ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 4
IT / MT Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 11
PT Instruções de utilização e de segurança Página 18
GB / MT Operation and Safety Notes Page 25
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 32
familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad.
Utilice el producto únicamente como está descrito y para las
aplicaciones indicadas. Adjunte igualmente toda la documentación
en caso de entregar el producto a terceros.
Q
Las cintas de equipaje están previstas para fijar y asegurar objetos
livianos. No debe superarse la carga de tracción máxima. Queda
prohibido cualquier otro uso diferente al descrito con anterioridad o
una modificación del producto, ya que puede conllevar lesiones y / o
daños en el producto. El fabricante no se hace responsable de los
daños que puedan derivarse del uso indebido del aparato. Este
producto no ha sido diseñado para el uso industrial.
El manual de instrucciones es parte integrante de este
producto. Contiene importantes indicaciones sobre
seguridad, uso y eliminación. Antes de usar el producto
Utilización correcta
4 ES
Q
Descripción de los componentes
1
Cinta de goma
2
Gancho
Q
Datos técnicos
Z28970-03-L4545 cm71 cm100 N
Z28970-04-L6565 cm112 cm100 N
Q
Controle inmediatamente después del desembalaje que el volumen
de suministro esté completo, así como el buen estado del producto y
de todas las piezas.
niños sin vigilancia con el material de embalaje o el
material de embalaje. A menudo los niños no son conscientes de
los peligros. Mantenga el producto fuera del alcance de los
niños. Este producto no es un juguete.
aptas para todos los tipos de bicicletas.
6 ES
J Mantenga la cabeza y el cuerpo siempre distante cuando fije
J ¡PRECAUCIÓN! Las cintas de equipaje no son aptas para
J Nunca extienda las cintas de embalaje por encima de la
¡PRECAUCIÓN! ¡RIESGO DE LESIONES! Nunca utilice
J No utilice las cintas de equipaje para elevar cargas.
las cintas de equipaje no están dañadas y que los ganchos están
fijos de manera segura. Las cintas de equipaje dañadas y los
ganchos fijados de manera incorrecta pueden influir en la
seguridad y en el funcionamiento.
objetos con las cintas de equipaje. Las cintas de equipaje
pueden deslizarse de las manos y pegar de vuelta. Las
consecuencias de esto pueden ser heridas producidas por
desprendimientos de ganchos en rápido retroceso.
asegurar cargas pesadas. No supere la carga de tracción
máxima.
longitud de extensión máxima.
cintas de equipaje dañadas.
Métodos para una correcta sujeción,
posibles riesgos
7 ES
de equipaje pueden ceder al frenar y en caso de fuerte viento.
J PRECAUCIÓN. PELIGRO DE LESIÓN: No
Estando tensadas, el retorno elástico de las gomas de sujeción
J Manipule las gomas con cuidado y proteja su cara y otras partes
J Preste atención a que los ganchos queden
J No pase las cintas de sujeción por encima de cantos y aristas
J En caso de componentes de mayor superficie, asegúrelos contra
Por ello, lo mejor sería realizar una prueba de frenado porque,
de lo contrario, podría soltarse el equipaje previamente sujeto. El
equipaje suelto podría caer a la vía y originar accidentes con
daños materiales y lesiones corporales e incluso la muerte como
consecuencia.
sobretense las cintas de sujeción porque, de lo
contrario, podrían romperse y rebotar hacia atrás.
puede tener una fuerza considerable.
del cuerpo fácilmente lesionables para evitar daños por un
posible retorno de las gomas.
bien fijados. Los ganchos deben sujetarse
bien y estar fijados de forma segura.
vivas. De lo contrario, el producto podrá resultar dañado.
8 ES
J Las cintas de sujeción de equipaje no son cuerdas ni cables. No
J No anude las cintas.
J No alterar ni doblar los ganchos de sujeción.
Q
j Limpie el producto con un paño seco y sin pelusas.
Q
Para deshacerse del producto una vez terminada su vida útil
pregunte a las autoridades locales o municipales.
- Observar las fuerzas de tracción (viento,
frenado, fuerzas ascencionales).
- ¡No utilizar las cintas de sujeción
dañadas!
- Ajustar las cintas pero no
sobrecargarlas.
- Las cintas de sujeción de equipaje no
están determinadas para fijar y asegurar
cargas en vehículos por sí solas.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm
- Fijar sólo piezas livianas.
- Observar las fuerzas de tracción (viento,
frenado, fuerzas ascencionales).
- ¡No utilizar las cintas de sujeción
dañadas!
- Ajustar las cintas pero no
sobrecargarlas.
- Las cintas de sujeción de equipaje no
están determinadas para fijar y asegurar
cargas en vehículos por sí solas.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm
ELASTICI PER PORTAPACCHI
Q
d‘uso e di sicurezza. Utilizzare il prodotto solo come descritto e per
gli ambiti di impiego indicati. Consegnate tutte le documentazioni su
questo prodotto quando lo date a terzi.
Q
I nastri bagagli sono previsti per fissare ed assicurare oggetti leggeri.
Il carico massimo di trazione non deve essere superato. Non sono
ammessi un utilizzo diverso da quello precedentemente descritto o
una modifica del prodotto, giacché ciò può provocare lesioni e / o
danneggiamenti del prodotto medesimo. Il produttore declina ogni
responsabilità per eventuali danni derivanti da un utilizzo non
conforme alle modalità d’uso. Il prodotto non è destinato all’uso
Le istruzioni d‘uso fanno parte integrante di questo
prodotto. Esse contengono importanti avvertenze sulla
sicurezza, l‘impiego e lo smaltimento. Prima dell‘utilizzo
del prodotto, prendere conoscenza di tutte le istruzioni
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso
11 IT/MT
commerciale.
Q
Descrizione dei componenti
1
Nastro di gomma
2
Gancio
Q
Dati tecnici
Z28970-03-L4545 cm71 cm100 N
Z28970-04-L6565 cm112 cm100 N
Q
Controllate il prodotto subito dopo averlo scartato e verificate che il
volume della fornitura sia completo e le condizione del prodotto e di
tutti gli altri pezzi siano impeccabili.
soffocamento a causa del materiale per imballaggio nonché un
pericolo di morte a seguito di strangolamento. Spesso i bambini
sottovalutano i pericoli. Tenere sempre i bambini lontani dal
prodotto. Il prodotto non è un giocattolo.
13 IT/MT
apposti a tutti i tipi di automezzi.
ATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONE! Assicurarsi che i
nastri bagagli siano integri e i ganci siano fissati con sicurezza.
Nastri bagagli danneggiati e ganci fissati in modo non corretto
possono mettere a rischio la sicurezza e la funzionalità.
J Mantenere testa e corpo sempre voltati quando si fissano oggetti
con i nastri bagagli. Questi possono scivolare dalla mano e dare
origine ad un contraccolpo. Ciò potrebbe provocare lesioni a
causa di ganci che rimbalzano all‘indietro.
J ATTENZIONE! I nastri bagagli non sono destinati ad assicurare
bagagli pesanti. Non superare il carico massimo di trazione.
J Non dilatare mai i nastri bagagli oltre la loro lunghezza di
dilatazione.
ATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONE! Non utilizzare mai
nastri bagagli danneggiati.
J Non utilizzare nastri bagagli per sollevare carichi.
Q
Metodi di un corretto fissaggio, accenno a
possibili rischi
soffia un forte vento. Si suggerisce quindi di eseguire una prova di
frenatura. In caso contrario i bagagli fissati potrebbero staccarsi.
Bagagli che si staccano possono cadere sulla via di corsa e
provocare incidenti. Ciò potrebbe provocare morte, lesioni a
persone e/o danni a cose.
dilatare i nastri bagagli in modo eccessivo. Essi
potrebbero lacerarsi e provocare un contraccolpo.
all’indietro con notevole forza.
che il viso e altre parti del corpo facilmente lesionabili non
subiscano lesioni da nastri che rimbalzano all’indietro,
cura. I ganci devono essere fissati ben stretti
e in modo sicuro.
potrebbe danneggiare il prodotto.
carico del vento.
15 IT/MT
J I nastri bagagli non sono funi. Non utilizzare i nastri bagagli per
J Non annodare i nastri bagagli gli uni agli altri!
J Non modificare o piegare i ganci di fissaggio!
Q
j Pulire il prodotto con un panno asciutto privo di peli.
Q
L’imballaggio è costituito di materiali ecologici che si
Informarsi presso l’amministrazione cittadina o comunale sulle
possibilità di smaltimento del prodotto usato.
- tenere conto delle forze aggiuntive
(vento, freni, forze idrostatiche).
- Non utilizzare nastri di tensionamento
allentati!
- Serrare energicamente i nastri, tuttavia
non sovraccaricarli.
- I nastri elastici non sono destinati a
raprresentare gli unici elementi con cui
fissare e assicurare carichi agli
automezzi!
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm
- Fissare solamente pezzi leggeri.
- tenere conto delle forze aggiuntive
(vento, freni, forze idrostatiche).
- Non utilizzare nastri di tensionamento
allentati!
- Serrare energicamente i nastri, tuttavia
non sovraccaricarli.
- I nastri elastici non sono destinati a
raprresentare gli unici elementi con cui
fissare e assicurare carichi agli
automezzi!
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm
17 IT/MT
CONJUNTO DE ELÁSTICOS FIXADORES
Q
com todas as indicações de utilização e de segurança do artigo.
Utilize este artigo da forma que é descrita e apenas para as
finalidades indicadas. Se transmitir o artigo a terceiros, entregue
também os respectivos documentos.
Q
As cintas de fixação para bagagem destinam-se à fixação de
objectos leves. A carga máxima não deve ser ultrapassada. Não é
permitida qualquer outra utilização que não a acima descrita ou
qualquer alteração do produto, pois estas podem provocar
ferimentos e / ou danos no produto. O fabricante não assume
qualquer responsabilidade por danos resultantes de uma utilização
indevida. Este produto não se destina à utilização industrial.
perigo de morte por estrangulamento. As crianças subestimam
frequentemente os perigos. Mantenha o produto fora do alcance
das crianças. O produto não é um brinquedo.
adequadas para colocação em alguns tipos de veículos.
J Mantenha sempre a cabeça e o corpo afastados, enquanto fixa
J CUIDADO! As cintas de fixação para bagagem não se
J Nunca estique as cintas de fixação para bagagem além do seu
CUIDADO! PERIGO DE FERIMENTOS! Nunca utilize cintas
J Não utilize as cintas de fixação para bagagem para elevar
as cintas de fixação para bagagem não se encontram
danificadas e os ganchos se encontram bem fixos. Cintas de
fixação para bagagem danificadas e ganchos indevidamente
fixos podem afectar a segurança e funcionamento do produto.
objectos com as cintas de fixação para bagagem. As cintas de
fixação para bagagem podem escorregar da sua mão e
ressaltar, provocando ferimentos com os seus ganchos.
destinam à fixação de cargas pesadas. Não ultrapasse a carga
máxima.
comprimento máximo de alongamento.
de fixação para bagagem danificadas.
cargas.
Métodos para uma correcta fixação,
esboço dos possíveis riscos
21 PT
bagagem podem resistir a travagens e ventos fortes. Para tal,
J CUIDADO! PERIGO DE FERIMENTOS! Não
esticadas, as borrachas tensoras podem ressaltar com uma força
J Proceda com cuidado ao manusear as borrachas tensoras e
J Certifique-se de que os ganchos estão
J Não passe as cintas de fixação para bagagem sobre esquinas e
J Proteja as peças de maior dimensão adicionalmente contra
efectue um teste de travagem. Caso contrário, a bagagem
previamente fixa pode soltar-se. A bagagem solta pode cair na
faixa de rodagem e provocar acidentes. As consequências
podem ser a morte, ferimentos e/ou danos materiais.
estique demasiado as cintas de fixação para
bagagem. Estas podem romper e ressaltar. Quando
significativa.
certifique-se de que o rosto e outras partes do corpo sensíveis
não podem ser atingidas e feridas pelo possível ressalto das
borrachas.
cuidadosamente fixos. Os ganchos estar bem
presos e fixos com segurança.
arestas afiadas. Tal pode provocar danos no produto.
J As cintas de fixação para bagagem não são cabos. Não utilize
J Não unir com nós!
J Não modificar nem dobrar os ganchos de fixação!
Q
j Limpe o produto com um pano seco que não largue fios.
Q
Pode obter informações relativas à eliminação do produto usado
através dos responsáveis legais pela reciclagem.
- Considere as outras cargas (vento, travagem,
propulsão).
- Não utilize cintas de fixação danificadas!
- Apertar bem as cintas de fixação, mas não
sobrecarregar.
- As cintas tensoras não são adequadas para a
fixação e protecção individuais de cargas em
veículos.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm
- Fixe apenas peças leves.
- Considere as outras cargas (vento, travagem,
propulsão).
- Não utilize cintas de fixação danificadas!
- Apertar bem as cintas de fixação, mas não
sobrecarregar.
- As cintas tensoras não são adequadas para a
fixação e protecção individuais de cargas em
veículos.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm
BUNGEE CORD SET
Q
familiarise yourself with all of the safety information and instructions
for use. The product must only be used as described and for the
stated fields of application. If you pass the product on to third parties,
please give them all of the documentation as well.
Q
The bungee cords are intended for the fastening and securing of light
objects. Do not exceed the maximum load capacity. Any use other than
previously mentioned or any product modification is prohibited and can
lead to injuries and / or product damage. The manufacturer is not
liable for any damages caused by any use other than for the intended
purpose. The product is not intended for commercial use.
DANGER TO LIFE AND RISK
OF ACCIDENTS FOR INFANTS AND
CHILDREN! Never leave children unattended with
and danger of life due to strangulation. Children often
underestimate this danger. Always keep children away from this
product. This product is not a toy.
all vehicle types.
are undamaged and hooks have been secured well. Damaged
27 GB/MT
bungee cords and loose hooks can affect safety and function.
J Always turn your head and body away when fastening objects
with the bungee cords. The bungee cords could slip out of your
hands and snap back. Injuries may result from rebounding hooks.
J CAUTION! The bungee cords are not intended to secure heavy
loads. Do not exceed the maximum load capacity.
J Never extend the rubber straps beyond their maximum length of
extension
CAUTION! RISK OF INJURY! Never use damaged bungee
cords.
J Do not use the bungee cords to hoist loads.
Q
Methods of fixing, outlined possible risks
away when braking and in strong wind. We therefore
recommend performing a brake test. Previously fastened luggage
may otherwise loosen. Loose luggage may fall onto the roadway
and lead to accidents. Death, injuries and / or property damage
may result.
J CAUTION! RISK OF INJURY! Do not
may rebound and snap back with considerable force.
J Care should be taken that the face or other vulnerable body
J Always ensure the hooks are properly
J Do not place the bungee cords over sharp corners and edges.
J Large items should be additionally secured against wind load.
J Rubber straps are not ropes. Never use the rubber straps to
J Do not join or knot the straps together!
J Do not attempt to change or bend the fixing hooks.
- The load straps are not intended to be the
only method of attaching and securing
loads on vehicles.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm
31 GB/MT
SPANNGUMMI-SET
Q
Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus.
Q
Die Gepäckbänder sind zum Befestigen und Sichern von leichten
Gegenständen vorgesehen. Die maximale Zuglast darf nicht
überschritten werden. Eine andere Verwendung als zuvor
beschrieben oder eine Veränderung des Produkts ist nicht zulässig und
kann zu Verletzungen und / oder Beschädigungen des Produkts führen.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden
übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Produkt ist nicht für den
LEBENS- UND
UNFALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER UND
KINDER! Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt
Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial und Lebensgefahr
durch Strangulation. Kinder unterschätzen häufig die Gefahren.
Halten Sie Kinder stets vom Produkt fern. Das Produkt ist kein
Spielzeug.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Stellen Sie sicher,
J Halten Sie Kopf und Körper immer abgewandt, wenn Sie
J VORSICHT! Die Gepäckbänder sind nicht zum Sichern von
J Dehnen Sie die Gepäckbänder niemals über ihre maximale
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Verwenden Sie
J Verwenden Sie die Gepäckbänder nicht, um Lasten zu heben.
dass die Gepäckbänder unbeschädigt und die Haken sicher
befestigt sind. Beschädigte Gepäckbänder und unsachgemäß
befestigte Haken können die Sicherheit und Funktion
beeinflussen.
Gegenstände mit den Gepäckbändern befestigen. Die
Gepäckbänder können aus der Hand gleiten und zurückschlagen.
Verletzungen durch zurückschnellende Haken können die Folgen
sein.
schweren Lasten geeignet. Überschreiten Sie nicht die maximale
Zuglast.
Dehnlänge hinaus.
niemals beschädigte Gepäckbänder.
35 DE/AT/CH
Q
beim Bremsvorgang und bei starkem Wind nachgeben können.
J VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Im gespannten Zustand können die Spanngummis mit einer
J Gehen Sie vorsichtig mit den Spanngummis um und achten Sie
Methoden der richtigen Befestigung,
skizzierte mögliche Risiken
WARNUNG!
Führen Sie daher am besten eine Bremsprobe durch. Zuvor
befestigtes Gepäck kann sich ansonsten lösen. Sich lösendes
Gepäck kann auf die Fahrbahn fallen und zu Unfällen führen.
Tod, Verletzungen und / oder Sachbeschädigungen können die
Folgen sein.
beträchtlichen Kraft zurückschnellen.
darauf, dass das Gesicht und andere leicht verletzliche
Körperteile nicht von möglicherweise zurückschnellenden
Gummis verletzt werden können.
Achten Sie darauf, dass die Gepäckbänder
Überdehnen Sie die Gepäckbänder nicht. Die
Gepäckbänder können reißen und zurückschlagen.
gesichert sind. Die Haken sollten fest
gehalten und sicher befestigt werden.
J Führen Sie die Gepäckbänder nicht über scharfe Ecken und
J Sichern Sie großflächige Teile zusätzlich gegen Windlast.
J Gepäckbänder sind keine Seile. Verwenden Sie die
J Nicht zusammenknoten!
J Befestigungshaken nicht verändern oder verbiegen!
Q
j Reinigen Sie das Produkt mit einem trockenen, fusselfreien Tuch.
Q
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren
Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.