Jaguar 271 Mini, 276 Mini, 284 Mini User manual

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
F-1
model.
284/276/271
ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
При пользовании данным электротехническим устройством следует соблюдать основные меры безопасности, приведенные ниже. Ознакомьтесь с ними перед работой на швейной машине.
ОПАСНО
1. “ Швейную машину никогда не оставляйте без внимания во включенном состоянии. Немедленно вынимайте штепсель машины из электрической розетки после рабо
ВНИМАНИЕ
1. “ Не позволяйте использовать машину в качестве игрушки. Необходима особая внимательность при работе на швейной машине рядом с детьми.”
2. “ Этот прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или психическими возможностями, или отсутствие опыта и знаний, если они получили контроль или инструкции, касающиеся использования прибора лицом, ответственным за свою безопасность. Дети должны находиться под контролем, чтобы они не играли с устройством.”
3. “ Используйте швейную машину только по ее назначению в соответствии с настоящей Инструкцией. Используйте только те принадлежности, которые рекомендованы изготовителем и приведены в Инструкции.”
4. “ Никогда не рабо неправильно, если ее роняли и повредили, или же она попала в воду. Возвратите машину ближайшему официальному дилеру или в сервисный центр для обследования, ремонта, электрических или механических регулировок.”
5. “ Если поврежден шнур питания, он должен быть заменен изготовителем, его агентом или аналогичные услуги квалифицированных специалистов для того, чтобы избежать опасности.”
6. “ Никогда не работайте на швейной машине, если у нее засорены какие-либо воздушные отверстия. Содержите вентиляционные отверстия машины и педаль управления свободными от текстильного волокна, пыли и обрезков ткани.”
7. “ Не допускайте попадания посторонних предметов в какое-либо из отверстий машины.”
8. “ Только для использования в помещениях.”
9. “ Не работайте там, где применяются вещества в аэрозольной упаковке
10. “ Для отсоединения машины поверните основной выключатель в положение «0» (ОТКЛЮЧЕНО), затем выньте вилку из розетки.”
11. “ Выключить или отключить устройство, когда оставляете его отключить устройство перед проведением технического обслуживания или замене фонарей.”
12. “ Не отключайте машину, выдергивая шнур питания. При отключении держите рукой вилку, а не шнур.”
13. “ Оберегайте пальцы рук от всех подвижных частей. Особая осторожность необходима в зоне движения иглы.”
14. “ Не шейте при поврежденной игольной пластине, так как это может вызвать поломку иглы.”
15. “ Не пользуйтесь гнутыми иглами.”
16. “ Не подтягивайте и не подталкивайте ткань при шитье. Это может отогнуть иглу и вызвать ее поломку.”
17. “ Отключайте швейную машину (положение «0») при выполнении любых регулировок в зоне иглы, таких как заправка иглы нитью, смена иглы, намотка шпульки, замена прижимной лапки и т.д.”
18. “ Всегда вынимайте штепсель швейной машины из электрической розетки осуществлении всех регулировок, упомянутых в настоящей Инструкции по эксплуатации.”
19. “ Чтобы избежать поражения электрическим током никогда не поставил машину, ни сетевого кабеля или сетевой шнур в воду или другие жидкости.”
20. “ Максимальная мощность светодиодной лампы 0.3W, максимальное напряжение DC 5V, в случае повреждения
светодиодная лампа, вы не должны использовать продукт и направить его в производство или услуги агента по ремонту или замене сразу.”
21. “ Внимание следующее, чтобы избежать травм:
- Отключите педаль управления, когда не работаете на машине.
- Отключите педаль управления при проведении любого ремонта машины.”
Для снижения риска поражения электричеством:
-
ты на машине и перед чисткой.
Для снижения риска загорания, пожара, поражения электрическим током и травм у работающих:
-
тайте на швейной машине при поврежденных шнуре питания или вилке, если машина работает
или чистый кислород.”
при снятии крышек, смазке машины и
ОСТОРОЖНО
части - Во избежание получения травм отключайте машину перед обслуживанием. Закройте крышку перед работой на машине.
-
СОХРАНИТЕ
НАСТОЯЩИЕ
УКАЗАНИЯ
Эта швейная машина предназначена только для
домашней или аналогичной работы.
Данная машина отвечает требованиям Директивы ЕЕС 2004/108/EC в части электромагнитной совместимости.
Утилизация:
Это оборудование, отмеченные символом
рецирк уляции. Н е уничтожайте этот продукт неотсортированными городскими отходами. Сбор таких отходов, отдельно для специального лечения не требуется. (Европейский Союз только) ”
F-2
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, darunter auch die folgenden. Lesen Sie sämtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser Nähmaschine.
ACHTUNG
1. “ Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose aus.”
WARNUNG
1. “ Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Höchste Aufmerksamkeit ist notwendig, wenn die Nähmaschine von Kindern oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird.”
2. “ Dieses Gerät ist nicht für die Nutzung durch Personen (einschließlich Kinder) mit stark reduzierten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen, es sei denn, sie Überwachung oder Belehrung über die Verwendung des Geräts durch eine verantwortliche Person für ihre Sicherheit gegeben wurden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.”
3. “ Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden. Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird.”
4. “ Die Nähmaschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist, wenn sie nicht ordnungsgemäß arbeitet, wenn die Maschine gefallen ist, beschädigt wurde oder nass geworden ist. Muss die Maschine geprüft oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen vorzunehmen, bringen Sie die Nähmaschine zum nächstgelegenen Vertragshändler oder Kundendienst.”
5. “ Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller ersetzt werden, der Dienstleister oder ähnlich qualifizierte Personen, um eine Gefahr zu vermeiden.”
6. “ Die Nähmaschine darf nicht betrieben werden, wenn irgendwelche Luftöffnungen verschlossen sind. Halten Sie die Belüftungsöffnungen der Nähmaschine und des Fußanlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe.”
7. “ Maschine niemals fallen lassen und keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken.”
8. “ Maschine nicht im Freien betreiben.”
9. “ Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden.”
10. “ Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (d.h. auf “0” zu stellen) und dann der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.”
11. “ Schalten Sie oder ziehen Sie das Gerät beim Verlassen Sie Ihren Arbeitsplatz, Trennen Sie das Gerät vor der Durchführung von Wartungs-oder Lampen zu ersetzen.”
12. “ Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen.”
13. “ Beim Nähen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Achtung ist im Bereich um die Nähmaschinennadel geboten.”
14. “ Auf keinen Fall eine beschädigte Stichplatte verwenden. Eine beschädigte Stichplatte kann Nadelbruch verursachen.”
15. “ Keine verbogenen Nadeln verwenden.”
16. “ Das Nähgut beim Nähen weder ziehen noch schieben. Dadurch könnte die Nadel abgelenkt werden und brechen.”
17. “ Zur Durchführung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfädeln der Nadel oder der Spule, Nadelwechsel, Auswechseln des Nähfußes usw., ist die Maschine auszuschalten.”
18. “ Bevor Abdeckungen entfernt werden sowie zum Schmieren oder zum Ausführen von Wartungsarbeiten, die in diesem Handbuch beschrieben sind, ist der Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose zu ziehen.”
19. “ Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden Sie niemals die Maschine noch das Netzkabel oder der Netzstecker nicht in Wasser oder anderen Flüssigkeiten aus.”
20. “ Die maximale Aufnahme der LED-Leuchte ist 0.3W, maximale Spannung DC 5V. Wenn die LED-Leuchte defekt ist sollten Sie die Maschine nicht benutzen; bringen Sie sie schnellstmöglich zur Reparatur oder zum Austausch der Leuchte zum Hersteller oder einer geeigneten Service-Agentur.”
21. “ Achtung der folgenden um Verletzungen zu vermeiden:
- Ziehen Sie den Fuß-Controller des Gerätes beim Verlassen Sie Ihren Arbeitsplatz:
- Ziehen Sie den Fuß-Controller des Geräts vor der Durchführung von Wartungsarbeiten.”
zur Vermeidung von elektrischen Schlägen:
-
zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden, elektrischen Schlägen oder Personenschäden:
-
VORSICHT -
durch bewegliche Teile – zur Vermeidung von Personenschäden, Maschine ausschalten vor Wartungsarbeiten bzw. Abdeckungen schließen vor Gebrauch der Maschine.
Verletzungsgefahr
DIESE ANLEITUNG
BITTE GUT
AUFBEWAHREN
Die Nähmaschine ist nur zum Hausgebrauch o. Ä.
bestimmt.
Diese Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 2004/108/ EC über die elektromagnetische Verträglichkeit.
“ENTSORGUNG: Dieses Gerät ist mit dem Recycling-Symbol
gekennzeichnet. Entsorgen Sie dieses Produkt nicht über den unsortierten Hausmüll entsorgt werden. Sammlung dieser Altgeräte getrennt für eine besondere Behandlung erforderlich ist. (Nur Europäische Union) ”
1
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” “ Read all instructions before using this sewing machine.”
DANGER
1. “ This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”
“WARNING
1. “ Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”
2. “ This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.”
3. “ Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.”
4. “ Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
5. “ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.”
6. “ Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
7. “Never drop or insert any object into any opening.”
8. “ Indoors use only.”
9. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
10. “To disconnect, turn switch to the off („0“) position, then remove plug from outlet.”
11. “ Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, unplug the appliance before carrying out maintenance or replacing lamps.”
12. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
13. “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
14. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”
15. “Do not use bent needles.”
16. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.”
17. “ Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”
18. “ Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
19. “ To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other liquids.”
20. “ The LED lamp maximum power is 0.3w, maximum voltage is DC 5v, if the LED lamp is damaged, you should not use the product and send it to the manufacture or service agent to repair or replace at once.”
21. “ Attention the following to avoid injury:
- Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended:
- Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any maintenance.”
To reduce the risk of electric shock:”
-
To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: ”
-
-
“CAUTION
risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating machine.”
Moving parts-To reduce
-
“SAVE THESE
INSTRUCTIONS”
“This product is for household use, or equivalent.”
This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering the electromagnetic compatibility.
DISPOSAL: This equipment is marked with the recycling symbol. Do not dispose this product as unsorted municipal waste. Collection of such waste separately for special treatment is necessary. (European Union only)
2
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ZUBEHÖR ACCESSORIES
(B)
(A)
14
2
3
5
6
7
Снимите выдвижной столик, отодвинув его влево. Для установки столика задвиньте его обратно, так чтобы штырь (A), (B) зашли в отверстия в машине.
Откройте крышку столика и вы найдете разнообразные аксессуары внутри.
1.
Шпульки
2.
Иглы
3.
Лапка для вышивания пуговичных петель
4.
Колпачок катушечного стержня
5.
Отвертка (малая
6.
Отвертка
7.
Вспарыватель петель со щеткой
)
Entfernen Sie den Anschiebetisch indem Sie ihn nach links ziehen. Um ihn wieder einzusetzen schieben Sie den Tisch zurück, bis die Stifte (A), (B) in die Löcher an der Maschine einrasten.
Öffnen Sie die Zubehör-Box, und Sie fi nden eine Vielzahl von Zubehör im Inneren.
1.
Spulen
2.
Nadeln
3.
Knopfl ochfuß
4.
Garnrollenkappe
5.
Schraubenzieher (klein
6.
Stichplattenschlüssel
7.
Trennmesser/Pinsel
)
Remove the extension table by pulling it to the left. To attach, slide the table back until the pins (A), (B) fit into the hole on the machine.
Open the accessory box and you will nd a variety of accessories inside.
1.
Bobbin
2.
Needles
3.
Buttonhole foot
4.
Spool pin cap
5.
Screwdriver (small
6.
Screwdriver for needle plate
7.
Buttonhole opener with brush
)
16.0
27.5
35.0
Размеры: 35.0 cm × 16.0 cm × 27.5
Масса: 4,6 кг
Рабочее напряжение: 230 В
Частота: 50 Гц
Потребляемая мощность: 35 Вт
Использование температура окружающего
воздуха: Нормальная температура
Уровень шума: менее 70 дБА
cm
Abmessungen: 35.0 cm × 16.0 cm × 27.5
Gewicht: 4.6 kg
Nennspannung: 230 V
Netzfrequenz: 50 Hz
Leistungsaufnahme: 35 W
Umgebungstemperatur: Normaltemperatur
Geräuschpegel: weniger als 70 db (A
)
cm
Dimensions: 35.0 cm × 16.0 cm × 27.5
Mass of the equipment: 4.6 kg
Rated Voltage: 230 V
Rated Frequency: 50 Hz
Rated input: 35 W
Using ambient temperature: Normal temperature
Acoustic noise level: less than 70 db (A
cm
)
3
СОДЕРЖАНИЕ
INHALTSVERZEICHNIS
TABLE OF CONTENTS
ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ЗНАКОМСТВО СО ШВЕЙНОЙ МАШИНОЙ
1
5
ДЕТАЛИ МАШИНЫ
ПОДГОТОВКА К ШИТЬЮ
2
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ УДА ЛЕНИЕ ШПУЛЬНОГ О КОЛП АЧК А И З ЧЕЛНОКА НАМОТКА ШПУЛЬКИ У С ТА Н О В К А Ш П У ЛЬК И В Ш П У ЛЬНЫЙ КОЛПАЧОК УСТАНОВК А ШП У ЛЬНО ГО К ОЛПАЧ К А В ЧЕЛНОК ЗАПРАВКА ВЕРХНЕЙ НИТИ К А К П О Л Ь З О В А Т Ь С Я У С Т Р ОЙС Т В О М ВДЕВАНИЯ НИТКИ В ИГЛУ ПОДЬЕМ НИЖНЕЙ НИТИ
НАЧАЛО ШИТЬЯ
3
ПРЯМЫЕ СТРОЧКИ РЫЧАГ РЕВЕРСА СТРОЧКИ РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ НИТИ ПРИ ПРЯМОЙ СТРОЧКЕ
РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ НИЖНЕЙ НИТИ ТАБЛИЦА ИГЛ, НИТОК И МАТЕРИАЛОВ ЗАМЕНА ИГЛЫ ЗИГЗАГООБРАЗНАЯ СТРОЧКА ТРЕХШАГОВЫ ПОТАЙНАЯ СТРОЧКА СМЕНА ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ ВЫШИВАНИЕ ПУГОВИЧНЫХ ПЕТЕЛЬ ПУГОВИЧНЫЕ ПЕТЛИ УСИЛЕННЫЕ ШНУРКОМ РЕГУЛИРОВКА ПЛОТНОСТИ ПЕТЛИ
Й ЗИГЗАГ
7
8 9
10
10 11
12 13
14 14
15
16 17 18 19 20 21 21 22 23
15
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ZUBEHÖR
1
IHRE NÄHMASCHINE STELLT SICH VOR
5
DIE HAUPTTEILE DER MASCHINE
2 2
VORBEREITUNG FÜR NÄHEN PREPARATION FOR SEWING
HERAUSNEHMEN DER SPULENKAPSEL AUFSPULEN DES UNTERFADENS EINSETZEN DER SPULE IN DIE SPULENKAPSEL EINSETZEN DER SPULENKAPSEL IN DEN GREIFER
DELN DES OBERFADENS
EINFÄ GEBRAUCH DES NADELEINFÄDLERS HERAUFHOLEN DES UNTERFADENS
3
NÄHBEGINN
GERADSTICH DIE RÜCKWÄRTSTASTE EINSTELLEN DER FADENSPANNUNG REGULIERUNG DER KAPSELSPANNUNG DIE NADEL-UND GARNTABELLE NADEL AUSWECHSELN ZICKZACKSTICH ELASTIKSTICH BLINDSTICH AUSWECHSELN DES NÄHFUSSES NÄHEN VON KNOPFLÖCHERN KNOPFLOCH MIT BEILAUFFADEN EINSTELLUNG DER STICHLÄNGE
PFLEGE UND REINIGUNG IHRER
4
REINIGUNG DES GREIFERBEREICHS
7 8 9 10 10 11 12 13
14 14 15 15 16 17 18 19 20 2 21 22 23
24
1
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” ACCESSORIES
1
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
MACHINE IDENTI
REMOVING BOBBIN CASE FROM SHUTTLE WINDING BOBBIN INSERTING BOBBIN INTO BOBBIN CASE INSERTING BOBBIN CASE INTO SHUTTLE THREADING THE TOP TH USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER PICKING UP BOBBIN THREAD
3
STARTING TO SEW
STRAIGHT STITCH SECURING SEAMS ADJU S TING ST R A IGHT STIT CH THR EA D TENSION ADJUSTING BOBBIN THREAD TENSION NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART CHANGING THE NEEDLE ZIGZAG STITCHING MULTI-STITCH ZIGZAG BLIND STITCH CHANGING PRESSER FEET BUTTONHOLE MAKING CORDED BUTTONHOLES ADJUSTING STITCH LENGTH
CARING FOR YOUR MACHINE
4
CLEANING THE FEED DOGS AND SHUTTLE AREA
FICATION
RUOY PU GNITTESENIHCSAM RED NELLETSFUA SAD
MACHINE
READ
5
7 8 9 10 10 11 12 13
14 14
15 15 16 17 18 19 20 21 21 22 23
24
4
УХОД ЗА МАШИНОЙ
4
ЧИСTКА ТРАНСПОРТЕРА И МЕСТА У СTАНОВКИ ЧЕЛНОКА
24
ЗНАКОМСТВО СО ШВЕЙНОЙ
МАШИНОЙ
IHRE NÄHMASCHINE STELLT
SICH VOR
KNOWING YOUR SEWING
MACHINE
11
1
19
20
21
22
23
24
1
1 Ручка для переноса Trag egriff Han dle 2 Рычаг прижимной лапки Nähfußhebel Presser foot lever 3 Катушечный стержень Garnrollenhalter Spool pin 4 Табли чка с номером Typen schil d Ide ntifi cation plate 5 Регулятор натяжения верхней нити Oberfadenspannung Thread tension control 6 Лицевая панель Kopfdeckel Face cover
2
7
18
25
26
27
17
9
8
16
10
11
22
16
10
10
16
22
5
6
3
4
12
13
14
15
7 Нитепритягиватель Fadenhebel Thread take-up 8 Шайба натяжения нити шпульки в моталке Spulvorspannung Bobbin winder tension disc
9 Сeлeктop строчки Stichwahlknopf Stitch selector 10 Стержень моталки Spulwelle Bobbin winder shaft 11 Упор моталки Spulstop Bobbin winder stop 12 Маховое колесо Handrad Hand wheel 13 Регулятор длины стежка Stichlängenregler Stitch length control 14 Переключатель питания/освещения Hauptschalter Power/light switch 15 Гн е з д о шнура питания Steckeranschluss Plug socket 16 Рычаг реверса строчки Rückwärtstaste Reverse stitch lever 17 Выдвижной столик Anschiebetisch Extension table 18 Ножная педаль управления Fußanlasser Foot control 19 Нитенаправитель Fadenführung Thread guide 20 Устройство вдевания нитки в иглу Nadeleinfädler Automatic needle threader 21 Винт прижимной лапки Nähfußschraube Presser foot screw 22 Игла Nadel Needle 23 Транспор тер Tran spor teure Fee d dog s 24 Игольная пластинка Stichplatte Needle plate 25 Рычажок фиксатора прижимной лапки Nähfuß-Auslöser Foot release lever 26 Винт иглодержателя Nadelklemmschraube Needle clamp screw 27 Прижимная лапка Nähfuß Presser foot
ДЕТАЛИ МАШИНЫ
DIE HAUPTTEILE DER
MASCHINE
MACHINE
IDENTIFICATION
5
11
1
ЗНАКОМСТВО СО ШВЕЙНОЙ
МАШИНОЙ
IHRE NÄHMASCHINE STELLT
SICH VOR
KNOWING YOUR SEWING
MACHINE
1
2
РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ ВЕРХНЕЙ НИТИ KONTROLLE DER FADENSPANNUNG
1 1
С помощью этого регулятора можно уменьшить или увеличить натяжение верхней нити . Чем больше число на головке регулятора, тем сильнее натяжение.
РЫЧАГ ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ
2
Имеются три положения прижимной лапки.
1.
Для шитья опустите прижимную лапку.
2.
Чтобы ввести или удалить ткань, переместите рычаг в среднее положение.
3.
Для замены прижимной лапки или удаления толстой ткани поднимите положение.
СЕЛЕКТОР СТРОЧКИ
3
При установке вида строчки убедитесь в том, что игла находится в крайнем верхнем положении и не соприкасается с тканью.
4
РЕГУЛЯТОР ДЛИНЫ СТЕЖКА
В соответствии с толщиной и типом ткани можно легко установить длину стежка.
5
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ОБРАТНОЙ СТРОЧКИ
Для упрочнения шва рекомендуется начинать и заканчивать шов несколькими обратными стежками. При нажатии на этот рычаг машина подает ткань в обратном направлении.
рычаг в крайнее верхнее
Die Fadenspannung kann mit Hilfe dieses Reglers erhöht oder verringert werden, Je höher die angezeigte Zahl, desto höher die Spannung.
DER NÄHFUSSHEBEL
2
Es gibt drei Positionen für den Nähfuß.
1.
Zum Nähen den Nähfuß herunterlassen.
2.
Zum Einlegen und Herausnehmen Ihrer Näharbeit: mittlere Stellung.
3.
In die höchste Stellung bringen, wenn Sie den Nähfuß auswechseln oder besonders dicken Stoff herausnehmen.
STICHWAHLKNOPF
3
Bevor Sie einen St i ch eins tel len: vergewissern Sie sich, dass sich die Nadel in der höchsten Stellung befi ndet.
STICHLÄNGENREGLER
4
Die Stichlänge kann leicht dem Nähgut entsprechend reguliert werden, die Zahlen geben die Stichlänge etwa in mm an.
DIE RÜCKWÄRTSTASTE
5
Es empfi ehlt sich, eine Naht mit ein paar Rückwärtsstichen anzufangen und zu beenden. Sie befestigen dadurch die Fadenenden und verhindern ein Aufgehen der Naht. Wenn Sie rückwärts nähen wollen, drücken Sie die Rückwärtstaste solange wie die Maschine rückwärts nähen soll.
3
4
5
TOP THREAD TENSION CONTROL
1
Decrease or increase the tension of the top thread by using this dial. The higher the number, the tighter the tension.
PRESSER FOOT LEVER
2
There are three positions for your presser foot.
Lower the presser foot to sew.
1. Raise the lever to the middle position to insert or
2. remove fabric. Lift it to its highest position to change the presser
3. foot or to remove thick fabric.
STITCH SELECTOR
3
To select a stitch, be sure needle is out of fabric at its highest position.
4
STITCH LENGTH CONTROL
Stitch length can be selected easily according to thickness and type of fabric.
REVERSE STITCH LEVER
5
It is recommended to begin and end seams with several stitches in reverse for reinforcement. As long as you are pressing down this lever while sewing, the machine will continue to feed the fabric backwards.
6
ПОДГОТОВКА К ШИТЬЮ VORBEREITUNG FÜR NÄHEN PREPARATION FOR SEWING
11
2
1
(1)
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ DAS AUFSTELLEN DER MASCHINE SETTING UP YOUR MACHINE
Прежде чем приступить к работе, удалите избыточную смазку с игольной пластинки.
НОЖНАЯ ПЕДАЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
1
Вставьте штепсель педали управления в гнездо (1)
машины и в розетку (2) в стене, как показано на
рисунке.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ ОСВЕЩЕНИЯ
2
Для приведения в действие машины включите переключатель питания/освещения. Включение/ выключение электропитания и освещения производится одним и тем же переключателем.
В случае профилактического обслуживания машины, замены иглы или лампы, необходимо отсоединять машину от электросети.
(2)
НОЖНАЯ ПЕДАЛЬ УПРАВЛЕНИЯ FUSSANLASSER FOOT CONTROL
Stel len Sie die Maschine auf eine gerade, feste Unterlage. Bevor Sie die Maschine zum ersten Mal benutzen, wischen Sie bitte überschüssiges Öl ab, das sich während des Transports im Stichplattenbereich ansammeln kann.
FUSSANLASSER
1
Verbinden Sie das Hauptkabel mit der Maschine (1 und der Steckdose (2) wie abgebildet.
DER HAUPTSCHALTER
2
Ihre Maschine näht nur, wenn der Schalter für Licht und Maschine eingeschaltet ist.
Bei Wartungsarbeiten oder beim Auswechseln von Nadel oder Glühlampe muss die Maschine durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose abgeschaltet werden.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ ОСВЕЩЕНИЯ
2
)
DER HAUPTSCHALTER
POWER/LIGHT SWITCH
ВЫКЛЮЧЕНО
EIN ON
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before using your machine the fi rst time.
FOOT CONTROL
1
Connect the plug of the foot control into the machine socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated.
POWER/LIGHT SWITCH
2
Your machine will not operate until the power/light switch is turned on. The same switch controls both the power and the light.
When servicing the machine, or changing needles or Iamps, etc., machine must be disconnected from the wall outlet.
ВКЛЮЧЕНО
AUS OFF
7
Loading...
+ 19 hidden pages