Powerfix MS 1000 W User Manual [en, de, fr, it, es, cs]

# 1
MS 1000 W
# DE/AT Bedienungsanleitung 2 - 9 GB/IE Instructions for use 10 - 17 FR/BE Mode d’emploi 18 - 25 BE/NL Gebruiksaanwijzing 26 - 33 IT Instruzioni per l’uso 34 - 41 ES Instrucciones de uso 42 - 49 PT Manual de instruções 50 - 57 SE Bruksanvisning 58 - 65 DK Brugsanvisning 66 - 73 FI Käyttöohje 74 - 81 CZ Návod k použití 82 - 89 SK Návod na používanie 90 - 97 HR Upute za uporabu 98 - 105 HU Használati utasítás 106 - 113 BG Ръководство за употреба 114 - 121
# 2
Mobilstrahler
1000 W
Gebrauchsanleitung
Artikel-Nr. 10056
WICHTIG: Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese auf. Beachten und befolgen Sie die Sicherheitshinweise.
Mobilstrahler 1000 W
# 3
Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung Seite 3
2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Seite 3
3 Sicherheitshinweise Seite 3
4 Lieferumfang Seite 4
5 Technische Daten Seite 4
6 Produktübersicht Seite 5
7 Inbetriebnahme und Bedienung Seite 5
7.1 Halogenlampe einsetzen Seite 5
7.2 Mobilstrahler verwenden Seite 5
8 Fehlerliste Seite 6
9 Reinigung und Wartung Seite 6
9.1 Reinigung Seite 6
9.2 Schutzglas ersetzen Seite 6
9.3 Halogenlampe ersetzen Seite 7
9.4 Netzkabel ersetzen Seite 7
10 Entsorgung Seite 7
11 Garantie und Service Seite 8
12 Konformität und Hersteller Seite 8
DE - Gebrauchsanleitung Stand: Mobilstrahler-DE-10-2011_rev.1
2
Mobilstrahler 1000 W
# 4
1. Einleitung
3. Sicherheitshinweise
Jede Person, die dieses Produkt verwendet, reinigt oder entsorgt, muss mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanleitung vertraut sein.
Diese Gebrauchsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts.
Nachfolgend wird der 1000 W Mobilstrahler als Mobilstrahler bezeichnet.
Bedeutung der Signalworte und Symbole:
Symbol Signalwort/ Bedeutung
WARNUNG:
kennzeichnet eine mögliche Gefährdung, die Tod oder schwere Personenschäden zur Folge haben kann, wenn sie nicht vermieden wird.
ACHTUNG:
Gefahr von Sachschäden bzw. Schäden am Produkt.
WICHTIG:
Was Sie beachten sollten.
HINWEIS:
Nähere Erläuterungen.
Tab.1: Symboltabelle
2. Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Mobilstrahler ist für den Einsatz im privaten Bereich entwickelt worden. Er ist nicht für den gewerblichen Einsatz bei Bauarbeiten ausgelegt. Der Mobilstrahler ist für den Einsatz im Freien geeignet. Ein anderer Verwendungszweck als aufgeführt ist nicht zulässig und kann zu Personen- und Sachschäden führen.
WICHTIG: Beachten Sie jederzeit die nachfolgenden Hinweise, um Personengefahren oder Sachschäden durch fehlerhafte Benutzung zu vermeiden.
WARNUNG: Bei Nichtbeachten Tod oder schwerwiegende Verletzungen möglich.
Gebrauchsanleitung an Dritte
weiterreichen.
Tragen Sie dafür Sorge, dass Dritte den Mobilstrahler nur nach Erhalt der erforderlichen Anweisungen benutzen.
Mobilstrahler nicht manipulieren
oder verändern.
Solche Eingriffe können Lebensgefahr durch elektrischen Schlag bedeuten.
Bei Defekt außer Betrieb nehmen.
Mobilstrahler bei erkennbaren Defekten oder Funktionsstörungen außer Betrieb nehmen. Bei Nichtbeachten Gefahr durch elektrischen Schlag.
Kinder fernhalten, keine
Fremdbenutzung.
Kindern ist der Umgang mit dem Produkt untersagt. Sichern Sie das Produkt gegen Fremdbenutzung.
Netzkabel schützen.
Netzkabel vor scharfen Kanten und hohen Temperaturen schützen. Sonst besteht Gefahr durch elektrischen Schlag oder Brandgefahr.
Beschädigtes Netzkabel
Sollte das Netzkabel des Mobilstrahlers beschädigt sein, so darf dieses ausschließlich vom Hersteller oder dessen Servicemitarbeitern oder einer gleichwertig qualifizierten Person ersetzt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
DE - Gebrauchsanleitung Stand: Mobilstrahler-DE-10-2011_rev.1
3
Mobilstrahler 1000 W
# 5
Der Mobilstrahler wird beim Betrieb
sehr heiß.
Während des Betriebs nicht berühren.
Mobilstrahler nach dem Ausschalten
abkühlen lassen.
Mindestens 20 Minuten abkühlen lassen. Erst dann berühren.
Mobilstrahler nicht in der Nähe von
entzündlichen Objekten betreiben.
Mindestens einen Sicherheitsabstand von 1 m einhalten. Sonst Brandgefahr.
Mobilstrahler nicht in Wasser
tauchen.
Das Produkt ist für den Einsatz im Freien geeignet, jedoch nicht wasserdicht. Bei Nichtbeachten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Nicht direkt ins Licht des
Mobilstrahlers schauen.
Dies kann Netzhautschäden hervorrufen.
Netzkabel sicher verlegen Vermeiden Sie Stolperfallen.
Mobilstrahler nur mit Schutzglas betreiben.
Verletzungsgefahr beim Bersten der Halogenlampe.
ACHTUNG: Sachschäden vermeiden.
Mobilstrahler nur mit korrektem
Lampentyp betreiben.
Das Produkt ist nur für den Einsatz mit der spezifizierten Halogenlampe geeignet.
4. Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Lieferumfang auf Vollständigkeit, sowie den einwandfreien Zustand des Produktes.
1 x Strahlergehäuse mit Stahlrohrgestell
und Netzkabel, 1 x Halogenlampe, 1 x Gebrauchsanleitung.
5. Technische Daten
Produkt: Mobilstrahler
Art.-Nr.: 10056 IAN 69083
Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz Nennleistung: ca. 1000 W Schutzart: IP 54 (staub- und
Schutzklasse: I Halogenlampe: Typ: R7s
spritzwasser­geschützt)
Netzspannung überprüfen. Überzeugen Sie sich davon, dass die vorhandene Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. Bei Nichtbeachten kann dies zu Fehlfunktionen der angeschlossenen Verbraucher führen.
Aufstellungsumgebung beachten. Den Mobilstrahler nicht direkter Sonneneinstrahlung oder übermäßiger Wärme aussetzen. Übermäßige Hitzeentwicklung am Produkt möglich.
DE - Gebrauchsanleitung Stand: Mobilstrahler-DE-10-2011_rev.1
4
Mobilstrahler 1000 W
# 6
6. Produktübersicht
Dieses Kapitel bietet Ihnen einen
7. Inbetriebnahme und Bedienung
Überblick über die Bedienteile und Anzeigen des Produktes sowie eine kurze Funktionsbeschreibung.
WICHTIG: Dieses Kapitel beschreibt die grundlegenden Tätigkeiten zur Inbetriebnahme und Bedienung des Mobilstrahlers.
7.1. Halogenlampe einsetzen
WARNUNG: Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag
Vor allen Reinigungs- und Servicearbeiten den Schutzkontakt­stecker aus der Netzsteckdose ziehen.
1 Schutzabdeckung aufklappen
- Zwei Kreuzschlitzschrauben mit geeignetem Schraubendreher lösen.
Abb.1: Produkt-Übersicht
Pos Benennung Funktion
1 Tragegriff Zum Transportieren
des Mobilstrahlers.
2 Strahler-
Leuchtmittel gehäuse mit Schutz– abdeckung
3 Netzkabel Zur Strom-
Abb. 2: Kreuzschlitzschrauben
- Schutzabdeckung nach vorne klappen.
2 Halogenlampe einsetzen
- Siehe Abschnitt 9.3
3 Schutzabdeckung schließen
- Schutzabdeckung schließen und festschrauben. Dabei auf korrekten Sitz der Dichtung achten.
7.2. Mobilstrahler verwenden
Versorgung, bestehend aus Kabel und Schutzkontakt– Stecker.
4 Gestell Sorgt für sicheren
Stand.
5 Befestigungs
–schrauben
Zum Montieren des Strahlergehäuses an das Gestell.
6 Verstell–
schraube
Tab.2: Komponenten des Mobilstrahlers
DE - Gebrauchsanleitung Stand: Mobilstrahler-DE-10-2011_rev.1
Zum Einstellen des Leuchtwinkels.
5
WARNUNG: Brandgefahr Mobilstrahler nicht in der Nähe von entzündlichen Objekten betreiben. Mindestens einen Sicherheitsabstand von 1 m einhalten.
Der Leuchtwinkel des Strahlergehäuses (s. Abb. 1, Pos. 2) ist vertikal einstellbar. Zum Ändern des Leuchtwinkels lösen und arretieren Sie das Strahlergehäuse (s.
Mobilstrahler 1000 W
# 7
Abb. 1, Pos. 2) mit den Verstellschrauben (s. Abb. 1, Pos. 6).
WARNUNG: Mobilstrahler nur mit Schutzglas betreiben. Verletzungsgefahr beim Bersten der Halogenlampe. Defektes Schutzglas sofort ersetzen.
Stecken Sie den Schutzkontaktstecker des Netzkabels in eine Netzsteckdose. Der Mobilstrahler ist hierdurch eingeschaltet. Zum Ausschalten entfernen Sie den Schutzkontaktstecker
Vor allen Reinigungs- und Servicearbeiten den Schutzkontakt­stecker aus der Netzsteckdose ziehen.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr
Mobilstrahler nach dem Ausschalten mindestens 20 Minuten abkühlen lassen. Erst dann berühren.
WARNUNG: Schnittverletzungen Schützen Sie sich vor dem Bersten der Halogenlampe. Fassen Sie Halogenlampen nur mit einem Tuch, nie mit bloßen Händen an.
9.1. Reinigung
aus der Netzsteckdose.
8. Fehlerliste
Problem/ Fehler Keine Leucht­funktion
Keine Leucht­funktion
Mögliche Ursache(n) Netzsteck­dose ist ohne Spannung.
Halogen­lampe defekt.
Abhilfe Netzsteckdose
überprüfen.
Halogenlampe austauschen.
WARNUNG: Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag
Vor allen Reinigungs- und Servicearbeiten den Schutzkontakt­stecker aus der Netzsteckdose ziehen.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr
Mobilstrahler nach dem Ausschalten mindestens 20 Minuten abkühlen lassen. Erst dann berühren.
Reinigen Sie aus Gründen der elektrischen Sicherheit das Produkt
Tab.3: Fehlerliste
WICHTIG: Alle weiteren Reparaturen dürfen nur von einer autorisierten Fachkraft oder der Servicestelle durchgeführt werden.
9. Reinigung und Wartung
außen mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel bzw. Chemikalien.
9.2. Schutzglas ersetzen
WARNUNG: Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag
Vor allen Reinigungs- und Servicearbeiten den Schutzkontakt-
HINWEIS: Die folgenden Warnhinweise gelten für ALLE Reinigungs-, Wartungs- und Servicetätigkeiten.
WARNUNG: Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag
stecker aus der Netzsteckdose ziehen.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr
Mobilstrahler nach dem Ausschalten mindestens 20 Minuten abkühlen lassen. Erst dann berühren.
DE - Gebrauchsanleitung Stand: Mobilstrahler-DE-10-2011_rev.1
6
Mobilstrahler 1000 W
# 8
1 Schutzabdeckung aufklappen
- Siehe Kapitel 7.1
2 Alte Halogenlampe entfernen
2 Schutzglas entfernen
- Bei einem der seitlichen Haltestifte einen Schraubendreher vorsichtig zwischen Schutzglas und Abdeckung ansetzen.
- Schutzglas über den Haltestift hebeln und seitlich herausnehmen.
3 Neue Halogenlampe einsetzen
- Neue Halogenlampe aus der Packung nehmen. Die Halogenlampe keinesfalls mit bloßen Händen berühren. sondern z.B. ein Tuch benutzen.
- Zuerst eine Seite der Halogenlampe in die Fassung einsetzen. Dabei wird der Stift nach innen gedrückt.
Abb.3: Schutzglas entfernen
3 Neues Schutzglas einbauen
- Schutzglas unter einen der seitlichen Haltestifte schieben und auf der anderen Seite unter den Haltestift drücken.
- Schutzabdeckung schließen und festschrauben. Dabei auf korrekten Sitz der Dichtung achten.
9.3. Halogenlampe ersetzen
ACHTUNG:
Halogenlampen nicht mit bloßen Händen berühren.
WARNUNG: Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag
- Andere Seite der Halogenlampe in die Fassung einsetzen.
- Schutzabdeckung schließen und festschrauben. Dabei auf korrekten Sitz der Dichtung achten.
9.4. Netzkabel ersetzen
WARNUNG: Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag
Beschädigtes Netzkabel Sollte das Netzkabel des Mobilstrahlers beschädigt sein, so darf dieses ausschließlich vom Hersteller oder dessen Servicemitarbeitern oder einer gleichwertig qualifizierten Person ersetzt werden.
10. Entsorgung
Vor allen Reinigungs- und Servicearbeiten den Schutzkontakt­stecker aus der Netzsteckdose ziehen.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr
Mobilstrahler nach dem Ausschalten mindestens 20 Minuten abkühlen lassen. Erst dann berühren.
1 Schutzabdeckung aufklappen
- Siehe Kapitel 7.1
HINWEIS: Die Verpackung und das Verpackungsmaterial bestehen aus umweltfreundlichen Materialien und sind zu 100 % recyclingfähig.
Am Ende der Lebensdauer des Produktes darf dieses nicht im üblichen Hausmüll entsorgt werden. Erkundigen Sie sich bei Ihrer Stadt- oder
DE - Gebrauchsanleitung Stand: Mobilstrahler-DE-10-2011_rev.1
7
Mobilstrahler 1000 W
# 9
Gemeindeverwaltung nach Möglichkeiten einer umwelt- und sachgerechten Entsorgung des Geräts. Durch die Wiederverwertung der Altgeräte leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz der Umwelt.
Serviceadresse: Uni-Elektra GmbH Steinbeisstr. 7 D-72501 Gammertingen
service@uni-elektra.de
11. Garantie und Service
HINWEIS: Sie erhalten auf dieses Produkt ab Kaufdatum eine Garantie von 36 Monaten. Die Leuchtmittel sind von der Garantie ausgeschlossen. Das Produkt wurde sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Sollten sich dennoch während der Garantiezeit Produktions- und Materialfehler ergeben, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Fachhändler.
Beschädigungen durch nicht sachgemäße Handhabung, Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung oder Eingriff durch nicht autorisierte Personen sind von der Garantie ausgeschlossen.
Für hervorgerufene Sach- und Personenschäden sowie die daraus resultierenden Folgeschäden wird keine Haftung übernommen.
Durch die Garantieleistung wird die Garantiezeit von 36 Monaten weder verlängert noch erneuert.
Kontaktieren Sie die Servicestelle der Uni-Elektra GmbH vor einer eventuellen Rücksendung. Erst nach Rücksprache mit uns kann das Produkt entgegengenommen werden. Unfrei zugesandte Sendungen werden nicht angenommen.
12. Konformität und Hersteller
In Übereinstimmung mit folgenden Europäischen Richtlinien wurde die CE­Kennzeichnung angebracht:
2006/95/EG Niederspannungsrichtlinie 2004/108/EG EMV Richtlinie
Die Konformitätserklärung ist beim Hersteller hinterlegt.
Hersteller: Uni-Elektra GmbH Steinbeisstr. 7 D-72501 Gammertingen www.uni-elektra.de
DE - Gebrauchsanleitung Stand: Mobilstrahler-DE-10-2011_rev.1
8
# 10
Portable spotlight
1000 W
Instruction manual
Article no. 10056
IMPORTANT: Read this instruction manual carefully and keep it for reference. Pay attention to and comply with the safety information.
Portable spotlight 1000 W
# 11
Table of contents
1 Introduction Page 3
2 Intended use Page 3
3 Safety information Page 3
4 Scope of delivery Page 4
5 Technical data Page 4
6 Product overview Page 5
7 Start-up and operation Page 5
7.1 Insert the halogen lamp Page 5
7.2 Using the portable spotlight Page 5
8 Fault list Page 6
9 Cleaning and maintenance Page 6
9.1 Cleaning Page 6
9.2 Replacing the safety glass Page 6
9.3 Replacing the halogen lamp Page 7
9.4 Replacing the mains cable Page 7
10 Disposal Page 7
11 Guarantee and service Page 8
12 Conformity and manufacturer Page 8
GB - Instruction manual Version: Portable spotlight-GB-10-2011_rev.1
2
Portable spotlight 1000 W
# 12
1. Introduction
3. Safety information
Everyone who uses, cleans or disposes of this product must be familiar with this instruction manual.
This instruction manual is an integral component of this product.
The 1000 W portable spotlight will be referred to as portable spotlight in the following.
The meanings of signal words and symbols:
Symbol Signal word/meaning
WARNING:
Identifies a potential hazard that can result in death or serious personal injury if it is not prevented.
CAUTION:
Hazard that can cause property damage or damage to the product.
IMPORTANT:
What you must pay attention to.
INFORMATION:
More detailed explanations.
Fig. 1: Table of symbols
IMPORTANT: Always observe the following information to avoid personal injury and property damage caused due to incorrect use.
WARNING: Failing to observe the information can pose a risk to life and limb.
Pass the instruction manual on to
third parties.
Make sure that third parties do not use the portable spotlight until they have been instructed on how to use it.
Do not manipulate or change the
portable spotlight.
Such activity can result in electric shock and death.
Do not use in the event of a defect.
In the event of an visible defect or malfunction, switch off and stop using the portable spotlight. Failing to act as instructed here can result in electric shock.
Keep away from children, prevent
use by third parties.
Children must not be permitted to handle the product. Make sure the
2. Intended use
The portable spotlight has been developed for private, non-commercial use. It is not designed to be used during construction work. The portable spotlight is suitable for used outdoors. Using the portable spotlight for a purpose other than that specified here can result in personal injury and property damage and is not permitted.
product cannot be used by third parties.
Protect the mains cable.
Keep the mains cable away from sharp edges and high temperatures. Sharp edges and high temperatures can result in electric shock or fire.
Damaged mains cable
If damaged, the mains cable on the portable spotlight must be replaced by the manufacturer, by a manufacturer's service technician or by a comparably qualified person in order to avoid hazards.
GB - Instruction manual Version: Portable spotlight-GB-10-2011_rev.1
3
Portable spotlight 1000 W
# 13
The portable spotlight becomes very
hot when in use.
Do not touch when in operation.
Allow the portable spotlight to cool
off after switching off.
Allow it to cool off for at least 20 minutes. Only then may it be touched.
Do not use the portable spotlight
close to flammable objects.
Maintain a safety clearance of at least 1 m. Otherwise there is a risk of fire.
Do not submerge the portable
spotlight in water.
The product is suitable for use outdoors but is not watertight. Failing to act as instructed here can result in electric shock and death.
Do not look directly into the portable
spotlight when the light is on.
This can damage the retina.
Run the mains cable safely. Avoid tripping hazards.
Only use the portable spotlight with safety glass.
4. Scope of delivery
After unpacking, check the scope of delivery for completeness and ensure that the product is in good working order.
1 x Spotlight housing with tubular steel
stand and mains cable, 1 x Halogen lamp, 1 x Instruction manual.
5. Technical data
Product: Portable
Art. no.: 10056 IAN 69083
Rated voltage: 230 V ~ 50 Hz Rated output: approx. 1000 W Protection type: IP 54 (protection
Protection class: I Halogen lamp: Type: R7s
spotlight
against dust and water spray)
Halogen lamps can cause injuries if they burst.
CAUTION: Prevent property damage.
Check the mains voltage. Make sure the voltage of the mains connection complies with the voltage specified on the portable spotlight type plate. Failure to observe this may result in connected consumers malfunctioning.
Consider the site of use. Do not expose the portable spotlight to direct sunlight or to excessive heat. The product may overheat.
Only use the portable spotlight with the correct type of lamp.
The product is only designed to be used with the specified halogen lamp.
GB - Instruction manual Version: Portable spotlight-GB-10-2011_rev.1
4
Portable spotlight 1000 W
# 14
6. Product overview
This chapter provides you with an overview of the operating elements and parts of the product as well as with a brief description of function.
7. Start-up and operation
IMPORTANT: This chapter explains the basic actions necessary in order to start up and use the portable spotlight.
7.1. Insert the halogen lamp
WARNING: Risk to life and limb
from electric shock
Disconnect the earthed plug from the mains socket before any cleaning or servicing work.
1 Open the safety cover
- Using a suitable screwdriver, loosen the two cross-head screws.
Fig. 1: Product overview
Item Description Function
1 Handle Used to carry the
portable spotlight.
2 Spotlight
Lamp unit housing with safety cover
3 Mains cable For the power
supply, comprising a
cable and an
earthed plug.
4 Stand Provides stable
footing.
5 Fastening
screws
To connect the
spotlight housing to
the stand.
6 Adjusting
screw
Fig. 2: Components of the portable spotlight
To adjust the angle
of illumination.
Fig. 2: Cross-head screws
- Open the safety cover to the front.
2 Insert the halogen lamp
- See section 9.3
3 Close the safety cover
- Close the safety cover and tighten the screws making sure the seal sits correctly.
7.2. Using the portable spotlight
WARNING: Fire hazard Do not use the portable spotlight in close proximity to flammable objects. Maintain a safety clearance of at least 1 m.
The angle of illumination of the spotlight housing (see Fig. 1, item 2) can be adjusted vertically. To change the angle of illumination, loosen and adjust the spotlight housing (see Fig. 1, item 2) with the adjusting screws (see Fig. 1, item 6).
GB - Instruction manual Version: Portable spotlight-GB-10-2011_rev.1
5
Portable spotlight 1000 W
# 15
WARNING: Only use the portable spotlight with safety glass. Halogen lamps can cause injuries if they burst. Replace defective safety glass immediately.
WARNING: Risk of burning
Allow the portable spotlight to cool off for at least 20 minutes after switching off. Only then may it be touched.
WARNING: Cuts
Plug the earthed plug on the mains cable into a mains socket. This turns on the portable spotlight. Disconnect the earthed plug from the mains socket to turn it off
Protect yourself against the halogen lamp bursting. Always use a cloth to hold the halogen lamp. Never touch it with bare hands.
9.1. Cleaning
again.
8. Fault list
Problem/ fault The portable spotlight does not light up The portable spotlight does not light up
Fig. 3: Fault list
Possible cause(s) The mains socket has no voltage.
The halogen lamp is defective.
Remedy Check the
mains socket.
Replace the halogen lamp.
WARNING: Risk to life and limb
from electric shock
Disconnect the earthed plug from the mains socket before all cleaning or servicing work.
WARNING: Risk of burning
Allow the portable spotlight to cool off for at least 20 minutes after switching off. Only then may it be touched.
For electrical safety reasons, use a damp cloth to clean the outside of the portable spotlight. Do not use caustic cleaning agents or chemicals.
9.2. Replacing the safety glass
IMPORTANT: All other repairs must be carried out by a qualified technician or by the service department.
9. Cleaning and maintenance
INFORMATION: The following warnings apply for ALL cleaning, maintenance and servicing activities.
WARNING: Risk to life and limb
from electric shock
Disconnect the earthed plug from the mains socket before all cleaning or servicing work.
WARNING: Risk to life and limb
from electric shock
Disconnect the earthed plug from the mains socket before all cleaning or servicing work.
WARNING: Risk of burning
Allow the portable spotlight to cool off for at least 20 minutes after switching off. Only then may it be touched.
GB - Instruction manual Version: Portable spotlight-GB-10-2011_rev.1
6
Portable spotlight 1000 W
# 16
1 Open the safety cover
- See Chapter 7.1
2 Remove the old halogen lamp
2 Remove the safety glass
- At one of the retaining pins located on the side, carefully insert a screwdriver between the safety glass and the cover.
- Lift the safety glass up and over the retaining pin and remove it to the side.
3 Insert the new halogen lamp
- Take the halogen lamp out of its packaging. Do not touch the halogen lamp under any circumstances with bare hands. Use a cloth or something similar to hold the halogen lamp.
- First insert one side of the halogen lamp into the socket. When doing so the pin will be pressed inwards.
Fig. 3: Remove the safety glass
3 Insert new safety glass
- Push the safety glass under one of the retaining pins located on the side and press it under the retaining pin on the other side.
- Close the safety cover and tighten the screws making sure the seal sits correctly.
9.3. Replacing the halogen lamp
CAUTION:
Do not touch halogen lamps with bare hands.
WARNING: Risk to life and limb
- Then insert the other side of the halogen lamp into the socket.
- Close the safety cover and tighten the screws making sure the seal sits correctly.
9.4. Replacing the mains cable
WARNING: Risk to life and limb
from electric shock
Damaged mains cable If damaged, the mains cable on the portable spotlight must be replaced by the manufacturer, by a manufacturer's service technician or by a comparably qualified person.
10. Disposal
from electric shock
Disconnect the earthed plug from the mains socket before all cleaning or servicing work.
WARNING: Risk of burning
Allow the portable spotlight to cool off for at least 20 minutes after switching off. Only then may it be touched.
1 Open the safety cover
- See Chapter 7.1
INFORMATION: The packaging and the packaging material is made from environmentally friendly materials and can be 100 % recycled.
It is not permissible to dispose of the product with normal household waste at the end of its service life. Ask your local
authorities where to dispose of the device in an environmentally­friendly and correct manner.
GB - Instruction manual Version: Portable spotlight-GB-10-2011_rev.1
7
Portable spotlight 1000 W
# 17
You make a significant contribution to protecting the environment when you recycle used equipment.
11. Guarantee and service
INFORMATION: You are provided with a 36 month guarantee from the date of purchasing this product. The guarantee does not cover the lamp unit. The product has been manufactured carefully and checked conscientiously before being shipped.
If, however, production or material defects are determined within the guarantee period, please contact your dealer immediately.
Damage caused due to incorrect use, a failure to observe the instruction manual or work carried out by unauthorised persons is not covered by the guarantee.
No liability is assumed for resulting property damage and personal injury or for consequential damage arising therefrom.
Performance provided under the guarantee neither extends nor renews the 36 month guarantee period.
Please contact the service department of Uni-Elektra GmbH before returning the product. The product cannot be accepted unless this has been agreed with us. Shipments for which postage costs have not already been paid will not be accepted.
Service address: Uni-Elektra GmbH Steinbeisstr. 7 D-72501 Gammertingen
service@uni-elektra.de
12. Conformity and manufacturer
The product has been labelled with the CE label in accordance with the following European directives:
2006/95/EC low voltage directive 2004/108/EC EMC directive
The declaration of conformity is on file with the manufacturer.
Manufacturer: Uni-Elektra GmbH Steinbeisstr. 7 D-72501 Gammertingen www.uni-elektra.de
GB - Instruction manual Version: Portable spotlight-GB-10-2011_rev.1
8
# 18
Projecteur mobile
1000 W
Mode d'emploi
Référence 10056
IMPORTANT : Lisez attentivement l'intégralité de ce mode d'emploi et conservez-le. Prenez en compte et respectez les consignes de sécurité.
Projecteur mobile 1000 W
# 19
Sommaire
1 Introduction Page 3
2 Utilisation conforme Page 3
3 Consignes de sécurité Page 3
4 Contenu livré Page 4
5 Caractéristiques techniques Page 4
6 Vue d'ensemble du produit Page 5
7 Mise en ser v i c e et utilisation Page 5
7.1 Mettre en place l'ampoule halog ène Page 5
7.2 Utiliser le projecteur mobile Page 5
8 Liste des dysfonctionnements Page 6
9 Nettoyage et entretien Page 6
9.1 Nettoyage Page 6
9.2 Remplacer le verre de protection Page 6
9.3 Remplacer l'ampoule halogène Page 7
9.4 Remplacer le câble secteur Page 7
10 Mise au rebut Page 7
11 Garantie et maintenance Page 8
12 Conformité et fabricant Page 8
FR - Mode d'emploi Version : Projecteur mobile-FR-10-2011_rév.1
2
Projecteur mobile 1000 W
# 20
1. Introduction
3. Consignes de sécurité
Toute personne, utilisant, nettoyant ou mettant au rebut ce produit doit être familiarisée avec le contenu de ce mode d'emploi.
Ce mode d'emploi fait partie de ce produit. Le projecteur mobile 1000 W sera désigné
ci-après sous le terme projecteur mobile. Signification des termes et symboles
d'avertissement :
Symbole Terme/signification de
l'avertissement AVERTISSEMENT :
Indique un danger éventuel pouvant entraîner la mort ou des blessures graves s'il n'est pas évité.
ATTENTION :
Risque de dommages matériels ou d'endommagement du produit.
IMPORTANT :
Ce que vous devez respecter.
REMARQUE :
Explications plus détaillées.
Tab. 1 : Tableau des symboles
IMPORTANT : respectez systématiquement les consignes suivantes afin d'éviter des dommages corporels ou matériels causés par une utilisation incorrecte.
AVERTISSEMENT : Le non-respect de cette consigne peut entraîner la mort ou des blessures graves.
Transmettre le mode d'emploi à des
tiers.
Veillez à ce que les tiers utilisent le projecteur mobile uniquement après avoir pris connaissance des instructions obligatoires.
Ne pas manipuler ou modifier le
projecteur mobile.
De telles manipulations peuvent comporter un danger de mort par choc électrique.
En cas de dysfonctionnement, mettre
hors tension.
Mettez le projecteur mobile hors tension après avoir pris connaissance d'un défaut ou d'un dysfonctionnement. Il existe un risque de choc électrique en cas de non-respect de cette consigne.
Tenir les enfants à l'écart, pas
2. Utilisation conforme
Le projecteur mobile a été conçu pour une utilisation domestique. Il ne convient pas à une utilisation professionnelle sur des sites de construction. Le projecteur mobile est adapté à une utilisation en extérieur. Une utilisation différente de celle prescrite n'est pas autorisée et peut entraîner des dommages corporels et matériels.
d'utilisation par des tiers.
Les enfants ne doivent pas manipuler le produit. Protégez le produit contre toute utilisation par des tiers.
Protéger le câble secteur.
Protégez le câble secteur en évitant tout contact avec des arêtes tranchantes et des températures élevées. Il existe un risque de choc électrique ou d'incendie si cette consigne n'est pas respectée.
Câble secteur endommagé
Si le câble secteur du projecteur mobile est endommagé, il doit être remplacé exclusivement par le fabricant ou le
FR - Mode d'emploi Version : Projecteur mobile-FR-10-2011_rév.1
3
Projecteur mobile 1000 W
# 21
service après-vente, ou une personne ayant les mêmes qualifications afin d'éviter tout danger.
En fonctionnement, le projecteur
mobile devient très chaud.
Ne touchez pas le projecteur lorsqu'il est allumé.
Laisser refroidir le projecteur mobile
après l'avoir débranché.
Laissez refroidir le projecteur pendant au moins 20 minutes avant de le toucher.
Ne pas utiliser le projecteur mobile à
proximité d'objets inflammables.
Maintenez un écart de sécurité d'au moins 1 m. Permet d'éviter les risques d'incendie.
Ne pas immerger le projecteur
mobile.
Le produit est conçu pour une utilisation en extérieur mais n'est pas étanche. Il existe un risque de danger de mort par choc électrique en cas de non-respect de cette consigne.
Ne pas regarder directement
l'ampoule du projecteur mobile.
Cela peut endommager la rétine.
Poser le câble secteur de manière
sécurisée.
Posez le câble de manière à ce que personne ne puisse trébucher.
Utiliser le projecteur mobile
uniquement avec le verre de protection.
Risque de blessure en cas d'éclatement de l'ampoule halogène.
ATTENTION : Éviter les dommages matériels.
Vérifier la tension secteur. Vérifiez que la tension secteur correspond aux recommandations figurant sur la plaque signalétique. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des dysfonctionnements des récepteurs connectés.
Tenir compte de l'environnement de
l'installation.
N'exposez pas le projecteur mobile aux rayons directs du soleil ou à une chaleur excessive. Possibilité de développement excessif de chaleur au niveau du produit.
Utiliser le projecteur mobile
uniquement avec le type d'ampoule adapté.
Le produit peut être utilisé uniquement avec une ampoule halogène spécifique.
4. Contenu livré
Après déballage, vérifiez que le lot livré est complet et que le produit est en parfait état.
1 x boîtier du projecteur avec support sous
forme de tube d'acier et câble secteur, 1 x ampoule halogène, 1 x mode d'emploi.
5. Caractéristiques
techniques
Produit : Projecteur
Référence : 10056 IAN 69083
Tension nominale : 230 V ~ 50 Hz Puissance nominale : Type de protection : IP 54 (protection
Classe de protection : Ampoule halogène : Type : R7s
mobile
environ 1000 W
contre la poussière et les éclaboussures d'eau) I
FR - Mode d'emploi Version : Projecteur mobile-FR-10-2011_rév.1
4
Projecteur mobile 1000 W
# 22
6. Vue d'ensemble du produit
Ce chapitre vous donne un aperçu des
7. Mise en service et
utilisation
pièces et des mentions figurant sur le produit ainsi qu'une brève description de son fonctionnement.
IMPORTANT : ce chapitre décrit les opérations de base pour la mise en service et l'utilisation du projecteur mobile.
7.1. Mettre en place l'ampoule
halogène
AVERTISSEMENT : danger de
mort par choc électrique
Avant toute opération de nettoyage et de maintenance, retirez la prise de courant avec terre de la prise secteur murale.
1 Ouvrir l'écran de protection
- Desserrez les deux vis cruciformes à l'aide d'un tournevis adapté.
Image 1 : Vue d'ensemble du produit
Nom Fonction
1 Poignée Permet de transpor-
ter le projecteur mobile.
2 Boîtier du
Éclairage projecteur avec écran de protection
Image 2 : Vis cruciformes
- Relevez l'écran de protection vers l'avant.
2 Mettre en place l'ampoule halogène
- Voir la section 9.3
3 Fermer l'écran de protection
- Fermez et vissez l'écran de protection. Vérifiez qu'il est bien en place.
7.2. Utiliser le projecteur mobile
3 Câble secteur Permet l'alimentation
en électricité, se compose d'un câble et d'une prise avec terre.
4 Support Assure la stabilité du
projecteur.
5 Vis de fixati-
on
Permettent de mon­ter le boîtier du projecteur sur le support.
6 Vis de régla-
ge
Tab.2 : Pièces du projecteur mobile
FR - Mode d'emploi Version : Projecteur mobile-FR-10-2011_rév.1
Permettent de régler l'angle d'éclairage.
5
AVERTISSEMENT : risque d'incendie N'utilisez pas le projecteur mobile à proximité d'objets inflammables. Maintenez un écart de sécurité d'au moins 1 m.
L'angle d'éclairage du boîtier du projecteur (voir image 1, n° 2) est réglable verticalement. Pour modifier l'angle d'éclairage, desserrez et bloquez le boîtier
Projecteur mobile 1000 W
# 23
du projecteur (voir image 1, n° 2) avec les vis de fixation (voir image 1, n° 6).
AVERTISSEMENT : utiliser le projecteur mobile uniquement avec le verre de protection. Risque de blessure en cas d'éclatement de l'ampoule halogène. Remplacer immédiatement le verre de protection.
Avant toute opération de nettoyage et de maintenance, retirez la prise de courant avec terre de la prise secteur murale.
AVERTISSEMENT : risque de brûlure
Après l'avoir éteint, laissez refroidir le projecteur mobile au moins 20 minutes avant de le toucher.
AVERTISSEMENT : blessures par
coupure
Enfichez la prise de courant avec terre du câble secteur dans une prise secteur murale. Le projecte ur mo bile s' allum e. Pour l'éteindre, retirez la prise de courant avec terre de la prise secteur murale.
8. Liste des
dysfonctionnements
Problème /défaut Ne s'allume pas
Ne s'allume pas
Tab.3 : Liste des dysfonctionnements
IMPORTANT : Toute réparation doit être effectuée uniquement par du personnel habilité ou le service après-vente.
Cause(s) éventuelle(s) Absence de tension dans la prise secteur murale. Dysfonctionne ment de l'ampoule halogène.
Solution Vérifier la
prise secteur murale.
Remplacer l'ampoule halogène.
9. Nettoyage et entretien
Protégez-vous contre l'éclatement de l'ampoule halogène. Saisissez l'ampoule halogène uniquement avec un tissu, jamais directement avec les mains.
9.1. Nettoyage
AVERTISSEMENT : danger de
mort par choc électrique
Avant toute opération de nettoyage et de maintenance, retirez la prise de courant avec terre de la prise secteur murale.
AVERTISSEMENT : risque de brûlure
Après l'avoir éteint, laissez refroidir le projecteur mobile au moins 20 minutes avant de le toucher.
Pour éviter tout choc électrique, nettoyez l'extérieur du produit à l'aide d'un tissu humide. N'utilisez aucun détergent ou produit chimique agressif.
9.2. Remplacer le verre de protection
AVERTISSEMENT : danger de
mort par choc électrique
Avant toute opération de nettoyage et de maintenance, retirez la prise de courant
REMARQUE : les avertissements suivants s'appliquent à TOUTES les opérations de nettoyage, d'entretien et de maintenance.
AVERTISSEMENT : danger de
mort par choc électrique
avec terre de la prise secteur murale.
AVERTISSEMENT : risque de brûlure
Après l'avoir éteint, laissez refroidir le projecteur mobile au moins 20 minutes avant de le toucher.
FR - Mode d'emploi Version : Projecteur mobile-FR-10-2011_rév.1
6
Projecteur mobile 1000 W
# 24
1 Ouvrir l'écran de protection
- Voir le chapitre 7.1
2 Retirer le verre de protection
- Dans l'une des clavettes d'arrêt latérales, insérez avec précaution un
1 Ouvrir l'écran de protection
- Voir le chapitre 7.1
2 Retirer l'ancienne ampoule halogène
tournevis entre le verre de protection et l'écran.
- Soulevez le verre de protection hors de la clavette d'arrêt et déboîtez-le latéralement.
3 Mettre en place la nouvelle ampoule
halogène
- Sortez la nouvelle ampoule halogène de son emballage. Ne touchez jamais l'ampoule halogène avec vos mains nues. Utilisez un tissu.
- Insérez d'abord un côté de l'ampoule
Image 3 : Retirer le verre de protection
3 Mettre en place un nouveau verre de
protection
- Faites glisser le verre de protection sous l'une des clavettes d'arrêt latérales et, de l'autre côté, poussez sous la clavette d'arrêt.
- Fermez et vissez l'écran de protection. Vérifiez qu'il est bien en place.
9.3. Remplacer l'ampoule halogène
ATTENTION :
Ne pas toucher l'ampoule halogène à mains nues.
halogène dans le support. La clavette est alors poussée vers l'intérieur.
- Insérez l'autre côté de l'ampoule halogène dans le support.
- Fermez et vissez l'écran de protection. Vérifiez qu'il est bien en place.
9.4. Remplacer le câble secteur
AVERTISSEMENT : danger de
mort par choc électrique
Câble secteur endommagé Si le câble secteur du projecteur mobile est endommagé, il doit être remplacé exclusivement par le fabricant ou le service après-vente ou une personne ayant les mêmes qualifications.
AVERTISSEMENT : danger de
mort par choc électrique
Avant toute opération de nettoyage et de maintenance, retirez la prise de courant avec terre de la prise secteur murale.
AVERTISSEMENT : risque de
brûlure
Après l'avoir éteint, laissez refroidir le projecteur mobile au moins 20 minutes avant de le toucher.
FR - Mode d'emploi Version : Projecteur mobile-FR-10-2011_rév.1
7
10. Mise au rebut
REMARQUE : l'emballage et le matériau d'emballage sont composés de matériaux respectueux de l'environnement et sont recyclables à 100 %.
À la fin de la durée de vie du produit, celui-ci ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Renseignez-vous auprès de la municipalité de
Projecteur mobile 1000 W
# 25
votre ville ou commune pour connaître les dispositions relatives à l'élimination des produits recyclables. Le recyclage des anciens appareils constitue une contribution importante à la protection de l'environnement.
11. Garantie et maintenance
Adresse du service après-vente : Uni-Elektra GmbH
Steinbeisstr. 7 72501 Gammertingen Allemagne
service@uni-elektra.de
Tél.: +49 7574 9343-0
REMARQUE : ce produit est garanti 36 mois à compter de la date d'achat. L'ampoule n'est pas couverte par la garantie. Le produit a été fabriqué avec soin et rigoureusement contrôlé avant livraison.
Si, malgré le soin apporté, des défauts de production et de matériau sont détectés pendant la période de garantie, contactez immédiatement votre revendeur.
Les dommages causés par une utilisation inappropriée, le non-respect des instructions du mode d'emploi ou l'utilisation indue du produit ne sont pas couverts par la garantie.
En ce qui concerne les dommages matériels et corporels survenus ainsi que les dommages indirects qui en résultent, nous déclinons toute responsabilité.
La période de garantie de 36 mois n'est ni prolongée, ni renouvelée.
Contactez le service après-vente de la société Uni-Elektra GmbH avant un éventuel renvoi de produit. Le produit peut être accepté uniquement après avoir obtenu notre accord. Les colis expédiés en port dû (non affranchis) ne sont pas acceptés.
12. Conformité et fabricant
La marque CE a été apposée conformément aux directives européennes suivantes :
2006/95/CE Directive Basse tension 2004/108/CE Directive CEM
La déclaration de conformité est disponible auprès du fabricant.
Fabricant : Uni-Elektra GmbH Steinbeisstr. 7
72501 Gammertingen Allemagne
www.uni-elektra.de
FR - Mode d'emploi Version : Projecteur mobile-FR-10-2011_rév.1
8
# 26
Bouwlamp
1000 W
Gebruiksaanwijzing
Artikelnr. 10056
BELANGRIJK: Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze. Let op de veiligheidsinstructies en volg deze op.
Bouwlamp 1000 W
# 27
Inhoudsopgave
1 Inleiding Pagina 3
2 Doelmatig gebruik Pagina 3
3 Veiligheidsinstructies Pagina 3
4 Leveringsomvang Pagina 4
5 Technische gegevens Pagina 4
6 Productoverzicht Pagina 5
7 Inbedrijfname en bediening Pagina 5
7.1 Halogeenlamp plaatsen Pagina 5
7.2 Bouwlamp gebruiken Pagina 5
8 Storingslijst Pagina 6
9 Reiniging enonderhoud Pagina 6
9.1 Reiniging Pagina 6
9.2 Veiligheidsglas vervangen Pagina 6
9.3 Halogeenlamp vervangen Pagina 7
9.4 Netkabel vervangen Pagina 7
10 Afvoeren Pagina 7
11 Garantie en service Pagina 8
12 Conformiteit en fabrikant Pagina 8
NL - gebruiksaanwijzing Versie: Bouwlamp-NL-10-2011_rev.1
2
Bouwlamp 1000 W
# 28
1. Inleiding
3. Veiligheidsinstructies
Ieder die dit product gebruikt, reinigt of afvoert, moet met de inhoud van deze gebruiksaanwijzing vertrouwd zijn.
Deze gebruiksaanwijzing maakt deel uit van het product.
Hierna wordt de 1000 W bouwlamp aangeduid als bouwlamp.
Betekenis van de signaalwoorden en symbolen:
Symbool Signaalwoord/betekenis
WAARSCHUWING:
signaleert een mogelijk gevaar, dat de dood of ernstig persoonlijk letsel ten gevolge kan hebben, als het niet vermeden wordt.
LET OP:
Gevaar van materiële schade resp. schade aan het product.
BELANGRIJK:
Waar u op moet letten.
INSTRUCTIE:
Verdere uitleg.
Tab.1: Symbooltabel
2. Doelmatig gebruik
BELANGRIJK: Neem ten allen tijde de volgende instructies in acht om persoonlijk letsel of materiële schade door onjuist gebruik te vermijden.
WAARSCHUWING: bij niet in acht nemen is de dood of zeer ernstig letsel mogelijk.
Gebruiksaanwijzing aan derde
doorgeven.
Verzeker u ervan det derden deze bouwlamp alleen na ontvangst van de noodzakelijke instructies gebruiken.
Bouwlamp niet manipuleren of
veranderen.
Dergelijke ingrepen kunnen levensgevaar door elekrische schok ten gevolge hebben.
Bij defect buiten bedrijf nemen.
Bouwlamp bij zichtbare defecten of functionele storingen buiten bedrijf nemen. Bij niet in acht nemen gevaar door elektrische schok.
Kinderen op afstand houden, niet
door anderen laten gebruiken.
Het is verboden kinderen met dit product te laten omgaan. Zorg er voor dat niemand anders dit product kan
Deze bouwlamp is ontwikkeld voor gebruik door particulieren. Hij is niet geschikt voor bedrijfsmatig gebruik bij bouwwerkzaamheden. Deze bouwlamp is ontwikkeld om buiten gebruikt te worden. Een ander gebruiksdoel dan het genoemde is niet toegestaan en kan tot persoonlijk letsel en materiële schade leiden.
gebruiken.
Netkabel beschermen.
Netkabel beschermen tegen scherpe randen en hoge temperaturen. Anders bestaat het risico op een elektrische schok of brandgevaar.
Beschadigde netkabel
Als de netkabel van de bouwlamp beschadigd is, mag deze uitsluitend door de fabrikant, zijn servicemedewerkers of gelijkwaardig gekwalificeerde personen worden vervangen om risico's te vermijden.
NL - gebruiksaanwijzing Versie: Bouwlamp-NL-10-2011_rev.1
3
Bouwlamp 1000 W
# 29
Deze bouwlamp wordt bij gebruik
heet.
Tijdens gebruik niet aanraken.
Bouwlamp na uitschakelen laten
afkoelen.
Minimaal 20 minuten laten afkoelen. Niet eerder aanraken.
Bouwlamp niet in de nabijheid van
ontvlambare objecten gebruiken.
Houd een veiligheidsafstand van 1 m aan. Anders ontstaat brandgevaar.
Bouwlamp niet onderdompelen. Dit product is ontwikkeld om buiten gebruikt te worden, maar is niet waterdicht. Bij niet in acht nemen levensgevaar door elektrische schok.
Kijk niet rechtstreeks in het licht van de bouwlamp.
Dit kan het hoornvlies beschadigen.
Netkabel veilig neerleggen. Voorkom struikelen.
Bouwlamp alleen met veiligheidsglas gebruiken.
4. Leveringsomvang
Controleer na het uitpakken de leveringsomvang op volledigheid en op de onberispelijke staat van het product.
1 x lampbehuizing met stalen frame en
netkabel, 1 x halogeenlamp, 1 x gebruiksaanwijzing.
5. Technische gegevens
Product: Bouwlamp
Art.nr.: 10056 IAN 69083
Nominale spanning: 230 V ~ 50 Hz Nominaal vermogen: Beveiligingswijze: IP 54 (stof- en
Beveiligingsklasse: I Halogeenlamp: Type: R7s
ca. 1000 W
spatwaterdicht)
Gevaar van letsel bij barsten van de halogeenlamp.
LET OP: Materiële schade vermijden.
Netspanning controleren. Verzeker u ervan dat de aanwezige netspanning overeenkomt met die op het typeplaatje. Als u hier niet op let, kan dit leiden tot defecten aan de aangesloten verbruiker.
Let op de opstellingsomgeving. Stel de bouwlamp niet bloot aan directe zonnestraling of bovenmatige warmte. Het product kan bijzonder veel warmte ontwikkelen.
Bouwlamp alleen met het juiste type lamp gebruiken.
Dit product is alleen geschikt voor gebruik met de gespecificeerde halogeenlamp.
NL - gebruiksaanwijzing Versie: Bouwlamp-NL-10-2011_rev.1
4
Bouwlamp 1000 W
# 30
6. Productoverzicht
Dit hoofdstuk geeft u een overzicht van
7. Inbedrijfname en bediening
de bediening en de weergaven van het product en een korte functiebeschrijving.
BELANGRIJK: Dit hoofdstuk beschrijft de basishandelingen voor de inbedrijfname en de bediening van de bouwlamp.
7.1. Halogeenlamp plaatsen
WAARSCHUWING: Levensgevaar
door elektrische schok
Vóór alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden de randaardestekker uit de contactdoos nemen.
1 Veiligheidsafdekking opklappen
- Twee kruiskopschroeven met geschikte schroevendraaier losdraaien.
Afb. 2: Kruiskopschroeven
- Veiligheidsafdekking naar voren klappen.
2 Halogeenlamp plaatsen
- Zie paragraaf 9.3
3 Veiligheidsafdekking sluiten
- Veiligheidsafdekking sluiten en vastschroeven. Let op de juiste plaatsing van de afdichting.
7.2. Bouwlamp gebruiken
WAARSCHUWING: Brandgevaar Bouwlamp niet in de nabijheid van ontvlambare objecten gebruiken. Houd een veiligheidsafstand van 1 m aan.
De stralingshoek van de lampbehuizing (zie afb. 1, pos. 2) is verticaal instelbaar. Voor het wijzigen van de stralingshoek maakt u de lampbehuizing (zie afb. 1,
Afb.1: Productoverzicht
Pos Benaming Functie
1 Handgreep Voor het
transporteren van de bouwlamp.
2 Lampbehuizi
Lamp ng met veiligheidsaf dekking
3 Netkabel Voor de voeding,
bestaande uit een
kabel een
randaardestekker.
4 Frame Zorgt voor een
stabiele positie.
5 Bevestigings
schroeven
Voor het monteren
van de
lampbehuizing op
het frame.
6 Stelschroef Voor het instellen
van de
stralingshoek.
Tab.2: Onderdelen van de bouwlamp
NL - gebruiksaanwijzing Versie: Bouwlamp-NL-10-2011_rev.1
5
Bouwlamp 1000 W
# 31
pos. 2).strakker of losser vast met de stelschroeven (zie afb. 1, pos. 6).
WAARSCHUWING: Bouw lamp alleen met veiligheidsglas gebruiken. Gevaar van letsel bij barsten van de halogeenlamp. Defect veiligheidsglas onmiddellijk vervangen.
Steek de randaardestekker van de netkabel in een netstopcontact. De bouwlamp is dan ingeschakeld. Neem om de lamp uit te schakelen de randaardestekker uit het contact.
Vóór alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden de randaardestekker uit de contactdoos nemen.
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar
Bouwlamp na uitschakelen minstens 20 minuten laten afkoelen. Niet eerder aanraken.
WAARSCHUWING: Snijwonden Bescherm u tegen het barsten van de halogeenlamp. Pak halogeenlampen alleen met een doek, raak ze nooit met blote handen aan.
9.1. Reiniging
8. Storingslijst
Probleem / storing Geen licht­functie
Geen licht­functie
Tab.3: Storingslijst
BELANGRIJK: Alle overige reparaties mogen alleen door een erkende vakman of serviceverlener worden uitgevoerd.
Mogelijke oorzaak/-en Contactdoos heeft geen spanning.
Halogeen­lamp defect.
Oplossing Controleer de
contactdoos.
Halogeenlamp vervangen.
WAARSCHUWING: Levensgevaar
door elektrische schok
Vóór alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden de randaardestekker uit de contactdoos nemen.
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar
Bouwlamp na uitschakelen minstens 20 minuten laten afkoelen. Niet eerder aanraken.
Reinig in verband met de elektrische veiligheid het product aan de buitenzijde met een vochtige doek. Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen zoals bijv. chemicalieën.
9.2. Veiligheidsglas vervangen
9. Reiniging enonderhoud
WAARSCHUWING: Levensgevaar
INSTRUCTIE: de volgende waarschuwingsinstructies gelden voor ALLE reinigings-, onderhouds- en servicewerkzaamheden.
WAARSCHUWING: Levensgevaar
door elektrische schok
door elektrische schok
Vóór alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden de randaardestekker uit de contactdoos nemen.
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar
NL - gebruiksaanwijzing Versie: Bouwlamp-NL-10-2011_rev.1
6
Bouwlamp 1000 W
# 32
Bouwlamp na uitschakelen minstens 20 minuten laten afkoelen. Niet eerder aanraken.
1 Veiligheidsafdekking opklappen
- Zie hoofdstuk 7.1
2 Veiligheidsglas verwijderen
- Plaats bij één van de bevestigingspennen aan de zijkant
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar
Bouwlamp na uitschakelen minstens 20 minuten laten afkoelen. Niet eerder aanraken.
1 Veiligheidsafdekking opklappen
- Zie hoofdstuk 7.1
2 Oude halogeenlamp verwijderen
voorzichtig een schroevendraaier tussen veiligheidsglas en afdekking.
- Veiligheidsglas over de bevestigingspen duwen en zijwaarts uitnemen.
3 Nieuwe halogeenlamp plaatsen
- Nieuwe halogeenlamp uit de verpakking nemen. De halogeenlamp niet met blote handen aanraken, maar met een doek o.i.d. beetpakken.
Afb.3: Veiligheidsglas verwijderen
3 Nieuw veiligheidsglas monteren
- Veiligheidsglas onder een van de bevestigingspennen aan de zijkant schuiven en aan de andere kant onder de bevestigingspen drukken.
- Veiligheidsafdekking sluiten en
- Eerst één kant van de halogeenlamp
in de fitting plaatsen. Hierbij wordt de pin naar binnen gedrukt.
- De andere kant van de halogeenlamp in de fitting plaatsen.
- Veiligheidsafdekking sluiten en vastschroeven. Let op de juiste plaatsing van de afdichting.
9.4. Netkabel vervangen
vastschroeven. Let op de juiste plaatsing van de afdichting.
9.3. Halogeenlamp vervangen
LET OP:
Halogeenlampen niet aanraken met blote handen.
WAARSCHUWING: Levensgevaar
door elektrische schok
Vóór alle reinigings- en
WAARSCHUWING: Levensgevaar
door elektrische schok
Beschadigde netkabel Als de netkabel van de bouwlamp beschadigd is, mag deze uitsluitend door de fabrikant, zijn servicemedewerkers of gelijkwaardig gekwalificeerde personen worden vervangen.
10. Afvoeren
onderhoudswerkzaamheden de randaardestekker uit de contactdoos nemen.
INSTRUCTIE: De verpakking en het verpakkingsmateriaal bestaan uit milieuvriendelijke materialen en kunnen 100% gerecycled worden.
NL - gebruiksaanwijzing Versie: Bouwlamp-NL-10-2011_rev.1
7
Bouwlamp 1000 W
# 33
Aan het einde van de levensduur van het product mag dit niet bij het gewone huisvuil worden afgevoerd.
Informeer eerst bij uw stad of gemeente naar de correcte en milieuvriendelijke wijze voor het afvoeren van dit apparaat. Door hergebruik van de oude apparaten levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van het milieu.
11. Garantie en service
INSTRUCTIE: U krijgt op dit product een garantie van 36 maanden vanaf de aankoopdatum. De lampen zijn uitgesloten van de garantie. Het product wordt zorgvuldig geproduceerd en voor aflevering nauwkeurig getest.
Mochten er desondanks tijdens de garantieperiode productie- of materiaalfouten ontstaan, neem dan direct contact op met uw vakhandelaar.
Beschadigingen door ondoelmatig gebruik, niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing of ingrepen door niet bevoegde personen zijn uitgesloten van de garantie.
Voor veroorzaakte materiële schade of persoonlijk letsel en de daaruit resulterende gevolgschade wordt geen aansprakelijkheid geaccepteerd.
Door gebruik maken van de garantie wordt de garantieperiode van 36 maanden niet verlengd of vernieuwd.
Neem contact op met het servicepunt van Uni-Elektra GmbH voor een eventuele retourzending. Het product kan alleen geretourneerd worden na overleg met ons. Ongevraagd opgestuurde zendingen worden niet geaccepteerd.
Serviceadres: Uni-Elektra GmbH Steinbeisstr. 7 D-72501 Gammertingen
service@uni-elektra.de
12. Conformiteit en fabrikant
In overeenstemming met de volgende Europese richtlijnen is het CE-keurmerk aangebracht.
2006/95/EG laagspanningsrichtlijn 2004/108/EG EMV richtlijn
De conformiteitsverklaring is in bezit van de fabrikant.
Fabrikant: Uni-Elektra GmbH Steinbeisstr. 7 D-72501 Gammertingen www.uni-elektra.de
NL - gebruiksaanwijzing Versie: Bouwlamp-NL-10-2011_rev.1
8
# 34
Faretto mobile
1000 W
Istruzioni per l'uso
Codice articolo 10056
IMPORTANTE: Leggere attentamente le istruzioni per l'uso e custodirle con cura. Fare attenzione e rispettare le indicazioni di sicurezza.
Faretto mobile 1000 W
# 35
Indice
1 Introduzione Pagina 3
2 Usosecondo le disposizioni Pagina 3
3 Indicazioni di sicurezza Pagina 3
4 Fornitura Pagina 4
5 Dati tecnici Pagina 4
6 Panoramica del prodotto Pagina 5
7 Messa in funzione e impiego Pagina 5
7.1 Inserire la lampada alogena Pagina 5
7.2 Utilizzare il faretto mobile Pagina 5
8 Elenco degli errori Pagina 6
9 Pulizia e manutenzione Pagina 6
9.1 Pulizia Pagina 6
9.2 Sostituire il vetro di protezione Pagina 6
9.3 Sostituire la lampada alogena Pagina 7
9.4 Sostituire il cavo di rete Pagina 7
10 Smaltimento Pagina 7
11 Garanzia e assistenza Pagina 8
12 Conformità e produttore Pagina 8
IT - Istruzioni per l'uso Versione: Faretto mobile-IT-10-2011_rev.1
2
Faretto mobile 1000 W
# 36
1. Introduzione
3. Indicazioni di sicurezza
Ogni persona che utilizza, pulisce o smaltisce questo prodotto deve conoscere bene il contenuto delle presenti istruzioni per l'uso.
Le presenti istruzioni per l'uso sono parte integrante del prodotto.
Nel seguito il faretto mobile da 1000 W sarà indicato come faretto mobile.
Significato dei termini di segnalazione e dei simboli:
Simbolo Termine/Significato
PERICOLO:
indica un possibile pericolo che può causare morte o gravi danni personali se non viene evitato.
ATTENZIONE:
Pericolo di danni materiali o danni al prodotto.
IMPORTANTE:
A cosa occorre prestare attenzione.
INDICAZIONE:
Spiegazioni più dettagliate.
Tab.1: Tabella dei simboli
2. Usosecondo le
disposizioni
Il faretto mobile è stato sviluppato per l'utilizzo in ambito privato. Non è stato progettato per l'utilizzo commerciale in caso di lavori edili. Il faretto mobile è adatto per l'utilizzo all'aperto. Non è consentito impiegarlo per altri scopi diversi da quello indicato. Un uso improprio può causare danni a cose e persone.
IMPORTANTE: Rispettare in qualsiasi momento le seguenti disposizioni per evitare che un uso errato possa causare pericoli per le persone o danni alle cose.
PERICOLO: Morte o ferite gravi in caso di mancato rispetto.
Fornire a terzi le istruzioni per l'uso.
Assicurarsi che terzi utilizzino il faretto mobile solo dopo aver ricevuto le istruzioni necessarie.
Non manipolare o apportare
modifiche al faretto mobile.
Interventi del genere possono mettere in pericolo la vita a causa di scosse elettriche.
In caso di difetti, spegnere
immediatamente.
In caso di difetti o guasti di funzionamento evidenti, spegnere immediatamente il faretto mobile. Pericolo di scossa elettrica in caso di mancato rispetto.
Tenere lontano dalla portata dei
bambini. Evitare l'utilizzo da parte di terzi.
Ai bambini è vietato avvicinarsi al prodotto. Assicurare il prodotto dall'utilizzo di terzi.
Proteggere il cavo di rete.
Proteggere il cavo di rete da spigoli vivi e alte temperature. In caso contrario c'è pericolo di scosse elettriche o incendio.
Cavo di rete danneggiato
Se il cavo di rete del faretto mobile dovesse essere danneggiato, questo può essere sostituito esclusivamente dal produttore, da un suo collaboratore di servizio o da una persona parimenti qualificata onde evitare pericoli.
IT - Istruzioni per l'uso Versione: Faretto mobile-IT-10-2011_rev.1
3
Faretto mobile 1000 W
# 37
Quando è in funzione, il faretto
mobile è molto caldo.
Non toccarlo quando è in funzione.
Una volta spento, far raffreddare il
faretto mobile.
Farlo raffreddare almeno 20 minuti. Solo allora è possibile toccarlo.
Non azionare il faretto mobile nelle
vicinanze di oggetti infiammabili.
Mantenere una distanza di sicurezza di 1 metro. In caso contrario c'è pericolo d'incendio.
Non immergere il faretto mobile in
acqua.
Il prodotto è adatto all'uso all'aperto, ma non è impermeabile. Pericolo di vita per scossa elettrica in caso di mancato rispetto.
Non guardare direttamente verso la
fonte luminosa del faretto mobile.
Può causare danni alla retina.
Posare il cavo di rete in modo sicuro Evitare il rischio di inciampare.
Azionare il faretto mobile solo con
4. Fornitura
Dopo che si è tolto l'imballaggio, controllare che il prodotto sia completo e privo di difetti.
1 x corpo del faretto con piedistallo in
tubo d'acciaio e cavo di rete, 1 x lampada alogena, 1 x istruzioni per l'uso.
5. Dati tecnici
Prodotto: Faretto mobile
N. art.: 10056 IAN 69083
Tensione nominale: 230 V ~ 50 Hz Potenza nominale: ca. 1000 W Classe di protezione IP:
Classe di protezione: Lampada alogena: Tipo: R7s
IP 54 (protetto contro polvere e spruzzi d'acqua) I
vetro protettivo montato.
Pericolo di lesioni in caso di rottura della lampada alogena.
ATTENZIONE: evitare danni materiali.
Controllare la tensione di rete. Accertarsi che la tensione di rete presente corrisponda alle indicazioni sulla targhetta. In caso contrario, questo può provocare un funzionamento errato dell'apparecchio collegato.
Fare attenzione al luogo di installazione.
Non esporre il faretto mobile alla luce diretta del sole o a eccessivo calore. Il prodotto può sviluppare molto calore.
Azionare il faretto mobile solo con un tipo di lampada corretto.
Il prodotto è adatto solo per un'utilizzo con la lampada alogena specificata.
IT - Istruzioni per l'uso Versione: Faretto mobile-IT-10-2011_rev.1
4
Faretto mobile 1000 W
# 38
6. Panoramica del prodotto
Questo capitolo fornisce una panoramica
7. Messa in funzione e impiego
dei componenti del prodotto e una breve descrizione del funzionamento.
IMPORTANTE: Questo capitolo descrive le azioni fondamentali per la messa in funzione e l'impiego del faretto mobile.
7.1. Inserire la lampada alogena
PERICOLO: Pericolo di morte per
scossa elettrica
Staccare la spina con messa a terra dalla presa di rete prima di ogni intervento di pulizia e assistenza.
1 Aprire la copertura di protezione
- Svitare due viti con testa a croce con il cacciavite adeguato.
Fig.1: Panoramica del prodotto
Pos Denominazi
Funzione
one
1 Maniglia Per trasportare il
faretto mobile.
2 Corpo del
Sorgente luminosa faretto con copertura di protezione
3 Cavo di rete Per l'alimentazione
elettrica, composto
da cavo e spina con
messa a terra.
4 Piedistallo Garantisce una
posizione sicura.
5 Viti di
fissaggio
Per montare il corpo
del faretto al
Fig. 2: Viti con testa a croce
- Ribaltare in avanti la copertura di protezione.
2 Inserire la lampada alogena
- Vedere paragrafo 9.3
3 Chiudere copertura di protezione
- Chiudere e avvitare la copertura di protezione. Fare attenzione alla corretta posizione della guarnizione.
7.2. Utilizzare il faretto mobile
PERICOLO: Pericolo d'incendio Non azionare il faretto mobile vicino a oggetti infiammabili. Mantenere una distanza di sicurezza di 1 metro.
piedistallo.
6 Vite di
regolazione
Tab.2: Componenti del faretto mobile
Per regolare l'angolo di illuminazione.
L'angolo di illuminazione del corpo del faretto (cfr. Fig. 1 Pos. 2) è regolabile in verticale. Per modificare l'angolo di illuminazione svitare e bloccare il corpo del faretto (cfr. Fig. 1, Pos. 2) con le viti di regolazione (cfr. Fig. 1, Pos. 6).
IT - Istruzioni per l'uso Versione: Faretto mobile-IT-10-2011_rev.1
5
Faretto mobile 1000 W
# 39
PERICOLO: Azionare il faretto mobile solo con vetro protettivo montato. Pericolo di lesioni in caso di rottura della lampada alogena. Sostituire immediatamente il vetro di protezione difettoso.
PERICOLO: Pericolo di ustione
Una volta spento, far raffreddare il faretto mobile per almeno 20 minuti. Solo allora è possibile toccarlo.
PERICOLO: Ferite da taglio Proteggersi dalla rottura della lampada alogena. Prendere la lampada alogena
Inserire la spina con messa a terra del
solo con un panno e mai a mani nude.
9.1. Pulizia
cavo di rete in una presa di rete. Il faretto mobile è ora acceso. Per spegnerlo, togliere la spina con messa a terra dalla presa di rete.
8. Elenco degli errori
Problema / Errore Nessuna illuminazi one
Nessuna illuminazi one
Possibile causa La presa di rete non ha tensione.
Lampada alogena difettosa.
Rimedio Verificare la
presa di rete.
Sostituire la lampada alogena.
PERICOLO: Pericolo di morte per
scossa elettrica
Staccare la spina con messa a terra dalla presa di rete prima di ogni intervento di pulizia e assistenza.
PERICOLO: Pericolo di ustione
Una volta spento, far raffreddare il faretto mobile per almeno 20 minuti. Solo allora è possibile toccarlo.
Per motivi di sicurezza elettrica, pulire esternamente il prodotto con un panno umido. Non utilizzare detergenti o sostanze chimiche corrosive.
Tab. 3: Elenco degli errori
IMPORTANTE:
9.2. Sostituire il vetro di
protezione
Tutte le altre riparazioni possono essere eseguite solo da specialisti autorizzati o dal servizio di assistenza.
PERICOLO: Pericolo di morte per
scossa elettrica
Staccare la spina con messa a terra dalla presa di rete prima di ogni intervento di
9. Pulizia e manutenzione
INDICAZIONE: Le seguenti indicazioni di pericolo valgono per TUTTE le attività di pulizia, manutenzione e assistenza.
PERICOLO: Pericolo di morte per
scossa elettrica
Staccare la spina con messa a terra dalla presa di rete prima di ogni intervento di pulizia e assistenza.
IT - Istruzioni per l'uso Versione: Faretto mobile-IT-10-2011_rev.1
6
pulizia e assistenza.
PERICOLO: Pericolo di ustione
Una volta spento, far raffreddare il faretto mobile per almeno 20 minuti. Solo allora è possibile toccarlo.
Faretto mobile 1000 W
# 40
1 Aprire la copertura di protezione
- Vedere capitolo 7.1
2 Togliere il vetro di protezione
- Inserire con prudenza un cacciavite tra il vetro di protezione e la copertura in prossimità di uno dei
1 Aprire la copertura di protezione
- Vedere capitolo 7.1
2 Eliminare la vecchia lampada
alogena
perni prigionieri laterali.
- Sollevare il vetro di protezione dal perno prigioniero ed estrarlo lateralmente.
3 Inserire la nuova lampada alogena
- Prendere la nuova lampada alogena dalla confezione. Non toccare per nessun motivo la lampada alogena a mani nude, ma utilizzare per esempio un panno.
Fig. 3: Togliere il vetro di protezione
3 Montare il nuovo vetro di
protezione
- Far scorrere il vetro di protezione sotto uno dei perni prigionieri laterali e premerlo sul perno prigioniero dell'altro lato.
- Chiudere e avvitare la copertura di protezione. Fare attenzione alla corretta posizione della guarnizione.
9.3. Sostituire la lampada alogena
ATTENZIONE:
Non toccare le lampade alogene a mani nude.
PERICOLO: Pericolo di morte per
scossa elettrica
Staccare la spina con messa a terra dalla presa di rete prima di ogni intervento di pulizia e assistenza.
PERICOLO: Pericolo di ustione
Una volta spento, far raffreddare il faretto mobile per almeno 20 minuti. Solo allora è possibile toccarlo.
IT - Istruzioni per l'uso Versione: Faretto mobile-IT-10-2011_rev.1
7
- Inserire per prima cosa un lato della lampada alogena nella montatura. Il perno viene così spinto vero l'interno.
- Inserire nella montatura l'altro lato della lampada alogena.
- Chiudere e avvitare la copertura di protezione. Fare attenzione alla corretta posizione della guarnizione.
9.4. Sostituire il cavo di rete
PERICOLO: Pericolo di morte per
scossa elettrica
Cavo di rete danneggiato Se il cavo di rete del faretto mobile dovesse essere danneggiato, può essere sostituito esclusivamente dal produttore, da un suo collaboratore di servizio o da una persona parimenti qualificata onde evitare pericoli.
10. Smaltimento
INDICAZIONE: La confezione e il materiale di imballaggio sono realizzati in materiale ecologico e sono riciclabili al 100%.
Una volta terminato il ciclo di vita del prodotto, questo non può essere smaltito come
Faretto mobile 1000 W
# 41
rifiuto domestico normale. Informarsi presso la propria amministrazione cittadina o comunale sulle possibilità di smaltire l'apparecchio in modo corretto ed ecologico. Riciclando i vecchi apparecchi si contribuisce in modo significativo alla tutela dell'ambiente.
11. Garanzia e assistenza
INDICAZIONE: Dalla data di acquisto, il prodotto è coperto da una garanzia di 36 mesi. Le fonti luminose non sono comprese nella garanzia. Il prodotto è stato realizzato con la massima cura e testato scrupolosamente prima della consegna.
Tuttavia, qualora durante la garanzia dovessero sorgere problemi legati alla produzione e ai materiali, contattare immediatamente il rivenditore.
I danni causati da una gestione non adeguata, dal mancato rispetto delle istruzioni per l'uso o dall'intervento di persone non autorizzate sono esclusi dalla garanzia.
Non si assume alcuna responsabilità per danni a cose e persone derivanti da tale utilizzo, né danni successivi.
Gli interventi in garanzia non prolungano né rinnovano la garanzia di 36 mesi.
Contattare il servizio assistenza di Uni­Elektra GmbH prima di un eventuale reso. Il prodotto può essere accettato solo previo colloquio con noi. Non saranno accettate spedizioni senza affrancatura.
Indirizzo del servizio di assistenza: Uni-Elektra GmbH Steinbeisstr. 7 D-72501 Gammertingen
service@uni-elektra.de
12. Conformità e produttore
Il marchio CE è stato applicato in conformità con le seguenti direttive europee:
2006/95/CE Direttiva bassa tensione 2004/108/CE Direttiva EMC
La Dichiarazione di conformità è disponibile presso il produttore.
Produttore: Uni-Elektra GmbH Steinbeisstr. 7 D-72501 Gammertingen www.uni-elektra.de
IT - Istruzioni per l'uso Versione: Faretto mobile-IT-10-2011_rev.1
8
# 42
Reflector móvil
1000 W
Manual de instrucciones
Artículo no. 10056
IMPORTANTE: Lea atentamente este manual de instrucciones con cuidado y conservarlo. Observe y siga las instrucciones de seguridad.
Lámpara con reflector móvil 1000 W
# 43
Índice
1 Introducción Página 3
2 Empleo conforme a las determinaciones Página 3
3 Indicaciones de seguridad Página 3
4 Alcance de suministros Página 4
5 Datos técnicos Página 4
6 Descripción del producto Página 5
7 Puesta en servicio y manejo Página 5
7.1 Colocar la lámpara halógena Página 5
7.2 Usar el reflector móvil Página 5
8 Lista de fallos Página 6
9 Limpieza y cuidado Página 6
9.1 Limpieza Página 6
9.2 Sustitución del cristal de protección Página 6
9.3 Reemplazar la lámpara halógena Página 7
9.4 Sustituir el cable de la fuente Página 7
10 Eliminación Página 7
11 Garantía y servicio Página 8
12 Conformidad y fabricante Página 8
Manual de instrucciones ES Lámpara con reflector móvil-ES-10-2011_rev.1
2
Lámpara con reflector móvil 1000 W
# 44
1. Introducción
3. Indicaciones de seguridad
Cada persona que utilice limpie, o elimine este producto, debe estar familiarizada con el contenido de este manual de instrucciones.
Este manual es parte integral de este producto.
A continuación el reflector móvil de 1000 W se denominará como reflector móvil.
Significado de términos y símbolos:
Símbolo Término/ significado
ADVERTENCIA:
indica una posible amenaza, capaz de causar la muerte o lesiones personales graves, si no se evita.
ATENCIÓN:
Riesgo de daños a la propiedad o daños en el producto.
IMPORTANTE:
Lo que usted debe atender.
INDICACIÓN:
Explicaciones más detalladas.
Tabla 1: Tabla de símbolos
2. Empleo conforme a las
determinaciones
El emisor móvil ha sido desarrollado para su uso en el sector privado. No está diseñado para uso profesional en trabajos de construcción. El emisor móvil es adecuado para su uso a la intemperie. No se permite otro objetivo de empleo diferente a los enumerados, y puede resultar en lesiones personales y daños a la propiedad.
IMPORTANTE: Observe las siguientes instrucciones en todo momento, para evitar peligro a personas o daños a la propiedad causados por el uso incorrecto.
ADVERTENCIA: En caso de incumplimiento existe la posibilidad de muerte o lesiones graves.
Traspasar las instrucciones terceros.
Asegúrese que terceros solamente usen el reflector móvil después de recibir las instrucciones necesarias.
No manipular ni modificar los
reflectores móviles.
Tales intervenciones pueden significar un peligro de muerte por descarga eléctrica.
Ponerlo fuera de servicio en caso de
defecto.
En caso de defectos o averías visibles poner el reflector móvil fuera de servicio. Riesgo de descarga eléctrica en caso de incumplimiento.
Mantener alejados a los niños,
ningún uso diferente.
Se le prohíbe la manipulación del producto a los niños. Proteger el producto contra el uso diferente.
Proteger el cable de alimentación.
Proteger el cable de alimentación de bordes afilados y altas temperaturas. De lo contrario existe riesgo de descarga eléctrica o incendio.
Cable de alimentación dañado
Si el cable de alimentación del reflector móvil está dañado, el mismo debe ser sustituido exclusivamente por el fabricante o su personal de servicio o una persona de igual calificación, para evitar un peligro.
Manual de instrucciones ES Lámpara con reflector móvil-ES-10-2011_rev.1
3
Lámpara con reflector móvil 1000 W
# 45
El reflector móvil se calienta mucho
durante el servicio.
No tocar durante el funcionamiento.
Dejar que el reflector móvil se
refresque después de la desconexión.
Dejar enfriar al menos 20 minutos. Sólo tocar después.
No operar el reflector cerca de
objetos inflamables.
Mantener por lo menos a una distancia mínima de 1 metro. En caso contrario peligro de incendio.
No sumergir en agua el reflector
móvil.
El producto es adecuado para uso a la intemperie, pero no es impermeable. Riesgo de descarga eléctrica en caso de incumplimiento.
No mirar directamente a la luz del
reflector móvil.
Esto puede causar daño en la retina.
Tender el cables de alimentación de
forma segura
Evitar trampas de tropiezo.
Operar el reflector móvil solamente
cristal de protección.
Riesgo de lesiones por la explosión de la lámpara halógena.
ATENCIÓN:
Operar el reflector móvil solamente
con el tipo de lámpara correcto.
El producto sólo es adecuado para su uso con la lámpara halógena especificada.
4. Alcance de suministros
Comprueba la integridad del alcance se suministros así como el buen estado del producto después de desembalar.
1 x carcasa la lámpara con bastidor de
tubos de acero y cable de
alimentación 1 x lámpara halógena 1 x manual de instrucciones
5. Datos técnicos
Producto: Reflector móvil
Artículo No: 10056 IAN 69083
Tensión nominal: 230 V ~ 50 Hz Potencia nominal: apróx. 1000 W Tipo de protección: IP 54 (protección
Clase de protección: I Lámpara halógena: Modelo: R7s
contra polvo y salpicaduras de agua)
Evitar daños a la propiedad.
Comprobar la tensión de
alimentación.
Asegúrese, de que la tensión de alimentación de tensión existente concuerda con la indicada en la placa. El incumplimiento puede causar un mal funcionamiento de los consumidores conectados.
Atender el entorno de instalación. No exponer el reflector móvil directamente a la radiación solar o al calor excesivo. Posible desarrollo de calor excesivo en el producto.
Manual de instrucciones ES Lámpara con reflector móvil-ES-10-2011_rev.1
4
Lámpara con reflector móvil 1000 W
# 46
6. Descripción del producto
Este capítulo proporciona una visión
7. Puesta en servicio y manejo
general de los elementos de control e indicaciones del producto y una breve descripción del funcionamiento.
IMPORTANTE: Este capítulo describe las operaciones básicas para la puesta en servicio y el manejo del reflector móvil.
7.1. Colocar la lámpara halógena
ADVERTENCIA: Riesgo de
descarga eléctrica
Quitar el enchufe de seguridad de la toma antes de cada trabajo de limpieza o servicio.
1 Abertura de la tapa de protección
- Aflojar dos tornillos de cabeza Phillips con un destornillador adecuado.
Fig. 1: Descripción del producto
Pos. Denomina-
Función
ción
1 Asa de
transporte
2 Caja del
Para el transporte del reflector móvil.
Lámpara reflector con cubierta protectora
3 Cable de
alimentación
Para el suministro
de energía,
compuesto de cable
y enchufe de
seguridad.
4 Bastidor Garantiza la
estabilidad
5 Tornillos de
fijación
Para montar el
reflector móvil en el
Fig. 2: Tornillos de cabeza Phillips
- Levantar la tapa protectora hacia delante.
2 Colocar la lámpara halógena
- Vea la sección 9.3
3 Cerrar la pata protectora
- Cerrar la tapa protectora y apretar los tornillos. Durante esta operación prestar atención al asiento correcto de la junta.
7.2. Usar el reflector móvil
ADVERTENCIA: Peligro de
incendio No operar el reflector cerca de
objetos inflamables. Mantener por lo menos a una distancia mínima de 1 metro.
bastidor.
6 Tornillo de
ajuste
Tabla 2: Componentes del reflector móvil
Para ajustar el ángulo de iluminación.
El ángulo de iluminación de la caja del reflector (Fig. 1, punto 2) es regulable en altura. Para cambiar el ángulo de iluminación y aflojar bloquear la caja de la
Manual de instrucciones ES Lámpara con reflector móvil-ES-10-2011_rev.1
5
Lámpara con reflector móvil 1000 W
# 47
lámpara (Fig. 1, punto 2) con los tornillos de ajuste (ver Figura 1, punto 6).
ADVERTENCIA: Operar el reflector móvil solamente cristal de protección. Riesgo de lesiones por la explosión de la lámpara halógena. Reemplazar de inmediato el cristal de protección defectuoso.
Quitar el enchufe de seguridad de la toma antes de cada trabajo de limpieza o servicio.
ADVERTENCIA: Peligro de
quemadura
Dejar que el reflector móvil se refresque al menos 20 min. después de la desconexión. Sólo tocar después.
ADVERTENCIA: Heridas de corte
Inserte el enchufe de seguridad del cable de alimentación a un tomacorriente. De esta forma queda conectado el reflector
Protegerse de la explosión de la lámpara halógena. Agarre la lámpara halógena con un paño, nunca con las manos desnudas.
9.1. Limpieza
móvil. Para desconectar saque el enchufe del tomacorriente.
8. Lista de fallos
Problema / fallo No hay ilumina­ción
No hay ilumina­ción
Causa(s) posible(s): Tomacorrient e sin tensión.
Lámpara halógena defectuosa.
Remedio Comprobar el
tomacorriente.
Cambiar la lámpara halógena.
ADVERTENCIA: Riesgo de
descarga eléctrica
Quitar el enchufe de seguridad de la toma antes de cada trabajo de limpieza o servicio.
ADVERTENCIA: Peligro de
quemadura
Dejar que el reflector móvil se refresque al menos 20 min. después de la desconexión. Sólo tocar después.
Razones de seguridad eléctrica limpiar el producto por fuera con un paño húmedo.
Tabla 3: Lista de fallos
IMPORTANTE: Las reparaciones restante sólo podrán ser realizadas por un electricista calificado
No utilice ningún detergentes o producto químico agresivos.
9.2. Sustitución del cristal de protección
autorizado o lugar de servicio.
ADVERTENCIA: Riesgo de
descarga eléctrica
9. Limpieza y cuidado
Quitar el enchufe de seguridad de la toma antes de cada trabajo de limpieza o
INDICACIÓN: Las advertencias
servicio.
siguientes se aplican a TODAS las actividades de limpieza, mantenimiento y servicio.
ADVERTENCIA: Riesgo de
descarga eléctrica
ADVERTENCIA: Peligro de
quemadura
Dejar que el reflector móvil se refresque al menos 20 min. después de la desconexión. Sólo tocar después.
Manual de instrucciones ES Lámpara con reflector móvil-ES-10-2011_rev.1
6
Lámpara con reflector móvil 1000 W
# 48
1 Abertura de la tapa de protección
- Véase el capítulo 7.1
2 Quitar cristal de protección
- Introducir un destornillador con cuidado entre el vidrio y cubierta protectora en uno de los pasadores de soporte laterales.
- Hacer palanca en el cristal de protección mediante el pasador de soporte y sacarlo lateralmente.
Dejar que el reflector móvil se refresque al menos 20 min. después de la desconexión. Sólo tocar después.
1 Abertura de la tapa de protección
- Véase el capítulo 7.1
2 Quitar lámpara halógena vieja
3 Poner la lámpara halógena nueva
- Tomar una lámpara halógena nueva de la caja. No toque la bombilla
Fig. 3: Quitar cristal de protección
3 Montaje de un cristal de protección
nuevo
- Deslizar el cristal de protección debajo de uno de los pasadores de apoyo laterales y empujar en el otro lado por debajo del pasador de apoyo.
- Cerrar la tapa protectora y apretar los tornillos. Durante esta operación prestar atención al asiento correcto de la junta.
9.3. Reemplazar la lámpara halógena
ATENCIÓN:
No toque las lámparas halógena con las manos desnudas.
ADVERTENCIA: Riesgo de
descarga eléctrica
Quitar el enchufe de seguridad de la toma antes de cada trabajo de limpieza o servicio.
ADVERTENCIA: Peligro de
quemadura
halógena con las manos desnudas, sino p. Ej. con un paño.
- Primero poner un lado de la lámpara halógena en el portalámparas. Durante esta operación el pasador se presiona hacia adentro.
- Poner el otro lado de la lámpara halógena en el portalámparas.
- Cerrar la tapa protectora y apretar los tornillos. Durante esta operación prestar atención al asiento correcto de la junta.
9.4. Sustituir el cable de la fuente
ADVERTENCIA: Riesgo de
descarga eléctrica
Cable de alimentación dañado Si el cable de alimentación del reflector móvil está dañado, el mismo debe ser sustituido exclusivamente por el fabricante o su personal de servicio o una persona de igual calificación.
10. Eliminación
INDICACIÓN: El embalaje y y el material de envase están fabricados con compatibles con el medio ambiente y son 100% reciclables.
Manual de instrucciones ES Lámpara con reflector móvil-ES-10-2011_rev.1
7
Lámpara con reflector móvil 1000 W
# 49
distrito para una eliminación ecológica del dispositivo. Mediante el reciclaje de equipos usados se realiza una contribución importante a la protección del medio ambiente.
11. Garantía y servicio
de compra del producto se obtiene una garantía por un período de 36 meses. Las lámparas están excluidas de la garantía. El producto ha sido fabricado cuidadosamente y comprobado estrictamente antes de su entrega.
Si a pesar de todo aparecen defectos de fabricación y materiales durante el período de garantía, favor de ponerse en contacto con su distribuidor inmediatamente.
Se excluyen de la garantía daños causados por un uso indebido, incumplimiento del manual de instrucciones o la intervenciones de personas no autorizadas.
No asumimos ninguna responsabilidad por los daños materiales causados o personales y daño originados por esta razón.
Al final su vida útil este producto no se puede eliminar con la basura doméstica normal. Consulte con la administración su ciudad o
INDICACIÓN: A partir de la fecha
Por la prestación de garantía no se extiende ni se renueva el período de garantía de 36 meses.
Contacte con el departamento de servicio de la empresa Uni-Elektra GmbH antes de una posible devolución. Sólo después de consultar con nosotros puede ser recibido el producto. Los envíos sin franqueo no serán aceptados. Dirección del departamento de servicio: Uni-Elektra GmbH Steinbeisstr. 7 D-72501 Gammertingen
service@uni-elektra.de
12. Conformidad y fabricante
La marca CE ha sido colocada acuerdo con las siguientes directivas europeas:
2006/95/CE directiva de baja tensión Directiva de compatibilidad electromagnética (EMV) Directiva 2004/108/CE
La declaración de conformidad obra en poder del fabricante.
Fabricante: Uni-Elektra GmbH Steinbeisstr. 7 D-72501 Gammertingen www.uni-elektra.de
Manual de instrucciones ES Lámpara con reflector móvil-ES-10-2011_rev.1
8
# 50
Holofote portátil
1000 W
Manual de instruções
Artigo n.º 10056
IMPORTANTE: Leia este manual de instruções com atenção e conserve-o. Tenha em atenção e respeite as indicações de segurança.
Holofote portátil 1000 W
# 51
Índice
1 Introdução Página 3
2 Utilização de acordo com a função Página 3
3 Indicações de segurança Página 3
4 Volume de fornecimento Página 4
5 Dados técnicos Página 4
6 Visão geral do produto Página 5
7 Colocação em serviço e utilização Página 5
7.1 Colocar a lâmpada de halogéneo Página 5
7.2 Utilizar o holofote portátil Página 5
8 Lista de erros Página 6
9 Limpeza e manutenção Página 6
9.1 Limpeza Página 6
9.2 Substituir o vidro de protecção Página 6
9.3 Substituir a lâmpada de halogéneo Página 7
9.4 Substituir o cabo de alimentação Página 7
10 Eliminação de resíduos Página 8
11 Garantia e assistência Página 8
12 Conformidade e fabricante Página 8
PT - Manual de instruções Edição: Holofote portátil-PT-10-2011_rev.1
2
Holofote portátil 1000 W
# 52
1. Introdução
3. Indicações de segurança
Todas as pessoas que utilizem, limpem ou eliminem este produto, devem ter conhecimento deste manual de instruções.
Este manual de instruções é uma componente deste produto.
No seguimento deste manual, o holofote portátil 1000 W será designado de holofote portátil.
Significado das palavras de aviso e símbolos:
Símbolo Palavra de aviso/
Significado AVISO:
assinala um possível perigo, que pode ter como consequência a morte ou a lesão grave de pessoas, caso este não seja evitado.
CUIDADO:
perigo de danos materiais ou danificação do produto.
IMPORTANTE:
o que deve ser tido em atenção.
INDICAÇÃO:
para mais informações.
Tab.1: Tabela de símbolos
2. Utilização de acordo com
a função
O holofote portátil foi desenvolvido para uso meramente em meio privado. Este não foi criado para uma utilização industrial em trabalhos de construção. O holofote portátil é indicado para a utilização no exterior. Qualquer outra utilidade para além daquelas aqui mencionadas, não é permitida e pode conduzir a danos pessoais e materiais.
IMPORTANTE: Respeite sempre as indicações seguintes de modo a evitar perigos para as pessoa ou danos materiais devido à utilização incorrecta.
AVISO: Em caso de não observância, perigo de morte ou ferimentos graves.
Fazer chegar este manual de
instruções a terceiros.
Certifique-se de que o holofote portátil só é utilizado por terceiros após estes terem recebido as indicações necessárias.
Não manipular ou modificar o
holofote portátil.
Esse tipo de intervenções podem significar perigo de morte devido a electrocussão.
No caso de defeito colocar fora de
serviço.
No caso de defeitos ou falhas de funcionamento visíveis, colocar o holofote portátil fora de serviço. No caso de não observância das mesmas, perigo de electrocussão.
Manter afastado de crianças, evitar a
utilização por desconhecedores do produto.
Encontra-se interdita a utilização do produto por crianças. Certifique-se de que o produto não é manuseado por desconhecedores do mesmo.
Proteger o cabo de alimentação.
Proteger o cabo de alimentação de superfícies afiadas e de temperaturas elevadas. Caso contrário, perigo de electrocussão ou risco de incêndio.
Cabo de alimentação danificado
Se o cabo de alimentação do holofote portátil se encontra danificado, este só deve ser substituído pelo fabricante ou
PT - Manual de instruções Edição: Holofote portátil-PT-10-2011_rev.1
3
Holofote portátil 1000 W
# 53
respectivos colaboradores da assistência técnica ou por uma pessoa igualmente qualificada, de modo a evitar perigos associados.
O holofote portátil torna-se muito
quente em funcionamento.
Não tocar quando em funcionamento.
Deixar arrefecer o holofote portátil
depois de desligado.
Deixar arrefecer pelo menos durante 20 minutos antes de lhe tocar.
Não utilizar o holofote portátil na
proximidade de objectos facilmente inflamáveis.
Manter uma distância de segurança de pelo menos 1 m. Caso contrário, perigo de incêndio.
Não colocar o holofote portátil na
água.
Este produto é indicado para a utilização no exterior, no entanto, não é à prova de água. No caso de não observância, perigo de morte devido a electrocussão.
Não olhar directamente para a luz
emitida pelo holofote portátil.
Isto pode provocar lesões na retina.
Colocar o cabo de alimentação de
modo seguro
Evite criar obstáculos perigosos à passagem.
Utilizar o holofote portátil apenas
com o vidro de protecção.
Perigo de ferimentos no caso de a lâmpada de halogéneo rebentar.
Atenção ao local de montagem.
Não expor o holofote portátil sob a luz directa do sol ou a calor excessivo. É possível que o produto atinja temperaturas demasiado elevadas.
Utilizar o holofote portátil apenas
com o tipo de lâmpada indicado.
Este produto só pode ser utilizado com a lâmpada de halogéneo especificada.
4. Volume de fornecimento
Após abrir a embalagem, certifique-se de que o volume de fornecimento se encontra completo e de que o produto se encontra intacto.
1 x carcaça do holofote com armação em
tubos de aço e cabo de alimentação, 1 x lâmpada de halogéneo, 1 x manual de instruções.
5. Dados técnicos
Produto: Holofote portátil
Art. n.º: 10056 IAN 69083
Tensão nominal: 230 V ~ 50 Hz Potência nominal: cerca de 1000 W Classe de protecção:
Grau de protecção: I Lâmpada de halogéneo: Tipo: R7s
IP 54 (protecção contra pó e salpicos de água)
CUIDADO: Evitar danos materiais.
Verificar a tensão de rede. Certifique-se de que a tensão de rede existente corresponde às especificações da placa de características. No caso de não observância, isto pode conduzir a anomalias do consumidor que se encontra conectado.
PT - Manual de instruções Edição: Holofote portátil-PT-10-2011_rev.1
4
Holofote portátil 1000 W
# 54
6. Visão geral do produto
Este capítulo permite-lhe uma visão geral
7. Colocação em serviço e utilização
das unidades de comando e indicações do produto, assim como uma breve descrição de funcionamento.
IMPORTANTE: Este capítulo descreve as acções fundamentais para colocar em serviço e utilizar o holofote portátil.
7.1. Colocar a lâmpada de
halogéneo
AVISO: Perigo de morte devido a
electrocussão
Antes de realizar quaisquer acções de limpeza ou de assistência técnica, retirar a ficha de contacto de segurança da tomada.
1 Abrir a grelha de protecção
- Desapertar os dois parafusos em cruz com uma chave de parafusos apropriada.
Imagem 2: Parafusos em cruz
- Levantar a grelha de protecção para a frente.
2 Colocar a lâmpada de halogéneo
- Consultar o capítulo 9.3.
3 Fechar a grelha de protecção
- Fechar a grelha de protecção e aparafusar. Ao fechar, tenha em atenção a fixação correcta da vedação.
7.2. Utilizar o holofote portátil
AVISO: Perigo de incêndio Não utilizar o holofote portátil na proximidade de objectos facilmente inflamáveis. Manter uma distância de segurança de pelo menos 1 m.
Imagem 1: Vista geral do produto
Item Designação Função
1 Asa de
transporte
2 Carcaça do
Para transportar o holofote portátil.
Meio de iluminação holofote com grelha de protecção
3 Cabo de
alimentação
Para abastecimento
de corrente,
constituído por cabo
e ficha de contacto
de segurança.
4 Armação Para uma posição
segura.
5 Parafusos de
fixação
Para fixar a carcaça
do holofote à
armação.
6 Parafuso de
ajuste
Para ajustar o
ângulo de
iluminação.
Tab.2: Componentes do holofote portátil
PT - Manual de instruções Edição: Holofote portátil-PT-10-2011_rev.1
5
Holofote portátil 1000 W
# 55
O ângulo de iluminação da carcaça do holofote (ver imagem 1, item 2) pode ser regulado verticalmente. Para modificar o ângulo de iluminação, solte ou aperte a carcaça do holofote (ver imagem 1, item
2) com os parafusos de ajuste (ver imagem 1, item 6).
AVISO: Utilizar o holofote portátil apenas com o vidro de protecção. Perigo de ferimentos no caso de a lâmpada de halogéneo rebentar. Substituir de imediato o vidro de protecção com defeito.
TODAS as acções de limpeza, manutenção e assistência técnica.
AVISO: Perigo de morte devido a
electrocussão
Antes de realizar quaisquer acções de limpeza ou de assistência técnica, retirar a ficha de contacto de segurança da tomada.
AVISO: Perigo de queimaduras
Deixar arrefecer o holofote portátil depois de desligado durante pelo menos 20 minutos. E só depois tocar.
AVISO: Lesões por cortes Tome
Insira a ficha de contacto de segurança do cabo de alimentação numa tomada. O holofote portátil encontra-se assim, ligado. Para desligar, retire a ficha de contacto de segurança da tomada.
as medidas necessárias de protecção para o caso de a lâmpada de halogéneo rebentar. Agarre na lâmpada de halogéneo apenas com um pano, e nunca directamente com as mãos.
9.1. Limpeza
8. Lista de erros
Problema / erro Sem iluminaçã o
Sem iluminaçã o
Tab.3: Lista de erros
IMPORTANTE: Todas as outras reparações só devem ser realizadas por um técnico especializado autorizado ou pela nossa assistência técnica.
Possíveis causas A tomada não tem tensão.
Lâmpada de halogéneo com defeito.
Solução Verificar a
tomada.
Trocar a lâmpada de halogéneo.
9. Limpeza e manutenção
AVISO: Perigo de morte devido a
electrocussão
Antes de realizar quaisquer acções de limpeza ou de assistência técnica, retirar a ficha de contacto de segurança da tomada.
AVISO: Perigo de queimaduras
Deixar arrefecer o holofote portátil depois de desligado durante pelo menos 20 minutos. E só depois tocar.
Por razões de segurança eléctrica, limpe o produto por fora com um pano húmido. Não utilize nenhum tipo de produtos de limpeza fortes, nomeadamente produtos químicos.
9.2. Substituir o vidro de protecção
AVISO: Perigo de morte devido a
electrocussão
INDICAÇÃO: As indicações de
aviso que se seguem aplicam-se a
PT - Manual de instruções Edição: Holofote portátil-PT-10-2011_rev.1
6
Antes de realizar quaisquer acções de limpeza ou de assistência técnica, retirar
Holofote portátil 1000 W
# 56
a ficha de contacto de segurança da tomada.
AVISO: Perigo de queimaduras
Deixar arrefecer o holofote portátil depois de desligado durante pelo menos 20 minutos. E só depois tocar.
1 Abrir a grelha de protecção
- Consultar o capítulo 7.1.
2 Retirar o vidro de protecção
- Colocar uma chave de fendas com cuidado num das cavilhas de retenção laterais, entre o vido de protecção e a moldura.
- Levantar o vidro de protecção da
Antes de realizar quaisquer acções de limpeza ou de assistência técnica, retirar a ficha de contacto de segurança da tomada.
AVISO: Perigo de queimaduras
Deixar arrefecer o holofote portátil depois de desligado durante pelo menos 20 minutos. E só depois tocar.
1 Abrir a grelha de protecção
- Consultar o capítulo 7.1.
2 Retirar a lâmpada de halogéneo
velha
cavilha de retenção e remover por um dos lados.
3 Colocar a nova lâmpada de
halogéneo
- Tirar a nova lâmpada de halogéneo da embalagem. Não tocar de modo algum na lâmpada de halogéneo directamente com as mãos, utilize, por exemplo, um pano.
- Colocar em primeiro lugar um dos lados da lâmpada de halogéneo no suporte. Ao colocar a lâmpada, empurre a cavilha para dentro.
- Colocar o outro lado da lâmpada de halogéneo no suporte.
- Fechar a grelha de protecção e aparafusar. Ao fechar, tenha em atenção a fixação correcta da vedação.
9.4. Substituir o cabo de alimentação
Imagem 3: Retirar o vidro de protecção
3 Colocar um vidro de protecção
novo
- Empurrar o vidro de protecção por baixo de uma das cavilhas de retenção laterais e fazer pressão por baixo da cavilha de retenção do lado contrário.
- Fechar a grelha de protecção e aparafusar. Ao fechar, tenha em atenção a fixação correcta da vedação.
9.3. Substituir a lâmpada de halogéneo
CUIDADO:
Não tocar na lâmpada de halogéneo directamente com as mãos.
AVISO: Perigo de morte devido a
electrocussão
PT - Manual de instruções Edição: Holofote portátil-PT-10-2011_rev.1
7
AVISO: Perigo de morte devido a
electrocussão
Cabo de alimentação danificado Se o cabo de alimentação do holofote portátil se encontrar danificado, este só deve ser substituído pelo fabricante ou respectivos colaboradores da assistência
Holofote portátil 1000 W
# 57
técnica ou por uma pessoa igualmente qualificada.
10. Eliminação de resíduos
INDICAÇÃO: A embalagem, assim como o material da embalagem são compostos por materiais ecológicos e 100% recicláveis.
No fim da vida útil do produto, este não deve ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos normais. Informe-
se junto dos serviços municipalizados ou dos serviços locais relativamente à eliminação ecológica e adequada do aparelho. Através do reprocessamento do antigo aparelho, presta um importante contributo à protecção do ambiente.
11. Garantia e assistência
INDICAÇÃO: Com a aquisição deste produto, recebe uma garantia de 36 meses a partir da data de compra. Desta garantia excluem-se os meios de iluminação. O produto foi diligentemente produzido e minuciosamente controlado antes da sua entrega.
No entanto, caso se verifiquem erros de material e de produção durante o período da garantia, informe imediatamente o representante comercial.
Da garantia excluem-se todos os danos resultantes de uma utilização incorrecta, da não observância do manual de instruções ou intervenções por pessoal não autorizado.
Não é assumida qualquer responsabilidade por danos materiais e pessoais provocados, assim como pelos danos subsequentes daí resultantes.
O período de garantia de 36 meses não será prolongado, nem renovado, pela prestação de garantia.
Entre em contacto com o serviço de assistência da Uni-Elektra GmbH, antes de uma eventual devolução. O produto só pode ser aceite por nós após ter entrado em contacto com os nossos serviços. Remessas enviadas sem franquia não serão aceites.
Endereço da assistência técnica: Uni-Elektra GmbH Steinbeisstr. 7 D-72501 Gammertingen
service@uni-elektra.de
12. Conformidade e fabricante
O símbolo CE foi colocado no produto, em conformidade com as seguintes directivas europeias:
2006/95/CE Directiva relativa à baixa tensão 2004/108/CE Directiva relativa à compatibilidade electromagnética
A declaração de conformidade encontra­se na posse do fabricante.
Fabricante: Uni-Elektra GmbH Steinbeisstr. 7 D-72501 Gammertingen www.uni-elektra.de
PT - Manual de instruções Edição: Holofote portátil-PT-10-2011_rev.1
8
# 58
Portabel arbetslampa
1 000 W
Bruksanvisning
Art.nr 10056
VIKTIGT: Läs noggrant igenom den här bruksanvisningen och spara den. Beakta och följ säkerhetsanvisningarna.
Portabel arbetslampa 1 000 W
# 59
Innehållsförteckning
1 Inledning Sidan 3
2 Ändamålsenligt bruk Sidan 3
3 Säkerhetsanvisningar Sidan 3
4 Leveransomfång Sidan 4
5 Tekniska uppgifter Sidan 4
6 Produktöversikt Sidan 5
7 Idrifttagning och användning Sidan 5
7.1 Sätta i en halogenlampa Sidan 5
7.2 Använda arbetslampan Sidan 5
8 Fellista Sidan 6
9 Rengöring och underhåll Sidan 6
9.1 Rengöring Sidan 6
9.2 Byta ut skyddsglaset Sidan 6
9.3 Byta ut halogenlampan Sidan 7
9.4 Byta ut strömsladden Sidan 7
10 Avfallshantering Sidan 7
11 Garanti och service Sidan 8
12 Konformitet och tillverkare Sidan 8
SE – Bruksanvisning Version: Portabel arbetslampa-SE-10-2011_rev.1
2
Portabel arbetslampa 1 000 W
# 60
1. Inledning
3. Säkerhetsanvisningar
Alla personer som använder, rengör eller avfallshanterar den här produkten måste vara förtrogen med innehållet i den här bruksanvisningen.
Den här bruksanvisningen räknas som en del av produkten.
I den följande texten kallas den portabla arbetslampan 1 000 W för arbetslampan.
Förklaring av signalord och symboler:
Symbol Signalord/betydelse
VARNING:
Betecknar en potentiell fara som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador, om den inte undviks.
SE UPP:
Risk för materiella skador eller skador på produkten.
VIKTIGT:
Information som måste beaktas.
OBS:
Närmare förklaringar.
Tab. 1: Symboltabell
2. Ändamålsenligt bruk
Arbetslampan är avsedd för privat bruk. Den är inte konstruerad för yrkesmässigt bruk vid byggarbete. Arbetslampan är avsedd för användning utomhus. Alla andra former av användning är förbjudna och kan leda till personskador och materiella skador.
VIKTIGT: Beakta alltid följande anvisningar för att förebygga personskador eller materiella skador genom felaktig användning.
VARNING: Risk för dödsfall eller allvarliga personskador om anvisningarna inte beaktas.
Vidarebefordra bruksanvisningen till
tredje part.
Se till att tredje part inte börjar använda arbetslampan förrän vederbörande har fått de anvisningar som krävs.
Arbetslampan får inte manipuleras
eller ändras.
Sådana ingrepp kan medföra livsfara genom elchock.
Ta arbetslampan ur drift vid defekter.
Ta arbetslampan ur drift vid uppenbara defekter eller funktionsfel. I annat fall finns risk för elchocker.
Håll arbetslampan utom räckhåll för
barn och låt inte okända använda den.
Barn får inte använda produkten. Skydda produkten från obehörig användning.
Skydda strömsladden.
Skydda strömsladden från vassa kanter och höga temperaturer. Annars finns risk för elchocker eller eldsvåda.
Skador på strömsladdden
Om arbetslampans strömsladd är skadad, får den av säkerhetsskäl endast bytas ut av tillverkaren, tillverkarens servicepersonal eller en person med jämförbara kvalifikationer.
Arbetslampan blir mycket varm vid
drift.
Vidrör den inte när den är i drift.
SE – Bruksanvisning Version: Portabel arbetslampa-SE-10-2011_rev.1
3
Portabel arbetslampa 1 000 W
# 61
Låt arbetslampan svalna efter
avstängning.
Låt den svalna i minst 20 minuter. Först därefter kan den vidröras.
Använd inte arbetslampan i närheten
av brandfarliga föremål.
Håll ett säkerhetsavstånd på minst 1 m. I annat fall finns risk för eldsvåda.
Nedsänk inte arbetslampan i vatten. Produkten är avsedd för utomhusbruk, men är inte vattentät. I annat fall finns risk för dödolyckor genom elchock.
Titta inte direkt in i arbetslampans ljus.
Det kan orsaka skador på näthinnan.
Lägg strömsladden på en säker plats Undvik snubbelolyckor.
1x Lamphus med stålrörsstativ och
strömsladd. 1x halogenlampa, 1x bruksanvisning.
5. Tekniska uppgifter
Produkt: Arbetslampa
Art.nr: 10056 IAN 69083
Märkspänning: 230 V ~ 50 Hz Märkeffekt: ca 1 000 W Kapslingsklass: IP 54 (damm- och
Skyddsklass: I Halogenlampa: Typ: R7s
stänkvattenskyddad)
Använd endast arbetslampan med
skyddsglas.
Skaderisk om halogenlampan exploderar.
SE UPP: Undvik materiella skador.
Kontrollera nätspänningen. Kontrollera att den aktuella nätspänningen överensstämmer med uppgifterna på märkskylten. Om detta inte görs, kan det leda till funktionsfel i de ansluta förbrukarna.
Använd arbetslampan i en säker miljö.
Utsätt inte arbetslampan för direkt solljus eller hög värme. Produkten kan då bli onormalt varm.
Använd endast lampor av rätt typ i arbetslampan.
Produkten är endast avsedd att användas med en specificerad halogenlampa.
4. Leveransomfång
Kontrollera att alla delar finns med när produkten packas upp, samt att produkten är felfri.
SE – Bruksanvisning Version: Portabel arbetslampa-SE-10-2011_rev.1
4
Portabel arbetslampa 1 000 W
# 62
6. Produktöversikt
Det här kapitlet ger en översikt av
7. Idrifttagning och användning
produktens olika styrkomponenter och indikatorer, och innehåller en kort funktionsbeskrivning.
VIKTIGT: Det här kapitlet beskriver de grundläggande aktiviteterna för idrifttagning och användning av arbetslampan.
7.1. Sätta i en halogenlampa
VARNING: Livsfara genom
elchock
Dra alltid ur stickkontakten ur eluttaget före alla rengörings- och servicearbeten.
1 Fäll upp skyddskåpan
- Lossa två stjärnskruvar med en passande skruvmejsel.
Fig. 2: Stjärnskruvar
- Fäll skyddskåpan framåt.
2 Sätt i halogenlampan
- Se avsnitt 9.3
3 Stäng skyddskåpan
- Stäng skyddskåpan och skruva fast den. Kontrollera att packningen sitter ordentligt.
7.2. Använda arbetslampan
Fig. 1: Produktöversikt
Pos Benämning Funktion
1 Bärhandtag För transport av
arbetslampan.
2 Lamphus
Lysmedel med skyddskåpa
3 Strömsladd För strömförsörjning
(består av en sladd
och en jordad
stickkontakt).
4 Stativ Får arbetslampan
att stå säkert.
VARNING: Brandrisk Använd inte arbetslampan i närheten av brandfarliga föremål. Håll ett säkerhetsavstånd på minst 1 m.
5 Fästskruvar För montering av
lamphuset på stativet.
6 Justerskruv För inställning av
ljusvinkeln.
Tab. 2: Komponenter i arbetslampan
Lamphusets ljusvinkel (se fig. 1, pos. 2) kan justeras i höjdled. Lossa och spärra lamphuset (se fig. 1, pos. 2) med justerskruvarna (se fig. 1, pos. 6) för att ändra ljusvinkeln.
SE – Bruksanvisning Version: Portabel arbetslampa-SE-10-2011_rev.1
5
Portabel arbetslampa 1 000 W
# 63
VARNING: Använd endast arbetslampan med skyddsglas. Skaderisk om halogenlampan exploderar. Ett defekt skyddsglas ska bytas ut direkt.
Låt arbetslampan svalna i minst 20 minuter efter avstängning. Först därefter kan den vidröras.
VARNING: Skärskador Halogenlampan kan explodera. Vidta försiktighetsåtgärder för att undvika
Anslut strömsladdens stickkontakt till ett eluttag. Därigenom är arbetslampan tillkopplad. Dra ut stickkontakten ur eluttaget för att stänga av lampan.
8. Fellista
Problem/ fel
Lampan lyser inte
Möjlig orsak/möjliga orsaker Eluttaget saknar spänning.
Åtgärd
Kontrollera eluttaget.
skador. Håll alltid halogenlampor med en trasa. Ta aldrig i dem med bara handen.
9.1. Rengöring
VARNING: Livsfara genom elchock
Dra alltid ut stickkontakten ur eluttaget före alla rengörings- och servicearbeten.
VARNING: Risk för brännskador
Låt arbetslampan svalna i minst 20 minuter efter avstängning. Först därefter kan den vidröras.
Rengör produkten utvändigt med fuktad
Lampan lyser inte
Tab. 3: Fellista
Halogenlampan är defekt.
Byt ut halogenlamp an.
trasa för den elektriska säkerhetens skull. Använd aldrig starka rengöringsmedel eller kemikalier.
9.2. Byta ut skyddsglaset
VIKTIGT: Alla ytterligare reparationer får endast utföras av en auktoriserad specialist eller serviceverkstad.
9. Rengöring och underhåll
VARNING: Livsfara genom
elchock
Dra alltid ut stickkontakten ur eluttaget före alla rengörings- och servicearbeten.
VARNING: Risk för brännskador
Låt arbetslampan svalna i minst 20 minuter efter avstängning. Först därefter
OBS: Följande varningsanvisningar gäller för ALLA rengörings-, underhålls­och serviceaktiviteter.
VARNING: Livsfara genom
elchock
Dra alltid ut stickkontakten ur eluttaget före alla rengörings- och servicearbeten.
VARNING: Risk för brännskador
kan den vidröras.
1 Fäll upp skyddskåpan
- Se kapitel 7.1
2 Ta bort skyddsglaset
- Sätt försiktigt en skruvmejsel mellan skyddsglaset och kåpan vid ett fäststiften på sidan.
- Bänd upp skyddsglaset med fäststiftet och ta ut det från sidan.
SE – Bruksanvisning Version: Portabel arbetslampa-SE-10-2011_rev.1
6
Portabel arbetslampa 1 000 W
# 64
3 Sätt i en ny halogenlampa
- Ta ut den nya halogenlampan ur förpackningen. Ta aldrig i halogenlampan med bara händerna, utan håll t.ex. i den med en trasa.
- För först in ena sidan av halogenlampan i urtaget. Stiftet
Fig. 3: Ta bort skyddsglaset
3 Montera ett nytt skyddsglas
- Skjut in skyddsglaset under ett av fäststiften på sidan och tryck under
trycks då inåt.
- För in andra sidan av halogenlampan i urtaget.
- Stäng skyddskåpan och skruva fast den. Kontrollera att packningen sitter ordentligt.
fäststiftet på andra sidan.
- Stäng skyddskåpan och skruva fast
9.4. Byta ut strömsladden
den. Kontrollera att packningen sitter ordentligt.
9.3. Byta ut halogenlampan
VARNING: Livsfara genom
elchock
Skador på strömsladdden
SE UPP:
Ta inte i halogenlampor med bara händerna.
Om arbetslampans strömsladd är skadad, får den endast bytas ut av tillverkaren, tillverkarens servicepersonal eller en person med jämförbara kvalifikationer.
VARNING: Livsfara genom
elchock
10. Avfallshantering
Dra alltid ut stickkontakten ur eluttaget före alla rengörings- och servicearbeten.
OBS: Packningen och
förpackningsmaterialet består av
VARNING: Risk för brännskador
Låt arbetslampan svalna i minst 20 minuter efter avstängning. Först därefter kan den vidröras.
1 Fäll upp skyddskåpan
- Se kapitel 7.1
2 Ta bort den gamla halogenlampan
miljövänliga material och kan återvinnas till 100 %.
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med vanligt hushållsavfall. Hör med de
lokala myndigheterna som ansvarar för avfallshantering om hur apparaten ska avfallshanteras på ett miljöriktigt och korrekt sätt. Genom att lämna in förbrukad utrustning gör du ett viktigt bidrag till att skydda miljön.
SE – Bruksanvisning Version: Portabel arbetslampa-SE-10-2011_rev.1
7
Portabel arbetslampa 1 000 W
# 65
11. Garanti och service
OBS: När du köper den här produkten får du en garanti på 36 månader (från köpedatumet). Lysmedel omfattas inte av garantin. Produkten är resultatet av en omsorgsfull tillverkningsprocess, och har testats noggrant före leverans.
Kontakta omgående återförsäljaren om produktions- eller materialfel ändå skulle uppstå under garantitiden.
Skador p.g.a. felaktigt handhavande, underlåtenhet att följa bruksanvisningen eller ingrepp av ej auktoriserade personer omfattas inte av garantin.
Vi tar inte ansvar för vållade material­eller personskador, samt eventuella följdskador.
Ett garantiärende innebär inte att garantitiden på 36 månader förlängs eller börjar om.
Kontakta Uni-Elektra GmbH:s verkstad innan produkten återsänds. Produkten får inte skickas till oss förrän vi har godkänt garantiärendet. Försändelser som inte har godkänts accepteras inte.
Serviceadress: Uni-Elektra GmbH Steinbeisstr. 7 D-72501 Gammertingen
service@uni-elektra.de
12. Konformitet och tillverkare
CE-märkningen har skett i enlighet med följande europeiska direktiv:
2006/95/EG Lågspänningsdirektivet 2004/108/EG EMC­direktivet
Konformitetsförklaringen förvaras hos tillverkaren.
Tillverkare: Uni-Elektra GmbH Steinbeisstr. 7 D-72501 Gammertingen www.uni-elektra.de
SE – Bruksanvisning Version: Portabel arbetslampa-SE-10-2011_rev.1
8
# 66
Mobilprojektør
1000 W
Brugsanvisning
Artikelnr. 10056
VIGTIGT: Denne brugsanvisning skal gennemlæses omhyggeligt og opbevares til senere brug. Sikkerhedsanvisningerne skal iagttages og overholdes.
Mobilprojektør 1000 W
# 67
Indholdsfortegnelse
1 Forord Side 3
2 Korrekt anvendelse Side 3
3 Sikkerhedsanvisninger Side 3
4 Leveringsomfang Side 4
5 Tekniske data Side 4
6 Produktoversigt Side 5
7 Ibrugtagning og betjening Side 5
7.1 Indsæt halogenpære Side 5
7.2 Anvend mobilprojektør Side 5
8 Fejlliste Side 6
9 Rengøring og vedligeholdelse Side 6
9.1 Rengøring Side 6
9.2 Udskift beskyttelsesglas Side 6
9.3 Udskift halogenpære Side 7
9.4 Udskift strømkabel Side 7
10 Bortskaffelse Side 7
11 Garanti og service Side 8
12 Overensstemmelse og producent Side 8
DK - brugsanvisning Udgave: Mobilprojektør-DK-10-2011_rev.1
2
Mobilprojektør 1000 W
# 68
1. Forord
3. Sikkerhedsanvisninger
Enhver person, som anvender, rengør eller bortskaffer dette produkt, skal være fortrolig med indholdet af denne brugsanvisning.
Denne brugsanvisning er en del af dette produkt.
Nedenfor betegnes 1000 W mobilprojektøren som mobilprojektøren.
Signalords og symbolers betydning:
Symbol Signalord/betydning
ADVARSEL:
Kendetegner en mulig fare, som kan have døden eller alvorlige personskader til følge, hvis den ikke undgås.
PAS PÅ:
Fare for tingskader eller skader på produktet.
VIGTIGT:
Aspekter, som du skal være opmærksom på.
HENVISNING:
Yderligere forklaringer.
Tab.1: Symboltabel
2. Korrekt anvendelse
Mobilprojektøren er udviklet til privat brug. Den er ikke konstrueret til erhvervsmæssig anvendelse. Mobilprojektøren er egnet til anvendelse udenfor. Andre anvendelsesformål end de anførte er ikke tilladte og kan medføre person- og tingskader.
VIGTIGT: Overhold til enhver tid de efterfølgende anvisninger for at undgå personskader eller tingskader pga. forkert anvendelse.
ADVARSEL: Ved manglende overholdelse er død eller alvorlig tilskadekomst mulig.
Brugsanvisningen skal videregives
til tredjemand.
Sørg for, at tredjemand først anvender mobilprojektøren efter at være blive instrueret omhyggeligt.
Mobilprojektøren må ikke
manipuleres eller ændres.
Sådanne indgreb kan være livsfarlige pga. elektrisk stød.
Tag ud af brug ved defekt.
Tag mobilprojektøren ud af brug ved synlige defekter eller funktionsfejl. Ved manglende overholdelse er der fare for elektrisk stød.
Hold børn væk, ingen fremmed
anvendelse.
Det er ikke tilladt, at børn bruger produktet. Sikr produktet mod fremmed anvendelse.
Beskyt strømkabel.
Beskyt strømkablet mod skarpe kanter og høje temperaturer. Ellers er der fare pga. elektrisk stød eller brandfare.
Beskadiget strømkabel
Hvis mobilprojektørens strømkabel er beskadiget, må det kun udskiftes af producenten eller dennes servicemedarbejdere eller en tilsvarende kvalificeret person mhp. at undgå farer.
Mobilprojektøren bliver meget varm
under drift.
Berør ikke under drift.
DK - brugsanvisning Udgave: Mobilprojektør-DK-10-2011_rev.1
3
Mobilprojektør 1000 W
# 69
Lad mobilprojektøren afkøle efter
slukning.
Lad afkøle i mindst 20 minutter. Berør først derefter.
Anvend ikke mobilprojektøren i
nærheden af antændelige genstande.
Hold mindst en sikkerhedsafstand på 1 m. Ellers er der brandfare.
Nedsænk ikke mobilprojektøren i
vand.
Produktet er egnet til anvendelse udenfor, men ikke vandtæt. Ved manglende overholdelse er der livsfare pga. elektrisk stød.
Se ikke direkte ind i
mobilprojektørens lys.
Dette kan fremkalde skader på nethinden.
Læg strømkablet sikkert. Undgå farer for at snuble.
Anvend kun mobilprojektøren med beskyttelsesglas.
Fare for tilskadekomst hvis
4. Leveringsomfang
Kontrollér efter udpakningen, at leveringsomfanget er komplet og at produktet er i fejlfri stand.
1 x projektørhus med stålrørsstativ og
strømkabel, 1 x halogenpære, 1 x brugsanvisning.
5. Tekniske data
Produkt: Mobilprojektør
Art.-nr.: 10056 IAN 69083
Mærkespænding: 230 V ~ 50 Hz Mærkeeffekt: ca. 1000 W Beskyttelsestype: IP 54 (beskyttet
Beskyttelsesklasse: I Halogenpære: Type: R7s
mod støv- og sprøjtevand)
halogenpæren eksploderer.
PAS PÅ: Undgå tingskader.
Kontrollér spænding. Kontrollér, at den eksisterende spænding stemmer overens med angivelsen på typeskiltet. Ved manglende overholdelse kan dette medføre fejlfunktioner på de tilsluttede forbrugere.
Vær opmærksom på opstillingsomgivelserne.
Udsæt ikke mobilprojektøren for direkte sollys eller meget varme. Stor varmeudvikling ved produktet er mulig.
Anvend kun mobilprojektøren med korrekt pæretype.
Produktet er kun egnet til anvendelse med den angivne halogenpære.
DK - brugsanvisning Udgave: Mobilprojektør-DK-10-2011_rev.1
4
Mobilprojektør 1000 W
# 70
6. Produktoversigt
Dette kapitel indeholder en oversigt over betjeningsdelene og billeder for produktet samt en kort funktionsbeskrivelse.
7. Ibrugtagning og betjening
VIGTIGT: Dette kapitel beskriver de grundlæggende handlinger til ibrugtagningen af mobilprojektøren.
7.1. Indsæt halogenpære
ADVARSEL: Livsfare pga.
elektrisk stød
Træk beskyttelseskontaktstikket ud af stikdåsen før alle rengørings- og servicearbejder.
1 Klap beskyttelsesafdækning op
- Frigør to krydskærvskruer med egnet skruetrækker.
Fig.1: Produktoversigt
Pos Betegnelse Funktion
1 Bæregreb Til transport af
mobilprojektøren.
2 Projektørhus
Pærer med beskyttelses afdækning
3 Strømkabel Til strømforsyning,
bestående af kabel
og
beskyttelseskontakt
stik.
4 Stativ Sørger for sikker
opstilling.
5 Fastgørelses
skruer
Til montering af
projektørhuset til
stativet.
6 Indstillingsskr
ue
Tab.2: Mobilprojektørens komponenter
Til indstilling af
lysvinklen.
Fig. 2: Krydskærvskruer
- Klap beskyttelsesafdækningen frem.
2 Indsæt halogenpære
- Se afsnit 9.3
3 Luk beskyttelsesafdækning
- Luk beskyttelsesafdækning og skru fast. Vær opmærksom på, at tætningen sidder korrekt.
7.2. Anvend mobilprojektør
ADVARSEL: Brandfare Anvend ikke mobilprojektøren i nærheden af antændelige genstande. Hold mindst en sikkerhedsafstand på 1 m.
Projektørhusets lysvinkel (se fig. 1, pos.
2) kan indstilles vertikalt. Frigør og fastgør projektørhuset (se fig. 1, pos. 2) med indstillingsskruerne (se fig. 1, pos. 6) for at ændre lysvinklen.
ADVARSEL: Anvend kun mobilprojektøren med beskyttelsesglas.
DK - brugsanvisning Udgave: Mobilprojektør-DK-10-2011_rev.1
5
Mobilprojektør 1000 W
# 71
Fare for tilskadekomst hvis halogenpæren eksploderer. Udskift straks defekt beskyttelsesglas.
ADVARSEL: Fare for
forbrændinger
Lad mobilprojektøren afkøle i mindst 20 minutter efter slukning. Berør først derefter.
Stik beskyttelseskontaktstikket for strømkablet i en stikdåse. Mobilprojektøren er derved tændt. Fjern beskyttelseskontaktstikket fra stikdåsen
ADVARSEL: Snitsår Beskyt dig mod, at halogenpæren eksploderer. Berør kun halogenpæren med en klud, aldrig med bare hænder.
for at slukke.
9.1. Rengøring
8. Fejlliste
Problem/f ejl Ingen lysfunktio n
Ingen lysfunktio n
Tab.3: Fejlliste
VIGTIGT: Alle yderligere reparationer må kun udføres af autoriseret fagpersonale eller serviceværkstedet.
Mulig(e) årsag(er) Stikdåse er uden spænding.
Halogenpær e defekt.
Afhjælpning Kontrollér
stikdåse.
Udskift halogenpære.
9. Rengøring og
vedligeholdelse
HENVISNING: De følgende advarselsanvisninger gælder for ALLE rengørings-, vedligeholdelses- og servicearbejder.
ADVARSEL: Livsfare pga.
elektrisk stød
Træk beskyttelseskontaktstikket ud af stikdåsen før alle rengørings- og servicearbejder.
ADVARSEL: Livsfare pga.
elektrisk stød
Træk beskyttelseskontaktstikket ud af stikdåsen før alle rengørings- og servicearbejder.
ADVARSEL: Fare for
forbrændinger
Lad mobilprojektøren afkøle i mindst 20 minutter efter slukning. Berør først derefter.
Rengør produktet udvendigt med en fugtig klud af hensyn til den elektriske sikkerhed. Der må ikke anvendes aggressive rengøringsmidler eller kemikalier.
9.2. Udskift beskyttelsesglas
ADVARSEL: Livsfare pga.
elektrisk stød
Træk beskyttelseskontaktstikket ud af stikdåsen før alle rengørings- og servicearbejder.
ADVARSEL: Fare for
forbrændinger
Lad mobilprojektøren afkøle i mindst 20 minutter efter slukning. Berør først derefter.
DK - brugsanvisning Udgave: Mobilprojektør-DK-10-2011_rev.1
6
Mobilprojektør 1000 W
# 72
1 Klap beskyttelsesafdækning op
- Se kapitel 7.1
2 Fjern gammel halogenpære
2 Fjern beskyttelsesglas
- Indsæt ved en af holdestifterne på siden forsigtigt en skruetrækker mellem beskyttelsesglasset og afdækningen.
- Løft beskyttelsesglasset over holdestiften, og tag det ud til siden.
3 Indsæt ny halogenpære
- Tag ny halogenpære ud af emballagen. Berør aldrig halogenpæren med bare hænder, men anvend f.eks. en klud.
- Sæt først en side af halogenpæren ind i fatningen. Derved trykkes stiften ind.
- Sæt den anden side af halogenpæren ind i fatningen.
- Luk beskyttelsesafdækning og skru fast. Vær opmærksom på, at tætningen sidder korrekt.
9.4. Udskift strømkabel
ADVARSEL: Livsfare pga.
elektrisk stød
Beskadiget strømkabel Hvis mobilprojektørens strømkabel er beskadiget, må det kun udskiftes af producenten eller dennes servicemedarbejdere eller en tilsvarende kvalificeret person.
10. Bortskaffelse
Fig.3: Fjern beskyttelsesglas
3 Indsæt nyt beskyttelsesglas
- Skub beskyttelsesglasset under en af holdestifterne på siden, og tryk det over holdestiften på den anden side.
- Luk beskyttelsesafdækning og skru fast. Vær opmærksom på, at tætningen sidder korrekt.
9.3. Udskift halogenpære
PAS PÅ:
Berør ikke halogenpæren med bare hænder.
ADVARSEL: Livsfare pga.
elektrisk stød
Træk beskyttelseskontaktstikket ud af stikdåsen før alle rengørings- og servicearbejder.
ADVARSEL: Fare for
forbrændinger
Lad mobilprojektøren afkøle i mindst 20 minutter efter slukning. Berør først derefter.
1 Klap beskyttelsesafdækning op
- Se kapitel 7.1
HENVISNING: Indpakningen og emballagematerialet består af miljøvenlige materialer, som kan genbruges 100 %.
Efter produktets levetid må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Få
oplysninger om mulighederne for en korrekt og miljøvenlig bortskaffelse af apparatet hos din kommune.
DK - brugsanvisning Udgave: Mobilprojektør-DK-10-2011_rev.1
7
Mobilprojektør 1000 W
# 73
Ved genanvendelse af brugte apparater yder du et vigtigt bidrag til beskyttelse af miljøet.
11. Garanti og service
HENVISNING: På dette produkt ydes 36 måneders garanti fra købsdatoen. Pærer er ikke omfattet af garantien. Produktet er fremstillet med største omhu og afprøvet omhyggeligt inden levering.
Skulle der alligevel opstå produktions­eller materialefejl i løbet af garantiperioden, skal du omgående kontakte din forhandler.
Beskadigelser pga. ukorrekt håndtering, manglende iagttagelse af brugsanvisningen eller indgreb forestået af uautoriserede personer er ikke dækket af garantien.
Vi frasiger os ethvert ansvar for forårsagede ting- og personskader samt heraf opståede følgeskader.
Imødekomne garantikrav medfører ikke, at garantiperioden på 36 måneder forlænges eller fornys.
Kontakt serviceværkstedet for Uni-Elektra GmbH før en eventuel tilbagesendelse. Vi er kun i stand til at modtage produktet efter forudgående aftale. Forsendelsen sker for købers regning.
Serviceadresse: Uni-Elektra GmbH Steinbeisstr. 7 D-72501 Gammertingen, Tyskland
service@uni-elektra.de
12. Overensstemmelse og producent
CE-mærkningen er anbragt i overensstemmelse med følgende europæiske direktiver.
2006/95/EF lavspændingsdirektiv 2004/108/EF EMC direktiv
Overensstemmelseserklæringen findes hos producenten.
Producent: Uni-Elektra GmbH Steinbeisstr. 7 D-72501 Gammertingen,
Tyskland
www.uni-elektra.de
DK - brugsanvisning Udgave: Mobilprojektør-DK-10-2011_rev.1
8
# 74
Liikutettava valonheitin
1 000 W
Käyttöohje
Tuotenro 10056
TÄRKEÄÄ:
Lue käyttöohje huolellisesti läpi ja säilytä se. Noudata turvallisuusohjeita.
Liikutettava valonheitin 1 000 W
# 75
Sisällysluettelo
1 Johdanto Sivu 3
2 Määräysten mukainen käyttö Sivu 3
3 Turvallisuusohjeet Sivu 3
4 Toimituksen sisältö Sivu 4
5 Tekniset tiedot Sivu 4
6 Tuotteen yleiskatsaus Sivu 5
7 Käyttöönotto ja käyttö Sivu 5
7.1 Halogeenilampun asettaminen Sivu 5
7.2 Liikuteltavan valonheittimen käyttö Sivu 5
8 Virheluettelo Sivu 6
9 Puhdistus ja huolto Sivu 6
9.1 Puhdistus Sivu 6
9.2 Suojalasin vaihtaminen Sivu 6
9.3 Halogeenilampun vaihtaminen Sivu 7
9.4 Verkkojohdon vaihtaminen Sivu 7
10 Hävittäminen Sivu 7
11 Takuu ja huolto Sivu 8
12 Vaatimustenmukaisuus ja valmistaja Sivu 8
FI - Käyttöohje Tila: Liikutettava valonheitin-FI-10-2011_rev.1
2
Liikutettava valonheitin 1 000 W
# 76
1. Johdanto
3. Turvallisuusohjeet
Jokaisen tätä tuotetta käyttävän, puhdistavan tai hävittävän henkilön on tunnettava tämän käyttöohjeen sisältö.
Tämä käyttöohje on tuotteen osa. Jäljempänä kutsutaan 1 000 W:n
liikuteltavaa valonheitintä valonheittimeksi.
Ilmoitusten ja symbolien merkitykset:
Symboli Ilmoitus/merkitys
VAROITUS:
Varoittaa mahdollisesta vaarasta, joka voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen, ellei varoitusta oteta huomioon.
HUOMIO:
Esinevahinkojen tai laitteen vaurioitumisen vaara.
TÄRKEÄÄ:
Huomioitavat seikat.
OHJE:
Tarkemmat selvitykset.
Taul. 1: Symbolit
2. Määräysten mukainen käyttö
Liikuteltava valonheitin on tarkoitettu yksityiskäyttöön. Sitä ei ole varustettu ammattimaiseen käyttöön rakennustyömaalla. Liikuteltava valonheitin soveltuu käytettäväksi ulkona. Muu kuin tässä lueteltu käyttötarkoitus ei ole sallittu ja se saattaa aiheuttaa henkilö­tai esinevahinkoja.
TÄRKEÄÄ: Noudata aina seuraavia ohjeita välttääksesi virheellisen käytön aiheuttamat loukkaantumiset ja esinevahingot.
VAROITUS: Noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa kuoleman tai vakavan loukkaantumisen.
Anna käyttöohje myös muiden
käyttöön.
Varmista, että liikuteltavaa valonheitintä käyttävät henkilöt ovat ensin saaneet vaadittavan opastuksen laitteen käyttöön.
Älä manipuloi tai muuta liikuteltavaa
valonheitintä.
Muutokset saattavat johtaa sähköiskun aiheuttamaan hengenvaaraan.
Poista viallinen laite käytöstä.
Poista liikuteltava valonheitin käytöstä, jos siinä on havaittavia vikoja tai toimintahäiriöitä. Noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköiskun aiheuttamaan vaaraan.
Pidä lapset loitolla, älä anna muiden
käyttää laitetta.
Lasten oleskelu laitteen läheisyydessä on kielletty. Suojaa laite vieraiden käytöltä.
Suojaa verkkojohto.
Suojaa verkkojohto teräviltä reunoilta ja korkeilta lämpötiloilta. Muussa tapauksessa syntyy sähköiskun aiheuttama vaara tai palovaara.
Vaurioitunut verkkojohto
Jos liikuteltavan valonheittimen verkkojohto on vaurioitunut, sen saa onnettomuuksien välttämiseksi vaihtaa ainoastaan valmistaja tai valmistajan huoltohenkilökunta tai vastaavan pätevyyden omaava henkilö.
FI - Käyttöohje Tila: Liikutettava valonheitin-FI-10-2011_rev.1
3
Liikutettava valonheitin 1 000 W
# 77
Liikuteltava valonheitin kuumenee
erittäin paljon käytön aikana.
Älä koske siihen käytön aikana.
Anna liikuteltavan valonheittimen
jäähtyä sammuttamisen jälkeen.
Anna jäähtyä vähintään 20 minuuttia. Koske vasta sitten.
Älä käytä liikuteltavaa valonheitintä
syttyvien esineiden läheisyydessä.
Pidä vähintään 1 m turvaväli. Muutoin aiheutuu palovaara.
Älä upota liikuteltavaa valonheitintä
veteen.
Laite soveltuu käytettäväksi ulkona, mutta se ei ole vedenpitävä. Tämän huomiotta jättäminen saattaa johtaa sähköiskun aiheuttamaan hengenvaaraan.
Älä katso suoraan liikuteltavan
valonheittimien valoon.
Tämä saattaa aiheuttaa verkkokalvovaurioita.
Säilytä verkkojohtoa turvallisesti Vältä kompastumisvaaraa.
Käytä liikuteltavaa valonheitintä ainoastaan suojalasin kanssa.
Loukkaantumisvaara halogeenilampun hajotessa.
HUOMIO:
Käytä liikuteltavassa
valonheittimessä ainoastaan oikeanlaista lamppua.
Laitteessa saa käyttää ainoastaan määritettyjä halogeenilamppuja.
4. Toimituksen sisältö
Tarkasta pakkausta purkaessasi, että pakkaus sisältää kaikki osat ja että ne ovat moitteettomassa kunnossa.
1 valonheittimen runko ja teräsputkijalka
sekä verkkojohto 1 halogeenilamppu 1 käyttöohje.
5. Tekniset tiedot
Tuote: Liikutettava
Tuotenro: 10056 IAN 69083
Nimellisjännite: 230 V ~ 50 Hz Nimellisteho: n. 1 000 W Kotelointiluokka: IP 54 (pöly- ja
Suojaluokka: I Halogeenilamppu: Tyyppi: R7s
valonheitin
roiskevesisuojattu)
Vältä esinevahinkoja.
Tarkista verkkojännite. Varmista, että käytettävissä oleva verkkojännite vastaa tyyppikilven tietoja. Virheellinen jännite saattaa johtaa liitetyn käyttölaitteen virhetoimintaan.
Noudata pystytysympäristön vaatimuksia.
Älä aseta valonheitintä alttiiksi suoralle auringon valolle tai liialliselle lämmölle. Laite saattaa ylikuumeta.
FI - Käyttöohje Tila: Liikutettava valonheitin-FI-10-2011_rev.1
4
Liikutettava valonheitin 1 000 W
# 78
6. Tuotteen yleiskatsaus
Tässä luvussa esitellään laitteen käyttö­laitteet ja näytöt, ja lisäksi se sisältää lyhyen laitteen toiminnan kuvauksen.
7. Käyttöönotto ja käyttö
TÄRKEÄÄ: Tässä luvussa kuvataan liikuteltavan valonheittimen käyttöönoton ja käytön perustoiminnot.
7.1. Halogeenilampun
asettaminen
VAROITUS: Sähköiskun
aiheuttama hengenvaara
Irrota suojapistoke verkkopistorasiasta aina ennen puhdistus- tai huoltotöitä.
1 Suojuksen avaaminen
- Irrota kaksi ristipääruuvia soveltuvalla ruuvinvääntimellä.
Kuva 1: Tuotteen yleiskuvaus
Osa Nimitys Toiminto
1 Kantokahva Valonheittimen
liikuttamiseen.
2 Valonheitin-
Valaisin kotelo ja suojus
3 Verkkojohto Virran syöttö, sisäl-
tää johdon ja suoja-
pistokkeen.
4 Jalusta Pitää laitteen pai-
koillaan.
5 Kiinnitys-
ruuvit
Valonheitinkotelon
kiinnittämiseen
jalustaan.
6 Säätöruuvi Valaistuskulman
asettamiseen.
Taul. 2: Liikuteltavan valonheittimen osat
Kuva 2: Ristipääruuvit
- Käännä suojus eteen.
2 Halogeenilampun asettaminen
- Katso kappale 9.3
3 Suojuksen sulkeminen
- Sulje suojus ja kiinnitä ruuveilla. Varmista tiivisteen oikea asento.
7.2. Liikuteltavan valonheittimen käyttö
VAROITUS: Palovaara Älä käytä liikuteltavaa valonheitintä syttyvien esineiden läheisyydessä. Pidä vähintään 1 m turvaväli.
Valonheitinrungon valaistuskulmaa (ks. kuva 1, osa 2) voi säätää pystysuunnassa. Muuta valaistuskulmaa löysäämällä ja lukitsemalla valonheitinkotelo (ks. kuva 1, osa 2) säätöruuveilla (ks. kuva 1, osa 6).
FI - Käyttöohje Tila: Liikutettava valonheitin-FI-10-2011_rev.1
5
Liikutettava valonheitin 1 000 W
# 79
VAROITUS: Käytä liikuteltavaa valonheitintä ainoastaan suojalasin kanssa. Loukkaantumisvaara halogeenilampun hajotessa. Vaihda viallinen suojalasi välittömästi.
Anna liikuteltavan valonheittimen jäähtyä vähintään 20 minuuttia sammuttamisen jälkeen. Koske vasta sitten.
VAROITUS: Viiltohaavojen vaara Suojaa itsesi halogeenilampun hajoamiselta. Koske halogeenilamppuun vain liinalla, älä koskaan paljailla käsillä.
Liitä verkkojohdon suojapistoke verkkopistorasiaan. Liikuteltava valonheitin on nyt kytketty päälle. Sammuta valonheitin irrottamalla suojapistoke verkkopistorasiasta.
8. Virheluettelo
Ongelma / virhe Ei valoa Verkkopistor
Mahdolliset syyt
asiassa ei jännitettä.
Korjaus Tarkista
verkkopistoras ia.
9.1. Puhdistus
VAROITUS: Sähköiskun aiheuttama hengenvaara
Irrota suojapistoke verkkopistorasiasta aina ennen puhdistus- tai huoltotöitä.
VAROITUS: Palovammavaara
Anna liikuteltavan valonheittimen jäähtyä vähintään 20 minuuttia sammuttamisen jälkeen. Koske vasta sitten.
Puhdista laite sähköturvallisuussyistä ulkopuolelta kostealla liinalla. Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita tai
Ei valoa Halogeenila
mppu viallinen.
Vaihda halogeenilamp pu.
kemikaaleja.
9.2. Suojalasin vaihtaminen
Taul. 3: Virheluettelo
TÄRKEÄÄ: Kaikki muut korjaustyöt saa suorittaa ainoastaan valtuutettu ammattilainen tai huoltohenkilökunta.
9. Puhdistus ja huolto
VAROITUS: Sähköiskun
aiheuttama hengenvaara
Irrota suojapistoke verkkopistorasiasta aina ennen puhdistus- tai huoltotöitä.
VAROITUS: Palovammavaara
Anna liikuteltavan valonheittimen jäähtyä vähintään 20 minuuttia sammuttamisen jälkeen. Koske vasta sitten.
OHJE: Seuraavat varoitukset koskevat KAIKKIA puhdistus- ja huoltotöitä.
VAROITUS: Sähköiskun
aiheuttama hengenvaara
Irrota suojapistoke verkkopistorasiasta aina ennen puhdistus- tai huoltotöitä.
VAROITUS: Palovammavaara
FI - Käyttöohje Tila: Liikutettava valonheitin-FI-10-2011_rev.1
6
Liikutettava valonheitin 1 000 W
# 80
1 Suojuksen avaaminen
- Katso luku 7.1
2 Suojalasin poistaminen
- Aseta ruuvinväännin varovasti sivun kiinnitystapin kohdalta suojalasin ja suojuksen väliin.
- Nosta suojalasi kiinnitystapin yli ja irrota sivuttain.
3 Uuden halogeenilampun
asettaminen
- Ota uusi halogeenilamppu pakkauksesta. Älä koskaan koske halogeenilamppuun paljain käsin, vaan käytä esim. liinaa.
- Aseta ensin yksi halogeenilampun sivu kiinnikkeeseen. Nasta painuu sisäänpäin.
- Aseta toinen halogeenilampun sivu kiinnikkeeseen.
- Sulje suojus ja kiinnitä ruuveilla. Varmista tiivisteen oikea asento.
9.4. Verkkojohdon vaihtaminen
VAROITUS: Sähköiskun
aiheuttama hengenvaara
Vaurioitunut verkkojohto Jos liikuteltavan valonheittimen verkkojohto on vaurioitunut, sen saa vaihtaa ainoastaan valmistaja tai valmistajan huoltohenkilökunta tai vastaavan pätevyyden omaava henkilö.
Kuva 3: Suojalasin poistaminen
3 Uuden suojalasin asettaminen
- Työnnä suojalasi toisen sivun kiinnitystapin alapuolelle ja paina toiselta puolelta kiinnitystapin alle.
- Sulje suojus ja kiinnitä ruuveilla. Varmista tiivisteen oikea asento.
9.3. Halogeenilampun vaihtaminen
HUOMIO:
Älä koske halogeenilamppuihin paljain käsin.
VAROITUS: Sähköiskun
aiheuttama hengenvaara
Irrota suojapistoke verkkopistorasiasta aina ennen puhdistus- tai huoltotöitä.
VAROITUS: Palovammavaara
Anna liikuteltavan valonheittimen jäähtyä vähintään 20 minuuttia sammuttamisen jälkeen. Koske vasta sitten.
1 Suojuksen avaaminen
- Katso luku 7.1
2 Vanhan halogeenilampun
poistaminen
10. Hävittäminen
OHJE: Pakkaus ja pakkausmateriaali on ympäristöystävällistä materiaalia ja 100 % kierrätettävissä.
Tuotteen vanhetessa sitä ei saa hävittää lajittelemattoman kotitalousjätteen seassa. Kysy kuntasi virastosta ohjeita
laitteen ympäristöystävälliseen ja asianmukaiseen hävittämiseen. Vanhojen laitteiden uusiokäyttö auttaa merkittävästi suojelemaan ympäristöä.
FI - Käyttöohje Tila: Liikutettava valonheitin-FI-10-2011_rev.1
7
Liikutettava valonheitin 1 000 W
# 81
11. Takuu ja huolto
OHJE: Tällä tuotteella on 36 kuukauden takuu ostopäivästä lukien. Valaistusvälineet eivät kuulu takuun piiriin. Tuote on valmistettu huolella ja tarkastettu ennen toimitusta.
Jos kuitenkin havaitset takuuaikana tuotanto- tai materiaalivirheitä, ota yhteyttä välittömästi jälleenmyyjään.
Takuu ei koske vaurioita, jotka ovat syntyneet määräysten vastaisen käytön, käyttöohjeen noudattamatta jättämisen tai muiden kuin valtuutettujen henkilöiden tekemien korjausten johdosta.
Valmistaja ei vastaa aiheutuneista esine­tai henkilövahingoita tai niistä johtuvista muista vaurioista.
Takuukorjaukset eivät pidennä 36 kuukauden takuuaikaa tai oikeuta uuteen takuuaikaan.
Ota yhteyttä Uni-Elektra GmbH:n huoltoon ennen mahdollista laitteen takaisin lähettämistä. Tuote otetaan vastaan ainoastaan sopimuksesta. Lähetyksiä, joiden postimaksu on maksamatta, ei oteta vastaan.
Huollon osoite: Uni-Elektra GmbH Steinbeisstr. 7 D-72501 Gammertingen
service@uni-elektra.de
12. Vaatimustenmukaisuus ja valmistaja
Laitteella on CE-merkintä ja se täyttää seuraavat eurooppalaiset standardit:
2006/95/EY Pienjännitedirektiivi 2004/108/EY EMC­direktiivi (sähkömagneettinen yhteensopivuus)
Vaatimustenmukaisuusvakuutus löytyy valmistajalta.
Valmistaja: Uni-Elektra GmbH Steinbeisstr. 7 D-72501 Gammertingen www.uni-elektra.de
FI - Käyttöohje Tila: Liikutettava valonheitin-FI-10-2011_rev.1
8
# 82
Mobilní zářič
1000 W
Návod k použití
Výr. č. 10056
DŮLEŽITÉ: Pozorně si návod k použití přečtěte a uschovejte jej. Zohledněte a dodržujte tyto bezpečnostní pokyny.
Mobilní zářič 1000 W
# 83
Obsah
1 Úvod Strana 3
2 Použití podle stanoveného účelu Strana 3
3 Bezpečnostní pokyny Strana 3
4 Rozsah dodávky Strana 4
5 Technické údaje Strana 4
6 Přehled produktu Strana 5
7 Uvedení do provozu a obsluha Strana 5
7.1 Nasazení halogenové lampy Strana 5
7.2 Použití mobilního zářiče Strana 5
8 Seznam chyb Strana 6
9 Čištění a údržba Strana 6
9.1 Čištění Strana 6
9.2 Výměna ochranného Strana 6
9.3 Výměna halogenové lampy Strana 7
9.4 Nahrazení ťového kabelu Strana 7
10 Likvidace do odpadu Strana 7
11 Záruka a servis Strana 8
12 Konformita a výrobce Strana 8
CZ - návod k použití Stav: Mobilní zářič-CZ-10-2011_rev.1
2
Mobilní zářič 1000 W
# 84
1. Úvod
3. Bezpečnostní pokyny
Každá osoba, která tento produkt používá, čistí nebo likviduje, musí být seznámena s obsahem tohoto návodu k použití.
Tento návod k obsluze je součástí produktu.
Následně je mobilní zářič 1000 W označován jen jako mobilní zářič.
Význam signálních slov a symbolů:
Symbol Signální slovo/ význam
VAROVÁNÍ:
označuje možné nebezpečí, které může mít za následek smrt, těžké poškození osob, pokud mu není zabráněno.
POZOR:
Nebezpečí věcných škod popř. škod na produktu.
DŮLEŽITÉ:
Co máte dodržovat.
UPOZORNĚNÍ:
Bližší vysvětlivky.
Tab.1: Tabulka symbolů
2. Použití podle stanoveného
účelu
Mobilní zářič byl vyvinut pro použití v soukromé oblasti. Není dimenzován pro průmyslové použití při staveních pracích. Mobilní zářič je vhodný pro použití ve venkovních prostorách. Použití k jinému účelu, než je uvedeno, není přípustné a může vést k věcným škodám a poškození osob.
DŮLEŽITÉ: Vždy dodržujte následující pokyny, abyste zamezili ohrožení osob nebo věcným škodám chybným použitím.
VAROVÁNÍ: V případě nedodržení může vést ke smrti nebo závažným poraněním.
Návod k použití předejte dále třetím
osobám.
Postarejte se o to, aby třetí osoby používaly mobilní zářič pouze po obdržení potřebných pokynů.
S mobilním zářičem nemanipulujte a
neměňte jej.
Takovéto zásahy mohou znamenat ohrožení života úderem el. proudem.
V případě poruchy vyřaďte z
provozu.
Mobilní zářič odstavte z provozu při rozpoznatelných defektech nebo funkčních poruchách. V případě nedodržení nebezpečí úderu el. proudem.
Zamezit přístupu dětí, použití cizími
osobami.
Dětem je zakázáno s přístrojem zacházet. Produkt zajistěte proti používání cizími osobami.
Chraňte síťový kabel.
ťový kabel chraňte před ostrými hranami a vysokými teplotami. Jinak hrozí nebezpečí úderu el. proudem nebo požáru.
Poškozený síťový kabel
Pokud je poškozen síťový kabel mobilního zářiče, pak ten mů výhradně výrobce nebo jeho servis nebo stejně kvalifikovaná osoba, aby se zamezilo ohrožení.
že vyměnit
CZ - návod k použití Stav: Mobilní zářič-CZ-10-2011_rev.1
3
Mobilní zářič 1000 W
# 85
Mobilní zářič se během provozu
silně zahřívá.
Nedotýkat se za provozu.
Mobilní zářič nechte po vypnutí
vychladnout.
Nechte vychladnout minimálně 20 minut. Dotýkejte se až pak.
Mobilní zářič neprovozujte poblíž
hořlavých objektů.
Dodržujte minimální bezpečnou vzdálenost 1 m. Jinak hrozí nebezpečí požáru.
Mobilní zářič nenamáčejte do vody. Produkt je určen pro venkovní užití, ale není vodotěsný. V případě nedodržení ohrožení života úderem el. proudem.
Nedívejte se přímo do světla mobilního zářiče.
Mohlo by to vyvolat poškození rohovky.
ťový kabel pokládejte bezpečně Zabraňte nebezpečí zakopnutí.
Mobilní zářič provozujte jen s
4. Rozsah dodávky
Po vybalení zkontrolujte úplnost obsahu dodávky i bezvadný stav produktu.
1 x Kryt zářiče s konstrukcí z ocelových
trubek a síťovým kabelem, 1 x Halogenová lampa, 1 x Návod k použití.
5. Technické údaje
Produkt: Mobilní řič
Výr. č.: 10056 IAN 69083
Jmenovité napětí: 230 V ~ 50 Hz Jmenovitý výkon: cca 1000 W Typ ochrany: IP 54 (ochrana
Třída ochrany: I Halogenová lampa: Typ: R7s
proti prachu a stříkající vodě)
ochranným sklem.
Nebezpečí poranění při prasknutí halogenové lam
py.
POZOR: Zabraňte věcným škodám.
Zkontrolujte síťové napětí. Přesvědčte se o tom, že stávající síťové napětí odpovídá údajům na typovém štítku. Při nedodržení to může vést k chybným funkcím připojených spotřebičů.
Dodržte prostředí umístění. Mobilní zářič nevystavujte přímému slunečnímu záření nebo nadměrné teplotě. U produktu je možné nadměrné produkování tepla.
Mobilní zářič provozujte jen se správným typem lampy.
Produkt je vhodný jen k použití se specifikovanou halogenovou lampou.
CZ - návod k použití Stav: Mobilní zářič-CZ-10-2011_rev.1
4
Mobilní zářič 1000 W
# 86
6. Přehled produktu
Tato kapitola nabízí přehled obslužných
7. Uvedení do provozu a obsluha
částí a zobrazení produktu i krátký funkční popis.
DŮLEŽITÉ: Tato kapitola popisuje základní činnosti pro uvedení do provozu a obsluhu mobilního zářiče.
7.1. Nasazení halogenové lampy
VAROVÁNÍ: Nebezpečí ohrožení
života úderem el. proudem
Před každou čistící nebo údržbářskou prací vytáhněte zástrčku ochranného kontaktu.
1 Odklopte ochranný kryt
- Uvolněte dva křížové šrouby pomocí vhodného šroubováku.
Obr.1: Produkt-přehled
Poz. Název Funkce
1 Držadlo K přepravě
mobilního zářiče.
2 Kryt řiče s
ochranným
Osvětlovací prostředek
krytem
3 Elektrický
kabel
Napájení proudem se skládá z kabelu a zástrčky ochranného kontaktu.
4 Stojan Zajistí bezpeč
postavení.
5 Upevňovací
šrouby
6 Stavěcí
šroub
Tab.2: Komponenty mobilního zářiče
K montáži krytu zářiče na konstrukci. K nastavení úhlu osvětlení.
Obr. 2 Křížové šrouby
- Ochranný kryt sklopte dopředu.
2 Nasazení halogenové lampy
- Viz odstavec 9.3
3 Zavřete ochranný kryt
- Ochranný kryt zavřete a přišroubujte. Dbejte přitom na správné osazení těsnění.
7.2. Použití mobilního zářiče
VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru Mobilní zářič neprovozujte poblíž hořlavých objektů. Dodržujte minimální bezpečnou vzdálenost 1 m.
Úhel osvětlení krytu zářiče (viz Obr. 1, Pol. 2) je vertikálně nastavitelný. Ke změně úhlu osvětlení uvolněte a aretujte kryt zářiče (viz Obr. 1, Pol. 2) pomocí seřizovacích šroubů (viz Obr. 1, Pol. 6).
CZ - návod k použití Stav: Mobilní zářič-CZ-10-2011_rev.1
5
Mobilní zářič 1000 W
# 87
VAROVÁNÍ: Mobilní zářič provozujte jen s ochranným sklem. Nebezpečí poranění při prasknutí halogenové lampy. Poškozené ochranné sklo ihned vyměňte.
Mobilní zářič nechte po vypnutí minimálně 20 minut vychladnout. Dotýkejte se až pak.
VAROVÁNÍ: Řezná poraně Chraňte se před prasknutím halogenové lampy. Halogenovou lampu vždy uchopte přes hadr, nikdy holýma rukama.
Zastrčte zástrčku ochranného kontaktu síťového kabelu do síťové zásuvky. Mobilní zářič je tím zapojen. Pro vypnutí vytáhněte zástrčku ochranného kontaktu síťového kabelu ze síťové zásuvky.
8. Seznam chyb
Problém/ chyba Žádná funkce svícení.
Možná(é) příčina(y) Síťová zásuvka je bez napětí.
Řešení Zkontrolujte
ťovou zástrčku.
9.1. Čiště
VAROVÁNÍ: Nebezpečí ohrožení života úderem el. proudem
Před každou čistící nebo údržbářskou prací vytáhněte zástrčku ochranného kontaktu ze síťové zásuvky.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí popálení
Mobilní zářič nechte po vypnutí minimálně 20 minut vychladnout. Dotýkejte se až pak.
Vyčistěte produkt z důvodů elektrické bezpečnosti z vnější strany vlhkým
Žádná funkce svícení.
Tab.3: Seznam chyb
Defektní halogenová lampa.
Vyměňte halogenovou lampu.
hadříkem. Nepoužívejte ostré čistící prostředky popř. chemikálie.
9.2. Výměna ochranného
DŮLEŽITÉ: Všechny další opravy smí provádět pouze autorizovaný odborník nebo servisní místo.
9. Čištění a údržba
VAROVÁNÍ: Nebezpečí ohrožení
života úderem el. proudem
Před každou čistící nebo údržbářskou prací vytáhněte zástrčku ochranného kontaktu ze síťové zásuvky.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí popálení
Mobilní zářič nechte po vypnutí minimálně
UPOZORNĚNÍ: Následující výstražná upozornění platí pro VŠECHNY čistící, údržbářské a servisní činnosti.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí ohrožení
života úderem el. proudem
Před každou čistící nebo údržbářskou prací vytáhněte zástrčku ochranného kontaktu ze síťové zásuvky.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí popálení
20 minut vychladnout. Dotýkejte se až pak.
CZ - návod k použití Stav: Mobilní zářič-CZ-10-2011_rev.1
6
Mobilní zářič 1000 W
# 88
1 Odklopte ochranný kryt
- Viz kapitola 7.1
2 Odstranění ochranného skla
- U jednoho z postranních přídržných kolíků vsaďte opatrně šroubovák mezi ochranné sklo a kryt.
- Ochranné sklo zvedněte přes přídržný kolík a vyjměte zboku.
3 Nasadit novou halogenovou lampu
- Vyjměte novou halogenovou lampu z balení. Halogenové lampy se v žádném případě nedotýkejte holýma rukama, ale použijte např. hadřík.
- Nejprve nasaďte halogenovou lampu do objímky. Přitom se kolík stiskne dovnitř.
- Druhou stranu halogenové lampy
Obr.3: Odstranění ochranného skla
3 Vestavba nového ochranného skla
- Ochranné sklo zasuňte pod jeden z bočních přídržných kolíků na druhé straně pod přídržný kolík zatlačte
- Ochranný kryt zavřete a přišroubujte. Dbejte přitom na správné osazení těsnění.
9.3. Výměna halogenové lampy
POZOR:
Nedotýkejte se halogenové lampy holýma rukama.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí ohrožení
nasaďte do objímky.
- Ochranný kryt zavřete a přišroubujte. Dbejte přitom na správné osazení těsnění.
9.4. Nahrazení síťového kabelu
VAROVÁNÍ: Nebezpečí ohrožení
života úderem el. proudem
Poškozený síťový kabel Pokud je poškozen síťový kabel mobilního zářiče, pak ten může vyměnit výhradně výrobce nebo jeho servis nebo stejně kvalifikovaná osoba, aby se zamezilo ohrožení.
10. Likvidace do odpadu
života úderem el. proudem
Před každou čistící nebo údržbářskou prací vytáhněte zástrčku ochranného kontaktu ze síťové zásuvky.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí popálení
Mobilní zářič nechte po vypnutí minimálně 20 minut vychladnout. Dotýkejte se až pak.
1 Odklopte ochranný kryt
- Viz kapitola 7.1
2 Odstraňte starou halogenovou
lampu
UPOZORNĚNÍ: Obal a obalový materiál se skládá z ekologických materiálů a je u nich 100 % možnost recyklace.
Na konci životnosti produktu jej není možno likvidovat s domácím odpadem. Na ekologickou a odbornou
likvidaci přístroje se informujte u vaší městské nebo obecní správy. Znovuzhodnocením starých přístrojů přispějete podstatnou měrou k ochraně životního prostředí.
CZ - návod k použití Stav: Mobilní zářič-CZ-10-2011_rev.1
7
Mobilní zářič 1000 W
# 89
11. Záruka a servis
UPOZORNĚNÍ: Na produkt získáváte záruku v délce 36 měsíců od data zakoupení. U osvětlovacích prostředků je záruka vyloučena. Produkt byl pečlivě vyroben a před expedicí zodpovědně zkontrolován.
Pokud by přesto v záruční době došlo k vadám produktu nebo materiálu, kontaktujte prosím obratem vašeho odborného prodejce.
Poškození neodbornou manipulací, nedodržení návodu k obsluze nebo zásah neautorizovanými osobami záruku vylučují.
Za vyvolaná poškození věcí a osob a z toho plynoucí následné škody se nepřebírá záruka.
Záručním plněním se záruční doba 36 měsíců ani neprodlužuje a ani neobnovuje.
Před případným zasláním zpět kontaktujte servisní místo Uni-Elektra GmbH. Až po dohodě s námi může být produkt převzat. Nevyplacené zásilky nebudou převzaty.
Adresa servisu: Uni-Elektra GmbH Steinbeisstr. 7 D-72501 Gammertingen
service@uni-elektra.de
12. Konformita a výrobce
V souladu s následujícími evropskými směrnicemi bylo použito označení CE:
Směrnice 2006/95/ES o bezpečnosti elektrických zařízení nízkého napětí. Směrnice 2004/108/ES EMC
Prohlášení o shodě je uloženo u výrobce. Výrobce: Uni-Elektra GmbH
Steinbeisstr. 7 D-72501 Gammertingen www.uni-elektra.de
CZ - návod k použití Stav: Mobilní zářič-CZ-10-2011_rev.1
8
# 90
Prenosný reflektor
1000 W
Návod na používanie
Číslo výrobku 10056
DÔLEŽITÉ: Návod na používanie si dôkladne prečítajte a uschovajte ho. Dodržiavajte a uplatňujte bezpečnostné pokyny.
Prenosný reflektor 1000 W
# 91
Obsah
1 Úvod Strana 3
2 Použitie podľaurčenia Strana 3
3 Bezpečnostné pokyny Strana 3
4 Rozsah dodávky Strana 4
5 Technické údaje Strana 4
6 Opis produkt Strana 5
7 Uvedenie do prevádzky a obsluha Strana 5
7.1 Vloženie halogénovej žiarivky Strana 5
7.2 Použitie prenosného reflektora Strana 5
8 Zoznam porúch Strana 6
9 Čistenie a údržba Strana 6
9.1 Čistenie Strana 6
9.2 Výmena ochranného skla Strana 6
9.3 Vloženie halogénovej žiarivky Strana 7
9.4 Výmena sieťového kábla Strana 7
10 Likvidácia Strana 7
11 Záruka a servis Strana 8
12 Zhoda a výrobca Strana 8
SK - Návod na používanie Stav: Prenosný reflektor-SK-10-2011_rev.1
2
Prenosný reflektor 1000 W
# 92
1. Úvod
3. Bezpečnostné pokyny
Každá osoba, ktorá tento produkt používa, čistí alebo likviduje, sa musí oboznámiť s týmto návodom na používanie.
Tento návod na používanie je súčasťou produktu.
V ďalšom texte je tento 1000 W prenosný reflektor označovaný ako prenosný reflektor.
Význam signálnych slov a symbolov:
Symbol Signálne slovo/význam
VÝSTRAHA:
Označuje možné nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok usmrtenie alebo ťažké poškodenie zdravia osôb, keď sa mu nezabráni.
POZOR:
nebezpečenstvo materiálnych škôd alebo poškodenia produktu.
DÔLEŽITÉ:
Upozornenie, na čo musíte dbať.
UPOZORNENIE:
Poskytuje bližšie vysvetlenia.
Tab. 1: Tabuľka symbolov
DÔLEŽITÉ: Vždy dodržiavajte nasledujúce pokyny, aby nesprávnym používaním nedošlo k poškodeniu zdravia osôb alebo k materiálovým škodám.
VÝSTRAHA: Pri nedodržiavaní bezpečnostných pokynov môže dôjsť k usmrteniu alebo ťažkému zraneniu osôb.
Poskytnúť návod na používanie
tretej osobe.
Dbajte na to, aby tretia osoba používala prenosný reflektor, až keď dostane príslušné pokyny na používanie.
Nemanipulovať s prenosným
reflektorom ani nevykonávať zmeny.
Takéto zásahy môžu privodiť životu nebezpečný úraz elektrickým prúdom.
Chybný reflektor nepoužívať.
Keď je prenosný reflektor viditeľne poškodený alebo má funkčnú poruchu, nepoužívajte ho. Pri nedodržaní hrozí úraz elektrickým prúdom.
Zamedziť prístupu detí, nepoužívať
tretími osobami.
Je zakázané pohybovať sa deťom v okolí produktu. Zabezpečte, aby produkt nepoužívali tretie osoby.
2. Použitie podľaurčenia
Prenosný reflektor bol vyvinutý pre použitie na súkromné účely. Nie je dimenzovaný pre nasadenie pri stavebných prácach. Prenosný reflektor je vhodný pre použitie vo vonkajších priestoroch. Iný ako uvedený účel použitia nie je prípustný a môže viesť k poškodeniu zdravia osôb alebo k materiálnym škodám.
Chrániť sieťový kábel.
Chráňte kábel pred poškodením na ostrých hranách alebo vysokou teplotou. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom alebo nebezpečenstvo vzniku požiaru.
Poškodený sieťový kábel
V prípade poškodenia sieťového kábla prenosného reflektora môže z bezpečnostných dôvodov opravu vykonať výlučne výrobca alebo jeho
SK - Návod na používanie Stav: Prenosný reflektor-SK-10-2011_rev.1
3
Prenosný reflektor 1000 W
# 93
servisní pracovníci alebo osoby s rovnocennou kvalifikáciou.
Prenosný reflektor sa pri prevádzke
veľmi zahrieva.
Nedotýkajte sa prenosného reflektora, keď je zapnutý.
Prenosný reflektor nechať po
vypnutí ochladiť.
Prenosný reflektor nechajte po vypnutí chladiť minimálne 20 minút. Až potom sa ho môžete dotknúť.
Nepoužívať prenosný reflektor v
blízkosti zápalných objektov.
Dodržiavajte minimálny bezpečnostný odstup 1 m. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru.
Prenosný reflektor neponárať do
vody.
Produkt je vhodný na používanie vo vonkajších priestoroch, ale nie je vodotesný. Pri nedodržaní vzniká ohrozenie života úrazom elektrickým prúdom.
Nepozerať priamo do prúdu svetla
prenosného reflektora.
Môže spôsobiť poškodenie sietnice.
Sieťový kábel bezpečne ukladať Sieťový kábel ukladajte tak, aby nedošlo k zakopnutiu.
Prenosný reflektor prevádzkovať len s ochranným sklom.
Nebezpečenstvo poranenia pri prasknutí halogénovej žiarivky.
POZOR: Dávajte pozor, aby nedošlo k materiálovým škodám.
Zohľadniť okolité prostredie
reflektora.
Prenosný reflektor nevystavujte účinkom priameho slnečného svetla ani nadmerného tepla. Produkt sa môže nadmerne zahrievať.
Prenosný reflektor prevádzkovať len
so správnym typom žiarivky.
Produkt sa môže používať len s určeným typom halogénovej žiarivky.
4. Rozsah dodávky
Po vybalení skontrolujte úplnosť balenia a bezchybnosť produktu.
1 x reflektor so stojanom a sieťovým
káblom, 1 x halogénová žiarivka, 1 x návod na používanie.
5. Technické údaje
Produkt: Prenosný
Číslo výrobku: 10056 IAN 69083
Menovité sieťové napätie: Menovitý výkon: cca 1000 W Stupeň krytia: IP 54 (chránený
Trieda ochrany: I Halogénová žiarivka: Typ: R7s
reflektor
230 V ~ 50 Hz
proti prachu a striekajúcej vode)
Skontrolovať sieťové napätie. Uistite sa, že existujúce sieťové napätie zodpovedá údajom na identifikačnom štítku. Pri nedodržaní môže dôjsť k chybnému fungovaniu u pripojených odberateľov.
SK - Návod na používanie Stav: Prenosný reflektor-SK-10-2011_rev.1
4
Prenosný reflektor 1000 W
# 94
6. Opis produktu
Táto kapitola vám ponúka stručný prehľad
7. Uvedenie do prevádzky a obsluha
obslužných dielov, schematické zobrazenie produktu a stručný opis funkcie dielov.
DÔLEŽITÉ: V tejto kapitole sa uvádza popis základných úkonov pre uvedenie do prevádzky a obsluhu prenosného reflektora.
7.1. Vloženie halogénovej
žiarivky
VÝSTRAHA: Ohrozenie života
úrazom elektrickým prúdom
Pred každým čistením alebo údržbou vytiahnite zástrčku s ochranným kontaktom zo sieťovej zásuvky.
1 Odklopenie ochranného krytu
- Vhodným skrutkovačom uvoľnite skrutky s krížovou drážkou.
Obr. 1: Schematické znázornenie produktu
Pol. Označenie Funkcia
1 Rukoväť na prenášanie
prenosného reflektora
2 Teleso
reflektora s
osvetľovací
prostriedok ochranným krytom
3 Sieťový
kábel
na napájanie
elektrickým prúdom,
Obr. 2: Skrutky s krížovou drážkou
- Ochranný kryt vyklopte smerom dopredu.
2 Vloženie halogénovej žiarivky
- Pozri odsek 9.3
3 Zatvorenie ochranného krytu
- Ochranný kryt zatvorte a pevne priskrutkujte. Pritom dbajte na správne dosadnutie tesnenia.
7.2. Použitie prenosného reflektora
pozostáva z kábla a zástrčkou ochranným kontaktom
4 Podstavec: zabezpečuje
bezpeč
VÝSTRAHA: Nebezpečenstvo požiaru Prenosný reflektor nepoužívajte v blízkosti zápalných objektov. Dodržiavajte minimálny bezpečnostný odstup 1 m.
postavenie
5 Upevňovacie
skrutky
6 Nastavovacia
skrutka
Tab. 2: Jednotlivé diely prenosného reflektora
SK - Návod na používanie Stav: Prenosný reflektor-SK-10-2011_rev.1
na montáž telesa reflektora na podstavec na nastavenie uhla svietenia
5
Uhol svietenia telesa reflektora (pozri Obr. 1, pol. 2) je vertikálne nastaviteľný. Na zmenu uhla svietenia uvoľnite a aretujte
Prenosný reflektor 1000 W
# 95
teleso reflektora (pozri obr. 1, pol. 2) pomocou nastavovacích skrutiek (pozri obr. 1, pol. 6).
Pred každým čistením alebo údržbou vytiahnite zástrčku s ochranným kontaktom zo sieťovej zásuvky.
VÝSTRAHA: Prenosný reflektor prevádzkovať len s ochranným sklom. Nebezpečenstvo poranenia pri prasknutí halogénovej žiarivky. Poškodené ochranné sklo ihneď nahradiť.
Zasuňte zástrčku s ochranným kontaktom sieťového kábla do sieťovej zásuvky. Tým sa prenosný reflektor zapne. Pre vypnutie vytiahnite zástrčku s ochranným kontaktom zo sieťovej zásuvky.
8. Zoznam porúch
Problém/ porucha Reflektor nesvieti
Reflektor nesvieti
Tab.3: Zoznam porúch
DÔLEŽITÉ: Akékoľvek ďalšie opravy smú vykonávať len autorizovaní kvalifikovaní odborníci alebo servis.
Možné príčiny v sieťovej zásuvke nie je napätie
vypálená halogénová žiarivka
Náprava skontrolujte
sieťovú zásuvku
vymeňte halogénovú žiarivku
9. Čistenie a údržba
UPOZORNENIE: Nasledujúce výstražné upozornenia platia pre VŠETLY činnosti týkajúce sa čistenia, údržby a servisu.
VÝSTRAHA: Ohrozenie života
úrazom elektrickým prúdom
VÝSTRAHA: Nebezpečenstvo
popálenia
Prenosný reflektor nechať po vypnutí chladiť minimálne 20 minút. Až potom sa ho môžete dotknúť.
VÝSTRAHA: Rezné poranenia Chráňte sa pred prasknutím halogénovej žiarivky. Halogénovú držte vždy zabalenú v kuse látky, nikdy nie holými rukami.
9.1. Čistenie
VÝSTRAHA: Ohrozenie života úrazom elektrickým prúdom
Pred každým čistením alebo údržbou vytiahnite zástrčku s ochranným kontaktom zo sieťovej zásuvky.
VÝSTRAHA: Nebezpečenstvo
popálenia
Prenosný reflektor nechať po vypnutí chladiť minimálne 20 minút. Až potom sa ho môžete dotknúť.
Z dôvodu elektrickej bezpečnosti čistite produkt zvonka s použitím mäkkej handry. Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky ani chemikálie.
9.2. Výmena ochranného skla
VÝSTRAHA: Ohrozenie života úrazom elektrickým prúdom
Pred každým čistením alebo údržbou vytiahnite zástrčku s ochranným kontaktom zo sieťovej zásuvky.
VÝSTRAHA: Nebezpečenstvo
popálenia
Prenosný reflektor nechať po vypnutí chladiť minimálne 20 minút. Až potom sa ho môžete dotknúť.
SK - Návod na používanie Stav: Prenosný reflektor-SK-10-2011_rev.1
6
Prenosný reflektor 1000 W
# 96
1 Odklopenie ochranného krytu
- Pozri kapitolu 7.1
2 Vybratie starej halogénovej žiarivky
2 Vybratie ochranného skla
- Pri jednom z bočných pridržovacích kolíkov opatrne vsuňte skrutkovač medzi ochranné sklo a kryt.
- Ochranné sklo nadvihnite nad pridržovací kolík a vyberte postranným ťahaním.
3 Vloženie novej halogénovej žiarivky
- Vyberte novú halogénovú žiarivku z obalu. Halogénovú žiarivku v žiadnom prípade nechytajte holými rukami, ale zabalenú napr. v kuse látky.
- Do objímky vložte najprv jednu stranu halogénovej žiarivky. Pritom sa kontaktný kolík zatlačí smerom do
Obr. 3: Vybratie ochranného skla
3 Vloženie nového skla
- Ochranné sklo zasuňte pod jeden z pridržiavacích kolíkov a zatlačte ho na druhú stranu pod pridržiavací kolík.
- Ochranný kryt zatvorte a pevne priskrutkujte. Pritom dbajte na správne dosadnutie tesnenia.
9.3. Vloženie halogénovej žiarivky
POZOR:
Nedotýkať sa halogénovej žiarivky holými rukami.
vnútra objímky.
- Do objímky vložte druhú stranu halogénovej žiarivky.
- Ochranný kryt zatvorte a pevne priskrutkujte. Pritom dbajte na správne dosadnutie tesnenia.
9.4. Výmena sieťového kábla
VÝSTRAHA: Ohrozenie života
úrazom elektrickým prúdom
Poškodený sieťový kábel V prípade poškodenia sieťového kábla prenosného reflektora môže opravu vykonať výlučne výrobca alebo jeho servisní pracovníci alebo osoby s rovnocennou kvalifikáciou.
VÝSTRAHA: Ohrozenie života
úrazom elektrickým prúdom
Pred každým čistením alebo údržbou vytiahnite zástrčku s ochranným kontaktom zo sieťovej zásuvky.
VÝSTRAHA: Nebezpečenstvo
popálenia
Prenosný reflektor nechať po vypnutí chladiť minimálne 20 minút. Až potom sa ho môžete dotknúť.
1 Odklopenie ochranného krytu
- Pozri kapitolu 7.1
SK - Návod na používanie Stav: Prenosný reflektor-SK-10-2011_rev.1
7
10. Likvidácia
UPOZORNENIE: Obal a obalový materiál pozostávajú z ekologických materiálov a sú na 100 % recyklovateľné.
Na konci životnosti produktu sa produkt nesmie likvidovať odhodením do domového odpadu. Informujte sa na
miestnom alebo mestskom úrade o možnostiach odbornej likvidácie prístroja v súlade s požiadavkami na ochranu životného prostredia.
Prenosný reflektor 1000 W
# 97
Recykláciou starých prístrojov prispievate veľkou mierou k ochrane životného prostredia.
11. Záruka a servis
UPOZORNENIE: Na tento produkt dostávate záruku 36 mesiacov od dátumu predaja. Žiarovky a žiarivky sú zo záruky vylúčené. Produkt bol starostlivo vyrobený a pred vyskladnením bol svedomito preskúšaný.
Ak by sa počas záručnej doby predsa len vyskytli výrobné a materiálové chyby, obratom kontaktujte svojho odborného predajcu.
Poškodenia v dôsledku neodbornej manipulácie, nedodržiavania návodu na používanie alebo zásahu neautorizovanými osobami sú zo záruky vylúčené.
Na vyvolané materiálne škody a poškodenie zdravia a ani na následné škody nepreberáme žiadnu zodpovednosť.
Počas z opravy v záruke sa 36-mesačná záručná doba buď predĺži alebo obnoví.
Pred prípadným spätným zaslaním produktu kontaktujte servisné miesto spoločnosti Uni-Elektra GmbH. Produkt môže byť prijatý až po prejednaní zaslania. Zásielky s nevyplateným poštovným nebudú prijaté.
Adresa servisu: Uni-Elektra GmbH Steinbeisstr. 7 D-72501 Gammertingen
service@uni-elektra.de
12. Zhoda a výrobca
CE-značka bola umiestnená v súlade s nasledujúcou európskou smernicou:
2006/95/EG Smernica pre nízkonapäťové elektrické zariadenia 2004/108/ES EMV smernica
Vyhlásenie zhody sa nachádza u výrobcu.
Výrobca: Uni-Elektra GmbH Steinbeisstr. 7 D-72501 Gammertingen www.uni-elektra.de
SK - Návod na používanie Stav: Prenosný reflektor-SK-10-2011_rev.1
8
# 98
Prijenosna halogenska
grijalica
1000 W
Upute za uporabu
Br. artikla 10056
VAŽNO: Pažljivo pročitajte i sačuvajte ove upute za uporabu. Poštujete i slijedite sigurnosne napomene.
Prijenosna halogenska grijalica 1000 W
# 99
Sadržaj
1 Uvod Stranica 3
2 Namjenskauporaba Stranica 3
3 Sigurnosne napomene Stranica 3
4 Sadržaj isporuke Stranica 4
5 Tehnički podaci Stranica 4
6 Pregled proizvoda Stranica 5
7 Puštanje u rad i rukovanje Stranica 5
7.1 Umetanje halogenske žarulje Stranica 5
7.2 Uporaba prijenosne grijalice Stranica 5
8 Popis pogrešaka Stranica 6
9 Čćenje i održavanje Stranica 6
9.1 Čišćenje Stranica 6
9.2 Zamjena zaštitnog stakla Stranica 6
9.3 Zamjena halogenske žarulje Stranica 7
9.4 Zamjena strujnog kabela Stranica 7
10 Odlaganje na otpad Stranica 7
11 Jamstvo i servis Stranica 8
12 Sukladnost i proizvođač Stranica 8
HR - Upute za uporabu Izdanje: Prijenosna halogenska grijalica HR-10-2011_rev.1
2
Prijenosna halogenska grijalica 1000 W
# 100
1. Uvod
3. Sigurnosne napomene
Sve osobe zadužene za uporabu, čćenje ili odlaganje ovog proizvoda na otpad moraju biti upoznate sa sadržajem ovih uputa za uporabu.
Te upute sastavni su dio proizvoda. U nastavku se za prijenosnu halogensku
grijalicu od 1000 W rabi izraz "prijenosna grijalica".
Značenje signalnih riječi i simbola:
Simbol Signalna riječ/značenje
UPOZORENJE:
označava moguću opasnost koja bi, ako se ne izbjegne, za posljedicu mogla imati smrt ili teške tjelesne ozljede.
POZOR:
opasnost od materijalne štete, odnosno oštećenja proizvoda.
VAŽNO:
stavke na koje treba imati na umu.
NAPOMENA:
pobliža pojašnjenja.
Tabl. 1: Tablica sa simbolima
2. Namjenskauporaba
Prijenosna grijalica načinjena je za uporabu u privatnim prostorima. Nije namijenjena za profesionalnu uporabu prilikom građevinskih radova. Prijenosna grijalica prikladna je za uporabu na otvorenom. Svaka druga primjena koja odstupa od prethodno navedenih nije dopuštena i može prouzročiti ozljede i materijalnu štetu.
VAŽNO: Uvijek poštujte napomene navedene u nastavku kako biste izbjegli opasnosti za ljude ili materijalnu štetu koje mogu nastati uslijed nepravilne uporabe.
UPOZORENJE: Zanemarivanje ovih napomena može rezultirati teškim ozljedama ili sm rću.
Upute za uporabu proslijedite trećim
osobama.
Pobrinite se da se treće osobe ne služe prijenosnom grijalicom dok ih se ne uputi u uporabu tog aparata.
Ne izvodite zahvate na prijenosnoj
grijalici i ne preinačavajte je.
Takvi zahvati mogu biti opasni po život jer mogu prouzročiti strujni udar.
U slučaju kvara stavite aparat izvan
pogona.
U slučaju očitih kvarova i smetnji u radu stavite prijenosnu grijalicu izvan pogona. Zanemarivanje ove napomene opasno je jer može doći do strujnog udara.
Držite aparat podalje od djece i
zaštitite ga od neovlaštene uporabe.
Djeci je zabranjeno rukovanje ovim proizvodom. Zaštitite proizvod od neovlaštene uporabe.
Zaštitite strujni kabel.
Zaštitite strujni kabel od oštrih rubova i visokih temperatura. U suprotnom postoji opasnost od strujnog udara ili požara.
Oštećen strujni kabel
Ako je strujni kabel prijenosne grijalice oštećen, zamijeniti ga smije samo proizvođač, njegovi serviseri ili osoba istovrsnih kvalifikacija kako bi se spriječile moguće ozlijede ili šteta.
HR - Upute za uporabu Izdanje: Prijenosna halogenska grijalica HR-10-2011_rev.1
3
Loading...