SILVERCREST SEM 1100 C3 User manual [gb]

ESPRESSOMASCHINE / ESPRESSO MACHINE / MACHINE À EXPRESSO SEM 1100 C3
ESPRESSO MACHINE
Operating instructions
MACHINE À EXPRESSO
Mode d’emploi
ESPRESSO KÁVOVAR
Návod k obsluze
KÁVOVAR
Návod na obsluhu
ESPRESSOMASKINE
Betjeningsvejledning
IAN 353468_2007
ESPRESSOMASCHINE
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
EKSPRES DO KAWY
Instrukcja obsługi
CAFETERA ESPRESSO
Instrucciones de uso
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
GB / IE Operating instructions Page 1 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 25 FR / BE Mode d’emploi Page 51 NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 79 CZ Návod k obsluze Strana 103 PL Instrukcja obsługi Strona 127 SK Návod na obsluhu Strana 151 ES Instrucciones de uso Página 175 DK Betjeningsvejledning Side 201
LOCK
LOCK
A
z
t
1
2
6543
7
8
B
r
e
u i
a
9
0
q
w
s
o
p
Contents
Introduction ..............................................2
Copyright ..........................................................2
Limitation of liability ..................................................2
Warnings ..........................................................2
Intended use ........................................................3
Package contents/Transport inspection ...................................4
Disposal of the packaging .............................................4
Safety instructions .........................................5
Appliance elements ........................................8
Technical data .............................................8
Temperature display .......................................9
First use ..................................................9
Operation ...............................................10
Filling the water tank. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Heating after a long time of inactivity / during first use ......................10
Heating up before every use ..........................................12
Preparing espresso ..................................................12
Preparing cappuccino ...............................................14
Tips for the milk froth ................................................16
Drawing hot water ..................................................16
Cleaning and care ........................................17
Cleaning the milk frother .............................................17
Cleaning the hot water shower .........................................18
Cleaning the accessories .............................................18
Cleaning the appliance ..............................................19
Descaling the appliance ..............................................19
Ordering replacement parts ................................20
Troubleshooting ..........................................21
Disposal .................................................22
Disposal of the appliance .............................................22
Kompernass Handels GmbH warranty .......................23
Service ...........................................................24
Importer ..........................................................24
SEM 1100 C3
GB│IE 
 1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of
this product. They contain important information on safety, usage and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all operating and safety instruc­tions. Use the product only as described and for the specified areas of application. Please also pass on these operating instructions to any future owner.
Copyright
This documentation is protected by copyright. Any copying or reproduction, including in the form of extracts, or any reproduction
of images (even in a modified state), is permitted only with the written authorisation of the manufacturer.
Limitation of liability
All technical information, data and information for installation and operation contained in these operating instructions corresponds to the latest version(s) at the time of printing and, to the best of our knowledge, takes into account our previous experience and know-how.
No claims can be derived from the details, illustrations and descriptions in these instructions.
The manufacturer assumes no responsibility for damage caused by failure to observe these instructions, improper use, incompetent repairs, unauthorised modifications or for the use of non-approved replacement parts.
Warnings
The following warning notice types are used in these operating instructions:
2 │ GB
WARNING A warning notice at this hazard level indicates a potentially
hazardous situation.
Failure to avoid this hazardous situation could result in injury.
Follow the instructions in this warning notice to prevent injury.
IE
SEM 1100 C3
CAUTION
A warning notice at this hazard level indicates a potential for property damage.
Failure to avoid this situation could result in property damage.
Follow the instructions in this warning notice to prevent property damage.
NOTE
A note provides additional information that will assist you in using the
appliance.
Intended use
The device is designed exclusively for the preparation of espresso/cappuccino and for frothing milk. It is exclusively intended for use in private households. Do not use it for commercial applications.
The appliance is not intended for any other purpose, nor for use beyond the scope described.
WARNING Danger if not used for intended purpose!
Failure to use the appliance for its intended purpose and/or any other type of use can be hazardous.
Use the appliance only for its intended purpose.
Observe the procedures described in these operating instructions.
No claims of any kind will be accepted for damage arising as a result of incorrect use. The risk shall be borne solely by the user.
SEM 1100 C3
GB│IE 
 3
Package contents/Transport inspection
WARNING Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging materials.
There is a risk of suffocation.
The appliance is supplied with the following components as standard:
Espresso Machine Sieve holderLarge espresso sieveSmall espresso sieveMeasuring spoon with compactorDescaler (125 ml)Short operating instructionsOperating instructions
NOTE
Check the package for completeness and for signs of visible damage.
If the contents are incomplete or damaged due to defective packaging
or through transportation, contact the Service Hotline.
Disposal of the packaging
The packaging protects the appliance from damage during transport. The packaging materials have been selected for their environmental friendliness and ease of disposal, and are therefore recyclable.
The recirculation of packaging into the material circuit saves on raw material and reduces the amount of waste generated. Dispose of packaging material that is no longer needed according to the regionally established regulations.
Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner. Note the labelling on the packaging and separate the packaging material components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings: 1–7: Plastics, 20–22: Paper and cardboard, 80–98: Composites.
4 │ GB
NOTE
If possible, keep the appliance's original packaging during the warranty
period so that the appliance can be packed properly for return shipment in the event of a warranty claim.
IE
SEM 1100 C3
Safety instructions
To ensure safe operation of the appliance, follow the safety guidelines set out below:
WARNING! RISK OF INJURY!
Prior to use, check the appliance for visible external dam-
age. Do not operate an appliance that has been damaged or dropped.
The appliance and its connecting cable must be kept away
from children younger than 8 years old.
This appliance may be used by children aged 8 years or
over if they are supervised or have been instructed how to use the appliance safely and have understood the potential risks.
This appliance may be used by people with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised and have been instructed in how to use the appliance safely and have understood the potential risks.
Cleaning and user maintenance must not be carried out
by children, unless they are aged 8 or over and are super­vised.
Children must not use the appliance as a plaything.All repairs must be carried out by authorised specialist com-
panies or by the Customer Service department. Improper repairs can pose significant risks to the user. It will also invalidate any warranty claims.
Never submerge the appliance in water or other liquids! Danger of electric shock!
SEM 1100 C3
GB│IE 
 5
WARNING! RISK OF INJURY!
Never touch the appliance with wet or moist hands.To avoid risks, arrange for defective plugs and/or power
cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
Risk of burns! During use, some parts become very hot!Hot vapour plumes are formed when the product is in use.
Take care to ensure that you do not scald yourself! Keep a safe distance away from the steam.
The appliance should only be connected to correctly in-
stalled and earthed mains power sockets.
After use, the surfaces of the heating elements will still have
some residual heat.
Do not allow any liquid to get onto the appliance's plug
connections.
Use the appliance only for its intended purpose. Misuse
can lead to injuries.
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
Defective components must always be replaced with origi-
nal replacement parts. Compliance with safety require­ments can only be guaranteed if original replacement parts are used.
Protect the appliance from penetration by moisture and
liquids.
Protect the appliance against knocks, dust, chemicals, ex-
treme temperatures, etc. and keep it away from sources of heat (ovens, radiators).
NEVER submerse the appliance in water or other liquids!Always remove the mains adapter from the mains outlet;
never pull on the power cable.
6 │ GB
IE
SEM 1100 C3
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
Never leave the appliance unattended during operation.Do not use an external timer switch or a separate remote
control system to operate the appliance.
Do not operate the appliance in rooms where the tempera-
tures are below or around 0°C. If the water in the pipes or the water tank freezes, the appliance could be damaged.
Never operate the appliance outdoors. This appliance is
intended for indoor use only.
Do not generate steam when the descaler solution is in the
water tank!
NOTE
Repairs to the appliance during the warranty period may
only be carried out by a customer service department au­thorised by the manufacturer, otherwise no warranty claims can be considered for subsequent damage.
SEM 1100 C3
GB│IE 
 7
Appliance elements
Figure A:
1 On/Off switch „ON / OFF“ 2 Temperature indicator 3 “Espresso” button
4 “Steam” button 5 Green control lamp “Steam” 6 Storage space 7 Steam control 8 Handle 9 Water tank 0 Milk frother q Drip grille w Drip tray e Opening for the red float r Hot water shower t Green control lamp “Espresso” z Red operating lamp
Figure B:
u Sieve block i Portafilter o Large espresso sieve p Small espresso sieve a Measuring spoon with compactor s Descaler
Technical data
Mains voltage
Rated power 1100 W
Pump pressure approx. 1.5 MPa (15 bar)
8 │ GB
IE
220 – 240 V ∼ (alternating current), 50‒60 Hz
Food-safe
SEM 1100 C3
Temperature display
The temperature indicator 2 indicates how far the appliance has heated up.
As soon as you switch the appliance on, it starts heating up until the pointer is approximately in the middle between 80°C and “ ”. The red operating lamp z lights up. The “Espresso” control lamp t flashes green.
Once the pointer reaches the red portion of the scale, the temperature is high enough to prepare an espresso. The “Espresso” control lamp t lights up permanently.
When you press the “Steam” button 4, the “Steam” control lamp 5 flashes green. The appliance continues to heat up and the pointer rises higher until it
reaches the range of the scale between “ Once the pointer reaches the range between “ ” and “ ” the temperature is
high enough to produce steam. The “Steam” control lamp 5 lights up permanently.
” and “ ”.
First use
1) Pull out the water tank 9 and remove the orange transport lock
2) Clean the sieve holder i, the measuring spoon a, the espresso sieve o p,
3) Place the appliance on a level and heat-resistant surface. Ensure that a mains
4) Insert the drip grille q so that the red float e can protrude through the hole
SEM 1100 C3
from the water outlet.
the drip grille q and the water tank 9 as described in the section “Cleaning and Care”.
power socket is in the vicinity.
in the drip grille q.
GB│IE 
 9
5) Place the sieve holder i in the appliance by inserting the “INSERT” mark,
which is located next to the hot water shower r, into the appliance and then turning it clockwise until the handle of the sieve holder i is facing the front (“LOCK” mark).
6) Insert the plug into a mains power socket.
7) Proceed as follows before the first use, so as to clean the internal pipelines:
Allow sufficient water for about 5 cups of espresso (about 100 ml) to flow through the appliance. Refer to the section “Operation”.
8) Let the appliance generate steam for about 30 seconds. Refer to the section
“Operation”.
NOTE
When using the appliance for the first time, it is possible that you can hear
the pump working, even though no water comes out of the appliance. If this is the case, turn the steam control 7 in the direction of the „ that the air can escape from the pipes of the appliance (the "Steam" button
4 is pressed). After approx. 20 seconds the air will have escaped, the
noises disappear and water flows from the appliance.
Operation
Filling the water tank
NOTE
Use only fresh drinking water for making espresso/cappuccino.
1) Remove the water tank 9 and fill it with water:
Fill it with water to at least the Min marking. Never fill it past the Max marking.
2) Replace the water tank 9 in the machine.
“, so
Heating after a long time of inactivity / during first use
If you have not used it for some time, preheat the appliance as follows:
1) Fill the water tank 9 with tap water.
2) Place either the large o or the small espresso sieve p in the sieve holder i:
– Make sure that the small indentation on the large o or small espresso
sieve p is located above the indentation on the sieve holder i when inserted.
10 │ GB
IE
SEM 1100 C3
– Then turn the large o or small espresso sieve p slightly to ensure it
cannot fall out.
NOTE
Wait until the espresso sieve o p has cooled down before taking it out!
In order to remove the espresso sieves o p from the sieve holder i,
turn the inserted espresso sieve o p until the indentation on the espresso sieve o p is located directly above the indentation on the sieve holder i. You can now remove the espresso sieve o p.
3) Place the sieve holder i in the appliance by inserting the “INSERT” mark,
which is located next to the hot water shower r, into the appliance and then turning it clockwise until the handle of the sieve holder i is facing the front (“LOCK” mark).
4) Place a cup under the sieve holder i.
5) Close the steam control 7 (turn it as far as it will go in the direction of the “
symbol).
6) Switch the appliance on using the On/Off switch 1. The red operating
lamp z lights up. The “Espresso” control lamp t flashes green. The appliance starts to heat up.
SEM 1100 C3
GB│IE 
 11
7) As soon as the green “Espresso” control lamp t lights up continuously,
press the “Espresso” button 3. Let the water run through for about 1 minute.
NOTE
You may need to empty the cup in between. Interrupt the process by pressing the "Espresso" button
3 again so that water flows through the appliance.
8) After about 1 minute, stop the pump by pressing the “Espresso” button
again.
9) Wait until the “Espresso” control lamp t lights up continuously (if it is not
already lit). The warming-up is concluded. You can now prepare espresso.
3. Empty the cup and press the "Espresso" button
Heating up before every use
Before you can prepare an espresso or cappuccino, the appliance must be heated up.
1) Switch the appliance on using the On/Off switch 1. The red operating
lamp z lights up. The “Espresso” control lamp t flashes green. Make sure that the steam control 7 is turned in the direction of the stop.
2) Place the sieve holder i in the appliance by inserting the “INSERT” mark,
which is located next to the hot water shower r, into the appliance and then turning it clockwise until the handle of the sieve holder i is facing the front (“LOCK” mark).
3) Press the “Espresso” button
the water tank 9. As soon as water starts exiting the openings in the sieve holder, press the “Espresso” button 3 again to stop the pump.
4) Wait until the “Espresso” control lamp t lights up continuously.
5) Press the “Espresso” button
through for 20 seconds before stopping the pump again.
The preheating process is completed. You can now make an espresso/cappuccino.
3
“▯”
as far as the
3 so that the appliance draws water from
3 again and allow hot water to flow
Preparing espresso
NOTE
Always ensure that the espresso sieve o p is clean and free of coffee
powder residues.
1) When the appliance is heated up:
To prepare an espresso, place the small espresso sieve p into the sieve holder i. To prepare two espressos, place the large espresso sieve o into the sieve holder i.
12 │ GB
IE
SEM 1100 C3
2) Fill the small espresso sieve p with espresso powder up to the Max marking.
This corresponds to approx. 7 g of powder or a level measuring spoon a. Or... Fill the large espresso sieve o with espresso powder up to the Max marking. This equates to about 7g + 7g of powder or two level measuring spoons a.
3) Tamp down the espresso powder using the compactor on the measuring spoon a.
Add more espresso powder, if required, until the espresso sieve o p is full up to the Max marking. Tamp the coffee powder down once again.
NOTE
Compaction of the coffee powder is an essential process for the prepar-
ation of an espresso. If the espresso powder is compacted very strongly, the espresso runs through more slowly and more crema is generated. If the espresso powder is not so strongly compacted, the espresso runs through more quickly and it creates very little crema.
4) Place the sieve holder i in the appliance at the “INSERT” mark, then
turn it clockwise until the handle of the sieve holder i is facing the front (“LOCK” mark).
5) Place one (or two) cup(s) under the sieve holder openings. We recommend
that you rinse the cups out with hot water beforehand, so that the espresso does not cool so quickly. You can place the cups onto the storage space 6.
6) As soon as the “Espresso” control lamp t lights up continuously, press the
“Espresso” button
WARNING Never remove the sieve holder i while the espresso is coming
out!
The resulting spray of hot espresso would lead to injury!
Always press the “Espresso” button
output before removing the portafilter i
7) Once the cups are filled up to the required amount (about 20 ml per cup),
press the “Espresso” button
You can now drink the espresso.
8) Switch the appliance off with the on/off switch 1.
3. The espresso flows into the cup(s).
3 again to stop the espresso
3 to stop the water being pumped through.
NOTE
SEM 1100 C3
If the “Espresso”
about 30 minutes, the appliance switches off automatically.
3 or “Steam” 4 buttons are not pressed for
GB│IE 
 13
9) After every use, remove the used espresso powder from the espresso sieve o p.
Remove the sieve holder i from the appliance. To do this, fold the sieve blocker u upwards so that the espresso sieve o p cannot fall out of the sieve carrier i. Now empty the espresso sieve o p by turning the sieve holder i and the blocked espresso sieve o p over and knocking the espresso powder out. Always dispose of the espresso powder in an environ­mentally friendly manner, e.g. with the organic waste.
NOTE
Clean the hot water shower r (the hot water comes out of this) after each
use. See also the section "Cleaning and Care".
NOTE
Empty the drip tray w regularly, at the latest when the red float e is visible
in the hole of the drip grille q.
Preparing cappuccino
WARNING Be careful when working with steam for the milk froth production!
The hot steam or hot splashes can lead to injuries!
Always operate the steam control 7 slowly.
1) Fill a container for frothing (preferably made of stainless steel) to one third
with cold milk.
2) Ensure that the steam control 7 is closed (turn it as far as it will go in the
direction “
3) Push the milk frother 0 out to the side. Always hold it by the handle 8.
“).
14 │ GB
4) Press the “Steam” button
lights up continuously.
5) Hold an empty container under the milk frother 0. Slowly turn the steam
control 7 in the direction “ the nozzle. This cleans the nozzle and the water circuit inside the appliance.
6) Wait 15 seconds and turn the steam control 7 towards “
steam comes out of the nozzle. Pour the water in the container away.
IE
4. Wait until the “Steam” control lamp 5
“. Pressurised water/spray comes from
“ until no more
SEM 1100 C3
7) Now hold the frothing container in your hand to feel the milk temperature
and guide the nozzle of the milk frother 0 gently into the milk. Hold the frothing container at a slight angle.
8) Slowly turn the steam control 7 in the direction “
9) Move the frothing container around in a circular motion while keeping the tip
of the nozzle under the surface of the milk: deep enough that the milk does not spray out, but shallow enough to create a thick froth. Done properly, a deep buzzing sound is audible.
10) As the milk froth rises, push the nozzle deeper into the milk to froth up the
next “layer” and to avoid a burnt taste in the froth.
11) Finally, insert the nozzle completely and close the steam control 7 approxi-
mately halfway, so that the milk is heated. Hold the frothing container at a slight angle, so that the milk gently swirls around while it is being stirred with the nozzle.
12) Once the milk froth has reached the desired consistency and temperature,
turn the steam control 7 to off (up to the stop in the direction of the “
13) Now you can remove the nozzle from the milk.
14) Proceed as described in the section “Cleaning the milk frother”.
NOTE
For cappuccino, always use bigger cups than for espresso because frothed
milk will be added.
15) To prepare cappuccino, proceed exactly as you would for espresso (see
section “Preparing espresso”; preheating is no longer necessary). Allow the water to flow through for about twice as long as an espresso (about 40 ml).
“.
“).
NOTE
16) Switch the appliance off with the On/Off switch 1.
NOTE
17) Now add the frothed milk into the previously prepared espresso. The cap-
SEM 1100 C3
The "Espresso" control lamp t may flash rapidly, if you press the "Espresso"
button appliance is too hot to prepare a perfect espresso. You can either continue making an espresso anyway or allow the appliance to cool down. As soon as the "Espresso" control lamp t lights up continuously, the optimum temperature range for espresso has been reached again.
If the “Espresso”
about 30 minutes, the appliance switches off automatically.
puccino is now ready. You can add sugar or sprinkle it with cocoa powder according to taste.
3 directly after preparing frothed milk. This means that the
3 or “Steam” 4 buttons are not pressed for
GB│IE 
 15
NOTE
Always clean the milk frother 0 after every use. See also the section
"Cleaning and Care".
Tips for the milk froth
Generally, any type of milk can be frothed, including soy and rice milk.
However, some types of milk can only be frothed to a certain extent.
Low fat or skimmed milk does not burn as easily as whole milk, however,
a too low fat content adds to the risk that the milk will not be well frothed. Therefore use a milk with a fat content of 3.5% or 1.5%, if possible.
Well-cooled milk can be better frothed than less cold. For the best results,
use milk at a temperature of about 7°C.
Do not froth the milk a second time, otherwise it may burn.
Allow frothed milk to stand for about 30 seconds before you pour it onto the
espresso. This allows the larger bubbles to burst; the still liquid milk sinks to the bottom. You can then pour the fine froth onto the espresso.
Drawing hot water
You can also use the milk frother 0 to draw hot water; for example, to dilute a coffee (café americano) or prepare tea.
1) Switch the appliance on using the On/Off switch 1. The red operating lamp z lights up. The “Espresso” control lamp t flashes green.Make sure that the steam control 7 is turned in the direction of the stop. Wait until the pointer of the temperature indicator 2 is approximately half way between 80°C and “ continuously.
2) Hold a heat-resistant container under the milk frother 0.
3) Turn the steam control 7 at least half way towards “
4) Press the “Espresso” button frother 0.
5) Press the “Espresso” button
“▯”
as far as the
” and the “Espresso” control lamp t lights up
”.
3. Hot water will come out of the milk
3 again to stop the flow of hot water.
16 │ GB
IE
SEM 1100 C3
Cleaning and care
WARNING! RISK OF INJURY!
Always remove the plug from the mains power socket before you clean the
appliance. Risk of electric shock!
Always allow the appliance to cool down before cleaning it. Risk of burns!
Never immerse the appliance in water or other liquids! Risk of electric shock!
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
To avoid damage, never use abrasive, aggressive or chemical cleaning
agents to clean the surfaces of the appliance.
Cleaning the milk frother
1) Place an empty container under the milk frother 0.
2) Immediately after use, turn the steam control 7 to the “ and allow the steam to escape for a few seconds.
3) Turn the steam control 7 off (as far as it will go in the direction “ the appliance off and remove the plug from the mains power socket.
4) Allow the nozzle to cool down.
5) Pull the casing of the milk frother 0 off (Figure 1) and clean it thoroughly in warm water.
6) Wipe the nozzle under the casing with a damp cloth. If necessary, add a little mild detergent onto the cloth. After cleaning with detergent, always wipe off with a cloth moistened with clean water. Ensure that there is no detergent residue left on the nozzle.
7) Push the casing back onto the nozzle (Figure 1).
“ position
“), switch
SEM 1100 C3
GB│IE 
 17
Figure 1
Cleaning the hot water shower
Clean the hot water shower r after each use:
1) After you have prepared the espresso/cappuccino and removed the sieve holder i, wipe the entire surface of the hot water shower r with a mois­tened cloth to remove all powder residues.
2) Replace the sieve holder i without the espresso filters o p.
3) Place an empty cup under the portafilter i and press the “Espresso” button
3. Water flows out of the hot water shower r rinsing out the remaining
powder residue.
4) After about 20 seconds, press the “Espresso” button switch the appliance off with the On/Off switch 1.
5) Remove the sieve holder i again.
Cleaning the accessories
1) Clean the sieve holder i, the two espresso sieves o p, water tank 9, the measuring spoon a and the drip grille q in warm water.
NOTE
If you put detergent into the water, it may effect the taste of the espresso.
If the stains can only be removed with detergent, always rinse the items afterwards with lots of clean water.
2) Dry all parts well.
3 again and
18 │ GB
IE
SEM 1100 C3
NOTE
The two espresso sieves o p, the measuring spoon a and the drip tray q are dishwasher-safe.
Cleaning the appliance
Clean the appliance with a moist cloth. If necessary, use a little detergent on the cloth. Ensure that the appliance is completely dry before the next use.
Descaling the appliance
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
Do not generate steam when the descaler solution is in the water tank 9!
Descale the appliance regularly. The appliance should be descaled after about 1–2 months (if used to make approx. 4 espressos per day). This value can vary depending on the hardness of the water in your region. Proceed as follows to use the descaler s supplied with the appliance:
1) Add the descaler s (125 ml) to the water tank 9.
2) Fill the water tank 9 up to the Max mark with water and replace the tank in the appliance.
3) Switch on the appliance using the On/Off switch 1. Make sure the steam control 7 is shut off.
4) Insert the sieve holder i without any espresso sieve o p into the appliance.
5) Place 2 cups or a container capable of holding at least 250 ml under the sieve holder openings.
6) As soon as the “Espresso” control lamp t lights up continuously, press the “Espresso” button Allow around 250 ml (around 2 cups) of descaler solution to run through and then stop the process by pressing the “Espresso” button Carefully pour out the used descaler solution.
7) Allow the descaler s to act for approx. 1 minute.
8) Repeat steps 6 to 7 three more times. Empty the water tank 9 completely the last time.
9) Place a sufficiently large container (at least 1 litre) under the sieve holder openings.
10) Rinse out the water tank 9 with fresh water and fill it with fresh water up to the Max mark.
11) As soon as the “Espresso” control lamp t lights up continuously, press the “Espresso” button Allow the water to run through completely. Carefully pour out this water.
3.
3.
3 again.
SEM 1100 C3
GB│IE 
 19
12) Repeat steps 10 to 11 once and then turn off the appliance.
13) After descaling, wipe off the appliance with a damp cloth to remove any splashes of the descaler solution. Ensure that the appliance is completely dry before the next use.
You can order more descaler s via our customer service (see section “Ordering replacement parts”). We recommend using the descaler s supplied with the appliance. You can also use other commercially available descaling agents for espresso machines. If you do so, proceed as described in the operating instructions of the respective descaler.
Ordering replacement parts
You can order the following replacement parts for the product SEM 1100 C3:
Descaler s (125 ml)
Order the product via our service hotline (see section Service) or comfortably on our web page under www.kompernass.com.
20 
NOTE
Please note that online ordering of replacement parts may not be possible
in all countries.
Have the IAN number of the appliance ready (can be found on the cover
of these operating instructions) when you place your order.
│GB│
IE
SEM 1100 C3
Troubleshooting
Malfunction Cause Solution
• Re-prepare the espresso without compressing the powder as firmly; if neces­sary, use new powder.
• Fill the water tank 9 with water.
• Clean the sieve holder i.
The espresso no longer flows out.
• The espresso powder is too moist and/or compressed too tightly.
• No water in the water tank 9.
• The holes of the sieve holder openings are blocked.
The espresso drips over the edges of the sieve holder i, not from the openings.
The espresso is cold.
The pump is unusually noisy.
The crema is too light (the espresso runs out of the sieve holder i quickly).
The crema is too dark (the espresso runs out of the sieve carrier i slowly).
The milk does not froth.
• The sieve holder i is not correctly inserted.
• The sieve holder openings are blocked.
• There are espresso powder residues on the edges of the sieve holder i.
• The appliance was not preheated.
• The "Espresso" control lamp t has not yet lit up continuously.
• The cups were not pre-warmed. • Pre-warm the cups.
• The water tank 9 is empty.
• Not enough espresso powder.
• The espresso powder is too coarsely ground.
• Too much espresso powder. • Use less espresso powder.
• The powder is too finely ground or moist.
• The sieve o p is blocked. • Clean the sieve o p.
• The milk is not cold enough.
• The milk frother 0
is dirty. • Clean the milk frother 0.
• Insert the sieve holder i correctly.
• Clean the sieve holder i.
• Clean the espresso powder residues from the edges of the sieve holder i.
• Preheat the appliance.
• Wait until the "Espresso" control lamp t lights up continuously.
• Fill the water tank 9 with water.
• Use more espresso powder.
• Use only espresso powder specially manu­factured for espresso.
• Use only espresso powder specially manu­factured for espresso.
• Use milk from the refrigerator.
SEM 1100 C3
GB│IE 
 21
Malfunction Cause Solution
The pump stops during operation, the "Espres­so" control lamp t flashes.
All lamps 5 t z flash simultaneously.
• The pump stops after about 3 minutes of operation to prevent overheating.
• The appliance has over heated or short-circuited.
• Allow the appliance to cool down before you use it again.
• Unplug the mains plug
from the mains socket and contact Customer Service.
Disposal
Disposal of the appliance
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of the European WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved waste disposal company or your municipal waste disposal facility. Please comply with all applicable regulations. Please contact your waste disposal facility if you are in any doubt.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out product.
The product is recyclable, subject to extended producer responsibility and is collected separately.
22 │ GB
IE
SEM 1100 C3
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product
has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a safe place. This will be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that you present the defective appliance and the proof of purchase (receipt) within the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after un­packing. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guide­lines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which could be considered as consumable parts such as switches, batteries or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
SEM 1100 C3
GB│IE 
 23
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number (e.g.IAN123456_7890)
available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate on the product, an engraving
on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or on the sticker on the rear or bottom of the product.
If functional or other defects occur, please contact the service department
listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of charge to the service address
that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and installation software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions by entering the item number (IAN) 353468_2007.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08EUR / Min.,(peak)) (0,06EUR / Min.,(off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 353468_2007
Importer
24 │ GB
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
IE
SEM 1100 C3
Inhaltsverzeichnis
Einführung ...............................................26
Urheberrecht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Haftungsbeschränkung ...............................................26
Warnhinweise ......................................................26
Bestimmungsgemäße Verwendung .....................................27
Lieferumfang / Transportinspektion .....................................28
Entsorgung der Verpackung ...........................................28
Sicherheitshinweise .......................................29
Geräteelemente ..........................................32
Technische Daten .........................................33
Die Temperaturanzeige ....................................33
Erste Inbetriebnahme ......................................34
Bedienung ...............................................34
Wassertank befüllen .................................................34
Aufheizen nach längerer Standzeit / bei erster Inbetriebnahme ................35
Aufheizen vor jedem Gebrauch ........................................36
Espresso zubereiten .................................................37
Cappuccino zubereiten ..............................................38
Tipps für den Milchschaum ............................................40
Heißes Wasser beziehen .............................................41
Reinigen und Pflegen ......................................41
Milchaufschäumer reinigen ...........................................41
Heißwasserdusche reinigen ...........................................42
Zubehörteile reinigen ................................................43
Gerät reinigen .....................................................43
Gerät entkalken ....................................................43
Ersatzteile bestellen .......................................45
Fehlerbehebung ..........................................46
Entsorgung ..............................................47
Gerät entsorgen ....................................................47
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .....................48
Service ...........................................................49
Importeur .........................................................49
SEM 1100 C3
DE│AT│CH 
 25
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedie-
nungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händi­gen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Urheberrecht
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Jede Vervielfältigung bzw. jeder Nachdruck, auch auszugsweise, sowie die Wie-
dergabe der Abbildungen, auch im veränderten Zustand, ist nur mit schriftlicher Zustimmung des Herstellers gestattet.
Haftungsbeschränkung
Alle in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für die Bedienung entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung und erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkennt­nisse nach bestem Wissen.
Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können keine Ansprüche hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von Nichtbeach­tung der Anleitung, nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, unsachgemäßen Reparaturen, unerlaubt vorgenommenen Veränderungen oder Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile.
Warnhinweise
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise verwendet:
WARNUNG Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine
mögliche gefährliche Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu Verletzungen führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von
Personen zu vermeiden.
26 │ DE
│AT│
CH
SEM 1100 C3
ACHTUNG
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet einen möglichen Sachschaden.
Falls die Situation nicht vermieden wird, kann dies zu Sachschäden führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Sachschäden zu
vermeiden.
HINWEIS
Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit
dem Gerät erleichtern.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Zubereiten von Espresso/Cappuccino und dem Aufschäumen von Milch. Es ist ausschließlich für die Nutzung in privaten Haushalten bestimmt. Nutzen Sie es nicht gewerblich.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungs­gemäß.
WARNUNG Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung!
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/ oder andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.
Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen
einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen.
Das Risiko trägt allein der Benutzer.
SEM 1100 C3
DE│AT│CH 
 27
Lieferumfang / Transportinspektion
WARNUNG Erstickungsgefahr!
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden.
Es besteht Erstickungsgefahr.
Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
Espressomaschine Siebträgergroßes Espressosiebkleines EspressosiebMesslöffel mit StopferEntkalker (125 ml)KurzanleitungBedienungsanleitung
HINWEIS
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.Bei einer unvollständigen Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter
Verpackung oder durch Transport wenden Sie sich an die Service-Hotline.
Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmate­rialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunk­ten ausgewählt und deshalb recyclebar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpa­ckungsmaterialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
28 │ DE
HINWEIS
Heben Sie, wenn möglich, die Originalverpackung während der Garan-
tiezeit des Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall ordnungsgemäß ver packen zu können.
│AT│
CH
SEM 1100 C3
Sicherheitshinweise
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden Sicherheitshinweise:
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äuße-
re, sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes oder heruntergefallenes Gerät nicht in Betrieb.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern
jünger als 8 Jahren fernzuhalten.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge­brauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und beaufsichtigt.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.Lassen Sie Reparaturen am Gerät nur von autorisierten
Fachbetrieben oder dem Kundenservice durchführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der Garantiean­spruch.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Gefahr eines elektrischen Schlages!
SEM 1100 C3
DE│AT│CH 
 29
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Fassen Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten
Händen an.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kunden­dienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Verbrennungsgefahr! Einige Teile werden während der
Benutzung sehr heiß!
Bei der Benutzung des Gerätes entstehen heiße Dampf-
schwaden. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht daran verbrühen! Halten Sie ausreichenden Abstand zum Dampf.
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig instal-
lierte und geerdete Netzsteckdose an.
Nach der Anwendung verfügt die Oberfläche des Heizele-
ments noch über Restwärme.
Es darf keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung
laufen.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Fehlan-
wendungen können zu Verletzungen führen.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile aus-
getauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen werden.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und dem Eindrin-
gen von Flüssigkeiten.
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Staub, Chemikalien,
starken Temperaturschwankungen und zu nahen Wärme­quellen (Öfen, Heizkörper).
30 │ DE
│AT│
CH
SEM 1100 C3
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere
Flüssig keiten.
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose;
ziehen Sie niemals am Kabel.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals unbe-
aufsichtigt.
Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates
Fernwirksystem, um das Gerät zu betreiben.
Betreiben Sie das Gerät niemals in Räumen, in denen
Temperaturen unter oder um 0°C herrschen. Bei Gefrieren des Wassers in den Leitungen oder im Wassertank kann das Gerät beschädigt werden.
Betreiben Sie das Gerät niemals im Freien. Dieses Gerät ist
nur für die Verwendung in Innenräumen vorgesehen.
Erzeugen Sie keinen Dampf, wenn sich Entkalkungslösung
im Wassertank befindet!
HINWEIS
Eine Reparatur des Gerätes während der Garantiezeit darf
nur von einem vom Hersteller autorisierten Kundendienst vorgenommen werden, sonst besteht bei nachfolgenden Schäden kein Garantieanspruch mehr.
SEM 1100 C3
DE│AT│CH 
 31
Geräteelemente
Abbildung A:
1 Ein-/Aus-Schalter „ON / OFF“ 2 Temperaturanzeige 3 Taste „Espresso“ 4 Taste „Dampf“ 5 grüne Kontrollleuchte „Dampf“ 6 Stellfläche 7 Dampfregler 8 Griff des Milchaufschäumers 9 Wassertank 0 Milchaufschäumer q Abtropfgitter w Tropfenauffangschale e Aussparung für den roten Schwimmer r Heißwasserdusche t grüne Kontrollleuchte „Espresso“ z rote Betriebsleuchte
Abbildung B:
u Siebblockierer i Siebträger o großes Espressosieb p kleines Espressosieb a Messlöffel mit Stopfer s Entkalker
32 │ DE
│AT│
CH
SEM 1100 C3
Technische Daten
Netzspannung
Nennleistung 1100 W
Pumpendruck ca. 1,5 MPa (15 bar)
Die Temperaturanzeige
Die Temperaturanzeige 2 zeigt an, wie hoch das Gerät aufgeheizt hat.
220‒240 V ∼ (Wechselstrom), 50‒60 Hz
lebensmittelecht
Sobald Sie das Gerät einschalten, beginnt das Gerät aufzuheizen, bis der Zeiger ungefähr in der Mitte zwischen 80°C und „ “ steht. Die rote Betriebsleuchte z leuchtet. Die Kontrollleuchte „Espresso“ t blinkt grün.
Erreicht der Zeiger den roten Teil der Skala, ist die Temperatur hoch genug, um einen Espresso zuzubereiten. Die Kontrollleuchte „Espresso“ t leuchtet durchge­hend.
Wenn Sie die Taste „Dampf“ 5 grün. Das Gerät heizt nun weiter auf und der Zeiger steigt höher bis in den
Bereich der Skala zwischen „ Erreicht der Zeiger den Bereich zwischen „
hoch genug, um Dampf zu erzeugen. Die Kontrollleuchte „Dampf“ 5 leuchtet durchgehend.
SEM 1100 C3
4 drücken, blinkt die Kontrollleuchte „Dampf“
“ und „ “.
“ und „ “, ist die Temperatur
DE│AT│CH 
 33
Erste Inbetriebnahme
1) Entnehmen Sie den Wassertank 9 und entfernen Sie die
2) Reinigen Sie den Siebträger i, den Messlöffel a, die Espressosiebe o p, das Abtropfgitter q und den Wassertank 9 wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben.
3) Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und hitzebeständige Unterlage. Achten Sie darauf, dass die Netzsteckdose in erreichbarer Nähe ist.
4) Setzen Sie das Abtropfgitter q so ein, dass der rote Schwimmer durch die Aussparung e im Abtropfgitter q ragen kann.
5) Setzen Sie den Siebträger i in das Gerät ein, indem Sie ihn an der Markie­rung „INSERT“, die seitlich neben der Heißwasserdusche r angebracht ist, am Gerät einsetzen und dann gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Griff des Siebträgers i nach vorne weist (Markierung „LOCK“).
6) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
7) Gehen Sie vor der ersten Verwendung folgendermaßen vor, um die internen Leitungen zu reinigen: Lassen Sie Wasser für ca. 5 Tassen Espresso (etwa 100 ml) durch das Gerät laufen. Lesen Sie hierzu das Kapitel „Bedienung“.
8) Lassen Sie für ca. 30 Sekunden Dampf erzeugen. Lesen Sie hierzu das Kapitel „Bedienung“.
HINWEIS
Bei der ersten Benutzung kann es sein, dass die Pumpe schon hörbar arbei-
tet, Geräusche entstehen, jedoch noch kein Wasser aus dem Gerät kommt. In diesem Fall drehen Sie den Dampfregler 7 in Richtung „ dass die Luft aus den Leitungen des Gerätes entweichen kann (die Taste
„Dampf“ chen, die Geräusche verschwinden und Wasser tritt aus dem Gerät aus.
orangene Transportsicherung vom Wasserauslass.
4 ist gedrückt). Nach etwa 20 Sekunden ist die Luft entwi-
“, so
Bedienung
Wassertank befüllen
HINWEIS
Verwenden Sie für die Zubereitung von Espresso/Cappuccino ausschließ-
lich frisches Trinkwasser.
1) Nehmen Sie den Wassertank 9 ab und füllen Sie ihn mit Wasser: Füllen Sie mindestens Wasser bis zur Min-Markierung ein. Füllen Sie nie mehr Wasser als bis zur Max-Markierung ein.
2) Setzen Sie den Wassertank 9 wieder in das Gerät ein.
34 │ DE
│AT│
CH
SEM 1100 C3
Aufheizen nach längerer Standzeit / bei erster Inbetriebnahme
Heizen Sie das Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzt haben, folgender­maßen auf:
1) Füllen Sie Wasser in den Wassertank 9.
2) Legen Sie das große o oder das kleine Espressosieb p in den Siebträger i:
– Achten Sie darauf, dass die kleine Einkerbung am großen o oder kleinen
Espressosieb p beim Einsetzen über der Einkerbung am Siebträger i liegt.
– Drehen Sie dann das große o oder kleine Espressosieb p etwas, so
dass dieses nicht mehr herausfallen kann.
HINWEIS
SEM 1100 C3
Entfernen Sie das eingesetzte Espressosieb o p erst, wenn es sich abge-
kühlt hat!
Um die Espressosiebe o p wieder aus dem Siebträger i herauszuneh-
men, drehen Sie das eingesetzte Espressosieb o p so weit, bis sich die Einkerbung am Espressosieb o p über der Einkerbung am Siebträger i befindet. Sie können das Espressosieb o p nun herausnehmen.
DE│AT│CH 
 35
3) Setzen Sie den Siebträger i in das Gerät ein, indem Sie ihn an der Markie­rung „INSERT“, die seitlich neben der Heißwasserdusche r angebracht ist, am Gerät einsetzen und dann gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Griff des Siebträgers i nach vorne weist (Markierung „LOCK“).
4) Stellen Sie eine Tasse unter den Siebträger i.
5) Drehen Sie den Dampfregler 7 zu (bis zum Anschlag in Richtung „▯“ drehen)
6) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter 1 an. Die rote Betriebsleuchte z leuchtet. Die Kontrollleuchte „Espresso“ t blinkt grün. Das Gerät beginnt aufzuheizen.
7) Sobald die grüne Kontrollleuchte „Espresso“ t durchgehend leuchtet, drü­cken Sie die Taste „Espresso“ durchlaufen.
HINWEIS
Es kann sein, dass Sie zwischendurch die Tasse leeren müssen. Stoppen Sie
dafür kurz den Vorgang, indem Sie die Taste „Espresso“ Leeren Sie die Tasse und drücken Sie erneut die Taste „Espresso“ 3, damit das Wasser weiter durch das Gerät läuft.
8) Nach ca. 1 Minute stoppen Sie die Pumpe, indem Sie die Taste „Espresso“
3 noch einmal drücken.
9) Warten Sie ggf., bis die Kontrollleuchte „Espresso“ t wieder dauerhaft leuchtet. Das Aufheizen ist abgeschlossen. Sie können nun Espresso zuberei­ten.
Aufheizen vor jedem Gebrauch
Bevor Sie einen Espresso oder Cappuccino zubereiten können, muss das Gerät aufheizen.
1) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter 1 an. Die rote Betriebsleuchte z leuchtet. Die Kontrollleuchte „Espresso“ t blinkt grün. Stellen Sie sicher, dass der Dampfregler 7 bis zum Anschlag auf
2) Setzen Sie den Siebträger i in das Gerät ein, indem Sie ihn an der Markie­rung „INSERT“, die seitlich neben der Heißwasserdusche r angebracht ist, am Gerät einsetzen und dann gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Griff des Siebträgers i nach vorne weist (Markierung „LOCK“).
3) Drücken Sie die Taste „Espresso“ Wassertank 9 zieht. Sobald Wasser aus den Siebträger-Öffnungen tritt, drü- cken Sie die Taste „Espresso“ 3 noch einmal, so dass die Pumpe stoppt.
4) Warten Sie, bis die Kontrollleuchte „Espresso“ t durchgehend leuchtet.
5) Drücken Sie erneut die Taste „Espresso“ heißes Wasser austreten, bevor Sie die Pumpe wieder stoppen.
Das Vorheizen ist abgeschlossen. Sie können nun einen Espresso/Cappuccino zubereiten.
3. Lassen Sie das Wasser ca. 1 Minute
3 drücken.
„▯“
gedreht ist.
3, damit das Gerät Wasser aus dem
3 und lassen Sie 20 Sekunden
.
36 │ DE
│AT│
CH
SEM 1100 C3
Espresso zubereiten
HINWEIS
Stellen Sie immer sicher, dass das Espressosieb o p sauber und von
Espressopulver-Resten befreit ist.
1) Wenn das Gerät aufgeheizt ist: Um einen Espresso zuzubereiten, setzen Sie das kleine Espressosieb p in den Siebträger i ein. Um zwei Espressi zuzubereiten, setzen Sie das große Espressosieb o in den Siebträger i ein.
2) Füllen Sie das kleine Espressosieb p bis zur Max-Markierung mit Espresso­pulver. Dies entspricht ca. 7g Pulver oder einem gestrichenem Messlöffel a. Oder... Füllen Sie das große Espressosieb o bis zur Max-Markierung mit Espressopul­ver. Das entspricht ca. 7g + 7g Pulver oder zwei gestrichenen Messlöffeln a.
3) Verdichten Sie das Espressopulver mit Hilfe des Stopfers am Messlöffel a. Füllen Sie danach, falls nötig, weiteres Espressopulver nach, so dass das Espressosieb o p bis zur Max-Markierung gefüllt ist. Verdichten Sie das Espressopulver danach erneut.
HINWEIS
Das Verdichten des Espressopulvers ist ein wesentlicher Vorgang bei der
Zubereitung eines Espressos. Wird das Espressopulver sehr stark gepresst, so läuft der Espresso langsam durch und es gibt mehr Crema. Ist das Espressopulver nicht so stark verdichtet, läuft der Espresso schnell durch, es entsteht nur wenig Crema.
4) Setzen Sie den Siebträger i in das Gerät ein, indem Sie ihn an der Markierung „INSERT“ am Gerät einsetzen und dann gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Griff des Siebträgers i nach vorne weist (Markierung „LOCK“).
5) Stellen Sie eine (oder zwei) Tasse(n) unter die Siebträger-Öffnungen. Wir empfehlen, die Tassen vorher mit heißem Wasser auszuspülen, damit der Espresso nicht so schnell abkühlt. Die Tassen können Sie zur Aufbewahrung auf der Stellfläche 6 abstellen.
6) Sobald die Kontrollleuchte „Espresso“ t durchgehend leuchtet, drücken Sie die Taste „Espresso“
3. Der Espresso läuft in die Tasse(n).
WARNUNG Entnehmen Sie niemals den Siebträger i während der
Espressoausgabe!
Die entstehenden Spritzer des heißen Espressos führen zu Verletzungen!
SEM 1100 C3
Drücken Sie immer erst erneut die Taste „Espresso“
soausgabe zu beenden, bevor Sie den Siebträger i entfernen.
3, um die Espres-
DE│AT│CH 
 37
7) Wenn die Tasse(n) bis zur gewünschten Menge gefüllt sind (ca. 20 ml je Tasse), drücken Sie erneut die Taste „Espresso“ 3, so dass kein weiteres Wasser gepumpt wird.
Sie können den Espresso nun trinken.
8) Stellen Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter 1 aus.
HINWEIS
Wenn die Tasten „Espresso“
ten nicht gedrückt werden, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
9) Entfernen Sie nach jedem Gebrauch das Espressopulver aus dem Espresso­sieb o p. Entnehmen Sie den Siebträger i aus dem Gerät. Klappen Sie den Siebblockierer u nach oben, so dass das Espressosieb o p nicht aus dem Siebträger i herausfallen kann. Entleeren Sie nun das Espressosieb o p, indem Sie den Siebträger i mit blockiertem Espressosieb o p umdre­hen und das Espressopulver herausklopfen. Entsorgen Sie das Espressopul­ver immer umweltgerecht, zum Beispiel im Bioabfall.
HINWEIS
Reinigen Sie die Heißwasserdusche r (aus dieser tritt das heiße Wasser
aus) unbedingt nach jedem Gebrauch. Lesen Sie hierzu das Kapitel „Reini- gen und Pflegen“.
HINWEIS
Entleeren Sie regelmäßig die Tropfenauffangschale w, spätestens jedoch,
wenn der rote Schwimmer in der Aussparung e des Abtropfgitters q zu sehen ist.
Cappuccino zubereiten
WARNUNG Seien Sie vorsichtig im Umgang mit dem Dampf zur Milch-
schaumerzeugung!
Der heiße Dampf oder heiße Spritzer führen zu Verletzungen!
Bedienen Sie den Dampfregler 7 immer langsam.
3 oder „Dampf“ 4 für ca. 30 Minu-
38 │ DE
1) Füllen Sie einen Aufschäumbehälter (vorzugsweise aus rostfreiem Stahl) zu einem Drittel mit kalter Milch.
2) Stellen Sie sicher, dass der Dampfregler 7 zugedreht ist (bis zum Anschlag in Richtung
3) Schieben Sie den Milchaufschäumer 0 zur Seite heraus. Fassen Sie ihn dabei nur am Griff 8 an.
│AT│
CH
„▯“
drehen).
SEM 1100 C3
4) Drücken Sie die Taste „Dampf“ 4. Warten Sie, bis die Kontrollleuchte „Dampf“ 5 durchgehend leuchtet.
5) Halten Sie ein leeres Gefäß unter den Milchaufschäumer 0. Drehen Sie langsam den Dampfregler 7 in Richtung „ kommen aus der Düse. So wird die Düse und der Wasserkreislauf im Inneren des Gerätes gereinigt.
6) Warten Sie 15 Sekunden und drehen Sie dann den Dampfregler 7 in Richtung Wasser aus dem Gefäß weg.
7) Halten Sie nun den Aufschäumbehälter in der Hand, um die Milchtemperatur zu fühlen und führen Sie die Düse des Milchaufschäumers 0 leicht in die Milch. Halten Sie den Aufschäumbehälter dabei ein wenig schräg.
8) Drehen Sie langsam den Dampfregler 7 in Richtung „
9) Bewegen Sie den Aufschäumbehälter kreisförmig und halten Sie dabei die Spitze der Düse knapp unter die Milchoberfläche: tief genug, dass die Milch nicht in alle Richtungen spritzt und hoch genug, dass ein dicker Schaum erzeugt wird. Machen Sie es richtig, ist dabei ein tiefes Brummgeräusch zu hören.
10) Wenn der Milchschaum hochsteigt, führen Sie die Düse tiefer ein, um die nächste „Schicht“ aufzuschäumen und ein Anbrennen des Schaums zu vermeiden.
11) Tauchen Sie schließlich die Düse vollständig ein und drehen Sie den Dampf­regler 7 etwa bis zur Hälfte zu, so dass die Milch erhitzt wird. Halten Sie den Aufschäumbehälter leicht schräg, so dass die Milch sanft herumwirbelt, während sie mit der Düse umgerührt wird.
12) Wenn der Milchschaum die gewünschte Konsistenz und Temperatur hat, dre­hen Sie den Dampfregler 7 zu (bis zum Anschlag in Richtung
13) Ziehen Sie erst dann die Düse aus der Milch.
14) Gehen Sie vor, wie im Kapitel „Milchaufschäumer reinigen“ beschrieben.
„▯“
, bis kein Dampf mehr aus der Düse kommt. Schütten Sie das
“. Kondenswasser/Spritzer
“.
„▯“
drehen).
HINWEIS
15) Gehen Sie für die Zubereitung des Cappuccinos genauso vor, als würden
SEM 1100 C3
Benutzen Sie zur Zubereitung von Cappuccino immer größere Tassen als
für Espresso, da noch aufgeschäumte Milch hinzugefügt wird.
Sie einen Espresso zubereiten (siehe Kapitel „Espresso zubereiten“/das Aufheizen ist nicht mehr nötig). Lassen Sie das Wasser jedoch ca. doppelt so lange durchlaufen, wie bei einem Espresso (ca. 40 ml).
DE│AT│CH 
 39
HINWEIS
Die Kontrollleuchte „Espresso“ t blinkt ggf. schnell, wenn Sie die Taste
„Espresso“ cken. Dies bedeutet, dass das Gerät für die Zubereitung eines optimalen Espressos zu stark aufgeheizt ist. Sie können entweder dennoch mit der Zubereitung eines Espressos fortfahren oder das Gerät abkühlen lassen. Sobald die Kontrollleuchte „Espresso“ t durchgehend leuchtet, ist der für Espresso optimale Temperaturbereich wieder erreicht.
16) Stellen Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter 1 aus.
HINWEIS
3 direkt nach der Herstellung von Milchschaum drü-
Wenn die Tasten „Espresso“
ten nicht gedrückt werden, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
17) Geben Sie nun die aufgeschäumte Milch in den zuvor vorbereiteten Espres­so. Der Cappuccino ist nun fertig. Sie können ihn nach Belieben zuckern oder ihn mit Kakaopulver bestreuen.
HINWEIS
Reinigen Sie den Milchaufschäumer 0 unbedingt nach jedem Gebrauch.
Lesen Sie hierzu das Kapitel „Reinigen und Pflegen“.
Tipps für den Milchschaum
Jede Art von Milch lässt sich prinzipiell aufschäumen, auch Soja- und
Reismilch. Einige Milchsorten lassen sich allerdings nur mit Einschränkungen aufschäumen.
Entrahmte Milch (Magermilch) brennt nicht so leicht an wie Vollmilch, bei zu
geringem Fettgehalt besteht allerdings das Risiko, dass sich die Milch nicht gut aufschäumen lässt. Benutzen Sie daher möglichst eine Milch mit 3,5 % oder 1,5 % Fettanteil.
Gut gekühlte Milch lässt sich besser aufschäumen als weniger kalte. Beste
Ergebnisse erzielen Sie bei einer Temperatur von ca. 7 °C.
Schäumen Sie die Milch kein zweites Mal auf, da sie sonst anbrennt.
Lassen Sie aufgeschäumte Milch ca. 30 Sekunden lang stehen, bevor Sie
den Schaum auf den Espresso geben. So platzen größere Blasen und noch flüssige Milch sinkt nach unten. Sie können dann den feinen Schaum auf den Espresso geben.
3 oder „Dampf“ 4 für ca. 30 Minu-
40 │ DE
│AT│
CH
SEM 1100 C3
Heißes Wasser beziehen
Sie können mit Hilfe des Milchaufschäumers 0 auch heißes Wasser beziehen, um z. B. einen Kaffee zu verdünnen (Café Americano) oder Tee zuzubereiten.
1) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter 1 an. Die rote Betriebsleuchte z leuchtet. Die Kontrollleuchte „Espresso“ t blinkt grün. Stellen Sie sicher, dass der Dampfregler 7 bis zum Anschlag auf Warten Sie, bis der Zeiger der Temperaturanzeige 2 ungefähr in der Mitte zwischen 80°C und „ durchgehend leuchtet.
2) Stellen Sie ein hitzebeständiges Gefäß unter den Milchaufschäumer 0.
3) Drehen Sie den Dampfregler 7 mindestens bis zur Hälfte Richtung „
4) Drücken Sie die Taste „Espresso“ Milchaufschäumer 0 aus.
5) Drücken Sie erneut die Taste „Espresso“ zu stoppen.
“ steht und die Kontrollleuchte „Espresso“ t
Reinigen und Pflegen
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose, bevor Sie das
Gerät reinigen. Gefahr eines elektrischen Schlages!
Lassen Sie das Gerät immer erst abkühlen, bevor Sie das Gerät reinigen.
Verbrennungsgefahr!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Gefahr eines elektrischen Schlages!
„▯“
gedreht ist.
3. Heißes Wasser tritt aus dem
3, um den Heißwasserbezug
“.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Benutzen Sie niemals scheuernde, aggressive oder chemische Reinigungs-
mittel zur Reinigung der Geräteoberflächen, um Beschädigungen zu vermeiden.
Milchaufschäumer reinigen
1) Stellen Sie einen leeren Behälter unter den Milchaufschäumer 0.
2) Drehen Sie den Dampfregler 7 direkt nach dem Gebrauch auf „ und lassen Sie einige Sekunden Dampf entweichen.
3) Drehen Sie den Dampfregler 7 zu (bis zum Anschlag in Richtung hen), schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
4) Lassen Sie die Düse abkühlen.
5) Ziehen Sie die Hülle des Milchaufschäumers 0 ab (Abbildung 1) und reini- gen Sie diese sorgfältig im warmen Wasser.
SEM 1100 C3
DE│AT│CH 
„▯“
dre-
 41
6) Wischen Sie die Düse, die sich unter der Hülle befindet, mit einem feuchten Tuch ab. Geben Sie gegebenenfalls ein mildes Spülmittel auf das Tuch. Wischen Sie jedoch nach der Reinigung mit Spülmittel mit einem mit klarem Wasser befeuchteten Tuch nach. Stellen Sie sicher, dass sich keine Spülmittel­reste an der Düse befinden.
7) Schieben Sie die Hülle wieder auf die Düse (Abbildung 1).
Abbildung 1
Heißwasserdusche reinigen
Reinigen Sie die Heißwasserdusche r nach jedem Gebrauch:
1) Nachdem Sie den Espresso/Cappuccino zubereitet haben und den Siebträ­ger i abgenommen haben, wischen Sie die gesamte Fläche der Heißwas­serdusche r mit einem feuchten Tuch ab, so dass alle Pulverreste entfernt werden.
2) Setzen Sie den Siebträger i ohne eingesetzte Espressosiebe o p wieder ein.
3) Stellen Sie dann eine leere Tasse unter den Siebträger i und drücken Sie die Taste „Espresso“ und spült letzte Pulverreste heraus.
4) Drücken Sie nach ca. 20 Sekunden erneut die Taste „Espresso“ schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter 1 aus.
5) Nehmen Sie den Siebträger i wieder ab.
3. Wasser tritt aus der Heißwasserdusche r aus,
3 und
42 │ DE
│AT│
CH
SEM 1100 C3
Zubehörteile reinigen
1) Reinigen Sie den Siebträger i, die beiden Espressosiebe o p, den Was­sertank 9, den Messlöffel a und das Abtropfgitter q in warmen Wasser.
HINWEIS
Wenn Sie Spülmittel in das Wasser geben, kann es sein, dass der Ge-
schmack des Espressos beeinflusst wird. Falls die Verschmutzungen sich nur mit Spülmittel beseitigen lassen, spülen Sie die Teile hinterher immer mit viel klarem Wasser ab.
2) Trocknen Sie alle Teile.
HINWEIS
Die beiden Espressosiebe o p, der Messlöffel a und das Abtropfgitter q sind auch für die Reinigung in der Spülmaschine geeignet.
Gerät reinigen
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. Geben Sie gegebenenfalls etwas Spülmittel auf das Tuch.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor einer erneuten Benutzung vollständig getrocknet ist.
Gerät entkalken
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Erzeugen Sie keinen Dampf, wenn sich Entkalkungslösung im Wassertank 9
befindet!
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig. Nach ca. 1–2 Monaten (bei ca. 4 Espres­sozubereitungen pro Tag) sollte das Gerät entkalkt werden. Je nach Härtegrad des Wassers in Ihrer Region kann dieser Wert abweichen. Gehen Sie wie folgt vor, um den im Lieferumfang enthaltenen Entkalker s zu verwenden:
1) Geben Sie den Entkalker s (125 ml) in den Wassertank 9.
2) Füllen Sie den Wassertank 9 bis zur Max-Markierung mit Wasser auf und setzen Sie ihn in das Gerät ein.
3) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter 1 ein. Der Dampfregler 7 ist zugedreht.
4) Setzen Sie den Siebträger i ohne Espressosieb o p in das Gerät ein.
5) Stellen Sie 2 Tassen oder ein Gefäß, das mindestens 250 ml fasst, unter die Siebträger-Öffnungen.
SEM 1100 C3
DE│AT│CH 
 43
6) Sobald die Kontrollleuchte „Espresso“ t durchgehend leuchtet, drücken Sie die Taste „Espresso“ 3. Lassen Sie ca. 250 ml (ca. 2 Tassen) Entkalkungslösung durchlaufen und stoppen Sie dann den Vorgang durch erneutes Drücken der Taste „Espresso“
3. Kippen Sie die gebrauchte Entkalkungslösung ggf. vorsichtig weg.
7) Lassen Sie den Entkalker s für ca. 1 Minute einwirken.
8) Wiederholen Sie die Schritte 6 bis 7 noch dreimal. Entleeren Sie den Was­sertank 9 beim letzten Mal vollständig.
9) Stellen Sie ein ausreichend großes Gefäß (min. 1 Liter) unter die Siebträger­Öffnungen.
10) Spülen Sie den Wassertank 9 mit klarem Wasser aus und füllen Sie klares Wasser bis zur Max-Markierung ein.
11) Sobald die Kontrollleuchte „Espresso“ t durchgehend leuchtet, drücken Sie die Taste „Espresso“ Lassen Sie das Wasser komplett durchlaufen. Kippen Sie dieses Wasser vorsichtig weg.
12) Wiederholen Sie die Schritte 10 bis 11 einmal und schalten Sie das Gerät anschließend aus.
13) Reinigen Sie das Gerät nach der Entkalkung mit einem feuchten Tuch, um mögliche Spritzer der Entkalkungslösung zu entfernen. Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor einer erneuten Benutzung vollständig getrocknet ist.
Neuen Entkalker s können Sie über unseren Kundenservice bestellen (siehe Kapitel „Ersatzteile bestellen“). Wir empfehlen, den im Lieferumfang enthaltenen Entkalker s zu verwenden. Sie können auch anderen, handelsüblichen Entkalker für Espressomaschinen zum Entkalken nutzen. Gehen Sie dann so vor, wie in der Bedienungsanleitung des jeweiligen Entkalkers beschrieben.
3.
44 │ DE
│AT│
CH
SEM 1100 C3
Ersatzteile bestellen
Folgende Ersatzteile können Sie zum Produkt SEM 1100 C3 bestellen:
Entkalker s (125 ml)
Bestellen Sie das Produkt über unsere Service-Hotline (siehe Kapitel „Service“) oder bequem auf unserer Webseite unter www.kompernass.com.
HINWEIS
Bitte beachten Sie, dass ggf. nicht für alle Lieferländer eine Online-Bestel-
lung von Ersatzteilen möglich ist.
Halten Sie die Artikelnummer (IAN), die Sie auf dem Umschlag dieser
Bedienungsanleitung fi nden, für Ihre Bestellung bereit.
SEM 1100 C3
DE│AT│CH
 45
Fehlerbehebung
Störung Ursache Lösung
• Den Espresso neu
• Das Espressopulver ist zu feucht und/oder zu fest
Der Espresso läuft nicht mehr heraus.
Der Espresso tropft über die Ränder des Siebträ­gers i anstatt aus den Öffnungen.
gepresst.
• Kein Wasser im Wassertank 9.
• Die Löcher der Siebträger­Öffnungen sind verstopft.
• Der Siebträger i wurde nicht korrekt eingesetzt.
• Die Siebträger-Öffnungen sind verstopft.
• Es befinden sich Espressopul­verreste auf dem Rand des Siebträgers i.
• Wasser in den Wasser-
• Siebträger i reinigen.
• Siebträger i richtig
• Siebträger i reinigen.
• Rand des Siebträgers i
zubereiten, dabei das Es­pressopulver jedoch nicht so fest verdichten oder es ganz austauschen.
tank 9 füllen.
einsetzen.
von Espressopulverresten befreien.
Der Espresso ist kalt.
Geräuschvoller Betrieb der Pumpe.
Die Crema ist zu hell (der Espresso läuft schnell aus dem Siebträger i).
46 │ DE
│AT│
CH
• Das Gerät wurde nicht vorgeheizt.
• Die Kontrollleuchte „Es­presso“ t hat noch nicht durchgehend geleuchtet.
• Die Tassen wurden nicht vorgewärmt.
• Kein Wasser im Wassertank 9.
• Zu wenig Espressopulver.
• Das Espressopulver ist zu grob gemahlen.
• Gerät vorheizen.
• Warten, bis die Kontroll­leuchte „Espresso“ t durchgehend leuchtet.
• Tassen vorwärmen.
• Wasser in den Wasser­tank 9 füllen.
• Mehr Espressopulver verwenden.
• Nur speziell für Espresso hergestelltes Espressopul­ver verwenden.
SEM 1100 C3
Störung Ursache Lösung
• Weniger Espressopulver
• Nur speziell für Espresso
• Verwenden Sie Milch aus
• Reinigen Sie den
• Lassen Sie das Gerät
• Ziehen Sie den Netzste-
Die Crema ist zu dunkel (der Espresso läuft langsam aus dem Siebträger i).
Die Milch schäumt nicht auf.
Die Pumpe stoppt wäh­rend des Betriebs, die Kontrollleuchte „Espres­so“ t blinkt.
Alle Leuchten 5 t z blinken gleichzeitig.
• Zu viel Espressopulver.
• Das Pulver ist zu fein gemah­len oder feucht.
• Das Sieb o p ist verstopft. • Sieb o p reinigen.
• Die Milch ist nicht kalt genug.
• Der Milchaufschäumer 0 ist verschmutzt.
• Die Pumpe stoppt nach ca. 3 Minuten Betrieb, um eine Überhitzung zu vermeiden.
• Das Gerät ist überhitzt oder hatte einen Kurzschluss.
Entsorgung
Gerät entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
verwenden.
hergestelltes Espressopul­ver verwenden.
dem Kühlschrank.
Milchaufschäumer 0.
abkühlen, bevor Sie es erneut in Betrieb nehmen.
cker aus der Netzsteckdo­se und wenden Sie sich an den Kunden-Service.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt einer erweiterten Herstellerverantwortung und wird getrennt gesammelt.
SEM 1100 C3
DE│AT│CH 
 47
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetz­liche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material­oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleis­tung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwen­dung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
48 │ DE
│AT│
CH
SEM 1100 C3
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z.B.IAN123456_7890) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt, einer
Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder perE-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs
(Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetre­ten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 353468_2007 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfreiausdemdt.Festnetz / Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR / Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08CHF / Min.,Mobilfunkmax.0,40CHF / Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 353468_2007
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com
SEM 1100 C3
DE│AT│CH 
 49
50 │ DE
│AT│
CH
SEM 1100 C3
Table des matières
Introduction .............................................52
Droits d’auteur .....................................................52
Limitation de responsabilité ...........................................52
Avertissements .....................................................52
Usage conforme ....................................................53
Matériels fournis / Inspection après transport ..............................54
Élimination de l’emballage ............................................54
Consignes de sécurité ......................................55
Éléments de l’appareil .....................................58
Caractéristiques techniques .................................59
L’affichage de température .................................59
Première mise en service ...................................60
Utilisation ...............................................60
Remplissage du réservoir à eau ........................................60
Mise en chauffe après un temps de repos prolongé /
lors de la première mise en service .....................................61
Mise en chauffe avant chaque utilisation ................................62
Préparation d’un expresso ............................................63
Préparation d’un cappuccino ..........................................64
Conseils pour la mousse de lait ........................................66
Prélever de l’eau chaude .............................................67
Nettoyage et entretien ....................................67
Nettoyage du mousseur à lait .........................................67
Nettoyage de la sortie d’eau chaude ...................................68
Nettoyage des accessoires ...........................................69
Nettoyage de l’appareil ..............................................69
Détartrage de l’appareil ..............................................69
Commander des pièces de rechange .........................70
Dépannage ..............................................71
Mise au rebut ............................................72
Mise au rebut de l'appareil ...........................................72
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique .....73
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France .......75
Service après-vente .......................................78
Importateur .............................................78
SEM 1100 C3
FR
BE 
 51
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d’opter pour un produit de grande qualité. Le mode d’emploi
fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes concer­nant la sécurité, l’usage et la mise au rebut. Avant d’utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d’utilisation et de sécurité. N’utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d’utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Droits d’auteur
Cette documentation est protégée par des droits d’auteur. Toute reproduction ou réimpression, même partielle, y compris la reproduction
des illustrations, même sous une forme modifiée, suppose l’accord écrit du fabricant.
Limitation de responsabilité
L’ensemble des informations, données et remarques techniques concernant l’utilisation de cet appareil données dans le présent mode d’emploi sont conformes à l’état du matériel à la date d’impression, cette notice a été élaborée avec tout le soin requis.
Les indications, photos et descriptions contenues dans le présent mode d’emploi ne peuvent donner lieu à aucune réclamation.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour les dommages résultant du non-respect du mode d’emploi, d’un usage non conforme, de réparations ina­déquates, de modifications faites sans autorisation ou de l’usage de pièces de rechange non agréées.
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés dans le présent mode d’emploi:
ATTENTION Un avertissement à ce niveau de danger signale une situation
potentiellement dangereuse.
Si la situation dangereuse ne peut être écartée, elle peut entraîner des blessures.
Les consignes de cet avertissement doivent être suivies pour éviter de
blesser des personnes.
52 │ FR
BE
SEM 1100 C3
ATTENTION
Un avertissement à ce niveau de danger signale un risque de dégâts matériels.
Si la situation ne peut pas être écartée, elle risque d'entraîner des dégâts matériels.
Les instructions stipulées dans cet avertissement doivent être suivies pour
éviter tous dégâts matériels.
REMARQUE
Une remarque contient des informations supplémentaires facilitant le
maniement de l'appareil.
Usage conforme
Cet appareil est destiné exclusivement à la préparation d’expresso ou de cappuccino et à la préparation de mousse de lait. Cet appareil est exclusivement réservé à l’usage dans le cadre domestique privé. Évitez de l’utiliser à des fins professionnelles.
Tout usage autre ou dépassant ce cadre est réputé non conforme.
ATTENTION Danger résultant d'un usage non conforme!
L'appareil peut présenter un danger en cas d'utilisation non conforme et / ou d'usage différent.
Utilisez l'appareil exclusivement de manière conforme à sa destination.Respectez les procédures décrites dans ce mode d'emploi.
Toute réclamation visant des dommages issus d’un usage non conforme sera rejetée.
L’utilisateur assume seul la responsabilité des risques encourus.
SEM 1100 C3
FR
BE 
 53
Matériels fournis / Inspection après transpor t
ATTENTION Risque d'étouffement!
Les matériaux d'emballage ne sont pas des jouets.
Il y a un risque d'étouffement.
L’appareil est équipé en série des composants suivants:
Machine à expresso Porte-filtreGrand filtre expressoPetit filtre expressoMesurette avec tasseurDétartrant (125 ml)Guide de démarrage rapideMode d’emploi
REMARQUE
Vérifiez si la livraison est au complet et ne présente aucun dégât apparent.En cas de livraison incomplète ou de dommages résultant d'un emballage
défectueux ou du transport, veuillez vous adresser à la hotline du service après-vente.
Élimination de l’emballage
L’emballage protège l’appareil de tous dommages éventuels au cours du transport. Les matériaux d’emballage ont été sélectionnés selon des critères de respect de l’environnement et de recyclage permettant une élimination écologique de ceux-ci.
Le recyclage de l’emballage en filière de revalorisation permet d’économiser des matières premières et de réduire le volume de déchets. Veuillez éliminer les matériaux d’emballage qui ne servent plus en respectant la réglementation locale.
54 │ FR
Éliminez l‘emballage d‘une manière respectueuse de l‘environnement. Observez le marquage sur les différents matériaux d‘emballage et triez-les séparé ment si nécessaire. Les matériaux d‘emballage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante : 1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton, 80–98 : Matériaux composites.
REMARQUE
Si possible, conservez l'emballage d'origine pendant la période de garantie
de l'appareil afin de pouvoir emballer ce dernier en bonne et due forme en cas de recours en garantie.
BE
SEM 1100 C3
Consignes de sécurité
Veuillez vous conformer aux consignes de sécurité ci-dessous afin de garantir une utilisation en toute sécurité de l’appareil:
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES!
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez que celui-ci ne présente
aucun dégât extérieur visible. Ne mettez pas en service un appareil endommagé ou qui a chuté.
Maintenir l’appareil et son cordon hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de
8ans et plus, à condition qu’ils soient sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’ils aient reçu de cette personne des directives concernant l’utilisation de l’appareil et qu’ils comprennent les dangers pouvant en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances à condition qu’elles soient sous la surveillance d’une personne respon­sable de leur sécurité ou qu’elles aient reçu de cette per­sonne des directives concernant l’utilisation de l’appareil et qu’elles comprennent les dangers pouvant en résulter.
Ne pas laisser un enfant effectuer un nettoyage ou une
opération d’entretien sans surveillance, sauf s’il est âgé d’au moins 8ans et qu’il effectue ces opérations sous surveillance.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.Confiez les réparations de l’appareil exclusivement à des
entreprises agréées ou au service après-vente. Toute répa­ration non conforme peut entraîner des risques importants pour l’utilisateur. À cela s’ajoute l’annulation de la garantie.
FR
SEM 1100 C3
BE 
 55
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES!
N’immergez jamais l’appareil dans de l’eau ou d’autres liquides. Risque d’électrocution!
Ne jamais saisir l’appareil avec des mains mouillées.Faites immédiatement remplacer les fiches secteur ou les
cordons d’alimentation endommagés par du personnel agréé ou par le service clientèle, pour éviter tout risque.
Risque de brûlure! Certaines pièces deviennent très
chaudes en cours d’utilisation !
Le fonctionnement de l’appareil s’accompagne de formation
de vapeurs d’eau. Prendre garde aux risques de brûlures ! Maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport à la vapeur.
Ne raccordez l’appareil qu’à une prise secteur correcte-
ment installée et relié e à la terre.
Suite à l'utilisation, la surface de l'élément chauffant pré-
sente encore une chaleur résiduelle.
Aucun liquide ne doit couler sur la fiche de raccordement
de l'appareil.
N'utilisez l'appareil que conformément à sa destination.
Les utilisations erronées risquent d'entraîner des blessures.
ATTENTION! DOMMAGES MATÉRIELS !
Les pièces défectueuses doivent impérativement être rem-
placées par des pièces de rechange d’origine. Seules ces pièces permettent de répondre aux critères de sécurité requis.
Protégez l’appareil de l’humidité et de la pénétration de
liquides.
Éviter les chocs sur l’appareil, le tenir éloigné des poussières,
des produits chimiques, éviter les fortes variations de tempéra­ture ou la proximité de sources de chaleur (fours, radiateurs).
56 │ FR
BE
SEM 1100 C3
ATTENTION! DOMMAGES MATÉRIELS !
Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau ou dans
d’autres liquides.
Débranchez toujours la fiche secteur de la prise secteur, ne
jamais tirer sur le cordon d’alimentation.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsque vous
l’utilisez.
N’utilisez pas de minuterie externe ni de dispositif de com-
mande à distance séparé pour faire fonctionner l’appareil.
Ne jamais utiliser l’appareil dans des locaux où la tempé-
rature est inférieure ou égale à 0°C. L’appareil peut être endommagé par le gel de l’eau dans le réservoir ou les conduites.
Ne jamais utiliser l’appareil en extérieur. Cet appareil a été
uniquement conçu pour une utilisation en intérieur.
Ne générez pas de vapeur lorsque la solution de détar-
trage se trouve dans le réservoir à eau!
REMARQUE
Toute réparation de l'appareil pendant la période de garantie
doit être confiée exclusivement à un service clientèle agréé par le fabricant, sinon les dommages consécutifs ne seront pas couverts par la garantie.
FR
SEM 1100 C3
BE 
 57
Éléments de l’appareil
Figure A:
1 Interrupteur marche/arrêt „ON / OFF“ 2 Indicateur de température 3 Touche «Expresso»
4 Touche «Vapeur» 5 Voyant de contrôle vert «Vapeur» 6 Surface de dépose 7 Régulateur de vapeur 8 Poignée 9 Réservoir à eau 0 Mousseur à lait q Grille égouttoir w Bac collecteur de gouttes e Passage pour le flotteur rouge r Sortie d’eau chaude t Voyant de contrôle vert «Expresso» z Témoin de fonctionnement rouge
Figure B:
u Bloqueur de filtre i Porte-filtre o Grand filtre expresso p Petit filtre expresso a Mesurette avec tasseur s Détartrant
58 │ FR
BE
SEM 1100 C3
Caractéristiques techniques
Tension secteur
Puissance nominale 1100 W
Pression de la pompe env. 1,5 MPa (15 bars)
220 – 240 V ∼ (courant alternatif), 50‒60 Hz
approuvé pour le contact alimentaire
L’affichage de température
L’affichage de température 2 indique le niveau de préchauffe de l’appareil.
Dès que vous allumez l’appareil, ce dernier se met à chauffer jusqu’à ce que l’aiguille se situe environ au milieu entre 80°C et « ». Le témoin de fonctionne­ment rouge z s’allume. Le voyant de contrôle «Expresso» t clignote en vert.
Lorsque l’aiguille arrive sur la zone rouge de la graduation, la température est alors suffisamment élevée pour préparer un expresso. Le voyant de contrôle «Expresso» t reste allumé.
Lorsque vous appuyez sur la touche «Vapeur» «Vapeur» 5 clignote en vert. L’appareil continue de chauffer et l’aiguille
grimpe jusqu’à la zone de la graduation située entre « Lorsque l’aiguille arrive sur la zone entre «
suffisamment élevée pour produire de la vapeur. Le voyant de contrôle «Vapeur» 5 reste allumé.
SEM 1100 C3
4, le voyant de contrôle
» et « ».
» et « », la température est alors
FR
BE 
 59
Première mise en service
1) Sortez le réservoir à eau 9 et retirez la sécurité de transport orange de l’orifice de sortie de l’eau.
2) Nettoyez le porte-filtre i, la mesurette avec tasseur a, le filtre expresso
o p, la grille d’égouttage q et le réservoir à eau 9 comme indiqué au chapitre «Nettoyage et entretien».
3) Disposer l’appareil sur une assise plane, résistante à la chaleur. Vérifier qu’il
y a une prise de tension secteur à proximité.
4) Positionnez la grille d’égouttage q en vérifiant que le flotteur rouge e
passe bien dans l’évidement de la grille d’égouttage q.
5) Placez le porte-filtre i dans l’appareil en le positionnant dans l’appareil
au niveau du repère «INSERT» qui se trouve latéralement à côté de la sortie d’eau chaude r et en tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la poignée du porte-filtre i pointe vers l’avant (au niveau du repère «LOCK»).
6) Branchez la fiche secteur dans une prise secteur.
7) Procédez comme suit avant la première utilisation, pour nettoyer les circuits à
l’intérieur de l’appareil : Faire couler de l’eau dans l’appareil, l’équivalent de 5 tasses d’expresso (env. 100 ml). Reportez-vous au chapitre «Utilisation».
8) Laissez l’appareil produire de la vapeur pendant env. 30 secondes.
Reportez-vous au chapitre «Utilisation».
REMARQUE
Lors de la première utilisation, il se peut que la pompe se fasse entendre en
émettant des bruits, sans pour autant que de l'eau sorte de l'appareil. Dans ce cas tournez le régulateur de vapeur 7 dans le sens « chasser l'air des conduites de l'appareil (la touche «Vapeur» enfoncée). Au bout de 20 secondes environ, l'air s'est échappé, les bruits disparaissent et l'eau sort de l'appareil.
», pour 4 est
Utilisation
Remplissage du réservoir à eau
REMARQUE
Utilisez uniquement de l'eau potable fraîche pour la préparation d'expresso
ou de cappuccino.
1) Retirez le réservoir à eau 9 et remplissez-le d’eau:
remplissez d’eau au moins jusqu’au repère Min. ne jamais remplir d’eau au delà du repère Max.
2) Placez à nouveau le réservoir à eau 9 dans l’appareil.
60 │ FR
BE
SEM 1100 C3
Mise en chauffe après un temps de repos prolongé /
lors de la première mise en service
Faites chauffer l’appareil comme suit si vous ne l’avez pas utilisé pendant longtemps:
1) Remplissez d’eau le réservoir à eau 9.
2) Placez le grand filtre o ou le petit filtre expresso p dans le porte-filtre i.
– Veillez à ce que la petite encoche sur le grand filtre à espresso o ou sur
le petit filtre à espresso p soit placée lors du positionnement au-dessus de l’encoche sur le porte-filtre i.
– Tournez ensuite légèrement le grand filtre à espresso o ou le petit filtre
à espresso p de manière à ce qu’il ne puisse plus tomber.
REMARQUE
SEM 1100 C3
Ne retirez le filtre à espresso o p mis en place qu‘une fois refroidi !Pour retirer à nouveau le filtre à espresso o p du porte-filtre i, tournez
le filtre à espresso o p en place jusqu‘à ce que l‘encoche située sur le filtre à espresso o p se retrouve au-dessus de l‘encoche sur le porte-filtre i. Vous pouvez maintenant retirer le filtre à espresso o p.
FR
BE 
 61
3) Placez le porte-filtre i dans l’appareil en le positionnant dans l’appareil
au niveau du repère «INSERT» qui se trouve latéralement à côté de la sortie d’eau chaude r et en tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la poignée du porte-filtre i pointe vers l’avant (au niveau du repère «LOCK»).
4) Mettez une tasse sous le porte-filtre i.
5) Fermez le régulateur de vapeur 7 (tourner jusqu’en butée dans le sens «
6) Mettez en marche l’appareil avec l’interrupteur marche/arrêt 1. Le témoin
de fonctionnement rouge z s’allume. Le voyant de contrôle «Expresso» t clignote en vert. L’appareil se met à chauffer.
7) Dès que le voyant de contrôle vert «Expresso» t reste allumé, appuyez sur la
touche «Expresso»
REMARQUE
Videz entre-temps la tasse si nécessaire. Pour cela, stoppez brièvement
l'opération en appuyant sur la touche «Expresso» et appuyez à nouveau sur la touche «Expresso» 3, pour que l'eau traverse l'appareil.
8) Au bout d’1 minute environ, arrêtez la pompe en appuyant à nouveau sur
la touche «Expresso»
9) Patientez si nécessaire jusqu’à ce que le voyant de contrôle «Expresso» t
s’allume à nouveau en permanence. La phase de mise en chauffe est terminée. Vous pouvez maintenant préparer un expresso.
3. Faites circuler l’eau pendant env. 1 minute.
3.
Mise en chauffe avant chaque utilisation
L’appareil doit être mis en chauffe avant de préparer un expresso ou un cappuccino.
1) Mettez en marche l’appareil avec l’interrupteur marche/arrêt 1. Le témoin
de fonctionnement rouge z s’allume. Le voyant de contrôle «Expresso» t clignote en vert. Assurez-vous que le régulateur de vapeur 7 est entièrement tourné jusqu’en butée sur
2) Placez le porte-filtre i dans l’appareil en le positionnant dans l’appareil
au niveau du repère «INSERT» qui se trouve latéralement à côté de la sortie d’eau chaude r et en tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la poignée du porte-filtre i pointe vers l’avant (au niveau du repère «LOCK»).
3) Appuyez sur la touche «Expresso»
l’eau dans le réservoir à eau 9. Dès que l’eau sort des orifices du porte-filtre, appuyez à nouveau sur la touche «Expresso» 3 pour que la pompe s’arrête.
4) Patientez jusqu’à ce que le voyant de contrôle «Expresso» t reste allumé.
5) Appuyez à nouveau sur la touche «Expresso»
chaude pendant 20 secondes avant d’arrêter à nouveau la pompe.
Le préchauffage est maintenant terminé. La préparation d’un expresso ou d’un cappuccino peut alors commencer.
«▯»
.
3, pour que l’appsareil prenne de
3. Videz la tasse
3 et laissez couler l’eau
»).
62 │ FR
BE
SEM 1100 C3
Préparation d’un expresso
REMARQUE
Assurez-vous toujours que le filtre expresso o p est propre et sans reste
de poudre d'expresso.
1) Lorsque l’appareil est chaud :
Pour préparer un expresso, placez le petit filtre expresso p dans le porte­filtre i. Pour préparer deux expressos, disposez le grand filtre expresso o dans le porte-filtre i.
2) Remplissez de poudre expresso le petit filtre expresso p jusqu’au repère
Max. Cela correspond à env. 7g de poudre ou une mesurette a rase. ou... Remplissez de poudre expresso le grand filtre expresso o jusqu’au repère Max. Ce qui correspond à env. 7g + 7 g de poudre ou deux mesurettes a rases.
3) Tassez la poudre expresso à l’aide de la mesurette avec tasseur a.
Faites un ajout de poudre expresso si nécessaire jusqu’à ce que le filtre expresso o p soit rempli jusqu’au repère Max. Puis retassez la poudre expresso.
REMARQUE
Le fait de tasser la poudre expresso est une opération importante dans la
préparation d'un expresso. Si la poudre expresso est bien tassée, l'expresso coule lentement et présente un caractère plus crémeux. Si la poudre n'est pas très tassée, l'expresso passe rapidement et la crème est moins abondante.
4) Placez le porte-filtre i dans l’appareil en le positionnant au niveau du
repère «INSERT» sur l’appareil et en tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la poignée du porte-filtre i pointe vers l’avant (au niveau du repère «LOCK»).
5) Mettez une ou deux tasses sous les orifices du porte-filtre. Il est recommandé
de rincer auparavant les tasses à l’eau chaude pour empêcher l’expresso de se refroidir trop rapidement. Vous pouvez poser les tasses sur la surface de dépose 6.
6) Dès que le voyant de contrôle «Expresso» t reste allumé, appuyez sur la
touche «Expresso»
3.
ATTENTION Ne retirez jamais le porte-filtre i pendant que l'expresso coule !
Risque d'accident avec des projections très chaudes d'expresso !
SEM 1100 C3
Assurez-vous toujours que la touche «Expresso»
avant de retirer le porte-filtre i.
3 ne soit pas enfoncée
FR
BE 
 63
7) Une fois la ou les tasses remplies avec la quantité souhaitée (env. 20 ml par
tasse), appuyez à nouveau sur la touche «Expresso» 3, de manière à ce que l’eau ne soit plus pompée.
Vous pouvez maintenant boire l’expresso.
8) Mettre l’appareil à l’arrêt avec l’interrupteur marche/arrêt 1.
REMARQUE
Si la touche «Expresso»
pendant 30 minutes env., l’appareil s’éteint automatiquement.
9) Enlevez la poudre expresso du filtre expresso o p après chaque utilisation.
Ne retirez jamais le porte-filtre i de l’appareil. Basculez vers le haut le bloqueur de filtre u pour empêcher le filtre expresso o p de tomber du porte-filtre i. Videz maintenant le filtre expresso o p, en retournant le porte-filtre i avec le filtre expresso bloqué o p et en tapotant pour faire tomber la poudre expresso. Mettez toujours la poudre expresso à la poubelle en respectant la réglementation, par ex. dans les déchets bio-dégradables.
REMARQUE
Il est impératif de nettoyer la sortie d'eau chaude r (l'eau chaude en sort)
après chaque utilisation. Reportez-vous au chapitre «Nettoyage et entretien».
REMARQUE
Videz à intervalles réguliers le bac collecteur de gouttes w, au plus tard
cependant lorsque le flotteur rouge e devient visible dans l'évidement de la grille d'égouttage q.
3 ou «Vapeur»
Préparation d’un cappuccino
ATTENTION Soyez prudent en manipulant la vapeur pour préparer de la
mousse de lait !
Risque d'accident avec la vapeur ou les projections d'eau chaude !
Actionnez toujours lentement le régulateur de vapeur 7.
1) Remplir le récipient du mousseur à lait (de préférence en acier inoxydable)
jusqu’au tiers avec du lait froid.
2) Assurez-vous que le régulateur de vapeur 7 est bien fermé (tourner jusqu’à
la butée dans le sens «
3) Retirez le mousseur à lait 0 sur le côté. Utiliser exclusivement la poignée 8
pour le manipuler.
» ).
4 n’est pas actionnée
64 │ FR
4) Appuyez sur la touche «Vapeur»
de contrôle «Vapeur» 5 reste allumé.
BE
4. Patientez jusqu’à ce que le voyant
SEM 1100 C3
5) Tenez un récipient vide sous le mousseur à lait 0. Tournez lentement le
régulateur de vapeur 7 dans le sens « ». Des condensats et des projections sortent de la buse. La buse et les circuits internes dans l’appareil sont ainsi nettoyés.
6) Patientez 15 secondes et tournez ensuite le régulateur de vapeur 7 dans
le sens « l’eau du récipient.
7) Prenez maintenant dans la main le récipient du mousseur pour apprécier la
température du lait et introduisez légèrement la buse du mousseur à lait 0 dans le lait. Maintenir légèrement penché le récipient de mousseur à lait.
8) Tournez lentement le régulateur de vapeur 7 dans le sens «
9) Déplacez le récipient du mousseur à lait en un mouvement circulaire et tenez
la pointe de la buse juste en dessous de la surface du lait : suffisamment en profondeur pour que le lait ne gicle pas dans toutes les directions, et suffi­samment haut pour créer une mousse épaisse. Si vous le faites correctement, on doit entendre un bruit comme une sorte de bourdonnement sourd.
10) Lorsque la mousse de lait monte, plonger un peu plus la buse pour faire
mousser la «couche» suivante et éviter de brûler la mousse.
11) Enfin, plongez complètement la buse et tournez le régulateur de vapeur 7
à peu près jusqu’à la moitié pour réchauffer le lait. Maintenez le récipient légèrement penché pour que le lait tourbillonne doucement tout en remuant avec la buse.
12) Lorsque la mousse de lait a la consistance et la température souhaitées,
tournez le régulateur de vapeur 7 (jusqu’à la butée, dans le sens «
13) Alors seulement, retirez la buse du lait.
14) Procédez comme décrit au chapitre «Nettoyer le mousseur à lait».
» jusqu’à ce que plus aucune vapeur ne sorte de la buse. Vider
».
»).
REMARQUE
15) Pour préparer le cappuccino, procédez exactement comme si vous étiez en
SEM 1100 C3
Pour préparer le cappuccino, utilisez toujours de plus grandes tasses que
pour l'expresso vu que du lait moussé va être ajouté.
train de préparer un expresso (voir le chapitre «Préparer un expresso»/ plus de chauffe nécessaire). Laissez toutefois l’eau circuler env. deux fois plus longtemps que pour l’expresso (env. 40ml).
FR
BE 
 65
REMARQUE
Le voyant de contrôle "Expresso" t clignote rapidement le cas échéant si
vous appuyez sur la touche "Expresso" mousser du lait. Cela signifie que l'appareil a trop chauffé pour préparer un expresso optimal. Cependant, vous pouvez soit poursuivre la prépara­tion d'un expresso, soit laisser l'appareil refroidir. Dès que le voyant de contrôle "Expresso" t reste constamment allumé, la plage de température optimale pour l'expresso est à nouveau atteinte.
16) Mettre l’appareil à l’arrêt avec l’interrupteur marche/arrêt 1.
REMARQUE
3 directement après avoir fait
Si la touche «Expresso»
pendant 30 minutes env., l’appareil s’éteint automatiquement.
17) Ajouter maintenant le lait moussé dans l’expresso préparé précédemment.
Le cappuccino est maintenant prêt. Vous pouvez sucrer ou saupoudrer de cacao à votre convenance.
REMARQUE
Il est impératif de nettoyer le mousseur à lait 0 après chaque utilisation.
Reportez-vous au chapitre «Nettoyage et entretien».
3 ou «Vapeur»
Conseils pour la mousse de lait
Chaque variété de lait peut être moussée en principe, y compris les laits de
soja ou de riz. Toutefois, certaines variétés de lait ne se prêtent au moussage que sous certaines conditions.
Le lait écrémé n’attache pas aussi facilement que le lait entier, en cas de teneur
trop faible en matières grasses, il existe toutefois le risque que le lait ne se laisse pas bien mousser. Voilà pourquoi, dans la mesure du possible, il faut utiliser un lait présentant une teneur en matières grasses de 3,5% ou 1,5%.
Un lait bien réfrigéré est plus facile à faire mousser qu’un lait plus tiède.
Vous obtiendrez les meilleurs résultats à une température d’env. 7°C.
Ne faites pas mousser le lait une deuxième fois, car il risque d’attacher.
Laisser reposer le lait en mousse env. 30 secondes avant de mettre la
mousse sur l’expresso. C’est ainsi que les bulles plus grandes éclatent et le lait encore liquide se dépose au fond. Vous pouvez ensuite ajouter la mousse fine sur l’expresso.
4 n’est pas actionnée
66 │ FR
BE
SEM 1100 C3
Prélever de l’eau chaude
Vous pouvez également prélever de l’eau chaude à l’aide du mousseur à lait 0, pour allonger par ex. un café (Café Americano) ou préparer du thé.
1) Mettez en marche l’appareil avec l’interrupteur marche/arrêt 1. Le témoin de fonctionnement rouge z s’allume. Le voyant de contrôle «Expresso» t clignote en vert. Assurez-vous que le régulateur de vapeur 7 est entièrement tourné jusqu’en butée sur Attendez que l’aiguille de l’indicateur de température 2 se trouve à peu près au milieu entre 80°C et « t treste allumé.
2) Placez un récipient résistant à la chaleur sous le mousseur à lait 0.
3) Tournez le régulateur de vapeur 7 au moins à moitié en direction «
4) Appuyez sur la touche «Expresso» mousseur à lait 0.
5) Appuyez à nouveau sur la touche «Expresso» ment d’eau chaude.
«▯»
.
Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES!
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez toujours la fiche secteur de la
prise secteur. Risque d’électrocution!
Laissez toujours refroidir l’appareil avant de le nettoyer. Risque de brûlure!
N’immergez jamais l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres liquides. Risque d’électrocution!
» et que le voyant de contrôle «Expresso»
».
3. De l’eau chaude s’écoule du
3 pour couper le prélève-
ATTENTION! RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS!
Nettoyage du mousseur à lait
1) Tenez un récipient vide sous le mousseur à lait 0.
2) Juste après utilisation, tournez le régulateur de vapeur 7 sur «
3) Fermez le régulateur de vapeur 7 (tournez jusqu’à la butée dans le sens «
4) Laisser la buse refroidir.
5) Retirez la gaine du mousseur à lait 0 (figure1) et la nettoyer soigneusement
SEM 1100 C3
N’utilisez jamais de produits de nettoyage abrasifs, corrosifs ou chimiques
pour nettoyer les surfaces de l’appareil afin d’éviter les détériorations.
» et
laissez s’échapper la vapeur quelques secondes.
arrêtez l’appareil et débranchez la fiche secteur.
à l’eau chaude.
FR
BE 
 67
»),
6) Essuyez la buse qui se trouve sous la gaine avec un chiffon humide. Si néces­saire, ajoutez un produit vaisselle doux sur le chiffon. Après le nettoyage avec un détergent, essuyez encore avec un chiffon imprégné d’eau claire. Assurez-vous qu’aucun reste de produit vaisselle ne se trouve sur la buse.
7) Glissez à nouveau la gaine sur la buse (figure 1).
Figure 1
Nettoyage de la sortie d’eau chaude
Nettoyez la sortie d’eau chaude r après chaque utilisation :
1) Une fois l’expresso ou le cappuccino préparés et le porte-filtre enlevé i, essuyez toute la surface de la sortie d’eau chaude r avec un chiffon humide pour enlever toute trace de poudre.
2) Remettez le porte-filtre i en place sans que les filtres à expresso o p ne soient installés.
3) Placez ensuite une tasse vide sous le porte-filtre i et appuyez sur la touche «Expresso» derniers restes de poudre.
4) Appuyez au bout de 20 secondes environ la touche «Expresso» éteignez l’appareil avec l’interrupteur marche/arrêt 1.
5) Retirez à nouveau le porte-filtre i.
3. De l’eau sort de la sortie d’eau chaude r, et évacue les
3 et
68 │ FR
BE
SEM 1100 C3
Nettoyage des accessoires
1) Nettoyez le porte-filtre i, les deux filtres expresso o p, le réservoir à eau 9, la mesurette a et la grille d’égouttage q dans de l’eau chaude.
REMARQUE
Il se peut que le liquide vaisselle entraîne une dénaturation du goût de
l'expresso. Si un liquide vaisselle s'avère indispensable pour le nettoyage, faire alors un rinçage abondant à l'eau claire des pièces.
2) Séchez toutes les pièces.
REMARQUE
Les deux filtres expresso o p, la mesurette a et la grille égouttoir q peuvent également être lavés au lave-vaisselle.
Nettoyage de l’appareil
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon humide. Mettez un peu de liquide à vaisselle sur le chiffon. Avant une nouvelle utilisation, assurez-vous que l’appareil ait entièrement séché.
Détartrage de l’appareil
ATTENTION! RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS!
Ne générez pas de vapeur lorsque la solution de détartrage se trouve dans
le réservoir à eau 9!
Détartrez régulièrement l’appareil. Au bout de 1 à 2 mois env. (pour 4 prépara­tions env. d’expresso par jour), l’appareil devrait être détartré. Selon la dureté de l’eau dans votre région, cette valeur peut être différente. Procédez comme suitpour utiliser le détartrant s fourni à la livraison:
1) Versez le détartrant s (125 ml) dans le réservoir à eau 9.
2) Versez de l’eau dans le réservoir à eau 9 jusqu’au repère Max. et placez-le dans l’appareil.
3) Allumez l’appareil avec l’interrupteur marche/arrêt 1. Le régulateur de vapeur 7 est fermé.
4) Placez le porte-filtre i sans filtre expresso o p dans l’appareil.
5) Placez 2 tasses ou un récipient d’une contenance minimale de 250 ml sous les orifices du porte-filtre.
6) Dès que le voyant de contrôle «Expresso» t reste allumé, appuyez sur la touche «Expresso» Laissez env. 250 ml (env. 2 tasses) de solution de détartrage s’écouler et ar­rêtez ensuite le processus en appuyant à nouveau sur la touche «Expresso»
3. Jetez prudemment le cas échéant la solution de détartrage usagée.
3.
SEM 1100 C3
FR
BE 
 69
7) Laissez agir le détartrant s pendant env. 1 minute.
8) Répétez trois fois les étapes 6 à 7. La dernière fois, videz entièrement le réservoir à eau 9.
9) Placez un récipient suffi samment grand (1 litre minimum) sous les orifi ces du porte-fi ltre.
10) Rincez le réservoir à eau 9 à l’eau claire et versez de l’eau propre jusqu’au repère Max.
11) Dès que le voyant de contrôle «Expresso» t reste allumé, appuyez sur la touche «Expresso» Laissez l’eau s’écouler entièrement. Jetez cette eau avec précaution.
12) Répétez une fois les étapes 10 à 11 et éteignez ensuite l’appareil.
13) Après le détartrage, nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiff on humide pour retirer les éventuelles éclaboussures de la solution de détartrage. Assurez-vous que l’appareil est entièrement sec avant de le réutiliser.
Vous pouvez commander du détartrant s supplémentaire auprès de notre service après-vente (voir le chapitre «Commander des pièces de rechange»). Nous recommandons d’utiliser le détartrant s fourni à la livraison. Pour le détar­trage, vous pouvez également utiliser un autre détartrant du commerce réservé aux machines à expresso. Dans ce cas, respectez les consignes d’utilisation du détartrant correspondant.
3.
Commander des pièces de rechange
Les pièces de rechange suivantes peuvent être commandées pour le produit SEM 1100 C3:
70 
Détartrant s (125ml)
Commandez le produit via notre ligne téléphonique de service après-vente (voir le chapitre «Service après-vente») ou tout simplement sur notre site web www.kompernass.com.
│FR│
BE
SEM 1100 C3
REMARQUE
Veuillez noter qu’une commande en ligne de pièces de rechange n’est le
cas échéant pas possible pour tous les pays de livraison.
Tenez le numéro IAN, que vous trouverez sur la couverture de ce mode
d'emploi, prêt pour passer votre commande.
Dépannage
Panne Cause Remède
• refaire une préparation
• la poudre expresso est trop humide ou trop comprimée.
L'expresso ne s'écoule plus.
L'expresso coule par­dessus les bords du porte-filtre i au lieu de passer par les orifices.
• absence d'eau dans le réservoir à eau 9.
• les orifices du porte-filtre sont bouchés.
• le porte-filtre i n'a pas été correctement mis en place.
• les orifices du porte-filtre sont bouchés.
• présence de restes de poudre expresso sur le bord du porte­filtre i.
• mettre de l'eau dans
• nettoyer le porte-filtre i.
• remettre en place correc-
• nettoyer le porte-filtre i.
• enlever les restes de
expresso, ne pas trop tasser la poudre expresso, ou la remplacer complè­tement.
le réservoir à eau 9.
tement le porte-filtre i.
poudre expresso du bord du porte-filtre i.
L'expresso est froid.
fonctionnement bruyant de la pompe.
SEM 1100 C3
• l'appareil n'a pas été mis en chauffe.
• Le voyant de contrôle "Expresso" t n'est pas encore resté allumé.
• les tasses n'ont pas été préchauffées.
• le réservoir à eau 9 est vide.
• mettre l'appareil en chauffe.
• Patientez jusqu'à ce que le voyant de contrôle "Expresso" t reste allumé.
• préchauffer les tasses.
• mettre de l'eau dans le réservoir à eau 9.
FR
BE 
 71
Panne Cause Remède
La crème est trop claire (écoulement rapide de l'expresso par le porte-filtre i).
La crème est trop sombre (écoulement lent de l'expresso par le porte-filtre i).
Le lait ne mousse pas.
La pompe s'arrête pen­dant le fonctionnement, le voyant de contrôle "Expresso" t clignote.
Tous les voyants 5 t z clignotent en même temps.
• trop peu de poudre expresso.
• la poudre expresso n'est pas broyée assez finement.
• trop de poudre expresso.
• la poudre est broyée trop finement ou humide.
• le filtre o p est bouché. • nettoyer le filtre o p.
• le lait n'est pas assez froid.
• le mousseur à lait 0 est encrassé.
• La pompe s'arrête au bout de 3 minutes de fonctionnement environ, pour éviter toute surchauffe.
• L'appareil est en surchauffe ou a un court-circuit.
• utiliser plus de poudre expresso.
• n'utiliser que des poudres spécialement fabriquées pour expresso.
• utiliser moins de poudre expresso.
• n'utiliser que des poudres spécialement fabriquées pour expresso.
• utiliser un lait sortant du réfrigérateur.
• nettoyez le mousseur à lait 0.
• Laissez l'appareil refroidir avant de le mettre à nouveau en service.
• Débranchez la fiche
secteur de la prise secteur et contactez le service après-vente.
Mise au rebut
Mise au rebut de l'appareil
Ne jetez jamais l’appareil avec les ordures ménagères. Ce produit est assujetti à la directive européenne 2012/19/EU-DEEE (déchets d’équipements électriques et électroniques).
Éliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entreprise de traitement des déchets autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Respectez la réglemen­tation en vigueur. En cas de doute, veuillez contacter votre centre de recyclage.
Renseignez-vous auprès de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour être recycle.
72 │ FR
BE
SEM 1100 C3
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait
à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposi­tion s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux dété­riorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
SEM 1100 C3
FR
BE 
 73
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indica­tions suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et
la référence article (par ex.IAN123456_7890) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une
gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître,
veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux
en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après­vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après­vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 353468_2007.
74 │ FR
BE
SEM 1100 C3
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait
à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposi­tion s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux dété­riorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
SEM 1100 C3
FR
BE 
 75
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie com­merciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisa­tion d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux
articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installa­tion lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le
cas échéant :
– s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les
qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
– s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu
égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le produc­teur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étique­tage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les
parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
76 │ FR
BE
SEM 1100 C3
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné
qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indica­tions suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et
la référence article (par ex. IAN 123456_7890) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une
gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître,
veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux
en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après­vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après­vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 353468_2007.
SEM 1100 C3
FR
BE 
 77
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 353468_2007
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com
78 │ FR
BE
SEM 1100 C3
Inhoud
Inleiding ................................................80
Auteursrecht .......................................................80
Beperking van aansprakelijkheid .......................................80
Waarschuwingen ...................................................80
Gebruik in overeenstemming met bestemming .............................81
Inhoud van het pakket / inspectie na transport ............................82
De verpakking afvoeren ..............................................82
Veiligheidsvoorschriften ...................................83
Elementen van het apparaat ................................86
Technische gegevens ......................................86
De temperatuurindicatie ...................................87
Ingebruikname ...........................................87
Bediening ...............................................88
Waterreservoir vullen ................................................88
Opwarmen na langer niet-gebruik / bij eerste ingebruikname ................88
Opwarmen vóór ieder gebruik .........................................90
Espresso bereiden ..................................................90
Cappuccino bereiden ................................................92
Tips voor het melkschuim .............................................94
Heet water tappen ..................................................94
Reiniging en onderhoud ...................................95
Melkopschuimer reinigen .............................................95
Heetwaterkop reinigen ...............................................96
Accessoires reinigen .................................................96
Apparaat reinigen ..................................................97
Apparaat ontkalken .................................................97
Vervangingsonderdelen bestellen ...........................98
Problemen oplossen .......................................99
Afvoeren ...............................................100
Apparaat afvoeren .................................................100
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ....................101
Service ..........................................................102
Importeur ........................................................102
SEM 1100 C3
NL│BE 
 79
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig­heid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorge­schreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Auteursrecht
Deze documentatie is auteursrechtelijk beschermd. Iedere reproductie, resp. iedere herdruk, ook die van delen van het document,
evenals de weergave van afbeeldingen, ook in gewijzigde toestand, is uitsluitend toegestaan met schriftelijke toestemming van de fabrikant.
Beperking van aansprakelijkheid
Alle technische informatie, gegevens en aanwijzingen voor de bediening in deze gebruiksaanwijzing voldoen aan de laatste stand bij het ter perse gaan en worden naar ons beste weten verstrekt, met inachtneming van onze bestaande ervaringen en inzichten.
Er kunnen geen aanspraken worden gedaan op basis van de gegevens, afbeel­dingen en beschrijvingen in deze gebruiksaanwijzing.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, gebruik dat niet volgens de bestemming is, ondeskundige reparaties, ongeoorloofd uitgevoerde veranderingen of gebruik van niet toegelaten vervangingsonderdelen.
Waarschuwingen
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende waarschuwingen gebruikt:
WAARSCHUWING Een waarschuwing op dit niveau van gevaar duidt op een
mogelijk gevaarlijke situatie.
Als de gevaarlijke situatie niet wordt vermeden, kan dit letsel tot gevolg hebben.
Neem de aanwijzingen in deze waarschuwing in acht om persoonlijk letsel
te voorkomen.
80 │ NL
BE
SEM 1100 C3
LET OP
Een waarschuwing op dit niveau van gevaar duidt op mogelijke materiële schade.
Als de situatie niet wordt vermeden, kan dit materiële schade tot gevolg hebben.
Neem de aanwijzingen in deze waarschuwing in acht om materiële
schade te voorkomen.
OPMERKING
Een opmerking bevat extra informatie die de omgang met het apparaat
vergemakkelijkt.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het bereiden van espresso/cappuccino en het opschuimen van melk. Het is uitsluitend bestemd voor het gebruik in privéhuis­houdens. Gebruik het apparaat niet bedrijfsmatig.
Een ander of verdergaand gebruik geldt als niet in overeenstemming met de bestemming.
WAARSCHUWING Gevaar door gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming!
Er kan gevaar van het apparaat uitgaan bij gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming en/of andersoortig gebruik.
Gebruik het apparaat uitsluitend conform de bestemming.Volg de in deze gebruiksaanwijzing beschreven procedures op.
Alle mogelijke claims wegens schade door gebruik dat niet volgens de bestemming is, zijn uitgesloten.
Het risico is uitsluitend voor de gebruiker.
SEM 1100 C3
NL│BE 
 81
Inhoud van het pakket / inspectie na transport
WAARSCHUWING Verstikkingsgevaar!
Verpakkingsmateriaal mag niet als speelgoed worden gebruikt.
Er bestaat verstikkingsgevaar.
Het apparaat wordt standaard met de volgende componenten geleverd:
Espressomachine ZeefhouderGrote espressozeefKleine espressozeefMaatlepel met stamperOntkalker (125 ml)Beknopte gebruiksaanwijzingGebruiksaanwijzing
OPMERKING
Controleer of het pakket compleet is en of er sprake is van zichtbare schade.Neem contact op met de service-Hotline als de levering niet compleet is
of indien er sprake is van schade door gebrekkige verpakking of door transport.
De verpakking afvoeren
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkings­materialen zijn niet schadelijk voor het milieu. Ze zijn gekozen op grond van milieuvriendelijkheid en daarom recyclebaar.
Het terugvoeren van de verpakking in de materiaalkringloop is een besparing op grondstoffen en reduceert het ontstaan van afval. Voer niet meer benodigde verpakkingsmaterialen af conform de plaatselijk geldende voorschriften.
Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften. Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton, 80–98: composietmaterialen.
82 │ NL
OPMERKING
Bewaar, indien mogelijk, de originele verpakking gedurende de garantie-
periode van het apparaat, om het apparaat bij een garantiekwestie volgens de voorschriften te kunnen verpakken.
BE
SEM 1100 C3
Veiligheidsvoorschriften
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht voor een veilige omgang met het apparaat:
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Controleer het apparaat vóór gebruik op zichtbare schade
aan de buitenzijde. Gebruik geen apparaat dat bescha­digd of gevallen is.
Houd het apparaat en het bijbehorende snoer buiten be-
reik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf
8jaar, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen.
Het apparaat mag worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet
worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.Laat reparaties aan het apparaat alleen uitvoeren door
geautoriseerde vakbedrijven of door de klantenservice. Ondeskundige reparaties kunnen resulteren in aanzien­lijke gevaren voor de gebruiker. Bovendien vervalt dan de garantie.
Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere vloeistoffen. Gevaar voor een elektrische schok!
SEM 1100 C3
NL│BE 
 83
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Pak het apparaat nooit vast met natte of vochtige handen.Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door
geautoriseerd en vakkundig personeel of door de klanten­service vervangen, om risico’s te vermijden.
Verbrandingsgevaar! Sommige delen worden tijdens het
gebruik erg heet!
Bij het gebruik van het apparaat ontstaan hete stoom-
wolken. Let erop, dat u zich daaraan niet brandt! Neem voldoende afstand tot de stoom in acht.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een volgens de voor-
schriften geïnstalleerd en geaard stopcontact.
Na gebruik bevat het oppervlak van het verwarmings-
element nog restwarmte.
Er mag geen vloeistof op de stekkerverbinding van het
apparaat terechtkomen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor die doeleinden
waarvoor het bestemd is. Een verkeerd gebruik kan tot verwondingen leiden.
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
Defecte onderdelen mogen alleen worden vervangen door
originele vervangingsonderdelen. Alleen bij deze onderde len is gewaarborgd dat ze voldoen aan de veiligheidseisen.
Bescherm het apparaat tegen vocht en het binnendringen
van vloeistoffen.
Bescherm het apparaat tegen stoten, stof, chemicaliën,
sterke temperatuurschommelingen en warmtebronnen die te dichtbij zijn (ovens, verwarmingen).
Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere
vloeistoffen.
84 │ NL
BE
SEM 1100 C3
-
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact, trek nooit aan het
snoer.
Laat het apparaat nooit onbeheerd als het is ingeschakeld.Gebruik geen externe timer of een apart afstandsbedie-
ningssysteem om het apparaat aan te sturen.
Gebruik het apparaat nooit in ruimtes, waarin temperaturen
heersen lager dan of rond 0°C. Als het water in de lei­dingen of in het waterreservoir bevriest, kan het apparaat beschadigd worden.
Gebruik het apparaat nooit in de openlucht. Dit apparaat
is alleen bestemd voor het gebruik in binnenruimtes.
Produceer geen stoom wanneer zich ontkalkingsmiddel in
het waterreservoir bevindt!
OPMERKING
Een reparatie van het apparaat tijdens de garantieperiode
mag alleen worden uitgevoerd door een klantenservice die door de fabrikant is geautoriseerd, anders vervalt de garantie bij volgende schadegevallen.
SEM 1100 C3
NL│BE 
 85
Elementen van het apparaat
Afbeelding A:
1 Aan-/uitknop „ON / OFF“ 2 Temperatuurindicatie 3 Toets “Espresso”
4 Toets “Stoom” 5 Groen indicatielampje “Stoom” 6 Plateau 7 Stoomregelaar 8 Handgreep 9 Waterreservoir 0 Melkopschuimer q Afdruiprooster w Druppelopvangschaal e Uitsparing voor de rode vlotter r Heetwaterkop t Groen indicatielampje “Espresso” z Rood indicatielampje
Afbeelding B:
u Zeefvergrendeling i Zeefdrager o Grote espressozeef p Kleine espressozeef a Maatlepel met stamper s Ontkalker
Technische gegevens
Netspanning
Nominaal vermogen 1100 W
Pompdruk ca. 1,5 MPa (15 bar)
86 │ NL
BE
220 – 240 V ∼ (wisselstroom), 50‒60 Hz
Levensmiddelveilig
SEM 1100 C3
De temperatuurindicatie
De temperatuurindicatie 2 geeft aan tot welke temperatuur het apparaat is opgewarmd.
Zodra u het apparaat inschakelt, begint het met opwarmen, tot de wijzer onge­veer in het midden tussen 80 °C en “ ” staat. Het rode indicatielampje z brandt. Het indicatielampje “Espresso” t knippert groen.
Wanneer de wijzer het rode deel van de schaalverdeling bereikt, is de tempera­tuur hoog genoeg om een espresso te maken. Het indicatielampje “Espresso” t brandt continu.
Wanneer u op de toets “Stoom” 4 drukt, knippert het indicatielampje “Stoom” 5 groen. Het apparaat warmt nu verder op en de wijzer stijgt
verder tot in het schaalverdelingsbereik tussen “ Als de wijzer het bereik tussen “
hoog genoeg om stoom te produceren. Het indicatielampje “Stoom” 5 brandt continu.
” en “ ” heeft bereikt, is de temperatuur
” en “ ”.
Ingebruikname
1) Verwijder het waterreservoir 9 en haal de oranje transportbevei­liging van de wateruitlaat.
2) Reinig de zeefhouder i, de maatlepel a, de espressozeef o p, het
afdruiprooster q en het waterreservoir 9 zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
3) Plaats het apparaat op een ondergrond die egaal en hittebestendig is.
Zorg ervoor dat het stopcontact binnen bereik is.
4) Plaats het afdruiprooster q zodanig, dat de rode vlotter door de uitsparing e
in het afdruiprooster q kan steken.
SEM 1100 C3
NL│BE 
 87
5) Plaats de zeefhouder i in het apparaat door deze bij de markering “INSERT”,
die aan de zijkant naast de heetwaterkop r is aangebracht, op het apparaat te plaatsen en dan tegen de wijzers van de klok in te draaien, totdat de handgreep van de zeefhouder i naar voren wijst (markering „LOCK“).
6) Steek de stekker in een stopcontact.
7) Ga vóór het eerste gebruik als volgt te werk, om de interne leidingen te
reinigen: Laat water voor ca. 5 kopjes espresso (ongeveer 100 ml) door het apparaat lopen. Lees hiervoor het hoofdstuk “Bediening”.
8) Laat gedurende ca. 30 seconden stoom produceren. Lees hiervoor het
hoofdstuk “Bediening”.
OPMERKING
Bij het eerste gebruik kan het voorkomen dat de pomp al hoorbaar werkt
en dat er geluiden optreden maar nog geen water uit het apparaat komt. In dat geval draait u de stoomregelaar 7 in de richting van de “ zodat de lucht uit de leidingen van het apparaat kan ontsnappen (de toets
“Stoom” geluiden verdwijnen en er komt water uit het apparaat.
4 is ingedrukt). De lucht is na ca. 20 seconden ontsnapt, de
Bediening
Waterreservoir vullen
OPMERKING
Gebruik uitsluitend vers drinkwater om espresso/cappuccino te maken.
1) Verwijder het waterreservoir 9 en vul het met water:
Vul minstens met water tot aan de min-markering. Vul nooit met meer water dan tot aan de max-markering.
2) Zet het waterreservoir 9 weer in het apparaat.
”,
Opwarmen na langer niet-gebruik / bij eerste
ingebruikname
Verwarm het apparaat, als u het langere tijd niet heeft gebruikt, als volgt:
1) Doe water in het waterreservoir 9.
2) Leg de grote o of de kleine espressozeef p in de zeefhouder i.
– Let erop dat de kleine inkeping op de grote o of kleine espressozeef p
bij plaatsing boven de inkeping op de zeefhouder i ligt.
88 │ NL
BE
SEM 1100 C3
– Draai daarna de grote o of kleine espressozeef p een klein beetje,
zodat die er niet meer uit kan vallen.
OPMERKING
Verwijder de geplaatste espressozeef o p pas wanneer die is afgekoeld!Draai, om de espressozeef o p weer uit de zeefhouder i te halen, de
geplaatste espressozeef o p zo ver tot de inkeping op de espressozeef o p zich boven de inkeping op de zeefhouder i bevindt. U kunt de espressozeef o p nu uitnemen.
3) Plaats de zeefhouder i in het apparaat door deze bij de markering “INSERT”,
die aan de zijkant naast de heetwaterkop r is aangebracht, op het appa­raat te plaatsen en dan tegen de wijzers van de klok in te draaien, totdat de handgreep van de zeefhouder i naar voren wijst (markering „LOCK“).
4) Plaats een kopje onder de zeefhouder i.
5) Draai de stoomregelaar 7 dicht (tot aan de aanslag in de richting van de
” draaien).
6) Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop 1. Het rode indicatielampje z
brandt. Het indicatielampje “Espresso” t knippert groen. Het apparaat begint met opwarmen.
SEM 1100 C3
NL│BE 
 89
7) Zodra het groene indicatielampje “Espresso” t continu brandt, drukt u op
de toets “Espresso” 3. Laat het water ca. 1 minuut doorlopen.
OPMERKING
Het kan zijn dat u tussendoor het kopje moet legen. Stop de procedure daarvoor even door op de toets “Espresso” kopje leeg en druk opnieuw op de toets “Espresso” 3, zodat het water verder door het apparaat loopt.
8) Stop na ca. 1 minuut de pomp door nogmaals op de toets “Espresso”
te drukken.
9) Wacht zo nodig tot het indicatielampje “Espresso” t weer continu brandt.
Het opwarmen is beëindigd. U kunt nu espresso bereiden.
Opwarmen vóór ieder gebruik
Voordat u espresso of cappuccino kunt klaarmaken, moet het apparaat opwarmen.
1) Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop 1. Het rode indicatielampje z
brandt. Het indicatielampje “Espresso” t knippert groen. Vergewis u ervan dat de stoomregelaar 7 tot aan de aanslag op
2) Plaats de zeefhouder i in het apparaat door deze bij de markering “INSERT”,
die aan de zijkant naast de heetwaterkop r is aangebracht, op het appa­raat te plaatsen en dan tegen de wijzers van de klok in te draaien, totdat de handgreep van de zeefhouder i naar voren wijst (markering „LOCK“).
3) Druk op de toets “Espresso”
reservoir 9 haalt. Zodra er water uit de openingen van de zeefhouder loopt, drukt u nogmaals op de toets “Espresso”
4) Wacht tot het indicatielampje “Espresso” t continu brandt.
5) Druk nogmaals op de toets “Espresso”
heet water doorlopen, voordat u de pomp weer stopt.
Het voorverwarmen is nu beëindigd. U kunt nu een espresso/cappuccino klaar­maken.
3 te drukken. Maak het
3
“▯”
gedraaid is.
3, zodat het apparaat water uit het water-
3, zodat de pomp stopt.
3 en laat 20 seconden lang
Espresso bereiden
OPMERKING
Vergewis u er altijd van dat de espressozeef o p schoon is en vrij is van
resten espressopoeder.
1) Als het apparaat opgewarmd is:
Zet de kleine espressozeef p in de zeefhouder i om een espresso te bereiden. Zet de grote espressozeef o in de zeefhouder i om twee espresso’s te bereiden.
90 │ NL
BE
SEM 1100 C3
2) Vul de kleine espressozeef p tot aan de max-markering met espressopoeder.
Dit komt overeen met ca. 7 gram poeder, of een afgestreken maatlepel a. Of... Vul de grote espressozeef o tot aan de max-markering met espressopoeder. Dat komt overeen met ca. 7 + 7 gram poeder, of twee afgestreken maatle­pels a.
3) Druk het espressopoeder aan met behulp van de stamper op de maatlepel a.
Voeg daarna zo nodig nog meer espressopoeder toe, zodat de espressozeef o p tot aan de max-markering is gevuld. Druk het espressopoeder daarna opnieuw aan.
OPMERKING
Het aandrukken van het espressopoeder is een wezenlijk onderdeel van
het bereiden van een espresso. Als u het espressopoeder erg sterk aan­drukt, loopt de espresso langzaam door en ontstaat er meer crema. Als u het espressopoeder niet zo sterk aandrukt, loopt de espresso snel door en ontstaat er maar weinig crema.
4) Plaats de zeefhouder i in het apparaat door deze bij de markering “INSERT”
op het apparaat te plaatsen en dan tegen de wijzers van de klok in te draaien, totdat de handgreep van de zeefhouder i naar voren wijst (markering „LOCK“).
5) Zet één of twee kopjes onder de openingen van de zeefhouder. Het verdient
aanbeveling om de kopjes eerst met heet water om te spoelen, zodat de es­presso niet te snel afkoelt. De kopjes kunt u zo lang op het plateau 6 zetten.
6) Zodra het indicatielampje “Espresso” t continu brandt, drukt u op de toets
“Espresso”
3. De espresso loopt in het kopje/de kopjes.
WAARSCHUWING Neem nooit de zeefhouder i uit het apparaat tijdens de berei-
ding van de espresso!
Rondspattende hete espresso veroorzaakt letsel!
7) Wanneer de kopjes tot de gewenste hoeveelheid zijn gevuld (ca. 20 ml
U kunt de espresso nu drinken.
8) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop 1.
OPMERKING
SEM 1100 C3
Druk altijd eerst opnieuw op de toets “Espresso”
espresso te stoppen voordat u de zeefdrager i verwijdert.
per kopje), drukt u nogmaals op de toets “Espresso” water meer wordt gepompt.
Wanneer de toets “Espresso”
30 minuten niet wordt ingedrukt, gaat het apparaat automatisch uit.
3 of “Stoom” 4 gedurende ca.
3 om de afgifte van
3, zodat er geen
NL│BE 
 91
9) Haal na ieder gebruik het espressopoeder uit de espressozeef o p. Haal
de zeefhouder i uit het apparaat. Klap de zeefblokkade u omhoog, zodat de espressozeef o p niet uit de zeefhouder i kan vallen. Leeg nu de espressozeef o p, door de zeefhouder i met geblokkeerde espresso­zeef o p om te draaien en het espressopoeder eruit te kloppen. Voer het espressopoeder altijd milieuvriendelijk af, bijvoorbeeld bij het bioafval.
OPMERKING
Reinig de heetwaterkop r (hier loopt het hete water uit) beslist na elk
gebruik. Lees hiervoor het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
OPMERKING
Leeg de druppelopvangschaal w regelmatig, uiterlijk echter als de rode
vlotter in de uitsparing e van het afdruiprooster q te zien is.
Cappuccino bereiden
WAARSCHUWING Wees voorzichtig in de omgang met de stoom voor het produceren
van melkschuim!
De hete stoom of hete spatten resulteren in letsel!
Bedien de stoomregelaar 7 altijd langzaam.
1) Vul een beker (bij voorkeur van RVS) voor het opschuimen tot een derde met
koude melk.
2) Vergewis u ervan dat de stoomregelaar 7 dichtgedraaid is (tot aan de
aanslag in de richting van de “
3) Schuif de melkopschuimer 0 zijwaarts uit. Pak hem daarbij alleen bij de
handgreep 8 vast.
” draaien).
92 │ NL
4) Druk op de toets “Stoom”
continu brandt.
5) Houd een lege beker onder de melkopschuimer 0. Draai nu langzaam de
stoomregelaar 7 in de richting van de “ spatwater uit de kop. Zo worden de kop en de leidingen in het apparaat gereinigd.
6) Wacht 15 seconden en draai dan de stoomregelaar 7 in de richting van de
“
”, tot er geen stoom meer uit de kop komt. Giet het water uit de beker weg.
7) Houd nu de opschuimbeker in de hand om de melktemperatuur te voelen en
steek de kop van de melkopschuimer 0 een klein eindje in de melk. Houd de opschuimbeker daarbij een beetje schuin.
8) Draai nu langzaam de stoomregelaar 7 in de richting van de “
BE
4. Wacht tot het indicatielampje “Stoom” 5
”. Er komt condenswater/
”.
SEM 1100 C3
9) Beweeg de opschuimbeker in cirkels en houd daarbij de punt van de kop net
onder het melkoppervlak: diep genoeg om de melk niet in alle richtingen te laten spatten en hoog genoeg om een dik schuim te produceren. Doet u het goed, dan is daarbij een diep brommend geluid te horen.
10) Als het melkschuim omhoogkomt, steekt u de kop er dieper in, om de vol-
gende “laag” op te schuimen en aanbranden van het schuim te voorkomen.
11) Dompel uiteindelijke de kop helemaal onder en draai de stoomregelaar 7
ongeveer tot de helft dicht, zodat de melk wordt verhit. Houd de opschuim­beker een beetje schuin, zodat de melk zachtjes ronddraait, terwijl deze met de kop wordt omgeroerd.
12) Als het melkschuim de gewenste consistentie en temperatuur heeft, draait u
de stoomregelaar 7 dicht (tot aan de aanslag in de richting van de “ draaien).
13) Trek pas dan de kop uit de melk.
14) Ga te werk zoals beschreven in het hoofdstuk “Melkopschuimer reinigen”.
OPMERKING
Gebruik voor het maken van cappuccino altijd grotere kopjes dan voor
espresso, omdat er nog opgeschuimde melk wordt toegevoegd.
15) Ga voor het maken van cappuccino net zo te werk als bij het maken van een
espresso (zie het hoofdstuk “Espresso bereiden”/ opwarmen is niet meer nodig). Laat het water echter ongeveer twee keer zo lang doorlopen als bij een espresso (ca. 40 ml).
OPMERKING
Het indicatielampje “Espresso” t knippert mogelijk snel wanneer u direct
na het maken van melkschuim op de toets “Espresso” Dit betekent dat het apparaat te heet is om een optimale espresso te maken. U kunt toch doorgaan met het maken van een espresso of het apparaat laten afkoelen. Zodra het indicatielampje “Espresso” t continu brandt, is het voor espresso optimale temperatuurbereik weer bereikt.
16) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop 1.
3 drukt.
”
OPMERKING
17) Doe nu de opgeschuimde melk in de eerste klaargemaakte espresso. De
SEM 1100 C3
Wanneer de toets “Espresso”
minuten niet wordt ingedrukt, gaat het apparaat automatisch uit.
cappuccino is nu klaar. U kunt er desgewenst suiker aan toevoegen of hem met cacaopoeder bestrooien.
3 of “Stoom” 4 gedurende ca. 30
NL│BE 
 93
OPMERKING
Reinig de melkopschuimer 0 in ieder geval na ieder gebruik. Lees hiervoor
het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
Tips voor het melkschuim
In principe kan iedere soort melk opgeschuimd worden, ook soja- en
rijstmelk. Sommige soorten melk kunnen echter alleen met beperkingen opgeschuimd worden.
Magere melk brandt niet zo gemakkelijk aan als volle melk, maar bij een
te laag vetgehalte bestaat wel het risico dat de melk zich niet goed laat op­schuimen. Gebruik daarom liefst melk met een vetgehalte van 3,5% of 1,5%.
Goed gekoelde melk kan beter opgeschuimd worden dan minder koude.
De beste resultaten bereikt u bij een temperatuur van ca. 7 °C.
Schuim de melk niet een tweede keer op, omdat de melk dan aanbrandt.
Laat de opgeschuimde melk ca. 30 seconden lang staan, voordat u het schuim
op de espresso doet. Zo spatten grotere bellen uiteen en nog vloeibare melk zakt omlaag. U kunt dan het fijne schuim op de espresso doen.
Heet water tappen
U kunt met behulp van de melkschuimer 0 ook heet water tappen om bijvoor­beeld koffie te verdunnen (voor een “café americano”) of om thee te zetten.
1) Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop 1. Het rode indicatielampje z brandt. Het indicatielampje “Espresso” t knippert groen.Vergewis u ervan dat de stoomregelaar 7 tot aan de aanslag op Wacht tot de wijzer van de temperatuurindicatie 2 ongeveer in het midden tussen 80°C en “ brandt.
2) Plaats een hittebestendige beker onder de melkschuimer 0.
3) Draai de stoomregelaar 7 minstens tot de helft in de richting van “
4) Druk op de toets “Espresso”
0.
5) Druk opnieuw op de knop “Espresso” te stoppen.
” staat en het indicatielampje “Espresso” t continu
“▯”
gedraaid is.
”.
3. Er loopt heet water uit de melkschuimer
3 om het tappen van heet water
94 │ NL
BE
SEM 1100 C3
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt.
Gevaar voor een elektrische schok!
Laat het apparaat na gebruik altijd afkoelen alvorens het te reinigen.
Verbrandingsgevaar!
Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere vloeistoffen. Gevaar voor een elektrische schok!
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
Gebruik nooit schurende, agressieve of chemische schoonmaakmiddelen voor
het reinigen van de oppervlakken van het apparaat, om beschadigingen te voorkomen.
Melkopschuimer reinigen
1) Plaats een lege beker onder de melkopschuimer 0.
2) Draai de stoomregelaar 7 direct na gebruik naar “ paar seconden stoom ontsnappen.
3) Draai de stoomregelaar 7 dicht (tot aan de aanslag in de richting van de “
” draaien), zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
4) Laat de kop afkoelen.
5) Trek de koker van de melkopschuimer 0 van de spuitkop (afbeelding 1) en reinig deze zorgvuldig in warm water.
6) Veeg de spuitkop, die zich onder de koker bevindt, af met een vochtige doek. Doe desgewenst een beetje afwasmiddel op de doek. Veeg de spuitkop na reiniging met afwasmiddel nog eens af met een doek die is bevochtigd met schoon water. Vergewis u ervan dat zich geen afwasmiddel­resten meer op de kop bevinden.
7) Schuif de koker weer op de kop (afbeelding 1).
” en laat een
SEM 1100 C3
NL│BE 
 95
Afbeelding 1
Heetwaterkop reinigen
Reinig de heetwaterkop r na elk gebruik:
1) Nadat u de espresso/cappuccino hebt klaargemaakt en de zeefhouder i hebt afgenomen, veegt u het hele oppervlak van de heetwaterkop r met een vochtige doek af, zodat alle poederresten worden verwijderd.
2) Plaatst de zeefhouder i zonder espressozeef o p terug.
3) Zet vervolgens een leeg kopje onder de zeefdrager i en druk op de toets “Espresso” waarmee de laatste poederresten worden weggespoeld.
4) Druk na ca. 20 seconden nogmaals op de toets “Espresso” het apparaat uit met de aan-/uitknop 1.
5) Neem de zeefhouder i weer uit het apparaat.
3. Er komt water uit de heetwaterkop r,
Accessoires reinigen
1) Reinig de zeefhouder i, de twee espressozeven o p, het waterreservoir 9, de maatlepel a en het afdruiprooster q in warm water.
OPMERKING
Als u afwasmiddel aan het water toevoegt, kan het zijn dat de smaak van
de espresso wordt beïnvloed. Als het vuil alleen met afwasmiddel verwijderd kan worden, spoelt u de onderdelen achteraf met veel schoon water af.
2) Droog alle onderdelen af.
3 en zet
96 │ NL
BE
SEM 1100 C3
OPMERKING
De beide espressozeven o p, de maatlepel a en het af­druiprooster q zijn ook geschikt voor reiniging in de vaatwasser.
Apparaat reinigen
Reinig het apparaat met een vochtige doek. Doe desnoods een beetje afwasmid­del op de doek.
Vergewis u ervan dat het apparaat voor het volgende gebruik volledig gedroogd is.
Apparaat ontkalken
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
Produceer geen stoom wanneer zich ontkalkingsmiddel in het waterreser-
voir 9 bevindt!
Ontkalk het apparaat regelmatig. Na ca. 1 – 2 maanden (bij de bereiding van ca. 4 kopjes espresso per dag) moet het apparaat worden ontkalkt. Al naar gelang de hardheid van het water in uw regio kan deze waarde afwijken. Ga als volgt te werk om de meegeleverde ontkalker s te gebruiken:
1) Doe de ontkalker s (125 ml) in het waterreservoir 9.
2) Vul het waterreservoir 9 tot aan de Max-markering met water en plaats het in het apparaat.
3) Schakel het apparaat in met de aan-/uitknop 1. De stoomregelaar 7 is dichtgedraaid.
4) Plaats de zeefhouder i zonder espressozeef o p in het apparaat.
5) Plaats 2 kopjes of een bakje met een inhoud van minstens 250 ml onder de openingen van de zeefhouder.
6) Zodra het indicatielampje “Espresso” t continu brandt, drukt u op de toets “Espresso” Laat ca. 250 ml (ca. 2 kopjes) ontkalkingsmiddel doorlopen en stop de procedure dan door opnieuw op de toets “Espresso” 3 te drukken. Gooi het gebruikte ontkalkingsmiddel eventueel voorzichtig weg.
7) Laat de ontkalker s ca. 1 minuut inwerken.
8) Herhaal stap 6 en 7 nog driemaal. Maak het waterreservoir 9 na de laatste keer volledig leeg.
9) Plaats een voldoende grote opvangbak (min. 1 liter) onder de openingen van de zeefhouder.
10) Spoel het waterreservoir 9 uit met schoon water en vul het tot aan de Max­markering met schoon water.
3.
SEM 1100 C3
NL│BE 
 97
Loading...