Changement de fil (regroupement)13
Réglage de la longueur de piqûre13
Réglage de la largeur de coupe14
Remplacement des aiguilles14
Remplacement des ampoules15
Remplacement de la lame supérieure15
- 1 -
Créer une chaînette d'arrêt à maillée serrée,
à maille large avec trois fils16
Couture à bras libre16
Ajustement du pied-de-biche16
Ajourage et galonnage17
Réaliser un ajourage17
Couture de bordures fines17
Alimentation différentielle18
Dépannage20
Nettoyage et entretien21
Rangement21
Mise au rebut21
Garantie et service après-vente 22
Importateur22
Conservez ce mode d'emploi pour toutes questions ultérieures – et remettez-le également en même temps
que l'appareil si vous le confiez à une autre personne.
- 2 -
MACHINE À COUDRE
OVERLOCK KH 4300
Usage conforme
La machine à coudre overlock est prévue ...
- pour une utilisation comme appareil portatif,
- pour galonner les bordures de tissus (création de
chaînettes) de textiles domestiques habituels et ...
- pour une utilisation exclusive dans le cadre
domestique.
La machine à coudre n'est pas prévue ...
- pour une installation fixe,
- pour la transformation d'autres matériaux (par ex.
cuir, tissus lourds de bâche, de toile de tente, de
voile et similaires),
- pour une utilisation dans les applications commerciales
ou industrielles.
• Faites immédiatement remplacer la fiche secteur
ou le cordon d'alimentation endommagé par un
technicien spécialisé ou par le service clientèle
afin d'éviter tout danger.
• Cet appareil n'est pas prévu pour des personnes
(y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales ou dont le manque
d'expérience ou de connaissances les empêchent
d'assurer un usage sûr des appareils, s'ils n'ont
pas été surveillés ou initiés au préalable.
• Les enfants doivent être surveillés afin d'éviter
qu'ils ne jouent avec l'appareil.
• N'utilisez jamais l'appareil avec les ouvertures
de ventilation obturées. Eliminez les peluches, la
poussière et les déchets de tissu des ouvertures
de ventilation de la machine et de la pédale.
• Lorsque le raccord qui est relié à la pédale, est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant
ou son service clientèle ou par une personne
disposant de qualifications similaires, pour éviter
tous dangers.
Consignes de sécurité
Tout comme avec n'importe quel autre appareil
électrique, l'usager d'une machine à coudre peut
se blesser ou courir un danger de mort.
Pour l'éviter et pour travailler en toute sécurité :
• Débranchez toujours la fiche secteur lorsque
vous vous éloignez de la machine. Vous évitez
ainsi un risque d'accident du à une mise en
marche accidentelle.
• Débranchez tout d'abord la prise secteur avant
de remplacer l'ampoule ou de réaliser des travaux
de maintenance sur la machine. Vous évitez ainsi
de vous exposer à un danger de mort par un
choc électrique.
• Ne tirez pas la fiche secteur au niveau du cordon
ou de la prise. En débranchant la fiche secteur,
saisissez cette dernière sans tirer sur le cordon.
• Utilisez toujours la machine à coudre uniquement
dans des pièces sèches.
Attention, risque de blessures et de
dommages matériels :
• Veillez à maintenir votre plan de travail en bon
ordre. Du désordre peut entraîner des accidents.
• Veillez à assurer un bon éclairage de votre lieu
de travail.
• Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux,
ceux-ci pouvant être happés par des pièces en
mouvement. Si vous avez les cheveux longs,
portez une résille.
• Evitez des postures inhabituelles. Veillez à une
bonne tenue et à un bon équilibre tout au long
du travail.
• Le fabricant n'endosse aucune responsabilité
pour les dommages résultant d'accidents se
produisant suite à un défaut de vigilance dans
la manipulation avec l'appareil ou le non-respect
des consignes de sécurité.
• Ne recouvrez jamais la fente d'aération !
Risque de surchauffe !
- 3 -
Caractéristiques techniques
Accessoires fournis
Nombre de fils4 ou 3
Nombre d'aiguilles 2 ou 1
Vitesse de couture1100 trs/min
Largeur de piqûre6 mm pour 4 fils
6 mm ou 4 mm pour
3 fils
Longueur de piqûre1 – 5 mm
AiguillesHA x 1 No 11-14 ou
130/705 No. 75-90
Puissance consommée :Moteur : 90 W
Ampoule : 15 W
Total : 105 W
Tension nominale :230 V ~, 50Hz
Classe de protection :II
Puissance de l'ampoule 15 W
Tension de l'ampoule230 V / ~50 Hz
Douille de l'ampoule :filetage E14
Le niveau de pression acoustique dans des conditions
d'opération normales s'élève à 78dB(A).
Pédale
Utilisez exclusivement la pédale fournie avec cette
machine à coudre :
- ELECTRONIC FDM Speed Controller
- Type KD-2902
Machine à coudre overlock
Huile
Récipient à déchets
Boîte d'accessoires
Mode d'emploi
Lame de rechange
(supérieure)
2 aiguilles No 11
4 aiguilles No 14
(2 sont préinstallées sur
la machine)
4 disques bloque-bobines
4 porte-bobines
(pré-installés)
Clé pour vis à six pans
creux
Tournevis à fente
Capot de recouvrement
Pincette
Pinceau
- 4 -
Description de l'appareil
Préparatifs
1 Antenne de guide-fils
2 Sélecteur de tension du fil (boucleur inférieur)
3 Broche à bobine
4 Fente d'aération
5 Raccord pédale/raccord au réseau
6 Molette
7 Commutateur principal (interrupteur On-/Off)
8 Capot avant
9 Repose-bras
0 Bras libre
q Sélecteur de tension du fil (aiguille gauche)
w Sélecteur de tension du fil (aiguille droite)
e Sélecteur de tension du fil (boucleur supérieur)
r Guide-fil
t Plaque guide-fil
z Molette de réglage de la longueur de piqûre
u Molette de réglage de l'alimentation différentielle
i Molette de réglage de la largeur de coupe
o Pied-de-biche
p Lame inférieure
a Lame supérieure
s Boucleur supérieur
d Boucleur inférieur
f Levier de déverrouillage PUSH
g Fiche de connexion
h Pédale
j Fiche secteur
k Récipient à déchets
Placez la surjeteuse sur une surface stable et plane.
Veillez à l'éclairage suffisant de votre lieu de travail.
Réglage de l'antenne guide-fils
Avant l'enfilage, retirez l'antenne guide-fils 1 dans
son intégralité.
Tournez l'antenne guide-fils 1 de telle manière que
les guide-fils se trouvent très exactement au-dessus
des broches de bobine 3.
Porte-bobines
Cette machine peut être dotée à la fois de bobines
industrielles et de bobines ménagères.
En cas de bobines industrielles à diamètre élevé, insérez le porte-bobine avec l'extrémité large vers le
haut, en cas de bobines à faible diamètre, insérez
le porte-bobine avec l'extrémité étroite vers le haut.
- 5 -
Disques bloque-bobines
En cas d'usage de bobines de fils non-industriele,
retirez le porte-bobines et insérez les disques
bloque-bobines sur les bobines de fils.
Raccorder la pédale
Raccorder la fiche de la pédale g dans le raccord
pour la pédale 5 et la fiche secteur j dans une
prise secteur.
Pour allumer la machine, appuyez sur le commutateur
principal 7.
Attention !
Lorsque vous quittez la machine ou en cas de travaux
de maintenance, retirez toujours la fiche secteur j
de la prise secteur. Risque de blessures !
Interrupteur de sécurité
Cette machine est équipée d'un micro-interrupteur
de sécurité. Ainsi, vous ne pouvez pas démarrer la
machine, si le capot avant 8 est ouvert. Fermez le
capot avant 8, avant de commencer à coudre.
Mise en place du récipient à déchets
Le récipient à déchets k collecte les chutes lors de
la couture, afin que votre poste de travail reste propre.
Installez le récipient à déchets k entre la machine
et la table.
Molette
Remarque :
Tournez toujours la molette 6 exclusivement vers
vous, c'est-à-dire dans la même direction que pour
une machine à coudre ménagère.
Commande de la vitesse de couture
La vitesse de couture est gérée par la pédale h.
La vitesse de couture peut être modifiée en exerçant
une pression plus ou moins forte sur la pédale h.
Capot avant
Pour ouvrir le capot avant 8, faites-le glisser le plus
possible vers la droite en le tirant en même temps
vers vous.
- 6 -
Ouvrir le bras libre
Vous devez ouvrir le bras libre 0 pour enfiler les
fils.
1. Retirez le repose-bras 9 vers le côté.
2. Ouvrez le capot avant 8.
3. Appuyez sur le levier de déverrouillage "PUSH“ f
et tirez en même temps le bras libre 0 vers le bas.
Des instructions pour l'enfilage correct se trouvent
à l'intérieur du capot avant 8. A cela s'ajoute que
les guide-fils sont caractérisés par des couleurs
différentes.
La boîte des accessoires comporte une pincette qui
facilite l'enfilage.
L'enfilage se déroule en respectant l'ordre suivant :
1. Première étape :boucleur supérieur s (vert)
2. Deuxième étape : boucleur inférieur d (bleu)
3. Troisième étape : aiguille droite (jaune)
4. Quatrième étape : aiguille gauche (rouge)
Pour simplifier, les différentes étapes sont numérotées
sur les images (1
1. Ouvrez le capot avant 8 et le bras libre 0.
2. Tournez la molette 6 vers vous, jusqu'à ce que
le boucleur s se trouve dans la position optimale
pour l'enfilage.
3. Insérez les fils des boucleurs supérieur et inférieur,
conformément à l'image.
, 2 w, 3 e, 4 r, ...).
q
Enfilage du fil dans les boucleurs
Attention !
Avant l'enfilage, mettez toujours le commutateur
principal 7 en position OFF (éteint) et retirez la
fiche secteur j. Vous évitez ainsi le démarrage
accidentel de l'appareil. Sinon, il y a un risque de
blessures !
Il est important de réussir un enfilage correct, afin
d'éviter que les points soient irréguliers ou que le fil
se déchire.
Antenne de guide-fils 1 (côté droit)
Guide-fil r/plaque guide-fil t (côté droit)
Remarque :
Le fil doit être correctement positionné entre les
deux disques du dispositif de tension du fil 2/e.
- 7 -
Sélecteur de tension du fil 2e
4. Tirez l'extrémité du fil de l'ordre de 10 cm (4”)
des œillets des boucleurs.
5. Levez le pied-de-biche o et glissez les fils en
dessous ; abaissez ensuite à nouveau le piedde-biche o. Le levier pour lever et baisser le
pied-de-biche o se trouve à l'arrière de la
machine, au dessus de la tige.
Position du levier pour lever le pied-de-biche o
Cheminement du fil à partir de la plaque guide-fil 8
Enfilage du fil dans les aiguilles
Pour simplifier, les différentes étapes sont numérotées
sur les images (1
1. Tournez la molette 6 vers vous, jusqu'à ce que
les aiguilles se trouvent tout en haut.
2. Insérez les fils droit et gauche, comme cela est
indiqué sur les images.
, 2 w, 3 e, 4 r, ...).
q
Cheminement du fil derrière le capot avant 8
Antenne de guide-fils 1 (côté gauche)
Guide-fil r/plaque guide-fil t (côté gauche)
- 8 -
Remarque :
Le fil doit être correctement positionné entre les
deux disques du dispositif de tension du fil.
Sélecteur de tension du fil qw
Cheminement du fil à partir de la plaque guide-fil 8
4. Tirez l'extrémité du fil de l'ordre de 10 cm (4“ )
des chas des aiguilles. Levez le pied-de-biche o
et glissez les fils en dessous ; abaissez ensuite
à nouveau le pied-de-biche o. Le levier pour lever
et abaisser le pied-de-biche o se trouve à l'arrière
de la machine, au dessus de la tige.
Cheminement du fil
3. Introduisez le fil, comme indiqué sur l'image, de
l'avant vers l'arrière à travers le chas de l'aiguille.
Position du levier pour lever le pied-de-biche o
Marche d'essai
Si vous enfilez du fil pour la première fois ou qu'il
faut procéder à un nouvel enfilage suite à une déchirure du fil, procédez comme suit :
Levez le pied-de-biche o.
Tenez les extrémités des fils entre les bouts des doigts
de la main gauche, tournez la molette 6 lentement
deux ou trois fois vers vous et vérifiez à nouveau le
fil.
- 9 -
Placez le tissu pour une marche d'essai sous le piedde-biche o et commencez à coudre lentement.
Le tissu avance automatiquement.
Réglage de la tension du fil
La tension nécessaire du fil se modifie selon le type
et l'épaisseur du fil et du tissu.
Vérifiez les coutures et réglez la tension du fil en
conséquence sur la machine.
Tension du fil
Mettez le dispositif de tension sur un chiffre inférieur
et la tension se réduit.
Si vous mettez le dispositif de tension sur un chiffre
supérieur, la tension augmentera. Les roues du dispositif de tension se caractérisent par les couleurs suivantes :
rouge
jaune
bleu
vert
Après avoir fini votre travail, continuez à coudre
jusqu'à ce qu'une chaînette longue d'environ 5cm
(2") se soit formée à la fin du tissu.
Coupez les fils à l'aide de ciseaux.
Tension adéquate du fil :
Fil de l'aiguille droite
Arrière
Fil de l'aiguille gauche
Fil du boucleur inférieur
Fil du boucleur supérieur
- 10 -
Réglage de la tension du fil sur les fils
d'aiguille
Le fil sur l'aiguille gauche
est trop détendu.
Tendez un peu plus le fil gauche.
Le fil sur l'aiguille droite
est trop détendu.
Tendez un peu plus le fil droit.
Réglage de la tension du fil sur les fils
de boucleur
Le fil de boucleur inférieur est tendu et/
ou le fil du boucleur supérieur est détendu.
Relâchez la tension du fil du boucleur inférieur
et/ou tendez le fil du boucleur supérieur.
Le fil du boucleur supérieur est tendu et/
ou le fil du boucleur inférieur est détendu.
Relâchez la tension du fil du boucleur
supérieur et/ou tendez le fil du boucleur
inférieur.
- 11 -
Vue d'ensemble des réglages de la machine
Le réglage optimal de la tension du fil pour un tissu n'est pas forcément le même d'un tissu à l'autre.
La tension requise du fil dépend de la rigidité et à l'épaisseur du tissu ainsi que de la nature et de l'épaisseur
du fil.
Si nécessaire, réglez la tension selon ce tableau :
TissusFilAiguilles
Léger :
• Crêpe georgette
• Mousseline
• Batiste
• Tissu pour robe
• Crêpe de Chine
• Soie
Mi-lourd :
• Coton
• Popeline
• Coton étanchéisé
• Velours côtelé
• Coton
• Polyester
No 80 - 100
• Coton
• Polyester
No 60 - 100
HA x 1
No 11
130 / 705H
No 80
HA x 1
No 11 - 14
130 / 705H
No 80 - 90
Longueur de
piqûre
2,0 - 3,5 mm
• Standard
2,5 mm
2,0 - 3,5 mm
• Standard
2,5 mm
Réglage de la
tension du fil
Lourd :
• Tissu de jeans
• Tweed
• Velours
• Coton
• Polyester
No 50 - 80
HA x 1
No 14
130 / 705H
No 90
- 12 -
2,5 - 4,0 mm
• Standard
3 mm
Changement de fil
(regroupement)
Réglage de la longueur de
piqûre
En respectant le mode opératoire suivant, le changement
de fil est très simple :
1. Coupez le fil au dessus de la bobine et nouez
les extrémités de l'ancien et du nouveau fil.
2. Mettez les sélecteurs de tension de fil 2/q/
w/e sur "0" et levez le pied-de-biche o.
3. Tirez sur l'autre extrémité du fil, jusqu'à ce que
les nœuds passent sous le pied-de-biche o.
4. Lors de l'enfilage dans les aiguilles, tirez les autres
extrémités, jusqu'à ce que les nœuds soient dans
les chas des aiguilles et coupez le fil à gauche
et à droite des nœuds. Enfilez à nouveau.
La longueur de piqûre peut être réglée en neuf étapes
de 1,0 à 5,0 mm. Presque tous les travaux réalisés
sur la surjeteuse le sont avec une longueur de piqûre
de 2,5 – 3,5 mm.
Tournez la molette de réglage interne pour la longueur
de piqûre z, pour régler la longueur de piqûre :
PiqûresLongueur de piqûre
Coutures normales
Galons étroits1,0 - 2,0 mm
Ourlets1,0 - 2,0 mm
2,0 - 5,0 mm
Standard : 3,0 mm
- 13 -
Réglage de la largeur de coupe
La largeur de coupe appropriée varie d'un tissu
à l'autre. Contrôlez la couture respective et réglez
la largeur de coupe comme suit :
1. Tournez la molette 6 vers vous, jusqu'à ce que
les aiguilles se trouvent en position inférieure.
2. Ouvrez le capot avant 8.
3. Appuyez sur le levier PUSH f. Le bras libre 0
tombe et la molette pour la largeur de coupe i
est visible.
4. Tournez la molette de réglage pour la largeur
de coupe i. Vous déplacez ainsi la lame
inférieure p. Tournez jusqu'à ce que les fils
des boucleurs reposent sur la bordure du tissu.
Si vous tournez en direction W (wide), la largeur de coupe s'élargit encore.
Si vous tournez en direction N (narrow), la
largeur de coupe se réduit.
Remplacement des aiguilles
Attention !
Avant de remplacer les aiguilles, retirez la fiche secteur.
Vous évitez ainsi le démarrage accidentel de la
machine. Sinon, il y a un risque de blessures !
1. Tournez la molette 6 vers vous, jusqu'à ce que
les aiguilles se trouvent en position supérieure.
2. Ouvrez le capot avant 8 et abaissez le pied-
de-biche o.
3. Desserrez les vis de blocage des aiguilles à l'aide
d'une clé à vis pour pans creux de la boîte
d'accessoires et retirez les aiguilles :
- vis gauche supérieure pour l'aiguille gauche
- vis droite inférieure pour l'aiguille droite.
Exemples :
Sélectionnez une largeur de coupe inférieure, si les
bordures du tissu froncent lors de la couture. Pour
ce faire, tournez la molette de réglage pour la largeur
de coupe i vers la droite (N).
Sélectionnez une largeur de coupe plus grande, si
le fil est cousu au-delà de la bordure du tissu. Pour
ce faire, tournez la molette de réglage pour la
largeur de coupe i vers la gauche (W).
4. Glissez la nouvelle aiguille avec le côté plat vers
l'arrière dans la fixation de l'aiguille. A cet égard,
veillez à ce qu'elle soit insérée le plus profondément
possible. Tournez la vis de blocage de l'aiguille.
Lorsque les aiguilles ont été correctement insérées,
l'aiguille gauche est un peu plus haute que la droite.
Lorsque les aiguilles n'ont pas été correctement
insérées, des points seront occasionnellement omis
lors de la couture.
Cette machine est équipée d'aiguilles du type H.Ax1
(système d'aiguilles 130H) (pour les machines
à coudre ménagères).
- 14 -
Remplacement des ampoules
Danger d'électrocution !
Retirez toujours la fiche secteur j de la prise secteur,
lorsque vous remplacez l'ampoule !
1. Retirez le petit capuchon rond avec une aiguille
ou un outil similaire.
2. Dévissez la vis dans son intégralité.
3. Retirez le recouvrement de l'ampoule.
Remarque :
La lame inférieure p se compose d'un matériau
spécial et n'a en principe pas besoin d'être remplacé.
Si toutefois, elle devait être endommagée, adressez-vous
au service après-vente.
Voici comment faire pour remplacer la lame
supérieure a, si elle est émoussée :
1. Ouvrez le capot avant 8 et tournez la molette 6
vers vous, jusqu'à ce que les aiguilles se trouvent
dans la position la plus basse.
2. Desserrez la vis dans le support supérieur de la
lame à l'aide du tournevis et retirez la lame
supérieure a.
Tournevis
Lame supérieure a
4. Remplacez l'ampoule. Utilisez une ampoule du
type E14, 15 W.
5. Assemblez à nouveau toutes les pièces dans
l'ordre inverse.
Remplacement de la lame
supérieure
Attention !
Avant de remplacer la lame a, retirez toujours la fiche
secteur j de la prise secteur. Vous évitez ainsi le
démarrage accidentel de l'appareil. Sinon, il y a un
risque de blessures !
Lame inférieure p
3. Insérez la nouvelle lame supérieure a et serrez
légèrement la vis du support.
4. Réglez la lame supérieure a de telle manière
que son tranchant dépasse celui de la lame
inférieure p de l'ordre de 0,5-1,0 mm.
5. Serrez à présent le support de la lame supérieure a
et fermez le capot avant 8.
- 15 -
Créer une chaînette d'arrêt
à maillée serrée, à maille
large avec trois fils
Lors de la création d'une chaînette, cette machine
peut passer de trois à quatre fils.
Retirez soit l'aiguille droite ou l'aiguille gauche (voir
le chapitre "Changement des aiguilles") et le fil
correspondants. La machine est maintenant prête
pour réaliser la chaînette à trois fils.
En cas d'usage exclusif de l'aiguille droite, la
longueur de piqûre s'élève à 4 mm (0,16“).
Couture à bras libre
Le mode bras libre est idéalement adapté pour la
couture de pantalons, manches, poignets, etc.
Retirez le repose-bras 9, comme indiqué sur l'image,
pour passer du mode plateau au mode bras libre.
En cas d'usage exclusif de l'aiguille gauche, la
longueur de piqûre s'élève à 6 mm (0,24“).
Ajustement du pied-de-biche
Le pied-de-biche spécial o est réglé en position N
au niveau de la vis fendue à l'avant du pied-de-biche o pour le mode de création de chaînette normal.
Si vous voulez réaliser un ourlet à jour, desserrez
légèrement la grande vis et glissez la petite cheville
qui dépasse à gauche du pied-de-biche, jusqu'à la
butée. Maintenant la lettre R se trouve au niveau de
la vis.
- 16 -
Cheville
Ajourage et galonnage
Pour réaliser ces deux travaux, procédez comme
suit :
1. Dans le chapitre "Ajustement du pied-de-biche",
lisez les consignes pour ajuster le pied-de-biche o.
2. Tournez la molette 6 vers vous, jusqu'à ce que
les aiguilles se trouvent tout en haut.
3. Ouvrez le capot avant 8 et retirez l'aiguille
gauche (voir le chapitre Remplacement des
aiguilles).
4. Réglez la longueur de piqûre à 1,0 - 2,0 mm.
Veillez à ce que la molette pour l'alimentation
différentielle u soit réglée sur "N".
5. Réglez la longueur de pigûre, conformément à
la description du chapitre "Réglage de la longueur de pigûre".
6. Enfilez à présent un fil, si ce n'est pas encore le
cas.
7. Posez le tissu sous le pied-de-biche o et
commencez à coudre.
Remarque :
Vérifiez les réglages de la longueur de piqûre et de
la tension du fil dans un premier temps sur un morceau
de tissu test, avant de commencer à coudre le
vêtement.
Réaliser un ajourage
Lors de la réalisation d'ajourages, les boucles du fil
du boucleur supérieur doivent être tirés vers le dessous
du tissu. Vous y parvenez en réglant la tension du
fil, conformément à la description du chapitre
"Réglage de la tension du fil".
Fil du boucleur
inférieur
Fil du boucleur
supérieur
Couture de bordures fines
Si vous voulez coudre un tissu très mince ou léger,
sélectionnez une tension de fil appropriée, conformément à la description dans le chapitre "Réglage
de la tension du fil".
Fil de l'aiguille
Fil du bou-
cleur
supérieur
Fil du bou-
cleur
inférieur
Remarque :
Après avoir réalisé des ourlets, pensez toujours
à remettre le pied-de-biche spécial o en mode de
couture normale (mode chaînette).
- 17 -
Important : si nécessaire, réglez la longueur de
piqûre et la largeur de coupe.
Ajourage
Galonnage
Alimentation différentielle
Grâce à l'alimentation différentielle, il est possible
d'éviter les coutures ondulées sur les tissus tricotés,
ainsi que le glissement des plis. Par ailleurs, les coutures
dans les tissus légers ne créent pas de plis.
Mode de fonctionnement
La machine dispose de deux jeux de crémaillères
d'avancée, une à l'avant et une à l'arrière. Ces deux
jeux se déplacent indépendamment l'un de l'autre.
Grâce à l'alimentation différentielle, les deux jeux
de crémaillères peuvent se déplacer à des vitesses
différentes.
Les crémaillères d'avancée se déplacent avec un
mouvement elliptique et transportent le tissu de
cette manière :
arrièreavant
Réglage de l'alimentation différentielle
L'alimentation différentielle est tout simplement réglée
en tournant la molette pour l'alimentation différentielle u
dans la direction souhaitée.
"N" ="Position neutre", les crémaillères d'avancée
déplacent le tissu de manière régulière et
continue.
"G" ="Position Gather" (Gather = froncer), le jeu de
crémaillères avant fait avancer le tissu plus rapidement que celui de derrière. Ainsi, le tissu
élastique n'est pas tendu.
„S“ ="Position Strech", le jeu de crémaillères arrière
fait avancer le tissu plus rapidement que celui
de l’avant. Le jeu de crémaillères avant maintient ainsi le tissu dans une position tendue.
L'alimentation différentielle peut également être
réglée pendant l'opération de couture.
- 18 -
Bordures de tricots inégales et lissage
Pour parvenir à des bordures plates précises lors de
la couture de tricots élastiques, le jeu de crémaillères
avant doit avancer plus rapidement que celui de
derrière, afin que le tricot ne soit pas tendu. Pour le
lissage aussi, le jeu de crémaillères avant doit travailler
plus rapidement que celui de derrière. Grâce à des
longueurs de piqûre plus importantes, les tricots
restent légèrement plats. Mettez l'alimentation
différentielle en position "G".
Eviter les fronces en étirant
Pour éviter que les coutures créent des plis sur les
tissus très légers ou en nylon fin, les crémaillères arrière
doivent fonctionner plus rapidement que celles de
l'avant. Les crémaillères avant maintiennent ainsi le
tissu tendu afin qu'il ne fronce pas. Mettez l'alimentation
différentielle en position "S".
- 19 -
Dépannage
ProblèmeCauseSolutions
Cassures d'aiguilles
Le fil se déchire
Certains points ont
été omis
Les points sont
irréguliers
• Les aiguilles sont déformées, émoussées ou
endommagées au niveau des pointes.
• Les aiguilles ne sont pas correctement insérées.
• Vous avez tiré trop fortement sur le tissu
• Le fil n'est pas correctement enfilé.• Enfilez correctement le fil.
• La tension du fil est excessive.• Réduisez la tension du fil.
• Les aiguilles ne sont pas correctement insérées.
• Les aiguilles sont déformées, émoussées ou
endommagées au niveau des pointes.
• Les aiguilles ne sont pas correctement insérées.
• Le fil n'est pas correctement enfilé.
• Les mauvaises aiguilles ont été insérées.
• La tension du fil n'est pas correcte.• Rectifiez la tension du fil.
• Le fil est bloqué.
• Insérez de nouvelles aiguilles.
• Veillez à insérer correctement
les aiguilles dans le support.
• Guidez le tissu soigneusement
avec les deux mains.
• Veillez à insérer correctement
les aiguilles dans le support.
• Insérez de nouvelles aiguilles.
• Veillez à insérer correctement
les aiguilles dans le support.
• Vérifiez le cheminement des
différents fils.
• Utilisez les aiguilles appropriées
(HA x 1 ou 130/705H)
• Vérifiez le cheminement des
différents fils.
Les coutures créent
des plis
Le tissu n'est pas
proprement coupé
Les bordures du
tissu se froncent
• La tension du fil est excessive.• Resserrez la tension du fil.
• Le fil n'est pas correctement enfilé.• Enfilez correctement le fil.
• Le fil est bloqué.
• L'alimentation différentielle n'est pas définie.
• La lame supérieure a est émoussée ou mal
insérée.
• Trop de tissu sur un point.• Modifiez la largeur de couture.
- 20 -
• Vérifiez le cheminement des
différents fils.
• Mettez l'alimentation différentielle
sur "S".
• Remplacez la lame a ou
insérez-la correctement.
Nettoyage et entretien
Attention :
Retirez toujours la fiche secteur j de la prise
secteur avant de nettoyer ou de lubrifier la machine.
Il existe le risque d'un choc électrique.
Pour garantir le bon fonctionnement de votre machine,
vous devez la nettoyer régulièrement à l'aide d'un
pinceau.
Cette machine ne nécessite que très peu d'huile,
dans la mesure où ses composants principaux sont
fabriqués à partir d'un matériau spécial.
Lubrifiez toutefois occasionnellement les emplacements
désignés :
Mise au rebut
L'appareil ne doit jamais être jeté dans
la poubelle domestique normale. Cet
appareil est soumis aux impératifs de
la directive européenne 2002/96/EC.
Remettez l'appareil destiné au recyclage à une
entreprise spécialisée ou au centre de recyclage
de votre commune.
Respectez les règlements actuellement en vigueur.
En cas de doutes, contactez votre organisme de
recyclage.
Eliminez l'ensemble des matériaux d'emballage d'une manière respectueuse de
l'environnement.
Rangement
Attention :
Retirez toujours la fiche secteur j de la prise
secteur avant de ranger la machine.
Vous évitez ainsi le démarrage accidentel de l'appareil.
Lorsque vous n'utilisez pas la machine, recouvrez-la
toujours du capot de recouvrement. Vous protégez
ainsi la machine de la poussière. Conservez la machine
à un endroit propre et sec.
- 21 -
Garantie et service après-vente
Importateur
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d'achat. L'appareil a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez
conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat.
Dans le cas où la garantie s'applique, veuillez appeler
le service après-vente concerné. Cette condition doit
être respectée pour assurer l'expédition gratuite de
votre marchandise.
Cette garantie s'applique uniquement pour les erreurs
de matériaux et de fabrication, et ne couvre pas les
éléments d'usure ou les dommages subis par des
éléments fragiles, par ex. le commutateur ou les piles.
Le produit est exclusivement destiné à un usage privé
et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d'utilisation brutale et en
cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette
garantie ne constitue pas une restriction de vos
droits légaux.
Gebruik in overeenstemming met bestemming25
Veiligheidsvoorschriften25
Technische gegevens26
Inhoud van de verpakking26
Apparaatbeschrijving27
Voorbereidingen27
Draad vervangen (aan elkaar knopen)35
Steeklengte instellen35
Snijbreedte instellen36
Naalden verwisselen36
Gloeilampen vervangen 37
Bovenste mes vervangen37
- 23 -
Nauw- en wijdmazig met drie draden afhechten 38
Naaien uit de vrije hand38
Naaivoetje anders instellen38
Overslagnaad en omboorden 39
Overslagnaad naaien39
Smalle kanten naaien39
Differentieel transport 40
Problemen oplossen42
Reiniging en onderhoud 43
Opbergen43
Milieurichtlijnen43
Garantie en service 44
Importeur44
Bewaar deze handleiding voor toekomstige vragen – en geef deze mee wanneer u het apparaat overdoet
aan iemand anders!
- 24 -
OVERLOCKMACHINE
KH 4300
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
De overlockmachine is bestemd ...
- voor gebruik als verplaatsbaar apparaat,
- voor het afwerken van zoomranden (afhechten)
van textiel bestemd voor huishoudelijk gebruik en ...
- uitsluitend voor gebruik in het privéhuishouden.
De naaimachine is niet bestemd ...
- voor een vaste opstelling,
- voor de verwerking van andere materialen
(bijvoorbeeld leer, tent- en zeildoek en vergelijkbare
zware stofsoorten),
- voor gebruik in bedrijfsmatige of industriële
omgevingen.
Veiligheidsvoorschriften
• Laat beschadigde netstekkers of netsnoeren onmiddellijk door geautoriseerd en deskundig personeel of door de klantenservice vervangen, om
gevaarlijke situaties te vermijden.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte
fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of
met gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis,
tenzij ze onder toezicht staan van een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon of van die
persoon aanwijzingen krijgen voor het gebruik
van het apparaat.
• Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor
te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
• Gebruik de machine nooit met geblokkeerde
ventilatieopeningen. Houd de ventilatieopeningen
van de machine alsmede de voetschakelaar vrij
van pluisjes, stof en stofafval.
• Als het netsnoer, dat is verbonden met het voetpedaal, beschadigd is, moet dit door de fabrikant
of zijn klantenservice of een vergelijkbaar
gekwalificeerde persoon worden vervangen
om risico's uit te sluiten.
In de omgang met een naaimachine kan men net
als bij elk ander elektrisch apparaat gewond raken
en in levensgevaar komen. Om dit te voorkomen en
om veilig te werken:
• Haal altijd de netstekker uit het stopcontact wanneer
u niet met de machine werkt. Zo voorkomt u gevaar
voor ongelukken door onbedoeld inschakelen.
• Haal eerst de netstekker uit het stopcontact, voordat
u het lampje verwisselt of onderhoud aan de
machine pleegt. Zo voorkomt u levensgevaar
door een elektrische schok.
• Trek de netstekker niet aan het snoer uit het stopcontact. Pak bij het uittrekken de stekker en niet
het snoer vast.
• Gebruik de naaimachine uitsluitend in droge
ruimtes.
Waarschuwing voor letsel en
materiële schade:
• Zorg dat de werkplek op orde is. Als de werkplek
niet op orde is, kan dat ongelukken tot gevolg
hebben.
• Zorg voor een goede verlichting tijdens het werken!
• Draag geen wijde kleding of sieraden, omdat die
door bewegende delen kunnen worden gegrepen.
Heeft u lang haar, draag dan tevens een haarnetje.
• Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stevige ondersteuning en zorg
altijd voor evenwicht.
• Wanneer ongelukken kunnen worden herleid tot
onzorgvuldigheid in de omgang met het apparaat
of wanneer de veiligheidsvoorschriften in de handleiding niet in acht zijn genomen, aanvaardt de
fabrikant geen aansprakelijkheid voor dergelijke
schade.
• Nooit de ventilatiesleuven afdekken!
Gevaar voor oververhitting!
- 25 -
Technische gegevens
Inhoud van de verpakking
Aantal draden4 of 3
Aantal naalden2 of 1
Naaisnelheid1100 rpm
Steekbreedte6 mm bij 4 draden
6 mm of 4 mm bij 3 draden
Steeklengte1 – 5 mm
NaaldenHA x 1 nr. 11-14 of
130/705 nr. 75-90
Vermogen:motor: 90 W
gloeilamp: 15 W
totaal: 105 W
Nominale spanning:230 V ~, 50Hz
Beveiligingsklasse :II
Vermogenlampje: 15 W
Spanning lampje: 230 V / ~50 Hz
Schroefdraad lampje: E14-schroefdraad
Het geluidsdrukniveau bij gewone bedrijfsvoorwaarden bedraagt 78dB(A).
Voetpedaal
Gebruik bij deze naaimachine alleen het meegeleverde
voetpedaal:
r Draadgeleiding
t Draadgeleidingsplaat
z Instelwiel steeklengte
u Instelwiel differentieel transport
i Instelwiel snijbreedte
o Naaivoetje
p Onderste mes
a Bovenste mes
s Bovenste grijper
d Onderste grijper
f Ontgrendelingshendel PUSH
g Verbindingsstekker
h Voetpedaal
j Netstekker
k Afvalreservoir
Plaats de overlockmachine op een stabiel, egaal
oppervlak. Zorg voor voldoende licht op uw werkplek.
Instellen van de draadboom
Vóór het inrijgen eerst de draadboom 1 er helemaal
uittrekken.
Draai de draadboom 1 zodanig, dat de draadgeleidingen precies boven de klospennen 3 staan.
Kloshouders
Op deze machine kunnen zowel industriële klossen
als huishoudelijk klossen worden gebruikt.
In geval van industriële klossen met grote doorsnede
zet u de spoelhouder erin met het brede uiteinde
omhoog en voor klossen met een kleine doorsnede
zet u de houder erin met het smalle uiteinde omhoog.
- 27 -
Kloskappen
Bij gebruik van niet-industriële klossen garen verwijdert
u de kloshouder en zet u de kloskappen op de
klossen garen.
Voetpedaal aansluiten
Steek de stekker van het voetpedaal g in de aans-
luiting voor het voetpedaal 5 en de netstekker j
in een stopcontact.
Om de machine aan te zetten, drukt u op de
aan/uit-knop 7.
Let op!
Bij het verlaten van de machine of vóór onderhoudswerkzaamheden altijd de stekker j uit het
stopcontact halen. Letselgevaar!
Veiligheidsschakelaar
Deze machine is uitgerust met een micro-veiligheidsschakelaar. U kunt de machine niet starten als de
frontklep 8 openstaat. Sluit de frontklep 8, voordat
u begint te naaien.
Afvalreservoir bevestigen
Het afvalreservoir k vangt afgesneden materiaal
op tijdens het naaien, zodat uw werkplek schoon
blijft. Plaats het afvalreservoir k tussen machine
en tafel.
Handwiel
Opmerking:
draai het handwiel 6 altijd alleen naar u toe, dus
in dezelfde richting als bij een huishoudelijke naaimachine.
Naaisnelheid aansturen
De naaisnelheid wordt aangestuurd via het voetpedaal h. De naaisnelheid kan worden veranderd,
doordat men meer of minder druk uitoefent op het
voetpedaal h.
Frontklep
Om de frontklep 8 te openen, schuift u deze zo
ver mogelijk naar rechts en tegelijkertijd trekt
u deze naar u toe.
- 28 -
Vrije arm openen
Om de draden in te rijgen, moet u de vrije arm 0
openen.
1. Trek de armleuning 9 terzijde eraf.
2. Open de frontklep 8.
3. Druk op de ontgrendelende hendel „PUSH“ f
en trek de vrije arm 0 tegelijkertijd omlaag.
Op de binnenkant van de frontklep 8 staat een
aanleiding voor het inrijgen. Bovendien zijn de
draadgeleidingen in verschillende kleuren
gemarkeerd.
In de accessoirebox zit een pincet om het inrijgen
gemakkelijker te maken.
Het inrijgen gebeurt in deze volgorde:
1. Eerste stap:bovenste grijper s (groen)
2. Tweede stap: onderste grijper d (blauw)
3. Derde stap:rechter naald (geel)
4. Vierde stap:linker naald (rood)
Om de individuele stappen eenvoudiger te maken
zijn deze op de afbeeldingen genummerd (1
3
, 4 r, ...).
e
1. Open de frontklep 8 en de vrije arm 0.
2. Draai het handwiel 6 naar u toe, totdat de
grijper s in de beste stand staat om in te rijgen.
3. Bovenste en onderste grijperdraad inrijgen,
zoals afgebeeld.
q
, 2 w,
Draad inrijgen in de grijpers
Let op!
Vóór het inrijgen de aan/uit-knop 7 altijd op OFF
(uit) zetten en de netstekker j uit het stopcontact
halen. Dit voorkomt onbedoeld starten van het
apparaat. Anders bestaat er letselgevaar!
Correct inrijgen is belangrijk om te voorkomen dat
de steken onregelmatig worden en de draad afscheurt.
Draadboom 1 (rechterzijde)
Draadgeleiding r /draadgeleidingsplaat t
(rechterzijde)
Opmerking:
de draad moet correct liggen tussen de beide schijven
van de draadspanning-inrichting 2/e.
- 29 -
Keuzeschakelaar voor draadspanning 2e
4. Trek het uiteinde van de draad ongeveer 10 cm
(4”) uit de ogen van de grijpers.
5. Hef het naaivoetje o op en schuif de draad
eronder; laat het naaivoetje o dan weer zakken.
De hendel om het naaivoetje o op te heffen en
te laten zakken zit aan de achterzijde van de
machine, boven het stangenstelsel om te naaien.
Positie van de hendel om het naaivoetje oop te heffen
Draadgeleiding vanaf de draadgeleidingsplaat 8
Draad inrijgen in de naalden
Om de individuele stappen eenvoudiger te maken
zijn deze op de afbeeldingen genummerd (1
3
, 4 r, ...).
e
1. Draai het handwiel 6 naar u toe, totdat de
naalden helemaal boven staan.
2. De linker en rechter draad inrijgen, zoals afgebeeld.
q
, 2 w,
Draadgeleiding achter de frontklep 8
Draadboom 1 (linkerzijde)
Draadgeleiding r /draadgeleidingsplaat t
(linkerzijde)
- 30 -
Opmerking:
de draad moet correct liggen tussen de beide schijven
van de draadspanning-inrichting.
Keuzeschakelaar voor draad-spanning qw
Draadgeleiding vanaf de draadgeleidingsplaat 8
4. Trek het uiteinde van de draad ongeveer 10 cm (4)
uit de ogen van de naalden. Hef het naaivoetje o
op en schuif de draad eronder; laat het naaivoetje o dan weer zakken. De hendel om het
naaivoetje o op te heffen en te laten zakken zit
aan de achterzijde van de machine, boven het
stangenstelsel om te naaien.
Draadgeleiding
3. Geleid het garen, zoals afgebeeld, van voren
naar achter toe door de ogen van de naalden.
Positie van de hendel om het naaivoetje o op te
heffen
Testloop
Als er voor de eerste keer draad wordt ingeregen,
of draad moet worden ingeregen nadat de draad
was gescheurd, dan gaat u als volgt te werk:
Hef het naaivoetje o op.
Houd het uiteinde van de draad tussen de vingertoppen van de linkerhand, draai het handwiel 6
langzaam twee of drie keer naar u toe en controleer
de draad opnieuw.
- 31 -
Leg de stof voor een testloop onder het naaivoetje o
en begin langzaam met naaien.
De stof wordt automatisch toegevoerd.
Draadspanning instellen
De noodzakelijke draadspanning verandert naar
gelang soort en dikte van draad en stof.
De naden controleren en de machine instellen conform
de draadspanning.
Draadspanning
Draai de spaninrichting op een lager getal en de
spanning wordt gereduceerd.
Draai de spaninrichting op een hoger getal en de
spanning neemt toe.De wieltjes van de spaninrichting
hebben volgende kleuren:
blauw
geel
groen
rood
Als het werk klaar is, naait u verder totdat zich een
ongeveer 5cm (2") lange draadketting heeft gevormd
aan het einde van de stof.
Knip de draden door met een schaar.
Correcte draadspanning:
Draad rechter naald
Achterkant
Draad linker naald
onderste grijperdraad
bovenste grijperdaad
- 32 -
Instelling van de draadspanning op
de naalddraden
Instelling van de draadspanning op
de grijperdraden
De draadspanning op de linker naald
is te los.
Verhoog de spanning op de linker draad.
De draadspanning op de rechter naald
is te los.
Verhoog de spanning op de rechter draad.
de onderste grijperdraad is te vast en/
of de bovenste grijperdraad is losjes.
Reduceer de spanning van de onderste
grijperdraad en/of trek de
bovenste grijperdaad strak.
de bovenste grijperdraad is te vast en/
of de onderste grijperdraad is losjes.
Reduceer de spanning van de bovenste
grijperdraad en/of trek de
onderste grijperdraad strak.
- 33 -
Overzicht van de machine-instellingen
De beste instelling van de draadspanning voor de ene stof hoeft niet meteen ook de beste te zijn voor een
andere stof.
De noodzakelijke draadspanning richt zich naar de stijfheid en dikte van de stof, evenals naar soort en dikte
van de draad.
Indien nodig, de spanning volgens deze tabel instellen:
StoffenGarenNaaldenSteeklengte
Licht:
• Crêpe Georgette
• Mousseline
• Batist
• Kledingstof
• Crêpe de Chine
• Zijde
Middelzwaar:
• Katoen
• Popeline
• Geïmpregneerd
katoen
• Ribfluweel
• Katoen
• Polyester
Nr. 80 - 100
• Katoen
• Polyester
Nr. 60 - 100
HA x 1
Nr. 11
130 / 705H
Nr. 80
HA x 1
Nr. 11 - 14
130 / 705H
Nr. 80 - 90
Draadspanning
instellen
2,0 - 3,5 mm
• Standaard
2,5 mm
2,0 - 3,5 mm
• Standaard
2,5 mm
Zwaar:
• Jeans - stof
• Tweed
• Velours
• Katoen
• Polyester
HA x 1
Nr. 14
130 / 705H
Nr. 90
- 34 -
2,5 - 4,0 mm
• Standaard
3 mm
Draad vervangen
(aan elkaar knopen)
Gaat u als volgt te werk, dan is het vervangen van
de draden heel eenvoudig:
1. Knip het garen boven de draadspoel af en knoop
de uiteinden van de oude en het nieuwe draad
aan elkaar.
2. Zet de spanningskeuzeschakelaar 2/q/w/e
op „0“ en hef het naaivoetje o op.
3. Trek aan het andere uiteinde van het garen, totdat
de knopen onder het naaivoetje o doorkomen.
4. Bij het inrijgen in de naalden trekt u aan de andere
uiteinden, totdat de knopen in de ogen van de
naalden zijn en dan knipt u het garen links en
rechts van de knopen af. Vervolgens opnieuw
inrijgen.
Steeklengte instellen
De steeklengte kan worden ingesteld in negen stappen
van 1,0 tot 5,0 mm. Vrijwel alle overlock-werkzaamheden worden uitgevoerd met een steeklengte van
2,5 – 3,5 mm..
Draai aan het binnenste instelwiel voor de steeklengte z, om de steeklengte in te stellen:
StekenSteeklengte
Gewone naden
Smalle boorden1.0 - 2.0 mm
Overslagnaden1.0 - 2.0 mm
2.0 - 5.0 mm
Standaard: 3.0 mm
- 35 -
Snijbreedte instellen
De geschikte snijbreedte verschilt van stof tot stof.
Controleer telkens de naden en stel de snijbreedte
als volgt in:
1. Draai het handwiel 6 naar u toe, totdat de
naalden in de onderste stand staan.
2. Open de frontklep 8.
3. Druk op de hendel PUSH f. De vrije arm 0
valt omlaag en het instelwiel voor de snijbreedte i
is te zien.
4. Draai aan het instelwiel voor de snijbreedte i.
Daarmee beweegt u het onderste mes p.
Draai zo ver, totdat de grijperdraden tegen de
stofkant aanliggen. Draait u in de richting W
(wide), wordt de snijbreedte breder.
Draait u in de richting N (narrow), wordt de
snijbreedte smaller.
Naalden verwisselen
Let op!
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de
naalden verwisselt. Dit voorkomt onbedoeld starten
van het apparaat. Anders bestaat er letselgevaar!
1. Draai het handwiel 6 naar u toe, totdat de
naalden in de bovenste stand staan.
2. Open de frontklep 8 en laat het naaivoetje o
zakken.
3. Maak de klemschroeven van de naalden los met
de inbussleutel uit de accessoirebox en haal de
naalden eruit:
- bovenste linker schroef voor de linker naald
- onderste rechter schroef voor de rechter naald.
Voorbeelden:
Kies minder snijbreedte, als de stofranden tijdens
het naaien rimpelen. Daarvoor draait u het instelwiel
voor de snijbreedte i naar rechts (N).
Kies meer snijbreedte, als het garen over de stofrand
heen eruit wordt genaaid. Daarvoor draait u het
instelwiel voor de snijbreedte i naar links (W).
4. Schuif de nieuwe naald met de vlakke kant naar
achteren in de naaldhouder. Hierbij erop letten,
dat de naald zo ver mogelijk ingeschoven is.
Draai de klemschroef van de naald vast.
Zijn de naalden correct ingezet, dan staat de linker
naald een beetje hoger dan de rechter.
Zijn de naalden niet correct ingezet, dan worden er
tijdens het naaien steken overgeslagen.
Deze machine is uitgerust met naalden van het type
H.Ax1 (naaldsysteem 130H voor huishoudelijke
machines).
- 36 -
Gloeilampen vervangen
Gevaar voor een elektrische schok!
Haal altijd de netstekker j uit het stopcontact, als
u de gloeilamp vervangt!
Opmerking:
het onderste mes p is gemaakt van een speciaal
materiaal en hoeft over het algemeen niet te worden
vervangen. Mocht het desondanks een keer beschadigd zijn geraakt, neemt u contact op met de
klantenservice.
1. Verwijder de kleine ronde afdekking met een
naald, of iets dergelijks.
2. Draai de schroef er helemaal uit.
3. Haal de lampafdekking eraf.
4. Vervang de gloeilamp. Gebruik een lichtmiddel
van het type E14, 15 W.
5. Zet de onderdelen in omgekeerde volgorde
weer in elkaar.
Bovenste mes vervangen
Zo vervangt u het bovenste mes a als het bot is:
1. Open de frontklep 8 en draai het handwiel 6
naar u toe, totdat de naalden in de laagste
stand staan.
2. Draai de schroef op de bovenste meshouder los
met de schroevendraaier en verwijder het bovenste
mes a.
Schroevendraaier
bovenste mes a
onderste mes p
3. Zet een nieuw bovenste mes a in en draai de
schroef van de houder licht vast.
4. Het bovenste mes a zodanig instellen, dat de
snijkant ervan over de snijkant van het onderste
mes p om 0,5-1,0 mm heen steekt.
5. Draai nu de houder van het bovenste mes a
stevig vast en sluit de frontklep 8.
Let op!
Vóór het vervangen van het mes a altijd eerst de
netstekker j uit het stopcontact halen. Dit voorkomt
onbedoeld starten van het apparaat. Anders bestaat
er letselgevaar!
- 37 -
Nauw- en wijdmazig met drie
draden afhechten
Deze machine kan bij het afhechten omschakelen
van vier naar drie draden.
Verwijder ofwel de rechter ofwel de linker naald
(zie hoofdstuk „Naalden verwisselen“) en de betreffende draad. Nu is de machine klaar om met drie
draden af te hechten.
Bij uitsluitend gebruik van de rechter naald bedraagt
de steeklengte 4 mm (0,16“).
Naaien uit de vrije hand
Gebruik met vrije arm is bij voorkeur geschikt voor
het naaien van broekspijpen, mouwen, manchetten,
etc.
Verwijder de armleuning 9, zoals getoond op de
afbeelding om te wisselen van vlakbordbedrijf naar
bedrijf met vrije arm.
Bij uitsluitend gebruik van de linker naald bedraagt
de steeklengte 6 mm (0,24“).
Naaivoetje anders instellen
Het speciale naaivoetje o is ingesteld in de stand
N op de schroef met verzonken kop voor op het
naaivoetje o voor gewoon afhechten. Als u een
overslagnaad wilt naaien, dan draait u eenvoudig
de grote schroef een beetje los en schuift u de kleine
pen, die links uit de voet steekt, tot aan de aanslag.
Nu staat de letter R op de schroef.
- 38 -
Pen
Overslagnaad naaien
Bij het naaien van overslagnaden moeten de lussen
van de bovenste grijperdraad naar de onderkant
van de stof worden getrokken. Dit bereikt men door
instellen van de draadspanning, zoals beschreven
in het hoofdstuk „Draadspanning instellen“.
Overslagnaad en omboorden
Voor deze beide werkzaamheden gaat u als volgt
te werk:
1. Lees in het hoofdstuk „Naaivoetje anders instellen“
de aanwijzingen over het anders instellen van
het naaivoetje o.
2. Draai het handwiel 6 naar u toe, totdat de
naalden helemaal boven staan.
3. Open de frontklep 8 en verwijder de linker naald
(zie hoofdstuk naalden verwisselen).
4. De steeklengte instellen op 1,0 - 2,0 mm. A.u.b.
erop letten, dat het instelwiel voor differentieel
transport u op “N” is gezet.
5. De snijbreedte instellen, zoals beschreven in het
hoofdstuk „Snijbreedte instellen“.
6. Is er geen garen ingeregen, dan rijgt u nu nieuw
garen in.
7. Leg uw stof onder het naaivoetje o en begin
met naaien.
Opmerking:
controleer de instellingen van de steeklengte en de
draadspanning altijd eerst op een testlapje voordat
u begint met naaien van het feitelijke kledingstuk.
onderste
grijperdraad
bovenste
grijperdraad
Smalle kanten naaien
Als u heel dunne of lichte stof wilt naaien, kiest u voor
een bijbehorende draadspanning, zoals beschreven
in het hoofdstuk „Draadspanning instellen“.
naalddraad
bovenste
grijperdraad
onderste
grijperdraad
Opmerking:
denk er altijd aan om na het naaien van zomen het
speciale naaivoetje o weer terug te zetten op gewoon
naaien (afhecht-modus).
- 39 -
Belangrijk: indien noodzakelijk, de steeklengte en
de snijbreedte instellen.
Overslagnaden
Omboorden
Differentieel transport
Door het differentieel transport worden rimpelige
naden in gebreide stoffen voorkomen, als ook het
wegglijden van de lagen stof. Ook krijgen naden
in zeer lichte stoffen geen rimpels.
Wijze van functioneren
De machine beschikt over twee sets van transporteurs
met tandstangen, één aan de voorzijde en één aan
de achterzijde. Deze beide sets bewegen onafhankelijk
van elkaar. Door het differentieel transport kunnen
de beide sets tandstangen met verschillende snelheden
bewegen.
De transporteurs met tandstangen bewegen met een
elliptische beweging en transporteren zodoende
de stof:
achtervoor
Differentieel transport instellen
Het differentieel transport wordt door eenvoudig
draaien aan het instelwiel voor differentieel transport u in de gewenste richting ingesteld.
„N“ =„Neutrale stand“, de transporterende tand-
stangen bewegen de stof gelijkmatig voort.
„G“ =„Gather stand“ (Gather = rimpelen), de voorste
transporterende tandstang schuift de stof sneller
vooruit dan de achterste. Daardoor wordt
elastische stof niet uitgerekt.
„S“ =„Strech-stand“, de achterste transporterende
tandstang schuift de stof sneller vooruit dan
de voorste. Daardoor houdt de voorste transporterende tandstang de stof strak.
Het differentieel transport kan ook worden ingesteld
tijdens het naaien.
- 40 -
Niet rechte breikanten en gladmaken
Om precieze rechte kanten te krijgen bij het naaien
van elastisch breiwerk, moet de voorste set tandstangen
sneller vooruitschuiven dan de achterste, zodat het
breiwerk wordt uitgerekt. Ook voor het gladmaken
moet de voorste set tandstangen sneller werken dan
de achterste. Door grotere steeklengtes blijft de gebreide stof gemakkelijk glad. Stel het differentieel
transport in op „G“.
Plooivorming voorkomen door rekken
Om te voorkomen dat de naden bij een zeer lichte
stof of bij fijn nylon rimpels krijgen, moeten de achterste transporterende tandstangen sneller werken
dan de voorste. Daardoor houden de voorste tandstangen de stof strak, zodat deze geen plooien krijgt.
Stel het differentieel transport in op „S“.
- 41 -
Problemen oplossen
ProbleemOorzaakOplossing
Naalden breken
Draad scheurt af
Steken worden overgeslagen
Steken zijn onregelmatig
• Naalden zijn krom, stomp of aan
de punten beschadigd.
• Naalden zijn niet correct ingezet. • Zet de naalden correct in de houder.
• U heeft te sterk aan de stof
getrokken
• Garen is niet correct ingeregen. • Het garen correct inrijgen.
• Draadspanning is te hoog.• Reduceer de draadspanning
• Naalden zijn niet correct ingezet. • Zet de naalden correct in de houder.
• Naalden zijn krom, stomp of aan
de punten beschadigd.
• Naalden zijn niet correct ingezet. • Zet de naalden correct in de houder.
• Garen is niet correct ingeregen.
• Verkeerde naalden ingezet.
• Draadspanning is niet correct.• Corrigeer de draadspanning.
• Draad zit vast.
• Nieuwe naalden inzetten.
• Geleid de stof voorzichtig met
beide handen.
• Nieuwe naalden inzetten.
• Controleer het verloop van alle
draden.
• Gebruik de juiste naalden
(HA x 1 of 130/705H)
• Controleer het verloop van alle
draden.
• Draadspanning te hoog.• Justeer de draadspanning.
Naden trekken rimpels
Stof wordt niet netjes afgesneden
Stofkanten gaan rimpelen• Te veel stof op een steek.• Verander de breedte van de naad.
• Garen is niet correct ingeregen. • Het garen correct inrijgen.
• Garen blijft steken.
• Differentieel transport niet ingesteld.
• Bovenste mes a is bot of niet
correct ingezet.
- 42 -
• Controleer het verloop van alle
draden.
• Stel het differentieel transport in
op „S“.
• Vervang het mes a of zet het er
correct in.
Reiniging en onderhoud
Let op:
haal altijd de netstekker j uit het stopcontact
voordat u de machine reinigt of smeert. Er bestaat
gevaar voor een elektrische schok.
Zodat uw machine perfect werkt, moet u deze periodiek
met het kwastje reinigen.
Deze machine heeft maar heel weinig olie nodig,
omdat de hoofdcomponenten van een speciaal
materiaal zijn gemaakt.
Smeer slechts periodiek de aangegeven plaatsen:
Milieurichtlijnen
Deponeer het toestel in geen geval bij
het normale huisvuil. Dit product is
onderworpen aan de Europese richtlijn
2002/96/EC.
Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentereiniging.
Neemt u de actueel geldende voorschriften in acht.
Neem in geval van twijfel contact op met uw
gemeentereinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier af.
Opbergen
Let op:
haal altijd eerst de netstekker j uit het stopcontact,
voordat u de machine opbergt.
Dit voorkomt onbedoeld starten van het apparaat.
Als u de machine niet gebruikt. dekt u deze altijd af
met de afdekkap. Zo beschermt u de machine tegen
stof. Bewaar de machine op een schone en droge
plaats.
- 43 -
Garantie en service
Importeur
U krijgt 3 jaar garantie op dit apparaat vanaf datum
van aankoop. Het apparaat is met de grootst mogelijke
zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon
als aankoopbewijs. Mocht u aanspraak willen maken
op de garantie, neem dan telefonisch contact op
met uw serviceadres. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product gegarandeerd.
De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of
fabricagefouten, niet voor aan slijtage onderhevige
delen of voor beschadigingen van breekbare onderdelen, bijv. schakelaars of accu's. Het product is
uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor
bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
Eng- und weitmaschig mit drei Fäden ketteln60
Freihandnähen60
Nähfuß verstellen60
Hohlsaum und Einfassen61
Hohlsaum nähen61
Schmale Kanten nähen61
Differential Transport62
Fehlerbehebung64
Reinigen und Pflege65
Aufbewahren65
Entsorgen65
Garantie und Service 66
Importeur66
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 46 -
OVERLOCKNÄHMASCHINE
KH 4300
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Die Overlock-Nähmaschine ist vorgesehen ...
– zur Verwendung als ortsveränderliches Gerät,
– zum Einfassen von Stoffrändern (Ketteln) von
haushaltsüblichen Textilien und ...
– nur zur Verwendung im privaten Hausgebrauch.
Die Nähmaschine ist nicht vorgesehen ...
– zur ortsfesten Aufstellung,
– zur Verarbeitung von anderen Materialien (z. B.
Leder, Zelt-, Segel- und ähnlich schwere Stoffe),
– für eine Verwendung in gewerblichen oder indu-
striellen Bereichen.
Sicherheitshinweise
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Betreiben Sie die Maschine niemals mit blockierten Belüftungsöffnungen. Halten Sie die Belüftungsöffnungen der Maschine sowie den Fußpedal frei von Fusseln, Staub und Stoffabfällen.
• Wenn die Anschlussleitung, die mit dem Fußpedal verbunden ist, beschädigt ist, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnliche qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Bei einer Nähmaschine kann man sich wie mit jedem anderen Elektrogerät verletzen und in Lebensgefahr geraten. Um dies zu vermeiden und um
sicher zu arbeiten:
• Ziehen Sie stets den Netzstecker, wenn Sie die
Maschine verlassen. Damit verhindern Sie Unfallgefahr durch versehentliches Einschalten.
• Ziehen Sie erst den Netzstecker, bevor Sie die
Glühlampe tauschen oder Wartungsarbeiten an
der Maschine vornehmen. Damit verhindern Sie
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus
der Steckdose. Fassen Sie beim Herausziehen
den Stecker und nicht das Kabel an.
• Verwenden Sie die Nähmaschine immer nur in
trockenen Räumen.
Warnung vor Verletzungen und
Sachschäden:
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
• Sorgen Sie für gute Beleuchtung beim Arbeiten!
• Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
weil diese von beweglichen Teilen erfasst werden können. Tragen Sie deshalb bei langen
Haaren auch ein Haarnetz.
• Vermeiden Sie eine unnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für sicheren Halt und jederzeitiges
Gleichgewicht.
• Wenn Unfälle auf mangelnde Sorgfalt im Umgang mit dem Gerät zurück zu führen sind oder
die Sicherheitshinweise in der Anleitung nicht beachtet wurden, haftet der Hersteller nicht für solche Schäden.
• Verdecken Sie niemals die Lüftungsschlitze!
Überhitzungsgefahr!
- 47 -
Technische Daten
Lieferumfang
Anzahl der Fäden4 oder 3
Anzahl der Nadeln2 oder 1
Nähgeschwindigkeit1100 U/min
Stichbreite6 mm bei 4 Fäden
6 mm oder 4 mm bei 3
Fäden
Stichlänge1 – 5 mm
NadelnHA x 1 Nr. 11-14 oder
130/705 Nr. 75-90
Leistungsaufnahme:Motor: 90 W
Glühlampe: 15 W
Gesamt: 105 W
Nennspannung:230 V ~, 50Hz
Schutzklasse:II
Glühlampe Leistung: 15 W
Glühlampe Spannung: 230 V / ~50 Hz
Glühlampengewinde: E14-Gewinde
Der Schalldruckpegel unter normalen Betriebsbedingungen beträgt 78dB(A).
Fußpedal
Benutzen Sie mit dieser Nähmaschine nur das mitgelieferte Fußpedal:
2 Nadeln Nr. 11
4 Nadeln Nr. 14
(2 in der Maschine vorinstalliert)
4 Spulenkappen
4 Spulenhalterungen
(vorinstalliert)
Innensechskantschlüssel
Schlitzschraubendreher
Abdeckhaube
Pinzette
Pinsel
- 48 -
Gerätebeschreibung
Vorbereitungen
1 Fadenbaum
2 Fadenspannungswähler (unterer Greifer)
3 Spulennadel
4 Lüftungsschlitze
5 Anschluss Fußpedal/Netzanschluss
6 Handrad
7 Netzschalter (On-/Off-Schalter)
8 Frontklappe
9 Armauflage
0 Freiarm
q Fadenspannungswähler (linke Nadel)
w Fadenspannungswähler (rechte Nadel)
e Fadenspannungswähler (oberer Greifer)
r Fadenführung
t Fadenführungsplatte
z Einstellrad Stichlänge
u Einstellrad Differentialtransport
i Einstellrad Schnittbreite
o Nähfuß
p unteres Messer
a oberes Messer
s oberer Greifer
d unterer Greifer
f Entriegelungshebel PUSH
g Verbindungsstecker
h Fußpedal
j Netzstecker
k Abfallbehälter
Stellen Sie die Overlock-Maschine auf eine stabile,
ebene Oberfläche. Achten Sie auf ausreichende Beleuchtung an Ihrem Arbeitsplatz.
Einstellung des Fadenbaums
Ziehen Sie den Fadenbaum 1 vor dem Einfädeln
ganz heraus.
Drehen Sie den Fadenbaum 1 so, dass die Fadenführungen genau über den Spulennadeln 3 stehen.
Spulenhalterungen
Bei dieser Maschine können sowohl lndustriespulen
als auch Haushaltsspulen verwendet werden.
Bei Industriespulen mit großem Durchmesser setzen
Sie die Spulenhalterung mit dem breiten Ende nach
oben ein, für Spulen mit kleinem Durchmesser setzen Sie die Halterung mit dem schmalen Ende nach
oben ein.
- 49 -
Spulenkappen
Bei Verwendung von nicht-industriellen Garnspulen
entfernen Sie den Spulenhalter und setzen Sie Spulenkappen auf die Garnspulen.
Fußpedal anschließen
Stecken Sie den Stecker des Fußpedals g in den
Anschluss für das Fußpedal 5 und den Netzstecker
j in eine Netzsteckdose.
Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie den
Netzschalter 7.
Achtung!
Beim Verlassen der Maschine oder vor Wartungsarbeiten, ziehen Sie immer den Netzstecker j aus
der Steckdose heraus. Verletzungsgefahr!
Sicherheitsschalter
Diese Maschine ist mit einem Mikro-Sicherheitsschalter ausgestattet. Sie können die Maschine nicht
starten, wenn die Frontklappe 8 offen steht. Schließen Sie die Frontklappe 8, bevor Sie zu nähen beginnen.
Anbringen des Abfallbehälters
Der Abfallbehälter k fängt beim Nähen Schnittgut
auf, so dass lhr Arbeitsplatz sauber bleibt. Stellen
Sie den Abfallbehälter k zwischen Maschine und
Tisch auf.
Handrad
Hinweis:
Drehen Sie das Handrad 6 immer nur zu sich hin,
also in der gleichen Richtung wie bei einer Haushaltsnähmaschine.
Steuern der Nähgeschwindigkeit
Die Nähgeschwindigkeit wird über das Fußpedal
h gesteuert. Die Nähgeschwindigkeit kann dadurch verändert werden, dass man mehr oder weniger Druck auf das Fußpedal h ausübt.
Frontklappe
Um die Frontklappe 8 zu öffnen, schieben Sie sie
so weit wie möglich nach rechts und ziehen Sie sie
gleichzeitig zu sich hin.
- 50 -
Freiarm öffnen
Zum Einfädeln der Fäden, müssen Sie den Freiarm
0 öffnen.
1. Ziehen Sie die Armauflage 9 zur Seite ab.
2. Öffnen Sie die Frontklappe 8.
3. Drücken Sie den Entriegelungshebel „PUSH“ f
und ziehen Sie gleichzeitig den Freiarm 0 nach
unten.
Richtiges Einfädeln ist wichtig, damit die Stiche nicht
unregelmäßig werden und der Faden nicht abreißt.
Auf der lnnenseite der Frontklappe 8 befindet sich
eine Anleitung zum Einfädeln. Zusätzlich sind die
Fadenführungen verschiedenfarbig gekennzeichnet.
In der Zubehörbox befindet sich eine Pinzette, mit
der das Einfädeln einfacher geht.
Das Einfädeln geschieht in dieser Reihenfolge:
1. Erster Schritt: Oberer Greifer s (grün)
2. Zweiter Schritt: Unterer Greifer d (blau)
3. Dritter Schritt: Rechte Nadel (gelb)
4. Vierter Schritt: Linke Nadel (rot)
Zur Vereinfachung sind die einzelnen Schritte auf den
Abbildungen nummeriert (1
1. Öffnen Sie Frontklappe 8 und Freiarm 0.
2. Drehen Sie das Handrad 6 zu sich hin, bis sich
der Greifer s in der günstigsten Stellung zum
Einfädeln befindet.
3. Führen Sie oberen und unteren Greiferfaden,
wie abgebildet, ein.
, 2 w, 3 e, 4 r, ...).
q
Faden in die Greifer einfädeln
Achtung!
Stellen Sie vor dem Einfädeln den Netzschalter 7
immer auf OFF (aus) und ziehen Sie den Netzstecker j. Dies verhindert ein unbeabsichtigtes
Starten des Gerätes. Ansonsten besteht Verletzungsgefahr!
Fadenbaum 1 (rechte Seite)
Fadenführung r und Fadenführungsplatte t
(rechte Seite)
Hinweis:
Der Faden muss korrekt zwischen den beiden Scheiben der Fadenspannvorrichtung 2/e liegen.
- 51 -
Fadenspannungswähler 2e
4. Ziehen Sie das Fadenende etwa 10 cm (4”) aus
den Greiferösen heraus.
5. Heben Sie den Nähfuß o an und schieben Sie
die Fäden darunter; senken Sie dann den Nähfuß o wieder ab. Der Hebel zum Anheben und
Absenken des Nähfußes o befindet sich auf der
Rückseite der Machine, oberhalb des Nähgestänges.
Position des Hebels zum Anheben des Nähfußes o
Fadenführung von der Fadenführungsplatte 8 an
Faden in die Nadeln einfädeln
Zur Vereinfachung sind die einzelnen Schritte auf den
Abbildungen nummeriert (1
1. Drehen Sie das Handrad 6 zu sich hin, bis die
Nadeln ganz oben stehen.
2. Führen Sie rechten und linken Faden, wie abgebiIdet, ein.
, 2 w, 3 e, 4 r, ...).
q
Fadenführung hinter der Frontklappe 8
Fadenbaum 1 (linke Seite)
Fadenführung r und Fadenführungsplatte t
(linke Seite)
- 52 -
Hinweis:
Der Faden muss korrekt zwischen den beiden Scheiben der Fadenspannvorrichtung liegen.
Fadenspannungswähler qw
Fadenführung von der Fadenführungsplatte 8 an
4. Ziehen Sie das Fadenende etwa 10 cm (4“ ) aus
den Nadelöhren heraus. Heben Sie den Nähfuß
o an und schieben Sie die Fäden darunter; senken Sie dann den Nähfuß o wieder ab. Der Hebel zum Anheben und Absenken des Nähfußes
o befindet sich auf der Rückseite der Machine,
oberhalb des Nähgestänges.
weitere Fadenführung
3. Führen Sie das Garn, wie abgebildet, von vorne
nach hinten durch die Nadelöhre.
Position des Hebels zum Anheben des Nähfußes o
Probelauf
Wenn zum ersten Mal Garn eingefädelt wird oder
nach einem Fadenriss Garn neu eingefädelt werden
muss, gehen Sie wie folgt vor:
Heben Sie den Nähfuß o an.
Halten Sie die Fadenenden zwischen den Fingerspitzen der linken Hand, drehen Sie das Handrad
6 langsam zwei-oder dreimal zu sich hin und prüfen Sie den Faden erneut.
- 53 -
Legen Sie den Stoff für einen Probelauf unter den
Nähfuß o und beginnen Sie langsam zu nähen.
Der Stoff wird automatisch zugeführt.
Einstellen der Fadenspannung
Die benötigte Fadenspannung ändert sich je nach
Art und Dicke von Faden und Stoff .
Prüfen Sie die Nähte und stellen Sie an der Maschine die Fadenspannung entsprechend ein.
Fadenspannung
Drehen Sie die Spannvorrichtung auf eine niedrigere Zahl, die Spannung wird geringer.
Drehen Sie die Spannvorrichtung auf eine höhere
Zahl, die Spannung wird höher. Die Räder der
Spannvorrichtung haben folgende Farben:
blau
grün
gelb
rot
Nach beendeter Arbeit nähen Sie weiter, bis sich
eine etwa 5cm (2") lange Fadenkette am Ende des
Stoffes gebildet hat.
Durchschneiden Sie die Fäden mit einer Schere.
Richtige Fadenspannung:
Faden rechte Nadel
Rückseite
Faden linke Nadel
unterer Greiferfaden
oberer Greiferfaden
- 54 -
Einstellung der Fadenspannung auf
die Nadelfäden
Einstellung der Fadenspannung auf
den Greiferfäden
Die Fadenspannung auf der linken Nadel
ist zu locker.
Spannen Sie den linken Faden nach.
Die Fadenspannung auf der rechten Nadel
ist zu locker.
Spannen Sie den rechten Faden nach.
Der untere Greiferfaden ist fest und/oder der
obere Greiferfaden ist locker.
Lockern Sie die Spannung des unteren
Greiferfadens und/oder straffen Sie den
oberen Greiferfaden.
Der obere Greiferfaden ist fest und/oder der
untere Greiferfaden ist locker.
Lockern Sie die Spannung des oberen
Greiferfadens und/oder straffen Sie den
unteren Greiferfaden.
- 55 -
Übersicht der Maschineneinstellungen
Die günstigste Einstellung der Fadenspannung für einen Stoff muss nicht unbedingt für einen anderen Stoff
richtig sein.
Die erforderliche Fadenspannung richtet sich nach Steifigkeit und Dicke des Stoffes sowie nach Art und
Dicke des Fadens.
Wenn erforderlich, stellen Sie Spannung nach dieser Tabelle ein:
StoffeGarnNadelnStichlänge
Leicht:
• Georgette
• Musselin
• Batist
• Kleiderstoff
• Crepe de Chine
• Seide
Mittelschwer:
• Baumwolle
• Popelin
• Regenbaumwolle
• Kord
• Baumwolle
• Polyester
Nr. 80 - 100
• Baumwolle
• Polyester
Nr. 60 - 100
HA x 1
Nr. 11
130 / 705H
Nr. 80
HA x 1
Nr. 11 - 14
130 / 705H
Nr. 80 - 90
Einstellung
Fadenspannung
2,0 - 3,5 mm
• Standard
2,5 mm
2,0 - 3,5 mm
• Standard
2,5 mm
Schwer:
• Jeans - Stoff
• Tweed
• Velours
• Baumwolle
• Polyester
Nr. 50 - 80
HA x 1
Nr. 14
130 / 705H
Nr. 90
- 56 -
2,5 - 4,0 mm
• Standard
3 mm
Fadenwechsel
(zusammenbinden)
Nach der folgender Vorgehensweise ist der Fadenwechsel ganz einfach:
1. Schneiden Sie das Garn über der Fadenspule
ab und knoten Sie die Enden von altem und neuem Faden zusammen.
2. Stellen Sie die Fadenspannungswähler
2/q/w/e auf „0“ und heben Sie den Nähfuß o an.
3. Ziehen Sie am anderen Ende des Garn, bis die
Knoten unter dem Nähfuß o durchkommen.
4. Beim Einfädeln in die Nadeln ziehen Sie die anderen Enden, bis die Knoten in den Nadelöhren
sind und schneiden Sie das Garn links und rechts
der Knoten ab. Fädeln Sie dann neu ein.
Einstellung der Stichlänge
Die Stichlänge kann in neun Schritten von 1,0 bis
5,0 mm eingestellt werden. Fast alle Overlock-Arbeiten werden mit einer Stichlänge von
2,5 – 3,5 mm ausgeführt.
Drehen Sie am inneren Einstellrad für die Stichlänge
z, um die Stichlänge einzustellen:
SticheStichlänge
Normale Nähte
Schmale Einfassungen 1.0 - 2.0 mm
Hohlsäume1.0 - 2.0 mm
2.0 - 5.0 mm
Standard: 3.0 mm
- 57 -
Schnittbreite einstellen
Die geeignete Schnittbreite ist von Stoff zu Stoff verschieden. Prüfen Sie jeweils die Nähte und stellen
Sie die Schnittbreite wie folgt ein:
1. Drehen Sie das Handrad 6 zu Ihnen hin, bis
sich die Nadeln in der untersten Stellung befinden.
2. Öffnen Sie Frontklappe 8.
3. Drücken Sie den Hebel PUSH f. Der Freiarm0 fällt herunter und das Einstellrad für die
Schnittbreite i ist zu sehen.
4. Drehen Sie am Einstellrad für die Schnittbreite
i. Damit bewegen Sie das untere Messer p.
Drehen Sie soweit, bis die Greiferfäden an der
Stoffkante anliegen. Wenn Sie in die Richtung W
(wide) drehen, wird die Schnittbreite breiter.
Wenn Sie in die Richtung N (narrow) drehen,
wird die Schnittbreite geringer.
Nadeln austauschen
Achtung!
Ziehen Sie vor dem Wechseln der Nadeln den
Netzstecker. Dies verhindert unbeabsichtigtes
Starten des Gerätes. Ansonsten besteht Verletzungsgefahr!
1. Drehen Sie das Handrad 6 zu sich hin, bis sich
die Nadeln in oberster Stellung befinden.
2. Öffnen Sie die Frontklappe 8 und senken Sie
den Nähfuß o.
3. Lösen Sie die Klemmschrauben von den Nadeln
mit dem Innensechskantschlüssel aus der Zubehörbox und nehmen Sie die Nadeln heraus:
- obere linke Schraube für die linke Nadel
- untere rechte Schraube für die rechte Nadel.
Beispiele:
Wählen Sie eine geringere Schnittbreite, wenn sich
die Stoffkanten beim Nähen kräuseln. Drehen Sie
dazu das Einstellrad für die Schnittbreite i nach
rechts (N).
Wählen Sie eine größere Schnittbreite, wenn das
Garn über die Stoffkante hinausgenäht wird. Drehen Sie hierzu das Einstellrad für die Schnittbreite
i nach links (W).
4. Schieben Sie die neue Nadel mit der flachen
Seite nach hinten in die Nadelhalterung. Achten
Sie hierbei darauf, dass sie so weit wie möglich
eingeschoben ist. Drehen Sie die Klemmschraube der Nadel fest.
Wenn die Nadeln richtig eingesetzt worden sind,
steht die linke Nadel ein wenig höher als die rechte.
Wenn die Nadeln nicht richtig eingesetzt wurden,
werden beim Nähen gelegentlich Stiche ausgelassen.
Diese Maschine ist mit Nadeln des Type H.Ax1
(Nadelsystem 130H) ausgestattet (für Haushaltsmaschinen).
- 58 -
Glühlampen erneuern
Gefahr eines elektrischen Schlages!
Ziehen Sie immer den Netzstecker j aus der Netzsteckdose, wenn Sie die Glühlampe wechseln!
Hinweis:
Das untere Messer p besteht aus speziellem Material und braucht normalerweise nicht ausgewechselt
zu werden. Wenn es trotzdem einmal beschädigt
sein sollte, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
1. Entfernen Sie die kleine runde Abdeckung mit einer Nadel, oder ähnlichem.
2. Drehen Sie die Schraube ganz heraus.
3. Nehmen Sie den Lampenabdeckung ab.
4. Wechseln Sie die Glühlampe aus. Verwenden
Sie ein Leuchtmittel des Types E14, 15 W.
5. Setzen Sie alle Teile in umgekehrter Reihenfolge
wieder zusammen.
Oberes Messer auswechseln
Achtung!
Ziehen Sie immer vor dem Wechseln des Messers
a den Netzstecker j aus der Netzsteckdose. Dies
verhindert ein unbeabsichtigtes Starten des Gerätes. Ansonsten besteht Verletzungsgefahr!
So wechseln Sie das obere Messer a aus, wenn es
stumpf ist:
1. Öffnen Sie die Frontklappe 8 und drehen Sie
das Handrad 6 zu sich hin, bis sich die Nadeln
in der niedrigsten Stellung befinden.
2. Lösen Sie mit dem Schraubendreher die Schraube am oberen Messerhalter und entfernen Sie
das obere Messer a.
Schraubendreher
oberes Messer a
unteres Messer p
3. Setzen Sie ein neues oberes Messer a ein und
ziehen Sie die Schraube der Halterung leicht an.
4. Stellen Sie das obere Messer a so ein, dass sei-
ne Schneide die Schneide des unteren Messers
p um 0,5-1,0 mm überragt.
5. Ziehen Sie nun die Halterung des oberen Messers a fest an und schließen Sie die Frontklappe
8.
- 59 -
Eng- und weitmaschig mit drei
Fäden ketteln
Diese Maschine kann man beim Ketteln von vier auf
drei Fäden umstellen.
Entfernen Sie entweder die rechte oder linke Nadel
(siehe Kapitel „Wechseln der Nadel“) und den entsprechenden Faden. Nun ist die Maschine bereit
zum Ketteln mit drei Fäden.
Bei ausschließlichen Einsatz der rechten Nadel beträgt die Stichlänge 4 mm (0,16“).
Freihandnähen
Freiarmbetrieb eignet sich vorzüglich zum Nähen
von Hosenbeinen, Ärmeln, Manschetten, usw.
Entfernen Sie die Armauflage 9, wie auf der Abbil-
dung gezeigt, um von Flachbett- auf Freiarmbetrieb
zu wechseln.
Bei ausschließlichen Einsatz der linken Nadel beträgt die Stichlänge 6 mm (0,24“).
Nähfuß verstellen
Der spezielle Nähfuß o ist in der Stellung N an
der Senkschraube vorn am Nähfuß o für normalen
Kettelbetrieb eingestellt. Wenn Sie einen Hohlsaum
nähen wollen, lösen Sie einfach die große Schraube leicht und schieben Sie den kleinen Stift, der
links aus dem Fuß heraussteht, bis zum Anschlag.
Jetzt steht der Buchstabe R an der Schraube.
- 60 -
Stift
Hohlsaum nähen
Beim Nähen von Hohlsäumen sollen die Schlingen
des oberen Greiferfadens zur Unterseite des Stoffs
gezogen werden. Dies erreicht man durch Einstellen
der Fadenspannung, wie im Kapitel „Einstellen der
Fadenspannung“ beschrieben.
Hohlsaum und Einfassen
Für diese beiden Arbeiten gehen Sie wie folgt vor:
1. Lesen Sie im Kapitel „Nähfuß verstellen“ die Anweisungen zum Verstellen des Nähfußes o.
2. Drehen Sie das Handrad 6 zu sich hin, bis die
Nadeln ganz oben stehen.
3. Öffnen Sie die Frontklappe 8 und entfernen Sie
die linke Nadel (siehe Kapitel Nadeln austauschen).
4. Stellen Sie die Stichlänge auf 1,0 - 2,0 mm ein.
Bitte achten Sie darauf, dass das Einstellrad für
den Differentialtransport u auf “N” gestellt ist.
5. Stellen Sie die Schnittbreite ein, wie im Kapitel
„Schnittbreite einstellen“ beschrieben.
6. Wenn kein Garn eingefädelt ist, fädeln Sie jetzt
neues ein.
7. Legen Sie lhren Stoff unter den Nähfuß o und
beginnen Sie zu nähen.
Hinweis:
Prüfen Sie die Einstellungen von Stichlänge und Fadenspannung zunächst immer an einem Stück Probestoff, bevor Sie beginnen, das eigentliche Kleidungsstück zu nähen.
unterer
Greiferfaden
oberer
Greiferfaden
Schmale Kanten nähen
Wenn Sie sehr dünnen oder leichten Stoff nähen
wollen, wählen Sie eine angemessene Fadenspannung, wie im Kapitel „Einstellen der Fadenspannung“ beschrieben.
Nadelfaden
oberer
Greiferfaden
unterer
Greiferfaden
Hinweis:
Denken Sie immer daran, nach dem Nähen von
Säumen den speziellen Nähfuß o zum normalen
Nähen (Kettelbetrieb) wieder zurück zustellen.
- 61 -
Wichtig: Wenn erforderlich, stellen Sie Stichlänge
und Schnittbreite ein.
Hohlsäumen
Einfassen
Differential Transport
Durch den Differentialtransport werden wellige
Nähte in gestrickten Stoffen vermieden, ebenso das
Verrutschen der Stofflagen. Auch werfen die Nähte
in sehr leichtem Stoff keine Falten.
Funktionsweise
Die Maschine hat zwei Sätze von Vorschubzahnstangen, einen vorne und einen hinten. Diese beiden Sätze bewegen sich unabhängig voneinander.
Durch den Differentialtransport können die beiden
Zahnstangensätze sich mit verschiedenen Geschwindigkeiten bewegen.
Die Vorschubzahnstangen bewegen sich in einer elliptischen Bewegung und transportieren so den
Stoff:
hintenvorne
Einstellen des Differentialtransports
Der Differentialtransport wird einfach durch Drehen
des Einstellrades für den Differentialtransport u in
die gewünschte Richtung eingestellt.
„N“ =„Neutrale Stellung“, die Vorschubzahnstan-
gen bewegen den Stoff gleichmäßig fort.
„G“ =„Gather Stellung“ (Gather = Kräuseln), der
vordere Vorschubzahnstangensatz schiebt
den Stoff schneller vor, als der hintere. Dadurch wird elastischer Stoff nicht gestreckt.
„S“ =„Strech-Stellung“, der hintere Vorschubzahn-
stangensatz schiebt den Stoff schneller vor, als
der vordere. Dadurch hält der vordere Vorschubzahnstangensatz den Stoff straff.
Der Differentialtransport kann auch während des
Nähens eingestellt werden.
- 62 -
Ungrade Strickkanten und Glätten
Um präzise flache Kanten beim Nähen von elastischen Strickwaren zu erhalten, muss der vordere
Zahnstangensatz schneller vorschieben als der hintere, damit das Strickgut nicht gestreckt wird. Auch
zum Glätten muss der vordere Zahnstangensatz
schneller als der hintere arbeiten. Durch größere
Stichlänge bleibt der Strickstoff leicht glatt. Stellen
Sie den Differentialtransport auf „G“ ein.
Kräuseln vermeiden durch Dehnen
Um zu vermeiden, dass die Nähte bei sehr leichtem
Stoff oder feinem Nylon Falten werfen, müssen die
hinteren Vorschubzahnstangen schneller als die vorderen arbeiten. Dadurch halten die vorderen Zahnstangen den Stoff straff, damit er sich nicht kräuselt.
Stellen Sie den Differentialtransport auf „S“ ein.
- 63 -
Fehlerbehebung
ProblemUrsacheBehebung
Nadeln brechen
Faden reißt ab
Stiche werden ausgelassen
Stiche sind unregelmäßig
Nähte werfen Falten
Stoff wird nicht sauber
abgeschnitten
• Nadeln sind verbogen, stumpf
oder an den Spitzen beschädigt.
• Nadeln sind nicht richtig eingelegt.
• Sie haben zu heftig am Stoff
gezogen
• Garn ist nicht richtig eingefädelt. • Fädeln Sie das Garn richtig ein.
• Fadenspannung ist zu hoch.• Verringern Sie die Fadenspannung.
• Nadeln sind nicht richtig
eingelegt.
• Nadeln sind verbogen, stumpf
oder an den Spitzen beschädigt.
• Nadeln sind nicht richtig eingelegt.
• Garn ist nicht richtig eingefädelt.
• Falsche Nadeln eingelegt.
• Fadenspannung ist nicht
korrekt.
• Faden sitzt fest.
• Fadenspannung ist zu hoch.
• Garn ist nicht richtig
eingefädelt.
• Garn hängt fest.
• Differentialtransport nicht eingestellt.
• Oberes Messer a ist stumpf
oder falsch eingesetzt.
• Setzen Sie neue Nadeln ein.
• Setzen Sie die Nadeln richtig in
die Halterung ein.
• Führen Sie den Stoff behutsam mit
beiden Händen.
• Setzen Sie die Nadeln richtig in
die Halterung ein.
• Setzen Sie neue Nadeln ein.
• Setzen Sie die Nadeln richtig in
die Halterung ein.
• Prüfen Sie den Verlauf der
einzelnen Fäden.
• Verwenden Sie die richtigen
Nadeln (HA x 1 oder 130/705H)
• Korrigieren Sie die
Fadenspannung.
• Prüfen Sie den Verlauf der einzelnen Fäden.
• Stellen Sie die Fadenspannung
nach.
• Fädeln Sie das Garn richtig ein.
• Prüfen Sie den Verlauf der einzelnen Fäden.
• Stellen Sie den Differentialtransport
auf „S“ ein.
• Wechseln Sie das Messer a aus
oder setzen Sie es richtig ein.
Stoffkanten kräuseln sich• Zuviel Stoff auf einen Stich.• Ändern Sie die Nahtbreite.
- 64 -
Reinigen und Pflege
Achtung:
Ziehen Sie immer den Netzstecker j aus der
Steckdose bevor Sie die Maschine reinigen oder
ölen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Damit Ihre Maschine einwandfrei arbeitet, müssen
Sie sie gelegentlich mit dem Pinsel reinigen.
Diese Maschine benötigt nur sehr wenig Öl, da die
Hauptkomponenten aus einem speziellen Material
bestehen.
Ölen Sie nur gelegentlich an den bezeichneten Stellen:
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Aufbewahren
Achtung:
Ziehen Sie immer den Netzstecker j aus der
Steckdose bevor Sie die Maschine verstauen. Dies
verhindert unbeabsichtigtes Starten des Gerätes.
Wenn Sie die Maschine nicht verwenden, decken
Sie sie immer mit der Abdeckhaube ab. So schützen
Sie die Maschine vor Staub. Bewahren Sie die Maschine an einem sauberen und trockenem Ort auf.
- 65 -
Garantie und Service
Importeur
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den
Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für
den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.