Florabest FRP 350 C2 User Manual [cs, en, pl, de]

Page 1
®
Rain BaRRel PumP FRP 350 C2
Rain BaRRel PumP
Translation of original operation manual
PotoPna čRPalka za deževniCo
Prevod originalnega navodila za uporabo
čeRPadlo na dažďovú vodu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
PomPa do zBioRnika z deszCzówką
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
čeRPadlo na dešťovou vodu
Překlad originálního provozního návodu
RegenFassPumPe
Originalbetriebsanleitung
IAN 85993
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page 4 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 15 SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 27 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 39 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 50 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 61
Page 3
1 2
12
11
10
13 14 15
20
¾“
3 4
5
19
6
12
1“
15
22
789
14
19
16
5
8
17
18
23 21
22
19
20
13
¾“
2 3
4
5
Page 4
GB
Contents
Introduction .................................4
Intended purpose .........................4
General description ......................5
Functional description .......................5
Scope of Delivery.............................5
Functional parts ...............................5
Technical data ..............................6
Performance data ........................6
Notes on Safety ...........................6
Symbols in the manual ...................... 6
Safety Instructions on the Device ........6
General notes on safety .................... 7
Putting into service.......................8
Assembling instructions ..................... 8
Submerging the pump ......................9
Power supply connection .................10
Switching on and off ......................10
Adjusting the oat switch ................10
Cleaning and storage .................10
General cleaning work ...................10
Cleaning the lter...........................11
Cleaning the impeller wheel ............ 11
Storage .........................................11
Waste disposal and
environmental protection ...........11
Trouble-shooting ........................12
Spare parts ................................ 12
Guarantee .................................13
Repair Service ............................14
Service-Center ............................14
Service Branch ...........................14
Translation of the original
EC declaration of conformity ......73
Exploded Drawings ....................75
Introduction
Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product. During production, this device has been
checked for quality and subjected to a nal
inspection. The functionality of your device is therefore guaranteed. It cannot be ruled out that residual quantities of water or lubricants will remain on or in the device/ hose lines in isolated cases. This is not a fault or defect and it represents no cause for concern.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain important information on safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for
the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on, hand over all documents to the third party.
Intended purpose
The rain barrel pump is intended for pump­ing water from a rainwater butt or rainwa­ter collecting tank. It is particularly suitable for watering plants in the garden. This device is not suitable for commercial use. Commercial use will invalidate the guarantee. Use of the pump for pumping aggressive, abrasive, corrosive, inammable (e.g. mo­tor fuels) or explosive liquids, salt water, cleaning agents and foodstuffs is prohib­ited. The temperature of the liquid to be pumped must not exceed 35°C.
4
Page 5
GB
The operator or user is responsible for ac­cidents or damage to other people or their property. The manufacturer is not liable for any dam­age caused by infringement of the condi­tions of use or incorrect operation.
General description
Illustration of the most important
functional parts is to be found on the front and back foldout pages.
Functional description
The pump is tted with a oating switch
which automatically cuts the pump in or out, according to the water level. In the case of an overload, the pump is cut out by the built-in thermal protection switch. When the motor has cooled down, it will restart again on its own. A height-adjustable plastic hook on the aluminium tube can be suspended in the rainwater butt, enabling water to be easily removed with the use of a hosepipe. The shut-off tap functions in the same way as a water tap.
Scope of Delivery
Carefully unpack the appliance and check that it is complete. Dispose of the packag ing material correctly.
- Fully assembled pump
- 2 aluminium tubes
- Aluminium tube with plastic hook
- Flexible tube with shut-off valve
- 4 sealing rings (already mounted)
- Cable clip
- Instruction Manual
-
Functional parts
Pump
1 Carrying handle 2 Pressure connection, pump 3 Float switch cable 4 Float switch height-adjustment 5 Float switch guide 6 Floating switch
7 Filter (not shown)
8 Suction foot 9 Pump housing 10 Push-on ports for aluminium tubes 11 Mountings for aluminium tubes 12 Power supply cable/lead
Accessories
13 Bottom aluminium tube 14 Middle aluminium tube 15 Aluminium tube with plastic hook 16 Height adjustment screw 17
18 Shut-off tap 19 20
21 1 large sealing ring (already
22
23 3 small sealing rings (already
Pressure connection for garden hosepipe
Cable clips Flexible tube
mounted) Hook for suspending the pump
mounted)
24 Cover cap
5
Page 6
GB
7 m
Technical data
Voltage ......................... 230 V,~ 50 Hz
Power consumption ................... 350 W
Protection class ....................................I
Protection type ................................IPX8
Weight (incl. accessories) ............. 4.5 kg
Max. capacity (Qmax)..............5200 l/h
Max. discharge height (Hmax) ........ 11 m
Max. immersion depth ..................... 7 m
Max. grain size
(suctionable suspended particles) .... 3 mm
Max. water temperature (Tmax) ...... 35°C
Power cable length (rubber cable) ... 10 m
In the course of continued development, technical and optical alterations may be in­troduced at any time without notice. Hence all dimensions, instructions and details in these instructions for use are given without obligation. Consequently, no legal claims can be made on the basis of details given in these instructions for use.
Performance data
H (m)
Notes on Safety
This section deals with the general safety regulations for working with the device.
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and injury prevention.
Instruction symbols (the instruction
is explained at the place of the ex­clamation mark) with information on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
Safety Instructions on the Device
Caution! Do not use for water with
a high sand content!
Read the instructions for use thor-
oughly!
Caution! If the power supply cable is
damaged or cut, withdraw the plug from the power socket immediately.
Maximum permitted immersion
depth
Q (l/h)
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic gar­bage.
6
Page 7
GB
General notes on safety
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents and
injuries:
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concer­ning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensu­re that they do not play with the appli­ance.
• People who are unfamiliar with the
operating instructions are not permitted to use the equipment. Local regulations or bylaws may determine the minimum age for using the device.
• Wear sturdy footwear to protect
against electric shock.
• Should there be people in the water,
do not operate the equipment. Risk of electric shock!
• Take appropriate measures to keep chil­dren away from the equipment whilst it is running. There is a risk of injury!
• Do not use the equipment in the vicinity of ammable liquids or gases. Non­observance will result in a risk of re or
explosion.
• The transportation of aggressive, abra­sive (grinding effect), corrosive, com­bustible (e.g. motor fuels) or explosive
liquids, salt water, cleaning agents and foodstuffs is not permitted. The tem­perature of the liquid being transported must not exceed 35°C.
• Store the equipment in a dry place and
out of reach of children.
Caution! To avoid damage to the
equipment and any possible person injury resulting from this:
• Do not work with damaged or incom-
plete equipment, or with equipment that has been converted without the ap­proval of the manufacturer. Before ini­tial operation, have a specialist check that the required electrical protection measures are in place.
• Monitor the equipment during opera­tion (particularly in residential spaces,
in order to detect automatic switching off or dry running of the pumps in time.
Regularly check the function of the oat switch (see chapter “initial operation“). Non-observance will invalidate all
guarantee and liability claims.
• Please note that the pump is not suit­able for continuous operation (e.g. for
watercourses in garden ponds). Check the equipment regularly for correct functioning.
• Note that the lubricants used in the
equipment may cause damage or con­tamination if they escape. Do not use
the pump in garden ponds with sh
stocks or valuable plants.
• Do not carry or x the equipment by
the cable or pressure line.
• Protect the equipment from frost and
from running dry.
• Use only original accessories and do
not carry out conversion work on the equipment.
• Please read the notes in the operating instructions on the topic of “mainte-
nance and cleaning”. Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be car­ried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
7
Page 8
GB
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents and
injuries from electric shocks:
• The equipment is not to be operated if
there are people in the water. There is a risk of electric shock.
• After erection, the mains plug must be
freely accessible when the equipment is in operation.
• Before operating your new pump, have
a specialist check:
- The earthing, the protective multiple earthing; the residual current circuit breaking must be compliant with the safety regulations of the energy supply company and function without fault,
- The protection of the electrical plug connections from the wet.
- If there is a risk of ooding, x the
plug connections in an area that is
safe from ooding.
• Ensure that the mains voltage matches the specications on the rating plate.
• The electrical installation shall be ac-
cording to national wiring rules.
• Connect the equipment only to a socket
with a residual current protection de-
vice (residual current circuit breaker)
with a rated current of not more than 30 mA; minimum fuse 6 amperes.
• Before each use, check the equipment,
cable and plug for damage. Defec­tive cables are not to be repaired, but rather replaced by new ones. Have damage on your equipment repaired by an authorised specialist.
• If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualied per­son in order to prevent hazards.
• Do not pull the plug from the socket by
the cable. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
• Do not carry or x the equipment by
the cable.
• Use only extension cables that are pro-
tected from spray water and designed for outdoor use. Always fully unroll a cable drum before use. Check the ca­ble for damage.
• Disconnect the mains plug from the sock-
et before all work on the equipment, in case of leaks in the water system, during work breaks, and when not in use.
• The cross-section of mains connection
lines must be no smaller than rubber
hose lines with the designation H07RN-F.
The line must be 10 m long.
The exible lead cross-section of the ex-
tension cord must at least 2.5 mm
• Protect cables and electrical connections
against moisture. Make sure that cables and electrical connections are located in
areas safe from ooding.
2
.
Putting into service
Assembling instructions
Before installing the aluminium
tubes and the exible tube, check
that a sealing ring has been in­serted in each screw socket. If not, insert the sealing ring in the follow­ing manner:
Inserting the sealing rings:
1. Press:
- One small sealing ring (23) into
each of the threaded sleeves in the three aluminium tubes.
(13/14/15),
- One large sealing ring (21)
into the threaded sleeve on the
exible tube (20).
8
Page 9
GB
Screwing together the alu-
minium tubes:
2. Screw together the tubes in the
following order:
- Bottom aluminium
tube (13) (without
rib),
- Middle aluminium
tube (14) (with 1 rib),
- Aluminium tube with plastic hook
(15) (with 2 ribs),
- Flexible tube (20).
3. Mount the tubes onto the pump
pressure connection (2).
If necessary, use a suitable tool to
pull the aluminium tube connecting elements in order to prevent water from leaking.
Securing the mains cable:
4. Secure the mains connection ca-
ble (12) to the cable clamp (19) on the plastic hook (22) and on the middle aluminium tube (14).
Mounting the height adjust-
ment for the oat switch:
5. Loosen the screw on the oat switch height adjustment (4) and push this over the oat switch guide (5). Then guide the oat switch cable (3) upwards (see also “Adjusting the oat switch”).
If you want to make use of the maxi-
mum pumping capacity of the pump rather than the maximum discharge
height, we recommend that you t a ¾ “ connecting tube, mounting
it directly on the pump, without aluminium tube or shut-off tap. The larger cross-section of the hose will enable a greater volume of water to be pumped. At the same time, the potential discharge height will be correspondingly lower.
Submerging the pump
Ensure that the device is not
hung up or held by the mains cable. There is a risk of elec­tric shock from damaged mains cables.
When submerging the pump, en-
sure that the shut-off tap (
open, to guarantee that the air is vented from the pump.
• Use the plastic hook ( ing or lifting out the pump or x a cord to the pump carrying handle (
Do not hang the device directly by the
curved tube or on the water hose.
• You can adjust the height of the plastic
hook after loosening the height-adjust-
ment screw (
• When the water level is low, you can
also place the pump in the butt. If you do, the shut-off tap must be above the level of the edge of the container.
Note that over the course of time dirt
and sand which may damage the pump will collect in the bottom of the butt. We recommend standing the pump on a brick.
22) for submerg-
1).
16).
18) is
9
Page 10
GB
Power supply connection
The rain barrel pump you have acquired
is already tted with a home ofce (safety)
plug. The pump is designed for connection to an earthed wall socket with a residual
current operated device (RCD switch) at
230 V ~ 50Hz.
Switching on and off
When submerging the pump, en-
sure that the shut-off tap (
open, to guarantee that the air is vented from the pump.
1. Open the shut-off tap
(
18).
2. Fully submerge the pump.
3. Insert the plug in the socket. The pump starts working immediately.
4. To switch off, withdraw the plug from the socket. The pump stops.
If the water level is too low, the
oat switch will automatically
switch off the pump.
18) is
into the required position (arrow
has to show upwards).
Check the oat switch (6). It must
be positioned so that it can lift and lower freely. The switching point
heights “On” and “Off” must be
easy to reach.
There is a risk of dry running if the
oat switch cable (
ed to be too long, particularly if the
oat switch height adjustment (
4) is not tted.
Manual mode:
The pump runs continuously in manual mode.
Position the oat switch (6) as
shown.
3) is select-
Cleaning and storage
Clean and service your appliance on a regular basis. This will guarantee its opti­mum performance and a long service life.
Supervise the appliance while it is
in operation in order to be immedi­ately aware if the automatic cut-out operates or the pump runs dry, to limit any damage to a minimum.
Adjusting the oat switch
Automatic mode:
The on or off switching point on the oat switch (
justed.
6) can be continuously ad-
Loosen the screw on the oat switch
height adjustment (4) and bring it
10
Ask our service centre to car-
ry out any work that is not described in these instruc­tions. Use only original parts. There is a risk of injury!
Pull out the power plug before every
maintenance operation. There is a risk of electrocution or of injury from moving parts.
General cleaning work
• Clean the pump after every use with
clean water.
Page 11
GB
• Remove uff or particles of bre, which
may have found their way into the
pump housing (
stuck, by using a jet of water.
• Clean any deposits adhering to the
oating switch (
9) and become
6) with clean water.
Cleaning the lter
In the suction foot, the pump has a remov-
able lter, designed to protect it from dirt.
According to the level of dirt in the water, this should from time to time be checked and cleaned when necessary.
1. Unplug the appliance from the power supply.
2. Remove the 4screws on the under­neath of the pump housing (9).
3. Take the suction foot (8) off the pump and take out the lter (7).
4. Wash the lter (7) under running
water and put it back in place.
5. Put the suction foot (8) back on
the pump and fasten it with the
4screws.
Cleaning the impeller wheel
If deposits in the pump housing become too heavy, the bottom part of the pump must be dismantled as follows.
Storage
• Clean the pump before storage.
• Store the appliance in a dry, frost-free
place, and where children cannot gain access to it.
• When the pump is not to be used for
a longer period, it must be thoroughly cleaned after its last use, and before it is next used. Otherwise there may be problems in starting the pump, caused by deposits and residues.
To store, push the dismantled
aluminium tubes (13/14/15+20) onto the push-on ports (10) and x them into the mountings (11).
All other work on the pump, and
in particular opening it, must be carried out by a specialist electrical service engineer. If any repairs are necessary, you should always get in touch with the Service Centre.
Waste disposal and environmental protection
Be environmental. Return the tool, acces­sories and packaging to a recycling centre
when you are nished with them.
1. Remove the 4screws on the bottom of
the pump casing and pull off the suc-
tion foot (
2. Unscrew the paddle wheel cover (
24) (6 screws).
3. Clean the inside wall of the pump hous-
ing and the impeller wheel with clear water.
4. For re-assembly, follow the same steps
in reverse.
8).
Machines do not belong with do-
mestic waste.
Hand over the device at an utilization loca­tion. The plastic and metal parts employed can be separated out into pure materials and recycling can be implemented. Ask your Service Center about this. Defective units returned to us will be dis­posed of for free. estimate.
11
Page 12
GB
Trouble-shooting
Problem Possible cause(s) To correct the fault
Check socket, cable lead and plug, if
Pump does not start
Pump is running, but not pumping water
Pump does not switch off
Amount pumped is inadequate
Pump switches off after only running a short time
No power supply
Float switch ( operate
Water level inadequate when starting
Thermal protection switch has tripped
Suction foot ( lter ( 7) blocked
Pressure lead closed
Pumping capacity affected by extreme dirt or abrasive solids mixed with the water
Float switch ( Suction foot (
lter ( 7) blocked
Pumping capacity affected by extreme dirt or abrasive solids mixed with the water
Motor protection switches off the pump because of exces­sively dirty water.
Water temperature is too high, Motor protection switches the appliance off.
6) does not
8) /
6) cannot sink Check position of the oat switch
8) /
necessary have a repair carried out by an electrician
Check the position of the oat switch
Submerge the pump deeper
Wait until motor cools down and switches on again. Unplug appliance and clean suction foot/impeller wheel.
Clean suction foot / lter
Open the distributor shut-off tap (
18), other tap or jet, etc. Withdraw the power plug and clean
the pump, if necessary replacing worn parts.
Clean suction foot / lter
Withdraw the power plug and clean the pump, if necessary replacing worn parts (see “Cleaning, maintenance and storage”). If necessary, operated the pump with­out the distribution piece.
Withdraw the power plug and clean it.
Maximum permitted water temperature of 35°C must be observed!
Spare parts
When you wish to purchase spare parts, please contact our Service Center.
12
Page 13
GB
Guarantee
Dear Customer, This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of pur­chase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it oc­curred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee pe­riod begins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory Claims for Defects
The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately af­ter unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro­duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts (e.g. lter, sealing rings) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches, batteries).
This guarantee shall be invalid if the prod­uct has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or inter­ventions not undertaken by our authorised service branch.
Regularly check the function of the oat
switch. In case of non-observance or if the pump runs dry, guarantee and liability claims are invalidated.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue, please follow the following directions:
• Please have the receipt and item num­ber (e.g. IAN 12345) ready as proof
of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the rat­ing plate, an engraved plate on the
front page of your manual (bottom left)
or as a sticker on the back or bottom.
• Should functional errors or other de­fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then receive further information on the pro-
13
Page 14
GB
cessing of your complaint.
• After consultation with our customer
service, a product recorded as defec­tive can be sent postage paid to the service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt) and specication of what constitutes the
defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment dismantled (alumin­ium tubes) inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure ad­equate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our ser­vice branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 85993
Service Branch
Please note that the following address is not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
DES UK Ltd.
Unit B7 Oxford Street Industrial Park Vulcan Road Bilston, West Midlands WV14 7LF
14
Page 15
PL
Spis treści
Wstęp ........................................ 15
Przeznaczenie ............................ 15
Opis ogólny ............................... 16
Zawartość opakowania .................. 16
Opis działania .............................. 16
Elementy funkcyjne ......................... 16
Dane techniczne ......................... 17
Dane wydajnościowe ................. 17
Zasady bezpieczeństwa ............. 17
Symbole w instrukcji obsługi ............ 17
Zasady bezpieczeństwa na
urządzeniu .................................... 17
Ogólne zasady bezpieczeństwa ...... 18
Uruchamianie ............................ 20
Montaż ......................................... 20
Zanurzanie pompy ......................... 21
Podłączanie do sieci ...................... 21
Włączanie i wyłączanie ................. 21
Ustawianie przełącznika
pływakowego ................................ 21
Oczyszczani i przechowywanie .. 22
Ogólny opis oczyszczania
urządzenia ................................... 22
Czyszczenie ltra ........................... 22
Oczyszczanie wirnika łopatkowego .. 22
Przechowywanie ............................ 22
Części zamienne ......................... 23
Usuwanie i ochrona środowiska ..23
Odnajdywanie błędów .............. 24
Gwarancja ................................. 25
Serwis naprawczy ..................... 26
Service-Center ............................ 26
Oddział serwisowy .................... 26
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE ..............73
Rysunki eksplozyjne .................. 75
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup warto­ściowego produktu. Niniejsze urządzenie sprawdzono w trak­cie produkcji pod kątem jakości, a także
dokonano jego kontroli ostatecznej. W ten
sposób zapewniona jest jego sprawność. Nie da się wykluczyć tego, że w pojedyn­czych przypadkach w urządzeniu lub przy nim wzgl. w wężach mogą się znaleźć pozostałości wody lub smaru. Nie jest to
brakiem ani uszkodzeniem, czy powodem
do troski o urządzenie.
Instrukcja obsługi jest częścią skła-
dową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa, eksploatacji i utylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować tylko zgodnie z opisem i
podanym przeznaczeniem.
Instrukcję należy przechowywać
starannie, a w przypadku przeka­zania produktu osobom trzecim
należy dostarczyć nabywcy kom­pletną dokumentację.
Przeznaczenie
Pompa do deszczówki jest przeznaczona do
pompowania wody z beczki na deszczówkę wzgl. innego zbiornika na deszczówkę. Nadaje się ona doskonale do nawadniania
ogródków. This equipment is not suitable for commercial use. Commercial use will invalidate the gu­arantee. Pompowanie substancji agresywnych che-
micznie (ściernych), żrących, palnych (np.
15
Page 16
PL
paliwa silnikowe) i wybuchowych, słonej wody, środków czyszczących oraz artykułów spożywczych jest niedozwolone. Temperatu­ra pompowanej cieczy nie może być wyższa
od 35°C.
Osoba obsługująca urządzenie lub jego użytkownik odpowiada za wszelkie wy-
padki lub szkody poniesione przez innych
ludzi albo uszkodzenia ich własności.
Producent nie odpowiada za szkody wy-
wołane niezgodnym z przeznaczeniem użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
Opis ogólny
Ilustracje znajdują się na okład-
ce przedniej i tylnej.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest ono kompletne. Prawidłowo posegreguj i usuń materiały opakowania.
- Zmontowana pompa
- 2 rurki aluminiowe
-
Rura aluminiowa z haczykiem plasti­kowym
- Giętka rura z zaworem odcinającym
- 4 uszczelki pierścieniowe (już monto-
wane)
-
Zacisk kabla
- Instrukcja obsługi
Opis działania
Pompa jest wyposażona w przełącznik pływakowy, który włącza i wyłącza ją automatycznie w zależności od poziomu lustra wody. Przy przeciążeniu pompa jest wyłączana przez wybudowany termostat. Po ostygnięciu silnik uruchamia się automa-
tycznie na nowo.
Hak z plastikowy o regulowanej wysokości na rurce aluminiowej można zawiesić we­wnątrz beczki na deszczówkę, co umożli­wia wygodne pobieranie wody przez wąż. Zaworek odcinający spełnia rolę kurka.
Elementy funkcyjne
Pompa
1 Uchwyt do przenoszenia
2 Złącze pompy 3 Kabel przełącznika pływakowe
go
4 Nastawnik wysokości przełączni
ka pływakowego
5 Prowadnica przełącznika pływa
kowego
6 Przełącznik pływakowy 7 Filtr (niewidoczny na rysunku) 8 Stopa ssąca
9 Obudowa pompy 10 Gniazda wtykowe do rur alumi
niowych 11 Uchwyty rur aluminiowych 12 Kabel sieciowy
Akcesoria 13 Dolna rura aluminiowa
14 Środkowa rura aluminiowa
15 Rura aluminiowa z haczykiem
plastikowym
16 Śruba regulacji wysokości 17 Złącze węża do podlewania
18 Zaworek odcinający 19 Zacisk kabla
20 Giętka rura 21 1 uszczelka pierścien (duży) (już
montowane) 22 Hak do zawieszania pompy 23 3
uszczelki pierścieniowe (mały)
(już montowane)
24 Osłona
-
-
-
-
16
Page 17
PL
7 m
Dane techniczne
Napięcie znamionowe
wejścia .......................... 230 V,~ 50 Hz
Pobór mocy ............................... 350 W
Typ zabezpieczenia ............................. I
Rodzaj ochrony ...............................IPX8
Ciężar (wł. z przystawkami) .......... 4,5 kg
Maksymalna wydajność
pompowania (Qmax) ................5200 l/h
Maksymalna wysokość pompowania
(Hmax) ............................................. 11 m
Maksymalna głębokość zanurzenia .... 7 m
Maksymalny rozmiar ziarna ............ 3 mm
Max. temperatura wody (Tmax) ....... 35°C
Długość kabla sieciowego............... 10 m
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
dokonywane bez zapowiedzi w trakcie udoskonalania produktu. W związku z tym wszelkie podane w niniejszej instruk-
cji obsługi wymiary, wskazówki i dane nie posiadają gwarancji bezwzględnej prawid-łowości. W związku z powyższym wyklucza się wszelkie roszczenia prawne zgłaszana na podstawie danych instrukcji obsługi.
Zasady bezpieczeństwa
Ten rozdział zawiera podstawowe prze­pisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z urządzeniem.
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z
informacjami na temat ochro­ny osób i zapobiegania szko­dom materialnym.
Znak nakazu (w miejscu wykrzyknika
objaśnienie nakazu) z informacjami
na temat zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wskazówka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem.
Zasady bezpieczeństwa na urzą­dzeniu
Uwaga!
Nie stosować do wody o dużej za-
wartości piasku!
Dane wydajnościowe
H (m)
Q (l/h)
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Uwaga! W razie uszkodzenia albo
przecięcia kabla sieciowego na­tychmiast wyjąć wtyczkę z gniazd-
ka.
Maksymalna głębokość zanurzenia
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi.
17
Page 18
PL
Ogólne zasady bezpieczeń­stwa
Praca z urządzeniem:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień:
• To urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolno­ściach zycznych, zmysłowych lub umysłowych lub osoby nieposiadające
odpowiedniej wiedzy i/lub odpowied-
niego doświadczenia, chyba że będą one pracować pod nadzorem odpowie­dzialnej za ich bezpieczeństwo osoby lub otrzymają od niej wskazówki, jak powinno być używane urządzenie.
• Dzieci należy nadzorować, aby wyklu­czyć zabawę urządzeniem.
• Osoby, które nie znają instrukcji ob­sługi, nie mogą używać urządzenia. Przepisy lokalne mogą określać mini­malny wiek osoby obsługującej urzą-
dzenie.
• Dla ochrony przed porażeniem prą­dem elektrycznym należy nosić mocne
obuwie.
• Zastosuj odpowiednie środki w celu uniemożliwienia dzieciom dostępu do pracującego urządzenia. Istnieje nie­bezpieczeństwo doznania obrażeń.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu palnych cieczy lub gazów. Nieprze­strzeganie tej wskazówki pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru lub
wybuchu.
• Pompowanie substancji agresywnych chemicznie (powodujących ścieranie), żrących, palnych (np. paliwa silniko­we) lub wybuchowych, słonej wody, środków czyszczących i środków spożywczych jest niedozwolone. Tem-
peratura pompowanej cieczy nie może przekraczać 35°C.
• Przechowuj urządzenie w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci
miejscu.
Ostrożnie! W ten sposób unikniesz
uszkodzeń urządzenia i wynikają­cych stąd szkód osobowych:
• Nie pracuj uszkodzonym, niekomplet-
nym lub przebudowanym bez zgody
producenta urządzeniem. Przed uru­chomieniem urządzenia zleć wykwali­kowanemu specjaliście sprawdzenie, czy zostały zastosowane wymagane
zabezpieczenia elektryczne.
• Nadzoruj urządzenie podczas pracy (przede wszystkim w pomieszczeniach
mieszkalnych), aby dostatecznie
wcześnie rozpoznać automatyczne wyłączenie pompy albo pracę „na sucho”. Regularnie sprawdzaj działa­nie przełącznika pływakowego (zob. rozdział „Konserwacja i oczyszcza­nie”). Nieprzestrzeganie powyższych wskazówek pociąga za sobą utratę gwarancji i rękojmi.
• Uwaga – pompa nie jest przystosowa­na do ciągłej pracy (np. do napędza-
nie cieków wodnych w sadzawkach ogrodowych). Regularnie sprawdzaj,
czy urządzenie prawidłowo pracuje.
• Uwaga – pompa zawiera środki smarne, które w określonych okolicz­nościach mogą wyciec z pompy i spowodować uszkodzenia oraz za­nieczyszczenia. Nie używaj pompy w
sadzawkach ogrodowych, w których
żyją ryby i/lub cenne rośliny.
• Nie noś i nie mocuj urządzenia za ka­bel ani przewód ciśnieniowy.
• Chroń urządzenie przed mrozem i pra­cą bez wody („na sucho”).
18
Page 19
PL
• Używaj tylko oryginalnych akcesoriów i nie przebudowuj urządzenia.
• Przeczytaj wskazówki na temat „Kon­serwacji i oczyszczania” urządzenia w instrukcji obsługi. Wszystkie wykra­czające poza ten zakres czynności, a szczególnie otwieranie urządzenia, muszą być wykonywane przez wykwa­likowanego elektryka. Jeżeli urzą­dzenie wymaga naprawy, zwracaj się
zawsze do naszego Centrum Serwiso­wego.
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień wskutek pora­żenia prądem:
• Nie wolno używać urządzenia, gdy w wodzie przebywają osoby. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
• Urządzenie musi być ustawione tak, by podczas pracy był w każdej chwili zapewniony dostęp do wtyczki siecio-
wej.
• Przed uruchomieniem nowej pompy zleć wykwalikowanemu specjaliście
sprawdzenie:
- czy uziemienie, przewód zerowy i
bezpiecznik uszkodzeniowy spełnia­ją przepisy dostawcy energii elek­trycznej i bezbłędnie działają,
- czy złącza elektryczne są zabezpie-
czone przed wodą i wilgocią.
- W razie zagrożenia zalaniem
elektryczne złącza wtykowe należy umieścić w miejscu zabezpieczonym
przed zalaniem.
• Uważaj, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi znajdującymi się na
tabliczce znamionowej.
• Podłączaj urządzenie tylko do gniaz-
dek wyposażonych w element ochron­ny zabezpieczający przez prądem uszkodzeniowym (bezpiecznik Fi) o wartości nie większej od 30 mA; bez-
piecznik co najmniej 6 amperów.
• Przed każdym użyciem skontroluj urządzenie, kabel i wtyczkę pod ką­tem uszkodzeń. Uszkodzonych kabli nie wolno naprawiać, lecz należy je wymieniać na nowe. Naprawę uszko­dzeń urządzenia należy zlecać autory­zowanemu specjaliście.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządze­nia jest uszkodzony, musi on zostać
wymieniony przez producenta lub
jego serwis albo osobę posiadającą podobne kwalikacje - tylko w ten spo­sób można zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.
• Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, cią­gnąc za kabel. Chroń kabel przed go­rącem, olejem i ostrymi krawędziami.
• Nie noś ani nie mocuj urządzenia za
kabel.
• Używaj tylko przedłużaczy zabez­pieczonych przed bryzgami wody i przeznaczonych do stosowania na
dworze. Przed użyciem zawsze odwi­jaj kabel z bębna kablowego. Zawsze
sprawdzaj, czy kabel nie jest uszko­dzony.
• Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu, w przypadku wystąpienia nieszczelności w układzie
wodnym, na czas przerw w pracy, a
także gdy urządzenie nie jest używa­ne, należy wyciągnąć wtyczkę z kon-
taktu.
• Przekrój przewodów sieciowych nie może być mniejszy od węży gumo­wych z oznaczeniem H07RN-F. Dłu­gość przewodu musi wynosić 10 m. Przekrój lica kabla przedłużającego musi wynosić co najmniej 2,5 mm
2
.
19
Page 20
PL
• W razie zagrożenia zalaniem elektryczne złącza wtykowe należy umieścić w miej-
scu zabezpieczonym przed zalaniem.
Uruchamianie
Montaż
Przed zmontowaniem rur aluminio-
wych i rury elastycznej sprawdź, czy w każdej tulei gwintowanej znajduje się jedna uszczelka pier­ścieniowa. W razie potrzeby nale­ży włożyć taką tuleję.
Zakładanie uszczelek
pierścieniowych:
1. Wciśnij
- po jednym małym pierścieniu uszczelniającym (23) do tule-
jek gwintowanych trzech rur
aluminiowych (13/14/15),
- jeden duży pierścień uszczel­niający (21) do tulei gwintowa­nej giętkiej rury (20).
Skręcanie rur aluminiowych:
2. Skręć rury w następującej kolej­ności.
- dolna rura aluminio-
wa (13) (bez wypu­stu znakującego),
- środkowa rura alumi-
niowa (14) (z 1 wy­pustem znakującym),
- rura aluminiowa z
haczykiem plastiko-
wym (15) (z 2 wypu­stami znakującymi),
- giętka rura (20).
3. Zamontuj rury na złączu ciśnie­niowym pompy (2).
W razie potrzeby dociągnąć ele-
menty łączące rury aluminiowe odpowiednim narzędziem tak, aby uniemożliwić wypływ wody.
Mocowanie kabla sieciowego:
4. Zamocuj kabel sieciowy (12) przy użyciu zacisków kablowych (19) na haczyku plastikowym (22) i na środkowej rurze alumi­niowej (14).
Montaż nastawnika wysokości
przełącznika pływakowego:
5. Poluzuj śrubę nastawnika wyso­kości przełącznika pływakowego (4) i nasuń ją na prowadnicę przełącznika pływakowego (5). Kabel przełącznika pływako­wego (3) należy przy tym po­prowadzić do góry (patrz także “Ustawianie przełącznika pływa­kowego“).
Jeżeli chcesz wykorzystać nie tyle
wysokość tłoczenia, co maksymalną wydajność tłoczenia pompy, zaleca­my użyć węża ze złączem o średnicy ¾“ i zamontować go bezpośrednio do pompy (bez rurek aluminiowych i zaworka odcinającego). Dzięki większemu przekrojowi węża będzie pompowana większa ilość wody.
Spowoduje to jednak odpowiednie
zmniejszenie wysokości tłoczenia (podnoszenia wody).
20
Page 21
PL
Zanurzanie pompy
Uważaj, by nigdy nie trzymać
ani nie zawieszać urządzenia
za kabel sieciowy. Grozi to
porażeniem prądem wskutek
uszkodzenia kabli.
Zanurzając pompę pamiętać o
otwarciu zaworu odcinającego (
18), aby zapewnić odpowie-
trzenie pompy.
• Do zanurzania i wyciągania pompy używaj haka plastikowego (
lub linki zamocowanej do uchwytu
pompy (
Nigdyniewieszajurządzenianawy-
giętejrurceaninawężu.
• Wysokość haka plastikowego można ustawiać po poluzowaniu śruby (
16).
• Przy niskim poziomie wody pompę można też wstawić do beczki. Zawo­rek odcinający musi przy tym wysta­wać nad krawędź zbiornika.
Pamiętaj, że na dnie beczki groma-
dzi się brud i piasek, który może uszkodzić pompę.
Zalecamy ustawienie pompy na cegle.
1).
22)
Włączanie i wyłączanie
Zanurzając pompę pamiętać o
otwarciu zaworu odcinającego (
18), aby zapewnić odpowie-
trzenie pompy.
1. Odkręć zaworek odcinający
(
18).
2. Zanurzyć całkowicie pompę.
3. Włóż wtyczkę urządzenia do gniazd­ka. Pompa od razu zaczyna pracować.
4. Aby wyłączyć pompę, wyjmij wtyczkę z gniazdka. Pompa przestaje pracować.
Przy za niskim poziomie wody
przełącznik pływakowy wyłącza urządzenie automatycznie.
Nadzoruj urządzenie podczas
pracy, aby dostatecznie wcześnie rozpoznać automatyczne wyłączenie pompy albo jej pracę bez wody i
zapobiec szkodom.
Ustawianie przełącznika pływakowego
Tryb automatyczny:
Moment włączania i wyłączania pompy przez przełącznik pływakowy ( na płynnie regulować.
6) moż-
Podłączanie do sieci
Kupiona pompa jest wyposażona we wtyczkę z zestykiem ochronnym. Urządze-
nie jest przeznaczone do podłączania do
gniazdka z zestykiem ochronnym zabez-
pieczonym wyłącznikiem różnicowo-prą­dowym (RCD ), o napięciu 230 V ~ 50Hz.
Poluzuj śrubę nastawnika wysokości
przełącznika pływakowego (4) i ustaw ją w żądanej pozycji (strzał-
ka
musi wskazywać do góry).
Sprawdź przełącznik pływakowy
(6). Musi on mieć możliwość swo­bodnego podnoszenia się i opada­nia. Wysokość punktu włączenia i wysokość punktu wyłączenia musi być łatwo osiągana.
21
Page 22
PL
Jeżeli kabel wyłącznika pływa-
kowego ( zwłaszcza gdy nie zamontowano regulacji wysokości wyłącznika pływakowego ( bezpieczeństwo suchobiegu.
Tryb ręczny:
W trybie ręcznym pompa pracuje ciągle.
Ustaw przełącznik pływakowy (6)
w sposób pokazany na rysunku.
3) jest zbyt długi, a
4), istnieje nie-
Oczyszczani i przechowywanie
Regularnie oczyszczaj i konserwuj urzą­dzenie. Zapewni to jego sprawność i dłu­gą żywotność eksploatacyjną.
Prace, które nie zostały opi-
sane w tej instrukcji obsługi, musi wykonywać nasze Cen-
trum Serwisowe. Stosuj tylko
oryginalne części. Istnieje niebezpieczeństwo doznania obrażeń!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
czynności i prac przy urządzeniu wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowe­go. Grozi to porażeniem prądem lub zranieniem przez ruchome części.
Czyszczenie ltra
W stopie ssącej pompy znajduje się wyjmowany ltr chroniący ją przed za­nieczyszczeniem. Zależnie od stopnia za­brudzenia wody ltr ten należy od czasu do czasu sprawdzać i w razie potrzeby oczyszczać.
1. Wyjmij wtyczkę urządzenia z
gniazdka.
2. Poluzuj 4 śruby na dolnej stronie obudowy pompy (9).
3. Ściągnij stopę ssącą (8) z pompy i wyjmij ltr (7).
4. Umyj ltr (7) pod bieżącą wodę i załóż go ponownie.
5. Załóż stopę ssącą (8) na pompę i zamocuj ją 4 śrubami.
Oczyszczanie wirnika łopat­kowego
Jeżeli w obudowie pompy nagromadziło się zbyt wiele osadów, należy zdemontować dolną część pompy w następujący sposób:
1. Wykręć 4 śruby u dołu obudowy pom-
py i ściągnij stopę ssącą (
2. Odkręć pokrywę (
3. Umyj wewnętrzne ściany obudowy
pompy i wirnik czystą wodą.
4. Montaż odbywa się w odwrotnej kolej-
ności.
24) (6 śrub).
8).
Ogólny opis oczyszczania
urządzenia
• Po każdym użyciu oczyść urządzenie czystą wodą.
• Usuwaj włoski i włókna, które mogą się osadzać w obudowie pompy (
9), przy użyciu strumienia wody.
• Czyść przełącznik pływakowy ( z osadów czystą wodą.
6)
22
Przechowywanie
• Przed złożeniem pompy w magazynie oczyścić ją.
• Przechowuj pompę w suchym, zabezpie­czonym przed mrozem i niedostępnym
dla dzieci miejscu.
• Jeżeli nie pompa nie była przez dłuż­szy czas używana, to należy ją do­kładnie oczyścić zarówno po ostatnim
Page 23
użyciu, jak i przed ponownym użyciem. Osady i pozostałości mogą inaczej utrudniać uruchamianie pompy.
Do przechowywania należy włożyć
zdemontowane rury aluminiowe
(13/14/15+20) do gniazd wty­kowych (10) i zamocować je w uchwytach (11).
Wszystkie wykraczające poza ten
zakres czynności, a szczególnie otwieranie pompy, muszą być wykonywane przez wykwalikowa­nego elektryka. Jeżeli urządzenie wymaga naprawy, zwracaj się
zawsze do Centrum Serwisowego
(Service-Center).
Części zamienne
Nabywaj części zamienne pod podanym
adresem serwisowym lub numerem tele­faksu.
PL
Usuwanie i ochrona
środowiska
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu život­ního prostředí do recyklační sběrny.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu. Użyte do produkcji urządzenia części plastikowe i metalowe mogą zostać od siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie poddane utylizacji. Zwróć się po poradę
do naszego Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
23
Page 24
PL
Odnajdywanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Sprawdź gniazdko, kabel, przewody sieciowe, wtyczkę; w razie potrzeby zleć naprawę wykwalikowanemu
elektrykowi Sprawdź położenie przełącznika pły-
wakowego
Zanurz pompę głębiej Zaczekaj, aż silnik ostygnie i zacznie
znowu pracować Wyjmij wtyczkę z gniazdka i oczyść stopę ssącą i/lub wirnik łopatkowy
8) i/
Oczyść stopę ssącą i/lub ltr
Otwórz zaworek odcinający (
rozdzielaczu lub inne kurki, dysze itp.
Wyjmij wtyczkę z gniazdka i oczyść pompę, w razie potrzeby wymień zu­żyte części (patrz „Oczyszczani i przechowywa-
nie”) Sprawdź położenie przełącznika pły-
wakowego
8) i/
Oczyść stopę ssącą i/lub ltr
Wyjmij wtyczkę z gniazdka i oczyść pompę, w razie potrzeby wymień zużyte części (patrz „Oczyszczani i
przechowywanie”)
w razie potrzeby podłącz pompę bez
rozdzielacza
Wyjmij wtyczkę z gniazdka i oczyść pompę
Uważaj na maksymalną temperaturę wody (35 stopni C)!
Pompa nie jest uruchamiana
Pompa pra­cuje, ale nie pompuje wody
Pompa nie wy-
łącza się
Niewystarcza­jąca wydaj­ność tłoczenia
Pompa wy-
łącza się po
krótkim czasie pracy
Brak zasilania prądem
Przełącznik pływakowy (
6) nie działa
Za niski poziom wody w chwi-
li włączania
Zadziałał termostat
Zatkana stopa ssąca ( lub ltr ( 7)
Zamknięty przewód
Wydajność pompy jest zmniej-
szona wskutek silnego zanie­czyszczenia lub domieszki
wody zawierającej substancje ścierne
Przełącznik pływakowy
6) nie może opaść
( Zatkana stopa ssąca (
lub ltr ( 7)
Wydajność pompy zmniejsza­ją domieszki silnie zanieczysz­czonej i zawierającej substan­cje stałe wody
Bezpiecznik silnika wyłącza pompę z powodu zbyt dużego
zanieczyszczenia wody Za wysoka temperatura wody,
bezpiecznik silnika wyłącza urządzenie
8) w
24
Page 25
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, na zakupione urządzenie otrzymują Pań­stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu­gują Państwu ustawowe prawa w stosunku do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są ograniczone przez naszą przedstawioną niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa­ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w okresie trzech lat uszkodzone urządze­nie zostanie przesłane wraz z dowodem zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawi­ła. Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją, otrzymają Państwo z powrotem naprawio­ny lub nowy produkt. (Wraz z naprawą lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po­wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo­wiązuje to również dla wymienionych lub naprawionych części. Ewentualne uszko­dzenia i wady istniejące już w momencie zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po rozpakowaniu. Naprawy przypadające po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho­waniem staranności zgodnie z surowymi normami jakościowymi i dokładnie spraw­dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate­riałowych lub fabrycznych. Gwarancja nie rozciąga się na części produktu, które podlegają normalnemu zużyciu i można je uznać za części zużywalne (np. ltry lub uszczelki pierścieniowe), oraz na uszko­dzenia części delikatnych (np. przełączni-
ki, akumulatory lub elementy szklane).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został uszkodzony, nie był zgodnie z przezna­czeniem użytkowany i konserwowany. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem wiąże się z przestrzeganiem wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań i działań, których odradza się lub przed którymi ostrzega się w instrukcji obsługi. Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego obchodzenia się z urządzeniem, stosowa­nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa. Regularnie sprawdzać działanie wyłącz­nika pływakowego. Nieprzestrzeganie tej zasady, a także dopuszczenie do sucho­biegu powoduje utratę praw z tytułu gwa­rancji i odpowiedzialności za produkt.
Realizacja w przypadkach objętych gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze­nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze­ganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
25
Page 26
PL
numeru artykułu jako dowodu zakupu (np. IAN 12345).
• Numer artykułu znajduje się na tablicz­ce znamionowej, stronie tytułowej in­strukcji (na dole po lewej), na naklejce
na odwrocie lub jest wygrawerowany.
• W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie się z wymienionym niżej działem ser­wisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegó­łowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo wysłać po skontaktowaniu się z naszym działem obsługi klienta, załączając do­wód zakupu (paragon) i określając, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany adres serwisu. Aby uniknąć problemów z odbiorem
i dodatkowych kosztów, prosimy o
wysłanie przesyłki na adres, który Państwu podano. Należy się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie,
jako ponadwymiarowa, ekspresowo lub na innych specjalnych warunkach.
Prosimy o przesłanie urządzenia wraz ze wszystkimi częściami wyposażenia
otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o wystarczająco bezpieczne opakowa­nie.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie, jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane. Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 85993
Oddział serwisowy
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Biuro Handlowo-Uslugowe
Andrzej Krysiak ul. Rolna 6 62-081 Baranowo www.krysiak.pl
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją, można zlecić odpłatnie w naszym oddzia­le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą­dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego urządzenia ze wskazaniem usterki.
26
Page 27
SI
Kazalo
Predgovor ..................................27
Namen uporabe ........................27
Splošen opis ..............................28
Obseg dobave ............................. 28
Opis funkcij ................................. 28
Funkcijski deli ..............................28
Tehnični podatki ........................29
Podatki o zmogljivosti ................29
Varnostna navodila ...................29
Simboli v navodilih ....................... 29
Varnostna opozorila na napravi ..... 29
Splošna varnostna navodila ........... 29
Uporabo ....................................31
Montaža .....................................31
Potopitev črpalke .......................... 32
Priklop na električno omrežje ......... 32
Vklop in izklop ............................. 32
Nastavitev plavajočega stikala .......33
Čiščenje, vzdrževanje in
skladiščenje ...............................33
Običajno čiščenje ........................33
Čiščenje ltra ............................... 33
Čiščenje lopatastega kolesa...........34
Shranjevanje ................................34
Nadomestni deli.........................34
Odstranjevanje/ varstvo okolja .. 34
Motnje pri delovanju ..................35
Garancijski list ...........................37
Servis Slovenija..........................37
Prevod originalne izjave
o skladnosti CE ..........................73
Eksplozijske risbe ...........................75
Predgovor
Čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Odločili ste se za visokokakovosten iz­delek. Izdelku so priložena navodila za
uporabo. Kakovost naprave je bila preverjena med
postopkom proizvodnje in pri končnem preverjanju, s čimer je zagotovljeno pravil­no delovanje vaše naprave. Kljub temu ni mogoče izključiti, da so v posameznih pri-
merih v napravi oz. v ceveh ostanki vode ali maziv. To ni napaka ali pomanjkljivost in ni vzrok za skrb.
Vsebujejo pomembna navodila gle-
de varnosti uporabe in odstranitve. Pred uporabo izdelka se seznanite z navodili za uporabo in varnostni­mi navodili. Izdelek uporabljajte
zgolj na opisani način in v naštete
namene.
Navodila skrbno shranite in pri
predaji naprave tretji osebi priložite
tudi vso dokumentacijo.
Namen uporabe
Potopna črpalka je namenjena črpanju vode iz soda ali zbiralnika deževnice. Pri-
merna je predvsem za namakanje vrta. To orodje ni primerno za uporabo v ko­mercialne namene. V primeru uporabe v komercialne namene ugasne pravica do uveljavljanja garancije.
Črpanje agresivnih, abrazivnih (ostrih), jedkih, vnetljivih (npr. motorna goriva) ali eksplozivnih tekočin, slane vode, čistil in živil ni dovoljeno. Temperatura črpane te­kočine ne sme presegati 35 °C.
Uporabnik je odgovoren za nezgode ali
poškodbe drugih ljudi ali njihove lastnine. Proizvajalec ne jamči za škodo, nastalo zaradi nenamenske ali napačne uporabe.
27
Page 28
SI
Splošen opis
Slike najdete na prednji in
zadnji strani pokrova.
Obseg dobave
Orodje vzemite iz embalaže in preverite, ali je popolno. Embalažo odstranite v skla
du s predpisi.
- sestavljena črpalka
- 2 aluminijasti cevi
- aluminijasta cev s plastičnim kavljem
- gibka cev z zapornim ventilom
- 4 tesnila (že montirani)
- objemka za kabel
- navodila za uporabo
Opis funkcij
Črpalka ima plavajoče stikalo, ki glede na višino vode črpalko samodejno vklopi ali izklopi. Pri preobremenitvi črpalko izklopi vgrajeno zaščitno termično stikalo.
Po ohladitvi se motor ponovno samodejno vklopi.
Po višini nastavljiva plastična kljuka na aluminijasti cevi omogoča udobnejše zaje­manje vode s pomočjo vodne cevi; obesite jo lahko v sod z deževnico. Zaporna pipa
opravlja funkcijo vodne pipe.
Funkcijski deli
Črpalka
1 nosilni ročaj 2 tlačni priključek na črpalki 3 kabel plavajočega stikala 4 element za nastavitev višine pla-
vajočega stikala
5 vodilo plavajočega stikala
-
6 plavajoče stikalo 7 lter (na sliki ni viden)
8 sesalna noga
9 ohišje črpalke 10 natični nastavki za aluminijaste
cevi
11 držala za aluminijaste cevi 12 priključni električni kabel
Pribor
13 spodnja aluminijasta cev 14 sredinska aluminijasta cev 15 aluminijasta cev s plastičnim ka-
vljem
16 vijak za nastavitev višine 17 tlačni priključek za vrtno gibko
cev 18 zaporna pipa 19 objemka za kabel 20 gibka cev
21 1 veliko tesnilo (že montirani) 22 Kavelj za obešanje črpalke 23 3 tesnila (majhen) (že montirani)
28
24 Pokrov
Page 29
SI
7 m
Tehnični podatki
Nazivna napetost ...........230 V,~ 50 Hz
Nazivna moč ........................... 350 W
Razred zaščite .................................... I
Stopnja zaščite ...............................IPX8
Teža (vključno s priborom) ........... 4,5 kg
Maksimalen pretok (Qmax) .......5200 l/h
Maksimalna višina za črpanje
(Hmax) ........................................ 11 m
Maksimalna potopna globina ........... 7 m
Maksimalna velikost zrn
(ki jih lahko črpalka črpa) ..............3 mm
Maks. temperatura vode (Tmax) ...... 35°C
Dolžina priključnega kabla ............ 10 m
Pridržujemo si pravico do tehničnih in
oblikovnih sprememb, ki so povezane z nadaljnjim razvojem, brez predhodnega obvestila. Vse mere, navodila in podatki v teh navodilih za uporabo so zato brez jamstva. Garancijskih zahtevkov na pod­lagi vsebine navodil za uporabo zato ni
mogoče uveljavljati.
Podatki o zmogljivosti
Varnostna navodila
Ta poglavje obravnava varnostne predpise pri delu z napravo.
Simboli v navodilih
Znaki za nevarnost z napotki
za preprečevanje osebne in
materialne škode.
Znaki za navodilo (namesto klicaja
sledi razlaga navodila) z napotki
za preprečevanje škode.
Znaki za napotek z informacijami o
primernem rokovanju z napravo.
Varnostna opozorila na na­pravi
Pozor!
Naprave ne uporabljajte za čisto
vodo s peskom!
Preberite in upoštevajte navodila za
uporabo naprave!
H (m)
Q (l/h)
Pozor! Če je priključni kabel po-
škodovan ali presekan, nemudoma izvlecite vtič iz vtičnice.
Maksimalna potopna globina
Električne naprave ne spadajo med
gospodinjske odpadke.
Splošna varnostna navodila
Delo z napravo:
Opozorilo: Za preprečevanje ne-
sreč in poškodb:
29
Page 30
SI
• Orodja ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki) z omejenimi zičnimi, senzoričnimi in duhovnimi sposobnost-
mi oz. osebe, ki za uporabo nimajo
dovolj znanja in/ali izkušenj, razen
v primeru, da jih nadzoruje oseba, odgovorna za njihovo varnost, ali jim posreduje navodila za uporabo orodja.
• Otroke nadzorujte, da se ne bodo
igrali z orodjem.
• Osebe, ki ne poznajo navodil za upo­rabo, ne smejo uporabljati naprave. Spodnja starostna meja za uporabnike je odvisna od lokalnih predpisov.
• Pred vsemi deli na napravi, med delov­nimi odmori in ko naprave ne upora-
bljate, izvlecite kabel iz vtičnice.
• Naredite vse potrebno, da otrokom preprečite dostop do delujoče napra­ve. Nevarnost poškodb!
• Naprave ne uporabljajte v bližini gor­ljivih tekočin ali plinov. V primeru neu­poštevanja opozoril obstaja nevarnost požara ali eksplozije.
• Črpanje agresivnih, abrazivnih (z
brusnim efektom), jedkih, vnetljivih
(npr. motorna goriva) ali eksplozivnih tekočin, slane vode, čistil in živil ni do­voljeno. Temperatura črpane tekočine
ne sme presegati 35 °C.
• Napravo hranite na suhem mestu izven
dosega otrok.
• Za zaščito pred električnim udarom
nosite ustrezno obutev.
• Nadzorujte napravo med obrato­vanjem (predvsem v stanovanjskem prostoru), da pravočasno prepoznate samodejni izklop črpalke ali delovanje
na suho. Redno preverjajte delovanje
plavajočih stikal (glejte poglavje „Pred uporabo“). Ob neupoštevanju navodil
ne prevzemamo odgovornosti in ga­rancija ne velja.
• Prosimo, da upoštevate, da črpalka ni primerna za trajno obratovanje (npr.
za stalno cirkulacijo v vrtnih ribnikih).
Redno preverjajte, če naprava deluje
brezhibno.
• Upoštevajte, da v napravo lahko pride uporabljeno mazivo, ki lahko včasih z izlitjem povzroči škodo ali onesnaženje. Črpalke ne uporabljajte v vrtnih ribnikih
z dragocenimi rastlinami ali ribami.
• Naprave nikoli ne prenašajte in ne pritrjujte tako, da jo držite za kabel ali tlačni vod.
• Napravo zaščitite pred zmrzaljo in
obratovanjem na suho.
• Uporabljajte le originalni pribor in čr­palke ne predelujte.
• Preberite napotke v poglavju „Vzdrže­vanje in čiščenje“ v navodilih za upo-
rabo. Vse ostale ukrepe, zlasti odpira-
nje naprave, mora izvesti električar. V primeru popravila se obrnite na našo servisno službo.
Električna varnost:
Previdno! Na naslednji način boste
preprečili poškodbe naprave in mo­rebitne telesne poškodbe:
• Ne delajte s poškodovano, nepopolno
ali brez dovoljenja proizvajalca spreme­njeno napravo. Pred uporabo naj stro-
kovnjak preveri, da je zadoščeno zahte­vanim električnim varnostnim ukrepom.
30
Opozorilo: Na naslednji način pre-
prečite nesreče in poškodbe zaradi električnega udara:
• Črpalke ne uporabljajte, če so v vodi ljudje. Nevarnost zaradi električnega
udara.
• Po postavitvi in med obratovanjem na­prave mora biti omogočen dostop do
Page 31
SI
vtiča.
• Pred zagonom vaše nove črpalke naj
strokovnjak preveri:
- ozemljitev, ničenje in zaščitno stikalo
okvarnega toka morajo ustrezati varnostnim predpisom podjetja za distribucijo električne energije in de­lovati brezhibno,
- električne vtične spoje zaščite pred
vlago.
- Pri nevarnosti poplave prestavite vse
vtične spoje na suho, varno mesto.
• Bodite pozorni, da omrežna napetost ustreza podatkom na tipski ploščici.
• Napravo priključite le na vtičnico z zaščitno napravo okvarnega toka (diferenčno stikalo) z nazivnim tokom največ 30 mA; varovalka mora biti vsaj 6amperska.
• Pred vsako uporabo preverite, da naprava, kabel in stikalo niso poško­dovani. Poškodovanih kablov ni dovo-
ljeno popravljati, ampak jih je treba
zamenjati. Škodo na vaši napravi naj popravi pooblaščen strokovnjak.
• Če se poškoduje priključni kabel tega
orodja, naj ga zaradi varnostnih ra­zlogov zamenja proizvajalec, njegova
servisna služba ali podobno ustrezno
usposobljen strokovnjak.
• Ne vlecite za kabel, da bi izvlekli vtič iz vtičnice. Kabla ne izpostavljajte vro­čini, olju ali ostrim robovom.
• Naprave nikoli ne prenašajte in ne pri­trjujte tako, da jo držite za kabel.
• Uporabljajte le podaljške kablov, na­menjene delu na prostem in zaščitene pred škropljenjem vode. Pred uporabo
naprave vedno povsem odvijte kabelski boben. Preverite, ali je kabel brezhiben.
• Pred vsemi deli na napravi, v primeru
netesnosti v vodnem sistemu, med delovnimi odmori in ko naprave ne
uporabljate, izvlecite kabel iz vtičnice.
• Prerez električnega kabla ne sme biti manjši od prereza gumijastih kablov z oznako H07RN-F. Priključni kabel mora biti dolg 10 m. Presek električnega po­daljška mora znašati najmanj 2,5mm
• Zaščitite električni kabel in vse električ­ne priključke pred vlago. Pri nevarnosti poplave prestavite vse vtične spoje na
suho, varno mesto.
Uporabo
Montaža
Pred montažo aluminijastih cevi in
gibke cevi preverite, če je v vsak
navojni tulec vstavljeno tesnilo. Po potrebi ga je treba vstaviti:
Vstavljanje tesnil
1. V navojne tulce
- treh aluminijastih cevi
(13/14/15) vstavite po eno majhno tesnilo (23)
- in eno veliko tesnilo (21) v na­vojni tulec gibke cevi (20).
Sestavljanje aluminijastih cevi
2. Cevi privijte v naslednjem zapo­redju:
- spodnja aluminijasta
cev (13) (brez ozna­ke),
- sredinska aluminija-
sta cev (14) (z 1
oznako),
- aluminijasta cev s
plastičnim kavljem (15) (z 2 oznaka-
ma),
2
.
31
Page 32
SI
- gibka cev (20).
3. Montirajte cevi na tlačni priklju­ček (2) na črpalki.
Po potrebi vezne elemente alumi-
nijastih cevi zategnite z ustreznim
orodjem, da preprečite iztekanje
vode.
Pritrditev električnega kabla
4. Priključni električni kabel (12)
pritrdite s kabelskimi vezicami
(19) na plastični kavelj (22) in na sredinsko aluminijasto cev (14).
Montaža elementa za nasta-
vitev višine plavajočega stikala
5. Odvijte vijak na elementu za
nastavitev višine plavajočega sti­kala (4) in potisnite element prek vodila za plavajoče stikalo (5).
Pri tem je treba kabel plavajo-
čega stikala (3) speljati navzgor (glejte tudi “Nastavitev plavajoče­ga stikala“).
Če želite v večji meri izkoristiti
količino črpanja kot višino črpanja, uporabite gibko cev s priključkom ¾“, ki jo montirate neposredno na črpalko (brez aluminijaste cevi in zaporne pipe). Z večjim presekom gibke cevi dosežete večji pretok vode. Višino črpanja prilagodite takšnemu načinu črpanja.
Ko črpalko potopite, bodite po-
zorni, da je zaporni ventil ( odprt, da zagotovite odzračevanje črpalke.
• Za potopitev in dvigovanje črpalke uporabite plastični kavelj ( pa pritrdite vrv na nosilni ročaj ( črpalke .
Črpalkenikolineobesiteneposredno
naukrivljenotogoalinagibkocev.
• Plastični kavelj lahko nastavljajte po vi­šini: sprostite vijak za nastavitev višine (
16).
• Pri majhni količini vode lahko črpalko postavite tudi v sod za deževnico.
Zaporna pipa mora pri tem segati prek roba zbiralne posode.
Pozor: na dnu soda se lahko nabe-
reta umazanija in pesek, kar lahko
poškoduje črpalko. Priporočamo, da črpalko postavite na opečni zidak.
18)
22) ali
1)
Priklop na električno omrežje
Kupljena črpalka je opremljena z vtičem z zaščitnim kontaktom. Naprava je namenjena priklopu na vtičnico z zaščitnim kontaktom in napetostjo z za­ščitno napravo okvarnega toka (diferenčno
stikalo) z 230 V ~ 50Hz.
Vklop in izklop
Potopitev črpalke
Pazite, da naprava v nobe-
nem primeru ne bo pritrjena ali obešena na priključni ka­bel. Obstaja nevarnost elek-
tričnega udara zaradi poško­dovanega priključnega kabla.
32
Ko črpalko potopite, bodite po-
zorni, da je zaporni ventil ( odprt, da zagotovite odzračevanje črpalke.
1. Odprite zaporno pipo (
2. Povsem potopite črpalko.
3. Vtič vtaknite v vtičnico. Črpalka se ta-
18)
18).
Page 33
SI
koj vklopi.
4. Za izklop izvlecite vtič iz vtičnice. Čr-
palka se izklopi.
Pri premajhni količini vode plavajo-
če stikalo samodejno izklopi črpal-
ko.
Nadzorujte napravo med obratova-
njem, da pravočasno prepoznate samodejni izklop črpalke ali delo­vanje na suho. In tako preprečite morebitno škodo.
Nastavitev plavajočega sti­kala
Način samodejnega delovanja
Prag za vklop oz. izklop plavajočega stikala (
penjsko.
6) je možno nastaviti brezsto-
Odvijte vijak na elementu za nasta-
vitev višine plavajočega stikala (4) in element nastavite v želeni polo­žaj (puščica
navzgor).
Preverite plavajoče stikalo (6). Na-
meščeno mora biti tako, da se lah­ko prosto dvigne ali potopi. Točki
vklopa in izklopa morata biti lahko dosegljivi.
mora biti obrnjena
Plavajoče stikalo (6) nastavite v po-
ložaj, kot je prikazano na sliki.
Čiščenje, vzdrževanje in skladiščenje
Vašo napravo redno čistite in negujte. S
tem bo zagotovljena zmogljivost in dolga
življenjska doba naprave.
Dela, ki niso opisana v teh
navodilih za uporabo, naj
opravi naš servisni center. Uporabljajte samo originalne dele. Nevarnost poškodb!
Preden se lotite kakršnegakoli dela
na napravi, izvlecite vtič iz vtičnice.
Obstaja nevarnost električnega
udara ali nevarnost poškodbe zara­di premikajočih se delov.
Običajno čiščenje
• Po vsaki uporabi sperite črpalko s čisto
vodo.
• Po potrebi z vodnim curkom odstranite
kosme in vlaknaste delce, ki so se za-
taknili v ohišje črpalke (
• S čisto vodo očistite obloge s plavajo­čega stikala (
6).
Čiščenje ltra
9).
Obstaja nevarnost delovanja na
suho, če izberete predolg kabel plavajočega stikala ( sebej, če element za nastavitev viši­ne plavajočega stikala ni nameščen (
4).
Način ročnega delovanja
Črpalka v načinu ročnega delovanja delu­je brez prestanka.
3), še po-
V sesalni nogi je vgrajen lter (odstranljiv), ki črpalko ščiti pred umazanijo. Glede na stopnjo umazanije v vodi ga morate obča­sno preveriti in ga po potrebi očistiti:
1. Izvlecite vtič iz vtičnice.
2. Odstranite 4vijake na spodnji
strani ohišja črpalke (9).
3. Povlecite in snemite sesalno nogo
(8) s črpalke ter odstranite lter
33
Page 34
SI
(7).
4. Filter (7) sperite pod tekočo vodo in ponovno namestite v črpalko.
5. Sesalno nogo (8) ponovno name­stite na črpalko in jo pritrdite s 4vijaki.
Čiščenje lopatastega kolesa
Pri predebelih oblogah v ohišju črpalke
morate spodnji del razstaviti, kot sledi:
1. Odstranite 4vijake na spodnji strani
ohišja črpalke in snemite sesalno nogo (
8).
2. Odvijte pokrov (
3. Notranje stene ohišja črpalke in lopa-
tasto kolo očistite s čisto vodo.
4. Montaža poteka v obratnem vrstnem
redu.
24) (6 vijakov).
Shranjevanje
• Očistite črpalko, preden jo shranite.
• Napravo hranite pred zrmzaljo in na
suhem ter izven dosega otrok.
• Če črpalke ne uporabljate dlje časa,
jo po zadnji in pred ponovno upora-
bo temeljito očistite. Zaradi oblog in ostankov lahko sicer pride do otežene-
ga zagona.
Nadomestni deli
Za nakup nadomestnih delov se obrnite
na navedeni naslov servisne (Servis Slove­nija) službe ali pošljite faks na navedeno številko.
Odstranjevanje/ varstvo okolja
Napravo, opremo in embalažo reciklirajte na okolju primeren način, v skladu z ura-
dnimi predpisi in veljavno zakonodajo.
Električne naprave ne spadajo med
gospodinjske odpadke.
Napravo oddajte v reciklažo. Uporabljene plastične in kovinske dele lahko ločite gle­de na material in jih oddate v reciklažo. Več informacij dobite pri našem servisnem
centru.
Odsluženo orodje, ki nam ga pošljete, od­stranimo brezplačno.
Če jih želite spraviti, razstavljene
aluminijaste cevi (13/14/15+20) nataknite na natične nastavke (10) in jih namestite v držala (11).
Vse ostale ukrepe, zlasti odpiranje
črpalke, mora izvesti električar. V
primeru popravila se obrnite na ser-
visno službo (Service-Center).
34
Page 35
Motnje pri delovanju
Težava Možen vzrok Odpravljanje napake
Črpalka se ne
vklopi
Črpalka deluje, vendar ne črpa
Črpalka se ne
izklopi
Količina črpa­nja je nezado­stna
Črpalka se po krajšem času
izklopi
Ni omrežne napetosti.
Plavajoče stikalo (
ne preklopi Vodna gladina je pri zagonu
prenizka
Zaščitno termično stikalo se
je izklopilo
Sesalna noga ( lter (
Tlačni vod je zaprt
Moč črpalke je zmanjšana zaradi močnega onesnaže­nja ali zaradi onesnaženja z
ostrimi delci v vodi
Plavajoče stikalo (
more potopiti
Sesalna noga ( lter (
Moč črpalke je zmanjšana zaradi močno onesnažene vode ali zaradi onesnaženja
z ostrimi delci v vodi
Zaščita motorja zaradi moč­ne onesnaženosti vode izklo­pi črpalko.
Temperatura vode je previso-
ka, zaščita motorja izklopi
napravo.
7) je zamašen
7) je zamašen
6) se
8) /
6) ne
8) /
Preverite vtičnico, kabel, napeljavo in vtič. Po potrebi pokličite električarja.
Preverite položaj plavajočega stikala
Črpalko potopite globlje
Počakajte, da se motor ohladi in po­novno vklopi. Izklopite vtič in očistite
sesalno nogo/lopatasto kolo.
Očistite sesalno nogo/lter
Odprite zaporno pipo ( razdelilniku ali druge pipe in šobe.
Izvlecite vtič iz vtičnice in očistite čr-
palko, po potrebi zamenjajte obrabljene dele
(gleij »Čiščenje, vzdrževanje in skladi­ščenje«)
Preverite položaj plavajočega stikala
Očistite sesalno nogo/lter
Izvlecite vtič iz vtičnice in očistite čr-
palko, po potrebi zamenjajte obrabljene dele
(gleij »Čiščenje, vzdrževanje in skladi­ščenje«) in uporabite črpalko brez razdelilnega
kosa
Izvlecite vtič iz vtičnice in očistite čr­palko.
Bodite pozorni na najvišjo temperaturo
vode 35 °C!
18) na
35
Page 36
36
Page 37
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, Am Gewerbepark 2, 64823 Groß-Umstadt
Servis Slovenija: Tel.: 080080917 E-Mail: grizzly@lidl.si (Birotehnika, Hodošček Renata s.p., Lendavska ULICA 23, 9000 Murska Sobota)
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem na­tančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potr­dilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih doku­mentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
#
37
Page 38
38
Page 39
CZ
Obsah
Úvod.......................................... 39
Účel použití ................................ 39
Všeobecný popis ........................ 40
Rozsah dodávky ........................... 40
Popis funkce ................................. 40
Funkční díly ................................. 40
Technické údaje .......................... 41
Výkonové údaje ......................... 41
Bezpečnostní pokyny ................. 41
Bezpečnostní pokyny v návodu ...... 41
Bezpečnostní pokyny na přístroji .... 41
Všeobecné bezpečnostní pokyny .... 41
Uvedení do provozu ................... 43
Montáž ....................................... 43
Ponoření čerpadla ........................ 44
Připojení k síti .............................. 44
Zapnutí a vypnutí ......................... 45
Nastavení plovákového spínače ..... 45
Čištění, údržba a skladování ...... 45
Všeobecné čisticí práce ................. 45
Čištění ltru ................................. 45
Čištění lopatkového kola ............... 46
Skladování .................................. 46
Náhradní díly ............................ 46
Likvidace/ochrana životního pro-
středí ......................................... 46
Hledání chyb.............................. 47
Záruka ...................................... 48
Opravna .................................... 49
Service-Center ............................ 49
Autorizované servisy ................. 49
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE ................................. 74
Nákresy explozí ........................ 75
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové­ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována během výroby a byla provedena také závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč­nost přístroje. Nelze vyloučit, že v jednotli­vých případech bude na přístroji, v přístroji nebo v hadicových rozvodech zbytek vody nebo maziv. Nejedná se o vadu nebo zá­vadu a není to důvodem k obavám.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek po­užívejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při předá-
vání výrobku třetímu předejte i všech-
ny podklady.
Účel použití
Čerpadlo pro nádrž na dešťovku je určené pro čerpání vody z nádrže na dešťovku resp. ze sběrné jímky pro dešťovou vodu. Je obzvlášť vhodné pro zavlažování zahra­dy. Tento přístroj není určený pro komerční využití. Při komerčním používání záruka
zanikne.
Není dovolené čerpání agresivních, abra­zivních (působících jako smirkový papír), leptavých, hořlavých (např. pohonné látky pro motory) nebo výbušných kapalin, slané vody, čisticích prostředků a potravin. Teplo­ta dopravovaných kapalin nesmí překročit
35 °C.
39
Page 40
CZ
Obsluhující osoba nebo uživatel jsou od­povědni za nehody nebo poranění jiných osob či poškození majetku. Výrobce neručí za škody, které byly způso­beny použitím v rozporu s účelem použití anebo nesprávnou obsluhou.
Všeobecný popis
Obrázky najdete na přední a
zadní výklopní straně.
Rozsah dodávky
Přístroj vybaltej a zkontrolujte, je-li komplet­ní. Obalový materiál řádně zlikvidujte.
- Smontované čerpadlo
- 2 hliníkové trubky
- Hliníková trubka s plastovým hákem
- Ohebná trubka s uzavíracím kohoutem
- 4 těsnicí kroužky (již namontované)
- Kabelová svorka
- Návod k obsluze
Popis funkce
Toto čerpadlo je vybavené plovákovým spínáním, které automaticky za- anebo vy­píná čerpadlo v závislosti na úrovni vodní hladiny. Při přetížení se čerpadlo skrze vestavěný tepelný ochranný spínač vypne. Po vychladnutí se motor opět samočinně rozběhne. Výškově přestavitelný plastový hák na hli­níkové rouře se může nasadit na nádrž na dešťovku a umožňuje pohodlný odběr vody přes hadici na vodu. Uzavírací kohout má funkci vodovodního kohoutku.
Funkční díly
Čerpadlo
1 Držadlo 2 Tlaková přípojka čerpadla 3 Plovákový spínač - kabel 4 Plovákový spínač - výškové pře-
stavění 5 Plovákový spínač - vedení 6 Plovákový spínač 7 Filtr (nezobrazený) 8 Sací patka 9 Pouzdro čerpadla 10 Otvory pro nasouvání hliníkových
trubek
11 Upevnění pro hliníkové trubky 12 Kabel k připojení na síť
Příslušenství
13 Spodní hliníková trubka 14 Střední hliníková trubka 15 Hliníková trubka s plastovým há-
kem
16 Šroub na přestavění výšky 17 Tlaková přípojka pro zahradní
hadici
18 Uzavírací kohout
19 Kabelové svorky 20 Ohebná trubka 21 1 velký těsnicí kroužek (již na-
montovaný) 22 Plastový hák pro zavěšení čerpa-
dla 23
3 malé těsnicí kroužky (již na-
montované)
24 Kryt
40
Page 41
CZ
7 m
Technické údaje
Vstupní napětí ................. 230 V,~ 50 Hz
Příkon ...................................... 350 W
Třída ochrany .................................... I
Druh ochrany..................................IPX8
Hmotnost (včetně příslušenství) ........ 4,5 kg
Max. přepravované množství
(Qmax) ...................................5200 l/h
Max. přepravní výška (Hmax) ......... 11 m
Max. hloubka ponoru ...................... 7 m
Max. velikost zrn (nasávatelné
nánosy) ........................................3 mm
Teplota vody max. (Tmax) .............. 35°C
Délka síťového kabelu
(pryžový kabel) ............................. 10 m
Technické a optické změny mohou být v průběhu dalšího vývoje provedeny bez předchozího oznámení. Všechny míry, pokyny a údaje tohoto návodu k obsluze jsou proto bez záruky. Proto nemohou být uplatňovány právní nároky, které by mohly vyplývat z tohoto provozního návodu.
Výkonové údaje
Bezpečnostní pokyny v
návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví anebo věcným škodám.
Příkazové značky (za vykřičníkem
je vysvětlen příkaz) s údaji pro pre­venci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Bezpečnostní pokyny na pří­stroji
Pozor! Nepoužívat pro vodu s vyso-
kým obsahem písku!
Přečtěte si návod k použití!
Pozor! Při poškození anebo pře-
říznutí síťového kabelu okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Max. hloubka ponoru
H (m)
Q (l/h)
Bezpečnostní pokyny
Tato část pojednává o základních bezpeč­nostních předpisech při práci s přístrojem.
Elektrické přístroje nepatří do do-
movního odpadu.
Všeobecné bezpečnostní po­kyny
Práce s tímto zařízením:
Pozor: Takto zabráníte nehodám a
poraněním:
• Tento nástroj není určen na to, aby byl používaný osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými anebo duševními schopnostmi anebo
41
Page 42
CZ
osobami s nedostatkem zkušeností a/ anebo znalostí; ledaže jsou pod dohle­dem anebo dostávají pokyny ohledně používání tohoto nástroje skrze osobu, která je za jejich bezpečnost zodpo­vědná.
• Děti by měly být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si nehrají s přístrojem.
• Osoby, které nejsou obeznámeny s návodem k použití, nesmí toto zařízení používat. Na základě příslušných usta­novení může být stanoven minimální věk obslužného personálu.
• Proveďte vhodná opatření na to, aby se děti nepřiblížily k tomuto zařízení, nacházejícím v provozu. Hrozí nebez­pečí úrazu!
• Nepoužívejte toto zařízení v blízkosti zápalných tekutin anebo plynů. Při nedbání na toto, existuje nebezpečí požáru anebo exploze.
• Přepravování agresivních, abrazivních (působících jako smirek), leptavých, hořlavých (např. pohonné hmoty pro motory) anebo výbušných tekutin, slané vody, čisticích prostředků a po­travin, není povolené. Teplota přepra­vovaných tekutin nesmí překročit 35°C.
• Uložte toto zařízení na suchém místě a mimo dosahu dětí.
Pozor! Takto zabráníte škodám na
zařízení a případně škodám na oso­bách, které z těchto škod vyplývají:
• Nepracujte se zařízením poškozeným, neúplným anebo přestavěným bez sou­hlasu výrobce. Nechte před uvedením do provozu odborníkem zkontrolovat to, jsou-li požadovaná elektrická ochranná opatření k dispozici.
• Dohlížejte na toto zařízení během jeho provozu (především v obytných míst­nostech), aby se zavčasu spoznalo au-
tomatické vypnutí anebo běh čerpadla nasucho. Kontrolujte pravidelně funkci plovákového spínače (viz kapitolu „Uve­dení do provozu“). Při nedbání na toto zanikají nároky na záruku a na ručení.
• Dbejte prosím na to, že čerpadlo není vhodné pro trvalý provoz (např. pro vodné toky v zahradních jezírkách). Kontrolujte toto zařízení pravidelně ohledně jeho bezvadné funkce.
• Dbejte na to, že se v tomto zařízení používají maziva, která za jistých okol­ností mohou skrze vytečení způsobit poškození anebo pošpinění. Nepoží­vejte toto čerpadlo v zahradních je­zírkách s rybama anebo se vzácnými
rostlinami.
• Nenoste anebo neupevňujte toto zaříze­ní za kabel anebo za tlakové vedení.
• Chraňte toto zařízení před mrazem a před chodem nasucho.
• Používejte pouze originální příslušen­ství a neprovádějte žádné přestavby na tomto zařízení.
• Přečtěte prosím k tématu „Údržba a čiš­tění“ pokyny v návodu k použití. Všech­na další opatření mimo tento rámec, obzvlášť otevření tohoto zařízení, je třeba nechat vykonat elektrotechnickou odbornou sílou. V případě opravy se vždy obraťte na naše servisní středisko.
Elektrická bezpečnost:
Pozor: takto se vyhnete nehodám a
poraněním skrze elektrický úder:
• Nachází-li se osoby ve vodě, pak se tento přístroj nesmí používat. Hrozí nebezpečí poranění elektrickým prou-
dem.
• Při provozu tohoto zařízení, musí být po jeho postavení síťová zástrčka vol­ně přístupná.
42
Page 43
CZ
• Předtím, než uvedete Vaše nové čerpa­dlo do provozu, nechte odborně zkont-
rolovat:
- zemnění, vybavení nulovým vodičem, dále pak to, že zapojení s ochran­ným vypínačem proti chybovému proudu musí vyhovovat bezpečnost­ním předpisům podniků zásobujících elektrickou energií a musí bezvadně
fungovat,
- ochranu elektrických zástrčkových spojení před mokrem.
- to, že při nebezpečí zaplavení je třeba umístit zástrčková spojení v ob­lasti bezpečné proti zaplavení.
• Dbejte na to, aby síťové napětí souhla­silo s údaji na typovém štítku.
• Připojte toto zařízení pouze na zástrčku s ochranným vypínačem proti chybo­vému proudu (proudový chránič FI) s reziduálním proudem ne větším, než 30 mA; jištění pojistkou alespoň 6ampér.
• Kontrolujte před každým použitím toto zařízení, kabel, a zástrčku ohledně poškození. Defektní kabely se nesmí opravovat, nýbrž se musí vyměnit za nové. Poškození vašeho přístroje nechte odstranit autorizovaným odborníkem.
• Je-li přípojné vedení tohoto nástroje po­škozené, musí být skrze výrobce anebo jeho servisní službu zákazníkům anebo podobně kvalikovanou osobou nahra­zené, aby se vyvarovalo ohrožením.
• Nepoužívejte kabel na vytahování zá­strčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
• Nenoste anebo neupevňujte toto zaří­zení pomocí kabelu.
• Používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou chráněné proti stříkající vodě a které jsou určené pro venkovní pou­žití. Vždy úplně odviňte kabelový bu­ben před použitím. Zkontrolujte kabel ohledně poškození.
• Před prováděním jakékoli práce na pří­stroji, v případě netěsností ve vodním systému, během pracovních přestávek a při nepoužívání vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Přípojná síťová vedení nesmí mít menší průřez, než vedení s pryžovým pláštěm s označením H07RN-F. Délka vedení musí činit 10 m. Průřez licny prodlu­žovacího kabelu musí být minimálně 2,5mm
• Kabely a elektrické přípojky chraňte před vlhkem. Zabezpečte, aby se kabel a elektrické přípojky nacházely v oblas­ti, která nemůže být zatopena.
2
.
Uvedení do provozu
Montáž
Před montáží hliníkových trubek
a ohebné trubky zkontrolujte, zda je ve všech šroubových objímkách umístěn těsnicí kroužek. Případně se ještě musí vložit:
Vkládání těsnících kroužků:
1. Vtiskněte
- vždy jeden malý těsnící krou­žek (23) do šroubovacích ob­jímek třech hliníkových trubek (13/14/15),
- jeden velký těsnící kroužek (21) do šroubovací objímky ohebné trubky (20).
Sešroubování hliníkových tru-
bek:
2. Sešroubujte trubky dohromady v následujícím pořadí:
- dolní hliníkovou trub-
ku (13) (bez znače­ní),
43
Page 44
CZ
- střední hliníkovou trubku (14) (s 1 zna­čením),
- hliníkovou trubku s plastovým hákem (15) (se 2 značení-
mi),
- ohebnou trubku (20).
3. Namontujte tyto trubky na tlako­vou přípojku (2) čerpadla.
Pro zamezení úniku vody dotáhněte
případně spojovací prvky hliníko­vých trubek vhodným nářadím.
Upevnění síťového kabelu:
4. Upevněte síťový připojovací ka­bel (12) pomocí kabelových svo­rek (19) na plastový hák (22) a na střední hliníkovou trubku (14).
Montáž výškového přestavění
pro plovákový spínač:
5. Uvolněte šroub na výškovém přestavění plovákového spínače (4) a přesuňte ho přes vedení plo­vákového spínače (5). Přitom se musí kabel plovákového spínače (3) vést nahoru (viz také „Nasta­vení plovákového spínače“).
Ponoření čerpadla
Dbejte, aby přístroj nebyl v
žádném případě držen nebo zavěšován za síťový kabel. Při poškození síťového ka­belu hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
Při ponořování čerpadla dbejte,
aby byl otevřen uzavírací kohout (
18), tak bude zajištěno od-
vzdušňování čerpadla.
• K ponoření nebo vytažení ponorného čerpadla použijte plastový hák (
22) nebo upevněte lano na držadlo čerpadla (
Přístrojnikdynezavěšujtepřímozaza-
hnutoutrubkunebovodníhadici.
• Výškové nastavení plastového háku můžete změnit po uvolnění šroubu na přestavování výšky (
• Při nízkém stavu vody můžete čerpa­dlo postavit i do nádrže na dešťovku. Přitom musí uzavírací kohout vyčnívat nad okraj nádrže.
Dbejte na to, že se během času na
dně sudu usadí špína a písek, který by mohl čerpadlo poškodit.
Doporučujeme, abyste čerpadlo po-
stavili na cihlu.
1).
16).
Kdybyste chtěli využít spíše maximál-
ní přepravované množství než do­pravní výšku čerpadla, pak vám do­poručujeme použití přípojné hadice o velikosti ¾“ a tuto přímo připojit (bez hliníkové trubky a uzavíracího kohoutu) na čerpadlo. Větším průře­zem hadice dosáhnete přepravy vět­šího množství vody. Dopravní výška se ovšem patřičně zredukuje.
44
Připojení k síti
Vámi získané čerpadlo na dešťovou vodu je již vybavené vidlicí s ochranným kon­taktem. Přístroj je určen pro připojení do kontaktní ochranné zásuvky s ochranným zařízením proti nedostatečnému proudu (FI-
-vypínač) s 230 V ~ 50Hz.
Page 45
CZ
Zapnutí a vypnutí
Při ponořování čerpadla dbejte,
aby byl otevřen uzavírací kohout (
18), tak bude zajištěno od-
vzdušňování čerpadla.
1. Otevřte uzavírací kohout (
2. Čerpadlo úplně ponořte.
3. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. Čerpadlo se okamžitě rozběhne.
4. Pro vypnutí vytáhněte zástrčku ze zá­suvky. Čerpadlo se vypne.
Pťi příliš nízkém stavu vodní hladiny
vypne plovákový spínač čerpadlo
automaticky.
Během provozu přístroj kontrolujte,
abyste včas rozpoznali automatické vypnutí nebo běh čerpadla na su­cho, a tak zabránili poškození.
18).
Nastavení plovákového spí­nače
Automatický provoz:
Zapínací, popř. vypínací bod plovákového spínače (
Uvolněte šroub výškového přestavě-
6) lze plynule přestavovat.
ní plovákového spínače (4) a uveď­te ho do požadované polohy (šipka
musí ukazovat nahoru).
Zkontrolujte plovákový spínač (6).
Musí být uveden do takové polohy, aby mohl volně stoupat a klesat. Výška spínacího bodu „Zap“ a spí­nacího bodu „Vyp“ musí být snad­no dosažitelná.
Nebezpečí běhu na sucho hrozí,
je-li vybrán příliš dlouhý kabel plo-
vákového spínače ( není-li namontováno výškové přesta­vění plovákového spínače (
Manuální provoz:
Při manuálním provozu čerpadlo neustále běží.
Uveďte plovákový spínač (6) do
polohy podle vyobrazení.
3), zejména
4).
Čištění, údržba a skladování
Provádějte pravidelné čištění a údržbu přístroje. Tímto se zaručí jeho výkonnost a dlouhá životnost.
Práce, které nejsou popsané v
tomto návodu, nechejte prová­dět v našem servisním středis­ku. Používejte pouze originální díly. Hrozí nebezpečí úrazu!
Před jakoukoliv prací na přístroji vy-
táhněte síťovou zástrčku. Hrozí nebez­pečí úrazu elektrickým proudem nebo nebezpečí úrazu pohyblivými díly.
Všeobecné čisticí práce
• Po každém použití vyčistěte čerpadlo čistou vodou.
• Proudem vody odstraňte nitky a vlákni­té částečky, které se případně usadily v pouzdře čerpadla (
• Plovákový spínač ( usazenin čistou vodou.
Čištění ltru
Toto čerpadlo má v sací patce vyjímatelný ltr, který chrání čerpadlo před zašpině­ním. V závislosti na míře zašpinění vody
9).
6) vyčistěte od
45
Page 46
CZ
by se měl příležitostně kontrolovat a v pří­padě potřeby vyčistit:
1. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zá-
suvky.
2. Uvolněte 4 šroubů na spodní stra­ně pouzdra čerpadla (9).
3. Stáhněte sací patku (8) z čerpa­dla a vyjměte ltr (7).
4. Umyjte ltr (7) pod tekoucí vodou a znovu ho vsaďte.
5. Sací patku (8) znovu nasaďte na čerpadlo a upevněte ji těmi 4šrouby.
Čištění lopatkového kola
Při příliš silném nánosu v pouzdře čerpadla se musí spodní část čerpadla následovně rozložit:
1. Odstraňte 4šroubů na spodní straně
pouzdra čerpadla a sejměte sací patku (
8).
2. Odšroubujte kryt (
3. Vnitřní stěny pouzdra čerpadla a lopat-
kové kolo vyčistěte čistou vodou.
4. Složení se provede v opačném sledu.
24) (6 šroubů).
Všechna opatření mimo tento rámec, ob­zvlášť pak otevření přístroje, musí provádět kvalikovaný elektrikář. V případě oprav se vždy obraťte na servis­ní středisko (Service-Center).
Náhradní díly
Při dokupování náhradních dílů se prosím obraťte na naši udanou servisní adresu anebo použijte.
Likvidace/ochrana
životního prostředí
Přístroj, příslušenství a obal zavezte k eko­logické likvidaci.
Elektrické přístroje nepatří do do-
movního odpadu
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité plastové a kovové díly mohou být roztřídě­ny podle druhů a pak zavezeny k recykla­ci. V případě dalších dotazů se obraťte na servisní středisko. Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádíme bezplatně.
Skladování
• Před uskladněním čerpadlo vyčistěte.
• Čerpadlo ukládejte na suchém a mra-
zuvzdorném místě mimo dosah dětí.
• Nebudete-li čerpadlo delší dobu použí-
vat, pak jej musíte po posledním a před opětovným použitím pořádně vyčistit. Jinak by v důsledku nánosů a zbytků mohlo dojít k potížím při rozběhu.
Pro uložení nasuňte rozložené hli-
níkové trubky (13/14/15+20) na nástrčné otvory (10) a připevněte je v místě upevnění (11).
46
Page 47
Hledání chyb
Problém Možná příčina Odstranění chyby
Kontrolovat síťovou zásuvku, kabel,
Čerpadlo nena­běhne
Čerpadlo běží ale nepřepravuje
Čerpadlo nevy­píná
Přepravované množství nedosta­tečné
Po krátké době běhu se čerpadlo
vypne
Síťové napětí schází
Plovákový spínač ( zapíná
Hladina vody při uvedení do provozu příliš nízká
Tepelný ochranný spínač
vypnul
Sací noha ( ltr (
Tlakové vedení uzavřené
Výkon čerpadla snížen skrze silná zašpinění anebo smirku­jící přísady ve vodě
Plovákový spínač ( může klesnout dolů
Sací noha ( ltr (
Výkon čerpadla snížen skrze silná zašpinění anebo smirku­jící přísady ve vodě
Ochrana motoru vypíná čer­padlo kvůli silnému znečištění
vody.
Teplota vody příliš vysoká, ochrana motoru vypíná nástroj.
7) ucpaný
7) ucpaný
6) ne-
8) /
6) ne-
8) /
vedení, zástrčku, případně oprava skrz elektrotechnického odborníka
Zkontrolovat polohu plovákového spínače
Hlouběji ponořit čerpadlo
Počkat než motor po vychladnutí opět zapne. Vytáhnout síťovou zástrčku a očistit sací nohu/lopatkové kolo.
Očistit sací nohu/ltr
Otevřít uzavírací kohout ( rozvodce anebo jiné kohouty, dýzy
atd.
Vytáhnout síťovou zástrčku a očistit čerpadlo, případně nahradit opotře­bené díly (viz „Čištění a skladování“)
Zkontrolovat polohu plovákového spínače
Očistit sací nohu/ltr
Vytáhnout síťovou zástrčku a očistit čerpadlo, případně nahradit opo­třebené díly (viz „Čištění a sklado­vání“), případně provozovat čerpadlo bez
rozvodky
Vytáhnout síťovou zástrčku a čistit.
Dbát na maximální teplotu vody
35°C!
CZ
18) na
47
Page 48
CZ
Záruka
Vážení zákazníci, Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru­ku od data zakoupení. V případě závady tohoto výrobku vám vůči prodejci výrobku přináleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena naší následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku­pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky pro pozdější použití. Tento dokument bude­te potřebovat jako doklad o koupi. Zjistíte-li během tří let od data koupě u tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní vadu, bude výrobek námi, podle našeho výběru, bezplatně opraven nebo nahra­zen. Tato záruční oprava předpokládá, že během 3leté lhůty předložíte poškozený přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr­zenka) a písemně krátce popíšete, v čem spočívá závada a kdy k ní došlo. Bude-li závada kryta naší zárukou, zís­káte zpět opravený nebo nový výrobek. Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra­vené díly. Již při koupi zjištěné závady a nedostatky musíte nahlásit okamžitě po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís­ných jakostních směrnic a před dodáním byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká dílů výrobku, které jsou vystaveny normál­nímu opotřebení, a lze je považovat za spotřební materiál (např. ltry nebo malé těsnicí kroužky), nebo poškození křehkých dílů (např. spínače, akumulátory nebo díly vyrobené ze skla). Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen z důvodu neodborného používání, nebo pokud u něj nebyla prováděna údržba. Pro odborné používání výrobku musí být přesně dodržovány všechny pokyny uvede­né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je třeba zabránit používání a manipulacím s výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze doporučeny, nebo je před nimi varováno. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční využití. Záruka zaniká v případě zneužívání a neodborné ma­nipulace, používání nadměrné síly a při zásazích, které nebyly provedeny naším autorizovaným servisem. Pravidelně kontrolujte funkci plovákového spínače. Při nedodržování nebo běhu čer­padla na sucho zanikají jakékoli nároky na záruku a ručení.
Postup v případě uplatňování zá­ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší žádosti, prosím, postupujte podle následu­jících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili, mějte pro jakékoli případné dotazy připravenou pokladní stvrzenku a číslo výrobku (např. IAN 12345).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém štítku, matrici, na titulním listě vašeho návodu (dole vlevo) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo jiným závadám, nejdříve telefonicky nebo e-mailem kontaktujte níže uvede-
48
Page 49
CZ
né servisní oddělení. Pak získáte další informace o vyřízení vaší reklamace.
• Výrobek označený jako vadný můžete po domluvě s naším zákaznickým servisem, s připojením dokladu o kou­pi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v čem závada spočívá a kdy k ní došlo, přeposlat bez platby poštovného na vám sdělenou adresu příslušného ser­visu. Aby bylo zabráněno problémům s přijetím a dodatečnými náklady, bezpodmínečně použijte jen tu adresu, která vám bude sdělena. Zajistěte, aby zásilka nebyla odeslána nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za­šlete včetně všech částí příslušenství dodaných při zakoupení a zajistěte dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů­žete nechat udělat v našem servisu oproti zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný odhad nákladů. Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které byly dostatečně zabalené a odeslány vy­placeně. Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto­rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně­ním na závadu. Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Likvidaci vašich poškozených zaslaných přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 85993
Autorizované
servisy
Prosím, respektujte, že následující adresa není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte shora uvedené servisní středisko.
WERCO Ltd.
U Mototechny 131
251 62 Mukařov-Tehovec
www.werco.cz
49
Page 50
SK
Obsah
Úvod.......................................... 50
Účel použitia .............................. 50
Všeobecný popis ........................ 51
Objem dodávky ........................... 51
Popis funkcie ................................ 51
Funkčné diely ............................... 51
Technické údaje .......................... 52
Výkonové údaje ......................... 52
Bezpečnostné pokyny ................ 52
Symboly v návode ........................ 52
Obrazové značky na nástroji ......... 52
Všeobecné bezpečnostné pokyny ... 52
Uvedenie do prevádzky ............. 54
Montáž ....................................... 54
Ponorenie čerpadla ....................... 55
Pripojenie na sieť .......................... 56
Za- a vypnutie .............................. 56
Nastavenie plavákového spínača ... 56
Čistenie a skladovanie ............... 56
Všeobecné čistiace práce .............. 56
Čistenie ltra ................................ 57
Čistenie lopatkového kolesa ........... 57
Skladovanie ................................. 57
Náhradné diely .......................... 57
Odstránenie a ochrana životného
prostredia .................................. 57
Hľadanie chýb............................ 58
Záruka ...................................... 59
Servisná oprava ........................ 60
Service-Center ............................ 60
Servisná pobočka ...................... 60
Preklad originálneho prehlásenia
o zhode CE ................................. 74
Nákresy explózií ....................... 75
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho nové­ho prístroja. Tým ste sa rozhodli pre kvalitný produkt. Tento prístroj bol počas výroby testovaný na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole. Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prí­stroja. Nie je vylúčené, že v ojedinelých prípadoch sa na prístroji alebo v prístroji, resp. v hadiciach nachádza zvyšková voda alebo mazivá. Nie je to chyba alebo
defekt a ani dôvod na obavu.
Návod na obsluhu je súčasťou
tohto produktu. Obsahuje dôležité upozornenia ohľadom bezpeč­nosti, obsluhy a likvidácie. Pred používaním produktu sa oboznámte so všetkými pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len predpísaným spôsobom a len v uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a
v prípade odovzdania produktu tretím osobám odovzdajte aj všetky
podklady.
Účel použitia
Čerpadlo pre nádrž na dážďovicu je urče­né pre čerpanie vody z nádrže na dážďo­vicu resp. zo zbernej nádrže na dažďovú vodu. Je obzvlášť vhodné pre zavlažovanie záhrady. Tento prístroj nie je vhodný na komerčné používanie. Pri komerčnom použití zanikne záruka. Nie je dovolené čerpanie agresívnych, ab­razívnych (pôsobiacich ako šmirgľový pa­pier), leptavých, horľavých (napr. pohonné látky pre motory) alebo explozívnych tre­kutín, slanej vody, čistiacich prostriedkov a potravín. Teplota prepravovanej tekutiny
50
Page 51
SK
nesmie prekročiť 35 °C. Obsluhujúca osoba je zodpovedná za nehody alebo škody spôsobené iným oso­bám alebo ich majetku. Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôso­bené použitím v rozpore s účelom použitia alebo nesprávnou obsluhou.
Všeobecný popis
Obrázky nájdete na prednej a
zadnej výklopnej strane.
Objem dodávky
Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je kom­pletný. Baliaci materiál zlikvidujte podľa
predpisov.
- Hotovo namontované čerpadlo
- 2 hliníkové rúry
- Hliníková rúra + hák pre zavesenie čerpadla
- Ohybná rúra s uzatváracím kohútom
- 4 tesniace krúžky
- Káblová svorka
- Návod na obsluhu
Popis funkcie
Toto čerpadlo je vybavené plavákovým spí­naním, ktoré automaticky za- alebo vypína čerpadlo v závislosti od úrovne vodnej hladiny. Pri preťažení sa čerpadlo skrz vstavaný tepelný ochranný spínač vypne. Po vychladnutí sa motor zas samočinne
rozbehne.
Výškovo prestavovateľný plastový hák na hliníkovej rúre sa môže nasadiť na nádrž pre dážďovicu a umožňuje pohodlný od­ber vody cez hadicu na vodu. Uzavierací kohút má funkciu vodovodného kohúta.
Funkčné diely
Čerpadlo
1 Držadlo 2 Tlaková prípojka čerpadla 3 Plavákový spínač - kábel 4 Plavákový spínač - výškové pre-
nastavenie
5 Plavákový spínač - vedenie 6 Plavákový spínač 7 Filter (nezobrazený)
8 Sacia noha
9 Puzdro čerpadla 10 Otvory pre nasúvanie hliníkových
rúr 11 Upínadlá pre hliníkové rúry 12 Kábel na pripojenie na sieť
Príslušenstvo
13 Spodná hliníková rúra 14 Stredná hliníková rúra 15 Hliníková rúrka s plastovými hák-
mi
16 Skrutka na prestavovanie výšky 17 Tlaková prípojka pre záhradnú
hadicu
18 Uzavierací kohút 19 Káblová svorka 20 Ohybná rúra 21 1 veľký tesniaci krúžok (už mon-
tovaný) 22 Hák pre zavesenie čerpadla 23 3 malý tesniace krúžky (už mon-
tovaný)
24 Kryt
51
Page 52
SK
7 m
Technické údaje
Vstupné napätie ............. 230 V,~ 50 Hz
Príkon ...................................... 350 W
Tieda ochrany ....................................I
Druh ochrany..................................IPX8
Hmotnosť (vrát. príslušenstva) ........ 4,5 kg
Max. prepravované množstvo
(Qmax) ...................................5200 l/h
Max. prepravná výška (Hmax) ........ 11 m
Max. hĺbka ponoru ......................... 7 m
Max. veľkosť zŕn (nasávateľné
nánosy) ........................................3 mm
Teplota vody max (Tmax) ............... 35°C
Dĺžka sieťového kábla
(gumový kábel) ............................. 10 m
Technické a optické zmeny môžu byť v priebehu ďalšieho vývoja vykonané bez oznámenia predom. Všetky miery, pokyny a údaje tohoto návodu na obsluhu sú preto udané bez záruky. Právne nároky, ktoré sa na základe tohoto návodu na obsluhu stanovujú, nemožno preto uplatniť.
Výkonové údaje
Symboly v návode
Výstražné značky s údajmi pre
zabránenie škodám na zdraví alebo vecným škodám.
Príkazové značky (namiesto výkrič-
níka je vysvetľovaný príkaz) s údaj­mi pre prevenciu škôd.
Informačné značky s informáciami pre
lepšie zaobchádzanie s nástrojom.
Obrazové značky na nástroji
Pozor! Pred prácou sa dobre
oboznámiť so všetkými obslužnými elementami a prípadne sa opýtať odborníka.
Čítať návod na použitie!
Pozor! Pri poškodení alebo prereza-
ní sieťového kábla okamžite vytiah­nuť zástrčku zo zásuvky.
Max. hĺbka ponoru
H (m)
Bezpečnostné pokyny
Tento odsek pojednáva o základných bez­pečnostných predpisoch pri práci s čerpad­lom pre nádrž na dážďovicu.
52
Q (l/h)
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu
Všeobecné bezpečnostné po­kyny
Práce s týmto zariadením:
Pozor: Takto zabránite nehodám a
poraneniam:
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo s nedo-
Page 53
SK
statkom vedomostí; iba v tomto prípade, keď bude na ich bezpečnosť dohliadať kompetentná osoba alebo keď budú dodržiavať pokyny kompetentnej osoby, ako treba prístroj používať.
• Na deti by sa malo dohliadať, aby bolo zabezpečené, že sa nebudú hrať s prí-
strojom.
• Osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na použitie, nesmú toto zaria­denie používať. Miestne predpisy môžu stanoviť minimálnu hranicu veku osoby obsluhujúcej prístroj.
• Kvôli ochrane pred zásahom elektrickým prúdom noste pevnú obuv.
• Vykonajte vhodné opatrenia na to, aby sa deti nepriblížili k tomuto zariadeniu, nachádzejúcemu sa v prevádzke. Ne­bezpečenstvo zásahu elektrickým prú-
dom!
• Nepoužívajte toto zariadenie v blízkosti zápalných tekutín alebo plynov. Pri ne­dbaní na toto, existuje nebezpečenstvo požiaru alebo explózie.
• Prepravovanie agresívnych, abrazívnych (pôsobiacich ako šmirgeľ), leptavých, horľavých (napr. pohonné hmoty pre motory) alebo výbušných tekutín, slané vody, čistiacich prostriedkov a potravín, nie je povolené. Teplota prepravova­ných tekutín nesmie prekročiť 35°C.
• Uložte toto zariadenie na suchom mies­te a mimo dosahu detí.
Pozor! Takto zabránite škodám na
zariadení a prípadne škodám na osobách, ktoré z týchto škôd vyplý­vajú:
opatrenia k dispozícii.
• Dohliadajte na toto zariadenie behom jeho prevádzky (predovšetkým v obý­vacích miestnostiach), aby sa zavčasu spoznalo automatické vypnutie alebo beh čerpadla na sucho. Kontrolujte pravidelne funkciu plavákového spínača (viď kapitolu „Uvedenie do prevádzky“). Pri nedbaní na toto zanikajú nároky na záruku a na ručenie.
• Dbajte prosím na to, že čerpadlo nie je vhodné pre trvalú prevádzku (napr. pre vodné toky v záhradných jazierkach).
Kontrolujte toto zariadenie pravidelne
ohľadne jeho bezvadnej funkcie.
• Dbajte na to, že sa v tomto zariadení používajú mastivá, ktoré za istých okolností môžu skrz vytečenie spôsobiť poškodenia alebo pošpinenia. Nepo­žívajte toto čerpadlo v záhradných jazierkach s rybami alebo so vzácnymi
rastlinami.
• Nenoste alebo neupevňujte toto zaria­denie pomocou kábla alebo tlakového
vedenia.
• Chráňte toto zariadenie pred mrazom a
pred chodom na sucho.
• Používajte iba originálne príslušenstvo a nevykonávajte žiadne prestavby na tomto zariadení.
• Prečítajte prosím na tému „Údržba a čistenie“ pokyny v návode na použitie. Všetky ďalšie opatrenia mimo tento rámec, obzvlášť otvorenie tohoto za­riadenia, treba nechať vykonať elektro­technickou odbornou silou. V prípade opravy sa vždy obráťte na naše servisné
stredisko.
• Nepracujte so zariadením poškodeným, neúplným alebo prestavaným bez súhla­su výrobcu. Nechajte pred uvedením do prevádzky odborníkom skontrolovať to, či sú požadované elektrické ochranné
Elektrická bezpečnosť:
Pozor: takto sa vyhnete nehodám a
poraneniam skrz elektrický úder:
53
Page 54
SK
• Ak sa vo vode nachádzajú osoby, prí­stroj sa nesmie používať. Vzniká nebez­pečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
• Pri prevádzke tohoto zariadenia musí byť po jeho postavení sieťová zástrčka voľne prístupná.
• Predtým, než uvediete Vaše nové čer­padlo do prevádzky, nechajte odborne skontrolovať:
- uzemnenie, vybavenie nulovým vodi­čom, ďalej to, že zapojenie s ochran­ným vypínačom proti chybovému prúdu musí vyhovovať bezpečnostným predpisom podnikov zásobujúcich elektrickou energiou a musí bezvadne fungovať,
- ochranu elektrických zástrčkových spo­jení pred mokrom.
- to, že pri nebezpečenstve zaplavenia treba umiestniť zástrčkové spojenia v oblasti bezpečnej proti zaplaveniu.
• Dbajte na to, aby sieťové napätie súhla­silo s údajmi na typovom štítku.
• Pripojte toto zariadenie iba na zástrčku s ochranným vypínačom proti chybové­mu prúdu (prúdový chránič FI) s rezidu­álnym prúdom nie väčším, než 30 mA; istenie poistkou aspoň 6ampérov.
• Kontrolujte pred každým použitím toto zariadenie, kábel, a zástrčku ohľadne poškodení. Defektné káble sa nesmú opravovať, musia sa vymeniť za nové. Škody na vašom prístroji nechajte od­strániť prostredníctvom autorizovaného odborníka.
• Ak sa prípojné vedenie tohto nástroja poškodí, musí byť nahradené skrz výrobcu alebo jeho servisnú službu zá­kazníkom alebo podobne kvalikovanú
osobu, aby sa vyvarovalo ohrozeniam.
• Nepoužívajte kábel na vyťahovanie zá­strčky zo zásuvky. Chráňte kábel pred horúčosťou, olejom a ostrými hranami.
• Nenoste alebo neupevňujte toto zaria­denie pomocou kábla.
• Používajte iba predĺžovacie káble, ktoré sú chránené proti striekajúcej vode a ktoré sú určené pre vonkajšie použitie. Vždy úplne odviňte káblový bubon pred použitím. Skontrolujte kábel ohľadne poškodení.
• Pred všetkými prácami na prístroji, ne­tesnostiach na vodnom systéme, počas pracovných prestávok a pri nepoužívaní vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
• Pripojovacie sieťové vedenia nesmú mať menší prierez, než vedenie s gu­movým plášťom s označením H07RN-F. Dĺžka vedenia musí činiť 10 m. Prierez prameňa predlžovacieho kábla musí činiť minimálne 2,5 mm
• Chráňte kábel a elektrické prípojky pred vlhkom. Zabezpečte, aby sa kábel a elektrické prípojky nenachádzali v ob­lasti, ktorá môže byť zatopená.
2
.
Uvedenie do prevádzky
Montáž
Pred montážou skontrolujte hliníko-
vé rúry a ohybnú rúru, či je v skrut­kovacej objímke nasadený vždy jeden tesniaci krúžok. V prípade potreby sa musí ešte vložiť:
Vkladanie tesniacich krúžkov:
1. Vtlačte
- vždy jeden malý tesniaci krúžok (23) do objímok so závitom troch hliníkových rúrok (13/14/15),
- jeden veľ ký tesniaci krúžok (21) do objímky so závitom ohybnej rúrky (20).
54
Page 55
SK
Zoskrutkovanie hliníkových
rúrok:
2. Spojte rúrky zoskrutkovaním v nasledujúcom poradí:
- dolnú hliníkovú rúrku
(13) (bez značenia),
- strednú hliníkovú rúr-
ku (14) (s 1 znače­ním),
- hliníkovú rúrku s
plastovým hákom (15) (s 2 značenia-
mi),
- ohybnú trúbku (20).
3. Namontujte tieto rúrky na tlakovú prípojku (2) čerpadla.
Pre zabránenie úniku vody prípad-
ne dotiahnite spájacie prvky hliní­kových rúr s vhodným náradím.
Upevnenie sieťového kábla:
4. Upevnite sieťový prípojný kábel (12) pomocou káblových svoriek (19) na plastový hák (22) a na strednú hliníkovou rúrku (14).
Montáž výškového prestave-
nia pre plavákový spínač:
5. Uvoľnite skrutku na výškovom pre­stavovaní plavákového spínača (4) a presuňte ju cez vedenie pla­vákového spínača (5). Pritom sa musí kábel plavákového spínača (3) viesť hore (viď tiež „Nastave­nie plavákového spínača“).
Keď by ste chceli využiť skôr maxi-
málne prepravované množstvo než
prepravnú výšku čerpadla, potom Vám odporúčame použitie prípojnej hadice o veľkosti ¾“ a túto priamo pripojiť (bez hliníkovej rúry a bez uzavieracieho kohúta) na čerpadlo. Skrz väčší prierez dosiahnete to, že sa prepraví väčšie množstvo vody. Prepravná výška sa však príslušne
zredukuje.
Ponorenie čerpadla
Dbajte na to, aby sa toto za-
riadenie v žiadnom prípade nedržalo alebo nezavesovalo za sieťový kábel. Existuje nebezpečenstvo elektrického úderu skrz poškodený sieťo­vý kábel.
Pri ponáraní čerpadla dbajte na to,
aby bol uzatvárací kohútik ( otvorený pre zabezpečenie naplne­nia čerpadla.
• K ponoreniu alebo vytiahnutiu ponor­ného čerpadla použite hák z umelej hmoty ( rukoväť čerpadla (
Nezavestenikdyprístrojzaohnutú
trubku,alebozavodnúhadicu.
• Výškové nastavenie plastového háku môžete zmeniť po uvoľnení skrutky na prestavovanie výšky (
• Pri nízkom stave vody môžete čerpadlo postaviť aj do nádrže na dážďovicu. Pritom musí uzavierací kohút vyčnievať nad okraj nádrže.
Dbajte na to, že sa behom času
22) alebo upevnite lano na
1).
16).
na dne suda usadí špina a piesok, ktorý by mohol čerpadlo poškodiť.
Odporúčame umiestniť čerpadlo na nejakú tehlu.
18)
55
Page 56
SK
Pripojenie na sieť
Vami získané čerpadlo pre nádrž na dáž­ďovicu je už vybavené vidlicou s ochran­ným kontaktom. Prístroj je určený pre pripo-
jenie na zásuvku s ochranným kontaktom s ochranným vypínačom proti chybnému prúdu (FI-spínač) s 230 V ~ 50Hz.
Za- a vypnutie
Pri ponáraní čerpadla dbajte na to,
aby bol uzatvárací kohútik ( otvorený pre zabezpečenie naplne­nia čerpadla.
1. Otvorte uzavierací kohút (
2. Čerpadlo úplne ponorte.
3. Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky. Čerpadlo sa okamžite rozbehne.
4. Pre vypnutie vytiahnite zástrčku zo zá­suvky. Čerpadlo sa vypne.
Pri príliš nízkom stave vodnej hla-
diny vypne plavákový spínač čer-
padlo automaticky.
Majte tento nástroj behom jeho
prevádzky pod dozorom, aby sa zavčasu spoznalo automatické vyp­nutie alebo chod čerpadla nasucho a zabránilo sa škodám.
18)
18) .
Nastavenie plavákového
spínača
Automatická prevádzka:
Za- resp. vypínací bod plavákového spína­ča (
6) možno plynule prestavovať.
Skontrolujte plavákový spínač (6).
Musí sa uviesť do takej polohy, aby mohol voľne stúpať a klesať. Výška spínacieho bodu „Zap“ a spína­cieho bodu „Vyp“ musí byť ľahko dosiahnuteľná.
Hrozí riziko prevádzky na sucho,
ak je kábel plavákového spínača (
3) príliš dlhý, obzvlášť ak nie je namontované nastavenie výšky plavákového spínača (
Manuálna prevádzka:
Pri manuálnej prevádzke čerpadlo neustále beží.
Uveďte plavákový spínač (6) do
polohy podľa zobrazenia.
4).
Čistenie a skladovanie
Čistite a ošetrujte Váš nástroj pravidelne. Tým­to sa zaručí jeho výkonnosť a dlhá životnosť.
Práce, ktoré nie sú v tomto
návode popísané, nechajte vy­konať našim servisným stredis­kom (Service-Center). Používaj­te iba originálne diely. Existuje nebezpečenstvo poranenia!
Pred začatím akýchkoľvek prác
na prístroji vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Existuje nebezpečenstvo elektrického úderu alebo zranenia skrz pohyblivé časti.
Všeobecné čistiace práce
Uvoľnite skrutku výškového presta-
vovania plavákového spínača (4) a uveďte ju do požadovanej polohy (šípka
musí ukazovať hore).
56
• Očístite čerpadlo po každom použití čistou vodou.
• Odstráňte prúdom vody nitky a vlákni­té čiastočky, ktoré sa prípadne usadili
Page 57
SK
v puzdre čerpadla (
• Očistite plavákový spínač ( tou vodou od usadenín.
9).
6) čis-
Čistenie ltra
Toto čerpadlo má v sacej nohe vyberateľný lter, ktorý chráni čerpadlo pred zašpi­nením. V závislosti od miery zašpinenia vody, by sa mal príležitostne kontrolovať a v prípade potreby vyčistiť:
1. Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zá-
suvky.
2. Odstráňte 4skrutky na spodnej
strane puzdra čerpadla (9).
3. Stiahnite saciu nohu (8) z čerpad-
la a vyberte lter (7).
4. Umyte lter (7) pod tečúcou vo-
dou a znova ho vsaďte.
5. Nasaďte znovu saciu nohu (8)
na čerpadlo a upevnite ju tými 4skrutkami.
Čistenie lopatkového kolesa
Pri príliš silnom nánose v puzdre čerpadla sa musí spodná časť čerpadla nasledovne rozložiť:
1. Vyskrutkujte 4skrutky na spodnej stra­ne telesa čerpadla a stiahnite saciu nohu (
2. Odskrutkujte kryt (
3. Očistite čistou vodou vnútorné steny skrine čerpadla a lopatkové koleso.
4. Zloženie sa vykoná v opačnomm sle-
de.
8).
24) (6 skrutiek).
Skladovanie
• Pred skladovaním čerpadlo vyčistite.
• Uložte čerpadlo na suchom mieste a mrazuvzdorne a mimo dosahu detí.
• Keď ste čerpadlo dlhšiu dobu nepou­žívali, potom sa musí po poslednom použití a pred novým použitím dôklad­ne očistiť. Ináč by dôsledkom nánosov a zvyškov mohlo dôjsť k potiažom pri
rozbehu.
Pre uschovanie nasuňte rozložené
hliníkové rúry (13/14/15+20) na násuvné otvory (10) a pripevnite ich v upínadlách (11).
Všetky opatrenia idúce mimo tento rámec, obzvlášť potom otvorenie čerpadla, majú byť vykonané elektrotechnickým odborní­kom. V prípade opráv sa vždy obráťte na
Service-Center.
Náhradné diely
Pri dokupovaní náhradných dielov sa pro­sím obráťte na našu udanú servisnú adresu alebo použite naše číslo faxu.
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v súlade s požiadavkami na ochranu život­ného prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu
Odovzdajte prístroj do recyklačnej zberne. Použité umelohmotné a kovové časti sa môžu podľa druhu materiálu roztriediť a tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prí­pade otázok sa obráťte na naše servisné
stredisko.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných prí­strojov uskutočníme bezplatne.
57
Page 58
SK
Hľadanie chýb
Problém Možná príčina Odstránenie chyby
Kontrolovať sieťovú zásuvku, kábel,
Čerpadlo nena-
behne
Čerpadlo beží
ale neprepravuje
Čerpadlo nevy­pína
Sieťové napätie chýba
Plavákový spínač ( nezapína
Hladina vody pri uvedení do prevádzky príliš nízka
Tepelný ochranný spínač
vypol
Sacia noha ( lter (
Tlakové vedenie uzaveté
Výkon čerpadla znížený skrz silné zašpinenia alebo šmir­gľujúce prísady vo vode
Plavákový spínač ( môže klesnúť dolu
Sacia noha ( lter (
7) upchatý
7) upchatý
6)
8) /
6) ne-
8) /
vedenie, zástrčku, prípadne oprava skrz elektrotechnického odborníka
Skontrolovať polohu plavákového spínača
Hlbšie ponoriť čerpadlo
Počkať než motor po vychladnutí opäť zapne. Vytiahnuť sieťovú zástrčku a očistiť saciu nohu/lopatkové koleso.
Očistiť saciu nohu/lter
Otvoriť uzavierací kohút ( rozvodke alebo iné kohúty, dýzy atď.
Vytiahnuť sieťovú zástrčku a očistiť čer­padlo, prípadne nahradiť opotrebené
diely
(pozri „Čistenie a skladovanie“) Skontrolovať polohu plavákového
spínača
Očistiť saciu nohu/lter
18) na
Prepravované množstvo nedo­statočné
Po krátkej dobe behu sa čer-
padlo vypne
58
Výkon čerpadla znížený skrz silné zašpinenia alebo šmir­gľujúce prísady vo vode
Ochrana motora vypína čer­padlo kvôli silnému znečiste-
niu vody.
Teplota vody príliš vysoká, ochrana motora vypína ná-
stroj.
Vytiahnuť sieťovú zástrčku a očistiť čer­padlo, prípadne nahradiť opotrebené diely (pozri „Čistenie a skladovanie“), prípadne prevádzkovať čerpadlo bez
rozvodky
Vytiahnuť sieťovú zástrčku a čistiť.
Dbať na maximálnu teplotu vody
35°C!
Page 59
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od dátumu zakúpenia. Ak je prístroj poškodený, podľa zákona máte právo ho reklamovať u výrobcu pro­duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona nie sú našou následne opísanou zárukou obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia. Pokladničný doklad ako originál prosím starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô­kaz o zakúpení. Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú­penia tohto produktu vyskytne materiálna alebo výrobná chyba, produkt - podľa nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme alebo nahradíme. Predpokladom záruky je, že v priebehu trojročnej lehoty bude predložený poškodený prístroj a pokladnič­ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje, obdržíte späť opravený alebo nový prístroj. S opravou alebo výmenou produktu sa ne­začína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstrá­nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky nepredlžuje. To platí aj pre nahradené a opravené diely. Prípadné škody a ne­dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy vykonané po uplynutí záručnej doby sú spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer­níc kvality a pred dodaním bol svedomite kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob­ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na diely produktu, ktoré sú vystavené normál­nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova­žovať za opotrebované diely (napr. lter alebo nadstavce) alebo na poškodenia na krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulá­tor alebo diely vyrobené zo skla). Táto záruka zaniká, ak bol produkt po­užívaný poškodený, neodborne alebo nebola vykonávaná údržba. Pre odborné používanie produktu je nutné presne do­držiavať všetky návody uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúča alebo pred ktorým ste boli vystríhaní. Produkt je určený len pre súkromné pou­žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom používaní, pri násilnom používaní a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej servisnej pobočke. Pravidelne kontrolujte funkciu plavákového spínača. Pri nedodržaní alebo pri prevádz­ke čerpadla na sucho zaniká nárok na záruku a ručenie.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania vašej žiadosti postupujte prosím podľa na­sledujúcich pokynov:
• Pri všetkých požiadavkách predložte pokladničný doklad a číslo artiklu (napr. IAN 12345) ako dôkaz o zakú­pení.
• Číslo artiklu nájdete na typovom štítku, na rytine, na titulnej strane vášho ná­vodu (dole vľavo) alebo ako nálepku
na zadnej alebo spodnej strane.
• Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo iné nedostatky, kontaktujte najskôr následne uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo emailom. Následne
59
Page 60
SK
obdržíte ďalšie informácie o priebehu vašej reklamácie.
• Produkt evidovaný ako poškodený mô­žete po dohode s našim zákazníckym servisom, s priloženým dokladom o za­kúpení (pokladničný doklad) a s údaj­mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik­la, zaslať bez poštovného na adresu servisu, ktorá vám bude oznámená. Pre zabránenie dodatočných nákladov a problémov pri prevzatí použite len tú adresu, ktorá vám bude oznámená. Nezasielajte prístroj ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom. Prístroj zašlite so všetkými časťami príslušenstva dodanými pri zakúpení a zabezpečte dostatočne bezpečné prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô­žeme nechať vykonať v našej servisnej pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme predbežnú kalkuláciu nákladov. Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli doručené dostatočne zabalené a so zapla­teným poštovným. Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po­bočky vyčistený a s informáciami o chybe. Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad­merný tovar na náklady príjemcu, expres­ne alebo s iným špeciálnym nákladom. Likvidáciu vašich poškodených zaslaných prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001 E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 85993
Servisná pobočka
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu. Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
WERCO SK, spol. s.r.o.
Letisková 20
971 01 Prievidza www.werco.sk
60
Page 61
DE AT CH
Inhalt
Einleitung ...................................61
Bestimmungsgemäße
Verwendung .............................. 61
Allgemeine Beschreibung ...........62
Lieferumfang..................................62
Funktionsbeschreibung ....................62
Funktionsteile .................................62
Technische Daten ........................63
Leistungsdaten ...........................63
Sicherheitshinweise ....................63
Bildzeichen in der Betriebsanleitung ..63
Symbole auf dem Gerät .................. 63
Allgemeine Sicherheitshinweise .......64
Inbetriebnahme .........................66
Montage ....................................... 66
Eintauchen der Pumpe ....................66
Netzanschluss ...............................67
Ein- und Ausschalten ....................... 67
Einstellen des Schwimmschalters ......67
Reinigung, Wartung, Lagerung ...68
Allgemeine Reinigungsarbeiten ........ 68
Reinigung des Filters .......................68
Reinigung des Schaufelrades ........... 68
Lagerung ......................................69
Ersatzteile ..................................69
Entsorgung/Umweltschutz ..........69
Fehlersuche ................................70
Garantie ....................................71
Reparatur-Service ......................72
Service-Center ............................72
Service-Niederlassung ................72
Original EG-Konformitäts-
erklärung ................................... 74
Explosionszeichnungen ..............75
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produk­tion auf Qualität und Sicherheit geprüft
und einer Endkontrolle unterzogen. Die
Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist somit
sichergestellt. Es ist nicht auszuschließen,
dass sich in Einzelfällen am oder im Gerät,
bzw. in Schlauchleitungen Restmengen
von Wasser oder Schmierstoffen benden.
Dies ist kein Mangel oder Defekt und kein Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit
allen Bedien- und Sicherheitshinwei-
sen vertraut. Benutzen Sie das Gerät
nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Betriebsanleitung
gut auf und händigen Sie alle Unter­lagen bei Weitergabe des Gerätes
an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Regenfasspumpe ist zur Förderung von Wasser aus einer Regentonne bzw. einem
Regensammelbehälter bestimmt. Sie ist be­sonders zur Gartenbewässerung geeignet. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nut-
zung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie. Die Förderung von aggressiven, abrasiven
(schmirgelwirkenden), ätzenden, brennba­ren (z.B. Motorenkraftstoffe) oder explosiven
Flüssigkeiten, Salzwasser, Reinigungsmitteln
61
Page 62
DE AT CH
und Lebensmitteln ist nicht gestattet. Die
Temperatur der Förderüssigkeit darf 35 °C
nicht überschreiten.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen und hinteren Aus­klappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
-
Fertig montierte Pumpe
- 2 Alu-Rohre
- Alu-Rohr mit Kunststoffhaken
-
Biegsames Rohr mit
- 4 Dichtungsringe (bereits montiert)
- Kabelklemme
- Originalbetriebsanleitung
Funktionsbeschreibung
Die Pumpe ist mit einer Schwimmschal­tung ausgestattet, die die Pumpe wasser-
standsabhängig automatisch ein- oder
ausschaltet. Bei Überlastung wird die Pumpe durch den eingebauten Thermoschutzschalter ausge-
schaltet. Nach Abkühlung läuft der Motor
von selbst wieder an. Ein höhenverstellbarer Kunststoffhaken am
Alu-Rohr kann in das Regenfass eingehängt
Absperrhahn
werden und ermöglicht die bequeme Was­serentnahme über einen Wasserschlauch. Der Absperrhahn hat die Funktion eines Wasserhahnes.
Funktionsteile
Pumpe:
1 Tragegriff 2 Druckanschluss Pumpe 3 Schwimmschalter 4
5 Schwimmschalter-Führung 6 Schwimmschalter 7 Filter 8 Ansaugfuß
9 Pumpengehäuse
10 Aufsteckports für Alu-Rohre 11 Halterungen für Alu-Rohre
12 Netzanschlussleitung
Zubehör:
13
14 Mittleres Alu-Rohr 15 Alu-Rohr mit Kunststoffhaken 16
17
18 Absperrhahn 19 Kabelklemmen 20 Biegsames Rohr 21 1 großer Dichtungsring
22 Kunststoffhaken zur Pumpenauf-
23 3 kleine Dichtungsringe
Schwimmschalter-Höhenverstel­lung
(nicht abgebildet)
Unteres Alu-Rohr
Höhenverstellschraube Gartenschlauch-Anschlusskupp­lung
(bereits montiert)
hängung
(bereits montiert)
24 Abdeckhaube
-Kabel
62
Page 63
DE AT CH
7 m
Technische Daten
Eingangsspannung ...........230 V,~ 50 Hz
Leistungsaufnahme ...................... 350 W
Schutzklasse .........................................I
Schutzart ........................................ IPX8
Gewicht (incl. Zubehör) ................. 4,5 kg
Max. Fördermenge (Qmax) ........ 5200 l/h
Max. Förderhöhe (Hmax) .................11 m
Max. Eintauchtiefe ............................ 7 m
Max. Korngröße (saugbare
Schwebstoffe) .................................3 mm
Max. Wassertemperatur (Tmax) .......35°C
Länge Netzanschlussleitung ............. 10 m
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge-
währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der
Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
Leistungsdaten
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegen­den Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit
mit dem Gerät.
Bildzeichen in der Betriebs­anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben
zur Verhütung von Personen­oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens ist das Gebot erläu-
tert) mit Angaben zur Verhütung von
Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Ge-
rät.
Symbole auf dem Gerät
Achtung!
Nicht für reines Sandwasser benut­zen!
Förderhöhe H (m)
Fördermenge Q (l/h)
Betriebsanleitung lesen!
Achtung! Ziehen Sie bei Beschä-
digung oder Durchschneiden der Netzanschlussleitung sofort den Ste­cker aus der Steckdose.
Größtmögliche Betriebstauchtiefe
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
63
Page 64
DE AT CH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen:
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicher-
heit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhalten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät
nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter der Bedie­nungsperson festlegen.
• Tragen Sie zum Schutz gegen elektri­schen Schlag festes Schuhwerk.
• Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um Kinder vom laufenden Gerät fern-
zuhalten. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung be-
steht Brand- oder Explo sions gefahr.
• Die Förderung von aggressiven, abrasi­ven (schmiergelwirkenden), ätzenden, brennbaren (z.B. Motorenkraftstoffe)
oder explosiven Flüssigkeiten, Salzwas­ser, Reinigungsmitteln und Lebensmit­teln ist nicht gestattet. Die Temperatur
der Förderüssigkeit darf 35°C nicht
überschreiten.
• Bewahren Sie das Gerät an einem tro-
ckenen Ort und außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie Geräte-
schäden und eventuell daraus resul­tierende Personenschäden:
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschä­digten, unvollständigen oder ohne die
Zustimmung des Herstellers umgebau­ten Gerät. Lassen Sie vor Inbetriebnah­me durch einen Fachmann prüfen, dass die geforderten elektrischen Schutz­maßnahmen vorhanden sind.
• Beaufsichtigen Sie das Gerät während
des Betriebs, um automatisches Ab­schalten oder Trockenlaufen der Pumpe rechtzeitig zu erkennen. Prüfen Sie
regelmäßig die Funktion des Schwimm­schalters (siehe Kapitel „Inbetriebnah­me“). Bei Nichtbeachtung erlöschen
Garantie- und Haftungsansprüche.
• Bitte beachten Sie, dass die Pumpe nicht zum Dauerbetrieb (z.B. für Was­serläufe in Gartenteichen) geeignet ist. Prüfen Sie das Gerät regelmäßig auf
einwandfreie Funktion.
• Beachten Sie, dass in dem Gerät
Schmiermittel zum Einsatz kommen, die u.U. durch Ausießen Beschädi­gungen oder Verschmutzungen verur­sachen können. Setzen Sie die Pumpe nicht in Gartenteichen mit Fischbestand
oder wertvollen Panzen ein.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht an der Netzanschlussleitung oder
am Schlauch.
• Schützen Sie das Gerät vor Frost und
Trockenlaufen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör
und führen Sie keine Umbauten am
Gerät durch.
• Lesen Sie zum Thema „Reinigung, Wartung, Lagerung“ bitte die Hinweise
64
Page 65
DE AT CH
in der Betriebsanleitung. Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbe-
sondere das Öffnen des Gerätes, sind
von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall im­mer an unser Service-Center.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elektrischen Schlag:
• Benden sich Personen im Wasser, so darf das Gerät nicht betrieben werden.
Es besteht Gefahr durch elektrischen Schlag.
• Bei Betrieb des Gerätes muss nach dem Aufstellen der Netzstecker frei zu­gänglich sein.
• Bevor Sie Ihre neue Pumpe in Betrieb nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstromschutz-
schaltung muss den Sicherheitsvor­schriften der Energie-Versorgungs­unternehmen entsprechen und einwandfrei funktionieren,
- Schutz der elektrischen Steckverbin-
dungen vor Nässe.
- Bei Überschwemmungsgefahr die
Steckverbindungen im überutungssi­cheren Bereich anbringen.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspan­nung mit den Angaben des Typenschil­des übereinstimmt.
• Führen Sie die Elektroinstallation entspre­chend der nationalen Vorschriften aus.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine
Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzein­richtung (FI-Schalter) mit einem Bemes­sungsfehlerstrom von nicht mehr als
30mA an; Sicherung mind. 6Ampere.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät, Netzanschlussleitung und Stecker auf
Beschädigungen. Defekte Netzan-
schlussleitungen dürfen nicht repariert werden, sondern müssen gegen ein neues ausgetauscht werden. Lassen Sie
Schäden an Ihrem Gerät von einem
autorisierten Fachmann beseitigen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Ge­rätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnliche qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
• Benutzen Sie die Netzanschlussleitung
nicht, um den Stecker aus der Steck­dose zu ziehen. Schützen Sie die
Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht an der Netzanschlussleitung.
• Verwenden Sie nur Verlängerungs-
kabel, die spritzwassergeschützt und für den Gebrauch im Freien bestimmt sind. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Verlängerungskabel auf Schä­den.
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät, bei Undichtigkeiten im Was-
sersystem, in Arbeitspausen und bei
Nichtgebrauch den Netzstecker aus
der Steckdose.
• Netzanschlussleitungen dürfen kei­nen geringeren Querschnitt besitzen
als Gummischlauchleitungen mit der
Bezeichnung H07 RN-F. Die Leitungs­länge muss 10 m betragen. Der Litzen­querschnitt des Verlängerungskabels
muss mindestens 2,5 mm
2
betragen.
• Schützen Sie Netzanschlussleitungen
und elektrische Anschlüsse vor Feuch­tigkeit. Stellen Sie sicher, dass Netz­anschlussleitungen und elektrische An-
schlüsse im überutungssicheren Bereich
liegen.
65
Page 66
DE AT CH
Inbetriebnahme
Montage
Prüfen Sie vor der Montage der Alu-
Rohre und des biegsamen Rohres, ob in den Schraubhülsen jeweils ein Dichtungsring eingesetzt ist. Gege­benenfalls muss er noch eingelegt werden:
Dichtungsringe einsetzen:
1. Drücken Sie
- jeweils einen kleinen Dichtungs-
ring (23) in die Schraubhülsen
der drei
- einen großen Dichtungsring
(21) in die Schraubhülse des biegsamen Rohres (20).
Alu-Rohre zusammen-
schrauben:
2. Schrauben Sie die Rohre in folgen­der Reihenfolge zusammen:
- unteres Alu-Rohr (13)
(ohne Markierungs-
steg),
- mittleres Alu-Rohr (14)
(mit 1 Markierungs-
steg),
Alu-Rohre
(13/14/15),
Ziehen Sie gegebenenfalls die Ver-
bindungselemente der Alu-Rohre mit einem geeigneten Werkzeug nach, um einen Wasseraustritt zu verhin­dern.
Netzanschlussleitung befestigen:
4. Befestigen Sie die Netzanschlusslei­tung (12) mit Hilfe der Kabelklemmen (19) am mittleren Alu-Rohr (14).
Höhenverstellung für Schwimm­schalter montieren
5. Lockern Sie die Schraube an der Schwimmschalter-Höhenverstellung
(4) und schieben Sie diese über die
Schwimmschalter-Führung (5). Dabei muss das Schwimmschalter-Kabel (3)
nach oben geführt werden (siehe auch “Einstellen des Schwimmschalters“).
Kunststoffhaken
Wenn Sie weniger die Förderhöhe
als vielmehr die maximale För­dermenge der Pumpe ausnutzen möchten, empfehlen wir, einen
¾“-Anschluss-Schlauch zu benutzen und diesen direkt (ohne Alu-Rohr
und Absperrhahn) auf der Pumpe zu montieren. Durch den größeren Schlauchquerschnitt erreichen Sie, dass eine größere Wassermenge gefördert wird. Die Förderhöhe redu­ziert sich jedoch entsprechend.
(22) und am
:
- Alu-Rohr mit Kunst-
stoffhaken (15) (mit
2 Markierungsste­gen) ,
- Biegsames Rohr (20).
3. Montieren Sie die Rohre auf den
Druckanschluss (2) der Pumpe.
66
Eintauchen der Pumpe
Achten Sie darauf, das Gerät
auf keinen Fall an der Netz­anschlussleitung zu halten oder aufzuhängen. Es besteht die Gefahr eines Stromschla­ges durch beschädigte Netz­anschlussleitungen.
Page 67
DE AT CH
Achten Sie beim Eintauchen der
Pumpe darauf, dass der Absperr-
hahn ( Entlüften der Pumpe zu gewährleis-
ten.
• Verwenden Sie zum Eintauchen oder
Hochziehen der Pumpe den Kunststoff-
haken ( Seil am Tragegriff (
HängenSiedasGerätniemalsdirekt
am gebogenen Rohr oder am Wasser­schlauch auf.
• Sie können den Kunststoffhaken nach Lösen der Höhenverstellschraube (
16) in der Höhe verstellen.
• Bei niedrigem Wasserstand können Sie
die Pumpe auch in das Regenfass stel­len. Der Absperrhahn muss dabei über
den Rand des Behälters herausragen.
Achten Sie darauf, dass sich
am Fassboden im Laufe der Zeit Schmutz und Sand ansammelt, der die Pumpe beschädigen könnte. Wir empfehlen, die Pumpe auf einen Ziegelstein zu stellen.
18) geöffnet ist, um das
22) oder befestigen Sie ein
1) der Pumpe.
Netzanschluss
Die von Ihnen erworbene Pumpe ist bereits mit einem Schutzkontaktstecker versehen. Die Pumpe ist bestimmt für den Anschluss an eine Schutzkontaktsteckdose mit Feh-
lerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit 230V~50Hz.
Ein- und Ausschalten
Achten Sie beim Eintauchen der
Pumpe darauf, dass der Absperr-
hahn ( Entlüften der Pumpe zu gewährleis-
ten.
18) geöffnet ist, um das
1. Öffnen Sie den Absperrhahn
( 18).
2. Tauchen Sie die Pumpe vollständig ein.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Die Pumpe läuft sofort an.
4. Zum Ausschalten ziehen Sie den Ste cker aus der Steckdose. Die Pumpe schaltet ab.
Bei zu geringem Wasserstand schal-
tet der Schwimmschalter die Pumpe automatisch ab.
Beaufsichtigen Sie das Gerät wäh-
rend des Betriebs, um automatisches Abschalten oder Trockenlaufen der Pumpe rechtzeitig zu erkennen und
Schäden zu vermeiden.
-
Einstellen des Schwimmschalters
Automatikbetrieb
Der Ein- bzw. Aus-Schaltpunkt des
Schwimmschalters (
eingestellt werden.
Lockern Sie die Schraube an der
Schwimmschalter-Höhenverstellung
(4) und bringen Sie diese in die ge wünschte Position (Pfeil muss nach
oben zeigen).
Überprüfen Sie den Schwimmschal-
ter (6). Er muss so positioniert sein,
dass er sich frei heben und senken
kann. Die Schaltpunkthöhe „Ein“ und die Schaltpunkthöhe „Aus“ müs
sen leicht erreicht werden können.
Es besteht die Gefahr des Trocken-
laufens, wenn das Schwimmschalter­Kabel ( insbesondere wenn die Schwimm
:
6) kann stufenlos
3) zu lang gewählt wird,
-
-
-
67
Page 68
DE AT CH
schalter-Höhenverstellung ( 4) nicht montiert ist.
Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb l
dig.
Positionieren Sie den Schwimmschal-
ter (6) wie abgebildet.
:
äuft die Pumpe stän-
Reinigung, Wartung,
Lagerung
Reinigen und pegen Sie Ihr Gerät regelmä­ßig. Dadurch wird seine Leistungsfähigkeit und eine lange Lebensdauer gewährleistet.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrie­ben sind, von unserem Ser­vice-Center durchführen. Ver­wenden Sie nur Originalteile. Es besteht Verletzungsgefahr
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines Strom­schlages oder Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile.
Allgemeine Reinigungsarbeiten
• Reinigen Sie die Pumpe nach jedem
Gebrauch mit klarem Wasser.
• Entfernen Sie Fusseln und faserige Parti­kel, die sich im Pumpengehäuse (
eventuell festgesetzt haben, mit einem Wasserstrahl.
• Reinigen Sie den Schwimmschalter (
6) von Ablagerungen mit klarem Was­ser.
9)
Reinigung des Filters
Die Pumpe besitzt im Ansaugfuß einen her­ausnehmbaren Filter, der sie vor Verschmut-
zung schützt. Je nach Verschmutzungsgrad
des Wassers sollte er gelegentlich geprüft und bei Bedarf gereinigt werden:
1. Ziehen Sie den Netzstecker.
2. Lösen Sie die 4 Schrauben an der
Unterseite des Pumpengehäuses (9).
3. Ziehen Sie den Ansaugfuß (8) von
der Pumpe ab und nehmen Sie
den Filter (7) heraus.
4. Waschen Sie den Filter (7) unter ießendem Wasser aus und set-
zen Sie ihn wieder ein.
5. Setzen Sie den Ansaugfuß (8) wie­der auf die Pumpe auf und befesti­gen Sie ihn mit den 4 Schrauben.
Reinigung des Schaufelrades
Bei zu starker Ablagerung im Pumpenge-
häuse muss der untere Teil der Pumpe wie
folgt zerlegt werden:
1. Entfernen Sie die 4 Schrauben an der
Unterseite des Pumpengehäuses und ziehen Sie den Ansaugfuß (
2. Schrauben Sie die Abdeckhaube (
24) ab (6 Schrauben).
3. Reinigen Sie die Innenwände des Pum-
pengehäuses und das Schaufelrad mit
klarem Wasser.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehr-
ter Reihenfolge.
8) ab.
68
Page 69
DE AT CH
Lagerung
• Reinigen Sie die Pumpe vor der Lage-
rung.
• Bewahren Sie die Pumpe trocken und
frostsicher und außerhalb der Reichwei­te von Kindern auf.
• Wenn Sie die Pumpe einen längeren
Zeitraum nicht benutzt haben, dann muss sie nach dem letzten Einsatz und
vor Neueinsatz gründlich gereinigt
werden. Infolge von Ablagerungen und Rückständen kann es ansonsten zu An­laufschwierigkeiten kommen.
Zur Aufbewahrung stecken
Sie die zerlegten Alu-Rohre
(13/14/15+20) auf die Aufsteck­ports (10) auf und befestigen sie in den Halterungen (11).
Alle darüber hinausgehenden Maß-
nahmen, insbesondere das Öffnen der Pumpe, sind von einer Elektro­fachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an das Service-Center.
Ersatzteile
Ersatzteile können Sie direkt über unser Service-Center bestellen.
• Zubehör kann online unter
http://www.grizzly.biz/shop
bestellt werden.
Entsorgung/ Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungs­stelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center. Eine Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
69
Page 70
DE AT CH
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Steckdose, Netzanschlussleitung, Lei-
Pumpe läuft
nicht an
Pumpe läuft, fördert aber nicht
Pumpe schaltet nicht aus
Fördermenge ungenügend
Pumpe schaltet nach kurzer Laufzeit ab
Netzspannung fehlt
Schwimmschalter (
tet nicht Wasserspiegel bei Inbetrieb-
nahme zu gering
Thermoschutzschalter hat ab­geschaltet
Ansaugfuß (
verstopft
Druckleitung geschlossen
Pumpenleistung verringert durch starke Verschmutzungen oder schmirgelnde Wasserbei­mengungen
Schwimmschalter (
nicht absinken
Ansaugfuß(
7)verstopft
Pumpenleistung verringert durch stark verschmutzte und schmirgelnde Wasserbeimen­gungen
Motorschutz schaltet die Pum­pe wegen zu starker Wasser­verschmutzung ab.
Wassertemperatur zu hoch,
Motorschutz schaltet Gerät ab.
6) schal-
8)/Filter ( 7)
6) kann
8) / Filter (
tung, Stecker prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann
Position des Schwimmschalters über­prüfen
Pumpe tiefer eintauchen
Warten, bis Motor nach Abkühlung
wieder einschaltet. Netzstecker
ziehen und Ansaugfuß/Schaufelrad reinigen.
Ansaugfuß/Filter reinigen
Absperrhahn ( sonstige Hähne, Düsen usw. öffnen.
Netzstecker ziehen und Pumpe reini-
gen, ggf. Verschleißteile ersetzen
(siehe „Reinigung, Wartung und La­gerung“)
Position des Schwimmschalters über­prüfen
Ansaugfuß/Filter reinigen
Netzstecker ziehen und Pumpe reini­gen, ggf. Verschleißteile ersetzen
(siehe „Reinigung, Wartung und La­gerung“),
ggf. Pumpe ohne Absperrhahn be­treiben
Netzstecker ziehen und reinigen.
Auf maximale Wasser-Temperatur von 35°C achten!
18) am Verteiler oder
70
Page 71
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garan­tie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Gerätes
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kauf­datum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf­datum dieses Gerätes ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres­Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz
beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Gerätes beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
richtlinien sorgfältig produziert und vor Anlie­ferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Geräteteile, die normaler Ab­nutzung ausgesetzt sind und daher als Ver-
schleißteile angesehen werden können (z.B. Filter, Dichtungen) oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter, Ak-
kus).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Gerätes sind alle in der Be-
triebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebs­anleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch be-
stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge­mäßer Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserer autori-
sierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des Schwimmschalters. Bei Nichtbeachtung oder
Trockenlaufen der Pumpe erlöschen Garantie­und Haftungsansprüche.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr­leistung nicht verlängert. Dies gilt auch für
ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel
müssen sofort nach dem Auspacken gemel-
det werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z.B. IAN12345) als Nachweis für den Kauf
bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf dem
Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links)
oder als Aufkleber auf der Rück- oder
71
Page 72
DE AT CH
Unterseite.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zu­nächst die nachfolgend benannte Servi-
ceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem Kundenservice, unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der An­gabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht er-
folgt. Senden Sie das Gerät bitte zerlegt (Alu-Rohre) inkl. aller beim Kauf mitgelie-
ferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transport­verpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga­rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kosten­voranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die aus­reichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt
und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sons-
tiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte
werden nicht angenommen. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten
Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
Service Deutschland
DE
Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt. Fest­netz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/ Min.) E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 85993
Service Österreich
AT
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 85993
Service Schweiz
CH
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 85993
Service-
Niederlassung
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Gartengeräte
DE
GmbH & CO KG
Kundenservice
AT
Georgenhäuser Str. 1
64409 Messel
DEUTSCHLAND
Homepage: www.grizzly.biz
ASA Marina AG
CH
Postfach 04 6949 Comano
72
Page 73
Prevod originalne iz-
jave o skladnosti CE
SI
zgodności WE
Tłumaczenie ory-
ginalnej deklaracji
PLGB
Translation of the
tion of conformity
original EC declara-
S tem potrjujemo,
da
Niniejszym oświadczamy,
że konstrukcja
Črpalkazazbiralnikedeževnice
serije FRP 350 C2
(Serijska številka
201212000001-201212016586)
ustreza veljavnim verzijam zadevnih
smernic Evropske unije.
Pompadodeszczówki
wody typu FRP 350 C2
(Numer seryjny
201212000001-201212016586)
spełnia wymogi odpowiednich Dyrek-
tyw UE w ich aktualnie obowiązującym
brzmieniu:
Za zagotavljanje skladnosti so bile
navedene sledeče usklajene norme, kot
tudi nacionalne norme in določila:
W celu zapewnienia zgodności z
powyższymi dyrektywami zastosowano
następujące normy harmonizujące oraz
normy i przepisy krajowe:
2006/95/EC•2004/108/EC•2000/14/EC •2011/65/EU
EN60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15•EN60335-2-41:2003+A1+A2•EN62233:2008
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Oliver Christ
dokumentacji technicznej, Pooblaščena oseba za dokumentacijo)
(Documentation Representative, Osoba upoważniona do sporządzania
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt
GERMANY
08.02.2013
We hereby conrm
that the
FRP 350 C2 series
rain barrel pump
(Serial number
201212000001-201212016586)
conforms with the following applicable
relevant version of the EU guidelines:
In order to guarantee consistency, the
following harmonised standards as well
as national standards and stipulations
have been applied:
EN55014-1/A1:2009/A2:2011•EN55014-2:1997/A1:2001/A2:2008•EN61000-3-2/A2:2009•EN61000-3-3:2008
73
Page 74
mitätserklärung
Original EG-Konfor-
DE
CH
AT
Hiermit bestätigen wir, dass die
Regenfasspumpe
Serie FRP 350 C2
(Seriennummer
201212000001-201212016586)
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien
in ihrer jeweils gültigen Fassung ent-
spricht:
Um die Übereinstimmung zu gewähr-
leisten, wurden folgende harmonisierte
Normen sowie nationale Normen und
Bestimmungen angewendet:
Oliver Christ
Dokumentationsbevollmächtigter)
74
Preklad originál-
neho prehlásenia o
SKCZ
prohlášení o shodě
Překlad originálního
zhode CE
Týmto potvrdzujeme, že
Čerpadlo pre nádrž na dážďovicu
CE
Potvrzujeme tímto, že
Čerpadlopronádržnadešťovku
konštrukčnejradyFRP350C2
(Poradové číslo
201212000001-201212016586)
konstrukčnířadyFRP 350 C2
(Pořadové číslo
201212000001-201212016586)
zodpovedá nasledujúcim príslušným
smerniciam EÚ v ich práve platnom
znení:
odpovídá následujícím příslušným směr-
nicím EÚ v jejich právě platném znění:
Aby bola zaručená zhoda, boli použité
nasledovné harmonizované normy ako
i národné normy a predpisy:
2006/95/EC•2004/108/EC•2000/14/EC •2011/65/EU
Aby byl zaručen souhlas, byly použity
následující harmonizované normy, ná-
rodní normy a ustanovení:
EN60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15•EN60335-2-41:2003+A1+A2•EN62233:2008
EN55014-1/A1:2009/A2:2011•EN55014-2:1997/A1:2001/A2:2008•EN61000-3-2/A2:2009•EN61000-3-3:2008
(Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace,
Osoba splnomocnená na zostavenie dokumentácie,
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt
GERMANY
08.02.2013
Page 75
Exploded Drawings • Rysunki eksplozyjne
Eksplozijske risbe • Nákresy explozí
Nákresy explózií • Explosionszeichnungen
informative, pouczający, informativen, informační, informatívny, informativ
75
Page 76
informative, pouczający, informativen, informační, informatívny, informativ
76
Page 77
20130111_rev02_gs
77
Page 78
6
3
4
6
13/14/15/20
8
7
24
9
11
10
Page 79
Page 80
GRIZZLY GARTENGERÄTE GMBH & CO. KG
Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt
Last Information Update · Stan informacji Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií Stand der Informationen: 12 / 2012 Ident.-No.: 79300632122012-PL/SI/CZ/SK
IAN 85993
Loading...