Flowserve NRS 1-2b User Manual [en, fr, it, de, es]

NRS 1-2b
NRS 1-2b
Betriebsanleitung 808227-02
GESTRA® Schaltverstärker NRS 1-2b
Installation Instructions 808227-02
GESTRA Level Switch NRS 1-2b
Instructions de montage et de mise en service 808227-02
Commutateur-amplificateur GESTRA NRS 1-2b
Instrucciones de montaje y servicio 808227-02
Amplificador de maniobra GESTRA NRS 1-2b
Manuale di istruzioni 808227-02
Interruttore di livello NRS 1-2b
NRS 1-2b
Maße/Dimensions/Dimensions/Dimensiones/ Dimensioni
Unterteil mit Anschlußklemmen Base with terminals Partie inférieure avec bornier
de raccordement Base con bornes de conexión Base con morsettiera
4,3
85
112
5
32
52
Frontansicht Front view Vue de face Vista frontal Vista frontale
Seitenansicht Side view Vue de côté Vista lateral Vista laterale
8 9
1
2
3
4
106
4
10
Fig. 1:
Einbaumaße NRS 1-2b, Tiefe 106
Fig. 1:
Dimensions of NRS 1-2b, depth 106 mm
Fig. 1:
Encombrement du NRS 1-2b, profondeur 106 mm
Fig. 1:
Dimensiones de instalación del NRS 1-2b, profundidad 106 mm
Fig. 1:
Dimensioni d’ingombro, profondità 106 mm
Anschlußplan/Wiring Diagram/Schéma de raccordement/Esquema de conexión/ Schema elettrico
Wird der NW-Alarm nicht beschaltet, Klemme
*)
11 + 12 brücken, da sonst die NW-Leuchtdiode permanent leuchtet.
If the low-level input (terminal 11) is not connected, bridge terminals 11 and 12 to prevent the low-level indicator being permanently illuminated.
Si l’entrée pour le niveau bas (borne 11) n’est pas raccordée il faut établir un pont sur les bornes 11 et 12 afin que l’indicateur du niveau bas ne soit pas allumé en permanence.
Si la entrada del nivel bajo (borne 11) no está conectada, puentear los bornes 11 y 12 para que el indicador de nivel bajo no esté iluminado permanentemente.
Se l’allarme di basso livello (morsetto 11) non viene utilizzato ponticellare i morsetti 11 e 12 per evitare che il relativo LED rimanga permanentemente illuminato.
Alarm NW Alarm LW Alarme NB Alarma NB Allarme BL
Netz Mains Secteur Red Rete
Alarm HW Alarm HW Alarme NH Alarma NA Allarme AL
HW/HW/ NH/NA/AL
HW/HW/NH/NA/AL NW/LW/NB/NB/BL
Fig. 2:
Anschlußplan Schaltverstärker NRS 1-2b, gezeichnete Kontaktstellungen: stromlos bzw. Alarm
Fig. 2:
Wiring diagram for level switch type NRS 1-2b, drawn position of contacts: relays deenergized, i. e. alarm
Fig. 2:
Schéma de raccordement du commutateur-amplificateur type NRS 1-2b, contacts représentés en position repos ou alarme
Fig. 2:
Esquema de conexión del amplificador de maniobra NRS 1-2b, posición de contactos representada: sin corriente o alarma
Fig. 2:
Schema elettrico per NRS 1-2b. I contatti sono rapprensentati per: relé senza alimentazione oppure in condizione di allarme.
DEUTSCH
Aufgabe
Signalgabe von je einem MIN- und MAX-Füll­stand in Verbindung mit GESTRA Niveau­Mehrfachelektrode ER 5... oder Niveau-Elek­troden ER 16.
Einbau
1. Mit Schnappbefestigung
Gerät auf 35-mm-Normschiene aufrasten.
2. Ohne Schnappbefestigung
Haubenschrauben lösen und Haube vom Unterteil abziehen. Schnappbefestigung ab­schrauben. Im Unterteil die vormarkierten Stellen mit Bohrer 4,3 durchbohren. Unter­teil mit zwei Schrauben M 4 auf Grundplatte montieren.
Elektrischer Anschluß
Anschluß gemäß Anschlußplan (siehe rechts oder Haubenunterseite des Schaltverstärkers), Netzspannung wie auf Typenschild angeben. Als Elektrodenzuleitung wird geschirmtes Kabel I-Y (St) Y 2 x 2 x 0,8 o. ä. empfohlen, Länge max. 100 m. Schirm nur an Klemme 12 anschließen, nicht jedoch auch elektroden­seitig. Der Schirm darf keine galvanische Berührung mit Schutzleiterpotential haben.
Zum Einführen der Kabel seitliche Kabeldurch­führungen im Unterteil durchstoßen oder herausziehen. Nach Anschluß Haube wieder aufstecken und Schrauben anziehen.
Prüfungen
1. Bei angeschlossenen, jedoch ausgetauch­ten Elektroden muß Lampe „MIN“ leuchten.
2. Bei eingetauchten Elektroden muß Lampe „MAX“ leuchten. Bei Drücken der Taste „Test“ muß zusätzlich Lampe „MIN“ auf­leuchten.
3. Der Zustand „Elektrode eingetaucht“ kann durch Kurzschließen der jeweiligen Elektrodenklemme mit Klemme 12 simuliert werden.
4. Die Elektroden-Speisespannung beträgt 11 VAC ± 20 %, meßbar jeweils zwischen den Elektrodenspitzen und dem Massean­schluß mit einem hochohmigen Instrument ( 100 k/V) bei nicht eingetauchten Elek­troden.
Achtung
Vor jedem Abziehen der Haube muß das Gerät spannungsfrei geschaltet werden.
Entstörung induktiver Verbraucher
Beim Abschalten induktiver Verbraucher ent­stehen Spannungsspitzen, die ein Mehrfaches der Netzspannung erreichen können. Dadurch werden
1. die Funktion von Steuer-, Meß- und Regel­anlagen teilweise erheblich beeinträchtigt und
2. die Kontaktlebensdauer des Steuerrelais durch Lichtbögen reduziert.
Es wird daher empfohlen, induktive Verbrau­cher mit handelsüblichen RC-Kombinationen zu beschalten (z.B. 0,1 µF/100 Ω).
Zu Bild 1:
MAX/HW
1
MIN/NW
2 3
TEST/NW Schrauben zum Lösen der Haube
4
vom Unterteil Kabeldurchführungen
5 6
Montagebohrungen, mit Bohrer ∅ 4,3 aufbohren
7
Montagebohrung für Schnappbefestigung
8
Unterteil
9
Haube
10
Schnappbefestigung für Tragschiene TS 35x15 DIN 46277
ENGLISH
Purpose
Signalling of a MAX and a MIN level (high and low-level alarms) with the GESTRA multiple level-control electrode type ER 5 ... or level­control electrodes type ER 16.
Installation
1. With mounting clip
Snap unit onto 35 mm supporting rail.
2. Without mounting clip
Loosen cover screws and unplug unit from its base. Unscrew mounting clip. Drill the holes in the base marked 4.3 mm. Fasten base with two screws M 4 onto mounting panel.
Wiring
Wiring should be carried out in accordance with wiring diagram (see diagram opposite or inside cover of plug-in unit). The mains voltage is indicated on the name plate. For wir­ing to the electrode(s) screened cable, e. g. 4 x 0.8 mm2 is recommended. The max. length must not exceed 100 m. The screen should only be connected to terminal 12 of the NRS 1-2, but not at the electrode(s). The screen must not have contact with any metal part of the plant.
T o introduce cable, remo ve cable entries in the base. After wiring replace cover and tighten screws.
Performance T ests
1. With the electrode connected, but exposed, lamp “MIN/LW” must light up.
2. If the electrodes are immersed, lamp “MAX/ HW” must light up . After pushing the button “Test”, lamp “MIN/LW” should in addition light up.
3. The state “electrode immersed” can be simulated by short-circuiting the corres­ponding electrode terminal with terminal 12 in the level switch.
4. The electrode supply voltage is 11 VAC ± 20 %. It can be measured with the elec­trode exposed between the electrode tips and the earth connection with the aid of a high-impedance voltmeter (ን 100 kΩ/V).
Note
Before unplugging cover of NRS 1-2 cut off power.
Relay Arc Suppression for Inductive Loads
When switching off inductive loads voltage peaks are produced that may reach several times the mains voltage. The result is:
1. The operation of control and measuring systems may be impaired by interference caused by the voltage peaks.
2. The life of the relay contacts is reduced by the electric arcs formed.
We therefore recommend that inductiv e loads are provided with commercial arc suppressor RC combinations (e.g. 0.1 µF/100 Ω).
Concerning Figure 1:
MAX/HW
1
MIN/LW
2 3
TEST LW Screws to fasten cover to base
4
Cable entries
5
Holes to be drilled to 4.3 mm dia
6
for installation of unit in boiler panel
7
Hole drilled for mounting clip
8
Base
9
Cover
10
Mounting clip for 35 mm supporting rail
FRANÇAIS
Application
Signalisation d’un niveau haut et d’un niveau bas, avec l’électrode de niveau multiple GESTRA type ER 5... ou les électrodes type ER 16.
Installation
1. Avec fixation à ressort
Fixer le commutateur-amplificateur sur barre­support de 35 mm.
2. Sans fixation à ressort
Desserrer les vis de capot et retirer le capot de la partie inférieure. Dévisser la fixation à ressort. Perforer les trous 4,3 marqués sur la partie inférieure. Monter la partie inférieure à l’aide de deux vis M 4 sur panneau de base.
Raccordement
Raccordement suivant schéma ci-contre. Le schéma de raccordement est également indiqué dans le capot. La tension du secteur est indiquée sur la plaque d’identification. P our relier les électrodes au commutateur-amplifi­cateur, il est recommandé de n’utiliser que du câble blindé, par exemple 2 x 2 x 0,8 longueur max. 100 m. Ne relier le b lindage qu’à la borne 12 du commutateur-amplificateur, ne pas le relier à la borne de masse de l’électrode. Tout contact galvanique du blindage av ec le potentiel de protection (terre) doit être évité.
Pour introduire le câble, percer ou retirer les entrées de câble latérales dans la partie inférieure. Après le raccordement enficher le capot et serrer les vis.
Contrôle du fonctionnement
1. Avec les électrodes raccordées et émer­gées, la lampe «niveau bas» (NB) doit s’allumer.
2. A l’immersion des électrodes la lampe «niveau haut» (NH) doit s’allumer. En pres­sant le bouton «Test», la lampe «Niveau bas» (NB) doit s’allumer également.
3. L’état «électrode immergée» peut être simulé par la mise en court-circuit de la borne de l’électrode correspondant avec la borne 12.
4. La tension d’alimentation des électrodes est de 11 V alternatif ± 20 % et peut être me­surée, électrodes émergées, entre les pointes d’électrode et la connexion de masse à l’aide d’un voltmètre à résistance élevée (ን 100 kΩ/V).
Avis important
Avant de retirer le capot du commutateur­amplificateur, couper l’alimentation secteur.
Etouffeur d’étincelles pour appa­reils consommateurs inductifs
Lors de la mise hors circuit d’appareils con­sommateurs inductifs il y a formation d’une surtension qui peut atteindre plusieurs fois la tension du secteur. Il s’en suit:
1. Un fonctionnement défectueux des appa­reils de mesure, contrôle et régulation.
2. Une durée de vie des contacts de relais réduite par la formation d’arcs.
Il est donc recommandé de raccorder, aux appareils consommateurs inductifs, un dis­positif étouffeur du commerce (par exemple, 0,1 µF/100 Ω).
Concernant figure 1:
1
NH
2
NB
3
TEST NB
4
Vis de capot
5
Entrées de câble Percer à 4,3 pour montage avec
6
fixation arrière sur panneau
7
Perçage pour fixation à ressort Partie inférieure
8 9
Capot
10
Ressort pour fixation sur barre-support
ESPAÑOL
Misión
Emisión de señal de un nivel MIN y de un nivel MAX en combinación con el electrodo múltiple de nivel GESTRA ER 5... o los electrodos de nivel GESTRA ER 16.
Instalación
1. Con resbalón de sujeción
Engarzar el aparato en un carril portador normalizado de 35 mm.
2. Sin resbalón de sujeción
Soltar los tornillos de la tapa y separar ésta de la base. Desatornillar el resbalón. Perforar en la base los puntos marcados, con broca de 4,3. Montar la base con dos tornillos M 4 sobre la placa de montaje.
Conexión eléctrica
Conexión según esquema (ver a la izquierda o cara inferior de la tapa del amplificador), ten­sión de la red igual a la indicada en la placa de características. Cable de conexión recomendado: cable apantallado (cable telefónico) I-Y (St) Y 2 x 2 x 0,8 o similar. Longitud máxima 100 m.
Conectar la pantalla únicamente con el borne 12, pero no en el lado del electrodo. La pan­talla no debe tener ningún contacto galvánico con el potencial del conductor protector.
Para introducir los cables, atravesar o retirar las boquillas de paso laterales en la base. Una vez efectuada la conexión, volver a colocar la tapa y apretar los tornillos.
Comprobaciones
1. Con los electrodos conectados, pero emer­gidos, deben iluminarse el diodo “MIN”.
2. Con los electrodos sumergidos debe iluminarse el diodo “MAX”. Apretando la tecla “Test” debe iluminarse adicionalmente el diodo “MIN”.
3. El estado “Electrodo sumergido” puede simularse haciendo un cortocircuito entre el borne correspondiente del electrodo y el borne 12.
4. La tensión de alimentación del electrodo es de 11 VAC ± 20 %, medida entre las puntas del electrodo y la conexión a masa con un instrumento de alto ohmiaje ( 100 k/V) con los electrodos no sumer­gidos.
Atencion
Antes de retirar la tapa, dejar el aparato sin tensión.
Desparasitaje de consumidores inductivos
Al desconectar consumidores inductivos se producen crestas de tensión que pueden alcanzar un múltiple de la tensión de la red. Ello hace que
1. se menoscabe en parte considerablemente el funcionamiento de instalaciones de mando, medición y regulación y
2. se reduzca la duración útil de los contactos de los relés de mando, por arcos voltáicos .
Por ello se recomienda conectar los con­sumidores inductivos con combinaciones RC comerciales (por ejemplo, 0,1 µF/100 Ω).
Correspondiente a figura 1:
1
MAX/NA
2
MIN/NB
3
TEST NB
4
Tornillos para soltar la tapa de la base
5
Boquilla de paso para cables
6
Orificios de montaje, perforarlos con broca ∅ 4,3
7
Orificio de montaje para le resbalón
8
Base
9
Tapa Resbalón para carril portador
10
TS 35x15, DIN 46 277
ITALIANO
Note importante
L’apparecchiatura non contiene parti r iparabili dall’utente. Le riparazioni devono essere eseguite solo dal costruttore. Usi non adeguati o modifiche dell’apparecchiatura renderanno pericoloso il sistema.
Scopo
Segnalazione di minimo e massimo livello da usarsi con le sonde multiple GESTRA ER 5... oppure ER 16.
Installazione
So guida DIN (con aggancio a scatto):
1. Inserire lo strumento sulla guida.
2. Allentare le viti, sfilare la calotta dalla base. Scegliere l’ingresso del cavo più opportuno e
togliere il relativo tappo.
Sulla base del quadro:
1. Allentare le viti, sfilare la calotta dalla base.
2. Togliere il dispositivo di aggancio a scatto.
3. Praticare due fori da 4,3 mm sulla piastra del quadro.
4. Fissare tramite due viti da 4 MA.
5. Scegliere l’ingresso del cavo più opportuno e togliere il relativo tappo.
Connessioni
Eseguire i collegamenti elettrici come da schema quì riportato oppure come ripor tato all’interno dello strumento. La tensione di alimentazione è indicata sulla targhetta dati. Per il collegamento con la sonda usare cavo schermato 4 x 0,8 mm2 (lunghezza massima 100 m). Lo schermo deve essere collegato solamente al morsetto 12, non sulla sonda e neppure con parti metalliche o a terra.
Prove di funzionamento
1. Con sonda collegata ed elettrodi non immersi il LED «MIN/LW» deve essere illuminato.
2. Se gli elettrodi sono immersi il LED «MAX/ HW» deve essere illuminato. Premendo il pulsante «Test» il LED «MIN/LW» si deve illuminare.
3. Lo stato di «Elettrodo immerso» può essere simulato collegando l’elettrodo in prova con il morsetto 12.
4. La tensione di alimentazione degli elettrodi è di 11 V ac ± 20 % e può essere misurata utilizzando un voltmetro ad alta impedenza ( 100 k/V).
NOTA
Prima di sfilare lo strumento dalla propria base togliere tensione.
Note importanti
La commutazione di carichi induttivi pro-
duce picchi di tensione che potrebbero in­fluenzare il funzionamento dei sistemi di controllo e di misura. I contatti elettrici di carichi induttivi devono essere protetti con spegni scintilla (RC), p.e. 0,1 µF/100 Ω).
Figura 1:
MAX/HW (Alto Livello)
1
MIN/LV (Basso Livello)
2
TEST/LW (Pulsante di prova allarme di
3
basso livello)
4
Viti di fissaggio Ingresso cavo
5
Fori da 4,3 mm per montaggio sulla
6
piastra interna del quadro Fori per montaggio guida DIN
7
Base
8
Calotta
9
Dispositivo a scatto per montaggio su
10
guida DIN
Konf ormitätserklärung · CE Declaration · Déclaration CE · Dec laración CE · Dichiarazione CE
Deutsch
Für das Gerät
erklären wir die Konformität mit folgenden europäischen Richtlinien:
NSP-Richtlinie 73/23/EWG i.d.F. 93/68/EWG
EMV -Richtlinie 89/336/EWG i.d.F.
93/68/EWG Es wurden folgende harmonisierte Normen zugrunde gelegt:
NPS-Norm EN 60947-5-1: 1991
EMV-Normen EN 50081-2, EN 50082-2 Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Gerätes verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
NRS 1-2b
English
We hereby declare that the equipment conforms to the following European
guidelines:
LV guideline 73/23/EWG
version 93/68/EWG
EMC guideline 89/336/EWG
version 93/68/EWG which are based on the following harmonised standards:
LV standard EN 60947-5-1: 1991
EMC standard EN 50081-2, EN 50082-2 This declaration is no longer valid if modifications are made to the equipment without consultation with us.
NRS 1-2b
Français
Nous déclarons que l’appareil correspond aux directives européennes
suivantes:
NSP directive 73/23/EWG d’après la version 93/68/EWG
EMV directive 89/336/EWG d’après
la version 93/68/EWG Les normes harmonisées suivantes sont prises pour base:
NSP norme EN 60947-5-1:1991
EMV norme EN 50081-2, EN 50082-2 Cette déclaration n’est plus valable si l’appareil subit des transformations n’étant pas mis au point par nos services.
NRS 1-2b
Español
Declaramos que el equipo está conforme con los siguientes
reglamentos europeos:
NSP reglamento 73/23/EWG en
la versión 93/68/EWG
EMV reglamento 89/336/EWG en
la versión 93/68/EWG tomando como base las siguientes normas armonizadas:
NSP norma EN 60947-5-1: 1991
EMV norma EN 50081-2, EN 50082-2 Esta declaración pierde su validez en caso que se realicen modificaciones en los equipos que no hayan sido acordadas con nosotros.
NRS 1-2b
Bremen, 28. April 1997
GESTRA GmbH
Italiano
Dichiariamo con la presente che l’apparecciatura
è conforme alle seguenti norme europee:
Direttiva bassa tensione 73/23/EWG versione 93/68/EWG
Direttiva compatibilità elettromagnetíca
89/336/EWG versione 93/68/EWG che si basano sulle seguenti norme armonizzate:
Direttiva bassa tensione standard
EN 60947 - 5- 1: 1991
Direttiva compatibilità elettromagnetíca
standard EN 50081-2, EN 50082-2 In caso di modifiche delle apparecchiature da noi non sepressamente autorizzate questa dichiarazione perde la sua validità.
NRS 1-2b
Dr Anno Krautwald
Dr. Christian Politt
GESTRA Gesellschaften· GESTRA Companies · Sociétés GESTRA ·Sociadades GESTRA ·Società GESTRA
Vertretungen weltweit · Agencies all over the world · Représentations dans le monde entier · Representaciones en todo el mundo · Agenzie in tutto il mondo
España
GESTRA ESPAÑOLA S.A.
Luis Cabrera, 86-88 E-28002 Madrid Tel. 00 3491/5152032 Fax 003491/ 4 136747; 51 52036 E-mail: gestra@gestra.es
France
GESTRA France SAS
10 Avenue du Centaure, BP 8263 F-95801 CERGY PONTOISE Tél. 00331/34432660
GESTRAGmbH
Fax 00331/34432687 E-mail: gnation@gestra.fr
Postfach 10 5 4 60 D-28054 Bremen
Münchener Str. 77 D-28215 Bremen
Tel. +49 (0) 421 3503-0 Fax +49 (0) 421 3503-393 E-mail
gestra.gmbh@gestra.de
Internet www.gestra.de
Italia
Italgestra S.r.l.
Via Carducci 125 l-20099 Sesto San Giovanni (MI) Tel. 003902/241012.1 Fax 0039 02 /241012.460 E-mail: info@italgestra.it
A Unit of Flowserve Corporation
808227-02/502c · ©1996 GESTRA GmbH · Bremen · Printed in Germany
Polska
GESTRA POLONIA Spolka zo.o.
Ul. Schuberta 104 Postfach 71 PL-80-172 Gdansk Tel. 004858/ 306 1002 oder 3061010 Fax 0048 58 /3061003 oder 3063300 E-mail: gestra@gestra.pl
Portugal
GESTRA PORTUGUESA V ALVULAS LDA.
Av. Dr. Antunes Guimarães, 1159 Porto 4100-082 Tel. 00351 22/6 19 8770 Fax 0035122 / 6 107575 E-mail: gestra@gestra.pt
Loading...