Silvercrest KH 4300 User Manual

2
Machine à coudre Overlock
KH 4300
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH4300-03/09-V3
Machine à coudre Overlock
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Overlock-Nähmaschine
Bedienungsanleitung
KH 4300
q
w
z
e
r
dsapoi f
1
u
t
2
3
0
9
8
7
6
5
4
jhg
k
SOMMAIRE PAGE
Usage conforme 3 Consignes de sécurité 3 Caractéristiques techniques 4 Accessoires fournis 4 Description de l'appareil 5 Préparatifs 5
Réglage de l'antenne guide-fils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Porte-bobines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Disques bloque-bobines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Raccorder la pédale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Commande de la vitesse de couture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Interrupteur de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Mise en place du récipient à déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Molette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Capot avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Ouvrir le bras libre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Enfilage du fil dans les boucleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Enfilage du fil dans les aiguilles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Marche d'essai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Réglage de la tension du fil 10
Réglage de la tension du fil sur les fils d'aiguille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Réglage de la tension du fil sur les fils de boucleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Vue d'ensemble des réglages de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Changement de fil (regroupement) 13 Réglage de la longueur de piqûre 13 Réglage de la largeur de coupe 14 Remplacement des aiguilles 14 Remplacement des ampoules 15 Remplacement de la lame supérieure 15
- 1 -
Créer une chaînette d'arrêt à maillée serrée, à maille large avec trois fils 16
Couture à bras libre 16 Ajustement du pied-de-biche 16 Ajourage et galonnage 17 Réaliser un ajourage 17 Couture de bordures fines 17 Alimentation différentielle 18
Mode de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Réglage de l'alimentation différentielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Bordures de tricots inégales et lissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Eviter les fronces en étirant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Dépannage 20 Nettoyage et entretien 21 Rangement 21 Mise au rebut 21 Garantie et service après-vente 22 Importateur 22
Conservez ce mode d'emploi pour toutes questions ultérieures – et remettez-le également en même temps que l'appareil si vous le confiez à une autre personne.
- 2 -
MACHINE À COUDRE OVERLOCK KH 4300
Usage conforme
La machine à coudre overlock est prévue ...
- pour une utilisation comme appareil portatif,
- pour galonner les bordures de tissus (création de chaînettes) de textiles domestiques habituels et ...
- pour une utilisation exclusive dans le cadre domestique.
La machine à coudre n'est pas prévue ...
- pour une installation fixe,
- pour la transformation d'autres matériaux (par ex. cuir, tissus lourds de bâche, de toile de tente, de voile et similaires),
- pour une utilisation dans les applications commerciales ou industrielles.
• Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon d'alimentation endommagé par un technicien spécialisé ou par le service clientèle afin d'éviter tout danger.
• Cet appareil n'est pas prévu pour des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physi­ques, sensorielles ou mentales ou dont le manque d'expérience ou de connaissances les empêchent d'assurer un usage sûr des appareils, s'ils n'ont pas été surveillés ou initiés au préalable.
• Les enfants doivent être surveillés afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
• N'utilisez jamais l'appareil avec les ouvertures de ventilation obturées. Eliminez les peluches, la poussière et les déchets de tissu des ouvertures de ventilation de la machine et de la pédale.
• Lorsque le raccord qui est relié à la pédale, est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son service clientèle ou par une personne disposant de qualifications similaires, pour éviter tous dangers.
Consignes de sécurité
Tout comme avec n'importe quel autre appareil électrique, l'usager d'une machine à coudre peut se blesser ou courir un danger de mort. Pour l'éviter et pour travailler en toute sécurité :
• Débranchez toujours la fiche secteur lorsque vous vous éloignez de la machine. Vous évitez ainsi un risque d'accident du à une mise en marche accidentelle.
• Débranchez tout d'abord la prise secteur avant de remplacer l'ampoule ou de réaliser des travaux de maintenance sur la machine. Vous évitez ainsi de vous exposer à un danger de mort par un choc électrique.
• Ne tirez pas la fiche secteur au niveau du cordon ou de la prise. En débranchant la fiche secteur, saisissez cette dernière sans tirer sur le cordon.
• Utilisez toujours la machine à coudre uniquement dans des pièces sèches.
Attention, risque de blessures et de dommages matériels :
• Veillez à maintenir votre plan de travail en bon ordre. Du désordre peut entraîner des accidents.
• Veillez à assurer un bon éclairage de votre lieu de travail.
• Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux, ceux-ci pouvant être happés par des pièces en mouvement. Si vous avez les cheveux longs, portez une résille.
• Evitez des postures inhabituelles. Veillez à une bonne tenue et à un bon équilibre tout au long du travail.
• Le fabricant n'endosse aucune responsabilité pour les dommages résultant d'accidents se produisant suite à un défaut de vigilance dans la manipulation avec l'appareil ou le non-respect des consignes de sécurité.
• Ne recouvrez jamais la fente d'aération ! Risque de surchauffe !
- 3 -
Caractéristiques techniques
Accessoires fournis
Nombre de fils 4 ou 3 Nombre d'aiguilles 2 ou 1 Vitesse de couture 1100 trs/min Largeur de piqûre 6 mm pour 4 fils
6 mm ou 4 mm pour
3 fils Longueur de piqûre 1 – 5 mm Aiguilles HA x 1 No 11-14 ou
130/705 No. 75-90 Puissance consommée : Moteur : 90 W
Ampoule : 15 W
Total : 105 W Tension nominale : 230 V ~, 50Hz Classe de protection : II
Puissance de l'ampoule 15 W Tension de l'ampoule 230 V / ~50 Hz Douille de l'ampoule : filetage E14
Le niveau de pression acoustique dans des conditions d'opération normales s'élève à 78dB(A).
Pédale
Utilisez exclusivement la pédale fournie avec cette machine à coudre :
- ELECTRONIC FDM Speed Controller
- Type KD-2902
Machine à coudre overlock Huile Récipient à déchets Boîte d'accessoires Mode d'emploi
Lame de rechange (supérieure)
2 aiguilles No 11 4 aiguilles No 14 (2 sont préinstallées sur la machine)
4 disques bloque-bobines
4 porte-bobines (pré-installés)
Clé pour vis à six pans creux
Tournevis à fente
Capot de recouvrement
Pincette
Pinceau
- 4 -
Description de l'appareil
Préparatifs
1 Antenne de guide-fils 2 Sélecteur de tension du fil (boucleur inférieur) 3 Broche à bobine 4 Fente d'aération 5 Raccord pédale/raccord au réseau 6 Molette 7 Commutateur principal (interrupteur On-/Off) 8 Capot avant 9 Repose-bras 0 Bras libre q Sélecteur de tension du fil (aiguille gauche) w Sélecteur de tension du fil (aiguille droite) e Sélecteur de tension du fil (boucleur supérieur) r Guide-fil t Plaque guide-fil z Molette de réglage de la longueur de piqûre u Molette de réglage de l'alimentation différentielle i Molette de réglage de la largeur de coupe o Pied-de-biche p Lame inférieure a Lame supérieure s Boucleur supérieur d Boucleur inférieur f Levier de déverrouillage PUSH g Fiche de connexion h Pédale j Fiche secteur k Récipient à déchets
Placez la surjeteuse sur une surface stable et plane. Veillez à l'éclairage suffisant de votre lieu de travail.
Réglage de l'antenne guide-fils
Avant l'enfilage, retirez l'antenne guide-fils 1 dans son intégralité. Tournez l'antenne guide-fils 1 de telle manière que les guide-fils se trouvent très exactement au-dessus des broches de bobine 3.
Porte-bobines
Cette machine peut être dotée à la fois de bobines industrielles et de bobines ménagères. En cas de bobines industrielles à diamètre élevé, in­sérez le porte-bobine avec l'extrémité large vers le haut, en cas de bobines à faible diamètre, insérez le porte-bobine avec l'extrémité étroite vers le haut.
- 5 -
Disques bloque-bobines
En cas d'usage de bobines de fils non-industriele, retirez le porte-bobines et insérez les disques bloque-bobines sur les bobines de fils.
Raccorder la pédale
Raccorder la fiche de la pédale g dans le raccord pour la pédale 5 et la fiche secteur j dans une prise secteur. Pour allumer la machine, appuyez sur le commutateur principal 7.
Attention !
Lorsque vous quittez la machine ou en cas de travaux de maintenance, retirez toujours la fiche secteur j de la prise secteur. Risque de blessures !
Interrupteur de sécurité
Cette machine est équipée d'un micro-interrupteur de sécurité. Ainsi, vous ne pouvez pas démarrer la machine, si le capot avant 8 est ouvert. Fermez le capot avant 8, avant de commencer à coudre.
Mise en place du récipient à déchets
Le récipient à déchets k collecte les chutes lors de la couture, afin que votre poste de travail reste propre. Installez le récipient à déchets k entre la machine et la table.
Molette
Remarque :
Tournez toujours la molette 6 exclusivement vers vous, c'est-à-dire dans la même direction que pour une machine à coudre ménagère.
Commande de la vitesse de couture
La vitesse de couture est gérée par la pédale h. La vitesse de couture peut être modifiée en exerçant une pression plus ou moins forte sur la pédale h.
Capot avant
Pour ouvrir le capot avant 8, faites-le glisser le plus possible vers la droite en le tirant en même temps vers vous.
- 6 -
Ouvrir le bras libre
Vous devez ouvrir le bras libre 0 pour enfiler les fils.
1. Retirez le repose-bras 9 vers le côté.
2. Ouvrez le capot avant 8.
3. Appuyez sur le levier de déverrouillage "PUSH“ f
et tirez en même temps le bras libre 0 vers le bas.
Des instructions pour l'enfilage correct se trouvent à l'intérieur du capot avant 8. A cela s'ajoute que les guide-fils sont caractérisés par des couleurs différentes. La boîte des accessoires comporte une pincette qui facilite l'enfilage. L'enfilage se déroule en respectant l'ordre suivant :
1. Première étape : boucleur supérieur s (vert)
2. Deuxième étape : boucleur inférieur d (bleu)
3. Troisième étape : aiguille droite (jaune)
4. Quatrième étape : aiguille gauche (rouge)
Pour simplifier, les différentes étapes sont numérotées sur les images (1
1. Ouvrez le capot avant 8 et le bras libre 0.
2. Tournez la molette 6 vers vous, jusqu'à ce que le boucleur s se trouve dans la position optimale pour l'enfilage.
3. Insérez les fils des boucleurs supérieur et inférieur, conformément à l'image.
, 2 w, 3 e, 4 r, ...).
q
Enfilage du fil dans les boucleurs
Attention !
Avant l'enfilage, mettez toujours le commutateur principal 7 en position OFF (éteint) et retirez la fiche secteur j. Vous évitez ainsi le démarrage accidentel de l'appareil. Sinon, il y a un risque de blessures !
Il est important de réussir un enfilage correct, afin d'éviter que les points soient irréguliers ou que le fil se déchire.
Antenne de guide-fils 1 (côté droit)
Guide-fil r/plaque guide-fil t (côté droit)
Remarque :
Le fil doit être correctement positionné entre les deux disques du dispositif de tension du fil 2/e.
- 7 -
Sélecteur de tension du fil 2e
4. Tirez l'extrémité du fil de l'ordre de 10 cm (4”) des œillets des boucleurs.
5. Levez le pied-de-biche o et glissez les fils en dessous ; abaissez ensuite à nouveau le pied­de-biche o. Le levier pour lever et baisser le pied-de-biche o se trouve à l'arrière de la machine, au dessus de la tige.
Position du levier pour lever le pied-de-biche o
Cheminement du fil à partir de la plaque guide-fil 8
Enfilage du fil dans les aiguilles
Pour simplifier, les différentes étapes sont numérotées sur les images (1
1. Tournez la molette 6 vers vous, jusqu'à ce que les aiguilles se trouvent tout en haut.
2. Insérez les fils droit et gauche, comme cela est indiqué sur les images.
, 2 w, 3 e, 4 r, ...).
q
Cheminement du fil derrière le capot avant 8
Antenne de guide-fils 1 (côté gauche)
Guide-fil r/plaque guide-fil t (côté gauche)
- 8 -
Remarque :
Le fil doit être correctement positionné entre les deux disques du dispositif de tension du fil.
Sélecteur de tension du fil qw
Cheminement du fil à partir de la plaque guide-fil 8
4. Tirez l'extrémité du fil de l'ordre de 10 cm (4“ ) des chas des aiguilles. Levez le pied-de-biche o et glissez les fils en dessous ; abaissez ensuite à nouveau le pied-de-biche o. Le levier pour lever et abaisser le pied-de-biche o se trouve à l'arrière de la machine, au dessus de la tige.
Cheminement du fil
3. Introduisez le fil, comme indiqué sur l'image, de l'avant vers l'arrière à travers le chas de l'aiguille.
Position du levier pour lever le pied-de-biche o
Marche d'essai
Si vous enfilez du fil pour la première fois ou qu'il faut procéder à un nouvel enfilage suite à une dé­chirure du fil, procédez comme suit :
Levez le pied-de-biche o. Tenez les extrémités des fils entre les bouts des doigts de la main gauche, tournez la molette 6 lentement deux ou trois fois vers vous et vérifiez à nouveau le fil.
- 9 -
Placez le tissu pour une marche d'essai sous le pied­de-biche o et commencez à coudre lentement. Le tissu avance automatiquement.
Réglage de la tension du fil
La tension nécessaire du fil se modifie selon le type et l'épaisseur du fil et du tissu.
Vérifiez les coutures et réglez la tension du fil en conséquence sur la machine.
Tension du fil
Mettez le dispositif de tension sur un chiffre inférieur et la tension se réduit. Si vous mettez le dispositif de tension sur un chiffre supérieur, la tension augmentera. Les roues du di­spositif de tension se caractérisent par les cou­leurs suivantes :
rouge
jaune
bleu
vert
Après avoir fini votre travail, continuez à coudre jusqu'à ce qu'une chaînette longue d'environ 5cm (2") se soit formée à la fin du tissu.
Coupez les fils à l'aide de ciseaux.
Tension adéquate du fil :
Fil de l'aiguille droite
Arrière
Fil de l'aiguille gauche
Fil du boucleur inférieur
Fil du boucleur supérieur
- 10 -
Réglage de la tension du fil sur les fils d'aiguille
Le fil sur l'aiguille gauche est trop détendu. Tendez un peu plus le fil gauche.
Le fil sur l'aiguille droite est trop détendu. Tendez un peu plus le fil droit.
Réglage de la tension du fil sur les fils de boucleur
Le fil de boucleur inférieur est tendu et/ ou le fil du boucleur supérieur est détendu. Relâchez la tension du fil du boucleur inférieur et/ou tendez le fil du boucleur supérieur.
Le fil du boucleur supérieur est tendu et/ ou le fil du boucleur inférieur est détendu. Relâchez la tension du fil du boucleur supérieur et/ou tendez le fil du boucleur inférieur.
- 11 -
Vue d'ensemble des réglages de la machine
Le réglage optimal de la tension du fil pour un tissu n'est pas forcément le même d'un tissu à l'autre. La tension requise du fil dépend de la rigidité et à l'épaisseur du tissu ainsi que de la nature et de l'épaisseur du fil. Si nécessaire, réglez la tension selon ce tableau :
Tissus Fil Aiguilles
Léger :
• Crêpe georgette
• Mousseline
• Batiste
• Tissu pour robe
• Crêpe de Chine
• Soie
Mi-lourd :
• Coton
• Popeline
• Coton étanchéisé
• Velours côtelé
• Coton
• Polyester
No 80 - 100
• Coton
• Polyester
No 60 - 100
HA x 1 No 11
130 / 705H No 80
HA x 1 No 11 - 14
130 / 705H No 80 - 90
Longueur de
piqûre
2,0 - 3,5 mm
• Standard 2,5 mm
2,0 - 3,5 mm
• Standard 2,5 mm
Réglage de la
tension du fil
Lourd :
• Tissu de jeans
• Tweed
• Velours
• Coton
• Polyester
No 50 - 80
HA x 1 No 14
130 / 705H No 90
- 12 -
2,5 - 4,0 mm
• Standard 3 mm
Changement de fil (regroupement)
Réglage de la longueur de piqûre
En respectant le mode opératoire suivant, le changement de fil est très simple :
1. Coupez le fil au dessus de la bobine et nouez les extrémités de l'ancien et du nouveau fil.
2. Mettez les sélecteurs de tension de fil 2/q/ w/e sur "0" et levez le pied-de-biche o.
3. Tirez sur l'autre extrémité du fil, jusqu'à ce que les nœuds passent sous le pied-de-biche o.
4. Lors de l'enfilage dans les aiguilles, tirez les autres extrémités, jusqu'à ce que les nœuds soient dans les chas des aiguilles et coupez le fil à gauche et à droite des nœuds. Enfilez à nouveau.
La longueur de piqûre peut être réglée en neuf étapes de 1,0 à 5,0 mm. Presque tous les travaux réalisés sur la surjeteuse le sont avec une longueur de piqûre de 2,5 – 3,5 mm. Tournez la molette de réglage interne pour la longueur de piqûre z, pour régler la longueur de piqûre :
Piqûres Longueur de piqûre
Coutures normales
Galons étroits 1,0 - 2,0 mm
Ourlets 1,0 - 2,0 mm
2,0 - 5,0 mm Standard : 3,0 mm
- 13 -
Réglage de la largeur de coupe
La largeur de coupe appropriée varie d'un tissu à l'autre. Contrôlez la couture respective et réglez la largeur de coupe comme suit :
1. Tournez la molette 6 vers vous, jusqu'à ce que les aiguilles se trouvent en position inférieure.
2. Ouvrez le capot avant 8.
3. Appuyez sur le levier PUSH f. Le bras libre 0 tombe et la molette pour la largeur de coupe i est visible.
4. Tournez la molette de réglage pour la largeur de coupe i. Vous déplacez ainsi la lame inférieure p. Tournez jusqu'à ce que les fils des boucleurs reposent sur la bordure du tissu. Si vous tournez en direction W (wide), la lar­geur de coupe s'élargit encore. Si vous tournez en direction N (narrow), la largeur de coupe se réduit.
Remplacement des aiguilles
Attention !
Avant de remplacer les aiguilles, retirez la fiche secteur. Vous évitez ainsi le démarrage accidentel de la machine. Sinon, il y a un risque de blessures !
1. Tournez la molette 6 vers vous, jusqu'à ce que les aiguilles se trouvent en position supérieure.
2. Ouvrez le capot avant 8 et abaissez le pied- de-biche o.
3. Desserrez les vis de blocage des aiguilles à l'aide d'une clé à vis pour pans creux de la boîte d'accessoires et retirez les aiguilles :
- vis gauche supérieure pour l'aiguille gauche
- vis droite inférieure pour l'aiguille droite.
Exemples : Sélectionnez une largeur de coupe inférieure, si les bordures du tissu froncent lors de la couture. Pour ce faire, tournez la molette de réglage pour la largeur de coupe i vers la droite (N).
Sélectionnez une largeur de coupe plus grande, si le fil est cousu au-delà de la bordure du tissu. Pour ce faire, tournez la molette de réglage pour la largeur de coupe i vers la gauche (W).
4. Glissez la nouvelle aiguille avec le côté plat vers l'arrière dans la fixation de l'aiguille. A cet égard, veillez à ce qu'elle soit insérée le plus profondément possible. Tournez la vis de blocage de l'aiguille.
Lorsque les aiguilles ont été correctement insérées, l'aiguille gauche est un peu plus haute que la droite. Lorsque les aiguilles n'ont pas été correctement insérées, des points seront occasionnellement omis lors de la couture. Cette machine est équipée d'aiguilles du type H.Ax1 (système d'aiguilles 130H) (pour les machines à coudre ménagères).
- 14 -
Remplacement des ampoules
Danger d'électrocution !
Retirez toujours la fiche secteur j de la prise secteur, lorsque vous remplacez l'ampoule !
1. Retirez le petit capuchon rond avec une aiguille ou un outil similaire.
2. Dévissez la vis dans son intégralité.
3. Retirez le recouvrement de l'ampoule.
Remarque :
La lame inférieure p se compose d'un matériau spécial et n'a en principe pas besoin d'être remplacé. Si toutefois, elle devait être endommagée, adressez-vous au service après-vente.
Voici comment faire pour remplacer la lame supérieure a, si elle est émoussée :
1. Ouvrez le capot avant 8 et tournez la molette 6 vers vous, jusqu'à ce que les aiguilles se trouvent dans la position la plus basse.
2. Desserrez la vis dans le support supérieur de la lame à l'aide du tournevis et retirez la lame supérieure a.
Tournevis
Lame supérieure a
4. Remplacez l'ampoule. Utilisez une ampoule du type E14, 15 W.
5. Assemblez à nouveau toutes les pièces dans l'ordre inverse.
Remplacement de la lame supérieure
Attention !
Avant de remplacer la lame a, retirez toujours la fiche secteur j de la prise secteur. Vous évitez ainsi le démarrage accidentel de l'appareil. Sinon, il y a un risque de blessures !
Lame inférieure p
3. Insérez la nouvelle lame supérieure a et serrez légèrement la vis du support.
4. Réglez la lame supérieure a de telle manière que son tranchant dépasse celui de la lame inférieure p de l'ordre de 0,5-1,0 mm.
5. Serrez à présent le support de la lame supérieure a et fermez le capot avant 8.
- 15 -
Créer une chaînette d'arrêt à maillée serrée, à maille large avec trois fils
Lors de la création d'une chaînette, cette machine peut passer de trois à quatre fils. Retirez soit l'aiguille droite ou l'aiguille gauche (voir le chapitre "Changement des aiguilles") et le fil correspondants. La machine est maintenant prête pour réaliser la chaînette à trois fils.
En cas d'usage exclusif de l'aiguille droite, la longueur de piqûre s'élève à 4 mm (0,16“).
Couture à bras libre
Le mode bras libre est idéalement adapté pour la couture de pantalons, manches, poignets, etc.
Retirez le repose-bras 9, comme indiqué sur l'image, pour passer du mode plateau au mode bras libre.
En cas d'usage exclusif de l'aiguille gauche, la longueur de piqûre s'élève à 6 mm (0,24“).
Ajustement du pied-de-biche
Le pied-de-biche spécial o est réglé en position N au niveau de la vis fendue à l'avant du pied-de-bi­che o pour le mode de création de chaînette normal. Si vous voulez réaliser un ourlet à jour, desserrez légèrement la grande vis et glissez la petite cheville qui dépasse à gauche du pied-de-biche, jusqu'à la butée. Maintenant la lettre R se trouve au niveau de la vis.
- 16 -
Cheville
Ajourage et galonnage
Pour réaliser ces deux travaux, procédez comme suit :
1. Dans le chapitre "Ajustement du pied-de-biche", lisez les consignes pour ajuster le pied-de-biche o.
2. Tournez la molette 6 vers vous, jusqu'à ce que les aiguilles se trouvent tout en haut.
3. Ouvrez le capot avant 8 et retirez l'aiguille gauche (voir le chapitre Remplacement des aiguilles).
4. Réglez la longueur de piqûre à 1,0 - 2,0 mm. Veillez à ce que la molette pour l'alimentation différentielle u soit réglée sur "N".
5. Réglez la longueur de pigûre, conformément à la description du chapitre "Réglage de la lon­gueur de pigûre".
6. Enfilez à présent un fil, si ce n'est pas encore le cas.
7. Posez le tissu sous le pied-de-biche o et commencez à coudre.
Remarque :
Vérifiez les réglages de la longueur de piqûre et de la tension du fil dans un premier temps sur un morceau de tissu test, avant de commencer à coudre le vêtement.
Réaliser un ajourage
Lors de la réalisation d'ajourages, les boucles du fil du boucleur supérieur doivent être tirés vers le dessous du tissu. Vous y parvenez en réglant la tension du fil, conformément à la description du chapitre "Réglage de la tension du fil".
Fil du boucleur
inférieur
Fil du boucleur
supérieur
Couture de bordures fines
Si vous voulez coudre un tissu très mince ou léger, sélectionnez une tension de fil appropriée, confor­mément à la description dans le chapitre "Réglage de la tension du fil".
Fil de l'aiguille
Fil du bou-
cleur
supérieur
Fil du bou-
cleur
inférieur
Remarque :
Après avoir réalisé des ourlets, pensez toujours à remettre le pied-de-biche spécial o en mode de couture normale (mode chaînette).
- 17 -
Important : si nécessaire, réglez la longueur de piqûre et la largeur de coupe.
Ajourage
Galonnage
Alimentation différentielle
Grâce à l'alimentation différentielle, il est possible d'éviter les coutures ondulées sur les tissus tricotés, ainsi que le glissement des plis. Par ailleurs, les coutures dans les tissus légers ne créent pas de plis.
Mode de fonctionnement
La machine dispose de deux jeux de crémaillères d'avancée, une à l'avant et une à l'arrière. Ces deux jeux se déplacent indépendamment l'un de l'autre. Grâce à l'alimentation différentielle, les deux jeux de crémaillères peuvent se déplacer à des vitesses différentes. Les crémaillères d'avancée se déplacent avec un mouvement elliptique et transportent le tissu de cette manière :
arrière avant
Réglage de l'alimentation différentielle
L'alimentation différentielle est tout simplement réglée en tournant la molette pour l'alimentation différentielle u dans la direction souhaitée. "N" ="Position neutre", les crémaillères d'avancée
déplacent le tissu de manière régulière et continue.
"G" ="Position Gather" (Gather = froncer), le jeu de
crémaillères avant fait avancer le tissu plus ra­pidement que celui de derrière. Ainsi, le tissu élastique n'est pas tendu.
„S“ ="Position Strech", le jeu de crémaillères arrière
fait avancer le tissu plus rapidement que celui de l’avant. Le jeu de crémaillères avant main­tient ainsi le tissu dans une position tendue.
L'alimentation différentielle peut également être réglée pendant l'opération de couture.
- 18 -
Bordures de tricots inégales et lissage
Pour parvenir à des bordures plates précises lors de la couture de tricots élastiques, le jeu de crémaillères avant doit avancer plus rapidement que celui de derrière, afin que le tricot ne soit pas tendu. Pour le lissage aussi, le jeu de crémaillères avant doit travailler plus rapidement que celui de derrière. Grâce à des longueurs de piqûre plus importantes, les tricots restent légèrement plats. Mettez l'alimentation différentielle en position "G".
Eviter les fronces en étirant
Pour éviter que les coutures créent des plis sur les tissus très légers ou en nylon fin, les crémaillères arrière doivent fonctionner plus rapidement que celles de l'avant. Les crémaillères avant maintiennent ainsi le tissu tendu afin qu'il ne fronce pas. Mettez l'alimentation différentielle en position "S".
- 19 -
Dépannage
Problème Cause Solutions
Cassures d'aiguilles
Le fil se déchire
Certains points ont été omis
Les points sont irréguliers
• Les aiguilles sont déformées, émoussées ou endommagées au niveau des pointes.
• Les aiguilles ne sont pas correctement insérées.
• Vous avez tiré trop fortement sur le tissu
• Le fil n'est pas correctement enfilé. • Enfilez correctement le fil.
• La tension du fil est excessive. • Réduisez la tension du fil.
• Les aiguilles ne sont pas correctement insérées.
• Les aiguilles sont déformées, émoussées ou endommagées au niveau des pointes.
• Les aiguilles ne sont pas correctement insérées.
• Le fil n'est pas correctement enfilé.
• Les mauvaises aiguilles ont été insérées.
• La tension du fil n'est pas correcte. • Rectifiez la tension du fil.
• Le fil est bloqué.
• Insérez de nouvelles aiguilles.
• Veillez à insérer correctement les aiguilles dans le support.
• Guidez le tissu soigneusement avec les deux mains.
• Veillez à insérer correctement les aiguilles dans le support.
• Insérez de nouvelles aiguilles.
• Veillez à insérer correctement les aiguilles dans le support.
• Vérifiez le cheminement des différents fils.
• Utilisez les aiguilles appropriées (HA x 1 ou 130/705H)
• Vérifiez le cheminement des différents fils.
Les coutures créent des plis
Le tissu n'est pas proprement coupé
Les bordures du tissu se froncent
• La tension du fil est excessive. • Resserrez la tension du fil.
• Le fil n'est pas correctement enfilé. • Enfilez correctement le fil.
• Le fil est bloqué.
• L'alimentation différentielle n'est pas définie.
• La lame supérieure a est émoussée ou mal insérée.
• Trop de tissu sur un point. • Modifiez la largeur de couture.
- 20 -
• Vérifiez le cheminement des différents fils.
• Mettez l'alimentation différentielle sur "S".
• Remplacez la lame a ou insérez-la correctement.
Nettoyage et entretien
Attention :
Retirez toujours la fiche secteur j de la prise secteur avant de nettoyer ou de lubrifier la machine. Il existe le risque d'un choc électrique.
Pour garantir le bon fonctionnement de votre machine, vous devez la nettoyer régulièrement à l'aide d'un pinceau. Cette machine ne nécessite que très peu d'huile, dans la mesure où ses composants principaux sont fabriqués à partir d'un matériau spécial. Lubrifiez toutefois occasionnellement les emplacements désignés :
Mise au rebut
L'appareil ne doit jamais être jeté dans la poubelle domestique normale. Cet appareil est soumis aux impératifs de la directive européenne 2002/96/EC.
Remettez l'appareil destiné au recyclage à une entreprise spécialisée ou au centre de recyclage de votre commune. Respectez les règlements actuellement en vigueur. En cas de doutes, contactez votre organisme de recyclage.
Eliminez l'ensemble des matériaux d'em­ballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Rangement
Attention :
Retirez toujours la fiche secteur j de la prise secteur avant de ranger la machine. Vous évitez ainsi le démarrage accidentel de l'appareil.
Lorsque vous n'utilisez pas la machine, recouvrez-la toujours du capot de recouvrement. Vous protégez ainsi la machine de la poussière. Conservez la machine à un endroit propre et sec.
- 21 -
Garantie et service après-vente
Importateur
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d'achat. L'appareil a été fabriqué avec soin et cons­ciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. Dans le cas où la garantie s'applique, veuillez appeler le service après-vente concerné. Cette condition doit être respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre marchandise. Cette garantie s'applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, et ne couvre pas les éléments d'usure ou les dommages subis par des éléments fragiles, par ex. le commutateur ou les piles. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d'utilisation brutale et en cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
Kompernass Service France
Tel.: 0800 808 825 e-mail: support.fr@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Belgium
Tel.: 070350315 e-mail: support.be@kompernass.com
- 22 -
INHOUDSOPGAVE BLADZIJDE
Gebruik in overeenstemming met bestemming 25 Veiligheidsvoorschriften 25 Technische gegevens 26 Inhoud van de verpakking 26 Apparaatbeschrijving 27 Voorbereidingen 27
Instellen van de draadboom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Kloshouders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Kloskappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Voetpedaal aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Naaisnelheid aansturen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Veiligheidsschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Afvalreservoir bevestigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Handwiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Frontklep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Vrije arm openen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Draad inrijgen in de grijpers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Draad inrijgen in de naalden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Testloop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Draadspanning instellen 32
Instelling van de draadspanning op de naalddraden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Instelling van de draadspanning op de grijperdraden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Overzicht van de machine-instellingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Draad vervangen (aan elkaar knopen) 35 Steeklengte instellen 35 Snijbreedte instellen 36 Naalden verwisselen 36 Gloeilampen vervangen 37 Bovenste mes vervangen 37
- 23 -
Nauw- en wijdmazig met drie draden afhechten 38 Naaien uit de vrije hand 38 Naaivoetje anders instellen 38 Overslagnaad en omboorden 39 Overslagnaad naaien 39 Smalle kanten naaien 39 Differentieel transport 40
Wijze van functioneren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Differentieel transport instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Niet rechte breikanten en gladmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Plooivorming voorkomen door rekken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Problemen oplossen 42 Reiniging en onderhoud 43 Opbergen 43 Milieurichtlijnen 43 Garantie en service 44 Importeur 44
Bewaar deze handleiding voor toekomstige vragen – en geef deze mee wanneer u het apparaat overdoet aan iemand anders!
- 24 -
OVERLOCKMACHINE KH 4300
Gebruik in overeenstemming met bestemming
De overlockmachine is bestemd ...
- voor gebruik als verplaatsbaar apparaat,
- voor het afwerken van zoomranden (afhechten) van textiel bestemd voor huishoudelijk gebruik en ...
- uitsluitend voor gebruik in het privéhuishouden.
De naaimachine is niet bestemd ...
- voor een vaste opstelling,
- voor de verwerking van andere materialen (bijvoorbeeld leer, tent- en zeildoek en vergelijkbare zware stofsoorten),
- voor gebruik in bedrijfsmatige of industriële omgevingen.
Veiligheidsvoorschriften
• Laat beschadigde netstekkers of netsnoeren on­middellijk door geautoriseerd en deskundig per­soneel of door de klantenservice vervangen, om gevaarlijke situaties te vermijden.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon aanwijzingen krijgen voor het gebruik van het apparaat.
• Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
• Gebruik de machine nooit met geblokkeerde ventilatieopeningen. Houd de ventilatieopeningen van de machine alsmede de voetschakelaar vrij van pluisjes, stof en stofafval.
• Als het netsnoer, dat is verbonden met het voet­pedaal, beschadigd is, moet dit door de fabrikant of zijn klantenservice of een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico's uit te sluiten.
In de omgang met een naaimachine kan men net als bij elk ander elektrisch apparaat gewond raken en in levensgevaar komen. Om dit te voorkomen en om veilig te werken:
• Haal altijd de netstekker uit het stopcontact wanneer u niet met de machine werkt. Zo voorkomt u gevaar voor ongelukken door onbedoeld inschakelen.
• Haal eerst de netstekker uit het stopcontact, voordat u het lampje verwisselt of onderhoud aan de machine pleegt. Zo voorkomt u levensgevaar door een elektrische schok.
• Trek de netstekker niet aan het snoer uit het stop­contact. Pak bij het uittrekken de stekker en niet het snoer vast.
• Gebruik de naaimachine uitsluitend in droge ruimtes.
Waarschuwing voor letsel en materiële schade:
• Zorg dat de werkplek op orde is. Als de werkplek niet op orde is, kan dat ongelukken tot gevolg hebben.
• Zorg voor een goede verlichting tijdens het werken!
• Draag geen wijde kleding of sieraden, omdat die door bewegende delen kunnen worden gegrepen. Heeft u lang haar, draag dan tevens een haarnetje.
• Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding. Zorg voor een stevige ondersteuning en zorg altijd voor evenwicht.
• Wanneer ongelukken kunnen worden herleid tot onzorgvuldigheid in de omgang met het apparaat of wanneer de veiligheidsvoorschriften in de hand­leiding niet in acht zijn genomen, aanvaardt de fabrikant geen aansprakelijkheid voor dergelijke schade.
• Nooit de ventilatiesleuven afdekken! Gevaar voor oververhitting!
- 25 -
Technische gegevens
Inhoud van de verpakking
Aantal draden 4 of 3 Aantal naalden 2 of 1 Naaisnelheid 1100 rpm Steekbreedte 6 mm bij 4 draden
6 mm of 4 mm bij 3 draden Steeklengte 1 – 5 mm Naalden HA x 1 nr. 11-14 of
130/705 nr. 75-90 Vermogen: motor: 90 W
gloeilamp: 15 W totaal: 105 W Nominale spanning: 230 V ~, 50Hz Beveiligingsklasse : II
Vermogen lampje: 15 W Spanning lampje: 230 V / ~50 Hz Schroefdraad lampje: E14-schroefdraad
Het geluidsdrukniveau bij gewone bedrijfsvoor­waarden bedraagt 78dB(A).
Voetpedaal
Gebruik bij deze naaimachine alleen het meegeleverde voetpedaal:
- ELECTRONIC FDM Speed Controller
- Type KD-2902
Overlockmachine Olie Afvalreservoir Accessoirebox Gebruiksaanwijzing
Reservemes (boven)
2 naalden nr. 11 4 naalden nr. 14 (2 vooraf geïnstalleerd in de machine)
4 kloskappen
4 kloshouders (vooraf geïnstalleerd)
Inbussleutel
Gewone schroevendraaier
- 26 -
Afdekkap
Pincet
Kwastje
Apparaatbeschrijving
Voorbereidingen
1 Draadboom 2 Keuzeschakelaar voor draadspanning
(onderste grijper)
3 Klospen 4 Ventilatiesleuven 5 Aansluiting voetpedaal/netspanning 6 Handwiel 7 Aan/Uit-knop (On-/Off-schakelaar) 8 Frontklep 9 Armleuning 0 Vrije arm q Keuzeschakelaar voor draadspanning
(linker naald)
w Keuzeschakelaar voor draadspanning
(rechter naald)
e Keuzeschakelaar voor draadspanning
(bovenste grijper)
r Draadgeleiding t Draadgeleidingsplaat z Instelwiel steeklengte u Instelwiel differentieel transport i Instelwiel snijbreedte o Naaivoetje p Onderste mes a Bovenste mes s Bovenste grijper d Onderste grijper f Ontgrendelingshendel PUSH g Verbindingsstekker h Voetpedaal j Netstekker k Afvalreservoir
Plaats de overlockmachine op een stabiel, egaal oppervlak. Zorg voor voldoende licht op uw werkplek.
Instellen van de draadboom
Vóór het inrijgen eerst de draadboom 1 er helemaal uittrekken. Draai de draadboom 1 zodanig, dat de draadge­leidingen precies boven de klospennen 3 staan.
Kloshouders
Op deze machine kunnen zowel industriële klossen als huishoudelijk klossen worden gebruikt. In geval van industriële klossen met grote doorsnede zet u de spoelhouder erin met het brede uiteinde omhoog en voor klossen met een kleine doorsnede zet u de houder erin met het smalle uiteinde omhoog.
- 27 -
Kloskappen
Bij gebruik van niet-industriële klossen garen verwijdert u de kloshouder en zet u de kloskappen op de klossen garen.
Voetpedaal aansluiten
Steek de stekker van het voetpedaal g in de aans- luiting voor het voetpedaal 5 en de netstekker j in een stopcontact. Om de machine aan te zetten, drukt u op de aan/uit-knop 7.
Let op!
Bij het verlaten van de machine of vóór onder­houdswerkzaamheden altijd de stekker j uit het stopcontact halen. Letselgevaar!
Veiligheidsschakelaar
Deze machine is uitgerust met een micro-veiligheids­schakelaar. U kunt de machine niet starten als de frontklep 8 openstaat. Sluit de frontklep 8, voordat u begint te naaien.
Afvalreservoir bevestigen
Het afvalreservoir k vangt afgesneden materiaal op tijdens het naaien, zodat uw werkplek schoon blijft. Plaats het afvalreservoir k tussen machine en tafel.
Handwiel
Opmerking:
draai het handwiel 6 altijd alleen naar u toe, dus in dezelfde richting als bij een huishoudelijke naai­machine.
Naaisnelheid aansturen
De naaisnelheid wordt aangestuurd via het voetpe­daal h. De naaisnelheid kan worden veranderd, doordat men meer of minder druk uitoefent op het voetpedaal h.
Frontklep
Om de frontklep 8 te openen, schuift u deze zo ver mogelijk naar rechts en tegelijkertijd trekt u deze naar u toe.
- 28 -
Vrije arm openen
Om de draden in te rijgen, moet u de vrije arm 0 openen.
1. Trek de armleuning 9 terzijde eraf.
2. Open de frontklep 8.
3. Druk op de ontgrendelende hendel „PUSH“ f
en trek de vrije arm 0 tegelijkertijd omlaag.
Op de binnenkant van de frontklep 8 staat een aanleiding voor het inrijgen. Bovendien zijn de draadgeleidingen in verschillende kleuren gemarkeerd. In de accessoirebox zit een pincet om het inrijgen gemakkelijker te maken. Het inrijgen gebeurt in deze volgorde:
1. Eerste stap: bovenste grijper s (groen)
2. Tweede stap: onderste grijper d (blauw)
3. Derde stap: rechter naald (geel)
4. Vierde stap: linker naald (rood)
Om de individuele stappen eenvoudiger te maken zijn deze op de afbeeldingen genummerd (1 3
, 4 r, ...).
e
1. Open de frontklep 8 en de vrije arm 0.
2. Draai het handwiel 6 naar u toe, totdat de grijper s in de beste stand staat om in te rijgen.
3. Bovenste en onderste grijperdraad inrijgen, zoals afgebeeld.
q
, 2 w,
Draad inrijgen in de grijpers
Let op!
Vóór het inrijgen de aan/uit-knop 7 altijd op OFF (uit) zetten en de netstekker j uit het stopcontact halen. Dit voorkomt onbedoeld starten van het apparaat. Anders bestaat er letselgevaar!
Correct inrijgen is belangrijk om te voorkomen dat de steken onregelmatig worden en de draad af­scheurt.
Draadboom 1 (rechterzijde)
Draadgeleiding r /draadgeleidingsplaat t (rechterzijde)
Opmerking:
de draad moet correct liggen tussen de beide schijven van de draadspanning-inrichting 2/e.
- 29 -
Keuzeschakelaar voor draadspanning 2e
4. Trek het uiteinde van de draad ongeveer 10 cm (4”) uit de ogen van de grijpers.
5. Hef het naaivoetje o op en schuif de draad eronder; laat het naaivoetje o dan weer zakken. De hendel om het naaivoetje o op te heffen en te laten zakken zit aan de achterzijde van de machine, boven het stangenstelsel om te naaien.
Positie van de hendel om het naaivoetje oop te heffen
Draadgeleiding vanaf de draadgeleidingsplaat 8
Draad inrijgen in de naalden
Om de individuele stappen eenvoudiger te maken zijn deze op de afbeeldingen genummerd (1 3
, 4 r, ...).
e
1. Draai het handwiel 6 naar u toe, totdat de naalden helemaal boven staan.
2. De linker en rechter draad inrijgen, zoals afge­beeld.
q
, 2 w,
Draadgeleiding achter de frontklep 8
Draadboom 1 (linkerzijde)
Draadgeleiding r /draadgeleidingsplaat t (linkerzijde)
- 30 -
Opmerking:
de draad moet correct liggen tussen de beide schijven van de draadspanning-inrichting.
Keuzeschakelaar voor draad-spanning qw
Draadgeleiding vanaf de draadgeleidingsplaat 8
4. Trek het uiteinde van de draad ongeveer 10 cm (4) uit de ogen van de naalden. Hef het naaivoetje o op en schuif de draad eronder; laat het naai­voetje o dan weer zakken. De hendel om het naaivoetje o op te heffen en te laten zakken zit aan de achterzijde van de machine, boven het stangenstelsel om te naaien.
Draadgeleiding
3. Geleid het garen, zoals afgebeeld, van voren naar achter toe door de ogen van de naalden.
Positie van de hendel om het naaivoetje o op te heffen
Testloop
Als er voor de eerste keer draad wordt ingeregen, of draad moet worden ingeregen nadat de draad was gescheurd, dan gaat u als volgt te werk:
Hef het naaivoetje o op. Houd het uiteinde van de draad tussen de vinger­toppen van de linkerhand, draai het handwiel 6 langzaam twee of drie keer naar u toe en controleer de draad opnieuw.
- 31 -
Leg de stof voor een testloop onder het naaivoetje o en begin langzaam met naaien. De stof wordt automatisch toegevoerd.
Draadspanning instellen
De noodzakelijke draadspanning verandert naar gelang soort en dikte van draad en stof.
De naden controleren en de machine instellen conform de draadspanning.
Draadspanning
Draai de spaninrichting op een lager getal en de spanning wordt gereduceerd. Draai de spaninrichting op een hoger getal en de spanning neemt toe.De wieltjes van de spaninrichting hebben volgende kleuren:
blauw
geel
groen
rood
Als het werk klaar is, naait u verder totdat zich een ongeveer 5cm (2") lange draadketting heeft gevormd aan het einde van de stof.
Knip de draden door met een schaar.
Correcte draadspanning:
Draad rechter naald
Achterkant
Draad linker naald
onderste grijperdraad
bovenste grijperdaad
- 32 -
Instelling van de draadspanning op de naalddraden
Instelling van de draadspanning op de grijperdraden
De draadspanning op de linker naald is te los. Verhoog de spanning op de linker draad.
De draadspanning op de rechter naald is te los. Verhoog de spanning op de rechter draad.
de onderste grijperdraad is te vast en/ of de bovenste grijperdraad is losjes. Reduceer de spanning van de onderste grijperdraad en/of trek de bovenste grijperdaad strak.
de bovenste grijperdraad is te vast en/ of de onderste grijperdraad is losjes. Reduceer de spanning van de bovenste grijperdraad en/of trek de onderste grijperdraad strak.
- 33 -
Overzicht van de machine-instellingen
De beste instelling van de draadspanning voor de ene stof hoeft niet meteen ook de beste te zijn voor een andere stof. De noodzakelijke draadspanning richt zich naar de stijfheid en dikte van de stof, evenals naar soort en dikte van de draad. Indien nodig, de spanning volgens deze tabel instellen:
Stoffen Garen Naalden Steeklengte
Licht:
• Crêpe Georgette
• Mousseline
• Batist
• Kledingstof
• Crêpe de Chine
• Zijde
Middelzwaar:
• Katoen
• Popeline
• Geïmpregneerd katoen
• Ribfluweel
• Katoen
• Polyester
Nr. 80 - 100
• Katoen
• Polyester
Nr. 60 - 100
HA x 1 Nr. 11
130 / 705H Nr. 80
HA x 1 Nr. 11 - 14
130 / 705H Nr. 80 - 90
Draadspanning
instellen
2,0 - 3,5 mm
• Standaard 2,5 mm
2,0 - 3,5 mm
• Standaard 2,5 mm
Zwaar:
• Jeans - stof
• Tweed
• Velours
• Katoen
• Polyester
HA x 1 Nr. 14
130 / 705H Nr. 90
- 34 -
2,5 - 4,0 mm
• Standaard 3 mm
Draad vervangen (aan elkaar knopen)
Gaat u als volgt te werk, dan is het vervangen van de draden heel eenvoudig:
1. Knip het garen boven de draadspoel af en knoop de uiteinden van de oude en het nieuwe draad aan elkaar.
2. Zet de spanningskeuzeschakelaar 2/q/w/e op „0“ en hef het naaivoetje o op.
3. Trek aan het andere uiteinde van het garen, totdat de knopen onder het naaivoetje o doorkomen.
4. Bij het inrijgen in de naalden trekt u aan de andere uiteinden, totdat de knopen in de ogen van de naalden zijn en dan knipt u het garen links en rechts van de knopen af. Vervolgens opnieuw inrijgen.
Steeklengte instellen
De steeklengte kan worden ingesteld in negen stappen van 1,0 tot 5,0 mm. Vrijwel alle overlock-werkzaam­heden worden uitgevoerd met een steeklengte van 2,5 – 3,5 mm.. Draai aan het binnenste instelwiel voor de stee­klengte z, om de steeklengte in te stellen:
Steken Steeklengte
Gewone naden
Smalle boorden 1.0 - 2.0 mm
Overslagnaden 1.0 - 2.0 mm
2.0 - 5.0 mm Standaard: 3.0 mm
- 35 -
Snijbreedte instellen
De geschikte snijbreedte verschilt van stof tot stof. Controleer telkens de naden en stel de snijbreedte als volgt in:
1. Draai het handwiel 6 naar u toe, totdat de naalden in de onderste stand staan.
2. Open de frontklep 8.
3. Druk op de hendel PUSH f. De vrije arm 0 valt omlaag en het instelwiel voor de snijbreedte i is te zien.
4. Draai aan het instelwiel voor de snijbreedte i. Daarmee beweegt u het onderste mes p. Draai zo ver, totdat de grijperdraden tegen de stofkant aanliggen. Draait u in de richting W (wide), wordt de snijbreedte breder. Draait u in de richting N (narrow), wordt de snijbreedte smaller.
Naalden verwisselen
Let op!
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de naalden verwisselt. Dit voorkomt onbedoeld starten van het apparaat. Anders bestaat er letselgevaar!
1. Draai het handwiel 6 naar u toe, totdat de naalden in de bovenste stand staan.
2. Open de frontklep 8 en laat het naaivoetje o zakken.
3. Maak de klemschroeven van de naalden los met de inbussleutel uit de accessoirebox en haal de naalden eruit:
- bovenste linker schroef voor de linker naald
- onderste rechter schroef voor de rechter naald.
Voorbeelden: Kies minder snijbreedte, als de stofranden tijdens het naaien rimpelen. Daarvoor draait u het instelwiel voor de snijbreedte i naar rechts (N).
Kies meer snijbreedte, als het garen over de stofrand heen eruit wordt genaaid. Daarvoor draait u het instelwiel voor de snijbreedte i naar links (W).
4. Schuif de nieuwe naald met de vlakke kant naar achteren in de naaldhouder. Hierbij erop letten, dat de naald zo ver mogelijk ingeschoven is. Draai de klemschroef van de naald vast.
Zijn de naalden correct ingezet, dan staat de linker naald een beetje hoger dan de rechter. Zijn de naalden niet correct ingezet, dan worden er tijdens het naaien steken overgeslagen. Deze machine is uitgerust met naalden van het type H.Ax1 (naaldsysteem 130H voor huishoudelijke machines).
- 36 -
Gloeilampen vervangen
Gevaar voor een elektrische schok!
Haal altijd de netstekker j uit het stopcontact, als u de gloeilamp vervangt!
Opmerking:
het onderste mes p is gemaakt van een speciaal materiaal en hoeft over het algemeen niet te worden vervangen. Mocht het desondanks een keer be­schadigd zijn geraakt, neemt u contact op met de klantenservice.
1. Verwijder de kleine ronde afdekking met een naald, of iets dergelijks.
2. Draai de schroef er helemaal uit.
3. Haal de lampafdekking eraf.
4. Vervang de gloeilamp. Gebruik een lichtmiddel van het type E14, 15 W.
5. Zet de onderdelen in omgekeerde volgorde weer in elkaar.
Bovenste mes vervangen
Zo vervangt u het bovenste mes a als het bot is:
1. Open de frontklep 8 en draai het handwiel 6 naar u toe, totdat de naalden in de laagste stand staan.
2. Draai de schroef op de bovenste meshouder los met de schroevendraaier en verwijder het bovenste mes a.
Schroevendraaier
bovenste mes a
onderste mes p
3. Zet een nieuw bovenste mes a in en draai de schroef van de houder licht vast.
4. Het bovenste mes a zodanig instellen, dat de snijkant ervan over de snijkant van het onderste mes p om 0,5-1,0 mm heen steekt.
5. Draai nu de houder van het bovenste mes a stevig vast en sluit de frontklep 8.
Let op!
Vóór het vervangen van het mes a altijd eerst de netstekker j uit het stopcontact halen. Dit voorkomt onbedoeld starten van het apparaat. Anders bestaat er letselgevaar!
- 37 -
Nauw- en wijdmazig met drie draden afhechten
Deze machine kan bij het afhechten omschakelen van vier naar drie draden. Verwijder ofwel de rechter ofwel de linker naald (zie hoofdstuk „Naalden verwisselen“) en de betref­fende draad. Nu is de machine klaar om met drie draden af te hechten.
Bij uitsluitend gebruik van de rechter naald bedraagt de steeklengte 4 mm (0,16“).
Naaien uit de vrije hand
Gebruik met vrije arm is bij voorkeur geschikt voor het naaien van broekspijpen, mouwen, manchetten, etc.
Verwijder de armleuning 9, zoals getoond op de afbeelding om te wisselen van vlakbordbedrijf naar bedrijf met vrije arm.
Bij uitsluitend gebruik van de linker naald bedraagt de steeklengte 6 mm (0,24“).
Naaivoetje anders instellen
Het speciale naaivoetje o is ingesteld in de stand N op de schroef met verzonken kop voor op het naaivoetje o voor gewoon afhechten. Als u een overslagnaad wilt naaien, dan draait u eenvoudig de grote schroef een beetje los en schuift u de kleine pen, die links uit de voet steekt, tot aan de aanslag. Nu staat de letter R op de schroef.
- 38 -
Pen
Overslagnaad naaien
Bij het naaien van overslagnaden moeten de lussen van de bovenste grijperdraad naar de onderkant van de stof worden getrokken. Dit bereikt men door instellen van de draadspanning, zoals beschreven in het hoofdstuk „Draadspanning instellen“.
Overslagnaad en omboorden
Voor deze beide werkzaamheden gaat u als volgt te werk:
1. Lees in het hoofdstuk „Naaivoetje anders instellen“ de aanwijzingen over het anders instellen van het naaivoetje o.
2. Draai het handwiel 6 naar u toe, totdat de naalden helemaal boven staan.
3. Open de frontklep 8 en verwijder de linker naald (zie hoofdstuk naalden verwisselen).
4. De steeklengte instellen op 1,0 - 2,0 mm. A.u.b. erop letten, dat het instelwiel voor differentieel transport u op “N” is gezet.
5. De snijbreedte instellen, zoals beschreven in het hoofdstuk „Snijbreedte instellen“.
6. Is er geen garen ingeregen, dan rijgt u nu nieuw garen in.
7. Leg uw stof onder het naaivoetje o en begin met naaien.
Opmerking:
controleer de instellingen van de steeklengte en de draadspanning altijd eerst op een testlapje voordat u begint met naaien van het feitelijke kledingstuk.
onderste
grijperdraad
bovenste
grijperdraad
Smalle kanten naaien
Als u heel dunne of lichte stof wilt naaien, kiest u voor een bijbehorende draadspanning, zoals beschreven in het hoofdstuk „Draadspanning instellen“.
naalddraad
bovenste
grijperdraad
onderste grijperdraad
Opmerking:
denk er altijd aan om na het naaien van zomen het speciale naaivoetje o weer terug te zetten op gewoon naaien (afhecht-modus).
- 39 -
Belangrijk: indien noodzakelijk, de steeklengte en de snijbreedte instellen.
Overslagnaden
Omboorden
Differentieel transport
Door het differentieel transport worden rimpelige naden in gebreide stoffen voorkomen, als ook het wegglijden van de lagen stof. Ook krijgen naden in zeer lichte stoffen geen rimpels.
Wijze van functioneren
De machine beschikt over twee sets van transporteurs met tandstangen, één aan de voorzijde en één aan de achterzijde. Deze beide sets bewegen onafhankelijk van elkaar. Door het differentieel transport kunnen de beide sets tandstangen met verschillende snelheden bewegen. De transporteurs met tandstangen bewegen met een elliptische beweging en transporteren zodoende de stof:
achter voor
Differentieel transport instellen
Het differentieel transport wordt door eenvoudig draaien aan het instelwiel voor differentieel trans­port u in de gewenste richting ingesteld. „N“ =„Neutrale stand“, de transporterende tand-
stangen bewegen de stof gelijkmatig voort.
„G“ =„Gather stand“ (Gather = rimpelen), de voorste
transporterende tandstang schuift de stof sneller vooruit dan de achterste. Daardoor wordt elastische stof niet uitgerekt.
„S“ =„Strech-stand“, de achterste transporterende
tandstang schuift de stof sneller vooruit dan de voorste. Daardoor houdt de voorste trans­porterende tandstang de stof strak.
Het differentieel transport kan ook worden ingesteld tijdens het naaien.
- 40 -
Niet rechte breikanten en gladmaken
Om precieze rechte kanten te krijgen bij het naaien van elastisch breiwerk, moet de voorste set tandstangen sneller vooruitschuiven dan de achterste, zodat het breiwerk wordt uitgerekt. Ook voor het gladmaken moet de voorste set tandstangen sneller werken dan de achterste. Door grotere steeklengtes blijft de ge­breide stof gemakkelijk glad. Stel het differentieel transport in op „G“.
Plooivorming voorkomen door rekken
Om te voorkomen dat de naden bij een zeer lichte stof of bij fijn nylon rimpels krijgen, moeten de ach­terste transporterende tandstangen sneller werken dan de voorste. Daardoor houden de voorste tand­stangen de stof strak, zodat deze geen plooien krijgt. Stel het differentieel transport in op „S“.
- 41 -
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
Naalden breken
Draad scheurt af
Steken worden overgeslagen
Steken zijn onregelmatig
• Naalden zijn krom, stomp of aan de punten beschadigd.
• Naalden zijn niet correct ingezet. • Zet de naalden correct in de houder.
• U heeft te sterk aan de stof getrokken
• Garen is niet correct ingeregen. • Het garen correct inrijgen.
• Draadspanning is te hoog. • Reduceer de draadspanning
• Naalden zijn niet correct ingezet. • Zet de naalden correct in de houder.
• Naalden zijn krom, stomp of aan de punten beschadigd.
• Naalden zijn niet correct ingezet. • Zet de naalden correct in de houder.
• Garen is niet correct ingeregen.
• Verkeerde naalden ingezet.
• Draadspanning is niet correct. • Corrigeer de draadspanning.
• Draad zit vast.
• Nieuwe naalden inzetten.
• Geleid de stof voorzichtig met beide handen.
• Nieuwe naalden inzetten.
• Controleer het verloop van alle draden.
• Gebruik de juiste naalden (HA x 1 of 130/705H)
• Controleer het verloop van alle draden.
• Draadspanning te hoog. • Justeer de draadspanning.
Naden trekken rimpels
Stof wordt niet netjes afges­neden
Stofkanten gaan rimpelen • Te veel stof op een steek. • Verander de breedte van de naad.
• Garen is niet correct ingeregen. • Het garen correct inrijgen.
• Garen blijft steken.
• Differentieel transport niet ingesteld.
• Bovenste mes a is bot of niet correct ingezet.
- 42 -
• Controleer het verloop van alle draden.
• Stel het differentieel transport in op „S“.
• Vervang het mes a of zet het er correct in.
Reiniging en onderhoud
Let op:
haal altijd de netstekker j uit het stopcontact voordat u de machine reinigt of smeert. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
Zodat uw machine perfect werkt, moet u deze periodiek met het kwastje reinigen. Deze machine heeft maar heel weinig olie nodig, omdat de hoofdcomponenten van een speciaal materiaal zijn gemaakt. Smeer slechts periodiek de aangegeven plaatsen:
Milieurichtlijnen
Deponeer het toestel in geen geval bij het normale huisvuil. Dit product is onderworpen aan de Europese richtlijn 2002/96/EC.
Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkings­bedrijf of via uw gemeentereiniging. Neemt u de actueel geldende voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met uw gemeentereinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier af.
Opbergen
Let op:
haal altijd eerst de netstekker j uit het stopcontact, voordat u de machine opbergt. Dit voorkomt onbedoeld starten van het apparaat.
Als u de machine niet gebruikt. dekt u deze altijd af met de afdekkap. Zo beschermt u de machine tegen stof. Bewaar de machine op een schone en droge plaats.
- 43 -
Garantie en service
Importeur
U krijgt 3 jaar garantie op dit apparaat vanaf datum van aankoop. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Mocht u aanspraak willen maken op de garantie, neem dan telefonisch contact op met uw serviceadres. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of fabricagefouten, niet voor aan slijtage onderhevige delen of voor beschadigingen van breekbare on­derdelen, bijv. schakelaars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
Kompernass Service Netherland
Tel.: 0900 1240001 e-mail: support.nl@kompernass.com
Kompernass Service Belgium
Tel.: 070350315 e-mail: support.be@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 44 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 47 Sicherheitshinweise 47 Technische Daten 48 Lieferumfang 48 Gerätebeschreibung 49 Vorbereitungen 49
Einstellung des Fadenbaums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Spulenhalterungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Spulenkappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Fußpedal anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Steuern der Nähgeschwindigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Sicherheitsschalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Anbringen des Abfallbehälters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Handrad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Frontklappe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Freiarm öffnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Faden in die Greifer einfädeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Faden in die Nadeln einfädeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Probelauf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Einstellen der Fadenspannung 54
Einstellung der Fadenspannung auf die Nadelfäden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Einstellung der Fadenspannung auf den Greiferfäden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Übersicht der Maschineneinstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Fadenwechsel (zusammenbinden) 57 Einstellung der Stichlänge 57 Schnittbreite einstellen 58 Nadeln austauschen 58 Glühlampen erneuern 59 Oberes Messer auswechseln 59
- 45 -
Eng- und weitmaschig mit drei Fäden ketteln 60 Freihandnähen 60 Nähfuß verstellen 60 Hohlsaum und Einfassen 61 Hohlsaum nähen 61 Schmale Kanten nähen 61 Differential Transport 62
Funktionsweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Einstellen des Differentialtransports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Ungrade Strickkanten und Glätten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Kräuseln vermeiden durch Dehnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Fehlerbehebung 64 Reinigen und Pflege 65 Aufbewahren 65 Entsorgen 65 Garantie und Service 66 Importeur 66
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 46 -
OVERLOCK­NÄHMASCHINE KH 4300
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Overlock-Nähmaschine ist vorgesehen ... – zur Verwendung als ortsveränderliches Gerät, – zum Einfassen von Stoffrändern (Ketteln) von
haushaltsüblichen Textilien und ...
– nur zur Verwendung im privaten Hausgebrauch.
Die Nähmaschine ist nicht vorgesehen ... – zur ortsfesten Aufstellung, – zur Verarbeitung von anderen Materialien (z. B.
Leder, Zelt-, Segel- und ähnlich schwere Stoffe),
– für eine Verwendung in gewerblichen oder indu-
striellen Bereichen.
Sicherheitshinweise
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Ge­fährdungen zu vermeiden.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Betreiben Sie die Maschine niemals mit blockier­ten Belüftungsöffnungen. Halten Sie die Belüf­tungsöffnungen der Maschine sowie den Fußpe­dal frei von Fusseln, Staub und Stoffabfällen.
• Wenn die Anschlussleitung, die mit dem Fußpe­dal verbunden ist, beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnliche qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Bei einer Nähmaschine kann man sich wie mit je­dem anderen Elektrogerät verletzen und in Lebens­gefahr geraten. Um dies zu vermeiden und um sicher zu arbeiten:
• Ziehen Sie stets den Netzstecker, wenn Sie die Maschine verlassen. Damit verhindern Sie Un­fallgefahr durch versehentliches Einschalten.
• Ziehen Sie erst den Netzstecker, bevor Sie die Glühlampe tauschen oder Wartungsarbeiten an der Maschine vornehmen. Damit verhindern Sie Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose. Fassen Sie beim Herausziehen den Stecker und nicht das Kabel an.
• Verwenden Sie die Nähmaschine immer nur in trockenen Räumen.
Warnung vor Verletzungen und
Sachschäden:
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Un­ordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Fol­ge haben.
• Sorgen Sie für gute Beleuchtung beim Arbeiten!
• Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, weil diese von beweglichen Teilen erfasst wer­den können. Tragen Sie deshalb bei langen Haaren auch ein Haarnetz.
• Vermeiden Sie eine unnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Halt und jederzeitiges Gleichgewicht.
• Wenn Unfälle auf mangelnde Sorgfalt im Um­gang mit dem Gerät zurück zu führen sind oder die Sicherheitshinweise in der Anleitung nicht be­achtet wurden, haftet der Hersteller nicht für sol­che Schäden.
• Verdecken Sie niemals die Lüftungsschlitze! Überhitzungsgefahr!
- 47 -
Technische Daten
Lieferumfang
Anzahl der Fäden 4 oder 3 Anzahl der Nadeln 2 oder 1 Nähgeschwindigkeit 1100 U/min Stichbreite 6 mm bei 4 Fäden
6 mm oder 4 mm bei 3
Fäden Stichlänge 1 – 5 mm Nadeln HA x 1 Nr. 11-14 oder
130/705 Nr. 75-90 Leistungsaufnahme: Motor: 90 W
Glühlampe: 15 W
Gesamt: 105 W Nennspannung: 230 V ~, 50Hz Schutzklasse: II
Glühlampe Leistung : 15 W Glühlampe Spannung : 230 V / ~50 Hz Glühlampengewinde : E14-Gewinde
Der Schalldruckpegel unter normalen Betriebsbe­dingungen beträgt 78dB(A).
Fußpedal
Benutzen Sie mit dieser Nähmaschine nur das mit­gelieferte Fußpedal:
- ELECTRONIC FDM Speed Controller
- Typ KD-2902
Overlock-Nähmaschine Öl Abfallbehälter Zubehörbox Bedienungsanleitung
Ersatzmesser (oben)
2 Nadeln Nr. 11 4 Nadeln Nr. 14 (2 in der Maschine vor­installiert)
4 Spulenkappen
4 Spulenhalterungen (vorinstalliert)
Innensechskantschlüssel
Schlitzschraubendreher
Abdeckhaube
Pinzette
Pinsel
- 48 -
Gerätebeschreibung
Vorbereitungen
1 Fadenbaum 2 Fadenspannungswähler (unterer Greifer) 3 Spulennadel 4 Lüftungsschlitze 5 Anschluss Fußpedal/Netzanschluss 6 Handrad 7 Netzschalter (On-/Off-Schalter) 8 Frontklappe 9 Armauflage 0 Freiarm q Fadenspannungswähler (linke Nadel) w Fadenspannungswähler (rechte Nadel) e Fadenspannungswähler (oberer Greifer) r Fadenführung t Fadenführungsplatte z Einstellrad Stichlänge u Einstellrad Differentialtransport i Einstellrad Schnittbreite o Nähfuß p unteres Messer a oberes Messer s oberer Greifer d unterer Greifer f Entriegelungshebel PUSH g Verbindungsstecker h Fußpedal j Netzstecker k Abfallbehälter
Stellen Sie die Overlock-Maschine auf eine stabile, ebene Oberfläche. Achten Sie auf ausreichende Be­leuchtung an Ihrem Arbeitsplatz.
Einstellung des Fadenbaums
Ziehen Sie den Fadenbaum 1 vor dem Einfädeln ganz heraus. Drehen Sie den Fadenbaum 1 so, dass die Faden­führungen genau über den Spulennadeln 3 stehen.
Spulenhalterungen
Bei dieser Maschine können sowohl lndustriespulen als auch Haushaltsspulen verwendet werden. Bei Industriespulen mit großem Durchmesser setzen Sie die Spulenhalterung mit dem breiten Ende nach oben ein, für Spulen mit kleinem Durchmesser set­zen Sie die Halterung mit dem schmalen Ende nach oben ein.
- 49 -
Spulenkappen
Bei Verwendung von nicht-industriellen Garnspulen entfernen Sie den Spulenhalter und setzen Sie Spu­lenkappen auf die Garnspulen.
Fußpedal anschließen
Stecken Sie den Stecker des Fußpedals g in den Anschluss für das Fußpedal 5 und den Netzstecker j in eine Netzsteckdose. Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie den Netzschalter 7.
Achtung!
Beim Verlassen der Maschine oder vor Wartungsar­beiten, ziehen Sie immer den Netzstecker j aus der Steckdose heraus. Verletzungsgefahr!
Sicherheitsschalter
Diese Maschine ist mit einem Mikro-Sicherheits­schalter ausgestattet. Sie können die Maschine nicht starten, wenn die Frontklappe 8 offen steht. Schlie­ßen Sie die Frontklappe 8, bevor Sie zu nähen be­ginnen.
Anbringen des Abfallbehälters
Der Abfallbehälter k fängt beim Nähen Schnittgut auf, so dass lhr Arbeitsplatz sauber bleibt. Stellen Sie den Abfallbehälter k zwischen Maschine und Tisch auf.
Handrad
Hinweis:
Drehen Sie das Handrad 6 immer nur zu sich hin, also in der gleichen Richtung wie bei einer Haus­haltsnähmaschine.
Steuern der Nähgeschwindigkeit
Die Nähgeschwindigkeit wird über das Fußpedal h gesteuert. Die Nähgeschwindigkeit kann da­durch verändert werden, dass man mehr oder weni­ger Druck auf das Fußpedal h ausübt.
Frontklappe
Um die Frontklappe 8 zu öffnen, schieben Sie sie so weit wie möglich nach rechts und ziehen Sie sie gleichzeitig zu sich hin.
- 50 -
Freiarm öffnen
Zum Einfädeln der Fäden, müssen Sie den Freiarm 0 öffnen.
1. Ziehen Sie die Armauflage 9 zur Seite ab.
2. Öffnen Sie die Frontklappe 8.
3. Drücken Sie den Entriegelungshebel „PUSH“ f
und ziehen Sie gleichzeitig den Freiarm 0 nach unten.
Richtiges Einfädeln ist wichtig, damit die Stiche nicht unregelmäßig werden und der Faden nicht abreißt. Auf der lnnenseite der Frontklappe 8 befindet sich eine Anleitung zum Einfädeln. Zusätzlich sind die Fadenführungen verschiedenfarbig gekennzeichnet. In der Zubehörbox befindet sich eine Pinzette, mit der das Einfädeln einfacher geht. Das Einfädeln geschieht in dieser Reihenfolge:
1. Erster Schritt: Oberer Greifer s (grün)
2. Zweiter Schritt: Unterer Greifer d (blau)
3. Dritter Schritt: Rechte Nadel (gelb)
4. Vierter Schritt: Linke Nadel (rot)
Zur Vereinfachung sind die einzelnen Schritte auf den Abbildungen nummeriert (1
1. Öffnen Sie Frontklappe 8 und Freiarm 0.
2. Drehen Sie das Handrad 6 zu sich hin, bis sich der Greifer s in der günstigsten Stellung zum Einfädeln befindet.
3. Führen Sie oberen und unteren Greiferfaden, wie abgebildet, ein.
, 2 w, 3 e, 4 r, ...).
q
Faden in die Greifer einfädeln
Achtung!
Stellen Sie vor dem Einfädeln den Netzschalter 7 immer auf OFF (aus) und ziehen Sie den Netz­stecker j. Dies verhindert ein unbeabsichtigtes Starten des Gerätes. Ansonsten besteht Verletzungs­gefahr!
Fadenbaum 1 (rechte Seite)
Fadenführung r und Fadenführungsplatte t (rechte Seite)
Hinweis:
Der Faden muss korrekt zwischen den beiden Schei­ben der Fadenspannvorrichtung 2/e liegen.
- 51 -
Fadenspannungswähler 2e
4. Ziehen Sie das Fadenende etwa 10 cm (4”) aus den Greiferösen heraus.
5. Heben Sie den Nähfuß o an und schieben Sie die Fäden darunter; senken Sie dann den Näh­fuß o wieder ab. Der Hebel zum Anheben und Absenken des Nähfußes o befindet sich auf der Rückseite der Machine, oberhalb des Nähge­stänges.
Position des Hebels zum Anheben des Nähfußes o
Fadenführung von der Fadenführungsplatte 8 an
Faden in die Nadeln einfädeln
Zur Vereinfachung sind die einzelnen Schritte auf den Abbildungen nummeriert (1
1. Drehen Sie das Handrad 6 zu sich hin, bis die Nadeln ganz oben stehen.
2. Führen Sie rechten und linken Faden, wie abge­biIdet, ein.
, 2 w, 3 e, 4 r, ...).
q
Fadenführung hinter der Frontklappe 8
Fadenbaum 1 (linke Seite)
Fadenführung r und Fadenführungsplatte t (linke Seite)
- 52 -
Hinweis:
Der Faden muss korrekt zwischen den beiden Schei­ben der Fadenspannvorrichtung liegen.
Fadenspannungswähler qw
Fadenführung von der Fadenführungsplatte 8 an
4. Ziehen Sie das Fadenende etwa 10 cm (4“ ) aus den Nadelöhren heraus. Heben Sie den Nähfuß o an und schieben Sie die Fäden darunter; sen­ken Sie dann den Nähfuß o wieder ab. Der He­bel zum Anheben und Absenken des Nähfußes o befindet sich auf der Rückseite der Machine, oberhalb des Nähgestänges.
weitere Fadenführung
3. Führen Sie das Garn, wie abgebildet, von vorne nach hinten durch die Nadelöhre.
Position des Hebels zum Anheben des Nähfußes o
Probelauf
Wenn zum ersten Mal Garn eingefädelt wird oder nach einem Fadenriss Garn neu eingefädelt werden muss, gehen Sie wie folgt vor:
Heben Sie den Nähfuß o an. Halten Sie die Fadenenden zwischen den Finger­spitzen der linken Hand, drehen Sie das Handrad 6 langsam zwei-oder dreimal zu sich hin und prü­fen Sie den Faden erneut.
- 53 -
Legen Sie den Stoff für einen Probelauf unter den Nähfuß o und beginnen Sie langsam zu nähen. Der Stoff wird automatisch zugeführt.
Einstellen der Fadenspannung
Die benötigte Fadenspannung ändert sich je nach Art und Dicke von Faden und Stoff .
Prüfen Sie die Nähte und stellen Sie an der Maschi­ne die Fadenspannung entsprechend ein.
Fadenspannung
Drehen Sie die Spannvorrichtung auf eine niedrige­re Zahl, die Spannung wird geringer. Drehen Sie die Spannvorrichtung auf eine höhere Zahl, die Spannung wird höher. Die Räder der Spannvorrichtung haben folgende Farben:
blau
grün
gelb
rot
Nach beendeter Arbeit nähen Sie weiter, bis sich eine etwa 5cm (2") lange Fadenkette am Ende des Stoffes gebildet hat.
Durchschneiden Sie die Fäden mit einer Schere.
Richtige Fadenspannung:
Faden rechte Nadel
Rückseite
Faden linke Nadel
unterer Greiferfaden
oberer Greiferfaden
- 54 -
Einstellung der Fadenspannung auf die Nadelfäden
Einstellung der Fadenspannung auf den Greiferfäden
Die Fadenspannung auf der linken Nadel ist zu locker. Spannen Sie den linken Faden nach.
Die Fadenspannung auf der rechten Nadel ist zu locker. Spannen Sie den rechten Faden nach.
Der untere Greiferfaden ist fest und/oder der obere Greiferfaden ist locker. Lockern Sie die Spannung des unteren Greiferfadens und/oder straffen Sie den oberen Greiferfaden.
Der obere Greiferfaden ist fest und/oder der untere Greiferfaden ist locker. Lockern Sie die Spannung des oberen Greiferfadens und/oder straffen Sie den unteren Greiferfaden.
- 55 -
Übersicht der Maschineneinstellungen
Die günstigste Einstellung der Fadenspannung für einen Stoff muss nicht unbedingt für einen anderen Stoff richtig sein. Die erforderliche Fadenspannung richtet sich nach Steifigkeit und Dicke des Stoffes sowie nach Art und Dicke des Fadens. Wenn erforderlich, stellen Sie Spannung nach dieser Tabelle ein:
Stoffe Garn Nadeln Stichlänge
Leicht:
• Georgette
• Musselin
• Batist
• Kleiderstoff
• Crepe de Chine
• Seide
Mittelschwer:
• Baumwolle
• Popelin
• Regenbaumwolle
• Kord
• Baumwolle
• Polyester
Nr. 80 - 100
• Baumwolle
• Polyester
Nr. 60 - 100
HA x 1 Nr. 11
130 / 705H Nr. 80
HA x 1 Nr. 11 - 14
130 / 705H Nr. 80 - 90
Einstellung
Fadenspannung
2,0 - 3,5 mm
• Standard 2,5 mm
2,0 - 3,5 mm
• Standard 2,5 mm
Schwer:
• Jeans - Stoff
• Tweed
• Velours
• Baumwolle
• Polyester
Nr. 50 - 80
HA x 1 Nr. 14
130 / 705H Nr. 90
- 56 -
2,5 - 4,0 mm
• Standard 3 mm
Fadenwechsel (zusammenbinden)
Nach der folgender Vorgehensweise ist der Faden­wechsel ganz einfach:
1. Schneiden Sie das Garn über der Fadenspule ab und knoten Sie die Enden von altem und neu­em Faden zusammen.
2. Stellen Sie die Fadenspannungswähler 2/q/w/e auf „0“ und heben Sie den Näh­fuß o an.
3. Ziehen Sie am anderen Ende des Garn, bis die Knoten unter dem Nähfuß o durchkommen.
4. Beim Einfädeln in die Nadeln ziehen Sie die an­deren Enden, bis die Knoten in den Nadelöhren sind und schneiden Sie das Garn links und rechts der Knoten ab. Fädeln Sie dann neu ein.
Einstellung der Stichlänge
Die Stichlänge kann in neun Schritten von 1,0 bis 5,0 mm eingestellt werden. Fast alle Overlock-Ar­beiten werden mit einer Stichlänge von 2,5 – 3,5 mm ausgeführt. Drehen Sie am inneren Einstellrad für die Stichlänge z, um die Stichlänge einzustellen:
Stiche Stichlänge
Normale Nähte
Schmale Einfassungen 1.0 - 2.0 mm
Hohlsäume 1.0 - 2.0 mm
2.0 - 5.0 mm Standard: 3.0 mm
- 57 -
Schnittbreite einstellen
Die geeignete Schnittbreite ist von Stoff zu Stoff ver­schieden. Prüfen Sie jeweils die Nähte und stellen Sie die Schnittbreite wie folgt ein:
1. Drehen Sie das Handrad 6 zu Ihnen hin, bis sich die Nadeln in der untersten Stellung befin­den.
2. Öffnen Sie Frontklappe 8.
3. Drücken Sie den Hebel PUSH f. Der Freiarm 0 fällt herunter und das Einstellrad für die Schnittbreite i ist zu sehen.
4. Drehen Sie am Einstellrad für die Schnittbreite i. Damit bewegen Sie das untere Messer p. Drehen Sie soweit, bis die Greiferfäden an der Stoffkante anliegen. Wenn Sie in die Richtung W (wide) drehen, wird die Schnittbreite breiter. Wenn Sie in die Richtung N (narrow) drehen, wird die Schnittbreite geringer.
Nadeln austauschen
Achtung!
Ziehen Sie vor dem Wechseln der Nadeln den Netzstecker. Dies verhindert unbeabsichtigtes Starten des Gerätes. Ansonsten besteht Verletzungs­gefahr!
1. Drehen Sie das Handrad 6 zu sich hin, bis sich die Nadeln in oberster Stellung befinden.
2. Öffnen Sie die Frontklappe 8 und senken Sie den Nähfuß o.
3. Lösen Sie die Klemmschrauben von den Nadeln mit dem Innensechskantschlüssel aus der Zube­hörbox und nehmen Sie die Nadeln heraus:
- obere linke Schraube für die linke Nadel
- untere rechte Schraube für die rechte Nadel.
Beispiele: Wählen Sie eine geringere Schnittbreite, wenn sich die Stoffkanten beim Nähen kräuseln. Drehen Sie dazu das Einstellrad für die Schnittbreite i nach rechts (N).
Wählen Sie eine größere Schnittbreite, wenn das Garn über die Stoffkante hinausgenäht wird. Dre­hen Sie hierzu das Einstellrad für die Schnittbreite i nach links (W).
4. Schieben Sie die neue Nadel mit der flachen Seite nach hinten in die Nadelhalterung. Achten Sie hierbei darauf, dass sie so weit wie möglich eingeschoben ist. Drehen Sie die Klemmschrau­be der Nadel fest.
Wenn die Nadeln richtig eingesetzt worden sind, steht die linke Nadel ein wenig höher als die rechte. Wenn die Nadeln nicht richtig eingesetzt wurden, werden beim Nähen gelegentlich Stiche ausgelas­sen. Diese Maschine ist mit Nadeln des Type H.Ax1 (Nadelsystem 130H) ausgestattet (für Haushaltsma­schinen).
- 58 -
Glühlampen erneuern
Gefahr eines elektrischen Schlages!
Ziehen Sie immer den Netzstecker j aus der Netz­steckdose, wenn Sie die Glühlampe wechseln!
Hinweis:
Das untere Messer p besteht aus speziellem Mate­rial und braucht normalerweise nicht ausgewechselt zu werden. Wenn es trotzdem einmal beschädigt sein sollte, wenden Sie sich bitte an den Kunden­dienst.
1. Entfernen Sie die kleine runde Abdeckung mit ei­ner Nadel, oder ähnlichem.
2. Drehen Sie die Schraube ganz heraus.
3. Nehmen Sie den Lampenabdeckung ab.
4. Wechseln Sie die Glühlampe aus. Verwenden Sie ein Leuchtmittel des Types E14, 15 W.
5. Setzen Sie alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen.
Oberes Messer auswechseln
Achtung!
Ziehen Sie immer vor dem Wechseln des Messers a den Netzstecker j aus der Netzsteckdose. Dies verhindert ein unbeabsichtigtes Starten des Gerä­tes. Ansonsten besteht Verletzungsgefahr!
So wechseln Sie das obere Messer a aus, wenn es stumpf ist:
1. Öffnen Sie die Frontklappe 8 und drehen Sie das Handrad 6 zu sich hin, bis sich die Nadeln in der niedrigsten Stellung befinden.
2. Lösen Sie mit dem Schraubendreher die Schrau­be am oberen Messerhalter und entfernen Sie das obere Messer a.
Schraubendreher
oberes Messer a
unteres Messer p
3. Setzen Sie ein neues oberes Messer a ein und ziehen Sie die Schraube der Halterung leicht an.
4. Stellen Sie das obere Messer a so ein, dass sei- ne Schneide die Schneide des unteren Messers p um 0,5-1,0 mm überragt.
5. Ziehen Sie nun die Halterung des oberen Mes­sers a fest an und schließen Sie die Frontklappe
8.
- 59 -
Eng- und weitmaschig mit drei Fäden ketteln
Diese Maschine kann man beim Ketteln von vier auf drei Fäden umstellen. Entfernen Sie entweder die rechte oder linke Nadel (siehe Kapitel „Wechseln der Nadel“) und den ent­sprechenden Faden. Nun ist die Maschine bereit zum Ketteln mit drei Fäden.
Bei ausschließlichen Einsatz der rechten Nadel be­trägt die Stichlänge 4 mm (0,16“).
Freihandnähen
Freiarmbetrieb eignet sich vorzüglich zum Nähen von Hosenbeinen, Ärmeln, Manschetten, usw.
Entfernen Sie die Armauflage 9, wie auf der Abbil- dung gezeigt, um von Flachbett- auf Freiarmbetrieb zu wechseln.
Bei ausschließlichen Einsatz der linken Nadel be­trägt die Stichlänge 6 mm (0,24“).
Nähfuß verstellen
Der spezielle Nähfuß o ist in der Stellung N an der Senkschraube vorn am Nähfuß o für normalen Kettelbetrieb eingestellt. Wenn Sie einen Hohlsaum nähen wollen, lösen Sie einfach die große Schrau­be leicht und schieben Sie den kleinen Stift, der links aus dem Fuß heraussteht, bis zum Anschlag. Jetzt steht der Buchstabe R an der Schraube.
- 60 -
Stift
Hohlsaum nähen
Beim Nähen von Hohlsäumen sollen die Schlingen des oberen Greiferfadens zur Unterseite des Stoffs gezogen werden. Dies erreicht man durch Einstellen der Fadenspannung, wie im Kapitel „Einstellen der Fadenspannung“ beschrieben.
Hohlsaum und Einfassen
Für diese beiden Arbeiten gehen Sie wie folgt vor:
1. Lesen Sie im Kapitel „Nähfuß verstellen“ die An­weisungen zum Verstellen des Nähfußes o.
2. Drehen Sie das Handrad 6 zu sich hin, bis die Nadeln ganz oben stehen.
3. Öffnen Sie die Frontklappe 8 und entfernen Sie die linke Nadel (siehe Kapitel Nadeln austau­schen).
4. Stellen Sie die Stichlänge auf 1,0 - 2,0 mm ein. Bitte achten Sie darauf, dass das Einstellrad für den Differentialtransport u auf “N” gestellt ist.
5. Stellen Sie die Schnittbreite ein, wie im Kapitel „Schnittbreite einstellen“ beschrieben.
6. Wenn kein Garn eingefädelt ist, fädeln Sie jetzt neues ein.
7. Legen Sie lhren Stoff unter den Nähfuß o und beginnen Sie zu nähen.
Hinweis:
Prüfen Sie die Einstellungen von Stichlänge und Fa­denspannung zunächst immer an einem Stück Pro­bestoff, bevor Sie beginnen, das eigentliche Klei­dungsstück zu nähen.
unterer
Greiferfaden
oberer
Greiferfaden
Schmale Kanten nähen
Wenn Sie sehr dünnen oder leichten Stoff nähen wollen, wählen Sie eine angemessene Fadenspan­nung, wie im Kapitel „Einstellen der Fadenspan­nung“ beschrieben.
Nadelfaden
oberer
Greiferfaden
unterer Greiferfaden
Hinweis:
Denken Sie immer daran, nach dem Nähen von Säumen den speziellen Nähfuß o zum normalen Nähen (Kettelbetrieb) wieder zurück zustellen.
- 61 -
Wichtig: Wenn erforderlich, stellen Sie Stichlänge und Schnittbreite ein.
Hohlsäumen
Einfassen
Differential Transport
Durch den Differentialtransport werden wellige Nähte in gestrickten Stoffen vermieden, ebenso das Verrutschen der Stofflagen. Auch werfen die Nähte in sehr leichtem Stoff keine Falten.
Funktionsweise
Die Maschine hat zwei Sätze von Vorschubzahn­stangen, einen vorne und einen hinten. Diese bei­den Sätze bewegen sich unabhängig voneinander. Durch den Differentialtransport können die beiden Zahnstangensätze sich mit verschiedenen Ge­schwindigkeiten bewegen. Die Vorschubzahnstangen bewegen sich in einer el­liptischen Bewegung und transportieren so den Stoff:
hinten vorne
Einstellen des Differentialtransports
Der Differentialtransport wird einfach durch Drehen des Einstellrades für den Differentialtransport u in die gewünschte Richtung eingestellt. „N“ =„Neutrale Stellung“, die Vorschubzahnstan-
gen bewegen den Stoff gleichmäßig fort.
„G“ =„Gather Stellung“ (Gather = Kräuseln), der
vordere Vorschubzahnstangensatz schiebt den Stoff schneller vor, als der hintere. Da­durch wird elastischer Stoff nicht gestreckt.
„S“ =„Strech-Stellung“, der hintere Vorschubzahn-
stangensatz schiebt den Stoff schneller vor, als der vordere. Dadurch hält der vordere Vor­schubzahnstangensatz den Stoff straff.
Der Differentialtransport kann auch während des Nähens eingestellt werden.
- 62 -
Ungrade Strickkanten und Glätten
Um präzise flache Kanten beim Nähen von elasti­schen Strickwaren zu erhalten, muss der vordere Zahnstangensatz schneller vorschieben als der hin­tere, damit das Strickgut nicht gestreckt wird. Auch zum Glätten muss der vordere Zahnstangensatz schneller als der hintere arbeiten. Durch größere Stichlänge bleibt der Strickstoff leicht glatt. Stellen Sie den Differentialtransport auf „G“ ein.
Kräuseln vermeiden durch Dehnen
Um zu vermeiden, dass die Nähte bei sehr leichtem Stoff oder feinem Nylon Falten werfen, müssen die hinteren Vorschubzahnstangen schneller als die vor­deren arbeiten. Dadurch halten die vorderen Zahn­stangen den Stoff straff, damit er sich nicht kräuselt. Stellen Sie den Differentialtransport auf „S“ ein.
- 63 -
Fehlerbehebung
Problem Ursache Behebung
Nadeln brechen
Faden reißt ab
Stiche werden ausgelassen
Stiche sind unregelmäßig
Nähte werfen Falten
Stoff wird nicht sauber abgeschnitten
• Nadeln sind verbogen, stumpf oder an den Spitzen beschädigt.
• Nadeln sind nicht richtig einge­legt.
• Sie haben zu heftig am Stoff gezogen
• Garn ist nicht richtig eingefädelt. • Fädeln Sie das Garn richtig ein.
• Fadenspannung ist zu hoch. • Verringern Sie die Fadenspannung.
• Nadeln sind nicht richtig eingelegt.
• Nadeln sind verbogen, stumpf oder an den Spitzen beschädigt.
• Nadeln sind nicht richtig einge­legt.
• Garn ist nicht richtig eingefädelt.
• Falsche Nadeln eingelegt.
• Fadenspannung ist nicht korrekt.
• Faden sitzt fest.
• Fadenspannung ist zu hoch.
• Garn ist nicht richtig eingefädelt.
• Garn hängt fest.
• Differentialtransport nicht einge­stellt.
• Oberes Messer a ist stumpf oder falsch eingesetzt.
• Setzen Sie neue Nadeln ein.
• Setzen Sie die Nadeln richtig in die Halterung ein.
• Führen Sie den Stoff behutsam mit beiden Händen.
• Setzen Sie die Nadeln richtig in die Halterung ein.
• Setzen Sie neue Nadeln ein.
• Setzen Sie die Nadeln richtig in die Halterung ein.
• Prüfen Sie den Verlauf der einzelnen Fäden.
• Verwenden Sie die richtigen Nadeln (HA x 1 oder 130/705H)
• Korrigieren Sie die Fadenspannung.
• Prüfen Sie den Verlauf der einzel­nen Fäden.
• Stellen Sie die Fadenspannung nach.
• Fädeln Sie das Garn richtig ein.
• Prüfen Sie den Verlauf der einzel­nen Fäden.
• Stellen Sie den Differentialtransport auf „S“ ein.
• Wechseln Sie das Messer a aus oder setzen Sie es richtig ein.
Stoffkanten kräuseln sich • Zuviel Stoff auf einen Stich. • Ändern Sie die Nahtbreite.
- 64 -
Reinigen und Pflege
Achtung:
Ziehen Sie immer den Netzstecker j aus der Steckdose bevor Sie die Maschine reinigen oder ölen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schla­ges.
Damit Ihre Maschine einwandfrei arbeitet, müssen Sie sie gelegentlich mit dem Pinsel reinigen. Diese Maschine benötigt nur sehr wenig Öl, da die Hauptkomponenten aus einem speziellen Material bestehen. Ölen Sie nur gelegentlich an den bezeichneten Stel­len:
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Aufbewahren
Achtung:
Ziehen Sie immer den Netzstecker j aus der Steckdose bevor Sie die Maschine verstauen. Dies verhindert unbeabsichtigtes Starten des Gerätes.
Wenn Sie die Maschine nicht verwenden, decken Sie sie immer mit der Abdeckhaube ab. So schützen Sie die Maschine vor Staub. Bewahren Sie die Ma­schine an einem sauberen und trockenem Ort auf.
- 65 -
Garantie und Service
Importeur
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
- 66 -
Loading...