Silvercrest SEM 1100 A1 Operating instructions

KITCHEN TOOLS
4
Espresso Machine SEM 1100 A1
Espresso Machine
Operating instructions
Ekspres ciśnieniowy do kawy
Instrukcja obsługi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SEM1100A1-02/10-V4
Eszpresszó kávéfőző
Használati utasítás
Espresovač
Návod k obsluze
Aparat za espreso
Upute za upotrebu
Avtomat za espreso
Navodila za uporabo
Espresovač
Návod na obsluhu
Espressomaschine
SEM 1100 A1
1
2 3
i
u
z
t
r
e
w
q
4 5
6
7
8
9
0
Index
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Preface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Information for these operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Copyright . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Limited liability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Items supplied / Transport inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Disposal of the packaging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operating componentse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Filling the water tank. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Heating up before every use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Heating up after an extended downtime . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Preparing Espresso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Preparing Cappuccino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Tips for the milk froth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Generating hot water . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
GB
Cleaning and Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Cleaning the milk frother . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Cleaning the hot water shower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Cleaning accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Cleaning the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Descaling the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Disposal of the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Warranty and Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Espresso Machine
1
GB
Introduction
Preface
Dear customer, with the purchase of this appliance you have decided on a quality product from
SilverCrest, which, in terms of technology and functionality, meets the most up-to-date development standards.
Read the information included here so that you can quickly familiarize yourself with your appliance and thus make full use of its functions.
We wish you a great deal of enjoyable use.
Information for these operating instructions
These operating instructions are a component of the Espresso Machine SEM 1100 A1 (henceforth designated as the appliance) and they supply you with important information about the intended use, safety, installation and connection as well as operation of the appliance.
The operating instructions must be constantly kept available close to the appliance. They are to be read and applied by every person charged with the operation of the appliance.
Keep these operating instructions and hand them over with the appliance to any future owners.
Copyright
2
This documentation is copyright protected. All rights, including those of photographic reproduction, duplication and distribution
by means of particular methods (for example data processing, data carriers and data networks), wholly or partially, as well as substantive and technical changes, are reserved.
Espresso Machine
Limited liability
All technical information, data and information for installation and operation con­tained in these operating instructions corresponds to the latest available at the time of printing and, to the best of our knowledge, take into account our previous experience and know-how.
No claims can be derived from the details, illustrations and descriptions in these instructions.
The manufacturer assumes no responsibility for damage caused by failure to ob­serve these instructions, improper use, inappropriate repairs, making unauthorized modifi cations or for using unapproved replacement parts.
Warnings
In the extant operation instructions the following warnings are used:
WARNING A warning of this risk level signifi es a potentially dangerous
situation.
If the risk situation is not avoided it can lead to injuries.
The directives in this warning are there to avoid personal injuries.
IMPORTANT
A warning of this risk level signifi es pot damage.
If the situation is not avoided it can lead to property damage.
The directives in this warning are there to avoid property damage.
GB
entially property
NOTICE
A notice signifying additional information that assists in the operation of this appliance.
Espresso Machine
3
GB
Intended use
This appliance serves exclusively for the preparation of espresso/cappuccino and the heating of water. It is intended solely for use in domestic households. Do not use it for commercial applications.
This appliance is not intended for any other use or for uses beyond those detailed here.
WARNING Risk from unintended use!
Risks can come from the appliance if it is used for unintended purposes and/ or other types of use.
Use this appliance exclusively for its intended purposes.
Observe the procedures described in these operating instructions. Claims of any kind for damage resulting from unintended use will not be accepted. The oper
Safety
In the chapter “Safety Notices” you will receive important safety information regarding the handling of the appliance.
This appliance complies with the statutory safety regulations. Incorrect usage can, however, lead to personal injury and property damage.
ator alone bear
s liability.
Safety instructions
For safe handling of the appliance observe the following safety information:
WARNING - RISK OF INJURY!
Before use check the appliance for visible external damage. Do not put into operation an appliance that is damaged or has been dropped.
This appliance is not intended for use b restricted physical, physiological or intellectual abilities or defi ciences in ex­perience and/or knowledge unless the for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appli- ance.
4
y individuals (including children) with
y are supervised by a person responsible
Espresso Machine
Repairs should only be carried out by authorized specialist companies or by the Customer Service Department. Incorrect repairs can result in signifi cant risks for the user
NEVER submerse the appliance in water or other liquids. Risk of electric shock!
Ne
er touch the appliance with wet or moist hands.
v
To avoid risks, arrange for defective plugs and/or cables to be replaced at once by qualifi ed technicians or our Customer Service Department.
Risk of Burns! During use, some par Hot vapour plumes are formed when the product is in use. Take care to ensure
that you do not scald yourself! Keep a safe distance away from the steam. Connect the appliance only to corr
sockets.
ATTENTION - PROPERTY DAMAGE
Defective components may only be replaced with original replacement parts. Compliance with the safety requirements can only be assured by using original replacement par
Protect the appliance from moisture and liquid penetration. Protect the appliance against shock, moisture, dust, chemicals, extremes of
temperature and from being too close to sources of heat (ovens, radiators). NEVER submer Always pull the plug from the mains power socket; never pull on the cable. Never leave the appliance unsupervised whilst in use. Do not use an external timing switch or a separate remote control system to
operate the appliance. Do not oper
or around 0° C. Should the water in the pipes or the water tank freeze, the appliance could be damaged.
Nev
er operate the appliance outdoors. This appliance is intended only for
indoor use.
. In addition warranty claims become void.
ery hot!
ts.
se the appliance in w
ate the appliance in r
ts become v
ectly installed and ear
ater or other liquids.
ooms where the temperatures are below
thed mains power
GB
NOTICE
A repair to the appliance during the warranty period may only be carried
out by a cutomer service department authorized by the manufacturer
otherwise no additional w
damages.
Espresso Machine
arranty claims can be considered for subsequent
5
GB
Items supplied / Transport inspection
WARNING Risk of suff ocation!
Packaging material should not be used as a play thing.
There is a risk of suff ocation! The appliance is deliver
Espresso Machine Sieve carrier large espresso sieve small espresso sieve Measuring spoon with compactor Operating Instructions
NOTICE
Check the contents to make sure everything is available and there are no
signs of visible damage.
If the contents are not complete, or ar
or transportation, contact the service hotline.
ed with the following components as standard:
e damaged due to defective packaging
Disposal of the packaging
The packaging protects the appliance from transport damage. The packaging materials are selected from the point of view of their environmental friendliness and disposal technology and are therefore recyclable.
The recirculation of packaging into the material circuit saves on raw material and reduces generated waste. Dispose of packaging material that is no longer needed according to the regionally established regulations.
NOTICE
If possible preserve the appliance's original packaging during the warranty
period so that in the case of a warranty claim you can package the appli-
ance properly for r
6
eturn.
Espresso Machine
Operating componentse
1 Water tank 2 Steam regulation knob 3 On/Off switch 4 Green heating-up control lamp 5 Rotary switch 6 Compactor 7 Recess for the red fl oat 8 Drip grill 9 Measuring spoon with integrated compacter 0 small espresso sieve q large espresso sieve w Sieve carrier e Sieve blocker r Drip tray t Hot water shower z Milk foamer u Grip i Red heating-up control lamp
GB
Technical data
Voltage 220 - 240 V ˜ 50 Hz
Nominal performance 1100 W
Pump pressure approx. 1.5 MPa (15 bar)
Water tank (Max)
Espresso Machine
1.5 Litres
7
GB
Commissioning
Clean the sieve holder 1) w, the measuring spoon 9, the espresso sieve 0 q, the drip grill 8 and the water tank 1 as described in the chapter “Cleaning and Care”.
Place the appliance on a level and heat-resistant surface. Ensure that a mains 2) power socket is in the vicinity.
Insert the drip grill 3) 8 so that the red fl oat can protrude through the recess 7 in the drip grill 8.
Insert the plug into a mains power socket.4) Proceed as follows before the fi rst use, so as to clean the internal pipelines:5) Allow suffi cient water for about 5 cups of coff ee to fl ow through the appli-6)
ance. Refer to the chapter “Operation”. Let steam generate for about 30 seconds. Refer to the chapter “Operation”.7)
NOTICE
On the fi rst use it may be that the pump is already audibly working, noises
occur, but still no water is coming out of the appliance. In this case, turn the
steam control knob
appliance. After approx. 20 seconds the air will have escaped, the noises
disappear and water fl ows from the appliance.
Operation
2 to "+" so that air can escape from the pipes of the
Filling the water tank
NOTICE
Use only fresh drinking water for making espresso/cappuccino.
Pull the water tank 1) 1 upwar Fill it with water to at least the Min. marking. Never fi ll it with more water than up to the Max marking.
Push the water tank 2) 1 back into the appliance so that it slides into the appli­ance on the rails and sits fi rmly.
You can also fi ll the water tank 1 without having to remo ance. Simply open the water tank lid and fi ll it with water from a bottle etc. Ensure that no water runs beside the water tank 1.
8
d and out, open the lid and fi ll it with water:
ve it from the appli-
Espresso Machine
Heating up before every use
Before you can prepare an espresso or cappuccino, the appliance must be heated up.
Switch the appliance on with the 1) on/off switch 3. The rotary switch 5 is at the position „
The red heating-up control lamp 2) i glows. Wait until the green heating-up control lamp 3) 4 glows.
You can now make an espresso / cappuccino.
“.
Heating up after an extended downtime
If you have not used it for some time, preheat the appliance as follows:
Fill the water tank 1) 1 with water. Place either the large 2) q or the small espresso sieve 9 in the sieve carrier
w. Insert the sieve carrier 3) w into the appliance by placing it at the marking
“INSERT” and then turning it anticlockwise to the marking “LOCK”. Place a cup under the sieve carrier 4) w. Close the steam regulation knob 5) 2 (turn it as far as it will go in the direction
“ - “). Switch the appliance on with the on/off switch 6) 3. The red heating-up control lamp 7) i glows.
Turn the rotary switch 8) 5 to the position “ into the appliance. As soon as water fl ows from the sieve carrier opening, turn the rotary switch 5 back to the position “ ”.
As soon as the green heating-up control lamp 9) 4 glows, turn the rotary switch 5 to the position “
that you need to empty the cup in between. For this, briefl y stop the process. After approx. 1 minute turn the rotary switch back to the position “10) Wait until the green heating-up control lamp 11) 4 glows again. The warming-up
is concluded. You can now prepare espresso.
”. Allow the water to fl ow for about 1 minute. It may be
”. The pump begins to pump water
GB
”.
Espresso Machine
9
GB
Preparing Espresso
NOTICE
If, before starting to make the espresso, you have taken hot steam from the machine, we recommend you draw a little hot water before commencing with the espresso pr burnt. Hold an empty cup under the milk frother z. Turn the steam control knob 2 in the direction "+". Turn the function rotary knob 5 to the posi-
tion " before turning the function rotary knob 5 back to to the position " ". Then turn the steam control knob 2 back to closed (in the direction "-").
NOTICE
Always ensure that the espresso sieve 0 q is clean and free of coff powder residues.
When the appliance is heated-up: 1) To prepare an espresso, place the small espresso sieve0 in the sieve carrier. To prepare two espressos, place the large espresso sieve q in the sieve carrier.
Fill the small espresso sieve 2) 0 to the max marking with espresso powder. This equates to approx. 7g of powder or a levelled measuring spoon 9. or... Fill the large espresso sieve q to the max marking with espresso powder. This equates to about 7g + 7g of powder or two levelled measuring spoons 9.
Tamp the espresso powder down with the help of the compactor on the 3) measuring spoon 9 or on the appliance 6. Then, if necessary, fi ll it with more espresso powder, until the espresso sieb 0 q is full up to the Max marking. Tamp the coff ee powder down once again.
" so that hot water fl ows out of the nozzle. Wait a few seconds
eparation. If you do not, it may be that the coff ee tastes
ee
10
NOTICE
Compaction of the coff ee powder is an essential process for the prepara- tion of an espresso. If the espresso powder is compacted very strongly, the espresso runs thr powder is not so strongly compacted, the espresso runs through more quickly and it creates very little crema.
ough more slowly and there is more crema. If the espresso
Espresso Machine
Insert the sieve carrier 4) w into the appliance by placing it at the marking “IN­SERT” and then turning it anticlockwise to the marking “LOCK”.
Place one (or two) cup(s) under the sieve carrier openings. We recommend 5) that you rinse the cups out with hot water beforehand, so that the espresso does not cool so quickly.
As soon as the green heating-up control lamp 6) 4 glows, you can turn the ro­tary switch 5 to the position “
WARNING Never remove the sieve carrier w during the espresso output!
The resulting spray of hot espresso would lead to injury!!
Always ensure that the rotary switch 5 stands at "
the sieve carrier w.
When the cup(s) are fi lled to the desired quantity (about 20 ml), turn the 7) rotary switch 5 back to the position “
You can now drink the espresso.
After every use, remove the used espresso powder from the espresso sieve 8) 0 q. To do this, fold the sieve blocker e upwards so that the espresso sieve 0 q cannot fall out of the sieve carrier w. Now empty the espresso sieve 0 q.
NOTICE
Absolutely clean the hot water shower t after every use. Refer to the
chapter "Cleaning and Car
”. The espresso fl ows into the cup(s).
" before you remove
”.
e".
GB
NOTICE
Regularly empty the drip tray r, at the latest when the red fl
recess 7 of the drip grill 8 is visible.
Espresso Machine
oat in the
11
GB
NOTICE
You can also use espresso pads for the preparation of espresso. Use only
espresso pads that correspond to the ESE standard.
The ESE standard is a sy
espresso pads, which makes possible the simple and clean preparation of
espresso.
Heat the appliance up as previously described.
Place the small espresso sieve 0 for one espresso in the sie
(one Pad) or the large espresso sieve q for two espressos (two Pads).
Place the pad (pads) centrally in the espresso sieve 0 q. Take note of the
instructions giv
Insert the sieve carrier w with the espresso sieve 0 q and Pad as described
in the chapter "Preparing Espresso".
Now continue as described in the chapter "Preparing espresso".
en on the packaging of the espresso pads.
Preparing Cappuccino
WARNING Be careful when working with steam for the milk foam produc-
tion!
The hot steam or hot splashes can lead to injuries!
Always operate the steam regulation knob 2 slowly.
F
ill a container for frothing (preferably made of stainless steel) to third with 1)
cold milk. Ensure that the steam regulation knob 2) 2 is closed (turn it as far as it will go
in the direction “-”). Push the milk foamer 3) z out to the side. Thereby, take hold of it only by the
grip u. Turn the rotary switch 4) 5 to the position “
control lamp 4 glows. Hold an empty container under the milk frother 5) z. Slowly turn the steam
control knob 2 in the direction “+”. Condensed water/spray comes from the nozzle. Thus, the nozzle and the water circulation inside the appliance is cleaned.
stem accepted by the leading manufacturers of
ve carrier w
”. Wait until the green heating-up
12
Espresso Machine
When only steam comes out of the nozzle, turn the steam control knob 6) 2 in the direction “-” until no more steam comes out of the nozzle. Pour the water in the container away.
Now hold the frothing container in your hand, so as to feel the milk tempera-7) ture, and guide the nozzle of the milk frother z lightly into the milk. Thereby, hold the frothing container at a slight angle.
Slowly turn the steam control knob 8) 2 in the direction “+”. Rotate the container for frothing in a circular motion and hold the tip of the 9)
nozzle just below the surface of the milk: deep enough so that the milk does not spray in all directions and high enough so that a thick foam is produced. Done properly, a deep buzzing sound is audible.
As the milk froth rises place the nozzle deeper in the milk, to froth up the next 10) “layer” and to avoid a burnt taste in the foam.
Finally, insert the nozzle completely and close the steam control knob 11) 2 a little, so that the milk is heated. Hold the frothing container at a slight angle, so that the milk gently spins around while it is being stirred with the nozzle.
When the milk foam has the desired consistency, turn the steam control knob 12) 2 off (up to the stop in the „-“ direction).
First then remove the nozzle from the milk. 13) Turn the rotary switch 14) 5 to the position “
NOTICE
For the preparation of cappuccino always use bigger cups than for espresso,
because foamed milk will be added.
For the pr espresso (see chapter “Preparing espresso“/ the heating up is no longer nec­essary). Allow the water to pass through only for about twice as long as an espresso (about 40 ml).
Switch the appliance off with the on/off switch 16) 3. Now add the frothed milk into the previously prepared espresso. The cappuc-17)
cino is now ready. According to taste, you can add sugar or sprinkle it with cocoa powder.
eparation of a cappuccino, proceed exactly as you would for an 15)
”.
GB
Espresso Machine
13
GB
NOTICE
You can also use the milk frother z to heat up other liquids, such as cocoa
or tea.
NOTICE
Absolutely clean the milk frother z after every use. Refer to the chapter
"Cleaning and Car
Tips for the milk froth
In principle, any type of milk can be frothed, including soy and rice milk. However, some types of milk can only be frothed with limitations.
Skimmed or low-fat milk does not burn as easily as whole milk, but with a too low fat content there is a risk that the milk froth will not be good. Therefore, if possible use a milk with 3.5% or 1.5% fat content.
Well chilled milk can be fr Do not froth milk up a second time, otherwise it could burn on. Allow frothed milk to stand for about 30 seconds before you pour it onto the
espresso. Thus, larger bubbles burst and still fl uid milk falls to the bottom. You can then pour the fi
e".
othed better than less cold.
ne froth onto the espresso.
14
Espresso Machine
Generating hot water
When the appliance is heated-up:1) Place a cup under the milk frother 2) z. When the green heating-up control lamp 3) 4 glows, turn the steam control
knob 2 to the position “+”. Turn the rotary switch 4) 5 to the position “
zle. If you wish to interrupt the hot water supply, turn the steam control knob 5) 2
off (as far as it will go in the direction “-”) and place the rotary switch 5 at the position “
Switch the appliance off with the on/off switch 6) 3.
”.
Cleaning and Care
WARNING - RISK OF INJURY!
Always remove the plug from the mains power socket before you clean the appliance. Risk of electric shock!
s allow the appliance to cool down before you start to clean it. Risk of
Alway Burns!
NEVER submerse the appliance in w shock!
Cleaning the milk frother
GB
”. Hot water fl ows from the noz-
ater or other liquids. Risk of electric
ATTENTION - PROPERTY DAMAGE
NEVER use abrasive, corrosive or chemical agents to clean the appliance. These could damage the upper surfaces of the appliance.
Immediately after use turn the steam control knob 1) 2 to the position “+ “ and, for a few seconds, allow the steam to escape.
Turn the steam control knob 2) 2 off (as far as it will go in the direction “-”), switch the appliance off and remove the plug from the mains power socket.
Allow the nozzle to cool down.3) Remove the nozzle and clean it thoroughly in warm water.4) Check to see if the small hole in the nozzle is clogged and, if so, clear it with 5)
a needle.
Espresso Machine
15
GB
Clean the steam delivery tube of the milk frother 6) t with a damp cloth. Replace the nozzle back onto the steam supply pipe.7)
Cleaning the hot water shower
Clean the hot water shower t after each use:
After you have prepared the espresso/cappuccino and removed the sieve 1) holder w, wipe the entire surface of the hot water shower t with a moist cloth so that all powder residues are removed.
Then place an empty cup under the hot water shower 2) t and turn the function rotary knob 5 to the position „
t and it fl ushes the last remaining powder residues out. After about 20 seconds place the function rotary knob 3) 5 back to the position
“ and switch the appliance off with the On/Off switch 3.
Cleaning accessories
Clean the sieve carrier 1) w, the two espresso sieves 0 q, the water tank 1 and the drip grill 8 in warm water.
NOTICE
If you put detergent into the water, it may have a negative eff ect on the taste
of the espresso. If the stains can only be removed with detergent, always
rinse the items after
Dry all parts well.2) The drip tray 3) r is suitable for cleaning in the dishwasher.
wards with lots of clean water.
“. Water fl ows from the hot water shower
Cleaning the appliance
Clean the housing with a moist cloth. If necessary, use a little detergent on the cloth.
Descaling the appliance
Regularly descale the appliance. The appliance should be descaled after about 200 espresso preparations. Depending on the hardness of the water in your area, this fi gure may diff er.
For descaling, use commercial available descaler for espresso machines. Proceed as described in the instructions for usage of the descaler.
If you do not have a descaler, you can proceed as follows:
Fill the water tank 1) 1 to the marking MAX. Dissolve 2 tablespoons (about 30 grams) of citric acid (available in drug-2)
stores or chemists) into the water. Replace the water tank 3) 1 into the appliance.
16
Espresso Machine
Switch the appliance on with the on/off switch 4) 3. The rotary switch 5 must be in the position “ ”. The steam control knob 2 is closed.
Insert the sieve carrier 5) w, WITHOUT espresso powder, into the appliance and place a cup under the sieve carrier w. As soon as the green heating-up
control lamp 4 glows, turn the rotary switch 5 to the position “ Allow about 2 cups of water to pass through and then stop the process.6) Hold a container under the milk frother 7) z. Place the rotary switch 8) 5 at the position “steam” and wait until the green
heating-up control lamp 4 glows. Slowly turn the steam control knob 2 to the position “+ “. Allow the appliance to create steam for about 2 minutes.
After 2 minutes close the steam control knob 9) 2, set the rotary switch 5 to the position “
Let the scaling agent take eff ect for about 15 minutes.10) Repeat the steps 4 - 10 three times.11)
Then place the rotary switch 12) 5 at the position “ through until the water tank 1 is empty.
Rinse the water tank 13) 1 with clean water and then fi ll it with clean water up to the Max marking.
Turn the rotary switch 14) 5 to the position “ up control lamp 4 glows.
Allow the water to fl ow through.15) Repeat the steps 13 - 15 three times.16) Fill the water tank 17) 1 with water once again. Turn the rotary switch 18) 5 to the position “ Hold a container under the milk frother 19) t and slowly rotate the steam control
knob 2 to the position “+” as soon as the green heating-up control lamp 4 glows.
After about 1 minute close the steam control knob 20) 2, set the rotary switch 5 to the position “
” and switch the appliance off .
” and let the solution fl ow
” as soon as the green heating-
”.
” and switch the appliance off .
”.
GB
Espresso Machine
17
GB
Troubleshooting
Problem Cause Remedy
The espresso no longer fl ows out
the espresso drips over the edges of the sieve carrier w instead of from the openings.
The espresso is cold.
• The espresso powder is too moist and/or compressed too tight.
No water in the water tank 1.• Fill the water tank 1 with water.
• The holes in the sieve carrier openings are blocked.
The sieve carrier w is not correctly inserted.
• The sieve carrier openings are blocked.
There are espresso powder residues on the edges of the sieve carrier w.
• The appliance was not preheated.
The green heating-up control lamp 4 has not yet glowed.
• Reprepare the espresso, however, this time do not compress it so tightly, or exchange it completely.
Clean the sieve carrier w.
Correctly insert the sieve carrier w.
Clean the sieve carrier w.
Clean the espresso powder residues from the edges of the sieve carrier w.
• Preheat the appliance.
Wait until the green heating-up control lamp 4 glows.
Noisy operation of the pump.
18
• The cups were not prewarmed. • Prewarm the cups.
The water tank 1 is empty. Fill the water tank 1 with water.
The water tank 1 is not properly inserted, meaning that water cannot enter into the appliance.
Correctly insert the water tank 1.
Espresso Machine
The crema is too light (the espresso runs quickly out of the sieve carrier w)
• too little espresso powder. • Use more espresso powder.
• The espresso powder is too coarsely ground.
• too much espresso powder. • Use less espresso powder.
• Use only the espresso powder specially manufactured for espresso.
GB
The crema is too dark (the espresso runs slowly out of the sieve carrier w)
The milk does not foam.
• The powder is too fi nely ground or moist.
• The sieve is blocked. • Clean the sieve.
• The milk is not cold enough. • Use milk from the refrigerator.
The milk foamer z is dirty. • Clean the milk foamer z.
Disposal
Disposal of the appliance
Do not dispose of this appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of the European Directive 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Dispose of this appliance through an approved waste disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
• Use only the espresso powder specially manufactured for espresso.
Espresso Machine
19
Warranty and Service
With this appliance you receive a warranty of 3 years from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and thoroughly tested before delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, not for transport damages, worn parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
If this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse, or modifi cations not carried out by one of our authorised service centres, the war­ranty will be considered void. This warranty does not aff ect your statutory rights.
The warranty period is not extended by repairs eff ected under warranty. This ap­plies also to replaced and repaired parts. Damages or defects discovered after purchase are to be reported directly after unpacking, at the latest two days after the purchase date. Repairs carried out after lapse of the warranty period are subject to charge.
DES UK LTD Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
Importer
20
Kompernass Service Ireland Tel: 1850 930 412
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY www.kompernass.com
(0,082 EUR/Min.)
Spis treści
Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Informacje o niniejszej instrukcji obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Prawo autorskie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Ograniczenie od odpowiedzialności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Wskazówki ostrzegawcze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Użycie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Zakres dostawy / przegląd po rozpakowaniu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Utylizacja opakowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Elementy obsługowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Pierwsze uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Nalewanie wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Podgrzewanie przed każdym użyciem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Podgrzewanie po dłuższej przerwie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Przygotowanie Espresso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Przygotowanie Cappuccino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Wskazówki dotyczące spieniania mleka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Przygotowanie wrzątku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
PL
Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Czyszczenie spieniacza do mleka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Czyszczenie dyszy gorącej wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Czyszczenie akcesoriów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Czyszczenie urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Odkamienianie urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Utylizacja urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Gwarancja i serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Ekspres ciśnieniowy do kawy
21
PL
Wprowadzenie
Wstęp
Szanowni użytkownicy, nabywając niniejsze urządzenie wybraliście produkt wysokiej jakości marki
SilverCrest, spełniający najnowocześniejsze standardy rozwoju w kwestii tech­niki i funkcjonalności.
Informacje podane w niniejszej instrukcji obsługi mogą szybko poznać działanie urządzenia i w pełni wykorzystać wszystkie dostępne funkcje.
Życzymy wiele radości w użytkowaniu.
Informacje o niniejszej instrukcji obsługi
Niniejsza instrukcja obsługi stanowi część ekspresu do kawy SEM 1100 A1 (zwanego dalej urządzeniem) i przekazuje ważne wskazówki dotyczące użyt­kowania zgodnego z przeznaczeniem, bezpieczeństwa, montażu i podłącza­nia, a także obsługi urządzenia.
Instrukcję obsługi należy przechowywać stale w pobliżu urządzenia. Każda oso­ba obsługująca urządzenie powinna przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Przechowuj instrukcję obsługi i w razie odsprzedaży radioodtwarzacza przekaż ją wraz z urządzeniem nowemu właścicielowi.
Prawo autorskie
Niniejsza dokumentacja jest prawnie chroniona. Wszelkie prawa, także te dotyczące odtwarzania fotomechanicznego, powiela-
nia i rozpowszechniania innymi metodami (np. obróbka danych, nośniki danych i sieci danych), także częściowo, jak również zmian zawartości i techniki za­strzeżone.
Ograniczenie od odpowiedzialności
Wszystkie zawarte w niniejszej instrukcji obsługi informacje techniczne, dane i wskazówki dotyczące obsługi, są zgodne z ostatnim stanem przekazania do druku i uwzględniają nasze dotychczasowe doświadczenie i orientację zgodnie z najnowszą wiedzą.
Na podstawie zawartych tu informacji, ilustracji i opisów nie można wysuwać żadnych roszczeń .
22
Ekspres ciśnieniowy do kawy
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody, spowodowane nie­przestrzeganiem instrukcji, użytkowaniem urządzenia niezgodnie z przeznacze­niem, niefachowymi naprawami, niedozwolonymi przeróbkami ani używaniem niedozwolonych części zamiennych.
Wskazówki ostrzegawcze
W niniejszej instrukcji obsługi zastosowano następujące wskazówki ostrzegaw­cze:
OSTRZEŻENIE Wskazówka ostrzegawcza tego stopnia zagrożenia oznacza
możliwą do wystąpienia sytuację niebezpieczną.
W razie braku możliwości uniknięcia niebezpiecznej sytuacji, może to doprowadzić do odniesienia obrażeń.
Instrukcje w niniejszej wskazówce ostrzegawczej stosuje się, by uniknąć odniesienia obrażeń osób.
UWAGA
Wskazówka ostrzegawcza tego stopnia zagrożenia oznacza możliwą szkodę mat
W razie braku możliwości uniknięcia niebezpiecznej sytuacji, może to doprowadzić do szkód materialnych.
Instrukcje w niniejszej wskazówce ostrzegawczej stosuje się, by uniknąć szkód materialnych.
erialna.
PL
WSKAZÓWKA
Wskazówka oznacza dodatkowe informacje, ułatwiające korzystanie z urządzenia.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie służy wyłącznie do przygotowywania Espresso/Cappucci­no i podgrzewania wody. Jest przeznaczone wyłącznie do użytku prywatnego. Nie jest przystosowane do użytku komercyjnego.
Inne lub wykraczające poza powyższe użytkowanie, uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem.
Ekspres ciśnieniowy do kawy
23
PL
OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo spowodowane użytkowaniem niezgodnie
z przeznaczeniem!
Użytkowanie urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem i/lub inne wykorzystanie urządzenia może wiązać się z różnymi zagrożeniami.
Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z jego przeznacze- niem.
Należy prz postępowania.
Wszelkie roszczenia z tytułu szkód wynikających z użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem są wykluczone.
Wszelkie ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
estrzegać opisanych w niniejszej instrukcji obsługi metod
Bezpieczeństwo
W rozdziale „Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa” znajdziesz ważne wska­zówki bezpieczeństwa związane z użytkowaniem urządzenia.
Niniejsze urządzenie jest zgodne z odpowiednimi przepisami bezpieczeństwa. Mimo to nieprawidłowe użycie może prowadzić do szkód osobowych i mate­rialnych.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Mając na uwadze bezpieczne użytkowanie urządzenia, przestrzegaj następu­jących wskazówek bezpieczeństwa:
24
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO ODNIESIENIA
OBRAŻEŃ!
Przed przystąpieniem do użytkowania sprawdź, czy urządzenie nie jest nigdzie uszkodzone. Nie uruchamiaj uszkodzonego ani upuszczonego
enia.
urządz Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci)
z ograniczoną sprawnością fi zyczną, sensoryczną bądź umysłową lub nie­posiadające doświadczenia i / lub wiedzy pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właściwego używania urządzenia.
Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
, chyba że będą one przebywały
Ekspres ciśnieniowy do kawy
Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie autoryzowanym serwisom lub obsłu- dze klienta. Nieprawidłowo wykonane naprawy mogą powodowaćpoważ­ne zagrożenie dla użytk
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani żadnej innej cieczy. Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym!
Nigdy nie chwytaj ur Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla sieciowego zleć niezwłocznie wy-
kwalifi kowanemu personelowi lub serwisowi. Niebezpiecz
nia bardzo się nagrzewają! W czasie użytko
by się o nią nie poparzyć! Zachowaj bezpieczny odstęp od wydobywającej się pary
Podłączaj urządzenie tylko i wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego i uziemionego gniazdka zasilania.
UWAGA - SZKODY MATERIALNE
Uszkodzone elementy wymieniaj zawsze na oryginalne części zamienne. Tylko te części gwarantują odpowiednie bezpieczeństwo użytkowania urzą­dzenia.
oń urządzenie przed wilgocią i przedostaniem się do środka płynów.
Chr Chroń urządzenie przed uderzeniami, wilgocią, kurzem, chemikaliami, du-
żymi różnicami temperatur i bliskim kontaktem ze źródłami ciepła (piekarni­ki, gr
W żadnym razie nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub w innej cieczy. Zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazdka. Nie ciągnij za kabel. W trakcie używania nigdy nie zostawiać urządzenia bez nadzoru. Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj używać żadnych zewnętrznych
zegarów sterujących ani żadnego innego systemu zdalnego sterowania. Nigdy nie k
0°C. W przypadku zamarznięcia wody w przewodach lub w zbiorniku, urządz
Nigdy nie używaj urządzenia na zewnątrz pomieszczenia. Niniejsze urzą- dzenie jest przystosowane wyłącznie do użytku w zamkniętych pomiesz­czeniach.
eńs
.
ejniki).
z
zystaj z urządzenia w pomieszczeniach z temperaturą poniżej
or
enie może ulec uszkodzeniu.
ownika. Do tego można stracić gwarancję.
enia mokrymi lub wilgotnymi rękami.
ządz
two poparzenia! Niektóre części w czasie pracy urządze-
wania urządzenia powstaje gorąca para wodna. Uważaj,
PL
WSKAZÓWKA
Naprawy urządzenia w okresie trwania gwarancji zlecaj wyłącznie autoryzowanym serwisom, ponieważ w przeciwnym razie może dojść do
y gwarancji.
utrat
Ekspres ciśnieniowy do kawy
25
PL
Zakres dostawy / przegląd po rozpakowaniu
OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo uduszenia!
Elementów opakowania nie dawaj dzieciom do zabawy. Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia.
Urządz
enie jest wyposażone standardowo w następujące elementy:
ekspres do kawy obudowa sitka duże sitko do Espresso małe sitkow do Espresso łyżka pomiarowa z popychaczem Instrukcja obsługi
WSKAZÓWKA
Po rozpakowaniu nowego urządzenia sprawdź, czy w środku są wszyst- kie części.
W przypadk uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowym opakowaniem lub transpor­tem, skontaktuj się z infolinią obsługi klienta.
u stwierdzenia niekompletnej zawartości opakowania lub
Utylizacja opakowania
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami podczas transportu. W trosce o ochronę środowiska, wszystkie zastosowane elementy opakowania na­dają się do ponownego przetworzenia.
Zwracanie opakowania do obiegu materiałów oszczędza surowce naturalne i zmniejsza zanieczyszczenie odpadami. Zbędne materiały opakowania utylizuj zgodnie z obowiązującymi przepisami.
26
WSKAZÓWKA
W miarę możliwości zachowaj oryginalne opakowanie na czas trwania gwarancji, by w razie odsyłania urządzenia móc je prawidłowo zapako­wać.
Ekspres ciśnieniowy do kawy
Elementy obsługowe
1 zbiornik na wodę 2 przełącznik regulacji pary 3 przełącznik wł. / wył. 4 zielona lampka kontrolna podgrzewania 5 pokrętło wyboru funkcji 6 popychacz 7 wycięcie do czerwonego pływaka 8 kratka ociekająca 9 łyżka pomiarowa z popychaczem 0 małe sitko Espresso q duże sitko Espresso w obudowa sitka e dźwignia blokująca sitko r ociekacz t Dysza gorącej wody z spieniacz do mleka u uchwyt i czerwona lampka kontrolna podgrzewania
PL
Dane techniczne
Napięcie sieciowe
Moc nominalna 1100 W
Ciśnienie pompy około 1,5 MPa (15 bar)
Zbiornik wody (maks.)
Ekspres ciśnieniowy do kawy
220–240 V ˜ 50 Hz
1,5 litrów
27
PL
Pierwsze uruchomienie
Wymyj obudowę sitka 1) w, łyżkę z miarką 9, sitka Espresso 0 q, kratkę ociekającą 8 i zbiornik na wodę 1 jak opisano w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja”.
Postaw urządzenie na płaskiej i ognioodpornej powierzchni. Zwróć uwagę, 2) czy w pobliżu znajduje się gniazdko zasilania.
Załóż kratkę ociekającą 3) 8 w taki sposób, by czerwony pływak mógł wejść przez wycięcie 7 do kratki ociekającej 8.
Podłącz wtyczkę do gniazdka sieciowego.4) W celu przeczyszczenia przewodów wewnętrznych podczas pierwszego 5)
użytku, wykonaj następujące czynności: Przepuść przez urządzenie wodę w ilości odpowiadającej przygotowaniu 6)
około 5 fi liżanek Espresso. Zapoznaj się w tym celu z rozdziałem „Obsłu­ga”.
Ustaw urządzenie na wytwarzanie pary przez około 30 sekund. Zapoznaj 7) się w tym celu z rozdziałem „Obsługa”.
WSKAZÓWKA
Przed pierwszym użyciem może się zdarzyć, że będzie już słychać pracującą pompę ale woda jeszcze nie będzie płynęła. W takim wypadku obróć pokrętłem r trze. Po upływie około 20 sekund powietrze uchodzi z przewodów, hałas ustaje i zaczyna płynąć woda.
egulacji pary 2 w kierunku „+“, by z przewodów uszło powie-
Obsługa
Nalewanie wody
WSKAZÓWKA
Do przygotowania kawy Espresso/Cappuccino używaj wyłącznie świeżej wody pitnej.
Wy Minimalny poziom wody powinien sięgać co najmniej do zaznaczenia Min. Nie przekraczaj zaznaczenia Max.
Zbiornik 2) z wodą 1 wstaw ponownie w urządzenie tak, by wszedł po szy- nach do oporu.
28
ciągnij zbiornik na wodę 1) 1 do góry, otwór pokrywę i wlej wodę:
Ekspres ciśnieniowy do kawy
Możesz też wlać wodę do zbiornika 1 bez wyjmowania zbiornika z urządzenia. W tym celu otwórz pokrywę zbiornika na wodę i wlej wodę z butelki lub innego podobnego przedmiotu. Zwróć przy tym uwagę na to, by woda nie spływała obok zbiornika 1.
Podgrzewanie przed każdym użyciem
Przed przygotowaniem Espresso lub Cappuccino urządzenie trzeba podgrzać.
Włącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem 1) 3. Pokrętło wyboru funkcji 5 jest ustawione w położeniu „
Czerwona lampka kontrolna podgrzewania 2) i jest zapalona. Zaczekaj, aż zapali się zielona lampka kontrolna podgrzewania 3) 4.
Teraz możesz już przystąpić do przygotowania Espresso/Cappuccino.
”.
Podgrzewanie po dłuższej przerwie
Urządzenie po dłuższej przerwie w jego używaniu podgrzej w następujący sposób:
Nalej wody do zbiornika 1) 1. Do obudowy sitka 2) w włóż większe q lub mniejsze sitko Espresso 0. Obudowę sitka 3) w wsuń w urządzenie, zakładając je zaznaczeniem
„INSERT” w urządzeniu, a następnie obracając w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara aż do zaznaczenia „LOCK” w urządzeniu.
Pod obudowę sitka 4) w podstaw fi liżankę. Przekręć przełącznik regulacji pary 5) 2 (aż do oporu w kierunku „ - ”). Włącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem 6) 3. Czerwona lampka kontrolna podgrzewania 7) i jest zapalona.
Pokrętło wyboru funkcji 8) 5 obróć w położenie „ czyć wodę do urządzenia. Gdy tylko woda zacznie wypływać z otworów obudowy sitka, pokrętło wyboru funkcji 5 przestaw ponownie w położenie „ ”.
Po zapaleniu się zielonej lampki kontrolnej podgrzewania 9) 4, pokrętło wybo­ru funkcji 5 przestaw ponownie w położenie „
około 1 minutę. W między czasie trzeba będzie prawdopodobnie opróżnić fi liżankę. Na ten czas przerwij pracę.
Po upływie ok. 1 minuty ustaw pokrętło wyboru funkcji ponownie w poło-10) żenie „
Zaczekaj, aż ponownie zapali się zielona lampka kontrolna podgrze-11) wania 4. Podgrzewanie kończy się. Teraz możesz przygotować Espresso.
”.
PL
”. Pompa zaczyna tło-
”. Przelewaj wodę przez
Ekspres ciśnieniowy do kawy
29
PL
Przygotowanie Espresso
WSKAZÓWKA
W przypadku wytworzenia przed przygotowaniem Espresso gorącej pary w urządzeniu, zaleca się najpierw przelać nieco gorącej wody. W przeciw­nym wypadk mleka z podstaw pustą fi liżankę. Obracaj pokrętłem regulacji pary 2
w kierunku „+“. Pokrętło wyboru funkcji 5 przestaw w położenie „ by przez dyszę płynęła gorąca woda. Zaczekaj parę sekund, a następnie pokrętło wyboru funkcji 5 przestaw ponownie w położenie „ “. Ponownie przykręć przełącznik regulacji pary 2 (w kierunku „-“).
WSKAZÓWKA
Zawsze sprawdzaj, czy sitko Espresso 0 q jest czyste i nie ma na nim
ostałości kawy po poprzednim przygotowywaniu Espresso.
poz
Po nagrzaniu urządzenia:
Aby przygotować jedną fi liżankę Espresso, do obudowy sitka w załóż mniejsze sitko Espresso 0. Aby przygotować dwie fi liżanki Espresso, do obudowy sitka w załóż większe sitko Espresso q.
Do mniejszego sitka Espresso 12) 0 nasyp kawę do zaznaczenia Max. Ta ilość odpowiada wagowo 7 g zmielonej kawy lub objętościowo płaskiej łyżce z miarką 9. Lub... Do większego sitka Espresso q nasyp kawę do zaznaczenia Max. Ta ilość odpowiada wagowo w przybliżeniu.7 g + 7 g zmielonej kawy, lub objęto­ściowo dwóm płaskim łyżkom z miarką 9.
Ubij zmieloną kawę popychaczem w łyżce z miarkę 13) 9 lub w urządzeniu
6. Następnie w razie potrzeby uzupełnij zmieloną kawę tak, by zapełnić całe sitko Espresso 0 q aż do zaznaczenia Max. Ponownie ubij zmieloną kawę.
u Espresso może mieć przypalony smak. Pod spieniacz do
“,
30
WSKAZÓWKA
Ubijanie porcji zmielonej kawy jest najważniejszą czynności w przygoto- wywaniu Espresso. W przypadku mocnego ubicia zmielonej kawy, woda będzie prz słabszego ubicia zmielonej kawy, woda będzie przepływała szybciej i powstanie mniejsza pianka.
epływała wolniej i powstanie więcej pianki. W przypadku
Ekspres ciśnieniowy do kawy
Obudowę sitka 14) w wsuń w urządzenie, zakładając je zaznaczeniem „INSERT” w urządzeniu, a następnie obracając w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara aż do zaznaczenia „LOCK” w urządzeniu.
Pod otwory w obudowie na sitko podstaw jedną (lub dwie) fi liżankę(i). 15) By kawa Espresso nie wystygła zbyt szybko, fi liżanki dobrze jest najpierw ogrzać pod gorącą wodą.
Po zapaleniu się zielonej lampki kontrolnej podgrzewania 16) 4, pokrętło wyboru funkcji 5 przestaw w położenie „
kawą Espresso.
OSTRZEŻENIE W czasie napełniania się fi liżanki kawą Espresso nigdy nie
wyjmuj obudowy sitka w!
Gorące bryzgi kawy Espresso mogą spowodować poparzenia!
Przed zdjęciem obudowy sitka w, upewnij się zawsze, że pokrętło wybo- ru funkcji 5 jest us
Po napełnieniu fi liżanki(ek) odpowiednią ilością kawy (około 20 ml), pokrę-17) tło wyboru funkcji 5 ustaw ponownie w położenie „
W tym momencie kawa Espresso jest gotowa do picia.
Po skończeniu przygotowywania Espresso zawsze opróżniaj sitko Espresso 18) 0 q. W tym celu podnieś dźwignię blokującą sitko e w taki sposób, by sitko Espresso 0 q nie wypadło z obudowy w. Teraz usuń zawartość sitka Espresso 0 q.
tawione w położeniu „ ”.
”. Filiżanka(i) napełniają się
”.
PL
WSKAZÓWKA
Dyszę gorącej wody t wymyj koniecznie po każdym użyciu. Zapoznaj
ym celu z rozdziałem „Czyszczenie i konserwacja”.
się w t
WSKAZÓWKA
Regularnie opróżniaj ociekacz r, z najpóźniej wtedy gdy zobaczysz
erwony pływak w wycięciu 7 kratki ociekającej 8.
cz
Ekspres ciśnieniowy do kawy
31
PL
WSKAZÓWKA
Do przygotowania kawy możesz też używać saszetek Espresso. Używaj wyłącznie saszetek Espresso zgodnych ze standardem ESE.
andard ESE jest to wprowadzony przez jednego z wiodących produ-
St centów saszetek Espresso system umożliwiający proste i czyste przygoto­wywanie kawy Espresso.
Nagrzej urządzenie, jak opisano powyżej w instrukcji. Na obudowę w załóż mniejsze sitk
jednej fi liżanki Espresso (jedna saszetka) lub większe sitko Espresso q do przygotowania dwóch fi liżanek Espresso (dwie saszetki).
Umieść saszetkę (saszetki) pośrodku na sitku Espresso 0 q. Zwróć pr
Espresso. Załóż obudowę w z sitkiem Espresso 0 q i saszetką, zobacz opis
w rozdziale „Przygotowanie Espresso”. Teraz postępuj zgodnie z opisem podanym w rozdziale „Przygotowanie
Espresso”.
zy tym uwagę na wskazówki podane na opakowaniu saszetek
Przygotowanie Cappuccino
OSTRZEŻENIE Postępuj ostrożnie podczas korzystania z pary do spieniania
mleka!
Gorąca para lub gorące bryzgi mogą spowodować poparzenia!
Zawsze powoli obracaj pokrętłem regulacji pary 2.
o Espresso 0 do przygotowania
32
Naczynie do spieniania (zwykle ze s ciej chłodnym mlekiem.
Upewnij się, czy przełącznik regulacji pary 2) 2 jest zakręcony (obrócić do oporu w kierunku „ - ”).
Spieniacz do mleka 3) z odsuń do boku. Spieniacz do mleka trzymaj za sam uchwyt u.
Pokrętło wyboru funkcji 4) 5 obróć w położenie „ zielona lampka kontrolna podgrzewania 4.
P5) od spieniacz do mleka z podstaw puste naczynie. Powoli obracaj pokrę­tłem regulacji pary 2 w kierunku „+”. Z dyszy wydobywa się skroplona para wodna/bryzgi. W ten sposób następuje oczyszczenie dyszy i obiegu wody we wnętrzu urządzenia.
tali nierdzewnej) napełnij w jednej trze-1)
”. Zaczekaj, aż zapali się
Ekspres ciśnieniowy do kawy
Gdy z dyszy będzie się już wydostawała sama para, pokrętło regulacji 6) pary 2 obracaj w kierunku „-”, aż ustanie wydobywanie się pary z dyszy. Wylej wodę z naczynia.
Teraz przytrzymaj ręką naczynie do spieniania, by sprawdzić temperaturę 7) mleka, a następnie umieść dyszę spieniacza mleka z w mleku. Naczynie do spieniania trzymaj pod lekkim skosem.
Powoli obracaj pokrętłem regulacji pary 8) 2 w kierunku „+”. Naczyniem do spieniania mleka wykonuj koliste ruchy trzymając przy tym 9)
końcówkę dyszy z niewielkim zanurzeniem w mleku: na tyle głęboko, by mleko nie rozbryzgiwało się we wszystkich kierunkach i zarazem na tyle w górze, by tworzyła się gęsta pianka. Głęboki dźwięk brzęczenia świadczy o tym, spienianie przebiega we właściwy sposób.
Gdy pianka zacznie się podnosić, zanurz dyszę głębiej, by spienić następ-10) ną „warstwę” i nie dopuścić do zagotowania piany.
Na końcu zanurz dyszę do samego dna i nieco przykręć pokrętło regulacji 11) pary 2 by mleko się zagotowało. Naczynie do spieniania trzymaj pod lek­kim skosem, by mleko łagodnie bąbelkowało podczas mieszania go dyszą.
Gdy pianka będzie już miała odpowiednią konsystencję, przykręć pokrętło 12) regulacji pary 2 (do oporu w kierunku „ - “).
Dopiero wtedy wyjmij dyszę z mleka. 13) Pokrętło wyboru funkcji 14) 5 obróć w położenie „
WSKAZÓWKA
Do przygotowania Cappuccino używaj zawsze większych fi liżanek niż do Espresso, do których zmieści się porcja spienionego mleka.
gotowując Cappuccino postępuj dokładnie tak, jak podczas przygo-15)
Przy towania Espresso (zobacz rozdział „Przygotowanie Espresso”/nie trzeba podgrzewać urządzenia). Przelej o połowę mniej wody, niż w przypadku przygotowywania Espresso (około 40 ml).
Wyłącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem 16) 3. Do przygotowanej kawy Espresso dodaj spienione mleko. Kawa Cappucci-17)
no jest gotowa. Możesz ją dosłodzić według gustu lub posypać kakao.
”.
PL
Ekspres ciśnieniowy do kawy
33
PL
WSKAZÓWKA
Spieniaczem do mleka z możesz też podgrz kakao czy herbata.
WSKAZÓWKA
Spieniacz mleka z koniecznie wymyj po każdym użyciu. Zapoznaj się
ym celu z rozdziałem „Czyszczenie i konserwacja”.
w t
ewać inne napoje, takie jak
Wskazówki dotyczące spieniania mleka
W zasadzie każde mleko nadaje się do spieniania, także mleko sojowe i ryżowe. Jednakże pewne gatunki mleka dają się spieniać tylko w ograni­czonym zakresie.
Mleko odtłuszczone lub chude nie przypala się tak szybko jak mleko tłuste, ale za to chudsze mleko słabiej się pieni. Najlepiej używać mleka o zawar­tości tłuszczu 3,5% lub 1,5%.
Dobr
ze schłodzone mleko lepiej się spienia niż mleko cieplejsze. Nie próbuj spieniać mleka dwukrotnie, gdyż może się ono przypalić. Zanim dodasz piankę do kawy Espresso, spienione mleko najpierw odstaw
na około 30 sekund. W ten sposób większe pęcherzyki powietrza znikną i płynne mlek piankę.
o nieco opadnie. Możesz wtedy dodać do Espr
esso delikatną
34
Ekspres ciśnieniowy do kawy
Przygotowanie wrzątku
Po nagrzaniu urządzenia:1) P2) od spieniacz do mleka z podstaw pustą fi liżankę. Po zapaleniu się zielonej lampki kontrolnej podgrzewania 3) 4, pokrętło regu-
lacji pary 2 przestaw w położenie „+”.
Pokrętło wyboru funkcji 4) 5 obróć w położenie „ się gorąca woda.
By przerwać nalewanie gorącej wody, przykręcić pokrętło regulacji pary 5) 2 (do oporu w kierunku „ - ”) i ustaw pokrętło wyboru funkcji 5 w położenie „
”.
Wyłącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem 6) 3.
Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO ODNIESIENIA
OBRAŻEŃ!
Przed czyszczeniem urządzenia najpierw wyjmij wtyczkę z gniazdka. Za- grożenie porażeniem prądem elektrycznym!
ed przystąpieniem do czyszczenia lub ponownego użycia odczekaj do
Prz ostygnięcia gorących części. Niebezpieczeństwo poparzenia!
W żadnym r Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym!
azie nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub w innej cieczy.
PL
”. Z dyszy wydobywa
Czyszczenie spieniacza do mleka
UWAGA - SZKODY MATERIALNE
Do czyszczenia urządzenia nie używaj nigdy szorujących, żrących ani che- micznych środków czyszczących. Powodują one zniszczenie powierzchni urządzenia.
Bezpośrednio po użytku obróć pokrętło regulacji pary 1) 2 w położenie „ + ” i zaczekaj chwilę, aż ulotni się cała para.
Przykręć pokrętło regulacji pary 2) 2 (do oporu w kierunku „ - ”), wyłącz urządzenie i wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
Odczekaj do ostygnięcia dyszy.3) Ściągnij dyszę i wymyj ją starannie w gorącej wodzie.4) Sprawdź, czy mały otwór w dyszy nie został zatkany i ewentualnie prze-5)
czyść otwór igłą.
Ekspres ciśnieniowy do kawy
35
PL
Rurkę pary w spieniaczu mleka 6) z wytrzyj mokrą szmatką. Załóż ponownie dyszę na rurkę pary.7)
Czyszczenie dyszy gorącej wody
Dyszę gorącej wody t wymyj po każdym użyciu.
Po przygotowaniu kawy Espresso/Cappuccino i zdjęciu sitka 1) w, wilgotną szmatką wytrzyj całą powierzchnię dyszy gorącej wody t, by usunąć ewen­tualne pozostałości zmielonej kawy.
Pod dyszę gorącej wody 2) t podstaw pustą fi liżankę i pokrętło wyboru funkcji 5 przestaw w położenie „
i wypłukuje pozostałości zmielonej kawy. Po upływie około 20 sekund ustaw pokrętło wyboru funkcji 3) 5 ponownie
w położenie „
“ i włącznikiem/wyłącznikiem 3 wyłącz urządzenie.
“. Z dyszy gorącej wody t wypływa woda,
Czyszczenie akcesoriów
Obudowę sitka 1) w, oba sitka Espresso 0 q, zbiornik na wodę 1 i kratkę ociekającą 8 myj w gorącej wodzie.
WSKAZÓWKA
Dodanie płynu do mycia naczyń do wody podczas mycia urządzenia może zepsuć smak kawy Espresso. Gdy zabrudzeń nie da się usunąć samym płynem do m
dużą ilością czystej wody. Wysusz wszystkie elementy urządzenia.2) Ociekacz 3) r nadaje się do mycia w zmywarce do mycia naczyń.
ycia naczyń, elementy urządzenia spłucz do skutku
Czyszczenie urządzenia
Do czyszczenia urządzenia używaj wilgotnej szmatki. Ewentualnie na szmatkę nanieś niewielką ilość płynu do mycia naczyń.
Odkamienianie urządzenia
Regularnie przeprowadzaj odkamienianie urządzenia. Po przygotowaniu około 200 fi liżanek Espresso należy odkamienić urządzenie. Termin ten może być róż­ny w zależności od stopnia twardości wody.
Do odkamieniania używaj dostępnych w sprzedaży środków do odkamieniania ekspresów do kawy. Postępuj tak zgodnie z instrukcją podaną na opakowaniu środka do usuwania osadów z kamienia.
W razie braku dostępu do odkamieniacza, możesz postąpić w następujący sposób:
36
Ekspres ciśnieniowy do kawy
Napełnij zbiornik 1) 1 wodą do zaznaczenia MAX. W tej wodzie rozpuść 2 łyżki (ok. 30 gram) kwasku cytrynowego (dostępny 2)
w drogeriach lub aptekach). Zbiornik z wodą 3) 1 umieść w urządzeniu. Włącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem 4) 3. Pokrętło wyboru funkcji
5 musi być ustawione w położeniu „ zakręcone.
Załóż obudowę sitka 5) w bez kawy w urządzeniu i pod obudowę sitka w podstaw fi liżankę. Po zapaleniu się zielonej lampki kontrolnej podgrzewania
4, pokrętło wyboru funkcji 5 przestaw ponownie w położenie „ Przelej ok. 2 fi liżanki wody, po czym zatrzymaj proces.6) P7) od spieniacz do mleka z podstaw naczynie. Pokrętło wyboru funkcji 8) 5 przestaw w położenie „Para” i zaczekaj, aż za-
pali się zielona lampka kontrolna podgrzewania 4. Powoli obracaj pokrę­tłem regulacji pary 2 w położenie „ + ”. Ustaw urządzenie na wytwarzanie pary przez około 2 minuty.
Po upływie 2 minut zakręć pokrętło regulacji pary 9) 2, ustaw pokrętło wybo­ru funkcji 5 w położenie „
Odczekaj około 15 minut, aż odkamieniacz zadziała.10) Powtórz kroki od 4 do 10 trzykrotnie.11)
Pokrętło wyboru funkcji 12) 5 przestaw w położenie „ do opróżnienia zbiornika 1.
Zb13) iornik na wodę 1 przepłucz pod bieżącą wodą i wlej czystą wodę do zaznaczenia Max.
Pokrętło wyboru funkcji 14) 5 ustaw w położenie „ na lampka kontrolna podgrzewania 4.
Przelewaj wodę przez około 1 minutę.15) Powtórz kroki od 13 do 15 trzykrotnie.16) Jeszcze raz nalej wody do zbiornika 17) 1. Pokrętło wyboru funkcji 18) 5 obróć w położenie „ Pod spieniacz do mleka 19) z podstaw naczynie i powoli obracaj pokrętłem
regulacji pary 2 w położenie „ + ” , gdy zapali się zielona lampka kontro- lna podgrzewania 4.
Po upływie około 1 minuty zakręć pokrętło regulacji pary 20) 2, ustaw pokrętło wyboru funkcji 5 w położenie „
” i wyłącz urządzenie.
”. Pokrętło regulacji pary 2 jest
”.
“ i przelej wodę aż
”, gdy zapali się zielo-
”.
” i wyłącz urządzenie.
PL
Ekspres ciśnieniowy do kawy
37
PL
Usuwanie usterek
Usterka Przyczyna Pomoc
• Zmielona kawa jest zbyt mokra i/lub mocno ubita.
• Przygotuj nową kawę Espresso mniej ubijając kawę lub zmienia­jąc gatunek kawy.
Espresso nie płynie
Espresso wycieka przez krawędzie obu­dowy sitka w zamiast z otworów.
Kawa Espresso jest zimna.
Brak wody w zbiorniku 1.• Nalej wodę do zbiornika 1.
• Zatkane otwory w obudowie sitka.
Obudowa sitka w została nieprawidłowo założona.
• Zatkane otwory w obudowie sitka.
Na krawędziach obudowy sitka w znajdują resztki kawy.
• Urządzenie nie zostało nagrzane.
Nie zapaliła się jeszcze zielona lampka kontrolna podgrzewania 4.
• Nie nagrzano fi liżanek. • Nagrzej fi liżanki.
Wyczyść obudowę sitka w.
Popraw zamocowanie obudowy sitka w.
Wyczyść obudowę sitka w.
Usuń z krawędzi obudowy sitka w resztki kawy.
• Nagrzej urządzenie.
Zaczekaj, aż zapali się zielona lampka kontrolna podgrzewania 4.
Głośna praca pompy.
38
W zbiorniku 1 nie ma wody. Nalej wodę do zbiornika 1.
Zbiornik z wodą 1 został nieprawidłowo założony, przez co woda nie dociera do urządzenia.
Załóż zbiornika z wodą 1 we właściwy sposób.
Ekspres ciśnieniowy do kawy
Pianka jest za jasna (Espresso wypływa szybko z obudowy sitka w)
Pianka jest za ciemna (Espresso wypływa wolno z obudowy sitka w)
• Za mało kawy. • Dodaj więcej kawy.
• Kawa została zmielona zbyt grubo.
• Za dużo kawy. • Zmniejsz ilość kawy.
• Kawa została zmielona zbyt drobno.
• Zatkane sitko. • Wyczyść sitko.
• Użyj specjalnej kawy do przygotowywania Espresso.
• Użyj specjalnej kawy do przygotowywania Espresso.
PL
• Mleko nie jest dostatecznie
Mleko nie chce się spieniać.
zimne.
Zanieczyszczony spieniacz do mleka z.
Utylizacja
Utylizacja urządzenia
W żadnym przypadku nie należy wyrzucać urządzenia razem z normalnymi śmieciami domowymi. Ten produkt podlega dyrektywie europejskiej 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Urządzenie utylizować w specjalistycznych zakładach utylizacji odpadów lub w lokalnych składowiskach odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowią­zujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji skontaktować z najbliższy zakładem utylizacji.
• Użyj mleko z lodówki.
Wyczyść spieniacz do mleka z.
Ekspres ciśnieniowy do kawy
39
PL
Gwarancja i serwis
Na niniejsze urządzenie otrzymujecie Państwo 3-miesięczną gwarancję rozpo­czynającą się od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką.
Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku rosz­czeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód transportowych, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń czę­ści łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Urządzenie jest przezna­czone wyłącznie do użytkowania w gospodarstwie domowym, a nie do celów przemysłowych.
Gwarancja wygasa w razie niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją uży­cia, zastosowania przemocy lub w przypadku ingerencji, nie podjętych przez autoryzowaną placówkę serwisową. Niniejsza gwarancja nie ogranicza usta­wowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega przedłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Ewentualne szkody i wady stwierdzone w chwili zakupu należy zgłosić niezwłocznie po rozpakowa­niu urządzenia, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Wszyst­kie naprawy wykonywane po upływie okresu gwarancji będą płatne.
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
Importer
40
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, NIEMCY www.kompernass.com
Ekspres ciśnieniowy do kawy
Tartalomjegyzék
Bevezetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Előszó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Információk a jelen használati útmutatóhoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Szerzői jogvédelem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
A jótállás korlátozása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Figyelmeztető utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Biztonság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Biztonsági utasítok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
A csomag tartalma és annak hiánytalanságának ellenőrzése . . . . . . . . . . . . . . . 46
A csomagolás hulladékelhelyezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Kezelőelemeke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Első használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
A víztartály feltöltése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Felmelgítés használat előtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Felmelegítés hosszabb szünet után . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Eszpresszó készítése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Cappuccino készítése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Ötletek a tejhab készítéséhez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Vízforralás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
HU
Tiszítás és ápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
A tejhabosító tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Forróvizes öblítés tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
A tartozékrészek tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
A készülék tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
A készülék vízkőlerakódásának feloldása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Hibaelhárítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
A készülék ártalmatlanítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Garancia és szerviz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Gyártja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Eszpresszó kávéfőző
41
HU
Bevezetés
Előszó
Tisztelt Vásárló! A készülék vásárlásával a SilverCrest minőségi terméke mellett döntött, mely
műszaki vonatkozásában és működésében a legmodernebb fejlesztési szabvány­nak felel meg.
Olvassa el az itt leírt tájékoztatást, hogy gyorsan megismerje készülékét és annak funkcióit teljeskörűen tudja használni.
Legyen öröme a készülék használatában!
Információk a jelen használati útmutatóhoz
Ez a használati útmutató a SEM 1100 A1 eszpresszó kávéfőző része (a továb­biakban készüléknek nevezzük) és fontos tudnivalókat tartalmaz a készülék ren­deltetésszerű használatára, biztonságára, beszerelésére, valamint kezelésére vonatkozóan.
A használati útmutató mindig legyen a készülék közelében. A készülék kezelésével megbízott valamennyi személynek el kell olvasnia.
Őrizze meg ezt a használati útmutatót és adja tovább a készülékkel, ha az más kézbe kerül.
Szerzői jogvédelem
Ez a dokumentáció szerzői jogvédelem alatt áll. Valemennyi jog, a fotomechanikai lejátszásra, sokszorosításra és különleges eljárás-
sal történő sokszorosítása (például adatfeldolgozással, adathordozóval és adat­hálózattal) vonatkozóak is még részlegesen is, valamint a tartalmi és módosítások joga fenntartva.
42
Eszpresszó kávéfőző
A jótállás korlátozása
A jelen használati útmutatóban lévő valamennyi műszaki információ, a beszerelés­re, csatlakoztatásra és kezelésre vonatkozó tudnivalók megfelelnek a nyomtatás időpontjában aktuális változatnak, melybe legjobb tudomásunk szerint vontuk be eddigi tapasztalatainkat és felismeréseinket.
A leírás adataiból, ábráiból és leírásaiból semmiféle igényt nem szabad levezetni. A gyártó nem vállal felelősséget a leírás be nem tartásából, rendeltetésével el-
lentétes használatból, szakszerűtlen javítási munkából, engedély nélkül elvégzett módosításból vagy a nem engedélyezett pótalkatrészekből eredő károkért.
Figyelmeztető utasítás
Az alábbi használati útmutatóban a következő fi gyelmeztető utasításokat hasz­náljuk:
FIGYELMEZTETÉS Ennek a veszélyességi fokozatnak a fi gyelmeztető jele lehetsé-
ges veszélyes helyzetet jelöl.
Sérülést okozhat, ha nem tudjuk elkerülni ezeket a veszélyes helyzeteket.
Tartsa be a használati útmutatóban lévő fi gyelmeztető utasításokat, hogy elkerülje a személyi kárt.
FIGYELEM
Ezen veszélyességi fokozat fi gy anyagi kárt jelöl.
Anyagi kárt okozhat, ha nem tudjuk elkerülni ezeket a veszélyes helyzeteket.
Az anyagi kár elkerülése érdekében tartsa be a fi gyelmeztető utasításban szereplő felszólítást.
HU
elmeztető utasítása lehetséges
TUDNIVALÓ
Tudnivaló jelöli a kiegészítő információkat, melyek megkönnyítik a készülék kezelését.
Eszpresszó kávéfőző
43
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék kizárólag eszpresszó/cappuccino készítésére és víz melegítésére való. Kizárólag magán háztartásban való használatra szolgál. Ne használja ke­reskedelmi célra.
Más vagy ezen túlmenő használat rendeltetésellenesnek minősül.
HU
FIGYELMEZTETÉS Nem a rendeltetésnek megfelelő használatból eredő veszély!
A készülék a nem rendeltetésnek megfelelő használatából és/vagy másfajta használatából veszélyek adódhatnak.
A készüléket csak rendeltetésének megfelelően szabad használni. Be kell tartani a jelen használati útmutatóban leírt eljárási módot.
Nem rendeltetésszerű használatból eredő kár esetén fellépő igények ki vannak zár
a.
v
A kockázatot egyedül az üzemeltető viseli.
Biztonság
A „Biztonsági utasítások" című fejezetben a készülék kezelésével kapcsolatos fontos biztonsági utasításokat ismerhet meg.
A készülék megfelel az előírt biztonsági utasításoknak. A szakszerűtlen használat azonban személyi és anyagi kárt is okozhat.
Biztonsági utasítok
A készülék biztonságos használata érdekében tartsa be az alábbi biztonsági uta­sításokat:
FIGYELMEZTETÉS - MEGSÉRHETI MAGÁT!
Használat előtt ellenőrizze a készüléket, hogy nincsen-e rajta szemmel látható kár. Ne működtessen hibás vagy leesett készüléket.
A készülék nem alk ket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hián ságosan használják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágítosották őket a készülék haszná­latáról.
Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
almas arra, hogy olyan személyek (ideértve a gyermeke-
ya megakadályoznának abban, hogy bizton-
44
Eszpresszó kávéfőző
Csak engedélyezett szakemberrel vagy az ügyfélszolgáltassa javíttassa a készüléket. A szakszerűtlen javítás jelentős veszélyt jelenthet a felhasználó számára. Ez
Ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba! Áramütés veszélye! Soha ne fogja meg a készüléket vizes vagy nedves kézzel. A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket
azonnal cseréltesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfélszolgá­lattal.
Megégetheti magát! Használat k A készülék használatakor forró gőz keletkezik. Ügyeljen arra, hogy ne égesse
meg magát vele! Tartson elegendő távolságot a gőzhöz. A k
észülék
tassa.
FIGYELEM - ANYAGI KÁR
A hibás részeket csak eredeti alkatrészekre szabad cserélni. Csak ezeknél a részeknél tudjuk biztosítani, hogy megfelelnek a biztonsági elvárásoknak.
Védje a k bele.
Védje a k mérsékletingadozástól és a túl közeli hőforrásoktól (kályha, fűtőtest).
Soha ne merítse a készülék Mindig húzza ki a hálózati vezetéket a konnektorból. Ne a vezetéknél fogva
húzza meg. Üz
emeltetés k
Ne használjon külső kapcsolóórát vagy külön távműködtető rendszert a készülék üzemeltetésére.
Soha ne üz 0°C alá süllyedhet. A készülékben kár keletkezhet, ha a vezetékekben vagy a víztartályban megfagy a víz.
Ne üz nálatra való.
enkívül a garancia is megszűnik.
et csak előírásszerűen beszerelt és földelt konnektorba csatlakoz-
észüléket a nedvességtől és ne engedje, hogy folyadék hatoljon
észüléket az ütődéstől, nedvességtől, portól, vegyszerektől, erős hő-
et vízbe vagy más folyadékba!
özben soha se hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
emeltesse a k
emeltesse a készüléket a szabadban! Ez a készülék csak beltéri hasz-
észüléket olyan helyiségekben, ahol a hőmérséklet
özben néhán
y rész felforrósodhat!
HU
TUDNIVALÓ
A készüléket a garanciaidő alatt csak a gyártó által engedélyezett ügy- félszolgálat javíthatja, különben az utána előforduló kár esetén már nem
ényes a garancia.
érv
Eszpresszó kávéfőző
45
HU
A csomag tartalma és annak hiánytalanságának
ellenőrzése
FIGYELMEZTETÉS Fulladásveszély!
A csomagolóanyag nem játékszer. Fulladás veszélye áll fenn.
A készüléket szabványszerűen az alábbi elemekkel szállítjuk:
eszpresszó k szűrő nagy eszpresszó szűrő kis eszpresszó szűrő mérőkanál tömködővel használati utasítás
TUDNIVALÓ
Ellenőrizze a csomag tartalmát, hogy hiánytalan-e és nincs-e rajta látható sérülés.
duljon az ügyfélszolgálati forródrótunkhoz, ha a csomag hiányos cso-
For magolás vagy szállítás miatt hiányos vagy sérült lenne.
ávéfőző
A csomagolás hulladékelhelyezése
A csomagolás védi a készüléket a szállítás közben előfordulható károktól. A cso­magolóanyagok környezetbarát módon és a hulladékszétválasztás szempontja szerint kerültek kiválasztásra, ezért újrahasznosíthatóak.
Nyersanyagot takarít meg és csökkenti a hulladékmennyiséget, ha a csomagolást visszajuttatjuk az anyagkörforgásba. A kiselejtezett csomagolóanyagokat a helyi érvényes előírásoknak megfelelően helyezze el a hulladékban.
46
TUDNIVALÓ
Amennyiben lehetséges, őrizze meg az eredeti csomagolást a garancia ideje alatt, hogy garancia esetén rendesen vissza lehessen csomagolni bele.
Eszpresszó kávéfőző
Kezelőelemeke
1 víztartály 2 gőzszabályzó kapcsoló 3 ki/be kapcsoló 4 zöld melegítésjelző lámpa 5 funkcióválasztó forgókapcsoló 6 tömködő 7 mélyedés a piros úszóhoz 8 lecsöpögtető rács 9 mérőkanál beépített tömködővel 0 kis eszpresszó szűrő q nagy eszpresszó szűrő w szűrőtartó e szűrőblokkoló r csepptálca t forróvizes öblítő z tejhabosító u nyél i piros felmelegedést jelző lámpa
HU
Műszaki adatok
Hálózati feszültség 220 - 240 V ˜ 50 Hz
Névleges teljesítmény 1100 W
szivattyúnyomás kb. 1,5 MPa (15 bar)
víztartály (Max)
Eszpresszó kávéfőző
1,5 liter
47
HU
Első használat
Tisztítsa meg a szűrőtartót 1) w, a mérőkanalat 9, az eszpresszószűrőt 0 q, a lecsöpögtető rácsot 8 és a víztartályt 1 a „Tisztítás és ápolás“ részben leírtak alapján.
Helyezze a készüléket sima és hőálló felületre. Ügyeljen arra, hogy a konnektor 2) elérhető közelben legyen.
Úgy helyezze be a lecsöpögtető rácsot 3) 8 , hogy a piros úszó belenyúljon a lecsöpögtető rácsban 8 lévő kihagyáson 7 át.
Dugja a hálózati dugaszt egy konnektorba.4) Az első használat előtt az alábbiak alapján járjon el, hogy a belső vezetéke-5)
ket megtisztítsa: Engedjen át kb. 5 csészényi eszpresszóhoz elegendő vizet a készüléken. 6)
Ehhez olvassa el a „Kezelés“ című részt. Kb. 30 percig hagyja, hogy gőz képződjön. Ehhez olvassa el a „Kezelés“ 7)
című részt.
TUDNIVALÓ
Első használatkor előfordulhat, hogy a szivattyú hallhatóan működik, zaj hallatszik, de nem jön ki víz a készülékből. Ebben az esetben fordítsa el a gőzszabályzó kapcsolót a készülék vezetékeiből. Kb. 20 másodperc múlva kiment a levegő, nem hallatszik zaj és víz jön ki a készülékből.
2 a „+“ irányába, hogy kijöhessen a levegő
Használat
A víztartály feltöltése
TUDNIVALÓ
Eszpresszó ill. cappuccino készítéséhez kizárólag friss ivóvizet használjon.
Húzza ki felfele a víztartályt 1) 1, nyissa ki a fedelét és töltse meg vízz Töltsön bele legalább a Min jelölésig vizet. Ne töltsön bele a Max jelölésnél több vizet.
Úgy tolja vissza a víztartályt 2) 1 a készülékre, hogy a készüléken lévő sínekbe csússzon és szorosan illeszkedjen.
A víztartályt 1 úgy is feltöltheti, hogy lev nyissa ki a víztartály fedelét és töltsön bele egy üveggel vizet. Közben ügyeljen arra, hogy ne folyjon víz a víztartály 1 mellé.
48
el:
eszi a készülékről. Ehhez egyszerűen
Eszpresszó kávéfőző
Felmelgítés használat előtt
Mielőtt eszpresszót vagy cappucinót készítene, fel kell melegednie a készüléknek.
Kapcsolja be a készüléket a rajta lévő 1) kapcsolóval 3. A funkcióválasztó forgókapcsoló 5 „
A piros melegítésjelző lámpa 2) i világít. Várja meg, amíg a zöld melegítésjelző lámpa 3) 4 kezd el világítani.
Ekkor készíthet eszpresszót vagy cappuccinót.
“ helyzetben áll.
Felmelegítés hosszabb szünet után
Ha hosszabb ideig nem használta a készüléket, az alábbi módon melegítse fel:
Töltsön vizet a víztartályba 1) 1. Helyezze a nagy 2) q vagy kis eszpresszó szűrőt 0 a szűrőtartóba w. Úgy helyezze a szűrőtartót 3) w a készülékbe, hogy a készüléken lévő „INSERT“
jelölésnél helyezi be, majd az óramutató járásával ellentétes irányba a készü­léken lévő „LOCK“ jelölésig fordítja el.
Helyezzen egy csészét a szűrőtartó alá 4) w. Csukja be a gőzszabályzó kapcsolót 5) 2 (egészen ütközésig „ - “ irányba
elfordítva). Kapcsolja be a készüléket a rajta lévő kapcsolóval 6) 3 . A piros melegítésjelző lámpa 7) i világít.
Fordítsa el a funkcióválasztó kapcsolót 8) 5 „ kezdi a vizet a készülékbe szivattyúzni. Amint a víz kilép a szűrőtartó nyílásá­ból, fordítsa el a funkcióválasztó forgókapcsolót 5 „ “ helyzetbe.
Amint világítani kezd a zöld melegítésjelző lámpa 9) 4 , fordítsa el a funkció­választó forgókapcsolót 5 „
cig. Lehet, hogy közben ki kell üríteni a csészét. Ehhez röviden állítsa meg a folyamatot.
Kb. 1 perc után fordítsa el a funkcióválasztó kapcsolót „10) Várja meg, amíg a zöld melegítésjelző lámpa 11) 4 kezd el világítani. A melegí-
tés ezzel befejeződött. Elkezdheti az eszpresszót készíteni.
“ helyzetbe. Folyassa át a vizet kb. 1 per-
HU
“ helyzetbe. A szivattyú meg-
“ helyzetbe.
Eszpresszó kávéfőző
49
HU
Eszpresszó készítése
TUDNIVALÓ
Amennyiben az eszpresszó készítése előtt forró gőzt engedett ki a gépből, azt javasoljuk, hogy az eszpresszó készítése előtt egy kis forró vizet enged­jen ki a gépből, mert k íze lesz. Tartson egy üres csészét a tejhabosító z alá. Lassan fordítsa el a gőzszabályzó kapcsolót 2 a „+“ irányába. Fordítsa el a funkcióválasztó
kapcsolót 5 „ náhány másodpercig, mielőtt megint „ “ helyzetbe fordítja a funkcióvá­lasztó kapcsolót 5. Ezután zárja el a gőzszabályzó kapcsolót 2 („-“ irányba).
TUDNIVALÓ
Mindig győződjön meg arról, hogy az eszpresszó szűrő 0 q tiszta legyen és ne legy
Ha a készülék felmelegedett:
Eszpresszó készítéséhez helyezze a kis eszpresszó szűrőt 0 a szűrőtartóba w. Két eszpresszó készítéséhez helyezze a nagy eszpresszószűrőt q a szűrőtartóba w.
Töltse meg a kis eszpresszó szűrőt 12) 0 a Max jelölésig eszpresszóporral. Ez kb. 7g pornak vagy egy csapott mérőkanálnak 9 felel meg. vagy... Töltse meg a nagy eszpresszó szűrőt q a Max jelölésig eszpresszóporral. Ez kb. 7g + 7g pornak vagy két csapott mérőkanálnak 9 felel meg.
Tömörítse az eszpresszóport a mérőkanálon 13) 9 vagy a készüléken 6 lévő tömködő segítségével. Ezután töltsön még bele szükség esetén további eszp­resszóport, hogy az eszpresszószűrő 0 q a Max jelölésig fel legyen töltve. Ezután ismét tömörítse össze az eszpresszóport.
ülönben előfordulhat, hogy az eszpresszónak égett
“ helyzetbe, hogy forró víz jöjjön ki a fúvókából. Várjon
en benne maradék eszpresszó kávé.
50
TUDNIVALÓ
Az eszpresszó por tömörítése az eszpresszó készítésének fontos állomása. Ha nagyon erősen tömörítjük az eszpresszó őrölt kávét, az eszpresszó lassan folyik le és több krém k akkor az eszpresszó gyorsan folyik le és nem keletkezik annyi hab.
eletkezik. Ha nem tömörítjük annyira össze,
Eszpresszó kávéfőző
Úgy helyezze a szűrőtartót 14) w a készülékbe, hogy a készüléken lévő „INSERT“ jelölésnél helyezi be, majd az óramutató járásával ellentétes irányba a készü­léken lévő „LOCK“ jelölésig fordítja el.
Tegyen egy (vagy két) csészét a szűrőtartó nyílása alá. Azt ajánljuk, hogy 15) előtte öblítse ki a csészéket forró vízzel, hogy az eszpresszó ne hűljön ki olyan gyorsan.
Ha világítani kezd a zöld melegítésjelző lámpa 16) 4 , fordítsa el a funkcióválasz­tó forgókapcsolót 5 „
FIGYELMEZTETÉS Soha ne vegye ki a szűrőtartót w, míg az eszpresszó kifolyik!
A forró eszpresszó kispriccelhet és megégetheti magát vele!
Mindig győződjön meg arról, hogy a funkcióválasztó forgókapcsoló 5
“ jelzésen legyen, mielőtt kiveszi a szűrőtartót w.
a „
Ha a csésze kellően megtelt (kb. 20 ml), fordítsa vissza a funkcióválasztó 17) forgókapcsolót 5 „
Elfogyaszthatja az eszpresszót.
Használat után mindig szedje ki az eszpresszó kávéport az eszpresszószűrőből 18) 0 q. Ehhez hajtsa fel a szűrőblokkolót e, hogy az eszpresszószűrő 0 q ne eshessen ki a szűrőtartóból w. Vegye ki az eszpresszószűrőt 0 q.
TUDNIVALÓ
A forróvizes öblítőt t használat után mindig tisztítsa meg. Ehhez olvassa
Tisztítás és ápolás“ fejezetet.
el a „
“ helyzetbe. Az eszpresszó kifolyik a csészékbe.
“ helyzetbe.
HU
TUDNIVALÓ
Rendszeresen, de legkésőbb akkor ürítse ki a csepptálcát r, ha a piros úszó megjelenik a lecsöpögtető r
Eszpresszó kávéfőző
ács 8 kihagyásán 7.
51
HU
TUDNIVALÓ
Eszpresszó kávépárnát is használhat eszpresszó készítéséhez. Használjon az ESE-szabványnak megfelelő eszpresszó kávépárnát. Az ESE-szabv elfogadott rendszerről van szó, mely lehetővé teszi az eszpresszó egyszerű és tiszta elkészítését.
Melegítse fel a készüléket a fent leírt módon. Helyezze az egy eszpresszóhoz való kis eszpresszószűrőt 0 (egy párnát)
vagy a k szűrőtartóba w.
Helyezze a párnát (vagy párnákat) az eszpresszószűrő 0 q közepébe.
egye fi gyelembe az eszpresszó kávépárna gyártójának utasítását is.
V Helyezze bele a szűrőtartót w az eszpresszószűrővel 0 q és a párnával
az „Eszpresszó készítése" című fejezet szerint. Az „Eszpresszó készítése" című fejezet szerint járjon el.
ány esetében vezető eszpresszó kávépárna-gyártók által
ét eszpresszóhoz való nagy eszpresszószűrőt q (két párna) a
Cappuccino készítése
FIGYELMEZTETÉS Legyen óvatos, ha gőzzel habosítja a tejet!
A forró gőz vagy a forró kispriccelő folyadék megégetheti!
Mindig lassan kezelje a gőzszabályzó kapcsolót 2.
52
Töltsön egy habosító edényt (lehetőleg r hideg tejjel.
Győződjön meg arról, hogy a gőzszabályzó kapcsoló 2) 2 be van csukva (ütközésig fordítsa el „ - “ irányba).
Tolja el oldalra a tejhabosítót 3) z. Közben csak a nyelénél u fogja meg. Fordítsa el a funkcióválasztó kapcsolót 4) 5
a zöld melegítésjelző lámpa 4 kezd el világítani. Tartson egy üres edényt a tejhabosító alá 5) z. Lassan fordítsa el a gőzsza-
bályzó kapcsolót 2 a „+“ irányába. Kondenzált víz/kispriccelő víz jön ki a fúvókából. Így lehet megtisztítani a fúvókát és a készülék belsejében lévő vízkörforgást.
ozsdamentes acélból) harmadáig 1)
“ helyzetbe. Várja meg, amíg
Eszpresszó kávéfőző
Ha csak gőz jön ki a fúvókából, fordítsa el a gőzszabályzó kapcsolót 6) 2 a „-“ irányába, míg nem jön ki több gőz a fúvókából. Öntse ki a vizet az edényből.
Tartsa a habosító edényt a kezébe, hogy érezze a tej hőmérsékletét, és eny-7) hén vezesse be a tejhabosító z fúvókáját a tejbe. Közben kicsit ferdén tartsa a habosító edényt.
Lassan fordítsa el a gőzszabályzó kapcsolót 8) 2 a „+“ irányába. Körbe-körbe mozgassa a habosító edényt és közben tartsa a fúvója csúcsát ki-9)
csivel a tej felülete alá: elég mélyen ahhoz, hogy a tej ne spricceljen ki minden irányba és elég magasan ahhoz, hogy vastag hab képződjön. Ha helyesen csinálja, mély búgó hang hallatszik.
Ha felszáll a tejhab, elég mélyre vigye be a fúvókát, hogy a következő „réteget" 10) habosítsa fel és nehogy leégjen a hab.
Végül teljesen merítse bele a fúvókát és kicsit zárja el a gőzszabályzó kapcso-11) lót 2 , hogy a tej felmelegedjen. Tartsa kicsit ferdén a habosító edényt, hogy a tej kicsit lötyögjön benne, míg a fúvókával megkavarja.
Ha a tejhab elérte kívánt állagát, zárja el a gőzszabályzó kapcsolót 12) 2 (ütközésig fordítsa el „- “ irányba).
Csak ezután húzza ki a fúvókát a tejből. 13) Állítsa a funkcióválasztó kapcsolót 14) 5
TUDNIVALÓ
Cappuccino készítésére mindig nagyobb csészét használjon, mint az esz- presszónál, mert még a felhabosított tejnek is bele kell férnie a csészébe.
A cappuccino készítések (lásd az „Eszpresszó készítése" című résznél / felmelegíteni már nem szüksé­ges). A vizet kb. csak dupla annyi ideig hagyja átfolyni, mint az eszpresszónál (kb. 40 ml).
Kapcsolja ki a készüléket a rajta lévő kapcsolóval 16) 3. Tegye a felhabosított tejet az előtte elkészített eszpresszóhoz. Ekkor kész van 17)
a cappuccino. Ízlés szerint megcukrozhatja vagy kakaóport szórhat rá.
or ugyanúgy járjon el, mintha eszpresszót csinálna 15)
“ helyzetbe.
HU
Eszpresszó kávéfőző
53
HU
TUDNIVALÓ
A tejhabosítóval z más italokat is felmelegíthet, mint például k teát.
TUDNIVALÓ
A tejhabosítót z használat után mindig tisztítsa meg. Ehhez olvassa el
Tisztítás és ápolás“ fejezetet.
a „
Ötletek a tejhab készítéséhez
Alapvetően bármilyen fajta tejet lehet habosítani, szója- vagy rizstejet is. Azonban néhány tejfajtát csak korlátozva lehet habosítani.
A fölözött vagy sovány tej nem ég le olyan könnyen, mint a zsíros tej, túl ala- csony zsírtartalom esetén azonban fennáll annak a kockázata, hogy a tejet nem lehet jól felhabosítani. Ezért lehetőleg 3,5%-os v tejet használjon.
A jól lehűtött tejet jobban fel lehet habosítani, mint a kevésbé hideget. Ne habosítsa fel a tejet kétszer, mert különben leég. A felhabosított tejet hagyja kb. 30 másodpercig állni, mielőtt az eszpresszóra
rátenné a habot. Így a nagyobb buborékok szétpukkadnak és a még folyé­k
on
y tej lemegy az aljára. Ezután ráteheti a kisbuborékos habot az eszpresz-
szóra.
akaót vagy
agy 1,5%-os zsírtartalmú
54
Eszpresszó kávéfőző
Vízforralás
Ha a készülék felmelegedett:1) Tegyen egy csészét a tejhabosító 2) z alá. Ha a zöld melegítésjelző lámpa 3) 4 világít, fordítsa el a gőzszabályzó kap-
csolót 2 „ + “-ra. Állítsa a funkcióválasztó kapcsolót 4) 5
víz jön ki. Ha meg akarja állítani, hogy forró víz jöjjön ki, csukja be a gőzszabályzó 5)
kapcsolót 2 (ütközésig a „ - “ irányába) és állítsa a funkcióválasztó kap­csolót 5
Kapcsolja ki a készüléket a rajta lévő kapcsolóval 6) 3 .
“ helyzetbe.
Tiszítás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS - MEGSÉRHETI MAGÁT!
Mindig húzza ki a csatlakozót a konnektorból, ha tisztítja a készüléket. Áramütés veszélye!
Mindig hagyja lehűlni a készülék Megégetheti magát!
Soha ne merítse a készülék
“ helyzetbe. A fúvókából forró
HU
et, mielőtt nekikezd a készülék tisztításának.
et vízbe vagy más folyadékba! Áramütés veszélye!
A tejhabosító tisztítása
FIGYELEM - ANYAGI KÁR
Soha ne használjon súroló, erős vagy vegyi tisztítószert a készülék tisztításához, mert az kárt tehet a készülék felületében.
Fordítsa el a gőzszabályzó kapcsolót 1) 2 közvetlenül használat után „ + “ irányba és engedje le pár másodpercig a gőzt.
Csukja be a gőzszabályzó kapcsolót 2) 2 (ütközésig fordítsa el „ - “ irányba), kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a csatlakozót.
Hagyja kihűlni a fúvókát.3) Húzza le a fúvókát és alaposan tisztítsa meg meleg vízben.4) Ellenőrizze, hogy a fúvókában lévő kis lyuk nincsen-e eltömődve és szükség 5)
esetén tisztítsa meg egy tűvel.
Eszpresszó kávéfőző
55
HU
Tisztítsa meg a tejhabosító 6) z gőzölő csövét egy nedves ronggyal. Tolja vissza a fúvókát a gőzölő csőre. 7)
Forróvizes öblítés tisztítása
A forróvizes öblítőt t használat után mindig tisztítsa meg.
Miután elkészítette az eszpresszót/cappuccinot és levette a szűrőtartót 1) w, törölje le a forróvizes öblítés t egész felületét egy nedves kendővel, hogy eltávolítsa a visszamaradt őrölt kávét.
Ezután helyezzen egy üres csészét a forróvizes öblítés 2) t alá és fordítsa el a funkcióválasztó kapcsolót 5 „
lép ki és kiöblíti a visszamaradt őrölt kávét. Kb. 20 másodperc elteltével állítsa megint a funkcióválasztó kapcsolót 3) 5
helyzetbe és kapcsolja ki a készüléket a kapcsolóval 3.
A tartozékrészek tisztítása
A szűrőtartót 1) w, mindkét eszpresszószűrőt 0 q, a víztartályt 1 és a lecsö­pögtető rácsot 8 meleg vízben tisztítsa.
TUDNIVALÓ
Ha mosogatószert tesz a vízbe, előfordulhat, hogy az eszpresszó más ízű lesz tőle. Ha a szennyeződést csak mosogatószerrel lehet eltávolítani,
mindig öblítse le a tart Szárítsa meg valamennyi tartozékot.2) A csepptálcát 3) r mosogatógépben is tisztíthatja.
ozékrészeket bő tiszta vízzel.
“ helyzetbe. A forróvizes öblítésből t víz
A készülék tisztítása
A készüléket nedves ronggyal tisztítsa. Szükség esetén tegyen egy kis mosogató­szert a rongyra.
A készülék vízkőlerakódásának feloldása
Rendszeresen oldja le a vízkövet a gépről. Kb. 200 eszpresszókészítés után oldja le a vízkövet. A víz keménységi fokától függően az érték eltérő lehet.
Vízkőoldáshoz használjon eszpresszó kávéfőzőhöz való hagyományos vízkőoldót. A vízkőoldó használati utasítása szerint járjon el.
Ha nincsen vízkőoldója, az alábbi módon is próbálkozhat:
Töltse fel a tartályt 1) 1 a MAX jelzésig. Oldjon fel benne 2 kanál (kb. 30 g) citromsavat (illatszerboltban vagy gyógy-2)
szertárban kapható). Helyezze be a víztartályt 3) 1 a készülékbe.
56
Eszpresszó kávéfőző
Kapcsolja be a készüléket a kapcsolóval 4) 3. A funkcióválasztó forgókapcsoló 5 “ helyzetben álljon. A gőzszabályzó kapcsoló 2 be van csukva.
Helyezze a szűrőtartót 5) w üresen a készülékbe és tegyen egy csészét a szű­rőtartó w alá. Amint világítani kezd a zöld melegítésjelző lámpa 4, állítsa a
funkcióválasztó forgókapcsolót 5 Folyasson át a gépen kb. 2 csészényi vizet és utána állítsa meg a folyamatot. 6) Tartson egy edényt a tejhabosító 7) z alá. Állítsa a funkcióválasztó forgókapcsolót 8) 5 „Gőz“ helyzetbe és várja meg,
míg világít a zöld melegítésjelző lámpát 4. Lassan fordítsa el a gőzszabály­zó kapcsolót 2 „ + “ ra. Várja meg, hogy a készülék kb. 2 percig gőzt készítsen.
2 perc múlva csukja be a gőzszabályzó kapcsolót 9) 2, állítsa a funkcióválasztó forgókapcsolót 5 „
A vízkőoldót hagyja rajta kb. 15 percig. 10) Ismételje meg háromszor a 4-10. lépést.11)
Utána állítsa a funkcióválasztó forgókapcsolót 12) 5 „ folyassa át rajta a vizet, míg a víztartály 1 ki nem ürül.
Tiszta vízzel öblítse ki a víztartályt 13) 1 és töltse fel a Max jelölésig tiszta vízzel. Amint világítani kezd a zöld melegítésjelző lámpa 14) 4 , állítsa a funkcióválasztó
forgókapcsolót 5 Engedje átfolyni rajta a vizet.15) Ismételje meg háromszor a 13-15. lépést.16) Töltsön még egyszer vizet a víztartályba 17) 1. Fordítsa el a funkcióválasztó kapcsolót 18) 5 „ Tartsa az edényt a tejhabosító 19) z alá és fordítsa el lassan a gőzszabályzó
kapcsolót 2 „ + “-ra, amint a zöld melegítésjelző lámpa 4 világít. Kb. 1 perc múlva csukja be a gőzszabályzó kapcsolót 20) 2, állítsa a funkcióvá-
lasztó forgókapcsolót 5 „
“-re és kapcsolja ki a készüléket.
helyzetbe.
helyzetbe.
“ helyzetbe és addig
“ helyzetbe.
“-re és kapcsolja ki a készüléket.
HU
Eszpresszó kávéfőző
57
HU
Hibaelhárítás
Zavar Ok A probléma orvoslása
• Újra készítsük el az eszpresszót, közben azonban ne tömörítsük olyan nagyon az eszpresszó ká­véport, vagy teljesen cseréljük ki.
Az eszpresszó nem folyik ki.
• Az eszpresszó kávépor túl ned­ves és/vagy nagyon szorosan van tömörítve.
Nincsen víz a víztartályban 1.• Töltsön vizet a víztartályba 1.
Az eszpresszó kicsepeg a szűrőtartó w szélén és nem annak a nyílá­sán folyik át.
Az eszpresszó hideg.
A szivattyú hangosan működik.
• A szűrőtartó lyukai el vannak tömődve.
A szűrőtartó w nincsen megfelelően behelyezve.
• A szűrőtartó nyílásai el vannak tömődve.
Eszpresszó őrölt kávé van a szűrőtartó w szélén.
• A készülék nem melegedett fel. • Melegítsük elő a készüléket.
A zöld melegítésjelző lámpa 4 még nem világított.
• A csészéket nem melegítette elő.
A víztartály 1 üres. • Töltsön vizet a víztartályba 1.
A víztartály 1 nincsen meg- felelően behelyezve, így a víz nem tud bejutni a készülékbe.
Tisztítsa meg a szűrőtartót w.
A szűrőtartó w nincsen megfelelően behelyezve.
Tisztítsa meg a szűrőtartót w.
A szűrőtartó w széléről szedjük le az eszpresszó kávémaradványt.
Várja meg, amíg a zöld melegítésjelző lámpa 4 világít.
• Melegítse elő a csészéket.
Megfelelően helyezzük be a víztartályt 1.
58
Eszpresszó kávéfőző
A krém túl világos (az eszpresszó gyorsan folyik ki a szűrőtartóból w)
• Túl kevés az eszpresszópor. • Használjon több eszpresszóport.
• Az eszpresszó túl durvára van őrölve.
• Csak speciális eszpresszóhoz való őrölt kávét használjon.
• Túél sok az eszpresszópor.
A krém túl sötét (az eszpresszó lassan folyik ki a szűrőtartóból w)
A tej nem habosodik fel.
• Az őrölt kávé túl fi nomra vagy őrölve vagy nedves.
• A szűrő el van tömődve. • Tisztítsa meg a szűrőt.
• A tej nem elég hideg.
A tejhabosító z koszos. • Tisztítsa meg a tejhabosítót z.
Ártalmatlanítás
A készülék ártalmatlanítása
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. A termék az európai 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) irányelv alá tartozik..
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltá­volító üzemnél tudja kidobni. Vegye fi gyelembe az aktuális előírásokat. Kétségek esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
• Használjon kevesebb eszpresszó port.
HU
• Csak speciális eszpresszóhoz való őrölt kávét használjon.
• Használjon olyan tejet, ami a hűtőszekrényben volt.
Eszpresszó kávéfőző
59
HU
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük.
Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garancia­igény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizá­rólag magánhasználatra, nem kereskedelmi használatra készült.
A garancia visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre, érvényét veszti. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással. Ez vonatkozik a cserélt vagy javított részekre is. Az esetlegesen már a vásárláskor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, de legkésőbb 2 nappal a vásárlás dátuma után jelezni kell. A garancia lejárta után esedékes javítások költségtéríté­sesek.
Kompernass Service Hungary Tel.: 06 40 104680 e-mail: support.hu@kompernass.com
Gyártja
60
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY www.kompernass.com
Eszpresszó kávéfőző
Kazalo vsebine
Uvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Uvodne informacije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Informacije o teh navodilih za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Avtorske pravice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Omejitev odgovornosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Opozorila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Predvidena uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Varna uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Varnostni napotki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Vsebina kompleta/pregled aparata po dobavi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Odstranjevanje embalaže . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Upravljalni elementi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Pred prvo uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Polnjenje posode za vodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Segrevanje pred vsako uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Segrevanje po daljšem mirovanju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Priprava espressa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Priprava cappuccina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Nasveti za mlečno peno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Priprava vroče vode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
SI
Čiščenje in nega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Čiščenje priprave za mlečno peno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Čiščenje nastavka za vročo vodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Čiščenje delov pribora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Čiščenje aparata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Odstranjevanje vodnega kamna v aparatu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Odprava napak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Odstranitev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Odstranitev aparata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Garancija in servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Proizvajalec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Avtomat za espresso
61
SI
Uvod
Uvodne informacije
Spoštovana stranka, z nakupom tega aparata ste se odločili za kakovostni izdelek znamke Silver-
Crest, ki ustreza najbolj modernim standardom razvoja na področju tehnike in funkcionalnosti.
Preberite informacije v teh navodilih, da se boste hitro seznanili s svojim aparatom in boste njegove funkcije lahko izkoristili v celoti.
Želimo vam veliko veselja pri uporabi aparata.
Informacije o teh navodilih za uporabo
Ta navodila za uporabo so sestavni del kompleta aparata za espresso SEM 1100 A1 (spodaj imenovanega aparat) in vam nudijo pomembna navodila za predvideno uporabo, varnost in upravljanje aparata.
Navodila za uporabo morajo zmeraj biti na razpolago v bližini aparata. Prebrati in upoštevati jih mora vsaka oseba, ki aparat uporablja.
Ta navodila za uporabo dobro shranite in jih skupaj z aparatom predajte nas­lednjemu lastniku.
Avtorske pravice
Ta dokumentacija je zaščitena z avtorskimi pravicami. Vse pravice, tudi pravica fotomehanskega predvajanja, razmnoževanja in distribu-
cije s pomočjo posebnih postopkov (na primer obdelave podatkov, s podatkovnimi nosilci in omrežji), tudi deloma, ter vsebinske in tehnične spremembe pridržane.
62
Avtomat za espresso
Omejitev odgovornosti
Vse tehnične informacije, podatki in napotki, vsebovani v teh navodilih za upora­bo, ustrezajo stanju tehnike v trenutku tiska in jih podajamo ob upoštevanju naših dosedanjih izkušenj in znanja po najboljši vesti in zavesti.
Iz navedb, slik in opisov v teh navodilih za uporabo ni moč izpeljevati nobenih zahtevkov.
Proizvajalec ne prevzame nikakršne odgovornosti za škodo zaradi neupoštevanja teh navodil, nepredvidene uporabe, nestrokovnih popravil, nedovoljenih izvedenih sprememb ali uporabe nedovoljenih nadomestnih delov.
Opozorila
V teh navodilih za uporabo se uporabljajo naslednja opozorila:
OPOZORILO Opozorilo te stopnje nevarnosti označuje morebitno nevarno
situacijo.
Če se nevarni situaciji ne izognete, to lahko privede do poškodb.
Upoštevajte navodila v tem opozorilu, da preprečite poškodbe oseb.
POZOR
Opozorilo te stopnje nevarnosti označuje morebitno mat škodo.
Če se tej situaciji ne izognete, to lahko privede do materialne škode.
Upoštevajte navodila v tem opozorilu, da preprečite materialno škodo.
SI
erialno
NAPOTEK
Napotek označuje dodatne informacije, ki vam olajšajo rokovanje z aparatom.
Avtomat za espresso
63
SI
Predvidena uporaba
Ta aparat služi izključno za pripravo espressa/cappuccina in za segrevanje vode. Namenjen je izključno za uporabo v zasebnih gospodinjstvih. Ne uporabljajte ga v komercialne namene.
Vsaka druga ali drugačna uporaba velja za nepredvideno.
OPOZORILO Nevarnost zaradi nepredvidene uporabe!
V primeru nepredvidene uporabe in/ali druge vrste uporabe, kot je navedena tukaj, aparat lahko predstavlja vir nevarnosti.
Aparat uporabljajte izključno v skladu s predvideno uporabo. Upoštevajte postopke, opisane v teh navodilih za uporabo.
Zahtevki kakršne koli vrste na podlagi škode zaradi nepredvidene uporabe so izključeni.
veganje nosi izključno uporabnik.
T
Varna uporaba
V poglavju „Varnostni napotki“ najdete pomembna navodila za varno rokovanje z aparatom.
Ta aparat ustreza predpisanim varnostnim določilom. Vendar pa lahko nepravilna uporaba privede do osebne in materialne škode.
Varnostni napotki
Za varno rokovanje z aparatom upoštevajte naslednje varnostne napotke:
64
OPOZORILO - NEVARNOST POŠKODB!
Preverite aparat pred uporabo glede zunanjih vidnih poškodb. Poškodovanega aparata ne uporabljajte, ravno tako tudi ne, če vam je padel dol.
a izdelek ni namenjen temu, da bi ga uporabljale osebe (tudi otroci ne) z
T omejenimi fi zičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, r ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo izdelka.
Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z aparatom.
azen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna
Avtomat za espresso
Popravila aparata naj izvaja le pooblaščeno strokovno podjetje ali servisna služba. Zaradi nestrokovnih popravil lahko pride do bistvene nevarnosti za uporabnik
Aparata ne potapljajte pod vodo ali v druge tekočine. Nevarnost električnega udara!
Apar Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable naj vam takoj zamenja poob-
laščeno strokovno osebje ali servisna služba, da se izognete nevarnosti. Ne Med uporabo aparata nastaja vroča sopara. Pazite, da se pri uporabi ne
oparite! Do vroče pare ohranjajte zadostno razdaljo. Apar
pisih.
POZOR - MATERIALNA ŠKODA
Okvarjeni deli aparata se lahko zamenjajo le za originalne nadomestne dele. Samo pri teh delih je zagotovljeno, da izpolnjujejo varnostne zahteve.
Aparat zaščitite pr Aparat zaščitite pred udarci, vlago, prahom, kemikalijami, močnimi nihanji
temperature in bližino virov toplote (peči, radiatorji). Apar Iz omrežne vtičnice zmeraj odstranite omrežni vtič;nikoli ne vlecite za kabel. Aparata med obratovanjem nikoli ne pustite brez nadzora. Za upravljanje aparata ne uporabljajte eksterne stikalne ure ali ločenega
daljinskega sistema. Apar
blizu 0 °C. Če zamrzne voda v napeljavi ali v posodi za vodo, se aparat lahko pošk
Aparata nikoli ne uporabljajte na prostem. Ta aparat je predviden le za upo- rabo v notranjih prostorih.
e. Poleg tega pa garancijska pravica neha veljati.
oli ne prijemajte z mokrimi ali vlažnimi rokami.
ata nik
arnost opeklin! Nekateri deli se med uporabo zelo segrejejo!
v
at priključite samo na omr
ed vlago in vdorom tekočin.
oli ne potopite pod vodo ali druge tekočine!
ata nik
oli ne uporabljajte v prostorih, kjer vladajo temperature pod ali
ata nik
oduje.
ežno vtičnico, instalirano in ozemljeno po pred-
SI
NAPOTEK
Med garancijsko dobo sme popravila aparata izvajati le servisna služba, ki jo je proizvajalec pooblastil za to, drugače v primeru nastale škode zahtevki iz naslo
Avtomat za espresso
va garancije niso več možni.
65
SI
Vsebina kompleta/pregled aparata po dobavi
OPOZORILO Nevarnost zadušitve!
Uporaba embalažnih materialov za igro ni dovoljena. Obstaja nevarnost zadušitve.
Aparat se standar
Aparat za espresso Držalo za cedila Veliko cedilo za espresso Majhno cedilo za espresso Merilna žlica s potiskalom Navodila za uporabo
NAPOTEK
Komplet preverite glede obsega dobave in vidnih poškodb. V primeru nepopolne dobave ali poškodb zaradi pomanjkljive embalaže
ter transporta se obrnite na telefonsko servisno službo.
dno dobavi z naslednjimi komponentami:
Odstranjevanje embalaže
Embalaža aparat zaščiti pred poškodbami pri transportu. Embalažni materiali so izbrani v skladu s primernostjo za varovanje okolja in odstranjevanje ter jih lahko oddate za recikliranje.
Povrnitev embalaže v krog materialov pomeni prihranek surovin in zmanjšanje količine odpadkov. Nepotreben embalažni material oddajte v skladu z lokalnimi veljavnimi predpisi.
66
NAPOTEK
Če je to možno, med garancijsko dobo originalno embalažo hranite, da aparat lahko v primeru uveljavljanja garancije pravilno zapakirate.
Avtomat za espresso
Upravljalni elementi
1 Posoda za vodo 2 Stikalo za paro 3 Stikalo za vklop/izklop 4 Zelena kontrolna lučka segrevanja 5 Vrtljivo stikalo za funkcije 6 Potiskalo 7 Odprtina za rdeči plovec 8 Rešetka za odcejanje 9 Merilna žlica s potiskalom 0 Majhno cedilo za espresso q Veliko cedilo za espresso w Držalo za cedila e Pritrdilni nastavek za cedila r Prestrezna posoda za kapljice t Priprava za vročo vodo z Priprava za mlečno peno u Ročaj i Rdeča kontrolna lučka segrevanja
SI
Tehnični podatki
Omrežna napetost 220–240 V ˜ 50 Hz
Nazivna moč 1100 W
Tlak črpalke pribl. 1,5 MPa (15 bar)
Posoda za vodo (najv.)
Avtomat za espresso
1,5 litra
67
SI
Pred prvo uporabo
Očistite držalo za cedila 1) w, merilno žlico 9, cedila za espresso 0 q, rešetko za odcejanje 8 in posodo za vodo 1, kot je opisano v poglavju „Čiščenje in nega“.
Aparat postavite na ravno površino, odporno na vročino. Pazite na to, da je 2) omrežna vtičnica dosegljiva.
Vstavite rešetko za odcejanje 3) 8, tako da rdeči plovec sega skozi odprtino 7 v rešetki za odcejanje 8.
Omrežni vtič vtaknite v omrežno vtičnico.4) Pred prvo uporabo očistite notranje napeljave, kot sledi:5) Skozi aparat pustite steči vodo za okrog 5 skodelic espressa. V zvezi s tem 6)
preberite poglavje „Uporaba“. Aparat naj okrog 30 sekund ustvarja paro. V zvezi s tem preberite poglavje 7)
„Uporaba“.
NAPOTEK
Pri prvi uporabi se lahko zgodi, da črpalka že slišno deluje in se sliši hrup, vendar pa iz aparata ne prihaja voda. V tem primeru obrnite stikalo za
2 v smeri „+“, tako da iz napeljav aparata lahko uhaja zrak. Čez
paro okrog 20 sekund je zrak ušel, hrup izgine in iz aparata izstopa voda.
Uporaba
Polnjenje posode za vodo
NAPOTEK
Za pripravo espressa/cappuccina uporabljajte izključno svežo pitno vodo.
Potegnite posodo za vodo 1) 1 navzgor, odprite pokr z vodo: Vodo nalijte najmanj do oznake Min. Nikoli ne dolijte toliko vode, da bi segala čez oznako Max.
Potisnite posodo za vodo 2) 1 ponovno na aparat, tako da zdrsne navzdol po vodilih aparata in se temu trdno prilega.
Posodo za vodo 1 lahko napolnite tudi, ne da bi jo vzeli z aparata. V ta namen pr s steklenico ali podobnim. Pri tem pazite, da vam voda ne steče mimo posode za vodo 1.
68
eprosto odprite pokrov posode za vodo in vanjo dolijte vodo
ov in posodo napolnite
Avtomat za espresso
Segrevanje pred vsako uporabo
Preden lahko začnete pripravljati espresso ali cappuccino, se aparat mora segreti.
Aparat vklopite s 1) stikalom za vklop/izklop 3. Vrtljivo stikalo za funkcije 5 je v položaju „
Rdeča kontrolna lučka segrevanja 2) i sveti. Počakajte, da zasveti zelena kontrolna lučka segrevanja 3) 4.
Sedaj lahko začnete pripravljati espresso/cappuccino.
“.
Segrevanje po daljšem mirovanju
Aparat segrejte takole, če ga dlje časa niste uporabljali:
Posodo za vodo 1) 1 napolnite z vodo. Veliko 2) q ali majhno cedilo za espresso 0 vstavite v držalo za cedila w. Vstavite držalo za cedila 3) w v aparat, tako da ga vanj vstavite ob oznaki
„INSERT“ in ga potem obrnete v nasprotni smeri urnega kazalca, do oznake „LOCK“ na aparatu.
Postavite skodelico pod držalo za cedila 4) w. Obrnite stikalo za paro 5) 2 v zaprt položaj (v smeri „ - “ do konca). Aparat vklopite s stikalom za vklop/izklop 6) 3. Rdeča kontrolna lučka segrevanja 7) i sveti.
Obrnite vrtljivo stikalo za funkcije 8) 5 v položaj „ vodo v aparat. Kakor hitro voda začne izstopati iz odprtin držala za cedila, vrtljivo stikalo za funkcije 5 ponovno obrnite v položaj „ “.
Kakor hitro zelena kontrolna lučka segrevanja 9) 4 zasveti, obrnite vrtljivo stikalo za funkcije 5 v položaj „
Mogoče boste vmes skodelico morali sprazniti. V ta namen postopek na kratko zaustavite.
Čez okrog 1 minuto vrtljivo stikalo za funkcije ponovno obrnite v položaj 10) „
“.
Počakajte, da ponovno zasveti zelena kontrolna lučka segrevanja 11) 4. Segrevanje je zaključeno. Sedaj lahko pripravite espresso.
“. Voda naj teče skozi aparat okrog 1 minuto.
SI
“. Črpalka začne črpati
Avtomat za espresso
69
SI
Priprava espressa
NAPOTEK
Če ste pred pripravo espressa iz aparata dobili vročo paro, vam priporo- čamo, da pred pripravljanjem espressa iz aparata vzamete malce vroče vode. Drugač Postavite prazno skodelico pod pripravo za mlečno peno z. Stikalo za paro 2 obrnite v smeri „+“. Obrnite vrtljivo stikalo za funkcije 5 v po-
ložaj „ preden vrtljivo stikalo za funkcije 5 ponovno obrnete v položaj „ “. Potem stikalo za paro 2 ponovno zaprite (v smeri „-“).
NAPOTEK
Zmeraj zagotovite, da je cedilo za espresso 0 q čisto in da v njem ni
v kave za espresso.
ostanko
Ko je aparat segret:
Za pripravo enega espressa vstavite majhno cedilo za espresso 0 v držalo za cedila w. Za pripravo dveh espressov vstavite veliko cedilo za espresso q v držalo za cedila w.
Napolnite majhno cedilo za espresso 12) 0 s kavo za espresso do oznake Max. To ustreza okrog 7 g kave oziroma eni poravnani merilni žlici 9. ali... Napolnite veliko cedilo za espresso q s kavo za espresso do oznake Max. To ustreza okrog 7 g + 7 g kave oziroma dvema poravnanima merilnima žlicama 9.
Kavo za espresso potlačite s pomočjo potiskala na merilni žlici 13) 9 ali na apa­ratu 6. Potem po potrebi dodajte še več kave za espresso, tako da je cedilo za espresso 0 q napolnjeno do oznake Max. Potem kavo za espresso ponovno potlačite.
e se lahko zgodi, da bo espresso imel malce prižgan okus.
“, tako da iz šobe izstopi vroča voda. Počakajte nekaj sekund,
70
NAPOTEK
Tlačenje kave za espresso je bistvenega pomena za pripravo espressa. Če kavo za espresso zelo močno potlačite, se bo voda skozi kavo za espresso
elo počasi in nastala bo lepa krema. Če kave za espresso ne
stekala z potlačite preveč, se bo espresso stekel skozi hitro in nastalo bo le malo kreme.
Avtomat za espresso
Vstavite držalo za cedila 14) w v aparat, tako da ga vanj vstavite ob oznaki „INSERT“ in ga potem obrnete v nasprotni smeri urnega kazalca, do oznake „LOCK“ na aparatu.
Postavite eno ali dve skodelici pod odprtine držala za cedila. Priporočamo, 15) da skodelice prej splaknete z vročo vodo, da se espresso ne bo tako hitro ohladil.
Ko hitro zelena kontrolna lučka segrevanja 16) 4 sveti, lahko vrtljivo stikalo za funkcije 5 obrnete v položaj „
OPOZORILO Med iztekanjem espressa držala za cedila w nikoli ne odstranite!
Pri tem bi prišlo do brizgov vročega espressa, ki lahko povzroči poškodbe!
Zmeraj se prepričajte, ali je vrtljivo stikalo za funkcije 5 na „ odstranite držalo za cedila w.
Ko so skodelice napolnjene do želene količine (okrog 20 ml), obrnite vrtljivo 17) stikalo za funkcije 5 ponovno v položaj „
Sedaj lahko espresso pijete.
Po vsaki uporabi kavo za espresso odstranite iz cedila za espresso 18) 0 q. V ta namen pritrdilni nastavek za cedila e obrnite navzgor, tako da cedilo za espresso 0 q ne more pasti iz držala za cedila w. Cedilo za espresso 0 q sedaj spraznite.
“. Espresso začne teči v skodelico(e).
“, preden
“.
SI
NAPOTEK
Pripravo za vročo vodo t po vsaki uporabi nujno očistite. V ta namen
eberite poglavje „Čiščenje in nega“.
pr
NAPOTEK
Prestrezno posodo za kapljice r redno praznite, najpozneje pa, ko je viden r
Avtomat za espresso
deči plovec v odprtini 7 rešetke za odcejanje 8.
71
SI
NAPOTEK
Za pripravo espressa lahko uporabljate tudi blazinice za espresso. Uporabljajte le blazinice za espresso, ki ustrezajo standardu ESE. Pri standardu ESE gr blazinic za espresso in ki omogoča preprosto in čisto pripravo espressa.
Aparat segrejte, kot je opisano zgoraj. Vstavite majhno cedilo za espresso 0 za en espresso v dr
(za eno blazinico) ali pa veliko cedilo za espresso q za dva espressa (za dve blazinici).
Blazinice dajte na sredino cedila za espresso 0 q. Pri tem upoštev napotke na embalaži blazinic za espresso.
Vstavite držalo za cedila w s cedilom za espresso 0 q in blazinico, kot je opisano v poglavju „Priprava espressa“.
Sedaj postopajte, kot je opisano v poglavju „Priprava espressa“.
Priprava cappuccina
OPOZORILO Bodite previdni pri rokovanju s paro za pripravo mlečne pene!
Vroča para ali vroči brizgi privedejo do poškodb!
Stikalo za paro 2 zmeraj uporabljajte počasi.
e za sistem, ki so ga prevzeli vodilni proizvajalci
žalo za cedila w
ajte
72
Napolnite posodo za penjenje (najbolje iz nerjavnega jekla) do tr s hladnim mlekom.
Zagotovite, da je stikalo za paro 2) 2 zaprto (obrnite ga do konca v smeri „ - “).
Potisnite pripravo za mlečno peno 3) z na stran in ven. Pri tem jo prijemajte le za ročaj u.
Obrnite vrtljivo stikalo za funkcije 4) 5 v položaj „ zelena kontrolna lučka segrevanja 4.
Postavite prazno posodo pod pripravo za mlečno peno 5) z. Stikalo za paro 2 počasi obračajte v smeri „+“. Iz šobe prihaja kondenzirana voda/brizgi. Tako se očisti šoba in krogotok vode v notranjosti aparata.
“. Počakajte, da zasveti
etjine 1)
Avtomat za espresso
Ko iz šobe izstopa le še para, stikalo za paro 6) 2 obrnite v smeri „-“, dokler para povsem ne neha prihajati iz šobe. Vodo v posodi zlijte vstran.
Posodo za penjenje sedaj držite v roki, da boste začutili temperaturo mleka, 7) potem pa šobo priprave za mlečno peno z rahlo položite v mleko. Pri tem posodo za penjenje držite malce poševno.
Stikalo za paro 8) 2 počasi obračajte v smeri „+“. Posodo za penjenje pomikajte v krogu in pri tem konico šobe držite malce 9)
pod površino mleka: šoba mora biti dovolj globoko, da mleko ne brizga na vse strani, in dovolj visoko, da nastane debela pena. Če postopate pravilno, boste slišali globok brneč zvok.
Ko se mlečna pena začne dvigati, šobo pomaknite malce globlje, da spenite 10) naslednjo „plast“ in preprečite zažganost pene.
Na koncu šobo v celoti potopite v mleko in stikalo za paro 11) 2 malce zaprite, tako da se mleko segreje. Posodo za penjenje držite rahlo poševno, tako da se mleko nežno vrtinči, medtem ko ga mešate s šobo.
Ko mlečna pena doseže želeno konsistenco, stikalo za paro 12) 2 zaprite (obrnite ga do konca v smeri „ - “).
Šele potem šobo vzemite iz mleka. 13) Obrnite vrtljivo stikalo za funkcije 14) 5 v položaj „
NAPOTEK
Za pripravo cappuccina zmeraj uporabljajte večje skodelice kot za espresso, ker boste kavi dodali še spenjeno mleko.
Pri pripravi cappuccina postopajte točno tak poglavje „Priprava espressa“/segrevanje ni več potrebno). Voda naj se skozi aparat steka samo dvakrat tako dolgo kot za espresso (okrog 40 ml).
Aparat izklopite s stikalom za vklop/izklop 16) 3. Potem pripravljenemu espressu dodajte spenjeno mleko. Cappuccino je sedaj 17)
narejen. Po želji ga lahko sladkate ali pa ga potresete s kakavom v prahu.
“.
o kot pri pripravi espressa (glejte 15)
SI
Avtomat za espresso
73
NAPOTEK
S pripravo za mlečno peno z lahko segrejete tudi druge tekočine, kot na
akav ali čaj.
primer k
NAPOTEK
Pripravo za mlečno peno z po vsaki uporabi nujno očistite. V ta namen
eberite poglavje „Čiščenje in nega“.
pr
SI
Nasveti za mlečno peno
Načeloma lahko spenite vsako vrsto mleka, tudi sojino ali riževo mleko. Neka- tere vrste mleka pa se dajo speniti le s težavo.
Posneto ali nemastno mleko se ne zažge tako hitro kot polnomastno mleko, pri premajhni količini maščobe pa obstaja nevarnost, da se mleka ne da dobro spe­niti. Zato po možnosti upor
Dobro ohlajeno mleko je lažne speniti kot manj hladno. Mleka ne penite dvakrat, ker se bo zažgalo. Spenjeno mleko pustite stati okrog 30 sekund, preden peno daste na espresso.
Tako se bodo večji mehurčki razpočili, še tekoče mleko pa se bo usedlo na dnu. F
ino peno potem lahk
abljajte mleko s 3,5 % ali 1,5 % deleža maščobe.
o daste na espresso.
74
Avtomat za espresso
Priprava vroče vode
Ko je aparat segret:1) Postavite prazno skodelico pod pripravo za mlečno peno 2) z. Ko zelena kontrolna lučka segrevanja 3) 4 zasveti, obrnite stikalo za paro 2
v položaj „ + “. Obrnite vrtljivo stikalo za funkcije 4) 5 v položaj „
voda. Če želite prekiniti dovod vode, zaprite stikalo za paro 5) 2 (obrnite ga do konca v
smeri „ - “) in potem prestavite vrtljivo stikalo za funkcije 5 v položaj „ Aparat izklopite s stikalom za vklop/izklop 6) 3.
Ččenje in nega
OPOZORILO - NEVARNOST POŠKODB!
Pred čiščenjem aparata vedno prej potegnite omrežni vtič iz omrežne vtičnice. Nevarnost električnega udara!
enjem ali ponovno uporabo aparata zmeraj najprej počakajte, da se
Pred čišč ta ohladi. Nevarnost opeklin!
Aparata nik električnega udara!
Ččenje priprave za mlečno peno
oli ne potopite pod vodo ali druge tekočine! Nevarnost
“. Iz šobe izstopi vroča
“.
SI
POZOR - MATERIALNA ŠKODA
Za čiščenje aparata nikoli ne uporabljajte ostrih, agresivnih ali kemičnih sredstev za čiščenje. Taka sredstva poškodujejo površino aparata.
Obrnite stikalo za par da uhaja para.
Zaprite stikalo za paro 2) 2 (obrnite ga do konca v smeri „ - “), aparat izklopite in omrežni vtič potegnite iz vtičnice.
Počakajte, da se šoba ohladi.3) Šobo potegnite dol in jo temeljito očistite v topli vodi. 4) Preverite, ali je majhna luknja v šobi zamašena in jo po potrebi očistite 5)
z iglo.
Avtomat za espresso
o 1) 2 takoj po uporabi na „ + “ in nekaj sekund pustite,
75
SI
Očistite cevko za paro na pripravi za mlečno peno 6) z z vlažno krpo. Šobo ponovno potisnite na cevko za paro.7)
Čiščenje nastavka za vročo vodo
Pripravo za vročo vodo t po vsaki uporabi očistite.
Ko ste espresso/cappuccino pripravili in ste odstranili držalo za cedila 1) w, celotno površino priprave za vročo vodo t obrišite z vlažno krpo, tako da odstranite vse ostanke mlete kave.
Potem pod nastavek za vročo vodo 2) t postavite prazno skodelico in obrnite vrtljivo stikalo za funkcije 5 na položaj „
vročo vodo t in odplakne še zadnje ostanke mlete kave. Čez okrog 20 sekund vrtljivo stikalo za funkcije 3) 5 ponovno prestavite v
položaj „
“ in napravo izklopite s stikalom za vklop/izklop 3.
Ččenje delov pribora
Očistite držalo za cedila 1) w, obe cedili za espresso 0 q, posodo za vodo 1 in rešetko za odcejanje 8 v topli vodi.
NAPOTEK
Če v vodo daste pomivalno sredstvo, se lahko zgodi, da bo to vplivalo na okus espressa. Če umazanijo lahko odstranite le s pomivalnim sredstvom,
takšne dele pozneje splahnite z velik Vse dele obrišite.2) Prestrezna posoda za kapljice 3) r je primerna za čiščenje v pomivalnem stroju.
“. Voda izstopa iz nastavka za
o čiste vode.
Ččenje aparata
Aparat očistite z vlažno krpo. Po potrebi na krpo dajte malce sredstva za pomi­vanje.
Odstranjevanje vodnega kamna v aparatu
Vodni kamen v aparatu redno odstranjujte. Ko ste izvedli okrog 200 postopkov priprave espressa, morate odstraniti vodni kamen v aparatu. Odvisno od stopnje trdote vode na vašem območju je ta vrednost lahko tudi drugačna.
Uporabite običajno sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna iz aparatov za espresso iz trgovine. Postopajte, kot je opisano v navodilih za uporabo sredstva za vodni kamen.
Če nimate sredstva za odstranjevanje vodnega kamna, tega lahko odstranite tudi takole:
Posodo za vodo 1) 1 napolnite z vodo do oznake Max.
76
Avtomat za espresso
V vodi raztopite dve žlici (okrog 30 gramov) citronske kisline (dobite jo 2) v drogerijah ali lekarnah).
Posodo za vodo 3) 1 vstavite v aparat. Vklopite aparat s stikalom za vklop/izklop 4) 3. Vrtljivo stikalo za funkcije 5 se
mora nahajati v položaju „ Vstavite držalo za cedila 5) w brez kave za espresso v aparat in pod držalo za
cedila w postavite skodelico. Kakor hitro zelena kontrolna lučka segrevanja 4 zasveti, obrnite vrtljivo stikalo za funkcije 5 v položaj „
Skozi aparat naj steče za okrog 2 skodelici vode, potem pa postopek zaus-6) tavite.
Pod pripravo za mlečno peno 7) z postavite posodo. Obrnite vrtljivo stikalo za funkcije 8) 5 v položaj „Para“ in počakajte, da zelena
kontrolna lučka segrevanja 4 zasveti. Stikalo za paro 2 počasi obrnite na „ + “. Aparat naj okrog 2 minuti ustvarja paro.
Čez 2 minuti stikalo za paro 9) 2 zaprite, prestavite vrtljivo stikalo za funkcije 5 na „
Sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna pustite delovati za okrog 15 minut.10) Korake 4 do 10 ponovite trikrat.11)
Potem vrtljivo stikalo za funkcije 12) 5 prestavite v položaj „ teči skozi aparat tako dolgo, dokler posoda za vodo 1 ni prazna.
Posodo za vodo 13) 1 splahnite s čisto vodo in vanjo nalijte čisto vodo do oznake Max.
Prestavite vrtljivo stikalo za funkcije 14) 5 v položaj „ kontrolna lučka segrevanja 4 zasveti.
Voda naj steče skozi aparat.15) Korake 13 do 15 ponovite trikrat.16) Posodo za vodo 17) 1 še enkrat napolnite z vodo. Obrnite vrtljivo stikalo za funkcije 18) 5 v položaj „ Pod pripravo za mlečno peno 19) z držite posodo in stikalo za paro 2 počasi
obračajte na „ + “ , kakor hitro zelena kontrolna lučka segrevanja 4 zasveti. Čez pribl. 1 minuto stikalo za paro 20) 2 zaprite, prestavite vrtljivo stikalo za
funkcije 5 na „
“ in aparat izklopite.
“ in aparat izklopite.
“. Stikalo za paro 2 je zaprto.
“.
“ in pustite vodo
“, kakor hitro zelena
“.
SI
Avtomat za espresso
77
Odprava napak
Napaka Vzrok Pomoč
• Kava za espresso je preveč vlažna in/ali premočno potlačena.
• Ponovno začnite s pripravo espressa, vendar pri tem kave za espresso ne potlačite tako temeljito ali pa jo v celoti zamenjajte.
Espresso ne teče več ven.
SI
Espresso kaplja čez rob držala za cedila w namesto iz odprtin.
Espresso je hladen.
Ni vode v posodi za vodo 1.
• Luknje v odprtinah držala za cedila so zamašene.
Držalo za cedila w ni bilo pravilno vstavljeno.
• Odprtine držala za cedila so zamašene.
Na robu držala za cedila w se nahajajo ostanki kave za espresso.
• Aparat ni bil vnaprej segret. • Aparat najprej segrejte.
Zelena kontrolna lučka segrevan- ja 4 še ni zasvetila.
• Skodelice niso bile prej segrete. • Skodelice najprej segrejte.
• Posodo za vodo 1 napolnite z vodo.
Držalo za cedila w očistite.
Držalo za cedila w vstavite pravilno.
Držalo za cedila w očistite.
Ostanke kave za espresso očistite z roba držala za cedila w.
Počakajte, da zasveti zelena kontrolna lučka segrevanja 4.
Črpalka deluje zelo glasno.
78
Posoda za vodo 1 je prazna.
Posoda za vodo 1 ni pravilno vstavljena, tako da voda ne pride v aparat.
• Posodo za vodo 1 napolnite z vodo.
Posodo za vodo 1 vstavite pravilno.
Avtomat za espresso
Krema je presvetla (espresso teče hitreje iz držala za cedila w).
• Premalo kave za espresso. • Uporabite več kave za espresso.
• Kava za espresso je preveč grobo mleta.
• Preveč kave za espresso. • Uporabite manj kave za espresso.
• Uporabite kavo, ki je namenjena posebej za pripravo espressa.
Krema je pretemna (espresso teče počasneje iz držala za cedila w).
Mleko se ne peni.
• Kava je prefi no mleta
• Cedilo je zamašeno. • Cedilo očistite.
• Mleko ni dovolj mrzlo. • Uporabite mleko iz hladilnika.
Priprava za mlečno peno z
Odstranitev
Odstranitev aparata
Aparata nikakor ne odvrzite v običajne hišne smeti. Ta izdelek je podvržen evropski direktivi 2002/96/EC-WEEE (ang. Waste Electrical and Electronic Equipment).
Aparat za espresso oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
ali prevlažna.
je umazana.
• Uporabite kavo, ki je namenjena posebej za pripravo espressa.
SI
Pripravo za mlečno peno z očistite.
Avtomat za espresso
79
SI
Garancija in servis
Za ta aparat prejmete 3 leta garancije od datuma nakupa. Aparat je bil skrbno proizveden in pred dobavo natančno preverjen.
Prosimo, da blagajniški račun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru uve­ljavljanja garancije se obrnite na svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka.
Garancija velja samo za napake pri materialu ali proizvodnji, ne pa tudi za po­škodbe pri transportu, potrošne dele ali poškodbe lomljivih delov, npr. stikal ali akumulatorjev. Proizvod je namenjen izključno za zasebno in ne za poslovno uporabo.
V primeru zlorabe ali nepravilne uporabe, uporabe sile in pri posegih, ki jih ni izvedel pooblaščeni servis, garancija preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje.
Garancijska doba se zaradi jamstva ne podaljša. To velja tudi za zamenjane in popravljene dele. Poškodbe in pomanjkljivosti, ki so prisotne že ob nakupu, je treba javiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa dva dni po datumu nakupa. Popravila, potrebna po poteku garancijske dobe, je treba plačati.
Birotehnika Phone:+386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: support.si@kompernass.com
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, NEMČIJA www.kompernass.com
80
Avtomat za espresso
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Předmluva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Informace k tomuto návodu k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Autorské právo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Omezení ručení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Výstražná upozornění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Použití dle předpisů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Rozsah dodávky/ inspekce dopravy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Likvidace obalu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Ovládací prvky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Technická data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
První uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Naplnění nádržky na vodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Ohřev před každým použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Rozehřání po delší době odstavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Příprava espressa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Příprava cappuccina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Tipy pro vytvoření mléčné pěny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Vyprodukovat horkou vodu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
CZ
Čištění a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Čištění zpěňovače mléka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Čištění trysky na horkou vodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Čištění příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Čištění přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Odvápnění přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Odstranění závad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Likvidace přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Záruka a servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Espresovač
81
CZ
Úvod
Předmluva
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, koupí tohoto přístroje jste se rozhodli pro kvalitní výrobek značky SilverCrest,
který vzhledem na techniku a funkčnost odpovídá nejmodernějšímu standardu vývoje.
Přečtěte si zde obsažené informace, aby jste se s Vaším přístrojem co nejrychleji obeznámili a mohli jeho funkce využívat v plném rozsahu.
Přejeme Vám hodně radosti při jeho používání.
Informace k tomuto návodu k obsluze
Tento návod k obsluze je součástí kávovaru espresso SEM 1100 A1 (dále ozna­čen jako přístroj) a poskytne Vám důležité informace pro použití dle předpisů, pro bezpečnost a obsluhu přístroje.
Návod k obsluze musí být neustále k dispozici v blízkosti přístroje. Musí si jej přečíst a používat každá osoba, která je pověřená obsluhou přístroje.
Tento návod k obsluze dobře uschovejte a dejte jej následníkovi spolu s přístrojem.
Autorské právo
Tato dokumentace je chráněná autorským právem. Všechna práva, a i fotomechanická reprodukce, rozmnožování a rozšiřování pro-
střednictvím zvláštního procesu (například zpracování dat, nosiče dat a datové sítě), i jenom částečně, jakož obsahové a technické změny, jsou vyhrazeny.
82
Espresovač
Omezení ručení
Všechny technické informace, údaje a pokyny pro obsluhu, obsažené v tomto návodu k obsluze, odpovídají aktuálnímu stavu v době tisku a byly provedeny se zřetelem na dosavadní zkušenosti a poznatky dle nejlepšího vědomí.
Z údajů, obrázků a popisů v tomto návodu nelze odvodit žádné nároky. Výrobce nepřebírá ručení za škody, vzniklé na základě nedodržení návodu, na
základě použití ne dle předpisů, neodborných oprav, nedovoleně provedených změn nebo na základě použití nedovolených náhradních dílů.
Výstražná upozornění
V předloženém návodu k obsluze jsou použita následující výstražná upozornění:
VÝSTRAHA
Tímto výstražným upozorněním tohoto stupně nebezpečí se označuje možná nebezpečná situace.
Pokud se nezabrání nebezpečné situaci, může vést tato ke zraněním.
Proto třeba následovat pokynům v tomto výstražném upozornění pro zabránění zranění osob.
POZOR
Tímto výstražným upozorněním tohoto stupně nebezpečí se označuje možná hmotná škoda.
okud se nezabrání této nebezpečné situaci, může vést tato ke hmotným
P škodám.
Proto třeba následovat pokynům v tomto výstražném upozornění pro zabránění hmotných škod.
CZ
Espresovač
UPOZORNĚNÍ
Upozornění označuje dodatečné informace, které ulehčí manipulaci s přístrojem.
83
CZ
Použití dle předpisů
Tento přístroj je určen výhradně pro přípravu espressa/cappuccina a pro ohřev vody. Je určen výhradně pro použití v domácnostech. Nepoužívejte jej komerčně.
Jiné, než k tomu určené použití,platí jako použití ne podle předpisů.
VÝSTRAHA
Nebezpečí na základě použití ne dle předpisů! Z důvodu neodborného použití a použití ne dle předpisů a/nebo použití
jiného druhu mohou z přístroje vycházet různá nebezpečí.
Přístroj používat výlučně dle předpisů. Dodržovat postup, popsaný v tomto návodu k obsluze.
Nároky jakéhokoliv druhu kvůli poškození, které vzniklo na základě neodborného použití,jsou vyloučen
Riziko nese sám v plném rozsahu provozovatel.
Bezpečnost
V kapitole "Bezpečnostní pokyny", získáte důležitá bezpečnostní upozornění, týkající se zacházení s přístrojem.
Tento přístroj odpovídá příslušně předepsaným bezpečnostním ustanovením. Neodborné použití však může vést k jeho poškození a zranění osob.
y.
Bezpečnostní pokyny
Pro bezpečnou manipulaci s přístrojem dodržujte následující bezpečnostní pokyny:
VÝSTRAHA - NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Zkontrolujte přístroj před použitím na vnější viditelná poškození. Vadný nebo na zem padlý přístroj neuvádějte do provozu.
ístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí), které
Tento př mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaž dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
Děti by měly být pod dohledem, abyste měli jistotu, že si s přístrojem nehrají.
84
e by jej používaly pod bezpečnostním
Espresovač
Opravy na přístroji nechte provádět pouze autorizovanými odbornými podniky nebo službou zákazníkům. Neodborné opravy mohou způsobit závažná nebezpečí pro uživ
Přístroj nikdy neponořujte do vody či jiných tekutin. Nebezpečí úrazu elekt- rickým proudem!
Nikdy nesahejte na př Pro zabránění vzniku nebezpečí nechte poškozenou síťovou zástrčku nebo
poškozený napájecí kabel vyměnit okamžitě autorizovaným odborným per­sonálem nebo službou zák
Nebezpečí popálení! Někter Při používání přístroje se vytvoří horké páry. Třeba dávat pozor, aby nedošlo
k opaření párou! Udržujte dostatečnou vzdálenost k páře. T
ístroj připojte pouze do řádně instalované a uzemněné zásuvky.
ento př
POZOR - VĚCNÉ ŠKODY
Závadné stavební součásti se smí nahradit pouze originálními náhradními díly. Pouze při těchto dílech je zaručeno, že se splní bezpečnostní požadavky.
Chraňte přístroj před vlhkostí a pronikání kapalin. Chraňte přístroj před nárazy, vlhkostí, prachem, chemikáliemi, silnými výkyvy
teplot a před příliš blízkými tepelnými zdroji (pečicí trouby, radiátory). Př
oj nikdy neponořujte do vody či jiných tekutin!
ístr Vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky; nikdy netahejte za kabel. Během provozu nikdy nenechte přístroj bez dozoru. Pro provoz přístroje nikdy nepoužívejte externí časovač nebo separátní systém
k dálkovému ovládání. Nepr
vozujte přístroj nikdy v místnostech, ve kterých je teplota pod nebo
o kolem 0°C. Při zamrznutí vody v trubkách na vodu nebo v v nádržce na vodu může dojít k pošk
Přístroj nikdy neprovozujte venku. Tento přístroj je určen pouze pro použití ve vntiřních prostorách.
atele. K tomu zanikají i záruční nároky.
oj mokrými nebo vlhkými rukami.
ístr
azníkům.
é díly se během používání silně ohřejí!
ození přístroje.
CZ
Espresovač
UPOZORNĚ
Opravu přístroje během záruční doby smí provést pouze výrobcem auto- rizovaná služba zákazníkům, jinak zaniká při následném poškození nárok na záruku.
85
CZ
Rozsah dodávky/ inspekce dopravy
VÝSTRAHA
Nebezpečí udušení!
Obalový materiál není na hraní. Hrozí nebezpečí udušením.
Přístroj se standarně dodává s následujícími komponenty:
Kávo
var espresso Držák sítka Velké sítko na espresso Malé sítko na espresso Odměrka s pěchovadlem Návod k obsluze
UPOZORNĚ
Zkontrolujte dodávku na kompletnost a viditelné poškození. V případě nekompletní dodávky nebo v případě poškození přístroje
z důvodu vadného obalu nebo z důvodu přepravy, se obraťte laskavě na servisní hotline.
Likvidace obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalový materiál je zvolen podle ekologického a likvidačně technického hlediska, a proto jej lze recyklovat.
Navrácení obalu do oběhu zpracování materiálu šetří suroviny a sníží produkci odpadů. Více nepotřebný obalový materiál zlikvidujte dle místně platných před­pisů.
86
UPOZORNĚ
Pokud možno, uschovejte originální balení během záruční doby přístroje, aby bylo možné, v případě záruky přístroj řádně zabalit.
Espresovač
Ovládací prvky
1 nádržka na vodu 2 spínač, regulující páru 3 vypínač zapnuto/vypnuto 4 zelená kontrolka předhřevu 5 otočný přepínač funkce 6 pěchovadlo 7 vyhloubení pro červený plovák 8 odkapávací mřížka 9 odměrka s integrovaným pěchovadlem 0 malé sítko na espresso q velké sítko na espresso w držák sítka e zablokování sítka r lapač kapek t tryska horké vody z zpěňovač mléka u držadlo i červená kontrolka předhřevu
CZ
Technická data
Síťové napětí 220 - 240 V ˜ 50 Hz
Jmenovitý výkon 1100 W
Tlak čerpadla ca. 1,5 MPa (15 bar)
Nádrž na vodu (max.)
Espresovač
1,5 litrů
87
CZ
První uvedení do provozu
Vyčistěte držák sítka 1) w, odměrku 9, sítka na espresso 0 q, odkapávací mřížku 8 a nádržku na vodu 1 tak, jak je popsáno v kapitole „Čištění a péče“.
Postavte přístroj na suchý, rovný povrch odolný vůči teplu. Dbejte na to, aby se 2) síťová zásuvka nacházela v dosažitelné blízkosti.
Vložte odkapávací mřížku 3) 8 tak, aby červený plovák mohl vyčnívat vyhloube­ninou 7 do odkapávací mřížky 8.
Zapojte zástrčku do zásuvky.4) K čištění interních trubek na vodu postupujte před prvním použitím následovně:5) Nechte kávovarem protéct vodu pro cca. 5 šálků espressa. Přečtěte si k tomu 6)
kapitolu „Obsluha“. Nechte na cca. 30 sekund vytvořit páru. Přečtěte si k tomu kapitolu „Obsluha“.7)
UPOZORNĚ
Při prvním použití se může stát, že čerpadlo už slyšitelně pracuje, je slyšet zvuky, avšak z přístroje nevytéká žádná voda. V tomto případě otočte regulačním př mohl uniknout vzduch. Po cca. 20 sekundách vzduch unikl, zvuky zmizí a voda vytéká z přístroje.
epínačem páry 2 do směru „+“ tak, aby z potrubí přístroje
Obsluha
Naplnění nádržky na vodu
UPOZORNĚ
Pro přípravu espressa/cappuccina používejte výlučně čerstvou pitnou vodu.
u na vodu 1) 1 vytáhněte směrem nahoru, otevřte víko a nalijte do
Nádržk nádržky vodu: Nalijte vodu minimálně až po značku min. Nikdy nenalévejte více vody, než po značku max.
Nádržku na vodu 2) 1 opět zastrčte do přístroje tak, aby bylo možné, ji zasu­nout do lišt na přístroji a aby dosedala napevno.
Vodu do nádržky na vodu 1 můžete nalít i bez toho, že by jste ji vyjmuli z přístroje. Otevřte k tomu jednoduše víko nádržky na vodu a nalijte do ní vodu např. lahví. Dbejte při tom na to, aby voda netekla vedle nádržky na vodu 1.
88
Espresovač
Ohřev před každým použitím
Předtím, než si můžete připravit espresso nebo cappuccino, se musí přístroj roze­hřát.
Zapněte přístroj vypínačem1) zapnuto/vypnuto 3. Otočný přepínač funkcí 5 je v pozici „
Svítí červená kontrolka rozehřívání 2) i. Vyčkejte, dokud se nerozsvítí zelená kontrolka rozehřívání 3) 4.
Nyní můžete připravovat espresso/cappuccino.
“.
Rozehřání po delší době odstavení
Pokud jste přístroj nepoužívali delší dobu, nechte jej rozehřát následujícím způsobem:
Naplňte nádržku na vodu 1) 1 vodou. Vložte velké 2) q nebo malé sítko na espresso 0 do držáku sítka w. Držák sítka 3) w nasaďte i se sítkem do přístroje, a to na značku „INSERT“ na
přístroji a potom jej otáčejte v proti směru hodinových ručiček až po značku „LOCK“ na přístroji.
Pod držák sítka 4) w postavte šálek. Otočte regulačním spínačem páry 5) 2 (až na doraz ve směru „ - “). Zapněte přístroj vypínačem zapnuto/vypnuto 6) 3. Svítí červená kontrolka rozehřívání 7) i.
Nastavte otočný přepínač funkcí 8) 5 do pozice „ čerpat voda do přístroje. Jakmile vytéká voda z otvorů na držáku sítka, nastavte otočný spínač funkcí 5 opět do pozice „ “.
Jakmile se rozsvítí zelená kontrolka rozehřívání 9) 4, nastavte otočný spínač funkcí 5 do pozice „
že budete muset mezitím vyprázdnit šálek. Přerušte k tomu krátce chod kávovaru.
Po cca. 1 minutě nastavte otočný spínač funkcí opět do pozice „10) Vyčkejte, dokud se opět nerozsvítí zelená kontrolka rozehřívání 11) 4. Ohřev
kávovaru je ukončen. Nyní si můžete připravit espresso.
“. Nechte cca. 1 minutu protéct vodu. Je možné,
CZ
“. Čerpadlem se začne
“.
Espresovač
89
CZ
Příprava espressa
UPOZORNĚ
Pokud jste před přípravou espressa vypustili horkou páru ze stroje, tak Vám doporučujeme, vypustit před další přípravou espressa trochu horké vody. V opačném případě se můž prázdný šálek pod zpěňovačem mléka z. Otočte regulační spínač páry 2
do směru „+“. Otočte otočný spínač funkcí 5 do pozice „ horká voda z trysky. Vyčkejte několik sekund, než otočíte otočíte otočný spínač funkcí 5 opět do pozice„ “. Poté otočteregulační spínač páry 2 opět do pozice (směrem „-“).
UPOZORNĚ
Vždy se přesvědčte o tom, zda je sítko na espresso 0 q čisté a zda jsou odstraněn
Když už je přístroj rozehřán: 1) Pro přípravu espressa vsaďte malé sítko na espresso 0 do držáku sítka w. Pro přípravu dvou espress vsaďte velké sítko na espresso q do držáku sítka w.
Nasypte do malého sítka na espresso 2) 0 prášek pro přípravu espressa až po značku max. Toto odpovídá cca. 7g prášku, nebo jedné zarovnané odměrce 9. nebo... Nasypte do velkého sítka na espresso q prášek pro přípravu espressa až po značku max. To odpovídá cca. 7g + 7g prášku, nebo dvoum zarovnaným odměrkám 9.
Prášek pro přípravu espressa zatlačte pomocí pěchovadla na odměrce 3) 9 nebo na přístroji 6. Poté dle potřeby doplňte prášek na přípravu espressa tak, aby bylo sítko na espresso 0 q naplněno práškem až po značku max. Prášek pro přípravu espressa opět zatlačte.
y zbytky prášku na espresso.
e stát, že espresso chutná připáleně. Podržte
“, aby vytékala
90
UPOZORNĚ
Zatlačení prášku pro přípravu espressa je podstatným procesem při příprave espressa. Natlačí-li se prášek na přípravu espressa příliš silně do sítka, protéká
spresso pomalu a na jeho povrchu se vytvoří větší krémovitá vrstva.
e Není-li prášek pro přípravu espressa silně zatlačený do sítka, proteče espresso rychle sítkem a vytvoří se pouze tenká krémovitá vrstva.
Espresovač
Držák sítka 4) w nasaďte i se sítkem do přístroje, a to na značku „INSERT“ na přístroji a potom jej otáčejte v proti směru hodinových ručiček až po značku „LOCK“ na přístroji.
Postavte jeden (nebo dva) šálek/šálky pod otvory držáku sítka. Doporuču-5) jeme, vypláchnout šálky předtím horkou vodou, aby espresso rychle nevy­chladlo.
Jakmile se rozsvítí zelená kontrolka rozehřívání 6) 4, můžete nastavit otočný přepínač funkcí 5 do pozice „
VÝSTRAHA
Držák sítka w nikdy nevyndavejte během protékání espressa! Tím vzniklé stříkání horkého espressa vede ke zranění!
Vždy se přesvědčte, že je otočný spínač funkcí 5 v pozici„ odeberete držák sítka w.
Jakmile je/jsou šálek/šálky naplněny požadovaným množstvím kávy (cca. 7) 20 ml), otočte otočný spínač funkcí 5 opět do pozice „
Espresso můžete nyní vypít.
Odstraňte po každém použití prášek pro přípravu espressa ze sítka na es-8) presso 0 q. Vyklopte k tomu zablokování sítka e nahoru tak, aby sítko na espresso 0 q nemohlo vypadnout z držáku sítka w. Sítko na espresso nyní vyprázdněte 0 q.
UPOZORNĚ
Trysku na horkou vodu t vyčistěte bezpodmínečně po každém použití.
ečtěte si k tomu kapitolu „Čištění a péče“.
“. Espresso teče do šálku/šálků.
“, než
“.
CZ
Espresovač
UPOZORNĚ
Vyprázdněte pravidelně lapač kapek r, nejpozději však, jakmile se ukáž červený plovák ve vyhloubění 7 odkapávací mřížky 8.
e
91
CZ
UPOZORNĚ
Pro přípravu espressa můžete také používat Espresso pady. Používejte pouze ty espresso pady, která odpovídají standardu ESE. U standardu ESE se jedná o sy espresso, který umožňuje jednoduchou a čistou přípravu espressa.
Nechte přístroj předehřát tak, jak je výše popsáno. Nasaďte malé sítko na espresso 0 pro přípravu jednoho espressa do
žáku sítka w (jeden pad) nebo velké sítko na espresso q pro dvě
dr espressa (dva pady).
Vložte pad ( pady) do středu sítka na espresso 0 q. Dbejte při tom na pokyny a upozornění, uvedená na balení padů pro přípravu espressa.
Nasaďte držák sítka w spolu se sítkem na espr tak, jak je popsáno v kapitole „Příprava espressa“.
Nyní postupujte tak, jak je popsáno v kapitole „Příprava espressa“.
Příprava cappuccina
VÝSTRAHA
Buďte opatrní při zacházení s párou pro vytvoření mléčné pěny! Horká pára nebo horké postříkání vedou ke zranění!
Regulačním spínačem páry 2 otáčejte vždy pomalu.
stém, přijatý vedoucími výrobci padů pro
esso 0 q a vložte pad
92
Nalijte do zpěňo studené mléko.
Přesvědčte se, zda je regulační spínač páry 2) 2 otočený na bodu vypnutí (otočit až na doraz ve směru „ - “).
Zpěňovač mléka 3) z vytočte na stranu. Uchopte jej při tom pouze za držadlo u.
Otočte otočný spínač funkcí 4) 5 do pozice „ zelená kontrolka předhřevu 4.
Podržte prázdnou nádobu pod zpěňovačem mléka 5) z. Otáčejte pomalu regu­lačním spínačem páry 2 ve směru „+“. Z trysky vytéká kondenzační voda/ nebo dojde ke stříkání. Tak se uvnitř přístroje vyčistí tryska a oběh vody.
vací nádoby (nejlépe z nerezavějící oceli) do jedné třetiny 1)
“. Vyčkejte, dokud se nerozsvítí
Espresovač
Uniká-li z trysky pouze pára, otočte regulační spínač páry 6) 2 do směru „-“, dokud z trysky neuniká více žádná pára. Vylijte vodu z nádoby.
Podržte nyní zpěňovací nádobu v ruce, pro kontrolu teploty mléka, a zaveďte 7) trysku zpěňovače mléka z lehce do mléka v nádobě. Přitom držte zpěňovací nádobu trochu nakloněnou.
Otáčejte pomalu regulačním spínačem páry 8) 2 ve směru „+“. Otáčejte zpěňovací nádobou do kruhu a přidržujte při tom špičku trysky těsně 9)
pod povrchem mléka: dostatečně do hloubky, aby mléko nestříkalo do všech stran a dostatečně vysoko, aby se vytvořila silná pěna. Děláte-li to správně, je slyšet při tom hluboký bzučivý zvuk.
Jakmile stoupá mléčná pěna, zasuňte trysku hlouběji do nádoby pro zpěnění 10) další „vrstvy“ a pro zabránění připálení pěny.
Vzápětí ponořte trysku kompletně do nádoby a pootočte o něco regulační 11) spínač páry 2, aby se mléko ohřálo. Podržte zpěňovací nádobu lehce šikmo tak, že se mléko jemně se točí, když se promíchává tryskou.
Jakmile má mléčná pěna požadovanou konzistenci, otočte regulační spínač 12) páry 2 zpět (až po doraz k „ - “).
Až poté vytáhněte trysku z mléka. 13) Otočte otočný spínač funkcí 14) 5 do pozice „
UPOZORNĚ
Pro přípravu cappuccina používejte vždy větší šálky, než pro přípravu espressa, protože k tomu se ještě přidá zpěněné mléko.
ípravě cappuccina postupujte přesně tak, jako při přípravě espressa (viz 15)
Při př kapitolu „Příprava espresso“/ předehřátí přístroje není více potřebné). Nechte protéct vodu pouze cca. dvakrát tak dlouho, než jak u espressa (cca. 40 ml).
Zapněte přístroj vypínačem zapnuto/vypnuto 16) 3. Dejte nyní zpěněné mléko do předem připraveného espressa. Cappuccino je 17)
nyní hotové. Dle chuti jej můžete pocukrovat nebo posypat kakaem.
“.
CZ
Espresovač
93
CZ
UPOZORNĚ
Zpěňovačem mléka z můžete ohřát také jiné tekutiny, jako např. kakao nebo čaj.
UPOZORNĚ
Zpěňovač mléka z vyčistěte bezpodmínečně po každém použití. Přečtěte si k tomu k
apitolu „Čištění a péče“.
Tipy pro vytvoření mléčné pěny
V zasadě lze zpěnit každý druh mléka, také sójové a rýžové mléko. Některé druhy mléka lze však zpěnit pouze s určitým omezením.
Odstředěné nebo nízkotučné mléko se nepřipálí tak snadno, jako plnotučné mléko, při příliš nízkém obsahu tuku je zde však riziko, že mléko nelze dobře zpěnit. Použív 1,5%.
Dobře chlazené mléko se dá líp zpěnit, než málo chladné mléko. Nezpěňujte mléko podruhé, protože by se mohlo jinak připálit. Zpěněné mléko nechte cca. 30 sekund odstát, než dáte pěnu na espresso.
Tím tak prasknou větší bubliny a ještě tekuté mléko steče dolů. Jemnou pěnu můž
ete dát potom na espr
ejte proto dle možnosti mléko s obsahem tuku 3,5% nebo
esso.
94
Espresovač
Vyprodukovat horkou vodu
Když už je přístroj rozehřán:1) Pod držák sítka 2) z postavte šálek. Jakmile se rozsvítí zelená kontrolka předhřevu 3) 4, otočte regulačním spínačem
páry 2 na označení „ + “. Otočte otočný spínač funkcí 4) 5 do pozice „
voda. Chcete-li přerušit vytékání horké vody, uzavřete regulační spínač páry 5) 2 (oto-
čit až na doraz ve směru „ - “) a nastavte otoční spínač funkcí 5 do pozice
“.
Zapněte přístroj vypínačem zapnuto/vypnuto 6) 3.
“. Z trysky vytéká horká
Čištění a údržba
VÝSTRAHA - NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Než začnete přístroj čistit, vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze sítě. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Před čištěním nechte vždy př Přístroj nikdy neponořujte do vody či jiných tekutin! Nebezpečí úrazu elekt-
rickým proudem!
Čištění zpěňovače mléka
POZOR - VĚCNÉ ŠKODY
Nikdy nepoužívejte abrazivní, korozivní nebo chemické čisticí prostředky k čištění přístroje. Jimi se poškozuje povrch přístroje.
Otočte regulační př sekund unikat páru.
Uzavřete regulační přepínač páry 2) 2 (otočte až na dorazu ve směru k „ - “), vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Nechte vychladnout trysku.3) Poté trysku vytáhněte a vymyjte ji pečlivě v teplé vodě.4) Zkontrolujte, zda není malý otvor v trysce ucpaný a vyčistěte ji v případě 5)
potřeby jehlou.
epínač páry 1) 2 přímo po použití na „ + “ a nechte několik
CZ
ístroj vychladnout. Nebezpečí popálení!
Espresovač
95
CZ
Vyčistěte výstupní trubici na páru zpěňovače mléka 6) z vlhkým hadříkem. Zasuňte trysku zpět do výstupní trubice na páru.7)
Čištění trysky na horkou vodu
Trysku na horkou vodu t vyčistěte po každém použití:
Poté, co jste připravili espresso/cappuccino a sejmuli nosič sítka 1) w, otřete celou plochu kolem trysky na horkou vodu t vlhkým hadříkem, aby se odstra­nily veškeré zbytky prášku.
Postavte poté prázdný šálek pod trysku na horkou vodu 2) t a otočte otočným spínačem funkcí 5 do pozice „
a vypláchne poslední zbytky prášku. Po cca. 20 sekundách nastavte otočný spínač funkcí 3) 5 opět do pozice
“ a vypněte přístroj přepínačem zap./vyp. 3.
Čištění příslušenství
Opláchněte držák sítka 1) w, obě sítka na espresso 0 q, nádržku na vodu 1 a odkapávací mřížku 8 teplou vodou.
UPOZORNĚ
Pokud přidáte do vody mycí prostředek, může se stát, že se ovlivní chuť espressa. Pokud se dá znečištění dostranit pouze mycím prostředkem,
opláchněte poté všechny díly ř Všechny součásti dobře vysušte.2) Lapač kapek 3) r je vhodný pro mytí v myčce na nádobí.
“. Z trysky na horkou vodu t vytéká voda
ádně čistou vodou.
Čištění přístroje
Samotný přístroj otřete vlhkým hadříkem. Pokud je to nutné, dejte na hadřík trochu saponátu.
Odvápnění přístroje
Odstraňte pravidelně z přístroje vodní kámen.Po cca. 200 příprav espressa by se měl přístroj odvápnit. V závislosti na tvrdosti vody ve Vaší oblasti se může tato hodnota odlišovat.
K odvápnění používejte obvyklý odvápňovací prostředek pro kávovary espresso. Postupujte podle návodu k použití, uvedeném na odvápňovacím prostředku.
Jestliže nemáte odvápňovací prostředek, lze alternativně postupovat takto:
Nádržku na vodu 1) 1 naplňte až po označení MAX vodou.
96
Espresovač
Rozpušťte v ní 2 lžíce (cca. 30 gramů) kyseliny citronové (k dostání v drogé-2) riích, nebo lékárnách).
Nasaďte nádržku na vodu 3) 1 opět do přístroje. Zapněte přístroj vypínačem pro zapnuto/vypnuto 4) 3. Otočný přepínač funkcí
5 se musí nacházet v poloze „ Vsaďte držák sítka 5) w do přístroje bez prášku pro přípravu espressa a postav-
te pod držák sítka w jeden šálek. Jakmile se rozsvítí zelená kontrolka předhří­vání 4, otočte otočný spínač funkcí 5 do pozice „
Nechte protéct vodu na cca. 2 šálky a poté zastavte celý proces.6) Podržte nádobu pod zpěňovačem mléka 7) z. Nastavte otočný přepínač funkcí 8) 5 do pozice „pára“ a vyčkejte, dokud se
nerozsvítí zelená kontrola předehřevu 4. Regulačním přepínačem páry 2 otáčejte pomalu k označení „ + “. Nechte přístrojem na cca. 2 minuty vytvořit páru.
Po 2 minutách uzavřete opět regulační přepínač páry 9) 2, nastavte otočný přepínač funkcí 5 na „
Nechte odvápňovací prostředek působit cca. 15 minut.10) Kroky 4 - 10 opakujte tři-krát.11)
Nastavte poté otočný přepínač funkcí 12) 5 do polohy „ odtékat vodu, dokud není nádržka na vodu 1 prázdná.
Vypláchněte nádržku na vodu 13) 1 čistou vodou a nalijte čistou vodu až po značku MAX..
Nastavte otočný spínač funkcí 14) 5 do pozice „ kontrolka předhřívání 4.
Nechte vodu protéct.15) Kroky 13 - 15 opakujte tři-krát.16) Naplňte vodní nádržku 17) 1 ještě jednou vodou. Nastavte otočný spínač funkcí 18) 5 do pozice „ Pod zpěňovačem mléka19) z podržte nádobu a otáčejte pomalu regulačním
přepínačem páry 2 na „ + “ , jakmile se rozsvítí zelená kontrolka předhřevu
4. Po cca. 1 minutě uzavřete opět regulační přepínač páry 20) 2, nastavte otočný
přepínač funkcí 5 na „
“. Regulační přepínač páry 2 je uzavřen.
“.
“ a vypněte přístroj.
“ a nechte tak dlouho
“, jakmile se rozsvítí zelená
“.
“ a vypněte přístroj.
CZ
Espresovač
97
Odstranění závad
Porucha Příčina Odstranění problému
• Prášek pro přípravu espressa je příliš vlhký a/nebo je příliš silně natlačený do sítka.
• Espresso připravit nanovo, při tom však nezatlačit příliš silně prášek pro přípravu espressa do sítka, nebo vše celkem vyměnit.
CZ
Espresso nevytéká
Espresso přetéká přes okraje držáku sítka w, namísto aby teklo z otvorů držáku sítka.
Espresso je studené.
V nádržce na vodu 1 není voda.
• Otvory držáku sítka jsou ucpané.
Držák sítka w nebyl správně vsazený.
• Otvory držáku sítka jsou ucpané.
Na okraji držáku sítka w se nachází zbytky prášku pro přípravu espressa.
• Přístroj nebyl předehřán. • Předehřát přístroj.
Nerozsvítila se ještě zelená kontrolka předehřevu 4.
• Šálky nebyly předehřáté. • Předehřát šálky.
Naplňte vodní nádržku 1 vodou.
Držák sítkaw vyčistit.
Držák sítka w správně vsadit.
Držák sítka w vyčistit.
Z okraje držáku sítka w odstranit zbytky prášku pro přípravu espressa.
Vyčkejte, dokud se nerozsvítí zelená kontrolka předhřevu 4.
Hlučný provoz čerpadla.
98
Nádržka na vodu 1 je prázdná.
Nádržka na vodu 1 není správně vsazená, takže voda se nedostane do přístroje.
Naplňte vodní nádržku 1 vodou.
Nádržku na vodu 1 správně nasadit.
Espresovač
Loading...