Page
4 Avertissement
8 Contenu de la fourniture
10 Dimensions
12 Remarques relatives à la mise en route
14 Démontage du cône
16 Montage du cône
20 Changement de la tige de palpage
22 Remarque sur la maintenance
24 Centrage
28 Caractéristiques techniques
30 Diagramme des signaux
2
Pagina
4 Avvertenze
8 Standard di fornitura
10 Dimensioni
12 Istruzioni per la messa in funzione
14 Smontaggio del cono
16 Montaggio del cono
20 Sostituzione dello stilo
22 Informazioni di manutenzione
24 Centraggio
28 Dati tecnici
30 Treno di segnali
Página
4 Notas de aviso
8 Elementos suministrados
10 Dimensiones
12 Indicaciones para la puesta en marcha
14 Desmontaje del cono
16 Monta je del cono
20 Cambio del vástago
22 Indicación para el mantenimiento
24 Centrado
28 Información técnica
30 Secuencia de la señal
Page 3
ContentsPage
目次目次
目录目录
目錄目錄
목차목차
5 Warnings
9 Items Supplied
11 Dimensions
13 Notes for initial setup
15 Dismounting the Taper
18 Taper Mounting
21 Stylus Exchange
23 Service note
26 Centering
29 Specifi cations
31 Signal Sequence
5 경고
9 제공 품목
11 규격
13 초기 설정 유의 사항
15 테이퍼 분해
18 테이퍼 설치
21 스타일러스 교체
23 서비스 노트
26 센터링
29 사양
31 신호 순서
3
Page 4
Warnhinweise
Warnings
Avertissement
Avvertenze
Notas de aviso
Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer Fachkraft für Elektrik und Feinmechanik
unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen.
Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a specialist in electricity and precision
mechanics under compliance with local safety regulations.
Attention: L'installation et la mise en service doivent être assurées par un spécialiste en électricité
et en mécanique de précision dans le respect des consignes de sécurité locales.
Attenzione: far eseguire montaggio e messa in servizio da un tecnico specializzato in impianti
elettrici e meccanica di precisione in ottemperanza alle disposizioni di sicurezza locali.
Atención: El montaje y puesta en marcha debe realizarse por personal especializado en electrónica
y mecánica de precisión y bajo estricto cumplimiento de las disposiciones de seguridad locales.
4
Page 5
Warnings
注意事項注意事項
提示提示
警告警告
경고경고
Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a specialist in electricity and precision
mechanics under compliance with local safety regulations.
유의사항: 설치 및 커미셔닝은 현지 안전 규정에 따라 전기 및 정밀 기계 분야의 전문가가 실시해
야 합니다.
5
Page 6
Tastsystem nicht fallen lassen.
Do not drop the touch probe.
Ne pas laisser tomber le palpeur.
Non far cadere il tastatore.
No dejar caer el palpador.
DIN EN 61340 5 1
DIN EN 61340
5
2
IP 67
EN 60 529
6
Page 7
Do not drop the touch probe.
タッチプローブを落とさないでください.
请不要使测头跌落.
探針請勿掉落.
터치 프루브를 떨어뜨리면 않됩니다.
DIN EN 61340 5 1
DIN EN 61340
5
2
IP 67
EN 60 529
7
Page 8
Lieferumfang
Items suppliedTo be ordered separately:
Objet de la fournitureCommander séparément:
Standard di fornituraDa ordinare separatamente:
SuministroPedir por separado:
Separat bestellen:
TS 444SE 540
ID 626 001-xx
8
SE 640
ID 631 225-xx
ID 370 827-01
Halter für SE 640
Holder for SE 640
Support de SE 640
Supporto per SE 640
Soporte para SE 640
Page 9
Items supplied
梱包品梱包品別売品:
零部件零部件需单独订购:
供應的項目供應的項目須另外訂購的項目:
제공 품목제공 품목별도로 주문하려면:
To be ordered separately:
TS 444SE 540
ID 626 001-xx
SE 640
ID 631 225-xx
ID 370 827-01
Holder for SE 640
SE 640用ホルダー
SE 640支架
SE 640 安裝支架
SE 640용 홀더
9
Page 10
Abmessungen
Dimensions
Dimensions
Dimensioni
Dimensiones
mm
Tolerancing ISO 8015
ISO 2768 - m H
< 6 mm: ±0.2 mm
63
8.5
6.4
+30° Abstrahlbereich
+30° transmission range
+30° Plage de transmission
+30° Campo di irradiazione
+ 30º Campo de irradiación
M12 x 0.5
41
¬ 32.2
¬ 54.3
¬ 49
10
Page 11
Dimensions
寸法寸法
尺寸尺寸
尺寸尺寸
규격규격
mm
Tolerancing ISO 8015
ISO 2768 - m H
< 6 mm: ±0.2 mm
63
8.5
6.4
+30° transmission range
伝送範囲 +30°
+ 30°传输范围
+30°傳輸範圍
+30° 전송 범위
M12 x 0.5
41
¬ 32.2
¬ 49
¬ 54.3
11
Page 12
Hinweise zur Inbetriebnahme
Notes for initial setupAutomatic compressed air supply from the spindle
Remarques relatives à la mise en routeAmenée automatique d’air comprimé par la broche
Istruzioni per la messa in funzioneAlimentazione aria compressa automatica dal mandrino
Indicaciones para la puesta en marcha
Das TS 444 wird ohne Batterien betrieben.
Die Energieversorgung erfolgt automatisch über die Druckluftzufuhr aus
der Spindel. Es wird keine speziell vorgereinigte Luft benötigt.
Bei Verschmutzung siehe Seite 22.
The TS 444 is operated without batteries.
Energy is supplied automatically via the compressed air supply from the
spindle. Specially pre-cleaned air is not required.
For contamination, see Page 22.
Le TS 444 fonctionne sans piles.
L’alimentation en énergie est automatique avec amenée d’air comprimé
par la broche. L’air comprimé n’a pas besoin d’éatre spécialement purifi é.
En cas de salissures, cf. page 22.
TS 444 funziona senza batterie.
L‘alimentazione di energia avviene automaticamente tramite aria
compressa attraverso il mandrino. Non è richiesta aria particolarmente
depurata.
Nel caso di impurità vedi pagina 22.
El TS 444 funciona sin baterías.
La energía se genera automáticamente mediante la alimentación de aire
comprimido del cabezal. No es preciso que el aire haya sido limpiado
previamente de forma especial.
En caso de contaminación, ver página 22.
Automatische Druckluftzufuhr aus der Spindel
Alimentación automática de aire comprimido del cabezal
12
Page 13
Notes for initial setup
初期セットアップに関する注意事項初期セットアップに関する注意事項主軸から自動的に圧縮空気を供給
初始设置说明初始设置说明用主轴自动提供压缩空气
初始設定注意事項初始設定注意事項壓縮空氣由主軸自動提供
초기 설정 유의 사항초기 설정 유의 사항스핀들로부터 자동 압축 공기 유입
The TS 444 is operated without batteries.
Energy is supplied automatically via the compressed air supply from the
spindle. Specially pre-cleaned air is not required.
For contamination, see Page 23.
TS 444는 배터리 없이 작동합니다.
스핀들로부터 압축 공기가 유입되어 에너지가 자동으로 공급됩니다.
미리 정화된 공기는 특별히 필요하지 않습니다.
오염에 대해서는 23페이지를 참조하십시오.
Automatic compressed air supply from the spindle
13
Page 14
Kegeldemontage
Dismounting the Taper
Démontage du cône
Smontaggio del cono
Desmontaje del cono
ID 634 070-01
SW13
14
1.
SW46
2.
3.
TS 444 mit Maulschlüssel lösen
Loosen TS 444 with open-end wrench
Desserrer le TS 444 avec une clé plate
Allentare il TS 444 con l‘apposita chiave
Soltar el TS 444 con una llave plana
Page 15
Dismounting the Taper
シャンクからの取外しシャンクからの取外し
拆下锥柄拆下锥柄
拆解刀把 拆解刀把
테이퍼 분해테이퍼 분해
ID 634 070-01
SW13
1.
SW46
2.
3.
Loosen TS 444 with open-end wrench
TS 444 を分解する場合はスパナを用いてください。
用开口扳手松开TS 444
使用開口板手鬆開 TS 444
오픈 엔드 렌치로 TS 444 조임을 풉니다.
15
Page 16
Kegelmontage
Taper mounting
Montage du cône
Montaggio del cono
Montaje del cono
Zwischenring mit Kegel bündig verschrauben.
Kleber vollständig aushärten lassen.
(Aushärtezeit nach Herstellerangaben)
Screw the intermediate ring in until it is fl ush with the bottom edge of
the taper.
Let the adhesive cure completely.
(curing time according to the manufacturer‘s specifi cations)
Visser la bague intermédiaire de manière à ce qu’elle soit dans l’alignement du cône.
Laisser durcir complètement la colle.
(Durée de durcissement conforme aux indications du fabricant)
Avvitare il il cono con l‘anello intermedio.
Lasciare asciugare il collante.
(secondo i tempi indicati dal produttore)
Atornillar solidariamente el anillo intermedio con el cono.
Dejar endurecer totalmente el adhesivo.
(tiempo de endurecimiento según indicaciones del fabricante)
Gewinde mit Loctite 222/S8 sichern
Secure the thread with Loctite 222/S8
Freinage des fi letages avec Loctite 222/S8
Bloccare il fi letto con Loctite 222/S8
Asegurar la rosca con Loctite 222/S8
16
1.
0-0.1
Page 17
Gewinde mit Loctite 222/S8 sichern
Secure the thread with Loctite 222/S8
Freinage des fi letages avec Loctite 222/S8
Bloccare il fi letto con Loctite 222/S8
Asegurar la rosca con Loctite 222/S8
2.
Md = 10 Nm
3.
Md = 10 Nm
M12 x 0.5
8.5 mm
17
Page 18
Taper mounting
シャンクへの取付けシャンクへの取付け
安装锥柄安装锥柄
安裝刀把 安裝刀把
테이퍼 설치테이퍼 설치
Screw the intermediate ring in until it is fl ush with the bottom edge of
the taper. Let the adhesive cure completely.
(curing time according to the manufacturer‘s specifi cations)