Florabest FRP 350 C2 User Manual [en, fr, de]

®
PomPe Pour collecteur d‘eau de Pluie FrP 350 c2
PomPe Pour collecteur d‘eau de Pluie
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
regenFassPumPe
Originalbetriebsanleitung
regentonPomP
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
rain Barrel PumP
Translation of original operation manual
IAN 85993
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
FR / BE Traduction du mode d‘emploi d‘origine Page 4 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 16 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 28 GB Translation of original operation manual Page 40
1 2
12
11
10
13 14 15
20
¾“
3 4
5
19
6
12
1“
15
22
789
14
19
16
5
8
17
18
23 21
22
19
20
13
¾“
2 3
4
5
FR BE
Table des matières
Introduction .................................4
Usage prévu ................................4
Description générale ....................5
Volume de la livraison ..................... 5
Description du fonctionnement .........5
Pièces de fonctionnement.................5
Caractéristiques techniques ..........6
Données de capacité ....................6
Instructions de sécurité .................6
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi ........................................6
Consignes de sécurité sur l‘appareil ..6
Consignes générales de sécurité ....... 7
Mise en service ............................9
Instructions de montage ................... 9
Immersion de la pompe ................... 9
Raccordement au secteur ...............10
Mise en marche et arrêt.................10
Réglage de l’interrupteur à otteur .. 10
Nettoyage et stockage ...............11
Travaux de nettoyage d’ordre
général .......................................11
Nettoyage du ltre ........................ 11
Nettoyage de la roue à palettes .....11
Stockage ..................................... 12
Pièces de rechange ....................12
Elimination et protection de l’envi-
ronnement ................................12
Recherche des défauts ................13
Garantie ....................................14
Service Réparations ...................15
Service-Center ............................15
Agence de service après-vente ...15 Traduction de la déclaration de
conformité CE originale .............51
Vues éclatées .............................52
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un produit de qua­lité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée
pendant la production et il a été soumis
à un contrôle nal. Le fonctionnement de
votre appareil est donc ainsi garanti. Il n’est pas à exclure que dans certains cas isolés, il demeure dans l’appareil, ou dans
les tuyauteries exibles, des quantités rési­duelles d’eau ou de lubriants industriels.
Ceci n’est pas un défaut ou un vice et on ne doit pas s’inquiéter à ce sujet.
La notice d’utilisation fait partie de ce
produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité, l’utili­sation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit, lisez atten­tivement les consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez le produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi indiqués.
Conservez cette notice et remettez-
la avec tous les documents si vous cédez le produit à un tiers.
Usage prévu
La pompe de citerne est conçue pour le transport de l’eau à partir d’une cuve, voire d’un collecteur d’eau de pluie. Elle est par-
ticulièrement bien appropriée à arroser le
jardin. Cet appareil n’est pas adapté à une utilisa­tion industrielle. Toute utilisation industrielle
met n à la garantie. Le transport de liquides agressifs, abrasifs (ayant un effet corrosif), irritants, inam­mables (par ex. carburant de moteurs) ou
explosifs, d’eau salée, de produits de net-
4
FR BE
toyage et alimentaires n’est pas permis. La température du liquide véhiculé ne doit pas dépasser 35°C.
L‘opérateur ou l‘utilisateur est responsable
des accidents ou des dégâts sur les per-
sonnes et sur les biens. Le fabricant décline tout responsabilité en
cas de dommages issus d‘une utilisation non-conforme ou incorrecte de l‘appareil.
Description générale
Vous trouverez les images corres-
pondantes à l’arrière et à l’avant de ce document, sur la couverture.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vériez que la
livraison est complète. Evacuez le matériel
d’emballage comme il se doit.
- Pompe fournie montée
- 2 tuyaux en alu
- Tube alu avec crochet en plastique
- Tuyau exible avec robinet d‘arrêt
- 4 bagues d‘étanchéité (déjà monté)
- Serre-câble
- Notice d’utilisation
Description du fonctionnement
La pompe est équipée d’une commande à
otteur qui la met automatiquement en ou
hors circuit, en fonction du niveau d’eau. En cas de surcharge, la pompe sera mise hors circuit par le thermorupteur incorporé. Le moteur redémarre de lui-même après refroi­dissement.
C’est possible de suspendre dans la citerne un crochet en plastique réglable en hauteur sur le tube d’alu an de pouvoir prélever facilement de l’eau à l’aide d’un exible d’eau. Le robinet d’arrêt joue le rôle d’un robinet d’eau.
Pièces de fonctionnement
Pompe
1 Poignée de transport
2 Tubulure de refoulement pompe 3 Câble d’interrupteur à otteur
4 Réglage en hauteur de l’interrup-
teur à otteur 5 Guide d’interrupteur à otteur 6 Interrupteur à otteur
7 Filtre (non représenté) 8 Pied ventouse 9 Corps de pompe
10 Supports amovibles pour tubes
alu
11 Fixations pour tubes alu 12 Câble raccordement au réseau
Accessoires
13 Tuyau inférieur en alu 14 Tuyau central en alu 15 Tube alu avec crochet en plas-
tique 16 Vis de réglage en hauteur 17 Tuyau de refoulement pour tuyau
d’arrosage
18 Robinet d’arrêt 19 Serre-câble 20 Tuyau exible
21 1 grande bague
(déjà monté) 22 Crochets pour suspendre la
pompe
23
3 petites bagues d‘étanchéité
(déjà monté)
24 Capot
d‘étanchéité
5
FR BE
7 m
Caractéristiques techniques
Tension d’entrée .............. 230 V,~ 50 Hz
Puissance absorbée .................... 350 W
Classe de protection ............................. I
Type de protection ............................IPX8
Poids (y compris accessoires) ......... 4,5 kg
Débit maxi. (Qmax) ...................5200 l/h
Hauteur de refoulement maxi. (Hmax) .. 11 m
Profondeur d’immersion maxi. ........... 7 m
Grosseur de grain maxi. (matières
en suspension aspirables) ................3 mm
Température de l’eau maxi. (Tmax) ... 35°C
Longueur du câble au réseau
(câble caoutchouc) ......................... 10 m
Des modications techniques et optiques
peuvent être réalisées dans la foulée d’un perfectionnement sans information
préalable. Donc, toutes les dimensions,
remarques et indications contenues dans le présent mode d’emploi ne nous engagent nullement. Par suite, des droits reposant sur le mode d’emploi, ne pourront donc pas être pris en considération.
Données de capacité
Instructions de sécurité
Cette section traite des principales normes de sécurité lors de travaux avec l‘appareil.
Symboles utilisés dans le mode d’emploi
Symbole de danger et indica-
tions relatives à la prévention de dommages corporels ou matériels.
Symbole d’interdiction (l’interdiction
est précisée à la place des guille­mets) et indications relatives à la prévention de dommages.
Symboles de remarque et informa-
tions permettant une meilleure utili­sation de l‘appareil.
Consignes de sécurité sur l‘appareil
Attention !
Ne pas utiliser pour de l’eau très
sableuse!
6
H (m)
Lire le mode d’emploi !
Attention ! En cas de dommage ou
de coupure du câble au réseau, dé­brancher immédiatement le connec-
teur
Profondeur d’immersion maximum
Q (l/h)
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
FR BE
Consignes générales de sécurité
Travaux avec l‘appareil :
Prudence : vous éviterez ainsi acci-
dents et blessures :
• Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités phy­siques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf
si elles ont pu bénécier, par l’inter­médiaire d’une personne responsable
de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Les personnes qui ne connaissent pas
le mode d‘emploi ne doivent pas utili­ser l‘appareil. Il se peut que des dispo-
sitions locales xent l’âge minimum de
l‘utilisateur.
• Portez des chaussures de sécurité pour
vous protéger des chocs électriques.
• Prenez toutes les mesures appropriées
pour tenir les enfants éloignés de l‘ap­pareil lorsque celui-ci fonctionne. Vous
risquez de vous blesser.
• N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de liquides inammables ou de gaz. En cas d‘inobservation de cette consigne,
il y a risque d‘incendie ou d‘explosion.
• L‘utilisation de liquides agressifs, abra­sifs (ayant un effet déclencheur), déca-
pants, inammables (par exemple des carburants pour moteur) ou explosifs,
d‘eau salée, de produits de nettoyage et alimentaires est interdite. La tempé­rature du liquide pompé ne peut pas
dépasser 35 °C.
• Conservez l‘appareil dans un endroit
sec et hors de portée des enfants.
Prudence! Vous évitez ainsi
d‘endommager l‘appareil et les éventuelles conséquences pouvant affecter les personnes :
• Ne travaillez pas avec un appareil en-
dommagé, incomplet ou sans consen-
tement du fabricant de l‘appareil si celui-ci a été modié. Avant la mise
en service, faites contrôler par un spé­cialiste que les mesures de protection
électriques exigées sont disponibles.
• Contrôlez l‘appareil pendant son
exploitation (notamment dans les locaux
d‘habitation) pour détecter à temps la
déconnexion automatique ou un fonc­tionnement à vide de la pompe. Contrô­lez régulièrement le fonctionnement de
l‘interrupteur ottant (cf. chapitre « Mise en service »). L‘inobservation de cette consigne met n aux droits de garantie et à la responsabilité.
• Veuillez ne pas oublier que la pompe
n‘est pas adaptée à une exploitation en continu (par exemple pour des cours d‘eau, dans des étangs). Contrô­lez régulièrement le bon fonctionne­ment de l‘appareil.
• N‘oubliez pas que l‘appareil utilise des lubriants, lesquels en cas de fuite,
peuvent s‘écouler et causer des dom­mages ou des pollutions. Ne placez pas la pompe dans des étangs conte­nant des poissons ou des plantes de valeur.
• Ne portez pas ou ne xez pas l‘appa­reil par le câble ou le tuyau de refoule-
ment.
• Protégez l‘appareil du gel et du fonc­tionnement à sec.
7
FR BE
• Utilisez seulement des accessoires d‘origine et ne modiez pas l‘appareil.
• En ce qui concerne le thème « Mainte-
nance et nettoyage », veuillez lire les instructions du mode d‘emploi. Toutes les tâches concernant ce sujet, en parti­culier l‘ouverture de l‘appareil, doivent être exécutées un électricien de métier. En cas de réparation, adressez vous toujours à notre service après-vente.
Sécurité électrique :
Prudence : vous éviterez ainsi les
blessures et les accidents dus au
choc électrique :
• L’appareil ne doit pas être utilisé si des
personnes se trouvent dans l’eau. Il existe un danger par choc électrique.
• Lorsque l‘appareil fonctionne après avoir été mis en place, la che de sec­teur doit être accessible.
• Avant que vous ne mettiez en service
votre nouvelle pompe, faites contrôler par un professionnel :
- que la mise à la terre, la liaison au
neutre, le circuit de protection de courant de défaut correspondent aux normes de sécurité des entre­prises d‘approvisionnement en éner­gie et fonctionnent correctement,
- que les raccordements électriques
sont protégés de l‘humidité,
- qu‘en cas de risque d‘inondation
les raccordements sont situés dans
une zone à l‘abri des inondations.
• Faites attention à ce que la tension de
réseau corresponde aux indications de la plaque signalétique.
• Branchez l‘appareil seulement sur une
prise de courant avec un dispositif de protection de courant de défaut (commutateur FI) avec un courant de
référence d‘un maximum de 30 mA ; protection au moins 6 ampères
• Avant toute utilisation, contrôlez l‘appareil, le câble et la prise pour détecter tout dommage. Les câbles
défectueux ne peuvent pas être réparés mais doivent être échangés contre de nouveaux. Faites réparer les dom­mages survenus à votre appareil par un spécialiste autorisé.
• N‘utilisez pas le câble pour tirer sur la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l‘huile et des bords cou-
pants.
• Si le câble d’alimentation est endom­magé, il doit être remplacé par le fa-
bricant, son service après vente ou des personnes de qualication similaire an d’éviter un danger.
• Ne portez pas ou ne xez pas l‘appa­reil par le câble.
• Utilisez seulement des câbles de prolon-
gation qui sont étanches aux jets d‘eau et prévus pour être utilisés en plein air. Avant utilisation, déroulez toujours la
totalité du câble. Contrôlez le câble an
de détecter tout dommage.
• Avant tout travail sur l’appareil, en
cas de non-étanchéité dans le système d’eau, pendant les pauses et en cas de
non utilisation, retirez la che secteur
de la prise de courant.
• Les conduites d‘alimentation ne doivent
pas avoir de plus petite coupe transver-
sale que des câbles sous caoutchouc
avec la marque H07RN-F. La longueur de ligne doit être de 10 m. La section du toron de la rallonge doit être égale ou supérieure à 2,5 mm
2
.
• Protégez le câble et les raccords élec­triques contre l’humidité. Assurez-vous
que le câble et les raccords électriques
se trouvent dans une zone sèche, à
l’abri de toute inondation.
8
FR BE
Mise en service
Instructions de montage
Avant le montage des tuyaux en alu
et du tuyau exible, vériez si une bague d‘étanchéité est bien pré­sente dans chaque douille letée. Si
ce n‘est pas le cas, il faut en insérer une.
Utiliser les bagues d’étan-
chéité :
1. Introduisez
- A chaque fois une petite
bague d’étanchéité (23) dans les douilles letées des trois tubes alu (13/14/15),
- Une grande bague d’étanchéi­té (21) dans la douille letée du tube exible (20).
Visser les tubes alu :
2. Vissez les tubes dans l’ordre sui-
vant :
- Le tube alu inférieur
(13) (sans méplat de marquage),
- Le tube alu central
(14) (avec 1 méplat de marquage),
- Le tube alu avec
crochet en matière plastique (15) (avec 2 méplats de mar­quage),
- Le tube exible (20.
3. Montez les tubes sur le raccord
de pression (2) de la pompe.
Le cas échéant, avec un outil adap-
té, resserrez les éléments d’assem-
blage des tubes alu pour empêcher
une sortie de l’eau.
Fixer le câble d’alimentation
secteur :
4. Fixez le câble de jonction de ré­seau (12) à l’aide des serre-câbles
(19) au crochet plastique (22) et
au tube alu central (14).
Monter le réglage de hau-
teur pour l’interrupteur à
otteur :
5. Desserrez la vis de réglage en hau-
teur de l’interrupteur à otteur (4)
et poussez celui-ci dans la direction
de l’interrupteur à otteur (5). De plus, le câble d’interrupteur à ot-
teur (3) doit être dirigé vers le haut (cf. aussi “Réglage de l’interrupteur
à otteur“).
Si vous voulez utiliser moins la
hauteur de refoulement que le débit
maximum de la pompe, nous recom-
mandons d’utiliser un exible de
raccord ¾“ et de le monter directe-
ment sur la pompe (sans tube en alu ni robinet d’arrêt). Vous obtiendrez un débit d’eau plus important par une section plus grande du exible.
La hauteur de refoulement se réduit alors d’autant.
Immersion de la pompe
Faites attention à ce qu‘en au-
cun cas l‘appareil ne soit xé
ou suspendu par le câble d‘ali­mentation secteur. Il y a alors danger d‘une décharge élec­trique par les câbles d‘alimen­tation secteur endommagés.
9
FR BE
Lors de l’immersion de la pompe,
faites bien attention à ce que le robinet d’arrêt (
pour être sûr que l’air sera évacué de la pompe.
• Pour immerger ou retirer de l‘eau la
pompe, utilisez les crochets en plastique (
22) ou xez un câble à la poignée
de transport de la pompe (
Ne suspendez jamais l‘appareil direc-
tement au tube courbe ou à un tuyau d‘arrosage.
• Après avoir desserré la vis de réglage en
hauteur, vous pourrez déplacer le crochet en plastique en hauteur (
• Même si le niveau d’eau est bas, vous
pouvez aussi poser la pompe dans
la citerne, le robinet d’arrêt devant dépasser du rebord du réservoir.
Pensez qu’avec le temps, de la
crasse et du sable s’accumulent sur
le fond du réservoir qui pourraient endommager la pompe.
Nous recommandons de placer la
pompe sur une brique.
18) soit ouvert
1).
16).
1. Ouvrez le robinet d’arrêt
(
18)
2. Immergez entièrement la pompe.
3. Branchez le câble d’alimentation dans
la prise de courant. La pompe démarre immédiatement.
4. Pour débrancher, retirer le connecteur
de la prise de courant. La pompe s’arrête.
Si le niveau de l‘eau est trop faible,
le commutateur ottant arrête auto-
matiquement la pompe.
Surveillez l’appareil pendant son
fonctionnement an de constater,
en temps utile, une marche à sec de la pompe et éviter ainsi des dom­mages.
Réglage de l’interrupteur à
otteur
Mode automatique :
La marche et / ou l’arrêt du point de com-
mutation de l’interrupteur à otteur (
peut être réglé de manière continue.
6)
Raccordement au secteur
La pompe que vous avez achetée est déjà dotée d’une prise de courant de sécurité. La
pompe a été conçu pour un raccordement à un socle de prise de courant de sécurité avec un dispositif de protection par courant de défaut (commutateur FI) avec 230 V ~ 50Hz.
Mise en marche et arrêt
Lors de l’immersion de la pompe,
faites bien attention à ce que le robinet d’arrêt (
pour être sûr que l’air sera évacué de la pompe.
18) soit ouvert
10
Desserrez la vis au réglage en hau-
teur de l’interrupteur à otteur (4) et
placez celui-ci dans la position sou-
haitée (la èche
vers le haut).
Contrôlez l’interrupteur à otteur
(6). Il doit être positionné de telle
sorte qu’il puisse se lever et s’abais­ser librement. La hauteur du point de commutation «Marche» et la
hauteur du point de commutation
«Arrêt» doivent pouvoir être atteints
facilement
doit être orientée
FR BE
Il existe un risque de fonctionne-
ment à sec si le câble d’interrupteur à otteur (
long, en particulier si le dispositif de réglage de hauteur d’interrup-
teur à otteur (
monté.
Mode manuel :
En cas d’exploitation manuelle, la pompe fonctionne continuellement.
Positionnez l’interrupteur à otteur
(6) comme sur l’image.
3) choisi est trop
4) n’est pas
Nettoyage et stockage
Nettoyez et entretenez votre appareil régu­lièrement. Ceci garantit sa performance opérationnelle et sa grande longévité.
Si vous faites exécuter des
travaux qui ne sont pas décrits dans cette directive, adressez vous à notre service après-vente. Utilisez seule­ment des pièces d‘origine. Vous risquez de vous blesser.
• Eliminez à l’eau claire les dépôts qui
se trouvent sur l’interrupteur à otteur
(
6).
Nettoyage du ltre
La pompe est dotée d’un ltre amovible
qui se trouve dans le pied ventouse et qui la protège de l’encrassement. Il faudrait le
vérier de temps en temps et, si besoin est,
le nettoyer en fonction du degré d’encras­sement de l’eau
1. Débranchez le connecteur au
réseau.
2. Enlevez les 4vis qui se trouvent
sur le côté inférieur du corps de pompe (9).
3. Oter le pied ventouse (8) de la
pompe et retirer le ltre (7).
4. Lavez le ltre (7) sous l’eau cou-
rante et remettez-le en place.
5. Replacez le pied ventouse (8) sur
la pompe et xez-le à l’aide des 4vis.
Nettoyage de la roue à pa­lettes
Débrancher la pompe avant chaque
travail d’entretien. Il y danger d’un choc électrique ou le danger de se blesser par des pièces en mouve­ment.
Travaux de nettoyage d’ordre général
• Nettoyer la pompe à l’eau claire après
chaque emploi.
• A l’aide d’un jet d’eau, éliminez les particules de peluche et de bre qui se
trouvent éventuellement dans le corps de pompe (
9).
En cas de gros dépôt dans le corps de pompe, il faudra démonter la partie infé­rieure de la pompe comme suit :
1. Retirez les 4vis au dessous du corps
de la pompe et retirez le pied d‘aspira­tion (
2. Dévissez le capot (
3. Avec de l’eau claire, nettoyez les cloi­sons du corps de pompe et la roue à palettes.
4. L’assemblage sera effectué dans le
sens inverse des opérations.
8).
24) (6 vis).
11
FR BE
Stockage
• Nettoyez la pompe devant le stockage.
• Conservez la pompe dans un endroit sec et à l’abri du gel et hors de portée
des enfants.
• Si la pompe n’est pas utilisée pendant
une période plus longue, il faudra alors la nettoyer à fond après le dernier emploi et avant de la réutiliser. Sinon, il pourrait
y avoir des difcultés de démarrage en
raison de dépôts et résidus.
Pour le stockage, placez les tubes
alu démontés (le 13/14/15+20)
sur les supports amovibles (10) et les xez dans les xations (11).
Toutes les mesures dépassant ce
cadre, surtout l’ouverture de la pompe, seront réalisées par un électricien. En cas de réparation, adressez-vous toujours au Centre de Service.
Pièces de rechange
Elimination et protection de l’environnement
Respectez la réglementation relative à la protection de l’environnement (recyclage) pour l’élimination de l’appareil, des acces-
soires et de l’emballage.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Portez l’appareil à un point de recyclage. Les différents composants en plastique et en métal peuvent être séparés selon leur
nature et subir un recyclage. Demandez
conseil sur ce point à notre centre de ser­vices. Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils renvoyés défectueux.
Vous pouvez commander les pièces de re­change directement auprès de notre centre de services (Service-Center).
12
Recherche des défauts
Problème Cause possible Elimination du défaut
Vérier la prise de courant, le câble, la
La pompe ne démarre pas
La pompe marche mais ne refoule pas
La pompe ne s’arrête pas.
Débit insufsant
La pompe s’ar­rête après avoir
brièvement
marché
Tension du réseau manque
L’interrupteur à otteur (
ne commute pas Le niveau n’est pas assez élevé
à la mise en service
Le thermorupteur est hors circuit
Pied ventouse (
7) bouché
(
Conduite de refoulement fermée
Rendement de la pompe réduit par un fort encrassement ou par
des additifs abrasifs dans l’eau
L’interrupteur à otteur ( ne peut pas s’abaisser.
Pied ventouse (
7) bouché
(
Rendement de la pompe réduit par un fort encrassement et par
des additifs abrasifs dans l’eau
Le disjoncteur-protecteur arrête la pompe en raison d’un encrassement trop important de l’eau.
Température de l’eau trop élevée, disjoncteur-protecteur arrête l’appareil
8) / ltre
8) / ltre
conduite, le connecteur, faire faire les ré­parations éventuelles par un électricien.
6)
Vérier sa position
immerger la pompe plus en profondeur
Attendre que le moteur soit ré-allumé
après refroidissement Débrancher le
connecteur au réseau et nettoyer le pied ventouse/la route à palettes.
nettoyer le pied ventouse/le ltre
Ouvrir le robinet d’arrêt ( se trouve sur le distributeur ou autres robinets, buses etc.
Retirer le connecteur au réseau et
nettoyer la pompe (voir «Nettoyage et
stockage»), le cas échéant remplacer les pièces usées.
6)
Vérier la position de l’interrupteur à otteur
nettoyer le pied ventouse/le ltre
Retirer le connecteur au réseau et
nettoyer la pompe (voir «Nettoyage et
stockage»), le cas échéant, remplacer les pièces d’usure, le cas échéant, utiliser la pompe sans
distributeur.
Débrancher le connecteur au réseau et
nettoyer.
Faire attention à la température maxi­mum de l’eau de 35°C !
FR BE
18) qui
13
FR BE
Garantie
Chère cliente, cher client,
ce produit bénécie d’une garantie de 3ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce produit, vous disposez des droits légaux contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garan­tie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement le ticket de caisse original. En effet, ce do­cument vous sera réclamé comme preuve d’achat. Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit, nous réparons gratuitement ou remplaçons ce produit - selon notre choix. Cette garan­tie suppose que l’appareil défectueux et le
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de trois ans et que la nature du manque et la manière dont celui-ci est apparu soient
explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie, le produit vous sera retourné, réparé ou remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée par la garantie. Ce point s’applique aussi aux pièces remplacées et réparées. Les dom­mages et les manques éventuellement consta­tés dès l’achat doivent immédiatement être
signalés après le déballage. A l’expiration
du délai de garantie les réparations occa­sionnelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de
matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent être donc considérées comme des pièces d’usure (par exemple le
ltre ou des bagues d‘étanchéité) ou pour
des dommages affectant les parties fragiles (par exemple les commutateurs ou l’accu­mulateur). Cette garantie prend n si le produit en­dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une façon conforme. Pour une utilisation appropriée du produit, il faut impérative­ment respecter toutes les instructions citées dans le manuel de l’opérateur. Les actions et les domaines d’utilisation déconseillés dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des­quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un usage privé et non pour un usage indus­triel. En cas d’emploi impropre et incorrect, de recours à la force et d’interventions entreprises et non autorisées par notre suc­cursale, la garantie prend n. Contrôlez régulièrement le fonctionnement de l’interrupteur à otteur. En cas d’obser­vation de cette règle ou de fonctionnement à sec de la pompe, vous perdez les droits à garantie.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les instructions suivantes :
• Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
14
FR BE
d’article (par exemple IAN 12345) comme preuve d’achat.
• Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique, sur la gravure, sur la page de titre de votre mode
d’emploi (en bas, à gauche) ou comme
autocollant au dos ou en dessous de l’article.
• Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, pre­nez d’abord contact, par téléphone ou par e-Mail, avec le service après-vente dont les coordonnées sont indiquées ci-dessous. Vous recevrez alors des renseignements supplémentaires sur le déroulement de votre réclamation.
• En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service clients, envoyer le produit, franco de port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi­quant quelle est la nature du défaut et quand celui-ci s’est produit. Pour
éviter des problèmes d’acceptation
et des frais supplémentaires, utilisez
absolument seulement l’adresse qui
vous est donnée. Assurez-vous que l’expédition ne se fait pas en port dû,
comme marchandises encombrantes,
envoi express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil démonté (tubes alu), y compris tous les acces­soires livrés lors de l’achat et prenez
toute mesure pour avoir un emballage de transport sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu­ter par notre service, des réparations qui ne font pas partie de la garantie. Nous vous enverrons volontiers un devis estimatif. Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence de service votre appareil nettoyé et avec une note indiquant le défaut constaté. Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale ne seront pas acceptés. Nous exécutons gratuitement la mise aux déchets de vos appareils défectueux ren­voyés.
Service-Center
Service France
FR
Tel.: 0800 919270 E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 85993
Service Belgique /
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 85993
Agence de service
après-vente
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Multiservices Moulinois Plus
FR
38, rue du Général Hoche 03000 Moulins Homepage: http://multiservices­moulinoisplus.fr/
ITSw bv BE
BE
Fax: 03 54 15651
15
NL BE
Inhoud
Inleiding ....................................16
Gebruiksdoeleinde .....................16
Algemene beschrving ...............17
Omvang van de levering ............... 17
Beschrving van de werking ..........17
Overzicht ....................................17
Technische gegevens ..................18
Prestatievermogen .....................18
Veiligheidsvoorschriften .............18
Symbolen in de gebruiksaanwzing ..18
Opschriften op het apparaat .......... 18
Algemene veiligheidsvoorschriften .. 18
Ingebruikname ..........................20
Montage van de aluminiumbuizen .. 20
Indompelen van de pomp .............. 21
Netaansluiting .............................22
In- en uitschakelen ........................22
Instellen van de vlotterschakelaar .... 22
Reiniging en opslag ...................23
Algemene reinigingswerkzaam-
heden .........................................23
Reiniging van de lter ...................23
Reiniging van het schoepenrad ......23
Opslag .......................................23
Bestellen van vervangstukken ...24 Afvalverwerking/milieubescher-
ming ..........................................24
Opsporing van fouten ................25
Garantie ....................................26
Reparatieservice ........................27
Service-Center ............................27
Serviceliaal ..............................27
Vertaling van de originele CE-
conformiteitsverklaring ..............51
Explosietekeningen ....................52
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind­controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd. Er
kan niet uitgesloten worden dat er zich in
specieke gevallen aan of in het apparaat
resp. in slangleidingen resthoeveelheden
water of smeerstoffen bevinden. Dit duidt niet op een gebrek of defect en is geen reden tot bezorgdheid.
De gebruiksaanwzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze om­vat belangrke aanwzingen voor veiligheid, gebruik en afvalverwde­ring. Maak u vóór het gebruik van het product met alle bedienings- en
veiligheidsinstructies vertrouwd.
Gebruik het product uitsluitend zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en
overhandig alle documenten b het
doorgeven van het product mee aan derden.
Gebruiksdoeleinde
De regentonpomp is voor het transport van water uit een regenton c.q. een regenver-
gaarbak bestemd. Ze is in het bzonder
voor tuinirrigatie geschikt. De pomp is waterdicht, maar is niet voor een continue werking geschikt. Dit apparaat is niet geschikt voor com-
mercieel gebruik. B commercieel gebruik
vervalt de garantie.
Het transport van agressieve, abrasieve (sltage door schuren), btende, brand-
16
BENL
bare (bvoorbeeld motorbrandstoffen)
of explosieve vloeistoffen, zout water, reinigingsmiddelen en levensmiddelen is niet toegestaan. De temperatuur van de persvloeistof mag niet meer dan 35 °C
bedragen. De operator of gebruiker is voor het veroorzaken van ongevallen of het berok-
kenen van schade aan andere mensen of
aan hun eigendom verantwoordelk. De operator of gebruiker is voor schade
aan andere mensen of aan hun eigendom
verantwoordelk. De fabrikant is niet aansprakelk voor be-
schadigingen, die door een niet-reglemen-
tair voorgeschreven gebruik of door een foutieve bediening veroorzaakt werden.
Algemene beschrving
De afbeeldingen vindt u op de
voorste en achterste uitklap-
bare bladzde.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is. Zorg voor een reglemen tair voorgeschreven afvalverwdering van
het verpakkingsmateriaal.
- Kant-en-klaar gemonteerde pomp
- 2 aluminiumbuizen
- Aluminiumbuis met kunststofhaak
- Buigzame buis met afsluitkraan
- 4 afdichtringen (reeds gemonteerd)
- Kabelklem
- Gebruiksaanwzing
Beschrving van de werking
De pomp is uitgerust met een drfschake­ling, die de pomp afhankelk van het
waterpeil automatisch in- of uitschakelt.
B overbelasting wordt de pomp door de
ingebouwde thermische veiligheidsschake-
laar uitgeschakeld. Na afkoeling slaat de motor automatisch terug aan.
Een in de hoogte verstelbare kunststofhaak aan de aluminiumbuis kan in de regenton
vastgehaakt worden en maakt een comfor-
tabele waterwinning door middel van een waterslang mogelk. De afsluitkraan heeft
de functie van een waterkraan.
Overzicht
Pomp
1 Transporthandvat 2 Drukaansluiting pomp
3 Kabel voor de vlotterschakelaar
4 Hoogteverstelling voor de vlotter-
schakelaar
5 Geleiding voor de vlotterschake-
laar
6 Drfschakelaar 7 Filter (niet afgebeeld) 8 Zuignap 9 Behuizing van de pomp
10 Opspeldpoorten voor aluminium-
buizen
11 Houders voor aluminiumbuizen
12 Netaansluitsnoer
-
Toebehoren
13 Onderste aluminiumbuis 14 Middelste aluminiumbuis 15 Aluminiumbuis met kunststofhaak
16 Schroef voor hoogteverstelling 17 Drukaansluiting voor tuinslang 18 Afsluitkraan
19 Kabelklemmen 20 Buigzame buis
21 1 grote afdichtring (reeds gemon-
teerd)
22 Haak om de pomp op te hangen
23 3 kleine afdichtringen (reeds ge-
monteerd)
24 Afdekkap
17
Loading...
+ 39 hidden pages