Before reading, open the page with the images and learn about the different functions of the
appliance.
PL
Przed przystąpieniem do lektury zapoznać się ze stroną, na której znajdują się ilustracje, aby
poznać różne funkcje urządzenia.
SI
Preden preberete navodila odprite na strani s slikami in spoznajte različne funkcije aparata
SK
Ještě než začnete číst, otevřete si stranu s ilustracemi a seznamte se s jednotlivými funkcemi
zařízení.
BG
Преди да прочетете, отворете страницата с изображенията и се запознайте с различните
функции на уреда.
DEATCH
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
DE’LONGHI APPLIANCES S.r.l.
Via L. Seitz, 47
31100 Treviso, Italy
Tel. +39-0422-4131
Fax +39-0422-413736
Version information · Informacje o wersji · Verzija podatkovi · Verzia informácií · Версия на информацията
Stand der Informationen · Versione delle informazioni:
12 / 2014 · Ident.-No.: cod. 4055108020 rev. 0
IAN 106103
GB
ESPRESSO MACHINE
SEMR 850 A1
Operating Instructions
SI
APARAT ZA KAVO IN ESPRESSO
SEMR 850 A1
Navodila za uporabo
BG
МАШИНА ЗА КАФЕ ЕСПРЕСО
SEMR 850 A1
Инструкции за ползване
IT
MACCHINA PER CAFFÉ ESPRESSO
SEMR 850 A1
Istruzioni per l’uso
IAN 106103
PL
EKSPRES DO PRZYRZĄDZANIA
KAWY ESPRESSO SEMR 850 A1
Instrukcja obsługi
SK
KÁVOVAR PRE ESPRESSO
SEMR 850 A1
Návod k použití
DEATCH
ESPRESSOMASCHINE
SEMR 850 A1
Bedienungsanleitung
BGPL
IT
DE
SISKGB
AT
CH
IT
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
GB Operating Instructions Page 3
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwaStrona 16
SI Navodila za varno uporaboStran 29
SK Pokyny na použitie a pre bezpečnosťStrana 41
BG Указания за употреба и безопасност Страница 53
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 66
IT Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 79
E
J
K
D
C
LM
B
A
N
G
F
G1
H
OP
Fig. 2Fig. 3
I
Fig. 1
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 9
Fig. 11Fig. 12
Fig. 10
Fig. 8
Fig. 4Fig. 5
Fig. 13
Fig. 14
IT
GB
CONTENTS
SYMBOLS 3
IMPORTANT SAFEGUARDS 4
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE 7
INTENDED USE 7
PRELIMINARY PHASES FOR USE 7
HOW TO MAKE COFFEE 8
HOW TO MAKE CAPPUCCINO 9
MAKING FURTHER CUPS OF COFFEE 9
USEFUL TIPS FOR OBTAINING A GOOD ITALIAN ESPRESSO 9
CLEANING THE APPLIANCE 10
DECALCIFICATION 11
PUTTING OUT OF SERVICE 11
DISPOSAL 12
TECHNICAL DATA 12
TROUBLESHOOTING 13
WARRANTY 14
SYMBOLS
The information in this manual is labelled as follows:
DANGER for children
DANGER from electricity
DANGER from other causes
WARNING: risk of burns from high temperature steam
IMPORTANT possible damage to materials
3GB
GB
IMPORTANT SAFEGUARDS
READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USE.
ALWAYS KEEP THESE INSTRUCTIONS.
In case of transfer of the appliance, also hand this manual.
• This appliance is designed only for private use, and is therefore to be
considered unsuitable for commercial or industrial purposes.
• We decline any responsibility resulting from misuse or any use other
than those covered in this booklet.
• We suggest you keep the original box and packaging, as our free-ofcharge service does not cover any damage resulting from inadequate
packaging of the product when this is sent back to an Authorised
Service Centre.
DANGER for children
• The appliance can be used by children aged 8 years and up only if
they are monitored by a responsible person or if they have received
instructions regarding the appliance safe use and if they have understood the dangers which may arise during the appliance use.
• Cleaning and maintenance by the user must not be carried out by
children unless they are older than 8 years and are monitored during
the operation. Children must be supervised at all times to ensure they
do not play with the appliance.
• Do not leave the packaging near children because it is potentially
dangerous.
• In the event that this appliance is to be disposed of, it is suggested that
the power chord is cut off. It is also recommended that all potentially
dangerous components are rendered harmless to prevent children
hurting themselves when playing with the apparatus.
DANGER from electricity
• This appliance can be used by persons who have reduced physical
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
only if they are monitored by a responsible person or if they have
received and understood instructions regarding the appliance safe
4
GB
IT
GB
use and if they have understood the dangers which may arise during
the appliance use.
• Before connecting the appliance to the power supply, make sure that
the voltage indicated on the plate on the bottom of the machine corresponds to the local mains voltage.
• The use of extension leads, which have not been authorised by the
appliance manufacturer, may cause damage and accidents.
• If the electric cable is damaged it must be replaced by the manufacturer or its Technical Assistance Service, or in any case by a person
with similar qualifications, in order to avoid any risk.
• Never let the live parts come into contact with water: this may cause
a short circuit.
• Unplug before any cleaning or maintenance operations.
• Do not immerse the appliance in water or other liquids.
• Always turn off the appliance and remove the power cable plug from
the socket-outlet before filling the tank with water.
DANGER from other causes
• Do not lift the appliance by grasping its water tank or its tray, but only
by grasping its body.
• Choose a sufficiently well lit and clean environment, with an easily
accessible electric socket.
• Avoid putting excessive quantities of water into the tank.
• Never leave the appliance unattended when it is connected to the
power supply.
• The appliance must be used and rested on a stable surface.
• The appliance is not to be used if it has been dropped, if there are
visible sign of damage or if it is leaking. Do not use the appliance if
the power cord or the plug are damaged, or if the appliance is faulty.
To prevent any accident, all repairs, including the replacement of the
power cord, must be carried out by an Authorised Service Centre or,
in any case, by qualified personnel.
5GB
GB
WARNING: risk of burns
from high temperature steam
• Never direct the steam or hot water jet towards parts of the body;
handle the steam/hot water spout with care: risk of scalding!
• The outer metallic parts of the appliance and of the filter holder must
not be touched with the appliance in operation, because it could
cause burns.
• If water does not come out of the filter holder, it may be because the
filter is clogged. Stop the brewing and wait ten seconds. Remove and
disconnect the filter holder because any remaining pressure could
cause splashes or squirts. Then clean as explained in the relevant
paragraph.
IMPORTANT possible damage to materials
• Place the machine on a stable surface where it cannot be knocked
over.
• Never use the machine without water because the pump will burn out.
• Never fill the water tank with hot or boiling water.
• Do not place the machine on very hot surfaces or near open flames
in order to prevent damage to the body.
• The cable must not touch any hot parts of the machine.
• Do not use sparkling (carbonated) water.
• Never put in the filter substances other than coffee powder. They
could cause serious damage to the appliance.
• Do not leave the machine at a room temperature below 0 °C because
the water remaining in the boiler could freeze and cause damage.
• Never use the appliance outdoors.
• Do not expose the appliance to atmospheric agents (rain, sun, etc...).
• Before cleaning the appliance always unplug it and allow it cool
down. Clean only with a non-abrasive cloth that has been slightly
dampened with water, adding a few drops of mild, non-aggressive
detergent (never use solvents that damage plastic).
6
GB
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
IT
GB
Filter holder for ground coffee
A
Coffee measure/presser
B
Perforated silicone disc (Thermocream®)
C
Filter for ground coffee
D
Removable water tank
E
Power cord + Plug
F
Cappuccino maker
G
Steam tube
G1
Drip tray
H
Removable cup grille
I
ON/OFF switch
J
Steam dispensing knob
K
Boiler temperature indicator lamp
L
Steam function switch
M
Boiler temperature thermometer (C°
N
and F°)
Coffee brewing switch
O
“ON” indicator light
P
INTENDED USE
• You can use your appliance to prepare coffee and cappuccino; and
thanks to the possibility of dispensing hot water, you can also prepare
tea and tisanes. This appliance is designed only and solely for private
use, and is therefore to be considered unsuitable for industrial or professional purposes.
• No other use of the machine is contemplated by the manufacturer,
which is exempt from any liability for all types of damages caused by
improper use of the machine. Improper use also results in any form of
warranty being forfeited.
PRELIMINARY PHASES FOR USE
Using the appliance for the first time
Check that the voltage of the domestic network is the same as that indicated on the technical
information plate of the appliance. Place the appliance on a stable surface. When using it
the first time, wash the tank and fill it with cool tap water – (1 liter MAX) – and then carefully
fit it firmly into its seat (Fig. 3).
Check that the tank is properly inserted; otherwise, the machine may not dispense
coffee.
Insert the plug into the socket, which must be earthed.
Starting the first time
After having filled the tank with cool tap water, start the machine. Press the on/off switch (J)
(Fig. 1) for a few seconds. The indicator light (P) will turn on to indicate that the machine is on.
If you are starting the machine for the first time or after a period of time during
which it has not been used, it is recommended that at least one cup of water be
allowed to pass through the boiler’s hydraulic circuit.
7GB
GB
Place a container with a capacity of at least half a litre under the coffee spout and cappuccino
maker (Fig. 5). Put the coffee brewing switch (O) on the coffee position (). Wait that water
comes out from the coupling seat of the filter holder. Open the steam dispensing knob (K) and
make water come out of the cappuccino maker.
Stop dispensing by putting the coffee brewing switch (O) in the high position. Close the steam
knob. Wait for the boiler temperature indicator lamp (L) to turn on. At this point the coffee
maker is ready to brew coffee.
HOW TO MAKE COFFEE
Put the perforated silicone disc (C) and the filter for ground coffee (D) into the filter holder (A)
in the order indicated (Fig. 6). Measure out the coffee in the filter and lightly press with the
specially provided presser: completely fill two measures for two cups of coffee, and fill only
one for one cup. Insert the filter holder into its seat.
Tighten well by turning it from left to right while making sure you have hooked it
properly onto the flange (Fig. 7).
Warning!
If too much ground coffee is put inside the filter, turning the filter holder may
prove difficult and/or you may get leaks from the filter holder when the coffee is being dispensed.
The filter ring should be preheated for a few minutes to ensure a nice, hot cup of coffee. This
will not be necessary for the cups of coffee that follow.
Wait for the
(O) to coffee brewing (): the coffee will start coming out of the spouts of the filter holder. To
stop the flow move the coffee brewing switch (O) to the high position. The minimum serving of
coffee is 50 ml.
When warming up, your appliance may release small puffs of steam from the filter
holder; this is perfectly normal.
The boiler temperature indicator lamp (L) will go on and off at regular intervals indicating that
the boiler’s thermostat is keeping the water at the right temperature. When using the coffee
maker for the first time and thereafter, it is best to begin brewing coffee only when the boiler
temperature indicator lamp (L) is on.
boiler temperature indicator lamp
Warning!
Like professional coffee makers, do not remove the filter ring when the coffee
brewing switch is turned on (in coffee brewing position ).
Warning!
Wait about ten seconds after the coffee has been dispensed before removing
the filter holder. To remove it, turn it slowly from right to left so as to prevent
splashes or spurts of water or coffee.
(L) to turn on. Position the coffee brewing switch
Auto-off function
If the machine is turned on but not in use, the auto-off function operates after 30 minutes. This
function puts the machine in standby. The ON indicator light (P) is off. To restart the machine
press again the on/off switch (J).
8
GB
IT
GB
Filling the water tank during use
No special operation is necessary when the water in the tank runs out as the machine is
equipped with a special self-priming device. Just unplug the machine, pull out the tank and
fill it with fresh cool water again.
HOW TO MAKE CAPPUCCINO
To make cappuccino, hot chocolate or heat any beverage, move the steam function switch
(M) to the steam position () and wait until the boiler temperature indicator lamp (L) goes
on, which indicates that the heating unit has reached the right temperature to produce steam.
When warming up, your appliance may release small puffs of steam from the filter
holder; this is perfectly normal.
Turn the steam dispensing knob (K), having the foresight to position a cup underneath the
cappuccino maker (G): at first a little water will come out, immediately followed by a strong
jet of steam.
Close the steam dispensing knob (K) to stop the jet of steam and put the pot of milk to be
whipped under the cappuccino maker (Fig. 10). Plunge the wand all the way into the pot of
milk and again open the steam dispensing knob (K) until you get the result you want. During
these operations you may notice that the boiler temperature indicator lamp (L) goes on and
off from time to time, indicating that the boiler thermostat is keeping the water required for
the steam supply at the right temperature.
It is opportune you start dispensing the steam only when the lamp is on. Dispense
the steam for a few seconds after every use in order to free the hole of any milk
residue.
Close the steam dispensing knob (K). After the cappuccino is prepared, move the steam function switch (M) to the high position to cut out the steam function.
MAKING FURTHER CUPS OF COFFEE
To prepare a cup of coffee right after making cappuccino, it is necessary to bring the boiler
back to the coffee preparation temperature by performing these operations: put the steam
function switch (M) in the high position to cool down the boiler, wait for the boiler temperature
indicator lamp (L) to turn off and then turn on again. To cool the heating unit more quickly,
proceed as follows: after having placed a container underneath the cappuccino maker (G),
put the coffee brewing switch (O) in position (
will cause water to flow out, until the boiler temperature indicator lamp (L) turns back off.
Now close the steam dispensing knob (K) and put the coffee brewing switch (O) in the high
position. Wait until the boiler temperature indicator lamp (L) turns back on. The coffee maker
is now ready to brew coffee again.
); turn the steam dispensing knob (K): this
USEFUL TIPS FOR OBTAINING A GOOD ITALIAN ESPRESSO
The ground coffee in the filter holder has to be pressed lightly. Whether the coffee is stronger
or weaker depends on the degree the coffee is ground, the quantity put into the filter holder
and the pressing. Just a few seconds are needed for the coffee to flow down into the cups. If
the dispensing time is longer, this means that the coffee is ground too fine or that the coffee
put into the filter holder has been pressed too much.
9GB
GB
CLEANING THE APPLIANCE
Warning!
All cleaning operations described below must be performed with the machine
off and with the electric plug disconnected from the socket-outlet.
Warning!
Regular maintenance and cleaning preserve and keep the machine efficient
for a longer amount of time. Never wash machine components in the dish
washer. Do not use direct jets of water.
Warning!
All operations must be performed when the machine is cold.
Cleaning the filter containing the grounds
Check that the holes are not clogged and if so, clean them with a small brush (Fig. 11).
Dispense boiling water from the filter holder with the filter inside, without coffee grounds, after
placing a glass underneath the dispenser in order to dissolve or remove any coffee residue
or impurities.
Warning!
Slowly remove and disconnect the filter holder because any remaining pres-
sure could cause splashes or squirts.
It is advisable to thoroughly clean the filter about every 3 months using detergent tabs, which
can be found at retail stores and the Authorised Service Centres, following the instructions
inside the package. As an alternative, you can use a simple dishwasher detergent tab (without
added rinse aid or other chemical additives) as follows:
• Put a dishwasher detergent tab into the filter (without coffee) when the machine is hot (after
heating for at least five minutes).
• Couple the filter holder to the machine and put a container underneath the filter holder.
• Put the coffee brewing switch (O) in the coffee position (
dispense water for 15-20 seconds.
• Stop the water supply and let the tab act for at least 15 minutes while keeping the filter
holder coupled on the machine.
• Repeat the water dispensing operation by operating the pump for about 15-20 seconds,
and then letting it rest for another 15-20 seconds, until two tanks of water are used up.
• Remove the filter holder from the machine, remove the filter and rinse it well under running
tap water.
• Turn off the machine, disconnect the power cable from the socket-outlet and clean the
coupling seat of the filter holder with a sponge in order to remove any detergent residue
from the shower disc.
• Turn the machine back on, couple the filter holder once again and dispense at least 2 cups
of water again to complete the rinsing.
If the coffee machine is used daily, it is advisable to carry out the cleaning operation at least
every three months.
) to start dispensing water, then
-
Cleaning the silicone disc
Wash the silicone disc (C) under running water, bending it slightly on the sides in order to
10
GB
IT
free the centre hole of any residue of coffee grounds that could clog it (Fig. 12).
GB
Cleaning the filter holder seat
With time, coffee residue may accumulate on the filter holder seat. It can be removed with a
toothpick, a sponge (Fig. 13), or by letting water run through without fitting the filter holder
(Fig. 4).
Cleaning the cappuccino maker
Warning!
Perform this operation when the chrome-plated pipe is cold so as to prevent
burns.
Unscrew the cappuccino maker (G) from the steam tube (G1) (Fig. 14) and wash it with
running water. The steam tube (G1) can be cleaned with a non-abrasive cloth. If necessary,
clean the small steam outlet hole again with a pin (Fig. 14). Screw the cappuccino maker
back on as far as it will go. After use, always let the steam nozzle run for a few seconds so
to free the outlet from any possible residue.
Cleaning the tank
Periodically clean the inside of the tank with a sponge or damp cloth.
Cleaning the grill and the drip tray
Remember to empty the drip tray from time to time (H).
Remove the grill (I) and wash it under running water; remove the drip tray (H) from the
machine, empty it and wash it under running water.
Cleaning the machine body
Warning!
Clean the fixed parts of the machine using only a damp, non-abrasive cloth
so as to not damage the body.
DECALCIFICATION
Good maintenance and regular cleaning preserve and keep the machine efficient for a longer
amount of time, considerably limiting the risks of lime deposits forming inside the appliance.
However, should your coffee machine fail to work properly as a result of the frequent use of
hard, high calcium content water, you may perform a decalcification procedure to restore
its operational efficiency. Should you need to decalcify your appliance, please follow the
instructions which come with the decalcifying product.
PUTTING OUT OF SERVICE
If you want to put the machine out of service, you must disconnect it electrically, empty the
water tank and drip tray and clean it (see the paragraph on “Cleaning the appliance”).
In the case of scrapping, you must separate the various materials used in making the machine
and dispose of them based on their composition and on the legal provisions in force in the
country of use.
11GB
GB
DISPOSAL
Packaging
The product is packaged using recyclable materials, which must be disposed of in the proper
containers.
Electronic equipment
Do not dispose of electronic equipment in normal household waste.
Compliant with EU directive 2012/19/EC, at the end of its useful life, the appliance
must be disposed of in a suitable manner. This will make it possible to re-use recyclable
material, limiting the impact on the environment.
Dispose of the appliance at a collection centre for electrical waste or a recycling centre.
For more information, please contact your local disposal company or local authority.
TECHNICAL DATA
Mains Power: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power: 850 Watt
12
GB
IT
TROUBLESHOOTING
If there are problems with operation, immediately turn off the machine and
unplug it from the socket-outlet.
PROBLEMSCAUSESSOLUTIONS
The coffee
maker does
not supply
steam.
Coffee over
flowing from
the edges of
the filter ring.
The coffee is
not supplied
or flows too
slowly.
The coffee is
too watery
and cold.
There is little water and the
pump does not suck it up.
The steam exit hole on the dis
penser wand is clogged.
-
Probably an excess amount of
ground coffee has been placed
in the filter ring preventing the
filter ring from being correctly
tightened into its housing.
Residues of ground coffee have
remained on the gasket of the
filter holder coupling seat.
The exit holes of the filter
containing coffee grounds are
clogged.
The holes of the perforated disc
in the filter holder coupling seat
are clogged.
The exit holes of the filter
containing coffee grounds are
clogged.
The coffee blend is ground too
fine.
The coffee blend is pressed
down too much.
The tanks is not inserted well.Fit the tank securely by pushing it as far as it will go.
There is little water and the
pump does not suck it up.
The blend has been ground too
coarsely.
Check that the water level in the tank is correct. If
necessary, fill it with cool tap water.
-
Unclog any deposits that may have formed in the
hole of the steam tube with a pin (Fig. 14).
Slowly remove and disconnect the filter holder
because any remaining pressure could cause splashes or squirts. Clean the coupling seat with a sponge
(Fig. 13). Repeat the operation placing the correct
quantity of coffee in the filter.
Clean the seal with a toothpick or a sponge (Fig.
13).
Slowly remove and disconnect the filter holder
because any remaining pressure could cause splash
es or squirts. Clean the clogged filter holes with a
small brush or a pin.
Turn on the machine without the filter holder, making
the water run. Turn on the machine without the filter
holder, making the water run. If the water still does
not come out from all the holes evenly, carry out the
descaling cleaning operation, following the instruc
tions provided in the package.
Slowly remove and disconnect the filter holder
because any remaining pressure could cause splash
es or squirts. Clean the clogged filter holes with a
small brush or a pin.
Try using coarser coffee blends.
amper coffee inside the filter using less pressure.
Check that the water level in the tank is correct. If
necessary, fill it with cool tap water.
A more finely ground blend must be used to obtain a
more concentrated and hotter coffee.
GB
-
-
-
13GB
GB
WARRANTY
Dear Customer,
This appliance is provided with a 3-year warranty (statutory warranty) from the date of purchase.
In case of a faulty product, the purchaser is covered by statutory consumer rights, which are not
limited by the following warranty.
Warranty conditions
The warranty period commences at the date of purchase. Keep the original receipt as proof of
purchase.
In case of defects in material or workmanship found within three years (statutory warranty) from the
date of purchase of the product, we will, at our discretion, repair or replace the appliance free of
charge. This intervention, under warranty requires that within the period of three years (statutory
warranty), that the faulty appliance and proof of purchase (receipt) be presented together with a
short description of the fault, including the date on which the problem was found.
In the event that the fault is covered by warranty, the appliance will be repaired or replaced. The
repair or replacement of the product does not imply the start of a new warranty period.
Warranty period and legal right to complaint due to fault
The warranty period is not extended by the legal warranty. The above also refers to parts that are
replaced or repaired. Report damage or any faults found at the time of purchase immediately after
unpacking. Repairs requested after the warranty period has expired will be charged.
Warranty application
This product has been made with care and according to strict quality standards; it is also scrupulously inspected before delivery.
The warranty applies to defects in material and workmanship. The warranty does not extend to
parts of the product that are subject to normal wear and tear and which, as a result, can be considered wear parts; it also does not cover fragile parts such as switches, breakers and accumulators
in glass, or damage caused during transport.
This warranty will become null and void in the event that the product is damaged or not used or
subjected to maintenance as appropriate. For suitable product use, abide by the guidelines in the
instructions for use. Avoid all use or operations that are advised against in the instructions for use
or which are the subject of warnings.
This product is destined exclusively for private use and not for business purposes. The warranty
will become null and void in the event of abuse, improper use, use of force or interventions carried
out by persons other than our authorised assistance services.
Warranty procedures
To allow rapid processing of the problem, please proceed as follows:
• Any request must be accompanied by a receipt and by the code no. (IAN 106103) as proof
of purchase
• The code number is shown on the rating plate or front of the instructions for use (bottom left).
• In case of operating errors or other faults, contact the following assistance service by tele-
phone or email.
• If the product is found to be faulty, it can be sent, carriage paid, to the address provided by
the assistance centre, attaching proof of purchase (receipt), a description of the fault and the
date on which the problem was found.
• Package the faulty appliance with care before sending it to the assistance service.
14
GB
Warranty card
IT
GB
Company and seller‘s headquarters:
LIDL
Service address:
GB
Jaleno Europe Limited
Roe Head House
Far Common Road
Mirfield
West Yorkshire
WF14 0DQ
England
WAŻNE OSTRZEŻENIA 17
OPIS URZĄDZENIA 20
PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE 20
WSTĘPNE FAZY OBSŁUGI 21
JAK PRZYRZĄDZIĆ KAWĘ 21
JAK PRZYGOTOWAĆ CAPPUCCINO 22
PONOWNE UŻYCIE DO PRZYGOTOWANIA KAWY 23
POŻYTECZNE RADY, W JAKI SPOSÓB PRZYGOTOWAĆ DOBRE WŁOSKIE ESPRESSO
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA 23
ODWAPNIANIE 25
WYŁĄCZENIE Z EKSPLOATACJI 25
ZŁOMOWANIE 25
DANE TECHNICZNE 25
W JAKI SPOSÓB ROZWIĄZAĆ PROBLEMY 26
GWARANCJA 27
23
SIMBOLE
Informacje zamieszczone w tej instrukcji zostały opatrzone poniższymi etykietami:
NIEBEZPIECZEŃSTWO dla dzieci
NIEBEZPIECZEŃSTWO związane z elektrycznością
NIEBEZPIECZEŃSTWO wynikające z innych przyczyn
OSTRZEŻENIA: ryzyko poparzenia spowodowane parą o wysokiej temperaturze
UWAGA możliwość szkód rzeczowych
16
PL
IT
PL
WAŻNE OSTRZEŻENIA
NALEŻY PRZECZYTAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJE PRZED
ZASTOSOWANIEM.
NALEŻY ZAWSZE ZACHOWAĆ TE INSTRUKCJE.
W przypadku przekazania urządzenia innym osobom, należy przekazać
również niniejszą instrukcję.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego, nie
można go stosować przemysłowo ani w miejscach publicznych.
• Nie ponosimy odpowiedzialności za błędne stosowanie urządzenia
i za stosowanie nie zgodne z zaleceniami zawartymi w niniejszej
instrukcji.
• Zalecamy zachować oryginalne opakowania, ponieważ bezpłatny
serwis nie jest przewidziany w przypadku awarii powstałych w
wyniku nieodpowiedniego opakowania produktu w czasie spedycji
do Autoryzowanego Centrum Serwisowego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO dla dzieci
• Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat,
jeżeli są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną lub jeżeli
dzieci otrzymały instrukcje dotyczące stosowania urządzenia w
bezpiecznych warunkach i znają zagrożenia związane z obsługą
urządzenia.
• Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją prowadzone
przez użytkownika nie powinny być wykonywane przez dzieci, jeżeli
nie ukończyły one 8 lat lub jeżeli nie działają pod nadzorem. Należy
upewnić się, że dzieci nie wykorzystują urządzenia do zabawy.
• Należy usunąć części opakowania tak, aby nie dostały się w ręce
dzieci, ponieważ może stanowić potencjalne źródło zagrożenia.
• W przypadku decyzji o złomowaniu ekspresu jako odpadu, zaleca
się usunięcie cech użytkowania, przecinając kabel zasilający. Poza
tym, zaleca się zabezpieczenie części urządzenia mogących stanowić zagrożenie szczególnie dla dzieci, które mogłyby się posłużyć
urządzeniem do zabawy.
17PL
PL
NIEBEZPIECZEŃSTWO
związane z elektrycznością
• Urządzenie może być obsługiwane przez osoby o ograniczonych
umiejętnościach fizycznych, sensorycznych lub mentalnych, lub
osoby nieposiadające doświadczenia ani wiedzy, wyłącznie, jeżeli
są nadzorowane przez osobę odpowiedzialna, jak również, jeżeli
otrzymały i zrozumiały instrukcje dotyczące obsługi urządzenia w
bezpiecznych warunkach i zrozumiały zagrożenia pojawiające się
w trakcie obsługi urządzenia.
• Przed podłączeniem urządzenia do sieci zasilania sprawdź czy
napięcie wskazane na tabliczce znajdującej się pod ekspresem
odpowiada temu z lokalnej sieci.
• Używanie przedłużaczy elektrycznych innych niż te wskazane
przez producenta może spowodować uszkodzenia lub wypadki.
• Jeżeli przewód zasilania został zniszczony, należy go zastąpić
zwracając się bezpośrednio do konstruktora lub do Serwisu technicznego lub do osoby, która posiada odpowiednie kwalifikacje w
celu wykluczenia jakiegokolwiek ryzyka.
• Należy unikać kontaktu części pod napięciem z wodą: może to
doprowadzić do spięcia!
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed każdą interwencją czyszczenia lub
konserwacji.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie lub jakichkolwiek innych płynach.
• Zawsze wyłączać urządzenie i wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazda prądowego przed napełnieniem pojemnika
wodą.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
wynikające z innych przyczyn
• Nie podnosić urządzenia trzymając go za zbiornik z wodą lub za
tacę, ale trzymając za cały korpus.
• Należy wybrać miejsce odpowiednio oświetlone, czyste i z łatwym
dostępem do kontaktu.
18
PL
IT
PL
• Nie wypełniać zbiornika zbyt dużą ilością wody.
• Nie pozostawiać urządzenia przyłączonego do sieci elektrycznej
bez dozoru.
• Urządzenie powinno być użytkowane na stabilnej powierzchni,
także w czasie tzw. fazy spoczynkowej.
• Urządzenie nie może być stosowane, jeżeli upadło, są widoczne
znaki uszkodzeń lub jeżeli dochodzi do wycieku wody. Nie należy stosować urządzenia, jeżeli przewód elektryczny lub wtyczka
zostały uszkodzone lub samo urządzenie jest wadliwe. Wszelkie
naprawy, włączając w to wymianę przewodu zasilającego, powinny
być przeprowadzane wyłącznie w Centrum Serwisowym lub przez
upoważnionych techników, aby wykluczyć wszelkie zagrożenia.
OSTRZEŻENIA: ryzyko poparzenia
spowodowane parą o wysokiej temperaturze
• Strumień pary lub ciepłej wody nie powinien być kierowany w stronę ciała; należy posługiwać się bardzo uważnie rurką wylotu pary/
wody: może to grozić poparzeniem!
• Nie należy dotykać zewnętrznych, metalowych części urządzenia I
uchwytu filtra w czasie funkcjonowania, ponieważ istnieje zagrożenie poparzenia.
• Jeżeli woda nie wypływa z uchwytu filtra, może to oznaczać, że
filtr jest zapchany. Przerwać parzenie kawy i odczekać dziesięć
sekund. Następnie wyjąć i odłączyć wolno uchwyt filtra, ponieważ
ewentualnie nagromadzone ciśnienie szczątkowe może spowodować wypryśnięcie cieczy. Następnie przystąpić do czyszczenia
urządzenia zgodnie z odnośnym paragrafem.
UWAGA możliwość szkód rzeczowych
• Ustawić urządzenie na stabilnej płaszczyźnie tak, aby się nie przewróciło.
• Nie stosować urządzenia bez wody, ponieważ spowodowałoby to
spalenie się pompy.
• Nie wypełniać zbiornika zbyt ciepłą lub wrzącą wodą.
19PL
PL
• Nie ustawiać maszyny na powierzchniach bardzo nagrzanych lub w
pobliżu wolnych płomieni w celu uniknięcia zniszczenia obudowy.
• Przewód nie może dotykać nagrzanych części maszyny.
• Nie używać wody gazowanej(z dodatkiem dwutlenku węgla).
• Nigdy nie umieszczać w filtrze substancji innych niż zmielona kawa.
Może dojść do poważnych uszkodzeń w urządzeniu.
• Maszyna nie powinna pracować w temperaturze środowiska poniżej
0° C, ponieważ woda pozostająca w podgrzewaczu może zamarznąć i spowodować poważne szkody.
• Nie stosować urządzenia na zewnątrz.
• Nie pozostawiaj urządzenia w miejscach gdzie może być narażony
na działanie czynników atmosferycznych (deszcz, słońce, itd..).
• Po odłączeniu wtyczki zasilania i po schłodzeniu rozgrzanych części, urządzenie powinno być czyszczone wyłącznie miękką, lekko
wilgotną szmatką z dodatkiem kilku kropel neutralnego detergentu
(nie używać rozpuszczalników niszczących tworzywo).
OPIS URZĄDZENIA
Uchwyt filtra na zmieloną kawęI
A
Dozownik/docisk do kawy
B
Silikonowa perforowana tarcza
C
(Thermocream®)
Filtr do zmielonej kawy
D
Wyjmowany zbiornik na wodę
E
Przewód zasilania + wtyczka
F
Urządzenie do cappuccino
G
Rura pary
G1
Taca ociekowa
H
PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE
Wyjmowana kratka na filiżanki
Przycisk włączenia
J
Pokrętło wytwarzania pary
K
Kontrolka temperatury bojlera
L
Wyłącznik funkcji pary
M
Termometr ogrzewacza (°C i °F)
N
Wyłącznik parzenia kawy
O
Kontrolka startu
P
• Ekspres może być stosowany do przygotowania kawy i cappuccino; dodatkowo dzięki możliwości wydawania ciepłej wody można
przygotować również herbatę lub napar. Przedmiotowe urządzenie zostało stworzone wyłącznie do stosowania prywatnego i w
związku z tym nie może być używane do celów przemysłowych ani
zawodowych.
• W przypadku jakiegokolwiek innego, nieprzewidzianego zasto-
20
PL
IT
PL
sowania ekspresu, Konstruktor nie ponosi odpowiedzialności za
szkody spowodowane niewłaściwym zastosowaniem ekspresu.
Nieprawidłowe zastosowanie powoduje również wygaśnięcie wszelkich form gwarancji.
WSTĘPNE FAZY OBSŁUGI
Uruchomienie
Skontrolować, czy napięcie w sieci jest zgodne z wartością wskazaną na tabliczce z danymi technicznymi urządzenia. Umieścić maszynę na płaskiej płaszczyźnie. Należy umyć zbiornik przy pierwszym
zastosowaniu i napełnić go natualną, świeżą wodą (maks. 1 litr), pamiętając, aby umieścić go właściwie w gnieździe (Fig. 3).
Sprawdzić poprawność umieszczenia zbiornika, jeżeli zbiornik będzie niewłaści
wie umieszczony, urządzenie może nie parzyć kawy.
Umieścić wtyczkę w kontakcie z uziemieniem.
Pierwsze włączenie
Po napełnieniu pojemnika świeżą wodą, należy uruchomić ekspres. Wcisnąć przez kilka sekund przycisk (J) (Fig. 1). Zapali się kontrolką (P), która informuje, że urządzenie jest włączone.
W przypadku pierwszego uruchomienia lub po okresie nieużywalności, zaleca
my upuszczenie przynajmniej jednej liżanki wody z obwodu hydraulicznego bojlera.
Umieścić pod dozownikiem kawy i pod urządzeniem
najmniej pół litra (Fig. 5). Ustawić wyłącznik (O) na pozycji kawy (). Odczekać aż wyleje się woda
z gniazda zaczepu uchwytu filtra. Odkręcić pokrętło wytwarzania pary (K) i wylać wodę z urządzenia
do cappuccino.
Zakończyć parzenie przesuwając wyłącznik (O) do góry. Zakręcić pokrętło wytwarzania pary.
Odczekać aż zapali się kontrolka (L). Teraz ekspres jest gotowy do zaparzenia kawy.
do cappuccino
pojemnik o pojemności przy-
-
-
JAK PRZYRZĄDZIĆ KAWĘ
Włożyć uchwyt filtra (A), silikonową perforowaną tarczę (C) i filtr do mielonej kawy (D) zgodnie ze
wskazaną kolejnością (Fig. 6). Wsypać odpowiednią ilość kawy do filtra i docisnąć lekko odpowiednim
dociskiem: aby przygotować dwie kawy należy wypełnić całkowicie dwa dozowniki, natomiast w przypadku jednej kawy, jeden. Umieścić właściwie filtr. Upewnić się, że został odpowiednio umieszczony
przekręcając od strony lewej w prawą, i sprawdzić czy został odpowiednio dokręcony do kołnierza
(Fig. 7).
Uwaga!
W przypadku wsypania nadmiernej ilości kawy do ltra, obrót nośnika l-
tra może być trudny i / lub przy parzeniu kawy może dojść do wycieku z
uchwytu ltra.
Zalecamy nagrzanie uchwytu filtra umieszczając go w odpowiednim miejscu przez kilka minut przed
przygotowaniem kawy tak, aby zapewnić odpowiednią temperaturę pierwszej kawy. Przedmiotowa
operacja nie jest konieczna przy przyrządzaniu kolejnych kaw.
Odczekać aż zapali się kontrolka (L). Ustawić wyłącznik (O) w pozycji kawy (
): rozpocznie się
21PL
PL
wydawanie kawy z otworów uchwytu filtra. Zakończyć parzenie przesuwając wyłącznik (O) do góry.
Maksymalna dawka w przypadku przygotowywania jednej kawy wynosi 50 ml.
Uwaga!
Podobnie jak w profesjonalnych ekspresach do kawy, nie należy wyjmować
uchwytu ltra, kiedy wyłącznik parzenia jest włączony (w pozycji kawy ).
Uwaga!
Po zakończeniu nalewania kawy odczekać około dziesięciu sekund przed
wyjęciem uchwytu ltra. W celu usunięcia uchwytu ltra, przekręcić go
powoli w kierunku od prawej do lewej, aby uniknąć wypryśnięcia wody
lub kawy.
Jeżeli dojdzie do wydostanie się niewielkich ilości pary z siedziby zaczepu
uchwytu ltra, takie zjawisko jest całkowicie normalne.
Kontrolka (L) będzie na zmianę gasnąć i zapalać się, pokazując działanie termostatu ogrzewacza,
który potrzebny jest do utrzymania optymalnej temperatury wody.
Zalecamy, zarówno przy przygotowaniu pierwszej kawy, jak i kolejnych, uruchomienie parzenia kawy
dopiero po zapaleniu się kontroli (L).
Funkcja auto wyłączania
Jeżeli urządzenie jest włączone, ale nie jest używane, po około 30 minutach dochodzi do załączenia
funkcji auto wyłączenia. Funkcja ta wprowadza ekspres w tryb standby. Kontrolka włączenia (P) jest
wyłączona. Aby ponownie włączyć urządzenie, należy wcisnąć ponownie przycisk załączenia (J).
Wypełnianie pojemnika wodą w czasie stosowania
W przypadku zużycia całości wody w zbiorniku nie należy wykonywać żadnej specjalnej operacji,
ponieważ urządzenie zostało wyposażone w specjalny zawór zapobiegający włączeniu. Wystarczy,
po wyjęciu wtyczki z kontaktu, wyjąć zbiornik i napełnić go ponownie świeżą wodą.
JAK PRZYGOTOWAĆ CAPPUCCINO
Aby przygotować cappuccino, gorącą czekoladę lub podgrzać jakikolwiek napój, ustawić wyłącznik
(M) w pozycji pary () i odczekać, aż zapali się kontrolka (L), która wskazuje, że bojler osiągnął
właściwą temperaturę do wytworzenia pary.
Jeżeli dojdzie do wydostanie się niewielkich ilości pary z siedziby zaczepu
uchwytu ltra, takie zjawisko jest całkowicie normalne.
Przekręcić pokrętło wytwarzania pary (K), pamiętając o umieszczeniu pojemnika pod urządzeniem
do cappuccino (G): początkowo wyleje się trochę wody a następnie pojawi się mocny strumień pary.
Zakręcić pokrętło wytwarzania pary (K), aby przerwać wytwarzanie pary i umieścić pod urządzeniem
do cappuccino pojemnik z mlekiem do ubijania (Fig. 10). Zanurzyć końcówkę w pojemniku z mlekiem
i odkręcić ponownie pokrętło wytarzania pary (K) aż do osiągnięcia wymaganego wyniku. W czasie
przedmiotowych operacji można zauważyć, że lampka kontrolna (L) będzie gasnąć i zapalać się okre
sowo, wskazując interwencje termostatu, który utrzymuje właściwą temperaturę bojlera niezbędną do
wytworzenia pary.
Zaleca się uruchomienie wytwarzania pary wyłącznie, kiedy świeci się kontro
lka. Po każdym zastosowaniu należy wypuścić parę przez kilka sekund w celu
usunięcia ewentualnych pozostałości mleka.
22
PL
-
-
IT
Zakręcić pokrętło wytwarzania pary (K). Po zakończeniu przygotowania cappuccino, przesunąć
wyłącznik (M) do góry, aby wyłączyć funkcję pary.
PL
PONOWNE UŻYCIE DO PRZYGOTOWANIA KAWY
W celu przygotowania kawy zaraz po przygotowaniu cappuccino należy nagrzać bojler do temperatury
niezbędnej do przygotowania kawy postępując w następujący sposób: ustawić wyłącznik (M) u góry,
aby schłodzić bojler i odczekać, aż kontrolka (L) ponownie zgaśnie. Chcąc przyspieszyć chłodzenie
można działać w następujący sposób: po uprzednim umieszczeniu pojemnika pod końcówką (G),
ustawić wyłącznika (O) w pozycji (
wody, do czasu wyłączenia kontrolki (L). Teraz należy dokręcić pokrętło wytwarzania pary (K) i prze
sunąć wyłącznik (O) do góry. Odczekać aż zapali się kontrolka (L). Ekspres jest ponownie gotowy do
parzenia kawy.
); przekręcić pokrętło wytwarzania pary (K): wyleje się trochę
-
POŻYTECZNE RADY, W JAKI SPOSÓB PRZYGOTOWAĆ DOBRE
WŁOSKIE ESPRESSO
Zmielona kawa w uchwycie filtra musi zostać lekko dociśnięta. Stopień mielenia kawy wpływa na jej
moc podobnie jak ilość kawy umieszczonej w uchwycie filtra i siły docisku. Wystarczy kilka sekund,
aby kawa wylała się do filiżanek. Jeżeli czas parzenia jest dłuższy, oznacza to, że stopień zmielenia
jest zbyt delikatny lub że kawa umieszczona w uchwycie filtra została dociśnięta zbyt mocno.
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
Uwaga!
Wszelkie operacje czyszczenia wskazana poniżej muszą być wykonywane
przy wyłączonym ekspresie i przy wyłączonej wtyczce z kontaktu.
Uwaga!
Regularna konserwacja i czyszczenie chronią urządzenie i zapewniają wy-
dajność przez dłuższy okres. Nigdy nie należy myć elementów ekspresu
w zmywarce do naczyń. Nie stosować bezpośredniego strumienia wody.
Uwaga!
Każda interwencja musi być prowadzona na zimnej maszynie.
Czyszczenie filtra na mieloną kawę
Sprawdzić czy otwory nie zostały zapchane i w razie konieczności wyczyścić je szczoteczką (Fig. 11).
Wylać ciepłą wodę z uchwytu filtra z umieszczonym filtrem bez kawy, w celu usunięcia lub rozpusz
czenia ewentualnych pozostałości kawy lub zanieczyszczeń.
Uwaga!
Usunąć i wyjąć wolno uchwyt ltra, ponieważ ewentualne ciśnienie
szczątkowe mogło by spowodować wypryśnięcie lub powstanie pary.
Zaleca się dokładnie czyścić filtr co około 3 miesiące, stosując do tego celu tabletki czyszczące
dostępne w punktach sprzedaży i w Centrach serwisowych. Należy postępować zgodnie z instruk
cjami zamieszczonymi na opakowaniu lub, alternatywnie, stosując tabletki czyszczące zwykłe (bez
dodatku nabłyszczacza lub innych dodatków chemicznych) przeznaczone do zmywarek i postępować
w następujący sposób:
• Umieścić kostkę czyszczącą do mycia naczyń* w filtrze (bez kawy), kiedy urządzenie jest wystar
-
-
-
23PL
PL
czająco ciepłe (przynajmniej po 5 minutach nagrzewania).
• Zaczepić uchwyt filtra do maszyny i umieścić pojemnik pod uchwytem filtra.
• Umieścić wyłącznik (O) w pozycji caffè (
się wodę na 15 - 20 sekund.
• Przerwać wydawanie wody i pozostawić kostkę na przynajmniej 15 minut utrzymując
uchwyt filtra umieszczony na maszynie.
• Powtórzyć operację wydawania wody, uruchamiając pompę na 15-20 sekund i następnie pozosta-
wić ją w spoczynku na kolejne 15-20 sekund aż do opróżnienia dwóch zbiorników wody.
• Usunąć uchwyt filtra z maszyny, wyjąć filtr i wypłukać go dokładnie pod bieżącą wodą z kranu.
• Wyłączyć ekspres, odłączyć przewód zasilania z gniazda prądu i wyczyścić gąbką miejsce zacze-
pu uchwytu filtra, aby usnąć ewentualne pozostałości środka czyszczącego.
• Włączyć ponownie ekspres, zaczepić ponownie uchwyt filtra i wylać przynajmniej 2 filiżanki wody,
aby zakończyć płukanie.
Jeżeli ekspres do kawy jest używany codziennie zalecamy wykonanie czyszczenia przynajmniej co
trzy miesiące.
Czyszczenie sylikonowego dysku
Umyć sylikonowy dysk (C) pod wodą bieżącą wyginając go lekko po bokach w taki sposób,
aby usunąć ze środkowego otworu ewentualne pozostałości kawy, które mogłyby go blokować
(Fig. 12).
Czyszczenie miejsca na uchwyt filtra
Stosując urządzenie może dojść do nagromadzenia kawy w miejscu zaczepu uchwytu filtra,
która może zostać usunięta wykałaczkami, gąbkami (Fig. 13) lub pod bieżącą wodą po wyjęciu uchwytu filtra (Fig. 4).
Czyszczenie urządzenia do cappuccino
Uwaga!
Wykonać przedmiotową operację, kiedy chromowana rurka ostygnie w
celu uniknięcia poparzeń.
Odkręcić urządzenie (G) od
może zostać wyczyszczona przy pomocy ściereczki nieściernej. W razie konieczności wyczyścić szpilką otwór wylotowy pary (Fig. 14). Dokręcić ponownie urządzenie do przygotowywania cappuccino.
Po każdym zastosowaniu wypuścić parę przez kilka sekund tak, aby wyczyścić otwór z ewentualnych
pozostałości.
rura pary (G1)
), aby uruchomić nalewanie wody i pozostawić lejącą
, i umyć je pod bieżącą wodą (Fig. 14).
Rura pary (G1)
Czyszczenie pojemnika
Zalecamy czyścić okresowo wnętrze zbiornika przy pomocy gąbki i wilgotnej szmatki.
Czyszczenie kratki i tacy ściekowej
Pamiętać o opróżnianiu co pewien czas tacy ściekowej (H).
Usunąć kratkę (I) i umyć ją pod bieżącą wodą; wyjąć tacę ściekową (H) z ekspresu, opróżnić ją i
wymyć pod bieżącą wodą.
24
PL
IT
PL
Czyszczenie korpusu maszyny
Uwaga!
Czyścić stałe części maszyny przy pomocy wilgotnej nie szorstkiej szmat-
ki, aby nie zniszczyć obudowy.
ODWAPNIANIE
Dobra konserwacja i regularne czyszczenie chronią urządzenie i zapewniają długą wydajność ograniczając znaczącą zagrożenia związane z powstawaniem osadów kamienia w urządzeniu. Jeżeli pomimo tego, po pewnym czasie, funkcjonowanie urządzenia nie będzie optymalne, w wyniku stosowania
twardej wody o dużej zawartości wapnia, można odkamienić urządzenie w celu usunięcia problemów.
W przypadku konieczności odkamienienia, należy postępować zgodnie z instrukcjami załączonymi
do produktu.
WYŁĄCZENIE Z EKSPLOATACJI
W przypadku wyłączenia z eksploatacji urządzenia należy odłączyć ekspres od zasilania elektrycznego, opróżnić zbiornik na wodę i kratkę ściekową i wyczyścić ją (patrz paragraf “Czyszczenie
urządzenia”). W przypadku złomowania urządzenia należy odłączyć poszczególne części maszyny
w zależności od materiału zastosowanego do ich konstrukcji i złomować je w zależności od składu i
zgodnie z przepisami prawa obowiązującymi w kraju użytkowania.
ZŁOMOWANIE
Opakowanie
Opakowanie produktu składa się z materiałów przeznaczonych do recyklingu. Należy zezłomować
ekspres we właściwym pojemnikui.
Urządzenie elektryczne
Nie należy wyrzucać aparatury elektronicznej do pojemników na odpady domowe.
Zgodnie z dyrektywą WE 2012/19/we, należy złomować urządzenie we właściwy sposób po
usunięciu go z eksploatacji. W ten sposób będzie można ponownie wykorzystać materiał
recyklingowy znajdujący się w urządzeniu i ograniczyć wpływ na środowisko. Należy zezłomować zużyte urządzenie w centrum złomowania odpadów elektrycznych lub w centrum recyklingu.
Dodatkowe wyjaśnienia można otrzymać w lokalnym przedsiębiorstwie zajmującym się złomowaniem
lub w urzędach władz gminy.
DANE TECHNICZNE
Zasilanie: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Moc: 850 Watt
25PL
PL
W JAKI SPOSÓB ROZWIĄZAĆ PROBLEMY
W przypadku anomalii w funkcjonowaniu, wyłączyć natychmiast ekspres i
wyjąć wtyczkę z kontaktu.
PROBLEMYPRZYCZYNYŚRODKI ZARADCZE
Maszyna nie
wytwarza pary.
Wyciek kawy po
bokach uchwytu
filtra.
Nie dochodzi do
parzenia kawy
lub parzenie
odbywa się zbyt
wolno.
Kawa jest zbyt
wodnista lub
zimna.
Jest mało wody i pompa jej
nie wciąga.
Otwór wylotowy pary dyszy
został zapchany.
Prawdopodobnie w
uchwycie filtra została
umieszczona nadmierna
ilość zmielonej kawy co
uniemożliwiło odpowiednie
umieszczenie uchwytu filtra.
Na uszczelce w miejscu
zaczepu uchwytu filtra
znajdują się pozostałości
zmielonej kawy.
Filtr zawierający zmieloną
kawę ma zapchane otwory.
Dysk z otworami
umieszczony w miejscu na
uchwycie filtra ma zapchane
otwory.
Filtr zawierający zmieloną
kawę ma zapchane otwory.
Zbyt drobno zmielona kawa.Spróbować zastosować grubiej zmieloną kawę.
Zbyt dociśnięta mieszanka
kawy.
Zbiornik nie został
umieszczony poprawnie.
Jest mało wody i pompa jej
nie wciąga.
Kawa została zmielona zbyt
grubo.
Sprawdzić czy poziom wody w zbiorniku jest regularny
i ewentualnie wypełnić go świeżą wodą.
Przeczyścić szpilką ewentualne osady powstałe w
otworze dyszy (Fig. 14).
Usunąć i wyjąć wolno uchwyt filtra, ponieważ
ewentualne ciśnienie szczątkowe mogło by
spowodować wypryśnięcie lub powstanie pary.
Wyczyścić gniazdo zaczepu gąbką (Fig. 13).
Powtórzyć operację, umieszczając w filtrze
odpowiednią ilość kawy.
Wyczyścić uszczelkę przy pomocy wykałaczki lub
gąbki (Fig. 13).
Usunąć i wyjąć wolno uchwyt filtra, ponieważ
ewentualne ciśnienie szczątkowe mogło by spowodować
wypryśnięcie lub powstanie pary. Przy pomocy szczotki i
szpilki wyczyścić zapchane otwory filtra.
Uruchomić ekspres bez uchwytu filtra przepuszczając
wodę. Jeżeli woda nie wypływa w jednolity sposób
ze wszystkich otworów, należy przeprowadzić
czyszczenie mające na celu usnięcie kamienia
zgodnie z instrukcjami na opakowaniu.
Usunąć i wyjąć wolno uchwyt filtra, ponieważ
ewentualne ciśnienie szczątkowe mogło by
spowodować wypryśnięcie lub powstanie pary. Przy
pomocy szczotki i szpilki wyczyścić zapchane otwory
filtra.
Nie dociskać tak mocno kawy w filtrze.
Umieścić poprawnie zbiornik dociskając go do dna.
Sprawdzić czy poziom wody w zbiorniku jest regularny
i ewentualnie wypełnić go świeżą wodą.
W celu otrzymania bardziej skoncentrowanej i
cieplejszej kawy należy stosować mieszanki drobno
mielone.
26
PL
IT
PL
GWARANCJA
Szanowny Kliencie,
Na niniejsze urządzenie udzielana jest 3 letnia gwarancja (gwarancja umowna), licząc od daty zakupu.
W przypadku wad produktu, nabywcy przysługują przewidziane prawem uprawnienia konsumenckie,
które nie są limitowane przez dalej opisaną gwarancję.
Warunki gwarancji
Bieg gwarancji liczony jest od daty zakupu. Należy zachować paragon, ponieważ stanowi on potwierdzenie zakupu.
W przypadku wad materiału lub obróbek, które zostaną ujawnione w terminie trzech lat (gwarancja
umowna) od daty zakupu produktu, zostanie dokonana naprawa lub bezpłatna wymiana. Tego rodzaju
gwarancja zakłada, że w ciągu trzech lat (gwarancja umowna) wadliwe urządzenie, wraz z potwier
dzeniem zakupu (paragon), zostaną przedłożone z dołączonym krótkim opisem wady i z podaniem
daty wystąpienia problemu.
W przypadku gdy wada zostanie uznana w trakcie gwarancji, produkt zostanie naprawiony lub wymie
niony. Naprawa lub wymiana produktu nie powodują rozpoczęcia biegu nowego okresu gwarancji.
-
-
Okres gwarancji i prawo do reklamacji z powodu wad
Okres gwarancji nie ulega przedłużeniu o czas trwania gwarancji prawnej. Powyższe odnosi się także
do części wymienionych lub naprawionych. Ewentualne wady lub usterki należy zgłaszać w chwili
zakupu, niezwłocznie po rozpakowaniu opakowania. Naprawy żądane po zakończeniu okresu gwa
rancji są wykonywane odpłatnie.
-
Zakres gwarancji
Produkt został wykonany z przestrzeganiem standardów jakościowych i został poddany przed dostarczeniem skrupulatnym kontrolom.
Gwarancja ma zastosowanie wobec wad materiału lub obróbki. Gwarancją nie są objęte komponenty
ulegające zwykłemu zużyciu, które traktowane są jak części zużywające się, jak też uszkodzenia kom
ponentów wrażliwych, jak np: przełączniki, wyłączniki i akumulatory ze szkła lub też szkody powstałe
podczas transportu.
Niniejsza gwarancja traci ważność w przypadku uszkodzenia i braku użytkowania urządzenia, jak też
niewłaściwej konserwacji. W celu przestrzegania użycia urządzenia zgodnego z przeznaczeniem sto
sować się do zaleceń podanych w instrukcji obsługi. Nie używać urządzenia do celów zabronionych
w instrukcji lub które objęte zostały ostrzeżeniem. Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku
prywatnego, a nie do użytku handlowego.
Gwarancja traci ważność w przypadku nadużycia, użycia niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły
lub dokonywania ingerencji przez podmioty inne, niż autoryzowane centra serwisowe.
-
-
Procedury gwarancji
Aby umożliwić szybką obsługę problemu stosować się do poniższych wskazówek:
• Do każdego wniosku należy dołączyć paragon oraz kod (np. IAN 106103) na znak potwierdzenia
dokonania zakupu.
• Kod znajduje się na tabliczce znamionowej lub na stronie tytułowej instrukcji obsługi (w dolnym
lewym rogu).
• W przypadku błędów w działaniu lub innych usterek skontaktować się telefonicznie lub mailowo z
serwisem technicznym, którego dane podano poniżej.
• Produkt uznany za wadliwy należy przesłać za pośrednictwem portu wolnocłowego na podany
adres serwisu technicznego, dołączając potwierdzenie zakupu (paragon) i opis usterki z podaniem
daty wystąpienia problemu.
• Przed wysłaniem urządzenia do serwisu należy je starannie zapakować.
27PL
PL
Karta gwarancyjna
Siedziba główna przedsiębiorstwa
lub sprzedawcy:
LIDL
Adres serwisu technicznego:
EXTRA MARTA
USTIANOWSKA
Ul. Ostatnia 1D
31-444 Kraków
Fax 012 4172763
Hot line:
00800 09348567
E-mail:
biuro@extraservice.com.pl
Nazwa producenta/importera:
De‘Longhi Appliances S.r.l.
Via L. Seitz, 47
31100 Treviso - Italy
Tel. +39-0422-4131
Fax +39-0422-413736
SIMBOLI 29
VAŽNA OPOZORILA 30
OPIS NAPRAVE 33
PREDVIDENA UPORABA 33
PRED UPORABO 33
KAKO PRIPRAVITI KAVO 34
KAKO PRIPRAVITI KAPUČIN 34
PONOVNA UPORABA ZA PRIPRAVO KAVE 35
NASVETI ZA PRIPRAVO ITALIJANSKE ESPRESSO KAVE 35
ČIŠČENJE NAPRAVE 35
ODSTRANJEVANJE VODNEGA KAMNA 37
USKLADIŠČENJE APARATA 37
ODLAGANJE 37
TEHNIČNI PODATKI 37
KAKO RAVNATI V PRIMERU SLEDEČIH TEŽAV 38
GARANCIJA 39
SIMBOLI
Informacije iz tega priročnika so označene takole:
NEVARNOST za otroke
NEVARNOST zaradi elektrike
NEVARNOST zaradi drugih dejavnikov
OPOZORILO: nevarnost opeklin zaradi pare z visoko temperaturo
POZOR možnost gmotne škode
29SI
SI
VAŽNA OPOZORILA
PRED UPORABO PREBERITE TA NAVODILA.
TA NAVODILA SKRBNO SHRANITE.
Če napravo predate drugim, jim izročite tudi ta navodila.
• Aparat je namenjen samo gospodinjski uporabi; podjetniška ali
industrijska raba ni dovoljena.
• Proizvajalec ne sprejema odgovornosti za nepravilno uporabo ali za
načine uporabe, ki se razlikujejo od opisanega v tej knjižici.
• Svetujemo vam, da ohranite originalno embalažo, saj brezplačno
popravilo ni predvideno za okvare, ki bi pri pošiljanju v pooblaščeni
servis nastale zaradi neustrezne embalaže.
NEVARNOST za otroke
• Napravo lahko uporabljajo otroci nad 8. letom starosti samo, če jim
sledi odgovorna oseba ali če so prejeli in razumeli navodila za varno
uporabo naprave ter doumeli nevarnosti, vezane na uporabo naprave.
• Čistilnih in vzdrževalnih posegov naj ne opravljajo otroci; izjema so
otroci nad 8. letom starosti pod nadzorom odraslih. Pazite, da se
otroci ne bodo igrali z napravo.
• Delov embalaže ne smete puščati na dosegu otrok, ker so lahko vir
nevarnosti.
• Ko se odločite, da aparat zavržete, odrežite napajalni kabel, da
aparat postane neuporaben. Poleg tega priporočamo, da napravite
nenevarne tiste dele aparata, ki lahko predstavljajo nevarnost –
zlasti za otroke, ki bi aparat lahko uporabili za svoje igre.
NEVARNOST zaradi elektrike
• Osebe z omejenimi fizičnimi, čutnimi ali mentalnimi sposobnostmi
ali s pomanjkljivimi izkušnjami lahko uporabljajo napravo le, če jih
nadzoruje oseba, odgovorna za njihovo početje, ali če so prejeli in
razumeli navodila za varno uporabo naprave ter doumeli nevarnosti, vezane na uporabo naprave.
• Pred priključitvijo na električno napeljavo preverite, če napetost, ki
jo navaja tablica na spodnji strani aparata, ustreza napetosti v ele-
30
SI
IT
SI
ktrični napeljavi.
• Uporaba kabelskih podaljškov, ki niso odobreni od proizvajalca aparata, lahko povzroči škodo in nesreče.
• Če je kabel za napajanje poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec ali njegova servisna služba ali oseba s podobno kvalifikacijo,
da se prepreči kakršno koli tveganje.
• Pazite, da deli pod napetostjo nikoli ne pridejo v stik z vodo: lahko
se ustvari kratek stik!
• Pred vsakim čiščenjem ali vzdrževalnim opravilom vtikač iztaknite iz
vtičnice.
• Naprave ne močite v vodi ali drugih tekočinah.
• Preden v rezervoar natočite vodo, vselej ugasnite aparat in vtikač
napajalnega kabla iztaknite iz vtičnice električne napeljave.
NEVARNOST zaradi drugih dejavnikov
• Pri dviganju aparata ne zgrabite za vodni rezervoar ali za posodico
za prestrezanje kapelj, ampak zgrabite za telo aparata.
• Izberite dovolj osvetljeno in čisto okolje, z lahko dostopno vtičnico
električne napeljave.
• V rezervoar ne vlivajte pretirane količine vode.
• Aparata ne puščajte brez nadzora, ko je priključen na električno
napeljavo.
• Aparat mora tako med uporabo kot med mirovanjem stati na stabilni
površini.
• Aparata ne smete uporabljati, če je padel, če obstajajo vidni znaki
poškodb ali če pušča vodo. Aparata ne uporabljajte, če je poškodovan električni kabel ali vtikač oziroma če je aparat sam okvarjen. Vsa popravila vključno z zamenjavo napajalnega kabla smejo
opraviti samo tehnični servis ali pooblaščeni tehniki, ki preprečijo
morebitna tveganja za uporabnike.
OPOZORILO: nevarnost opeklin
zaradi pare z visoko temperaturo
• Curka pare ali vroče vode nikoli ne usmerjajte proti delom telesa;
31SI
SI
bodite previdni pri ravnanju s cevjo za paro/toplo vodo: nevarnost
opeklin!
• Med delovanjem se ne dotikajte zunanjih kovinskih delov aparata in
filtrne ročice, ker se lahko opečete.
• Če iz nosilca filtra ne teče voda, je možno, da je filter zamašen.
Prekinite točenje in počakajte približno deset sekund. Nato previdno odstranite in snemite nosilec filtra; morebitni preostali pritisk bi
lahko sprožil brizge. Nato nadaljujte s čiščenjem, sledeč navodilom
v ustreznem poglavju.
POZOR možnost gmotne škode
• Aparat postavite na stabilno površino, kjer ni nevarnosti, da se prevrne.
• Aparata ne uporabljajte brez vode, saj bi v tem primeru črpalka pregorela.
• Rezervoarja nikoli ne polnite z vročo ali vrelo vodo.
• Aparata ne postavljajte na zelo vroče površine ali v bližino plamena,
da se ohišje ne poškoduje.
• Kabel se ne sme dotikati vročih delov aparata.
• Ne uporabljajte gazirane vode (z dodanim ogljikovim dioksidom).
• V filter dajajte samo mleto kavo, nikoli drugih snovi. To bi lahko
povzročilo resne poškodbe aparata.
• Aparata ne puščajte v okolju s temperaturo pod 0 °C, saj bi ostanek
vode v kotličku lahko zmrznil in povzročil škodo.
• Aparata ne uporabljajte na prostem.
• Naprave ne izpostavljajte vremenskim dejavnikom (dežju, soncu
itd.).
• Aparat čistite (potem, ko ste iztaknili vtikač in so se vroči deli ohladili) samo z neabrazivno krpo, ki jo le malo ovlažite in nanjo kapnite
nekaj kapljic nevtralnega, neagresivnega čistila (nikoli ne uporabljajte topil, ki poškodujejo plastiko).
32
SI
OPIS NAPRAVE
IT
SI
Filtrna ročica za kavo v prahu
A
Merica / stisnjevalnik za kavo
B
Silikonska luknjana plošča
C
(Thermocream®)
Filter za kavo v prahu
D
Odstranljivi vodni rezervoar
E
Napajalni kabel + vtikač
F
Pripomoček kapučina
G
Cevka za točenje vode/pare
G1
Predal za zbiranje kapelj
H
Odstranljivi podstavek (mrežica) za skodelice
I
Vklopni gumb
J
Ročica za iznos pare
K
Kontrolna lučka temperature kotlička
L
Kontrolna lučka funkcije za proizvajanje pare
M
Termometer za temperaturo v kotlu (°C in °F)
N
Stikalo za točenje kave
O
Kontrolna lučka za vklop
P
PREDVIDENA UPORABA
• Naprava omogoči pripravo kave in kapučina; Naprava lahko proizvaja toplo vodo in je zato primerna tudi za pripravo čajev. Naprava
je namenjena samo zasebni uporabi in ni primerna za industrijsko
ali strokovno uporabo.
• Vsakršna drugačna uporaba aparata ni bila predvidena s strani proizvajalca; proizvajalec zavrača vsakršno odgovornost za kakršno
koli škodo, ki bi nastala zaradi nepravilne uporabe aparata. Poleg
tega nepravilna uporaba povzroči razveljavitev vseh oblik garancije.
PRED UPORABO
Postopki pred uporabo
Preglejte, če je napetost domače električne napeljave enaka tisti, ki jo navaja tablica s tehničnimi
podatki na aparatu. Nato aparat postavite na ravno površino. Pred prvo uporabo operite rezervoar in
ga napolnite s svežo naravno vodo (max 1 liter); rezervoar vstavite na njegovo mesto (Fig. 3).
Preglejte, če je rezervoar pravilno vstavljen, v nasprotnem primeru je možno, da
aparat ne bo nalil kave.
Vtikač vtaknite v vtičnico električne napeljave, ki mora biti ozemljena.
Prvi vklop
Potem ko ste napolnili rezervoar z vodo, vklopite napravo. Za nekaj sekund pritiskajte na gumb (J)
(Fig. 1). Prižgala se bo kontrolna lučka (P), ki potrdi, da je naprava vklopljena.
Ob prvem vklopu ali po daljšem obdobju neuporabe počakajte, da iz hidravlične
ga tokokroga kotlička priteče vsaj ena skodela vode.
Pod cevko za točenje kave in pripomoček
vsaj pol litra (Fig. 5). Pomaknite stikalo (O) v položaj za pripravo kave (). Počakajte, da voda izteče iz priključka filtrne ročice. Pomaknite ročico za iznos pare (K) v odprt položaj in pustite, da voda
odteče iz pripomočka
kapučina
.
kapučina
postavite posodo, katere prostornina naj znaša
-
33SI
SI
Točenje zaključite tako, da pomaknete stikalo (O) navzgor. Pomaknite ročico za iznos pare v zaprt
položaj. Počakajte, da se prižge kontrolna lučka (L). Zdaj je naprava usposobljena za pripravo kave.
KAKO PRIPRAVITI KAVO
V nosilec filtra (A) vstavite luknjano silikonsko ploščo (C) in filter za kavo v prahu (D) v navedenem
vrstnem redu (Fig. 6). V filter vstavite ustrezno mero kave in jo rahlo pritisnite s stiskalnikom: za pripravo dveh kav napolnite dve merici, za pripravo ene kave pa eno merico. Vstavite filtrno ročico na
svoje mesto. Pritrdite jo z zasukom od leve proti desni in se prepričajte, da se dobro zapne v svoje
ležišče (Fig. 7).
Pozor!
Če v lter vstavite preveč kave v prahu, bo lahko težko priviti ltrno ročico
do kraja, med točenjem kave pa lahko tekočina izpušča iz ltrne ročice.
Priporočamo vam, da počakate par minut, da se nosilec filtra segreje, vstavljen na svoje mesto, tako
da dobite primerno toplo kavo. Pri pripravi naslednjih skodelic kave to ne bo potrebno.
Počakajte, da se prižge kontrolna lučka (L). Stikalo (O) nastavite v položaj za pripravo kave (
šob filtrne ročice bo začela pritekati kava. Točenje zaključite tako, da pomaknete stikalo (O) navzgor.
Maksimalna doza za eno kavo je 50 ml.
Pozor!
Kot v profesionalnih napravah za kavo ne snemite nosilca ltra, ko je sti-
kalo za točenje vklopljeno v položaju za pripravo kave ).
Pozor!
Po izlitju kave počakajte približno deset sekund, preden snamete ltrno
ročico. Filtrno ročico odstranite tako, da jo počasi zavrtite z desne proti
levi, tako da se izognete brizgom vode ali kave.
Manjše uhajanje pare iz priključka ltrne ročice je normalno.
Kontrolna lučka (L) občasno ugasne in se nato spet prižge, ko se sproži termostat kotlička, ki zagota
vlja primerno temperaturo vode.
Bodisi med pripravo prve kave kot kasneje sprožite točenje kave šele tedaj, ko kontrolna lučka (L) gori.
): iz
-
Funkcija za samodejni izklop
Če je naprava vklopljena, vendar je ne uporabljate, se po približno 30 minutah samodejno izklopi.
Ta funkcija vzpostavi stanje mirovanja. Kontrolna lučka za vklop (P) je ugasnjena. Za ponovni vklop
pritisnite na vklopni gumb (J).
Polnjenje vodnega rezervoarja med uporabo
Ko voda v rezervoarju poide, ni potreben noben poseben poseg, ker naprava razpolaga s samosprožilnim ventilom. Dovolj je, da iztaknete vtikač iz vtičnice, izvlečete rezervoar in ga ponovno napolnete.
KAKO PRIPRAVITI KAPUČIN
Za pripravo kapučina ali tople čokolade oz. za segrevanje katerega koli drugega napitka, pomaknite
stikalo (M) v položaj za proizvajanje pare () in počakajte, da zagori kontrolna lučka (L), ki kaže, da
je kotliček dosegel ustrezno temperaturo za proizvodnjo pare.
Manjše uhajanje pare iz priključka ltrne ročice je normalno.
Zavrtite ročico za iznos pare (K); pod pripomoček
34
SI
kapučina
(G) postavite kozarec: najprej izteče malo
IT
vode, nato pa močan brizg pare.
Pomaknite ročico za iznos pare (K) v zaprt položaj, da zaustavite izhod pare; pod pripomoček
postavite kotliček z mlekom, ki ga želite speniti (Fig. 10). Cevko potopite globoko v kotliček z mle-
na
kom; ponovno zavrtite ročico za iznos pare (K) v odprt položaj, dokler ne dosežete želenega rezultata.
Med temi opravili boste opazili, da kontrolna lučka (L) v presledkih ugaša in se prižiga v odvisnosti od
termostata, ki skrbi za ohranjanje ustrezne temperature kotlička za oddajanje pare.
Iznos pare sprožite šele, ko kontrolna lučka gori. Po vsaki uporabi še nekaj se
kund izpuščajte paro, da se šoba očisti morebitnih ostankov mleka.
Pomaknite ročico za iznos pare (K) v zaprt položaj. Na koncu priprave kapučina pomaknite stikalo (M)
navzgor, da izklopite funkcijo za proizvodnjo pare.
SI
kapuči-
-
PONOVNA UPORABA ZA PRIPRAVO KAVE
Če želite pripraviti kavo takoj zatem, ko ste pripravili kapučin, morate kotliček ponastaviti do temperature za pripravo kave na sledeči način: pomaknite stikalo (M) navzgor, da se kotliček ohladi, ter počakajte, da kontrolna lučka (L) ugasne in spet zagori. Če želite pospešiti hlajenje kotlička, lahko posežete
takole: potem ko ste postavili posodo pod cevko (G), pomaknite stikalo (O) v položaj (
ročico za iznos pare (K): začne se točenje vode, dokler lučka ne ugasne. Nato pomaknite ročico za
iznos pare (K) v zaprt položaj in pomaknite stikalo (O) navzgor. Počakajte, da se prižge kontrolna lučka
(L). Naprava je spet usposobljena za pripravo kave.
); zavrtite
NASVETI ZA PRIPRAVO ITALIJANSKE ESPRESSO KAVE
Mleto kavo v filtrni ročici je treba rahlo potlačiti. Kako močna je kava, je odvisno od zmletosti kave,
od tega, koliko ste je naložili v filtrno ročico in kako močno ste jo potlačili. Kava priteče v skodelici v
nekaj sekundah. Če je čas točenja povečan, je kava v filtrni ročici predrobno mleta ali pa premočno
stisnjena.
ČIŠČENJE NAPRAVE
Pozor!
Vsa spodaj navedena čistilna dela je treba izvajati pri ugasnjenem apara-
tu, vtikač pa mora biti iztaknjen iz vtičnice električne napeljave.
Pozor!
Redno vzdrževanje in čiščenje zagotavljata daljšo učinkovitost stroja.
Komponent aparata nikoli ne pomivajte v pomivalnem stroju. Ne uporabljajte neposrednih vodnih curkov.
Pozor!
Vsa opravila je treba izvajati pri ohlajenem aparatu.
Čiščenje filtra za mleto kavo
Preverite, da spodnje luknjice niso zamašene; v primeru potrebe jih očistite s krtačko (Fig. 11). Točite
vročo vodo iz filtrne ročice (z vstavljenim filtrom, a brez kave), da se morebitni ostanki kave ali uma
zanije stopijo in odstranijo.
Pozor!
Filtrno ročico počasi snemite, da morebitni pritisk ne povzroči brizgov.
35SI
-
SI
Priporočamo vam, da filter skrbno očistite vsake 3 mesece s kapsulami, ki so naprodaj v trgovinah in
pooblaščenih servisih; sledite navodilom na embalažah. Uporabite lahko tudi običajne detergente v
kapsulah (brez loščila ali drugih kemijskih aditivov) za pomivalne stroje in postopajte takole:
• V prazen filter (brez kave) vstavite tableto detergenta za pomivalni stroj, ko je aparat že dobro ogret
(po vsaj 5 minutah ogrevanja).
• Filtrno ročico vstavite v aparat in pod njo postavite posodo.
• Pomaknite stikalo (O) v položaj za pripravo kave (
sekund.
• Prekinite točenje in pustite delovati tableto vsaj 15 minut; filtrna ročica naj ostane na aparatu.
• Ponavljajte postopek točenja vode: črpalka naj deluje okrog 15–20 sekund in nato miruje 15–20
sekund, dokler ne porabite dveh rezervoarjev vode.
• Filtrno ročico snemite z aparata, izvlecite filter in ga dobro izplaknite pod tekočo vodo iz pipe.
• Ugasnite aparat, napajalni kabel iztaknite iz vtičnice električne napeljave in z gobico očistite ležišče
filtrne ročice, da iz prhe odstranite morebitne ostanke detergenta.
• Aparat ponovno vklopite, vstavite filtrno ročico in natočite še vsaj dve skodelici vode, s čimer
dokončate izpiranje.
Če kavni aparat uporabljate vsak dan, priporočamo, da postopek čiščenja opravite vsaj enkrat na
vsake tri mesece.
Čiščenje silikonske plošče
Silikonsko ploščo (C) operite pod tekočo vodo in jo rahlo upognite pri straneh, tako da odstranite morebitne ostanke kave v prahu z osrednje luknje (Fig. 12).
Čiščenje ležišča filtrne ročice
Sčasoma se lahko v ležišču filtrne ročice nabere kavna usedlina, ki jo lahko odstranite z
zobotrebcem ali gobico (Fig. 13) ali pa tako, da pustite teči vodo brez vstavljene filtrne ročice
(Fig. 4).
Čiščenje pripomočka kapučina
Pozor!
To opravilo izvajajte, ko je kromana cevka hladna, da se ne opečete.
Odvijte pripomoček kapučina (G) s cevke (G1) in ga sperite pod tekočo vodo (Fig. 14). Cevko (G1)
lahko obrišete z neabrazivno krpo. Če je potrebno, očistite šobo za izhod pare z iglo (Fig. 14).
Pripomoček ponovno privijte do kraja. Po vsaki uporabi še nekaj sekund izpuščajte paro, da se šoba
očisti morebitnih ostankov.
), tako da sprožite dovod vode za 15-20
Čiščenje rezervoarja
Svetujemo, da občasno očistite notranjost rezervoarja z gobico ali vlažno krpo.
Čiščenje rešetke in predalčka za kaplje
Občasno izpraznite predalček za kaplje (H).
Snemite rešetko (I) in jo sperite pod tekočo vodo; izvlecite predalček za kaplje (H) iz naprave, izprazni
te ga in ga operite pod tekočo vodo.
36
SI
-
IT
SI
Čiščenje telesa aparata
Pozor!
Fiksne dele aparata očistite z neabrazivno ovlaženo krpo, da ne poškodu-
jete ohišja.
ODSTRANJEVANJE VODNEGA KAMNA
S skrbnim vzdrževanjem in rednim čiščenjem zagotavljate, da aparat ostaja dlje časa dobro delujoč,
in znatno omejite nastajanje usedlin vodnega kamna. Če kljub temu aparat sčasoma začne slabo
delovati zaradi pogoste uporabe s trdo vodo, ki vsebuje veliko apnenca, je mogoče izvesti postopek
odstranitve vodnega kamna in tako odpraviti motnje delovanja. Če je potrebno opraviti postopek
odstranitve vodnega kamna, sledite napotkom v navodilih sredstva za odstranjevanje vodnega kamna.
USKLADIŠČENJE APARATA
Pred uskladiščenjem je treba aparat odklopiti od električne napeljave, izprazniti vodni rezervoar in
posodico za prestrezanje kapelj ter aparat očistiti (glej poglavje "Čiščenje aparata"). Če se aparat
zavrže, je treba poskrbeti za ločevanje različnih materialov, ki so bili uporabljeni za izdelavo aparata,
in za njihovo pravilno odlaganje na podlagi sestave in veljavnih predpisov v državi uporabe.
ODLAGANJE
Embalaža
Embalažo proizvoda sestavljajo materiali, ki jih je mogoče reciklirati. Material odlagajte v ustrezne
zabojnike.
Elektronska oprema
Elektronske opreme ne odlagajte skupaj z normalnimi gospodinjskimi odpadki.
Napravo ob koncu življenjske dobe odlagajte primerno v skladu z uredbo ES 2012/19/ES.
Na ta način omogočite reciklažo ponovno uporabnega materiala, ki ga vsebuje naprava, in
omejite vpliv na okolje. Napravo predajte centru za zbiranje električne opreme ali centru za
reciklažo. Dodatna pojasnila lahko dobite pri komunalnem podjetju za ravnanje z odpadki ali pri upravi
vaše občine.
TEHNIČNI PODATKI
Napajalna napetost: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Moč: 850 Watt
37SI
SI
KAKO RAVNATI V PRIMERU SLEDEČIH TEŽAV
Če nastopijo motnje pri delovanju, napravo nemudoma izklopite in iztaknite vtikač iz vtičnice.
TEŽAVEVZROKIUKREPI
Aparat ne dozira
pare.
Kava uhaja ob
straneh filtrne
ročice.
Kava ne priteče
ali priteka
prepočasi.
Kava je preveč
vodena in
hladna.
V rezervoarju je malo vode,
tako da je črpalka ne sesa.
Izhodna šoba pare na
dozirniku je zamašena.
Verjetno ste v filtrno ročico
dali preveč mlete kave,
zaradi česar filtrne ročice ni
bilo mogoče dobro pritrditi.
Na tesnilu ležišča filtrne
ročice so prisotni ostanki
mlete kave.
Luknje v filtru za mleto kavo
so zamašene.
Šobe na priključnem mestu
filtrne ročice so zamašene.
Luknje v filtru za mleto kavo
so zamašene.
Kavna mešanica je preveč
fino mleta.
Kavna mešanica je bila
preveč potlačena.
Rezervoar ni dobro
vstavljen.
V rezervoarju je malo vode,
tako da je črpalka ne sesa.
Kavna mešanica je preveč
grobo mleta.
Preverite, da je nivo vode v rezervoarju ustrezen in v
primeru potrebe dodajte svežo naravno vodo.
Odstranite morebitne ostanke vodnega kamna v šobi
z iglo (Fig. 14).
Filtrno ročico počasi snemite, da morebitni pritisk ne
povzroči brizgov. Očistite priključno ležišče z gobico
(Fig. 13). Ponovite postopek, vendar dajte v filter
pravilno količino kave.
Tesnilo očistite z zobotrebcem ali gobico (Fig. 13).
Filtrno ročico počasi snemite, da morebitni pritisk ne
povzroči brizgov. Zamašene luknjice v filtru očistite s
krtačko ali iglo.
Zaženite aparat brez vstavljene filtrne ročice, tako
da skozi aparat steče voda. Če voda ne uhaja
enakomerno skozi vse luknje, očistite vodni kamen na
osnovi priloženih navodil.
Filtrno ročico počasi snemite, da morebitni pritisk ne
povzroči brizgov. Zamašene luknjice v filtru očistite s
krtačko ali iglo.
Poskusite uporabiti nekoliko bolj grobo mleto kavno
mešanico.
Kavo v filtru potlačite bolj narahlo.
Rezervoar vstavite pravilno, tako da ga potisnete do
konca.
Preverite, da je nivo vode v rezervoarju ustrezen in v
primeru potrebe dodajte svežo naravno vodo.
Za pripravo gostejše in toplejše kave je treba uporabiti
fineje mleto mešanico.
38
SI
GARANCIJSKI LIST
IT
SI
1. S tem garancijskim listom jamčimo
Treviso - Italy,
deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne
pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali
ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva izročitve blaga. Dan izročitve blaga je enak dnevu
prodaje, ki je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na
zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o
sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo
o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah
tevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se
ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali
nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancij
ski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za
napake na blagu.
da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno
De‘Longhi Appliances S.r.l. Via L. Seitz, 47, 31100
-
-
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
SYMBOLY 41
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA 42
OPIS PRÍSTROJA 45
PREDPOKLADANÉ POUŽITIE 45
FÁZY SPOJENÉ S PRÍPRAVOU NA POUŽITIE 45
AKO PRIPRAVIŤ KÁVU 46
AKO PRIPRAVIŤ KAPUČÍNO 46
OPÄTOVNÉ POUŽITIE KÁVY 47
UŽITOČNÉ RADY NA DOSIAHNUTIE LAHODNÉHO TALIANSKEHO ESPRESSA 47
ČISTENIE PRÍSTROJA 47
ODVÁPŇOVANIE 49
VYRADENIE Z PREVÁDZKY 49
LIKVIDÁCIA 49
TECHNICKÉ ÚDAJE 49
AKO NAPRAVIŤ NASLEDUJÚCE PORUCHY 50
ZÁRUKA 51
SYMBOLY
Informácie obsiahnuté v tomto návode sú označené takto:
NEBEZPEČENSTVO pre deti
NEBEZPEČENSTVO spôsobené elektrinou
NEBEZPEČENSTVO vyplývajúce z iných príčin
UPOZORNENIE: riziko popálenia spôsobené horúcou parou
POZOR možné materiálne škody
41SK
SK
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
PRED POUŽITÍM SI PREČÍTAJTE TIETO POKYNY.
TIETO POKYNY VŽDY USCHOVAJTE.
V prípade odovzdania prístroja ďalším osobám s ním odovzdajte aj tento
návod.
• Prístroj je určený len na domáce použitie, a nemožno ho používať
na obchodné alebo priemyselné účely.
• Nepreberá sa zodpovednosť za nesprávne použitie alebo za použitie na odlišné účely ako sa uvádzajú v tejto príručke.
• Odporúčame ponechať si pôvodný obal, pretože bezplatný servis
sa netýka porúch spôsobených nevhodným zabalením výrobku v
okamihu zaslania do oprávneného servisného strediska.
NEBEZPEČENSTVO pre deti
• Prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov len v prípade, že
sú pod dohľadom zodpovednej osoby alebo im boli poskytnuté a
pochopili pokyny týkajúce sa bezpečného používania prístroja a
pochopili nebezpečenstvá vyskytujúce sa počas používania.
• Zákroky spojené s čistením a údržbou určené pre používateľa
nesmú byť vykonávané zo strany detí. Výnimku tvoria deti staršie
ako 8 rokov vykonávajúce tieto zákroky pod dohľadom. Uistite sa,
že deti sa s prístrojom nehrajú.
• Časti obalu nemožno ponechať v dosahu detí keďže predstavujú
potenciálne nebezpečenstvo.
• Keď sa rozhodnete tento prístroj zlikvidovať ako odpad, odporúča
sa znefunkčniť ho odmontovaním napájacieho kábla. Okrem toho
sa odporúča zabezpečiť tie časti prístroja, ktoré by mohli byť nebezpečné zvlášť pre deti, ktoré by sa s prístrojom mohli hrať.
NEBEZPEČENSTVO spôsobené elektrinou
• Prístroj môžu používať osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými
a rozumovými schopnosťami alebo neskúsené a neznalé osoby len
v prípade, že sú pod dohľadom zodpovednej osoby alebo im boli
poskytnuté a pochopili pokyny týkajúce sa bezpečného používania
42
SK
IT
SK
prístroja a pochopili nebezpečenstvá vyskytujúce sa počas používania.
• Pred tým ako prístroj pripojíte do elektrickej siete, skontrolujte či
sa napätie uvedené na štítku pod prístrojom zhoduje s napätím v
miestnej sieti.
• Pri použití predlžovacích káblov, ktoré nie sú schválené výrobcom,
môže dôjsť ku škodám a poraneniam.
• Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca alebo
jeho pracovisko technického servisu, resp. osoba s potrebnou kvalifikáciou, aby sa predišlo každému riziku.
• Časti pod napätím nikdy nevystavujte kontaktu s vodou: môže
vzniknúť skrat!
• Pred každým čistením alebo údržbou vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
• Neponárajte prístroj do vody ani iných kvapalín.
• Pred naplnením nádržky vodou prístroj vždy vypnite a odpojte
zástrčku napájacieho kábla z elektrickej zásuvky.
NEBEZPEČENSTVO
vyplývajúce z iných príčin
• Nezdvíhajte prístroj za nádržku s vodou alebo za nádobu, ale tak že
ho pevne chytíte za jeho telo.
• Používajte v dostatočne osvetlenom a čistom prostredí, s ľahko
dostupnou elektrickou zásuvkou.
• Zabráňte naliatiu prílišného množstva vody do nádržky.
• Nenechávajte prístroj bez dohľadu keď je zapojený do elektrickej
sieti.
• Prístroj sa musí používať a odkladať na stabilnú podložku.
• Prístroj sa nesmie používať ak padol, ak sú na ňom viditeľné znaky
poškodenia alebo ak z neho uniká voda. Nepoužívajte prístroj ak
je zástrčka alebo elektrický kábel poškodený, alebo ak je samotný
prístroj pokazený. Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho kábla
musia byť vykonávané len v autorizovanom servisnom stredisku a
autorizovanými technikmi tak, aby sa predišlo akémukoľvek riziku.
43SK
SK
UPOZORNENIE: riziko
popálenia spôsobené horúcou parou
• Nikdy nesmerujte prúd pary alebo horúcej vody proti častiam tela;
s rúrkou na vypustenie pary/teplej vody manipulujte opatrne: riziko
popálenia!
• Keď je prístroj v činnosti, nedotýkajte sa vonkajších kovových častí
prístroja, pretože by ste sa mohli popáliť.
• Nevytečenie vody z držiaka filtra môže byť spôsobené upchatím
filtra. Prerušte vytekanie a počkajte desať sekúnd. Potom vyberte
a pomaly odpojte držiak filtra, pretože prípadný zvyšný tlak môže
spôsobiť vystreknutie. Vyčistite prístroj podľa pokynov uvedených v
príslušnom odseku.
POZOR možné materiálne škody
• Prístroj umiestnite na stabilnú podložku, na ktorej sa nemôže prevrátiť.
• Prístroj nepoužívajte bez vody, pretože by zhorelo čerpadlo.
• Nikdy nenalievajte do nádržky horúcu alebo vriacu vodu.
• Neklaďte prístroj na veľmi horúce povrchy alebo do blízkosti otvo-
reného plameňa, aby nedošlo k poškodeniu vonkajšej konštrukcie.
• Kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí prístroja.
• Nepoužívajte sýtenú vodu (s pridaním oxidu uhličitého).
• Do filtra nikdy nevkladajte iné látky ako zomletú kávu. Prístroj by sa
mohol vážne poškodiť.
• Prístroj nenechávajte v prostredí s teplotou pod 0°C, pretože zostatok vody v generátore by mohol zamrznúť a spôsobiť škody.
• Prístroj nepoužívajte pod holým nebom.
• Nenechávajte prístroj vystavený atmosférickým vplyvom (dážď,
slnko, atď.).
• Po vytiahnutí zástrčky napájacieho kábla a po vychladnutí horúcich
častí, sa musí prístroj vyčistiť výlučne jemne navlhčenou handričkou, bez brúsnych prísad, s pridaním pár kvapiek neutrálneho,
neagresívneho čistiaceho prípravku (Nikdy nepoužívajte rozpúšťadlá ktoré poškodzujú plast).
44
SK
OPIS PRÍSTROJA
IT
SK
Držiak filtra pre práškovú kávu
A
Odmerka/utláčadlo kávy
B
Silikónový dierkovaný disk
C
(Thermocream®)
Filter pre práškovú kávu
D
Vyberateľná nádržka na vodu
E
Napájací kábel + zástrčka
F
Zariadenie pre kapučína
G
Napeňovač
G1
Vanička na zber kvapiek
H
Vyberateľná mriežka na ukladanie šálok
I
Tlačidlo zapnutia
J
Ovládač na vypúšťanie pary
K
Kontrolka teploty generátora
L
Vypínač funkcie pary
M
Teplomer uvádzajúci teplotu generátora
N
(°C a °F)
Vypínač výdaja kávy
O
Kontrolka zapnutia
P
PREDPOKLADANÉ POUŽITIE
• Prístroj môžete používať na prípravu kávy a kapučína; aj vďaka
možnosti vytekania teplej vody je možné pripraviť čaje a odvary.
Tento prístroj bol navrhnutý len na súkromné použitie, preto sa jeho
používanie na priemyselné alebo profesionálne účely považuje za
nevhodné.
• Akékoľvek iné použitie prístroja výrobca neuvádza a zbavuje sa
akejkoľvek zodpovednosti za škody akejkoľvek povahy, spôsobené
nevhodným použitím prístroja. Nevhodné použitie má okrem toho
za následok zrušenie všetkých foriem záruky.
FÁZY SPOJENÉ S PRÍPRAVOU NA POUŽITIE
Uvedenie do činnosti
Skontroluje či je napätie v domácej sieti rovnaké ako sa uvádza na štítku technických údajov prístroja.
Prístroj potom položte na rovnú podložku. Pred prvým použitím nádržku umyte, naplňte ju čerstvou
prírodnou vodou (MAX 1 liter) a správne ju zasuňte na svoje miesto (Fig. 3).
Skontrolujte či je nádržka vložená správne, v opačnom prípade prístroj nemusí
vypúšťať kávu.
Zasuňte zástrčku do elektrickej zásuvky, ktorá musí byť uzemnená.
Prvé zapnutie
Po naplnení nádržky čerstvou prírodnou vodou uveďte prístroj do chodu. Na niekoľko sekúnd stlačte
tlačidlo (J) (Fig. 1). Rozsvieti sa kontrolka (P), ktorá uvádza, že prístroj je zapnutý.
Pri prvom zapnutí alebo po období nepoužívania odporúčame nechať vytiecť
aspoň jednu šálku vody z hydraulického okruhu generátora.
Pod výdajom kávy a pod zariadením pre kapučína položte nádobu s objemom najmenej pol litra
45SK
SK
(Fig. 5). Presuňte vypínač (O) do polohy kávy (). Počkajte na vytekanie vody z osadenia držiaka
filtra. Otvorte ovládač na vypúšťanie pary (K) a vypustite vodu zo zariadenia
Dokončite výdaj presunutím vypínača (O) smerom nahor. Zatvorte ovládač na vypúšťanie pary.
Počkajte na rozsvietenie kontrolky (L). Prístroj je teraz pripravený na prípravu kávy.
pre kapučína
AKO PRIPRAVIŤ KÁVU
Vložte držiak filtra (A), silikónový dierkovaný disk (C) a filter na práškovú kávu (D) v uvedenom poradí
(Fig. 6). Nadávkujte kávu do filtra a mierne zatlačte pomocou príslušného utláčadla: na dve kávy úplne
naplňte dve odmerky, na jednu kávu naplňte iba jednu. Založte držiak filtra na príslušné miesto. Dobre
ho dotiahnite otáčaním zľava doprava, a uistite sa, že ste ho dobre spojili s prírubou (Fig. 7).
Pozor!
Pri vložení nadmerného množstva mletej kávy do ltra držiak ltra ťažko
zatlačíte na doraz do svojho osadenia a/alebo počas vytekania kávy môže
dochádzať k únikom z držiaka ltra.
Držiak filtra, založený vo svojom osadení, odporúčame nechať niekoľko minút zahriať, aby aj prvá
káva bola dostatočne teplá. To nebude potrebné pri ďalších kávach.
Počkajte na rozsvietenie kontrolky (L). Umiestnite vypínač (O) do polohy káva (
filtra začne vytekať káva. Dokončite výdaj presunutím vypínača (O) smerom nahor. Maximálna dávka
kávy je 50 ml.
Pozor!
Rovnako ako pri profesionálnych kávovaroch, nevyberajte držiak ltra po-
čas aktivácie vypínača výdaja kávy (v polohe káva ).
Pozor!
Po vypustení kávy počkajte aspoň desať sekúnd pred tým ako odpojíte
držiak ltra. Na vybratie držiaka ltra ho pomaly otáčajte sprava doľava,
aby ste sa vyhli vystreknutiu vody alebo kávy.
Malé úniky pary z osadenia držiaka ltra sa považujú za absolútne bežný jav.
Kontrolka (L) sa vypne a pravidelne sa zapne, čím uvádza zákrok termostatu generátora, ktorý slúži
na zachovávanie optimálnej teploty vody.
Počnúc prvou prípravou kávy odporúčame spúšťať výdaj kávy len vtedy, keď je kontrolka (L) rozsvie
tená.
): z otvorov držiaka
.
-
Funkcia automatického vypnutia
Ak je prístroj zapnutý, avšak nedôjde k jeho použitiu, po 30 minútach zakročí funkcia automatického
vypnutia. Táto funkcia uvedie prístroj do pohotovostného režimu. Kontrolka zapnutia (P) je vypnutá.
Za účelom opätovného zapnutia prístroja znovu stlačte tlačidlo zapnutia (J).
Dopĺňanie vody do nádržky počas používania
Po vyčerpaní vody v nádržke sa nevyžaduje žiadny zvláštny úkon, pretože prístroj má zvláštny ventil
s automatickým zapnutím. Po odpojení zástrčky z prúdovej zásuvky nádržku stačí vytiahnuť a znovu
ju naplniť.
AKO PRIPRAVIŤ KAPUČÍNO
Ak chcete pripraviť kapučíno, horúcu čokoládu alebo ohriať akýkoľvek iný nápoj, presuňte vypínač (M)
46
SK
IT
do polohy pary () a počkajte na zapnutie kontrolky (L), ktorá uvádza, že generátor dosiahol správnu
teplotu na vypúšťanie pary (asi 150°C).
Malé úniky pary z osadenia držiaka ltra sa považujú za absolútne bežný jav.
Pod zariadenie pre kapučína (K) položte pohár a otočte ovládač na vypúšťanie pary (G): najskôr
vytečie trochu vody a hneď potom sa začne vypúšťať silný prúd pary.
Zatvorte ovládač na vypúšťanie pary (K), aby ste prerušili prúd pary a pod zariadenie pre kapučína
umiestnite hrnček s mliekom, ktoré chcete vyšľahať (Fig. 10). Celkom ponorte napeňovač do hrnčeka
s mliekom a znovu otvorte ovládač na vypúšťanie pary (K), kým nedosiahnete požadovaný výsledok.
Počas týchto činností si môžete všimnúť, že kontrolka (L) sa pravidelne zhasína a rozsvecuje, signa
lizujúc spínanie termostatu, ktorý udržuje správnu teplotu generátora na výrobu pary.
Vypúšťanie pary odporúčame spúšťať len vtedy, keď je kontrolka rozsvietená.
Po každom použití vypustite na niekoľko sekúnd paru, aby ste otvor uvoľnili od
prípadných zvyškov mlieka.
Zatvorte ovládač na vypúšťanie pary (K). Po dokončení prípravy kapučína presuňte vypínač (M) sme
rom nahor, aby ste vyradili funkciu pary.
SK
-
-
OPÄTOVNÉ POUŽITIE KÁVY
Pri príprave kávy hneď po príprave kapučína je treba presunúť generátor na teplotu prípravy kávy tak,
že vykonáte tieto úkony: presuňte vypínač (M) smerom nahor, aby ste nechali vychladnúť generátor
a počkajte, kým sa kontrolka (L) vypne a znovu zapne. Ak chcete urýchliť chladenie generátora,
môžete postupovať takto:: pod napeňovač pre kapučína (G) umiestnite nádobu a presuňte vypínač
(O) do polohy (
kým sa kontrolka (L) nevypne. Teraz zatvorte ovládač na vypúšťanie pary (K) a presuňte vypínač (O)
smerom nahor. Počkajte na rozsvietenie kontrolky (L). Prístroj je znovu pripravený na prípravu kávy.
); otočte ovládač na vypúšťanie pary (K): dôjde k vytekaniu vody, a to až dovtedy,
UŽITOČNÉ RADY NA DOSIAHNUTIE LAHODNÉHO TALIANSKEHO
ESPRESSA
Zomletá káva sa musí jemne zatlačiť do držiaka filtra. Silnejšia alebo slabšia káva závisí od zomletia
kávy, od množstva kávy vloženej do držiaka filtra a od stlačenia. Niekoľko sekúnd stačí na to aby káva
natiekla do šálok. Ak je doba vytekania dlhšia, znamená to, že káva je zomletá príliš najemno, alebo
že prášok v držiaku filtra bol zatlačený príliš silno.
ČISTENIE PRÍSTROJA
Pozor!
Všetky nižšie uvedené úkony čistenia sa musia vykonávať na vypnutom
prístroji, s elektrickým káblom vytiahnutým zo zásuvky.
Pozor!
Pravidelná údržba a čistenie dlhodobejšie zachovávajú a udržiavajú výkon
prístroja. Nikdy neumývajte časti prístroja v umývačke. Nepoužívajte priamy prúd vody.
Pozor!
Všetky úkony sa musia vykonať na vychladnutom prístroji.
47SK
SK
Čistenie filtra ktorý obsahuje mletú kávu
Overte, či sa nižšie umiestnené dierky neupchávajú a v prípade potreby ich vyčistite pomocou kefky
(Fig. 11). Nechajte vytekať vriacu vodu cez držiak založeného filtra bez prášku, aby rozpustenie alebo
odstránenie prípadných zvyškov kávy alebo nečistôt.
Pozor!
Pomaly odpojte držiak ltra pretože prípadný zostatkový tlak by mohol
spôsobiť vystreknutie.
Filter odporúčame dôkladne čistiť približne každé 3 mesiace pomocou čistiacich tabliet, ktoré zakúpite
v autorizovaných predajniach a servisných strediskách, postupujúc podľa pokynov uvedených v obale
alebo ako druhá možnosť, pomocou tablety jednoduchého čistiaceho prostriedku (bez pridania leš
tiaceho prostriedku alebo iných chemických aditív) určeného pre umývačky riadu, a to nasledujúcim
spôsobom:
• Vložte do filtra (bez kávy) tabletu čistiaceho prostriedku pre umývačky, keď je prístroj dobre zohria
ty (minimálne po 5. minútach zohrievania).
• Vložte držiak filtra do prístroja a podložte pod filter nádobu.
• Umiestnite vypínač (O) do polohy káva (), aby ste spustili vytekanie vody trvajúce 15-20
sekúnd.
• Prerušte vytekanie a nechajte tabletu pôsobiť aspoň 15. minút s držiakom filtra vloženým
v prístroji.
• Zopakujte vypúšťanie vody tak, že necháte čerpadlo v chode zhruba 15-20 sekúnd a potom ho
nechajte vypnuté ďalších približne 15-20 sekúnd, kým nevypustíte dve nádržky vody.
• Vyberte držiak filtra z prístroja, vytiahnite filter a dobre ho vyumývajte pod tečúcou vodou.
• Vypnite prístroj, vytiahnite kábel napájania zo zásuvky a hubkou vyčistite miesto osadenia držiaka
filtra, aby ste odstránili prípadné zvyšky čistiaceho prostriedku z opláchnutia.
• Zapnite prístroj, založte držiak filtra a vypustite ešte aspoň dve šálky vody, aby ste dokončili
opláchnutie.
Ak sa kávovar používa denne, odporúča sa vyčistiť ho aspoň raz za tri mesiace.
-
-
Čistenie silikónového disku
Umyte silikónový disk (C) pod prúdom tečúcej vody tak, že ho po stranách mierne ohnete, aby
ste uvoľnili stredný otvor od prípadných zvyškov kávového prášku, ktoré by ho mohli upchávať
(Fig. 12).
Čistenie osadenia držiaka filtra
Počas používania môžu v mieste osadenia držiaka filtra vzniknúť usadeniny kávy, ktoré
možno odstrániť špáradlom, hubkou (Fig. 13), alebo tečúcou vodou bez vloženého držiaka
filtra (Fig. 4).
Čistenie zariadenia pre kapučína
Pozor!
Postup vykonajte keď je pochrómovaná rúrka vychladnutá, aby ste sa ne-
popálili.
Odkrúťte zariadenie (G) z rúrky (G1) a umyte ho pod prúdom tečúcej vody (Fig. 14). Rúrku môžete
čistiť neabrazívnou handričkou. V prípade potreby vyčistite pomocou špendlíka otvor na vývod pary
(Fig. 14). Prikrúťte zariadenie až na doraz. Po každom použití vypustite na niekoľko sekúnd paru, aby
ste otvor uvoľnili od prípadných zvyškov.
48
SK
IT
SK
Čistenie nádržky
Odporúča sa pravidelne čistiť vnútro nádržky hubkou alebo vlhkou handričkou.
Čistenie mriežky a vaničky na zber kvapiek
Vaničku na zber kvapiek (H) nezabudnite z času na čas vyprázdniť.
Vyberte mriežku (I) a umyte ju pod prúdom tečúcej vody; vysuňte vaničku na zber kvapiek (H) z prí
stroja, vyprázdnite ju a umyte pod prúdom tečúcej vody.
-
Čistenie tela prístroja
Pozor!
Vyčistite pevné časti prístroja pomocou vlhkej handričky bez brúsnych
prísad, aby ste nepoškodili vonkajší obal.
ODVÁPŇOVANIE
Správna údržba a pravidelné čistenie chránia prístroj a udržujú ho v účinnom stave dlhšiu dobu,
a výrazne znižujú riziká vzniku vápenných usadenín v prístroji. Ak by sa napriek tomu po určitom
čase funkčnosť prístroja obmedzila, v dôsledku častého používania tvrdej vody s vysokým obsahom
vápnika, možno vykonať odvápnenie prístroja a odstrániť tak nesprávnu činnosť. V prípade potreby
odvápnenia dodržujte pokyny uvedené v návode prípravku na odvápnenie.
VYRADENIE Z PREVÁDZKY
Pri vyradení prístroja z prevádzky je nutné ho odpojiť z elektrickej siete, vyprázdniť nádržku na vodu a
zbernú misku a vyčistiť ju (pozri odsek "Čistenie prístroja"). V prípade zošrotovania sa musí zabezpe
čiť roztriedenie jednotlivých materiálov použitých na výrobu prístroja a zabezpečiť ich likvidácia podľa
ich zloženia a ustanovení zákonov platných v krajine použitia.
-
LIKVIDÁCIA
Obal
Obal výrobku tvoria recyklovateľné materiály. Likvidujte ich správne v príslušných zberných nádobách.
Elektronické zariadenia
Nelikvidujte elektronické zariadenia spolu s domovým odpadom.
V súlade so smernicou 2012/19/ES prístroj na konci jeho životnosti likvidujte správne.
Umožníte tak opätovné použitie recyklovateľných materiálov obsiahnutých v prístroji a obme
dzíte tým dopad na životné prostredie. Použitý prístroj likvidujte v zbernom stredisku elektrických odpadov alebo recyklačnom stredisku. Ohľadom ďalších objasnení sa obráťte na miestnu firmu
likvidácie odpadov alebo na svoj miestny úrad.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájacia sieť: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Výkon: 850 Watt
49SK
-
SK
AKO NAPRAVIŤ NASLEDUJÚCE PORUCHY
V prípade porúch prevádzky prístroj okamžite vypnite a vyberte zástrčku
z elektrickej zásuvky.
PROBLÉMYPRÍČINYNÁPRAVY
Prístroj
nevypúšťa paru.
Vytekanie kávy
cez okraje
držiaka filtra.
Káva sa
nevypúšťa alebo
sa vypúšťa
veľmi pomaly.
Káva je veľmi
vodavá a
studená.
Je málo vody a čerpadlo
nenasáva.
Upchatý otvor na vypúšťanie
pary na napeňovači.
Do držiaka filtra sa
pravdepodobne vložilo príliš
veľké množstvo zomletej
kávy, kvôli čomu nebolo
možné zatlačiť držiak filtra
až na jeho doraz.
Na tesnení osadenia držiaka
filtra zostali zvyšky mletej
kávy.
Dierky filtra obsahujúceho
mletú kávu sú upchaté.
Osadenie držiaka filtra má
upchaté otvory.
Dierky filtra obsahujúceho
mletú kávu sú upchaté.
Príliš jemná zmes zomletej
kávy.
Príliš veľmi stlačená zmes
kávy.
Nádržka nie je dobre
založená.
Je málo vody a čerpadlo
nenasáva.
Zmes je zomletá veľmi
nahrubo.
Skontrolujte, či je hladina vody v nádržke správna a v
prípade potreby dolejte čerstvú prírodnú vodu.
Pomocou špendlíka uvoľnite prípadné usadeniny v
otvore napeňovača (Fig. 14).
Pomaly odpojte držiak filtra pretože prípadný
zostatkový tlak by mohol spôsobiť vystreknutie.
Znovu vyčistite osadenie pomocou špongie (Fig.
13). Zopakujte postup pričom do filtra vložte správne
množstvo kávy.
Vyčistite tesnenie špáradlom alebo hubkou (Fig. 13).
Pomaly odpojte držiak filtra pretože prípadný
zostatkový tlak by mohol spôsobiť vystreknutie.
Upchaté dierky filtra vyčistite pomocou kefky alebo
špendlíka.
Spustite prístroj bez držiaka filtra a nechajte vytekať
vodu. Ak voda nebude vytekať zo všetkých dierok
rovnako, vykonajte zákrok spojený s čistením
vodného kameňa podľa pokynov uvedených v obale.
Pomaly odpojte držiak filtra pretože prípadný
zostatkový tlak by mohol spôsobiť vystreknutie.
Upchaté dierky filtra vyčistite pomocou kefky alebo
špendlíka.
Skúste použiť zmesi kávy s väčšími zrnkami.
Zatlačte kávu do filtra menším tlakom.
Založte nádržku správne tak, že ju zatlačíte až na
doraz.
Skontrolujte, či je hladina vody v nádržke správna a v
prípade potreby dolejte čerstvú prírodnú vodu.
Na prípravu koncentrovanejšej a teplejšej kávy sa
musí použiť jemnejšie zomletá zmes.
50
SK
IT
SK
ZÁRUKA
Vážený zákazníku,
k tomuto zařízení Vám poskytujeme záruku ve lhůtě 3 let (zákonná záruka) ode dne nákupu.
V případě shledání závady na výrobku je kupující chráněn spotřebitelskými právy, které nejsou omezeny následujícími záručními podmínkami.
Záruční podmínky
Záruční lhůta začíná dnem nákupu výrobku. Odložte si původní paragon jako doklad o nákupu.
V případě vady materiálu nebo výrobní vady zjištěné do tří let (zákonná záruka) od koupě výrobku provedeme na
základě vlastního posouzení buď opravu nebo výměnu zboží zdarma. Uplatnění záručního práva předpokládá,
že do tří let (zákonná záruka) se vadné zařízení a potvrzení o koupi (paragon, účtenka) předloží spolu s krátkým
popisem shledané vady, kde se uvede i datum shledání problému.
Pokud jde o vadu, na niž se vztahuje záruka, výrobek Vám opravíme nebo vyměníme. Oprava nebo výměna zboží
neznamená začátek nové záruční lhůty!
Záruční lhůta a reklamační právo při vadě výrobku
Záruční lhůta se při uplatnění zákonného záručního práva neprodlužuje. Výše uvedené se týká rovněž vyměněných a opravených dílů. Poškození nebo závady shledané na výrobku při nákupu oznamte neprodleně po otevření
balení. Opravy požadované po uplynutí záruční lhůty hradí spotřebitel.
Uplatnění záruky
tento výrobek byl vyroben pečlivě a v souladu s kvalitativními standardy; před odevzdáním na trh prošel důkladnou
kontrolou.
Záruka se vztahuje na vady materiálu a na výrobní vady. Záruka se nevztahuje na ty části výrobku, které podléhají
běžnému opotřebení ani na křehké díly jako jsou vypínače nebo skleněné části nebo na škody způsobené během
přepravy.
Záruka ztrácí platnost v případě poškození výrobku, v případě nesprávného způsobu použití výrobku nebo v
případě nevhodného způsobu údržby. Správný způsob použití výrobku je ten, při němž jsou dodrženy pokyny
uvedené v návodu k použití. Nepoužívejte výrobek na účely, na které není určen, a neprovádějte s ním úkony, před
kterými návod k obsluze varuje nebo je nedoporučuje.
Výrobek je určen výlučně pro domácí použití, nikoliv pro komerční účely. Právo na záruku zaniká v případě zneužití, nesprávného použití, násilného zacházení nebo zásahů, které neprovedly naše autorizovaná servisní střediska.
Postup pro uplatnění záručního práva
V zájmu rychlého vyřešení problému postupujte takto:
• Ke každé žádosti musí být přiložena účtenka/paragon a výrobní číslo výrobku (IAN 104399) dokládající nákup.
• Výrobní číslo je uvedeno na etiketě s technickými parametry nebo na přebalu návodu k použití (vlevo dole).
• V případě funkčních nebo jiných problémů kontaktujte telefonicky nebo e-mailem servisní středisko uvedené
na následující straně.
• Byl-li výrobek shledán vadný, můžete jej poslat porto franco na uvedenou adresu servisního střediska spolu s
dokladem o nákupu (paragon, účtenka), popisem vady a s uvedením data, kdy byla závada zjištěna.
• Vadné zařízení před zasláním do servisu pečlivě zabalte.
ОБОЗНАЧЕНИЯ 53
ВАЖНИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ 54
ОПИСАНИЕ НА УРЕДА 57
ПРЕДВИДЕНА УПОТРЕБА 57
ФАЗИ, ПРЕДШЕСТВАЩИ УПОТРЕБАТА 58
ПРИГОТВЯНЕ НА КАФЕ 58
ПРИГОТВЯНЕ НА КАПУЧИНО 59
ПОВТОРНА УПОТРЕБА ЗА ПРИГОТВЯНЕ НА КАФЕ 59
ПОЛЕЗНИ СЪВЕТИ ЗА ПОЛУЧАВАНЕ НА ДОБРО ИТАЛИАНСКО ЕСПРЕСО 60
ПОЧИСТВАНЕ НА УРЕДА 60
ПРЕМАХВАНЕ НА ВАРОВИК 62
НЕ ФУНКЦИОНИРА 62
ИЗХВЪРЛЯНЕ 62
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ 62
КАК СЕ ОТСТРАНЯВАТ СЛЕДНИТЕ НЕИЗПРАВНОСТИ 63
ГАРАНЦИЯ 64
ОБОЗНАЧЕНИЯ
Сведенията, съдържащи се в настоящото ръководство, са обозначени както следва:
ОПАСНО за деца
ОПАСНОСТ от електрически характер
ОПАСНОСТ, произтичаща от други причини
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: риск от изгаряне поради парата с висока температура
ВНИМАНИЕ възможни материални щети
53BG
BG
ВАЖНИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ПРОЧЕТЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ ПРЕДИ УПОТРЕБА.
ВИНАГИ ПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ.
В случай на предоставяне на уреда на трети лица, предайте им и настоящото ръководство.
• Уредът е предназначен само за употреба в домакинството и
не за професионални и индустриални употреби.
• Не се поема отговорност при неправилна експлоатация или
при различна употреба както е обозначено в това ръководство.
• Препоръчва се да запазите оригиналната опаковка, безплатното сервизно обслужване не е предвидено при повреди причинени от неправилно монтиране на уреда, когато го изпращете в упълномощен Сервизен Център.
ОПАСНО за деца
• Устройството може да се използва от деца на възраст над
8 години, само ако те са наблюдавани от отговорното лице
или ако са били инструктирани и са разбрали инструкциите
за безопасна употреба на уреда и са разбрали опасностите,
налични при използването му.
• Операциите по почистване и поддръжка от страна на потребителя не трябва да се извършват от малки деца, под 8 годишна
възраст, и трябва да работят под наблюдение. Уверете се, че
няма деца, които да играят с уреда.
• Частите от опаковката не трябва да бъдат оставени в близост
на деца, защото могат да бъдат много опасни.
• В случай че решите да изхвърлите като отпадък този уред,
препоръчва се да бъде неизползваем като прережете захранващия кабел. Препоръчва се също да обезвредите частите на
уреда които могат да бъдат опасни най-вече за деца, които
биха могли да ги използват за игра.
ОПАСНОСТ от електрически характер
• Устройството може да се използва от хора, които имат нама-
54
BG
IT
BG
лени физически, сетивни или умствени способности, или от
такива без опит или познания, само ако те са наблюдавани от
отговорното лице или ако са били инструктирани и са разбрали инструкциите за безопасна употреба на уреда и са разбрали опасностите, налични при използването му.
• Преди да включите уредът към електрическата мрежа, контролирайте дали отговаря волтажът посочен върху табелката
поставена под уреда на волтажа на местната мрежа.
• Употребата на електрически разклонители неупълномощени
от предприятието производител на уредът може до предизвика щети и пожари.
• Ако захранващият кабел е повреден, трябва да бъде заменен
от производителя или от оторизиран сервизен център или от
квалифициран човек, за да се предотврати всеки риск.
• Не поставяйте частите под водно налягане: може да се създаде късо съединение!
• Извадете щепсела от електрическия контакт преди всяко
почистване или поддръжка.
• Не потапяйте уреда във вода или в други течности.
• Преди да напълните резервоара с вода, винаги изключвайте
уредът и изваждайте захранващият кабел от щепсела.
ОПАСНОСТ, произтичаща от други причини
• Не вдигайте машината хващайки я за резервоара на водата
или ваничката, а я хванете цялостно.
• Изберете добре осветено и чисто помещение с лесно достъпен електрически контакт.
• Избягвайте да наливате голямо количество вода.
• Не оставяйте уреда без надзор докато е включен в електри-
ческата мрежа.
• Уредът трябва да бъде поставен и използван на стабилна
повърхност.
• Уредът не трябва да бъде използван ако е бил паднал, ако
има видими щети или ако губи вода. Не използвайте машината, ако захранващият кабел или щепселът са повредени, или
55BG
BG
ако самата машина е дефектна. Всички ремонти, включително
смяната на кабела за електрическото захранване, трябва да
се извършват само от Сервизния център или от упълномощени техници, за да се избегнат каквито и да е рискове.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: риск от изгаряне
поради парата с висока температура
• Не насочвайте струята гореща вода към части от тялото; работете внимателно с тръбата за пара/ топла вода: опасност от
изгаряния!
• Металните части на машината и на филтъродържачът не
трябва да бъдат докосвани по време на действие, могат да
предизвикат изгаряния.
• Неизтичането на вода от филтъродържача може да се дължи
на запушване на филтъра. Преустановете източването и изчакайте десетина секунди. След това отстранете и извадете
бавно филтъродържача, защото евентуално остатъчно налягане може да предизвика пръски. Престъпете към почистването както е посочено в съответния параграф.
ВНИМАНИЕ възможни материални щети
• Поставете машината върху стабилна повърхност, където няма
опасност да се обърне.
• Не използвайте машината без вода, в такъв случай помпата
ще изгори.
• Не пълнете резервоарът с топла или гореща вода.
• Не поставяте машината върху горещи повърхности или в бли-
зост до котлони за да избегнете възможни повреди на корпуса.
• Кабелът не трябва да се докосва до горещите части на машината.
• Не използвайте газирана вода (съдържа въглероден двуокис).
• Не поставяйте във филтъра смес различна от кафе. Могат да
се причинят сериозни щети на уредът.
• Не излагайте машината на температури под 0 С, останалата
56
BG
IT
BG
вода в системата за нагряване има опасност да замръзне и да
предизвика щети.
• Не използвайте уредът на открито.
• Не оставяйте уреда, изложен на атмосферни влияния (дъжд,
слънце и др.).
• След като извадите щепсела от захранването и горещите
части са се охладили, машината трябва да бъде почистена с
мека и леко навлажнена кърпа с капки мек почистващ препарат (не използвайте силни препарати).
ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
Филтъродържач за смляно кафе
A
Мерителна лъжичка/пресичка за
B
кафе
Перфориран силиконов диск
C
(Thermocream®)
Филтър за смляно кафе
D
Подвижен резервоар за вода
E
кабел за електрическо захранване
F
+ щепсел
Устройство за капучино
G
Тръба на дюзата за вода/пара
G1
Ваничка за отцеждане
H
ПРЕДВИДЕНА УПОТРЕБА
Подвижна решетка поставка за чаши
I
Бутон за включване
J
Ръчка за пара
K
Индикатор на температурата
L
Функционален прекъсвач за пара
M
Термометър за температурата в
N
бойлера (°C и °F)
Превключвател за кафе
O
Индикаторна лампа
P
• Можете да използвате машината за приготвяне на кафе и на
капучино; също така, благодарение на възможността да се
използва топла вода, може да се приготвя също чай и билкови запарки. Този уред е предназначен само и единствено за
лично ползване и следователно трябва да се счита за неподходяща употребата за промишлени или професионални цели.
• Всяка друга употреба на уреда не е предвидена от
Производителя, който не поема отговорност при каквато и
да е повреда предизвикана от неправилна експлоатация на
уреда. Неправилната експлоатация анулира какъвто и да е
вид гаранция.
57BG
BG
ФАЗИ, ПРЕДШЕСТВАЩИ УПОТРЕБАТА
В действие
Контролирайте дали волтажът на домашната електрическа мрежа отговаря на посоченият
в техническите данни върху табелката. Поставете машината върху стабилна повърхност.
Измийте резервоара при първата употреба и го напълнете с прясна негазирана вода (MAX 1
литър), като внимавате след това да го поставете добре в гнездото му (Fig. 3).
Контролирайте правилното поставяне на резервоара, в противен случай ма
шината може да не направи кафе.
Поставете щепсела в контакта, който трябва да бъде заземен.
Първо включване
След като сте напълнили резервоара с прясна негазирана вода, включете машината.
Натиснете за няколко секунди бутона (J) (Fig. 1). Индикаторната лампа (P) ще светне, за да
покаже, че машината е включена.
При първо включване или след период на неизползване, се препоръчва да
пуснете да изтече поне една чаша от водната верига на бойлера.
Под дозатора за кафе и под устройството
половин литър (Fig. 5). Поставете превключвателя (O) на позицията за кафе (). Изчакайте
да започне да излиза вода от гнездото за захващане на филтъродържача. Отворете ръчката
за пара (K) и източете вода от устройството
Спрете изтичането, като преместите превключвателя (O) нагоре. Затворете ръчката за пара.
Изчакайте индикаторната лампа (L) да светне. Сега машината е готова за приготвянето на
кафето.
за капучино
за капучино
поставете съд с вместимост от поне
.
-
ПРИГОТВЯНЕ НА КАФЕ
Поставете филтъродържача (A), перфорирания силиконов диск (C) и филтъра за смляно кафе
(D) в посочения ред (Fig. 6). Дозирайте кафето във филтъра и притиснете леко със съответната
пресичка: за две кафета напълнете напълно две дози, докато за едно кафе напълнете само
една доза. Поставете филтъродържача в съответното гнездо. Затегнете добре завъртайки от
ляво на дясно, докато сте сигурни че е добре свързано на фланеца (Fig. 7).
Внимание!
Ако се постави прекалено количество смляно кафе във филтъра,
може да се окаже трудно филтъродържачът да се закрепи в гнездото
и/или по време на източването на кафе може да има течове от фил
търодържача.
Препоръчва се да оставите филтъродържача да се затопли, поставен в гнездото му, за няколко
минути, за да бъде топло и първото кафе. Това не е нужно за следващите кафета.
Изчакайте индикаторната лампа (L) да светне. Поставете превключвателя (O) на позицията за
кафе (
нето, като преместите превключвателя (O) нагоре. Максималната доза за кафе е 50 ml.
58
): започва излизането на кафето от чучурчетата на филтъродръжача. Спрете изтича-
Внимание!
Както при професионалните кафемашини, не сваляйте филтъродържа-
ча, когато превключвателят е включен (в позиция Кафе ).
BG
-
IT
Внимание!
След като кафето е готово, изчакайте десетина секунди преди да от-
ворите филтъродържача. За да отстраните филтъродържача, завъртете го отдясно наляво, за да избегнете пръски или капки от вода или
кафе.
Напълно нормално е, ако от гнездото за захващане на филтъродържача
излизат малки облачета пара.
Индикаторната лампа (L) ще загасва и светва периодично, като показва задействането на тер
мостата на бойлера, който служи да се поддържа оптимална температурата на водата.
Както за първото, така и за следващите кафета, е добре да стартирате кафето, само когато
индикаторната лампа (L) свети.
BG
-
Функция за автоматично изключване
Ако машината е включена, но не се използва, след около 30 минути се включва функцията
за автоматично изключване. Тази функция поставя машината в режим на готовност (standby).
Индикаторната лампа (P) не свети. За да включите отново машината, натиснете отново бутона
за включване (J).
Пълнене на резервоара на вода по време на употреба
Не е необходима никаква специална операция, когато се изчерпи водата в резервоара, защото
машината има специален самозасмукващ клапан. След като сте включили щепсела в контакта,
ще е достатъчно да извадите резервоара и да го допълните отново.
ПРИГОТВЯНЕ НА КАПУЧИНО
За приготвянето на капучино, горещ шоколад или друга топла напитка, поставете превключвателя (M) в позиция пара () и изчакайте индикаторната лампа (L) да светне, което показва, че
бойлерът е достигнал нужната температура за производство на пара.
Напълно нормално е, ако от гнездото за захващане на филтъродържача
излизат малки облачета пара.
Завъртете ръчката за пара (K), като преди това трябва да сте поставили чаша под устройството
за капучино
Затворете ръчката за пара (K), за да преустановите струята пара и под устройството
чино
поставете каничката с мляко за разбиване (Fig. 10). Потопете до дъното на каничката с
мляко тръбичката и отворете отново ръчката за пара (K) до получаване на желания резултат.
По време на това действие забележете индикатора (L) се изключва и включва периодично,
посочвайки действията на термостата, който поддържа оптимална температура на котела за
да разпределя парата.
Добре е да стартирате парата, само когато индикаторната лампа свети.
След всяка употреба изпускайте пара за няколко секунди за да освободите
отвора от възможни остатъци от мляко.
Затворете ръчката за пара (K). След приключване на приготвянето на капучино поставете прев
ключвателя (M) нагоре, за да изключите функцията за пара.
(G): първо ще излиза малко вода, а веднага след това силна струя пара.
за капу-
-
ПОВТОРНА УПОТРЕБА ЗА ПРИГОТВЯНЕ НА КАФЕ
За да приготвите кафе, веднага след като сте направили капучино, ще бъде необходимо да
59BG
BG
върнете бойлера до температура за приготвяне на кафе, като извършите тези операции:
преместете превключвателя (M) нагоре, за да се охлади бойлера и изчакайте индикаторната
лампа (L) да загасне и да се включи отново. Ако желаете да ускорите охлаждането на бойлера,
можете да процедирате както следва: след като сте поставили съд под тръбичката (G), поста
вете превключвателя (O) в позиция (); завъртете ръчката за пара (K): ще се предизвика изтичане на вода, докато не загасне индикаторната лампа (L). Сега можете да затворите ръчката
за парата (K) и да преместите превключвателя (O) нагоре. Изчакайте индикаторната лампа (L)
да светне. Машината отново е готова за приготвяне на кафе.
ПОЛЕЗНИ СЪВЕТИ ЗА ПОЛУЧАВАНЕ НА ДОБРО ИТАЛИАНСКО
ЕСПРЕСО
Смляното кафе във филтъродържача трябва да бъде натиснато внимателно. По-силното или
по-слабо кафе зависи от смляното кафе, количеството смляно кафе във филтъродръжача и от
натискът. Нужни са няколко секунди за да излезе кафето в чашите. Ако времето на източване
е по-дълго, това означава, че смилането на кафето е прекалено фино или че смляното кафе,
поставено във филтъродържача, е било прекалено пресовано.
ПОЧИСТВАНЕ НА УРЕДА
Внимание!
Всичките действия на почистване долу посочени трябва да бъдат из-
вършени при изключена машина и изваден ел. щепсел от контакта.
Внимание!
Редовната поддръжка и почистване предпазват и поддържат ефектив-
ността на машината за по-дълъг период. Не измивайте частите на машината в съдомиялна. Не използвайте директни струи вода.
Внимание!
Всяка процедура се извършва при охладена машина.
-
Почистете филтъра съдържащ смляното кафе
Проверете дали отворите, намиращи се отдолу, не се запушва и ако е нужно, ги почистете с
четчица (Fig. 11). Пуснете да премине гореща вода през филтъродръжача без прах, за да раз
топите или премахнете остатъците от кафе или мръсотия.
Внимание!
Отстранете и извадете бавно филтъродържача понеже прекомерното
налягане може да доведе до изпръскване или струи.
Препоръчваме да почиствате внимателно филтъра на всеки 3 месеца, като за почистването
използвате таблетки, налични в магазините за продажба на дребно и в оторизираните сервизни
центрове, като следвате инструкциите от опаковката, или, като алтернатива, чрез използване
на обикновена почистващ таблетка (без гланцираща добавка или други химически добавки) за
миялни машини по следния начин:
• Поставете кубче за почистване на съдомиялни (без кафе) когато машината е добре загрята
(поне след 5 минути от загряването).
• Поставете филтъродържача на машината и поставете съд под филтъродържача.
• Поставете превключвателя (O) в позиция (
60
BG
), за да стартирате пускането на водата и
-
IT
оставете да изтича за 15-20 секунди.
• Прекъснете действието и оставете да подейства кубчето поне 15 минути с филтъродържача на машината.
• Повторете действието на изпускане на водата като оставете да функционира помпата около
15-20 секунди докато не изпразните два резервоара вода.
• Махнете филтъродържача, извадете филтъра и изплакнете добре под течаща вода.
• Изключете машината, издърпайте захранващия кабел от щепсела и почистете с гъбичка
свързващите части на филтъродържача за да премахнете остатъците от почистващият
препарат.
• Включете отново машината, поставете отново филтъродържача и направете още две чаши
вода за да завършете измиването.
Ако машината за кафе се използва всеки ден, препоръчва се почистването да се извършва на
всеки три месеца.
BG
Почистване на силиконовия диск
Измийте силиконовия диск (C) с течаща вода, като го огъвате леко в краищата, за да
освободите централния отвор от евентуални остатъци от смляно кафе, които могат да
го запушат (Fig. 12).
Почистване на мястото на филтродържача
С времето се образува утаяване на остатъци кафе там където се прикачва филтъродържача, които могат да бъдат премахнати с клечка за зъби, с гъбичка (Fig. 13), или
под течаща вода без поставен филтър (Fig. 4).
Почистване на устройството за капучино
Внимание!
Извършете действието когато хромираната тръбичка е охладена за да
избегнете изгаряния.
Развийте устройството за капучино (G) от тръбичката (G1) и го измийте с течаща вода (Fig. 14).
Тръбичката (G1) може да се почисти с неабразивно парче плат. Ако е необходимо, почистете
с ос отвора за парата (Fig. 14). Завийте устройството докрай. След всяка употреба изпускайте
пара за няколко секунди за да освободите отвора от възможни остатъци.
Почистване на резервоара
Препоръчва се да почиствате редовно вътрешната част на резервоара с гъба или
влажна кърпа.
Почистване на решетката и на ваничката за отцеждане
Не забравяйте от време на време да изпразвате ваничката за отцеждане (H).
Свалете решетката (I) и я измийте с течаща вода; издърпайте ваничката за отцеждане (H) от
машината, изпразнете я и я измийте под течаща вода.
Почистване на корпуса на машината
Внимание!
Почистване на фиксираните части на машината използвайки мокра
кърпа, която не е грапава за да не повредите корпуса.
61BG
BG
ПРЕМАХВАНЕ НА ВАРОВИК
Добрата поддръжка и редовното почистване запазват годна машината за по дълъг период
намалявайки риска от образуването на котлен камък в уреда. Независимо от всичко, ако след
време машината не функционира правилно по причина честа употреба на твърда и котлена
вода, може да отстраните котления камък от машината, за да отстраните повредата. При
нужда да отстранете котлен камък, разгледайте указанията в листа с инструкциите на продукта
за отстраняване на котлен камък.
НЕ ФУНКЦИОНИРА
В случай че не функционира машината трябва да я изключите от електрическата мрежа,
изпразнете резервоара от водата и ваничката за събиране на капки и я почистете (погледнете
параграф “Почистване на машината”). В случай на издаване трябва да разделите различните
части използвани за конструкцията на машината и да предвидите правилното изхвърляне спо
ред техния състав и текущите закони на страната където е уредът.
ИЗХВЪРЛЯНЕ
Опаковка
Опаковката на продукта е съставена от рециклируеми материали. Изхвърляйте според разпо
редбите в съответните специални контейнери.
Електронни устройства
Не изхвърляйте електронните устройства с обикновените битови отпадъци.
В съответствие с Европейска директива 2012/19/ЕО, изхвърлете уреда по подходящ
начин в края на полезния му живот. По този начин е възможно да се използва повтор
но материал, който може да се рециклира, и се съдържа в уреда, като се ограничава
въздействието върху околната среда. Изхвърлете употребявания уред в център за събиране
на електрически отпадъци или в център за рециклиране. За допълнителна информация, моля
свържете се с местното дружество за отпадъци или с общинската администрация.
-
-
-
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Захранване: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Мощност: 850 W
62
BG
IT
КАК СЕ ОТСТРАНЯВАТ СЛЕДНИТЕ НЕИЗПРАВНОСТИ
В случай на неизправности във функционирането изключете незабавно машината и извадете щепсела от електрическия контакт.
ПРОБЛЕМИПРИЧИНИОТСТРАНЯВАНЕ
Машината не
изпуска пара.
Преливане на кафе
от ръбовете на
филтъродържача.
Протичането
на кафето не
функционира или е
много бавно.
Кафето е много
водно и студено.
Има малко вода и помпата
не може да всмукне.
Запушен отвор за
изпускане на пара на
тръбата на дюзата.
Най вероятно във
филтъродържача е
поставено твърде голямо
количество на смляно
кафе което пречи на
доброто затваряне на
филтъродържача.
Върху вложката
където се прикрепва
филтъродържача има
остатъци смляно кафе.
Отворите на филтъра, в
който се поставя смляното
кафе, са запушени.
Запушени отвори на
гнездото за захващане на
филтъродържача.
Отворите на филтъра, в
който се поставя смляното
кафе, са запушени.
Смес от кафе смляна
твърде фино.
Смес от кафе притисната
твърде силно.
Резервоарът не е добре
поставен.
Има малко вода и помпата
не може да всмукне.
Смес от кафе смляна
твърде едро.
Проверете дали нивото на водата в
резервоара е достатъчно и ако е нужно,
допълнете с прясна негазирана вода.
Отстранете с ос евентуални натрупвания на
котлен камък, образуван в отвора на тръбата
на дюзата (Fig. 14).
Отстранете и извадете бавно
филтъродържача понеже прекомерното
налягане може да доведе до изпръскване
или струи. Почистете гнездото за захващане
с гъбичка (Fig. 13). Повторете действието,
поставяйки във филтъра точната доза кафе.
Вземете мерки да почистите вложката с
клечка за зъби или с гъбичка (Fig. 13).
Отстранете и извадете бавно
филтъродържача понеже прекомерното
налягане може да доведе до изпръскване или
струи. Почистете с четчица или с карфица
запушените отвори на филтъра.
Включете машината без филтродържач за
да изтече водата. Ако водата продължава
да не излиза равномерно от всички отвор,
почистете от котления камък, като следвате
инструкциите, поместени на опаковката.
Отстранете и извадете бавно
филтъродържача понеже прекомерното
налягане може да доведе до изпръскване или
струи. Почистете с четчица или с карфица
запушените отвори на филтъра.
Пробвайте да използвате смес от кафе
смляно по-едро.
Натиснете кафето във филтъра с малък
натиск.
Поставете добре резервоара, натиснете го до
край.
Проверете дали нивото на водата в
резервоара е достатъчно и ако е нужно,
допълнете с прясна негазирана вода.
За да направите концентрирано и горещо
кафе, трябва да се използва смес много фино
смляна.
BG
63BG
BG
ГАРАНЦИЯ
Уважаеми клиенти,
За този уред имате право на гаранция за срок от 3 години (конвенционална гаранция) от датата
на покупката. В случай, че продуктът е дефектен, купувачът е защитен от правата на потреби
телите, които са валидни при следните условия.
Условия за гаранция
Срокът на гаранцията започва да тече от датата на покупката. Запазете оригиналната касова
бележка като доказателство за закупуването на продукта.
В случай на дефекти на материала или на изработката, открити до три години (конвенционална гаранция) от датата на закупуването на продукта,по наше усмотрение ще пристъпим към
поправката или към безплатната му замяна.Това условие на гаранцията, изисква до изтичането
на три годишния срок (конвенционална гаранция) да бъде представен дефект- ния продукт и
документа за покупката му (касова бележка) заедно с едно кратко описание на дефекта и дата
та на неговото откриване.
В случай, че дефектът се приеме от нашата гаранция, продуктът се поправя или се заменя.
Поправката или замяната на продукта не прилага начало на нов период от гаранция.
Гаранционен срок и правото на рекламация в случай на повреда
Срокът на гаранцията не се удължава, както е споменато по-горе, за частите, които са подме
нени или поправени. Докладвайте за щети или аномалии, открити в момента на закупуването,
при отваряне на опаковката. Поправки, извършени след изтичането на гаранционния срок, са
за сметка на потребителя.
Прилагане на гаранция
Продуктът е произведен в съответствие със строги правила за качество и е щателно про- верен
преди да бъде предоставен.
Гаранцията се отнася за дефекти в материала или изработката.Гаранцията не се отнася за части
на продукта, които са предмет на нормално износване, нито повреди нанесени върху чупли
ви части, като например прекъсвачи, части от стъкло както и повреди, причинени по време на
транспорта. Гаранцията е невалидна, когато продуктът е повреден вследствие на неправилно
му използване или поддръжка. За правилната му употреба, следвайте приложените инструкции.
Избягвайте употребата и операциите, които не се препоръчват в инструкциите за ползване или
са предмет на предупреждение. Продуктът е предназначен изключително и само за домашно
ползване и не трябва да се ползва за търговски цели.Гаранцията е невалидна в случаите на зло
употреба, неправилна употреба или използването на сила или поправки, които не са извършени
от нашите ото- ризирани сервизни центрове.
Процедура за ползване на гаранцията
За да се постигне бързото решаване на проблема, направете следното:
Всяко запитване трябва да е придружено с касовата бележка и с кода на продукта (IAN 106103)
,като доказателство за покупката.
Този код се намира на етикета с техническите данни или на корицата на книжката с инструкции
(в долния ляв ъгъл).
В случай на проблеми с функционирането или други аномалии, обърнете се на телефон или
e-mail Сервизният център е посочен на следващата страница.
Продуктът, обявен за дефектен, може да бъде изпратен на посочения адрес на сервизния
център, прилагайки документа за покупка (касова бележка) описание на дефекта и датата, на
която е възникнал проблема.
Опаковайте внимателно дефектния уред преди да го изпратите в сервизния център.
-
-
-
-
-
64
BG
Формуляр за гаранция
IT
BG
Фирма и седалище на продавача:
LIDL
Адреси на сервизните центрове:
Etika Service
ul. Petar Beron 46
9700 Shumen
Tелефон Гореща линия:
+359 54 802674
E-mail:
-
Име на производителя / вносителя:
De‘Longhi Appliances S.r.l.
Via L. Seitz, 47
31100 Treviso - Italy
Fon +39-0422-4131
Fax +39-0422-413736
SYMBOLE 71
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 72
TEILEBEZEICHNUNG UND LIEFERUMFANG 75
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG 75
BENUTZUNGANLEITUNG 75
ZUBEREITUNG EINES ESPRESSOS 76
MILCHSCHAUM-ZUBEREITUNG 77
WIEDEREINSTELLEN AUF KAFFEEZUBEREITUNG 77
WIE SIE EINEN GUTEN ITALIENISCHEN ESPRESSO ZUBEREITEN 78
REINIGUNG DES FILTERS 78
ENTKALKUNG 80
AUSSBETRIEBNAHME 80
ENTSORGUNG 80
TECHNISCHE DATEN 80
WAS TUN, WENN ES PROBLEME GIBT 81
GARANTIE 82
SYMBOLE
Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen sind wie folgt gekennzeichnet:
GEFAHR für Kinder
GEFAHR wegen Strom
Auf andere Ursachen rückführbare Gefahr
Hinweise zu Verbrühungsgefahr
ACHTUNG - Sachschäden
66
DE / AT / CH
IT
DE / AT / CH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
BITTE LESEN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG, BEVOR SIE
DAS GERÄT VERWENDEN.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
• Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nicht für
gewerbliche oder industrielle Zwecke verwendet werden.
• Wir übernehmen keine Haftung bei einem falschen oder in dieser
Anleitung nicht vorgesehenen Einsatz.
• Wir empfehlen die Originalverpackungen aufzubewahren, da ein
Gratis-Kundendienst nicht für Schäden vorgesehen ist, die durch falsche Verpackung bei der Spedition zum Kundendienst entstehen.
GEFAHR für Kinder
• Das Gerät darf von Kindern ab dem 8. Lebensjahr nur unter der
Aufsicht einer verantwortlichen Person verwendet werden oder wenn
sie Anweisungen über die sichere Bedienung des Geräts erhalten
haben und die während der Bedienung vorhandenen Gefahren verstanden haben.
• Die Kindern ab dem 8. Jahr dürfen Reinigungs- und Wartungseingriffe
nur unter Aufsicht von Erwachsenen ausüben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen.
• Die Verpackungsteile von Kindern fernhalten, da diese eine mögliche
Gefahrenquelle bilden.
• Soll das Gerät als Abfall entsorgt werden, empfehlen wir es durch
Abschneiden des Netzkabels unbrauchbar zu machen. Wir empfehlen außerdem die Geräteteile unschädlich zu machen, die besonders
für Kinder beim Spielen mit dem Gerät gefährlich sein könnten.
Gefahr wegen Strom
• Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sonsorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
67DE / AT / CH
DE / AT / CH
• Bevor das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wird, muss kontrolliert werden, ob die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild
des Geräts entspricht.
• Der Einsatz von nicht vom Hersteller zugelassenen Verlängerungskabeln
kann Schäden und Unfälle verursachen.
• Ist das Netzkabels beschädigt, muss es ausgetauscht werden. Um
jedes Risiko zu vermeiden, bringen Sie in diesem Fall das Gerät zum
Hersteller, zum Kundendienst oder zu einem Fachelektriker.
• Die unter Spannung stehenden Geräteteile dürfen nicht in Kontakt mit
Wasser kommen: es besteht Kurzschlussgefahr!
• Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten stets den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
• Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Vorm Füllen des Wassertanks das Gerät immer ausschalten und den
Stecker aus der Steckdose ziehen.
Auf andere Ursachen rückführbare Gefahr
• Zum Aufheben des Gerätes, das Gerät nicht am Wassertank oder am
Sammelbehälter, sondern am Körper greifen.
• Zum Aufstellen einen ausreichend beleuchteten und sauberen Platz
mit einer leicht zugänglichen Steckdose wählen.
• Niemals zuviel Wasser in den Wassertank füllen.
• Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen solange es am Stromnetz angeschlossen ist.
• Das Gerät muss auf einer festen Unterlage benutzt und abgestellt werden.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es runtergefallen ist, wenn
es sichtbare Schäden aufweist oder wenn Wasser austritt. Das Gerät
darf nicht benutzt werden, wenn das Netzkabels, der Stecker oder das
Gerät beschädigt sind. Um jegliches Risiko vorzubeugen, dürfen alle
Reparaturen, einschließlich des Netzkabelswechsels, nur durch das
Service-Center bzw. autorisierte Fachtechniker durchgeführt werden.
68
DE / AT / CH
IT
DE / AT / CH
Hinweise zu Verbrühungsgefahr
• Den Dampfstrahl oder das heiße Wasser nie auf Körperteile richten;
Vorsicht beim Umgang mit dem Dampfröhrchen/ Heißwasserröhrchen:
Verbrühungsgefahr!
• Die äußeren Metallteile des Gerätes und des Filterhalters dürfen während des Gerätebetriebs nicht angefasst werden, weil sie Verbrennungen
verursachen können.
• Tritt kein Wasser aus dem Filterhalter aus, kann es sein, dass der Filter
verstopft ist. Die Abgabe unterbrechen und etwa zehn Sekunden warten. Anschließend den Filterhalter langsam entfernen, weil ein eventueller Restdruck zu einem Herausspritzen von Wasser führen könnte.
Anschließend wie im entsprechenden Abschnitt angegeben reinigen.
Achtung - Sachschäden
• Das Gerät auf einer festen Unterlage aufstellen, wo es nicht kippen kann.
• Die Maschine nie ohne Wasser verwenden, da sonst die Pumpe
durchbrennen könnte.
• Den Wassertank nie mit heißem oder kochendem Wasser auffüllen.
• Um zu vermeiden, dass das Gehäuse beschädigt wird, das Gerät nie
auf heiße Flächen oder in der Nähe von offenen Flammen aufstellen.
• Das Netzkabels darf nicht mit heißen Flächen der Maschine in Berührung
kommen.
• Kein Sprudelwasser verwenden (mit hinzugefügtem Kohlendioxyd).
• Den Filter darf man ausschließlich mit Pulverkaffee auffüllen. Andernfalls
könnte das Gerät schwer beschädigt werden.
• Nie die Maschine in Räumen mit Temperaturen unter 0° C aufstellen.
Das Restwasser im Heizsystem könnte gefrieren und Schäden verursa
-
chen.
• Das Gerät darf nicht im Freien benutzt werden.
• Das Gerät nicht im Freien stehen lassen (Regen, Sonne usw...).
• Nachdem der Stecker aus der Steckdose gezogen worden ist und
die heißen Teile abgekühlt sind, kann die Maschine mit einem weichen, nicht kratzenden und leicht feuchtem Tuch gereinigt werden.
69DE / AT / CH
DE / AT / CH
Es können einige Tropfen mildes Spülmittel verwendet werden (nie
Lösungsmittel benutzen, die Plastikteile beschädigen können).
TEILEBEZEICHNUNG UND LIEFERUMFANG
Filterhalter für Kaffeepulver
A
Messlöffel/ Kaffeedrücker
B
Silikon-Lochscheibe Thermocream®
C
Filter für Kaffeepulver
D
Herausnehmbarer Wassertank
E
Netzkabel + Stecker
F
Dampröhrchen
G
Schwenkbare Aufschäumdüse
G1
Auffangschale
H
Abtropfgitter
I
Einschalttaste
J
Dampfregler
K
Temperaturkontrollleuchte
L
Schalter Dampffunktion
M
Heizkessel-Thermometer (°C und °F)
N
Schalter zum Kaffee
O
Kontrollleuchte Betrieb
P
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
• Das Gerät ist zur Vorbereitung von Kaffee und Cappuccino bestimmt;
außerdem können wegen der Möglichkeit zur Heißwasserabgabe
auch Tee und Aufgüsse zubereitet werden. Das Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch vorgesehen.
• Jeder andere Einsatz ist nicht vom Hersteller vorgesehen. Der Hersteller
übernimmt daher keinerlei Haftung für jegliche Art von Schäden, die
durch einen ungeeigneten Einsatz des Gerätes verursacht werden. Bei
einem ungeeigneten Einsatz verfallen alle Garantieansprüche.
BENUTZUNGANLEITUNG
Inbetriebnahme
Überprüfen ob die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild am Gerät entspricht.
Das Gerät auf einer ebenen, stabilen und rutschfesten Fläche stellen. Den Wassertank vor der
erstmaligen Benutzung spülen und mit 1 Liter kaltem, stillem Wasser bis zum MAX-Füllstand
füllen, überfüllen Sie den Wassertank nicht. Anschließend darauf achten, dass er richtig in
seinen Sitz eingesetzt wird (Fig. 3).
Das korrekte Einfügen des Wassertank überprüfen, weil das Gerät sonst keinen
Kaffee abgeben könnte. Verbinden Sie anschließend den Stecker mit einer geerdeten Steckdose.
Erstes Einschalten
Nach dem Auffüllen des Wassertanks mit kaltem stillem Wasser, das Gerät mit dem
Einschlattaste (J) einschalten. Den Einschalttaste (J) (Fig. 1) einige Sekunden lang drücken. Die
Kontrollleuchte (P) leuchtet auf und signalisiert, dass das Gerät eingeschaltet ist.
70
DE / AT / CH
IT
DE / AT / CH
Bei erstmaliger Inbetriebnahme oder nach längerem Stillstand empfehlen wir Ihnen
mindestens eine Tasse Wasser aus dem Wasserkreislauf austreten zu lassen.
Unter der Aufschäumdüse einen Halben-Liter-Behälter stellen (Fig. 5). Den Schalter zum Kaffee
(O) auf Kaffee-Position () stellen. Warten, bis das Wasser aus der Filterhalter austritt.
Den Dampfregler (K) öffnen und das Wasser aus der Aufschäumdüse ausfließen lassen.
Um die Abgabe zu beenden, den Schalter zum Kaffee (O) wieder nach oben drücken. Den
Dampfregler schließen. Warten bis die Temperaturkontrollleuchte (L) sich einschaltet. Das
Gerät ist jetzt für die Kaffeezubereitung bereit.
ZUBEREITUNG EINES ESPRESSOS
Den Filterhalter (A), die Silikon-Lochscheibe Thermocream® (C) und den Filter für Kaffeepulver
(D) in der angegebenen Reihenfolge einsetzen (Fig. 6). Den Kaffee in den Filter geben, und
leicht mit dem Kaffeepresser festdrücken. Für einen Espresso nehmen Sie einen Dosierlöffel
Kaffee. Für zwei Espresso nehmen Sie zwei Dosierlöffel Kaffee. Um den Filterhalter an dem
Gerät einzuhaken, bringen Sie ihn unter die Austrittsstelle am Heizkessel. Dann drücken Sie
den Filterhalter nach oben und drehen den Filterhalter von links nach rechts drehen, bis er
blockiert (Fig. 7). Der Griff des Filterhalters muß nicht unbedingt zentral zur Maschine stehen.
Es ist vielmehr erforderlich, daß der Filterhalter richtig in seiner Aufnahme eingesetzt ist.
WICHTIG!
Wird zuviel Kaffeepulver in den Filter eingefüllt, kann es sein, dass sich der
Filterhalter nur schwer drehen lässt bzw. bei der Kaffeeabgabe Kaffee aus
dem Filterhalter austritt. Entfernen Sie das eventuell überschüssige Kaffee
pulver.
Der Filterhalter sollte vor der Kaffeezubereitung in seiner Aufnahme einige Minuten fixiert
damit mit aufgewärmt wird, so dass bereits der Espresso richtig heiß ist. Für den anschließenden Kaffee ist das nicht nötig.
Warten bis die Kontrollleuchte (L) sich einschaltet. Den
Position (
die Abgabe zu beenden, den
male Menge für einen Kaffee ist 50 ml.
Es ist normal, dass beim Warten auf den Dampf kleine Dampfstöße aus dem Filter
halter austreten können.
Die Temperaturkontrollleuchte (L) schaltet sich regelmäßig ein und aus, damit wird das Einund Ausschalten des Thermostats angezeigt, der dafür sorgt, dass die Wassertemperatur stets
konstant bleibt.
Für die Zubereitung des ersten und der nachfolgenden Kaffee sollte bei der Kaffeeausgabe
) stellen: der Kaffee fängt an aus den Öffnungen des Filterhalters auszutreten. Um
Schalter zum Kaffee
WICHTIG!
Wie bei professionellen Espressomaschinen darf der Filterhalter nicht abge-
nommen werden, solange der Schalter zum Kaffee (O) (auf Kaffee-Position)
eingeschaltet ist.
WICHTIG!
Vor dem Lösen des Filterhalters, einge Sekunden warten, um ein Heraussprit-
zen von Wasser oder Kaffee zu vermeiden, den Filterhalter zum Entfernen
langsam gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Schalter zum Kaffee
(O) wieder nach oben drücken. Die maxi-
(O) auf Kaffee-
-
-
71DE / AT / CH
DE / AT / CH
die Temperaturkontrollleuchte (L) stets eingeschaltet sein.
Funktion für das automatische Ausschalten
Ist das Gerät eingeschaltet, wird aber nicht gebraucht, so aktiviert sich, nach 30 Minuten
von der letzten Kaffeeproduktion oder Dampfbenutzung, die Funktion für automatisches
Ausschalten. Diese Funktion aktiviert den Standby-Zustand für das Gerät. Die Kontrollleuchte
Betrieb (P) ausgeschaltet ist. Um die Maschine wieder einzuschalten, den Einschalttaste wieder drücken (J).
Auffüllen des Wassertanks bei Gebrauch
Wenn das Wasser im Wassertank aufgebraucht worden ist, sind keine besonderen
Aufmerksamkeiten nötig, weil die Kaffeemaschine mit einem speziellen Ventil ausgestattet ist,
das verhindert, dass Luft in den Wasserkreislauf eintreten kann. Einfach den Stecker aus der
Steckdose ziehen, den Wassertank herausnehmen und mit kaltem, stillem Wasser auffüllen.
MILCHSCHAUM-ZUBEREITUNG
Zum Zubereiten von Capuccino oder heißer Schokolade mit Milchschaum oder zum
Aufwärmen jedes anderen Getränkes, den Schalter (M) auf Position Dampf () stellen
und warten bis die Temperaturkontrollleuchte (L) sich einschaltet. Dies zeigt an, dass der
Heizkessel die richtige Temperatur zur Dampfabgabe erreicht hat.
Es ist normal, dass beim Warten auf den Dampf kleine Dampfstöße aus dem Filterhalter austreten können!
Den Dampfregler (K) drehen, dabei jedoch ein Glas unter der Aufschäumdüse (G1) stellen: Zuerst tritt etwas heißes Wasser aus, anschließend erhalten Sie sofort einen starken
Dampfstrahl.
Den Dampfregler (K) schließen, um den Dampfstrahl zu unterbrechen und die Milchkanne mit
der aufzuschäumenden Milch (Fig. 10) unter die Aufschäumdüse stellen. Die Aufschäumdüse
tief in die Milchkanne eintauchen und den Dampfregler (K) bis zur Erreichung des gewünschten Ergebnisses wieder öffnen. Die Temperaturkontrollleuchte (L) schaltet sich regelmäßig ein
und aus. Ein Thermostat hält das Wasser auf optimaler Temperatur für die Dampferzeugung.
Die Dampfabgabe sollte nur bei eingeschalteter Temperaturkontrollleuchte gestartet werden. Nach jedem Gebrauch für einige Sekunden Dampf austreten lassen, so
dass eventuelle Milchreste aus der Aufschäumdüse beseitigt werden.
Den Dampfregler (K) schließen. Nach der Vorbereitung des Cappuccinos, den Schalter (M)
wieder nach oben drücken, um die Dampffunktion auszuschalten.
WIEDEREINSTELLEN AUF KAFFEEZUBEREITUNG
Soll direkt nach der Zubereitung eines Cappuccino ein Kaffee zubereitet werden, muss der
Heizkessel auf Temperatur zur Kaffeezubereitung gebracht werden, wie folgt vorgehen:
Den Schalter (M) nach oben schieben, um den Heizkessel abkühlen zu lassen und warten
bis die Kontrollleuchte (L) sich ausschaltet und wieder einschaltet. Soll das Abkühlen des
Heizkessels beschleunigt werden, kann wie folgt vorgegangen werden:
eines Behälters unter dem Dampfröhrchen (G), den Schalter zum Kaffee (O) in Position ()
bringen.
sich ausschaltet. Jetzt den Dampfregler (K) schließen und den Schalter zum Kaffee (O) wieder
nach oben drücken. Warten bis die Kontrollleuchte (L) sich einschaltet. Die Kaffeemaschine
72
Den Dampfregler (K) drehen: Dadurch tritt Wasser aus, bis die Kontrollleuchte (L)
DE / AT / CH
Nach dem Einstellen
IT
DE / AT / CH
ist jetzt wieder für die Kaffeezubereitung bereit.
WIE SIE EINEN GUTEN ITALIENISCHEN ESPRESSO ZUBEREITEN
Für optimale Ergebnisse empfehlen wir, nur ausdrücklich für die Zubereitung in
Espressomaschinen zusammengestellte Mischungen zu verwenden. Das Kaffeepulver im
Filterhalter leicht andrücken. Nach wenigen Sekunden fließt der Kaffee bereits in die Tasse.
Die Geschwindigkeit des Austritts des Kaffees kann geändert werden, indem der Umfang
der Kaffeeportion im Filter leicht variiert und/oder ein Kaffee mit einem anderen Mahlgrad
verwendet wird.
REINIGUNG DES FILTERS
WICHTIG!
Bei allen nachstehend aufgeführten Reinigungs- und Pflegearbeiten muss das
Gerät ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen sein.
WICHTIG!
Eine gute Pflege und regelmäßige Reinigung schützen das Gerät und garantieren eine lange Lebensdauer. Die Geräteteile niemals in der Geschirrspülmaschine spülen und nicht in Wasser tauchen. Keinen direkten Wasserstrahl
verwenden.
WICHTIG!
Alle Reinigungsarbeiten müssen bei kaltem Gerät vorgenommen werden.
Reinigung des Filters
Um eventuelle Kaffeereste oder Verunreinigungen aus den Öffnungen des Filters zu lösen,
verwenden sie eventuell eine kleine Bürste (Fig. 11). Sie können auch Wasser durch den
Filterhalter (ohne Kaffee) ausströmen lassen, und somit Verunreinigungen lösen.
WICHTIG!
Den Filterhalter langsam entfernen, weil ein eventueller Restdruck zu einem
Herausspritzen von Wasser führen kann. Verbrennungsgefahr!
Der Filter kann sich mit der Zeit nach mehrmaligem Gebrauch möglicherweise verstopfen.
Um seine Haltbarkeit zu verlängern und ein vollständiges Verstopfen zu vermeiden, wird
empfohlen folgende Anweisungen auszuführen, die zur normalen Gerätewartung gehören:
1) Am Ende des Tages den Heizkessel mit heißem Wasser ausspülen. Folgende Anweisungen
beachten:
• Den Filterhalter am Gerät anhängen, sicherstellen, dass sich kein Kaffeepulver / Kaffeesatz
im Filter befindet, und dass das Gerät richtig heiß ist. Einen Behälter unter dem Filterhalter
aufstellen.
• Den Schalter zum Kaffee (O) in die Position Kaffeeabgabe stellen, um die Wasserabgabe
einzuschalten und für ca. 15 – 20 Sekunden Wasser abzugeben.
• Die Wasserabgabe unterbrechen.
• Den Filterhalter aus dem Gerät entfernen. Indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn vom
Gerät drehen.
2) Alle 2 – 3 Monate eine handelsübliche Geschirr-spülmittel Tablette, für die Reinigung des
Filters verwenden. Folgende Anweisungen beachten:
73DE / AT / CH
DE / AT / CH
• In den Filter (ohne Kaffee) eine Geschirr-spülmittel Tablette einlegen.
• Abwarten, bis das Gerät richtig heiß ist (mindestens 5 Minuten Aufheizzeit).
• Den Filterhalter am Gerät befestigen und einen Behälter unter dem Filterhalter aufstellen.
• Den Schalter zum Kaffee (O) in die Position Kaffeeabgabe stellen, um die Wasserabgabe
für ca. 15 – 20 Sekunden einzuschalten.
• Die Wasserabgabe unterbrechen und die Tablette mindestens 15 Minuten wirken lassen.
Während dieser Zeit muss der Filterhalter am Gerät befestigt bleiben.
• Jetzt erneut Wasser abgeben. Die Pumpe jeweils ca. 15 – 20 Sekunden einschalten und
dann ca. 15 – 20 Sekunden ruhen lassen. Dieser Vorgang muss solange wiederholt werden, bis die Wassermenge zweier Wassertanks verbraucht ist.
• Den Filterhalter vom Gerät abnehmen, den Filter ausbauen und gründlich unter fließendem
Wasser ausspülen.
• Das Gerät ausschalten, das Netzkabel aus der Steckdose ziehen und abkühlen lassen.
Danach die Aufnahme des Filterhalters von eventuellen Spülmittelresten reinigen.
• Das Gerät wieder mit einer Steckdose verbinden und einschalten, den Filter erneut ohne
Kaffeepulver einsetzen und nochmals mindestens zwei Tassen Wasser durchlaufen lassen,
um das Nachspülen zu beenden.
Wird die Kaffeemaschine täglich benutzt, wird empfohlen den Reinigungsvorgang mindestens
alle drei Monate auszuführen.
Reinigung der Silikon-Lochscheibe Thermocream®
Die Silikon-Lochscheibe Thermocream® (C) unter fließendem Wasser spülen, dabei die
Scheibe seitlich leicht biegen, so dass die mittlere Öffnung von eventuellen Kaffeeresten
befreit werden kann, die sonst die Silikon-Lochscheibe Thermocream® verstopfen würden
(Fig. 12).
Reinigung der Aufnahme des Filters
Wenn das Gerät längere Zeit benutzt worden ist oder falls zuviel Kaffeepulver im Filter gewesen ist, kann sich Kaffeesatz auf der Aufnahme des Filterhalters absetzen. Der Kaffeesatz kann
mit einem Zahnstocher, einem kleinen Schwamm oder durch Durchlaufen von Wasser (Fig.
13), ohne den Filterhalter in die Aufnahme einzusetzen, entfernt werden (Fig. 4).
Reinigen der Aufschäumdüse
WICHTIG!
Heiße Oberflächen. Um Verbrennungen zu vermeiden, muss die verchromte
Düse bei der Reinigung kalt sein.
Die Dampfröhrchen (G) von der Aufschäumdüse (G1) ziehen (Fig. 14) und mit fließendem
Wasser spülen. Die Aufschäumdüse (G1) kann mit einem nicht scheuernden Lappen gereinigt werden. Gegebenenfalls die Aufschäumdüse mit einer Nadel reinigen (Fig. 14). Das
Dampfröhrchen wieder bis zum Anschlag festschrauben. Nach jedem Gebrauch, um eventuelle Reste aus der Austrittsöffnung zu beseitigen, einige Sekunden Dampf austreten lassen.
Reinigung des Wassertanks
Es wird angeraten das Innere des Behälters regelmäßig mit einem Schwamm oder einem
feuchten Tuch zu reinigen. Wenn nötig verwenden Sie ein mildes Spülmittel.
74
DE / AT / CH
IT
DE / AT / CH
Reinigung des Abtropfgitters und der Auffangschale
Beachten Sie, dass die Auffangschale (H) von Zeit zu Zeit entleert werden muss.
Das Abtropfgitter (I) entfernen und unter fließendem Wasser spülen; die Auffangschale (H) aus
dem Gerät ziehen und unter fließendem Wasser spülen.
Reinigung des Gerätegehäuses
WICHTIG!
Um das Gehäuse nicht zu beschädigen, müssen alle festen Geräteteile mit
einem feuchten, nicht scheuernden Lappen gereinigt werden.
ENTKALKUNG
Eine gute Pflege und eine regelmäßige Reinigung schützen das Gerät, lassen es längere
Zeit funktionieren und verringern die Gefahr der Bildung von Kalkablagerungen im Gerät.
Sollte trotzdem die Gerätefunktion nach einiger Zeit beeinträchtigt sein, weil häufig hartes
und sehr kalkhaltiges Wasser verwendet wurde, kann das Gerät zur Behebung der Störung
entkalkt werden. Befolgen Sie bei einer notwendigen Entkalkung die Anweisungen auf dem
Beipackzettel des Entkalkungsmittels.
AUSSBETRIEBNAHME
Bei einer Außerbetriebnahme des Geräts muss es von der Stromversorgung getrennt werden.
Den Wassertank und die Auffangschale entleeren und reinigen (siehe Abschnitt “Reinigung
und Pflege”).
Soll das Gerät als Abfall entsorgt werden, müssen die einzelnen Materialien, aus denen das
Gerät besteht, sortiert und entsprechend der im Einsatzland geltenden Gesetzesvorschriften
nach ihrer Zusammensetzung getrennt entsorgt werden.
ENTSORGUNG
Verpackung
Die Produktverpackung besteht aus recyclingfähigen Materialien. Entsorgen Sie diese umweltgerecht und sortenrein in den bereitgestellten Sammelbehältern.
Elektrogerät
Altgeräte dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Entsprechend EG-Richtlinie 2012/19/EG ist das Gerät am Ende seiner Lebensdauer
einer geordneten Entsorgung zuzuführen. Dabei werden im Gerät enthaltene
Wertstoffe der Wiederverwertung zugeführt und die Belastung der Umwelt vermieden.
Geben Sie das Altgerät an einer Sammelstelle für Elektroschrott oder einem Wertstoffhof ab.
Wenden Sie sich für nähere Auskünfte an Ihr örtliches Entsorgungsunternehmen oder Ihre
kommunale Verwaltung.
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Leistung: 850 Watt
75DE / AT / CH
DE / AT / CH
WAS TUN, WENN ES PROBLEME GIBT
Bei Betriebsstörungen sofort das Gerät ausschalten und den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
ProblemeUrsachenAbhilfe
Es kommt kein
Dampf.
Es tritt Wasser
an der Seite des
Filterhalters aus.
Der Kaffee
kommt zu
langsam oder
kommt überhaupt
nicht.
Der Kaffee ist
nicht stark genug
und kalt.
Zu wenig Wasser im
Wassertank und die Pumpe
kann nicht ansaugen.
Dampföffnung an der
Aufschäumdüse ist verstopft.
Es befindet sich zuviel
Kaffeepulver im Filter.
Es befinden sich Reste von
gemahlenem Kaffee auf der
Dichtung der KaffeefilterAufnahme.
Die Öffnung am Auslass
des Kaffeepulversiebs ist
verstopft.
Die Löcher an der
Lochscheibe an der
Aufnahme des Filterhalters
sind verstopft.
Die Öffnungen am Auslass
des Kaffeepulver-Filters sind
verstopft.
Zu fein gemahlene
Kaffeemischung.
Zu stark angedrückte
Kaffeemischung.
Der Wassertank ist nicht
richtig eingesetzt.
Zu wenig Wasser im
Behälter und die Pumpe
kann nicht ansaugen.
Das Kaffeepulver ist zu grob
gemahlen.
Kontrollieren, ob der Wassertank richtig eingesetzt
ist und den richtigen Wasser-Füllstand im Wassertank
überprüfen. Mit kaltem stillem Wasser bis zum
angegebenen MAX-Füllstand auffüllen.
Mit einer Nadel eventuelle Kesselsteinbildung aus den
Löchern der Aufschäumdüse entfernen (Fig. 14).
Den Filterhalter entfernen und die Aufnahme mit einem
kleinen Schwamm reinigen (Fig. 13). Nochmals mit der
richtigen Kaffeemenge versuchen.
Nochmals mit der richtigen Kaffeemenge versuchen.
Den Filterhalter langsam entfernen, weil ein eventueller
Restdruck zu einem Herausspritzen von Wasser führen
kann.Gegebenfalls den Filter mit einer Bürste reinigen.
Lassen Sie Wasser aus der Maschine fließen, ohne
dabei den Filterhalter einzusetzen. Fließt das Wasser
weiterhin ungleichmäßig aus allen Löchern aus, muss
eine Entkalkung vorgenommen werden.
Den Filterhalter langsam entfernen, weil ein eventueller
Restdruck zu einem Herausspritzen von Wasser führen
kann. Gegebenfalls den Filter mit einer Bürste reinigen.
Eventuell grobe gemahlene Kaffeemischung
verwenden. Den Filterhalter langsam entfernen, weil
ein eventueller Restdruck zu einem Herausspritzen von
Wasser führen kann. Gegebenfalls den Filter mit einer
Bürste reinigen.
Den Kaffee mit weniger Druck in den Filter drücken.
Den Wassertank richtig bis zum Anschlag einsetzen.
Kontrollieren, ob der Wassertank richtig eingesetzt
ist und den richtigen Wasser-Füllstand im Wassertank
überprüfen. Mit kalten stillem Wasser bis zum
angegebenen MAX-Füllstand auffüllen.
Um einen stärkeren und heißeren Kaffee zu erhalten,
sollte ein feineres Kaffeepulver benutzt werden.
76
DE / AT / CH
IT
DE / AT / CH
GARANTIE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie [bzw. wie vereinbarte Garantie] ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche
Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren [bzw.
wie vereinbarte Garantie] ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese
Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist [bzw. wie vereinbarte Garantie]
das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird,
worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese
Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher
als Verschleissteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen,
z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind oder wegen Transportschäden. Diese
Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der
Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von
unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (IAN 106103) als
Nachweis für den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie auch dem Typenschild oder auf den Titelblatt Ihrer Anleitung
(unten links).
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die benannte
Servicestelle telefonisch oder per E-Mail.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an
die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
• Verpacken Sie Ihr defektes Gerät sorgfältig, bevor Sie es an die Servicestelle einsenden.
77DE / AT / CH
DE / AT / CH
Garantiekarte
Firma und Sitz des Verkäufers:
LIDL
Serviceadresse:
DE
NETSEND GmbH
Nachtwaid 8
D-79206 Breisach
CH
M+R Spedag Group
c/o Netsend GmbH
Hirsrütiweg
CH4303 Kaiseraugst
SIMBOLOGIA 84
AVVERTENZE IMPORTANTI 85
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO 88
USO PREVISTO 88
FASI PRELIMINARI PER L’USO 89
COME FARE IL CAFFÈ 89
COME FARE IL CAPPUCCINO 90
RIUTILIZZO PER CAFFÈ 91
CONSIGLI UTILI PER OTTENERE UN BUON ESPRESSO ALL’ITALIANA 91
PULIZIA DELL’APPARECCHIO 91
DECALCIFICAZIONE 93
MESSA FUORI SERVIZIO 93
SMALTIMENTO 93
DATI TECNICI 93
COME RIMEDIARE AI SEGUENTI INCONVENIENTI 94
GARANZIA 95
SIMBOLOGIA
Le informazioni contenute nel presente manuale sono etichettate come segue:
PERICOLO per i bambini
PERICOLO dovuto a elettricità
PERICOLO derivante da altre cause
AVVERTENZA: rischio di ustione causato dal vapore ad alta temperatura
ATTENZIONE possibili danni materiali
79IT
IT
AVVERTENZE IMPORTANTI
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO.
CONSERVARE SEMPRE QUESTE ISTRUZIONI.
In caso di trasferimento dell’apparecchio ad altri, consegnare anche
il presente manuale.
• L’apparecchio è destinato solo ad uso domestico, e non deve essere
adibito ad uso commerciale o industriale.
• Non si assumono responsabilità per uso errato o per impieghi diversi
da quelli previsti dal presente libretto.
• Si consiglia di conservare gli imballi originali, poiché l’assistenza
gratuita non è prevista per i guasti causati da imballo non adeguato
del prodotto al momento della spedizione ad un Centro di Assistenza
autorizzato.
PERICOLO per i bambini
• L’apparecchio può essere usato dai bambini con un età superiore a
8 anni solo se sono seguiti da una persona responsabile o se hanno
ricevuto le istruzioni riguardanti l’utilizzo dell’apparecchio in sicurezza ed hanno compreso i pericoli presenti durante l’uso.
• Le operazioni di pulizia e di manutenzione da parte dell’utilizzatore
non devono essere effettuate dai bambini a meno che non abbiano
un’età superiore a 8 anni e operino sotto sorveglianza. Assicurarsi
che i bambini non giochino con l’apparecchio.
• Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
• Allorché si decida di smaltire come rifiuto questo apparecchio, si
raccomanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i
bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio per i propri giochi.
PERICOLO dovuto a elettricità
• L’apparecchio può essere usato da persone che hanno capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, oppure con mancanza di esperienza
80
IT
IT
IT
o di conoscenza, solo se sono seguiti da una persona responsabile
o se hanno ricevuto e compreso le istruzioni riguardanti l’utilizzo
dell’apparecchio in sicurezza ed hanno compreso i pericoli presenti
durante l’uso.
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione controllare
che la tensione indicata sulla targhetta posta al di sotto della macchina corrisponda a quella della rete locale.
• L’uso di prolunghe elettriche non autorizzate dal fabbricante dell’apparecchio può provocare danni e incidenti.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito
dal costruttore o dal suo servizio Assistenza Tecnica o comunque da
una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
• Non mettere mai le parti sotto tensione a contatto con l’acqua: può
generarsi un cortocircuito!
• Togliere la spina dalla presa prima di ogni intervento di pulizia o di
manutenzione.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Spegnere sempre l’apparecchio e staccare la spina del cavo di
alimentazione dalla presa di corrente elettrica prima di riempire il
serbatoio con acqua.
PERICOLO derivante da altre cause
• Non sollevare l’apparecchio afferrandolo per il serbatoio dell’acqua
o per la vaschetta, ma afferrarlo per il corpo.
• Scegliere un ambiente sufficientemente illuminato, pulito e con la
presa di corrente facilmente accessibile.
• Evitare di immettere nel serbatoio una quantità eccessiva di acqua.
• Non lasciare incustodito l’apparecchio mentre è collegato alla rete
elettrica.
• L’apparecchio deve essere utilizzato e lasciato a riposo su una superficie stabile.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato se è stato fatto cadere, se
vi sono segni di danni visibili o se ha perdite di acqua. Non usare
l’apparecchio se il cavo elettrico o la spina risultano danneggiati, o
se l’apparecchio stesso risulta difettoso. Tutte le riparazioni, compre-
81IT
IT
sa la sostituzione del cavo di alimentazione, devono essere eseguite
solamente dal Centro Assistenza o da tecnici autorizzati, in modo da
prevenire ogni rischio.
AVVERTENZA: rischio di ustione
causato dal vapore ad alta temperatura
• Non dirigere mai il getto di vapore o acqua calda verso parti del
corpo; manipolare con precauzione il tubo vapore/acqua calda:
pericolo ustioni!
• Le parti metalliche esterne dell’apparecchio e del portafiltro non devono essere toccate con l’apparecchio in funzione, in quanto potrebbero causare delle scottature.
• La mancata fuoriuscita di acqua dal portafiltro potrebbe essere dovuta ad un intasamento del filtro. Interrompere l’erogazione ed attendere una decina di secondi. Successivamente rimuovere e disinserire
lentamente il portafiltro perché l’eventuale pressione residua potrebbe
provocare spruzzi o schizzi. Procedere quindi con la pulizia come
indicato nell’apposito paragrafo.
ATTENZIONE possibili danni materiali
• Collocare la macchina su un piano stabile dove non possa essere
rovesciata.
• Non usare la macchina senza acqua, poiché in tale caso la pompa
si brucerebbe.
• Non riempire mai il serbatoio dell’acqua con acqua calda o bollente.
• Non posizionare la macchina su superfici molto calde o nelle vicinanze di fiamme libere per evitare che la carrozzeria possa essere
danneggiata.
• Il cavo non deve toccare le parti calde della macchina.
• Non utilizzare acqua gassata (addizionata di anidride carbonica).
• Non introdurre mai nel filtro sostanze diverse dal caffè in polvere. Si
potrebbero causare gravi danni all’apparecchio.
• Non lasciare la macchina a temperatura ambiente inferiore a 0 °C,
in quanto il residuo d’acqua nella caldaia potrebbe ghiacciare e
82
IT
IT
IT
provocare dei danni.
• Non usare l’apparecchio all’aperto.
• Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia,
sole, ecc...).
• Dopo aver staccato la spina di alimentazione e dopo che le parti
calde si saranno freddate, l’apparecchio dovrà essere pulito esclusivamente con un panno non abrasivo appena inumidito aggiungendo
poche gocce di detergenti neutri non aggressivi (non usare mai solventi che danneggiano la plastica).
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
Portafiltro per caffè in polvere
A
Misurino/pressino per caffè
B
Disco forato in silicone
C
(Thermocream®)
Filtro per caffè in polvere
D
Serbatoio acqua estraibile
E
Cavo alimentazione + spina
F
Cappuccinatore
G
Tubo vapore
G1
Cassetto raccogligocce
H
USO PREVISTO
Griglia appoggiatazze estraibile
I
Pulsante di accensione
J
Manopola di erogazione vapore
K
Spia temperatura caldaia
L
Interruttore funzione vapore
M
Termometro temperatura caldaia (°C e °F)
N
Interruttore di erogazione caffè
O
Spia accensione
P
• Potete usare la macchina per preparare caffè e cappuccino; inoltre
grazie alla possibilità di erogare acqua calda si possono preparare
anche tè e infusi. Questo apparecchio è stato concepito solo ed esclusivamente per un uso privato ed è quindi da considerarsi inadeguato
l’uso per scopi industriali o professionali.
• Ogni altro utilizzo della macchina non è previsto dal Costruttore che
si esime da qualsiasi responsabilità per danni di ogni natura, generati da un impiego improprio della macchina stessa. L’uso improprio
determina inoltre l’annullamento di ogni forma di garanzia.
83IT
IT
FASI PRELIMINARI PER L’USO
Messa in funzione
Controllare che la tensione della rete domestica sia uguale a quella indicata sulla targhetta
dati tecnici dell’apparecchio. Posizionare poi la macchina su una superficie piana. Lavare il
serbatoio al primo utilizzo e riempirlo con acqua naturale fresca (MAX 1 litro), avendo poi
cura di inserirlo bene nella sua sede (Fig. 3).
Verificare il corretto inserimento del serbatoio altrimenti la macchina potrebbe non
erogare caffè.
Inserire la spina nella presa di corrente elettrica, che deve essere dotata di messa a terra.
Prima accensione
Dopo aver riempito il serbatoio con acqua naturale fresca, mettere in funzione la macchina.
Premere per alcuni secondi il pulsante di accensione (J) (Fig. 1). Si accenderà la spia di
accensione (P), ad indicare che la macchina è accesa.
In caso di prima accensione, o dopo un periodo di inutilizzo, si raccomanda di far
fuoriuscire almeno una tazza di acqua dal circuito idraulico della caldaia.
Posizionare sotto l’erogatore caffè e sotto il cappuccinatore un recipiente della capacità di
almeno mezzo litro (Fig. 5). Portare l’interruttore di erogazione caffè (O) sulla posizione
caffè (). Attendere la fuoriuscita di acqua dalla sede di aggancio del portafiltro. Aprire la
manopola di erogazione vapore (K) e far fuoriuscire acqua dal cappuccinatore.
Terminare l’erogazione riportando l’interruttore di erogazione caffè (O) in alto. Chiudere la
manopola di erogazione vapore. Attendere che la spia temperatura caldaia (L) si accenda.
A questo punto la macchina è pronta per fare il caffè.
COME FARE IL CAFFÈ
Inserire nel portafiltro (A), il disco forato in silicone (C) e il filtro per caffè in polvere (D)
nell’ordine indicato (Fig. 6). Dosare il caffè nel filtro e pressare leggermente con l’apposito
pressino: per due caffè riempire completamente due misurini, mentre per un caffè riempirne
uno solo. Innestare il portafiltro nell’apposita sede. Serrarlo bene ruotandolo da sinistra verso
destra, assicurandosi di averlo ben agganciato alla flangia (Fig. 7).
Attenzione!
Se viene inserita una quantità eccessiva di polvere di caffè all’interno del
filtro, può risultare difficoltoso stringere a fondo nella sua sede il portafiltro
e/o durante l’erogazione del caffè si possono avere perdite dal portafiltro.
È consigliabile lasciar riscaldare il portafiltro, inserito nella sua sede, per qualche minuto in
modo da avere anche il primo caffè ben caldo. Questo non sarà necessario per i successivi
caffè.
Attendere che la spia temperatura caffè (L) si accenda. Posizionare l’interruttore di erogazione caffè (O) sulla posizione caffè (
portafiltro. Terminare l’erogazione riportando l’interruttore di erogazione caffè (O) in alto. La
dose massima per un caffè è di 50 ml.
Attenzione!
Come nelle macchine da caffè professionali, non togliere il portafiltro quando
84
IT
): inizierà la fuoriuscita del caffè dai beccucci del
IT
l’interruttore di erogazione è inserito (in posizione caffè ).
Attenzione!
Al termine dell’erogazione del caffè attendere una decina di secondi prima
di disinserire il portafiltro. Per rimuovere il portafiltro ruotarlo lentamente da
destra verso sinistra onde evitare spruzzi o schizzi di acqua o caffè.
Se si dovessero verificare piccoli sbuffi di vapore dalla sede di aggancio del porta
filtro, il fenomeno è da ritenersi assolutamente normale.
La spia temperatura caldaia (L) si spegnerà e accenderà periodicamente, mostrando l’intervento del termostato della caldaia, che serve a mantenere ottimale la temperatura dell’acqua.
È opportuno, sia per il primo caffè sia per i successivi, avviare l’erogazione del caffè solo
quando la spia temperatura caldaia (L) è accesa.
IT
-
Funzione di autospegnimento
Se la macchina è accesa ma non viene utilizzata, dopo circa 30 minuti interviene la funzione
di autospegnimento. Questa funzione mette in standby la macchina. La spia di accensione
(P) è spenta. Per riaccendere la macchina premere nuovamente il pulsante di accensione (J).
Riempimento del serbatoio d’acqua durante l’uso
Non è necessaria alcuna operazione particolare quando si esaurisce l’acqua nel serbatoio,
perché la macchina possiede una speciale valvola di auto-innesco. Basterà, dopo aver disinserito la spina dalla presa della corrente, estrarre il serbatoio e riempirlo nuovamente.
COME FARE IL CAPPUCCINO
Per preparare un cappuccino, una cioccolata calda, o riscaldare qualsiasi altra bevanda,
portare l’interruttore funzione vapore (M) in posizione vapore (
da la spia di accensione (L), la quale indica che la caldaia è giunta alla giusta temperatura
per erogare vapore.
Se si dovessero verificare piccoli sbuffi di vapore dalla sede di aggancio del portafiltro, il fenomeno è da ritenersi assolutamente normale.
Ruotare la manopola di erogazione vapore (K), avendo l’accortezza di posizionare un bicchiere sotto al cappuccinatore (G): dapprima uscirà un po’ d’acqua e subito dopo un forte
getto di vapore.
Chiudere la manopola di erogazione (K) per interrompere il getto di vapore e porre sotto il
cappuccinatore il bricco del latte da montare (Fig. 10). Immergere a fondo il cappuccinatore
nel bricco del latte ed aprire nuovamente la manopola di erogazione vapore (K) fino ad
ottenere il risultato voluto. Durante queste operazioni si potrà notare che la spia temperatura
caldaia (L) si spegne e riaccende periodicamente, indicando gli interventi del termostato che
mantiene la giusta temperatura della caldaia per l’erogazione del vapore.
È opportuno avviare l’erogazione del vapore solo quando la spia è accesa. Dopo
ogni utilizzo erogare il vapore per alcuni secondi per liberare il foro da eventuali
residui di latte.
Chiudere la manopola di erogazione vapore (K). Terminata la preparazione del cappuccino
riportare l’interruttore funzione vapore (M) in alto per escludere la funzione vapore.
) ed attendere che si accen-
85IT
IT
RIUTILIZZO PER CAFFÈ
Per preparare un caffè subito dopo aver fatto il cappuccino sarà necessario riportare la
caldaia alla temperatura di preparazione caffè compiendo queste operazioni: riportare
l’interruttore funzione vapore (M) in alto per far raffreddare la caldaia ed attendere che la
spia temperatura caldaia (L) si spenga e si accenda di nuovo. Volendo affrettare il raffreddamento della caldaia, è possibile operare come segue: dopo aver posto un recipiente sotto
al cappuccinatore (G), portare l’interruttore erogazione caffè (O) in posizione (
la manopola di erogazione vapore (K): si provocherà la fuoriuscita di acqua, fino a quando
non si spegnerà la spia temperatura caldaia (L). A questo punto chiudere la manopola di erogazione vapore (K) e riportare l’interruttore di erogazione caffè (O) in alto. Attendere che la
spia temperatura caldaia (L) si accenda. La macchina è nuovamente pronta per fare il caffè.
CONSIGLI UTILI PER OTTENERE UN BUON ESPRESSO ALL’ITALIANA
Un caffè più forte o meno forte dipende dal grado di macinatura del caffè, dalla quantità di
esso immessa nel portafiltro, e dalla pressatura. Il caffè macinato nel portafiltro dovrà essere
pressato leggermente. Pochi secondi sono il tempo sufficiente perché il caffè scenda nelle
tazzine. La velocità di erogazione del caffè può essere cambiata modificando la quantità di
caffè nel portafiltro o utilizzando una macinatura diversa.
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
Attenzione!
Tutte le operazioni di pulizia sotto indicate devono essere effettuate a macchi-
na spenta e con la spina elettrica scollegata dalla presa di corrente.
Attenzione!
Una manutenzione ed una pulizia regolari preservano e mantengono efficiente la macchina per un periodo maggiore. Non lavare mai i componenti
della macchina in lavastoviglie. Non utilizzare getti di acqua diretta.
Attenzione!
Ogni intervento va eseguito a macchina fredda.
); ruotare
Pulizia del filtro contenente il macinato
Verificare che i forellini sottostanti non si otturino e nel caso ripulirli con uno spazzolino (Fig.
11). Far erogare acqua bollente dal portafiltro con il filtro inserito senza la polvere, per sciogliere o rimuovere eventuali residui di caffè o impurità.
Attenzione!
Rimuovere e disinserire lentamente il portafiltro perché l’eventuale pressione
residua potrebbe provocare spruzzi o schizzi.
Si consiglia di pulire accuratamente il filtro ogni circa 3 mesi, utilizzando le pastiglie detergenti reperibili presso i punti vendita ed i Centri Assistenza Autorizzati seguendo le istruzioni
contenute nella confezione, oppure, in alternativa, utilizzando una pastiglia di detersivo
semplice (senza aggiunta di brillantante o altri additivi chimici) per lavastoviglie nel seguente
modo:
• Inserire una pastiglia di detersivo da lavastoviglie nel filtro (senza caffè) quando la mac-
86
IT
IT
china è ben calda (dopo almeno 5 minuti di riscaldamento).
• Agganciare il portafiltro alla macchina e mettere un recipiente sotto il portafiltro.
• Posizionare l’interruttore erogazione caffè (O) nella posizione caffè (
rogazione dell’acqua ed erogare acqua per 15-20 secondi.
• Interrompere l’erogazione e lasciare agire la pastiglia per almeno 15 minuti mantenendo il
portafiltro inserito sulla macchina.
• Ripetere l’operazione di erogazione dell’acqua facendo funzionare la pompa per circa
15-20 secondi e poi lasciando riposare per altri 15-20 secondi fino ad esaurire due serbatoi di acqua.
• Rimuovere il portafiltro dalla macchina, estrarre il filtro e sciacquarlo bene sotto l’acqua
corrente del rubinetto.
• Spegnere la macchina, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente e pulire
con una spugnetta la sede di aggancio del portafiltro per rimuovere eventuali residui di
detersivo dalla doccia.
• Riaccendere la macchina, agganciare nuovamente il portafiltro ed erogare ancora almeno
2 tazze di acqua per completare il risciacquo.
Se la macchina da caffè viene utilizzata quotidianamente si consiglia di effettuare l’operazione di pulizia almeno ogni tre mesi.
) per avviare l’e-
IT
Pulizia del disco in silicone
Lavare il disco in silicone (C) sotto l’acqua corrente piegandolo leggermente ai lati in modo da
liberare il foro centrale da eventuali residui di polvere di caffè che potrebbero ostruirlo (Fig. 12).
Pulizia della sede del portafiltro
Con l’uso si può verificare nella sede di aggancio del portafiltro una sedimentazione di fondi
di caffè, che possono essere rimossi con uno stuzzicadenti, con una spugnetta (Fig. 13), oppure lasciando scorrere acqua senza portafiltro inserito (Fig. 4).
Pulizia del cappuccinatore
Attenzione!
Eseguire l’operazione quando il tubo vapore è freddo per evitare scottature.
Svitare il cappuccinatore (G) dal tubo vapore (G1) (Fig. 14), e lavarlo con acqua corrente.
Il tubo vapore (G1) può essere pulito con un panno non abrasivo. Se necessario ripulire con
uno spillo il foro di uscita del vapore (Fig. 14). Riavvitare il cappuccinatore al tubo vapore
fino alla fine della corsa. Dopo ogni utilizzo erogare il vapore per alcuni secondi per liberare
il foro da eventuali residui.
Pulizia del serbatoio
Si consiglia di pulire periodicamente l’interno del serbatoio con una spugna o un panno umido.
Pulizia della griglia e del cassetto raccogligocce
Ricordarsi di svuotare di tanto in tanto il cassetto raccogligocce (H).
Togliere la griglia (I) e lavarla sotto l’acqua corrente; sfilare il cassetto raccogligocce (H) dalla
macchina, svuotarlo e lavarlo sotto l’acqua corrente.
87IT
IT
Pulizia del corpo macchina
Attenzione!
Pulire le parti fisse della macchina usando un panno umido non abrasivo per
non danneggiare la carrozzeria.
DECALCIFICAZIONE
Una buona manutenzione ed una regolare pulizia preservano e mantengono efficiente la
macchina per un periodo maggiore limitando notevolmente i rischi di formazione di depositi
calcarei nell’apparecchio. Se nonostante ciò, dopo qualche tempo, la funzione dell’apparecchio dovesse essere compromessa, in seguito all’uso frequente di acqua dura e molto
calcarea, si può procedere alla decalcificazione della macchina per eliminare il malfunzionamento. In caso di necessità di una decalcificazione, osservate le indicazioni sul foglio di
istruzioni del prodotto decalcificante.
MESSA FUORI SERVIZIO
In caso di messa fuori servizio della macchina occorre sconnetterla elettricamente, svuotare il
serbatoio dell’acqua e la vaschetta raccogligocce e ripulirla (vedi paragrafo “Pulizia dell’apparecchio”). In caso di rottamazione si dovrà provvedere alla separazione dei vari materiali
utilizzati nella costruzione della macchina e provvedere al loro smaltimento in base alla loro
composizione e alle disposizioni di legge vigenti nel Paese di utilizzo.
SMALTIMENTO
Imballo
L’imballo del prodotto è composto da materiali riciclabili. Provvedere allo smaltimento corretto
negli appositi contenitori.
Apparecchiature elettroniche
Non smaltire le apparecchiature elettroniche tra i normali rifiuti domestici.
In conformità alla direttiva 2012/19/CE, smaltire l’apparecchio alla fine della propria durata in modo appropriato. In tal modo si rende possibile il riutilizzo del mate-
riale riciclabile contenuto nell’apparecchio limitando l’impatto sull’ambiente. Smaltire
l’apparecchio usato presso un centro di raccolta per rifiuti elettrici o un centro di riciclaggio.
Per ulteriori chiarimenti rivolgersi alla ditta di smaltimento locale o alla propria amministrazione comunale.
DATI TECNICI
Alimentazione: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Potenza: 850 Watt
88
IT
IT
COME RIMEDIARE AI SEGUENTI INCONVENIENTI
In caso di anomalie di funzionamento, spegnere immediatamente la macchina, e sfilare la spina dalla presa elettrica.
PROBLEMICAUSERIMEDI
La macchina non
eroga vapore.
Fuoriuscita di
caffè dai bordi
del portafiltro.
L’erogazione
del caffè non
avviene o
avviene troppo
lentamente.
Il caffè è troppo
acquoso e
freddo.
C’è poca acqua e la pompa
non aspira.
Foro di uscita vapore del
tubo vapore è ostruito.
Probabilmente nel portafiltro
è stata immessa una quantità
eccessiva di caffè macinato
che ha impedito di stringere
a fondo il portafiltro nella
sua sede.
Sulla guarnizione della sede
di aggancio del portafiltro
sono rimasti residui di caffè
macinato.
Il filtro contenente macinato
ha i fori di uscita ostruiti.
La sede di aggancio del
portafiltro ha i fori ostruiti.
Il filtro contenente macinato
ha i fori di uscita ostruiti.
Miscela di caffè macinata
troppo fine.
Miscela di caffè troppo
pressata.
Il serbatoio non è ben
inserito.
C’è poca acqua e la pompa
non aspira.
La miscela è stata macinata
troppo grossa.
Controllare che il livello dell’acqua nel serbatoio sia
regolare e in caso riempire con acqua naturale fresca.
Stasare con uno spillo eventuali incrostazioni formatosi
nel foro del tubo vapore (Fig. 14).
Rimuovere e disinserire lentamente il portafiltro perché
l’eventuale pressione residua potrebbe provocare
spruzzi o schizzi. Ripulire la sede di aggancio con una
spugnetta (Fig. 13). Ripetere l’operazione, immettendo
nel filtro la giusta quantità di caffè.
Provvedere a ripulire la guarnizione con uno
stuzzicadenti o con una spugnetta (Fig. 13).
Rimuovere e disinserire lentamente il portafiltro perché
l’eventuale pressione residua potrebbe provocare
spruzzi o schizzi. Ripulire con uno spazzolino o uno
spillo i forellini otturati del filtro.
Azionare la macchina senza portafiltro facendo
defluire l’acqua. Se l’acqua continua a non uscire
uniformemente da tutti i fori, eseguire la pulizia
anticalcare seguendo le istruzioni riportate nella
confezione.
Rimuovere e disinserire lentamente il portafiltro perché
l’eventuale pressione residua potrebbe provocare
spruzzi o schizzi. Ripulire con uno spazzolino o uno
spillo i forellini otturati del filtro.
Provare ad utilizzare miscele di caffè a grana più
grossa.
Pressare il caffè nel filtro con minor pressione.
Inserire bene il serbatoio spingendolo a fondo.
Controllare che il livello dell’acqua nel serbatoio sia
regolare e in caso riempire con acqua naturale fresca.
Per ottenere un caffè più concentrato e più caldo, si
deve usare una miscela più finemente macinata.
IT
89IT
IT
GARANZIA
Gentile Cliente,
Questo apparecchio è dotato di una garanzia di 3 anni (garanzia legale) dalla data di acquisto.
In caso di un prodotto difettoso, l’acquirente è coperto da diritti del consumatore, che non sono
limitati dalle seguenti condizioni di garanzia.
Condizioni di garanzia
Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto. Conservare lo scontrino originale come prova
di acquisto.
In caso di difetti di materiale o di lavorazione trovati entro tre anni (garanzia legale) dalla data
di acquisto del prodotto, provvedere, a nostra discrezione, a riparare o sostituire l’apparecchio
gratuitamente. Questo intervento in garanzia richiede entro il termine di tre anni (garanzia legale),
che l’apparecchio difettoso e la prova d’acquisto (scontrino) siano presentati insieme ad una breve
descrizione del guasto, compresa la data in cui è stato riscontrato il problema.
Nel caso in cui il guasto sia coperto da garanzia, l’apparecchio sarà riparato o sostituito. La
riparazione o la sostituzione del prodotto non implica l’inizio di un nuovo periodo di garanzia.
Periodo di garanzia e il diritto legale di reclamo a causa di guasto
Il periodo di garanzia non viene esteso dalla garanzia legale. Quanto sopra si riferisce anche
a parti che vengono sostituite o riparate. Segnalare danni o anomalie riscontrate al momento
dell’acquisto subito dopo l’apertura della confezioni. le riparazioni richieste dopo che il periodo
di garanzia è scaduto saranno a carico del consumatore.
Applicazione della garanzia
Questo prodotto è stato realizzato con cura e secondo gli standard di qualità, ed è stato scrupolosamente controllato prima della consegna.
La garanzia si applica ai difetti di materiale e manodopera. La garanzia non si estende alle parti
del prodotto che sono soggette a normale usura e non copre le parti fragili come interruttori,o parti
in vetro, o danni causati durante il trasporto.
Questa garanzia decade nel caso in cui il prodotto sia stato danneggiato, sia stato utilizzato in
maniera impropria o sottoposto a manutenzione in modo inappropriato. Per l’uso corretto del
prodotto, rispettare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l’uso. Evitare qualsiasi utilizzo od
operazioni che vengono sconsigliate nelle istruzioni per l’uso o che sono oggetto di avvertimenti.
Questo prodotto è destinato esclusivamente per uso privato e non per scopi commerciali. La garanzia decade in caso di abuso, uso improprio, uso della forza o di interventi effettuati da persone
diverse dai nostri centri di assistenza autorizzati.
Procedure di garanzia
Per consentire la rapida risoluzione del problema, procedere come segue:
• O gni richiesta deve essere accompagnata da una ricevuta e dal codice del prodotto (IAN
106103) come prova di acquisto.
• Il numero di codice è riportato sull’etichetta dati tecnici o sulla copertina del libretto istruzioni
(in basso a sinistra).
• In caso di problemi di funzionamento o di altre anomalie, contattare via telefono o e-mail
il servizio assistenza riportato nella pagina successiva.
• Se il prodotto è stato trovato difettoso, può essere inviato in porto franco, all’indirizzo fornito
dal centro di assistenza, allegando la prova d’acquisto (scontrino), una descrizione del guasto
e la data in cui è stato riscontrato il problema.
• Imballare l’apparecchio difettoso con cura prima di inviarlo al servizio di assistenza.
90
IT
Scheda di garanzia
IT
IT
Società e la sede del venditore:
LIDL
Indirizzo assistenza:
De‘Longhi Appliances S.r.l.
Via L. Seitz, 47
31100 Treviso - Italy
Fax +39-0422-413736
Telefono:
199 202 250
E-mail:
-
Nome del produttore / importatore:
De‘Longhi Appliances S.r.l.
Via L. Seitz, 47
31100 Treviso - Italy
Tel. +39-0422-4131
Fax +39-0422-413736