#
DE/AT Bedienungsanleitung 2 - 9
GB/IE Instructions for use 10 - 17
FR/BE Mode d’emploi 18 - 25
BE/NL Gebruiksaanwijzing 26 - 33
IT Instruzioni per l’uso 34 - 41
ES Instrucciones de uso 42 - 49
PT Manual de instruções 50 - 57
SE Bruksanvisning 58 - 65
DK Brugsanvisning 66 - 73
FI Käyttöohje 74 - 81
CZ Návod k použití 82 - 89
SK Návod na používanie 90 - 97
HR Upute za uporabu 98 - 105
HU Használati utasítás 106 - 113
BG Ръководствозаупотреба114 - 121
# 2
Mobilstrahler
1000 W
Gebrauchsanleitung
Artikel-Nr. 10056
WICHTIG:
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese auf.
Beachten und befolgen Sie die Sicherheitshinweise.
Mobilstrahler 1000 W
# 3
Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung Seite 3
2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Seite 3
3 Sicherheitshinweise Seite 3
4 Lieferumfang Seite 4
5 Technische Daten Seite 4
6 Produktübersicht Seite 5
7 Inbetriebnahme und Bedienung Seite 5
7.1 Halogenlampe einsetzen Seite 5
7.2 Mobilstrahler verwenden Seite 5
8 Fehlerliste Seite 6
9 Reinigung und Wartung Seite 6
9.1 Reinigung Seite 6
9.2 Schutzglas ersetzen Seite 6
9.3 Halogenlampe ersetzen Seite 7
9.4 Netzkabel ersetzen Seite 7
10 Entsorgung Seite 7
11 Garantie und Service Seite 8
12 Konformität und Hersteller Seite 8
DE - Gebrauchsanleitung Stand: Mobilstrahler-DE-10-2011_rev.1
2
Mobilstrahler 1000 W
# 4
1. Einleitung
3. Sicherheitshinweise
Jede Person, die dieses Produkt
verwendet, reinigt oder entsorgt, muss mit
dem Inhalt dieser Gebrauchsanleitung
vertraut sein.
Diese Gebrauchsanleitung ist Bestandteil
dieses Produkts.
Nachfolgend wird der 1000 W
Mobilstrahler als Mobilstrahler bezeichnet.
Bedeutung der Signalworte und Symbole:
Symbol Signalwort/ Bedeutung
WARNUNG:
kennzeichnet eine mögliche
Gefährdung, die Tod oder
schwere Personenschäden
zur Folge haben kann, wenn
sie nicht vermieden wird.
ACHTUNG:
Gefahr von Sachschäden
bzw. Schäden am Produkt.
WICHTIG:
Was Sie beachten sollten.
HINWEIS:
Nähere Erläuterungen.
Tab.1: Symboltabelle
2. Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Mobilstrahler ist für den Einsatz im
privaten Bereich entwickelt worden. Er ist
nicht für den gewerblichen Einsatz bei
Bauarbeiten ausgelegt. Der Mobilstrahler
ist für den Einsatz im Freien geeignet. Ein
anderer Verwendungszweck als
aufgeführt ist nicht zulässig und kann zu
Personen- und Sachschäden führen.
WICHTIG: Beachten Sie jederzeit
die nachfolgenden Hinweise, um
Personengefahren oder Sachschäden
durch fehlerhafte Benutzung zu
vermeiden.
WARNUNG:
Bei Nichtbeachten Tod oder
schwerwiegende Verletzungen möglich.
• Gebrauchsanleitung an Dritte
weiterreichen.
Tragen Sie dafür Sorge, dass Dritte
den Mobilstrahler nur nach Erhalt der
erforderlichen Anweisungen benutzen.
• Mobilstrahler nicht manipulieren
oder verändern.
Solche Eingriffe können Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag bedeuten.
•Bei Defekt außer Betrieb nehmen.
Mobilstrahler bei erkennbaren Defekten
oder Funktionsstörungen außer Betrieb
nehmen. Bei Nichtbeachten Gefahr
durch elektrischen Schlag.
• Kinder fernhalten, keine
Fremdbenutzung.
Kindern ist der Umgang mit dem
Produkt untersagt. Sichern Sie das
Produkt gegen Fremdbenutzung.
•Netzkabel schützen.
Netzkabel vor scharfen Kanten und
hohen Temperaturen schützen.
Sonst besteht Gefahr durch
elektrischen Schlag oder Brandgefahr.
•Beschädigtes Netzkabel
Sollte das Netzkabel des Mobilstrahlers
beschädigt sein, so darf dieses
ausschließlich vom Hersteller oder
dessen Servicemitarbeitern oder einer
gleichwertig qualifizierten Person
ersetzt werden, um eine Gefährdung zu
vermeiden.
DE - Gebrauchsanleitung Stand: Mobilstrahler-DE-10-2011_rev.1
3
Mobilstrahler 1000 W
# 5
• Der Mobilstrahler wird beim Betrieb
sehr heiß.
Während des Betriebs nicht berühren.
• Mobilstrahler nach dem Ausschalten
abkühlen lassen.
Mindestens 20 Minuten abkühlen
lassen. Erst dann berühren.
• Mobilstrahler nicht in der Nähe von
entzündlichen Objekten betreiben.
Mindestens einen Sicherheitsabstand
von 1 m einhalten. Sonst Brandgefahr.
• Mobilstrahler nicht in Wasser
tauchen.
Das Produkt ist für den Einsatz im
Freien geeignet, jedoch nicht
wasserdicht. Bei Nichtbeachten
Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag.
• Nicht direkt ins Licht des
Mobilstrahlers schauen.
Dies kann Netzhautschäden
hervorrufen.
•Netzkabel sicher verlegen
Vermeiden Sie Stolperfallen.
• Mobilstrahler nur mit Schutzglas
betreiben.
Verletzungsgefahr beim Bersten der
Halogenlampe.
ACHTUNG:
Sachschäden vermeiden.
• Mobilstrahler nur mit korrektem
Lampentyp betreiben.
Das Produkt ist nur für den Einsatz mit
der spezifizierten Halogenlampe
geeignet.
4. Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den
Lieferumfang auf Vollständigkeit, sowie
den einwandfreien Zustand des
Produktes.
1 x Strahlergehäuse mit Stahlrohrgestell
und Netzkabel,
1 x Halogenlampe,
1 x Gebrauchsanleitung.
5. Technische Daten
Produkt: Mobilstrahler
Art.-Nr.: 10056
IAN 69083
Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz
Nennleistung: ca. 1000 W
Schutzart: IP 54 (staub- und
Schutzklasse: I
Halogenlampe:
Typ: R7s
spritzwassergeschützt)
•Netzspannung überprüfen.
Überzeugen Sie sich davon, dass die
vorhandene Netzspannung der Angabe
auf dem Typenschild entspricht.
Bei Nichtbeachten kann dies zu
Fehlfunktionen der angeschlossenen
Verbraucher führen.
•Aufstellungsumgebung beachten.
Den Mobilstrahler nicht direkter
Sonneneinstrahlung oder übermäßiger
Wärme aussetzen. Übermäßige
Hitzeentwicklung am Produkt möglich.
DE - Gebrauchsanleitung Stand: Mobilstrahler-DE-10-2011_rev.1
4
Mobilstrahler 1000 W
# 6
6. Produktübersicht
Dieses Kapitel bietet Ihnen einen
7. Inbetriebnahme und
Bedienung
Überblick über die Bedienteile und
Anzeigen des Produktes sowie eine kurze
Funktionsbeschreibung.
WICHTIG: Dieses Kapitel beschreibt
die grundlegenden Tätigkeiten zur
Inbetriebnahme und Bedienung des
Mobilstrahlers.
7.1. Halogenlampe einsetzen
WARNUNG: Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag
Vor allen Reinigungs- und
Servicearbeiten den Schutzkontaktstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
1 Schutzabdeckung aufklappen
- Zwei Kreuzschlitzschrauben mit
geeignetem Schraubendreher lösen.
Abb.1: Produkt-Übersicht
Pos Benennung Funktion
1 Tragegriff Zum Transportieren
des Mobilstrahlers.
2 Strahler-
Leuchtmittel
gehäuse mit
Schutz–
abdeckung
3 Netzkabel Zur Strom-
Abb. 2: Kreuzschlitzschrauben
- Schutzabdeckung nach vorne
klappen.
2 Halogenlampe einsetzen
- Siehe Abschnitt 9.3
3 Schutzabdeckung schließen
- Schutzabdeckung schließen und
festschrauben. Dabei auf korrekten
Sitz der Dichtung achten.
7.2. Mobilstrahler verwenden
Versorgung,
bestehend aus
Kabel und
Schutzkontakt–
Stecker.
4 Gestell Sorgt für sicheren
Stand.
5 Befestigungs
–schrauben
Zum Montieren des
Strahlergehäuses
an das Gestell.
6 Verstell–
schraube
Tab.2: Komponenten des Mobilstrahlers
DE - Gebrauchsanleitung Stand: Mobilstrahler-DE-10-2011_rev.1
Zum Einstellen des
Leuchtwinkels.
5
WARNUNG: Brandgefahr
Mobilstrahler nicht in der Nähe von
entzündlichen Objekten betreiben.
Mindestens einen Sicherheitsabstand von
1 m einhalten.
Der Leuchtwinkel des Strahlergehäuses
(s. Abb. 1, Pos. 2) ist vertikal einstellbar.
Zum Ändern des Leuchtwinkels lösen und
arretieren Sie das Strahlergehäuse (s.
Mobilstrahler 1000 W
# 7
Abb. 1, Pos. 2) mit den Verstellschrauben
(s. Abb. 1, Pos. 6).
WARNUNG: Mobilstrahler nur mit
Schutzglas betreiben. Verletzungsgefahr
beim Bersten der Halogenlampe.
Defektes Schutzglas sofort ersetzen.
Stecken Sie den Schutzkontaktstecker
des Netzkabels in eine Netzsteckdose.
Der Mobilstrahler ist hierdurch
eingeschaltet. Zum Ausschalten
entfernen Sie den Schutzkontaktstecker
Vor allen Reinigungs- und
Servicearbeiten den Schutzkontaktstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr
Mobilstrahler nach dem Ausschalten
mindestens 20 Minuten abkühlen lassen.
Erst dann berühren.
WARNUNG: Schnittverletzungen
Schützen Sie sich vor dem Bersten der
Halogenlampe. Fassen Sie
Halogenlampen nur mit einem Tuch, nie
mit bloßen Händen an.
9.1. Reinigung
aus der Netzsteckdose.
8. Fehlerliste
Problem/
Fehler
Keine
Leuchtfunktion
Keine
Leuchtfunktion
Mögliche
Ursache(n)
Netzsteckdose ist ohne
Spannung.
Halogenlampe
defekt.
Abhilfe
Netzsteckdose
überprüfen.
Halogenlampe
austauschen.
WARNUNG: Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag
Vor allen Reinigungs- und
Servicearbeiten den Schutzkontaktstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr
Mobilstrahler nach dem Ausschalten
mindestens 20 Minuten abkühlen lassen.
Erst dann berühren.
Reinigen Sie aus Gründen der
elektrischen Sicherheit das Produkt
Tab.3: Fehlerliste
WICHTIG:
Alle weiteren Reparaturen dürfen nur von
einer autorisierten Fachkraft oder der
Servicestelle durchgeführt werden.
9. Reinigung und Wartung
außen mit einem feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scharfen
Reinigungsmittel bzw. Chemikalien.
9.2. Schutzglas ersetzen
WARNUNG: Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag
Vor allen Reinigungs- und
Servicearbeiten den Schutzkontakt-
HINWEIS: Die folgenden
Warnhinweise gelten für ALLE
Reinigungs-, Wartungs- und
Servicetätigkeiten.
WARNUNG: Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag
stecker aus der Netzsteckdose ziehen.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr
Mobilstrahler nach dem Ausschalten
mindestens 20 Minuten abkühlen lassen.
Erst dann berühren.
DE - Gebrauchsanleitung Stand: Mobilstrahler-DE-10-2011_rev.1
6
Mobilstrahler 1000 W
# 8
1 Schutzabdeckung aufklappen
- Siehe Kapitel 7.1
2 Alte Halogenlampe entfernen
2 Schutzglas entfernen
- Bei einem der seitlichen Haltestifte
einen Schraubendreher vorsichtig
zwischen Schutzglas und Abdeckung
ansetzen.
- Schutzglas über den Haltestift
hebeln und seitlich herausnehmen.
3 Neue Halogenlampe einsetzen
- Neue Halogenlampe aus der
Packung nehmen. Die
Halogenlampe keinesfalls mit bloßen
Händen berühren. sondern z.B. ein
Tuch benutzen.
- Zuerst eine Seite der Halogenlampe
in die Fassung einsetzen. Dabei wird
der Stift nach innen gedrückt.
Abb.3: Schutzglas entfernen
3 Neues Schutzglas einbauen
- Schutzglas unter einen der seitlichen
Haltestifte schieben und auf der
anderen Seite unter den Haltestift
drücken.
- Schutzabdeckung schließen und
festschrauben. Dabei auf korrekten
Sitz der Dichtung achten.
9.3. Halogenlampe ersetzen
ACHTUNG:
Halogenlampen nicht mit bloßen Händen
berühren.
WARNUNG: Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag
- Andere Seite der Halogenlampe in
die Fassung einsetzen.
- Schutzabdeckung schließen und
festschrauben. Dabei auf korrekten
Sitz der Dichtung achten.
9.4. Netzkabel ersetzen
WARNUNG: Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag
•Beschädigtes Netzkabel
Sollte das Netzkabel des Mobilstrahlers
beschädigt sein, so darf dieses
ausschließlich vom Hersteller oder
dessen Servicemitarbeitern oder einer
gleichwertig qualifizierten Person ersetzt
werden.
10. Entsorgung
Vor allen Reinigungs- und
Servicearbeiten den Schutzkontaktstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr
Mobilstrahler nach dem Ausschalten
mindestens 20 Minuten abkühlen lassen.
Erst dann berühren.
1 Schutzabdeckung aufklappen
- Siehe Kapitel 7.1
HINWEIS: Die Verpackung und das
Verpackungsmaterial bestehen aus
umweltfreundlichen Materialien und sind
zu 100 % recyclingfähig.
Am Ende der Lebensdauer
des Produktes darf dieses
nicht im üblichen Hausmüll
entsorgt werden. Erkundigen
Sie sich bei Ihrer Stadt- oder
DE - Gebrauchsanleitung Stand: Mobilstrahler-DE-10-2011_rev.1
7
Mobilstrahler 1000 W
# 9
Gemeindeverwaltung nach Möglichkeiten
einer umwelt- und sachgerechten
Entsorgung des Geräts.
Durch die Wiederverwertung der Altgeräte
leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Schutz der Umwelt.
HINWEIS: Sie erhalten auf dieses
Produkt ab Kaufdatum eine Garantie von
36 Monaten. Die Leuchtmittel sind von
der Garantie ausgeschlossen. Das
Produkt wurde sorgfältig produziert und
vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Sollten sich dennoch während der
Garantiezeit Produktions- und
Materialfehler ergeben, kontaktieren Sie
bitte umgehend Ihren Fachhändler.
Beschädigungen durch nicht
sachgemäße Handhabung,
Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung
oder Eingriff durch nicht autorisierte
Personen sind von der Garantie
ausgeschlossen.
Für hervorgerufene Sach- und
Personenschäden sowie die daraus
resultierenden Folgeschäden wird keine
Haftung übernommen.
Durch die Garantieleistung wird die
Garantiezeit von 36 Monaten weder
verlängert noch erneuert.
Kontaktieren Sie die Servicestelle der
Uni-Elektra GmbH vor einer eventuellen
Rücksendung. Erst nach Rücksprache mit
uns kann das Produkt
entgegengenommen werden. Unfrei
zugesandte Sendungen werden nicht
angenommen.
12. Konformität und Hersteller
In Übereinstimmung mit folgenden
Europäischen Richtlinien wurde die CEKennzeichnung angebracht:
Everyone who uses, cleans or disposes
of this product must be familiar with this
instruction manual.
This instruction manual is an integral
component of this product.
The 1000 W portable spotlight will be
referred to as portable spotlight in the
following.
The meanings of signal words and
symbols:
Symbol Signal word/meaning
WARNING:
Identifies a potential hazard
that can result in death or
serious personal injury if it is
not prevented.
CAUTION:
Hazard that can cause
property damage or damage
to the product.
IMPORTANT:
What you must pay attention
to.
INFORMATION:
More detailed explanations.
Fig. 1: Table of symbols
IMPORTANT: Always observe the
following information to avoid personal
injury and property damage caused due
to incorrect use.
WARNING:
Failing to observe the information can
pose a risk to life and limb.
• Pass the instruction manual on to
third parties.
Make sure that third parties do not use
the portable spotlight until they have
been instructed on how to use it.
• Do not manipulate or change the
portable spotlight.
Such activity can result in electric
shock and death.
•Do not use in the event of a defect.
In the event of an visible defect or
malfunction, switch off and stop using
the portable spotlight. Failing to act as
instructed here can result in electric
shock.
• Keep away from children, prevent
use by third parties.
Children must not be permitted to
handle the product. Make sure the
2. Intended use
The portable spotlight has been
developed for private, non-commercial
use. It is not designed to be used during
construction work. The portable spotlight
is suitable for used outdoors. Using the
portable spotlight for a purpose other than
that specified here can result in personal
injury and property damage and is not
permitted.
product cannot be used by third parties.
•Protect the mains cable.
Keep the mains cable away from sharp
edges and high temperatures.
Sharp edges and high temperatures
can result in electric shock or fire.
•Damaged mains cable
If damaged, the mains cable on the
portable spotlight must be replaced by
the manufacturer, by a manufacturer's
service technician or by a comparably
qualified person in order to avoid
hazards.
Allow it to cool off for at least 20
minutes. Only then may it be touched.
• Do not use the portable spotlight
close to flammable objects.
Maintain a safety clearance of at least
1 m. Otherwise there is a risk of fire.
• Do not submerge the portable
spotlight in water.
The product is suitable for use outdoors
but is not watertight. Failing to act as
instructed here can result in electric
shock and death.
• Do not look directly into the portable
spotlight when the light is on.
This can damage the retina.
•Run the mains cable safely.
Avoid tripping hazards.
• Only use the portable spotlight with
safety glass.
4. Scope of delivery
After unpacking, check the scope of
delivery for completeness and ensure that
the product is in good working order.
1 x Spotlight housing with tubular steel
stand and mains cable,
1 x Halogen lamp,
1 x Instruction manual.
5. Technical data
Product: Portable
Art. no.: 10056
IAN 69083
Rated voltage: 230 V ~ 50 Hz
Rated output: approx. 1000 W
Protection type: IP 54 (protection
Protection class: I
Halogen lamp:
Type: R7s
spotlight
against dust and
water spray)
Halogen lamps can cause injuries if
they burst.
CAUTION:
Prevent property damage.
•Check the mains voltage.
Make sure the voltage of the mains
connection complies with the voltage
specified on the portable spotlight type
plate.
Failure to observe this may result in
connected consumers malfunctioning.
•Consider the site of use.
Do not expose the portable spotlight to
direct sunlight or to excessive heat.
The product may overheat.
• Only use the portable spotlight with
the correct type of lamp.
The product is only designed to be used
with the specified halogen lamp.
This chapter provides you with an
overview of the operating elements and
parts of the product as well as with a brief
description of function.
7. Start-up and operation
IMPORTANT: This chapter explains
the basic actions necessary in order to
start up and use the portable spotlight.
7.1. Insert the halogen lamp
WARNING: Risk to life and limb
from electric shock
Disconnect the earthed plug from the
mains socket before any cleaning or
servicing work.
1 Open the safety cover
- Using a suitable screwdriver, loosen
the two cross-head screws.
Fig. 1: Product overview
Item Description Function
1 Handle Used to carry the
portable spotlight.
2 Spotlight
Lamp unit
housing with
safety cover
3 Mains cable For the power
supply, comprising a
cable and an
earthed plug.
4 Stand Provides stable
footing.
5 Fastening
screws
To connect the
spotlight housing to
the stand.
6 Adjusting
screw
Fig. 2: Components of the portable spotlight
To adjust the angle
of illumination.
Fig. 2: Cross-head screws
- Open the safety cover to the front.
2 Insert the halogen lamp
- See section 9.3
3 Close the safety cover
- Close the safety cover and tighten
the screws making sure the seal sits
correctly.
7.2. Using the portable spotlight
WARNING: Fire hazard
Do not use the portable spotlight in close
proximity to flammable objects. Maintain a
safety clearance of at least 1 m.
The angle of illumination of the spotlight
housing (see Fig. 1, item 2) can be
adjusted vertically. To change the angle
of illumination, loosen and adjust the
spotlight housing (see Fig. 1, item 2) with
the adjusting screws (see Fig. 1, item 6).
WARNING: Only use the portable
spotlight with safety glass. Halogen lamps
can cause injuries if they burst.
Replace defective safety glass
immediately.
WARNING: Risk of burning
Allow the portable spotlight to cool off for
at least 20 minutes after switching off.
Only then may it be touched.
WARNING: Cuts
Plug the earthed plug on the mains cable
into a mains socket. This turns on the
portable spotlight. Disconnect the earthed
plug from the mains socket to turn it off
Protect yourself against the halogen lamp
bursting. Always use a cloth to hold the
halogen lamp. Never touch it with bare
hands.
9.1. Cleaning
again.
8. Fault list
Problem/
fault
The
portable
spotlight
does not
light up
The
portable
spotlight
does not
light up
Fig. 3: Fault list
Possible
cause(s)
The mains
socket has
no voltage.
The halogen
lamp is
defective.
Remedy
Check the
mains socket.
Replace the
halogen lamp.
WARNING: Risk to life and limb
from electric shock
Disconnect the earthed plug from the
mains socket before all cleaning or
servicing work.
WARNING: Risk of burning
Allow the portable spotlight to cool off for
at least 20 minutes after switching off.
Only then may it be touched.
For electrical safety reasons, use a damp
cloth to clean the outside of the portable
spotlight.
Do not use caustic cleaning agents or
chemicals.
9.2. Replacing the safety glass
IMPORTANT:
All other repairs must be carried out by a
qualified technician or by the service
department.
9. Cleaning and maintenance
INFORMATION: The following
warnings apply for ALL cleaning,
maintenance and servicing activities.
WARNING: Risk to life and limb
from electric shock
Disconnect the earthed plug from the
mains socket before all cleaning or
servicing work.
WARNING: Risk to life and limb
from electric shock
Disconnect the earthed plug from the
mains socket before all cleaning or
servicing work.
WARNING: Risk of burning
Allow the portable spotlight to cool off for
at least 20 minutes after switching off.
Only then may it be touched.
- At one of the retaining pins located
on the side, carefully insert a
screwdriver between the safety glass
and the cover.
- Lift the safety glass up and over the
retaining pin and remove it to the
side.
3 Insert the new halogen lamp
- Take the halogen lamp out of its
packaging. Do not touch the halogen
lamp under any circumstances with
bare hands. Use a cloth or
something similar to hold the
halogen lamp.
- First insert one side of the halogen
lamp into the socket. When doing so
the pin will be pressed inwards.
Fig. 3: Remove the safety glass
3 Insert new safety glass
- Push the safety glass under one of
the retaining pins located on the side
and press it under the retaining pin
on the other side.
- Close the safety cover and tighten
the screws making sure the seal sits
correctly.
9.3. Replacing the halogen lamp
CAUTION:
Do not touch halogen lamps with bare
hands.
WARNING: Risk to life and limb
- Then insert the other side of the
halogen lamp into the socket.
- Close the safety cover and tighten
the screws making sure the seal sits
correctly.
9.4. Replacing the mains cable
WARNING: Risk to life and limb
from electric shock
•Damaged mains cable
If damaged, the mains cable on the
portable spotlight must be replaced by the
manufacturer, by a manufacturer's service
technician or by a comparably qualified
person.
10. Disposal
from electric shock
Disconnect the earthed plug from the
mains socket before all cleaning or
servicing work.
WARNING: Risk of burning
Allow the portable spotlight to cool off for
at least 20 minutes after switching off.
Only then may it be touched.
1 Open the safety cover
- See Chapter 7.1
INFORMATION: The packaging
and the packaging material is made from
environmentally friendly materials and can
be 100 % recycled.
It is not permissible to dispose
of the product with normal
household waste at the end of
its service life. Ask your local
authorities where to dispose
of the device in an environmentallyfriendly and correct manner.
You make a significant contribution to
protecting the environment when you
recycle used equipment.
11. Guarantee and service
INFORMATION: You are provided
with a 36 month guarantee from the date
of purchasing this product. The guarantee
does not cover the lamp unit. The product
has been manufactured carefully and
checked conscientiously before being
shipped.
If, however, production or material defects
are determined within the guarantee
period, please contact your dealer
immediately.
Damage caused due to incorrect use, a
failure to observe the instruction manual
or work carried out by unauthorised
persons is not covered by the guarantee.
No liability is assumed for resulting
property damage and personal injury or
for consequential damage arising
therefrom.
Performance provided under the
guarantee neither extends nor renews the
36 month guarantee period.
Please contact the service department of
Uni-Elektra GmbH before returning the
product. The product cannot be accepted
unless this has been agreed with us.
Shipments for which postage costs have
not already been paid will not be
accepted.
Service address:
Uni-Elektra GmbH
Steinbeisstr. 7
D-72501 Gammertingen
service@uni-elektra.de
12. Conformity and
manufacturer
The product has been labelled with the
CE label in accordance with the following
European directives:
2006/95/EC low voltage
directive
2004/108/EC EMC
directive
The declaration of conformity is on file
with the manufacturer.
IMPORTANT :
Lisez attentivement l'intégralité de ce mode d'emploi et conservez-le.
Prenez en compte et respectez les consignes de sécurité.
Projecteur mobile 1000 W
# 19
Sommaire
1 Introduction Page 3
2 Utilisation conforme Page 3
3 Consignes de sécurité Page 3
4 Contenu livré Page 4
5 Caractéristiques techniques Page 4
6 Vue d'ensemble du produit Page 5
7 Mise en ser v i c e et utilisation Page 5
7.1 Mettre en place l'ampoule halog ène Page 5
7.2 Utiliser le projecteur mobile Page 5
8 Liste des dysfonctionnements Page 6
9 Nettoyage et entretien Page 6
9.1 Nettoyage Page 6
9.2 Remplacer le verre de protection Page 6
9.3 Remplacer l'ampoule halogène Page 7
9.4 Remplacer le câble secteur Page 7
10 Mise au rebut Page 7
11 Garantie et maintenance Page 8
12 Conformité et fabricant Page 8
FR - Mode d'emploi Version : Projecteur mobile-FR-10-2011_rév.1
2
Projecteur mobile 1000 W
# 20
1. Introduction
3. Consignes de sécurité
Toute personne, utilisant, nettoyant ou
mettant au rebut ce produit doit être
familiarisée avec le contenu de ce mode
d'emploi.
Ce mode d'emploi fait partie de ce produit.
Le projecteur mobile 1000 W sera désigné
ci-après sous le terme projecteur mobile.
Signification des termes et symboles
d'avertissement :
Symbole Terme/signification de
l'avertissement
AVERTISSEMENT :
Indique un danger éventuel
pouvant entraîner la mort ou
des blessures graves s'il
n'est pas évité.
ATTENTION :
Risque de dommages
matériels ou
d'endommagement du
produit.
IMPORTANT :
Ce que vous devez
respecter.
REMARQUE :
Explications plus détaillées.
Tab. 1 : Tableau des symboles
IMPORTANT : respectez
systématiquement les consignes suivantes
afin d'éviter des dommages corporels ou
matériels causés par une utilisation
incorrecte.
AVERTISSEMENT :
Le non-respect de cette consigne peut
entraîner la mort ou des blessures graves.
• Transmettre le mode d'emploi à des
tiers.
Veillez à ce que les tiers utilisent le
projecteur mobile uniquement après
avoir pris connaissance des instructions
obligatoires.
• Ne pas manipuler ou modifier le
projecteur mobile.
De telles manipulations peuvent
comporter un danger de mort par choc
électrique.
• En cas de dysfonctionnement, mettre
hors tension.
Mettez le projecteur mobile hors tension
après avoir pris connaissance d'un
défaut ou d'un dysfonctionnement. Il
existe un risque de choc électrique en
cas de non-respect de cette consigne.
• Tenir les enfants à l'écart, pas
2. Utilisation conforme
Le projecteur mobile a été conçu pour une
utilisation domestique. Il ne convient pas à
une utilisation professionnelle sur des sites
de construction. Le projecteur mobile est
adapté à une utilisation en extérieur. Une
utilisation différente de celle prescrite n'est
pas autorisée et peut entraîner des
dommages corporels et matériels.
d'utilisation par des tiers.
Les enfants ne doivent pas manipuler le
produit. Protégez le produit contre toute
utilisation par des tiers.
•Protéger le câble secteur.
Protégez le câble secteur en évitant tout
contact avec des arêtes tranchantes et
des températures élevées.
Il existe un risque de choc électrique ou
d'incendie si cette consigne n'est pas
respectée.
•Câble secteur endommagé
Si le câble secteur du projecteur mobile
est endommagé, il doit être remplacé
exclusivement par le fabricant ou le
FR - Mode d'emploi Version : Projecteur mobile-FR-10-2011_rév.1
3
Projecteur mobile 1000 W
# 21
service après-vente, ou une personne
ayant les mêmes qualifications afin
d'éviter tout danger.
• En fonctionnement, le projecteur
mobile devient très chaud.
Ne touchez pas le projecteur lorsqu'il est
allumé.
• Laisser refroidir le projecteur mobile
après l'avoir débranché.
Laissez refroidir le projecteur pendant
au moins 20 minutes avant de le
toucher.
• Ne pas utiliser le projecteur mobile à
proximité d'objets inflammables.
Maintenez un écart de sécurité d'au
moins 1 m. Permet d'éviter les risques
d'incendie.
• Ne pas immerger le projecteur
mobile.
Le produit est conçu pour une utilisation
en extérieur mais n'est pas étanche. Il
existe un risque de danger de mort par
choc électrique en cas de non-respect
de cette consigne.
• Ne pas regarder directement
l'ampoule du projecteur mobile.
Cela peut endommager la rétine.
• Poser le câble secteur de manière
sécurisée.
Posez le câble de manière à ce que
personne ne puisse trébucher.
• Utiliser le projecteur mobile
uniquement avec le verre de
protection.
Risque de blessure en cas d'éclatement
de l'ampoule halogène.
ATTENTION :
Éviter les dommages matériels.
•Vérifier la tension secteur.
Vérifiez que la tension secteur
correspond aux recommandations
figurant sur la plaque signalétique.
Le non-respect de cette consigne peut
entraîner des dysfonctionnements des
récepteurs connectés.
• Tenir compte de l'environnement de
l'installation.
N'exposez pas le projecteur mobile aux
rayons directs du soleil ou à une chaleur
excessive. Possibilité de développement
excessif de chaleur au niveau du
produit.
• Utiliser le projecteur mobile
uniquement avec le type d'ampoule
adapté.
Le produit peut être utilisé uniquement
avec une ampoule halogène spécifique.
4. Contenu livré
Après déballage, vérifiez que le lot livré est
complet et que le produit est en parfait
état.
1 x boîtier du projecteur avec support sous
forme de tube d'acier et câble secteur,
1 x ampoule halogène,
1 x mode d'emploi.
5. Caractéristiques
techniques
Produit : Projecteur
Référence : 10056
IAN 69083
Tension nominale : 230 V ~ 50 Hz
Puissance
nominale :
Type de protection : IP 54 (protection
Classe de
protection :
Ampoule halogène :
Type : R7s
mobile
environ 1000 W
contre la poussière
et les
éclaboussures
d'eau)
I
FR - Mode d'emploi Version : Projecteur mobile-FR-10-2011_rév.1
4
Projecteur mobile 1000 W
# 22
6. Vue d'ensemble du produit
Ce chapitre vous donne un aperçu des
7. Mise en service et
utilisation
pièces et des mentions figurant sur le
produit ainsi qu'une brève description de
son fonctionnement.
IMPORTANT : ce chapitre décrit les
opérations de base pour la mise en service
et l'utilisation du projecteur mobile.
7.1. Mettre en place l'ampoule
halogène
AVERTISSEMENT : danger de
mort par choc électrique
Avant toute opération de nettoyage et de
maintenance, retirez la prise de courant
avec terre de la prise secteur murale.
1 Ouvrir l'écran de protection
- Desserrez les deux vis cruciformes à
l'aide d'un tournevis adapté.
Image 1 : Vue d'ensemble du produit
N° Nom Fonction
1 Poignée Permet de transpor-
ter le projecteur
mobile.
2 Boîtier du
Éclairage
projecteur
avec écran
de protection
Image 2 : Vis cruciformes
- Relevez l'écran de protection vers
l'avant.
2 Mettre en place l'ampoule halogène
- Voir la section 9.3
3 Fermer l'écran de protection
- Fermez et vissez l'écran de
protection. Vérifiez qu'il est bien en
place.
7.2. Utiliser le projecteur mobile
3 Câble secteur Permet l'alimentation
en électricité, se
compose d'un câble
et d'une prise avec
terre.
4 Support Assure la stabilité du
projecteur.
5 Vis de fixati-
on
Permettent de monter le boîtier du
projecteur sur le
support.
6 Vis de régla-
ge
Tab.2 : Pièces du projecteur mobile
FR - Mode d'emploi Version : Projecteur mobile-FR-10-2011_rév.1
Permettent de régler
l'angle d'éclairage.
5
AVERTISSEMENT : risque d'incendie N'utilisez pas le projecteur
mobile à proximité d'objets inflammables.
Maintenez un écart de sécurité d'au moins
1 m.
L'angle d'éclairage du boîtier du projecteur
(voir image 1, n° 2) est réglable
verticalement. Pour modifier l'angle
d'éclairage, desserrez et bloquez le boîtier
Projecteur mobile 1000 W
# 23
du projecteur (voir image 1, n° 2) avec les
vis de fixation (voir image 1, n° 6).
AVERTISSEMENT : utiliser le
projecteur mobile uniquement avec le
verre de protection. Risque de blessure en
cas d'éclatement de l'ampoule halogène.
Remplacer immédiatement le verre de
protection.
Avant toute opération de nettoyage et de
maintenance, retirez la prise de courant
avec terre de la prise secteur murale.
AVERTISSEMENT : risque de brûlure
Après l'avoir éteint, laissez refroidir le
projecteur mobile au moins 20 minutes
avant de le toucher.
AVERTISSEMENT : blessures par
coupure
Enfichez la prise de courant avec terre du
câble secteur dans une prise secteur
murale. Le projecte ur mo bile s' allum e.
Pour l'éteindre, retirez la prise de courant
avec terre de la prise secteur murale.
8. Liste des
dysfonctionnements
Problème
/défaut
Ne
s'allume
pas
Ne
s'allume
pas
Tab.3 : Liste des dysfonctionnements
IMPORTANT :
Toute réparation doit être effectuée
uniquement par du personnel habilité ou le
service après-vente.
Cause(s)
éventuelle(s)
Absence de
tension dans la
prise secteur
murale.
Dysfonctionne
ment de
l'ampoule
halogène.
Solution
Vérifier la
prise secteur
murale.
Remplacer
l'ampoule
halogène.
9. Nettoyage et entretien
Protégez-vous contre l'éclatement de
l'ampoule halogène. Saisissez l'ampoule
halogène uniquement avec un tissu,
jamais directement avec les mains.
9.1. Nettoyage
AVERTISSEMENT : danger de
mort par choc électrique
Avant toute opération de nettoyage et de
maintenance, retirez la prise de courant
avec terre de la prise secteur murale.
AVERTISSEMENT : risque de brûlure
Après l'avoir éteint, laissez refroidir le
projecteur mobile au moins 20 minutes
avant de le toucher.
Pour éviter tout choc électrique, nettoyez
l'extérieur du produit à l'aide d'un tissu
humide.
N'utilisez aucun détergent ou produit
chimique agressif.
9.2. Remplacer le verre de
protection
AVERTISSEMENT : danger de
mort par choc électrique
Avant toute opération de nettoyage et de
maintenance, retirez la prise de courant
REMARQUE : les avertissements
suivants s'appliquent à TOUTES les
opérations de nettoyage, d'entretien et de
maintenance.
AVERTISSEMENT : danger de
mort par choc électrique
avec terre de la prise secteur murale.
AVERTISSEMENT : risque de brûlure
Après l'avoir éteint, laissez refroidir le
projecteur mobile au moins 20 minutes
avant de le toucher.
FR - Mode d'emploi Version : Projecteur mobile-FR-10-2011_rév.1
6
Projecteur mobile 1000 W
# 24
1 Ouvrir l'écran de protection
- Voir le chapitre 7.1
2 Retirer le verre de protection
- Dans l'une des clavettes d'arrêt
latérales, insérez avec précaution un
1 Ouvrir l'écran de protection
- Voir le chapitre 7.1
2 Retirer l'ancienne ampoule halogène
tournevis entre le verre de protection
et l'écran.
- Soulevez le verre de protection hors
de la clavette d'arrêt et déboîtez-le
latéralement.
3 Mettre en place la nouvelle ampoule
halogène
- Sortez la nouvelle ampoule halogène
de son emballage. Ne touchez jamais
l'ampoule halogène avec vos mains
nues. Utilisez un tissu.
- Insérez d'abord un côté de l'ampoule
Image 3 : Retirer le verre de protection
3 Mettre en place un nouveau verre de
protection
- Faites glisser le verre de protection
sous l'une des clavettes d'arrêt
latérales et, de l'autre côté, poussez
sous la clavette d'arrêt.
- Fermez et vissez l'écran de
protection. Vérifiez qu'il est bien en
place.
9.3. Remplacer l'ampoule
halogène
ATTENTION :
Ne pas toucher l'ampoule halogène à
mains nues.
halogène dans le support. La clavette
est alors poussée vers l'intérieur.
- Insérez l'autre côté de l'ampoule
halogène dans le support.
- Fermez et vissez l'écran de
protection. Vérifiez qu'il est bien en
place.
9.4. Remplacer le câble secteur
AVERTISSEMENT : danger de
mort par choc électrique
•Câble secteur endommagé
Si le câble secteur du projecteur mobile est
endommagé, il doit être remplacé
exclusivement par le fabricant ou le service
après-vente ou une personne ayant les
mêmes qualifications.
AVERTISSEMENT : danger de
mort par choc électrique
Avant toute opération de nettoyage et de
maintenance, retirez la prise de courant
avec terre de la prise secteur murale.
AVERTISSEMENT : risque de
brûlure
Après l'avoir éteint, laissez refroidir le
projecteur mobile au moins 20 minutes
avant de le toucher.
FR - Mode d'emploi Version : Projecteur mobile-FR-10-2011_rév.1
7
10. Mise au rebut
REMARQUE : l'emballage et le
matériau d'emballage sont composés de
matériaux respectueux de l'environnement
et sont recyclables à 100 %.
À la fin de la durée de vie du
produit, celui-ci ne doit pas
être jeté avec les déchets
ménagers. Renseignez-vous
auprès de la municipalité de
Projecteur mobile 1000 W
# 25
votre ville ou commune pour connaître les
dispositions relatives à l'élimination des
produits recyclables.
Le recyclage des anciens appareils
constitue une contribution importante à la
protection de l'environnement.
11. Garantie et maintenance
Adresse du service après-vente :
Uni-Elektra GmbH
Steinbeisstr. 7
72501 Gammertingen Allemagne
service@uni-elektra.de
Tél.: +49 7574 9343-0
REMARQUE : ce produit est garanti
36 mois à compter de la date d'achat.
L'ampoule n'est pas couverte par la
garantie. Le produit a été fabriqué avec
soin et rigoureusement contrôlé avant
livraison.
Si, malgré le soin apporté, des défauts de
production et de matériau sont détectés
pendant la période de garantie, contactez
immédiatement votre revendeur.
Les dommages causés par une utilisation
inappropriée, le non-respect des
instructions du mode d'emploi ou
l'utilisation indue du produit ne sont pas
couverts par la garantie.
En ce qui concerne les dommages
matériels et corporels survenus ainsi que
les dommages indirects qui en résultent,
nous déclinons toute responsabilité.
La période de garantie de 36 mois n'est ni
prolongée, ni renouvelée.
Contactez le service après-vente de la
société Uni-Elektra GmbH avant un
éventuel renvoi de produit. Le produit peut
être accepté uniquement après avoir
obtenu notre accord. Les colis expédiés en
port dû (non affranchis) ne sont pas
acceptés.
12. Conformité et fabricant
La marque CE a été apposée
conformément aux directives européennes
suivantes :
2006/95/CE Directive
Basse tension
2004/108/CE Directive
CEM
La déclaration de conformité est disponible
auprès du fabricant.
Fabricant : Uni-Elektra GmbH
Steinbeisstr. 7
72501 Gammertingen
Allemagne
www.uni-elektra.de
FR - Mode d'emploi Version : Projecteur mobile-FR-10-2011_rév.1
8
# 26
Bouwlamp
1000 W
Gebruiksaanwijzing
Artikelnr. 10056
BELANGRIJK:
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze.
Let op de veiligheidsinstructies en volg deze op.
Ieder die dit product gebruikt, reinigt of
afvoert, moet met de inhoud van deze
gebruiksaanwijzing vertrouwd zijn.
Deze gebruiksaanwijzing maakt deel uit
van het product.
Hierna wordt de 1000 W bouwlamp
aangeduid als bouwlamp.
Betekenis van de signaalwoorden en
symbolen:
Symbool Signaalwoord/betekenis
WAARSCHUWING:
signaleert een mogelijk
gevaar, dat de dood of
ernstig persoonlijk letsel ten
gevolge kan hebben, als het
niet vermeden wordt.
LET OP:
Gevaar van materiële
schade resp. schade aan
het product.
BELANGRIJK:
Waar u op moet letten.
INSTRUCTIE:
Verdere uitleg.
Tab.1: Symbooltabel
2. Doelmatig gebruik
BELANGRIJK: Neem ten allen tijde
de volgende instructies in acht om
persoonlijk letsel of materiële schade
door onjuist gebruik te vermijden.
WAARSCHUWING:
bij niet in acht nemen is de dood of zeer
ernstig letsel mogelijk.
• Gebruiksaanwijzing aan derde
doorgeven.
Verzeker u ervan det derden deze
bouwlamp alleen na ontvangst van de
noodzakelijke instructies gebruiken.
• Bouwlamp niet manipuleren of
veranderen.
Dergelijke ingrepen kunnen
levensgevaar door elekrische schok ten
gevolge hebben.
•Bij defect buiten bedrijf nemen.
Bouwlamp bij zichtbare defecten of
functionele storingen buiten bedrijf
nemen. Bij niet in acht nemen gevaar
door elektrische schok.
• Kinderen op afstand houden, niet
door anderen laten gebruiken.
Het is verboden kinderen met dit
product te laten omgaan. Zorg er voor
dat niemand anders dit product kan
Deze bouwlamp is ontwikkeld voor
gebruik door particulieren. Hij is niet
geschikt voor bedrijfsmatig gebruik bij
bouwwerkzaamheden. Deze bouwlamp is
ontwikkeld om buiten gebruikt te worden.
Een ander gebruiksdoel dan het
genoemde is niet toegestaan en kan tot
persoonlijk letsel en materiële schade
leiden.
gebruiken.
•Netkabel beschermen.
Netkabel beschermen tegen scherpe
randen en hoge temperaturen.
Anders bestaat het risico op een
elektrische schok of brandgevaar.
•Beschadigde netkabel
Als de netkabel van de bouwlamp
beschadigd is, mag deze uitsluitend
door de fabrikant, zijn
servicemedewerkers of gelijkwaardig
gekwalificeerde personen worden
vervangen om risico's te vermijden.
Minimaal 20 minuten laten afkoelen.
Niet eerder aanraken.
• Bouwlamp niet in de nabijheid van
ontvlambare objecten gebruiken.
Houd een veiligheidsafstand van 1 m
aan. Anders ontstaat brandgevaar.
•Bouwlamp niet onderdompelen.
Dit product is ontwikkeld om buiten
gebruikt te worden, maar is niet
waterdicht. Bij niet in acht nemen
levensgevaar door elektrische schok.
• Kijk niet rechtstreeks in het licht van
de bouwlamp.
Dit kan het hoornvlies beschadigen.
•Netkabel veilig neerleggen.
Voorkom struikelen.
• Bouwlamp alleen met
veiligheidsglas gebruiken.
4. Leveringsomvang
Controleer na het uitpakken de
leveringsomvang op volledigheid en op
de onberispelijke staat van het product.
1 x lampbehuizing met stalen frame en
netkabel,
1 x halogeenlamp,
1 x gebruiksaanwijzing.
5. Technische gegevens
Product: Bouwlamp
Art.nr.: 10056
IAN 69083
Nominale spanning: 230 V ~ 50 Hz
Nominaal
vermogen:
Beveiligingswijze: IP 54 (stof- en
Beveiligingsklasse: I
Halogeenlamp:
Type: R7s
ca. 1000 W
spatwaterdicht)
Gevaar van letsel bij barsten van de
halogeenlamp.
LET OP:
Materiële schade vermijden.
•Netspanning controleren.
Verzeker u ervan dat de aanwezige
netspanning overeenkomt met die op
het typeplaatje.
Als u hier niet op let, kan dit leiden tot
defecten aan de aangesloten
verbruiker.
•Let op de opstellingsomgeving.
Stel de bouwlamp niet bloot aan directe
zonnestraling of bovenmatige warmte.
Het product kan bijzonder veel warmte
ontwikkelen.
• Bouwlamp alleen met het juiste type
lamp gebruiken.
Dit product is alleen geschikt voor gebruik
met de gespecificeerde halogeenlamp.
de bediening en de weergaven van het
product en een korte functiebeschrijving.
BELANGRIJK: Dit hoofdstuk
beschrijft de basishandelingen voor de
inbedrijfname en de bediening van de
bouwlamp.
7.1. Halogeenlamp plaatsen
WAARSCHUWING: Levensgevaar
door elektrische schok
Vóór alle reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden de
randaardestekker uit de contactdoos
nemen.
1 Veiligheidsafdekking opklappen
- Twee kruiskopschroeven met
geschikte schroevendraaier
losdraaien.
Afb. 2: Kruiskopschroeven
- Veiligheidsafdekking naar voren
klappen.
2 Halogeenlamp plaatsen
- Zie paragraaf 9.3
3 Veiligheidsafdekking sluiten
- Veiligheidsafdekking sluiten en
vastschroeven. Let op de juiste
plaatsing van de afdichting.
7.2. Bouwlamp gebruiken
WAARSCHUWING: Brandgevaar
Bouwlamp niet in de nabijheid van
ontvlambare objecten gebruiken. Houd
een veiligheidsafstand van 1 m aan.
De stralingshoek van de lampbehuizing
(zie afb. 1, pos. 2) is verticaal instelbaar.
Voor het wijzigen van de stralingshoek
maakt u de lampbehuizing (zie afb. 1,
pos. 2).strakker of losser vast met de
stelschroeven (zie afb. 1, pos. 6).
WAARSCHUWING: Bouw lamp
alleen met veiligheidsglas gebruiken.
Gevaar van letsel bij barsten van de
halogeenlamp.
Defect veiligheidsglas onmiddellijk
vervangen.
Steek de randaardestekker van de
netkabel in een netstopcontact. De
bouwlamp is dan ingeschakeld. Neem om
de lamp uit te schakelen de
randaardestekker uit het contact.
Vóór alle reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden de
randaardestekker uit de contactdoos
nemen.
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar
Bouwlamp na uitschakelen minstens 20
minuten laten afkoelen. Niet eerder
aanraken.
WAARSCHUWING: Snijwonden
Bescherm u tegen het barsten van de
halogeenlamp. Pak halogeenlampen
alleen met een doek, raak ze nooit met
blote handen aan.
9.1. Reiniging
8. Storingslijst
Probleem
/ storing
Geen
lichtfunctie
Geen
lichtfunctie
Tab.3: Storingslijst
BELANGRIJK:
Alle overige reparaties mogen alleen door
een erkende vakman of serviceverlener
worden uitgevoerd.
Mogelijke
oorzaak/-en
Contactdoos
heeft geen
spanning.
Halogeenlamp defect.
Oplossing
Controleer de
contactdoos.
Halogeenlamp
vervangen.
WAARSCHUWING: Levensgevaar
door elektrische schok
Vóór alle reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden de
randaardestekker uit de contactdoos
nemen.
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar
Bouwlamp na uitschakelen minstens 20
minuten laten afkoelen. Niet eerder
aanraken.
Reinig in verband met de elektrische
veiligheid het product aan de buitenzijde
met een vochtige doek.
Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen
zoals bijv. chemicalieën.
9.2. Veiligheidsglas vervangen
9. Reiniging enonderhoud
WAARSCHUWING: Levensgevaar
INSTRUCTIE: de volgende
waarschuwingsinstructies gelden voor
ALLE reinigings-, onderhouds- en
servicewerkzaamheden.
WAARSCHUWING: Levensgevaar
door elektrische schok
door elektrische schok
Vóór alle reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden de
randaardestekker uit de contactdoos
nemen.
Bouwlamp na uitschakelen minstens 20
minuten laten afkoelen. Niet eerder
aanraken.
1 Veiligheidsafdekking opklappen
- Zie hoofdstuk 7.1
2 Veiligheidsglas verwijderen
- Plaats bij één van de
bevestigingspennen aan de zijkant
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar
Bouwlamp na uitschakelen minstens 20
minuten laten afkoelen. Niet eerder
aanraken.
1 Veiligheidsafdekking opklappen
- Zie hoofdstuk 7.1
2 Oude halogeenlamp verwijderen
voorzichtig een schroevendraaier
tussen veiligheidsglas en afdekking.
- Veiligheidsglas over de
bevestigingspen duwen en zijwaarts
uitnemen.
3 Nieuwe halogeenlamp plaatsen
- Nieuwe halogeenlamp uit de
verpakking nemen. De
halogeenlamp niet met blote handen
aanraken, maar met een doek o.i.d.
beetpakken.
Afb.3: Veiligheidsglas verwijderen
3 Nieuw veiligheidsglas monteren
- Veiligheidsglas onder een van de
bevestigingspennen aan de zijkant
schuiven en aan de andere kant
onder de bevestigingspen drukken.
- Veiligheidsafdekking sluiten en
- Eerst één kant van de halogeenlamp
in de fitting plaatsen. Hierbij wordt de
pin naar binnen gedrukt.
- De andere kant van de
halogeenlamp in de fitting plaatsen.
- Veiligheidsafdekking sluiten en
vastschroeven. Let op de juiste
plaatsing van de afdichting.
9.4. Netkabel vervangen
vastschroeven. Let op de juiste
plaatsing van de afdichting.
9.3. Halogeenlamp vervangen
LET OP:
Halogeenlampen niet aanraken met blote
handen.
WAARSCHUWING: Levensgevaar
door elektrische schok
Vóór alle reinigings- en
WAARSCHUWING: Levensgevaar
door elektrische schok
•Beschadigde netkabel
Als de netkabel van de bouwlamp
beschadigd is, mag deze uitsluitend door
de fabrikant, zijn servicemedewerkers of
gelijkwaardig gekwalificeerde personen
worden vervangen.
10. Afvoeren
onderhoudswerkzaamheden de
randaardestekker uit de contactdoos
nemen.
INSTRUCTIE: De verpakking en
het verpakkingsmateriaal bestaan uit
milieuvriendelijke materialen en kunnen
100% gerecycled worden.
Aan het einde van de
levensduur van het product
mag dit niet bij het gewone
huisvuil worden afgevoerd.
Informeer eerst bij uw stad of
gemeente naar de correcte en
milieuvriendelijke wijze voor het afvoeren
van dit apparaat.
Door hergebruik van de oude apparaten
levert u een belangrijke bijdrage aan de
bescherming van het milieu.
11. Garantie en service
INSTRUCTIE: U krijgt op dit
product een garantie van 36 maanden
vanaf de aankoopdatum. De lampen zijn
uitgesloten van de garantie. Het product
wordt zorgvuldig geproduceerd en voor
aflevering nauwkeurig getest.
Mochten er desondanks tijdens de
garantieperiode productie- of
materiaalfouten ontstaan, neem dan
direct contact op met uw vakhandelaar.
Beschadigingen door ondoelmatig
gebruik, niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing of ingrepen door niet
bevoegde personen zijn uitgesloten van
de garantie.
Voor veroorzaakte materiële schade of
persoonlijk letsel en de daaruit
resulterende gevolgschade wordt geen
aansprakelijkheid geaccepteerd.
Door gebruik maken van de garantie
wordt de garantieperiode van 36
maanden niet verlengd of vernieuwd.
Neem contact op met het servicepunt van
Uni-Elektra GmbH voor een eventuele
retourzending. Het product kan alleen
geretourneerd worden na overleg met
ons. Ongevraagd opgestuurde zendingen
worden niet geaccepteerd.
IMPORTANTE:
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso e custodirle con cura.
Fare attenzione e rispettare le indicazioni di sicurezza.
Faretto mobile 1000 W
# 35
Indice
1 Introduzione Pagina 3
2 Usosecondo le disposizioni Pagina 3
3 Indicazioni di sicurezza Pagina 3
4 Fornitura Pagina 4
5 Dati tecnici Pagina 4
6 Panoramica del prodotto Pagina 5
7 Messa in funzione e impiego Pagina 5
7.1 Inserire la lampada alogena Pagina 5
7.2 Utilizzare il faretto mobile Pagina 5
8 Elenco degli errori Pagina 6
9 Pulizia e manutenzione Pagina 6
9.1 Pulizia Pagina 6
9.2 Sostituire il vetro di protezione Pagina 6
9.3 Sostituire la lampada alogena Pagina 7
9.4 Sostituire il cavo di rete Pagina 7
10 Smaltimento Pagina 7
11 Garanzia e assistenza Pagina 8
12 Conformità e produttore Pagina 8
IT - Istruzioni per l'uso Versione: Faretto mobile-IT-10-2011_rev.1
2
Faretto mobile 1000 W
# 36
1. Introduzione
3. Indicazioni di sicurezza
Ogni persona che utilizza, pulisce o
smaltisce questo prodotto deve
conoscere bene il contenuto delle
presenti istruzioni per l'uso.
Le presenti istruzioni per l'uso sono parte
integrante del prodotto.
Nel seguito il faretto mobile da 1000 W
sarà indicato come faretto mobile.
Significato dei termini di segnalazione e
dei simboli:
Simbolo Termine/Significato
PERICOLO:
indica un possibile pericolo
che può causare morte o
gravi danni personali se non
viene evitato.
ATTENZIONE:
Pericolo di danni materiali o
danni al prodotto.
IMPORTANTE:
A cosa occorre prestare
attenzione.
INDICAZIONE:
Spiegazioni più dettagliate.
Tab.1: Tabella dei simboli
2. Usosecondo le
disposizioni
Il faretto mobile è stato sviluppato per
l'utilizzo in ambito privato. Non è stato
progettato per l'utilizzo commerciale in
caso di lavori edili. Il faretto mobile è
adatto per l'utilizzo all'aperto. Non è
consentito impiegarlo per altri scopi
diversi da quello indicato. Un uso
improprio può causare danni a cose e
persone.
IMPORTANTE: Rispettare in
qualsiasi momento le seguenti
disposizioni per evitare che un uso errato
possa causare pericoli per le persone o
danni alle cose.
PERICOLO:
Morte o ferite gravi in caso di mancato
rispetto.
•Fornire a terzi le istruzioni per l'uso.
Assicurarsi che terzi utilizzino il faretto
mobile solo dopo aver ricevuto le
istruzioni necessarie.
• Non manipolare o apportare
modifiche al faretto mobile.
Interventi del genere possono mettere
in pericolo la vita a causa di scosse
elettriche.
• In caso di difetti, spegnere
immediatamente.
In caso di difetti o guasti di
funzionamento evidenti, spegnere
immediatamente il faretto mobile.
Pericolo di scossa elettrica in caso di
mancato rispetto.
• Tenere lontano dalla portata dei
bambini. Evitare l'utilizzo da parte di
terzi.
Ai bambini è vietato avvicinarsi al
prodotto. Assicurare il prodotto
dall'utilizzo di terzi.
•Proteggere il cavo di rete.
Proteggere il cavo di rete da spigoli vivi
e alte temperature.
In caso contrario c'è pericolo di scosse
elettriche o incendio.
•Cavo di rete danneggiato
Se il cavo di rete del faretto mobile
dovesse essere danneggiato, questo
può essere sostituito esclusivamente
dal produttore, da un suo collaboratore
di servizio o da una persona parimenti
qualificata onde evitare pericoli.
IT - Istruzioni per l'uso Versione: Faretto mobile-IT-10-2011_rev.1
3
Faretto mobile 1000 W
# 37
• Quando è in funzione, il faretto
mobile è molto caldo.
Non toccarlo quando è in funzione.
• Una volta spento, far raffreddare il
faretto mobile.
Farlo raffreddare almeno 20 minuti.
Solo allora è possibile toccarlo.
• Non azionare il faretto mobile nelle
vicinanze di oggetti infiammabili.
Mantenere una distanza di sicurezza di
1 metro. In caso contrario c'è pericolo
d'incendio.
• Non immergere il faretto mobile in
acqua.
Il prodotto è adatto all'uso all'aperto,
ma non è impermeabile. Pericolo di vita
per scossa elettrica in caso di mancato
rispetto.
• Non guardare direttamente verso la
fonte luminosa del faretto mobile.
Può causare danni alla retina.
•Posare il cavo di rete in modo sicuro
Evitare il rischio di inciampare.
• Azionare il faretto mobile solo con
4. Fornitura
Dopo che si è tolto l'imballaggio,
controllare che il prodotto sia completo e
privo di difetti.
1 x corpo del faretto con piedistallo in
tubo d'acciaio e cavo di rete,
1 x lampada alogena,
1 x istruzioni per l'uso.
5. Dati tecnici
Prodotto: Faretto mobile
N. art.: 10056
IAN 69083
Tensione nominale: 230 V ~ 50 Hz
Potenza nominale: ca. 1000 W
Classe di protezione
IP:
Classe di
protezione:
Lampada alogena:
Tipo: R7s
IP 54 (protetto
contro polvere e
spruzzi d'acqua)
I
vetro protettivo montato.
Pericolo di lesioni in caso di rottura
della lampada alogena.
ATTENZIONE:
evitare danni materiali.
•Controllare la tensione di rete.
Accertarsi che la tensione di rete
presente corrisponda alle indicazioni
sulla targhetta.
In caso contrario, questo può
provocare un funzionamento errato
dell'apparecchio collegato.
• Fare attenzione al luogo di
installazione.
Non esporre il faretto mobile alla luce
diretta del sole o a eccessivo calore. Il
prodotto può sviluppare molto calore.
• Azionare il faretto mobile solo con
un tipo di lampada corretto.
Il prodotto è adatto solo per un'utilizzo
con la lampada alogena specificata.
IT - Istruzioni per l'uso Versione: Faretto mobile-IT-10-2011_rev.1
4
Faretto mobile 1000 W
# 38
6. Panoramica del prodotto
Questo capitolo fornisce una panoramica
7. Messa in funzione e
impiego
dei componenti del prodotto e una breve
descrizione del funzionamento.
IMPORTANTE: Questo capitolo
descrive le azioni fondamentali per la
messa in funzione e l'impiego del faretto
mobile.
7.1. Inserire la lampada alogena
PERICOLO: Pericolo di morte per
scossa elettrica
Staccare la spina con messa a terra dalla
presa di rete prima di ogni intervento di
pulizia e assistenza.
1 Aprire la copertura di protezione
- Svitare due viti con testa a croce con
il cacciavite adeguato.
Fig.1: Panoramica del prodotto
Pos Denominazi
Funzione
one
1 Maniglia Per trasportare il
faretto mobile.
2 Corpo del
Sorgente luminosa
faretto con
copertura di
protezione
3 Cavo di rete Per l'alimentazione
elettrica, composto
da cavo e spina con
messa a terra.
4 Piedistallo Garantisce una
posizione sicura.
5 Viti di
fissaggio
Per montare il corpo
del faretto al
Fig. 2: Viti con testa a croce
- Ribaltare in avanti la copertura di
protezione.
2 Inserire la lampada alogena
- Vedere paragrafo 9.3
3 Chiudere copertura di protezione
- Chiudere e avvitare la copertura di
protezione. Fare attenzione alla
corretta posizione della guarnizione.
7.2. Utilizzare il faretto mobile
PERICOLO: Pericolo d'incendio
Non azionare il faretto mobile vicino a
oggetti infiammabili. Mantenere una
distanza di sicurezza di 1 metro.
piedistallo.
6 Vite di
regolazione
Tab.2: Componenti del faretto mobile
Per regolare l'angolo
di illuminazione.
L'angolo di illuminazione del corpo del
faretto (cfr. Fig. 1 Pos. 2) è regolabile in
verticale. Per modificare l'angolo di
illuminazione svitare e bloccare il corpo
del faretto (cfr. Fig. 1, Pos. 2) con le viti di
regolazione (cfr. Fig. 1, Pos. 6).
IT - Istruzioni per l'uso Versione: Faretto mobile-IT-10-2011_rev.1
5
Faretto mobile 1000 W
# 39
PERICOLO: Azionare il faretto
mobile solo con vetro protettivo montato.
Pericolo di lesioni in caso di rottura della
lampada alogena.
Sostituire immediatamente il vetro di
protezione difettoso.
PERICOLO: Pericolo di ustione
Una volta spento, far raffreddare il faretto
mobile per almeno 20 minuti. Solo allora
è possibile toccarlo.
PERICOLO: Ferite da taglio
Proteggersi dalla rottura della lampada
alogena. Prendere la lampada alogena
Inserire la spina con messa a terra del
solo con un panno e mai a mani nude.
9.1. Pulizia
cavo di rete in una presa di rete. Il faretto
mobile è ora acceso. Per spegnerlo,
togliere la spina con messa a terra dalla
presa di rete.
8. Elenco degli errori
Problema
/ Errore
Nessuna
illuminazi
one
Nessuna
illuminazi
one
Possibile
causa
La presa di
rete non ha
tensione.
Lampada
alogena
difettosa.
Rimedio
Verificare la
presa di rete.
Sostituire la
lampada
alogena.
PERICOLO: Pericolo di morte per
scossa elettrica
Staccare la spina con messa a terra dalla
presa di rete prima di ogni intervento di
pulizia e assistenza.
PERICOLO: Pericolo di ustione
Una volta spento, far raffreddare il faretto
mobile per almeno 20 minuti. Solo allora
è possibile toccarlo.
Per motivi di sicurezza elettrica, pulire
esternamente il prodotto con un panno
umido.
Non utilizzare detergenti o sostanze
chimiche corrosive.
Tab. 3: Elenco degli errori
IMPORTANTE:
9.2. Sostituire il vetro di
protezione
Tutte le altre riparazioni possono essere
eseguite solo da specialisti autorizzati o
dal servizio di assistenza.
PERICOLO: Pericolo di morte per
scossa elettrica
Staccare la spina con messa a terra dalla
presa di rete prima di ogni intervento di
9. Pulizia e manutenzione
INDICAZIONE: Le seguenti
indicazioni di pericolo valgono per TUTTE
le attività di pulizia, manutenzione e
assistenza.
PERICOLO: Pericolo di morte per
scossa elettrica
Staccare la spina con messa a terra dalla
presa di rete prima di ogni intervento di
pulizia e assistenza.
IT - Istruzioni per l'uso Versione: Faretto mobile-IT-10-2011_rev.1
6
pulizia e assistenza.
PERICOLO: Pericolo di ustione
Una volta spento, far raffreddare il faretto
mobile per almeno 20 minuti. Solo allora
è possibile toccarlo.
Faretto mobile 1000 W
# 40
1 Aprire la copertura di protezione
- Vedere capitolo 7.1
2 Togliere il vetro di protezione
- Inserire con prudenza un cacciavite
tra il vetro di protezione e la
copertura in prossimità di uno dei
1 Aprire la copertura di protezione
- Vedere capitolo 7.1
2 Eliminare la vecchia lampada
alogena
perni prigionieri laterali.
- Sollevare il vetro di protezione dal
perno prigioniero ed estrarlo
lateralmente.
3 Inserire la nuova lampada alogena
- Prendere la nuova lampada alogena
dalla confezione. Non toccare per
nessun motivo la lampada alogena a
mani nude, ma utilizzare per
esempio un panno.
Fig. 3: Togliere il vetro di protezione
3 Montare il nuovo vetro di
protezione
- Far scorrere il vetro di protezione
sotto uno dei perni prigionieri laterali
e premerlo sul perno prigioniero
dell'altro lato.
- Chiudere e avvitare la copertura di
protezione. Fare attenzione alla
corretta posizione della guarnizione.
9.3. Sostituire la lampada
alogena
ATTENZIONE:
Non toccare le lampade alogene a mani
nude.
PERICOLO: Pericolo di morte per
scossa elettrica
Staccare la spina con messa a terra dalla
presa di rete prima di ogni intervento di
pulizia e assistenza.
PERICOLO: Pericolo di ustione
Una volta spento, far raffreddare il faretto
mobile per almeno 20 minuti. Solo allora
è possibile toccarlo.
IT - Istruzioni per l'uso Versione: Faretto mobile-IT-10-2011_rev.1
7
- Inserire per prima cosa un lato della
lampada alogena nella montatura. Il
perno viene così spinto vero l'interno.
- Inserire nella montatura l'altro lato
della lampada alogena.
- Chiudere e avvitare la copertura di
protezione. Fare attenzione alla
corretta posizione della guarnizione.
9.4. Sostituire il cavo di rete
PERICOLO: Pericolo di morte per
scossa elettrica
•Cavo di rete danneggiato
Se il cavo di rete del faretto mobile
dovesse essere danneggiato, può essere
sostituito esclusivamente dal produttore,
da un suo collaboratore di servizio o da
una persona parimenti qualificata onde
evitare pericoli.
10. Smaltimento
INDICAZIONE: La confezione e il
materiale di imballaggio sono realizzati in
materiale ecologico e sono riciclabili al
100%.
Una volta terminato il ciclo di
vita del prodotto, questo non
può essere smaltito come
Faretto mobile 1000 W
# 41
rifiuto domestico normale. Informarsi
presso la propria amministrazione
cittadina o comunale sulle possibilità di
smaltire l'apparecchio in modo corretto ed
ecologico.
Riciclando i vecchi apparecchi si
contribuisce in modo significativo alla
tutela dell'ambiente.
11. Garanzia e assistenza
INDICAZIONE: Dalla data di
acquisto, il prodotto è coperto da una
garanzia di 36 mesi. Le fonti luminose
non sono comprese nella garanzia. Il
prodotto è stato realizzato con la
massima cura e testato scrupolosamente
prima della consegna.
Tuttavia, qualora durante la garanzia
dovessero sorgere problemi legati alla
produzione e ai materiali, contattare
immediatamente il rivenditore.
I danni causati da una gestione non
adeguata, dal mancato rispetto delle
istruzioni per l'uso o dall'intervento di
persone non autorizzate sono esclusi
dalla garanzia.
Non si assume alcuna responsabilità per
danni a cose e persone derivanti da tale
utilizzo, né danni successivi.
Gli interventi in garanzia non prolungano
né rinnovano la garanzia di 36 mesi.
Contattare il servizio assistenza di UniElektra GmbH prima di un eventuale reso.
Il prodotto può essere accettato solo
previo colloquio con noi. Non saranno
accettate spedizioni senza affrancatura.
Indirizzo del servizio di assistenza:
Uni-Elektra GmbH
Steinbeisstr. 7
D-72501 Gammertingen
service@uni-elektra.de
12. Conformità e produttore
Il marchio CE è stato applicato in
conformità con le seguenti direttive
europee:
IT - Istruzioni per l'uso Versione: Faretto mobile-IT-10-2011_rev.1
8
# 42
Reflector móvil
1000 W
Manual de instrucciones
Artículo no. 10056
IMPORTANTE:
Lea atentamente este manual de instrucciones con cuidado y conservarlo.
Observe y siga las instrucciones de seguridad.
Lámpara con reflector móvil1000 W
# 43
Índice
1 Introducción Página 3
2 Empleo conforme a las determinaciones Página 3
3 Indicaciones de seguridad Página 3
4 Alcance de suministros Página 4
5 Datos técnicos Página 4
6 Descripción del producto Página 5
7 Puesta en servicio y manejo Página 5
7.1 Colocar la lámpara halógena Página 5
7.2 Usar el reflector móvil Página 5
8 Lista de fallos Página 6
9 Limpieza y cuidado Página 6
9.1 Limpieza Página 6
9.2 Sustitución del cristal de protección Página 6
9.3 Reemplazar la lámpara halógena Página 7
9.4 Sustituir el cable de la fuente Página 7
10 Eliminación Página 7
11 Garantía y servicio Página 8
12 Conformidad y fabricante Página 8
Manual de instrucciones ES Lámpara con reflector móvil-ES-10-2011_rev.1
2
Lámpara con reflector móvil1000 W
# 44
1. Introducción
3. Indicaciones de seguridad
Cada persona que utilice limpie, o elimine
este producto, debe estar familiarizada
con el contenido de este manual de
instrucciones.
Este manual es parte integral de este
producto.
A continuación el reflector móvil de 1000
W se denominará como reflector móvil.
Significado de términos y símbolos:
Símbolo Término/ significado
ADVERTENCIA:
indica una posible amenaza,
capaz de causar la muerte o
lesiones personales graves, si
no se evita.
ATENCIÓN:
Riesgo de daños a la
propiedad o daños en el
producto.
IMPORTANTE:
Lo que usted debe atender.
INDICACIÓN:
Explicaciones más detalladas.
Tabla 1: Tabla de símbolos
2. Empleo conforme a las
determinaciones
El emisor móvil ha sido desarrollado para
su uso en el sector privado. No está
diseñado para uso profesional en trabajos
de construcción. El emisor móvil es
adecuado para su uso a la intemperie. No
se permite otro objetivo de empleo
diferente a los enumerados, y puede
resultar en lesiones personales y daños a
la propiedad.
IMPORTANTE: Observe las
siguientes instrucciones en todo momento,
para evitar peligro a personas o daños a la
propiedad causados por el uso incorrecto.
ADVERTENCIA:
En caso de incumplimiento existe la
posibilidad de muerte o lesiones graves.
•Traspasar las instrucciones terceros.
Asegúrese que terceros solamente
usen el reflector móvil después de
recibir las instrucciones necesarias.
• No manipular ni modificar los
reflectores móviles.
Tales intervenciones pueden significar
un peligro de muerte por descarga
eléctrica.
• Ponerlo fuera de servicio en caso de
defecto.
En caso de defectos o averías visibles
poner el reflector móvil fuera de
servicio. Riesgo de descarga eléctrica
en caso de incumplimiento.
• Mantener alejados a los niños,
ningún uso diferente.
Se le prohíbe la manipulación del
producto a los niños. Proteger el
producto contra el uso diferente.
•Proteger el cable de alimentación.
Proteger el cable de alimentación de
bordes afilados y altas temperaturas.
De lo contrario existe riesgo de
descarga eléctrica o incendio.
•Cable de alimentación dañado
Si el cable de alimentación del reflector
móvil está dañado, el mismo debe ser
sustituido exclusivamente por el
fabricante o su personal de servicio o
una persona de igual calificación, para
evitar un peligro.
Manual de instrucciones ES Lámpara con reflector móvil-ES-10-2011_rev.1
3
Lámpara con reflector móvil1000 W
# 45
• El reflector móvil se calienta mucho
durante el servicio.
No tocar durante el funcionamiento.
• Dejar que el reflector móvil se
refresque después de la
desconexión.
Dejar enfriar al menos 20 minutos. Sólo
tocar después.
• No operar el reflector cerca de
objetos inflamables.
Mantener por lo menos a una distancia
mínima de 1 metro. En caso contrario
peligro de incendio.
• No sumergir en agua el reflector
móvil.
El producto es adecuado para uso a la
intemperie, pero no es impermeable.
Riesgo de descarga eléctrica en caso
de incumplimiento.
• No mirar directamente a la luz del
reflector móvil.
Esto puede causar daño en la retina.
• Tender el cables de alimentación de
forma segura
Evitar trampas de tropiezo.
• Operar el reflector móvil solamente
cristal de protección.
Riesgo de lesiones por la explosión de
la lámpara halógena.
ATENCIÓN:
• Operar el reflector móvil solamente
con el tipo de lámpara correcto.
El producto sólo es adecuado para su uso
con la lámpara halógena especificada.
4. Alcance de suministros
Comprueba la integridad del alcance se
suministros así como el buen estado del
producto después de desembalar.
1 x carcasa la lámpara con bastidor de
tubos de acero y cable de
alimentación
1 x lámpara halógena
1 x manual de instrucciones
5. Datos técnicos
Producto: Reflector móvil
Artículo No: 10056
IAN 69083
Tensión nominal: 230 V ~ 50 Hz
Potencia nominal: apróx. 1000 W
Tipo de protección: IP 54 (protección
Clase de protección: I
Lámpara halógena:
Modelo: R7s
contra polvo y
salpicaduras de
agua)
Evitar daños a la propiedad.
• Comprobar la tensión de
alimentación.
Asegúrese, de que la tensión de
alimentación de tensión existente
concuerda con la indicada en la placa.
El incumplimiento puede causar un mal
funcionamiento de los consumidores
conectados.
•Atender el entorno de instalación.
No exponer el reflector móvil
directamente a la radiación solar o al
calor excesivo. Posible desarrollo de
calor excesivo en el producto.
Manual de instrucciones ES Lámpara con reflector móvil-ES-10-2011_rev.1
4
Lámpara con reflector móvil1000 W
# 46
6. Descripción del producto
Este capítulo proporciona una visión
7. Puesta en servicio y
manejo
general de los elementos de control e
indicaciones del producto y una breve
descripción del funcionamiento.
IMPORTANTE: Este capítulo
describe las operaciones básicas para la
puesta en servicio y el manejo del reflector
móvil.
7.1. Colocar la lámpara halógena
ADVERTENCIA: Riesgo de
descarga eléctrica
Quitar el enchufe de seguridad de la toma
antes de cada trabajo de limpieza o
servicio.
1 Abertura de la tapa de protección
- Aflojar dos tornillos de cabeza
Phillips con un destornillador
adecuado.
Fig. 1: Descripción del producto
Pos. Denomina-
Función
ción
1 Asa de
transporte
2 Caja del
Para el transporte
del reflector móvil.
Lámpara
reflector con
cubierta
protectora
3 Cable de
alimentación
Para el suministro
de energía,
compuesto de cable
y enchufe de
seguridad.
4 Bastidor Garantiza la
estabilidad
5 Tornillos de
fijación
Para montar el
reflector móvil en el
Fig. 2: Tornillos de cabeza Phillips
- Levantar la tapa protectora hacia
delante.
2 Colocar la lámpara halógena
- Vea la sección 9.3
3 Cerrar la pata protectora
- Cerrar la tapa protectora y apretar
los tornillos. Durante esta operación
prestar atención al asiento correcto
de la junta.
7.2. Usar el reflector móvil
ADVERTENCIA: Peligro de
incendio No operar el reflector cerca de
objetos inflamables. Mantener por lo
menos a una distancia mínima de 1 metro.
bastidor.
6 Tornillo de
ajuste
Tabla 2: Componentes del reflector móvil
Para ajustar el
ángulo de
iluminación.
El ángulo de iluminación de la caja del
reflector (Fig. 1, punto 2) es regulable en
altura. Para cambiar el ángulo de
iluminación y aflojar bloquear la caja de la
Manual de instrucciones ES Lámpara con reflector móvil-ES-10-2011_rev.1
5
Lámpara con reflector móvil1000 W
# 47
lámpara (Fig. 1, punto 2) con los tornillos
de ajuste (ver Figura 1, punto 6).
ADVERTENCIA: Operar el reflector
móvil solamente cristal de protección.
Riesgo de lesiones por la explosión de la
lámpara halógena.
Reemplazar de inmediato el cristal de
protección defectuoso.
Quitar el enchufe de seguridad de la toma
antes de cada trabajo de limpieza o
servicio.
ADVERTENCIA: Peligro de
quemadura
Dejar que el reflector móvil se refresque al
menos 20 min. después de la
desconexión. Sólo tocar después.
ADVERTENCIA: Heridas de corte
Inserte el enchufe de seguridad del cable
de alimentación a un tomacorriente. De
esta forma queda conectado el reflector
Protegerse de la explosión de la lámpara
halógena. Agarre la lámpara halógena con
un paño, nunca con las manos desnudas.
9.1. Limpieza
móvil. Para desconectar saque el enchufe
del tomacorriente.
8. Lista de fallos
Problema
/ fallo
No hay
iluminación
No hay
iluminación
Causa(s)
posible(s):
Tomacorrient
e sin tensión.
Lámpara
halógena
defectuosa.
Remedio
Comprobar el
tomacorriente.
Cambiar la
lámpara
halógena.
ADVERTENCIA: Riesgo de
descarga eléctrica
Quitar el enchufe de seguridad de la toma
antes de cada trabajo de limpieza o
servicio.
ADVERTENCIA: Peligro de
quemadura
Dejar que el reflector móvil se refresque al
menos 20 min. después de la
desconexión. Sólo tocar después.
Razones de seguridad eléctrica limpiar el
producto por fuera con un paño húmedo.
Tabla 3: Lista de fallos
IMPORTANTE:
Las reparaciones restante sólo podrán ser
realizadas por un electricista calificado
No utilice ningún detergentes o producto
químico agresivos.
9.2. Sustitución del cristal de
protección
autorizado o lugar de servicio.
ADVERTENCIA: Riesgo de
descarga eléctrica
9. Limpieza y cuidado
Quitar el enchufe de seguridad de la toma
antes de cada trabajo de limpieza o
INDICACIÓN: Las advertencias
servicio.
siguientes se aplican a TODAS las
actividades de limpieza, mantenimiento y
servicio.
ADVERTENCIA: Riesgo de
descarga eléctrica
ADVERTENCIA: Peligro de
quemadura
Dejar que el reflector móvil se refresque al
menos 20 min. después de la
desconexión. Sólo tocar después.
Manual de instrucciones ES Lámpara con reflector móvil-ES-10-2011_rev.1
6
Lámpara con reflector móvil1000 W
# 48
1 Abertura de la tapa de protección
- Véase el capítulo 7.1
2 Quitar cristal de protección
- Introducir un destornillador con
cuidado entre el vidrio y cubierta
protectora en uno de los pasadores
de soporte laterales.
- Hacer palanca en el cristal de
protección mediante el pasador de
soporte y sacarlo lateralmente.
Dejar que el reflector móvil se refresque al
menos 20 min. después de la
desconexión. Sólo tocar después.
1 Abertura de la tapa de protección
- Véase el capítulo 7.1
2 Quitar lámpara halógena vieja
3 Poner la lámpara halógena nueva
- Tomar una lámpara halógena nueva
de la caja. No toque la bombilla
Fig. 3: Quitar cristal de protección
3 Montaje de un cristal de protección
nuevo
- Deslizar el cristal de protección
debajo de uno de los pasadores de
apoyo laterales y empujar en el otro
lado por debajo del pasador de
apoyo.
- Cerrar la tapa protectora y apretar
los tornillos. Durante esta operación
prestar atención al asiento correcto
de la junta.
9.3. Reemplazar la lámpara
halógena
ATENCIÓN:
No toque las lámparas halógena con las
manos desnudas.
ADVERTENCIA: Riesgo de
descarga eléctrica
Quitar el enchufe de seguridad de la toma
antes de cada trabajo de limpieza o
servicio.
ADVERTENCIA: Peligro de
quemadura
halógena con las manos desnudas,
sino p. Ej. con un paño.
- Primero poner un lado de la lámpara
halógena en el portalámparas.
Durante esta operación el pasador
se presiona hacia adentro.
- Poner el otro lado de la lámpara
halógena en el portalámparas.
- Cerrar la tapa protectora y apretar
los tornillos. Durante esta operación
prestar atención al asiento correcto
de la junta.
9.4. Sustituir el cable de la fuente
ADVERTENCIA: Riesgo de
descarga eléctrica
•Cable de alimentación dañado
Si el cable de alimentación del reflector
móvil está dañado, el mismo debe ser
sustituido exclusivamente por el fabricante
o su personal de servicio o una persona
de igual calificación.
10. Eliminación
INDICACIÓN: El embalaje y y el
material de envase están fabricados con
compatibles con el medio ambiente y son
100% reciclables.
Manual de instrucciones ES Lámpara con reflector móvil-ES-10-2011_rev.1
7
Lámpara con reflector móvil1000 W
# 49
distrito para una eliminación ecológica del
dispositivo.
Mediante el reciclaje de equipos usados
se realiza una contribución importante a la
protección del medio ambiente.
11. Garantía y servicio
de compra del producto se obtiene una
garantía por un período de 36 meses. Las
lámparas están excluidas de la garantía.
El producto ha sido fabricado
cuidadosamente y comprobado
estrictamente antes de su entrega.
Si a pesar de todo aparecen defectos de
fabricación y materiales durante el período
de garantía, favor de ponerse en contacto
con su distribuidor inmediatamente.
Se excluyen de la garantía daños
causados por un uso indebido,
incumplimiento del manual de
instrucciones o la intervenciones de
personas no autorizadas.
No asumimos ninguna responsabilidad por
los daños materiales causados o
personales y daño originados por esta
razón.
Al final su vida útil este
producto no se puede eliminar
con la basura doméstica
normal. Consulte con la
administración su ciudad o
INDICACIÓN: A partir de la fecha
Por la prestación de garantía no se
extiende ni se renueva el período de
garantía de 36 meses.
Contacte con el departamento de servicio
de la empresa Uni-Elektra GmbH antes de
una posible devolución. Sólo después de
consultar con nosotros puede ser recibido
el producto. Los envíos sin franqueo no
serán aceptados.
Dirección del
departamento de servicio:
Uni-Elektra GmbH
Steinbeisstr. 7
D-72501 Gammertingen
service@uni-elektra.de
12. Conformidad y fabricante
La marca CE ha sido colocada acuerdo
con las siguientes directivas europeas:
2006/95/CE directiva de baja tensión
Directiva de compatibilidad
electromagnética (EMV) Directiva
2004/108/CE
La declaración de conformidad obra en
poder del fabricante.
Manual de instrucciones ES Lámpara con reflector móvil-ES-10-2011_rev.1
8
# 50
Holofote portátil
1000 W
Manual de instruções
Artigo n.º 10056
IMPORTANTE:
Leia este manual de instruções com atenção e conserve-o.
Tenha em atenção e respeite as indicações de segurança.
Holofote portátil 1000 W
# 51
Índice
1 Introdução Página 3
2 Utilização de acordo com a função Página 3
3 Indicações de segurança Página 3
4 Volume de fornecimento Página 4
5 Dados técnicos Página 4
6 Visão geral do produto Página 5
7 Colocação em serviço e utilização Página 5
7.1 Colocar a lâmpada de halogéneo Página 5
7.2 Utilizar o holofote portátil Página 5
8 Lista de erros Página 6
9 Limpeza e manutenção Página 6
9.1 Limpeza Página 6
9.2 Substituir o vidro de protecção Página 6
9.3 Substituir a lâmpada de halogéneo Página 7
9.4 Substituir o cabo de alimentação Página 7
10 Eliminação de resíduos Página 8
11 Garantia e assistência Página 8
12 Conformidade e fabricante Página 8
PT - Manual de instruções Edição: Holofote portátil-PT-10-2011_rev.1
2
Holofote portátil 1000 W
# 52
1. Introdução
3. Indicações de segurança
Todas as pessoas que utilizem, limpem
ou eliminem este produto, devem ter
conhecimento deste manual de
instruções.
Este manual de instruções é uma
componente deste produto.
No seguimento deste manual, o holofote
portátil 1000 W será designado de
holofote portátil.
Significado das palavras de aviso e
símbolos:
Símbolo Palavra de aviso/
Significado
AVISO:
assinala um possível perigo,
que pode ter como
consequência a morte ou a
lesão grave de pessoas,
caso este não seja evitado.
CUIDADO:
perigo de danos materiais
ou danificação do produto.
IMPORTANTE:
o que deve ser tido em
atenção.
INDICAÇÃO:
para mais informações.
Tab.1: Tabela de símbolos
2. Utilização de acordo com
a função
O holofote portátil foi desenvolvido para
uso meramente em meio privado. Este
não foi criado para uma utilização
industrial em trabalhos de construção. O
holofote portátil é indicado para a
utilização no exterior. Qualquer outra
utilidade para além daquelas aqui
mencionadas, não é permitida e pode
conduzir a danos pessoais e materiais.
IMPORTANTE: Respeite sempre as
indicações seguintes de modo a evitar
perigos para as pessoa ou danos
materiais devido à utilização incorrecta.
AVISO:
Em caso de não observância, perigo de
morte ou ferimentos graves.
• Fazer chegar este manual de
instruções a terceiros.
Certifique-se de que o holofote portátil
só é utilizado por terceiros após estes
terem recebido as indicações
necessárias.
• Não manipular ou modificar o
holofote portátil.
Esse tipo de intervenções podem
significar perigo de morte devido a
electrocussão.
• No caso de defeito colocar fora de
serviço.
No caso de defeitos ou falhas de
funcionamento visíveis, colocar o
holofote portátil fora de serviço. No
caso de não observância das mesmas,
perigo de electrocussão.
• Manter afastado de crianças, evitar a
utilização por desconhecedores do
produto.
Encontra-se interdita a utilização do
produto por crianças. Certifique-se de
que o produto não é manuseado por
desconhecedores do mesmo.
•Proteger o cabo de alimentação.
Proteger o cabo de alimentação de
superfícies afiadas e de temperaturas
elevadas.
Caso contrário, perigo de
electrocussão ou risco de incêndio.
•Cabo de alimentação danificado
Se o cabo de alimentação do holofote
portátil se encontra danificado, este só
deve ser substituído pelo fabricante ou
PT - Manual de instruções Edição: Holofote portátil-PT-10-2011_rev.1
3
Holofote portátil 1000 W
# 53
respectivos colaboradores da
assistência técnica ou por uma pessoa
igualmente qualificada, de modo a
evitar perigos associados.
• O holofote portátil torna-se muito
quente em funcionamento.
Não tocar quando em funcionamento.
• Deixar arrefecer o holofote portátil
depois de desligado.
Deixar arrefecer pelo menos durante
20 minutos antes de lhe tocar.
• Não utilizar o holofote portátil na
proximidade de objectos facilmente
inflamáveis.
Manter uma distância de segurança de
pelo menos 1 m. Caso contrário, perigo
de incêndio.
• Não colocar o holofote portátil na
água.
Este produto é indicado para a
utilização no exterior, no entanto, não é
à prova de água. No caso de não
observância, perigo de morte devido a
electrocussão.
• Não olhar directamente para a luz
emitida pelo holofote portátil.
Isto pode provocar lesões na retina.
• Colocar o cabo de alimentação de
modo seguro
Evite criar obstáculos perigosos à
passagem.
• Utilizar o holofote portátil apenas
com o vidro de protecção.
Perigo de ferimentos no caso de a
lâmpada de halogéneo rebentar.
•Atenção ao local de montagem.
Não expor o holofote portátil sob a luz
directa do sol ou a calor excessivo. É
possível que o produto atinja
temperaturas demasiado elevadas.
• Utilizar o holofote portátil apenas
com o tipo de lâmpada indicado.
Este produto só pode ser utilizado com a
lâmpada de halogéneo especificada.
4. Volume de fornecimento
Após abrir a embalagem, certifique-se de
que o volume de fornecimento se
encontra completo e de que o produto se
encontra intacto.
1 x carcaça do holofote com armação em
tubos de aço e cabo de alimentação,
1 x lâmpada de halogéneo,
1 x manual de instruções.
5. Dados técnicos
Produto: Holofote portátil
Art. n.º: 10056
IAN 69083
Tensão nominal: 230 V ~ 50 Hz
Potência nominal: cerca de 1000 W
Classe de
protecção:
Grau de protecção: I
Lâmpada de
halogéneo:
Tipo: R7s
IP 54 (protecção
contra pó e
salpicos de água)
CUIDADO:
Evitar danos materiais.
•Verificar a tensão de rede.
Certifique-se de que a tensão de rede
existente corresponde às
especificações da placa de
características.
No caso de não observância, isto pode
conduzir a anomalias do consumidor
que se encontra conectado.
PT - Manual de instruções Edição: Holofote portátil-PT-10-2011_rev.1
4
Holofote portátil 1000 W
# 54
6. Visão geral do produto
Este capítulo permite-lhe uma visão geral
7. Colocação em serviço e
utilização
das unidades de comando e indicações
do produto, assim como uma breve
descrição de funcionamento.
IMPORTANTE: Este capítulo
descreve as acções fundamentais para
colocar em serviço e utilizar o holofote
portátil.
7.1. Colocar a lâmpada de
halogéneo
AVISO: Perigo de morte devido a
electrocussão
Antes de realizar quaisquer acções de
limpeza ou de assistência técnica, retirar
a ficha de contacto de segurança da
tomada.
1 Abrir a grelha de protecção
- Desapertar os dois parafusos em
cruz com uma chave de parafusos
apropriada.
Imagem 2: Parafusos em cruz
- Levantar a grelha de protecção para
a frente.
2 Colocar a lâmpada de halogéneo
- Consultar o capítulo 9.3.
3 Fechar a grelha de protecção
- Fechar a grelha de protecção e
aparafusar. Ao fechar, tenha em
atenção a fixação correcta da
vedação.
7.2. Utilizar o holofote portátil
AVISO: Perigo de incêndio Não
utilizar o holofote portátil na proximidade
de objectos facilmente inflamáveis.
Manter uma distância de segurança de
pelo menos 1 m.
Imagem 1: Vista geral do produto
Item Designação Função
1 Asa de
transporte
2 Carcaça do
Para transportar o
holofote portátil.
Meio de iluminação
holofote com
grelha de
protecção
3 Cabo de
alimentação
Para abastecimento
de corrente,
constituído por cabo
e ficha de contacto
de segurança.
4 Armação Para uma posição
segura.
5 Parafusos de
fixação
Para fixar a carcaça
do holofote à
armação.
6 Parafuso de
ajuste
Para ajustar o
ângulo de
iluminação.
Tab.2: Componentes do holofote portátil
PT - Manual de instruções Edição: Holofote portátil-PT-10-2011_rev.1
5
Holofote portátil 1000 W
# 55
O ângulo de iluminação da carcaça do
holofote (ver imagem 1, item 2) pode ser
regulado verticalmente. Para modificar o
ângulo de iluminação, solte ou aperte a
carcaça do holofote (ver imagem 1, item
2) com os parafusos de ajuste (ver
imagem 1, item 6).
AVISO: Utilizar o holofote portátil
apenas com o vidro de protecção. Perigo
de ferimentos no caso de a lâmpada de
halogéneo rebentar.
Substituir de imediato o vidro de
protecção com defeito.
TODAS as acções de limpeza,
manutenção e assistência técnica.
AVISO: Perigo de morte devido a
electrocussão
Antes de realizar quaisquer acções de
limpeza ou de assistência técnica, retirar
a ficha de contacto de segurança da
tomada.
AVISO: Perigo de queimaduras
Deixar arrefecer o holofote portátil depois
de desligado durante pelo menos 20
minutos. E só depois tocar.
AVISO: Lesões por cortes Tome
Insira a ficha de contacto de segurança
do cabo de alimentação numa tomada. O
holofote portátil encontra-se assim,
ligado. Para desligar, retire a ficha de
contacto de segurança da tomada.
as medidas necessárias de protecção
para o caso de a lâmpada de halogéneo
rebentar. Agarre na lâmpada de
halogéneo apenas com um pano, e
nunca directamente com as mãos.
9.1. Limpeza
8. Lista de erros
Problema
/ erro
Sem
iluminaçã
o
Sem
iluminaçã
o
Tab.3: Lista de erros
IMPORTANTE:
Todas as outras reparações só devem
ser realizadas por um técnico
especializado autorizado ou pela nossa
assistência técnica.
Possíveis
causas
A tomada
não tem
tensão.
Lâmpada de
halogéneo
com defeito.
Solução
Verificar a
tomada.
Trocar a
lâmpada de
halogéneo.
9. Limpeza e manutenção
AVISO: Perigo de morte devido a
electrocussão
Antes de realizar quaisquer acções de
limpeza ou de assistência técnica, retirar
a ficha de contacto de segurança da
tomada.
AVISO: Perigo de queimaduras
Deixar arrefecer o holofote portátil depois
de desligado durante pelo menos 20
minutos. E só depois tocar.
Por razões de segurança eléctrica, limpe
o produto por fora com um pano húmido.
Não utilize nenhum tipo de produtos de
limpeza fortes, nomeadamente produtos
químicos.
9.2. Substituir o vidro de
protecção
AVISO: Perigo de morte devido a
electrocussão
INDICAÇÃO: As indicações de
aviso que se seguem aplicam-se a
PT - Manual de instruções Edição: Holofote portátil-PT-10-2011_rev.1
6
Antes de realizar quaisquer acções de
limpeza ou de assistência técnica, retirar
Holofote portátil 1000 W
# 56
a ficha de contacto de segurança da
tomada.
AVISO: Perigo de queimaduras
Deixar arrefecer o holofote portátil depois
de desligado durante pelo menos 20
minutos. E só depois tocar.
1 Abrir a grelha de protecção
- Consultar o capítulo 7.1.
2 Retirar o vidro de protecção
- Colocar uma chave de fendas com
cuidado num das cavilhas de
retenção laterais, entre o vido de
protecção e a moldura.
- Levantar o vidro de protecção da
Antes de realizar quaisquer acções de
limpeza ou de assistência técnica, retirar
a ficha de contacto de segurança da
tomada.
AVISO: Perigo de queimaduras
Deixar arrefecer o holofote portátil depois
de desligado durante pelo menos 20
minutos. E só depois tocar.
1 Abrir a grelha de protecção
- Consultar o capítulo 7.1.
2 Retirar a lâmpada de halogéneo
velha
cavilha de retenção e remover por
um dos lados.
3 Colocar a nova lâmpada de
halogéneo
- Tirar a nova lâmpada de halogéneo
da embalagem. Não tocar de modo
algum na lâmpada de halogéneo
directamente com as mãos, utilize,
por exemplo, um pano.
- Colocar em primeiro lugar um dos
lados da lâmpada de halogéneo no
suporte. Ao colocar a lâmpada,
empurre a cavilha para dentro.
- Colocar o outro lado da lâmpada de
halogéneo no suporte.
- Fechar a grelha de protecção e
aparafusar. Ao fechar, tenha em
atenção a fixação correcta da
vedação.
9.4. Substituir o cabo de
alimentação
Imagem 3: Retirar o vidro de protecção
3 Colocar um vidro de protecção
novo
- Empurrar o vidro de protecção por
baixo de uma das cavilhas de
retenção laterais e fazer pressão por
baixo da cavilha de retenção do lado
contrário.
- Fechar a grelha de protecção e
aparafusar. Ao fechar, tenha em
atenção a fixação correcta da
vedação.
9.3. Substituir a lâmpada de
halogéneo
CUIDADO:
Não tocar na lâmpada de halogéneo
directamente com as mãos.
AVISO: Perigo de morte devido a
electrocussão
PT - Manual de instruções Edição: Holofote portátil-PT-10-2011_rev.1
7
AVISO: Perigo de morte devido a
electrocussão
•Cabo de alimentação danificado
Se o cabo de alimentação do holofote
portátil se encontrar danificado, este só
deve ser substituído pelo fabricante ou
respectivos colaboradores da assistência
Holofote portátil 1000 W
# 57
técnica ou por uma pessoa igualmente
qualificada.
10. Eliminação de resíduos
INDICAÇÃO: A embalagem, assim
como o material da embalagem são
compostos por materiais ecológicos e
100% recicláveis.
No fim da vida útil do produto,
este não deve ser eliminado
juntamente com os resíduos
domésticos normais. Informe-
se junto dos serviços
municipalizados ou dos serviços locais
relativamente à eliminação ecológica e
adequada do aparelho.
Através do reprocessamento do antigo
aparelho, presta um importante contributo
à protecção do ambiente.
11. Garantia e assistência
INDICAÇÃO: Com a aquisição
deste produto, recebe uma garantia de 36
meses a partir da data de compra. Desta
garantia excluem-se os meios de
iluminação. O produto foi diligentemente
produzido e minuciosamente controlado
antes da sua entrega.
No entanto, caso se verifiquem erros de
material e de produção durante o período
da garantia, informe imediatamente o
representante comercial.
Da garantia excluem-se todos os danos
resultantes de uma utilização incorrecta,
da não observância do manual de
instruções ou intervenções por pessoal
não autorizado.
Não é assumida qualquer
responsabilidade por danos materiais e
pessoais provocados, assim como pelos
danos subsequentes daí resultantes.
O período de garantia de 36 meses não
será prolongado, nem renovado, pela
prestação de garantia.
Entre em contacto com o serviço de
assistência da Uni-Elektra GmbH, antes
de uma eventual devolução. O produto só
pode ser aceite por nós após ter entrado
em contacto com os nossos
serviços. Remessas
enviadas sem franquia não
serão aceites.
Endereço da assistência técnica:
Uni-Elektra GmbH
Steinbeisstr. 7
D-72501 Gammertingen
service@uni-elektra.de
12. Conformidade e fabricante
O símbolo CE foi colocado no produto,
em conformidade com as seguintes
directivas europeias:
2006/95/CE Directiva relativa à baixa
tensão
2004/108/CE Directiva relativa à
compatibilidade electromagnética
A declaração de conformidade encontrase na posse do fabricante.
PT - Manual de instruções Edição: Holofote portátil-PT-10-2011_rev.1
8
# 58
Portabel arbetslampa
1 000 W
Bruksanvisning
Art.nr 10056
VIKTIGT:
Läs noggrant igenom den här bruksanvisningen och spara den.
Beakta och följ säkerhetsanvisningarna.
Portabel arbetslampa1 000 W
# 59
Innehållsförteckning
1 Inledning Sidan 3
2 Ändamålsenligt bruk Sidan 3
3 Säkerhetsanvisningar Sidan 3
4 Leveransomfång Sidan 4
5 Tekniska uppgifter Sidan 4
6 Produktöversikt Sidan 5
7 Idrifttagning och användning Sidan 5
7.1 Sätta i en halogenlampa Sidan 5
7.2 Använda arbetslampan Sidan 5
8 Fellista Sidan 6
9 Rengöring och underhåll Sidan 6
9.1 Rengöring Sidan 6
9.2 Byta ut skyddsglaset Sidan 6
9.3 Byta ut halogenlampan Sidan 7
9.4 Byta ut strömsladden Sidan 7
10 Avfallshantering Sidan 7
11 Garanti och service Sidan 8
12 Konformitet och tillverkare Sidan 8
SE – Bruksanvisning Version: Portabel arbetslampa-SE-10-2011_rev.1
2
Portabel arbetslampa1 000 W
# 60
1. Inledning
3. Säkerhetsanvisningar
Alla personer som använder, rengör eller
avfallshanterar den här produkten måste
vara förtrogen med innehållet i den här
bruksanvisningen.
Den här bruksanvisningen räknas som en
del av produkten.
I den följande texten kallas den portabla
arbetslampan 1 000 W för arbetslampan.
Förklaring av signalord och symboler:
Symbol Signalord/betydelse
VARNING:
Betecknar en potentiell fara
som kan leda till dödsfall eller
allvarliga personskador, om
den inte undviks.
SE UPP:
Risk för materiella skador
eller skador på produkten.
VIKTIGT:
Information som måste
beaktas.
OBS:
Närmare förklaringar.
Tab. 1: Symboltabell
2. Ändamålsenligt bruk
Arbetslampan är avsedd för privat bruk.
Den är inte konstruerad för yrkesmässigt
bruk vid byggarbete. Arbetslampan är
avsedd för användning utomhus. Alla
andra former av användning är förbjudna
och kan leda till personskador och
materiella skador.
VIKTIGT: Beakta alltid följande
anvisningar för att förebygga
personskador eller materiella skador
genom felaktig användning.
VARNING:
Risk för dödsfall eller allvarliga
personskador om anvisningarna inte
beaktas.
• Vidarebefordra bruksanvisningen till
tredje part.
Se till att tredje part inte börjar använda
arbetslampan förrän vederbörande har
fått de anvisningar som krävs.
• Arbetslampan får inte manipuleras
eller ändras.
Sådana ingrepp kan medföra livsfara
genom elchock.
•Ta arbetslampan ur drift vid defekter.
Ta arbetslampan ur drift vid uppenbara
defekter eller funktionsfel. I annat fall
finns risk för elchocker.
• Håll arbetslampan utom räckhåll för
barn och låt inte okända använda
den.
Barn får inte använda produkten.
Skydda produkten från obehörig
användning.
•Skydda strömsladden.
Skydda strömsladden från vassa kanter
och höga temperaturer.
Annars finns risk för elchocker eller
eldsvåda.
•Skador på strömsladdden
Om arbetslampans strömsladd är
skadad, får den av säkerhetsskäl
endast bytas ut av tillverkaren,
tillverkarens servicepersonal eller en
person med jämförbara kvalifikationer.
• Arbetslampan blir mycket varm vid
drift.
Vidrör den inte när den är i drift.
SE – Bruksanvisning Version: Portabel arbetslampa-SE-10-2011_rev.1
3
Portabel arbetslampa1 000 W
# 61
• Låt arbetslampan svalna efter
avstängning.
Låt den svalna i minst 20 minuter. Först
därefter kan den vidröras.
• Använd inte arbetslampan i närheten
av brandfarliga föremål.
Håll ett säkerhetsavstånd på minst 1 m.
I annat fall finns risk för eldsvåda.
•Nedsänk inte arbetslampan i vatten.
Produkten är avsedd för utomhusbruk,
men är inte vattentät. I annat fall finns
risk för dödolyckor genom elchock.
• Titta inte direkt in i arbetslampans
ljus.
Det kan orsaka skador på näthinnan.
•Lägg strömsladden på en säker plats
Undvik snubbelolyckor.
1x Lamphus med stålrörsstativ och
strömsladd.
1x halogenlampa,
1x bruksanvisning.
5. Tekniska uppgifter
Produkt: Arbetslampa
Art.nr: 10056
IAN 69083
Märkspänning: 230 V ~ 50 Hz
Märkeffekt: ca 1 000 W
Kapslingsklass: IP 54 (damm- och
Skyddsklass: I
Halogenlampa:
Typ: R7s
stänkvattenskyddad)
• Använd endast arbetslampan med
skyddsglas.
Skaderisk om halogenlampan
exploderar.
SE UPP:
Undvik materiella skador.
•Kontrollera nätspänningen.
Kontrollera att den aktuella
nätspänningen överensstämmer med
uppgifterna på märkskylten.
Om detta inte görs, kan det leda till
funktionsfel i de ansluta förbrukarna.
• Använd arbetslampan i en säker
miljö.
Utsätt inte arbetslampan för direkt
solljus eller hög värme. Produkten kan
då bli onormalt varm.
• Använd endast lampor av rätt typ i
arbetslampan.
Produkten är endast avsedd att användas
med en specificerad halogenlampa.
4. Leveransomfång
Kontrollera att alla delar finns med när
produkten packas upp, samt att
produkten är felfri.
SE – Bruksanvisning Version: Portabel arbetslampa-SE-10-2011_rev.1
4
Portabel arbetslampa1 000 W
# 62
6. Produktöversikt
Det här kapitlet ger en översikt av
7. Idrifttagning och
användning
produktens olika styrkomponenter och
indikatorer, och innehåller en kort
funktionsbeskrivning.
VIKTIGT: Det här kapitlet beskriver
de grundläggande aktiviteterna för
idrifttagning och användning av
arbetslampan.
7.1. Sätta i en halogenlampa
VARNING: Livsfara genom
elchock
Dra alltid ur stickkontakten ur eluttaget
före alla rengörings- och servicearbeten.
1 Fäll upp skyddskåpan
- Lossa två stjärnskruvar med en
passande skruvmejsel.
Fig. 2: Stjärnskruvar
- Fäll skyddskåpan framåt.
2 Sätt i halogenlampan
- Se avsnitt 9.3
3 Stäng skyddskåpan
- Stäng skyddskåpan och skruva fast
den. Kontrollera att packningen sitter
ordentligt.
7.2. Använda arbetslampan
Fig. 1: Produktöversikt
Pos Benämning Funktion
1 Bärhandtag För transport av
arbetslampan.
2 Lamphus
Lysmedel
med
skyddskåpa
3 Strömsladd För strömförsörjning
(består av en sladd
och en jordad
stickkontakt).
4 Stativ Får arbetslampan
att stå säkert.
VARNING: Brandrisk Använd inte
arbetslampan i närheten av brandfarliga
föremål. Håll ett säkerhetsavstånd på
minst 1 m.
5 Fästskruvar För montering av
lamphuset på
stativet.
6 Justerskruv För inställning av
ljusvinkeln.
Tab. 2: Komponenter i arbetslampan
Lamphusets ljusvinkel (se fig. 1, pos. 2)
kan justeras i höjdled. Lossa och spärra
lamphuset (se fig. 1, pos. 2) med
justerskruvarna (se fig. 1, pos. 6) för att
ändra ljusvinkeln.
SE – Bruksanvisning Version: Portabel arbetslampa-SE-10-2011_rev.1
5
Portabel arbetslampa1 000 W
# 63
VARNING: Använd endast
arbetslampan med skyddsglas. Skaderisk
om halogenlampan exploderar.
Ett defekt skyddsglas ska bytas ut direkt.
Låt arbetslampan svalna i minst 20
minuter efter avstängning. Först därefter
kan den vidröras.
VARNING: Skärskador
Halogenlampan kan explodera. Vidta
försiktighetsåtgärder för att undvika
Anslut strömsladdens stickkontakt till ett
eluttag. Därigenom är arbetslampan
tillkopplad. Dra ut stickkontakten ur
eluttaget för att stänga av lampan.
skador. Håll alltid halogenlampor med en
trasa. Ta aldrig i dem med bara handen.
9.1. Rengöring
VARNING: Livsfara genom
elchock
Dra alltid ut stickkontakten ur eluttaget
före alla rengörings- och servicearbeten.
VARNING: Risk för brännskador
Låt arbetslampan svalna i minst 20
minuter efter avstängning. Först därefter
kan den vidröras.
Rengör produkten utvändigt med fuktad
Lampan
lyser inte
Tab. 3: Fellista
Halogenlampan
är defekt.
Byt ut
halogenlamp
an.
trasa för den elektriska säkerhetens skull.
Använd aldrig starka rengöringsmedel
eller kemikalier.
9.2. Byta ut skyddsglaset
VIKTIGT:
Alla ytterligare reparationer får endast
utföras av en auktoriserad specialist eller
serviceverkstad.
9. Rengöring och underhåll
VARNING: Livsfara genom
elchock
Dra alltid ut stickkontakten ur eluttaget
före alla rengörings- och servicearbeten.
VARNING: Risk för brännskador
Låt arbetslampan svalna i minst 20
minuter efter avstängning. Först därefter
OBS: Följande varningsanvisningar
gäller för ALLA rengörings-, underhållsoch serviceaktiviteter.
VARNING: Livsfara genom
elchock
Dra alltid ut stickkontakten ur eluttaget
före alla rengörings- och servicearbeten.
VARNING: Risk för brännskador
kan den vidröras.
1 Fäll upp skyddskåpan
- Se kapitel 7.1
2 Ta bort skyddsglaset
- Sätt försiktigt en skruvmejsel mellan
skyddsglaset och kåpan vid ett
fäststiften på sidan.
- Bänd upp skyddsglaset med
fäststiftet och ta ut det från sidan.
SE – Bruksanvisning Version: Portabel arbetslampa-SE-10-2011_rev.1
6
Portabel arbetslampa1 000 W
# 64
3 Sätt i en ny halogenlampa
- Ta ut den nya halogenlampan ur
förpackningen. Ta aldrig i
halogenlampan med bara händerna,
utan håll t.ex. i den med en trasa.
- För först in ena sidan av
halogenlampan i urtaget. Stiftet
Fig. 3: Ta bort skyddsglaset
3 Montera ett nytt skyddsglas
- Skjut in skyddsglaset under ett av
fäststiften på sidan och tryck under
trycks då inåt.
- För in andra sidan av halogenlampan
i urtaget.
- Stäng skyddskåpan och skruva fast
den. Kontrollera att packningen sitter
ordentligt.
fäststiftet på andra sidan.
- Stäng skyddskåpan och skruva fast
9.4. Byta ut strömsladden
den. Kontrollera att packningen sitter
ordentligt.
9.3. Byta ut halogenlampan
VARNING: Livsfara genom
elchock
• Skador på strömsladdden
SE UPP:
Ta inte i halogenlampor med bara
händerna.
Om arbetslampans strömsladd är skadad,
får den endast bytas ut av tillverkaren,
tillverkarens servicepersonal eller en
person med jämförbara kvalifikationer.
VARNING: Livsfara genom
elchock
10. Avfallshantering
Dra alltid ut stickkontakten ur eluttaget
före alla rengörings- och servicearbeten.
OBS: Packningen och
förpackningsmaterialet består av
VARNING: Risk för brännskador
Låt arbetslampan svalna i minst 20
minuter efter avstängning. Först därefter
kan den vidröras.
1 Fäll upp skyddskåpan
- Se kapitel 7.1
2 Ta bort den gamla halogenlampan
miljövänliga material och kan återvinnas
till 100 %.
När produkten är förbrukad
får den inte kastas
tillsammans med vanligt
hushållsavfall. Hör med de
lokala myndigheterna som
ansvarar för avfallshantering om hur
apparaten ska avfallshanteras på ett
miljöriktigt och korrekt sätt.
Genom att lämna in förbrukad utrustning
gör du ett viktigt bidrag till att skydda
miljön.
SE – Bruksanvisning Version: Portabel arbetslampa-SE-10-2011_rev.1
7
Portabel arbetslampa1 000 W
# 65
11. Garanti och service
OBS: När du köper den här
produkten får du en garanti på 36
månader (från köpedatumet). Lysmedel
omfattas inte av garantin. Produkten är
resultatet av en omsorgsfull
tillverkningsprocess, och har testats
noggrant före leverans.
Kontakta omgående återförsäljaren om
produktions- eller materialfel ändå skulle
uppstå under garantitiden.
Skador p.g.a. felaktigt handhavande,
underlåtenhet att följa bruksanvisningen
eller ingrepp av ej auktoriserade personer
omfattas inte av garantin.
Vi tar inte ansvar för vållade materialeller personskador, samt eventuella
följdskador.
Ett garantiärende innebär inte att
garantitiden på 36 månader förlängs eller
börjar om.
Kontakta Uni-Elektra GmbH:s verkstad
innan produkten återsänds. Produkten får
inte skickas till oss förrän vi har godkänt
garantiärendet. Försändelser som inte har
godkänts accepteras inte.
Enhver person, som anvender, rengør
eller bortskaffer dette produkt, skal være
fortrolig med indholdet af denne
brugsanvisning.
Denne brugsanvisning er en del af dette
produkt.
Nedenfor betegnes 1000 W
mobilprojektøren som mobilprojektøren.
Signalords og symbolers betydning:
Symbol Signalord/betydning
ADVARSEL:
Kendetegner en mulig fare,
som kan have døden eller
alvorlige personskader til
følge, hvis den ikke undgås.
PAS PÅ:
Fare for tingskader eller
skader på produktet.
VIGTIGT:
Aspekter, som du skal være
opmærksom på.
HENVISNING:
Yderligere forklaringer.
Tab.1: Symboltabel
2. Korrekt anvendelse
Mobilprojektøren er udviklet til privat brug.
Den er ikke konstrueret til
erhvervsmæssig anvendelse.
Mobilprojektøren er egnet til anvendelse
udenfor. Andre anvendelsesformål end de
anførte er ikke tilladte og kan medføre
person- og tingskader.
VIGTIGT: Overhold til enhver tid de
efterfølgende anvisninger for at undgå
personskader eller tingskader pga. forkert
anvendelse.
ADVARSEL:
Ved manglende overholdelse er død eller
alvorlig tilskadekomst mulig.
• Brugsanvisningen skal videregives
til tredjemand.
Sørg for, at tredjemand først anvender
mobilprojektøren efter at være blive
instrueret omhyggeligt.
• Mobilprojektøren må ikke
manipuleres eller ændres.
Sådanne indgreb kan være livsfarlige
pga. elektrisk stød.
•Tag ud af brug ved defekt.
Tag mobilprojektøren ud af brug ved
synlige defekter eller funktionsfejl. Ved
manglende overholdelse er der fare for
elektrisk stød.
• Hold børn væk, ingen fremmed
anvendelse.
Det er ikke tilladt, at børn bruger
produktet. Sikr produktet mod fremmed
anvendelse.
•Beskyt strømkabel.
Beskyt strømkablet mod skarpe kanter
og høje temperaturer.
Ellers er der fare pga. elektrisk stød
eller brandfare.
•Beskadiget strømkabel
Hvis mobilprojektørens strømkabel er
beskadiget, må det kun udskiftes af
producenten eller dennes
servicemedarbejdere eller en
tilsvarende kvalificeret person mhp. at
undgå farer.
Lad afkøle i mindst 20 minutter. Berør
først derefter.
• Anvend ikke mobilprojektøren i
nærheden af antændelige
genstande.
Hold mindst en sikkerhedsafstand på 1
m. Ellers er der brandfare.
• Nedsænk ikke mobilprojektøren i
vand.
Produktet er egnet til anvendelse
udenfor, men ikke vandtæt. Ved
manglende overholdelse er der livsfare
pga. elektrisk stød.
• Se ikke direkte ind i
mobilprojektørens lys.
Dette kan fremkalde skader på
nethinden.
•Læg strømkablet sikkert.
Undgå farer for at snuble.
• Anvend kun mobilprojektøren med
beskyttelsesglas.
Fare for tilskadekomst hvis
4. Leveringsomfang
Kontrollér efter udpakningen, at
leveringsomfanget er komplet og at
produktet er i fejlfri stand.
1 x projektørhus med stålrørsstativ og
strømkabel,
1 x halogenpære,
1 x brugsanvisning.
5. Tekniske data
Produkt: Mobilprojektør
Art.-nr.: 10056
IAN 69083
Mærkespænding: 230 V ~ 50 Hz
Mærkeeffekt: ca. 1000 W
Beskyttelsestype: IP 54 (beskyttet
Beskyttelsesklasse: I
Halogenpære:
Type: R7s
mod støv- og
sprøjtevand)
halogenpæren eksploderer.
PAS PÅ:
Undgå tingskader.
•Kontrollér spænding.
Kontrollér, at den eksisterende
spænding stemmer overens med
angivelsen på typeskiltet.
Ved manglende overholdelse kan dette
medføre fejlfunktioner på de tilsluttede
forbrugere.
• Vær opmærksom på
opstillingsomgivelserne.
Udsæt ikke mobilprojektøren for direkte
sollys eller meget varme. Stor
varmeudvikling ved produktet er mulig.
• Anvend kun mobilprojektøren med
korrekt pæretype.
Produktet er kun egnet til anvendelse
med den angivne halogenpære.
Dette kapitel indeholder en oversigt over
betjeningsdelene og billeder for produktet
samt en kort funktionsbeskrivelse.
7. Ibrugtagning og betjening
VIGTIGT: Dette kapitel beskriver de
grundlæggende handlinger til
ibrugtagningen af mobilprojektøren.
7.1. Indsæt halogenpære
ADVARSEL: Livsfare pga.
elektrisk stød
Træk beskyttelseskontaktstikket ud af
stikdåsen før alle rengørings- og
servicearbejder.
1 Klap beskyttelsesafdækning op
- Frigør to krydskærvskruer med egnet
skruetrækker.
Fig.1: Produktoversigt
Pos Betegnelse Funktion
1 Bæregreb Til transport af
mobilprojektøren.
2 Projektørhus
Pærer
med
beskyttelses
afdækning
3 Strømkabel Til strømforsyning,
bestående af kabel
og
beskyttelseskontakt
stik.
4 Stativ Sørger for sikker
opstilling.
5 Fastgørelses
skruer
Til montering af
projektørhuset til
stativet.
6 Indstillingsskr
ue
Tab.2: Mobilprojektørens komponenter
Til indstilling af
lysvinklen.
Fig. 2: Krydskærvskruer
- Klap beskyttelsesafdækningen frem.
2 Indsæt halogenpære
- Se afsnit 9.3
3 Luk beskyttelsesafdækning
- Luk beskyttelsesafdækning og skru
fast. Vær opmærksom på, at
tætningen sidder korrekt.
7.2. Anvend mobilprojektør
ADVARSEL: Brandfare Anvend
ikke mobilprojektøren i nærheden af
antændelige genstande. Hold mindst en
sikkerhedsafstand på 1 m.
Projektørhusets lysvinkel (se fig. 1, pos.
2) kan indstilles vertikalt. Frigør og fastgør
projektørhuset (se fig. 1, pos. 2) med
indstillingsskruerne (se fig. 1, pos. 6) for
at ændre lysvinklen.
ADVARSEL: Anvend kun
mobilprojektøren med beskyttelsesglas.
Fare for tilskadekomst hvis halogenpæren
eksploderer.
Udskift straks defekt beskyttelsesglas.
ADVARSEL: Fare for
forbrændinger
Lad mobilprojektøren afkøle i mindst 20
minutter efter slukning. Berør først
derefter.
Stik beskyttelseskontaktstikket for
strømkablet i en stikdåse.
Mobilprojektøren er derved tændt. Fjern
beskyttelseskontaktstikket fra stikdåsen
ADVARSEL: Snitsår Beskyt dig
mod, at halogenpæren eksploderer. Berør
kun halogenpæren med en klud, aldrig
med bare hænder.
for at slukke.
9.1. Rengøring
8. Fejlliste
Problem/f
ejl
Ingen
lysfunktio
n
Ingen
lysfunktio
n
Tab.3: Fejlliste
VIGTIGT:
Alle yderligere reparationer må kun
udføres af autoriseret fagpersonale eller
serviceværkstedet.
Mulig(e)
årsag(er)
Stikdåse er
uden
spænding.
Halogenpær
e defekt.
Afhjælpning
Kontrollér
stikdåse.
Udskift
halogenpære.
9. Rengøring og
vedligeholdelse
HENVISNING: De følgende
advarselsanvisninger gælder for ALLE
rengørings-, vedligeholdelses- og
servicearbejder.
ADVARSEL: Livsfare pga.
elektrisk stød
Træk beskyttelseskontaktstikket ud af
stikdåsen før alle rengørings- og
servicearbejder.
ADVARSEL: Livsfare pga.
elektrisk stød
Træk beskyttelseskontaktstikket ud af
stikdåsen før alle rengørings- og
servicearbejder.
ADVARSEL: Fare for
forbrændinger
Lad mobilprojektøren afkøle i mindst 20
minutter efter slukning. Berør først
derefter.
Rengør produktet udvendigt med en
fugtig klud af hensyn til den elektriske
sikkerhed.
Der må ikke anvendes aggressive
rengøringsmidler eller kemikalier.
9.2. Udskift beskyttelsesglas
ADVARSEL: Livsfare pga.
elektrisk stød
Træk beskyttelseskontaktstikket ud af
stikdåsen før alle rengørings- og
servicearbejder.
ADVARSEL: Fare for
forbrændinger
Lad mobilprojektøren afkøle i mindst 20
minutter efter slukning. Berør først
derefter.
- Indsæt ved en af holdestifterne på
siden forsigtigt en skruetrækker
mellem beskyttelsesglasset og
afdækningen.
- Løft beskyttelsesglasset over
holdestiften, og tag det ud til siden.
3 Indsæt ny halogenpære
- Tag ny halogenpære ud af
emballagen. Berør aldrig
halogenpæren med bare hænder,
men anvend f.eks. en klud.
- Sæt først en side af halogenpæren
ind i fatningen. Derved trykkes stiften
ind.
- Sæt den anden side af
halogenpæren ind i fatningen.
- Luk beskyttelsesafdækning og skru
fast. Vær opmærksom på, at
tætningen sidder korrekt.
9.4. Udskift strømkabel
ADVARSEL: Livsfare pga.
elektrisk stød
•Beskadiget strømkabel
Hvis mobilprojektørens strømkabel er
beskadiget, må det kun udskiftes af
producenten eller dennes
servicemedarbejdere eller en tilsvarende
kvalificeret person.
10. Bortskaffelse
Fig.3: Fjern beskyttelsesglas
3 Indsæt nyt beskyttelsesglas
- Skub beskyttelsesglasset under en
af holdestifterne på siden, og tryk det
over holdestiften på den anden side.
- Luk beskyttelsesafdækning og skru
fast. Vær opmærksom på, at
tætningen sidder korrekt.
9.3. Udskift halogenpære
PAS PÅ:
Berør ikke halogenpæren med bare
hænder.
ADVARSEL: Livsfare pga.
elektrisk stød
Træk beskyttelseskontaktstikket ud af
stikdåsen før alle rengørings- og
servicearbejder.
ADVARSEL: Fare for
forbrændinger
Lad mobilprojektøren afkøle i mindst 20
minutter efter slukning. Berør først
derefter.
1 Klap beskyttelsesafdækning op
- Se kapitel 7.1
HENVISNING: Indpakningen og
emballagematerialet består af
miljøvenlige materialer, som kan
genbruges 100 %.
Efter produktets levetid må
det ikke bortskaffes med
almindeligt
husholdningsaffald. Få
oplysninger om mulighederne
for en korrekt og miljøvenlig bortskaffelse
af apparatet hos din kommune.
Ved genanvendelse af brugte apparater
yder du et vigtigt bidrag til beskyttelse af
miljøet.
11. Garanti og service
HENVISNING: På dette produkt
ydes 36 måneders garanti fra
købsdatoen. Pærer er ikke omfattet af
garantien. Produktet er fremstillet med
største omhu og afprøvet omhyggeligt
inden levering.
Skulle der alligevel opstå produktionseller materialefejl i løbet af
garantiperioden, skal du omgående
kontakte din forhandler.
Beskadigelser pga. ukorrekt håndtering,
manglende iagttagelse af
brugsanvisningen eller indgreb forestået
af uautoriserede personer er ikke dækket
af garantien.
Vi frasiger os ethvert ansvar for
forårsagede ting- og personskader samt
heraf opståede følgeskader.
Imødekomne garantikrav medfører ikke,
at garantiperioden på 36 måneder
forlænges eller fornys.
Kontakt serviceværkstedet for Uni-Elektra
GmbH før en eventuel tilbagesendelse. Vi
er kun i stand til at modtage produktet
efter forudgående aftale. Forsendelsen
sker for købers regning.
Serviceadresse:
Uni-Elektra GmbH
Steinbeisstr. 7
D-72501 Gammertingen, Tyskland
service@uni-elektra.de
12. Overensstemmelse og
producent
CE-mærkningen er anbragt i
overensstemmelse med følgende
europæiske direktiver.
Lue käyttöohje huolellisesti läpi ja säilytä se. Noudata turvallisuusohjeita.
Liikutettava valonheitin1 000 W
# 75
Sisällysluettelo
1 Johdanto Sivu 3
2 Määräysten mukainen käyttö Sivu 3
3 Turvallisuusohjeet Sivu 3
4 Toimituksen sisältö Sivu 4
5 Tekniset tiedot Sivu 4
6 Tuotteen yleiskatsaus Sivu 5
7 Käyttöönotto ja käyttö Sivu 5
7.1 Halogeenilampun asettaminen Sivu 5
7.2 Liikuteltavan valonheittimen käyttö Sivu 5
8 Virheluettelo Sivu 6
9 Puhdistus ja huolto Sivu 6
9.1 Puhdistus Sivu 6
9.2 Suojalasin vaihtaminen Sivu 6
9.3 Halogeenilampun vaihtaminen Sivu 7
9.4 Verkkojohdon vaihtaminen Sivu 7
10 Hävittäminen Sivu 7
11 Takuu ja huolto Sivu 8
12 Vaatimustenmukaisuus ja valmistaja Sivu 8
FI - Käyttöohje Tila: Liikutettava valonheitin-FI-10-2011_rev.1
2
Liikutettava valonheitin1 000 W
# 76
1. Johdanto
3. Turvallisuusohjeet
Jokaisen tätä tuotetta käyttävän,
puhdistavan tai hävittävän henkilön on
tunnettava tämän käyttöohjeen sisältö.
Tämä käyttöohje on tuotteen osa.
Jäljempänä kutsutaan 1 000 W:n
liikuteltavaa valonheitintä
valonheittimeksi.
Ilmoitusten ja symbolien merkitykset:
Symboli Ilmoitus/merkitys
VAROITUS:
Varoittaa mahdollisesta
vaarasta, joka voi johtaa
kuolemaan tai vakavaan
loukkaantumiseen, ellei
varoitusta oteta huomioon.
HUOMIO:
Esinevahinkojen tai laitteen
vaurioitumisen vaara.
TÄRKEÄÄ:
Huomioitavat seikat.
OHJE:
Tarkemmat selvitykset.
Taul. 1: Symbolit
2. Määräysten mukainen
käyttö
Liikuteltava valonheitin on tarkoitettu
yksityiskäyttöön. Sitä ei ole varustettu
ammattimaiseen käyttöön
rakennustyömaalla. Liikuteltava
valonheitin soveltuu käytettäväksi ulkona.
Muu kuin tässä lueteltu käyttötarkoitus ei
ole sallittu ja se saattaa aiheuttaa henkilötai esinevahinkoja.
TÄRKEÄÄ: Noudata aina seuraavia
ohjeita välttääksesi virheellisen käytön
aiheuttamat loukkaantumiset ja
esinevahingot.
VAROITUS:
Noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa kuoleman tai vakavan
loukkaantumisen.
• Anna käyttöohje myös muiden
käyttöön.
Varmista, että liikuteltavaa valonheitintä
käyttävät henkilöt ovat ensin saaneet
vaadittavan opastuksen laitteen
käyttöön.
• Älä manipuloi tai muuta liikuteltavaa
valonheitintä.
Muutokset saattavat johtaa sähköiskun
aiheuttamaan hengenvaaraan.
•Poista viallinen laite käytöstä.
Poista liikuteltava valonheitin käytöstä,
jos siinä on havaittavia vikoja tai
toimintahäiriöitä. Noudattamatta
jättäminen saattaa johtaa sähköiskun
aiheuttamaan vaaraan.
• Pidä lapset loitolla, älä anna muiden
käyttää laitetta.
Lasten oleskelu laitteen läheisyydessä
on kielletty. Suojaa laite vieraiden
käytöltä.
•Suojaa verkkojohto.
Suojaa verkkojohto teräviltä reunoilta ja
korkeilta lämpötiloilta.
Muussa tapauksessa syntyy
sähköiskun aiheuttama vaara tai
palovaara.
•Vaurioitunut verkkojohto
Jos liikuteltavan valonheittimen
verkkojohto on vaurioitunut, sen saa
onnettomuuksien välttämiseksi vaihtaa
ainoastaan valmistaja tai valmistajan
huoltohenkilökunta tai vastaavan
pätevyyden omaava henkilö.
FI - Käyttöohje Tila: Liikutettava valonheitin-FI-10-2011_rev.1
3
Liikutettava valonheitin1 000 W
# 77
• Liikuteltava valonheitin kuumenee
erittäin paljon käytön aikana.
Älä koske siihen käytön aikana.
• Anna liikuteltavan valonheittimen
jäähtyä sammuttamisen jälkeen.
Anna jäähtyä vähintään 20 minuuttia.
Koske vasta sitten.
• Älä käytä liikuteltavaa valonheitintä
syttyvien esineiden läheisyydessä.
Pidä vähintään 1 m turvaväli. Muutoin
aiheutuu palovaara.
• Älä upota liikuteltavaa valonheitintä
veteen.
Laite soveltuu käytettäväksi ulkona,
mutta se ei ole vedenpitävä. Tämän
huomiotta jättäminen saattaa johtaa
sähköiskun aiheuttamaan
hengenvaaraan.
• Käytä liikuteltavaa valonheitintä
ainoastaan suojalasin kanssa.
Loukkaantumisvaara halogeenilampun
hajotessa.
HUOMIO:
• Käytä liikuteltavassa
valonheittimessä ainoastaan
oikeanlaista lamppua.
Laitteessa saa käyttää ainoastaan
määritettyjä halogeenilamppuja.
4. Toimituksen sisältö
Tarkasta pakkausta purkaessasi, että
pakkaus sisältää kaikki osat ja että ne
ovat moitteettomassa kunnossa.
1 valonheittimen runko ja teräsputkijalka
sekä verkkojohto
1 halogeenilamppu
1 käyttöohje.
5. Tekniset tiedot
Tuote: Liikutettava
Tuotenro: 10056
IAN 69083
Nimellisjännite: 230 V ~ 50 Hz
Nimellisteho: n. 1 000 W
Kotelointiluokka: IP 54 (pöly- ja
Suojaluokka: I
Halogeenilamppu:
Tyyppi: R7s
valonheitin
roiskevesisuojattu)
Vältä esinevahinkoja.
•Tarkista verkkojännite.
Varmista, että käytettävissä oleva
verkkojännite vastaa tyyppikilven
tietoja.
Virheellinen jännite saattaa johtaa
liitetyn käyttölaitteen virhetoimintaan.
• Noudata pystytysympäristön
vaatimuksia.
Älä aseta valonheitintä alttiiksi suoralle
auringon valolle tai liialliselle lämmölle.
Laite saattaa ylikuumeta.
FI - Käyttöohje Tila: Liikutettava valonheitin-FI-10-2011_rev.1
4
Liikutettava valonheitin1 000 W
# 78
6. Tuotteen yleiskatsaus
Tässä luvussa esitellään laitteen käyttölaitteet ja näytöt, ja lisäksi se sisältää
lyhyen laitteen toiminnan kuvauksen.
7. Käyttöönotto ja käyttö
TÄRKEÄÄ: Tässä luvussa kuvataan
liikuteltavan valonheittimen käyttöönoton
ja käytön perustoiminnot.
7.1. Halogeenilampun
asettaminen
VAROITUS: Sähköiskun
aiheuttama hengenvaara
Irrota suojapistoke verkkopistorasiasta
aina ennen puhdistus- tai huoltotöitä.
1 Suojuksen avaaminen
- Irrota kaksi ristipääruuvia
soveltuvalla ruuvinvääntimellä.
Kuva 1: Tuotteen yleiskuvaus
Osa Nimitys Toiminto
1 Kantokahva Valonheittimen
liikuttamiseen.
2 Valonheitin-
Valaisin
kotelo ja
suojus
3 Verkkojohto Virran syöttö, sisäl-
tää johdon ja suoja-
pistokkeen.
4 Jalusta Pitää laitteen pai-
koillaan.
5 Kiinnitys-
ruuvit
Valonheitinkotelon
kiinnittämiseen
jalustaan.
6 Säätöruuvi Valaistuskulman
asettamiseen.
Taul. 2: Liikuteltavan valonheittimen osat
Kuva 2: Ristipääruuvit
- Käännä suojus eteen.
2 Halogeenilampun asettaminen
- Katso kappale 9.3
3 Suojuksen sulkeminen
- Sulje suojus ja kiinnitä ruuveilla.
Varmista tiivisteen oikea asento.
7.2. Liikuteltavan valonheittimen
käyttö
VAROITUS: Palovaara Älä käytä
liikuteltavaa valonheitintä syttyvien
esineiden läheisyydessä. Pidä vähintään
1 m turvaväli.
Valonheitinrungon valaistuskulmaa (ks.
kuva 1, osa 2) voi säätää
pystysuunnassa. Muuta valaistuskulmaa
löysäämällä ja lukitsemalla
valonheitinkotelo (ks. kuva 1, osa 2)
säätöruuveilla (ks. kuva 1, osa 6).
FI - Käyttöohje Tila: Liikutettava valonheitin-FI-10-2011_rev.1
5
Liikutettava valonheitin1 000 W
# 79
VAROITUS: Käytä liikuteltavaa
valonheitintä ainoastaan suojalasin
kanssa. Loukkaantumisvaara
halogeenilampun hajotessa.
Vaihda viallinen suojalasi välittömästi.
Anna liikuteltavan valonheittimen jäähtyä
vähintään 20 minuuttia sammuttamisen
jälkeen. Koske vasta sitten.
VAROITUS: Viiltohaavojen vaara
Suojaa itsesi halogeenilampun
hajoamiselta. Koske halogeenilamppuun
vain liinalla, älä koskaan paljailla käsillä.
Liitä verkkojohdon suojapistoke
verkkopistorasiaan. Liikuteltava
valonheitin on nyt kytketty päälle.
Sammuta valonheitin irrottamalla
suojapistoke verkkopistorasiasta.
8. Virheluettelo
Ongelma
/ virhe
Ei valoa Verkkopistor
Mahdolliset
syyt
asiassa ei
jännitettä.
Korjaus
Tarkista
verkkopistoras
ia.
9.1. Puhdistus
VAROITUS: Sähköiskun
aiheuttama hengenvaara
Irrota suojapistoke verkkopistorasiasta
aina ennen puhdistus- tai huoltotöitä.
VAROITUS: Palovammavaara
Anna liikuteltavan valonheittimen jäähtyä
vähintään 20 minuuttia sammuttamisen
jälkeen. Koske vasta sitten.
Puhdista laite sähköturvallisuussyistä
ulkopuolelta kostealla liinalla.
Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita tai
Ei valoa Halogeenila
mppu
viallinen.
Vaihda
halogeenilamp
pu.
kemikaaleja.
9.2. Suojalasin vaihtaminen
Taul. 3: Virheluettelo
TÄRKEÄÄ:
Kaikki muut korjaustyöt saa suorittaa
ainoastaan valtuutettu ammattilainen tai
huoltohenkilökunta.
9. Puhdistus ja huolto
VAROITUS: Sähköiskun
aiheuttama hengenvaara
Irrota suojapistoke verkkopistorasiasta
aina ennen puhdistus- tai huoltotöitä.
VAROITUS: Palovammavaara
Anna liikuteltavan valonheittimen jäähtyä
vähintään 20 minuuttia sammuttamisen
jälkeen. Koske vasta sitten.
OHJE: Seuraavat varoitukset
koskevat KAIKKIA puhdistus- ja
huoltotöitä.
VAROITUS: Sähköiskun
aiheuttama hengenvaara
Irrota suojapistoke verkkopistorasiasta
aina ennen puhdistus- tai huoltotöitä.
VAROITUS: Palovammavaara
FI - Käyttöohje Tila: Liikutettava valonheitin-FI-10-2011_rev.1
6
Liikutettava valonheitin1 000 W
# 80
1 Suojuksen avaaminen
- Katso luku 7.1
2 Suojalasin poistaminen
- Aseta ruuvinväännin varovasti sivun
kiinnitystapin kohdalta suojalasin ja
suojuksen väliin.
- Nosta suojalasi kiinnitystapin yli ja
irrota sivuttain.
3 Uuden halogeenilampun
asettaminen
- Ota uusi halogeenilamppu
pakkauksesta. Älä koskaan koske
halogeenilamppuun paljain käsin,
vaan käytä esim. liinaa.
- Aseta ensin yksi halogeenilampun
sivu kiinnikkeeseen. Nasta painuu
sisäänpäin.
- Aseta toinen halogeenilampun sivu
kiinnikkeeseen.
- Sulje suojus ja kiinnitä ruuveilla.
Varmista tiivisteen oikea asento.
9.4. Verkkojohdon vaihtaminen
VAROITUS: Sähköiskun
aiheuttama hengenvaara
•Vaurioitunut verkkojohto
Jos liikuteltavan valonheittimen
verkkojohto on vaurioitunut, sen saa
vaihtaa ainoastaan valmistaja tai
valmistajan huoltohenkilökunta tai
vastaavan pätevyyden omaava henkilö.
Kuva 3: Suojalasin poistaminen
3 Uuden suojalasin asettaminen
- Työnnä suojalasi toisen sivun
kiinnitystapin alapuolelle ja paina
toiselta puolelta kiinnitystapin alle.
- Sulje suojus ja kiinnitä ruuveilla.
Varmista tiivisteen oikea asento.
9.3. Halogeenilampun
vaihtaminen
HUOMIO:
Älä koske halogeenilamppuihin paljain
käsin.
VAROITUS: Sähköiskun
aiheuttama hengenvaara
Irrota suojapistoke verkkopistorasiasta
aina ennen puhdistus- tai huoltotöitä.
VAROITUS: Palovammavaara
Anna liikuteltavan valonheittimen jäähtyä
vähintään 20 minuuttia sammuttamisen
jälkeen. Koske vasta sitten.
1 Suojuksen avaaminen
- Katso luku 7.1
2 Vanhan halogeenilampun
poistaminen
10. Hävittäminen
OHJE: Pakkaus ja
pakkausmateriaali on
ympäristöystävällistä materiaalia ja 100 %
kierrätettävissä.
Tuotteen vanhetessa sitä ei
saa hävittää lajittelemattoman
kotitalousjätteen seassa. Kysy
kuntasi virastosta ohjeita
laitteen
ympäristöystävälliseen ja asianmukaiseen
hävittämiseen.
Vanhojen laitteiden uusiokäyttö auttaa
merkittävästi suojelemaan ympäristöä.
FI - Käyttöohje Tila: Liikutettava valonheitin-FI-10-2011_rev.1
7
Liikutettava valonheitin1 000 W
# 81
11. Takuu ja huolto
OHJE: Tällä tuotteella on 36
kuukauden takuu ostopäivästä lukien.
Valaistusvälineet eivät kuulu takuun
piiriin. Tuote on valmistettu huolella ja
tarkastettu ennen toimitusta.
Jos kuitenkin havaitset takuuaikana
tuotanto- tai materiaalivirheitä, ota
yhteyttä välittömästi jälleenmyyjään.
Takuu ei koske vaurioita, jotka ovat
syntyneet määräysten vastaisen käytön,
käyttöohjeen noudattamatta jättämisen tai
muiden kuin valtuutettujen henkilöiden
tekemien korjausten johdosta.
Valmistaja ei vastaa aiheutuneista esinetai henkilövahingoita tai niistä johtuvista
muista vaurioista.
Takuukorjaukset eivät pidennä 36
kuukauden takuuaikaa tai oikeuta uuteen
takuuaikaan.
Ota yhteyttä Uni-Elektra GmbH:n
huoltoon ennen mahdollista laitteen
takaisin lähettämistä. Tuote otetaan
vastaan ainoastaan sopimuksesta.
Lähetyksiä, joiden postimaksu on
maksamatta, ei oteta vastaan.
FI - Käyttöohje Tila: Liikutettava valonheitin-FI-10-2011_rev.1
8
# 82
Mobilní zářič
1000 W
Návod k použití
Výr. č. 10056
DŮLEŽITÉ:
Pozorně si návod k použití přečtěte a uschovejte jej.
Zohledněte a dodržujte tyto bezpečnostní pokyny.
Mobilní zářič1000 W
# 83
Obsah
1 Úvod Strana 3
2 Použití podle stanoveného účelu Strana 3
3 Bezpečnostní pokyny Strana 3
4 Rozsah dodávky Strana 4
5 Technické údaje Strana 4
6 Přehled produktu Strana 5
7 Uvedení do provozu a obsluha Strana 5
7.1 Nasazení halogenové lampy Strana 5
7.2 Použití mobilního zářiče Strana 5
8 Seznam chyb Strana 6
9 Čištění a údržba Strana 6
9.1 Čištění Strana 6
9.2 Výměna ochranného Strana 6
9.3 Výměna halogenové lampy Strana 7
9.4 Nahrazení síťového kabelu Strana 7
10 Likvidace do odpadu Strana 7
11 Záruka a servis Strana 8
12 Konformita a výrobce Strana 8
CZ - návod k použití Stav: Mobilní zářič-CZ-10-2011_rev.1
2
Mobilní zářič1000 W
# 84
1. Úvod
3. Bezpečnostní pokyny
Každá osoba, která tento produkt
používá, čistí nebo likviduje, musí být
seznámena s obsahem tohoto návodu k
použití.
Tento návod k obsluze je součástí
produktu.
Následně je mobilní zářič 1000 W
označován jen jako mobilní zářič.
Význam signálních slov a symbolů:
Symbol Signální slovo/ význam
VAROVÁNÍ:
označuje možné nebezpečí,
které může mít za následek
smrt, těžké poškození osob,
pokud mu není zabráněno.
POZOR:
Nebezpečí věcných škod
popř. škod na produktu.
DŮLEŽITÉ:
Co máte dodržovat.
UPOZORNĚNÍ:
Bližší vysvětlivky.
Tab.1: Tabulka symbolů
2. Použití podle stanoveného
účelu
Mobilní zářič byl vyvinut pro použití v
soukromé oblasti. Není dimenzován pro
průmyslové použití při staveních pracích.
Mobilní zářič je vhodný pro použití ve
venkovních prostorách. Použití k jinému
účelu, než je uvedeno, není přípustné a
může vést k věcným škodám a poškození
osob.
DŮLEŽITÉ: Vždy dodržujte
následující pokyny, abyste zamezili
ohrožení osob nebo věcným škodám
chybným použitím.
VAROVÁNÍ:
V případě nedodržení může vést ke smrti
nebo závažným poraněním.
• Návod k použití předejte dále třetím
osobám.
Postarejte se o to, aby třetí osoby
používaly mobilní zářič pouze po
obdržení potřebných pokynů.
• S mobilním zářičem nemanipulujte a
neměňte jej.
Takovéto zásahy mohou znamenat
ohrožení života úderem el. proudem.
• V případě poruchy vyřaďte z
provozu.
Mobilní zářič odstavte z provozu při
rozpoznatelných defektech nebo
funkčních poruchách. V případě
nedodržení nebezpečí úderu el.
proudem.
• Zamezit přístupu dětí, použití cizími
osobami.
Dětem je zakázáno s přístrojem
zacházet. Produkt zajistěte proti
používání cizími osobami.
•Chraňte síťový kabel.
Síťový kabel chraňte před ostrými
hranami a vysokými teplotami.
Jinak hrozí nebezpečí úderu el.
proudem nebo požáru.
•Poškozený síťový kabel
Pokud je poškozen síťový kabel
mobilního zářiče, pak ten mů
výhradně výrobce nebo jeho servis
nebo stejně kvalifikovaná osoba, aby
se zamezilo ohrožení.
že vyměnit
CZ - návod k použití Stav: Mobilní zářič-CZ-10-2011_rev.1
3
Mobilní zářič1000 W
# 85
• Mobilní zářič se během provozu
silně zahřívá.
Nedotýkat se za provozu.
• Mobilní zářič nechte po vypnutí
vychladnout.
Nechte vychladnout minimálně 20
minut. Dotýkejte se až pak.
• Mobilní zářič neprovozujte poblíž
hořlavých objektů.
Dodržujte minimální bezpečnou
vzdálenost 1 m. Jinak hrozí nebezpečí
požáru.
•Mobilní zářič nenamáčejte do vody.
Produkt je určen pro venkovní užití, ale
není vodotěsný. V případě nedodržení
ohrožení života úderem el. proudem.
• Nedívejte se přímo do světla
mobilního zářiče.
Mohlo by to vyvolat poškození rohovky.
•Síťový kabel pokládejte bezpečně
Zabraňte nebezpečí zakopnutí.
• Mobilní zářič provozujte jen s
4. Rozsah dodávky
Po vybalení zkontrolujte úplnost obsahu
dodávky i bezvadný stav produktu.
1 x Kryt zářiče s konstrukcí z ocelových
trubek a síťovým kabelem,
1 x Halogenová lampa,
1 x Návod k použití.
5. Technické údaje
Produkt: Mobilní zářič
Výr. č.: 10056
IAN 69083
Jmenovité napětí: 230 V ~ 50 Hz
Jmenovitý výkon: cca 1000 W
Typ ochrany: IP 54 (ochrana
Třída ochrany: I
Halogenová lampa:
Typ: R7s
proti prachu a
stříkající vodě)
ochranným sklem.
Nebezpečí poranění při prasknutí
halogenové lam
py.
POZOR:
Zabraňte věcným škodám.
•Zkontrolujte síťové napětí.
Přesvědčte se o tom, že stávající
síťové napětí odpovídá údajům na
typovém štítku.
Při nedodržení to může vést k chybným
funkcím připojených spotřebičů.
•Dodržte prostředí umístění.
Mobilní zářič nevystavujte přímému
slunečnímu záření nebo nadměrné
teplotě. U produktu je možné nadměrné
produkování tepla.
• Mobilní zářič provozujte jen se
správným typem lampy.
Produkt je vhodný jen k použití se
specifikovanou halogenovou lampou.
CZ - návod k použití Stav: Mobilní zářič-CZ-10-2011_rev.1
4
Mobilní zářič1000 W
# 86
6. Přehled produktu
Tato kapitola nabízí přehled obslužných
7. Uvedení do provozu a
obsluha
částí a zobrazení produktu i krátký
funkční popis.
DŮLEŽITÉ: Tato kapitola popisuje
základní činnosti pro uvedení do provozu
a obsluhu mobilního zářiče.
7.1. Nasazení halogenové lampy
VAROVÁNÍ: Nebezpečí ohrožení
života úderem el. proudem
Před každou čistící nebo údržbářskou
prací vytáhněte zástrčku ochranného
kontaktu.
1 Odklopte ochranný kryt
- Uvolněte dva křížové šrouby pomocí
vhodného šroubováku.
Obr.1: Produkt-přehled
Poz. Název Funkce
1 Držadlo K přepravě
mobilního zářiče.
2 Kryt zářiče s
ochranným
Osvětlovací
prostředek
krytem
3 Elektrický
kabel
Napájení proudem
se skládá z kabelu a
zástrčky
ochranného
kontaktu.
4 Stojan Zajistí bezpečné
postavení.
5 Upevňovací
šrouby
6 Stavěcí
šroub
Tab.2: Komponenty mobilního zářiče
K montáži krytu
zářiče na konstrukci.
K nastavení úhlu
osvětlení.
Obr. 2 Křížové šrouby
- Ochranný kryt sklopte dopředu.
2 Nasazení halogenové lampy
- Viz odstavec 9.3
3 Zavřete ochranný kryt
- Ochranný kryt zavřete a přišroubujte.
Dbejte přitom na správné osazení
těsnění.
7.2. Použití mobilního zářiče
VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru
Mobilní zářič neprovozujte poblíž
hořlavých objektů. Dodržujte minimální
bezpečnou vzdálenost 1 m.
Úhel osvětlení krytu zářiče (viz Obr. 1,
Pol. 2) je vertikálně nastavitelný. Ke
změně úhlu osvětlení uvolněte a aretujte
kryt zářiče (viz Obr. 1, Pol. 2) pomocí
seřizovacích šroubů (viz Obr. 1, Pol. 6).
CZ - návod k použití Stav: Mobilní zářič-CZ-10-2011_rev.1
5
Mobilní zářič1000 W
# 87
VAROVÁNÍ: Mobilní zářič
provozujte jen s ochranným sklem.
Nebezpečí poranění při prasknutí
halogenové lampy.
Poškozené ochranné sklo ihned vyměňte.
Mobilní zářič nechte po vypnutí minimálně
20 minut vychladnout. Dotýkejte se až
pak.
VAROVÁNÍ: Řezná poranění
Chraňte se před prasknutím halogenové
lampy. Halogenovou lampu vždy uchopte
přes hadr, nikdy holýma rukama.
Zastrčte zástrčku ochranného kontaktu
síťového kabelu do síťové zásuvky.
Mobilní zářič je tím zapojen. Pro vypnutí
vytáhněte zástrčku ochranného kontaktu
síťového kabelu ze síťové zásuvky.
8. Seznam chyb
Problém/
chyba
Žádná
funkce
svícení.
Možná(é)
příčina(y)
Síťová
zásuvka je
bez napětí.
Řešení
Zkontrolujte
síťovou
zástrčku.
9.1. Čištění
VAROVÁNÍ: Nebezpečí ohrožení
života úderem el. proudem
Před každou čistící nebo údržbářskou
prací vytáhněte zástrčku ochranného
kontaktu ze síťové zásuvky.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí popálení
Mobilní zářič nechte po vypnutí minimálně
20 minut vychladnout. Dotýkejte se až
pak.
Vyčistěte produkt z důvodů elektrické
bezpečnosti z vnější strany vlhkým
Žádná
funkce
svícení.
Tab.3: Seznam chyb
Defektní
halogenová
lampa.
Vyměňte
halogenovou
lampu.
hadříkem.
Nepoužívejte ostré čistící prostředky popř.
chemikálie.
9.2. Výměna ochranného
DŮLEŽITÉ:
Všechny další opravy smí provádět pouze
autorizovaný odborník nebo servisní
místo.
9. Čištění a údržba
VAROVÁNÍ: Nebezpečí ohrožení
života úderem el. proudem
Před každou čistící nebo údržbářskou
prací vytáhněte zástrčku ochranného
kontaktu ze síťové zásuvky.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí popálení
Mobilní zářič nechte po vypnutí minimálně
UPOZORNĚNÍ: Následující
výstražná upozornění platí pro VŠECHNY
čistící, údržbářské a servisní činnosti.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí ohrožení
života úderem el. proudem
Před každou čistící nebo údržbářskou
prací vytáhněte zástrčku ochranného
kontaktu ze síťové zásuvky.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí popálení
20 minut vychladnout. Dotýkejte se až
pak.
CZ - návod k použití Stav: Mobilní zářič-CZ-10-2011_rev.1
6
Mobilní zářič1000 W
# 88
1 Odklopte ochranný kryt
- Viz kapitola 7.1
2 Odstranění ochranného skla
- U jednoho z postranních přídržných
kolíků vsaďte opatrně šroubovák
mezi ochranné sklo a kryt.
- Ochranné sklo zvedněte přes
přídržný kolík a vyjměte zboku.
3 Nasadit novou halogenovou lampu
- Vyjměte novou halogenovou lampu z
balení. Halogenové lampy se v
žádném případě nedotýkejte holýma
rukama, ale použijte např. hadřík.
- Nejprve nasaďte halogenovou lampu
do objímky. Přitom se kolík stiskne
dovnitř.
- Druhou stranu halogenové lampy
Obr.3: Odstranění ochranného skla
3 Vestavba nového ochranného skla
- Ochranné sklo zasuňte pod jeden z
bočních přídržných kolíků na druhé
straně pod přídržný kolík zatlačte
- Ochranný kryt zavřete a přišroubujte.
Dbejte přitom na správné osazení
těsnění.
9.3. Výměna halogenové lampy
POZOR:
Nedotýkejte se halogenové lampy holýma
rukama.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí ohrožení
nasaďte do objímky.
- Ochranný kryt zavřete a přišroubujte.
Dbejte přitom na správné osazení
těsnění.
9.4. Nahrazení síťového kabelu
VAROVÁNÍ: Nebezpečí ohrožení
života úderem el. proudem
•Poškozený síťový kabel
Pokud je poškozen síťový kabel
mobilního zářiče, pak ten může vyměnit
výhradně výrobce nebo jeho servis nebo
stejně kvalifikovaná osoba, aby se
zamezilo ohrožení.
10. Likvidace do odpadu
života úderem el. proudem
Před každou čistící nebo údržbářskou
prací vytáhněte zástrčku ochranného
kontaktu ze síťové zásuvky.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí popálení
Mobilní zářič nechte po vypnutí minimálně
20 minut vychladnout. Dotýkejte se až
pak.
1 Odklopte ochranný kryt
- Viz kapitola 7.1
2 Odstraňte starou halogenovou
lampu
UPOZORNĚNÍ: Obal a obalový
materiál se skládá z ekologických
materiálů a je u nich 100 % možnost
recyklace.
Na konci životnosti produktu
jej není možno likvidovat s
domácím odpadem. Na
ekologickou a odbornou
likvidaci přístroje se informujte
u vaší městské nebo obecní správy.
Znovuzhodnocením starých přístrojů
přispějete podstatnou měrou k ochraně
životního prostředí.
CZ - návod k použití Stav: Mobilní zářič-CZ-10-2011_rev.1
7
Mobilní zářič1000 W
# 89
11. Záruka a servis
UPOZORNĚNÍ: Na produkt
získáváte záruku v délce 36 měsíců od
data zakoupení. U osvětlovacích
prostředků je záruka vyloučena. Produkt
byl pečlivě vyroben a před expedicí
zodpovědně zkontrolován.
Pokud by přesto v záruční době došlo k
vadám produktu nebo materiálu,
kontaktujte prosím obratem vašeho
odborného prodejce.
Poškození neodbornou manipulací,
nedodržení návodu k obsluze nebo zásah
neautorizovanými osobami záruku
vylučují.
Za vyvolaná poškození věcí a osob a z
toho plynoucí následné škody se
nepřebírá záruka.
Záručním plněním se záruční doba 36
měsíců ani neprodlužuje a ani
neobnovuje.
Před případným zasláním zpět kontaktujte
servisní místo Uni-Elektra GmbH. Až po
dohodě s námi může být produkt převzat.
Nevyplacené zásilky nebudou převzaty.
CZ - návod k použití Stav: Mobilní zářič-CZ-10-2011_rev.1
8
# 90
Prenosný reflektor
1000 W
Návod na používanie
Číslo výrobku 10056
DÔLEŽITÉ:
Návod na používanie si dôkladne prečítajte a uschovajte ho.
Dodržiavajte a uplatňujte bezpečnostné pokyny.
Prenosný reflektor 1000 W
# 91
Obsah
1 Úvod Strana 3
2 Použitie podľaurčenia Strana 3
3 Bezpečnostné pokyny Strana 3
4 Rozsah dodávky Strana 4
5 Technické údaje Strana 4
6 Opis produkt Strana 5
7 Uvedenie do prevádzky a obsluha Strana 5
7.1 Vloženie halogénovej žiarivky Strana 5
7.2 Použitie prenosného reflektora Strana 5
8 Zoznam porúch Strana 6
9 Čistenie a údržba Strana 6
9.1 Čistenie Strana 6
9.2 Výmena ochranného skla Strana 6
9.3 Vloženie halogénovej žiarivky Strana 7
9.4 Výmena sieťového kábla Strana 7
10 Likvidácia Strana 7
11 Záruka a servis Strana 8
12 Zhoda a výrobca Strana 8
SK - Návod na používanie Stav: Prenosný reflektor-SK-10-2011_rev.1
2
Prenosný reflektor 1000 W
# 92
1. Úvod
3. Bezpečnostné pokyny
Každá osoba, ktorá tento produkt
používa, čistí alebo likviduje, sa musí
oboznámiť s týmto návodom na
používanie.
Tento návod na používanie je súčasťou
produktu.
V ďalšom texte je tento 1000 W prenosný
reflektor označovaný ako prenosný
reflektor.
Význam signálnych slov a symbolov:
Symbol Signálne slovo/význam
VÝSTRAHA:
Označuje možné
nebezpečenstvo, ktoré môže
mať za následok usmrtenie
alebo ťažké poškodenie
zdravia osôb, keď sa mu
nezabráni.
POZOR:
nebezpečenstvo materiálnych
škôd alebo poškodenia
produktu.
DÔLEŽITÉ:
Upozornenie, na čo musíte
dbať.
UPOZORNENIE:
Poskytuje bližšie vysvetlenia.
Tab. 1: Tabuľka symbolov
DÔLEŽITÉ: Vždy dodržiavajte
nasledujúce pokyny, aby nesprávnym
používaním nedošlo k poškodeniu zdravia
osôb alebo k materiálovým škodám.
VÝSTRAHA:
Pri nedodržiavaní bezpečnostných
pokynov môže dôjsť k usmrteniu alebo
ťažkému zraneniu osôb.
• Poskytnúť návod na používanie
tretej osobe.
Dbajte na to, aby tretia osoba
používala prenosný reflektor, až keď
dostane príslušné pokyny na
používanie.
• Nemanipulovať s prenosným
reflektorom ani nevykonávať zmeny.
Takéto zásahy môžu privodiť životu
nebezpečný úraz elektrickým prúdom.
•Chybný reflektor nepoužívať.
Keď je prenosný reflektor viditeľne
poškodený alebo má funkčnú poruchu,
nepoužívajte ho. Pri nedodržaní hrozí
úraz elektrickým prúdom.
• Zamedziť prístupu detí, nepoužívať
tretími osobami.
Je zakázané pohybovať sa deťom v
okolí produktu. Zabezpečte, aby
produkt nepoužívali tretie osoby.
2. Použitie podľaurčenia
Prenosný reflektor bol vyvinutý pre
použitie na súkromné účely. Nie je
dimenzovaný pre nasadenie pri
stavebných prácach. Prenosný reflektor je
vhodný pre použitie vo vonkajších
priestoroch. Iný ako uvedený účel použitia
nie je prípustný a môže viesť k
poškodeniu zdravia osôb alebo k
materiálnym škodám.
•Chrániť sieťový kábel.
Chráňte kábel pred poškodením na
ostrých hranách alebo vysokou
teplotou.
V opačnom prípade hrozí
nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom alebo nebezpečenstvo vzniku
požiaru.
•Poškodený sieťový kábel
V prípade poškodenia sieťového kábla
prenosného reflektora môže z
bezpečnostných dôvodov opravu
vykonať výlučne výrobca alebo jeho
SK - Návod na používanie Stav: Prenosný reflektor-SK-10-2011_rev.1
3
Prenosný reflektor 1000 W
# 93
servisní pracovníci alebo osoby s
rovnocennou kvalifikáciou.
• Prenosný reflektor sa pri prevádzke
veľmi zahrieva.
Nedotýkajte sa prenosného reflektora,
keď je zapnutý.
• Prenosný reflektor nechať po
vypnutí ochladiť.
Prenosný reflektor nechajte po vypnutí
chladiť minimálne 20 minút. Až potom
sa ho môžete dotknúť.
• Nepoužívať prenosný reflektor v
blízkosti zápalných objektov.
Dodržiavajte minimálny bezpečnostný
odstup 1 m. V opačnom prípade hrozí
nebezpečenstvo vzniku požiaru.
• Prenosný reflektor neponárať do
vody.
Produkt je vhodný na používanie vo
vonkajších priestoroch, ale nie je
vodotesný. Pri nedodržaní vzniká
ohrozenie života úrazom elektrickým
prúdom.
• Nepozerať priamo do prúdu svetla
prenosného reflektora.
Môže spôsobiť poškodenie sietnice.
•Sieťový kábel bezpečne ukladať
Sieťový kábel ukladajte tak, aby
nedošlo k zakopnutiu.
• Prenosný reflektor prevádzkovať len
s ochranným sklom.
Nebezpečenstvo poranenia pri
prasknutí halogénovej žiarivky.
POZOR:
Dávajte pozor, aby nedošlo k
materiálovým škodám.
• Zohľadniť okolité prostredie
reflektora.
Prenosný reflektor nevystavujte
účinkom priameho slnečného svetla ani
nadmerného tepla. Produkt sa môže
nadmerne zahrievať.
• Prenosný reflektor prevádzkovať len
so správnym typom žiarivky.
Produkt sa môže používať len s určeným
typom halogénovej žiarivky.
4. Rozsah dodávky
Po vybalení skontrolujte úplnosť balenia a
bezchybnosť produktu.
1 x reflektor so stojanom a sieťovým
káblom,
1 x halogénová žiarivka,
1 x návod na používanie.
5. Technické údaje
Produkt: Prenosný
Číslo výrobku: 10056
IAN 69083
Menovité sieťové
napätie:
Menovitý výkon: cca 1000 W
Stupeň krytia: IP 54 (chránený
Trieda ochrany: I
Halogénová
žiarivka:
Typ: R7s
reflektor
230 V ~ 50 Hz
proti prachu a
striekajúcej vode)
•Skontrolovať sieťové napätie.
Uistite sa, že existujúce sieťové napätie
zodpovedá údajom na identifikačnom
štítku.
Pri nedodržaní môže dôjsť k chybnému
fungovaniu u pripojených odberateľov.
SK - Návod na používanie Stav: Prenosný reflektor-SK-10-2011_rev.1
4
Prenosný reflektor 1000 W
# 94
6. Opis produktu
Táto kapitola vám ponúka stručný prehľad
7. Uvedenie do prevádzky a
obsluha
obslužných dielov, schematické
zobrazenie produktu a stručný opis
funkcie dielov.
DÔLEŽITÉ: V tejto kapitole sa
uvádza popis základných úkonov pre
uvedenie do prevádzky a obsluhu
prenosného reflektora.
7.1. Vloženie halogénovej
žiarivky
VÝSTRAHA: Ohrozenie života
úrazom elektrickým prúdom
Pred každým čistením alebo údržbou
vytiahnite zástrčku s ochranným
kontaktom zo sieťovej zásuvky.
1 Odklopenie ochranného krytu
- Vhodným skrutkovačom uvoľnite
skrutky s krížovou drážkou.
Obr. 1: Schematické znázornenie produktu
Pol. Označenie Funkcia
1 Rukoväť na prenášanie
prenosného
reflektora
2 Teleso
reflektora s
osvetľovací
prostriedok
ochranným
krytom
3 Sieťový
kábel
na napájanie
elektrickým prúdom,
Obr. 2: Skrutky s krížovou drážkou
- Ochranný kryt vyklopte smerom
dopredu.
2 Vloženie halogénovej žiarivky
- Pozri odsek 9.3
3 Zatvorenie ochranného krytu
- Ochranný kryt zatvorte a pevne
priskrutkujte. Pritom dbajte na
správne dosadnutie tesnenia.
7.2. Použitie prenosného
reflektora
pozostáva z kábla a
zástrčkou
ochranným
kontaktom
4 Podstavec: zabezpečuje
bezpečné
VÝSTRAHA: Nebezpečenstvo požiaru Prenosný reflektor nepoužívajte v
blízkosti zápalných objektov. Dodržiavajte
minimálny bezpečnostný odstup 1 m.
postavenie
5 Upevňovacie
skrutky
6 Nastavovacia
skrutka
Tab. 2: Jednotlivé diely prenosného reflektora
SK - Návod na používanie Stav: Prenosný reflektor-SK-10-2011_rev.1
na montáž telesa
reflektora na
podstavec
na nastavenie uhla
svietenia
5
Uhol svietenia telesa reflektora (pozri Obr.
1, pol. 2) je vertikálne nastaviteľný. Na
zmenu uhla svietenia uvoľnite a aretujte
Prenosný reflektor 1000 W
# 95
teleso reflektora (pozri obr. 1, pol. 2)
pomocou nastavovacích skrutiek (pozri
obr. 1, pol. 6).
Pred každým čistením alebo údržbou
vytiahnite zástrčku s ochranným
kontaktom zo sieťovej zásuvky.
VÝSTRAHA: Prenosný reflektor
prevádzkovať len s ochranným sklom.
Nebezpečenstvo poranenia pri prasknutí
halogénovej žiarivky.
Poškodené ochranné sklo ihneď nahradiť.
Zasuňte zástrčku s ochranným kontaktom
sieťového kábla do sieťovej zásuvky. Tým
sa prenosný reflektor zapne. Pre vypnutie
vytiahnite zástrčku s ochranným
kontaktom zo sieťovej zásuvky.
8. Zoznam porúch
Problém/
porucha
Reflektor
nesvieti
Reflektor
nesvieti
Tab.3: Zoznam porúch
DÔLEŽITÉ:
Akékoľvek ďalšie opravy smú vykonávať
len autorizovaní kvalifikovaní odborníci
alebo servis.
Možné
príčiny
v sieťovej
zásuvke nie
je napätie
vypálená
halogénová
žiarivka
Náprava
skontrolujte
sieťovú
zásuvku
vymeňte
halogénovú
žiarivku
9. Čistenie a údržba
UPOZORNENIE: Nasledujúce
výstražné upozornenia platia pre VŠETLY
činnosti týkajúce sa čistenia, údržby a
servisu.
VÝSTRAHA: Ohrozenie života
úrazom elektrickým prúdom
VÝSTRAHA: Nebezpečenstvo
popálenia
Prenosný reflektor nechať po vypnutí
chladiť minimálne 20 minút. Až potom sa
ho môžete dotknúť.
VÝSTRAHA: Rezné poranenia
Chráňte sa pred prasknutím halogénovej
žiarivky. Halogénovú držte vždy zabalenú
v kuse látky, nikdy nie holými rukami.
9.1. Čistenie
VÝSTRAHA: Ohrozenie života
úrazom elektrickým prúdom
Pred každým čistením alebo údržbou
vytiahnite zástrčku s ochranným
kontaktom zo sieťovej zásuvky.
VÝSTRAHA: Nebezpečenstvo
popálenia
Prenosný reflektor nechať po vypnutí
chladiť minimálne 20 minút. Až potom sa
ho môžete dotknúť.
Z dôvodu elektrickej bezpečnosti čistite
produkt zvonka s použitím mäkkej handry.
Nepoužívajte agresívne čistiace
prostriedky ani chemikálie.
9.2. Výmena ochranného skla
VÝSTRAHA: Ohrozenie života
úrazom elektrickým prúdom
Pred každým čistením alebo údržbou
vytiahnite zástrčku s ochranným
kontaktom zo sieťovej zásuvky.
VÝSTRAHA: Nebezpečenstvo
popálenia
Prenosný reflektor nechať po vypnutí
chladiť minimálne 20 minút. Až potom sa
ho môžete dotknúť.
SK - Návod na používanie Stav: Prenosný reflektor-SK-10-2011_rev.1
6
Prenosný reflektor 1000 W
# 96
1 Odklopenie ochranného krytu
- Pozri kapitolu 7.1
2 Vybratie starej halogénovej žiarivky
2 Vybratie ochranného skla
- Pri jednom z bočných pridržovacích
kolíkov opatrne vsuňte skrutkovač
medzi ochranné sklo a kryt.
- Ochranné sklo nadvihnite nad
pridržovací kolík a vyberte
postranným ťahaním.
3 Vloženie novej halogénovej žiarivky
- Vyberte novú halogénovú žiarivku z
obalu. Halogénovú žiarivku v
žiadnom prípade nechytajte holými
rukami, ale zabalenú napr. v kuse
látky.
- Do objímky vložte najprv jednu
stranu halogénovej žiarivky. Pritom
sa kontaktný kolík zatlačí smerom do
Obr. 3: Vybratie ochranného skla
3 Vloženie nového skla
- Ochranné sklo zasuňte pod jeden z
pridržiavacích kolíkov a zatlačte ho
na druhú stranu pod pridržiavací
kolík.
- Ochranný kryt zatvorte a pevne
priskrutkujte. Pritom dbajte na
správne dosadnutie tesnenia.
9.3. Vloženie halogénovej
žiarivky
POZOR:
Nedotýkať sa halogénovej žiarivky holými
rukami.
vnútra objímky.
- Do objímky vložte druhú stranu
halogénovej žiarivky.
- Ochranný kryt zatvorte a pevne
priskrutkujte. Pritom dbajte na
správne dosadnutie tesnenia.
9.4. Výmena sieťového kábla
VÝSTRAHA: Ohrozenie života
úrazom elektrickým prúdom
•Poškodený sieťový kábel
V prípade poškodenia sieťového kábla
prenosného reflektora môže opravu
vykonať výlučne výrobca alebo jeho
servisní pracovníci alebo osoby s
rovnocennou kvalifikáciou.
VÝSTRAHA: Ohrozenie života
úrazom elektrickým prúdom
Pred každým čistením alebo údržbou
vytiahnite zástrčku s ochranným
kontaktom zo sieťovej zásuvky.
VÝSTRAHA: Nebezpečenstvo
popálenia
Prenosný reflektor nechať po vypnutí
chladiť minimálne 20 minút. Až potom sa
ho môžete dotknúť.
1 Odklopenie ochranného krytu
- Pozri kapitolu 7.1
SK - Návod na používanie Stav: Prenosný reflektor-SK-10-2011_rev.1
7
10. Likvidácia
UPOZORNENIE: Obal a obalový
materiál pozostávajú z ekologických
materiálov a sú na 100 % recyklovateľné.
Na konci životnosti produktu
sa produkt nesmie likvidovať
odhodením do domového
odpadu. Informujte sa na
miestnom alebo mestskom
úrade o možnostiach odbornej likvidácie
prístroja v súlade s požiadavkami na
ochranu životného prostredia.
Prenosný reflektor 1000 W
# 97
Recykláciou starých prístrojov prispievate
veľkou mierou k ochrane životného
prostredia.
11. Záruka a servis
UPOZORNENIE: Na tento produkt
dostávate záruku 36 mesiacov od dátumu
predaja. Žiarovky a žiarivky sú zo záruky
vylúčené. Produkt bol starostlivo vyrobený
a pred vyskladnením bol svedomito
preskúšaný.
Ak by sa počas záručnej doby predsa len
vyskytli výrobné a materiálové chyby,
obratom kontaktujte svojho odborného
predajcu.
Poškodenia v dôsledku neodbornej
manipulácie, nedodržiavania návodu na
používanie alebo zásahu
neautorizovanými osobami sú zo záruky
vylúčené.
Na vyvolané materiálne škody a
poškodenie zdravia a ani na následné
škody nepreberáme žiadnu
zodpovednosť.
Počas z opravy v záruke sa 36-mesačná
záručná doba buď predĺži alebo obnoví.
Pred prípadným spätným zaslaním
produktu kontaktujte servisné miesto
spoločnosti Uni-Elektra GmbH. Produkt
môže byť prijatý až po prejednaní
zaslania. Zásielky s nevyplateným
poštovným nebudú prijaté.
SK - Návod na používanie Stav: Prenosný reflektor-SK-10-2011_rev.1
8
# 98
Prijenosna halogenska
grijalica
1000 W
Upute za uporabu
Br. artikla 10056
VAŽNO:
Pažljivo pročitajte i sačuvajte ove upute za uporabu.
Poštujete i slijedite sigurnosne napomene.
Prijenosna halogenska grijalica1000 W
# 99
Sadržaj
1 Uvod Stranica 3
2 Namjenskauporaba Stranica 3
3 Sigurnosne napomene Stranica 3
4 Sadržaj isporuke Stranica 4
5 Tehnički podaci Stranica 4
6 Pregled proizvoda Stranica 5
7 Puštanje u rad i rukovanje Stranica 5
7.1 Umetanje halogenske žarulje Stranica 5
7.2 Uporaba prijenosne grijalice Stranica 5
8 Popis pogrešaka Stranica 6
9 Čišćenje i održavanje Stranica 6
9.1 Čišćenje Stranica 6
9.2 Zamjena zaštitnog stakla Stranica 6
9.3 Zamjena halogenske žarulje Stranica 7
9.4 Zamjena strujnog kabela Stranica 7
10 Odlaganje na otpad Stranica 7
11 Jamstvo i servis Stranica 8
12 Sukladnost i proizvođačStranica 8
HR - Upute za uporabu Izdanje: Prijenosna halogenska grijalica HR-10-2011_rev.1
2
Prijenosna halogenska grijalica1000 W
# 100
1. Uvod
3. Sigurnosne napomene
Sve osobe zadužene za uporabu,
čišćenje ili odlaganje ovog proizvoda na
otpad moraju biti upoznate sa sadržajem
ovih uputa za uporabu.
Te upute sastavni su dio proizvoda.
U nastavku se za prijenosnu halogensku
grijalicu od 1000 W rabi izraz "prijenosna
grijalica".
Značenje signalnih riječi i simbola:
Simbol Signalna riječ/značenje
UPOZORENJE:
označava moguću opasnost
koja bi, ako se ne izbjegne, za
posljedicu mogla imati smrt ili
teške tjelesne ozljede.
POZOR:
opasnost od materijalne štete,
odnosno oštećenja proizvoda.
VAŽNO:
stavke na koje treba imati na
umu.
NAPOMENA:
pobliža pojašnjenja.
Tabl. 1: Tablica sa simbolima
2. Namjenskauporaba
Prijenosna grijalica načinjena je za
uporabu u privatnim prostorima. Nije
namijenjena za profesionalnu uporabu
prilikom građevinskih radova. Prijenosna
grijalica prikladna je za uporabu na
otvorenom. Svaka druga primjena koja
odstupa od prethodno navedenih nije
dopuštena i može prouzročiti ozljede i
materijalnu štetu.
VAŽNO: Uvijek poštujte napomene
navedene u nastavku kako biste izbjegli
opasnosti za ljude ili materijalnu štetu
koje mogu nastati uslijed nepravilne
uporabe.
UPOZORENJE:
Zanemarivanje ovih napomena može
rezultirati teškim ozljedama ili sm rću.
• Upute za uporabu proslijedite trećim
osobama.
Pobrinite se da se treće osobe ne služe
prijenosnom grijalicom dok ih se ne
uputi u uporabu tog aparata.
• Ne izvodite zahvate na prijenosnoj
grijalici i ne preinačavajte je.
Takvi zahvati mogu biti opasni po život
jer mogu prouzročiti strujni udar.
• U slučaju kvara stavite aparat izvan
pogona.
U slučaju očitih kvarova i smetnji u radu
stavite prijenosnu grijalicu izvan
pogona. Zanemarivanje ove napomene
opasno je jer može doći do strujnog
udara.
• Držite aparat podalje od djece i
zaštitite ga od neovlaštene uporabe.
Djeci je zabranjeno rukovanje ovim
proizvodom. Zaštitite proizvod od
neovlaštene uporabe.
•Zaštitite strujni kabel.
Zaštitite strujni kabel od oštrih rubova i
visokih temperatura.
U suprotnom postoji opasnost od
strujnog udara ili požara.
•Oštećen strujni kabel
Ako je strujni kabel prijenosne grijalice
oštećen, zamijeniti ga smije samo
proizvođač, njegovi serviseri ili osoba
istovrsnih kvalifikacija kako bi se
spriječile moguće ozlijede ili šteta.
HR - Upute za uporabu Izdanje: Prijenosna halogenska grijalica HR-10-2011_rev.1
3
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.