Silvercrest SDBE 2400 A1 User Manual [fr, de, en]

FER À REPASSER VAPEUR SDBE 2400 A1
FER À REPASSER VAPEUR
Mode d’emploi
DAMPFBÜGELEISEN
Bedienungsanleitung
IAN 100696
100696_Dampfbuegeleisen_Cover_LB2.indd 2 04.06.14 10:06
STOOMSTRIJKIJZER
Gebruiksaanwijzing
STEAM IRON
Operating instructions
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 1 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
Français................................................................................... 2
Nederlands............................................................................ 16
Deutsch.................................................................................. 28
English................................................................................... 42
ID: SDBE 2400 A1_14_V1.1
C
21
B
20
A
1
2
4 3
56 87
9
10
12
11
13
14
16
15
17
18
19
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 2 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
Aperçu de l'appareil / Overzicht / Übersicht / Overview
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 2 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
Sommaire
1. Aperçu de l'appareil ........................................................................ 3
2. Utilisation conforme ......................................................................... 4
3. Consignes de sécurité ....................................................................... 4
4. Éléments livrés ................. ... .......................... .......................... ......... 7
5. Avant la première utilisation ............................................................ 7
6. Utilisation ........................................................................................ 8
6.1 Remplissage du réservoir d'eau .............................................................. 8
6.2 Réglage de la température du fer ............................................................ 8
6.3 Fonction pulvérisation ............................................................................ 9
6.4 Repassage sans vapeur ......................................................................... 9
6.5 Repassage avec vapeur ......................................................................... 9
6.6 Fonction jet de vapeur ......................................................................... 10
7. Arrêt de sécurité ............................................................................ 10
8. Nettoyage ..................................................................................... 10
9. Rangement .................................................................................... 11
10.Élimination .................................................................................... 11
11.Dépannage ...................... .......................... ............................. ....... 12
12.Caractéristiques techniques ............................................................ 12
13.Garantie de HOYER Handel GmbH ................................................. 13
2
FR
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 3 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
1. Aperçu de l'appareil
1 Buse de vaporisation 2 Couvercle (du réservoir d'eau) 3 Curseur de réglage du débit de vapeur : de « pas de vapeur » à
« beaucoup de vapeur »
4 Touche jet de vapeur 5 Touche pulvérisation
6 AUTO SHUT OFF Le témoin de marche
s'allume lors du fonctionnement normal clignote après un arrêt de sécurité automatique
7 Poignée 8 Gaine de protection flexible pour câble de raccordement 9 Câble de raccordement avec fiche secteur 10 Explication des symboles (en plusieurs langues) 11 Voyant lumineux de température 12 Support 13 Symboles et leur explication (fonctions du fer à repasser vapeur)
Anti-gouttes Anti-calcaire Dispositif d'arrêt de sécurité automatique
Jet de vapeur vertical
14 Repère du bouton de réglage de la température 15 Réservoir d'eau 16 Bouton de réglage de la température 17 self clean Touche d'auto-nettoyage 18 max Marquage du niveau de remplissage maximal du réservoir d'eau 19 Semelle du fer à repasser avec orific es de sortie de la vapeur 20 Gobelet doseur 21 Ouverture du réservoir d'eau
FR
3
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 4 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
Merci beaucoup pour votre confiance !
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nou-
fer à repasser vapeur
veau Pour manipuler le produit en toute sé curité et
vous familiariser avec le volume de livraison :
• Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la première utili­sation.
• Respectez en priorité les consignes de sécurité !
• L'appareil ne doit être utilisé qu'aux fins décrites dans ce mode d'emploi.
• Conservez ce mode d'emploi.
• Si vous transmettez l'appareil à un tiers, n'oubliez pas d'y joindre ce mode d'emploi.
.
2. Ut ilisation conforme
Le fer à repasser vapeur est destiné à dé­froisser des vêtements. L'appareil est conçu pour un usage domes­tique privé et ne peut être utilisé à des fins commerciales. L'appareil doit être utilisé uniquement à l'inté­rieur.
Utilisation impropre prévisible
DANGER ! Risque d'incendie ! Même pour de courtes interruptions, reposez toujours le fer à repasser vapeur en position verticale, jamais sur la semelle du fer à repasser|19.
Malgré la présence d'un dispositif d'ar­rêt automatique, le fer à repasser va­peur ne doit pas être laissé sans surveillance.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau fer à repasser vapeur !
3. Consignes de sécurité
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés si né­cessaire dans le présent mode d’ emploi :
DANGER ! Risque élevé : le non­respect de l’avertissement peut pro­voquer des blessures graves, voire
la mort. AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le non­respect de l’avertissement peut provoquer des blessures ou des dommages matériels graves. ATTENTION : risque faible : le non-respect de l’avertissement peut provoquer des bles­sures légères ou entraîner des dommages matériels. REMARQUE : remarques et particularités dont il faut tenir compte en manipulant l’ap­pareil.
4
FR
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 5 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
Instructions pour une utilisation en toute sécurité
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes ayant des capaci­tés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connaissance lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés de l'utilisation sûre de l'appar eil et ont compris les risques qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les enfants ne doivent pas nettoyer ni faire l'entr etien de l'appareil sans sur­veillance.
• Tenez le fer à r epasser et son câble de r ac c o r de­ment hors de portée des enfants de moins de 8|ans lors des phases de pr échauffage et de re­froidissement.
• Ne laissez jamais le fer à repasser sans surveil­lance lorsqu'il est branché sur le secteur.
• Il faut débrancher la fiche de la prise de cour ant avant de remplir le r éservoir d'eau.
• L'orifice de remplissage ne doit pas être ouvert pendant l'utilisation.
• Le fer à repasser doit être utilisé et posé sur une surface stable.
• Le fer à repasser ne doit pas êtr e utilisé s'il est tom­bé par terre, s'il pr ésente des dommages appa­rents ou s'il n'est plus étanche.
FR
5
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 6 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
Évitez toute détérioration du câble de
DANGER pour les enfants
Le matériel d'emballage n'est pas un jouet. Les enfants ne doivent pas jouer avec les sachets en plastique. Ceux-ci présentent un risque d'asphyxie.
DANGER ! Risque d'électrocu­tion en raison de l’humidité
Veillez toujours à ce que l'appareil ne puisse pas tomber dans l'eau lorsqu'il est branché.
Protégez l'appareil contre l'humidité, les gouttes et les éclaboussures.
Ne plongez pas l'appareil ni la fiche secteur dans l'eau ou dans un autre li­quide.
Si du liquide devait pénétrer dans l'ap­pareil (sauf dans le réservoir d'eau), re­tirer immédiatement la fiche secteur. Faites contrôler l'appareil avant de le remettre en service.
En cas de chute de l'appareil dans l'eau, débranchez immédiatement la fiche secteur avant de retirer l'appareil. Dans ce cas, cessez d'utiliser l'appareil, faites-le vérifier par un atelier spéciali­sé.
Il ne faut pas remplir le réservoir d'eau au-dessus de la marque max pour évi­ter un débordement.
N'utilisez pas l'appareil avec des mains mouillées.
DANGER ! Risque d'électrocution !
Disposez le câble de raccordement de
raccordement par des arêtes vives ou des surfaces brûlantes. N'enroulez pas le câble de raccordement autour de l'appareil (risque de rupture du câble !).
Veillez à ne pas coincer ou écraser le câble de raccordement.
Pour débrancher la fiche secteur de la prise de courant, tirez toujours sur la fiche secteur, jamais sur le câble de rac­cordement.
Débranchez la fiche secteur de la prise de courant … … après chaque utilisation, … lorsqu'une panne survient, … quand vous n’utilisez pas l'appareil, … avant de nettoyer l'appareil et …en cas d'orage.
Afin d'éviter tout risque d'accident, n'ef­fectuez aucune modification au niveau de l'article.
Si le câble de raccordement au secteur de cet appareil est endommagé, il faut le faire remplacer par le fabricant, son service après-vente ou une personne ayant une qualification similaire pour éviter les mises en danger.
Si le câble d'alimentation est endomma­gé, il doit être remplacé par le fabri­cant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
En cas d’endommagement du câble d’alimentation ou de l’appareil, retirez immédiatement la fiche secteur de la prise de courant.
façon à ce que personne ne puisse mar­cher dessus, se prendre dedans ou tré­bucher.
Raccordez la fiche secteur uniquement à une prise de courant conforme et faci­lement accessible, dont la tension cor­respond aux indications figurant sur la plaque signalétique. Après avoir bran­ché l'appareil, la prise de courant doit rester facilement accessible.
Utilisez l'appareil sur une surface
Même pour de courtes interruptions, re-
DANGER ! Risque d'incendie
stable, plate et résistante à la chaleur. posez toujours le fer à repasser vapeur
en position verticale, jamais sur la se­melle du fer à repasser. La surface sur laquelle il est posé doit être stable et ré­sistante à la chaleur. Débranchez la
6
FR
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 7 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
fiche secteur en cas d'interruptions pro­longées ou si vous quittez la pièce.
DANGER ! Risque de brûlures
Ne touchez pas les surfaces chaudes de l'appareil.
Laissez complètement refroidir l'appa­reil avant de le nettoyer ou de le ran­ger.
Danger ! Risque lié à la vapeur pulsée. Laissez refroidir l'appareil avant de faire l'appoint en eau fraîche.
La touche jet de vapeur libère de la vapeur et des projections d'eau chaude présentant un risque de brûlure. Lorsque vous pulvérisez de la vapeur, orientez toujours la semelle du fer à repasser vers le vêtement ou la planche à repas­ser.
Pendant l’utilisation, la semelle du fer à repasser atteint une température très élevée. Lorsque vous utilisez le fer à repasser vapeur, ne touchez que la poi­gnée et les éléments de commande. Ne repassez jamais de vêtements direc­tement sur le corps.
AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels !
Utilisez uniquement les accessoires d’origine.
N’utilisez pas de produit de nettoyage corrosif ou abrasif.
Ne passez pas le fer à repasser sur des éléments comme des fermetures à glis­sière, des boutons en métal ou des transferts car ils peuvent endommager la semelle du fer à repasser.
Ne versez pas de vinaigre, d'anti-cal­caire ou d'autres additifs dans le réser­voir d'eau. Les additifs peuvent endommager l'appareil.
4. Éléments livrés
1 fer à repasser vapeur 1 gobelet doseur 1 mode d’emploi
5. Avant la première utilisation
1. Assurez-vous que la fiche secteur|9 est
débranchée.
2. Décollez le film de protection de
la semelle du fer à repasser|19.
3. Ouvrez le couvercle|2 (du réservoir
d'eau).
4. Remplissez le réservoir d'eau|15 jus-
qu'à la moitié.
5. Branchez la fiche secteur|9 à une prise
de courant correspondant aux caracté­ristiques techniques.
6. Placez le bouton de réglage de la tem-
pérature|16 sur max. Le voyant lumineux de température|11 s'allume.
7. Lorsque l'appareil a atteint la tempéra-
ture souhaitée (le voyant lumineux de température|11 s'éteint), repassez un vieux chiffon en coton en mode vapeur (curseur de réglage du débit de va­peur|3 sur ) jusqu'à ce que le réser­voir d'eau|15 soit vide.
FR
7
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 8 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
6. Utilisation
DANGER !
semelle du fer à repasser| une température très élevée. Lorsque vous utilisez le fer à repasser vapeur , ne touchez que la poignée| éléments de commande.
Même pour de courtes interruptions, re­posez toujours le fer à repasser vapeur en position verticale, jamais sur la se­melle du fer à repasser|19. Risque d'incendie !
REMARQUE : lors de la première utili­sation, une légère odeur peut se déga­ger. Ce phénomène est lié à la construction et n'est pas un défaut de l'appareil. Veillez à assurer une aéra­tion suffisante.
Pendant le repassage, la semelle du fer à re­passer|19 refroidit légèrement. P our revenir à la température réglée, l'appareil chauffe la semelle du fer à repasser et le voyant lu­mineux de température|11 s'allume. Il s'éteint de nouveau lorsque la température souhaitée est atteinte. Ce processus se ré­pète plusieurs fois pendant le repassage.
Pendant l’utilisation, la
19
atteint
7
et les
La protection anti-calcaire intégrée ré­duit les dépôts de calcaire si la dureté de l’eau est moyenne et allonge ainsi la du­rée de vie de l'appareil. Si chez vous, l'eau du robinet est dure, utilisez de l'eau distillée. Si la dureté de l'eau est moyenne, mélangez eau distillée et eau du robinet (proportions 1:1).
1. Débranchez la fiche secteur|9 de la prise de courant.
2. Placez le curseur de réglage du débit de vapeur|3 sur 0 en le faisant coulisser vers la gauche.
3. Ouvrez le couvercle|2 (du réservoir d'eau) et tenez l'appareil en position lé­gèrement oblique pour le remplir.
4. A l'aide du gobelet doseur|20, versez de l'eau jusqu'au marquage|18 max, sachant que le réservoir doit au mini­mum être rempli au quart. Pour contrôler le niveau de remplissage, tenez le fer à repasser vapeur en position verticale.
5. Fermez le couvercle|2 (du réservoir d'eau).
6. Reposez le fer à repasser vapeur verti­calement.
6.2 Réglage de la
température du fer
6.1 Remplissage du réservoir d'eau
DANGER ! Débranchez la fiche secteur|9 de la prise de courant avant de remplir le réservoir d'eau|15.
Utilisez pour cela de l'eau du robinet
propre sans aucun additif (par ex. vi­naigre, anti-calcaire, amidon, parfum, assouplissant).
8
FR
1. A l'aide du bouton de réglage de la température|16, réglez la température souhaitée :
- min l'appareil ne chauffe pas
- Température : jusqu'à env.
110 °C
- Température : jusqu'à env.
150 °C
- Température : jusqu'à env.
210 °C
- max température maximale
2. Le voyant lumineux de température|11 reste allumé tant que le fer à repasser vapeur chauffe. Il s'éteint lorsque la tem­pérature souhaitée est atteinte. Vous pouvez alors commencer à r epasser.
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 9 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
6.3 Fonction pulvérisation
Utilisez la fonction pulvérisation pour humi­difier des vêtements secs. Cette fonction peut être utilisée indépendamment de la température réglée. Le réservoir d'eau|15 doit cependant être rempli au moins au quart.
Appuyez plusieurs fois sur la touche pul­vérisation|5 . Lorsque vous utilisez cette fonction, te­nez le fer à repasser vapeur à l'horizon­tale au-dessus du vêtement. Veillez à ne pas faire gicler d'eau sur le sol.
6.4 Repassage sans vapeur
Les tissus délicats doivent être repassés à faible température et sans vapeur. Pour les humidifier, vous pouvez utiliser la fonction pulvérisation.
1. Faites glisser le curseu r de réglage du débit de vapeur|3 sur 0 et placez le bouton de réglage de la tempéra­ture|16 sur min.
2. Remplissez le réservoir d'eau|15 si vous souhaitez utiliser la fonction pulvé­risation.
3. Branchez la fiche secteur|9 sur la prise de courant.
4. Réglez la températur e souhaitée à l'aide du bouton de réglage de la tem­pérature|16. Le voyant lumineux de température|11 s'allume.
5. Commencez à repasser dès que le fer est chaud et que le voyant lumineux de température|11 s'éteint.
6. Lorsque vous avez fini de repasser, pla­cez le bouton de réglage de la tempéra­ture|16 sur min et débranchez la fiche secteur|9.
7. Laissez le fer à repasser vapeur refr oidir et videz l'eau restante dans le rése rvoir d'eau|15 par l'orifice de remplissage du réservoir d'eau (situé sous le cou­vercle|2).
6.5 Repassage avec vapeur
Le repassage vapeur requiert une tempéra­ture élevée, au moins le niveau de tempéra­ture . Pour humidifier encore plus les vêtements, vous pouvez aussi utiliser la fonc­tion pulvérisation.
1. Faites glisser le curseur de réglage du débit de vapeur|3 sur 0 et placez le bouton de réglage de la tempéra­ture|16 sur min.
2. Remplissez le réservoir d'eau|15.
3. Branchez la fiche secteur|9 sur la prise de courant.
4. À l'aide du bouton de réglage de la température|16, réglez la températur e souhaitée (au moins ). Le voyant lumi­neux de température|11 s'allume.
5. Dès que le fer est chaud et que le voyant lumineux de température|11 s'éteint, réglez le débit de vapeur sou­haité à l'aide du curseur de réglage du débit de vapeur|3 et commen­cez à repasser.
La vapeur... … commence à sortir dès que vous te-
nez le fer à repasser vapeur à l'hori­zontale et
…s'arrête:
- lorsque vous tenez le fer à repasser
vapeur en position verticale,
- lorsque la température baisse trop,
- lorsque le réservoir d'eau est vide
ou
- lorsque vous placez le curseur de ré-
glage du débit de vapeur|3 sur 0.
6. Lorsque vous avez fini de repasser, pla­cez le bouton de réglage de la tempéra­ture|16 sur min, le curseur de réglage du débit de vapeur|3 sur 0 et débran­chez la fiche secteur|9.
7. Laissez le fer à repasser vapeur refroidir et videz l'eau restante dans le réservoir
15
d'eau| réservoir d'eau (situé sous le couvercle|
par l'orifice de remplissage du
2
).
FR
9
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 10 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
6.6 Fonction jet de vapeur
La fonction jet de vapeur requiert une tempé­rature élevée. Sélectionnez un niveau de température situé entre et max . Le réser- voir d'eau|15 doit pour cela être au moins rempli au quart.
Pendant que vous passez le fer à repas­ser vapeur sur le vêtement, appuyez sur la touche jet de vapeur|4 .
Attendez quelques secondes avant d'appuyer à nouveau sur la touche jet de vapeur|4 .
REMARQUE : si vous souhaitez défroisser des vêtements sur cintre, vous pouvez aussi utiliser la fonction jet de vapeur à la verti­cale.
7. Arrêt de sécurité
Lorsque l'arrêt de sécurité se déclenche , u n bip d'alarme retentit pendant environ 3 se­condes et le témoin de marche|6 c ommence à clignoter jusqu'à ce que la fonction soit désactivée.
Désactivation de la fonction
Saisissez le fer à repasser vapeur par la poi­gnée|7 et tenez-le quelques secondes en po- sition horizontale ou effectuez quelques mouvements de repassage.
8. Nettoyage
DANGER ! Débranchez la fiche secteur de la prise de courant avant de nettoyer le fer à repasser vapeur.
Laissez l'appareil refroidir avant le net­toyage.
ATTENTION : n’utilisez pas de produit de nettoyage corrosif ou abrasif.
DANGER ! Risque d'incendie ! Malgré la présence d'un dispositif d'arrêt automatique, le fer à repasser vapeur ne doit pas être laissé sans surveillance.
V otre fer à repasser vapeur dispose d'un dis­positif d'arrêt de sécurité de la fonction de chauffage (AUTO SHUT OFF).
Activation de la fonction
L'arrêt automatique se déclenche si
- l'appareil est posé en position verticale pendant environ 8 minutes sans que personne n'y touche.
- l'appareil est posé pendant environ 30 secondes sur la semelle sans que personne n'y touche.
- l'appareil est posé sur le côté pendant environ 30 secondes sans que personne n'y touche.
Nettoyage de l'appareil
Utilisez un chiffon doux humide pour nettoyer l'appareil.
Pour éliminer les salissures sur la se­melle du fer à repasser|19, utilisez un nettoyant ordinaire pour le chrome, l'argent ou l'acier inoxydable.
Pour éliminer les résidus incrustés, faites chauffer le fer à repasser vapeur jus­qu'au niveau de température max et repassez un vieux chiffon en coton.
Auto-nettoyage
ATTENTION : ne versez pas de vinaigre, d'anti-calcaire ou d'autres additifs dans le réservoir d'eau|15. Les additifs peuvent en­dommager l'appareil.
10
FR
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 11 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
Si vous utilisez de l'eau du robinet, réalisez l'auto-nettoyage après chaque utilisation. Si­non, l'auto-nettoyage doit être effectué au minimum deux fois par mois.
1. Remplissez le réservoir d'eau|15.
2. Posez le fer à repasser vapeur en posi­tion verticale.
3. Branchez la fiche secteur|9 sur la prise de courant.
4. Faites glisser le curseu r de réglage du débit de vapeur|3 sur 0 et placez le bouton de réglage de la tempéra­ture|16 sur max.
5. Attendez que le voyant lumineux de température|11 s'éteigne.
6. Tenez l'appareil en position horizontale au-dessus d'une bassine résistante à la chaleur.
7. Appuyez sur la touche|17 self clean et maintenez-la enfoncée. Les résidus calcaires sont alors évacués avec de la vapeur et de l'eau chaude par les ori­fices de sortie de la vapeur de la se­melle du fer à repasser|19. Maintenez la touche enfoncée jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni eau, ni vapeur.
8. Répétez les points 1. à 7. jusqu'à ce que tous les résidus soient éliminés.
9. Débranchez la fiche secteur|9, laissez l'appareil refroidir et videz l'eau res­tante éventuelle.
9. Rangement
DANGER !
Conservez le fer à repasser vapeur hors de portée des enfants.
1. Retirez la fiche secteur|9.
2. Laissez l'appareil refroidir.
3. Placez le bouton de réglage de la tem­pérature|16 sur min.
4. Placez le curseur de réglage du débit de vapeur|3 sur 0.
5. Videz l'eau restante dans le ré servoir d'eau|15 par l'orifice de remplissage du réservoir d'eau (situé sous le cou­vercle|2).
6. Rangez le fer à repasser vapeur en po­sition verticale.
10. Élimination
Ce produit est soumis aux exigences de la directive 2012/19/UE. de la poubelle sur roues bar­rée signifie que, dans l’Union européenne, le produit doit faire l’objet d’une collecte séparée des déchets. Cela s’ applique au produit et à tous les accessoires portant ce symbole. Les pro­duits portant ce symbole ne doivent pas être éliminés avec les déchets ménagers nor­maux, mais doivent être déposés dans un point de collecte chargé du recyclage des appareils électriques et électroniques. Le re­cyclage contribue à réduire l’utilisation de matières premières et à protéger l’environ­nement.
Le symbole
Emballage
Si vous souhaitez mettre l’emballage au re­but, respectez les prescriptions environne­mentales correspondantes de votre pays.
11
FR
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 12 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
11. Dépannage
Si votre appareil ne fonctionne pas correcte­ment, procédez dans un premier temps aux tests de cette liste de contrôle. Il s’agit peut­être seulement d’un problème mineur que vous pouvez résoudre vous-même.
DANGER ! Risque d'électrocution ! N’essayez en
aucun cas de réparer l'appareil vous-même.
Problème
L'appareil ne fonctionne pas.
Peu ou pas de vapeur
La fonction jet de vapeur ne marche pas.
La fonction pulvérisation ne marche pas.
Cause possible /
solution
Branchez l'appareil sur le secteur.
A l'aide du bouton de réglage de la tempéra­ture|16, augmentez la température.
Remplissez le réservoir d'eau|15 au moins au quart.
Activez le curseur de ré­glage du débit de va­peur|3 ().
Réalisez un auto-net­toyage.
Remplissez le réservoir d'eau|15 au moins au quart.
Réglez la bonne tempé­rature.
Attendez quelques se­condes entre chaque jet de vapeur.
Remplissez le réservoir d'eau|15 au moins au quart.
Pour la première pulvéri­sation, appuyez plu­sieurs fois sur la touche.
Problème
Alarme so­nore (bip) / témoin de marche|6 clignote.
Cause possible /
solution
Arrêt automatique lorsque :
- l'appareil est posé en position verticale pen­dant environ 8 minutes sans que personne n'y touche.
- l'appareil est posé pen­dant environ 30 se­condes sur la semelle sans que personne n'y touche.
- l'appareil est posé sur le côté pendant environ 30|secondes sans que personne n'y touche.
Saisissez le fer à repasser vapeur par la poignée|7 et tenez-le quelques secondes en position horizontale ou effectuez quelques mouve­ments de repassage.
12. Caractéristiques techniques
Modèle : SDBE 2400 A1 Tension secteur : Classe de
protection : I Puissance : 2 000 - 2 400 W
Sous réserves de modifications tech­niques.
220 - 240 V ~ 50/60 Hz
12
FR
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 13 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
13. Garantie de HOYER Handel GmbH
Chère cliente, cher client, V ous obtenez pour cet appareil une garantie de 3 ans à compter de la date d’achat. En cas de défauts de ce produit, vous disposez de droits légaux contre le vendeur de ce pro­duit. Ces droits ne sont pas limités par notr e garantie présentée par la suite. Indépendamment de la garantie commer­ciale souscrite, le vendeur reste tenu des dé­fauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et sui­vants du Code Civil.
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date d’achat. C onservez le ticket de caisse d’ori­gine. Ce document sert de justificatif d’achat. Si au cours des trois années suivant la date d’achat, des défauts de mat ériel ou de fabri­cation apparaissent sur ce produit, celui-ci vous est, à notre discrétion, réparé ou rem­placé gratuitement. Les conditions pour fair e valoir la garantie sont que l’appareil et la preuve d’achat (ticket de caisse) soient pré­sentés dans un délai de trois ans et que le défaut ainsi que le moment où il est survenu soient brièvement décrits par écrit. Si le défaut est couvert par notre garantie, nous vous renvoyons le produit réparé ou neuf. La réparation ou l’ échange du produit ne constitue pas un nouveau commencement de période de la garantie.
Durée de garantie et requêtes lé­gales pour vices de construction
La durée de garantie n’est pas prolongée par son application. Ceci est également va­lable sur les pièces réparées et r emplacées. Les dommages et les vices déjà présents au moment de l’achat doivent être signalés im-
médiatement après le déballage. Après l’ e x­piration de la garantie, les réparations à effectuer sont payantes.
Etendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des prescrip­tions de qualité rigoureuses et a été vérifié minutieusement avant livraison. La garantie s’ applique aux défauts de maté­riel ou de fabrication. Cette garantie ne s’ ap­plique pas aux pièces du produit subissant l’usure normale et pouvant donc être considé­rées comme pièces d’usure ou aux dom­mages sur les pièces fragile s c omme le bouton, la batterie ou les éléments en verre. Cette garantie est perdue si l’ appareil n’ a pas été utilisé ou entretenu de manièr e conforme. Pour une utilisation conforme du produit, res­pecter précisément toutes les consignes pré­sentées dans le mode d’emploi. Les fins d’utilisation et les actions contre-indiquées ou déconseillées dans le mode d’ emploi doivent impérativement être évitées. Le produit est exclusivement conçu pour un usage privé non commercial. La manipula­tion non autorisée et non conforme, l'utilisa­tion de force et les interventions non effectuées par notre centr e de service autori­sé entraînent la perte de garantie.
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre demande, respectez les éléments suivants :
Pour toute demande, tenez à disposition le numéro d’article IAN : 100696 et le ticket de caisse comme preuve d’achat.
En cas d’erreur de fonctionnement ou autres pannes, contactez d’abord par téléphone ou par e-Mail le centre de service cité ci-dessous.
FR
13
FR
BE
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 14 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse de service qu’on vous a donnée le pro­duit considéré comme défectueux en y joignant la preuve d’achat (ticket de caisse) et l’indication du défaut ainsi que du moment où il est survenu.
Sur www .lidl-service.com, vous pou­vez télécharger ce mode d’emploi ainsi que ceux d’ autr es pr oduits, des vidéos sur les produits et des logiciels.
Centre de service
Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: hoyer@lidl.fr
Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN : 100696
Fournisseur
Attention ! L’adresse suivante n’est pas une adresse de service. Contactez
d’abord le centre de service cité plus haut. HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Allemagne
14
FR
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 15 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
FR
15
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 16 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
Inhoud
1. Overzicht .................... ............................................... .................... 17
2. Correct gebruik ........................... ................................................... 18
3. Veiligheidsinstructies ..................................................................... 18
4. Levering ........................................................................................ 21
5. Vóór het eerste gebruik ................................................................. 21
6. Bediening ...................................................................................... 21
6.1 Waterreservoir vullen .......................................................................... 22
6.2 Strijktemperatuur instellen..................................................................... 22
6.3 Sproeifunctie...................................................................................... 22
6.4 Strijken zonder stoom.......................................................................... 22
6.5 Strijken met stoom............................................................................... 23
6.6 Stoomstootfunctie................................................................................ 23
7. Veiligheidsuitschakeling ................................................................ 23
8. Reinigen ........................................................................................ 24
9. Opbergen ...................................................................................... 24
10.Weggooien ................... ........................................... ...................... 25
11.Problemen oplossen ............................. ......................................... 25
12.Technische gegevens ...................................................................... 26
13.Garantie van HOYER|Handel GmbH ............................................... 26
16
NL
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 17 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
1. Overzicht
1 Sproeikopje 2 Deksel (van het waterreservoir) 3 Stoomregelaar: van geen stoom tot veel stoom 4 Stoomknop
5 Sproeiknop 6 AUTO SHUT OFF Controlelampje
brandt bij normale werking knippert na automatische veiligheidsuitschakeling
7 Handgreep 8 Beweegbare beschermhuls voor aansluitsnoer 9 Aansluitsnoer met stekker 10 Symboolverklaring (meertalig) 11 Controlelampje temperatuur 12 Neerzetframe 13 Symbolen met uitleg (functies van het stoomstrijkijzer)
Antidruppel Antikalk Automatische veiligheidsuitschakeling
Verticale stoomstoot
14 Positiemarkering voor het instellen van de temperatuurregelaar 15 Waterreservoir 16 Temperatuurregelaar 17 self clean Zelfreinigingsknop 18 max Markering voor de maximale vulhoogte van het waterreservoir 19 Strijkzool met gaten voor uitstotende stoom 20 Maatbeker 21 Opening van het waterreservoir
NL
17
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 18 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
Hartelijk dank voor uw vertrouwen!
Hartelijk gefeliciteerd met uw nieuwe strijkijzer
Om het product veilig te gebruiken en om alle functies van het apparaat te leren ken­nen:
• Dient u deze handleiding vóór de
• Neemt u steeds de veiligheidsin-
• Het apparaat mag alleen wor-
• Bewaar deze handleiding goed.
• Wanneer u het apparaat ooit
.
eerste ingebruikname grondig door te lezen.
structies in acht!
den bediend zoals in deze hand­leiding wordt beschreven.
aan iemand doorgeeft, dient u deze handleiding bij te voegen.
stoom-
2. Correct gebruik
Het stoomstrijkijzer is geschikt om wasgoed glad te maken. Het apparaat is ontworpen voor privé-ge­bruik en mag niet voor commerciële doelein­den worden gebruikt. Het apparaat mag uitsluitend binnenshuis worden gebruikt.
Voorzienbaar misbruik
GEVAAR - Brandgevaar! Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte onderbrekingen rechtop en nooit op de strijkzool|19.
Het stoomstrijkijzer mag ondanks de au­tomatische uitschakeling niet zonder toezicht worden achtergelaten.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe stoomstrijkijzer!
3. Veiligheidsinstructies
Waarschuwingen
Indien nodig vindt u de volgende waarschuwingen in deze handleiding:
GEVAAR! Hoog risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan tot letsel
leiden. WAARSCHUWING! Matig risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan ver­wondingen of ernstige materiële schade veroorzaken. LET OP: gering risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan lichte verwondin­gen of materiële schade veroorzaken. AANWIJZING: toedrachten en bijzonderheden waarop tijdens het gebruik van het ap­paraat moet worden gelet.
Instructies voor een veilig gebruik
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of een
18
NL
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 19 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer zij onder toezicht staan of met betrekking tot het veili­ge gebruik van het apparaat instructies hebben gekregen en de daaruit voortvloeiende risico's hebben begrepen. Kinder en mogen niet met het apparaat spelen. Het apparaat mag niet door kin­deren wor den gereinigd en onderhouden wan­neer zij niet onder toezicht staan.
• Het strijkijzer en zijn aansluitsnoer moeten tijdens het inschakelen of afkoelen buiten reikwijdte van kinderen blijven die jonger zijn dan 8 jaar.
• Het strijkijzer mag niet zonder toezicht worden achtergelaten, terwijl het op het elektriciteitsnet is aangesloten.
• De stekker moet uit het stopcontact worden getrok­ken voor dat het waterreservoir met water wordt gevuld.
• De vulopening mag tijdens het gebruik niet wor­den geopend.
• Het strijkijzer moet op een stabiele ondergrond worden gebruikt en geplaatst.
• Het strijkijzer mag niet worden gebruikt wanneer het gevallen is, wanneer het zichtbare beschadi­gingen vertoont of lek is.
NL
19
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 20 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
moet ook na het aansluiten goed toe-
GEVAAR voor kinderen
Verpakkingsmateriaal is geen speel­goed. Kinderen mogen niet met de plas­tic zakken spelen. Er bestaat verstikkingsgevaar.
GEVAAR van een elektrische schok door vocht
Leg het apparaat nooit zo neer, dat het in aangesloten toestand in water kan vallen.
Bescherm het apparaat tegen vocht, druppel- en spatwater.
Het apparaat, het snoer en de stekker mogen niet in water of andere vloeistof­fen worden gedompeld.
Wanneer er vloeistof in het apparaat (behalve in het waterreservoir) terecht­komt, moet de stekker direct uit het stop­contact worden getrokken. Voor een volgende ingebruikname het apparaat laten controleren.
Mocht het apparaat toch ooit in het wa­ter vallen, trek dan onmiddellijk de stek­ker uit het stopcontact en pak daarna het apparaat pas uit het water. Gebruik het apparaat in dat geval niet meer, maar laat het door een gespecialiseerd bedrijf controleren.
Het waterreservoir mag niet boven de markering max met water worden ge-
gankelijk blijven.
Let erop, dat het aansluitsnoer niet door scherpe randen of hete plaatsen kan worden beschadigd. Wikkel het aan­sluitsnoer niet rond het apparaat (risico op kabelbreuk!).
Let erop, dat het aansluitsnoer niet vast­geklemd wordt of bekneld raakt.
Om de stekker uit het stopcontact te trekken, moet u altijd aan de stekker trekken, nooit aan het aansluitsnoer.
Trek de stekker uit het stopcontact, … …na elk gebruik, … wanneer zich een storing voordoet, … wanneer u het apparaat niet ge-
bruikt, … voordat u het apparaat reinigt en … bij onweer.
Om gevaar te voorkomen, brengt u geen veranderingen aan het artikel aan.
Wanneer het netaansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet dit door de fabrikant of diens klantenservice of een gelijkwaardig gekwalificeerde per­soon worden vervangen, om gevaar te voorkomen.
Trek de stekker direct uit het stopcontact wanneer het snoer of het apparaat be­schadigd is.
vuld, om overlopen te voorkomen.
Bedien het apparaat niet met natte han­den.
GEV AAR door een elektrische schok
Leg het aansluitsnoer zodanig neer, dat niemand erop kan trappen, erachter blijft hangen of erover kan struikelen.
Sluit de stekker alleen aan op een op de juiste wijze geïnstalleerd, gemakkelijk toegankelijk stopcontact, waarvan de
Gebruik het apparaat op een stevig,
Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte on-
GEVAAR - Brandgevaar
vlak en hittebestendig oppervlak. derbrekingen steeds rechtop en niet op
de strijkzool. De plaats waar het strijk­ijzer wordt neergezet moet stevig en hit­tebestendig zijn. Trek de stekker uit het stopcontact bij langere onderbrekingen of wanneer u de ruimte verlaat.
spanning overeenkomt met de gege­vens op het typeplaatje. Het stopcontact
20
NL
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 21 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
GEVAAR van verwondingen door verbranden
Raak de hete oppervlakken van het ap­paraat niet aan.
Laat het apparaat volledig afkoelen, voordat u het schoonmaakt op opbergt.
Gevaar door stootsgewijze verdam­ping. Laat het apparaat afkoelen voor­dat u het opnieuw met water vult.
Waarschuwing voor verbranding door stoom en hete spetters bij het bedienen van de stoomknop. Richt de strijkzool bij een stoomstoot altijd in de richting van het wasgoed of de strijkplank.
De strijkzool wordt erg heet tijdens het gebruik. Raak het stoomstrijkijzer tij­dens het gebruik alleen aan de hand­greep en de bedieningselementen aan. Strijk nooit kledingstukken die zich op het lichaam bevinden.
WAARSCHUWING voor materiële schade
Gebruik uitsluitend de originele acces­soires.
Gebruik geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen.
Strijk niet over bijv. ritssluitingen, meta­len knopen of applicaties heen, die de strijkzool kunnen beschadigen.
Vul het waterreservoir niet met azijn, ontkalkingsmiddel of andere toevoegin­gen. Toevoegingen kunnen het appa­raat beschadigen.
4. Levering
1 stoomstrijkijzer 1 maatbeker 1 handleiding
5. Vóór het eerste gebruik
1. Zorg ervoor , dat de stekker|9 niet in het
stopcontact zit.
2. Trek de beschermfolie van de
strijkzool|19 af.
3. Open het deksel|2 (van het waterreser-
voir).
4. V ul het waterreservoir|15 tot de helft.
5. Steek de stekker|9 in een stopcontact dat
voldoet aan de technische gegevens.
6. Zet de temperatuurregelaar|16 op
max.
Het controlelampje voor de tempera­tuur|11 brandt.
7. Wanneer het apparaat de gewenste tem-
peratuur heeft bereikt (het controlelampje
11
voor de temperatuur| een oude katoenen doek met stoomstoten
15
3
leeg is.
(stoomregelaar| terreservoir|
gaat uit), strijkt u
op ), totdat het wa-
6. Bediening
GEVAAR! De strijkzool|19 wordt erg heet tijdens het gebruik. Raak het stoomstrijkijzer tijdens het ge­bruik alleen aan de handgreep|7 en de bedieningselementen aan.
Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte on-
derbrekingen steeds rechtop en niet op de strijkzool|19. Er bestaat brandge­vaar!
AANWIJZING: bij het eerste gebruik
kan het apparaat wat stinken. Dat komt door de constructie en ligt niet aan een fout van het apparaat. Zorg voor vol­doende ventilatie.
De strijkzool|19 koelt tijdens het strijken iets af. Om de ingestelde temperatuur weer te bereiken, warmt het apparaat de strijkzool op en het controlelampje voor de tempera-
NL
21
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 22 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
tuur|11 brandt. Het gaat weer uit wanneer de ingestelde temperatuur bereikt is. Dit pro­ces wordt tijdens het strijke n herhaald.
6.1 W aterreservoir vullen
GEVAAR! Tr ek de stekk er|9 uit het stopcontact, wanneer u het waterreservoir|15 vult.
Gebruik schoon leidingwater zonder enige toevoeging (bijv. azijn, ontkal­kingsmiddel, versteviging, parfum, was­verzachter).
De ingebouwde antikalkbescherming vermindert kalkafzetting bij een gemiddel­de waterhardheid en verlengt zo de le­vensduur van het apparaat. Wanneer uw hard leidingwater heeft, dient u ge­destilleerd water te gebruiken. Bij een gemiddelde hardheid mengt u gedestil­leerd water en leidingwater in de ver­houding 1:1.
1. Trek de stekker|9 uit het stopcontact.
2. Zet de stoomregelaar|3 naar links op 0.
3. Open het deksel|2 (van het waterreser­voir) en houd het apparaat iets schuin om het te kunnen vullen.
4. V ul het reservoir met water met behulp van de maatbeker|20 tot aan de mark e­ring|18 max, echter ten minste voor een kwart. Ter controle dient u het stoomstrijkijzer verticaal te houden.
5. Sluit het deksel|2 (van het waterreser­voir).
6. Zet het stoomstrijkijzer rechtop neer.
6.2 Strijktemperatuur instellen
1. Stel de gewenste temperatuur in met de
temperatuurregelaar|16:
- min Het apparaat warmt niet op
- Temperatuur: tot ca. 110 °C
- Temperatuur: tot ca. 150 °C
- Temperatuur: tot ca. 210 °C
- max maximale temperatuur
2. Het controlelampje voor de tempera-
tuur|11 brandt, zolang het stoomstrijk­ijzer opwarmt. Het gaat uit wanneer de ingestelde temperatuur bereikt is. Dan kunt u met strijken beginnen.
6.3 Sproeifunctie
Om droog wasgoed te bevochtigen, maak t u gebruik van de sproeifunctie. Deze kunt u ge­bruiken onafhankelijk van de ingestelde tempe­ratuur. Daarvoor moet het waterreservoir| ten minste voor een kwart gevuld zijn.
Druk meerdere keren op de sproei-
knop|5 . Houd het stoomstrijkijzer daarbij hori­zontaal boven het wasgoed. Let erop dat er geen water op de vloer terecht­komt.
15
6.4 Strijken zonder stoom
Gevoelige stoffen worden met lagere tempe­raturen en zonder stoom gestreken. Om deze te bevochtigen kunt u de sproeifunctie gebruiken.
1. Zet de stoomregelaar|3 op 0 en de tem-
peratuurregelaar|16 op min.
2. Vul het waterreservoir|15, wanneer u
de sproeifunctie wilt gebruiken.
3. Steek de stekker|9 in het stopcontact.
4. Stel de gewenste temperatuur in op de
temperatuurregelaar|16. Het controle­lampje voor de temperatuur|11 gaat branden.
22
NL
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 23 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
5. Begin met strijken zodra de strijktempe­ratuur bereikt is en het controlelampje voor de temperatuur|11 uitgaat.
6. W anneer u stopt met strijken, zet u de temperatuurregelaar|16 op min en trekt u de stekker|9 uit het stopcontact.
7. Laat het stoomstrijkijzer afkoelen en giet het water dat nog in het waterreser­voir|15 zit weg via de vulopening van het waterreservoir (onder deksel|2).
6.5 Strijken met stoom
Voor strijken met stoom is een hoge tempe­ratuur nodig, ten minste temperatuurtrede
. Om het wasgoed ook nog te bevochti-
gen, kunt u de sproeifunctie gebruiken.
1. Zet de stoomregelaar|3 op 0 en de tem- peratuurregelaar|16 op min.
2. Vul het waterreservoir|15.
3. Steek de stekker|9 in het stopcontact.
4. Stel de gewenste temperatuur in met de temperatuurregelaar|16 (ten minste ). Het controlelampje voor de tempera­tuur|11 gaat branden.
5. Zodra de strijktemperatuur bereikt is en het controlelampje voor de tempera­tuur|11 gaat uit, stelt u op de stoomre­gelaar|3 de gewenste hoeveelheid stoom in en kunt u beginnen met strijken.
De uitstoot van stoom ... … begint, zodra u het stoomstrijkijzer
horizontaal houdt en
… stopt, zodra:
- u het stoomstrijkijzer rechtop houdt,
- de temperatuur te laag wordt,
- het waterreservoir leeg is
of
- u de stoomregelaar|3 op 0 zet.
6. W anneer u stopt met strijken, zet u de temperatuurregelaar|16 op min, de stoomregelaar|3 op 0 en trekt u de stek- ker|9 uit het stopcontact.
7. Laat het stoomstrijkijzer afkoelen en giet het water dat nog in het waterreser­voir|15 zit weg via de vulopening van het waterreservoir (onder deksel|2).
6.6 Stoomstootfunctie
Voor de stoomstootfunctie is een hoge tem­peratuur nodig. Kies een temperatuurtrede tussen en max. Daarvoor moet het water­reservoir|15 ten minste voor een kwart gevuld zijn.
Druk, terwijl het stoomstrijkijzer over het wasgoed glijdt, op de stoomknop|4 .
Wacht enkele seconden voordat u op­nieuw op de stoomknop|4 drukt.
AANWIJZING: Voor het gladmaken van hangende kledingstukken kunt u de stoom­stoot ook verticaal gebruiken.
7. V eiligheidsuitschak eling
GEVAAR - Brandgevaar!
Het stoomstrijkijzer mag ondanks de automatische uitschakeling niet zon­der toezicht worden achter gelate n.
Uw stoomstrijkijzer beschikt over een veilig­heidsuitschakeling van de verwarmingsfunc­tie (AUTO SHUT OFF).
Functie activeren
Het stoomstrijkijzer schakelt automatisch uit, wanneer
- het apparaat ca. 8 minuten onbeweeg­lijk rechtop stond,
- het apparaat ca. 30 seconden onbe­weeglijk op de strijkzool stond,
- het apparaat ca. 30 seconden onbe­weeglijk op de zijkant lag.
NL
23
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 24 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
W anneer de veiligheidsuitschakeling wordt geactiveerd, klinkt er gedurende ca. 3 se­conden een alarmsignaal en het controle­lampje|6 begint te knipperen, totdat de functie wordt uitgeschakeld.
Functie uitschakelen
Pak het stoomstrijkijzer aan de handgreep|7 vast en houd het gedurende enkele sec on­den horizontaal of maak enkele strijkbewe­gingen.
8. Reinigen
GEVAAR! Trek de stekker uit het stopcontact, voordat u het stoom­strijkijzer schoonmaakt.
Laat het apparaat afkoelen alvorens het te reinigen.
LET OP: gebruik geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen.
Apparaat schoonmaken
Om het apparaat schoon te maken, ge­bruikt u een iets vochtige, zachte doek.
Verontreinigingen op de strijkzool|19 verwijdert u met een gangbaar schoon­maakmiddel voor chroom, zilver of roestvrij staal.
Vastgesmolten resten verwijdert u door het stoomstrijkijzer op de stand max te verwarmen en over een oude katoenen doek te strijken.
Zelfreiniging
LET OP: vul het waterreservoir|15 niet met azijn, ontkalkingsmiddel of andere toevoe­gingen. T oevoegingen kunnen het apparaat beschadigen.
W anneer u leidingwater ge bruikt, moet u de zelfreiniging na elk strijkbeurt uitvoeren. Ge­bruik de zelfreiniging anders ten minste tweemaal per maand.
1. Vul het waterreservoir|15.
2. Zet het stoomstrijkijzer rechtop neer.
3. Steek de stekker|9 in het stopcontact.
4. Zet de stoomregelaar|3 op 0 en de tem- peratuurregelaar|16 op max.
5. Wacht totdat het controlelampje voor de temperatuur|11 uitgaat.
6. Houd het apparaat horizontaal boven een hittebestendige huishoudschaal.
7. Druk op de knop|17 self clean en houd deze ingedrukt. Kalkresten wor­den nu met stoom en heet water uit de gaten voor uitstotende stoom in de strijk­zool|19 uitgestoten. Houd de knop in­gedrukt, totdat er geen stoom of water meer uitkomt.
8. Herhaal de stappen 1. tot 7., totdat er geen resten meer uitkomen.
9. Trek de stekker|9 uit het stopcontact, laat het apparaat afkoelen en giet even­tueel aanwezig water weg.
9. Opbergen
GEVAAR!
Bewaar het stoomstrijkijzer buiten bereik van kinderen.
1. Trek de stekker|9 uit het stopcontact.
2. Laat het apparaat afkoelen.
3. Zet de temperatuurregelaar|16 op
min.
4. Zet de stoomregelaar|3 op 0.
5. Giet het water dat nog in het waterre­servoir|15 zit weg via de vulopening van het waterreservoir (onder deksel|2).
6. Berg het stoomstrijkijzer rechtop staand op.
24
NL
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 25 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
10. Weggooien
Dit product valt onder de Euro­pese richtlijn 2012/19/EU. Het symbool van de doorge­streepte afvalton op wieltjes betekent dat het product in de Europese Unie gescheiden moet worden weggegooid. Dat geldt voor het product en alle met dit symbool aangeduide accessoires. Aldus aangeduide producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid, maar moeten bij een inname­punt voor recycling van elektrische en elektro­nische apparaten worden afgegeven. Recycling help het verbruik van grondstoffen te reduceren en het milieu te ontlasten.
Verpakking
Als u de verpakking wilt weggooien, houdt u dan aan de betreffende milieuvoorschrif­ten in uw land.
11. Problemen oplossen
Wanneer uw appar aat een keer niet functio­neert zoals gewenst, doorloopt u eerst deze checklist. Misschien is het een klein probleem dat u zelf kunt oplossen.
GEVAAR door een elektrische schok! Probeer in geen geval het
apparaat zelf te repareren.
Storing
Weinig of hele­maal geen stoom
Stoom­stoot doet het niet.
Sproei­stoot doet het niet.
Akoes­tisch alarm (piep­toon) / controle­lampje|6 knippert.
Mogelijke oorzaken /
maatregelen
Vul het waterreservoir|15 voor ten minste een kwart.
Schakel de stoomrege­laar|3 in( ).
Voer een zelfreiniging uit.
Vul het waterreservoir|15 voor ten minste een kwart.
Stel de juiste temperatuur in.
Houd tussen de stoomstoten enkele seconden pauze.
Vul het waterreservoir|15 voor ten minste een kwart.
Voor de eerste sproeistoot moet u een aantal keren pompen.
Automatische uitschakeling wanneer:
- het apparaat ca. 8 minuten onbeweeglijk rechtop stond,
- het apparaat ca. 30 secon­den onbeweeglijk op de strijkzool stond,
- het apparaat ca. 30 secon­den onbeweeglijk op de zij­kant lag.
Pak het stoomstrijkijzer aan de handgreep|7 vast en houd het gedurende enkele seconden ho­rizontaal of maak enkele strijk­bewegingen.
Storing
Geen functie
Mogelijke oorzaken /
maatregelen
Sluit het apparaat op het elektriciteitsnet aan.
Regel de temperatuur om­hoog met de temperatuurre­gelaar|16.
NL
25
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 26 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
12. Technische gegevens
Model: SDBE 2400 A1 Netspanning: Beschermings-
klasse: I Vermogen: 2000 - 2400 W
Technische wijzigingen voorbehou­den.
220 - 240 V ~ 50/60 Hz
13.Garantie van HOYER|Handel GmbH
Geachte klant, U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie van­af de koopdatum. Wanneer dit product on­volkomenheden vertoont, heeft u wettelijke rechten ten opzichte van de verkoper van het product. Deze wettelijke r echten worden niet beperkt door onze hiernavolgend be­schreven garantie.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint op de koopdatum. Bewaar de originele kassabon goed. Deze bon is nodig als bewijs dat u het apparaat heeft gekocht. W anneer zich binnen drie jaar na de koop­datum van dit product een materiaal- of fabri­cagefout voordoet, wordt het pr oduct door ons – naar onze keus – gratis voor u gerepa­reerd of vervangen. Deze garantie stelt als voorwaarde, dat het defecte apparaat en het koopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar wordt overlegd en dat er kort schrif­telijk wordt beschreven, waaruit de onvolko­menheid bestaat en wanneer deze zich heeft voorgedaan.
W anneer het defect door onze garantie wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde product terug of u krijgt een nieuw exemplaar . Met reparatie of vervanging van het product begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke garantieaanspraken wegens gebreken
De garantieperiode wordt door de vrijwaring niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schades en on­volkomenheden die eventueel al bij de koop aanwezig waren, moeten direct na het uitpak­ken worden gemeld. Aan repar aties die zich voordoen na het verstrijken van de garantie­periode zijn kosten verbonden.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd zorgvuldig gepr oduceerd volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauw­gezet gecontroleerd vóór levering. De garantie geldt voor materiaal- of fabrica­gefouten. Deze garantie is niet van toepas­sing op productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en daarom kunnen worden beschouwd als slijtonderdelen of op beschadigingen van breekbare onderdelen, bijv . schak elaars, accu's of die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt, wanneer het product werd beschadigd of ondeskundig werd ge­bruikt of onderhouden. V oor een juist gebruik van het product moeten alle instructies die in de handleiding staan vermeld, nauwkeurig worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de handleiding worden afgeraden of waarvoor wordt gewaar­schuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is uitsluitend bedoeld voor parti­culier gebruik en niet voor commercieel ge­bruik. Bij een oneigenlijk e o f o ndeskundige behandeling, bij gebruikmaking van geweld en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd door ons erkende servicecenter, vervalt de garantie.
26
NL
NL
BE
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 27 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
Afhandeling in geval van garantie
Om een snelle behandeling van uw verzoek te waarborgen, dient u de volgende aanwij­zingen te volgen:
Houd voor alle aanvragen het artikel­nummer IAN: 100696 en de kassa­bon als bewijs voor de koop bij de hand.
Wanneer zi ch functiestoringen of ande­re onvolkomenheden voordoen, neemt u eerst telefonisch of per e-mail con­tact op met het hierna genoemde ser­vicecenter.
Een product dat geregistreerd staat als defect, kunt u dan met bijvoeging van de aankoopnota (kassabon) en de ver­melding waaruit de onvolkomenheid be­staat en wanneer deze zich heeft voorgedaan, franco naar het service­adres sturen dat u is meegedeeld.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en nog veel meer handleidin­gen, productvideo's en software downloaden.
Leverancier
Let erop, dat het onderstaande adres geen serviceadres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde servicecenter. HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Duitsland
Servicecenters
Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.nl
Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN: 100696
NL
27
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 28 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
Inhalt
1. Übersicht ....................................................................................... 29
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................... 30
3. Sicherheitshinweise ....................................................................... 30
4. Lieferumfang ................................................................................. 33
5. Vor dem ersten Gebrauch .............................................................. 33
6. Bedienung ..................................................................................... 34
6.1 Wassertank füllen ..... ......................................................................... . 34
6.2 Bügeltemperatur einstellen ....................................................................35
6.3 Sprühfunktion ..................................................................................... 35
6.4 Bügeln ohne Dampf ............................................................................. 35
6.5 Bügeln mit Dampf ............................................................................... 35
6.6 Dampfstoßfunktion .............................................................................. 36
7. Sicherheitsabschaltung .................................................................. 36
8. Reinigen ........................................................................................ 36
9. Aufbewahrung .............................................................................. 37
10.Entsorgen ...................................................................................... 37
11.Problemlösung .............................................................................. 38
12.Technische Daten ........................................................................... 38
13.Garantie der HOYER|Handel GmbH ................................................ 39
28
DE
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 29 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
1. Übersicht
1 Spritzdüse 2 Deckel (des Wassertanks) 3 Dampfmengenregler: von kein Dampf bis viel Dampf 4 Dampfstoß-Taste
5 Sprüh-T aste 6 AUTO SHUT OFF Betriebsleuchte
leuchtet im normalen Betrieb blinkt nach automatischer Sicherheitsabschaltung
7 Griff 8 bewegliche Schutzhülse für Anschlussleitung 9 Anschlussleitung mit Netzstecker 10 Symbolerklärung (mehrsprachig) 11 Temperatur-Kontrollleuchte 12 Abstellrahmen 13 Symbole mit Erklärung (Funktionen des Dampfbügeleisens)
Antitropf Antikalk Automatische Sicherheitsabschaltung
vertikaler Dampfstoß
14 Positionsmarke zum Einstellen des Temperaturreglers 15 Wassertank 16 Temperaturregler 17 self clean Selbstreinigungs-Taste 18 max Markierung für maximale Füllhöhe des Wassertanks 19 Bügelsohle mit Löchern für Dampfaustritt 20 Messbecher 21 Öffnung des Wassertanks
DE
29
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 30 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihr em neuen bügeleisen
Für einen sicheren Umgang mit dem P rodukt und um den ganzen Leistungsumfang ken­nenzulernen:
• Lesen Sie vor der ersten Inbe­triebnahme diese Bedienungsan­leitung gründlich durch.
• Befolgen Sie vor allen Dingen die Sicherheitshinweise!
• Das Gerät darf nur so bedient werden, wie in dieser Bedie­nungsanleitung beschrieben.
• Bewahren Sie diese Bedienungs­anleitung auf.
• Falls Sie das Gerät einmal wei­tergeben, legen Sie bitte diese Bedienungsanleitung dazu.
.
Dampf-
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist zum Glätten von Wäschestücken geeignet. Das Gerät ist für den privaten Haushalt kon­zipiert und darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden. Das Gerät darf nur in Innenräumen benutzt werden.
Vo rhersehbarer Missbrauch
GEFAHR - Brandgefahr! Stellen Sie das Dampfbügeleisen, auch bei kurzen Unterbrechungen, senkrecht und nie auf die Bügelsoh­le|19.
Das Dampfbügeleisen darf trotz der au-
tomatischen Abschaltung nicht unbeauf­sichtigt gelassen werden.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Dampfbügeleisen!
3. Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
GEFAHR! Hohes Risiko: Missachtung der W arnung kann Schaden für Leib und Le-
ben verursachen. WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann V erletzungen oder schwere Sachschäden verursachen. VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung der Warnung kann leichte Verletzungen oder Sachschäden verursachen. HINWEIS: Sachverhalte und Besonderheiten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet wer­den sollten.
Anweisungen für den sicheren Betrieb
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8|Jahren und
von P ersonen mit reduzierten physischen, sensori-
30
DE
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 31 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
schen oder mentalen F ähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des siche­ren Gebrauches des Ger ätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstan­den haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer - Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung dur chge­führt werden.
• Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre sind.
• Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, währ end es am Netz angeschlossen ist.
• Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen wer ­den, bevor der W asserbehälter mit Wasser gefüllt wird.
• Die Fü llöffnung darf während des Betriebes nicht geöffnet werden.
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberflä­che benutzt und abgestellt werden.
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, falls es heruntergefallen ist, wenn es sichtbar e Beschädi­gungen aufweist oder undicht ist.
DE
31
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 32 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
nach dem Anschließen weiterhin gut zu-
GEFAHR für Kinder
Verpackungsmaterial ist kein Kinder­spielzeug. Kinder dürfen nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Er­stickungsgefahr.
GEFAHR von Stromschlag durch Feuchtigkeit
Legen Sie das Gerät niemals so ab, dass es im angeschlossenen Zustand ins Wasser fallen kann.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtig­keit, Tropf- und Spritzwasser.
Das Gerät, das Kabel und der Netzste­cker dürfen nicht in Wasser oder ande­re Flüssigkeiten getaucht werden.
Sollte Flüssigkeit in das Gerät (außer Wassertank) gelangen, sofort den Netz­stecker ziehen. Vor einer erneuten Inbe­triebnahme das Gerät prüfen lassen.
Sollte das Gerät doch einmal ins Was­ser gefallen sein, ziehen Sie sofort den Netzstecker und nehmen Sie erst da­nach das Gerät heraus. Benutzen Sie das Gerät in diesem Fall nicht mehr, sondern lassen Sie es von einer Fach­werkstatt überprüfen.
Der Wassertank darf nicht über die Markierung max mit Wasser gefüllt werden, um ein Überlaufen zu verhin­dern.
Bedienen Sie das Gerät nicht mit nas­sen Händen.
gänglich sein.
Achten Sie darauf, dass die Anschluss­leitung nicht durch scharfe Kanten oder heiße Stellen beschädigt werden kann. Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht um das Gerät (Gefahr von Kabel­bruch!).
Achten Sie darauf, dass die Anschluss­leitung nicht eingeklemmt oder ge­quetscht wird.
Um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen, immer am Netzstecker, nie an der Anschlussleitung ziehen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, … … nach jedem Gebrauch, … wenn eine Störung auftritt, … wenn Sie das Gerät nicht benutzen, … bevor Sie das Gerät reinigen und … bei Gewitter.
Um Gefährdungen zu vermeiden, neh­men Sie keine Veränderungen am Arti­kel vor.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kun­dendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdun­gen zu vermeiden.
Ziehen Sie bei Beschädigungen des Netzkabels oder des Gerätes sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
GEFAHR durch Stromschlag
Verlegen Sie die Anschlussleitung so, dass niemand auf diese treten, daran hängen bleiben oder darüber stolpern kann.
Schließen Sie den Netzstecker nur an eine ordnungsgemäß installierte, gut zu­gängliche Steckdose an, deren Span­nung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. Die Steckdose muss auch
32
DE
GEFAHR - Brandgefahr
Benutzen Sie das Gerät auf einer stabi­len, ebenen und hitzebeständigen Oberfläche.
Stellen Sie das Dampfbügeleisen, auch bei kurzen Unterbrechungen, immer senkrecht und nicht auf die Bügelsohle. Die Ablagefläche muss stabil und hitze­beständig sein. Ziehen Sie den Netzste­cker bei längeren Unterbrechungen oder wenn Sie den Raum verlassen.
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 33 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
GEFAHR von Verletzungen durch Verbrennen
Berühren Sie nicht die heißen Oberflä­chen des Gerätes.
Lassen Sie das Gerät vollständig abküh­len, bevor Sie es reinigen oder wegräu­men.
Gefahr durch stoßartige Verdampfung. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie frisches Wasser nachfüllen.
Warnung vor Verbrennung durch Dampf und heiße Spritzer beim Bedie­nen der Dampfstoß-Taste. Richten Sie die Bügelsohle beim Dampfstoß immer Richtung Wäschestück oder Bügelunter­lage.
Die Bügelsohle wird durch den Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das Dampfbü­geleisen im Betrieb nur am Griff und den Bedienelementen. Bügeln Sie niemals Kleidungsstücke am Körper.
WARNUNG vor Sachschäden
Verwenden Sie nur das Original-Zube­hör.
Verwenden Sie keine scharfen oder kratzenden Reinigungsmittel.
Bügeln Sie nicht über z. B. Reißver­schlüsse, Metallknöpfe oder Applikatio­nen, welche die Bügelsohle beschä­digen können.
Füllen Sie keinen Essig, kein Entkal­kungsmittel und keine anderen Zusätze in den Wassertank. Zusätze können das Gerät beschädigen.
5. Vor dem ersten Gebrauch
1. Stellen Sie sicher , dass der Netzstecker|9
gezogen ist.
2. Ziehen Sie die Schutzfolie von
der Bügelsohle|19 ab.
3. Öffnen Sie den Deckel|2 (des Wasser-
tanks).
4. Füllen Sie den Wassertank|15 bis zur
Hälfte.
5. Stecken Sie den Netzstecker|9 in eine
Steckdose, die den technischen Daten entspricht.
6. Stellen Sie den T emperatu rregler|16 auf
max.
Die Temperatur-Kontrollleuchte|11 leuchtet.
7. W enn das Gerät die gewünschte Tem-
peratur erreicht hat (Temperatur-Kon­trollleuchte|11 erlischt), bügeln Sie ein altes Baumwolltuch im Dampfbetrieb (Dampfmengenregler|3 auf ), bis der Wassertank|15 leer ist.
4. Lieferumfang
1 Dampfbügeleisen 1 Messbecher 1 Bedienungsanleitung
DE
33
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 34 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
6. Bedienung
GEFAHR! Die Bügelsohle|19 wird durch den Betrieb sehr heiß. Berüh­ren Sie das Dampfbügeleisen im Be­trieb nur am Griff|7 und den Bedienelementen.
Stellen Sie das Dampfbügeleisen, auch bei kurzen Unterbrechungen, immer senkrecht und nicht auf die Bügelsoh­le|19. Es besteht Brandgefahr!
HINWEIS: Bei der ersten Benutzung kann es zu Geruchsbildung kommen. Dies ist konstruktionsbedingt und kein Gerätefehler. Sorgen Sie für ausreichen­de Belüftung.
Die Bügelsohle|19 kühlt während des Bü­gelns leicht ab. Um die eingestellte T empera­tur wieder zu erreichen, heizt das Gerät die Bügelsohle auf und die Temperatur-Kontroll­leuchte|11 leuchtet. Sie erlischt wieder, wenn die eingestellte T emperatur erreicht ist. Dieser Vorgang wiederholt sich während des Bügelns.
6.1 Wassertank füllen
GEFAHR! Ziehen Sie den Netzste­cker|9 aus der Steckdose, wenn Sie den Wassertank|15 auffüllen.
Verwenden Sie sauberes Leitungswas­ser ohne irgendwelche Zusätze (z. B. Essig, Entkalkungsmittel, Stärke, Parfum, Weichspüler).
Der eingebaute Anti-Kalk-Schutz redu­ziert Kalkablagerungen bei durchschnittli­cher Wasserhärte und verlängert so die Lebensdauer des Gerätes. Sollte der Härtegrad Ihres Leitungswassers hart sein, verwenden Sie destilliertes Was­ser. Bei mittlerem Härtegrad mischen Sie destilliertes und Leitungswasser im Verhältnis 1:1.
1. Ziehen Sie den Netzstecker|9 aus der Steckdose.
2. Stellen Sie den Dampfmengenregler|3 nach links auf 0.
3. Öffnen Sie den Deckel|2 (des Wasser­tanks) und halten Sie das Gerät zum Be­füllen leicht schräg.
4. Füllen Sie das Wasser mit dem Messbe­cher|20 bis zur Markierung|18 max, mindestens jedoch zu einem Viertel, ein. Zur Kontrolle halten Sie das Dampf­bügeleisen senkrecht.
5. Schließen Sie den Deckel|2 (des Was­sertanks).
6. Stellen Sie das Dampfbügeleisen senk­recht ab.
34
DE
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 35 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
6.2 Bügeltemperatur einstellen
1. Stellen Sie die gewünschte Temperatur
mit dem Temperaturregler|16 ein:
- min das Gerät heizt nicht
- Temperatur: bis ca. 110 °C
- Temperatur: bis ca. 150 °C
- Temperatur: bis ca. 210 °C
- max maximale Temperatur
2. Die Temperatur-Kontrollleuchte|11
leuchtet, solange das Dampfbügeleisen aufheizt. Sie erlischt, wenn die einge­stellte Temperatur erreicht ist. Sie kön­nen dann mit dem Bügeln beginnen.
6.3 Sprühfunktion
Um trockene Wäschestücke anzufeuchten, nutzen Sie die Sprühfunktion. Diese steht Ih­nen unabhängig von der eingestellten Tem­peratur zur Verfügung. Dafür muss der Wassertank|15 mindestens zu einem Viertel gefüllt sein.
Drücken Sie mehrmals die Sprüh-Tas-
te|5 . Halten Sie dabei das Dampfbügeleisen waagerecht über das Wäschestück. Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf den Boden spritzt.
6.4 Bügeln ohne Dampf
Empfindliche Stoffe werden mit niedrigeren Temperaturen und ohne Dampf gebügelt. Zum Befeuchten steht Ihnen die Sprühfunkti­on zur Verfügung.
1. Stellen Sie den Dampfmengenregler|3
auf 0 und den Temperaturregler|16 auf
min.
2. Füllen Sie den Wassertank|15, falls Sie
die Sprühfunktion nutzen möchten.
3. Stecken Sie den Netzstecker|9 in die
Steckdose.
4. Stellen Sie am Temperaturregler|16 die gewünschte Temperatur ein. Die Tempe­ratur-Kontrollleuchte|11 leuchtet auf.
5. Beginnen Sie mit dem Bügeln, sobald die Bügeltemperatur erreicht ist und die Temperatur-Kontrollleuchte|11 erlischt.
6. Beenden Sie das Bügeln, stellen Sie den Temperaturregler|16 auf min und zie­hen Sie den Netzstecker|9.
7. Lassen Sie das Dampfbügeleisen abküh­len und gießen Sie noch im W asser­tank|15 vorhandenes W asser durch die Einfüllöffnung des W assertanks (unter Deckel|2) ab.
6.5 Bügeln mit Dampf
Das Dampfbügeln erfordert eine hohe Tem­peratur, mindestens Temperaturstufe . Zum zusätzlichen Befeuchten steht Ihnen auch die Sprühfunktion zur Verfügung.
1. Stellen Sie den Dampfmengenregler|3 auf 0 und den Temperaturregler|16 auf
min.
2. Füllen Sie den Wassertank|15.
3. Stecken Sie den Netzstecker|9 in die Steckdose.
4. Stellen Sie am Temperaturregler|16 die gewünschte Temperatur (mindestens ) ein. Die Temperatur-Kontrollleuchte|11 leuchtet auf.
5. Sobald die Bügeltemperatur erreicht ist und die Temperatur-Kontrollleuchte|11 erlischt, stellen Sie am Dampfmengen­regler|3 die gewünschte Dampfmenge
ein und beginnen mit dem Bü-
geln. Der Dampfaustritt ...
… beginnt, sobald Sie das Dampfbügel-
eisen waagerecht halten und
… stoppt, sobald:
- Sie das Dampfbügeleisen senkrecht
halten,
- die Temperatur zu niedrig wird,
DE
35
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 36 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
- der Wass ertank leer ist oder
- Sie den Dampfmengenregler|3 auf 0 stellen.
6. Beenden Sie das Bügeln, stellen Sie den Temperaturregler|16 auf min, den Dampfmengenregler|3 auf 0 und zie­hen Sie den Netzstecker|9.
7. Lassen Sie das Dampfbügeleisen abküh­len und gießen Sie noch im Wasser­tank|15 vorhandenes W asser durch die Einfüllöffnung des W assertanks (unter Deckel|2) ab.
6.6 Dampfstoßfunktion
Die Dampfstoßfunktion erfordert eine hohe Temperatur. Wählen Sie eine Temperaturstu­fe zwischen und max . Dafür muss der W assertank|15 mindestens zu einem Viertel gefüllt sein.
Drücken Sie, während das Dampfbügel­eisen über das Wäschestück gleitet, auf die Dampfstoß-Taste|4 .
Warten Sie einige Sekunden, bevor Sie erneut die Dampfstoß-Taste|4 drü­cken.
HINWEIS: Zum Glätten von hängenden Kleidungsstücken können Sie den Dampf­stoß auch vertikal anwenden.
Aktivierung der Funktion
Die automatische Abschaltung erfolgt, wenn
- das Gerät ca. 8 Minuten bewegungslos senkrecht stand.
- das Gerät ca. 30 Sekunden bewe­gungslos auf der Bügelsohle stand.
- das Gerät ca. 30 Sekunden bewe­gungslos auf der Seite lag.
W enn die Sicherheitsabschaltung aktiviert wird, ertönt für ca. 3 Sekunden ein Alarmton und die Betriebsleuchte|6 beginnt zu blin­ken bis die Funktion ausge schaltet wird.
Ausschalten der Funktion
Fassen Sie das Dampfbügeleisen am Griff|7 an und halten Sie es für einige Sekunden waagerecht oder machen einige Bügelbe­wegungen.
8. Reinigen
GEFAHR! Ziehen Sie den Netzste­cker aus der Steckdose, bevor Sie das Dampfbügeleisen reinigen.
Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen.
VORSICHT: Verwenden Sie keine scharfen oder kratzenden Reinigungsmittel.
7. Sicherheitsabschaltung
GEFAHR - Brandgefahr! Das Dampfbügeleisen darf trotz der automatischen Abschaltung nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
Ihr Dampfbügeleisen verfügt über eine Si­cherheitsabschaltung der Heizfunktion (AUTO SHUT OFF).
36
DE
Reinigung des Gerätes
Für die Reinigung des Gerätes verwen­den Sie ein angefeuchtetes, weiches Tuch.
Verschmutzungen der Bügelsohle|19 entfernen Sie durch handelsübliche Putzmittel für Chrom, Silber oder Edel­stahl.
Festgeschmolzene Rückstände entfer­nen Sie, indem Sie das Dampfbügelei­sen auf Stufe max aufheizen und über ein altes Baumwolltuch bügeln.
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 37 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
Selbstreinigung
VORSICHT: Füllen Sie keinen Essig, kein Entkalkungsmittel und keine anderen Zusät­ze in den Wassertank|15. Zusätze können das Gerät beschädigen.
Wenn Sie L eitungswasser verwenden, sollten Sie die Selbstreinigung nach jedem Gebrauch ausführen. Wenden Sie die Selbstreinigung sonst mindestens zweimal im Monat an.
1. Füllen Sie den Wassertank|15.
2. Stellen Sie das Dampfbügeleisen senk­recht.
3. Stecken Sie den Netzstecker|9 in die Steckdose.
4. Stellen Sie den Dampfmengenregler|3 auf 0 und den Temperaturregler|16 auf
max.
5. Warten Sie, bis die Temperatur-Kon­trollleuchte|11 erlischt.
6. Halten Sie das Gerät waagerecht über eine hitzebeständige Haushaltsschüssel.
7. Drücken Sie die Taste|17 self clean und halten Sie diese gedrückt. Kalkrück­stände werden nun mit Dampf und hei­ßem Wasser aus den Löchern für Dampfaustritt in der Bügelsohle|19 aus­gestoßen. Halten Sie die T aste gedrückt, bis kein Dampf oder Wasser mehr aus­tritt.
8. Wiederholen Sie die Schritte 1. bis 7. bis keine Rückstände mehr austreten.
9. Ziehen Sie den Netzstecker|9, lassen Sie das Gerät abkühlen und gießen Sie evtl. noch vorhandenes Wasser ab.
9. Aufbewahrung
GEFAHR!
Bewahren Sie das Dampfbügelei­sen außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
1. Ziehen Sie den Netzstecker|9.
2. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
3. Stellen Sie den T emperatu rregler|16 auf
min.
4. Stellen Sie den Dampfmengenregler|3 auf 0.
5. Gießen Sie noch im W assertank|15 vor­handenes Wasser durch die Einfüllöff-
2
nung des Wa ssertanks (unter Deckel| ab.
6. Bewahren Sie das Dampfbügeleisen aufrecht stehend auf.
)
10. Entsorgen
Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU. Das Symbol der durchgestrichenen Ab­falltonne auf Rädern bedeu­tet, dass das Produkt in der Europäischen Union einer getrennten Müll­sammlung zugeführt werden muss. Dies gilt für das Produkt und alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile. Gekenn­zeichnete Produkte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, son­dern müssen an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektroni­schen Geräten abgegeben werden. Recyc­ling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu entlasten. In­formationen zur Entsorgung und der Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie z.|B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten.
Verpackung
W enn Sie die Verpackung entsorgen möch­ten, achten Sie auf die entsprechenden Um­weltvorschriften in Ihrem Land.
DE
37
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 38 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
11. Problemlösung
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht funktionieren, gehen Sie bitte erst diese Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein klei­nes Problem, das Sie selbst beheben können.
GEFAHR durch Stromschlag! Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbstständig zu reparieren.
Fehler
Keine Funktion
W enig oder gar kein Dampf
Dampfstoß funktioniert nicht.
Sprühstoß funktioniert nicht.
Mögliche Ursachen /
Maßnahmen
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Regeln Sie mit dem Tem­peraturregler|16 die Temperatur hoch.
Füllen Sie den Wasser -
15
tank| nem Viertel.
Schalten Sie den Dampf­mengenregler|3 ein ().
Führen Sie eine Selbst­reinigung durch.
Füllen Sie den Wasser ­tank| nem Viertel.
Stellen Sie die richtige Temperatur ein.
Machen Sie zwischen den Dampfstößen einige Sekunden Pause.
Füllen Sie den Wasser ­tank| nem Viertel.
Beim ersten Sprühstoß müssen Sie mehrmals pumpen.
mindestens zu ei-
15
mindestens zu ei-
15
mindestens zu ei-
Fehler
Akustischer Alarm (Piep­ton) / Betriebs­leuchte|6 blinkt.
Mögliche Ursachen /
Maßnahmen
Automatische Abschaltung wenn:
- das Gerät ca. 8 Minu­ten bewegungslos senk­recht stand.
- das Gerät ca. 30 Sekun­den bewegungslos auf der Bügelsohle stand.
- das Gerät ca. 30 Sekun­den bewegungslos auf der Seite lag.
Fassen Sie das Dampfbügel­eisen am Griff|7 an und hal­ten Sie es für einige Sekunden waagerecht oder machen einige Bügelbewe­gungen.
12. Technische Daten
Modell: SDBE 2400 A1 Netzspannung: Schutzklasse: I Leistung: 2000 - 2400 W
Technische Änderungen vorbehal­ten.
220 - 240|V ~ 50/60|Hz
38
DE
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 39 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
13. Garantie der HOYER|Handel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3|Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Ver­käufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch un­sere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda­tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas­senbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf­datum dieses Produkts ein Material- oder F a­brikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer W ahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis­tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei­jahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie ge­deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produ kts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird dur c h die Gewähr leis­tung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetz­te und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müs­sen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfal­lende Reparaturen sind k ostenpƃichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts­richtlinien sorgfältig produziert und vor An­lieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Ab­nutzung ausgesetzt sind und daher als Ver­schleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Tei­len, z. B. Schalter , Akkus oder Teile, die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Be­nutzung des Produkts sind alle in der Bedie­nungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedie­nungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch be­stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge­mäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserem autori­sierten Service-Center vorgenommen wur­den, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie­gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen die Ar­tikelnummer IAN:|100696 und den Kassenbon als Nachweis für den Kauf bereit.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Män­gel auftreten, kontaktieren Sie zunächs t das nachfolgend benannte Service-Center telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbe­legs (Kassenbon) und der Angabe, wor­in der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift über­senden.
DE
39
DE
AT
CH
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 40 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbü­cher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service-Center
Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei) E-Mail: hoyer@lidl.de
Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.at
Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 100696
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende An-
keine Serviceanschrift
schrift Kontaktieren Sie zunächst das oben benannte Service-Center .
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Deutschland
ist.
40
DE
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 41 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
DE
41
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 42 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
Contents
1. Overview ...................................................................................... 43
2. Intended purpose .......................................................................... 44
3. Safety information ......................................................................... 44
4. Items supplied ............................................................................... 47
5. Before using for the first time ......................................................... 47
6. Operation ........................ ........................................ ...................... 47
6.1 Filling the water tank........................................................................... 47
6.2 Set iron temperature............................................................................ 48
6.3 Spray function .................................................................................... 48
6.4 Ironing without steam .......................................................................... 48
6.5 Ironing with steam............................................................................... 48
6.6 Steam burst function............................................................................ 49
7. Safety shut-off ............................................................................... 49
8. Cleaning ........................................................................................ 50
9. Storage ......................................................................................... 50
10.Disposal ........................................................................................ 51
11.Troubleshooting ....................... ..................................... ................. 51
12.Technical specifications .................................................................. 51
13.Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 52
42
GB
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 43 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
1. Overview
1 Spray nozzle 2 Lid (of the water tank) 3 Steam flow rate controller: fr om no steam to a lot of steam 4 Steam burst button
5 Spray button 6 AUTO SHUT OFF Operating lamp
lights up during normal operation flashes after automatic safety shut-off
7 Handle 8 Moving protective sleeve for power cable 9 Power cable with mains plug 10 Symbol explanation (multilingual) 11 Temperature control lamp 12 Iron rest 13 Symbols with explanation (functions of the steam iron)
Anti-drip Anti-limescale Automatic safety shut-off
Vertical steam burst
14 Position mark for setting the temperature co ntroller 15 Water tank 16 Temperature controller 17 self clean Self-cleaning button 18 max Marking of the maximum filling level of the water tank 19 Sole plate with holes for steam jet 20 Measuring beaker 21 Opening the water tank
GB
43
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 44 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
Thank you for your trust!
Congratulations on your new For a safe handling of the pr oduct and in or-
der to get to know the entire scope of fea­tures:
• Thoroughly read these operat-
ing instructions prior to initial commissioning.
• Above all, observe the safety in-
structions!
• The device should only be used
as described in these operating instructions.
• Keep these operating instruc-
tions for reference.
• If you pass the device on to
someone else, please include these operating instructions.
W e hope you enjoy your new steam iron!
steam iron
.
2. Intended purpose
The steam iron is suitable for ironing items of laundry. The device is designed for private home use and must not be used for commercial purpos­es. The device must only be used indoors.
Foreseeable misuse
DANGER! Fire hazard! Even during short interruptions, place the steam iron upright and never on its sole plate|19.
Despite the automatic shut-off, the steam iron must not be left unsupervised.
3. Safety information
Warnings
If necessary, the following warnings will be used in these operating instructi ons:
DANGER! High risk: failure to ob­serve this warning may result in inju-
ry to life and limb. WARNING! Moderate risk: failure to ob­serve this warning may result in injury or se­rious material damage. CAUTION: low risk: failure to observe this warning may result in minor injury or mate­rial damage. NOTE: circumstances and specifics that must be observed when handling the de­vice.
44
GB
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 45 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
Instructions for safe operation
• This device can be used by children from the age of 8 and people with restricted physical, sensory or intellectual abilities or people without adequate experience and/or understanding, if they ar e su­pervised or instructed on how to use this device safely and if they are awar e of the resulting dan­ger. Children must not play with the device. Clean­ing and maintenance by the user must not be performed by children without supervision.
• While switched on or cooling down, the iron and its power cable must be kept out of the re ach of children younger than 8 years.
• The iron must not be left unattended when it is con­nected to the power mains.
• The plug must be pulled out of the sock et before the water container is filled with water.
• The filling opening must not be opened during op­eration.
• The ir on must be used and put down on a stable surface.
• The ir on must not be used if it has been dropped, if visible damage can be seen, or if it leaks.
GB
45
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 46 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
Ensure that the power cable cannot be
DANGER for children
Packing materials are not children's toys. Children should not be allowed to play with the plastic bags: There is a risk of suffocation.
DANGER! Risk of electric shock due to moisture
Never place the device anywhere that it could fall into water while plugged in.
Protect the device from moisture, water drops and water spray.
The device, the cable and the mains plug must not be immersed in water or any other liquids.
If liquid gets into the device (except in the water tank), pull out the mains plug immediately. Have the device checked before reusing.
If the device has fallen into water, pull out the mains plug immediately, and only then remove the device from the water. Do not use the device again, and
trapped or crushed.
To pull the mains plug out of the wall socket, always pull on the mains plug, and never on the power cable.
Disconnect the mains plug from the wall socket, … … after every use, …if there is a fault, … when you are not using the device, … before you clean the device and … during thunderstorms.
To avoid any risk, do not make modifi­cations to the product.
If the mains power cable of this device should become damaged, it must be re­placed by the manufacturer, the manu­facturer's customer service department or a similarly qualified specialist, in or­der to avoid any hazards.
If the power cable or the device is dam­aged, immediately pull the mains plug out of the wall socket.
have it checked by a specialist.
The water tank must not be filled with water above the max marking, other­wise it may overflow.
Never touch the device with wet hands.
DANGER! Risk of electric shock
Lay the power cable such that no one can step on it, get caught on it, or trip over it.
Only connect the mains plug to a prop­erly installed and easily accessible wall socket whose voltage corresponds to the specifications on the rating plate. The wall socket must continue to be eas­ily accessible after the device is plugged in.
Ensure that the power cable cannot be damaged by sharp edges or hot points. Do not wrap the power cable around the device (Danger! Risk of cable dam-
Use the device on a stable, level and
Even during short interruptions, always
Do not touch the hot surfaces of the de-
Allow the device to cool down com-
Danger due to sudden evaporation.
DANGER! Fire hazard!
heat-resistant surface. place the steam iron upright and never
on its sole plate. It must be placed on a stable and heat-resistant surface. Pull out the mains plug during longer inter­ruptions or if you leave the room.
DANGER! Risk of injury through burning!
vice. pletely before you clean it or put it
away. Allow the device to cool down com-
pletely before you refill it with fresh water.
age!).
46
GB
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 47 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
Warning: risk of burns from steam and sprayed hot water when using the steam burst button. When using the steam burst, always point the sole plate towards the item of laundry or ironing board.
The sole plate becomes very hot during operation. Only touch the handle and control elements of the steam iron dur­ing operation. Never iron items of clothing on a per­son's body.
WARNING! Risk of material damage
Use the original accessories only.
Do not use any astringent or abrasive cleaning agents.
Do not iron over e.g. zippers, metal but­tons or applications that could damage the sole plate.
Do not put vinegar, limescale remover or any other additives into the water tank. Additives can damage the device.
4. Items supplied
1 Steam iron 1 Measuring beaker 1 Operating instructions
5. Before using for the
first time
7. When the device has reached the de­sired temperature (temperature contr ol
11
lamp| cloth in steam mode (steam flow rate con­troller| is empty.
goes out), iron an old cotton
3
on ), until the water tank|15
6. Operation
DANGER! The sole plate|19 be­comes very hot during operation. Only touch the handle|7 and con­trol elements of the steam iron dur­ing operation.
Even during short interruptions, always place the steam iron upright and never on its sole plate|19. There is a fire haz­ard!
NOTE: you may notice an odour when using for the first time. This is a result of the manufacturing process and is not a defect with the device. Ensure adequate ventilation.
The sole plate|19 cools down slightly during ironing. In order to reach the set temperatur e again, the device heats the sole plate up again, during which the temperature control lamp|11 lights up. It goes out again when the set temperature has been reached. This process repeats itself during ironing.
1. Ensure that you have pulled out the mains plug|9.
2. Peel the protective foil off the sole plate|19.
3. Open the lid|2 (of the water tank).
4. Half-fill the water tank|15.
5. Insert the mains plug|9 into a wall sock­et corresponding to the technical data.
6. Set the temperature controller|16 to
max.
The temperature control lamp|11 lights up.
6.1 Filling the water tank
DANGER! Pull the mains plug|9 out of the socket before you fill up the water tank|15.
Use clean tap water without any addi­tives (e.g. vinegar, limescale remover, starch, perfume, softener).
GB
47
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 48 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
The integrated anti-limescale protection reduces limescale deposits for average water hardness, and thus extends the service life of the device. If your tap wa­ter is hard, use distilled water. Where the water is moderately hard, mix dis­tilled water and tap water at a ratio of 1:1.
1. Disconnect the mains plug|9 from the wall socket.
2. Turn the steam flow rate controller|3 left to 0.
3. Open the lid|2 (of the water tank) and hold the device at a slight angle to fill it.
4. Use the measuring beaker|20 to pour in water up to the mark|18 max, but at least up to one quarter. Hold the steam iron upright to check.
5. Close the lid|2 (of the water tank).
6. Put down the steam iron in an upright position.
6.2 Set iron temperature
1. Set the desired temperature using the temperature controller|16:
- min the device is not getting hot
- Temperature: up to approx.
110 °C
- Temperature: up to approx.
150 °C
- Temperature: up to approx.
-210 °C
- max maximum temperature
2. The temperature contr ol lamp|11 is lit for as long as the steam iron is heating. It goes out when the set temperature has been reached. You can then begin iron­ing.
6.3 Spray function
Use the spray function in order to dampen dry items of laundry. T his option is available irrespective of the set temperature. For this purpose, the water tank|15 must be at least one quarter full.
Press the spray button|5 repeatedly. While doing so, hold the steam iron over the item of laundry. Ensure that no water sprays onto the ground.
6.4 Ironing without steam
Sensitive fabrics are ironed at lower temper ­atures and without steam. In order to damp­en them, the spray function is available.
1. Set the steam flow rate contr oller|3 to 0 and set the temperature contr oller|16 to
min.
2. Fill the water tank|15 if you wish to use the spray function.
3. Connect the mains plug|9 with the wall socket.
4. Set the desired temperature using the temperature controller|16. The tempera­ture control lamp|11 lights up.
5. Start ironing as soon as the ironing tem­perature has been reached|11 and the temperature control lamp goes out.
6. Finish ironing, set the temperature con­troller|16 to min and pull out the mains plug|9.
7. Allow the steam iron to cool down, and pour off any remaining water from the water tank|15 through the filling open­ing in the water tank (under the lid|2).
6.5 Ironing with steam
Steam ironing requires a high temperature, at least the temperature setting for . In order to additionally dampen items of clothing, the spray function is also availa­ble.
48
GB
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 49 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
1. Set the steam flow rate controller|3 to 0 and set the temperature contr oller|16 to
min.
2. Fill the water tank|15.
3. Connect the mains plug|9 with the wall socket.
4. Set the temperature controller|16 to the desired temperature (at least ). The temperature control lamp|11 lights up.
5. As soon as the ironing temperature has been reached and the temperature co n­trol lamp|11 goes out, adjust the steam flow rate controller|3 to the desir ed steam flow rate and start ironing.
NOTE: for smoothing items of clothing that are hanging up, you can use the steam burst in a vertical position.
7. Safety shut-off
DANGER! Fire hazard! Despite the automatic shut-off, the steam iron must not be left unsupervised.
The steam will... … start to come out as soon as you hold
the steam iron horizontal, and
… stop as soon as:
- you hold the steam iron vertically,
- the temperature is too low,
- the water tank is empty
or
- you set the steam flow rate control-
ler|3 to 0.
6. Finish ironing, set the temperature con­troller|16 to min, set the steam flow rate controller|3 to 0 and pull out the mains plug|9.
7. Allow the steam iron to c ool down, and pour off any remaining water from the water tank|15 through the filling open­ing in the water tank (under the lid|2).
6.6 Steam burst function
The steam burst function requires a high tem­perature. Select a temperature setting be­tween and max. For this purpose, the water tank|15 must be at least one quarter full.
Press the steam burst button|4 while the steam iron glides over the item of laundry.
Wait a few seconds before you press the steam burst button|4 again.
Y our steam iron possesses a safety shut-off of the heating function (AUTO SHUT OFF).
Activating the function
The automatic shut-off occurs, if
- the device has stood still in vertical posi­tion for approx. 8 minutes.
- the device has stood still on the sole plate for approx. 30 seconds.
- the device has laid on its side for ap­prox. 30 seconds.
When the safety shut-off is activated, an alarm sounds for approx. 3 seconds and the operating lamp|6 starts to flash until the function is switched off.
Switching off the function
Pick up the steam iron by its handle|7 and hold it horizontally for a few seconds or make some ironing movements.
GB
49
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 50 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
8. Cleaning
DANGER! Pull the mains plug out of the wall socket before you clean the steam iron.
Allow the device to cool down before cleaning.
CAUTION: do not use any astringent or abrasive cleaning agents.
Cleaning the device
For cleaning the device, use a soft, moistened cloth.
Dirt can be removed from the sole plate|19 using commercially available cleaning agents for chrome, silver or stainless steel.
Residues that have melted on can be re­moved by heating the steam iron up to the max setting and then ironing an old cotton cloth.
6. While doing so, hold the device hori­zontally over a heat-resistant household dish.
7. Press the|17 self clean button and hold it down. Limescale residues will then be ejected with steam and hot wa­ter from the steam holes in the sole plate|19. Hold the button down until no more steam or water emerges.
8. Repeat steps 1. to 7. until no more resi­dues are coming out.
9. Pull out the mains plug|9, allow the de­vice to cool down, and pour off any re­maining water.
9. Storage
DANGER!
Store the steam iron out of the reach of children.
Self-cleaning
CAUTION: do not put vinegar, limescale remover or any other additives into the wa­ter tank|15. Additives can damage the de­vice.
If you use tap water , you should run the self­cleaning cycle after every use. Otherwise use the self-cleaning cycle at least twice per month.
1. Fill the water tank|15.
2. Put down the steam iron in an upright position.
3. Connect the mains plug|9 with the wall socket.
4. Set the steam flow rate controller|3 to 0 and set the temperature c ontroller|16 to
max.
5. W ait until the tempe rature control lamp|11 goes out.
1. Pull out the mains plug|9.
2. Allow the device to cool down.
3. Set the temperature controller|16 to
min.
4. Set the steam flow rate controller|3 to 0.
5. Pour off any remaining water from the water tank|15 through the filling open­ing in the water tank (under the lid|2).
6. Store the steam iron standing upright.
50
GB
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 51 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
10. Disposal
This product is subject to the provisions of European Direc­tive 2012/19/EC. The sym­bol showing a wheelie bin crossed through indicates that the product requires sep­arate refuse collection in the European Un­ion. This applies to the product and all accessories marked with this symbol. Prod­ucts identified with this symbol may not be discarded with normal household waste, but must be taken to a collection point for recy­cling electric and electronic appliances. Re­cycling helps to reduce the consumption of raw materials and protect the environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make sure you comply with the environme ntal r eg­ulations applicable in your country.
11. Troubleshooting
If your device fails to function as required, please try this checklist first. Perhaps there is only a minor problem, and you can solve it yourself.
DANGER! Risk of electric shock! Do not attempt to repair the
device yourself under any circumstances.
Fault Possible causes / Action
Fill the water tank|15 to at
Little or no steam
Steam burst is not work­ing.
Spray burst is not work­ing.
Acoustic alarm (bleep) / operat­ing lamp|6 flashes.
least one quarter full.
Switch on the steam flow rate controll er|3().
Run the self-cleaning cycle.
Fill the water tank|15 to at least one quarter full.
Set the right temperature.
Leave a pause of a few sec­onds between steam bursts.
Fill the water tank|15 to at least one quarter full.
For the first spray burst, you need to pump several times.
Automatic shut-off, if:
- the device has stood still in vertical position for approx. 8 minutes.
- the device has stood still on the sole plate for approx. 30 seconds.
- the device has laid on its side for approx. 30 sec­onds.
Pick up the steam iron by its han­dle|7 and hold it horizontally for a few seconds or make some ironing movements.
12. Technical specifications
Fault Possible causes / Action
Connect the device to the
No function
mains power supply.
Use the temperature control­ler|16 to turn up the temper­ature.
Model: SDBE 2400 A1 Mains voltage: Protection class: I Power rating: 2,000 - 2,400 W
Subject to technical modification.
220 - 240 V ~ 50/60 Hz
GB
51
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 52 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
13. W arranty of the HOYER Handel GmbH
Dear Customer, your device is provided with a 3 year war­ranty starting with the purchase date. In the event of product defects, you are entitled to statutory rights against the vendor. These statutory rights are not restricted by our war­ranty presented in the following.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase date. Please keep the original purchase re­ceipt in a safe place. This document is re­quired to verify the purchase. If within three years from the pur chase date of this product a material or factory defect occurs, the product will be repaired or re­placed by us – at our discretion – free of charge to you. This warranty implies that within the period of three years the defective device and the purchase receipt are present­ed, including a brief written description of the defect and the time it occurred. If the defect is covered by our warr anty, the repaired or a new product will be returned to you. No new warranty period starts with a repair or replacement of the product.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not extended when the warranty has been claimed. This also ap­plies to replaced and repaired parts. Any damages and defects already e xisting at the time of purchase must be reported immedi­ately upon unpacking. Repairs arising after the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
Warranty coverage
The device was pr oduced carefully according to strict quality guidelines and tested diligent­ly prior to delivery.
The warranty applies to material or factory defects. This warranty does not include pr od­uct parts that are subject to standard wear and therefore can be consider ed wear parts; the same applies to damages at fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or parts made of glass. This warranty expires if the product is dam­aged, not used as intended or not serviced. For the pr oper operation of the product, all in­structions listed in the operating instructions must be observed carefully . An y form of use and handling that is advised against in the operating instructions or warned agai nst must always be avoided. The product is only intended for private and not for commercial use. In the case of incor­rect and improper treatment, use of for ce and interventions not performed by our author­ised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty claim
In order to ensure pr ompt processing of your matter, please observe the following notes:
Please keep the article number
IAN: 100696
as a purchase verification for all inquiries.
If faulty operation or other defects occur , first contact the Service Centre listed in the following by telephone or email.
Then, you are able to send a pr oduct r e ­ported as defective free of charge to the service address specified to you, includ­ing the purchase receipt and the infor­mation on the defect and when it occurred.
Please visit www.lidl-service.com to download this and many other manuals, product videos and soft­ware.
and the purchase receipt
52
GB
GB
IE
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 53 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
Service Centre
Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.co.uk
Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: hoyer@lidl.ie
IAN: 100696
Supplier
Please note that the following address is no service address. First contact the afore-
mentioned Service Centre. HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Germany
GB
53
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 54 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
_CPE100696_Dampfbügeleisen_B2.book Seite 55 Freitag, 11. Juli 2014 10:34 10
HOYER HANDEL GMBH
Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Germany
Version des informations · Stand van de informatie · Stand der Informationen · Status of information:
06/2014 · Ident.-Nr.: SDBE 2400 A1
IAN 100696
100696_Dampfbuegeleisen_Cover_LB2.indd 1 04.06.14 10:06
2
Loading...