Florabest FRP 350 C2 User Manual [en, fr, de]

Page 1
®
PomPe Pour collecteur d‘eau de Pluie FrP 350 c2
PomPe Pour collecteur d‘eau de Pluie
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
regenFassPumPe
Originalbetriebsanleitung
regentonPomP
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
rain Barrel PumP
Translation of original operation manual
IAN 85993
Page 2
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
FR / BE Traduction du mode d‘emploi d‘origine Page 4 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 16 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 28 GB Translation of original operation manual Page 40
Page 3
1 2
12
11
10
13 14 15
20
¾“
3 4
5
19
6
12
1“
15
22
789
14
19
16
5
8
17
18
23 21
22
19
20
13
¾“
2 3
4
5
Page 4
FR BE
Table des matières
Introduction .................................4
Usage prévu ................................4
Description générale ....................5
Volume de la livraison ..................... 5
Description du fonctionnement .........5
Pièces de fonctionnement.................5
Caractéristiques techniques ..........6
Données de capacité ....................6
Instructions de sécurité .................6
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi ........................................6
Consignes de sécurité sur l‘appareil ..6
Consignes générales de sécurité ....... 7
Mise en service ............................9
Instructions de montage ................... 9
Immersion de la pompe ................... 9
Raccordement au secteur ...............10
Mise en marche et arrêt.................10
Réglage de l’interrupteur à otteur .. 10
Nettoyage et stockage ...............11
Travaux de nettoyage d’ordre
général .......................................11
Nettoyage du ltre ........................ 11
Nettoyage de la roue à palettes .....11
Stockage ..................................... 12
Pièces de rechange ....................12
Elimination et protection de l’envi-
ronnement ................................12
Recherche des défauts ................13
Garantie ....................................14
Service Réparations ...................15
Service-Center ............................15
Agence de service après-vente ...15 Traduction de la déclaration de
conformité CE originale .............51
Vues éclatées .............................52
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un produit de qua­lité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée
pendant la production et il a été soumis
à un contrôle nal. Le fonctionnement de
votre appareil est donc ainsi garanti. Il n’est pas à exclure que dans certains cas isolés, il demeure dans l’appareil, ou dans
les tuyauteries exibles, des quantités rési­duelles d’eau ou de lubriants industriels.
Ceci n’est pas un défaut ou un vice et on ne doit pas s’inquiéter à ce sujet.
La notice d’utilisation fait partie de ce
produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité, l’utili­sation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit, lisez atten­tivement les consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez le produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi indiqués.
Conservez cette notice et remettez-
la avec tous les documents si vous cédez le produit à un tiers.
Usage prévu
La pompe de citerne est conçue pour le transport de l’eau à partir d’une cuve, voire d’un collecteur d’eau de pluie. Elle est par-
ticulièrement bien appropriée à arroser le
jardin. Cet appareil n’est pas adapté à une utilisa­tion industrielle. Toute utilisation industrielle
met n à la garantie. Le transport de liquides agressifs, abrasifs (ayant un effet corrosif), irritants, inam­mables (par ex. carburant de moteurs) ou
explosifs, d’eau salée, de produits de net-
4
Page 5
FR BE
toyage et alimentaires n’est pas permis. La température du liquide véhiculé ne doit pas dépasser 35°C.
L‘opérateur ou l‘utilisateur est responsable
des accidents ou des dégâts sur les per-
sonnes et sur les biens. Le fabricant décline tout responsabilité en
cas de dommages issus d‘une utilisation non-conforme ou incorrecte de l‘appareil.
Description générale
Vous trouverez les images corres-
pondantes à l’arrière et à l’avant de ce document, sur la couverture.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vériez que la
livraison est complète. Evacuez le matériel
d’emballage comme il se doit.
- Pompe fournie montée
- 2 tuyaux en alu
- Tube alu avec crochet en plastique
- Tuyau exible avec robinet d‘arrêt
- 4 bagues d‘étanchéité (déjà monté)
- Serre-câble
- Notice d’utilisation
Description du fonctionnement
La pompe est équipée d’une commande à
otteur qui la met automatiquement en ou
hors circuit, en fonction du niveau d’eau. En cas de surcharge, la pompe sera mise hors circuit par le thermorupteur incorporé. Le moteur redémarre de lui-même après refroi­dissement.
C’est possible de suspendre dans la citerne un crochet en plastique réglable en hauteur sur le tube d’alu an de pouvoir prélever facilement de l’eau à l’aide d’un exible d’eau. Le robinet d’arrêt joue le rôle d’un robinet d’eau.
Pièces de fonctionnement
Pompe
1 Poignée de transport
2 Tubulure de refoulement pompe 3 Câble d’interrupteur à otteur
4 Réglage en hauteur de l’interrup-
teur à otteur 5 Guide d’interrupteur à otteur 6 Interrupteur à otteur
7 Filtre (non représenté) 8 Pied ventouse 9 Corps de pompe
10 Supports amovibles pour tubes
alu
11 Fixations pour tubes alu 12 Câble raccordement au réseau
Accessoires
13 Tuyau inférieur en alu 14 Tuyau central en alu 15 Tube alu avec crochet en plas-
tique 16 Vis de réglage en hauteur 17 Tuyau de refoulement pour tuyau
d’arrosage
18 Robinet d’arrêt 19 Serre-câble 20 Tuyau exible
21 1 grande bague
(déjà monté) 22 Crochets pour suspendre la
pompe
23
3 petites bagues d‘étanchéité
(déjà monté)
24 Capot
d‘étanchéité
5
Page 6
FR BE
7 m
Caractéristiques techniques
Tension d’entrée .............. 230 V,~ 50 Hz
Puissance absorbée .................... 350 W
Classe de protection ............................. I
Type de protection ............................IPX8
Poids (y compris accessoires) ......... 4,5 kg
Débit maxi. (Qmax) ...................5200 l/h
Hauteur de refoulement maxi. (Hmax) .. 11 m
Profondeur d’immersion maxi. ........... 7 m
Grosseur de grain maxi. (matières
en suspension aspirables) ................3 mm
Température de l’eau maxi. (Tmax) ... 35°C
Longueur du câble au réseau
(câble caoutchouc) ......................... 10 m
Des modications techniques et optiques
peuvent être réalisées dans la foulée d’un perfectionnement sans information
préalable. Donc, toutes les dimensions,
remarques et indications contenues dans le présent mode d’emploi ne nous engagent nullement. Par suite, des droits reposant sur le mode d’emploi, ne pourront donc pas être pris en considération.
Données de capacité
Instructions de sécurité
Cette section traite des principales normes de sécurité lors de travaux avec l‘appareil.
Symboles utilisés dans le mode d’emploi
Symbole de danger et indica-
tions relatives à la prévention de dommages corporels ou matériels.
Symbole d’interdiction (l’interdiction
est précisée à la place des guille­mets) et indications relatives à la prévention de dommages.
Symboles de remarque et informa-
tions permettant une meilleure utili­sation de l‘appareil.
Consignes de sécurité sur l‘appareil
Attention !
Ne pas utiliser pour de l’eau très
sableuse!
6
H (m)
Lire le mode d’emploi !
Attention ! En cas de dommage ou
de coupure du câble au réseau, dé­brancher immédiatement le connec-
teur
Profondeur d’immersion maximum
Q (l/h)
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Page 7
FR BE
Consignes générales de sécurité
Travaux avec l‘appareil :
Prudence : vous éviterez ainsi acci-
dents et blessures :
• Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités phy­siques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf
si elles ont pu bénécier, par l’inter­médiaire d’une personne responsable
de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Les personnes qui ne connaissent pas
le mode d‘emploi ne doivent pas utili­ser l‘appareil. Il se peut que des dispo-
sitions locales xent l’âge minimum de
l‘utilisateur.
• Portez des chaussures de sécurité pour
vous protéger des chocs électriques.
• Prenez toutes les mesures appropriées
pour tenir les enfants éloignés de l‘ap­pareil lorsque celui-ci fonctionne. Vous
risquez de vous blesser.
• N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de liquides inammables ou de gaz. En cas d‘inobservation de cette consigne,
il y a risque d‘incendie ou d‘explosion.
• L‘utilisation de liquides agressifs, abra­sifs (ayant un effet déclencheur), déca-
pants, inammables (par exemple des carburants pour moteur) ou explosifs,
d‘eau salée, de produits de nettoyage et alimentaires est interdite. La tempé­rature du liquide pompé ne peut pas
dépasser 35 °C.
• Conservez l‘appareil dans un endroit
sec et hors de portée des enfants.
Prudence! Vous évitez ainsi
d‘endommager l‘appareil et les éventuelles conséquences pouvant affecter les personnes :
• Ne travaillez pas avec un appareil en-
dommagé, incomplet ou sans consen-
tement du fabricant de l‘appareil si celui-ci a été modié. Avant la mise
en service, faites contrôler par un spé­cialiste que les mesures de protection
électriques exigées sont disponibles.
• Contrôlez l‘appareil pendant son
exploitation (notamment dans les locaux
d‘habitation) pour détecter à temps la
déconnexion automatique ou un fonc­tionnement à vide de la pompe. Contrô­lez régulièrement le fonctionnement de
l‘interrupteur ottant (cf. chapitre « Mise en service »). L‘inobservation de cette consigne met n aux droits de garantie et à la responsabilité.
• Veuillez ne pas oublier que la pompe
n‘est pas adaptée à une exploitation en continu (par exemple pour des cours d‘eau, dans des étangs). Contrô­lez régulièrement le bon fonctionne­ment de l‘appareil.
• N‘oubliez pas que l‘appareil utilise des lubriants, lesquels en cas de fuite,
peuvent s‘écouler et causer des dom­mages ou des pollutions. Ne placez pas la pompe dans des étangs conte­nant des poissons ou des plantes de valeur.
• Ne portez pas ou ne xez pas l‘appa­reil par le câble ou le tuyau de refoule-
ment.
• Protégez l‘appareil du gel et du fonc­tionnement à sec.
7
Page 8
FR BE
• Utilisez seulement des accessoires d‘origine et ne modiez pas l‘appareil.
• En ce qui concerne le thème « Mainte-
nance et nettoyage », veuillez lire les instructions du mode d‘emploi. Toutes les tâches concernant ce sujet, en parti­culier l‘ouverture de l‘appareil, doivent être exécutées un électricien de métier. En cas de réparation, adressez vous toujours à notre service après-vente.
Sécurité électrique :
Prudence : vous éviterez ainsi les
blessures et les accidents dus au
choc électrique :
• L’appareil ne doit pas être utilisé si des
personnes se trouvent dans l’eau. Il existe un danger par choc électrique.
• Lorsque l‘appareil fonctionne après avoir été mis en place, la che de sec­teur doit être accessible.
• Avant que vous ne mettiez en service
votre nouvelle pompe, faites contrôler par un professionnel :
- que la mise à la terre, la liaison au
neutre, le circuit de protection de courant de défaut correspondent aux normes de sécurité des entre­prises d‘approvisionnement en éner­gie et fonctionnent correctement,
- que les raccordements électriques
sont protégés de l‘humidité,
- qu‘en cas de risque d‘inondation
les raccordements sont situés dans
une zone à l‘abri des inondations.
• Faites attention à ce que la tension de
réseau corresponde aux indications de la plaque signalétique.
• Branchez l‘appareil seulement sur une
prise de courant avec un dispositif de protection de courant de défaut (commutateur FI) avec un courant de
référence d‘un maximum de 30 mA ; protection au moins 6 ampères
• Avant toute utilisation, contrôlez l‘appareil, le câble et la prise pour détecter tout dommage. Les câbles
défectueux ne peuvent pas être réparés mais doivent être échangés contre de nouveaux. Faites réparer les dom­mages survenus à votre appareil par un spécialiste autorisé.
• N‘utilisez pas le câble pour tirer sur la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l‘huile et des bords cou-
pants.
• Si le câble d’alimentation est endom­magé, il doit être remplacé par le fa-
bricant, son service après vente ou des personnes de qualication similaire an d’éviter un danger.
• Ne portez pas ou ne xez pas l‘appa­reil par le câble.
• Utilisez seulement des câbles de prolon-
gation qui sont étanches aux jets d‘eau et prévus pour être utilisés en plein air. Avant utilisation, déroulez toujours la
totalité du câble. Contrôlez le câble an
de détecter tout dommage.
• Avant tout travail sur l’appareil, en
cas de non-étanchéité dans le système d’eau, pendant les pauses et en cas de
non utilisation, retirez la che secteur
de la prise de courant.
• Les conduites d‘alimentation ne doivent
pas avoir de plus petite coupe transver-
sale que des câbles sous caoutchouc
avec la marque H07RN-F. La longueur de ligne doit être de 10 m. La section du toron de la rallonge doit être égale ou supérieure à 2,5 mm
2
.
• Protégez le câble et les raccords élec­triques contre l’humidité. Assurez-vous
que le câble et les raccords électriques
se trouvent dans une zone sèche, à
l’abri de toute inondation.
8
Page 9
FR BE
Mise en service
Instructions de montage
Avant le montage des tuyaux en alu
et du tuyau exible, vériez si une bague d‘étanchéité est bien pré­sente dans chaque douille letée. Si
ce n‘est pas le cas, il faut en insérer une.
Utiliser les bagues d’étan-
chéité :
1. Introduisez
- A chaque fois une petite
bague d’étanchéité (23) dans les douilles letées des trois tubes alu (13/14/15),
- Une grande bague d’étanchéi­té (21) dans la douille letée du tube exible (20).
Visser les tubes alu :
2. Vissez les tubes dans l’ordre sui-
vant :
- Le tube alu inférieur
(13) (sans méplat de marquage),
- Le tube alu central
(14) (avec 1 méplat de marquage),
- Le tube alu avec
crochet en matière plastique (15) (avec 2 méplats de mar­quage),
- Le tube exible (20.
3. Montez les tubes sur le raccord
de pression (2) de la pompe.
Le cas échéant, avec un outil adap-
té, resserrez les éléments d’assem-
blage des tubes alu pour empêcher
une sortie de l’eau.
Fixer le câble d’alimentation
secteur :
4. Fixez le câble de jonction de ré­seau (12) à l’aide des serre-câbles
(19) au crochet plastique (22) et
au tube alu central (14).
Monter le réglage de hau-
teur pour l’interrupteur à
otteur :
5. Desserrez la vis de réglage en hau-
teur de l’interrupteur à otteur (4)
et poussez celui-ci dans la direction
de l’interrupteur à otteur (5). De plus, le câble d’interrupteur à ot-
teur (3) doit être dirigé vers le haut (cf. aussi “Réglage de l’interrupteur
à otteur“).
Si vous voulez utiliser moins la
hauteur de refoulement que le débit
maximum de la pompe, nous recom-
mandons d’utiliser un exible de
raccord ¾“ et de le monter directe-
ment sur la pompe (sans tube en alu ni robinet d’arrêt). Vous obtiendrez un débit d’eau plus important par une section plus grande du exible.
La hauteur de refoulement se réduit alors d’autant.
Immersion de la pompe
Faites attention à ce qu‘en au-
cun cas l‘appareil ne soit xé
ou suspendu par le câble d‘ali­mentation secteur. Il y a alors danger d‘une décharge élec­trique par les câbles d‘alimen­tation secteur endommagés.
9
Page 10
FR BE
Lors de l’immersion de la pompe,
faites bien attention à ce que le robinet d’arrêt (
pour être sûr que l’air sera évacué de la pompe.
• Pour immerger ou retirer de l‘eau la
pompe, utilisez les crochets en plastique (
22) ou xez un câble à la poignée
de transport de la pompe (
Ne suspendez jamais l‘appareil direc-
tement au tube courbe ou à un tuyau d‘arrosage.
• Après avoir desserré la vis de réglage en
hauteur, vous pourrez déplacer le crochet en plastique en hauteur (
• Même si le niveau d’eau est bas, vous
pouvez aussi poser la pompe dans
la citerne, le robinet d’arrêt devant dépasser du rebord du réservoir.
Pensez qu’avec le temps, de la
crasse et du sable s’accumulent sur
le fond du réservoir qui pourraient endommager la pompe.
Nous recommandons de placer la
pompe sur une brique.
18) soit ouvert
1).
16).
1. Ouvrez le robinet d’arrêt
(
18)
2. Immergez entièrement la pompe.
3. Branchez le câble d’alimentation dans
la prise de courant. La pompe démarre immédiatement.
4. Pour débrancher, retirer le connecteur
de la prise de courant. La pompe s’arrête.
Si le niveau de l‘eau est trop faible,
le commutateur ottant arrête auto-
matiquement la pompe.
Surveillez l’appareil pendant son
fonctionnement an de constater,
en temps utile, une marche à sec de la pompe et éviter ainsi des dom­mages.
Réglage de l’interrupteur à
otteur
Mode automatique :
La marche et / ou l’arrêt du point de com-
mutation de l’interrupteur à otteur (
peut être réglé de manière continue.
6)
Raccordement au secteur
La pompe que vous avez achetée est déjà dotée d’une prise de courant de sécurité. La
pompe a été conçu pour un raccordement à un socle de prise de courant de sécurité avec un dispositif de protection par courant de défaut (commutateur FI) avec 230 V ~ 50Hz.
Mise en marche et arrêt
Lors de l’immersion de la pompe,
faites bien attention à ce que le robinet d’arrêt (
pour être sûr que l’air sera évacué de la pompe.
18) soit ouvert
10
Desserrez la vis au réglage en hau-
teur de l’interrupteur à otteur (4) et
placez celui-ci dans la position sou-
haitée (la èche
vers le haut).
Contrôlez l’interrupteur à otteur
(6). Il doit être positionné de telle
sorte qu’il puisse se lever et s’abais­ser librement. La hauteur du point de commutation «Marche» et la
hauteur du point de commutation
«Arrêt» doivent pouvoir être atteints
facilement
doit être orientée
Page 11
FR BE
Il existe un risque de fonctionne-
ment à sec si le câble d’interrupteur à otteur (
long, en particulier si le dispositif de réglage de hauteur d’interrup-
teur à otteur (
monté.
Mode manuel :
En cas d’exploitation manuelle, la pompe fonctionne continuellement.
Positionnez l’interrupteur à otteur
(6) comme sur l’image.
3) choisi est trop
4) n’est pas
Nettoyage et stockage
Nettoyez et entretenez votre appareil régu­lièrement. Ceci garantit sa performance opérationnelle et sa grande longévité.
Si vous faites exécuter des
travaux qui ne sont pas décrits dans cette directive, adressez vous à notre service après-vente. Utilisez seule­ment des pièces d‘origine. Vous risquez de vous blesser.
• Eliminez à l’eau claire les dépôts qui
se trouvent sur l’interrupteur à otteur
(
6).
Nettoyage du ltre
La pompe est dotée d’un ltre amovible
qui se trouve dans le pied ventouse et qui la protège de l’encrassement. Il faudrait le
vérier de temps en temps et, si besoin est,
le nettoyer en fonction du degré d’encras­sement de l’eau
1. Débranchez le connecteur au
réseau.
2. Enlevez les 4vis qui se trouvent
sur le côté inférieur du corps de pompe (9).
3. Oter le pied ventouse (8) de la
pompe et retirer le ltre (7).
4. Lavez le ltre (7) sous l’eau cou-
rante et remettez-le en place.
5. Replacez le pied ventouse (8) sur
la pompe et xez-le à l’aide des 4vis.
Nettoyage de la roue à pa­lettes
Débrancher la pompe avant chaque
travail d’entretien. Il y danger d’un choc électrique ou le danger de se blesser par des pièces en mouve­ment.
Travaux de nettoyage d’ordre général
• Nettoyer la pompe à l’eau claire après
chaque emploi.
• A l’aide d’un jet d’eau, éliminez les particules de peluche et de bre qui se
trouvent éventuellement dans le corps de pompe (
9).
En cas de gros dépôt dans le corps de pompe, il faudra démonter la partie infé­rieure de la pompe comme suit :
1. Retirez les 4vis au dessous du corps
de la pompe et retirez le pied d‘aspira­tion (
2. Dévissez le capot (
3. Avec de l’eau claire, nettoyez les cloi­sons du corps de pompe et la roue à palettes.
4. L’assemblage sera effectué dans le
sens inverse des opérations.
8).
24) (6 vis).
11
Page 12
FR BE
Stockage
• Nettoyez la pompe devant le stockage.
• Conservez la pompe dans un endroit sec et à l’abri du gel et hors de portée
des enfants.
• Si la pompe n’est pas utilisée pendant
une période plus longue, il faudra alors la nettoyer à fond après le dernier emploi et avant de la réutiliser. Sinon, il pourrait
y avoir des difcultés de démarrage en
raison de dépôts et résidus.
Pour le stockage, placez les tubes
alu démontés (le 13/14/15+20)
sur les supports amovibles (10) et les xez dans les xations (11).
Toutes les mesures dépassant ce
cadre, surtout l’ouverture de la pompe, seront réalisées par un électricien. En cas de réparation, adressez-vous toujours au Centre de Service.
Pièces de rechange
Elimination et protection de l’environnement
Respectez la réglementation relative à la protection de l’environnement (recyclage) pour l’élimination de l’appareil, des acces-
soires et de l’emballage.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Portez l’appareil à un point de recyclage. Les différents composants en plastique et en métal peuvent être séparés selon leur
nature et subir un recyclage. Demandez
conseil sur ce point à notre centre de ser­vices. Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils renvoyés défectueux.
Vous pouvez commander les pièces de re­change directement auprès de notre centre de services (Service-Center).
12
Page 13
Recherche des défauts
Problème Cause possible Elimination du défaut
Vérier la prise de courant, le câble, la
La pompe ne démarre pas
La pompe marche mais ne refoule pas
La pompe ne s’arrête pas.
Débit insufsant
La pompe s’ar­rête après avoir
brièvement
marché
Tension du réseau manque
L’interrupteur à otteur (
ne commute pas Le niveau n’est pas assez élevé
à la mise en service
Le thermorupteur est hors circuit
Pied ventouse (
7) bouché
(
Conduite de refoulement fermée
Rendement de la pompe réduit par un fort encrassement ou par
des additifs abrasifs dans l’eau
L’interrupteur à otteur ( ne peut pas s’abaisser.
Pied ventouse (
7) bouché
(
Rendement de la pompe réduit par un fort encrassement et par
des additifs abrasifs dans l’eau
Le disjoncteur-protecteur arrête la pompe en raison d’un encrassement trop important de l’eau.
Température de l’eau trop élevée, disjoncteur-protecteur arrête l’appareil
8) / ltre
8) / ltre
conduite, le connecteur, faire faire les ré­parations éventuelles par un électricien.
6)
Vérier sa position
immerger la pompe plus en profondeur
Attendre que le moteur soit ré-allumé
après refroidissement Débrancher le
connecteur au réseau et nettoyer le pied ventouse/la route à palettes.
nettoyer le pied ventouse/le ltre
Ouvrir le robinet d’arrêt ( se trouve sur le distributeur ou autres robinets, buses etc.
Retirer le connecteur au réseau et
nettoyer la pompe (voir «Nettoyage et
stockage»), le cas échéant remplacer les pièces usées.
6)
Vérier la position de l’interrupteur à otteur
nettoyer le pied ventouse/le ltre
Retirer le connecteur au réseau et
nettoyer la pompe (voir «Nettoyage et
stockage»), le cas échéant, remplacer les pièces d’usure, le cas échéant, utiliser la pompe sans
distributeur.
Débrancher le connecteur au réseau et
nettoyer.
Faire attention à la température maxi­mum de l’eau de 35°C !
FR BE
18) qui
13
Page 14
FR BE
Garantie
Chère cliente, cher client,
ce produit bénécie d’une garantie de 3ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce produit, vous disposez des droits légaux contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garan­tie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement le ticket de caisse original. En effet, ce do­cument vous sera réclamé comme preuve d’achat. Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit, nous réparons gratuitement ou remplaçons ce produit - selon notre choix. Cette garan­tie suppose que l’appareil défectueux et le
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de trois ans et que la nature du manque et la manière dont celui-ci est apparu soient
explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie, le produit vous sera retourné, réparé ou remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée par la garantie. Ce point s’applique aussi aux pièces remplacées et réparées. Les dom­mages et les manques éventuellement consta­tés dès l’achat doivent immédiatement être
signalés après le déballage. A l’expiration
du délai de garantie les réparations occa­sionnelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de
matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent être donc considérées comme des pièces d’usure (par exemple le
ltre ou des bagues d‘étanchéité) ou pour
des dommages affectant les parties fragiles (par exemple les commutateurs ou l’accu­mulateur). Cette garantie prend n si le produit en­dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une façon conforme. Pour une utilisation appropriée du produit, il faut impérative­ment respecter toutes les instructions citées dans le manuel de l’opérateur. Les actions et les domaines d’utilisation déconseillés dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des­quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un usage privé et non pour un usage indus­triel. En cas d’emploi impropre et incorrect, de recours à la force et d’interventions entreprises et non autorisées par notre suc­cursale, la garantie prend n. Contrôlez régulièrement le fonctionnement de l’interrupteur à otteur. En cas d’obser­vation de cette règle ou de fonctionnement à sec de la pompe, vous perdez les droits à garantie.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les instructions suivantes :
• Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
14
Page 15
FR BE
d’article (par exemple IAN 12345) comme preuve d’achat.
• Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique, sur la gravure, sur la page de titre de votre mode
d’emploi (en bas, à gauche) ou comme
autocollant au dos ou en dessous de l’article.
• Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, pre­nez d’abord contact, par téléphone ou par e-Mail, avec le service après-vente dont les coordonnées sont indiquées ci-dessous. Vous recevrez alors des renseignements supplémentaires sur le déroulement de votre réclamation.
• En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service clients, envoyer le produit, franco de port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi­quant quelle est la nature du défaut et quand celui-ci s’est produit. Pour
éviter des problèmes d’acceptation
et des frais supplémentaires, utilisez
absolument seulement l’adresse qui
vous est donnée. Assurez-vous que l’expédition ne se fait pas en port dû,
comme marchandises encombrantes,
envoi express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil démonté (tubes alu), y compris tous les acces­soires livrés lors de l’achat et prenez
toute mesure pour avoir un emballage de transport sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu­ter par notre service, des réparations qui ne font pas partie de la garantie. Nous vous enverrons volontiers un devis estimatif. Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence de service votre appareil nettoyé et avec une note indiquant le défaut constaté. Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale ne seront pas acceptés. Nous exécutons gratuitement la mise aux déchets de vos appareils défectueux ren­voyés.
Service-Center
Service France
FR
Tel.: 0800 919270 E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 85993
Service Belgique /
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 85993
Agence de service
après-vente
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Multiservices Moulinois Plus
FR
38, rue du Général Hoche 03000 Moulins Homepage: http://multiservices­moulinoisplus.fr/
ITSw bv BE
BE
Fax: 03 54 15651
15
Page 16
NL BE
Inhoud
Inleiding ....................................16
Gebruiksdoeleinde .....................16
Algemene beschrving ...............17
Omvang van de levering ............... 17
Beschrving van de werking ..........17
Overzicht ....................................17
Technische gegevens ..................18
Prestatievermogen .....................18
Veiligheidsvoorschriften .............18
Symbolen in de gebruiksaanwzing ..18
Opschriften op het apparaat .......... 18
Algemene veiligheidsvoorschriften .. 18
Ingebruikname ..........................20
Montage van de aluminiumbuizen .. 20
Indompelen van de pomp .............. 21
Netaansluiting .............................22
In- en uitschakelen ........................22
Instellen van de vlotterschakelaar .... 22
Reiniging en opslag ...................23
Algemene reinigingswerkzaam-
heden .........................................23
Reiniging van de lter ...................23
Reiniging van het schoepenrad ......23
Opslag .......................................23
Bestellen van vervangstukken ...24 Afvalverwerking/milieubescher-
ming ..........................................24
Opsporing van fouten ................25
Garantie ....................................26
Reparatieservice ........................27
Service-Center ............................27
Serviceliaal ..............................27
Vertaling van de originele CE-
conformiteitsverklaring ..............51
Explosietekeningen ....................52
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind­controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd. Er
kan niet uitgesloten worden dat er zich in
specieke gevallen aan of in het apparaat
resp. in slangleidingen resthoeveelheden
water of smeerstoffen bevinden. Dit duidt niet op een gebrek of defect en is geen reden tot bezorgdheid.
De gebruiksaanwzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze om­vat belangrke aanwzingen voor veiligheid, gebruik en afvalverwde­ring. Maak u vóór het gebruik van het product met alle bedienings- en
veiligheidsinstructies vertrouwd.
Gebruik het product uitsluitend zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en
overhandig alle documenten b het
doorgeven van het product mee aan derden.
Gebruiksdoeleinde
De regentonpomp is voor het transport van water uit een regenton c.q. een regenver-
gaarbak bestemd. Ze is in het bzonder
voor tuinirrigatie geschikt. De pomp is waterdicht, maar is niet voor een continue werking geschikt. Dit apparaat is niet geschikt voor com-
mercieel gebruik. B commercieel gebruik
vervalt de garantie.
Het transport van agressieve, abrasieve (sltage door schuren), btende, brand-
16
Page 17
BENL
bare (bvoorbeeld motorbrandstoffen)
of explosieve vloeistoffen, zout water, reinigingsmiddelen en levensmiddelen is niet toegestaan. De temperatuur van de persvloeistof mag niet meer dan 35 °C
bedragen. De operator of gebruiker is voor het veroorzaken van ongevallen of het berok-
kenen van schade aan andere mensen of
aan hun eigendom verantwoordelk. De operator of gebruiker is voor schade
aan andere mensen of aan hun eigendom
verantwoordelk. De fabrikant is niet aansprakelk voor be-
schadigingen, die door een niet-reglemen-
tair voorgeschreven gebruik of door een foutieve bediening veroorzaakt werden.
Algemene beschrving
De afbeeldingen vindt u op de
voorste en achterste uitklap-
bare bladzde.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is. Zorg voor een reglemen tair voorgeschreven afvalverwdering van
het verpakkingsmateriaal.
- Kant-en-klaar gemonteerde pomp
- 2 aluminiumbuizen
- Aluminiumbuis met kunststofhaak
- Buigzame buis met afsluitkraan
- 4 afdichtringen (reeds gemonteerd)
- Kabelklem
- Gebruiksaanwzing
Beschrving van de werking
De pomp is uitgerust met een drfschake­ling, die de pomp afhankelk van het
waterpeil automatisch in- of uitschakelt.
B overbelasting wordt de pomp door de
ingebouwde thermische veiligheidsschake-
laar uitgeschakeld. Na afkoeling slaat de motor automatisch terug aan.
Een in de hoogte verstelbare kunststofhaak aan de aluminiumbuis kan in de regenton
vastgehaakt worden en maakt een comfor-
tabele waterwinning door middel van een waterslang mogelk. De afsluitkraan heeft
de functie van een waterkraan.
Overzicht
Pomp
1 Transporthandvat 2 Drukaansluiting pomp
3 Kabel voor de vlotterschakelaar
4 Hoogteverstelling voor de vlotter-
schakelaar
5 Geleiding voor de vlotterschake-
laar
6 Drfschakelaar 7 Filter (niet afgebeeld) 8 Zuignap 9 Behuizing van de pomp
10 Opspeldpoorten voor aluminium-
buizen
11 Houders voor aluminiumbuizen
12 Netaansluitsnoer
-
Toebehoren
13 Onderste aluminiumbuis 14 Middelste aluminiumbuis 15 Aluminiumbuis met kunststofhaak
16 Schroef voor hoogteverstelling 17 Drukaansluiting voor tuinslang 18 Afsluitkraan
19 Kabelklemmen 20 Buigzame buis
21 1 grote afdichtring (reeds gemon-
teerd)
22 Haak om de pomp op te hangen
23 3 kleine afdichtringen (reeds ge-
monteerd)
24 Afdekkap
17
Page 18
NL BE
7 m
Technische gegevens
Netspanning .................. 230 V,~ 50 Hz
Prestatievermogen ...................... 350 W
Beschermingsniveau ............................. I
Beschermingsklasse ..........................IPX8
Gewicht (incl. toebehoren) ............ 4,5 kg
Hoeveelheid water max. (Qmax) ..5200 l/h
Bereikbare hoogte max. (Hmax) ....... 11 m
Zo diep mogelke ligging ................. 7 m
Vreemde voorwerpen max. ............3 mm
Watertemperatuur max. (Tmax) ........ 35°C
Netspanning ................................. 10 m
Technische en optische veranderingen kun­nen in het kader van ontwikkelingen zon­der aankondiging worden uitgevoerd. Alle
maten, richtlnen en gegevens van deze gebruiksaanwzing zn daarom onder voorbehoud. Wettelke aansprakelkheid, die op basis van de gebruiksaanwzing
wordt gesteld, kan daardoor niet geldig worden gemaakt.
Prestatievermogen
Symbolen in de gebruiks-
aanwzing
Gevaarsymbool met infor-
matie over de preventie van personen- of zaakschade.
Gebodsteken (in plaats van het
uitroepingsteken wordt het gebod
toegelicht) met informatie over de preventie van schade.
Aanduidingsteken met informatie
over hoe u het apparaat beter kunt gebruiken.
Opschriften op het apparaat
Let op! Niet geschikt voor zuiver
zandhoudend water!
Bedieningshandleiding lezen!
Opgelet! B beschadiging of door-
knippen van het netsnoer onmiddel-
lk de stekker uittrekken.
H (m)
Veiligheidsvoorschriften
Deze paragraaf behandelt de essentiële veiligheidsvoorschriften b het werk met
het apparaat.
18
Q (l/h)
Grootst mogelke dompeldiepte
Apparaten horen niet b het huis-
vuil.
Algemene veiligheidsvoor­schriften
Werkzaamheden met het appa­raat:
Opgepast: zo vermdt u ongevallen
en verwondingen:
• Dit apparaat is er niet voor bestemd, door personen (kinderen inbegrepen)
Page 19
BENL
met beperkte fysieke, zintuiglke of geestelke capaciteiten of b ontstente­nis van ervaring en/of b gebrek aan kennis gebruikt te worden, tenz ze
onder het toezicht van een voor hun veiligheid instaande persoon staan of
van deze persoon aanwzingen kr­gen, hoe het apparaat te gebruiken is.
• Op kinderen moet er toezicht uitgeoe­fend worden om te vrwaren dat ze
niet met het apparaat spelen.
• Personen, die niet met gebruiksaan­wzing vertrouwd zn, mogen het apparaat niet gebruiken. In wetten en plaatselke verordeningen kan een minimumleeftd voor het gebruik ervan opgenomen zn.
• Draag ter bescherming tegen een elek-
trische schok stevige schoenen.
• Tref gepaste maatregelen om kinderen
op een veilige afstand van het functio­nerende apparaat te houden. Gevaar voor verwondingen!
• Gebruik het apparaat niet in de nab­heid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen. In geval van veronachtzaming
bestaat er gevaar voor brand of voor een ontplofng.
• Het transport van agressieve, abra-
sieve (als smeergel uitwerkende),
btende, brandbare (bvoorbeeld Mo­torbrandstoffen) of explosieve vloeistof-
fen, zout water, reinigingsmiddelen en levensmiddelen is niet toegestaan. De temperatuur van de persvloeistof mag
niet meer dan 35°C bedragen.
• Bewaar het apparaat op een droge plaats en buiten de reikwdte van kin-
deren.
Opgepast! Zo vermdt u schade
aan het apparaat en eventueel
daaruit voortvloeiende lichamelke
letsels:
• Werk niet met een beschadigd, onvol-
ledig of zonder de toestemming van de
fabrikant omgebouwd apparaat. Laat vóór ingebruikname door een vakman
controleren dat de vereiste elektrische
beschermingsmaatregelen getroffen
werden.
• Houd tdens de werking (vooral in
woonruimten) toezicht op het apparaat om het automatische uitschakelen of
het drooglopen van de pomp tdig vast te stellen. Kk regelmatig de wer­king van de drfschakelaar na (zie hoofdstuk „Ingebruikname“). In geval
van veronachtzaming vervallen garan-
tie- en aansprakelkheidclaims.
• Gelieve in acht te nemen dat de pomp
niet voor het permanente functione-
ren (bvoorbeeld voor waterlopen in tuinvvers) geschikt is. Controleer het
apparaat regelmatig op een foutloze werking.
• Neem in acht dat er in het apparaat smeermiddelen gebruikt worden, die soms door uit te spelen beschadigin-
gen of vervuiling kunnen veroorzaken.
Gebruik de pomp niet in tuinvvers met
visstand of waardevolle planten.
• Draag of bevestig het apparaat niet
aan het snoer of aan de persleiding.
• Bescherm het apparaat tegen vorst en
tegen het drooglopen.
• Maak uitsluitend gebruik van originele accessoires en voer geen ombouw van
het apparaat door.
• Gelieve over het onderwerp „Onder­houd en reiniging“ de in de gebruiks­aanwzing vermelde instructies te lezen. Alle daarbuiten ressorterende maatregelen, in het bzonder het ope-
nen van het apparaat, dienen door een vakkundig geschoolde elektricien getroffen. Richt u in geval van een re-
paratie altd tot ons servicecenter.
19
Page 20
NL BE
Elektrische veiligheid:
Opgepast: zo vermdt u ongevallen
en verwondingen door een elektri­sche schok:
• Indien er zich personen in het water bevinden, mag het apparaat niet be­diend worden. Er bestaat gevaar door
een elektrische schok.
• Tdens de werking van het apparaat moet na de installatie de netstekker vr toegankelk zn.
• Voordat u uw nieuwe pomp in gebruik neemt, laat u door een vakman nak-
ken:
- Aardaansluiting, nulstelling, lekstroom-
beschermingsschakeling moeten aan
de veiligheidsvoorschriften van de
energiebedrven voldoen en foutloos
functioneren
- Bescherming van de elektrische gelei­derbruggen tegen natheid.
- B overstromingsgevaar de geleider­bruggen in de tegen een overstroming beveiligde zone aanbrengen.
• Let erop dat de netspanning met de ge-
gevens van het typeaanduidingplaatje overeenstemt.
• Sluit het apparaat uitsluitend op een contactdoos met lekstroombescher-
mingsinrichting (differentieelschake­laar) met een toegekende stroom van maximaal 30 mA aan; zekering min­stens 6 ampère.
• Controleer telkens vóór gebruik appa­raat, snoer en stekker op beschadigin-
gen. Defecte snoeren mogen niet ge­repareerd worden, maar moeten door een nieuws snoer vervangen worden. Laat schade aan uw apparaat door een geautoriseerde vakman verhelpen.
• Gebruik het snoer niet om de stekker uit de contactdoos te trekken. Be-
scherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe randen.
• Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd wordt, moet het door de fabrikant of door zn klantenservice­afdeling of door een gelkwaardig gekwaliceerde persoon vervangen worden om gevaren te vermden.
• Draag of bevestig het apparaat niet
aan het snoer.
• Gebruik uitsluitend verlengsnoeren, die tegen spatwater beschermd zn en voor het gebruik in de open lucht be­stemd zn. Rol een snoertrommel vóór gebruik altd helemaal af. Controleer het snoer op beschadigingen.
• Trek vóór alle werkzaamheden aan het apparaat, b lekkages in het water­systeem, tdens werkonderbrekingen en b niet-gebruik de netstekker uit de
contactdoos.
• Netaansluitleidingen mogen geen geringere dwarsdoorsnede dan rub­beren slangleidingen met de benaming H07RN-F hebben. De leidinglengte moet 10 m bedragen. De dwarsdoor-
snede van het verlengsnoer moet min-
stens 2,5 mm² bedragen.
Ingebruikname
Montage van de aluminium­buizen
Controleer vóór de montage van de
aluminiumbuizen en van de buigza­me buis, of er in de schroefhulzen telkens één afdichtring aangebracht
is. Eventueel moet deze nog inge­legd worden:
Afdichtringen aanbrengen:
1. Druk
- telkens één kleine afdichtring
20
Page 21
BENL
(23) in de schroefhulzen van
de drie aluminiumbuizen
(13/14/15),
- één grote afdichting (21) in de
schroefhuls van de buigzame buis (20).
Aluminiumbuizen aaneenschroe-
ven:
2. Schroef de buizen in onderstaan-
de volgorde aan elkaar:
- onderste aluminium-
buis (13) (zonder
verhoging met li­mietmarkering),
- middelste aluminium-
buis (14) (met 1 ver­hoging met limiet­markering),
- aluminiumbuis met
kunststofhaak (15) (met 2 verhogingen met limietmarke­ring),
- buigzame buis (20).
3. Monteer de buizen op de dru-
kaansluiting (2) van de pomp.
Trek eventueel de verbindingele-
menten van de aluminiumbuizen
met geschikt gereedschap aan om te verhinderen dat er water ont­snapt.
Netsnoer bevestigen:
4. Bevestig het netaansluitingssnoer (12) met behulp van de kabel-
klemmen (19) aan de kunststof­haak (22) en aan de middelste
aluminiumbuis (14).
Hoogteverstelling voor vlotter-
schakelaar monteren:
5. Draai de schroef aan de hoogte­verstelling (4) voor de vlotterscha­kelaar los en schuif deze over de geleiding (5) voor de vlotterscha-
kelaar. Daarb moet de kabel (3)
voor de vlotterschakelaar naar
boven geleid worden (zie ook
“Instellen van de vlotterschake­laar“).
Als u minder van de opvoerhoogte,
dan wel eerder van het maximale
slagvolume gebruik wenst te ma­ken, bevelen w aan, een ¾“-aan­sluitslang te gebruiken en deze direct (zonder aluminiumbuis en
afsluitkraan) op de pomp te mon­teren. Door de grotere dwarsdoor­snede van de slang zorgt u ervoor dat er een grotere hoeveelheid water getransporteerd wordt. De opvoerhoogte wordt echter dien­overeenkomstig gereduceerd.
Indompelen van de pomp
Let erop, het apparaat in
geen geval aan het netsnoer vast te houden of op te han­gen. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok door beschadigde netsnoeren.
Let er b het indompelen van de
pomp op dat de afsluitkraan (
18) geopend is om het ontluchten van de pomp te garanderen.
• Gebruik voor het indompelen of opha-
len van de pomp de kunststofhaak (
22) of bevestig een kabel aan het
transporthandvat van de pomp (
1).
21
Page 22
NL BE
Hang het apparaat nooit direct
aan de gebogen buis of aan de waterslang op.
• U kunt de kunststofhaak na het los-
draaien van de voor een aanpassing
in de hoogte bestemde schroef (
16) in de hoogte verzetten.
• B aan laag waterpeil kunt u de pomp
ook in de regenton plaatsen. De afsluit-
kraan moet daarb over de rand van
het reservoir uitsteken.
Let erop dat er zich op de bodem
van de ton na verloop van td vuil
en zand ophopen, wat de pomp
zou kunnen beschadigen. W adviseren, de pomp op een baksteen te zetten.
Netaansluiting
De door u aangekochte pomp is reeds van een randaardestekker voorzien. Het apparaat is bestemd voor de aanslui­ting op een stopcontact zonder aarding met differentieelschakelaar (aardlekschake­laar) met 230 V ~ 50Hz.
In- en uitschakelen
Let er b het indompelen van de
pomp op dat de afsluitkraan (
18) geopend is om het ontluchten van de pomp te garanderen.
1. Open de afsluitkraan (
2. Dompel de pomp volledig in.
3. Steek de netstekker in de contactdoos.
De pomp start onmiddellk.
4. Om uit te schakelen, trekt u de stekker uit de contactdoos. De pomp schakelt uit.
18).
B een te gering waterpeil schakelt
de drfschakelaar de pomp auto-
matisch uit.
Houd het apparaat tdens de
werking onder toezicht om het automatische uitschakelen of het
drooglopen van de pomp tdig vast te stellen en schade te vermden.
Instellen van de vlotterscha­kelaar
Automatische werking:
Het in- c.q. uitschakelpunt van de vlotter­schakelaar ( worden.
Draai de schroef aan de hoogtever-
stelling (4) van de vlotterschakelaar
los en breng deze in de gewenste positie (pl
zen).
Controleer de vlotterschakelaar (6).
H moet zodanig gepositioneerd zn, dat h vr op en neer kan
gaan. De schakelpunthoogte „Aan“
en de schakelpunthoogte „Uit“ moeten gemakkelk bereikt kunnen
worden.
Er bestaat gevaar voor het drooglo-
pen wanneer de kabel (
de vlotterschakelaar te lang geko-
zen wordt en in het bzonder als
de hoogteverstelling ( vlotterschakelaar niet gemonteerd is.
Handmatige werking:
B de handmatige werking functioneert de
pomp voortdurend.
6) kan traploos ingesteld
moet naar boven w-
3) van
4) van de
22
Page 23
BENL
Positioneer de vlotterschakelaar (6)
zoals afgebeeld.
Reiniging en opslag
Reinig en onderhoud uw apparaat regel­matig. Daardoor worden het prestatiever­mogen en een lange levensduur van het
apparaat gewaarborgd.
Laat werkzaamheden, die
niet in deze handleiding
beschreven zn, door ons
servicecenter doorvoeren. Maak uitsluitend gebruik van originele onderdelen. Gevaar voor verwondingen!
Trek vóór alle werkzaamheden aan
het apparaat de netstekker uit.
Er bestaat gevaar voor een elektri-
sche schok of gevaar voor verwondin-
gen door beweegbare onderdelen.
Algemene reinigingswerk­zaamheden
• Reinig de pomp telkens na gebruik met
helder water.
• Verwder pluisjes en vezelachtige deel­tjes, die zich eventueel in de behuizing
van de pomp ( ken, met een waterstraal.
• Reinig de drfschakelaar (
aanslag met helder water.
Reiniging van de lter
De pomp bezit in de zuignap een uitneem­bare lter, die de pomp tegen vervuiling beschermt. Afhankelk van de vervuilings­graad van het water dient h b gelegen-
heid nagekeken en, zo nodig, gereinigd te worden:
9) zn blven ste-
6) van
1. Trek de netstekker uit.
2. Draai de 4 schroeven aan de
onderzde van de behuizing van
de pomp (9) los.
3. Trek de zuignap (8) van de pomp
af en verwder de lter (7).
4. Was de lter (7) onder stromend water uit en breng hem weer
aan.
5. Zet de zuignap (8) terug op de pomp en bevestig de zuignap
met de 4 schroeven.
Reiniging van het schoepen­rad
B een te sterke aanslag in de behuizing
van de pomp moet het onderste gedeelte van de pomp als volgt gedemonteerd wor­den:
1. Verwder de 4 schroeven aan de
onderzde van de behuizing van de
pomp en trek de zuignap (
2. Schroef de afdekkap (
(6 schroeven).
3. Reinig de binnenwanden van het
pomphuis en de schoepenrad met hel­der water.
4. De montage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
8) af.
24) los
Opslag
• Reinig de pomp vóór de opslag.
• Bewaar de pomp droog en vorstbe-
stendig en buiten de reikwdte van
kinderen.
• Als u de pomp tdens een langere
periode niet gebruikt hebt, moet ze na het laatste gebruik en vóór een nieuw gebruik grondig gereinigd worden. Ten
gevolge van aanslag en residu kan het
anders tot startmoeilkheden komen.
23
Page 24
NL BE
Om te bewaren, speldt u de ge-
demonteerde aluminiumbuizen
(13/14/15+20) op de opspeld-
poorten (10) en bevestigt u ze in de
houders (11).
Alle daarbuiten ressorterende
maatregelen, in het bzonder het
openen van de pomp, dienen door een vakkundig geschoolde elektri­cien uitgevoerd te worden. Gelieve
in geval van een reparatie altd tot
het servicecenter te richten.
Bestellen van vervangstukken
Gebruik voor het bestellen van onderdelen
het vermelde serviceadres of het faxnum­mer.
Afvalverwerking/
milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de
verpakking naar een geschikt recyclage­punt.
Apparaten horen niet b het huis-
vuil.
Lever het apparaat in b een recyclepunt. De gebruikte kunststof en metalen onder-
delen kunnen nauwkeurig worden geschei­den, zodat ze eenvoudig opnieuw kunnen
worden gebruikt. Raadpleeg hiervoor ons
servicecenter.
De afvalverwdering van uw defecte inge­zonden apparaten voeren w gratis door.
24
Page 25
Opsporing van fouten
Probleem Mogelke oorzaak Oplossing van de fout
Contactdoos, snoer, leiding, stekker
Pomp start niet
Pomp functi­oneert, maar transporteert niet
Pomp schakelt niet uit
Slagvolume on­voldoende
Pomp schakelt na korte inscha­kelduur uit
Netspanning ontbreekt
Drfschakelaar (
niet Waterspiegel b ingebruik-
name te gering
Thermische veiligheidsschake­laar is uitgeschakeld
Zuignap (
verstopt
Drukleiding gesloten
Pompcapaciteit neemt af door
aanzienlke vervuiling of schu­rende waterbmenging
Drfschakelaar (
dalen
Zuignap (
verstopt
Pompcapaciteit neemt af door sterk vervuilde en schurende
waterbmenging
Motorveiligheid schakelt de pomp wegens te sterke water­vervuiling uit.
Watertemperatuur te hoog, motorveiligheid schakelt ap­paraat uit.
6) schakelt
8) / lter ( 7)
6) kan niet
8) / lter ( 7)
nakken, eventueel reparatie door
vakkundig geschoolde elektricien Positie van de drfschakelaar con-
troleren
Pomp dieper indompelen
Wachten totdat motor na afkoeling weer inschakelt. Netstekker uit­trekken en zuignap/schoepenrad reinigen.
Zuignap / lter reinigen
Afsluitkraan ( ler of overige kranen, sproeiers enz. openen.
Netstekker uittrekken en pomp rei­nigen,
eventueel aan sltage onderhevige
onderdelen vervangen (zie “Reiniging en opslag”)
Positie van de drfschakelaar con­troleren
Zuignap / lter reinigen
Netstekker uittrekken en pomp rei­nigen,
eventueel aan sltage onderhevige
onderdelen vervangen, (zie “Reiniging en opslag”) eventueel pomp zonder spruitstuk
bedienen
Netstekker uittrekken en reinigen.
Op maximale watertemperatuur van 35°C letten!
18) aan de verde-
BENL
25
Page 26
NL BE
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant, U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten worden door onze hierna beschreven ga­rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt als bews van de aankoop benodigd. Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro­duct, een materiaal- of fabricagefout voor­doet, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u gratis gerepareerd of vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar het defecte apparaat en het bews van aankoop (kassabon) voorgelegd en dat schriftelk kort beschreven wordt, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft. Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelke kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garan­tievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderde-
len. Eventueel al b de aankoop bestaande beschadigingen en gebreken moeten on­middellk na het uitpakken gemeld worden. Na het verstrken van de garantieperiode
tot stand komende reparaties worden tegen
verplichte betaling van de kosten uitge­voerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwaliteits-
richtlnen zorgvuldig geproduceerd en vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld zn en daarom als aan sltage onderhevige onderdelen beschouwd kunnen worden (b.v. lters of afdichtringen) of op bescha­digingen aan breekbare onderdelen (b.v.
schakelaars, accu’s of onderdelen, die van
glas gemaakt zn).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge­bruikt of niet onderhouden werd. Voor een vakkundig gebruik van het product dienen alle in de gebruiksaanwzing vermelde aanwzingen nauwgezet in acht genomen te worden. Gebruiksdoeleinden en hande­lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden. Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik bestemd. B een verkeerde of onoordeelkundige behandeling, toepassing van geweld en b ingrepen, die niet door het door ons geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Kk regelmatig de werking van de vlotter­schakelaar na. B veronachtzaming of b
het drooglopen van de pomp komen garan-
tie- en aansprakelkheidsclaims te vervallen.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen gevolg te geven om een snelle behandeling
26
Page 27
BENL
van uw verzoek te garanderen:
• Gelieve voor alle aanvragen de kas­sabon en het artikelnummer (b.v. IAN
12345) als bews van de aankoop
klaar te houden.
• Gelieve het artikelnummer uit het type­plaatje, een gravering, op de voorpa­gina van uw handleiding (onderaan links) of als sticker aan de achter- of
onderzde af te leiden.
• Indien er zich functiefouten of andere gebreken voordien, contacteert u in eer-
ste instantie de hierna vernoemde ser­viceafdeling telefonisch of per e-mail.
U krgt dan bkomende informatie over
de afhandeling van uw klacht.
• Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klanten-
service, mits toevoeging van het bews van aankoop (kassabon) en de ver­melding, waarin het gebrek bestaat en
wanneer het zich voorgedaan heeft, voor u franco naar het u medegedeelde
serviceadres zenden. Om problemen b de acceptatie en extra kosten te vermden, maakt u onvoorwaardelk uitsluitend gebruik van het adres, dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd, als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat
gedemonteerd (aluminiumbuizen) met inbegrip van alle b de aankoop b-
geleverde accessoires in te zenden en voor een voldoende veilige transport­verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de ga­rantie vallen, tegen berekening door ons serviceliaal laten doorvoeren. Z maakt
graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande­len, die voldoende verpakt en gefrankeerd ingezonden werden. Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd en
met een aanwzing op het defect naar ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd. De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
Service Nederland
NL
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.nl
IAN 85993
Service Belgique /
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 85993
Serviceliaal
Gelieve in acht te nemen dat het volgende adres geen serviceadres is. Contacteer in eerste instantie het hoger vermelde service­center.
I.T.S. Winschoten bv
NL
Bezoekadres: Papierbaan 55 9672 BG Winschoten
Postadres: Antwoordnummer 300
9670 WBWinschoten
ITSw bv BE
BE
Fax: 03 54 15651
27
Page 28
DE AT CH
Inhalt
Einleitung ...................................28
Bestimmungsgemäße
Verwendung .............................. 28
Allgemeine Beschreibung ...........29
Lieferumfang..................................29
Funktionsbeschreibung ....................29
Funktionsteile .................................29
Technische Daten ........................30
Leistungsdaten ...........................30
Sicherheitshinweise ....................30
Bildzeichen in der Betriebsanleitung ..30
Symbole auf dem Gerät .................. 30
Allgemeine Sicherheitshinweise .......31
Inbetriebnahme .........................33
Montage ....................................... 33
Eintauchen der Pumpe ....................33
Netzanschluss ...............................34
Ein- und Ausschalten ....................... 34
Einstellen des Schwimmschalters ......34
Reinigung, Wartung, Lagerung ...35
Allgemeine Reinigungsarbeiten ........ 35
Reinigung des Filters .......................35
Reinigung des Schaufelrades ........... 35
Lagerung ......................................36
Ersatzteile ..................................36
Entsorgung/Umweltschutz ..........36
Fehlersuche ................................37
Garantie ....................................38
Reparatur-Service ......................39
Service-Center ............................39
Service-Niederlassung ................39
Original EG-Konformitäts-
erklärung ................................... 51
Explosionszeichnungen ..............52
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produk-
tion auf Qualität und Sicherheit geprüft
und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am oder im Gerät,
bzw. in Schlauchleitungen Restmengen von Wasser oder Schmierstoffen benden.
Dies ist kein Mangel oder Defekt und kein
Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedien- und Sicherheitshinwei­sen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unter­lagen bei Weitergabe des Gerätes
an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Regenfasspumpe ist zur Förderung von
Wasser aus einer Regentonne bzw. einem Regensammelbehälter bestimmt. Sie ist be­sonders zur Gartenbewässerung geeignet. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nut­zung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz
erlischt die Garantie.
Die Förderung von aggressiven, abrasiven (schmirgelwirkenden), ätzenden, brennba­ren (z.B. Motorenkraftstoffe) oder explosiven
Flüssigkeiten, Salzwasser, Reinigungsmitteln
28
Page 29
DE AT CH
und Lebensmitteln ist nicht gestattet. Die Temperatur der Förderüssigkeit darf 35 °C nicht überschreiten. Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen und hinteren Aus­klappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen Sie das
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
-
Fertig montierte Pumpe
- 2 Alu-Rohre
- Alu-Rohr mit Kunststoffhaken
-
Biegsames Rohr mit
- 4 Dichtungsringe (bereits montiert)
- Kabelklemme
- Originalbetriebsanleitung
Funktionsbeschreibung
Die Pumpe ist mit einer Schwimmschal­tung ausgestattet, die die Pumpe wasser-
standsabhängig automatisch ein- oder
ausschaltet.
Bei Überlastung wird die Pumpe durch den eingebauten Thermoschutzschalter ausge­schaltet. Nach Abkühlung läuft der Motor von selbst wieder an. Ein höhenverstellbarer Kunststoffhaken am
Alu-Rohr kann in das Regenfass eingehängt
Absperrhahn
werden und ermöglicht die bequeme Was­serentnahme über einen Wasserschlauch. Der Absperrhahn hat die Funktion eines
Wasserhahnes.
Funktionsteile
Pumpe:
1 Tragegriff 2 Druckanschluss Pumpe 3 Schwimmschalter 4
5 Schwimmschalter-Führung 6 Schwimmschalter 7 Filter 8 Ansaugfuß 9 Pumpengehäuse 10 Aufsteckports für Alu-Rohre 11 Halterungen für Alu-Rohre 12 Netzanschlussleitung
Zubehör:
13
14 Mittleres Alu-Rohr 15 Alu-Rohr mit Kunststoffhaken 16
17
18 Absperrhahn
19 Kabelklemmen 20 Biegsames Rohr
21 1 großer Dichtungsring
22 Kunststoffhaken zur Pumpenauf-
23 3 kleine Dichtungsringe
Schwimmschalter-Höhenverstel­lung
(nicht abgebildet)
Unteres Alu-Rohr
Höhenverstellschraube
Gartenschlauch-Anschlusskupp­lung
(bereits montiert)
hängung
(bereits montiert)
24 Abdeckhaube
-Kabel
29
Page 30
DE AT CH
7 m
Technische Daten
Eingangsspannung ...........230 V,~ 50 Hz
Leistungsaufnahme ...................... 350 W
Schutzklasse ......................................... I
Schutzart ........................................ IPX8
Gewicht (incl. Zubehör) ................. 4,5 kg
Max. Fördermenge (Qmax) ........ 5200 l/h
Max. Förderhöhe (Hmax) ................. 11 m
Max. Eintauchtiefe ............................ 7 m
Max. Korngröße (saugbare
Schwebstoffe) .................................3 mm
Max. Wassertemperatur (Tmax) .......35°C
Länge Netzanschlussleitung ............. 10 m
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge-
währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der
Betriebsanleitung gestellt werden, können
daher nicht geltend gemacht werden.
Leistungsdaten
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegen­den Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit
mit dem Gerät.
Bildzeichen in der Betriebs­anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben
zur Verhütung von Personen­oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens ist das Gebot erläu­tert) mit Angaben zur Verhütung von
Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Ge­rät.
Symbole auf dem Gerät
Achtung!
Nicht für reines Sandwasser benut­zen!
Förderhöhe H (m)
30
Fördermenge Q (l/h)
Betriebsanleitung lesen!
Achtung! Ziehen Sie bei Beschä-
digung oder Durchschneiden der Netzanschlussleitung sofort den Ste­cker aus der Steckdose.
Größtmögliche Betriebstauchtiefe
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Page 31
DE AT CH
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen:
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden; es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicher-
heit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhalten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Personen, die mit der Betriebsanleitung
nicht vertraut sind, dürfen das Gerät
nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter der Bedie-
nungsperson festlegen.
• Tragen Sie zum Schutz gegen elektri­schen Schlag festes Schuhwerk.
• Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen,
um Kinder vom laufenden Gerät fern-
zuhalten. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung be­steht Brand- oder Explo sions gefahr.
• Die Förderung von aggressiven, abrasi-
ven (schmiergelwirkenden), ätzenden,
brennbaren (z.B. Motorenkraftstoffe)
oder explosiven Flüssigkeiten, Salzwas­ser, Reinigungsmitteln und Lebensmit­teln ist nicht gestattet. Die Temperatur
der Förderüssigkeit darf 35°C nicht überschreiten.
• Bewahren Sie das Gerät an einem tro-
ckenen Ort und außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie Geräte-
schäden und eventuell daraus resul­tierende Personenschäden:
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschä-
digten, unvollständigen oder ohne die
Zustimmung des Herstellers umgebau­ten Gerät. Lassen Sie vor Inbetriebnah-
me durch einen Fachmann prüfen, dass die geforderten elektrischen Schutz­maßnahmen vorhanden sind.
• Beaufsichtigen Sie das Gerät während des Betriebs, um automatisches Ab-
schalten oder Trockenlaufen der Pumpe rechtzeitig zu erkennen. Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des Schwimm-
schalters (siehe Kapitel „Inbetriebnah­me“). Bei Nichtbeachtung erlöschen
Garantie- und Haftungsansprüche.
• Bitte beachten Sie, dass die Pumpe nicht zum Dauerbetrieb (z.B. für Was-
serläufe in Gartenteichen) geeignet ist. Prüfen Sie das Gerät regelmäßig auf einwandfreie Funktion.
• Beachten Sie, dass in dem Gerät
Schmiermittel zum Einsatz kommen, die u.U. durch Ausießen Beschädi­gungen oder Verschmutzungen verur­sachen können. Setzen Sie die Pumpe
nicht in Gartenteichen mit Fischbestand oder wertvollen Panzen ein.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht an der Netzanschlussleitung oder am Schlauch.
• Schützen Sie das Gerät vor Frost und
Trockenlaufen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör und führen Sie keine Umbauten am
Gerät durch.
• Lesen Sie zum Thema „Reinigung, Wartung, Lagerung“ bitte die Hinweise
31
Page 32
DE AT CH
in der Betriebsanleitung. Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbe­sondere das Öffnen des Gerätes, sind
von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall im­mer an unser Service-Center.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elektrischen Schlag:
• Benden sich Personen im Wasser, so darf das Gerät nicht betrieben werden. Es besteht Gefahr durch elektrischen
Schlag.
• Bei Betrieb des Gerätes muss nach
dem Aufstellen der Netzstecker frei zu­gänglich sein.
• Bevor Sie Ihre neue Pumpe in Betrieb
nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstromschutz-
schaltung muss den Sicherheitsvor­schriften der Energie-Versorgungs­unternehmen entsprechen und einwandfrei funktionieren,
- Schutz der elektrischen Steckverbin-
dungen vor Nässe.
- Bei Überschwemmungsgefahr die
Steckverbindungen im überutungssi­cheren Bereich anbringen.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspan­nung mit den Angaben des Typenschil­des übereinstimmt.
• Führen Sie die Elektroinstallation entspre-
chend der nationalen Vorschriften aus.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine
Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzein­richtung (FI-Schalter) mit einem Bemes­sungsfehlerstrom von nicht mehr als
30mA an; Sicherung mind. 6Ampere.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät,
Netzanschlussleitung und Stecker auf
Beschädigungen. Defekte Netzan­schlussleitungen dürfen nicht repariert werden, sondern müssen gegen ein neues ausgetauscht werden. Lassen Sie Schäden an Ihrem Gerät von einem
autorisierten Fachmann beseitigen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Ge­rätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnliche qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdun­gen zu vermeiden.
• Benutzen Sie die Netzanschlussleitung
nicht, um den Stecker aus der Steck­dose zu ziehen. Schützen Sie die
Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht an der Netzanschlussleitung.
• Verwenden Sie nur Verlängerungs­kabel, die spritzwassergeschützt und für den Gebrauch im Freien bestimmt sind. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Verlängerungskabel auf Schä-
den.
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät, bei Undichtigkeiten im Was­sersystem, in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus
der Steckdose.
• Netzanschlussleitungen dürfen kei­nen geringeren Querschnitt besitzen
als Gummischlauchleitungen mit der
Bezeichnung H07 RN-F. Die Leitungs­länge muss 10 m betragen. Der Litzen­querschnitt des Verlängerungskabels
muss mindestens 2,5 mm
2
betragen.
• Schützen Sie Netzanschlussleitungen
und elektrische Anschlüsse vor Feuch­tigkeit. Stellen Sie sicher, dass Netz­anschlussleitungen und elektrische An-
schlüsse im überutungssicheren Bereich
liegen.
32
Page 33
DE AT CH
Inbetriebnahme
Montage
Prüfen Sie vor der Montage der Alu-
Rohre und des biegsamen Rohres, ob in den Schraubhülsen jeweils ein
Dichtungsring eingesetzt ist. Gege-
benenfalls muss er noch eingelegt
werden:
Dichtungsringe einsetzen:
1. Drücken Sie
- jeweils einen kleinen Dichtungs-
ring (23) in die Schraubhülsen
der drei
- einen großen Dichtungsring
(21) in die Schraubhülse des biegsamen Rohres (20).
Alu-Rohre zusammen-
schrauben:
2. Schrauben Sie die Rohre in folgen-
der Reihenfolge zusammen:
- unteres Alu-Rohr (13) (ohne Markierungs­steg),
- mittleres Alu-Rohr (14) (mit 1 Markierungs­steg),
Alu-Rohre
(13/14/15),
Ziehen Sie gegebenenfalls die Ver-
bindungselemente der Alu-Rohre mit
einem geeigneten Werkzeug nach, um einen Wasseraustritt zu verhin­dern.
Netzanschlussleitung befestigen:
4. Befestigen Sie die Netzanschlusslei­tung (12) mit Hilfe der Kabelklemmen
(19) am mittleren Alu-Rohr (14).
Höhenverstellung für Schwimm­schalter montieren
5. Lockern Sie die Schraube an der
Schwimmschalter-Höhenverstellung
(4) und schieben Sie diese über die
Schwimmschalter-Führung (5). Dabei muss das Schwimmschalter-Kabel (3)
nach oben geführt werden (siehe auch
“Einstellen des Schwimmschalters“).
Kunststoffhaken
Wenn Sie weniger die Förderhöhe
als vielmehr die maximale För­dermenge der Pumpe ausnutzen möchten, empfehlen wir, einen
¾“-Anschluss-Schlauch zu benutzen
und diesen direkt (ohne Alu-Rohr
und Absperrhahn) auf der Pumpe
zu montieren. Durch den größeren Schlauchquerschnitt erreichen Sie, dass eine größere Wassermenge gefördert wird. Die Förderhöhe redu­ziert sich jedoch entsprechend.
(22) und am
:
- Alu-Rohr mit Kunst- stoffhaken (15) (mit 2 Markierungsste­gen) ,
- Biegsames Rohr (20).
3. Montieren Sie die Rohre auf den Druckanschluss (2) der Pumpe.
Eintauchen der Pumpe
Achten Sie darauf, das Gerät
auf keinen Fall an der Netz­anschlussleitung zu halten oder aufzuhängen. Es besteht die Gefahr eines Stromschla­ges durch beschädigte Netz­anschlussleitungen.
33
Page 34
DE AT CH
Achten Sie beim Eintauchen der
Pumpe darauf, dass der Absperr-
hahn ( Entlüften der Pumpe zu gewährleis­ten.
• Verwenden Sie zum Eintauchen oder
Hochziehen der Pumpe den Kunststoff­haken ( Seil am Tragegriff (
Hängen Sie das Gerät niemals direkt am gebogenen Rohr oder am Wasser­schlauch auf.
• Sie können den Kunststoffhaken nach Lösen der Höhenverstellschraube (
16) in der Höhe verstellen.
• Bei niedrigem Wasserstand können Sie
die Pumpe auch in das Regenfass stel-
len. Der Absperrhahn muss dabei über den Rand des Behälters herausragen.
Achten Sie darauf, dass sich
am Fassboden im Laufe der Zeit
Schmutz und Sand ansammelt, der die Pumpe beschädigen könnte. Wir empfehlen, die Pumpe auf einen Ziegelstein zu stellen.
18) geöffnet ist, um das
22) oder befestigen Sie ein
1) der Pumpe.
Netzanschluss
Die von Ihnen erworbene Pumpe ist bereits
mit einem Schutzkontaktstecker versehen.
Die Pumpe ist bestimmt für den Anschluss
an eine Schutzkontaktsteckdose mit Feh­lerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit
230V~50Hz.
Ein- und Ausschalten
Achten Sie beim Eintauchen der
Pumpe darauf, dass der Absperr-
hahn ( Entlüften der Pumpe zu gewährleis­ten.
18) geöffnet ist, um das
1. Öffnen Sie den Absperrhahn
( 18).
2. Tauchen Sie die Pumpe vollständig ein.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Die Pumpe läuft sofort an.
4. Zum Ausschalten ziehen Sie den Ste
cker aus der Steckdose. Die Pumpe
schaltet ab.
Bei zu geringem Wasserstand schal-
tet der Schwimmschalter die Pumpe
automatisch ab.
Beaufsichtigen Sie das Gerät wäh-
rend des Betriebs, um automatisches Abschalten oder Trockenlaufen der
Pumpe rechtzeitig zu erkennen und Schäden zu vermeiden.
-
Einstellen des
Schwimmschalters
Automatikbetrieb
Der Ein- bzw. Aus-Schaltpunkt des
Schwimmschalters ( eingestellt werden.
Lockern Sie die Schraube an der
Schwimmschalter-Höhenverstellung
(4) und bringen Sie diese in die ge
wünschte Position (Pfeil muss nach
oben zeigen).
Überprüfen Sie den Schwimmschal-
ter (6). Er muss so positioniert sein,
dass er sich frei heben und senken
kann. Die Schaltpunkthöhe „Ein“ und die Schaltpunkthöhe „Aus“ müs sen leicht erreicht werden können.
Es besteht die Gefahr des Trocken-
laufens, wenn das Schwimmschalter-
Kabel ( insbesondere wenn die Schwimm
:
6) kann stufenlos
3) zu lang gewählt wird,
-
-
-
34
Page 35
DE AT CH
schalter-Höhenverstellung ( 4) nicht montiert ist.
Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb l
dig.
Positionieren Sie den Schwimmschal-
ter (6) wie abgebildet.
:
äuft die Pumpe stän-
Reinigung, Wartung, Lagerung
Reinigen und pegen Sie Ihr Gerät regelmä­ßig. Dadurch wird seine Leistungsfähigkeit
und eine lange Lebensdauer gewährleistet.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrie­ben sind, von unserem Ser­vice-Center durchführen. Ver­wenden Sie nur Originalteile. Es besteht Verletzungsgefahr
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines Strom­schlages oder Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile.
Allgemeine Reinigungsarbeiten
• Reinigen Sie die Pumpe nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser.
• Entfernen Sie Fusseln und faserige Parti-
kel, die sich im Pumpengehäuse (
eventuell festgesetzt haben, mit einem
Wasserstrahl.
• Reinigen Sie den Schwimmschalter (
6) von Ablagerungen mit klarem Was-
ser.
9)
Reinigung des Filters
Die Pumpe besitzt im Ansaugfuß einen her­ausnehmbaren Filter, der sie vor Verschmut-
zung schützt. Je nach Verschmutzungsgrad des Wassers sollte er gelegentlich geprüft
und bei Bedarf gereinigt werden:
1. Ziehen Sie den Netzstecker.
2. Lösen Sie die 4 Schrauben an der Unterseite des Pumpengehäuses
(9).
3. Ziehen Sie den Ansaugfuß (8) von der Pumpe ab und nehmen Sie
den Filter (7) heraus.
4. Waschen Sie den Filter (7) unter ießendem Wasser aus und set­zen Sie ihn wieder ein.
5. Setzen Sie den Ansaugfuß (8) wie-
der auf die Pumpe auf und befesti­gen Sie ihn mit den 4 Schrauben.
Reinigung des Schaufelrades
Bei zu starker Ablagerung im Pumpenge­häuse muss der untere Teil der Pumpe wie folgt zerlegt werden:
1. Entfernen Sie die 4 Schrauben an der
Unterseite des Pumpengehäuses und
ziehen Sie den Ansaugfuß (
2. Schrauben Sie die Abdeckhaube (
24) ab (6 Schrauben).
3. Reinigen Sie die Innenwände des Pum-
pengehäuses und das Schaufelrad mit klarem Wasser.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehr-
ter Reihenfolge.
8) ab.
35
Page 36
DE AT CH
Lagerung
• Reinigen Sie die Pumpe vor der Lage-
rung.
• Bewahren Sie die Pumpe trocken und frostsicher und außerhalb der Reichwei-
te von Kindern auf.
• Wenn Sie die Pumpe einen längeren Zeitraum nicht benutzt haben, dann
muss sie nach dem letzten Einsatz und vor Neueinsatz gründlich gereinigt
werden. Infolge von Ablagerungen und
Rückständen kann es ansonsten zu An­laufschwierigkeiten kommen.
Zur Aufbewahrung stecken
Sie die zerlegten Alu-Rohre (13/14/15+20) auf die Aufsteck-
ports (10) auf und befestigen sie in
den Halterungen (11).
Alle darüber hinausgehenden Maß-
nahmen, insbesondere das Öffnen
der Pumpe, sind von einer Elektro­fachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an das Service-Center.
Ersatzteile
Ersatzteile können Sie direkt über unser Service-Center bestellen.
• Zubehör kann online unter
http://www.grizzly.biz/shop
bestellt werden.
Entsorgung/ Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungs­stelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und
Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center. Eine Entsorgung Ihrer defekten eingesende­ten Geräte führen wir kostenlos durch.
36
Page 37
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Steckdose, Netzanschlussleitung, Lei-
Pumpe läuft nicht an
Pumpe läuft,
fördert aber
nicht
Pumpe schaltet nicht aus
Fördermenge ungenügend
Pumpe schaltet nach kurzer
Laufzeit ab
Netzspannung fehlt
Schwimmschalter ( tet nicht
Wasserspiegel bei Inbetrieb­nahme zu gering
Thermoschutzschalter hat ab­geschaltet
Ansaugfuß ( verstopft
Druckleitung geschlossen
Pumpenleistung verringert durch starke Verschmutzungen oder schmirgelnde Wasserbei­mengungen
Schwimmschalter (
nicht absinken
Ansaugfuß(
7)verstopft
Pumpenleistung verringert durch stark verschmutzte und schmirgelnde Wasserbeimen­gungen
Motorschutz schaltet die Pum­pe wegen zu starker Wasser-
verschmutzung ab.
Wassertemperatur zu hoch,
Motorschutz schaltet Gerät ab.
6) schal-
8)/Filter ( 7)
6) kann
8) / Filter (
tung, Stecker prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann
Position des Schwimmschalters über­prüfen
Pumpe tiefer eintauchen
Warten, bis Motor nach Abkühlung
wieder einschaltet. Netzstecker ziehen und Ansaugfuß/Schaufelrad reinigen.
Ansaugfuß/Filter reinigen
Absperrhahn (
sonstige Hähne, Düsen usw. öffnen.
Netzstecker ziehen und Pumpe reini­gen, ggf. Verschleißteile ersetzen (siehe „Reinigung, Wartung und La­gerung“)
Position des Schwimmschalters über­prüfen
Ansaugfuß/Filter reinigen
Netzstecker ziehen und Pumpe reini­gen, ggf. Verschleißteile ersetzen (siehe „Reinigung, Wartung und La­gerung“),
ggf. Pumpe ohne Absperrhahn be­treiben
Netzstecker ziehen und reinigen.
Auf maximale Wasser-Temperatur von 35°C achten!
DE AT CH
18) am Verteiler oder
37
Page 38
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garan-
tie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kauf­datum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Gerätes ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres­Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Gerätes beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
richtlinien sorgfältig produziert und vor Anlie­ferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Geräteteile, die normaler Ab-
nutzung ausgesetzt sind und daher als Ver-
schleißteile angesehen werden können (z.B. Filter, Dichtungen) oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter, Ak-
kus). Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Gerätes sind alle in der Be­triebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebs­anleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch be­stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge­mäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autori-
sierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des
Schwimmschalters. Bei Nichtbeachtung oder
Trockenlaufen der Pumpe erlöschen Garantie­und Haftungsansprüche.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr­leistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel
müssen sofort nach dem Auspacken gemel-
det werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
38
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie­gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z.B. IAN12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf dem
Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder
Page 39
DE AT CH
Unterseite.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie zu-
nächst die nachfolgend benannte Servi­ceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Sie erhalten dann weitere Informationen
über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der An­gabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift
übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen
mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht er-
folgt. Senden Sie das Gerät bitte zerlegt (Alu-Rohre) inkl. aller beim Kauf mitgelie­ferten Zubehörteile ein und sorgen Sie
für eine ausreichend sichere Transport­verpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kosten­voranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die aus­reichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt
und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sons­tiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht angenommen. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
Service Deutschland
DE
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Fest­netz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/
Min.) E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 85993
Service Österreich
AT
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 85993
Service Schweiz
CH
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 85993
Service-
Niederlassung
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Gartengeräte
DE
GmbH & CO KG
Kundenservice
AT
Georgenhäuser Str. 1 64409 Messel
DEUTSCHLAND Homepage: www.grizzly.biz
ASA Marina AG
CH
Postfach 04 6949 Comano
39
Page 40
GB
Contents
Introduction ...............................40
Intended purpose .......................40
General description ....................41
Functional description .....................41
Scope of Delivery...........................41
Functional parts .............................41
Technical data ............................42
Performance data ......................42
Notes on Safety .........................42
Symbols in the manual .................... 42
Safety Instructions on the Device ......42
General notes on safety .................. 43
Putting into service.....................44
Assembling instructions ................... 44
Submerging the pump ....................45
Power supply connection .................46
Switching on and off ......................46
Adjusting the oat switch ................46
Cleaning and storage .................46
General cleaning work ...................46
Cleaning the lter...........................47
Cleaning the impeller wheel ............ 47
Storage .........................................47
Waste disposal and environ-
mental protection .......................47
Trouble-shooting ........................48
Spare parts ................................ 48
Guarantee .................................49
Repair Service ............................50
Service-Center ............................50
Service Branch ...........................50
Translation of the original
EC declaration of conformity ......51
Exploded Drawings ....................52
Introduction
Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product.
During production, this device has been checked for quality and subjected to a nal
inspection. The functionality of your device
is therefore guaranteed. It cannot be ruled
out that residual quantities of water or
lubricants will remain on or in the device/
hose lines in isolated cases. This is not a fault or defect and it represents no cause for concern.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain important information on safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the product only as described and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on, hand over all documents to the third party.
Intended purpose
The rain barrel pump is intended for pump­ing water from a rainwater butt or rainwa­ter collecting tank. It is particularly suitable
for watering plants in the garden.
This device is not suitable for commercial
use. Commercial use will invalidate the guarantee.
Use of the pump for pumping aggressive, abrasive, corrosive, inammable (e.g. mo-
tor fuels) or explosive liquids, salt water,
cleaning agents and foodstuffs is prohib­ited. The temperature of the liquid to be
pumped must not exceed 35°C.
40
Page 41
GB
The operator or user is responsible for ac­cidents or damage to other people or their property.
The manufacturer is not liable for any dam­age caused by infringement of the condi-
tions of use or incorrect operation.
General description
Illustration of the most important
functional parts is to be found on the front and back foldout
pages.
Functional description
The pump is tted with a oating switch
which automatically cuts the pump in or out, according to the water level. In the case of an overload, the pump is cut out
by the built-in thermal protection switch.
When the motor has cooled down, it will restart again on its own.
A height-adjustable plastic hook on the aluminium tube can be suspended in the rainwater butt, enabling water to be easily
removed with the use of a hosepipe. The shut-off tap functions in the same way as a water tap.
Scope of Delivery
Functional parts
Pump
1 Carrying handle 2 Pressure connection, pump
3 Float switch cable
4 Float switch height-adjustment 5 Float switch guide 6 Floating switch 7 Filter (not shown) 8 Suction foot 9 Pump housing
10 Push-on ports for aluminium tubes 11 Mountings for aluminium tubes 12 Power supply cable/lead
Accessories
13 Bottom aluminium tube 14 Middle aluminium tube 15 Aluminium tube with plastic hook
16 Height adjustment screw 17
18 Shut-off tap 19 20 21 1 large sealing ring (already
22 23 3 small sealing rings (already
Pressure connection for garden hosepipe
Cable clips Flexible tube
mounted) Hook for suspending the pump
mounted)
Carefully unpack the appliance and check that it is complete. Dispose of the packag ing material correctly.
- Fully assembled pump
- 2 aluminium tubes
- Aluminium tube with plastic hook
- Flexible tube with shut-off valve
- 4 sealing rings (already mounted)
- Cable clip
- Instruction Manual
24 Cover cap
-
41
Page 42
GB
7 m
Technical data
Voltage ......................... 230 V,~ 50 Hz
Power consumption ................... 350 W
Protection class ..................................I
Protection type ................................IPX8
Weight (incl. accessories) ............. 4,5 kg
Max. capacity (Qmax)..............5200 l/h
Max. discharge height (Hmax) ........ 11 m
Max. immersion depth ..................... 7 m
Max. grain size
(suctionable suspended particles) .... 3 mm
Max. water temperature (Tmax) ...... 35°C
Power cable length (rubber cable) ... 10 m
In the course of continued development, technical and optical alterations may be in­troduced at any time without notice. Hence all dimensions, instructions and details in these instructions for use are given without
obligation. Consequently, no legal claims can be made on the basis of details given
in these instructions for use.
Performance data
H (m)
Notes on Safety
This section deals with the general safety regulations for working with the device.
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and injury prevention.
Instruction symbols (the instruction
is explained at the place of the ex­clamation mark) with information on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
Safety Instructions on the Device
Caution! Do not use for water with
a high sand content!
Read the instructions for use thor-
oughly!
Caution! If the power supply cable is
damaged or cut, withdraw the plug from the power socket immediately.
42
Q (l/h)
Maximum permitted immersion
depth
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic gar-
bage.
Page 43
GB
General notes on safety
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents and
injuries:
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concer-
ning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensu-
re that they do not play with the appli­ance.
• People who are unfamiliar with the
operating instructions are not permitted to use the equipment. Local regulations
or bylaws may determine the minimum
age for using the device.
• Wear sturdy footwear to protect
against electric shock.
• Should there be people in the water,
do not operate the equipment. Risk of electric shock!
• Take appropriate measures to keep chil­dren away from the equipment whilst it is running. There is a risk of injury!
• Do not use the equipment in the vicinity of ammable liquids or gases. Non­observance will result in a risk of re or
explosion.
• The transportation of aggressive, abra­sive (grinding effect), corrosive, com-
bustible (e.g. motor fuels) or explosive
liquids, salt water, cleaning agents and foodstuffs is not permitted. The tem-
perature of the liquid being transported
must not exceed 35°C.
• Store the equipment in a dry place and
out of reach of children.
Caution! To avoid damage to the
equipment and any possible person
injury resulting from this:
• Do not work with damaged or incom-
plete equipment, or with equipment
that has been converted without the ap­proval of the manufacturer. Before ini-
tial operation, have a specialist check that the required electrical protection measures are in place.
• Monitor the equipment during opera-
tion (particularly in residential spaces, in order to detect automatic switching off or dry running of the pumps in time.
Regularly check the function of the oat
switch (see chapter “initial operation“).
Non-observance will invalidate all guarantee and liability claims.
• Please note that the pump is not suit­able for continuous operation (e.g. for
watercourses in garden ponds). Check the equipment regularly for correct functioning.
• Note that the lubricants used in the
equipment may cause damage or con­tamination if they escape. Do not use
the pump in garden ponds with sh stocks or valuable plants.
• Do not carry or x the equipment by the cable or pressure line.
• Protect the equipment from frost and
from running dry.
• Use only original accessories and do
not carry out conversion work on the equipment.
• Please read the notes in the operating
instructions on the topic of “mainte­nance and cleaning”. Any measures
above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be car­ried out by an electrician. In the case
of repairs, always contact our service centre.
43
Page 44
GB
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents and
injuries from electric shocks:
• The equipment is not to be operated if
there are people in the water. There is a risk of electric shock.
• After erection, the mains plug must be freely accessible when the equipment is
in operation.
• Before operating your new pump, have
a specialist check:
- The earthing, the protective multiple earthing; the residual current circuit
breaking must be compliant with the
safety regulations of the energy supply company and function without fault,
- The protection of the electrical plug connections from the wet.
- If there is a risk of ooding, x the
plug connections in an area that is
safe from ooding.
• Ensure that the mains voltage matches the specications on the rating plate.
• The electrical installation shall be ac-
cording to national wiring rules.
• Connect the equipment only to a socket
with a residual current protection de-
vice (residual current circuit breaker)
with a rated current of not more than 30 mA; minimum fuse 6 amperes.
• Before each use, check the equipment, cable and plug for damage. Defec­tive cables are not to be repaired, but rather replaced by new ones. Have
damage on your equipment repaired
by an authorised specialist.
• If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualied per­son in order to prevent hazards.
• Do not pull the plug from the socket by
the cable. Protect the cable from heat,
oil and sharp edges.
• Do not carry or x the equipment by the cable.
• Use only extension cables that are pro-
tected from spray water and designed for outdoor use. Always fully unroll a
cable drum before use. Check the ca­ble for damage.
• Disconnect the mains plug from the sock­et before all work on the equipment, in
case of leaks in the water system, during
work breaks, and when not in use.
• The cross-section of mains connection lines must be no smaller than rubber
hose lines with the designation H07RN-F.
The line must be 10 m long.
The exible lead cross-section of the ex-
tension cord must at least 2.5 mm
• Protect cables and electrical connections against moisture. Make sure that cables
and electrical connections are located in
areas safe from ooding.
2
.
Putting into service
Assembling instructions
Before installing the aluminium
tubes and the exible tube, check that a sealing ring has been in-
serted in each screw socket. If not, insert the sealing ring in the follow­ing manner:
Inserting the sealing rings:
1. Press:
- One small sealing ring (23) into each of the threaded sleeves
in the three aluminium tubes.
(13/14/15),
- One large sealing ring (21) into the threaded sleeve on the
exible tube (20).
44
Page 45
GB
Screwing together the alu-
minium tubes:
2. Screw together the tubes in the
following order:
- Bottom aluminium tube (13) (without rib),
- Middle aluminium
tube (14) (with 1 rib),
- Aluminium tube with plastic hook
(15) (with 2 ribs),
- Flexible tube (20).
3. Mount the tubes onto the pump
pressure connection (2).
If necessary, use a suitable tool to
pull the aluminium tube connecting
elements in order to prevent water from leaking.
Securing the mains cable:
4. Secure the mains connection ca-
ble (12) to the cable clamp (19)
on the plastic hook (22) and on
the middle aluminium tube (14).
Mounting the height adjust-
ment for the oat switch:
5. Loosen the screw on the oat
switch height adjustment (4) and
push this over the oat switch guide (5). Then guide the oat switch cable (3) upwards (see also “Adjusting the oat switch”).
If you want to make use of the maxi-
mum pumping capacity of the pump rather than the maximum discharge
height, we recommend that you t a ¾ “ connecting tube, mounting
it directly on the pump, without
aluminium tube or shut-off tap. The
larger cross-section of the hose will
enable a greater volume of water to be pumped. At the same time, the potential discharge height will be
correspondingly lower.
Submerging the pump
Ensure that the device is not
hung up or held by the mains cable. There is a risk of elec­tric shock from damaged mains cables.
When submerging the pump, en-
sure that the shut-off tap ( open, to guarantee that the air is vented from the pump.
• Use the plastic hook ( ing or lifting out the pump or x a cord to
the pump carrying handle (
Do not hang the device directly by the
curved tube or on the water hose.
• You can adjust the height of the plastic
hook after loosening the height-adjust­ment screw (
• When the water level is low, you can also place the pump in the butt. If you do, the shut-off tap must be above the
level of the edge of the container.
Note that over the course of time dirt
and sand which may damage the
pump will collect in the bottom of the butt. We recommend standing the pump on a brick.
22) for submerg-
1).
16).
18) is
45
Page 46
GB
Power supply connection
The rain barrel pump you have acquired is already tted with a home ofce (safety)
plug. The pump is designed for connection to an earthed wall socket with a residual current operated device (RCD switch) at 230 V ~ 50Hz.
Switching on and off
When submerging the pump, en-
sure that the shut-off tap ( open, to guarantee that the air is vented from the pump.
1. Open the shut-off tap (
18).
2. Fully submerge the pump.
3. Insert the plug in the socket. The pump starts working immediately.
4. To switch off, withdraw the plug from the socket. The pump stops.
If the water level is too low, the
oat switch will automatically
switch off the pump.
18) is
into the required position (arrow has to show upwards).
Check the oat switch (6). It must
be positioned so that it can lift and
lower freely. The switching point
heights “On” and “Off” must be
easy to reach.
There is a risk of dry running if the
oat switch cable ( ed to be too long, particularly if the oat switch height adjustment (
4) is not tted.
Manual mode:
The pump runs continuously in manual mode.
Position the oat switch (6) as
shown.
3) is select-
Cleaning and storage
Clean and service your appliance on a regular basis. This will guarantee its opti­mum performance and a long service life.
Supervise the appliance while it is
in operation in order to be immedi­ately aware if the automatic cut-out operates or the pump runs dry, to limit any damage to a minimum.
Adjusting the oat switch
Automatic mode:
The on or off switching point on the oat
switch ( justed.
6) can be continuously ad-
Loosen the screw on the oat switch
height adjustment (4) and bring it
46
Ask our service centre to car-
ry out any work that is not described in these instruc­tions. Use only original parts. There is a risk of injury!
Pull out the power plug before every
maintenance operation. There is a risk of electrocution or of injury from moving parts.
General cleaning work
• Clean the pump after every use with
clean water.
Page 47
GB
• Remove uff or particles of bre, which
may have found their way into the pump housing (
stuck, by using a jet of water.
• Clean any deposits adhering to the
oating switch (
9) and become
6) with clean water.
Cleaning the lter
In the suction foot, the pump has a remov-
able lter, designed to protect it from dirt.
According to the level of dirt in the water,
this should from time to time be checked
and cleaned when necessary.
1. Unplug the appliance from the
power supply.
2. Remove the 4screws on the under-
neath of the pump housing (9).
3. Take the suction foot (8) off the
pump and take out the lter (7).
4. Wash the lter (7) under running
water and put it back in place.
5. Put the suction foot (8) back on
the pump and fasten it with the
4screws.
Cleaning the impeller wheel
If deposits in the pump housing become too heavy, the bottom part of the pump must be dismantled as follows.
Storage
• Clean the pump before storage.
• Store the appliance in a dry, frost-free
place, and where children cannot gain access to it.
• When the pump is not to be used for a longer period, it must be thoroughly cleaned after its last use, and before it is next used. Otherwise there may be problems in starting the pump, caused by deposits and residues.
To store, push the dismantled
aluminium tubes (13/14/15+20) onto the push-on ports (10) and x
them into the mountings (11).
All other work on the pump, and
in particular opening it, must be carried out by a specialist electrical
service engineer. If any repairs are necessary, you should always get in touch with the Service Centre.
Waste disposal and environmental protection
Be environmental. Return the tool, acces­sories and packaging to a recycling centre
when you are nished with them.
1. Remove the 4screws on the bottom of
the pump casing and pull off the suc­tion foot (
2. Unscrew the paddle wheel cover (
24) (6 screws).
3. Clean the inside wall of the pump hous­ing and the impeller wheel with clear water.
4. For re-assembly, follow the same steps
in reverse.
8).
Machines do not belong with do-
mestic waste.
Hand over the device at an utilization loca­tion. The plastic and metal parts employed
can be separated out into pure materials and recycling can be implemented. Ask your Service Center about this. Defective units returned to us will be dis-
posed of for free. estimate.
47
Page 48
GB
Trouble-shooting
Problem Possible cause(s) To correct the fault
Check socket, cable lead and plug, if
Pump does not start
Pump is running,
but not pumping
water
Pump does not switch off
Amount pumped is inadequate
Pump switches off after only running a short time
No power supply
Float switch ( operate
Water level inadequate when starting
Thermal protection switch has tripped
Suction foot ( lter ( 7) blocked
Pressure lead closed
Pumping capacity affected by extreme dirt or abrasive solids
mixed with the water
Float switch (
Suction foot (
lter ( 7) blocked
Pumping capacity affected by extreme dirt or abrasive solids
mixed with the water
Motor protection switches off the pump because of exces­sively dirty water.
Water temperature is too high, Motor protection switches the appliance off.
6) does not
8) /
6) cannot sink Check position of the oat switch
8) /
necessary have a repair carried out
by an electrician
Check the position of the oat switch
Submerge the pump deeper
Wait until motor cools down and
switches on again. Unplug appliance
and clean suction foot/impeller wheel.
Clean suction foot / lter
Open the distributor shut-off tap (
18), other tap or jet, etc. Withdraw the power plug and clean
the pump, if necessary replacing worn parts.
Clean suction foot / lter
Withdraw the power plug and clean the pump, if necessary replacing worn parts (see “Cleaning, maintenance and storage”). If necessary, operated the pump with-
out the distribution piece.
Withdraw the power plug and clean it.
Maximum permitted water temperature
of 35°C must be observed!
Spare parts
When you wish to purchase spare parts, please contact our Service Center.
48
Page 49
GB
Guarantee
Dear Customer, This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of pur-
chase to be presented within the three-year period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it oc­curred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee pe-
riod begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately af­ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro­duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may there­fore be considered as wearing parts (e.g. lter, sealing rings) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches, batteries). This guarantee shall be invalid if the prod­uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised service branch. Regularly check the function of the oat switch. In case of non-observance or if the pump runs dry, guarantee and liability claims
are invalidated.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue, please follow the following directions:
• Please have the receipt and item num­ber (e.g. IAN 12345) ready as proof
of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the rat­ing plate, an engraved plate on the
front page of your manual (bottom left) or as a sticker on the back or bottom.
• Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
49
Page 50
GB
cessing of your complaint.
• After consultation with our customer
service, a product recorded as defec-
tive can be sent postage paid to the
service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and
specication of what constitutes the
defect and when it occurred. In order
to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please send the equipment dismantled (alumin-
ium tubes) inc. all accessories supplied
at the time of purchase and ensure ad­equate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our ser­vice branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you. We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage. Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 85993
Service Branch
Please note that the following address is not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
DES UK Ltd.
Unit B7 Oxford Street Industrial Park Vulcan Road
Bilston, West Midlands WV14 7LF
50
Page 51
the original
Translation of
of conformity
EC declaration
GB
Original
EG-Konformi-
tätserklärung
DE
Vertaling van
CH
AT
de originele
CE-conformi-
teitsverklaring
BEBE
NLFR
We hereby conrm that the
FRP 350 C2 series
rain barrel pump
Hiermit bestätigen wir, dass
die
Regenfasspumpe
Hiermede bevestigen wij
dat de
Regentonpomp
(Serial number
201212000001-
201212016586)
conforms with the following
applicable relevant version of
Serie FRP 350 C2
(Seriennummer
201212000001-
201212016586)
folgenden einschlägigen
EU-Richtlinien in ihrer jeweils
serie FRP 350 C2
(Serienummer
201212000001-
201212016586)
is overeenkomstig met de
hierna volgende, van toepas-
the EU guidelines:
gültigen Fassung entspricht:
sing znde EU-richtlnen:
In order to guarantee consis-
tency, the following harmo-
nised standards as well as
Um die Übereinstimmung zu
gewährleisten, wurden fol-
gende harmonisierte Normen
Om de overeenstemming
te waarborgen, werden de
2006/95/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC • 2011/65/EU
hierna volgende, in overeen-
national standards and stipu-
lations have been applied:
sowie nationale Normen und
Bestimmungen angewendet:
stemming gebrachte normen
en nationale normen en be-
palingen toegepast:
Oliver Christ
(Chargé de documentation, Documentatiegelastigde,
Dokumentationsbevollmächtigter, Documentation Representative)
Traduction de
CE originale
de conformité
la déclaration
Nous certions par la présen-
te que le modèle
Pompe de citerne
série FRP 350 C2
(Numéro de série
201212000001-
201212016586)
est conforme aux directives
UE actuellement en vigueur :
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt
GERMANY
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15 • EN 60335-2-41:2003+A1+A2 • EN 62233:2008
En vue de garantir la confor-
mité les normes harmonisées
ainsi que les normes et déci-
sions nationales suivantes ont
été appliquées :
EN 55014-1/A1:2009/A2:2011 • EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008 • EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008
08.02.2013
51
Page 52
Vues éclatées • Explosietekeningen
Explosionszeichnungen • Exploded Drawings
52
informatif, informatief, informativ, informative
Page 53
informatif, informatief, informativ, informative
20130110_rev02_gs
53
Page 54
6
3
4
6
13/14/15/20
8
7
24
9
11
10
Page 55
Page 56
GRIZZLY GARTENGERÄTE GMBH & CO. KG
Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt
Version des informations · Stand van de informatie Stand der Informationen · Last Information Update: 12 / 2012 · Ident.-No.: 79300630122012-2
IAN 85993
Loading...