Ivoclar Vivadent Manufacturer User Manual [en, de, fr, it, es, pl]

Manufacturer’s notes
Instructions for the reprocessing of handheld Ivoclar Vivadent
nstruments (e.g. OptraSculpt, OptraContact and P1) for the application
i
f composite materials
o
Herstellerinformation
Informationen zur Wiederaufbereitung von Handinstrumenten zur
omposite Verarbeitung der Ivoclar Vivadent AG (z.B. OptraSculpt,
Remarques du fabricant
nstructions concernant le retraitement de la petite instrumentation
I
'Ivoclar Vivadent (ex. OptraSculpt, OptraContact et P1) pour la mise en
d
lace des matériaux composites
p
Informazione del produttore
nformazioni relative alla disinfezione di strumenti manuali per la
I lavorazione di composito della Ivoclar Vivadent AG (p.es. OptraSculpt,
ptraContact e P1)
O
Observaciones del fabricante
Instrucciones para la reutilización de los instrumentos manuales Ivoclar Vivadent (p. ej., OptraSculpt, OptraContact y P1) para la aplicación de
ateriales de composite
m
Notas do Fabricante
Instruções para o reprocessamento dos instrumentos manuais Ivoclar
ivadent (p.ex., OptraSculpt, OptraContact e P1) para a aplicação de
Tillverkarens anmärkningar
Instruktioner för rekonditionering av handhållna Ivoclar Vivadent­instrument (t.ex. OptraSculpt, OptraContact och P1) för applicering av kompositmaterial
Bemærkninger fra fabrikanten
Vejledning til klargøring af håndholdte Ivoclar Vivadent-instrumenter (f.eks. OptraSculpt, OptraContact and P1) til applicering af
ompositmaterialer
k
Valmistajan huomautukset
hjeet käsikäyttöisten Ivoclar Vivadent -instrumenttien (esim.
O OptraSculpt, OptraContact ja P1) steriloinnista
hdistelmämuovimateriaalien käyttöä varten
y
Produsentens merknader
Instruksjoner for reprosessering av håndholdte Ivoclar Vivadent­instrumenter (f.eks. OptraSculpt, OptraContact og P1) for applisering av komposittmaterialer
Instructies van de fabrikant
Instructies voor het reinigen en steriliseren van handinstrumenten van Ivoclar Vivadent (bijv. OptraSculpt, OptraContact en P1), voor het appliceren van composietmaterialen
Υποδείξεις του κατασκευαστή
Οδηγίες για την επανεπεξεργασία των εργαλείων χειρός Ivoclar Vivadent (π.χ. OptraSculpt, OptraContact και P1) για την εφαρμογή σύνθετων ρητινών
Üreticinin bilgi notları
Kompozit materyallerin uygulanması için kullanılan Ivoclar Vivadent el aletlerinin (örn. OptraSculpt, OptraContact ve P1) yeniden ifllenmesine yönelik talimatlar
àÌÙÓχˆËfl ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl
л‚В‰ВМЛfl У ФУ‰„УЪУ‚НВ Ы˜М˚ı ЛМТЪЫПВМЪУ‚ ‰Оfl У·‡·УЪНЛ НУПФУБЛЪУ‚ ЩЛП˚ IvoclarVivadent AG (М‡ФЛПВ,OptraSculpt, OptraContact Л P1)
Informacje producenta
Instrukcje u˝ytkowania instrumentów r´cznych, przeznaczonych do wielokrotnego stosowania (np. Optra Sculpt, Optra Contact i P1) firmy Ivoclar Vivadent AG, słu˝àcych do aplikacji i modelowania materiałów zło˝onych
(P1 Instrument, OptraContact
Rx ONLY
Date information prepared:
2014-06-23/Rev. 1/WE3
Manufacturer
Ivoclar Vivadent AG FL-9494 Schaan/Liechtenstein
www.ivoclarvivadent.com
®
)
(OptraSculpt®,
OptraSculpt®Pad)
nglish
E
General notes:
Please also observe the country-specific regulations and guidelines regarding
he hygiene standards and reprocessing of medical devices in dental prac-
t tices.
New non-sterile instruments must be subjected to a complete processing
ycle before they are used for the first time. Clean and disinfect all instru-
c
ents prior to each use. It is strongly recommended to additionally sterilize
m the instruments in a steam sterilizer!
ingle-use items and single-use components of reusable items must
S
ot be cleaned, disinfected, sterilized and used again!
n
Users are strongly advised not to use damaged instruments. Maintenance and repair work should only be carried out by specialist staff.
o not place instruments in NaCI solution (to avoid the risk of pitting and/or
D stress corrosion cracking).
Protective gloves and goggles complying with the requirements of directive
9/686/EEC must be worn to handle any used and contaminated instruments.
8 In line with the recommendations of the Robert Koch Institute and the guide­line compiled by the pertinent bodies (DGKH - German Society for Hospital
ygiene, DGSV - German Society for Sterile Supply and AKI - Working Group
H
nstrument Preparation), automated processing in a washer-disinfector (WD)
I is to be generally preferred over manual processing. Manual processing should only be used if automated processing is not possible.
nly a WD (compliant with DIN EN ISO 15883) with proven effectiveness
O should be used to ensure reliable automated cleaning and disinfection. The operator is responsible for ensuring that validation, performance re-qualifica-
ion and periodic routine checks of the processing procedures in the WD are
t defined, documented and carried out appropriately.
Restrictions on reprocessing:
he life span of the instruments is mainly determined by wear and damage
T through use. Frequent reprocessing has little impact on the performance of these instruments.
rocessing at the patient treatment area:
P
Carefully remove large, unhardened residues from the instruments with a lint-free cellulose tissue immediately after use on the patient. Before you con­tinue with the processing procedure, remove the modelling tip from the
andheld instrument and discard it. The tips are designed for single use only.
h They must not be cleaned, disinfected, sterilized and re-used. The handheld instruments may either be placed in a removal container (dry removal) or
irectly immersed in a combination of detergent and disinfectant (wet re-
d moval), see below, for transportation to the processing and sterilization area. In any case, it is advisable to transport soiled instruments from the patient treatment area to the processing area as soon as possible. Waiting periods of
everal hours between contamination and processing should be absolutely
s avoided.
Preparation for cleaning/disinfection: Preliminary treatment of the instruments is strongly recommended to protect personnel against infection and to prepare the instruments for the automated or manual processing procedure!
To prevent residues from drying on the surfaces and to ensure preliminary disinfection, place the instruments in a disinfection bath (with basket insert and lid) filled with aldehyde-free alkaline disinfectant (e.g. ID 212 forte, Dürr Dental, for 15 min). Make sure that the instruments are completely covered in disinfectant and that the disinfectant is free of bubbles. The disinfectant used should be suitable for the instruments in question and tested for effectivness (e.g. DGHM or FDA certification or CE mark). Please adhere to the disinfec­tant manufacturer’s instructions (concentration rate, temperature and contact time) to ensure that the disinfectant is used correctly.
If you use an automated processing method, carefully rinse the instruments under running tap water after preliminary disinfection to prevent residues of the cleaning and disinfecting agent from reaching the WD.
Automated cleaning and disinfection:
Requirements to carry out the validated procedure:
– WD: G 7882, Miele (A0-value > 3000) – Program: Vario TD – Cleaning and disinfecting agent: Neodisher FA, Dr. Weigert
Place the instruments in an instrument container that is suitable for your particular type of WD, according to the WD manufacturer’s directions. Fill the WD with cleaning and disinfecting agent (e.g. Neodisher FA, Dr. Weigert) as appropriate for the intended process. Observe the directions of the disinfec­tant and equipment manufacturer. Start the cleaning and disinfection pro­gram (e.g. Vario TD) validated for the particular type of unit.
Drying:
After the cleaning and disinfection program has been completed, remove the instruments from the WD and completely dry any remaining moisture with compressed air or a clean, lint-free single-use towel.
Maintenance, checking and inspection:
Visually inspect the instruments to see if they are clean, undamaged and function properly. If macroscopically visible residual debris is present on the instruments, repeat the cleaning and disinfection process. If the instruments have only been cleaned in the WD (without automated dis­infection), thermal disinfection of the unwrapped instruments in a steam ster­ilizer is absolutely mandatory!
Manual cleaning and disinfection:
Requirements to carry out the validated procedure:
– Soft brush: nylon instrument cleaning brush, Miltex – Cleaning and disinfecting agent: ID 212 forte, Dürr Dental
Only use soft brushes for the manual removal for visible residues. Never use metal brushes or steel wool.
Brush the instruments with a suitable brush (e.g. nylon instrument cleaning brush, Miltex) in the disinfection bath of the preliminary treatment until you can no longer see any contamination on the surface. Remove the instruments
rom the disinfection bath, leave them in the basket insert and carefully rinse
f them under running tap water (< 40 °C) until all residues are rinsed off. Do not use chemicals for this step. Allow remaining water to sufficiently drain off.
ext, place the instruments again in a disinfection bath (with basket insert
N
nd lid) filled with aldehyde-free alkaline disinfectant (e.g. ID 212 forte, Dürr
a Dental, for 15 min.) and allow the disinfectant to take action, similar to the preliminary treatment step. Make sure that the instruments are completely
overed in disinfectant and that the disinfectant is free of bubbles. The disin-
c fectant that you use should be suitable for the instruments in question and tested for effectivness (e.g. DGHM or FDA certification or CE mark). Please
dhere to the manufacturer’s instructions (concentration rate, temperature
a
nd contact time) to ensure correct use of the disinfectant. Subsequently,
a carefully rinse the instruments in the basket under running tap water. Allow remaining water to sufficiently drain off.
rying:
D
After cleaning and disinfecting, completely dry the instruments with com­pressed air or a clean, lint-free single-use towel.
aintenance, checking and inspection:
M
Visually inspect the instruments to see if they are clean, undamaged and function properly. If macroscopically visible residual debris is present on the instruments, repeat the cleaning and disinfection process.
hermal disinfection of the unwrapped instruments in a steam sterilizer is
T recommended after manual cleaning and disinfection.
Sterilization:
equirements to carry out the validated procedure:
R
– Steam sterilizer: Systec HX-320 – Aluminium sterilization container – Program: 3 x fractionated pre-vacuum, 134 °C (273 °F), 4 min.
t is strongly recommended to sterilize semi-critical instruments of
I Classes A & B!
ackaging:
P
he instruments should be autoclaved in an appropriate packaging (e.g.
T aluminium sterilization container).
Sterilize the items in a steam sterilizer (the unit should be compliant with
N 285 and validated according to DIN EN ISO 17665) using a fractionated
E pre-vacuum at 134 °C (273 °F) for at least 4 minutes. Please also observe the directions of the unit manufacturer.
f you sterilize several instruments at the same time in the steam sterilizer,
I make sure that you observe the unit manufacturer’s stipulations on the maxi­mum permissible load to avoid overloading.
he instruments are designed for at least 200 sterilization cycles in an auto-
T clave.
The stipulated sterilization procedure has been validated by the manufacturer as appropriate for the purpose in question according to EN ISO 17664.
he manufacturer does not assume responsibility for other sterilization proce-
T dures. If other sterilization processes are used, the operator is responsible for validating them to ensure that they are effective and fit for the purpose.
Storage:
Store the instruments in dry conditions to avoid condensation build-up. It is recommended to store the modelling tips in their original packaging at room temperature, protected from dust, humidity, compression and contamination. Generally, storage at temperatures between 12 - 28 °C (54 - 82 °F) is appro­priate. Please observe the date of expiry on the label!
Keep material out of children’s reach. For use in dentistry only.
This material has been developed solely for use in dentistry. Processing should be carried out strictly according to the Instructions for Use. Liability cannot be accepted for damage resulting from failure to observe the Instructions or the stipulated area of application. The user is responsible for testing the material for its suitability and use for any purpose not explicitly stated in the Instructions. Descriptions and data constitute no warranty of attributes and are not binding. For USA: Rx only.

Deutsch

Generelle Hinweise:
Bitte beachten Sie auch die länderspezifischen Bestimmungen und Richtlinien für die Hygiene und Wiederaufbereitung von Medizinprodukten in Zahnarzt­praxen.
Neue nicht sterile Instrumente müssen vor dem erstmaligen Gebrauch voll­ständig aufbereitet werden. Alle Instrumente sind vor jedem Gebrauch zu rei­nigen und zu desinfizieren. Eine ergänzende Sterilisation im Dampfsterilisator wird ausdrücklich empfohlen!
Einmalprodukte und Einmalproduktbestandteile dürfen nicht gereinigt, desinfiziert, sterilisiert und wiederverwendet werden!
Von der Nutzung beschädigter Instrumente ist ausdrücklich abzuraten. Service und Reparaturen sollten ausschliesslich von Fachpersonal durchge­führt werden.
Instrumente dürfen nicht in NaCI-Lösungen abgelegt werden. (Anderenfalls besteht Gefahr für Loch- bzw. Spannungsriss-Korrosion.)
Beim Umgang mit allen gebrauchten und kontaminierten Instrumenten müs­sen eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe getragen werden, welche die Anforderungen der Richtlinie 89/686/EWG erfüllen.
Gemäss der Empfehlung des Robert-Koch-Instituts und der Leitlinien (DGKH, DGSV und AKI) ist die maschinelle Aufbereitung in einem RDG (Reinigungs­Desinfektions-Gerät) generell der manuellen Aufbereitung vorzuziehen! Die manuelle Aufbereitung sollte nur im Falle des Fehlens eines maschinellen Ver­fahrens angewandt werden.
Für eine gesicherte maschinelle Reinigung und Desinfektion muss ein RDG (gemäss DIN EN ISO 15883) mit geprüfter Wirksamkeit genutzt werden. Dabei liegt es in der Verantwortung des Betreibers, dass Validierung, erneute Leistungsqualifikation und periodische Routineprüfungen der Aufbereitungs­prozesse im RDG definiert, dokumentiert und dementsprechend durchgeführt werden.
inschränkung der Wiederaufbereitung:
E
Das Ende der Produktlebensdauer wird vom Verschleiss und Beschädigung durch den Gebrauch bestimmt. Häufiges Wiederaufbereiten hat keine
eistungs-beeinflussenden Auswirkungen auf diese Instrumente.
l
orbereitung am Gebrauchsort:
V
Grobe nicht ausgehärtete Verunreinigungen an Instrumenten sollten unmit­telbar nach dem Gebrauch am Patienten vorsichtig mit einem fusselfreien
ellstofftuch entfernt werden. Modellieraufsätze sind direkt nach Gebrauch
Z und vor der weiteren Aufbereitung vom Handinstrument zu entfernen und zu entsorgen. Diese sind ausschliesslich für den Einmalgebrauch bestimmt und
ürfen nicht gereinigt, desinfiziert, sterilisiert und wiederverwendet werden.
d
er Transport der Handinstrumente vom Gebrauchsort zum Ort der Wieder-
D aufbereitung kann entweder in einer Instrumentenwanne (Trockenentsor­gung) oder direkt im kombinierten Reinigungs-/Desinfektionsmittel (s.u.)
ingelegt stattfinden (Nassentsorgung). In jedem Fall ist nach Einsatz der In-
e
trumente die schnelle Weiterleitung zur Aufbereitung zu empfehlen. Warte-
s zeiten von mehreren Stunden zwischen Einsatz und Aufbereitung müssen unbedingt vermieden werden.
orbereitung zur Reinigung/Desinfektion:
V Die Vorbehandlung der Instrumente wird aus infektionspräventiven Gründen zum Schutz des Personals sowohl für das maschinelle als auch
ür das manuelle Aufbereitungsverfahren ausdrücklich empfohlen!
f
Zur Verhinderung des Antrocknens von Rückständen sowie zur Vordesinfek­tion werden die Instrumente blasenfrei, vollständig bedeckt in eine mit alkali­scher, aldehydfreier Desinfektionsmittellösung (z.B. für 15 min. in ID 212
orte, Dürr Dental) gefüllte Desinfektionswanne (mit Siebeinsatz und Deckel)
f gelegt. Das eingesetzte Desinfektionsmittel muss für die Instrumente geeignet sein und eine geprüfte Wirksamkeit besitzen (z.B. DGHM- oder FDA-
ulassung, CE-Kennzeichnung). Für eine korrekte Anwendung des Desinfekti-
Z
nsmittels (z.B. der Konzentration, Temperatur und Einwirkzeit) beachten Sie
o bitte unbedingt die Angaben des Herstellers.
ei einer maschinellen Aufbereitung werden die Instrumente nach der Vor-
B
esinfektion sorgfältig unter fliessendem Leitungswasser abgespült, sodass
d keine Rückstände des Reinigungs- und Desinfektionsmittels in das RDG ge­langen.
aschinelle Reinigung und Desinfektion:
M
Ausstattung des validierten Verfahrens:
– RDG: G 7882, Miele (A0-Wert > 3000)
Programm: Vario TD
– – Reinigungs- und Desinfektionsmittel: Neodisher FA, Dr. Weigert
Instrumente in einen für das verwendete RDG geeigneten Instrumentenstän­der entsprechend Herstellerangaben stellen. Ein für die Anwendung vorgese-
enes Reinigungs- und Desinfektionsmittel (z. B. Neodisher FA, Dr. Weigert)
h unter Beachtung der Angaben des Produkte- sowie Geräteherstellers in das RDG geben und ein für den Gerätetyp validiertes Reinigungs- und Desinfekti-
nsprogramm (z. B. Vario TD) starten.
o
Trocknung:
Nach Ablauf des Reinigungs- und Desinfektionsprogramms werden die In­strumente aus dem RDG genommen und vorhandene Feuchtigkeitsrück­stände mit Druckluft oder einem sauberen, fusselfreien Tuch vollständig getrocknet.
Wartung, Kontrolle und Prüfung:
Abschliessend erfolgt die Sichtprüfung auf Unversehrtheit, Funktionstüchtig­keit und Sauberkeit der Instrumente. Bei makroskopisch sichtbarer Restver­schmutzung an Instrumenten müssen diese wiederholt dem Reinigungs- und Desinfektionsprozess zugeführt werden.
Erfolgt nur die Reinigung der Instrumente automatisiert (ohne maschinelle Desinfektion), ist im Anschluss eine thermische Desinfektion unverpackt im Dampfsterilisator zwingend erforderlich!
Manuelle Reinigung und Desinfektion:
Ausstattung des validierten Verfahrens:
– weiche Bürste: Reinigungsbürste für Instrumente aus Nylon, Miltex – Reinigungs- und Desinfektionsmittel: ID 212 forte, Dürr Dental
Zur manuellen Entfernung von sichtbaren Verunreinigungen dürfen nur wei­che Reinigungsbürsten verwendet werden. Keinesfalls Metallbürsten oder Stahlwolle verwenden.
Die Instrumente mit einer geeigneten Reinigungsbürste (z.B. Reinigungsbür­ste für Instrumente aus Nylon, Miltex) in der Desinfektionsmittellösung der Vorbehandlung so lange reinigen, bis auf der Oberfläche keine Verunreinigun­gen mehr zu erkennen sind. Nach Entnahme der Instrumente aus der Desin­fektionsmittellösung der Vorbehandlung erfolgt die vollständige Entfernung von Schmutzanhaftungen durch sorgfältige Spülung unter fliessendem Leitungswasser (< 40°C) im Siebeinsatz ohne Verwendung von speziellen Chemikalien. Restwasser ausreichend abtropfen lassen.
Die Instrumente anschliessend erneut blasenfrei, vollständig bedeckt in eine mit alkalischer, aldehydfreier Desinfektionsmittellösung (z.B. für 15 min. in ID 212 forte/ Dürr Dental) gefüllte Desinfektionswanne (mit Siebeinsatz und Deckel) legen und dem Vorbehandlungsverfahren entsprechend desinfizieren. Das eingesetzte Desinfektionsmittel muss für die Instrumente geeignet sein und eine geprüfte Wirksamkeit besitzen (z.B. DGHM- oder FDA-Zulassung, CE-Kennzeichnung). Für eine korrekte Anwendung des Desinfektionsmittels (z.B. der Konzentration, Temperatur und Einwirkzeit) beachten Sie bitte unbe­dingt die Angaben des Herstellers. Anschliessend werden diese sorgfältig in der Instrumentenwanne unter fliessendem Leitungswasser abgespült. Rest­wasser ausreichend abtropfen lassen.
Trocknung:
Nachfolgend ist die vollständige Trocknung mit Druckluft oder einem sauberen, fusselfreien Einwegtuch vorzunehmen.
Wartung, Kontrolle und Prüfung:
Abschliessend erfolgt die Sichtprüfung auf Unversehrtheit, Funktionstüchtig­keit und Sauberkeit der Instrumente. Bei makroskopisch sichtbarer Restver­schmutzung an Instrumenten müssen diese wiederholt dem Reinigungs- und Desinfektionsprozess zugeführt werden.
Bei der manuellen Reinigung und Desinfektion von Instrumenten wird eine ab­schliessende thermische Desinfektion unverpackt im Dampfsterilisator empfohlen.
terilisation:
S
Ausstattung des validierten Verfahrens:
– Dampfsterilisator: Systec HX-320
Aluminium Sterilisationscontainer
Programm: 3 x fraktioniertes Vorvakuum, 134°C, 4 min.
Die Sterilisation semikritischer Instrumente der Klasse A & B wird aus­drücklich empfohlen!
erpackung:
V
Die Instrumente sind in einer geeigneten Sterilgutverpackung (z.B. Aluminium Sterilisationscontainer) zu autoklavieren.
ie Sterilisation erfolgt in einem Dampfsterilisator (Gerät nach EN 285 und
D validiert gemäß DIN EN ISO 17665) mit fraktioniertem Vorvakuum bei 134 °C für mindestens 4 Minuten. Beachten Sie auch die Angaben des Geräteherstellers.
ei gleichzeitiger Sterilisation von mehreren Produkten in einem Dampfsterili-
B
ator muss sichergestellt werden, dass die maximal zulässige Beladung des
s Dampfsterilisators gemäß Herstellerangaben nicht überschritten wird. Die Instrumente sind für eine Aufbereitungsfähigkeit von mind. 200 Autokla-
ierzyklen ausgelegt.
v
Das angegebene Sterilisationsverfahren wurde gemäss EN ISO 17664 vom Hersteller als geeignet validiert.
ndere Sterilisationsverfahren liegen ausserhalb der Verantwortung des Her-
A stellers und sind vom Anwender als geeignet und wirksam zu validieren.
Lagerung und Aufbewahrung:
m eine Kondensationsbildung zu vermeiden, müssen die Instrumente in
U trockenen Räumen gelagert werden. Es wird empfohlen, Modellieraufsätze in der Originalverpackung bei Zimmertemperatur staub-, feuchtigkeits-, druck­und kontaminationsgeschützt aufzubewahren. Generell ist eine Lagerung bei
emperaturen zwischen 12 - 28°C möglich. Bitte beachten Sie das Verfallsda-
T tum auf dem Etikett!
Für Kinder unzugänglich aufbewahren!
ur für zahnärztlichen Gebrauch!
N
Das Produkt wurde für den Einsatz im Dentalbereich entwickelt und muss gemäss Gebrauchsinformation angewendet werden. Für Schäden, die sich aus anderweitiger Verwendung oder nicht sachgemässer An­wendung ergeben, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Darüber hinaus ist der Verwender verpflichtet, das Produkt eigenverantwortlich vor dessen Einsatz auf Eignung und Verwendungsmöglichkeit für die vor­gesehenen Zwecke zu prüfen, zumal wenn diese Zwecke nicht in der Gebrauchsinformation aufgeführt sind.

Français

Remarques générales :
Veuillez respecter les lois et directives relatives aux normes d'hygiène et de
etraitement des dispositifs médicaux en cabinet dentaire en vigueur dans
r votre pays.
Les nouveaux instruments non stériles doivent être soumis à un cycle de trai­tement complet avant leur première utilisation. Nettoyer et désinfecter tous les instruments avant chaque utilisation. Il est fortement recommandé de les stériliser aussi dans un stérilisateur vapeur !
Les accessoires et composants à usage unique des instruments réutilisables ne doivent pas être nettoyés, ni désinfectés, ni stérilisés, ni réutilisés !
Il est fortement recommandé de ne pas utiliser d'instruments endommagés. L'entretien et les réparations ne doivent être effectués que par du personnel compétent.
Ne pas placer les instruments dans des solutions NaCI (pour éviter le risque de corrosion).
Porter des gants et lunettes de protection conformes aux exigences de la directive 89/686/EEC pour manipuler les instruments utilisés et contaminés.
Conformément aux recommandations de l'institut Robert Koch et aux directives établies par les organismes concernés (DGKH – Société allemande d'hygiène hospitalière, DGSV – Société allemande de stérilisation, et AKI – Groupe de travail préparation des instruments), il est préférable d'effectuer un traitement automatisé dans un nettoyeur-désinfecteur plutôt qu'un traite­ment manuel. Ce dernier ne sera utilisé que si le traitement automatisé n'est pas possible.
Seul un nettoyeur-désinfecteur (conforme à la norme DIN EN ISO 15883) d'une efficacité prouvée devra être utilisé pour garantir la fiabilité du net­toyage automatisé et de la désinfection. L'utilisateur garantit que la valida­tion, la requalification de la performance et les contrôles réguliers des procédures de traitement sont définis, documentés et effectués correctement.
Restrictions sur le retraitement :
La durée de vie des instruments est principalement déterminée par l'usure et les dommages liés à l'utilisation. Le retraitement fréquent n'a qu'un impact minime sur la performance de ces instruments.
Mise en œuvre en zone de traitement du patient :
Immédiatement après avoir utilisé les instruments sur le patient, retirez déli­catement les résidus non durcis à l'aide d'un chiffon en cellulose non pelu­cheux. Avant de poursuivre la mise en œuvre, retirer les embouts de modelage des instruments à main et les jeter. Les embouts sont conçus uni­quement pour un usage unique. Ils ne doivent pas être nettoyés, ni désinfec­tés, ni stérilisés, ni réutilisés. Les instruments à main peuvent soit être placés dans un récipient de retrait (nettoyage à sec), soit directement immergés dans un mélange de détergent et de désinfectant (nettoyage dans un li­quide). Voir ci-dessous pour le transport vers la zone de traitement et de sté­rilisation. Dans tous les cas, il est recommandé de transporter les instruments souillés depuis la zone de traitement du patient vers la zone de retraitement le plus rapidement possible. Les périodes d'attentes de plusieurs heures entre la contamination et le retraitement doivent absolument être évitées.
Préparation pour le nettoyage et la désinfection : Le traitement préliminaire des instruments est fortement recommandé pour protéger le personnel des infections et pour préparer les instruments à la procédure de mise en œuvre automatique ou manuelle !
our éviter que les résidus ne sèchent sur les surfaces et afin de garantir la
P désinfection préliminaire, placer les instruments dans un bain de désinfection (avec panier et couvercle) rempli d'un désinfectant alcalin sans aldéhyde (ex.
D 212 forte, Dürr Dental, pendant 15 min). Vérifier que les instruments sont
I
omplètement couverts par le désinfectant et que ce dernier ne présente pas
c de bulles. Le désinfectant utilisé doit être adapté aux instruments concernés et son efficacité doit être prouvée (ex. certification DGHM ou FDA, ou mar-
uage CE). Veuillez vous conformer aux recommandations du fabricant (taux
q
e concentration, température et temps de pose) afin de garantir une utilisa-
d tion correcte du désinfectant.
i vous utilisez une méthode automatisée, rincer soigneusement les instru-
S
ents à l'eau courante après la désinfection préliminaire pour éviter que les
m résidus de nettoyage et de désinfection n'entrent dans le nettoyeur désinfecteur.
Nettoyage et désinfection automatisés :
xigences pour effectuer la procédure validée :
E
– Nettoyeur désinfecteur : G 7882, Miele (A0-value > 3000) – Programme : Vario TD
Agent de nettoyage et désinfection : Neodisher FA, Dr. Weigert
Placer les instruments dans un récipient adapté à votre type de nettoyeur désinfecteur, selon les recommandations du fabricant. Nettoyer le ND à l'aide d'un agent nettoyant et désinfectant (ex. Neodisher FA, Dr. Weigert) qui soit
onforme à la procédure prévue. Respecter les recommandations du fabri-
c cant. Démarrer le programme de nettoyage (ex. Vario TD) validé pour le type spécifique d'appareil.
échage :
S
À la fin du programme de nettoyage et de désinfection, retirer les instru­ments du ND et sécher soigneusement toute trace d'humidité à l'air com­primé ou à l'aide d'un chiffon doux jetable et non pelucheux.
aintenance, vérification et inspection :
M
Vérifier que les instruments sont propres, intacts et qu'ils fonctionnent correc­tement. En présence de résidus microscopiques, répéter le processus de net-
oyage/désinfection.
t
Si les instruments ont seulement été nettoyés dans le ND (sans désinfection automatique), la désinfection thermique des instruments non emballés dans
n stérilisateur à vapeur est absolument obligatoire !
u
Nettoyage manuel et désinfection:
Exigences pour effectuer la procédure validée :
Brosse douce : brosse en nylon pour le nettoyage des instruments, Miltex
– – Agent de nettoyage et désinfection : ID 212 forte, Dürr Dental
N'utiliser que des brosses douces pour le retrait des résidus visibles. Ne ja­mais utiliser de brosse métallique ou de laine d'acier.
Brosser les instruments avec une brosse adaptée (ex. brosse en nylon pour le nettoyage des instruments, Miltex) dans le bain de désinfection du traitement préliminaire jusqu'à ce qu'il n'y ait plus aucune contamination visible sur la
urface. Retirer les instruments du bain de désinfection, les laisser dans le pa-
s nier et les rincer soigneusement sous l'eau courante (< 40°C) jusqu'à ce que tous les résidus soient rincés. Ne pas utiliser de produits chimiques pour cette étape. Laisser égoutter les instruments.
Ensuite, placer à nouveau les instruments dans un bain de désinfection (avec panier et couvercle) rempli d'un désinfectant alcalin sans aldéhyde (ex. ID 212 forte, Dürr Dental, pendant 15 min.) et laisser agir le désinfectant de la même manière que pour le traitement préliminaire. Vérifier que les instru­ments sont complètement couverts par le désinfectant et que ce dernier ne présente pas de bulles. Le désinfectant utilisé doit être adapté aux instru­ments concernés et son efficacité doit être prouvée (ex. certification DGHM ou FDA, ou marquage CE). Veuillez vous conformer aux recommandations du fabricant (taux de concentration, température et temps de pose) afin de ga­rantir une utilisation correcte du désinfectant. Ensuite, rincer soigneusement les instruments dans le panier, à l'eau courante, et les laisser égoutter.
Séchage :
Après le nettoyage et la désinfection, sécher les instruments à l'air comprimé ou à l'aide d'un chiffon doux jetable et non pelucheux.
Maintenance, vérification et inspection :
Vérifier que les instruments sont propres, intacts et qu'ils fonctionnent correctement. En présence de résidus microscopiques, répéter le processus de nettoyage/désinfection.
La désinfection thermique des instruments déballés dans un stérilisateur va­peur, est recommandée après le nettoyage et la désinfection manuels.
Stérilisation:
Exigences pour effectuer la procédure validée :
– Stérilisateur vapeur : Systec HX-320 – Récipient en aluminium pour la stérilisation – Programme : 3 x pré-vide fractionné, 134 °C (273 °F), 4 min.
Il est fortement recommandé de stériliser les instruments semicritiques des Classes A & B !
Emballage :
Les instruments doivent être stérilisés en autoclave dans un emballage approprié (ex. récipient de stérilisation en aluminium).
Stériliser les articles dans un stérilisateur vapeur (l'appareil doit être conforme à la norme EN 285 et validé selon DIN EN ISO 17665) en utilisant le pré-vide fractionné à 134 °C (273 °F) pendant au moins 4 minutes. Veuillez également respecter les instructions du fabricant de l'appareil.
Si vous stérilisez plusieurs instruments en même temps dans le même stérilisateur vapeur, vérifiez les recommandations du fabricant de l'appareil concernant la charge maximale admise, afin d'éviter une surcharge.
Les instruments sont conçus pour supporter au moins 200 cycles de stérilisation en autoclave.
La procédure de stérilisation décrite a été validée par le fabricant comme étant appropriée au but dont il est question selon la norme EN ISO 17664. Le fabricant dégage toute responsabilité en cas d'application d'une autre procédure de stérilisation. Si d'autres méthodes de stérilisation sont utilisées, l'utilisateur est responsable de leur validation afin de garantir qu'elles sont efficaces et adaptées au but.
onservation :
C
Conserver les instruments au sec pour éviter la condensation. Il est recom­mandé de conserver les embouts de modelage dans leur emballage d'origine,
température ambiante, et à l'abri de la poussière, de l'humidité, de la com-
à
ression et de toute contamination. Des températures de conservation entre
p 12 et 28 °C sont adaptées. Veuillez respecter la date de péremption figurant sur l'étiquette !
e pas laisser à la portée des enfants!
N Réservé à l’usage exclusif du Chirurgien-Dentiste.
Ce matériau a été développé en vue d'une utilisation dans le domaine dentaire et doit être mis en œuvre selon le mode d'emploi. Les dommages résultant du non respect de ces prescriptions ou d'une utilisation à d'autres fins que celles indiquées n'engagent pas la responsabilité du fabricant. L'utilisateur est tenu de vérifier sous sa propre responsabilité l'appropriation du matériau à l'utilisation prévue et ce d'autant plus si celle-ci n'est pas citée dans le mode d'emploi.
taliano
I
vvertenze generali:
A
i prega di rispettare anche le normative e le discipline specifiche riguardanti
S l’igiene e la disinfezione di dispositivi medici negli studi dentistici.
Nuovi strumenti non sterili devono essere sottoposti ad un intero ciclo di
isinfezione, prima del loro primo utilizzo. Prima di ogni utilizzo, tutti gli
d strumenti devono essere detersi e disinfettati. Si consiglia vivamente anche una sterilizzazione nello sterilizzatore a vapore!
rodotti monouso e componenti di prodotto monouso, non possono
P essere detersi, disinfettati e riutilizzati!
E‘ espressamente sconsigliato l’uso di strumenti danneggiati. L’assistenza e le
iparazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale specializ-
r
ato.
z
Non immergere gli strumenti in soluzioni di NaCI. (Altrimenti sussiste il peri­colo di corrosione e formazione di fori o incrinature da tensione.)
ella manipolazione di tutti gli strumenti usati e contaminati è necessario in-
N dossare occhiali e guanti di protezione, che soddisfino i requisiti della diret­tiva 89/686/CEE.
econdo i consigli dell’Istituto Robert Koch e delle norme (DGKH, DGSV ed
S AKI) in generale è preferibile il trattamento in un apparecchio per pulizia e di­sinfezione rispetto al trattamento manuale! Il trattamento manuale dovrebbe avvenire soltanto in caso di mancanza di un procedimento automatizzato.
Per una sicura pulizia e disinfezione a macchina deve essere utilizzato un ap­parecchio per pulizia e disinfezione (secondo DIN EN ISO 15883) dalla com­provata efficacia. Rimangono di responsabilità dell’operatore la definizione,
ocumentazione ed esecuzione della validazione, la qualifica della rinnovata
d prestazione ed i controlli periodici di routine dei processi di trattamento nell’apparecchio di pulizia e disinfezione.
imitazioni della disinfezione:
L
Il termine della durata del prodotto viene determinata dall’usura e dai danni derivanti dall’uso. La frequente disinfezione non ha alcun influsso sulla pre­stazione di questi strumenti.
Preparazione sul luogo di utilizzo:
Impurità grossolane non indurite sugli strumenti vanno rimosse cautamente subito dopo l’uso sul paziente con un panno in cellulosa privo di peli. Gli stru­menti di modellazione vanno rimossi dal manipolo e smaltiti subito dopo l’uso, prima del trattamento, in quanto sono monouso e non possono essere puliti, disinfettati, sterilizzati e riutilizzati. Il trasporto degli strumenti manuali dal luogo di utilizzo al luogo del trattamento, può avvenire o in una vasca per strumenti (trasferimento asciutto) oppure direttamente in combinazione de­tergente/disinfettante (vedi sotto) (trasferimento umido). In ogni caso, dopo l’utilizzo degli strumenti, è consigliato l’inoltro rapido al trattamento. Evitare assolutamente tempi di attesa di più ore fra l’utilizzo ed il trattamento.
Preparazione alla pulizia/disinfezione: Per motivi di prevenzione di infezioni, il pre-trattamento degli strumenti è espressamente consigliato sia per il procedimento di trattamento automatizzazo che manuale!
Per impedire l’asciugatura di residui, nonché per la pre-disinfezione, gli stru­menti vengono immersi completamente, senza formazione di bolle, in vasca per disinfezione riempita con soluzione disinfettante alcalina, priva di aldeide (p.es per 15 min. in ID 212 forte, Dürr Dental) (con filtro e coperchio). Il disin­fettante impiegato deve essere idoneo per gli strumenti e possedere un’effi­cacia comprovata (p.es. omologazione DGHM oppure FDA, marchio CE). Per un corretto utilizzo del disinfettante (p.es. concentrazione, temperatura e tempo di azione) rispettare assolutamente le indicazioni del produttore.
In caso di trattamento automatizzato, dopo la pre-disinfezione, gli strumenti vengono sciacquati accuratamente sotto acqua corrente, in modo tale che nell’apparecchio per la pulizia e disinfezione non pervengano residui di deter­gente e disinfettante.
Pulizia e disinfezione a macchina:
Dotazione del procedimento validato:
– Apparecchi di pulizia e disinfezione: G 7882, Miele (Valore A0 > 3000) – Programma: Vario TD – Detergente e disinfettante: Neodisher FA, Dr. Weigert
Posizionare gli strumenti in un portastrumenti idoneo all’apparecchio di puli­zia e disinfezione, seguendo le istruzioni del produttore. Inserire un deter­gente e disinfettante idoneo all’uso (p.es. Neodisher FA, Dr. Weigert) rispettando le indicazioni del produttore del prodotto nonché dell’apparec­chio ed avviare un programma di pulizia e disinfezione validato per il tipo di apparecchio (p.es.Vario TD).
Asciugatura:
Al termine del programma di pulizia e disinfezione, gli strumenti vengono prelevati dall’apparecchio di pulizia e disinfezione, e si asciugano completa­mente i residui di umidità con aria compressa oppure con panno pulito e privo di peli.
Manutenzione, controllo e verifica:
Infine avviene il controllo visivo dell’integrità, funzionalità e pulizia degli strumenti. In caso di residui di sporco macroscopicamente visibili sugli stru-
enti, questi devono essere sottoposti ad un ripetuto trattamento di pulizia e
m disinfezione.
Se avviene soltanto la pulizia degli strumenti in modo automatico (senza di-
infezione a macchina), è assolutamente indispensabile una successiva disin-
s
ezione termica nello sterilizzatore a vapore, senza confezionamento!
f
Pulizia e disinfezione manuale:
otazione del procedimento validato:
D
– spazzolino morbido: spazzolino di pulizia per strumenti in Nylon, Miltex – detergente e disinfettante: ID 212 forte, Dürr Dental
er la rimozione manuale di impurità visibili, si devono utilizzare soltanto
P
pazzolini per pulizia morbidi. Non utilizzare in alcun caso spazzole in me-
s tallo o lana di acciaio.
ulire gli strumenti con idoneo spazzolino di pulizia (p.es spazzolino per puli-
P
ia di strumenti in Nylon, Miltex) nella soluzione disinfettante del pretratta-
z mento finché non sono più visibili impurità. Dopo il prelievo degli strumenti dalla soluzione disinfettante del pretrattamento, avviene la completa rimo-
ione dello sporco con accurato risciacquo sotto acqua corrente (< 40°C), nel
z filtro, senza utilizzo di specifiche sostanze chimiche. Lasciare sgocciolare suf­ficientemente l’acqua residua.
nfine immergere gli strumenti in vasca di disinfezione coprendoli completa-
I
ente e senza bolle in una soluzione disinfettante alcalina, priva di aldeide
m (p.es. per 15 min. in ID 212 forte/ Dürr Dental) (con filtro e coperchio) e disin­fettare secondo il procedimento di pre-trattamento. Il disinfettante impiegato
eve essere idoneo per gli strumenti e possedere un’efficacia comprovata
d (p.es. omologazione DGHM oppure FDA, marchio CE). Per un corretto im­piego del disinfettante (p.es. concentrazione, temperatura e tempo di azione) rispettare assolutamente le indicazioni del produttore. Quindi sciacquare gli
trumenti nella vasca per strumenti sotto acqua corrente. Lasciare sgocciolare
s sufficientemente l’acqua residua.
Asciugatura:
n seguito effettuare la completa asciugatura con aria compressa oppure con
I panno monouso pulito e privo di peli.
Manutenzione, controllo e verifica:
nfine avviene il controllo visivo dell’integrità, funzionalità e pulizia degli
I strumenti. In caso di residui di sporco macroscopicamente visibili sugli stru­menti, questi devono essere sottoposti ad un ripetuto trattamento di pulizia e disinfezione.
Se avviene soltanto la pulizia e disinfezione degli strumenti in modo ma­nuale, è consigliata una successiva disinfezione termica nello sterilizzatore a vapore, senza confezionamento!
terilizzazione:
S
Dotazione del procedimento validato:
– Sterilizzatore a vapore: Systec HX-320
Container di sterilizzazione il alluminio
– – Programma: 3 x pre-vuoto frazionato, 134°C, 4 min.
La sterilizzazione di strumenti semi-critici della classe A & B è espressamente consigliata!
Confezionamento:
Autoclavare gli strumenti in un idoneo confezionamento sterile (p.es. Container di sterilizzazione in alluminio).
La sterilizzazione avviene in uno sterilizzatore a vapore (Apparecchio secondo EN 285 e validato secondo DIN EN ISO 17665) con pre-vuoto frazionato a 134 °C per almeno 4 minuti. Rispettare anche le indicazioni del produttore dell‘apparecchio.
In caso di contemporanea sterilizzazione di più prodotti in uno sterilizzatore a vapore, è necessario prestare attenzione a non superare il carico massimo consentito dello sterilizzatore a vapore, come da indicazioni del produttore. Gli strumenti sono progettati per una capacità di minimo 200 cicli di auto­clave.
Il procedimento di sterilizzazione indicato, è stato validato come idoneo dal produttore secondo le norme EN ISO 17664.
Altri procedimenti di sterilizzazione si trovano al di fuori della responsabilità del produttore e devono essere validati come idonei ed efficaci dall’utilizza­tore.
Conservazione e stoccaggio:
Per evitare una formazione di condensa, gli strumenti devono essere conser­vati in locali asciutti. Si consiglia di conservare i supporti di modellazione nel confezionamento originale, a temperatura ambiente e protetti da polvere, umidità, pressione e contaminazione. In generale è possibile una conserva­zione a temperature fra 12 - 28°C. Si prega di rispettare la data di scadenza sull’etichetta!
Tenere lontano dalla portata dei bambini! Solo per uso odontoiatrico!
Il presente prodotto è destinato all'uso in campo odontoiatrico e deve essere utilizzato in conformità con le relative istruzioni per l'uso. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni che possano derivare dall'utilizzo improprio o da utilizzi diversi dalla prevista finalità d'uso. Inoltre, l'utilizza­tore è tenuto a verificare prima dell'uso l'idoneità e la possibilità di utilizzo del prodotto per il previsto scopo d'uso, tanto più se tale scopo d'uso non è menzionato nelle corrispondenti istruzioni per l'uso.

Español

Observaciones generales:
Siga también la normativa y directrices específicas de cada país sobre las normas de higiene y la reutilización de instrumental médico en las clínicas odontológicas.
El instrumental nuevo no estéril debe someterse a un ciclo de procesamiento completo antes de su primer uso. Limpie y desinfecte todos los instrumentos antes de cada uso. Además se recomienda encarecidamente esterilizar los instrumentos en un autoclave de vapor.
Los artículos y accesorios de un solo uso del instrumental reutilizable no deben limpiarse, desinfectarse, esterilizarse ni reutilizarse.
e recomienda encarecidamente a los usuarios que no empleen instrumentos
S dañados. El mantenimiento y la reparación deben ser realizados solo por personas especializadas.
o introduzca los instrumentos en solución de NaCI (para evitar el riesgo de
N
orrosión por picadura o tensofisuración).
c
Para manipular instrumentos usados o contaminados lleve guantes y gafas
e protección que cumplan los requisitos de la directiva 89/686/CEE.
d
onforme a las recomendaciones del Robert Koch Institute y las directrices
rupo de trabajo sobre la preparación de instrumental), generalmente se pre-
G ferirá el procesamiento automatizado en un aparato de lavado y desinfección al procesamiento manual. El procesamiento manual solo debe emplearse si
o es posible un procesamiento automatizado.
n
nicamente debe emplearse un aparato de lavado y desinfección (conforme
Ú a la norma DIN EN ISO 15883) de eficacia probada para garantizar una lim­pieza y desinfección automatizadas fiables. El operador es responsable de
segurar que se definan, documenten y realicen adecuadamente las valida-
a ciones, recalificaciones del funcionamiento y comprobaciones rutinarias pe­riódicas de los métodos del procesamiento en el aparato de lavado y
esinfección.
d
Restricciones para la reutilización:
La vida útil de los instrumentos depende principalmente del deterioro y el desgaste derivados del uso. La reutilización frecuente afecta poco al funcio-
amiento de estos instrumentos.
n
Uso en la zona de tratamiento del paciente:
Retire cuidadosamente con un paño de celulosa sin pelusa los restos de gran
amaño no endurecidos de los instrumentos justo después de utilizarlos en el
t paciente. Antes de continuar con el procesamiento, retire la punta de mode­lado de los instrumentos manuales y deséchelos. Las puntas están diseñadas
ara un solo uso. No deben limpiarse, desinfectarse, esterilizarse ni
p
eutilizarse. Los instrumentos manuales pueden introducirse en un envase de
r transporte (transporte seco) o sumergirse directamente en una combinación de detergente y desinfectante (transporte húmedo); consulte más adelante la
orma de transporte hasta el área de procesamiento y esterilización. En
f cualquier caso es aconsejable transportar los instrumentos sucios desde el área de tratamiento de los pacientes al área de procesamiento lo antes posi­ble. Deben evitarse terminantemente los periodos de espera de varias horas
ntre la contaminación y el procesamiento.
e
Preparación para la limpieza/desinfección: Se recomienda encarecidamente el tratamiento preliminar de los ins-
rumentos para proteger al personal de infecciones y preparar el ins-
t trumental para el procesamiento automatizado o manual.
Para evitar que los residuos se sequen en las superficies y garantizar una desinfección preliminar, introduzca los instrumentos en una solución de
esinfección (con cesta y tapa) con desinfectante alcalino sin aldehídos
d (p. ej., inmersión en ID 212 forte, Dürr Dental, durante 15 min). Asegúrese de que los instrumentos estén completamente cubiertos de desinfectante y de que el desinfectante no tenga burbujas. El desinfectante empleado debe ser adecuado para los instrumentos en cuestión y haberse sometido a un análisis de efectividad (p. ej., certificado DGHM o FDA o marca CE). Siga las instruc­ciones del fabricante del desinfectante (concentración, temperatura y tiempo de contacto) para garantizar el uso correcto del desinfectante.
Si emplea un método de procesamiento automatizado, aclare abundante­mente los instrumentos con agua corriente tras la desinfección preliminar para evitar que los restos de detergente y desinfectante pasen al aparato de lavado y desinfección.
Limpieza y desinfección automatizadas:
Requisitos para realizar el procedimiento validado:
– Aparato de lavado y desinfección: G 7882, Miele (Nivel A0 > 3000) – Programa: Vario TD – Detergente y desinfectante: Neodisher FA, Dr. Weigert
Introduzca el instrumental en un recipiente para instrumentos adecuado a su tipo particular de aparato de lavado y desinfección, según las instrucciones de su fabricante. Cargue el aparato de lavado y desinfección con el deter­gente y el desinfectante (p. ej., Neodisher FA, Dr. Weigert) según el proceso que vaya a realizar. Siga las instrucciones del fabricante del desinfectante y del aparato. Inicie el programa de limpieza y desinfección (p. ej., Vario TD) va­lidado para el tipo de unidad particular.
Secado:
Una vez completado el programa de limpieza y desinfección, extraiga los instrumentos del aparato de lavado y desinfección y seque completamente la humedad remanente con aire comprimido o una toallita de un solo uso limpia y sin pelusa.
Mantenimiento, comprobación e inspección:
Inspeccione los instrumentos visualmente para comprobar que están limpios, intactos y funcionan adecuadamente. Si se observan restos visibles macroscó­picamente, repita los procesos de limpieza y desinfección.
Si los instrumentos se han limpiado solamente en el aparato de lavado y des­infección (sin desinfección automática), es absolutamente obligatorio realizar una desinfección térmica de los instrumentos sin envoltorio en un autoclave de vapor.
Limpieza y desinfección manuales:
Requisitos para realizar el procedimiento validado:
– Cepillo suave: cepillo de nailon para la limpieza de instrumentos, Miltex – Detergente y desinfectante: ID 212 forte, Dürr Dental
Emplee únicamente un cepillo suave para eliminar manualmente los residuos visibles. No emplee nunca cepillos metálicos ni lana de acero.
Limpie los instrumentos con un cepillo adecuado (p. ej., cepillo de nailon para la limpieza de instrumentos, Miltex) en la solución de desinfección del trata­miento preliminar hasta que no pueda verse contaminación en la superficie. Saque los instrumentos de la solución desinfectante, déjelos en la cesta y aclárelos abundantemente con agua corriente (< 40°C) hasta eliminar total­mente los residuos. No emplee productos químicos en esta fase. Deje escurrir bien el agua sobrante.
continuación introduzca los instrumentos en una solución (con cesta y
A tapa) con desinfectante alcalino sin aldehídos (p. ej., inmersión en ID 212 forte, Dürr Dental, durante 15 min) y deje actuar el desinfectante, de forma
imilar a la etapa de tratamiento preliminar. Asegúrese de que los instrumen-
s
os estén completamente cubiertos de desinfectante y de que el desinfec-
t tante no tenga burbujas. El desinfectante empleado debe ser adecuado para los instrumentos en cuestión y haberse sometido a un análisis de efectividad
p. ej., certificado DGHM o FDA o marca CE). Siga las instrucciones del fabri-
(
ante del desinfectante (concentración, temperatura y tiempo de contacto)
c para garantizar el uso correcto del desinfectante. Aclare los instrumentos en la cesta abundantemente con agua corriente. Deje escurrir bien el agua sobrante.
ecado:
S
Después de la limpieza y la desinfección, seque completamente los instrumentos con aire comprimido o con una toallita de uso único limpia y sin
elusa.
p
Mantenimiento, comprobación e inspección:
Inspeccione los instrumentos visualmente para comprobar que están limpios,
ntactos y funcionan adecuadamente. Si se observan restos visibles macroscó-
i
icamente, repita los procesos de limpieza y desinfección.
p
Tras la limpieza y desinfección manuales se recomienda la desinfección térmica del instrumental sin envoltorio en un autoclave de vapor.
sterilización:
E
Requisitos para realizar el procedimiento validado:
– Autoclave de vapor: Systec HX-320
Recipiente de esterilización de aluminio
– – Programa: 3 x procedimiento previo al vacío fraccionado, 134°C (273°F),
4 min.
demás se recomienda encarecidamente esterilizar los instrumentos
A
emicríticos de las clases A y B.
s
Envasado:
l instrumental debe esterilizarse en autoclave en un envase adecuado (p. ej.,
E
n recipiente de esterilización de aluminio).
u
Esterilizar los artículos en un autoclave de vapor (la unidad debe cumplir la norma EN 285 y validarse según la norma DIN EN ISO 17665) usando un
rocedimiento previo al vacío fraccionado a 134°C (273°F) durante al menos
p 4 minutos. Siga también las instrucciones del fabricante del aparato.
Si esteriliza varios instrumentos al mismo tiempo en el autoclave de vapor,
segúrese de seguir las normas del fabricante del aparato sobre la carga
a máxima permisible para evitar la sobrecarga.
Los instrumentos están diseñados para un mínimo de 200 ciclos de esteriliza-
ión en autoclave.
c
El fabricante ha validado la aptitud del proceso de esterilización establecido para este fin conforme a la norma EN ISO 17664.
l fabricante no asume ninguna responsabilidad si se emplean otros procedi-
E mientos de esterilización. Si se emplean otros procedimientos de esteriliza­ción, el operador es responsable de validarlos para garantizar su eficacia e idoneidad para ese fin.
Conservación:
Almacene el instrumental en condiciones secas para evitar la formación de agua de condensación. Se recomienda almacenar las puntas de modelado en el envase original a temperatura ambiente, protegidas del polvo, la humedad, la compresión y la contaminación. Generalmente es adecuado almacenar a temperaturas de entre 12 °C–28 °C (54 °F–82 °F). Respete la fecha de caducidad de la etiqueta.
¡Manténgase fuera del alcance de los niños! ¡Sólo para uso odontológico!
Este producto ha sido desarrollado únicamente para su uso odontológico y debe manipularse según las instrucciones de uso. El fabricante no se hace responsable de los daños ocasionados por otros usos o por una inadecuada manipulación. El usuario es responsable de comprobar, antes de su uso, si el material es apto para los fines previstos, sobre todo si éstos no figuran en las instrucciones de uso.

Português

Notas gerais:
Favor observar também as normas, diretrizes e regulamentos específicos de cada país em relação aos padrões de higiene e ao reprocessamento de dispo­sitivos médicos em práticas dentais.
Os instrumentos novos e não esterilizados devem ser submetidos a um ciclo de processamento completo antes que eles sejam usados pela primeira vez. Limpar e desinfetar todos os instrumentos, antes de cada uso. É sempre recomendado a esterilização adicional e completa dos instrumentos em um esterilizador a vapor !
Itens de uso-único e componentes de uso-único de itens re-utilizáveis não devem ser limpos, desinfetados, esterilizados ou usados nova­mente!
É aconselhável que os usuários não usem os instrumentos danificados. A manutenção e o trabalho de reparo só devem ser levados a cabo por especialistas neste campo.
Não colocar os instrumentos em solução de NaCI (para evitar o risco de corrosão e/ou corrosão por fadiga).
Luvas protetoras e óculos de proteção, que obedecem as exigências da norma 89/686/EEC, devem ser usados para manusear qualquer instrumento usado e contaminado.
De acordo com as recomendações do Robert Koch Institute e com a diretriz compilada pelos corpos pertinentes (DGKH - German Society for Hospital Hygiene, DGSV - German Society for Sterile Supply and AKI-Working Group Instrument Preparation), o processo automatizado em “washer-disinfector” (WD) deve geralmente ser preferido em relação ao processo manual. O processo manual só deve ser usado quando o processo automatizado não for possível.
penas o WD (concorde com a DIN EN ISO 15883), com efetividade provada,
A deve ser usado para assegurar limpeza automatizada segura e a desinfecção. O operador é o responsável para assegurar que a validação, a re-qualificação
e desempenho e os exames periódicos de rotina dos procedimentos do
d
rocesso no WD estão definidos, documentados e levados a cabo de modo
p adequado.
Restrições no reprocessamento:
período de vida dos instrumentos é principalmente determinado pelo uso e
O pelos danos de uso. Os freqüentes reprocessamentos apresentam pequeno impacto no desempenho destes instrumentos.
rocessamento na área de tratamento do paciente:
P
e modo cuidadoso, remover os maiores e não endurecidos resíduos dos ins-
D trumentos com um tecido de celulose, livre de algodão, imediatamente após o uso no paciente. Antes de prosseguir com o procedimento de processa-
ento, remover a ponta de modelagem do instrumento e, a seguir, descartá-
m la. As pontas são projetadas apenas para um único uso. Elas não devem ser limpas, desinfetadas, esterilizadas, e re-usadas. Os instrumentos manuais
odem ser colocados em um recipiente de remoção (remoção seca) ou
p
iretamente imergidos em uma combinação de detergente e desinfetante
d (remoção úmida), (ver abaixo), para o transporte, para o processamento e para área de esterilização. Em todo caso, é aconselhável transportar os ins-
rumentos sujos, o mais cedo possível, da área de tratamento do paciente
t para a área de processamento. Períodos de espera de várias horas, entre a contaminação e o processamento, devem ser sempre evitados.
reparação para limpeza / desinfecção:
P
tratamento preliminar dos instrumentos é recomendado para
O proteger o pessoal contra a infecção e para preparar os instrumentos para os procedimentos dos processos automatizado ou manual !
ara evitar os resíduos da secagem sobre as superfícies e assegurar a desin-
P fecção preliminar, colocar os instrumentos em banho de desinfecção (com su­plemento de cesta e tampa) cheio com desinfetante alcalino, livre de aldeído
p.ex., ID 212 forte, Dürr Dental, por 15 min.). Tenha certeza que os instru-
(
entos estejam cobertos completamente por desinfetante e que o desinfe-
m tante esteja livre de bolhas. O desinfetante usado deve ser adequado para os instrumentos em questão e deve estar testado para efetividade (p.ex.,
ertificado DGHM ou FDA ou marca CE). Por favor, aderir às instruções do
c fabricante do desinfetante (taxa de concentração, temperatura e tempo de contato) para assegurar que o desinfetante está sendo corretamente usado.
e você usar um método de processo automatizado, enxaguar, de modo
S cuidadoso, os instrumentos debaixo de água corrente, após a desinfecção preliminar, para evitar que os resíduos da limpeza e do agente de desinfecção possam alcançar o WD.
impeza automatizada e desinfecção:
L
Requisitos para conduzir o procedimento validado:
– WD: G 7882, Miele (A0-valor > 3000).
Programa: Vario TD.
– – Agente de limpeza e desinfecção: Neodisher FA, Dr. Weigert.
Colocar os instrumentos em um satisfatório recipiente de instrumentos que seja adequado para o seu tipo particular de WD, conforme as instruções do fabricante do WD. Encher o WD com o agente de limpar e desinfetar (p.ex., Neodisher FA, Dr. Weigert) de modo apropriado para o processo planejado. Observar as instruções do desinfetante e do fabricante do equipamento. Co­meçar a limpeza e o programa de desinfecção (p.ex., Vario TD), que é válido para o particular tipo de unidade.
Secagem:
Depois que foram completados a limpeza e o programa de desinfecção, remover os instrumentos do WD e secar qualquer umidade restante com ar comprimido ou com uma toalha de linho limpa e de único-uso.
Manutenção, verificação e inspeção:
Visualmente inspecionar os instrumentos para verificar se estão limpos, não danificados e se funcionam corretamente. Quando resíduos macroscópicos permanecerem estiverem visíveis nos instrumentos, repetir a limpeza e o processo de desinfecção.
Quando os instrumentos apenas forem limpos no WD (sem a desinfecção automatizada), a desinfecção térmica dos instrumentos desembrulhados, em um esterilizador a vapor, será absolutamente obrigatória!
Limpeza manual e desinfecção:
Exigências para executar o procedimento validado: – Escova macia: instrumento de nylon para limpeza de escova, Miltex. – Agente de desinfecção e limpeza: ID 212 forte, Dürr Dental.
Usar somente escovas macias para a remoção manual de resíduos visíveis. Nunca usar escovas de lã ou de aço.
Escovar os instrumentos com a escova adequada (p.ex., instrumento de lim­peza para escova de nylon, Miltex) no banho de desinfecção do tratamento preliminar até que você já não possa ver a contaminação na superfície. Remover os instrumentos do banho de desinfecção, colocar no suplemento de cesta e, cuidadosamente, enxaguar sob água corrente (< 40°C) até que todos os resíduos possam ser removidos. Não utilizar substâncias químicas para este passo. Permitir que a água restante possa escoar suficientemente para fora.
A seguir, colocar novamente os instrumentos novamente em banho de desin­fecção (com suplemento de cesta e tampa) cheio com desinfetante alcalino, livre de aldeído (p.ex., ID 212 forte, Dürr Dental, por 15 min.) e permitir que o desinfetante para entre em ação, em passo semelhante ao passo do trata­mento preliminar. Tenha certeza que os instrumentos estão completamente cobertos pelo desinfetante e que o desinfetante está livre de bolhas. O desin­fetante usado deve ser satisfatório para os instrumentos em questão e já deve ter sido testado em sua efetividade (p. ex., DGHM ou certificado FDA ou marca CE). Por favor, aderir às instruções do fabricante (taxa de concentra­ção, temperatura e tempo de contato) para assegurar uso correto do desinfe­tante. Em seguida, de um modo cuidadoso, enxaguar os instrumentos na cesta, sob água corrente. Permitir que a água restante possa escoar total­mente para fora.
Secagem:
Após a limpeza e a desinfecção, secar completamente os instrumentos com ar comprimido ou uma toalha limpa, livre de linho e de único-uso.
anutenção, verificação e inspeção:
M
Visualmente, inspecionar os instrumentos para verificar se eles estão limpos, não danificados e se funcionam corretamente. Quando resíduos macroscópi-
os residuais visíveis estiverem presentes nos instrumentos, repetir a limpeza
c
o processo de desinfecção.
e
A desinfecção térmica dos instrumentos desembrulhados no esterilizador a vapor é recomendada depois da limpeza manual e da desinfecção.
sterilização:
E
Exigências para a execução do procedimento validado:
– Esterilizador a vapor: Systec HX-320
Recipiente de esterilização de alumínio
Programa: 3 x pré-vácuo fracionado, 134 °C (273 °F), 4 min.
É especialmente recomendado para esterilizar os instrumentos
emi-críticos das Classes A & B!
s
mbalagem:
E
Os instrumentos devem ser autoclavados numa embalagem apropriada (p.ex., recipiente de esterilização de alumínio).
sterilizar os itens em esterilizador a vapor (a unidade deve ser concorde com
E a EN 285 e validada conforme a DIN EN ISO 17665), utilizando um pré-vácuo fracionado a 134 °C (273 °F), durante pelo menos 4 minutos. Também obser-
ar as direções do fabricante de unidade.
v
Se você esterilizar vários instrumentos ao mesmo tempo no esterilizador a vapor, observar as estipulações do fabricante da unidade para o máximo de
arga permissível, para evitar o sobrecarregamento.
c
Os instrumentos são projetados para, pelo menos, 200 ciclos de esterilização em uma autoclave.
procedimento de esterilização estipulado foi validado pelo fabricante como
O
propriado para o propósito em questão, de acordo com a EN ISO 17664.
a
O fabricante não assume a responsabilidade por outros procedimentos de
sterilização. Se outros processos de esterilização forem usados, o operador é
e
responsável para validá-los e para assegurar que eles são efetivos e são
o ajustados para o propósito.
Armazenamento:
rmazenar os instrumentos em condições secas para evitar a formação de
A condensação. É recomendado armazenar as pontas de modelagem em suas embalagens originais, na temperatura ambiente, protegidas de pó, umidade,
ompressão e contaminação. Geralmente, O armazenamento a temperaturas
c entre 12–28 °C (54–82 °F) é apropriado. Favor observar a data de validade no rótulo!
Manter fora do alcance das crianças.
omente para uso odontológico.
S
Este material foi fabricado somente para uso dental e deve ser manipulado de acordo com as Instruções de Uso. O fabricante não é responsável pelos danos causados por outros usos ou por manipulação incorreta. Além disto, o usuário está obrigado a comprovar, antes do emprego e sob sua responsabilidade, se este material é compatível com a utilização desejada, principalmente quando esta utilização não está indicada nas Instruções de Uso.

Svenska

Allmän information:
Iaktta dessutom landsspecifika föreskrifter och riktlinjer avseende hygien­normer och rekonditionering av medicinteknisk utrustning i tandläkarmottag­ningar.
Nya icke-sterila instrument måste genomgå en fullständig bearbetningscykel innan de används första gången. Rengör och desinficera alla instrument före varje användning. Vi rekommenderar att du dessutom steriliserar instrumen­ten i en autoklav!
Artiklar för engångsbruk samt engångskomponenter i återanvändbara artiklar får inte rengöras, desinficeras, steriliseras och användas igen!
Användarna rekommenderas att inte använda skadade instrument. Under­hålls- och reparationsarbete ska endast utföras av specialistpersonal.
Placera inte instrumenten i NaCl-lösning. Detta för att undvika risken för sprickbildning genom gropfrätning och/eller spänningskorrosion.
Vid hantering av använda och kontaminerade instrument ska skyddshandskar och skyddsglasögon som uppfyller kraven i direktiv 89/686/EEG användas.
I enlighet med rekommendationerna från Robert Koch Institute och de riktlin­jer som sammanställts av relevanta organ (DGKH – tysk förening för sjukhus­hygien, DGSV – tysk förening för anskaffning av sterilgods och AKI – arbetsgrupp för instrumentpreparation), är maskinell bearbetning i en disk­desinfektor generellt sett att föredra framför manuell bearbetning. Manuell bearbetning ska endast användas om maskinell bearbetning inte är möjlig.
Endast en diskdesinfektor (som uppfyller SS-EN ISO 15883) med bevisad ef­fektivitet ska användas för att garantera tillförlitlig maskinell rengöring och desinficering. Operatören är ansvarig för att säkerställa att validering, åter­kvalificering av prestanda och periodiska rutinkontroller av bearbetningsför­farandena i diskdesinfektorn definieras, dokumenteras och utförs på rätt sätt.
Begränsningar för upprepad bearbetning:
Instrumentens livslängd bestäms huvudsakligen av slitage och skador genom användning. Instrumentens prestanda påverkas i ringa grad av ofta utförd bearbetning.
Bearbetning i behandlingsrummet:
Avlägsna omsorgsfullt stora opolymeriserade rester från instrumenten med hjälp av en luddfri pappersnäsduk omedelbart efter användning på patienten. Innan du går vidare med bearbetningsförfarandet ska du ta bort modelle­ringsspetsen från det handhållna instrumentet och kassera den. Spetsarna är endast konstruerade för engångsbruk. De får inte rengöras, desinficeras, steriliseras och återanvändas. De handhållna instrumenten kan antingen placeras i en flyttbar behållare (torr förflyttning) eller direkt sänkas ned i en kombination av rengörings- och desinfektionsmedel (våt förflyttning), se nedan, för transport till bearbetnings- och steriliseringsområdet. I vilket fall rekommenderar vi att använda instrument flyttas från behandlingsrummet till
earbetningsområdet så fort som möjligt. Väntetider på flera timmar mellan
b kontaminering och bearbetning måste absolut undvikas.
Förberedelse för rengöring och desinficering:
örbehandling av instrumenten rekommenderas starkt för att skydda
F
ersonalen mot infektioner och för att förbereda instrumenten för
För att förhindra att rester torkar på ytan och för att säkerställa en inledande
esinficering placeras instrumenten i ett desinfektionsbad (med lock och
d silinsats), fyllt med ett aldehydfritt, alkaliskt desinfektionsmedel (t.ex. ned­sänkning i ID 212 Forte från Dürr Dental i 15 min.). Säkerställ att instrumen-
en är fullständigt täckta med desinfektionsmedel och att det inte finns
t
uftbubblor i desinfektionsmedlet. Det desinfektionsmedel som används ska
l vara lämpligt för instrumenten i fråga och effektivitetstestade (t.ex. DGHM­eller FDA-certifiering eller CE-märkning). Följ desinfektionsmedelstillverka-
ens instruktioner (koncentrationsgrad, temperatur och kontakttid) för att
r
äkerställa att desinfektionsmedlet används på rätt sätt.
s
Om du använder en maskinell bearbetningsmetod ska du skölja instrumenten
oggrant under rinnande kranvatten efter den inledande desinfektionen för
n
tt förhindra att rester av rengörings- och desinfektionsmedlet når diskdesin-
a fektorn.
Rengöring och desinficering i diskdesinfektor:
rav för utförande av det validerade förfarandet:
K
– Diskdesinfektor: G 7882, Miele (A0-värde > 3 000) – Program: Vario TD
Rengörings- och desinfektionsmedel: Neodisher FA, Dr. Weigert
Placera instrumenten i en instrumentbehållare som passar din typ av diskdes­infektor, i enlighet med tillverkarens instruktioner för diskdesinfektorn. Fyll
iskdesinfektorn med ett rengörings- och desinfektionsmedel (t.ex. Neodisher
d FA, Dr. Weigert) som är lämpligt för den avsedda bearbetningen. Iaktta in­struktionerna från tillverkarna av desinfektionsmedlet resp. utrustningen.
tarta rengörings- och desinfektionsprogrammet (t.ex. Vario TD) som valide-
S
ats för den särskilda enhetstypen.
r
Torkning:
När rengörings- och desinfektionsprogrammet har gått färdigt avlägsnas in-
trumenten från diskdesinfektorn och eventuell kvarvarande fukt torkas om-
s sorgsfullt bort med tryckluft eller en ren, luddfri engångsduk.
Underhåll, kontroll och inspektion:
ranska noga instrumenten för att se så att de är rena, oskadade och funge-
G rar som avsett. Om det finns restdebris som kan ses med blotta ögat på in­strumenten ska rengörings- och desinfektionsbehandlingen upprepas.
m instrumenten endast har rengjorts i diskdesinfektorn (utan maskinell des-
O inficering) är värmedesinfektion av de oförpackade instrumenten i en auto­klav absolut nödvändig!
Manuell rengöring och desinfektion:
rav för utförande av det validerade förfarandet:
K
– Mjuk borste: diskborste av nylon för instrument, Miltex – Rengörings- och desinfektionsmedel: ID 212 Forte, Dürr Dental
Använd enbart mjuka borstar för att manuellt avlägsna synliga rester. Använd aldrig metallborstar eller stålull.
Borsta instrumenten med en lämplig borste (t.ex. diskborste av nylon för in­strument, Miltex) i desinfektionsbadet vid den inledande behandlingen tills du inte längre ser någon kontaminering på instrumentytorna. Avlägsna in­strumenten från desinfektionsbadet, lämna dem i silinsatsen och skölj dem omsorgsfullt under rinnande kranvatten (< 40 °C) tills alla rester har sköljts bort. Använd inte kemikalier för detta steg. Låt kvarvarande vatten rinna av tillräckligt.
Placera sedan instrumenten i ett desinfektionsbad igen (med silinsats och lock), fyllt med ett aldehydfritt, alkaliskt desinfektionsmedel (t.ex. ID 212 Forte från Dürr Dental i 15 min.) och låt desinfektionsmedlet verka, som i det inledande bearbetningssteget. Säkerställ att instrumenten är fullständigt täckta med desinfektionsmedel och att det inte finns luftbubblor i desinfek­tionsmedlet. Det desinfektionsmedel som används ska vara lämpligt för in­strumenten i fråga och effektivitetstestat (t.ex. DGHM- eller FDA-certifiering eller CE-märkning). Följ desinfektionsmedelstillverkarens instruktioner (koncentrationsgrad, temperatur och kontakttid) för att säkerställa korrekt användning av desinfektionsmedlet. Därefter sköljer du instrumenten i silinsatsen under rinnande kranvatten. Låt kvarvarande vatten rinna av tillräckligt.
Torkning:
Efter rengöring och desinficering torkas instrumenten noga med tryckluft eller en ren, luddfri engångsduk.
Underhåll, kontroll och inspektion:
Granska noga instrumenten för att se så att de är rena, oskadade och fungerar som avsett. Om det finns restdebris som kan ses med blotta ögat på instrumenten ska rengörings- och desinfektionsbehandlingen upprepas. Värmedesinfektion av de oförpackade instrumenten i en autoklav rekommen­deras efter manuell rengöring och desinficering.
Sterilisering:
Krav för utförande av det validerade förfarandet:
– Autoklav: Systec HX-320 – Steriliseringsbehållare av aluminium – Program: 3 x fraktionerad förvakuumbehandling, 134 °C (273 °F), 4 min.
Vi rekommenderar starkt sterilisering av semikritiska instrument i klasserna A och B!
Förpackning:
Instrumenten ska autoklaveras i en lämplig förpackning (t.ex. steriliserings­behållare av aluminium).
Sterilisera artiklarna i en autoklav (enheten ska vara i överensstämmelse med SS-EN 285 och validerad i enlighet med SS-EN ISO 17665) med hjälp av fraktionerad förvakuumbehandling vid 134 °C (273 °F) i minst 4 minuter. Följ också instruktionerna från enhetens tillverkare.
Om du steriliserar många instrument samtidigt i autoklaven ska du för att undvika överbelastning se till att du följer tillverkarens bestämmelser om högsta tillåtna last.
nstrumenten är konstruerade för minst 200 steriliseringscykler i en autoklav.
I Den fastställda steriliseringsmetoden har validerats av tillverkaren som lämp­lig för ändamålet i fråga enligt SS-EN ISO 17664.
illverkaren tar inget ansvar för andra steriliseringsmetoder. Om andra sterili-
T
eringsmetoder används är det operatörens ansvar att validera dessa för att
s säkerställa att de är effektiva och lämpliga för ändamålet.
örvaring:
F
örvara instrumenten på torr plats så att kondensbildning undviks. Vi
F rekommenderar att modelleringsspetsar förvaras i originalförpackningen i rumstemperatur, skyddade från damm, fukt, sammantryckning och kontami-
ering. I allmänhet är förvaring vid temperaturer mellan 12–28 °C (54–82 °F)
n
ämpligt. Iaktta utgångsdatumet på etiketten!
l
Skall förvaras utom räckhåll för barn!
ndast för dentalt bruk
E
Detta material har utvecklats speciellt för dentalt bruk. Bearbetningen skall noga följa de givna instruk­tionerna. Tillverkaren påtager sig inget ansvar för skador som uppkommer genom oaktsamhet i material­behandlingen, underlåtande att följa givna föreskrifter eller användning utöver de fastställda indikations­områdena. Användaren är ansvarig för kontrollen av materialets lämplighet för annat ändamål än vad som finns direkt uttryckt i instruktionerna.

Dansk

enerelle bemærkninger:
G
ølg også de landespecifikke bestemmelser og retningslinjer vedrørende hygi-
F
jnestandarder og klargøring af medicinske enheder på tandlægeklinikker.
e
ye usterile instrumenter skal igennem en fuldstændig klargøringscyklus før
N de anvendes for første gang. Rengør og desinficér alle instrumenter før hver
rug. Det anbefales på det kraftigste, at instrumenterne endvidere steriliseres
b i en dampsteriliseringsenhed.
ngangsartikler og -komponenter på genbrugelige produkter må ikke
E
engøres, desinficeres, steriliseres og anvendes igen!
r
Brugere anbefales på det kraftigste ikke at anvende beskadigede instrumen­ter. Kun specialiseret personale må udføre reparationer og vedligeholdelse.
Instrumenterne må ikke anbringes i NaCI-opløsning (for at undgå risikoen for grubetæring og/eller spændingskorrosionsrevnedannelse).
Der skal bæres beskyttelseshandsker og beskyttelsesbriller i henhold til kra-
ene i direktiv 89/686/EØF under håndtering af brugte og kontaminerede in-
v strumenter.
På linje med anbefalingerne fra Robert Koch Institute og retningslinjerne ud-
rbejdet af de relevante myndigheder (DGKH - Tysk forening for hospitalshy-
a giejne, DGSV - Tysk forening for sterile forsyninger og AKI - Arbejdsgruppe for klargøring af instrumenter), foretrækkes generelt automatiseret klargøring i en opvaske-desinfektionsmaskine (WD) frem for manuel klargøring. Manuel
largøring skal kun anvendes, hvis automatiseret klargøring ikke er mulig.
k
Der må kun anvendes en opvaske-desinfektionsmaskine (der overholder DIN EN ISO 15883) med dokumenteret virkning til at sikre pålidelig automatiseret rengøring og desinfektion. Operatøren er ansvarlig for at sikre, at validering, rekvalifikation af ydeevne og periodiske, rutinemæssige tjek af klargørings­procedurerne i opvaske-desinfektionsmaskinen defineres, dokumenteres og udføres behørigt.
Restriktioner for klargøring:
Instrumenternes levetid bestemmes hovedsageligt af slid og beskadigelse under brug. Hyppig klargøring har kun en lille indvirkning på disse instrumen­ters ydeevne.
Klargøring i patientbehandlingsområdet:
Fjern forsigtigt store, uhærdede rester fra instrumenterne vha. en fnugfri cel­luloseklud straks efter brug på patienten. Før du fortsætter med klargørings­proceduren, fjernes modelleringsspidsen fra det håndholdte instrument, og det bortskaffes. Spidserne er kun beregnet til engangsbrug. De må ikke ren­gøres, desinficeres, steriliseres eller genbruges. De håndholdte instrumenter kan enten placeres i en aftagelig beholder (fjernelse i tør tilstand) eller di­rekte nedsænket i en kombination af rengøringsmiddel og desinfektionsmid­del (fjernelse i våd tilstand), se nedenfor, for transport til klargørings- og steriliseringsområdet. I alle tilfælde tilrådes det at transportere snavsede in­strumenter fra patientbehandlingsområdet til klargøringsområdet så hurtigt som muligt. Venteperioder på flere timer mellem kontaminering og klargøring skal absolut undgås.
Forberedelse af rengøring/desinfektion: Indledende behandling af instrumenterne anbefales på det kraftigste for at beskytte personalet mod infektion og for at forberede instru­menterne til den automatiserede eller manuelle klargøringsprocedure!
For at forhindre rester i at tørre på overfladerne og for at sikre indledende desinfektion anbringes instrumenterne i et desinfektionsbad (med kurveind­sats og låg) fyldt med aldehydfri alkalisk desinfektionsmiddel (f.eks. ID 212 forte, Dürr Dental, i 15 min). Sørg for, at instrumenterne er helt dækket af desinfektionsmiddel, og at desinfektionsmidlet er fri for bobler. Det anvendte desinfektionsmiddel skal være egnet til de pågældende instrumenter og være testet for virkning (f.eks. DGHM- eller FDA-certificering eller CE-mærke). An­visningerne fra desinfektionsmidlets fabrikant skal overholdes (koncentration, temperatur og kontakttid) for at sikre, at desinfektionsmidlet anvendes kor­rekt.
Hvis du anvender en automatiseret klargøringsmetode, skal alle instrumen­terne skylles omhyggeligt under rindende vand efter den indledende desin­fektion for at forhindre, at rester af rengørings- og desinfektionsmidler når opvaske-desinfektionsmaskinen.
Automatiseret rengøring og desinfektion:
Krav til udførelse af valideringsproceduren:
– WD: G 7882, Miele (A0-værdi > 3000) – Program: Vario TD – Rengørings- og desinfektionsmiddel: Neodisher FA, Dr. Weigert
Anbring instrumenterne i en instrumentbeholder, der er egnet til din særlige type opvaske-desinfektionsmaskine i henhold til anvisningerne fra fabrikan­ten af denne maskine. Fyld opvaske-desinfektionsmaskinen med rengørings­og desinfektionsmiddel (f.eks. Neodisher FA, Dr. Weigert) efter behov til den
ilsigtede proces. Overhold anvisningerne fra fabrikanten af desinfektionsmid-
t del og udstyr. Start rengørings- og desinfektionsprogrammet (f.eks. Vario TD), der er valideret for den særlige enhedstype.
ørring:
T
år rengørings- og desinfektionsprogrammet er færdigt, fjernes instrumen-
N terne fra opvaske-desinfektionsmaskinen og tilbagebleven fugt tørres helt med trykluft eller en ren, fnugfri klud til engangsbrug.
edligeholdelse, kontrol og inspektion:
V
Undersøg instrumenterne visuelt for at se, om de er rene, ubeskadigede og fungerer korrekt. Hvis makroskopisk synlige rester er til stede på instrumen-
erne, gentages rengørings- og desinfektionsprocessen.
t
Hvis instrumenterne kun rengøres i opvaske-desinfektionsmaskinen (uden automatiseret desinfektion), er termisk desinfektion af de udpakkede instru-
enter i et dampsteriliseringsapparat absolut obligatorisk.
m
anuel rengøring og desinfektion:
M
Krav til udførelse af valideringsproceduren:
– Blød børste: Miltex nylon rengøringsbørste til instrumenter
Rengørings- og desinfektionsmiddel: ID 212 forte, Dürr Dental
Anvend kun bløde børster til manuel fjernelse af synlige rester. Brug aldrig børster af metal eller ståluld.
ørst instrumenterne med en egnet børste (f.eks. Miltex-nylonbørste til ren-
B gøring af instrumenter) i desinfektionsbadet under den indledende behand­ling, indtil du ikke længere kan se kontaminering på overfladen. Fjern
nstrumenterne fra desinfektionsbadet, lad dem stå i kurveindsatsen, og skyl
i
em grundigt under rindende vand (< 40 °C), indtil alle rester er skyllet af.
d Der må ikke anvendes kemikalier på dette trin. Giv resterende vand tid til at løbe af.
nbring dernæst instrumenterne i et desinfektionsbad igen (med kurveind-
A sats og låg) fyldt med aldehydfri alkalisk desinfektionsmiddel (f.eks. ID 212 forte, Dürr Dental, i 15 min), og lad desinfektionsmidlet virke på samme måde
om det indledende behandlingstrin. Sørg for, at instrumenterne er helt dæk-
s ket af desinfektionsmiddel, og at desinfektionsmidlet er fri for bobler. Det an­vendte desinfektionsmiddel skal være egnet til de pågældende instrumenter og være testet for virkning (f.eks. DGHM- eller FDA-certificering eller CE-
ærke). Fabrikantens anvisninger skal overholdes (koncentration, temperatur
m og kontakttid) for at sikre, at desinfektionsmidlet anvendes korrekt. Efterføl­gende skylles instrumenterne grundigt i kurven under rindende vand. Giv re-
terende vand tid til at løbe af.
s
Tørring:
Efter rengøring og desinfektion tørres tilbagebleven fugt helt med trykluft eller en ren, fnugfri klud til engangsbrug.
Vedligeholdelse, kontrol og inspektion:
Undersøg instrumenterne visuelt for at se, om de er rene, ubeskadigede og fungerer korrekt. Hvis makroskopisk synlige rester er til stede på instrumen-
erne, gentages rengørings- og desinfektionsprocessen.
t Termisk desinfektion af de udpakkede instrumenter i et dampsteriliseringsap­parat anbefales efter manuel rengøring og desinfektion.
Sterilisering:
Krav til udførelse af valideringsproceduren:
– Dampsteriliseringsapparat: Systec HX-320 – Steriliseringsbeholder af aluminium – Program: 3 x fraktioneret præ-vakuumproces ved 134 °C i 4 min.
Det anbefales på det kraftigste at sterilisere semikritiske instrumenter af klasse A og B!
Emballage:
Instrumenterne skal autoklaveres i en behørig emballage (f.eks. en sterilise­ringsbeholder af aluminium).
Sterilisér produkterne i et dampsteriliseringsapparat (enheden skal være i overensstemmelse med EN 285 og valideres i henhold til DIN EN ISO 17665) vha. en fraktioneret præ-vakuumproces ved 134 °C i 4 min. Overhold ligele­des anvisningerne fra fabrikanten af enheden.
Hvis du steriliserer flere instrumenter samtidig i dampsteriliseringsapparatet, skal du sørge for at overholde specifikationerne i anvisningerne til enheden vedrørende den maksimalt tilladelige belastning for at undgå overbelastning. Instrumenterne er beregnet til mindst 200 steriliseringscyklusser i en auto­klave.
Den stipulerede steriliseringsprocedure er blevet valideret af fabrikanten efter behov til det pågældende formål i henhold til EN ISO 17664.
Fabrikanten påtager sig ikke ansvaret for andre steriliseringsprocedurer. Hvis andre steriliseringsprocesser anvendes, er operatøren ansvarlig for at validere dem for at sikre, at de er effektive og passer til formålet.
Opbevaring:
Opbevar instrumenterne et tørt sted for at undgå kondensdannelse. Det an­befales at opbevare modelleringsspidserne i deres originale emballage ved stuetemperatur, beskyttet mod støv, fugt, kompression og kontaminering. Ge­nerelt er opbevaringstemperaturer mellem 12-28 °C passende. Overhold ud­løbsdatoen på etiketten!
Opbevares utilgængeligt for børn. Kun til dentalt brug.
Produktet er udviklet til anvendelse inden for dental-området og skal anvendes i overensstemmelse med brugsanvisningen. Producenten påtager sig intet ansvar for skader, der er opstået ved anden eller ukorrekt anvendelse. Derudover er brugeren forpligtet til på eget ansvar at kontrollere materialet inden anvendelsen, om det er egnet til anvendelse til de påtænkte formål, især hvis disse formål ikke står opført i brugsanvisningen.

Suomi

Yleisiä huomautuksia:
Noudata myös maakohtaisia säädöksiä ja ohjeita hygieniastandardeista ja hammaslääkärivastaanottojen lääketieteellisten laitteiden steriloinnista.
Uudet epästeriilit instrumentit on käsiteltävä täydellisesti, ennen kuin niitä käytetään ensimmäistä kertaa. Puhdista ja desinfioi kaikki instrumentit ennen
okaista käyttökertaa. On erittäin suositeltavaa, että instrumentit steriloidaan
j lisäksi höyrysterilaattorissa!
Kertakäyttöisiä tuotteita ja kestokäyttöisten tuotteiden kertakäyttöisiä
sia ei saa puhdistaa, desinfioida, steriloida tai käyttää uudelleen!
o
Vaurioituneita instrumentteja ei saa käyttää. Kunnossapito- ja korjaustyöt saa suorittaa vain tehtävään erikoistunut henkilöstö.
lä aseta instrumentteja NaCl-liuokseen (syöpymisen ja/tai rasituskorroosio-
Ä
urtumien vaaran estämiseksi).
m
Direktiiviä 89/686/ETY noudattavia suojakäsineitä ja -laseja on käytettävä kä-
iteltäessä käytettyjä ja kontaminoituneita instrumentteja.
s
obert Koch Instituten suositusten ja asianomaisten tahojen (DGKH – Ger-
R man Society for Hospital Hygiene, DGSV – German Society for Sterile Supply ja AKI – Working Group Instrument Preparation) mukaisesti automaattinen
äsittely pesu- ja desinfiointilaitteessa on yleensä suositeltavampaa kuin ma-
k nuaalinen käsittely. Manuaalinen käsittely on tehtävä vain, jos automaattinen käsittely ei ole mahdollista.
ain pesu- ja desinfiointilaitetta (joka noudattaa standardia DIN EN ISO
15883), joka on todistetusti tehokas, saa käyttää varmistamaan luotettava automaattinen puhdistus ja desinfiointi. On käyttäjän vastuulla varmistaa, että pesu- ja desinfiointilaitteen hyväksyntätestaus, toiminnan uudelleenkva-
ifiointi ja käsittelytoimenpiteiden säännölliset rutiinitarkastukset on määri-
l tetty ja dokumentoitu ja että ne suoritetaan asianmukaisesti.
Käsittelyrajoitukset:
nstrumenttien käyttöikä määräytyy pääasiassa kulumisen ja käytönaikaisen
I vaurioitumisen perusteella. Toistuvalla käsittelyllä on vain vähän vaikutusta näiden instrumenttien toimintaan.
äsittely potilaan hoitopisteessä:
K
oista huolellisesti suuret kovettumattomat jäämät instrumenteista nukkaa-
P mattomalla paperipyyhkeellä heti potilaskäytön jälkeen. Ennen kuin jatkat käsittelytoimenpidettä, poista mallinnuskärki käsikäyttöisestä instrumentista
a hävitä se. Kärjet ovat vain kertakäyttöisiä. Niitä ei saa puhdistaa, desinfi-
j oida, steriloida eikä käyttää uudelleen. Käsikäyttöiset instrumentit voidaan asettaa joko poistosäiliöön (kuiva poisto) tai upottaa suoraan puhdistus- ja
esinfiointiaineseokseen (märkä poisto) (katso jäljempänä) käsittely- ja steri-
d lointialueelle kuljetusta varten. Joka tapauksessa on suositeltavaa kuljettaa likaantuneet instrumentit potilaan hoitoalueelta käsittelyalueelle mahdolli­simman pian. Useiden tuntien odotusjaksoja kontaminoitumisen ja käsittelyn
älillä on ehdottomasti vältettävä.
v
Puhdistuksen/desinfioinnin valmistelu: Instrumenttien alustavaa hoitoa suositellaan voimakkaasti henkilö-
unnan suojaamiseksi infektioilta ja instrumenttien valmistelemiseksi
k automaattista tai manuaalista käsittelyä varten!
Jotta jäämät eivät kuivu pinnoille, instrumentit on asetettava alustavaa de­sinfiointia varten desinfiointihauteeseen (jossa on kori ja kansi), joka on täy-
etty aldehydittömällä emäksisellä desinfiointiaineella (esim. upotus ID 212
t forte -aineeseen, Dürr Dental, 15 minuutiksi). Varmista, että instrumentit ovat kokonaan uponneet desinfiointiaineeseen ja että desinfiointiaineessa ei näy kuplia. Käytetyn desinfiointiaineen pitäisi sopia kyseisille instrumenteille ja sen tehokkuus on testattava (esim. DGHM- tai FDA-sertifiointi tai CE-mer­kintä). Noudata desinfiointiaineen valmistajan ohjeita (pitoisuus, lämpötila ja vaikutusaika). Näin varmistat, että käytät desinfiointiainetta oikein.
Jos käytät automaattista käsittelymenetelmää, huuhtele instrumentit huolelli­sesti juoksevalla vedellä alustavan desinfioinnin jälkeen, jottei puhdistusjää­miä tai desinfiointiainetta joudu pesu- ja desinfiointilaitteeseen.
Automaattinen puhdistus ja desinfiointi:
Hyväksytyn toimenpiteen suorittamisvaatimukset:
– Pesu- ja desinfiointilaite: G 7882, Miele (A – Ohjelma: Vario TD – Puhdistus- ja desinfiointiaine: Neodisher FA, Dr. Weigert
Aseta instrumentit instrumenttisäiliöön, joka sopii käytettävään pesu- ja desinfiointilaitteeseen, pesu- ja desinfiointilaitteen valmistajan ohjeiden mukaan. Täytä pesu- ja desinfiointilaite puhdistus- ja desinfiointiaineella (esim. Neodisher FA, Dr. Weigert) tarpeen mukaan aiottua käsittelyä varten. Noudata desinfiointiaineen ja laitteiston valmistajan ohjeita. Käynnistä puhdistus- ja desinfiointiohjelma (esim. Vario TD), joka on hyväksytty käytettäväksi tietyntyyppiselle yksikölle.
Kuivaaminen:
Kun puhdistus- ja desinfiointiohjelma on päättynyt, poista instrumentit puhdistus- ja desinfiointilaitteesta ja kuivaa kaikki jäänyt kosteus paineilmalla tai puhtaalla, nukkaamattomalla kertakäyttöpyyhkeellä.
Kunnossapito ja tarkastaminen:
Tarkista visuaalisesti, että instrumentit ovat puhtaita ja vahingoittumattomia ja että ne toimivat oikein. Jos instrumenteissa näkyy epäpuhtauksia, toista puhdistus- ja desinfiointiprosessi.
Jos instrumentit on puhdistettu vain pesu- ja desinfiointilaitteessa (ilman au­tomaattista desinfiointia), käärimättömien instrumenttien lämpödesinfiointi höyrysterilaattorissa on pakollista!
Manuaalinen puhdistus ja desinfiointi:
Hyväksytyn toimenpiteen suorittamisvaatimukset:
– Pehmeä harja: instrumenttien nailoninen puhdistusharja, Miltex – Puhdistus- ja desinfiointiaine: ID 212 forte, Dürr Dental
Käytä näkyvien jäämien manuaaliseen poistoon vain pehmeitä harjoja. Älä koskaan käytä metallisia harjoja tai teräsvillaa.
Harjaa instrumentteja sopivalla harjalla (esim. instrumentin nailonisella puh­distusharjalla, Miltex) alustavan käsittelyn desinfiointihauteessa, kunnes pin­nalla ei enää näy kontaminaatiota. Poista instrumentit desinfiointihauteesta, jätä ne koriin ja huuhtele niitä huolellisesti juoksevalla vedellä (<40 °C), kunnes kaikki jäämät ovat huuhtoutuneet pois. Älä käytä kemikaa­leja tässä vaiheessa. Anna jäljelle jäävän veden valua pois riittävästi.
Aseta instrumentit seuraavaksi uudelleen desinfiointihauteeseen (jossa on kori ja kansi), joka on täytetty aldehydittömällä emäksisellä desinfiointiai­neella (esim. ID 212 forte, Dürr Dental, 15 minuuttia) ja anna desinfiointiai­neen vaikuttaa samoin kuin alustavassa käsittelyvaiheessa. Varmista, että
-arvo >3000)
0
nstrumentit ovat kokonaan uponneet desinfiointiaineeseen ja että desinfioin-
i tiaineessa ei näy kuplia. Käytetyn desinfiointiaineen pitäisi sopia kyseisille instrumenteille ja sen tehokkuus on testattava (esim. DGHM- tai FDA-sertifi-
inti tai CE-merkintä). Noudata desinfiointiaineen valmistajan ohjeita (pitoi-
o
uus, lämpötila ja vaikutusaika). Näin varmistat, että käytät
s desinfiointiainetta oikein. Huuhtele instrumentit sen jälkeen huolellisesti ko­rissa juoksevalla vedellä. Anna jäljelle jäävän veden valua pois riittävästi.
uivaaminen:
K
Puhdistuksen ja desinfioinnin jälkeen instrumentit on kuivattava täysin paine­ilmalla tai puhtaalla, nukkaamattomalla kertakäyttöpyyhkeellä.
unnossapito ja tarkastaminen:
K
arkista visuaalisesti, että instrumentit ovat puhtaita ja vahingoittumattomia
T ja että ne toimivat oikein. Jos instrumenteissa näkyy epäpuhtauksia, toista puhdistus- ja desinfiointiprosessi.
äärimättömien instrumenttien lämpödesinfiointi höyrysterilaattorissa on
K suositeltavaa manuaalisen puhdistuksen ja desinfioinnin jälkeen.
Sterilointi:
yväksytyn toimenpiteen suorittamisvaatimukset:
H
– Höyrysterilaattori: Systec HX-320 – Alumiininen sterilointisäiliö
Ohjelma: 3 x fraktioitu esityhjiö, 134 °C (273 °F), 4 min.
On erittäin suositeltavaa steriloida puolikriittiset luokan A ja B instrumentit!
akkaaminen:
P
Instrumentit on autoklavoitava sopivassa pakkauksessa (esim. alumiininen sterilointiastia).
teriloi tuotteet höyrysterilaattorissa (laitteen pitää noudattaa standardia EN
S 285 ja olla hyväksytty standardin DIN EN ISO 17665 mukaisesti) käyttämällä fraktioitua esityhjiötä 134 °C:n (273 °F) lämpötilassa vähintään neljän mi-
uutin ajan. Noudata myös laitteen valmistajan ohjeita.
n
Jos steriloit useita instrumentteja samaan aikaan höyrysterilaattorissa, muista noudattaa laitteen valmistajan ehtoja suurimmasta sallitusta kuormituksesta, jottei laite ylikuormitu.
Instrumentit on suunniteltu kestämään ainakin 200 sterilointijaksoa autok­laavissa.
Valmistaja on hyväksynyt määritetyn sterilointitoimenpiteen kyseiseen tarkoi-
ukseen standardin EN ISO 17664 mukaisesti.
t
Valmistaja ei ota vastuuta muista sterilointitoimenpiteistä. Jos muita steri­lointiprosesseja käytetään, käyttäjä on vastuussa niiden hyväksymisestä te-
okkaiksi ja sopiviksi käyttötarkoitukseen.
h
Säilytys:
Säilytä instrumentteja kuivassa, jottei niihin tiivisty kosteutta. On suositelta-
aa säilyttää muotoilukärjet alkuperäispakkauksessa huoneen lämpötilassa
v suojassa pölyltä, kosteudelta, paineelta ja kontaminaatiolta. Yleensä säilytys 12–28 °C:n (54–82 °F) lämpötilassa on sopivaa. Noudata etiketissä mainittua viimeistä käyttöpäivää!
Säilytä lasten ulottumattomissa! Vain hampaidenhoitoon!
Tuote on kehitetty käytettäväksi hampaiden hoidossa, ja sitä on käytettävä käyttöohjeen mukaan. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat muusta tai asiattomasta käytöstä. Lisäksi käyttäjä on velvollinen tarkastamaan omalla vastuullaan ennen käyttöä, että tuote sopii aiottuun käyttötarkoitukseen ja että sitä voidaan käyttää siihen. Tämä pätee erityisesti siinä tapauksessa, kun näitä käyttötarkoituksia ei ole mainittu käyttöohjeessa.

Norsk

Generelle merknader:
Overhold de landsspesifikke bestemmelsene og retningslinjene i henhold til hygienestandard og reprosessering av medisinsk utstyr i dentale anvendelser.
Nye ikke-sterile instrumenter må gjennomgå en fullstendig prosesseringssy­klus før de brukes for første gang. Rengjør og desinfiser alle instrumenter før hver bruk. Det anbefales sterkt å desinfisere instrumentene i en dampsterili­sator i tillegg!
Gjenstander til engangsbruk og komponenter til engangsbruk i gjenbrukbare gjenstander må ikke bli rengjort, desinfisert, sterilisert og brukt på nytt!
Brukere anbefales på det sterkeste å ikke bruke instrumenter som er skadet. Vedlikehold og reparasjonsarbeid skal utføres av spesielt opplært personell.
Ikke plasser instrumenter i NaCi-oppløsning (for å unngå fare for tæring og/eller korroderende spenningssprekking).
Bruk vernehansker og vernebriller i samsvar med kravene i direktiv 89/686/EØF ved håndtering av brukte og kontaminerte instrumenter.
I henhold til anbefalingene fra Robert Koch Institute og retningslinjene sammensatt av de relevante organene (DGKH – German Society of Hospital Hygiene, DGSV – German Society of Sterile Supply og AKI – Working Group Instrument Preparation) foretrekkes automatisert prosessering i en vaske-des­infeksjonsmaskin (WD washer-disinfector) fremfor manuell prosessering. Manuell prosessering skal kun utføres hvis automatisert prosessering ikke er mulig.
Kun en WD (som samsvarer med DIN EN ISO 15883) med dokumentert effek­tivitet skal brukes til å sikre pålitelig automatisert rengjøring og desinfeksjon. Operatøren er ansvarlig for å sikre at validering, ytelse, rekvalifisering og re­gelmessige rutinekontroller av prosesseringsprosedyrer i WD-en er definert, dokumentert og utføres på riktig måte.
Begrensninger for reprosessering:
Instrumentenes levetid avgjøres hovedsakelig av slitasje og skade fra bruk. Hyppig reprosessering har liten virkning på ytelsen av disse instrumentene.
Prosessering av pasientbehandlingsområde:
Fjern store, uherdede rester forsiktig fra instrumentene med et lofritt cellulo­sepapir umiddelbart etter bruk på pasienten. Før du kan fortsette med pro-
esseringsprosedyren må du fjerne modelleringsspissen fra det håndholdte
s instrumentet og kaste den. Spissene er kun beregnet på engangsbruk. De må ikke rengjøres, desinfiseres, steriliseres og gjenbrukes. De håndholdte instru-
entene kan enten bli plassert i en bortryddingsbeholder (tørr bortrydding)
m
ller direkte bløtlagt i en kombinasjon av rengjøringsmiddel og desinfise-
e rende middel (våt bortrydding), se under for transportering til prosesserings­og steriliseringsområdet. Det er uansett anbefalt å transportere brukte instru-
enter fra pasientbehandlingsområdet til prosesseringsområdet så fort som
m
ulig. Å vente i perioder på flere timer mellom kontaminering og prosesse-
m ring skal absolutt unngås.
orberedelse for rengjøring/desinfeksjon:
F
nnledende behandling av instrumenter anbefales på det sterkeste for
I å beskytte personell mot infeksjon og for å forberede instrumentene på den automatiserte eller manuelle prosesseringsprosedyren!
or å forhindre at rester tørker på overflatene og for å sikre innledende desin-
F
isering plasserer du instrumentene i et desinfeksjonsbad (med kurv, innsats
f og lokk) fylt med aldehydfritt alkalisk desinfeksjonsmiddel (f.eks. nedsenk­ning i ID 212, Dürr Dental, i 15 min). Sørg for at instrumentene er fullstendig
ekket av desinfeksjonsmiddelet, og at middelet ikke har bobler. Desinfek-
d sjonsmiddelet skal være egnet for de aktuelle instrumentene og ha vært tes­tet for effektivitet (f.eks. DGHM- eller FDA-sertifisering eller CE-merket). Følg
nstruksjonene til produsenten av desinfeksjonsmiddelet (konsentrasjonsfor-
i
old, temperatur og kontakttid) for å sikre at desinfeksjonsmiddelet brukes
h på riktig måte.
Hvis du bruker en automatisert prosesseringsmetode, må du skylle instrumen-
ene grundig under rennende vann etter innledende desinfeksjon for å forhin-
t dre at rester av rengjørings- og desinfeksjonsmiddelet blir med i WD-en.
Automatisert rengjøring og desinfeksjon:
rav for å utføre den validerte prosedyren:
K
– WD: G 7882, Miele (A0-value > 3000) – Program: Vario TD
Rengjørings- og desinfeksjonsmiddel: Neodisher FA, Dr. Weigert
Plasser instrumentene i en instrumentbeholder som er egnet for din bestemte type WD i henhold til WD-produsentens instruksjoner. Fyll WD-en med rengjø-
ings- og desinfeksjonsmiddel (f.eks. Neodisher FA, Dr. Weigert) i henhold til
r den tiltenkte prosessen. Overhold instruksjonene fra produsenten av desin­feksjonsmiddelet og utstyret. Start rengjørings- og desinfeksjonsprogrammet (f.eks. Vario TD) som er validert for den bestemte enhetstypen.
Tørking:
Etter at rengjørings- og desinfeksjonsprogrammet er fullført, fjerner du instru­mentene fra WD-en og tørker vekk eventuell gjenværende fuktighet med
rykkluft eller en ren, lofri klut til engangsbruk.
t
Vedlikehold, kontroll og inspeksjon:
Inspiser instrumentene visuelt for å bekrefte at de er rene, uskadde og funge-
er riktig. Hvis gjenværende belegg på instrumentene er synlig makroskopisk,
r må rengjørings- og desinfeksjonsprosessen gjentas. Hvis instrumentene kun har blitt rengjort i WD-en (uten automatisk desinfek­sjon), er termisk desinfeksjon av de uinnpakkede instrumentene i en damp­sterilisator absolutt obligatorisk!
Manuell rengjøring og desinfeksjon:
Krav for å utføre den validerte prosedyren:
– Myk børste: instrumentrengjøringsbørste i nylon, Miltex – Rengjørings- og desinfeksjonsmiddel: ID 212 forte, Dürr Dental
Bruk kun myke børster for manuell fjerning av synlige rester. Bruk aldri me­tallbørster eller stålull.
Børst instrumentene med en egnet børste (f.eks. instrumentrengjøringsbørste i nylon, Miltex) i desinfeksjonsbadet i den innledende behandlingen til du ikke lenger kan se noen kontaminering på overflaten. Ta instrumentene ut av desinfeksjonsbadet, legg dem i kurvinnsatsen og skyll dem grundig under rennende vann (< 40 °C) til alle rester er skylt av. Ikke bruk kjemikalier i dette trinnet. La vannet renne av tilstrekkelig.
Plasser så instrumentene i desinfeksjonsbadet igjen (med kurvinnsats og lokk) fylt med aldehydfritt alkalisk desinfeksjonsmiddel (f.eks. ID 212 forte, Dürr Dental, i 15 min.), og la desinfeksjonsmiddelet virke, på lignende måte som trinnet for innledende prosessering. Sørg for at instrumentene er full­stendig dekket av desinfeksjonsmiddelet, og at middelet ikke har bobler.
Desinfeksjonsmiddelet som du bruker, skal være egnet for de aktuelle instru­mentene og ha vært testet for effektivitet (f.eks. DGHM- eller FDA-sertifise­ring eller CE-merket). Følg instruksjonene til produsenten av desinfeksjonsmiddelet (konsentrasjonsforhold, temperatur og kontakttid) for å sikre at desinfeksjonsmiddelet brukes på korrekt måte. Deretter må du skylle instrumentene grundig i kurven under rennende vann. La vannet renne av tilstrekkelig.
Tørking:
Etter rengjøring og desinfeksjon må du tørke instrumentene fullstendig med trykkluft eller en ren, lofri klut til engangsbruk.
Vedlikehold, kontroll og inspeksjon:
Inspiser instrumentene visuelt for å bekrefte at de er rene, uskadde og funge­rer riktig. Hvis gjenværende belegg på instrumentene er synlig makroskopisk, må rengjørings- og desinfeksjonsprosessen gjentas. Etter manuell rengjøring og desinfeksjon anbefales termisk desinfeksjon av de uinnpakkede instrumentene i en dampsterilisator.
Sterilisering:
Krav for å utføre den validerte prosedyren:
– Dampsterilisator: Systec HX-320 – Steriliseringsbeholder i aluminium – Program: 3 x fraksjonert forvakuum, 134 °C (273 °F), 4 min.
Det anbefales på det sterkeste å sterilisere delvis kritiske instrumen­ter i klasse A og B!
Innpakking:
Instrumentene skal autoklaveres i en egnet innpakking (f.eks. en sterilise­ringsbeholder i aluminium).
Steriliser gjenstandene i en dampsterilisator (enheten må være i samsvar med EN 285 og validert i henhold til DIN EN ISO 17665) ved hjelp av et frak-
jonert forvakuum ved 134 °C (273 °F) i minst 4 minutter. Overhold også in-
s struksjonene til produsenten av enheten.
Hvis du steriliserer flere instrumenter samtidig i dampsterilisatoren, må du
ørge for at du overholder produsenten av enhetens betingelser for maksi-
s
alt tillatt belastning for å unngå overbelastning.
m
Instrumentene er designet for minst 200 steriliseringssykluser i en autoklav.
en stipulerte steriliseringsprosedyren har blitt validert av produsenten som
D
gnet til det aktuelle formålet i henhold til EN ISO 17664.
e
Produsenten tar ikke noe ansvar for andre steriliseringsmetoder. Hvis det bru­kes andre steriliseringsprosesser, her operatøren ansvarlig for å validere dem
or å sikre at de er effektive og egnet for formålet.
f
Oppbevaring:
Oppbevar instrumentene i tørre forhold for å unngå kondensansamling. Det
r anbefalt å oppbevare modelleringsspissene i deres opprinnelige emballasje
e
ed romtemperatur, beskyttet mot støv, fuktighet, sammentrykking og konta-
v minasjon. Generelt sett er oppbevaringstemperaturer mellom 12–28 °C (54–82 °F) passende. Overhold utløpsdatoen på etiketten!
ppbevares utilgjengelig for barn!
O Bare til odontologisk bruk!
Produktet ble utviklet for bruk innen dentalsektoren og må brukes i samsvar med bruksanvisningen. Produsenten påtar seg intet ansvar for skader som måtte oppstå på grunn av annen eller ukorrekt bruk. I tillegg er brukeren forpliktet til på eget ansvar å kontrollere at produktet egner seg for den tiltenkte bruk og at det er mulig å bruke det til de aktuelle formål. Dette gjelder særlig når disse bruksformål ikke er an­gitt i bruksanvisningen.

Nederlands

lgemene opmerkingen:
A
Raadpleeg ook de in uw land geldende regelingen en richtlijnen ten aanzien van hygiënestandaards en hergebruik van medische hulpmiddelen in tand­artspraktijken.
ieuwe, niet-steriele instrumenten moeten eerst volledig worden gereinigd
N en gesteriliseerd voor ze de eerste keer kunnen worden gebruikt. Desinfec­teer en reinig alle instrumenten voor gebruik. Het is sterk aan te raden om de
nstrumenten daarnaast te steriliseren met behulp van een stoomsterilisator!
i
Wegwerpmaterialen en componenten van wegwerpmaterialen mogen niet worden gereinigd, gedesinfecteerd, gesteriliseerd en hergebruikt!
ebruikers wordt dringend aangeraden om geen beschadigde instrumenten
G te gebruiken. Laat reparatie- en onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren door gespecialiseerd personeel.
ompel de instrumenten niet onder in NaCl-oplossingen (om vorming van
D putjes en/of het ontstaan van corrosiescheurtjes bij belasting te vermijden).
Draag bij het hanteren van gebruikte en gecontamineerde instrumenten handschoenen en een beschermende bril die voldoen aan de eisen van Richt­lijn 89/686/EEG.
Overeenkomstig de aanbevelingen van het Robert Koch-instituut en de richt­lijnen van de relevante instanties (DGKH - Duitse maatschappij voor zieken­huishygiëne, DGSV - Duitse maatschappij voor steriele levering en AKI ­Werkgroep instrumentpreparatie), moet de voorkeur worden gegeven aan geautomatiseerde bewerking met behulp van een was- en desinfectieappa­raat (WD-apparaat) boven handmatige bewerking. Kies alleen voor handma­tige bewerking als geautomatiseerde bewerking niet mogelijk is.
Gebruik alleen een WD-apparaat (conform DIN EN ISO 15883) waarvan de effectiviteit is aangetoond, alleen zo worden instrumenten betrouwbaar automatisch gereinigd en gedesinfecteerd. De bediener is er verantwoordelijk voor dat de validering, herkwalificatie van de prestaties en periodieke routine­controles van de bewerkingsprocessen in het WD-apparaat correct worden gedefinieerd, gedocumenteerd en uitgevoerd.
Restricties bij reiniging en sterilisatie:
De levensduur van instrumenten wordt voornamelijk bepaald door slijtage en schade tijdens het gebruik. Regelmatige reiniging en sterilisatie heeft weinig effect op de prestaties van de instrumenten.
Verwerking op de locatie waar patiënten worden behandeld:
Verwijder direct na gebruik bij een patiënt alle grote, niet uitgeharde resten materiaal zorgvuldig van de instrumenten met behulp van niet pluizende cel­lulosedoekjes. Verwijder de modelleerappendage van het handinstrument en gooi hem weg voor u het instrument verder gaat bewerken. De appendages zijn bedoeld voor éénmalig gebruik. Deze mogen niet worden gereinigd, ge­desinfecteerd, gesteriliseerd en hergebruikt. Zie onder voor de methodes om instrumenten naar de plaats van bewerking en sterilisatie te brengen.
Handinstrumenten kunnen droog in een houder worden gedaan (droog af­voeren) of kunnen direct in een combinatie van een reinigingsmiddel en des­infecterend middel worden ondergedompeld (nat afvoeren). Het is hoe dan ook aan te raden om vervuilde instrumenten zo snel mogelijk weg te halen van de plaats waar de patiënt wordt behandeld en ze naar de plaats van be­werking te brengen. Voorkom te allen tijde een wachttijd van meerdere uren tussen het tijdstip van contaminatie en de bewerking van de instrumenten.
Voorbereiding van de reiniging en desinfectie: Het is verstandig instrumenten voor te behandelen. Dit beschermt het personeel tegen mogelijke infecties en is nodig voor de verdere geautomatiseerde of handmatige bewerking van instrumenten!
Voorkom opdrogen van vuilresten en zorg voor een eerste desinfectie door de instrumenten onder te dompelen in een desinfectiebad (met een deksel en een inzetzeef), gevuld met een alkalisch desinfectiemiddel dat vrij is van aldehyde (bijv. onderdompeling in ID 212 forte, Dürr Dental, gedurende 15 min.). Zorg dat de instrumenten volledig zijn bedekt met het desinfecte­rende middel en dat er zich geen luchtbellen in het desinfectiemiddel bevin­den. Het gebruikte desinfecterende middel moet geschikt zijn voor het betreffende instrument en moet op effectiviteit zijn getest (door middel van certificering van de DGHM of FDA of het CE-merk). Volg de instructies van de fabrikant van het desinfectiemiddel op (concentratie, temperatuur en contact­duur), om te zorgen dat u het desinfecterende middel correct toepast.
poel de instrumenten bij toepassing van geautomatiseerde bewerking na de
S eerste desinfectie zorgvuldig schoon onder stromend water, voor ze automa­tisch worden gereinigd. Zo voorkomt u dat er resten van het reinigings- en
esinfectiemiddel in het WD-apparaat terechtkomen.
d
eautomatiseerde reiniging en desinfectie:
G
Vereisten voor toepassing van de gevalideerde procedure:
– WD-apparaat: G 7882, Miele (A
Programma: Vario TD
– – Reinigings- en desinfectiemiddel: Neodisher FA, Dr. Weigert
Doe de instrumenten in een instrumenthouder die geschikt is voor uw type
D-apparaat, volg de instructies van de fabrikant van het WD-apparaat op.
W
ul het WD-apparaat met een reinigings- en desinfectiemiddel (bijv. Neodis-
et reinigings- en desinfectieprogramma (bijv. Vario TD) dat voor het betref-
h fende apparaat is gevalideerd.
Drogen:
acht tot het reinigings- en desinfectieprogramma klaar is. Haal de instru-
W menten uit het WD-apparaat en zorg dat al het resterende vocht opdroogt door middel van perslucht of een schoon, niet-pluizend wegwerpdoekje.
nderhoud, controles en inspecties:
O
ontroleer visueel of de instrumenten schoon zijn, geen beschadigingen ver-
ls de instrumenten alleen in een was- en desinfectieapparaat (zonder auto-
A matische desinfectie) zijn gereinigd, is thermische desinfectie van de niet ver­pakte instrumenten in een stoomsterilisator absoluut verplicht!
andmatige reiniging en desinfectie:
H
Vereisten voor toepassing van de gevalideerde procedure:
– Zachte borstel: bijv. Miltex nylon reinigingsborstel voor instrumenten
Reinigings- en desinfectiemiddel: ID 212 forte, Dürr Dental
Gebruik voor het handmatig verwijderen van zichtbare restanten alleen zachte borstels. Gebruik nooit metalen borstels of staalwol.
orstel de instrumenten in het desinfectiebad voor de voorbehandeling af
B met een geschikte borstel (bijv. Miltex nylon instrumentreinigingsborstel), tot er geen contaminatie meer te zien is aan het oppervlak. Haal de instrumen­ten uit het desinfectiebad, laat ze in de inzetzeef en reinig ze zorgvuldig met
tromend water (< 40°C) tot alle resten afgespoeld zijn. Gebruik in dit
s stadium geen chemicaliën. Laat resterend water voldoende afdruipen.
Dompel de instrumenten opnieuw onder in een desinfectiebad (met een dek-
el en een inzetzeef), gevuld met een alkalisch desinfectiemiddel dat vrij is
s van aldehyde (bijv. onderdompeling in ID 212 forte, Dürr Dental, gedurende 15 min.) en laat het desinfectiemiddel net als bij de voorbehandeling inwer­ken. Zorg dat de instrumenten volledig zijn bedekt met het desinfecterende
iddel en dat er zich geen luchtbellen in het desinfectiemiddel bevinden. Het
m gebruikte desinfecterende middel moet geschikt zijn voor het betreffende in­strument en moet op effectiviteit zijn getest (door middel van certificering van de DGHM of FDA of het CE-merk). Volg de instructies van de fabrikant van het desinfectiemiddel op (concentratie, temperatuur en contactduur) om te zorgen dat u het desinfecterende middel correct toepast. Spoel de instru­menten vervolgens in de zeef schoon onder stromend water. Laat resterend water voldoende afdruipen.
Drogen:
Maak de instrumenten na reiniging en desinfectie helemaal droog door mid­del van perslucht of een schoon, niet-pluizend wegwerpdoekje.
Onderhoud, controles en inspecties:
Controleer visueel of de instrumenten schoon zijn, geen beschadigingen ver­tonen en goed werken. Herhaal het reinigings- en desinfectieprocedé als er macroscopisch restanten op de instrumenten te zien zijn.
Na handmatige reiniging en desinfectie wordt thermische desinfectie van de niet verpakte instrumenten in een stoomsterilisator aangeraden.
Sterilisatie:
Vereisten voor toepassing van de gevalideerde procedure:
– Stoomsterilisator: Systec HX-320 – Aluminium sterilisatiebak – Programma: 3 x gefractioneerd voorvacuüm, 134°C, 4 min.
Het is sterk aan te raden om ook semikritische instrumenten in klasse A & B te steriliseren!
Verpakking:
Autoclaveer de instrumenten in een geschikte verpakking (bijv. aluminium sterilisatiebak).
Steriliseer de voorwerpen in een stoomsterilisator (gebruik apparatuur die voldoet aan EN 285 en is gevalideerd conform DIN EN ISO 17665) met een gefractioneerd voorvacuüm, bij een temperatuur van 134°C, gedurende minimaal 4 minuten. Volg alstublieft ook de instructies van de fabrikant van de apparatuur op.
Controleer bij het tegelijkertijd steriliseren van meerdere instrumenten in de stoomsterilisator, of u de door de fabrikant toegestane maximale belading niet overschrijdt.
De instrumenten zijn bedoeld voor een minimum van 200 sterilisatiecycli in een autoclaaf.
De voorgeschreven sterilisatieprocedure is door de fabrikant gevalideerd voor het beoogde doel, conform EN ISO 17664.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor andere sterilisatieproce­dures. Bij gebruik van andere sterilisatieprocedures is de bediener verant­woordelijk voor de validering van deze procedures ten aanzien van hun effectiviteit en geschiktheid voor de betreffende doeleinden.
Bewaren:
Bewaar instrumenten onder droge omstandigheden om ontstaan van con­dens te voorkomen. Bewaar de modelleerappendages bij voorkeur op kamer­temperatuur, in de oorspronkelijke verpakking en bescherm ze tegen stof,
-waarde > 3000)
0
ocht, druk en contaminatie. Bewaartemperaturen tussen de 12°C à 28°C zijn
v het meest geschikt. Let op de vervaldatum op het etiket!
uiten bereik van kinderen bewaren!
B
lleen voor tandheelkundig gebruik!
A
Dit product werd ontwikkeld voor tandheelkundig gebruik en moet volgens de gebruiksaanwijzing worden toegepast. Indien er schade optreedt door toepassing voor andere doeleinden of door verkeerd gebruik, kan de fabrikant daarvoor niet aansprakelijk worden gesteld. De gebruiker is bovendien gehouden om vóór gebruik na te gaan of het product geschikt is voor de beoogde toepassing, vooral als deze toepassing niet in de gebruiksaanwijzing vermeld staat.
λληνικά
Ε
ενικές υποδείξεις:
Γ
αρακαλούμε τηρείτε επίσης τους ειδικούς για την κάθε χώρα κανονισμούς
Π και κατευθυντήριες οδηγίες σχετικά με τα πρότυπα υγιεινής και την επανεπε­ξεργασία των ιατρικών συσκευών στα οδοντιατρεία.
α καινούρια, μη αποστειρωμένα εργαλεία πρέπει να υποβάλλονται σε πλήρη
Τ κύκλο επεξεργασίας προτού χρησιμοποιηθούν για πρώτη φορά. Καθαρίζετε και απολυμαίνετε όλα τα εργαλεία πριν από κάθε χρήση. Συνιστάται θερμά η
πιπρόσθετη αποστείρωση των εργαλείων σε αποστειρωτή ατμού!
ε
Τα είδη μίας χρήσης και τα εξαρτήματα μίας χρήσης των επαναχρησιμο­ποιούμενων ειδών δεν πρέπει να καθαρίζονται, να απολυμαίνονται, να
ποστειρώνονται και να χρησιμοποιούνται ξανά!
α
Συνιστάται θερμά στους χρήστες να μη χρησιμοποιούν κατεστραμμένα εργα­λεία. Εργασίες συντήρησης και επιδιόρθωσης επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό.
ην τοποθετείτε τα εργαλεία σε διάλυμα NaCl (για να αποφύγετε τον κίνδυνο
Μ
οπικής διάβρωσης ή/και ρωγμών από διάβρωση υπό συνθήκες έντασης).
τ
Κατά το χειρισμό χρησιμοποιημένων και μολυσμένων εργαλείων, είναι απαραί­τητη η χρήση προστατευτικών γαντιών και γυαλιών σύμφωνα με τις απαιτή-
εις της οδηγίας 89/686/EEC. Σύμφωνα με τις συστάσεις του Ινστιτούτου
σ Robert Koch και της κατευθυντήριας οδηγίας που συντάχθηκε από τους σχετικούς φορείς (DGKH - Γερμανική Ένωση Νοσοκομειακής Υγιεινής, DGSV -
ερμανική Ένωση Αποστειρωμένων Προμηθειών και AKI - Ομάδα Εργασίας
Γ Προετοιμασίας. Εργαλείων), η αυτοματοποιημένη επεξεργασία σε πλυντήριο­απολυμαντή (WD) πρέπει γενικά να προτιμάται έναντι της επεξεργασίας με το χέρι. Η επεξεργασία με το χέρι πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο εάν η αυτομα-
οποιημένη επεξεργασία δεν είναι δυνατή.
τ
Για τη διασφάλιση αξιόπιστου αυτοματοποιημένου καθαρισμού και απολύμαν­σης, πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο ένα πλυντήριο-απολυμαντής (που συμ-
ορφώνεται με DIN EN ISO 15883) με αποδεδειγμένη αποτελεσματικότητα. Ο
μ χειριστής είναι υπεύθυνος να διασφαλίσει ότι η επικύρωση, η εκ νέου αξιολό­γηση της απόδοσης και οι περιοδικοί έλεγχοι ρουτίνας των διαδικασιών επεξεργασίας στο πλυντήριο-απολυμαντή καθορίζονται, τεκμηριώνονται και
κτελούνται σωστά.
ε
Περιορισμοί της επανεπεξεργασίας:
Η διάρκεια ζωής των εργαλείων καθορίζεται κυρίως από τις φθορές και τις ζημιές κατά τη διάρκεια της χρήσης. Η συχνή επανεπεξεργασία έχει μικρή επίδραση στην απόδοση αυτών των εργαλείων.
Επεξεργασία στο χώρο θεραπείας του ασθενούς:
Αφαιρέστε προσεκτικά από τα εργαλεία τα μεγάλα υπολείμματα που δεν έχουν ξεραθεί, με ένα μαντήλι από κυτταρίνη αμέσως μετά τη χρήση στον ασθενή. Πριν συνεχίσετε με τη διαδικασία επεξεργασίας, αφαιρέστε το άκρο διαμόρ­φωσης από το εργαλείο χειρός και απορρίψτε το. Τα άκρα είναι σχεδιασμένα για μία χρήση μόνο. Δεν επιτρέπεται ο καθαρισμός, η απολύμανση, η αποστεί­ρωση και η επαναχρησιμοποίησή τους. Τα εργαλεία χειρός μπορούν είτε να το­ποθετηθούν σε ένα δοχείο απομάκρυνσης (στεγνή απομάκρυνση) είτε να εμβυθιστούν απευθείας σε ένα συνδυασμό απορρυπαντικού και απολυμαντι­κού (υγρή απομάκρυνση), βλ. παρακάτω, για τη μεταφορά στο χώρο επεξερ­γασίας και αποστείρωσης. Σε κάθε περίπτωση, συνιστάται η μεταφορά των ακάθαρτων εργαλείων από το χώρο θεραπείας του ασθενούς στο χώρο επε­ξεργασίας το συντομότερο δυνατόν. Περίοδοι αναμονής αρκετών ωρών με­ταξύ της επιμόλυνσης και της επεξεργασίας πρέπει να αποφεύγονται με κάθε τρόπο.
Προετοιμασία για καθαρισμό/απολύμανση: Συνιστάται θερμά η προκαταρκτική επεξεργασία των εργαλείων για την προστασία του προσωπικού από μετάδοση λοιμώξεων και για την προ­ετοιμασία των εργαλείων για την αυτοματοποιημένη διαδικασία ή τη δια­δικασία επεξεργασίας με το χέρι!
Για να μην ξεραθούν τα υπολείμματα επάνω στις επιφάνειες και για να διασφα­λιστεί η προκαταρκτική απολύμανση, τοποθετήστε τα εργαλεία σε λουτρό απολύμανσης (με ένθετο καλάθι και καπάκι) γεμάτο με αλκαλικό απολυμαν­τικό χωρίς αλδεΰδες (π.χ. ID 212 forte, Dürr Dental, για 15 λεπτά). Βεβαιωθείτε ότι τα εργαλεία είναι πλήρως καλυμμένα από το απολυμαντικό και ότι το απο­λυμαντικό δεν έχει φυσαλλίδες. Το χρησιμοποιούμενο απολυμαντικό πρέπει να είναι κατάλληλο για τα εν λόγω εργαλεία και ελεγμένο για αποτελεσματικότητα (π.χ. πιστοποίηση DGHM ή FDA, ή σήμανση CE). Παρακαλούμε τηρείτε τις οδη­γίες του κατασκευαστή του απολυμαντικού (ποσοστό συγκέντρωσης, θερμο­κρασία και χρόνος επαφής) προκειμένου να διασφαλίσετε ότι το απολυμαντικό χρησιμοποιείται σωστά.
Εάν χρησιμοποιείτε αυτοματοποιημένη μέθοδο επεξεργασίας, ξεπλύνετε προ­σεκτικά τα εργαλεία κάτω από τρεχούμενο νερό της βρύσης μετά την προκα­ταρκτική απολύμανση έτσι ώστε τα υπολείμματα του καθαριστικού και απολυμαντικού παράγοντα να μη μεταφερθούν στο πλυντήριο-απολυμαντή.
Αυτοματοποιημένος καθαρισμός και απολύμανση:
Απαιτήσεις για την εκτέλεση της επικυρωμένης διαδικασίας:
– Πλυντήριο-απολυμαντής: G 7882, Miele (Τιμή A – Πρόγραμμα: Vario TD – Καθαριστικός και απολυμαντικός παράγοντας: Neodisher FA, Dr. Weigert
Τοποθετήστε τα εργαλεία σε ένα δοχείο εργαλείων κατάλληλο για το συγκεκρι­μένο τύπο πλυντηρίου-απολυμαντή που διαθέτετε, σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του πλυντηρίου-απολυμαντή. Γεμίστε το πλυντήριο-απολυ­μαντή με καθαριστικό και απολυμαντικό παράγοντα (π.χ. Neodisher FA, Dr. Weigert) όπως αρμόζει για την προβλεπόμενη διαδικασία. Τηρείτε τις οδηγίες
> 3000)
0
ου κατασκευαστή του απολυμαντικού και του εξοπλισμού. Ξεκινήστε το πρό-
τ γραμμα καθαρισμού και απολύμανσης (π.χ. Vario TD) που είναι επικυρωμένο για το συγκεκριμένο τύπο μονάδας.
τέγνωμα:
Σ
φού ολοκληρωθεί το πρόγραμμα καθαρισμού και απολύμανσης, αφαιρέστε
Α τα εργαλεία από το πλυντήριο-απολυμαντή και στεγνώστε τελείως κάθε υπο­λειπόμενη υγρασία με πεπιεσμένο αέρα ή καθαρή πετσέτα μίας χρήσης που
εν αφήνει χνούδι.
δ
Συντήρηση, έλεγχος και επιθεώρηση:
Επιθεωρήστε οπτικά τα εργαλεία για να επιβεβαιώσετε ότι είναι καθαρά, άθι-
τα και λειτουργούν σωστά. Εάν υπάρχουν επάνω στα εργαλεία μακροσκοπικά
κ
ρατά υπολείμματα, επαναλάβετε τη διαδικασία καθαρισμού και απολύμαν-
ο σης.
άν τα εργαλεία έχουν μόνο καθαριστεί στο πλυντήριο-απολυμαντή (χωρίς
Ε
υτοματοποιημένη απολύμανση), η θερμική απολύμανση των μη τυλιγμένων
α εργαλείων σε αποστειρωτή ατμού είναι απολύτως υποχρεωτική!
Καθαρισμός και απολύμανση με το χέρι:
παιτήσεις για την εκτέλεση της επικυρωμένης διαδικασίας:
Α
– Μαλακή βούρτσα: νάυλον βούρτσα καθαρισμού εργαλείων, Miltex – Καθαριστικός και απολυμαντικός παράγοντας: ID 212 forte, Dürr Dental
ρησιμοποιείτε μόνο μαλακές βούρτσες για την αφαίρεση των ορατών υπο-
Χ λειμμάτων με το χέρι. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε μεταλλικές βούρτσες ή σύρμα καθαρισμού.
ουρτσίστε τα εργαλεία με μια κατάλληλη βούρτσα (π.χ. νάυλον βούρτσα κα-
Β
αρισμού εργαλείων, Miltex) μέσα στο λουτρό απολύμανσης της προκαταρκτι-
θ κής επεξεργασίας μέχρι να μην υπάρχουν πλέον ορατές επιμολύνσεις στην επιφάνεια. Αφαιρέστε τα εργαλεία από το λουτρό απολύμανσης, αφήστε τα
το ένθετο καλάθι και ξεπλύνετέ τα προσεκτικά κάτω από τρεχούμενο νερό
σ της βρύσης (< 40°C) μέχρι να ξεπλυθούν όλα τα υπολείμματα. Μη χρησιμοποι­είτε χημικά για το βήμα αυτό. Αφήστε το περίσσιο νερό να στραγγίσει επαρ-
ώς.
κ
Στη συνέχεια, τοποθετήστε ξανά τα εργαλεία σε λουτρό απολύμανσης (με έν­θετο καλάθι και καπάκι) γεμάτο με αλκαλικό απολυμαντικό χωρίς αλδεΰδες (π.χ. ID 212 forte, Dürr Dental, για 15 λεπτά) και αφήστε το απολυμαντικό να
ράσει, όπως και στο βήμα προκαταρκτικής επεξεργασίας. Βεβαιωθείτε ότι τα
δ εργαλεία είναι πλήρως καλυμμένα από το απολυμαντικό και ότι το απολυμαν­τικό δεν έχει φυσαλλίδες. Το απολυμαντικό που χρησιμοποιείτε πρέπει να είναι
ατάλληλο για τα εν λόγω εργαλεία και ελεγμένο για αποτελεσματικότητα (π.χ.
κ πιστοποίηση DGHM ή FDA, ή σήμανση CE). Παρακαλούμε τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή (ποσοστό συγκέντρωσης, θερμοκρασία και χρόνος επα­φής) προκειμένου να διασφαλίσετε τη σωστή χρήση του απολυμαντικού. Στη
υνέχεια, ξεπλύνετε προσεκτικά τα εργαλεία μέσα στο καλάθι κάτω από τρε-
σ χούμενο νερό της βρύσης. Αφήστε το περίσσιο νερό να στραγγίσει επαρκώς.
Στέγνωμα:
ετά τον καθαρισμό και την απολύμανση, στεγνώστε τελείως τα εργαλεία με
Μ πεπιεσμένο αέρα ή καθαρή πετσέτα μίας χρήσης που δεν αφήνει χνούδι.
Συντήρηση, έλεγχος και επιθεώρηση:
Επιθεωρήστε οπτικά τα εργαλεία για να επιβεβαιώσετε ότι είναι καθαρά, άθι­κτα και λειτουργούν σωστά. Εάν υπάρχουν επάνω στα εργαλεία μακροσκοπικά ορατά υπολείμματα, επαναλάβετε τη διαδικασία καθαρισμού και απολύμαν­σης.
Μετά τον καθαρισμό και την απολύμανση με το χέρι, συνιστάται η θερμική απολύμανση των μη τυλιγμένων εργαλείων σε αποστειρωτή ατμού.
Αποστείρωση:
Απαιτήσεις για την εκτέλεση της επικυρωμένης διαδικασίας:
– Αποστειρωτής ατμού: Systec HX-320 – Δοχείο αποστείρωσης από αλουμίνιο – Πρόγραμμα: 3 x κλασματοποιημένη διαδικασία προ-κενού, 134 °C (273 °F),
4 λεπτά.
Συνιστάται θερμά η αποστείρωση των ημικρίσιμων εργαλείων κατηγοριών A & B!
Συσκευασία:
Τα εργαλεία πρέπει να αποστειρώνονται σε αυτόκαυστο μέσα σε κατάλληλη συσκευασία (π.χ. δοχείο αποστείρωσης από αλουμίνιο).
Αποστειρώστε τα είδη σε αποστειρωτή ατμού (η μονάδα πρέπει να συμμορ­φώνεται με EN 285 και να είναι επικυρωμένη σύμφωνα με DIN EN ISO 17665) χρησιμοποιώντας κλασματοποιημένη διαδικασία προ-κενού 134 °C (273 °F) για τουλάχιστον 4 λεπτά. Παρακαλούμε τηρείτε επίσης τις οδηγίες του κατασκευα­στή της μονάδας.
Εάν αποστειρώνετε πολλά εργαλεία ταυτόχρονα στον αποστειρωτή ατμού, διασφαλίστε ότι τηρείτε τα οριζόμενα από τον κατασκευαστή της μονάδας όσον αφορά το μέγιστο επιτρεπόμενο φορτίο προκειμένου να αποφύγετε την υπερφόρτωση.
Τα εργαλεία είναι σχεδιασμένα για τουλάχιστον 200 κύκλους αποστείρωσης σε αυτόκαυστο.
Η οριζόμενη διαδικασία αποστείρωσης έχει επικυρωθεί από τον κατασκευα­στή όπως αρμόζει για τον εν λόγω σκοπό, σύμφωνα με EN ISO 17664.
Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει την ευθύνη για άλλες διαδικασίες αποστεί­ρωσης. Εάν χρησιμοποιούνται άλλες διαδικασίες αποστείρωσης, ο χειριστής είναι υπεύθυνος για την επικύρωσή τους έτσι ώστε να διασφαλιστεί ότι είναι αποτελεσματικές και κατάλληλες για το συγκεκριμένο σκοπό.
Αποθήκευση:
Αποθηκεύστε τα εργαλεία σε ξηρές συνθήκες για να αποφύγετε τη σωσσώ­ρευση συμπυκνωμένης υγρασίας. Συνιστάται να αποθηκεύετε τα άκρα διαμόρ­φωσης στην αρχική τους συσκευασία σε θερμοκρασία δωματίου, προστατευμένα από σκόνη, υγρασία, συμπύκνωση υγρασίας και επιμόλυνση. Γενικά, είναι κατάλληλη η φύλαξη σε θερμοκρασίες μεταξύ 12 – 28 °C (54 – 82 °F). Τηρείτε την ημερομηνία λήξης στην ετικέτα!
Μακριά από παιδιά. Μόνο για οδοντιατρική χρήση.
Το προϊν κατασκευάστηκε για χρήση στον οδοντιατρικ τοµέα και ο χειρισµς του πρέπει να πραγµατοποιείται σύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσης. Για τυχν ζηµιές που προκύπτουν απ διαφορετική χρήση ή ακατάλληλη εφαρµογή, ο κατασκευαστής δεν αναλαµβάνει καµία ευθύνη. Επιπλέον ο χρήστης είναι υποχρεωµένος να ελέγχει µε δική του ευθύνη την καταλληλτητα και τη δυναττητα χρήσης του προϊντος για τον προβλεπµενο σκοπ πριν την εφαρµογή, ιδιαίτερα εάν ο συγκεκριµένος σκοπς δεν αναφέρεται στις πληροφορίες χρήσης.

Türkçe

Genel notlar:
Lütfen ayrıca ülkenizin difl hekimli¤i uygulamalarında kullanılan tıbbi cihazla-
ın hijyen standartları ve yeniden ifllenmesine yönelik düzenlemelerine ve
r
ılavuzlarına da uyun.
k
Steril olmayan yeni aletler ilk kez kullanılmadan önce tam bir iflleme döngü-
üne tabi tutulmalıdır. Tüm aletleri her kullanımdan önce temizleyin ve
s
ezenfekte edin. Aletleri ayrıca bir buhar sterilizatöründe sterilize etmeniz
d kuvvetle tavsiye edilir!
Tek kullanımlık ürünlerin ve tekrar kullanılabilen ürünlerin tek kulla-
ımlık bileflenlerinin temizlenip, dezenfekte ve sterilize edilip, tekrar
n kullanılmaları yasaktır!
Kullanıcılara hasarlı aletleri kullanmamaları kuvvetle tavsiye edilir. Bakım ve
narım ifllemleri yalnızca uzman personel tarafından gerçeklefltirilmelidir.
o Aletleri NaCl çözeltisi içine koymayın (oyuk korozyonu ve/veya gerilmeli korozyon çatla¤ı riskinden kaçınmak için).
ullanılmıfl ve kontamine olmufl aletlerle meflgul olurken 89/686/EEC direkti-
K
inin gerekliliklerine uygun koruyucu eldiven ve gözlük takılmalıdır.
f
Robert Koch Enstitüsü'nün tavsiyeleri ve ilgili kurumlar (DGKH - Alman Hastane Hijyeni Derne¤i, DGSV - Alman Steril Tedarik Derne¤i ve AKI - Alet
azırlanması Çalıflma Grubu) tarafından derlenen kılavuz uyarınca, genellikle
H bir yıkayıcı-dezenfektörde (YD) otomatik iflleme manuel ifllemeye tercih edilmelidir. Manuel iflleme yalnızca otomatik ifllemenin mümkün olmadı¤ı
urumlarda uygulanabilir.
d
Güvenilir bir otomatik temizleme ve dezenfeksiyon sa¤lamak için yalnızca etkinli¤i kanıtlanmıfl (DIN EN ISO 15883 standardı ile uyumlu) bir YD kullanıl­malıdır. YD'deki iflleme prosedürlerinin validasyonunun, performans
eterlili¤inin yeniden de¤erlendirilmesinin ve periyodik rutin kontrollerinin
y uygun flekilde tanımlanması, belgelenmesi ve gerçeklefltirilmesini sa¤lamak operatörün sorumlulu¤undadır.
eniden ifllemeye iliflkin kısıtlamalar:
Y
Aletlerin ömrü daha çok kullanım sırasında oluflan aflınma ve hasara ba¤lıdır. Sık gerçeklefltirilen yeniden ifllemenin bu aletlerin performansı üzerindeki etkisi azdır.
Hasta tedavi alanında iflleme:
Aletleri hastada kullandıktan sonra üzerlerindeki sertleflmemifl büyük kalıntı­ları derhal hav bırakmayan selüloz bir mendil ile temizleyin. ‹flleme prosedü-
üne devam etmeden önce modelaj bafllı¤ını el aletinden çıkarın ve atın.
r
Modelaj bafllıkları sadece tek kullanımlıktır. Temizlenip, dezenfekte ve steri­lize edilip, tekrar kullanılmaları yasaktır. El aletleri iflleme ve sterilizasyon ala­nına taflınmak üzere ya bir uzaklafltırma kabına (kuru uzaklafltırma) konur veya afla¤ıda söz edilen deterjan ve dezenfektan karıflımına batırılır (ıslak uzaklafltırma). Her durumda, kirlenmifl aletlerin en kısa sürede hasta tedavi alanından iflleme alanına götürülmesi tavsiye edilir. Kontaminasyon ile iflleme arasında birkaç saatlik bekleme sürelerinden kesinlikle kaçınılmalıdır.
Temizlemeye/dezenfeksiyona hazırlama: Personelin enfeksiyondan korunması ve aletlerin otomatik veya manuel iflleme prosesine hazırlanması için ön ifllemden geçirilmeleri kuvvetle tavsiye edilir!
Materyal kalıntılarının alet yüzeylerinde kurumasını önlemek ve ön dezenfek­siyon sa¤lamak için, aletleri aldehit içermeyen alkali dezenfektan (örn. 15 dakika süreyle, ID 212 forte, Dürr Dental) ile doldurulmufl bir dezenfeksi­yon küvetine (sepetli ve kapaklı) yerlefltirin. Aletlerin tamamen dezenfektanla örtüldü¤ünden ve dezenfektanın kabarcık içermedi¤inden emin olun. Kullanı­lan dezenfektan söz konusu aletler için uygun olmalı ve etkinlikleri test edil­mifl olmalıdır (örn. DGHM veya FDA sertifikası ya da CE iflareti). Dezenfektanın do¤ru biçimde kullanılmasını sa¤lamak için lütfen dezenfektan üreticisinin talimatlarına (konsantrasyon oranı, sıcaklık ve temas süresi) ba¤lı kalın.
E¤er otomatik bir iflleme yöntemi kullanıyorsanız, temizleme ve dezenfeksi­yon maddesi kalıntılarının YD'ye ulaflmasını önlemek için ön dezenfeksiyon­dan sonra aletleri akan suyun altında dikkatlice durulayın.
Otomatik temizleme ve dezenfeksiyon:
Onaylanmıfl prosedürü gerçeklefltirmek için gereklilikler:
– YD: G 7882, Miele (A – Program: Vario TD – Temizleme ve dezenfeksiyon maddesi: Neodisher FA, Dr. Weigert
Aletleri, YD üreticisinin talimatları do¤rultusunda kullandı¤ınız YD'ye uygun bir alet kabına yerlefltirin. YD'yi amaçlanan iflleme uygun flekilde temizleme ve dezenfeksiyon maddesi (örn. Neodisher FA, Dr. Weigert) ile doldurun. De­zenfektan ve cihaz üreticisinin talimatlarına uyun. Söz konusu ünite için do¤rulanmıfl olan temizleme ve dezenfeksiyon programını (örn. Vario TD) bafllatın.
Kurutma:
Temizleme ve dezenfeksiyon programının tamamlanmasından sonra aletleri YD'den çıkarın ve basınçlı hava veya hav bırakmayan, tek kullanımlık, temiz bir havlu ile üzerlerinde kalmıfl olabilecek nemi iyice kurutun.
Bakım, kontrol ve muayene:
Aletleri gözle muayene ederek, temiz ve hasarsız olduklarını ve gerekti¤i gibi çalıfltıklarını kontrol edin. E¤er aletlerin üzerinde gözle görülebilir kalıntılar mevcutsa, temizleme ve dezenfeksiyon ifllemlerini tekrar yapın.
E¤er aletler YD içinde (otomatik dezenfeksiyon olmaksızın) yalnızca temiz­leme iflleminden geçirildilerse, aletlerin sarılmamıfl olarak bir buhar steriliza­töründe termal dezenfeksiyondan geçirilmesi kesinlikle zorunludur!
-de¤eri > 3000)
0
Manuel temizleme ve dezenfeksiyon:
naylanmıfl prosedürü gerçeklefltirmek için gereklilikler:
O
– Yumuflak fırça: naylon alet temizleme fırçası, Miltex – Temizleme ve dezenfeksiyon maddesi: ID 212 forte, Dürr Dental
özle görülebilir kalıntıların elle çıkarılması için sadece yumuflak fırçalar kul-
G
anın. Kesinlikle metal fırçalar veya çelik yünü kullanmayın.
l
Aletleri, ön iflleme dezenfeksiyon küvetinde, üzerlerinde görülür bir kontami-
asyon izi kalmayıncaya kadar, uygun bir fırça (örn. naylon alet temizleme
n
ırçası, Miltex) ile fırçalayın. Aletleri dezenfeksiyon küvetinden çıkarın, sepe-
f tin içine koyun ve tüm kalıntılar giderilene kadar akan suyun (< 40°C) altında dikkatlice durulayın. Bu adımda kimyasal maddeler kullanmayın. Kalan suyun
eterince süzülmesini bekleyin.
y
Sonra, aletleri ön iflleme adımındaki gibi, aldehit içermeyen alkali dezenfek­tan (örn. 15 dakika süreyle, iD 212 forte, Dürr Dental) ile doldurulmufl bir de-
enfeksiyon küvetine (sepetli ve kapaklı) tekrar yerlefltirin ve dezenfektanın
z
flini yapmasını bekleyin. Aletlerin tamamen dezenfektanla örtüldü¤ünden ve
i dezenfektanın kabarcık içermedi¤inden emin olun. Kullandı¤ınız dezenfektan söz konusu aletler için uygun olmalı ve etkinli¤i test edilmifl olmalıdır (örn.
GHM veya FDA sertifikası ya da CE iflareti). Dezenfektanın do¤ru kullanıl-
D masını sa¤lamak için lütfen dezenfektan üreticisinin talimatlarına (konsant­rasyon oranı, sıcaklık ve temas süresi) ba¤lı kalın. Ardından, sepetin içindeki aletleri akan suyun altında dikkatlice durulayın. Kalan suyun yeterince süzül-
esini bekleyin.
m
Kurutma:
Temizleme ve dezenfeksiyondan sonra aletleri basınçlı hava veya hav bırak-
ayan, tek kullanımlık, temiz bir havlu ile iyice kurutun.
m
Bakım, kontrol ve muayene:
Aletleri gözle muayene ederek, temiz ve hasarsız olduklarını ve gerekti¤i gibi
alıfltıklarını kontrol edin. E¤er aletlerin üzerinde gözle görülebilir kalıntılar
ç
evcutsa, temizleme ve dezenfeksiyon ifllemlerini tekrar yapın.
m
Manuel temizleme ve dezenfeksiyondan sonra aletlerin sarılmamıfl olarak bir
uhar sterilizatöründe termal dezenfeksiyondan geçirilmesi tavsiye edilir.
b
Sterilizasyon:
Onaylanmıfl prosedürü gerçeklefltirmek için gereklilikler:
Buhar sterilizatörü: Systec HX-320
– – Alüminyum sterilizasyon kabı – Program: 3 x parçalı ön vakum, 134 °C (273 °F), 4 dakika
ve B Sınıfından yarı kritik aletlerin sterilize edilmesi kuvvetle
A tavsiye edilir!
Ambalajlama:
Aletler uygun bir ambalaj (örn. alüminyum sterilizasyon kabı) içinde otoklav-
anmalıdır.
l
Ürünleri bir buhar sterilizatörü (cihaz EN 285 ile uyumlu ve DIN EN ISO 17665 standardına göre do¤rulanmıfl olmalıdır) içinde, parçalı ön vakum ifllemiyle
34 °C (273 °F) sıcaklıkta en az 4 dakika süreyle sterilize edin. Lütfen ayrıca
1 cihaz üreticisinin talimatlarına uyun.
Buhar sterilizatörünün içinde aynı anda birkaç alet sterilize ediyorsanız, aflırı yüklemeden kaçınmak için izin verilebilir azami yük konusunda cihaz üretici­sinin koflullarına uyun.
Aletler bir otoklavda en az 200 sterilizasyon döngüsü geçirecek flekilde tasar­lanmıfltır.
Öngörülen sterilizasyon prosedürünün söz konusu amaca uygunlu¤u EN ISO 17664 standardına göre üretici tarafından do¤rulanmıfltır.
Üretici di¤er sterilizasyon prosedürleri konusunda sorumluluk taflımaz. Di¤er sterilizasyon prosedürlerinin kullanılması halinde, bu prosedürlerin etkinli¤inin ve amaca uygunlu¤unun do¤rulanması operatörün sorumlulu¤un­dadır.
Saklama koflulları:
Kondansasyon oluflmasını önlemek için aletleri kuru bir ortamda saklayın. Modelaj bafllıklarının orijinal ambalajlarının içinde oda sıcaklı¤ında ve toz, nem, basınç ve kontaminasyona karflı korunmufl flekilde saklanması tavsiye edilir. Genellikle, 12 – 28 °C (54 – 82 °F) aralı¤ındaki sıcaklıklarda saklanma­ları uygundur. Lütfen etiketteki son kullanma tarihine uyun!
Çocukların ulaflamayaca¤ı yerlerde saklayın! Sadece difl hekimli¤i kullanımı içindir!
Bu madde sadece difl hekimli¤i kullanımı için gelifltirilmifltir. Uygulamada, kullanma talimatına riayet edilmelidir. Belirlenen kullanım alanı ve kullanma talimatının izlenmedi¤i durumlarda sorumluluk kabul edilmeyecektir. Talimatta belirtilenin haricindeki kullanım ve denemelerin sonuçlarından kullanıcı sorumludur. Tanımlama ve bilgiler garanti anlamına gelmedi¤i gibi bir ba¤layıcılı¤ı da yoktur.
кЫТТНЛИ
鷢ˠÛ͇Á‡ÌËfl:
иУК‡ОЫИТЪ‡, У·‡ЪЛЪВ Ъ‡НКВ ‚МЛП‡МЛВ М‡ ТФВˆЛЩЛ˜ВТНЛВ УФВ‰ВОВМЛfl Л ‰ЛВНЪЛ‚˚ ‰Оfl ТЪ‡М˚ ФЛПВМВМЛfl ‚ ˜‡ТЪЛ „Л„ЛВМ˚ Л ФУ‰„УЪУ‚НЛ ПВ‰Л­ˆЛМТНЛı ЛБ‰ВОЛИ ‚ ТЪУП‡ЪУОУ„Л˜ВТНЛı НОЛМЛН‡ı.
зУ‚˚В МВ ТЪВЛО¸М˚В ЛМТЪЫПВМЪ˚ ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ ФУОМУТЪ¸˛ У·‡·УЪ‡М˚ ФВВ‰ ФВ‚˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП. иВВ‰ Н‡К‰˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП ‚ТВ ЛМ­ТЪЫПВМЪ˚ ‰УОКМ˚ ˜ЛТЪЛЪ¸Тfl Л ‰ВБЛМЩЛˆЛУ‚‡Ъ¸Тfl. СУФУОМЛЪВО¸М‡fl ТЪВ­ЛОЛБ‡ˆЛfl ‚ Ф‡У‚УП ТЪВЛОЛБ‡ЪУВ М‡ТЪУflЪВО¸МУ ВНУПВМ‰ЫВЪТfl
иУ‰ЫНЪ˚ У‰МУ‡БУ‚У„У ФЛПВМВМЛfl Л НУПФУМВМЪ˚ У‰МУ‡БУ‚У„У ФЛПВМВМЛfl МВ ПУ„ЫЪ ˜ЛТЪЛЪ¸Тfl, ‰ВБЛМЩЛˆЛУ‚‡Ъ¸Тfl, ТЪВЛОЛБУ­‚‡Ъ¸Тfl Л ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ФУ‚ЪУМУ!
иУ‚ВК‰ВММ˚В ЛМТЪЫПВМЪ˚ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ МВО¸Бfl. лВ‚ЛТ Л ВПУМЪМ˚В ‡·УЪ˚ ‰УОКМ˚ ФУ‚У‰ЛЪ¸Тfl ЪУО¸НУ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚П ФВТУМ‡ОУП. аМТЪЫПВМЪ˚ МВО¸Бfl ФУ„ЫК‡Ъ¸ ‚ ‡ТЪ‚У˚ NaCI (‚ ФУЪЛ‚МУП ТОЫ˜‡В ‚УБ­МЛН‡ВЪ УФ‡ТМУТЪ¸ НУУБЛЛ ‚ УЪ‚ВТЪЛflı ЛОЛ ЪВ˘ЛМ‡ı).
иЛ ‡·УЪВ ТУ ‚ТВПЛ ЛТФУО¸БУ‚‡ММ˚ПЛ Л Б‡„flБМВММ˚ПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ МВУ·ıУ‰ЛПУ М‡‰В‚‡Ъ¸ Б‡˘ЛЪМ˚В У˜НЛ Л Б‡˘ЛЪМ˚В ФВ˜‡ЪНЛ, ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛­˘ЛВ ЪВ·У‚‡МЛflП МУП˚ 89 / 686 / Цщл.
У„О‡ТМУ ВНУПВМ‰‡ˆЛЛ аМТЪЛЪЫЪ‡ кУ·ВЪ‡ дУı‡ Л ФУ˜ЛП ‰ЛВНЪЛ‚‡П
DGKH, DGSV Ë AKI) ‡‚ÚÓχÚËÁËÓ‚‡Ì̇fl ÔÓ‰„ÓÚӂ͇ ‚ ‡ÔÔ‡‡Ú ‰Îfl Ó˜Ë-
( ТЪНЛ Л ‰ВБЛМЩВНˆЛЛ ‚ТВ„‰‡ ФВ‰ФУ˜ЪЛЪВО¸МВВ Ы˜МУИ ФУ‰„УЪУ‚НЛ! кЫ˜М‡fl
У‰„УЪУ‚Н‡ ‰УОКМ‡ ФЛПВМflЪ¸Тfl ЪУО¸НУ ‚ ТОЫ˜‡В УЪТЫЪТЪ‚Лfl МВУ·ıУ‰Л-
Ô ÏÓ„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl.
Оfl М‡‰ВКМУИ П‡¯ЛММУИ ˜ЛТЪНЛ Л ‰ВБЛМЩВНˆЛЛ ‰УОКМ˚ ФЛПВМflЪ¸Тfl
Ñ
Л·У˚ ‰Оfl У˜ЛТЪНЛ Л ‰ВБЛМЩВНˆЛЛ (ТУ„О‡ТМУ DIN EN ISO 15883) Т ФУ-
Ф ‚ВВММУИ ˝ЩЩВНЪЛ‚МУТЪ¸˛. иЛ ˝ЪУП ФУО¸БУ‚‡ЪВО¸ МВТВЪ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ Б‡ УˆВМНЫ, ФУ‚ВНЫ ПУ˘МУТЪЛ Л ФВЛУ‰Л˜ВТНЛВ ФУ‚ВНЛ ФУˆВТТУ‚ ФУ‰-
УЪУ‚НЛ Т ФУПУ˘¸˛ ФЛ·УУ‚ ‰Оfl У˜ЛТЪНЛ Л ‰ВБЛМЩВНˆЛЛ, ‡ Ъ‡НКВ ‰УНЫ-
ÂÌÚËÓ‚‡ÌË Ëı.
Ï
й„‡МЛ˜ВМЛfl ‚ ФУ‰„УЪУ‚НВ ЛМТЪЫПВМЪУ‚:
УН ТОЫК·˚ ПВ‰ЛˆЛМТНУ„У ЛБ‰ВОЛfl УФВ‰ВОflВЪТfl ЛБМУТУП Л ФУ‚ВК‰В-
ЛflПЛ ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ ФЛПВМВМЛfl. у‡ТЪУ ФУ‚У‰ЛП‡fl ФУ‰„УЪУ‚Н‡ МВ УН‡Б˚-
М ‚‡ВЪ МЛН‡НУ„У ‚ОЛflМЛfl М‡ ˝ЩЩВНЪЛ‚МУТЪ¸ ˝ЪЛı ЛМТЪЫПВМЪУ‚. иУ‰„УЪУ‚Н‡ ‚ ПВТЪВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl:
Ы·˚В МВ Б‡Ъ‚В‰В‚¯ЛВ Б‡„flБМВМЛfl М‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ı ТОВ‰ЫВЪ УТЪУУКМУ
Й Ы‰‡ОЛЪ¸ Т ФУПУ˘¸˛ ·ВБ‚УТУ‚УИ Т‡ОЩВЪНЛ МВФУТВ‰ТЪ‚ВММУ ФУТОВ ‡·УЪ˚ Т Ф‡ˆЛВМЪУП. еУ‰ВОЛЫ˛˘ЛВ М‡Т‡‰НЛ ТМflЪ¸ Т‡БЫ КВ ФУТОВ ФЛПВМВМЛfl Л
ВВ‰ ТОВ‰Ы˛˘ВИ ФУ‰„УЪУ‚НУИ Ы˜МУ„У ЛМТЪЫПВМЪ‡ Л ЫЪЛОЛБЛУ‚‡Ъ¸. йМЛ
Ô
В‰ЫТПУЪВМ˚ ЛТНО˛˜ЛЪВО¸МУ ЪУО¸НУ ‰Оfl У‰МУ‡БУ‚У„У ФЛПВМВМЛfl, Лı
Ф МВО¸Бfl У˜Л˘‡Ъ¸, ‰ВБЛМЩЛˆЛУ‚‡Ъ¸, ТЪВЛОЛБУ‚‡Ъ¸ Л ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ФУ­‚ЪУМУ. н‡МТФУЪЛУ‚Н‡ Ы˜М˚ı ЛМТЪЫПВМЪУ‚ ЛБ ПВТЪ‡ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl Н
ВТЪЫ ФУ‰„УЪУ‚НЛ ПУКВЪ ФУЛТıУ‰ЛЪ¸ ОЛ·У ‚ ‚‡ММВ ‰Оfl ЛМТЪЫПВМЪУ‚
П (ТЫı‡fl ЫЪЛОЛБ‡ˆЛfl), ОЛ·У МВФУТВ‰ТЪ‚ВММУ ‚ НУП·ЛМЛУ‚‡ММУП ˜ЛТЪfl˘ВП / ‰ВБЛМЩЛˆЛЫ˛˘ВП ТВ‰ТЪ‚В (s.u.) (‚О‡КМ‡fl ЫЪЛОЛБ‡ˆЛfl). З О˛·УП ТОЫ­˜‡В ФУТОВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ЛМТЪЫПВМЪУ‚ ВНУПВМ‰У‚‡М‡ Лı ТУ˜М‡fl ФВВ­Т˚ОН‡ ‰Оfl У·‡·УЪНЛ. СОЛЪВО¸МУ„У ПМУ„У˜‡ТУ‚У„У ‚ВПВМЛ УКЛ‰‡МЛfl
ВК‰Ы ФЛПВМВМЛВП Л У·‡·УЪНУИ МВФВПВММУ ТОВ‰ЫВЪ ЛБ·В„‡Ъ¸.
Ï
иУ‰„УЪУ‚Н‡ Н У˜ЛТЪНВ / ‰ВБЛМЩВНˆЛЛ: иВ‰‚‡ЛЪВО¸М‡fl У·‡·УЪН‡ ЛМТЪЫПВМЪУ‚, Н‡Н П‡¯ЛММ˚П ТФУТУ-
УП, Ъ‡Н Л Ы˜М˚П, М‡ТЪУflЪВО¸МУ ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ФУ ФЛ˜ЛМ‡П ФУ-
· ЩЛО‡НЪЛНЛ ЛМЩЛˆЛУ‚‡МЛfl Л ‰Оfl Б‡˘ЛЪ˚ ФВТУМ‡О‡.
СОfl ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ Н ЛМТЪЫПВМЪ‡П МВ ФЛТУıОЛ УТЪ‡ЪНЛ, ‡ Ъ‡НКВ ‰Оfl ФВ‰­‰ВБЛМЩВНˆЛЛ ЛМТЪЫПВМЪ˚ ТОВ‰ЫВЪ ФУПВТЪЛЪ¸ ‚ ‰ВБЛМЩВНˆЛУММЫ˛ ‚‡ММЫ
ÒÂÚ˜‡ÚÓÈ ‚ÒÚ‡‚ÍÓÈ Ë Í˚¯ÍÓÈ, ÔÓÒΉËÚ¸, ˜ÚÓ·˚ Ì ·˚ÎÓ ÔÛÁ˚¸ÍÓ‚ Ë
Т ˜ЪУ·˚ ЛМТЪЫПВМЪ˚ ·˚ОЛ ФУОМУТЪ¸˛ ФУН˚Ъ˚ ‰ВБЛМЩЛˆЛЫ˛˘ЛП ТВ‰­ТЪ‚УП - ˘ВОУ˜М˚П ‡ТЪ‚УУП, МВ ТУ‰ВК‡˘ЛП ‡О¸‰В„Л‰У‚ (М‡ФЛПВ, М‡
5 ÏËÌ. ‚ ID 212 forte, Dürr Dental). иЛПВМflВПУВ ‰ВБЛМЩЛˆЛЫ˛˘ВВ
1 ТВ‰ТЪ‚У ‰УОКМУ ФУ‰ıУ‰ЛЪ¸ ‰Оfl ЛМТЪЫПВМЪУ‚ Л У·О‡‰‡Ъ¸ ФУ‚ВВММУИ ˝ЩЩВНЪЛ‚МУТЪ¸˛ (М‡ФЛПВ, ‰УФЫТН DGHM ЛОЛ FDA, бМ‡Н CE).
СОfl Ф‡‚ЛО¸МУ„У ФЛПВМВМЛfl ‰ВБЛМЩЛˆЛЫ˛˘В„У ТВ‰ТЪ‚‡ (М‡ФЛПВ, ‚
‡ТЪЛ НУМˆВМЪ‡ˆЛЛ, ЪВПФВ‡ЪЫ˚ Л ‚ВПВМЛ ‚УБ‰ВИТЪ‚Лfl) МВФВПВММУ
˜ ТОВ‰ЫВЪ У·‡˘‡Ъ¸ ‚МЛП‡МЛВ М‡ ВНУПВМ‰‡ˆЛЛ ФУЛБ‚У‰ЛЪВОfl.
иЛ П‡¯ЛММУИ ФУ‰„УЪУ‚НВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ ФУТОВ ФВ‰-‰ВБЛМЩВНˆЛЛ ТОВ‰ЫВЪ
˘‡ÚÂθÌÓ ÔÓÏ˚Ú¸ ÔÓ‰ ÔÓÚÓ˜ÌÓÈ ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ ‚Ó‰ÓÈ, Ú‡Í ˜ÚÓ·˚
Ъ УТЪ‡ЪНЛ ˜ЛТЪfl˘В„У Л ‰ВБЛМЩЛˆЛЫ˛˘В„У ТВ‰ТЪ‚‡ МВ ФУФ‡ОЛ ‚ ‡ФФ‡‡Ъ ‰Оfl У˜ЛТЪНЛ Л ‰ВБЛМЩВНˆЛЛ.
е‡¯ЛММ‡fl У˜ЛТЪН‡ Л ‰ВБЛМЩВНˆЛfl:
ë‰ÒÚ‚‡, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ‰Îfl ÔÓˆÂÒÒ‡:
– ‡ФФ‡‡Ъ ‰Оfl У˜ЛТЪНЛ Л ‰ВБЛМЩВНˆЛЛ: G 7882, Miele (A – ФУ„‡ПП‡: Vario TD – ТВ‰ТЪ‚У ‰Оfl У˜ЛТЪНЛ Л ‰ВБЛМЩВНˆЛЛ: Neodisher FA, Dr. Weigert
аМТЪЫПВМЪ˚ ФУПВТЪЛЪ¸ ‚ ФУ‰ıУ‰fl˘Ы˛ ‰Оfl ЛТФУО¸БЫВПУ„У ‡ФФ‡‡Ъ‡ ‰Оfl У˜ЛТЪНЛ Л ‰ВБЛМЩВНˆЛЛ ФУ‰ТЪ‡‚НЫ, ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ЫН‡Б‡МЛflПЛ ФУЛБ‚У­‰ЛЪВОfl.
иВ‰ЫТПУЪВММУВ ‰Оfl ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl У˜Л˘‡˛˘ВВ Л ‰ВБЛМЩЛˆЛЫ˛˘ВВ ТВ‰ТЪ‚У (М‡ФЛПВ, Neodisher FA, Dr. Weigert) ФУПВТЪЛЪ¸ ‚ ‡ФФ‡‡Ъ ‰Оfl У˜ЛТЪНЛ Л ‰ВБЛМЩВНˆЛЛ, ТУ·О˛‰‡fl ЫН‡Б‡МЛfl ФУЛБ‚У‰ЛЪВОfl ТВ‰ТЪ‚‡, ‡ Ъ‡НКВ ‡ФФ‡‡Ъ‡, Л Б‡ФЫТЪЛЪ¸ ФУ„‡ППЫ У˜ЛТЪНЛ Л ‰ВБЛМЩВНˆЛЛ, ‡БВ­¯ВММЫ˛ ‰Оfl ‰‡ММУ„У ЪЛФ‡ ‡ФФ‡‡ЪУ‚ (М‡ФЛПВ, Vario TD).
Ç˚Òۯ˂‡ÌËÂ:
иУ ЛТЪВ˜ВМЛЛ ФУ„‡ПП˚ У˜ЛТЪНЛ Л ‰ВБЛМЩВНˆЛЛ ЛМТЪЫПВМЪ˚ ‚˚МЛ­П‡˛ЪТfl ЛБ ‡ФФ‡‡Ъ‡ ‰Оfl У˜ЛТЪНЛ Л ‰ВБЛМЩВНˆЛЛ, ‡ УТЪ‡ЪНЛ ‚О‡„Л ФУО­МУТЪ¸˛ Ы‰‡Оfl˛ЪТfl ТК‡Ъ˚П ‚УБ‰ЫıУП ЛОЛ ˜ЛТЪУИ ·ВБ‚УТУ‚УИ Т‡ОЩВЪНУИ.
ìıÓ‰, ÍÓÌÚÓθ Ë ÔÓ‚Â͇:
б‡ЪВП ФУ‚У‰ЛЪТfl ‚ЛБЫ‡О¸М‡fl ФУ‚ВН‡ М‡ ˆВОУТЪМУТЪ¸, ЩЫМНˆЛУМ‡О¸­МУТЪ¸ Л ˜ЛТЪУЪЫ ЛМТЪЫПВМЪУ‚. иЛ П‡НУТНУФЛ˜ВТНЛ ‚Л‰ЛПУП УТЪ‡ЪУ˜­МУП Б‡„flБМВМЛЛ М‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ı ФУˆВТТ У˜ЛТЪНЛ Л ‰ВБЛМЩВНˆЛЛ ТОВ‰ЫВЪ ФУ‚ЪУЛЪ¸.
ЦТОЛ ФУ‚У‰ЛЪТfl ЪУО¸НУ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТН‡fl У˜ЛТЪН‡ ЛМТЪЫПВМЪУ‚ (·ВБ П‡­¯ЛММУИ ‰ВБЛМЩВНˆЛЛ), ФУТОВ ˝ЪУ„У ‚ У·flБ‡ЪВО¸МУП ФУfl‰НВ ‰УОКМ‡ ФУ­‚У‰ЛЪ¸Тfl ЪВПЛ˜ВТН‡fl ‰ВБЛМЩВНˆЛfl ‚ МВБ‡Ф‡НУ‚‡ММУП ‚Л‰В ‚ Ф‡У‚УП ТЪВЛОЛБ‡ЪУВ.
иУЛБ‚У‰ЛП‡fl ‚Ы˜МЫ˛ У˜ЛТЪН‡ Л ‰ВБЛМЩВНˆЛfl:
ë‰ÒÚ‚‡, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ‰Îfl ÔÓˆÂÒÒ‡:
– Пfl„Н‡fl ˘ВЪН‡: ˘ВЪН‡ ‰Оfl У˜ЛТЪНЛ ЛМТЪЫПВМЪУ‚ ЛБ МВИОУМ‡, Miltex – ˜ЛТЪfl˘ВВ Л ‰ВБЛМЩЛˆЛЫ˛˘ВВ ТВ‰ТЪ‚У: ID 212 forte, Dürr Dental
СОfl Ы˜МУ„У Ы‰‡ОВМЛfl ‚Л‰ЛП˚ı Б‡„flБМВМЛИ ПУ„ЫЪ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЪУО¸НУ Пfl„НЛВ ˘ВЪНЛ. зЛ ‚ НУВП ТОЫ˜‡В МВО¸Бfl ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛВ ˘ВЪНЛ ЛОЛ ЪУМНЫ˛ ¯ВТЪ¸.
аМТЪЫПВМЪ˚ У˜Л˘‡Ъ¸ ФУ‰ıУ‰fl˘ВИ ˘ВЪНУИ (М‡ФЛПВ, ˘ВЪН‡ ‰Оfl У˜ЛТЪНЛ ЛМТЪЫПВМЪУ‚ ЛБ МВИОУМ‡, Miltex) ‚ ‡ТЪ‚УВ ‰ВБЛМЩЛˆЛЫ˛˘В„У ТВ‰ТЪ‚‡ ‰У ЪВı ФУ, ФУН‡ М‡ ФУ‚ВıМУТЪЛ ·УО¸¯В МВ ·Ы‰ВЪ ‚Л‰МУ МЛН‡НЛı Б‡„flБМВМЛИ. иУТОВ ‚˚МЛП‡МЛfl ЛМТЪЫПВМЪУ‚ ЛБ ‡ТЪ‚У‡ ‰ВБЛМЩЛˆЛ­Ы˛˘В„У ТВ‰ТЪ‚‡ ‰Оfl ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУИ У·‡·УЪНЛ ФУЛТıУ‰ЛЪ ФУОМУВ Ы‰‡ОВМЛВ ФЛОЛФ¯Лı Б‡„flБМВМЛИ ФЫЪВП Ъ˘‡ЪВО¸МУ„У ФУОУТН‡МЛfl ФУ‰ ФУЪУ˜МУИ ‚У‰УФУ‚У‰МУИ ‚У‰УИ (< 40°C) ‚ ТВЪ˜‡ЪУИ ‚ТЪ‡‚НВ, ·ВБ ФЛПВМВМЛfl ТФВˆЛ‡О¸М˚ı ıЛПЛН‡ЪУ‚. С‡Ъ¸ УТЪ‡ЪН‡П ‚У‰˚ ТЪВ˜¸.
б‡ЪВП ЛМТЪЫПВМЪ˚ ‚МУ‚¸ ФУПВТЪЛЪ¸ ‚ ‰ВБЛМЩВНˆЛУММЫ˛ ‚‡ММЫ Т ТВЪ˜‡ЪУИ ‚ТЪ‡‚НУИ Л Н˚¯НУИ, ФУТОВ‰ЛЪ¸, ˜ЪУ·˚ МВ ·˚ОУ ФЫБ˚¸НУ‚ Л ˜ЪУ·˚ ЛМТЪЫПВМЪ˚ ·˚ОЛ ФУОМУТЪ¸˛ ФУН˚Ъ˚ ‰ВБЛМЩЛˆЛЫ˛˘ЛП ТВ‰ТЪ‚УП ­˘ВОУ˜М˚П ‡ТЪ‚УУП, МВ ТУ‰ВК‡˘ЛП ‡О¸‰В„Л‰У‚ (М‡ФЛПВ, М‡ 15 ПЛМ. ‚ ID 212 forte, Dürr Dental) Л ‰ВБЛМЩЛˆЛУ‚‡Ъ¸ ‚ ‡ПН‡ı ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУИ У·‡·УЪНЛ. иЛПВМflВПУВ ‰ВБЛМЩЛˆЛЫ˛˘ВВ ТВ‰ТЪ‚У ‰УОКМУ ФУ‰ıУ‰ЛЪ¸
-Wert > 3000)
0
Оfl ЛМТЪЫПВМЪУ‚ Л У·О‡‰‡Ъ¸ ФУ‚ВВММУИ ˝ЩЩВНЪЛ‚МУТЪ¸˛ (М‡ФЛПВ,
УФЫТН DGHM ЛОЛ FDA, бМ‡Н CE). СОfl Ф‡‚ЛО¸МУ„У ФЛПВМВМЛfl ‰ВБЛМЩЛ-
‰ ˆЛЫ˛˘В„У ТВ‰ТЪ‚‡ (М‡ФЛПВ, ‚ ˜‡ТЪЛ НУМˆВМЪ‡ˆЛЛ, ЪВПФВ‡ЪЫ˚ Л
ВПВМЛ ‚УБ‰ВИТЪ‚Лfl) МВФВПВММУ ТОВ‰ЫВЪ У·‡˘‡Ъ¸ ‚МЛП‡МЛВ М‡
‚ ВНУПВМ‰‡ˆЛЛ ФУЛБ‚У‰ЛЪВОfl. б‡ЪВП ЛМТЪЫПВМЪ Ъ˘‡ЪВО¸МУ ФУП˚Ъ¸ ‚ ‚‡ММУ˜НВ ФУ‰ ФУЪУ˜МУИ ‚У‰УФУ‚У‰МУИ ‚У‰УИ. С‡Ъ¸ УТЪ‡ЪН‡П ‚У‰˚ ТЪВ˜¸.
˚Òۯ˂‡ÌËÂ:
Ç
б‡ЪВП ФУ‚У‰ЛЪТfl ФУОМУВ ФУТЫ¯Л‚‡МЛВ ТК‡Ъ˚П ‚УБ‰ЫıУП ЛОЛ ˜ЛТЪУИ
·ВБ‚УТУ‚УИ Т‡ОЩВЪНУИ.
ıÓ‰, ÍÓÌÚÓθ Ë ÔÓ‚Â͇:
ì
б‡ЪВП ФУ‚У‰ЛЪТfl ‚ЛБЫ‡О¸М‡fl ФУ‚ВН‡ М‡ ˆВОУТЪМУТЪ¸, ЩЫМНˆЛУМ‡О¸­МУТЪ¸ Л ˜ЛТЪУЪЫ ЛМТЪЫПВМЪУ‚. иЛ П‡НУТНУФЛ˜ВТНЛ ‚Л‰ЛПУП УТЪ‡ЪУ˜-
УП Б‡„flБМВМЛЛ М‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ı ФУˆВТТ У˜ЛТЪНЛ Л ‰ВБЛМЩВНˆЛЛ
Ì
ΉÛÂÚ ÔÓ‚ÚÓËÚ¸.
Ò
ЦТОЛ ФУ‚У‰ЛЪТfl ЪУО¸НУ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТН‡fl У˜ЛТЪН‡ ЛМТЪЫПВМЪУ‚ (·ВБ П‡¯ЛММУИ ‰ВБЛМЩВНˆЛЛ), ФУТОВ ˝ЪУ„У ‚ У·flБ‡ЪВО¸МУП ФУfl‰НВ ‰УОКМ‡
У‚У‰ЛЪ¸Тfl ЪВПЛ˜ВТН‡fl ‰ВБЛМЩВНˆЛfl ‚ МВБ‡Ф‡НУ‚‡ММУП ‚Л‰В ‚ Ф‡У‚УП
Ô ÒÚÂËÎËÁ‡ÚÓÂ.
иЛ Ы˜МУИ У˜ЛТЪНВ Л ‰ВБЛМЩВНˆЛЛ ЛМТЪЫПВМЪУ‚, ФУТОВ МВВ ‚ У·flБ‡ЪВО¸-
УП ФУfl‰НВ ‰УОКМ‡ ФУ‚У‰ЛЪ¸Тfl ЪВПЛ˜ВТН‡fl ‰ВБЛМЩВНˆЛfl ‚ МВБ‡Ф‡НУ-
Ì ‚‡ÌÌÓÏ ‚ˉ ‚ Ô‡Ó‚ÓÏ ÒÚÂËÎËÁ‡ÚÓÂ.
ëÚÂËÎËÁ‡ˆËfl:
‰ÒÚ‚‡, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ‰Îfl ÔÓˆÂÒÒ‡:
Ô‡Ó‚ÓÈ ÒÚÂËÎËÁ‡ÚÓ: Systec HX-320
ДО˛ПЛМЛВ‚˚И НУМЪВИМВ ‰Оfl ТЪВЛОЛБ‡ˆЛЛ
– – èÓ„‡Ïχ: 3 x Ù‡ÍˆËÓÌËÓ‚‡ÌÌ˚È Ô‰-‚‡ÍÛÛÏ, 134°C, 4 ÏËÌ.
лЪВЛОЛБ‡ˆЛfl ЛМТЪЫПВМЪУ‚ НО‡ТТ‡ A & B М‡ТЪУflЪВО¸МУ
ВНУПВМ‰ЫВЪТfl!
ìÔ‡Íӂ͇:
аМТЪЫПВМЪ˚ ТОВ‰ЫВЪ ‡‚ЪУНО‡‚ЛУ‚‡Ъ¸ ‚ ФУ‰ıУ‰fl˘ВИ ТЪВЛО¸МУИ ЫФ‡НУ‚НВ
М‡ФЛПВ, ДО˛ПЛМЛВ‚˚И НУМЪВИМВ ‰Оfl ТЪВЛОЛБ‡ˆЛЛ).
(
лЪВЛОЛБ‡ˆЛfl ФУ‚У‰ЛЪТfl ‚ Ф‡У‚УП ТЪВЛОЛБ‡ЪУВ (ФЛ·У ТНУМТЪЫЛУ­‚‡ММ˚И Л ‰УФЫ˘ВММ˚И ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т МУП‡ПЛ EN 285 Л DIN EN ISO
7665) Т Щ‡НˆЛУМЛУ‚‡ММ˚П ФВ‰-‚‡НЫЫПУП ФЛ 134 °C ‚ ЪВ˜ВМЛВ МВ
1 ПВМВВ 4 ПЛМЫЪ. й·‡ЪЛЪВ ‚МЛП‡МЛВ Ъ‡НКВ М‡ ЫН‡Б‡МЛfl ФУЛБ‚У‰ЛЪВОfl ‡Ф­Ф‡‡Ъ‡.
иЛ У‰МУ‚ВПВММУИ ТЪВЛОЛБ‡ˆЛЛ МВТНУО¸НЛı ФВ‰ПВЪУ‚ ‚ Ф‡У‚УП
ЪВЛОЛБ‡ЪУВ МВУ·ıУ‰ЛПУ Ы‰УТЪУ‚ВЛЪ¸Тfl, ˜ЪУ П‡НТЛП‡О¸МУ ‰УФЫТЪЛП‡fl
Ò Á‡„ÛÁ͇ Ô‡Ó‚Ó„Ó ÒÚÂËÎËÁ‡ÚÓ‡ Òӄ·ÒÌÓ Û͇Á‡ÌËflÏ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl Ì Ô‚˚¯Â̇.
МТЪЫПВМЪ˚ ‰УОКМ˚ ‚˚‰ВКЛ‚‡Ъ¸ МВ ПВМВВ 200 ˆЛНОУ‚ ‡‚ЪУНО‡‚ЛУ‚‡МЛfl.
à
мН‡Б‡ММ˚И ФУˆВТТ ТЪВЛОЛБ‡ˆЛЛ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т МУПУИ EN ISO 17664 ФУ‰Ъ‚ВК‰ВМ ФУЛБ‚У‰ЛЪВОВП Н‡Н ФУ‰ıУ‰fl˘ЛИ.
Ы„ЛВ ТФУТУ·˚ ТЪВЛОЛБ‡ˆЛЛ М‡ıУ‰flЪТfl ‚МВ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪЛ ФУЛБ‚У‰Л-
С ЪВОfl, Лı ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛВ Л ˝ЩЩВНЪЛ‚МУТЪ¸ УˆВМЛ‚‡ВЪ ФУО¸БУ‚‡ЪВО¸.
ìÒÎÓ‚Ëfl ı‡ÌÂÌËfl:
уЪУ·˚ ЛБ·ВК‡Ъ¸ У·‡БУ‚‡МЛfl НУМ‰ВМТ‡Ъ‡, ЛМТЪЫПВМЪ˚ ‰УОКМ˚ ı‡МЛЪ¸Тfl ‚ ТЫıЛı ФУПВ˘ВМЛflı. п‡МВМЛВ ПУ‰ВОЛЫ˛˘Лı М‡Т‡‰УН ‰УОКМУ УТЫ˘ВТЪ‚­ОflЪ¸Тfl ФЛ НУПМ‡ЪМУИ ЪВПФВ‡ЪЫВ ‚ УЛ„ЛМ‡О¸МУИ ЫФ‡НУ‚НВ, У·ВТФВ˜Л­‚‡˛˘ВИ Б‡˘ЛЪЫ УЪ Ф˚ОЛ, ‚О‡КМУТЪЛ, ‰‡‚ОВМЛfl Л Б‡„flБМВМЛИ. иЛМˆЛФЛ‡О¸МУ ‚УБПУКМУ ı‡МВМЛВ ФЛ ЪВПФВ‡ЪЫВ 12 - 28 °C. иУК‡­ОЫИТЪ‡, У·‡ЪЛЪВ ‚МЛП‡МЛВ М‡ ТУН „У‰МУТЪЛ М‡ ˝ЪЛНВЪНВ!
п‡МЛЪ¸ ‚ ПВТЪВ, МВ‰УТЪЫФМУП ‰Оfl ‰ВЪВИ! СОfl ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ЪУО¸НУ ‚ ТЪУП‡ЪУОУ„ЛЛ!
иУ‰ЫНЪ ·˚О ‡Б‡·УЪ‡М ‰Оfl ФЛПВМВМЛfl ‚ ТЪУП‡ЪУОУ„ЛЛ Л ФУ‰ОВКЛЪ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛ˛ ЪУО¸НУ ‚ ТУУЪ­‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ЛМТЪЫНˆЛВИ ФУ ФЛПВМВМЛ˛. иУЛБ‚У‰ЛЪВО¸ МВ МВТВЪ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪЛ Б‡ ФЛПВМВМЛВ ‚ ЛМ˚ı ˆВОflı ЛОЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ, МВ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ВВ ЛМТЪЫНˆЛЛ. дУПВ ЪУ„У, ФУЪВ·ЛЪВО¸ У·flБ‡М ФУ‰ Т‚У˛ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ ФУ‚ВЛЪ¸ ФУ‰ЫНЪ ФВВ‰ В„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП М‡ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛВ Л ‚УБПУКМУТЪ¸ ФЛПВМВМЛfl ‰Оfl ФУТЪ‡‚ОВММ˚ı ˆВОВИ, ВТОЛ ˝ЪЛ ˆВОЛ МВ ЫН‡Б‡М˚ ‚ ЛМТЪЫНˆЛЛ ФУ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛ˛.

Polski

Uwagi ogólne:
Nale˝y przestrzegaç właÊciwych dla danego kraju przepisów i norm, dotyczà­cych przyj´tych standardów higieny i warunków wielokrotnego stosowania instrumentów medycznych w praktyce stomatologicznej.
Nowe, niesterylne narz´dzia i instrumenty muszà byç przed pierwszym u˝y­ciem odpowiednio przygotowane, tzn. oczyszczone i zdezynfekowane. Zdecy­dowanie zaleca si´ równie˝ dodatkowà sterylizacj´ narz´dzi w sterylizatorze parowym.
Produkty jednorazowego u˝ytku i ich cz´Êci składowe, które nie sà przeznaczone do wielokrotnego stosowania, nie mogà byç czyszczone, sterylizowane i dezynfekowane, ani u˝ywane ponownie.
U˝ywanie uszkodzonych narz´dzi jest stanowczo zabronione. Ich serwis i naprawy naprawy powinny byç przeprowadzane tylko przez osoby odpowiednio w tym celu przeszkolone.
Nie wolno wkładaç narz´dzi do roztworów soli, poniewa˝ istnieje niebezpie­czeƒstwo powstania uszkodzeƒ powierzchni, bàdê korozji.
W przypadku kontaktu z zanieczyszczonymi instrumentami, nale˝y u˝ywaç okularów ochronnych i r´kawiczek medycznych, które odpowiadajà normom 89/686/EWG.
Zgodnie z zaleceniami Instytutu Roberta Kocha i wytycznymi DGKH, DGSV i AKI, preferowane jest przygotowanie instrumentów do pracy w urzàdzeniu czyszczàco-dezynfekujàcym. R´czne czyszczenie i dezynfekcj powinny byç przeprowadzane tylko w przypadku braku mo˝liwoÊci u˝ycia urzàdzenia automatycznego.
Urzàdzenie powinno zapewniaç efektywny proces czyszczenia i dezynfekcji oraz odpowiadaç okreÊlonym standardom, (zgodnie z normà DIN EN ISO
15883). Urzàdzenie powinno te˝ posiadaç odpowiednià dokumentacj´, dotyczàcà deklaracji zgodnoÊci z obowiàzujàcymi normami. Powinno byç
ównie˝ poddawane rutynowym okresowym kontrolom i sprawdzaniu
r
kutecznoÊci przeprowadzanych procedur. Procesy powinny byç właÊciwie
s zdefiniowane i odpowiednio udokumentowane przez u˝ytkownika urzàdzenia.
Ograniczenia dotyczàce wielokrotnego stosowania narz´dzi
Zu˝ycie instrumentów lub ich uszkodzenie jest równoznaczne z koƒcem
rzydatnoÊci do stosowania. Cz´stotliwoÊç stosowania narz´dzi ma niewielki
p
pływ na ich zu˝ycie i skutecznoÊç działania.
w
Post´powanie podczas u˝ytkowania narz´dzi
Wszelkie zanieczyszczenia narz´dzi, powinny byç ostro˝nie usuni´te za po-
ocà niepylàcej, celulozowej Êciereczki, natychmiast po ich u˝yciu. Nakładki
m modelujàce nale˝y wtedy zdjàç z instrumentów i wyrzuciç. Sà one bowiem przeznaczone tylko do jednorazowego u˝ytku i w zwiàzku z tym nie powinny
yç czyszczone, dezynfekowane, sterylizowane, ani u˝ywane ponownie.
b
ransport u˝ytych narz´dzi powinien si´ odbywaç albo w specjalnych pojem-
T nikach, utrzymujàcych suchoÊç, albo te˝ powinny byç one od razu zanurzone w płynach czyszczàco-dezynfekujàcych. W ka˝dym przypadku, wskazane jest,
by zaraz po zastosowaniu, zabrudzone narz´dzia zostały przeniesione do
a odpowiedniego miejsca dalszej dezynfekcji, a nast´pnie sterylizacji. Powinno si´ bezwzgl´dnie unikaç pozostawiania zabrudzonych narz´dzi na dłu˝szy
kres bez czyszczenia, dezynfekcji i sterylizacji.
o
Przygotowanie do oczyszczania/dezynfekcji Wst´pne oczyszczanie i dezynfekcja, zarówno przeprowadzane r´cznie, jak i z u˝yciem odpowiednich urzàdzeƒ, sà bezwzgl´dnie
alecane zarówno ze wzgl´dów profilaktycznych, jak i w celu
z zapewnienia bezpieczeƒstwa i zdrowia ludzi w trakcie przeprowadzania zabiegów stomatologicznych.
Aby zapobiec zaschni´ciu zanieczyszczeƒ na narz´dziach, instrumenty nale˝y
ło˝yç na sitku do kàpieli, do pojemnika z alkalicznym, wolnym od aldehydów
w
oztworem dezynfekcyjnym (np. na 15 minut w ID 212 forte Dürr Dental)
r i przykryç pokrywkà. Nale˝y upewniç si´, ˝e wszystkie instrumenty sà całko­wicie zanurzone w płynie dezynfekcyjnym i nie wyst´pujà w nim p´cherzyki
owietrza, poniewa˝ uniemo˝liwiajà one całkowite pokrycie narz´dzi płynem.
p
Ârodek dezynfekcyjny musi byç odpowiedni dla danego instrumentu i mieç w stosunku do niego sprawdzone działanie (np. DGHM, dopuszczenie – FDA,
znaczenie CE). Aby właÊciwie zastosowaç Êrodek dezynfekcyjny, nale˝y
o zwróciç uwag´ na jego st´˝enie, temperatur´ i czas działania, okreÊlone w instrukcji. Dane te sà podane przez producenta Êrodka dezynfekcyjnego. JeÊli instrumenty majà byç oczyszczane w urzàdzenia automatycznym, to
o wst´pnej dezynfekcji i czyszczeniu instrumenty nale˝y starannie opłukaç
p pod strumieniem bie˝àcej wody, tak, aby nie pozostały na nich resztki Êrodków czyszczàcych i dezynfekujàcych, które mogłyby si´ dostaç do urzàdzenia.
czyszczanie i dezynfekcja w urzàdzeniu automatycznym
O
Wymagania dotyczàce przeprowadzania okreÊlonych procedur :
– Urzàdzenie G 7882, Miele (WartoÊci A – Program: Vario TD
Ârodki czyszczàce i dezynfekujàce: Neodisher FA, Dr Weigert
Instrumenty wstawiç do stojaka, b´dàcego cz´Êcià urzàdzenia czyszczàco­dezynfekujàcego, zgodnie z zaleceniami producenta. Wlaç do niego jeden z przewidzianych Êrodków dezynfekcyjnych i czyszczàcych (np. Neodisher FA, Dr Weigert), przestrzegajàc zaleceƒ producenta produktu. Nast´pnie włàczyç okreÊlony dla danego typu urzàdzenia program dezynfekcyjny i czyszczàcy (np. Vario TD).
Suszenie
Po zakoƒczeniu programu dezynfekcyjno-czyszczàcego, nale˝y wyjàç instru­menty z urzàdzenia i całkowicie je wysuszyç silnym strumieniem powietrza. JeÊli istniejà jakiekolwiek pozostałoÊci wilgoci, nale˝y je usunàç czystà, niepylàcà, celulozowà Êciereczkà.
Przechowywanie i kontrola:
W ostatnim etapie powinna byç przeprowadzona wizualna kontrola narz´dzi pod kàtem braku uszkodzeƒ, czystoÊci i sprawnoÊci. W przypadku zauwa˝alnych, pozostałych na narz´dziach zanieczyszczeƒ, proces czyszczenia i dezynfekcji musi zostaç powtórzony.
JeÊli instrumenty zostały poddane tylko czyszczeniu (bez automatycznej dezynfekcji), to wówczas obowiàzkowo nale˝y poddaç je sterylizacji wraz z obróbkà termicznà w sterylizatorze parowym.
Oczyszczanie r´czne i dezynfekcja:
Stosowane Êrodki:
– mi´kka szczoteczka: szczoteczka z nylonu i miltexu do oczyszczania
narz´dzi
– Êrodki czyszczàce i dezynfekujàce: ID 2012 forte, Dürr Dental
Do r´cznego usuwania widocznych zanieczyszczeƒ nale˝y u˝ywaç tylko mi´kkich szczoteczek. W ˝adnym wypadku nie wolno stosowaç szczoteczek metalowych, lub ze stali.
Narz´dzia powinny byç wst´pnie czyszczone odpowiednià szczoteczkà (z nylonu lub miltexu) w kàpieli, w roztworze dezynfekujàcym, do chwili, gdy na ich powierzchni nie b´dà ju˝ widoczne ˝adne zanieczyszczenia. Po wyj´ciu narz´dzi z roztworu dezynfekcyjnego, nale˝y usunàç resztki zanieczyszczeƒ, przez dokładne spłukanie ich na sitku pod strumieniem bie˝àcej wody (w temp. < 40°C), bez stosowania Êrodków chemicznych. PozostałoÊci wody strzàsnàç z narz´dzi.
Nast´pnie instrumenty nale˝y ponownie wło˝yç na sitku do pojemnika z alkalicznym, wolnym od aldehydów roztworem dezynfekcyjnym, (np. na 15 minut w ID 212 forte Dürr Dental) w taki sposób, aby były w nim całkowicie zanurzone i przykryç pokrywkà. Upewniç si´, ˝e w roztworze nie wyst´pujà p´cherzyki powietrza, poniewa˝ uniemo˝liwiajà one całkowite pokrycie narz´dzi płynem. Potem narz´dzia poddaç dezynfekcji, zgodnie z okreÊlonymi procedurami.
Ârodek dezynfekcyjny musi byç odpowiedni dla danego instrumentu i mieç w stosunku do niego sprawdzone działanie (np. DGHM, dopuszczenie – FDA, oznaczenie CE). Aby właÊciwie zastosowaç Êrodek dezynfekcyjny, nale˝y zwróciç uwag´ na jego st´˝enie, temperatur´ i czas działania, okreÊlone w instrukcji. Dane te sà podane przez producenta Êrodka dezynfekcyjnego. Potem instrumenty starannie opłukaç pod strumieniem bie˝àcej wody. PozostałoÊci wody strzàsnàç z narz´dzi.
> 3000)
0
uszenie:
S
ast´pnie nale˝y całkowicie osuszyç narz´dzia silnym strumieniem powietrza
N lub czystà, niepylàcà, celulozowà Êciereczkà jednorazowego u˝ycia.
Przechowywanie i kontrola:
Kolejnym etapem jest wizualna kontrola czystoÊci narz´dzi oraz sprawdzenie
zy nie doszło do ich uszkodzenia. W przypadku stwierdzenia na nich jakich-
c
olwiek zanieczyszczeƒ, nale˝y ponownie przeprowadziç proces czyszczenia
k i dezynfekcji.
Po czyszczeniu r´cznym i dezynfekcji, zalecana jest równie˝ sterylizacja
arz´dzi w sterylizatorze parowym.
n
Sterylizacja:
Stosowane Êrodki :
Sterylizator parowy Systec HX-320
Sterylny aluminiowy r´kaw
– – Program: 3x frakcjonowana pró˝nia, w temp. 134°C, przez 4 min.
bsolutnie obowiàzkowa jest sterylizacja instrumentów nale˝àcych
A
o klasy sterylizacji A i B.
Pakowanie narz´dzi:
Wkładane do autoklawu narz´dzia, muszà byç zapakowane w odpowiednie
terylne r´kawy aluminiowe.
s
Sterylizacja nast´puje w sterylizatorze parowym (urzàdzenie zgodne z normà EN 285 i wytycznymi DIN EN ISO 17665) z frakcjonowanà pró˝nià, w temp.
34 °C przez co najmniej 4 minuty. Nale˝y zwracaç uwag´ na wskazówki
1 podane przez producenta urzàdzenia.
Przy jednoczesnej sterylizacji wi´kszej iloÊci instrumentów w sterylizatorze parowym, trzeba przestrzegaç zaleceƒ producenta aby urzàdzenie nie było
admiernie nimi wypełnione i nie przekraczaç podanych norm pojemnoÊci.
n
nstrumenty mogà byç sterylizowane w autoklawie przez ok. 200 cykli.
I Podane przez producenta dane, dotyczàce sterylizacji, sà zgodne z normà EN ISO 17664.
a przeprowadzanie innych procedur, dotyczàcych sterylizacji dodatkowo
Z przewidzianych przez producenta urzàdzenia, odpowiedzialny jest u˝ytkow­nik urzàdzenia. JeÊli zastosowano innà procedur´ sterylizacji, musi byç ona
awsze odpowiednio dostosowana do okreÊlonych celów sterylizacji dla
z danej grupy instrumentów.
Składowanie i przechowywanie
Aby uniknàç zawilgocenia, instrumenty muszà byç przechowywane
suchych pomieszczeniach. Zaleca si´ szczególnie, aby nakładki modelujàce
w były przechowywane w oryginalnych opakowaniach, w temperaturze pokojowej, bez wilgoci, nacisku i w czystoÊci. Temperatura przechowywania
owinna wynosiç 12 – 28°C. Nale˝y zwracaç uwag´ na dat´ przydatnoÊci
p do u˝ytku, znajdujàcà si´ na etykiecie.
Przechowywaç w miejscu niedost´pnym dla dzieci ! Tylko do u˝ytku w stomatologii !
Materiał został przeznaczony wyłàcznie do stosowania w stomatologii. Przy jego stosowaniu nale˝y ÊciÊle przestrzegaç instrukcji u˝ycia. Nie ponosi si´ odpowiedzialnoÊci za szkody powstałe na skutek nieprzestrzegania instrukcji lub stosowania niezgodnie z podanymi w instrukcji wskazaniami. U˝ytkownik odpowiada za testowanie produktu dla swoich własnych celów i za jego u˝ycie w ka˝dym innym przypadku nie wyszczególnionym w instrukcji. Opis produktu i jego skład nie stanowià gwarancji i nie sà wià˝àce.
Ivoclar Vivadent AG
Bendererstrasse 2, 9494 Schaan, Liechtenstein
el. +423 235 35 35, Fax +423 235 33 60
T
www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent Pty. Ltd.
1 – 5 Overseas Drive, P.O. Box 367, Noble Park, Vic. 3174, Australia
el. +61 3 9795 9599, Fax +61 3 9795 9645
T
www.ivoclarvivadent.com.au
Ivoclar Vivadent Ltda.
Alameda Caiapós, 723, Centro Empresarial Tamboré
CEP 06460-110 Barueri – SP, Brazil
Tel. +55 11 2424 7400, Fax +55 11 3466 0840
ww.ivoclarvivadent.com.br
w
Ivoclar Vivadent Inc.
1-6600 Dixie Road, Mississauga, Ontario, L5T 2Y2, Canada
Tel. +1 905 670 8499, Fax +1 905 670 3102
ww.ivoclarvivadent.us
w
Ivoclar Vivadent Shanghai
Trading Co., Ltd., 2/F Building 1, 881 Wuding Road
Jing An District, 200040 Shanghai, China
el. +86 21 6032 1657, Fax +86 21 6176 0968
T
www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent Marketing Ltd.
Calle 134 No. 7-B-83, Of. 520, Bogotá, Colombia
el. +57 1 627 3399, Fax +57 1 633 1663
T
www.ivoclarvivadent.co
Ivoclar Vivadent SAS
B.P. 118, F-74410 Saint-Jorioz, France
el. +33 4 50 88 64 00, Fax +33 4 50 68 91 52
T
www.ivoclarvivadent.fr
Ivoclar Vivadent GmbH
Dr. Adolf-Schneider-Str. 2, D-73479 Ellwangen, Jagst, Germany
el. +49 7961 889 0, Fax +49 7961 6326
T
www.ivoclarvivadent.de
Wieland Dental + Technik GmbH & Co. KG
Schwenninger Strasse 13, D-75179 Pforzheim, Germany
el. +49 7231 3705 0, Fax +49 7231 3579 59
T
www.wieland-dental.com
Ivoclar Vivadent Marketing (India) Pvt. Ltd.
503/504 Raheja Plaza, 15 B Shah Industrial Estate,
eera Desai Road, Andheri (West), Mumbai, 400 053, India
V
Tel. +91 22 2673 0302, Fax +91 22 2673 0301
www.ivoclarvivadent.in
Ivoclar Vivadent s.r.l.
ia Isonzo 67/69, 40033 Casalecchio di Reno (BO), Italy
V
Tel. +39 051 6113555, Fax +39 051 6113565
www.ivoclarvivadent.it
Ivoclar Vivadent K.K.
-28-24-4F Hongo, Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033, Japan
1
Tel. +81 3 6903 3535, Fax +81 3 5844 3657
www.ivoclarvivadent.jp
Ivoclar Vivadent Ltd.
2F W-Tower, 1303-37, Seocho-dong, Seocho-gu, Seoul 137-855, Republic of Korea
1
Tel. +82 2 536 0714, Fax +82 2 596 0155
www.ivoclarvivadent.co.kr
Ivoclar Vivadent S.A. de C.V.
v. Insurgentes Sur No. 863, Piso 14, Col. Napoles, 03810 México, D.F., México
A
Tel. +52 55 5062 1000, Fax +52 55 5062 1029
www.ivoclarvivadent.com.mx
Ivoclar Vivadent BV
De Fruittuinen 32, 2132 NZ Hoofddorp, Netherlands
Tel. +31 23 529 3791, Fax +31 23 555 4504
www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent Ltd.
12 Omega St, Rosedale, PO Box 303011 North Harbour, Auckland 0751, New Zealand
Tel. +64 9 914 9999, Fax +64 9 914 9990
www.ivoclarvivadent.co.nz
Ivoclar Vivadent Polska Sp. z o.o.
Al. Jana Pawla II 78, 00-175 Warszawa, Poland
Tel. +48 22 635 5496, Fax +48 22 635 5469
www.ivoclarvivadent.pl
Ivoclar Vivadent Marketing Ltd.
Prospekt Andropova 18 korp. 6/, office 10-06, 115432 Moscow, Russia
Tel. +7 499 418 0300, Fax +7 499 418 0310
www.ivoclarvivadent.ru
Ivoclar Vivadent Marketing Ltd.
Qlaya Main St., Siricon Building No.14, 2nd Floor, Office No. 204
P.O. Box 300146, Riyadh 11372, Saudi Arabia
Tel. +966 11 293 8345, Fax +966 11 293 8344
www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent S.L.U.
C/ Ribera del Loira nº 46, 5ª planta, 28042 Madrid, Spain
Tel. + 34 913 757 820, Fax + 34 913 757 838
www.ivoclarvivadent.es
Ivoclar Vivadent AB
Dalvägen 14, S-169 56 Solna, Sweden
Tel. +46 8 514 939 30, Fax +46 8 514 939 40
www.ivoclarvivadent.se
Ivoclar Vivadent Liaison Office
: Tesvikiye Mahallesi, Sakayik Sokak, Nisantas’ Plaza No:38/2, Kat:5 Daire:24
34021 Sisli – Istanbul, Turkey
Tel. +90 212 343 0802, Fax +90 212 343 0842
www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent Limited
Ground Floor Compass Building, Feldspar Close, Warrens Business Park
Enderby, Leicester LE19 4SE, United Kingdom
Tel. +44 116 284 7880, Fax +44 116 284 7881
www.ivoclarvivadent.co.uk
Ivoclar Vivadent, Inc.
175 Pineview Drive, Amherst, N.Y. 14228, USA
Tel. +1 800 533 6825, Fax +1 716 691 2285
www.ivoclarvivadent.us
Loading...