. Bei Gefrieren des Wassers in den Leitungen oder im Wassertank kann das Gerät beschädigt werden.
Betreiben Sie das Gerät niemals im Freien. Dieses Gerät ist
nur für die Verwendung in Innenräumen vorgesehen.
HINWEIS
Eine Reparatur des Gerätes während der Garantiezeit darf
nur von einem vom Hersteller autorisierten Kundendienst vor­genommen werden, sonst besteht bei nachfolgenden Schäden kein Garantieanspruch mehr.
DE│AT│CH 
 79 SEMS 1100 A1
Page 83
Geräteelemente
Abbildung A:
Temperaturanzeige Dampfregler Stellfläche Griff Wassertank Milchaufschäumer Tropfenauffangschale Aussparung für den roten Schwimmer Abtropfgitter Heißwasserdusche
- grüne Dampfkontrollleuchte 3 rote Kontrollleuchte „Power“
! grüne Aufheizkontrollleuchte . Ein-/Aus-Schalter
0 Taste „Espresso“
6 Taste „Dampf“
Abbildung B:
1 Siebblockierer % Siebträger + großes Espressosieb , kleines Espressosieb Messlöffel mit Stopfer
Technische Daten
Netzspannung 220 – 240 V ∼ (Wechselstrom), 50 Hz
Nennleistung 1100 W
Pumpendruck ca. 1,5 MPa (15 bar)
80 │ DE
│AT│
CH SEMS 1100 A1
lebensmittelecht
Page 84
Die Temperaturanzeige
Die Temperaturanzeige zeigt an, wie hoch das Gerät aufgeheizt hat.
Sobald Sie das Gerät einschalten, beginnt das Gerät aufzuheizen, bis der Zeiger ungefähr in der Mitte zwischen 80°C und „ “ steht.
Erreicht der Zeiger den roten Teil der Skala, ist die Temperatur hoch genug, um einen Espresso zuzubereiten. Die grüne Aufheizkontrollleuchte !
leuchtet.
Wenn Sie die Taste „Dampf“ leuchte !
Bereich der Skala zwischen „
Erreicht der Zeiger den Bereich zwischen „ “ und „ “, ist die Temperatur hoch genug, um Dampf zu erzeugen. Die grüne Dampfkontrollleuchte -
, das Gerät heizt weiter auf und der Zeiger steigt höher bis in den
Erste Inbetriebnahme
1) Reinigen Sie den Siebträger %, den Messlöffel , die Espressosiebe +,, das Abtropfgitter und den Wassertank wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben.
2) Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und hitzebeständige Unterlage. Achten Sie darauf, dass die Netzsteckdose in erreichbarer Nähe ist.
3) Setzen Sie das Abtropfgitter so ein, dass der rote Schwimmer durch die Aussparung  im Abtropfgitter  ragen kann.
4) Setzen Sie den Siebträger % in das Gerät ein, indem Sie ihn an der Markie­rung „
ist, am Gerät einsetzen und dann gegen den Uhrzeigersinn, bis der Griff des Siebträgers % nach vorne weist (Markierung „
5) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
INSERT“, die seitlich neben der Heißwasserdusche angebracht
6 drücken, erlischt die grüne Aufheizkontroll-
“ und „ “.
leuchtet.
LOCK“), drehen.
DE│AT│CH 
 81 SEMS 1100 A1
Page 85
6) Gehen Sie vor der ersten Verwendung folgendermaßen vor, um die internen Leitungen zu reinigen: Lassen Sie Wasser für ca. 5 Tassen Espresso (etwa 100 ml) durch das Gerät laufen. Lesen Sie hierzu das Kapitel „Bedienung“.
7) Lassen Sie für ca. 30 Sekunden Dampf erzeugen. Lesen Sie hierzu das Kapitel „Bedienung“.
HINWEIS
Bei der ersten Benutzung kann es sein, dass die Pumpe schon hörbar arbeitet,
Geräusche entstehen, jedoch noch kein Wasser aus dem Gerät kommt. In diesem Fall drehen Sie den Dampfregler in Richtung „ Luft aus den Leitungen des Gerätes entweichen kann (die Taste „Dampf“
6 ist gedrückt). Nach etwa 20 Sekunden ist die Luft entwichen, die Geräu­sche verschwinden und Wasser tritt aus dem Gerät aus.
Bedienung
HINWEIS
Die beiden Tasten „Espresso“ 0 und „Dampf“ 6 rasten beim
Drücken ein. Wird die Taste erneut gedrückt, wird die Taste gelöst.
Wassertank befüllen
HINWEIS
Verwenden Sie für die Zubereitung von Espresso/Cappuccino ausschließlich
frisches Trinkwasser.
“, so dass die
1) Ziehen Sie den Wassertank heraus und füllen Sie ihn mit Wasser:
2) Schieben Sie den Wassertank wieder in das Gerät. Achten Sie darauf, den
82 │ DE
Füllen Sie mindestens Wasser bis zur Min-Markierung ein. Füllen Sie nie mehr Wasser als bis zur Max-Markierung ein.
Schlauch mit in den Wassertank  zu legen.
│AT│
CH SEMS 1100 A1
Page 86
Aufheizen nach längerer Standzeit/bei erster
Inbetriebnahme
Heizen Sie das Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzt haben, folgender­maßen auf:
1) Füllen Sie Wasser in den Wassertank .
2) Legen Sie das große + oder das kleine Espressosieb , in den Siebträger %:
– Achten Sie darauf, dass die kleine Einkerbung am großen + oder
kleinem Espressosieb , beim Einsetzen über der Einkerbung am Sieb­träger % liegt.
– Drehen Sie dann das große + oder kleine Espressosieb ,etwas, so
dass dieses nicht mehr herausfallen kann.
HINWEIS
Entfernen Sie das eingesetzte Espressosieb +, erst, wenn es sich abge-
kühlt hat!
Um die Espressosiebe +, wieder aus dem Siebträger % herauszunehmen,
drehen Sie das eingesetzte Espressosieb +, so weit, bis sich die Einker­bung am Espressosieb +, über der Einkerbung am Siebträger % befin- det. Sie können das Espressosieb +, nun herausnehmen.
DE│AT│CH 
 83 SEMS 1100 A1
Page 87
3) Setzen Sie den Siebträger % in das Gerät ein, indem Sie ihn an der Markierung „
INSERT“, die seitlich neben der Heißwasserdusche  angebracht ist, am Gerät einsetzen und dann gegen den Uhrzeigersinn, bis der Griff des Siebträ­gers % nach vorne (Markierung „
4) Stellen Sie eine Tasse unter den Siebträger %.
5) Drehen Sie den Dampfregler  zu / auf „0“.
6) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter
7) Die rote Kontrollleuchte „Power“ Zeiger in der Temperaturanzeige zu steigen.
8) Sobald die grüne Aufheizkontrollleuchte „Espresso“ 0. Lassen Sie das Wasser ca. 1 Minute durchlaufen.
HINWEIS
Es kann sein, dass Sie zwischendurch die Tasse leeren müssen. Stoppen Sie
dafür kurz den Vorgang, indem Sie die Taste „Espresso“ Leeren Sie die Tasse und drücken Sie erneut die Taste „Espresso“ damit das Wasser weiter durch das Gerät läuft.
9) Nach ca. 1 Minute stoppen Sie die Pumpe, indem Sie die Taste „Espresso“
0 noch einmal drücken.
10) Warten Sie, bis die grüne Aufheizkontrollleuchte Aufheizen ist abgeschlossen. Sie können nun Espresso zubereiten.
Aufheizen vor jedem Gebrauch
Bevor Sie einen Espresso oder Cappuccino zubereiten können, muss das Gerät aufheizen.
LOCK“) weist, drehen.
. an.
3 leuchtet. Nach kurzer Zeit beginnt der
! leuchtet, drücken Sie die Taste
0 drücken.
0,
! wieder leuchtet. Das
1) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter
2) Setzen Sie den Siebträger % in das Gerät ein, indem Sie ihn an der Markie-
3) Drücken Sie die Taste „Espresso“
4) Warten Sie, bis die grüne Aufheizkontrollleuchte ! leuchtet.
5) Drücken Sie erneut die Taste „Espresso“ 0 und lassen Sie 20 Sekunden
84 │ DE
. an. Die rote Kontrollleuchte
„Power“ 6 dürfen dabei nicht gedrückt sein. Stellen Sie sicher, dass der Dampfregler bis zum Anschlag auf „0“ gedreht ist.
rung „ INSERT“, die seitlich neben der Heißwasserdusche angebracht ist, am Gerät einsetzen und dann gegen den Uhrzeigersinn, bis der Griff des Siebträgers % nach vorne weist (Markierung „
Wassertank  zieht. Sobald Wasser aus den Siebträger-Öffnungen tritt, drü- cken Sie die Taste „Espresso“ 0 noch einmal, so dass die Pumpe stoppt.
heißes Wasser austreten, bevor Sie die Pumpe wieder stoppen.
Das Vorheizen ist nun abgeschlossen. Sie können nun einen Espresso/Cappuccino zubereiten.
│AT│
3 leuchtet. Die beiden Tasten „Espresso“ 0 und „Dampf“
LOCK“), drehen.
0, damit das Gerät Wasser aus dem
CH SEMS 1100 A1
Page 88
Espresso zubereiten
HINWEIS
Stellen Sie immer sicher, dass das Espressosieb +, sauber und von
Espressopulver-Resten befreit ist.
1) Wenn das Gerät aufgeheizt ist: Um einen Espresso zuzubereiten, setzen Sie das kleine Espressosieb , in den Siebträger % ein. Um zwei Espressi zuzubereiten, setzen Sie das große Espressosieb + in den Siebträger % ein.
2) Füllen Sie das kleine Espressosieb , bis zur Max-Markierung mit Espresso­pulver. Dies entspricht ca. 7g Pulver oder einem gestrichenem Messlöffel . Oder: Füllen Sie das große Espressosieb + bis zur Max-Markierung mit Espresso­pulver. Das entspricht ca. 7g + 7g Pulver oder zwei gestrichenen Messlöffeln .
3) Verdichten Sie das Espressopulver mit Hilfe des Stopfers am Messlöffel . Füllen Sie danach, falls nötig, weiteres Espressopulver nach, so dass das Es­pressosieb +, bis zur Max-Markierung gefüllt ist. Verdichten Sie das Es­pressopulver danach erneut.
HINWEIS
Das Verdichten des Espressopulvers ist ein wesentlicher Vorgang bei der Zu-
bereitung eines Espressos. Wird das Espressopulver sehr stark gepresst, so läuft der Espresso langsam durch und es gibt mehr Crema. Ist das Espresso­pulver nicht so stark verdichtet, läuft der Espresso schnell durch, es entsteht nur wenig Crema.
4) Setzen Sie den Siebträger % in das Gerät ein, indem Sie ihn an der Markie­rung „ bis der Griff des Siebträgers % nach vorne weist (Markierung „
drehen.
5) Stellen Sie eine (oder zwei) Tasse(n) unter die Siebträger-Öffnungen. Wir empfehlen, die Tassen vorher mit heißem Wasser auszuspülen, damit der Es­presso nicht so schnell abkühlt. Die Tassen können Sie zur Aufbewahrung auf der Stellfläche abstellen.
6) Wenn die grüne Aufheizkontrollleuchte Taste „Espresso“ 0 herunter drücken. Der Espresso läuft in die Tasse(n).
INSERT“ am Gerät einsetzen und dann gegen den Uhrzeigersinn,
LOCK“),
! leuchtet, können Sie nun die
DE│AT│CH 
 85 SEMS 1100 A1
Page 89
WARNUNG
Entnehmen Sie niemals den Siebträger % während der Espresso­ausgabe!
Die entstehenden Spritzer des heißen Espressos führen zu Verletzungen!
Stellen Sie immer sicher, dass die Taste „Espresso“
gedrückt ist, bevor Sie den Siebträger % entfernen.
7) Wenn die Tasse(n) bis zur gewünschten Menge gefüllt sind (ca. 20 ml je Tasse), drücken Sie erneut die Taste „Espresso“ 0, so dass kein weiteres Wasser gepumpt wird.
Sie können den Espresso nun trinken.
0 nicht herunter
8) Stellen Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter
HINWEIS
Nach 30 Minuten schaltet sich das Gerät automatisch aus.
9) Entfernen Sie nach jedem Gebrauch das Espressopulver aus dem Espressosieb +,. Entnehmen Sie den Siebträger % aus dem Gerät. Klappen Sie den Siebblockierer 1 nach oben, so dass das Espressosieb +, nicht aus dem Siebträger % herausfallen kann. Entleeren Sie nun das Espressosieb +,, indem Sie den Siebträger % mit blockiertem Espressosieb +, umdrehen und das Espressopulver herausklopfen. Entsorgen Sie das Espressopulver immer umwelt­gerecht, zum Beispiel im Bioabfall.
HINWEIS
Reinigen Sie die Heißwasserdusche  (aus dieser tritt das heiße Wasser
aus) unbedingt nach jedem Gebrauch. Lesen Sie hierzu das Kapitel „Reinigen und Pflegen“.
HINWEIS
Entleeren Sie regelmäßig die Tropfenauffangschale , spätestens jedoch,
wenn der rote Schwimmer in der Aussparung  des Abtropfgitters  zu sehen ist.
Cappuccino zubereiten
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Seien Sie vorsichtig im Umgang mit dem Dampf zur Milch­schaum erzeugung!
Der heiße Dampf oder heiße Spritzer führen zu Verletzungen!
Bedienen Sie den Dampfregler  immer langsam.
. aus.
86 │ DE
│AT│
CH SEMS 1100 A1
Page 90
1) Füllen Sie einen Aufschäumbehälter (vorzugsweise aus rostfreiem Stahl) zu einem Drittel mit kalter Milch.
2) Stellen Sie sicher, dass der Dampfregler  zugedreht ist (bis zum Anschlag in Richtung „0“ drehen).
3) Schieben Sie den Milchaufschäumer  zur Seite heraus. Fassen Sie ihn dabei nur am Griff  an.
4) Drücken Sie die Taste „Dampf“ Dampfkontrollleuchte
5) Halten Sie ein leeres Gefäß unter den Milchaufschäumer . Drehen Sie lang- sam den Dampfregler in Richtung „
aus der Düse. So wird die Düse und der Wasserkreislauf im Inneren des Gerä­tes gereinigt.
6) Warten Sie 15 Sekunden und drehen Sie dann den Dampfregler in Rich­tung „0“, bis kein Dampf mehr aus der Düse kommt. Schütten Sie das Wasser aus dem Gefäß weg.
7) Halten Sie nun den Aufschäumbehälter in der Hand, um die Milchtemperatur zu fühlen und führen Sie die Düse des Milchaufschäumers leicht in die Milch. Halten Sie den Aufschäumbehälter dabei ein wenig schräg.
8) Drehen Sie langsam den Dampfregler in Richtung „
9) Bewegen Sie den Aufschäumbehälter kreisförmig und halten Sie dabei die Spitze der Düse knapp unter die Milchoberfläche: tief genug, dass die Milch nicht in alle Richtungen spritzt und hoch genug, dass ein dicker Schaum er­zeugt wird. Machen Sie es richtig, ist dabei ein tiefes Brummgeräusch zu hören.
10) Wenn der Milchschaum hochsteigt, führen Sie die Düse tiefer ein, um die nächste „Schicht“ aufzuschäumen und ein Anbrennen des Schaums zu vermeiden.
11) Tauchen Sie schließlich die Düse vollständig ein und drehen Sie den Dampf­regler etwa bis zur Hälfte zu, so dass die Milch erhitzt wird. Halten Sie den Aufschäumbehälter leicht schräg, so dass die Milch sanft herumwirbelt, wäh­rend sie mit der Düse umgerührt wird.
12) Wenn der Milchschaum die gewünschte Konsistenz und Temperatur hat, dre­hen Sie den Dampfregler zu (bis zum Anschlag in Richtung „0“ drehen).
13) Ziehen Sie erst dann die Düse aus der Milch.
14) Drücken Sie die Taste „Dampf“ lischt und die Aufheizkontrollleuchte
HINWEIS
Benutzen Sie zur Zubereitung von Cappuccino immer größere Tassen als für
Espresso, da noch aufgeschäumte Milch hinzugefügt wird.
- leuchtet.
6 herunter. Warten Sie, bis die grüne
“. Kondenswasser/Spritzer kommen
“.
6. Die Dampfkontrollleuchte - er­ ! leuchtet auf.l
DE│AT│CH 
 87 SEMS 1100 A1
Page 91
15) Gehen Sie für die Zubereitung des Cappuccinos genauso vor, als würden Sie einen Espresso zubereiten (siehe Kapitel „Espresso zubereiten“/das Aufheizen ist nicht mehr nötig). Lassen Sie das Wasser jedoch ca. doppelt so lange durchlaufen, wie bei einem Espresso (ca. 40 ml).
16) Stellen Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter
HINWEIS
Nach 30 Minuten schaltet sich das Gerät automatisch aus.
17) Geben Sie nun die aufgeschäumte Milch in den zuvor vorbereiteten Espresso. Der Cappuccino ist nun fertig. Sie können ihn nach Belieben zuckern oder ihn mit Kakaopulver bestreuen.
HINWEIS
Reinigen Sie den Milchaufschäumer  unbedingt nach jedem Gebrauch.
Lesen Sie hierzu das Kapitel „Reinigen und Pflegen“.
Tipps für den Milchschaum
Jede Art von Milch lässt sich prinzipiell aufschäumen, auch Soja- und Reis-
milch. Einige Milchsorten lassen sich allerdings nur mit Einschränkungen auf­schäumen.
Entrahmte Milch (Magermilch) brennt nicht so leicht an wie Vollmilch, bei zu
geringem Fettgehalt besteht allerdings das Risiko, dass sich die Milch nicht gut aufschäumen lässt. Benutzen Sie daher möglichst eine Milch mit 3,5 % oder 1,5 % Fettanteil.
Gut gekühlte Milch lässt sich besser aufschäumen als weniger kalte. Beste
Ergebnisse erzielen Sie bei einer Temperatur von ca. 7 °C.
Schäumen Sie die Milch kein zweites Mal auf, da sie sonst anbrennt.
Lassen Sie aufgeschäumte Milch ca. 30 Sekunden lang stehen, bevor Sie den
Schaum auf den Espresso geben. So platzen größere Blasen und noch flüssi­ge Milch sinkt nach unten. Sie können dann den feinen Schaum auf den Es­presso geben.
. aus.
Reinigen und Pflegen
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose, bevor Sie das
Gerät reinigen. Gefahr eines elektrischen Schlages!
Lassen Sie das Gerät immer erst abkühlen, bevor Sie das Gerät reinigen.
Verbrennungsgefahr!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Gefahr eines elektrischen Schlages!
88 │ DE
│AT│
CH SEMS 1100 A1
Page 92
Milchaufschäumer reinigen
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Benutzen Sie niemals scheuernde, aggressive oder chemische Reinigungs-
mittel zur Reinigung des Gerätes. Diese greifen die Oberfläche des Gerätes an.
1) Stellen Sie einen leeren Behälter unter den Milchaufschäumer .
2) Drehen Sie den Dampfregler direkt nach dem Gebrauch auf
“ und lassen Sie einige Sekunden Dampf entweichen.
3) Drehen Sie den Dampfregler zu (bis zum Anschlag in Richtung „0“ drehen), schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
4) Lassen Sie die Düse abkühlen.
5) Ziehen Sie die Hülle des Milchaufschäumers  ab (Abbildung 1) und reinigen Sie diese sorgfältig im warmen Wasser.
6) Wischen Sie die Düse, die sich unter der Hülle befindet, mit einem feuchten Tuch ab. Geben Sie gegebenenfalls ein mildes Spülmittel auf das Tuch. Wischen Sie jedoch nach der Reinigung mit Spülmittel mit einem mit klarem Wasser befeuchteten Tuch nach. Stellen Sie sicher, dass sich keine Spülmittel­reste an der Düse befinden.
7) Schieben Sie die Hülle wieder auf die Düse (Abbildung 1).
Abbildung 1
DE│AT│CH 
 89 SEMS 1100 A1
Page 93
Heißwasserdusche reinigen
Reinigen Sie die Heißwasserdusche nach jedem Gebrauch:
1) Nachdem Sie den Espresso/Cappuccino zubereitet haben und den Siebträger % abgenommen haben, wischen Sie die gesamte Fläche der Heißwasserdusche mit einem feuchten Tuch ab, so dass alle Pulverreste entfernt werden.
2) Setzen Sie den Siebträger % ohne eingesetzte Espressosiebe +, wieder ein.
3) Stellen Sie dann eine leere Tasse unter den Siebträger % und drücken Sie die Taste „Espresso“ Heißwasserdusche  aus, und spült letzte Pulverreste heraus.
4) Drücken Sie nach ca. 20 Sekunden erneut die Taste „Espresso“ 0 und schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter
5) Nehmen Sie den Siebträger % wieder ab.
0 herunter, so dass diese einrastet. Wasser tritt aus der
Zubehörteile reinigen
1) Reinigen Sie den Siebträger %, die beiden Espressosiebe +,, den Wasser­tank , den Messlöffel  und das Abtropfgitter  in warmen Wasser.
HINWEIS
Wenn Sie Spülmittel in das Wasser geben, kann es sein, dass der Ge­schmack des Espressos beeinflusst wird. Falls die Verschmutzungen sich nur mit Spülmittel beseitigen lassen, spülen Sie die Teile hinterher immer mit viel klarem Wasser ab.
2) Trocknen Sie alle Teile.
3) Die Tropfenauffangschale  ist zur Reinigung in der Spülmaschine geeignet. Nehmen Sie jedoch vor dem Reinigen in der Spülmaschine den roten Schwim­mer aus der Tropfenauffangschale :
– Entfernen Sie dazu an beiden Haltestäben seitlich des Schwimmers die
aufgesteckten Stopper.
– Ziehen Sie den Schwimmer von den Haltestäben. – Reinigen Sie Schwimmer und Stopper in warmem Wasser. – Nach der Reinigung der Tropfenauffangschale , schieben Sie den
gereinigten Schwimmer wieder auf die Haltestäbe und stecken die Stop-
per auf.
. aus.
Gerät reinigen
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. Geben Sie gegebenenfalls etwas Spülmittel auf das Tuch.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor einer erneuten Benutzung vollständig getrocknet ist.
90 │ DE
│AT│
CH SEMS 1100 A1
Page 94
Gerät entkalken
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig. Nach ca. 1 – 2 Monaten (bei ca. 4 Espresso­zubereitungen pro Tag) sollte das Gerät entkalkt werden. Je nach Härtegrad des Wassers in Ihrer Region kann dieser Wert abweichen.
Verwenden Sie zum Entkalken handelsüblichen Entkalker für Espressomaschinen. Gehen Sie so vor, wie in der Bedienungsanleitung des Entkalkers beschrieben.
Wenn Sie keinen Entkalker haben, können Sie alternativ mit Zitronensäure entkalken und wie folgt vorgehen:
1) Füllen Sie den Wassertank bis zur Max-Markierung.
2) Lösen Sie darin 2 Löffel (ca. 30 Gramm) Zitronensäure (erhältlich in Drogerien oder Apotheken) auf.
3) Setzen Sie den Wassertank  in das Gerät ein.
4) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter ist zugedreht.
5) Setzen Sie den Siebträger % ohne Espressosieb +,in das Gerät ein und stellen Sie eine Tasse unter den Siebträger %.
6) Sobald die grüne Aufheizkontrollleuchte „Espresso“ 0 herunter, so dass diese einrastet.
7) Lassen Sie ca. 2 Tassen (ca. 250 ml) Wasser durchlaufen und stoppen Sie dann den Vorgang durch erneutes Drücken der Taste „Espresso“ 0.
8) Halten Sie ein Gefäß unter den Milchaufschäumer .
9) Drücken Sie die Taste „Dampf“ warten Sie, bis die grüne Dampfkontrollleuchte langsam den Dampfregler  auf „
ten Dampf erzeugen.
10) Drehen Sie nach 2 Minuten den Dampfregler zu, drücken Sie erneut die Taste „Dampf“
11) Lassen Sie den Entkalker für ca. 15 Minuten einwirken.
12) Wiederholen Sie die Schritte 6 bis 11 dreimal.
13) Drücken Sie dann die Taste „Espresso“ und lassen Sie das Wasser solange durchlaufen, bis der Wassertank leer ist.
14) Spülen Sie den Wassertank mit klarem Wasser aus und füllen Sie klares Wasser bis zur Max-Markierung ein.
15) Drücken Sie die Taste „Espresso“ 0 herunter, so dass diese einrastet, sobald die grüne Aufheizkontrollleuchte ! leuchtet.
16) Lassen Sie das Wasser durchlaufen.
17) Wiederholen Sie die Schritte 14 - 16 dreimal.
18) Füllen Sie noch einmal Wasser in den Wassertank .
19) Drücken Sie die Taste „Dampf“
. ein. Der Dampfregler
! leuchtet, drücken Sie die Taste
6 herunter, so dass diese einrastet und
- leuchtet. Drehen Sie
“. Lassen Sie das Gerät für ca. 2 Minu-
6, so dass kein Dampf mehr erzeugt wird.
0 herunter, so dass diese einrastet
6, so dass diese einrastet.
DE│AT│CH 
 91 SEMS 1100 A1
Page 95
20) Halten Sie ein Gefäß unter den Milchaufschäumer  und drehen Sie langsam den Dampfregler  auf „
leuchtet.
21) Drehen Sie nach ca. 1 Minute den Dampfregler zu (bis zum Anschlag in Richtung „0“ drehen), drücken Sie erneut die Taste „Dampf“
Sie das Gerät aus.
HINWEIS
Nach 30 Minuten schaltet sich das Gerät automatisch aus.
“, sobald die grüne Dampfkontrollleuchte -
6 und schalten
92 │ DE
│AT│
CH SEMS 1100 A1
Page 96
Fehlerbehebung
Störung Ursache Abhilfe
Den Espresso neu zubereiten, dabei das Espressopulver jedoch nicht so fest verdichten, oder es ganz austauschen.
Der Espresso läuft nicht mehr heraus.
Das Espressopulver ist zu feucht und/oder zu fest gepresst.
Kein Wasser im Wassertank . Wasser in den Wassertank füllen.
Der Espresso tropft über die Ränder des Siebträgers% anstatt aus den Öffnungen.
Der Espresso ist kalt.
Geräuschvoller Betrieb der Pumpe.
Die Crema ist zu hell (der Espresso läuft schnell aus dem Siebträger %).
Die Crema ist zu dunkel (der Espresso läuft langsam aus dem Siebträger %).
Die Löcher der Siebträger­Öffnungen sind verstopft.
Der Siebträger % wurde nicht korrekt eingesetzt.
Die Siebträger-Öffnungen sind v erstopft.
Es befinden sich Espressopulverreste auf dem Rand des Siebträgers %.
Das Gerät wurde nicht vorgeheizt. Gerät vorheizen.
Die grüne Aufheizkontrollleuchte
! hat noch nicht geleuchtet.
Die Tassen wurden nicht vorge­wärmt.
Der Wassertank ist leer. Wasser in den Wassertank füllen.
zu wenig Espressopulver. Mehr Espressopulver verwenden.
Das Espressopulver ist zu grob gemahlen.
zu viel Espressopulver. Weniger Espressopulver verwenden.
Das Pulver ist zu fein gemahlen oder feucht.
Das Sieb ist verstopft. Sieb reinigen.
Siebträger % reinigen.
Siebträger % richtig einsetzen.
Siebträger %reinigen.
Rand des Siebträgers %von Espressopulverresten befreien.
Warten, bis die grüne Aufheiz­kontrollleuchte ! leuchtet.
Tassen vorwärmen.
Nur speziell für Espresso herge­stelltes Espressopulver verwenden.
Nur speziell für Espresso herge­stelltes Espressopulver verwenden.
Die Milch schäumt nicht auf.
Die Milch ist nicht kalt genug.
Der Milchaufschäumer ist ver­schmutzt.
Verwenden Sie Milch aus dem Kühlschrank.
Reinigen Sie den Milchaufschäu­mer .
DE│AT│CH 
 93 SEMS 1100 A1
Page 97
Entsorgung
Gerät entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU­WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
94 │ DE
│AT│
CH SEMS 1100 A1
Page 98
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetz­liche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original­Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material­oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts be­ginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten.Verwen­dungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwen­dung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
DE│AT│CH 
 95 SEMS 1100 A1
Page 99
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf
dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück­oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst
die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kauf-
belegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 313486
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com
96 │ DE
│AT│
CH SEMS 1100 A1
Page 100
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Informationsstatus · Stan informacji · Informacijos data · Stand der Informationen: 12 / 2018 · Ident.-No.: SEMS1100A1-112018-2
IAN 313486
Loading...