Jaguar 961, 962, 966, 967 User manual

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
F-1
967/966/962/961
F-2
При пользовании данным электротехническим устройством следует соблюдать основные меры безопасности, приведенные ниже. Ознакомьтесь с ними перед работой на швейной машине.
ОПАСНО
-
1. Швейную машину никогда не оставляйте без внимания во включенном состоянии. Немедленно вынимайте штепсель машины из электрической розетки после работы на машине и перед чисткой.
ВНИМАНИЕ
-
1. Не позволяйте использовать машину в качестве игрушки. Необходима особая внимательность при работе на швейной машине рядом с детьми.
2. Используйте швейную машину только по ее назначению в соответствии с настоящей Инструкцией. Используйте только те принадлежности, которые рекомендованы изготовителем и приведены в Инструкции.
3. Никогда не работайте на швейной машине при поврежденных шнуре питания или вилке, если машина работает неправильно, если ее роняли и повредили, или же она попала в воду. Возвратите машину ближайшему официальному дилеру или в сервисный центр для обследования, ремонта, электрических или механических регулировок.
4. Никогда не работайте на швейной машине, если у нее засорены какие-либо воздушные отверстия. Содержите вентиляционные отверстия машины и педаль управления свободными от текстильного волокна, пыли и обрезков ткани.
5. Не допускайте попадания посторонних предметов в какое-либо из отверстий машины.
6. Не используйте швейную машину вне помещения.
7. Не работайте там, где применяются вещества в аэрозольной упаковке или чистый кислород.
8. Для отсоединения машины поверните основной выключатель в положение «0» (ОТКЛЮЧЕНО), затем выньте вилку из розетки.
9. Не отключайте машину, выдергивая шнур питания. При отключении держите рукой вилку, а не шнур.
10. Оберегайте пальцы рук от всех подвижных частей. Особая осторожность необходима в зоне движения иглы.
11. Не шейте при поврежденной игольной пластине, так как это может вызвать поломку иглы.
12. Не пользуйтесь гнутыми иглами.
13. Не подтягивайте и не подталкивайте ткань при шитье. Это может отогнуть иглу и вызвать ее поломку.
14. Отключайте швейную машину (положение «0») при выполнении любых регулировок в зоне иглы, таких как заправка иглы нитью, смена иглы, намотка шпульки, замена прижимной лапки и т.д.
15. Всегда вынимайте штепсель швейной машины из электрической розетки при снятии крышек, смазке машины и осуществлении всех регулировок, упомянутых в настоящей Инструкции по эксплуатации.
ОСТОРОЖНО
-
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩИЕ УКАЗАНИЯ
Эта швейная машина предназначена только для домашней или аналогичной работы.
ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Данная машина отвечает требованиям Директивы ЕЕС 2004/108/EC в части электромагнитной совместимости.
Для снижения риска поражения электричеством:
Для снижения риска загорания, пожара, поражения электрическим током и травм у работающих:
Движущиеся части - Во избежание получения травм отключайте машину перед обслуживанием. Закройте крышку перед работой на машине.
МЛ04
1
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Diese Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 2004/108/ EC über die elektromagnetische Verträglichkeit.
Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, darunter auch die folgenden. Lesen Sie sämtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser Nähmaschine.
ACHTUNG
-
1. Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose aus.
WARNUNG
-
1. Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Höchste Aufmerksamkeit ist notwendig, wenn die Nähmaschine von Kindern oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird.
2. Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden. Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird.
3. Die Nähmaschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist, wenn sie nicht ordnungsgemäß arbeitet, wenn die Maschine gefallen ist, beschädigt wurde oder nass geworden ist. Muss die Maschine geprüft oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen vorzunehmen, bringen Sie die Nähmaschine zum nächstgelegenen Vertragshändler oder Kundendienst.
4. Die Nähmaschine darf nicht betrieben werden, wenn irgendwelche Luftöffnungen verschlossen sind. Halten Sie die Belüftungsöffnungen der Nähmaschine und des Fußanlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe.
5. Maschine niemals fallen lassen und keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken.
6. Maschine nicht im Freien verwenden.
7. Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden.
8. Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (d.h. auf „off” zu stellen) und dann der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
9. Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen.
10. Beim Nähen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Achtung ist im Bereich um die Nähmaschinennadel geboten.
11. Auf keinen Fall eine beschädigte Stichplatte verwenden. Eine beschädigte Stichplatte kann Nadelbruch verursachen.
12. Keine verbogenen Nadeln verwenden.
13. Das Nähgut beim Nähen weder ziehen noch schieben. Dadurch könnte die Nadel abgelenkt werden und brechen.
14. Zur Durchführung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfädeln der Nadel oder der Spule, Nadelwechsel, Auswechseln des Nähfußes usw., ist die Maschine auszuschalten.
15. Bevor Abdeckungen entfernt werden sowie zum Schmieren oder zum Ausführen von Wartungsarbeiten, die in diesem Handbuch beschrieben sind, ist der Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose zu ziehen.
VORSICHT -
-
Dieses Produkt trägt das Recycling-Symbol gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC. Das bedeutet,dass das Gerät am Ende der Nutzungszeit bei einer kommunalen Sammelstelle zum recycelnabgegeben werden muss. (kostenlos). Eine Entsorgung über den Haus-/Restmüll ist nichtgestattet. Dies ist ein aktiver Beitrag zum Umweltschutz. (Nur innerhalb der EU)
zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden, elektrischen Schlägen oder Personenschäden:
zur Vermeidung von elektrischen Schlägen:
DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHREN
Die Nähmaschine ist nur zum Hausgebrauch o. Ä. bestimmt.
Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile – zur Vermeidung von Personenschäden, Maschine ausschalten vor Wartungsarbeiten bzw. Abdeckungen schließen vor Gebrauch der Maschine.
2
“ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” “ Read all instructions before using this sewing machine.”
DANGER
-
-
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
1. “ This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.”
“WARNING
-
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”
2. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.”
3. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
4. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
5. “Never drop or insert any object into any opening.”
6. “Do not use outdoors.”
7. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
8. “To disconnect, turn switch to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.”
9. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
10. “Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
11. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”
12. “Do not use bent needles.”
13. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.”
14. “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing
needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”
15. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“CAUTION
-
-
This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering the electromagnetic compatibility.
“This product is for household use, or equivalent.”
This equipment is marked with the recycling
symbol. It means that at the end of the life of
the equipment you must dispose of it separately
at an appro priat e coll ectio n poi nt and not place it in the normal domestic unsorted waste
stream. This will benet the environment for all.
(European Union only)
To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons: ”
To reduce the risk of electric shock:”
Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating machine.”
3
СОДЕРЖАНИЕ
1. ЗНАКОМСТВО С ВАШЕЙ МАШИНОЙ
Детали машины -------------------------------------------------------------------------------------- 6 - 7 Принадлежности ------------------------------------------------------------------------------------ 8 - 9 Подготовка машины к работе ----------------------------------------------------------------10 - 13 Ножная педаль управления, Переключатель питания/освещения, Катушечные стержни, Рычаг прижимной лапки Намотка шпульки ---------------------------------------------------------------------------------14 - 15 Заправка нижней нитки -------------------------------------------------------------------------16 - 17 Таблица игл, ниток и материалов -----------------------------------------------------------18 - 19 Заправка верхней нити -------------------------------------------------------------------------20 - 23 Подьем нижней нити ----------------------------------------------------------------------------24 - 25 Регулировка натяжения верхней нити -----------------------------------------------------26 - 27 Смена прижимной лапки, Управление транспортером ------------------------------28 - 29 Переключатель - селектор и панель индикации образцов --------------------------30 - 31 Регулятор длины стежка эластичной строчки -------------------------------------------30 - 31 Переключатель-селектор группы рисунков «Супер» ---------------------------------32 - 33 Рычаг реверса строчки, Регулятор давления лапки ----------------------------------32 - 33 Регулятор ширины строчки, Свободный пошив рукава ------------------------------34 - 35
2. НАЧАЛО ШИТЬЯ
Схема настройки машины -------------------------------------------------------------------- 36 - 38 Прямая строчка -----------------------------------------------------------------------------------40 - 47 Начало работы. укрепление шва, Удаление материала, Поворот под прямым углом, Притачивание молний и окантовывание, Штопка Шитье на тежелой ткани Строчка зигзаг -------------------------------------------------------------------------------------48 - 49 Обметывание, Атласная строчка Потайная строчка --------------------------------------------------------------------------------50 - 51 Трехшаговый зигзаг, Бельевая строчка, Трикотажная строчка --------------------52 - 53 Эластичные строчки -----------------------------------------------------------------------------54 - 61 Тройная стачивающая строчка, Усиленный тройной зигзаг, Обметочная строчка, Вязальная строчка, Эластичная обметочная строчка, Строчка «Рыбья кость», Стачивающе-обметочная строчка, Перьевая строчка, Строчка «Морской прибой», Строчка «Вилочка» Фасонные строчки для вышивания ---------------------------------------------------------62 - 63 Некоторые полезные советы Обметка пуговичных петель ------------------------------------------------------------------64 - 67 Автоматическая петля, Регулировка баланса стежка,
Рубчатые петли для пуговиц
3. КАК ПОЛИЗОВАТЬСЯ КОМПЛЕКТОМ ЛАПОК
----------------------------------68 - 71
Лапка для прямой строчки, Лапка для подрупки края, Лапка для атластной строчки, Рубильник для обработки подогнутого среза, Роликовая лапка, Пришивание пуговиц, Лапка для вшивания молний
4. УХОД ЗА МАШИНОй
------------------------------------------------------------------------72 - 73
Чистка транспортера и места установки челнока
5.
РУКОВОДСТВО ПО РЕШЕНИЮ ПРОБЛЕМ В РАБОТЕ
-------------------------74 - 75
6. ПЕРЕУПАКОВКА МАШИНЫ
-------------------------------------------------------------76 - 77
Размеры: 433 мм х 199 мм х 307 мм Масса: 7,7 кг Рабочее напряжение: ~220 В Частота: 50 Гц Потребляемая мощность: 65 Вт Температура окружающей среды: 15 - 35°С Уровень шума: менее 70 дБА
4
INHALTSVERZEICHNIS
1. LERNEN SIE IHRE MASCHINE KENNEN
Die Hauptteile der Maschine ---------------------------------------------------------------------- 6 - 7 Das Zubehör ------------------------------------------------------------------------------------------8 - 9 Das Aufstellen der Maschine ------------------------------------------------------------------10 - 13 Fußanlasser, Der Hauptschalter, Garnrollenstifte, Der Nähfußhebel Aufspulen des Unterfadens --------------------------------------------------------------------14 - 15 Einlegen der Spule und des Unterfadens --------------------------------------------------16 - 17 Die Nadel-und Garntabelle ----------------------------------------------------------------------18 - 19 Einfädeln des Oberfadens ---------------------------------------------------------------------20 - 23 Heraufholen des Unterfadens -----------------------------------------------------------------24 - 25 Regulierung der Oberfadenspannung -------------------------------------------------------26 - 27 Auswechseln des Nähfußes, Die Transporteur-versenkung ---------------------------28 - 29 Stichwahlknopf und Stichanzeige, Stichlängen/Super-Nutzstichregler -------------30 - 31 Stichgruppen-Auswahl, Die Rückwärtstaste ------------------------------------------------32 - 33 Regulierung des Füßchendruckes ------------------------------------------------------------32 - 33 Stichbreitenregler, Freiarm-oder Flachbett-Nähen ---------------------------------------34 - 35
2. DER NÄHBEGINN
Nähen mit Ihrer Maschine --------------------------------------------------------------------------36 - 38 Geradstich ----------------------------------------------------------------------------------------------40 - 47 Der Nähbeginn, Herausnehmen des Materials, Änderung der Nährichtung, Einnähen von Reißverschlüssen und von Kordel, Stopfen, Nähen auf schwerem Gewebe Zickzackstich -------------------------------------------------------------------------------------------48 - 49 Kantenbefestigung, Satin-Stich Der Blindstich ------------------------------------------------------------------------------------------50 - 51 Elastikstich, Der Treppenstich ----------------------------------------------------------------------52 - 53 Dessous-Stich -----------------------------------------------------------------------------------------52 - 53 Super-Nutzstiche (Stretch-Stiche) ----------------------------------------------------------------54 - 61 Stretch-Geradstich, Stretch-Zickzackstich, Overlock-Stich, Kräuseln Mit Dem Rautenstich, Elastischer Overlock-stich, Pfeil-stich, Geneigter Kantenstich, Federstich, Wellenstich, Hexenstich Dekorative Zierstiche ---------------------------------------------------------------------------------62 - 63 Hinweise zum nähen von zierstichen
Nähen Von Knopöchern ----------------------------------------------------------------------------64 - 67 Automatisches Ein-Schritt Knopoch, Knopoch-Feineinstellung, Knopoch mit Beilauffaden
3. SPEZIELLZUBEHÖR
-------------------------------------------------------------------------68 - 71
Geradstichfuß, Überwendlingfuß, Der Raupenfuß, Der Säumerfuß, Der Rollenfuß, Knopfannähfuß, Reißverschlußfuß
4. PFLEGE UND REINIGUNG IHER MASCHINE
--------------------------------------72 - 73
Reinigung des Transporteurs und Spulenkapsel
5. NÜTZLICHE TIPPS BEI STÖRUNGEN
------------------------------------------------74 - 75
6. WIEDERVERPACKEN DER MASCHINE
----------------------------------------------76 - 77
Abmessungen: 433 mm ×199 mm × 307 mm Gewicht: 7,7 kg
Nennspannung: 220 V ~ Netzfrequenz: 50 Hz
Leistungsaufnahme: 65 W
Umgebungstemperatur: 15 - 35°C
Geräuschpegel: weniger als 70 db (A)
5
TABLE OF CONTENTS
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Machine identication -------------------------------------------------------------------------------- 6 - 7 Accessories --------------------------------------------------------------------------------------------- 8 - 9 Setting up your machine -------------------------------------------------------------------------- 10 - 13 Foot control, Power/light switch, Spool pin, Presser foot lever Winding bobbin ------------------------------------------------------------------------------------- 14 - 15 Threading the bobbin thread--------------------------------------------------------------------- 16 - 17 Needle, thread and fabric chart ----------------------------------------------------------------- 18 - 19 Threading the top thread ------------------------------------------------------------------------- 20 - 23 Picking up bobbin thread ------------------------------------------------------------------------- 24 - 25 Adjusting top thread tension --------------------------------------------------------------------- 26 - 27 Changing presser feet, Feed dog control ---------------------------------------------------- 28 - 29 Stitch selector and indicator, Stitch length/super (stretch) stitch control ------------- 30 - 31 Super(stretch) pattern group selector, Reverse stitch lever, Pressure regulator -------- 32 - 33 Stitch width control, Converting to free-arm sewing --------------------------------------- 34 - 35
2. STARTING TO SEW
Machine setting chart ------------------------------------------------------------------------------ 36 - 38 Straight stitch ---------------------------------------------------------------------------------------- 40 - 47
Starting to sew, Removing fabric, Turning a square corner,
Inserting zips and piping, Darning, Sewing on heavy fabric Zigzag stitch ----------------------------------------------------------------------------------------- 48 - 49 Overcasting, Satin stitch Blind stitch -------------------------------------------------------------------------------------------- 50 - 51 Three-step zigzag, Shell stitch, Double-action stitch -------------------------------------- 52 - 53 Stretch stitch ----------------------------------------------------------------------------------------- 54 - 61 Triple straight stitch, Ric-rac stitch, Overlock stitch, Smocking stitch, Elastic overlock stitch, Fishbone stitch, Slant overedge stitch, Feather stitch, Surf stitch, Wish-bone stitch Decorative embroidery designs ----------------------------------------------------------------- 62 - 63 Tips on design stitching Buttonhole making --------------------------------------------------------------------------------- 64 - 67 Automatic one-step buttonhole, Adjusting stitch balance, Corded buttonholes
Dimensions: 433 mm × 199 mm × 307 mm
Mass of the equipment: 7.7 kg Rated Voltage: 220V ~ Rated Frequency: 50Hz
Rated input: 65W
Rated ambient temperature: 15 - 35°C
Acoustic noise level: less than 70db(A)
3. SPECIAL ACCESSORIES
------------------------------------------------------------------ 68 - 71
Straight stitch foot, Overcasting foot, Satin stitch foot, Rolled hemmer, Roller foot, Button sewing foot, Invisible zipper foot
4. CARING FOR YOUR MACHINE
---------------------------------------------------------- 72 - 73
Cleaning the feed dogs and shuttle area
5. CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS
------------------------------------------ 74 - 75
6. REPACKING THE MACHINE
-------------------------------------------------------------- 76 - 77
6
1. ЗНАКОМСТВО С ВАШЕЙ МАШИНОЙ
2
1
3
4
5
6
11
12
13
18
23
19
40
35
28
34
29
36
7
8 109
15
16
17
14
20
21
22
27
25
26
24
30
32
33
31
37
38
39
ДЕТАЛИ МАШИНЫ
1. Шайба натяжения нити шпульки в
моталке
2. Регулятор давления лапки
3. Нитепритягиватель
4. Регулятор натяжения верхней нити
5. Лицевая панель
6. Нитеобрезатель
7. Выдвижной столик
8. Рычаг реверса строчки
9. Регулятор ширины строчки
10. Стержень моталки
11. Упор моталки
12. Панель отображения типов строчек
13. Регулятор длины стежка
14. Переключатель- селектор строчки
(только для электронных Моделей
967,966)
15. Переключатель-селектор строчки
16. Регулятор скорости шитья
(только для электронных Моделей
967)
17. Переключатель иглы вверх/вниз
(только для электронных Моделей
967)
18. Маховое колесо
19. Переключатель питания/освещения
20. Гнездо шнура питания
21. Табличка с номером
22. Регулятор обметки пуговичных петель
23. Катушечный стержень
24. Ручка
25. Рычаг обметки пуговичных петель
26. Управление транспортером
27. Рычаг прижимной лапки
28. Устройство вдевания нитки в иглу
29. Нитенаправитель
30. Нитенаправитель
31. Винт прижимной лапки
32. Игла
33. Крышка шпульного отсетка
34. Винт иглодержателя
35. Рычажок фиксатора прижимной лапки
36. Прижимная лапка
37. Паспортная табличка
38. Игольная пластинка
39. Защелка крышки шпульного отсека
40. Ножная педаль управления
7
DIE HAUPTTEILE DER MASCHINE
1. Spulvorspannung
2. Regulierung des füsschendruckes
3. Fadenhebel
4. Oberfadenspannung
5. Kopfdeckel
6. Nähfushebel
7. Anschiebetisch
8. Rückwärtstaste
9. Stichbreitenregler
10. Spulwelle
11. Spulstop
12. Stichanzeige
13. Stichlängenknopf
14. Stichgruppen-Auswahl (Supernutzstiche)
(Nur Modell 967, 966)
15. Stichwahlknopf
16. Geschwindigkeits-vorwahl (Nur Modell 967)
17. Nadel auf/ab-taste (Nur Modell 967)
18. Handrad
19. Hauptschalter
20. Steckeranschluss
21. Typenschild
22. Knopoch-Feineinstellung
23. Horinzontaler Garnrollenstift
24. Tragegriff
25. Knopochhebel
26. Die transporteur-versenkung
27. Der nähfusshebel
28. Nadeleinfädler
29. Fadenführung
30. Fadenführung
31. Nähfußschraube
32. Nadel
33. Ausiöser for Spulenabdeckung
34. Nadelhalteschraube
35. Nähfuß-Auslöser
36. Nähfuß
37. Transporteur
38. Stichplatte
39. Auslöser für Spulenabdeckung
40. Fußanlasser
1. LERNEN SIE IHRE MASCHINE
KENNEN
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
MACHINE IDENTIFICATION
1. Bobbin winder tension disc
2. Pressure regulator
3. Thread take-up
4. Thread tension control
5. Face cover
6. Thread cutter
7. Extension table
8. Reverse stitch lever
9. Stitch width control
10. Bobbin winder shaft
11. Bobbin winder stop
12. Stitch indicator
13. Stitch length control
14. Super pattern group selector (Model 967, 966 only)
15. Stitch selector
16. Sewing speed control (Model 967 only)
17. Needle up/down switch (Model 967 only)
18. Hand wheel
19. Power/light switch
20. Plug socket
21. Identication plate
22. Buttonhole stitch adjuster
23. Horizontal spool pin
24. Handle
25. Buttonhole lever
26. Feed dog control
27. Presser foot lever
28. Automatic needle threader
29. Thread guide
30. Thread guide
31. Presser foot screw
32. Needle
33. Bobbin cover plate
34. Needle clamp screw
35. Foot release button
36. Presser foot
37. Feed dogs
38. Needle plate
39. Bobbin cover release button
40. Foot control
8
10
6
2 3 4 51 7
8 9
13
14 15 1716 18
12
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1. Набор игл
2. Шпульки
3. Колпачок катушечного стержня (большой)
4. Колпачок катушечного стержня (маленький)
5. Вертикальный стержень
6. Войлочный диск
7. Распорочныйнождляпуговичныхпетель/Щетка
8. Отвертка (большая)
9. Отвертка (маленькая)
10. Масленка
11. Лапка для втачивания молнии
12. Лапка для обметки пуговичных петель
в автоматическом режиме
13. Лапка для потайной строчки (Кроме Модели 961)
14. Роликовая лапка
15. Рубильник для обработки подогнутого среза
(Кроме Модели 961)
16. Лапка прямой строчки (Кроме Модели 961)
17. Лапка для пришивания пуговиц (Кроме Модели 961)
18. Лапка для подрубки края
19. Лапка для атласной строчки (Кроме Модели 961)
20. Лапка для потайной молнии
19 20
11
9
ACCESSORIES
1. Needles
2. Bobbins
3. Spool pin cap (large)
4. Spool pin cap (small)
5. Vertical spool pin
6. Felt disc
7. Buttonhole opener/Brush
8. Screwdriver (large)
9. Screwdriver (small)
10. Oiler
11. Zipper foot
12. Buttonhole foot for automatic system
13. Blind stitch foot (Except Model 961)
14. Roller foot
15. Rolled hemmer (Except Model 961)
16. Straight stitch foot (Except Model 961)
17. Button sewing foot (Except Model 961)
18. Overcasting foot
19. Satin stitch foot (Except Model 961)
20. Invisible zipper foot
DAS ZUBEHÖR
1. Nadeln
2. Spulen
3. Garnrollenkappe (groß)
4. Garnrollenkappe (klein)
5. Vertikaler Garnrollenhalter
6. Unterlegscheibe
7. Trennmesser/Pinsel
8. Schraubenzieher(groß)
9. Schraubenzieher(klein)
10. Öläschchen
11. Reisverschlussfus
12. Knopochfuß
13. Blindstichfuß (Ausgenommen Modell 961)
14. Rollenfuß
15. Säumerfuß (Ausgenommen Modell 961)
16. Geradstichfuß (Ausgenommen Modell 961)
17. Knopfannähfuß (Ausgenommen Modell 961)
18. Überwendlingfuß
19. Raupenfuß (Ausgenommen Modell 961)
20. Reißverschlußfuß
10
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ
Прежде чем приступить к работе, удалите избыточную смазку с игольной пластинки.
НОЖНАЯ ПЕДАЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Вставьте штепсель педали управления в гнездо (1) машины и в розетку (2) в стене, как показано на рисунке.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ОСВЕЩЕНИЯ
Для приведения в действие машины включите переключатель питания/освещения. Включение/выключение электропитания и освещения производится одним и тем же переключателем.
Во время профилактического обслуживания, замены иглы или лампы и, если машина остается без надзора, то машина должна быть отсоединена от электросети.
На рисунке
I
: Ножная педаль управления
II
: Переключатель питания/освещения
III
: Выключено
IV
: Включено
2
1
I
II
III IV
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ИГЛЫ ВВЕРХ ВНИЗ
(ТОЛЬКО ДЛЯ ЭЛЕКТРОННОЙ МОДЕЛИ 967)
Данная машина управляется электроникой, так что игла всегда поднимается в верхнее положение, где бы ни было остановлено шитье. Если нужно опустить иглу, нажмите переключатель, машина подаст звуковой сигнал, и игла переместится в нижнее положение. Нажмите его снова, или нажмите на педаль управления, и игла возвратится в верхнее положение.
На рисунке
V
: Переключатель иглы вверх/вниз
V
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
(Только для электронных моделей) Если машину заклинило, она остановится, подав три звуковых сигнала. После устранения причины заклинивания нажмите на педаль управления, и машина продолжит работать в обычном режиме.
11
DAS AUFSTELLEN DER MASCHINE
Stellen Sie die Maschine auf eine gerade, feste Unterlage. Bevor Sie die Maschine zum ersten Mal benutzen, wischen Sie bitte überschüssiges Öl ab, das sich während des Transports im Stichplattenbereich ansammeln kann.
FUSSANLASSER
Verbinden Sie das Hauptkabel mit der Maschine (1) und der Steckdose (2) wie abgebildet.
DER HAUPTSCHALTER
Ihre Maschine näht nur, wenn der Schalter für Licht und Maschine eingeschaltet ist.
Bei Wartungsarbeiten oder beim Auswechseln von Nadel oder Glühlampe muss die Maschine durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose abgeschaltet werden.
Abbildung
I
: Fußanlasser
II
: Hauptschalter
III
: Ein
IV
: Aus
SETTING UP YOUR MACHINE
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area
before using your machine the rst time.
FOOT CONTROL
Connect the plug of the foot control into the machine socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated.
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until the power/light switch is turned on. The same switch controls both the power and the light.
When servicing the machine, or changing needles or Iamps, etc., machine must be disconnected from the mains supply.
Illustration
I
: Foot control
II
: Power/light switch
III
: On
IV
: Off
SAFETY FEATURE OF ELECTRONIC MODEL
If the machine is jammed, it will stop with three beep sounds. After the cause of jamming is removed, step on the foot control and it will run in normal condition.
SICHERHEITS-FEATURE BEIM ELEKTRONISCHEN MODELL
Ist die Maschine blockiert, stoppt sie mit dreifachem „Biep“. Ist der Grund der Blockierung beseitigt, treten Sie auf den Fußanlasser und die Maschine näht wieder wie gewohnt.
NADEL AUF/AB-TASTE
(Nur Modell 967)
Ihre Maschine ist elektronisch so eingestellt, dass die Nadel immer in „Oben“-Stellung bleibt wenn Sie aufhören zu nähen. Wenn Sie die Nadel herunterlassen wollen, drücken Sie die Taste, Sie hören ein „Biep“ und die Nadel bewegt sich in die „Unten“-Stellung.
Drücken Sie noch einmal oder treten Sie auf den Fußanlasser und die Nadel geht wieder in die „Oben“-Stellung.
Abbildung
V
: Nadel Auf/Ab-Taste
NEEDLE UP/DOWN SWITCH
(Model 967 only)
Your machine is electronically controlled so that the needle will always rise to the ‘up’ position whenever you stop sewing.
IIf you wish to lower the needle, press the switch and a beep sound will be heard and the needle will move to the ‘down’ position. Push it again or activate the foot control and the needle will move back to the ‘up’ position.
Illustration
V
: Needle up/down switch
12
РЕГУЛЯТОР СКОРОСТИ ШИТЬЯ
(ТОЛЬКО ДЛЯ ЭЛЕКТРОННОЙ МОДЕЛИ 967)
Регулировка скорости шитья осуществляется регулятором скорости совместно с педалью управления. Для установки требуемой скорости регулятор скорости шитья передвигают в горизонтальном направлении.
На рисунке
I
: Регулятор скорости шитья
I
КАТУШЕЧНЫЙ СТЕРЖЕНЬ ДЛЯ ВЕРХНЕЙ НИТИ
ГОРИЗОНТАЛЬНЫЙ СТЕРЖЕНЬ для стандартной катушки
Разместите катушку с нитками на катушечном стержне и прижмите колпачком, чтобы обеспечить равномерное разматывание нити. Если на пластиковой основе катушки есть прорезь для удержания нити, то при размещении катушки на стержне, она должна оказаться справа.
Выберите правильный размер колпачака: диаметр колпачка должен быть всегда больше основания катушки.
ВЕРТИКАЛЬНЫЙ СТЕРЖЕНЬ для больших катушек
Установите дополнительный стержень для катушки, затем наденьте войлочный диск. Разместите катушку на вертикальном стержне.
Иллюстрация
II
:
Катушка
III
:
Войлочный диск
IV
: Вертикальный стержень
V
: Горизонтальный стержень
VI
: Прорезь для удержания нити
VII
:
Колпачок катушечного стержня
РЫЧАГ ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ
Прижимная лапка может находиться в одном из трех следующих положений:
1. Нижнее положение рычага и лапки - при шитье.
2. Среднее положение рычага - при закладывании материала.
3. Крайнее верхнее положение рычага - при заме неприжимной лапки или удалении
толстого материала.
II
III
IV
VIIIVII
V
13
SPOOL PINS HORIZONTAL SPOOL PIN for normal thread spool
Place thread spool on the pin and secure with a spool cap
to ensure smooth ow of thread. If the thread spool has a
thread retaining slit, it should be placed to the right. Select the correct spool pin cap according to the type and
diameter of spool being used. The diameter of the spool pin cap should always be larger than that of the spool itself.
VERTICAL SPOOL PIN for large thread spool
Attach the spool pin. Place the felt disc over it. Place a thread spool on the spool pin.
Illustration
II
: Spool
III
: Felt disc
IV
: Vertical spool pin
V
: Horizontal spool pin
VI
: Thread retaining slit
VII
: Spool pin cap
PRESSER FOOT LEVER
There are three positions for your presser foot.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove fabric.
3. Lift it to its highest position to change the presser foot or to remove thick fabric.
GARNROLLENHALTER
HORIZONTALER GARNROLLENHALTER für normale Garnrollen
Stecken Sie die Garnrolle auf den Garnrollenhalter und sichern Sie sie mit einer Fadenablaufscheibe, damit der Faden gut abläuft. Ist die Garnrolle mit einer Fadenvorspannung ausgestattet, sollte diese nach rechts zeigen.
Wählen Sie die richtige Fadenablaufscheibe je nach Garnrollentyp und -durchmesser. Der Durchmesser der Fadenablaufscheibe sollte immer größer sein als der Durchmesser der Garnrolle.
VERTIKALER GARNROLLENHALTER für größere Garnrollen
Garnrollenhalter anbringen und eine Unterlegscheibe darauf setzen. Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter.
Abbildung
II
: Garnrolle
III
: Unterlegscheibe
IV
: Vertikaler Garnrollenhalter
V
: Horizontaler Garnrollenhalter
VI
: Fadenvorspannung
VII
: Fadenablaufscheibe
DER NÄHFUSSHEBEL
Es gibt drei Positionen für den Nähfuß.
1. Zum Nähen den Nähfuß herunterlassen.
2. Zum Einlegen und Herausnehmen Ihrer Näharbeit: mittlere Stellung.
3. In die höchste Stellung bringen, wenn Sie den Nähfuß auswechseln oder besonders dicken Stoff herausnehmen.
GESCHWINDIGKEITS-VORWAHL
(Nur Modell 967)
Die Nähgeschwindigkeit wird bestimmt durch die Vorwahl zusammen mit dem Fußanlasser. Die Geschwindigkeits­Vorwahl können Sie horizontal verschieben, je nach dem gewünschten Geschwindigkeitsbereich.
Abbildung
I
: Geschwindigkeits-Vorwahl
SEWING SPEED CONTROL
(
Model 967 only)
The sewing speed is achieved by using the sewing speed control in conjunction with the foot control. The sewing speed control is moved horizontally to determine the zone
of speed required.
Illustration
I
: Sewing speed control
14
2 3
1
4
НАМОТКА ШПУЛЬКИ
1. Протяните нитку от катушки через нитенаправитель как показано на рисунке.
2. Проденьте конец нитки через отверстие в шпульке.
3. Переместите стержень моталки в крайнее левое положение, если он был в другом положении.
Наденьте шпульку на стержень таким образом, чтобы нитка выходила из верхнего
отверстия шпульки. Сдвиньте стержень моталки вправо до щелчка.
Держите конец нитки.
4. Нажав на педаль, включите машину. Удерживаемая Вами нитка начнет наматываться на шпульку. При наполнении шпульки произойдет автоматическое отключение привода стержня и намотка прекратится.
Для снятия шпульки сместите стержень влево.
15
WINDING BOBBIN
1. Pass thread from spool through thread guides as shown.
2. Pull end of thread through hole in bobbin as shown.
3. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not already there. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to right until it clicks. Hold onto end of thread.
4. Start machine. The thread that is held will snap. Bobbin
will cease turning when completely lled. Push shaft to
left to remove bobbin.
AUFSPULEN DES UNTERFADENS
1. Ziehen Sie den Faden von der Garnrolle durch die Fadenführungen, wie die Skizze zeigt.
2. Ziehen Sie das Fadendende durch ein Loch in der Spule (siehe Skizze).
3. Drücken Sie die Spulwelle so weit wie möglich nach links, und stecken Sie die Spule so auf die Welle, dass das Fadenende nach oben verläuft. Drücken Sie nun die Spulwelle nach rechts bis es klickt, und halten Sie das Fadenende fest.
4. Starten Sie die Maschine. Nach ein paar Umdrehungen können Sie das Fadenende loslassen. Wenn die Spule voll ist, schaltet sich der Spuler von selbst ab. Drücken Sie die Spulwelle wieder nach links, nehmen Sie die Spule ab, und schneiden Sie die Fadenenden ab.
16
ЗАПРАВКА НИЖНЕЙ НИТКИ
1. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение, поворачивая маховое колесо на себя.
2. Для снятия крышки шпульного отсека нажмите на левый угол пластины, одновременно сдвигая вправо клавишу открывания.
3. Вставьте шпульку, убедившись, что шпулька врашается против часовой стрелки.
4. Проденьте нитку через прорезь (А) и заведите её влево.
5. Надавливая на шпульку, проденьте нить через прорезь (В) до щелчка, затем оставьте около 15 см нитки.
6. Установите крышку шпулечного отсека на игольную пластину.
2
3
4
5
1
A
6
B
A
17
THREADING THE BOBBIN THREAD
1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you.
2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release button to the right while pushing the left corner of plate.
3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates anti­clockwise.
4. Pull thread through the slot (A) and then to the left.
5. With a nger held gently on top of the bobbin, pull thread
through the slot (B) until you hear a clicking sound, and then leave about 15 cm of thread.
6. Replace the bobbin cover plate onto the needle plate.
EINLEGEN DER SPULE UND DES UNTERFADENS
1. Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie das Handrad nach vorn drehen.
2. Entfernen Sie die Spulenabdeckung.
3. Legen Sie die Spule so ein, dass sie sich entgegen dem Uhrzeigersinn dreht.
4. Ziehen Sie den Faden durch den Schlitz (A) und dann nach links.
5. Halten Sie die Spule leicht mit einem Finger fest, und ziehen Sie den Faden zum Schlitz (B) , bis Sie ein leises Klicken hören. Ziehen Sie dann etwa 15cm Faden aus der Spule heraus.
6. Setzen Sie die Spulenabdeckung wieder ein.
18
Замена иглы
1. Поднимите иглодержатель в крайнее верхнее положение, вращая на себя маховик.
2. Отверните винт иглодержателя, вращая его на себя.
3. Выньте иглу, потянув ее вниз.
4. Установите в иглодержатель новую иглу плоской стороной от себя.
5. Продвиньте иглу вверх до упора.
6. Туго затяните отверткой винт иглодержателя.
Иллюстрация
I
: Плоская сторона
II
: Игла
III
: Штифт
IV
: Плоская сторона от себя
ТАБЛИЦА ИГЛ, НИТОК И МАТЕРИАЛОВ
Используйте стандартные иглы. Номер Вашей иглы должен соответствовать размеру нитки и оба они должны соответствовать типу материала. Для обеспечения нормального режима работы машины необходимо, чтобы размеры и типы ниток в шпульке и в
катушке в верхней части машины были соответственно одинаковыми. Никогда не пользуйтесь погнутой или тупой иглой.
Для качественной строчки эластичных материалов пользуйтесь иглами эластичной строчки, имеющими синий стержень.
DIE NADEL-UND GARNTABELLE
Benutzen Sie Standardnadeln. Die Größe der Nadel sollte zum Faden passen und beide zum Stoff. Zum normalen Nähen sollte der gleiche Faden für Ober-und Unterfaden verwandt werden. Benutzen Sie nie eine verbogene
oder stumpfe Nadel.
Für ein gutes Nähresultat auf elastischen Stoffen setzen Sie Stretchstich-Nadeln ein.
Auswechseln der Nadel
1. Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie das Handrad nach vorn drehen.
2. Lösen Sie die Nadelhalteschraube, indem Sie sie nach vorn drehen.
3. Ziehen Sie die Nadel nach unten heraus.
4. Setzen Sie die neue Nadel in den Nadelhalter ein, mit der achen Seite nach hinten.
5. Schieben Sie die Nadel bis zum Anschlag ein.
6. Ziehen Sie die Halteschraube wieder fest an.
Abbildung
I
: Flache Seite
II
: Nadel
III
: Stift
IV
: Flache Seite nach hinten
I
II
III
IV
Размер нитки Размер иглы Ткань
Хлопчатобумажная нитка
60 - 100
Синтетическая нитка Нитка для машинной вышивки
Игла с синим
стержнем
Все эластичные ткани
Хлопчатобумажная нитка Синтетическая нитка Шелк А Маханическая вышиваль­ная нитка
70
или
80
Легкая хлопчатобумажная ткань, шелковая ткань, ткань из синтетической нитки, тонкое кружево, батист и кисея
Хпопчатобумажная нитка
60 - 80
Мерсеризованная нитка
50 - 60
Синтетическая нитка
80
или
90
Хлопчатобумажная ткань среднего веса, синтетическая ткань среднего веса, поплин, легкая ткань в крепированную полоску, пестротканый гринсбон, вельвет, шерстяная ткань среднего веса и льняная ткань
Хлопчатобумажная нитка
30 - 60
Мерсеризованная нитка типа “хеви дьюти”
100
Тяжелая хлопчатобумажная ткань, шерстяная ткань средне­го-тяжелого веса, хлопчатобу­мажная ткань и “деним”.
Garnstärke Nadelgröße Stoff
Baumwolle 60-100 Synthetik Sticken mit der Maschine
Stretchstich-Nadel Alle elastischen Stoffe
Baumwolle Synthetik Seide A Maschinenstickerei
70
oder
80
Dünne Baumwolle, Seide Synthetiks, feine Spitzen Batist, Baumw.-Gardinen
Baumwolle 60 – 80 mercerisiert 50 - 60 Synthetik
80
oder
90
Mittelschwere Baumwollstoffe mittelschwere Synthetiks Popeline, Seersucker Taft, Samt, leichte Wollstoffe, Leinen
Baumwolle 30 – 60 merceriert, fest
100
Schwere Baumwollstoffe, mittlere und schwere Wollstoffe, Jeans
19
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART
Use the standard needles. The size of your needle should match the size of the thread and both should match the fabric. For normal sewing, the same size and type of thread should be used in the bobbin as
on the upper part of the machine. Never use a bent or dull needle.
For successful sewing of stretch fabrics use stretch stitch needles.
Changing the needle
1. Raise the needle bar to its highest position by turning the hand wheel toward you.
2. Loosen the needle clamp screw by turning it toward you.
3. Remove the needle by pulling it downward.
4. Insert the new needle into the needle clamp with the at side away from you.
5. Push the needle up as far as it can go.
6. Tighten the needle clamp screw rmly with the screw driver.
Illustration
I
: Flat side
II
: Needle
III
: Pin
IV
: Flat side away from you.
Thread Size Needle Size Fabric
Cotton 60 - 100 Synthetic Machine embroidery
Stretch stitch
needle
All stretch fabrics.
Cotton Synthetic Silk A Machine embroidery
70
or
80
Sheer cottons, silk
synthetics, ne laces,
batiste, dimity.
Cotton 60 - 80 Mercerized 50 - 60 Synthetic
80
or
90
Medium weight cottons, medium weight synthetics, poplin, seersucker, gingham, velvet, light weight woolens, linen.
Cotton 30 - 60 Mercerized heavy duty
100
Heavy weight cottons, medium to heavy weight woollens, denim.
20
44
4
ЗАПРАВКА ВЕРХНЕЙ НИТИ
1. Поднимите рычаг нажимной лапки.
2. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение, вращая на себя маховик.
3. Заправьте нить в машину в последовательности, показанной на рисунке.
77
7
66
6
55
5
1
1
1
2
3
3
3
2
2
21
THREADING THE TOP THREAD
1. Raise the presser foot lever.
2. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you.
3. Thread the machine in the following order as illustrated.
EINFÄDELN DES OBERFADENS
1. Stellen die den Nähfußhebel hoch.
2. Bringen Sie den Fadenhebel in die höchste Stellung, indem Sie das Handrad nach vorn drehen.
3. Fädeln Sie die Maschine entsprechend der Reihenfolge in der Skizze ein.
22
1 2 3
4 5 6
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ УСТРОЙСТВОМ ВДЕВАНИЯ НИТКИ В ИГЛУ
Поднимите иглу в крайнее верхнее положение, вращая на себя маховик.
1. Заведите нитку в нитенаправители, как паказано на рисунке.
2. Потяните вниз рычажок, придерживая конец нитки.
3. Поверните рычажок до упора.
4. Заправьте нитку в петлеобразующую вилку и потяните нитку вверх.
5. Поверните рычажок, вернув его в прежнее положение, при этом нитка автоматически вставится в иглу.
6. Верните рычажок в первоначальное положение (вверх) и потяните нитку от себя.
ПРИМЕЧАНИЕ При использовании нитевдевателя для заправки нити в иглу, рекомендуется установить прямой тип строчки (игла займет центральное положение).
23
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER
Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you.
1. Hook thread to thread guide as illustrated.
2. Pull down lever holding the end of thread.
3. Turn the lever as far as it will go.
4. Guide thread into hooked end and pull it upward.
5. Return the lever and needle will be threaded automatically.
6. Release the lever and pull thread away from you.
NOTE: For smooth threading it is recommended to set the machine at straight stitching (center position) when using needle threader.
GEBRAUCH DES NADELEINFÄDLERS
Vergewissern Sie sich, daß die Nadel in der höchsten Stellung steht.
1. Ziehen Sie den Faden durch die Fadenführung am Nadelhalter und um den Haken am Einfädler.
2. Ziehen Sie den Einfädler nach unten, und halten Sie das Fadenende fest.
3. Drücken Sie den Griff des Einfädlers so weit wie möglich nach hinten.
4. Ziehen Sie den Faden von unten nach oben in die Fadengabel.
5. Drücken Sie den Einfädler wieder in die Ausgangsstellung, und die Nadel wird automatisch eingefädelt.
6. Lassen Sie den Einfädler los, und ziehen Sie den Faden nach hinten.
HINWEIS: Zum Einfädeln mit dem Nadeleinfädler sollte die Maschine auf Geradstich (mitte) eingestellt sein.
24
1
2
3
4
ПОДЬЕМ НИЖНЕЙ НИТИ
1. Поднять рычаг прижимной лапки.
2. Придерживая верхнюю нить левой рукой, повернуть маховик на себя правой рукой на один полный оборот.
3. Слегка потянув за верхнюю нить, одновременно вытащить нижнюю нить через игольную пластинку.
4. Продеть обе нити в прорезь лапки, завести их свободные концы длиной 15 см.
25
PICKING UP BOBBIN THREAD
1. Raise the presser foot lever.
2. Holding needle thread loosely with your left hand, turn hand wheel towards you one revolution with your right hand until the needle comes to its highest position.
3. Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin thread, which will appear through the needle plate slot.
4. Pull both top and bobbin threads together towards back of machine under the presser foot, leaving about 15 cm clear.
HERAUFHOLEN DES UNTERFADENS
1. Stellen Sie den Nähfußhebel nach oben.
2. Halten Sie den Oberfaden leicht in der linken Hand, und drehen Sie das Handrad eine volle Umdrehung nach vorn, sodass sich die Nadel erst senkt und dann in der
höchsten Stellung bendet.
3. Ziehen Sie leicht am Oberfaden, und der Unterfaden kommt durch die Öffnung in der Stichplatte herauf.
4. Ziehen Sie Ober-und Unterfaden etwa 15cm heraus, und legen Sie beide Fäden nach hinten unter den Nähfuß.
26
РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ ВЕРХНЕЙ НИТИ
ПРЯМОЛИНЕЙНАЯ СТРОЧКА
Для получения качественного шва необходимо, чтобы верхняя и нижняя нити переплетались в середине слоев стачиваемых материалов. Это зависит от натяжения нитей.
Регулировка натяжения верхней нити производится вращением регулятора. При избыточном натяжении верхней нити,
повернуть регулятор от себя; при недостаточном - к себе. Для обычного шитья установить регулятор натяжения в положение «AUTO». Регулировку производите при опущенной прижимной лапке.
СТРОЧКА “ЗИГЗАГ”
В зависимости от нитки, материала, типа строчки и скорости шитья верхняя нить может быть видна на нижней стороне, но шпулечная нить никогда не должна быть видна на лицевой стороне материала.
На рисунке
I
: ПРЯМОЛИНЕЙНАЯ СТРОЧКА 1: Нижняя сторона 2: Лицевая сторона 3: Правильная нормальная строчка 4: Уменьшить натяжение 5: Увеличить натяжение 6: Чрезмерное натяжение верхней нити 7: Недостаточное натяжение верхней нити
II
: СТРОЧКА «ЗИГЗАГ»
НАТЯЖЕНИЕ ШПУЛЕЧНОЙ НИТИ
Натяжение шпулечной нити устанавливается изготовителем машины и не требует регулировки.
I
1
2
3
4
5
6 7
II
27
ADJUSTING TOP THREAD TENSION
STRAIGHT STITCHING
The good looking appearance of your stitching is largely determined by the balanced tension of both top and bobbin threads. The tension is well balanced when these two threads 'lock' in the middle of layers of fabric you are sewing.
Set the tension control at "AUTO" position for ordinary sewing.
If, when you start to sew, you find that the stitching is irregular, you will need to adjust the tension control. Make any adjustments with presser foot 'down'.
ZIGZAG STITCHING
The top thread may appear on the bottom depending on the thread, fabric, type of stitch and sewing speed, but the bobbin thread must never appear on the top of the fabric.
Illustration
I
:
STRAIGHT STITCHING
1: Under side 2: Top side 3: Well balanced 4: Decrease tension 5: Increase tension 6: Top stitch too tight 7: Top stitch too loose
II
:
ZIGZAG STITCHING
BOBBIN TENSION
The bobbin tension has been correctly set at the factory, so you do not need to adjust it.
REGULIERUNG DER OBERFADENSPANNUNG
GERADSTICH
Das gute Aussehen Ihrer Näharbeit hängt weitgehend ab von der richtigen Abstimmung der Ober-und der Unterfadenspannung. Die Spannung ist richtig, wenn die
Verschlingung der Fäden in der Mitte der beiden Stofagen
liegt.
Falls die Stichbildung nicht dementsprechend ist, müssen Sie die Fadenspannung nachstellen. Machen Sie alle Einstellungen, wenn der Nähfuß ‘unten’ steht.
ZICKZACKSTICH
Es kann sein, daß der Oberfaden-je nach Nähgarn, Stichart und Nähgeschwindigkeit-auf der Unterseite erscheint, aber der Unterfaden darf nie auf der Oberseite zu sehen sein.
Abbildung
I
:
GERADSTICH
1: Unterseite 2: Oberseite 3: Ausgewogen 4: Spannung verringern 5: Spannung erhöhen 6: Oberfadenspannung zu hoch 7: Oberfadenspannung zu niedrig
II
:
ZICKZACKSTICH
UNTERFADENSPANNUNG
Die Unterfadenspannung ist vom Hersteller korrekt eingestellt, sodaß keine Nachregulierung erforderlich ist.
28
СМЕНА ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ
Установите иглу в верхнее положение. Поднимите рычаг прижимной лапки.
1. Для снятия лапки нажмите рычажок фиксатора лапки и удалите лапку.
2. Установите выбранную лапку на игольную пластинку, совместив отверстия для
иглы.
3. Опустите рычаг прижимной лапки, при этом фиксатор лапкодержателя защелкнется
на лапке.
На рисунке
I
: Рычажок фиксатора прижимной лапки
II
: Лапкодержатель
УПРАВЛЕНИЕ ТРАНСПОРТЕРОМ
Смотри раздел ШТОПКА (стр.46)
I
II
1
3
2
29
AUSWECHSELN DES NÄHFUSSES
Vergewissern Sie sich, dass die Nadel „oben“ steht. Stellen Sie den Nähfußhebel hoch.
1. Drücken Sie auf den Auslöser am Nähfußhalter um den
Nähfuß zu entfernen.
2. Legen Sie den gewünschten Nähfuß auf die Stichplatte,
und bringen Sie den Nähfußhalter und die kleine Haltestange des Nähfußes zur Deckung.
3. Lassen Sie den Nähfußhebel herunter, sodass der
Nähfußhalter im Nähfuß einrastet.
Abbildung
I
: Nähfuß-Auslöser
II
: Nähfußhalter
FEED DOG CONTROL
The feed dogs control the movement of the fabric that is being sewn. They should be raised for all general sewing purposes and lowered for darning, freehand embroidery and monogramming so that you, and not the feed dogs, are moving the fabric.
CHANGING PRESSER FEET
Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lever.
1. Raise foot release lever to remove the foot.
2. Place the desired foot on the needle plate aligning needle holes.
3. Lower the presser foot lever so that the foot holder snaps on the foot.
Illustration
I
: Foot release button
II
: Foot holder
DIE TRANSPORTEUR-VERSENKUNG
Der Transporteur bewirkt die Bewegung des Stoffes beim Nähen. Für normale Nähzwecke sollte er daher auf „oben“ stehen und für Sonderarbeiten wie z.B. Stopfen und Freihand-Sticken und Nähen von Monogrammen abgesenkt werden. Sie können dann die Bewegung des Stoffes selbst bestimmen.
30
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ - СЕЛЕКТОР И ПАНЕЛЬ ОТОБРАЖЕНИЯ ТИПОВ СТРОЧЕК
1. Перед установкой образца строчки убедитесь, что игла не соприкасается с материалом и находится в крайнем верхнем положении.
2. Вращайте ручку селектора до тех пор, пока выбранный образец строчки не будет помечен красным символом на панели индикации.
На рисунке
I
: Панель отображения типов строчек
II
: Переключатель-селектор строчки
РЕГУЛЯТОР ДЛИНЫ СТЕЖКА ЭЛАСТИЧНОЙ СТРОЧКИ
Длину стежка можно легко установить в соответствии с толщиной и типом материала. Группа образцов эластичной строчки выбирается вращением той же ручки до отметки
, где возможна точная настройка.
I
II
31
STITCH SELECTOR AND INDICATOR
1. To select a stitch, be sure needle is out of fabric at its highest position.
2. Then turn the selector until the required stitch is
indicated by the red symbol on the indicator panel.
Illustration
I
: Stitch indicator
II
: Stitch selector
STITCH LENGTH/SUPER (STRETCH)
STITCH CONTROL
Stitch length can be selected easily according to thickness and type of fabric.
Super (stretch) stitch patterns can be selected by turning the same dial to mark where fine adjustment can be made.
STICHLÄNGEN/SUPER­NUTZSTICHREGLER
Die Stichlänge kann leicht dem Nähgut entsprechend reguliert werden, die Zahlen geben die Stichlänge etwa in mm an.
Durch Einstellen des Reglers auf das Symbol können die Super-Nutz-Stiche eingestellt werden.
STICHWAHLKNOPF UND STICHANZEIGE
1. Bevor Sie einen Stich einstellen: vergewissern Sie sich, dass sich der Fadenhebel in der höchsten Stellung
bendet.
2. Drehen Sie den Stichwahlknopf, bis der gewünschte Stich in der Stichanzeige erscheint.
Abbildung
I
: Stichanzeige
II
: Stichwahlknopf
32
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ-СЕЛЕКТОР ГРУППЫ РИСУНКОВ «СУПЕР»
(Толькодля электронных Модель 967, 966)
Для выбора группы строчек красного цвета на панели индикации передвиньте селектор вверх. Для группы синего цвета передвиньте его вниз.
РЫЧАГ РЕВЕРСА СТРОЧКИ
Для упрочения шва рекомендуется начинать и заканчивать шов несколькими обратными стежками. Пока во время шитья этот рычаг находится в нажатом состоянии, машина будет продолжать подавать материал в обратном направлении.
РЕГУЛЯТОР ДАВЛЕНИЯ ЛАПКИ
Этой ручкой регулируется давление прижимной лапки на рейку транспортера. Слабый прижим лапки может вызвать плохую подачу материалаЃC пропуск стежков или затруднения в управлении материалом. Слишком сильный прижим может привести к появлению на швейном изделии следов транспортера или нажимной лапки. Для большинства типов материалов регулятор следует устанавливать в положение
3. Для более толстого материала - в положение 4. а для легких тканей выбирайте
положения с меньшими номерами.
33
SUPER(STRETCH) PATTERN GROUP
SELECTOR
(Model 967, 966only)
To select red patterns, push up the selector. Push it down for blue patterns.
REVERSE STITCH LEVER
It is recommended to begin, or end seams with several stitches in reverse for reinforcement. As long as you are pressing down this lever while sewing, the machine will continue to feed the fabric backwards.
ELECTRONIC MODEL
When depressing the lever, a beep sound will be heard and the machine will sew slowly in reverse. When it is released, a beep sound will be heard again.
PRESSURE REGULATOR
This control regulates the pressure of the presser foot on to the feed-dogs. Insufficient pressure may cause poor
feeding of the fabric, skipped stitches, or difculty in guiding
the fabric. Too much pressure may result in feed-dogs or presser foot marks appearing on the fabric.
For most fabrics set the control at 3. For thicker ones increase it to 4 and for finer ones decrease to a lower number.
STICHGRUPPEN-AUSWAHL
(SUPER-NUTZSTICHE)
(Nur Modell 967, 966)
Um die rot-farbenen Stiche zu nähen schieben Sie den Hebel nach oben, für die blau nach unten.
DIE RÜCKWÄRTSTASTE
Es empehlt sich, eine Naht mit ein paar Rückwärtsstichen
anzufangen und zu beenden. Sie befestigen dadurch die Fadenenden und verhindern ein Aufgehen der Naht. Wenn Sie rückwärts nähen wollen, drücken Sie die Rückwärtstaste solange wie die Maschine rückwärts nähen soll.
ELEKTRONISCHES MODELL
Wenn Sie die Taste drücken hören Sie ein „Biep“ und die Maschine näht langsam rückwärts. Wenn Sie die Taste loslassen ertönt das „Biep“ noch einmal.
REGULIERUNG DES FÜSSCHENDRUCKES
Dieser Regler kontrolliert den Andruck der Nähfüßchen auf den Transporteur. Ungenügender Druck kann schlechten Transport, Fehlstiche oder Schwierigkeiten beim Führen des Materials verursachen. Zu starker Druck kann Abdrücke von Nähfuß oder Transporteur auf dem Nähgut verursachen. Für normales Nähgut stellen Sie den Füßchendruck auf 3. Erhöhen Sie den Druck wenn Sie schwere Stoffe nähen und verringern Sie ihn bei leichten Materialien.
34
РЕГУЛЯТОР ШИРИНЫ СТРОЧКИ
Ширину всех строчек, получаемых на машине, можно сделать уже или шире с помощью регулятора ширины строчки.
СВОБОДНЫЙ ПОШИВ РУКАВА
Выдвижной столик позволяет менять конфигурацию рабочей зоны машины. Когда столик находится на месте, в Вашем распоряжении имеется большая рабочая поверхность, как в любой стандартной швейной машине. Если же удалить выдвижной столик, а это делается его выдвижением влево, как показано на рисунке, образующаяся конфигурация рабочей зоны существенно облегчает следующие операции:
1. Пошив всех трубчатых, цилиндрических изделий (рукавов и т.п.).
2. Настрачивание заплат на локтях и коленках.
3. Вшивание рукавов.
4. Аппликацию и вышивание.
5. Притачивание резиновых лент и шнуров.
35
STITCH WIDTH CONTROL
The width of all the stitches produced on this machine can be made narrower or wider by adjusting the stitch width control.
CONVERTING TO FREE-ARM SEWING
Your machine can be used either as a at-bed, or as a free-
arm model. With the extension table in position, it provides a large
working surface as a standard at-bed model.
By removing the extension table (just pull it off to the left as shown), the machine converts into a free-arm model.
STICHBREITENREGLER
Alle Stiche, die diese Maschine näht können mit dem Stichbreitenregler schmaler oder breiter gemacht werden.
FREIARM-ODER FLACHBETT-NÄHEN
Sie können Ihre Maschine sowohl als Freiarm- als auch als Flachbett-Maschine benutzen. Wenn der Anschiebetisch an der Maschine ist haben Sie
eine große Arbeitsäche wie bei einem Flachbett-Modell.
Ziehen Sie den Anschiebetisch mit beiden Händen nach links weg (siehe Skizze). Zum Wiedereinsetzen schieben Sie den Anschiebetisch in seine Position bis es klickt.
Ohne den Anschiebetisch verwandelt sich die Maschine
in ein schlankes Freiarm-Modell; günstig zum Nähen von
Kinderkleidung, Manschetten, Hosenbeinen und anderen schwer zugänglichen Stellen.
36
B. Лапка для потайной
Кроме Модели 961
D. Лапка для молний
1. Панель отображния типов строчек
2. Регулятор длины строчки
5. Прижимная лапка
3. Регулятор ширины строчки
4. Переключатель - селектор группы рисунков - супер
Только для электронных моделей
967,966
6. Управление транспортером
A. Лапка для строчки
“ЗИГЗАГ”
C. Лапка для
пуговичных петель
2
3
1
5
6
4
2. НАЧАЛО ШИТЬЯ
СХЕМА НАСТРОЙКИ МАШИНЫ
Кроме Модели 961
Модель
Регулятор 1 2 3 4 5 6
Модель
Регулятор 1 2 3 4 5 6
967 966 962 961 967 966 962 961
   
Пуговичные петли C
   
Трехшаговый зигзаг
1- 4 ср.-макс.
A
   
Прямая (Центральное полож)
1- 4
A
   
Бельевая
   
Прямая (Левое положение)
   
Эластичная потайная
B,A
   
Зигзаг мин.-макс.
   
Двойного действия
A
   
Потайная ср.-макс. B,A
   
Декоративная Ракушка
0.5 ср.-макс.
  
Тройная стачивающая
(Центральное полож)
  
Тройная стачивающая
(Левое положение)
  
Усиленный тройной зигзаг
ср.-макс.
  
Правая обметочная
ср.-макс. вверх
  
Вязальная
  
Левая обметочная
  
Эластичная обметочная
  
Рыбья кость
  
Супердекоративная
 
Стачивающе
-меточная(правая)
ср.-макс. вниз
 
Перьевая
 
Стачивающе
-бметочная(левая)
 
Морской прибой
 
Вилочка
 
Супердекоративная
   
Притачивамие молний
1- 4 D
   
Штопка
37
B. Blindstichfuß
Ausgenommen Modell 961
D. Reisverschlussfus
1. Stichanzeige
2. Stichlängenregler
5. Nähfuß
3. Stichbreitenregler
4. Stichgruppen-Auswahl
Nur Modell 967, 966
6. Die transporteur-versenkung
A. Zickzackfuß
C. Knopochfuß
2
3
1
5
6
4
2. DER NÄHBEGINN
NÄHEN MIT IHRER MASCHINE
Ausgenommen Modell 961
Modell
STICH 1 2 3 4 5 6
Modell
STICH 1 2 3 4 5 6
967 966 962 961 967 966 962 961
   
KNOPFLOCH C
   
ELASTICKSTICH
1- 4 MOY.- MAX.
A
   
GERADSTICH
(MITTE)
1- 4
A
   
DESSOUS-STICH
   
GERADSTICH
(LINKS)
   
STRETCH BLIND B,A
   
ZICKZACKSTICH MIN.- MAX.
   
SCHRITTNAHT
A
   
BLINDSTICH MOY.- MAX. B,A
   
ZIERSTICHE FESTON
0.5 MOY.- MAX.
  
STRETCH­ZICKZACKSTICH (MITTE)
  
STRETCH­ZICKZACKSTICH (LINKS)
  
STRETCH-
ZICKZACKSTICH
MIN.- MAX.
  
OVERLOCK-STICH
MOY.- MAX. OBEN
  
RAUTENSTICH
  
REVERSE
OVEREDGE
  
ELASTISCHER OVERLOCK-STICH
  
PFEIL-STICH
  
ZIERSTICHE
 
GENEIGTER
KANTENSTICH
MOY.- MAX. UNTEN
 
FEDERSTICH
 
GENEIGTER
KANTENSTICH/RECHTS
 
WELLENSTICH
 
HEXENSTICH
 
ZIERSTICHE
   
EINNÄHEN VON
REISSVERSCHLÜSSEN
1- 4 D
   
STOPFEN
38
B. Blind stitch foot
Except Model 961
D. Zipper foot
1. INDICATOR
2. STITCH LENGTH CONTROL
5. PRESSER FOOT
3. STITCH WIDTH CONTROL
4. SUPER PATTERN GROUP SELECTOR
Model 967, 966 only
6. FEED DOGS CONTROL
A. Zig-zag foot
C. Buttonhole foot
2
3
1
5
6
4
2. STARTING TO SEW
MACHINE SETTING CHART
Except Model 961
MODEL
STITCH 1 2 3 4 5 6
MODEL
STITCH 1 2 3 4 5 6
967 966 962 961 967 966 962 961
   
BUTTONHOLE C
   
THREE-STEP
ZIGZAG
1- 4 MID. - MAX.
A
   
STRAIGHT
(Center position)
1- 4
A
   
SHELL
   
STRAIGHT
(Left position)
   
STRETCH BLIND
B,A
   
ZIGZAG MIN. - MAX.
   
DOUBLE
ACTION
A
   
BLIND MID. - MAX. B,A
   
DECORATIVE
SCALLOP
0.5 MID. - MAX.
  
TRIPLE STRAIGHT (Center position)
  
TRIPLE STRAIGHT (Left position)
  
RIC-RAC MIN. - MAX.
  
RIGHT
OVERLOCK
MID. - MAX. UP
  
SMOCKING
  
LEFT OVERLOCK
  
ELASTIC
OVERLOCK
  
FISHBONE
  
SUPER
DECORATIVE
 
SLANT OVEREDGE (Right)
MID. - MAX. DOWN
 
FEATHER
 
SLANT
OVEREDGE (Left)
 
SURF
 
WISH-BONE
 
SUPER
DECORATIVE
   
INSERTING ZIPS 1- 4 D
   
DARNING
39
40
21
ПРЯМАЯ СТРОЧКА
1 Прямая строчка с центральным положением иглы со следующими установками. Модель с регулировкой ширины строчки.
Селектор строчки –
Регулятор ширины строчки –
2 Прямая строчка с левым положением иглы со следующими установками. Модель с регулировкой ширины строчки.
Селектор строчки –
Регулятор ширины строчки –
НАЧАЛО РАБОТЫ. УКРЕПЛЕНИЕ ШВА
Прежде, чем поместить материал под лапку, убедитесь, что концы верхней и нижней нитей выходят назад примерно на 15 см. Придерживайте нити рукой, делая первые 3 - 4 стежка шва.
Каждый шов необходимо закреплять путем строчки обратным ходом в начале и конце шва.
41
GERADSTICH
1 Geradstich mit mittiger Nadelstellung:
Stichwahlknopf
-
Stichbreitenreg -
2 Geradstich mit linke Nadelstellung:
Stichwahlknopf
-
Stichbreitenreg -
STRAIGHT STITCH
1 Straight stitch at center needle position with following
settings ;
Stitch selector -
Stitch width control -
2 Straight stitch at left needle position with following
settings;
Stitch selector -
Stitch width control -
DER NÄHBEGINN
Bevor Sie Ihr Nähgut in die Maschine einlegen, prüfen Sie, ob beide Fadenenden ca. 15cm nach hinten gezogen sind. Halten Sie die Fadendenden während der ersten 3 bis 4 Stiche leicht fest.
Befestigen Sie jede Naht mit ein paar Rückwärtsstichen am Anfang und am Ende.
STARTING TO SEW
Before placing the material on the machine, see that the ends of the threads have been drawn about 15 cm to the rear of the machine. Hold on the threads during the sewing
of the rst 3 or 4 stitches of the seam.
Fasten each seam by back tacking at the beginning and end of the seam.
42
УДАЛЕНИЕ МАТЕРИАЛА
Сначала поверните на себя маховое колесо, пока игла не переместится в крайнее верхнее положение, затем поднимите прижимную лапку, отодвиньте материал от себя и отрежьте лишнюю нитку нитеотрезателем, расположенным с левой стороны рабочей зоны машины или на прижимном стержне лапки.
ПОВОРОТ ПОД ПРЯМЫМ УГЛОМ
Для поворота материала под прямым углом с вершиной, отстоящей на 16 мм от края, закончите строчку таким образом, чтобы игла оставалась внутри ткани. Поднимите нажимную лапку и поверните материал.
Теперь новая линия строчки совпадет с отметкой 16 мм направляющей поворота в виде риски на игольной пластинке.
На рисунке
I
: Направляющая поворота
I
43
REMOVING FABRIC
First turn the handwheel towards you until the needle is at its highest position, then raise the presser foot, draw materials to the rear and cut off excess thread with the thread cutter located on the left end of working surface or on the presser bar.
TURNING A SQUARE CORNER
To turn a square corner 5/8" (16 mm) from the fabric edge,
stop stitching with the needle tip piercing the fabric, when reaching the cornering guide as shown. Raise the presser foot, turn fabric.
New stitching line will align with 5/8" (16 mm) seam guide on side of needle plate. Lower the presser foot and begin stitching in new direction.
Illustration
I
: Cornering guide
HERAUSNEHMEN DES MATERIALS
Drehen Sie das Handrad auf sich zu, bis sich die Nadel in der höchsten Stellung befindet. Stellen Sie den Lüfterhebel hoch, ziehen Sie das Nähgut nach hinten, und schneiden Sie die Fäden am Fadenabschneider (am Kopfdeckel oder am Füßchenhalter) durch.
ÄNDERUNG DER NÄHRICHTUNG
Zum Nähen eines rechten Winkels (16mm von der Stoffkante) stoppen Sie, wenn die Stoffkante die vordere Markierung auf der Stichplatte erreicht, und die Nadelspitze erade in den Stoff einsticht. Den Nähfuß anheben, und den Stoff drehen.
Richten Sie die neue Nährichtung an der 16mm-Linie auf der Stichplatte aus. Lassen Sie den Nähfuß wieder herunter und nähen Sie weiter.
Abbildung
I
: Abstandsmarkierungen
44
ПРИТАЧИВАНИЕ МОЛНИЙ И ОКАНТОВЫВАНИЕ
НАСТРОЙКА
Для притачивания застежек - молний или окантовывания изделий установите Специальную лапку (для притачивания молний), которая позволяет пришивать как левую, так и правую стороны молний, а также производить строчку вплотную к шнуру (см.рисунки).
На рисунке
I
: Игла слева от лапки
II
: Игла справа от лапки
ПРИТАЧИВАНИЕ МОЛНИЙ
Для того чтобы притачать правую сторону молнии, закрепите левую сторону лапки в фиксаторе прижимной лапки так, чтобы игла проходила через левое отверстие лапки.
Для притачивания левой стороны молнии измените положение лапки для притачивания молний: закрепите ее в фиксаторе прижимной лапки правой стороной.
ОКАНТОВЫВАНИЕ ИЗДЕЛИЙ
С помощью лапки для притачивания молний можно окантовывать изделия из мягкого материала, используя, например, тесьму со шнуром, которая приметывается к основному материалу.Закрепите правую сторону лапки на фиксаторе нажимной лапки таким образом, чтобы игла проходила через правое отверстие лапки.
I II
45
INSERTING ZIPS AND PIPING
SETTING
Use zipper foot which allows you to sew to the right or left of the zipper or close to the cord.
Illustration
I
: Needle to left of foot
II
: Needle to right of foot
INSERTING ZIPS
To sew down the right side, attach left side of zipper foot to presser foot holder so that the needle passes through the opening on the left side of the foot.
To sew down the left side, attach right side of foot to foot holder.
PIPING
To pipe soft furnishings, cover cord with a bias strip of fabric and pin or tack it to the main piece of fabric. Attach right side of zipper foot to foot holder so that needle passes through the opening on the right side of the foot.
EINNÄHEN VON REISSVERSCHLÜSSEN UND VON KORDEL
Montieren Sie den Reißverschlußfuß. Sie können dann ganz dicht rechts oder links neben dem Reißverschluß oder der Kordel nähen.
Abbildung
I
: Nadel links vom Fuß
II
: Nadel rechts vom Fuß
EINNÄHEN VON REISSVERSCHLÜSSEN
Um an der rechten Seite zu nähen, klinken Sie die linke Hälfte des Reißverschlußfußes in den Füßchenhalter ein, sodaß die Nadel in die Aussparung links am Fuß einstechen kann.
Um an der linken Seite des Reißverschlusses zu nähen, klinken Sie die rechte Hälfte des Nähfüßchens in den Halter ein.
EINNÄHEN VON KORDEL
Die Einstellung der Maschine erfolgt wie beim Reißverschlußeinnähen. Legen Sie den Stoff um die einzunähende Kordel, so wie es die Abbildung zeigt. Nun nähen Sie entlang der Kordel.
46
ШТОПКА
Опустите вниз транспортеры и снимите прижимную лапку. Разместите материал так, чтобы дырка в поврежденном месте оказалась в центре. Удерживая игольную нитку, сделайте один стежок и вытяньте нижную нитку через материал. Опустите прижимной стержень лапки и начинайте шить со скоростью от медленной до средннй, передвигая материал вперед-назад в устойчивом ритме. Поверните материал и прошейте другой ряд строчек в поперечном направлении поверх первого ряда строчек.
ШИТЬЕ НА ТЕЖЕЛОЙ ТКАНИ
При шитье плотных и тяжелых материалов кончик прижимной лапки может чуть приподниматься, таким образом ткань под лапкой будет продвигается не равномерно и с “пробуксовками”.
1. Поднимите рычаг прижимной лапки.
2. Нажимая на кнопку с правой стороны прижимной лапки, опустите лапку.
3. Лапка заблокирована в горизонтальном положении и ткань будет подаваться без “пробуксовок”. После нескольких стежков кнопка отключится автоматически.
1
2
3
47
STOPFEN
Entfernen Sie das Nähfüßchen, und legen Sie die Stopfplatte ein. Spannen Sie die schadhafte Stelle in einen Stickrahmen. Halten Sie den Oberfaden fest, nähen Sie einen Stich, und ziehen Sie den Unterfaden durch den Stoff nach oben. Lassen Sie den Lüfterhebel herunter, und nähen Sie mit langsamem bis mittlerem Tempo, während Sie den Stickrahmen gleichmäßig nach vorn und hinten bewegen. Drehen Sie das Nähgut, und nähen Sie eine weitere Stichlage über die erste.
DARNING
Lower feed dogs and remove presser foot. Stretch fabric with embroidery hoops with the hole at center. Holding the needle thread, take one stitch and pick up bobbin thread through the fabric. Lower presser bar and start sewing at a slow to medium speed, moving the fabric back and forth with a steady rhythm. Turn fabric and
sew another layer of stitching across over the rst layer of
stitching.
NÄHEN AUF SCHWEREM GEWEBE
Beim Nähen auf schwerem Gewebe, der Zehe des Nähfußes tendenziell zu heben und Stoff Fütterung kann nicht getan werden reibungslos.
1. Erhöhen Nähfuß.
2. Drücken des Knopfes auf der rechten Seite der Nähfuß und anheben den Nähfuß.
3. Nähfuß gesperrt ist in eine horizontale Position und Stoff gefüttert werden reibungslos. Der Knopf wird freigegeben automatisch nach dem Nähen wenigen Stichen.
SEWING ON HEAVY FABRIC
When sewing on heavy fabric, toe of presser foot tends to lift up and fabric feeding may not be done smoothly.
1. Raise presser foot.
2. Pushing the button on the right side of presser foot, lower presser foot.
3. Presser foot is locked in a horizontal position and fabric will be fed smoothly. The button will be released automatically after sewing few stitches.
48
СТРОЧКА ЗИГЗАГ
ОБМЕТЫВАНИЕ
Используя этот вид строчки можно легко и быстро укрепить срез материала, предотвратить возникновение бахромы. Поместите материал под нажимную лапку таким образом, чтобы игла прокалывала его на небольшом расстоянии от края.
АТЛАСНАЯ СТРОЧКА
Строчка из частых зигзагообразных стежков называется атласной строчкой. Она широко применяется в аппликациях, изготовлении закрепок и т.п. При атласной строчке следует немного ослабить натяжение верхней нити. Чтобы избежать морщения легких тканей, целесообразно использовать в качестве основы тонкую бумагу или прокладочный материал.
49
ZICKZACKSTICH
KANTENBEFESTIGUNG
Die Abbildung zeigt den häufigsten Einsatz des Zickzackstiches. Nähen Sie so an der Stoffkante entlang, daß die Nadel ganz knapp an der Kante einsticht.
SATIN-STICH
Diesen dichten Zickzackstich können Sie gut für Applikationen oder zum Nähen von Riegeln, usw. benutzen. Bitte Oberfadenspannung etwas reduzieren. Bei sehr weichem Material benutzen Sie bitte eine Einlage um ein Zusammenziehen zu verhindern.
ZIGZAG STITCH
OVERCASTING
This is one of the more frequently used zigzag stitch on the
garment construction. Place material under the presser foot so that the needle pierces it just short of the outside edge.
SATIN STITCH
This is a closely spaced attractive stitches use for appliqué,
bar-tacking, etc. Slightly loosen top thread tension for satin stitching. Use a backing of tissue paper or interfacing for the sheer materials to avoid puckering.
50
ПОТАЙНАЯ СТРОЧКА
- Обычная потайная строчка для нормальных тканейю
-
Эластичная строчка для нормальных тканей
1. Прежде всего произведите обработку среза. Легкий материал подогните примерно на10 мм и заметайте. Срез тяжелого
материала обработайте обметочной строчкой.
2. Загните материал, как показано на рисунке, при этом край должен выступать примерно на 6 мм.
3. Поместите изделие под лапку потайной строчки (Кроме Модели 961), причем кромка сгиба должна скользить по направляющей и вращать улитку так, чтобы зигзаг только слегка захватывал кромки сгиба.
4. Отутюжьте обе стороны подгиба. На лицевой стороне изделия будут заметны только потайные стежки.
На рисунке
I
: ИЗНАНКА ПЛАТЬЯ
II
: ВЕЛИЧИНА ПОДГИБА
III
: ОБРАБОТАННЫЙ СРЕЗ
IV
: ВИНТ
V
: НАПРАВЛЯЮЩАЯ
VI
: ЛИЦЕВАЯ СТОРОНА ЗАКОНЧЕННОГО ПОДГИБА
I
II
III
IV
2
3
4
1
II
III
VI
V
51
DER BLINDSTICH
1. Versäubern Sie die Kante, und legen Sie den Stoff in Saumbreite um.
2. Falten Sie das Nähgut von der Kante weg, die etwa 5 mm überstehen soll.
3. Legen Sie nun das Nähgut unter den Blindstichfuß (Ausgenommen Modell 961) und zwar so, daß der Saum die Führung berührt. Stellen Sie die Schraube so ein, daß der Zickzackstich mit seiner obersten Spitze gerade die obere Stoffbahn ansticht.
4. Bügeln Sie beide Seiten des fertigen Saumes. An der Oberseite ist nur der Blindstich zu sehen.
Abbildung
I
: Innenseite
II
: Fertige Saumlänge
III
: Versäuberte Kante
IV
: Schraube
V
: Führung
VI
: Oberseite des fertigen Saumes
BLIND STITCH
1. First neaten the edge. For lightweights turn up and baste about 10 mm. For heavyweights overcast.
2. Fold garment away from hem leaving about 6 mm of hem edge extending.
3. Place garment under blind stitch foot (except model 961) with the fold of the garment against guide and adjust it by turning screw so that the zigzag just catches the fold.
4. Press both sides of the nished hem. The right side of
the garment will show only the blind stitches.
Illustration
I
: Inside of dress
II
: Final hem length
III
: Neatened raw edge
IV
: Screw
V
: Guide
VI
: Right side of nished hem
-
Regular blind stitch for normal fabrics
-
Elastic blind stitch for soft, stretchable fabrics
-
Normaler Blindstich für normale Stoffe
-
Elastischer Blindstich für weiche, dehnbare
Stoffe
52
БЕЛЬЕВАЯ СТРОЧКА
Бельевая строчка предназначена для стачивания и обметывания легких, мягких материалов за одну операцию. Она позволяет получить изящную волнистую кайму на белье, женском платье и т.п.
СТАЧИВАНИЕ И ОБМЕТЫВАНИЕ ОДНОВРЕМЕННО
Сложите вместе лицевые стороны кусков материала и поместите под нажимную
лапку таким образом, чтобы наклонные стежки захватывали самый край материала. В результате одновременно со стачиванием кусков производится обметывание среза.
ПОДРУБКА «РАКУШКА»
Подверните срез и отутюжьте. Уложите под лапку материал так, чтобы наклонные стежки слегка захватывали подогнутый край, стягивая материал и образуя волнистую линию края. Обрежьте лишний материал вплотную к линии строчки.
ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА
Трикотажная строчка идеально подходит для стачивания почти любых типов материалов накладным швом с открытыми срезами. Хороший эффект получается в результате применения контрастной нитки.
ТРЕХШАГОВЫЙ ЗИГЗАГ
Строчка обладает высокой прочностью, так как она состоит из трех коротких стежков, а не одного, как при обычной строчке зигзаг.
По этой причине эту строчку рекомендуют применять для стачивания и обметывания материала любого типа.
Она идеальна также для штопки, ремонта изношенной одежды, настрачивания заплаток, плоской резинки и т.п.
5 mm
5 mm
53
ELASTIKSTICH
Der Elastikstich ist besonders strapazierfähig, weil er, anders als der normale Zickzackstich, auf gleichem Raum drei kleine, kurze Stiche näht.
Er empehlt sich daher für Überwendlingarbeiten auf allen
Stoffen.
Weiterhin ist er gut einzusetzen zum Flicken, zum Nähen von Frottee, zu Patchwork-Arbeiten und zum Aufnähen von Gummibändern. Bei Stichlänge 0 können Sie sehr gut Riegel nähen.
THREE-STEP ZIGZAG
This is a strong stitch because as its name implies, it makes three short stitches where the normal zig-zag makes only one.
For this reason it is highly recommended for overcasting all types of fabrics.
It is also ideal for mending tears, patching, sewing towelling,
patch-work and attaching at elastic.
DESSOUS-STICH
Mit diesem Stich können Sie in einem Arbeitsgang leichte, weiche Stoffe nähen und versäubern. Sie können auch einen Muschelkanteneffekt erzielen.
NÄHEN UND VERSÄUBERN
Legen Sie den Stoff rechts auf rechts, und schieben Sie ihn so unter den Nähfuß, dass die Spitze des Stiches gerade über die Stoffkante hinausgeht.
MUSCHELKANTE
Schlagen Sie die Stoffkante etwa 12 mm um und bügeln Sie sie an. Überstehenden Stoff knapp entlang der Naht abschneiden. Schieben Sie den Stoff mit der rechten Seite nach oben so unter den Nähfuß, dass die Spitze des Stiches knapp über der umgelegten Kante einsticht und so den Stoff in Muschelform zieht.
SHELL STITCH
Shell stitch is for seaming and overcasting sheer, soft fabrics in one operation. It also produces a delicate shell
hem on lingerie and other ne garments.
SEAM AND OVERCAST IN ONE
Place the right sides of the fabric together and position under the presser foot so that the zig-zag part of the stitch sews just over the raw edge.
SHELL TUCKS
Turn under the raw edge and press. Place the fabric right side up so that the zigzag part of the stitch sews just over the folded edge, pulling the fabric in to form a shell hem. Trim away excess fabric close to the stitching line.
DER TREPPENSTICH
Dieser Stich ist ideal zum Nähen von übergreifenden Flachnähten auf fast allen Stoffen, mit zusätzlichem Ziereffekt bei kontrastfarbigem Nähgarn.
DOUBLE-ACTION STITCH
Double-action stitch is ideal for producing flat overlapped seams on almost any type of fabric and a bolder effect will result from sewing with contrasting thread.
54
ЭЛАСТИЧНЫЕ СТРОЧКИ
(Кроме Модели 961)
Эластичные с трочки находят применение прежде всего для эластичных и вязаных материалов, а также используются для обычных материалов.
ТОЧНАЯ РЕГУЛИРОВКА ЭЛАСТИЧНЫХ СТЕЖКОВ
Регулятор длины стежка/эластичной строчки должен быть установлен в положение, определяемое отметкой
большинства типов материалов. В зависимости от типа используемого материала Вам может потребоваться точная установка этого регулятора для взаимной подгонки стежков эластичной строчки в прямом направлении и стежков строчки в обратном направлении. Если стежки слишком расходятся, установите регулятор в положение S; если стежки накладываются друг на друга, установите регулятор в положение L.
На рисунке
I
: Усиленный тройной зигзаг
II
: Вязальная строчка
ТРОЙНАЯ СТАЧИВАЮЩАЯ СТРОЧКА
Это особо прочная строчка, ее прочность намного превышает прочность обычной прямолинейной строчки, так как одно место прошивается трижды (вперед, назад, вперед).
Она особенно рекомендуется для упрочения швов спортивной одежды из эластичного и неэластичного материала, криволинейных сильнонагруженных швов. Строчка используется и как декоративно - отделочная для воротников, рукавов, лацканов.
УСИЛЕННЫЙ ТРОЙНОЙ ЗИГЗАГ
Эта строчка отличается простотой и эффективностью при обметывании и декоративной отделке среза за одну операцию. Она идеально подходит для обметывания проемов, рукавов и воротников рубашек.
S L S L
I II
55
SUPER-NUTZSTICHE (STRETCH-STICHE)
(Ausgenommen Modell 961)
Die Super-Nutzstiche sind besonders vorteilhaft für elastische Materialien und Strickstoffe. Sie können sie aber auch gut auf normalen, nicht-elastischen Stoffen verwenden.
REGULIERUNG DER STICHLÄNGE
Der Stichlängen/Super-Nutzstichknopf sollte normalerweise auf stehen. Je nach Stoff und gewünschtem Stichbild können Sie die Vorwärtsbewegung der Super-Nutzstiche der Rückwärtsbewegung anpassen. Sind die Stiche zu offen, drehen Sie den Knopf auf 'L' zu, überschneiden sich die Stichelemente, drehen Sie in Richtung 'S'.
Abbildung
I
: Stretch-Zickzackstitch
II
: Rautenstich
STRETCH-GERADSTICH
Der Stretch-Geradstich ist viel stärker als der normale Geradstich, weil er den Stoff mit jeweils drei Stichen verbindet
-
vorwärts, rückwärts und wieder vorwärts. Er eignet sich deshalb vor allem für elastische Stoffe, zur Verstärkung von Nähten bei Sportbekleidung und für alle besonders strapazierten Nähte.
Sie können ihn auch zu dekorativen Zwecken z.B. auf Kragen oder Manschetten benutzen, um Ihrer Kleidung ein professionelles Finish zu geben.
STRETCH-ZICKZACKSTICH
Mit dem Stretch-Zickzackstich können Sie in einem Arbeitsgang versäubern und eine dekorative Naht erhalten. Ideal zur Kantenbearbeitung am Halsausschnitt, an Ärmeln oder Säumen.
STRETCH STITCHES
(Except Model 961)
Stretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable fabrics, but can also be used on ordinary materials.
ADJUSTING STRETCH STITCH BALANCE
Stitch length/super (stretch) stitch control should be at  mark for most materials. Depending upon the type of fabric used, you may need to adjust this Control to match forward stitches of stretch sewing with reverse motion stitches. If the
stitches are too open, turn the Control to S position; if the
stitches overlap, turn the Control to L position. Illustration
Illustration
I
: Ric-rac Stitch
II
: Smocking Stitch
TRIPLE STRAIGHT STITCH
Triple straight stitch is farstronger than ordinary straight stitch because it locks three times-forwards, backwards and forwards. It is particularly suitable for reinforcing the seams of sportswear in stretch and non-stretch fabrics, and for curved seams which take a lot of strain.
Use this stitch also to top-stitch round lapels, collars and
cuffs to give a professional nish to your garments.
RIC-RAC STITCH
Ric-rac is a quick method of finishing a raw edge and
providing a decorative top-stitch in one operation. It is ideal for edging neck-bands, armholes, sleeves and hems.
56
ОБМЕТОЧНАЯ СТРОЧКА
Строчка этого вида, называемая также “домашним оверлоком“, широко используется при пошиве спортивной одежды: обметывание и отделка производятся за одну операцию. Эта строчка применяется также при починке старой и поношенной одежды, а именно для обметывания среза или обтрепанного края.
ВЯЗАЛЬНАЯ СТРОЧКА
1. Сделайте сборки вдоль прямой линии поперек изделия, которое Вы хотите
присборить.
2. Подложите узкую ленту материала непосредственно под линией, вдоль которой
стянут материал, и произвести строчку по сборкам. В результате будет получен узор в виде ромбов.
ЭЛАСТИЧНАЯ ОБМЕТОЧНАЯ СТРОЧКА
Применяется вместо обычной обметочной строчки для перекрывающей прострочки и в случаях вязаных и трикотажных тканей, где требуются прочность и гибкость одновременно.
57
OVERLOCK-STICH
Diese Art des Stichs wird von der Textilindustrie bei Sportkleidung benutzt – nähen und versäubern in einem Arbeitsgang. Er eignet sich sehr gut zum Reparieren von abgestoßenen Kanten an länger getragenen Kleidungsstücken.
KRÄUSELN MIT DEM RAUTENSTICH
1. Nähen Sie mehrere Geradstiche in gleichem Abstand
auf dem Kleidungsstück, das Sie smoken möchten.
2. Zwischen die Geradnähte nähen Sie einElastikband mit
dem Wabenstich auf.
Die Geradnähte können danach entfernt werden.
OVERLOCK STITCH
This is the same type stitch used by the garment industry in
making sportswear - it forms and nishes the seam in one
operation. It's very effective for use in repairing raw or worn edges of older garments.
SMOCKING STITCH
1. Make a straight line of gathers across the fabric that you wish to smock.
2. With a narrow strip of fabric directly under the line of gathering, stitch over the gathers. The design will be a series of small diamonds.
ELASTISCHER OVERLOCK-STICH
Benutzen Sie diesen Stich anstelle des normalen Overlock­Stichs, wenn Sie elastische Stoffe oder Strickstoffe versäubern und es auf Belastbarkeit und Flexibilität ankommt.
ELASTIC OVERLOCK STITCH
Use this stitch in preference to regular overlock stitch for overcasting stretch or knit fabrics where strength and
exibility are required.
58
СТРОЧКА «РЫБЬЯ КОСТЬ»
Используется для оформления декоративных кромок и для вышивок.
ПЕРЬЕВАЯ СТРОЧКА
(Только для электронных Моделей 967,966)
Радующий глаз внешний вид этой строчки позволяет использовать её для поверхностной прострочки, подшивки тесьмы или вставных элементов, при пошиве бельевых и чулочных изделий.
СТАЧИВАЮЩЕ-ОБМЕТОЧНАЯ СТРОЧКА
(Только для электронных Моделей 967,966)
Применяется для подрубки скатертей и покрывал, имеет отличный элегантный вид. Возможна зубчатая строчка на скользящих материалах. Прошивка вдоль необработанной кромки материала с отделкой по наружной стороне.
59
FISHBONE STITCH
Use to create decorative borders and for embroidery.
PFEIL-STICH
Benutzen Sie ihn für dekorative Kanten und zum Sticken.
FEDERSTICH
(Nur Modell 967, 966)
Dieser hübsche Stich kann als Dekoration benutzt werden, zum Aufnähen von Spitze oder zum Einsetzen von Dekorationen in Wäsche oder Gürtel. Auch gut für Applikationen oder zum Zusammenfügen von Stoffteilen.
FEATHER STITCH
(Model 967, 966 only)
The pleasing appearance of this stitch enables it to be used for top stitching, or attaching lace or inset panels when making lingerie or girdles.
GENEIGTER KANTENSTICH
(Nur Modell 967, 966)
Hervorragend zum Verzieren von Tisch-und Bettwäsche. Auf glatten Stoffen können Sie einen spitzenähnlichen Effekt erzielen. Nähen Sie entlang der unversäuberten Stoffkante, und schneiden Sie den Stoff dicht an der Außenseite des Stiches ab.
SLANT OVEREDGE STITCH
(Model 967, 966 only)
Execellent for hemstitching table and bed cover with an elegant touch. Picot-like stitch can also be made on sheer materials. Sew along the raw edge of fabric and trim close to the outside of the stitching.
60
СТРОЧКА «ВИЛОЧКА»
(Только для электронных моделей 967,966)
Используется для шитья и отделки эластичных тканей и для отделки кромок.
СТРОЧКА «МОРСКОЙ ПРИБОЙ»
(Только для электронных моделей 967,966)
Привлекательный вид строчки для отделки кромок.
61
WISH-BONE STITCH
(Model 967, 966 only)
Use to sew and finish elastic fabrics or for decoration of borders.
HEXENSTICH
(Nur Modell 967, 966)
Zum Nähen von elastischen Stoffen oder zum Dekorieren von Kanten.
WELLENSTICH
(Nur Modell 967, 966)
Ein attraktives Muster an Kanten.
SURF STITCH
(Model 967, 966 only)
It is an attractive stitch for border design.
62
ФАСОННЫЕ СТРОЧКИ ДЛЯ ВЫШИВАНИЯ
Ваша машина предоставляет широкий выбор красивых декоративных видов строчки для вышивания, как показано на панели индикации образцов. Все, что Вам необходимо сделать, это выбрать с помощью переключателя-селектора приглянувшийся Вам тип строчки.
Продолжайте шить и этот рисунок будет воспроизведен автоматически. Окончательный вид строчки будет зависеть от установки длины стежка.
НЕКОТОРЫЕ ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
1. Первоначально следует опробовать стежок на лоскуте ткани, которую вы планируете использовать.
2. Чтобы в процессе вышивания у Вас не кончилась нитка, убедитесь, начиная вышивание, что шпулька в челноке полностью заправлена, а на катушке имеется нитка достаточной длины.
3. Немного уменьшите натяжение верхней нитки.
4. Работая с очень мягкой тканью, можно использовать в качестве основы тонкую бумагу или кисею (оргенди), которую потом можно будет удалить.
На рисунке
I
: Кроме Модели 961
II
: Только для электронных моделей 967,966
III
: Зубчатый рисунок на воротнике
I II
III
63
DEKORATIVE ZIERSTICHE
Sie können mit Ihrer Maschine eine Reihe von Zierstichen nähen, die Sie auf der Stichanzeige sehen.
Einfach den gewünschten Stich einstellen und nähen ­der Effekt der Stiche hängt von der jeweils eingestellten Stichlänge ab.
HINWEISE ZUM NÄHEN VON ZIERSTICHEN
1. Es empfiehlt sich, immer erst eine Probe auf dem Material zu nähen, das Sie verzieren wollen.
2. Nähen Sie mit voller Spule und genügend Nähgarn auf der Garnrolle, damit Ihnen nicht mitten in einem Muster der Faden ausgeht.
3. Reduzieren Sie die Oberfadenspannung etwas.
4. Bei sehr weichen Stoffen können Sie Einlagepapier oder Organdy zur Verstärkung benutzen.
Abbildung
I
: Ausgenommen Modell 961
II
: Nur Modell 967, 966
III
: Festonbogen
DECORATIVE EMBROIDERY DESIGNS
Your Machine will produce a wide range of beautiful decorative embroidery patterns as illustrated on the Stitch indicator panel.
Simply select the design of your choice and proceed to sew,
the pattern will be produced automatically. The nal effect of
each design will depend on stitch length setting.
TIPS ON DESIGN STITCHING
1. Always make a practice design on a scrap of the fabric you plan to use.
2. Start with a full bobbin and plenty of thread on the spool to avoid running out of thread in the middle of your design.
3. Reduce the top thread tension slightly.
4. On a very soft fabric you may want to use a tissue paper backing or organdy that can be cut away afterwards.
Illustration
I
: Except Model 961
II
: Model 967, 966 only
III
: Scallop pattern on collar
64
ОБМЕТКА ПУГОВИЧНЫХ ПЕТЕЛЬ
АВТОМАТИЧЕСКАЯ ПЕТЛЯ
1. Тщательно отметьте положение пуговичной петли на одежде.
2. Передвиньте держатель пуговицы и вставьте пуговицу.
3. Присоедините лапку для пуговичных петель.
4. Поместите одежду под лапку так, чтобы игла вошла в материал в начале пуговичной петли.
5. Опустите держатель пуговицы и рычаг прижимной лапки.
6. Отодвиньте рычаг для пуговичной петли от себя.
7. Включите машину и произведите обметку пуговичной петли.
ПРИМЕЧАНИЕ Когда операция по обметыванию петли будет завершена то нажатием на рычаг петли вверх, необходимо вернуть его в исходное положение.
РЕГУЛИРОВКА БАЛАНСА СТЕЖКА
Различия в длине стежка, образуемые при выполнении прямолинейного и обратного петельных стежков, устраняются с помошью регулятора петельного стежка.
Если обратные строчки оказываются слишком близко друг к другу, то регулятор слегка поворачивают по часовой стрелке, применяя монету, как показано на рисунке. Если они слишком далеко удалены друг от друга, то наоборот, его поворачивают против часовой стрелки.
1 2 3 4
65
NÄHEN VON KNOPFLÖCHERN
AUTOMATISCHES EIN-SCHRITT KNOPFLOCH
1. Zeichen Sie sorgfältig die Position des Knopochs auf
dem Stoff an.
2. Legen Sie den Knopf in den Halter des Knopochfußes.
3. Montieren Sie den Knopochfuß.
4. Legen Sie den Stoff so unter den Fuß dass die Nadel
am Anfang des Knopochs einsticht.
5. Senken Sie den Knopochhebel und den Nähfußhebel.
6. Schieben Sie den Knopochhebel nach hinten.
7. Starten Sie die Maschine und das Knopfloch wird genäht.
BITTE BEACHTEN. * Nähen Sie mit gleichbleibender Geschwindigkeit um
gleiche Knopöcher zu erhalten.
* Wenn das Knopfloch fertig ist, den Knopflochhebel so
weit wie möglich hochschieben.
KNOPFLOCH-FEINEINSTELLUNG
Unterschiede in der Stichlänge der linken und rechten Raupe können mit der Feineinstellung angepasst werden.
Ist die rechte Raupe zu dicht, drehen Sie die Feineinstellung
mit einer Münze etwas in Uhrzeigerrichtung; ist sie zu weit
drehen Sie etwas entgegen dem Uhrzeigersinn.
BUTTONHOLE MAKING
AUTOMATIC ONE-STEP BUTTONHOLE
1. Carefully mark the position of buttonhole on your garment.
2. Slide the button carrier and insert the button.
3. Attach the buttonhole foot.
4. Place the garment under the foot so that the needle pierces the fabric at the beginning of buttonhole.
5. Lower the buttonhole lever and the presser foot lever.
6. Push the buttonhole lever away from you.
7. Start machine to complete entire buttonhole.
NOTE: When buttonholes are completed, be sure to push up the buttonhole lever as far as it can go.
ADJUSTING STITCH BALANCE
Stitch length differences in forward and reverse stitches
of the buttonhole are equalized with the buttonhole stitch
adjuster.
If the reverse stitches are too close together, turn the
adjuster slightly clockwise using a coin as illustrated; if they
are too far apart, turn anti-clockwise.
66
УКРЕПЛЕННЫЕ ПЕТЛИ ДЛЯ ПУГОВИЦ
Сложенный в виде петли шнур-укрепиль (плетеная нитка типа кроше или специальная каркасная нитка) наденьте на выступ в задней части лапки для выметивания петли и пропустите под ней оба конца шнура. Прострочите петлю таким образом, чтобы зигзагообразные стежки покрыли шнур.
По завершении строчки, поднимите иглу и лапку и поняните на себя концы шнура. Обрежьте выступающие лишние концы шнура.
На рисунке
I
: выступ
I
67
KNOPFLOCH MIT BEILAUFFADEN
Hängen Sie den Beilauffaden an der Nocke des Knopflochschuhs ein, und ziehen Sie beide Fadenenden unter die Schablone. Nähen Sie die Knopflochraupen so, dass die Zickzackstiche den Beilauffaden überdecken.
Wenn das Knopfloch fertig genäht ist, ziehen Sie den
Beilauffaden in das Knopoch ein, und schneiden Sie die
beiden Enden knapp ab.
Abbildung
I
: Nocke
CORDED BUTTONHOLES
Hook ller cord (crochet thread or buttonhole twist) to the
spur and pull both ends of the cord forward under the guide. Sew buttonhole in the way that zig-zag stitches cover the cord.
When completed, release the cord from foot, pull ends of cord forward and snip off extra length.
Illustration
I
: Spur
68
3. КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ КОМПЛЕКТОМ ЛАПОК
ЛАПКА ДЛЯ ПРЯМОЙ СТРОЧКИ
(Кроме Модели 961)
Используйте эту лапку, когда требуется точный контроль по типу ткани или качеству строчки.
ЛАПКА ДЛЯ ПОДРУБКИ КРАЯ
Эта лапка применяется для направления материала при подрубке края. Поместите материал под лапку его кромкой против кромки направляющей и начинайте шить.
На рисунке
I
: Направляющая кромки
ЛАПКА ДЛЯ АТЛАСНОЙ СТРОЧКИ
(Кроме Модель 961)
Лапка для атласной строчки имеет проточку, которая позволяет плотно положенным стежкам свободно проходить под ней. Строчка из частых зигзагообразных стежков называется атласной строчкой. Она очень эффектна в аппликациях, а также незаменима при изготовлении закрепок.Выполняя атласную строчку, немного ослабьте натяжение верхней нитки. Чтобы избежать морщения легких тканей, целесообразно использовать в качестве основы тонкую бумагу или прокладочный материал.
РУБИЛЬНИК ДЛЯ ОБРАБОТКИ ПОДОГНУТОГО СРЕЗА
(Кроме Модель 961)
Установите лапку с рубильником для строчки подогнутого среза материала и выполните строчку, направляя материал в обжимной заборник лапки. Подрубка подогнутого среза производится строчкой “зигзаг” ; для узкого подгиба используется прямолинейная строчка.
На рисунке
II
: Обжимной заборник
I
II
69
3. SPECIAL ACCESSORIES
STRAIGHT STITCH FOOT
(Except Model 961)
Use this foot when close control is needed according to the type of fabric or stitching procedure.
OVERCASTING FOOT
This foot is used to guide fabric when overcasting. Place your fabric under the foot with its edge against the edge guide and start to sew.
Illustration
I
: Edge guide
SATIN STITCH FOOT
(Except Model 961)
Satin stitch foot is grooved to permit dense stitching to pass under it easily. Closely spaced zig-zag stitches are called satin stitches.
This is an attractive stitch used for appliqueing, bar tacking.
Slightly loosen top thread tension for satin stitching. Use a backing of tissue paper or interfacing for the sheer materials to avoid puckering.
3. SPEZIELLZUBEHÖR
GERADSTICHFUSS
(Ausgenommen Modell 961)
Benutzen Sie diesen Fuß wenn Sie das Nähgut genau kontrollieren wollen, je nach Material oder Stichmuster.
ÜBERWENDLINGFUSS
Dieser Fuß führt das Nähgut bei Überwendlingstichen. Legen Sie den Stoff so unter den Nähfuß, dass die Stoffkante die Kante der Führung berührt und fangen Sie an zu nähen.
Abbildung
I
: Kante der Führung
DER RAUPENFUSS
(Ausgenommen Modell 961)
Dieser Fuß ist gewölbt, um dichten Stichen leichten Durchlaß zu bieten. Dichte Zickzackstiche nennt man Satin-Stich, der sich gut für Applikationen oder zum Nähen von Riegeln eignet. Verringern Sie dazu etwas die Oberfadenspannung. Bei dünnen, weichen Stoffen benutzen Sie bitte eine Einlage um ein Zusammenziehen zu verhindern.
DER SÄUMERFUSS
(Ausgenommen Modell 961)
Vergewissern Sie sich, daß lhr Nähgut gerade abgeschnitten ist. Rollen Sie einen ganz kleinen doppelten Saum (3 mm), ca. 5 cm lang, und legen Sie das Ende dieses Stücks unter den Säumerfuß. Für einen schmalen Rollsaum benutzen Sie den Geradstich, für einen breiteren den Zickzackstich.
Abbildung
II
: Einrollen
ROLLED HEMMER
(Except Model 961)
Fit the rolled hemmer and sew guiding the fabric into the scroll of the foot. Rolled hemming is performed with zig-zag stitch, narrow hemming with straight stitch.
Illustration
II
: Scroll
70
РОЛИКОВАЯ ЛАПКА
При шитье кожи, замши, синтетической пленки и вельвета установите лапку на ролике, который облегчает перемещение материала. Однако при работе с более мягкой кожей или замшей можно получить лучшие результаты, используя лапку для строчки “зигзаг”.
ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ
(Кроме Модель 961)
1. Закрепить пришиваем ую пуговицу на желаемом месте с помощью липкой ленты.
2. Подложить пуговицу под лапку так, чтобы отверстия пуговицы были на одной линии с вырезом лапки.
Опустить нажимную лапку так, чтобы она зажала пуговицу.
3. Медленным вращением махов ика опустить иглу так, чтобы острие иглынаходилось точно над пуговицей, не касаясь ее.
4. Отрегулировать ширину стежка так, чтобы игла попала в одно отверстие пуговицы.
5. Повернуть маховик вручную еще раз так, чтобы игла попала во второе отверстие. При необходимости, отрегулировать ширину стежка.
Сделать несколько стежков.
6. Пришив пуговицу, оставить 5 см нитки, которые завязываются с левой стороны.
Если на пуговице имеется более двух отверстий, то иголка должна приходиться между отверстиями согласно рисунку.
ЛАПКА ДЛЯ ПОТАЙНОЙ МОЛНИИ
Потайная молния используется для открывающегося шва, при этом, прошиваемая строчка на готовом изделии, не видна. Установите лапку для потайной молнии, так чтобы паз с оборотной стороны лапки подходили к зубьям молнии. Пришивайте матерчатый припуск на молнии, так чтобы шов располагался по краю зубьев молнии. Вторую часть молнии прошейте анологично первой, как указано выше.
71
DER ROLLENFUSS
Zum Nähen von Leder, Alcantara, Plastik und Samt benutzen Sie bitte den Rollenfuß, der einen besseren Stofftransport ermöglicht. Bei sehr weichem Leder oder Kunstleder empfiehlt sich allerdings manchmal der normale Zickzackfuß.
KNOPFANNÄHFUSS
(Ausgenommen Modell 961)
Setzen Sie den Knopfannähfuß ein und senken Sie den Transporteur ab. Fixieren Sie den Knopf auf der vorgesehen
Stelle des Stoffes mit Tesalm. Bringen Sie die zwei Löcher
des Knopfes zur Deckung mit dem Schlitz des Nähfußes und lassen Sie ihn herunter um den Knopf festzuhalten. Stellen Sie die Stichbreite passend zu den Löchern des Knopfes ein und nähen Sie 5 bis 6 Stiche. Lassen Sie nach dem Nähen ca. 5cm Faden übrig. Ziehen Sie die Fäden auf die Rückseite des Stoffes and verknoten Sie sie.
Wenn Sie einen achen Knopf annähen, stecken Sie wie
gezeigt eine Stecknadel oder einen kleinen Stift zwischen die Löcher des Knopfes.
ROLLER FOOT
When sewing leather, suede, plastic and velvet, t the roller
foot to aid the smooth flow of fabric. However, especially when sewing softer leather and suede, better results may be achieved by using the normal zigzag foot.
BUTTON SEWING FOOT
(Except Model 961)
Fit button sewing foot and lower feed dogs. Fix the button in place on the fabric with clear adhesive tape. Align two holes of button with the slot of presser foot, and lower the foot to hold the button securely. Adjust stitch width to the holes of buttons, and take 5 or 6 stitches. Finish sewing with extra 5 cm of thread remaining. Draw the threads to reverse side of the fabric and tie. When
sewing a at button, place a needle or a pin between the
holes of button as shown.
REISSVERSCHLUSSFUSS/ verdecktes Einnähen
Verdeckte Reißverschlüsse empfehlen sich bei offenen
Nahtkanten; sie werden nur auf die Nahtzugabe genäht – es
sind keine Stiche auf der Vorderseite des Kleidungsstückes sichtbar. Setzen Sie den entsprechenden Reißverschlußfuß so ein, dass sich die Aussparung an der Unterseite des
Fußes über der Zahnreihe des Reißverschlusses bendet,
und nähen Sie – entlang der Zahnreihe - die Stoffkante des Reißverschlusses auf die Nahtzugabe. Nähen Sie die andere Seite des Reißverschlusses in der gleichen Weise ein.
INVISIBLE ZIPPER FOOT
Invisible zippers are applied to an open seam, to seam allowances only–there is no stitching visible on outside of garment. Attach invisible zipper foot so that groove on its
underside ts over teeth of zipper, and sew zipper tape on
seam allowance along edge of teeth. Sew other side of zipper tape on seam allowance using same procedure.
72
4. УХОД ЗА МАШИНОЙ
(2)
(3) (4)
(1)
1 2
3 4
5
Для обеспечения наиболее эффективной работы машины, необходимо содержать ее в чистоте.
Занимаясь профилактическим обслуживанием машины, всегда отключайте машину от электросети, выдергивая вилку из розетки.
Чистка транспортера и места Установки челнока
1. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение
2. Снимите игольную пластину (1).
3. Снимите корпус шпульки (2).
4. Очистите транспортер и место установки челнока кисточкой.
ПРИМЕЧАНИЕ: Смажьте одной каплей масла для швейных машин центральный
стержень челнока и корпус хода челнока, как показано стрелками на рисунке.
5. Установите корпус шпульки выступом (3) против пружины (4). Установите игольную пластину.
73
4. PFLEGE UND REINIGUNG
IHRER MASCHINE
Um eine einwandfreie Funktion Ihrer Maschine sicherzustellen ist es nötig, alle wichtigen Teile immer sauberzuhalten
Maschine immer durch Herausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz trennen.
Reinigung des Transporteurs und Spulenkapsel
1. Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung.
2. Entfernen Sie die Stichplatte (1).
3. Entfernen Sie Spulenkapsel (2).
4. Reinigen Sie den Transporteur und den Greiferbereich mit dem Pinsel aus dem Zubehör.
Geben Sie einen Tropfen Nähmaschinenöl auf den
Greifertreiber, siehe Pfeile.
5. Setzen Sie die Spulenkapsel wieder ein, sodass der Vorsprung (3) an der Feder (4) anliegt. Stichplatte wieder einsetzen.
4. CARING FOR YOUR MACHINE
To ensure the best possible operation of your machine, it is necessary to keep the essential parts clean at all times.
Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the socket-outlet.
Cleaning the feed dogs and shuttle area
1. Raise the needle to its highest position.
2. Remove the needle plate (1).
3. Remove the bobbin case (2).
4. Clean the feed dogs and shuttle area with the lint brush.
NOTE: Put a drop of sewing machine oil on the shuttle
race as indicated by the arrows.
5. Replace the bobbin case with the projection (3) positioned against the spring (4). Replace the needle plate.
74
5.
ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
5. NÜTZLICHE TIPPS BEI STÖRUNGEN
ОБЩИЕ ПРОБЛЕМЫ
Машина не шьет. * Не подсоединен шнур питания (см. стр. 10 - 11). * Отключен выключатель питания. – Включите выключатель. Машина заедает/бьет. * Нить захвачена носиком челнока. – Очистите носик (см. стр. 72 - 73). * Повреждена игла. – Замените иглу (см. стр. 18 - 19). Ткань не перемещается. * Прижимная лапка не опущена. – Опустите прижимную лапку.
ПРОБЛЕМЫ С ШИТЬЕМ
Машина пропускает стежки. * Игла не полностью вставлена в игольный зажим (см. стр. 18 - 19). * Игла погнута или затуплена. – Замените иглу (см. стр. 18 - 19). * Машина заправлена нитью неправильно (см. стр. 20 - 21). * Нить захвачена носиком челнока. – Очистите носик (см. стр. 72 - 73). Строчки неправильные. * Размер иглы не соответствует нити и ткани (см. стр. 18 - 19). * Машина заправлена нитью неправильно (см. стр. 20 - 21). * Ослаблено натяжение верхней нити (см. стр. 26 - 27). * Ткань подтягивают или подталкивают против движения транспортера. – Аккуратно
направляйте ткань. * Шпулька намотана неравномерно. – Перемотайте шпульку. Игла ломается. * Ткань подтягивают или подталкивают против движения транспортера. – Аккуратно
направляйте ткань. * Размер иглы не соответствует нити и ткани (см. стр. 18 - 19). * Игла не полностью вставлена в игольный зажим (см. стр. 18 - 19).
ПРОБЛЕМЫ С НИТЬЮ
Нить путается. * Верхняя и шпулечная нити перед шитьем не заведены в обратную сторону под
прижимной лапкой. – Вытяните обе нити под прижимной лапкой назад на длину
прибл. 10 см и придерживайте их до оформления нескольких стежков. Игольная нить рвется. * Машина заправлена нитью неправильно (см. стр. 20 - 21). * Увеличено натяжение верхней нити (см. стр. 26 - 27). * Игла погнута. – Замените иглу (см. стр. 18 - 19). * Размер иглы не соответствует нити и ткани (см. стр. 18 - 19). Шпулечная нить рвется. * Корпус шпульки заправлен нитью неправильно (см. стр. 16 - 17). * В корпусе или у носика шпульки собирается ворс. – Удалите ворс (см. стр. 72 - 73). Ткань собирается в складки. * Увеличено натяжение верхней нити. – Отрегулируйте натяжения (см. стр. 26 - 27). * Длина стежка слишком велика для эластичной или мягкой ткани. – Уменьшите длину
стежка.
ALLGEMEINE STÖRUNGEN
Maschine näht nicht. * Der Fußanlasser ist nicht angeschlossen (siehe S. 10 - 11). * Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet. - Schalter einschalten. Maschine blockiert/klopft. * Faden im Greifer verfangen. - Greiferbereich reinigen (siehe S. 72 - 73). * Die Nadel ist beschädigt. - Nadel auswechseln (siehe S. 18 - 19). Maschine transportiert nicht. * Der Nähfuß ist hochgestellt. - Nähfuß herunterlassen. * Die Stichlänge ist auf 0 gestellt. - Auf 1 bis 4 einstellen.
STICHPROBLEME
Fehlstiche * Die Nadel ist nicht ganz in den Nadelhalter eingeschoben (siehe S. 18 - 19). * Die Nadel ist stumpf oder verbogen.
- Nadel auswechseln (siehe S. 18 - 19). * Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt (siehe S. 20 - 21). * Faden im Greifer verfangen. - Greiferbereich reinigen (siehe S. 72 - 73). Ungleichmäßige Stiche * Nadelstärke passt nicht zu Stoff und Faden (siehe S. 18 - 19). * Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt (siehe S. 20 - 21). * Oberfadenspannung zu gering (siehe S. 26 - 27). * Sie haben am Stoff gezogen oder ihn entgegen der Transportrichtung geschoben. - Stoff
nur leicht führen. * Unterfaden nicht gleichmäßig aufgespult. - Neu spulen. Nadel bricht * Sie haben am Stoff gezogen oder ihn entgegen der Transportrichtung geschoben. - Stoff
nur leicht führen. * Nadelstärke passt nicht zu Stoff und Faden (siehe S. 18 - 19). * Die Nadel ist nicht ganz in den Nadelhalter eingeschoben (siehe S. 18 - 19).
FADENPROBLEME
Fäden verwirren sich * Ober-und Unterfaden vor Nähbeginn nicht nach hinten unter den Nähfuß gezogen.
- Beide Fäden ca. 10cm nach hinten unter den Nähfuß ziehen und bei den ersten Stichen
leicht festhalten. Oberfaden reißt * Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt (siehe S. 20 - 21). * Oberfadenspannung zu fest (siehe S. 26 - 27). * Die Nadel ist verbogen. - Nadel auswechseln (siehe S. 18 - 19). * Die Nadelstärke passt nicht zu Stoff und Faden (siehe S. 18 - 19). Unterfaden reißt * Die Spule ist nicht richtig eingefädelt (siehe S. 16 - 17). * Flusen an der Spule oder im Greifer. - Flusen entfernen (siehe S. 72 - 73). Stoff zieht sich zusammen * Die Oberspannung ist zu fest. - Fadenspannung nachstellen (siehe S. 26 - 27). * Stichlänge bei dünnem oder weichem Stoff zu lang. - Stichlänge verkürzen.
75
5. CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS
GENERAL PROBLEMS
Machine does not sew. * Power line cord or foot switch is not connected (see page 10 - 11). * Power switch is turned off.
-
Turn on the switch. Machine jams/knocks. * Thread is caught in shuttle.
-
Clean shuttle (see page 72 - 73).
* Needle is damaged.
-
Replace needle (see page 18 - 19). Fabric does not move. * Presser foot is not lowered.
-
lower presser foot.
* Stitch length is set at 0.
-
Set it at 1 to 4.
STITCHING PROBLEMS
Machine skips stitches. * Needle is not all the way up into needle clamp (see page 18 - 19). * Needle is bent or blunt.
-
Replace needle (see page 18 - 19). * Machine is not threaded correctly (see page 20 - 21). * Thread is caught in shuttle.
-
Clean shuttle (see page 72 - 73). Stitches are irregular. * Needle size is not correct for thread and fabric (see page 18 - 19). * Machine is not threaded correctly (see page 20 - 21). * Top thread tension is too loose (see page 26 - 27). * Fabric is being pulled or pushed against machine feeding action.
-
Guide it gently. * Bobbin has not been wound evenly. - Rewind bobbin. Needle breaks. * Fabric is being pulled or pushed against machine feeding action.
-
Guide it gently. * Needle size is not correct for thread and fabric (see page 18 - 19). * Needle is not all the way up into the needle clamp (see page 18 - 19).
THREAD PROBLEMS
Thread bunches. * Top and bobbin threads are not drawn back under presser foot before starting seam.
-
Draw both threads back under presser foot about 4 inches (10 cm) and hold until a few
stitches are formed. Needle thread breaks. * Machine is not threaded correctly (see page 20 - 21). * Top thread tension is too tight (see page 26 - 27). * Needle is bent.
-
Replace needle (see page 18 - 19). * Needle size is not correct for thread and fabric (see page 18 - 19). Bobbin thread breaks. * Bobbin case is not threaded correctly (see page 16 - 17). * Lint accumulates in bobbin case or shuttle.
-
Remove lint (see page 72 - 73). Fabric puckers. * Top and bobbin thread tensions are too tight.
-
Adjust thread tensions (see page 26 - 27).
* Stitch length is too long for sheer or soft fabric.
-
Shorten stitch length.
76
6. ПЕРЕУПАКОВКА МАШИНЫ
Сохраните упаковочный материал для использования его в будущем. Он может оказаться необходимым для транспортировки машины. Неправильная упаковка может привести к повреждениям при транспортировке. При переупаковке машины следуйте инструкциям, как это показано на рисунках.
77
6. REPACKING THE MACHINE
Save the packing material for future use. It may become necessary to transport the machine. Improper packing may result in damage during transit. When repacking the machine, follow the instructions illustrated.
6. WIEDERVERPACKEN DER MASCHINE
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial auf, für den Fall, dass Sie die Maschine transportieren müssen. Unsachgemäße Verpackung könnte Beschädigungen verursachen. Zum Wiederverpacken richten Sie sich bitte nach den Abbildungen.
F-3
©
Part No. 82253 3/09
РУССКИЙ / DEUTSCH / ENGLISH
F-4
Loading...