Instructions de montage et de mise
en service 808228-01
Commutateur-amplificateur NRS 1-3 b
Instrucciones de montaje y servicio 808228-01
Amplificador de maniobra NRS 1-3b
쮕
NRS 1-3 b
Maße /Dimensions /Dimensions / Dimensiones
Unterteil mit Anschlußklemmen
Base with terminals
Partie inférieure avec bornier de raccordement
Base con bornes de conexión
5
Frontansicht
Front view
Vue de face
Vista frontal
4
Seitenansicht
Side view
Vue de côté
Vista lateral
89
1
2
3
10
6
7
Fig. 1: Einbaumaße NRS 1-3b, Tiefe 106
Fig. 1: Dimensions of NRS 1-3b, depth 106 mm
Fig. 1: Encombrement du NRS 1-3b, profondeur 106 mm
Fig. 1: Dimensiones de instalación del NRS 1-3b, profundidad 106 mm
Anschlußplan /Wiring Diagram /Schéma de raccordement*) /Esquema de conexión
*) Attention: Pour l’exécution avec panneau
frontal en français appliquer le schéma de
raccordement indiqué dans le capot de
l’appareil.
Mit Brücke: interne Verriegelung wirksam
Sicherheitsstromkreis
der Feuerung
Burner protection
circuit
Circuit de sécurité
du brûleur
Circuito de
seguridad del hogar
With wire link: internal interlocking provided
Avec shunt verrouillage interne en service
Puente para enclavamiento interior
Fig. 2: Anschlußplan Schaltverstärker NRS 1-3b, gezeichnete Kontaktstellungen: stromlos bzw. Alarm
Fig. 2: Wiring diagram for level switch type NRS 1-3b, drawn position of contacts: relays deenergized, i. e. alarm
Fig. 2: Schéma de raccordement du commutateur-amplificateur type NRS 1-3b, contacts représentés en position repos ou alarme
Fig. 2: Esquema de conexión del amplificador de maniobra NRS 1-3b, posición de contactos representada: sin corriente o alarma
DEUTSCH
Gefahr
Die Klemmleiste des NRS 1-3 steht während
des Betriebs unter Spannung.
Schwere Verletzungen durch elektrischen
Strom sind möglich.
Vor Arbeiten im Gerät Anlage spannungsfrei
schalten.
Aufgabe
Prüfbarer Zweikanal-Wasserstandbegrenzer in
Verbindung mit GESTRA Niveau-Mehrfachelektrode ER 5. . . oder Niveau-Elektrode
ER 16.
Einbau
1. Mit Schnappbefestigung
Gerät auf 35-mm-Normschiene aufrasten.
2. Ohne Schnappbefestigung
Haubenschrauben lösen und Haube vom
Unterteil abziehen. Schnappbefestigung abschrauben. Im Unterteil die vormarkierten
Stellen mit Bohrer ∅ 4,3 durchbohren. Unter-
teil mit zwei Schrauben M 4 auf Grundplatte
montieren.
Elektrischer Anschluß
Anschluß gemäß Anschlußplan (siehe links
oder Haubenunterseite des Schaltverstärkers),
Netzspannung wie auf Typenschild angegeben. Als Elektrodenzuleitung wird geschirmtes
Kabel I-Y (St) Y 2 x 2 x 0,6 o. ä. empfohlen,
Länge max. 100 m. Schirm nur an Klemme 12
anschließen, nicht jedoch auch elektrodenseitig. Der Schirm darf keine galvanische
Berührung mit Schutzleiterpotential haben.
Zum Einführen der Kabel seitliche Kabeldurchführungen im Unterteil durchstoßen oder
herausziehen. Nach Anschluß Haube wieder
aufstecken und Schrauben anziehen.
Prüfungen
1. Bei angeschlossener, jedoch ausgetauchter Elektrode müssen beide Lampen A1, A2
leuchten.
2. Bei eingetauchter Elektrode oder Verbinden
der Meßspitze mit dem Elektrodengehäuse
durch einen Draht dürfen Lampen A1, A2
nicht leuchten. Wird zusätzlich Taste „Test“
betätigt, müssen die Lampen wieder aufleuchten.
3. Die Elektroden-Speisespannung beträgt 11
VAC ± 20 %, meßbar zwischen der
Elektrodenspitze und dem Masseanschluß
mit einem hochohmigen Instrument (ን 100
kΩ/V) bei nicht eingetauchter Elektrode.
4. Sind die Klemmen 9 und 10 gebrückt, ist
die interne Verriegelung aktiviert, d. h. nach
Wiedereintauchen der Elektrode wird so
lange Wassermangel signalisiert, bis die
Entriegelungstaste gedrückt ist.
Achtung
Vor jedem Abziehen der Haube muß das Gerät
spannungsfrei geschaltet werden.
Entstörung induktiver
Verbraucher
Beim Abschalten induktiver Verbraucher entstehen Spannungsspitzen, die ein Mehrfaches
der Netzspannung erreichen können. Dadurch
werden
1. die Funktion von Steuer-, Meß- und Regelanlagen teilweise erheblich beeinträchtigt
und
2. die Kontaktlebensdauer des Steuerrelais
durch Lichtbögen reduziert.
Es wird daher empfohlen, induktive Verbraucher mit handelsüblichen RC-Kombinationen
zu beschalten (z. B. 0,1 µF/100 Ω).
Zu Bild 1:
Entriegeln RESET
1
MIN/NW
2
3
TEST
Schrauben zum Lösen der Haube
4
vom Unterteil
Kabeldurchführungen
5
6
Montagebohrungen,
mit Bohrer ∅ 4,3 aufbohren
7
Montagebohrung für Schnappbefestigung
8
Unterteil
9
Haube
10
Schnappbefestigung für Tragschiene
TS 35x 15 DIN 46277
ENGLISH
Danger
The terminal strip of the NRS 1-3 is live during
operation. This presents the danger of electric
shock. Cut off power supply before fixing or
removing the housing cover.
Purpose
Two-channel low-water-level alarm with test
button used in combination with GESTRA
multiple level control electrode type ER 5.. .
or level control electrode type ER 16.
Installation
1. With mounting clip
Snap unit onto 35 mm supporting rail.
2. Without mounting clip
Loosen cover screws and unplug unit from
its base. Unscrew mounting clip. Drill the
holes in the base marked ∅ 4.3 mm. Fasten
base with two screws M 4 onto mounting
panel.
Wiring
Wiring should be carried out in accordance
with wiring diagram (see diagram opposite
or inside cover of plug-in unit). The mains
voltage is indicated on the name plate. For
wiring to the electrode screened cable, e.g.
2 x 2 x 0.6 mm2 is recommended. The max.
length must not exceed 100 m. The screen
should only be connected to terminal 12 of
the NRS 1-3, but not at the electrode. The
screen must not have contact with any metal
part of the plant.
To introduce cable, remove cable entries in
the base. After wiring replace cover and
tighten screws.
Performance Tests
1. With the electrode connected, but
exposed, both lamps MIN/LW 1 and 2
must light up.
2. If the electrode is immersed or its measuring tip connected to the electrode body
with the aid of a wire, lamps 1 and 2 must
not light up. After pushing the button
“Test”, the lamps should light up again.
3. The electrode supply voltage is 11 VAC
± 20 %. It can be measured with the electrode exposed between the electrode tip
and the earth connection with the aid of a
high-impedance voltmeter (ን 100 kΩ/V).
4. If the terminals 9 and 10 are linked, the
internal interlocking is activated, i. e. on reimmersion of the electrode the level switch
continues to signal low-level alarm unless
the “Reset” button has been pressed.
Note
Before unplugging cover of NRS 1-3 cut off
power.
Relay Arc Suppression for
Inductive Loads
When switching off inductive loads voltage
peaks are produced that may reach several
times the mains voltage. The result is:
1. The operation of control and measuring
systems may be impaired by interference
caused by the voltage peaks.
2. The life of the relay contacts is reduced by
the electric arcs formed.
2
We therefore recommend that inductive loads
are provided with commercial arc suppressor
RC combinations (e. g. 0.1 µF/100 Ω).
Concerning Figure 1:
RESET
1
MIN/LW
2
3
TEST
Screws to fasten cover to base
4
Cable entries
5
Holes to be drilled to 4.3 mm diameter
6
for installation of unit in boiler panel
7
Hole drilled for mounting clip
8
Base
9
Cover
10
Mounting clip for 35 mm supporting rail
FRANÇAIS
Danger
Le bornier de l’amplificateur NRS 1-3 est sous
tension pendant le fonctionnement. Il y a risque
de choc électrique ou d’électrocution.
Avant d’installer ou démonter le capot du boîtier
couper l’alimentation secteur.
Application
Sécurité niveau trop bas bicanal avec bouton
«Test», utilisé avec l’électrode de niveau
multiple GESTRA type ER 5 .. . ou l’électrode
type ER 16.
Installation
1. Avec fixation à ressort
Fixer le commutateur-amplificateur sur barresupport de 35 mm.
2. Sans fixation à ressort
Desserrer les vis de capot et retirer le capot
de la partie inférieure. Dévisser la fixation à
ressort. Perforer les trous ∅ 4,3 marqués sur
la partie inférieure. Monter la partie inférieure
à l’aide de deux vis M 4 sur panneau de base.
Raccordement
Attention: Pour l’exécution avec panneau
frontal en français appliquer le schéma de
raccordement indiqué dans le capot de
l’appareil.
Raccordement suivant schéma ci-contre. Le
schéma de raccordement est également
indiqué dans le capot. La tension du secteur
est indiquée sur la plaque d’identification. Pour
relier l’électrode au commutateur-amplificateur,
il est recommandé de n’utiliser que du câble
blindé, par exemple 2 x 2 x 0,6 longueur max.
100 m. Ne relier le blindage qu’à la borne 12
du commutateur-amplificateur, ne pas le relier
à la borne de masse de l’électrode. Tout contact galvanique du blindage avec le potentiel
de protection (terre) doit être évité.
Pour introduire le câble, percer ou retirer les
entrées de câble latérales dans la partie
inférieure. Après le raccordement enficher le
capot et serrer les vis.
Contrôle du fonctionnement
1. Avec l’électrode raccordée et émergée, les
deux lampes NTB 1 et 2 doivent s’allumer.
2. A l’immersion de électrode ou en reliant la
pointe de mesure avec le corps de l’électrode à l’aide d’un fil, les lampes NTB 1
2
et 2 ne doivent pas s’allumer. Si l’on
appuie sur le bouton «Test», les lampes
doivent s’allumer de nouveau.
3. La tension d’alimentation de l’électrode est
de 11 V alternatif ± 20 % et peut être mesurée, électrode émergée, entre la pointe
d’électrode et la connexion de masse à
l’aide d’un voltmétre à résistance élevée
(ን 100 kΩ/V).
4. Si les bornes 9 et 10 sont shuntées, le
verrouillage interne est en service, le
«Niveau trop bas» (NTB) est signalé
jusqu’à ce que le bouton de déverrouillage
soit manœuvré, même si l’électrode est de
nouveau immergée.
2
Avis important
Avant de retirer le capot du commutateuramplificateur, couper l’alimentation secteur.
Etouffeur d’étincelles pour appareils consommateurs inductifs
Lors de la mise hors circuit d’appareils
consommateurs inductifs il y a formation
d’une surtension qui peut atteindre plusieurs
fois la tension du secteur. Il s’en suit:
1. Un fonctionnement défectueux des
appareils de mesure, contrôle et régulation.
2. Une durée de vie des contacts de relais
réduite par la formation d’arcs.
Il est donc recommandé de raccorder, aux
appareils consommateurs inductifs, un
dispositif étouffeur du commerce (par
exemple, 0,1 µF/100 Ω).
Concernant figure 1:
1
Déverrouiller RESET
2
NTB (niveau trop bas)
3
TEST
4
Vis de capot
5
Entrées de câble
Percer à ∅ 4,3 pour montage avec
6
fixation arrière sur panneau
7
Perçage pour fixation à ressort
Partie inférieure
8
9
Capot
10
Ressort pour fixation sur barre-support
TS 35 x 15 mm selón DIN 46 277
ESPAÑOL
Peligro
La regleta de bornes de NRS 1-3 está sometida
a tensión durante el funcionamiento. Existe el
peligro de sufrir graves heridas producidas por
la corriente eléctrica. ¡Antes de montar y
desmontar la tapa de cuerpo dejar la instalación
sin tensión!
Misión
Limitador de nivel de agua en ejecución de dos
canales con posibilidad de comprobación en
combinación con el electrodo múltiple de nivel
GESTRA ER 5. . . o con el electrodo
ER 16.
Instalación
1. Con resbalón de sujeción
Engarzar el aparato en un carril portador
normalizado de 35 mm.
2. Sin resbalón de sujeción
Soltar los tornillos de la tapa y separar ésta de
la base. Desatornillar el resbalón. Perforar en
la base los puntos marcados, con broca de ∅
4,3. Montar la base con dos tornillos
M 4 sobre la placa de montaje.
Conexión eléctrica
Conexión según esquema (ver a la izquierda o
cara inferior de la tapa del amplificador),
tensión de la red igual a la indicada en la
placa de características. Cable de conexión
recomendado: cable apantallado (cable
telefónico) I-Y (St) Y 2 x 2 x 0,6 o similar.
Longitud máxima 100 m. Conectar la pantalla
únicamente con el borne 12, pero no con el
electrodo. La pantalla no debe tener ningún
contacto galvánico con el potencial del
conductor protector.
Para introducir los cables, atravesar o retirar
las boquillas de paso laterales en la base. Una
vez efectuada la conexión, volver a colocar la
tapa y apretar los tornillos.
Comprobaciones
1. Con el electrodo conectado, pero emergido, deben iluminarse ambos diodos MIN/
NB 1 y 2 .
2. Con el electrodo sumergido o uniendo la
punta de medición con el cuerpo del
electrodo por medio de un alambre no
deben iluminarse los diodos 1 y 2 . Si se
actua adicionalmente la tecla «Test» ambos diodos deben iluminarse de nuevo.
3. La tensión de alimentación del electrodo
es de 11 VAC ± 20 %, medida entre las
puntas del electrodo y la conexión a
masa con un instrumento de alto ohmiaje
(ን 100 kΩ/V) con el electrodo no sumergido.
4. Si los bornes 9 y 10 están puenteados, está
activado el enclavamiento interior, es decir,
al sumergirse nuevamente el electrodo es
indicado falta de agua hasta que se
presione la tecla de desenclavamiento.
2
2
Atencion
Antes de retirar la tapa, dejar el aparato sin
tensión.
Desparasitaje de consumidores
inductivos
Al desconectar consumidores inductivos se
producen crestas de tensión que pueden
alcanzar un múltiple de la tensión de la red.
Ello hace que
1. se menoscabe en parte considerablemente
el funcionamiento de instalaciones de
mando, medición y regulación y
2. se reduzca la duración útil de los contactos de los relés de mando, por arcos voltáicos.
Por ello se recomienda conectar los consumidores inductivos con combinaciones RC
comerciales (por ejemplo 0,1 µF/100 Ω).
Correspondiente a figura 1:
1
Desenclavar RESET
2
MIN/NB (nivel bajo)
TEST
3
4
Tornillos para soltar la tapa de la base
5
Boquillas de paso para cables
6
Orificios de montaje,
perforarlos con broca ∅ 4,3
Orificio de montaje para el resbalón
7
8
Base
9
Ta pa
Resbalón para carril portador
10
TS 35 x 15 mm según DIN 46 277
Konformitätserklärung · CE declaration · Déclaration CE · Declaración CE
Deutsch
Für das Gerät NRS 1-3 erklären wir die Konformität mit folgenden
europäischen Richtlinien:
■
NSP-Richtlinie 73/23/EWG i.d.F. 93/68/EWG
■
EMV-Richtlinie 89/336/EWG i.d.F. 93/68/EWG
Es wurden folgende harmonisierte Normen zugrunde gelegt:
■
NPS-Norm EN 60947-5-1
■
EMV-Normen DIN EN 50 081-2, DIN EN 61000-6-2
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Gerätes verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bremen, den 28. April 1997
GESTRA GmbH
Dipl.-Ing. Uwe Bledschun
Leiter Konstruktion
Walter Meyer
Qualitätsbeauftragter
Français
Déclaration de conformité
Nous déclarons que l’appareil NRS 1-3 correspond aux directives
européennes suivantes:
■
NSP1) directive 73/23/EWG d’après la version 93/68/EWG
■
EMV2) directive 89/336/EWG d’après la version 93/68/EWG
Les normes harmonisées suivantes sont prises pour base:
■
NSP norme EN 60947-5-1
■
EMV norme DIN EN 50 081-2, DIN EN 61000-6-2
Cette déclaration n’est plus valable si l’appareil subit des
transformations n’étant pas mis au point par nos services.
We hereby declare that the equipment NRS 1-3 conforms to the
following European guidelines:
■
LV guideline 73/23/EWG version 93/68/EWG
■
EMC guideline 89/336/EWG version 93/68/EWG
which are based on the following harmonised standards:
■
LV standard EN 60947-5-1
■
EMC standard DIN EN 50 081-2, DIN EN 61000-6-2
This declaration is no longer valid if modifications are made to the
equipment without consultation with us.
Bremen, 28th April 1997
GESTRA GmbH
Academically qualified engineer
Uwe Bledschun
Head of the Design Dept.
Walter Meyer
Quality Assurance Representative
Español
Declaración de conformidad
Declaramos que el equipo NRS 1-3 está conforme con los
siguientes reglamentos europeos:
■
NSP1) reglamento 73/23/EWG en la versión 93/68/EWG
■
EMV2) reglamento 89/336/EWG en la versión 93/68/EWG
tomando como base las siguientes normas armonizadas:
■
NSP1) norma EN 60947-5-1
■
EMV2) norma DIN EN 50 081-2, DIN EN 61000-6-2
Esta declaración pierde su validez en caso que se realicen modificaciones en el equipo que no hayan sido acordadas con nosotros.
Vertretungen weltweit · Agencies all over the world · Représentations dans le monde entier · Representaciones en todo el mundo · Agenzie in tutto il mondo