LD Systems ROADBUDDY 10 User Manual [en, de, fr, pl, it]

4 (1)
LD Systems ROADBUDDY 10 User Manual

USER´S MANUAL

BEDIENUNGSANLEITUNG

MANUEL D`UTILISATION

MANUAL DE USUARIO

INSTRUKCJA OBSŁUGI

MANUALE D‘ USO

ROAD BUDDY 10

BATTERY POWERED BLUETOOTH LOUDSPEAKER WITH MIXER AND WIRELESS MICROPHONE

LDRBUD10 / LDRBUD10HS

1

EN You‘ve made the right choice!

We have designed this product to operate reliably over many years. LD Systems stands for this with its name and many years of experience as a manufacturer of high-quality audio products. Please read this User‘s Manual carefully, so that you can begin making optimum use of your LD Systems product quickly.

You can find more information about LD-SYSTEMS at our Internet site WWW.LD-SYSTEMS.COM

DE Sie haben die richtige Wahl getroffen!

Dieses Gerät wurde unter hohen Qualitätsanforderungen entwickelt und gefertigt, um viele Jahre einen reibungslosen Betrieb zu gewährleisten. Dafür steht LD Systems mit seinem Namen und der langjährigen Erfahrung als Hersteller hochwertiger Audioprodukte. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, damit Sie Ihr neues Produkt von LD Systems schnell optimal einsetzen können.

Mehr Informationen zu LD SYSTEMS finden Sie auf unserer Internetseite WWW.LD-SYSTEMS.COM

FR Vous avez fait le bon choix!

Cet appareil a été développé et fabriqué en appliquant des exigences de qualité très élevées : il garantit des années de fonctionnement sans problème. Grâce à de nombreuses années d‘expérience, LD Systems est un nom connu dans le domaine des produits audio haut de gamme. Veuillez lire attentivement ce Manuel Utilisateur : vous apprendrez rapidement à utiliser votre appareil LD Systems de façon optimale.

Pour plus d‘informations sur LD Systems, visitez notre site Web, WWW.LD-SYSTEMS.COM

ES ¡Gracias por elegir LD-Systems!

Este equipo está diseñado y fabricado con los estándares de calidad más exigentes, para garantizar un correcto funcionamiento durante muchos años. Los productos de LD-Systems se caracterizan por su gran calidad, avalada por el prestigio de la marca y una dilatada experiencia como fabricante. Lea atentamente este manual de usuario para poder aprovechar rápidamente toda la funcionalidad de su nuevo producto de LD Systems.

Si desea obtener información sobre LD-SYSTEMS, visite nuestro sitio web WWW.LD-SYSTEMS.COM

PL Gratulujemy wyboru!

To urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane przy zastosowaniu najwyższych kryteriów jakościowych w celu zapewnienia wieloletniej bezawaryjnej eksploatacji. Firma LD Systems gwarantuje to swoją marką i wieloletnim doświadczeniem w wytwarzaniu wysokiej jakości produktów audio. Proszę starannie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, aby móc jak najszybciej zacząć użytkować ten produkt marki LD Systems.

Dalsze informacje na temat firmy LD SYSTEMS dostępne są na naszej stronie internetowej WWW.LD-SYSTEMS.COM

IT Avete fatto la scelta giusta!

Quest‘apparecchio è stato sviluppato e prodotto secondo elevati standard qualitativi che garantiscono un funzionamento regolare per molti anni. Per questo motivo LD Systems, con il suo nome e la pluriennale esperienza, rappresenta un‘azienda produttrice di prodotti audio di qualità. Leggete attentamente questo manuale d‘uso per utilizzare al meglio il vostro nuovo prodotto LD Systems.

Per maggiori informazioni su LD SYSTEMS, consultate la nostra pagina web WWW.LD-SYSTEMS.COM

EN PREVENTIVE MEASURES

1.Please read these instructions carefully.

2.Keep all information and instructions in a safe place.

3.Follow the instructions.

4.Observe all safety warnings. Never remove safety warnings or other information from the equipment.

5.Use the equipment only in the intended manner and for the intended purpose.

6.Use only sufficiently stable and compatible stands and/or mounts (for fixed installations). Make certain that wall mounts are properly installed and secured. Make certain that the equipment is installed securely and cannot fall down.

7.During installation, observ e the applicable safety regulations for your country.

8.Never install and operate the equipment near radiators, heat registers, ovens or other sources of heat. Make certain that the equipment is always installed so that is cooled sufficiently and cannot overheat.

9.Never place sources of ignition, e.g., burning candles, on the equipment.

10.Ventilation slits must not be blocked.

11.Do not use this equipment in the immediate vicinity of water (does not apply to special outdoor equipment - in this case, observe the special instructions noted below. Do not expose this equipment to flammable materials, fluids or gases. Avoid direct sunlight!

12.Make certain that dripping or splashed water cannot enter the equipment. Do not place containers filled with liquids, such as vases or drinking vessels, on the equipment.

13.Make certain that objects cannot fall into the device.

14.Use this equipment only with the accessories recommended and intended by the manufacturer.

15.Do not open or modify this equipment.

16.After connecting the equipment, check all cables in order to prevent damage or accidents, e.g., due to tripping hazards.

17.During transport, make certain that the equipment cannot fall down and possibly cause property damage and personal injuries.

18.If your equipment is no longer functioning properly, if fluids or objects have gotten inside the equipment or if it has been damaged in anot her way, switch it off immediately and unplug it from the mains outlet (if it is a powered device). This equipment may only be repaired by authorized, qualified personnel.

19.Clean the equipment using a dry cloth.

20.Comply with all applicable disposal laws in your country. During disposal of packaging, please separate plastic and paper/cardboard.

21.Plastic bags must be kept out of reach of children.

2

FOR EQUIPMENT THAT CONNECTS TO THE POWER MAINS

22.CAUTION: If the power cord of the device is equipped with an earthing contact, then it must be connected to an outlet with a protective ground. Never deactivate the protective ground of a power cord.

23.If the equipment has been exposed to strong fluctuations in temperature (for example, after transport), do not switch it on immediately. Moisture and condensation could damage the equipment. Do not switch on the equipment until it has reached room temperature.

24.Before connecting the equipment to the power outlet, first verify that the mains voltage and frequency match the values specified on the equipment. If the equipment has a voltage selection switch, connect the equipment to the power outlet only if the equipment values and the mains power values match. If the included power cord or power adapter does not fit in your wall outlet, contact your electrician.

25.Do not step on the power cord. Make certain that the power cable does not become kinked, especially at the mains outlet and/or power adapter and the equipment connector.

26.When connecting the equipment, make certain that the power cord or power adapter is always freely accessible. Always disconnect the equipment from the power supply if the equipment is not in use or if you want to clean the equipment. Always unplug the power cord and power adapter from the power outlet at the plug or adapter and not by pulling on the cord. Never touch the power cord and power adapter with wet hands.

27.Whenever possible, avoid switching the equipment on and off in quick succession because otherwise this can shorten the useful life of the equipment.

28.IMPORTANT INFORMATION: Replace fuses only with fuses of the same type and rating. If a fuse blows repeatedly, please contact an authorised service centre.

29.To disconnect the equipment from the power mains completely, unplug the power cord or power adapter from the power outlet.

30.If your device is equipped with a Volex power connector, the mating Volex equipment connector must be unlocked before it can be removed. However, this also means that the equipment can slide and fall down if the power cable is pulled, which can lead to personal injuries and/or other damage. For this reason, always be careful when laying cables.

31.Unplug the power cord and power adapter from the power outlet if there is a risk of a lightning strike or before extended periods of disuse.

CAUTION

RISK OF ELECTRIC SHOCK

DO NOT OPEN

CAUTION: Never remove the cover, because otherwise there may be a risk of electric shock. There are no user serviceable parts inside. Have repairs carried out only by qualified service personnel.

The lightning flash with arrowhead symbol within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electrical shock.

The exclamation mark within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance instructions.

CAUTION – HIGH VOLUME LEVELS WITH AUDIO PRODUCTS!

This equipment is intended for professional use. Therefore, commercial use of this equipment is subject to the respectively applicable national accident prevention rules and regulations. As a manufacturer, Adam Hall is obligated to notify you formally about the existence of potential health risks.

Hearing damage due to high volume and prolonged exposure: When in use, this product is capable of producing high sound-pressure levels (SPL) that can lead to irreversible hearing damage in performers, employees, and audience members.

For this reason, avoid prolonged exposure to volumes in excess of 90 dB.

To prevent possible hearing damage, avoid listening at high volume levels over long periods of time.

Even exposure to short bursts of loud noise can result in hearing loss. Please keep the volume constantly at a comfortable level.

DE SICHERHEITSHINWEISE

1. Lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig durch.

2. Bewahren Sie alle Informationen und Anleitungen an einem sicheren Ort auf. 3. Befolgen Sie die Anweisungen.

4. Beachten Sie alle Warnhinweise. Entfernen Sie keine Sicherheitshinweise oder andere Informationen vom Gerät. 5. Verwenden Sie das Gerät nur in der vorgesehenen Art und Weise.

6. Verwenden Sie ausschließlich stabile und passende Stative bzw. Befestigungen (bei Festinstallationen). Stellen Sie sicher, dass Wandhalterungen ordnungsgemäß installiert und gesichert sind. Stellen Sie sicher, dass das Gerät sicher installiert ist und nicht herunterfallen kann.

7. Beachten Sie bei der Installation die für Ihr Land geltenden Sicherheitsvorschriften.

8. Installieren und betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Heizkörpern, Wärmespeichern, Öfen oder sonstigen Wärmequellen. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät immer so installiert ist, dass es ausreichend gekühlt wird und nicht überhitzen kann.

9. Platzieren Sie keine Zündquellen wie z.B. brennende Kerzen auf dem Gerät. 10. Lüftungsschlitze dürfen nicht blockiert werden.

11. Betreiben Sie das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Wasser. Bringen Sie das Gerät nicht mit brennbaren Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen in Berührung. Direkte Sonneneinstrahlung vermeiden!

12. Sorgen Sie dafür, dass kein Tropfoder Spritzwasser in das Gerät eindringen kann. Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Behältnisse wie Vasen oder Trinkgefäße auf das Gerät.

13. Sorgen Sie dafür, dass keine Gegenstände in das Gerät fallen können.

14. Betreiben Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen und vorgesehenen Zubehör. 15. Öffnen Sie das Gerät nicht und verändern Sie es nicht.

16. Überprüfen Sie nach dem Anschluss des Geräts alle Kabelwege, um Schäden oder Unfälle, z. B. durch Stolperfallen zu vermeiden.

17. Achten Sie beim Transport darauf, dass das Gerät nicht herunterfallen und dabei möglicherweise Sachund Personenschäden verursachen kann. 18. Wenn Ihr Gerät nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert, Flüssigkeiten oder Gegenstände in das Geräteinnere gelangt sind, oder das Gerät ander-

weitig beschädigt wurde, schalten Sie es sofort aus und trennen es von der Netzsteckdose (sofern es sich um ein aktives Gerät handelt).

3

Dieses Gerät darf nur von autorisiertem Fachpersonal repariert werden.

19.Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts ein trockenes Tuch.

20.Beachten Sie alle in Ihrem Land geltenden Entsorgungsgesetze. Trennen Sie bei der Entsorgung der Verpackung bitte Kunststoff und Papier bzw. Kartonagen voneinander.

21.Kunststoffbeutel müssen außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.

BEI GERÄTEN MIT NETZANSCHLUSS

22.ACHTUNG: Wenn das Netzkabel des Geräts mit einem Schutzkontakt ausgestattet ist, muss es an einer Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen werden. Deaktivieren Sie niemals den Schutzleiter eines Netzkabels.

23.Schalten Sie das Gerät nicht sofort ein, wenn es starken Temperaturschwankungen ausgesetzt war (beispielsweise nach dem Transport). Feuchtigkeit und Kondensat könnten das Gerät beschädigen. Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn es Zimmertemperatur erreicht hat.

24.Bevor Sie das Gerät an die Steckdose anschließen, prüfen Sie zuerst, ob die Spannung und die Frequenz des Stromnetzes mit den auf dem Gerät angegebenen Werten übereinstimmen. Verfügt das Gerät über einen Spannungswahlschalter, schließen Sie das Gerät nur an die Steckdose an, wenn die Gerätewerte mit den Werten des Stromnetzes übereinstimmen. Wenn das mitgelieferte Netzkabel bzw. der mitgelieferte Netzadapter nicht in Ihre Netzsteckdose passt, wenden Sie sich an Ihren Elektriker.

25.Treten Sie nicht auf das Netzkabel. Sorgen Sie dafür, dass spannungsführende Kabel speziell an der Netzbuchse bzw. am Netzadapter und der Gerätebuchse nicht geknickt werden.

26.Achten Sie bei der Verkabelung des Geräts immer darauf, dass das Netzkabel bzw. der Netzadapter stets frei zugänglich ist. Trennen Sie das Gerät stets von der Stromzuführung, wenn das Gerät nicht benutzt wird, oder Sie das Gerät reinigen möchten. Ziehen Sie Netzkabel und Netzadapter immer am Stecker bzw. am Adapter und nicht am Kabel aus der Steckdose. Berühren Sie Netzkabel und Netzadapter niemals mit nassen Händen.

27.Schalten Sie das Gerät möglichst nicht schnell hintereinander ein und aus, da sonst die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigt werden könnte.

28.WICHTIGER HINWEIS: Ersetzen Sie Sicherungen ausschließlich durch Sicherungen des gleichen Typs und Wertes. Sollte eine Sicherung wiederholt auslösen, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum.

29.Um das Gerät vollständig vom Stromnetz zu trennen, entfernen Sie das Netzkabel bzw. den Netzadapter aus der Steckdose.

30.Wenn Ihr Gerät mit einem verriegelbaren Netzanschluss bestückt ist, muss der passende Gerätestecker entsperrt werden, bevor er entfernt werden kann. Das bedeutet aber auch, dass das Gerät durch ein Ziehen am Netzkabel verrutschen und herunterfallen kann, wodurch Personen verletzt werden und/oder andere Schäden auftreten können. Verlegen Sie Ihre Kabel daher immer sorgfältig.

31.Entfernen Sie Netzkabel und Netzadapter aus der Steckdose bei Gefahr eines Blitzschlags oder wenn Sie das Gerät länger nicht verwenden.

CAUTION

RISK OF ELECTRIC SHOCK

DO NOT OPEN

ACHTUNG

Entfernen Sie niemals die Abdeckung, da sonst das Risiko eines elektrischen Schlages besteht. Im Inneren des Geräts befinden sich keine Teile, die vom Bediener repariert oder gewartet werden können. Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von qualifiziertem Servicepersonal durchführen.

Das gleichschenkelige Dreieck mit Blitzsymbol warnt vor nichtisolierten, gefährlichen Spannungen im Geräteinneren, die einen elektrischen Schlag verursachen können.

Das gleichschenkelige Dreieck mit Ausrufungszeichen kennzeichnet wichtige Bedienungsund Wartungshinweise.

ACHTUNG HOHE LAUTSTÄRKEN BEI AUDIOPRODUKTEN!

Dieses Gerät ist für den professionellen Einsatz vorgesehen. Der kommerzielle Betrieb dieses Geräts unterliegt den jeweils gültigen nationalen Vorschriften und Richtlinien zur Unfallverhütung. Als Hersteller ist Adam Hall gesetzlich verpflichtet, Sie ausdrücklich auf mögliche Gesundheitsrisiken hinzuweisen.

Gehörschäden durch hohe Lautstärken und Dauerbelastung: Bei der Verwendung dieses Produkts können hohe Schalldruckpegel (SPL) erzeugt werden, die bei Künstlern, Mitarbeitern und Zuschauern zu irreparablen Gehörschäden führen können.

Um eine mögliche Schädigung des Hörsinns zu verhindern, vermeiden Sie das Hören bei großem Lautsärkepegel über lange Zeiträume.

Lauter Schalleinfluss kann selbst bei kurzer Dauer zu Hörschäden führen. Bitte halten Sie die Laustärke immer auf einem angenehmen Level.

FR MESURES PRÉVENTIVES

1.Veuillez lire attentivement ce manuel.

2.Rangez tous les documents d‘information et d‘instructions en lieu sûr.

3.Veuillez suivre toutes les instructions

4.Observez tous les messages d‘avertissement N‘enlevez pas de l‘appareil les étiquettes de sécurité ou autres informations.

5.N‘utilisez l‘appareil que pour des applications et de la façon appropriées.

6.Utilisez exclusivement des pieds et des dispositifs de fixation stables et adaptés lorsque l‘appareil est utilisé en installation fixe. Assurez-vous que les fixations murales ont été montées correctement, et qu‘elles sont sécurisées. Vérifiez que l‘appareil est installé en toute sécurité, et qu‘il ne peut pas tomber.

7.Lors de l‘installation, observez les règlementations de sécurité en vigueur dans votre pays.

8.N‘installez et n‘utilisez pas l‘appareil à proximité de radiateurs, d‘accumulateurs de chaleur, de fours ou de toute autre source de chaleur. Vérifiez que l‘appareil est installé de façon à bénéficier en permanence d‘un refroidissement efficace et qu‘il ne peut pas chauffer de façon excessive.

9.Ne placez aucune source de flamme sur l‘appareil – par exemple, une bougie allumée.

10.Ne bloquez pas les ouïes d‘aération. Éviter toute exposition directe aux rayons du soleil !

411. N‘utilisez pas l‘appareil à proximité immédiate d‘eau (à moins qu‘il ne s‘agisse d‘un appareil conçu pour une utilisation en extérieur – dans ce cas,

respectez les instructions correspondantes ci après) Ne mettez pas l‘appareil en contact avec des matériaux, des liquides ou des gaz inflammables.

12.Vérifiez qu‘aucune projection ou liquide ne puisse s‘introduire dans l‘appareil. Ne posez sur l‘appareil aucun objet renfermant du liquide : vase, verre d‘eau...

13.Vérifiez qu‘aucun petit objet ne puisse tomber à l‘intérieur de l‘appareil.

14.N‘utilisez avec cet appareil que des accessoires recommandés et approuvés par le fabricant.

15.N‘ouvrez pas l‘appareil, et n‘essayez pas de le modifier.

16.Lors du branchement de l‘appareil, sécurisez le passage du câble secteur, afin d‘éviter tout dommage ou accident, par exemple quelqu‘un qui trébuche sur le câble.

17.Lors du transport, vérifiez que l‘appareil ne peut tomber, ce qui pourrait provoquer des dommages matériels et/ou corporels.

18.Si votre appareil ne fonctionne plus correctement, que de l‘eau ou des objets ont pénétré à l‘intérieur, ou qu‘il a été endommagé de quelque façon que ce soit, éteignez-le immédiatement et débranchez sa prise secteur (s‘il s‘agit d‘un appareil alimenté). Cet appareil ne doit être réparé que par un personnel autorisé.

19.Pour le nettoyage de l‘appareil, utilisez un chiffon sec/

20.Observez toutes les réglementations en vigueur dans votre pays pour mettre l‘appareil au rebut. Lorsque vous jetez l‘emballage de l‘appareil, veuillez séparer plastique, papier et carton.

21.Les films plastique doivent être mis hors de portée des enfants.

APPAREILS RELIÉS AU SECTEUR

22.ATTENTION : Si le câble de l‘appareil est muni d‘un fil de terre, il doit être relié à une prise murale avec terre. Ne désactivez jamais la mise à la terre d‘un appareil.

23.N‘allumez pas l‘appareil immédiatement s‘il a subi une grande différence de température ambiante (par exemple, lors du transport). L‘humidité et la condensation pourraient l‘endommager. Ne mettez l‘appareil sous tension que lorsqu‘il est parvenu à la température de la pièce.

24.Avant de relier l‘appareil à la prise murale, vérifiez que la valeur et la fréquence de tension secteur sur laquelle il est réglé correspondent bien à la valeur et à la fréquence de la tension secteur locale. Si l‘appareil possède un sélecteur de tension, ne le branchez sur la prise murale qu‘après

avoir vérifié que la valeur réglée correspond à la valeur effective de la tension secteur. Si la fiche du cordon secteur ou du bloc adaptateur livré avec votre appareil ne correspond pas au format de votre prise murale, veuillez consulter un électricien.

25.Ne piétinez pas le câble secteur. Assurez-vous que le câble secteur n‘est pas trop pincé, notamment au niveau de l‘arrière de l‘appareil (ou de son adaptateur secteur) et de la prise murale.

26.Lors du branchement de l‘appareil, vérifiez que l‘accès au câble secteur ou au bloc adaptateur reste facile. Sortez la fiche secteur de la prise murale dès que vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant un certain temps, ou si vous désirez nettoyer l‘appareil. Pour ce faire, tirez toujours sur la fiche elle-même, ou sur le bloc secteur lui-même ; ne tirez jamais sur le câble. Ne manipulez jamais le câble secteur ou l‘adaptateur secteur avec des mains mouillées.

27.N‘éteignez/rallumez pas l‘appareil rapidement plusieurs fois de suite : vosu risquez de réduire la longévité de ses composants internes.

28.CONSEIL IMPORTANT : Ne remplacez le fusible que par un fusible de même type et du même calibre. Si le fusible fond de façon répétée, veuillez consulter un centre de réparations agréé.

29.Pour séparer complètement l‘appareil du secteur, débranchez le cordon secteur ou l‘adaptateur de la prise murale.

30.Si votre appareil est muni d‘un connecteur secteur verrouillable (Volex), il faut d‘abord déverrouiller le mécanisme avant d‘enlever le cordon secteur. Attention, lorsque vous retirez le câble secteur, à ne pas faire bouger l‘appareil, ce qui pourrait se traduire par un risque de chute, de blesser quelqu‘un, ou tout autre dommage. Manipulez toujours le cordon secteur avec soin.

31.Débranchez la fiche secteur ou l‘adaptateur de la prise murale en cas d‘orage, ou si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant une longue période.

CAUTION

RISK OF ELECTRIC SHOCK

DO NOT OPEN

ATTENTION

Ne démontez jamais le couvercle de l’appareil, vous risquez de recevoir un choc électrique. L’appareil ne renferme aucune pièce ni composant réparable ou remplaçable par l’utilisateur Ne confiez sa réparation qu’à un personnel technique qualifié.

Le pictogramme en forme de triangle équilatéral renfermant un éclair signale à l’utilisateur la présence à l’intérieur de l’appareil d’une tension dangereuse non protégée, suffisamment élevée pour présenter un risque pour les personnes.

Le pictogramme en forme de triangle équilatéral renfermant un point d’exclamation signal eà l’utilisateur la présence d’instructions importantes concernant l’utilisation ou l’entretien de l’appareil.

ATTENTION NIVEAUX SONORES ÉLEVÉS SUR LES PRODUITS AUDIO

Cet appareil a été conçu en vue d’une utilisation professionnelle. L’utilisation commerciale de cet appareil est soumise aux réglementations et directives en vigueur dans votre pays en matière de prévention d’accident. En tant que fabricant, Adam Hall est tenu de vous avertir formellement des risques relatifs à la santé. Risques provoqués par une exposition prolongée à des niveaux sonores élevés : Lors de l’utilisation de ce produit, il est possible d’atteindre des niveaux de pression sonore (exprimés en dB SPL) élevés, susceptibles de provoquer des dommages auditifs irréparables chez les artistes, les techniciens et le public. Évitez toute exposition prolongée à des niveaux de pression sonore élevés (supérieurs à 90 dB SPL).

Pour éviter tout risque de traumatisme auditif, évites d‘écouter à fort volume sonore pendant de longues périodes.

Un niveau d‘écoute trop élevé, même bref, peut provoquer des dommages aux oreilles. Veuillez maintenir le niveau d‘écoute à un niveau raisonnable.

5

ES MEDIDAS DE SEGURIDAD

1.Lea atentamente las instrucciones de este manual.

2.Guarde toda la información en un lugar seguro para futuras consultas.

3.Siga las instrucciones indicadas.

4.Siga todas las advertencias. No quite las instrucciones de seguridad ni cualquier otra información indicada en el equipo.

5.Utilice el equipo únicamente según la finalidad prevista.

6.Utilice solo soportes y fijaciones que sean robustos y adecuados cuando instale el equipo en instalaciones fijas. Asegúrese de que los soportes de pared están correctamente instalados y firmemente fijados. Asegúrese de que el equipo está sólidamente instalado y no se puede caer.

7.Al instalar el equipo, respete las normas de seguridad aplicables en su país.

8.Evite instalar el equipo cerca de radiadores, acumuladores de calor, estufas o cualquier otra fuente de calor. Asegúrese de que el equipo esté instalado en un lugar con ventilación suficiente para evitar cualquier sobrecalentamiento.

9.No coloque sobre el equipo fuentes de llamas sin protección, por ejemplo, velas encendidas.

10.Evite bloquear las rejillas de ventilación. ¡Evite la luz solar directa!

11.No utilice este equipo cerca del agua (excepto los equipos específicamente diseñados para uso en exterior, en cuyo caso tenga en cuenta las indicaciones mencionadas a continuación). No exponga este equipo a materiales, líquidos o gases inflamables.

12.Evite exponer el equipo a gotas o salpicaduras que puedan caer dentro del mismo. No coloque recipientes llenos de líquido, como floreros o vasos, sobre el equipo.

13.Asegúrese de no dejar caer ningún objeto dentro del equipo.

14.Emplee el equipo únicamente con los accesorios recomendados por el fabricante.

15.No abra el equipo ni intente modificarlo.

16.Una vez conectado el equipo, compruebe que en toda la longitud del cableado no hay peligro de que provoque una caída, por ejemplo.

17.Durante el transporte, asegúrese de que el equipo no se caiga y pueda causar daños personales o materiales.

18.Si el equipo no funciona correctamente, o si se ha vertido líquido sobre él, o si un objeto ha caído en su interior o si ha sufrido algún desperfecto, apague inmediatamente el equipo y desenchufe el cable eléctrico (si se trata de un equipo activo). Únicamente un técnico especialista debe reparar el equipo.

19.Para limpiar el equipo utilice un paño seco.

20.Procure seguir las normas vigentes en su país sobre reciclaje de desechos. Separe los componentes de plástico, papel y cartón del paquete para reciclarlos en sus contenedores respectivos.

21.No deje las bolsas de plástico al alcance de los niños.

PARA LOS EQUIPOS CON TOMA ELÉCTRICA

22.ADVERTENCIA: Si el cable eléctrico está provisto de un contacto de protección, debe conectarse a una toma eléctrica con conexión a tierra. No desactivar nunca esta conexión de protección a tierra del cable eléctrico.

23.Si el equipo ha estado expuesto a un cambio brusco de temperatura (por ejemplo, después del transporte), no lo encienda inmediatamente. La condensación o la humedad podrían dañar el equipo. Deje que el equipo alcance la temperatura ambiente antes de encenderlo.

24.Antes de conectar el cable eléctrico a la toma de corriente, compruebe si la tensión y la frecuencia del suministro eléctrico coinciden con las especificaciones de este equipo. Si el equipo dispone de un selector de tensión, antes de enchufarlo a la red eléctrica, asegúrese de que el valor seleccionado coincide con la tensión de suministro. Si el enchufe o el adaptador de corriente no encajan en la toma eléctrica, consulte a un electricista.

25.Asegúrese de que el cable eléctrico no está pinzado. Evite que el cable resulte pellizcado, sobre todo en los extremos de conexión al equipo y en la toma eléctrica.

26.Al conectar el equipo, asegúrese de que el cable eléctrico o el adaptador de corriente estén siempre accesibles. Desconecte el equipo de la toma de corriente cuando no esté en uso o antes de limpiarlo. Para ello, desconecte el cable eléctrico y el adaptador de corriente del conector del equipo en vez de desenchufar el cable de la toma eléctrica. No tocar el cable eléctrico ni el adaptador de corriente con las manos húmedas.

27.No encienda y apague el equipo en cortos intervalos de tiempo, ya que se reduce así la vida útil del sistema.

28.NOTA IMPORTANTE: Sustituya los fusibles únicamente por otros del mismo tipo y de las mismas características. Si el fusible se funde continuamente, póngase en contacto con un servicio técnico autorizado.

29.Para desconectar completamente el equipo de la tensión eléctrica, desenchufe el cable eléctrico o el adaptador de corriente de la toma eléctrica.

30.Si el equipo dispone de un enchufe eléctrico Volex, deberá desbloquearse el Volex del equipo para desenchufarlo. Esto implica que un tirón en el cable eléctrico puede desplazar el equipo y provocar daños personales o materiales. Por tanto, asegúrese de instalar los cables con sumo cuidado.

31.Si es probable que caiga un rayo por una tormenta eléctrica o si no va a emplear el equipo durante mucho tiempo, desenchufe el cable eléctrico y el adaptador de corriente.

CAUTION

RISK OF ELECTRIC SHOCK

DO NOT OPEN

ADVERTENCIA

Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no retire la tapa. El equipo no contiene piezas que el usuario pueda reparar o sustituir. Para cualquier tarea de mantenimiento o reparación, acuda a un técnico cualificado.

El símbolo de rayo dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la presencia de tensiones peligrosas sin aislamiento dentro del equipo que pueden causar una descarga eléctrica y suponer un riesgo para la salud.

El símbolo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la existencia de importantes instrucciones de uso y mantenimiento.

ADVERTENCIA ¡ALTO VOLUMEN!

Este equipo se destina a un uso profesional. Por consiguiente, si se aplica a un uso comercial, estará sujeto a las normas y reglamentos de la Asociación para la prevención de accidentes de su sector profesional. Como fabricante, Adam Hall tiene la obligación de informar formalmente a los usuarios de la existencia de posibles riesgos para la salud.

6

Daños auditivos por exposición prolongada a un nivel SPL alto: este equipo puede generar fácilmente un nivel de presión sonora (SPL) lo suficientemente elevado como para causar daños auditivos permanentes a los artistas, el personal de producción y el público. Deben tomarse precauciones para evitar la exposición prolongada a un SPL de más de 90 dB.

Para evitar posibles daños auditivos, evite la exposición a volúmenes altos durante un tiempo prolongado.

Un volumen alto, incluso durante un breve espacio de tiempo, puede provocar pérdida de audición. Mantenga siempre el volumen a un nivel que le resulte agradable.

PL ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

1.Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.

2.Wszystkie informacje i instrukcje przechowywać w bezpiecznym miejscu.

3.Należy przestrzegać zaleceń.

4.Należy przestrzegać wszystkich wskazówek ostrzegawczych. Nie wolno usuwać wskazówek bezpieczeństwa ani innych informacji znajdujących się na urządzeniu.

5.Używać urządzenia wyłącznie w sposób zgodny z jego przeznaczeniem.

6.Stosować wyłącznie stabilne i pasujące statywy, ew. elementy mocujące (w przypadku instalacji stałych). Należy zadbać o prawidłową instalację uchwytów ściennych i ich odpowiednie zabezpieczenie. Zapewnić bezpieczną instalację urządzenia i upewnić się, że urządzenie nie spadnie.

7.Podczas instalacji przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów bezpieczeństwa.

8.Urządzenie instalować i eksploatować z dala od grzejników, zasobników ciepła, pieców i innych źródeł ciepła. Zadbać o zainstalowanie urządzenia w taki sposób, aby zawsze było ono wystarczająco chłodzone i nie mogło ulec przegrzaniu.

9.Nie umieszczać na urządzeniu źródeł zapłonu, takich jak np. palące się świece.

10.Nie wolno blokować szczelin wentylacyjnych. Unikać bezpośredniego działania promieni słonecznych!

11.Nie używać urządzenia w bezpośrednim sąsiedztwie wody (nie dotyczy specjalnych urządzeń do stosowania na zewnątrz – w takim przypadku należy przestrzegać podanych poniżej wskazówek specjalnych). Urządzenie nie może mieć kontaktu z palnymi materiałami, płynami ani gazami.

12.Zabezpieczyć urządzenie przed wniknięciem kapiącej lub pryskającej wody. Nie wolno stawiać na urządzeniu pojemników napełnionych płynami, takich jak wazony czy naczynia z piciem.

13.Należy zadbać o to, aby do urządzenia nie wpadały żadne przedmioty.

14.Urządzenie można eksploatować tylko przy użyciu akcesoriów zalecanych i przewidzianych przez producenta.

15.Nie otwierać urządzenia ani nie dokonywać w nim zmian.

16.Po podłączeniu urządzenia sprawdzić wszystkie ciągi kablowe, aby zapobiec szkodom lub wypadkom np. w wyniku potknięcia.

17.Podczas transportu zadbać o to, aby urządzenie nie upadło, gdyż może to spowodować uszkodzenie mienia i obrażenia ciała.

18.Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, do jego wnętrza dostały się płyny lub przedmioty lub jeśli urządzenie zostało uszkodzone w inny sposób, należy je natychmiast wyłączyć i odłączyć od gniazda sieciowego (jeśli urządzenie jest aktywne). Naprawę takiego urządzenia może wykonać tylko autoryzowany personel specjalistyczny.

19.Do czyszczenia urządzenia stosować suchą ściereczkę.

20.Przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dotyczących usuwania odpadów. Podczas utylizacji opakowania oddzielić tworzywo sztuczne od papieru i tektury.

21.Worki z tworzywa sztucznego należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.

DOTYCZY URZĄDZEŃ Z ZASILANIEM SIECIOWYM

22.UWAGA: jeśli kabel sieciowy urządzenia jest wyposażony w zestyk ochronny, należy go podłączyć do gniazda z przewodem uziemiającym. Nigdy nie wolno dezaktywować przewodu uziemiającego kabla sieciowego.

23.Nie włączać urządzenia bezpośrednio po narażeniu go na silne wahania temperatury (np. po transporcie). Wilgoć i skropliny mogą uszkodzić urządzenie. Włączyć urządzenie dopiero wtedy, gdy osiągnie temperaturę pokojową.

24.Przed podłączeniem urządzenia do gniazda elektrycznego należy sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość sieci elektrycznej odpowiada wartościom podanym na urządzeniu. Jeśli urządzenie jest wyposażone w przełącznik napięcia, należy podłączyć je do gniazda tylko wówczas, gdy wartości urządzenia odpowiadają wartościom sieci elektrycznej. Jeśli dołączony kabel sieciowy lub dołączony adapter sieciowy nie pasuje do gniazda elektrycznego, należy skontaktować się z elektrykiem.

25.Nie stawać na kablu sieciowym. Należy zadbać o to, aby kable przewodzące napięcie nie były zagięte przy gnieździe sieciowym, przy adapterze sieciowym ani przy gnieździe urządzenia.

26.Przy podłączaniu urządzenia zawsze należy zadbać o to, aby kabel sieciowy lub adapter sieciowy był zawsze łatwo dostępny. Odłączyć urządzenie od źródła zasilania, gdy nie jest ono używane lub gdy ma zostać poddane czyszczeniu. Zawsze należy wyjmować kabel sieciowy i adapter sieciowy z gniazda, chwytając za wtyczkę lub adapter, a nie za kabel. Nigdy nie dotykać kabla sieciowego i adaptera sieciowego mokrymi dłońmi.

9.W miarę możliwości nie włączać i wyłączać urządzenia w krótkich odstępach czasu, gdyż może to mieć negatywny wpływ na jego żywotność.

28.WAŻNA INFORMACJA: bezpieczniki należy wymieniać wyłącznie na bezpieczniki tego samego typu i o takich samych wartościach. Jeśli bezpiecznik stale się przepala, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.

29.Aby całkowicie odłączyć urządzenie od sieci, należy wyjąć kabel sieciowy lub adapter sieciowy z gniazda.

30.Jeśli urządzenie jest wyposażone w przyłącze sieciowe Volex, konieczne jest odblokowanie odpowiedniej wtyczki urządzenia Volex, zanim będzie możliwe jej odłączenie. Oznacza to także, iż w wyniku pociągnięcia za kabel urządzenie może się przesunąć i spaść, co może spowodować obrażenia ciała i/lub inne szkody, dlatego ważne jest, aby przewody były odpowiednio poprowadzone.

31.W przypadku zagrożenia uderzeniem pioruna lub jeśli urządzenie przez dłuższy czas nie jest używane, należy wyjąć kabel sieciowy i adapter sieciowy z gniazda.

CAUTION

RISK OF ELECTRIC SHOCK

DO NOT OPEN

UWAGA

Nigdy nie wolno zdejmować pokrywy, gdyż grozi to porażeniem prądem. We wnętrzu urządzenia nie ma żadnych części, które mogłyby zostać naprawione bądź poddane czynnościom konserwacyjnym przez użytkownika. Naprawy może przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowany personel serwisowy.

7

Trójkąt równoramienny z symbolem błyskawicy oznacza niezaizolowane, „niebezpieczne” napięcie w urządzeniu, które może spowodować niebezpieczne dla zdrowia porażenie prądem.

Trójkąt równoramienny z wykrzyknikiem oznacza ważne wskazówki dotyczące obsługi i wskazówki ostrzegawcze.

UWAGA NA WYSOKI POZIOM GŁOŚNOŚCI PRODUKTÓW AUDIO!

To urządzenie przewidziane jest do profesjonalnych zastosowań. Komercyjne stosowanie tego urządzenia podlega obowiązującym w danym kraju przepisom i wytycznym dotyczącym zapobiegania wypadkom. Firma Adam Hall jest jako producent zobowiązana do wyraźnego informowania o potencjalnym zagrożeniu dla zdrowia. Utrata słuchu w wyniku wysokiego poziomu głośności i długotrwałego narażenia: podczas stosowania tego produktu może powstać wysoki poziom ciśnienia akustycznego (SPL), który może doprowadzić do nieodwracalnego uszkodzenia słuchu u artystów, pracowników i widzów. Należy unikać długotrwałego narażenia na wysoki poziom głośności powyżej 90 dB.

Aby zapobiec ewentualnemu uszkodzeniu słuchu, unikać słuchania przy dużym poziomie głośności przez dłuższy czas. Głośny dźwięk może prowadzić do uszkodzenia słuchu nawet przy krótkim okresie oddziaływania. Głośność należy zawsze utrzymywać na przyjemnym dla ucha poziomie.

IT MISURE PRECAUZIONALI

1.Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni.

2.Conservare tutte le indicazioni e le istruzioni in un luogo sicuro.

3.Seguire le istruzioni.

4.Rispettare tutte le avvertenze. Non rimuovere dal dispositivo le indicazioni sulla sicurezza o altre informazioni.

5.Utilizzare il dispositivo solo nei modi previsti dal manuale.

6.Utilizzare esclusivamente stativi e fissaggi stabili e adatti (per installazioni fisse). Verificare che i supporti a parete siano installati e fissati a regola d‘arte. Verificare che il dispositivo sia installato in modo stabile e non possa cadere.

7.Durante l‘installazione, osservare le normative sulla sicurezza in vigore nel proprio Paese.

8.Non installare né azionare il dispositivo in prossimità di radiatori, accumulatori termici, stufe o altre fonti di calore. Accertarsi che il dispositivo sia sempre installato in modo che venga raffreddato a sufficienza e non possa surriscaldarsi.

9.Non appoggiare sul dispositivo fonti di combustione, quali candele accese.

10.Le fessure di areazione non devono essere bloccate. Evitare l‘esposizione diretta ai raggi solari.

11.Non attivare il dispositivo nelle immediate vicinanze di acqua (questo punto non interessa i dispositivi specifici per l‘esterno, per i quali valgono le speciali indicazioni riportate di seguito). Non portare mai il dispositivo a contatto con materiali, liquidi o gas infiammabili.

12.Accertarsi che all‘interno del dispositivo non possa penetrare acqua per gocciolamento o spruzzo. Non collocare sul dispositivo oggetti contenenti liquidi, quali vasi, tazze o bicchieri.

13.Assicurarsi che non sia possibile la caduta di oggetti nel dispositivo.

14.Azionare il dispositivo esclusivamente con gli accessori appositamente consigliati e previsti dal produttore.

15.Non aprire né modificare il dispositivo.

16.Una volta collegato il dispositivo, verificare tutti i cavi per evitare danni o incidenti, ad esempio per inciampo.

17.Durante il trasporto, assicurarsi che il dispositivo non possa cadere e causare possibili danni a cose e/o persone.

18.Se il dispositivo non funzionasse più correttamente, vi fosse caduto sopra del liquido o un oggetto o fosse stato danneggiato in altro modo, spegnerlo immediatamente e staccare la spina (se si tratta di un dispositivo attivo). La riparazione del dispositivo deve essere affidata esclusivamente a personale qualificato autorizzato.

19.Per la pulizia del dispositivo utilizzare un panno pulito.

20.Rispettare le leggi sullo smaltimento in vigore nel Paese di installazione. Al momento di smaltire l‘imballo, separare la plastica dalla carta e dal cartone.

21.I sacchetti di plastica devono essere tenuti lontani dalla portata dei bambini.

DISPOSITIVI CON ALLACCIAMENTO DI RETE

22.ATTENZIONE: se il cavo di rete è dotato di contatto di protezione, deve essere collegato a una presa di rete con messa a terra. Non disattivare mai la connessione di messa a terra di un cavo di rete.

23.Non accendere il dispositivo subito dopo essere stato sottoposto a forti variazioni di temperatura (ad esempio dopo il trasporto). Umidità e condensa potrebbero danneggiare il dispositivo. Accendere il dispositivo solo dopo che ha raggiunto la temperatura ambiente.

24.Prima di collegare il dispositivo alla presa, controllare innanzitutto se la tensione e la frequenza della rete elettrica coincidono con i valori indicati sul dispositivo stesso. Nel caso di dispositivo munito di selettore di tensione, collegarlo alla presa unicamente se i valori del dispositivo coincidono con quelli della rete elettrica. Se il cavo di rete o l‘adattatore di rete forniti in dotazione non sono compatibili con la presa, rivolgersi a un elettricista.

25.Non calpestare il cavo di rete. Accertarsi che i cavi sotto tensione, in particolare della presa di rete o dell‘adattatore di rete, non vengano pizzicati.

26.Durante il cablaggio del dispositivo, verificare sempre che il cavo di rete e l‘adattatore di rete siano costantemente accessibili. Staccare sempre

il dispositivo dall‘alimentazione di rete quando non è utilizzato o durante la pulizia. Per staccare dalla presa il cavo di rete e l‘adattatore di rete, tirare sempre dalla spina o dall‘adattatore e non dal cavo. Non toccare mai il cavo di alimentazione e l’alimentatore con le mani umide.

27.Evitare per quanto possibile di accendere e spegnere velocemente il dispositivo per non pregiudicarne la durata.

28.NOTA IMPORTANTE: Sostituire i fusibili esclusivamente con fusibili dello stesso tipo e valore. Se un fusibile continua a saltare, rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato.

29.Per staccare completamente il dispositivo dalla rete elettrica, rimuovere il cavo di rete o l‘adattatore di rete dalla presa.

30.Per staccare un dispositivo provvisto di presa Volex, è prima necessario sbloccare la relativa spina Volex del dispositivo stesso. Tirando il cavo di rete, però, il dispositivo potrebbe spostarsi e cadere, provocando danni alle persone o di altro genere. Prestare quindi la più scrupolosa attenzione durante la posa dei cavi.

31.In caso di pericolo di caduta di fulmine, o se il dispositivo rimane inutilizzato a lungo, staccare sempre il cavo di rete e l‘adattatore di rete dalla presa.

8

CAUTION

RISK OF ELECTRIC SHOCK

DO NOT OPEN

ATTENZIONE

non togliere mai il coperchio di protezione per evitare il pericolo di scosse elettriche. L’interno del dispositivo non contiene parti che possono essere riparate o sottoposte a manutenzione da parte dell’utente. Le riparazioni dovranno essere realizzate esclusivamente da tecnici qualificati.

Il triangolo isoscele con il simbolo del fulmine indica la presenza nel dispositivo di tensioni non isolate, “pericolose”, che possono provocare scosse dannose alla salute.

Il triangolo isoscele con punto esclamativo avverte di importanti segnalazioni relative all’uso e alla manutenzione.

ATTENZIONE: ELEVATI LIVELLI SONORI NEI PRODOTTI AUDIO!

Questo dispositivo è destinato a uso professionale. Di conseguenza, se viene destinato ad un uso commerciale, sarà soggetto alle norme e ai regolamenti dell’Associazione per la prevenzione di infortuni del rispettivo settore professionale. In qualità di produttore, Adam Hall è tenuto per legge a informare espressamente gli utenti degli eventuali rischi per la salute.

Danni all’udito provocati da un’esposizione prolungata a un livello SPL elevato: dall’utilizzo di questo prodotto si possono generare elevati livelli di pressione sonora (SPL) che possono provocare danni irreparabili all’udito di artisti, collaboratori e spettatori. Evitare l’esposizione prolungata a livelli sonori elevati, superiori a 90 dB.

Per evitare possibili danni all‘udito, evitare l‘ascolto ad un volume elevato per periodi prolungati.

L‘esposizione al volume elevato può causare danni all‘udito anche se è di breve durata. Mantenere sempre il volume ad un livello gradevole.

INTRODUCTION / EINFÜHRUNG / INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN / WPROWADZENIE / INTRODUZIONE

EN Introduction

The LD Systems Roadbuddy is the ideal solution for voice and music transmission on the go. The 2-way speaker with a 10" custom woofer and a 1" compression driver is operated with a rechargeable battery for up to 8 hours and is powered by a class D power amplifier with a highly efficient power supply. The Roadbuddy relies fully on wireless transmission: it has an FM radio receiver which operates in the license-free 863 - 865 MHz range, is available either with a handheld transmitter or a beltpack transmitter with headset, and can be expanded with an additional system. The on-board Bluetooth player with backlit multifunction display, equalizer, USB port and SD card slot supports the mp3, wma and wav formats.

Scope of delivery LDRBUD10: Roadbuddy speaker, IR remote control, power cable, TNC antenna, hand-held transmitter.

Scope of delivery LDRBUD10HS: Roadbuddy speaker, IR remote control, power cable, TNC antenna, beltpack transmitter & headset.

DE Einführung

Der LD Systems Roadbuddy ist die ideale Lösung zur Sprachund Musikübertragung unterwegs. Der 2-Weg-Lautsprecher mit einem 10" CustomWoofer und 1" Kompressionstreiber ist mit seinem wiederaufladbaren Akku bis 8 Stunden betriebsfähig und wird von einer Class D Endstufe mit hocheffizientem Schaltnetzteil angetrieben. Der Roadbuddy setzt voll und ganz auf drahtlose Übertragung: er besitzt einen FM-Funkempfänger, der im anmeldefreien 863 – 865 MHz-Bereich arbeitet, ist entweder mit Handsender, oder Taschensender mit Headset erhältlich und ist um ein zusätzliches System erweiterbar. Der bordeigene Bluetooth-Player mit hinterleuchtetem Multifunktions-Display, Equalizer, USB-Port und SD-Kartenschacht unterstützt die Formate .mp3, .WMA und .WAV.

Lieferumfang LDRBUD10: Roadbuddy Lautsprecher, IR Fernbedienung, Netzkabel, TNC Antenne, Handsender.

Lieferumfang LDRBUD10HS: Roadbuddy Lautsprecher, IR Fernbedienung, Netzkabel, TNC Antenne, Taschensender & Headset.

FR Introduction

Le LD Systems Roadbuddy constitue une solution idéale pour la sonorisation mobile de voix et de musique. Cette enceinte 2 voies, munie d'un boomer de 10" et d'un tweeter à compression de 1", s'alimente sur accumulateur rechargeable (autonomie maximale : 8 heures) et possède un amplificateur travaillant en Classe D et une alimentation à découpage de haute efficacité. Le Roadbuddy permet de travailler avec des micros HF : il possède un récepteur UHF intégré, travaillant dans la bande des 863-865 MHz (sans licence). Il est livré avec un émetteur à main ou un serre-tête sur bodypack (relié à un émetteur de poche), et permet de gérer deux canaux HF. Le récepteur Bluetooth intégré, doté d'un écran LCD rétro-éclairé, offre également un égaliseur, un port USB et un slot pour carte SD, reliés à un lecteur compatible avec les formats .mp3, .WMA et .WAV.

Contenu du carton du LDRBUD 10: Enceinte amplifiée Roadbuddy, télécommande infrarouge, câble secteur, antenne TNC, émetteur à main Contenu du carton du LDRBUD 10HS: Enceinte amplifiée Roadbuddy, télécommande infrarouge, câble secteur, antenne TNC, émetteur de poche et serre-tête.

9

ES Introducción

El Roadbuddy de LD Systems es la solución portátil ideal para transmitir música y voz. El altavoz de 2 vías con un woofer Custom Made de 10" y un motor de agudos de 1" está alimentado por una batería recargable que proporciona hasta 8 horas de funcionamiento continuo. Incorpora un amplificador de clase D con fuente de alimentación conmutada de alto rendimiento. El Roadbuddy se basa totalmente en la transmisión inalámbrica: está equipado con un receptor FM que opera en la banda de 863 a 865 MHz sin licencia, está disponible con micrófono transmisor de mano o petaca transmisora con micrófono de diadema, y el sistema es ampliable utilizando otros equipos. El reproductor de audio Bluetooth integrado, con pantalla multifunción retroiluminada, ecualizador, puerto USB y ranura para tarjeta SD, es compatible con los formatos MP3, WMA y WAV.

Suministrado con LDRBUD10: altavoz Roadbuddy, mando a distancia por infrarrojos, cable eléctrico, antena con TNC, micrófono transmisor de mano.

Suministrado con LDRBUD10HS: altavoz Roadbuddy, mando a distancia por infrarrojos, cable eléctrico, antena con TNC, petaca transmisora y micrófono de diadema.

PL Wprowadzenie

Urządzenie LD Systems Roadbuddy to idealne przenośne rozwiązanie do transmisji mowy i muzyki. Ten wyposażony w akumulator głośnik dwudrożny z głośnikiem niskotonowym 10” oraz z przetwornikiem ciśnieniowym 1” może pracować do 8 godzin. Jest on zasilany końcówką mocy klasy D z niezwykle wydajnym zasilaczem impulsowym. Głośnik Roadbuddy oferuje całkowicie bezprzewodową transmisję: wyposażony jest w odbiornik radiowy FM, który pracuje w zakresie częstotliwości nie wymagającym zezwolenia: 863–865 MHz. Jest on dostępny w opcji z nadajnikiem ręcznym lub kieszonkowym z zestawem nagłownym. Istnieje także możliwość rozszerzenia go o dodatkowy system. Zintegrowany odtwarzacz, wyposażony w podświetlany ekran wielofunkcyjny, interfejs Bluetooth, korektor, port USB i złącze do karty SD, obsługuje formaty .mp3, .WMA oraz .WAV.

Zakres dostawy LDRBUD10: głośnik Roadbuddy, pilot na podczerwień, kabel sieciowy, antena TNC, nadajnik ręczny.

Zakres dostawy LDRBUD10HS: głośnik Roadbuddy, pilot na podczerwień, kabel sieciowy, antena TNC, nadajnik kieszonkowy z zestawem nagłownym.

IT Introduzione

Il Roadbuddy di LD Systems è la soluzione ideale per rappresentazioni vocali e musicali di strada. L'altoparlante a 2 vie, caratterizzato da woofer Custom da 10", driver di compressione da 1" e alimentazione a batteria ricaricabile, ha un'autonomia di 8 ore ed è azionato da un finale di potenza di classe D con alimentatore switching ad alta efficienza. Il Roadbuddy funziona completamente senza fili grazie al ricevitore radio FM attivo nella banda di frequenza 863 - 865 MHz che non richiede licenza. È disponibile nella versione con trasmettitore a mano e nella versione con trasmettitore tascabile e microfono ad archetto e può essere ampliato con un sistema aggiuntivo. Il lettore Bluetooth integrato, con display multifunzione retroilluminato, equalizzatore, porta USB e slot per scheda SD è compatibile con i formati .MP3, .WMA e .WAV.

In dotazione con LDRBUD10: altoparlante Roadbuddy, telecomando IR, cavo di alimentazione, antenna TNC, trasmettitore a mano.

In dotazione con LDRBUD10HS: altoparlante Roadbuddy, telecomando IR, cavo di alimentazione, antenna TNC, trasmettitore tascabile e microfono ad archetto.

10

MIXER UNIT / MISCHPULT-EINHEIT / SECTION MIXEUR / MÓDULO MEZCLADOR / JEDNOSTKA PULPITU MIKSERSKIEGO / UNITÀ MIXER

 

3

 

 

15

 

 

 

 

4

7

10

11

14

 

2

8

 

 

 

5

 

 

 

 

 

12

13

1

6

9

 

 

1 CH 1 CD / TAPE IN

EN Unbalanced line input (RCA) for connecting an external audio source (e.g. CD player, laptop). An incoming stereo signal is mono summed internally. To activate the RCA input, switch 4 (AUX / MP3) on the control panel must not be pressed down, the incoming signal is now on channel 1 (CH 1). If the socket of the mini-jack input is in use, the RCA jacks of channel 1 (CH 1) are muted.

DE Unsymmetrischer Line-Eingang mit Cinch-Buchsen zum Anschließen eines Zuspielgeräts (z.B. CD-Spieler, Laptop). Ein anliegendes Stereo-Signal wird intern Mono summiert. Zur Aktivierung des Cinch-Eingangs muss sich Schalter 4 (AUX / MP3) auf dem Bedienfeld in nicht heruntergedrückter Position befinden, das anliegende Signal liegt nun auf Kanal 1 (CH 1). Ist die Buchse des Mini-Klinken-Eingangs belegt, sind die Cinch-Buchsen des Kanals 1 (CH 1) stumm geschaltet.

FR Entrée ligne asymétrique avec connecteurs cinch, pour branchement d'une source de signal externe (lecteur de CD, ordinateur portable...). Ce signal stéréo est sommé en mono en interne. Pour activer l'entrée cinch, il faut que le sélecteur 4 (AUX / MP3) du panneau utilisateur ne soit pas enfoncé. Le signal ne sera présent que sur le canal 1 (CH 1). Si un connecteur est introduit dans l'embase mini-jack, il est prioritaire par rapport aux connecteurs cinch du canal 1 (CH 1), qui sont alors coupés.

ES Entrada de línea no balanceada por RCA para la conexión de un equipo, como un reproductor de CD o un portátil. Internamente, una señal estéreo se pasa a mono. Para seleccionar la señal de la entrada RCA en el canal 1 (CH 1), el botón 4 (AUX/MP3) del panel de control no debe estar pulsado. Si hay algún conector en el minijack de entrada, se silenciarán los RCA del canal 1 (CH 1).

PL Niesymetryczne wejście liniowe z gniazdami cinch do podłączania urządzeń zewnętrznych (np. odtwarzacza CD, laptopa). Sygnał stereo jest wewnętrznie sumowany do sygnału mono. Aby wejście cinch było aktywne, przycisk 4 (AUX/MP3) na panelu obsługi musi znajdować się w pozycji niewciśniętej. Sygnał podawany jest na kanale 1 (CH 1). Jeśli gniazdko wejścia minijack jest zajęte, gniazda cinch kanału 1 (CH 1) będą wyciszone.

IT Ingresso di linea non bilanciato con prese RCA per il collegamento di un dispositivo di riproduzione (come lettore CD, laptop). Internamente, un segnale stereo presente passa a mono. Per attivare l'ingresso della presa RCA, l'interruttore 4 (AUX/MP3) sul pannello di comando non deve essere premuto; il segnale ora è presente sul canale 1 (CH 1). Se la presa dell'ingresso del mini jack è occupata, le prese RCA del canale 1 (CH 1) sono silenziate.

2 CH 1 AUX IN

EN Unbalanced line input with 3.5 mm jack for connecting an external audio source (e.g. tablet, smartphone). An incoming stereo signal is mono summed internally. To activate the mini-jack input, switch 4 (AUX / MP3) on the control panel must not be pressed down, the incoming signal is now on channel 1 (CH 1). If the socket of the mini-jack input is in use, the RCA jacks of channel 1 (CH 1) are muted.

DE Unsymmetrischer Line-Eingang mit 3,5 mm Klinken-Buchse zum Anschließen eines Zuspielgeräts (z.B. Tablet, Smartphone). Ein anliegendes Stereo-Signal wird intern Mono summiert. Zur Aktivierung des Mini-Klinken-Eingangs muss sich Schalter 4 (AUX / MP3) auf dem Bedienfeld in nicht heruntergedrückter Position befinden, das anliegende Signal liegt nun auf Kanal 1 (CH 1). Ist die Buchse des Mini-Klinken-Eingangs belegt, sind die Cinch-Buchsen des Kanals 1 (CH 1) stumm geschaltet.

FR Entrée asymétrique au niveau ligne sur connecteur mini-jack 3,5 mm, pour connexion d'une source de signal (par exemple, tablette ou smartphone). Ce signal stéréo est sommé en mono en interne. Pour activer l'entrée mini-jack, il faut que le sélecteur 4 (AUX / MP3) du panneau utilisateur ne soit pas enfoncé. Le signal ne sera présent que sur le canal 1 (CH 1). Si un connecteur est introduit dans l'embase mini-jack, il est prioritaire par rapport aux connecteurs cinch du canal 1 (CH 1), qui sont alors coupés.

ES Entrada de línea no balanceada por minijack de 3,5 mm para la conexión de un equipo, como una tableta o un teléfono inteligente. Internamente, una señal estéreo se pasa a mono. Para seleccionar la señal de la entrada minijack en el canal 1 (CH 1), el botón 4 (AUX/MP3) del panel de control no debe estar pulsado. Si hay algún conector en el minijack de entrada, se silenciarán los RCA del canal 1 (CH 1).

PL Niesymetryczne wejście liniowe z gniazdem jack 3,5 mm do podłączania urządzeń zewnętrznych (np. tabletu, smartfona). Sygnał stereo jest wewnętrznie sumowany do sygnału mono. Aby wejście minijack było aktywne, przycisk 4 (AUX/MP3) na panelu obsługi musi znajdować się w pozycji niewciśniętej. Sygnał podawany jest na kanale 1 (CH 1). Jeśli gniazdko wejścia minijack jest zajęte, gniazda cinch kanału 1 (CH 1) będą wyciszone.

IT Ingresso di linea non bilanciato con prese mini jack da 3,5 mm per il collegamento di un dispositivo di riproduzione (come tablet, smartphone). Internamente, un segnale stereo presente passa a mono. Per attivare l'ingresso del mini jack, l'interruttore 4 (AUX/MP3) sul pannello di comando non deve essere premuto; il segnale così ora è disponibile sul canale 1 (CH 1). Se la presa dell'ingresso del mini jack è occupata, le prese RCA del canale 1 (CH 1) sono silenziate.

11

3 CH 1 AUX / MP3

EN

Select the input source for channel 1 (CH 1). When the switch is pressed down, the MP3 player is selected as a signal source; when the switch

is not pressed down, the RCA or mini-jack input is selected.

DE

Wahl der Signal-Quelle für Kanal 1 (CH 1). Ist der Schalter heruntergedrückt, ist der MP3-Spieler als Signal-Quelle ausgewählt, ist der Schalter

nicht heruntergedrückt, der Cinchbzw. Mini-Klinken-Eingang.

FR

Sélection du signal sur l'entrée 1 (CH 1) Si le sélecteur est enfoncé, la source de signal du canal est le lecteur MP3 ; s'il n'est pas enfoncé,

c'est l'entrée cinch ou mini-jack (prioritaire) qui est activée.

ES

Permite seleccionar la fuente de señal para el canal 1 (CH 1). Si el botón está pulsado, se seleccionará el reproductor MP3 como fuente de

señal, y si el botón no está pulsado, se seleccionará la entrada RCA o la entrada minijack.

PL

Wybór źródła sygnału dla kanału 1 (CH 1). Jeśli przycisk jest wciśnięty, jako źródło sygnału wybrany jest odtwarzacz MP3. Jeśli przycisk nie jest

wciśnięty, źródłem sygnału jest wejście cinch lub minijack.

IT

Selezione della sorgente del segnale per il canale 1 (CH 1). Se l'interruttore è premuto, come sorgente di segnale viene selezionato il lettore

MP3, mentre se l'interruttore non è premuto, viene selezionato l'ingresso della presa RCA o del mini jack.

4

CH 1 LEVEL

EN

Volume controller for channel 1 (CH 1). Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.

DE

Lautstärkeregler für den Kanal 1 (CH 1). Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.

FR

Potentiomètre de réglage de niveau du canal 1 (CH 1) Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche

pour le baisser.

ES

Control de nivel del canal 1 (CH 1). Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo.

PL

Regulator głośności dla kanału 1 (CH 1). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności.

IT

Regolatore di volume del canale 1 (CH 1). Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza.

5 CH 2 INPUT / MIC 1 IN

EN

Balanced microphone or line input (XLR / 6.3 mm jack combo) It is also possible to use an unbalanced microphone cable (mono jack). Pay

attention to the setting of the switch 6, as described below.

DE

Symmetrischer Mikrofon-, bzw. Line-Eingang (XLR / 6,3 mm Klinke Combo). Die Nutzung eines unsymmetrischen Mikrofonkabels (Mono-

Klinke) ist ebenfalls möglich. Achten Sie auf die Einstellung des Schalters 6, wie nachfolgend beschrieben.

FR

Entrée micro symétrique / entrée ligne (connecteur Combo, mixte XLR / jack 6,35 mm) Cette entrée est compatible avec un signal micro

asymétrique (issu d'un microphone possédant un connecteur jack mono). Attention à la position du sélecteur 6, comme décrit ci-après.

ES

Entrada balanceada de línea/micro (combo XLR/jack de 6,3 mm). Es posible usar un cable de micro no balanceado (jack mono). Tenga en cuen-

ta la posición del botón 6 (ver a continuación).

PL

Symetryczne wejście mikrofonowe lub liniowe (XLR/combo jack 6,3 mm). Możliwe jest także użycie niesymetrycznego kabla mikrofonowego

(jack mono). Należy zwrócić uwagę na ustawienie przycisku 6, jak opisano poniżej.

IT

Ingresso di linea o microfono bilanciato (combo XLR/jack da 6,3 mm). È anche possibile utilizzare un cavo microfono non bilanciato (jack

mono). Prestare attenzione all'impostazione dell'interruttore 6, come descritto di seguito.

6 CH 2 LINE / MIC

EN

When a microphone is connected to the input CH 2, move the switch to the pressed position; for the connection of a line-level signal in the

external playback device, leave it in the unpressed position.

DE

Wird ein Mikrofon an den Eingang CH 2 angeschlossen, bringen Sie den Schalter in die heruntergedrückte Position, bei Anschluss eines

Zuspielgeräts mit Line-Pegel in die nicht heruntergedrückte Position.

FR

Si vous branchez un microphone sur l'entrée CH 2, appuyez sur le sélecteur ; pour travailler au niveau ligne, laissez le sélecteur en position non

enfoncée.

ES

Si conecta un micrófono a la entrada CH 2, deje pulsado el botón; si conecta un reproductor con nivel de línea, deje el botón sin pulsar.

PL

Jeśli na wejściu CH 2 podłączony jest mikrofon, należy ustawić przycisk w pozycji wciśniętej, a w przypadku podłączenia urządzenia

zewnętrznego z poziomem liniowym, w pozycji niewciśniętej.

IT

Se un microfono viene collegato all'ingresso CH 2, l'interruttore deve essere premuto, se invece viene collegato a un dispositivo di riproduzione

con livello linea, l'interruttore non deve essere premuto.

7

CH 2 LEVEL

EN

Volume controller for channel 2 (CH 2). Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.

DE

Lautstärkeregler für den Kanal 2 (CH 2). Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.

FR

Potentiomètre de réglage de niveau du canal 2 (CH 2). Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche

pour le baisser.

ES

Control de nivel del canal 2 (CH 2). Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo.

PL

Regulator głośności dla kanału 2 (CH 2). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności.

IT

Regolatore di volume del canale 2 (CH 2). Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza.

12

8 CH 3 INPUT / MIC 2 IN

EN

Balanced microphone or line input (XLR / 6.3 mm jack combo) It is also possible to use an unbalanced microphone cable (mono jack). Pay

attention to the setting of the switch 9, as described below.

DE

Symmetrischer Mikrofon-, bzw. Line-Eingang (XLR / 6,3 mm Klinke Combo). Die Nutzung eines unsymmetrischen Mikrofonkabels (Mono-

Klinke) ist ebenfalls möglich. Achten Sie auf die Einstellung des Schalters 9, wie nachfolgend beschrieben.

FR

Entrée micro/ligne symétrique (sur connecteur Combo, mixte XLR / jack 6,35 mm) Cette entrée est compatible avec un signal asymétrique

(issu d'un microphone possédant un connecteur jack mono). Attention à la position du sélecteur 9, comme décrit ci-après.

ES

Entrada balanceada de línea/micro (combo XLR/jack de 6,3 mm). Es posible usar un cable de micro no balanceado (jack mono). Tenga en cuen-

ta la posición del botón 9 (ver a continuación).

PL

Symetryczne wejście mikrofonowe lub liniowe (XLR/combo jack 6,3 mm). Możliwe jest także użycie niesymetrycznego kabla mikrofonowego

(jack mono). Należy zwrócić uwagę na ustawienie przycisku 9, jak opisano poniżej.

IT

Ingresso di linea o microfono bilanciato (combo XLR/jack da 6,3 mm). È anche possibile utilizzare un cavo microfono non bilanciato (jack

mono). Prestare attenzione all'impostazione dell'interruttore 9, come descritto di seguito.

9 CH 3 LINE / MIC

EN

When a microphone is connected to the input CH 3, move the switch to the pressed position; for the connection of a line-level signal in the

external playback device, leave it in the unpressed position.

DE

Wird ein Mikrofon an den Eingang CH 3 angeschlossen, bringen Sie den Schalter in die heruntergedrückte Position, bei Anschluss eines

Zuspielgeräts mit Line-Pegel in die nicht heruntergedrückte Position.

FR

Si vous branchez un microphone sur l'entrée CH 3, appuyez sur le sélecteur ; pour travailler au niveau ligne, laissez le sélecteur en position non

enfoncée.

ES

Si conecta un micrófono a la entrada CH 3, deje pulsado el botón; si conecta un reproductor con nivel de línea, deje el botón sin pulsar.

PL

Jeśli na wejściu CH 3 podłączony jest mikrofon, należy ustawić przycisk w pozycji wciśniętej, a w przypadku podłączenia urządzenia

zewnętrznego z poziomem liniowym, w pozycji niewciśniętej.

IT

Se un microfono viene collegato all'ingresso CH 3, l'interruttore deve essere premuto, se invece viene collegato a un dispositivo di riproduzione

con livello linea, l'interruttore non deve essere premuto.

10

CH 3 LEVEL

EN

Volume controller for channel 3 (CH 3). Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.

DE

Lautstärkeregler für den Kanal 3 (CH 3). Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.

FR

Potentiomètre de réglage de niveau du canal 3 (CH 3). Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche

pour le baisser.

ES

Control de nivel del canal 3 (CH 3). Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo.

PL

Regulator głośności dla kanału 3 (CH 3). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności.

IT

Regolatore di volume del canale 3 (CH 3). Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza.

11

ECHO

EN

Echo effect for the microphone channels MIC 1 IN (CH 2) and MIC 2 IN (CH 3) and wireless microphone. When the dial is turned to the left, the

effect is disabled, when turned to the right, it raises the volume of the echo effect.

DE

Echo-Effekt für die Mikrofonkanäle MIC 1 IN (CH 2) und MIC 2 IN (CH 3) und Drahtlos-Mikrofon. Befindet sich der Regler auf Linksanschlag, ist

der Effekt deaktiviert, nach rechts gedreht wird die Lautstärke des Echo-Effekts angehoben.

FR

Effet d'écho s'appliquant aux canaux microphone MIC 1 IN (CH 2) et MIC 2 IN (CH 3) ainsi qu'au micro HF. Si vous tournez le potentiomètre à

fond vers la gauche, l'effet est désactivé ; plus vous le tournez vers la droite, plus l'effet d'écho est audible.

ES

Efecto de eco para los canales de micro MIC 1 IN (CH 2) y MIC 2 IN (CH 3) y para el micrófono inalámbrico. Para desactivar el efecto, girar el

control completamente a la izquierda, y para aumentar el volumen del eco, girar el control a la derecha.

PL

Efekt echa dla kanałów mikrofonowych MIC 1 IN (CH 2) i MIC 2 IN (CH 3) oraz dla mikrofonu bezprzewodowego. Jeśli regulator znajduje się w

lewym położeniu krańcowym, efekt jest wyłączny; obrót w prawo powoduje zwiększenie efektu echa.

IT

Effetto Eco per i canali microfono MIC 1 IN (CH 2) e MIC 2 IN (CH 3) e microfono senza fili. Girare il regolatore tutto a sinistra, per disattivare

l'effetto Echo, a destra per aumentarlo.

12

EQUALIZER LOW

EN

Equalizer low band for the summing channel (Master). When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are raised. In

the centre position (resting point), the equalizer is inactive.

DE

Equalizer Bassband für den Summenkanal (Master). Nach links gedreht werden Bässe abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben. In

Mittelstellung (Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv.

FR

Bande grave de l'égaliseur de sortie (Master). Tourner vers la gauche pour baisser les graves, vers la droite pour les monter. En position

centrale (crantée), le correcteur est inactif.

ES

Control de graves para el canal principal. Girar a la izquierda para disminuir los graves y a la derecha para realzarlos. En la posición central de

reposo, el control está inactivo.

13

PL

Korektor tonów niskich dla kanału sumy (master). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów niskich, a obrót w prawo jego

zwiększenie. W pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny.

IT

Equalizzatore bassi per canale di missaggio (master). Ruotare a sinistra per abbassare i bassi e a destra per alzarli. In posizione intermedia (si

sente un clic), l'equalizzatore è disattivato.

13

EQUALIZER HIGH

EN

Equalizer high band for the summing channel. When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are raised. In the

centre position (resting point), the equalizer is inactive.

DE

Equalizer Höhenband für den Summenkanal. Nach links gedreht werden Höhen abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben. In Mittelstellung

(Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv

FR

Bande aiguë de l'égaliseur de sortie (Master). Tourner vers la gauche pour baisser les aigus, vers la droite pour les monter. En position centrale

(crantée), le correcteur est inactif.

ES

Control de agudos para el canal principal. Girar a la izquierda para disminuir los agudos y a la derecha para realzarlos. En la posición central de

reposo, el control está inactivo.

PL

Korektor tonów wysokich dla kanału sumy. Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów wysokich, a obrót w prawo jego zwiększenie.

W pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny.

IT

Equalizzatore acuti per il canale di missaggio. Ruotare a sinistra per abbassare gli alti e a destra per alzarli. In posizione intermedia (si sente un

clic) l'equalizzatore è disattivato

14

MASTER VOLUME

EN

Volume control for the summing channel. When turned to the left, overall volume levels are lowered, when turned to the right, they are raised.

DE

Lautstärkeregler des Summenkanals. Nach links gedreht wird die Gesamtlautstärke abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben.

FR

Réglage de niveau de sortie. Tourner vers la gauche pour baisser le niveau, vers la droite pour l'augmenter.

ES

Control de volumen del canal principal. Girar a la izquierda para disminuir el volumen general y a la derecha para subirlo.

PL

Regulator głośności kanału sumy. Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a obrót w prawo – zwiększenie głośności ogólnej.

IT

Regolatore di volume del canale di missaggio. Ruotare a sinistra per abbassare il volume generale, a destra per alzarlo.

15

POWER / LIMIT LED

EN

The LED lights blue when the device is properly connected to a mains supply and is turned on, or is operated with the built-in rechargeable

battery. The use of the integrated limiter is signalled by the colour of the LED turning red (the speaker is operated at the limit). A short flash of the LED is not critical. If the POWER / LIMIT LED lights up red for longer or even permanently (the system is overloaded), reduce the summing level (Master Volume 14). Failure to do so may result in a distorted sound and possibly damage to the speaker system.

DE Die LED leuchtet blau, sobald das Gerät korrekt am Stromnetz angeschlossen und eingeschaltet ist, bzw. mit dem integrierten Akku betrieben wird. Das Einsetzen des integrierten Limiters wird signalisiert, indem die Farbe der LED auf Rot wechselt (der Lautsprecher wird im Grenzbereich betrieben). Ein kurzes Aufleuchten der LED ist nicht problematisch. Leuchtet die POWER / LIMIT-LED länger oder sogar dauerhaft rot (das System wird überlastet), reduzieren Sie den Summenpegel (Master Volume 14). Eine Nichtbeachtung führt zu einer unangenehmen, verzerrten Klangwiedergabe und möglicherweise zur Beschädigung des Lautsprechers.

FR Cette LED s'allume en bleu dès que l'appareil est branché sur secteur (ou sur accumulateurs) et se trouve sous tension. La LED passe au rouge pour indiquer l'activation du limiteur intégré (l'enceinte est alors proche de ses limites). Un clignotement occasionnel de cette LED n'est en rien problématique. En revanche, si elle reste allumée en rouge pendant de longues durées, c'est que l'enceinte est surchargée : il vaut alors mieux réduire le niveau sonore (via le potentiomètre Master Volume 14). Dans le cas contraire, le son sera déformé et désagréable, et vosu risquez d'endommager l'enceinte et les haut-parleurs.

ES El LED se ilumina de color azul cuando el equipo está encendido y correctamente enchufado a la red eléctrica, o cuando funciona con la batería incorporada. Cada vez que se activa el limitador, el LED se ilumina en color rojo (el altavoz está operando en su límite). No es crítico si se ilumina brevemente. Si el LED POWER/LIMIT se ilumina durante más tiempo o incluso si está permanentemente en rojo (el sistema está sobrecargado), disminuya el nivel general (control 14 Master Vol). En caso contrario, el sonido será desagradable, distorsionado y también es posible que el altavoz resulte dañado.

PL Dioda LED świeci się na niebiesko, gdy urządzenie zostanie prawidłowo podłączone do sieci elektrycznej i włączone lub gdy jest ono zasilane poprzez zintegrowany akumulator. Zastosowanie zintegrowanego limitera sygnalizowane jest poprzez zmianę koloru diody LED na czerwony (głośnik pracuje w zakresie granicznym). Krótkie zaświecenie się diody LED nie jest krytyczne. Jeśli dioda POWER/LIMIT świeci się dłużej lub stale na czerwono (system jest przeciążony), należy zredukować poziom sumy (Master Volume 14). Nieprzestrzeganie tych zaleceń może skutkować nieprzyjemnym, zniekształconym odtwarzaniem dźwięku i uszkodzeniem głośnika.

IT Il LED si accende con colore blu quando il dispositivo è correttamente collegato alla rete elettrica o alimentato dalla batteria integrata. L'impiego del limitatore integrato è segnalato dal cambio di colore del LED, che diventa rosso (l'altoparlante raggiunge la gamma limite). Una breve accensione del LED non è un segnale problematico. Se il LED POWER/LIMIT rimane rosso a lungo o continuamente (sistema sovraccarico), ridurre il livello del missaggio (volume generale 14) altrimenti si generano sgradevoli distorsioni nella riproduzione del suono e possibili danni all'altoparlante.

16

LINE OUT

EN

Unbalanced line output with 6.3 mm jack. Output of the total signal.

DE

Line-Ausgang mit 6,3 mm Klinkenbuchse. Ausgabe des Gesamtsignals.

FR

Sortie au niveau ligne sur jack 6,35 mm. Ce signal est le mixage de toutes les entrées et sources internes.

ES

Salida de línea por jack de 6,3 mm. Salida de la señal general.

14

PL

Wyjście liniowe z gniazdem jack 6,3 mm. Wyjście sygnału

22

16

ogólnego.

 

IT

Uscita di linea con presa jack da 6,3 mm. Uscita del segnale

 

 

complessivo.

17

 

 

 

20

17

115V / 230V

 

21

 

EN

Switch for setting the operating voltage. The mains voltage of your

 

 

 

power supplier and the operating voltage of the device must be the

 

19

same!

18

 

DE

Schalter für die Einstellung der Betriebsspannung. Die

 

 

Netzspannung Ihres Energieversorgers und die Betriebsspannung des

 

 

Geräts müssen übereinstimmen!

 

 

FR

Sélecteur de tension secteur La valeur sélectionnée doit

 

 

évidemment correspondre à celle de votre tension secteur !

 

 

ES

Selector de la tensión eléctrica. ¡La tensión del suministro eléctrico debe coincidir con la tensión del equipo!

 

PL

Włącznik napięcia roboczego. Napięcie sieciowe źródła zasilania i napięcie robocze urządzenia muszą być takie same!

IT

Interruttore per l'impostazione della tensione di esercizio. La tensione di rete dell'erogatore di corrente e dell'apparecchio devono corrispondere.

18

IEC POWER SOCKET / IEC NETZBUCHSE / EMBASE SECTEUR IEC / TOMA IEC / GNIAZDO SIECIOWE IEC / PRESA DI RETE CEI

EN

Used to power the device. An appropriate power cord is included in the delivery. BEFORE using this equipment, make certain that the mains

voltage of your energy supplier and the operating voltage of the device match!

 

 

DE

Dient der Spannungsversorgung des Geräts. Ein geeignetes Netzkabel befindet sich im Lieferumfang. Stellen Sie VOR Inbetriebnahme sicher,

dass die Netzspannung Ihres Energieversorgers und die Betriebsspannung des Geräts übereinstimmen!

 

FR

Reçoit la tension secteur alimentant l'appareil. Le câble secteur correspondant est livré. Assurez-vous AVANT la mise en service que la tension

secteur disponible correspond à celle de l'appareil.

 

 

ES

Toma eléctrica para alimentar el equipo. Se suministra con el cable eléctrico apropiado. ¡ANTES de encender el equipo, asegúrese de que la

tensión del suministro eléctrico coincide con la tensión del equipo!

 

 

PL

Służy do zasilania urządzenia. W zestawie znajduje się odpowiedni kabel sieciowy. PRZED włączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy

napięcie sieciowe źródła zasilania i napięcie robocze urządzenia są takie same!

 

 

IT

Serve per l'alimentazione di tensione del dispositivo. In dotazione viene fornito un cavo di rete idoneo. PRIMA della messa in funzione

assicurarsi che la tensione di rete dell'alimentatore elettrico e la tensione di esercizio del dispositivo coincidano!

 

19

FUSE HOLDER / SICHERUNGSHALTER / PORTE-FUSIBLE / PORTAFUSIBLES / PODSTAWA BEZPIECZNIKA / PORTAFUSIBILI

EN

Always replace the fuse with a fuse of the same type and rating according to the supply voltage (see label on the rear panel)! If the fuse blows

repeatedly, please contact an authorised service centre.

 

 

DE

Ersetzen Sie die Sicherung ausschließlich durch eine Sicherung des gleichen Typs und mit gleichen Werten entsprechend der Versorgungs-

spannung (siehe Aufdruck)! Sollte die Sicherung wiederholt auslösen, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum.

FR

Ne remplacez le fusible que par un autre fusible du même type et du même calibre, adapté à la tension d'alimentation. Si le fusible fond de

façon répétée, veuillez consulter un centre de réparations agréé.

 

 

ES

Sustituya el fusible únicamente por otro del mismo tipo y características correspondientes a la tensión de suministro (serigrafiadas en el

equipo). Si el fusible se fundiera continuamente, póngase en contacto con un servicio técnico autorizado.

 

PL

Bezpiecznik należy wymieniać wyłącznie na bezpiecznik tego samego typu i o takich samych parametrach zgodnie z napięciem zasilającym

(patrz nadruk)! Jeśli bezpiecznik stale się przepala, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.

 

IT

Sostituire il fusibile unicamente con un fusibile dello stesso tipo e con gli stessi valori secondo la tensione di alimentazione (v. stampigliatura).

Se il fusibile continua a saltare, rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato.

 

 

20

POWER ON / OFF

 

 

EN

On / Off switch for the power supply of the device.

 

 

DE

Ein- / Ausschalter für die Stromzufuhr des Geräts.

 

 

FR

Interrupteur d'alimentation de l'enceinte.

 

 

ES

Interruptor de encendido/apagado del equipo.

 

 

PL

Włącznik/Wyłącznik dopływu zasilania do urządzenia.

 

 

IT

Interruttore di accensione/spegnimento per l'alimentazione di corrente dell'apparecchio.

 

21

CHARGE-LED

 

 

EN

Lights up while charging the internal battery. When the battery is fully charged, the CHARGE LED goes out. To charge the battery, an

appropriate power cord must be connected to the power socket (No. 18) of the device. The charge of the battery is performed regardless of the

position of the ON / OFF switch.

 

 

DE

Leuchtet während des Ladevorgangs des internen Akkus. Ist der Akku voll geladen, erlischt die CHARGE-LED. Um den Akku aufladen zu

können, muss ein geeignetes Netzkabel an der Netzbuchse (Nr. 18) des Geräts angeschlossen sein. Die Aufladung des Akkus erfolgt unabhängig von

 

der Position des ON / OFF-Schalters.

15

 

FR S'allume pendant la charge de l'accumulateur intégré. Une fois l'accumulateur complètement chargé, l'indicateur CHARGE s'éteint. Pour charger l'accumulateur, il faut brancher un câble secteur à l'embase (18). La charge de l'accumulateur s'effectue quelle que soit la position de l'interrupteur ON/OFF.

ES Se ilumina durante el proceso de carga de la batería interna. Si la batería está totalmente cargada, el LED CHARGE estará apagado. Para cargar la batería, deberá conectarse un cable eléctrico adecuado a la toma (18) del equipo. La carga de las baterías se realiza independientemente de la posición del interruptor ON/OFF.

PL Dioda świeci się podczas ładowania zintegrowanego akumulatora. Kiedy bateria zostanie naładowana do pełna, dioda CHARGE-LED gaśnie. Aby naładować baterię, należy podłączyć odpowiedni kabel sieciowy do gniazda sieciowego (nr 18) urządzenia. Ładowanie akumulatora następuje niezależnie od pozycji włącznika ON/OFF.

IT Si accende durante la procedura di ricarica della batteria interna. Se la batteria è completamente carica, il LED CHARGE si spegne. Per caricare la batteria è necessario che un cavo di rete adatto sia collegato alla presa di rete (n. 18) del dispositivo. La batteria si ricarica indipendentemente dalla posizione dell'interruttore ON/OFF.

22

BATTERY LEVEL-LEDS

EN

4-segment LED meter displays the charge status of the built-in battery. When all three green LEDs are lit, the battery is fully charged. The

battery is discharged when the red LED is lit.

DE

4-Segment LED-Kette zeigt den Ladestatus des integrierten Akkus an. Leuchten alle 3 grünen LEDs, ist der Akku voll geladen, ist der Akku

entladen, leuchtet die rote LED.

FR

Cet indicateur à 4 LED indique la charge de l'accumulateur intégré. Si les 3 LED vertes sont allumées, c'est que l'accumulateur est

complètement rechargé. S'il est déchargé, la LED rouge s'allume.

ES

La escala de 4 LEDs indica el nivel de carga de la batería integrada. Si los 3 LEDs de color verde están iluminados significa que la batería está

completamente cargada; si el LED rojo se ilumina, la batería está descargada.

PL

4-segmentowy ciąg diod LED sygnalizujący status naładowania zintegrowanego akumulatora. Jeśli świecą się wszystkie trzy zielone diody

LED, oznacza to, że akumulator jest całkowicie naładowany. Gdy akumulator jest rozładowany, świeci się czerwona dioda LED.

IT

La colonna di LED a 4 segmenti indica lo stato di ricarica della batteria integrata. Se sono accesi tutti e 3 i LED verdi, la batteria è completa-

mente carica, mentre a batteria scarica si accende il LED rosso.

NOTE TO BATTERY CARE (LEAD BATTERY) / HINWEIS ZUR AKKU-PFLEGE (BLEI-AKKU) / CONSEIL D'ENTRETIEN DES ACCUS (PLOMB) / MANTENIMIENTO DE BATERÍAS DE PLOMO / WSKAZÓWKI UŻYTKOWANIA BATERII (BATERIA OŁOWIOWA) / NOTA PER LA MANUTENZIONE DELLA BATTERIA (AL PIOMBO)

EN

Recharge the battery fully at every opportunity. Never completely discharge a rechargeable lead battery or store it in discharged or

semi-charged condition. During extended periods of disuse and storage, the battery must be recharged fully at regular intervals.

DE

Bei jeder möglichen Gelegenheit den Akku voll aufladen. Niemals einen Blei-Akku völlig entladen, leer oder halbvoll lagern. Bei längerer

Nichtbenutzung und Lagerung muss der Akku in regelmäßigen Abständen voll aufgeladen werden.

FR

Rechargez complètement les accus dès que possible. Ne déchargez jamais complètement un accumulateur au plomb, et ne le laissez jamais

déchargé ou même à moitié chargé. En cas de longue période de non-utilisation ou de stockage, l'accumulateur doit être chargé à fond à intervalles réguliers.

ES

Cargue al 100% las baterías siempre que sea posible. No almacene las baterías de plomo completamente descargadas ni medio descargadas.

Si va a almacenar baterías durante un largo período de tiempo, cárguelas periódicamente al 100%.

PL

Przy każdej możliwej okazji ładować akumulator do poziomu maksymalnego. Nigdy nie rozładowywać akumulatorów całkowicie, nie

przechowywać w stanie rozładowanym ani w połowie naładowanym. W przypadku dłuższego okresu przechowywania i nieużywania akumulatorów należy je ładować w regularnych odstępach czasu.

IT Appena possibile, caricare sempre completamente la batteria. Non immagazzinare mai una batteria al piombo completamente scarica, vuota o semiscarica. Se la batteria non viene utilizzata o viene stoccata per un periodo prolungato, è necessario ricaricarla a intervalli regolari.

MP3 PLAYER / MP3 PLAYER / SECTION LECTEUR MP3 / REPRODUCTOR MP3 / ODTWARZACZ MP3 / LETTORE MP3

 

 

 

 

 

30

23

 

31

 

 

 

 

 

 

 

 

29

24

25

26

27

28

28

3

4

16

3 CH 1 AUX / MP3

EN

Select the input source for channel 1 (CH 1). When the switch is pressed down, the MP3 player is selected as a signal source; when the switch

is not pressed down, the RCA or mini-jack input is selected.

DE

Wahl der Signal-Quelle für Kanal 1 (CH 1). Ist der Schalter heruntergedrückt, ist der MP3-Spieler als Signal-Quelle ausgewählt, ist der Schalter

nicht heruntergedrückt, der Cinchbzw. Mini-Klinken-Eingang.

FR

Sélecteur de signal pour le canal 1 (CH 1). Si le sélecteur est enfoncé, c'est le lecteur MP3 qui est sélectionné comme source de signal ; s'il ne

l'est pas, c'est l'entrée cinch ou mini-jack.

ES

Permite seleccionar la fuente de señal para el canal 1 (CH 1). Si el botón está pulsado, se seleccionará el reproductor MP3 como fuente de

señal, y si el botón no está pulsado, se seleccionará la entrada RCA o la entrada minijack.

PL

Wybór źródła sygnału dla kanału 1 (CH 1). Jeśli przycisk jest wciśnięty, jako źródło sygnału wybrany jest odtwarzacz MP3. Jeśli przycisk nie jest

wciśnięty, źródłem sygnału jest wejście cinch lub minijack.

IT

Selezione della sorgente del segnale per il canale 1 (CH 1). Se l'interruttore è premuto, come sorgente di segnale viene selezionato il lettore

MP3, mentre se l'interruttore non è premuto, viene selezionato l'ingresso della presa RCA o del mini jack.

4

CH 1 LEVEL

EN

Volume controller for channel 1 (CH 1). Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.

DE

Lautstärkeregler für den Kanal 1 (CH 1). Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.

FR

Potentiomètre de réglage de niveau du canal 1 (CH 1). Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche

pour le baisser.

ES

Control de nivel del canal 1 (CH 1). Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo.

PL

Regulator głośności dla kanału 1 (CH 1). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności.

IT

Regolatore di volume del canale 1 (CH 1). Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza.

23

SD

EN

Slot for SD memory card up to 32 GB capacity. Please make sure you insert the card in the right direction: the contact row of the SD memory

card should be to the right. The choice of signal source for the MP3 player is made using the MODE button.

DE

Steckplatz für SD-Speicherkarten bis 32 GB Kapazität. Beim Einstecken bitte auf die Einsteckrichtung achten: Kontaktreihe der SD-Speicher-

karte nach rechts. Die Wahl der Signal-Quelle des MP3-Spielers erfolgt mit Hilfe des MODE-Tasters.

FR

Port pour carte SD, d'une capacité maximale de 32 Go. Lors de l'introduction de la carte, veuillez respecter la bonne direction : rangée de

contacts de la carte SD vers la droite. Le choix de la source de signal du lecteur MP3 s'effectue via la touche MODE.

ES

Ranura para tarjetas de memoria SD de hasta 32 GB. Al insertar la tarjeta, asegúrese de que los contactos de la tarjeta de memoria SD miren

hacia la derecha. Para seleccionar el reproductor MP3 como fuente de señal, utilice el botón MODE.

PL

Złącze do kart pamięci typu SD o pojemności do 32 GB. Przy wkładaniu karty należy zachować właściwy kierunek: złącze karty pamięci SD w

prawo. Wyboru źródła sygnału odtwarzacza MP3 dokonuje się przy użyciu przycisku MODE.

IT

Slot per scheda SD con capacità fino a 32 GB. Quando si inserisce la scheda, prestare attenzione al senso di inserimento: Serie di contatto della

scheda di memoria SD a destra. Per selezionare la sorgente segnale del lettore MP3 si utilizza il tasto MODE

24

MODE

EN

Choice of the signal source for the MP3 player (SD card / USB memory stick / Bluetooth), and other system settings.

DE

Wahl der Signal-Quelle des MP3-Spielers (SD-Karte / USB-Stick / Bluetooth) und weitere Systemeinstellungen.

FR

Choix de la source de signal du lecteur MP3 (carte SD, clé USB, Bluetooth) et autres réglages système.

ES

Permite seleccionar la fuente de señal (tarjeta SD/llave USB/Bluetooth) del reproductor MP3 y otros parámetros del sistema.

PL

Wybór źródła sygnału odtwarzacza MP3 (karta SD/pendrive/Bluetooth) oraz inne ustawienia systemowe.

IT

Selezione della sorgente di segnale del lettore MP3 (scheda SD/memory stick USB/Bluetooth) e altre impostazioni di sistema.

25

 

 

 

 

EN

Press the PLAY / PAUSE button to start the playback of a track. Pressing again places the player in the pause mode, playback is stopped.

DE

Drücken Sie die PLAY / PAUSE-Taste um die Wiedergabe eines Titels zu starten. Erneutes Drücken stellt den MP3-Spieler in den Pause-Modus,

die Wiedergabe wird angehalten.

FR

Appuyez sur la touche PLAY/ PAUSE pour lancer la lecture d'un morceau. Appuyez de nouveau pour placer le lecteur MP3 en mode Pause : la

lecture est alors suspendue.

ES

Pulse el botón REPRODUCIR/PAUSA para iniciar la reproducción de una pista. Pulse de nuevo este botón para poner en modo Pausa el

reproductor MP3; la reproducción se detiene.

PL

Nacisnąć przycisk PLAY/PAUSE, aby rozpocząć odtwarzanie ścieżki. Po ponownym naciśnięciu przycisku odtwarzacz MP3 przejdzie w tryb

pauzy, a odtwarzanie zostanie wstrzymane.

IT

Premere il tasto PLAY/PAUSE per avviare la riproduzione di una traccia. Se si preme di nuovo, il lettore MP3 passa in modalità Pausa e la

riproduzione si sospende.

17

26

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EN

Playback of the current track is stopped by pressing the STOP button.

 

DE

Durch Drücken der STOP-Taste wird die Wiedergabe des laufenden Titels gestoppt.

 

FR

Appuyez sur STOP pour arrêter la lecture du morceau en cours.

 

ES

Pulse el botón Detener para detener la reproducción de la pista en curso.

 

PL

Po naciśnięciu przycisku STOP odtwarzanie bieżącej ścieżki zostanie zatrzymane.

 

IT

Premendo il tasto Stop, la riproduzione della traccia in esecuzione si arresta.

 

27

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EN

Six different playback modes are available for selection (Normal / Random / Browse / All / Repeat One / Repeat Folder).

 

DE

Sechs verschiedene Wiedergabemodi stehen zur Auswahl (Normal / Random / Browse / All / Repeat One / Repeat Folder).

 

FR

Six modes de lecture différents sont disponibles (Normal / Random / Browse / All / Repeat One / Repeat Folder).

 

ES

Permite elegir entre seis modos de reproducción: Normal, Aleatorio, Intro, Todo, Repetir 1, Repetir carpeta.

 

PL

Do wyboru jest sześć różnych trybów odtwarzania (Normal/Random/Browse/All/Repeat One/Repeat Folder).

 

IT

Sono disponibili per la selezione sei diverse modalità di riproduzione: Normal/Random/Browse/All/Repeat One/Repeat Folder (Normale/Casuale/

Scorri/Tutti/Ripeti uno/Ripeti cartella).

 

 

28

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EN

Press briefly to select the previous or next track. By pressing and holding (> 1 sec) the volume of the MP3 player can be changed (

=

quieter,

 

= louder).

 

 

 

 

DE

Durch kurzes Drücken wählen Sie den vorherigen bzw. nächsten Titel aus. Durch langes Drücken (> 1 Sek.) kann die Lautstärke des

 

MP3-Spielers verändert werden (

= leiser,

= lauter).

 

FR

Appuyez brièvement pour passer au titre précédent / suivant. En appuyant plus longtemps (plus d'1 seconde), vous pouvez régler le volume du

lecteur MP3 (

= moins fort,

= plus fort).

 

ES

Pulse brevemente el botón para seleccionar la pista siguiente o la pista anterior. Mantenga pulsado el botón (>1 segundo) para cambiar el volu-

men del reproductor MP3 (

 

= bajar volumen,

=subir volumen).

 

PL

Krótkie naciśnięcie przycisku powoduje wybór poprzedniej lub następnej ścieżki. Długie naciśnięcie przycisku (> 1 sek.) służy do zmiany

 

głośności odtwarzacza MP3 (

 

= ciszej,

= głośniej).

 

IT

Premendo brevemente si sceglie la traccia precedente o successiva. Premendo più a lungo (> 1 sec.) è possibile variare il volume del lettore

MP3 (

= più basso,

= più alto).

 

 

29

USB IN

 

 

 

 

 

 

EN

Slot for USB memory stick up to 32 GB capacity. The choice of signal source for the MP3 player is made using the MODE button.

 

DE

Steckplatz für USB-Speichersticks bis 32 GB Kapazität. Die Wahl der Signal-Quelle des MP3-Spielers erfolgt mit Hilfe des MODE-Tasters.

 

FR

Port pour clé USB, d'une capacité maximale de 32 Go. Le choix de la source de signal du lecteur MP3 s'effectue via la touche MODE.

 

ES

Conector para memorias USB de hasta 32 GB. Para seleccionar el reproductor MP3 como fuente de señal, utilice el botón MODE.

 

PL

Złącze do pendrive’a o pojemności do 32 GB. Wyboru źródła sygnału odtwarzacza MP3 dokonuje się przy użyciu przycisku MODE.

 

IT

Slot per il memory stick USB con capacità fino a 32 GB. Per selezionare la sorgente segnale del lettore MP3 si utilizza il tasto MODE.

 

30

IR

 

 

 

 

 

 

EN

Infrared interface. In order to control the MP3 player via the supplied remote control, be sure to position the infrared interface of the remote

control in direct visual contact with the infrared interface of the Roadbuddy speaker. A further infrared interface can be found at the back of the speaker chassis.

DE Infrarot-Schnittstelle. Um den MP3-Spieler über die mitgelieferte Fernbedienung steuern zu können, achten Sie darauf, die Infrarot-Schnittstelle der Fernbedienung in direktem Sichtkontakt zu der Infrarot-Schnittstelle des Road Buddy Lautsprechers zu positionieren. Eine weitere InfrarotSchnittstelle befindet sich auf der Vorderseite des Lautsprechers.

FR

Port de réception infrarouge. Pour télécommander le lecteur MP3 de façon fiable, veillez à viser le port infrarouge de l'enceinte Roadbuddy

avec la télécommande livrée (contact visuel direct). Un autre port de réception infrarouge se trouve en face avant de l'enceinte.

ES

Receptor de infrarrojos. Para poder controlar el reproductor de MP3 mediante el mando a distancia suministrado, asegúrese de que haya una

línea visual directa entre el puerto de infrarrojos del mando a distancia y el receptor del altavoz Roadbuddy. En el frontal del altavoz se encuentra otro sensor de infrarrojos.

PL

Interfejs podczerwieni. Aby możliwa była obsługa odtwarzacza MP3 za pomocą dołączonego pilota, należy pamiętać, aby interfejs podczerwieni

pilota umieścić w bezpośrednim „kontakcie wzrokowym” z interfejsem podczerwieni głośnika Roadbuddy. Dodatkowy interfejs podczerwieni

znajduje się na przednim panelu głośnika.

IT

Interfaccia a infrarossi. Per comandare il lettore MP3 tramite il telecomando in dotazione, ricordare che l'interfaccia a infrarossi del

telecomando deve essere orientata direttamente verso l'interfaccia a infrarossi dell'altoparlante Road Buddy. Un'altra interfaccia a infrarossi si trova sul pannello anteriore dell'altoparlante.

18

Loading...
+ 42 hidden pages