Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
SPANNGURT MIT RATSCHE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
RÄIKÄLLINEN KIINNITYSHIHNA
Käyttö- ja turvallisuusohjeet
SPÆNDEREM MED SURRINGSSPÆNDE
Betjenings- og sikkerhetshenvisninger
SPANBAND MET RATEL
Bedienings- en veiligheidsinstructies
IAN 42859
Page 2
GB / IEOperation and Safety NotesPage5
FIKäyttö- ja turvallisuusohjeetSivu20
SEBruksanvisning och säkerhetsanvisningarSidan 36
DKBrugs- og sikkerhedsanvisninger Side51
FR / BEInstructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page66
NL / BEBedienings- en veiligheidsinstructiesPagina 81
DE / AT / CH Bedienungs- und SicherheitshinweiseSeite96
The instructions for use are to be considered as part of the
product. They contain important information concerning
safety, use and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the safety information and instructions for
use. The product must only be used as described and for the stated fields
of application. If you pass the product on to third parties, please give them
all of the documentation as well.
Intended use
The product is designed to lash, attach and secure loads. The lashing
straps serve to “press“ the load down to the loading surface of a vehicle or
to connect it directly with the vehicle. They are not designed to lift or carry
loads. The permissible load must not be exceeded. Any use other than
previously mentioned or any product modification is prohibited and can
lead to injuries and / or product damage. The manufacturer is not liable
for any damages caused by any use other than for the intended purpose.
The product is not intended for commercial use.
6GB/IE
Page 7
Introduction
Description of parts
1
Ratchet handle
2
Ratchet lock
3
Slotted shaft
4
Webbing
Technical data
Length:approx. 5m (LG)
Permissible load (LC):250 daN
Material:Polyester (PES)
Scope of delivery
Check the delivery for completeness and condition of the product
immediately after opening and ensure all parts are included.
1 x Ratchet strap
1 x Directions for use
7GB/IE
Page 8
Safety instructions
Safety instructions
KEEP ALL THE SAFETY ADVICE AND INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE
FOR FUTURE REFERENCE!
General safety instructions
J
The packaging poses a risk of suffocation and danger of life due to
strangulation. Children often underestimate this danger. Always keep
children away from this product. This product is not a toy.
¾ Do not use the product if you see it is damaged in any way.¾ Check that all parts have been assembled correctly. Improper
assembly may result in injury.
8GB/IE
WARNING!
ACCIDENTS FOR INFANTS AND CHILDREN! Never
leave children unattended with the packaging material.
DANGER TO LIFE AND RISK OF
Page 9
Safety instructions
Safety instructions for lashing straps
¾ Always check the lashing strap for damage before using it. On no
account use the lashing strap if the strap is damaged.
¾ Carefully check dirty straps or straps that have been contaminated
with corrosive or other materials that may damage them. You may
have to ask the manufacturer to check them.
¾ Have the lashing straps and all components checked by an expert at
least once a year. In accordance with the conditions of use and the
operational circumstances, further checks by a professional may be
necessary from time to time.
¾ On no account use the lashing strap if:
–there are broken threads or cuts in the thread, especially if the edges
have been nicked or there are other alarming cases of damage
–the labelling is missing or is no longer legible
–there is damage to the connections, or deformation due to exposure
to heat (friction, radiation)
–there is damage due to the effect of corrosive substances.
¾ On no account use the ratchets if:
–there are incipient tears, breakages or considerable cases of or
damage from corrosion
–there is widening > 5 % (5 % in the hook mouth or general
9GB/IE
Page 10
Safety instructions
deformation)
–there is visibly permanent deformation of load-bearing parts
¾ Repairs to the lashing straps may only be carried out if the
information regarding the manufacturer, material and maximum
permissible tensile load is clearly designated on the label. They may
only be carried out by the manufacturer or a person specified by
him. Following repair, the manufacturer or the person designated by
the manufacturer must ensure that the maximum permissible tensile
load of the lashing straps as originally specified on the label is
maintained.
¾ Never exceed the permissible tensile load of the lashing strap as
stated on the label (see also “Technical data”).
¾ Choose the most suitable lashing strap in accordance with the
intended load that needs to be lashed down, the tensile load and
loading surface (see label).
10 GB/IE
Page 11
Safety instructions
CAUTION! DANGER OF ACCIDENT! When lashing using
additional fittings and lashing devices, make sure that they are
suitable for the lashing strap.
¾ Check that the vehicle parts you wish to strap the load to are sturdy
enough.
CAUTION! In addition to the accelerating forces, wind may cause
lateral forces to arise during the journey.
¾ Never pull the lashing strap over rough surfaces or sharp edges if
they are not furnished with suitable protection.
¾ Make sure that the lashing straps are not twisted and that the load is
distributed across their entire width.
¾ Do not place any objects onto the lashing strap if this may damage
it.
¾ Keep lashing strap away from hot surfaces.¾ Evenly distribute the lashing straps on the load to be secured.¾ Never use the lashing straps to lift loads.¾ Never extend the ratchet handle
forces if this is not expressly allowed by an instruction.
to achieve greater tensioning
1
11GB/IE
Page 12
Safety instructions
CAUTION! DANGER OF ACCIDENT! Always choose suitable
lashing straps, lashing points and lashing methods. The size, shape
and weight of the cargo as well as the intended mode of use, the
transport environment and the type of cargo determine the correct
choice.
¾ To ensure the load is secured properly, the webbing
wrapped around the ratchet at least 1.5 times.
¾ Tighten the webbing
manually as far as possible so that the belt
4
does not need to be wrapped more than 3 times around the ratchet
to tighten the load.
¾ Do not exceed the roof load indicated by the vehicle manufacturer.
CAUTION! DANGER OF ACCIDENT! When lashing down, pay
attention to the required preload force. At least 2 lashing straps are
required. For reasons of stability, at least two lashing straps of the
same kind must be used for lashing down and two pairs of lashing
straps of the same kind used for diagonal lashing.
CAUTION! DANGER OF ACCIDENT! During transportation,
regularly check that the cargo is correctly lashed and tighten the
lashing strap if necessary.
12 GB/IE
needs to be
4
Page 13
Practical information regarding the use and care of lashing straps
Practical information regarding the use and
care of lashing straps
1. In selecting and using lashing equipment, you must consider the
required lashing force, the mode of use and the type of cargo to
be lashed. The size, shape and weight of the cargo as well as the
intended mode of use, the transport environment and the type of cargo
determine the correct choice. For stability reasons, at least two lashing
straps must be used for lashing down and two pairs of lashing straps
used for diagonal lashing.
2. Due to different characteristics and because of different changes in
length under load, only identical lashing device combinations (e.g.
lashing chains and lashing strap made of synthetic fibres) may be used
in parallel for lashing the same load. When using additional fittings
and lashing devices, make sure that they fit the lashing strap.
3. Opening the lashing: Before opening, make sure that the cargo is
stable even without being secured and does not endanger unloading
personnel by falling down. If necessary, attach blocking devices to the
cargo that has been planned for further transport beforehand in order
to prevent the load falling or tipping over. This also applies if one uses
tensioning elements that make safe removal possible.
13GB/IE
Page 14
Practical information regarding the use and care of lashing straps
4. Before starting to unload, you must loosen the lashing until the load is
free.
5. During loading and unloading attention has to be paid to proximity of
any low overhead power lines.
6. The materials from which lashing straps are made have selective
resistance to chemical attacks. Seek the advice of the manufacturer
or supplier if exposure to chemicals is anticipated. It should be noted
that the effects of chemicals may increase with rising temperatures.
The resistance of synthetic fibres to chemical reactions is summarised
below:
–Polyester is affected less by mineral acids but is attacked by alkaline
solutions.
–Harmless acid solutions or alkalis can become so concentrated
through evaporation that they cause damage. Contaminated lashing
straps should immediately be taken out of use, rinsed in cold water
and dried in the open air.
7. This lashing straps are suitable for the following temperature ranges:
––40 °C to +120 °C for Polyester (PES);
These temperature ranges may alter depending on the chemical
environment. In this event, you must seek the advice of the
manufacturer or supplier. A change in the environmental temperature
during transport may affect the forces in the webbing. Check the
14 GB/IE
Page 15
Practical information regarding the use and care of lashing straps
lashing force after entering warm regions.
8. Lashing straps must be taken out of use or returned to the manufacturer
for repair if they show any signs of damage. The following points are
considered to be signs of damage:
–for webbing (that must be taken out of use): tears, cuts, nicks and
breaks in load-bearing fibres and stitches; deformations resulting from
exposure to heat.
–with end fittings and tensioning devices: deformations, cracks,
pronounced signs of wear, signs of corrosion. Only lashing straps
bearing identification labels shall be repaired. If there is any
accidental contact with chemical products, the lashing strap must be
removed from service and the manufacturer or supplier consulted.
9. Care should be taken that the lashing strap is not damaged by the
sharp edges of the load on which it is used. Regular visual inspection
before and after each use is recommended.
10. Only legibly marked and labelled lashing straps may be used.
11. Lashing straps must not be overloaded: The maximum hand force of
500 N (50 daN on the label; 1 daN 1 kg) may be applied with only
one hand. Mechanical aids such as bars or levers etc. may not be
used unless they are part of the tensioning device.
15GB/IE
Page 16
Practical information regarding the use and care of .../Use
12. Lashing straps may not be used when knotted.
13. Damage to labels must be prevented by keeping them away from
sharp edges of the load and, if possible, from the load.
14. Webbing must be protected against friction, abrasion and damage
from loads with sharp edges by using protective sleeves and / or
corner protectors.
Use
Attaching the lashing strap
The selected lashing equipment must be strong and long enough
for the intended purpose and have the correct length for the type of
lashing. Responsible users plan cargo security in advance: they plan
the attachment and removal of the lashing devices before the start of
the journey. With longer trips, partial unloading must be considered.
Calculate the number of lashing devices according to EN 12195-1. Only
lashing systems labelled for lashing down with STF (standard tension
force) may be used for friction lashing.
¾ Place the lashing strap around the load¾ Open the ratchet handle
position so that the webbing
16 GB/IE
and place the slotted shaft 3 into the
1
can be inserted into it (see Fig. A III).
4
Page 17
Use
¾ Insert the webbing 4 into the slotted shaft 3 of the ratchet.
Carefully pull it through the slotted shaft
until the webbing 4 lies
3
snug against the load.
¾ Tighten the lashing strap by moving the handle
of the ratchet
1
backwards and forwards (see Fig. A I - III). Tighten the lashing strap
until you have obtained the tension you wish to have.
Note: Make sure that webbing
is wound at least 1.5 times to a
4
maximum of 3 times around the slotted shaft 3.
¾ Bring the ratchet handle
into the basic position (see Fig. A I). The
1
load is now secure.
Releasing the lashing strap
CAUTION! Check before releasing the strap that the load is stable.
Make sure that the load is stable even without the lashing strap and
that it cannot fall down.
CAUTION! RISK OF INJURY! Make sure that nobody is near
the load when you release the lashing strap. Falling parts could
cause injuries.
CAUTION! RISK OF INJURY! When opening the lashing
equipment, the preload force is released at a stroke. That is why you
should open the lashing strap with the utmost caution.
17GB/IE
Page 18
Use/Cleaning and care
Note: Before starting to unload, make sure that the lashing equipment is
released so that the load can be lifted freely.
¾ Open the ratchet handle ¾ Press the ratchet lock
into the maximum position (see Fig. A III).
1
and open the ratchet handle 1 until the end
2
stop (see Fig. B).
¾ Pull the webbing
completely out of the slotted shaft 3.
4
¾ Release the lasting strap from the load.
Cleaning and care
Note: Regular care will maintain the quality and functionality of the
lashing strap.
¾ Clean the lashing strap with lukewarm water and pH-neutral cleaning
agents. Avoid corrosive detergents.
¾ The ratchet tensioner should be regularly cleaned and then lightly
greased. When greasing it, make sure that parts that come into
contact with the webbing
¾ Store the lashing strap in a dry, well-ventilated cool place.¾ Avoid contact with chemicals, acids and alkalis as they may damage
the lashing strap.
18 GB/IE
are not greased.
4
Page 19
Disposal
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials, which
you may dispose of at local recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to
dispose of your worn-out product.
Käyttöohje on osa tätä tuotetta. Se sisältää tärkeitä turvalli-
suusohjeita sekä käyttöä ja hävitystä koskevia ohjeita. Tutustu
ennen tuotteen käyttöä huolellisesti kaikkiin käyttö- ja turvallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta vain kuvatulla tavalla ja ilmoitetulla käyttöalalla. Anna kaikki ohjeet mukaan, jos luovutat tuotteen edelleen.
Q
Määräystenmukainen käyttö
Tuote on tarkoitettu kuorman sitomiseen, kiinnittämiseen ja turvaamiseen.
Sidontavöiden tehtävänä on ”puristaa” kuorma ajoneuvon lastaustilaa
vasten tai yhdistää se suoraan ajoneuvoon. Niitä ei ole tarkoitettu kuormien
nostoon tai kantoon. Sallittua voimaa ei saa ylittää. Muunlainen käyttö
kuin edellä kuvattu tai muutosten teko tuotteeseen on määräystenvastaista
ja voi aiheuttaa huomattavia loukkaantumisia ja / tai tuotteen vahingoittumisen. Valmistaja ei ota mitään vastuuta määräystenvastaisesta käytöstä
aiheutuneista vahingoista. Tuote ei ole tarkoitettu ammattimaiseen käyt
töön.
21FI
Page 22
Johdanto
Q
Osien kuvaus
1
Räikkäkahva
2
Lukon varmistin
3
Uritettu akseli
4
Vyöhihna
Q
Tekniset tiedot
Pituus: n. 5 m (LG)
Sallittu voima (LC): 250 daN
Materiaali: polyesteri (PES)
Q
Toimitukseen kuuluu
Tarkista heti avattuasi pakkaukset toimituksen täydellisyys sekä tuotteen
ja osien moitteeton kunto.
1 Räikällinen kiinnityshihna
1 Käyttöohje
22 FI
Page 23
Turvallisuusohjeet
Q
Turvallisuusohjeet
SÄILYTÄ KAIKKI TURVA- JA MUUT OHJEET TULEVAA TARVETTA
VARTEN!
Yleiset turvallisuusohjeet
J
ja tuotteen läheisyyteen. Pakkausmateriaali voi aiheuttaa tukehtumis-
vaaran ja hengenvaarallisen kuristumisvaaran. Lapset eivät useinkaan
tunnista uhkaavia vaaroja. Pidä siksi lapset aina loitolla tuotteesta.
Tuote ei ole lasten leikkikalu.
J Älä käytä tuotetta, jos havaitset siinä vaurioita.
J Tarkista, että kaikki osat on asennettu määräysten mukaisesti. Louk-
kaantumisvaara, ellei asennusta suoriteta ammattitaitoisesti.
VAROLTUS!
KAA HENGEN- JA TAPATURMAVAARA! Älä kos-
kaan päästä lapsia ilman valvontaa pakkausmateriaalin
PIKKULAPSIA JA LAPSIA UH-
23FI
Page 24
Turvallisuusohjeet
Q
Sidontavöiden turvallisuusohjeet
J Tarkista sidontavyö aina ennen jokaista käyttöä, että se on moitteetto-
massa kunnossa. Älä missään tapauksessa käytä viallista sidontavyötä.
J Tarkista aggressiivisia tai muita käyttöä vaarantavia aineita käytettä-
essä likaantuneet sidontavyöt huolellisesti. Anna valmistajan tarkistaa
nämä tarvittaessa.
J Anna ammattihenkilön tarkistaa sidontavyöt ja kaikki rakenteet vähin-
tään kerran vuodessa kunto. Riippuen käyttöolosuhteista ja vallitsevasta
käytännöstä ammattihenkilön on annettava suorittaa tarkastus myös
useammin.
J Älä missään tapauksessa käytä sidontavyötä:
- jos sen lankasäikeet ovat murtuneet tai katkenneet, etenkin reunoista,
tai jos siinä on muita arveluttavia vaurioita
- jos siitä puuttuu merkintä tai se ei ole enää luettavassa kunnossa
- jos liitokset ovat vaurioituneet, vyössä on lämmön (hankaus, säteily)
aiheuttamia muodonmuutoksia
- jos siinä on aggressiivisten aineiden aiheuttamia vaurioita.
24 FI
Page 25
Turvallisuusohjeet
J Älä missään tapauksessa käytä lukkoja:
- jos niissä on murtumia tai huomattavaa korroosiota tai -vaurioita.
- jos ne ovat laajentuneet > 5 % (5 % koukun kidassa tai muoto on
muuttunut yleisesti)
- jos kantavissa osissa on havaittavissa pysyvää muodon muutosta.
J Sidontavöihin saadaan tehdä muutoksia vain, kun etiketissä on yksi-
selitteisesti tunnistettavissa valmistajan merkintä, materiaali, sallittu
suurin vetovoima. Korjaukset saa suorittaa ainoastaan valmistaja tai
tämän valtuuttamat henkilöt. Näiden on varmistettava, että käyttövalmiit
sidontavyöt saavuttavat korjauksen jälkeen taas alkuperäisen etiketillä
ilmoitetun suurimman sallitun vetovoiman.
J Älä koskaan kuormita sidontavöitä yli etiketillä ilmoitetun sallitun veto-
voiman (katso myös ”Tekniset tiedot”).
J Valitse sopiva sidontavyö halutun sidontatavan, vetovoiman ja kuor-
mauspinnan mukaisesti (katso merkintäetiketti).
VARO! TAPATURMAVAARA! Valitse aina tarkoitukseen soveltu-
vat sidontavyöt, sidontapisteet ja sidontamenetelmät. Oikeassa valinnassa määrääviä tekijöitä ovat kuorman muoto ja paino, mutta myös
25FI
Page 26
Turvallisuusohjeet
suunniteltu käyttötapa, kuljetusympäristö ja kuormatyyppi.
J Varmistaudu, että ajoneuvon osat, joihin kuorma aiotaan kiinnittää,
ovat tarpeeksi tukevat.
VARO! Kiihdytysvoimien lisäksi ajon aikana voi esiintyä myös tuulen
aiheuttamia sivuvoimia.
J Älä koskaan vedä sidontavyötä karkeiden pintojen tai terävien reunojen
yli, ellei näissä ole sopivaa suojusta.
J Tarkista aina, etteivät sidontavyöt ole päässeet kiertymään, vaan
kannattavat kuormaa koko leveydellään.
J Älä aseta mitään esineitä sidontavyölle, jos nämä vaurioittavat niitä.
J Pidä sidontavyö loitolla kuumista pinnoista.
J Kiinnitä sidontavyöt tasaisesti koko varmistettavalle kuormalle.
J Älä koskaan käytä sidontavöitä kiinnitysvälineitä.
J Älä koskaan pidennä räikkäkahvaa
saavuttamiseksi, ellei tämä ole nimenomaan sallittua vastaavassa
käyttöohjeessa.
26 FI
1
paremman kiristysvoiman
Page 27
Turvallisuusohjeet
VARO! TAPATURMAVAARA! Jos käytät lisäkiinnitysosia ja sidon-
talaitteita sidonnassa, tarkista, että nämä sopivat sidontavyöhön.
J Kuorman varmaa kiinnitystä varten vyöhihnaa
vähintään 1,5 kertaa lukolle.
J Kiristä vyöhihnaa
4
käsin jo niin paljon, ettei lukolle tarvitse tehdä
enempää kuin 3 hihnakierrosta kuorman kiinnittämiseksi.
J Älä missään tapauksessa ylitä kattokuorman suhteen valmistajan
esikiristysvoima. Kiinnitykseen tarvitaan vähintään 2 sidontavyötä.
Kestävyyssyistä alassidontaan tarvitaan ainakin kaksi samanlaista
sidontavyötä ja diagonaalisidontaan kaksi paria samanlaisia sidontavöitä.
VARO! TAPATURMAVAARA! Tarkista ajon aikana säännöllisesti,
että kuorma on sidottu määräysten mukaisesti ja kiristä sidontavyötä
tarvittaessa.
4
on kierrettävä
27FI
Page 28
Käytännön ohjeita sidontavyön käyttöön ja hoitoon
Q
Käytännön ohjeita sidontavyön
käyttöön ja hoitoon
1. Sidontavöiden valinnassa ja käytössä on huomioitava vaadittava si-
dontavoima sekä sidottavan kuorman käyttötapa ja tyyppi. Oikeassa
valinnassa ovat määrääviä tekijöitä kuorman muoto ja paino, mutta
myös suunniteltu käyttötapa, kuljetusympäristö ja kuormatyyppi. Kestävyyssyistä alaskiinnitykseen tarvitaan ainakin kaksi sidontavyötä ja
diagonaalisidontaan kaksi paria sidontavöitä.
2. Johtuen erilaisesta käyttäytymisestä ja pituuden muuttumisesta kuor-
mituksen alaisena eri sidontavälineitä ja (esim. kemiallisista kuiduista
valmistettuja sidontaketjuja ja vöitä) ei saa käyttää saman kuorman
sidontaan. Tarkista lisäkiinnitysosia ja sidontalaitteita sidonnassa
käyttäessäsi, että nämä sopivat sidontavyöhön.
3. Sidonnan avaaminen: Ennen avaamista tulisi varmistautua, että kuorma
seisoo vielä turvallisesti myös ilman varmistusta eikä kuorman putoaminen vaaranna kuorman purkajia. Tarvittaessa edelleen kuljetukseen
tarkoitetut kiinnitysvälineet on kiinnitettävä jo etukäteen kuormaan es-
28 FI
Page 29
Käytännön ohjeita sidontavyön käyttöön ja hoitoon
tämään kuorman putoaminen ja / tai kaatuminen. Tämä pätee myös,
kun käytetään kiinnityselementtejä, jotka mahdollistavat varman poistamisen.
4. Ennen kuorman purkamista sidontavälineet on irrotettava niin, että
kuorma seisoo vapaasti.
5. Kuormauksen ja kuorman purkamisen aikana on huomioitava kaikki-
en alhaalla riippuvien yläjohtojen läheisyys.
6. Materiaalien, joista sidontavyöt on valmistettu, kestokyky kemiallisia
vaikutuksia vastaan on erilainen. Valmistajan tai toimittajan ohjeita on
noudatettava, jos sidontavyöt oletettavasti tullaan altistamaan kemikaalien vaikutukselle. Tässä on huomioitava, että kemiallisen vaikutuksen teho kohoaa lämpötilan kohotessa. Seuraavassa kooste tekokuitujen vastustuskyvystä kemiallista vaikutusta vastaan:
- mineraaliset hapot syövyttävät vähän polyesteriä. Alkaliset liuokset
voivat vaurioittaa sen.
- vaarottomilta vaikuttavat happo- ja emäsliuokset voivat tiivistyä
haihtuessaan niin, että ne aiheuttavat vaurioita. Likaantuneet sidontavyöt on otettava heti pois käytöstä, huuhdottava kylmässä vedessä
29FI
Page 30
Käytännön ohjeita sidontavyön käyttöön ja hoitoon
ja kuivattava ilmassa.
7. Nämä sidontavyöt soveltuvat käytettäviksi seuraavissa lämpötiloissa:
- –40 °C - +120 °C polyesterille (PES).
Nämä lämpötilat voivat muuttua aina kemiallisesta ympäristöstä
riippuen. Tässä tapauksessa on pyydettävä suosituksia valmistajalta
tai toimittajalta. Ympäristön lämpötilan muutokset kuljetuksen aikana
voivat vaikuttaa vyöhihnan voimaan. Sidontavoima on tarkistettava
lämpimiin seutuihin saavuttaessa.
8. Sidontavyöt on otettava pois käytöstä tai palautettava valmistajalle
kunnostettaviksi, mikäli niissä havaitaan merkkejä vaurioista. Seuraavia
seikkoja on pidettävä merkkinä vaurioista:
- vyöihnoissa (jotka on otettava pois käytöstä): repeämiä, leikkautumia,
lovia ja murtumia kantavissa kuiduissa ja saumoissa, lämmön aiheuttamia muodonmuutoksia;
- lopullisissa kiinnitysosissa ja kiristyselementeissä muodon muutoksia,
halkeamia, merkkejä voimakkaasta kulumisesta ja korroosiosta. Vain
sellaisia sidontavöitä saadaan kunnostaa, joiden etiketeissä on niiden
tunnistusmerkit. Mikäli vyöt joutuvat sattumalta kosketuksiin kemikaa-
30 FI
Page 31
Käytännön ohjeita sidontavyön käyttöön ja hoitoon
lien kanssa, sidontavyö on poistettava käytöstä ja kysyttävä neuvoa
valmistajalta tai toimittajalta.
9. On varottava etteivät kuorman reunat, johon se on kiinnitetty, vaurioita
sidontavyötä. On suositeltavaa suorittaa sidontavyön silmämääräinen
tarkistus ennen jokaista käyttöä.
10. Vain selvästi merkittyjen ja etiketillä varustettujen sidontavöiden käyttö
on sallittua.
11. Sidontavöitä ei saa ylikuormittaa: Maksimi käsivoima 500 N (50 daN
etiketillä; 1 daN 1 kg) saadaan kohdistaa vain yhdellä kädellä. Mekaanisten apuvälineiden kuten tankojen tai vipujen jne. käyttö on
kielletty elleivät ne ole osa kiristyselementtiä.
12. Solmittujen sidontavöiden käyttö on kielletty.
13. On varottava vaurioittamasta etikettejä pitämällä ne loitolla kuorman
reunoista ja mahdollisuuksien mukaan kuormasta.
14. Vyöhihnat on suojattava hankaukselta sekä teräväreunaisen kuorman
aiheuttamilta vaurioilta käyttämällä suojapeitteitä ja / tai reunasuojuksia.
31FI
Page 32
Käyttö
Q
Käyttö
Q
Sidontavyön kiinnittäminen
Valitun sidontavyön on oltava tarpeeksi vahva ja pitkä käyttötarkoitukseensa
sekä sen on oltava sidontatapaan tarvittavan pituinen. Hyvä sidontakäytäntö
tulisi aina huomioida: Sidontavöiden kiinnitys ja poisto on suunniteltava
aina ennen ajoon lähtemistä. Pitemmän ajomatkan aikana on huomioitava
kuorman osittainen purkaminen. Sidontavöiden lukumäärä on laskettava
standardin EN 12195-1 mukaisesti. Vain sellaisten sidontajärjestelmien
käyttö on sallittua alassidontaan, jotka on tarkoitettu alassidontaan etiketissä ilmoitetulla STF normaalilla kiristysvoimalla.
j Kiinnitä sidontavyö kuorman ympärille.
j Avaa räikkäkahva
ristysvoima vapautuu yhdellä iskulla. Avaa tästä syystä sidontavyö erittäin
varovaisesti.
Huomautus: Varmistaudu ennen kun ryhdyt purkamaan kuormaa, että
4
on kierretty uritetulle akselille 3.
1
perusasentoon (katso kuva A I). Kuorma on
33FI
Page 34
Käyttö / Puhdistus ja hoito
sidonta on löysätty niin pitkälle, että kuorma seisoo vapaana.
j Aseta räikkäkahva
j Paina lukon varmistinta
asti (katso kuva B).
j Vedä vyöhihna
j Irrota sidontavyö kuormalta.
Q
Puhdistus ja hoito
Huomautus: Säännöllinen hoito takaa sidontahihnan laadun ja toimi-
vuuden säilymisen.
j Puhdista sidontavyö haalealla vedellä ja ph-neutraalilla pesuaineella.
Vältä voimakkaita puhdistusaineita.
j Kiristyslukko tulisi puhdistaa säännöllisesti ja voidella kevyesti puhdis-
tuksen jälkeen. Pidä voideltaessa huoli siitä, ettei vyöhihnan
kosketuksiin joutuvia alueita voidella.
j Säilytä sidontavyö kuivassa, hyvin tuuletetussa, viileässä paikassa.
j Vältä kosketusta kemikaaleihin, happoihin ja emäksiin, koska nämä
voivat vahingoittaa sidontavyötä.
34 FI
1
äärimmäiseen asentoon (katso kuva A III).
2
ja käännä räikkäkahva 1 vasteeseen
4
kokonaan pois uritetusta akselista 3.
4
kanssa
Page 35
Jätehuolto
Q
Jätehuolto
Pakkaus koostuu ympäristöystävällisistä materiaaleista ja voit
toimittaa sen paikallisiin kierrätyspisteisiin.
Kysy käytöstä poistetun tuotteen hävittämistä koskevia ohjeita kunnan /
kaupunginvirastolta.
35FI
Page 36
Innehållsförteckning
Inledning
Korrekt användning ................................................................. Sidan 37
Beskrivning av delarna ........................................................... Sidan 38
Tekniska data ...........................................................................Sidan 38
Ingår i leveransen ....................................................................Sidan 38
Säkerhetsinformationer
Allmänna säkerhetsinformationer ........................................... Sidan 39
Säkerhetsinformationer för låsbälten ..................................... Sidan 39
Praktiska informationer om hur
låsbälten används och sköts
Betjäning
Placera låsbandet ................................................................... Sidan 47
Lossa låsbältet ......................................................................... Sidan 48
Rengöring och skötsel .............................................. Sidan 49
Avfallshantering ........................................................... Sidan 50
36 SE
.............................. Sidan 43
Page 37
Inledning
Spännband med spärrhandtag
Q
Inledning
Bruksanvisningen är en del av den kompletta produkten. Den
innehåller viktiga anvisningar för säkerhet, användning och
avfallshantering. Läs säkerhetsanvisningarna och monteringsanvisningen innan du använder produkten. Använd endast produkten i
enlighet med beskrivningen och för angivna ändamål. Se till att bruksanvisningen alltid finns tillgänglig även vid vidare användning av tredje man.
Q
Korrekt användning
Produkten är avsedd till att låsa fast, fästa och säkra laster. Låsbältena tjänar till att
“pressa“ lasten mot ett fordons lastyta eller att förbinda lasten direkt med fordonet.
Produkten är inte avsedd för att lyfta eller bära laster. Den tillåtna kraften får inte
överskridas. Någon annan användning än den ovan beskrivna eller en förändring
av produkten är inte tillåtet och kan leda till personskador och / eller til skador på
produkten. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstått genom en felaktig användning av produkten. Produkten är inte avsedd för yrkesmässig användning.
37SE
Page 38
Inledning
Q
Beskrivning av delarna
1
Spärrhakehandtag
2
Spärrhakesäkring
3
Slitsaxel
4
Bältesband
Q
Tekniska data
Längd: ca. 5 m (LG)
Tillåten kraft (LC): 250 daN
Material: Polyester (PES)
Q
Ingår i leveransen
Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt omedelbart efter att du
har packat upp produkten.
1 Spännband med spärrhandtag
1 Bruksanvisning
38 SE
Page 39
Säkerhetsinformationer
Q
Säkerhetsinformationer
FÖRVARA ALLA SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH ANVISNINGAR
FÖR FRAMTIDA BEHOV.
Allmänna säkerhetsinformationer
J
uppsikt. Det föreligger kvävningsrisk genom förpackningsmaterialet
och livsfara genom strypning. Ofta underskattar barn farorna. Se
alltid till att barnen inte har åtkomst till produkten. Produkten är ingen
leksak.
J Använd inte produkten om den uppvisar skador.
J Kontrollera att alla delar är korrekt monterade. Vid en felaktig monte-
ring föreligger risk för personskador.
Q
Säkerhetsinformationer för låsbälten
VARNING!
FALL FÖR SMÅBARN OCH BARN! Låt aldrig barn
ha åtkomst till förpacknings materialet och produkten utan
LIVSFARA OCH RISK FÖR OLYCKS-
39SE
Page 40
Säkerhetsinformationer
J Kontrollera låsbältet före varje användning så att det inte är skadat.
Använd aldrig låsbältet om bandet är skadat.
J Kontrollera ett spännband noga om det används med aggressiva
eller på något sätt farliga ämnen eller ett smutsigt spännband innan
det används igen. Låt eventuellt tillverkaren kontrollera bandet.
J Låt behörig fackman kontrollera spännbandet och alla komponenter
minst en gång om året. Enligt användningen och driftstekniska villkor
kan eventuellt ytterligare inspektion vara nödvändigt.
J Använd absolut inte låsbältet om följande föreligger:
- Brott på tråden eller snitt i tråden, i synnerhet vid kantsnitt eller andra
farliga skador
- Märkning som fattas eller som inte går att läsa
- Skador på förbindelser, deformeringar genom inflytande av värme
(friktion, strålning)
- Skador genom inverkan av aggressiva ämnen.
J Använd absolut inte spärrhakarna om följande föreligger:
- Sprickor, brott eller betydande korrosion eller korrosionsskador
- Utvidgning > 5 % (5 % i haköppningen eller allmänna deformationer)
40 SE
Page 41
Säkerhetsinformationer
- Synlig ständig deformation av bärande delar.
J Reparationer av låsbälten får endast genomföras om det går att
entydigt fastställa märkningen med tillverkare, material och tillåten
högsta dragkraft på etiketten. Reparationer får endast genomföras
av tillverkaren eller av av denne auktoriserade personer. Man måste
även säkerställa att de låsbälten som åter brukas efter reparationen
uppvisar den tillåtna högsta dragkraft som är noterad på etiketten.
J Belasta aldrig låsbältet utöver den tillåtna dragkraft som är noterad
på etiketten (se även “Tekniska data“).
J Välj lämpligt låsbälte enligt avsett låssätt, dragkraft och lastyta (se
märkningsetikett).
OBS! RISK FÖR OLYCKSFALL! Välj alltid lämpliga låsbälten,
låspunkter och låsmetoder. Lastens storlek, form och vikt avgör det
korrekta valet, men även avsedd användningsart, transportmiljö och
arten av last.
J Kontrollera att fordonsdelar där lasten skall surras är tillräckligt stabila.
OBSERVERA! Förutom accelerationskrafter kan ävaen sidokrafter
pga vind påverka spännbandet under pågående färd.
41SE
Page 42
Säkerhetsinformationer
J Spänn aldrig spännbandet över grova ytor eller skarpa kanter utan
att förse det med lämpligt skydd.
J Kontrollera att spännbandet inte är vridet och bär över hela bredden.
J Placera inga föremål på spännbandet om dessa kan skada bandet.
J Utsätt inte spännbandet för heta ytor.
J Spänn spännbandet jämnt för lasten.
J Använd aldrig låsbältena som anslagmedel.
J Förläng aldrig spärrhakehandtaget
krafter, om detta inte är uttryckligen tillåtet i tillhörande bruksanvisning.
OBS! RISK FÖR OLYCKSFALL! Om du använder ytterligare bes-
lagdetaljer och låsanordningar vid låsning av lasten, skall du se till
att dessa passar samman med låsbältet.
J För att fästa lasten säkert är det nödvändigt att vrida runt låsbandet
minst 1,5 gånger
J Spänn låsbandet
4
på spärrhaken.
4
manuellt så långt att bandet inte behöver vecklas
mer än 3 gånger på spärrhaken för att spänna lasten.
J Överskrid aldrig tillverkarens uppgifter vid en taklast.
42 SE
1
, i syfte att uppnå större spänn-
Page 43
Säkerhetsinformationer / Praktiska informationer om hur ...
OBS! RISK FÖR OLYCKSFALL! Beakta vid en nedlåsning den
förspännkraft som krävs. Minst 2 låsbälten behövs. Av stabilitetsskäl
måste minst två likadana låsbälten användas för nedlåsning och två
par likadana låsbälten för den diagonala låsningen.
OBS! RISK FÖR OLYCKSFALL! Kontrollera regelbundet under
resan att lasten forfarande är korrekt fastlåst och spänn åter låsbältet
om så behövs.
Q
Praktiska informationer om hur låsbälten
används och sköts
1. Vid val och användning av låsbälten måste man beakta nödvändig
låskraft, användningssätt och arten av den last som skall låsas fast.
Lastens storlek, form och vikt avgör det korrekta valet, men även
avsett användningssätt, transportmiljön och arten av last. Av stabilitetsskäl måste man använda minst två låsbälten för nedlåsning och
två par låsbälten för diagonal låsning.
2. På grund av ett skiftande beteende och på grund av ändringen av
längden under belastning får olika låsmedel (t.ex. låskedjor och lås-
43SE
Page 44
Praktiska informationer om hur låsbälten används och sköts
bälten av kemiska fibrer) inte användas till att låsa samma last. Om
man använder ytterligare beslagdelar och låsanordningar vid låsning
av lasten måste man se till att dessa passar samman med låsbältet.
3. Öppna fastlåsningen: Innan man öppnar denna skall man förvissa
sig om att lasten står säkert även utan fastlåsning och att lasten inte
utsätter de personer som lastar av för fara genom att falla ner. Om
så behövs skall man redan dessförinnan placera de anslagmedel, som
skall användas för den vidare transporten, vid lasten, så att man förhindrar att denna faller ner och / eller stjälps. Detta gäller även om
man använder spännelement som möjliggör att man avlägsnar lasten
på ett säkert sätt.
4. Innan man påbörjar avlastningen skall fastlåsningarna ha lossats så
långt att lasten står fritt.
5. Under på- och avlastningen skall man ge akt på om det i närheten
befinner sig några nedhängande luftledningar.
6. De material, som låsbältena har tillverkats av, har skiftande motständs-
krafter mot kemisk påverkan. Tillverkarens eller leverantörens informationer skall noga beaktas, om låsbältena med sannolikhet utsätts för
44 SE
Page 45
Praktiska informationer om hur låsbälten används och sköts
kemikalier. Man skall då beakta att effekterna av det kemiska inflytandet ökar vid stigande temperaturer. Konstfibrernas motståndskraft
mot kemisk påverkan är sammanfattad nedan:
- Polyester angrips i mindre grad av mineraliska syror. Alkaliska
lösningar kan dock skada.
- Ofarliga syre- eller lutlösningar kan genom avdunstning bli så kon-
centrerade, att de framkallar skador. Förorenade låsbälten får med
omedelbar verkan inte längre användas, de skall sköljas i kallt vatten
och torka i friska luften.
7. Dessa låsbälten är lämpliga att använda inom följande temperatur-
områden:
- –40 °C till +120 °C för polyester (PES).
Dessa temperaturområden kan ändras beroende av den kemiska
miljön. I detta fall skall man inhämta tillverkarens eller leverantörens
rekommendationer. En förändring av den omgivande temperaturen
under transporten kan påverka kraften i bältesbandet. Låskraften
skall kontrolleras efter inträde i varma regioner.
8. Låsbälten får inte längre användas eller skall skickas tillbaka till till-
45SE
Page 46
Praktiska informationer om hur låsbälten används och sköts
verkaren för reparation, om det visar sig tecken på skador. Följande
punkter skall betraktas som tecken på skador:
- för bältesband (som inte längre får användas): sprickor, snitt, skåror
och brott i lastbärande fibrer och sömmar, deformationer genom
värmepåverkan);
- för slutbeslagdelar och spännelement: deformationer, sprickor, starka
tecken på förslitning och korrosion. Det är endast tillåtet att reparera
låsbälten som uppvisar etiketter för sin identifiering. Om det förekommer en tillfällig kontakt med kemikalier får låsbältet inte längre
användas och tillverkaren eller leverantören måste rådfrågas.
9. Man skall se till att låsbältet inte skadas av kanterna på den last där
det placeras. Vi rekommenderar en regelbunden visuell kontroll före
och efter varje användning.
10. Använd endast låsbälten med läsbar märkning och läsbara etiketter.
11. Låsbälten får inte överbelastas. Den maximala handkraften på 500 N
(50 daN på etiketten; 1 daN 1 kg) får endast påföras med en hand.
Det är förbjudet att använda mekaniska hjälpmedel som stänger eller
hävstänger o.s.v., med undantag för om dessa utgör en del av spän-
46 SE
Page 47
Praktiska informationer om hur låsbälten används .../ Betjäning
nelementet.
12. Det är förbjudet att använda knutna låsbälten.
13. Undvik skador på etiketterna genom att se till att de inte kommer i
kontakt med lastens kanter samt, om möjligt, inte kommer i kontakt
med lasten.
14. Låsbanden skall skyddas mot friktion och nötning samt mot skador
genom laster med skarpa kanter, genom att man använder skyddsöverdrag och / eller kantskydd.
Q
Betjäning
Q
Placera låsbandet
Det valda låsbältet måste vara kraftigt och långt nog för användningssyftet
samt uppvisa korrekt längd för avsedd låsningsart. Beakta alltid god låsningspraxis: Planera alltid före resan hur låsbältena skall placeras och
avlägsnas. Under en längre färd skall man tänka på avlastningar av delar
av lasten. Antalet låsbälten skall beräknas enligt EN 12195-1. Det är
endast tillåtet att använda låssystem för fastlåsning som är utrustade med
en etikett om fastlåsning med STF (normal spännkraft).
47SE
Page 48
Betjäning
j Lägg spännbandet runt lasten.
j Öppna spärrhakehandtaget
position för bältesbandet
j Trä i bältesbandet
genom slitsaxeln
4
3
, tills bältesbandet 4 ligger an spänt mot lasten.
j Spänn låsbältet genom att förflytta spärrhakehandtaget
tillbaka (se bild A I - III). Spänn låsbandet tills önskad spänning har
uppnåtts.
Information: Se till att bältesbandet
3 gånger på slitsaxeln
j Placera spärrhakehandtaget
lasten säkrad.
Q
Lossa låsbältet
OBS! Innan du lossar låsbältet skall du förvissa dig om att lasten är
säkert placerad. Se till att lasten även utan låsband står säkert och inte
kan falla ner.
OBS! RISK FÖR PERSONSKADOR! Se till att det inte befinner
48 SE
1
och ställ slitsaxeln 3 i påträdnings-
4
(se bild A III).
i spärrhakens slitsaxel 3. Dra det försiktigt
1
fram och
4
har vecklats minst 1,5 till
3
.
1
i grundposition (se bild A I). Nu är
Page 49
Betjäning/Rengöring och skötsel
sig några personer i närheten av lasten, när du lossar låsbältet.
OBS! RISK FÖR PERSONSKADOR! När du öppnar låsbältet
friges förspännkraften med ett slag. Öppna därför låsbandet med största
försiktighet.
Information: Innan du börjar lasta av, skall du se till att låsbandet har
lossats så mycket, att lasten står fritt.
j Placera spärrhakehandtaget
III).
j Tryck på spärrhakesäkringen
till sluthandtaget (se bild B).
j Dra helt ut bältesbandet
j Lossa spännbandet från lasten.
Q
Rengöring och skötsel
Information: En regelbunden skötsel säkrar låsbältets kvalitet och
funktionalitet.
j Rengör låsbältet med ljummet vatteb och ett ph-neutralt tvättmedel.
Undvik aggressiva rengöringsmedel.
1
i den yttersta positionen (se bild A
2
och fäll ner spärrhakehandtaget 1
4
ur slitsaxeln 3.
49SE
Page 50
Rengöring och skötsel/Avfallshantering
j Spärrhaken bör rengöras regelbundet och därefter smörjas lätt. Se
vid smörjningen till att områden, som kommer i kontakt med bältes-
4
bandet
j Förvara spännbandet på torr, väl ventilerad och sval plats.
j Undvik all kontakt med kemikalier, syra och lut, eftersom dessa kan
skada låsbältet.
Q
Avfallshantering
Kontakta miljökontoret på din ort för vidare information om avfallshantering
av förbrukad produkt.
50 SE
, inte blir smörjda.
Förpackningen består av miljövänligt material som kan avfalls-
Brugsvejledningen er del af dette produkt Den indeholder vig-
tige informationer om sikkerhed, brug og bortkastning. Gør dig
inden ibrugtagning af produktet fortrolig med alle betjenings- og
sikkerhedsinformationer. Brug kun produktet som beskrevet og kun til de
dertil oplyste formål. Videregiv alle papirer, hvis du giver apparatet videre
til tredjemand.
Q
Hensigtsmæssig anvendelse
Produktet er beregnet til at surre, fæstne og sikre last med. Bæltestropperne
tjener til at ”presse” lasten mod et køretøjs lad eller til at forbinde den
direkte med køretøjet. De er ikke beregnet til at løfte eller bære laster med.
Den tilladte kraft må ikke overskrides. Anden anvendelse end beskrevet
forinden eller en ændring på produktet er ikke tilladt og kan resultere i tilskadekomst og / eller produktets beskadigelse. For skader, som er opstået
på grund af anvendelse mod bestemmelsen, stiller producenten ingen
52 DK
Page 53
Indledning
garanti. Produktet er ikke beregnet til erhvervsmæssig indsats.
Q
Beskrivelse af delene
1
Skraldehåndtag
2
Skraldesikring
3
Slidsaksel
4
Bæltestrop
Q
Tekniske Data
Længde: ca. 5 m (LG)
Tilladt kraft (LC): 250 daN
Materiale: Polyester (PES)
Q
Leveringsomfang
Kontroller umiddelbart efter udpakningen, at alle dele er leveret med og
at produktet og alle delene befinder sig i en upåklagelig tilstand.
1 Spænderem med skralde
1 Betjeningsvejledning
53DK
Page 54
Sikkerhedshenvisninger
Q
Sikkerhedshenvisninger
ALLE SIKKERHEDSANVISNINGER OG ANDRE DOKUMENTER BØR
OPBEVARES TIL FREMTIDIG BRUG!
Almene sikkerhedshenvisninger
J
for kvælning på grund af emballagen og livsfare på grund af stran-
gulation. Børn undervurderer oftest farerne. Hold altid børn borte fra
produktet. Produktet er ikke noget legetøj!
J Anvend ikke produktet, hvis det viser beskadigelser.
J Kontroller, om alle dele er monteret sagkyndigt. Usagkyndig montering
resulterer i risiko for tilskadekomst.
Q
Sikkerhedshenvisninger for bæltestropper
J Kontroller bæltestroppen inden hver anvendelse for mulige beskadi-
54 DK
ADVARSEL!
KER FOR SMÅBØRN OG BØRN! Lad aldrig børn
være uden opsyn med emballage og produkt. Der er risiko
LIVSFARE OG RISIKO FOR ULYK-
Page 55
Sikkerhedshenvisninger
gelser. Anvend bæltestroppen under ingen omstændigheder ved
brandskader.
J Kontroller en snavset bæltestrop eller en bæltestrop, der er behæftet
med aggressive stoffer eller stoffer, der på anden måde kan være til
fare for anvendelsen, omhyggeligt. Lad denne i givet fald kontrolleres
af producenten.
J Lad mindst engang om året en fagmand kontrollere bæltestroppen og
alle byggedele. Svarende til indsatsbetingelserne og driftssituationerne
kan flere kontroller af en fagmand blive midlertidigt nødvendige.
J Anvend bæltestroppen under ingen omstændigheder ved:
- garnbrud eller garnsnit, især kantindskæringer og andre tvivlsomme
skader
- manglende eller ikke mere læselig mærkning
- forbindelsers beskadigelse, deformation på grund af varmeindflydelse
(gnidning, stråling)
- skader på grund af aggressive stoffers påvirkning.
J Anvend skralderne under ingen omstændigheder ved:
- rifter, brud eller alvorlige korrosionstilsynekomster hhv. -skader
55DK
Page 56
Sikkerhedshenvisninger
- udvidelse > 5 % (5 % i kroggabet eller almene deformationer)
- konstaterbar blivende deformation på bærende dele.
J Reparationer må udelukkende gennemføres, hvis mærkning af produ-
cent, værkstof og tilladt maksimal trækkraft kan konstateres utvetydigt på etiketten. De må udelukkende gennemføres af producenten
eller personer, som er blevet pålagt det af ham. Disse skal sikre, at de
brugsklare bæltestropper efter reparationen igen opnår den oprindeligt på etikken nævnte tilladte maksimal trækkraft.
J Belast aldrig bæltestroppen med mere end den på etikken nævnte
tilladte trækkraft (se også ”Tekniske data”).
J Vælg svarende til den tilsigtede fastgørelsesmåde, trækkraft og lad-
overflade den egnede bæltestrop (se mærkningsetiketten).
PAS PÅ! RISIKO FOR ULYKKER! Valg altid de egnede bælte-
stropper, fastgørelsespunkter og fastgørelsesmetoder. Størrelsen, formen
og lastens vægt bestemmer det rigtige valg, men også den tiltænkte
anvendelsesmåde, transportomgivelsen og lastens type.
J Forvis Dem om, at de køretøjdele, som lasten skal fastgøres på, er
tilstrækkelig stabile.
56 DK
Page 57
Sikkerhedshenvisninger
PAS PÅ! Udover accelerationskræfter under farten kan der opstå
sidekræfter på grund af blæst.
J Træk aldrig bæltestroppen over ru overflader eller skarpe kanter, hvis
disse ikke er forsynet med en egnet beskyttelse.
J Vær opmærksom på, at bæltestroppen ikke er forvredet og bærer
med hele bredden.
J Stil ingen genstande på bæltestroppen, hvis denne kan beskadiges
på grund af dette.
J Hold bæltestroppen borte fra varme overflader.
J Fordel bæltestropperne jævnt hen over lasten, som skal sikres.
J Anvend aldrig bæltestropperne som anslagsmiddel.
J Forlæng aldrig skraldehåndtaget
kraft, hvis dette ikke udtrykkeligt er nævnt i betjeningsvejledningen.
PAS PÅ! RISIKO FOR ULYKKER! Hvis yderligere beslagdele og
fastgørelsesmekanismer anvendes, vær opmærksom på, at disse passer til bæltestroppen.
J Til sikring af lasten skal mindst 1,5 viklinger af bæltestroppen
opbringes på skralden.
1
, for at opnå en højere spænde-
4
57DK
Page 58
Sikkerhedshenvisninger/Praktiske henvisninger til anvendelse
J Spænd bæltestroppen 4 forud allerede so meget i hånden, at der
ikke skal opbringes mere end 3 stropviklinger, for at spænde lasten.
J Overskrid aldrig producenthenvisningerne ved taglast.
PAS PÅ! RISIKO FOR ULYKKER! Vær opmærksom på den påkræ-
vede præspændekraft ved fastgørelsen nedad. Mindst 2 bæltestropper
er nødvendige. På grund af stabiliteten skal anvendes mindst to bæltestropper af samme slags til fastgørelse nedad og mindst to par
bæltestropper af samme slags til fastgørelse diagonalt.
PAS PÅ! RISIKO FOR ULYKKER! Kontroller under kørslen jævnligt,
om lasten stadig er fastgjort efter forskrifterne og spænd i givet fald
bæltestroppen efter.
Q
Praktiske henvisninger til anvendelse
og pleje af bæltestropper
1. Ved valg og anvendelse af bæltestropper skal der tages hensyn til
trækkraft, samt anvendelsestype og lasttypen, som skal fastgøres. Størrelsen, formen og lastens vægt bestemmer det rigtige valg, men også
58 DK
Page 59
Praktiske henvisninger til anvendelse
den tiltænkte anvendelsesmåde, transportomgivelsen og lastens type.
På grund af stabiliteten skal anvendes mindst to bæltestropper til fastgørelse nedad og mindst to par bæltestropper til fastgørelse diagonalt.
2. På grund af forskellig opførsel og på grund af længdeændring under
belastning må forskellige fastgørelsesmidler (f. eks. fastgørelseskæder
og bæltestropper af kemiske fibre) ikke anvendes til fastgørelses af
samme last. Hvis yderligere beslagdele og fastgørelsesmekanismer
anvendes, skal man være opmærksom på, at disse passer til bæltestroppen.
3. Åbning af fastgørelsen: Inden åbning skal det sikres, at lasten også
uden sikring stadig står sikkert og ikke truer med at falde ned på den,
der læsser af. Om nødvendigt, skal de til videre transport tilsigtede
anslagsmidler anbringes på lasten allerede inden, for at forhindre at
lasten falder ned og / eller vælter. Dette gælder også, hvis man
anvender spændeelementer, som gør en sikker fjernelse mulig.
4. Inden aflæsning skal fastgørelserne løsnes så vidt, at lasten står frit.
5. Under be- og aflæsning skal man være opmærksom på enhver over-
ledning i nærheden, som hænger langt ned.
59DK
Page 60
Praktiske henvisninger til anvendelse
6. Værkstofferne, som bæltestropperne er lavet af, råder over forskellig
modstandskraft overfor kemiske påvirkninger. Man skal være opmærksom på producentens eller leverandørens henvisninger, hvis bæltestropperne sandsynligvis udsættes for kemikalier. I den sammenhæng
skal man være opmærksom på, at den kemiske påvirknings virkning
øges med stigende temperaturer. I det følgende er modstandsdygtigheden for kunststoffibre overfor kemiske påvirkninger fattet sammen:
- polyester angribes kun lidt af mineralske syrer. Det kan beskadiges
af alkaliske løsninger.
- Harmløse syre- og baseløsninger kan koncentreres på grund af for-
dampning so meget, at de kan fremkalde skader. Forurenede bæltestropper skal tages ud af drift med det samme, skyldes i koldt vand
og tørres i luften.
7. Disse bæltestropper er egnet til anvendelse i følgende temperaturom-
råder:
- –40 °C til +120 °C for polyester (PES).
Disse temperaturomgivelser kan ændres alt efter kemisk omgivelse. I
dette tilfælde skal producentens eller leverandørens anbefalinger ind-
60 DK
Page 61
Praktiske henvisninger til anvendelse
hentes. En ændring i omgivelsestemperaturen under transporten kan
tage indflydelse på bæltestroppens kraft. Spændekraften skal kontrolleres efter at man er kommet ind i varme regioner.
8. Hvis bæltestropper viser tegn på skader, skal de tages ud af drift eller
sendes tilbage til producenten for istandsættelse. Følgende punkter
skal betragtes som tegn på skade:
- ved bæltestropper (som skal tages ud af drift): flænger, snit, hak og
brud i lastbærende fibre og søm, deformation på grund af varmepåvirkning:
- ve slutbeslagdele og spændeelementer, deformationer, flænger,
alvorlige tegn på slid og korrosion. Udelukkende bæltestropper, som
viser etiketter til deres identifikation, må sættes i stand. Hvis det kommer til en tilfældig kontakt med kemikalier, skal bæltestroppen tages
ud af drift, og producenten eller leverandøren skal spørges.
9. Man skal være opmærksom på, at bæltestroppen ikke bliver beskadiget
af lastens kanter. Der anbefales et regelmæssigt gennemsyn inden
og efter enhver anvendelse.
10. Anvend udelukkende bæltestropper, som er læsbar mærket eller
61DK
Page 62
Praktiske henvisninger til anvendelse/Betjening
forsynet med etiketter.
11. Bæltestropper må ikke overbelastes: Den maksimale håndkraft på
500 N (50 daN på etiketten; 1 daN 1 kg) må kun opbringes med en
hånd. Der må ikke anvendes mekaniske hjælpemidler som stænger
eller håndtage osv., medmindre disse er del af spændeelementet.
12. Bæltestropper, som der er slået knuder på, må ikke anvendes.
13. Skader på etiketten kan forhindres, idet man holer dem borte fra
lastens kanter og, om muligt, fra lasten.
14. Bæltestropper skal beskyttes mod gnidning og afgnidning samt
skader på grund af laster og skarpe kanter ved hjælp af anvendelse
af beskyttelseshætter og / eller kantbeskyttelse.
Q
Betjening
Q
Bæltestroppen anbringes
Den valgte bæltestrop skal både være stærk og lang nok til anvendelsesformålet og vise den korrekte længde med hensyn til fastgørelsestypen.
Der skal altid tages hensyn til dog fastgørelsespraksis: Anbringelse og
fjernelse af bæltestropperne skal planlægges inden kørslens start. Ved en
62 DK
Page 63
Betjening
længere køretur skal der tages hensyn til delvise aflæsninger. Bæltestroppernes antal skal beregnes efter EN 12195-1. Der må udelukkende anvendes sådanne fastgørelsessystemer til fastgørelse nedad, som på etiketten
er lagt ud til fastgørelse nedad med STF (almindelig spændekraft).
j Læg bæltestroppen omkring lasten.
j Åben skraldehåndtaget
til bæltestroppen
j Før bæltestroppen
tigt gennem slidsakslen
1
og bring slidsakslen
4
(se illustration A III).
4
ind i skraldens slidsaksel 3. Træk den forsig-
3
, indtil bæltestroppen 4 ligger stram på
lasten.
j Spænd bæltestroppen, idet skraldehåndtaget
tilbage (se illustration A I - III). Spænd bæltestroppen, til den ønskede
spænding er opnået.
Bemærk: Vær opmærksom på, at der er opbragt mindst 1,5 og
maksimalt 3 viklinger af bæltestroppen
j Bring skraldehåndtaget
1
i grundpositionen (se illustration A I). Nu
er lasten sikret.
3
i indføringsposition
1
bevæges frem og
4
på slidsakslen 3.
63DK
Page 64
Betjening
Q
Bæltestroppen løsnes
PAS PÅ! Forvis Dem om, at lasten står sikkert, inden der løsnes. Vær
opmærksom på, at lasten også står sikkert uden bæltestrop og ikke
kan falde ned.
PAS PÅ! RISIKO FOR TILSKADEKOMST! Vær opmærksom på,
at ingen personer befinder sig i nærheden af lasten, når
bæltestroppen løsnes. Nedfaldende dele kan føre til tilskadekomst.
PAS PÅ! RISIKO FOR TILSKADEKOMST! Ved åbning af
fastgørelsen frigives præspændekraften på en gang. Åben derfor
bæltestroppen yderst forsigtigt.
Bemærk: Vær inden aflæsningen opmærksom på, at fastgørelsen er
løsnet så meget, at lasten står frit.
j Bring skraldehåndtaget
j Tryk skraldesikringen
1
i yderste position (se illustration A III).
2
og klap skraldehåndtaget 1 om til slutpo-
sitionen (se illustration B).
j Træk bæltestroppen
4
komplet ud af slidsakslen 3.
j Bæltestroppen løsnes fra lasten.
64 DK
Page 65
Rensning og pleje/Renovation
Q
Rensning og pleje
Bemærk: Regelmæssig pleje sikrer bæltestroppens kvalitet og funktionali-
tet.
j Rens bæltestroppen med lunkent vand og et ph-neutralt vaskemiddel.
Undgå aggressive rensemidler.
j Spændeskralden bør renses regelmæssigt og smøres let efterfølgende.
Ved smøring vær opmærksom på, at områder, som kommer i berøring
med bæltestroppen
j Bæltestroppen lagres på et tørt, vel ventileret, køligt sted.
j Undgå kontakt med kemikalier, syrer og baser, da disse kan beskadige
bæltestroppen.
Q
Renovation
Emballagen består af miljøvenlige materialer der kan bortskaffes
over genbrugsstationen.
Muligheder for bortskaffelse af det udtjente produkt kan De erfare hos
de lokale myndigheder.
Pose des sangles d’arrimage .................................................Page 77
Détendre la sangle d’arrimage .............................................Page 78
Nettoyage et entretien ...........................................Page 79
Mise au rebut .................................................................. Page 80
66 FR/BE
Page 67
Introduction
Sangle avec tendeur à cliquet
Introduction
Le mode d‘emploi fait partie de ce produit. Elle contient des indications
importantes pour la sécurité, l‘utilisation et le traitement des déchets.
Veuillez soigneusement lire toutes les indications d‘utilisation et de sécurité
du produit. N‘utilisez l‘appareil que pour l‘usage décrit et que pour les
domaines d‘application cités. Lors d‘une cession à tiers, veuillez également
remettre tous les documents.
Utilisation conforme
Ce produit est conçu pour arrimer, fixer et sécuriser des charges. Ces
sangles d‘arrimage servent à plaquer une charge sur la plateforme d‘un
véhicule ou à la fixer directement sur le véhicule. Elles ne sont pas conçues
pour lever ou porter des charges. Ne pas dépasser la charge admissible.
Toute autre utilisation que celle plus haut décrite ou modification du produit
n‘est pas autorisée et peut causer des blessures et / ou endommager
le produit. Le constructeur décline toute responsabilité pour les dégâts
issus d’une utilisation non conforme. Ce produit n’est pas conçu pour une
utilisation commerciale.
67FR/BE
Page 68
Introduction
Description des pièces
1
Poignée du cliquet
2
Verrouillage du cliquet
3
Axe fendu
4
Sangle
Caractéristiques
Longueur :env. 5 m (LG)
Charge admissible (LC) :250 daN
Matériau :Polyester (PES)
Fourniture
Contrôlez immédiatement après le déballage le contenu de livraison
en ce qui concerne l‘intégralité du contenu de livraison, ainsi que l‘état
irréprochage du produit et de toutes ses pièces.
1x sangle avec tendeur à cliquet
1 x mode d’emploi
68 FR/BE
Page 69
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
CONSERVER TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET
INSTRUCTIONS POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE !
Consignes de sécurité générales
AVERTISSEMENTA! DANGER DE MORT ET D’ACCIDENT
POUR LES ENFANTS EN BAS ÂGE ET LES ENFANTS ! Ne
jamais laisser les enfants manipuler sans surveillance le matériel
d’emballage et le produit. Il existe un risque d’étouffement par le
matériel d’emballage et un danger de mort par strangulation. Les
enfants sous-estiment souvent les dangers. Toujours tenir les enfants à
l’écart du produit. Ce produit n’est pas un jouet.
¾ Ne pas utiliser le produit s’il comporte des signes
d’endommagement.
¾ Contrôler le montage correct de toutes les pièces. Risque de
blessures en cas de montage incorrect.
69FR/BE
Page 70
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour les sangles
d’arrimage
¾ Contrôler le bon état de la sangle d’arrimage avant chaque
utilisation. Ne jamais utiliser une sangle d’arrimage endommagée.
¾ Contrôler minutieusement les sangles d’arrimage tachées ou
encrassées par des substances agressives ou autres pouvant altérer
leur aptitude à l’usage. Au besoin, faire vérifier les sangles par le
fabricant.
¾ Faire inspecter les sangles et tous leurs composants au moins une fois
par an par un spécialiste. Selon les conditions d’usage et de service,
d’autres inspections par un spécialiste peuvent être requises plus
fréquemment.
¾ Ne jamais utiliser une sangle d’arrimage dans les cas suivants :
–fils rompus ou coupés, spécialement incision des bords ou tout autre
dommage suspect
–marquage absent ou illisible
–raccords endommagés, déformations dues à la chaleur (friction,
rayonnement)
–altérations causées par des substances agressives.
70 FR/BE
Page 71
Consignes de sécurité
¾ Ne jamais utiliser un cliquet dans les cas suivants :
–fissures, cassures ou signes/altérations causés par la rouille
–élargissement > 5 % (5 % dans l’ouverture du crochet ou déformation
générale)
–déformation visiblement persistante des composants portants
¾ La réparation d’une sangle d’arrimage ne doit être effectuée que si
le marquage du fabricant, du matériau et de la charge maximale de
tension admissible est clairement lisible sur l’étiquette. Les réparations
doivent uniquement être effectuées par le fabricant ou du personnel
agréé par celui-ci. Le personnel chargé d’exécuter la réparation doit
vérifier que la sangle d’arrimage remise en état possède la charge
maximale de tension admissible spécifiée initialement sur l’étiquette.
¾ Ne jamais solliciter une sangle d’arrimage au-delà de la charge de
tension admissible spécifiée sur l’étiquette (voir aussi
« Caractéristiques »).
¾ Choisir une sangle d’arrimage adéquate en fonction du type
d’arrimage prévu, de la charge de tension et de la surface de la
charge (voir étiquette de marquage).
71FR/BE
Page 72
Consignes de sécurité
ATTENTION ! RISQUE D’ACCIDENT ! Toujours choisir des
sangles d’arrimage adaptées, les bons points d’ancrage et la
méthode d’arrimage adéquate. La taille, la forme et le poids de la
charge déterminent le choix correct. Il faut aussi tenir compte du type
d’utilisation visé, des conditions de transport et du type de charge.
¾ Vérifier que les pièces du véhicule auxquelles la charge doit être
fixée sont suffisamment solides.
ATTENTION ! Outre l’accélération pendant le trajet, la charge peut
aussi être exposée aux forces latérales par le vent.
¾ Ne jamais faire passer la sangle d’arrimage sur des surfaces
rugueuses ou des arêtes vives si celles-ci ne sont pas dotées d’une
protection adéquate.
¾ Veiller à ce que les sangles d’arrimage ne soient pas tordues et
soient posées sur toute leur largeur.
¾ Ne pas poser d’objet susceptible de causer des dommages sur une
sangle.
¾ Tenir la sangle d’arrimage à l’écart des surfaces chaudes.¾ Répartir équitablement les sangles d’arrimage sur la charge à sécuriser.¾ Ne jamais utiliser les sangles comme dispositif d’accrochage.¾ Ne pas rallonger la poignée du cliquet
sauf si ceci est explicitement spécifié par une instruction d’utilisation.
72 FR/BE
pour faire levier et tendre plus,
1
Page 73
Consignes de sécurité
ATTENTION ! RISQUE D’ACCIDENT ! Si des armatures et des
dispositifs d’arrimage supplémentaires sont utilisés, il faut veiller à ce
que ceux-ci conviennent pour la sangle d’arrimage.
¾ Pour assurer une fixation correcte de la charge, il faut veiller à ce
qu’au moins 1 tour et demi de la sangle d’arrimage
sur le cliquet.
¾ Tendre d’abord la sangle
à la main, de manière à ne pas devoir
4
faire plus de 3 tours sur le cliquet pour fixer la charge.
¾ Ne jamais dépasser les spécifications du fabricant pour les charges
sur le toit.
ATTENTION ! RISQUE D’ACCIDENT ! Respecter la charge de
précontrainte requise pour un arrimage plaquant. Il faut utiliser au
moins deux sangles d’arrimage. Pour des raisons de stabilité, il faut
utiliser au moins deux sangles d’arrimage identiques pour plaquer et
deux paires de sangles identiques pour arrimer en diagonale.
ATTENTION ! RISQUE D’ACCIDENT ! Lors du trajet, contrôler
régulièrement que la charge est correcte ment arrimée et retendre la
sangle d’arrimage le cas échéant.
soit enroulé
4
73FR/BE
Page 74
Conseils pratiques pour l’utilisation et l’entretien de ...
Conseils pratiques pour l’utilisation et
l’entretien de sangles d’arrimage
1. La sélection et l’usage de sangles d’arrimage doit s’effectuer en tenant
compte de la traction requise ainsi que le type d’utilisation et de charge
devant être arrimée. La taille, la forme et le poids de la charge déterminent
le choix correct, ainsi que le type d’utilisation visé, les conditions de
transport et le type de charge. Pour des raisons de stabilité, il faut utiliser
au moins deux sangles d’arrimage identiques pour plaquer et deux paires
de sangles identiques pour arrimer en diagonale.
2. En raison des différences de comportement et de modification de la
longueur sous charge, il ne faut pas utiliser des moyens d’arrimage
hétéroclites (par ex. des chaînes et des sangles en fibres chimiques)
pour arrimer une même charge. Si des armatures et des dispositifs
d’arrimage supplémentaires sont utilisés, il faut veiller à ce que ceux-ci
conviennent pour la sangle d’arrimage.
3. Ouverture du cliquet : avant l’ouverture, vérifier que la charge, même
sans arrimage, dispose d’une stabilité suffisante et ne risque pas de
tomber sur la personne exécutant le déchargement. Au besoin, il
convient de fixer auparavant les dispositifs d’accrochage prévus pour
le transport ultérieur à la charge afin de prévenir toute chute et / ou
basculement de la charge. Procéder de même en cas d’utilisation
74 FR/BE
Page 75
Conseils pratiques pour l’utilisation et l’entretien de ...
d’éléments de serrage permettant un retrait en toute sécurité.
4. Avant de commencer le déchargement, les sangles doivent être
desserrées de manière à ce que la charge repose librement.
5. Lors du chargement et déchargement, veiller à éviter tout contact avec
les lignes électriques suspendues à proximité.
6. Les matériaux avec lesquels les sangles d’arrimage sont fabriquées
ont des degrés de résistance différents aux produits chimiques. Les
instructions du fabricant ou du fournisseur doivent être respectées
si les sangles d’arrimage sont susceptibles d’être exposées à des
contacts avec des produits chimiques. Il convient de tenir compte que
les effets des produits chimiques s’accélèrent à températures élevées.
La résistance des fibres plastiques aux produits chimiques peut être
résumée comme suit :
–Le polyester est relativement résistant aux acides minéraux. Les
solutions alcalines peuvent l’endommager.
–L’évaporation peut concentrer des solutions acides ou alcalines
inoffensives de manière telle qu’elles peuvent causer des dommages.
Les sangles d’arrimage souillées doivent immédiatement être mises
hors service, rincées à l’eau froide et séchées à l’air.
7. Ces sangles d’arrimage sont adaptées pour une utilisation dans les
75FR/BE
Page 76
Conseils pratiques pour l’utilisation et l’entretien de ...
plages de température ci-dessous :
––40°C à +120°C pour le polyester (PES);
Cette plage de température peut se modifier selon l’ambiance
chimique. Il convient de contacter le fabricant ou le fournisseur pour
se renseigner. Une modification de la température ambiante pendant
le transport peut influencer la force de tension de la sangle. Contrôler
la tension d’arrimage en entrant dans des régions chaudes.
8. Les sangles d’arrimage ne doivent plus être utilisées ou doivent être
envoyées au fabricant pour remise en état si elles présentent des signes
d’altération. Considérer les points suivants comme signes d’altération :
–pour les sangles (ne plus réutiliser) : fissures, coupures, entailles et
ruptures des fibres et coutures supportant la charge, déformations
sous l’effet de la chaleur ;
–pour les dispositifs d’accrochage et éléments de mise sous tension,
déformations, fissures, signes clairs d’usure et de corrosion. Seules les
sangles d’arrimage comportant une étiquette d’identification doivent
être remises en état. En cas de contact involontaire avec des produits
chimiques, ne plus utiliser la sangle et contacter le fabricant ou le
fournisseur.
9. Veiller à ce que la sangle d’arrimage ne soit pas endommagée par
les arêtes du chargement sur lequel elle est fixée. Il est recommandé
d’effectuer régulièrement un contrôle visuel avant et après chaque
76 FR/BE
Page 77
Conseils pratiques pour l’utilisation et l’entretien de ... / Utilisation
utilisation.
10. Uniquement utiliser des sangles d’arrimage dotées d’étiquettes et dont
le marquage est lisible.
11. Ne pas sursolliciter les sangles d’arrimage : la force maximale de 500
N (50 daN sur l’étiquette ; 1 daN 1 kg) doit uniquement être appliquée
d’une main. Ne pas utiliser de moyens mécaniques tels que barres ou
leviers, etc., sauf si ceux-ci font partie de l’élément de serrage.
12. Ne pas utiliser une sangle d’arrimage nouée.
13. Éviter d’endommager les étiquettes en les tenant à l’écart des arêtes de
la charge et si possible, de la charge elle-même.
14. Protéger les sangles contre les frictions et l’usure, ainsi que l’altération
par les charges à arêtes vives en utilisant des revêtement de protection
et / ou des protège-coins.
Utilisation
Pose des sangles d’arrimage
La sangle d’arrimage sélectionnée doit être suffisamment résistante
et longue pour l’application et posséder la longueur adéquate pour
le type d’arrimage. Toujours tenir compte des règles d’arrimage : Les
opérations de fixation et de démontage des sangles d’arrimage doivent
être planifiées avant le début d’un trajet. Au besoin, tenir compte des
77FR/BE
Page 78
Utilisation
déchargements effectués au cours du trajet. Calculer le nombre de
sangles d’arrimage selon la norme EN 12195-1. Pour un arrimage
plaquant, uniquement utiliser des sangles d’arrimage adéquates dont la
force de tension STF est indiquée sur l’étiquette.
¾ Enrouler la sangle d’arrimage autour du chargement.¾ Ouvrir la poignée du cliquet
et amener l’axe fendu 3 en position
1
pour pouvoir enfiler la sangle 4 (voir ill. A III).
¾ Passer la sangle 4 dans l’axe fendu 3 du cliquet. Tirer la sangle
prudemment à travers l’axe fendu 3 jusqu’à ce qu’elle soit
4
fermement appliquée contre la charge.
¾ Tendre la sangle d’arrimage en faisant aller et venir la poignée du
cliquet 1 (voir ill. A I - III). Tendre la sangle d’arrimage, jusqu’à ce
que la tension désirée soit obtenue.
Remarque : tenir compte qu’il faut enrouler la sangle 4 sur l’axe
fendu 3 avec au moins 1,5 tours et 3 tours au plus.
¾ Amener la poignée du cliquet 1 en position de base (voir ill. A I). Le
chargement est à présent fixé.
Détendre la sangle d’arrimage
78 FR/BE
Page 79
Utilisation / Nettoyage et entretien
ATTENTION ! Avant de détendre les sangles, contrôler la stabilité
du chargement. Vérifier que le chargement, même sans arrimage,
dispose d’une stabilité suffisante et ne risque pas de tomber.
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURES ! Veiller à ce que personne
ne se trouve à proximité du chargement lorsque vous détendez les
sangles d’arrimage. Risque de blessures par chute d’objets.
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURES ! La force de précontrainte
appliquée à la sangle d’arrimage est supprimée brusquement à
l’ouverture du cliquet. Il faut donc toujours ouvrir le cliquet avec une
prudence extrême.
Remarque : Avant de commencer le déchargement, vérifier que les
sangles soient suffisamment détendues de manière à ce que la charge
repose librement.
¾ Déplier entièrement la poignée du cliquet ¾ Appuyer sur le verrouillage du cliquet
poignée du cliquet
¾ Retirer entièrement la sangle
(voir ill. B).
1
de l’axe fendu 3.
4
(voir ill. A III).
1
et rabattre à fond la
2
¾ Détacher la sangle d’arrimage de la charge.
Nettoyage et entretien
Remarque : un entretien régulier assure la qualité et le bon fonc-
79FR/BE
Page 80
Nettoyage et entretien / Mise au rebut
tionnement de la sangle d’arrimage.
¾ Laver la sangle avec de l’eau tiède et un détergent à ph neutre. Éviter
l’usage de détergents agressifs.
¾ Le cliquet tendeur doit être nettoyé régulièrement, puis graissé
modérément. Prendre soin de ne pas appliquer de graisse sur les
parties en contact avec la sangle
.
4
¾ Conservez la sangle dans un endroit sec, bien aéré et frais.¾ Éviter tout contact avec des produits chimiques, acides et caustiques,
ceux-ci pouvant endommager la sangle d’arrimage.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables qui peuvent
être mises au rebut dans les déchetteries locales.
Pour les possibilités d’élimination du produit usagé, renseignez-vous auprès
de votre commune.
Reiniging en onderhoud ........................................Pagina 95
Afvalverwijdering ...................................................... Pagina 95
81NL/BE
Page 82
Inleiding
Spanband met ratel
Inleiding
De handleiding is bestanddeel van dit product. Zij bevat belangrijke
aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U
zich voor de ingebruikname van het product met alle bedienings- en
veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het apparaat alleen zoals
beschreven en voor de aangegeven gebruiksdoelen. Overhandig alle
documenten bij doorgifte van het product aan derden.
Doelmatig gebruik
Het product is bedoeld voor het vastsjorren, bevestigen en borgen van
lading. De sjorbanden zijn bedoeld om lading tegen de laadvloer
van een voertuig te “persen” of direct met het voertuig te verbinden.
Ze zijn niet bedoeld voor het tillen of dragen van lasten. De maximale
sjorkracht mag niet overschreden worden. Een ander gebruik dan tevoren
beschreven of een verandering aan het product is niet toegestaan en
kan tot letsel en/of beschadigingen aan het product leiden. De fabrikant
is niet aansprakelijk voor schade die terug te voeren is op ondoelmatig
gebruik. Het product is niet bestemd voor commerciële doeleinden.
82 NL/BE
Page 83
Inleiding
Onderdelenbeschrijving
1
Ratelgreep
2
Ratelborging
3
Sleufas
4
Sjorband
Technische gegevens
Lengte:ca. 5m (LG)
Toegestane sjorkracht (LC):250 daN
Materiaal:Polyester (PES)
Leveringsomvang
Controleer direkt na het uitpakken de omvang van de levering op
volledigheid alsook de onberispelijke staat van het product en alle
onderdelen.
1 x spanband met ratel
1 x gebruiksaanwijzing
83NL/BE
Page 84
Veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN AANWIJZINGEN VOOR
LATER GEBRUIK!
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! LEVENSGEVAAR EN GEVAAR
VOOR ONGEVALLEN VOOR KLEINE KINDEREN EN
JONGEREN! Laat kinderen nooit zonder toezicht hanteren met
het verpakkingsmateriaal of het product. Er bestaat gevaar voor
verstikking door verpakkingsmateriaal en levensgevaar door wurgen.
Kinderen onderschatten de gevaren vaak. Houd kinderen steeds
verwijderd van het product. Dit product is géén speelgoed.
¾ Gebruik het product niet meer als het beschadigd is.¾ Controleer of alle onderdelen op de voorgeschreven wijze
gemonteerd zijn. Bij ondeskundige montage bestaat gevaar voor
letsel.
84 NL/BE
Page 85
Veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies voor sjorbanden
¾ Controleer de sjorband vóór ieder gebruik op mogelijke schade.
Gebruik de sjorband in géén geval als hij beschadigingen vertoont.
¾ Controleer vooral met uiterste zorg sjorbanden die in contact zijn
gekomen met gevaarlijke stoffen of die verontreinigd zijn. Laat deze
eventueel door de fabrikant controleren.
¾ Laat de sjorbanden en alle bijbehorende onderdelen minstens
eenmaal per jaar controleren door een vakman. Al naargelang de
gebruiksomstandigheden en de bedrijfssituatie kunnen tussentijdse
controles door een vakman nodig zijn.
¾ Gebruik de sjorband in géén geval bij:
–draadbreuken of - insnijdingen, vooral inkepingen aan de rand of
andere bedenkelijke beschadigingen
–ontbrekende of onleesbaar geworden kenmerking
–beschadigingen aan de verbindingen, vervormingen door warmte-
invloed (wrijving, straling)
–schade als gevolg van contact met agressieve stoffen.
85NL/BE
Page 86
Veiligheidsinstructies
¾ Gebruik de ratels in géén geval bij:
–scheuren, breuken of aanzienlijke roestvorming of -schade
–verwijding > 5 % (5 % in de haakbek of algemene vervormingen)
–zichtbare, blijvende vervorming van dragende delen
¾ Reparaties aan sjorbanden mogen alleen worden uitgevoerd als
de kenmerking van de fabrikant, het materiaal en de geoorloofde
trekkracht op het etiket duidelijk te lezen zijn. Deze reparaties mogen
alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of door hem daartoe
geautoriseerde personen. Zij dienen te waarborgen dat de na de
reparatie weer gebruiksklare sjorbanden de oorspronkelijk op het
etiket aangegeven maximaal geoorloofde trekkracht bereiken.
¾ Belast de sjorbanden nooit zwaarder dan op het etiket als
geoorloofde trekkracht vermeld staat (zie ook “Technische
gegevens”).
¾ Kies de geschikte sjorband voor de desbetreffende sjorwijze,
trekkracht en laadvloer (zie kenmerking op het etiket).
86 NL/BE
Page 87
Veiligheidsinstructies
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR ONGEVALLEN! Kies steeds
de geschikte sjorbanden, sjorpunten en sjormethode. Niet alleen
de afmetingen, de vorm en het gewicht van de lading, maar ook de
geplande gebruikswijze, de transportomgeving en de soort lading
zijn bepalend voor de juiste keuze.
¾ Overtuig u ervan dat de voertuigdelen waaraan de lading bevestigd
moet worden, ook voldoende stabiel zijn.
VOORZICHTIG! Naast de versnellingskrachten tijdens het rijden
kunnen ook zijdelingse krachten ontstaan door bijv. wind.
¾ Trek sjorbanden nooit over ruwe oppervlakken of scherpe randen als
deze niet van een geschikte bescherming voorzien zijn.
¾ Let op dat de sjorbanden niet verdraaien, maar over de hele breedte
dragen.
¾ Plaats geen voorwerpen op de sjorband als deze daardoor
beschadigd kan raken.
¾ Houd de sjorband verwijderd van hete oppervlakken.¾ Verdeel de sjorbanden gelijkmatig over de te borgen lading.¾ Gebruik sjorbanden nooit als aanslagmiddel.¾ Verleng de ratelgreep
als dit in de desbetreffende gebruiksaanwijzing niet uitdrukkelijk
wordt toegestaan.
niet om grotere spankrachten te bereiken
1
87NL/BE
Page 88
Veiligheidsinstructies
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR ONGEVALLEN! Bij gebruik
van extra aanslagmiddelen en sjorvoorzieningen bij het sjorren moet
worden opgelet dat deze bij de sjorband passen.
¾ Voor de veilige bevestiging van de lading moet minstens 1,5
wikkeling van de sjorband
¾ Span de sjorband
4
bandwikkelingen op de ratel moeten worden gebracht om de lading
te spannen.
¾ Bij daklading mogen de maximumgegevens van de fabrikant nooit
overschreden worden.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR ONGEVALLEN! Let bij
het neersjorren op de vereiste voorspankracht. U hebt minstens 2
sjorbanden nodig. Gebruik omwille van de stabiliteit minimaal twee
identieke sjorbanden voor het neersjorren en twee paar identieke
sjorbanden bij het diagonaalsjorren.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR ONGEVALLEN! Controleer
tijdens de rit regelmatig of de lading nog correct bevestigd is en
span de sjorbanden eventueel nog een keer.
88 NL/BE
op de ratel worden gebracht.
4
handmatig zo ver dat niet meer dan 3
Page 89
Praktische tips voor het gebruik en het onderhoud van ...
Praktische tips voor het gebruik en het
onderhoud van sjorbanden
1. Bij de keuze en het gebruik van de sjorbanden moet rekening worden
gehouden met de vereiste trekkracht, de toepassing en de soort lading.
Niet alleen de afmetingen, de vorm en het gewicht van de lading, maar
ook de geplande gebruikswijze, de transportomgeving en de soort
lading zijn bepalend voor de juiste keuze. Gebruik omwille van de
stabiliteit minimaal twee identieke sjorbanden voor het neersjorren en
twee paar identieke sjorbanden bij het diagonaalsjorren.
2. Op grond van verschillend gedrag en uitrekking onder last mogen
nooit verschillende sjormiddelen (bijv. sjorkettingen en sjorbanden van
kunstvezels) voor het sjorren van dezelfde lading worden gebruikt. Bij
gebruik van extra aanslagmiddelen en sjorvoorzieningen bij het sjorren
moet worden opgelet dat deze bij de sjorband passen.
3. Opening van de sjorbevestiging: vóór het openen dient u te
waarborgen dat de lading ook zonder borging nog veilig staat en de
lossende persoon geen gevaar loopt. Zo nodig moeten de voor het
verdere transport noodzakelijke sjormiddelen al eerder aan de lading
bevestigd worden, zodat de lading niet kan kantelen of vallen. Dit
geldt ook wanneer u spanelementen gebruikt die veilig verwijderen
mogelijk maken.
89NL/BE
Page 90
Praktische tips voor het gebruik en het onderhoud van ...
4. Vóór het begin van het lossen moeten de sjorbanden zover losgemaakt
zijn dat de last vrij staat.
5. Tijdens het laden en lossen dient u op eventueel laaghangende
bovenleidingen in de omgeving te letten.
6. De materialen waarvan deze sjorbanden gemaakt zijn, beschikken
over verschillende weerstanden tegenover chemische invloeden. De
aanwijzingen van de fabrikant of leverancier moeten in acht worden
genomen als te verwachten is dat de sjorbanden in contact komen
met chemicaliën. Daarbij moet u er rekening mee houden dat de
uitwerkingen van de chemische reacties toenemen naarmate de
temperatuur stijgt. Het weerstandsvermogen van kunstvezels met
betrekking tot chemische invloeden is onderstaand nader toegelicht.
–Polyester is redelijk bestand tegen minerale zuren. Alkalische zuren
kunnen het materiaal aantasten.
–Onbedenkelijke zuur- of loogoplossingen kunnen door verdamping zo
sterk geconcentreerd raken dat zij schade veroorzaken. Verontreinigde
sjorbanden moeten onmiddellijk verwijderd, in koud water gespoeld en
aan de lucht gedroogd worden.
7. Deze sjorbanden zijn geschikt voor toepassing in de volgende
temperatuurbereiken:
––40°C tot +120°C voor polyester (PES);
90 NL/BE
Page 91
Praktische tips voor het gebruik en het onderhoud van ...
Al naargelang de chemische omgeving kunnen deze
temperatuurbereiken variëren. In dat geval dient u advies te
vragen bij uw leverancier of de fabrikant. Een verandering van de
omgevingstemperatuur tijdens het transport kan de kracht in de
sjorband beïnvloeden. Na bereiken van een warm gebied dient u de
sjorkracht dan ook te controleren.
8. Als sjorbanden aanwijzingen voor beschadigingen vertonen, moeten
zij buiten gebruik genomen en voor reparatie naar de fabrikant
gestuurd worden. Onderstaande punten moeten als indicatie voor een
beschadiging worden gezien:
–bij sjorbanden (die buiten gebruik moeten worden genomen):
scheuren, insnijdingen en breuken in lastdragende vezels en naden,
vervormingen door warmte-inwerking
–bij beslagwerk aan de uiteinden en bij spanelementen:
vervormingen, scheuren, duidelijk zichtbare slijtage en roest. Alléén
sjorbanden met een identificatie-etiket mogen gerepareerd worden.
Bij toevallig contact met chemicaliën moet de sjorband buiten gebruik
genomen worden en dient u de fabrikant of leverancier om advies te
vragen.
9. U dient er altijd op te letten dat de sjorband niet beschadigd wordt
door de kanten van de lading waaraan hij wordt bevestigd. Het is
91NL/BE
Page 92
Praktische tips voor het gebruik en het onderhoud ... / Bediening
raadzaam om regelmatig een visuele controle uit te voeren.
10. Gebruik alléén sjorbanden die over een goed leesbaar etiket met
kenmerking beschikken.
11. Sjorbanden mogen niet worden overbelast: de maximale handkracht
van 500 N (50 daN op etiket; 1 daN 1 kg) mag maar met één
hand worden uitgeoefend. Het is niet toegestaan, mechanische
hulpmiddelen zoals stangen, hefbomen enz. te gebruiken, tenzij deze
deel uitmaken van het spanelement.
12. Sjorbanden met knopen mogen niet worden gebruikt.
13. Voorkom schade aan de etiketten door deze van ladingkanten en zo
mogelijk van de lading verwijderd te houden.
14. Sjorbanden moeten door middel van beschermhoezen en / of
randbeschermers tegen wrijving en slijtage evenals tegen schade door
ladingen met scherpe randen beschermd worden.
Bediening
Sjorband aanbrengen
De gekozen sjorband moet zowel sterk als lang genoeg zijn voor de
gewenste toepassing en sjormethode. Waarborg altijd een goede
werkwijze bij het sjorren: het aanleggen en verwijderen van de
sjorbanden moet vóór begin van de rit worden gepland. Tijdens een
92 NL/BE
Page 93
Bediening
lange rit moet rekening worden gehouden met gedeeltelijk lossen van
de lading. Het aantal sjorbanden moet worden berekend volgens EN
12195-1. U mag voor het neersjorren alléén sjorsystemen gebruiken die
op het etiket gekenmerkt zijn voor het neersjorren met voorspankracht
STF.
¾ Leg de sjorband om de lading.¾ Open de ratelgreep
voor de sjorband
¾ Voer de sjorband
voorzichtig door de sleufas
lading ligt.
¾ Span de sjorband door de ratelgreep
(zie afb. A I-III). Span de sjorband totdat de gewenste spanning
bereikt is.
Opmerking: waarborg dat minimaal 1,5 en maximaal 3
wikkelingen van de sjorband
¾ Breng de ratelgreep
nu geborgd.
en breng de sleufas 3 in de invoerpositie
1
(zie afb. A III).
4
in de sleufas 3 van de ratel. Trek hem
4
totdat de sjorband 4 strak tegen de
3
heen en weer te bewegen
1
op de sleufas 3 voorhanden zijn.
4
in de basisstand (zie afb. A I). De lading is
1
93NL/BE
Page 94
Bediening
Sjorband losmaken
VOORZICHTIG! Controleer eerst of de lading veilig staat.
Waarborg dat de lading ook zonder de sjorband nog veilig staat en
niet naar beneden kan vallen.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL! Waarborg dat
zich géén personen in de buurt van de lading bevinden terwijl u de
sjorband losmaakt. Neerstortende delen kunnen letsel veroorzaken.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL! Bij het openen van
de sjorbanden wordt de voorspankracht in één keer vrijgegeven.
Open de sjorband dus uitermate voorzichtig.
Opmerking: let er vóór het lossen op dat de sjorbevestiging zo ver is
losgemaakt dat de lading vrij staat.
¾ Breng de ratelgreep ¾ Druk op de ratelborging
in de uiterste stand (zie afb. A III).
1
en klap de ratelgreep 1 tot aan de
2
eindaanslag om (zie afb. B).
¾ Trek de sjorband
helemaal uit de sleufas 3.
4
¾ Haal de sjorband van de lading los.
94 NL/BE
Page 95
Reiniging en onderhoud / Afvalvewijdering
Reiniging en onderhoud
Opmerking: door regelmatig onderhoud blijven de kwaliteit en de
functionaliteit van de sjorband behouden.
¾ Reinig de sjorband met handwarm water en een ph-neutraal
wasmiddel. Gebruik géén agressieve reinigingsmiddelen.
¾ De spanratel moet regelmatig gereinigd en vervolgens iets gesmeerd
worden. Let bij het smeren op dat delen die met de sjorband
contact komen, niet gesmeerd worden.
¾ Bewaar de spanband op een droge, goed geventileerde, koele plaats.
¾ Vermijd contact met chemicaliën, zuren en logen omdat deze de
sjorband kunnen beschadigen.
in
4
Afvalverwijdering
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u via
de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de
afvalverwijdering van uitgediende producten.
Reinigung und Pflege ...............................................Seite 109
Entsorgung ........................................................................ Seite 110
96 DE/AT/CH
Page 97
Einleitung
Spanngurt mit Ratsche
Einleitung
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält
wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt ist zum Verzurren, Befestigen und Sichern von Ladung
vorgesehen. Die Zurrgurte dienen dazu, Ladung an die Ladefläche eines
Fahrzeugs zu „pressen“ oder direkt mit dem Fahrzeug zu verbinden. Sie
sind nicht zum Heben oder Tragen von Lasten bestimmt. Die zulässige
Kraft darf nicht überschritten werden. Eine andere Verwendung als zuvor
beschrieben oder eine Veränderung des Produkts ist nicht zulässig und kann
zu Verletzungen und / oder Beschädigungen des Produkts führen. Für aus
bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der
Hersteller keine Haftung. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt.
97DE/AT/CH
Page 98
Einleitung
Teilebeschreibung
1
Ratschengriff
2
Ratschensicherung
3
Schlitzwelle
4
Gurtband
Technische Daten
Länge:ca. 5m (LG)
Zulässige Kraft (LC):250 daN
Material:Polyester (PES)
Lieferumfang
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken den Lieferumfang auf
Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Produkts und aller
Teile.
1 x Spanngurt mit Ratsche
1 x Bedienungsanleitung
98 DE/AT/CH
Page 99
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND
ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
Allgemeine Sicherheitshinweise
¾
Es besteht Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial und
Lebensgefahr durch Strangulation. Kinder unterschätzen häufig die
Gefahren. Halten Sie Kinder stets vom Produkt fern. Das Produkt ist kein
Spielzeug.
¾ Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es Beschädigungen aufweist.¾ Kontrollieren Sie, ob alle Teile sachgerecht montiert sind. Bei
unsachgemäßer Montage besteht Verletzungsgefahr.
WARNUNG!
FÜR KLEINKINDER UND KINDER! Lassen Sie Kinder
niemals unbeaufsichtigt mit Verpackungsmaterial und Produkt.
LEBENS- UND UNFALLGEFAHR
99DE/AT/CH
Page 100
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für Zurrgurte
¾ Überprüfen Sie den Zurrgurt vor jedem Gebrauch auf mögliche
Beschädigungen. Verwenden Sie den Zurrgurt keinesfalls bei
Bandschäden.
¾ Prüfen Sie mit aggressiven oder sonstigen die Verwendung
gefährdenden Stoffen behaftete oder verschmutzte Zurrgurte
sorgfältig. Lassen Sie diese ggf. durch den Hersteller prüfen.
¾ Lassen Sie die Zurrgurte und alle Bauteile mindestens einmal
pro Jahr durch einen Fachmann überprüfen. Entsprechend den
Einsatzbedingungen und den betrieblichen Gegebenheiten
können zwischenzeitlich weitere Prüfungen durch einen Fachmann
erforderlich werden.
¾ Verwenden Sie den Zurrgurt keinesfalls bei:
–Garnbrüchen oder Garnschnitten, insbesondere Kanteneinschnitten
oder anderen bedenklichen Verletzungen
–fehlender oder nicht mehr lesbarer Kennzeichnung
–Beschädigung der Verbindungen, Verformung durch Wärmeeinfluss
(Reibung, Strahlung)
–Schäden infolge der Einwirkung aggressiver Stoffe.
¾ Verwenden Sie die Ratschen keinesfalls bei:
–Anrissen, Brüchen oder erheblichen Korrosionserscheinungen bzw.
100 DE/AT/CH
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.