Powerfix Z31697A User Manual [de, en, fr]

UltrasOnIC DIstanCe Meter
UltrasOnIC DIstanCe Meter
Operation and Safety Notes
Ul traäänIet äIsyysMIttarI
Käyttö- ja turvallisuusohjeet
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
Ultral yDs-afstanDsMåler
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
téléMètre à UltrasOns
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
UltrasOne afstanDMeter
Bedienings- en veiligheidsinstructies
UltrasCHall-entfernUnGsMesser
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
IAN 91218
GB / IE Operation and Safety Notes Page 5 FI Käyttö- ja turvallisuusohjeet Sivu 19 SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 33 DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 47 FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 60 NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 75 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 89
1
2
11
10
F
F
F
T
O
/
M
9
8
/
N
O
L
M
L
O
A
D
C
E
E
R
3 4 5
7
6
12
3
A
B
A
MIN. 0.6 m
Max. 16 m
M
O
O
N
D
/
O
E
F
F
R
F
E
T
/
C
M
A
L
L
B
4
7
Intended use ...................................Page 6
Parts description .........................Page 6
Technical Data ...............................Page 6
Scope of delivery........................Page 7
General safety
instructions .......................................Page 7
Safety Instructions
for Batteries ....................................Page 8
Before using
Inserting / changing the battery ...........Page 9
Start-up
Measuring length ..................................Page 10
Avoiding measuring errors ...................Page 11
Adding lengths together .......................Page 12
Measuring surface area .......................Page 13
Measuring volume ................................Page 13
Adding surface areas or
volumes together ...................................Page 14
Displaying the last measured values ....Page 15
Temperature display .............................Page 16
Changing the unit of measurement ......Page 16
Battery state display ..............................Page 16
Switching off / Automatic shut-down ....Page 16
Cleaning and Care .....................Page 17
Disposal ..............................................Page 17
Warranty ...........................................Page 17
5 GB/IE
Ultrasonic Distance Meter
Intended use
This ultrasonic rangefinder is intended for measur­ing lengths and for calculating surface areas and volumes. The device also has a temperature measuring facility. This device is solely intended for private use.
Parts description
1
Ultrasonic transmitter/receiver
2
Temperature sensor
3
FT/M button
4
READ button
5
RECALL button
6
Reference area
7
Level indicator
8
MODE button
9
ON / OFF button
10
Display
11
Laser diode
12
Battery compartment cover
Technical Data
Operating voltage: max. 9 V Battery type: 6LR61 (9 V block) Measuring range: 0.6 m – 16 m Measuring accuracy: +/- 1% Capacity display: up to 9999.99 Laser wave length: 635–660 nm, 1 mW Laser class: 2
6 GB/IE
Ultrasonic frequency: 40kHz Thermometer measuring range: -10°C – +40°C
(14°F – 104°F)
Scope of delivery
1 Ultrasonic Distance Meter 1 9 V block battery 1 Set of operating instructions
General safety instructions
Before using the product, please familiarise your­self with all of the safety information and instruc­tions for use! When passing this product on to others, please also include all the documents!
Check the product for damage before use!
Never use a damaged product!
Do not expose the device to moisture! This
may damage it.
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabili­ties or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruc­tion concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
7 GB/IE
Danger from laser radiation
LASER RADIATION DO NOT STARE INTO BEAM CLASS 2 LASER PRODUCT
The device contains a Class 2 laser. Never
point the laser beam at persons or animals. Never look directly into the beam. Even a weak laser beam can cause eye damage.
Never point the laser beam at reflective sur-
faces or materials. Even a reflected laser beam can cause eye damage.
Safety Instructions for Batteries
DANGER TO LIFE! Batteries
are not intended for children. If accidentally
swallowed seek immediate medical attention!
CAUTION! EXPLOSION
HAZARD! Never recharge non­rechargeable batteries, do not
short-circuit and / or open batteries! Never throw batteries into fire or water! Do not subject batteries to any mechanical
load!
Risk of battery leakage
In the event of a battery leak, immediately
remove it from the device to prevent damage! Avoid contact with the skin, eyes and mucous
membranes! In the event of contact with bat-
tery acid, thoroughly flush the affected area
with plenty of clean water and seek immediate
medical attention!
8 GB/IE
Only use the same type of batteries! Do not
mix used and new batteries!
Avoid extreme environmental conditions and
temperatures, which could affect batteries, e.g. above radiators/in direct sunlight.
Remove the batteries from the device if they
have not been used for a long period!
Risk of equipment damage
Only use the specified battery type! When inserting the battery ensure that it is
inserted the right way round! This is shown in the battery compartment!
If necessary, clean the battery and device
contacts before inserting the battery!
Remove dead batteries from the device
immediately!
Before using
Before initial use, remove the protective film
from the device display
10
and insert the
enclosed battery.
Inserting / changing the battery
If the battery symbol appears in the
10
display
, the inserted battery is almost drained and must be replaced. Empty batteries can falsify the measured result.
To insert the battery proceed as follows:
Open the battery compartment cover 12 on
the back of the device. You can remove the
9 GB/IE
used battery more easily with the aid of the material strip, which is inside the battery compartment. Just pull on the material strip.
Remove the used battery. Plug the contacts of the 9 V block battery on
the contacts of the profiled plug. Make sure you fit the batteries the right way round. This is specified by the profiled shape of the con­tacts. Also ensure without fail that the material strip is underneath the battery.
Insert the battery in the battery compartment
and close the cover again, so that it audibly latches into place.
Start-up
Measuring length
Press the ON/OFF button 9 to switch the
device on. If you do not press any button for 60 s, the display
10
shuts down.
To switch the device off manually, hold the
ON/OFF button pressed down for 3 sec­onds, until the display goes out and a double tone signal sounds.
Press the MODE button 8 repeatedly, until
the display shows the symbol for length meas­urement „
“ as well as the length designa-
tion 0.00m (or 0‘00“).
Hold the reference area 6 of the ultrasonic
rangefinder at the start point of your meas­urement. Hold the device in such a way, that the reference area is aligned parallel to the target area of the measurement.
If necessary use the level indicator 7 to
align the ultrasonic rangefinder horizontally.
10 GB/IE
The air bubble of the level indicator should be between the two markings
if the
alignment is horizontal.
Press the READ button 4. The laser diode 11
projects a dot of light onto the end point of the measurement. This dot of light will help you to correctly align the ultrasonic rangefinder. After successful measuring, the length will appear in the display.
Avoiding measuring errors
In order to avoid measuring errors, please note the following information:
The measurement is performed by ultrasound,
which travels from the ultrasonic transmitter in a conical manner. The ultrasound is reflected from the target area and received by the ul­trasonic receiver. The ultrasonic rangefinder calculates the measured length (Fig. B) from the travel time of the signal.
In order to guarantee an exact measure­ment, the following conditions must be maintained (Fig. B):
The reference area (A) must be parallel to the
target area (B).
The distance to be measured must be be-
tween 0.6 m and 16 m long.
There must be no objects in the conical path
of the ultrasound, which could reflect the ul­trasound prematurely. The conical path of the ultrasound has a width of about 5 m at a length of 16m.
The target area must have a smooth surface,
so that the ultrasound can be well reflected.
1
11 GB/IE
Transparent surfaces, such as glass, generally
reflect the ultrasound.
The battery must not be empty. An empty bat-
tery is shown in the display symbol
.
10
by the battery
If a definitive measurement is not possible,
the display shows the „Err“ information. The measurement must then be repeated.
Adding lengths together
Measure a length as described in the section
„Measuring length“. The length appears in the top line of the display
10
.
Now press the RECALL button 5. The length is
transferred to the bottom line. This means that it has been saved in the aggregate memory. The character „+“ appears at the top of the display. The device displays in this way, that it is ready for a new length measurement.
Press the READ button 4. The length, which
has now been measured, appears at the top of the display.
Press the RECALL button. The measured value
is then transferred to the aggregate memory, and the aggregate of the two measured lengths appears at the bottom of the display. If the measurement is an incorrect measure­ment, do not press the RECALL button but press the READ button again. The measured value, which is displayed at the top, is over­written. Press the RECALL button to adopt the value into the aggregate memory.
You can repeat this procedure as often as
you wish, as long as the length of 9999.99 m is not exceeded.
12 GB/IE
Measuring surface area
Note: In order to avoid errors in the measuring
method, please familiarize yourself first with the information about measuring lengths.
Press the ON/OFF button 9 to switch the
device on.
Press the MODE button 8 repeatedly until
the symbol for surface area measurement „
“, as well as the designation 0.00 m (or 0‘00“), appear in the display symbol „
“ for length measurement flashes.
10
. The
The device displays in this way, that it is ready for the first measurement.
Align the device and press the READ button
4
. If the measurement is successful, the length will appear at the top of the display. The symbol for width measurement „
“ also flashes. The device displays in this way, that it is ready for the measurement of the width.
Align the device and press the READ button
again. If the measurement is successful, the width appears at the top of the display, and at the bottom appears the surface area in the
2
m
unit of measurement (or sq.ft = square feet).
Press the MODE button briefly, if a further
surface area measurement is required. The figures in the display are reset, and the device is ready for a new surface area measurement.
Measuring volume
Note: In order to avoid errors in the measuring
method, please familiarize yourself first with the information about measuring lengths.
13 GB/IE
Press the ON/OFF button 9 to switch the
device on.
Press the MODE button 8 repeatedly until
the symbol „
“ for volume measurement, as well as the designation 0.00m (or 0‘00“), appear in the display
10
. The symbol „ “ for length measurement flashes. The device displays in this way, that it is ready for the first measurement.
Align the device and press the READ button 4.
If the measurement is successful, the length will appear at the top of the display. The symbol for width measurement „
“ also flashes. The device displays in this way, that it is ready for the measurement of the width.
Align the device and press the READ button.
If the measurement is successful, the width will appear at the top of the display. The symbol for height measurement „
“ also flashes. The device displays in this way, that it is ready for the measurement of the height.
Align the device and press the READ button
again. If the measurement is successful, the height appears at the top of the display, and at the bottom appears the volume in the m
3
unit of measurement (or cu.ft = cubic feet).
Press the MODE button briefly, if a further
volume measurement is required. The figures in the display are reset, and the device is ready for a new volume measurement.
Adding surface areas or volumes together
Measure a surface area or volume as de-
scribed in the section „Measuring surface
14 GB/IE
area“ or „Measuring volume“. The surface area/volume appears in the bottom line of the display.
Press the RECALL button 5 to save the meas-
ured result. The symbol M+ appears in the display and this indicates that the measured result, which is shown at the bottom of the display, is saved in the device
10
.
Press the MODE button 8 briefly. The de-
vice is now ready to measure the next surface area or volume.
Measure the next surface area or volume in
the same way as you performed the first measurement.
Now press the RECALL button again to adopt
the new result into the aggregate memory. The result of the addition is shown in the bottom line of the display.
If you would like to add further surface areas
or volumes, repeat steps 3 to 5.
Hold the MODE button pressed down for
3 seconds in order to leave the Addition mode.
Displaying the last measured values
After you have measured a surface area or a
volume, press the READ button
4
repeatedly in order to display the individual values of the measurement.
The symbol of the corresponding measured
value flashes, and the measured result is shown in the top line of the display.
15 GB/IE
Temperature display
Hold the FT/M button 3 pressed down for
approx. 3 seconds. The current room temper­ature, in the official °C temperature unit, is shown in the display
In order to switch over to the °F temperature
unit, press the FT/M button briefly.
Press the MODE button 8 briefly in order to
leave the temperature display mode.
Changing the unit of
10
.
measurement
Press the FT/M button 3 in order to switch
over from the official metric unit of measure­ment to the imperial unit of measurement (display in feet‘ and inches“).
Battery state display
If the battery charge status is low, the battery symbol the battery as quickly as possible, if this symbol appears. Empty batteries can falsify the measured result. The battery change is described in the section „Inserting/changing the battery“.
appears in the display 10. Replace
Switching off / Automatic shut-down
Switch the device off by holding the ON/
OFF button
16 GB/IE
9
pressed down for 3 seconds.
Cleaning and Care
The device should only be cleaned on the
outside with a soft dry cloth.
Disposal
The packaging is made of environmen­tally friendly materials, which may be disposed of through your local recycling facilities.
Contact your local or municipal author­ity for information on how to dispose of the device at the end of its opera­tional life.
Never dispose of batteries in your household waste. They may contain
Pb
toxic heavy metals and are subject to hazardous waste regulations. The chemical symbols of the heavy metals are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. Therefore dispose of used bat­teries through your municipal collection site.
Warranty
The device has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined before delivery. In the event of product defects you have legal rights against the retailer of this product. Your legal rights are not limited in any way by our warranty detailed below.
17 GB/IE
The warranty for this device is 3 years from the date of purchase. Should this device show any fault in materials or manufacture within three years from the date of purchase, we will repair or replace it - at our choice - free of charge to you. The warranty period begins on the date of pur­chase. Please keep the original sales receipt in a safe location. This document is required as your proof of purchase. This warranty becomes void if the device has been damaged or improperly used or maintained. The warranty applies to faults in material or man­ufacture. This warranty does not cover product parts subject to normal wear, thus possibly consid­ered consumables (e.g. batteries) or for damage to fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or glass parts.
EMC
18 GB/IE
Määräystenmukainen
käyttö .................................................... Sivu 20
Osien kuvaus .................................. Sivu 20
Tekniset tiedot ................................ Sivu 20
Toimituksen sisältö .....................Sivu 21
Yleiset turvallisuusohjeet .....Sivu 21
Paristoja koskevia
turvallisuusohjeita ...................... Sivu 22
Toimenpiteet ennen käyttöönottoa
Pariston asennus / vaihto .......................Sivu 23
Käyttöönotto
Pituuden mittaus......................................Sivu 24
Mittausvirheiden välttäminen .................Sivu 25
Pituuden lisääminen ...............................Sivu 26
Pinta-alan mittaus ...................................Sivu 26
Tilavuuden mittaaminen ......................... Sivu 27
Pinta-alan tai tilavuuden
laskeminen yhteen .................................. Sivu 28
Viimeisten mittausarvojen näyttö ........... Sivu 29
Lämpötilan näyttö ................................... Sivu 29
Mittayksikön vaihto ................................ Sivu 30
Paristojen näyttö ..................................... Sivu 30
Laitteen sammuttaminen / Laitteen
automaattinen sammuttaminen..............Sivu 30
Puhdistus ja hoito ........................ Sivu 30
Hävittäminen .................................. Sivu 30
Takuu ..................................................... Sivu 31
19 FI
Ultraäänietäisyysmittari
Määräystenmukainen käyttö
Tämä ultraääni-etäisyysmittari on suunniteltu mittaamaan etäisyyksiä sekä laskemaan pintoja ja tilavuutta. Lisäksi tällä laitteella voidaan mitata lämpötila. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityis­käyttöön.
Osien kuvaus
1
Ultraäänilähetin/ –vastaanotin
2
Lämpötila-anturi
3
FT/M-näppäin
4
READ-näppäin
5
RECALL-näppäin
6
Referenssipinta
7
Vesivaaka
8
MODE-näppäin
9
ON / OFF -näppäin (PÄÄLLÄ / POIS PÄÄLTÄ)
10
Näyttö
11
Laserdiodi
12
Paristolokeron kansi
Tekniset tiedot
Käyttöjännite: kork. 9 V Paristomalli: 6LR61 (9 V–sarja) Mittausalue: 0,6 m – 16 m Mittaustarkkuus: +/- 1% Näytön kapasiteetti: enintään 9999,99 Laserin aallonpituus: 635–660 nm, 1 mW Laser-luokka: 2
20 FI
Ultraäänen taajuus: 40 kHz Mittausalue lämpömittari: –10 °C – +40 °C
(14 °F – 104 °F)
Toimituksen sisältö
1 Ultraäänietäisyysmittari 1 9 V-sarjaparisto 1 Käyttöohje
Yleiset turvallisuusohjeet
Tutustu ennen tuotteen käyttöä huolellisesti kaikkiin käyttö- ja turvallisuusohjeisiin! Anna kaikki ohjeet tuotteen mukana mahdolliselle uudelle omistajalle!
Tarkista tuote ennen käyttöönottoa vaurioiden
varalta! Älä koskaan ota vaurioitunutta tuotetta käyttöön!
Älä altista tuotetta kosteudelle! Tämä voi
vaurioittaa sitä.
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lap-
set ja henkilöt, jotka ovat fyysisiltä tai psyykki­siltä kyvyiltääntai aisteiltaan rajoittuneita tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, jos he käyttävät laitettavalvonnan alaisina tai heitä on opastettu laitteen turval­lisessa käytössä ja he ovat tietoisia laittee­seen liittyvistä vaaroista. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
21 FI
Lasersäteilyn aiheuttama vaara
LASERSÄTEILY
ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN
LASER LUOKKA 2
Laite sisältää 2-luokkaan kuuluvan laserin.
Älä koskaan osoita lasersäteellä ihmisiä tai eläimiä. Älä koskaan katso suoraan säteeseen. Jo heikkokin lasersäde saattaa aiheuttaa silmävamman.
Älä koskaan kohdista lasersädettä heijastaville
pinnoille tai materiaaleihin. Myös heijastava lasersäde voi aiheuttaa silmävaurioita.
Paristoja koskevia turvallisuusohjeita
HENGENVAARA! Pidä
paristot lasten ulottumattomissa. Pariston
nielaisseen henkilön on välittömästi otettava yhteyttä lääkäriin!
VARO! RÄJÄHDYSVAARA!
Älä koskaan lataa ei-ladattavia paristoja uudelleen, älä oikosulje
ja / tai avaa niitä! Älä koskaan heitä paristoja tuleen tai veteen! Älä altista paristoja mekaaniselle kuormituk-
selle!
Muutoin paristot voivat vuotaa
Poista vuotavat paristot välittömästi laitteesta,
jotta laite ei vaurioidu! Vältä kosketusta ihoon, silmiin ja limakalvoi-
hin! Huuhtele paristohapolle altistuneet koh-
dat välittömästi pelkällä vedellä ja ota
yhteyttä lääkäriin!
22 FI
Käytä vain samantyyppisiä paristoja! Älä
käytä vanhoja ja uusia paristoja yhdessä!
Vältä äärimmäisiä olosuhteita ja lämpötiloja,
jotka voivat vaikuttaa paristoihin esim. lämpö­patterit/suora auringonvalo.
Ota paristot pois laitteesta, jos laitetta ei
käytetä pidempään aikaan!
Muutoin laite saattaa vaurioitua
Käytä vain ohjeessa mainittua paristotyyppiä! Laita paristot laitteeseen aina oikein päin!
Napaisuus on merkitty paristolokeroon!
Puhdista tarvittaessa paristojen ja laitteen
kontaktipinnat ennen paristojen asennusta!
Poista käytetyt paristot välittömästi laitteesta!
Toimenpiteet ennen käyttöönottoa
Poista suojakalvo laitteen näytön 10 päältä
ennen käyttöönottoa ja aseta mukana toimi­tettu paristo laitteen sisään.
Pariston asennus / vaihto
Jos näytölle 10 ilmestyy pariston symboli , on tämä merkki siitä, että käytössä olevan paris­ton virta on loppumassa ja paristo on vaihdettava. Tyhjät paristot voivat vääristää mittaustulosta.
Asenna paristo seuraavalla tavalla:
Avaa paristolokeron kansi 12 laitteen taka-
puolelta. Vanha paristo on helppo vetää ulos kangasnauhan avulla, joka löytyy
23 FI
paristolokeron sisältä. Tätä varten sinun täy-
tyy vain vetää kangasnauhasta.
Poista tarvittaessa vanha paristo. Yhdistä 9 V-sarjapariston koskettimet profiili-
pistokkeen koskettimiin. Tarkista aina, että na-
paisuus on oikein. Napaisuus selviää profiilin
muodosta. Muista ehdottomasti varmistaa,
että kangasnauha on pariston alla.
Aseta paristo paristolokeroon ja sulje kansi
siten, että kuulet sen loksahtavan kiinni.
Käyttöönotto
Pituuden mittaus
Paina lyhyesti ON- / OFF-näppäintä 9 lait-
teen kytkemiseksi päälle. Älä paina yhtäkään
näppäintä 60 s ajan, jotta näyttö
10
kytkey-
tyisi päälle.
Jos haluat kytkeä laitteen manuaalisesti
päälle, pidä ON / OFF-näppäintä 3 sekuntia
alhaalla, kunnes näyttö sammuu ja kuulet kak-
sinkertaisen äänimerkin.
Paina MODE-näppäintä 8 niin usein, kun-
nes näytöllä näkyy pituusmittauksen „
symboli sekä pituustiedot 0.00 m (tai 0‘00‘‘).
Pidä ultraääni-etäisyysmittarin referenssipin-
6
taa
mittauksen alkupisteessä. Pidä laitetta siten, että referenssipinta on suunnattu saman­suuntaisesti mittauksen kohdepintaa kohden.
Käytä ultraääni-etäisyysmittarin vaakasuoraan
kohdistukseen tarvittaessa tasainta
7
. Tasai­men ilmakupla on vaakasuorassa kohdistuk­sessa molempien merkkien välissä
.
Paina READ-painiketta 4. Laserdiodi 11
projisoi valopisteen lukeman päätepisteeseen.
24 FI
Valopiste auttaa sinua ultraäänietäisyysmittarin oikeassa kohdistamisessa. Onnistuneen mitta­uksen jälkeen mitattu pituus näkyy näytöllä.
Mittausvirheiden välttäminen
Jotta voit välttää mittausvirheitä, noudata seuraavia ohjeita:
Mittaus tapahtuu ultraäänen avulla, joka
liikkuu ultraäänen lähettimestä
1
eteenpäin kartiomaisesti. Ääniaalto kääntyy takaisin kohdepinnasta ja ultraäänen vastaanotin ottaa sen vastaan. Ultraääni-etäisyysmittari laskee signaalin kulkuajan perusteella mitatta­van pituuden (kuva B).
Jotta mittaustulos olisi tarkka, seuraa­vista edellytyksistä on pidettävä kiinni (kuva B):
Referenssipinta (A) on suunnattu samansuun-
taisesti mittauksen kohdepintaa (B) kohden.
Mitattavan reitin pituuden tulee olla välillä
0,6 m ja 16 m.
Äänikartiossa ei saa olle esteitä, jotka lähet-
täisivät ääniaallon liian aikaisin takaisin. Ää­nikartion pituus on 16 m ja leveys noin 5 m.
Kohdepinnan pitää olla tasainen, jotta ääni-
aalto voi heijastua hyvin takaisin.
Läpinäkyvät pinnat kuten lasi heijastavat
tavallisesti ääniaallon.
Paristo ei saa olla tyhjä. Kun paristosymboli
on tyhjä, ilmestyy näytölle boli
.
10
pariston sym-
Jos mittaus ei ole yksiselitteisesti mahdollista,
näytöllä näkyy ilmoitus „Err“. Tällöin mittaus täytyy suorittaa uudestaan.
25 FI
Pituuden lisääminen
Mittaa pituus kuten kappaleessa „Pituuden
mittaaminen“ neuvotaan. Näytön
10
yläri-
ville ilmestyy mitattu pituus.
Paina nyt RECALL-näppäintä 5. Pituuden
näyttö siirtyy alemmalle riville. Tämä tarkoit­taa, että se on tallennettu summamuistiin. Näytölle ilmestyy merkki „+“. Laite näyttää näin, että se on valmis seuraavan pituuden mittaukseen.
Paina READ-painiketta 4. Nyt mitatun pituu-
den summa näkyy ylhäällä näytöllä.
Paina RECALL-näppäintä. Mittausarvo siirre-
tään summamuistiin ja alhaalla näkyy molem­pien mitattujen pituuksien summa. Jos mittaus epäonnistui, älä paina RECALL-näppäintä, vaan uudestaan READ-näppäintä. Ylhäällä näkyvä mittausarvo korvataan uudella. Paina RECALL-näppäintä, jotta voit siirtää arvon summamuistiin.
Voit toistaa tämän kuinka usein tahansa,
ehtona on, että pituus 9999,99 m ei ylity.
Pinta-alan mittaus
Ohje: Jotta voit välttää menetelmästä riippuvia
mittausvirheitä, tutustu ensin pituuksien mittausta koskeviin ohjeisiin.
Paina ON- / OFF-näppäintä 9 laitteen
kytkemiseksi päälle.
Paina niin usein MODE-näppäintä 8, kun-
nes näytölle symboli „ 0‘00‘‘). Pituudenmittauksen symboli „
26 FI
10
ilmestyy pinta-alanmittauksen
“ sekä näyttö 0.00 m (tai
vilkkuu. Laite näyttää näin, että se on valmis ensimmäiseen mittaukseen.
Kohdista laite ja paina READ-painiketta 4.
Onnistuneen mittauksen yhteydessä mitattu pituus näkyy näytön yläosassa. Lisäksi levey­denmittauksen symboli „
“ vilkkuu. Laite näyttää näin, että se on valmis leveyden mit­taukseen.
Kohdista laite ja paina uudestaan READ-pai-
niketta. Jos mittaus on onnistunut, näytön ylä­osaan ilmestyy mitattu leveys ja alas pinta-ala mittayksikössä m
2
(tai sq.ft = neliöjalka).
Uutta pinta-alan mittausta varten paina lyhy-
esti MODE-näppäintä. Kuvaruudun näytöt palautuvat ja laite voi aloittaa uuden pinta­alanmittauksen.
Tilavuuden mittaaminen
Ohje: Jotta voit välttää menetelmästä riippuvia
mittausvirheitä, tutustu ensin pituuden mittausta koskeviin ohjeisiin.
Paina ON- / OFF-näppäintä 9 laitteen
kytkemiseksi päälle.
Paina niin usein MODE-näppäintä 8, kun-
nes näytölle sen symboli „ 0‘00‘‘). Pituudenmittauksen symboli „
10
ilmestyy tilavuuden mittauk-
“ sekä näyttö 0.00 m (tai
“ vilkkuu. Laite näyttää näin, että se on valmis ensimmäiseen mittaukseen.
Kohdista laite ja paina READ-painiketta 4.
Onnistuneen mittauksen yhteydessä mitattu pituus näkyy näytön yläosassa. Lisäksi levey­denmittauksen symboli „
“ vilkkuu. Laite
27 FI
näyttää näin, että se on valmis leveyden mittaukseen.
Kohdista laite ja paina READ-painiketta.
Onnistuneen mittauksen yhteydessä mitattu leveys näkyy näytön yläosassa. Lisäksi korke­uden mittauksen symboli „
“ vilkkuu. Laite näyttää näin, että se on valmis korkeuden mittaukseen.
Kohdista laite ja paina uudestaan READ-pai-
niketta. Jos mittaus on onnistunut, näytön ylä­osaan ilmestyy mitattu korkeus ja alas tilavuus mittayksikössä m
3
(tai cu.ft = kuutiojalka).
Uutta tilavuuden mittausta varten paina lyhy-
esti MODE-näppäintä. Kuvaruuden näytöt palautuvat ja laite voi aloittaa uuden tilavuu­den mittauksen.
Pinta-alan tai tilavuuden laskeminen yhteen
Mittaa pinta-ala tai tilavuus kuten kappaleessa
„Pinta-alan mittaaminen“ tai „Tilavuuden mittaaminen“ neuvotaan. Näytön alariville ilmestyy pinta-alan/tilavuuden summa.
Paina RECALL-näppäintä 5, jotta voit tallen-
taa mittaustuloksen. Näytölle symboli M+ ja siinä näytetään, että kuvaruu­dun alaosassa näytetty mittaustulos on tallen­nettu laitteeseen.
Paina lyhyesti MODE-painiketta 8. Laite on
nyt valmis mittaamaan seuraavan pinta-alan/ tilavuuden.
Mittaa seuraava pinta-ala/tilavuus samalla
tavalla kuin suoritit ensimmäisen mittauksen.
10
ilmestyy
28 FI
Paina uudestaan RECALL-näppäintä, jotta voit
siirtää arvon summamuistiin. Näytön alarivillä näkyy ensimmäisen mittauksen yhteenlaskettu tulos.
Jos haluat lisätä tähän muita pinta-aloja/
tilavuuksia, toista vaiheet 3-5.
Pidä MODE -näppäintä painettuna noin
3 sekunnin ajan, jotta pääset pois yhteenlas­kutilasta.
Viimeisten mittausarvojen näyttö
Paina pinta-alan tai tilavuuden mittauksen
10
näytetään
4
, jotta
jälkeen uudestaan READ-näppäintä näet mittauksen yksittäiset mittausarvot.
Vastaavan mittausarvon symboli vilkkuu ja
mittaustulos näytetään kuvaruuden ylimmällä rivillä.
Lämpötilan näyttö
Pidä FT/M-näppäintä 3 noin 3 sekunnin
ajan alhaalla. Kuvaruudussa tämänhetkinen huoneenlämpö virallisessa yksikössä °C.
Jos haluat vaihtaa yksiköksi °F, paina lyhyesti
FT/M-näppäintä.
Paina lyhyesti MODE-painiketta 8, jotta voit
poistua lämpötilannäyttötilasta.
29 FI
Mittayksikön vaihto
Paina FT/M-näppäintä 3, jotta voit vaihtaa
metrin virallisesta mittayksiköstä mittayksik­köön jalka (näyttö jalka‘ tuuma‘‘).
Paristojen näyttö
Jos paristojen lataus on kulumassa loppuun, näytölle symboli ilmestyy näytölle, vaihda paristot mahdol­lisimman pian. Tyhjät paristot voivat vääristää mit­taustulosta. Paristonvaihto on kuvattu luvussa „Pariston asennus/vaihto“.
10
ilmestyy pariston symboli . Kun
Laitteen sammuttaminen / Laitteen automaattinen sammuttaminen
Kytke laite pois päältä pitämällä ON/OFF-
näppäintä
Puhdistus ja hoito
9
painettuna noin 3 sekunnin ajan.
Puhdista laite vain ulkopuolelta pehmeällä,
kuivalla liinalla.
Hävittäminen
Pakkaus on valmistettu ympäristöystä­vällisistä materiaaleista, jotka voidaan hävittää paikallisen kierrätyspisteen kautta.
30 FI
Saat lisätietoa käytettyjen tuotteiden hävittämismahdollisuuksista omalta kunnan- tai kaupunginvirastoltasi.
Paristoja ei saa hävittää kotitalousjät­teenä. Ne voivat sisältää myrkyllisiä
Pb
raskasmetalleja, minkä vuoksi ne kuulu­vat ongelmajätekäsittelyyn. Raskasmetallien kemialliset merkit ovat seuraavat: Cd = kadmium, Hg = elo­hopea, Pb = lyijy. Toimita tästä syystä vanhat paristot kunnalliseen keräyspis­teeseen.
Takuu
Laite on valmistettu huolellisesti tiukkojen laatudi­rektiivien mukaan ja tarkistettu huolella ennen toimitusta. Jos tuote on virheellinen, sinulla on ostajana lakisääteiset oikeudet esittää vaatimuk­sia tuotteen myyjää kohtaan. Seuraavassa esitetty takuu ei rajoita lakisääteisiä oikeuksiasi. Laitteelle myönnetty takuu on voimassa 3 vuotta ostopäivästä lukien. Takuun voimassaolo alkaa tuotteen ostopäivästä. Säilytä aina alkuperäinen kassakuitti. Se toimii todisteena tehdystä ostoksesta. Jos kolmen vuoden sisällä tuotteen ostopäivästä alkaen tuotteesta löytyy materiaali- tai valmistus­virhe, korjaamme tuotteen ilmaiseksi tai toimitamme tilalle uuden tuotteen harkintamme mukaan. Ta­kuu raukeaa, jos tuote on vioittunut asiattoman käytön tai huollon vuoksi. Takuu koskee materiaali- ja valmistusvirheitä. Takuu ei kata tuotteen osia, jotka kuluvat normaalissa käytössä ja siitä syystä pidetään kuluvina osina
31 FI
(esim. paristot) tai vaurioita särkyvissä osissa esim. kytkimessä, akuissa tai lasista valmistetuissa osissa.
EMC
32 FI
Ändamålsenlig
användning ................................... Sidan 34
Beskrivning av delarna ......Sidan 34
Tekniska data ..............................Sidan 34
Leveransomfattning ...............Sidan 35
Allmän
säkerhetsinformation ........... Sidan 35
Säkerhetsinformation
om batterier .................................. Sidan 36
Före första användningen
Sätta i / byta batteri ............................ Sidan 37
Idrifttagning
Mäta avstånd ...................................... Sidan 38
Undvika mätfel .................................... Sidan 39
Addera avstånd .................................. Sidan 40
Mäta yta .............................................. Sidan 40
Mäta volym ......................................... Sidan 41
Addera ytor eller volymer ...................Sidan 42
Visa de senaste mätvärdena .............. Sidan 43
Temperaturvisning ............................... Sidan 43
Byta måttenhet.....................................Sidan 44
Batteristatus ......................................... Sidan 44
Avstängning / automatisk
avstängning av avståndsmätaren ...... Sidan 44
Rengöring och skötsel ..........Sidan 44
Avfallshantering ....................... Sidan 44
Garanti .............................................. Sidan 45
33 SE
Ultraljudsavståndsmätare
Ändamålsenlig användning
Denna avståndsmätare är avsedd för mätning av avstånd samt för beräkning av ytor och volymer. Dessutom är den utrustad med en temperaturgi­vare. Apparaten är endast avsedd för privat bruk.
Beskrivning av delarna
1
Ultraljudssändare/-mottagare
2
Temperaturgivare
3
FT/M-knapp
4
READ-knapp
5
RECALL-knapp
6
Referensyta
7
Vattenpass
8
MODE-knapp
9
ON/OFF -knapp (TILL/FRÅN )
10
Display
11
Laserpekare
12
Batterifackslucka
Tekniska data
Driftspänning: max. 9 V Batterityp: 6LR61 (9 V-batteri) Mätområde: 0,6 m – 16 m Mätnoggrannhet: +/- 1 % Visningskapacitet: upp till 9999,99 Laserns våglängd: 635–660 nm, 1 mW Laserklass: 2 Ultraljudsfrekvens: 40 kHz
34 SE
Termometerns mätområde: –10 °C – +40 °C
(14 °F – 104 °F)
Leveransomfattning
1 ultraljudsavståndsmätare 1 9 V-batteri 1 bruksanvisning
Allmän säkerhetsinformation
Gör dig förtrogen med produktens bruksanvisning och säkerhetsinformation innan du använder den för första gången. Lämna även över alla handlingar om du överlåter produkten till en tredje person!
Kontrollera att produkten inte är skadad
innan du tar den i drift! Använd aldrig pro­dukten om den är skadad!
Skydda apparaten mot fukt! annars kan den
skadas!
Denna apparat kan användas av barn från
och med 8 år samt av personer med nedsatt fysisk, motorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap, om de hålls under uppsikt eller instruerats om en säker användning av apparaten och om de förstått de risker som användningen kan med­föra. Barn får inte leka med apparaten. Ren­göring och underhåll får inte utföras av barn utan uppsikt av vuxen person.
35 SE
Farlig laserstråle
LASERSTRÅLNING
TITTA INTE IN I STRÅLEN
LASER KLASS 2
Apparaten är utrustad med en laser av klass
2. Laserstrålen får aldrig riktas mot personer eller djur. Titta inte direkt in i strålen. Även en svag laserstråle kan förorsaka ögonskador.
Rikta aldrig laserstrålen mot reflekterande
ytor eller material. En reflekterad laserstråle kan också orsaka ögonskador.
Säkerhetsinformation om batterier
LIVSFARA! Håll batterier
utom räckhåll för barn. Uppsök omedelbart
läkare om någon råkar svälja ett batteri!
SE UPP! EXPLOSIONSRISK!
Försök aldrig att ladda engångs­batterier, och inte heller att kort-
sluta och/eller öppna batterierna!
Kasta aldrig batterier i öppen eld eller vatten! Utsätt inte batterier för mekanisk belastning!
Risk föreligger att batterierna läcker
För att undvika skador bör batterierna ome-
delbart avlägsnas ur apparaten om de läcker!
Undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor!
Spola omedelbart av de ställen som kommit i kontakt med batterisyra. Använd rikligt med rent vatten och uppsök läkare omgående!
Använd alltid batterier av samma typ! Blanda
inte gamla och nya batterier!
36 SE
Undvik extrema förhållanden och temperatu-
rer som kan påverka batterierna, t.ex. på värmeelement eller i direkt solljus.
Ta ut batterierna ur apparaten om de inte har
använts en längre tid!
Risk föreligger att apparaten skadas
Använd endast den angivna batteritypen! Beakta rätt polaritet när du sätter i batteriet!
Denna visas i batterifacket!
Rengör vid behov batteri- och apparatkontak-
ter innan du sätter i batteriet!
Ta ut förbrukade batterier ur apparaten
omedelbart!
Före första användningen
Innan du tar apparaten i drift ska du ta bort
skyddsfilmen på apparatens display
10
och
sätta i det bifogade batteriet.
Sätta i/byta batteri
Om batterisymbolen visas på displayen 10, är det isatta batteriet förbrukat och måste bytas ut. Förbrukade batterier kan ge felaktiga mätresultat.
Så sätter du i batteriet:
Öppna batterifacksluckan 12 på apparatens
baksida. Med hjälp av tygremsan inuti batte­rifacket kan du lätt ta ut det gamla batteriet. Dra helt enkelt i tygremsan.
Om ett gammalt batteri sitter i apparaten tar
du ut det.
37 SE
Sätt i 9 V-batteriet i apparatens batterikontakter.
Kontrollera att polerna är korrekt placerade. Det ser du på formen på batterikontakterna. Se också till att tygremsan ligger under batteriet.
Lägg i batteriet i batterifacket och stäng
luckan. Om du hör ett klick så har luckan stängts ordentligt.
Idrifttagning
Mäta avstånd
Tryck på knappen ON/OFF 9 för att starta
apparaten. Om du inte trycker på någon knapp under 60 s så stängs displayen
10
av.
Du kan stänga av apparaten manuellt genom
att hålla ON/OFF-knappen intryckt i 3 sekun­der tills displayen slocknar och två ljudsigna­ler hörs.
Tryck flera gånger på MODE-knappen 8
tills symbolen för avståndsmätning ”
” samt avståndsindikeringen 0.00 m (eller 0‘00‘‘) visas på displayen.
Håll referensytan 6 för avståndsmätaren
med ultraljud vid mätningens startpunkt. Håll apparaten så att referensytan är parallell med mätningens målyta.
Använd vid behov vattenpasset 7 för att se
till att avståndsmätaren är vågrätt placerad. Vid vågrät placering befinner sig luftbubblan i vattenpasset mellan de två markeringarna
.
Tryck på READ-knappen 4. Laserpekaren 11
projicerar en ljuspunkt på den yta som utgör mätningens slutpunkt. Denna ljuspunkt hjälper dig att rikta avståndsmätaren korrekt. Efter
38 SE
avslutad mätning visas det uppmätta avstån­det på displayen.
Undvika mätfel
Observera följande anvisningar för att undvika mätfel:
Mätningen utförs med hjälp av ultraljud som
sprider sig i ett kägelformat fält från ultraljuds­sändaren
1
. Målytan reflekterar ljudet, vil­ket sedan registreras av ultraljudsmottagaren. Baserat på hur lång tid det tar för signalen att nå mottagaren, beräknar avståndsmätaren avståndet (bild B).
För att säkerställa en noggrann mät­ning bör du observera följande (bild B):
Referensytan (A) måste vara parallell med
målytan (B).
Den sträcka som ska mätas måste vara
mellan 0,6 m och 16 m lång.
I det kägelformade fältet får det inte finnas
några föremål som kan reflektera ljudet innan det når målytan. Vid avstånd på 16 m är det kägelformade fältet ca 5 m brett.
Målytan måste vara en blank yta som reflek-
terar ljudet väl.
Genomskinliga ytor, t.ex. glas, reflekterar i
regel ljud.
Batteriet får inte vara urladdat. Om batteri-
symbolen
syns på displayen 10 visar
det att batteriet är urladdat.
Om en entydig mätning inte går att utföra vi-
sar displayen meddelandet ”Err”. Mätningen måste då upprepas.
39 SE
Addera avstånd
Mät ett avstånd enligt anvisningarna i avsnittet
”Mäta avstånd”. Avståndet visas i displayens
10
övre rad.
Tryck nu på RECALL-knappen 5. Avståndet
kopieras till den undre raden. Detta betyder att det har sparats i minnet för summerade mätningar. Tecknet ”+” visas upptill på displayen. På så sätt visar apparaten att den är klar för att mäta ett nytt avstånd.
Tryck på READ-knappen 4. Det nya upp-
mätta avståndet visas upptill på displayen.
Tryck på RECALL-knappen. Mätvärdet sparas
då i minnet för summerade mätningar och nedtill på displayen visas summan av de två uppmätta avstånden. Om mätningen är felaktig ska du inte trycka på RECALL-knappen, utan på READ-knappen. Det mätvärde som visas upptill skrivs över. Tryck på RECALL­knappen för att spara värdet i minnet för summerade mätningar.
Du kan upprepa detta steg så många gånger
du vill, så länge avståndet 9999,99 m inte överskrids.
Mäta yta
Obs: För att undvika mätfel pga. av hantering är
det bäst att du läser anvisningarna för mätning av avstånd först.
Tryck på ON/OFF-knappen 9 för att starta
apparaten.
40 SE
Tryck på MODE-knappen 8 tills symbolen för
ytmätning ” visas på displayen mätning ”
” samt 0.00 m (eller 0‘00‘‘)
10
. Symbolen för avstånds-
” blinkar. På så sätt visar appara-
ten att den är klar för första mätningen.
Positionera apparaten och tryck på READ-
knappen
4
. Efter avslutad mätning visas det uppmätta avståndet upptill på displayen. Dessutom blinkar symbolen för mätning av bredd ”
”. På så sätt visar apparaten att den är klar för mätning av bredd.
Positionera apparaten och tryck på READ-
knappen. Efter avslutad mätning visas uppmätt bredd upptill på displayen och ytan anges nedtill på displayen i enheten m
2
(eller sq.ft =
kvadratfot).
Tryck på MODE-knappen för att utföra en ny
ytmätning. Värdena som visas på displayen återställs och apparaten är klar för en ny ytmätning.
Mäta volym
Obs: För att undvika mätfel pga. av hantering är
det bäst att du läser anvisningarna för mätning av avstånd först.
Tryck på ON / OFF-knappen 9 för att starta
apparaten.
Tryck på MODE-knappen 8 tills symbolen
för volymmätning ” 0‘00‘‘) visas på displayen avståndsmätning ”
” samt 0.00 m (eller
10
. Symbolen för
” blinkar. På så sätt visar apparaten att den är klar för första mätningen.
41 SE
Positionera apparaten och tryck på READ-
knappen
4
. Efter avslutad mätning visas det uppmätta avståndet upptill på displayen. Dessutom blinkar symbolen för mätning av bredd ”
”. På så sätt visar apparaten att den är klar för mätning av bredd.
Positionera apparaten och tryck på READ-
knappen. Efter avslutad mätning visas den uppmätta bredden upptill på displayen. Dess­utom blinkar symbolen för mätning av höjd ”
”. På så sätt visar apparaten att den är
klar för mätning av höjd.
Positionera apparaten och tryck på READ-
knappen igen. Efter avslutad mätning visas uppmätt höjd upptill på displayen och volymen anges nedtill på displayen i enheten m
3
(eller
cu.ft = kubikfot).
Tryck på MODE-knappen för att utföra en ny
volymmätning. Värdena som visas på displayen återställs och apparaten är klar för en ny volymmätning.
Addera ytor eller volymer
Mät en yta eller en volym enligt beskrivningen
i avsnittet ”Mäta yta” eller ”Mäta volym”. Ytan/volymen visas i den undre raden på displayen.
Tryck på RECALL-knappen 5 för att spara
mätresultatet. På displayen
10
visas symbo­len M+ som indikerar att det mätresultat som visas i displayens undre rad har sparats i apparaten.
Tryck på MODE-knappen 8. Apparaten är
nu klar för mätning av nästa yta/volym.
42 SE
Mät nästa yta/volym på samma sätt som i
den första mätningen.
Tryck sedan på RECALL-knappen igen för att
spara även det nya mätresultatet i minnet för summerade mätningar. Resultatet av additionen visas i displayens undre rad.
Om du vill läga till fler ytor/volymer upprepar
du steg 3 till 5.
Om du vill lämna additionsläget ska du hålla
MODE-knappen intryckt i 3 sekunder.
Visa de senaste mätvärdena
Efter att du mätt en yta eller en volym kan du
visa de enskilda mätvärdena i mätningen genom att trycka flera gånger på READ-knap-
4
pen
.
Symbolen för det valda mätvärdet blinkar
och mätresultatet visas i den övre raden på displayen.
Temperaturvisning
Håll FT/M-knappen 3 intryckt i ca 3 sekun-
der. På displayen
10
visas aktuell rumstempe-
ratur i SI-enheten °C.
Om du hellre vill se temperaturen i °F, byter
du enhet med ett kort tryck på FT/M-knappen.
För att lämna temperaturvisningsläget trycker
du en gång på MODE-knappen
8
.
43 SE
Byta måttenhet
Tryck på FT/M-knappen 3, för att växla från
SI-enheten meter till måttenheten fot (visning i fot‘ tum‘‘).
Batteristatus
Vid låg batteristatus visas batterisymbolen på displayen batteri så snart som möjligt. Förbrukade batterier kan ge felaktiga mätresultat. Batteribyten beskrivs i avsnittet ”Sätta i/byta batteri”.
Avstängning/automatisk
10
. När symbolen visas bör du byta
avstängning av avståndsmätaren
Stäng av apparaten genom att hålla
ON/OFF-knappen
Rengöring och skötsel
Rengör apparaten utvändigt med en mjuk
torr duk.
9
intryckt i 3 sekunder.
Avfallshantering
Förpackningen består av miljövänliga material, som kan lämnas på lokala återvinningsstationer.
44 SE
Information om möjligheterna för avfallshantering av uttjänta apparater erhåller du hos kommunen.
Batterier får inte kastas i hushållsso­porna. De kan innehålla giftiga tung-
Pb
metaller och ska behandlas som farligt avfall. De kemiska symbolerna för tungmetaller är följande: Cd = kad­mium, Hg = kvicksilver, Pb = bly. Lämna därför förbrukade batterier till kommunens återvinningsstation.
Garanti
Denna apparat har tillverkats med omsorg enligt stränga kvalitetskrav och kontrollerats noggrant före leverans. Om fel uppstår på produkten gäller dina lagstadgade rättigheter gentemot säljaren. Dessa lagstadgade rättigheter begränsas inte av vår garanti, som redovisas nedan. Du erhåller 3 års garanti på denna apparat från och med köpdatum. Garantitiden börjar på in­köpsdagen. Spara originalkvittot. Denna handling behövs som bevis för köpet. Om ett material- eller tillverkningsfel uppstår på produkten inom tre år från köpdatum, reparerar eller ersätter vi efter eget gottfinnande produkten utan extra kostnad. Denna garanti förfaller om produkten skadas, används på fel sätt eller inte underhålls.
45 SE
Garantin gäller för material- eller tillverkningsfel. Denna garanti omfattar inte produktkomponenter som utsätts för normalt slitage och därför betrak­tas som slitdelar (t.ex. batterier). Uteslutna är även skador på ömtåliga delar, som t.ex. brytare, batteripack eller delar tillverkade av glas.
EMC
46 SE
Formålsbestemt
anvendelse ...................................... Side 48
Beskrivelse af dele .................... Side 48
Tekniske data ................................ Side 48
Leverede dele ................................ Side 49
Generelle
sikkerhedsanvisninger .......... Side 49
Sikkerhedsanvisninger
for batterier..................................... Side 50
Før ibrugtagning
Indsætning / skift af batteri ................... Side 51
Ibrugtagning
Længdemåling ....................................... Side 52
Undgåelse af målefejl ........................... Side 53
Addering af længder ............................ Side 54
Måling af areal ..................................... Side 54
Måling af rumfang ................................ Side 55
Addering af areal eller rumfang .......... Side 56
Visning af de seneste måleværdier ...... Side 57
Temperaturvisning ................................. Side 57
Ændring af måleenhed ......................... Side 57
Batterivisning ......................................... Side 58
Slukning / automatisk slukning .............. Side 58
Rengøring og pleje ................... Side 58
Bortskaffelse .................................. Side 58
Garanti ................................................ Side 59
47 DK
Ultralyds-afstandsmåler
Formålsbestemt anvendelse
Denne ultralyds-afstandsmåler er beregnet til måling af længder og beregning af arealer og rumfang. Derudover har apparatet en temperatur­måling. Apparatet er udelukkende beregnet til privat anvendelse.
Beskrivelse af dele
1
Ultralydssender/ –modtager
2
Temperaturføler
3
FT/M-knap
4
READ-knap
5
RECALL-knap
6
Referenceflade
7
Libelle
8
MODE-knap
9
ON / OFF -knap (TÆND /SLUK)
10
Display
11
Laserdiode
12
Låg til batterirum
Tekniske data
Driftsspænding: maks. 9 V Batteritype: 6LR61 (9 V–blok) Måleområde: 0,6 m – 16 m Målenøjagtighed: +/- 1% Kapacitetsvisning: indtil 9999,99 Bølgelængde laser: 635–660 nm, 1 mW Laser-klasse: 2
48 DK
Ultralydsfrekvens: 40 kHz Måleområde termometer: –10 °C – +40 °C
(14 °F – 104 °F)
Leverede dele
1 ultralyds-afstandsmåler 1 9 V-blokbatteri 1 betjeningsvejledning
Generelle sikkerhedsanvisninger
Gør dig fortrolig med alle betjenings- og sikker­hedsanvisninger, inden produktet anvendes første gang! Hvis du giver produktet videre til tredjemand, skal alle tilhørende dokumenter også følge med!
Kontrollér produktet for skader inden ibrugtag-
ningen! Tag ikke et beskadiget produkt i brug!
Apparatet må ikke udsættes for fugt! Fugt kan
beskadige apparatet.
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og
opad, samt af personer med forringede fysiske, følelsesmæssige eller mentale evner eller med mangel på erfaring og viden, når de er under opsyn eller iht. sikker brug af apparatet blev vejledt og forstod de derudaf resulterende farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke gennemføres af børn uden opsyn.
49 DK
Fare på grund af laserstråling
LASERSTRÅLING
KIG IKKE IND I STRÅLEN
LASER KLASSE 2
Apparatet indeholder en klasse-2-laser. Ret
aldrig laserstrålen mod personer eller dyr. Kig aldrig direkte ind i strålen. Selv en svag laserstråle kan forårsage øjenskader.
Ret aldrig laserstrålen mod reflekterende
overflader eller materialer. Reflekterede laserstråler kan også forårsage øjenskader.
Sikkerhedsanvisninger for batterier
LIVSFARE! Batterier bør
opbevares utilgængeligt for børn. Opsøg i
tilfælde af slugning straks lægehjælp!
FORSIGTIG! EKSPLOSIONS-
FARE! Oplad aldrig batterier, der ikke kan genoplades, kortslut dem
ikke, og/eller åbn dem ikke!
Kast aldrig batterier i ild eller vand! Udsæt ikke batterierne for mekanisk belastning!
Fare for udsivning fra batterierne
I tilfælde af batterilækage skal du omgående
fjerne batterierne fra apparatet for at undgå beskadigelser!
Undgå kontakt med hud, øjne og slimhinder!
Ved kontakt med batterisyre skylles det på­gældende sted med klart vand og lægehjælp opsøges omgående!
Anvend udelukkende batterier af samme
slags! Bland ikke gamle batterier med nye!
50 DK
Undgå ekstreme betingelser og temperaturer,
der kan have indflydelse på batterier, f.eks. varmelegemer / direkte sollys.
Fjern batterierne fra apparatet, når de ikke er
blevet brugt i længere tid!
Fare for beskadigelse af apparatet
Anvend udelukkende den angivne batteritype! Vær opmærksom på korrekt polaritet, når
batterierne indsættes! Denne er angivet i batterirummet!
Rengør om nødvendigt batteri- og apparat-
kontakten, inden batterierne indsættes!
Fjern omgående brugte batterier fra apparatet!
Før ibrugtagning
Fjern beskyttelsesfolien fra apparatets display
10
før ibrugtagningen, og indsæt det medføl-
gende batteri.
Indsætning/skift af batteri
Når batterisymbolet kommer til syne på displayet
10
, er det indsatte batteri næsten brugt op og skal udskiftes. Tomme batterier kan forfalske måleresultatet.
Batteriet indsættes på følgende måde:
Åbn låget til batterirummet 12 på apparatets
bagside. Med stofstrimlen, der befinder sig i det indre af batterirummet, kan batteriet lettere tages ud. Der skal blot trækkes i stofstrimlen.
Fjern eventuelt det gamle batteri.
51 DK
Tilslut kontakterne på 9 V-blokbatteriet ved
kontakterne på profilstikket. Vær opmærksom på korrekt polaritet. Polariteten defineres ved kontakternes profilform. Sørg desuden ubetin­get for, at stofstrimlen befinder sig under batteriet.
Indsæt batteriet i batterirummet, og luk låget
igen, idet det går hørbart i indgreb.
Ibrugtagning
Længdemåling
Tryk på ON / OFF -knappen 9 for at tænde
for apparatet. Hvis der i løbet af 60 s ikke trykkes på nogen knap, slukkes displayet
10
Apparatet slukkes manuelt ved at holde
ON / OFF-knappen nede i 3 sekunder, indtil displayet slukker, og der lyder et dobbelt lydsignal.
Tryk gentagne gange på MODE-knappen 8,
indtil displayet viser symbolet for længdemå­ling „
“ samt længdeangivelsen 0.00 m
(hhv. 0‘00‘‘).
Hold ultralyds-afstandsmålerens reference-
6
flade
ved begyndelsespunktet for målingen. Hold apparatet på en sådan måde, at refe­rencefladen ligger parallelt med målingens målflade.
Anvend evt. libellen 7 til at positionere ultra-
lyds-afstandsmåleren vandret. I vandret posi­tion befinder luftboblen i libellen sig mellem de to markeringer
.
Tryk på READ-knappen 4. Laserdioden 11
projicerer et lyspunkt på fladen for målingens slutpunkt. Dette lyspunkt er en hjælp til at
.
52 DK
positionere ultralyds-afstandsmåleren korrekt. Efter afsluttet måling vises den målte længde på displayet.
Undgåelse af målefejl
Vær opmærksom på følgende anvisninger til undgåelse af målefejl:
Målingen foretages med ultralyd, der bevæger
sig væk fra ultralydssenderen
1
i kegleform. Lyden kastes tilbage fra målfladen og modta­ges af ultralydsmodtageren. På baggrund af signalets løbetid beregner ultralyds-afstands­måleren længden, der skal måles (fig. B).
Følgende betingelser skal overholdes for at sikre en nøjagtig måling (fig. B):
Referencefladen (A) skal ligge parallelt med
målfladen (B).
Længden af afstanden, der skal måles, skal
være mellem 0,6 m og 16 m.
Der må ikke befinde sig genstande i lydkeglen,
der kan reflektere lyden for tidligt. Lydkeglen skal ved en længde på 16 m have en bredde på omtrent 5 m.
Målfladen skal have en glat overflade, der
således er egnet til reflektering af lyden.
Gennemsigtige overflader som f.eks. glas
reflekterer normalt lyden.
Batteriet må ikke være tomt. Et tomt batteri
vises på displayet
10
ved batterisymbolet .
Hvis en entydig måling ikke er mulig, vises
meldingen „Err“ på displayet. I dette tilfælde skal målingen gentages.
53 DK
Addering af længder
Opmål en længde som beskrevet i kapitlet
„Måling af længde“. Værdien af længden vises på den øverste linje på displayet
10
.
Tryk nu på RECALL-knappen 5. Værdien af
længden overføres nu til den nederste linje. Det betyder, at den er gemt i sumhukommelsen. Øverst på displayet vises tegnet „+“. Dermed viser apparatet, at det er klar til en ny læng­demåling.
Tryk på READ-knappen 4. Værdien af den
nu målte længde vises øverst på displayet.
Tryk på RECALL-knappen. Måleværdien over-
føres dermed til sumhukommelsen, og summen af de to målte længder vises forneden. Hvis målingen er en fejlmåling, skal der ikke trykkes på RECALL-knappen men derimod på READ­knappen igen. Den ovenfor viste måleværdi overskrives. Tryk på RECALL-knappen for at overføre værdien til sumhukommelsen.
Denne proces kan gentages så mange gange
som ønsket, så længe længden på 9999,99 m ikke overskrides.
Måling af areal
Bemærk: For at undgå metodiske målefejl skal
du først sætte dig grundigt ind i anvisningerne til måling af længder.
Tryk på ON / OFF -knappen 9 for at starte
apparatet.
Tryk gentagne gange på MODE-knappen 8,
indtil symbolet for arealmåling „
“ samt
visningen 0.00 m (hhv. 0‘00‘‘) vises på
54 DK
displayet 10. Symbolet „ “ for længdemå­ling blinker. Dermed viser apparatet, at det er klar til den første måling.
Positionér apparatet, og tryk på READ-knap-
4
pen
. Efter afsluttet måling vises den målte længde øverst på displayet. Desuden blinker symbolet for breddemåling „
“. Dermed viser apparatet, at det er klar til måling af bredden.
Positionér apparatet, og tryk på READ-knap-
pen igen. Efter afsluttet måling vises den målte bredde øverst på displayet, og nederst vises arealet i måleenheden m
2
(hhv. sq.ft =
kvadratfod).
Ønskes der en ny arealmåling trykkes der
kort på MODE-knappen. Visningerne på displayet nulstilles, og apparatet er klar til en ny arealmåling.
Måling af rumfang
Bemærk: For at undgå metodiske målefejl skal
du først sætte dig grundigt ind i anvisningerne til måling af længder.
Tryk på ON / OFF -knappen 9 for at starte
apparatet.
Tryk gentagne gange på MODE-knappen 8,
indtil symbolet „
“ for måling af rumfang samt visningen 0.00 m (hhv. 0‘00‘‘) vises på displayet
10
. Symbolet „ “ for længdemå­ling blinker. Dermed viser apparatet, at det er klar til den første måling.
Positionér apparatet, og tryk på READ-knap-
4
pen
. Efter afsluttet måling vises den målte
længde øverst på displayet. Desuden blinker
55 DK
symbolet for breddemåling „ “. Dermed viser apparatet, at det er klar til måling af bredden.
Positionér apparatet, og tryk på READ-knap-
pen. Efter afsluttet måling vises den målte bredde øverst på displayet. Desuden blinker symbolet for højdemåling „
“. Dermed viser
apparatet, at det er klar til måling af højden.
Positionér apparatet, og tryk på READ-knap-
pen igen. Efter afsluttet måling vises den målte bredde øverst på displayet, og nederst vises rumfanget i måleenheden m
3
(hhv. cu.ft
= kubikfod).
Ønskes der en ny rumfangsmåling, trykkes
der kort på MODE-knappen. Visningerne på displayet nulstilles, og apparatet er klar til en ny rumfangsmåling.
Addering af areal eller rumfang
Opmål et areal eller et rumfang som beskre-
vet i kapitlet „Måling af areal“ hhv. „Måling af rumfang“. Værdien af arealet/ rumfanget vises på den nederste linje på displayet.
Tryk på RECALL-knappen 5 for at gemme
måleresultatet. På displayet M+, der angiver, at måleresultatet, der vises nederst på displayet, er gemt i apparatet.
Tryk et øjeblik på MODE-knappen 8. Appa-
ratet er nu klar til måling af det næste areal/ det næste rumfang.
Opmål det næste areal/det næste rumfang
på samme måde som ved den første måling.
Tryk nu igen på RECALL-knappen for også at
gemme det nye resultat i sumhukommelsen.
10
vises symbolet
56 DK
Resultatet af adderingen vises på den neder­ste linje på displayet.
Hvis du vil tilføje yderligere arealer eller
rumfang, skal du gentage trin 3 til 5.
Hold MODE-knappen nede i 3 sekunder for
at forlade adderingsmodusen.
Visning af de seneste måleværdier
Tryk efter måling af et areal eller et rumfang
gentagne gange på READ-knappen vise de enkelte måleværdier i målingen.
Symbolet for den pågældende måleværdi
blinker, og måleresultatet vises på den øver­ste linje på displayet.
Temperaturvisning
Hold FT/M-knappen 3 nede i ca. 3 sekunder.
På displayet
10
vises den aktuelle rumtempe-
ratur i den officielle temperaturenhed °C.
For at skifte til temperaturenheden °F trykkes
der et øjeblik på FT/M-knappen.
Tryk et øjeblik på MODE-knappen 8 for at
forlade temperaturvisningsmodusen.
4
for at
Ændring af måleenhed
Tryk på FT/M-knappen 3 for at skifte fra
den officielle måleenhed Meter til måleenhe­den Fod (visning fod‘ tommer‘‘).
57 DK
Batterivisning
Ved lav batteriladetilstand vises batterisymbolet
på displayet 10. Når dette symbol kommer til syne, skal batteriet skiftes så hurtigt som muligt. Tomme batterier kan forfalske måleresultatet. Skift af batteri er beskrevet i kapitlet „Indsætning / skift af batteri“.
Slukning / automatisk slukning
Apparatet slukkes ved at holde
ON/OFF-knappen
Rengøring og pleje
Apparaturet må kun rengøres på ydersiden
med en blød, tør klud.
Bortskaffelse
Indpakningen består af miljøvenlige materialer, der kan bortskaffes på de lokale genbrugssteder.
9
nede i 3 sekunder.
Pb
58 DK
Muligheder for bortskaffelse af det udtjente apparat oplyses af din kommune.
Batterier må ikke bortskaffes med hus­holdningsaffaldet. De kan indeholde giftige tungmetaller og er underlagt behandlingen for særaffald. De
kemiske symboler for tungmetaller er følgende: Cd = kadmium, Hg = kvik­sølv, Pb = bly. Aflever derfor brugte batterier på dit kommunale indsam­lingssted.
Garanti
Apparatet er produceret omhyggeligt efter strenge kvalitetskrav og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Hvis der forekommer mangler ved dette produkt, har du juridiske rettigheder over for sælgeren af dette produkt. Disse juridiske rettigheder indskrænkes ikke af vores garanti, der beskrives i det følgende. Du får 3 års garanti fra købsdatoen på dette ap­parat. Garantifristen begynder med købsdatoen. Opbevar den originale kassebon på et sikkert sted. Denne kassebon behøves som dokumenta­tion for købet. Hvis der inden for tre år fra købsdatoen for dette produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl, bliver produktet repareret eller erstattet - efter vo­res valg - af os uden omkostninger for dig. Garan­tien bortfalder, hvis apparatet bliver beskadiget eller ikke anvendes eller vedligeholdes korrekt. Garantien gælder for materiale- eller fabrikations­fejl. Denne garanti dækker ikke produktdele, som er udsat for normalt slid og derfor kan betragtes som normale sliddele (f.eks. batterier) eller ved skader på skrøbelige dele; f.eks. kontakter, akkumulatorer som er fremstillet i glas.
EMC
59 DK
Utilisation conforme .................Page 61
Descriptif des pièces .................Page 61
Caractéristiques
techniques .........................................Page 61
Contenu de la livraison..........Page 62
Instructions générales
de sécurité ........................................Page 62
Consignes de sécurité
sur les piles ......................................Page 63
Avant la mise en service .......Page 64
Mise en place /
remplacement de la pile .......................Page 65
Mise en service
Mesurer des longueurs .........................Page 65
Évitez les erreurs de mesure .................Page 66
Ajouter des longueurs ...........................Page 67
Mesurer des surfaces ............................Page 68
Mesurer des volumes ............................Page 69
Additionner des surfaces
ou des volumes ......................................Page 70
Afficher la dernière valeur de mesure ...Page 71
Affichage de la température ................Page 72
Modifier l‘unité de mesure....................Page 72
Affichage de l‘usure de la batterie ......Page 72
Arrêt / Mise hors service automatique ...Page 72
Nettoyage et entretien ..........Page 73
Mise au rebut .................................Page 73
Garantie .............................................Page 73
60 FR/BE
Télémètre à ultrasons
Utilisation conforme
Ce télémètre à ultrasons est conçu pour mesurer des longueurs et pour calculer des surfaces et des volumes. En outre, l‘appareil dispose d‘un système de mesure de la température. L‘appareil est exclusivement conçu pour un usage privé.
Descriptif des pièces
1
Émetteur/récepteur d‘ultrasons
2
Capteur de température
3
Touche FT/M
4
Touche READ
5
Touche RECALL
6
Plan de référence
7
Niveau à bulles
8
Touche MODE
9
Touche ON/OFF (allumé/éteint)
10
Écran
11
Diode laser
12
Couvercle du compartiment à piles
Caractéristiques techniques
Tension de service: max. 9 V Type de piles: 6LR61 (bloc 9 V) Plage de mesure: 0,6 m – 16 m Précision de mesure: +/- 1% Capacité d‘affichage: jusqu‘à 9999,99 Longueur d‘ondes du laser: 635–660 nm, 1 mW Catégorie du laser: 2
61 FR/BE
Fréquence des ultrasons: 40 kHz Plage de mesure du thermomètre: –10 °C – +40 °C
(14 °F – 104 °F)
Contenu de la livraison
1télémètre à ultrasons 1pile 9 V 1mode d‘emploi
Instructions générales de sécurité
Prenez connaissance de toutes les indications de maniement et de sécurité avant d‘utiliser l‘appa­reil pour la première fois! Transmettez également tous les documents en cas de transmission du produit à une personne tierce!
Avant la mise en service, vérifiez si le produit
présente des dommages! Ne pas mettre un appareil endommagé en service!
N‘exposez l‘appareil à aucune humidité! Il
risque d‘être endommagé.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
de 8ans et plus ainsi que par des personnes avec des capacités physiques, psychiques ou sensorielles limitées ou manquant d‘expérience ou de connaissance s‘ils sont surveillés ou s‘ils ont été instruits de l‘utilisation de l‘appa­reil de manière sûre et comprennent les risques découlant de son utilisation. Les en­fants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage et la maintenance domestique
62 FR/BE
de l‘appareil ne doivent pas être effectués par un enfant sans surveillance.
Risque lié au rayon laser
RAYONNEMENT LASER
NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU
APPAREIL A LASER DE CLASSE2
L‘appareil contient un laser de classe 2.
N‘orientez jamais le laser sur des personnes ni des animaux. Ne regardez jamais directe­ment dans le rayon. Un rayon laser de faible intensité peut suffire à provoquer des lésions oculaires.
N‘orientez jamais le laser sur des surfaces ou
métaux réfléchissants. Le reflet du rayon laser peut également causer des lésions oculaires.
Consignes de sécurité sur les piles
DANGER DE MORT!
Ne pas laisser les piles à la portée des enfants.
En cas d´ingestion, consultez immédiatement un médecin!
ATTENTION! RISQUES D‘EX-
PLOSION! Ne jamais recharger les piles à usage unique, ni les
court-circuiter et / ou les ouvrir!
Ne jamais jeter les piles au feu ou dans
l‘eau!
Ne pas soumettre les piles à une charge
mécanique!
63 FR/BE
Danger des fuites des piles
En cas de fuite de la pile, retirez-la aussitôt de
l´appareil pour éviter tout endommagement!
Évitez tout contact avec la peau, les yeux et
les muqueuses! En cas de contact avec l‘acide d‘une pile, rincez la zone touchée avec de l‘eau claire et contactez immédiatement un médecin!
Utilisez uniquement des piles de type identique!
Ne pas mélanger des piles usées et des piles neuves!
Évitez d’exposer les piles à des conditions et
températures extrêmes susceptibles de les endommager, par ex. des radiateurs/une exposition directe aux rayons du soleil.
Les piles inutilisées pendant une période pro-
longée doivent être retirées de l’appareil!
Danger d‘endommagement de l‘appareil
Utilisez exclusivement le type de pile indiqué! Veiller à insérer la pile en respectant la pola-
rité correcte! Celle-ci est indiquée dans le compartiment à piles!
Au besoin, nettoyer les contacts des piles et
de l’appareil avant l’insertion!
Retirez immédiatement les piles usagées de
l‘appareil!
Avant la mise en service
Avant la mise en service, retirez le film de
protection de l‘écran
10
de l‘appareil et
insérez la pile fournie.
64 FR/BE
Mise en place/remplacement de la pile
Si le symbole de la batterie s‘affiche à
10
l‘écran vide et qu‘elle doit être remplacée. Les piles vides risquent de fausser les résultats des mesures.
Pour le remplacement de la pile, veuillez procéder de la façon suivante:
Ouvrez le couvercle du compartiment à
Retirez l‘ancienne pile le cas échéant. Placez les contacts de la pile 9 V sur les
Placez la pile dans le compartiment à piles
, cela signifie que la pile est presque
12
piles
situé au dos de l‘appareil. À l‘aide de la bande de tissu située à l‘intérieur du compartiment à piles, vous pouvez retirer facilement les anciennes piles. Pour ce faire, tirez légèrement sur la bande de tissu.
contacts des fiches. Vérifiez que la polarité est correcte. Celle-ci dépend de la forme des contacts. Veillez impérativement à ce que la bande de tissu ne se trouve pas en-dessous de la pile.
et refermez le couvercle, jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche de façon audible.
Mise en service
Mesurer des longueurs
Appuyez sur la touche ON / OFF 9 pour
allumer l‘appareil. Si vous n‘appuyez sur aucune touche pendant 60s, l‘écran
10
s‘éteint.
65 FR/BE
Pour éteindre l‘appareil manuellement, main-
tenez la touche ON / OFF enfoncée pendant 3secondes, jusqu‘à ce que l‘écran s‘éteigne et qu‘un signal sonore retentisse deux fois.
Appuyez sur la touche MODE 8 jusqu‘à ce
que le symbole de mesure des longueurs «
» s‘affiche à l‘écran, ainsi que l‘indica-
tion de longueur 0.00 m (ou 0‘00‘‘).
Maintenez le plan de référence 6 du télé-
mètre à ultrasons au point de départ de votre mesure. Tenez l‘appareil de façon à ce que le plan de référence soit orienté de façon parallèle à la surface cible de la mesure.
Le cas échéant, utilisez la nivelle 7 pour ali-
gner le télémètre à ultrasons horizontalement. Si la surface est bien alignée à l‘horizontale, la bulle d‘air de la nivelle se trouve entre les deux marquages
.
Appuyez sur la touche READ 4. La diode la-
11
ser
projet un point lumineux sur la surface du point final de la mesure. Ce point lumineux vous aide à orienter correctement le télémètre à ultrasons. Si la mesure est effectuée avec succès, la longueur mesurée s‘affiche dans la partie supérieure de l‘écran.
Évitez les erreurs de mesure
Afin d‘éviter les erreurs de mesure, veuillez respecter les indications sui­vantes:
La mesure est effectuée par ultrasons, qui se
déplacent de façon conique à partir de l‘émetteur d‘ultrasons
1
. L‘onde sonore est répercutée par la surface cible et réception­née par le récepteur d‘ultrasons. À partir du
66 FR/BE
temps de parcours du signal, le télémètre à ultrasons calcule la longueur à mesure (fig. B).
Afin de veiller à ce que les mesures soient précises, les conditions suivantes doivent être respectées (fig. B):
Le plan de référence (A) doit être parallèle à
la surface cible (B).
La distance à mesurer doit être comprise
entre 0,6 m et 16 m de long.
Il ne doit pas y avoir d‘objet susceptible de
réfléchir l‘onde sonore de façon prématurée dans la zone d‘émission des ultrasons. La zone d‘émission des ultrasons couvre une lon­gueur de 16m et une largeur d‘environ 5m.
La surface cible doit présenter une surface
lisse, afin que l‘onde sonore puisse être ré­fléchie correctement.
Les surfaces transparentes comme le verre
reflètent généralement l‘onde sonore.
La pile ne doit pas être vide. Le symbole de
batterie
affiché à l‘écran 10 indique
que la pile est vide.
Si la mesure ne peut pas être effectuée de
façon indiscutable, l‘écran affiche le message «Err». La mesure est ensuite renouvelée.
Ajouter des longueurs
Mesurez une longueur tel que décrit dans le
chapitre «Mesurer des longueurs». La valeur de la longueur s‘affiche sur la ligne supérieure de l‘écran
10
.
Appuyez alors sur la touche RECALL 5. La
valeur de la longueur est déplacée sur la ligne inférieure. Cela signifie que la valeur a
67 FR/BE
été enregistrée dans la mémoire du compteur. Le symbole «+» s‘affiche dans la partie su­périeure de l‘écran. L‘appareil indique ainsi qu‘il est prêt à effectuer une nouvelle mesure.
Appuyez sur la touche READ 4. La valeur
de la longueur mesurée alors s‘affiche dans la partie supérieure de l‘écran.
Appuyez sur la touche RECALL. La valeur de
mesure est ensuite reprise dans la mémoire du compteur et la somme des deux longueurs mesurées s‘affiche dans la partie inférieure. Si la mesure est erronée, n‘appuyez pas sur la touche RECALL, mais à nouveau sur la touche READ. La valeur de mesure affichée dans la partie supérieure est écrasée. Ap­puyez sur la touche RECALL, pour reprendre la valeur dans la mémoire du compteur.
Vous pouvez répéter cette opération tant que
la longueur ne dépasse pas 9999,99 m.
Mesurer des surfaces
Remarque: afin d‘éviter les erreurs de mesure
méthodiques, veuillez d‘abord prendre connais­sance des indications concernant les mesures des longueurs.
Appuyez sur la touche ON / OFF 9 pour
allumer l‘appareil.
Appuyez sur la touche MODE 8 jusqu‘à ce
que le symbole de mesure des surfaces «
» s‘affiche à l‘écran 10 et que l‘indica­tion 0.00m (ou 0‘00‘‘) apparaisse. Le sym­bole «
» de mesure des longueurs clignote. L‘appareil indique ainsi qu‘il est prêt pour la première mesure.
68 FR/BE
Orientez l‘appareil et appuyez sur la touche
4
READ
. Si la mesure est effectuée avec succès, la longueur mesurée s‘affiche dans la partie supérieure de l‘écran. En outre, le symbole de mesure des largeurs «
» cli­gnote. L‘appareil indique ainsi qu‘il est prêt pour mesurer la largeur.
Orientez l‘appareil et appuyez à nouveau
sur la touche READ. Si la mesure est effectuée avec succès, la largeur mesurée s‘affiche dans la partie supérieure de l‘écran et la surface est indiquée en m² (ou sq.ft. = mètres carré) dans la partie inférieure.
Pour mesurer une nouvelle surface, appuyez
brièvement sur la touche MODE. L‘affichage à l‘écran est réinitialisé et l‘appareil est prêt pour mesurer une nouvelle surface.
Mesurer des volumes
Remarque: afin d‘éviter les erreurs de mesure
méthodiques, veuillez d‘abord prendre connais­sance des indications concernant les mesures des longueurs.
Appuyez sur la touche ON / OFF 9 pour
allumer l‘appareil.
Appuyez sur la touche MODE 8 jusqu‘à ce
que le symbole « volumes s‘affiche à l‘écran
» pour la mesure des
10
et que l‘indica­tion 0.00 m (ou 0‘00‘‘) apparaisse. Le sym­bole «
» de mesure des longueurs clignote. L‘appareil indique ainsi qu‘il est prêt pour la première mesure.
Orientez l‘appareil et appuyez sur la touche
4
READ
. Si la mesure est effectuée avec
69 FR/BE
succès, la longueur mesurée s‘affiche dans la partie supérieure de l‘écran. En outre, le symbole de mesure des largeurs «
» cli­gnote. L‘appareil indique ainsi qu‘il est prêt pour mesurer la largeur.
Orientez l‘appareil et appuyez sur la touche
READ. Si la mesure est effectuée avec succès, la largeur mesurée s‘affiche dans la partie supérieure de l‘écran. En outre, le symbole de mesure des hauteurs «
» clignote. L‘appareil indique ainsi qu‘il est prêt pour me­surer la hauteur.
Orientez l‘appareil et appuyez à nouveau
sur la touche READ. Si la mesure est effectuée avec succès, la hauteur mesurée s‘affiche dans la partie supérieure de l‘écran et le volume est indiqué en m
3
(ou cu.ft = mètres
cube) dans la partie inférieure.
Pour mesurer un nouveau volume, appuyez
brièvement sur la touche MODE. L‘affichage à l‘écran est réinitialisé et l‘appareil est prêt pour mesurer un nouveau volume.
Additionner des surfaces ou des volumes
Mesurez une surface ou un volume comme
décrit dans le chapitre «Mesurer des surfaces ou «Mesurer des volumes. La valeur de la surface/du volume s‘affiche sur la ligne inférieure de l‘écran.
Appuyez sur la touche RECALL 5 pour enre-
gistrer le résultat de la mesure. Le symbole M+ s‘affiche à l‘écran
10
, ce qui signale que
le résultat de mesure indiqué dans la partie
70 FR/BE
inférieure de l‘écran est enregistré dans l‘appareil.
Appuyez brièvement sur la touche MODE 8.
L‘appareil est alors prêt à mesurer la surface suivante/le volume suivant.
Mesurez la surface suivante/le volume suivant,
de la même façon que vous avez effectué la première mesure.
Appuyez ensuite à nouveau sur la touche
RECALL, afin de reprendre le nouveau résultat dans la mémoire du compteur. Le résultat de l‘addition est affiché sur la ligne inférieure de l‘écran.
Si vous souhaitez ajouter d‘autres surfaces/
volumes, répétez les étapes 3 à 5.
Maintenez la touche MODE enfoncée
pendant 3secondes, pour quitter le mode Addition.
Afficher la dernière valeur de mesure
Après avoir mesuré une surface ou un
volume, appuyez à nouveau sur la touche
4
READ individuelles de la mesure.
Le symbole de la valeur de mesure corres-
pondante clignote et le résultat de la mesure est affiché sur la ligne supérieure de l‘écran.
pour afficher les valeurs de mesure
71 FR/BE
Affichage de la température
Maintenez la touche FT/M 3 enfoncée
pendant env. 3secondes. La température am­biante actuelle s‘affiche à l‘écran
10
en °C.
Pour passer l‘unité de température en °F,
appuyez brièvement sur la touche FT/M.
Appuyez brièvement sur la touche MODE 8,
pour quitter le mode Affichage de la tempé­rature.
Modifier l‘unité de mesure
Appuyez sur la touche FT/M 3, pour passer
de l‘unité de mesure Mètre à l‘unité de mesure Pied (Affichage pied‘ pouce‘‘).
Affichage de l‘usure de la batterie
Si la batterie est faible, le symbole de batterie s‘affiche à l‘écran remplacez les piles dès que possible. Les piles vides risquent de fausser les résultats des mesures. La procédure de changement des piles est décrite dans le chapitre «Mise en place/remplacement de la pile».
10
. Si le symbole s‘affiche,
Arrêt/Mise hors service automatique
Éteignez l‘appareil en appuyant sur la touche
ON/OFF
72 FR/BE
9
pendant 3secondes.
Nettoyage et entretien
Nettoyez uniquement l’extérieur du boîtier à
l’aide d’un chiffon doux et sec.
Mise au rebut
L‘emballage se compose exclusivement de matières recyclables, qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.
Les possibilités de recyclage de l‘ap­pareil usé sont à demander auprès de votre municipalité.
Les piles ne doivent pas être mises au rebut dans les ordures ménagères.
Pb
Elles peuvent contenir des métaux lourds toxiques et doivent être considé­rées comme des déchets spéciaux. Les symboles chimiques des métaux lourds sont les suivants: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Pour cette raison, veuillez toujours déposer les piles usagées dans les conteneurs de recyclage de la commune.
Garantie
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et
73 FR/BE
suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil.
L’appareil a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au vendeur. La présente garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. Cet appareil bénéficie de 3ans de garantie à compter de la date d’achat. La durée de garantie débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket de caisse original. Il fera office de preuve d’achat. Si un problème matériel ou de fabrication devait survenir dans les trois ans suivant la date d‘achat de ce produit, nous assurons à notre discrétion la réparation ou le remplacement de l‘appareil sans frais supplémentaires. La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à un entretien défaillant. La garantie couvre les vices matériels et de fabri­cation. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit soumises à une usure normale (par ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent être considérées comme des pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants fragiles, comme des interrupteurs, des batteries et des éléments fabriqués en verre.
EMC
74 FR/BE
Correct gebruik ........................ Pagina 76
Beschrijving van de onderdelen
.................................. Pagina 76
Technische gegevens ........... Pagina 76
Omvang van de levering ... Pagina 77
Algemene veiligheidsinstructies
........... Pagina 77
Veiligheidsinstructies voor het gebruik van batterijen
............................ Pagina 78
Vóór de ingebruikname
Batterij plaatsen / vervangen ............Pagina 79
Ingebruikname
Lengte meten ..................................... Pagina 80
Meetfouten vermijden ....................... Pagina 81
Lengtes toevoegen ............................ Pagina 82
Oppervlakte meten ........................... Pagina 83
Volume meten ....................................Pagina 84
Optellen van oppervlaktes
resp. volumes .....................................Pagina 85
De laatste meetwaarden weergeven
Temperatuurweergave ...................... Pagina 86
Maateenheid wijzigen ...................... Pagina 86
Batterijweergave ............................... Pagina 86
Uitschakelen / automatisch
uitschakelen ....................................... Pagina 87
... Pagina 86
Reiniging en onderhoud ...Pagina 87
Verwijdering .............................. Pagina 87
Garantie ......................................... Pagina 88
75 NL/BE
Ultrasone afstandmeter
Correct gebruik
Deze ultrasone afstandsmeter is bedoeld voor het meten van lengtes en de berekening van opper­vlaktes en volumes. Het apparaat beschikt boven­dien over een temperatuurmeter. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor privédoeleinden.
Beschrijving van de onderdelen
1
Ultrasone zender/ontvanger
2
Temperatuursensor
3
FT/M-toets
4
READ-toets
5
RECALL-toets
6
Referentieoppervlakte
7
Libel
8
MODE-toets
9
ON / OFF -toets (AAN / UIT)
10
Display
11
Laserdiode
12
Batterijvakdeksel
Technische gegevens
Voedingsspanning: max. 9 V Batterijtype: 6LR61 (9 V–blok) Meetbereik: 0,6 m – 16 m Meetnauwkeurigheid: +/- 1% Weergave capaciteit: tot 9999,99 Golflengte laser: 635–660 nm, 1 mW
76 NL/BE
Laserklasse: 2 Ultrasone frequentie: 40 kHz Meetbereik thermometer: –10 °C – +40 °C
(14 °F – 104 °F)
Omvang van de levering
1 Ultrasone afstandsmeter 1 9 V-Blokbatterij 1 Gebruiksaanwijzing
Algemene veiligheidsinstructies
Maak u voor de ingebruikname van het product vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsvoor­schriften! Geef alle documenten mee wanneer u het product aan derden geeft!
Controleer het product voor de ingebruikname
op beschadigingen! Neem een beschadigd product niet in gebruik!
Stel het apparaat niet bloot aan vocht! Het
apparaat kan hierdoor worden beschadigd.
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 als-
ook personen met verminderde psychische, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, als zij onder toezicht staan of geïn­strueerd werden met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat en de hieruit voort­vloeiende gevaren begrijpen. Kinderen mo­gen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
77 NL/BE
Gevaar door laserstraling
Laserstraling
NIET IN DE STRAAL KIJKEN
LASERKLASSE 2
Het apparaat bevat een klasse 2-laser. Richt
de laserstraal nooit op personen of dieren. Kijk nooit direct in de straal. Een zwakke laserstraal kan al tot oogletsel leiden.
Richt de laserstraal nooit op reflecterende
oppervlakken of materialen. Ook een gere­flecteerde laserstraal kan zorgen voor schade aan de ogen.
Veiligheidsinstructies voor het gebruik van batterijen
LEVENSGEVAAR!
Houd batterijen uit de buurt van kinderen.
Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk een arts!
VOORZICHTIG! EXPLOSIE-
GEVAAR! Laad niet-oplaadbare batterijen nooit op, sluit ze niet
kort en/of open ze niet!
Gooi batterijen nooit in vuur of water! Stel de batterijen nooit aan mechanische
belastingen bloot!
Gevaar dat de batterijen lekken
Als de batterijen lekken dient u deze direct uit
het apparaat te halen om beschadigingen te voorkomen!
Vermijd contact met huid, ogen en slijmvliezen!
Spoel in geval van contact met batterijzuur de desbetreffende plekken direct af met vol-
78 NL/BE
doende schoon water en raadpleeg onmiddellijk een arts!
Gebruik uitsluitend batterijen van hetzelfde
type! Gebruik nooit gelijktijdig oude en nieuwe batterijen!
Vermijd extreme omstandigheden en tempe-
raturen die op batterijen in zouden kunnen werken, bijvoorbeeld door radiatoren of directe zonnestraling.
Verwijder de batterijen uit het apparaat als
het gedurende een langere periode niet wordt gebruikt!
Gevaar voor beschadiging van het apparaat
Gebruik uitsluitend het aangegeven batterijtype! Let bij het plaatsen van de batterijen op de
juiste polariteit! Deze wordt aangegeven in het batterijvakje!
Reinig de contacten van het product en van
de batterijen zo nodig voordat u de batterijen plaatst!
Verwijder verbruikte batterijen direct uit het
apparaat!
Vóór de ingebruikname
Verwijder vóór de ingebruikname het
beschermfolie van het display
10
van het
apparaat en plaats de meegeleverde batterij.
Batterij plaatsen/vervangen
Als op het display 10 het batterijsymbool verschijnt, is de geplaatste batterij bijna leeg en
79 NL/BE
moet deze worden vervangen. Lege batterijen kunnen de meetresultaten negatief beïnvloeden.
Plaats de batterij op de volgende manier:
Open het batterijvakdeksel 12 aan de ach-
terzijde van het apparaat. Met behulp van de stofstrip, die aan de binnenkant van het batterijvak zit, kunt u de oude batterij eenvou­diger uitnemen. Trek hiervoor eenvoudig aan de stofstrip.
Verwijder indien nodig de oude batterij. Plaats de contacten van de 9V-blokbatterij op
de contacten van de profielstekker. Let hierbij op de juiste polariteit. Deze wordt door de profielvorm van de contacten weergegeven. Let erop dat de stofstrip zich onder de batterij bevindt.
Plaats de batterij in het batterijvak en sluit het
deksel weer, zodat deze hoorbaar vastklikt.
Ingebruikname
Lengte meten
Druk op de ON/OFF-toets 9 om het appa-
raat in te schakelen. Als u gedurende 60 se­conden geen toets indrukt, wordt het display
10
uitgeschakeld.
Om het apparaat handmatig in te schakelen,
houdt u de ON/OFF-toets gedurende 3 se­conden lang ingedrukt, tot het display oplicht en een dubbel toonsignaal geeft.
Druk zo vaak op de MODE-toets 8 tot het
display het symbool voor lengtemeting ‚
‘ en de lengteweergave 0.00 m (resp. 0‘00‘‘) weergeeft.
80 NL/BE
Houd de referentieoppervlakte 6 van de
ultrasone afstandsmeter bij het beginpunt van uw meting. Houd het apparaat zo, dat de referentieoppervlakte parallel naar de doel­oppervlakte van de meting is gericht.
Gebruik alleen horizontale uitlijning van de
ultrasone afstandsmeter, eventueel de libel De luchtbel van de libel zit bij het horizontaal uitlijnen tussen de beide markeringen.
Druk op de READ-toets 4. De laserdiode 11
projecteert een lichtpunt op de oppervlakte van het eindpunt van de meting. Dit lichtpunt helpt u om de ultrasone afstandsmeter correct uit te lijnen. De gemeten lengte wordt weer­gegeven op het scherm na een juiste meting.
Meetfouten vermijden
Om meetfouten te vermijden, moet u letten op de volgende aanwijzingen:
De meting gebeurt door middel van ultrasoon
geluid dat conisch vanaf de ultrasone zender
1
beweegt. Vanaf de doelopervlakte wordt het geluid teruggekaatst en door de ultrasone ontvanger ontvangen. Op basis van de loop­tijd van het signaal berekent de ultrasone afstandsmeter de te meten lengte (afb. B).
7
.
.
Om een nauwkeurige meting te garan­deren, moeten de volgende voorwaar­den in acht worden genomen (afb. B).
De referentieoppervlakte (A) moet parallel
aan de doeloppervlakte (B) zijn.
De te meten afstand moet tussen de 0,6 m en
16 m lang zijn.
81 NL/BE
Binnen de geluidskegel mogen geen voor-
werpen liggen die het geluid vervroegd re­flecteren. De geluidskegel heeft bij een lengte van 16 m een breedte van ongeveer 5 m.
De doeloppervlakte moet glad zijn zodat het
geluid goed gereflecteerd kan worden.
Doorzichtige oppervlaktes zoals glas reflecte-
ren normaliter het geluid.
De batterij mag niet leeg zijn. Een lege
batterij wordt op het display batterijsymbool
10
door het
weergegeven.
Als er geen duidelijke meting mogelijk is,
geeft het display de weergave ‚Err‘. De meting moet dan worden herhaald.
Lengtes toevoegen
Meet een lengte zoals wordt beschreven in
het hoofdstuk ‚Lengte meten‘. De lengte ver­schijnt in de bovenste regel van het display
10
Druk nu op de RECALL-toets 5. De lengte
wordt nu overgedragen op de onderste re­gel. Dat betekent dat deze is opgeslagen in de accumulator. Boven in het display verschijnt het teken ‚+‘. Het apparaat laat zo zien dat het gereed is voor een nieuwe lengtemeting.
Druk op de READ-toets 4. De nu gemeten
lengte verschijnt boven in het display.
Druk op de RECALL-toets. De meetwaarden
wordt dan in de accumulator opgeslagen en onderaan verschijnt de som van de beide ge­meten lengtes. Mocht de meting een onjuiste meting zijn, drukt dan niet op de RECALL­toets, maar opnieuw op de READ-toets. De bovenaan weergegeven meetwaarde wordt
.
82 NL/BE
overschreven. Druk op de RECALL-toets om de waarde in de accumulator over te nemen.
U kunt dit proces zo vaak herhalen als u wilt
zolang de lengte van 9999,99 m niet wordt overschreden.
Oppervlakte meten
Opmerking: om methodische meetfouten te
vermijden, moet u ervoor zorgen dat u vertrouwd raakt met de aanwijzingen voor de meting van lengtes.
Druk op de ON/OFF-toets 9 om het appa-
raat in te schakelen.
Druk zo vaak op de MODE-toets 8 totdat
op het display vlaktemeting ‚ (resp. 0‘00‘‘) verschijnt. Het symbool ‚
10
het symbool voor opper-
‘ en de weergave 0.00 m
‘ voor lengtemeting knippert. Het apparaat laat zo zien dat het gereed is voor een eerste meting.
Richt het apparaat en druk op de READ-toets
4
. Bij een juiste meting wordt bovenaan op het display de gemeten lengte weergegeven. Bovendien knippert het symbool voor breed­temeting ‚
‘. Het apparaat laat zo zien dat het gereed is voor een meting van de breedte.
Richt het apparaat en druk opnieuw op de
READ-toets. Bij een juiste meting verschijnt bovenaan op het display de gemeten breedte en onderaan de oppervlakte in de maateenheid m
2
(resp. sq.ft = vierkante voet).
Voor een nieuwe oppervlaktemeting drukt u
kort op de MODE-toets. De weergave op het
83 NL/BE
display wordt hersteld en het apparaat is ge­reed voor een nieuwe oppervlaktemeting.
Volume meten
Opmerking: om methodische meetfouten te
vermijden, moet u ervoor zorgen dat u vertrouwd raakt met de aanwijzingen voor de meting van lengtes.
Druk op de ON/OFF-toets 9 om het appa-
raat in te schakelen.
Druk zo vaak op de MODE-toets 8 totdat
op het display
10
het symbool ‚ ‘ voor volumemeting en de weergave 0.00 m (resp. 0‘00‘‘) verschijnt. Het symbool ‚
‘ voor lengtemeting knippert. Het apparaat laat zo zien dat het gereed is voor een eerste meting.
Richt het apparaat en druk op de READ-toets
4
. Bij een juiste meting wordt bovenaan op het display de gemeten lengte weergegeven. Bovendien knippert het symbool voor breed­temeting ‚
‘. Het apparaat laat zo zien dat het gereed is voor een meting van de breedte.
Richt het apparaat en druk op de READ-toets.
Bij een juiste meting wordt bovenaan op het display de gemeten breedte weergegeven. Bovendien knippert het symbool voor hoogte­meting ‚
‘. Het apparaat laat zo zien dat
het gereed is voor een meting van de hoogte.
Richt het apparaat en druk opnieuw op de
READ-toets. Bij een juiste meting verschijnt bovenaan op het display de gemeten hoogte en onderaan het volume in de maateenheid
3
m
(resp. cu.ft = kubieke voet).
84 NL/BE
Voor een nieuwe volumemeting drukt u kort
op de MODE-toets. De weergave op het display wordt hersteld en het apparaat is gereed voor een nieuwe volumemeting.
Optellen van oppervlaktes resp. volumes
Meet een oppervlakte resp. een volume
zoals wordt beschreven in het hoofdstuk ‚Oppervlakte meten‘ resp. ‚Volume meten‘. De oppervlakte/het volume verschijnt in de onderste regel van het display.
Druk op de RECALL-toets 5 om de gemeten
waarde op te slaan. Op het display schijnt het symbool M+ wat aangeeft dat de onderaan in het display weergegeven meetresultaat is opgeslagen in het apparaat.
Druk kort op de MODE-toets 8. Het appa-
raat is nu gereed voor een meting van de vol­gende oppervlaktes/de volgende volumes.
Meet de volgende oppervlakte/het volgende
volume zoals u dit bij de eerste meting hebt gedaan.
Druk opnieuw op de RECALL-toets om ook
het nieuwe resultaat over te nemen in de accumulator. Het resultaat van de toevoeging wordt weergegeven in de onderste regel van het display.
Als u verdere oppervlaktes/volumes wilt
toevoegen, herhaalt u stap 3 tot 5.
Houd de MODE-toets gedurende drie secon-
den ingedrukt om de optelmodus te verlaten.
10
ver-
85 NL/BE
De laatste meetwaarden weergeven
Druk na de meting van een oppervlakte of
een volume nogmaals op de READ-toets om de aparte meetwaarden van de meting weer te geven.
Het symbool van de desbetreffende meet-
waarde knippert en het meetresultaat wordt weergegeven in de bovenste regel op het display.
Temperatuurweergave
Houd de FT/M-toets 3 gedurende ca. drie
seconden ingedrukt. Op het display wordt de huidige kamertemperatuur in de of­ficiële temperatuureenheid °C weergegeven.
Om over te schakelen naar de tempera-
tuureenheid °F drukt u kort op de FT/M-toets.
Druk kort op de MODE-toets 8 om de
temperatuurweergavemodus te verlaten.
Maateenheid wijzigen
10
4
Druk op de FT/M-toets 3 om van de officiële
maateenheid meter over te schakelen naar de maateenheid voet (weergave voet ‚inch‘).
Batterijweergave
Bij een zwakke batterijtoestand verschijnt in het
10
display
het batterijsymbool . Vervang de
batterij bij het verschijnen van dit symbool zo snel
86 NL/BE
mogelijk. Lege batterijen kunnen het meetresultaat negatief beïnvloeden. Het vervangen van de bat­terij wordt beschreven in het hoofdstuk ‚Batterij plaatsen/vervangen‘.
Uitschakelen/automatisch uitschakelen
Schakel het apparaat uit door gedurende
drie seconden op de ON/OFF-toets drukken.
Reiniging en onderhoud
Reinig het apparaat alleen aan de buiten-
zijde met een zachte, droge doek.
Verwijdering
De verpakking bestaat uit milieuvrien­delijke grondstoffen die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren.
9
te
Mogelijkheden voor de verwijdering van het apparaat dat u niet meer wilt gebruiken, vindt u bij uw gemeente- of stadsbeheer.
Batterijen mogen niet via het huisvuil worden weggegooid. Ze kunnen giftig
Pb
zwaar metaal bevatten en vallen on­der het chemisch afval. De chemische symbolen van de zware metalen zijn
87 NL/BE
als volgt: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Geef verbruikte batterijen daarom af bij een gemeentelijk inza­melpunt.
Garantie
Het apparaat wordt volgens strenge kwaliteitsricht­lijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest. In geval van schade aan het product kunt u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna vermelde garantie niet beperkt. U ontvangt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. De garantieperiode start op de dag van aankoop. Bewaar de originele kassa­bon alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor aankoop. Wanneer binnen drie jaar na de aankoopdatum van dit product een materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt het product door ons – naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd of vervangen Deze garantie komt te vervallen als het product beschadigd wordt, niet correct gebruikt of onder­houden wordt. De garantie geldt voor materiaal- en productiefou­ten. Deze garantie is niet van toepassing op pro­ductonderdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden (bijv. batterijen) of voor be­schadigingen aan breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas.
.
EMC
88 NL/BE
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................ Seite 90
Teilebeschreibung .................... Seite 90
Technische Daten ...................... Seite 90
Lieferumfang ................................Seite 91
Allgemeine
Sicherheitshinweise ................Seite 91
Sicherheitshinweise
zu Batterien ................................... Seite 92
Vor der Inbetriebnahme .... Seite 93
Batterie einlegen / wechseln ...............Seite 94
Inbetriebnahme
Länge messen ...................................... Seite 94
Messfehler vermeiden .........................Seite 95
Längen addieren ................................. Seite 96
Fläche messen ..................................... Seite 97
Volumen messen..................................Seite 98
Flächen bzw. Volumina addieren ...... Seite 99
Die letzten Messwerte anzeigen ........Seite 100
Temperaturanzeige ............................. Seite 100
Maßeinheit wechseln ..........................Seite 100
Batterieanzeige ................................... Seite 101
Ausschalten / Automatisches
Abschalten ........................................... Seite 101
Reinigung und Pflege ............Seite 101
Entsorgung ..................................... Seite 101
Garantie ........................................... Seite 102
89 DE/AT/CH
Ultraschall-Entfernungsmesser
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Ultraschall-Entfernungsmesser ist zur Messung von Längen sowie zur Berechnung von Flächen und Volumina vorgesehen. Zusätzlich verfügt das Gerät über eine Temperaturmessung. Das Gerät ist ausschließlich zur privaten Verwen­dung vorgesehen.
Teilebeschreibung
1
Ultraschallsender/ –empfänger
2
Temperatursensor
3
FT/M-Taste
4
READ-Taste
5
RECALL-Taste
6
Referenzfläche
7
Libelle
8
MODE-Taste
9
ON / OFF -Taste (EIN / AUS)
10
Display
11
Laserdiode
12
Batteriefachdeckel
Technische Daten
Betriebsspannung: max. 9 V Batterietyp: 6LR61 (9 V–Block) Messbereich: 0,6 m – 16 m Messgenauigkeit: +/- 1% Anzeige Kapazität: bis 9999,99
90 DE/AT/CH
Wellenlänge Laser: 635–660 nm, 1 mW Laser-Klasse: 2 Ultraschall-Frequenz: 40 kHz Messbereich Thermometer: –10 °C – +40 °C
(14 °F – 104 °F)
Lieferumfang
1 Ultraschall-Entfernungsmesser 1 9 V-Blockbatterie 1 Bedienungsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise
Machen Sie sich vor der ersten Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut! Händigen Sie alle Unterlagen bei Wei­tergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus!
Kontrollieren Sie das Produkt vor der Inbe-
triebnahme auf Beschädigungen! Nehmen Sie ein beschädigtes Produkt nicht in Betrieb!
Setzen Sie das Gerät keiner Feuchtigkeit aus!
Es kann hierdurch beschädigt werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verringer­ten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von
91 DE/AT/CH
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Gefahr durch Laserstrahlung
LASERSTRAHLUNG
NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN
LASER KLASSE 2
Das Gerät enthält einen Klasse-2-Laser. Richten
Sie den Laserstrahl niemals auf Personen oder Tiere. Blicken Sie nie direkt in den Strahl. Bereits ein schwacher Laserstrahl kann zu Augenschäden führen.
Richten Sie den Laserstrahl niemals auf reflek-
tierende Flächen oder Materialien. Auch ein reflektierter Laserstrahl kann Augenschäden hervorrufen.
Sicherheitshinweise zu Batterien
LEBENSGEFAHR!
Batterien gehören nicht in Kinderhände.
Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf!
VORSICHT! EXPLOSIONSGE-
FAHR! Laden Sie nicht aufladbare
Batterien niemals wieder auf, schließen Sie sie nicht kurz und / oder öffnen Sie sie nicht!
Werfen Sie Batterien niemals in Feuer oder
Wasser!
Setzen Sie Batterien keiner mechanischen
Belastung aus!
92 DE/AT/CH
Gefahr des Auslaufens der Batterien
Im Falle eines Auslaufens der Batterien entfer-
nen Sie diese sofort aus dem Gerät, um Beschädigungen zu vermeiden!
Vermeiden Sie den Kontakt mit Haut, Augen
und Schleimhäuten! Spülen Sie bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit klarem Wasser und suchen Sie umgehend einen Arzt auf!
Verwenden Sie nur Batterien des gleichen
Typs! Alte Batterien nicht mit neuen mischen!
Vermeiden Sie extreme Bedingungen und
Temperaturen, die auf Batterien einwirken können z. B. auf Heizkörpern / direkte Son­neneinstrahlung.
Entfernen Sie die Batterien, wenn sie längere
Zeit nicht verwendet worden sind, aus dem Gerät!
Gefahr der Gerätebeschädigung
Ausschließlich den angegebenen Batterietyp
verwenden!
Achten Sie beim Einlegen auf die richtige Po-
larität! Diese wird im Batteriefach angezeigt!
Reinigen Sie Batterie- und Gerätekontakt vor
dem Einlegen falls erforderlich!
Entfernen Sie verbrauchte Batterien umge-
hend aus dem Gerät!
Vor der Inbetriebnahme
Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme die Schutzfolie vom Display
10
des Geräts und
legen Sie die beiliegende Batterie ein.
93 DE/AT/CH
Batterie einlegen / wechseln
Wenn im Display 10 das Batteriesymbol erscheint, ist die eingelegte Batterie nahezu er­schöpft und muss ausgetauscht werden. Leere Batterien können das Messergebnis verfälschen.
Gehen Sie zum Einlegen der Batterie wie folgt vor:
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel 12 auf
der Rückseite des Geräts. Mit Hilfe des Stoff­streifens, der sich im Inneren des Batteriefachs befindet, können Sie die alte Batterie leichter herausnehmen. Ziehen Sie hierzu lediglich am Stoffstreifen.
Entnehmen Sie ggf. die alte Batterie. Stecken Sie die Kontakte der 9 V-Blockbatte-
rie auf die Kontakte des Profilsteckers. Achten Sie hierbei auf die richtige Polarität. Diese ist durch die Profilform der Kontakte vorgege­ben. Achten Sie auch unbedingt darauf, dass der Stoffstreifen sich unterhalb der Batterie befindet.
Legen Sie die Batterie in das Batteriefach und
schließen Sie den Deckel wieder, so dass er hörbar einrastet.
Inbetriebnahme
Länge messen
Drücken Sie die ON / OFF-Taste 9, um das
Gerät einzuschalten. Drücken Sie 60 s lang keine Taste, schaltet sich das Display
10
ab.
Um das Gerät manuell auszuschalten, halten
Sie die ON / OFF-Taste 3 Sekunden lang
94 DE/AT/CH
gedrückt, bis das Display erlischt und ein doppeltes Tonsignal ertönt.
Drücken Sie die MODE-Taste 8 so oft, bis
das Display das Symbol für Längenmessung „
“ sowie die Längenangabe 0.00 m (bzw.
0‘00‘‘) zeigt.
Halten Sie die Referenzfläche 6 des Ultra-
schall-Entfernungsmessers an den Anfangspunkt Ihrer Messung. Halten Sie das Gerät so, dass die Referenzfläche parallel zur Zielfläche der Messung ausgerichtet ist.
Verwenden Sie zur waagerechten Ausrichtung
des Ultraschall-Entfernungsmessers ggf. die
7
Libelle
. Die Luftblase der Libelle befindet sich bei waagerechter Ausrichtung zwischen den beiden Markierungen
.
Drücken Sie die READ-Taste 4. Die Laserdi-
11
ode
projiziert einen Leuchtpunkt auf die Fläche des Endpunkts der Messung. Dieser Leuchtpunkt hilft Ihnen, den Ultraschall-Entfer­nungsmesser korrekt auszurichten. Nach erfolgreicher Messung wird die gemessene Länge im Display angezeigt.
Messfehler vermeiden
Um Messfehler zu vermeiden, beachten Sie die folgenden Hinweise:
Die Messung erfolgt mit Ultraschall, der sich
kegelförmig vom Ultraschallsender
1
fortbe­wegt. Von der Zielfläche wird der Schall zu­rückgeworfen und vom Ultraschallempfänger empfangen. Aus der Laufzeit des Signals be­rechnet der Ultraschall-Entfernungsmesser die zu messende Länge (Abb. B).
95 DE/AT/CH
Um eine genaue Messung zu gewähr­leisten, sind folgende Bedingungen einzuhalten (Abb. B):
Die Referenzfläche (A) muss parallel zur
Zielfläche (B) sein.
Die zu messende Strecke muss zwischen
0,6 m und 16 m lang sein.
Im Schallkegel dürfen sich keine Gegenstände
befinden, die den Schall verfrüht reflektieren. Der Schallkegel hat bei einer Länge von 16 m eine Breite von etwa 5 m.
Die Zielfläche muss eine glatte Oberfläche
haben, damit der Schall gut reflektiert werden kann.
Durchsichtige Flächen wie Glas reflektieren in
der Regel den Schall.
Die Batterie darf nicht leer sein. Eine leere
Batterie wird im Display riesymbol
angezeigt.
10
durch das Batte-
Wenn eine eindeutige Messung nicht möglich
ist, zeigt das Display die Angabe „Err“. Die Messung muss dann wiederholt werden.
Längen addieren
Messen Sie eine Länge wie im Kapitel „Länge
messen“ beschrieben. Der Betrag der Länge erscheint in der oberen Zeile des Displays
Drücken Sie nun die RECALL-Taste 5. Der
Betrag der Länge wird auf die untere Zeile übertragen. Das bedeutet, dass er im Sum­menspeicher abgelegt worden ist. Oben im Display erscheint das Zeichen „+“. Das Gerät zeigt so an, dass es für eine neue Längenmessung bereit ist.
10
.
96 DE/AT/CH
Drücken Sie die READ-Taste 4. Der Betrag
der nun gemessenen Länge erscheint oben im Display.
Drücken Sie die RECALL-Taste. Der Messwert
wird dann in den Summenspeicher übernom­men und unten erscheint die Summe der bei­den gemessenen Längen. Sollte die Messung eine Fehlmessung sein, drücken Sie nicht die RECALL-Taste, sondern erneut die READ-Taste. Der oben angezeigte Messwert wird über­schrieben. Drücken Sie die RECALL-Taste, um den Wert in den Summenspeicher zu über­nehmen.
Sie können diesen Vorgang beliebig oft wie-
derholen, solange die Länge von 9999,99 m nicht überschritten wird.
Fläche messen
Hinweis: Um methodische Messfehler zu ver-
meiden, machen Sie sich bitte zunächst mit den Hinweisen zur Messung von Längen vertraut.
Drücken Sie die ON / OFF-Taste 9, um das
Gerät einzuschalten.
Drücken Sie die MODE-Taste 8 so oft, bis
im Display sung „ 0‘00‘‘) erscheint. Das Symbol „
10
das Symbol für Flächenmes-
“sowie die Anzeige 0.00 m (bzw.
“ für Län­genmessung blinkt. Das Gerät zeigt so an, dass es für die erste Messung bereit ist.
Richten Sie das Gerät aus und drücken Sie
die READ-Taste
4
. Bei erfolgreicher Mes­sung wird oben im Display die gemessene Länge angezeigt. Außerdem blinkt das Sym­bol für Breitenmessung „
“. Das Gerät
97 DE/AT/CH
zeigt so an, dass es für die Messung der Breite bereit ist.
Richten Sie das Gerät aus und drücken Sie
erneut die READ-Taste. Bei erfolgreicher Mes­sung erscheint oben im Display die gemessene Breite und unten die Fläche in der Maßeinheit
2
m
(bzw. sq.ft = Quadratfuß).
Für eine erneute Flächenmessung drücken Sie
kurz die MODE-Taste. Die Anzeigen im Display werden zurückgesetzt und das Gerät ist be­reit für eine neue Fächenmessung.
Volumen messen
Hinweis: Um methodische Messfehler zu ver-
meiden, machen Sie sich bitte zunächst mit den Hinweisen zur Messung von Längen vertraut.
Drücken Sie die ON / OFF-Taste 9, um das
Gerät einzuschalten.
Drücken Sie die MODE-Taste 8 so oft, bis
im Diplay
10
das Symbol „ “ für Volumen­messung sowie die Anzeige 0.00 m (bzw. 0‘00‘‘) erscheint. Das Symbol „
“ für Längenmessung blinkt. Das Gerät zeigt so an, dass es für die erste Messung bereit ist.
Richten Sie das Gerät aus und drücken Sie
die READ-Taste
4
. Bei erfolgreicher Messung wird oben im Display die gemessene Länge angezeigt. Außerdem blinkt das Symbol für Breitenmessung „
“. Das Gerät zeigt so
an, dass es zur Messung der Breite bereit ist.
Richten Sie das Gerät aus und drücken Sie
die READ-Taste. Bei erfolgreicher Messung wird oben im Display die gemessene Breite angezeigt. Außerdem blinkt das Symbol für
98 DE/AT/CH
Höhenmessung „ “. Das Gerät zeigt so an, dass es zur Messung der Höhe bereit ist.
Richten Sie das Gerät aus und drücken Sie
erneut die READ-Taste. Bei erfolgreicher Messung erscheint oben im Display die gemessene Höhe und unten das Volumen in der Maßeinheit m
3
(bzw. cu.ft = Kubikfuß).
Für eine erneute Volumenmessung drücken
Sie kurz die MODE-Taste. Die Anzeigen im Display werden zurückgesetzt und das Gerät ist bereit für eine neue Volumenmessung.
Flächen bzw. Volumina addieren
Messen Sie eine Fläche bzw. ein Volumen
wie im Kapitel „Fläche messen“ bzw. „Volu­men messen“ beschrieben. Der Betrag der Fläche / des Volumens erscheint in der unte­ren Zeile des Displays.
Drücken Sie die RECALL-Taste 5, um das
Messergebnis zu speichern. Im Display erscheint das Symbol M+ und zeigt an, dass das unten im Display angezeigte Messergeb­nis im Gerät gespeichert ist.
Drücken Sie kurz die MODE-Taste 8. Das
Gerät ist nun bereit zur Messung der nächs­ten Fläche / des nächsten Volumens.
Messen Sie die nächste Fläche / das nächste
Volumen so, wie Sie die erste Messung vor­genommen haben.
Drücken Sie nun erneut die RECALL-Taste, um
auch das neue Ergebnis in den Summenspei­cher aufzunehmen. Das Ergebnis der Addition wird in der unteren Zeile des Displays ange­zeigt.
10
99 DE/AT/CH
Wenn Sie weitere Flächen /Volumina
hinzufügen möchten, wiederholen Sie die Schritte 3 bis 5.
Halten Sie die MODE-Taste 3 Sekunden ge-
drückt, um den Additionsmodus zu verlassen.
Die letzten Messwerte anzeigen
Drücken Sie nach der Messung einer Fläche
oder eines Volumens wiederholt die READ-
4
Taste
, um die einzelnen Messwerte der
Messung anzuzeigen.
Das Symbol des entsprechenden Messwertes
blinkt und das Messergebnis wird in der oberen Zeile des Displays angezeigt.
Temperaturanzeige
Halten Sie die FT/M-Taste 3 für ca. 3 Se-
kunden gedrückt. Im Display tuelle Raumtemperatur in der amtlichen Temperatureinheit °C angezeigt.
Um in die Temperatureinheit °F umzuschal-
ten, drücken Sie kurz die FT/M-Taste.
Drücken Sie kurz die MODE-Taste 8, um
den Temperaturanzeigemodus zu verlassen.
10
wird die ak-
Maßeinheit wechseln
Drücken Sie die FT/M-Taste 3, um von der
amtlichen Maßeinheit Meter auf die Maßein­heit Fuß (Anzeige Fuß‘ Zoll‘‘) umzuschalten.
100 DE/AT/CH
Loading...