Silvercrest SEMR 850 A1 User Manual [en, pl, de, it]

ESPRESSO MASCHINE
www.lidl-service.com
Typ 1388A
GB
Before reading, open the page with the images and learn about the different functions of the appliance.
PL
Przed przystąpieniem do lektury zapoznać się ze stroną, na której znajdują się ilustracje, aby poznać różne funkcje urządzenia.
SI
Preden preberete navodila odprite na strani s slikami in spoznajte različne funkcije aparata
SK
Ještě než začnete číst, otevřete si stranu s ilustracemi a seznamte se s jednotlivými funkcemi zařízení.
BG
Преди да прочетете, отворете страницата с изображенията и се запознайте с различните функции на уреда.
DE AT CH
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschlie­ßend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
DE’LONGHI APPLIANCES S.r.l.
Via L. Seitz, 47 31100 Treviso, Italy Tel. +39-0422-4131 Fax +39-0422-413736
Version information · Informacje o wersji · Verzija podatkovi · Verzia informácií · Версия на информацията Stand der Informationen · Versione delle informazioni: 12 / 2014 · Ident.-No.: cod. 4055108020 rev. 0
IAN 106103
GB
ESPRESSO MACHINE SEMR 850 A1
Operating Instructions
SI
Navodila za uporabo
BG
МАШИНА ЗА КАФЕ ЕСПРЕСО SEMR 850 A1
Инструкции за ползване
IT
MACCHINA PER CAFFÉ ESPRESSO SEMR 850 A1
Istruzioni per l’uso
IAN 106103
PL
EKSPRES DO PRZYRZĄDZANIA KAWY ESPRESSO SEMR 850 A1
Instrukcja obsługi
SK
KÁVOVAR PRE ESPRESSO SEMR 850 A1
Návod k použití
DE AT CH
ESPRESSOMASCHINE SEMR 850 A1
Bedienungsanleitung
BGPL
IT
DE
SI SKGB
AT
CH
IT
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse fun­zioni dell’apparecchio.
GB Operating Instructions Page 3 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 16 SI Navodila za varno uporabo Stran 29 SK Pokyny na použitie a pre bezpečnosť Strana 41 BG Указания за употреба и безопасност Страница 53 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 66 IT Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 79
E
J
K
D C
L M
B
A
N
G
F
G1
H
O P
Fig. 2 Fig. 3
I
Fig. 1
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 9
Fig. 11 Fig. 12
Fig. 10
Fig. 8
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 13
Fig. 14
IT
GB
CONTENTS
SYMBOLS 3 IMPORTANT SAFEGUARDS 4 DESCRIPTION OF THE APPLIANCE 7 INTENDED USE 7 PRELIMINARY PHASES FOR USE 7 HOW TO MAKE COFFEE 8 HOW TO MAKE CAPPUCCINO 9 MAKING FURTHER CUPS OF COFFEE 9 USEFUL TIPS FOR OBTAINING A GOOD ITALIAN ESPRESSO 9 CLEANING THE APPLIANCE 10 DECALCIFICATION 11 PUTTING OUT OF SERVICE 11 DISPOSAL 12 TECHNICAL DATA 12 TROUBLESHOOTING 13 WARRANTY 14
SYMBOLS
The information in this manual is labelled as follows:
DANGER for children
DANGER from electricity
DANGER from other causes
WARNING: risk of burns from high temperature steam
IMPORTANT possible damage to materials
3GB
GB
IMPORTANT SAFEGUARDS
READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USE. ALWAYS KEEP THESE INSTRUCTIONS.
In case of transfer of the appliance, also hand this manual.
• This appliance is designed only for private use, and is therefore to be considered unsuitable for commercial or industrial purposes.
• We decline any responsibility resulting from misuse or any use other than those covered in this booklet.
• We suggest you keep the original box and packaging, as our free-of­charge service does not cover any damage resulting from inadequate packaging of the product when this is sent back to an Authorised Service Centre.
DANGER for children
• The appliance can be used by children aged 8 years and up only if they are monitored by a responsible person or if they have received instructions regarding the appliance safe use and if they have under­stood the dangers which may arise during the appliance use.
• Cleaning and maintenance by the user must not be carried out by children unless they are older than 8 years and are monitored during the operation. Children must be supervised at all times to ensure they do not play with the appliance.
• Do not leave the packaging near children because it is potentially dangerous.
• In the event that this appliance is to be disposed of, it is suggested that the power chord is cut off. It is also recommended that all potentially dangerous components are rendered harmless to prevent children hurting themselves when playing with the apparatus.
DANGER from electricity
• This appliance can be used by persons who have reduced physical sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, only if they are monitored by a responsible person or if they have received and understood instructions regarding the appliance safe
4
GB
IT
GB
use and if they have understood the dangers which may arise during the appliance use.
• Before connecting the appliance to the power supply, make sure that the voltage indicated on the plate on the bottom of the machine cor­responds to the local mains voltage.
• The use of extension leads, which have not been authorised by the appliance manufacturer, may cause damage and accidents.
• If the electric cable is damaged it must be replaced by the manufac­turer or its Technical Assistance Service, or in any case by a person with similar qualifications, in order to avoid any risk.
• Never let the live parts come into contact with water: this may cause a short circuit.
• Unplug before any cleaning or maintenance operations.
• Do not immerse the appliance in water or other liquids.
• Always turn off the appliance and remove the power cable plug from the socket-outlet before filling the tank with water.
DANGER from other causes
• Do not lift the appliance by grasping its water tank or its tray, but only by grasping its body.
• Choose a sufficiently well lit and clean environment, with an easily accessible electric socket.
• Avoid putting excessive quantities of water into the tank.
• Never leave the appliance unattended when it is connected to the power supply.
• The appliance must be used and rested on a stable surface.
• The appliance is not to be used if it has been dropped, if there are visible sign of damage or if it is leaking. Do not use the appliance if the power cord or the plug are damaged, or if the appliance is faulty. To prevent any accident, all repairs, including the replacement of the power cord, must be carried out by an Authorised Service Centre or, in any case, by qualified personnel.
5GB
GB
WARNING: risk of burns
from high temperature steam
• Never direct the steam or hot water jet towards parts of the body; handle the steam/hot water spout with care: risk of scalding!
• The outer metallic parts of the appliance and of the filter holder must not be touched with the appliance in operation, because it could cause burns.
• If water does not come out of the filter holder, it may be because the filter is clogged. Stop the brewing and wait ten seconds. Remove and disconnect the filter holder because any remaining pressure could cause splashes or squirts. Then clean as explained in the relevant paragraph.
IMPORTANT possible damage to materials
• Place the machine on a stable surface where it cannot be knocked over.
• Never use the machine without water because the pump will burn out.
• Never fill the water tank with hot or boiling water.
• Do not place the machine on very hot surfaces or near open flames in order to prevent damage to the body.
• The cable must not touch any hot parts of the machine.
• Do not use sparkling (carbonated) water.
• Never put in the filter substances other than coffee powder. They could cause serious damage to the appliance.
• Do not leave the machine at a room temperature below 0 °C because the water remaining in the boiler could freeze and cause damage.
• Never use the appliance outdoors.
• Do not expose the appliance to atmospheric agents (rain, sun, etc...).
• Before cleaning the appliance always unplug it and allow it cool down. Clean only with a non-abrasive cloth that has been slightly dampened with water, adding a few drops of mild, non-aggressive detergent (never use solvents that damage plastic).
6
GB
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
IT
GB
Filter holder for ground coffee
A
Coffee measure/presser
B
Perforated silicone disc (Thermocream®)
C
Filter for ground coffee
D
Removable water tank
E
Power cord + Plug
F
Cappuccino maker
G
Steam tube
G1
Drip tray
H
Removable cup grille
I
ON/OFF switch
J
Steam dispensing knob
K
Boiler temperature indicator lamp
L
Steam function switch
M
Boiler temperature thermometer (C°
N
and F°) Coffee brewing switch
O
“ON” indicator light
P
INTENDED USE
• You can use your appliance to prepare coffee and cappuccino; and thanks to the possibility of dispensing hot water, you can also prepare tea and tisanes. This appliance is designed only and solely for private use, and is therefore to be considered unsuitable for industrial or pro­fessional purposes.
• No other use of the machine is contemplated by the manufacturer, which is exempt from any liability for all types of damages caused by improper use of the machine. Improper use also results in any form of warranty being forfeited.
PRELIMINARY PHASES FOR USE
Using the appliance for the first time
Check that the voltage of the domestic network is the same as that indicated on the technical information plate of the appliance. Place the appliance on a stable surface. When using it the first time, wash the tank and fill it with cool tap water – (1 liter MAX) – and then carefully fit it firmly into its seat (Fig. 3).
Check that the tank is properly inserted; otherwise, the machine may not dispense coffee.
Insert the plug into the socket, which must be earthed.
Starting the first time
After having filled the tank with cool tap water, start the machine. Press the on/off switch (J) (Fig. 1) for a few seconds. The indicator light (P) will turn on to indicate that the machine is on.
If you are starting the machine for the first time or after a period of time during which it has not been used, it is recommended that at least one cup of water be allowed to pass through the boiler’s hydraulic circuit.
7GB
GB
Place a container with a capacity of at least half a litre under the coffee spout and cappuccino maker (Fig. 5). Put the coffee brewing switch (O) on the coffee position ( ). Wait that water comes out from the coupling seat of the filter holder. Open the steam dispensing knob (K) and make water come out of the cappuccino maker. Stop dispensing by putting the coffee brewing switch (O) in the high position. Close the steam knob. Wait for the boiler temperature indicator lamp (L) to turn on. At this point the coffee maker is ready to brew coffee.
HOW TO MAKE COFFEE
Put the perforated silicone disc (C) and the filter for ground coffee (D) into the filter holder (A) in the order indicated (Fig. 6). Measure out the coffee in the filter and lightly press with the specially provided presser: completely fill two measures for two cups of coffee, and fill only one for one cup. Insert the filter holder into its seat.
Tighten well by turning it from left to right while making sure you have hooked it properly onto the flange (Fig. 7).
Warning! If too much ground coffee is put inside the filter, turning the filter holder may
prove difficult and/or you may get leaks from the filter holder when the cof­fee is being dispensed.
The filter ring should be preheated for a few minutes to ensure a nice, hot cup of coffee. This will not be necessary for the cups of coffee that follow. Wait for the (O) to coffee brewing ( ): the coffee will start coming out of the spouts of the filter holder. To stop the flow move the coffee brewing switch (O) to the high position. The minimum serving of coffee is 50 ml.
When warming up, your appliance may release small puffs of steam from the filter holder; this is perfectly normal.
The boiler temperature indicator lamp (L) will go on and off at regular intervals indicating that the boiler’s thermostat is keeping the water at the right temperature. When using the coffee maker for the first time and thereafter, it is best to begin brewing coffee only when the boiler temperature indicator lamp (L) is on.
boiler temperature indicator lamp
Warning! Like professional coffee makers, do not remove the filter ring when the coffee
brewing switch is turned on (in coffee brewing position ). Warning!
Wait about ten seconds after the coffee has been dispensed before removing the filter holder. To remove it, turn it slowly from right to left so as to prevent splashes or spurts of water or coffee.
(L) to turn on. Position the coffee brewing switch
Auto-off function
If the machine is turned on but not in use, the auto-off function operates after 30 minutes. This function puts the machine in standby. The ON indicator light (P) is off. To restart the machine press again the on/off switch (J).
8
GB
IT
GB
Filling the water tank during use
No special operation is necessary when the water in the tank runs out as the machine is equipped with a special self-priming device. Just unplug the machine, pull out the tank and fill it with fresh cool water again.
HOW TO MAKE CAPPUCCINO
To make cappuccino, hot chocolate or heat any beverage, move the steam function switch (M) to the steam position ( ) and wait until the boiler temperature indicator lamp (L) goes on, which indicates that the heating unit has reached the right temperature to produce steam.
When warming up, your appliance may release small puffs of steam from the filter holder; this is perfectly normal.
Turn the steam dispensing knob (K), having the foresight to position a cup underneath the cappuccino maker (G): at first a little water will come out, immediately followed by a strong jet of steam. Close the steam dispensing knob (K) to stop the jet of steam and put the pot of milk to be whipped under the cappuccino maker (Fig. 10). Plunge the wand all the way into the pot of milk and again open the steam dispensing knob (K) until you get the result you want. During these operations you may notice that the boiler temperature indicator lamp (L) goes on and off from time to time, indicating that the boiler thermostat is keeping the water required for the steam supply at the right temperature.
It is opportune you start dispensing the steam only when the lamp is on. Dispense the steam for a few seconds after every use in order to free the hole of any milk residue.
Close the steam dispensing knob (K). After the cappuccino is prepared, move the steam func­tion switch (M) to the high position to cut out the steam function.
MAKING FURTHER CUPS OF COFFEE
To prepare a cup of coffee right after making cappuccino, it is necessary to bring the boiler back to the coffee preparation temperature by performing these operations: put the steam function switch (M) in the high position to cool down the boiler, wait for the boiler temperature indicator lamp (L) to turn off and then turn on again. To cool the heating unit more quickly, proceed as follows: after having placed a container underneath the cappuccino maker (G), put the coffee brewing switch (O) in position ( will cause water to flow out, until the boiler temperature indicator lamp (L) turns back off. Now close the steam dispensing knob (K) and put the coffee brewing switch (O) in the high position. Wait until the boiler temperature indicator lamp (L) turns back on. The coffee maker is now ready to brew coffee again.
); turn the steam dispensing knob (K): this
USEFUL TIPS FOR OBTAINING A GOOD ITALIAN ESPRESSO
The ground coffee in the filter holder has to be pressed lightly. Whether the coffee is stronger or weaker depends on the degree the coffee is ground, the quantity put into the filter holder and the pressing. Just a few seconds are needed for the coffee to flow down into the cups. If the dispensing time is longer, this means that the coffee is ground too fine or that the coffee put into the filter holder has been pressed too much.
9GB
GB
CLEANING THE APPLIANCE
Warning! All cleaning operations described below must be performed with the machine
off and with the electric plug disconnected from the socket-outlet. Warning!
Regular maintenance and cleaning preserve and keep the machine efficient for a longer amount of time. Never wash machine components in the dish washer. Do not use direct jets of water.
Warning! All operations must be performed when the machine is cold.
Cleaning the filter containing the grounds
Check that the holes are not clogged and if so, clean them with a small brush (Fig. 11). Dispense boiling water from the filter holder with the filter inside, without coffee grounds, after placing a glass underneath the dispenser in order to dissolve or remove any coffee residue or impurities.
Warning! Slowly remove and disconnect the filter holder because any remaining pres-
sure could cause splashes or squirts.
It is advisable to thoroughly clean the filter about every 3 months using detergent tabs, which can be found at retail stores and the Authorised Service Centres, following the instructions inside the package. As an alternative, you can use a simple dishwasher detergent tab (without added rinse aid or other chemical additives) as follows:
• Put a dishwasher detergent tab into the filter (without coffee) when the machine is hot (after heating for at least five minutes).
• Couple the filter holder to the machine and put a container underneath the filter holder.
• Put the coffee brewing switch (O) in the coffee position ( dispense water for 15-20 seconds.
• Stop the water supply and let the tab act for at least 15 minutes while keeping the filter holder coupled on the machine.
• Repeat the water dispensing operation by operating the pump for about 15-20 seconds, and then letting it rest for another 15-20 seconds, until two tanks of water are used up.
• Remove the filter holder from the machine, remove the filter and rinse it well under running tap water.
• Turn off the machine, disconnect the power cable from the socket-outlet and clean the coupling seat of the filter holder with a sponge in order to remove any detergent residue from the shower disc.
• Turn the machine back on, couple the filter holder once again and dispense at least 2 cups of water again to complete the rinsing.
If the coffee machine is used daily, it is advisable to carry out the cleaning operation at least every three months.
) to start dispensing water, then
-
Cleaning the silicone disc
Wash the silicone disc (C) under running water, bending it slightly on the sides in order to
10
GB
IT
free the centre hole of any residue of coffee grounds that could clog it (Fig. 12).
GB
Cleaning the filter holder seat
With time, coffee residue may accumulate on the filter holder seat. It can be removed with a toothpick, a sponge (Fig. 13), or by letting water run through without fitting the filter holder (Fig. 4).
Cleaning the cappuccino maker
Warning! Perform this operation when the chrome-plated pipe is cold so as to prevent
burns.
Unscrew the cappuccino maker (G) from the steam tube (G1) (Fig. 14) and wash it with running water. The steam tube (G1) can be cleaned with a non-abrasive cloth. If necessary, clean the small steam outlet hole again with a pin (Fig. 14). Screw the cappuccino maker back on as far as it will go. After use, always let the steam nozzle run for a few seconds so to free the outlet from any possible residue.
Cleaning the tank
Periodically clean the inside of the tank with a sponge or damp cloth.
Cleaning the grill and the drip tray
Remember to empty the drip tray from time to time (H).
Remove the grill (I) and wash it under running water; remove the drip tray (H) from the machine, empty it and wash it under running water.
Cleaning the machine body
Warning! Clean the fixed parts of the machine using only a damp, non-abrasive cloth
so as to not damage the body.
DECALCIFICATION
Good maintenance and regular cleaning preserve and keep the machine efficient for a longer amount of time, considerably limiting the risks of lime deposits forming inside the appliance. However, should your coffee machine fail to work properly as a result of the frequent use of hard, high calcium content water, you may perform a decalcification procedure to restore its operational efficiency. Should you need to decalcify your appliance, please follow the instructions which come with the decalcifying product.
PUTTING OUT OF SERVICE
If you want to put the machine out of service, you must disconnect it electrically, empty the water tank and drip tray and clean it (see the paragraph on “Cleaning the appliance”). In the case of scrapping, you must separate the various materials used in making the machine and dispose of them based on their composition and on the legal provisions in force in the country of use.
11GB
GB
DISPOSAL
Packaging
The product is packaged using recyclable materials, which must be disposed of in the proper containers.
Electronic equipment
Do not dispose of electronic equipment in normal household waste. Compliant with EU directive 2012/19/EC, at the end of its useful life, the appliance must be disposed of in a suitable manner. This will make it possible to re-use recyclable
material, limiting the impact on the environment. Dispose of the appliance at a collection centre for electrical waste or a recycling centre. For more information, please contact your local disposal company or local authority.
TECHNICAL DATA
Mains Power: 220-240 V ~ 50/60 Hz Power: 850 Watt
12
GB
IT
TROUBLESHOOTING
If there are problems with operation, immediately turn off the machine and unplug it from the socket-outlet.
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS The coffee
maker does not supply steam.
Coffee over flowing from the edges of the filter ring.
The coffee is not supplied or flows too slowly.
The coffee is too watery and cold.
There is little water and the pump does not suck it up.
The steam exit hole on the dis penser wand is clogged.
-
Probably an excess amount of ground coffee has been placed in the filter ring preventing the filter ring from being correctly tightened into its housing.
Residues of ground coffee have remained on the gasket of the filter holder coupling seat.
The exit holes of the filter containing coffee grounds are clogged.
The holes of the perforated disc in the filter holder coupling seat are clogged.
The exit holes of the filter containing coffee grounds are clogged.
The coffee blend is ground too fine.
The coffee blend is pressed down too much.
The tanks is not inserted well. Fit the tank securely by pushing it as far as it will go. There is little water and the
pump does not suck it up. The blend has been ground too
coarsely.
Check that the water level in the tank is correct. If necessary, fill it with cool tap water.
-
Unclog any deposits that may have formed in the hole of the steam tube with a pin (Fig. 14).
Slowly remove and disconnect the filter holder because any remaining pressure could cause splash­es or squirts. Clean the coupling seat with a sponge (Fig. 13). Repeat the operation placing the correct quantity of coffee in the filter.
Clean the seal with a toothpick or a sponge (Fig.
13).
Slowly remove and disconnect the filter holder because any remaining pressure could cause splash es or squirts. Clean the clogged filter holes with a small brush or a pin.
Turn on the machine without the filter holder, making the water run. Turn on the machine without the filter holder, making the water run. If the water still does not come out from all the holes evenly, carry out the descaling cleaning operation, following the instruc tions provided in the package.
Slowly remove and disconnect the filter holder because any remaining pressure could cause splash es or squirts. Clean the clogged filter holes with a small brush or a pin.
Try using coarser coffee blends.
amper coffee inside the filter using less pressure.
Check that the water level in the tank is correct. If necessary, fill it with cool tap water.
A more finely ground blend must be used to obtain a more concentrated and hotter coffee.
GB
-
-
-
13GB
GB
WARRANTY
Dear Customer, This appliance is provided with a 3-year warranty (statutory warranty) from the date of purchase. In case of a faulty product, the purchaser is covered by statutory consumer rights, which are not limited by the following warranty.
Warranty conditions
The warranty period commences at the date of purchase. Keep the original receipt as proof of purchase. In case of defects in material or workmanship found within three years (statutory warranty) from the date of purchase of the product, we will, at our discretion, repair or replace the appliance free of charge. This intervention, under warranty requires that within the period of three years (statutory warranty), that the faulty appliance and proof of purchase (receipt) be presented together with a short description of the fault, including the date on which the problem was found. In the event that the fault is covered by warranty, the appliance will be repaired or replaced. The repair or replacement of the product does not imply the start of a new warranty period.
Warranty period and legal right to complaint due to fault
The warranty period is not extended by the legal warranty. The above also refers to parts that are replaced or repaired. Report damage or any faults found at the time of purchase immediately after unpacking. Repairs requested after the warranty period has expired will be charged.
Warranty application
This product has been made with care and according to strict quality standards; it is also scrupu­lously inspected before delivery. The warranty applies to defects in material and workmanship. The warranty does not extend to parts of the product that are subject to normal wear and tear and which, as a result, can be con­sidered wear parts; it also does not cover fragile parts such as switches, breakers and accumulators in glass, or damage caused during transport. This warranty will become null and void in the event that the product is damaged or not used or subjected to maintenance as appropriate. For suitable product use, abide by the guidelines in the instructions for use. Avoid all use or operations that are advised against in the instructions for use or which are the subject of warnings. This product is destined exclusively for private use and not for business purposes. The warranty will become null and void in the event of abuse, improper use, use of force or interventions carried out by persons other than our authorised assistance services.
Warranty procedures
To allow rapid processing of the problem, please proceed as follows:
• Any request must be accompanied by a receipt and by the code no. (IAN 106103) as proof
of purchase
• The code number is shown on the rating plate or front of the instructions for use (bottom left).
• In case of operating errors or other faults, contact the following assistance service by tele-
phone or email.
• If the product is found to be faulty, it can be sent, carriage paid, to the address provided by
the assistance centre, attaching proof of purchase (receipt), a description of the fault and the date on which the problem was found.
• Package the faulty appliance with care before sending it to the assistance service.
14
GB
Warranty card
IT
GB
Company and seller‘s headquarters:
LIDL
Service address:
GB Jaleno Europe Limited Roe Head House Far Common Road Mirfield West Yorkshire WF14 0DQ England
IE Kenilworth Electrical Electrolux Complex Longmile road Dublin 12
Phone hotline:
01924 481053 (GB) 014508703 / 014508705 (IE)
E-mail:
-
Name of manufacturer/importer:
De‘Longhi Appliances S.r.l. Via L. Seitz, 47 31100 Treviso - Italy Tel. +39-0422-4131 Fax +39-0422-413736
Product name:
Espresso Machine IAN 106103
Product/manufacturer ID no.:
SEMR 850 A1
Buyer’s name:
..............................................................
Postal Code/City:
..............................................................
Street:
..............................................................
Phone/E-mail:
..............................................................
Signature:
..............................................................
Fault description:
..............................................................
..............................................................
..............................................................
..............................................................
..............................................................
..............................................................
15GB
PL
SPIS TREŚCI
SIMBOLE 16
WAŻNE OSTRZEŻENIA 17 OPIS URZĄDZENIA 20 PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE 20 WSTĘPNE FAZY OBSŁUGI 21 JAK PRZYRZĄDZIĆ KAWĘ 21 JAK PRZYGOTOWAĆ CAPPUCCINO 22 PONOWNE UŻYCIE DO PRZYGOTOWANIA KAWY 23 POŻYTECZNE RADY, W JAKI SPOSÓB PRZYGOTOWAĆ DOBRE WŁOSKIE ESPRESSO CZYSZCZENIE URZĄDZENIA 23 ODWAPNIANIE 25 WYŁĄCZENIE Z EKSPLOATACJI 25 ZŁOMOWANIE 25 DANE TECHNICZNE 25 W JAKI SPOSÓB ROZWIĄZAĆ PROBLEMY 26 GWARANCJA 27
23
SIMBOLE
Informacje zamieszczone w tej instrukcji zostały opatrzone poniższymi etykietami:
NIEBEZPIECZEŃSTWO dla dzieci
NIEBEZPIECZEŃSTWO związane z elektrycznością
NIEBEZPIECZEŃSTWO wynikające z innych przyczyn
OSTRZEŻENIA: ryzyko poparzenia spowodowane parą o wysokiej temperaturze
UWAGA możliwość szkód rzeczowych
16
PL
IT
PL
WAŻNE OSTRZEŻENIA
NALEŻY PRZECZYTAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJE PRZED ZASTOSOWANIEM. NALEŻY ZAWSZE ZACHOWAĆ TE INSTRUKCJE.
W przypadku przekazania urządzenia innym osobom, należy przekazać również niniejszą instrukcję.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego, nie można go stosować przemysłowo ani w miejscach publicznych.
Nie ponosimy odpowiedzialności za błędne stosowanie urządzenia i za stosowanie nie zgodne z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji.
Zalecamy zachować oryginalne opakowania, ponieważ bezpłatny serwis nie jest przewidziany w przypadku awarii powstałych w wyniku nieodpowiedniego opakowania produktu w czasie spedycji do Autoryzowanego Centrum Serwisowego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO dla dzieci
Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat, jeżeli są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną lub jeżeli dzieci otrzymały instrukcje dotyczące stosowania urządzenia w bezpiecznych warunkach i znają zagrożenia związane z obsługą urządzenia.
Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją prowadzone przez użytkownika nie powinny być wykonywane przez dzieci, jeżeli nie ukończyły one 8 lat lub jeżeli nie działają pod nadzorem. Należy upewnić się, że dzieci nie wykorzystują urządzenia do zabawy.
Należy usunąć części opakowania tak, aby nie dostały się w ręce dzieci, ponieważ może stanowić potencjalne źródło zagrożenia.
W przypadku decyzji o złomowaniu ekspresu jako odpadu, zaleca się usunięcie cech użytkowania, przecinając kabel zasilający. Poza tym, zaleca się zabezpieczenie części urządzenia mogących stano­wić zagrożenie szczególnie dla dzieci, które mogłyby się posłużyć urządzeniem do zabawy.
17PL
PL
NIEBEZPIECZEŃSTWO
związane z elektrycznością
Urządzenie może być obsługiwane przez osoby o ograniczonych umiejętnościach fizycznych, sensorycznych lub mentalnych, lub osoby nieposiadające doświadczenia ani wiedzy, wyłącznie, jeżeli są nadzorowane przez osobę odpowiedzialna, jak również, jeżeli otrzymały i zrozumiały instrukcje dotyczące obsługi urządzenia w bezpiecznych warunkach i zrozumiały zagrożenia pojawiające się w trakcie obsługi urządzenia.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci zasilania sprawdź czy napięcie wskazane na tabliczce znajdującej się pod ekspresem odpowiada temu z lokalnej sieci.
Używanie przedłużaczy elektrycznych innych niż te wskazane przez producenta może spowodować uszkodzenia lub wypadki.
Jeżeli przewód zasilania został zniszczony, należy go zastąpić zwracając się bezpośrednio do konstruktora lub do Serwisu tech­nicznego lub do osoby, która posiada odpowiednie kwalifikacje w celu wykluczenia jakiegokolwiek ryzyka.
Należy unikać kontaktu części pod napięciem z wodą: może to doprowadzić do spięcia!
Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed każdą interwencją czyszczenia lub konserwacji.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie lub jakichkolwiek innych pły­nach.
Zawsze wyłączać urządzenie i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda prądowego przed napełnieniem pojemnika wodą.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
wynikające z innych przyczyn
Nie podnosić urządzenia trzymając go za zbiornik z wodą lub za tacę, ale trzymając za cały korpus.
Należy wybrać miejsce odpowiednio oświetlone, czyste i z łatwym dostępem do kontaktu.
18
PL
IT
PL
Nie wypełniać zbiornika zbyt dużą ilością wody.
Nie pozostawiać urządzenia przyłączonego do sieci elektrycznej
bez dozoru.
Urządzenie powinno być użytkowane na stabilnej powierzchni, także w czasie tzw. fazy spoczynkowej.
Urządzenie nie może być stosowane, jeżeli upadło, są widoczne znaki uszkodzeń lub jeżeli dochodzi do wycieku wody. Nie nale­ży stosować urządzenia, jeżeli przewód elektryczny lub wtyczka zostały uszkodzone lub samo urządzenie jest wadliwe. Wszelkie naprawy, włączając w to wymianę przewodu zasilającego, powinny być przeprowadzane wyłącznie w Centrum Serwisowym lub przez upoważnionych techników, aby wykluczyć wszelkie zagrożenia.
OSTRZEŻENIA: ryzyko poparzenia
spowodowane parą o wysokiej temperaturze
Strumień pary lub ciepłej wody nie powinien być kierowany w stro­nę ciała; należy posługiwać się bardzo uważnie rurką wylotu pary/ wody: może to grozić poparzeniem!
Nie należy dotykać zewnętrznych, metalowych części urządzenia I uchwytu filtra w czasie funkcjonowania, ponieważ istnieje zagroże­nie poparzenia.
Jeżeli woda nie wypływa z uchwytu filtra, może to oznaczać, że filtr jest zapchany. Przerwać parzenie kawy i odczekać dziesięć sekund. Następnie wyjąć i odłączyć wolno uchwyt filtra, ponieważ ewentualnie nagromadzone ciśnienie szczątkowe może spowo­dować wypryśnięcie cieczy. Następnie przystąpić do czyszczenia urządzenia zgodnie z odnośnym paragrafem.
UWAGA możliwość szkód rzeczowych
Ustawić urządzenie na stabilnej płaszczyźnie tak, aby się nie prze­wróciło.
Nie stosować urządzenia bez wody, ponieważ spowodowałoby to spalenie się pompy.
Nie wypełniać zbiornika zbyt ciepłą lub wrzącą wodą.
19PL
PL
Nie ustawiać maszyny na powierzchniach bardzo nagrzanych lub w pobliżu wolnych płomieni w celu uniknięcia zniszczenia obudowy.
Przewód nie może dotykać nagrzanych części maszyny.
Nie używać wody gazowanej(z dodatkiem dwutlenku węgla).
Nigdy nie umieszczać w filtrze substancji innych niż zmielona kawa.
Może dojść do poważnych uszkodzeń w urządzeniu.
Maszyna nie powinna pracować w temperaturze środowiska poniżej 0° C, ponieważ woda pozostająca w podgrzewaczu może zamarz­nąć i spowodować poważne szkody.
Nie stosować urządzenia na zewnątrz.
Nie pozostawiaj urządzenia w miejscach gdzie może być narażony
na działanie czynników atmosferycznych (deszcz, słońce, itd..).
Po odłączeniu wtyczki zasilania i po schłodzeniu rozgrzanych czę­ści, urządzenie powinno być czyszczone wyłącznie miękką, lekko wilgotną szmatką z dodatkiem kilku kropel neutralnego detergentu (nie używać rozpuszczalników niszczących tworzywo).
OPIS URZĄDZENIA
Uchwyt filtra na zmieloną kawę I
A
Dozownik/docisk do kawy
B
Silikonowa perforowana tarcza
C
(Thermocream®) Filtr do zmielonej kawy
D
Wyjmowany zbiornik na wodę
E
Przewód zasilania + wtyczka
F
Urządzenie do cappuccino
G
Rura pary
G1
Taca ociekowa
H
PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE
Wyjmowana kratka na filiżanki Przycisk włączenia
J
Pokrętło wytwarzania pary
K
Kontrolka temperatury bojlera
L
Wyłącznik funkcji pary
M
Termometr ogrzewacza (°C i °F)
N
Wyłącznik parzenia kawy
O
Kontrolka startu
P
• Ekspres może być stosowany do przygotowania kawy i cappucci­no; dodatkowo dzięki możliwości wydawania ciepłej wody można przygotować również herbatę lub napar. Przedmiotowe urządze­nie zostało stworzone wyłącznie do stosowania prywatnego i w związku z tym nie może być używane do celów przemysłowych ani zawodowych.
W przypadku jakiegokolwiek innego, nieprzewidzianego zasto-
20
PL
IT
PL
sowania ekspresu, Konstruktor nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane niewłaściwym zastosowaniem ekspresu. Nieprawidłowe zastosowanie powoduje również wygaśnięcie wszel­kich form gwarancji.
WSTĘPNE FAZY OBSŁUGI
Uruchomienie
Skontrolować, czy napięcie w sieci jest zgodne z wartością wskazaną na tabliczce z danymi technicz­nymi urządzenia. Umieścić maszynę na płaskiej płaszczyźnie. Należy umyć zbiornik przy pierwszym zastosowaniu i napełnić go natualną, świeżą wodą (maks. 1 litr), pamiętając, aby umieścić go właści­wie w gnieździe (Fig. 3).
Sprawdzić poprawność umieszczenia zbiornika, jeżeli zbiornik będzie niewłaści wie umieszczony, urządzenie może nie parzyć kawy.
Umieścić wtyczkę w kontakcie z uziemieniem.
Pierwsze włączenie
Po napełnieniu pojemnika świeżą wodą, należy uruchomić ekspres. Wcisnąć przez kilka sekund przy­cisk (J) (Fig. 1). Zapali się kontrolką (P), która informuje, że urządzenie jest włączone.
W przypadku pierwszego uruchomienia lub po okresie nieużywalności, zaleca my upuszczenie przynajmniej jednej liżanki wody z obwodu hydraulicznego boj­lera.
Umieścić pod dozownikiem kawy i pod urządzeniem najmniej pół litra (Fig. 5). Ustawić wyłącznik (O) na pozycji kawy ( ). Odczekać aż wyleje się woda z gniazda zaczepu uchwytu filtra. Odkręcić pokrętło wytwarzania pary (K) i wylać wodę z urządzenia do cappuccino. Zakończyć parzenie przesuwając wyłącznik (O) do góry. Zakręcić pokrętło wytwarzania pary. Odczekać aż zapali się kontrolka (L). Teraz ekspres jest gotowy do zaparzenia kawy.
do cappuccino
pojemnik o pojemności przy-
-
-
JAK PRZYRZĄDZIĆ KAWĘ
Włożyć uchwyt filtra (A), silikonową perforowaną tarczę (C) i filtr do mielonej kawy (D) zgodnie ze wskazaną kolejnością (Fig. 6). Wsypać odpowiednią ilość kawy do filtra i docisnąć lekko odpowiednim dociskiem: aby przygotować dwie kawy należy wypełnić całkowicie dwa dozowniki, natomiast w przy­padku jednej kawy, jeden. Umieścić właściwie filtr. Upewnić się, że został odpowiednio umieszczony przekręcając od strony lewej w prawą, i sprawdzić czy został odpowiednio dokręcony do kołnierza (Fig. 7).
Uwaga! W przypadku wsypania nadmiernej ilości kawy do ltra, obrót nośnika l-
tra może być trudny i / lub przy parzeniu kawy może dojść do wycieku z uchwytu ltra.
Zalecamy nagrzanie uchwytu filtra umieszczając go w odpowiednim miejscu przez kilka minut przed przygotowaniem kawy tak, aby zapewnić odpowiednią temperaturę pierwszej kawy. Przedmiotowa operacja nie jest konieczna przy przyrządzaniu kolejnych kaw. Odczekać aż zapali się kontrolka (L). Ustawić wyłącznik (O) w pozycji kawy (
): rozpocznie się
21PL
PL
wydawanie kawy z otworów uchwytu filtra. Zakończyć parzenie przesuwając wyłącznik (O) do góry. Maksymalna dawka w przypadku przygotowywania jednej kawy wynosi 50 ml.
Uwaga! Podobnie jak w profesjonalnych ekspresach do kawy, nie należy wyjmować
uchwytu ltra, kiedy wyłącznik parzenia jest włączony (w pozycji kawy ).
Uwaga! Po zakończeniu nalewania kawy odczekać około dziesięciu sekund przed
wyjęciem uchwytu ltra. W celu usunięcia uchwytu ltra, przekręcić go powoli w kierunku od prawej do lewej, aby uniknąć wypryśnięcia wody lub kawy.
Jeżeli dojdzie do wydostanie się niewielkich ilości pary z siedziby zaczepu uchwytu ltra, takie zjawisko jest całkowicie normalne.
Kontrolka (L) będzie na zmianę gasnąć i zapalać się, pokazując działanie termostatu ogrzewacza, który potrzebny jest do utrzymania optymalnej temperatury wody. Zalecamy, zarówno przy przygotowaniu pierwszej kawy, jak i kolejnych, uruchomienie parzenia kawy dopiero po zapaleniu się kontroli (L).
Funkcja auto wyłączania
Jeżeli urządzenie jest włączone, ale nie jest używane, po około 30 minutach dochodzi do załączenia funkcji auto wyłączenia. Funkcja ta wprowadza ekspres w tryb standby. Kontrolka włączenia (P) jest wyłączona. Aby ponownie włączyć urządzenie, należy wcisnąć ponownie przycisk załączenia (J).
Wypełnianie pojemnika wodą w czasie stosowania
W przypadku zużycia całości wody w zbiorniku nie należy wykonywać żadnej specjalnej operacji, ponieważ urządzenie zostało wyposażone w specjalny zawór zapobiegający włączeniu. Wystarczy, po wyjęciu wtyczki z kontaktu, wyjąć zbiornik i napełnić go ponownie świeżą wodą.
JAK PRZYGOTOWAĆ CAPPUCCINO
Aby przygotować cappuccino, gorącą czekoladę lub podgrzać jakikolwiek napój, ustawić wyłącznik (M) w pozycji pary ( ) i odczekać, aż zapali się kontrolka (L), która wskazuje, że bojler osiągnął właściwą temperaturę do wytworzenia pary.
Jeżeli dojdzie do wydostanie się niewielkich ilości pary z siedziby zaczepu uchwytu ltra, takie zjawisko jest całkowicie normalne.
Przekręcić pokrętło wytwarzania pary (K), pamiętając o umieszczeniu pojemnika pod urządzeniem do cappuccino (G): początkowo wyleje się trochę wody a następnie pojawi się mocny strumień pary. Zakręcić pokrętło wytwarzania pary (K), aby przerwać wytwarzanie pary i umieścić pod urządzeniem do cappuccino pojemnik z mlekiem do ubijania (Fig. 10). Zanurzyć końcówkę w pojemniku z mlekiem i odkręcić ponownie pokrętło wytarzania pary (K) aż do osiągnięcia wymaganego wyniku. W czasie przedmiotowych operacji można zauważyć, że lampka kontrolna (L) będzie gasnąć i zapalać się okre sowo, wskazując interwencje termostatu, który utrzymuje właściwą temperaturę bojlera niezbędną do wytworzenia pary.
Zaleca się uruchomienie wytwarzania pary wyłącznie, kiedy świeci się kontro lka. Po każdym zastosowaniu należy wypuścić parę przez kilka sekund w celu usunięcia ewentualnych pozostałości mleka.
22
PL
-
-
IT
Zakręcić pokrętło wytwarzania pary (K). Po zakończeniu przygotowania cappuccino, przesunąć wyłącznik (M) do góry, aby wyłączyć funkcję pary.
PL
PONOWNE UŻYCIE DO PRZYGOTOWANIA KAWY
W celu przygotowania kawy zaraz po przygotowaniu cappuccino należy nagrzać bojler do temperatury niezbędnej do przygotowania kawy postępując w następujący sposób: ustawić wyłącznik (M) u góry, aby schłodzić bojler i odczekać, aż kontrolka (L) ponownie zgaśnie. Chcąc przyspieszyć chłodzenie można działać w następujący sposób: po uprzednim umieszczeniu pojemnika pod końcówką (G), ustawić wyłącznika (O) w pozycji ( wody, do czasu wyłączenia kontrolki (L). Teraz należy dokręcić pokrętło wytwarzania pary (K) i prze sunąć wyłącznik (O) do góry. Odczekać aż zapali się kontrolka (L). Ekspres jest ponownie gotowy do parzenia kawy.
); przekręcić pokrętło wytwarzania pary (K): wyleje się trochę
-
POŻYTECZNE RADY, W JAKI SPOSÓB PRZYGOTOWAĆ DOBRE
WŁOSKIE ESPRESSO
Zmielona kawa w uchwycie filtra musi zostać lekko dociśnięta. Stopień mielenia kawy wpływa na jej moc podobnie jak ilość kawy umieszczonej w uchwycie filtra i siły docisku. Wystarczy kilka sekund, aby kawa wylała się do filiżanek. Jeżeli czas parzenia jest dłuższy, oznacza to, że stopień zmielenia jest zbyt delikatny lub że kawa umieszczona w uchwycie filtra została dociśnięta zbyt mocno.
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
Uwaga! Wszelkie operacje czyszczenia wskazana poniżej muszą być wykonywane
przy wyłączonym ekspresie i przy wyłączonej wtyczce z kontaktu.
Uwaga! Regularna konserwacja i czyszczenie chronią urządzenie i zapewniają wy-
dajność przez dłuższy okres. Nigdy nie należy myć elementów ekspresu w zmywarce do naczyń. Nie stosować bezpośredniego strumienia wody.
Uwaga! Każda interwencja musi być prowadzona na zimnej maszynie.
Czyszczenie filtra na mieloną kawę
Sprawdzić czy otwory nie zostały zapchane i w razie konieczności wyczyścić je szczoteczką (Fig. 11). Wylać ciepłą wodę z uchwytu filtra z umieszczonym filtrem bez kawy, w celu usunięcia lub rozpusz czenia ewentualnych pozostałości kawy lub zanieczyszczeń.
Uwaga! Usunąć i wyjąć wolno uchwyt ltra, ponieważ ewentualne ciśnienie
szczątkowe mogło by spowodować wypryśnięcie lub powstanie pary.
Zaleca się dokładnie czyścić filtr co około 3 miesiące, stosując do tego celu tabletki czyszczące dostępne w punktach sprzedaży i w Centrach serwisowych. Należy postępować zgodnie z instruk cjami zamieszczonymi na opakowaniu lub, alternatywnie, stosując tabletki czyszczące zwykłe (bez dodatku nabłyszczacza lub innych dodatków chemicznych) przeznaczone do zmywarek i postępować w następujący sposób:
• Umieścić kostkę czyszczącą do mycia naczyń* w filtrze (bez kawy), kiedy urządzenie jest wystar
-
-
-
23PL
PL
czająco ciepłe (przynajmniej po 5 minutach nagrzewania).
• Zaczepić uchwyt filtra do maszyny i umieścić pojemnik pod uchwytem filtra.
• Umieścić wyłącznik (O) w pozycji caffè (
się wodę na 15 - 20 sekund.
• Przerwać wydawanie wody i pozostawić kostkę na przynajmniej 15 minut utrzymując
uchwyt filtra umieszczony na maszynie.
• Powtórzyć operację wydawania wody, uruchamiając pompę na 15-20 sekund i następnie pozosta-
wić ją w spoczynku na kolejne 15-20 sekund aż do opróżnienia dwóch zbiorników wody.
• Usunąć uchwyt filtra z maszyny, wyjąć filtr i wypłukać go dokładnie pod bieżącą wodą z kranu.
• Wyłączyć ekspres, odłączyć przewód zasilania z gniazda prądu i wyczyścić gąbką miejsce zacze-
pu uchwytu filtra, aby usnąć ewentualne pozostałości środka czyszczącego.
• Włączyć ponownie ekspres, zaczepić ponownie uchwyt filtra i wylać przynajmniej 2 filiżanki wody,
aby zakończyć płukanie. Jeżeli ekspres do kawy jest używany codziennie zalecamy wykonanie czyszczenia przynajmniej co trzy miesiące.
Czyszczenie sylikonowego dysku
Umyć sylikonowy dysk (C) pod wodą bieżącą wyginając go lekko po bokach w taki sposób, aby usunąć ze środkowego otworu ewentualne pozostałości kawy, które mogłyby go blokować (Fig. 12).
Czyszczenie miejsca na uchwyt filtra
Stosując urządzenie może dojść do nagromadzenia kawy w miejscu zaczepu uchwytu filtra, która może zostać usunięta wykałaczkami, gąbkami (Fig. 13) lub pod bieżącą wodą po wyję­ciu uchwytu filtra (Fig. 4).
Czyszczenie urządzenia do cappuccino
Uwaga! Wykonać przedmiotową operację, kiedy chromowana rurka ostygnie w
celu uniknięcia poparzeń.
Odkręcić urządzenie (G) od może zostać wyczyszczona przy pomocy ściereczki nieściernej. W razie konieczności wyczyścić szpil­ką otwór wylotowy pary (Fig. 14). Dokręcić ponownie urządzenie do przygotowywania cappuccino. Po każdym zastosowaniu wypuścić parę przez kilka sekund tak, aby wyczyścić otwór z ewentualnych pozostałości.
rura pary (G1)
), aby uruchomić nalewanie wody i pozostawić lejącą
, i umyć je pod bieżącą wodą (Fig. 14).
Rura pary (G1)
Czyszczenie pojemnika
Zalecamy czyścić okresowo wnętrze zbiornika przy pomocy gąbki i wilgotnej szmatki.
Czyszczenie kratki i tacy ściekowej
Pamiętać o opróżnianiu co pewien czas tacy ściekowej (H).
Usunąć kratkę (I) i umyć ją pod bieżącą wodą; wyjąć tacę ściekową (H) z ekspresu, opróżnić ją i wymyć pod bieżącą wodą.
24
PL
IT
PL
Czyszczenie korpusu maszyny
Uwaga! Czyścić stałe części maszyny przy pomocy wilgotnej nie szorstkiej szmat-
ki, aby nie zniszczyć obudowy.
ODWAPNIANIE
Dobra konserwacja i regularne czyszczenie chronią urządzenie i zapewniają długą wydajność ograni­czając znaczącą zagrożenia związane z powstawaniem osadów kamienia w urządzeniu. Jeżeli pomi­mo tego, po pewnym czasie, funkcjonowanie urządzenia nie będzie optymalne, w wyniku stosowania twardej wody o dużej zawartości wapnia, można odkamienić urządzenie w celu usunięcia problemów. W przypadku konieczności odkamienienia, należy postępować zgodnie z instrukcjami załączonymi do produktu.
WYŁĄCZENIE Z EKSPLOATACJI
W przypadku wyłączenia z eksploatacji urządzenia należy odłączyć ekspres od zasilania elektrycz­nego, opróżnić zbiornik na wodę i kratkę ściekową i wyczyścić ją (patrz paragraf “Czyszczenie urządzenia”). W przypadku złomowania urządzenia należy odłączyć poszczególne części maszyny w zależności od materiału zastosowanego do ich konstrukcji i złomować je w zależności od składu i zgodnie z przepisami prawa obowiązującymi w kraju użytkowania.
ZŁOMOWANIE
Opakowanie
Opakowanie produktu składa się z materiałów przeznaczonych do recyklingu. Należy zezłomować ekspres we właściwym pojemnikui.
Urządzenie elektryczne
Nie należy wyrzucać aparatury elektronicznej do pojemników na odpady domowe. Zgodnie z dyrektywą WE 2012/19/we, należy złomować urządzenie we właściwy sposób po usunięciu go z eksploatacji. W ten sposób będzie można ponownie wykorzystać materiał
recyklingowy znajdujący się w urządzeniu i ograniczyć wpływ na środowisko. Należy zezło­mować zużyte urządzenie w centrum złomowania odpadów elektrycznych lub w centrum recyklingu. Dodatkowe wyjaśnienia można otrzymać w lokalnym przedsiębiorstwie zajmującym się złomowaniem lub w urzędach władz gminy.
DANE TECHNICZNE
Zasilanie: 220-240 V ~ 50/60 Hz Moc: 850 Watt
25PL
PL
W JAKI SPOSÓB ROZWIĄZAĆ PROBLEMY
W przypadku anomalii w funkcjonowaniu, wyłączyć natychmiast ekspres i wyjąć wtyczkę z kontaktu.
PROBLEMY PRZYCZYNY ŚRODKI ZARADCZE Maszyna nie
wytwarza pary.
Wyciek kawy po bokach uchwytu filtra.
Nie dochodzi do parzenia kawy lub parzenie odbywa się zbyt wolno.
Kawa jest zbyt wodnista lub zimna.
Jest mało wody i pompa jej nie wciąga.
Otwór wylotowy pary dyszy został zapchany.
Prawdopodobnie w uchwycie filtra została umieszczona nadmierna ilość zmielonej kawy co uniemożliwiło odpowiednie umieszczenie uchwytu filtra.
Na uszczelce w miejscu zaczepu uchwytu filtra znajdują się pozostałości zmielonej kawy.
Filtr zawierający zmieloną kawę ma zapchane otwory.
Dysk z otworami umieszczony w miejscu na uchwycie filtra ma zapchane otwory.
Filtr zawierający zmieloną kawę ma zapchane otwory.
Zbyt drobno zmielona kawa. Spróbować zastosować grubiej zmieloną kawę. Zbyt dociśnięta mieszanka
kawy. Zbiornik nie został
umieszczony poprawnie. Jest mało wody i pompa jej
nie wciąga. Kawa została zmielona zbyt
grubo.
Sprawdzić czy poziom wody w zbiorniku jest regularny i ewentualnie wypełnić go świeżą wodą.
Przeczyścić szpilką ewentualne osady powstałe w otworze dyszy (Fig. 14).
Usunąć i wyjąć wolno uchwyt filtra, ponieważ ewentualne ciśnienie szczątkowe mogło by spowodować wypryśnięcie lub powstanie pary. Wyczyścić gniazdo zaczepu gąbką (Fig. 13). Powtórzyć operację, umieszczając w filtrze odpowiednią ilość kawy.
Wyczyścić uszczelkę przy pomocy wykałaczki lub gąbki (Fig. 13).
Usunąć i wyjąć wolno uchwyt filtra, ponieważ ewentualne ciśnienie szczątkowe mogło by spowodować wypryśnięcie lub powstanie pary. Przy pomocy szczotki i szpilki wyczyścić zapchane otwory filtra.
Uruchomić ekspres bez uchwytu filtra przepuszczając wodę. Jeżeli woda nie wypływa w jednolity sposób ze wszystkich otworów, należy przeprowadzić czyszczenie mające na celu usnięcie kamienia zgodnie z instrukcjami na opakowaniu.
Usunąć i wyjąć wolno uchwyt filtra, ponieważ ewentualne ciśnienie szczątkowe mogło by spowodować wypryśnięcie lub powstanie pary. Przy pomocy szczotki i szpilki wyczyścić zapchane otwory filtra.
Nie dociskać tak mocno kawy w filtrze.
Umieścić poprawnie zbiornik dociskając go do dna.
Sprawdzić czy poziom wody w zbiorniku jest regularny i ewentualnie wypełnić go świeżą wodą.
W celu otrzymania bardziej skoncentrowanej i cieplejszej kawy należy stosować mieszanki drobno mielone.
26
PL
IT
PL
GWARANCJA
Szanowny Kliencie, Na niniejsze urządzenie udzielana jest 3 letnia gwarancja (gwarancja umowna), licząc od daty zakupu. W przypadku wad produktu, nabywcy przysługują przewidziane prawem uprawnienia konsumenckie, które nie są limitowane przez dalej opisaną gwarancję.
Warunki gwarancji
Bieg gwarancji liczony jest od daty zakupu. Należy zachować paragon, ponieważ stanowi on potwier­dzenie zakupu. W przypadku wad materiału lub obróbek, które zostaną ujawnione w terminie trzech lat (gwarancja umowna) od daty zakupu produktu, zostanie dokonana naprawa lub bezpłatna wymiana. Tego rodzaju gwarancja zakłada, że w ciągu trzech lat (gwarancja umowna) wadliwe urządzenie, wraz z potwier dzeniem zakupu (paragon), zostaną przedłożone z dołączonym krótkim opisem wady i z podaniem daty wystąpienia problemu. W przypadku gdy wada zostanie uznana w trakcie gwarancji, produkt zostanie naprawiony lub wymie niony. Naprawa lub wymiana produktu nie powodują rozpoczęcia biegu nowego okresu gwarancji.
-
-
Okres gwarancji i prawo do reklamacji z powodu wad
Okres gwarancji nie ulega przedłużeniu o czas trwania gwarancji prawnej. Powyższe odnosi się także do części wymienionych lub naprawionych. Ewentualne wady lub usterki należy zgłaszać w chwili zakupu, niezwłocznie po rozpakowaniu opakowania. Naprawy żądane po zakończeniu okresu gwa rancji są wykonywane odpłatnie.
-
Zakres gwarancji
Produkt został wykonany z przestrzeganiem standardów jakościowych i został poddany przed dostar­czeniem skrupulatnym kontrolom. Gwarancja ma zastosowanie wobec wad materiału lub obróbki. Gwarancją nie są objęte komponenty ulegające zwykłemu zużyciu, które traktowane są jak części zużywające się, jak też uszkodzenia kom ponentów wrażliwych, jak np: przełączniki, wyłączniki i akumulatory ze szkła lub też szkody powstałe podczas transportu. Niniejsza gwarancja traci ważność w przypadku uszkodzenia i braku użytkowania urządzenia, jak też niewłaściwej konserwacji. W celu przestrzegania użycia urządzenia zgodnego z przeznaczeniem sto sować się do zaleceń podanych w instrukcji obsługi. Nie używać urządzenia do celów zabronionych w instrukcji lub które objęte zostały ostrzeżeniem. Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku prywatnego, a nie do użytku handlowego. Gwarancja traci ważność w przypadku nadużycia, użycia niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub dokonywania ingerencji przez podmioty inne, niż autoryzowane centra serwisowe.
-
-
Procedury gwarancji
Aby umożliwić szybką obsługę problemu stosować się do poniższych wskazówek:
Do każdego wniosku należy dołączyć paragon oraz kod (np. IAN 106103) na znak potwierdzenia
dokonania zakupu.
Kod znajduje się na tabliczce znamionowej lub na stronie tytułowej instrukcji obsługi (w dolnym
lewym rogu).
W przypadku błędów w działaniu lub innych usterek skontaktować się telefonicznie lub mailowo z
serwisem technicznym, którego dane podano poniżej.
Produkt uznany za wadliwy należy przesłać za pośrednictwem portu wolnocłowego na podany
adres serwisu technicznego, dołączając potwierdzenie zakupu (paragon) i opis usterki z podaniem daty wystąpienia problemu.
Przed wysłaniem urządzenia do serwisu należy je starannie zapakować.
27PL
PL
Karta gwarancyjna
Siedziba główna przedsiębiorstwa lub sprzedawcy:
LIDL
Adres serwisu technicznego:
EXTRA MARTA USTIANOWSKA Ul. Ostatnia 1D 31-444 Kraków Fax 012 4172763
Hot line:
00800 09348567
E-mail:
biuro@extraservice.com.pl
Nazwa producenta/importera:
De‘Longhi Appliances S.r.l. Via L. Seitz, 47 31100 Treviso - Italy Tel. +39-0422-4131 Fax +39-0422-413736
Nazwa produktu:
Ekspres do przyrządzania kawy espresso
IAN 106103
Numer identyfikacyjny produktu/ producenta:
SEMR 850 A1
Nazwa nabywcy:
..............................................................
Kod pocztowy/Miejscowość:
..............................................................
Ul.:
..............................................................
Telefon/e-mail:
..............................................................
Podpis:
..............................................................
Opis wady:
..............................................................
..............................................................
..............................................................
..............................................................
..............................................................
..............................................................
28
PL
Loading...
+ 63 hidden pages