Ivoclar Vivadent OptraSculpt User Manual [en, de, fr, it, es, pl]

Page 1
OptraSculpt
®

English

EN Instructions for Use
– Composite sculpting and modelling
instrument
DE Gebrauchsinformation
Modellier-Instrument für Composites
FR Mode d’emploi
– Instrument à sculpter et à modeler
les composites
IT Istruzioni d’uso
– Strumento di modellazione per
compositi
ES Instrucciones de uso
– Instrumento de esculpido y modelado
de resinas
PT Instruções de Uso
– Instrumentos para modelar e esculpir
compósitos
SV Bruksanvisning
– Skulpterings- och modellerings-
instrument för komposit
DA
Brugsanvisning
– Instrument til formning og
modellering af kompositmateriale
Rx ONLY
Date information prepared:
2013-10-07/Rev. 2 590853/WE3
Manufacturer
Ivoclar Vivadent AG FL-9494 Schaan/Liechtenstein
www.ivoclarvivadent.com
FI Käyttöohjeet
– Yhdistelmämuovin veisto- ja
muotoiluinstrumentti
NO
Bruksanvisning
– Instrument til skulptering og
modellering av komposittmateriale
NL Productinformatie
– Adapteer- en modelleerinstrument
voor composiet
EL Oδηγίες Xρήσεως
Εργαλείο γλυπτικής και διαμόρφωσης με σύνθετη ρητίνη
TR Kullanma Talimatı
– Kompozit ekillendirme ve modelaj
aleti
RU àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ
ФЛПВМВМЛ˛
– еУ‰ВОЛУ‚У˜М˚И ЛМТЪЫПВМЪ ‰Оfl
НУПФУБЛЪУ‚
PL Instrukcja stosowania
– Instrument do modelowania
kompozytu
Instructions for Use
Description
The OptraSculpt modelling tips in six different shapes. OptraSculpt allows easy application and manipulation of all composite materials due to the low adhesion of the modelling tips to composite.
Shapes Shapes of the handles
Modelling tips Recommended applications:
®
system consists of two instruments and disposable elastic
OptraSculpt single-sided
with metal spatula
OptraSculpt double-sided
1 Cylinder
Initial increments of Class I & II restorations.
2 Chisel
Marginal ridges, cervical margins of Class V fillings.
3 Spatula
Class V fillings, all facial and buccal surfaces (or smooth surfaces in general). Also recommended for the removal of excess cement.
4 Sphere
Developing concavity of the lingual surface on anterior restorations.
Page 2
Point
5
Creating detailed anatomy such as pits and fissures, lingual contours, refining margins.
6 Pyramid
Creating detailed anatomy such as pits, fissures, and other detailed morphology.
Indication
Sculpting and contouring anatomy in direct placement, composite resin restorations.
Use NOTE – Brush NEW instruments with soapy water, rinse and dry. Then, carry out a complete hygiene cycle (see “Disinfection, cleaning and sterilization”).
Choose and attach the appropriate modelling tip to the instrument.
If you do not dispense the material directly from the capsule, use the end with the metal spatula to place the material into the preparation. Use the elastic modelling tips to adapt, contour and sculpt the material.
The different shapes can be used as follows:
Cylinder
The cylinder-shaped modelling tips are used for placing and levelling the first increment in Class I and II cavities. They provide optimum adaptation to the tooth structure.
Chisel
The chisel-shaped modelling tips can be used for Class V restorations, labial and buccal surfaces as well as occlusal surfaces.
Spatula
Spatual-shaped modelling tips are particularly suitable for contouring the labial surfaces of anterior restorations (Class III and IV) and Class V restora­tions.
Sphere
Sphere-shaped modelling tips can be used to develop concavities on the lingual surface of anterior restorations (Class III and IV)
Point
The pointed modelling tips have been designed for contouring and sculpting the occlusal anatomy (Class I and II) as well as the lingual surfaces of ante­rior restorations (Class III and IV).
Pyramid
It is recommended to use the pyramid-shaped tips to accentuate fissures (Class I and II) and to create detailed morphology.
Disinfection, cleaning and sterilization General notes:
Clean and disinfect every instrument before each use. It is strongly recom­mended that the instruments are additionally sterilized in a steam sterilizer. Do not use damaged instruments. Only suitably trained staff should carry out repair and maintenance work.
Page 3
o not place the instruments in NaCl solution (to avoid the risk of pitting
D and/or stress corrosion cracking).
Protective gloves and goggles complying with the requirements of directive 89/686/EEC must be worn to handle any used and contaminated instru­ments.
Disinfect and clean instruments immediately after use.
Generally, processing in a washer-disinfector unit is preferable to manual cleaning.
Pre-cleaning:
Carefully remove large unhardened residues from the instruments using a lint-free cellulose tissue. For preliminary disinfection, place the instruments in a disinfection bath (with a lid and sieve insert) filled with aldehyde-free alkaline disinfectant (e.g. immersion in ID 212 forte, Dürr Dental, for 15 min.). Make sure that the instruments are completely covered in disinfectant and that the disinfectant is free of bubbles.
Only use a soft brush for the manual removal of residues. Never use a metal brush or steel wool.
For automated processing, carefully rinse the instruments under running tap water after preliminary disinfection.
Automated cleaning and disinfection:
– Washer-disinfector unit (e.g. Miele thermal washer-disinfector G7882) – Cleaning and disinfection program (e.g. Vario TD) – Detergent and disinfectant (e.g. Neodisher FA, Dr. Weigert) If the instruments are only cleaned in a washer-disinfector, subsequent thermal disinfection in a steam sterilizer is mandatory.
Manual cleaning and disinfection:
– Soft brush (e.g. Miltex nylon cleaning brush for instruments) – Detergent and disinfectant (e.g. immersion in ID 212 forte, Dürr Dental,
for at least 15 min.) After cleaning and disinfection, thoroughly rinse the instruments in the sieve insert under running tap water.
Drying:
– Compressed air or clean, lint-free cellulose tissue
Sterilization:
– Suitable sterile packaging (e.g. aluminium sterile container system) – Autoclave (e.g. Systec HX-320) – Program: steam sterilization with a fractionated pre-vacuum process at
134 °C (273 °F) for at least 4 min.
Maintenance, checking and inspection:
After cleaning and disinfecting the instruments, visually inspect them to see if they are clean, undamaged and function properly. If macroscopically visible residual debris is present, repeat the cleaning and disinfection process.
torage
S
– Store instruments in dry conditions to avoid condensation build-up. – Store OptraSculpt modelling tips in the original packaging at room
temperature, protected from dust, moisture, compression and contami-
nation. – Store at 12 - 28 °C (54 - 82 °F). – Expiry date: see printed inscription and label.
Notes
The OptraSculpt handle is autoclavable and designed for multiple
use and at least 200 sterilization cycles in the autoclave. See “Disinfection, cleaning and sterilization” for the stipulated proce-
dures. – Before autoclaving the handle, remove the modelling tips. – The OptraSculpt modelling tips are intended for single use only.
They must not be cleaned, disinfected, sterilized and reused. – Since small parts generally involve a risk of ingestion and aspiration, it
is advisable to use a rubber dam.
The Instructions for Use and detailed information on the repro-
cessing of handheld instruments are available on the website of Ivoclar Vivadent AG (www.ivoclarvivadent.com).
Keep out of the reach of children! For use in dentistry only!
The material has been developed solely for use in dentistry. Processing should be carried out strictly according to the Instructions for Use. Liability cannot be accepted for damages resulting from failure to observe the Instructions or the stipulat ed area of application. The user is responsible for testing the material for its suitability and use for any purpose not explicitly stated in the Instructions. Descriptions and data constitute no warranty of attributes and are not binding.
Page 4
OptraSculpt
Kugel
®
4
Materialpositionierung generell. Lingualflächen bei Frontzähnen

Deutsch

Gebrauchsinformation
Beschreibung
Das OptraSculpt elastischer Modellieraufsätze zur Einmalverwendung in sechs verschiedenen Formen. Durch die geringe Haftung der Modelliersaufsätze an Füllungscom­posites, ermöglicht das OptraSculpt eine komfortable Verarbeitung aller gängigen Compositematerialien.
Formen Formen Basisinstrumente
Aufsätze für das Modellier-Instrument
®
besteht aus zwei Basisinstrumenten und einem Sortiment
OptraSculpt einseitig mit einem
permanenten Heidemann-Spatel
OptraSculpt doppelseitig
1 Zylinder
Zervikale Inkremente bei Klasse I + II Restaurationen
2 Zylinder schräg
Randleisten, zervikale Ränder von Klasse V Füllungen
3 Spatel
Klasse V Füllungen, alle Labial- und Bukkalflächen (bzw. generell Glattflächen); Entfernung von Zementüberschüssen
5 Spitze
Fissuren, Grübchen, Füllungsränder
6 Pyramide
Fissuren, Grübchen, scharfe Kanten
Indikation
Modellation von Compositefüllungsmaterial.
Anwendung ACHTUNG - NEUE Instrumente mit Seifenwasser abbürsten, spülen und trocknen. Anschließend durch den kompletten Hygienezyklus führen (siehe Desinfektion, Reinigung und Sterilisation)
Die Modellieraufsätze werden in Abhängigkeit von der geplanten Behand­lung ausgewählt und auf die Instrumente gesteckt.
Das Arbeitsende mit dem Metallspatel dient der Aufnahme und Positionie­rung des Füllungsmaterials, wenn dies nicht direkt aus der Kapsel appliziert wird. Die Formgebung und Adaptation wird dann mit den elastischen Arbeitsenden durchgeführt.
Die verschiedenen Formen können wie folgt angewendet werden:
Page 5
Zylinder
Mit dem Zylinder wird das erste bzw. zervikale Inkrement bei Klasse I und II Kavitäten eingebracht und planiert, so dass eine optimale Adaptation an die Zahnhartsubstanz gewährleistet wird.
Zylinder schräg
Bei Klasse V Restaurationen, Labial- und Buccalflächen aber auch Okklusal­flächen kann der Zylinderanschnitt eingesetzt werden.
Spatel
Labialflächen von Frontzähnen (Klasse III und IV) sowie Klasse V Restaura­tionen können besonders gut mit der Spatelform gestaltet werden.
Kugel
Die Kugel kann universell zum Adaptieren verwendet werden und eignet sich besonders zur Modellation der Palatinalflächen von Frontzähnen (Klasse III und IV)
pitze
S
Für die Modellation des okklusalen Reliefs (Klasse I und II) sowie Oralflä­chen bei Frontzahnrestaurationen (Klasse III und IV) ist die Spitze konzipiert worden.
Pyramide
Zur Betonung von Fissuren (Klasse I und II) und die Gestaltung scharfer Kanten empfehlen wir die Pyramide.
Desinfektion, Reinigung und Sterilisation Grundsätzliche Anmerkungen:
Vor jedem Gebrauch müssen alle Instrumente gereinigt und desinfiziert werden. Eine ergänzende Sterilisation im Dampfsterilisator wird ausdrück­lich empfohlen!
Benutzen Sie keine beschädigten Instrumente. Service und Reparaturen sollten nur durch entsprechend trainierte Personen durchgeführt werden. Instrumente nicht in NaCI-Lösungen ablegen (ansonsten Gefahr für Loch­bzw. Spannungsriss-Korrosion).
Beim Umgang mit allen gebrauchten und kontaminierten Instrumenten müssen eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe getragen werden, welche die Anforderungen der Richtlinie 89/686/EWG erfüllen.
Reinigung und Desinfektion unmittelbar nach Gebrauch durchführen.
Die maschinelle Aufbereitung in einem RDG (Reinigungs-Desinfekti­ons-Gerät) ist generell einer manuellen Aufbereitung vorzuziehen!
Vorbehandlung:
Grobe nicht ausgehärtete Verunreinigungen an Instrumenten vorsichtig mit einem fusselfreien Zellstofftuch entfernen. Zur Vordesinfektion Instrumente blasenfrei, vollständig bedeckt in eine mit alkalischer, aldehydfreier Desin­fektionsmittellösung (z.B. für 15 min. in ID 212 forte, Dürr Dental) gefüllte Desinfektionswanne (mit Siebeinsatz und Deckel) legen. Zur manuellen Entfernung von groben Verunreinigungen nur eine weiche Bürste benutzen. Keinesfalls Metallbürsten oder Stahlwolle verwenden. Bei maschineller Aufbereitung Instrumente nach der Vordesinfektion sorg­fältig unter fliessendem Leitungswasser spülen.
Maschinelle Reinigung und Desinfektion:
– RDG (z.B. Thermodesinfektor G7882, Miele) – Reinigungs- und Desinfektionsprogramm (z.B. Vario TD) – Reinigungs- und Desinfektionsmittel (z.B. Neodisher FA, Dr. Weigert) Bei ausschliesslich maschineller Reinigung der Instrumente ist anschliessend eine thermische Desinfektion im Dampfsterilisator zwingend erforderlich!
Manuelle Reinigung und Desinfektion:
– weiche Bürste (z.B. Reinigungsbürste für Instrumente aus Nylon, Miltex) – Reinigungs- und Desinfektionsmittel (z.B. Einlegen für mind. 15 min. in
ID 212 forte, Dürr Dental) Instrumente nach Reinigung und Desinfektion gründlich im Siebeinsatz mit Leitungswasser abspülen.
Page 6
rocknung:
T
– Druckluft oder sauberes, fusselfreies Zellstofftuch
Sterilisation:
– geeignete Sterilgutverpackung (z.B. Aluminium Sterilisationscontainer) – Autoklav (z.B. Systec HX-320) – Programm: Dampfsterilisation im fraktionierten Vorvakuum bei 134°C
für mind. 4 min.
Wartung, Kontrolle und Prüfung:
Nach Reinigung und Desinfektion Sichtprüfung auf Unversehrtheit, Funkti­onstüchtigkeit und Sauberkeit der Instrumente. Bei makroskopisch sichtba­rer Restverschmutzung Reinigungs- und Desinfektionsprozess wiederholen.
Lagerung und Aufbewahrung
– Lagerung der Instrumente in trockenen Räumen, um Kondensations-
bildung zu vermeiden
– Aufbewahrung der OptraSculpt-Aufsätze in der Originalverpackung bei
Zimmertemperatur staub-, feuchtigkeits-, druck- und kontaminations-
geschützt – Lagerung bei 12 - 28°C – Verfalldatum: Siehe Aufdruck auf Etikett
Hinweise
Das Basis-Instrument ist autoklavierbar und zur Mehrfach-Ver-
wendung für mindestens 200 Autoklavierzyklen ausgelegt. Bedin­gungen siehe „Desinfektion, Reinigung und Sterilisation“
– Vor dem Autoklavieren des Basis-Instrumentes müssen die Modellier-
aufsätze entfernt werden. – Die OptraSculpt Modellieraufsätze sind nur für den Einmalge-
brauch bestimmt und können nicht gereinigt, desinfiziert, sterili­siert und wiederverwendet werden.
– Da bei Kleinteilen generell eine Verschluckungs- und Aspirationsgefahr
besteht, ist die Verwendung eines Kofferdam angezeigt. – Die Gebrauchsinformation sowie ausführliche Informationen
zur Wiederaufbereitung von Handinstrumenten sind auf der Homepage von Ivoclar Vivadent AG hinterlegt (www.ivoclarvivadent.com).
Für Kinder unzugänglich aufbewahren! Nur für zahnärztlichen Gebrauch!
Das Produkt wurde für den Einsatz im Dentalbereich entwickelt und muss gemäss Gebrauchsinformation verarbeitet werden. Für Schäden, die sich aus anderweitiger Verwendung oder nicht sachgemässer Ver ­arbeitung ergeben, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Darüber hinaus ist der Verwender verpflich­tet, das Material eigenverantwortlich vor dessen Einsatz auf Eignung und Verwendungsmöglichkeit für die vorgesehenen Zwecke zu prüfen, zumal wenn diese Zwecke nicht in der Gebrauchsinformation aufgeführt sind.
OptraSculpt
®

Français

Mode d’emploi
Description
®
se compose de deux instruments et d'un assortiment de pointes
OptraSculpt à modeler en silicone de six formes différentes, à usage unique. OptraSculpt permet d'appliquer et de travailler facilement tous les matériaux composites courants car les pointes à modeler ne collent pas aux résines.
Formes Formes des instruments
OptraSculpt un bout avec une
spatule en métal
OptraSculpt deux bouts
Embouts de modelage Applications recommandées :
1 Cylindre
Couches cervicales des restaurations de Classe I et II
2 Cylindre angulaire
Crêtes marginales, limites cervicales des obturations de Classe V
3 Spatule
Obturations de Classe V, toutes les faces labiales et vestibulaires, (ou les surfaces lisses en général). Indiqué aussi pour retirer les excédents de matériau.
4 Boule
Sculpture des zones concaves de la face linguale des restaura­tions antérieures.
Page 7
Pointe
5
Création des détails anatomiques tels que puits et sillons, contours des faces linguales et des limites cervicales.
6 Pyramide
Création des détails anatomiques et morphologiques tels que puits et sillons.
Indication
Sculpture et modelage anatomique en technique directe des restaurations en résine composite.
Utilisation NOTE – Nettoyer les NOUVEAUX instruments à l'eau savonneuse à l'aide d'une brosse, rincer et sécher. Puis effectuer un cycle d'hygiène complet (voir “Désinfection, nettoyage et stérilisation”).
Choisir et fixer la pointe à modeler appropriée sur l'instrument.
Si vous ne déposez pas le matériau directement avec l'unidose, utilisez le bout avec la spatule métallique pour enlever et appliquer le matériau sur la préparation. Utilisez les pointes à modeler élastiques pour modeler, sculpter et ajuster le matériau.
Les différentes formes peuvent être utilisées comme suit :
Cylindre
Les pointes à modeler en forme de cylindre servent à déposer et niveler la première couche ou la couche cervicale des cavités de Classe I et II. Elles apportent une adaptation optimale à la structure dentaire.
Cylindre angulaire
Le cylindre angulaire peut être utilisé pour les restaurations de Classe V, les faces labiales et vestibulaires et les surfaces occlusales.
Spatule
Les pointes à modeler en forme de spatule sont particulièrement indiquées pour modeler les faces vestibulaires des restaurations antérieures (Classe III et IV) des restaurations de Classe V.
Boule
Les pointes à modeler en forme de boule peuvent être utilisées pour sculp­ter les zones concaves de la face linguale des restaurations antérieures. (Classe III et IV).
Pointe
Les pointes à modeler en forme de pointe sont conçues pour modeler et sculpter le relief occlusal (Classe I et II) et pour les surfaces linguales des restaurations antérieures (Classe III et IV).
Pyramide
Nous recommandons d'utiliser les pointes à modeler en forme de pyramide pour marquer les sillons (Classe I et II) et pour créer les détails morpholo­giques.
Page 8
ésinfection, nettoyage et stérilisation
D Information générale
Nettoyer et désinfecter tous les instruments avant chaque utilisation. Il est fortement recommandé que les instruments soient également stérilisés dans un stérilisateur vapeur.
Ne pas utiliser d'instruments endommagés. Seules les personnes correcte­ment formées sont en mesure d'effectuer les réparations ou la maintenance.
Ne pas plonger les instruments dans une solution NaCI (afin d'éviter tout risque de corrosion).
Des gants et lunettes de protection conformes à la directive 89/686/EEC doivent être portés pendant la manipulation de tous les éléments utilisés ou contaminés.
Désinfecter et nettoyer les instruments immédiatement après utilisation.
Il est préférable d'utiliser un nettoyeur-désinfecteur plutôt que d'effectuer un traitement manuel.
Pré-nettoyage :
Retirer soigneusement les résidus non durcis des instruments à l'aide d'un chiffon en cellulose non pelucheux. Pour la désinfection préliminaire, placer les instruments dans un bain de désinfection (avec couvercle et panier) rempli d'un désinfectant alcalin sans aldéhyde (ex. ID 212 forte, Dürr Den­tal, pendant 15 min). Vérifier que les instruments sont complètement recou­verts par le désinfectant et que ce dernier ne présente pas de bulles.
N'utiliser que des brosses douces pour le retrait manuel des résidus. Ne jamais utiliser de brosse métallique ou de laine d'acier.
Pour le traitement automatisé, rincer soigneusement les instruments à l'eau courante après la désinfection préliminaire.
Nettoyage et désinfection automatisés :
– Nettoyeur-désinfecteur (ex. nettoyeur-désinfecteur thermique Miele
G7882) – Programme de nettoyage et désinfection (ex. Vario TD) – Détergent et désinfectant (ex. Neodisher FA, Dr. Weigert) Si les instruments ont seulement été nettoyés dans le ND, une désinfection thermique dans un stérilisateur vapeur est obligatoire !
Nettoyage et désinfection manuels :
– Brosse douce (ex. brosse en nylon pour le nettoyage des instruments,
Miltex) – Détergent et désinfectant (ex. ID 212 forte, Dürr Dental, pendant au
moins 15 min) Après nettoyage et désinfection, rincer soigneusement les instruments dans le panier, à l'eau courante.
Séchage
– Air comprimé ou chiffon cellulose non pelucheux.
térilisation
S
– Emballage stérile adapté (ex. récipient en aluminium pour la stérilisa-
tion) – Autoclave (ex. Systec HX-320) – Programme : stérilisation vapeur avec pré-vide fractionné à 134°C
pendant au moins 4 min.
Maintenance, vérification et inspection :
Après nettoyage et désinfection des instruments, vérifier qu'ils sont propres, intacts et qu'ils fonctionnent correctement. En présence de résidus micro­scopiques, répéter le processus de nettoyage/désinfection.
Conservation
– Conserver les instruments dans un endroit sec pour éviter la condensa-
tion. – Conserver les embouts OptraSculpt dans leur emballage d'origine à
température ambiante, à l'abri de la poussière, de l'humidité, de la
condensation et de toute contamination. – Conserver entre 12 et 28 °C – Date d'expiration : voir l'inscription imprimée et voir sur l'étiquette
Remarques
L'instrument à main peut être stérilisé en autoclave, et il est
conçu pour un usage multiple et au moins 200 cycles de stérilisa­tion en autoclave. Voir le chapitre "Désinfection, nettoyage et stérilisation" pour les procédures stipulées.
– Avant la stérilisation en autoclave de l'instrument à main, retirer les
embouts de modelage. – Les embouts OptraSculpt Pad sont à usage unique. Ils ne doivent
pas être nettoyés, ni désinfectés, ni stérilisés, ni réutilisés.
– Les petites pièces comportant le risque d'être avalées ou aspirées, il est
recommandé d'utiliser une digue. – Le mode d'emploi et les informations détaillées sur le retraite-
ment des instruments sont disponibles sur le site Internet Ivoclar Vivadent AG (www.ivoclarvivadent.com).
Garder hors de portée des enfants ! Réservé à l'usage dentaire !
Ce matériau a été développé en vue d'une utilisation dans le domaine dentaire et doit être mis en oeuvre selon le mode d'emploi. Les dommages résultant du nonrespect de ces prescriptions ou d'une utilisation à d'autres fins que celles indiquées n'engagent pas la responsabilité du fabricant. L'utilisateur est tenu de vérifier sous sa propre responsabilité l'appropriation du matériau à l'utilisation prévue et ce d'autant plus si celle-ci n'est pas citée dans le mode d'emploi.
Page 9
OptraSculpt
®

Italiano

Istruzioni d’uso
Descrizione
®
è costituito da due strumenti di modellazione ed un assorti-
OptraSculpt mento di puntali di modellazione monouso ed elastici, in sei diverse forme. Grazie alla bassa adesione dei puntali di modellazione ai materiali compo­siti, OptraSculpt facilita la lavorabilità e la modellazione dei materiali com­positi maggiormente utilizzati.
Forme Forme degli strumenti
OptraSculpt a punta singola e con spatola metallica dal lato
OptraSculpt a doppia punta
Puntali per la modellazione
1 cilindro
Incrementi cervicali in restauri di classe I + II
2 scalpello
Margini prossimali e cervicali nei restauri di Classe V
3 spatola
Restauri di Classe V, tutte le superfici vestibolari e palatali (o le superfici lisce in genere). Indicato anche per la rimozione delle eccedenze di cemento
palla
4
Posizionamento di materiale in generale. Superfici palatali nel restauro dei settori anteriori
5 punta
Fessure, solchi, contorni e rifinitura dei margini
6 piramide
Fessure, solchi e bordi affilati
Indicazioni
Modellazione di materiale composito per restauri diretti.
Uso ATTENZIONE – spazzolare gli strumenti NUOVI con acqua saponata, risciacquare ed asciugare. Quindi sottoporli ad un completo ciclo di igiene (vedi disinfezione, detersione e sterilizzazione).
In base al trattamento previsto, si scelgono i puntali e si applicano sullo strumento.
Se non si estrude il materiale direttamente dalla cartuccia, la spatola di metallo all’estremità dello strumento serve per portare il materiale in cavità. Per adattare, modellare e scolpire il materiale composito, utilizzare i puntali di modellazione elastici.
Le diverse forme possono essere utilizzate come segue:
Page 10
Cilindro
I puntali a forma cilindrica sono indicati per apportare e livellare il primo strato incrementale nelle cavità di Classe I e II, consentendo un ottimo adattamento ai tessuti dentari.
Scalpello
Il puntale a scalpello può essere utilizzato per la modellazione corretta nei restauri di Classe V, delle superfici palatali e vestibolari e delle superfici occlusali.
Spatola
I puntali a forma di spatola sono particolarmente indicati per modellare le superfici vestibolari di restauri su denti frontali (Classe III e IV) e di Classe V.
Palla
I puntali a palla sono particolarmente indicati per realizzare le concavità palatali dei restauri anteriori (Classe III e IV).
unta
P
I puntali a punta sono stati ideati per modellare i rilievi occlusali (Classe I e II) e le superfici palatali nei restauri anteriori (Classe III e IV).
Piramide
Si raccomanda l’utilizzo dei puntali a forma di piramide per accentuare le fessure (Classe I e II) e per ripristinare una morfologia dettagliata.
Disinfezione, detersione e sterilizzazione Annotazioni generali:
Prima di ogni utilizzo, tutti gli strumenti devono essere puliti e disinfettati. A completamento, si consiglia espressamente una sterilizzazione nello steriliz­zatore a vapore!
Non utilizzare strumenti danneggiati. L’assistenza e le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato specificatamente addestrato.
Non immergere gli strumenti in soluzioni di NaCI. (Altrimenti sussiste il pericolo di corrosione e formazione di fori o incrinature da tensione.)
Nella manipolazione di tutti gli strumenti usati e contaminati è necessario indossare occhiali e guanti di protezione, che soddisfino i requisiti della direttiva 89/686/CEE.
Effettuare la pulizia e la disinfezione subito dopo l’uso.
In generale, la disinfezione automatizzata in un apparecchio di disin­fezione e pulizia è da preferire a quella manuale!
Pre-trattamento:
Impurità grossolane non indurite sugli strumenti vanno rimosse cautamente con un panno in cellulosa privo di peli. Per la pre-disinfezione, gli strumenti vengono immersi completamente, senza formazione di bolle, in vasca per disinfezione riempita con soluzione disinfettante alcalina, priva di aldeide (p.es per 15 min. in ID 212 forte, Dürr Dental) (con filtro e coperchio). Per la rimozione manuale di impurità visibili, si devono utilizzare soltanto spazzolini per pulizia morbidi. Non utilizzare in alcun caso spazzole in metallo o lana di acciaio. In caso di disinfezione automatizzata, dopo la pre-disinfezione, sciacquare accuratamente gli strumenti sotto acqua corrente.
Pulizia e disinfezione automatizzata:
– Apparecchio di pulizia e disinfezione (p.es. Termodisinfettore G7882,
Miele) – Programma di pulizia e disinfezione (p.es. Vario TD) – Detergente e disinfettante (p.es. Neodisher FA, Dr. Weigert) In caso di sola pulizia automatizzata degli strumenti, è assolutamente indispensabile una successiva disinfezione termica nello sterilizzatore a vapore!
Pulizia e disinfezione manuale:
– spazzolino morbido (p.es. spazzola di pulizia per strumenti in Nylon,
Miltex)
Page 11
detergente e disinfettante (p.es. immersione per almeno 15 min. in
ID 212 forte, Dürr Dental) Dopo la pulizia e la disinfezione, sciacquare accuratamente gli strumenti nel filtro con acqua corrente.
Asciugatura:
– aria compressa oppure panno in cellulosa pulito, privo di peli
Sterilizzazione:
– idoneo confezionamento sterile (p.es. container di sterilizzazione in
alluminio) – autoclave (p.es. Systec HX-320) – programma: sterilizzazione a vapore in pre-vuoto frazionati a 134°C per
min. 4 min.
Manutenzione, controllo e verifica:
Dopo la pulizia e la disinfezione avviene il controllo visivo dell’integrità, funzionalità e pulizia degli strumenti. In caso di residui di sporco macrosco­picamente visibili sugli strumenti, questi devono essere sottoposti ad un ripetuto trattamento di pulizia e disinfezione
Conservazione e stoccaggio
– Conservazione degli strumenti in locali asciutti, per evitare la forma-
zione di condensa. – Conservazione dei puntali OptraSculpt in confezionamento originale a
temperatura ambiente e protetti da polvere, umidità, pressione e conta-
minazione. – Conservazione a 12 - 28°C – Data di scadenza: vedi etichetta
Nota
Lo strumento di base è autoclavabile e ideato per il riutilizzo per
almeno 200 cicli di autoclave. Condizioni: vedi „Disinfezione, pulizia e sterilizzazione“
– I puntali di modellazione devono essere rimossi prima dell’autoclavag-
gio degli strumenti. – I puntali di modellazione OptraSculpt sono monouso e non
possono essere puliti, disinfettati, sterilizzati e riutilizzati.
– L’uso di diga è indicato poiché sussiste il pericolo di ingestione e
aspirazione di piccole parti. – Le istruzioni d’uso, nonché informazioni dettagliate in merito alla
disinfezione di strumenti manuali si trovano sulla Homepage Ivoclar Vivadent AG (www.ivoclarvivadent.com).
Conservare lontano dalla portata dei bambini. Ad esclusivo uso odontoiatrico.
Il prodotto é stato realizzato per l'impiego nel campo dentale e deve essere utilizzato secondo le istru­zioni d'uso. Il produttore non si assume alcuna responsabilitá per danni derivanti da diverso o inade­guato utilizzo. L'utente é tenuto a controllare personalmente l'idoneità del prodotto per gli impieghi da lui previsti, soprattutto se questi impieghi non sono riportati nelle istruzioni d'uso.
OptraSculpt
®

Español

Instrucciones de uso
Descripción
El sistema OptraSculpt de modelado elásticas desechables en seis formas diferentes. OptraSculpt permite la fácil aplicación y manipulación de todos los tipos de resinas gracias a la baja adhesión de las puntas de modelado con la resina.
Formas Formas de los mangos
Puntas de modelado Aplicaciones recomendadas:
®
consta de de dos instrumentos y un juego de puntas
OptraSculpt de extremo sencillo
con espátula metálica
OptraSculpt de doble extremo
1 Cilindro
Incrementos iniciales en restauraciones de clase I y II
2 Cincel
Crestas marginales y márgenes cervicales de obturaciones de clase V
3 Espátula
Obturaciones de clase V, todas las superficies faciales y bucales (o superficies lisas en general); también recomendada para retirar el exceso de cemento
4 Bola
Desarrollo de concavidad en la superficie lingual en restauracio­nes en la zona anterior
Page 12
Punta
5
Creación de detalles anatómicos tales como fosas y fisuras, contornos linguales y perfilado de márgenes
6 Pirámide
Creación de detalles anatómicos tales como fosas, fisuras y otros detalles morfológicos
Indicaciones
Para el esculpido y contorneado anatómicos en restauraciones directas con resinas.
Modo de uso NOTA: Lavar los instrumentos NUEVOS con agua jabonosa, aclarar y secar. A continuación, llevar a cabo un ciclo higiénico completo (véase "Desinfección, limpieza y esterilización").
Elegir y acoplar al instrumento la punta de modelado apropiada.
Si no se dispensa el material directamente de la cápsula, utilizar el extremo con la espátula metálica para colocar el material en la preparación. A conti­nuación, utilizar las puntas de modelado elásticas para adaptar, contornear y esculpir el material.
Las distintas formas se pueden utilizar como sigue:
Cilindro
Las puntas de modelado en forma de cilindro se utilizan para colocar y nivelar el primer incremento en las cavidades de clase I y II. Proporcionan una adaptación óptima a la estructura del diente.
Cincel
Las puntas de modelado en forma de cincel pueden utilizarse para restaura­ciones de clase V, superficies labiales y bucales, así como para las superficies oclusales.
Espátula
Las puntas de modelado en forma de espátula son especialmente apropia­das para contornear las superficies labiales en restauraciones de dientes anteriores (clases III y IV) y en restauraciones de clase V.
Bola
Las puntas de modelado en forma de bola pueden utilizarse para desarrollar concavidades en las superficies linguales de restauraciones de dientes anteriores (clases III y IV).
Punta
Las puntas de modelado acabadas en punta han sido diseñadas para con­tornear y esculpir la anatomía oclusal (clases I y II) así como para las super­ficies linguales en restauraciones de dientes anteriores (clases III y IV).
Pirámide
Recomendamos utilizar las puntas con forma de pirámide para acentuar las fisuras (clases I y II) y para crear detalles morfológicos.
Page 13
esinfección, limpieza y esterilización
D Notas generales:
Limpiar y desinfectar todos los instrumentos antes de cada uso. Se reco­mienda encarecidamente esterilizar adicionalmente los instrumentos en un esterilizador de vapor.
No utilizar instrumentos deteriorados. Solamente el personal formado adecuadamente debe llevar a cabo labores de reparación y mantenimiento.
No sumergir los instrumentos en disoluciones de NaCl (a fin de evitar el riesgo de picado y/o grietas por corrosión).
Para manipular cualquier instrumento utilizado y contaminado es preciso llevar guantes y gafas de protección que cumplan los requisitos de la Direc­tiva 89/686/CEE.
Desinfectar y limpiar los instrumentos inmediatamente después del uso.
En general, el procesado en una unidad lavadora-desinfectadora es preferible a la limpieza manual.
Antes de la limpieza:
Retirar cuidadosamente de los instrumentos los residuos grandes no endu­recidos utilizando un papel de celulosa sin pelusa. Para la desinfección preliminar, colocar los instrumentos en un baño desinfectante (con tapa y cesto interior) lleno con desinfectante alcalino sin aldehídos (p. ej. inmer­sión en ID 212 forte, Dürr Dental, durante 15 minutos). Asegurarse de que los instrumentos queden completamente cubiertos por el desinfectante y que el desinfectante no tenga burbujas.
Utilizar solamente cepillos suaves para retirar manualmente los residuos. No utilizar nunca un cepillo metálico ni un estropajo de aluminio.
Para el procesado automático, aclarar cuidadosamente los instrumentos bajo un chorro de agua corriente después de la desinfección preliminar.
Limpieza y desinfección automáticas:
– Unidad lavadora-desinfectadora (p. ej. termodesinfectadora Miele
G7882) – Programa de limpieza y desinfección (p. ej. Vario TD) – Detergente y desinfectante (p. ej. Neodisher FA, Dr. Weigert) Si los instrumentos solo se lavan en una lavadora desinfectadora, será obligatorio llevar a cabo posteriormente una desinfección térmica en un esterilizador de vapor.
Limpieza y desinfección manuales:
– Cepillo suave (p. ej. cepillo de limpieza de nylon Miltex para instrumen-
tos) – Detergente y desinfectante (p. ej. inmersión en ID 212 forte, Dürr Den-
tal, durante al menos 15 min). Después de la limpieza y desinfección, aclarar a fondo los instrumentos en el cesto bajo un chorro de agua corriente.
ecado:
S
– Aire comprimido o papel de celulosa limpio y sin pelusa
Esterilización:
– Envase estéril adecuado (p. ej. sistema de contenedor estéril de alumi-
nio) – Autoclave (p. ej. Systec HX-320) – Programa: esterilización por vapor con un proceso fraccionado de
prevacío a 134 °C (273 °F) durante al menos 4 minutos.
Mantenimiento, comprobación e inspección:
Después de limpiar y desinfectar los instrumentos, inspeccionarlos visual­mente para comprobar que están limpios, sin daños y que funcionan correc­tamente. Si hubiera restos visibles macroscópicamente, repita el proceso de limpieza y desinfección.
Conservación
– Guardar los instrumentos en un ambiente seco para evitar que se forme
condensación. – Conservar las puntas de modelado OptraSculpt en su envase original a
temperatura ambiente protegidas del polvo, la humedad, la compresión
y la contaminación. – Conservar a 12-28 °C (54-82 °F). – Fecha de caducidad: véase la inscripción impresa y la etiqueta.
Notas
El mango del OptraSculpt es apto para esterilización en autoclave
y está diseñado para múltiples usos y al menos 200 ciclos de esterilización en autoclave. Consulte los procedimientos estipula­dos en "Desinfección, limpieza y esterilización".
– Desmontar las puntas de modelado antes de introducir el mango en el
autoclave. – Las puntas de modelado OptraSculpt han sido concebidas para un
solo uso. No deben limpiarse, desinfectarse, esterilizarse ni reutili­zarse.
– Se recomienda el uso de un dique de goma, puesto que los componen-
tes pequeños presentan generalmente riesgo de aspiración e ingestión. – En el sitio web de Ivoclar Vivadent AG
(www.ivoclarvivadent.com) se encuentran las instrucciones de uso y la información detallada sobre el reacondicionamiento de los instrumentos manuales.
¡Manténgase fuera del alcance de los niños! ¡Sólo para uso odontológico!
Este material ha sido fabricado para su uso dental y debe manipularse según las instrucciones de uso. El fabricante no se hace responsable de los daños ocasionados por otros usos o una manipulación inde­bida. Además, el usuario está obligado a comprobar, bajo su propia responsabilidad, antes de su uso, si el material es apto para los fines previstos, sobre todo si éstos no figuran en las instrucciones de uso.
Page 14
OptraSculpt
Ponto
®
5
Criação de anatomia detalhada, como “pits” e fissuras, contornos linguais, refinamento de margens.

Portugues

Instruções de Uso
Descrição
O sistema OptraSculpt elásticas pontas de modelagem, em seis formatos diferentes. OptraSculpt permite fáceis manipulação e aplicação de todos os materiais compostos, devido à baixa adesão das pontas de modelagem aos compósitos.
Formatos Formatos dos instrumentos
Pontas de Modelagem Aplicações recomendadas:
®
consiste de dois instrumentos e de descartáveis e
OptraSculpt com uma extremidade simples e
com espátula de metal na outra extremidade.
OptraSculpt com extremidade dupla.
1 Cilindro
Incrementos iniciais em restaurações de Classes I e II.
2 Cinzel
Cristas marginais, margens cervicais de restaurações de Classe V.
3 Espátula
Restaurações de Classe V, todas as superfícies faciais e bucais
(ou superfícies lisas, em geral); também recomendado para a remoção do excesso de cimento.
6 Pirâmide
Criação de anatomia detalhada como covas, fissuras e outras morfologias detalhadas.
Indicação
Escultura e delineamento de restaurações de resina composta, de modo direto.
Uso NOTA - Escovar os instrumentos NOVOS com água ensaboada, enxaguar e secar. A seguir, conduzir um ciclo de higiene completo (ver “Desinfecção, limpeza e esterilização”).
Escolher e prender a ponta de modelagem apropriada ao instrumento.
Se você não dispensar o material diretamente da cápsula, usar a extremi­dade da espátula de metal para colocar o material no preparo. Usar as pontas de modelagem elásticas para adaptar, delinear e esculpir o material.
Os diferentes formatos podem ser usados da seguinte maneira:
4 Bola
Desenvolvimento da concavidade da superfície lingual, em
restaurações anteriores.
Cilindro
As pontas de modelar com extremidade cilíndrica são usadas para colocar e nivelar o primeiro incremento em cavidades de Classe I e Classe II. Elas promovem ótima adaptação à estrutura do dente.
Page 15
Cinzel
As pontas de modelar, em forma de cinzel, podem ser usadas para restaura­ções de Classe V, superfícies labial e bucal, bem como, para superfícies oclusais.
Espátula
As pontas de modelar, em forma de espátula, são particularmente adequa­das para contornar as superfícies labiais de restaurações anteriores (Classes III e IV) e restaurações de Classe V.
Bola
As pontas de modelar, em forma de bola, podem ser usadas para desenvol­ver concavidades na superfície lingual de restaurações anteriores (Classe III e IV)
Ponto
As pontas de modelar, em forma de ponto, foram projetadas para contornar e esculpir a anatomia oclusal (Classes I e II), como também as superfícies linguais das restaurações anteriores (Classes III e IV).
Pirâmide
É recomendado usar as pontas de modelar, em forma de pirâmide, para acentuar as fissuras (Classes I e II) e para criar uma morfologia detalhada.
Desinfecção, limpeza e esterilização Notas gerais:
– Limpar e desinfetar todos os instrumentos, antes de cada uso. É reco-
mendado que os instrumentos sejam esterilizados, de modo adicional,
m um esterilizador a vapor.
e – Não usar instrumentos estragados. Somente pessoal adequadamente
treinado deve executar o conserto e o trabalho de manutenção. – Não colocar os instrumentos em solução de NaCl (para evitar os riscos
de corrosão e/ou de corrosão por fadiga). – Luvas protetoras e óculos de proteção, que obedecem as exigências da
diretiva 89/686/EEC, devem ser usados para controlar todos os instru-
mentos que foram usados e, por isto, devem estar contaminados. – Desinfetar e limpar os instrumentos, imediatamente depois do uso.
Geralmente, o processamento no interior de uma unidade lavadora­desinfectora é preferível à limpeza manual.
Pré-limpeza:
Cuidadosamente, remover os grandes resíduos, ainda não endurecidos, dos instrumentos, usando um tecido de celulose. Para a desinfecção preliminar, colocar os instrumentos em um banho de desinfecção (com tampa e suple­mento de peneira), cheio com desinfetante alcalino e livre de aldeído (p.ex., imersão em ID 212 forte, Dürr Dental, durante 15 min.).
Certificar-se que os instrumentos estão completamente cobertos pelo desin­fetante e que o desinfetante está livre de bolhas.
Somente usar uma escova macia para a remoção manual dos resíduos. Nunca usar uma escova de metal ou de lã de aço.
Para o processo automatizado, enxaguar, de modo cuidadoso, os instrumen­tos sob água de torneira corrente, depois da desinfecção preliminar.
Limpeza automatizada e desinfecção:
– Unidade lavadora-desinfectora (p.ex., “Miele thermal washer-
disinfector - G7882”). – Limpeza e programa de desinfecção (p.ex., “Vario TD”). – Detergente e desinfetante (p.ex., “Neodisher FA, Dr. Weigert”) Quando os instrumentos foram limpos apenas dentro de uma lavadora­desinfectora, uma subseqüente desinfecção térmica, em um esterilizador a vapor, é obrigatória.
Limpeza manual e desinfecção:
– Escova macia (p.ex., escova de nylon “Miltex” para limpeza de
instrumentos) – Detergente e desinfetante (p.ex., imersão em ID 212 forte, Dürr Dental,
no mínimo, durante 15 min.) Após a limpeza e desinfecção, enxaguar totalmente os instrumentos no suplemento da peneira, sob água de torneira corrente.
Secagem:
– Ar comprimido ou limpeza com tecido celuloso, livre de linho.
Esterilização:
– Adequada embalagem estéril (p.ex., recipiente de alumínio estéril) – Autoclave (p.ex., Systec HX-320) – Programa: esterilização a vapor com um processo de pré-vácuo
fracionado a 134 °C (273 °F) por, no mínimo, 4 min.
Page 16
anutenção, checagem e inspeção:
M
Depois de limpar e desinfetar os instrumentos, inspecionar visualmente para verificar se eles estão limpos, não danificados e funcionando de modo correto. Se, macroscopicamente, resíduos são visíveis, repetir a limpeza e o processo de desinfecção.
Armazenamento
– Armazenar os instrumentos em condições secas para evitar a formação
de condensação.
– Armazenar as pontas de modelagem OptraSculpt na embalagem origi-
nal, na temperatura ambiente e protegidas de pó, umidade, compressão
e contaminação. – Armazenar em 12 - 28 °C (54 - 82 °F). – Data de validade: ver inscrição impressa e rótulo.
Notas
O cabo do OptraSculpt é autoclavado e projetado para uso múlti-
plo de, pelo menos, 200 ciclos de esterilização na autoclave. Ver “Desinfecção, limpeza e esterilização” para os procedimentos
estipulados. – Antes de autoclavar a manivela, remover as pontas de modelagem. – As pontas de modelagem OptraSculpt são planejadas para um
único uso. Elas não devem ser limpas, desinfetadas, esterilizadas
ou usadas de novo. – Desde que partes pequenas geralmente envolvem um risco de ingestão
e aspiração, é aconselhável usar um dique de borracha.
As Instruções de Uso e a informação detalhada sobre o reproces-
samento dos instrumentos manuais estão disponíveis no site da web da Ivoclar Vivadent AG (www.ivoclarvivadent.com).
Manter fora do alcance das crianças ! Somente para uso odontológico !
Este material foi fabricado somente para uso dental e deve ser manipulado de acordo com as Instruções de Uso. O fabricante não é responsável pelos danos causados por outros usos ou por manipulação incor­reta. Além disto, o usuário está obrigado a comprovar, antes do uso e sob sua responsabilidade, se o material é compatível com a utilização desejada, principalmente quando esta utilização não está indi­cada nestas Instruções de Uso. Descrições e dados não constituem nenhum tipo de garantia e, por isto, não possuem qualquer vinculação.
OptraSculpt
®

Svenska

Bruksanvisning
Beskrivning
®
-systemet består av två instrument och ett set med mjuka
OptraSculpt modelleringsspetsar för engångsbruk i sex olika former. OptraSculpt gör det lätt att applicera och hantera alla typer av kompositmaterial tack vare att modelleringsspetsarna inte klibbar fast vid komposit.
Former Former på skaften
OptraSculpt enkelsidig
med metallspatel
OptraSculpt dubbeländad
Modelleringsspetsar Rekommenderad användning:
1 Cylinder
Initiala skikt i klass I- och II-fyllningar
2 Mejsel
Randvulster, cervikala kanter på klass V-fyllningar
3 Spatel
Klass V-fyllningar, samtliga faciala och buckala ytor (eller allmänt jämna ytor); rekommenderas även vid avlägsnande av överskottscement
4 Kula
Skapar konkavitet på linguala ytor vid anteriora fyllningar
Page 17
Spets
5
Skapar anatomiska detaljer såsom gropar och fissurer, linguala konturer och jämna kanter
6 Pyramid
Skapar anatomiska detaljer såsom gropar, fissurer och annan detaljerad morfologi
Avsedd användning
Skulptering och anatomisk konturering av resinkompositfyllningar vid direkt applicering.
Användning OBS! – Diska NYA instrument med diskmedel och vatten, skölj och torka. Utför därefter en fullständig hygiencykel (se ”Desinficering, rengöring och sterilisering”).
Välj den modelleringsspets som är avsedd för planerad behandling och sätt fast den på instrumentet.
Om du inte trycker ut materialet direkt från kapseln, använd änden med metallspateln för att applicera materialet i preparationen. Använd den elastiska modelleringsspetsen för att adaptera, konturera och skulptera materialet.
De olika formerna kan användas enligt följande:
Cylinder
Den cylinderformade modelleringsspetsen används för att applicera och
ämna ut det första lagret i klass I- och II-kaviteter. På så vis skapas en
j optimal adaption till tandstrukturen.
Mejsel
Den mejselformade modelleringsspetsen kan användas till klass V-fyllningar, labiala och buckala ytor samt ocklusala ytor.
Spatel
Den spatelformade modelleringsspetsen är speciellt användbar vid kontu­rering av labiala ytor vid anteriora fyllningar (klass III och IV) och klass V­fyllningar.
Kula
Den kulformade modelleringsspetsen kan användas för att skapa konkavite­ter på linguala ytor vid anteriora fyllningar (klass III och IV).
Spets
Den spetsiga modelleringsspetsen är utformad för konturering och skulpter­ing av ocklusal anatomi (klass I och II) samt linguala ytor vid anteriora fyllningar (klass III och IV).
Pyramid
Vi rekommenderar att den pyramidformade spetsen används för att tydlig­göra fissurer (klass I och II) och skapa detaljerad morfologi.
Desinficering, rengöring och sterilisering Allmän information:
Page 18
engör och desinficera varje instrument före varje användning. Vi rekom-
R menderar att du dessutom steriliserar instrumenten i en autoklav.
Använd inte skadade instrument. Endast personal som fått lämplig utbild­ning ska utföra reparations- och underhållsarbeten.
Placera inte instrumenten i NaCl-lösning. Detta för att undvika risken för sprickbildning genom gropfrätning eller spänningskorrosion.
Vid hantering av använda och kontaminerade instrument ska skyddshands­kar och skyddsglasögon som uppfyller kraven i direktiv 89/686/EEG använ­das.
Desinficera och rengör instrumenten omedelbart efter användning.
Principiellt är rengöring i diskdesinfektor att föredra framför manuell rengöring.
Förrengöring:
Avlägsna omsorgsfullt stora opolymeriserade rester från instrumentet med hjälp av en luddfri pappersnäsduk. För inledande desinficering placeras instrumenten i ett desinfektionsbad (med lock och silinsats) fyllt med ett aldehydfritt, alkaliskt desinfektionsmedel (t.ex. nedsänkning i ID 212 Forte från Dürr Dental i 15 min). Säkerställ att instrumenten är fullständigt täckta med desinfektionsmedel och att det inte finns luftbubblor i desinfektionsmedlet.
Använd enbart mjuk borste för att manuellt avlägsna ev. rester. Använd aldrig metallborste eller stålull.
Vid automatisk bearbetning sköljer du instrumenten under rinnande kran­vatten efter den inledande desinfektionen.
Rengöring och desinficering i diskdesinfektor:
– Diskdesinfektor (t.ex. Miele G7882 diskdesinfektor med termisk desin-
fektion) – Rengörings- och desinfektionsprogram (t.ex. Vario TD) – Rengörings- och desinfektionsmedel (t.ex. Neodisher FA, Dr. Weigert) Om instrumenten endast diskas i diskdesinfektorn måste termisk desinficer­ing i autoklav utföras efteråt.
Manuell rengöring och desinfektion:
– Mjuk borste (t.ex. Miltex diskborste av nylon för instrument) – Disk- och desinfektionsmedel (t.ex. nedsänkning i ID 212 Forte från Dürr
Dental, i minst 15 min.) Efter rengöring och desinfektion ska instrumenten omsorgsfullt sköljas i silinsatsen under rinnande kranvatten.
Torkning:
– Med tryckluft eller ren, luddfri pappersnäsduk
Sterilisering:
– Lämplig sterilförpackning (t.ex. sterilbehållarsystem av aluminium) – Autoklav (t.ex. Systec HX-320)
Program: Ångsterilisering med fraktionerad förvakuumbehandling vid
134 °C (273 °F) i minst 4 min.
Underhåll, kontroll och inspektion:
Efter rengöring och desinfektion av instrumenten ska de noga granskas så att de är rena, oskadade och fungerar som avsett. Om det finns restdebris som kan ses med blotta ögat ska rengörings- och desinfektionsbehand­lingen upprepas.
Förvaring
– Förvara instrumenten på torr plats så att kondensbildning undviks. – Förvara OptraSculpt-modelleringsspetsarna i originalförpackningen i
rumstemperatur, skyddade från damm, fukt, sammantryckning och
kontaminering. – Förvara vid 12–28 °C (54–82 °F). – Utgångsdatum: se tryckt text och märkning.
Obs
OptraSculpt-skaftet är konstruerat för flergångsbruk och autokla-
vering med minst 200 steriliseringscykler i en autoklav. Se ”Des­inficering, rengöring och sterilisering” för vilka metoder som ska
tillämpas. – Avlägsna modelleringsspetsen från skaftet innan detta autoklaveras. – OptraSculpt-modelleringsspetsarna är enbart avsedda för en-
gångsbruk. De får inte rengöras, desinficeras, steriliseras och
återanvändas. – Använd alltid kofferdam eftersom det annars finns risk att smådelar
sväljs eller inandas.
Bruksanvisningen och detaljerad information om hur de hand-
hållna instrumenten ska återbearbetas finns på Ivoclar Vivadent AG-webbplatsen (www.ivoclarvivadent.com).
Skall förvaras utom räckhåll för barn! Endast för dentalt bruk
Materialet har utvecklats för användning inom den dentala marknaden. Materialet skall bearbetas enligt bruksanvisningen. Ansvar tas inte för skada som p.g.a. brist i instruktions eller föreskriven arbetsgång. Användaren är ansvaring för materialets lämplighet samt för användning inom andra områden än de som rekommenderas i bruksanvisingen.
Page 19
OptraSculpt
Kugle
®
4
Generel placering af materiale. Lingualflader på fortænder

Dansk

Brugsanvisning
Beskrivelse
®
består af to basisinstrumenter og et sortiment af elastiske
OptraSculpt modelleringsspidser til engangsbrug i seks forskellige forme. På grund af den ringe tilhæftning mellem spidserne og kompositter muliggør OptraSculpt en komfortabel bearbejdning af alle almindelige kompositmate­rialer.
Forme Form af basisinstrumenter
OptraSculpt enkelt med en permanent Heidemann-spatel (specialinstrument)
OptraSculpt to-i-en.
Spidser til modelleringsinstrumentet Anbefalede appliceringer:
1 Cylinder
Cervikale lag ved klasse I- + II-restaureringer
2 Cylinder skrå
Randcristae, cervikale kanter i klasse V-fyldninger
3 Spatel
Klasse V-fyldninger, alle facial- og bukkalflader (eller glatte flader generelt). Fjernelse af overskydende cement
5 Spids
Fissurer, fossae, fyldningskanter
6 Pyramide
Fissurer, fossae, skarpe kanter
Indikation
Modellering af kompositte fyldninger.
Anvendelse BEMÆRK – Børst NYE instrumenter med sæbevand, skyl og tør dem. Dernæst udføres en fuldstændig hygiejnecyklus (se “Desinfektion, rengøring og sterilisering”).
Modelleringsspidserne anbringes på instrumenterne afhængig af den plan­lagte behandling.
Den arbejdende del med metalspatlen anvendes til opsamling og anbrin­gelse af fyldningsmaterialet, når dette ikke appliceres direkte fra kapslen. Formgivning og adaptation udføres derefter med den elastiske arbejdende ende.
De forskellige former kan anvendes som følger:
Page 20
Cylinder
Med cylinderen anbringes og planeres det første eller cervikale lag ved klasse I- og II-kaviteter. Dette tilsikrer en optimal adaptation til tandvæv.
Cylinder skrå
Ved klasse V-restaureringer, labial- og bukkalflader samt til okklusalflader kan den skrå cylinder anvendes.
Spatel
Facialflader på fortænder (klasse III og IV) såvel som klasse V-restaureringer kan formes særligt godt med spatelformen.
Kugle
Kuglen kan anvendes universelt til adaptering og egner sig særligt til modellering af palatinalflader på fortænder (klasse III og IV)
Spids
Modelleringsspidserne er skabt til okklusale relieffer (klasse I og II) såvel som linguale flader ved fortandsfyldninger (klasse III og IV).
yramide
P
Til markering af fissurer (klasse I og II) og dannelse af skarpe kanter anbefa­ler vi pyramiden.
Desinfektion, rengøring og sterilisering Generelle bemærkninger:
Rengør og desinficér hvert instrument før hver brug. Det anbefales, at instrumenterne endvidere steriliseres i en dampsteriliseringsenhed.
Beskadigede instrumenter må ikke anvendes. Kun korrekt uddannet perso­nale må udføre reparationer og vedligeholdelse.
Instrumenterne må ikke anbringes i NaCI-opløsning (for at undgå risikoen for grubetæring og/eller spændingskorrosionsrevnedannelse).
Der skal bæres beskyttelseshandsker og beskyttelsesbriller i henhold til kravene i direktiv 89/686/EØF under håndtering af brugte og kontaminerede instrumenter.
Desinficér og rengør instrumenterne straks efter brug.
Generelt er behandling i en vaske-/desinfektionsmaskine at fore­trække frem for manuel rengøring.
Forudgående rengøring:
Fjern forsigtigt store, uhærdede rester fra instrumenterne vha. en fnugfri celluloseklud. Til indledende desinfektion anbringes instrumenterne i et desinfektionsbad (med låg og siindsats) fyldt med aldehydfri alkalisk desin­fektionsmiddel (f.eks. nedsænkning i ID 212 forte, Dürr Dental, i 15 min.). Sørg for, at instrumenterne er helt dækket af desinfektionsmiddel, og at desinfektionsmidlet er fri for bobler.
Brug kun en blød børste til manuel fjernelse af rester. Brug aldrig børster af metal eller ståluld.
Forud for automatiseret behandling skylles instrumenterne omhyggeligt under rindende vand efter den indledende desinfektion.
Automatiseret rengøring og desinfektion:
– Vaske-/desinfektionsmaskine (f.eks. Mieles termiske vaske-/
desinfektionsmaskine G 7882) – Rengørings- og desinfektionsprogram (f.eks. Vario TD) – Rengørings- og desinfektionsmiddel (f.eks. Neodisher FA, Dr. Weigert) Hvis instrumenterne kun rengøres i en vaske-/desinfektionsmaskine, er efterfølgende termiske desinfektion i et dampsteriliseringsapparat obligato­risk.
Manuel rengøring og desinfektion:
– Blød børste (f.eks. Miltex nylon rengøringsbørste til instrumenter) – Rengørings- og desinfektionsmiddel (f.eks. nedsænkning i ID 212 forte,
Dürr Dental, i mindst 15 min.) Efter rengøring og desinfektion skylles instrumenterne grundigt i siindsatsen under rindende vand.
Page 21
ørring:
T
– Komprimeret luft eller en ren, fnugfri celluloseklud
Sterilisering:
– Egnet steril indpakning (f.eks. et sterilt beholdersystem af aluminium) – Autoklave (f.eks. Systec HX-320) – Program: dampsterilisering vha. en fraktioneret præ-vakuumproces ved
134 °C i mindst 4 min.
Vedligeholdelse, kontrol og inspektion:
Efter rengøring og desinfektion af instrumenterne undersøges instrumen­terne visuelt for at se, om de er rene, ubeskadigede og fungerer korrekt. Hvis makroskopisk synlige rester er til stede, gentages rengørings- og desin­fektionsprocessen.
Opbevaring
– Opbevar instrumenterne et tørt sted for at undgå kondensdannelse. – Opbevar OptraSculpt-modelleringsspidserne i den originale emballage
ved stuetemperatur, beskyttet mod støv, fugt, kompression og kontami-
nering. – Opbevares ved 12-28 °C. – Udløbsdato: se det påtrykte stempel og etiketten.
Bemærkninger
OptraSculpt-basisinstrumentet kan autoklaveres og er designet til
flergangsbrug og mindst 200 steriliseringscyklusser i autoklaven. Se “Desinfektion, rengøring og sterilisering” for de stipulerede
procedurer. – Før autoklavering af basisinstrumentet fjernes modelleringsspidserne. – OptraSculpt-modelleringsspidserne er kun beregnet til engangs-
brug. De må ikke rengøres, desinficeres, steriliseres eller genbru-
ges. – Siden små dele generelt udgør en risiko for indtagelse og aspiration
tilrådes det at anvende en kofferdam.
Brugsanvisningen og detaljerede oplysninger om klargøring af
håndholdte instrumenter fås på Ivoclar Vivadent AG's website (www.ivoclarvivadent.com).
Opbevares utilgængeligt for børn. Kun til dentalt brug.
Produktet er udviklet til dentalt brug og må kun benyttes som beskrevet i brugsanvisningen. Skader som skyldes forkert brug eller anvendelse påtager producenten sig intet ansvar for. Derudover er brugeren af produktet forpligtet til på eget ansvar at sikre sig, at produktet er egnet til en given anvendelse, navnlig hvis anvendelsen ikke er anført i brugsanvisningen.
OptraSculpt
®

Suomi

Käyttöohjeet
Kuvaus
®
-järjestelmä koostuu kahdesta instrumentista ja kertakäyttöi-
OptraSculpt sistä elastisista muotoilukärjistä, joita on kuutta eri muotoa. OptraSculpt­järjestelmän avulla on helppo applikoida ja käsitellä kaikkia yleisimmin käytettäviä yhdistelmämuoveja, sillä yhdistelmämuovien tarttuminen muo­toilukärkiin on vähäistä.
Muodot Käsiosien muodot
Yksipäinen OptraSculpt,
jossa metallilasta
Kaksipäinen OptraSculpt
Muotoilukärjet Suositellut käytöt:
1 Sylinteri
Restauraatioluokkien I ja II ensimmäiset kerrokset
2 Taltta
Reunaharjut, kervikaalireunat V-luokan täytteissä
3 Lasta
V-luokan täytteet, kaikki fakiaali- ja bukkaalipinnat (tai sileät pinnat yleensä). Suositellaan myös ylimääräsementin poistami­seen.
Page 22
Pallo
4
Linguaalisen pinnan kovertaminen etualueen kaviteeteissa.
5 Teräväkärkinen
Muotoiltaessa yksityiskohtaista anatomiaa, kuten koloja, fissuuroita ja linguaalisia ääriviivoja, sekä paranneltaessa reu­noja.
6 Pyramidi
Muotoiltaessa yksityiskohtaista anatomiaa, kuten koloja ja fissuuroja, sekä muuta yksityiskohtaista morfologiaa.
Indikaatio
Yhdistelmämuovitäytteiden veisto ja muotoilu suorassa paikkausteknii­kassa.
Käyttö HUOMAUTUS – Harjaa UUDET instrumentit saippuavedellä, huuhtele ja kuivaa. Suorita sitten täydellinen desinfiointi, puhdistus ja steri­lointi (katso "Desinfiointi, puhdistus ja sterilointi").
Valitse ja kiinnitä sopiva muotoilukärki instrumenttiin.
Ellet applikoi materiaalia suoraan kapselista, käytä päätä, jossa on metalli­lasta, viemään materiaalia preparaatioon. Käytä taipuisaa muotoilukärkeä muotoilemaan, mukauttamaan ja veistämään materiaalia kaviteettiin.
Eri muotoja voidaan käyttää seuraavasti:
Sylinteri
Sylinterinmuotoisia muotoilukärkiä käytetään ensimmäisen kerroksen vientiin ja tasoittamiseen luokkien I ja II kaviteeteissa. Niillä aikaansaadaan materiaalin optimaalinen mukautuminen hammasrakenteeseen.
Taltta
Taltanmuotoisia muotoilukärkiä voidaan käyttää V-luokan täytteiden muo­toiluun labiaali- ja bukkaalipinnoilla sekä okklusaalipinnoilla.
Lasta
Lastanmuotoiset muotoilukärjet sopivat erityisesti etualueen täytteiden (luokat III ja IV) sekä luokan V restauraatioiden labiaalipintojen muotoiluun.
Pallo
Pallonmuotoisilla kärjillä voidaan muotoilla luonnollista koveruutta etualu­een täytteiden linguaalipinnalle (luokat III ja IV).
Teräväkärkinen
Teräväkärkinen muotoilukärki on suunniteltu okklusaalisen anatomian
Page 23
luokat I ja II) sekä etualueen linguaalisten täytteiden (luokat III ja IV)
( muotoiluun ja veistoon.
Pyramidi
Pyramidinmuotoisia kärkiä suositellaan käytettäviksi fissuurojen muotoiluun (luokat I ja II) sekä luomaan yksityiskohtaista morfologiaa.
Desinfiointi, puhdistus ja sterilointi Yleisiä huomautuksia:
Puhdista ja desinfioi kaikki instrumentit ennen jokaista käyttökertaa. On erittäin suositeltavaa, että instrumentit lisäksi steriloidaan höyrysterilaatto­rissa.
Älä käytä vaurioituneita instrumentteja. Vain koulutettu henkilöstö saa suorittaa korjaus- ja ylläpitotyöt.
Älä aseta instrumentteja NaCl-liuokseen (syöpymisen ja/tai rasituskorroo­siomurtumien vaaran estämiseksi).
Direktiiviä 89/686/ETY noudattavia suojakäsineitä ja -laseja on käytettävä käsiteltäessä käytettyjä ja kontaminoituneita instrumentteja.
Desinfioi ja puhdista instrumentit heti käytön jälkeen.
Yleensä käsittely pesu-desinfiointilaitteessa on suositeltavampaa kuin manuaalinen puhdistus.
Esipuhdistus:
Poista huolellisesti suuret kovettumattomat jäämät instrumenteista nukkaa­mattomalla paperipyyhkeellä. Aseta instrumentit alustavaa desinfiointia varten desinfiointihauteeseen (jossa on kansi ja siivilä), joka on täytetty aldehydittömällä emäksisellä desinfiointiaineella (esim. upotus ID 212 forte
-aineeseen, Dürr Dental, 15 minuutiksi). Varmista, että instrumentit ovat kokonaan uponneet desinfiointiaineeseen ja että desinfiointiaineessa ei näy kuplia.
Käytä vain pehmeää harjaa jäämien poistamiseen manuaalisesti. Älä kos­kaan käytä metallista harjaa tai teräsvillaa.
Huuhtele instrumentit huolellisesti juoksevalla vedellä alustavan desinfioin­nin jälkeen automaattista käsittelyä varten.
Automaattinen puhdistus ja desinfiointi:
– Pesu-desinfiointilaite (esim. Mielen lämpöpesu-desinfiointilaite G7882) – Puhdistus- ja desinfiointiohjelma (esim. Vario TD) – Puhdistusaine ja desinfiointiaine (esim. Neodisher FA, Dr. Weigert) Jos instrumentit puhdistetaan vain pesu-desinfiointilaitteessa, sen jälkeinen lämpödesinfiointi höyrysterilaattorissa on pakollista.
Manuaalinen puhdistus ja desinfiointi:
– Pehmeä harja (esim. Miltex-nailonpuhdistusharja instrumentteja varten) – Puhdistusaine ja desinfiointiaine (esim. upotus ID 212 forte -aineeseen,
Dürr Dental, vähintään 15 minuutiksi). Huuhtele instrumentit siivilässä huolellisesti juoksevalla vedellä puhdistuk­sen ja desinfioinnin jälkeen.
uivaaminen:
K
– Paineilma tai puhdas, nukkaamaton paperipyyhe
Sterilointi:
– Sopiva steriili pakkaus (esim. alumiininen steriili astia) – Autoklaavi (esim. Systec HX-320) – Ohjelma: höyrysterilointi ja fraktioitu esivakuumiprosessi
134 °C (273 °F) vähintään neljä minuuttia.
Kunnossapito ja tarkastaminen:
Instrumenttien puhdistuksen ja desinfioinnin jälkeen on tarkistettava visu­aalisesti, että ne ovat puhtaita ja vahingoittumattomia ja että ne toimivat oikein. Jos instrumenteissa näkyy epäpuhtauksia, toista puhdistus- ja desin­fiointiprosessi.
Säilytys
– Säilytä instrumentteja kuivassa, jottei niihin tiivisty kosteutta. – Säilytä OptraSculpt-muotoilukärjet alkuperäispakkauksessa huoneen
lämpötilassa suojassa pölyltä, kosteudelta, paineelta ja kontaminaati-
olta. – Säilytä lämpötilassa 12–28 °C (54–82 °F). – Viimeinen käyttöpäivä: katso painettua kirjoitusta ja etikettiä.
Huomautuksia
OptraSculpt-kahva voidaan autoklavoida, ja se on suunniteltu
kestokäyttöiseksi. Se kestää vähintään 200 sterilointikertaa autoklaavissa. Katso määritetyt toimenpiteet kohdasta "Desinfi-
ointi, puhdistus ja sterilointi". – Poista muotoilukärjet ennen kahvan autoklavointia. – OptraSculpt-muotoilukärjet on tarkoitettu vain kertakäyttöisiksi.
Niitä ei saa puhdistaa, desinfioida, steriloida tai käyttää uudel-
leen. – Koska pieniin osiin liittyy yleensä nielemisen ja henkeen vetämisen
vaara, on suositeltavaa käyttää kofferdamia.
Käyttöohjeita ja tarkempia tietoja käsi-instrumenttien steriloin-
nista on saatavilla Ivoclar Vivadent AG:n verkkosivustossa (www.ivoclarvivadent.com).
Säilytä lasten ulottumattomissa! Vain hampaidenhoitoon!
Tämä tuote on tarkoitettu ainoastaan hammaslääketieteelliseen käyttöön. Tuotetta tulee käsitellä tar­kasti käyttöohjeita noudattaen. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka johtuvat siitä, että käyttöohjeita tai ohjeiden mukaista soveltamisalaa ei noudateta. Tuotteen soveltuvuuden testaaminen muuhun kuin ohjeissa mainittuun tarkoitukseen on käyttäjän vastuulla. Kuvaukset ja tiedot eivät takaa ominaisuuksia eivätkä ole sitovia.
Page 24
OptraSculpt
Spiss
®
5
Forme detaljert anatomi som knappenålshull, fissurer, linguale konturer og forbedre marginer

Norsk

Bruksanvisning
Beskrivelse
®
-systemet består av to instrumenter og elastiske modeller-
OptraSculpt ingsspisser til engangsbruk i seks forskjellige former. OptraSculpt muliggjør enkel applisering og manipulering av alle komposittmaterialer fordi model­leringsspissene ikke lett kleber seg til komposittet.
Former Former på håndtak
OptraSculpt i den ene enden med metallspatel
OptraSculpt i begge enderded
Modelleringsspisser Anbefalte anvendelsesområder:
1 Sylinder
De første inkrementene i restaureringer i klasse I og II
2 Meisel
Marginale kanter, halsmarginer for fyllinger i klasse V
3 Spatel
Fyllinger i klasse V, alle faciale og bukkale overflater (eller glatte overflater generelt). Anbefales også for fjerning av overflødig sement
6 Pyramide
Forme detaljert anatomi som knappenålshull, fissurer og annen detaljert morfologi
Indikasjon
Skulptering og konturering av anatomi i direkte plassering, komposittharpiksrestaureringer.
Bruk MERKNAD – Børst NYE instrumenter med såpevann, skyll og tørk. Utfør deretter en fullstendig hygienesyklus (se "Desinfeksjon, rengjøring og sterilisering").
Velg og fest riktig modelleringsspiss på instrumentet.
Hvis du ikke dispenserer materialet direkte fra kapselen, kan du bruke enden med metallspatel til å plassere materialet til forberedelse. Bruk de elastiske modelleringsspissene til å tilpasse, konturere og skulptere materi­alet.
De forskjellige formene kan brukes på følgende måte:
4 Kule
Utforming av konkavitet på den linguale overflaten på fremre restaureringer
Sylinder
De sylinderformede modelleringsspissene brukes til å plassere og jevne det første inkrementet i klasse I og II-kaviteter. De gir optimal tilpasning av tannstrukturen.
Page 25
Meisel
De meiselformede modelleringsspissene kan brukes for fyllinger i klasse V, labiale og bukkale overflater samt okklusjonsoverflater.
Spatel
De spatelformede modelleringsspissene er spesielt egnet for konturering av labiale overflater i fremre restaureringer (klass III og IV) og klasse V-restau­reringer.
Kule
Kuleformede modelleringsspisser kan brukes til å utvikle konkaviteter på den linguale overflaten av fremre restaureringer (Class III and IV)
Spiss
De spisse modelleringsspissene er utformet for konturering og skulptering av okklusal anatomi (klasse I og II) samt de linguale overflatene på fremre restaureringer (klass III og IV).
Pyramide
Det er anbefalt å bruke de pyramideformede spissene til å fremheve fissurer (klass I og II), og å lage detaljert morfologi.
Desinfeksjon, rengjøring og sterilisering Generelle merknader:
Rengjør og desinfiser hvert instrument før hver bruk. Det anbefales sterkt å sterilisere instrumentene i en dampsterilisator i tillegg.
kke bruk instrumenter som er skadet. Kun hensiktsmessig opplært personell
I skal utføre reparasjoner og vedlikeholdsarbeid.
Ikke plasser instrumenter i NaCi-oppløsning (for å unngå fare for tæring og/eller korroderende spenningssprekking).
Bruk vernehansker og vernebriller i samsvar med kravene i direktiv 89/686/EØF ved håndtering av brukte og kontaminerte instrumenter.
Desinfiser og rengjør instrumentene umiddelbart etter bruk.
Prosessering i en vaske-desinfeksjonsmaskin er vanligvis å fore­trekke fremfor manuell rengjøring.
Forhåndsrengjøring:
Fjern forsiktig store uherdete rester fra instrumentene med et lofritt cellulose-papirtørkle. For innledende desinfeksjon plasserer du instrumentene i et desinfeksjonsbad (med lokk og silinnsats) fylt med aldehydfritt alkalisk desinfeksjonsmiddel (f.eks. nedsenkning i ID 212 forte, Dürr Dental, i 15 min.). Sørg for at instrumentene er fullstendig dekket av desinfeksjonsmiddelet, og at middelet ikke har bobler. Bruk kun en myk børste for manuell fjerning av rester. Bruk aldri en metallbørste eller stålull.
For automatisert prosessering skylles instrumentene forsiktig under rennende vann fra kranen etter innledende desinfeksjon.
Automatisert rengjøring og desinfeksjon:
– Vaske-desinfeksjonsmaskin (f.eks. Miele termisk vaske-desinfeksjons-
maskin G7882) – Rengjøring og desinfeksjonsprogram (f.eks. Vario TD) – Vaskemiddel og desinfeksjonsmiddel (f.eks. Neodisher FA, Dr. Weigert) Dersom instrumentene bare rengjøres i en vaske-desinfeksjonsmaskin, er etterfølgende termisk desinfeksjon i en dampsterilisator obligatorisk.
Manuell rengjøring og desinfeksjon:
– Myk børste (f.eks. Miltex-rensebørste av nylon for instrumenter) – Vaskemiddel og desinfeksjonsmiddel (f.eks. nedsenkning i ID 212 forte,
Dürr Dental, i minst 15 min.) Etter rengjøring og desinfeksjon, skyll instrumentene grundig i silinnsatsen under rennende vann fra kranen.
Tørking:
– Komprimert luft eller rent, lofritt cellulose-papirtørkle
Sterilisering:
– Egnet steril innpakning (f.eks. steril beholdersystem av aluminium) – Autoklav (f.eks. Systec HX-320) – Program: dampsterilisering med en fraksjonert før-vakuumprosess ved
134 °C (273 °F) i minst 4 min.
Vedlikehold, kontroll og inspeksjon:
Etter at instrumentene er rengjorte og desinfiserte, skal du inspisere dem for å bekrefte at de er rene, uskadet og fungerer riktig. Hvis gjenværende
Page 26
elegg er synlig makroskopisk, må rengjørings- og desinfeksjonsprosessen
b gjentas.
Oppbevaring
– Oppbevar instrumentene i tørre forhold for å unngå kondensansamling. – Oppbevar OptraSculpt-modelleringsspissene i opprinnelig emballasje
ved romtemperatur, beskyttet mot støv, fuktighet, sammentrykking og
kontaminasjon. – Oppbevares ved 12–28 °C (54–82 °F). – Utløpsdato: se trykt inskripsjon og etikett.
Merknader
OptraSculpt-håndtaket er autoklaverbart og designet til fler-
gangsbruk og minst 200 steriliseringssykluser i autoklav. Se "Desinfeksjon, rengjøring og sterilisering" for beskrevne
prosedyrer. – Før håndtaket autoklaveres skal modelleringsspissene fjernes. – OptraSculpt-modelleringsspissene er kun til engangsbruk. De må
ikke rengjøres, desinfiseres, steriliseres og gjenbrukes. – Siden små deler vanligvis medfører fare for svelging og innånding,
anbefales det å bruke en kofferdam.
Bruksanvisningen og detaljert informasjon om reprosessering av
håndholdte instrumenter er tilgjengelig på nettstedet til Ivoclar Vivadent AG (www.ivoclarvivadent.com).
Oppbevares utilgjengelig for barn! Bare til odontologisk bruk!
Produktet er utviklet til bruk på det odontologiske området og må brukes i henhold til bruksanvisningen. Produsenten påtar seg intet ansvar for skader som oppstår på grunn av annen bruk eller ufagmessig bear­beiding. I tillegg er brukeren forpliktet til på forhånd og på eget ansvar å undersøke om produktet egner seg og kan brukes til de tiltenkte formål dersom disse formålene ikke er oppført i bruksanvisningen.
OptraSculpt
®

Nederlands

Productinformatie
Omschrijving
Het OptraSculpt sche wegwerpmodelleerappendages in zes verschillende vormen. Doordat de modelleerappendages nauwelijks hechten aan composietmaterialen, kunnen deze materialen met behulp van OptraSculpt gemakkelijk worden geappliceerd en bijgewerkt.
Vormen Vormen van de handinstrumenten
Modelleerappendages Aanbevolen toepassingen:
®
-systeem bestaat uit twee handinstrumenten en uit elasti-
OptraSculpt enkel uiteinde met metalen spatel
OptraSculpt dubbel uiteinde
1 Cilinder
Eerste lagen bij restauraties in klasse I en II
2 Beitel
Marginale randen, cervicale randen bij vullingen in klasse V
3 Spatel
Vullingen in klasse V, alle faciale en buccale oppervlakken (of zachte oppervlakken in het algemeen); ook aanbevolen voor het verwijderen van overtollig cement
Page 27
Bol
4
Vormgeven van de concave linguale vlakken van anteriorrestauraties
5 Punt
Creëren van gedetailleerde anatomische kenmerken, zoals fissuren, linguale contouren, afwerking van randen
6 Piramide
Creëren van gedetailleerde anatomische kenmerken, zoals fis­suren en andere gedetailleerde morfologische aspecten
Indicaties
Modelleren en contoureren van directe composietrestauraties.
Gebruik LET OP – Reinig NIEUWE instrumenten met water en zeep, spoel ze schoon en droog ze af. Bewerk het instrument vervolgens door middel van een complete hygiënecyclus (zie ‘Desinfectie, reiniging en sterilisatie’).
Kies de juiste modelleerappendage en plaats deze op het instrument.
Cilinder
De cilindervormige modelleerappendages worden gebruikt om de eerste laag aan te brengen bij caviteiten in klasse I en II en deze laag te egali­seren. Deze appendages zorgen voor optimale adaptatie aan de structuur van het gebitselement.
Beitel
De beitelvormige modelleerappendages kunnen worden gebruikt voor restauraties in klasse V, voor labiale, buccale en occlusale oppervlakken.
Spatel
Spatelvormige modelleerappendages zijn bijzonder geschikt voor het con­toureren van de labiale oppervlakken van anteriorrestauraties (klasse III en IV) en restauraties in klasse V.
Als u het materiaal niet direct uit de capsule doseert, gebruik dan het uiteinde met de metalen spatel om het materiaal in de preparatie aan te brengen. Gebruik de elastische modelleerappendages om het materiaal te adapteren, contoureren en modelleren.
De verschillende vormen kunnen als volgt worden gebruikt:
Bol
Met de bolvormige modelleerappendages kunnen bij anteriorrestauraties (in klasse III en IV) de concave linguale vlakken worden gevormd.
Page 28
Punt
De puntvormige modelleerappendages zijn ontworpen voor het contoureren en modelleren van de occlusale anatomie (klasse I en II) en de linguale oppervlakken van anteriorrestauraties (klasse III en IV).
Piramide
De piramidevormige appendages worden aanbevolen voor het accentueren van fissuren (klasse I en II) en het creëren van een gedetailleerde morfolo­gie.
Desinfectie, reiniging en sterilisatie Algemene opmerkingen:
Reinig en desinfecteer ieder instrument voor gebruik. Het is sterk aan te raden om de instrumenten daarnaast te steriliseren met behulp van een stoomsterilisator.
Gebruik geen beschadigde instrumenten. Laat reparatie- en onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren door personeel dat daartoe is opgeleid.
Dompel de instrumenten niet onder in NaCl-oplossingen (om vorming van putjes en/of het ontstaan van corrosiescheurtjes bij belasting te vermijden).
Draag bij het hanteren van gebruikte en gecontamineerde instrumenten handschoenen en een beschermende bril die voldoen aan de eisen van Richtlijn 89/686/EEG.
Desinfecteer en reinig instrumenten direct na gebruik.
Reiniging in een was- en desinfectieapparaat heeft over het alge­meen de voorkeur boven handmatige reiniging.
Voorbehandeling:
Verwijder grote, niet uitgeharde resten materiaal zorgvuldig van de instrumenten met behulp van niet pluizende cellulosedoekjes. Leg de instrumenten voor eerste desinfectie in een desinfectiebad (met een deksel en een inzetzeef), gevuld met een alkalisch desinfectiemiddel dat vrij is van aldehyde (bijv. onderdompeling in ID 212 forte, Dürr Dental, gedurende 15 min.). Zorg dat de instrumenten volledig zijn bedekt met het desinfecterende middel en dat er zich geen luchtbellen in het desinfectiemiddel bevinden.
Gebruik voor het handmatig verwijderen van restanten alleen een zachte borstel. Gebruik nooit een metalen borstel of staalwol.
poel de instrumenten na de eerste desinfectie zorgvuldig schoon onder
S stromend water, voor ze automatisch worden gereinigd.
Geautomatiseerde reiniging en desinfectie:
– Was- en desinfectieapparaat (bijv. Miele thermisch was- en desinfec-
tieapparaat G7882) – Reinigings- en desinfectieprogramma (bijv. Vario TD) – Reinigings- en desinfectiemiddel (bijv. Neodisher FA, Dr. Weigert) Als de instrumenten alleen in een was- en desinfectieapparaat worden gereinigd, is thermische desinfectie in een stoomsterilisator verplicht.
Handmatige reiniging en desinfectie:
– Zachte borstel (bijv. Miltex nylon reinigingsborstel voor instrumenten) – Reinigings- en desinfectiemiddel (bijv. onderdompeling in ID 212 forte,
Dürr Dental, gedurende minimaal 15 min.) Spoel de instrumenten in de zeef na reiniging en desinfectie goed schoon onder stromend water.
Drogen:
– Perslucht of schone, niet pluizende cellulosedoekjes
Sterilisatie:
– Een geschikte steriele verpakking (bijv. systeem van steriele aluminium
houders) – Autoclaveren (bijv. Systec HX-320) – Programma: stoomsterilisatie met een gefractioneerd voorvacuüm, op
een temperatuur van 134°C gedurende minimaal 4 min.
Onderhoud, controles en inspecties:
Controleer visueel of de instrumenten na reiniging en desinfectie schoon zijn, geen beschadigingen vertonen en goed werken. Herhaal het reinigings­en desinfectieprocedé als er macroscopisch restanten te zien zijn.
Bewaren
– Bewaar instrumenten onder droge omstandigheden om ontstaan van
condens te voorkomen. – Bewaar de modelleerappendages van OptraSculpt op
kamertemperatuur, in de oorspronkelijke verpakking, bescherm ze tegen
stof, vocht, druk en contaminatie. – Bewaar bij een temperatuur van 12 à 28°C. – Vervaldatum: zie gedrukte inscriptie en het etiket.
Opmerkingen
Het OptraSculpt-handinstrument kan worden geautoclaveerd en
is bedoeld voor hergebruik en een minimum van 200 sterilisatiecycli in een autoclaaf. Zie ‘Desinfectie, reiniging en sterilisatie’ voor de juiste procedures.
– Verwijder de modelleerappendages voor het handinstrument wordt
geautoclaveerd. – De OptraSculpt-modelleerappendages zijn uitsluitend bedoeld
voor eenmalig gebruik. Deze mogen niet worden gereinigd, gedesinfecteerd, gesteriliseerd en hergebruikt.
– Gebruik liefst een cofferdam, aangezien bij toepassing van kleine
onderdelen altijd het risico bestaat van inslikken of aspiratie.
Page 29
Zie de website van Ivoclar Vivadent AG
(www.ivoclarvivadent.com) voor de productinformatie en gede­tailleerde informatie over hergebruik van handinstrumenten.
Buiten het bereik van kinderen bewaren! Alleen voor tandheelkundig gebruik!
OptraSculpt
®

Ελληνικά

Dit product werd ontwikkeld voor tandheelkundig gebruik en moet volgens de gebruiksaanwijzing worden toegepast. Indien er schade optreedt door toepassing voor andere doeleinden of door verkeerd gebruik, kan de fabrikant daarvoor niet aansprakelijk worden gesteld. De gebruiker is bovendien verplicht om vóór gebruik na te gaan of het product voor de beoogde toepassing geschikt is, vooral als deze toepassing niet in de gebruiksaanwijzing vermeld staat.
Oδηγίες χρήσης
Περιγραφή
Το σύστημα OptraSculpt® αποτελείται από δύο εργαλεία και από ελαστικά άκρα διαμόρφωσης μίας χρήσης, σε έξι διαφορετικά σχή­ματα. Το OptraSculpt επιτρέπει την εύκολη εφαρμογή και χειρισμό όλων των σύνθετων ρητινών, λόγω της χαμηλής προσκόλλησης των άκρων διαμόρφωσης στις σύνθετες ρητίνες.
Σχήματα Σχήματα των λαβών
To OptraSculpt με ένα άκρο μεταλλικής σπάθης
To OptraSculpt με διπλό άκρο
Άκρα διαμόρφωσης Συνιστώμενες εφαρμογές:
1 Κυλινδρικό
Αρχικά τμήματα αποκαταστάσεων ομάδων I & II
2 Σμίλη
Οριακές ακρολοφίες, αυχενικά όρια εμφράξεων ομάδας V
3 Σπάθη
Εμφράξεις ομάδας V, όλες οι προστομιακές και παρειακές επιφάνειες (ή γενικότερα λείες επιφάνειες). Επίσης, συνιστά­ται για αφαίρεση περίσσιας κονίας
Page 30
Σφαίρα
4
Δημιουργία κοιλωμάτων στη γλωσσική επιφάνεια των αποκαταστάσεων προσθίων δοντιών
5 Αιχμηρό άκρο
Δημιουργία ανατομικών λεπτομερειών, όπως κοιλώματα
και σχισμές, γλωσσικά περιγράμματα, διαμόρφωση ορίων
6 Πυραμιδοειδές
Δημιουργία ανατομικών λεπτομερειών, όπως κοιλώματα, σχισμές και άλλες μορφολογικές λεπτομέρειες
Ένδειξη
Γλυπτική και διαμόρφωση περιγράμματος ανατομίας σε αποκατα­στάσεις άμεσης τοποθέτησης από σύνθετη ρητίνη.
Χρήση ΥΠΟΔΕΙΞΗ – Βουρτσίστε τα ΚΑΙΝΟΥΡΙΑ εργαλεία με σαπουνό­νερο, ξεπλύνετε και στεγνώστε. Στη συνέχεια, διενεργήστε έναν πλήρη κύκλο υγιεινής (βλ. "Απολύμανση, καθαρισμός και απο­στείρωση").
Επιλέξτε και προσαρτήστε στο εργαλείο το κατάλληλο άκρο διαμόρ­φωσης.
Κυλινδρικό
Τα άκρα διαμόρφωσης που έχουν σχήμα κυλινδρικό χρησιμοποιού­νται για τοποθέτηση και επιπέδωση του πρώτου στρώματος σε κοι­λότητες των ομάδων I και II. Παρέχουν βέλτιστη προσαρμογή στην οδοντική δομή.
Σμίλη
Τα άκρα διαμόρφωσης που έχουν σχήμα σμίλης μπορούν να χρησι­μοποιηθούν σε αποκαταστάσεις ομάδας V, χειλικές και παρειακές επιφάνειες, καθώς επίσης και σε μασητικές επιφάνειες.
Σπάθη
Τα άκρα διαμόρφωσης που έχουν σχήμα σπάθης είναι ιδιάιτερα κατάλληλα για διαμόρφωση περιγράμματος χειλικών επιφανειών σε αποκαταστάσεις προσθίων (ομάδες III και IV) και αποκαταστάσεις ομάδας V.
Εάν δεν χορηγήσετε το υλικό απευθείας από την κάψουλα, χρησιμο­ποιήστε το άκρο με τη μεταλλική σπάθη για να τοποθετήσετε το υλικό στην παρασκευασμένη επιφάνεια. Χρησιμοποιήστε τα ελαστικά άκρα διαμόρφωσης για την προσαρμογή, τη διαμόρφωση περιγράμ­ματος και τη γλυπτική του υλικού.
Τα άκρα διαφορετικού σχήματος μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως εξής:
Σφαίρα
Τα άκρα διαμόρφωσης που έχουν σχήμα σφαίρας μπορούν να χρησι­μοποιηθούν για τη δημιουργία κοιλωμάτων στη γλωσσική επιφάνεια των αποκαταστάσεων προσθίων (ομάδες III και IV)
Page 31
Αιχμηρό άκρο
Τα αιχμηρά άκρα διαμόρφωσης έχουν σχεδιαστεί για τη διαμόρφωση περιγράμματος και τη γλυπτική της μασητικής ανατομίας (ομάδες I και II) καθώς και των γλωσσικών επιφανειών των αποκαταστάσεων προσθίων (ομάδες III και IV).
Πυραμιδοειδές
Συνιστάται η χρήση των άκρων πυραμιδοειδούς σχήματος για τη διαμόρφωση έντονων σχισμών (ομάδες I και II) και για τη δημιουργία λεπτομερούς μορφολογίας.
Απολύμανση, καθαρισμός και αποστείρωση Γενικές υποδείξεις:
Καθαρίστε και απολυμάνετε κάθε εργαλείο πριν από κάθε χρήση. Συνιστάται θερμά η επιπρόσθετη αποστείρωση των εργαλείων σε αποστειρωτή ατμού.
Μη χρησιμοποιείτε κατεστραμμένα εργαλεία. Εργασίες επιδιόρθωσης και συντήρησης επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό.
Μην τοποθετείτε τα εργαλεία σε διάλυμα NaCl (για να αποφύγετε τον κίνδυνο τοπικής διάβρωσης ή/και ρωγμών από διάβρωση υπό συν­θήκες έντασης).
Κατά το χειρισμό χρησιμοποιημένων και μολυσμένων εργαλείων, είναι απαραίτητη η χρήση προστατευτικών γαντιών και γυαλιών σύμφωνα με τις απαιτήσεις της οδηγίας 89/686/EEC.
Απολυμάνετε και καθαρίστε τα εργαλεία αμέσως μετά τη χρήση.
Γενικά, η επεξεργασία σε μονάδα πλυντηρίου-απολυμαντή είναι προτιμώτερη από τον καθαρισμό με το χέρι.
Προκαθαρισμός:
Αφαιρέστε προσεκτικά από τα εργαλεία τα μεγάλα υπολείμματα που δεν έχουν ξεραθεί χρησιμοποιώντας ένα μαντήλι από κυτταρίνη που δεν αφήνει χνούδι. Για την προκαταρκτική απολύμανση, τοποθετή­στε τα εργαλεία σε λουτρό απολύμανσης (με καπάκι και ένθετο σίτας) γεμάτο με αλκαλικό απολυμαντικό χωρίς αλδεΰδες (π.χ. εμβύθιση σε ID 212 forte, Dürr Dental, για 15 λεπτά). Βεβαιωθείτε ότι τα εργαλεία είναι πλήρως καλυμμένα από το απολυμαντικό και ότι το απολυμα­ντικό δεν έχει φυσαλλίδες.
ρησιμοποιήστε μόνο μια μαλακή βούρτσα για την αφαίρεση των
Χ υπολειμμάτων με το χέρι. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε μεταλλική βούρ­τσα ή σύρμα καθαρισμού.
Για αυτοματοποιημένη επεξεργασία, ξεπλύνετε προσεκτικά τα εργα­λεία κάτω από τρεχούμενο νερό της βρύσης μετά την προκαταρκτική απολύμανση.
Αυτοματοποιημένος καθαρισμός και απολύμανση:
– Μονάδα πλυντηρίου-απολυμαντή (π.χ. θερμικό πλυντήριο-
απολυμαντής Miele G 7882) – Πρόγραμμα καθαρισμού και απολύμανσης (π.χ. Vario TD) – Απορρυπαντικό και απολυμαντικό (π.χ. Neodisher FA, Dr. Weigert) Εάν τα εργαλεία καθαρίζονται μόνο σε πλυντήριο-απολυμαντή, η επακόλουθη θερμική απολύμανση σε αποστειρωτή ατμού είναι υποχρεωτική.
Καθαρισμός και απολύμανση με το χέρι:
– Μαλακή βούρτσα (π.χ. νάυλον βούρτσα καθαρισμού εργαλείων
Miltex) – Απορρυπαντικό και απολυμαντικό (π.χ. εμβύθιση σε ID 212 forte,
Dürr Dental, για τουλάχιστον 15 λεπτά) Μετά τον καθαρισμό και την απολύμανση, ξεπλύνετε πολύ καλά τα εργαλεία μέσα στο ένθετο σίτας κάτω από τρεχούμενο νερό της βρύσης.
Στέγνωμα:
– Πεπιεσμένος αέρας ή καθαρό μαντήλι από κυτταρίνη που δεν
αφήνει χνούδι
Αποστείρωση:
– Κατάλληλη συσκευασία αποστείρωσης (π.χ. σύστημα δοχείου
αποστείρωσης από αλουμίνιο) – Αυτόκαυστο (π.χ. Systec HX-320) – Πρόγραμμα: αποστείρωση ατμού με κλασματοποιημένη διαδικα-
σία προ-κενού 134 °C (273 °F) για τουλάχιστον 4 λεπτά.
Συντήρηση, έλεγχος και επιθεώρηση:
Μετά τον καθαρισμό και την απολύμανση των εργαλείων, επιθεωρή­στε τα οπτικά για να επιβεβαιώσετε ότι είναι καθαρά, άθικτα και λειτουργούν σωστά. Εάν υπάρχουν μακροσκοπικά ορατά υπολείμ­ματα, επαναλάβετε τη διαδικασία καθαρισμού και απολύμανσης.
Αποθήκευση
– Αποθηκεύστε τα εργαλεία σε ξηρές συνθήκες για να αποφύγετε
τη σωσσώρευση συμπυκνωμένης υγρασίας. – Αποθηκεύστε τα άκρα διαμόρφωσης OptraSculpt στην αρχική
συσκευασία σε θερμοκρασία δωματίου, προστατευμένα από
σκόνη, υγρασία, συμπίεση και επιμόλυνση. – Φυλάσσετε σε θερμοκρασία 12 - 28 °C (54 - 82 °F). – Ημερομηνία λήξης: βλ. εκτυπωμένη επιγραφή και ετικέτα.
Page 32
πισημάνσεις
Ε
Η λαβή OptraSculpt μπορεί να αποστειρωθεί σε αυτόκαυ-
στο και είναι σχεδιασμένη για πολλαπλή χρήση και για τουλάχιστον 200 κύκλους αποστείρωσης στο αυτόκαυστο. Βλ. "Απολύμανση, καθαρισμός και αποστείρωση" για τις προβλεπόμενες διαδικασίες.
– Πριν την αποστείρωση της λαβής, αφαιρέστε τα άκρα διαμόρφω-
σης.
Τα άκρα διαμόρφωσης OptraSculpt προορίζονται μόνο για
μία χρήση. Δεν επιτρέπεται ο καθαρισμός, η απολύμανση, η αποστείρωση και η επαναχρησιμοποίησή τους.
– Δεδομένου ότι τα μικρά μέρη γενικά ενέχουν τον κίνδυνο κατά-
ποσης και αναρρόφησης, συνιστάται η χρήση ελαστικού απομο­νωτήρα.
Οι οδηγίες χρήσης και λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά
με την επανεπεξεργασία των εργαλείων χειρός είναι διαθέ­σιμες στην ιστοσελίδα της Ivoclar Vivadent AG (www.ivoclarvivadent.com).
Μακριά από παιδιά! Μόνο για οδοντιατρική χρήση!
Tο υλικ κατασκευάστηκε αποκλειστικά για οδοντιατρική χρήση. Oι διαδικασίες πρέπει να ακολουθού­νται σχολαστικά και ακολουθώντας αυστηρά τις οδηγίες χρήσεως. Aπαιτήσεις για βλάβες που µπορεί να προκληθούν απ µη ορθή ακολουθία των οδηγιών ή απ χρήση σε µη ρητώς ενδεικνυµενη περιοχή, είναι απαράδεκτες. O χρήστης είναι υπεύθυνος για δοκιµασίες καταλληλτητας του υλικού σε οποιαδήποτε άλλη εφαρµογή εκτς αυτών που αναγράφονται σαφώς στις οδηγίες χρήσεως. Περι­γραφές και στοιχεία δεν αποτελούν εγγύηση των ιδιοτήτων και δεν είναι δεσµευτικά.
OptraSculpt
®

Türkçe

Kullanma Talimatı
Tanım
®
sistemi iki el aleti ile altı farklı flekildeki, elastik, tek kullanım-
OptraSculpt lık modelaj bafllıklarından oluflmaktadır. OptraSculpt, modelaj bafllıklarının kompozite yapıflması düflük düzeyde oldu¤u için, tüm kompozit materyalle­rin kolaylıkla uygulanmasına ve ifllenmesine olanak sa¤lar.
fiekiller El aletlerinin flekilleri
OptraSculpt metal spatüllü, tek uçlu
OptraSculpt çift uçlu
Modelaj bafllıkları Önerilen uygulamalar:
1 Silindir
Sınıf I ve II restorasyonların ilk inkremetleri
2 Keski
Marjinal sırtlar, Sınıf V dolguların servikal marjinleri
3 Spatül
Sınıf V dolgular, tüm fasiyal ve bukkal yüzeyler (ya da genel olarak modelaj uygulanan yüzeyler); ayrıca siman fazlalıklarının alınması için de tavsiye edilir
Page 33
4 Küre
Anterior restorasyonlarda lingual yüzeyde konkavite oluflturul­ması
5 Sivri uç
Pit ve fissür, lingual kontur gibi detaylı anatomik formların oluflturulması, marjinlerin düzeltilmesi
6 Piramit
Pit, fissür ve di¤er detaylı morfoloji gibi detaylı anatomik formla­rın oluflturulması
Endikasyonları
Direkt yerlefltirilen, kompozit rezin restorasyonlarda anatomik formların flekillendirilmesi ve konturlanması.
Kullanım NOT – YEN‹ aletleri sabunlu su ile fırçalayın, durulayın ve kurutun. Ardından, tam bir hijyen döngüsü gerçeklefltirin (bkz. “Dezenfeksi­yon, temizleme ve sterilizasyon”).
Uygun modelaj bafllı¤ını seçin ve alete takın.
Silindir
Silindir fleklindeki modelaj bafllıkları Sınıf I ve II kavitelerde ilk inkrementin yerlefltirilmesi ve tesviyesi için kullanılır. Bunlar difl yapısına optimum adap­tasyon sa¤larlar.
Keski
Keski fleklindeki modelaj bafllıkları Sınıf V restorasyonlar, oklüzal yüzeylere ilaveten labial ve bukkal yüzeyler için kullanılabilir.
Spatül
Spatül fleklindeki modelaj bafllıkları özellikle anterior restorasyonların (Sınıf III ve IV) labial yüzeylerinin ve Sınıf V restorasyonların konturlanması için uygundur.
Materyali do¤rudan kapsülden uygulamıyorsanız, aletin metal spatül olan ucunu kullanarak materyali preparasyona yerlefltirin. Materyalin adaptas­yonu, konturlanması ve flekillendirilmesi için elastik modelaj bafllıklarını kullanın.
Farklı flekillerdeki bafllıklar afla¤ıda gösterildi¤i gibi kullanılabilir:
Küre
Küre fleklindeki modelaj bafllıkları anterior restorasyonların (Sınıf III ve IV) lingual yüzeyinde konkavite oluflturmak için kullanılabilir.
Page 34
Sivri uç
Sivri uçlu modelaj bafllıkları oklüzal anatomiye (Sınıf I ve II) ilaveten anterior restorasyonların (Sınıf III ve IV) lingual yüzeylerinin konturlanması ve flekil­lendirilmesi amacıyla tasarlanmıfltır.
Piramit
Fissürlerin vurgulanmasında (Sınıf I ve II) ve detaylı morfoloji oluflturulma­sında piramit fleklindeki bafllıkların kullanılması tavsiye edilir.
Dezenfeksiyon, temizleme ve sterilizasyon Genel notlar:
Her aleti, her kullanımdan önce temizleyin ve dezenfekte edin. Aletlerin ayrıca bir buhar sterilizatöründe sterilize edilmesi kuvvetle tavsiye edilir.
Hasarlı aletleri kullanmayın. Onarım ve bakım ifllemleri yalnızca uygun e¤itimi almıfl olan personel tarafından gerçeklefltirilmelidir.
Aletleri NaCl çözeltisi içine koymayın (oyuk korozyonu ve/veya gerilmeli korozyon çatla¤ı riskinden kaçınmak için).
Kullanılmıfl ve kontamine olmufl aletlerle meflgul olurken 89/686/EEC direk­tifinin gerekliliklerine uygun koruyucu eldiven ve gözlük takılmalıdır.
Kullandıktan sonra aletleri derhal dezenfekte edin ve temizleyin.
Genel olarak, aletlerin bir yıkayıcı-dezenfektör ünitesinde ifllemden geçirilmesi manuel temizli¤e tercih edilir.
Ön temizleme:
Aletlerdeki sertleflmemifl büyük kalıntıları hav bırakmayan selüloz bir mendil ile temizleyin. Ön dezenfeksiyon için aletleri, aldehit içermeyen alkali dezen­fektan ile doldurulmufl bir dezenfeksiyon küvetine (kapaklı ve süzgeçli) yerlefltirin (örn. 15 dakika süreyle Dürr Dental ID 212 forte içine batırma). Aletlerin tamamen dezenfektanla örtüldü¤ünden ve dezenfektanın kabarcık içermedi¤inden emin olun.
Kalıntıların elle çıkarılması için sadece yumuflak bir fırça kullanın. Kesinlikle metal fırça veya çelik yünü kullanmayın.
Otomatik ifllemleme için ön dezenfeksiyondan sonra aletleri akan suyun altında dikkatlice durulayın.
Otomatik temizleme ve dezenfeksiyon:
– Yıkayıcı-dezenfektör ünitesi (örn. Miele termal yıkayıcı-dezenfektör
G7882) – Temizleme ve dezenfeksiyon programı (örn. Vario TD) – Deterjan ve dezenfektan (örn. Neodisher FA, Dr. Weigert)
E¤er aletler yalnızca bir yıkayıcı-dezenfektör içinde temizleme iflleminden
eçirildiyse, sonrasında bir buhar sterilizatöründe termal dezenfeksiyon
g uygulanması zorunludur.
Manuel temizleme ve dezenfeksiyon:
– Yumuflak fırça (örn. Miltex naylon alet temizleme fırçası) – Deterjan ve dezenfektan (örn. en az 15 dakika süreyle Dürr Dental
ID 212 forte içine batırma) Temizleme ve dezenfeksiyondan sonra, aletleri akan su altında, süzgeç içinde iyice durulayın.
Kurutma:
– Basınçlı hava veya temiz, hav bırakmayan selüloz mendil
Sterilizasyon:
– Uygun sterilizasyon ambalajı (örn. alüminyum sterilizasyon konteynırı) – Otoklav (örn. Systec HX-320) – Program: parçalı ön vakum ifllemiyle 134 °C (273 °F) sıcaklıkta en
az 4 dakika süreyle buhar sterilizasyonu
Bakım, kontrol ve muayene:
Aletleri temizledikten ve dezenfekte ettikten sonra gözle muayene ederek, temiz ve hasarsız olduklarını ve gerekti¤i gibi çalıfltıklarını kontrol edin. E¤er gözle görülebilir kalıntılar mevcutsa, temizleme ve dezenfeksiyon ifllemlerini tekrar yapın.
Saklama koflulları
– Kondansasyon oluflmasını önlemek için aletleri kuru bir ortamda saklayın. – OptraSculpt modelaj bafllıklarını orijinal ambalajlarının içinde oda
sıcaklı¤ında ve toz, nem, basınç ve kontaminasyona karflı korunmufl
olarak saklayın. – Saklama sıcaklı¤ı: 12 - 28 °C (54 - 82 °F). – Son kullanma tarihi: basılı ibareye ve etikete bakın.
Notlar
OptraSculpt aleti otoklavlanabilir olup, çok sayıda kullanım ve
otoklavda en az 200 sterilizasyon döngüsü için tasarlanmıfltır. Öngörülen prosedürler için “Dezenfeksiyon, temizleme ve sterili-
zasyon” bölümüne bakın. – Aleti otoklavlamadan önce modelaj bafllıklarını çıkarın. – OptraSculpt modelaj bafllıkları sadece tek kullanımlıktır. Temizle-
nip, dezenfekte ve sterilize edilip tekrar kullanılmaları yasaktır. – Küçük parçalar genellikle yutulma ve aspirasyon riski taflıdıkları için bir
rubber dam kullanılması tavsiye edilir.
Kullanma Talimatı ve el aletlerinin yeniden ifllemlenmesine
iliflkin ayrıntılı bilgiler Ivoclar Vivadent AG'nin web sitesinde mevcuttur (www.ivoclarvivadent.com).
Çocukların ulaflamayaca¤ı yerlerde saklayın! Sadece difl hekimli¤i kullanımı içindir!
Bu madde sadece difl hekimli¤i kullanımı için gelifltirilmifltir. Uygulamada kullanma talimatına riayet edilmelidir. Belirlenen kullanım alanı dıflında kullanıldı¤ı veya kullanma talimatına uyulmadı¤ı durum­larda oluflacak zararlardan sorumluluk kabul edilmez. Talimatta belirtilenin dıflındaki kullanım ve denemelerin sonuçlarından kullanıcı sorumludur. Açıklamalar ve veriler garanti mesnedi oluflturmaz ve ba¤layıcı de¤ildir.
Page 35
OptraSculpt
®
4 ò‡ËÍ
иУБЛˆЛУМЛУ‚‡МЛВ П‡ЪВЛ‡О‡. ьБ˚˜М˚В ФУ‚ВıМУТЪЛ Ы ЩУМ-
ڇθÌ˚ı ÁÛ·Ó‚.
кЫТТНЛИ
àÌÒÚÛ͈Ëfl
éÔËÒ‡ÌËÂ
®
ТУТЪУЛЪ ЛБ ‰‚Ыı ·‡БУ‚˚ı ЛМТЪЫПВМЪУ‚ Л М‡·У‡ ˝О‡ТЪЛ˜-
OptraSculpt М˚ı ПУ‰ВОЛУ‚У˜М˚ı М‡Т‡‰УН У‰МУ‡БУ‚У„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ‚ ¯ВТЪЛ ‡БОЛ˜М˚ı ЩУП‡ı. ЕО‡„У‰‡fl МВБМ‡˜ЛЪВО¸МУПЫ ФЛОЛФ‡МЛ˛ ФОУП·ЛУ‚У˜МУ„У НУПФУБЛЪ‡ Н ПУ‰ВОЛУ‚У˜М˚П М‡Т‡‰Н‡П, OptraSculpt ФУБ‚УОflВЪ НУПЩУЪМУ ПУ‰ВОЛ­У‚‡Ъ¸ ·УО¸¯ЛМТЪ‚У НУПФУБЛЪМ˚ı П‡ЪВЛ‡ОУ‚.
оУП˚ оУП˚ ·‡БУ‚˚ı ЛМТЪЫПВМЪУ‚
OptraSculpt У‰МУТЪУУММflfl ЫНУflЪН‡ Т
ÌÂÒ˙ÂÏÌ˚Ï ¯Ô‡ÚÂÎÂ
OptraSculpt ‰‚ÛıÒÚÓÓÌÌflfl ÛÍÓflÚ͇
з‡Т‡‰НЛ ‰Оfl ПУ‰ВОЛУ‚У˜МУ„У ЛМТЪЫПВМЪ‡
1 сЛОЛМ‰
ñÂ‚Ë͇θÌ˚ ӷ·ÒÚË ÂÒÚ‡‚‡ˆËÈ Í·ÒÒ‡ I + II
2 сЛОЛМ‰ ТНУ¯ВММ˚И
д‡В‚˚В ‚‡ОЛНЛ, ˆВ‚ЛН‡О¸М˚В Н‡fl ФУОУТЪВИ НО‡ТТ‡ V
3 òÔ‡ÚÂθ
иОУП·˚ НО‡ТТ‡ V, О‡·Л‡О¸М˚В Л ·ЫНН‡О¸М˚В ФУ‚ВıМУТЪЛ (‚ТВ „О‡‰НЛВ ФУ‚ВıМУТЪЛ), Ы‰‡ОВМЛВ ЛБОЛ¯НУ‚ ˆВПВМЪ‡.
5 éÒÚËfi
оЛТТЫ˚, Ы„ОЫ·ОВМЛfl, Н‡fl ФОУП·˚
6 èË‡Ïˉ‡
оЛТТЫ˚, Ы„ОЫ·ОВМЛfl, УТЪ˚В Н‡fl
èÓ͇Á‡ÌËfl
еУ‰ВОЛУ‚‡МЛВ НУПФУБЛЪМУ„У ФОУП·ЛУ‚У˜МУ„У П‡ЪВЛ‡О‡.
иЛПВМВМЛВ ЗзаеДзаЦ- зйЗхЦ ЛМТЪЫПВМЪ˚ ФУ˜ЛТЪЛЪ¸ Т П˚О¸МУИ ‚У‰УИ, ФУФУО‡ТН‡Ъ¸ Л ‚˚ТЫ¯ЛЪ¸. б‡ЪВП ФУИЪЛ ФУОМ˚И ˆЛНО „Л„ЛВМ˚ (ТП. ‡Б‰ВО СВБЛМЩВНˆЛfl, У˜ЛТЪН‡ Л ТЪВЛОЛБ‡ˆЛfl).
З Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ‚Л‰‡ Б‡ФО‡МЛУ‚‡ММУ„У ОВ˜ВМЛfl ‚˚·Л‡ВЪТfl ПУ‰ВОЛ­У‚У˜М‡fl М‡Т‡‰Н‡ Л М‡‰В‚‡ВЪТfl М‡ ЛМТЪЫПВМЪ
к‡·У˜ЛИ Н‡И Т ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛП ¯Ф‡ЪВОВП ТОЫКЛЪ ‰Оfl ‚БflЪЛfl Л ФУБЛˆЛУ­МЛУ‚‡МЛfl ФОУП·ЛУ‚У˜МУ„У П‡ЪВЛ‡О‡, ВТОЛ УМ МВ М‡МУТЛЪТfl МВФУ­ТВ‰ТЪ‚ВММУ ЛБ Н‡ФТЫО˚. иЛ‰‡МЛВ ЩУП˚ Л ‡‰‡ФЪ‡ˆЛfl ФУ‚У‰ЛЪТfl Б‡ЪВП Т ФУПУ˘¸˛ ˝О‡ТЪЛ˜М˚ı М‡Т‡‰УН.
к‡БОЛ˜М˚В ЩУП˚ ПУ‰ВОЛУ‚У˜М˚ı М‡Т‡‰УН ПУ„ЫЪ ·˚Ъ¸ ЛТФУО¸БУ‚‡М˚ ТОВ‰Ы˛˘ЛП У·‡БУП:
Page 36
сЛОЛМ‰
л ФУПУ˘¸˛ ˆЛОЛМ‰‡ ‚ ФУОУТЪ¸ ‚МУТЛЪТfl ФВ‚‡fl, ЛОЛ ˆВ‚ЛН‡О¸М‡fl, ФУˆЛfl ФЛ ФУОУТЪflı НО‡ТТ‡ I Л II, Ъ‡Н, ˜ЪУ·˚ У·ВТФВ˜Л‚‡О‡Т¸ УФЪЛП‡О¸­М‡fl ‡‰‡ФЪ‡ˆЛfl П‡ЪВЛ‡О‡ Н ЪН‡МflП БЫ·‡
сЛОЛМ‰ ТНУ¯ВММ˚И
иЛ ВТЪ‡‚‡ˆЛflı НО‡ТТ‡ V, О‡·Л‡О¸М˚ı Л ·ЫНН‡О¸М˚ı, ‡ Ъ‡НКВ УННО˛­БЛУММ˚ı ФУ‚ВıМУТЪflı ПУКМУ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ М‡Т‡‰НЫ сЛОЛМ‰ ТНУ¯ВМ­М˚И.
òÔ‡ÚÂθ
г‡·Л‡О¸М˚В ФУ‚ВıМУТЪЛ ЩУМЪ‡О¸М˚ı БЫ·У‚ (НО‡ТТ III Л IV), ‡ Ъ‡НКВ ВТЪ‡‚‡ˆЛЛ НО‡ТТ‡ V УТУ·ВММУ ıУУ¯У ЩУПЛУ‚‡Ъ¸ Т ФУПУ˘¸˛ ¯Ф‡­ЪВОfl.
ò‡ËÍ
т‡ЛН ПУКМУ ФЛПВМflЪ¸ ЫМЛ‚ВТ‡О¸МУ ‰Оfl ‡‰‡ФЪ‡ˆЛЛ П‡ЪВЛ‡О‡, УТУ-
·ВММУ ıУУ¯У УМ ФУ‰ıУ‰ЛЪ ‰Оfl ПУ‰ВОЛУ‚‡МЛfl МВ·МУИ ФУ‚ВıМУТЪЛ ЩУМЪ‡О¸М˚ı БЫ·У‚ (НО‡ТТ III Л IV)
éÒÚËfi
йТЪЛfi ·˚ОУ ТУБ‰‡МУ ‰Оfl ПУ‰ВОЛУ‚‡МЛfl УННО˛БЛУММУ„У ВО¸ВЩ‡ (НО‡ТТ I Л II), ‡ Ъ‡НКВ У‡О¸МУИ ФУ‚ВıМУТЪЛ М‡ ВТЪ‡‚‡ˆЛflı ЩУМЪ‡О¸­М˚ı БЫ·У‚ (НО‡ТТ III Л IV).
èË‡Ïˉ‡
СОfl ФУ‰˜ВНЛ‚‡МЛfl ЩЛТТЫ (НО‡ТТ I Л II) Л ЩУПЛУ‚‡МЛfl УТЪ˚ı Н‡В‚ П˚ ВНУПВМ‰ЫВП ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ М‡Т‡‰НЫ иЛ‡ПЛ‰‡.
СВБЛМЩВНˆЛfl, У˜ЛТЪН‡ Л ТЪВЛОЛБ‡ˆЛfl й·˘ЛВ ФУОУКВМЛfl:
иВВ‰ Н‡К‰˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП ‚ТВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ ‰УОКМ˚ ˜ЛТЪЛЪ¸Тfl Л ‰ВБЛМЩЛˆЛУ‚‡Ъ¸Тfl. СУФУОМЛЪВО¸М‡fl ТЪВЛОЛБ‡ˆЛfl ‚ Ф‡У‚УП ТЪВЛОЛ­Б‡ЪУВ М‡ТЪУflЪВО¸МУ ВНУПВМ‰ЫВЪТfl!
зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ФУ‚ВК‰ВММ˚В ЛМТЪЫПВМЪ˚. лВ‚ЛТ Л ВПУМЪМ˚В ‡·УЪ˚ ‰УОКМ˚ ФУ‚У‰ЛЪ¸Тfl ЪУО¸НУ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚П ФВТУМ‡ОУП.
аМТЪЫПВМЪ˚ МВ ФУ„ЫК‡Ъ¸ ‚ ‡ТЪ‚У˚ NaCI (‚ ФУЪЛ‚МУП ТОЫ˜‡В ‚УБМЛН‡ВЪ УФ‡ТМУТЪ¸ НУУБЛЛ ‚ УЪ‚ВТЪЛflı ЛОЛ ЪВ˘ЛМ‡ı).
иЛ У·‡˘ВМЛЛ ТУ ‚ТВПЛ ЛТФУО¸БУ‚‡ММ˚ПЛ Л Б‡„flБМВММ˚ПЛ ЛМТЪЫПВМ­Ъ‡ПЛ МВУ·ıУ‰ЛПУ М‡‰В‚‡Ъ¸ Б‡˘ЛЪМ˚В У˜НЛ Л Б‡˘ЛЪМ˚В ФВ˜‡ЪНЛ, ТУУЪ­‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ЛВ ЪВ·У‚‡МЛflП МУП˚ 89/686/EEC.
уЛТЪНЫ Л ‰ВБЛМЩВНˆЛ˛ ФУ‚У‰ЛЪ¸ МВФУТВ‰ТЪ‚ВММУ ФУТОВ ЛТФУО¸БУ‚‡­МЛfl.
Д‚ЪУП‡ЪЛБЛУ‚‡ММ‡fl ФУ‰„УЪУ‚Н‡ ‚ RDG (‡ФФ‡‡Ъ ‰Оfl У˜ЛТЪНЛ Л ‰ВБЛМЩВНˆЛЛ) ‚ТВ„‰‡ ФВ‰ФУ˜ЪЛЪВО¸МВВ Ы˜МУИ ФУ‰„УЪУ‚НЛ!
è‰‚‡ËÚÂθ̇fl Ó·‡·ÓÚ͇:
ЙЫ·˚В МВ Б‡Ъ‚В‰В‚¯ЛВ Б‡„flБМВМЛfl М‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ı УТЪУУКМУ Ы‰‡­Оfl˛Ъ Т ФУПУ˘¸˛ ·ВБ‚УТУ‚УИ Т‡ОЩВЪНЛ. СОfl ФВ‰-‰ВБЛМЩВНˆЛЛ ЛМТЪЫ­ПВМЪ˚ ТОВ‰ЫВЪ ФУПВТЪЛЪ¸ ‚ ‰ВБЛМЩВНˆЛУММЫ˛ ‚‡ММЫ Т ТВЪ˜‡ЪУИ ‚ТЪ‡‚НУИ Л Н˚¯НУИ, ФУТОВ‰ЛЪ¸, ˜ЪУ·˚ МВ ·˚ОУ ФЫБ˚¸НУ‚ Л ˜ЪУ·˚ ЛМТЪЫПВМЪ˚
·˚ОЛ ФУОМУТЪ¸˛ ФУН˚Ъ˚ ‰ВБЛМЩЛˆЛЫ˛˘ЛП ТВ‰ТЪ‚УП - ˘ВОУ˜М˚П ‡ТЪ‚УУП, МВ ТУ‰ВК‡˘ЛП ‡О¸‰В„Л‰У‚ (М‡ФЛПВ, М‡ 15 ПЛМ. ‚ ID 212 forte, Dürr Dental)
СОfl Ы‰‡ОВМЛfl „Ы·˚ı Б‡„flБМВМЛИ, ФУЛБ‚У‰ЛПУ„У ‚Ы˜МЫ˛, ЛТФУО¸БЫ˛Ъ ЪУО¸НУ Пfl„НЫ˛ ˘ВЪНЫ. зЛ ‚ НУВП ТОЫ˜‡В МВО¸Бfl ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ПВЪ‡ООЛ˜В­ТНЛВ ˘ВЪНЛ.
Page 37
иЛ П‡¯ЛММУИ ФУ‰„УЪУ‚НВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ ФУТОВ ФВ‰-‰ВБЛМЩВНˆЛЛ Ъ˘‡-
ВО¸МУ ФУФУОУТН‡Ъ¸ ФУ‰ ФУЪУ˜МУИ ‚У‰УФУ‚У‰МУИ ‚У‰УИ.
Ú
е‡¯ЛММ‡fl У˜ЛТЪН‡ Л ‰ВБЛМЩВНˆЛfl:
– RDG (М‡ФЛПВ, ЪВПУ‰ВБЛМЩВНЪУ G7882, Miele) – иУ„‡ПП‡ У˜ЛТЪНЛ Л ‰ВБЛМЩВНˆЛЛ (М‡ФЛПВ, Vario TD) – уЛТЪfl˘ВВ Л ‰ВБЛМЩЛˆЛЫ˛˘ВВ ТВ‰ТЪ‚У (М‡ФЛПВ, Neodisher FA,
Dr. Weigert) аТНО˛˜ЛЪВО¸МУ ЪУО¸НУ ФЛ П‡¯ЛММУИ У˜ЛТЪНВ ЛМТЪЫПВМЪУ‚ Б‡ЪВП ‚ У·flБ‡ЪВО¸МУП ФУfl‰НВ ‰УОКМ‡ ФУ‚У‰ЛЪ¸Тfl ЪВПУ‰ВБЛМЩВНˆЛfl ‚ Ф‡У­‚УП ТЪВЛОЛБ‡ЪУВ!
иУЛБ‚У‰ЛП‡fl ‚Ы˜МЫ˛ У˜ЛТЪН‡ Л ‰ВБЛМЩВНˆЛfl:
– Пfl„Н‡fl ˘ВЪН‡ (М‡ФЛПВ, ˘ВЪН‡ ‰Оfl У˜ЛТЪНЛ ЛМТЪЫПВМЪУ‚ ЛБ МВИ-
ОУМ‡, Miltex) – уЛТЪfl˘ВВ Л ‰ВБЛМЩЛˆЛЫ˛˘ВВ ТВ‰ТЪ‚У (М‡ФЛПВ, ФУПВТЪЛЪ¸ МВ
ПВМВВ ˜ВП М‡ 15 ПЛМ. ‚ ID 212 forte, Dürr Dental) аМТЪЫПВМЪ˚ ФУТОВ У˜ЛТЪНЛ Л ‰ВБЛМЩВНˆЛЛ Ъ˘‡ЪВО¸МУ ФУП˚Ъ¸ ФУ‰ ФУЪУ˜МУИ ‚У‰УИ ‚ ТВЪ˜‡ЪУИ ‚ТЪ‡‚НВ.
Ç˚Òۯ˂‡ÌËÂ:
– аТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ТК‡Ъ˚И ‚УБ‰Ыı ЛОЛ ˜ЛТЪЫ˛ ·ВБ‚УТУ‚Ы˛ Т‡ОЩВЪНЫ
ëÚÂËÎËÁ‡ˆËfl:
– ФУ‰ıУ‰fl˘‡fl ТЪВЛО¸М‡fl ЫФ‡НУ‚Н‡ (М‡ФЛПВ, ‡О˛ПЛМЛВ‚˚И
НУМЪВИМВ ‰Оfl ТЪВЛОЛБ‡ˆЛЛ) – Д‚ЪУНО‡‚ (М‡ФЛПВ, Systec HX-320) – иУ„‡ПП‡: Ф‡У‚‡fl ТЪВЛОЛБ‡ˆЛfl ‚У Щ‡НˆЛУМЛУ‚‡ММУП
ФВ‰-‚‡НЫЫПВ ФЛ 134°C ‚ ЪВ˜ВМЛВ МВ ПВМВВ 4 ПЛМ.
ìıÓ‰, ÍÓÌÚÓθ Ë ÔÓ‚Â͇:
иУТОВ У˜ЛТЪНЛ Л ‰ВБЛМЩВНˆЛЛ ФУ‚ВТЪЛ ‚ЛБЫ‡О¸МЫ˛ ФУ‚ВНЫ М‡ ˆВОУТЪ­МУТЪ¸, ЩЫМНˆЛУМ‡О¸МУТЪ¸ Л ˜ЛТЪУЪЫ ЛМТЪЫПВМЪУ‚. иЛ П‡НУТНУФЛ˜ВТНЛ ‚Л‰ЛПУП УТЪ‡ЪУ˜МУП Б‡„flБМВМЛЛ ФУ‚ЪУfl˛Ъ ФУˆВТТ У˜ЛТЪНЛ Л ‰ВБЛМ­ЩВНˆЛЛ.
ìÒÎÓ‚Ëfl ı‡ÌÂÌËfl
– п‡МВМЛВ ЛМТЪЫПВМЪУ‚ ‚ ТЫıЛı ФУПВ˘ВМЛflı, ˜ЪУ·˚ ЛБ·ВК‡Ъ¸ У·‡-
БУ‚‡МЛfl НУМ‰ВМТ‡Ъ‡ – п‡МВМЛВ М‡Т‡‰УН OptraSculpt ‰УОКМУ ·˚Ъ¸ ФЛ НУПМ‡ЪМУИ ЪВПФВ‡-
ÚÛ ‚ ÓË„Ë̇θÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ, Ó·ÂÒÔ˜˂‡˛˘ÂÈ Á‡˘ËÚÛ ÓÚ Ô˚ÎË,
‚О‡КМУТЪЛ, ‰‡‚ОВМЛfl Л Б‡„flБМВМЛИ. – п‡МВМЛВ ФЛ 12 - 28°C – лУН „У‰МУТЪЛ: ТП. М‡ ˝ЪЛНВЪНВ
ì͇Á‡ÌËfl
Е‡БУ‚˚И ЛМТЪЫПВМЪ ‡‚ЪУНО‡‚ЛЫВЪТfl Л ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ ‰Оfl
ПМУ„УН‡ЪМУ„У ФЛПВМВМЛfl, Н‡Н ПЛМЛПЫП ‰Оfl 200 ˆЛНОУ‚ ‡‚ЪУНО‡‚ЛУ‚‡МЛfl. мТОУ‚Лfl ТП. ‚ ‡Б‰ВОВ ”СВБЛМЩВНˆЛfl, ˜ЛТЪН‡ Л ТЪВЛОЛБ‡ˆЛfl“
– иВВ‰ ‡‚ЪУНО‡‚ЛУ‚‡МЛВП ·‡БУ‚У„У ЛМТЪЫПВМЪ‡ Т МВ„У ТОВ‰ЫВЪ
ÒÌflÚ¸ ÏÓ‰ÂÎËÛ˛˘Ë ̇҇‰ÍË.
еУ‰ВОЛУ‚У˜М˚В М‡Т‡‰НЛ OptraSculpt ФВ‰ЫТПУЪВМ˚ ЪУО¸НУ
Оfl У‰МУ‡БУ‚У„У ФЛПВМВМЛfl, Лı МВО¸Бfl У˜Л˘‡Ъ¸, ‰ВБЛМЩЛˆЛ-
‰ У‚‡Ъ¸, ТЪВЛОЛБУ‚‡Ъ¸ Л ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ФУ‚ЪУМУ.
– иУТНУО¸НЫ ФЛ ‡·УЪВ Т ПВОНЛПЛ ‰ВЪ‡ОflПЛ ‚ТВ„‰‡ ТЫ˘ВТЪ‚ЫВЪ ЛТН
ФУ„О‡Ъ˚‚‡МЛfl ЛОЛ ‚‰˚ı‡МЛfl, ВНУПВМ‰У‚‡МУ ФЛПВМВМЛВ НУЩЩВ­‰‡П‡.
аМТЪЫНˆЛfl ФУ ФЛПВМВМЛ˛, ‡ Ъ‡НКВ ФУ‰У·М‡fl ЛМЩУП‡ˆЛfl
У ‡·УЪВ Т Ы˜М˚П ЛМТЪЫПВМЪУП ‚˚ОУКВМ‡ М‡ ‰УП‡¯МВИ ТЪ‡МЛˆВ ‚ ЛМЪВМВЪВ ЩЛП˚ IvoclarVivadent AG (www.ivoclarvivadent.com).
п‡МЛЪ¸ ‚ ПВТЪВ, МВ‰УТЪЫФМУП ‰Оfl ‰ВЪВИ! СОfl ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ЪУО¸НУ ‚ ТЪУП‡ЪУОУ„ЛЛ!
иУ‰ЫНЪ ‡Б‡·УЪ‡М ‰Оfl ФЛПВМВМЛfl ‚ ТЪУП‡ЪУОУ„ЛЛ Л ФУ‰ОВКЛЪ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛ˛ ЪУО¸НУ ‚ ТУУЪ‚ВЪ­ТЪ‚ЛЛ Т ЛМТЪЫНˆЛВИ ФУ ФЛПВМВМЛ˛. иУЛБ‚У‰ЛЪВО¸ МВ МВТВЪ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪЛ Б‡ ФЛПВМВМЛВ ‚ ЛМ˚ı ˆВОflı ЛОЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ, МВ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ВВ ЛМТЪЫНˆЛЛ. дУПВ ЪУ„У, ФУЪВ·ЛЪВО¸ У·flБ‡М ФУ‰ Т‚У˛ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ ФУ‚ВЛЪ¸ ФУ‰ЫНЪ ФВВ‰ В„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП М‡ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛВ Л ‚УБПУК­МУТЪ¸ ФЛПВМВМЛfl ‰Оfl ФУТЪ‡‚ОВММ˚ı ˆВОВИ, ВТОЛ ˝ЪЛ ˆВОЛ МВ ЫН‡Б‡М˚ ‚ ЛМТЪЫНˆЛЛ.
Page 38
OptraSculpt
®

Polski

Instrukcja stosowania
Opis
Narz´dzie OptraSculpt i zestawu elastycznych nakładek do jednorazowego u˝ytku, w szeÊciu ró˝nych kształtach. OptraSculpt pozwala na łatwà aplikacj´ i modelowanie kompozytu. Nakładki nie lepià si´ do kompozytu, dzi´ki czemu praca ka˝dym materia­łem zło˝onym jest łatwa i bezproblemowa.
Kształty Kształty instrumentów bazowych
Nakładki do modelowania typu:
®
składa si´ z dwóch instrumentów bazowych
OptraSculpt z pojedynczà koƒcówkà,
zakoƒczona metalowà łopatkà.
Optra Sculpt z dwustronnà koƒcówkà
1 Cylinder
Do nakładania i kondensowania poczàtkowych warstw kompo­zytu w ubytkach klasy I i II
2 Dłuto
Do kształtowania wypukłoÊci i powierzchni przyszyjkowych wypełnieƒ w ubytkach klasy V
3 Łopatka
Do kształtowania wypełnieƒ na powierzchniach wargowych i policzkowych (wzgl´dnie innych powierzchni gładkich). Zalecana tak˝e do usuwania nadmiarów cementu.
4 Kulka
Do kształtowania w wypełnieniach wszelkich wkl´słoÊci i zagł´bieƒ na powierzchniach j´zykowych i podniebiennych w z´bach przednich.
5 Szpic
Do modelowania w wypełnieniach szczegółów morfologicznych z´ba, konturów, ostrych brzegów, szczelin i bruzd.
6 Piramida
Do modelowania w wypełnieniach - szczelin, bruzd i detali morfologicznych z´ba.
Przeznaczenie
Modelowanie materiałów kompozytowych
Stosowanie UWAGA – Nowe instrumenty wyszczotkowaç w wodzie z mydłem, wypłukaç i wysuszyç. Na koniec przeprowadziç kompletny cykl dezynfekcyjny (patrz: dezynfekcja, czyszczenie i sterylizacja)
Nakładki modelujàce wybierane sà w zale˝noÊci od planowanego post´po­wania a nast´pnie zakładane na instrument.
Je˝eli kompozyt nie jest aplikowany do ubytku bezpoÊrednio z opakowania, to nale˝y go nało˝yç przy u˝yciu koƒcówki z metalowà łopatkà. Nast´pnie wymodelowaç wypełnienie i nadaç mu odpowiedni kształt przy u˝yciu elastycznych nakładek.
Ró˝ne kształty nakładek mogà byç stosowane w nast´pujàcy sposób:
Page 39
Cylinder
Nakładka typu cylinder słu˝y zwykle do nało˝enia i wyrównania pierwszej warstwy wypełnienia w ubytkach klasy I i II. U˝ycie tego typu koƒcówki zapewnia optymalnà adaptacj´ wypełnienia do struktur z´ba.
Dłuto
Nakładka typu dłuto mo˝e słu˝yç do kształtowania powierzchni wargowych i policzkowych wypełnieƒ w ubytkach klasy V, jak równie˝ do powierzchni zgryzowych w z´bach bocznych.
Łopatka
Nakładka typu łopatka jest szczególnie przydatna do kształtowania powierzchni wargowych w z´bach przednich, w ubytkach klasy III, IV i V.
Kulka
Nakladka typu kulka jest uniwersalna i mo˝e byç stosowana do kształtowa­nia w wypełnieniach wszelkich zagł´bieƒ i wkl´słoÊci na powierzchni j´zykowej lub podniebiennej w ubytkach klasy II i IV w z´bach przednich.
Szpic
Nakładka typu szpic słu˝y do modelowania w wypełnieniach odpowied­niego kształtu powierzchni zgryzowej (ubytki klasy I i II), jak równie˝ powierzchni j´zykowej lub podniebiennej (ubytki klasy III i IV).
Piramida
Nakładka typu piramida jest zalecana do kształtowania bruzd i szczelin w wypełnieniach ubytków klasy I i II oraz do modelowania detali morfologicznych z´ba.
Dezynfekcja, czyszczenie i sterylizacja Uwagi podstawowe
Przed ka˝dym zastosowaniem instrumenty muszà byç wst´pnie oczyszczone i zdezynfekowane. Zalecana jest uzupełniajàca sterylizacja w sterylizatorze parowym !.
Nie nale˝y u˝ywaç uszkodzonych instrumentów. Serwis i naprawy powinny byç przeprowadzane przez przeszkolone w tym zakresie osoby.
Nie wkładaç instrumentów do roztworów soli. Mo˝e to bowiem spowodowaç tworzenie si´ w˝erów, wzgl´dnie korozji.
Podczas pracy zanieczyszczonymi instrumentami, nale˝y u˝ywaç okularów ochronnych i r´kawiczek medycznych, które odpowiadajà normie 89/686/EWG.
Czyszczenie i dezynfekcja muszà nastàpiç bezpoÊrednio po u˝yciu narz´dzi.
Czyszczenie w urzàdzeniu czyszczàco-dezynfekujàcym jest preferowane bardziej ni˝ czyszczenie r´czne !
Etap wst´pny
Du˝e, niespolimeryzowane zanieczyszczenia instrumentów ostro˝nie usunàç za pomocà jednorazowych niepylàcych Êciereczek celulozowych. W celu wst´pnej dezynfekcji, wło˝yç instrumenty na sitku do pojemnika z pokrywkà, napełnionego alkalicznym, nie zawierajàcym aldehydów, roztworem dezynfekcyjnym, (bez p´cherzyków powietrza), np. na 15 min. do ID 212 forte, Dürr Dental.
Nale˝y upewniç si´, ˝e instrumenty sà całkowicie zanurzone w Êrodku dezynfekcyjnym.
Aby usunàç r´cznie wi´ksze zanieczyszczenia, nale˝y stosowaç mi´kkie szczoteczki. W ˝adnym przypadku nie u˝ywaç szczoteczek metalowych ani stalowych
Page 40
W celu przygotowania do czyszczenia mechanicznego i po dezynfekcji
st´pnej, instrumenty nale˝y starannie wypłukaç pod strumieniem bie˝àcej
w wody.
Oczyszczanie mechaniczne i dezynfekcja
– Urzàdzenie czyszczàco – dezynfekujàce (np. Termodezynfektor G7882,
Miele) – Program czyszczàco-dezynfekujàcy (np. Vario TD) – Ârodki czyszczàco-dezynfekujàce (np. Neodisher FA, Dr Weigert) Przy wyłàcznym oczyszczaniu mechanicznym, absolutnie konieczne jest jednoczesne przeprowadzenie dezynfekcji termicznej w sterylizatorze parowym.
Czyszczenie r´czne i dezynfekcja
– Mi´kka szczoteczka (np. szczoteczka do oczyszczania instrumentów
z nylonu lub miltexu) – Ârodki czyszczàco-dezynfekujàce (np. wło˝yç na 15 min. Do ID 212
forte, Dürr Dental) Po oczyszczeniu i dezynfekcji, instrumenty starannie wypłukaç na sicie pod strumieniem bie˝àcej wody.
Suszenie:
– Silny strumieƒ powietrza, niepylàca Êciereczka celulozowa
Sterylizacja
– Odpowiednie, sterylne opakowanie, (np. sterylny r´kaw aluminiowy) – Autoklaw (np. Systec HX-320) – Program: Sterylizacja parowa we frakcjonowanej pró˝ni, w temp.
134°C, przynajmniej przez 4 min.
Kontrola i sprawdzanie
Po oczyszczeniu i dezynfekcji instrumentu, przeprowadziç wizualnà kontrol´ poprawnoÊci jego oczyszczenia. Zwróciç uwag´ na to, czy nie jest uszkodzony. Przy stwierdzeniu zanieczyszczeƒ, proces czyszczàco-dezynfekujàcy nale˝y powtórzyç.
Przechowywanie i składowanie:
– Instrumenty przechowywaç w suchym pomieszczeniu, aby uniknàç ich
zawilgocenia – Nakładki OptraSculpt przechowywaç w oryginalnych opakowaniach,
w czystym, pomieszczeniu, wolnym od kurzu i wilgoci. Unikaç nacisku. – Przechowywanie w temperaturze 12 - 28°C – Data wa˝noÊci: patrz na etykiecie i opakowaniu
Wskazówki
Instrumenty bazowe mo˝na sterylizowaç w autoklawie. Mogà
one byç poddawane max. ok. 200 cyklom sterylizacji. Warunki: patrz „Dezynfekcja, czyszczenie i sterylizacja”.
– Przed sterylizacjà w autoklawie, nakładki do modelowania muszà byç
zdj´te z narz´dzi – Nakładki OptraSculpt sà przewidziane tylko do jednorazowego
u˝ytku i nie mogà byç ponownie czyszczone, dezynfekowane i sterylizowane
– Ze wzgl´du na to, ˝e istnieje mo˝liwoÊç połkni´cia lub aspiracji drobi-
ek materiału, zalecane jest stosowanie koferdamu.
n
Instrukcja u˝ytkowania, jak równie˝ szczegółowe informacje
dotyczàce stosowania instrumentów do modelowania, znajdujà si´ na stronie www Ivoclar Vivadent AG (www.ivoclarvivadent.com).
Przechowywaç w miejscu niedost´pnym dla dzieci ! Tylko do u˝ytku w stomatologii !
Materiały sà przeznaczone wyłàcznie do stosowania w stomatologii. Przy ich u˝yciu nale˝y ÊciÊle prze­strzegaç instrukcji stosowania. Nie ponosi si´ odpowiedzialnoÊci za szkody powstałe w wyniku nieprze­strzegania instrukcji, lub u˝ycia materiałów niezgodnie ze wskazaniami. U˝ytkownik jest odpowiedzialny za testowanie materiałów dla swoich własnych celów i za ich u˝ycie w ka˝dym innym przypadku nie wyszczególnionym w instrukcji. Opisy materiałów i ich skład nie stanowià gwarancji i nie sà wià˝àce.
Page 41
Ivoclar Vivadent – worldwide
Ivoclar Vivadent AG
endererstrasse 2
B 9494 Schaan
iechtenstein
L Tel. +423 235 35 35
ax +423 235 33 60
F www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent Pty. Ltd.
1 – 5 Overseas Drive P.O. Box 367 Noble Park, Vic. 3174 Australia Tel. +61 3 9795 9599 Fax +61 3 9795 9645 www.ivoclarvivadent.com.au
Ivoclar Vivadent Ltda.
Alameda Caiapós, 723 Centro Empresarial Tamboré CEP 06460-110 Barueri – SP Brazil Tel. +55 11 2424 7400 Fax +55 11 3466 0840 www.ivoclarvivadent.com.br
Ivoclar Vivadent Inc.
1-6600 Dixie Road Mississauga, Ontario L5T 2Y2 Canada Tel. +1 905 670 8499 Fax +1 905 670 3102 www.ivoclarvivadent.us
Ivoclar Vivadent Shanghai
Trading Co., Ltd. 2/F Building 1, 881 Wuding Road, Jing An District 200040 Shanghai China Tel. +86 21 6032 1657 Fax +86 21 6176 0968 www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent Marketing Ltd.
Calle 134 No. 7-B-83, Of. 520 Bogotá Colombia Tel. +57 1 627 3399 Fax +57 1 633 1663 www.ivoclarvivadent.co
Ivoclar Vivadent SAS
B.P. 118 F-74410 Saint-Jorioz France Tel. +33 4 50 88 64 00 Fax +33 4 50 68 91 52 www.ivoclarvivadent.fr
Ivoclar Vivadent GmbH
Dr. Adolf-Schneider-Str. 2 D-73479 Ellwangen, Jagst Germany Tel. +49 7961 889 0 Fax +49 7961 6326 www.ivoclarvivadent.de
Wieland Dental + Technik
GmbH & Co. KG Schwenninger Strasse 13 D-75179 Pforzheim Germany Tel. +49 7231 3705 0 Fax +49 7231 3579 59 www.wieland-dental.com
Ivoclar Vivadent Marketing (India) Pvt. Ltd.
503/504 Raheja Plaza 15 B Shah Industrial Estate Veera Desai Road, Andheri (West) Mumbai, 400 053 India Tel. +91 22 2673 0302 Fax +91 22 2673 0301 www.ivoclarvivadent.in
Ivoclar Vivadent s.r.l.
Via Isonzo 67/69 40033 Casalecchio di Reno (BO) Italy Tel. +39 051 6113555 Fax +39 051 6113565 www.ivoclarvivadent.it
Ivoclar Vivadent K.K.
1-28-24-4F Hongo Bunkyo-ku Tokyo 113-0033 Japan Tel. +81 3 6903 3535 Fax +81 3 5844 3657 www.ivoclarvivadent.jp
Ivoclar Vivadent Ltd.
12F W-Tower, 1303-37 Seocho-dong, Seocho-gu, Seoul 137-855 Republic of Korea Tel. +82 2 536 0714 Fax +82 2 596 0155 www.ivoclarvivadent.co.kr
Ivoclar Vivadent S.A. de C.V.
v. Insurgentes Sur No. 863,
A Piso 14, Col. Napoles
3810 México, D.F.
0 México
el. +52 55 5062 1000
T Fax +52 55 5062 1029 www.ivoclarvivadent.com.mx
Ivoclar Vivadent BV
De Fruittuinen 32 2132 NZ Hoofddorp Netherlands Tel. +31 23 529 3791 Fax +31 23 555 4504 www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent Ltd.
12 Omega St, Rosedale PO Box 303011 North Harbour Auckland 0751 New Zealand Tel. +64 9 914 9999 Fax +64 9 914 9990 www.ivoclarvivadent.co.nz
Ivoclar Vivadent Polska Sp. z o.o.
Al. Jana Pawla II 78 00-175 Warszawa Poland Tel. +48 22 635 5496 Fax +48 22 635 5469 www.ivoclarvivadent.pl
Ivoclar Vivadent Marketing Ltd.
Prospekt Andropova 18 korp. 6/ office 10-06 115432 Moscow Russia Tel. +7 499 418 0300 Fax +7 499 418 0310 www.ivoclarvivadent.ru
Ivoclar Vivadent Marketing Ltd.
Qlaya Main St. Siricon Building No.14, 2nd Floor Office No. 204 P.O. Box 300146 Riyadh 11372 Saudi Arabia Tel. +966 11 293 8345 Fax +966 11 293 8344 www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent Pte. Ltd.
171 Chin Swee Road #02-01 San Centre Singapore 169877 Tel. +65 6535 6775 Fax +65 6535 4991 www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent S.L.U.
C/ Ribera del Loira nº 46, 5ª planta 28042 Madrid Spain Tel. + 34 913 757 820 Fax + 34 913 757 838 www.ivoclarvivadent.es
Ivoclar Vivadent AB
Dalvägen 14 S-169 56 Solna Sweden Tel. +46 8 514 939 30 Fax +46 8 514 939 40 www.ivoclarvivadent.se
Ivoclar Vivadent Liaison Office
: Tesvikiye Mahallesi Sakayik Sokak Nisantas’ Plaza No:38/2 Kat:5 Daire:24 34021 Sisli – Istanbul Turkey Tel. +90 212 343 0802 Fax +90 212 343 0842 www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent Limited
Ground Floor Compass Building Feldspar Close Warrens Business Park Enderby Leicester LE19 4SE United Kingdom Tel. +44 116 284 7880 Fax +44 116 284 7881 www.ivoclarvivadent.co.uk
Ivoclar Vivadent, Inc.
175 Pineview Drive Amherst, N.Y. 14228 USA Tel. +1 800 533 6825 Fax +1 716 691 2285 www.ivoclarvivadent.us
Loading...