1. Μηχανισμός εκτυπωτή / Yazıcı sistemi / tiskový systém / Mechanizm drukarki /
Tlačové zariadenie / Устройство печати / Принтер механизмі
2. Βάση και καλάθι υποδοχέα / Sehpa
ve bölme sepeti / Podstavec azásobník
/ Stojak ikosz pojemnika / Stojan a kôš
/ Основание и приемник / Тірек және
қоқыс жәшігі
4. Αναλώσιμα και καλώδια / Sarf
malzemeleri ve kablolar / Spotřební
materiál akabely / Materiały eksploatacyjne
ikable / Spotrebný materiál a káble / Расходные
материалы и кабели / Қамтулар мен кабельдер
EL
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες Αυτές οι οδηγίες συναρμολόγησης εξηγούν τον τρόπο συναρμολόγησης του
εκτυπωτή. Έχετε υπόψη ότι τα εικονίδια που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο υπάρχουν και στη συσκευασία του
εκτυπωτή. Τα εικονίδια σας βοηθούν να εντοπίσετε τα μέρη που είναι απαραίτητα σε κάθε στάδιο της συναρμολόγησης.
Επειδή παρέχονται εφεδρικές βίδες, ορισμένες δεν θα χρησιμοποιηθούν μετά τη συναρμολόγηση του εκτυπωτή.
TR
Lütfen bu yönergeleri dikkatlice okuyun Bu montaj yönergelerinde yazıcının nasıl kurulacağı anlatılmaktadır. Bu
belgede kullanılan simgelerin yazıcının ambalajında da bulunduğuna dikkat edin. Simgeler montajın her aşamasında
parçaların yerini bulmada size yardımcı olur. Yedek vidalar da verildiğinden, yazıcının montajından sonra bazı vidalar
kullanılmadan kalır.
CS
Přečtěte si pozorně následující pokyny Tyto pokyny popisují sestavení tiskárny. Ikony použité v tomto dokumentu jsou
vytištěny také na balení částí tiskárny. Pomocí ikon snadno naleznete části, které je třeba použít v jednotlivých krocích
sestavení. Balení obsahuje náhradní šrouby, proto po sestavení tiskárny zbude několik nevyužitých šroubů.
PL
Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje Niniejsze instrukcje opisują sposób montażu drukarki. Zwróć uwagę, że ikony
używane w dokumencie znajdują się również na opakowaniu drukarki. Ikony są pomocne przy wyszukiwaniu części
potrzebnych w kolejnych krokach montażu. Do drukarki dołączono zapasowe śruby, więc po zakończeniu montażu
pozostanie kilka niewykorzystanych śrub.
SK
Pozorne si prečítajte tieto pokyny Tieto pokyny na montáž vysvetľujú spôsob, akým zmontovať tlačiareň. Všimnite
si, že ikony používané v tomto dokumente sú tiež umiestnené na obale tlačiarne. Ikony vám pomôžu vyhľadať súčasti
potrebné v jednotlivých fázach montáže. Pretože balenie obsahuje aj náhradné skrutky, po zmontovaní tlačiarne môžu
ostať niektoré skrutky nepoužité.
RU
Внимательно прочтите эти инструкции. В инструкциях по сборке объясняется, как собрать принтер. Обратите
внимание, что значки, используемые в данном документе, изображены также и на упаковке принтера. Эти
значки помогут находить нужные детали на каждом шаге сборки. После сборки могут остаться входящие в
комплект поставки запасные винты.
Осы нұсқауларды мұқият оқып шығыңыз. Бұл жинау нұсқаулары принтерді жинау жолын түсіндіреді. Осы
құжатта қолданылған таңбалар принтердің орамында да қолданылған. Таңбалар орнатудың әр сатысында
қажетті элементтерді табуға көмектеседі. Қосымша бұрандалар қамтамасыз етілгендіктен, принтерді жинап
болғаннан кейін бірнеше бұранда қолданылмай қалуы мүмкін.
2
1
4
2
EL
1m
3.5ft
CS
Při sestavování budete potřebovat 3 metry místa před tiskárnou
a jeden metr místa po stranách a za tiskárnou.
PL
3
W czasie montażu potrzeba 3 metrów wolnego miejsca przed
drukarką i oraz 1 metra po bokach, i za drukarką.
SK
Miesto potrebné na montáž je 3 m (10 stôp) pred tlačiarňou a 1 m
(3,5 stopy) po stranách a vzadu.
RU
Перед сборкой обеспечьте свободное пространство: 3 м
(10 футов) спереди и 1 м (3,5 фута) по бокам и сзади.
Жинақты орнату үшін артқы жағынан 3м (10 фут), артқы
жағынан 1 м (3,5 фут) орын қажет.
TR
Bazı işlerin yapılabilmesi için 4 kişi gereklidir.
CS
K provedení některých úkolů jsou třeba 4 osoby.
PL
Do wykonania niektórych zadań potrzebne są 4 osoby.
SK
Na vykonávanie určitých úloh sú potrebné 4 osoby.
RU
Для выполнения некоторых действий понадобится четыре
человека.
1m
3.5ft
3m
10ft
EL
Χρειάζονται 4 άτομα για την εκτέλεση ορισμένων
εργασιών.
Για τη συναρμολόγηση απαιτείται
χώρος 3 m,. (10 πόδια) μπροστά
και 1m (3,5 πόδια) στα πλάγια
και πίσω.
TR
Montaj için gereken alan ön tarafta 3
m (10 t), yanlarda ve arka tarafta 1 m
(3,5 t).
1
Кейбір тапсырмаларды орындау үшін 4 адам қажет
EL
Ο χρόνος που απαιτείται για τη συναρμολόγηση του
εκτυπωτή είναι περίπου 132 λεπτά.
2h
TR
Yazıcının montajı için gereken süre yaklaşık 132
dakikadır.
CS
Sestavení tiskárny trvá přibližně 132 minut.
PL
Zmontowanie drukarki zajmuje około 132 minut.
SK
Čas potrebný na montáž tlačiarne je približne 132 minút.
RU
Для сборки принтера потребуется примерно 132 минут.
Принтерді жинауға қажетті уақыт шамамен 132 минут.
Page 2
EL
Αφαίρεση συσκευασίας
TR
Paketi açma
CS
Odstranění obalového materiálu
PL
Usuń opakowanie
SK
Odstránenie obalu
RU
Удаление упаковки
Орамды алып тастау
123
5’
x2
EL
Αφαιρέστε τα κουτιά που φαίνονται στην εικόνα.
Gösterilen kutuları alın.
TR
Vyjměte uvedené krabice.
CS
Zdejmij pudełka zgodnie z rysunkiem.
PL
Odoberte škatule (ako znázorňuje obrázok).
SK
Снимите коробки, изображенные на рисунке.
RU
Қораптарды көрсетілгендей алыңыз.
2
Page 3
EL
456
Συναρμολογήστε τη βάση και το καλάθι
του υποδοχέα
TR
Sehpa ve bölme sepetini monte edin
CS
Sestavení podstavce azásobníku
PL
Montaż stojaka ikosza pojemnika
SK
Montáž stojana a koša
RU
Соберите основание и приемник
Тұғырды жинау және қоқыс жәшігі
x2
EL
Αφαιρέστε το κουτί που φαίνεται στην εικόνα.
Gösterilen kutuyu alın.
TR
Vyjměte uvedenou krabici.
CS
Zdejmij pudełko zgodnie z rysunkiem.
PL
Odoberte škatuľu (ako znázorňuje obrázok).
SK
Снимите коробки, изображенные на рисунке.
RU
Қорапты суретте көрсетілгендей алыңыз.
x2
20’
x2
Αφαιρέστε το κάλυμμα από τη βάση και το καλάθι του
υποδοχέα.
Sehpa ve bölme sepetinin bulunduğu kutudan kapağı
çıkarın.
Zo škatule, ktorá obsahuje stojan a kôš, zložte vrchnák.
Снимите крышку с основания и коробки
приемника.
Тірек пен қоқыс жәшігі қорабынан қалпақты алып
тастаңыз.
Από το κουτί, αφαιρέστε μόνο τα κομμάτια που
φαίνονται στην εικόνα.
Yalnızca gösterilen öğeleri kutudan çıkarın.
Vyjměte zkrabice pouze uvedené díly.
Wyjmij zpudełka tylko elementy pokazane na
rysunku.
Vyberte znej iba tie položky, ktoré znázorňuje
obrázok.
Извлеките из коробки только показанные
элементы.
Тек қорапта көрсетілген элементтерді алып
тастаңыз.
3
Page 4
7910
8
x2
Αφαιρέστε τα δύο κουτιά με τη σήμανση L και R από
EL
τον πρώτο δίσκο.
İlk tepsiden L ve R hareriyle işaretlenmiş iki kutuyu
TR
alın.
Z první části balení vyjměte dvě krabice označené
CS
písmeny L a R.
Wyjmij dwa pudełka oznaczone L i R z pierwszej tacy.
PL
Vyberte z prvého zásobníka dve škatule označené
SK
písmenami L a R.
Выньте две коробки, помеченные буквами L и R, из
RU
первого лотка.
Бірінші науадан L және R белгілі екі қорапты алып
тастаңыз.
Χαμηλώστε την αριστερή πλευρά του εγκάρσιου
στηρίγματος πάνω στο κουτί με τη σήμανση L και
τη δεξιά πλευρά του εγκάρσιου στηρίγματος πάνω
στο κουτί με τη σήμανση R.
Destek gergi çubuğunun sol tarafını L haryle işaretli
kutunun üzerine, sağ tarafını R haryle işaretlenmiş
kutunun üzerine yerleştirin.
Položte příčnou vzpěru levou stranou na krabici
označenou písmenem L a pravou stranou
na krabici označenou písmenem R.
Umieść listwę mocowania lewą stroną na pudełku
L i prawą stroną na pudełku R.
Položte ľavú stranu krížovej opory na škatuľu označenú
písmenom L, a pravú stranu krížovej opory na škatuľu
označenú písmenom R.
Опустите левую сторону поперечной опоры на
коробку, помеченную буквой L, а правую сторону
— на коробку, помеченную буквой R.
Айқас кергінің сол жағын L белгілі қорапқа, ал оң
жағын R белгілі қорапқа түсіріңіз.
Βρείτε τη σακούλα με τις βίδες και το κατσαβίδι
που παρέχονται. Παρατηρήστε ότι το κατσαβίδι
είναι μαγνητικό. Επειδή παρέχονται εφεδρικές
βίδες, ορισμένες δεν θα χρησιμοποιηθούν μετά τη
συναρμολόγηση του εκτυπωτή.
Ambalajdaki vida paketini ve tornavidayı çıkarın.
Tornavida mıknatıslıdır. Yedek vidalar da verildiğinden,
yazıcının montajından sonra bazı vidalar kullanılmadan
kalır.
Budete potřebovat přiložený balíček se šrouby
a šroubovák. Šroubovák je mírně magnetický.
Balení obsahuje náhradní šrouby, proto po
sestavení tiskárny zbude několik nevyužitých
šroubů.
Znajdź torebkę ze śrubkami i śrubokręt, dołączone
do drukarki. Można zauważyć, że śrubokręt jest
lekko namagnesowany. Do drukarki dołączono
zapasowe śruby, więc po zakończeniu montażu
pozostanie kilka niewykorzystanych śrub.
Vyhľadajte vrecúško so skrutkami a skrutkovač, ktoré
boli v balení. Všimnite si, že skrutkovač je mierne
magnetický. Pretože balenie obsahuje aj náhradné
skrutky, po zmontovaní tlačiarne
môžu ostať niektoré skrutky nepoužité.
Найдите входящий в комплект поставки пакет
с винтами и отверткой. Следует помнить, что
отвертка слегка намагничена. После сборки могут
остаться входящие в комплект поставки запасные
винты.
Қамтамасыз етілген бұрандалар қалтасы мен
бұрауышты орналастырыңыз. Бұрауыштың
магнитті екендігін тексеріңіз. Қосымша бұрандалар
қамтамасыз етілгендіктен, принтерді жинап
болғаннан кейін бірнеше бұранда қолданылмай
қалуы мүмкін.
Αφαιρέστε τα πόδια από το κουτί.
Ayakları kutudan çıkarın.
Vyjměte zkrabice nohy.
Wyjmij zpudełka nogi.
Vyberte nohy zo škatule.
Извлеките стойки из коробки.
Қорап аяқтапын алып тастаңыз.
4
Page 5
111314
12
x4
x2
Χαμηλώστε το αριστερό πόδι πάνω στην αριστερή
πλευρά του εγκάρσιου στηρίγματος. Το αριστερό
EL
πόδι ταιριάζει μόνο πάνω στην αριστερή πλευρά
του εγκάρσιου στηρίγματος.
Sol bacağı destek gergi çubuğunun sol tarafına takın.
TR
Sol bacak sadece destek gergi çubuğunun sol tarafına
oturur.
Postavte levou nohu na levou stranu příčné vzpěry.
Levou nohu lze správně připevnit pouze na levou
CS
stranu příčné vzpěry.
Opuść lewą nóżkę na lewą część listwy mocowania.
PL
Lewa nóżka będzie pasować tylko do lewej części
listwy mocowania.
Položte ľavú nohu na ľavú stranu krížovej opory. Ľavá
SK
noha sedí len na ľavú stranu krížovej opory.
Поставьте левую стойку на левую сторону
поперечной опоры. Левая стойка подходит
RU
для установки только на левой стороне
поперечной опоры.
Сол аяғын айқас кергінің сол жағына түсіріңіз. Сол
аяқ тек айқас кергінің сол жағына бекітіледі.
Χαμηλώστε το δεξιό πόδι πάνω στη δεξιά πλευρά
του εγκάρσιου στηρίγματος. Το δεξιό πόδι
ταιριάζει μόνο πάνω στη δεξιά πλευρά του
εγκάρσιου στηρίγματος.
Sağ bacağı destek gergi çubuğunun sağ tarafına takın.
Sağ bacak sadece destek gergi çubuğunun sağ tarafına
oturur.
Postavte pravou nohu na pravou stranu příčné
vzpěry. Pravou nohu lze správně připevnit pouze
na pravou stranu příčné vzpěry.
Opuść prawą nóżkę na prawą część listwy
mocowania. Prawa nóżka będzie pasować
tylko do prawej części listwy mocowania.
Položte pravú nohu na pravú stranu krížovej opory.
Pravá noha sedí len na pravú stranu krížovej opory.
Поставьте правую стойку на правую сторону
поперечной опоры. Правая стойка подходит для
установки только на правой стороне поперечной
опоры.
Оң аяғын айқас кергінің оң жағына түсіріңіз. Оң аяқ
тек айқас кергінің оң жағына бекітіледі.
Συνδέστε το αριστερό πόδι στο εγκάρσιο
στήριγμα, χρησιμοποιώντας τέσσερις βίδες στο
εσωτερικό μέρος του αριστερού ποδιού.
Sol bacağın iç tarafından dört vidayla bacağı destek
gergi çubuğuna sabitleyin.
Pomocí čtyř šroubů na vnitřní straně levé nohy
připevněte levou nohu k příčné vzpěře.
Przytwierdź lewą nóżkę do listwy mocowania,
używając czterech śrubek po wewnętrznej
stronie nóżki.
Pomocou štyroch skrutiek na vnútornej strane ľavej
nohy pripevnite ľavú nohu ku krížovej opore.
Прикрепите левую стойку к поперечной опоре
четырьмя винтами с внутренней стороны.
Аяқтың ішкі жағындағы төрт бұранданы қолданып,
айқас кергіге бекітіңіз.
Συνδέστε το αριστερό πόδι στο εγκάρσιο
στήριγμα, χρησιμοποιώντας δύο βίδες στο
εξωτερικό μέρος του αριστερού ποδιού.
İki vidayla da sol bacağı dış tarafından gergi çubuğuna
sabitleyin.
Pomocí dvou šroubů na vnější straně levé nohy
připevněte levou nohu k příčné vzpěře.
Przytwierdź lewą nóżkę do listwy mocowania,
używając dwóch śrubek po zewnętrznej
stronie nóżki.
Pomocou dvoch skrutiek na vonkajšej strane ľavej nohy
pripevnite ľavú nohu ku krížovej opore.
Прикрепите левую стойку к поперечной опоре
двумя винтами с наружной стороны.
Аяқтың ішкі жағындағы екі бұранданы қолданып,
айқас кергіге бекітіңіз.
5
Page 6
15171816
x4
x2x2
Συνδέστε το δεξιό πόδι στο εγκάρσιο στήριγμα,
χρησιμοποιώντας τέσσερις βίδες στο εσωτερικό
EL
μέρος του δεξιού ποδιού.
Sağ bacağın iç tarafından dört vidayla bacağı destek
TR
gergi çubuğuna sabitleyin.
Pomocí čtyř šroubů na vnitřní straně pravé nohy
CS
připevněte pravou nohu k příčné vzpěře.
Przytwierdź prawą nóżkę do listwy mocowania,
PL
używając czterech śrubek po wewnętrznej
stronie nóżki.
Pomocou štyroch skrutiek na vnútornej strane pravej
SK
nohy pripevnite pravú nohu ku krížovej opore.
Прикрепите правую стойку к поперечной опоре
RU
четырьмя винтами с внутренней стороны.
Оң аяқтың сыртқы жағындағы төрт бұранданы
қолданып, айқас кергіге бекітіңіз.
Συνδέστε το δεξιό πόδι στο εγκάρσιο στήριγμα,
χρησιμοποιώντας δύο βίδες στο εξωτερικό μέρος
του δεξιού ποδιού.
İki vidayla da sağ bacağı dış tarafından gergi çubuğuna
sabitleyin.
Pomocí dvou šroubů na vnější straně pravé
nohy připevněte pravou nohu k příčné vzpěře.
Przytwierdź prawą nóżkę do listwy mocowania,
używając dwóch śrubek po zewnętrznej stronie
nóżki.
Pomocou dvoch skrutiek na vnútornej strane pravej nohy
pripevnite pravú nohu ku krížovej opore.
Прикрепите правую стойку к поперечной
опоре двумя винтами с внешней стороны.
Оң аяқтың сыртқы жағындағы екі бұранданы
қолданып, айқас кергіге бекітіңіз.
Προσαρτήστε τα δύο τριγωνικά κομμάτια (ένα σε κάθε
μεριά) στα πόδια με μια βίδα στην κάθε μεριά.
Üçgen biçimindeki iki parçayı (her iki yanda da bir adet),
her iki yanda bir vida olacak şekilde ayaklara monte
edin.
Připevněte knohám pomocí šroubu dva trojúhelníkové
díly (na každou stranu jeden).
Przymocuj do nóg dwie trójkątne części (po jednej
zkażdej strony) śrubami, po jednej zkażdej
strony.
Dve súčasti trojuholníkového tvaru pripevnite pomocou
skrutiek knohám (jednu na každú stranu).
Прикрепите две треугольные части (одна с каждой
стороны) к стойкам с помощью одного винта с
каждой стороны.
Әр жағында бір бұранда бар аяқтарға екі
үшбұрышты бөлікті (әр жағында біреу) бекітіңіз.
Προσαρτήστε την ράβδο στα δύο τριγωνικά κομμάτια.
Çubuğu iki üçgen biçimli parçaya yerleştirin.
Připevněte ktrojúhelníkovým dílům vzpěru.
Przymocuj belkę do dwóch trójkątnych części.
Pripevnite oporu kdvom trojuholníkovým súčastiam.
Прикрепите опору к двум треугольным частям.
Жолақты екі үшбұрыштық бөлікке бекітіңіз.
6
Page 7
x2
21222019
x4
Συνδέστε τη ράβδο με μια βίδα σε κάθε μεριά.
EL
Çubuğu her iki yanında bir vida olacak şekilde
TR
yerleştirin.
CS
Přichyťte vzpěru na obou stranách šroubem.
Przymocuj belkę jedną śrubą zkażdego końca.
PL
Oporu pripevnite na každej strane pomocou jednej
SK
skrutky.
Закрепите опору с помощью одного винта с каждой
RU
стороны.
Жолақты әр жағында бір бұрандамен бекітіңіз.
Παρατηρήστε ότι υπάρχει αντιολισθητικό υλικό
γύρω από τις δύο ρόδες στα στηρίγματα.
ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ακόμα το υλικό αυτό.
Bacaklardaki tekerleklerden ikisinin etrafında kaymayı
önleyen bir malzeme kullanılmıştır. Bu malzemeleri
HENÜZ ÇIKARMAYIN.
Na dvou kolečkách na spodní straně nohy je
protiskluzový materiál. Tento materiál zatím
NEODSTRAŇUJTE.
Należy zwrócić uwagę, że dwa kółka na stopkach
są owinięte materiałem antypoślizgowym.
Na razie NIE ZDEJMUJ TEGO MATERIAŁU.
Všimnite si protišmykový materiál, ktorým sú obalené
kolieska na podstavci nohy. NEODSTRAŇUJTE zatiaľ
tento materiál.
Обратите внимание, что два колесика на стойках
покрыты материалом, препятствующим
скольжению.
Пока НЕ УДАЛЯЙТЕ этот материал.
Аяқтар дөңгелектерінің екі жағында сырғудан
қорғайтын материал бар екенін ескеріңіз. Бұл
материалды әлі АЛМАҢЫЗ.
Τοποθετήστε ένα στήριγμα στο αριστερό πόδι.
Υπάρχουν πείροι που θα σας βοηθήσουν να
τοποθετήσετε σωστά το στήριγμα.
Μην αφαιρείτε το αντιολισθητικό
υλικό από τη ρόδα.
Bir ayağı sol bacağın üzerine yerleştirin. Ayağı düzgün
şekilde yerleştirebilmenize yardımcı olan uçlar vardır.
Kaymayı önleyen malzemeyi tekerleklerden çıkarmayın.
Na levou nohu umístěte podstavu.
Správné umístění podstavy zajistí čepy.
Nesundávejte protiskluzový materiál z koleček.
Umieść stopkę na lewej nodze.
Do poprawnego ustawienia stopki służą bolce.
Nie zdejmuj materiału antypoślizgowego z kółka.
Položte podstavec nohy na nohu. Pri správnom
umiestňovaní podstavca nohy pomáhajú kolíky.
Neodstraňujte protišmykový materiál z koliesok.
Поместите ножку на левую стойку. На ножке
имеются штырьки, которые помогут правильно ее
расположить. Не удаляйте с колесика материал,
препятствующий скольжению.
Аяқты сол жағына орналастырыңыз. Аяқты дұрыс
орналастыру үшін істіктер бар. Дөңгелектен
сырғудан қорғайтын материалды алып тастамаңыз.
Χρησιμοποιήστε τέσσερις βίδες, για να
προσαρτήσετε το στήριγμα στο αριστερό πόδι.
Σφίξτε όλες τις βίδες κατά το ήμισυ και στη
συνέχεια σφίξτε σταδιακά πλήρως κάθε μία από
τις βίδες.
Ayağı sol bacağa sabitlemek için dört vidayı kullanın.
Önce vidaları yarısına kadar sıkın, sonra her vidayı teker
teker sonuna kadar sıkın.
Pomocí čtyř šroubů připevněte podstavu k levé
noze.
Šrouby nejprve nedotahujte a potom je pomalu
dotáhněte jednotlivě.
Używając czterech śrubek, przytwierdź stopkę
do lewej nóżki.
Wkręć wszystkie śrubki do połowy, a następnie
stopniowo wkręć je do końca.
Pomocou štyroch skrutiek pripevnite podstavec nohy
k ľavej nohe.
Zatiahnite najprv každú skrutku do polovice, potom ich
postupne všetky zatiahnite úplne.
С помощью четырех винтов прикрепите ножку к
левой стойке.
Закрутите каждый винт наполовину, а затем
последовательно затяните каждый из них до конца.
Аяқты сол жағына тіреу үшін төрт бұранданы
пайдаланыңыз. Әрбір бұранданы жартылай бекітіп,
сосын әрбір бұранданы толығымен бекітіңіз.
7
Page 8
23252624
Τοποθετήστε το άλλο στήριγμα στο δεξιό πόδι.
Υπάρχουν πείροι που θα σας βοηθήσουν να
EL
τοποθετήσετε σωστά το στήριγμα.
Μην αφαιρείτε το αντιολισθητικό
υλικό από τη ρόδα.
Diğer ayağı sağ bacağa yerleştirin. Ayağı düzgün şekilde
yerleştirebilmenize yardımcı olan uçlar vardır. Kaymayı
TR
önleyen malzemeyi tekerleklerden çıkarmayın.
Na pravou nohu umístěte druhou podstavu.
Správné umístění podstavy zajistí čepy.
CS
Nesundávejte protiskluzový materiál z koleček.
Umieść drugą stopkę na prawej nóżce.
PL
Do poprawnego ustawienia stopki służą bolce.
Nie zdejmuj materiału antypoślizgowego z kółka.
Umiestnite druhý podstavec na pravú nohu. Pri
správnom umiestňovaní podstavca nohy pomáhajú
SK
kolíky. Neodstraňujte protišmykový materiál z koliesok.
Поместите другую ножку на правую стойку.
На ножке имеются штырьки, которые помогут
RU
правильно ее расположить. Не удаляйте с колесика
материал, препятствующий скольжению.
Басқа аяқты оң жаққа орналастырыңыз. Аяқты
дұрыс орналастыру үшін істіктер бар. Дөңгелектен
сырғудан қорғайтын материалды алып тастамаңыз.
x4
Χρησιμοποιήστε τέσσερις βίδες, για να
προσαρτήσετε το στήριγμα στο δεξιό πόδι.
Σφίξτε όλες τις βίδες κατά το ήμισυ και στη
συνέχεια σφίξτε σταδιακά πλήρως κάθε
μία από τις βίδες.
Ayağı sağ bacağa sabitlemek için dört vidayı kullanın.
Önce vidaları yarısına kadar sıkın, sonra her vidayı teker
teker sonuna kadar sıkın.
Pomocí čtyř šroubů připevněte podstavu
k pravé noze.
Šrouby nejprve nedotahujte a potom je pomalu
dotáhněte jednotlivě.
Używając czterech śrubek, przytwierdź stopkę
do prawej nóżki.
Wkręć wszystkie śrubki do połowy, a następnie
stopniowo wkręć je do końca.
Pomocou štyroch skrutiek pripevnite podstavec nohy k
pravej nohe.
Zatiahnite najprv každú skrutku do polovice, potom ich
postupne všetky zatiahnite úplne.
С помощью четырех винтов прикрепите ножку к
правой стойке.
Закрутите каждый винт наполовину, а затем
последовательно затяните каждый из них до конца.
Аяқты оң жағына бекіту үшін төрт бұранданы
пайдаланыңыз. Әрбір бұранданы жартылай бекітіп,
сосын әрбір бұранданы толығымен бекітіңіз.
Κυλήστε το συγκρότημα της βάσης σε όρθια θέση.
Sehpayı çevirip dik konuma getirin.
Zvedněte sestavený stojan do vzpřímené polohy.
Obróć stojak do pozycji pionowej.
Pretočte celok stojana do stojacej polohy.
Установите узел опоры в вертикальное положение.
Тірек жинағын жоғары қаратылған позицияға
бұрыңыз.
x2
Τοποθετήστε τα καλύμματα του αριστερού και
δεξιού ποδιού στο μπροστινό μέρος των ποδιών (1)
και στη συνέχεια στερεώστε το πίσω άκρο (2) στη
θέση του.
Sağ ve sol bacak kapaklarını bacakların ön taraarına
yerleştirin (1), ardından arka kenarı (2) yerine oturtun.
Umístěte kryty levé a pravé nohy před nohy (1)
a zaklapněte zadní hranu (2) na místo.
Umieść obie osłony nóżek z przodu nóżek (1),
a następnie zatrzaśnij tylną krawędź (2) we
właściwym położeniu.
Priložte kryty ľavej a pravej nohy k prednej časti nôh (1),
potom zaklapnite zadnú hranu na svoje miesto (2).
Разместите крышки левой и правой стоек перед
стойками (1), а затем зажмите заднюю кромку (2).
Сол және оң аяқ қақпақтарын аяқтардың (1)
алдыңғы жағына орналастырып, артқы шетін (2)
орнына салыңыз.
8
Page 9
272829
Α − Λαβή (2)
Β − Πλαίσιο (2)
EL
C − Ράφι Υποδοχέα (1)
D − Λαβή με ύφασμα και δομική ράβδο (1)
A - Tutma yeri (2)
B – Çerçeve (2)
TR
C – Bölme Rafı (1)
D – Kumaş ve iskelet çubuğunun olduğu tutma yeri (1)
A – Madlo (2)
B – Rám (2)
CS
C – Držák zásobníku (1)
D – Madlo stkaninou avzpěrou (1)
A – Uchwyt (2)
B – Rama (2)
PL
C – Łoże pojemnika (1)
D – Uchwyt ztkaniną ibelką konstrukcyjną (1)
A – Rúčka (2)
B – Rám (2)
SK
C – Priehradka koša (1)
D – Rúčka s textíliou a konštrukčnou oporou (1)
A – Ручка (2)
B – Рамка (2)
RU
C – Приемник (1)
D – Ручка с тканью и опорой (1)
A – Тұтқа (2)
B – Жақтау (2)
C – Қоқыс сөресі (1)
D – Талшық және құрылым жолағымен өңдеу (1)
Ε − Δομική ράβδος (2)
F − Κατσαβίδι
G − Βίδες (16)
E – İskelet çubuğu (2)
F - Tornavida
G – Vidalar (16)
E – Vzpěra (2)
F – Šroubovák
G – Šrouby (16)
E – Belka konstrukcyjna (2)
F – Śrubokręt
G – Śruby (16)
E – Konštrukčná opora (2)
F – Skrutkovač
G – Skrutky (16)
E – Опора (2)
F – Отвертка
G – Винты (16)
E – Құрылым жолағы (2)
F – Жалпақ бұрағыш
G – Бұрандалар (16)
Πάρτε την λαβή χωρίς ύφασμα και το μισό πλαίσιο.
Εισαγάγετε την λαβή στο μεγάλο κομμάτι του πλαισίου.
Βεβαιωθείτε ότι οι οπές είναι καλά ευθυγραμμισμένες.
Kumaş olmayan tutma yerini ve çerçevenin yarısını
alın. Tutma yerini çerçevenin uzun kısmına yerleştirin.
deliklerin iyi hizalandığından emin olun.
Připravte si madlo bez tkaniny apolovinu rámu. Vložte
madlo do dlouhé části rámu aujistěte se, že jsou otvory
přesně zarovnány.
Weź uchwyt bez tkaniny ijedną połowę ramy. Połącz
uchwyt zdłuższą częścią ramy. Upewnij się, czy otwory
są dobrze ustawione.
Vezmite rúčku bez textílie ajednu časť rámu. Vložte
rúčku do dlhšej časti rámu. Uistite sa, že otvory sú
správne zarovnané.
Возьмите ручку без ткани и одну часть рамки.
Вставьте ручку в длинную часть рамки: убедитесь,
что отверстия выровнены.
Талшық және жақтау жартысынсыз өңдеңіз.
Тұтқаны жақтаудың ұзын бөлігіне салыңыз.
саңылаулардың дұрыс теңестірілгенін тексеріңіз.
Πάρτε το άλλο μισό πλαίσιο και εισαγάγετε το
στην λαβή. Βεβαιωθείτε ότι οι οπές είναι καλά
ευθυγραμμισμένες.
Çerçevenin diğer yarısını alın ve tutma yerine yerleştirin.
deliklerin iyi hizalandığından emin olun.
Vložte do madla druhou polovinu rámu aujistěte se, že
jsou otvory přesně zarovnány.
Weź drugą połowę ramy ipołącz ją zuchwytem. Upewnij
się, czy otwory są dobrze ustawione.
Vezmite druhú časť rámu avložte ju do rúčky. Uistite sa,
že otvory sú správne zarovnané.
Возьмите другую часть рамки и вставьте ее в ручку:
убедитесь, что отверстия выровнены.
Жақтаудың басқа бөлігін алып, тұтқаға салыңыз:
саңылаулардың дұрыс теңестірілгенін тексеріңіз.
9
Page 10
30313233
90º
x2
EL
Στερεώστε τη λαβή με δύο βίδες.
Tutma yerini iki vida ile sabitleyin.
TR
Zajistěte madlo dvěma šrouby.
CS
Przykręć uchwyt dwiema śrubami.
PL
Pomocou dvoch skrutiek upevnite rúčku.
SK
Закрепите ручку с помощью двух винтов.
RU
Тұтқаны екі бұрандамен бекітіңіз.
Εισαγάγετε την λαβή με το ύφασμα και τη δομική
ράβδο στο πλαίσιο. Βεβαιωθείτε ότι οι οπές είναι καλά
ευθυγραμμισμένες.
Kumaş ve iskelet çubuğu olan tutma yerini çerçeveye
yerleştirin. deliklerin iyi hizalandığından emin olun.
Zasuňte madlo stkaninou avzpěrou do rámu aujistěte
se, že jsou otvory přesně zarovnány.
Przymocuj uchwyt ztkaniną ibelką konstrukcyjną do
ramy. Upewnij się, czy otwory są dobrze ustawione.
Vložte rúčku s textíliou akonštrukčnou oporou do rámu.
Uistite sa, že otvory sú správne zarovnané.
Вставьте ручку с тканью и опорой в рамку:
убедитесь, что отверстия выровнены.
Талшық және құрылым жолағы бар тұтқаны
жақтауға салыңыз: саңылаулардың дұрыс
теңестірілгенін тексеріңіз.
x2
Στερεώστε τη λαβή με δύο βίδες.
Tutma yerini iki vida ile sabitleyin.
Zajistěte madlo dvěma šrouby.
Przykręć uchwyt dwiema śrubami.
Pomocou dvoch skrutiek upevnite rúčku.
Закрепите ручку с помощью двух винтов.
Тұтқаны екі бұрандамен бекітіңіз.
Περιστρέψτε την κατασκευή του υποδοχέα κατά 90
μοίρες.
Bölme yapısını 90 derece döndürün.
Otočte konstrukci o90stupňů.
Obróć konstrukcję pojemnika o90stopni.
Otočte konštrukciu koša o90 stupňov.
Поверните опору на 90 градусов.
Жәшік құрылымын 90 градусқа бұрыңыз.
10
Page 11
3435
3637
EL
Προσαρτήστε μια δομική ράβδο στο πλαίσιο.
Çerçeveye bir iskelet çubuğu yerleştirin.
TR
Přichyťte krámu vzpěru.
CS
Przymocuj belkę konstrukcyjną do ramy.
PL
Pripevnite konštrukčnú oporu krámu.
SK
Прикрепите опору к рамке.
RU
Құрылым жолағын жақтауға бекітіңіз.
Στερεώστε τη δομική ράβδο με δύο βίδες.
İskelet çubuğunu iki vida ile sabitleyin.
Zajistěte vzpěru dvěma šrouby.
Przykręć belkę konstrukcyjną dwiema śrubami.
Konštrukčnú oporu upevnite pomocou dvoch skrutiek.
Закрепите опору с помощью двух винтов.
Құрылым жолағын екі бұрандамен бекітіңіз.
Κόψτε την ταινία και ξεδιπλώστε το ύφασμα που
βρίσκεται εντός της λαβής γύρω από την κατασκευή.
Bandı kesin ve iskeletin etrafındaki tutma yerinde yer
alan kumaşı açın.
Rozstřihněte pásku anapněte tkaninu uloženou vmadlu
kolem konstrukce.
Przetnij taśmę iowiń tkaninę zuchwytu wokół
konstrukcji.
Prestrihnite pásku a textíliu namotanú na rúčke oviňte
okolo konštrukčnej opory.
Отрежьте ленту и разверните ткань в ручку около
опоры.
Таспаны кесіп, құрылым айналасындағы тұтқа ішінде
орналасқан талшықты ашыңыз.
Προσαρτήστε το ράφι του υποδοχέα στο πλαίσιο.
Bölme rafını çerçeveye yerleştirin.
Připevněte krámu držák zásobníku.
Przymocuj łoże pojemnika do ramy.
Namontujte priehradku koša narám.
Прикрепите приемник к рамке.
Қоқыс сөресін жақтауға бекітіңіз.
11
Page 12
3839
x4
90º90º
4041
x2x2
Στερεώστε το ράφι του υποδοχέα στο πλαίσιο με
EL
τέσσερις βίδες.
TR
Bölme rafını çerçeve üzerine dört vida ile sabitleyin.
Přichyťte držák zásobníku krámu čtyřmi šrouby.
CS
Przykręć łoże pojemnika do ramy czterema śrubami.
PL
Priehradku koša pripevnite na rám pomocou štyroch
SK
skrutiek.
Закрепите приемник а рамке с помощью четырех
RU
винтов.
Қоқыс сөресін жақтауға төрт бұрандамен бекітіңіз.
Περιστρέψτε την κατασκευή του υποδοχέα κατά 90
μοίρες σε όρθια θέση.
Bölme yapısını dik konumda 90 derece döndürün.
Otočte konstrukci o90stupňů do vzpřímené polohy.
Obróć konstrukcję pojemnika o90stopni do pozycji
stojącej.
Otočte konštrukciu koša o90 stupňov do vertikálnej
polohy.
Поверните приемник на 90 градусов в вертикальное
положение.
Қоқыс жәшігі құрылымын 90 градусқа тік позицияға
бұрыңыз.
Συνδέστε τη λαβή με το ύφασμα και τη δομική ράβδο
στην κατασκευή του υποδοχέα με δύο βίδες.
Tutma yeri kumaşının iskelet çubuğunu, bölme yapısına
iki vida ile bağlayın.
Pomocí dvou šroubů přichyťte vzpěru madla stkaninou
ke konstrukci.
Przymocuj belkę konstrukcyjną uchwytu ztkaniną do
konstrukcji pojemnika dwiema śrubami.
Pomocou dvoch skrutiek pripevnite konštrukčnú oporu
rúčky s textíliou ku konštrukcii koša.
Прикрепите опору ткани ручки к приемнику с
помощью двух винтов.
Тұтқа талшығының құрылымын қоқыс жәшігі
құрылымына екі бұрандамен бекітіңіз.
Εισαγάγετε μια δομική ράβδο μέσα από τη λαβή με το
ύφασμα και στερεώστε την με δύο βίδες στην κατασκευή
του υποδοχέα.
Tutma yeri kumaşının içine iskelet çubuğunu yerleştirin
ve iki vida ile bölme yapısına sabitleyin.
Prostrčte vzpěru tkaninou rukojeti apřichyťte ji dvěma
šrouby ke konstrukci zásobníku.
Przełóż belkę konstrukcyjną przez uchwyt ztkaniną
iprzykręć do konstrukcji pojemnika dwiema śrubami.
Zasuňte konštrukčnú oporu do rúčky s textíliou a
pripevnite ju ku konštrukcii koša pomocou dvoch
skrutiek.
Вставьте опору в ткань ручки и прикрепите к
приемнику с помощью двух винтов.
Құрылым жолағын тұтқаның талшығы арқылы
салып, қоқыс жәшігі құрылымын екі бұрандамен
бекітіңіз.
12
Page 13
EL
Προσάρτηση του μηχανισμού του εκτυπωτή
στη βάση
TR
Yazıcı sistemini sehpaya takma
CS
Připevnění tiskového systému ke stojanu
PL
Mocowanie mechanizmu drukarki na stojaku
SK
Pripevnenie tlačového zariadenia k stojanu
RU
Прикрепление устройства печати к опоре
Принтер механизмін тұғырға орнатыңыз
23
42
43
44
2
1
1
15’
x4
Αφαιρέστε τα δύο κομμάτια της συσκευασίας
EL
που εικονίζονται.
Gösterilen iki ambalaj malzemesini de çıkarın.
TR
Odeberte dva znázorněné prvky obalu.
CS
Usuń dwa elementy opakowania zgodnie
PL
z rysunkiem.
SK
Vyberte dva kusy baliaceho materiálu.
Снимите две части упаковки, как показано на
RU
рисунке.
Екі орам жабдықтарын алыңыз.
Τραβήξτε για να ανοίξετε το προστατευτικό
πλαστικό από τη βάση του εκτυπωτή (1) και στη
συνέχεια αφαιρέστε τα δύο αποξηραντικά
σακουλάκια (2).
Yazıcının altından koruyucu plastik parçayı çekerek açın
(1), ardından iki emici poşeti çıkarın (2).
Roztáhněte ochranný igelitový obal na spodní
straně tiskárny (1) a vyjměte dva sáčky
s vysoušecím činidlem (2).
Wyjmij zabezpieczające elementy plastikowe
z podstawy drukarki (1), a następnie wyjmij
dwie torebki ze środkiem suszącym (2).
Vytiahnutím odstráňte ochranný plast z telesa
tlačiarne (1), potom vyberte dve sušiace vrecúška (2).
Стяните защитную пленку с основания
принтера (1), а затем извлеките два пакета с
влагопоглотителем (2).
Принтер негізінінен (1) қорғаныс пластигін тартып
ашып, екі құрғатқыш қалтаны (2) алып тастаңыз.
13
Page 14
45484746
x2
x1
x2
Ανασηκώστε το συγκρότημα της βάσης πάνω στο
μηχανισμό του εκτυπωτή.
EL
Το αντιολισθητικό υλικό πρέπει να βλέπει προς το
πίσω μέρος του εκτυπωτή.
Sehpa gövdesini yazıcı sisteminin üzerine takın.
TR
Kaymayı önleyen malzeme yazıcının arka tarafına
bakıyor olmalıdır.
Zvedněte sestavený podstavec na tiskový systém.
CS
Protiskluzový materiál by měl směřovat k zadní
části tiskárny.
Umieść stojak na mechanizmie drukarki.
PL
Materiał antypoślizgowy powinien znajdować się
od strony tyłu drukarki.
Zdvihnite celok stojana na tlačové zariadenie.
SK
Protišmykový materiál by mal smerovať k zadnej
strane tlačiarne.
Поднимите узел опоры и поставьте на устройство
печати.
RU
Материал, препятствующий скольжению, должен
быть обращен к задней панели принтера.
Тірек жинағын принтер механизміне көтеріңіз.
Сырғудан қорғайтын материал принтер артына
қарап тұруы керек.
Χρησιμοποιήστε μία βίδα για να συνδέσετε τη
δεξιά πλευρά της βάσης στο μηχανισμό του
εκτυπωτή. Βεβαιωθείτε ότι η βίδα έχει σφίξει καλά.
Sehpanın sağ tarafını yazıcı sistemine bir vidayla
sabitleyin. Vidanın sonuna kadar sıkıldığından emin
olun.
Jedním šroubem připevněte pravou stranu stojanu
k tiskovému systému. Zkontrolujte, zda je šroub
utažen.
Przymocuj prawą stronę stojaka do mechanizmu
drukarki przy użyciu jednej śrubki.
Sprawdź, czy śrubka została mocno dokręcona.
Pomocou jednej skrutky pripevnite pravú stranu
stojana k tlačovému zariadeniu. Skontrolujte, či je
skrutka úplne zatiahnutá.
Прикрепите правую сторону опоры к устройству
печати одним винтом. Убедитесь, что винт
полностью затянут.
Бір бұранданы қолданып, тұғырдың оң жағын
принтер механизміне бекітіңіз. Бұранданың
толығымен қатайғанын қадағалаңыз.
Χρησιμοποιήστε δύο βίδες για να συνδέσετε την
αριστερή πλευρά της βάσης στον εκτυπωτή.
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες έχουν σφίξει καλά.
İki vidayla da sehpanın sol tarafını yazıcı sistemine
sabitleyin. Vidaların sonuna kadar sıkıldığından vemin
olun.
Dvěma šrouby připevněte levou stranu stojanu
k tiskárně. Zkontrolujte, zda jsou šrouby utaženy.
Przymocuj lewą stronę stojaka do mechanizmu
drukarki za pomocą dwóch śrubek.
Sprawdź, czy śrubki zostały mocno dokręcone.
Pomocou dvoch skrutiek pripevnite ľavú stranu stojana
k tlačovému zariadeniu. Skontrolujte, či sú skrutky
úplne zatiahnuté.
Прикрепите левую сторону опоры к принтеру двумя
винтами. Убедитесь, что винты полностью
затянуты.
Екі бұранданы қолданып, тұғырдың сол жағын
принтерге бекітіңіз. Металл тақтаны көрсетілгендей
бекітіңіз. Бұрандалардың толығымен қатайғанын
қадағалаңыз.
Τοποθετήστε το εφεδρικό κουτί και το κουτί με τα
αναλώσιμα στο πίσω μέρος του κουτιού του εκτυπωτή.
Τα βέλη στα κουτιά πρέπει να βλέπουν προς το κουτί
του εκτυπωτή. Βεβαιωθείτε ότι το αντιολισθητικό υλικό
είναι προσαρμοσμένο στις δύο πίσω ρόδες.
Yedek kutuyu ve sarf malzemeleri kutusunu yazıcı
kutusunun arka tarafına dayayın. Kutuların üzerindeki
oklar yazıcı kutusuna yönelik olmalıdır.
Kaymayı önleyen malzemelerin iki arka tekerleğe takılı
olduğundan emin olun.
Umístěte krabici s náhradními díly a krabici se
spotřebním materiálem k zadní straně krabice
tiskárny. Šipky na krabici musí ukazovat směrem
ke krabici s tiskárnou. Zkontrolujte, zda je ke dvěma
zadním kolečkům stále připevněn protiskluzový
materiál.
Umieść pudełko z częściami zapasowymi i pudełko
z materiałami eksploatacyjnymi z tyłu pudełka
drukarki. Strzałki na pudełkach muszą być skierowane
w stronę pudełka drukarki.Upewnij się, że materiał
antypoślizgowy wciąż znajduje się na dwóch tylnych
kółkach.
Položte škatuľu náhradných dielov a spotrebného
materiálu k zadnej strane škatule tlačiarne. Šípky na
škatuliach musia smerovať smerom k škatuli tlačiarne.
Skontrolujte, či je k dvom zadným kolieskam pripevnený
protišmykový materiál.
Поместите запасную коробку и коробку для
расходных материалов сзади коробки принтера.
Стрелки на коробках должны быть направлены в
сторону коробки принтера.
Убедитесь, что к двум задним колесикам
прикреплен материал, препятствующий
скольжению.
Қосалқы қорапты және ауыстырмалы қорапты
принтер қорабының артына қарсы орналастырыңыз.
Қораптардағы көрсеткілер принтер қорабында
болуы қажет. Сырғудан қорғайтын материал екі
артқы дөңгелекке бекітілгенін тексеріңіз.
14
Page 15
49525051
x2
x4
Περιστρέψτε τον εκτυπωτή στο κουτί με τα αναλώσιμα
και στο εφεδρικό κουτί. Η ΗΡ συνιστά την ύπαρξη
EL
τεσσάρων ατόμων για την ολοκλήρωση αυτής της
εργασίας.
Yazıcıyı yedek kutu ile sarf malzemeleri kutusunun
TR
üzerine doğru çevirin. HP bu işin dört kişiyle yapılmasını
önerir.
Otočte tiskárnu a položte ji na krabice s náhradními díly
CS
a spotřebním materiálem. Společnost HP doporučuje,
aby tuto úlohu prováděly čtyři osoby.
Obróć drukarkę na pudełko z częściami zapasowymi
i pudełko z materiałami eksploatacyjnymi. Firma HP
PL
zaleca, aby w wykonaniu tego zadania wzięły udział
cztery osoby.
Otočte tlačiareň na škatuľu náhradných dielov a škatuľu
SK
spotrebného materiálu. Na vykonanie tejto úlohy
odporúča spoločnosť HP použiť štyroch ľudí.
Переверните принтер так, чтобы он опирался
на запасную коробку и коробку для расходных
RU
материалов. HP рекомендует выполнять эту
операцию вчетвером.
Принтерді қосалқы қорап пен ауыстырмалы
қорапқа бұрыңыз. HP компаниясы осы тапсырманы
аяқтау үшін төрт адамды ұсынады.
Περιστρέψτε τον εκτυπωτή έως ότου το πίσω
μέρος του εκτυπωτή “καθίσει” στο εφεδρικό κουτί
και το κουτί των αναλωσίμων και οι ρόδες με το
αντιολισθητικό υλικό ακουμπήσουν στο πάτωμα.
Yazıcının arkası yedek kutu ile sarf malzemeleri
kutusuna dayanmış, kaymayı önleyen malzemelerin
bulunduğu tekerlekler zemine değiyor olmalıdır.
Otáčejte tiskárnu, dokud její zadní strana
nespočine na krabicích s náhradním a spotřebním
materiálem a dokud se kolečka s protiskluzovým
materiálem nedotknou podlahy.
Obracaj drukarkę, aż jej tylna część oprze się na
pudełkach z częściami zapasowymi i materiałami
eksploatacyjnymi, a kółka z materiałem
antypoślizgowym dotkną podłogi.
Otáčajte tlačiareň, kým nezostane zadná strana
tlačiarne na škatuli náhradných dielov a škatuli
spotrebného materiálu. Protišmykový materiál na
kolieskach sa dotýka podlahy.
Переворачивайте принтер, пока его задняя часть
не встанет на запасную коробку и на коробку
для расходных материалов, а колесики, покрытые
препятствующим скольжению материалом, не
коснутся пола.
Принтер арты қосалқы қорап пен ауыстырмалы
қорапқа салынғанша және сырғудан қорғайтын
материалды дөңгелектер еденге тигенше принтерді
бұрыңыз.
x4x4
Χρησιμοποιήστε τις λαβές στο πίσω μέρος του
μηχανισμού του εκτυπωτή για να ανασηκώσετε
προσεκτικά τον εκτυπωτή σε όρθια θέση.
Η ΗΡ συνιστά την ύπαρξη τεσσάρων ατόμων
για την ολοκλήρωση αυτής της εργασίας.
Yazıcı sisteminin arkasındaki tutulacak yerlerden tutarak
yazıcıyı dikkatli bir şekilde dik konuma getirin. HP bu işin
dört kişiyle yapılmasını önerir.
Pomocí držadel na zadní straně tiskového systému
zvedněte tiskárnu opatrně do vzpřímené polohy.
Společnost HP doporučuje, aby tuto úlohu
prováděly čtyři osoby.
Za pomocą uchwytów z tyłu mechanizmu drukarki
ostrożnie podnieś drukarkę do pozycji pionowej. Firma
HP zaleca, aby w wykonaniu tego zadania wzięły udział
cztery osoby.
Rukami držte zadnú časť tlačového zariadenia a opatrne
zdvihnite tlačiareň do vzpriamenej polohy. Na vykonanie
tejto úlohy odporúča spoločnosť HP použiť štyroch ľudí.
С помощью ручек, расположенных сзади,
осторожно поднимите устройство печати и
установите в вертикальное положение. HP
рекомендует выполнять эту операцию вчетвером.
Принтерді жоғарғы күйіне мұқият көтеру үшін
принтердің артындағы тұтқаны пайдаланыңыз.
HP компаниясы осы тапсырманы аяқтау үшін төрт
адамды ұсынады.
Αφαιρέστε τα δύο κομμάτια του φελιζόλ και στη
συνέχεια αφαιρέστε το πλαστικό κάλυμμα από
το μηχανισμό του εκτυπωτή.
Yazıcının iki tarafındaki köpük parçaları çıkarın ve yazıcı
sistemi üzerindeki plastik örtüyü alın.
Z tiskového systému sejměte oba těsnicí díly
z pěnové hmoty a igelitový obal.
Zdejmij dwa styropianowe elementy opakowania
i folię zakrywającą mechanizm drukarki.
Odstráňte zo strán dva penové kryty, potom odstráňte
plastový kryt tlačového zariadenia.
Снимите две концевые накладки, а затем снимите с
устройства печати пластиковую пленку.
Екі пенопласт жабдықты алып, пластик орамын
принтер механизмінен шешіп алыңыз.
15
Page 16
EL
535554
Αποσυσκευασία περισσότερων
εξαρτημάτων
TR
Diğer parçaları çıkarma
CS
Vybalení dalších součástí
PL
Rozpakowanie innych elementów
SK
Rozbalenie ďalších súčastí
RU
Распаковка других компонентов
2
Басқа бөлшектерін ашыңыз
4
3
5
6
1
2
7
3
7
6
Πιέστε και απελευθερώστε το φρένο του εκτυπωτή.
Αφαιρέστε το αντιολισθητικό υλικό από τις δύο πίσω
EL
ρόδες στο συγκρότημα της βάσης.
Sehpanın iki arka tekerleğindeki kaymayı önleyen
TR
malzemeleri çıkarmak için kolu itin ve parçayı yazıcıdan
çıkarın.
Zatlačte na zarážku asejměte ji ztiskárny. Zobou
CS
zadních koleček na podstavci sejměte protiskluzový
materiál.
Zwolnij hamulec w drukarce i usuń materiał
PL
antypoślizgowy zdwóch tylnych kółek stojaka.
Potiahnite a uvoľnite brzdiaci systém tlačiarne.
SK
Odstráňte protišmykový materiál z dvoch zadných
koliesok stojana.
Принтер тежегішін итеріп босатыңыз. Тірек
жинағындағы артқы екі дөңгелектен сырғудан
қорғайтын материалды алыңыз.
1
4
5
5’
x1
Αφαιρέστε τις ταινίες συσκευασίας με σήμανση 1 έως 8
από το εξωτερικό του εκτυπωτή.
1’den 8’e kadar işaretlenmiş olan bantları yazıcının dış
yüzeyinden çıkarın.
Sejměte zkrytu tiskárny balicí pásky 1 až 8.
Usuń taśmy pakunkowe oznaczone numerami od 1 do 8
zzewnętrznych elementów drukarki.
Z vonkajšej strany tlačiarne odstráňte baliace pásky
označené číslom 1 až 8.
Снимите с внешней части принтера упаковочную
ленту, обозначенную цифрами 1 - 8.
1-8 белгілі орама таспаларды принтер сыртынан
және екі артқысын алыңыз.
Ανοίξτε το παράθυρο του εκτυπωτή και αφαιρέστε τα
στοιχεία συσκευασίας (1 έως 5) από το εσωτερικό του
εκτυπωτή και τα δύο που βρίσκονται στο πίσω μέρος
του εκτυπωτή.
Yazıcı penceresini açın ve ardından ambalaj öğelerini
(1-5) yazıcının iç kısmından ve yazıcının arka tarafında
bulunan iki öğeyi de yazıcıdan çıkarın (6 ve 7).
Odklopte průhledný kryt tiskárny avyjměte zvnitřní
části tiskárny balicí prvky 1 až 5. Odstraňte také dva
balicí prvky nacházející se na zadní části tiskárny (6 a 7).
Otwórz pokrywę drukarki iusuń elementy opakowania
(od 1 do 5) zwnętrza drukarki oraz dwa znajdujące się
ztyłu drukarki (6 i7).
Otvorte okno tlačiarne a z vnútra tlačiarne vyberte
časti obalového materiálu (1 až 5) adve časti, ktoré sa
nachádzajú na zadnej strane tlačiarne (6 a7).
Откройте крышку принтера, и затем снимите
элементы упаковки 1–5 с внутренней части
принтера, а затем два элемента упаковки с задней
части принтера (6 и 7).
Принтер терезесін ашып, принтер ішінен 1-5 орама
элементтерін алып тастаңыз. және принтердің
артында табылған екеуін (6 және 7).
16
Page 17
565758
1
2
Αφαιρέστε το στοιχείο συσκευασίας από το εσωτερικό
EL
του εκτυπωτή.
Ambalaj öğelerini yazıcının iç kısmından çıkarın.
TR
Vyjměte balicí prvek zvnitřní části tiskárny.
CS
Usuń element pakunkowy zwnętrza drukarki.
PL
Z vnútra tlačiarne odstráňte časť obalového materiálu.
SK
Снимите элемент упаковки с внутренней части
RU
принтера.
Принтер ішінен орама элементті алыңыз.
Ανοίξτε το κουτί με τα αναλώσιμα και τα καλώδια και
συνδέστε το καλώδιο Gigabit Ethernet στη σύνδεση
Gigabit Ethernet.
Sarf malzemelerin ve kabloların bulunduğu kutuyu
açın ve Gigabit Ethernet kablosunu Gigabit Ethernet
bağlantısına takın.
Otevřete kryt přihrádky se spotřebním materiálem
akonektory azapojte do portu Gigabit Ethernet kabel
sítě Gigabit Ethernet.
Αν η λυχνία τροφοδοσίας στον μπροστινό πίνακα
παραμένει σβηστεί, πατήστε το κουμπί Τροφοδοσίας για
να ενεργοποιήσετε τον εκτυπωτή. Σημείωση: Ο εκτυπωτής
είναι συμβατός με το Energy Star και μπορείτε να τον
αφήσετε ενεργοποιημένο χωρίς να καταναλώνετε ενέργεια.
Εάν τον αφήσετε ενεργοποιημένο βελτιώνεται ο χρόνος
απόκρισης και η συνολική αξιοπιστία του συστήματος.
Ön paneldeki güç ışığı yanmıyorsa, Güç düğmesine basarak
yazıcıyı açın. Not: Bu yazıcı Energy Star ile uyumludur ve
güç açık bırakıldığında elektrik israfına neden olmaz. Açık
bırakmak yanıt süresini ve genel sistem güvenilirliğini
iyileştirir.
Pokud zůstane kontrolka napájení na předním panelu
zhasnutá, zapněte tiskárnu stisknutím tlačítka Napájení.
Poznámka: Tato tiskárna splňuje normy standardu Energy
Star a může být ponechána zapnutá, aniž by docházelo k
plýtvání energií. Necháte-li tiskárnu zapnutou, zlepší se
doba odezvy a celková spolehlivost systému.
Jeśli wskaźnik zasilania na panelu przednim jest wyłączony,
naciśnij przycisk zasilania w celu włączenia drukarki.
Uwaga: Ta drukarka jest zgodna z normą Energy Star i
można ją pozostawić włączoną bez marnowania energii.
Pozostawienie jej włączonej skraca czas reakcji oraz ogólną
niezawodność systemu.
Ak indikátor napájania na prednom paneli zostane zhasnutý,
zapnite tlačiareň tlačidlom Napájanie. Poznámka. Táto
tlačiareň spĺňa požiadavky certikátu Energy Star a možno
ju nechať napájanú bez plytvania elektrickou energiou. Keď
je tlačiareň stále zapnutá, zlepšuje sa čas odozvy a celková
spoľahlivosť systému.
Если индикатор питания на передней панели не
горит, нажмите клавишу «Питание», чтобы включить
принтер.
Примечание. Принтер соответствует требованиям
стандарта Energy Star, поэтому он может оставаться
включенным без использования электроэнергии.
Принтер во включенном состоянии способствует
уменьшению времени отклика и повышению общей
надежности системы.
Егер алдыңғы тақтадағы қуат жарығы өшірулі
болса, принтерді қосу үшін “Қуат” түймесін басыңыз.
Ескертпе: Бұл принтер Energy Star сертификатымен
сәйкес әрі қосымша энергиясыз қалуы мүмкін. Бұны
арттырылған жауап уақытында және жалпы жүйе
тұрақтылығында қалдыру.
18
Page 19
1’
65
1
2
Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί το μήνυμα αυτό
στον μπροστινό πίνακα (~1 λεπτό).
EL
Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά Επάνω και Κάτω για
να επισημάνετε τη γλώσσα που θέλετε και στη
συνέχεια πατήστε το κουμπί ΟΚ.
Bu mesaj ön panelde görünene kadar (yaklaşık 1 dakika)
bekleyin. İstediğiniz dili seçmek için Yukarı ve Aşağı
TR
düğmelerini kullanın, sonra OK (Tamam) düğmesine
basın.
Počkejte, až se na předním panelu zobrazí tato
zpráva (přibližně po jedné minutě). Pomocí tlačítek
CS
se šipkami nahoru a dolů zvýrazněte požadovaný
jazyk a stiskněte tlačítko OK.
Poczekaj (około minuty), aż pojawi się ten
komunikat na panelu przednim.
PL
Naciskaj przyciski w górę i w dół , aby podświetlić
żądany język, po czym naciśnij przycisk OK.
Počkajte, kým sa na prednom paneli neobjaví toto
hlásenie (najviac 1 minútu). Pomocou tlačidiel Nahor
SK
a Nadol zvýraznite požadovaný jazyk, potom stlačte
tlačidlo OK.
Дождитесь, пока на передней панели не появится
данное сообщение (~1 минуту). С помощью кнопок
RU
со стрелками вверх и вниз выберите нужный язык и
нажмите кнопку OK.
Бұл хабар алдыңғы тақтада көрінгенше күтіңіз
(~1 минут). Қажетті тілді белгілеу үшін “Жоғары”
және “Төмен” түймелерін пайдаланып, OK түймесін
басыңыз.
Ακολουθήστε τις οδηγίες αυστηρά βήμα προς βήμα.
Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί αυτό το μήνυμα.
Ο μπροστινός πίνακας σάς καθοδηγεί στις
διαδικασίες τοποθέτησης των αναλώσιμων
μελανιού.
Adım adım aynı şekilde uygulayın. Bu mesaj görünene
kadar bekleyin. Ön panel mürekkep kartuşlarını takma
konusunda size adım adım yol gösterir.
Postupujte přesně podle pokynů. Počkejte, dokud se
nezobrazí tato zpráva. Informace na předním panelu vás
provedou procedurou vkládání inkoustového spotřebního
materiálu.
Postępuj dokładnie według instrukcji, krok po kroku.
Czekaj, aż zostanie wyświetlony ten komunikat.
Instrukcje dotyczące instalacji wkładów
wyświetlane są na panelu przednim.
Postupujte presne podľa jednotlivých krokov.
Počkajte, kým sa neobjaví toto hlásenie. Na prednom
paneli sa budú zobrazovať pokyny na vkladanie
atramentového spotrebného materiálu.
Следуйте указанным действиям. Дождитесь, пока
не появится данное сообщение. Инструкции на
передней панели помогают правильно выполнить
процедуры установки расходных материалов для
системы подачи чернил.
Осы хабар көрсетілгенше күтіңіз. Алдыңғы тақта бояу
материалдарын салу процедураларымен өткізеді.
Қатаң түрде қадам-қадам ретін орындаңыз.
Ανακινήστε ζωηρά το δοχείο μελανιού για περίπου 15
δευτερόλεπτα. Φροντίστε να μην το χτυπήσετε κάπου
ενώ την κουνάτε, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει
βλάβη στο δοχείο.
Mürekkep kartuşunu 15 saniye kadar kuvvetli bir şekilde
sallayın. Herhangi bir yere çarpmamaya dikkat edin, aksi
takdirde kartuşa zarar verebilirsiniz.
Inkoustovou kazetu důkladně protřepte po dobu
přibližně 15 sekund. Dbejte na to, abyste s inkoustovou
kazetou nenarazili, mohlo by dojít k poškození.
Energicznie potrząsaj wkładem przez około 15 sekund.
Uważaj, aby podczas potrząsania o coś nie uderzyć,
ponieważ mogłoby to spowodować uszkodzenie wkładu.
Dôkladne kazetou s atramentom po dobu 15 sekúnd
zatraste. Dbajte na to, aby ste kazetou počas trasenia do
niečoho nenarazili, pretože môže dôjsť k jej poškodeniu.
Сильно встряхивайте картридж в течение
приблизительно 15 секунд. Будьте осторожны, во
избежание повреждения не ударьте картридж о
поверхность принтера во время встряхивания.
Бояу картриджін шамамен 15 секунд қатты
шайқаңыз. Ешбір бетке соғып алмаңыз, себебі бұл
картриджді құртуы мүмкін.
Τραβήξτε προς τα κάτω απαλά τη μπλε λαβή και σύρετε
προς τα έξω το συρτάρι του δοχείου μελανιού.
Mavi renkli tutamacı yumuşak bir hareketle aşağı çekip,
mürekkep kartuşu bölmesini dışarı alın.
Jemně zatáhněte za modrý úchyt směrem
dolů a vysuňte zásuvku inkoustové kazety.
Ostrożnie opuść w dół niebieską dźwignię,
a następnie wysuń szuadę.
Opatrne potiahnite nadol modré držadlo, potom vysuňte
zásuvku na kazety s atramentom.
Слегка потяните синий держатель вниз, а затем
извлеките держатель с картриджем.
Бояу картриджі бөлігін босату үшін көк тұтқаға баяу
төмен тартып, бояу картриджі бөлігінің сыртына
жылжытыңыз.
19
Page 20
69676668
Τοποθετήστε το δοχείο μελανιού στο συρτάρι του
δοχείου. Το βέλος στην πρόσοψη του δοχείου μελανιού
θα πρέπει να δείχνει προς τα επάνω. Σημειώστε ότι
EL
υπάρχουν σημάδια στο συρτάρι που δείχνουν τη σωστή
θέση τοποθέτησης του δοχείου.
Mürekkep kartuşunu kartuş bölmesine yerleştirin.
Mürekkep kartuşunun ön tarafındaki ok yukarı bakıyor
TR
olmalıdır. Bölmenin üzerinde kartuşun doğru yere
yerleştirilmesi için yol gösterici işaretler vardır.
Vložte inkoustovou kazetu do zásuvky. Šipka na přední
straně inkoustové kazety musí směřovat vzhůru.
CS
Na zásuvce jsou uvedeny značky, které znázorňují
správné umístění kazety.
Umieść wkład atramentowy w szuadzie wkładu
atramentowego. Strzałka z przodu wkładu
PL
atramentowego powinna wskazywać do góry.Zwróć
uwagę na oznaczenia na szuadzie, które wskazują
właściwe położenie wkładu po włożeniu.
Položte kazetu s atramentom do zásuvky na kazety
s atramentom. Šípka na prednej strane kazety s
SK
atramentom musí smerovať nahor. Všimnite si, že na
zásuvke sú znázornené značky zobrazujúce správne
umiestnenie kazety.
Вставьте картридж с чернилами в держатель.
Стрелка на передней стенке картриджа должна
RU
быть направлена вверх.
При установке картриджа убедитесь, что отметки
на держателе расположены правильно.
Бояу картриджін бояу картриджі бөлігіне
орналастырыңыз. Бояу картриджінің алдындағы
көрсеткі жоғары қаратылуы керек. Картриджді
орналастыруға дұрыс орынды көрсету үшін бөлікте
белгілердің бар екендігін ескеріңіз.
Σπρώξτε το συρτάρι του δοχείου μελανιού πίσω
στον εκτυπωτή ώσπου να κλειδώσει στη θέση του.
Mürekkep kartuşu bölmesini yerine oturana kadar tekrar
yazıcının içine itin.
Zatlačte zásuvku pro inkoustovou kazetu zpět do
tiskárny, až zapadne do své polohy.
Wepchnij szuadę wkładów atramentowych
z powrotem do drukarki, tak aby szuada się
zatrzasnęła.
Zatlačte zásuvku na kazety späť do tlačiarne, kým
nedosadne na svoje miesto.
Задвиньте держатель с картриджем в принтер, пока
держатель не встанет на место со щелчком.
Бояу картриджі бөлігін орнына түскенше принтерге
итеріңіз.
Όταν το δοχείο τοποθετείται σωστά, ακούγεται
ένας ήχος μπιπ από τον εκτυπωτή.
Kartuş doğru şekilde yerine takıldığı zaman yazıcı “bip”
sesi çıkartır.
Je-li kazeta správně nainstalována, ozve se pípnutí.
Drukarka emituje sygnał dźwiękowy, jeśli wkład
jest prawidłowo zainstalowany.
Po úspešnom vložení kazety vydá tlačiareň zvukový
signál.
После правильной установки картриджа принтер
издает звуковой сигнал.
Картридж дұрыс орнатылған кезде принтер “бип”
деген дыбыс шығарады.
Ακολουθήστε τις ίδιες οδηγίες για να εισάγετε και τα
άλλα πέντε δοχεία μελανιού.
Diğer beş mürekkep kartuşunu da takarken aynı
yönergeleri uygulayın.
Stejným způsobem vložte ostatních pět inkoustových
kazet.
Wykonaj te same czynności, aby zainstalować pięć
pozostałych wkładów atramentowych.
Rovnakými pokynmi sa riaďte aj pri inštalácii ďalších
piatich kaziet s atramentom.
Следуйте тем же инструкциям при установке
остальных пяти картриджей.
Басқа 5 бояу картриджін салу үшін ұқсас
нұсқауларды орындаңыз.
20
Page 21
7071
72
73
2
1
Ανοίξτε το παράθυρο του εκτυπωτή και αφαιρέστε
το φελιζόλ συσκευασίας από το επάνω μέρος του
Otevřete průhledný kryt tiskárny a vyjměte
z vrchní části vozíku tiskových hlav pěnové balicí
CS
prvky.
Otwórz pokrywę drukarki i usuń elementy
PL
opakowania umieszczone na karetce głowic
drukujących.
Otvorte okno tlačiarne a vyberte z vnútra tlačiarne
SK
položky baliacu penu z vrchnej časti vozíka tlačovej
hlavy.
Откройте крышку принтера, а затем снимите
RU
упаковочную пленку с верхней части каретки
печатающих головок.
Принтер терезесін ашып, орама көбікті баспа басы
рельсінің үстінен алып тастаңыз.
Αφαιρέστε την ταινία συσκευασίας που κρατά το
μηχανισμό μεταφοράς κεφαλής εκτύπωσης.
Yazıcı kafası taşıyıcı mandalını tutan paket bandını
çıkarın.
Odstraňte balicí pásku, která přidržuje západku
vozíku tiskových hlav.
Zdejmij taśmę pakunkową, która przytrzymuje
blokadę karetki drukującej w położeniu dolnym.
Odstráňte baliacu pásku, ktorá drží dole západku vozíka
tlačovej hlavy.
Снимите упаковочную ленту, которая удерживает
защелку каретки печатающей головки.
Баспа басы рельсінің ілмегінің астындағы орам
таспасын алып тастаңыз.
Τραβήξτε προς τα πάνω και απελευθερώστε
το μπλε μάνταλο στο επάνω μέρος του μηχανισμού
μεταφοράς.
Ανασηκώστε το μπλε μάνταλο για να ανοίξει
το κάλυμμα της κεφαλής εκτύπωσης.
Taşıyıcının üzerindeki mavi renkli mandalı yukarı çekip
açılmasını sağlayın.
Yazıcı kafası kapağını açmak için mavi renkli mandalı
kaldırın.
Zatáhnutím uvolněte modrou západku v horní
části vozíku.
Zvednutím modré západky otevřete kryt tiskových hlav.
Pociągnij i zwolnij niebieski zatrzask karetki, jak
pokazano na rysunku poniżej.
Otwórz pokrywę głowic drukujących, podnosząc
niebieski zatrzask.
Потяните и освободите синюю защелку в верхней
части узла каретки.
Поднимите синюю защелку, чтобы открыть крышку
печатающей головки.
Рельс жинағының үстіндегі көк ілмекті жоғары
тартып босатыңыз. Баспа басы қақпағын ашу үшін
көк ілмекті көтеріңіз.
Αφαιρέστε τη μεγάλη κίτρινη ετικέτα που καλύπτει
τις εκκαθαριστές ρύθμισης. Βεβαιωθείτε ότι έχουν
εγκατασταθεί εκκαθαριστές ρύθμισης. Κλείστε το
κάλυμμα της κεφαλής εκτύπωσης και το παράθυρο.
Kurulum temizleyicilerinin kaplayan büyük sarı etiketi
çıkarın. Kurulum temizleyicilerinin takılı olduğundan
emin olun. Erişim penceresini ve baskı kafası kapağını
kapatın.
Odstraňte velký žlutý štítek, který překrývá zaváděcí
čisticí prvky. Ověřte, zda jsou vloženy zaváděcí čisticí
prvky. Zavřete kryt tiskových kazet a průhledný kryt.
Zdejmij dużą, żółtą etykietę, która przykrywa
konguracja środki czyszcz. Upewnij się, czy konguracja
środki czyszcz są zainst. Zamknij pokrywę głowic
drukujących i okno.
Odstráňte veľký žltý štítok pokrývajúci inštalačné tlačové
hlavy. Skontrolujte, či sú nainštalované inštalačné
tlačové hlavy. Zatvorte kryt tlačovej hlavy a okno.
Снимите большую желтую наклейку, под которой
находятся установленные емкости. Убедитесь в
том, что сливные установленные емкости. Закройте
крышку печатающей головки и крышку принтера.
Орнату клапаны үстіндегі үлкен сары белгіні алып
тастаңыз. Орнату клапандарының орнатылғанын
тексеріңіз. Баспа басы қақпағын және терезені
жабыңыз.
21
Page 22
7574
7776
1
2
Ανοίξτε το παράθυρο.
EL
Pencereyi açın.
TR
Otevřete okno.
CS
Otwórz okno.
PL
Otvorte okno.
SK
Откройте дверцу.
RU
Терезені ашыңыз.
Όταν δείτε το παραπάνω μήνυμα στον μπροστινό
πίνακα του εκτυπωτή σας, πρέπει να ακολουθήσετε τα
βήματα 76 έως 77, για να απαντήσετε στην ερώτηση.
Yazıcınızın ön panelinde yukarıdaki soruyu
gördüğünüzde, yanıtlamak için 76. ve 77. adımlar
arasında istenenleri yapmalısınız.
Pokud se na předním panelu tiskárny zobrazí otázka
výše a chcete-li na tuto otázku správně odpovědět,
musíte postupovat podle pokynů v krocích 76 až 77.
Gdy powyższe pytanie zostanie wyświetlone na panelu
przednim drukarki, to aby na nie odpowiedzieć, musisz
wykonać kroki od 76 do 77.
Po zobrazení vyššie uvedenej otázky na prednom paneli
tlačiarne postupujte podľa krokov 76 až 77 a zadajte
príslušnú odpoveď.
Если на передней панели принтера отобразится
указанный выше вопрос, необходимо выполнить
действия, указанные в шагах 76 - 77, чтобы ответить
на вопрос.
Принтердің алдыңғы тақтасында жоғарыдағы
сұрақ пайда болса, сұраққа жауап беру үшін 76-77
қадамдарын орындауыңыз қажет.
Ανοίξτε το πλαίσιο και το κάλυμμα της κεφαλής
εκτύπωσης για να έχετε πρόσβαση στις κεφαλές
εκτύπωσης. Kοιτάξτε κάθε εκκαθαριστές ρύθμισης και
επαληθεύστε ότι κάθε εκκαθαριστές ρύθμισης περιέχει
μελάνι.
Baskı kafalarına erişmek için erişim penceresini ve baskı
kafası kapağını açın. Her kurulum temizleyicilerinin
bakarak içlerinde mürekkep bulunduğundan emin olun.
Otevřete průhledný kryt a kryt tiskových kazet, abyste
získali přístup k tiskovým kazetám. Zkontrolujte, zda
každá zaváděcí čisticí prvky obsahuje inkoust.
Otwórz okno i pokrywę głowic drukujących, aby uzyskać
dostęp do głowic drukujących. Spójrz na każdą z
konguracja środki czyszcz i sprawdź, czy każda zawiera
atrament.
Otvorte okno a kryt tlačovej hlavy, pod ktorým sa
nachádzajú tlačové hlavy. Skontrolujte pohľadom, či
každá inštalačné tlačové hlavy obsahuje atrament.
Откройте крышки, чтобы получить доступ к
печатающим головкам. Oсмотрите каждую сливные
емкости и убедитесь, что в ней есть чернила.
Баспа бастарына жету үшін терезе мен баспа
басының қақпағын ашыңыз. Әрбір орнату клапанына
қарап, әрқайсысы бояудан тұратындығын тексеріңіз.
Κλείστε το μάνδαλο και το παράθυρο.
Mandalı ve pencereyi kapatın.
Zaklapněte západku, zavřete kryt.
Zamknij zatrzask i okienko.
Zatvorte západku a okno.
Закройте защелку и окно.
Ілмек пен терезені жабу
22
Page 23
78
2’
818079
Επιλέξτε:
EL
P All with some ink (Όλα με λίγο μελάνι)
Seçin:
TR
P All with some ink (Tümü, biraz mürekkeple)
Vyberte možnost:
CS
P All with some ink (Všechny obsahující inkoust)
Wybierz:
PL
P We wszystkich jest atrament
Vyberte:
SK
P All with some ink (Všetky obsahujú nejaký atrament)
Выберите:
RU
P Во всех немного чернил
Таңдау:
P All with some ink (Кейбір бояулы барлығы)
Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί το μήνυμα αυτό
στον μπροστινό πίνακα.
Bu mesaj ön panelde görünene kadar bekleyin.
Počkejte, až se na předním panelu zobrazí tato zpráva.
Poczekaj, aż pojawi się ten komunikat na panelu
przednim.
Počkajte, kým sa na prednom paneli neobjaví toto
hlásenie.
Дождитесь, пока на передней панели не появится
данное сообщение.
Бұл хабар алдыңғы тақтада көрінгенше күтіңіз.
Τραβήξτε και ανοίξτε τη θύρα της κασέτας
συντήρησης η οποία βρίσκεται στη δεξιά πλευρά
του εκτυπωτή.
Yazıcının sağ tarafında bulunan bakım kartuşu kapağını
çekerek açın.
Otevřete dvířka kazety pro údržbu, která se nacházejí na
pravé straně tiskárny.
Otwórz drzwiczki kasety konserwacyjnej z prawej
strony drukarki.
Potiahnutím otvorte dvierka kazety údržby, ktoré sú
umiestnené na pravej strane tlačiarne.
Откройте дверцу обслуживающего картриджа,
который расположен в правой части принтера.
Принтердің оң жағындағы техникалық картридж
есігін тартып ашыңыз.
Αφαιρέστε το διαφανές δίσκο αποστολής.
Τοποθετήστε την κασέτα συντήρησης, σπρώχνοντας
την προς τα μέσα και κάτω έως ότου ασφαλίσει στη
θέση της με έναν ήχο κλικ και στη συνέχεια κλείστε τη
θύρα της κασέτας συντήρησης.
Saydam nakliye tablasını çıkartın.
Bakım kartuşunu yerleştirip, yerine oturana kadar
içeri ve aşağı doğru itin, sonra bakım kartuşu kapağını
kapatın.
Sejměte průhledný transportní kryt.
Zasuňte kazetu pro údržbu dovnitř a dolů,
až zapadne na místo. Potom zavřete dvířka.
Zdejmij przezroczystą płytkę transportową.
Włóż kasetę konserwacyjną, naciskając ku dołowi, aż
wskoczy on na swoje miejsce, a następnie zamknij
drzwiczki kasety konserwacyjnej.
Vyberte priehľadnú prepravnú zásuvku.
Vložte kazetu údržby, zatlačte ju dozadu a nadol, kým
„nezacvakne“ na svoje miesto. Potom zatvorte dvierka
kazety údržby.
Снимите прозрачный упаковочный лоток.
Вставьте обслуживающий картридж, подталкивая
его вверх и вниз, пока он не встанет на
место со щелчком, а затем закройте дверцу
обслуживающего картриджа.
Мөлдір жөнелту науасын алып тастаңыз. Орнына
түскенше төмен қарай итеру арқылы техникалық
картриджді салып, есігін жабыңыз.
23
Page 24
82
1’
848583
Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί το μήνυμα αυτό
EL
στον μπροστινό πίνακα (περίπου 1 λεπτό).
Bu mesaj ön panelde görünene kadar (yaklaşık 1 dakika)
TR
bekleyin.
Počkejte, až se na předním panelu zobrazí tato
CS
zpráva (přibližně po jedné minutě).
Poczekaj (około minuty), aż pojawi się ten
PL
komunikat na panelu przednim.
Počkajte, kým sa na prednom paneli neobjaví toto
SK
hlásenie (asi 1 minútu).
Дождитесь, пока на передней панели не появится
RU
данное сообщение (примерно 1 минуту).
Бұл хабар алдыңғы тақтада көрінгенше күтіңіз
(шамамен 1 минут).
Αφαιρέστε όλες τις ρυθμιστικές εκκαθαριστές
ρύθμισης.
Tüm Kurulum temizleyicilerinin çıkartın.
Vyjměte všechny zaváděcí čisticí prvky.
Wyjmij wszystkie konguracja środki czyszcz.
Vyberte všetky inštalačné tlačové hlavy.
Извлеките все сливные установленные емкости.
Барлық орнату клапандарын алып тастаңыз.
Ανακινήστε ζωηρά το την κεφαλή εκτύπωσης για
περίπου 15 δευτερόλεπτα. Φροντίστε να μην
τη χτυπήσετε κάπου ενώ την κουνάτε, καθώς
αυτό μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην κεφαλή
εκτύπωσης.
Yazıcı kafasını 15 saniye kadar kuvvetli bir şekilde
sallayın. Herhangi bir yere çarpmamaya dikkat edin, aksi
takdirde yazıcı kafasına zarar verebilirsiniz.
Tiskovou hlavu důkladně protřepte po dobu
přibližně 15 sekund. Dbejte na to, abyste tiskovou
hlavou nenarazili, mohlo by dojít k poškození.
Energicznie potrząsaj głowicą drukującą przez
około 15 sekund. Uważaj, aby podczas potrząsania
o coś nie uderzyć, ponieważ mogłoby
to spowodować uszkodzenie głowicy.
Dôkladne tlačovou hlavou po dobu 15 sekúnd zatraste.
Dbajte na to, aby ste tlačovou hlavou počas trasenia do
niečoho nenarazili, pretože môže dôjsť k jej poškodeniu.
Сильно встряхивайте печатающую головку
в течение приблизительно 15 секунд. Будьте
осторожны, во избежание повреждения не ударьте
печатающую головку о поверхность принтера во
время встряхивания.
Баспа басын шамамен 15 секунд қатты шайқаңыз.
Ешбір бетке соғып алмаңыз, себебі бұл баспа басын
құртуы мүмкін.
Αφαιρέστε τα δύο προστατευτικά καλύμματα της
νέας κεφαλής εκτύπωσης.
Yeni yazıcı kafasındaki iki koruyucu kapağı çıkartın.
Z nové tiskové hlavy sejměte oba ochranné kryty.
Zdejmij dwie pokrywy ochronne z nowej głowicy
drukującej.
Odstráňte dva ochranné kryty na novej tlačovej hlave.
Удаление двух защитных колпачков с новой
печатающей головки.
Жаңа баспа басындағы екі қорғаныс қақпағын алып
тастаңыз.
24
Page 25
86
888789
Κατεβάστε όλες τις κεφαλές εκτύπωσης κάθετα στις
σωστές τους θέσεις. Όταν κάθε κεφαλή εκτύπωσης
EL
τοποθετείται σωστά, ακούγεται ένας ήχος μπιπ από τον
εκτυπωτή.
Tüm yazıcı kafalarını dikey olarak doğru yerlerine
TR
yerleştirin. Her bir yazıcı kafası yerine doğru şekilde
takıldığı zaman yazıcı “bip” sesi çıkartır.
Vložte všechny tiskové hlavy svislým směrem
do správných poloh. Po každém správném
CS
nainstalování tiskové hlavy se ozve pípnutí.
Włóż pionowo poszczególne głowice drukujące
w ich właściwe miejsca. Drukarka emituje sygnał
PL
dźwiękowy po prawidłowym zainstalowaniu
głowicy.
Vložte v zvislom smere všetky tlačové hlavy na ich
správne miesta. Po úspešnom vložení každej tlačovej
SK
hlavy vydá tlačiareň zvukový signál.
Опустите и установите все печатающие головки
вертикально на свои места. После правильной
RU
установки каждой печатающей головки принтер
издает звуковой сигнал.
Барлық баспа бастарын дұрыс орындарына тігінен
түсіріңіз. Баспа басы дұрыс салынған кезде принтер
“бип” деген дыбыс шығарады.
Βεβαιωθείτε ότι οι κεφαλές εκτύπωσης βρίσκονται
στη σωστή θέση. Όταν τοποθετηθούν όλες οι κεφαλές
εκτύπωσης, εμφανίζεται στο εξής μήνυμα στον
μπροστινό πίνακα “Close printhead cover and window”
[Κλείστε το κάλυμμα της κεφαλής εκτύπωσης και το
παράθυρο].
Yazıcı kafalarının düzgün şekilde yerlerine oturduğundan
emin olun. Tüm yazıcı kafaları takıldıktan sonra, ön
panelde bir mesaj sizden “Yazıcı kafası kapağını ve
girişini kapatmanızı” (Close printhead cover and window)
ister.
Zkontrolujte, zda jsou tiskové hlavy správně usazeny.
Po vložení všech tiskových hlav se na předním panelu
zobrazí výzva Close printhead cover and window
(Zavřete kryt tiskových hlav a průhledný kryt tiskárny).
Upewnij się, że głowice drukujące są prawidłowo
osadzone. Po zainstalowaniu głowic drukujących
na panelu przednim wyświetlany jest monit: „Close
printhead cover and window” (Zamknij pokrywę głowic
drukujących i okno).
Skontrolujte, či sú tlačové hlavy správne nasadené.
Po vložení všetkých tlačových hláv sa na prednom
paneli objaví výzva „Close printhead cover and window
(Zatvorte kryt tlačovej hlavy a okno)“.
Убедитесь, что печатающие головки правильно
вставлены. Когда все печатающие головки
вставлены, на передней панели появляется
сообщение «Закройте крышку печатающей головки
и крышку принтера».
Баспа бастарының толығымен қатайғанын
қадағалаңыз. Барлық баспа бастары салған кезде
алдыңғы тақта “Баспа басы қақпағы мен терезені
жабыңыз” хабарын ұсынады.
Εάν εμφανιστεί ένα μήνυμα “Reseat”
[Επανατοποθέτηση] στον μπροστινό πίνακα, ελέγξτε αν
όλες οι προστατευτικές ταινίες έχουν αφαιρεθεί και στη
συνέχεια επανατοποθετήστε τις κεφαλές εκτύπωσης.
Εάν το πρόβλημα εξακολουθεί να υφίσταται, ανατρέξτε
στο CD/DVD HP Start-Up Kit [Κιτ εκκίνησης της HP]
Ön panelde “Reseat” (Yeniden yerleştir) mesajı
görüntülenirse, tüm koruyucu bantların çıkartıldığından
emin olun ve yazıcı kafalarını sıkı şekilde tekrar takın.
Sorun devam ederse, HP Start-Up Kit CD’sine veya
DVD’sine başvurun.
Zobrazí-li se na předním panelu zpráva Reseat (Usadit
znovu), zkontrolujte, zda jste odstranili všechnu
ochrannou pásku, a znovu tiskové hlavy pevně usaďte.
Pokud problémy přetrvávají, vyhledejte informace na
disku CD nebo DVD se sadou HP Star-Up Kit.
Jeśli na panelu przednim pojawi się komunikat „Reseat”
(Zainstaluj ponownie), upewnij się, że została zdjęta
taśma zabezpieczająca, a następnie ponownie dokładnie
osadź głowicę drukującą. Jeżeli problem nie zostanie
usunięty, przejrzyj materiały znajdujące się na dysku CD/
DVD HP Start-Up Kit.
Ak sa na prednom paneli objaví hlásenie „Reseat (Znova
nasadiť)“, skontrolujte, či boli odstránené všetky
ochranné pásky, a potom tlačové hlavy opäť pevne
nasaďte. Ak problém pretrváva, preštudujte pokyny na
disku CD/DVD HP Start-Up Kit.
Если на передней панели появляется сообщение
«Требуется переустановка», убедитесь, что все
защитные колпачки сняты, а затем снова плотно
установите печатающие головки. Если сообщение
об ошибке не исчезает, см. компакт- или DVD-диск
со стартовым комплектом HP Start-Up Kit.
Егер “Қайта орналастырыңыз” хабары алдыңғы
тақтада пайда болса, қорғаныс таспасының барлығы
алынғанын тексеріп, баспа бастарын дұрыстап қайта
орналастырыңыз. Егер мәселе жойылмаса, HP Іске
қосу жинағы CD/DVD бөлімін қараңыз.
Κλείστε το κάλυμμα του συγκροτήματος
μεταφοράς.
Taşıyıcı kapağını kapatın.
Zavřete kryt vozíku.
Zamknij pokrywę karetki.
Zatvorte kryt celku vozíka.
Закройте крышку узла каретки.
Рельс жинағының қақпағын жабыңыз.
25
Page 26
90
929193
Βεβαιωθείτε ότι το μπλε μάνταλο έχει ασφαλίσει
EL
σωστά και στη συνέχεια κατεβάστε το μάνταλο.
Mavi mandalın doğru şekilde takıldığından emin olun ve
TR
ardından mandalı indirin.
Zkontrolujte, zda západka dobře zapadla,
CS
a potom ji spusťte.
Upewnij się, że niebieski zatrzask jest poprawnie
PL
zamknięty, a następnie opuść zatrzask.
Skontrolujte, či je modrá západka správne nasadená,
SK
potom západku sklopte.
Убедитесь, что синяя защелка правильно
RU
установлена и опустите ее.
Көк ілмектің дұрыс қосылғанын тексеріп, ілмекті
түсіріңіз.
Κλείστε το παράθυρο του εκτυπωτή.
Yazıcı kapağını kapatın.
Zavřete průhledný kryt tiskárny.
Zamknij pokrywę drukarki.
Zatvorte okno tlačiarne.
Закройте крышку принтера.
Принтер терезесін жабыңыз.
Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί το μήνυμα Ready
for paper [Έτοιμο για χαρτί] στον μπροστινό
πίνακα.
Ön panelde “Ready for paper” (Kağıt için hazır) mesajı
görünene kadar bekleyin.
Počkejte, až se na předním panelu zobrazí zpráva
Ready for paper (Připraveno pro papír).
Poczekaj, aż na panelu przednim pojawi się komunikat
Ready for paper (Gotowa na przyjęcie papieru).
Počkajte, kým sa na prednom paneli neobjaví hlásenie
Ready for paper (Pripravené na papier).
Дождитесь, пока на передней панели не появится
сообщение «Готов».
Алдыңғы тақтада басу негізі үшін “Дайын” деген
хабар көрсетілгенше күтіңіз.
Επιλέξτε το υψόμετρο στο μέρος όπου βρίσκεται ο
εκτυπωτής. Για να επιλέξετε το υψόμετρο, μεταβείτε
στην εξής διαδρομή: Menu > Setup> Printing Preferences
> Select altitude (Μενού > Ρύθμιση > Προτιμήσεις
εκτύπωσης > Επιλογή υψομέτρου
Vyberte výšku, ve které je tiskárna umístěna. K výběru
výšky slouží možnost Nabídka > Nastavení > Předvolby
tisku > Vybrat výšku.
Określ wysokość, na której drukarka jest usytuowania.
Aby to zrobić, wybierz kolejno: Menu > Konguracja >
Preferencje drukowania > Wybierz wysokość
Vyberte nadmorskú výšku, v ktorej je umiestnená
tlačiareň. Ak chcete vybrať nadmorskú výšku, prejdite na
položku Menu (Ponuka) > Setup (Nastavenie) > Printing
Preferences (Predvoľby tlače) > Select altitude (Vybrať
nadmorskú výšku)
Выберите высоту, на которой установлен принтер.
Чтобы выбрать высоту, используйте следующие
пункты: Меню > Настройка > Параметры печати >
Выбрать высоту.
Принтер орналасатын биіктікті таңдаңыз. Биіктікті
таңдау үшін келесіге өтіңіз: Menu > Setup > Printing
Preferences > Select altitude (Мәзір > Орнату > Басып
шығару параметрлері > Биіктік таңдау)
26
Page 27
EL
Φόρτωση χαρτιού
TR
Kağıdı yükleme
CS
Vložení papíru
PL
Ładowanie papieru
SK
Vložte papier
RU
Загрузка бумаги
Қағазды салу
959496
25’
x1
EL
Τοποθετήστε το χαρτί ακολουθώντας τις οδηγίες.
Yönergeleri izleyerek kağıdı yükleyin.
TR
Podle pokynů vložte papír.
CS
Załaduj papier zgodnie zinstrukcjami.
PL
Vložte papier podľa pokynov.
SK
Загрузите бумагу, следуя инструкциям.
RU
Нұсқауларға сәйкес қағазды жүктеңіз.
Επιλέξτε τον τύπο χαρτιού.
Kağıt türünü seçin.
Vyberte typ papíru.
Wybierz rodzaj papieru.
Vyberte typ papiera.
Выберите тип бумаги.
Қағаз түрін таңдаңыз.
Ανοίξτε το κάλυμμα του εκτυπωτή.
Yazıcı kapağını açın.
Otevřete kryt tiskárny.
Otwórz pokrywę drukarki.
Otvorte kryt tlačiarne.
Откройте крышку принтера.
Принтер жабынын ашыңыз.
27
Page 28
989710099
Μετακινήστε τον αριστερό ομφαλό μέχρι το άκρο της
EL
υποδοχής πιέζοντας το μπλε στέλεχος τερματισμού
(μπλε μοχλός).
Durdurucuya (mavi kol) basarak sol yuvayı, yuvanın
Шектегішті (көк тұтқа) басып, сол жақ
шоғырлағышты кіргізіңіз.
28
Page 29
102101104
103
Ρυθμίστε τον αριστερό ομφαλό μέχρι να εισαχθεί στο
EL
ρολό χαρτιού.
TR
Sol yuvayı, kağıt rulosuna girecek şekilde ayarlayın.
CS
Nastavte levý náboj tak, aby se nasunul na roli papíru.
Dopasuj położenie lewego kołpaka, tak aby wszedł do
PL
roli papieru.
Upravte ľavú cievku tak, aby sa vsunula do kotúča
SK
papiera.
Поправьте левую втулку, чтобы она вошла в рулон
RU
бумаги.
Сол жақ шоғырлағыш қағаз орамының үстіне
салынғанша, оны реттеңіз.
Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος του αριστερού ομφαλού είναι
ευθυγραμμισμένος με το πράσινο σημάδι.
Sol yuva diskinin yeşil renkli işaretle hizalanıp
hizalanmadığını denetleyin.
Zkontrolujte, zda je disk levého náboje zarovnán se
zelenou značkou.
Upewnij się, że dysk kołpaka znajduje się w jednej linii z
zielonym oznaczeniem.
Skontrolujte, či je disk cievky zarovnaný so zelenou
značkou.
Проверьте, выровнен ли диск левой втулки с зеленой
меткой.
Сол жақ шоғырлағыш дискісінің жасыл белгімен
тураланғанын тексеріңіз.
Ανοίξτε τη ράβδο ευθυγράμμισης.
Hizalama çubuğunu açın.
Uvolněte zarovnávací vzpěru.
Otwórz listwę wyrównującą.
Otvorte zarovnávaciu lištu.
Откройте регулировочную опору.
Теңестіру жолағын ашыңыз.
Τραβήξτε το χαρτί μέχρι η άκρη του να βρεθεί μέσα στην
μπλε ζώνη.
Kağıdı, kenarı mavi renkli bölgeye gelene kadar çekin.
Tahejte za papír, dokud se jeho okraj nedostane do
modré oblasti.
Pociągnij papier, aż jego krawędź znajdzie się
wniebieskiej stree.
Potiahnite papier tak, aby sa jeho okraj nachádzal
vmodrom pásme.
Потяните бумагу, чтобы край находился в синей
зоне.
Қағазды шетіне дейін тарту - көк аймақтың іші.
29
Page 30
EL
Κλείστε τη ράβδο ευθυγράμμισης.
Hizalama çubuğunu kapatın.
TR
Upevněte zarovnávací vzpěru.
CS
Zamknij listwę wyrównującą.
PL
Zatvorte zarovnávaciu lištu.
SK
Закройте регулировочную опору.
RU
Теңестіру жолағын жабыңыз.
Κλείστε το κάλυμμα του εκτυπωτή.
Yazıcı kapağını kapatın.
Zavřete kryt tiskárny.
Zamknij pokrywę drukarki.
Zatvorte kryt tlačiarne.
Закройте крышку принтера.
Принтер қақпағын жабыңыз.
Σύρετε τον υποδοχέα στη θέση του.
Bölmeyi yerine kaydırın.
Zasuňte koš na místo.
Wsuń pojemnik na miejsce.
Zasuňte kôš na miesto.
Установите приемник на место.
Қоқыс жәшігін орнына сырғытыңыз.
108106107105
Macintosh*
Windows**
20'
Ο εκτυπωτής θα εκτελέσει αυτόματα την προώθηση του χαρτιού
και την ευθυγράμμιση των κεφαλών εκτύπωσης. Κατά τη
διαδικασία
αυτή ο εκτυπωτής θα προωθήσει το χαρτί έως 3m (~10 πόδια)
πριν να εκτυπώσει.
* πρέπει να περιμένουν για την ευθυγράμμιση των κεφαλών
εκτύπωσης.
** μπορούν να προχωρήσουν στην εγκατάσταση του λογισμικού.
Yazıcı otomatik olarak kağıdı ilerletir ve kafa hizalama işlemini
yapar. Bu işlem sırasında yazıcı yazdırmadan önce kağıdı 3 m
(yaklaşık 10 t) kadar ilerletir.
* kullanıcıları yazıcı kafası hizalama işlemini beklemelidirler.
** kullanıcıları yazılım yükleme işlemiyle devam edebilirler.
Tiskárna automaticky provede kalibraci posouvání papíru a
nastavení tiskových hlav. Během tohoto procesu tiskárna před
tiskem posune papír až o 3 m dopředu.
* je nutné počkat na dokončení nastavení tiskových hlav.
** můžete pokračovat v instalaci softwaru.
Drukarka automatycznie przesunie papier i dokona
wyrównania głowicy drukującej. Podczas tej procedury (przed
rozpoczęciem drukowania) drukarka przesunie papier o około
3 m.
* muszą czekać na wyrównanie głowic drukujących.
** mogą przystąpić do instalacji oprogramowania.
Tlačiareň vykoná automaticky posun papiera a zarovnanie
tlačových hláv. Počas tohto procesu tlačiareň bude posunie
pred tlačou papier až o 3 m (10 stôp).
* musia počkať na zarovnanie tlačových hláv.
** môžu pokračovať inštaláciou softvéru.
Принтер автоматически выполняет продвижение бумаги
и выравнивание печатающих головок. При выполнении
этих операций перед началом печати бумага продвигается
примерно на 3 м (~10 футов).
* должны дождаться выравнивания печатающих головок.
** могут продолжить установку программного
обеспечения.
Принтер автоматты түрде баспа бастарын туралап,
принтерге жүктелген қағазға түс калибрлеуін орындайды.
Процесс барысында принтер басып шығармас бұрын
қағазды 3 м (~10 фут) көтереді.
* баспа басының туралануын күтіңіз.
** бағдарламалық жасақтама орнатымын жалғастырыңыз.
30
Page 31
109
110
20'
Μην προσπαθήσετε να σταματήσετε την προώθηση του
χαρτιού γιατί είναι απαραίτητη για τη διασφάλιση της
επιτυχούς ευθυγράμμισης των κεφαλών εκτύπωσης.
EL
Η διαδικασία ευθυγράμμισης και βαθμονόμησης θα
διαρκέσει περίπου είκοσι λεπτά, και κατά τη διάρκειά
της εσείς μπορείτε να προχωρήσετε στο επόμενο βήμα.
Lütfen kağıdın ilerlemesini engellemeye çalışmayın;
yazıcı kafalarının başarılı şekilde hizalanması için
gereklidir. Hizalama ve ayar işlemi yaklaşık 20
TR
dakika sürer; bu işlem olurken siz bir sonraki adıma
geçebilirsiniz.
Nepokoušejte se zastavit posouvání papíru. Posouvání
papíru je nezbytné pro úspěšné nastavení tiskových hlav.
CS
Proces nastavení a kalibrace trvá přibližně 20 minut.
Během procesu můžete pokračovat dalším krokem.
Nie próbuj powstrzymać przesuwania papieru; jest
to konieczne do poprawnego wyrównania głowic
PL
drukujących. Proces wyrównywania i kalibracji potrwa
około 20 minut; w tym czasie można przejść do
następnego kroku procedury.
Nepokúšajte sa zastaviť posun papiera – je nevyhnutný
na zaistenie úspešného zarovnania tlačových hláv.
SK
Proces zarovnávania a kalibrácie trvá asi dvadsať minút;
počas toho môžete pokračovať nasledujúcim krokom.
Не пытайтесь остановить продвижение бумаги;
это необходимо для успешного выравнивания
печатающих головок. Процесс выравнивания и
RU
калибровки займет около
20 минут; пока выполняются эти операции, можно
перейти к следующему шагу.
Қағаз қозғалысын тоқтату әрекетін жасамаңыз;
сәтті баспа басының туралануын тексеру қажет.
Туралау және калибрлеу процесі шамамен жиырма
минут алады; орын алған кезде келесі қадамға өтуге
болады.
* адрес HP
RU
**Дата изготовления
* HP мекенжайы
**Өндіру күні
31
Page 32
EL
TRCS
PL
Σημείωση για Mac και Windows:
Πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε το λογισμικό
του προγράμματος οδήγησης του εκτυπωτή στον
υπολογιστή. (βεβαιωθείτε ότι ο υπολογιστής σας
είναι συνδεδεμένος στο Internet)
Τοποθετήστε το DVD HP Start Up Kit (Κιτ
εκκίνησης της HP) στον υπολογιστή.
Για Windows:
* Αν το DVD δεν ξεκινήσει αυτόματα, εκτελέστε
το πρόγραμμα autorun.exe στον ριζικό φάκελο
του DVD.
* Κάντε κλικ στην επιλογή “Install” (Εγκατάσταση)
και ακολουθήστε τις οδηγίες που εμφανίζονται
στην οθόνη σας.
Για Mac:
* Αν το DVD δεν ξεκινήσει αυτόματα, ανοίξτε το
εικονίδιο DVD στην επιφάνεια εργασίας σας.
* Ανοίξτε το εικονίδιο Mac OS X HP Designjet Installer (Πρόγραμμα εγκατάστασης του HP Designjet σε Mac OS X) και ακολουθήστε τις οδηγίες στην
οθόνη σας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν η εγκατάσταση αποτύχει,
επανεγκαταστήστε το λογισμικό από:
http://www.hp.com/go/T7200/drivers
MAC ve Windows için not:
Önce yazıcı sürücüsü yazılımını bilgisayara yüklemeniz gerekir. (Bilgisayarınızın Internet’e bağlı
olduğundan emin olun.)
HP Start Up Kit DVD’sini bilgisayarınıza takın.
Windows için:
* DVD otomatik olarak başlatılmazsa, DVD’deki
kök klasöründe bulunan autorun.exe programını
çalıştırın.
* Yükle seçeneğine tıklayın ve ekranınızdaki
yönergeleri uygulayın.
Mac için:
* DVD otomatik olarak başlatılmazsa, masa
üstünüzdeki DVD simgesini açın.
* Mac OS X HP Designjet Installer simgesini açın ve
ekranınızdaki yönergeleri izleyin.
NOT: Kurulum başarısız olduysa, aşağıdaki
adreslerden yazılımı yeniden kurun:
http://www.hp.com/go/T7200/drivers
Poznámka pro systémy Mac aWindows:
Nejprve je nutné nainstalovat do počítače ovladač
tiskárny. (Zkontrolujte, zda je počítač připojen
kinternetu.)
Vložte do počítače disk DVD soznačením HP
Start-Up Kit.
Systém Windows:
* Pokud se disk DVD nespustí automaticky, spusťte
program autorun.exe, který se nachází vkořenové
složce disku DVD.
* Klikněte na tlačítko Instalovat apostupujte podle
pokynů na obrazovce.
Systém Mac:
* Pokud se disk DVD nespustí automaticky,
klepněte na ikonu DVD na ploše.
* Klepněte na ikonu instalačního programu
HP Designjet Installer pro systém Mac OS X a
pokračujte podle pokynů na obrazovce.
POZNÁMKA: Pokud se instalace znějakého
důvodu nezdaří, stáhněte si ovladač ze stránek:
http://www.hp.com/go/T7200/drivers
Informacja dotycząca komputerów z
systemami MAC i Windows:
najpierw trzeba zainstalować na komputerze
oprogramowanie sterownika drukarki. (upewnij
się, że komputer jest podłączony do Internetu)
Włóż dysk DVD HP Start-Up Kit do komputera.
System Windows:
* Jeżeli dysk DVD nie uruchomi się automatycznie,
uruchom program setup.exe znajdujący się w jego
katalogu głównym.
* Kliknij polecenie Zainstaluj i postępuj zgodnie z
instrukcjami wyświetlanymi na ekranie.
Komputery Macintosh:
* Jeżeli dysk DVD nie uruchomi się automatycznie,
kliknij na pulpicie ikonę DVD.
* Kliknij ikonę Mac OS X HP Designjet Installer i
postępuj zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi
na ekranie.
UWAGA: Jeśli instalacja nie powiedzie się, zainstaluj oprogramowanie ponownie, pobierając je
ze strony:
http://www.hp.com/go/T7200/drivers
32
Page 33
SK
Poznámka týkajúce sa systémov MAC a
Windows:
Najprv musíte vpočítači nainštalovať softvér
ovládača tlačiarne. (Presvedčte sa, či je počítač
pripojený na Internet.)
Vložte do počítača disk DVD HP Start-Up Kit.
Vsystéme Windows:
* Ak sa disk DVD automaticky nespustí, spustite
súbor autorun.exe, ktorý sa nachádza v
koreňovom priečinku disku DVD.
* Kliknite na tlačidlo Install (Inštalovať) a postupujte podľa pokynov na obrazovke.
V systéme Mac:
* Ak sa DVD nespustí automaticky, kliknite na
ikonu DVD na pracovnej ploche.
* Kliknite na ikonu Mac OS X HP Designjet Installer
a postupujte podľa pokynov na obrazovke.
POZNÁMKA: Ak inštalácia zlyhá, softvér znovu
nainštalujte zo stránky:
http://www.hp.com/go/T7200/drivers
RU
Примечание для пользователей Mac
и Windows:
сначала необходимо установить на компьютер
драйвер принтера. (убедитесь, что ваш
компьютер подключен к Интернету)
Вставьте в дисковод компьютера DVD-диск со
стартовым комплектом HP Start Up Kit.
Для пользователей Windows:
* Если DVD не запускается автоматически,
запустите файл autorun.exe, расположенный в
корневой папке DVD-диска.
* Щелкните кнопку «Установить» и следуйте
инструкциям на экране.
Для пользователей Macintosh:
* Если DVD не запускается автоматически,
щелкните значок DVD-диска на рабочем столе.
* Щелкните значок программы установки Mac
OS X HP Designjet и следуйте инструкциям на
экране.
Примечание. Если не удалось выполнить
установку, повторно установите программное
обеспечение с сайта
http://www.hp.com/go/T7200/drivers
MAC және Windows үшін ескеріңіз:
Компьютерге алдымен принтер драйверінің
бағдарламалық жасақтамасын орнату қажет
(компьютердің интернетке қосылғанына көз
жеткізіңіз).
HP Іске қосу жинағы DVD дискісін компьютерге
салыңыз.
Windows жүйесінде:
* Егер DVD автоматты түрде қосылмаса, DVD
дискісіндегі түбірлік қалтадағы autorun.exe
бағдарламасын іске қосыңыз.
The information contained herein is subject to change
without notice. The only warranties for HP products and
services are set forth in the express warranty statements
accompanying such products and services. Nothing
herein should be construed as constituting an additional
warranty. HP shall not be liable for
technical or editorial errors or omissions contained
herein.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.