Grillo Climber 9.22 User Manual [ru]

02372-16
CLIMBER 9.18 - 9.22
OPERATOR'S MANUAL MANUALE DELL'OPERATORE MANUAL DE INSTRUCCIONES
SUMMARY
Safety rules Instructions: 5
INDICE
Norme antinfortunistiche Istruzioni: 16
Avvertenze 16
Identificazione e assistenza 17
Caratteristiche tecniche 18
Messa in opera della macchina 19
Istruzioni d’uso 19
Manutenzione e lubrificazione 20
Figure 38 Certificato di conformità CE - Rumorosità e livelli di vibrazione 44
ÍNDICE
Normas de seguridad Instrucciones: 27
Advertencias 27
Identificación y asistencia 28
Características técnicas 29
Puesta en servicio de la máquina 30
Instrucciones de uso 30
Mantenimiento y lubricación 32
Ìndice de ilustraciones 38 Certificado de conformidad CE - Niveles de ruido y vibración 44
- i -
SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE – SICHERHEITSSYMBOLE-
SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD
OPEN MANUAL- means that you must read the operator's manual very carefully.
MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione.
MANUEL OUVERT – signifie qu'il faut lire avec attention le présent manuel.
OFFENES HANDBUCH – bedeutet, dass Sie die Gebrauchs- und Wartungsanleitung aufmerksam durchlesen müssen.
MANUAL ABIERTO – es decir que hay que leer muy atentamente el manual del operador.
CAUTION! - means that you have to pay particular attention to the operation you have to carry out, in particular if there is the indication “DANGER”.
ATTENZIONE! - significa che dovete porre particolare attenzione all’operazione che dovete effettuare, in particolare se vi è anche l’indicazione di “Pericolo”.
ATTENTION! - signifie qu'il faut faire particulière attention dans l'opération que vous allez faire, en particulier s'il y a aussi l'indication “DANGER”.
VORSICHT! - bedeutet, dass Sie besondere Aufmerksamkeit beim Durchführen des Vorgangs haben müssen, insbesondere wenn auch der Hinweis “GEFAHR” aufgeführt ist.
ATENCIÓN! - es decir que hay que poner mayor atención en la operación a ejecutar si, en particular cuando hay también la indicación “Peligro”.
INTERDICTION, YOU MUST NOT DO THAT! - means that it is absolutely forbidden to carry out the operations reported under this symbol because they could lead to mortal danger.
DIVIETO, NON FARE! - significa che non dovete assolutamente fare le operazioni riportate sotto questo simbolo, potrebbe comportare un pericolo mortale.
INTERDICTION, NE PAS FAIRE! - signifie qu'il est absolument interdit d' effectuer les opérations reportées sous cette indication, car elles pourraient conduire au danger de mort.
VERBOT, strengstens untersagt! - bedeutet, dass der Vorgang unter diesem Symbol absolut nicht durchgeführt werden darf, da er zur einer lebensgefährlichen Situation führen könnte.
PROHIBICIÓN, NO LO HAGAN! - es decir que no hay que hacer absolutamente las operaciones bajo este símbolo, podría comportar un peligro mortal.
NOTE, you have to pay particular attention to the note put next to this symbol
NOTA, dovete porre particolare attenzione alla nota posta accanto a questo simbolo.
NOTE, il faut faire attention particulière à la note mise à côté de ce symbole.
ANMERKUNG, besondere Aufmerksamkeit muss auf die Anmerkungen neben diesem Symbol gelenkt werden.
NOTA, hay que poner atención particular en la nota puesta a lado de este símbolo.
You must not repair nor lubricate the machine with moving parts or with the engine put on.
Non riparare o lubrificare la macchina con organi in movimento o motore acceso
Ne pas réparer ou lubrifier la machine avec des parties en mouvement ou à moteur en marche.
Niemals bei bewegenden Objekten oder bei laufendem Motor Reparationen oder Einschmierungen durchführen.
No reparar ni lubrificar la máquina con órganos en movimiento o motor en marcha.
You must not smoke, light matches or lift flames, trigger frames nor cause sparks.
Vietato fumare, accendere fiammiferi o fiamme, lasciare fiamme libere o creare scintille.
Il est interdit de fumer, allumer des allumettes ou du feu, laisser des flammes libres ou de causer des étincelles.
Es ist untersagt zu Rauchen, Streichhölzer oder Feuer anzuzünden, Flammen auslösen oder Funken verursachen.
Prohibido fumar, encender cerillas o fuego, dejar llamas o crear chispas.
Use personal protective equipment.
Utilizzare mezzi di protezione individuali.
Utilisez l'équipement de protection individuelle.
Individuelle Schutzausrüstung benutzen.
Utilizar dispositivos de protección individual.
Take special care not to touch hot parts of the engine.
Prestate particolare attenzione a non entrare in contatto con parti surriscaldate del motore.
Veiller tout particulièrement à ne pas toucher des éléments surchauffés du moteur.
Achtung – keine heißen Motorteile berühren!
No tocar partes recalentadas del motor.
Tome muito cuidado para não entrar em contacto com as partes aquecidas do motor
Engine exhaust fumes can cause sickness or death. If it is necessary to run an engine in an enclosed area, use an exhaust pipe extension to remove the fumes. Always try to work in a well ventilated area.
I gas di scarico possono causare malanni o morte. Se è necessario mettere in moto un motore in uno spazio chiuso, usare una prolunga tubo di scarico per far uscire il fumo. Lavorare in una zona ben ventilata.
L’exhalation des gaz d’échappement peut être cause d’intoxication ou de mort. S’il est vraiment nécessaire d’allumer le moteur à l’intérieur, appliquer au tuyau d’échappement un autre tuyau extensible pour permettre la sortie des gaz. Il est toujours mieux de travailler en plein air.
Auspuffgase können Übelkeit oder Tod verursachen. Wenn es notwendig ist, einen Motor in einem geschlossenen Raum laufen zu lassen, benützen Sie eine Verlängerung, um das Auspuffgas abzuleiten. Versuchen Sie immer in einem gut belüfteten Raum zu arbeiten.
Los gases de escape pueden provocar enfermedades o muerte. De tener que poner en marcha un motor en un espacio cerrado, usar una prolongación del tubo de escape para que salga el humo. Trabajar en una zona bien ventilada.
Os gases de escape podem causar danos ou morte. Caso seja necessário fazer com que o motor funcione num espaço fechado, utilize uma extensão para o tubo de escape que os fumos sejam expulso para o exterior. Trabalhe numa área bem ventilada.
Caution! Never touch moving pulleys or belts. They can be very dangerous. Never do maintenance with engine running.
Attenzione! Non toccare mai pulegge o cinghie in movimento, creano gravi danni alla persona. Non fare manutenzione col motore in moto.
Attention! Ne jamais toucher ni poulies ni courroies en mouvement, elles peuvent provoquer des accidents aux personnes. Ne pas faire l’entretien quand le moteur est en marche.
Vorsicht! Nie laufende Riemenscheiben oder Treibriemen anfassen, da es gefährlich ist. Nie bei laufendem Motor Instandhaltung machen.
¡Atención! No tocar jamás poleas o correas en movimiento, porque pueden crear graves daños a la persona. No efectuar el mantenimiento con el motor en marcha.
Atenção! Nunca toque nas polias ou correias em movimento devido ao alto risco de ferimentos. Nunca faça a manutenção da máquina com o motor ligado.
A burst which separates the tyre from the rim parts can cause serious injury or death.
La separazione fra pneumatico e cerchione, causata dall’esplosione del pneumatico, può provocare serie ferite o addirittura la morte.
La séparation entre le pneu et la jante, provoquée par l’explosion d’une roue peut causer des dommages, blessures ou la mort.
Die Trennung der Räder von den Felgen durch Explosion kann schwere Verletzungen oder den Tod verursachen.
La separación entre el neumático y la llanta producida por la explosión del neumático puede provocar graves herida e incluso la muerte.
A separação entre o pneumático e o aro, provocada pela explosão do pneumático, pode causar graves ferimentos ou até mesmo a morte.
Prevent battery explosions: keep sparks, lighted matches and open flames away from the top of the battery. Battery gas can explode.
Per prevenire l’esplosione della batteria, tenete scintille, fiammiferi accesi e fiamme lontani dalla stessa. Il gas della batteria può esplodere.
Prévenir l’explosion de la batterie: tenir les étincelles, les allumettes et le feu loin de la batterie. Le gaz de la batterie peut exploser.
Vorbeugung der Batterie-Explosion. Entfernen Sie Funken, Zündhölzer und Flammen von der Batterie. Das Batteriegas kann explodieren.
Para prevenir la explosión de la batería, mantener chispas, cerillas encendidas y llamas lejos de la misma. El gas de la batería puede explotar.
Para prevenir explosão da bateria ter centelhas, fósforos acendido e chamas longe da mesma. O gás da bateria poderia explodir.
Handle fuel with care, it is highly flammable: Do not refuel machine while smoking, when machine is near an open flame or sparks, or when the engine is running. Stop the engine.
Maneggiare il carburante con cura, è altamente infiammabile; non fate rifornimento mentre fumate, o vicino a fiamme o scintille, o quando il motore è acceso.
Manier avec soin le carburant car c’est très inflammable. Ne pas remplir le réservoir si vous êtes en train de fumer ou pendant que la machine est près du feu ou d’étincelles ou encore pendant que la machine travaille. Arrêter le moteur.
Treibstoff vorsichtig handhaben, da er sehr entzündbar ist: beim Tanken nicht rauchen. Nicht tanken, wenn die Maschine in der Nähe von Flammen oder Funken ist oder wenn der Motor läuft. Immer den Motor abschalten.
Manejar el combustible con cuidado porque es sumamente inflamable; no repostar mientras se fuma o cerca de llamas o chispas, o cuando el motor está encendido.
Manuseie o carburante com cuidado, pois este è altamente inflamável; não fume durante o abastecimento da máquina ou enquanto o motor estiver ligado, não o aproximado de chama ou de faíscas.
Rotating blades are dangerous. Protect children and prevent accidents.
Le lame in movimento sono pericolose. Proteggete i bambini e prevenite gli incidenti.
Les lames en rotation sont dangereuses. Protéger les enfants et prévenir les accidents.
Arbeitende Messer sind gefährlich, Kinder schützen und Unfälle vorbeugen.
Las cuchillas en movimiento son peligrosas, proteger a los niños y prevenir los accidentes.
As facas em movimento são perigosas. Proteger as crianças e prevenir acidentes.
Sulphuric acid in battery electrolyte is poisonous. It is strong enough to burn skin, eat holes in clothing and cause blindness if it gets in contact with the eyes.
L’acido solforico della batteria è velenoso. È in grado di causare bruciature alla pelle, bucare vestiti e causare cecità se arriva negli occhi.
L’acide sulfurique de la batterie est toxique. Il peut causer des brûlures à la peau, endommager les vêtements et peut aussi causer cécité.
Säure der Batterie ist giftig. Sie kann die Haut verbrennen, Löcher in die Kleidung machen und Blindheit verursachen.
El ácido sulfúreo de la batería es venenoso, puede provocar quemaduras en la piel, agujar la ropa y provocar ceguera si llega a los ojos.
O acido sulfúrico e tóxico. Pode ser causa de queimadura da pele, furar roupa e provocar cegueira, no caso chegarem em contacto com os olhos.
Avoid tipping. Do not drive where machine could slip or tip. Stay alert for holes and other hidden objects.
Evitate le scivolate. Non guidate dove la macchina potrebbe scivolare o inclinarsi. Attenzione a buche o ad oggetti nascosti.
Éviter les pentes. Ne pas conduire la machine où elle pourrait glisser ou se renverser. Faire attention aux trous ou à tout autre obstacle caché.
Nicht dort fahren, wo die Maschine rutschen könnte. Vorsicht bei Löchern oder versteckten Gegenständen.
Evitar patinazos. No conducir donde la máquina pueda patinar o inclinarse. Cuidado con los baches o con objetos escondidos.
Evitar deslizamentos. Não dirija em lugares onde a maquina poderia deslizar. Ter cuidado a buracos e objetos escondidos.
DANGER! Machine roll-over: Do not use this machine on slopes greater than 20° (36%).
PERICOLO! Ribaltamento della macchina. Non usare questa macchina su pendii superiori ai 20° (36%).
DANGER! Renversement de la machine. Ne pas utiliser cette machine sur des pentes supérieures à 20° (36%).
GEFAHR! Umstürzen der Maschine. Die Maschine nicht an Hängen mit einer Neigung über 20° (36%) einsetzen.
¡PELIGRO! Volcado de la máquina. No utilizar esta máquina en pendientes superiores a 20° (36%).
PERIGO! Revirado da máquina. Não use essa máquina em inclinações além de 20° (36%).
WARNING! SHARP PARTS. Keep hands and feet away. Do not operate the mower over gravel or foreign bodies which may be sucked up and ejected by the blades, generating a danger. Keep people away. Remove the key and read the instruction manual before attempting to carry out any maintenance or repairs to the machine.
ATTENZIONE! ORGANO TAGLIENTE. Tenere lontano mani e piedi. Non lavorare col rasaerba sopra alla ghiaia o corpi estranei che possono essere aspirati e centrifugati dalle lame risultando molto pericolosi, tenere lontano le persone. Togliere la chiave e leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione e riparazione.
ATTENTION! ORGANE TRANCHANT. Éloigner les mains et les pieds. Ne pas utiliser la tondeuse sur le gravier ou sur des corps qui peuvent être aspirés et centrifugés par les lames et devenir très dangereux. Les personnes doivent se trouver à une certaine distance. Enlever la clé et lire les instructions avant toute opération de maintenance et de réparation.
ACHTUNG! SCHARFE KLINGEN. Hände und Füße fernhalten. Beim Mähen nicht über Schotter, Steine oder andere Fremdkörper fahren, da diese durch die Drehbewegung der Messer angesaugt und weggeschleudert werden können (Verletzungsgefahr). Nicht in der Nähe von anderen Personen mähen. Vor jedem Wartungs- bzw. Reparatureingriff den Startschlüssel abziehen und die Gebrauchsanleitung durchlesen.
¡PELIGRO! ÓRGANO CORTANTE. Mantener alejados los pies y las manos. No limpiar la herramienta con el motor en marcha. ¡Peligro! Expulsión de objetos: mantener alejadas a las personas. Atención: quitar la llave y leer las instrucciones antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o reparación.
ATENÇÃO! Órgão cortante. Ficar longe com pés e mãos. Não trabalhar com a máquina sobre cascalho ou objetos que podem ser aspirados e centrifugados gerando perigo, manter-se longe das pessoas. Tirar a chave de ignição e ler as instruções antes de efetuar qualquer operação de reparo ou serviço.
VELOCE
FAST
RAPIDE
SCHNELL
VELOZ
LENTA SLOW
LENT
LANGSAM
LENTAMENTE
LENTA
SLOW
LENT
LANGSAM
LENTAMENTE
VELOCE
FAST
RAPIDE
SCHNELL
VELOZ
ALTEZZA DI TAGLIO
CUTTING HEIGHT
HAUTEUR DE COUPE
SCHNITTHÖHE
ALTURA DE CORTE
INSERIMENTO LAMA
BLADE ENGAGEMENT
ENCLENCHEMENT LAME
MESSERANSCHALTUNG
CONEXIÓN DE CUCHILLA
STOP STOP
ARRÊTE
STOP
PARADO
ACCELERATORE
THROTTLE
ACCELERATEUR
GASHEBEL
ACELERATOR
INSERIMENTO PTO
PTO ENGAGEMENT
CONNECTION PRISE DE FORCE
ZAPFWELLE EINSCHALTUNG
CONEXIÓN TOMA DE FUERZA
AVVIAMENTO A FREDDO CHOKE START DEMARRAGE A FROID KALTSTART ARRANQUE EN FRIO
PARCHEGGIO
PARKING
STATIONNEMENT
PARKIERBREMSE
STACIONAMIENTO
CAUTION, DANGER! ATTENZIONE, PERICOLO! ATTENTION, DANGER! VORSICHT, GEFAHR! ¡ATENCION, PELIGRO!
DIFFERENTIAL LOCK BLOCC. DIFFERENZIALE BLOCAGE DIFERENTIEL DIFFERENTIALSPERRE BLOQUEO DIFERENCIAL
Climber 9.22/ Translation of the original instructions
HYDROSTATIC RIDE-ON BRUSH CUTTER
GRILLO CLIMBER 9.18 – 9.22
Dear Customer, Thank you for choosing our GRILLO 9.18 – 9.22. We hope that this new ride - on brush cutter will perfectly meet your requirements. For best use and maintenance over time, please carefully read and follow the instructions given in this manual. This will enable you to get top results from your brush cutter and will prevent avoidable expense. Please look after this manual which should always be kept with the machine.
GENERAL DESCRIPTION AND INTENDED USE
The Grillo machine Climber 9.18 – 9.22 is a brush-cutter with operator on board, designed for the cut of grass, on slopes also.
WARNING! Before starting the engine, read this manual carefully. The following warnings are very important in ensuring safety!
WARNINGS
Caution is the best tool for accident prevention. You are urged to read the following instructions for use of the grass-cutter before starting work. Incorrect use of the mower and its equipment may cause damage. To reduce this risk, follow the precautions given below:
1)Read the whole of this before turning on and using the grass-cutter, before starting any work at all.
2)Pay particular attention to the warnings and safety labels set out around the grass-cutter.
3)Blades rotation is highly dangerous: never put hands or feet under mower.
4)Before allowing others to use the grass-cutter, inform them of the safety rules and carefully instruct them on how to use the machine.
5)Do not mow when children or others are around (minimum distance 15 metres).
6)Before backing up, look down and behind the machine carefully to make sure people, especially children, or obstacle are not around.
7)Before starting work, put on suitable working clothes, gloves, strong shoes and protective glasses.
8)Wear a suitable protective device such as earplugs.
9)Before mowing, clear area of objects such as stones, sticks or other that may be thrown by blade and become a danger.
10)If you hit an object, stop the machine: disengage the blade, turn off the engine, remove the ignition key and inspect the brush-cutter. If the machine vibrates, have it repaired.
11)Before getting off the mower, turn off the engine, turn off the PTO, remove the ignition key and lower the cutter deck in the lowest position.
12)Always drive slowly along uneven paths.
13)Keep the speed down when driving down slopes.
14)Always turn slowly when driving downhill.
15)The user is always liable for any damage caused to third parties.
16)Deformed or damaged blades must always be replaced, never just repaired.
17)Always use original GRILLO spare parts and accessories.
18)Only operate during daylight or with good artificial light.
19)Only store fuel in suitable containers designed for the purpose.
20)Be very careful when working close to a road.
21)Allow engine to cool before storing in closed environments.
22)Do not operate machine if you are tired or under the influence of drugs or alcohol.
23)Do not allow any fuel spillage and after filling the tank wipe away any spilled fuel before starting the engine.
24)Do not tamper with the safety devices or disable them.
25)Do not change the engine settings, especially the maximum number of revs.
26)Do not rest heavy loads on the seat, the starter safety device could become disengaged.
27)Never attempt any adjustments or cleaning with the engine running.
5
Climber 9.22/ Translation of the original instructions
28)Never allow anyone to check the machine while you are seated at the controls with the engine running.
IMPROPER USE TO BE AVOIDED
29)Do not allow passengers to ride on the machine.
30)Do not allow under-age children to operate it; use is prohibited to children under 16 years old.
31)Do not operate the grass-cutter near to ditches or verges which could collapse under the weight of the machine, especially when the surface is loose or wet.
32)Replace worn or damaged exhausts.
FURTHER SAFETY ADVICE
The above mentioned warnings could not be enough to avoid any risk, if the operator does not use the present grass-cutter correctly. Therefore, for your safety we give you following advices:
33)The blade is very dangerous when rotating, never put hands or feet underneath the cutter deck.
34)Do not drive in reverse at high speed.
35)It is dangerous to operate the steering wheel abruptly with the engine at full power.
36)Fill the tank with fuel before starting the engine. Only refuel outdoors, always turn off the engine, keep away from sparks or naked flames, do not smoke! Always replace the cap on the fuel tank and those on fuel containers properly.
37)If the fuel tank has to be emptied, only do so outdoors.
38)Do not operate the grass-cutter over gravel which could become sucked up and drawn into the blade, becoming very dangerous.
39)At the presence of children, hide the ignition key after using the machine.
40)CAUTION: to avoid the risk of fire, keep the engine compartment, exhaust, discharge outlets, battery, tank area and fuel pipes free from grass, leaves, dirt etc.
41)Never store the machine with fuel in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
42)Disengage the cutter deck transmission, turn off the engine and disconnect the spark plugs:
a) before cleaning obstructed points. b) before checking or repairing the brush cutter. c) when the machine hits a foreign body (check the cutter deck to see if it is damaged).
d) if abnormal vibration occurs, stop and inspect the machine. Contact the nearest authorized
service centre if you need help.
IDENTIFICATION AND SERVICING
Climber 9.18 – 9.22 has a label under the dashboard indicating the machine's serial no.
TECHNICAL ASSISTANCE
This manual provides instructions for use and basic maintenance of the brush cutter by the user. For operations that are not described in this manual, contact your Area Dealer.
SPARE PARTS
Only use original spare parts. These are the only parts that ensure safety and interchangeability. Always quote the machine’s serial number and the code number of the part to be replaced when ordering spare parts. For engine parts, follow the indications given in the specific manual.
WARRANTY
The guarantee is given in compliance with the current law. The dealer will have to give the client a copy of the registration certificate of the machine, which they will print up from the Grillo website. For the engine the guarantee of the relative manufacturers apply.
6
Climber 9.22/ Translation of the original instructions
RECOMMENDED LIST OF SPARE PARTS TO BE KEPT IN STORE
2 x cutting blades 2 x blade screws 2 x blade screw nuts 1 x set of belts 1 x air filter for engine 1 x oil filter for engine
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ENGINE: - 9.18 B&S INTEK 7180 OHV 656 cm³ 18 HP gross power – 15,2 HP net power, twin-cylinder,
internal combustion.
- 9.22 B&S INTEK 7220 PROFESSIONAL SERIES 22 HP gross power – 18 HP net power 656 cm³,
OHV, twin-cylinder, internal combustion.
STARTING SYSTEM: electric with 12V battery.
GEARBOX: hydrostatic transmission.
DIFFERENTIAL: with lock device.
CLUTCH: electromagnetic with P.T.O and with blade brake.
GROUND SPEED: from 0 to 10 km/h with continuous variation and reverse from 0 to 6 km/h.
TYRES front: 13×5.00-6 rear: 17×8.00-8
BRAKE: front emergency brake and rear parking brake.
OPERATOR SEAT: adjustable comfort seat with armrests.
CUTTING DECK: rear/side discharge.
CUTTING SYSTEM: rotating with 1 blade.
CUTTING WIDTH: 910 mm (±36'')
CUTTING HEIGTH: from 30 to 90 mm (from ± 1.2'' to ± 3.5'') with 4 different cutting positions and 1
transfer position.
WORK CAPACITY: approx. 7200 m²/h (± 1.7 acres per hour)
STEERING RADIUS: 380 mm (±14.9'')
FUEL TANK: 13 litres RESERVE: 3 litres
ATTACHMENTS: turf wheels set, mulching kit for 91 cm (±36’’) cutting deck, ball for tow bar.
SIZES: Length > 1800 mm (± 71'') – Width > 990 mm (± 38.9'') – Height > 1070 mm (± 42.1'')
WEIGHT: 307 kg (± 675 lb)
7
Climber 9.22/ Translation of the original instructions
PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE
1) Check that the machine has not been damaged in transit.
2) Check the oil levels of the engine, hydrostatic transmission and final drive.
3) Check the tyre pressure: – 1 BAR front wheels 13×50/6 – 1.5 BAR rear wheels 17×8.00-8
4) Check the battery voltage; it must be at least 12,5 Volts. If necessary, charge the battery with a battery charger set at 12 volts on slow charge for 2 hours. IMPORTANT! During assembly take care not to reverse the polarity of the battery.
BATTERY – CAUTION!
The gases released by the battery are explosive, keep it away from open flames or sparks. Check the liquid level periodically and keep the terminals lubricated with appropriate grease.
RUNNING IN – CAUTION!!
Change the engine oil and filter after the first 20 working hours. Check that there are no oil leaks or loosen screws, especially those which fix the blade, the steering and the wheels. Adjust the tension of the hydrostatic transmission belts (fig. 16).
INSTRUCTIONS FOR USE
BEFORE STARTING UP THE ENGINE
Before starting up the engine, always check that: – the engine oil level is correct (fig. 2)
the oil in the hydraulic engine is at the correct level (fig. 3)the forward level is in neutral position (fig. 1B, no. 2)the engine cooling intake grids are clean (fig. 5)
– air filter is clean (fig. 6 - fig. 6A) – the cutter deck is clean – the hydraulic engine fins are clean (fig. 7) – the blades are sharp and firmly fastened in place – the screw in the centre of the blade hub is safely tightened (fig. 1C, no.3)
Fill the fuel tank using a funnel with very fine filter (fig. 1A, no. 4).
STARTING THE ENGINE
– Push the throttle half way in (fig. 1B, no.5). – If the engine is cold, use the choke (fig. 1B, no.6). Turn the ignition key on the dashboard (fig.1, no. 7). – Once the engine has started, turn off the choke and wait for a few minutes to allow the engine to warm
up. – To switch off the engine put the ignition key in the STOP position (fig.1, no. 7). Important: When moving the mower from one place to another, keep the cutter deck at the maximum
height setting.
STARTING WORK – Choose the desired cutting height using the lever (fig. 1D, no. 8). Suitably accelerate the engine and
engage the PTO lever (fig. 1, no. 1). Gently operate the forward lever (fig. 1B, no. 2) and start work. To stop, return the forward lever to the stop position. The forward lever can be returned to the stop position by pushing the brake pedal too (fig. 23, no. 1). – The lever (fig. 1B, no. 2) is also used to reverse. When it is moved back, the machine moves backwards – always operate it gently. Releasing the lever, this turns back automatically to the neutral position.
8
Climber 9.22/ Translation of the original instructions
FRONT BRAKE
The front brake (fig. 23, no. 1) must be used only as emergency brake on slopes to avoid the sliding of the machine. When it is used together with the differential lock, it makes the machine very steady on slopes. The forward lever is normally used to slow down and to brake.
PARKING BRAKE
To engage the parking brake, please press the lever upwards and lock it to the proper seal retainer (fig. 23, no. 2). In this position, if the forward lever is engaged, a warning buzzer warns that the parking brake is engaged. To adjust the parking brake, use the castellated nut (fig. 22).
CUTTING POSITIONS
To adjust the cutting height use the lever (fig. 1D, no. 8). The deck can be set in 4 different cutting positions from 30 to 90 mm and one travel position in which the blade disengages automatically (fig. 1D). To engage the blade again use the button (fig. 1, no. 1). In case of uneven ground, humps or dips, the deck should be kept in the highest cutting position to prevent knocks by the blade.
SLOPING GROUND
If possible, steep slopes must be mown in the up/down direction, taking great care when turning that the wheels upstream do not strike obstacles (stones, branches, roots, etc.) which might cause the machine to tip, or lead to loss of control. If the drive wheels loose adherence, engage the differential lock (fig. 8). Study mowing area. Set up a safe mowing pattern. Do not mow where traction or stability is doubtful since the machine might slip. Downhill, set off at low speed and do not pass over dry or cut grass since the wheels lose grip.
HOUR METER
The machine is equipped with the an hour meter (fig. 1, n. 8) with three different functions:
1) It always shows the no. of hours worked, even when the key is not inserted.
2) It displays the no. of hours to the next engine oil change (OIL CHANGE IN...HS). The first oil change must be carried out after the first 20 working hours than every 100 working hours. The indicator “OIL CHANGE” flashes automatically when it is necessary to change the oil.
3) It displays the no. of hours to the next lubrication (LUBE IN...HS). Lubrication must be carried out every 40 working hours. The indicator “LUBE” flashes automatically when lubrication must be carried out. By pushing the white button you can choose the function to be displayed on the hour meter.
4) To reset the hour meter after the engine oil change or after lubrication proceed as follows: Push the button until the relative alarm will flash (OIL CHANGE IN...HS or LUBE IN...HS). Then keep the button pushed for 6 seconds until the alarm stops flashing.
INTERVENTION OF SAFETY DEVICES
Remember that the engine will stop whenever the operator gets up from the seat. The engine will not start up if: – The blade is engaged. – Nobody is sitting in the driver’s seat. – If the forward lever is not in neutral position.
USEFUL RULES FOR EFFICIENT USE
1) Never strain the engine: when fumes are emitted from the exhaust it means that it is being strained. Slow down.
2) Do not leave the machine out in the rain.
3) If the machine heats up on the first day at work, stop it and allow it to cool down: it needs to rest.
4) Frequently sharpen the cutting blades: the cut will be better and the engine will not be strained that much.
5) Check the area before mowing to make sure that there are no stones, sticks or foreign bodies.
6) Keep the engine at peak r.p.m. during mowing, adjust the speed according to the height of the grass.
Keep the grids above the engine and the cooling fins of the hydraulic motor (fig. 5 – 7) clean.
9
Climber 9.22/ Translation of the original instructions
MAINTENANCE AND LUBRICATION
CAUTION!
- Disconnect the plugs before performing any cleaning, maintenance or repair operation. Always wear suitable clothing and working gloves.
- When the machine or part of it is lifted to carry out maintenance operations, always remember to use suitable fixing tools such as holders and safety locks.
- When carrying out maintenance operations and/or when the machine is tilted without safety locks or supports, never leave it unattended where inexperienced people and children could have easy access to it.
- Protect the environment: carefully dispose of used oils, petrol and any other pollutant product!
- Effective maintenance and correct lubrication help to keep the machine fully efficient.
ENGINE For the lubrication intervals, follow the instructions provided in the engine handbook; the oil must in any
case be changed after the first 20 working hours and then every 100 hours, using SAE 30 engine
oil. To remove the oil unscrew the tap (fig. 20B). Change the oil filter (fig. 10).
WHEEL DRIVE GEARBOX
Check the oil level every 100 hours by unscrewing the cap (fig. 11, ref. A); if necessary top up with 80W90 (API GL-5) gearbox oil. To drain the oil, unscrew the cap (fig. 11, ref. B). Change the oil every 1000 hours. Quantity 1,9 Lt. (fill through the tap fig. 11A).
HYDRAULIC MOTOR
Check the level in the expansion tank when the motor is cold. It should come up to the level notch (fig.
3). If necessary add 15W50 or 20W50 oil. Change the oil every 200 working hours. To drain the oil, unscrew the cap (fig. 4) and pour into the tank. Keep the fins and coil of the hydraulic motor thoroughly cleaned (fig. 3A – fig. 7). Quantity: 1 litre.
AIR FILTER
Check the air filter every 4 hours, or more frequently if working in a very dusty environment (fig. 6 – fig. 6A). Check the air intake grid for engine cooling (fig. 5). The external and internal grids must always be kept clean to avoid blocking the air flow needed for the engine cooling. Keep the engine compartment, the hydrostatic transmission and the intake grid clean.
CUTTER DECK AND BLADES
A blunt blade tears the grass, leaving it unattractive. The cutting edges of both blades must be sharpened. To remove a blade, take hold of it firmly, wearing work gloves, and unscrew the central screw, remembering that the screw has a right-hand thread (fig. 1C, no. 3). Sharpen both cutting edges using a medium-grain grinding wheel and check that the blade is balanced by standing it on a round bar inserted in the central hole. Fit the two cutting blades following the diagram (fig. 13).
CAUTION!
Firmly tighten the fixing screw (fig. 1C, no. 3). Always replace damaged or crooked blades: Never attempt to repair them! When fitting, always follow the diagram (fig. 13). ALWAYS USE ORIGINAL
BLADES! If they are worn they can be turned round since they have two cutting edges.
CUTTER DECK
Levelness of the cutting deck is essential in order to obtain an evenly mown lawn. Park the mower on a flat surface and check that the tyre pressure is correct. Adjust the right and the left adjustment devices so that the edge of the cutting deck is at the same distance from the floor that is 170 mm (fig. 24) on both sides with the operator sitting on board (fig. 14 – 14A) and with the mower deck in the highest cutting position. If you are unable to level off the deck, contact an authorised service centre.
10
Climber 9.22/ Translation of the original instructions
ENGINE BELT - CUTTING DECK BELT
The engine – blade belt is self-adjusting. Therefore no adjustment is required. Simply check the spring tension (fig. 15). If the belt becomes twisted or comes off, check the parameters below, keeping the cutter deck in the highest position (“transfer” position):
1) 170 mm from the edge of the deck to the ground (fig. 24).
2) 170 mm from the rear edge of the deck to the ground (fig. 24).
3) Adjust the registers (fig. 14 – 14A).
4) Take care when positioning the belt guides; move them towards the belt, checking the cutter deck at the various height settings (fig. 12, ref. A). Check that during operation the belt is always in the centre of the stretcher (fig. 15, ref. A). The stretcher has to stick about 5/8 mm out of the frame (fig. 25).
ENGINE – HYDROSTATIC TRANSMISSION BELT
Whenever there is a change in belt length (causing therefore its malfunctioning), the tension can be regulated by means of the adjustment device (fig. 16). Take care not to compress the spring beneath the unit completely; belts must be neither too tight nor loosen. The spring must be kept set at 44 mm and it is indicated by the red arrow (fig. 16)
BLADE ROTATION
Rotation is started and stopped using the switch (no. 1, fig. 1). When rotation is engaged the engine must be running at medium rpm (see label on the throttle lever) and the machine must be outside the area to be cut. Never start the blades with the engine at maximum rpm. The machine is equipped with an electromagnetic clutch which also brakes the blade during disengagement. The blades are also disengaged automatically when the cutting height adjuster lever is moved to the highest position. CAUTION: for safety reasons if the operator pushes down the height adjustment lever from the highest position with the PTO button engaged (fig. 1, no. 1), the blades do not start automatically. To start the blade the PTO button must be switched off and switched on again (fig. 1, no. 1). The blade must stop within 5 seconds when the PTO button is switched off and when the operator leaves the driver's seat. If this is not the case, adjust the 3 nuts of the electromagnetic clutch, placing a 0.3 mm feeler gauge under the brake plate. IMPORTANT: This operation must be carried out by an authorized after-sales
service center.
CHANGING THE BELTS
The movement is transmitted from the motor to the hydraulic transmission and to the blades by means of two v-belts. Replace the belts as soon as they show signs of wear! Their replacement and subsequent adjustment are fairly complex procedures and must be carried out by an Authorised After­Sales Service Centre. For the cutter deck – engine belt, the belt guides of the deck pulley have to be removed; release the belt stretcher spring (fig. 15, ref. B). For the two transmission and hydraulic engine belts proceeds as follows:
-remove the rear and top grids
-undo the belt stretcher nut (fig. 16)
ALWAYS USE ORIGINAL BELTS!
TRACTION RELEASE LEVER
The traction release device is located behind the seat; in case of emergency, to allow it to be towed or moved by hand, move the lever outward (fig. 20A). In the position shown (fig. 20B) the machine is in working condition. Check that during working the hydraulic engine piston does not remain pressed down; if necessary, adjust the nut (fig. 21).
DIFFERENTIAL LOCK ADJUSTMENT
The differential lock has to be activated when the pedal is half way of its travel (fig. 8). To adjust the activation point of the differential lock use the screw (fig. 9).
11
Climber 9.22/ Translation of the original instructions
MAINTENACE SUMMARY TABLE
PROCEDURE EVERY 8
HOURS
AFTER
20
HOURS
EVERY 40
HOURS
EVERY
50
HOURS
EVERY
100
HOURS
EVERY
200
HOURS
Engine oil
check the level
change
Air filter
check
replace ٭
Spark plug
check/adjust
replace
Hydraulic engine oil
check level
replace
Check that the engine intake grid is clean
Check that engine cooling fins and cylinders are clean
Gearbox oil
check the level
replace
٭
Check that blades are well­sharpened and well-fixed
Lubricate with grease
● recommended procedure ٭ procedure to be carried out if necessary
LUBRICATION POINTS WITH GREASE
12
Loading...
+ 32 hidden pages