1- 프린터 박스 열기
2- 스탠드 조립
3- 추가 구성 요소 포장 풀기
4- 전원 및 네트워크 구성
5- 프린트 헤드 및 카트리지 설치
소프트웨어 설치:
이제 노트북, 프린터 터치 스크린, iPhone® 또는
iPad®를 사용하여 어디에서나 대형 파일을 쉽게
인쇄할 수 있습니다.
ID
Kongurasi Perangkat Keras:
1- Membuka kemasan printer
2- Pemasangan dudukan
3- Membuka kemasan komponen lain
4- Kongurasi daya dan jaringan
5- Kongurasi printhead dan kartrid
Kongurasi Perangkat Lunak:
Kini Anda dapat dengan mudah mencetak
dokumen berformat besar secara virtual di manapun,
menggunakan laptop, layar sentuh printer, iPhone®,
atau iPad®.
プリンタを組み立てるには、最低でも3 x 2m (120 x 80 i n) の設置面積が必要です。
•
プリントヘッドの軸合わせを行うには 、24インチ (最低 ) のロール紙も必要です。
ZHCN
请仔细阅读以下说明...该组装过程需要注意哪些事项
• 因为打印机很重,打开包装可能需要 三人。需要一人以上时,则显示此符号*。
• 要组装打印机,您需要至少 3 x 2 m (120 x 80 in) 的地板空间。
• 要对齐打印头,您还需要最小尺寸 24 英寸的卷筒纸张。
• 附近必须有 LAN 连接,以便将打印机连接到 Internet。
ZHTW
請仔細閱讀下列說明 ... 本程序中應注意的事項
•
因為印表機很重,可能需要三個人才有辦法拆裝。需要多人幫忙時,這裡會用這個符號來表示。
•
您附近必須有 LAN 連線以便將印表機連線至網際網路 *。
•
如果要組裝印表機,您必須至少騰出 3 x 2 公尺(120 x 80 英吋)的地板空間。
•
您也將會需要 24 英吋(最小尺寸)的捲筒紙,以校正印字頭
KO
이 지시사항을 주의 깊게 읽으십시오...이 절차를 수행하는 데 필요한 사항
•
프린터가 무거우므로 상자에서 꺼낼 때 세 사람이 필요할 수도 있습니다. 한 사람 이상이 필요한 경우 이 기호가 표시되어
있습니다*.
•
프린터를 조립하려면 최소 3 x 2m (120 x 80 인치) 넓이의 빈 공간이 필요합니다.
•
프린트 헤드를 정렬하려면 최소 610 mm의 롤 용지도 필요합니다.
•
프린터를 인터넷에 연결하려면 근처에 LAN 연결이 필요합니다.
Product working area
*
Before you start unpacking, consider where you aregoing to put the assembled
product. You should allow some clear space on all sides of the product box. The
recommended clearances are shown intheillustration above.
포장을 풀기 전에 조립된 프린터를 놓을 장소를 먼저 고려하십시오. 프린터 상자의 주변 사방에 어느 정도의 여유 공간이
있어야 합니다. 권장되는 여유 간격이 위의 그림에 나와 있습니다.
ID
Baca petunjuk ini dengan cermat...
Yang Anda butuhkan untuk prosedur ini
• Karena printer ini berat, Anda mungkin memerlukan tiga orang untuk mengeluarkannya dari kemasan boks. Apabila
diperlukan lebih dari satu orang, simbol ini akan ditampilkan*.
• Untuk memasang printer ini, Anda memerlukan minimal 3 x 2 m (120 x 80 inci) ruang kosong.
• Anda juga akan memerlukan kertas gulung berukuran minimal 24 inci untuk menyelaraskan printhead.
• Anda memerlukan sambungan LAN yang dekat agar dapat menyambungkan printer ke Internet.
Area kerja printer
Sebelum Anda mulai membuka kemasan boks, pertimbangkan tempat untuk meletakkan printer yang sudah dipasang. Anda harus
memberikan ruang kosong pada semua sisi boks printer. Jarak yang dianjurkan dapat dilihat pada gambar di atas.
Potong dan lepaskan tali yang mengikat boks dudukan.
Janga n lepaskan m ateri peli ndung puti h hingga
diminta.
PENTING: Pastikan bahwa tida k ada benda ap a pun di
atas printer sebelum melanjutkan.
별도의 지시가
4
2
EN
Stand assembly (printer with
stand only)
JA
スタンドの 組み 立て(ス タンド
付き のプ リンタの 場 合)
ZHCN
支架装配件(仅限带支架的打印机)
ZHTW
機架組件(僅限含機架的印表機)
KO
스탠드 조립 (스탠드가 있는 프린
터의 경우에만 )
ID
Perakitan dudukan (khusus
printer dengan dudukan)
10
11
12
22x
EN
Open the stand box.
ス タンド の箱 を開 きま す。
JA
打开底座包装盒。
ZHCN
ZHTW
打開機架盒。
KO
스탠드 상자를 엽니다.
Buka boks dudukan.
ID
Remove the tray contents.
トレイの中身を取り外し.
取出纸盒物品.
取出盤中的內容物.
용지함 내용물을 제거하고.
Keluarkan isi wadah.
A screwdriver and 22 screws are provided in the stand
box: 16 screws to assemble the stand, 4 to attach it to the
product, and 2 are spare. Do not try to remove the washers from the screws. Note: All the screws are for the stand.
The basket does not need screws.
스탠드 상자에는 드라이버와 22 개의 나사가 들어
있습니다. 스탠드를 조립하는 데 16 개, 프린터에 스탠드를
연결하는 데 4 개, 그리고
2 개는 예비용입니다.
나사에서 와셔를 제거하지 마십시오.
스탠드용입니다. 바스켓에는 나사가 필요 없습니다.
Dalam kotak dudukan terdapat obeng dan 22 sekrup: 16
sekrup untuk memasang dudukan, 4 sekrup untuk dipasang
di printer, dan 2 sebagai cadangan.
Jangan coba melepas cincin dari sekrup. Catatan: Semua
sekrup tersebut digunakan untuk dudukan. Keranjang printer
tidak memerlukan sekrup.
참고:
모든 나사는
5
13141516
180°
EN
Support one end of the cross-brace on the stand box
and attach a leg to the other end with two screws on the
outside, then two on the inside of the leg. Don’t full tighten
the screws yet. Attach the other leg following the same
process. Now fully tighten the screws on the outside of the
legs, followed by the screws on the inside.
한 쪽에 다리를 부착하는데, 이때 다리 바깥쪽에 2개의 나
사, 안쪽에 2개의 나사를 사용합니다. 아직 나사를 꽉 조이
지 마십시오. 다른 한 쪽 다리도 동일한 방식으로 부착합
니다. 이제 다리 바깥쪽 나사부터 꽉 조인 다음 안쪽 나사
도 꽉 조입니다.
Tunjang satu ujung batang penahan pada kotak dudukan
ID
dan pasang sebuah kaki ke sisi lain dengan dua sekrup
pada sisi luar, lalu dua pada sisi dalam kaki. Jangan dulu
kencangkan sekrup sepenuhnya. Pasang kaki yang lain
dengan mengikuti proses yang sama. Sekarang kencangkan sekrup sepenuhnya pada sisi luar kaki, diikuti oleh
sekrup pada sisi dalam.
8x
4+4=8
Make sure you have used 4 screws ineachleg.
各脚部の固定には、それぞれ必ず4 本のネジを使用し
てくだ さい 。
确保每个支柱都使用了 4 枚螺钉。
請確定每隻腳架上都有 4 顆螺絲。
각 다리마다 나사를 4 개씩 사용합니다.
Pastikan Anda telah menggunakan 4 sekrup pada setiap
kaki.
4x
Attach a foot to each leg, using four screws in each foot.
First t all four screws loosely, then tighten themup.
각 발에 나사 네 개씩 사용하 여 각 다리에 발을
연결합니다. 먼저 나사 네 개를 모두 느슨하게
맞춘 후 꽉 조이십시오.
Pasang bagian dasar ke setiap kaki menggunakan 4 sekrup
di setiap bagian dasar. Pertama-tama, pasang 4 sekrup,
kemudian kencangkan.
IMPORTANT: Make sure there is nothing on top of the
printer before continuing.
Return to the main body of the product, carefully turn the
product upside down in order to attach the legs. You may
프린터 위에 아무것도 없는지 확인하고
진행하십시오.
프린터 본체로 돌아가서 다리를 연결하기 위해 프린터를
조심스럽게 뒤집어 놓습니다.
필요할 수 있습니다.
PENTING: Pastikan bahwa tidak ada benda apa pun di atas
printer sebelum melanjutkan.
Kembali ke badan utama printer, balikkan printer dengan
hati-hati untuk memasang kakinya. Anda mungkin
memerlukan orang ketiga.
이때 다른 사람의 도움이
6
17
181920
EN
Remove the small aps from each of the foam endpieces.
Do not remove the foam end pieces.
両端の梱包材から小さなカバーを取り外します。
JA
両端 の梱 包材 は取り外さな いでくださ い。
ZHCN
从每个泡沫端填塞 块中取出小法兰。
不要取出泡沫端填塞块。
ZHTW
從兩頭的泡棉蓋中取出小擋板。
請勿拆下泡棉端蓋。
각 폼 끝 조각에서 작은 덮개를 제거합니다.
KO
폼 끝 조각은 제거하지 마십시오.
ID
Lepaskan sirip kecil di setiap bagian ujung gabus.
Jangan lepaskan bagian ujung gabus.
Remove the tape from the transparent covering that
protects the product.
製品を保護している透明カバーのテープをはがしま
す。
从保护产品的透明覆盖物上撕去胶带。
取下印表機透明護套上的橘色膠布。
제품을 보호하는 투명한 덮개에서 테이프를 떼어냅니
다.
Singkirkan pita perekat dari tutup bening yang melindungi
produk.
Open the transparent covering and remove the desiccant
bag from the top of the product.
透明 カバーを 開き、 プリン タの上に ある 乾燥 剤の 袋を
取り出し ます。
打开透明护罩并从打印机顶部取出 干燥剂。
打開透明護套,然後取出印表機上面的乾燥劑。
투명 덮개를 열고 프린터의 위쪽에 있는 건조제 봉지를
제거합니다 .
Buka penutup transparan, kemudian keluarkan kantong
penyerap lembab dari bagian atas printer.
Lift the stand, keeping it upside down.
スタンドを逆さにしたまま持ち上げます。
保持底座的倒置状态并抬起。
提起機架,將它顛倒過來。
스탠드를 뒤집어서 들어올립니다.
Angkat dudukan dengan posisi terbalik.
7
21
222324
EN
There is a round yellow button protruding from the top of
one stand leg, and a square green button protruding from
the top of the other leg. Each button ts into a hole in the
스탠드의 한쪽 다리에는 둥글고 노란 버튼이 돌출되어
있고 다른 쪽 다리에는 사각형의 녹색 버튼이 돌출되어
있습니다. 각 버튼은 프린터에 있는 구멍에 들어 맞습니다.
ID
Pada salah satu kaki dudukan, terdapat tombol kuning bulat
yang menonjol keluar, dan tombol hijau kotak yang menonjol
keluar dari bagian atas kaki dudukan lainnya. Masukkan
masing-masing tombol tersebut ke dalam lubang di printer.
Place the stand on the product slowly and carefully, so that
the colored buttons on the legs t into the corresponding
holes in the product. Notice that the product body is
upside down.
다리가 프린터의 올바른 위치에 있으면 각 다리에 나사 두
개씩을 사용하여 프린터에 연결합니다. 나사 를 총 스무
개 사용했는지와 모든 나사가 조여졌는지 확인하십시오.
여분으로 제공된 나사
두 개가 남아 있어야 합니다.
Bila kaki dudukan sudah berada di posisi yang benar pada
printer, pasang kaki tersebut ke printer menggunakan
2 sekrup untuk setiap kaki. Pastikan Anda telah
menggunakan kedua puluh sekrup dan semuanya telah
dikencangkan. Anda harus memiliki 2 sekrup tersisa
sebagai cadangan.
Check that the wheels on the stand are locked.
At this point you will have two spare screws.
スタンドのキャスターがロックされていることを確認し
ま す。
この時点で、予 備のネジが2 本あります。
检查底座的滚轮是否锁紧。现在,您应该有两个备用
螺钉。
檢查機架的腳輪是否鎖定。此時,您手邊將有兩個備用
螺絲。
스탠드의 바퀴가 잠겨 있는지 확인합니다.
이 지점에서 여분의 나사 두 개가 있습니다.
Pastikan roda pada dudukan telah terkunci.
Pada tahap ini, Anda memiliki dua sekrup cadangan.
8
25
262728
90°
101.2kg
20x
Make sure there is nothing on top of the printer.
EN
Rotate the product 90 degrees.
IMPORTANT: make sure that the roll feeds are facing
downwards.
プリンタの 上に何 も載ってい ないことを 確認してくださ
JA
い。
製品を 90度回転させます。
重要 :ロール フィードが下向きになっていることを確認
しま す。
ZHCN
请确保打印机最上面没有任何东西。
将产品旋转 90 度。
重要信息:确保卷筒进纸装置朝下。
ZHTW
確保印表機上方空無一物。
將產品旋轉 90 度。
重要事項 :請確認送入捲筒紙的列印面朝下。
KO
프린터 위에 아무것도 없는지 확인하하십시오.
제품을 90도 회전시킵니다.
중요: 롤 공급 장치가 아래쪽을 향 하고 있어야 합니다.
ID
Pastikan bahwa tidak ada benda apa pun di atas printer.
Putar posisi produk 90 derajat.
PENTING: pastikan pengumpan gulungan telah menghadap
ke bawah.
Hold the product by the foam end pieces and by the center
rear, and rotate it until it stands on its feet, with all four
wheels in contact with the oor. The product weighs 101.2
kg (223 lb).
폼 끝 조각 및 중앙 뒷면을 이용하여 제품을 받치면서
제품의 네 바퀴가 바닥에 모두 닿은 상태로 프린터가
발 위에서 제자리를 잡을 때까지 회전시킵니다. 제품의
무게는 101. 2kg입니다.
Pegang produk pada ujung gabus dan bagian belakang
tengah, lalu putar posisi produk hingga berdiri pada
kakinya dan keempat roda menyentuh lantai. Berat produk
mencapai 101,2 kg (223 lb).
Remove the foam end pieces.
両端の梱包材を取り除きます。
取下泡沫端填塞块。
拆下泡棉端蓋。
폼 끝 조각을 제거합니다 .
Lepaskan bagian ujung gabus.
Remove the transparent covering from the product.
プリン タか ら透 明 カバ ーを 取り除 きま す。
从打印机上取下透明护罩。
撕下印表機的透明護套。
프린터에서 투명 덮개를 제거합니다.
Lepaskan penutup transparan dari printer.
9
29
Lay out the components of the basket.
EN
2x
303132
Fit the basket supports to the stand legs, oneto eachleg.
Fit the two short tubes to the product’s feet, one on the
front of each foot. Each tube should click into place.
Attach the basket’s front tube to the two short tubes on
each foot.
JA
バ スケ ットの 部 品を 並 べま す。
ZHCN
取出纸筐的组件。
ZHTW
將承紙籃的組件擺放整齊。
바스켓의 부품들을 바닥에 진열합니다.
KO
ID
Siapkan komponen keranjang.
スタンドの各脚部に、バスケットサポートを 1つずつ
取り 付け ま す。
将纸筐支架安装到底座支柱上,每个支柱安装一个支
架。
將承紙籃支托安插到機架的腳架,每隻腳架各有一個。
바스켓 지지대를 스탠드의 각 다리마다 하나 씩 맞춥니다.
Masukkan penyangga keranjang ke kaki dudukan, satu
untuk setiap kaki.
작은 튜브 두 개를 프린터 앞쪽 발에 각각 하나씩
맞추십시오. 각 튜브가 딸깍 소리를 내야 합니다.
Pasang 2 batangan pendek ke bagian dasar kaki printer,
satu di setiap depan dasar kaki. Masing-masing batangan
harus terpasang dengan benar pada tempatnya.
バスケットの前面のチューブを各足部の2本の短い
チュー ブに 取り 付け ます。
将纸筐的前管连接到每个底板的两根短管上。
將承紙籃的前端管條連接到兩根個別裝在各腳座上的短
管條。
바스켓의 앞쪽 튜브를 각 발의 작은 튜브 두 개에
연결합니다.
Pasang batangan depan keranjang pada kedua batangan
pendek di setiap dasar kaki.
10
33
3435
3
EN
Unpack more components
JA
その他のコンポーネントを取り
出す
ZHCN
打开更多组件的包装
ZHTW
取出其他組件
KO
추가 구성 요소 포장 풀기
ID
Membuka kemasan komponen lain
EN
Rest the basket’s rear tube on the supports that you have
just tted to each leg of the stand.
スタンドの 各脚部に 取り付けた バスケットサポートに、
JA
バスケットの背面のチューブを乗せます。
ZHCN
将纸筐的后管放在已经安装到每个底座支柱的支架上。
ZHTW
將承紙籃的後端管條擱放在剛才安插到機架各隻腳架上
的支托。
KO
스탠드의 각 다리에 맞추었던 지지대에 바스켓의 뒤쪽
튜브를 맞춥니다.
ID
Letakkan batangan belakang keranjang pada penyangga
yang baru saja Anda pasang ke setiap kaki dudukan.
The basket is now complete.
これでバスケットの取り付けは完了です。
纸筐现已安装完毕。
承紙籃就完成了。
바스켓이 이제 완성되었습니다.
Pemasangan keranjang sekarang telah selesai.
Remove all the orange tape pieces from the product,
except for the ones coming from inside the product.
製品からオレンジ色のテープを剥がします (製品の内
側から出ているテープを除く)。
除产品内侧胶带之外,请撕去其他所有橙色胶带。
取下所有產品上的橙色膠帶,除了產品內側的以外。
두 번째 롤을 장착 하지 않 아도 제품을 사용할 수
있습니다. 두 번째 롤을 다음에 장 착하려면 81단계로
바로 이동하십시오.
Lepaskan semua pita perekat oranye pada produk, kecuali
pita yang terdapat di bagian dalam produk.
11
EN
Open the Window.
37383936
You will see a cardboard support attached to the product
with tape. Remove the tape.
90º90º
Turn the cardboard support 90° to the right.
Carefully lift the cardboard support up and out of the prod-
uct. Itwill not be needed again; you can discard it.
ウィンド ウを 開 けま す。
JA
打开护盖。
ZHCN
ZHTW
打開上蓋。
KO
창을 엽니다.
Buka Jendela.
ID
サポート用の厚紙が、テープで製品に固定されていま
す。テ ープ を取り 外し ます。
您将看到用胶带粘到产品上的纸板支架。 撕下胶带。
您將會看到用膠帶固定在產品上的紙板支撐物。拔掉膠
帶。
제품에 테이프로 연결된 카드보 드 지지대가 있습니다.
테이프를 제거하십시오.
Anda akan melihat karton penahan yang terpasang pada
produk menggunakan pita perekat. Lepaskan pita perekat.
카드보드 지지대를 조심스럽게 위로 들어 올려
프린터에서 제거합니다. 카드보드 지지대는 더 이상
필요하지 않으므로 폐기해도 됩니다.
Angkat karton penahan ke atas dengan hati-hati, kemudian keluarkan dari printer. Karton penahan tersebut tidak
lagi diperlukan, Anda dapat membuangnya.
12
40
EN
Inside the right-hand side of the product, you will see a
piece of cardboard.
4142
4
EN
Power and network conguration
JA
電 源お よび ネットワ ークを 設 定する
ZHCN
电源和网络配置
ZHTW
配置電源和網路組態
KO
전원 및 네트워크 구성
ID
Kongurasi daya dan jaringan
Remove the cardboard carefully.
Note: It can be discarded as it will not be required again.
Unlock the brake lever on each of the four wheels bylifting
the lever.
プリンタの内部右側には、厚紙が 1枚入っています。
JA
ZHCN
在打印机内部右侧,您会看到一块纸板。
ZHTW
在印表機右邊內側,您會看到一張紙板。
프린터 내부 오른쪽에 카드보드 조각이 있습니다.
KO
ID
Di sisi kanan dalam printer, Anda akan melihat karton.
如果纸箱里的塑料袋中装有一个 U 盘(包含最新的固
件),请按照塑料袋中的说明进行操作。否则,请忽略
此步骤。 * 仅有某些打印机型号需要 U 盘。
如果您在包裝箱中找到以塑膠袋包裝的 USB 快閃磁碟
機,則其中會包含最新版的韌體。請依照塑膠袋中的指
示進行 ;否則,請忽略此步驟。 * 只有部分印表機需要
USB 磁碟機。
상자 내부 비닐 포장 안에 든 USB 플래시 드라이브에 최신
펌웨어가 저장되어 있습니다. 비닐 포장 안에 든 지침을
따르십시오. 그렇지 않으면 이 단계를 무시하십시오.
USB 드라이브는 일부 프린터에만 필요합니다.
Jika Anda menemukan drive USB ash dalam kantong
plastik di kotak kemasan, maka drive tersebut berisi
Firmware terbaru. Ikuti petunjuk dalam kantong tersebut.
Jika tidak, abaikan tahap ini. * Drive USB hanya diperlukan
pada printer tertentu.
*
Connect the power cable to the product’s powersocket.
電源 ケーブルをプリンタの電 源ソケットに差し込み
ま す。
将电源线连接到打印机的电源插座中。
將電源線連接到印表機的電源插座。
전원 케이블을 프린터의 전원 소켓에 연결합니다.
Hubungkan kabel daya ke soket daya printer.
Switch on power to the product using the switch just
above the power socket. Remove the plastic lm covering
the window and the plastic lm covering the front panel
(LCDdisplay).
잉크 카트리지가 있는지 프린터가 검사합니다. 잉크
카트리지가 없는 경우에는 잉크 카트리지를 설치하라는
메시지가 표시됩니다.
Printer akan memeriksa keberadaan kartrid tinta. Jika tidak
ditemukan, printer akan meminta Anda untuk memasang
kartrid tinta.
Press the ink cover rmly into place until you hear
that it clicks.
インク カバーをカチッと音がするまで押して、所定
の位置に固定します。
按压墨盒盖使其固定到位,直至听到咔嗒声。
將墨水護蓋平穩地壓入定位,直到您聽到護蓋發出
卡嗒聲。
딸깍 소리가 날 때까지 힘을 주어 잉크 덮개를 누릅니다.
Tekan penutup tinta dengan kuat ke tempatnya hingga
terdengar bunyi klik.
15
50
515253
Check that the ink cover is properly placed.
EN
JA
インク バーが正しく固定されていることを確認し
ます。
ZHCN
检查墨盒盖是否恰当到位。
ZHTW
檢查墨水護蓋是否在正確的位置。
KO
잉크 덮개가 제대로 고정되었는지 확인합니다.
ID
Pastikan penutup tinta terpasang dengan benar.
Open the cover on the left-hand side of the product.
プリンタの左側にあるカバーを開きます。
打开打印机左侧的护盖。
打開印表機左邊的蓋子。
프린터 왼쪽 덮개를 엽니다.
Buka penutup yang berada di sisi kiri printer.
Insert the ink cartridges one by one. Each cartridge is
marked with its own color, and should be inserted only into
the slot of the same color. Avoid touching pins, leads or
circuits.
잉크 카트리지를 하나씩 삽입합니다 .
각 카트리지에는 색이 표시되어 있으므로 같은 색으로 된
슬롯에 카트리지를 삽입해야 합니다 .
핀 , 리드 또는 회로를 만지지 마십시오 .
Masukkan kartrid tinta satu per satu. Setiap kartrid ditandai
dengan warnanya masing-masing dan harus dimasukkan
hanya ke slot dengan warna sama. Jangan sentuh pin,
kabel, atau sirkuit.
The cartridges must be inserted the right way around:
the ink outlet in the catridge should meet the ink inlet
in the slot. Push the cartridge into the slot until it clicks
into place. The product beeps whenever a cartridge is
successfully inserted.
카트리지를 바르 게 삽입해야 합니다 . 즉 , 카트리지의 잉크
출구를 슬롯의 잉크 흡입구에 맞추어야 합니다. 딸각 소리를
내며 제자리에 들어갈 때까지 카트리지를 밀어 넣습니다 .
카트리지가 제대로 장착되면 프린터에서 삐 소리가 납니다 .
Kartrid harus dimasukkan dengan benar, yakni: lubang
keluar tinta pada kartrid harus bertemu dengan lubang
masuk tinta pada slot. Tekan kartrid ke dalam slot hingga
terpasang dengan benar. Printer akan berbunyi ‘bip’ setiap
kali kartrid berhasil dimasukkan.
16
54
When you have inserted all of the ink cartridges correctly, the
EN
product must prepare the ink system for its rst use. It will do
this immediately if you press the OK key, or after a 60-second
pause if you do not press the OK key. When the ink system is
ready, the front panel will prompt you to open the window.
Open the window and grasp the blue handle of the printhead cover.
ウィンドウを開き、プリントヘッド カバーの
青 いハ ンドル を つか み ます。
Pull the blue handle towards you as far as it willgo.
青いハンドルを、いっぱいまで手前に引き出します。
Lift the handle up to open the printhead cover.
The front panel prompts you for the next step:
removing the printheads. Do not press OK until
you have removed all the orange setup printheads.
正确插入所有墨盒后,打印机必须为首次使用准备墨水
系统。如果您按下 OK 键,打印机将立即执行此操作,
否则将在暂停 60 秒后执行此操作。墨水系统准备就绪
后,前面板将提示您打开护盖。
當您正確地插入所有墨水匣後,印表機將會準備
ZHTW
墨水系統以進行第一次的使用。如果您按下 OK
按鍵,或者不按此鍵並稍候 60 秒鐘,印表機隨
即會執行這個準備工作。墨水系統準備就緒時,
前方面板將提示您打開上蓋。
모든 잉크 카트리지를 올바로 설치했을 경우 프린터에서는
KO
첫 인쇄를 위한 잉크 시스템이 준비되어야 합니다. 이
준비 작업은 사용자가 OK(확인) 키를 누르면 진행됩니다.
OK(확인) 키를 누르지 않더라도 사용자가 아무 동작 없이
60 초가 지나면 준비 작업이 진행됩니다. 잉크 시스템이
준비되면 창을 열라는 메시지가 전면 패널에 표시됩니다.
Bila Anda telah memasukkan semua kartrid tinta dengan benar,
ID
printer harus mempersiapkan sistem tinta untuk penggunaan
pertamanya. Printer akan segera melakukannya jika Anda menekan tombol OK atau setelah jeda selama 60 detik jika Anda
tidak menekan tombol OK. Bila sistem tinta siap, panel depan
akan meminta Anda untuk membuka jendela.
打开护盖并握住打印头遮盖的蓝色手柄。
打開上蓋並抓緊印字頭護蓋的藍色把手。
창을 열고 프린트 헤드 덮개의 파란색 손잡이를 잡습니다.
Buka jendela, kemudian pegang tuas biru pada penutup
printhead.
핸들을 들어 올려 프린트 헤드 덮개를 엽니다. 프린트
헤드를 제거하라는 다음 단계 메시지가 전면 패널에
나타납니다. 주황색 설정 프린터 헤드를 모두 제거한 후
OK 키를 누르십시오.
Angkat gagang ke atas untuk membuka penutup
printhead. Panel depan akan meminta Anda melanjutkan
ke langkah berikutnya, yakni melepas printhead. Jangan
tekan OK sebelum semua printhead kongurasi oranye
dilepas.
58
596061
EN
The setup printheads exist only to prevent the escape of
ink during ink cartridge installation. The front panel now
prompts you to remove the setup printheads and press
셋업 프린트 헤드를 모두 제거했으면 전면 패널에 있는
OK( 확인 ) 키를 누릅니다 . 그러면 새 프린트 헤드를
설치하라는 메시지가 전면 패널에 표시됩니다 .
Tekan tombol OK pada panel depan bila Anda telah
melepas semua printhead kongurasi. Setelah itu panel
depan akan meminta Anda untuk memasang printhead
baru.
Unwrap each printhead and remove all orange parts.
プリントヘッドの包装を開き、オレンジ色の
部分をすべて取り外します。
拆开每个打印头的包装并卸下所有橙色部件。
打開每個印字頭包裝,並將橙色部件全部拆掉。
각 프린트 헤드를 벗기고 오렌지색 부분 을 모두
제거합니다.
Buka kemasan setiap printhead, kemudian lepaskan semua
komponen berwarna oranye.
18
62
636465
Insert the printheads one by one. Each printhead ismarked
EN
with its own colors, and should be inserted only into the
correct slot marked with the same colors.Insert the printheads with the blue handle towards you.
프린트 헤드를 하나씩 삽입합니다. 각 프린트 헤드에는
색이 표시되어 있으므로 같은 색으로
된 슬롯에 삽입해야 합니다. 파란 손잡이가 앞으로
향하도록 하여 프린트 헤드를 삽입하십시오.
ID
Masukkan printhead satu per satu. Setiap printhead
ditandai dengan warna tertentu dan harus dimasukkan ke
slot dengan warna yang sama. Masukkan printhead dengan
tuas biru mengarah kepada Anda.
Push each printhead into the slot until it clicks into place.
The front panel tells you whether the printhead has been
inserted correctly.
딸각 소리를 내며 제자리에 들어갈 때까지 프린트 헤드를
밀어 넣습니다. 프린트 헤드가 올바르게 장 착되었는지
여부가 전면 패널에 표시됩니다.
Tekan setiap printhead ke dalam slot hingga terpasang
dengan benar. Panel depan akan memberitahukan Anda
jika printhead telah dipasang dengan benar.
Pull the blue handle towards you as far as it will go, picking
up the latch in the process.
青いハンドルをラッチに 掛け、いっぱいまで手前に引
き 出しま す。
将蓝色手柄朝您的方向拉动,直到拉不动为止,在此过
程中拾起闩锁。
將藍色把手朝著自己拉到底,順勢扳開閂鎖。
파란 손잡이를 최대한 앞으로 당겨서 걸쇠가 드러나게
합니다.
Tarik tuas biru ke arah Anda sejauh mungkin sambil
mengencangkan pengait.
Push the handle down on top of the printhead cover.
The product checks and prepares the new printheads,
which may take 30 to 40 minutes depending on the condition of the printheads and of the environment.
손잡이를 프린트 헤드 덮개 위로 누릅니다.
프린터는 새 프린트 헤드를 검사하고 준비합니다.
이 과정은 프린트 헤드의 조건이나 환경에 따라
30- 40 분이 걸릴 수 있습니다.
닫기 표지.
Tekan ke bawah tuas yang berada di bagian atas penutup
printhead. Printer akan memeriksa dan mempersiapkan
printerhead baru, mungkin berlangsung selama 30 hingga
40 menit, tergantung pada kondisi printhead tersebut dan
lingkungan.
接产品,产品可能会出现错误。
在 DVD 上,您将找到 / HP DesignJet Click / 文档 / 支持。
當產品準備印字頭時,您可以趁這個時候在電腦上安裝產品軟體。確定有依照軟體安裝指示進行安裝。在安裝軟體之前
連接產品會發生產品錯誤。
您可以在 DVD 中找到 :軟體安裝 / HP DesignJet Click / 說明文件 / 支援。
ZHTW
제품에서 프린트헤드를 준비하는 동안 컴퓨터에 제품 소프트웨어를 설치하는 것이 좋습니다. 소프트웨어 설치 지침을 반드시
KO
따르십시오. 소프트웨어를 설치하기 전에 제품을 연결하면 제품 오류가 발생할 수 있습니다.
DVD에는 다음과 같은 내용물이 들어 있습니다. 소프트웨어 설치
ID
Saat produk mempersiapkan printhead, Anda dapat menginstal perangkat lunak produk di komputer. Pastikan untuk mengikuti
petunjuk penginstalan perangkat lunak. Menyambung produk sebelum menginstal perangkat lunak dapat mengakibatkan kesalahan
pada produk.
Pada DVD, Anda akan menemukan: Penginstalan perangkat lunak / HP DesignJet Click / Dokumentasi / Dukungan.
/ HP DesignJet Click /
/ HP DesignJet Click /
ドキュメント/ サポート.
설명서 / 지원.
Once the printhead check has nished the product will be
프린트 헤드 정렬을 위해 용지를 넣으라는 전면 패널에 표
시되면 스핀들을 사용하여 처음으로 용지를 넣습니다 .
Bila panel depan meminta Anda memasukkan kertas
untuk penyelarasan printer: Ambil penggulung yang
lalu gunakan untuk memasukkan kertas untuk pertama
kalinya.
20
69
707172
If the blue removable stop is on the spindle, remove it. Put
EN
the roll onto the spindle, making sure to put it on the right
way round: the leading edge of the paper should go into the
product from the top of the roll. Addthe removable stop to
the spindle to keep the rollin place.
제거합니다.
올바른 방법으로 롤을 스핀들에 놓습니다. 즉, 롤의
위쪽으로부터 용지의 앞쪽 끝이 프린터로 들어가도록 해야
합니다.
롤이 제자리를 잡도록 탈착식 스톱을 끼웁니다.
Lepaskan pengaman biru yang dapat dilepas jika terdapat
ID
pada penggulung.
Letakkan gulungan pada penggulung, pastikan untuk
meletakkannya dengan benar: tepi kepala kertas harus
masuk ke printer dari bagian atas gulungan.
Masukkan pengaman yang dapat dilepas ke dalam
penggulung agar gulungan kertas tetap berada di
tempatnya.
Push the removable stop towards the roll as far asitwill
go.
No gap should be left between stop andpaper.
青いストッパをいっぱいまでロール紙の方向に押し込み
ま す。
ストッパと用紙の間に隙間ができないように
してくだ さい 。
将可移动挡块朝纸卷的方向推动,直至不能再推动为
止。
挡块和纸张之间不能有任何间隙。
將可移動限動環朝捲筒紙推到底。
限動環和紙張之間不能留空隙。
탈착식 스톱을 최대한 앞쪽으로 누릅니다.
스톱과 용지 사이에 틈이 없어야 합니다.
Dorong pengaman yang dapat dilepas ke arah gulungan
sejauh mungkin.
Di antara pengaman dan kertas tidak boleh ada celah.
From the front of the product, place the spindle into the
product.
プリン タ前 面から、 スピンドル をプリンタ内 に取り付け
ま す。
从打印机前部,将卷轴放入打印机。
從印表機的前方將捲軸置入印表機。
프린터 앞쪽에서 스핀들을 프린터에 장착합니다.
Tempatkan penggulung ke dalam printer dari arah depan.
Feed the leading edge of the paper into the product until
the product takes hold of it. Do not insert the roll paper
into the cutsheet slot. Note: do not close the roll cover
용지의 앞쪽 끝을 프린터에 공급하여 프린터에 용지가
물리도록 합니다. 낱장 용지 슬롯에 롤 용지를 넣어서는 안
참고:
됩니다.
표시될 때까지 롤 덮개를 닫지 마십시오.
Masukkan tepi atas kertas ke printer hingga tertahan oleh
printer. Jangan masukkan kertas gulung ke slot kertas
lembar. Catatan: jangan tutup penutup gulungan hingga
diminta oleh panel depan.
전면 패널에 롤 덮개를 닫으라는 메시지가
注:不要关闭卷筒盖,直到
21
737475
6
EN
HP ePrint: Enable email printing
1 - Make sure that your printer is correctly
connected to the Internet.
2 - Enable Web Services during initial setup of the
printer, or later following the instructions in the
front panel. The printer may need to restart if the
The product will proceed to align the printheads. This
process involves printing, and therefore needs to use paper
with a straight leading edge. Note: printhead alignment
requires paper at least 24in (61cm) wide. Roll paper is
프린터는 프린트 헤드 정렬을 진행합니다. 이 과정에는
인쇄 작업이 포함되므로 앞쪽 끝이 곧게 펴진 용지가
필요합니다.
참고:
프린트 헤드 정렬을 수행하기 위해 최소
61cm(24인치) 너비의 용지가 필요합니다. 롤 용지를
사용하는 것이 좋습니다.
ID
Setelah itu, printer akan menyelaraskan printhead. Proses
ini melibatkan pencetakan, karenanya harus menggunakan
kertas dengan tepi atas yang lurus. Catatan: penyelarasan
printhead memerlukan kertas dengan lebar minimal 24 inci
(61 cm). Sebaiknya gunakan kertas gulung.
注:打印头对齐需要宽度至
The front panel will display a series of messages showing
the progress of the printhead alignment. There is no need
to take any action until the alignment has nished, when
you will see the message shown below. Press the OK key.
前面板将显示一系列消息,说明打印头对齐的进度。
对齐过程完成之前不需要进行任何操作,完成时您将
看到下面显示的消息。按 OK 键。
前方面板會顯示一連串訊息,指出印字頭校正的進度。
校正完成以前,並不需要執行任何動作 ;完成時,面
板上會顯示訊息告訴您。請按下 OK 按鍵。
프린트 헤드 정렬 과정을 보여주는 일련의 메시지가
전면 패널에 표시됩니다. 아래에 보이는 것처럼 이러한
메시지가 나타나는 동안은 정렬이 완료될 때까지 별다른
조치가 필요없습니다. OK(확인)
키를 누릅니다.
Panel depan akan menampilkan serangkaian pesan yang
menunjukkan proses penyelarasan printhead. Anda tidak
perlu melakukan apapun hingga penyelarasan selesai,
yakni bila Anda melihat pesan yang ditampilkan di bawah
ini. Tekan tombol OK.
再起動する必要があるかもしれません。
ZHCN
HP ePrint :启用电子邮件打印
1 - 确保打印机正确连接到 Internet 上。
2 - 在初次设置打印机期间启用 Web 服务,或者
以后按照前面板上的说明操作。如果更新了固件,
Install the product software from the DVD that came with your printer onto your computer. Be sure to follow the software
installation instructions. For USB connections: Connecting your product before installing the software can lead to product
errors.
On the DVD you will nd: Software installation (drivers) / HP DesignJet Click / Documentation / Support.
プリンタに同梱 されている DV D からお使い のコンピュータに製 品ソフトウェアをインストールします。必ずソフトウェア
将打印机附带的 DVD 中的产品软件安装到计算机上。请确保按照软件安装说明进行操作。对于 USB 连接 :如果在安装软件
之前连接产品,产品可能会出现错误。
在 DVD 上,您将找到
ZHTW
將印表機隨附 DVD 中的產品軟體安裝到電腦上。確定有依照軟體安裝指示進行安裝。適用於 USB 連線 :在安裝軟體之
前連接產品會發生產品錯誤。
您可以在 DVD 中找到 :軟體安裝
KO
프린터와 함께 제공된 DVD의 제품 소프 트웨어를 컴퓨터에 설치합니다. 소프트웨어 설치 지침을 반드시 따르십시오. USB
연결의 경우: 소프트웨어를 설치하기 전에 제품을 연결하면 제품 오류가 발생할 수 있습니다.
DVD에는 다음과 같은 내용물이 들어 있습니다. 소프트웨어 설치
/ HP DesignJet Click /
/ HP DesignJet Click /
文档 / 支持。
說明文件 / 支援。
/ HP DesignJet Click /
/ HP DesignJet Click /
ドキュメント/ サポート.
설명서 / 지원.
hp.com/go/DesignJetclick
Radically simplify the printing experience:
For Windows and Mac - Install the new large format printing software and simplify print-ready le generation.
Auto-discover printers, quickly prepare PDF, JPEG, Ti and HPGL/2 documents, avoid trial and error with PDF error checks and
对于 Windows 和 Mac - 安装新版大幅面打印软件,简化打印就绪文件的生成。自动发现打印机;快速准备
PDF、JPEG、Tiff 和 HPGL/2 文档;通过 PDF 错误检查避免试错;以及实时打印预览。
下载网址: www.hp.com/go/designjetclick
大幅簡化列印作業:
Windows 與 Mac - 安裝新的大幅面列印軟體,簡化列印就緒檔案產生作業。自動偵測印表機、迅速準備
PDF、JPEG、Tiff 和 HPGL/2 文件,不需要經過 PDF 錯誤檢查和即時列印預覽的嘗試修正程序。
下載網址:www.hp.com/go/designjetclick
인쇄 환경 간소화:
Windows / Mac - 새 대형 인쇄 소프트웨어를 설치하여 인쇄 준비 파일 생성을 간소화하십시오. 자동 프린터 검색 기능으로
PDF, JPEG, Tiff HPGL/2 문서를 신속히 준비하고 PDF 오류 확인 및 실시간 인쇄 미리보기를 통해 실행 오류를 방지할 수
있습니다.
다운로드: www.hp.com/go/designjetclick
ID
Instal perangkat lunak produk dari DVD yang diberikan bersama printer di komputer. Pastikan untuk mengikuti petunjuk
penginstalan perangkat lunak. Untuk sambungan USB: Menyambung produk sebelum menginstal perangkat lunak dapat
mengakibatkan kesalahan pada produk.
Pada DVD, Anda akan menemukan: Penginstalan perangkat lunak / HP DesignJet Click / Dokumentasi / Dukungan.
Menyederhanakan secara radikal pengalaman mencetak:
Untuk Windows dan Mac - Memasang perangkat lunak pencetakan format besar yang baru dan menyederhanakan pembuatan
berkas (le) siap cetak. Menemukan printer secara otomatis, menyiapkan dengan cepat dokumen-dokumen PDF, JPEG, Ti,
dan HPGL/2, menghindari coba-coba dengan pemeriksaan eror PDF dan pratinjau cetak waktu nyata.
Unduhlah dari: www.hp.com/go/designjetclick
24
82
83
EN
You can now, or at some later time, color-calibrate the paper type that you intend to use in the product. Color calibration is
recommended for accurate color printing. It can be started from the Product Utility program installed as part of your product
software, orfrom the front panel’s Image Quality Maintenancemenu (
> > image quality maintenance > color calibration).
> >
イメージ 品質の保 守] – [ カラー キャリブレー
1
2
1. Return to home screen
2. Go back to previous screen
3. Help
4. Cancel
1. ホーム画面に戻ります
2. 前の 画面に 戻ります
3. ヘルプ
4 . キャン セル
1. 返回主屏幕
2.返回上一屏幕
3.帮助
4.取消
1. 返回主畫面
2. 返回上一個畫面
3. 說明
4. 取消
3
4
KO
이제 프린터에서 사용할 용지 종류에 대해 색상 보정 작업을 수행할 수 있습니다. 이 작업은 시간이 지난 후 나중에 수행해도 됩니다.
색상 보정을 하면 좀더 정확한 색으로 인쇄할 수 있습니다. 프린터 소프트웨어의 일부로 설치되는 프린터 유틸리티 프로그램이나
전면 패널의 이미지 품질 유지 관리 메뉴를 통해 색상 보정 작업을 시작할 수 있습니다 (
ID
Mulai saat ini, Anda dapat mengkalibrasi warna jenis kertas yang akan digunakan printer. Kalibrasi warna dianjurkan untuk
pencetakan warna yang akurat. Kalibrasi ini dapat dilakukan dari program Printer Utility [Utilitas Printer] yang diinstal sebagai
bagian dari perangkat lunak printer Anda, atau dari menu Image Quality Maintenance [Pemeliharaan Kualitas Gambar] pada panel
The information contained herein is subject to change without
notice. The only warranties for HP products and services are set
forth in the express warranty statements accompanying such
products and services. Nothing herein should be construed as
constituting an additional warranty. HP shall not be liable for
technical or editorial errors or omissions contained herein.
이 설명서의 내용은 예고 없이 변경될 수 있습니다.
HP 제품 및 서비스에 대한 유일한 보증은 해당 제품 및 서비스와 함
께 제공되는 명시적 보증서를 따릅니다. 이 문서의 어떠한 내용도
추가 보증으로 간주되어서는 안 됩니다. HP는 이 문서에 포함된 기
술 또는 편집상의 오류나 누락된 내용에 대해 책임지지 않습니다.
Informasi yang terdapat dalam dokumen ini dapat berubah
tanpa pemberitahuan sebelumnya. Satu-satunya jaminan
untuk produk dan layanan HP tercantum dalam pernyataan
jaminan tertulis yang disertakan bersama produk dan
layanan tersebut. Tidak ada pernyataan apa pun dalam
dokumen ini yang dapat dianggap sebagai jaminan
tambahan. HP tidak bertanggung jawab atas kesalahan
teknis atau editorial maupun.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.