Εργαλείο γλυπτικής και
διαμόρφωσης με σύνθετη ρητίνη
TR Kullanma Talimatı
– Kompozit flekillendirme ve modelaj
aleti
RU àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ
ФЛПВМВМЛ˛
– еУ‰ВОЛУ‚У˜М˚И ЛМТЪЫПВМЪ ‰Оfl
НУПФУБЛЪУ‚
PL Instrukcja stosowania
– Instrument do modelowania
kompozytu
Instructions for Use
Description
The OptraSculpt
modelling tips in six different shapes. OptraSculpt allows easy application
and manipulation of all composite materials due to the low adhesion of the
modelling tips to composite.
Shapes
Shapes of the handles
Modelling tips
Recommended applications:
®
system consists of two instruments and disposable elastic
OptraSculpt single-sided
with metal spatula
OptraSculpt double-sided
1 Cylinder
Initial increments of Class I & II restorations.
2 Chisel
Marginal ridges, cervical margins of Class V
fillings.
3 Spatula
Class V fillings, all facial and buccal surfaces
(or smooth surfaces in general). Also recommended for the
removal of excess cement.
4 Sphere
Developing concavity of the lingual surface on anterior
restorations.
Page 2
Point
5
Creating detailed anatomy such as pits and
fissures, lingual contours, refining margins.
6 Pyramid
Creating detailed anatomy such as pits, fissures, and other
detailed morphology.
Indication
Sculpting and contouring anatomy in direct placement, composite resin
restorations.
Use
NOTE – Brush NEW instruments with soapy water, rinse and dry.
Then, carry out a complete hygiene cycle (see “Disinfection, cleaning
and sterilization”).
Choose and attach the appropriate modelling tip to the instrument.
If you do not dispense the material directly from the capsule, use the end
with the metal spatula to place the material into the preparation. Use the
elastic modelling tips to adapt, contour and sculpt the material.
The different shapes can be used as follows:
Cylinder
The cylinder-shaped modelling tips are used for placing and levelling the
first increment in Class I and II cavities. They provide optimum adaptation to
the tooth structure.
Chisel
The chisel-shaped modelling tips can be used for Class V restorations, labial
and buccal surfaces as well as occlusal surfaces.
Spatula
Spatual-shaped modelling tips are particularly suitable for contouring the
labial surfaces of anterior restorations (Class III and IV) and Class V restorations.
Sphere
Sphere-shaped modelling tips can be used to develop concavities on the
lingual surface of anterior restorations (Class III and IV)
Point
The pointed modelling tips have been designed for contouring and sculpting
the occlusal anatomy (Class I and II) as well as the lingual surfaces of anterior restorations (Class III and IV).
Pyramid
It is recommended to use the pyramid-shaped tips to accentuate fissures
(Class I and II) and to create detailed morphology.
Disinfection, cleaning and sterilization
General notes:
Clean and disinfect every instrument before each use. It is strongly recommended that the instruments are additionally sterilized in a steam sterilizer.
Do not use damaged instruments. Only suitably trained staff should carry
out repair and maintenance work.
Page 3
o not place the instruments in NaCl solution (to avoid the risk of pitting
D
and/or stress corrosion cracking).
Protective gloves and goggles complying with the requirements of directive
89/686/EEC must be worn to handle any used and contaminated instruments.
Disinfect and clean instruments immediately after use.
Generally, processing in a washer-disinfector unit is preferable to
manual cleaning.
Pre-cleaning:
Carefully remove large unhardened residues from the instruments using a
lint-free cellulose tissue. For preliminary disinfection, place the instruments
in a disinfection bath (with a lid and sieve insert) filled with aldehyde-free
alkaline disinfectant (e.g. immersion in ID 212 forte, Dürr Dental, for 15 min.).
Make sure that the instruments are completely covered in disinfectant and
that the disinfectant is free of bubbles.
Only use a soft brush for the manual removal of residues. Never use a metal
brush or steel wool.
For automated processing, carefully rinse the instruments under running tap
water after preliminary disinfection.
Automated cleaning and disinfection:
– Washer-disinfector unit (e.g. Miele thermal washer-disinfector G7882)
– Cleaning and disinfection program (e.g. Vario TD)
– Detergent and disinfectant (e.g. Neodisher FA, Dr. Weigert)
If the instruments are only cleaned in a washer-disinfector, subsequent
thermal disinfection in a steam sterilizer is mandatory.
Manual cleaning and disinfection:
– Soft brush (e.g. Miltex nylon cleaning brush for instruments)
– Detergent and disinfectant (e.g. immersion in ID 212 forte, Dürr Dental,
for at least 15 min.)
After cleaning and disinfection, thoroughly rinse the instruments in the
sieve insert under running tap water.
Drying:
– Compressed air or clean, lint-free cellulose tissue
Sterilization:
– Suitable sterile packaging (e.g. aluminium sterile container system)
– Autoclave (e.g. Systec HX-320)
– Program: steam sterilization with a fractionated pre-vacuum process at
134 °C (273 °F) for at least 4 min.
Maintenance, checking and inspection:
After cleaning and disinfecting the instruments, visually inspect them to see
if they are clean, undamaged and function properly. If macroscopically
visible residual debris is present, repeat the cleaning and disinfection
process.
torage
S
– Store instruments in dry conditions to avoid condensation build-up.
– Store OptraSculpt modelling tips in the original packaging at room
temperature, protected from dust, moisture, compression and contami-
nation.
– Store at 12 - 28 °C (54 - 82 °F).
– Expiry date: see printed inscription and label.
Notes
–The OptraSculpt handle is autoclavable and designed for multiple
use and at least 200 sterilization cycles in the autoclave. See
“Disinfection, cleaning and sterilization” for the stipulated proce-
dures.
– Before autoclaving the handle, remove the modelling tips.
–The OptraSculpt modelling tips are intended for single use only.
They must not be cleaned, disinfected, sterilized and reused.
– Since small parts generally involve a risk of ingestion and aspiration, it
is advisable to use a rubber dam.
–The Instructions for Use and detailed information on the repro-
cessing of handheld instruments are available on the website of
Ivoclar Vivadent AG (www.ivoclarvivadent.com).
Keep out of the reach of children!
For use in dentistry only!
The material has been developed solely for use in dentistry. Processing should be carried out strictly
according to the Instructions for Use. Liability cannot be accepted for damages resulting from failure to
observe the Instructions or the stipulat ed area of application. The user is responsible for testing the
material for its suitability and use for any purpose not explicitly stated in the Instructions. Descriptions
and data constitute no warranty of attributes and are not binding.
Page 4
OptraSculpt
Kugel
®
4
Materialpositionierung generell. Lingualflächen bei Frontzähnen
Deutsch
Gebrauchsinformation
Beschreibung
Das OptraSculpt
elastischer Modellieraufsätze zur Einmalverwendung in sechs verschiedenen
Formen. Durch die geringe Haftung der Modelliersaufsätze an Füllungscomposites, ermöglicht das OptraSculpt eine komfortable Verarbeitung aller
gängigen Compositematerialien.
Formen
Formen Basisinstrumente
Aufsätze für das Modellier-Instrument
®
besteht aus zwei Basisinstrumenten und einem Sortiment
OptraSculpt einseitig mit einem
permanenten Heidemann-Spatel
OptraSculpt doppelseitig
1 Zylinder
Zervikale Inkremente bei Klasse I + II Restaurationen
2 Zylinder schräg
Randleisten, zervikale Ränder von Klasse V Füllungen
3 Spatel
Klasse V Füllungen, alle Labial- und Bukkalflächen (bzw. generell
Glattflächen); Entfernung von Zementüberschüssen
5 Spitze
Fissuren, Grübchen, Füllungsränder
6 Pyramide
Fissuren, Grübchen, scharfe Kanten
Indikation
Modellation von Compositefüllungsmaterial.
Anwendung
ACHTUNG - NEUE Instrumente mit Seifenwasser abbürsten, spülen
und trocknen. Anschließend durch den kompletten Hygienezyklus
führen (siehe Desinfektion, Reinigung und Sterilisation)
Die Modellieraufsätze werden in Abhängigkeit von der geplanten Behandlung ausgewählt und auf die Instrumente gesteckt.
Das Arbeitsende mit dem Metallspatel dient der Aufnahme und Positionierung des Füllungsmaterials, wenn dies nicht direkt aus der Kapsel appliziert
wird. Die Formgebung und Adaptation wird dann mit den elastischen
Arbeitsenden durchgeführt.
Die verschiedenen Formen können wie folgt angewendet werden:
Page 5
Zylinder
Mit dem Zylinder wird das erste bzw. zervikale Inkrement bei Klasse I und II
Kavitäten eingebracht und planiert, so dass eine optimale Adaptation an die
Zahnhartsubstanz gewährleistet wird.
Zylinder schräg
Bei Klasse V Restaurationen, Labial- und Buccalflächen aber auch Okklusalflächen kann der Zylinderanschnitt eingesetzt werden.
Spatel
Labialflächen von Frontzähnen (Klasse III und IV) sowie Klasse V Restaurationen können besonders gut mit der Spatelform gestaltet werden.
Kugel
Die Kugel kann universell zum Adaptieren verwendet werden und eignet
sich besonders zur Modellation der Palatinalflächen von Frontzähnen
(Klasse III und IV)
pitze
S
Für die Modellation des okklusalen Reliefs (Klasse I und II) sowie Oralflächen bei Frontzahnrestaurationen (Klasse III und IV) ist die Spitze konzipiert
worden.
Pyramide
Zur Betonung von Fissuren (Klasse I und II) und die Gestaltung scharfer
Kanten empfehlen wir die Pyramide.
Desinfektion, Reinigung und Sterilisation
Grundsätzliche Anmerkungen:
Vor jedem Gebrauch müssen alle Instrumente gereinigt und desinfiziert
werden. Eine ergänzende Sterilisation im Dampfsterilisator wird ausdrücklich empfohlen!
Benutzen Sie keine beschädigten Instrumente. Service und Reparaturen
sollten nur durch entsprechend trainierte Personen durchgeführt werden.
Instrumente nicht in NaCI-Lösungen ablegen (ansonsten Gefahr für Lochbzw. Spannungsriss-Korrosion).
Beim Umgang mit allen gebrauchten und kontaminierten Instrumenten
müssen eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe getragen werden, welche
die Anforderungen der Richtlinie 89/686/EWG erfüllen.
Reinigung und Desinfektion unmittelbar nach Gebrauch durchführen.
Die maschinelle Aufbereitung in einem RDG (Reinigungs-Desinfektions-Gerät) ist generell einer manuellen Aufbereitung vorzuziehen!
Vorbehandlung:
Grobe nicht ausgehärtete Verunreinigungen an Instrumenten vorsichtig mit
einem fusselfreien Zellstofftuch entfernen. Zur Vordesinfektion Instrumente
blasenfrei, vollständig bedeckt in eine mit alkalischer, aldehydfreier Desinfektionsmittellösung (z.B. für 15 min. in ID 212 forte, Dürr Dental) gefüllte
Desinfektionswanne (mit Siebeinsatz und Deckel) legen.
Zur manuellen Entfernung von groben Verunreinigungen nur eine weiche
Bürste benutzen. Keinesfalls Metallbürsten oder Stahlwolle verwenden.
Bei maschineller Aufbereitung Instrumente nach der Vordesinfektion sorgfältig unter fliessendem Leitungswasser spülen.
Maschinelle Reinigung und Desinfektion:
– RDG (z.B. Thermodesinfektor G7882, Miele)
– Reinigungs- und Desinfektionsprogramm (z.B. Vario TD)
– Reinigungs- und Desinfektionsmittel (z.B. Neodisher FA, Dr. Weigert)
Bei ausschliesslich maschineller Reinigung der Instrumente ist anschliessend
eine thermische Desinfektion im Dampfsterilisator zwingend erforderlich!
Manuelle Reinigung und Desinfektion:
– weiche Bürste (z.B. Reinigungsbürste für Instrumente aus Nylon, Miltex)
– Reinigungs- und Desinfektionsmittel (z.B. Einlegen für mind. 15 min. in
ID 212 forte, Dürr Dental)
Instrumente nach Reinigung und Desinfektion gründlich im Siebeinsatz mit
Leitungswasser abspülen.
Page 6
rocknung:
T
– Druckluft oder sauberes, fusselfreies Zellstofftuch
Sterilisation:
– geeignete Sterilgutverpackung (z.B. Aluminium Sterilisationscontainer)
– Autoklav (z.B. Systec HX-320)
– Programm: Dampfsterilisation im fraktionierten Vorvakuum bei 134°C
für mind. 4 min.
Wartung, Kontrolle und Prüfung:
Nach Reinigung und Desinfektion Sichtprüfung auf Unversehrtheit, Funktionstüchtigkeit und Sauberkeit der Instrumente. Bei makroskopisch sichtbarer Restverschmutzung Reinigungs- und Desinfektionsprozess wiederholen.
Lagerung und Aufbewahrung
– Lagerung der Instrumente in trockenen Räumen, um Kondensations-
bildung zu vermeiden
– Aufbewahrung der OptraSculpt-Aufsätze in der Originalverpackung bei
Zimmertemperatur staub-, feuchtigkeits-, druck- und kontaminations-
geschützt
– Lagerung bei 12 - 28°C
– Verfalldatum: Siehe Aufdruck auf Etikett
Hinweise
–Das Basis-Instrument ist autoklavierbar und zur Mehrfach-Ver-
wendung für mindestens 200 Autoklavierzyklen ausgelegt. Bedingungen siehe „Desinfektion, Reinigung und Sterilisation“
– Vor dem Autoklavieren des Basis-Instrumentes müssen die Modellier-
aufsätze entfernt werden.
–Die OptraSculpt Modellieraufsätze sind nur für den Einmalge-
brauch bestimmt und können nicht gereinigt, desinfiziert, sterilisiert und wiederverwendet werden.
– Da bei Kleinteilen generell eine Verschluckungs- und Aspirationsgefahr
besteht, ist die Verwendung eines Kofferdam angezeigt.
–Die Gebrauchsinformation sowie ausführliche Informationen
zur Wiederaufbereitung von Handinstrumenten sind auf der
Homepage von Ivoclar Vivadent AG hinterlegt
(www.ivoclarvivadent.com).
Für Kinder unzugänglich aufbewahren!
Nur für zahnärztlichen Gebrauch!
Das Produkt wurde für den Einsatz im Dentalbereich entwickelt und muss gemäss Gebrauchsinformation
verarbeitet werden. Für Schäden, die sich aus anderweitiger Verwendung oder nicht sachgemässer Ver arbeitung ergeben, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Darüber hinaus ist der Verwender verpflichtet, das Material eigenverantwortlich vor dessen Einsatz auf Eignung und Verwendungsmöglichkeit für
die vorgesehenen Zwecke zu prüfen, zumal wenn diese Zwecke nicht in der Gebrauchsinformation
aufgeführt sind.
OptraSculpt
®
Français
Mode d’emploi
Description
®
se compose de deux instruments et d'un assortiment de pointes
OptraSculpt
à modeler en silicone de six formes différentes, à usage unique. OptraSculpt
permet d'appliquer et de travailler facilement tous les matériaux composites
courants car les pointes à modeler ne collent pas aux résines.
Formes
Formes des instruments
OptraSculpt un bout avec une
spatule en métal
OptraSculpt deux bouts
Embouts de modelage
Applications recommandées :
1 Cylindre
Couches cervicales des restaurations de Classe I et II
2 Cylindre angulaire
Crêtes marginales, limites cervicales des obturations de Classe V
3 Spatule
Obturations de Classe V, toutes les faces labiales et vestibulaires,
(ou les surfaces lisses en général). Indiqué aussi pour retirer les
excédents de matériau.
4 Boule
Sculpture des zones concaves de la face linguale des restaurations antérieures.
Page 7
Pointe
5
Création des détails anatomiques tels que puits et sillons,
contours des faces linguales et des limites cervicales.
6 Pyramide
Création des détails anatomiques et morphologiques tels que
puits et sillons.
Indication
Sculpture et modelage anatomique en technique directe des restaurations
en résine composite.
Utilisation
NOTE – Nettoyer les NOUVEAUX instruments à l'eau savonneuse
à l'aide d'une brosse, rincer et sécher. Puis effectuer un cycle
d'hygiène complet (voir “Désinfection, nettoyage et stérilisation”).
Choisir et fixer la pointe à modeler appropriée sur l'instrument.
Si vous ne déposez pas le matériau directement avec l'unidose, utilisez le
bout avec la spatule métallique pour enlever et appliquer le matériau sur la
préparation. Utilisez les pointes à modeler élastiques pour modeler, sculpter
et ajuster le matériau.
Les différentes formes peuvent être utilisées comme suit :
Cylindre
Les pointes à modeler en forme de cylindre servent à déposer et niveler la
première couche ou la couche cervicale des cavités de Classe I et II. Elles
apportent une adaptation optimale à la structure dentaire.
Cylindre angulaire
Le cylindre angulaire peut être utilisé pour les restaurations de Classe V, les
faces labiales et vestibulaires et les surfaces occlusales.
Spatule
Les pointes à modeler en forme de spatule sont particulièrement indiquées
pour modeler les faces vestibulaires des restaurations antérieures (Classe III
et IV) des restaurations de Classe V.
Boule
Les pointes à modeler en forme de boule peuvent être utilisées pour sculpter les zones concaves de la face linguale des restaurations antérieures.
(Classe III et IV).
Pointe
Les pointes à modeler en forme de pointe sont conçues pour modeler et
sculpter le relief occlusal (Classe I et II) et pour les surfaces linguales des
restaurations antérieures (Classe III et IV).
Pyramide
Nous recommandons d'utiliser les pointes à modeler en forme de pyramide
pour marquer les sillons (Classe I et II) et pour créer les détails morphologiques.
Page 8
ésinfection, nettoyage et stérilisation
D
Information générale
Nettoyer et désinfecter tous les instruments avant chaque utilisation. Il est
fortement recommandé que les instruments soient également stérilisés dans
un stérilisateur vapeur.
Ne pas utiliser d'instruments endommagés. Seules les personnes correctement formées sont en mesure d'effectuer les réparations ou la maintenance.
Ne pas plonger les instruments dans une solution NaCI (afin d'éviter tout
risque de corrosion).
Des gants et lunettes de protection conformes à la directive 89/686/EEC
doivent être portés pendant la manipulation de tous les éléments utilisés ou
contaminés.
Désinfecter et nettoyer les instruments immédiatement après utilisation.
Il est préférable d'utiliser un nettoyeur-désinfecteur plutôt que
d'effectuer un traitement manuel.
Pré-nettoyage :
Retirer soigneusement les résidus non durcis des instruments à l'aide d'un
chiffon en cellulose non pelucheux. Pour la désinfection préliminaire, placer
les instruments dans un bain de désinfection (avec couvercle et panier)
rempli d'un désinfectant alcalin sans aldéhyde (ex. ID 212 forte, Dürr Dental, pendant 15 min). Vérifier que les instruments sont complètement recouverts par le désinfectant et que ce dernier ne présente pas de bulles.
N'utiliser que des brosses douces pour le retrait manuel des résidus. Ne
jamais utiliser de brosse métallique ou de laine d'acier.
Pour le traitement automatisé, rincer soigneusement les instruments à l'eau
courante après la désinfection préliminaire.
G7882)
– Programme de nettoyage et désinfection (ex. Vario TD)
– Détergent et désinfectant (ex. Neodisher FA, Dr. Weigert)
Si les instruments ont seulement été nettoyés dans le ND, une désinfection
thermique dans un stérilisateur vapeur est obligatoire !
Nettoyage et désinfection manuels :
– Brosse douce (ex. brosse en nylon pour le nettoyage des instruments,
Miltex)
– Détergent et désinfectant (ex. ID 212 forte, Dürr Dental, pendant au
moins 15 min)
Après nettoyage et désinfection, rincer soigneusement les instruments dans
le panier, à l'eau courante.
Séchage
– Air comprimé ou chiffon cellulose non pelucheux.
térilisation
S
– Emballage stérile adapté (ex. récipient en aluminium pour la stérilisa-
tion)
– Autoclave (ex. Systec HX-320)
– Programme : stérilisation vapeur avec pré-vide fractionné à 134°C
pendant au moins 4 min.
Maintenance, vérification et inspection :
Après nettoyage et désinfection des instruments, vérifier qu'ils sont propres,
intacts et qu'ils fonctionnent correctement. En présence de résidus microscopiques, répéter le processus de nettoyage/désinfection.
Conservation
– Conserver les instruments dans un endroit sec pour éviter la condensa-
tion.
– Conserver les embouts OptraSculpt dans leur emballage d'origine à
température ambiante, à l'abri de la poussière, de l'humidité, de la
condensation et de toute contamination.
– Conserver entre 12 et 28 °C
– Date d'expiration : voir l'inscription imprimée et voir sur l'étiquette
Remarques
–L'instrument à main peut être stérilisé en autoclave, et il est
conçu pour un usage multiple et au moins 200 cycles de stérilisation en autoclave. Voir le chapitre "Désinfection, nettoyage et
stérilisation" pour les procédures stipulées.
– Avant la stérilisation en autoclave de l'instrument à main, retirer les
embouts de modelage.
–Les embouts OptraSculpt Pad sont à usage unique. Ils ne doivent
pas être nettoyés, ni désinfectés, ni stérilisés, ni réutilisés.
– Les petites pièces comportant le risque d'être avalées ou aspirées, il est
recommandé d'utiliser une digue.
–Le mode d'emploi et les informations détaillées sur le retraite-
ment des instruments sont disponibles sur le site Internet Ivoclar
Vivadent AG (www.ivoclarvivadent.com).
Garder hors de portée des enfants !
Réservé à l'usage dentaire !
Ce matériau a été développé en vue d'une utilisation dans le domaine dentaire et doit être mis en
oeuvre selon le mode d'emploi. Les dommages résultant du nonrespect de ces prescriptions ou d'une
utilisation à d'autres fins que celles indiquées n'engagent pas la responsabilité du fabricant. L'utilisateur
est tenu de vérifier sous sa propre responsabilité l'appropriation du matériau à l'utilisation prévue et ce
d'autant plus si celle-ci n'est pas citée dans le mode d'emploi.
Page 9
OptraSculpt
®
Italiano
Istruzioni d’uso
Descrizione
®
è costituito da due strumenti di modellazione ed un assorti-
OptraSculpt
mento di puntali di modellazione monouso ed elastici, in sei diverse forme.
Grazie alla bassa adesione dei puntali di modellazione ai materiali compositi, OptraSculpt facilita la lavorabilità e la modellazione dei materiali compositi maggiormente utilizzati.
Forme
Forme degli strumenti
OptraSculpt a punta singola e
con spatola metallica dal lato
OptraSculpt a doppia punta
Puntali per la modellazione
1 cilindro
Incrementi cervicali in restauri di classe I + II
2 scalpello
Margini prossimali e cervicali nei restauri di Classe V
3 spatola
Restauri di Classe V, tutte le superfici vestibolari e palatali (o le
superfici lisce in genere). Indicato anche per la rimozione delle
eccedenze di cemento
palla
4
Posizionamento di materiale in generale. Superfici palatali nel
restauro dei settori anteriori
5 punta
Fessure, solchi, contorni e rifinitura dei margini
6 piramide
Fessure, solchi e bordi affilati
Indicazioni
Modellazione di materiale composito per restauri diretti.
Uso
ATTENZIONE – spazzolare gli strumenti NUOVI con acqua saponata,
risciacquare ed asciugare. Quindi sottoporli ad un completo ciclo di
igiene (vedi disinfezione, detersione e sterilizzazione).
In base al trattamento previsto, si scelgono i puntali e si applicano sullo
strumento.
Se non si estrude il materiale direttamente dalla cartuccia, la spatola di
metallo all’estremità dello strumento serve per portare il materiale in cavità.
Per adattare, modellare e scolpire il materiale composito, utilizzare i puntali
di modellazione elastici.
Le diverse forme possono essere utilizzate come segue:
Page 10
Cilindro
I puntali a forma cilindrica sono indicati per apportare e livellare il primo
strato incrementale nelle cavità di Classe I e II, consentendo un ottimo
adattamento ai tessuti dentari.
Scalpello
Il puntale a scalpello può essere utilizzato per la modellazione corretta nei
restauri di Classe V, delle superfici palatali e vestibolari e delle superfici
occlusali.
Spatola
I puntali a forma di spatola sono particolarmente indicati per modellare le
superfici vestibolari di restauri su denti frontali (Classe III e IV) e di Classe V.
Palla
I puntali a palla sono particolarmente indicati per realizzare le concavità
palatali dei restauri anteriori (Classe III e IV).
unta
P
I puntali a punta sono stati ideati per modellare i rilievi occlusali (Classe I e
II) e le superfici palatali nei restauri anteriori (Classe III e IV).
Piramide
Si raccomanda l’utilizzo dei puntali a forma di piramide per accentuare le
fessure (Classe I e II) e per ripristinare una morfologia dettagliata.
Disinfezione, detersione e sterilizzazione
Annotazioni generali:
Prima di ogni utilizzo, tutti gli strumenti devono essere puliti e disinfettati. A
completamento, si consiglia espressamente una sterilizzazione nello sterilizzatore a vapore!
Non utilizzare strumenti danneggiati. L’assistenza e le riparazioni devono
essere eseguite esclusivamente da personale specializzato specificatamente
addestrato.
Non immergere gli strumenti in soluzioni di NaCI. (Altrimenti sussiste il
pericolo di corrosione e formazione di fori o incrinature da tensione.)
Nella manipolazione di tutti gli strumenti usati e contaminati è necessario
indossare occhiali e guanti di protezione, che soddisfino i requisiti della
direttiva 89/686/CEE.
Effettuare la pulizia e la disinfezione subito dopo l’uso.
In generale, la disinfezione automatizzata in un apparecchio di disinfezione e pulizia è da preferire a quella manuale!
Pre-trattamento:
Impurità grossolane non indurite sugli strumenti vanno rimosse cautamente
con un panno in cellulosa privo di peli. Per la pre-disinfezione, gli strumenti
vengono immersi completamente, senza formazione di bolle, in vasca per
disinfezione riempita con soluzione disinfettante alcalina, priva di aldeide
(p.es per 15 min. in ID 212 forte, Dürr Dental) (con filtro e coperchio).
Per la rimozione manuale di impurità visibili, si devono utilizzare soltanto
spazzolini per pulizia morbidi. Non utilizzare in alcun caso spazzole in
metallo o lana di acciaio.
In caso di disinfezione automatizzata, dopo la pre-disinfezione, sciacquare
accuratamente gli strumenti sotto acqua corrente.
Pulizia e disinfezione automatizzata:
– Apparecchio di pulizia e disinfezione (p.es. Termodisinfettore G7882,
Miele)
– Programma di pulizia e disinfezione (p.es. Vario TD)
– Detergente e disinfettante (p.es. Neodisher FA, Dr. Weigert)
In caso di sola pulizia automatizzata degli strumenti, è assolutamente
indispensabile una successiva disinfezione termica nello sterilizzatore a
vapore!
Pulizia e disinfezione manuale:
– spazzolino morbido (p.es. spazzola di pulizia per strumenti in Nylon,
Miltex)
Page 11
detergente e disinfettante (p.es. immersione per almeno 15 min. in
–
ID 212 forte, Dürr Dental)
Dopo la pulizia e la disinfezione, sciacquare accuratamente gli strumenti nel
filtro con acqua corrente.
Asciugatura:
– aria compressa oppure panno in cellulosa pulito, privo di peli
Sterilizzazione:
– idoneo confezionamento sterile (p.es. container di sterilizzazione in
alluminio)
– autoclave (p.es. Systec HX-320)
– programma: sterilizzazione a vapore in pre-vuoto frazionati a 134°C per
min. 4 min.
Manutenzione, controllo e verifica:
Dopo la pulizia e la disinfezione avviene il controllo visivo dell’integrità,
funzionalità e pulizia degli strumenti. In caso di residui di sporco macroscopicamente visibili sugli strumenti, questi devono essere sottoposti ad un
ripetuto trattamento di pulizia e disinfezione
Conservazione e stoccaggio
– Conservazione degli strumenti in locali asciutti, per evitare la forma-
zione di condensa.
– Conservazione dei puntali OptraSculpt in confezionamento originale a
temperatura ambiente e protetti da polvere, umidità, pressione e conta-
minazione.
– Conservazione a 12 - 28°C
– Data di scadenza: vedi etichetta
Nota
–Lo strumento di base è autoclavabile e ideato per il riutilizzo per
almeno 200 cicli di autoclave. Condizioni: vedi „Disinfezione,
pulizia e sterilizzazione“
– I puntali di modellazione devono essere rimossi prima dell’autoclavag-
gio degli strumenti.
–I puntali di modellazione OptraSculpt sono monouso e non
possono essere puliti, disinfettati, sterilizzati e riutilizzati.
– L’uso di diga è indicato poiché sussiste il pericolo di ingestione e
aspirazione di piccole parti.
–Le istruzioni d’uso, nonché informazioni dettagliate in merito alla
disinfezione di strumenti manuali si trovano sulla Homepage
Ivoclar Vivadent AG (www.ivoclarvivadent.com).
Conservare lontano dalla portata dei bambini.
Ad esclusivo uso odontoiatrico.
Il prodotto é stato realizzato per l'impiego nel campo dentale e deve essere utilizzato secondo le istruzioni d'uso. Il produttore non si assume alcuna responsabilitá per danni derivanti da diverso o inadeguato utilizzo. L'utente é tenuto a controllare personalmente l'idoneità del prodotto per gli impieghi da
lui previsti, soprattutto se questi impieghi non sono riportati nelle istruzioni d'uso.
OptraSculpt
®
Español
Instrucciones de uso
Descripción
El sistema OptraSculpt
de modelado elásticas desechables en seis formas diferentes. OptraSculpt
permite la fácil aplicación y manipulación de todos los tipos de resinas
gracias a la baja adhesión de las puntas de modelado con la resina.
Formas
Formas de los mangos
Puntas de modelado
Aplicaciones recomendadas:
®
consta de de dos instrumentos y un juego de puntas
OptraSculpt de extremo sencillo
con espátula metálica
OptraSculpt de doble extremo
1 Cilindro
Incrementos iniciales en restauraciones de clase I y II
2 Cincel
Crestas marginales y márgenes cervicales de obturaciones de
clase V
3 Espátula
Obturaciones de clase V, todas las superficies faciales y bucales
(o superficies lisas en general); también recomendada para
retirar el exceso de cemento
4 Bola
Desarrollo de concavidad en la superficie lingual en restauraciones en la zona anterior
Page 12
Punta
5
Creación de detalles anatómicos tales como fosas y fisuras,
contornos linguales y perfilado de márgenes
6 Pirámide
Creación de detalles anatómicos tales como fosas,
fisuras y otros detalles morfológicos
Indicaciones
Para el esculpido y contorneado anatómicos en restauraciones directas con
resinas.
Modo de uso
NOTA: Lavar los instrumentos NUEVOS con agua jabonosa, aclarar y
secar. A continuación, llevar a cabo un ciclo higiénico completo
(véase "Desinfección, limpieza y esterilización").
Elegir y acoplar al instrumento la punta de modelado apropiada.
Si no se dispensa el material directamente de la cápsula, utilizar el extremo
con la espátula metálica para colocar el material en la preparación. A continuación, utilizar las puntas de modelado elásticas para adaptar, contornear
y esculpir el material.
Las distintas formas se pueden utilizar como sigue:
Cilindro
Las puntas de modelado en forma de cilindro se utilizan para colocar y
nivelar el primer incremento en las cavidades de clase I y II. Proporcionan
una adaptación óptima a la estructura del diente.
Cincel
Las puntas de modelado en forma de cincel pueden utilizarse para restauraciones de clase V, superficies labiales y bucales, así como para las superficies
oclusales.
Espátula
Las puntas de modelado en forma de espátula son especialmente apropiadas para contornear las superficies labiales en restauraciones de dientes
anteriores (clases III y IV) y en restauraciones de clase V.
Bola
Las puntas de modelado en forma de bola pueden utilizarse para desarrollar
concavidades en las superficies linguales de restauraciones de dientes
anteriores (clases III y IV).
Punta
Las puntas de modelado acabadas en punta han sido diseñadas para contornear y esculpir la anatomía oclusal (clases I y II) así como para las superficies linguales en restauraciones de dientes anteriores (clases III y IV).
Pirámide
Recomendamos utilizar las puntas con forma de pirámide para acentuar las
fisuras (clases I y II) y para crear detalles morfológicos.
Page 13
esinfección, limpieza y esterilización
D
Notas generales:
Limpiar y desinfectar todos los instrumentos antes de cada uso. Se recomienda encarecidamente esterilizar adicionalmente los instrumentos en un
esterilizador de vapor.
No utilizar instrumentos deteriorados. Solamente el personal formado
adecuadamente debe llevar a cabo labores de reparación y mantenimiento.
No sumergir los instrumentos en disoluciones de NaCl (a fin de evitar el
riesgo de picado y/o grietas por corrosión).
Para manipular cualquier instrumento utilizado y contaminado es preciso
llevar guantes y gafas de protección que cumplan los requisitos de la Directiva 89/686/CEE.
Desinfectar y limpiar los instrumentos inmediatamente después del uso.
En general, el procesado en una unidad lavadora-desinfectadora es
preferible a la limpieza manual.
Antes de la limpieza:
Retirar cuidadosamente de los instrumentos los residuos grandes no endurecidos utilizando un papel de celulosa sin pelusa. Para la desinfección
preliminar, colocar los instrumentos en un baño desinfectante (con tapa y
cesto interior) lleno con desinfectante alcalino sin aldehídos (p. ej. inmersión en ID 212 forte, Dürr Dental, durante 15 minutos). Asegurarse de que
los instrumentos queden completamente cubiertos por el desinfectante y
que el desinfectante no tenga burbujas.
Utilizar solamente cepillos suaves para retirar manualmente los residuos.
No utilizar nunca un cepillo metálico ni un estropajo de aluminio.
Para el procesado automático, aclarar cuidadosamente los instrumentos
bajo un chorro de agua corriente después de la desinfección preliminar.
G7882)
– Programa de limpieza y desinfección (p. ej. Vario TD)
– Detergente y desinfectante (p. ej. Neodisher FA, Dr. Weigert)
Si los instrumentos solo se lavan en una lavadora desinfectadora, será
obligatorio llevar a cabo posteriormente una desinfección térmica en un
esterilizador de vapor.
Limpieza y desinfección manuales:
– Cepillo suave (p. ej. cepillo de limpieza de nylon Miltex para instrumen-
tos)
– Detergente y desinfectante (p. ej. inmersión en ID 212 forte, Dürr Den-
tal, durante al menos 15 min).
Después de la limpieza y desinfección, aclarar a fondo los instrumentos en
el cesto bajo un chorro de agua corriente.
ecado:
S
– Aire comprimido o papel de celulosa limpio y sin pelusa
Esterilización:
– Envase estéril adecuado (p. ej. sistema de contenedor estéril de alumi-
nio)
– Autoclave (p. ej. Systec HX-320)
– Programa: esterilización por vapor con un proceso fraccionado de
prevacío a 134 °C (273 °F) durante al menos 4 minutos.
Mantenimiento, comprobación e inspección:
Después de limpiar y desinfectar los instrumentos, inspeccionarlos visualmente para comprobar que están limpios, sin daños y que funcionan correctamente. Si hubiera restos visibles macroscópicamente, repita el proceso de
limpieza y desinfección.
Conservación
– Guardar los instrumentos en un ambiente seco para evitar que se forme
condensación.
– Conservar las puntas de modelado OptraSculpt en su envase original a
temperatura ambiente protegidas del polvo, la humedad, la compresión
y la contaminación.
– Conservar a 12-28 °C (54-82 °F).
– Fecha de caducidad: véase la inscripción impresa y la etiqueta.
Notas
–El mango del OptraSculpt es apto para esterilización en autoclave
y está diseñado para múltiples usos y al menos 200 ciclos de
esterilización en autoclave. Consulte los procedimientos estipulados en "Desinfección, limpieza y esterilización".
– Desmontar las puntas de modelado antes de introducir el mango en el
autoclave.
–Las puntas de modelado OptraSculpt han sido concebidas para un
solo uso. No deben limpiarse, desinfectarse, esterilizarse ni reutilizarse.
– Se recomienda el uso de un dique de goma, puesto que los componen-
tes pequeños presentan generalmente riesgo de aspiración e ingestión.
–En el sitio web de Ivoclar Vivadent AG
(www.ivoclarvivadent.com) se encuentran las instrucciones de
uso y la información detallada sobre el reacondicionamiento de
los instrumentos manuales.
¡Manténgase fuera del alcance de los niños!
¡Sólo para uso odontológico!
Este material ha sido fabricado para su uso dental y debe manipularse según las instrucciones de uso. El
fabricante no se hace responsable de los daños ocasionados por otros usos o una manipulación indebida. Además, el usuario está obligado a comprobar, bajo su propia responsabilidad, antes de su uso, si
el material es apto para los fines previstos, sobre todo si éstos no figuran en las instrucciones de uso.
Page 14
OptraSculpt
Ponto
®
5
Criação de anatomia detalhada, como “pits” e fissuras,
contornos linguais, refinamento de margens.
Portugues
Instruções de Uso
Descrição
O sistema OptraSculpt
elásticas pontas de modelagem, em seis formatos diferentes. OptraSculpt
permite fáceis manipulação e aplicação de todos os materiais compostos,
devido à baixa adesão das pontas de modelagem aos compósitos.
Formatos
Formatos dos instrumentos
Pontas de Modelagem
Aplicações recomendadas:
®
consiste de dois instrumentos e de descartáveis e
OptraSculpt com uma extremidade simples e
com espátula de metal na outra extremidade.
OptraSculpt com extremidade dupla.
1 Cilindro
Incrementos iniciais em restaurações de Classes I e II.
2 Cinzel
Cristas marginais, margens cervicais de restaurações de Classe V.
3 Espátula
Restaurações de Classe V, todas as superfícies faciais e bucais
(ou superfícies lisas, em geral); também recomendado para a
remoção do excesso de cimento.
6 Pirâmide
Criação de anatomia detalhada como covas, fissuras e outras
morfologias detalhadas.
Indicação
Escultura e delineamento de restaurações de resina composta, de modo
direto.
Uso
NOTA - Escovar os instrumentos NOVOS com água ensaboada,
enxaguar e secar. A seguir, conduzir um ciclo de higiene completo
(ver “Desinfecção, limpeza e esterilização”).
Escolher e prender a ponta de modelagem apropriada ao instrumento.
Se você não dispensar o material diretamente da cápsula, usar a extremidade da espátula de metal para colocar o material no preparo. Usar as
pontas de modelagem elásticas para adaptar, delinear e esculpir o material.
Os diferentes formatos podem ser usados da seguinte maneira:
4 Bola
Desenvolvimento da concavidade da superfície lingual, em
restaurações anteriores.
Cilindro
As pontas de modelar com extremidade cilíndrica são usadas para colocar
e nivelar o primeiro incremento em cavidades de Classe I e Classe II. Elas
promovem ótima adaptação à estrutura do dente.
Page 15
Cinzel
As pontas de modelar, em forma de cinzel, podem ser usadas para restaurações de Classe V, superfícies labial e bucal, bem como, para superfícies
oclusais.
Espátula
As pontas de modelar, em forma de espátula, são particularmente adequadas para contornar as superfícies labiais de restaurações anteriores (Classes
III e IV) e restaurações de Classe V.
Bola
As pontas de modelar, em forma de bola, podem ser usadas para desenvolver concavidades na superfície lingual de restaurações anteriores (Classe III
e IV)
Ponto
As pontas de modelar, em forma de ponto, foram projetadas para contornar
e esculpir a anatomia oclusal (Classes I e II), como também as superfícies
linguais das restaurações anteriores (Classes III e IV).
Pirâmide
É recomendado usar as pontas de modelar, em forma de pirâmide, para
acentuar as fissuras (Classes I e II) e para criar uma morfologia detalhada.
Desinfecção, limpeza e esterilização
Notas gerais:
– Limpar e desinfetar todos os instrumentos, antes de cada uso. É reco-
mendado que os instrumentos sejam esterilizados, de modo adicional,
m um esterilizador a vapor.
e
– Não usar instrumentos estragados. Somente pessoal adequadamente
treinado deve executar o conserto e o trabalho de manutenção.
– Não colocar os instrumentos em solução de NaCl (para evitar os riscos
de corrosão e/ou de corrosão por fadiga).
– Luvas protetoras e óculos de proteção, que obedecem as exigências da
diretiva 89/686/EEC, devem ser usados para controlar todos os instru-
mentos que foram usados e, por isto, devem estar contaminados.
– Desinfetar e limpar os instrumentos, imediatamente depois do uso.
Geralmente, o processamento no interior de uma unidade lavadoradesinfectora é preferível à limpeza manual.
Pré-limpeza:
Cuidadosamente, remover os grandes resíduos, ainda não endurecidos, dos
instrumentos, usando um tecido de celulose. Para a desinfecção preliminar,
colocar os instrumentos em um banho de desinfecção (com tampa e suplemento de peneira), cheio com desinfetante alcalino e livre de aldeído (p.ex.,
imersão em ID 212 forte, Dürr Dental, durante 15 min.).
Certificar-se que os instrumentos estão completamente cobertos pelo desinfetante e que o desinfetante está livre de bolhas.
Somente usar uma escova macia para a remoção manual dos resíduos.
Nunca usar uma escova de metal ou de lã de aço.
Para o processo automatizado, enxaguar, de modo cuidadoso, os instrumentos sob água de torneira corrente, depois da desinfecção preliminar.
disinfector - G7882”).
– Limpeza e programa de desinfecção (p.ex., “Vario TD”).
– Detergente e desinfetante (p.ex., “Neodisher FA, Dr. Weigert”)
Quando os instrumentos foram limpos apenas dentro de uma lavadoradesinfectora, uma subseqüente desinfecção térmica, em um esterilizador a
vapor, é obrigatória.
Limpeza manual e desinfecção:
– Escova macia (p.ex., escova de nylon “Miltex” para limpeza de
instrumentos)
– Detergente e desinfetante (p.ex., imersão em ID 212 forte, Dürr Dental,
no mínimo, durante 15 min.)
Após a limpeza e desinfecção, enxaguar totalmente os instrumentos no
suplemento da peneira, sob água de torneira corrente.
Secagem:
– Ar comprimido ou limpeza com tecido celuloso, livre de linho.
Esterilização:
– Adequada embalagem estéril (p.ex., recipiente de alumínio estéril)
– Autoclave (p.ex., Systec HX-320)
– Programa: esterilização a vapor com um processo de pré-vácuo
fracionado a 134 °C (273 °F) por, no mínimo, 4 min.
Page 16
anutenção, checagem e inspeção:
M
Depois de limpar e desinfetar os instrumentos, inspecionar visualmente para
verificar se eles estão limpos, não danificados e funcionando de modo
correto. Se, macroscopicamente, resíduos são visíveis, repetir a limpeza e o
processo de desinfecção.
Armazenamento
– Armazenar os instrumentos em condições secas para evitar a formação
de condensação.
– Armazenar as pontas de modelagem OptraSculpt na embalagem origi-
nal, na temperatura ambiente e protegidas de pó, umidade, compressão
e contaminação.
– Armazenar em 12 - 28 °C (54 - 82 °F).
– Data de validade: ver inscrição impressa e rótulo.
Notas
–O cabo do OptraSculpt é autoclavado e projetado para uso múlti-
plo de, pelo menos, 200 ciclos de esterilização na autoclave. Ver
“Desinfecção, limpeza e esterilização” para os procedimentos
estipulados.
– Antes de autoclavar a manivela, remover as pontas de modelagem.
–As pontas de modelagem OptraSculpt são planejadas para um
único uso. Elas não devem ser limpas, desinfetadas, esterilizadas
ou usadas de novo.
– Desde que partes pequenas geralmente envolvem um risco de ingestão
e aspiração, é aconselhável usar um dique de borracha.
–As Instruções de Uso e a informação detalhada sobre o reproces-
samento dos instrumentos manuais estão disponíveis no site da
web da Ivoclar Vivadent AG (www.ivoclarvivadent.com).
Manter fora do alcance das crianças !
Somente para uso odontológico !
Este material foi fabricado somente para uso dental e deve ser manipulado de acordo com as Instruções
de Uso. O fabricante não é responsável pelos danos causados por outros usos ou por manipulação incorreta. Além disto, o usuário está obrigado a comprovar, antes do uso e sob sua responsabilidade, se o
material é compatível com a utilização desejada, principalmente quando esta utilização não está indicada nestas Instruções de Uso. Descrições e dados não constituem nenhum tipo de garantia e, por isto,
não possuem qualquer vinculação.
OptraSculpt
®
Svenska
Bruksanvisning
Beskrivning
®
-systemet består av två instrument och ett set med mjuka
OptraSculpt
modelleringsspetsar för engångsbruk i sex olika former. OptraSculpt gör det
lätt att applicera och hantera alla typer av kompositmaterial tack vare att
modelleringsspetsarna inte klibbar fast vid komposit.
Former
Former på skaften
OptraSculpt enkelsidig
med metallspatel
OptraSculpt dubbeländad
Modelleringsspetsar
Rekommenderad användning:
1 Cylinder
Initiala skikt i klass I- och II-fyllningar
2 Mejsel
Randvulster, cervikala kanter på klass V-fyllningar
3 Spatel
Klass V-fyllningar, samtliga faciala och buckala ytor
(eller allmänt jämna ytor); rekommenderas även vid
avlägsnande av överskottscement
4 Kula
Skapar konkavitet på linguala ytor vid anteriora fyllningar
Page 17
Spets
5
Skapar anatomiska detaljer såsom gropar och fissurer, linguala
konturer och jämna kanter
6 Pyramid
Skapar anatomiska detaljer såsom gropar, fissurer och annan
detaljerad morfologi
Avsedd användning
Skulptering och anatomisk konturering av resinkompositfyllningar vid direkt
applicering.
Användning
OBS! – Diska NYA instrument med diskmedel och vatten, skölj och
torka. Utför därefter en fullständig hygiencykel (se ”Desinficering,
rengöring och sterilisering”).
Välj den modelleringsspets som är avsedd för planerad behandling och sätt
fast den på instrumentet.
Om du inte trycker ut materialet direkt från kapseln, använd änden med
metallspateln för att applicera materialet i preparationen. Använd den
elastiska modelleringsspetsen för att adaptera, konturera och skulptera
materialet.
De olika formerna kan användas enligt följande:
Cylinder
Den cylinderformade modelleringsspetsen används för att applicera och
ämna ut det första lagret i klass I- och II-kaviteter. På så vis skapas en
j
optimal adaption till tandstrukturen.
Mejsel
Den mejselformade modelleringsspetsen kan användas till klass V-fyllningar,
labiala och buckala ytor samt ocklusala ytor.
Spatel
Den spatelformade modelleringsspetsen är speciellt användbar vid konturering av labiala ytor vid anteriora fyllningar (klass III och IV) och klass Vfyllningar.
Kula
Den kulformade modelleringsspetsen kan användas för att skapa konkaviteter på linguala ytor vid anteriora fyllningar (klass III och IV).
Spets
Den spetsiga modelleringsspetsen är utformad för konturering och skulptering av ocklusal anatomi (klass I och II) samt linguala ytor vid anteriora
fyllningar (klass III och IV).
Pyramid
Vi rekommenderar att den pyramidformade spetsen används för att tydliggöra fissurer (klass I och II) och skapa detaljerad morfologi.
Desinficering, rengöring och sterilisering
Allmän information:
Page 18
engör och desinficera varje instrument före varje användning. Vi rekom-
R
menderar att du dessutom steriliserar instrumenten i en autoklav.
Använd inte skadade instrument. Endast personal som fått lämplig utbildning ska utföra reparations- och underhållsarbeten.
Placera inte instrumenten i NaCl-lösning. Detta för att undvika risken för
sprickbildning genom gropfrätning eller spänningskorrosion.
Vid hantering av använda och kontaminerade instrument ska skyddshandskar och skyddsglasögon som uppfyller kraven i direktiv 89/686/EEG användas.
Desinficera och rengör instrumenten omedelbart efter användning.
Principiellt är rengöring i diskdesinfektor att föredra framför
manuell rengöring.
Förrengöring:
Avlägsna omsorgsfullt stora opolymeriserade rester från instrumentet med
hjälp av en luddfri pappersnäsduk. För inledande desinficering placeras
instrumenten i ett desinfektionsbad (med lock och silinsats) fyllt med ett
aldehydfritt, alkaliskt desinfektionsmedel (t.ex. nedsänkning i ID 212 Forte
från Dürr Dental i 15 min). Säkerställ att instrumenten är fullständigt täckta
med desinfektionsmedel och att det inte finns luftbubblor i
desinfektionsmedlet.
Använd enbart mjuk borste för att manuellt avlägsna ev. rester. Använd
aldrig metallborste eller stålull.
Vid automatisk bearbetning sköljer du instrumenten under rinnande kranvatten efter den inledande desinfektionen.
Rengöring och desinficering i diskdesinfektor:
– Diskdesinfektor (t.ex. Miele G7882 diskdesinfektor med termisk desin-
fektion)
– Rengörings- och desinfektionsprogram (t.ex. Vario TD)
– Rengörings- och desinfektionsmedel (t.ex. Neodisher FA, Dr. Weigert)
Om instrumenten endast diskas i diskdesinfektorn måste termisk desinficering i autoklav utföras efteråt.
Manuell rengöring och desinfektion:
– Mjuk borste (t.ex. Miltex diskborste av nylon för instrument)
– Disk- och desinfektionsmedel (t.ex. nedsänkning i ID 212 Forte från Dürr
Dental, i minst 15 min.)
Efter rengöring och desinfektion ska instrumenten omsorgsfullt sköljas i
silinsatsen under rinnande kranvatten.
Program: Ångsterilisering med fraktionerad förvakuumbehandling vid
–
134 °C (273 °F) i minst 4 min.
Underhåll, kontroll och inspektion:
Efter rengöring och desinfektion av instrumenten ska de noga granskas så
att de är rena, oskadade och fungerar som avsett. Om det finns restdebris
som kan ses med blotta ögat ska rengörings- och desinfektionsbehandlingen upprepas.
Förvaring
– Förvara instrumenten på torr plats så att kondensbildning undviks.
– Förvara OptraSculpt-modelleringsspetsarna i originalförpackningen i
rumstemperatur, skyddade från damm, fukt, sammantryckning och
kontaminering.
– Förvara vid 12–28 °C (54–82 °F).
– Utgångsdatum: se tryckt text och märkning.
Obs
–OptraSculpt-skaftet är konstruerat för flergångsbruk och autokla-
vering med minst 200 steriliseringscykler i en autoklav. Se ”Desinficering, rengöring och sterilisering” för vilka metoder som ska
tillämpas.
– Avlägsna modelleringsspetsen från skaftet innan detta autoklaveras.
–OptraSculpt-modelleringsspetsarna är enbart avsedda för en-
gångsbruk. De får inte rengöras, desinficeras, steriliseras och
återanvändas.
– Använd alltid kofferdam eftersom det annars finns risk att smådelar
sväljs eller inandas.
–Bruksanvisningen och detaljerad information om hur de hand-
hållna instrumenten ska återbearbetas finns på Ivoclar Vivadent
AG-webbplatsen (www.ivoclarvivadent.com).
Skall förvaras utom räckhåll för barn!
Endast för dentalt bruk
Materialet har utvecklats för användning inom den dentala marknaden. Materialet skall bearbetas enligt
bruksanvisningen. Ansvar tas inte för skada som p.g.a. brist i instruktions eller föreskriven arbetsgång.
Användaren är ansvaring för materialets lämplighet samt för användning inom andra områden än de
som rekommenderas i bruksanvisingen.
Page 19
OptraSculpt
Kugle
®
4
Generel placering af materiale. Lingualflader på fortænder
Dansk
Brugsanvisning
Beskrivelse
®
består af to basisinstrumenter og et sortiment af elastiske
OptraSculpt
modelleringsspidser til engangsbrug i seks forskellige forme. På grund af
den ringe tilhæftning mellem spidserne og kompositter muliggør
OptraSculpt en komfortabel bearbejdning af alle almindelige kompositmaterialer.
Forme
Form af basisinstrumenter
OptraSculpt enkelt med en permanent
Heidemann-spatel (specialinstrument)
OptraSculpt to-i-en.
Spidser til modelleringsinstrumentet
Anbefalede appliceringer:
1 Cylinder
Cervikale lag ved klasse I- + II-restaureringer
2 Cylinder skrå
Randcristae, cervikale kanter i klasse V-fyldninger
3 Spatel
Klasse V-fyldninger, alle facial- og bukkalflader (eller glatte flader
generelt). Fjernelse af overskydende cement
5 Spids
Fissurer, fossae, fyldningskanter
6 Pyramide
Fissurer, fossae, skarpe kanter
Indikation
Modellering af kompositte fyldninger.
Anvendelse
BEMÆRK – Børst NYE instrumenter med sæbevand, skyl og tør dem.
Dernæst udføres en fuldstændig hygiejnecyklus (se “Desinfektion,
rengøring og sterilisering”).
Modelleringsspidserne anbringes på instrumenterne afhængig af den planlagte behandling.
Den arbejdende del med metalspatlen anvendes til opsamling og anbringelse af fyldningsmaterialet, når dette ikke appliceres direkte fra kapslen.
Formgivning og adaptation udføres derefter med den elastiske arbejdende
ende.
De forskellige former kan anvendes som følger:
Page 20
Cylinder
Med cylinderen anbringes og planeres det første eller cervikale lag ved
klasse I- og II-kaviteter. Dette tilsikrer en optimal adaptation til tandvæv.
Cylinder skrå
Ved klasse V-restaureringer, labial- og bukkalflader samt til okklusalflader
kan den skrå cylinder anvendes.
Spatel
Facialflader på fortænder (klasse III og IV) såvel som klasse V-restaureringer
kan formes særligt godt med spatelformen.
Kugle
Kuglen kan anvendes universelt til adaptering og egner sig særligt til
modellering af palatinalflader på fortænder (klasse III og IV)
Spids
Modelleringsspidserne er skabt til okklusale relieffer (klasse I og II) såvel
som linguale flader ved fortandsfyldninger (klasse III og IV).
yramide
P
Til markering af fissurer (klasse I og II) og dannelse af skarpe kanter anbefaler vi pyramiden.
Desinfektion, rengøring og sterilisering
Generelle bemærkninger:
Rengør og desinficér hvert instrument før hver brug. Det anbefales, at
instrumenterne endvidere steriliseres i en dampsteriliseringsenhed.
Beskadigede instrumenter må ikke anvendes. Kun korrekt uddannet personale må udføre reparationer og vedligeholdelse.
Instrumenterne må ikke anbringes i NaCI-opløsning (for at undgå risikoen
for grubetæring og/eller spændingskorrosionsrevnedannelse).
Der skal bæres beskyttelseshandsker og beskyttelsesbriller i henhold til
kravene i direktiv 89/686/EØF under håndtering af brugte og kontaminerede
instrumenter.
Desinficér og rengør instrumenterne straks efter brug.
Generelt er behandling i en vaske-/desinfektionsmaskine at foretrække frem for manuel rengøring.
Forudgående rengøring:
Fjern forsigtigt store, uhærdede rester fra instrumenterne vha. en fnugfri
celluloseklud. Til indledende desinfektion anbringes instrumenterne i et
desinfektionsbad (med låg og siindsats) fyldt med aldehydfri alkalisk desinfektionsmiddel (f.eks. nedsænkning i ID 212 forte, Dürr Dental, i
15 min.). Sørg for, at instrumenterne er helt dækket af desinfektionsmiddel,
og at desinfektionsmidlet er fri for bobler.
Brug kun en blød børste til manuel fjernelse af rester. Brug aldrig børster af
metal eller ståluld.
Forud for automatiseret behandling skylles instrumenterne omhyggeligt
under rindende vand efter den indledende desinfektion.
desinfektionsmaskine G 7882)
– Rengørings- og desinfektionsprogram (f.eks. Vario TD)
– Rengørings- og desinfektionsmiddel (f.eks. Neodisher FA, Dr. Weigert)
Hvis instrumenterne kun rengøres i en vaske-/desinfektionsmaskine, er
efterfølgende termiske desinfektion i et dampsteriliseringsapparat obligatorisk.
Manuel rengøring og desinfektion:
– Blød børste (f.eks. Miltex nylon rengøringsbørste til instrumenter)
– Rengørings- og desinfektionsmiddel (f.eks. nedsænkning i ID 212 forte,
Dürr Dental, i mindst 15 min.)
Efter rengøring og desinfektion skylles instrumenterne grundigt i siindsatsen
under rindende vand.
Page 21
ørring:
T
– Komprimeret luft eller en ren, fnugfri celluloseklud
Sterilisering:
– Egnet steril indpakning (f.eks. et sterilt beholdersystem af aluminium)
– Autoklave (f.eks. Systec HX-320)
– Program: dampsterilisering vha. en fraktioneret præ-vakuumproces ved
134 °C i mindst 4 min.
Vedligeholdelse, kontrol og inspektion:
Efter rengøring og desinfektion af instrumenterne undersøges instrumenterne visuelt for at se, om de er rene, ubeskadigede og fungerer korrekt.
Hvis makroskopisk synlige rester er til stede, gentages rengørings- og desinfektionsprocessen.
Opbevaring
– Opbevar instrumenterne et tørt sted for at undgå kondensdannelse.
– Opbevar OptraSculpt-modelleringsspidserne i den originale emballage
ved stuetemperatur, beskyttet mod støv, fugt, kompression og kontami-
nering.
– Opbevares ved 12-28 °C.
– Udløbsdato: se det påtrykte stempel og etiketten.
Bemærkninger
–OptraSculpt-basisinstrumentet kan autoklaveres og er designet til
flergangsbrug og mindst 200 steriliseringscyklusser i autoklaven.
Se “Desinfektion, rengøring og sterilisering” for de stipulerede
procedurer.
– Før autoklavering af basisinstrumentet fjernes modelleringsspidserne.
–OptraSculpt-modelleringsspidserne er kun beregnet til engangs-
brug. De må ikke rengøres, desinficeres, steriliseres eller genbru-
ges.
– Siden små dele generelt udgør en risiko for indtagelse og aspiration
tilrådes det at anvende en kofferdam.
–Brugsanvisningen og detaljerede oplysninger om klargøring af
håndholdte instrumenter fås på Ivoclar Vivadent AG's website
(www.ivoclarvivadent.com).
Opbevares utilgængeligt for børn.
Kun til dentalt brug.
Produktet er udviklet til dentalt brug og må kun benyttes som beskrevet i brugsanvisningen. Skader som
skyldes forkert brug eller anvendelse påtager producenten sig intet ansvar for. Derudover er brugeren af
produktet forpligtet til på eget ansvar at sikre sig, at produktet er egnet til en given anvendelse, navnlig
hvis anvendelsen ikke er anført i brugsanvisningen.
OptraSculpt
®
Suomi
Käyttöohjeet
Kuvaus
®
-järjestelmä koostuu kahdesta instrumentista ja kertakäyttöi-
OptraSculpt
sistä elastisista muotoilukärjistä, joita on kuutta eri muotoa. OptraSculptjärjestelmän avulla on helppo applikoida ja käsitellä kaikkia yleisimmin
käytettäviä yhdistelmämuoveja, sillä yhdistelmämuovien tarttuminen muotoilukärkiin on vähäistä.
Muodot
Käsiosien muodot
Yksipäinen OptraSculpt,
jossa metallilasta
Kaksipäinen OptraSculpt
Muotoilukärjet
Suositellut käytöt:
1 Sylinteri
Restauraatioluokkien I ja II ensimmäiset kerrokset
2 Taltta
Reunaharjut, kervikaalireunat V-luokan täytteissä
3 Lasta
V-luokan täytteet, kaikki fakiaali- ja bukkaalipinnat (tai sileät
pinnat yleensä). Suositellaan myös ylimääräsementin poistamiseen.
Page 22
Pallo
4
Linguaalisen pinnan kovertaminen etualueen kaviteeteissa.
5 Teräväkärkinen
Muotoiltaessa yksityiskohtaista anatomiaa, kuten koloja,
fissuuroita ja linguaalisia ääriviivoja, sekä paranneltaessa reunoja.
6 Pyramidi
Muotoiltaessa yksityiskohtaista anatomiaa, kuten koloja ja
fissuuroja, sekä muuta yksityiskohtaista morfologiaa.
Indikaatio
Yhdistelmämuovitäytteiden veisto ja muotoilu suorassa paikkaustekniikassa.
Käyttö
HUOMAUTUS – Harjaa UUDET instrumentit saippuavedellä, huuhtele
ja kuivaa. Suorita sitten täydellinen desinfiointi, puhdistus ja sterilointi (katso "Desinfiointi, puhdistus ja sterilointi").
Valitse ja kiinnitä sopiva muotoilukärki instrumenttiin.
Ellet applikoi materiaalia suoraan kapselista, käytä päätä, jossa on metallilasta, viemään materiaalia preparaatioon. Käytä taipuisaa muotoilukärkeä
muotoilemaan, mukauttamaan ja veistämään materiaalia kaviteettiin.
Eri muotoja voidaan käyttää seuraavasti:
Sylinteri
Sylinterinmuotoisia muotoilukärkiä käytetään ensimmäisen kerroksen
vientiin ja tasoittamiseen luokkien I ja II kaviteeteissa. Niillä aikaansaadaan
materiaalin optimaalinen mukautuminen hammasrakenteeseen.
Taltta
Taltanmuotoisia muotoilukärkiä voidaan käyttää V-luokan täytteiden muotoiluun labiaali- ja bukkaalipinnoilla sekä okklusaalipinnoilla.
Lasta
Lastanmuotoiset muotoilukärjet sopivat erityisesti etualueen täytteiden
(luokat III ja IV) sekä luokan V restauraatioiden labiaalipintojen muotoiluun.
Pallo
Pallonmuotoisilla kärjillä voidaan muotoilla luonnollista koveruutta etualueen täytteiden linguaalipinnalle (luokat III ja IV).
Teräväkärkinen
Teräväkärkinen muotoilukärki on suunniteltu okklusaalisen anatomian
Page 23
luokat I ja II) sekä etualueen linguaalisten täytteiden (luokat III ja IV)
(
muotoiluun ja veistoon.
Pyramidi
Pyramidinmuotoisia kärkiä suositellaan käytettäviksi fissuurojen muotoiluun
(luokat I ja II) sekä luomaan yksityiskohtaista morfologiaa.
Desinfiointi, puhdistus ja sterilointi
Yleisiä huomautuksia:
Puhdista ja desinfioi kaikki instrumentit ennen jokaista käyttökertaa. On
erittäin suositeltavaa, että instrumentit lisäksi steriloidaan höyrysterilaattorissa.
Älä käytä vaurioituneita instrumentteja. Vain koulutettu henkilöstö saa
suorittaa korjaus- ja ylläpitotyöt.
Älä aseta instrumentteja NaCl-liuokseen (syöpymisen ja/tai rasituskorroosiomurtumien vaaran estämiseksi).
Direktiiviä 89/686/ETY noudattavia suojakäsineitä ja -laseja on käytettävä
käsiteltäessä käytettyjä ja kontaminoituneita instrumentteja.
Desinfioi ja puhdista instrumentit heti käytön jälkeen.
Yleensä käsittely pesu-desinfiointilaitteessa on suositeltavampaa
kuin manuaalinen puhdistus.
Esipuhdistus:
Poista huolellisesti suuret kovettumattomat jäämät instrumenteista nukkaamattomalla paperipyyhkeellä. Aseta instrumentit alustavaa desinfiointia
varten desinfiointihauteeseen (jossa on kansi ja siivilä), joka on täytetty
aldehydittömällä emäksisellä desinfiointiaineella (esim. upotus ID 212 forte
-aineeseen, Dürr Dental, 15 minuutiksi). Varmista, että instrumentit ovat
kokonaan uponneet desinfiointiaineeseen ja että desinfiointiaineessa ei näy
kuplia.
Käytä vain pehmeää harjaa jäämien poistamiseen manuaalisesti. Älä koskaan käytä metallista harjaa tai teräsvillaa.
Huuhtele instrumentit huolellisesti juoksevalla vedellä alustavan desinfioinnin jälkeen automaattista käsittelyä varten.
Automaattinen puhdistus ja desinfiointi:
– Pesu-desinfiointilaite (esim. Mielen lämpöpesu-desinfiointilaite G7882)
– Puhdistus- ja desinfiointiohjelma (esim. Vario TD)
– Puhdistusaine ja desinfiointiaine (esim. Neodisher FA, Dr. Weigert)
Jos instrumentit puhdistetaan vain pesu-desinfiointilaitteessa, sen jälkeinen
lämpödesinfiointi höyrysterilaattorissa on pakollista.
Manuaalinen puhdistus ja desinfiointi:
– Pehmeä harja (esim. Miltex-nailonpuhdistusharja instrumentteja varten)
– Puhdistusaine ja desinfiointiaine (esim. upotus ID 212 forte -aineeseen,
Dürr Dental, vähintään 15 minuutiksi).
Huuhtele instrumentit siivilässä huolellisesti juoksevalla vedellä puhdistuksen ja desinfioinnin jälkeen.
uivaaminen:
K
– Paineilma tai puhdas, nukkaamaton paperipyyhe
Sterilointi:
– Sopiva steriili pakkaus (esim. alumiininen steriili astia)
– Autoklaavi (esim. Systec HX-320)
– Ohjelma: höyrysterilointi ja fraktioitu esivakuumiprosessi
134 °C (273 °F) vähintään neljä minuuttia.
Kunnossapito ja tarkastaminen:
Instrumenttien puhdistuksen ja desinfioinnin jälkeen on tarkistettava visuaalisesti, että ne ovat puhtaita ja vahingoittumattomia ja että ne toimivat
oikein. Jos instrumenteissa näkyy epäpuhtauksia, toista puhdistus- ja desinfiointiprosessi.
lämpötilassa suojassa pölyltä, kosteudelta, paineelta ja kontaminaati-
olta.
– Säilytä lämpötilassa 12–28 °C (54–82 °F).
– Viimeinen käyttöpäivä: katso painettua kirjoitusta ja etikettiä.
Huomautuksia
–OptraSculpt-kahva voidaan autoklavoida, ja se on suunniteltu
kestokäyttöiseksi. Se kestää vähintään 200 sterilointikertaa
autoklaavissa. Katso määritetyt toimenpiteet kohdasta "Desinfi-
ointi, puhdistus ja sterilointi".
– Poista muotoilukärjet ennen kahvan autoklavointia.
–OptraSculpt-muotoilukärjet on tarkoitettu vain kertakäyttöisiksi.
Niitä ei saa puhdistaa, desinfioida, steriloida tai käyttää uudel-
leen.
– Koska pieniin osiin liittyy yleensä nielemisen ja henkeen vetämisen
vaara, on suositeltavaa käyttää kofferdamia.
–Käyttöohjeita ja tarkempia tietoja käsi-instrumenttien steriloin-
nista on saatavilla Ivoclar Vivadent AG:n verkkosivustossa
(www.ivoclarvivadent.com).
Säilytä lasten ulottumattomissa!
Vain hampaidenhoitoon!
Tämä tuote on tarkoitettu ainoastaan hammaslääketieteelliseen käyttöön. Tuotetta tulee käsitellä tarkasti käyttöohjeita noudattaen. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka johtuvat siitä, että käyttöohjeita
tai ohjeiden mukaista soveltamisalaa ei noudateta. Tuotteen soveltuvuuden testaaminen muuhun kuin
ohjeissa mainittuun tarkoitukseen on käyttäjän vastuulla. Kuvaukset ja tiedot eivät takaa ominaisuuksia
eivätkä ole sitovia.
Page 24
OptraSculpt
Spiss
®
5
Forme detaljert anatomi som knappenålshull, fissurer, linguale
konturer og forbedre marginer
Norsk
Bruksanvisning
Beskrivelse
®
-systemet består av to instrumenter og elastiske modeller-
OptraSculpt
ingsspisser til engangsbruk i seks forskjellige former. OptraSculpt muliggjør
enkel applisering og manipulering av alle komposittmaterialer fordi modelleringsspissene ikke lett kleber seg til komposittet.
Former
Former på håndtak
OptraSculpt i den ene enden med metallspatel
OptraSculpt i begge enderded
Modelleringsspisser
Anbefalte anvendelsesområder:
1 Sylinder
De første inkrementene i restaureringer i klasse I og II
2 Meisel
Marginale kanter, halsmarginer for fyllinger i klasse V
3 Spatel
Fyllinger i klasse V, alle faciale og bukkale overflater (eller glatte
overflater generelt). Anbefales også for fjerning av overflødig
sement
6 Pyramide
Forme detaljert anatomi som knappenålshull, fissurer og annen
detaljert morfologi
Indikasjon
Skulptering og konturering av anatomi i direkte plassering,
komposittharpiksrestaureringer.
Bruk
MERKNAD – Børst NYE instrumenter med såpevann, skyll og tørk.
Utfør deretter en fullstendig hygienesyklus (se "Desinfeksjon,
rengjøring og sterilisering").
Velg og fest riktig modelleringsspiss på instrumentet.
Hvis du ikke dispenserer materialet direkte fra kapselen, kan du bruke
enden med metallspatel til å plassere materialet til forberedelse. Bruk de
elastiske modelleringsspissene til å tilpasse, konturere og skulptere materialet.
De forskjellige formene kan brukes på følgende måte:
4 Kule
Utforming av konkavitet på den linguale overflaten på fremre
restaureringer
Sylinder
De sylinderformede modelleringsspissene brukes til å plassere og jevne det
første inkrementet i klasse I og II-kaviteter. De gir optimal tilpasning av
tannstrukturen.
Page 25
Meisel
De meiselformede modelleringsspissene kan brukes for fyllinger i klasse V,
labiale og bukkale overflater samt okklusjonsoverflater.
Spatel
De spatelformede modelleringsspissene er spesielt egnet for konturering av
labiale overflater i fremre restaureringer (klass III og IV) og klasse V-restaureringer.
Kule
Kuleformede modelleringsspisser kan brukes til å utvikle konkaviteter på
den linguale overflaten av fremre restaureringer (Class III and IV)
Spiss
De spisse modelleringsspissene er utformet for konturering og skulptering
av okklusal anatomi (klasse I og II) samt de linguale overflatene på fremre
restaureringer (klass III og IV).
Pyramide
Det er anbefalt å bruke de pyramideformede spissene til å fremheve fissurer
(klass I og II), og å lage detaljert morfologi.
Desinfeksjon, rengjøring og sterilisering
Generelle merknader:
Rengjør og desinfiser hvert instrument før hver bruk. Det anbefales sterkt å
sterilisere instrumentene i en dampsterilisator i tillegg.
kke bruk instrumenter som er skadet. Kun hensiktsmessig opplært personell
I
skal utføre reparasjoner og vedlikeholdsarbeid.
Ikke plasser instrumenter i NaCi-oppløsning (for å unngå fare for tæring
og/eller korroderende spenningssprekking).
Bruk vernehansker og vernebriller i samsvar med kravene i direktiv
89/686/EØF ved håndtering av brukte og kontaminerte instrumenter.
Desinfiser og rengjør instrumentene umiddelbart etter bruk.
Prosessering i en vaske-desinfeksjonsmaskin er vanligvis å foretrekke fremfor manuell rengjøring.
Forhåndsrengjøring:
Fjern forsiktig store uherdete rester fra instrumentene med et lofritt
cellulose-papirtørkle. For innledende desinfeksjon plasserer du
instrumentene i et desinfeksjonsbad (med lokk og silinnsats) fylt med
aldehydfritt alkalisk desinfeksjonsmiddel (f.eks. nedsenkning i ID 212 forte,
Dürr Dental, i 15 min.). Sørg for at instrumentene er fullstendig dekket av
desinfeksjonsmiddelet, og at middelet ikke har bobler.
Bruk kun en myk børste for manuell fjerning av rester. Bruk aldri en
metallbørste eller stålull.
For automatisert prosessering skylles instrumentene forsiktig under
rennende vann fra kranen etter innledende desinfeksjon.
maskin G7882)
– Rengjøring og desinfeksjonsprogram (f.eks. Vario TD)
– Vaskemiddel og desinfeksjonsmiddel (f.eks. Neodisher FA, Dr. Weigert)
Dersom instrumentene bare rengjøres i en vaske-desinfeksjonsmaskin, er
etterfølgende termisk desinfeksjon i en dampsterilisator obligatorisk.
Manuell rengjøring og desinfeksjon:
– Myk børste (f.eks. Miltex-rensebørste av nylon for instrumenter)
– Vaskemiddel og desinfeksjonsmiddel (f.eks. nedsenkning i ID 212 forte,
Dürr Dental, i minst 15 min.)
Etter rengjøring og desinfeksjon, skyll instrumentene grundig i silinnsatsen
under rennende vann fra kranen.
Tørking:
– Komprimert luft eller rent, lofritt cellulose-papirtørkle
Sterilisering:
– Egnet steril innpakning (f.eks. steril beholdersystem av aluminium)
– Autoklav (f.eks. Systec HX-320)
– Program: dampsterilisering med en fraksjonert før-vakuumprosess ved
134 °C (273 °F) i minst 4 min.
Vedlikehold, kontroll og inspeksjon:
Etter at instrumentene er rengjorte og desinfiserte, skal du inspisere dem for
å bekrefte at de er rene, uskadet og fungerer riktig. Hvis gjenværende
Page 26
elegg er synlig makroskopisk, må rengjørings- og desinfeksjonsprosessen
b
gjentas.
Oppbevaring
– Oppbevar instrumentene i tørre forhold for å unngå kondensansamling.
– Oppbevar OptraSculpt-modelleringsspissene i opprinnelig emballasje
ved romtemperatur, beskyttet mot støv, fuktighet, sammentrykking og
kontaminasjon.
– Oppbevares ved 12–28 °C (54–82 °F).
– Utløpsdato: se trykt inskripsjon og etikett.
Merknader
–OptraSculpt-håndtaket er autoklaverbart og designet til fler-
gangsbruk og minst 200 steriliseringssykluser i autoklav. Se
"Desinfeksjon, rengjøring og sterilisering" for beskrevne
prosedyrer.
– Før håndtaket autoklaveres skal modelleringsspissene fjernes.
–OptraSculpt-modelleringsspissene er kun til engangsbruk. De må
ikke rengjøres, desinfiseres, steriliseres og gjenbrukes.
– Siden små deler vanligvis medfører fare for svelging og innånding,
anbefales det å bruke en kofferdam.
–Bruksanvisningen og detaljert informasjon om reprosessering av
håndholdte instrumenter er tilgjengelig på nettstedet til Ivoclar
Vivadent AG (www.ivoclarvivadent.com).
Oppbevares utilgjengelig for barn!
Bare til odontologisk bruk!
Produktet er utviklet til bruk på det odontologiske området og må brukes i henhold til bruksanvisningen.
Produsenten påtar seg intet ansvar for skader som oppstår på grunn av annen bruk eller ufagmessig bearbeiding. I tillegg er brukeren forpliktet til på forhånd og på eget ansvar å undersøke om produktet egner
seg og kan brukes til de tiltenkte formål dersom disse formålene ikke er oppført i bruksanvisningen.
OptraSculpt
®
Nederlands
Productinformatie
Omschrijving
Het OptraSculpt
sche wegwerpmodelleerappendages in zes verschillende vormen. Doordat
de modelleerappendages nauwelijks hechten aan composietmaterialen,
kunnen deze materialen met behulp van OptraSculpt gemakkelijk worden
geappliceerd en bijgewerkt.
Vormen
Vormen van de handinstrumenten
Modelleerappendages
Aanbevolen toepassingen:
®
-systeem bestaat uit twee handinstrumenten en uit elasti-
OptraSculpt enkel uiteinde met metalen spatel
OptraSculpt dubbel uiteinde
1 Cilinder
Eerste lagen bij restauraties in klasse I en II
2 Beitel
Marginale randen, cervicale randen bij vullingen in klasse V
3 Spatel
Vullingen in klasse V, alle faciale en buccale oppervlakken (of
zachte oppervlakken in het algemeen); ook aanbevolen voor het
verwijderen van overtollig cement
Page 27
Bol
4
Vormgeven van de concave linguale vlakken van
anteriorrestauraties
5 Punt
Creëren van gedetailleerde anatomische kenmerken,
zoals fissuren, linguale contouren, afwerking van randen
6 Piramide
Creëren van gedetailleerde anatomische kenmerken, zoals fissuren en andere gedetailleerde morfologische aspecten
Indicaties
Modelleren en contoureren van directe composietrestauraties.
Gebruik
LET OP – Reinig NIEUWE instrumenten met water en zeep, spoel ze
schoon en droog ze af. Bewerk het instrument vervolgens door
middel van een complete hygiënecyclus (zie ‘Desinfectie, reiniging
en sterilisatie’).
Kies de juiste modelleerappendage en plaats deze op het instrument.
Cilinder
De cilindervormige modelleerappendages worden gebruikt om de eerste
laag aan te brengen bij caviteiten in klasse I en II en deze laag te egaliseren. Deze appendages zorgen voor optimale adaptatie aan de structuur
van het gebitselement.
Beitel
De beitelvormige modelleerappendages kunnen worden gebruikt voor
restauraties in klasse V, voor labiale, buccale en occlusale oppervlakken.
Spatel
Spatelvormige modelleerappendages zijn bijzonder geschikt voor het contoureren van de labiale oppervlakken van anteriorrestauraties (klasse III en
IV) en restauraties in klasse V.
Als u het materiaal niet direct uit de capsule doseert, gebruik dan het
uiteinde met de metalen spatel om het materiaal in de preparatie aan te
brengen. Gebruik de elastische modelleerappendages om het materiaal te
adapteren, contoureren en modelleren.
De verschillende vormen kunnen als volgt worden gebruikt:
Bol
Met de bolvormige modelleerappendages kunnen bij anteriorrestauraties
(in klasse III en IV) de concave linguale vlakken worden gevormd.
Page 28
Punt
De puntvormige modelleerappendages zijn ontworpen voor het contoureren
en modelleren van de occlusale anatomie (klasse I en II) en de linguale
oppervlakken van anteriorrestauraties (klasse III en IV).
Piramide
De piramidevormige appendages worden aanbevolen voor het accentueren
van fissuren (klasse I en II) en het creëren van een gedetailleerde morfologie.
Desinfectie, reiniging en sterilisatie
Algemene opmerkingen:
Reinig en desinfecteer ieder instrument voor gebruik. Het is sterk aan te
raden om de instrumenten daarnaast te steriliseren met behulp van een
stoomsterilisator.
Gebruik geen beschadigde instrumenten. Laat reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren door personeel dat daartoe is
opgeleid.
Dompel de instrumenten niet onder in NaCl-oplossingen (om vorming van
putjes en/of het ontstaan van corrosiescheurtjes bij belasting te vermijden).
Draag bij het hanteren van gebruikte en gecontamineerde instrumenten
handschoenen en een beschermende bril die voldoen aan de eisen van
Richtlijn 89/686/EEG.
Desinfecteer en reinig instrumenten direct na gebruik.
Reiniging in een was- en desinfectieapparaat heeft over het algemeen de voorkeur boven handmatige reiniging.
Voorbehandeling:
Verwijder grote, niet uitgeharde resten materiaal zorgvuldig van de
instrumenten met behulp van niet pluizende cellulosedoekjes. Leg de
instrumenten voor eerste desinfectie in een desinfectiebad (met een deksel
en een inzetzeef), gevuld met een alkalisch desinfectiemiddel dat vrij is
van aldehyde (bijv. onderdompeling in ID 212 forte, Dürr Dental, gedurende
15 min.). Zorg dat de instrumenten volledig zijn bedekt met het
desinfecterende middel en dat er zich geen luchtbellen in het
desinfectiemiddel bevinden.
Gebruik voor het handmatig verwijderen van restanten alleen een zachte
borstel. Gebruik nooit een metalen borstel of staalwol.
poel de instrumenten na de eerste desinfectie zorgvuldig schoon onder
S
stromend water, voor ze automatisch worden gereinigd.
Geautomatiseerde reiniging en desinfectie:
– Was- en desinfectieapparaat (bijv. Miele thermisch was- en desinfec-
tieapparaat G7882)
– Reinigings- en desinfectieprogramma (bijv. Vario TD)
– Reinigings- en desinfectiemiddel (bijv. Neodisher FA, Dr. Weigert)
Als de instrumenten alleen in een was- en desinfectieapparaat worden
gereinigd, is thermische desinfectie in een stoomsterilisator verplicht.
Handmatige reiniging en desinfectie:
– Zachte borstel (bijv. Miltex nylon reinigingsborstel voor instrumenten)
– Reinigings- en desinfectiemiddel (bijv. onderdompeling in ID 212 forte,
Dürr Dental, gedurende minimaal 15 min.)
Spoel de instrumenten in de zeef na reiniging en desinfectie goed schoon
onder stromend water.
Drogen:
– Perslucht of schone, niet pluizende cellulosedoekjes
Sterilisatie:
– Een geschikte steriele verpakking (bijv. systeem van steriele aluminium
houders)
– Autoclaveren (bijv. Systec HX-320)
– Programma: stoomsterilisatie met een gefractioneerd voorvacuüm, op
een temperatuur van 134°C gedurende minimaal 4 min.
Onderhoud, controles en inspecties:
Controleer visueel of de instrumenten na reiniging en desinfectie schoon
zijn, geen beschadigingen vertonen en goed werken. Herhaal het reinigingsen desinfectieprocedé als er macroscopisch restanten te zien zijn.
Bewaren
– Bewaar instrumenten onder droge omstandigheden om ontstaan van
condens te voorkomen.
– Bewaar de modelleerappendages van OptraSculpt op
kamertemperatuur, in de oorspronkelijke verpakking, bescherm ze tegen
stof, vocht, druk en contaminatie.
– Bewaar bij een temperatuur van 12 à 28°C.
– Vervaldatum: zie gedrukte inscriptie en het etiket.
Opmerkingen
–Het OptraSculpt-handinstrument kan worden geautoclaveerd en
is bedoeld voor hergebruik en een minimum van 200
sterilisatiecycli in een autoclaaf. Zie ‘Desinfectie, reiniging en
sterilisatie’ voor de juiste procedures.
– Verwijder de modelleerappendages voor het handinstrument wordt
geautoclaveerd.
–De OptraSculpt-modelleerappendages zijn uitsluitend bedoeld
voor eenmalig gebruik. Deze mogen niet worden gereinigd,
gedesinfecteerd, gesteriliseerd en hergebruikt.
– Gebruik liefst een cofferdam, aangezien bij toepassing van kleine
onderdelen altijd het risico bestaat van inslikken of aspiratie.
Page 29
Zie de website van Ivoclar Vivadent AG
–
(www.ivoclarvivadent.com) voor de productinformatie en gedetailleerde informatie over hergebruik van handinstrumenten.
Buiten het bereik van kinderen bewaren!
Alleen voor tandheelkundig gebruik!
OptraSculpt
®
Ελληνικά
Dit product werd ontwikkeld voor tandheelkundig gebruik en moet volgens de gebruiksaanwijzing
worden toegepast. Indien er schade optreedt door toepassing voor andere doeleinden of door verkeerd
gebruik, kan de fabrikant daarvoor niet aansprakelijk worden gesteld. De gebruiker is bovendien
verplicht om vóór gebruik na te gaan of het product voor de beoogde toepassing geschikt is, vooral
als deze toepassing niet in de gebruiksaanwijzing vermeld staat.
Oδηγίες χρήσης
Περιγραφή
Το σύστημα OptraSculpt® αποτελείται από δύο εργαλεία και από
ελαστικά άκρα διαμόρφωσης μίας χρήσης, σε έξι διαφορετικά σχήματα. Το OptraSculpt επιτρέπει την εύκολη εφαρμογή και χειρισμό
όλων των σύνθετων ρητινών, λόγω της χαμηλής προσκόλλησης των
άκρων διαμόρφωσης στις σύνθετες ρητίνες.
Σχήματα
Σχήματα των λαβών
To OptraSculpt με ένα άκρο μεταλλικής σπάθης
To OptraSculpt με διπλό άκρο
Άκρα διαμόρφωσης
Συνιστώμενες εφαρμογές:
1 Κυλινδρικό
Αρχικά τμήματα αποκαταστάσεων ομάδων I & II
2 Σμίλη
Οριακές ακρολοφίες, αυχενικά όρια εμφράξεων ομάδας V
3 Σπάθη
Εμφράξεις ομάδας V, όλες οι προστομιακές και παρειακές
επιφάνειες (ή γενικότερα λείες επιφάνειες). Επίσης, συνιστάται για αφαίρεση περίσσιας κονίας
Page 30
Σφαίρα
4
Δημιουργία κοιλωμάτων στη γλωσσική επιφάνεια των
αποκαταστάσεων προσθίων δοντιών
5 Αιχμηρό άκρο
Δημιουργία ανατομικών λεπτομερειών, όπως κοιλώματα
και σχισμές, γλωσσικά περιγράμματα, διαμόρφωση ορίων
6 Πυραμιδοειδές
Δημιουργία ανατομικών λεπτομερειών, όπως κοιλώματα,
σχισμές και άλλες μορφολογικές λεπτομέρειες
Ένδειξη
Γλυπτική και διαμόρφωση περιγράμματος ανατομίας σε αποκαταστάσεις άμεσης τοποθέτησης από σύνθετη ρητίνη.
Χρήση
ΥΠΟΔΕΙΞΗ – Βουρτσίστε τα ΚΑΙΝΟΥΡΙΑ εργαλεία με σαπουνόνερο, ξεπλύνετε και στεγνώστε. Στη συνέχεια, διενεργήστε έναν
πλήρη κύκλο υγιεινής (βλ. "Απολύμανση, καθαρισμός και αποστείρωση").
Επιλέξτε και προσαρτήστε στο εργαλείο το κατάλληλο άκρο διαμόρφωσης.
Κυλινδρικό
Τα άκρα διαμόρφωσης που έχουν σχήμα κυλινδρικό χρησιμοποιούνται για τοποθέτηση και επιπέδωση του πρώτου στρώματος σε κοιλότητες των ομάδων I και II. Παρέχουν βέλτιστη προσαρμογή στην
οδοντική δομή.
Σμίλη
Τα άκρα διαμόρφωσης που έχουν σχήμα σμίλης μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε αποκαταστάσεις ομάδας V, χειλικές και παρειακές
επιφάνειες, καθώς επίσης και σε μασητικές επιφάνειες.
Σπάθη
Τα άκρα διαμόρφωσης που έχουν σχήμα σπάθης είναι ιδιάιτερα
κατάλληλα για διαμόρφωση περιγράμματος χειλικών επιφανειών σε
αποκαταστάσεις προσθίων (ομάδες III και IV) και αποκαταστάσεις
ομάδας V.
Εάν δεν χορηγήσετε το υλικό απευθείας από την κάψουλα, χρησιμοποιήστε το άκρο με τη μεταλλική σπάθη για να τοποθετήσετε το
υλικό στην παρασκευασμένη επιφάνεια. Χρησιμοποιήστε τα ελαστικά
άκρα διαμόρφωσης για την προσαρμογή, τη διαμόρφωση περιγράμματος και τη γλυπτική του υλικού.
Τα άκρα διαφορετικού σχήματος μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως
εξής:
Σφαίρα
Τα άκρα διαμόρφωσης που έχουν σχήμα σφαίρας μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη δημιουργία κοιλωμάτων στη γλωσσική επιφάνεια
των αποκαταστάσεων προσθίων (ομάδες III και IV)
Page 31
Αιχμηρό άκρο
Τα αιχμηρά άκρα διαμόρφωσης έχουν σχεδιαστεί για τη διαμόρφωση
περιγράμματος και τη γλυπτική της μασητικής ανατομίας (ομάδες I
και II) καθώς και των γλωσσικών επιφανειών των αποκαταστάσεων
προσθίων (ομάδες III και IV).
Πυραμιδοειδές
Συνιστάται η χρήση των άκρων πυραμιδοειδούς σχήματος για τη
διαμόρφωση έντονων σχισμών (ομάδες I και II) και για τη δημιουργία
λεπτομερούς μορφολογίας.
Απολύμανση, καθαρισμός και αποστείρωση
Γενικές υποδείξεις:
Καθαρίστε και απολυμάνετε κάθε εργαλείο πριν από κάθε χρήση.
Συνιστάται θερμά η επιπρόσθετη αποστείρωση των εργαλείων σε
αποστειρωτή ατμού.
Μη χρησιμοποιείτε κατεστραμμένα εργαλεία. Εργασίες επιδιόρθωσης
και συντήρησης επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από κατάλληλα
εκπαιδευμένο προσωπικό.
Μην τοποθετείτε τα εργαλεία σε διάλυμα NaCl (για να αποφύγετε τον
κίνδυνο τοπικής διάβρωσης ή/και ρωγμών από διάβρωση υπό συνθήκες έντασης).
Κατά το χειρισμό χρησιμοποιημένων και μολυσμένων εργαλείων,
είναι απαραίτητη η χρήση προστατευτικών γαντιών και γυαλιών
σύμφωνα με τις απαιτήσεις της οδηγίας 89/686/EEC.
Απολυμάνετε και καθαρίστε τα εργαλεία αμέσως μετά τη χρήση.
Γενικά, η επεξεργασία σε μονάδα πλυντηρίου-απολυμαντή είναι
προτιμώτερη από τον καθαρισμό με το χέρι.
Προκαθαρισμός:
Αφαιρέστε προσεκτικά από τα εργαλεία τα μεγάλα υπολείμματα που
δεν έχουν ξεραθεί χρησιμοποιώντας ένα μαντήλι από κυτταρίνη που
δεν αφήνει χνούδι. Για την προκαταρκτική απολύμανση, τοποθετήστε τα εργαλεία σε λουτρό απολύμανσης (με καπάκι και ένθετο σίτας)
γεμάτο με αλκαλικό απολυμαντικό χωρίς αλδεΰδες (π.χ. εμβύθιση σε
ID 212 forte, Dürr Dental, για 15 λεπτά). Βεβαιωθείτε ότι τα εργαλεία
είναι πλήρως καλυμμένα από το απολυμαντικό και ότι το απολυμαντικό δεν έχει φυσαλλίδες.
ρησιμοποιήστε μόνο μια μαλακή βούρτσα για την αφαίρεση των
Χ
υπολειμμάτων με το χέρι. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε μεταλλική βούρτσα ή σύρμα καθαρισμού.
Για αυτοματοποιημένη επεξεργασία, ξεπλύνετε προσεκτικά τα εργαλεία κάτω από τρεχούμενο νερό της βρύσης μετά την προκαταρκτική
απολύμανση.
απολυμαντής Miele G 7882)
– Πρόγραμμα καθαρισμού και απολύμανσης (π.χ. Vario TD)
– Απορρυπαντικό και απολυμαντικό (π.χ. Neodisher FA, Dr. Weigert)
Εάν τα εργαλεία καθαρίζονται μόνο σε πλυντήριο-απολυμαντή, η
επακόλουθη θερμική απολύμανση σε αποστειρωτή ατμού είναι
υποχρεωτική.
Miltex)
– Απορρυπαντικό και απολυμαντικό (π.χ. εμβύθιση σε ID 212 forte,
Dürr Dental, για τουλάχιστον 15 λεπτά)
Μετά τον καθαρισμό και την απολύμανση, ξεπλύνετε πολύ καλά τα
εργαλεία μέσα στο ένθετο σίτας κάτω από τρεχούμενο νερό της
βρύσης.
Στέγνωμα:
– Πεπιεσμένος αέρας ή καθαρό μαντήλι από κυτταρίνη που δεν
αφήνει χνούδι
Αποστείρωση:
– Κατάλληλη συσκευασία αποστείρωσης (π.χ. σύστημα δοχείου
αποστείρωσης από αλουμίνιο)
– Αυτόκαυστο (π.χ. Systec HX-320)
– Πρόγραμμα: αποστείρωση ατμού με κλασματοποιημένη διαδικα-
σία προ-κενού 134 °C (273 °F) για τουλάχιστον 4 λεπτά.
Συντήρηση, έλεγχος και επιθεώρηση:
Μετά τον καθαρισμό και την απολύμανση των εργαλείων, επιθεωρήστε τα οπτικά για να επιβεβαιώσετε ότι είναι καθαρά, άθικτα και
λειτουργούν σωστά. Εάν υπάρχουν μακροσκοπικά ορατά υπολείμματα, επαναλάβετε τη διαδικασία καθαρισμού και απολύμανσης.
Αποθήκευση
– Αποθηκεύστε τα εργαλεία σε ξηρές συνθήκες για να αποφύγετε
τη σωσσώρευση συμπυκνωμένης υγρασίας.
– Αποθηκεύστε τα άκρα διαμόρφωσης OptraSculpt στην αρχική
συσκευασία σε θερμοκρασία δωματίου, προστατευμένα από
σκόνη, υγρασία, συμπίεση και επιμόλυνση.
– Φυλάσσετε σε θερμοκρασία 12 - 28 °C (54 - 82 °F).
– Ημερομηνία λήξης: βλ. εκτυπωμένη επιγραφή και ετικέτα.
Page 32
πισημάνσεις
Ε
–Η λαβή OptraSculpt μπορεί να αποστειρωθεί σε αυτόκαυ-
στο και είναι σχεδιασμένη για πολλαπλή χρήση και για
τουλάχιστον 200 κύκλους αποστείρωσης στο αυτόκαυστο.
Βλ. "Απολύμανση, καθαρισμός και αποστείρωση" για τις
προβλεπόμενες διαδικασίες.
– Πριν την αποστείρωση της λαβής, αφαιρέστε τα άκρα διαμόρφω-
σης.
–Τα άκρα διαμόρφωσης OptraSculpt προορίζονται μόνο για
μία χρήση. Δεν επιτρέπεται ο καθαρισμός, η απολύμανση, η
αποστείρωση και η επαναχρησιμοποίησή τους.
– Δεδομένου ότι τα μικρά μέρη γενικά ενέχουν τον κίνδυνο κατά-
ποσης και αναρρόφησης, συνιστάται η χρήση ελαστικού απομονωτήρα.
–Οι οδηγίες χρήσης και λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά
με την επανεπεξεργασία των εργαλείων χειρός είναι διαθέσιμες στην ιστοσελίδα της Ivoclar Vivadent AG
(www.ivoclarvivadent.com).
Μακριά από παιδιά!
Μόνο για οδοντιατρική χρήση!
Tο υλικ κατασκευάστηκε αποκλειστικά για οδοντιατρική χρήση. Oι διαδικασίες πρέπει να ακολουθούνται σχολαστικά και ακολουθώντας αυστηρά τις οδηγίες χρήσεως. Aπαιτήσεις για βλάβες που µπορεί
να προκληθούν απ µη ορθή ακολουθία των οδηγιών ή απ χρήση σε µη ρητώς ενδεικνυµενη
περιοχή, είναι απαράδεκτες. O χρήστης είναι υπεύθυνος για δοκιµασίες καταλληλτητας του υλικού σε
οποιαδήποτε άλλη εφαρµογή εκτς αυτών που αναγράφονται σαφώς στις οδηγίες χρήσεως. Περιγραφές και στοιχεία δεν αποτελούν εγγύηση των ιδιοτήτων και δεν είναι δεσµευτικά.
OptraSculpt
®
Türkçe
Kullanma Talimatı
Tanım
®
sistemi iki el aleti ile altı farklı flekildeki, elastik, tek kullanım-
OptraSculpt
lık modelaj bafllıklarından oluflmaktadır. OptraSculpt, modelaj bafllıklarının
kompozite yapıflması düflük düzeyde oldu¤u için, tüm kompozit materyallerin kolaylıkla uygulanmasına ve ifllenmesine olanak sa¤lar.
fiekiller
El aletlerinin flekilleri
OptraSculpt metal spatüllü, tek uçlu
OptraSculpt çift uçlu
Modelaj bafllıkları
Önerilen uygulamalar:
1 Silindir
Sınıf I ve II restorasyonların ilk inkremetleri
2 Keski
Marjinal sırtlar, Sınıf V dolguların servikal marjinleri
3 Spatül
Sınıf V dolgular, tüm fasiyal ve bukkal yüzeyler (ya da genel
olarak modelaj uygulanan yüzeyler); ayrıca siman fazlalıklarının
alınması için de tavsiye edilir
Pit ve fissür, lingual kontur gibi detaylı anatomik formların
oluflturulması, marjinlerin düzeltilmesi
6 Piramit
Pit, fissür ve di¤er detaylı morfoloji gibi detaylı anatomik formların oluflturulması
Endikasyonları
Direkt yerlefltirilen, kompozit rezin restorasyonlarda anatomik formların
flekillendirilmesi ve konturlanması.
Kullanım
NOT – YEN‹ aletleri sabunlu su ile fırçalayın, durulayın ve kurutun.
Ardından, tam bir hijyen döngüsü gerçeklefltirin (bkz. “Dezenfeksiyon, temizleme ve sterilizasyon”).
Uygun modelaj bafllı¤ını seçin ve alete takın.
Silindir
Silindir fleklindeki modelaj bafllıkları Sınıf I ve II kavitelerde ilk inkrementin
yerlefltirilmesi ve tesviyesi için kullanılır. Bunlar difl yapısına optimum adaptasyon sa¤larlar.
Keski
Keski fleklindeki modelaj bafllıkları Sınıf V restorasyonlar, oklüzal yüzeylere
ilaveten labial ve bukkal yüzeyler için kullanılabilir.
Spatül
Spatül fleklindeki modelaj bafllıkları özellikle anterior restorasyonların (Sınıf
III ve IV) labial yüzeylerinin ve Sınıf V restorasyonların konturlanması için
uygundur.
Materyali do¤rudan kapsülden uygulamıyorsanız, aletin metal spatül olan
ucunu kullanarak materyali preparasyona yerlefltirin. Materyalin adaptasyonu, konturlanması ve flekillendirilmesi için elastik modelaj bafllıklarını
kullanın.
Farklı flekillerdeki bafllıklar afla¤ıda gösterildi¤i gibi kullanılabilir:
Küre
Küre fleklindeki modelaj bafllıkları anterior restorasyonların (Sınıf III ve IV)
lingual yüzeyinde konkavite oluflturmak için kullanılabilir.
Page 34
Sivri uç
Sivri uçlu modelaj bafllıkları oklüzal anatomiye (Sınıf I ve II) ilaveten anterior
restorasyonların (Sınıf III ve IV) lingual yüzeylerinin konturlanması ve flekillendirilmesi amacıyla tasarlanmıfltır.
Piramit
Fissürlerin vurgulanmasında (Sınıf I ve II) ve detaylı morfoloji oluflturulmasında piramit fleklindeki bafllıkların kullanılması tavsiye edilir.
Dezenfeksiyon, temizleme ve sterilizasyon
Genel notlar:
Her aleti, her kullanımdan önce temizleyin ve dezenfekte edin. Aletlerin
ayrıca bir buhar sterilizatöründe sterilize edilmesi kuvvetle tavsiye edilir.
Hasarlı aletleri kullanmayın. Onarım ve bakım ifllemleri yalnızca uygun
e¤itimi almıfl olan personel tarafından gerçeklefltirilmelidir.
Kullanılmıfl ve kontamine olmufl aletlerle meflgul olurken 89/686/EEC direktifinin gerekliliklerine uygun koruyucu eldiven ve gözlük takılmalıdır.
Kullandıktan sonra aletleri derhal dezenfekte edin ve temizleyin.
Genel olarak, aletlerin bir yıkayıcı-dezenfektör ünitesinde ifllemden
geçirilmesi manuel temizli¤e tercih edilir.
Ön temizleme:
Aletlerdeki sertleflmemifl büyük kalıntıları hav bırakmayan selüloz bir mendil
ile temizleyin. Ön dezenfeksiyon için aletleri, aldehit içermeyen alkali dezenfektan ile doldurulmufl bir dezenfeksiyon küvetine (kapaklı ve süzgeçli)
yerlefltirin (örn. 15 dakika süreyle Dürr Dental ID 212 forte içine batırma).
Aletlerin tamamen dezenfektanla örtüldü¤ünden ve dezenfektanın kabarcık
içermedi¤inden emin olun.
Kalıntıların elle çıkarılması için sadece yumuflak bir fırça kullanın. Kesinlikle
metal fırça veya çelik yünü kullanmayın.
Otomatik ifllemleme için ön dezenfeksiyondan sonra aletleri akan suyun
altında dikkatlice durulayın.
G7882)
– Temizleme ve dezenfeksiyon programı (örn. Vario TD)
– Deterjan ve dezenfektan (örn. Neodisher FA, Dr. Weigert)
E¤er aletler yalnızca bir yıkayıcı-dezenfektör içinde temizleme iflleminden
eçirildiyse, sonrasında bir buhar sterilizatöründe termal dezenfeksiyon
g
uygulanması zorunludur.
Manuel temizleme ve dezenfeksiyon:
– Yumuflak fırça (örn. Miltex naylon alet temizleme fırçası)
– Deterjan ve dezenfektan (örn. en az 15 dakika süreyle Dürr Dental
ID 212 forte içine batırma)
Temizleme ve dezenfeksiyondan sonra, aletleri akan su altında, süzgeç
içinde iyice durulayın.
Kurutma:
– Basınçlı hava veya temiz, hav bırakmayan selüloz mendil
Sterilizasyon:
– Uygun sterilizasyon ambalajı (örn. alüminyum sterilizasyon konteynırı)
– Otoklav (örn. Systec HX-320)
– Program: parçalı ön vakum ifllemiyle 134 °C (273 °F) sıcaklıkta en
az 4 dakika süreyle buhar sterilizasyonu
Bakım, kontrol ve muayene:
Aletleri temizledikten ve dezenfekte ettikten sonra gözle muayene ederek,
temiz ve hasarsız olduklarını ve gerekti¤i gibi çalıfltıklarını kontrol edin. E¤er
gözle görülebilir kalıntılar mevcutsa, temizleme ve dezenfeksiyon ifllemlerini
tekrar yapın.
Saklama koflulları
– Kondansasyon oluflmasını önlemek için aletleri kuru bir ortamda saklayın.
– OptraSculpt modelaj bafllıklarını orijinal ambalajlarının içinde oda
sıcaklı¤ında ve toz, nem, basınç ve kontaminasyona karflı korunmufl
olarak saklayın.
– Saklama sıcaklı¤ı: 12 - 28 °C (54 - 82 °F).
– Son kullanma tarihi: basılı ibareye ve etikete bakın.
Notlar
–OptraSculpt aleti otoklavlanabilir olup, çok sayıda kullanım ve
otoklavda en az 200 sterilizasyon döngüsü için tasarlanmıfltır.
Öngörülen prosedürler için “Dezenfeksiyon, temizleme ve sterili-
zasyon” bölümüne bakın.
– Aleti otoklavlamadan önce modelaj bafllıklarını çıkarın.
–OptraSculpt modelaj bafllıkları sadece tek kullanımlıktır. Temizle-
nip, dezenfekte ve sterilize edilip tekrar kullanılmaları yasaktır.
– Küçük parçalar genellikle yutulma ve aspirasyon riski taflıdıkları için bir
rubber dam kullanılması tavsiye edilir.
–Kullanma Talimatı ve el aletlerinin yeniden ifllemlenmesine
iliflkin ayrıntılı bilgiler Ivoclar Vivadent AG'nin web sitesinde
mevcuttur (www.ivoclarvivadent.com).
Çocukların ulaflamayaca¤ı yerlerde saklayın!
Sadece difl hekimli¤i kullanımı içindir!
Bu madde sadece difl hekimli¤i kullanımı için gelifltirilmifltir. Uygulamada kullanma talimatına riayet
edilmelidir. Belirlenen kullanım alanı dıflında kullanıldı¤ı veya kullanma talimatına uyulmadı¤ı durumlarda oluflacak zararlardan sorumluluk kabul edilmez. Talimatta belirtilenin dıflındaki kullanım ve
denemelerin sonuçlarından kullanıcı sorumludur. Açıklamalar ve veriler garanti mesnedi oluflturmaz ve
ba¤layıcı de¤ildir.
л ФУПУ˘¸˛ ˆЛОЛМ‰‡ ‚ ФУОУТЪ¸ ‚МУТЛЪТfl ФВ‚‡fl, ЛОЛ ˆВ‚ЛН‡О¸М‡fl,
ФУˆЛfl ФЛ ФУОУТЪflı НО‡ТТ‡ I Л II, Ъ‡Н, ˜ЪУ·˚ У·ВТФВ˜Л‚‡О‡Т¸ УФЪЛП‡О¸М‡fl ‡‰‡ФЪ‡ˆЛfl П‡ЪВЛ‡О‡ Н ЪН‡МflП БЫ·‡
Narz´dzie OptraSculpt
i zestawu elastycznych nakładek do jednorazowego u˝ytku, w szeÊciu
ró˝nych kształtach.
OptraSculpt pozwala na łatwà aplikacj´ i modelowanie kompozytu.
Nakładki nie lepià si´ do kompozytu, dzi´ki czemu praca ka˝dym materiałem zło˝onym jest łatwa i bezproblemowa.
Kształty
Kształty instrumentów bazowych
Nakładki do modelowania typu:
®
składa si´ z dwóch instrumentów bazowych
OptraSculpt z pojedynczà koƒcówkà,
zakoƒczona metalowà łopatkà.
Optra Sculpt z dwustronnà koƒcówkà
1 Cylinder
Do nakładania i kondensowania poczàtkowych warstw kompozytu w ubytkach klasy I i II
2 Dłuto
Do kształtowania wypukłoÊci i powierzchni przyszyjkowych
wypełnieƒ w ubytkach klasy V
3 Łopatka
Do kształtowania wypełnieƒ na powierzchniach wargowych
i policzkowych (wzgl´dnie innych powierzchni gładkich).
Zalecana tak˝e do usuwania nadmiarów cementu.
4 Kulka
Do kształtowania w wypełnieniach wszelkich wkl´słoÊci
i zagł´bieƒ na powierzchniach j´zykowych i podniebiennych
w z´bach przednich.
5 Szpic
Do modelowania w wypełnieniach szczegółów morfologicznych
z´ba, konturów, ostrych brzegów, szczelin i bruzd.
6 Piramida
Do modelowania w wypełnieniach - szczelin, bruzd i detali
morfologicznych z´ba.
Przeznaczenie
Modelowanie materiałów kompozytowych
Stosowanie
UWAGA – Nowe instrumenty wyszczotkowaç w wodzie z mydłem,
wypłukaç i wysuszyç. Na koniec przeprowadziç kompletny cykl
dezynfekcyjny (patrz: dezynfekcja, czyszczenie i sterylizacja)
Nakładki modelujàce wybierane sà w zale˝noÊci od planowanego post´powania a nast´pnie zakładane na instrument.
Je˝eli kompozyt nie jest aplikowany do ubytku bezpoÊrednio z opakowania,
to nale˝y go nało˝yç przy u˝yciu koƒcówki z metalowà łopatkà. Nast´pnie
wymodelowaç wypełnienie i nadaç mu odpowiedni kształt przy u˝yciu
elastycznych nakładek.
Ró˝ne kształty nakładek mogà byç stosowane w nast´pujàcy sposób:
Page 39
Cylinder
Nakładka typu cylinder słu˝y zwykle do nało˝enia i wyrównania pierwszej
warstwy wypełnienia w ubytkach klasy I i II. U˝ycie tego typu koƒcówki
zapewnia optymalnà adaptacj´ wypełnienia do struktur z´ba.
Dłuto
Nakładka typu dłuto mo˝e słu˝yç do kształtowania powierzchni wargowych
i policzkowych wypełnieƒ w ubytkach klasy V, jak równie˝ do powierzchni
zgryzowych w z´bach bocznych.
Łopatka
Nakładka typu łopatka jest szczególnie przydatna do kształtowania
powierzchni wargowych w z´bach przednich, w ubytkach klasy III, IV i V.
Kulka
Nakladka typu kulka jest uniwersalna i mo˝e byç stosowana do kształtowania w wypełnieniach wszelkich zagł´bieƒ i wkl´słoÊci na powierzchni
j´zykowej lub podniebiennej w ubytkach klasy II i IV w z´bach przednich.
Szpic
Nakładka typu szpic słu˝y do modelowania w wypełnieniach odpowiedniego kształtu powierzchni zgryzowej (ubytki klasy I i II), jak równie˝
powierzchni j´zykowej lub podniebiennej (ubytki klasy III i IV).
Piramida
Nakładka typu piramida jest zalecana do kształtowania bruzd i szczelin
w wypełnieniach ubytków klasy I i II oraz do modelowania detali
morfologicznych z´ba.
Dezynfekcja, czyszczenie i sterylizacja
Uwagi podstawowe
Przed ka˝dym zastosowaniem instrumenty muszà byç wst´pnie oczyszczone
i zdezynfekowane. Zalecana jest uzupełniajàca sterylizacja w sterylizatorze
parowym !.
Nie nale˝y u˝ywaç uszkodzonych instrumentów. Serwis i naprawy powinny
byç przeprowadzane przez przeszkolone w tym zakresie osoby.
Nie wkładaç instrumentów do roztworów soli. Mo˝e to bowiem
spowodowaç tworzenie si´ w˝erów, wzgl´dnie korozji.
Podczas pracy zanieczyszczonymi instrumentami, nale˝y u˝ywaç okularów
ochronnych i r´kawiczek medycznych, które odpowiadajà normie
89/686/EWG.
Czyszczenie i dezynfekcja muszà nastàpiç bezpoÊrednio po u˝yciu narz´dzi.
Czyszczenie w urzàdzeniu czyszczàco-dezynfekujàcym jest
preferowane bardziej ni˝ czyszczenie r´czne !
Etap wst´pny
Du˝e, niespolimeryzowane zanieczyszczenia instrumentów ostro˝nie usunàç
za pomocà jednorazowych niepylàcych Êciereczek celulozowych.
W celu wst´pnej dezynfekcji, wło˝yç instrumenty na sitku do pojemnika
z pokrywkà, napełnionego alkalicznym, nie zawierajàcym aldehydów,
roztworem dezynfekcyjnym, (bez p´cherzyków powietrza), np. na 15 min.
do ID 212 forte, Dürr Dental.
Nale˝y upewniç si´, ˝e instrumenty sà całkowicie zanurzone w Êrodku
dezynfekcyjnym.
Aby usunàç r´cznie wi´ksze zanieczyszczenia, nale˝y stosowaç mi´kkie
szczoteczki. W ˝adnym przypadku nie u˝ywaç szczoteczek metalowych ani
stalowych
Page 40
W celu przygotowania do czyszczenia mechanicznego i po dezynfekcji
st´pnej, instrumenty nale˝y starannie wypłukaç pod strumieniem bie˝àcej
w
wody.
Oczyszczanie mechaniczne i dezynfekcja
– Urzàdzenie czyszczàco – dezynfekujàce (np. Termodezynfektor G7882,
Miele)
– Program czyszczàco-dezynfekujàcy (np. Vario TD)
– Ârodki czyszczàco-dezynfekujàce (np. Neodisher FA, Dr Weigert)
Przy wyłàcznym oczyszczaniu mechanicznym, absolutnie konieczne jest
jednoczesne przeprowadzenie dezynfekcji termicznej w sterylizatorze
parowym.
Czyszczenie r´czne i dezynfekcja
– Mi´kka szczoteczka (np. szczoteczka do oczyszczania instrumentów
z nylonu lub miltexu)
– Ârodki czyszczàco-dezynfekujàce (np. wło˝yç na 15 min. Do ID 212
forte, Dürr Dental)
Po oczyszczeniu i dezynfekcji, instrumenty starannie wypłukaç na sicie pod
strumieniem bie˝àcej wody.
– Odpowiednie, sterylne opakowanie, (np. sterylny r´kaw aluminiowy)
– Autoklaw (np. Systec HX-320)
– Program: Sterylizacja parowa we frakcjonowanej pró˝ni, w temp.
134°C, przynajmniej przez 4 min.
Kontrola i sprawdzanie
Po oczyszczeniu i dezynfekcji instrumentu, przeprowadziç wizualnà kontrol´
poprawnoÊci jego oczyszczenia. Zwróciç uwag´ na to, czy nie jest uszkodzony.
Przy stwierdzeniu zanieczyszczeƒ, proces czyszczàco-dezynfekujàcy nale˝y
powtórzyç.
Przechowywanie i składowanie:
– Instrumenty przechowywaç w suchym pomieszczeniu, aby uniknàç ich
zawilgocenia
– Nakładki OptraSculpt przechowywaç w oryginalnych opakowaniach,
w czystym, pomieszczeniu, wolnym od kurzu i wilgoci. Unikaç nacisku.
– Przechowywanie w temperaturze 12 - 28°C
– Data wa˝noÊci: patrz na etykiecie i opakowaniu
Wskazówki
–Instrumenty bazowe mo˝na sterylizowaç w autoklawie. Mogà
one byç poddawane max. ok. 200 cyklom sterylizacji.
Warunki: patrz „Dezynfekcja, czyszczenie i sterylizacja”.
– Przed sterylizacjà w autoklawie, nakładki do modelowania muszà byç
zdj´te z narz´dzi
–Nakładki OptraSculpt sà przewidziane tylko do jednorazowego
u˝ytku i nie mogà byç ponownie czyszczone, dezynfekowane
i sterylizowane
– Ze wzgl´du na to, ˝e istnieje mo˝liwoÊç połkni´cia lub aspiracji drobi-
ek materiału, zalecane jest stosowanie koferdamu.
n
–Instrukcja u˝ytkowania, jak równie˝ szczegółowe informacje
dotyczàce stosowania instrumentów do modelowania, znajdujà
si´ na stronie www Ivoclar Vivadent AG
(www.ivoclarvivadent.com).
Przechowywaç w miejscu niedost´pnym dla dzieci !
Tylko do u˝ytku w stomatologii !
Materiały sà przeznaczone wyłàcznie do stosowania w stomatologii. Przy ich u˝yciu nale˝y ÊciÊle przestrzegaç instrukcji stosowania. Nie ponosi si´ odpowiedzialnoÊci za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania instrukcji, lub u˝ycia materiałów niezgodnie ze wskazaniami. U˝ytkownik jest odpowiedzialny
za testowanie materiałów dla swoich własnych celów i za ich u˝ycie w ka˝dym innym przypadku nie
wyszczególnionym w instrukcji. Opisy materiałów i ich skład nie stanowià gwarancji i nie sà wià˝àce.