HEIDENHAIN ERO 6000 User Manual [it, en, de, fr, es]

Montageanleitung
Mounting Instructions
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
ERO 6070 ERO 6080
1/2012
Inhalt Seite
Contents
Sommaire
Indice
Índice
3 Warnhinweise 10 Reinigungshinweise 11 Montage 12 Mechanisch Zentrieren 16 Elektrisch zentrieren 22 Überprüfung der Ausgangssignale 25 Abschließende Arbeiten 25 Technische Kennwerte 26 Elektrische Kennwerte 27 Elektrischer Anschluss
Page 3 Warnings 10 Cleaning Instructions 11 Mounting 12 Mechanical Centering 16 Electrical Centering 22 Checking the Output Signals 25 Final Steps 25 Specifi cations 26 Electrical Data 27 Electrical Connection
Page 3 Avertissement 10 Instructions de nettoyage 11 Montage 12 Centrage mécanique 16 Centrage électrique 22 Vérifi cation des signaux de sortie 25 Opération fi nale 25 Caractéristiques techniques 26 Caractéristiques électriques 27 Raccordement électrique
2
Pagina 3 Avvertenze 10 Pulizia 11 Montaggio 12 Centraggio meccanico 16 Centraggio elettrico 22 Controllo dei segnali in uscita 25 Operazioni conclusive 25 Dati tecnici 26 Dati elettrici 27 Collegamento elettrico
Warnhinweise
Warnings
Avertissement
Avvertenze
Advertencias
Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer Fachkraft für Elektrik und Feinmechanik unter Beachtung der örtlichen
Sicherheitsvorschriften vorzunehmen. Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden.
Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a specialist in electricity and precision mechanics under compliance with local safety regulations. Do not engage or disengage any connections while under power.
Attention: l'installation et la mise en service doivent être assurées par un spécialiste en électricité et en mécanique de précision dans le respect des consignes de sécurité locales. La connexion ou la déconnexion ne doivent être effectuées que les appareils hors tension.
Attenzione: far eseguire montaggio e messa in servizio da un tecnico specializzato in impianti elettrici e meccanica di precisione in ottemperanza alle disposizioni di sicurezza locali. Collegare o staccare i collegamenti soltanto in assenza di tensione.
Atención: El montaje y la puesta en marcha deben realizarse por personal especializado en electrónica y mecánica de precisión y bajo estricto cumplimiento de las disposiciones de seguridad locales. No conectar ni desconectar bajo tensión.
3
Das Einschalten zwischen 250 mV und 400 mV führt zu fehlerhaften Signalen.
Switching between 250 mV and 400 mV causes faulty signals.
La mise en service entre 250 mV et 400 mV provoque des signaux défectueux.
L’accensione tra 250 mV e 400 mV può provocare segnali difettosi.
El encendido entre 250 mV y 400 mV conduce a señales erróneas.
Betriebsspannung / Signalamplitude V
1
Operating voltage / signalamplitude V
Tension de service/amplitude du signal V
Tensione di funzionamento / Ampiezza del segnale V
Tensión de operación / Amplitud de señal V
1
5V
2,5V
0,4V
0,25V
Ein Start mit einer Betriebsspannung von größer 400 mV oder kleiner 250 mV ist unkritisch.
Startup with an operating voltage of greater than 400 mV or less than 250 mV is uncritical.
Un démarrage avec une tension d’alimentation supérieure à 400 mV ou inférieure à 250 mV n’est pas critique.
L’avvio con una tensione di funzionamento >400 mV o <250 mV non presenta criticità.
No es crítico un arranque con una tensión de operación mayor de 400 mV o menor de 250 mV.
223
t
t
a
250
4
t
e
Ausschalten
Switch-off
Mise hors service
Spegnimento
Apagar
Einschalten
3
Switch-on
Mise en service
Accensione
Encender
Zeit / t
4
Time / t
Temps /t
Tempo / t
Tiempo / t
4
Dieses Problem tritt auf, wenn die Zeit zwischen Ausschalten und Einschalten zu kurz ist. Die Zeit (t
) ist abhängig von der Nachfolgeelektronik.
250
Durch den Einbau eines Zeit-Relais in den Netzschalter oder durch längeres Warten zwischen Aus- und Einschalten sinkt die Betriebsspannung unter 250 mV.
This problem occurs when the time between switch-off and switch-on is too short. The time (t
) depends on the subsequent electronics.
250
The installation of a time relay in the power switch or a long wait between switch-off and switch-on lowers the operating voltage to below 250 mV.
Ce problème apparaît lorsque le temps entre la mise en/hors service est trop court. Le temps (t
) dépend de l’électronique consécutive.
250
L’ajout d’un relai temporisé dans le circuit de mise en service, ou un délai d’attente plus grand entre la mise en/hors service baissent la tension d’alimentation en dessous de 250 mV.
Questo problema si verifi ca quanto l’intervallo tra l’accensione e lo spegnimento è troppo breve. Il tempo (t
) dipende dall’elettronica successiva.
250
Montando un relais temporizzatore nell’interruttore di rete o con un intervallo maggiore tra accensione e spegnimento la tensione di funzionamento si abbassa a <250 mV.
Este problema se presenta cuando el tiempo entre apagado y encendido es demasiado corto. El tiempo (t
) depende de la electrónica subsiguiente.
250
Con el montaje de un relé de retardo en el contacto de red o con una espera más prolongada entre apagado y encendido, la tensión de operación desciende por debajo de 250 mV.
5
Das Einschalten zwischen 250 mV und 400 mV führt zu fehlerhaften Signalen.
Switching between 250 mV and 400 mV causes faulty signals.
La mise en service entre 250 mV et 400 mV provoque des signaux défectueux.
L’accensione tra 250 mV e 400 mV può provocare segnali difettosi.
El encendido entre 250 mV y 400 mV conduce a señales erróneas.
Betriebsspannung / Signalamplitude V
1
Operating voltage / signalamplitude V
Tension de service/amplitude du signal V
Tensione di funzionamento / Ampiezza del segnale V
Tensión de operación / Amplitud de señal V
123
5V
2,5V
0,4V
0,25V
4
t
a
Ein Start mit einer Betriebsspannung von größer 400 mV oder kleiner 250 mV ist unkritisch.
Startup with an operating voltage of greater than 400 mV or less than 250 mV is uncritical.
Un démarrage avec une tension d’alimentation supérieure à 400 mV ou inférieure à 250 mV n’est pas critique.
L’avvio con una tensione di funzionamento >400 mV o <250 mV non presenta criticità.
No es crítico un arranque con una tensión de operación mayor de 400 mV o menor de 250 mV.
t
e
Ausschalten
2
Switch-off
Mise hors service
Spegnimento
Apagar
Einschalten
3
Switch-on
Mise en service
Accensione
Encender
Zeit / t
4
Time / t
Temps /t
Tempo / t
Tiempo / t
6
Dieses Problem tritt auf, wenn die Betriebsspannung auch nach längerer Zeit nicht unter 250 mV abfällt. Durch den Einbau eines Ableitwiderstands (~ 2 k) zwischen 0 V und 5 V kann dieses Problem gelöst werden.
This problem occurs when, even after a long time, the operating voltage does not fall below 250 mV. The installation of a discharge resistor (~ 2 k) between 0 V and 5 V can solve this problem.
Ce problème apparaît lorsque la tension d’alimentation ne tombe pas en dessous de 250 mV, même après un temps important. Ce problème peut être résolu en ajoutant une résistance de dérivation (env. 2 K−) entre le 0V et le 5 V.
Questo problema si verifi ca quanto la tensione di funzionamento non scende sotto 250 mV dopo un intervallo prolungato. Il problema può essere risolto montando una resistenza di dispersione (~ 2 k)tra 0V e 5V.
Este problema se presenta cuando la tensión de operación no baja de 250 mV, incluso después de un tiempo prolongado. Este problema puede resolverse mediante el montaje de una resistencia de deriva (~ 2 k) entre 0 V y 5 V.
7
Messgerät nicht fallen lassen oder größeren Erschütterungen aussetzen.
Do not drop the encoder. Do not subject it to strong impact.
Ne pas faire tomber l'appareil ou lui faire subir des secousses importantes.
Non far cadere il sistema di misura né esporlo a eccessive vibrazioni.
No dejar caer el sistema de medida ni someterlo a fuertes sacudidas.
Empfehlung: Beim Auspacken des Messgerätes und der Montage Handschuhe tragen.
Recommendation: Wear gloves when unpacking and mounting the encoder.
Recommandation: porter des gants lors du déballage et du montage du système de mesure.
Raccomandazione: per disimballare il sistema di misura e per il montaggio indossare guanti.
Recomendación: Llevar guantes durante el desembalaje del aparato de medición y el montaje.
8
Vorsicht: Montagefl ächen und Kundenwelle müssen sauber und fettfrei sein.
Caution: Mounting surfaces and mating shaft must be clean and free of grease.
Remarque: les surfaces de montage et l'arbre client doivent être propres et sans graisse.
Attenzione: le superfi ci di montaggio e l'albero lato cliente devono essere puliti e privi di grasso.
Atención: Las superfi cies de montaje y el eje del cliente deben estar limpios y no presentar grasa.
30 m
Schirm auf Gehäuse
Shield on housing
Blindage sur boîtìer
Schermatura sullalloggiamento
Blindaje a carcasa
Störquellen
Noise sources
Sources parasites
Origine del disturbo
Fuentes de interferencias
9
Loading...
+ 19 hidden pages