Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page 4
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 15
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 27
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 39
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 50
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 61
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this device has been
checked for quality and subjected to a nal
inspection. The functionality of your device
is therefore guaranteed. It cannot be ruled
out that residual quantities of water or
lubricants will remain on or in the device/
hose lines in isolated cases. This is not a
fault or defect and it represents no cause
for concern.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use
and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the
product only as described and for
the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on,
hand over all documents to the third
party.
Intended purpose
The rain barrel pump is intended for pumping water from a rainwater butt or rainwater collecting tank. It is particularly suitable
for watering plants in the garden.
This device is not suitable for commercial
use. Commercial use will invalidate the
guarantee.
Use of the pump for pumping aggressive,
abrasive, corrosive, inammable (e.g. motor fuels) or explosive liquids, salt water,
cleaning agents and foodstuffs is prohibited. The temperature of the liquid to be
pumped must not exceed 35°C.
4
Page 5
GB
The operator or user is responsible for accidents or damage to other people or their
property.
The manufacturer is not liable for any damage caused by infringement of the conditions of use or incorrect operation.
General description
Illustration of the most important
functional parts is to be found
on the front and back foldout
pages.
Functional description
The pump is tted with a oating switch
which automatically cuts the pump in or
out, according to the water level. In the
case of an overload, the pump is cut out
by the built-in thermal protection switch.
When the motor has cooled down, it will
restart again on its own.
A height-adjustable plastic hook on the
aluminium tube can be suspended in the
rainwater butt, enabling water to be easily
removed with the use of a hosepipe. The
shut-off tap functions in the same way as a
water tap.
Scope of Delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete. Dispose of the packag
ing material correctly.
Protection class ....................................I
Protection type ................................IPX8
Weight (incl. accessories) ............. 4.5 kg
Max. capacity (Qmax)..............5200 l/h
Max. discharge height (Hmax) ........ 11 m
Max. immersion depth ..................... 7 m
Max. grain size
(suctionable suspended particles) .... 3 mm
Max. water temperature (Tmax) ...... 35°C
Power cable length (rubber cable) ... 10 m
In the course of continued development,
technical and optical alterations may be introduced at any time without notice. Hence
all dimensions, instructions and details in
these instructions for use are given without
obligation. Consequently, no legal claims
can be made on the basis of details given
in these instructions for use.
Performance data
H (m)
Notes on Safety
This section deals with the general safety
regulations for working with the device.
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and
injury prevention.
Instruction symbols (the instruction
is explained at the place of the exclamation mark) with information on
preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
Safety Instructions on the
Device
Caution! Do not use for water with
a high sand content!
Read the instructions for use thor-
oughly!
Caution! If the power supply cable is
damaged or cut, withdraw the plug
from the power socket immediately.
Maximum permitted immersion
depth
Q (l/h)
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic garbage.
6
Page 7
GB
General notes on safety
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents and
injuries:
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• People who are unfamiliar with the
operating instructions are not permitted
to use the equipment. Local regulations
or bylaws may determine the minimum
age for using the device.
• Wear sturdy footwear to protect
against electric shock.
• Should there be people in the water,
do not operate the equipment. Risk of
electric shock!
• Take appropriate measures to keep children away from the equipment whilst it
is running. There is a risk of injury!
• Do not use the equipment in the vicinity
of ammable liquids or gases. Nonobservance will result in a risk of re or
explosion.
• The transportation of aggressive, abrasive (grinding effect), corrosive, combustible (e.g. motor fuels) or explosive
liquids, salt water, cleaning agents and
foodstuffs is not permitted. The temperature of the liquid being transported
must not exceed 35°C.
• Store the equipment in a dry place and
out of reach of children.
Caution! To avoid damage to the
equipment and any possible person
injury resulting from this:
• Do not work with damaged or incom-
plete equipment, or with equipment
that has been converted without the approval of the manufacturer. Before initial operation, have a specialist check
that the required electrical protection
measures are in place.
• Monitor the equipment during operation (particularly in residential spaces,
in order to detect automatic switching
off or dry running of the pumps in time.
Regularly check the function of the oat
switch (see chapter “initial operation“).
Non-observance will invalidate all
guarantee and liability claims.
• Please note that the pump is not suitable for continuous operation (e.g. for
watercourses in garden ponds). Check
the equipment regularly for correct
functioning.
• Note that the lubricants used in the
equipment may cause damage or contamination if they escape. Do not use
the pump in garden ponds with sh
stocks or valuable plants.
• Do not carry or x the equipment by
the cable or pressure line.
• Protect the equipment from frost and
from running dry.
• Use only original accessories and do
not carry out conversion work on the
equipment.
• Please read the notes in the operating
instructions on the topic of “mainte-
nance and cleaning”. Any measures
above and beyond these, particularly
opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case
of repairs, always contact our service
centre.
7
Page 8
GB
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents and
injuries from electric shocks:
• The equipment is not to be operated if
there are people in the water. There is
a risk of electric shock.
• After erection, the mains plug must be
freely accessible when the equipment is
in operation.
• Before operating your new pump, have
a specialist check:
- The earthing, the protective multiple
earthing; the residual current circuit
breaking must be compliant with the
safety regulations of the energy supply
company and function without fault,
- The protection of the electrical plug
connections from the wet.
- If there is a risk of ooding, x the
plug connections in an area that is
safe from ooding.
• Ensure that the mains voltage matches
the specications on the rating plate.
• The electrical installation shall be ac-
cording to national wiring rules.
• Connect the equipment only to a socket
with a residual current protection de-
vice (residual current circuit breaker)
with a rated current of not more than
30 mA; minimum fuse 6 amperes.
• Before each use, check the equipment,
cable and plug for damage. Defective cables are not to be repaired, but
rather replaced by new ones. Have
damage on your equipment repaired
by an authorised specialist.
• If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, a customer service agent
of the same or a similarly qualied person in order to prevent hazards.
• Do not pull the plug from the socket by
the cable. Protect the cable from heat,
oil and sharp edges.
• Do not carry or x the equipment by
the cable.
• Use only extension cables that are pro-
tected from spray water and designed
for outdoor use. Always fully unroll a
cable drum before use. Check the cable for damage.
• Disconnect the mains plug from the sock-
et before all work on the equipment, in
case of leaks in the water system, during
work breaks, and when not in use.
• The cross-section of mains connection
lines must be no smaller than rubber
hose lines with the designation H07RN-F.
The line must be 10 m long.
The exible lead cross-section of the ex-
tension cord must at least 2.5 mm
• Protect cables and electrical connections
against moisture. Make sure that cables
and electrical connections are located in
areas safe from ooding.
2
.
Putting into service
Assembling instructions
Before installing the aluminium
tubes and the exible tube, check
that a sealing ring has been inserted in each screw socket. If not,
insert the sealing ring in the following manner:
Inserting the sealing rings:
1. Press:
- One small sealing ring (23) into
each of the threaded sleeves
in the three aluminium tubes.
(13/14/15),
- One large sealing ring (21)
into the threaded sleeve on the
exible tube (20).
8
Page 9
GB
Screwing together the alu-
minium tubes:
2. Screw together the tubes in the
following order:
- Bottom aluminium
tube (13) (without
rib),
- Middle aluminium
tube (14) (with 1 rib),
- Aluminium tube
with plastic hook
(15) (with 2 ribs),
- Flexible tube (20).
3. Mount the tubes onto the pump
pressure connection (2).
If necessary, use a suitable tool to
pull the aluminium tube connecting
elements in order to prevent water
from leaking.
Securing the mains cable:
4. Secure the mains connection ca-
ble (12) to the cable clamp (19)
on the plastic hook (22) and on
the middle aluminium tube (14).
Mounting the height adjust-
ment for the oat switch:
5. Loosen the screw on the oat
switch height adjustment (4) and
push this over the oat switch
guide (5). Then guide the oat
switch cable (3) upwards (see
also “Adjusting the oat switch”).
If you want to make use of the maxi-
mum pumping capacity of the pump
rather than the maximum discharge
height, we recommend that you t
a ¾ “ connecting tube, mounting
it directly on the pump, without
aluminium tube or shut-off tap. The
larger cross-section of the hose will
enable a greater volume of water to
be pumped. At the same time, the
potential discharge height will be
correspondingly lower.
Submerging the pump
Ensure that the device is not
hung up or held by the mains
cable. There is a risk of electric shock from damaged
mains cables.
When submerging the pump, en-
sure that the shut-off tap (
open, to guarantee that the air is
vented from the pump.
• Use the plastic hook (
ing or lifting out the pump or x a cord to
the pump carrying handle (
Do not hang the device directly by the
curved tube or on the water hose.
• You can adjust the height of the plastic
hook after loosening the height-adjust-
ment screw (
• When the water level is low, you can
also place the pump in the butt. If you
do, the shut-off tap must be above the
level of the edge of the container.
Note that over the course of time dirt
and sand which may damage the
pump will collect in the bottom of the
butt. We recommend standing the
pump on a brick.
22) for submerg-
1).
16).
18) is
9
Page 10
GB
Power supply connection
The rain barrel pump you have acquired
is already tted with a home ofce (safety)
plug. The pump is designed for connection
to an earthed wall socket with a residual
current operated device (RCD switch) at
230 V ~ 50Hz.
Switching on and off
When submerging the pump, en-
sure that the shut-off tap (
open, to guarantee that the air is
vented from the pump.
1. Open the shut-off tap
(
18).
2. Fully submerge the pump.
3. Insert the plug in the socket. The pump
starts working immediately.
4. To switch off, withdraw the plug from
the socket. The pump stops.
If the water level is too low, the
oat switch will automatically
switch off the pump.
18) is
into the required position (arrow
has to show upwards).
Check the oat switch (6). It must
be positioned so that it can lift and
lower freely. The switching point
heights “On” and “Off” must be
easy to reach.
There is a risk of dry running if the
oat switch cable (
ed to be too long, particularly if the
oat switch height adjustment
(
4) is not tted.
Manual mode:
The pump runs continuously in manual
mode.
Position the oat switch (6) as
shown.
3) is select-
Cleaning and storage
Clean and service your appliance on a
regular basis. This will guarantee its optimum performance and a long service life.
Supervise the appliance while it is
in operation in order to be immediately aware if the automatic cut-out
operates or the pump runs dry, to
limit any damage to a minimum.
Adjusting the oat switch
Automatic mode:
The on or off switching point on the oat
switch (
justed.
6) can be continuously ad-
Loosen the screw on the oat switch
height adjustment (4) and bring it
10
Ask our service centre to car-
ry out any work that is not
described in these instructions. Use only original parts.
There is a risk of injury!
Pull out the power plug before every
maintenance operation. There is a
risk of electrocution or of injury from
moving parts.
General cleaning work
• Clean the pump after every use with
clean water.
Page 11
GB
• Remove uff or particles of bre, which
may have found their way into the
pump housing (
stuck, by using a jet of water.
• Clean any deposits adhering to the
oating switch (
9) and become
6) with clean water.
Cleaning the lter
In the suction foot, the pump has a remov-
able lter, designed to protect it from dirt.
According to the level of dirt in the water,
this should from time to time be checked
and cleaned when necessary.
1. Unplug the appliance from the
power supply.
2. Remove the 4screws on the underneath of the pump housing (9).
3. Take the suction foot (8) off the
pump and take out the lter (7).
4. Wash the lter (7) under running
water and put it back in place.
5. Put the suction foot (8) back on
the pump and fasten it with the
4screws.
Cleaning the impeller wheel
If deposits in the pump housing become
too heavy, the bottom part of the pump
must be dismantled as follows.
Storage
• Clean the pump before storage.
• Store the appliance in a dry, frost-free
place, and where children cannot gain
access to it.
• When the pump is not to be used for
a longer period, it must be thoroughly
cleaned after its last use, and before it
is next used. Otherwise there may be
problems in starting the pump, caused
by deposits and residues.
To store, push the dismantled
aluminium tubes (13/14/15+20)
onto the push-on ports (10) and x
them into the mountings (11).
All other work on the pump, and
in particular opening it, must be
carried out by a specialist electrical
service engineer. If any repairs are
necessary, you should always get
in touch with the Service Centre.
Waste disposal
and environmental
protection
Be environmental. Return the tool, accessories and packaging to a recycling centre
when you are nished with them.
1. Remove the 4screws on the bottom of
the pump casing and pull off the suc-
tion foot (
2. Unscrew the paddle wheel cover (
24) (6 screws).
3. Clean the inside wall of the pump hous-
ing and the impeller wheel with clear
water.
4. For re-assembly, follow the same steps
in reverse.
8).
Machines do not belong with do-
mestic waste.
Hand over the device at an utilization location. The plastic and metal parts employed
can be separated out into pure materials
and recycling can be implemented. Ask
your Service Center about this.
Defective units returned to us will be disposed of for free.
estimate.
11
Page 12
GB
Trouble-shooting
ProblemPossible cause(s)To correct the fault
Check socket, cable lead and plug, if
Pump does not
start
Pump is running,
but not pumping
water
Pump does not
switch off
Amount pumped
is inadequate
Pump switches off
after only running
a short time
No power supply
Float switch (
operate
Water level inadequate when
starting
Thermal protection switch has
tripped
Suction foot (
lter ( 7) blocked
Pressure lead closed
Pumping capacity affected by
extreme dirt or abrasive solids
mixed with the water
Float switch (
Suction foot (
lter ( 7) blocked
Pumping capacity affected by
extreme dirt or abrasive solids
mixed with the water
Motor protection switches off
the pump because of excessively dirty water.
Water temperature is too high,
Motor protection switches the
appliance off.
6) does not
8) /
6) cannot sink Check position of the oat switch
8) /
necessary have a repair carried out
by an electrician
Check the position of the oat switch
Submerge the pump deeper
Wait until motor cools down and
switches on again. Unplug appliance
and clean suction foot/impeller wheel.
Clean suction foot / lter
Open the distributor shut-off tap (
18), other tap or jet, etc.
Withdraw the power plug and clean
the pump, if necessary replacing worn
parts.
Clean suction foot / lter
Withdraw the power plug and clean
the pump, if necessary replacing worn
parts (see “Cleaning, maintenance
and storage”).
If necessary, operated the pump without the distribution piece.
Withdraw the power plug and clean
it.
Maximum permitted water temperature
of 35°C must be observed!
Spare parts
When you wish to purchase spare parts, please contact our Service Center.
12
Page 13
GB
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts (e.g.
lter, sealing rings) or to cover damage to
breakable parts (e.g. switches, batteries).
This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised
service branch.
Regularly check the function of the oat
switch. In case of non-observance or if the
pump runs dry, guarantee and liability claims
are invalidated.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue,
please follow the following directions:
• Please have the receipt and item number (e.g. IAN 12345) ready as proof
of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the rating plate, an engraved plate on the
front page of your manual (bottom left)
or as a sticker on the back or bottom.
• Should functional errors or other defects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
13
Page 14
GB
cessing of your complaint.
• After consultation with our customer
service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt) and
specication of what constitutes the
defect and when it occurred. In order
to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment dismantled (aluminium tubes) inc. all accessories supplied
at the time of purchase and ensure adequate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 85993
Service Branch
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
DES UK Ltd.
Unit B7
Oxford Street Industrial Park
Vulcan Road
Bilston, West Midlands WV14 7LF
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu.
Niniejsze urządzenie sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem jakości, a także
dokonano jego kontroli ostatecznej. W ten
sposób zapewniona jest jego sprawność.
Nie da się wykluczyć tego, że w pojedynczych przypadkach w urządzeniu lub przy
nim wzgl. w wężach mogą się znaleźć
pozostałości wody lub smaru. Nie jest to
brakiem ani uszkodzeniem, czy powodem
do troski o urządzenie.
Instrukcja obsługi jest częścią skła-
dową produktu. Zawiera ona ważne
wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa, eksploatacji i utylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
należy się zapoznać ze wszystkimi
wskazówkami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Produkt należy
użytkować tylko zgodnie z opisem i
podanym przeznaczeniem.
Instrukcję należy przechowywać
starannie, a w przypadku przekazania produktu osobom trzecim
należy dostarczyć nabywcy kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Pompa do deszczówki jest przeznaczona do
pompowania wody z beczki na deszczówkę
wzgl. innego zbiornika na deszczówkę.
Nadaje się ona doskonale do nawadniania
ogródków.
This equipment is not suitable for commercial
use. Commercial use will invalidate the guarantee.
Pompowanie substancji agresywnych che-
micznie (ściernych), żrących, palnych (np.
15
Page 16
PL
paliwa silnikowe) i wybuchowych, słonej
wody, środków czyszczących oraz artykułów
spożywczych jest niedozwolone. Temperatura pompowanej cieczy nie może być wyższa
od 35°C.
Osoba obsługująca urządzenie lub jego
użytkownik odpowiada za wszelkie wy-
padki lub szkody poniesione przez innych
ludzi albo uszkodzenia ich własności.
Producent nie odpowiada za szkody wy-
wołane niezgodnym z przeznaczeniem
użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą
urządzenia.
Opis ogólny
Ilustracje znajdują się na okład-
ce przedniej i tylnej.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne. Prawidłowo posegreguj i
usuń materiały opakowania.
- Zmontowana pompa
- 2 rurki aluminiowe
-
Rura aluminiowa z haczykiem plastikowym
- Giętka rura z zaworem odcinającym
- 4 uszczelki pierścieniowe (już monto-
wane)
-
Zacisk kabla
- Instrukcja obsługi
Opis działania
Pompa jest wyposażona w przełącznik
pływakowy, który włącza i wyłącza ją
automatycznie w zależności od poziomu
lustra wody. Przy przeciążeniu pompa jest
wyłączana przez wybudowany termostat.
Po ostygnięciu silnik uruchamia się automa-
tycznie na nowo.
Hak z plastikowy o regulowanej wysokości
na rurce aluminiowej można zawiesić wewnątrz beczki na deszczówkę, co umożliwia wygodne pobieranie wody przez wąż.
Zaworek odcinający spełnia rolę kurka.
Typ zabezpieczenia ............................. I
Rodzaj ochrony ...............................IPX8
Ciężar (wł. z przystawkami) .......... 4,5 kg
Maksymalna wydajność
pompowania (Qmax) ................5200 l/h
Maksymalna wysokość pompowania
(Hmax) ............................................. 11 m
Maksymalna głębokość zanurzenia .... 7 m
Maksymalny rozmiar ziarna ............ 3 mm
Max. temperatura wody (Tmax) ....... 35°C
Długość kabla sieciowego............... 10 m
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
dokonywane bez zapowiedzi w trakcie
udoskonalania produktu. W związku z
tym wszelkie podane w niniejszej instruk-
cji obsługi wymiary, wskazówki i dane
nie posiadają gwarancji bezwzględnej
prawid-łowości. W związku z powyższym
wyklucza się wszelkie roszczenia prawne
zgłaszana na podstawie danych instrukcji
obsługi.
Zasady bezpieczeństwa
Ten rozdział zawiera podstawowe przepisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z
urządzeniem.
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z
informacjami na temat ochrony osób i zapobiegania szkodom materialnym.
Znak nakazu (w miejscu wykrzyknika
objaśnienie nakazu) z informacjami
na temat zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wskazówka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się
urządzeniem.
Zasady bezpieczeństwa na urządzeniu
Uwaga!
Nie stosować do wody o dużej za-
wartości piasku!
Dane wydajnościowe
H (m)
Q (l/h)
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Uwaga! W razie uszkodzenia albo
przecięcia kabla sieciowego natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazd-
ka.
Maksymalna głębokość zanurzenia
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi.
17
Page 18
PL
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Praca z urządzeniem:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień:
• To urządzenie nie jest przeznaczone
do używania przez osoby (włącznie
z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych lub
umysłowych lub osoby nieposiadające
odpowiedniej wiedzy i/lub odpowied-
niego doświadczenia, chyba że będą
one pracować pod nadzorem odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo osoby
lub otrzymają od niej wskazówki, jak
powinno być używane urządzenie.
• Dzieci należy nadzorować, aby wykluczyć zabawę urządzeniem.
• Osoby, które nie znają instrukcji obsługi, nie mogą używać urządzenia.
Przepisy lokalne mogą określać minimalny wiek osoby obsługującej urzą-
dzenie.
• Dla ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym należy nosić mocne
obuwie.
• Zastosuj odpowiednie środki w celu
uniemożliwienia dzieciom dostępu do
pracującego urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo doznania obrażeń.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu
palnych cieczy lub gazów. Nieprzestrzeganie tej wskazówki pociąga za
sobą niebezpieczeństwo pożaru lub
wybuchu.
• Pompowanie substancji agresywnych
chemicznie (powodujących ścieranie),
żrących, palnych (np. paliwa silnikowe) lub wybuchowych, słonej wody,
środków czyszczących i środków
spożywczych jest niedozwolone. Tem-
peratura pompowanej cieczy nie może
przekraczać 35°C.
• Przechowuj urządzenie w suchym,
zamkniętym i niedostępnym dla dzieci
miejscu.
Ostrożnie! W ten sposób unikniesz
uszkodzeń urządzenia i wynikających stąd szkód osobowych:
• Nie pracuj uszkodzonym, niekomplet-
nym lub przebudowanym bez zgody
producenta urządzeniem. Przed uruchomieniem urządzenia zleć wykwalikowanemu specjaliście sprawdzenie,
czy zostały zastosowane wymagane
zabezpieczenia elektryczne.
• Nadzoruj urządzenie podczas pracy
(przede wszystkim w pomieszczeniach
mieszkalnych), aby dostatecznie
wcześnie rozpoznać automatyczne
wyłączenie pompy albo pracę „na
sucho”. Regularnie sprawdzaj działanie przełącznika pływakowego (zob.
rozdział „Konserwacja i oczyszczanie”). Nieprzestrzeganie powyższych
wskazówek pociąga za sobą utratę
gwarancji i rękojmi.
• Uwaga – pompa nie jest przystosowana do ciągłej pracy (np. do napędza-
nie cieków wodnych w sadzawkach
ogrodowych). Regularnie sprawdzaj,
czy urządzenie prawidłowo pracuje.
• Uwaga – pompa zawiera środki
smarne, które w określonych okolicznościach mogą wyciec z pompy i
spowodować uszkodzenia oraz zanieczyszczenia. Nie używaj pompy w
sadzawkach ogrodowych, w których
żyją ryby i/lub cenne rośliny.
• Nie noś i nie mocuj urządzenia za kabel ani przewód ciśnieniowy.
• Chroń urządzenie przed mrozem i pracą bez wody („na sucho”).
18
Page 19
PL
• Używaj tylko oryginalnych akcesoriów
i nie przebudowuj urządzenia.
• Przeczytaj wskazówki na temat „Konserwacji i oczyszczania” urządzenia
w instrukcji obsługi. Wszystkie wykraczające poza ten zakres czynności, a
szczególnie otwieranie urządzenia,
muszą być wykonywane przez wykwalikowanego elektryka. Jeżeli urządzenie wymaga naprawy, zwracaj się
zawsze do naszego Centrum Serwisowego.
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień wskutek porażenia prądem:
• Nie wolno używać urządzenia, gdy
w wodzie przebywają osoby. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
• Urządzenie musi być ustawione tak,
by podczas pracy był w każdej chwili
zapewniony dostęp do wtyczki siecio-
wej.
• Przed uruchomieniem nowej pompy
zleć wykwalikowanemu specjaliście
sprawdzenie:
- czy uziemienie, przewód zerowy i
bezpiecznik uszkodzeniowy spełniają przepisy dostawcy energii elektrycznej i bezbłędnie działają,
- czy złącza elektryczne są zabezpie-
czone przed wodą i wilgocią.
- W razie zagrożenia zalaniem
elektryczne złącza wtykowe należy
umieścić w miejscu zabezpieczonym
przed zalaniem.
• Uważaj, by napięcie sieciowe było
zgodne z danymi znajdującymi się na
tabliczce znamionowej.
• Podłączaj urządzenie tylko do gniaz-
dek wyposażonych w element ochronny zabezpieczający przez prądem
uszkodzeniowym (bezpiecznik Fi) o
wartości nie większej od 30 mA; bez-
piecznik co najmniej 6 amperów.
• Przed każdym użyciem skontroluj
urządzenie, kabel i wtyczkę pod kątem uszkodzeń. Uszkodzonych kabli
nie wolno naprawiać, lecz należy je
wymieniać na nowe. Naprawę uszkodzeń urządzenia należy zlecać autoryzowanemu specjaliście.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, musi on zostać
wymieniony przez producenta lub
jego serwis albo osobę posiadającą
podobne kwalikacje - tylko w ten sposób można zapewnić bezpieczeństwo
urządzenia.
• Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
• Nie noś ani nie mocuj urządzenia za
kabel.
• Używaj tylko przedłużaczy zabezpieczonych przed bryzgami wody i
przeznaczonych do stosowania na
dworze. Przed użyciem zawsze odwijaj kabel z bębna kablowego. Zawsze
sprawdzaj, czy kabel nie jest uszkodzony.
• Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu, w przypadku
wystąpienia nieszczelności w układzie
wodnym, na czas przerw w pracy, a
także gdy urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę z kon-
taktu.
• Przekrój przewodów sieciowych nie
może być mniejszy od węży gumowych z oznaczeniem H07RN-F. Długość przewodu musi wynosić 10 m.
Przekrój lica kabla przedłużającego
musi wynosić co najmniej 2,5 mm
2
.
19
Page 20
PL
• W razie zagrożenia zalaniem elektryczne
złącza wtykowe należy umieścić w miej-
scu zabezpieczonym przed zalaniem.
Uruchamianie
Montaż
Przed zmontowaniem rur aluminio-
wych i rury elastycznej sprawdź,
czy w każdej tulei gwintowanej
znajduje się jedna uszczelka pierścieniowa. W razie potrzeby należy włożyć taką tuleję.
Zakładanie uszczelek
pierścieniowych:
1. Wciśnij
- po jednym małym pierścieniu
uszczelniającym (23) do tule-
jek gwintowanych trzech rur
aluminiowych (13/14/15),
- jeden duży pierścień uszczelniający (21) do tulei gwintowanej giętkiej rury (20).
Skręcanie rur aluminiowych:
2. Skręć rury w następującej kolejności.
- dolna rura aluminio-
wa (13) (bez wypustu znakującego),
- środkowa rura alumi-
niowa (14) (z 1 wypustem znakującym),
- rura aluminiowa z
haczykiem plastiko-
wym (15) (z 2 wypustami znakującymi),
- giętka rura (20).
3. Zamontuj rury na złączu ciśnieniowym pompy (2).
W razie potrzeby dociągnąć ele-
menty łączące rury aluminiowe
odpowiednim narzędziem tak, aby
uniemożliwić wypływ wody.
Mocowanie kabla sieciowego:
4. Zamocuj kabel sieciowy (12)
przy użyciu zacisków kablowych
(19) na haczyku plastikowym
(22) i na środkowej rurze aluminiowej (14).
Montaż nastawnika wysokości
przełącznika pływakowego:
5. Poluzuj śrubę nastawnika wysokości przełącznika pływakowego
(4) i nasuń ją na prowadnicę
przełącznika pływakowego (5).
Kabel przełącznika pływakowego (3) należy przy tym poprowadzić do góry (patrz także
“Ustawianie przełącznika pływakowego“).
Jeżeli chcesz wykorzystać nie tyle
wysokość tłoczenia, co maksymalną
wydajność tłoczenia pompy, zalecamy użyć węża ze złączem o średnicy
¾“ i zamontować go bezpośrednio
do pompy (bez rurek aluminiowych
i zaworka odcinającego). Dzięki
większemu przekrojowi węża będzie
pompowana większa ilość wody.
Spowoduje to jednak odpowiednie
zmniejszenie wysokości tłoczenia
(podnoszenia wody).
20
Page 21
PL
Zanurzanie pompy
Uważaj, by nigdy nie trzymać
ani nie zawieszać urządzenia
za kabel sieciowy. Grozi to
porażeniem prądem wskutek
uszkodzenia kabli.
Zanurzając pompę pamiętać o
otwarciu zaworu odcinającego
(
18), aby zapewnić odpowie-
trzenie pompy.
• Do zanurzania i wyciągania pompy
używaj haka plastikowego (
lub linki zamocowanej do uchwytu
pompy (
Nigdyniewieszajurządzenianawy-
giętejrurceaninawężu.
• Wysokość haka plastikowego można
ustawiać po poluzowaniu śruby (
16).
• Przy niskim poziomie wody pompę
można też wstawić do beczki. Zaworek odcinający musi przy tym wystawać nad krawędź zbiornika.
Pamiętaj, że na dnie beczki groma-
dzi się brud i piasek, który może
uszkodzić pompę.
Zalecamy ustawienie pompy na
cegle.
1).
22)
Włączanie i wyłączanie
Zanurzając pompę pamiętać o
otwarciu zaworu odcinającego
(
18), aby zapewnić odpowie-
trzenie pompy.
1. Odkręć zaworek odcinający
(
18).
2. Zanurzyć całkowicie pompę.
3. Włóż wtyczkę urządzenia do gniazdka. Pompa od razu zaczyna pracować.
4. Aby wyłączyć pompę, wyjmij wtyczkę z
gniazdka. Pompa przestaje pracować.
pracy, aby dostatecznie wcześnie
rozpoznać automatyczne wyłączenie
pompy albo jej pracę bez wody i
zapobiec szkodom.
Ustawianie przełącznika
pływakowego
Tryb automatyczny:
Moment włączania i wyłączania pompy
przez przełącznik pływakowy (
na płynnie regulować.
6) moż-
Podłączanie do sieci
Kupiona pompa jest wyposażona we
wtyczkę z zestykiem ochronnym. Urządze-
nie jest przeznaczone do podłączania do
gniazdka z zestykiem ochronnym zabez-
pieczonym wyłącznikiem różnicowo-prądowym (RCD ), o napięciu 230 V ~ 50Hz.
Poluzuj śrubę nastawnika wysokości
przełącznika pływakowego (4) i
ustaw ją w żądanej pozycji (strzał-
ka
musi wskazywać do góry).
Sprawdź przełącznik pływakowy
(6). Musi on mieć możliwość swobodnego podnoszenia się i opadania. Wysokość punktu włączenia i
wysokość punktu wyłączenia musi
być łatwo osiągana.
21
Page 22
PL
Jeżeli kabel wyłącznika pływa-
kowego (
zwłaszcza gdy nie zamontowano
regulacji wysokości wyłącznika
pływakowego (
bezpieczeństwo suchobiegu.
Tryb ręczny:
W trybie ręcznym pompa pracuje ciągle.
Ustaw przełącznik pływakowy (6)
w sposób pokazany na rysunku.
3) jest zbyt długi, a
4), istnieje nie-
Oczyszczani i
przechowywanie
Regularnie oczyszczaj i konserwuj urządzenie. Zapewni to jego sprawność i długą żywotność eksploatacyjną.
Prace, które nie zostały opi-
sane w tej instrukcji obsługi,
musi wykonywać nasze Cen-
trum Serwisowe. Stosuj tylko
oryginalne części. Istnieje
niebezpieczeństwo doznania
obrażeń!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
czynności i prac przy urządzeniu
wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego. Grozi to porażeniem prądem lub
zranieniem przez ruchome części.
Czyszczenie ltra
W stopie ssącej pompy znajduje się
wyjmowany ltr chroniący ją przed zanieczyszczeniem. Zależnie od stopnia zabrudzenia wody ltr ten należy od czasu
do czasu sprawdzać i w razie potrzeby
oczyszczać.
1. Wyjmij wtyczkę urządzenia z
gniazdka.
2. Poluzuj 4 śruby na dolnej stronie
obudowy pompy (9).
3. Ściągnij stopę ssącą (8) z pompy
i wyjmij ltr (7).
4. Umyj ltr (7) pod bieżącą wodę i
załóż go ponownie.
5. Załóż stopę ssącą (8) na pompę i
zamocuj ją 4 śrubami.
Oczyszczanie wirnika łopatkowego
Jeżeli w obudowie pompy nagromadziło się
zbyt wiele osadów, należy zdemontować
dolną część pompy w następujący sposób:
1. Wykręć 4 śruby u dołu obudowy pom-
py i ściągnij stopę ssącą (
2. Odkręć pokrywę (
3. Umyj wewnętrzne ściany obudowy
pompy i wirnik czystą wodą.
4. Montaż odbywa się w odwrotnej kolej-
ności.
24) (6 śrub).
8).
Ogólny opis oczyszczania
urządzenia
• Po każdym użyciu oczyść urządzenie
czystą wodą.
• Usuwaj włoski i włókna, które mogą
się osadzać w obudowie pompy (
9), przy użyciu strumienia wody.
• Czyść przełącznik pływakowy (
z osadów czystą wodą.
6)
22
Przechowywanie
• Przed złożeniem pompy w magazynie
oczyścić ją.
• Przechowuj pompę w suchym, zabezpieczonym przed mrozem i niedostępnym
dla dzieci miejscu.
• Jeżeli nie pompa nie była przez dłuższy czas używana, to należy ją dokładnie oczyścić zarówno po ostatnim
Page 23
użyciu, jak i przed ponownym użyciem.
Osady i pozostałości mogą inaczej
utrudniać uruchamianie pompy.
Do przechowywania należy włożyć
zdemontowane rury aluminiowe
(13/14/15+20) do gniazd wtykowych (10) i zamocować je w
uchwytach (11).
Wszystkie wykraczające poza ten
zakres czynności, a szczególnie
otwieranie pompy, muszą być
wykonywane przez wykwalikowanego elektryka. Jeżeli urządzenie
wymaga naprawy, zwracaj się
zawsze do Centrum Serwisowego
(Service-Center).
Części zamienne
Nabywaj części zamienne pod podanym
adresem serwisowym lub numerem telefaksu.
PL
Usuwanie i ochrona
środowiska
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v
souladu s požadavkami na ochranu životního prostředí do recyklační sběrny.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu.
Użyte do produkcji urządzenia części
plastikowe i metalowe mogą zostać od
siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie
poddane utylizacji. Zwróć się po poradę
do naszego Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
23
Page 24
PL
Odnajdywanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Sprawdź gniazdko, kabel, przewody
sieciowe, wtyczkę; w razie potrzeby
zleć naprawę wykwalikowanemu
elektrykowi
Sprawdź położenie przełącznika pły-
wakowego
Zanurz pompę głębiej
Zaczekaj, aż silnik ostygnie i zacznie
znowu pracować Wyjmij wtyczkę z
gniazdka i oczyść stopę ssącą i/lub
wirnik łopatkowy
8) i/
Oczyść stopę ssącą i/lub ltr
Otwórz zaworek odcinający (
rozdzielaczu lub inne kurki, dysze itp.
Wyjmij wtyczkę z gniazdka i oczyść
pompę, w razie potrzeby wymień zużyte części
(patrz „Oczyszczani i przechowywa-
nie”)
Sprawdź położenie przełącznika pły-
wakowego
8) i/
Oczyść stopę ssącą i/lub ltr
Wyjmij wtyczkę z gniazdka i oczyść
pompę, w razie potrzeby wymień
zużyte części (patrz „Oczyszczani i
przechowywanie”)
w razie potrzeby podłącz pompę bez
rozdzielacza
Wyjmij wtyczkę z gniazdka i oczyść
pompę
Uważaj na maksymalną temperaturę
wody (35 stopni C)!
Pompa nie jest
uruchamiana
Pompa pracuje, ale nie
pompuje wody
Pompa nie wy-
łącza się
Niewystarczająca wydajność tłoczenia
Pompa wy-
łącza się po
krótkim czasie
pracy
Brak zasilania prądem
Przełącznik pływakowy
(
6) nie działa
Za niski poziom wody w chwi-
li włączania
Zadziałał termostat
Zatkana stopa ssąca (
lub ltr ( 7)
Zamknięty przewód
Wydajność pompy jest zmniej-
szona wskutek silnego zanieczyszczenia lub domieszki
wody zawierającej substancje
ścierne
Przełącznik pływakowy
6) nie może opaść
(
Zatkana stopa ssąca (
lub ltr ( 7)
Wydajność pompy zmniejszają domieszki silnie zanieczyszczonej i zawierającej substancje stałe wody
Bezpiecznik silnika wyłącza
pompę z powodu zbyt dużego
zanieczyszczenia wody
Za wysoka temperatura wody,
bezpiecznik silnika wyłącza
urządzenie
8) w
24
Page 25
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny paragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że
w okresie trzech lat uszkodzone urządzenie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem,
gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawiony lub nowy produkt. (Wraz z naprawą
lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z powodu świadczenia gwarancyjnego. Obowiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie sprawdzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można je
uznać za części zużywalne (np. ltry lub
uszczelki pierścieniowe), oraz na uszkodzenia części delikatnych (np. przełączni-
ki, akumulatory lub elementy szklane).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przeznaczeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowania „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Regularnie sprawdzać działanie wyłącznika pływakowego. Nieprzestrzeganie tej
zasady, a także dopuszczenie do suchobiegu powoduje utratę praw z tytułu gwarancji i odpowiedzialności za produkt.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworzenie Państwa sprawy, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
25
Page 26
PL
numeru artykułu jako dowodu zakupu
(np. IAN 12345).
• Numer artykułu znajduje się na tabliczce znamionowej, stronie tytułowej instrukcji (na dole po lewej), na naklejce
na odwrocie lub jest wygrawerowany.
• W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem serwisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z naszym
działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i określając, na
czym polega wada i kiedy wystąpiła,
bezpłatnie na podany adres serwisu.
Aby uniknąć problemów z odbiorem
i dodatkowych kosztów, prosimy o
wysłanie przesyłki na adres, który
Państwu podano. Należy się upewnić,
żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie,
jako ponadwymiarowa, ekspresowo
lub na innych specjalnych warunkach.
Prosimy o przesłanie urządzenia wraz
ze wszystkimi częściami wyposażenia
otrzymanymi przy zakupie i zadbanie
o wystarczająco bezpieczne opakowanie.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 85993
Oddział serwisowy
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Biuro Handlowo-Uslugowe
Andrzej Krysiak
ul. Rolna 6
62-081 Baranowo
www.krysiak.pl
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddziale serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urządzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
26
Page 27
SI
Kazalo
Predgovor ..................................27
Namen uporabe ........................27
Splošen opis ..............................28
Obseg dobave ............................. 28
Opis funkcij ................................. 28
Funkcijski deli ..............................28
Tehnični podatki ........................29
Podatki o zmogljivosti ................29
Varnostna navodila ...................29
Simboli v navodilih ....................... 29
Varnostna opozorila na napravi ..... 29
Splošna varnostna navodila ........... 29
Uporabo ....................................31
Montaža .....................................31
Potopitev črpalke .......................... 32
Priklop na električno omrežje ......... 32
Vklop in izklop ............................. 32
Nastavitev plavajočega stikala .......33
Čiščenje, vzdrževanje in
skladiščenje ...............................33
Običajno čiščenje ........................33
Čiščenje ltra ............................... 33
Čiščenje lopatastega kolesa...........34
Shranjevanje ................................34
Nadomestni deli.........................34
Odstranjevanje/ varstvo okolja .. 34
Motnje pri delovanju ..................35
Garancijski list ...........................37
Servis Slovenija..........................37
Prevod originalne izjave
o skladnosti CE ..........................73
Eksplozijske risbe ...........................75
Predgovor
Čestitke ob nakupu vaše nove naprave.
Odločili ste se za visokokakovosten izdelek. Izdelku so priložena navodila za
uporabo.
Kakovost naprave je bila preverjena med
postopkom proizvodnje in pri končnem
preverjanju, s čimer je zagotovljeno pravilno delovanje vaše naprave. Kljub temu ni
mogoče izključiti, da so v posameznih pri-
merih v napravi oz. v ceveh ostanki vode
ali maziv. To ni napaka ali pomanjkljivost
in ni vzrok za skrb.
Vsebujejo pomembna navodila gle-
de varnosti uporabe in odstranitve.
Pred uporabo izdelka se seznanite
z navodili za uporabo in varnostnimi navodili. Izdelek uporabljajte
zgolj na opisani način in v naštete
namene.
Navodila skrbno shranite in pri
predaji naprave tretji osebi priložite
tudi vso dokumentacijo.
Namen uporabe
Potopna črpalka je namenjena črpanju
vode iz soda ali zbiralnika deževnice. Pri-
merna je predvsem za namakanje vrta.
To orodje ni primerno za uporabo v komercialne namene. V primeru uporabe v
komercialne namene ugasne pravica do
uveljavljanja garancije.
Črpanje agresivnih, abrazivnih (ostrih),
jedkih, vnetljivih (npr. motorna goriva) ali
eksplozivnih tekočin, slane vode, čistil in
živil ni dovoljeno. Temperatura črpane tekočine ne sme presegati 35 °C.
Uporabnik je odgovoren za nezgode ali
poškodbe drugih ljudi ali njihove lastnine.
Proizvajalec ne jamči za škodo, nastalo
zaradi nenamenske ali napačne uporabe.
27
Page 28
SI
Splošen opis
Slike najdete na prednji in
zadnji strani pokrova.
Obseg dobave
Orodje vzemite iz embalaže in preverite,
ali je popolno. Embalažo odstranite v skla
du s predpisi.
- sestavljena črpalka
- 2 aluminijasti cevi
- aluminijasta cev s plastičnim kavljem
- gibka cev z zapornim ventilom
- 4 tesnila (že montirani)
- objemka za kabel
- navodila za uporabo
Opis funkcij
Črpalka ima plavajoče stikalo, ki glede
na višino vode črpalko samodejno vklopi
ali izklopi. Pri preobremenitvi črpalko
izklopi vgrajeno zaščitno termično stikalo.
Po ohladitvi se motor ponovno samodejno
vklopi.
Po višini nastavljiva plastična kljuka na
aluminijasti cevi omogoča udobnejše zajemanje vode s pomočjo vodne cevi; obesite
jo lahko v sod z deževnico. Zaporna pipa
opravlja funkcijo vodne pipe.
Funkcijski deli
Črpalka
1 nosilni ročaj
2 tlačni priključek na črpalki
3 kabel plavajočega stikala
4 element za nastavitev višine pla-
vajočega stikala
5 vodilo plavajočega stikala
-
6 plavajoče stikalo
7 lter (na sliki ni viden)
8 sesalna noga
9 ohišje črpalke
10 natični nastavki za aluminijaste
cevi
11 držala za aluminijaste cevi
12 priključni električni kabel
(Hmax) ........................................ 11 m
Maksimalna potopna globina ........... 7 m
Maksimalna velikost zrn
(ki jih lahko črpalka črpa) ..............3 mm
Maks. temperatura vode (Tmax) ...... 35°C
Dolžina priključnega kabla ............ 10 m
Pridržujemo si pravico do tehničnih in
oblikovnih sprememb, ki so povezane z
nadaljnjim razvojem, brez predhodnega
obvestila. Vse mere, navodila in podatki
v teh navodilih za uporabo so zato brez
jamstva. Garancijskih zahtevkov na podlagi vsebine navodil za uporabo zato ni
mogoče uveljavljati.
Podatki o zmogljivosti
Varnostna navodila
Ta poglavje obravnava varnostne predpise
pri delu z napravo.
Simboli v navodilih
Znaki za nevarnost z napotki
za preprečevanje osebne in
materialne škode.
Znaki za navodilo (namesto klicaja
sledi razlaga navodila) z napotki
za preprečevanje škode.
Znaki za napotek z informacijami o
primernem rokovanju z napravo.
Varnostna opozorila na napravi
Pozor!
Naprave ne uporabljajte za čisto
vodo s peskom!
Preberite in upoštevajte navodila za
uporabo naprave!
H (m)
Q (l/h)
Pozor! Če je priključni kabel po-
škodovan ali presekan, nemudoma
izvlecite vtič iz vtičnice.
Maksimalna potopna globina
Električne naprave ne spadajo med
gospodinjske odpadke.
Splošna varnostna navodila
Delo z napravo:
Opozorilo: Za preprečevanje ne-
sreč in poškodb:
29
Page 30
SI
• Orodja ne smejo uporabljati osebe
(vključno z otroki) z omejenimi zičnimi,
senzoričnimi in duhovnimi sposobnost-
mi oz. osebe, ki za uporabo nimajo
dovolj znanja in/ali izkušenj, razen
v primeru, da jih nadzoruje oseba,
odgovorna za njihovo varnost, ali jim
posreduje navodila za uporabo orodja.
• Otroke nadzorujte, da se ne bodo
igrali z orodjem.
• Osebe, ki ne poznajo navodil za uporabo, ne smejo uporabljati naprave.
Spodnja starostna meja za uporabnike
je odvisna od lokalnih predpisov.
• Pred vsemi deli na napravi, med delovnimi odmori in ko naprave ne upora-
bljate, izvlecite kabel iz vtičnice.
• Naredite vse potrebno, da otrokom
preprečite dostop do delujoče naprave. Nevarnost poškodb!
• Naprave ne uporabljajte v bližini gorljivih tekočin ali plinov. V primeru neupoštevanja opozoril obstaja nevarnost
požara ali eksplozije.
• Črpanje agresivnih, abrazivnih (z
brusnim efektom), jedkih, vnetljivih
(npr. motorna goriva) ali eksplozivnih
tekočin, slane vode, čistil in živil ni dovoljeno. Temperatura črpane tekočine
ne sme presegati 35 °C.
• Napravo hranite na suhem mestu izven
dosega otrok.
• Za zaščito pred električnim udarom
nosite ustrezno obutev.
• Nadzorujte napravo med obratovanjem (predvsem v stanovanjskem
prostoru), da pravočasno prepoznate
samodejni izklop črpalke ali delovanje
na suho. Redno preverjajte delovanje
plavajočih stikal (glejte poglavje „Pred
uporabo“). Ob neupoštevanju navodil
ne prevzemamo odgovornosti in garancija ne velja.
• Prosimo, da upoštevate, da črpalka ni
primerna za trajno obratovanje (npr.
za stalno cirkulacijo v vrtnih ribnikih).
Redno preverjajte, če naprava deluje
brezhibno.
• Upoštevajte, da v napravo lahko pride
uporabljeno mazivo, ki lahko včasih z
izlitjem povzroči škodo ali onesnaženje.
Črpalke ne uporabljajte v vrtnih ribnikih
z dragocenimi rastlinami ali ribami.
• Naprave nikoli ne prenašajte in ne
pritrjujte tako, da jo držite za kabel ali
tlačni vod.
• Napravo zaščitite pred zmrzaljo in
obratovanjem na suho.
• Uporabljajte le originalni pribor in črpalke ne predelujte.
• Preberite napotke v poglavju „Vzdrževanje in čiščenje“ v navodilih za upo-
rabo. Vse ostale ukrepe, zlasti odpira-
nje naprave, mora izvesti električar. V
primeru popravila se obrnite na našo
servisno službo.
Električna varnost:
Previdno! Na naslednji način boste
preprečili poškodbe naprave in morebitne telesne poškodbe:
• Ne delajte s poškodovano, nepopolno
ali brez dovoljenja proizvajalca spremenjeno napravo. Pred uporabo naj stro-
kovnjak preveri, da je zadoščeno zahtevanim električnim varnostnim ukrepom.
30
Opozorilo: Na naslednji način pre-
prečite nesreče in poškodbe zaradi
električnega udara:
• Črpalke ne uporabljajte, če so v vodi
ljudje. Nevarnost zaradi električnega
udara.
• Po postavitvi in med obratovanjem naprave mora biti omogočen dostop do
Page 31
SI
vtiča.
• Pred zagonom vaše nove črpalke naj
strokovnjak preveri:
- ozemljitev, ničenje in zaščitno stikalo
okvarnega toka morajo ustrezati
varnostnim predpisom podjetja za
distribucijo električne energije in delovati brezhibno,
- električne vtične spoje zaščite pred
vlago.
- Pri nevarnosti poplave prestavite vse
vtične spoje na suho, varno mesto.
• Bodite pozorni, da omrežna napetost
ustreza podatkom na tipski ploščici.
• Napravo priključite le na vtičnico z
zaščitno napravo okvarnega toka
(diferenčno stikalo) z nazivnim tokom
največ 30 mA; varovalka mora biti
vsaj 6amperska.
• Pred vsako uporabo preverite, da
naprava, kabel in stikalo niso poškodovani. Poškodovanih kablov ni dovo-
ljeno popravljati, ampak jih je treba
zamenjati. Škodo na vaši napravi naj
popravi pooblaščen strokovnjak.
• Če se poškoduje priključni kabel tega
orodja, naj ga zaradi varnostnih razlogov zamenja proizvajalec, njegova
servisna služba ali podobno ustrezno
usposobljen strokovnjak.
• Ne vlecite za kabel, da bi izvlekli vtič
iz vtičnice. Kabla ne izpostavljajte vročini, olju ali ostrim robovom.
• Naprave nikoli ne prenašajte in ne pritrjujte tako, da jo držite za kabel.
• Uporabljajte le podaljške kablov, namenjene delu na prostem in zaščitene
pred škropljenjem vode. Pred uporabo
naprave vedno povsem odvijte kabelski
boben. Preverite, ali je kabel brezhiben.
• Pred vsemi deli na napravi, v primeru
netesnosti v vodnem sistemu, med
delovnimi odmori in ko naprave ne
uporabljate, izvlecite kabel iz vtičnice.
• Prerez električnega kabla ne sme biti
manjši od prereza gumijastih kablov z
oznako H07RN-F. Priključni kabel mora
biti dolg 10 m. Presek električnega podaljška mora znašati najmanj 2,5mm
• Zaščitite električni kabel in vse električne priključke pred vlago. Pri nevarnosti
poplave prestavite vse vtične spoje na
suho, varno mesto.
Uporabo
Montaža
Pred montažo aluminijastih cevi in
gibke cevi preverite, če je v vsak
navojni tulec vstavljeno tesnilo. Po
potrebi ga je treba vstaviti:
Vstavljanje tesnil
1. V navojne tulce
- treh aluminijastih cevi
(13/14/15) vstavite po eno
majhno tesnilo (23)
- in eno veliko tesnilo (21) v navojni tulec gibke cevi (20).
Sestavljanje aluminijastih cevi
2. Cevi privijte v naslednjem zaporedju:
- spodnja aluminijasta
cev (13) (brez oznake),
- sredinska aluminija-
sta cev (14) (z 1
oznako),
- aluminijasta cev s
plastičnim kavljem
(15) (z 2 oznaka-
ma),
2
.
31
Page 32
SI
- gibka cev (20).
3. Montirajte cevi na tlačni priključek (2) na črpalki.
Po potrebi vezne elemente alumi-
nijastih cevi zategnite z ustreznim
orodjem, da preprečite iztekanje
vode.
Pritrditev električnega kabla
4. Priključni električni kabel (12)
pritrdite s kabelskimi vezicami
(19) na plastični kavelj (22) in na
sredinsko aluminijasto cev (14).
Montaža elementa za nasta-
vitev višine plavajočega stikala
5. Odvijte vijak na elementu za
nastavitev višine plavajočega stikala (4) in potisnite element prek
vodila za plavajoče stikalo (5).
Pri tem je treba kabel plavajo-
čega stikala (3) speljati navzgor
(glejte tudi “Nastavitev plavajočega stikala“).
Če želite v večji meri izkoristiti
količino črpanja kot višino črpanja,
uporabite gibko cev s priključkom
¾“, ki jo montirate neposredno na
črpalko (brez aluminijaste cevi in
zaporne pipe). Z večjim presekom
gibke cevi dosežete večji pretok
vode. Višino črpanja prilagodite
takšnemu načinu črpanja.
Ko črpalko potopite, bodite po-
zorni, da je zaporni ventil (
odprt, da zagotovite odzračevanje
črpalke.
• Za potopitev in dvigovanje črpalke
uporabite plastični kavelj (
pa pritrdite vrv na nosilni ročaj (
črpalke .
Črpalkenikolineobesiteneposredno
naukrivljenotogoalinagibkocev.
• Plastični kavelj lahko nastavljajte po višini: sprostite vijak za nastavitev višine
(
16).
• Pri majhni količini vode lahko črpalko
postavite tudi v sod za deževnico.
Zaporna pipa mora pri tem segati prek
roba zbiralne posode.
Pozor: na dnu soda se lahko nabe-
reta umazanija in pesek, kar lahko
poškoduje črpalko.
Priporočamo, da črpalko postavite
na opečni zidak.
18)
22) ali
1)
Priklop na električno omrežje
Kupljena črpalka je opremljena z vtičem z
zaščitnim kontaktom.
Naprava je namenjena priklopu na vtičnico
z zaščitnim kontaktom in napetostjo z zaščitno napravo okvarnega toka (diferenčno
stikalo) z 230 V ~ 50Hz.
Vklop in izklop
Potopitev črpalke
Pazite, da naprava v nobe-
nem primeru ne bo pritrjena
ali obešena na priključni kabel. Obstaja nevarnost elek-
tričnega udara zaradi poškodovanega priključnega kabla.
32
Ko črpalko potopite, bodite po-
zorni, da je zaporni ventil (
odprt, da zagotovite odzračevanje
črpalke.
1. Odprite zaporno pipo (
2. Povsem potopite črpalko.
3. Vtič vtaknite v vtičnico. Črpalka se ta-
18)
18).
Page 33
SI
koj vklopi.
4. Za izklop izvlecite vtič iz vtičnice. Čr-
palka se izklopi.
Pri premajhni količini vode plavajo-
če stikalo samodejno izklopi črpal-
ko.
Nadzorujte napravo med obratova-
njem, da pravočasno prepoznate
samodejni izklop črpalke ali delovanje na suho. In tako preprečite
morebitno škodo.
Nastavitev plavajočega stikala
Način samodejnega delovanja
Prag za vklop oz. izklop plavajočega
stikala (
penjsko.
6) je možno nastaviti brezsto-
Odvijte vijak na elementu za nasta-
vitev višine plavajočega stikala (4)
in element nastavite v želeni položaj (puščica
navzgor).
Preverite plavajoče stikalo (6). Na-
meščeno mora biti tako, da se lahko prosto dvigne ali potopi. Točki
vklopa in izklopa morata biti lahko
dosegljivi.
mora biti obrnjena
Plavajoče stikalo (6) nastavite v po-
ložaj, kot je prikazano na sliki.
Čiščenje, vzdrževanje in
skladiščenje
Vašo napravo redno čistite in negujte. S
tem bo zagotovljena zmogljivost in dolga
življenjska doba naprave.
Dela, ki niso opisana v teh
navodilih za uporabo, naj
opravi naš servisni center.
Uporabljajte samo originalne
dele. Nevarnost poškodb!
Preden se lotite kakršnegakoli dela
na napravi, izvlecite vtič iz vtičnice.
Obstaja nevarnost električnega
udara ali nevarnost poškodbe zaradi premikajočih se delov.
Običajno čiščenje
• Po vsaki uporabi sperite črpalko s čisto
vodo.
• Po potrebi z vodnim curkom odstranite
kosme in vlaknaste delce, ki so se za-
taknili v ohišje črpalke (
• S čisto vodo očistite obloge s plavajočega stikala (
6).
Čiščenje ltra
9).
Obstaja nevarnost delovanja na
suho, če izberete predolg kabel
plavajočega stikala (
sebej, če element za nastavitev višine plavajočega stikala ni nameščen
(
4).
Način ročnega delovanja
Črpalka v načinu ročnega delovanja deluje brez prestanka.
3), še po-
V sesalni nogi je vgrajen lter (odstranljiv),
ki črpalko ščiti pred umazanijo. Glede na
stopnjo umazanije v vodi ga morate občasno preveriti in ga po potrebi očistiti:
1. Izvlecite vtič iz vtičnice.
2. Odstranite 4vijake na spodnji
strani ohišja črpalke (9).
3. Povlecite in snemite sesalno nogo
(8) s črpalke ter odstranite lter
33
Page 34
SI
(7).
4. Filter (7) sperite pod tekočo vodo
in ponovno namestite v črpalko.
5. Sesalno nogo (8) ponovno namestite na črpalko in jo pritrdite s
4vijaki.
Čiščenje lopatastega kolesa
Pri predebelih oblogah v ohišju črpalke
morate spodnji del razstaviti, kot sledi:
1. Odstranite 4vijake na spodnji strani
ohišja črpalke in snemite sesalno nogo
(
8).
2. Odvijte pokrov (
3. Notranje stene ohišja črpalke in lopa-
tasto kolo očistite s čisto vodo.
4. Montaža poteka v obratnem vrstnem
redu.
24) (6 vijakov).
Shranjevanje
• Očistite črpalko, preden jo shranite.
• Napravo hranite pred zrmzaljo in na
suhem ter izven dosega otrok.
• Če črpalke ne uporabljate dlje časa,
jo po zadnji in pred ponovno upora-
bo temeljito očistite. Zaradi oblog in
ostankov lahko sicer pride do otežene-
ga zagona.
Nadomestni deli
Za nakup nadomestnih delov se obrnite
na navedeni naslov servisne (Servis Slovenija) službe ali pošljite faks na navedeno
številko.
Odstranjevanje/
varstvo okolja
Napravo, opremo in embalažo reciklirajte
na okolju primeren način, v skladu z ura-
dnimi predpisi in veljavno zakonodajo.
Električne naprave ne spadajo med
gospodinjske odpadke.
Napravo oddajte v reciklažo. Uporabljene
plastične in kovinske dele lahko ločite glede na material in jih oddate v reciklažo.
Več informacij dobite pri našem servisnem
centru.
Odsluženo orodje, ki nam ga pošljete, odstranimo brezplačno.
Če jih želite spraviti, razstavljene
aluminijaste cevi (13/14/15+20)
nataknite na natične nastavke (10)
in jih namestite v držala (11).
Vse ostale ukrepe, zlasti odpiranje
črpalke, mora izvesti električar. V
primeru popravila se obrnite na ser-
visno službo (Service-Center).
34
Page 35
Motnje pri delovanju
TežavaMožen vzrokOdpravljanje napake
Črpalka se ne
vklopi
Črpalka deluje,
vendar ne črpa
Črpalka se ne
izklopi
Količina črpanja je nezadostna
Črpalka se po
krajšem času
izklopi
Ni omrežne napetosti.
Plavajoče stikalo (
ne preklopi
Vodna gladina je pri zagonu
prenizka
Zaščitno termično stikalo se
je izklopilo
Sesalna noga (
lter (
Tlačni vod je zaprt
Moč črpalke je zmanjšana
zaradi močnega onesnaženja ali zaradi onesnaženja z
ostrimi delci v vodi
Plavajoče stikalo (
more potopiti
Sesalna noga (
lter (
Moč črpalke je zmanjšana
zaradi močno onesnažene
vode ali zaradi onesnaženja
z ostrimi delci v vodi
Zaščita motorja zaradi močne onesnaženosti vode izklopi črpalko.
Temperatura vode je previso-
ka, zaščita motorja izklopi
napravo.
7) je zamašen
7) je zamašen
6) se
8) /
6) ne
8) /
Preverite vtičnico, kabel, napeljavo in
vtič. Po potrebi pokličite električarja.
Preverite položaj plavajočega stikala
Črpalko potopite globlje
Počakajte, da se motor ohladi in ponovno vklopi. Izklopite vtič in očistite
sesalno nogo/lopatasto kolo.
Očistite sesalno nogo/lter
Odprite zaporno pipo (
razdelilniku ali druge pipe in šobe.
Izvlecite vtič iz vtičnice in očistite čr-
palko,
po potrebi zamenjajte obrabljene dele
(gleij »Čiščenje, vzdrževanje in skladiščenje«)
Preverite položaj plavajočega stikala
Očistite sesalno nogo/lter
Izvlecite vtič iz vtičnice in očistite čr-
palko,
po potrebi zamenjajte obrabljene dele
(gleij »Čiščenje, vzdrževanje in skladiščenje«)
in uporabite črpalko brez razdelilnega
kosa
Izvlecite vtič iz vtičnice in očistite črpalko.
Bodite pozorni na najvišjo temperaturo
vode 35 °C!
18) na
35
Page 36
36
Page 37
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, Am Gewerbepark 2, 64823 Groß-Umstadt
Servis Slovenija:
Tel.: 080080917
E-Mail: grizzly@lidl.si
(Birotehnika, Hodošček Renata s.p., Lendavska ULICA 23, 9000 Murska Sobota)
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, da bo
izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se
zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne
pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji
izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih
postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more
uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne
vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati
zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani
zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti
prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
#
37
Page 38
38
Page 39
CZ
Obsah
Úvod.......................................... 39
Účel použití ................................ 39
Všeobecný popis ........................ 40
Rozsah dodávky ........................... 40
Popis funkce ................................. 40
Funkční díly ................................. 40
Technické údaje .......................... 41
Výkonové údaje ......................... 41
Bezpečnostní pokyny ................. 41
Bezpečnostní pokyny v návodu ...... 41
Bezpečnostní pokyny na přístroji .... 41
Všeobecné bezpečnostní pokyny .... 41
Uvedení do provozu ................... 43
Montáž ....................................... 43
Ponoření čerpadla ........................ 44
Připojení k síti .............................. 44
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkčnost přístroje. Nelze vyloučit, že v jednotlivých případech bude na přístroji, v přístroji
nebo v hadicových rozvodech zbytek vody
nebo maziv. Nejedná se o vadu nebo závadu a není to důvodem k obavám.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k
obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při předá-
vání výrobku třetímu předejte i všech-
ny podklady.
Účel použití
Čerpadlo pro nádrž na dešťovku je určené
pro čerpání vody z nádrže na dešťovku
resp. ze sběrné jímky pro dešťovou vodu.
Je obzvlášť vhodné pro zavlažování zahrady. Tento přístroj není určený pro komerční
využití. Při komerčním používání záruka
zanikne.
Není dovolené čerpání agresivních, abrazivních (působících jako smirkový papír),
leptavých, hořlavých (např. pohonné látky
pro motory) nebo výbušných kapalin, slané
vody, čisticích prostředků a potravin. Teplota dopravovaných kapalin nesmí překročit
35 °C.
39
Page 40
CZ
Obsluhující osoba nebo uživatel jsou odpovědni za nehody nebo poranění jiných
osob či poškození majetku.
Výrobce neručí za škody, které byly způsobeny použitím v rozporu s účelem použití
anebo nesprávnou obsluhou.
Všeobecný popis
Obrázky najdete na přední a
zadní výklopní straně.
Rozsah dodávky
Přístroj vybaltej a zkontrolujte, je-li kompletní. Obalový materiál řádně zlikvidujte.
- Smontované čerpadlo
- 2 hliníkové trubky
- Hliníková trubka s plastovým hákem
- Ohebná trubka s uzavíracím kohoutem
- 4 těsnicí kroužky (již namontované)
- Kabelová svorka
- Návod k obsluze
Popis funkce
Toto čerpadlo je vybavené plovákovým
spínáním, které automaticky za- anebo vypíná čerpadlo v závislosti na úrovni vodní
hladiny. Při přetížení se čerpadlo skrze
vestavěný tepelný ochranný spínač vypne.
Po vychladnutí se motor opět samočinně
rozběhne.
Výškově přestavitelný plastový hák na hliníkové rouře se může nasadit na nádrž na
dešťovku a umožňuje pohodlný odběr vody
přes hadici na vodu. Uzavírací kohout má
funkci vodovodního kohoutku.
nánosy) ........................................3 mm
Teplota vody max. (Tmax) .............. 35°C
Délka síťového kabelu
(pryžový kabel) ............................. 10 m
Technické a optické změny mohou být v
průběhu dalšího vývoje provedeny bez
předchozího oznámení. Všechny míry,
pokyny a údaje tohoto návodu k obsluze
jsou proto bez záruky. Proto nemohou být
uplatňovány právní nároky, které by mohly
vyplývat z tohoto provozního návodu.
Výkonové údaje
Bezpečnostní pokyny v
návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví
anebo věcným škodám.
Příkazové značky (za vykřičníkem
je vysvětlen příkaz) s údaji pro prevenci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Bezpečnostní pokyny na přístroji
Pozor! Nepoužívat pro vodu s vyso-
kým obsahem písku!
Přečtěte si návod k použití!
Pozor! Při poškození anebo pře-
říznutí síťového kabelu okamžitě
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Max. hloubka ponoru
H (m)
Q (l/h)
Bezpečnostní pokyny
Tato část pojednává o základních bezpečnostních předpisech při práci s přístrojem.
Elektrické přístroje nepatří do do-
movního odpadu.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Práce s tímto zařízením:
Pozor: Takto zabráníte nehodám a
poraněním:
• Tento nástroj není určen na to, aby
byl používaný osobami (včetně dětí)
s omezenými fyzickými, smyslovými
anebo duševními schopnostmi anebo
41
Page 42
CZ
osobami s nedostatkem zkušeností a/
anebo znalostí; ledaže jsou pod dohledem anebo dostávají pokyny ohledně
používání tohoto nástroje skrze osobu,
která je za jejich bezpečnost zodpovědná.
• Děti by měly být pod dozorem, aby bylo
zajištěno, že si nehrají s přístrojem.
• Osoby, které nejsou obeznámeny s
návodem k použití, nesmí toto zařízení
používat. Na základě příslušných ustanovení může být stanoven minimální
věk obslužného personálu.
• Proveďte vhodná opatření na to, aby
se děti nepřiblížily k tomuto zařízení,
nacházejícím v provozu. Hrozí nebezpečí úrazu!
• Nepoužívejte toto zařízení v blízkosti
zápalných tekutin anebo plynů. Při
nedbání na toto, existuje nebezpečí
požáru anebo exploze.
• Přepravování agresivních, abrazivních
(působících jako smirek), leptavých,
hořlavých (např. pohonné hmoty pro
motory) anebo výbušných tekutin,
slané vody, čisticích prostředků a potravin, není povolené. Teplota přepravovaných tekutin nesmí překročit 35°C.
• Uložte toto zařízení na suchém místě a
mimo dosahu dětí.
Pozor! Takto zabráníte škodám na
zařízení a případně škodám na osobách, které z těchto škod vyplývají:
• Nepracujte se zařízením poškozeným,
neúplným anebo přestavěným bez souhlasu výrobce. Nechte před uvedením
do provozu odborníkem zkontrolovat
to, jsou-li požadovaná elektrická
ochranná opatření k dispozici.
• Dohlížejte na toto zařízení během jeho
provozu (především v obytných místnostech), aby se zavčasu spoznalo au-
tomatické vypnutí anebo běh čerpadla
nasucho. Kontrolujte pravidelně funkci
plovákového spínače (viz kapitolu „Uvedení do provozu“). Při nedbání na toto
zanikají nároky na záruku a na ručení.
• Dbejte prosím na to, že čerpadlo není
vhodné pro trvalý provoz (např. pro
vodné toky v zahradních jezírkách).
Kontrolujte toto zařízení pravidelně
ohledně jeho bezvadné funkce.
• Dbejte na to, že se v tomto zařízení
používají maziva, která za jistých okolností mohou skrze vytečení způsobit
poškození anebo pošpinění. Nepožívejte toto čerpadlo v zahradních jezírkách s rybama anebo se vzácnými
rostlinami.
• Nenoste anebo neupevňujte toto zařízení za kabel anebo za tlakové vedení.
• Chraňte toto zařízení před mrazem a
před chodem nasucho.
• Používejte pouze originální příslušenství a neprovádějte žádné přestavby
na tomto zařízení.
• Přečtěte prosím k tématu „Údržba a čištění“ pokyny v návodu k použití. Všechna další opatření mimo tento rámec,
obzvlášť otevření tohoto zařízení, je
třeba nechat vykonat elektrotechnickou
odbornou sílou. V případě opravy se
vždy obraťte na naše servisní středisko.
Elektrická bezpečnost:
Pozor: takto se vyhnete nehodám a
poraněním skrze elektrický úder:
• Nachází-li se osoby ve vodě, pak se
tento přístroj nesmí používat. Hrozí
nebezpečí poranění elektrickým prou-
dem.
• Při provozu tohoto zařízení, musí být
po jeho postavení síťová zástrčka volně přístupná.
42
Page 43
CZ
• Předtím, než uvedete Vaše nové čerpadlo do provozu, nechte odborně zkont-
rolovat:
- zemnění, vybavení nulovým vodičem,
dále pak to, že zapojení s ochranným vypínačem proti chybovému
proudu musí vyhovovat bezpečnostním předpisům podniků zásobujících
elektrickou energií a musí bezvadně
fungovat,
- ochranu elektrických zástrčkových
spojení před mokrem.
- to, že při nebezpečí zaplavení je
třeba umístit zástrčková spojení v oblasti bezpečné proti zaplavení.
• Dbejte na to, aby síťové napětí souhlasilo s údaji na typovém štítku.
• Připojte toto zařízení pouze na zástrčku
s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (proudový chránič FI) s
reziduálním proudem ne větším, než 30
mA; jištění pojistkou alespoň 6ampér.
• Kontrolujte před každým použitím toto
zařízení, kabel, a zástrčku ohledně
poškození. Defektní kabely se nesmí
opravovat, nýbrž se musí vyměnit za
nové. Poškození vašeho přístroje nechte
odstranit autorizovaným odborníkem.
• Je-li přípojné vedení tohoto nástroje poškozené, musí být skrze výrobce anebo
jeho servisní službu zákazníkům anebo
podobně kvalikovanou osobou nahrazené, aby se vyvarovalo ohrožením.
• Nepoužívejte kabel na vytahování zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před
horkem, olejem a ostrými hranami.
• Nenoste anebo neupevňujte toto zařízení pomocí kabelu.
• Používejte pouze prodlužovací kabely,
které jsou chráněné proti stříkající vodě
a které jsou určené pro venkovní použití. Vždy úplně odviňte kabelový buben před použitím. Zkontrolujte kabel
ohledně poškození.
• Před prováděním jakékoli práce na přístroji, v případě netěsností ve vodním
systému, během pracovních přestávek
a při nepoužívání vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
• Přípojná síťová vedení nesmí mít menší
průřez, než vedení s pryžovým pláštěm
s označením H07RN-F. Délka vedení
musí činit 10 m. Průřez licny prodlužovacího kabelu musí být minimálně
2,5mm
• Kabely a elektrické přípojky chraňte
před vlhkem. Zabezpečte, aby se kabel
a elektrické přípojky nacházely v oblasti, která nemůže být zatopena.
2
.
Uvedení do provozu
Montáž
Před montáží hliníkových trubek
a ohebné trubky zkontrolujte, zda
je ve všech šroubových objímkách
umístěn těsnicí kroužek. Případně se
ještě musí vložit:
Vkládání těsnících kroužků:
1. Vtiskněte
- vždy jeden malý těsnící kroužek (23) do šroubovacích objímek třech hliníkových trubek
(13/14/15),
- jeden velký těsnící kroužek
(21) do šroubovací objímky
ohebné trubky (20).
Sešroubování hliníkových tru-
bek:
2. Sešroubujte trubky dohromady v
následujícím pořadí:
- dolní hliníkovou trub-
ku (13) (bez značení),
43
Page 44
CZ
- střední hliníkovou
trubku (14) (s 1 značením),
- hliníkovou trubku s
plastovým hákem
(15) (se 2 značení-
mi),
- ohebnou trubku (20).
3. Namontujte tyto trubky na tlakovou přípojku (2) čerpadla.
Pro zamezení úniku vody dotáhněte
případně spojovací prvky hliníkových trubek vhodným nářadím.
Upevnění síťového kabelu:
4. Upevněte síťový připojovací kabel (12) pomocí kabelových svorek (19) na plastový hák (22) a
na střední hliníkovou trubku (14).
Montáž výškového přestavění
pro plovákový spínač:
5. Uvolněte šroub na výškovém
přestavění plovákového spínače
(4) a přesuňte ho přes vedení plovákového spínače (5). Přitom se
musí kabel plovákového spínače
(3) vést nahoru (viz také „Nastavení plovákového spínače“).
Ponoření čerpadla
Dbejte, aby přístroj nebyl v
žádném případě držen nebo
zavěšován za síťový kabel.
Při poškození síťového kabelu hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
Při ponořování čerpadla dbejte,
aby byl otevřen uzavírací kohout
(
18), tak bude zajištěno od-
vzdušňování čerpadla.
• K ponoření nebo vytažení ponorného
čerpadla použijte plastový hák (
22) nebo upevněte lano na držadlo
čerpadla (
Přístrojnikdynezavěšujtepřímozaza-
hnutoutrubkunebovodníhadici.
• Výškové nastavení plastového háku
můžete změnit po uvolnění šroubu na
přestavování výšky (
• Při nízkém stavu vody můžete čerpadlo postavit i do nádrže na dešťovku.
Přitom musí uzavírací kohout vyčnívat
nad okraj nádrže.
Dbejte na to, že se během času na
dně sudu usadí špína a písek, který
by mohl čerpadlo poškodit.
Doporučujeme, abyste čerpadlo po-
stavili na cihlu.
1).
16).
Kdybyste chtěli využít spíše maximál-
ní přepravované množství než dopravní výšku čerpadla, pak vám doporučujeme použití přípojné hadice
o velikosti ¾“ a tuto přímo připojit
(bez hliníkové trubky a uzavíracího
kohoutu) na čerpadlo. Větším průřezem hadice dosáhnete přepravy většího množství vody. Dopravní výška
se ovšem patřičně zredukuje.
44
Připojení k síti
Vámi získané čerpadlo na dešťovou vodu
je již vybavené vidlicí s ochranným kontaktem. Přístroj je určen pro připojení do
kontaktní ochranné zásuvky s ochranným
zařízením proti nedostatečnému proudu (FI-
-vypínač) s 230 V ~ 50Hz.
Page 45
CZ
Zapnutí a vypnutí
Při ponořování čerpadla dbejte,
aby byl otevřen uzavírací kohout
(
18), tak bude zajištěno od-
vzdušňování čerpadla.
1. Otevřte uzavírací kohout (
2. Čerpadlo úplně ponořte.
3. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
Čerpadlo se okamžitě rozběhne.
4. Pro vypnutí vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Čerpadlo se vypne.
Pťi příliš nízkém stavu vodní hladiny
vypne plovákový spínač čerpadlo
automaticky.
Během provozu přístroj kontrolujte,
abyste včas rozpoznali automatické
vypnutí nebo běh čerpadla na sucho, a tak zabránili poškození.
18).
Nastavení plovákového spínače
Automatický provoz:
Zapínací, popř. vypínací bod plovákového
spínače (
Uvolněte šroub výškového přestavě-
6) lze plynule přestavovat.
ní plovákového spínače (4) a uveďte ho do požadované polohy (šipka
musí ukazovat nahoru).
Zkontrolujte plovákový spínač (6).
Musí být uveden do takové polohy,
aby mohl volně stoupat a klesat.
Výška spínacího bodu „Zap“ a spínacího bodu „Vyp“ musí být snadno dosažitelná.
Provádějte pravidelné čištění a údržbu
přístroje. Tímto se zaručí jeho výkonnost a
dlouhá životnost.
Práce, které nejsou popsané v
tomto návodu, nechejte provádět v našem servisním středisku. Používejte pouze originální
díly. Hrozí nebezpečí úrazu!
Před jakoukoliv prací na přístroji vy-
táhněte síťovou zástrčku. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem nebo
nebezpečí úrazu pohyblivými díly.
Všeobecné čisticí práce
• Po každém použití vyčistěte čerpadlo
čistou vodou.
• Proudem vody odstraňte nitky a vláknité částečky, které se případně usadily v
pouzdře čerpadla (
• Plovákový spínač (
usazenin čistou vodou.
Čištění ltru
Toto čerpadlo má v sací patce vyjímatelný
ltr, který chrání čerpadlo před zašpiněním. V závislosti na míře zašpinění vody
9).
6) vyčistěte od
45
Page 46
CZ
by se měl příležitostně kontrolovat a v případě potřeby vyčistit:
1. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zá-
suvky.
2. Uvolněte 4 šroubů na spodní straně pouzdra čerpadla (9).
3. Stáhněte sací patku (8) z čerpadla a vyjměte ltr (7).
4. Umyjte ltr (7) pod tekoucí vodou
a znovu ho vsaďte.
5. Sací patku (8) znovu nasaďte
na čerpadlo a upevněte ji těmi
4šrouby.
Čištění lopatkového kola
Při příliš silném nánosu v pouzdře čerpadla
se musí spodní část čerpadla následovně
rozložit:
1. Odstraňte 4šroubů na spodní straně
pouzdra čerpadla a sejměte sací patku
(
8).
2. Odšroubujte kryt (
3. Vnitřní stěny pouzdra čerpadla a lopat-
kové kolo vyčistěte čistou vodou.
4. Složení se provede v opačném sledu.
24) (6 šroubů).
Všechna opatření mimo tento rámec, obzvlášť pak otevření přístroje, musí provádět
kvalikovaný elektrikář.
V případě oprav se vždy obraťte na servisní středisko (Service-Center).
Náhradní díly
Při dokupování náhradních dílů se prosím
obraťte na naši udanou servisní adresu
anebo použijte.
Likvidace/ochrana
životního prostředí
Přístroj, příslušenství a obal zavezte k ekologické likvidaci.
Elektrické přístroje nepatří do do-
movního odpadu
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité
plastové a kovové díly mohou být roztříděny podle druhů a pak zavezeny k recyklaci. V případě dalších dotazů se obraťte na
servisní středisko.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených
přístrojů provádíme bezplatně.
Skladování
• Před uskladněním čerpadlo vyčistěte.
• Čerpadlo ukládejte na suchém a mra-
zuvzdorném místě mimo dosah dětí.
• Nebudete-li čerpadlo delší dobu použí-
vat, pak jej musíte po posledním a před
opětovným použitím pořádně vyčistit.
Jinak by v důsledku nánosů a zbytků
mohlo dojít k potížím při rozběhu.
Pro uložení nasuňte rozložené hli-
níkové trubky (13/14/15+20) na
nástrčné otvory (10) a připevněte je
v místě upevnění (11).
46
Page 47
Hledání chyb
ProblémMožná příčinaOdstranění chyby
Kontrolovat síťovou zásuvku, kabel,
Čerpadlo nenaběhne
Čerpadlo běží
ale nepřepravuje
Čerpadlo nevypíná
Přepravované
množství nedostatečné
Po krátké době
běhu se čerpadlo
vypne
Síťové napětí schází
Plovákový spínač (
zapíná
Hladina vody při uvedení do
provozu příliš nízká
Tepelný ochranný spínač
vypnul
Sací noha (
ltr (
Tlakové vedení uzavřené
Výkon čerpadla snížen skrze
silná zašpinění anebo smirkující přísady ve vodě
Plovákový spínač (
může klesnout dolů
Sací noha (
ltr (
Výkon čerpadla snížen skrze
silná zašpinění anebo smirkující přísady ve vodě
Ochrana motoru vypíná čerpadlo kvůli silnému znečištění
vody.
Teplota vody příliš vysoká,
ochrana motoru vypíná
nástroj.
7) ucpaný
7) ucpaný
6) ne-
8) /
6) ne-
8) /
vedení, zástrčku, případně oprava
skrz elektrotechnického odborníka
Zkontrolovat polohu plovákového
spínače
Hlouběji ponořit čerpadlo
Počkat než motor po vychladnutí opět
zapne. Vytáhnout síťovou zástrčku a
očistit sací nohu/lopatkové kolo.
Očistit sací nohu/ltr
Otevřít uzavírací kohout (
rozvodce anebo jiné kohouty, dýzy
atd.
Vytáhnout síťovou zástrčku a očistit
čerpadlo, případně nahradit opotřebené díly
(viz „Čištění a skladování“)
Zkontrolovat polohu plovákového
spínače
Očistit sací nohu/ltr
Vytáhnout síťovou zástrčku a očistit
čerpadlo, případně nahradit opotřebené díly (viz „Čištění a skladování“),
případně provozovat čerpadlo bez
rozvodky
Vytáhnout síťovou zástrčku a čistit.
Dbát na maximální teplotu vody
35°C!
CZ
18) na
47
Page 48
CZ
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přísných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. ltry nebo malé
těsnicí kroužky), nebo poškození křehkých
dílů (např. spínače, akumulátory nebo díly
vyrobené ze skla).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné manipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Pravidelně kontrolujte funkci plovákového
spínače. Při nedodržování nebo běhu čerpadla na sucho zanikají jakékoli nároky
na záruku a ručení.
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (např. IAN 12345).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku, matrici, na titulním listě vašeho
návodu (dole vlevo) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvede-
48
Page 49
CZ
né servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
• Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o koupi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorněním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 85993
Autorizované
servisy
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho nového prístroja.
Tým ste sa rozhodli pre kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja. Nie je vylúčené, že v ojedinelých
prípadoch sa na prístroji alebo v prístroji,
resp. v hadiciach nachádza zvyšková
voda alebo mazivá. Nie je to chyba alebo
defekt a ani dôvod na obavu.
Návod na obsluhu je súčasťou
tohto produktu. Obsahuje dôležité
upozornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a likvidácie. Pred
používaním produktu sa oboznámte
so všetkými pokynmi pre obsluhu
a bezpečnosť. Používajte produkt
len predpísaným spôsobom a len v
uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a
v prípade odovzdania produktu
tretím osobám odovzdajte aj všetky
podklady.
Účel použitia
Čerpadlo pre nádrž na dážďovicu je určené pre čerpanie vody z nádrže na dážďovicu resp. zo zbernej nádrže na dažďovú
vodu. Je obzvlášť vhodné pre zavlažovanie
záhrady.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné
používanie. Pri komerčnom použití zanikne
záruka.
Nie je dovolené čerpanie agresívnych, abrazívnych (pôsobiacich ako šmirgľový papier), leptavých, horľavých (napr. pohonné
látky pre motory) alebo explozívnych trekutín, slanej vody, čistiacich prostriedkov
a potravín. Teplota prepravovanej tekutiny
50
Page 51
SK
nesmie prekročiť 35 °C.
Obsluhujúca osoba je zodpovedná za
nehody alebo škody spôsobené iným osobám alebo ich majetku.
Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôsobené použitím v rozpore s účelom použitia
alebo nesprávnou obsluhou.
Všeobecný popis
Obrázky nájdete na prednej a
zadnej výklopnej strane.
Objem dodávky
Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je kompletný. Baliaci materiál zlikvidujte podľa
predpisov.
- Hotovo namontované čerpadlo
- 2 hliníkové rúry
- Hliníková rúra + hák pre zavesenie
čerpadla
- Ohybná rúra s uzatváracím kohútom
- 4 tesniace krúžky
- Káblová svorka
- Návod na obsluhu
Popis funkcie
Toto čerpadlo je vybavené plavákovým spínaním, ktoré automaticky za- alebo vypína
čerpadlo v závislosti od úrovne vodnej
hladiny. Pri preťažení sa čerpadlo skrz
vstavaný tepelný ochranný spínač vypne.
Po vychladnutí sa motor zas samočinne
rozbehne.
Výškovo prestavovateľný plastový hák na
hliníkovej rúre sa môže nasadiť na nádrž
pre dážďovicu a umožňuje pohodlný odber vody cez hadicu na vodu. Uzavierací
kohút má funkciu vodovodného kohúta.
nánosy) ........................................3 mm
Teplota vody max (Tmax) ............... 35°C
Dĺžka sieťového kábla
(gumový kábel) ............................. 10 m
Technické a optické zmeny môžu byť v
priebehu ďalšieho vývoja vykonané bez
oznámenia predom. Všetky miery, pokyny
a údaje tohoto návodu na obsluhu sú preto
udané bez záruky. Právne nároky, ktoré
sa na základe tohoto návodu na obsluhu
stanovujú, nemožno preto uplatniť.
Výkonové údaje
Symboly v návode
Výstražné značky s údajmi pre
zabránenie škodám na zdraví
alebo vecným škodám.
Príkazové značky (namiesto výkrič-
níka je vysvetľovaný príkaz) s údajmi pre prevenciu škôd.
Informačné značky s informáciami pre
lepšie zaobchádzanie s nástrojom.
Obrazové značky na nástroji
Pozor! Pred prácou sa dobre
oboznámiť so všetkými obslužnými
elementami a prípadne sa opýtať
odborníka.
Čítať návod na použitie!
Pozor! Pri poškodení alebo prereza-
ní sieťového kábla okamžite vytiahnuť zástrčku zo zásuvky.
Max. hĺbka ponoru
H (m)
Bezpečnostné pokyny
Tento odsek pojednáva o základných bezpečnostných predpisoch pri práci s čerpadlom pre nádrž na dážďovicu.
52
Q (l/h)
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Práce s týmto zariadením:
Pozor: Takto zabránite nehodám a
poraneniam:
• Tento prístroj nie je určený na to, aby
ho používali osoby (vrátane detí) s
obmedzenými fyzickými, senzorickými
alebo duševnými schopnosťami alebo s
nedostatkom skúseností a/alebo s nedo-
Page 53
SK
statkom vedomostí; iba v tomto prípade,
keď bude na ich bezpečnosť dohliadať
kompetentná osoba alebo keď budú
dodržiavať pokyny kompetentnej osoby,
ako treba prístroj používať.
• Na deti by sa malo dohliadať, aby bolo
zabezpečené, že sa nebudú hrať s prí-
strojom.
• Osoby, ktoré nie sú oboznámené s
návodom na použitie, nesmú toto zariadenie používať. Miestne predpisy môžu
stanoviť minimálnu hranicu veku osoby
obsluhujúcej prístroj.
• Kvôli ochrane pred zásahom elektrickým
prúdom noste pevnú obuv.
• Vykonajte vhodné opatrenia na to, aby
sa deti nepriblížili k tomuto zariadeniu,
nachádzejúcemu sa v prevádzke. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prú-
dom!
• Nepoužívajte toto zariadenie v blízkosti
zápalných tekutín alebo plynov. Pri nedbaní na toto, existuje nebezpečenstvo
požiaru alebo explózie.
• Prepravovanie agresívnych, abrazívnych
(pôsobiacich ako šmirgeľ), leptavých,
horľavých (napr. pohonné hmoty pre
motory) alebo výbušných tekutín, slané
vody, čistiacich prostriedkov a potravín,
nie je povolené. Teplota prepravovaných tekutín nesmie prekročiť 35°C.
• Uložte toto zariadenie na suchom mieste a mimo dosahu detí.
Pozor! Takto zabránite škodám na
zariadení a prípadne škodám na
osobách, ktoré z týchto škôd vyplývajú:
opatrenia k dispozícii.
• Dohliadajte na toto zariadenie behom
jeho prevádzky (predovšetkým v obývacích miestnostiach), aby sa zavčasu
spoznalo automatické vypnutie alebo
beh čerpadla na sucho. Kontrolujte
pravidelne funkciu plavákového spínača
(viď kapitolu „Uvedenie do prevádzky“).
Pri nedbaní na toto zanikajú nároky na
záruku a na ručenie.
• Dbajte prosím na to, že čerpadlo nie je
vhodné pre trvalú prevádzku (napr. pre
vodné toky v záhradných jazierkach).
Kontrolujte toto zariadenie pravidelne
ohľadne jeho bezvadnej funkcie.
• Dbajte na to, že sa v tomto zariadení
používajú mastivá, ktoré za istých
okolností môžu skrz vytečenie spôsobiť
poškodenia alebo pošpinenia. Nepožívajte toto čerpadlo v záhradných
jazierkach s rybami alebo so vzácnymi
rastlinami.
• Nenoste alebo neupevňujte toto zariadenie pomocou kábla alebo tlakového
vedenia.
• Chráňte toto zariadenie pred mrazom a
pred chodom na sucho.
• Používajte iba originálne príslušenstvo
a nevykonávajte žiadne prestavby na
tomto zariadení.
• Prečítajte prosím na tému „Údržba a
čistenie“ pokyny v návode na použitie.
Všetky ďalšie opatrenia mimo tento
rámec, obzvlášť otvorenie tohoto zariadenia, treba nechať vykonať elektrotechnickou odbornou silou. V prípade
opravy sa vždy obráťte na naše servisné
stredisko.
• Nepracujte so zariadením poškodeným,
neúplným alebo prestavaným bez súhlasu výrobcu. Nechajte pred uvedením do
prevádzky odborníkom skontrolovať to,
či sú požadované elektrické ochranné
Elektrická bezpečnosť:
Pozor: takto sa vyhnete nehodám a
poraneniam skrz elektrický úder:
53
Page 54
SK
• Ak sa vo vode nachádzajú osoby, prístroj sa nesmie používať. Vzniká nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
• Pri prevádzke tohoto zariadenia musí
byť po jeho postavení sieťová zástrčka
voľne prístupná.
• Predtým, než uvediete Vaše nové čerpadlo do prevádzky, nechajte odborne
skontrolovať:
- uzemnenie, vybavenie nulovým vodičom, ďalej to, že zapojenie s ochranným vypínačom proti chybovému
prúdu musí vyhovovať bezpečnostným
predpisom podnikov zásobujúcich
elektrickou energiou a musí bezvadne
fungovať,
- ochranu elektrických zástrčkových spojení pred mokrom.
- to, že pri nebezpečenstve zaplavenia
treba umiestniť zástrčkové spojenia v
oblasti bezpečnej proti zaplaveniu.
• Dbajte na to, aby sieťové napätie súhlasilo s údajmi na typovom štítku.
• Pripojte toto zariadenie iba na zástrčku
s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu (prúdový chránič FI) s reziduálnym prúdom nie väčším, než 30 mA;
istenie poistkou aspoň 6ampérov.
• Kontrolujte pred každým použitím toto
zariadenie, kábel, a zástrčku ohľadne
poškodení. Defektné káble sa nesmú
opravovať, musia sa vymeniť za nové.
Škody na vašom prístroji nechajte odstrániť prostredníctvom autorizovaného
odborníka.
• Ak sa prípojné vedenie tohto nástroja
poškodí, musí byť nahradené skrz
výrobcu alebo jeho servisnú službu zákazníkom alebo podobne kvalikovanú
osobu, aby sa vyvarovalo ohrozeniam.
• Nepoužívajte kábel na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Chráňte kábel pred
horúčosťou, olejom a ostrými hranami.
• Nenoste alebo neupevňujte toto zariadenie pomocou kábla.
• Používajte iba predĺžovacie káble, ktoré
sú chránené proti striekajúcej vode a
ktoré sú určené pre vonkajšie použitie.
Vždy úplne odviňte káblový bubon pred
použitím. Skontrolujte kábel ohľadne
poškodení.
• Pred všetkými prácami na prístroji, netesnostiach na vodnom systéme, počas
pracovných prestávok a pri nepoužívaní
vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
• Pripojovacie sieťové vedenia nesmú
mať menší prierez, než vedenie s gumovým plášťom s označením H07RN-F.
Dĺžka vedenia musí činiť 10 m. Prierez
prameňa predlžovacieho kábla musí
činiť minimálne 2,5 mm
• Chráňte kábel a elektrické prípojky pred
vlhkom. Zabezpečte, aby sa kábel a
elektrické prípojky nenachádzali v oblasti, ktorá môže byť zatopená.
2
.
Uvedenie do prevádzky
Montáž
Pred montážou skontrolujte hliníko-
vé rúry a ohybnú rúru, či je v skrutkovacej objímke nasadený vždy
jeden tesniaci krúžok. V prípade
potreby sa musí ešte vložiť:
Vkladanie tesniacich krúžkov:
1. Vtlačte
- vždy jeden malý tesniaci
krúžok (23) do objímok so
závitom troch hliníkových rúrok
(13/14/15),
- jeden veľ ký tesniaci krúžok
(21) do objímky so závitom
ohybnej rúrky (20).
54
Page 55
SK
Zoskrutkovanie hliníkových
rúrok:
2. Spojte rúrky zoskrutkovaním v
nasledujúcom poradí:
- dolnú hliníkovú rúrku
(13) (bez značenia),
- strednú hliníkovú rúr-
ku (14) (s 1 značením),
- hliníkovú rúrku s
plastovým hákom
(15) (s 2 značenia-
mi),
- ohybnú trúbku (20).
3. Namontujte tieto rúrky na tlakovú
prípojku (2) čerpadla.
Pre zabránenie úniku vody prípad-
ne dotiahnite spájacie prvky hliníkových rúr s vhodným náradím.
Upevnenie sieťového kábla:
4. Upevnite sieťový prípojný kábel
(12) pomocou káblových svoriek
(19) na plastový hák (22) a na
strednú hliníkovou rúrku (14).
Montáž výškového prestave-
nia pre plavákový spínač:
5. Uvoľnite skrutku na výškovom prestavovaní plavákového spínača
(4) a presuňte ju cez vedenie plavákového spínača (5). Pritom sa
musí kábel plavákového spínača
(3) viesť hore (viď tiež „Nastavenie plavákového spínača“).
Keď by ste chceli využiť skôr maxi-
málne prepravované množstvo než
prepravnú výšku čerpadla, potom
Vám odporúčame použitie prípojnej
hadice o veľkosti ¾“ a túto priamo
pripojiť (bez hliníkovej rúry a bez
uzavieracieho kohúta) na čerpadlo.
Skrz väčší prierez dosiahnete to, že
sa prepraví väčšie množstvo vody.
Prepravná výška sa však príslušne
zredukuje.
Ponorenie čerpadla
Dbajte na to, aby sa toto za-
riadenie v žiadnom prípade
nedržalo alebo nezavesovalo
za sieťový kábel. Existuje
nebezpečenstvo elektrického
úderu skrz poškodený sieťový kábel.
Pri ponáraní čerpadla dbajte na to,
aby bol uzatvárací kohútik (
otvorený pre zabezpečenie naplnenia čerpadla.
• K ponoreniu alebo vytiahnutiu ponorného čerpadla použite hák z umelej
hmoty (
rukoväť čerpadla (
Nezavestenikdyprístrojzaohnutú
trubku,alebozavodnúhadicu.
• Výškové nastavenie plastového háku
môžete zmeniť po uvoľnení skrutky na
prestavovanie výšky (
• Pri nízkom stave vody môžete čerpadlo
postaviť aj do nádrže na dážďovicu.
Pritom musí uzavierací kohút vyčnievať
nad okraj nádrže.
Dbajte na to, že sa behom času
22) alebo upevnite lano na
1).
16).
na dne suda usadí špina a piesok,
ktorý by mohol čerpadlo poškodiť.
Odporúčame umiestniť čerpadlo na
nejakú tehlu.
18)
55
Page 56
SK
Pripojenie na sieť
Vami získané čerpadlo pre nádrž na dážďovicu je už vybavené vidlicou s ochranným kontaktom. Prístroj je určený pre pripo-
jenie na zásuvku s ochranným kontaktom
s ochranným vypínačom proti chybnému
prúdu (FI-spínač) s 230 V ~ 50Hz.
Za- a vypnutie
Pri ponáraní čerpadla dbajte na to,
aby bol uzatvárací kohútik (
otvorený pre zabezpečenie naplnenia čerpadla.
1. Otvorte uzavierací kohút (
2. Čerpadlo úplne ponorte.
3. Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Čerpadlo sa okamžite rozbehne.
4. Pre vypnutie vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Čerpadlo sa vypne.
Pri príliš nízkom stave vodnej hla-
diny vypne plavákový spínač čer-
padlo automaticky.
Majte tento nástroj behom jeho
prevádzky pod dozorom, aby sa
zavčasu spoznalo automatické vypnutie alebo chod čerpadla nasucho
a zabránilo sa škodám.
18)
18) .
Nastavenie plavákového
spínača
Automatická prevádzka:
Za- resp. vypínací bod plavákového spínača (
6) možno plynule prestavovať.
Skontrolujte plavákový spínač (6).
Musí sa uviesť do takej polohy, aby
mohol voľne stúpať a klesať. Výška
spínacieho bodu „Zap“ a spínacieho bodu „Vyp“ musí byť ľahko
dosiahnuteľná.
Hrozí riziko prevádzky na sucho,
ak je kábel plavákového spínača
(
3) príliš dlhý, obzvlášť ak nie
je namontované nastavenie výšky
plavákového spínača (
Manuálna prevádzka:
Pri manuálnej prevádzke čerpadlo neustále
beží.
Uveďte plavákový spínač (6) do
polohy podľa zobrazenia.
4).
Čistenie a skladovanie
Čistite a ošetrujte Váš nástroj pravidelne. Týmto sa zaručí jeho výkonnosť a dlhá životnosť.
Práce, ktoré nie sú v tomto
návode popísané, nechajte vykonať našim servisným strediskom (Service-Center). Používajte iba originálne diely. Existuje
nebezpečenstvo poranenia!
Pred začatím akýchkoľvek prác
na prístroji vytiahnite zástrčku zo
zásuvky. Existuje nebezpečenstvo
elektrického úderu alebo zranenia
skrz pohyblivé časti.
Všeobecné čistiace práce
Uvoľnite skrutku výškového presta-
vovania plavákového spínača (4) a
uveďte ju do požadovanej polohy
(šípka
musí ukazovať hore).
56
• Očístite čerpadlo po každom použití
čistou vodou.
• Odstráňte prúdom vody nitky a vláknité čiastočky, ktoré sa prípadne usadili
Page 57
SK
v puzdre čerpadla (
• Očistite plavákový spínač (
tou vodou od usadenín.
9).
6) čis-
Čistenie ltra
Toto čerpadlo má v sacej nohe vyberateľný
lter, ktorý chráni čerpadlo pred zašpinením. V závislosti od miery zašpinenia
vody, by sa mal príležitostne kontrolovať a
v prípade potreby vyčistiť:
1. Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zá-
suvky.
2. Odstráňte 4skrutky na spodnej
strane puzdra čerpadla (9).
3. Stiahnite saciu nohu (8) z čerpad-
la a vyberte lter (7).
4. Umyte lter (7) pod tečúcou vo-
dou a znova ho vsaďte.
5. Nasaďte znovu saciu nohu (8)
na čerpadlo a upevnite ju tými
4skrutkami.
Čistenie lopatkového kolesa
Pri príliš silnom nánose v puzdre čerpadla
sa musí spodná časť čerpadla nasledovne
rozložiť:
1. Vyskrutkujte 4skrutky na spodnej strane telesa čerpadla a stiahnite saciu
nohu (
2. Odskrutkujte kryt (
3. Očistite čistou vodou vnútorné steny
skrine čerpadla a lopatkové koleso.
4. Zloženie sa vykoná v opačnomm sle-
de.
8).
24) (6 skrutiek).
Skladovanie
• Pred skladovaním čerpadlo vyčistite.
• Uložte čerpadlo na suchom mieste a
mrazuvzdorne a mimo dosahu detí.
• Keď ste čerpadlo dlhšiu dobu nepoužívali, potom sa musí po poslednom
použití a pred novým použitím dôkladne očistiť. Ináč by dôsledkom nánosov
a zvyškov mohlo dôjsť k potiažom pri
rozbehu.
Pre uschovanie nasuňte rozložené
hliníkové rúry (13/14/15+20) na
násuvné otvory (10) a pripevnite
ich v upínadlách (11).
Všetky opatrenia idúce mimo tento rámec,
obzvlášť potom otvorenie čerpadla, majú
byť vykonané elektrotechnickým odborníkom. V prípade opráv sa vždy obráťte na
Service-Center.
Náhradné diely
Pri dokupovaní náhradných dielov sa prosím obráťte na našu udanú servisnú adresu
alebo použite naše číslo faxu.
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v
súlade s požiadavkami na ochranu životného prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu
Odovzdajte prístroj do recyklačnej zberne.
Použité umelohmotné a kovové časti sa
môžu podľa druhu materiálu roztriediť a
tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prípade otázok sa obráťte na naše servisné
Hladina vody pri uvedení do
prevádzky príliš nízka
Tepelný ochranný spínač
vypol
Sacia noha (
lter (
Tlakové vedenie uzaveté
Výkon čerpadla znížený skrz
silné zašpinenia alebo šmirgľujúce prísady vo vode
Plavákový spínač (
môže klesnúť dolu
Sacia noha (
lter (
7) upchatý
7) upchatý
6)
8) /
6) ne-
8) /
vedenie, zástrčku, prípadne oprava
skrz elektrotechnického odborníka
Skontrolovať polohu plavákového
spínača
Hlbšie ponoriť čerpadlo
Počkať než motor po vychladnutí opäť
zapne. Vytiahnuť sieťovú zástrčku a
očistiť saciu nohu/lopatkové koleso.
Očistiť saciu nohu/lter
Otvoriť uzavierací kohút (
rozvodke alebo iné kohúty, dýzy atď.
Vytiahnuť sieťovú zástrčku a očistiť čerpadlo, prípadne nahradiť opotrebené
diely
(pozri „Čistenie a skladovanie“)
Skontrolovať polohu plavákového
spínača
Očistiť saciu nohu/lter
18) na
Prepravované
množstvo nedostatočné
Po krátkej dobe
behu sa čer-
padlo vypne
58
Výkon čerpadla znížený skrz
silné zašpinenia alebo šmirgľujúce prísady vo vode
Ochrana motora vypína čerpadlo kvôli silnému znečiste-
niu vody.
Teplota vody príliš vysoká,
ochrana motora vypína ná-
stroj.
Vytiahnuť sieťovú zástrčku a očistiť čerpadlo, prípadne nahradiť opotrebené
diely (pozri „Čistenie a skladovanie“),
prípadne prevádzkovať čerpadlo bez
rozvodky
Vytiahnuť sieťovú zástrčku a čistiť.
Dbať na maximálnu teplotu vody
35°C!
Page 59
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu produktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakúpenia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladničný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa nezačína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstránenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smerníc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrobných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu považovať za opotrebované diely (napr. lter
alebo nadstavce) alebo na poškodenia na
krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulátor alebo diely vyrobené zo skla).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt používaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne dodržiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné použitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Pravidelne kontrolujte funkciu plavákového
spínača. Pri nedodržaní alebo pri prevádzke čerpadla na sucho zaniká nárok na
záruku a ručenie.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa nasledujúcich pokynov:
• Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu
(napr. IAN 12345) ako dôkaz o zakúpení.
• Číslo artiklu nájdete na typovom štítku,
na rytine, na titulnej strane vášho návodu (dole vľavo) alebo ako nálepku
na zadnej alebo spodnej strane.
• Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
59
Page 60
SK
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
• Produkt evidovaný ako poškodený môžete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o zakúpení (pokladničný doklad) a s údajmi, v čom chyba spočíva a kedy vznikla, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení
a zabezpečte dostatočne bezpečné
prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, môžeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zaplateným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej pobočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 85993
Servisná pobočka
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität und Sicherheit geprüft
und einer Endkontrolle unterzogen. Die
Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist somit
sichergestellt. Es ist nicht auszuschließen,
dass sich in Einzelfällen am oder im Gerät,
bzw. in Schlauchleitungen Restmengen
von Wasser oder Schmierstoffen benden.
Dies ist kein Mangel oder Defekt und kein
Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit
allen Bedien- und Sicherheitshinwei-
sen vertraut. Benutzen Sie das Gerät
nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes
an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Regenfasspumpe ist zur Förderung von
Wasser aus einer Regentonne bzw. einem
Regensammelbehälter bestimmt. Sie ist besonders zur Gartenbewässerung geeignet.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nut-
zung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz
erlischt die Garantie.
Die Förderung von aggressiven, abrasiven
(schmirgelwirkenden), ätzenden, brennbaren (z.B. Motorenkraftstoffe) oder explosiven
Flüssigkeiten, Salzwasser, Reinigungsmitteln
61
Page 62
DEATCH
und Lebensmitteln ist nicht gestattet. Die
Temperatur der Förderüssigkeit darf 35 °C
nicht überschreiten.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen und hinteren Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen Sie das
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
-
Fertig montierte Pumpe
- 2 Alu-Rohre
- Alu-Rohr mit Kunststoffhaken
-
Biegsames Rohr mit
- 4 Dichtungsringe (bereits montiert)
- Kabelklemme
- Originalbetriebsanleitung
Funktionsbeschreibung
Die Pumpe ist mit einer Schwimmschaltung ausgestattet, die die Pumpe wasser-
standsabhängig automatisch ein- oder
ausschaltet.
Bei Überlastung wird die Pumpe durch den
eingebauten Thermoschutzschalter ausge-
schaltet. Nach Abkühlung läuft der Motor
von selbst wieder an.
Ein höhenverstellbarer Kunststoffhaken am
Alu-Rohr kann in das Regenfass eingehängt
Absperrhahn
werden und ermöglicht die bequeme Wasserentnahme über einen Wasserschlauch.
Der Absperrhahn hat die Funktion eines
Wasserhahnes.
Max. Eintauchtiefe ............................ 7 m
Max. Korngröße (saugbare
Schwebstoffe) .................................3 mm
Max. Wassertemperatur (Tmax) .......35°C
Länge Netzanschlussleitung ............. 10 m
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge-
währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der
Betriebsanleitung gestellt werden, können
daher nicht geltend gemacht werden.
Leistungsdaten
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit
mit dem Gerät.
Bildzeichen in der Betriebsanleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben
zur Verhütung von Personenoder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens ist das Gebot erläu-
tert) mit Angaben zur Verhütung von
Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Ge-
rät.
Symbole auf dem Gerät
Achtung!
Nicht für reines Sandwasser benutzen!
Förderhöhe H (m)
Fördermenge Q (l/h)
Betriebsanleitung lesen!
Achtung! Ziehen Sie bei Beschä-
digung oder Durchschneiden der
Netzanschlussleitung sofort den Stecker aus der Steckdose.
Größtmögliche Betriebstauchtiefe
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
63
Page 64
DEATCH
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen:
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden; es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicher-
heit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhalten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Personen, die mit der Betriebsanleitung
nicht vertraut sind, dürfen das Gerät
nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter der Bedienungsperson festlegen.
• Tragen Sie zum Schutz gegen elektrischen Schlag festes Schuhwerk.
• Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen,
um Kinder vom laufenden Gerät fern-
zuhalten. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten
oder Gasen. Bei Nichtbeachtung be-
steht Brand- oder Explo sions gefahr.
• Die Förderung von aggressiven, abrasiven (schmiergelwirkenden), ätzenden,
brennbaren (z.B. Motorenkraftstoffe)
oder explosiven Flüssigkeiten, Salzwasser, Reinigungsmitteln und Lebensmitteln ist nicht gestattet. Die Temperatur
der Förderüssigkeit darf 35°C nicht
überschreiten.
• Bewahren Sie das Gerät an einem tro-
ckenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie Geräte-
schäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden:
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne die
Zustimmung des Herstellers umgebauten Gerät. Lassen Sie vor Inbetriebnahme durch einen Fachmann prüfen, dass
die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
• Beaufsichtigen Sie das Gerät während
des Betriebs, um automatisches Abschalten oder Trockenlaufen der Pumpe
rechtzeitig zu erkennen. Prüfen Sie
regelmäßig die Funktion des Schwimmschalters (siehe Kapitel „Inbetriebnahme“). Bei Nichtbeachtung erlöschen
Garantie- und Haftungsansprüche.
• Bitte beachten Sie, dass die Pumpe
nicht zum Dauerbetrieb (z.B. für Wasserläufe in Gartenteichen) geeignet ist.
Prüfen Sie das Gerät regelmäßig auf
einwandfreie Funktion.
• Beachten Sie, dass in dem Gerät
Schmiermittel zum Einsatz kommen,
die u.U. durch Ausießen Beschädigungen oder Verschmutzungen verursachen können. Setzen Sie die Pumpe
nicht in Gartenteichen mit Fischbestand
oder wertvollen Panzen ein.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht an der Netzanschlussleitung oder
am Schlauch.
• Schützen Sie das Gerät vor Frost und
Trockenlaufen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör
und führen Sie keine Umbauten am
Gerät durch.
• Lesen Sie zum Thema „Reinigung,
Wartung, Lagerung“ bitte die Hinweise
64
Page 65
DEATCH
in der Betriebsanleitung. Alle darüber
hinausgehenden Maßnahmen, insbe-
sondere das Öffnen des Gerätes, sind
von einer Elektrofachkraft auszuführen.
Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elektrischen
Schlag:
• Benden sich Personen im Wasser, so
darf das Gerät nicht betrieben werden.
Es besteht Gefahr durch elektrischen
Schlag.
• Bei Betrieb des Gerätes muss nach
dem Aufstellen der Netzstecker frei zugänglich sein.
• Bevor Sie Ihre neue Pumpe in Betrieb
nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstromschutz-
schaltung muss den Sicherheitsvorschriften der Energie-Versorgungsunternehmen entsprechen und
einwandfrei funktionieren,
- Schutz der elektrischen Steckverbin-
dungen vor Nässe.
- Bei Überschwemmungsgefahr die
Steckverbindungen im überutungssicheren Bereich anbringen.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
• Führen Sie die Elektroinstallation entsprechend der nationalen Vorschriften aus.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine
Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als
30mA an; Sicherung mind. 6Ampere.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät,
Netzanschlussleitung und Stecker auf
Beschädigungen. Defekte Netzan-
schlussleitungen dürfen nicht repariert
werden, sondern müssen gegen ein
neues ausgetauscht werden. Lassen Sie
Schäden an Ihrem Gerät von einem
autorisierten Fachmann beseitigen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnliche qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
• Benutzen Sie die Netzanschlussleitung
nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie die
Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht an der Netzanschlussleitung.
• Verwenden Sie nur Verlängerungs-
kabel, die spritzwassergeschützt und
für den Gebrauch im Freien bestimmt
sind. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor
Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen
Sie das Verlängerungskabel auf Schäden.
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am
Gerät, bei Undichtigkeiten im Was-
Bezeichnung H07 RN-F. Die Leitungslänge muss 10 m betragen. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels
muss mindestens 2,5 mm
2
betragen.
• Schützen Sie Netzanschlussleitungen
und elektrische Anschlüsse vor Feuchtigkeit. Stellen Sie sicher, dass Netzanschlussleitungen und elektrische An-
schlüsse im überutungssicheren Bereich
liegen.
65
Page 66
DEATCH
Inbetriebnahme
Montage
Prüfen Sie vor der Montage der Alu-
Rohre und des biegsamen Rohres,
ob in den Schraubhülsen jeweils ein
Dichtungsring eingesetzt ist. Gegebenenfalls muss er noch eingelegt
werden:
Dichtungsringe einsetzen:
1. Drücken Sie
- jeweils einen kleinen Dichtungs-
ring (23) in die Schraubhülsen
der drei
- einen großen Dichtungsring
(21) in die Schraubhülse des
biegsamen Rohres (20).
Alu-Rohre zusammen-
schrauben:
2. Schrauben Sie die Rohre in folgender Reihenfolge zusammen:
- unteres Alu-Rohr (13)
(ohne Markierungs-
steg),
- mittleres Alu-Rohr (14)
(mit 1 Markierungs-
steg),
Alu-Rohre
(13/14/15),
Ziehen Sie gegebenenfalls die Ver-
bindungselemente der Alu-Rohre mit
einem geeigneten Werkzeug nach,
um einen Wasseraustritt zu verhindern.
Netzanschlussleitung befestigen:
4. Befestigen Sie die Netzanschlussleitung (12) mit Hilfe der Kabelklemmen
(19) am
mittleren Alu-Rohr (14).
Höhenverstellung für Schwimmschalter montieren
5. Lockern Sie die Schraube an der
Schwimmschalter-Höhenverstellung
(4) und schieben Sie diese über die
Schwimmschalter-Führung (5). Dabei
muss das Schwimmschalter-Kabel (3)
nach oben geführt werden (siehe auch
“Einstellen des Schwimmschalters“).
Kunststoffhaken
Wenn Sie weniger die Förderhöhe
als vielmehr die maximale Fördermenge der Pumpe ausnutzen
möchten, empfehlen wir, einen
¾“-Anschluss-Schlauch zu benutzen
und diesen direkt (ohne Alu-Rohr
und Absperrhahn) auf der Pumpe
zu montieren. Durch den größeren
Schlauchquerschnitt erreichen Sie,
dass eine größere Wassermenge
gefördert wird. Die Förderhöhe reduziert sich jedoch entsprechend.
(22) und am
:
- Alu-Rohr mit Kunst-
stoffhaken (15) (mit
2 Markierungsstegen) ,
- Biegsames Rohr (20).
3. Montieren Sie die Rohre auf den
Druckanschluss (2) der Pumpe.
66
Eintauchen der Pumpe
Achten Sie darauf, das Gerät
auf keinen Fall an der Netzanschlussleitung zu halten
oder aufzuhängen. Es besteht
die Gefahr eines Stromschlages durch beschädigte Netzanschlussleitungen.
Page 67
DEATCH
Achten Sie beim Eintauchen der
Pumpe darauf, dass der Absperr-
hahn (
Entlüften der Pumpe zu gewährleis-
ten.
• Verwenden Sie zum Eintauchen oder
Hochziehen der Pumpe den Kunststoff-
haken (
Seil am Tragegriff (
HängenSiedasGerätniemalsdirekt
am gebogenen Rohr oder am Wasserschlauch auf.
• Sie können den Kunststoffhaken nach
Lösen der Höhenverstellschraube (
16) in der Höhe verstellen.
• Bei niedrigem Wasserstand können Sie
die Pumpe auch in das Regenfass stellen. Der Absperrhahn muss dabei über
den Rand des Behälters herausragen.
Achten Sie darauf, dass sich
am Fassboden im Laufe der Zeit
Schmutz und Sand ansammelt, der
die Pumpe beschädigen könnte.
Wir empfehlen, die Pumpe auf einen
Ziegelstein zu stellen.
18) geöffnet ist, um das
22) oder befestigen Sie ein
1) der Pumpe.
Netzanschluss
Die von Ihnen erworbene Pumpe ist bereits
mit einem Schutzkontaktstecker versehen.
Die Pumpe ist bestimmt für den Anschluss
an eine Schutzkontaktsteckdose mit Feh-
lerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit
230V~50Hz.
Ein- und Ausschalten
Achten Sie beim Eintauchen der
Pumpe darauf, dass der Absperr-
hahn (
Entlüften der Pumpe zu gewährleis-
ten.
18) geöffnet ist, um das
1. Öffnen Sie den Absperrhahn
( 18).
2. Tauchen Sie die Pumpe vollständig ein.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose. Die Pumpe läuft sofort an.
4. Zum Ausschalten ziehen Sie den Ste
cker aus der Steckdose. Die Pumpe
schaltet ab.
Bei zu geringem Wasserstand schal-
tet der Schwimmschalter die Pumpe
automatisch ab.
Beaufsichtigen Sie das Gerät wäh-
rend des Betriebs, um automatisches
Abschalten oder Trockenlaufen der
Pumpe rechtzeitig zu erkennen und
Schäden zu vermeiden.
-
Einstellen des
Schwimmschalters
Automatikbetrieb
Der Ein- bzw. Aus-Schaltpunkt des
Schwimmschalters (
eingestellt werden.
Lockern Sie die Schraube an der
Schwimmschalter-Höhenverstellung
(4) und bringen Sie diese in die ge
wünschte Position (Pfeil muss nach
oben zeigen).
Überprüfen Sie den Schwimmschal-
ter (6). Er muss so positioniert sein,
dass er sich frei heben und senken
kann. Die Schaltpunkthöhe „Ein“
und die Schaltpunkthöhe „Aus“ müs
sen leicht erreicht werden können.
Es besteht die Gefahr des Trocken-
laufens, wenn das SchwimmschalterKabel (
insbesondere wenn die Schwimm
:
6) kann stufenlos
3) zu lang gewählt wird,
-
-
-
67
Page 68
DEATCH
schalter-Höhenverstellung ( 4)
nicht montiert ist.
Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb l
dig.
Positionieren Sie den Schwimmschal-
ter (6) wie abgebildet.
:
äuft die Pumpe stän-
Reinigung, Wartung,
Lagerung
Reinigen und pegen Sie Ihr Gerät regelmäßig. Dadurch wird seine Leistungsfähigkeit
und eine lange Lebensdauer gewährleistet.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben sind, von unserem Service-Center durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile.
Es besteht Verletzungsgefahr
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
Es besteht die Gefahr eines Stromschlages oder Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile.
Allgemeine
Reinigungsarbeiten
• Reinigen Sie die Pumpe nach jedem
Gebrauch mit klarem Wasser.
• Entfernen Sie Fusseln und faserige Partikel, die sich im Pumpengehäuse (
eventuell festgesetzt haben, mit einem
Wasserstrahl.
• Reinigen Sie den Schwimmschalter (
6) von Ablagerungen mit klarem Wasser.
9)
Reinigung des Filters
Die Pumpe besitzt im Ansaugfuß einen herausnehmbaren Filter, der sie vor Verschmut-
zung schützt. Je nach Verschmutzungsgrad
des Wassers sollte er gelegentlich geprüft
und bei Bedarf gereinigt werden:
1. Ziehen Sie den Netzstecker.
2. Lösen Sie die 4 Schrauben an der
Unterseite des Pumpengehäuses
(9).
3. Ziehen Sie den Ansaugfuß (8) von
der Pumpe ab und nehmen Sie
den Filter (7) heraus.
4. Waschen Sie den Filter (7) unter
ießendem Wasser aus und set-
zen Sie ihn wieder ein.
5. Setzen Sie den Ansaugfuß (8) wieder auf die Pumpe auf und befestigen Sie ihn mit den 4 Schrauben.
Reinigung des Schaufelrades
Bei zu starker Ablagerung im Pumpenge-
häuse muss der untere Teil der Pumpe wie
folgt zerlegt werden:
1. Entfernen Sie die 4 Schrauben an der
Unterseite des Pumpengehäuses und
ziehen Sie den Ansaugfuß (
2. Schrauben Sie die Abdeckhaube (
24) ab (6 Schrauben).
3. Reinigen Sie die Innenwände des Pum-
pengehäuses und das Schaufelrad mit
klarem Wasser.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehr-
ter Reihenfolge.
8) ab.
68
Page 69
DEATCH
Lagerung
• Reinigen Sie die Pumpe vor der Lage-
rung.
• Bewahren Sie die Pumpe trocken und
frostsicher und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Wenn Sie die Pumpe einen längeren
Zeitraum nicht benutzt haben, dann
muss sie nach dem letzten Einsatz und
vor Neueinsatz gründlich gereinigt
werden. Infolge von Ablagerungen und
Rückständen kann es ansonsten zu Anlaufschwierigkeiten kommen.
Zur Aufbewahrung stecken
Sie die zerlegten Alu-Rohre
(13/14/15+20) auf die Aufsteckports (10) auf und befestigen sie in
den Halterungen (11).
Alle darüber hinausgehenden Maß-
nahmen, insbesondere das Öffnen
der Pumpe, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie
sich im Reparaturfall immer an das
Service-Center.
Ersatzteile
Ersatzteile können Sie direkt über unser
Service-Center bestellen.
• Zubehör kann online unter
http://www.grizzly.biz/shop
bestellt werden.
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und
Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Eine Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
69
Page 70
DEATCH
Fehlersuche
ProblemMögliche UrsacheFehlerbehebung
Steckdose, Netzanschlussleitung, Lei-
Pumpe läuft
nicht an
Pumpe läuft,
fördert aber
nicht
Pumpe schaltet
nicht aus
Fördermenge
ungenügend
Pumpe schaltet
nach kurzer
Laufzeit ab
Netzspannung fehlt
Schwimmschalter (
tet nicht
Wasserspiegel bei Inbetrieb-
nahme zu gering
Thermoschutzschalter hat abgeschaltet
Ansaugfuß (
verstopft
Druckleitung geschlossen
Pumpenleistung verringert
durch starke Verschmutzungen
oder schmirgelnde Wasserbeimengungen
Schwimmschalter (
nicht absinken
Ansaugfuß(
7)verstopft
Pumpenleistung verringert
durch stark verschmutzte und
schmirgelnde Wasserbeimengungen
Motorschutz schaltet die Pumpe wegen zu starker Wasserverschmutzung ab.
Wassertemperatur zu hoch,
Motorschutz schaltet Gerät ab.
6) schal-
8)/Filter ( 7)
6) kann
8) / Filter (
tung, Stecker prüfen, ggf. Reparatur
durch Elektrofachmann
Position des Schwimmschalters überprüfen
Pumpe tiefer eintauchen
Warten, bis Motor nach Abkühlung
wieder einschaltet. Netzstecker
ziehen und Ansaugfuß/Schaufelrad
reinigen.
Ansaugfuß/Filter reinigen
Absperrhahn (
sonstige Hähne, Düsen usw. öffnen.
Netzstecker ziehen und Pumpe reini-
gen, ggf. Verschleißteile ersetzen
(siehe „Reinigung, Wartung und Lagerung“)
Position des Schwimmschalters überprüfen
Ansaugfuß/Filter reinigen
Netzstecker ziehen und Pumpe reinigen, ggf. Verschleißteile ersetzen
(siehe „Reinigung, Wartung und Lagerung“),
ggf. Pumpe ohne Absperrhahn betreiben
Netzstecker ziehen und reinigen.
Auf maximale Wasser-Temperatur von
35°C achten!
18) am Verteiler oder
70
Page 71
DEATCH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes stehen
Ihnen gegen den Verkäufer des Gerätes
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen
Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Gerätes ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Drei-JahresFrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz
beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Gerätes beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
richtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Ver-
schleißteile angesehen werden können (z.B.
Filter, Dichtungen) oder für Beschädigungen
an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter, Ak-
kus).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Gerätes sind alle in der Be-
triebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch be-
stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserer autori-
sierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des
Schwimmschalters. Bei Nichtbeachtung oder
Trockenlaufen der Pumpe erlöschen Garantieund Haftungsansprüche.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für
ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel
müssen sofort nach dem Auspacken gemel-
det werden. Nach Ablauf der Garantiezeit
anfallende Reparaturen sind kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer (z.B.
IAN12345) als Nachweis für den Kauf
bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf dem
Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links)
oder als Aufkleber auf der Rück- oder
71
Page 72
DEATCH
Unterseite.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Servi-
ceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Sie erhalten dann weitere Informationen
über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei
an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift
übersenden. Um Annahmeprobleme und
Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen
Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen
mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass
der Versand nicht unfrei, per Sperrgut,
Express oder sonstiger Sonderfracht er-
folgt. Senden Sie das Gerät bitte zerlegt
(Alu-Rohre) inkl. aller beim Kauf mitgelie-
ferten Zubehörteile ein und sorgen Sie
für eine ausreichend sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt
wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt
und mit Hinweis auf den Defekt an unsere
Service-Niederlassung.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sons-
tiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte
werden nicht angenommen.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten
Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
Service Deutschland
DE
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/
Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.de
Last Information Update · Stan informacji
Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií
Stand der Informationen: 12 / 2012
Ident.-No.: 79300632122012-PL/SI/CZ/SK
IAN 85993
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.