HEIDENHAIN ERO 6000 User Manual [it, en, de, fr, es]

Montageanleitung
Mounting Instructions
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
ERO 6070 ERO 6080
1/2012
Inhalt Seite
Contents
Sommaire
Indice
Índice
3 Warnhinweise 10 Reinigungshinweise 11 Montage 12 Mechanisch Zentrieren 16 Elektrisch zentrieren 22 Überprüfung der Ausgangssignale 25 Abschließende Arbeiten 25 Technische Kennwerte 26 Elektrische Kennwerte 27 Elektrischer Anschluss
Page 3 Warnings 10 Cleaning Instructions 11 Mounting 12 Mechanical Centering 16 Electrical Centering 22 Checking the Output Signals 25 Final Steps 25 Specifi cations 26 Electrical Data 27 Electrical Connection
Page 3 Avertissement 10 Instructions de nettoyage 11 Montage 12 Centrage mécanique 16 Centrage électrique 22 Vérifi cation des signaux de sortie 25 Opération fi nale 25 Caractéristiques techniques 26 Caractéristiques électriques 27 Raccordement électrique
2
Pagina 3 Avvertenze 10 Pulizia 11 Montaggio 12 Centraggio meccanico 16 Centraggio elettrico 22 Controllo dei segnali in uscita 25 Operazioni conclusive 25 Dati tecnici 26 Dati elettrici 27 Collegamento elettrico
Warnhinweise
Warnings
Avertissement
Avvertenze
Advertencias
Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer Fachkraft für Elektrik und Feinmechanik unter Beachtung der örtlichen
Sicherheitsvorschriften vorzunehmen. Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden.
Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a specialist in electricity and precision mechanics under compliance with local safety regulations. Do not engage or disengage any connections while under power.
Attention: l'installation et la mise en service doivent être assurées par un spécialiste en électricité et en mécanique de précision dans le respect des consignes de sécurité locales. La connexion ou la déconnexion ne doivent être effectuées que les appareils hors tension.
Attenzione: far eseguire montaggio e messa in servizio da un tecnico specializzato in impianti elettrici e meccanica di precisione in ottemperanza alle disposizioni di sicurezza locali. Collegare o staccare i collegamenti soltanto in assenza di tensione.
Atención: El montaje y la puesta en marcha deben realizarse por personal especializado en electrónica y mecánica de precisión y bajo estricto cumplimiento de las disposiciones de seguridad locales. No conectar ni desconectar bajo tensión.
3
Das Einschalten zwischen 250 mV und 400 mV führt zu fehlerhaften Signalen.
Switching between 250 mV and 400 mV causes faulty signals.
La mise en service entre 250 mV et 400 mV provoque des signaux défectueux.
L’accensione tra 250 mV e 400 mV può provocare segnali difettosi.
El encendido entre 250 mV y 400 mV conduce a señales erróneas.
Betriebsspannung / Signalamplitude V
1
Operating voltage / signalamplitude V
Tension de service/amplitude du signal V
Tensione di funzionamento / Ampiezza del segnale V
Tensión de operación / Amplitud de señal V
1
5V
2,5V
0,4V
0,25V
Ein Start mit einer Betriebsspannung von größer 400 mV oder kleiner 250 mV ist unkritisch.
Startup with an operating voltage of greater than 400 mV or less than 250 mV is uncritical.
Un démarrage avec une tension d’alimentation supérieure à 400 mV ou inférieure à 250 mV n’est pas critique.
L’avvio con una tensione di funzionamento >400 mV o <250 mV non presenta criticità.
No es crítico un arranque con una tensión de operación mayor de 400 mV o menor de 250 mV.
223
t
t
a
250
4
t
e
Ausschalten
Switch-off
Mise hors service
Spegnimento
Apagar
Einschalten
3
Switch-on
Mise en service
Accensione
Encender
Zeit / t
4
Time / t
Temps /t
Tempo / t
Tiempo / t
4
Dieses Problem tritt auf, wenn die Zeit zwischen Ausschalten und Einschalten zu kurz ist. Die Zeit (t
) ist abhängig von der Nachfolgeelektronik.
250
Durch den Einbau eines Zeit-Relais in den Netzschalter oder durch längeres Warten zwischen Aus- und Einschalten sinkt die Betriebsspannung unter 250 mV.
This problem occurs when the time between switch-off and switch-on is too short. The time (t
) depends on the subsequent electronics.
250
The installation of a time relay in the power switch or a long wait between switch-off and switch-on lowers the operating voltage to below 250 mV.
Ce problème apparaît lorsque le temps entre la mise en/hors service est trop court. Le temps (t
) dépend de l’électronique consécutive.
250
L’ajout d’un relai temporisé dans le circuit de mise en service, ou un délai d’attente plus grand entre la mise en/hors service baissent la tension d’alimentation en dessous de 250 mV.
Questo problema si verifi ca quanto l’intervallo tra l’accensione e lo spegnimento è troppo breve. Il tempo (t
) dipende dall’elettronica successiva.
250
Montando un relais temporizzatore nell’interruttore di rete o con un intervallo maggiore tra accensione e spegnimento la tensione di funzionamento si abbassa a <250 mV.
Este problema se presenta cuando el tiempo entre apagado y encendido es demasiado corto. El tiempo (t
) depende de la electrónica subsiguiente.
250
Con el montaje de un relé de retardo en el contacto de red o con una espera más prolongada entre apagado y encendido, la tensión de operación desciende por debajo de 250 mV.
5
Das Einschalten zwischen 250 mV und 400 mV führt zu fehlerhaften Signalen.
Switching between 250 mV and 400 mV causes faulty signals.
La mise en service entre 250 mV et 400 mV provoque des signaux défectueux.
L’accensione tra 250 mV e 400 mV può provocare segnali difettosi.
El encendido entre 250 mV y 400 mV conduce a señales erróneas.
Betriebsspannung / Signalamplitude V
1
Operating voltage / signalamplitude V
Tension de service/amplitude du signal V
Tensione di funzionamento / Ampiezza del segnale V
Tensión de operación / Amplitud de señal V
123
5V
2,5V
0,4V
0,25V
4
t
a
Ein Start mit einer Betriebsspannung von größer 400 mV oder kleiner 250 mV ist unkritisch.
Startup with an operating voltage of greater than 400 mV or less than 250 mV is uncritical.
Un démarrage avec une tension d’alimentation supérieure à 400 mV ou inférieure à 250 mV n’est pas critique.
L’avvio con una tensione di funzionamento >400 mV o <250 mV non presenta criticità.
No es crítico un arranque con una tensión de operación mayor de 400 mV o menor de 250 mV.
t
e
Ausschalten
2
Switch-off
Mise hors service
Spegnimento
Apagar
Einschalten
3
Switch-on
Mise en service
Accensione
Encender
Zeit / t
4
Time / t
Temps /t
Tempo / t
Tiempo / t
6
Dieses Problem tritt auf, wenn die Betriebsspannung auch nach längerer Zeit nicht unter 250 mV abfällt. Durch den Einbau eines Ableitwiderstands (~ 2 k) zwischen 0 V und 5 V kann dieses Problem gelöst werden.
This problem occurs when, even after a long time, the operating voltage does not fall below 250 mV. The installation of a discharge resistor (~ 2 k) between 0 V and 5 V can solve this problem.
Ce problème apparaît lorsque la tension d’alimentation ne tombe pas en dessous de 250 mV, même après un temps important. Ce problème peut être résolu en ajoutant une résistance de dérivation (env. 2 K−) entre le 0V et le 5 V.
Questo problema si verifi ca quanto la tensione di funzionamento non scende sotto 250 mV dopo un intervallo prolungato. Il problema può essere risolto montando una resistenza di dispersione (~ 2 k)tra 0V e 5V.
Este problema se presenta cuando la tensión de operación no baja de 250 mV, incluso después de un tiempo prolongado. Este problema puede resolverse mediante el montaje de una resistencia de deriva (~ 2 k) entre 0 V y 5 V.
7
Messgerät nicht fallen lassen oder größeren Erschütterungen aussetzen.
Do not drop the encoder. Do not subject it to strong impact.
Ne pas faire tomber l'appareil ou lui faire subir des secousses importantes.
Non far cadere il sistema di misura né esporlo a eccessive vibrazioni.
No dejar caer el sistema de medida ni someterlo a fuertes sacudidas.
Empfehlung: Beim Auspacken des Messgerätes und der Montage Handschuhe tragen.
Recommendation: Wear gloves when unpacking and mounting the encoder.
Recommandation: porter des gants lors du déballage et du montage du système de mesure.
Raccomandazione: per disimballare il sistema di misura e per il montaggio indossare guanti.
Recomendación: Llevar guantes durante el desembalaje del aparato de medición y el montaje.
8
Vorsicht: Montagefl ächen und Kundenwelle müssen sauber und fettfrei sein.
Caution: Mounting surfaces and mating shaft must be clean and free of grease.
Remarque: les surfaces de montage et l'arbre client doivent être propres et sans graisse.
Attenzione: le superfi ci di montaggio e l'albero lato cliente devono essere puliti e privi di grasso.
Atención: Las superfi cies de montaje y el eje del cliente deben estar limpios y no presentar grasa.
30 m
Schirm auf Gehäuse
Shield on housing
Blindage sur boîtìer
Schermatura sullalloggiamento
Blindaje a carcasa
Störquellen
Noise sources
Sources parasites
Origine del disturbo
Fuentes de interferencias
9
Reinigungshinweise
Cleaning Instructions
Instructions de nettoyage
Pulizia
Indicaciones para la limpieza
Bei verschmutztem Teilkreis oder Abtastkopf mit sauberem, fusselfreiem Tuch und destilliertem Spiritus oder Isopropylalkohol vorsichtig reinigen. Wenn nötig, Vorgang wiederholen.
If the graduated disk or scanning head is contaminated, carefully clean it with a clean, lint-free cloth and distilled spirit or isopropyl alcohol. Repeat the process if necessary.
En cas de salissure, nettoyer prudemment le disque gradué ou la tête captrice avec un chiffon ne peluchant pas et de l'alcool distillé ou isopropylique. Répéter l'opération si cela est nécessaire.
In caso di disco graduato o testina di scansione contaminati, pulire accuratamente con un panno pulito che non lascia pelucchi e alcol denaturato o isopropilico. Se necessario, ripetere l'operazione.
Si el disco graduado o el cabezal están sucios, limpiarlos cuidadosamente con un trapo limpio que no suelte pelusa y con alcohol destilado o con alcohol isopropileno. Si es necesario, repetir el proceso.
10
Montage
Mounting
Montage
Montaggio
Montaje
1.
Abtastkopf an kundenseitige Montagefl äche drücken und mit 2 Schrauben festziehen.
Press the scanning head onto the mating surface and tighten it with 2 screws.
Appuyer la tête captrice sur la surface de montage coté client et serrer avec 2 vis.
Premere la testina di scansione sulla superfi cie di montaggio lato cliente e fi ssare con 2 viti.
Apretar el cabezal palpador contra la superfi cie de montaje del cliente y apretarlo con 2 tornillos.
Vorsicht: Die Abtastfl äche des Abtastkopfes nicht berühren.
Caution: Do not touch the scanning surface of the scanning head.
Attention: ne pas toucher les surfaces de balayage de la tête captrice.
Attenzione: non toccare la superfi cie di scansione della testina.
Atención: No tocar la superfi cie de captación del cabezal.
2x ISO 4762-A2-M3 ISO 7092-3-140HV-A2
Md = 1.15 Nm
2.
Teilkreis mit Nabe nur mit 3 Schrauben leicht anziehen. ¬ 71 mm: M3 ¬ 150 mm: M4
Tighten the disk/hub assembly only lightly with 3 screws. ¬ 71 mm: M3 ¬ 150 mm: M4
Serrer légèrement le disque gradué et son moyeu avec 3 vis seulement. ¬ 71 mm: M3 ¬ 150 mm: M4
Serrare leggermente il disco graduato con mozzo utilizzando solo 3 viti. ¬ 71 mm: M3 ¬ 150 mm: M4
Apretar el disco graduado con buje ligeramente y sólo con 3 tornillos. ¬ 71 mm: M3 ¬ 150 mm: M4
3x ISO 4762-A2
Md = 0.02 Nm
11
Zentriermethode 1: Mechanisch Zentrieren
Centering Method 1: Mechanical Centering
Méthode de centrage 1 : centrage mécanique
Metodo di centraggio 1: centraggio meccanico
Método de centrado 1: Centrado mecánico
0
1.
*)
Nur an gekennzeichneten Messpunkten messen
Only measure at designated points
Ne mesurer qu'aux points de mesure indiqués
Eseguire la misurazione soltanto nei punti contrassegnati
Medir sólo en los puntos de medición indicados
2 µm
max. max.
+2 µm
2 µm
±
2mm
*)
*)
*)
12
E = resultierende Exzentrizität der Nabe in [µm]
¹
= maximale Differenz der Messwerte an den 3 Markierungen in [µm]
max
¹φ = Messabweichung in Winkelsekunden durch Exzentrizität
E = Resulting eccentricity of the hub [µm]
= Max. difference between the values measured at the 3 marks in [µm]
¹
max
¹φ = Measuring error in angular seconds due to eccentricity E = excentricité résultante du moyeu en [µm]
¹
= différence maximale des valeurs de mesure aux trois points marqués en [µm]
max
¹φ = Ecart de mesure en seconde d'arc dû à l'excentricité E = eccentricità risultante del mozzo in [µm]
= differenza massima dei valori misurati nei 3 punti marcati in [µm]
¹
max
¹φ = errore di misura in secondi d'arco per eccentricità E = excentricidad resultante del buje en [µm]
¹
= diferencia máxima de los valores de medición en las 3 marcas en [µm]
max
¹φ = desviación de la medida en segundos angulares debido a la excentricidad
E = 0.67 · D
2.
Leicht klopfen, bis Zentrierwert erreicht ist. Kein metallisches Werkzeug verwenden.
Gently tap until the centering value is attained. Do not use metal tools.
Taper légèrement jusqu'à ce que la valeur de centrage soit atteinte. Ne pas utiliser d'outil métallique.
Battere leggermente fi no a raggiungere il valore di centraggio. Non utilizzare attrezzi metallici.
Golpear ligeramente hasta alcanzar el valor de centrado. No utilizar herramientas metálicas.
Dj = ±
max
¬
412 . E
¬
13
3.
Die 3 Schrauben mit einem Anzugsmoment von 0,05 Nm anziehen.
Tighten the 3 screws using a tightening torque of 0.05 Nm.
Serrer les 3 vis avec un couple de serrage de 0,05 Nm.
Stringere le 3 viti con una coppia di serraggio di 0,05 Nm.
Apretar los 3 tornillos con un par de apriete de 0,05 Nm.
Die 3 restlichen Schrauben mit einem Anzugsmoment von 0,05 Nm anziehen.
Tighten the other 3 screws using a tightening torque of 0.05 Nm.
Serrer les 3 vis restantes avec un couple de serrage de 0,05 Nm.
Stringere le restanti 3 viti con una coppia di serraggio di 0,05 Nm.
Apretar los 3 tornillos restantes con un par de apriete de 0,05 Nm.
3x
Md = 0.05 Nm
3x
Md = 0.05 Nm
14
4.
Alle Schrauben mit einem Anzugsmoment von 1,15 Nm anziehen.
Tighten all screws using a tightening torque of 1.15 Nm.
Serrer toutes les vis avec un couple de serrage de 1,15 Nm.
Stringere tutte le viti con una coppia di serraggio di 1,15 Nm.
Apretar todos los tornillos con un par de apriete de 1,15 Nm.
5.
Überprüfen Sie die Zentrierung. Sie müssen dabei folgenden Wert erreichen.
Check the centering. The following value must be attained.
Vérifi ez le centrage. La valeur suivante doit être atteinte.
Controllare il centraggio. Si deve raggiungere il seguente valore.
Compruebe el centrado. Se debe alcanzar el siguiente valor.
Nur an gekennzeichneten Messpunkten messen
*)
Only measure at designated points
Ne mesurer qu'aux points de mesure indiqués
Eseguire la misurazione soltanto nei punti contrassegnati
Medir sólo en los puntos de medición indicados
0
2 µm
max. max.
+2 µm
6x
Md = 1.15 Nm
*)
*)
*)
15
Zentriermethode 2: Elektrisch Zentrieren J höchste Genauigkeit
Centering Method 2: Electrical Centering J Very high accuracy
Méthode de centrage 2: centrage électrique J la meilleure précision obtenue
Metodo di centraggio 2: centraggio elettrico J massima accuratezza
Método de centrado 2: Centrado eléctrico J precisión máxima
1.
Montieren Sie zum Zentrieren einen zweiten Abtastkopf um 180° versetzt wie auf Seite 7 beschrieben.
For centering, mount a second scanning head shifted by 180°, as described on page 7.
Pour le centrage, installer une deuxième tête caprice décalée de 180° comme décrit à la page 7.
Per il centraggio montare una seconda testina di scansione sfalsata di 180° come descritto a pagina 7.
Para el centrado, es preciso montar un segundo cabezal de centrado desplazado 180°, tal como se describe en la página 7.
16
2.
Montieren und zentrieren Sie den Teilkreis wie auf den Seiten 7 und 8 beschrieben. Sie müssen dabei folgende Werte erreichen.
Mount and center the graduated disk as described on pages 7 and 8. The following values must be attained.
Monter et centrer le disque gradué comme décrit aux pages 7 et 8. Les valeurs suivantes doivent être atteintes.
Montare e centrare il disco graduato come descritto alle pagine 7 e 8. Si devono raggiungere i seguenti valori.
Realice el montaje y el centrado del disco graduado según la descripción de las páginas 7 + 8. Deben alcanzarse los siguientes valores.
50 µm
max. max.
50 µm
0
+50 µm
17
3.
ID 349 687-xx
ND 780
X1
X2
A
0.0000 B
0.0000
0.0000
C
Rundlauf = 2 x e
Radial runout = 2 x e
Concentricité = 2 x e
Errore di centratura = 2 x e
Concentricidad = 2 x e
¬
Einfl uss von Exzentrizität.
Infl uence of eccentricity.
Infl uence de la concentricité.
Infl uenza dell'eccentricità
Infl uencia de la excentricidad.
e = Exzentrizität in µm ¹φ = Messabweichung in Winkelsekunden durch Exzentrizität
e = Eccentricity in µm ¹φ = Measuring error in angular seconds due to eccentricity
e = Excentricité en µm ¹φ = Ecart de mesure en seconde d'arc dû à l'excentricité
e = eccentricità in µm ¹φ = errore di misura in secondi d'arco per eccentricità
e = Excentricidad en µm ¹φ = desviación de medición en segundos angulares debido
Dj = ±
412 . e
¬
a la excentricidad
18
4.
Zähler konfi gurieren: A und B: Messgeräte-Typ: Linear; C = X1 – X2
Signalperiode entsprechend Teilkreis; Aufl ösung: 0,000 5 mm
Confi gure the counter: A and B: Encoder type: Linear; C = X1 – X2
Signal period corresponding to graduated disk; resolution: 0.000 5 mm
Confi gurer le compteur: A et B: type d'encodeur: Linéaire; C = X1 – X2
période de signal correspondant au disque gradué; résolution: 0,000 5 mm
Confi gurazione contatore: A e B: tipo sistema di misura: lineare; C = X1 – X2
periodo del segnale secondo disco graduato; risoluzione: 0,000 5 mm
Confi gurar el contador: A y B: Tipo de aparato de medición: lineal; C = X1 – X2
Periodo de señal según disco graduado; resolución: 0,000 5 mm
5.
Zähler nullen.
Zero counter.
Remise à zéro du compteur.
Azzerare il contatore.
Poner a cero el contador.
6.
7. 8 .
Maximalen Rundlauf suchen. Welle festhalten.Teilkreis um > 360° drehen.
Find maximum radial runout. Hold the shaft.Rotate the graduated disk by > 360°.
Rechercher de la concentricité max. Tenir l'arbre.Rotation > 360° du disque gradué.
Cercare il massimo errore di centratura possibile. Fissare l'albero.Ruotare il disco graduato di > 360°.
Buscar la concentricidad máxima. Sujetar el eje con la mano.Girar el disco graduado en un valor > 360°.
19
X0  e
9.
*) Nabe auf
*) Tap the hub to
*) Tapoter le moyeu à la
*) Battere il mozzo su
*) Golpear el buje para obtener la
maximalen Rundlauf
2
maximum radial runout
2
concentricité max.
errore di centratura massimo
klopfen
2
2
concentricidad máxima
2
10.
Wiederholen ab Punkt 5 bis der gewünschte Zentrierwert erreicht ist.
Repeat from 5. until the correct centering value has been attained.
Répéter à partir du point 5 jusqu'à ce que la valeur de centrage souhaitée soit atteinte.
Ripetere dal punto 5 fi no a raggiungere il valore di centraggio desiderato.
Repetir a partir del punto 5 hasta alcanzar el valor de centrado deseado.
20
e
*) *)
*)
X0 + e
11.
Schrauben anziehen, wie auf Seite 10 beschrieben.
Tighten the screws as described on page 10.
Serrer les vis, comme décrit à la page 10.
Stringere le viti come descritto a pagina 10.
Apretar los tornillos según la descripción de la página 10.
12.
Den zweiten Abtastkopf wieder demontieren.
Remove the second scanning head again.
Redémonter la deuxième tête captrice.
Rismontare la seconda testina di scansione.
Desmontar el segundo cabezal palpador.
21
Überprüfung der Ausgangssignale
Checking the Output Signals
Vérifi cation des signaux de sortie
Controllo dei segnali in uscita
Comprobación de las señales de salida
Benötigte Messmittel zur Justage:
1. PWT (siehe auch Betriebsanleitung PWT)
2. Adapterkabel (separat bestellen)
3. Anbauhilfe APE 381 nur für ERO 6080 erforderlich (siehe auch Betriebsanleitung APE 381, ID 590 081-9x)
Equipment required for adjustment:
1. PWT (see also PWT Operating Instructions)
2. Adapter cable (to be ordered separately)
3. APE 381 mounting aid required only for ERO 6080 (see also Operating Instructions of APE 381, ID 590 081-9x).
Outils de mesure nécessaires au réglage:
1. PWT (voir également le manuel d'utilisation PWT)
2. Câble adaptateur (commander séparément)
3. APE 381 seulement nécessaire pour ERO 6080 (voir également manuel d'utilisation APE 381, ID 590 081-9x)
Strumenti di misura necessari per la taratura:
1. PWT (vedere anche Istruzioni di montaggio PWT)
2. Cavo adattatore (da ordinare separatamente)
3. Ausilio di montaggio APE 381 necessario solo per ERO 6080 (vedere anche Istruzioni per l'uso APE 381, ID 590 081-9x)
Herramientas de medición necesarias para el ajuste:
1. PWT (véase también el manual de uso PWT)
2. Cable adaptador (pedir por separado)
3. Elemento auxiliar para montaje APE 381 sólo necesario para ERO 6080 (véase también el manual de uso APE 381, ID 590 081-9x)
ERO 6070 PWT 17: «
ERO 6080 PWT 18: »
PWT 17
3 m max.
APE 381
ID 573 268-01
PWT 18
22
Überprüfung der Ausgangssignale (Sollwert)
Checking the Output Signals (Nominal Value)
Vérifi cation des signaux de sortie (valeur nominale)
Controllo dei segnali in uscita (valore nominale)
Comprobación de las señales de salida (valor nominal)
6
. . . . 11 . . . .
I
1,2
0.5 . . . . 1 . . . . 1.5
A,B
R
16
µA
V
Referenzmarkenlage OK
Reference mark position OK
Position marque de référence OK
Indice di riferimento OK
Posición de la marca de referencia OK
I
1,2
R (I0)
6
. . . . 11 . . . .
16
µA
RI
23
Können die angegebenen Justagewerte (Sollwerte) nicht erreicht werden:
If the specifi ed adjustment values (nominal values) cannot be attained:
Si les valeurs de réglage (valeur nominale) indiquées ne peuvent pas être atteintes:
Se non è possibile raggiungere i valori di taratura indicati (valori nominali):
Si no se pueden alcanzar los valores de ajuste (valores nominales) indicados:
auf Verschmutzung achten (Reinigen siehe Seite 6).
Check for contamination (see Cleaning Instructions on page 6).
faites attention aux salissures (nettoyage, voir page 6).
Prestare attenzione alla contaminazione (per la pulizia vedere pagina 6).
comprobar el grado de suciedad (para la limpieza, véase la página 6).
Anbautoleranzen des Abtastkopfes überprüfen und gegebenenfalls nachjustieren.
Check the mounting tolerances of the scanning head and readjust, if necessary.
Contrôler les tolérances de montage de la tête captrice et refaire un réglage si nécessaire.
Controllare le tolleranze di montaggio della testina di scansione ed eventualmente procedere a ritaratura.
Comprobar las tolerancias de montaje del cabezal palpador y, en su caso, volver a ajustarlo.
24
Abschließende Arbeiten Technische Kennwerte
Final Steps Specifi cations
Opération fi nale Caractéristiques techniques
Operazioni conclusive Dati tecnici
Trabajos fi nales Características técnicas
¬ 3.7 mm
¬ 8 mm
Ø
R
R
R
1
8 mm R2 40 mm
1
40 mm R2 100 mm
1
R
2
25
Elektrische Kennwerte
Electrical Data
Caractéristiques électriques
Dati elettrici
Características eléctricas
ERO 6080
= 5 V ± 5 % A: 0.6 ... 1.2 V
U
P
(max. 200 mA) B: 0.6 ... 1.2 V R: 0.2 ... 0.85 V EN 50 178 PELV EN 60 204-1
SS SS
ERO 6070
UP = 5 V ± 5 % Ua1, Ua2, U
(max. 200 mA) , £, ¤, ¥
EN 50 178 PELV EN 60 204-1
360° el.
0
90° el.
a
0
0
t
d
t
d
a0
U
a1
U
a2
U
a0
26
Elektrischer Anschluss
Electrical Connection
Raccordement électrique
Collegamento elettrico
Conexión eléctrica
4122101 9 311147138 615
« TTL U
» 1 V
SS
P
Sensor
5 V
0 V Sensor
0 V
U
a1
U
£
a2
U
¤¥
a0
//
A+ A– B+ B– R+ R– / /
1)
BNGN / WHGN / BN GN GY PK RD BK VT / / YE
Schirm liegt auf Gehäuse. Sensor: Die Sensorleitung ist im Stecker mit der jeweiligen Spannungsversorgung verbunden. Nicht verwendete Pins oder Litzen dürfen nicht belegt werden!
Shield on housing. Sensor: The sensor line is connected in the connector with the corresponding power line. Vacant pins or wires must not be used!
Le blindage est sur le boîtier Sensor: la ligne de sensor est reliée dans le système de mesure à la ligne d'alimentation correspondante. Les plots ou fi ls non utilisés ne doivent pas être raccordés! 1) Commutation TTL/11 µACC pour PWT
La schermatura è sull'alloggiamento del connettore. Sensore: la linea dei sensori è collegata nel connettore con la linea di alimentazione. Lasciare liberi i pin e i conduttori inutilizzati. 1) commutazione TTL/11 µApp per PWT
Apantallamiento se encuentra sobre la carcasa. Sensor: Dentro del conector, el sensor esta unido a la alimentación de tensión correspondiente. ¡No se deben ocupar los contactos o hilos no ocupados!
1)
TTL/11 µAPP conversion for PWT
1)
Umschaltung TTL/11 µASS für PWT
1)
Conmutación TTL/11 µASS para PWT
27
DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH
Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5
83301 Traunreut, Germany
{ +49 8669 31-0 | +49 8669 5061
E-mail: info@heidenhain.de
Technical support | +49 8669 32-1000 Measuring systems { +49 8669 31-3104
E-mail: service.ms-support@heidenhain.de
TNC support { +49 8669 31-3101
E-mail: service.nc-support@heidenhain.de
NC programming { +49 8669 31-3103
E-mail: service.nc-pgm@heidenhain.de
PLC programming { +49 8669 31-3102
E-mail: service.plc@heidenhain.de
Lathe controls { +49 8669 31-3105
E-mail: service.lathe-support@heidenhain.de
www.heidenhain.de
,B
676 614-92 · Ver01 · Printed in Germany · 1/2012 · F&W
Loading...