HP Designjet T7100 Assembly instructions [tr]

HP DESIGNJET
T7100 & T7100 monochrome printer
EL
Οδηγίες συναρμολόγησης
TR
Montaj yönergeleri
CS
Pokyny pro sestavení
HU
Nyomtató Összeszerelési útmutató
PL
Instrukcje dotyczące montażu
SL
Navodila za sestavljanje
SK
Pokyny na montáž
LT
spausdintuvas Surinkimo instrukcijos
© 2010 Hewlett-Packard Company Large Format Division Camí de Can Graells 1-21 · 08174 Sant Cugat del Vallès Barcelona · Spain
All rights reserved
Printed in XXX
1. Μηχανισμός εκτυπωτή / Yazıcı sistemi / tiskový systém / Nyomtató
/ Mechanizm drukarki / Tiskalni mehanizem / Tlačové zariadenie /
Spausdintuvo mechanizmas
2. Βάση και καλάθι υποδοχέα / Sehpa ve bölme sepeti / Podstavec a zásob­ník / Állvány és papírtartó kosár / Stojak i kosz pojemnika / Stojalo in koš / Stojan a kôš / Stovas ir šiukšlių krepšelis
3. Κουτί / Kutu / Krabice / Doboz / Pudełko / Škatla / Škatuľa / Dėžutė
4. Αναλώσιμα και καλώδια / Sarf malzemeleri ve kablolar / Spotřební materiál a kabely / Kellékek és kábelek / Materiały eksploatacyjne i kable / Potrebščine in kabli / Spotrebný materiál a káble / Eksploatacinės medžiagos ir laidai
EL
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες Αυτές οι οδηγίες συναρμολόγησης εξηγούν τον τρόπο συναρμολόγησης του εκτυπωτή. Έχετε υπόψη ότι τα εικονίδια που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο υπάρχουν και στη συσκευασία του εκτυπωτή. Τα εικονίδια σας βοηθούν να εντοπίσετε τα μέρη που είναι απαραίτητα σε κάθε στάδιο της συναρμολόγησης. Επειδή παρέχονται εφεδρικές βίδες, ορισμένες δεν θα χρησιμοποιηθούν μετά τη συναρμολόγηση του εκτυπωτή.
Lütfen bu yönergeleri dikkatlice okuyun Bu montaj yönergelerinde yazıcının nasıl kurulacağı anlatılmaktadır.
TR
Bu belgede kullanılan simgelerin yazıcının ambalajında da bulunduğuna dikkat edin. Simgeler montajın her aşamasında parçaların yerini bulmada size yardımcı olur. Yedek vidalar da verildiğinden, yazıcının montajından sonra bazı vidalar kullanılmadan kalır.
Přečtěte si pozorně následující pokyny Tyto pokyny popisují sestavení tiskárny. Ikony použité v tomto dokumentu
CS
jsou vytištěny také na balení částí tiskárny. Pomocí ikon snadno naleznete části, které je třeba použít v jednotli­vých krocích sestavení. Balení obsahuje náhradní šrouby, proto po sestavení tiskárny zbude několik nevyužitých šroubů.
Kérjük, gyelmesen olvassa el az alábbi tudnivalókat! Ez az útmutató a nyomtató összeszerelését mutatja be. Az
HU
útmutatóban használt ikonok megtalálhatók a nyomtató csomagolásán is. Az ikonok segítenek az összeszerelés során az alkatrészek megtalálásában. Mivel a csomagolás tartalék csavarokat is tartalmaz, ezért a nyomtató összeszerelését követően néhány csavar felhasználatlanul meg fog maradni.
PL
Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje Niniejsze instrukcje opisują sposób montażu drukarki. Zwróć uwagę, że ikony używane w dokumencie znajdują się również na opakowaniu drukarki. Ikony są pomocne przy wyszu­kiwaniu części potrzebnych w kolejnych krokach montażu. Do drukarki dołączono zapasowe śruby, więc po zakończeniu montażu pozostanie kilka niewykorzystanych śrub.
SL
Pozorno preberite naslednja navodila V navodilih za sestavljanje je razloženo, kako sestaviti tiskalnik. Ikone, ki so uporabljene v tem dokumentu, so tudi na embalaži tiskalnika. Ikone vam pomagajo najti dele, ki jih potrebujete med sestavljanjem. Pri sestavljanju ne boste porabili vseh vijakov, saj je dodanih nekaj rezervnih.
SK
Pozorne si prečítajte tieto pokyny Tieto pokyny na montáž vysvetľujú spôsob, akým zmontovať tlačiareň. Všimnite si, že ikony používané v tomto dokumente sú tiež umiestnené na obale tlačiarne. Ikony vám pomôžu vyhľadať súčasti potrebné v jednotlivých fázach montáže. Pretože balenie obsahuje aj náhradné skrutky, po zmontovaní tlačiarne môžu ostať niektoré skrutky nepoužité.
LT
Prašome atidžiai perskaityti šias instrukcijas Ši instrukcija paaiškina, kaip surinkti spausdintuvą. Atkreipkite dėmesį, kad šiame dokumente naudojamos piktogramos taip pat yra ant spausdintuvo pakuotės. Piktogramos padeda surasti kiekvienam surinkimo etapui reikiamas dalis. Kadangi patiekiami atsarginiai varžtai, kai kurie iš jų po spausdintuvo surinkimo liks nepanaudoti.
EL
1m
3.5ft
CS
Při sestavování budete potřebovat 3 metry místa před tiskár­nou a jeden metr místa po stranách a za tiskárnou.
HU
Az összeszereléshez a nyomtató előtt 3 m, a nyomtató mellett és mögött 1 m szabad területre van szükség.
PL
W czasie montażu potrzeba 3 metrów wolnego miejsca przed drukarką i oraz 1 metra po bokach, i za drukarką.
SL
Za sestavljanje potrebujete 3 m (10 čevljev) spredaj in 1 m (3,5 čevlje) ob straneh ter zadaj.
SK
Miesto potrebné na montáž je 3 m (10 stôp) pred tlačiarňou a 1 m (3,5 stopy) po stranách a vzadu.
LT
Surinkimui reikia 3 m (10 pėdų) vietos priekyje ir 1m (3,5 pėdų) šonuose ir gale.
TR
Bazı işlerin yapılabilmesi için 4 kişi gereklidir.
CS
K provedení některých úkolů jsou třeba 4 osoby.
HU
Egyes feladatok elvégzéséhez 4 személyre van szükség.
PL
Do wykonania niektórych zadań potrzebne są 4 osoby.
SL
Za nekatere naloge so potrebne 4 osebe.
SK
Na vykonávanie určitých úloh sú potrebné 4 osoby.
LT
Tam tikroms užduotims atlikti reikia 4 žmonių.
CS
Sestavení tiskárny trvá přibližně 132 minut.
HU
A nyomtató összeszerelése körülbelül 132 percet vesz igénybe.
PL
Zmontowanie drukarki zajmuje około 132 minut.
SL
Za sestavljanje tiskalnika potrebujete približno 132 minut.
SK
Čas potrebný na montáž tlačiarne je približne 132 minút.
LT
Spausdintuvo surinkimui reikia maždaug 132 minučių.
1m
3.5ft
3m 10ft
EL
Χρειάζονται 4 άτομα για την εκτέλεση ορισμένων εργασιών.
EL
Ο χρόνος που απαιτείται για τη συναρμολόγηση του εκτυπωτή είναι περίπου 132 λεπτά.
2h
TR
Yazıcının montajı için gereken süre yaklaşık 132 dakikadır.
Για τη συναρμολόγηση απαιτείται χώρος 3 m,. (10 πόδια) μπροστά και 1m (3,5 πόδια) στα πλάγια και πίσω.
TR
Montaj için gereken alan ön tarafta 3 m (10 t), yanlarda ve arka tarafta 1 m (3,5 t).
1
EL
Αφαίρεση συσκευασίας
TR
Paketi açma
CS
Odstranění obalového materiálu
HU
A csomagolás eltávolítása
PL
Usuń opakowanie
SL
Odstranjevanje embalaže
SK
Odstránenie obalu
LT
Pakuotės nuėmimas
1 2 3
5’
x2
Αφαιρέστε τα κουτιά που φαίνονται στην εικόνα.
EL
TR
Gösterilen kutuları alın.
CS
Vyjměte uvedené krabice.
Az ábrán látható dobozokat vegye le.
HU
Zdejmij pudełka zgodnie z rysunkiem.
PL
SL
Odstranite prikazane škatle.
SK
Odoberte škatule (ako znázorňuje obrázok).
LT
Patraukite pavaizduotas dėžes.
2
EL
4 5 6
Συναρμολογήστε τη βάση και το καλάθι του υποδοχέα
TR
Sehpa ve bölme sepetini monte edin
CS
Sestavení podstavce a zásobníku
HU
Az állvány és a papírtartó kosár összeszerelése
PL
Montaż stojaka i kosza pojemnika
SL
Sestavljanje stojala in koša
SK
Montáž stojana a koša
LT
Sumontuokite stovą ir šiukšlių krepšelį
x2
Αφαιρέστε το κουτί που φαίνεται στην εικόνα.
EL
Gösterilen kutuyu alın.
TR
Vyjměte uvedenou krabici.
CS
Az ábrán látható dobozt vegye le.
HU
PL
Zdejmij pudełko zgodnie z rysunkiem.
SL
Odstranite prikazano škatlo.
Odoberte škatuľu (ako znázorňuje obrázok).
SK
LT
Patraukite pavaizduotą dėžę.
x2
20’
x2
Αφαιρέστε το κάλυμμα από τη βάση και το καλάθι του υποδοχέα.
Sehpa ve bölme sepetinin bulunduğu kutudan kapağı çıkarın.
Sejměte víko z krabice s podstavcem a zásobníkem.
Vegye le az állvány és a papírtartó kosár
dobozának fedelét.
Zdejmij pokrywę pudełka zawierającego stojak i kosz pojemnika.
S škatle s stojalom in košem odstranite pokrov.
Zo škatule, ktorá obsahuje stojan a kôš, zložte vrchnák.
Nuimkite dangtelį nuo stovo ir šiukšlių krepšelio dėžutės.
Από το κουτί, αφαιρέστε μόνο τα κομμάτια που φαίνονται στην εικόνα.
Yalnızca gösterilen öğeleri kutudan çıkarın.
Vyjměte z krabice pouze uvedené díly.
Csak az ábrán látható elemeket vegye ki a dobozból.
Wyjmij z pudełka tylko elementy pokazane na rysunku.
Iz škatle odstranite le prikazane elemente.
Vyberte z nej iba tie položky, ktoré znázorňuje obrázok.
Nuimkite tik dėžutėje parodytus daiktus.
3
7 9 10
8
x2
Αφαιρέστε τα δύο κουτιά με τη σήμανση L και R από
EL
τον πρώτο δίσκο.
İlk tepsiden L ve R hareriyle işaretlenmiş iki kutuyu
TR
alın.
Z první části balení vyjměte dvě krabice označené
CS
písmeny L a R.
Vegye le az L (bal) és az R (jobb) jelölésű dobozt az
HU
első tálcáról.
Wyjmij dwa pudełka oznaczone L i R z pierwszej
PL
tacy.
Iz prvega pladnja odstranite škatli označeni z L in R.
SL
Vyberte z prvého zásobníka dve škatule označené
SK
písmenami L a R.
Iš pirmojo dėklo patraukite dvi dėžes pažymėtas L
LT
ir R.
Χαμηλώστε την αριστερή πλευρά του εγκάρσιου στηρίγματος πάνω στο κουτί με τη σήμανση L και τη δεξιά πλευρά του εγκάρσιου στηρίγματος πάνω στο κουτί με τη σήμανση R.
Destek gergi çubuğunun sol tarafını L haryle işaretli kutunun üzerine, sağ tarafını R haryle işaretlenmiş kutunun üzerine yerleştirin.
Položte příčnou vzpěru levou stranou na krabici označenou písmenem L a pravou stranou na krabici označenou písmenem R.
Helyezze a keresztmerevítő bal oldalát az L (bal) jelölésű, jobb oldalát az R (jobb) jelölésű dobozra.
Umieść listwę mocowania lewą stroną na pudełku L i prawą stroną na pudełku R.
Položite levo stran prečnega nosilca na škatlo L, desno stran pa na škatlo R.
Položte ľavú stranu krížovej opory na škatuľu označenú písmenom L, a pravú stranu krížovej opory na škatuľu označenú písmenom R.
Nuleiskite skersinės pasparos kairiąją pusę ant dėžės pažymėtos L, o dešiniąją jos pusę – ant dėžės pažymėtos R.
Βρείτε τη σακούλα με τις βίδες και το κατσαβίδι που παρέχονται. Παρατηρήστε ότι το κατσαβίδι είναι μαγνητικό. Επειδή παρέχονται εφεδρικές βίδες, ορισμένες δεν θα χρησιμοποιηθούν μετά τη συναρμολόγηση του εκτυπωτή.
Ambalajdaki vida paketini ve tornavidayı çıkarın. Tornavida mıknatıslıdır. Yedek vidalar da verildiğinden, yazıcının montajından sonra bazı vidalar kullanılmadan kalır.
Budete potřebovat přiložený balíček se šrouby a šroubovák. Šroubovák je mírně magnetický. Balení obsahuje náhradní šrouby, proto po sestavení tiskárny zbude několik nevyužitých šroubů.
Keresse meg a csavarhúzót és a csavarokat
tartalmazó csomagot. A csavarhúzó kissé mágneses. Mivel a csomagolás tartalék csavarokat is tartalmaz, ezért a nyomtató összeszerelését követően néhány csavar felhasználatlanul meg fog maradni.
Znajdź torebkę ze śrubkami i śrubokręt, dołączone do drukarki. Można zauważyć, że śrubokręt jest lekko namagnesowany. Do drukarki dołączono zapasowe śruby, więc po zakończeniu montażu pozostanie kilka niewykorzystanych śrub.
Poiščite vrečko z vijaki in izvijač. Izvijač je rahlo namagneten. Pri sestavljanju ne boste porabili vseh vijakov, saj je dodanih nekaj rezervnih.
Vyhľadajte vrecúško so skrutkami a skrutkovač, ktoré boli v balení. Všimnite si, že skrutkovač je mierne magnetický. Pretože balenie obsahuje aj náhradné skrutky, po zmontovaní tlačiarne môžu ostať niektoré skrutky nepoužité.
Surasite maišelį su varžtais ir atsuktuvą. Turėkite omeny, kad atsuktuvas yra šiek tiek magnetinis. Kadangi patiekiami atsarginiai varžtai, kai kurie iš jų po spausdintuvo surinkimo liks nepanaudoti.
Αφαιρέστε τα πόδια από το κουτί.
Ayakları kutudan çıkarın.
Vyjměte z krabice nohy.
Vegye ki a lábakat a dobozból.
Wyjmij z pudełka nogi.
Iz škatle odstranite noge.
Vyberte nohy zo škatule.
Nuimkite kojeles nuo dėžutės.
4
11 13 14
12
x4
x2
Χαμηλώστε το αριστερό πόδι πάνω στην αριστερή πλευρά του εγκάρσιου στηρίγματος. Το αριστερό
EL
πόδι ταιριάζει μόνο πάνω στην αριστερή πλευρά του εγκάρσιου στηρίγματος.
Sol bacağı destek gergi çubuğunun sol tarafına
TR
takın. Sol bacak sadece destek gergi çubuğunun sol tarafına oturur.
Postavte levou nohu na levou stranu příčné vzpěry.
CS
Levou nohu lze správně připevnit pouze na levou stranu příčné vzpěry.
Helyezze a bal oldali lábat a keresztmerevítő bal
HU
oldalára. A bal oldali láb csak a keresztmerevítő bal oldalához illeszkedik.
Opuść lewą nóżkę na lewą część listwy mocowania. Lewa nóżka będzie pasować tylko do lewej części
PL
listwy mocowania.
Levo nogo položite na levo stran prečnega nosilca.
SL
Leva noga ustreza samo levi strani nosilca.
Položte ľavú nohu na ľavú stranu krížovej opory.
SK
Ľavá noha sedí len na ľavú stranu krížovej opory.
Nuleiskite kairiąją koją ant kairiosios skersinės pasparos pusės. Kairioji koja pritaikyta tik kairiajai
LT
skersinės pasparos pusei.
Χαμηλώστε το δεξιό πόδι πάνω στη δεξιά πλευρά του εγκάρσιου στηρίγματος. Το δεξιό πόδι ταιριάζει μόνο πάνω στη δεξιά πλευρά του εγκάρσιου στηρίγματος.
Sağ bacağı destek gergi çubuğunun sağ tarafına takın. Sağ bacak sadece destek gergi çubuğunun sağ tarafına oturur.
Postavte pravou nohu na pravou stranu příčné vzpěry. Pravou nohu lze správně připevnit pouze na pravou stranu příčné vzpěry.
Helyezze a jobb oldali lábat a keresztmerevítő jobb oldalára. A jobb oldali láb csak a keresztmerevítő jobb oldalához illeszkedik.
Opuść prawą nóżkę na prawą część listwy mocowania. Prawa nóżka będzie pasować tylko do prawej części listwy mocowania.
Desno nogo položite na desno stran prečnega nosilca. Desna noga ustreza samo desni strani nosilca.
Položte pravú nohu na pravú stranu krížovej opory. Pravá noha sedí len na pravú stranu krížovej opory.
Nuleiskite dešiniąją koją ant dešiniosios skersinės pasparos pusės. Dešinioji koja pritaikyta tik dešiniajai skersinės pasparos pusei.
Συνδέστε το αριστερό πόδι στο εγκάρσιο στήριγμα, χρησιμοποιώντας τέσσερις βίδες στο εσωτερικό μέρος του αριστερού ποδιού.
Sol bacağın iç tarafından dört vidayla bacağı destek gergi çubuğuna sabitleyin.
Pomocí čtyř šroubů na vnitřní straně levé nohy připevněte levou nohu k příčné vzpěře.
Négy csavarral rögzítse a bal oldali lábat a keresztmerevítőhöz a láb belső oldalán.
Przytwierdź lewą nóżkę do listwy mocowania, używając czterech śrubek po wewnętrznej stronie nóżki.
Levo nogo pritrdite na prečni nosilec s štirimi vijaki notranji strani.
Pomocou štyroch skrutiek na vnútornej strane ľavej nohy pripevnite ľavú nohu ku krížovej opore.
Prie skersinės pasparos pritvirtinkite kairiąją koją iš vidaus keturiais varžtais.
Συνδέστε το αριστερό πόδι στο εγκάρσιο στήριγμα, χρησιμοποιώντας δύο βίδες στο εξωτερικό μέρος του αριστερού ποδιού.
İki vidayla da sol bacağı dış tarafından gergi çubuğuna sabitleyin.
Pomocí dvou šroubů na vnější straně levé nohy připevněte levou nohu k příčné vzpěře.
Két csavarral rögzítse a bal oldali lábat a keresztmerevítőhöz a láb külső oldalán.
Przytwierdź lewą nóżkę do listwy mocowania, używając dwóch śrubek po zewnętrznej stronie nóżki.
Levo nogo pritrdite na prečni nosilec še z dvema vijakoma na zunanji strani.
Pomocou dvoch skrutiek na vonkajšej strane ľavej nohy pripevnite ľavú nohu ku krížovej opore.
Prie skersinės pasparos pritvirtinkite kairiąją koją iš išorės dviem varžtais.
5
15 17 1816
x4
x2 x2
Συνδέστε το δεξιό πόδι στο εγκάρσιο στήριγμα, χρησιμοποιώντας τέσσερις βίδες στο εσωτερικό
EL
μέρος του δεξιού ποδιού.
Sağ bacağın iç tarafından dört vidayla bacağı destek
TR
gergi çubuğuna sabitleyin.
Pomocí čtyř šroubů na vnitřní straně pravé nohy
CS
připevněte pravou nohu k příčné vzpěře.
Négy csavarral rögzítse a jobb oldali lábat
HU
a keresztmerevítőhöz a láb belső oldalán.
Przytwierdź prawą nóżkę do listwy mocowania, używając czterech śrubek po wewnętrznej
PL
stronie nóżki.
Desno nogo pritrdite na prečni nosilec s štirimi vijaki
SL
notranji strani.
Pomocou štyroch skrutiek na vnútornej strane pravej
SK
nohy pripevnite pravú nohu ku krížovej opore.
Prie skersinės pasparos pritvirtinkite dešiniąją
LT
koją iš vidaus keturiais varžtais.
Συνδέστε το δεξιό πόδι στο εγκάρσιο στήριγμα, χρησιμοποιώντας δύο βίδες στο εξωτερικό μέρος του δεξιού ποδιού.
İki vidayla da sağ bacağı dış tarafından gergi çubuğuna sabitleyin.
Pomocí dvou šroubů na vnější straně pravé nohy připevněte pravou nohu k příčné vzpěře.
Két csavarral rögzítse a jobb oldali lábat a keresztmerevítőhöz a láb külső oldalán.
Przytwierdź prawą nóżkę do listwy mocowania, używając dwóch śrubek po zewnętrznej stronie nóżki.
Desno nogo pritrdite na prečni nosilec še z dvema vijakoma na zunanji strani.
Pomocou dvoch skrutiek na vnútornej strane pravej
nohy pripevnite pravú nohu ku krížovej opore.
Prie skersinės pasparos pritvirtinkite dešiniąją koją iš išorės dviem varžtais.
Προσαρτήστε τα δύο τριγωνικά κομμάτια (ένα σε κάθε μεριά) στα πόδια με μια βίδα στην κάθε μεριά.
Üçgen biçimindeki iki parçayı (her iki yanda da bir adet), her iki yanda bir vida olacak şekilde ayaklara monte edin.
Připevněte k nohám pomocí šroubu dva trojúhelníkové díly (na každou stranu jeden).
Oldalanként egy csavarral csatlakoztassa a két
háromszögletű darabot a lábakhoz.
Przymocuj do nóg dwie trójkątne części (po jednej z każdej strony) śrubami, po jednej z każdej strony. Trikotna elementa (vsakega na eno stran) z vijakoma na vsaki strani pritrdite na noge.
Dve súčasti trojuholníkového tvaru pripevnite pomocou skrutiek k nohám (jednu na každú stranu).
Prisukite du trikampius elementus (iš kiekvienos pusės) prie kojelių varžtais, po vieną kiekvienoje pusėje.
Προσαρτήστε την ράβδο στα δύο τριγωνικά κομμάτια.
Çubuğu iki üçgen biçimli parçaya yerleştirin.
Připevněte k trojúhelníkovým dílům vzpěru.
Szerelje a rudat a két háromszögletű darabra.
Przymocuj belkę do dwóch trójkątnych części.
Palico pritrdite na trikotna elementa.
Pripevnite oporu k dvom trojuholníkovým súčastiam.
Prie dviejų trikampių elementų pritvirtinkite juostą.
6
x2
21 222019
x4
EL
Συνδέστε τη ράβδο με μια βίδα σε κάθε μεριά.
Çubuğu her iki yanında bir vida olacak şekilde
TR
yerleştirin.
Přichyťte vzpěru na obou stranách šroubem.
CS
Oldalanként egy csavarral rögzítse a rudat.
HU
PL
Przymocuj belkę jedną śrubą z każdego końca.
Palico na vsaki strani pritrdite z vijakom.
SL
Oporu pripevnite na každej strane pomocou jednej
SK
skrutky.
Pritvirtinkite juostą varžtais, po vieną kiekvienoje
LT
pusėje.
Παρατηρήστε ότι υπάρχει αντιολισθητικό υλικό γύρω από τις δύο ρόδες στα στηρίγματα. ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ακόμα το υλικό αυτό.
Bacaklardaki tekerleklerden ikisinin etrafında kaymayı önleyen bir malzeme kullanılmıştır. Bu malzemeleri HENÜZ ÇIKARMAYIN.
Na dvou kolečkách na spodní straně nohy je protiskluzový materiál. Tento materiál zatím NEODSTRAŇUJTE.
A talp két görgője csúszásgátló anyaggal van borítva. Ezeket MÉG NE TÁVOLÍTSA EL!
Należy zwrócić uwagę, że dwa kółka na stopkach są owinięte materiałem antypoślizgowym. Na razie NIE ZDEJMUJ TEGO MATERIAŁU.
Na kolescih nog je nameščen material proti drsenju. Tega materiala ŠE NE ODSTRANJUJTE.
Všimnite si protišmykový materiál, ktorým sú obalené kolieska na podstavci nohy. NEODSTRAŇUJTE zatiaľ tento materiál.
Turėkite omeny, kad ant padų ratukų yra nuo slidinėjimo apsauganti medžiaga. Šios medžiagos KOL KAS NENUIMKITE.
Τοποθετήστε ένα στήριγμα στο αριστερό πόδι. Υπάρχουν πείροι που θα σας βοηθήσουν να τοποθετήσετε σωστά το στήριγμα. Μην αφαιρείτε το αντιολισθητικό υλικό από τη ρόδα.
Bir ayağı sol bacağın üzerine yerleştirin. Ayağı düzgün şekilde yerleştirebilmenize yardımcı olan uçlar vardır. Kaymayı önleyen malzemeyi tekerleklerden çıkarmayın.
Na levou nohu umístěte podstavu. Správné umístění podstavy zajistí čepy. Nesundávejte protiskluzový materiál z koleček.
Helyezze a talpat a bal oldali lábra. A talp lábra való pontos felhelyezését peckek segítik. Ne távolítsa el a csúszásgátló anyagot a görgőről.
Umieść stopkę na lewej nodze. Do poprawnego ustawienia stopki służą bolce. Nie zdejmuj materiału antypoślizgowego z kółka.
Namestite podstavek na levo nogo. Izbokline vam pomagajo pri pravilnem nameščanju. Materiala proti drsenju ne odstranite iz kolesa.
Položte podstavec nohy na nohu. Pri správnom umiestňovaní podstavca nohy pomáhajú kolíky. Neodstraňujte protišmykový materiál z koliesok.
Padėkite padą ant kairiosios kojos. Norėdami padą pritvirtinti teisingai, naudokite patiektus kaiščius. Nenuimkite nuo slidinėjimo apsaugančios medžiagos nuo ratuko.
Χρησιμοποιήστε τέσσερις βίδες, για να προσαρτήσετε το στήριγμα στο αριστερό πόδι. Σφίξτε όλες τις βίδες κατά το ήμισυ και στη συνέχεια σφίξτε σταδιακά πλήρως κάθε μία από τις βίδες.
Ayağı sol bacağa sabitlemek için dört vidayı kullanın. Önce vidaları yarısına kadar sıkın, sonra her vidayı teker teker sonuna kadar sıkın.
Pomocí čtyř šroubů připevněte podstavu k levé noze. Šrouby nejprve nedotahujte a potom je pomalu dotáhněte jednotlivě.
Négy csavarral rögzítse a talpat a bal oldali lábhoz. Húzza meg az összes csavart félig, majd fokozatosan húzza meg azokat teljesen.
Używając czterech śrubek, przytwierdź stopkę do lewej nóżki. Wkręć wszystkie śrubki do połowy, a następnie stopniowo wkręć je do końca.
S štirimi vijaki pritrdite podstavek na levo nogo. Vse štiri vijake privijte do polovice, nato pa vsakega posebej privijte do konca.
Pomocou štyroch skrutiek pripevnite podstavec nohy k ľavej nohe. Zatiahnite najprv každú skrutku do polovice, potom ich postupne všetky zatiahnite úplne.
Padą prie kairiosios kojos pritvirtinkite keturiais varžtais. Priveržkite kiekvieną varžtą iki pusės, tada – kiekvieną varžtą iki galo.
7
23 25 2624
Τοποθετήστε το άλλο στήριγμα στο δεξιό πόδι. Υπάρχουν πείροι που θα σας βοηθήσουν να τοποθετήσετε σωστά το στήριγμα.
EL
Μην αφαιρείτε το αντιολισθητικό υλικό από τη ρόδα.
Diğer ayağı sağ bacağa yerleştirin. Ayağı düzgün şekilde yerleştirebilmenize yardımcı olan uçlar
TR
vardır. Kaymayı önleyen malzemeyi tekerleklerden çıkarmayın.
Na pravou nohu umístěte druhou podstavu. Správné umístění podstavy zajistí čepy.
CS
Nesundávejte protiskluzový materiál z koleček.
Helyezze a másik talpat a jobb oldali lábra. A talp lábra való pontos felhelyezését peckek segítik. Ne
HU
távolítsa el a csúszásgátló anyagot a görgőről.
Umieść drugą stopkę na prawej nóżce.
PL
Do poprawnego ustawienia stopki służą bolce. Nie zdejmuj materiału antypoślizgowego z kółka.
Drug podstavek namestite na desno nogo. Izbokline vam pomagajo pri pravilnem nameščanju. Materiala
SL
proti drsenju ne odstranite iz kolesa.
Umiestnite druhý podstavec na pravú nohu. Pri správnom umiestňovaní podstavca nohy pomáhajú
SK
kolíky. Neodstraňujte protišmykový materiál z koliesok.
Padėkite kitą padą ant dešiniosios kojos. Norėdami padą pritvirtinti teisingai, naudokite patiektus
LT
kaiščius. Nenuimkite nuo slidinėjimo apsaugančios medžiagos nuo ratuko.
x4
Χρησιμοποιήστε τέσσερις βίδες, για να προσαρτήσετε το στήριγμα στο δεξιό πόδι. Σφίξτε όλες τις βίδες κατά το ήμισυ και στη συνέχεια σφίξτε σταδιακά πλήρως κάθε μία από τις βίδες.
Ayağı sağ bacağa sabitlemek için dört vidayı kullanın. Önce vidaları yarısına kadar sıkın, sonra her vidayı teker teker sonuna kadar sıkın.
Pomocí čtyř šroubů připevněte podstavu k pravé noze. Šrouby nejprve nedotahujte a potom je pomalu dotáhněte jednotlivě.
Négy csavarral rögzítse a talpat a jobb oldali lábhoz. Húzza meg az összes csavart félig, majd fokozatosan húzza meg azokat teljesen.
Używając czterech śrubek, przytwierdź stopkę do prawej nóżki. Wkręć wszystkie śrubki do połowy, a następnie stopniowo wkręć je do końca.
S štirimi vijaki pritrdite podstavek na desno nogo. Vse štiri vijake privijte do polovice, nato pa vsakega posebej privijte do konca.
Pomocou štyroch skrutiek pripevnite podstavec nohy k pravej nohe. Zatiahnite najprv každú skrutku do polovice, potom ich postupne všetky zatiahnite úplne.
Padą prie dešiniosios kojos pritvirtinkite keturiais varžtais. Priveržkite kiekvieną varžtą iki pusės, tada – kiekvieną varžtą iki galo.
Κυλήστε το συγκρότημα της βάσης σε όρθια θέση.
Sehpayı çevirip dik konuma getirin.
Zvedněte sestavený stojan do vzpřímené polohy.
Állítsa függőleges helyzetbe az állványt.
Obróć stojak do pozycji pionowej.
Stojalo postavite v pokončen položaj.
Pretočte celok stojana do stojacej polohy.
Pastatykite surinktą stovą į vertikalią padėtį.
x2
Τοποθετήστε τα καλύμματα του αριστερού και δεξιού ποδιού στο μπροστινό μέρος των ποδιών (1) και στη συνέχεια στερεώστε το πίσω άκρο (2) στη θέση του.
Sağ ve sol bacak kapaklarını bacakların ön taraarına yerleştirin (1), ardından arka kenarı (2) yerine oturtun.
Umístěte kryty levé a pravé nohy před nohy (1) a zaklapněte zadní hranu (2) na místo.
Igazítsa a bal és a jobb oldali láb borítólapját a lábak elejéhez (1), majd pattintsa helyére a hátsó élét (2).
Umieść obie osłony nóżek z przodu nóżek (1), a następnie zatrzaśnij tylną krawędź (2) we właściwym położeniu.
Pokrova leve in desne noge pritrdite na sprednji del
nog (1) in jih nato pritrdite tako, da se zadnji rob (2) zaskoči na ustrezno mesto.
Priložte kryty ľavej a pravej nohy k prednej časti nôh (1), potom zaklapnite zadnú hranu na svoje miesto (2).
Įstatykite kairiosios ir dešiniosios kojų dangčius kojų priekyje (1), tada įspauskite galinę dalį (2) į vietą.
8
27 28 29
Α − Λαβή (2) Β − Πλαίσιο (2)
EL
C − Ράφι Υποδοχέα (1) D − Λαβή με ύφασμα και δομική ράβδο (1)
A - Tutma yeri (2) B – Çerçeve (2)
TR
C – Bölme Rafı (1) D – Kumaş ve iskelet çubuğunun olduğu tutma yeri (1)
A – Madlo (2) B – Rám (2)
CS
C – Držák zásobníku (1) D – Madlo s tkaninou a vzpěrou (1)
A – Fogantyú (2) B – Váz (2)
HU
C – Papírtartó állvány (1) D – Fogantyú a szövettel és merevítőrúddal (1)
A – Uchwyt (2) B – Rama (2)
PL
C – Łoże pojemnika (1) D – Uchwyt z tkaniną i belką konstrukcyjną (1)
A – Ročaj (2) B – Okvir (2)
SL
C – Stojalo koša (1) D – Ročaj s tkanino in strukturno palico (1)
A – Rúčka (2) B – Rám (2)
SK
C – Priehradka koša (1) D – Rúčka s textíliou a konštrukčnou oporou (1)
Ε − Δομική ράβδος (2) F − Κατσαβίδι G − Βίδες (16)
E – İskelet çubuğu (2)
F - Tornavida
G – Vidalar (16)
E – Vzpěra (2) F – Šroubovák G – Šrouby (16)
E – Merevítőrúd (2)
F – Csavarhúzó
G – Csavarok (16)
E – Belka konstrukcyjna (2) F – Śrubokręt G – Śruby (16)
E – Strukturna palica (2) F – Izvijač G – Vijaki (16)
E – Konštrukčná opora (2) F – Skrutkovač G – Skrutky (16)
Πάρτε την λαβή χωρίς ύφασμα και το μισό πλαίσιο. Εισαγάγετε την λαβή στο μεγάλο κομμάτι του πλαισίου. Βεβαιωθείτε ότι οι οπές είναι καλά ευθυγραμμισμένες.
Kumaş olmayan tutma yerini ve çerçevenin yarısını alın. Tutma yerini çerçevenin uzun kısmına yerleştirin. deliklerin iyi hizalandığından emin olun.
Připravte si madlo bez tkaniny a polovinu rámu. Vložte madlo do dlouhé části rámu a ujistěte se, že jsou otvory přesně zarovnány.
Fogja meg a szövet nélküli fogantyút és a váz egyik felét. Illessze a fogantyút a keret hosszú oldalára, győződjön meg róla, hogy a furatok egybeesnek.
Weź uchwyt bez tkaniny i jedną połowę ramy. Połącz uchwyt z dłuższą częścią ramy. Upewnij się, czy otwory są dobrze ustawione.
Vzemite ročaj brez tkanine in eno polovico okvirja. Ročaj vstavite v daljši del okvirja: luknje morajo biti dobro poravnane.
Vezmite rúčku bez textílie a jednu časť rámu. Vložte rúčku do dlhšej časti rámu. Uistite sa, že otvory sú správne zarovnané.
Paimkite rankeną be audinio ir pusę rėmo. Įkiškite rankeną į ilgąją rėmo dalį: patikrinkite, ar sutampa angos.
Πάρτε το άλλο μισό πλαίσιο και εισαγάγετε το στην λαβή. Βεβαιωθείτε ότι οι οπές είναι καλά ευθυγραμμισμένες.
Çerçevenin diğer yarısını alın ve tutma yerine yerleştirin. deliklerin iyi hizalandığından emin olun.
Vložte do madla druhou polovinu rámu a ujistěte se, že jsou otvory přesně zarovnány.
Fogja meg a váz másik felét, és illessze a fogantyúra: győződjön meg róla, hogy a furatok egybeesnek.
Weź drugą połowę ramy i połącz ją z uchwytem. Upewnij się, czy otwory są dobrze ustawione.
Vzemite drugo polovico okvirja in ga vstavite v ročaj: luknje morajo biti dobro poravnane.
Vezmite druhú časť rámu a vložte ju do rúčky. Uistite sa, že otvory sú správne zarovnané.
Paimkite kitą rėmo pusę ir įkiškite ją į rankeną: patikrinkite, ar sutampa angos.
9
A – Rankena (2) B – Rėmas (2)
LT
C – Dėžių stovai (1) D – Rankena su audiniu ir struktūrinis strypas (1)
E – Struktūrinis strypas (2)
F – Atsuktuvas
G – Varžtai (16)
30 31 32 33
90º
x2
Στερεώστε τη λαβή με δύο βίδες.
EL
Tutma yerini iki vida ile sabitleyin.
TR
CS
Zajistěte madlo dvěma šrouby.
Szerelje össze a fogantyút két csavarral.
HU
PL
Przykręć uchwyt dwiema śrubami.
Ročaj pritrdite z dvema vijakoma.
SL
Pomocou dvoch skrutiek upevnite rúčku.
SK
LT
Prisukite rankeną dviem varžtais.
Εισαγάγετε την λαβή με το ύφασμα και τη δομική ράβδο στο πλαίσιο. Βεβαιωθείτε ότι οι οπές είναι καλά ευθυγραμμισμένες.
Kumaş ve iskelet çubuğu olan tutma yerini çerçeveye yerleştirin. deliklerin iyi hizalandığından emin olun.
Zasuňte madlo s tkaninou a vzpěrou do rámu a ujistěte se, že jsou otvory přesně zarovnány.
Illessze a fogantyút a szövettel és a merevítőrúddal a vázra: győződjön meg róla, hogy a furatok egybeesnek.
Przymocuj uchwyt z tkaniną i belką konstrukcyjną do ramy. Upewnij się, czy otwory są dobrze ustawione.
Ročaj s tkanino in strukturno palico vstavite v okvir: luknje morajo biti dobro poravnane.
Vložte rúčku s textíliou a konštrukčnou oporou do rámu. Uistite sa, že otvory sú správne zarovnané.
Įkiškite rankeną su audiniu ir struktūrinį strypą į rėmą: patikrinkite, ar sutampa angos.
x2
Στερεώστε τη λαβή με δύο βίδες.
Tutma yerini iki vida ile sabitleyin.
Zajistěte madlo dvěma šrouby.
Szerelje össze a fogantyút két csavarral.
Przykręć uchwyt dwiema śrubami.
Ročaj pritrdite z dvema vijakoma.
Pomocou dvoch skrutiek upevnite rúčku.
Prisukite rankeną dviem varžtais.
Περιστρέψτε την κατασκευή του υποδοχέα κατά 90 μοίρες.
Bölme yapısını 90 derece döndürün.
Otočte konstrukci o 90 stupňů.
Forgassa el az egész papírtartót 90 fokkal.
Obróć konstrukcję pojemnika o 90 stopni.
Strukturo koša zavrtite za 90 stopinj.
Otočte konštrukciu koša o 90 stupňov.
Pasukite dėžių mazgą 90 laipsnių.
10
34 35
36 37
EL
Προσαρτήστε μια δομική ράβδο στο πλαίσιο.
Çerçeveye bir iskelet çubuğu yerleştirin.
TR
CS
Přichyťte k rámu vzpěru.
Illesszen egy merevítőrudat a vázhoz.
HU
Przymocuj belkę konstrukcyjną do ramy.
PL
SL
Strukturno palico pritrdite na okvir.
Pripevnite konštrukčnú oporu k rámu.
SK
LT
Pritvirtinkite struktūrinį strypą prie rėmo.
Στερεώστε τη δομική ράβδο με δύο βίδες.
İskelet çubuğunu iki vida ile sabitleyin.
Zajistěte vzpěru dvěma šrouby.
Szerelje fel a merevítőrudat két csavarral.
Przykręć belkę konstrukcyjną dwiema śrubami.
Strukturno palico pritrdite z dvema vijakoma.
Konštrukčnú oporu upevnite pomocou dvoch skrutiek.
Pritvirtinkite struktūrinį strypą dviem varžtais.
Κόψτε την ταινία και ξεδιπλώστε το ύφασμα που βρίσκεται εντός της λαβής γύρω από την κατασκευή.
Bandı kesin ve iskeletin etrafındaki tutma yerinde yer alan kumaşı açın.
Rozstřihněte pásku a napněte tkaninu uloženou v madlu kolem konstrukce.
Vágja el a szalagot, és tekerje a fogantyún lévő szövetet a papírtartó köré.
Przetnij taśmę i owiń tkaninę z uchwytu wokół konstrukcji. Prerežite trak in odvijte tkanino, ki je v ročaju, ter z njo ovijte strukturo.
Prestrihnite pásku a textíliu namotanú na rúčke oviňte okolo konštrukčnej opory.
Nupjaukite juostą ir išvyniokite audinį, esantį rankenoje, aplink struktūrą.
Προσαρτήστε το ράφι του υποδοχέα στο πλαίσιο.
Bölme rafını çerçeveye yerleştirin.
Připevněte k rámu držák zásobníku.
Illessze a papírtartó állványt a vázhoz.
Przymocuj łoże pojemnika do ramy.
Stojalo koša pritrdite na okvir.
Namontujte priehradku koša na rám.
Pritvirtinkite dėžių stovą ant rėmo.
11
38 39
x4
90º90º
40 41
x2 x2
Στερεώστε το ράφι του υποδοχέα στο πλαίσιο με
EL
τέσσερις βίδες.
Bölme rafını çerçeve üzerine dört vida ile sabitleyin.
TR
Přichyťte držák zásobníku k rámu čtyřmi šrouby.
CS
Négy csavarral szerelje a papírtartó állványt a
HU
vázhoz.
PL
Przykręć łoże pojemnika do ramy czterema śrubami.
Stojalo koša na okvir pritrdite s štirimi vijaki.
SL
Priehradku koša pripevnite na rám pomocou štyroch
SK
skrutiek.
Pritvirtinkite dėžių stovą ant rėmo keturiais varžtais.
LT
Περιστρέψτε την κατασκευή του υποδοχέα κατά 90 μοίρες σε όρθια θέση.
Bölme yapısını dik konumda 90 derece döndürün.
Otočte konstrukci o 90 stupňů do vzpřímené polohy.
90 fokkal elforgatva állítsa fel az egész papírtartót.
Obróć konstrukcję pojemnika o 90 stopni do pozycji stojącej.
Strukturo koša zavrtite za 90 stopinj v pokončen položaj.
Otočte konštrukciu koša o 90 stupňov do vertikálnej polohy.
Pasukite struktūros dėžę 90 laipsnių į statmeną padėtį.
Συνδέστε τη λαβή με το ύφασμα και τη δομική ράβδο στην κατασκευή του υποδοχέα με δύο βίδες.
Tutma yeri kumaşının iskelet çubuğunu, bölme yapısına iki vida ile bağlayın.
Pomocí dvou šroubů přichyťte vzpěru madla s tkaninou ke konstrukci.
Rögzítse a szövet végén lévő merevítőrudat a papírtartóhoz két csavarral.
Przymocuj belkę konstrukcyjną uchwytu z tkaniną do konstrukcji pojemnika dwiema śrubami.
Strukturno palico tkanine ročaja pritrdite na strukturo koša z dvema vijakoma.
Pomocou dvoch skrutiek pripevnite konštrukčnú oporu rúčky s textíliou ku konštrukcii koša.
Pritvirtinkite struktūros audinio rankeną prie struktūros dėžės dviem varžtais.
Εισαγάγετε μια δομική ράβδο μέσα από τη λαβή με το ύφασμα και στερεώστε την με δύο βίδες στην κατασκευή του υποδοχέα.
Tutma yeri kumaşının içine iskelet çubuğunu yerleştirin ve iki vida ile bölme yapısına sabitleyin.
Prostrčte vzpěru tkaninou rukojeti a přichyťte ji dvěma šrouby ke konstrukci zásobníku.
Illesszen egy merevítőrudat a szövetkosár belsejébe, és rögzítse a papírtartó vázához két csavarral.
Przełóż belkę konstrukcyjną przez uchwyt z tkaniną i przykręć do konstrukcji pojemnika dwiema śrubami.
Strukturno palico vstavite skozi tkanino ročaja in jo na strukturo koša pritrdite z dvema vijakoma.
Zasuňte konštrukčnú oporu do rúčky s textíliou a pripevnite ju ku konštrukcii koša pomocou dvoch skrutiek.
Įkiškite struktūrą pro audinio rankeną ir pritvirtinkite prie struktūros dėžės dviem varžtais.
12
EL
Προσάρτηση του μηχανισμού του εκτυπωτή στη βάση
TR
Yazıcı sistemini sehpaya takma
CS
Připevnění tiskového systému ke stojanu
HU
A nyomtató rögzítése az állványhoz
PL
Mocowanie mechanizmu drukarki na stojaku
SL
Tiskalni mehanizem pritrdite na stojalo
SK
Pripevnenie tlačového zariadenia k stojanu
LT
Pritvirtinkite spausdintuvo mechanizmą prie stovo
23
42
43
44
15’
x4
Αφαιρέστε τα δύο κομμάτια της συσκευασίας
EL
που εικονίζονται.
Gösterilen iki ambalaj malzemesini de çıkarın.
TR
Odeberte dva znázorněné prvky obalu.
CS
HU
Távolítsa el az ábrán látható két csomagolóanyagot.
Usuń dwa elementy opakowania zgodnie
PL
z rysunkiem.
Odstranite dva dela embalaže, kot je prikazano na
SL
sliki.
SK
Vyberte dva kusy baliaceho materiálu.
LT
Nuimkite du pavaizduotus pakuotės įdėklus.
Τραβήξτε για να ανοίξετε το προστατευτικό πλαστικό από τη βάση του εκτυπωτή (1) και στη συνέχεια αφαιρέστε τα δύο αποξηραντικά σακουλάκια (2).
Yazıcının altından koruyucu plastik parçayı çekerek açın (1), ardından iki emici poşeti çıkarın (2).
Roztáhněte ochranný igelitový obal na spodní straně tiskárny (1) a vyjměte dva sáčky s vysoušecím činidlem (2).
Húzza szét és nyissa fel a nyomtató aljánál a
műanyag védőcsomagolást (1), majd távolítsa el a két nedvszívó tasakot (2).
Wyjmij zabezpieczające elementy plastikowe z podstawy drukarki (1), a następnie wyjmij dwie torebki ze środkiem suszącym (2).
Odprite zaščitno plastiko tiskalnika in odstranite dve vrečki z materialom za vpijanje vlage.
Vytiahnutím odstráňte ochranný plast z telesa tlačiarne (1), potom vyberte dve sušiace vrecúška (2).
Nuimkite apsauginį plastikinį pagrindinės spausdintuvo dalies įpakavimą (1), tada – du drėgmės sugėriklių maišelius (2).
13
45 484746
x2
x1
x2
Ανασηκώστε το συγκρότημα της βάσης πάνω στο μηχανισμό του εκτυπωτή.
EL
Το αντιολισθητικό υλικό πρέπει να βλέπει προς το πίσω μέρος του εκτυπωτή.
Sehpa gövdesini yazıcı sisteminin üzerine takın. Kaymayı önleyen malzeme yazıcının arka tarafına
TR
bakıyor olmalıdır.
Zvedněte sestavený podstavec na tiskový systém.
CS
Protiskluzový materiál by měl směřovat k zadní části tiskárny.
Emelje az állványt a nyomtatóra.
HU
A csúszásgátló anyagnak a nyomtató hátoldala felé
kell néznie.
Umieść stojak na mechanizmie drukarki. Materiał antypoślizgowy powinien znajdować się
PL
od strony tyłu drukarki.
Stojali dvignite nad tiskalni mehanizem. Material proti drsenju mora biti obrnjen proti
SL
zadnjemu delu tiskalnika.
Zdvihnite celok stojana na tlačové zariadenie. Protišmykový materiál by mal smerovať k zadnej
SK
strane tlačiarne.
Pakelkite surinktą stovą ant spausdintuvo mechanizmo. Nuo slidinėjimo apsauganti
LT
medžiaga turi būti nukreipta į spausdintuvo galinę dalį.
Χρησιμοποιήστε μία βίδα για να συνδέσετε τη δεξιά πλευρά της βάσης στο μηχανισμό του εκτυπωτή. Βεβαιωθείτε ότι η βίδα έχει σφίξει καλά.
Sehpanın sağ tarafını yazıcı sistemine bir vidayla sabitleyin. Vidanın sonuna kadar sıkıldığından emin olun.
Jedním šroubem připevněte pravou stranu stojanu k tiskovému systému. Zkontrolujte, zda je šroub utažen.
Egy csavarral rögzítse az állvány jobb oldalát a nyomtatóhoz. Húzza meg a csavart.
Przymocuj prawą stronę stojaka do mechanizmu drukarki przy użyciu jednej śrubki. Sprawdź, czy śrubka została mocno dokręcona.
Desno stran stojala pritrdite z enim vijakom na
tiskalni mehanizem. Preverite, ali je vijak trdno privit.
Pomocou jednej skrutky pripevnite pravú stranu
stojana k tlačovému zariadeniu. Skontrolujte, či je skrutka úplne zatiahnutá.
Dešiniąją stovo pusę pritvirtinkite prie spausdintuvo mechanizmo vienu varžtu. Įsitikinkite, kad varžtas visiškai priveržtas.
Χρησιμοποιήστε δύο βίδες για να συνδέσετε την αριστερή πλευρά της βάσης στον εκτυπωτή. Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες έχουν σφίξει καλά.
İki vidayla da sehpanın sol tarafını yazıcı sistemine sabitleyin. Vidaların sonuna kadar sıkıldığından vemin olun.
Dvěma šrouby připevněte levou stranu stojanu k tiskárně. Zkontrolujte, zda jsou šrouby utaženy.
Két csavarral rögzítse az állvány bal oldalát a nyomtatóhoz. Húzza meg a csavarokat.
Przymocuj lewą stronę stojaka do mechanizmu drukarki za pomocą dwóch śrubek. Sprawdź, czy śrubki zostały mocno dokręcone.
Levo stran stojala pritrdite z dvema vijakoma na
tiskalni mehanizem. Preverite, ali so vijaki trdno privit.
Pomocou dvoch skrutiek pripevnite ľavú stranu stojana k tlačovému zariadeniu. Skontrolujte, či sú skrutky úplne zatiahnuté.
Kairiąją stovo pusę pritvirtinkite prie spausdintuvo dviem varžtais. Įsitikinkite, kad varžtai visiškai priveržti.
Τοποθετήστε το εφεδρικό κουτί και το κουτί με τα αναλώσιμα στο πίσω μέρος του κουτιού του εκτυπωτή. Τα βέλη στα κουτιά πρέπει να βλέπουν προς το κουτί του εκτυπωτή. Βεβαιωθείτε ότι το αντιολισθητικό υλικό είναι προσαρμοσμένο στις δύο πίσω ρόδες.
Yedek kutuyu ve sarf malzemeleri kutusunu yazıcı kutusunun arka tarafına dayayın. Kutuların üzerindeki oklar yazıcı kutusuna yönelik olmalıdır. Kaymayı önleyen malzemelerin iki arka tekerleğe takılı olduğundan emin olun.
Umístěte krabici s náhradními díly a krabici se spotřebním materiálem k zadní straně krabice tiskárny. Šipky na krabici musí ukazovat směrem ke krabici s tiskárnou. Zkontrolujte, zda je ke dvěma zadním kolečkům stále připevněn protiskluzový materiál.
Helyezze a tartalék dobozt és a tartozékok dobozát a nyomtató dobozának hátoldalához. A dobozokon levő nyilaknak a nyomtató doboza felé kell mutatniuk. Ellenőrizze, hogy a csúszásgátló anyag még mindig rajta van-e a hátsó görgőkön.
Umieść pudełko z częściami zapasowymi i pudełko z materiałami eksploatacyjnymi z tyłu pudełka drukarki. Strzałki na pudełkach muszą być skierowane w stronę pudełka drukarki.Upewnij się, że materiał antypoślizgowy wciąż znajduje się na dwóch tylnych kółkach.
Rezervno škatlo in škatlo za potrebščine postavite ob zadnji del škatle tiskalnika. Puščice na škatlah morajo biti obrnjene proti škatli tiskalnika. Preverite, ali je na zadnjih kolescih nameščen material proti drsenju.
Položte škatuľu náhradných dielov a spotrebného materiálu k zadnej strane škatule tlačiarne. Šípky na škatuliach musia smerovať smerom k škatuli tlačiarne. Skontrolujte, či je k dvom zadným kolieskam pripevnený protišmykový materiál.
Pastatykite atsarginę ir vartojimo medžiagų dėžes prie galinės spausdintuvo dėžės dalies. Rodyklės ant dėžių turi būti nukreiptos į spausdintuvo dėžę. Įsitikinkite, kad nuo slidinėjimo apsauganti medžiaga pritvirtinta prie dviejų galinių ratukų.
14
49 5250 51
x2
x4
Περιστρέψτε τον εκτυπωτή στο κουτί με τα αναλώσιμα και στο εφεδρικό κουτί. Η ΗΡ συνιστά την ύπαρξη
EL
τεσσάρων ατόμων για την ολοκλήρωση αυτής της εργασίας.
Yazıcıyı yedek kutu ile sarf malzemeleri kutusunun
TR
üzerine doğru çevirin. HP bu işin dört kişiyle yapılmasını önerir.
Otočte tiskárnu a položte ji na krabice s náhradními díly a spotřebním materiálem. Společnost HP
CS
doporučuje, aby tuto úlohu prováděly čtyři osoby.
Forgassa a nyomtatót a tartozékok, illetve a tartalék dobozra. Javasoljuk, hogy négy személy
HU
végezze el ezt a műveletet.
Obróć drukarkę na pudełko z częściami zapasowymi i pudełko z materiałami eksploatacyjnymi. Firma
PL
HP zaleca, aby w wykonaniu tego zadania wzięły udział cztery osoby.
Tiskalnik obrnite na rezervno škatlo in škatlo za
SL
potrebščine. HP priporoča, da ta postopek opravijo štiri osebe.
Otočte tlačiareň na škatuľu náhradných dielov a škatuľu spotrebného materiálu. Na vykonanie tejto
SK
úlohy odporúča spoločnosť HP použiť štyroch ľudí.
Pastatykite spausdintuvą ant atsarginės ir vartojimo medžiagų dėžių. HP rekomenduoja, kad šią užduotį
LT
atliktų keturi žmonės.
Περιστρέψτε τον εκτυπωτή έως ότου το πίσω μέρος του εκτυπωτή “καθίσει” στο εφεδρικό κουτί και το κουτί των αναλωσίμων και οι ρόδες με το αντιολισθητικό υλικό ακουμπήσουν στο πάτωμα.
Yazıcının arkası yedek kutu ile sarf malzemeleri kutusuna dayanmış, kaymayı önleyen malzemelerin bulunduğu tekerlekler zemine değiyor olmalıdır.
Otáčejte tiskárnu, dokud její zadní strana nespočine na krabicích s náhradním a spotřebním materiálem a dokud se kolečka s protiskluzovým materiálem nedotknou podlahy.
Addig forgassák a nyomtatót, amíg annak hátulja teljesen biztonságosan ül a tartalék dobozon és a tartozékok dobozán, úgy, hogy a csúszásgátló anyaggal bevont görgők érintsék a padlót.
Obracaj drukarkę, aż jej tylna część oprze się na pudełkach z częściami zapasowymi i materiałami eksploatacyjnymi, a kółka z materiałem antypoślizgowym dotkną podłogi.
Tiskalnik obrnite tako, da zadnji del leži na rezervni škatli in škatli za potrebščine, kolesca z materialom proti drsenju pa se dotikajo tal.
Otáčajte tlačiareň, kým nezostane zadná strana tlačiarne na škatuli náhradných dielov a škatuli spotrebného materiálu. Protišmykový materiál na kolieskach sa dotýka podlahy.
Pastatykite spausdintuvą taip, kad jo galinė dalis stovėtų ant atsarginės ir vartojimo medžiagų dėžių, o ratukai su nuo slidinėjimo apsaugančia medžiaga liestų žemę.
x4x4
Χρησιμοποιήστε τις λαβές στο πίσω μέρος του μηχανισμού του εκτυπωτή για να ανασηκώσετε προσεκτικά τον εκτυπωτή σε όρθια θέση. Η ΗΡ συνιστά την ύπαρξη τεσσάρων ατόμων για την ολοκλήρωση αυτής της εργασίας.
Yazıcı sisteminin arkasındaki tutulacak yerlerden tutarak yazıcıyı dikkatli bir şekilde dik konuma getirin. HP bu işin dört kişiyle yapılmasını önerir.
Pomocí držadel na zadní straně tiskového systému zvedněte tiskárnu opatrně do vzpřímené polohy. Společnost HP doporučuje, aby tuto úlohu prováděly čtyři osoby.
Fogja meg a nyomtatót a hátoldalán levő fogantyúknál, és óvatosan emelje a nyomtatót függőleges helyzetbe. Javasoljuk, hogy négy személy végezze el ezt a műveletet.
Za pomocą uchwytów z tyłu mechanizmu drukarki ostrożnie podnieś drukarkę do pozycji pionowej. Firma HP zaleca, aby w wykonaniu tego zadania wzięły udział cztery osoby.
Tiskalnik previdno dvignite, pri tem pa si pomagajte z ročaji na zadnji strani tiskalnika. HP priporoča, da ta postopek opravijo štiri osebe.
Rukami držte zadnú časť tlačového zariadenia a opatrne zdvihnite tlačiareň do vzpriamenej polohy. Na vykonanie tejto úlohy odporúča spoločnosť HP použiť štyroch ľudí.
Naudodami galinėje spausdintuvo mechanizmo dalyje esančias rankenas, atsargiai pastatykite spausdintuvą į vertikalią padėtį. HP rekomenduoja, kad šią užduotį atliktų keturi žmonės.
Αφαιρέστε τα δύο κομμάτια του φελιζόλ και στη συνέχεια αφαιρέστε το πλαστικό κάλυμμα από το μηχανισμό του εκτυπωτή.
Yazıcının iki tarafındaki köpük parçaları çıkarın ve yazıcı sistemi üzerindeki plastik örtüyü alın.
Z tiskového systému sejměte oba těsnicí díly z pěnové hmoty a igelitový obal.
Távolítsa el a nyomtató két végéről a habszivacsot és a műanyag borítást.
Zdejmij dwa styropianowe elementy opakowania
i folię zakrywającą mechanizm drukarki.
Odstranite zaščito iz stiropora in nato še plastiko, ki pokriva tiskalni mehanizem.
Odstráňte zo strán dva penové kryty, potom odstráňte plastový kryt tlačového zariadenia.
Nuimkite dvi putplasčio šonines apsaugas, tada – plastikinę apsaugą, dengiančią spausdintuvo mechanizmą.
15
EL
53 5554
Αποσυσκευασία περισσότερων εξαρτημάτων
TR
Diğer parçaları çıkarma
CS
Vybalení dalších součástí
HU
A többi alkatrész kicsomagolása
PL
Rozpakowanie innych elementów
SL
Odstranite embalažo še iz ostalih
komponent
SK
Rozbalenie ďalších súčastí
LT
Išpakuokite daugiau dalių
5’
Πιέστε και απελευθερώστε το φρένο του εκτυπωτή.
EL
Αφαιρέστε το αντιολισθητικό υλικό από τις δύο πίσω ρόδες στο συγκρότημα της βάσης.
Sehpanın iki arka tekerleğindeki kaymayı önleyen
TR
malzemeleri çıkarmak için kolu itin ve parçayı yazıcıdan çıkarın.
Zatlačte na zarážku a sejměte ji z tiskárny. Z obou zadních koleček na podstavci sejměte protiskluzový
CS
materiál.
Oldja ki a féket a nyomtatón. Távolítsa el a
HU
csúszásgátló anyagot az állvány két hátsó görgőjéről.
Zwolnij hamulec w drukarce i usuń materiał
PL
antypoślizgowy z dwóch tylnych kółek stojaka.
Pritisnite in sprostite zavoro. Z zadnjih dveh kolesc stojala odstranite material proti drsenju. Z zunanjosti
SL
tiskalnika odstranite trakove, označene od 1 do 8.
Potiahnite a uvoľnite brzdiaci systém tlačiarne. Odstráňte protišmykový materiál z dvoch zadných
SK
koliesok stojana.
Paspauskite ir atlaisvinkite tarpinę iš spausdintuvo. Nuimkite neslystančią medžiagą nuo dviejų stovo
LT
mazgo galinių ratukų.
x1
4
3
2
5
6
7
1
Αφαιρέστε τις ταινίες συσκευασίας με σήμανση 1 έως 8 από το εξωτερικό του εκτυπωτή.
1’den 8’e kadar işaretlenmiş olan bantları yazıcının dış yüzeyinden çıkarın. Sejměte z krytu tiskárny balicí pásky 1 až 8.
Távolítsa el a nyomtató külső részéről az 1–8-ig jelzett rögzítőszalagokat.
Usuń taśmy pakunkowe oznaczone numerami od 1 do 8 z zewnętrznych elementów drukarki.
Z zadnjih dveh kolesc stojala odstranite material proti
drsenju. Z zunanjosti tiskalnika odstranite trakove, označene od 1 do 8.
Z vonkajšej strany tlačiarne odstráňte baliace pásky označené číslom 1 až 8.
Nuo spausdintuvo išorės pašalinkite pakuotės juostas, pažymėtas nuo 1 iki 8.
1
2
3
7
6
4
5
Ανοίξτε το παράθυρο του εκτυπωτή και αφαιρέστε τα στοιχεία συσκευασίας (1 έως 5) από το εσωτερικό του εκτυπωτή και τα δύο που βρίσκονται στο πίσω μέρος του εκτυπωτή.
Yazıcı penceresini açın ve ardından ambalaj öğelerini (1-5) yazıcının iç kısmından ve yazıcının arka tarafında bulunan iki öğeyi de yazıcıdan çıkarın (6 ve 7).
Odklopte průhledný kryt tiskárny a vyjměte z vnitřní části tiskárny balicí prvky 1 až 5. Odstraňte také dva balicí prvky nacházející se na zadní části tiskárny (6 a 7).
Nyissa fel a nyomtató ablakát, majd távolítsa el az 1–5-ig jelzett csomagolóanyagokat a nyomtató belsejéből, illetve a 6 és 7 jelű szalagokat a nyomtató hátlapjáról. Otwórz pokrywę drukarki i usuń elementy opakowania (od 1 do 5) z wnętrza drukarki oraz dwa znajdujące się z tyłu drukarki (6 i 7).
Odprite pokrov tiskalnika in iz notranjosti tiskalnika
odstranite pakirni material (od 1 do 5) in še dva kosa, ki ju najdete na zadnji strani tiskalnika (6 in 7).
Otvorte okno tlačiarne a z vnútra tlačiarne vyberte časti obalového materiálu (1 až 5) a dve časti, ktoré sa nachádzajú na zadnej strane tlačiarne (6 a 7).
Atidarykite spausdintuvo langelį ir išimkite pakavimo juostas (1–5) iš spausdintuvo, ir dvi juostas, esančias spausdintuvo gale (6 ir 7).
16
56 57 58
1
2
Αφαιρέστε το στοιχείο συσκευασίας από το εσωτερικό
EL
του εκτυπωτή.
TR
Ambalaj öğelerini yazıcının iç kısmından çıkarın.
Vyjměte balicí prvek z vnitřní části tiskárny.
CS
Távolítsa el a nyomtató belsejéből a
HU
csomagolóanyagot.
PL
Usuń element pakunkowy z wnętrza drukarki.
Iz notranjosti tiskalnika odstranite pakirni material.
SL
Z vnútra tlačiarne odstráňte časť obalového materiálu.
SK
Pašalinkite pakuotės juostas nuo spausdintuvo..
LT
Ανοίξτε το κουτί με τα αναλώσιμα και τα καλώδια και συνδέστε το καλώδιο Gigabit Ethernet στη σύνδεση Gigabit Ethernet.
Sarf malzemelerin ve kabloların bulunduğu kutuyu açın ve Gigabit Ethernet kablosunu Gigabit Ethernet bağlantısına takın.
Otevřete kryt přihrádky se spotřebním materiálem a konektory a zapojte do portu Gigabit Ethernet kabel sítě Gigabit Ethernet.
Nyissa ki a kellékeket és kábeleket tartalmazó dobozt, majd csatlakoztassa a Gigabit Ethernet kábelt a Gigabit Ethernet csatlakozóba.
Otwórz pudełko z materiałami eksploatacyjnymi i kablami i podłącz kabel Gigabit Ethernet do gniazda Gigabit Ethernet.
Odprite škatlo s potrebščinami in kabli in Gigabitni Ethernet kabel priključite v Gigabitno Ethernet vtičnico.
Otvorte škatuľu so spotrebným materiálom a káblami a zapojte kábel siete Gigabit Ethernet do konektora Gigabit Ethernet.
Atidarykite eksploatacinių medžiagų ir laidų dėžutę ir prijunkite „Gigabit Ethernet“ (sparčiojo eterneto) kabelį prie „Gigabit Ethernet“ (sparčiojo eterneto) jungties.
Περάστε το καλώδιο Gigabit Ethernet μέσα από το άγκιστρο στο πίσω μέρος του εκτυπωτή.
Gigabit Ethernet kablosunu yazıcının arka tarafındaki kancadan geçirin.
Připevněte kabel pro připojení Gigabit Ethernet pomocí háčku na zadní straně tiskárny.
Vezesse át a Gigabit Ethernet kábelt a nyomtató hátoldalán található kampón.
Przeciągnij kabel Gigabit Ethernet przez zaczep z tyłu drukarki.
Gigabitni Ethernet kabel povlecite skozi kljuko v zadnjem tiskalnika.
Veďte kábel siete Gigabit Ethernet cez držiak na zadnej strane tlačiarne.
Perkiškite „Gigabit Ethernet“ (gigabaitinio eterneto) kabelį per kilpą spausdintuvo galinėje pusėje.
17
EL
Τοποθέτηση των αναλώσιμων μελανιού
TR
Mürekkep malzemelerini takma
CS
Instalace inkoustového spotřebního materiálu
HU
A tintakellékek behelyezése
PL
Instalowanie wkładów atramentowych
SL
Nameščanje črnilnih potrebščin
SK
Inštalácia atramentového spotrebného
materiálu
LT
Rašalo eksploatacinių medžiagų įdėjimas
54
6159606362 64
40’
x1
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στο πίσω μέρος του εκτυπωτή και στη συνέχεια συνδέστε το άλλο
EL
άκρο στην πρίζα.
Elektrik kablosunun bir ucunu yazıcının arka tarafına,
TR
diğer ucunu AC elektrik prizine takın.
Zapojte napájecí kabel do zadní části tiskárny a druhý konec kabelu do zásuvky se střídavým
CS
proudem.
Csatlakoztassa a tápkábelt a nyomtató hátoldalához,
HU
a másik végét pedig a fali aljzatba.
Podłącz kabel zasilający z tyłu drukarki, a następnie podłącz jego drugi koniec do gniazda sieci
PL
elektrycznej prądu przemiennego.
Napajalni kabel priključite v zadnji del tiskalnika,
SL
drug konec kabla pa priključite v električno vtičnico.
Zapojte napájací kábel v zadnej časti tlačiarne, druhý koniec zapojte do elektrickej zásuvky so striedavým
SK
napätím.
Įkiškite maitinimo kabelį į spausdintuvo galinę dalį,
LT
o kitą galą įkiškite į kintamos srovės (AC) lizdą.
Τοποθετήστε το διακόπτη τροφοδοσίας στη θέση ενεργοποίησης, στην πίσω πλευρά του εκτυπωτή.
Yazıcının arka tarafındaki Güç düğmesini Açık konuma getirin.
Zapněte vypínač na zadní straně tiskárny.
Állítsa a nyomtató hátoldalán levő Tápellátás kapcsolót bekapcsolt állásba.
Włącz przełącznik zasilania z tyłu drukarki.
Na zadnji strani tiskalnika vklopite stikalo za vklop/ izklop.
Prepnite do zapnutej polohy vypínač, ktorý je umiestnený na zadnej strane tlačiarne.
Perjunkite spausdintuvo užpakalinėje dalyje esantį maitinimo jungiklį į padėtį On (įjungta).
Αν η λυχνία τροφοδοσίας στον μπροστινό πίνακα παραμένει σβηστεί, πατήστε το κουμπί Τροφοδοσίας για να ενεργοποιήσετε τον εκτυπωτή. Σημείωση: Ο εκτυπωτής είναι συμβατός με το Energy Star και μπορείτε να τον αφήσετε ενεργοποιημένο χωρίς να καταναλώνετε ενέργεια. Εάν τον αφήσετε ενεργοποιημένο βελτιώνεται ο χρόνος απόκρισης και η συνολική αξιοπιστία του συστήματος.
Ön paneldeki güç ışığı yanmıyorsa, Güç düğmesine basarak yazıcıyı açın. Not: Bu yazıcı Energy Star ile uyumludur ve güç açık bırakıldığında elektrik israfına neden olmaz. Açık bırakmak yanıt süresini ve genel sistem güvenilirliğini iyileştirir.
Pokud zůstane kontrolka napájení na předním panelu zhasnutá, zapněte tiskárnu stisknutím tlačítka Napájení. Poznámka: Tato tiskárna splňuje normy standardu Energy Star a může být ponechána zapnutá, aniž by docházelo k plýtvání energií. Necháte-li tiskárnu zapnutou, zlepší se doba odezvy a celková spolehlivost systému.
Ha az előlapon továbbra sem világít a tápellátás jelzőfény, nyomja meg a nyomtató Tápellátás gombját. Megjegyzés: Ez a nyomtató megfelel az Energy Star előírásaink, és az energia pazarlása nélkül bekapcsolva hagyható. Ha bekapcsolva hagyja, azzal javul a nyomtató válaszideje és a rendszer általános megbízhatósága.
Jeśli wskaźnik zasilania na panelu przednim jest wyłączony, naciśnij przycisk zasilania w celu włączenia drukarki. Uwaga: Ta drukarka jest zgodna z normą Energy Star i można ją pozostawić włączoną bez marnowania energii. Pozostawienie jej włączonej skraca czas reakcji oraz ogólną niezawodność systemu.
Če lučka za vklop/izklop na nadzorni plošči ne sveti, pritisnite gumb Vklop/izklop in vklopite tiskalnik. Opomba: Tiskalnik je v skladu s programom Energy Star in je lahko vklopljen, ne da bi pri tem porabljal energijo. Če ga pustite vklopljenega, s tem izboljšate odzivni čas in vsesplošno zanesljivost sistema.
Ak indikátor napájania na prednom paneli zostane zhasnutý, zapnite tlačiareň tlačidlom Napájanie. Poznámka. Táto tlačiareň spĺňa požiadavky certikátu Energy Star a možno ju nechať napájanú bez plytvania elektrickou energiou. Keď je tlačiareň stále zapnutá, zlepšuje sa čas odozvy a celková spoľahlivosť systému.
Jeigu maitinimo lemputė priekiniame pulte lieka išjungta, kad įjungtumėte spausdintuvą paspauskite mygtuką Maitinimas. Pastaba: Spausdintuvas atitinka standartą „Energy Star“, todėl jį palikus įjungtą energija neeikvojama. Laikant spausdintuvą įjungtą gerėja reakcijos laikas, sistema tampa labiau patikima.
18
1’
65
1
2
Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί το μήνυμα αυτό στον μπροστινό πίνακα (~1 λεπτό).
EL
Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά Επάνω και Κάτω για να επισημάνετε τη γλώσσα που θέλετε και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί ΟΚ.
Bu mesaj ön panelde görünene kadar (yaklaşık 1 dakika) bekleyin. İstediğiniz dili seçmek için Yukarı
TR
ve Aşağı düğmelerini kullanın, sonra OK (Tamam) düğmesine basın.
Počkejte, až se na předním panelu zobrazí tato zpráva (přibližně po jedné minutě). Pomocí tlačítek
CS
se šipkami nahoru a dolů zvýrazněte požadovaný jazyk a stiskněte tlačítko OK.
Várjon, amíg meg nem jelenik az előlapon az alábbiüzenet (kb. 1 perc). A Fel és a Le gombokkal
HU
válassza ki a kívánt nyelvet, majd nyomja meg az OK gombot.
Poczekaj (około minuty), aż pojawi się ten komunikat na panelu przednim.
PL
Naciskaj przyciski w górę i w dół , aby podświetlić żądany język, po czym naciśnij przycisk OK.
Počakajte, da se na nadzorni plošči prikaže sporočilo (~1 minuta). Z gumbi Gor in Dol izberite želeni jezik,
SL
in pritisnite gumb OK (V redu).
Počkajte, kým sa na prednom paneli neobjaví toto hlásenie (najviac 1 minútu). Pomocou tlačidiel Nahor
SK
a Nadol zvýraznite požadovaný jazyk, potom stlačte tlačidlo OK.
Palaukite, kol priekiniame skydelyje pasirodys šis pranešimas (~1 minutė). Naudokite mygtukus
LT
„Up“ (aukštyn) arba „Down“ (žemyn), jei norite pažymėti pageidaujamą kalbą, o tada paspauskite mygtuką „OK“ (gerai).
Ακολουθήστε τις οδηγίες αυστηρά βήμα προς βήμα. Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί αυτό το μήνυμα. Ο μπροστινός πίνακας σάς καθοδηγεί στις διαδικασίες τοποθέτησης των αναλώσιμων μελανιού.
Adım adım aynı şekilde uygulayın. Bu mesaj görünene kadar bekleyin. Ön panel mürekkep kartuşlarını takma konusunda size adım adım yol gösterir.
Postupujte přesně podle pokynů. Počkejte, dokud se nezobrazí tato zpráva. Informace na předním panelu
vás provedou procedurou vkládání inkoustového
spotřebního materiálu.
Kövesse pontosan az utasításokat. Várjon, amíg megjelenik az alábbi üzenet. Az előlapon megjelenő üzenetek végigkalauzolják a tintakellékek behelyezési folyamatán.
Postępuj dokładnie według instrukcji, krok po kroku. Czekaj, aż zostanie wyświetlony ten komunikat. Instrukcje dotyczące instalacji wkładów wyświetlane są na panelu przednim.
Korak za korakom se skrbno držite navodil. Počakajte, da se prikaže sporočilo. Navodila na nadzorni plošči vas bodo vodila skozi postopke nameščanja črnilnih potrebščin.
Postupujte presne podľa jednotlivých krokov. Počkajte, kým sa neobjaví toto hlásenie. Na prednom paneli sa budú zobrazovať pokyny na vkladanie atramentového spotrebného materiálu.
Griežtai laikykitės veiksmų sekos. Palaukite, kol pasirodys šis pranešimas. Priekiniame skydelyje bus rodomos visos rašalo eksploatacinių medžiagų įdėjimo procedūros.
Ανακινήστε ζωηρά το δοχείο μελανιού για περίπου 15 δευτερόλεπτα. Φροντίστε να μην το χτυπήσετε κάπου ενώ την κουνάτε, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο δοχείο.
Mürekkep kartuşunu 15 saniye kadar kuvvetli bir şekilde sallayın. Herhangi bir yere çarpmamaya dikkat edin, aksi takdirde kartuşa zarar verebilirsiniz.
Inkoustovou kazetu důkladně protřepte po dobu přibližně 15 sekund. Dbejte na to, abyste s inkoustovou kazetou nenarazili, mohlo by dojít k poškození.
Alaposan rázza fel a tintapatront legalább 15 másodpercen keresztül. Ügyeljen arra, hogy rázás közben ne ütődjön semminek, mert ez a tintapatron sérülését okozhatja.
Energicznie potrząsaj wkładem przez około 15 sekund. Uważaj, aby podczas potrząsania o coś nie uderzyć, ponieważ mogłoby to spowodować uszkodzenie wkładu.
Kartušo s črnilom močno stresajte približno 15 sekund. Pazite, da pri stresanju ne zadenete ob kak predmet, ker jo tako lahko poškodujete.
Dôkladne kazetou s atramentom po dobu 15 sekúnd zatraste. Dbajte na to, aby ste kazetou počas trasenia do niečoho nenarazili, pretože môže dôjsť k jej poškodeniu.
Stipriai kratykite rašalo kasetę apie 15 sekundžių. Nesutrenkite spausdinimo galvutės į jokį paviršių, nes tai gali ją pažeisti.
Τραβήξτε προς τα κάτω απαλά τη μπλε λαβή και σύρετε προς τα έξω το συρτάρι του δοχείου μελανιού.
Mavi renkli tutamacı yumuşak bir hareketle aşağı çekip, mürekkep kartuşu bölmesini dışarı alın.
Jemně zatáhněte za modrý úchyt směrem dolů a vysuňte zásuvku inkoustové kazety.
Óvatosan húzza lefelé a kék kart, majd húzza ki a tintapatron ókját.
Ostrożnie opuść w dół niebieską dźwignię, a następnie wysuń szuadę.
Nežno potisnite modro ročico navzdol in nato povlecite predalček s kartušo navzven.
Opatrne potiahnite nadol modré držadlo, potom vysuňte zásuvku na kazety s atramentom.
Švelniai nulenkite mėlyną rankenėlę žemyn, tada ištraukite rašalo kasetės stalčių.
19
696766 68
Τοποθετήστε το δοχείο μελανιού στο συρτάρι του δοχείου. Το βέλος στην πρόσοψη του δοχείου μελανιού θα πρέπει να δείχνει προς τα επάνω.
EL
Σημειώστε ότι υπάρχουν σημάδια στο συρτάρι που δείχνουν τη σωστή θέση τοποθέτησης του δοχείου.
Mürekkep kartuşunu kartuş bölmesine yerleştirin. Mürekkep kartuşunun ön tarafındaki ok yukarı bakıyor
TR
olmalıdır. Bölmenin üzerinde kartuşun doğru yere yerleştirilmesi için yol gösterici işaretler vardır.
Vložte inkoustovou kazetu do zásuvky. Šipka na přední straně inkoustové kazety musí směřovat vzhůru.
CS
Na zásuvce jsou uvedeny značky, které znázorňují správné umístění kazety.
Helyezze a tintapatront a tintapatronókra. A
tintapatron elején található nyílnak felfelé kell
HU
mutatnia. Figyelje meg a ókon levő jelzéseket, amelyek a tintapatron megfelelő helyzetét mutatják.
Umieść wkład atramentowy w szuadzie wkładu atramentowego. Strzałka z przodu wkładu atramentowego powinna wskazywać do góry.Zwróć
PL
uwagę na oznaczenia na szuadzie, które wskazują właściwe położenie wkładu po włożeniu.
Kartušo s črnilom vstavite v predalček. Puščica na sprednji strani kartuše s črnilom mora kazati navzgor.
SL
Predalček je opremljen z oznakami, ki kažejo pravilno lego kartuše.
Položte kazetu s atramentom do zásuvky na kazety s atramentom. Šípka na prednej strane kazety s
SK
atramentom musí smerovať nahor. Všimnite si, že na zásuvke sú znázornené značky zobrazujúce správne umiestnenie kazety.
Įstatykite rašalo kasetę į rašalo kasetės stalčių. Kasetės priekyje esanti rodyklė turėtų būti pasukta į
LT
viršų. Atkreipkite dėmesį, kad ant stalčiaus yra žymos, nurodančios tinkamą kasetės įdėjimo padėtį.
Σπρώξτε το συρτάρι του δοχείου μελανιού πίσω στον εκτυπωτή ώσπου να κλειδώσει στη θέση του.
Mürekkep kartuşu bölmesini yerine oturana kadar tekrar yazıcının içine itin.
Zatlačte zásuvku pro inkoustovou kazetu zpět do tiskárny, až zapadne do své polohy.
Tolja vissza a tintapatron ókját a nyomtatóba, amíg a helyére nem kattan.
Wepchnij szuadę wkładów atramentowych z powrotem do drukarki, tak aby szuada się zatrzasnęła.
Predalček s kartušo s črnilom potisnite v tiskalnik, tako da se zaskoči.
Zatlačte zásuvku na kazety späť do tlačiarne, kým nedosadne na svoje miesto.
Stumkite rašalo kasetės stalčių atgal į spausdintuvą, kol stalčius užsiksuos vietoje.
Όταν το δοχείο τοποθετείται σωστά, ακούγεται ένας ήχος μπιπ από τον εκτυπωτή.
Kartuş doğru şekilde yerine takıldığı zaman yazıcı “bip” sesi çıkartır.
Je-li kazeta správně nainstalována, ozve se pípnutí.
A tintapatron sikeres behelyezésekor a nyomtató rövid hangjelzést ad.
Drukarka emituje sygnał dźwiękowy, jeśli wkład jest prawidłowo zainstalowany.
Ko pravilno namestite kartušo, zaslišite pisk.
Po úspešnom vložení kazety vydá tlačiareň zvukový signál.
Kai kasetė įdedama teisingai, spausdintuvas „pypteli“
Ακολουθήστε τις ίδιες οδηγίες για να εισάγετε και τα άλλα πέντε δοχεία μελανιού.
Diğer beş mürekkep kartuşunu da takarken aynı yönergeleri uygulayın.
Stejným způsobem vložte ostatních pět inkoustových kazet.
Ugyanilyen módon helyezze be a további öt tintapatront is.
Wykonaj te same czynności, aby zainstalować pięć pozostałych wkładów atramentowych.
Za vstavljanje preostalih petih kartuš sledite enakim navodilom.
Rovnakými pokynmi sa riaďte aj pri inštalácii ďalších piatich kaziet s atramentom.
Kitas penkias rašalo kasetes įdėkite tuo pačiu būdu.
20
70
71 72 73
73
Ανοίξτε το παράθυρο.
EL
Pencereyi açın.
TR
Otevřete okno.
CS
Nyissa ki az ablakot.
HU
PL
Otwórz okno.
Odprite okno.
SL
Otvorte okno.
SK
Atidarykite langelį.
LT
Όταν δείτε το παραπάνω μήνυμα στον μπροστινό πίνακα του εκτυπωτή σας, πρέπει να ακολουθήσετε τα βήματα 72 έως 75, για να απαντήσετε στην ερώτηση.
Yazıcınızın ön panelinde yukarıdaki soruyu gördüğünüzde, yanıtlamak için 72. ve 75. adımlar arasında istenenleri yapmalısınız.
Pokud se na předním panelu tiskárny zobrazí otázka výše a chcete-li na tuto otázku správně odpovědět, musíte postupovat podle pokynů v krocích 72 až 75.
Amikor a nyomtató előlapján megjelenik a fenti kérdés, a válaszadáshoz kövesse a 72–75. lépést.
Gdy powyższe pytanie zostanie wyświetlone na panelu przednim drukarki, to aby na nie odpowiedzieć, musisz wykonać kroki od 72 do 75.
Če želite pravilno odgovoriti na zgornje vprašanje, ki se prikaže na nadzorni plošči tiskalnika, upoštevajte korake od 72 do 75.
Po zobrazení vyššie uvedenej otázky na prednom paneli tlačiarne postupujte podľa krokov 72 až 75 a zadajte príslušnú odpoveď.
Jei aukščiau nurodytą klausimą matote spausdintuvo priekiniame skydelyje, turėtumėte atlikti 72 ir 75 veiksmus, kad galėtumėte atsakyti į klausimą.
Ανοίξτε το παράθυρο του εκτυπωτή και αφαιρέστε το φελιζόλ συσκευασίας από το επάνω μέρος του μηχανισμού μεταφοράς των κεφαλών εκτύπωσης.
Yazıcı kapağını açın, yazıcı kafası taşıyıcısının üstündeki köpük parçasını çıkarın.
Otevřete průhledný kryt tiskárny a vyjměte z vrchní části vozíku tiskových hlav pěnové balicí prvky.
Nyissa fel a nyomtató ablakát, majd távolítsa el a habszivacsot a nyomtatókocsi felső részéről.
Otwórz pokrywę drukarki i usuń elementy opakowania umieszczone na karetce głowic drukujących.
Odprite pokrov tiskalnika in z vrha nosilca tiskalnih
glav odstranite stiropor, označen od 1 do 5.
Otvorte okno tlačiarne a vyberte z vnútra tlačiarne položky baliacu penu z vrchnej časti vozíka tlačovej hlavy.
Atidarykite spausdintuvo dangtį, tada nuo spausdinimo galvučių dėtuvės viršutinės dalies nuimkite pakuotės putplastį.
Αφαιρέστε την ταινία συσκευασίας που κρατά το μηχανισμό μεταφοράς κεφαλής εκτύπωσης.
Yazıcı kafası taşıyıcı mandalını tutan paket bandını çıkarın.
Odstraňte balicí pásku, která přidržuje západku vozíku tiskových hlav.
Távolítsa el a nyomtatófejkocsi zárját rögzítő ragasztószalagot.
Zdejmij taśmę pakunkową, która przytrzymuje blokadę karetki drukującej w położeniu dolnym.
Odstranite trak, ki drži zapah nosilca tiskalnih glav.
Odstráňte baliacu pásku, ktorá drží dole západku vozíka tlačovej hlavy.
Pašalinkite įpakavimo juostą, kuri laiko spausdinimo galvutės vežimėlio skląstį.
21
76 777574
Τραβήξτε προς τα πάνω και απελευθερώστε το μπλε μάνταλο στο επάνω μέρος του μηχανισμού μεταφοράς.
EL
Ανασηκώστε το μπλε μάνταλο για να ανοίξει το κάλυμμα της κεφαλής εκτύπωσης.
Taşıyıcının üzerindeki mavi renkli mandalı yukarı çekip açılmasını sağlayın.
TR
Yazıcı kafası kapağını açmak için mavi renkli mandalı kaldırın.
Zatáhnutím uvolněte modrou západku v horní části vozíku.
CS
Zvednutím modré západky otevřete kryt tiskových hlav.
Felfelé húzva oldja ki a kocsi tetején levő kék színű zárat.
HU
A nyomtatófej fedelének kinyitásához emelje fel a kék
zárat.
Pociągnij i zwolnij niebieski zatrzask karetki, jak pokazano na rysunku poniżej.
PL
Otwórz pokrywę głowic drukujących, podnosząc niebieski zatrzask.
Potegnite navzgor in sprostite modri zapah na vrhu
nosilca.
SL
Dvignite modri zapah, da odprete pokrov tiskalnih glav.
Vytiahnite a uvoľnite modrú západku navrchu celku vozíka.
SK
Zodvihnutím modrej západky otvorte kryt tlačovej hlavy.
Pakelkite ir atlaisvinkite dėtuvės surinkimo viršuje
LT
esantį mėlyną skląstį. Kilstelėkite mėlyną skląstį spausdinimo galvučių dangčiui atidaryti.
Αφαιρέστε τη μεγάλη κίτρινη ετικέτα που καλύπτει τις ρυθμιστικές κεφαλές εκτύπωσης. Σε κάθε κεφαλή εκτύπωσης, ελέγξτε τις εσοχές που βρίσκονται κάτω από την ετικέτα για να δείτε αν περιέχουν μελάνι.
Yazıcı kafalarını kaplayan büyük sarı etiketi çıkarın. Her bir yazıcı kafasında, etiketin altında yer alan boşlukların içinde mürekkep olup olmadığını kontrol edin.
Odstraňte velký žlutý štítek, který překrývá instalační tiskové hlavy. U každé tiskové hlavy zkontrolujte otvor pod štítkem, zda obsahuje inkoust.
Távolítsa el a nagy, sárga címkéket a beállított nyomtatófejekről. Minden egyes nyomtatófej esetében ellenőrizze, hogy található-e tinta a címke alatti bemélyedésben.
Zdejmij dużą, żółtą etykietę, która przykrywa głowice drukujące. W każdej głowicy sprawdź zagłębienia pod etykietą, aby upewnić się, czy zawierają atrament.
Odstranite veliko rumeno označbo, ki prekriva namestitvene tiskalne glave. V vsaki tiskalni glavi preverite vdolbine pod označbo, če morda vsebujejo črnilo.
Odstráňte veľký žltý štítok pokrývajúci inštalačné tlačové hlavy. V každej inštalačnej tlačovej hlave skontrolujte dutinu pod štítkom, aby ste sa ubezpečili, že obsahuje atrament.
Nuimkite didelę geltoną etiketę, dengiančią nustatymo galvutes. Patikrinkite kiekvienos nustatymo galvutės angas po etiketėmis. Pažiūrėkite, ar jose yra rašalo.
Κλείστε το μάνδαλο και το παράθυρο.
Mandalı ve pencereyi kapatın.
Zaklapněte západku, zavřete kryt.
Zárja le a reteszt és az ablakot.
Zamknij zatrzask i okienko.
Zaprite zaklep in okno.
Zatvorte západku a okno.
Uždarykite sklastį ir langel.
Επιλέξτε: P Όλα με λίγο μελάνι
Seçin: P Tümü, biraz mürekkeple
Vyberte: P Ve všech je nějaký inkoust
Közül választhatunk: P Mindben van valamennyi tinta
Wybierz:
P We wszystkich jest atrament
Izberite: P Vsa so napolnjena z nekaj črnila
Vyberte:: P Všetky obsahujú nejaký atrament
Pasirinkite: P Visose yra šiek tiek rašalo
22
2’
807978 81
1’
Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί το μήνυμα αυτό
EL
στον μπροστινό πίνακα.
Bu mesaj ön panelde görünene kadar bekleyin.
TR
Počkejte, až se na předním panelu zobrazí tato
CS
zpráva.
Várjon, amíg meg nem jelenik az előlapon az alábbi
HU
üzenet.
Poczekaj, aż pojawi się ten komunikat na panelu
PL
przednim.
Počakajte, da se na nadzorni plošči prikaže sporočilo.
SL
Počkajte, kým sa na prednom paneli neobjaví toto
SK
hlásenie.
Palaukite, kol priekiniame skydelyje pasirodys
LT
šis pranešimas.
Τραβήξτε και ανοίξτε τη θύρα της κασέτας συντήρησης η οποία βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του εκτυπωτή.
Yazıcının sağ tarafında bulunan bakım kartuşu kapağını çekerek açın.
Otevřete dvířka kazety pro údržbu, která se nacházejí na pravé straně tiskárny.
Nyissa ki a tisztítópatron ajtaját, amely a nyomtató jobb oldalán található.
Otwórz drzwiczki kasety konserwacyjnej z prawej
strony drukarki.
Odprite vratca kartuše za vzdrževanje na desni strani tiskalnika.
Potiahnutím otvorte dvierka kazety údržby, ktoré sú umiestnené na pravej strane tlačiarne.
Patraukite, jei norite atidaryti priežiūros kasetės dureles, esančias dešinėje spausdintuvo pusėje.
Αφαιρέστε το διαφανές δίσκο αποστολής. Τοποθετήστε την κασέτα συντήρησης, σπρώχνοντας την προς τα μέσα και κάτω έως ότου ασφαλίσει στη θέση της με έναν ήχο κλικ και στη συνέχεια κλείστε τη θύρα της κασέτας συντήρησης.
Saydam nakliye tablasını çıkartın. Bakım kartuşunu yerleştirip, yerine oturana kadar içeri ve aşağı doğru itin, sonra bakım kartuşu kapağını kapatın.
Sejměte průhledný transportní kryt. Zasuňte kazetu pro údržbu dovnitř a dolů, až zapadne na místo. Potom zavřete dvířka.
Vegye ki az átlátszó tálcát. Nyomja befelé, majd lefelé a tisztítópatront, amíg egy kattanással a helyére nem kerül, majd csukja be a tisztítópatron ajtaját.
Zdejmij przezroczystą płytkę transportową. Włóż kasetę konserwacyjną, naciskając ku dołowi, aż wskoczy on na swoje miejsce, a następnie zamknij drzwiczki kasety konserwacyjnej.
Odstranite prosojni zaščitni pladenj. Vstavite kartušo za vzdrževanje, jo potisnite do konca, nato jo pritisnite navzdol, dokler se ne zaskoči na mestu, nato pa zaprite vratca kartuše za vzdrževanje.
Vyberte priehľadnú prepravnú zásuvku. Vložte kazetu údržby, zatlačte ju dozadu a nadol, kým „nezacvakne“ na svoje miesto. Potom zatvorte dvierka kazety údržby.
Nuimkite skaidrų gabenimo dėklą. Įdėkite priežiūros kasetę ją stumdami gilyn ir žemyn, kol ji užsiksuos vietoje, tada uždarykite priežiūros kasetės dureles.
Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί το μήνυμα αυτό στον μπροστινό πίνακα (περίπου 1 λεπτό).
Bu mesaj ön panelde görünene kadar (yaklaşık 1 dakika) bekleyin.
Počkejte, až se na předním panelu zobrazí tato zpráva (přibližně po jedné minutě).
Várjon, amíg meg nem jelenik az előlapon az alábbi üzenet (kb. 1 perc).
Poczekaj (około minuty), aż pojawi się ten komunikat na panelu przednim.
Počakajte, da se na nadzorni plošči prikaže sporočilo (približno 1 minuto).
Počkajte, kým sa na prednom paneli neobjaví toto hlásenie (asi 1 minútu).
Palaukite, kol priekiniame skydelyje pasirodys šis pranešimas (apie 1 minutę).
23
8583 8482
Αφαιρέστε όλες τις ρυθμιστικές κεφαλές
EL
εκτύπωσης.
Tüm yazıcı kafalarını çıkartın.
TR
Vyjměte všechny nastavovací tiskové hlavy.
CS
Távolítsa el az összes telepítő nyomtatófejet.
HU
Wyjmij wszystkie instalacyjne głowice drukujące.
PL
SL
Odstranite vse nameščene tiskalne glave.
SK
Vyberte všetky inštalačné tlačové hlavy.
Išimkite visas laikinąsias spausdinimo galvutes.
LT
Ανακινήστε ζωηρά το την κεφαλή εκτύπωσης για περίπου 15 δευτερόλεπτα. Φροντίστε να μην τη χτυπήσετε κάπου ενώ την κουνάτε, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην κεφαλή εκτύπωσης.
Yazıcı kafasını 15 saniye kadar kuvvetli bir şekilde sallayın. Herhangi bir yere çarpmamaya dikkat edin, aksi takdirde yazıcı kafasına zarar verebilirsiniz.
Tiskovou hlavu důkladně protřepte po dobu přibližně 15 sekund. Dbejte na to, abyste tiskovou hlavou nenarazili, mohlo by dojít k poškození.
Alaposan rázza fel a nyomtatófejet legalább 15 másodpercen keresztül. Ügyeljen arra, hogy rázás közben ne ütődjön semminek, mert ez a nyomtatófej sérülését okozhatja.
Energicznie potrząsaj głowicą drukującą przez około 15 sekund. Uważaj, aby podczas potrząsania o coś nie uderzyć, ponieważ mogłoby to spowodować uszkodzenie głowicy.
Tiskalno glavo močno stresajte približno 15 sekund. Pazite, da pri stresanju ne zadenete ob kak predmet, ker jo tako lahko poškodujete.
Dôkladne tlačovou hlavou po dobu 15 sekúnd zatraste. Dbajte na to, aby ste tlačovou hlavou počas trasenia do niečoho nenarazili, pretože môže dôjsť k jej poškodeniu.
Stipriai kratykite spausdinimo galvutę apie 15 sekundžių. Nesutrenkite spausdinimo galvutės į jokį paviršių, nes tai gali ją pažeisti.
Αφαιρέστε τα δύο προστατευτικά καλύμματα της νέας κεφαλής εκτύπωσης.
Yeni yazıcı kafasındaki iki koruyucu kapağı çıkartın.
Z nové tiskové hlavy sejměte oba ochranné kryty.
Távolítsa el az új nyomtatófej mindkét
védőburkolatát.
Zdejmij dwie pokrywy ochronne z nowej głowicy drukującej.
Odstranite dva zaščitna pokrova nove tiskalne glave.
Odstráňte dva ochranné kryty na novej tlačovej hlave.
Nuimkite du apsauginius dangtelius nuo naujos
spausdinimo galvutės.
Κατεβάστε όλες τις κεφαλές εκτύπωσης κάθετα στις σωστές τους θέσεις. Όταν κάθε κεφαλή εκτύπωσης τοποθετείται σωστά, ακούγεται ένας ήχος μπιπ από τον εκτυπωτή.
Tüm yazıcı kafalarını dikey olarak doğru yerlerine yerleştirin. Her bir yazıcı kafası yerine doğru şekilde takıldığı zaman yazıcı “bip” sesi çıkartır.
Vložte všechny tiskové hlavy svislým směrem do správných poloh. Po každém správném nainstalování tiskové hlavy se ozve pípnutí.
Függőlegesen engedje a helyükre a nyomtatófejeket. A nyomtatófejek sikeres behelyezésekor a nyomtató rövid hangjelzést ad.
Włóż pionowo poszczególne głowice drukujące w ich właściwe miejsca. Drukarka emituje sygnał dźwiękowy po prawidłowym zainstalowaniu głowicy.
Vse tiskalne glave navpično vstavite v pravilen položaj. Ko tiskalno glavo pravilno namestite, zaslišite pisk.
Vložte v zvislom smere všetky tlačové hlavy na ich správne miesta. Po úspešnom vložení každej tlačovej hlavy vydá tlačiareň zvukový signál.
Vertikaliai nuleiskite visas spausdinimo galvutes
į teisingą padėtį. Kai kiekviena spausdinimo galvutė įdedama teisingai, spausdintuvas „pypteli“.
24
8786 8988
Βεβαιωθείτε ότι οι κεφαλές εκτύπωσης βρίσκονται στη σωστή θέση. Όταν τοποθετηθούν όλες οι κεφαλές εκτύπωσης, εμφανίζεται στο εξής μήνυμα
EL
στον μπροστινό πίνακα “Close printhead cover and window” [Κλείστε το κάλυμμα της κεφαλής εκτύπωσης και το παράθυρο].
Yazıcı kafalarının düzgün şekilde yerlerine oturduğundan emin olun. Tüm yazıcı kafaları takıldıktan sonra, ön panelde bir mesaj sizden
TR
“Yazıcı kafası kapağını ve girişini kapatmanızı” (Close printhead cover and window) ister.
Zkontrolujte, zda jsou tiskové hlavy správně usazeny. Po vložení všech tiskových hlav se na předním panelu
CS
zobrazí výzva Close printhead cover and window (Zavřete kryt tiskových hlav a průhledný kryt tiskárny).
Ellenőrizze, hogy a nyomtatófejeket megfelelően helyezte-e be a nyomtatóba. Amikor mindegyik nyomtatófej a helyére került, az előlapon a „Close
HU
printhead cover and window” (Csukja be a nyomtatófejek fedelét és a nyomtató ajtaját) üzenet jelenik meg.
Upewnij się, że głowice drukujące są prawidłowo osadzone. Po zainstalowaniu głowic drukujących na panelu przednim wyświetlany jest monit: „Close
PL
printhead cover and window” (Zamknij pokrywę głowic drukujących i okno).
Preverite, ali so tiskalne glave pravilno vstavljene. Ko so vse tiskalne glave pravilno vstavljene, se na
SL
nadzorni plošči prikaže sporočilo »Close printhead cover and window« (Zaprite pokrov tiskalnih glav in pokrov tiskalnika).
Skontrolujte, či sú tlačové hlavy správne nasadené. Po vložení všetkých tlačových hláv sa na prednom paneli
SK
objaví výzva „Close printhead cover and window (Zatvorte kryt tlačovej hlavy a okno)“.
Įsitikinkite, ar spausdinimo galvutės gerai įstatytos. Kai visos spausdinimo galvutės įdedamos tinkamai,
LT
priekiniame skydelyje pamatysite raginimą „Uždarykite spausdinimo galvučių dangtelį ir langelį“.
Εάν εμφανιστεί ένα μήνυμα “Reseat” [Επανατοποθέτηση] στον μπροστινό πίνακα, ελέγξτε αν όλες οι προστατευτικές ταινίες έχουν αφαιρεθεί και στη συνέχεια επανατοποθετήστε τις κεφαλές εκτύπωσης. Εάν το πρόβλημα εξακολουθεί να υφίσταται, ανατρέξτε στο CD/DVD HP Start-Up Kit [Κιτ εκκίνησης της HP]
Ön panelde “Reseat” (Yeniden yerleştir) mesajı görüntülenirse, tüm koruyucu bantların çıkartıldığından emin olun ve yazıcı kafalarını sıkı şekilde tekrar takın. Sorun devam ederse, HP Start-Up Kit CD’sine veya DVD’sine başvurun.
Zobrazí-li se na předním panelu zpráva Reseat (Usadit znovu), zkontrolujte, zda jste odstranili všechnu ochrannou pásku, a znovu tiskové hlavy pevně usaďte. Pokud problémy přetrvávají, vyhledejte informace na disku CD nebo DVD se sadou HP Star­Up Kit.
Ha a kezelőpanelen a „Reseat” (Igazítás) felirat jelenik meg, ellenőrizze, hogy eltávolította-e az összes védőszalagot, majd határozottan helyezze vissza a nyomtatófejeket. Ha a probléma továbbra is fennáll, tanulmányozza a HP kezdőcsomag CD/DVD-lemezt.
Jeśli na panelu przednim pojawi się komunikat „Reseat” (Zainstaluj ponownie), upewnij się, że została zdjęta taśma zabezpieczająca, a następnie ponownie dokładnie osadź głowicę drukującą. Jeżeli problem nie zostanie usunięty, przejrzyj materiały znajdujące się na dysku CD/DVD HP Start-Up Kit.
Če se na nadzorni plošči prikaže sporočilo »Reseat« (Znova vstavi), preverite, ali ste odstranili vse zaščitne trakove in nato ponovno vstavite tiskalne glave. Če težava s tem ni odpravljena, pomoč poiščite na CD­ju/DVD-ju HP Start-Up Kit (HP-jev komplet za zagon.
Ak sa na prednom paneli objaví hlásenie „Reseat (Znova nasadiť)“, skontrolujte, či boli odstránené všetky ochranné pásky, a potom tlačové hlavy opäť pevne nasaďte. Ak problém pretrváva, preštudujte pokyny na disku CD/DVD HP Start-Up Kit.
Jei priekiniame pulte rodomas pranešimas Reseat (įstatyti iš naujo), įsitikinkite, kad pašalinote apsauginę juostelę, tada tvirčiau įstatykite spausdinimo galvutes. Jei problema kartojasi, žr. „HP Start-up Kit“ CD/DVD.
Κλείστε το κάλυμμα του συγκροτήματος μεταφοράς.
Taşıyıcı kapağını kapatın.
Zavřete kryt vozíku.
Csukja vissza a kocsi fedelét.
Zamknij pokrywę karetki.
Zaprite pokrova nosilca.
Zatvorte kryt celku vozíka.
Uždarykite dėtuvės surinkimo dangtelį.
Βεβαιωθείτε ότι το μπλε μάνταλο έχει ασφαλίσει σωστά και στη συνέχεια κατεβάστε το μάνταλο.
Mavi mandalın doğru şekilde takıldığından emin olun ve ardından mandalı indirin.
Zkontrolujte, zda západka dobře zapadla, a potom ji spusťte.
Ellenőrizze, hogy a kék zár megfelelően a helyére illeszkedik-e, majd nyomja le.
Upewnij się, że niebieski zatrzask jest poprawnie zamknięty, a następnie opuść zatrzask.
Preverite, ali se je modri vzvod ustrezno zaskočil in nato spustite zapah.
Skontrolujte, či je modrá západka správne nasadená, potom západku sklopte.
Įsitikinkite, kad mėlynas skląstis tinkamai užksuotas, tada nuleiskite skląstį.
25
9190 92
Κλείστε το παράθυρο του εκτυπωτή.
EL
Yazıcı kapağını kapatın.
TR
CS
Zavřete průhledný kryt tiskárny.
HU
Csukja le a nyomtató ablakát.
PL
Zamknij pokrywę drukarki.
SL
Zaprite pokrov tiskalnika.
SK
Zatvorte okno tlačiarne.
LT
Uždarykite spausdintuvo langą.
Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί το μήνυμα Ready for paper [Έτοιμο για χαρτί] στον μπροστινό πίνακα.
Ön panelde “Ready for paper” (Kağıt için hazır) mesajı görünene kadar bekleyin.
Počkejte, až se na předním panelu zobrazí zpráva Ready for paper (Připraveno pro papír).
Várjon, amíg meg nem jelenik a Ready for paper (Kész a papír betöltésére) üzenet.
Poczekaj, aż na panelu przednim pojawi się komunikat Ready for paper (Gotowa na przyjęcie papieru).
Počakajte, da se na nadzorni plošči prikaže sporočilo »Ready for paper« (Pripravljen na papir).
Počkajte, kým sa na prednom paneli neobjaví hlásenie Ready for paper (Pripravené na papier).
Palaukite, kol priekiniame skydelyje pasirodys pranešimas Parengtas popieriui.
Επιλέξτε το υψόμετρο στο μέρος όπου βρίσκεται ο εκτυπωτής. Για να επιλέξετε το υψόμετρο, μεταβείτε στην εξής διαδρομή: Menu > Setup> Printing Preferences > Select altitude (Μενού > Ρύθμιση > Προτιμήσεις εκτύπωσης > Επιλογή υψομέτρου
Yazıcının bulunduğu konumu seçin. Konumu seçmek için: Menü > Kurulum > Yazdırma Tercihleri > Konum
seç
Vyberte výšku, ve které je tiskárna umístěna. K výběru výšky slouží možnost Nabídka > Nastavení > Předvolby tisku > Vybrat výšku.
Adja meg a nyomtató helyének megfelelő tengerszint feletti magasságot. A tengerszint feletti magasság megadásához válassza a Menu (Menü) > Setup (Beállítás) > Printing Preferences (Nyomtatási beállítások) > Select altitude (Tengerszint feletti magasság megadása) menüelemet.
Określ wysokość, na której drukarka jest usytuowania. Aby to zrobić, wybierz kolejno: Menu > Konguracja > Preferencje drukowania > Wybierz wysokość
Izberite višino kraja, kjer je vaš tiskalnik. Če želite izbrati višino, pojdite na Menu (Meni) > Setup (Nastavitev) > Printing Preferences (Lastnosti tiskanja) > Select altitude (Izberite višino).
Vyberte nadmorskú výšku, v ktorej je umiestnená tlačiareň. Ak chcete vybrať nadmorskú výšku, prejdite na položku Menu (Ponuka) > Setup (Nastavenie) > Printing Preferences (Predvoľby tlače) > Select altitude (Vybrať nadmorskú výšku)
Pasirinkite lygį, kuriame yra jūsų spausdintuvas. Norėdami pasirinkti lygį, eikite: Menu (Meniu) > Setup (Sąranka) > Printing Preferences (Spausdinimo parinktys) > Select altitude (Pasirinkti lygį)
26
EL
Φόρτωση χαρτιού
TR
Kağıdı yükleme
CS
Vložení papíru
HU
Papír betöltése
PL
Ładowanie papieru
SL
Naložite papir
SK
Vložte papier
LT
Popieriaus įdėjimas
9493 95
25’
x1
Τοποθετήστε το χαρτί ακολουθώντας τις οδηγίες.
EL
Yönergeleri izleyerek kağıdı yükleyin.
TR
Podle pokynů vložte papír.
CS
Töltsön be papírt az utasítások alapján.
HU
PL
Załaduj papier zgodnie z instrukcjami.
SL
Naložite papir, tako da sledite navodilom.
Vložte papier podľa pokynov.
SK
LT
Įdėkite popierių pagal nurodymus.
Επιλέξτε τον τύπο χαρτιού.
Kağıt türünü seçin.
Vyberte typ papíru.
Válassza ki a papírtípust.
Wybierz rodzaj papieru.
Izberite vrsto papirja.
Vyberte typ papiera.
Pasirinkite popieriaus tipą.
Ανοίξτε το κάλυμμα του εκτυπωτή.
Yazıcı kapağını açın.
Otevřete kryt tiskárny. Nyissa fel a nyomtató fedelét.
Otwórz pokrywę drukarki.
Odprite pokrov tiskalnika.
Otvorte kryt tlačiarne.
Atidarykite spausdintuvo dangtį.
27
9796 9998
Πιέστε τον αριστερό ομφαλό μέχρι το άκρο της
EL
υποδοχής.
TR
Sol yuvayı, yuvanın ucuna kadar itin.
CS
Posuňte levý náboj na konec přihrádky.
HU
Nyomja a bal oldali papírvezetőt a nyílás végére.
PL
Przesuń lewy kołpak do końca gniazda.
Levo držalo potisnite do konca reže.
SL
Posuňte ľavú zarážku na koniec otvoru.
SK
Atkelkite kairią stebulę iki tarpo galo.
LT
Εισαγάγετε το ρολό χαρτιού με την αρχή του χαρτιού στραμμένη προς τα εσάς και να κοιτάζει προς τα κάτω.
Kağıt rulosunu, kağıdın başlangıcı aşağı doğru size bakacak biçimde yerleştirin.
Vložte roli papíru tak, aby volný okraj papíru směřoval dolů.
Helyezze be a papírtekercset úgy, hogy a papír széle lefelé nézzen.
Włóż rolę tak, aby początek papieru był skierowany do dołu.
Zvitek papirja vstavite tako, da začetek papirja gleda proti vam in navzdol.
Vložte kotúč papiera tak, aby jeho začiatok pri odvíjaní smeroval nadol.
Įdėkite popieriaus ritinį taip, kad popieriaus pradžia būtų nukreipta žemyn.
Βεβαιωθείτε πως το ρολό ακουμπάει πάνω στο κινητό στήριγμα.
Rulonun mobil destek üzerine oturduğundan emin olun.
Ověřte, že se role opírá o pohyblivou podpěru.
Győződjön meg róla, hogy a tekercs a mozgatható tartón van.
Upewnij się, że rola opiera się na ruchomej podporze.
Zvitek mora biti nameščen v premično držalo.
Ubezpečte sa, že kotúč je umiestnený na mobilnej podpere.
Įsitikinkite, kad ritinys remiasi į judantį pagrindą.
Πιέστε το ρολό στον δεξιό ομφαλό.
Ruloyu sağ yuvaya doğru çekin.
Nasuňte pravou stranu role na pravý náboj.
Nyomja a tekercset a jobb oldali papírtartóba.
Nałóż rolę na prawy kołpak.
Zvitek potisnite do desnega držala.
Nasuňte kotúč na pravú zarážku.
Nustumkite ritinį ant dešiniosios stebulės.
28
101100 103
102
Προσαρμόστε το ρολό χρησιμοποιώντας το τον κινητό
EL
ομφαλό.
TR
Mobil yuvayı kullanarak ruloyu ayarlayın.
CS
Pomocí pohyblivého náboje upravte polohu role.
HU
Állítsa be a tekercset a mozgatható tartóval.
Wyrównaj rolę za pomocą ruchomego kołpaka.
PL
Zvitek prilagodite s premičnim držalom.
SL
SK
Upravte kotúč pomocou mobilnej zarážky.
Mobiliąja stebule pataisykite ritinį.
LT
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κενό μεταξύ του ρολού και των ομφαλών.
Rulo ile yuvaların arasında boşluk olmadığından emin olun.
Zkontrolujte, zda mezi rolí a některým z nábojů není mezera.
Győződjön meg róla, hogy a tekercs végén nincs rés a tekercs és a papírvezetők között.
Upewnij się, że między rolą a kołpakami nie ma odstępów.
Poskrbite, da med zvitkom in katerim od držal ni prostora.
Ubezpečte sa, že medzi kotúčom a zarážkami nie sú medzery.
Patikrinkite, ar yra vietos tarp ritinio ir stebulių.
Ανοίξτε τη ράβδο ευθυγράμμισης.
Hizalama çubuğunu açın.
Uvolněte zarovnávací vzpěru.
Hajtsa ki a vezetőrudat.
Otwórz listwę wyrównującą.
Odprite poravnalno palico.
Otvorte zarovnávaciu lištu.
Atidarykite derinimo juostą.
Τραβήξτε το χαρτί μέχρι η άκρη του να βρεθεί μέσα στην μπλε ζώνη.
Kağıdı, kenarı mavi renkli bölgeye gelene kadar çekin.
Tahejte za papír, dokud se jeho okraj nedostane do modré oblasti.
Húzza ki a papírt, amíg a széle a kék zónába nem ér.
Pociągnij papier, aż jego krawędź znajdzie się w niebieskiej stree.
Papir vlecite, dokler njegov rob ni v modrem območju.
Potiahnite papier tak, aby sa jeho okraj nachádzal v modrom pásme.
Traukite popierių, kol jo kraštas pateks į mėlyną zoną.
29
EL
Κλείστε τη ράβδο ευθυγράμμισης.
TR
Hizalama çubuğunu kapatın.
CS
Upevněte zarovnávací vzpěru.
Hajtsa vissza a vezetőrudat.
HU
PL
Zamknij listwę wyrównującą.
SL
Zaprite poravnalno palico.
Zatvorte zarovnávaciu lištu.
SK
LT
Uždarykite derinimo juostą.
Κλείστε το κάλυμμα του εκτυπωτή.
Yazıcı kapağını kapatın.
Zavřete kryt tiskárny.
Csukja le a nyomtató fedelét.
Zamknij pokrywę drukarki.
Zaprite pokrov tiskalnika.
Zatvorte kryt tlačiarne.
Uždarykite spausdintuvo dangtį.
Σύρετε τον υποδοχέα στη θέση του.
Bölmeyi yerine kaydırın.
Zasuňte koš na místo.
Tolja a helyére a papírtartót.
Wsuń pojemnik na miejsce.
Zasuňte kôš na miesto.
Zasuňte kôš na miesto.
Įstumkite dėžę atgal.
107105 106104
Macintosh*
Windows**
20'
Ο εκτυπωτής θα εκτελέσει αυτόματα την προώθηση του χαρτιού και την ευθυγράμμιση των κεφαλών εκτύπωσης. Κατά τη διαδικασία αυτή ο εκτυπωτής θα προωθήσει το χαρτί έως 3m (~10 πόδια) πριν να εκτυπώσει. * πρέπει να περιμένουν για την ευθυγράμμιση των κεφαλών εκτύπωσης. ** μπορούν να προχωρήσουν στην εγκατάσταση του λογισμικού.
Yazıcı otomatik olarak kağıdı ilerletir ve kafa hizalama işlemini yapar. Bu işlem sırasında yazıcı yazdırmadan önce kağıdı 3 m (yaklaşık 10 t) kadar ilerletir. * kullanıcıları yazıcı kafası hizalama işlemini beklemelidirler. ** kullanıcıları yazılım yükleme işlemiyle devam edebilirler.
Tiskárna automaticky provede kalibraci posouvání papíru a nastavení tiskových hlav. Během tohoto procesu tiskárna před tiskem posune papír až o 3 m dopředu. * je nutné počkat na dokončení nastavení tiskových hlav. ** můžete pokračovat v instalaci softwaru.
A nyomtató automatikusan továbbítja a papírt és elvégzi a nyomtatófej-beigazítást. A folyamat során, a nyomtatást megelőzően a nyomtató akár 3 m papírt is behúzhat. * környezetben meg kell várni a nyomtatófej beigazításának befejeződését. ** környezetben elkezdheti a szoftver telepítését.
Drukarka automatycznie przesunie papier i dokona wyrównania
głowicy drukującej. Podczas tej procedury (przed rozpoczęciem drukowania) drukarka przesunie papier o około 3 m. * muszą czekać na wyrównanie głowic drukujących. ** mogą przystąpić do instalacji oprogramowania.
Tiskalnik samodejno povleče papir in poravna tiskalne glave. Med tem postopkom tiskalnik povleče papir za 3 m (10 čevljev) naprej. * morajo počakati na postopek poravnave tiskalnih glav. ** lahko nadaljujejo z nameščanjem programske opreme.
Tlačiareň vykoná automaticky posun papiera a zarovnanie tlačových hláv. Počas tohto procesu tlačiareň bude posunie pred tlačou papier až o 3 m (10 stôp). * musia počkať na zarovnanie tlačových hláv. ** môžu pokračovať inštaláciou softvéru.
Spausdintuvas automatiškai atliks popieriaus pastūmimą ir spausdinimo galvučių lygiavimą. Šio proceso metu, spausdintuvas prieš spausdinimą pastums iki 3 m (~10 pėdų) popieriaus. * vartotojai turi palaukti spausdinimo galvučių sulygiavimo. ** vartotojai gali tęsti programinės įrangos diegimą.
30
108
20'
Μην προσπαθήσετε να σταματήσετε την προώθηση του χαρτιού γιατί είναι απαραίτητη για τη διασφάλιση της επιτυχούς ευθυγράμμισης των κεφαλών εκτύπωσης.
EL
Η διαδικασία ευθυγράμμισης και βαθμονόμησης θα διαρκέσει περίπου είκοσι λεπτά, και κατά τη διάρκειά της εσείς μπορείτε να προχωρήσετε στο επόμενο βήμα.
Lütfen kağıdın ilerlemesini engellemeye çalışmayın; yazıcı kafalarının başarılı şekilde hizalanması için gereklidir.
TR
Hizalama ve ayar işlemi yaklaşık 20 dakika sürer; bu işlem olurken siz bir sonraki adıma geçebilirsiniz.
Nepokoušejte se zastavit posouvání papíru. Posouvání papíru je nezbytné pro úspěšné nastavení tiskových hlav.
CS
Proces nastavení a kalibrace trvá přibližně 20 minut. Během procesu můžete pokračovat dalším krokem.
Ne akadályozza meg a papír továbbítását. Ez a nyomtatófej igazításához feltétlenül szükséges. A nyomtatófej igazítása és kalibrálása körülbelül húsz
HU
percet vesz igénybe. Ez alatt az idő alatt folytathatja a nyomtató üzembe helyezését a következő lépéssel.
Nie próbuj powstrzymać przesuwania papieru; jest to konieczne do poprawnego wyrównania głowic drukujących.
PL
Proces wyrównywania i kalibracji potrwa około 20 minut; w tym czasie można przejść do następnego kroku procedury.
Papirja med pomikanjem ne poskušajte zaustaviti, ta postopek je potreben za uspešno poravnavo tiskalnih glav.
SL
Postopek poravnave in kalibracije traja približno 20 minut: medtem lahko nadaljujete z naslednjim korakom.
Nepokúšajte sa zastaviť posun papiera – je nevyhnutný na zaistenie úspešného zarovnania tlačových hláv.
SK
Proces zarovnávania a kalibrácie trvá asi dvadsať minút; počas toho môžete pokračovať nasledujúcim krokom.
Nemėginkite sustabdyti sukamo popieriaus - to reikia tinkamam spausdinimo galvučių išlygiavimui užtikrinti.
LT
Sulygiavimo ir kalibravimo procesai truks apie dvidešimt minučių, kol jie vyksta, galite tęsti toliau.
31
EL TR
Σημείωση για τη σύνδεση USB σε MAC & Windows:
Μην συνδέσετε ακόμα τον υπολογιστή με τον εκτυπωτή. Πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε το λογισμικό του προγράμματος οδήγησης του εκτυπωτή στον υπολογιστή.
Τοποθετήστε το DVD HP Start Up Kit (Κιτ εκκίνησης της HP) στον υπολογιστή.
Για Windows:
* Αν το DVD δεν ξεκινήσει αυτόματα, εκτελέστε το πρόγραμμα autorun.exe στον ριζικό φάκελο του DVD.
* Για να εγκαταστήσετε έναν εκτυπωτή δικτύου, κάντε κλικ στο στοιχείο Express Network Install (Ταχεία εγκατάσταση δικτύου), διαφορετικά κάντε κλικ στο στοιχείο Custom Install (Προσαρμοσμένη εγκατάσταση) και ακολουθήστε τις οδηγίες στην οθόνη σας.
Για Mac:
* Αν το DVD δεν ξεκινήσει αυτόματα, ανοίξτε το εικονίδιο DVD στην επιφάνεια εργασίας σας.
* Ανοίξτε το εικονίδιο Mac OS X HP Designjet Installer (Πρόγραμμα εγκατάστασης του HP Designjet σε Mac OS X) και ακολουθήστε τις οδηγίες στην οθόνη σας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν η εγκατάσταση αποτύχει, επανεγκαταστήστε το λογισμικό από:
http://www.hp.com/go/Z7100/drivers
MAC ve Windows USB bağlantısı için not:
Bilgisayarı yazıcıya şu anda bağlamayın. Önce yazıcı sürücüsü yazılımını bilgisayara yükle­meniz gerekir.
HP Start-Up Kit DVD’sini bilgisayarınıza takın.
Windows için:
* DVD otomatik olarak başlatılmazsa, DVD’nin kök klasöründeki autorun.exe programını çalıştırın.
* Bir Ağ Yazıcısı kurmak için Express Network Install (Hızlı Ağ Kurulumu) seçeneğini, aksi du­rumda Custom Install (Özel Kurulum) seçeneğini tıklatıp ekranınızdaki yönergeleri izleyin.
Mac için:
* DVD otomatik olarak başlatılmazsa, masa üstünüzdeki DVD simgesini açın.
* Mac OS X HP Designjet Installer simgesini
açın ve ekranınızdaki yönergeleri izleyin.
NOT: Kurulum başarısız olduysa, aşağıdaki adreslerden yazılımı yeniden kurun:
http://www.hp.com/go/Z7100/drivers
CS
Poznámka pro uživatele připojené pomocí připojení USB (systémy Macin­tosh a Windows):
Počítač zatím nepřipojujte k tiskárně. Nejprve musíte nainstalovat do počítače software ovladače tiskárny.
Vložte do počítače disk DVD se službou pod­pory HP Start-Up Kit.
V systému Windows:
* Pokud se disk DVD nespustí automaticky, spusťte program autorun.exe, který je umístěn v kořenové složce na disku DVD.
* Chcete-li nainstalovat tiskárnu do sítě, klepněte na možnost Expresní síťová instalace, případně klepněte na možnost Vlastní instalace a postupujte podle pokynů na obrazovce.
V systému Macintosh:
* Pokud se disk DVD nespustí automaticky, použijte ikonu disku DVD na ploše.
* Spusťte instalační program pomocí ikony
Mac OS X HP Designjet Installer a postupujte
podle pokynů na obrazovce.
POZNÁMKA: Pokud instalace selže, znovu nain­stalujte software z webu:
http://www.hp.com/go/Z7100/drivers
HU
Megjegyzés USB-kapcsolat használata esetén MAC és Windows számítógépeken:
Még ne csatlakoztassa a nyomtatót a
számítógéphez. Először a nyomtatóillesztő­programot kell telepíteni a számítógépre.
Helyezze be a HP kezdőcsomag DVD-lemezt a számítógépbe.
Windows rendszer esetén:
* Ha a telepítés nem indul el automatikusan, a DVD gyökérmappájából indítsa el az autorun. exe programot.
* Hálózati nyomtató telepítése esetén kattintson
az Express Network Install (Expressz hálózati telepítés) gombra. Máskülönben kattintson a Custom Install (Egyéni telepítés) gombra, és kövesse a képernyőn megjelenő utasításokat.
Mac rendszer esetén:
* Ha a telepítés nem indul el automatikusan, nyissa meg a DVD ikonját az íróasztalon.
*Nyissa meg a Mac OS X HP Designjet Install-
er ikont, majd kövesse a képernyőn megjelenő utasításokat.
MEGJEGYZÉS: Ha a telepítés sikertelen, tel­epítse újra a szoftvert a következő helyről:
http://www.hp.com/go/Z7100/drivers
32
PL SL SK
Uwagi dotyczące połączenia USB w systemach MAC i Windows:
Nie podłączaj jeszcze komputera do drukarki. Na komputerze należy najpierw zainstalować oprogramowanie sterownika drukarki.
Włóż dysk Zestaw HP Start Up Kit do stacji DVD komputera.
W systemie Windows:
* Jeżeli dysk DVD nie zostanie uruchomiony automatycznie, uruchom program autorun.exe z folderu głównego płyty DVD.
* Aby zainstalować drukarkę sieciową, kliknij opcję Ekspresowa instalacja sieciowa, w przeci­wnym razie kliknij opcję Instalacja niestand­ardowa i postępuj zgodnie z instrukcjami na ekranie.
W systemie Mac:
* Jeżeli dysk DVD nie zostanie uruchomiony automatycznie, otwórz ikonę DVD na pulpicie.
* Otwórz ikonę Mac OS X HP Designjet Installer i postępuj zgodnie z instrukcjami na ekranie.
Uwaga: Jeśli instalacja nie powiedzie się, zain­staluj oprogramowanie ponownie z:
http://www.hp.com/go/Z7100/drivers
Opomba za povezavo USB za MAC in Windows:
Računalnika še ne povežite s tiskalnikom. Na­jprej morate v računalnik namestiti programsko opremo z gonilniki za tiskalnik.
V računalnik vstavite DVD s HP-jevim kompletom za zagon.
Za Windows:
* Če se DVD ne zažene samodejno, zaženite autorun.exe, ki je v korenski mapi plošče DVD.
* Če želite namestiti omrežni tiskalnik, kliknite Express Network Install (Hitra namestitev omrežja), sicer kliknite Custom Install (Names­titev po meri) in sledite navodilom na zaslonu.
Za Mac:
* Če se DVD ne zažene samodejno, na namizju kliknite ikono DVD.
* Kliknite ikono Mac OS X HP Designjet
Installer in sledite navodilom na zaslonu.
OPOMBA: Če namestitev ni bila uspešna,
ponovno namestite programsko opremo s
spletnega mesta:
http://www.hp.com/go/Z7100/drivers
Poznámka k pripojeniu USB pre počítače so systémom MAC a Windows:
Nepripájajte zatiaľ tlačiareň k počítaču. Najprv musíte v počítači nainštalovať softvér ovládača tlačiarne.
Vložte do počítača disk DVD HP Start-Up Kit.
V systéme Windows:
* Ak sa disk DVD nespustí automaticky, spustite program autorun.exe, ktorý sa nachádza v hlavnom priečinku disku DVD.
* Ak chcete nainštalovať sieťovú tlačiareň, kliknite na možnosť Rýchla sieťová inštalácia. V opačnom prípade kliknite na možnosť Vlastná inštalácia a postupujte podľa pokynov na obrazovke.
V systéme Mac:
* Ak sa disk DVD nespustí automaticky, otvorte ikonu disku DVD na pracovnej ploche.
* Otvorte ikonu programu HP Designjet Installer
pre systém Mac OS X a postupujte podľa pokynov na obrazovke.
POZNÁMKA. Ak inštalácia zlyhá, softvér znovu nainštalujte z nasledujúcej lokality:
http://www.hp.com/go/Z7100/drivers
LT
Pastaba MAC ir Windows USB prieiga:
Dar nejunkite kompiuterio prie spausdintuvo. Pirmiausia turite kompiuteryje įdiegti spausdin­tuvo tvarkyklės programinę įrangą.
Įdėkite HP paleisties rinkinio DVD į kompiuterį.
„Windows“:
* Jeigu DVD nepaleidžiamas automatiškai, pa­grindiniame DVD aplanke paleiskite programą autorun.exe.
* Norėdami įdiegti tinklo spausdintuvą, spustelėkite „Express Network Install“ arba „Custom Install“ ir vadovaukitės instrukcijomis pasirodančiomis ekrane.
„Mac“:
* Jeigu DVD nepaleidžiamas automatiškai, atidarykite darbalaukyje esančią DVD piktogramą.
* Atidarykite „Mac OS X HP Designjet Installer“ vykdykite ekrane pateikiamus nurodymus.
PASTABA: Jei įdiegti nepavyko, dar kartą diekite iš:
http://www.hp.com/go/Z7100/drivers
33
Legal notices
© Copyright 2010 Hewlett-Packard Development
Company, L.P.
The information contained herein is subject to change without notice. The only warranties for HP products and services are set forth in the express warranty statements accompanying such products and services. Nothing herein should be construed as constituting an additional warranty. HP shall not be liable for
technical or editorial errors or omissions contained
herein.
Trademarks
Microsoft ®; and Windows ®; are U.S. registered trademarks of Microsoft Corporation.
Loading...