Unterteil mit Anschlußklemmen
Base with terminals
Partie inférieure avec bornier
de raccordement
Base con bornes de conexión
Base con morsettiera
∅ 4,3
85
112
5
32
52
Frontansicht
Front view
Vue de face
Vista frontal
Vista frontale
Seitenansicht
Side view
Vue de côté
Vista lateral
Vista laterale
89
1
2
3
4
106
4
10
Fig. 1:
Einbaumaße NRS 1-2b, Tiefe 106
Fig. 1:
Dimensions of NRS 1-2b, depth 106 mm
Fig. 1:
Encombrement du NRS 1-2b, profondeur 106 mm
Fig. 1:
Dimensiones de instalación del NRS 1-2b, profundidad 106 mm
Fig. 1:
Dimensioni d’ingombro, profondità 106 mm
Anschlußplan/Wiring Diagram/Schéma de raccordement/Esquema de conexión/ Schema elettrico
Wird der NW-Alarm nicht beschaltet, Klemme
*)
11 + 12 brücken, da sonst die NW-Leuchtdiode
permanent leuchtet.
If the low-level input (terminal 11) is not connected,
bridge terminals 11 and 12 to prevent the low-level
indicator being permanently illuminated.
Si l’entrée pour le niveau bas (borne 11) n’est pas
raccordée il faut établir un pont sur les bornes 11 et
12 afin que l’indicateur du niveau bas ne soit pas
allumé en permanence.
Si la entrada del nivel bajo (borne 11) no está
conectada, puentear los bornes 11 y 12 para que el
indicador de nivel bajo no esté iluminado
permanentemente.
Se l’allarme di basso livello (morsetto 11) non viene
utilizzato ponticellare i morsetti 11 e 12 per evitare
che il relativo LED rimanga permanentemente
illuminato.
Alarm NW
Alarm LW
Alarme NB
Alarma NB
Allarme BL
Netz
Mains
Secteur
Red
Rete
Alarm HW
Alarm HW
Alarme NH
Alarma NA
Allarme AL
HW/HW/
NH/NA/AL
HW/HW/NH/NA/AL
NW/LW/NB/NB/BL
Fig. 2:
Anschlußplan Schaltverstärker NRS 1-2b, gezeichnete Kontaktstellungen: stromlos bzw. Alarm
Fig. 2:
Wiring diagram for level switch type NRS 1-2b, drawn position of contacts: relays deenergized, i. e. alarm
Fig. 2:
Schéma de raccordement du commutateur-amplificateur type NRS 1-2b, contacts représentés en position repos ou alarme
Fig. 2:
Esquema de conexión del amplificador de maniobra NRS 1-2b, posición de contactos representada: sin corriente o alarma
Fig. 2:
Schema elettrico per NRS 1-2b. I contatti sono rapprensentati per: relé senza alimentazione oppure in condizione di allarme.
DEUTSCH
Aufgabe
Signalgabe von je einem MIN- und MAX-Füllstand in Verbindung mit GESTRA NiveauMehrfachelektrode ER 5... oder Niveau-Elektroden ER 16.
Einbau
1. Mit Schnappbefestigung
Gerät auf 35-mm-Normschiene aufrasten.
2. Ohne Schnappbefestigung
Haubenschrauben lösen und Haube vom
Unterteil abziehen. Schnappbefestigung abschrauben. Im Unterteil die vormarkierten
Stellen mit Bohrer ∅ 4,3 durchbohren. Unterteil mit zwei Schrauben M 4 auf Grundplatte
montieren.
Elektrischer Anschluß
Anschluß gemäß Anschlußplan (siehe rechts
oder Haubenunterseite des Schaltverstärkers),
Netzspannung wie auf Typenschild angeben.
Als Elektrodenzuleitung wird geschirmtes
Kabel I-Y (St) Y 2 x 2 x 0,8 o. ä. empfohlen,
Länge max. 100 m. Schirm nur an Klemme 12
anschließen, nicht jedoch auch elektrodenseitig. Der Schirm darf keine galvanische
Berührung mit Schutzleiterpotential haben.
Zum Einführen der Kabel seitliche Kabeldurchführungen im Unterteil durchstoßen oder
herausziehen. Nach Anschluß Haube wieder
aufstecken und Schrauben anziehen.
Prüfungen
1. Bei angeschlossenen, jedoch ausgetauchten Elektroden muß Lampe „MIN“ leuchten.
2. Bei eingetauchten Elektroden muß Lampe
„MAX“ leuchten. Bei Drücken der Taste
„Test“ muß zusätzlich Lampe „MIN“ aufleuchten.
3. Der Zustand „Elektrode eingetaucht“ kann
durch Kurzschließen der jeweiligen
Elektrodenklemme mit Klemme 12 simuliert
werden.
4. Die Elektroden-Speisespannung beträgt
11 VAC ± 20 %, meßbar jeweils zwischen
den Elektrodenspitzen und dem Masseanschluß mit einem hochohmigen Instrument
(ን 100 kΩ/V) bei nicht eingetauchten Elektroden.
Achtung
Vor jedem Abziehen der Haube muß das Gerät
spannungsfrei geschaltet werden.
Entstörung induktiver
Verbraucher
Beim Abschalten induktiver Verbraucher entstehen Spannungsspitzen, die ein Mehrfaches
der Netzspannung erreichen können. Dadurch
werden
1. die Funktion von Steuer-, Meß- und Regelanlagen teilweise erheblich beeinträchtigt
und
2. die Kontaktlebensdauer des Steuerrelais
durch Lichtbögen reduziert.
Es wird daher empfohlen, induktive Verbraucher mit handelsüblichen RC-Kombinationen zu
beschalten (z.B. 0,1 µF/100 Ω).
Zu Bild 1:
MAX/HW
1
MIN/NW
2
3
TEST/NW
Schrauben zum Lösen der Haube
4
vom Unterteil
Kabeldurchführungen
5
6
Montagebohrungen,
mit Bohrer ∅ 4,3 aufbohren
7
Montagebohrung für Schnappbefestigung
8
Unterteil
9
Haube
10
Schnappbefestigung für Tragschiene
TS 35x15 DIN 46277
ENGLISH
Purpose
Signalling of a MAX and a MIN level (high and
low-level alarms) with the GESTRA multiple
level-control electrode type ER 5 ... or levelcontrol electrodes type ER 16.
Installation
1. With mounting clip
Snap unit onto 35 mm supporting rail.
2. Without mounting clip
Loosen cover screws and unplug unit from its
base. Unscrew mounting clip. Drill the holes
in the base marked ∅ 4.3 mm. Fasten base
with two screws M 4 onto mounting panel.
Wiring
Wiring should be carried out in accordance
with wiring diagram (see diagram opposite
or inside cover of plug-in unit). The mains
voltage is indicated on the name plate. For wiring to the electrode(s) screened cable, e. g.
4 x 0.8 mm2 is recommended. The max.
length must not exceed 100 m. The screen
should only be connected to terminal 12 of the
NRS 1-2, but not at the electrode(s). The
screen must not have contact with any metal
part of the plant.
T o introduce cable, remo ve cable entries in the
base. After wiring replace cover and tighten
screws.
Performance T ests
1. With the electrode connected, but exposed,
lamp “MIN/LW” must light up.
2. If the electrodes are immersed, lamp “MAX/
HW” must light up . After pushing the button
“Test”, lamp “MIN/LW” should in addition
light up.
3. The state “electrode immersed” can be
simulated by short-circuiting the corresponding electrode terminal with terminal
12 in the level switch.
4. The electrode supply voltage is 11 VAC
± 20 %. It can be measured with the electrode exposed between the electrode tips
and the earth connection with the aid of a
high-impedance voltmeter (ን 100 kΩ/V).
Note
Before unplugging cover of NRS 1-2 cut off
power.
Relay Arc Suppression for
Inductive Loads
When switching off inductive loads voltage
peaks are produced that may reach several
times the mains voltage. The result is:
1. The operation of control and measuring
systems may be impaired by interference
caused by the voltage peaks.
2. The life of the relay contacts is reduced by
the electric arcs formed.
We therefore recommend that inductiv e loads
are provided with commercial arc suppressor
RC combinations (e.g. 0.1 µF/100 Ω).
Concerning Figure 1:
MAX/HW
1
MIN/LW
2
3
TEST LW
Screws to fasten cover to base
4
Cable entries
5
Holes to be drilled to 4.3 mm dia
6
for installation of unit in boiler panel
7
Hole drilled for mounting clip
8
Base
9
Cover
10
Mounting clip for 35 mm supporting rail
FRANÇAIS
Application
Signalisation d’un niveau haut et d’un niveau
bas, avec l’électrode de niveau multiple
GESTRA type ER 5... ou les électrodes type
ER 16.
Installation
1. Avec fixation à ressort
Fixer le commutateur-amplificateur sur barresupport de 35 mm.
2. Sans fixation à ressort
Desserrer les vis de capot et retirer le capot
de la partie inférieure. Dévisser la fixation à
ressort. Perforer les trous ∅ 4,3 marqués sur
la partie inférieure. Monter la partie inférieure
à l’aide de deux vis M 4 sur panneau de base.
Raccordement
Raccordement suivant schéma ci-contre. Le
schéma de raccordement est également
indiqué dans le capot. La tension du secteur
est indiquée sur la plaque d’identification. P our
relier les électrodes au commutateur-amplificateur, il est recommandé de n’utiliser que du
câble blindé, par exemple 2 x 2 x 0,8 longueur
max. 100 m. Ne relier le b lindage qu’à la borne
12 du commutateur-amplificateur, ne pas le
relier à la borne de masse de l’électrode. Tout
contact galvanique du blindage av ec le potentiel
de protection (terre) doit être évité.
Pour introduire le câble, percer ou retirer les
entrées de câble latérales dans la partie
inférieure. Après le raccordement enficher le
capot et serrer les vis.
Contrôle du fonctionnement
1. Avec les électrodes raccordées et émergées, la lampe «niveau bas» (NB) doit
s’allumer.
2. A l’immersion des électrodes la lampe
«niveau haut» (NH) doit s’allumer. En pressant le bouton «Test», la lampe «Niveau
bas» (NB) doit s’allumer également.
3. L’état «électrode immergée» peut être
simulé par la mise en court-circuit de la
borne de l’électrode correspondant avec la
borne 12.
4. La tension d’alimentation des électrodes est
de 11 V alternatif ± 20 % et peut être mesurée, électrodes émergées, entre les
pointes d’électrode et la connexion de
masse à l’aide d’un voltmètre à résistance
élevée (ን 100 kΩ/V).
Avis important
Avant de retirer le capot du commutateuramplificateur, couper l’alimentation secteur.
Etouffeur d’étincelles pour appareils consommateurs inductifs
Lors de la mise hors circuit d’appareils consommateurs inductifs il y a formation d’une
surtension qui peut atteindre plusieurs fois la
tension du secteur. Il s’en suit:
1. Un fonctionnement défectueux des appareils de mesure, contrôle et régulation.
2. Une durée de vie des contacts de relais
réduite par la formation d’arcs.
Il est donc recommandé de raccorder, aux
appareils consommateurs inductifs, un dispositif étouffeur du commerce (par exemple,
0,1 µF/100 Ω).
Concernant figure 1:
1
NH
2
NB
3
TEST NB
4
Vis de capot
5
Entrées de câble
Percer à ∅ 4,3 pour montage avec
6
fixation arrière sur panneau
7
Perçage pour fixation à ressort
Partie inférieure
8
9
Capot
10
Ressort pour fixation sur barre-support
ESPAÑOL
Misión
Emisión de señal de un nivel MIN y de un nivel
MAX en combinación con el electrodo múltiple
de nivel GESTRA ER 5... o los electrodos de
nivel GESTRA ER 16.
Instalación
1. Con resbalón de sujeción
Engarzar el aparato en un carril portador
normalizado de 35 mm.
2. Sin resbalón de sujeción
Soltar los tornillos de la tapa y separar ésta de
la base. Desatornillar el resbalón. Perforar en
la base los puntos marcados, con broca de
∅ 4,3. Montar la base con dos tornillos
M 4 sobre la placa de montaje.
Conexión eléctrica
Conexión según esquema (ver a la izquierda o
cara inferior de la tapa del amplificador), tensión de la red igual a la indicada en la
placa de características. Cable de conexión
recomendado: cable apantallado (cable
telefónico) I-Y (St) Y 2 x 2 x 0,8 o similar.
Longitud máxima 100 m.
Conectar la pantalla únicamente con el borne
12, pero no en el lado del electrodo. La pantalla no debe tener ningún contacto galvánico
con el potencial del conductor protector.
Para introducir los cables, atravesar o retirar
las boquillas de paso laterales en la base. Una
vez efectuada la conexión, volver a colocar la
tapa y apretar los tornillos.
Comprobaciones
1. Con los electrodos conectados, pero emergidos, deben iluminarse el diodo “MIN”.
2. Con los electrodos sumergidos debe
iluminarse el diodo “MAX”. Apretando la
tecla “Test” debe iluminarse adicionalmente
el diodo “MIN”.
3. El estado “Electrodo sumergido” puede
simularse haciendo un cortocircuito entre
el borne correspondiente del electrodo y el
borne 12.
4. La tensión de alimentación del electrodo
es de 11 VAC ± 20 %, medida entre las
puntas del electrodo y la conexión a
masa con un instrumento de alto ohmiaje
(ን 100 kΩ/V) con los electrodos no sumergidos.
Atencion
Antes de retirar la tapa, dejar el aparato sin
tensión.
Desparasitaje de consumidores
inductivos
Al desconectar consumidores inductivos se
producen crestas de tensión que pueden
alcanzar un múltiple de la tensión de la red.
Ello hace que
1. se menoscabe en parte considerablemente
el funcionamiento de instalaciones de
mando, medición y regulación y
2. se reduzca la duración útil de los contactos
de los relés de mando, por arcos voltáicos .
Por ello se recomienda conectar los consumidores inductivos con combinaciones RC
comerciales (por ejemplo, 0,1 µF/100 Ω).
Correspondiente a figura 1:
1
MAX/NA
2
MIN/NB
3
TEST NB
4
Tornillos para soltar la tapa de la base
5
Boquilla de paso para cables
6
Orificios de montaje,
perforarlos con broca ∅ 4,3
7
Orificio de montaje para le resbalón
8
Base
9
Tapa
Resbalón para carril portador
10
TS 35x15, DIN 46 277
ITALIANO
Note importante
L’apparecchiatura non contiene parti r iparabili
dall’utente. Le riparazioni devono essere
eseguite solo dal costruttore. Usi non adeguati
o modifiche dell’apparecchiatura renderanno
pericoloso il sistema.
Scopo
Segnalazione di minimo e massimo livello da
usarsi con le sonde multiple GESTRA ER 5...
oppure ER 16.
Installazione
So guida DIN (con aggancio a scatto):
1. Inserire lo strumento sulla guida.
2. Allentare le viti, sfilare la calotta dalla base.
Scegliere l’ingresso del cavo più opportuno e
togliere il relativo tappo.
Sulla base del quadro:
1. Allentare le viti, sfilare la calotta dalla base.
2. Togliere il dispositivo di aggancio a scatto.
3. Praticare due fori da 4,3 mm sulla piastra
del quadro.
4. Fissare tramite due viti da 4 MA.
5. Scegliere l’ingresso del cavo più opportuno
e togliere il relativo tappo.
Connessioni
Eseguire i collegamenti elettrici come da
schema quì riportato oppure come ripor tato
all’interno dello strumento. La tensione di
alimentazione è indicata sulla targhetta dati.
Per il collegamento con la sonda usare cavo
schermato 4 x 0,8 mm2 (lunghezza massima
100 m). Lo schermo deve essere collegato
solamente al morsetto 12, non sulla sonda e
neppure con parti metalliche o a terra.
Prove di funzionamento
1. Con sonda collegata ed elettrodi non
immersi il LED «MIN/LW» deve essere
illuminato.
2. Se gli elettrodi sono immersi il LED «MAX/
HW» deve essere illuminato. Premendo il
pulsante «Test» il LED «MIN/LW» si deve
illuminare.
3. Lo stato di «Elettrodo immerso» può essere
simulato collegando l’elettrodo in prova con
il morsetto 12.
4. La tensione di alimentazione degli elettrodi
è di 11 V ac ± 20 % e può essere misurata
utilizzando un voltmetro ad alta impedenza
(ን 100 kΩ/V).
NOTA
Prima di sfilare lo strumento dalla propria base
togliere tensione.
Note importanti
■ La commutazione di carichi induttivi pro-
duce picchi di tensione che potrebbero influenzare il funzionamento dei sistemi di
controllo e di misura. I contatti elettrici di
carichi induttivi devono essere protetti con
spegni scintilla (RC), p.e. 0,1 µF/100 Ω).
Figura 1:
MAX/HW (Alto Livello)
1
MIN/LV (Basso Livello)
2
TEST/LW (Pulsante di prova allarme di
3
basso livello)
4
Viti di fissaggio
Ingresso cavo
5
Fori da 4,3 mm per montaggio sulla
6
piastra interna del quadro
Fori per montaggio guida DIN
7
Base
8
Calotta
9
Dispositivo a scatto per montaggio su
10
guida DIN
Konf ormitätserklärung · CE Declaration · Déclaration CE · Dec laración CE · Dichiarazione CE
Deutsch
Für das Gerät
erklären wir die Konformität mit folgenden
europäischen Richtlinien:
■
NSP-Richtlinie 73/23/EWG i.d.F.
93/68/EWG
■
EMV -Richtlinie 89/336/EWG i.d.F.
93/68/EWG
Es wurden folgende harmonisierte Normen
zugrunde gelegt:
■
NPS-Norm EN 60947-5-1: 1991
■
EMV-Normen EN 50081-2, EN 50082-2
Bei einer nicht mit uns abgestimmten
Änderung des Gerätes verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
NRS 1-2b
English
We hereby declare that the equipment
conforms to the following European
guidelines:
■
LV guideline 73/23/EWG
version 93/68/EWG
■
EMC guideline 89/336/EWG
version 93/68/EWG
which are based on the following harmonised
standards:
■
LV standard EN 60947-5-1: 1991
■
EMC standard EN 50081-2, EN 50082-2
This declaration is no longer valid if
modifications are made to the equipment
without consultation with us.
NRS 1-2b
Français
Nous déclarons que l’appareil
correspond aux directives européennes
suivantes:
■
NSP directive 73/23/EWG d’après
la version 93/68/EWG
■
EMV directive 89/336/EWG d’après
la version 93/68/EWG
Les normes harmonisées suivantes sont
prises pour base:
■
NSP norme EN 60947-5-1:1991
■
EMV norme EN 50081-2, EN 50082-2
Cette déclaration n’est plus valable si
l’appareil subit des transformations n’étant
pas mis au point par nos services.
NRS 1-2b
Español
Declaramos que el equipo
está conforme con los siguientes
reglamentos europeos:
■
NSP reglamento 73/23/EWG en
la versión 93/68/EWG
■
EMV reglamento 89/336/EWG en
la versión 93/68/EWG
tomando como base las siguientes normas
armonizadas:
■
NSP norma EN 60947-5-1: 1991
■
EMV norma EN 50081-2, EN 50082-2
Esta declaración pierde su validez en caso
que se realicen modificaciones en los
equipos que no hayan sido acordadas con
nosotros.
NRS 1-2b
Bremen, 28. April 1997
GESTRA GmbH
Italiano
Dichiariamo con la presente che
l’apparecciatura
è conforme alle seguenti norme europee:
■
Direttiva bassa tensione 73/23/EWG
versione 93/68/EWG
■
Direttiva compatibilità elettromagnetíca
89/336/EWG versione 93/68/EWG
che si basano sulle seguenti norme
armonizzate:
■
Direttiva bassa tensione standard
EN 60947 - 5- 1: 1991
■
Direttiva compatibilità elettromagnetíca
standard EN 50081-2, EN 50082-2
In caso di modifiche delle apparecchiature da
noi non sepressamente autorizzate questa
dichiarazione perde la sua validità.
Vertretungen weltweit · Agencies all over the world · Représentations dans le monde entier · Representaciones en todo el mundo · Agenzie in tutto il mondo
España
GESTRA ESPAÑOLA S.A.
Luis Cabrera, 86-88
E-28002 Madrid
Tel. 00 3491/5152032
Fax 003491/ 4 136747; 51 52036
E-mail: gestra@gestra.es
France
GESTRA France SAS
10 Avenue du Centaure, BP 8263
F-95801 CERGY PONTOISE
Tél. 00331/34432660