Florabest FBS 43 B2 User Manual [pl, cs, en, de]

Page 1
PETROL GRASS TRIMMER FBS 43 B2
PETROL GRASS TRIMMER
Translation of original operation manual
Read carefully before using machine!
BENZINMOTOROS FŰKASZA
Az originál használati utasítás fordítása
A gép használata előtt olvassa el fi gyelmesen!
BENZÍNOVÝ KŘOVINOŘEZ
Překlad originálního provozního návodu
Před použitím stroje pečlivě přečtěte!
BENZIN-SENSE
Originalbetriebsanleitung
Vor dem Gebrauch der Maschine sorgfältig lesen!
KOSA SPALINOWA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Przed rozpoczęciem używania urządzenia dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję!
BENCINSKA KOSILNICA Z NITJO
Prevod originalnega navodila za uporabo
Pred uporabo stroja pozorno preberite!
BENZÍNOVÝ VYŽÍNAČ
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 97786
Page 2
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrákat tartalmazó mindkét oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem obe strani s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page 1 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 11 HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 21 SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 31 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 41 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 51 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 61
Page 3
1
2
3a 3b 3c
4a 4b 4c
Page 4
5
6c 6d 6e 6f
5a
6a
6b
6g 7a
8a 8b
8e
8f
7b 7c
8c
8c 8d
8g
8h
8i 8j
8k
Page 5
9a 9b 9c 9d
9e 10a
11
12d 12e 12f 12g
12a 12b
10b 10c
12c
13b13a
Page 6
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Package contents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Features. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Technical details . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Handling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Safety equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Before use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Safety measures when handling the cutting blade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Initial operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Putting on the shoulder strap. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
GB
Maintenance and Cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Spare part orders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Storage and transportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Troubleshooting guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Importer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
FBS 43 B2
1
Page 7
PETROL GRASS TRIMMER FBS 43 B2
GB
Introduction
Congratulations on the purchase of your new device. You have selected a high-quality product. The operating instructions are an integral part of this product. They contain important information about safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use this product only as described and only for the specifi ed areas of application. Please also pass these operating instructions on to any future owner(s).
Proper use
Use with cutting blade: for cutting high grass and undergrowth with the 4-section cutting blade, or dense undergrowth and small woody plants with the 3-section cutting blade.
Use with line spool: for cutting grass and small weeds. Any other use which is not expressly permitted in these operating instructions
may damage the device and represents a serious risk for the user. Please make sure that you pay attention to the restrictions in the safety instructions Pay attention to the national regulations which may restrict the use of the machine. Any other uses of or modifi cations to the device are deemed to be improper usage and may result in serious physical injury. Not intended for commercial use.
PROHIBITED APPLICATIONS! Due to the physical risk posed to the user, the device may not be used to
perform the following activities: cleaning footpaths and as a shredder for shredding tree and hedge sections. Furthermore, the device may not be used to level elevations such as molehills. For reasons of safety, the device may not be used as a drive unit for any other devices. The user, not the manufacturer, is liable for any resulting damage or injuries of any kind.
Package contents
1 petrol grass trimmer FBS 43 B2 1 operating instructions
Open the packaging and carefully remove the device.
Remove the packaging material and packaging and transport locks
(if present).
Check to ensure that the package content is complete.
Inspect the device and accessories for transport damage.
If possible, store the packaging until the end of the warranty period.
Features
Guide rail connecting piece Guide rail Guide handle Starter pull cord Choke lever Fuel tank Fuel pump (primer) Air fi lter housing cover On/Off switch Throttle control Throttle control lock Line spool with cutting line Cutting line protective hood Cutting blade protective hood 2 x M6 screws Shoulder strap 4-tooth cutting blade 3-tooth cutting blade Handle bracket M6 handle screw Drive plate Pressure plate Pressure plate cover M10 nut (left-hand thread) Oil/petrol mixing canister Spark plug spanner 5 mm hexagonal key 4 mm hexagonal key M6 handle screw Air fi lter Spark plug connector
The cutting blade as the cutting tool in the text.
/ and line spool are also referred to together
2
FBS 43 B2
Page 8
Technical details
Engine type: 2-stroke engine, air-cooled,
chrome cylinder Engine output (max.): 1.35 kW / 1.8 hp Cylinder capacity: 42.7 cm³ Engine idle speed: 2700 - 3400 rpm Max. engine speed with cutting blade: 10500 rpm with line spool: 9000 rpm Max. cutting speed with
cutting blade: 7850 rpm with line spool: 6750 rpm Ignition: Electronic Drive: Centrifugal clutch Weight (tank empty): 8 kg Line cutting diameter Ø: 43 cm Cutting blade cutting
diameter Ø: 25.5 cm Line length: 8.0 m Line Ø: 2.0 mm Tank size: 0.85 l Spark plug: Champion RCJ7Y Fuel consumption at max. engine performance: 0.6 kg / h Specifi c fuel consumption at max. engine performance: 446 g / kWh
Noise and vibration data:
Noise measurement determined in accordance with EN ISO 11806-1. The A-rated noise level is typically: Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L Uncertainty K
WA
IMPORTANT!
Wear hearing protection!
WARNING!
Also reduce the risk due to vibrations, e.g. the risk of Raynaud's
phenomenon, by taking frequent breaks and rubbing your hands together!
Operation
Vibration emission value a Uncertainty K = 1.5 m/s
: 96.3 dB(A)
pA
: 2.5 dB
: 110.3 dB(A)
WA
: 2.5 dB
= 8.2 m/s
h
2
2
WARNING!
The vibration level specifi ed in these instructions has been measured
in accordance with the standardised measuring procedure specifi ed in EN ISO 11806-1 and can be used to make equipment compari­sons. The specifi ed vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate. The vibration level varies in ac­cordance with the use of the tool and may be higher than the value specifi ed in these instructions in some cases. It is easy to underesti­mate the vibration load if the electrical power tool is used regularly in this manner.
NOTE
For an accurate estimate of the vibration load during a certain working
period, the times during which the device is switched off or is running but not actually being used must also be taken into consideration. This can signifi cantly reduce the vibration load over the total working period.
Safety instructions
WARNING!
Please read all of the safety instructions. Failure to follow the safety
instructions listed below can result in electric shock, fi re and/or serious injuries.
IMPORTANT!
The device and packaging material are not toys! Children must not
be allowed to play with the plastic bags, foil and small parts! Risk of suff ocation!
Keep all safety instructions and other instructions for future use.
Handling
Wear close-fi tting work clothes that off er protection, such as long trousers,
safe work shoes, durable work gloves, a protective helmet, a protective face mask or protective glasses to protect your eyes and high-quality ear plugs or other hearing protection against the noise.
Only appropriately trained individuals and adults may operate, adjust
and maintain the device.
If you are not familiar with the device, practice handling the device
while the engine is off .
Ensure that screws and connecting elements are fi rmly tightened. Never
operate the device if it is not correctly adjusted, incomplete or if it is not properly assembled.
Open the fuel tank slowly in order to allow any pressure which may have
built up in the tank to dissipate. To prevent the risk of fi re, move at least 3 metres away from the refuelling area before starting the device.
Always hold the device with both hands. Your thumbs and fi ngers
should encircle the handles.
Work posture: Do not operate the device in an uncomfortable position,
when you are unbalanced, with arms fully stretched or with only one hand.
Always ensure that you have a solid and fi rm stance.
Always use the enclosed shoulder strap.
Always ensure that the handles are dry and clean and that no petrol
mixture is present.
Do not use the device if spectators or animals are in the direct vicinity.
Maintain a minimum distance of 15 metres between the operator and other persons or animals when trimming. Maintain a minimum distance of 30 metres between the operator and other persons or animals when mowing down to the ground.
Check the area prior to starting work for objects such as metal parts,
bottles, rocks, etc. which can be fl ung away and injure the user.
GB
FBS 43 B2
3
Page 9
Adjust the line coil to the desired length. Avoid contacting small objects
GB
(e.g. rocks) with the line coil.
Always hold the line coil on the fl oor when the device is in operation.
When trimming on a slope, always stand at a lower level than the cutting
tool. Never cut or trim on an icy, slippery hill or slope.
Before starting the engine, make sure that the line coil is not in contact
with any obstacles.
Do not use the device if it is damaged or defects are visible.
Always trim and cut using the high speed range. Do not let the engine
run at a low speed when starting mowing or trimming.
If the device accidentally comes into contact with a solid object, im-
mediately turn off the engine and inspect the device for damage.
Switch the device off before you put it down.
Always turn the engine off before working on the cutting tool.
IMPORTANT!
Additional information
Do not touch the exhaust.
Only use the device for the intended purpose, such as lawn trimming
and mowing activities.
Do not use the device for long periods, take regular breaks.
Do not operate the device under the infl uence of alcohol or drugs.
Only use the device if the appropriate protective hood has been
installed and is in good condition.
Any changes to the product may risk personal safety and void the
manufacturer's warranty.
Never use the device near highly fl ammable liquids or gases, either
in closed rooms or in the open. This may result in explosions and/or fi r e .
Do not use any other cutting tools. For your safety, only use accessories
and additional devices that are indicated in the operating instructions. The use of parts other than those recommended in the operating instructions, or other accessories, can put you at risk of injury.
Safety equipment
The relevant plastic protective hood to operate the cutting blade or line must be installed when working with the device in order to prevent objects from being slung away.
WARNING!
Never mow/trim while other individuals, especially children or animals,
are in the vicinity.
Maintain a safety distance of 15 m. Immediately turn off the device
if this distance is not maintained.
IMPORTANT! RISK OF POISONING!
Exhaust gases, fuel and lubricants are toxic. Exhaust gases must
never be inhaled.
Explanation of the symbols on the device!
Warning! Read the operating instruction before use!
Wear hearing protection!
Wear protective glasses!
Wear safe work boots!
Wear work gloves!
Wear head protection!
Protect the device against rain or moisture!
Beware of fl ung objects!
Turn the device off and remove the spark plug before performing any maintenance work!
A distance of 15 metres must be maintained between the machine and third parties! The cutting tool continues running after it is turned off (cutting blade/cutting line)!
Important, hot parts. Keep a safe distance away!
20 h
Add a little grease after every 20 hours of operation (gear grease)
Beware of recoil!
Attention - petrol is highly fl ammable! Risk of explosion! Do not spill fuel!
Attention! Risk of suff ocation!
Caution! Toxic CO vapours! Do not use the device in closed rooms!
Caution! Risk of injury from rotating cutting blade! Keep hands and feet away!
114
Sound power level L
data in dB.
WA
4
1
2
min
max. 9000
Petrol/oil mix ratio information.
Fire, naked fl ames and smoking are prohibited!
Note! Left-hand thread.
Note! Assemble guide handle.
-1
Max. rotation per minute.
FBS 43 B2
Page 10
WARNING!
Petrol is highly fl ammable. Only store petrol in the containers
provided.
Only refuel out in the open and do not smoke.
The fi ller cap must not be opened and refuelling must not take
place while the engine is running or when the device is hot.
Do not attempt to start the engine if the petrol has overfl owed.
Instead, remove the device from the area polluted by petrol. Do not attempt to restart the device until the petrol fumes have dissipated.
For reasons of safety, the petrol tank and fi ller cap must be replaced
if they are damaged.
Before use
IMPORTANT!
When mowing/trimming, always wear non-slip safety boots and
proper safety clothing, such as work gloves, a protective helmet, a protective mask or protective glasses and hearing protection.
Check the area in which the device is to be used and remove any
objects that may be caught and slung away.
Before use and after dropping or other impacts, always visually
inspect the device to check whether the cutting tool, mounting bolts and the entire cutting unit is damaged. Worn or damaged cutting tools and mounting bolts must be replaced.
Always perform a visual inspection prior to use to check whether
the cutting tool is worn or damaged. To prevent imbalance, worn or damaged cutting tools and mounting bolts may only be replaced in sets.
Limit the noise development and vibrations to a minimum!
Only use devices that are in good condition.
Maintain and clean the device on a regular basis.
Adapt your working method to the device.
Do not overload the device.
Have the device inspected if necessary.
Switch the device off when not in use.
Wear gloves.
Safety measures when handling the cutting blade
The device may cause blindness and injuries to bystanders. Maintain a
minimum distance of 15 metres in all directions between the device and other persons or animals.
Do not use the device if any of the cutting blade accessories have not
been properly installed.
The cutting blade can be catapulted away from objects with force.
This can lead to arm or leg injuries. If the device comes into contact with a foreign body, immediately shut down the engine and wait until the cutting blade has come to a complete stop. Check the cutting blade for damage. Always replace the cutting blade if it is bent or torn.
The cutting blade forcefully slings away objects as well as soil. This may
cause blindness or injuries. Wear eye, face and leg protection. Always remove objects from the work area before using the cutting blade.
The cutting blade continues to run down once the throttle lever has
been released. A cutting blade that is running down to a stop may cause cutting injuries to you or bystanders. Turn the engine off and make sure that the cutting blade has come to a complete stop before performing any work on the cutting blade.
Initial operation
Assembly
Assembling the guide handle (Fig. 3a - 3c)
Assemble the guide handle as shown in fi gures 3a - 3c. The guide
handle the handle screw optimal operating position (see “Putting on the shoulder strap/adjusting the cutting height” chapter).
To adjust the guide handle the correct distance from the body and to
ensure that there is suffi cient distance between the engine and yourself, loosen the two screws on the underside of the guide handle (see fi g. 8j).
Assembling the guide rail (4a - 4c)
Press the locking lever and slide the guide rail (see fi g. 4a) into
the guide rail connecting piece the guide rail cutting blade / if necessary. The locking lever hook must engage with the slot . Tighten the handle screw as displayed in fi gure 4c.
Assembling the cutting blade protective hood
The cutting blade protective hood must be assembled when working
Installing/replacing the cutting blade
Install/replace the cutting blade / as displayed in fi gures 6a - 6g.
Lock the cutting blade / to the drive plate (see fi g. 6c).
Insert the pressure plate via the splined shaft thread (see fi g. 6d).
Attach the pressure plate cover (see fi g. 6e).
Locate the drive plate drill hole, align with the underlying groove and
lock with the enclosed hexagonal key the spark plug spanner (see fi g. 6f + 6g).
NOTE! Left-hand thread!
The cutting blades / are delivered with plastic protective caps.
These must be removed prior to use and reattached when not in use.
ATTENTION! Assemble the cutting line protective hood on the
The cutting line protective hood must be assembled when working
with the cutting line. The cutting line protective hood is assembled as displayed in fi gure 7a.
Ensure that the cutting line protective hood is correctly engaged.
A blade is located on the inner side of the cutting line protective hood (see fi g. 7a). This is covered with a protective sleeve (see fi g. 7a).
Remove the protective sleeve before starting work and reattach after
completing your activities.
must be installed as displayed in fi gures 3a - 3c. Only tighten
once you have adjusted the shoulder strap to the
. Make sure that the drive shafts inside
slide into each other, lightly turn the line spool /the
WARNING!
with the cutting blade. The cutting blade protective hood to the guide rail
IMPORTANT! SHARP EDGES, WEAR PROTECTIVE GLOVES
cutting blade protective hood .
using 2 screws as displayed in fi gure 5.
, now tighten the nut with
is attached
GB
FBS 43 B2
5
Page 11
Installing/replacing the line spool
GB
Install/replace the line spool as displayed in fi gure 7c.
Locate the drive shaft drill hole , align it with the underlying groove
and lock it in place with the hexagonal key line spool onto the thread.
NOTE! Left-hand thread!
included, now screw the
Putting on the shoulder strap
NOTE
The following adjustments can be made to make sure that you can
work without becoming fatigued. The settings may vary depending on your body size.
Before starting work, adjust the shoulder strap and the handle to your
body size.
Balance the petrol-driven scythe with the installed cutting tool so that
the cutting tool hovers just above the ground without touching the petrol-driven scythe with your hands.
1.) Put on the shoulder strap and connect the two shoulder strap parts until they lock (see fi g. 8a - 8b).
2.) Pull on the shoulder strap, as displayed in 8c, to move the shoulder strap to the centre of your body and adjust the upper body girth ac­cordingly.
3.) Now pull on the two shoulder straps, as displayed in fi gure 8d, to tighten them.
4.) To set the correct position of the petrol-driven scythe on the shoulder strap, pull on the belt as displayed in fi gure 8e.
5.) Hook in the carabiner
on the quick release mechanism.
strap
6.) Now pick up the petrol-driven scythe and hang it in carabiner holder and shifted using a screw the petrol-driven scythe.
7.) The guide handle underside to set the perfect position of the guide handle
Setting the cutting height
Put on the shoulder strap as displayed in fi gure 8a - 8c.
Hook the device into the shoulder strap (see fi g. 8d).
Set the ideal working and cutting position using the various strap adjust-
ers on the shoulder strap (see fi g. 8e).
Perform a few circular movements without starting the engine in order to
fi nd the ideal shoulder strap length (see fi g. 9a).
The shoulder strap is equipped with a quick release mechanism. Pull on
the red strap if you have to release the device quickly (see fi g. 8k).
Always use the shoulder strap when working with the device.
Fuel and oil
Do not use a fuel mix that has been stored for over 90 days.
as shown in fi gure 8i. The bracket can also be released
IMPORTANT!
Put the strap on as soon as you have started the engine and it is idling. Turn off the engine before removing the shoulder strap.
IMPORTANT!
(see fi g. 8f - 8h) and secure it with the red
in order to set the best possible position of
can now be adjusted using 2 screws on the
Recommended fuels:
Only use a mixture of unleaded petrol and special 2-stroke engine oil.
Mix the fuel mixture in accordance with the fuel mix table.
Pour the correct amount of petrol and 2-stroke oil into the enclosed
mixing canister (see fuel mix table). Then shake the canister well.
Fuel mix table Mixing process: 40 parts petrol to 1 part oil
Petrol 2-stroke oil
1 litre 25 ml 5 litre 125 ml
Operation
IMPORTANT!
Please pay attention to the statutory provisions in the noise protection
regulations.
Before starting the device, check for:
Tightness of the fuel system.
Flawless condition and completeness of the protective equipment and
cutting equipment.
Firm position of all screw connections.
Smooth running of all moving parts.
Starting when the engine is cold
IMPORTANT!
Never allow the starter line to snap back. This may result in damage.
1. Fill the tank. (see also “Fuel and oil” section).
2.) Press the fuel pump
using
.
3.) Turn the on/off switch
4.) Set the choke lever
5.) Hold the device fi rmly and pull out the starter pull cord of fi rst resistance. Now quickly pull the starter pull cord starts.
6.) If the engine does not start, repeat steps 4-5.
7.) Once the engine has started, press the throttle control auto choke.
If the engine does not start after several attempts, read the “Troubleshooting guide” section.
IMPORTANT!
Always pull the starter pull cord out straight. Hold the starter pull
cord handle fi rmly Never allow the starter pull cord to spring back.
NOTE
At very high ambient temperatures it is possible that even a cold
engine has to be started without using the choke!
Starting when the engine is hot (The device has been turned off for less than 15-20 minutes)
1.) Turn the on/off switch
2.) Set the choke lever
3.) Hold the device fi rmly and pull out the starter pull cord of fi rst resistance. Now quickly pull the starter pull cord should start after 1-2 pulls. If the device has not started after 6 pulls, repeat steps 1-7 under “Starting when the engine is cold”.
(primer) 6 times.
to “I”.
to “ ”.
to the point
. The device
to release the
when the starter pull cord retracts.
to “I”.
to “ ”.
to the point
. The device
6
FBS 43 B2
Page 12
Turning the engine off Emergency stop sequence
If the device needs to be stopped immediately, turn the on/off switch “0”.
Normal sequence
Release the throttle lever and wait until the engine has switched to its
idling speed. Then turn the on/off switch to “0”.
IMPORTANT!
The cutting blade must be stationary when the engine is idling.
If the cutting blade is rotating adjust the carburettor!
Optimal working procedures
Before using the device, practice all the operating techniques (see fi g. 9a ­9c) while the engine is switched off .
Extending the cutting line
To extend the cutting line, run the engine at full speed and tap the line
on the fl oor. The line extends automatically. The blade on the
spool cutting line protective hood (see fi g. 9d).
IMPORTANT!
Lawn/grass/undergrowth remains get caught under the cutting blade protective hood
Remove the remains using a scraper or similar item when the engine
is switched off .
Various cutting methods
Trimming/mowing (cutting blade or line spool)
Swing the device in a sickle-like mowing movement (see fi g. 9a).
Hold the cutting tool parallel to the fl oor and adjust the desired cutting
height.
Low trimming (with line spool)
Hold the device over the ground at a slight angle (see fi g. 9b). Always
cut away from the body. Never pull the device towards you.
Short mowing (with line spool)
Short mowing removes all the vegetation down to the ground. Angle
the line spool 30 degrees to the right. Adjust the handle to the desired position (see fi g. 9c).
Cutting against trees/fences/foundations (with line spool)
NOTE
The line will quickly wear or fray if it comes into contact with trees,
rocks, walls or foundations. The line will break off if it strikes fence mesh.
IMPORTANT!
Do not use the device to remove any objects from footpaths, etc.!
The petrol-driven scythe is a powerful device and small rocks or other objects can be catapulted 15 metres or more and cause injuries or damage to cars, houses and windows.
.
shortens the line to the permitted length
to
Seizing
Immediately turn off the engine if the cutting tool becomes blocked. Remove all grass and scrub from the device before restarting the device.
Prevent kickback
When working with the cutting blade there is a risk of kickback if it strikes against solid obstacles (tree trunk, branch, tree stump, rock or the like). This will result in the cutting tool being catapulted back against the direction of rotation. This may lead to the loss of control of the device. Do not use the cutting blade near fences, metal posts, boundary stones or foundations. To cut small woody plants, position the device as displayed in fi g. 9e in order to prevent any kickback.
Maintenance and Cleaning
Cleaning
NOTE
Clean the device thoroughly after every use.
Always turn the device off before performing any cleaning work and
remove the spark plug connector.
Clean the device regularly with a moistened cloth and a mild detergent.
Make sure that no water can penetrate into the device interior.
Replacing the line spool/cutting line
1.) The line spool replacing the line spool” section. Compress the line spool 12a) and remove one half of the housing (see fi g. 12b).
2.) Remove the spool disc 12d).
3.) Remove any remaining cutting line.
4.) Fold the new cutting line in the centre and insert the resulting loop into the spool disc recess (see fi g. 12d).
5.) Tightly wind the line in a counter-clockwise direction. The spool disc separates the two halves of the cutting line (see fi g. 12e).
6.) Hook the last 15 cm of the two line ends into the opposite spool disc line holder (see fi g. 12f).
7.) Feed the two line ends through the metal eyelets in the line spool housing (see fi g. 12f).
8.) Push the spool disc into the line spool housing (see fi g. 12f).
9.) Re-connect the two halves of the housing.
10.) Give the two line ends a quick and vigorous tug to remove these from
the line holders (see fi g. 12g).
11.) Cut any excess line back to about 13 cm. This reduces the load on
the engine when starting and warming up.
12.) Re-install the line spool (see “Installing/replacing the line spool”
chapter). Skip points 3-6 if you are replacing the entire line spool.
Air fi lter maintenance
Contaminated air fi lters reduce the engine output due to low air supply to the carburettor.
Regular inspection is essential. The air fi lter must be inspected after every 25 hours of operation and cleaned if necessary.
must be removed as described in the “Installing/
(see fi g.
from the line spool housing (see fi g. 12c +
GB
FBS 43 B2
7
Page 13
The air fi lter must be checked more frequently if the air is dusty.
GB
1.) Remove the air fi lter housing cover
2.) Remove the air fi lter
3.) Clean the air fi lter
4.) Assembly takes place in reverse order.
IMPORTANT!
Never clean the air fi lter with petrol or fl ammable solvents.
Spark plug maintenance
1.) Remove the spark plug connector
2.) Remove the spark plug using the enclosed spark plug spanner
3.) Assembly takes place in reverse order. Electrode gap = 0.6 mm (distance between the electrodes between which
the ignition spark is generated). Tighten the spark plug with 12 to 15 Nm of torque using a torque wrench (available from specialist retailers). Initially check the spark plug for contamination after 10 hours of operation and clean this with a copper wire brush if required.
Then service the spark plug after every 50 hours of operation.
Grinding the protective hood blade
The protective hood blade If you notice that this is the case, loosen the 2 screws used to fasten the protective hood blade the blade in a vice. Grind the blade with a grindstone and ensure that the correct angle of the blade edge is maintained. Only grind in one direction.
Adjusting the carburettor
The air fi lter housing cover 10a, before performing any work on the carburettor.
Adjusting the throttle cable
If the device’s maximum speed is no longer reached over time and all other causes in accordance with the “Troubleshooting” section have been ruled out, this may mean that the throttle cable needs to be adjusted.
NOTE
First check whether the carburettor opens completely when the throttle
lever is fully engaged.
This is the case if the carburettor slide (see fi g. 13b) is completely open at full throttle. Figure 13a shows the correct setting. An adjustment is necessary if the carburettor slide is not fully open.
The following steps must be taken to adjust the throttle cable:
Loosen the locking nut (see fi g. 13a) a few turns. Unscrew the ad-
justing screw (see fi g. 13a) until the carburettor slide is completely open at full throttle (see fi g. 13b).
Retighten the locking nut .
(see fi g. 10b + 10c).
by tapping or blowing it out (with compressed air).
(see fi g. 7a) may become blunt over time.
to the cutting line protective hood . Clamp
must fi rst be removed, as displayed in fi g.
(see fi g. 10a).
(see fi g. 11a).
Adjusting the idling rate
IMPORTANT!
Adjust the idling rate once the device has warmed up.
If the device does not come to a stop when the throttle is not engaged and all other causes in accordance with the “Troubleshooting” section have been excluded, it may mean that a readjustment of the idling rate is required. Rotate the idling screw until the device idles smoothly. If the idling rate is so high that the cutting tool rotates, this must be reduced by turning the idling screw to the left until the cutting tool no longer rotates.
.
Lubricating the gears
Add gear grease after every 20 hours of operation (approx. 10 g).
To do so, open the screw (see fi g. 7c).
(see fi g. 5a) in a clockwise direction
Spare part orders
Ordering spare parts
The following information must be provided when ordering spare parts:
Type of device
Item number of the device
Device ID number
Current price and information is available at www.kompernass.com
Storage and transportation
Store the device in a safe location.
Store the device and accessories in a safe location that is protected
against naked fl ames and sources of heat/sparks, such as gas-powered water heaters, dryers, oil stoves or mobile heaters, etc.
Always keep the cutting blade protective hood , the line spool
and the engine free of mowing residue during storage.
Always turn the device off before performing any maintenance work
and remove the spark plug connector
Storing the device
The device must be prepared for storage if it is to be stored for longer than 30 days. Otherwise the residual fuel in the carburettor will evaporate and leave a rubbery sediment. This may make starting the device more diffi cult and result in expensive repair work.
1.) Remove the fi ller cap in order to relieve any pressure in the fuel tank . Carefully empty the fuel tank
2.) Start the engine and leave it to run until it stops in order to remove all fuel from the carburettor.
3.) Allow the engine to cool for about 10 minutes.
4.) Remove the spark plug (see “Spark plug maintenance” chapter).
5.) Add 1 teaspoon of 2-stroke oil to the combustion chamber. Pull the starter pull cord with oil. Re-insert the spark plug.
NOTE
Store the device in a dry place and away from possible ignition
sources.
several times in order to wet all mechanical parts
.
.
8
FBS 43 B2
Page 14
Start-up after storage
1.) Remove the spark plug (see “Spark plug maintenance” chapter).
2.) Pull the starter pull cord from the combustion chamber.
3.) Clean the spark plug and observe the correct electrode gap on the spark plug.
4.) Fill the fuel tank
Transporting
If you are planning to transport the device, empty the fuel tank as
explained in the “Storage” section. Remove the guide handle guide rail rail” section.
as described in the “Assembling the guide handle/guide
quickly in order to remove any excess oil
. See “Fuel and oil” section.
and
Troubleshooting guide
# = Malfunction
+ = Possible cause * = Troubleshooting
# The device is not starting.
+ Incorrect process during start-up. * Follow the start-up instructions + Sooted or wet spark plug * Clean or replace the spark plug. + Incorrect carburettor setting
Contact customer service
Warranty
The warranty provided for this device is 3 years from the date of purchase. This device has been manufactured with care and inspected meticulously prior to delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please contact your Customer Service by telephone. This is the only way to guarantee free return of your goods.
The warranty only covers claims for material and manufacturing defects, not for transport damage, wearing parts or for damage to fragile com­ponents such as switches or batteries. This device is intended solely for private use and not for commercial purposes.
The warranty is deemed void if this product has been subjected to im­proper or inappropriate handling, abuse or modifi cations which were not carried out by one of our authorised service centres. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period is not prolonged by repairs made under the warranty. This also applies to replaced and repaired parts. Damage and defects pre­sent at the time of purchase must be reported immediately after unpacking, or no later than two days after the date of purchase. Repairs made after expiry of the warranty period are chargeable.
Service
WARNING!
Only allow your device to be repaired by qualifi ed specialists and
only with original spare parts. Thus, you can be certain that the safety of your device is assured.
GB
# The device starts but does not run at full power.
+ Incorrect choke lever * Set choke lever to “ + Contaminated air fi lter * Clean air fi lter + Incorrect carburettor setting
Contact customer service
# The motor does not run smoothly.
+ Incorrect spark plug electrode gap * Clean the spark plug and adjust the electrode gap or use a new spark
plug.
+ Incorrect carburettor setting Contact customer service
setting
”.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 97786
Hotline availability:
Monday to Friday from 8:00 to 20:00 (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
FBS 43 B2
9
Page 15
Disposal
GB
The packaging is made from environmentally-friendly material
and can be disposed off at your local recycling plant. The device and its accessories are made from various materials,
such as metal and plastic. Your local community or municipal authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out device.
Environmental protection
Carefully empty the petrol and oil tank and dispose of your device at a
recycling plant. The plastic and metal parts used can be separated and recycled.
Dispose of waste oil and petrol at a waste collection centre, do not
dump these into the sewerage or drainage system.
Dispose of contaminated maintenance material and working materials
at a collection point provided for this purpose.
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and the EC directives:
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2004 / 108 / EC)
Outdoor Directive (2005 / 88 / EC)
Emissions Directive (2004/26/EC)
Related harmonised standards
EN ISO 11806-1: 2011 EN ISO 14982: 2009
Type / Device designation
Petrol grass trimmer FBS 43 B2
Year of manufacture: 01 - 2014
Serial number: IAN 97786
Bochum, 31/10/2013
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­Subject to technical changes in the course of further developments.
10
FBS 43 B2
Page 16
Spis treści
Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Elementy zabezpieczające . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Przed użyciem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Środki bezpieczeństwa podczas czynności z nożem tnącym. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Zakładanie pasa nośnego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Konserwacja i czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
PL
Zamawianie części zamiennych. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Przechowywanie i transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Wyszukiwanie błędów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Importer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
FBS 43 B2
11
Page 17
KOSA SPALINOWA FBS 43 B2 Wstęp
Serdecznie gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany przez
PL
Państwa produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi sta­nowi element składowy produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowa­nia produktu należy zapoznać się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia innej osobie należy dołączyć również instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Koszenie z nożem tnącym: Do koszenia wysokiej trawy i zarośli używać noża 4-zębowego, do gęstych zarośli oraz drobniejszych krzewów stosować nóż 3-zębowy.
Koszenie żyłką: Do koszenia trawy i drobniejszych chwastów. Każdy inny sposób użycia, który nie jest wyraźnie dopuszczony w tej -
instrukcji, może być przyczyną uszkodzenia urządzenia i źródłem poważ­nych niebezpieczeństw dla użytkownika. Należy bezwzględnie przestrzegać ograniczeń w zakresie zastosowania urządzenia, opisanych w uwagach dotyczących bezpieczeństwa. Przestrzegać przepisów obowiązujących w kraju użycia, mogących zawierać określone ograniczenia w zakresie możliwości stosowania maszyny. Stosowanie urządzenia do innych celów lub dokonywanie jego modyfi kacji uznaje się za niezgodne z jego prze­znaczeniem i stwarza poważne ryzyko wypadków. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku profesjonalnego.
ZABRONIONE RODZAJE ZASTOSOWANIA! Ze względu na możliwe niebezpieczeństwa dla użytkownika urządzenia nie wolno używać do wykonywania następujących prac: do czyszczenia chodników, do rozdrabniania części drzew i pokosu żywopłotów. Ponadto urządzenia nie wolno wykorzystywać do wyrównywania gruntu, np. kop­ców krecich. Ze względów bezpieczeństwa urządzenia nie wolno używać jako agregatu napędowego dla innych urządzeń. Odpowiedzialność za szkody wynikłe z takiego użycia urządzenia ponosi wyłącznie użytkownik / operator.
Zakres dostawy
1 Kosa spalinowa FBS 43 B2 1 Instrukcja obsługi
Otwórz opakowanie i ostrożnie wyjmij z niego urządzenie.
Usuń materiał opakowania oraz zabezpieczenia opakowania/zabez-
pieczenia transportowe (jeśli takowe występują).
Sprawdź, czy zawartość opakowania jest zgodna z zakresem dostawy.
Sprawdź urządzenie i akcesoria pod kątem ewentualnych uszkodzeń
powstałych w transporcie.
W miarę możliwości zachowaj opakowanie aż do upływu okresu
gwarancyjnego.
Wyposażenie
Złączka trzonka prowadzącego Trzonek prowadzący Uchwyt prowadzący Linka rozruchowa Dźwignia ssania Zbiornik paliwa Pompka paliwa „Primer“ Osłona obudowy fi ltra Włącznik/wyłącznik Dźwignia gazu Blokada dźwigni gazu Szpula z żyłką tnącą Osłona szpuli Osłona noża tnącego 2 x śruba M6 Pas nośny 4-zębowy nóż tnący 3-zębowy nóż tnący Mocowanie uchwytu prowadzącego Śruba radełkowana M6 Tarcza zabierakowa Płyta dociskowa Osłona płyty dociskowej Nakrętka M10 (lewy gwint) Butelka do mieszania oleju/benzyny Klucz do świecy zapłonowej Klucz imbusowy 5 mm Klucz imbusowy 4 mm Śruba radełkowana M6 Filtr powietrza Końcówka przewodu świecy zapłonowej
Nóż tnący narzędzie tnące (jako pojęcie nadrzędne).
/ i szpula na żyłkę są w tekście określane także jako
12
FBS 43 B2
Page 18
Dane techniczne
Typ silnika: Silnik 2-suwowy, chłodzony
powietrzem, chromowany cylinder Moc silnika (maks.): 1,35 kW / 1,8 KM Pojemność skokowa: 42,7 cm Prędkość obrotowa silnika na
biegu jałowym: 2700 -3400 min maks. prędkość obrotowa silnika z nożem tnącym: 10500 min ze szpulą: 9000 min Maks. prędkość koszenia z nożem: 7850 min ze szpulą: 6750 min Zapłon: Elektroniczny Napęd: Sprzęgło odśrodkowe Masa (pusty zbiornik): 8 kg Średnica okręgu koszenia żyłką: 43 cm Średnica okręgu koszenia
nożem tnącym: 25,5 cm Długość żyłki: 8,0 m Średnica żyłki: 2,0 mm Pojemność zbiornika: 0,85 l Świeca zapłonowa: Champion RCJ7Y Zużycie paliwa przy maks. mocy silnika: 0,6 kg / h jednostkowe zużycie paliwa przy maks. mocy silnika: 446 g / kWh
Informacje dotyczące poziomu hałasu i drgań:
Wartość pomiarowa hałasu ustalona zgodnie z normą EN ISO 11806-1. Oceniany poziom hałasu elektronarzędzia wynosi z reguły: Poziom ciśnienia akustycznego L Niepewność pomiarów K Poziom mocy akustycznej L Niepewność pomiarów K
UWAGA!
: 96,3 dB(A)
pA
: 2,5 dB
pA
: 110,3 dB(A)
WA
: 2,5 dB
WA
Noś ochronę słuchu!
OSTRZEŻENIE!
Zmniejsz ryzyko związane z narażeniem na drgania, np. ryzyko
wystąpienia choroby białych palców, robiąc sobie częste przerwy w pracy, w czasie których możesz np. rozetrzeć dłonie!
Praca urządzenia
Wartość emisji drgań a
= 8,2 m / s
h
Niepewność pomiarów K = 1,5 m / s
3
-1
-1
-1
-1
-1
2
2
OSTRZEŻENIE!
Poziom drgań wskazany w tych instrukcjach został zmierzony zgodnie
z metodą pomiarową, określoną w normie EN ISO 11806-1 i może być użyty do porównywania urządzeń. Podana wartość poziomu drgań może posłużyć także do wstępnej oceny stopnia narażenia. Poziom drgań będzie zmieniał się w zależności od rodzaju zastoso­wania elektronarzędzia i w niektórych przypadkach może przekra­czać wartość wskazaną w niniejszych instrukcjach. Narażenie na drgania mogłoby zostać nieprawidłowo ocenione, gdyby narzędzie było regularnie wykorzystywane w taki sposób.
WSKAZÓWKA
W celu dokładnej oceny stopnia narażenia na drgania w określo-
nym okresie pracy należy również uwzględniać czasy, w których urządzenie pozostawało wyłączone lub było wprawdzie włączone, jednak nie było faktycznie wykorzystywane. Może to znacznie obniżyć stopień narażenia na drgania w całym okresie pracy.
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przeczytaj wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje.
Nieprzestrzeganie poniższych uwag dotyczących bezpieczeństwa oraz instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
UWAGA!
Urządzenia i materiał opakowania nie są zabawkami! Nie pozwalaj
dzieciom bawić się torbami plastikowymi, folią ani drobnymi częściami! Niebezpieczeństwo uduszenia!
Wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje należy zachować do późniejszego wglądu.
Obsługa
Noś przylegającą odzież roboczą, zapewniającą odpowiednią ochronę:
długie spodnie, bezpieczne obuwie robocze, wytrzymałe rękawice ochronne, kask ochronny, maskę ochronną na twarz oraz okulary ochronne w celu zabezpieczenia oczu, a także zatyczki do uszu lub inny rodzaj ochrony słuchu.
Obsługa, ustawienia i konserwacja urządzenia mogą być wykonywane
wyłącznie przez odpowiednio przeszkolone osoby dorosłe.
Jeśli nie znasz urządzenia, poćwicz najpierw jego obsługę przy
wyłączonym silniku.
Sprawdź, czy śruby i elementy łączące są dobrze dokręcone. Nigdy
nie obsługuj urządzenia, jeśli nie jest ono właściwie lub nie w pełni ustawione, lub jeśli nie zostało prawidłowo zmontowane.
Otwórz powoli zbiornik paliwa, aby uwolnić z niego ewentualne ciśnie-
nie, które wytworzyło się pod zakrętką. Aby uniknąć ryzyka pożaru, zanim uruchomisz urządzenie oddal się co najmniej na 3 metry od miejsca tankowania.
Urządzenie należy trzymać zawsze obiema rękami. Kciuki i palce
powinny przy tym obejmować uchwyty.
Postawa w czasie pracy: Nie obsługuj urządzenia w niewygodnej po-
zycji, przy braku równowagi, z wyprostowanymi rękami lub z użyciem tylko jednej ręki.
Przyjmij stabilną postawę.
Korzystaj zawsze z dostarczonego wraz z urządzeniem pasa nośnego.
Dopilnuj, aby uchwyty były zawsze suche i czyste, aby nie znajdowały
się na nich pozostałości mieszanki benzyny i oleju.
Nie używaj urządzenia, gdy w bezpośrednim otoczeniu przebywają
inne osoby lub zwierzęta. Podczas koszenia utrzymuj minimalny odstęp 15 metrów między użytkownikiem a innymi osobami i zwierzętami. Podczas odkaszania sięgającego do ziemi minimalny odstęp między użyt­kownikiem a innymi osobami i zwierzętami powinien wynosić 30 metrów.
PL
FBS 43 B2
13
Page 19
Przed rozpoczęciem pracy sprawdź teren, czy nie znajdują się na nim
różnego rodzaju przedmioty, takie jak elementy metalowe, butelki, kamienie itp., które mogłyby zostać odrzucone w trakcie pracy i spowo­dować obrażenia u użytkownika.
PL
Prowadź szpulę z żyłką na żądanej wysokości. Unikaj kontaktu szpuli
z drobnymi przedmiotami (np. kamienie).
W czasie pracy urządzenia szpulę z żyłką utrzymuj zawsze przy ziemi.
Podczas koszenia na zboczu stój zawsze poniżej narzędzia tnącego.
Nigdy nie wolno kosić ani przycinać na gładkim, śliskim zboczu lub wzniesieniu.
Przed uruchomieniem silnika upewnij się, czy szpula z żyłką nie ma
kontaktu z żadną przeszkodą.
Nigdy nie używaj urządzenia, gdy jest ono uszkodzone lub wykazuje
usterki.
Koszenie lub przycinanie zawsze wykonuj w górnym zakresie obrotów.
Rozpoczynając koszenie lub w czasie przycinania nie pozwól, aby urządzenie pracowało na niskich obrotach.
Jeśli przez przypadek doszłoby do kontaktu z twardym przedmiotem,
wyłącz natychmiast silnik i sprawdź, czy nie doszło do uszkodzenia urządzenia.
Przed odstawieniem urządzenia wyłącz je najpierw.
Przed rozpoczęciem czynności przy narzędziu tnącym należy zawsze
wyłączyć silnik.
UWAGA!
Dodatkowe uwagi bezpieczeństwa
Nie dotykaj wydechu.
Urządzenie używaj wyłącznie w sposób zgodny z przewidzianym
zakresem zastosowania, t.j. do przycinania trawy i koszenia.
Nie używaj urządzenia przez zbyt długi czas. Rób regularnie przerwy.
Nie korzystaj z urządzenia będąc pod wpływem alkoholu lub środków
odurzających.
Urządzenie można używać wyłącznie z zamontowaną, odpowiednią
osłoną i pod warunkiem, że jest ono w dobrym stanie technicznym.
Wszelkie zmiany wykonywane w produkcie mogą mieć negatywny
wpływ na bezpieczeństwo użytkownika i powodują utratę gwarancji producenta.
Nigdy nie korzystaj z urządzenia w pobliżu łatwopalnych cieczy lub
gazów, zarówno w zamkniętych pomieszczeniach, jak i na wolnym powietrzu. Skutkiem może być wybuch i/lub pożar.
Nie stosuj żadnych innych narzędzi tnących. Dla własnego bezpie-
czeństwa stosuj wyłącznie akcesoria i wyposażenie dodatkowe, które zostały podane w instrukcji obsługi. Używanie innych narzędzi tnących niż zalecane w instrukcji obsługi lub innych akcesoriów może doprowadzić do powstania bezpośredniego niebezpieczeń­stwa dla użytkownika.
Elementy zabezpieczające
W czasie pracy z urządzeniem z użyciem noża tnącego lub żyłki musi być zamontowana odpowiednia osłona z tworzywa sztucznego, chroniąca przed rozrzutem różnych przedmiotów.
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie koś, jeśli w pobliżu przebywają inne osoby, w szczególno-
ści dzieci lub zwierzęta.
Utrzymuj odstęp bezpieczeństwa co najmniej 15 m. W przypadku
zbliżenia się osoby lub zwierzęcia natychmiast wyłącz urządzenie.
Objaśnienia do naklejek informacyjnych, znajdujących się na urządzeniu!
Ostrzeżenie! Przed uruchomieniem przeczytać instrukcje obsługi!
Nosić ochronę słuchu!
Nosić okulary ochronne!
Nosić zamknięte obuwie!
Nosić rękawice ochronne!
Nosić kask ochronny!
Chronić urządzenie przed deszczem i wilgocią!
Uważać na wyrzucane przedmioty!
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych wyłączyć urządzenie i odłączyć wtyczkę świecy zapłonowej!
Odstęp pomiędzy maszyną a osobami trzecimi musi wynosić minimum 15 metrów! Narzędzie tnące (nóż tnący/żyłka tnąca) obraca się jeszcze przez chwilę po wyłączeniu!
Uwaga, gorące elementy. Zachować odstęp!
20 h
Co 20 godzin pracy uzupełniać smar (płynny smar przekładniowy)
Uważać na odrzut urządzenia!
Ostrożnie - Benzyna jest bardzo łatwopalna! Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie rozlewać paliwa!
Uwaga! Niebezpieczeństwo uduszenia!
Ostrożnie! Trujące opary CO! Nie używać urządzenia w pomieszczeniach zamkniętych!
Ostrożnie! Niebezpieczeństwo zranienia obracającym się nożem tnącym! Trzymać z dala dłonie i stopy!
114
Informacja o poziomie mocy akustycznej L
WA
w dB.
Informacja o proporcji mieszania benzyny i oleju.
Ogień, otwarte źródła światła i palenie tytoniu są zabronione!
Wskazówka! Lewy gwint.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO ZATRUCIA!
Spaliny, paliwa i smary są trujące. Nie wolno wdychać spalin.
14
1
2
min
max. 9000
Wskazówka! Zamontować uchwyt prowadzący.
-1
Maks. obroty na minutę.
FBS 43 B2
Page 20
OSTRZEŻENIE!
Benzyna jest bardzo łatwopalna. Benzynę przechowywać wyłącznie
w przewidzianych do tego celu zbiornikach.
Tankować wyłącznie na wolnym powietrzu i nie palić tytoniu.
W czasie pracy silnika lub gdy urządzenie jest gorące, zabrania się
otwierania zbiornika paliwa oraz dolewania benzyny.
Jeśli doszło do wylania się paliwa, nie próbować odpalać silnika.
Zabrać urządzenie z powierzchni zanieczyszczonej paliwem. Nie próbować uruchamiać zapłonu urządzenia, dopóki opary benzyny nie odparują.
Ze względów bezpieczeństwa w przypadku uszkodzenia zbiornika
paliwa oraz korka zbiornika paliwa należy zawsze wymienić je na nowe.
Przed użyciem
UWAGA!
Podczas koszenia noś zawsze antypoślizgowe obuwie ochronne oraz
odpowiednią odzież ochronną: rękawice ochronne, kask ochronny, maskę ochronną lub okulary ochronne, a także ochronę słuchu.
Sprawdź teren, na którym urządzenie będzie używane i oczyść go
z przedmiotów, które mogłyby zostać pochwycone i odrzucone przez kosę.
Przed użyciem i po upuszczeniu urządzenia na ziemię oraz w przy-
padku innego rodzaju uderzenia należy zawsze przeprowadzić kontrolę wzrokową w celu upewnienia się, czy nie doszło do uszko­dzenia narzędzi tnących, trzpieni mocujących lub całej jednostki tną­cej. Zużyte lub uszkodzone narzędzia tnące oraz trzpienie mocujące należy wymienić.
Przed użyciem należy zawsze sprawdzić wzrokowo, czy urządzenia
tnące nie są zużyte lub uszkodzone. Aby uniknąć bicia spowodo­wanego niewyważeniem, należy zawsze wymieniać całe zestawy zużytych lub uszkodzonych narzędzi tnących i trzpieni mocujących.
Hałas i drgania należy zawsze ograniczać do minimum!
Używaj wyłącznie urządzeń w nienagannym stanie technicznym.
Regularnie serwisuj i czyść urządzenie.
Dostosuj swój sposób pracy do urządzenia.
Nie przeciążaj urządzenia.
W razie potrzeby oddaj urządzenie do przeglądu.
Zawsze wyłączaj urządzenie, gdy nie jest ono używane.
Noś zawsze rękawice ochronne.
Środki bezpieczeństwa podczas czynności z nożem tnącym
Osoby znajdujące się w pobliżu są narażone na utratę wzroku lub
obrażenia. We wszystkich kierunkach utrzymuj minimalny odstęp 15 metrów między sobą a innymi osobami i zwierzętami.
Nie używaj urządzenia, jeżeli nie zostały należycie zamontowane
wszystkie elementy noża tnącego.
Nóż tnący może zostać gwałtownie odrzucony od przedmiotów, które
napotka. Może to spowodować obrażenia rąk i nóg. Jeśli urządzenie napotka na obce przedmioty, zatrzymaj natychmiast silnik i odczekaj, aż nóż tnący się zatrzyma. Sprawdź nóż tnący, czy nie został uszko­dzony. Zgięty lub pęknięty nóż należy zawsze wymienić.
Nóż tnący odrzuca z duża siłą przedmioty i ziemię. Może to spowo-
dować utratę wzroku lub obrażenia. Noś zawsze ochronę oczu, twarzy i nóg. Przed rozpoczęciem pracy z użyciem noża tnącego należy zawsze usunąć wszystkie przedmioty ze strefy pracy.
Po zwolnieniu dźwigni gazu nóż tnący obraca się jeszcze. Obracający
się nóż tnący może spowodować zarówno u operatora, jak i u osób znajdujących się w pobliżu obrażenia w postaci ran ciętych. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności przy nożu tnącym wyłącz silnik i upewnij się, że nóż tnący się zatrzymał.
Uruchomienie
Montaż
Montaż uchwytu prowadzącego (rys. 3a - 3c)
Zamontuj uchwyt prowadzący w sposób przedstawiony na rysun-
kach 3a - 3c. Uchwyt prowadzący stawiony na rysunkach 3a - 3c. Śrubę uchwytu po ustawieniu optymalnej pozycji roboczej pasa nośnego (patrz rozdział „Zakładanie pasa nośnego/Ustawianie wysokości koszenia”).
Aby ustawić uchwyt prowadzący w odpowiedniej odległości od cia-
ła i w ten sposób zagwarantować również dostateczny odstęp między silnikiem a operatorem, należy poluzować obie śruby znajdujące się na dole uchwytu prowadzącego (patrz rys. 8j).
Montaż trzonka prowadzącego (rys. 4a - 4c)
Naciśnij dźwignię blokującą i wsuń trzonek prowadzący (patrz
rys. 4a) w element łączący trzonka prowadzącego Uważaj przy tym, aby wałki napędowe znajdujące się wewnątrz trzonka prowadzącego szpulę z żyłką / nóż tnący / . Haczyk dźwigni blokującej musi zablokować się w otworze . Dokręć śrubę radełkowaną w sposób przedstawiony na rysunku 4c.
Montaż osłony noża tnącego
OSTRZEŻENIE!
Podczas pracy z użyciem noża tnącego musi być zamontowana
osłona noża do trzonka prowadzącego
Montaż / wymiana noża tnącego
Zamontuj / wymień noże tnące / w sposób przedstawiony na
rysunkach 6a - 6g.
Noże tnące / zablokuj na tarczy zabierakowej (patrz rys. 6c).
Płytę dociskową załóż przez gwint wałka zębatego (patrz rys. 6d).
Załóż osłonę płyty dociskowej (patrz rys. 6e).
Odnajdź otwór tarczy zabierakowej, ustaw ją odpowiednio do znajdu-
jącego się pod nią karbu i skontruj przy pomocy dostarczonego wraz z urządzeniem klucza imbusowego przy pomocy klucza do świec zapłonowych
WSKAZÓWKA! Lewy gwint!
Noże tnące / są w chwili dostawy zabezpieczone plastikowymi
osłonami. Przed użyciem noży osłony te należy zdjąć, a po zakończe­niu korzystania z narzędzia ponownie je założyć.
UWAGA! OSTRE KRAWĘDZIE, NOŚ RĘKAWICE OCHRONNE
UWAGA! Zamontuj osłonę żyłki tnącej na osłonie noża tnącego .
Przed koszeniem z użyciem żyłki tnącej konieczne jest zamontowanie
dodatkowo osłony żyłki się w sposób przedstawiony na rysunku 7a.
Zwróć uwagę na to, czy osłona żyłki tnącej odpowiednio się zablo-
kowała. Po wewnętrznej stronie osłony żyłki tnącej nóż (patrz rys. 7a). Jest on zabezpieczony przy pomocy osłonki (patrz rys. 7a).
Przed rozpoczęciem pracy zdejmij osłonkę i załóż ją ponownie
po zakończeniu pracy.
wsunęły się w siebie, w razie potrzeby lekko obróć
. Osłonę noża tnącego mocuje się 2 śrubami
. Montaż osłony żyłki tnącej wykonuje
należy ustawić w sposób przed-
dokręć dopiero
.
w sposób przedstawiony na rysunku 5.
, następnie dokręć nakrętkę
(patrz rys. 6f + 6g).
znajduje się
PL
FBS 43 B2
15
Page 21
Montaż / wymiana szpuli z żyłką
Zamontuj / wymień szpulę z żyłką w sposób przedstawiony na
rysunku 7c.
Odnajdź otwór tarczy zabierakowej , ustaw ją odpowiednio do
PL
znajdującego się pod nią karbu i skontruj przy pomocy dostarczonego wraz z urządzeniem klucza imbusowego z żyłką na gwint.
WSKAZÓWKA! Lewy gwint!
, następnie nakręć szpulę
Zakładanie pasa nośnego
WSKAZÓWKA
Aby zapewnić komfortową pracę, można wykonać regulację pasa
w następujących punktach. Ustawienia mogą się różnić w zależności od wzrostu użytkownika.
Przed rozpoczęciem pracy ustaw pas nośny i uchwyt odpowiednio
do wzrostu osoby.
Kosę wraz z zamontowanym narzędziem tnącym wyważ w taki
sposób, aby narzędzie tnące bez dotykania go rękami wisiało tuż nad ziemią.
1.) Załóż pas nośny i połącz obydwie części pasa, zatrzaskując je (patrz rys. 8a - 8b).
2.) Pociągnij za pas w sposób przedstawiony na rysunku 8c, ustawiając go pośrodku ciała i dopasowując odpowiednio do obwodu klatki piersiowej.
3.) Aby teraz odpowiednio naprężyć obydwa pasy naramienne, pociągnij za obydwa pasy naramienne w sposób przedstawiony na rysunku 8d.
4.) Aby ustawić prawidłową pozycję kosy na pasie nośnym, pociągnij za pas nośny w sposób opisany na rysunku 8e.
5.) Zaczep karabińczyk nym fragmentem paska
6.) Chwyć teraz kosę i zawieś ją w sposób przedstawiony na rysunku 8i, zaczepiając uchwytem zować 1 śrubą
7.) Uchwyt prowadzący znajdujących się na dole uchwytu
Ustawianie wysokości koszenia
Pas nośny załóż w sposób przedstawiony na rysunku 8a - 8c.
Zaczep urządzenie na pasie nośnym (patrz rys. 8d).
Przy pomocy różnych regulatorów pasa ustawić na pasie nośnym opty-
malną pozycję roboczą i wysokość koszenia (patrz rys. 8e).
Aby ustalić optymalną długość pasa, wykonaj teraz bez uruchamiania
silnika kilka ruchów „koszących” (patrz rys. 9a).
Pas nośny jest wyposażony w mechanizm szybkiego otwierania. Jeśli
musisz szybko odłożyć urządzenie, pociągnij za czerwony fragment
, (patrz rys. 8k).
pasa
UWAGA!
Podczas pracy z urządzeniem zawsze korzystaj z pasa nośnego.
Załóż pas po uruchomieniu silnika na wolnych obrotach. Przed zdjęciem pasa nośnego wyłącz silnik.
Paliwo i olej
UWAGA!
Nie używaj mieszanki paliwa z olejem, która była przechowywana
przez ponad 90 dni.
(patrz rys. 8f - 8h) i zabezpiecz go czerwo-
mechanizmu szybkiego otwierania.
za karabińczyk . Uchwyt można polu-
i przesunąć w celu optymalnego ustawienia kosy.
można teraz przestawić przy pomocy 2 śrub
.
16
Zalecane paliwa:
Używaj wyłącznie mieszanki benzyny bezołowiowej i specjalnego
oleju do silników 2-suwowych Mieszankę paliwa sporządzaj zgodnie z tabelą mieszania paliwa.
Do dołączonej butelki do mieszania paliwa wlej odpowiednią ilość
benzyny oraz oleju do silników 2-suwowych (patrz tabela mieszania paliwa). Następnie wstrząśnij dobrze butelką.
Tabela mieszania paliwa Metoda mieszania: 40 części benzyny na 1 część oleju
Benzyna Olej do silników 2-suwowych
1 litr 25 ml 5 litrów 125 ml
Obsługa
UWAGA!
Przestrzegaj ustawowych przepisów w zakresie ochrony przed hałasem.
Przed każdym uruchomieniem sprawdzaj urządzenie pod kątem:
Szczelności układu paliwowego.
Nienagannego stanu i kompletności elementów zabezpieczających
oraz narzędzia tnącego.
Prawidłowego dokręcenia wszystkich śrub.
Lekkiej pracy wszystkich ruchomych części.
Rozruch zimnego silnika
UWAGA!
Nigdy nie pozwól na gwałtowne zwinięcie się linki rozruchowej.
Może to spowodować uszkodzenia.
1.) Napełnij zbiornik paliwa. (patrz również akapit „Paliwo i olej”).
2.) Naciśnij 6x pompkę paliwa
3.) Włącznik/wyłącznik
4.) Dźwignię ssania
5.) Trzymaj mocno urządzenie i wyciągnij linkę rozruchową pierwszego oporu. Teraz mocno pociągnij za linkę rozruchową Urządzenie uruchamia się.
6.) Jeśli silnik się nie uruchomi, powtórz czynności od 4 do 5.
7.) Gdy tylko silnik się uruchomi, naciśnij dźwignię gazu automatyczne ssanie.
Jeżeli silnik nie uruchomi się po kilku próbach rozruchu, przeczytaj rozdział „Wyszukiwanie błędów“.
UWAGA!
Za linkę rozruchową pociągaj zawsze na wprost. Trzymaj mocno
uchwyt linki rozruchowej Nie pozwalaj nigdy na gwałtowne zwinięcie się linki rozruchowej .
WSKAZÓWKA
Przy bardzo wysokich temperaturach zewnętrznych może się zdarzyć,
że nawet przy zimnym silniku konieczny będzie rozruch bez ssania.
Rozruch ciepłego silnika (Urządzenie było wyłączone przez czas krótszy niż
15–20 minut)
1.) Włącznik/wyłącznik przełącz na „I“.
2.) Dźwignia ssania
3.) Trzymaj mocno urządzenie i wyciągnij linkę rozruchową pojawienia się pierwszego oporu. Teraz szybko pociągnij za linkę roz­ruchową linki. Jeżeli po 6 próbach urządzenie w dalszym ciągu się nie uruchomi, powtórz czynności 1-7 opisane w rozdziale „Rozruch zimnego silnika”.
ustaw na „ “.
musi być ustawiona na „ “.
. Urządzenie powinno uruchomić się po 1-2 pociągnięciach
(Primer).
przełącz na „I“.
, kiedy linka
do wyczucia
.
, aby zwolnić
zaczyna być wciągana.
aż do
FBS 43 B2
Page 22
Wyłączanie silnika Kolejność czynności przy wyłączaniu awaryjnym
Jeżeli konieczne jest natychmiastowe zatrzymanie urządzenia, przestaw włącznik/wyłącznik
Standardowa kolejność czynności
Zwolnij dźwignię gazu i odczekaj, aż silnik osiągnie obroty biegu
jałowego. Następnie ustaw włącznik/wyłącznik na „0“.
UWAGA!
Na biegu jałowym nóż tnący musi być nieruchomy. Jeśli nóż tnący
się obraca, konieczne jest ustawienie gaźnika!
Wskazówki dotyczące pracy
Przed użyciem urządzenia poćwicz wszystkie techniki pracy (patrz rys. 9a - 9c) przy wyłączonym silniku.
na „0“.
Zablokowanie urządzenia
Jeśli dojdzie do zablokowania się urządzenia, wyłącz niezwłocznie silnik. Przed ponownym uruchomieniem kosy usuń z niej trawę i zarośla.
Unikanie odbicia urządzenia
Podczas pracy z użyciem noża tnącego istnieje niebezpieczeństwo odbicia urządzenia, gdy natrafi ono na twarde przedmioty (pień drzewa, gałąź, konar, kamień itp.). Urządzenie zostaje wówczas odrzucone w kierunku przeciwnym do kierunku obrotów narzędzia tnącego. Może to spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. Nie używaj noża tnącego w pobliżu ogrodzeń, słupków metalowych, kamieni granicznych ani fundamentów. Do koszenia niewielkich krzewów ustaw urządzenie w sposób przedsta­wiony na rys. 9e, aby zapobiec jego odrzutom.
Konserwacja i czyszczenie
PL
Wydłużenie żyłki tnącej
W celu wydłużenia żyłki tnącej przełącz silnik na pełne obroty i dociśnij szpulę z żyłką dujący się na osłonie żyłki tnącej (patrz rys. 9d).
UWAGA!
Pozostałości trawy/chwastów zaczepiają się pod osłoną noża tnącego .
Przy wyłączonym silniku usuń resztki łopatką itp.
Różne sposoby koszenia
Przycinanie / koszenie (nożem tnącym ewentualnie szpulą z żyłką)
Poruszaj urządzeniem ruchem koszącym (patrz rys. 9a).
Trzymaj narzędzie tnące prostopadle do podłoża i ustal żądaną
wysokość koszenia.
Niskie przycinanie (szpula z żyłką)
Trzymaj urządzenie pod lekkim kątem nad ziemią (patrz rys. 9b).
Koszenie zawsze wykonuj w kierunku od siebie. Nie przyciągaj urzą­dzenia do siebie.
Wykaszanie (szpula z żyłką)
Podczas wykaszania usuwane są całe rośliny aż do samej ziemi. W
tym celu nachyl szpulę z żyłką pod kątem 30 stopni w prawo. Ustaw uchwyt w żądanym położeniu (patrz rys. 9c).
Koszenie przy drzewie / płocie / fundamencie (szpula z żyłką)
WSKAZÓWKA
Kontakt żyłki z drzewem, kamieniami, murami kamiennymi lub funda-
mentami powoduje jej zużycie lub wystrzępienia. Uderzenie żyłki w siatkę ogrodzeniową powoduje jej zerwanie.
UWAGA!
Przy pomocy urządzenia nie "zamiataj" żadnych przedmiotów z
chodników itp.! Kosa jest urządzeniem o dużej mocy i potrafi odrzucić małe kamienie lub inne przedmioty na odległość 15 metrów lub więcej. Może to spowodować uszkodzenie samochodów, domów i okien.
do ziemi. Żyłka wydłuża się automatycznie. Nóż znaj-
skraca żyłkę do właściwej długości
Czyszczenie
WSKAZÓWKA
Po każdym użyciu urządzenie powinno zostać starannie oczyszczone.
Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenie należy zawsze wyłączyć
i odłączyć wtyczkę świecy zapłonowej.
Urządzenie czyścić regularnie wilgotną szmatką z niewielką ilością
płynu do mycia naczyń. Nie dopuszczaj do przedostania się wody do wnętrza urządzenia.
Wymiana szpuli z żyłką / żyłki tnącej
1.) Szpulę z żyłką w akapicie Montaż / wymiana szpuli z żyłką. Szpulę z żyłką (patrz rys. 12a) i zdejmij jedną połowę obudowy (patrz rys. 12b).
2.) Tarczę szpuli wyjmij z obudowy szpuli (patrz rys. 12c + 12d).
3.) Usuń ewentualnie znajdującą się tam jeszcze żyłkę.
4.) Załóż w środku nową żyłkę tnącą a powstałą w pętelkę zaczep w szczelinę tarczy szpuli (patrz rys. 12d).
5.) Napręż żyłkę i nawiń ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Tarcza szpuli oddziela przy tym obie połowy żyłki tnącej (patrz rys. 12e).
6.) Ostatnie 15 cm obydwu końcówek żyłki zaczep w położonych naprze­ciwlegle do siebie uchwytach żyłki na tarczy szpuli (patrz rys. 12f).
7.) Obie końcówki żyłki poprowadź przez metalowe oczka w obudowie szpuli (patrz rys. 12f).
8.) Tarczę szpuli wciśnij w obudowę szpuli (patrz rys. 12f).
9.) Połącz ze sobą obie połówki obudowy.
10.) Pociągnij krótko i mocno za obydwie końcówki żyłki, aby uwolnić je
z uchwytów żyłki (patrz rys. 12g).
11.) Nadmiar żyłki przytnij do około 13 cm. Zmniejsza to obciążenie
silnika podczas rozruchu i rozgrzewania.
12.) Zamontuj ponownie szpulę z żyłką (patrz rozdział Montaż/wymiana
szpuli z żyłką). Jeżeli wymieniana jest cała szpula z żyłką, pomiń punkty 3–6.
należy montować / wymieniać w sposób opisany
ściśnij
FBS 43 B2
17
Page 23
Konserwacja fi ltra powietrza
Zanieczyszczone fi ltry powietrza powodują zmniejszenie mocy silnika z powodu zbyt małego doprowadzania powietrza do gaźnika.
Dlatego konieczna jest jego regularna kontrola. Filtr powietrza
PL
sprawdzać co 25 godzin pracy i w razie potrzeby oczyścić. W przypadku mocno zapylonego powietrza fi ltr powietrza należy spraw-
dzać częściej.
1.) Zdejmij pokrywę obudowy fi ltra (patrz rys. 10a).
2.) Wyjmij fi ltr powietrza
3.) Oczyść fi ltr powietrza (sprężonym powietrzem).
4.) Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
UWAGA!
Filtra powietrza nigdy nie wolno czyścić benzyną ani palnymi
rozpuszczalnikami.
Serwisowanie świecy zapłonowej
1.) Wyjmij wtyczkę świecy zapłonowej (patrz rys. 11a).
2.) Odkręć świecę zapłonową przy pomocy załączonego do urządzenia klucza do świec zapłonowych
3.) Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Odległość elektrod = 0,6 mm (odległość między elektrodami, między którymi wytwarzana jest iskra zapłonowa). Dokręć świecę zapłonową z momentem 12 do 15 Nm korzystając z klucza dynamometrycznego (dostępne w handlu). Sprawdź świecę po raz pierwszy po 10 godzinach pracy pod kątem ewentualnych zanieczyszczeń i w razie potrzeby oczyść ją drucianą szczotką miedzianą.
Kolejne serwisowanie świecy wykonuje się co 50 godzin pracy.
Ostrzenie noża osłony żyłki tnącej
Nóż osłony żyłki stanie, odkręć 2 śruby, przy pomocy których nóż osłonie tym, aby zachować kąt krawędzi tnącej. Ostrz tylko w jednym kierunku.
Ustawienia gaźnika
W celu przeprowadzenia wszelkich czynności przy gaźniku należy zde­montować osłonę obudowy fi ltra powietrza na rys. 10a.
Ustawianie cięgna gazu
Jeśli z czasem urządzenie nie będzie osiągać maksymalnej prędkości obrotowej i jeśli wykluczone zostaną wszelkie inne przyczyny, wymienione w rozdziale „Usuwanie błędów“, konieczne może być ustawienie cięgna gazu.
WSKAZÓWKA
Jest to konieczne, jeśli suwak dozowania paliwa w gaźniku (patrz rys. 13b) przy w pełni wciśniętym gazie pozostaje całkowicie otwarty. Rysunek 13a przedstawia prawidłowe ustawienie. Jeśli suwak gaźnika nie będzie całkowicie otwarty, konieczne jest wykonanie regulacji.
. Zamocuj nóż tnący w imadle. Przeszlifuj nóż osełką i uważaj przy
Sprawdź najpierw, czy przy wciśniętej do końca dźwigni gazu
gaźnik się całkowicie otwiera.
(patrz rys. 10b + 10c).
wytrzepując go lub przedmuchując
.
(patrz rys. 7a) może się z czasem stępić. Jeśli tak się
zamocowany jest na
w sposób przedstawiony
należy
W celu ustawienia cięgna gazu należy wykonać następujące czynności:
Odkręć nakrętkę kontrującą (patrz rys. 13a) (kilka obrotów). Wy-
kręć śrubę regulacyjną (patrz rys. 13a), aż suwak gaźnika przy w pełni naciśniętej dźwigni gazu całkowicie się otworzy (patrz rys. 13b).
Dokręć ponownie nakrętkę kontrującą .
Ustawianie biegu jałowego
UWAGA!
Obroty biegu jałowego należy ustawiać zawsze przy rozgrzanym
silniku.
Jeśli przy niewciśniętej dźwigni gazu urządzenie gaśnie i jeśli wykluczone zostaną wszelkie inne przyczyny, opisane w rozdziale „Usuwanie błędów“, konieczne jest wykonanie regulacji biegu jałowego. W tym celu przekręć śrubę biegu jałowego zegara do chwili, aż urządzenie zacznie prawidłowo pracować na wol­nych obrotach. Jeśli obroty biegu jałowego są za wysokie, powodując obracanie się narzędzia tnącego, należy je zmniejszyć obracając śrubę obrotów biegu jałowego w lewo do chwili, aż narzędzie tnące przestanie się obracać.
Smarowanie przekładni
Co 20 godzin pracy uzupełniaj smar płynny (ok. 10 g). W tym celu
odkręć śrubę
(patrz rys. 5a) zgodnie z ruchem wskazówek
(patrz rys. 7c).
Zamawianie części zamiennych
Zamawianie części zamiennych
Podczas zamawiania części zamiennych należy podać następujące informacje:
Typ urządzenia
Numer artykułu
Numer identyfi kacyjny urządzenia
Aktualne ceny i zdjęcia możesz znaleźć na stronie www.kompernass.com
Przechowywanie i transport
Przechowuj urządzenie w bezpiecznym miejscu.
Urządzenie i akcesoria przechowuj w bezpiecznym miejscu, chroń je
przed otwartym ogniem oraz źródłami ciepła/iskier, takimi jak gazowe podgrzewacze przepływowe, suszarki do prania, piece olejowe lub przenośne grzejniki itp.
Osłonę noża tnącego , szpulę z żyłką i silnik przechowuj zawsze
oczyszczone z pozostałości po koszeniu.
Przed wykonaniem prac serwisowych zawsze wyłącz urządzenie i
odłącz wtyczkę świecy zapłonowej
Przechowywanie urządzenia
Jeśli urządzenie jest przechowywane przez okres dłuższy niż 30 dni, należy je do tego odpowiednio przygotować. W przeciwnym razie wyparuje znajdująca się w gaźniku resztka paliwa, pozostawiając gumowaty osad. Mogłoby to utrudnić rozruch i spowodować konieczność przeprowadzenia drogiej naprawy.
1.) Zdejmij zakrętkę zbiornika, aby uwolnić ze zbiornika paliwa tualne ciśnienie. Opróżnij ostrożnie zbiornik paliwa
2.) Uruchom silnik i odczekaj, aż sam zgaśnie - w ten sposób usuniesz paliwo z gaźnika.
3.) Pozostaw silnik na ok. 10 minut do ostygnięcia.
.
ewen-
.
18
FBS 43 B2
Page 24
4.) Zdemontuj świecę zapłonową (patrz rozdział serwisowanie świecy zapłonowej).
5.) Nalej do komory spalania 1 łyżeczkę oleju do silników 2-suwowych. Pociągnij kilka razy za linkę rozruchową mechaniczne pokryły się olejem. Załóż ponownie świecę zapłonową.
WSKAZÓWKA
Przechowuj urządzenie w suchym miejscu, z dala od możliwych
źródeł zapłonu.
Ponowny rozruch
1.) Zdemontuj świecę zapłonową (patrz rozdział serwisowanie świecy zapłonowej).
2.) Pociągnij energicznie za linkę rozruchową , aby usunąć nadmiar oleju z komory spalania.
3.) Oczyść świecę zapłonową i zwróć uwagę na prawidłowy odstęp elektrod świecy.
4.) Napełnij zbiornik paliwa
Transport
Jeśli konieczne jest przetransportowanie urządzenia, opróżnij zbiornik
paliwa w sposób opisany w rozdziale „Przechowywanie“. Zde­montuj uchwyt prowadzący i trzonek prowadzący w sposób objaśniony w akapicie (Montaż uchwytu prowadzącego / trzonka prowadzącego).
. Patrz akapit „Paliwo i olej”.
, aby wszystkie części
Gwarancja
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało przed dostarczeniem starannie wyproduko­wane i poddane skrupulatnej kontroli. Paragon należy zachować jako dowód zakupu. W przypadku konieczności przeprowadze­nia naprawy gwarancyjnej należy skontaktować się telefonicznie z najbliższym punktem serwisowym. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, nie obejmuje natomiast szkód transportowych, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań przemysłowych i profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego użytkowania urządzenia, używania go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie, dokonywanej poza naszymi auto­ryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również części wymienionych i naprawionych. Wszelkie szkody i wady wykryte podczas zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upły­wie okresu gwarancji wszelkie naprawy będą wykonywane odpłatnie.
PL
Wyszukiwanie błędów
# = Usterka
+ = Możliwa przyczyna * = Usunięcie usterki
# Urządzenie nie uruchamia się.
+ Nieprawidłowe postępowanie podczas rozruchu. * Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi rozruchu + Zanieczyszczona lub wilgotna świeca zapłonowa * Oczyść świecę zapłonową lub wymień ją na nową. + Nieprawidłowe ustawienie gaźnika
Skontaktuj się z serwisem
# Urządzenie uruchamia się, ale nie osiąga pełnej mocy.
+ Nieprawidłowe ustawienie dźwigni ssania * Ustaw dźwignię ssania na „ “. + Zanieczyszczony fi ltr powietrza * Oczyścić fi ltr powietrza + Nieprawidłowe ustawienie gaźnika
Skontaktuj się z serwisem
Serwis
OSTRZEŻENIE!
Naprawę urządzenia powierzaj wyłącznie wykwalifi kowanym spe-
cjalistom i tylko przy wykorzystaniu oryginalnych części zamiennych. Dzięki temu zagwarantujesz odpowiedni poziom bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po naprawie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 97786
Czas pracy infolinii: od poniedziałku do piątku, w godzinach 08:00 - 20:00 czasu środkowoeuropejskiego
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
# Silnik pracuje nierówno.
+ Nieprawidłowa odległość elektrod świecy zapłonowej * Oczyść świecę zapłonową i ustaw odległość elektrod, lub załóż nową
świecę zapłonową.
+ Nieprawidłowe ustawienie gaźnika Skontaktuj się z serwisem
FBS 43 B2
19
Page 25
Utylizacja
Opakowanie urządzenia jest wykonane z materiałów przyjaz-
nych dla środowiska naturalnego, które można utylizować
PL
Urządzenie oraz jego akcesoria są wykonane z różnych materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne.
O informacje na temat możliwości utylizacji wysłużonego urządzenia pytaj w najbliższym urzędzie gminy.
Ochrona środowiska
za pośrednictwem lokalnych zakładów recyklingu odpadów.
Opróżnij dokładnie zbiornik paliwa i oleju oraz oddaj urządzenie do
punktu utylizacji odpadów. Wykorzystane w urządzeniu części metalo­we oraz elementy z tworzyw sztucznych po ich segregacji nadają się do ponownego wykorzystania.
Pozostałości benzyny i zużyty olej oddaj do punktu utylizacji odpa-
dów. Nie wylewaj ich do kanalizacji.
Zużyte materiały serwisowe oraz materiały eksploatacyjne oddaj do
właściwego punktu zbiórki odpadów.
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: Pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten jest zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa w sprawie maszyn (2006 / 42 / EC)
Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej (2004 / 108 / EC)
Dyrektywa hałasowa (2005 / 88 / EC)
Dyrektywa w sprawie emisji (2004/26/EC)
Zastosowane normy zharmonizowane
EN ISO 11806-1: 2011 EN ISO 14982: 2009
Typ / Oznaczenie urządzenia
Kosa spalinowa FBS 43 B2
Rok produkcji: 01 - 2014
Numer seryjny: IAN 97786
Bochum, dnia 2013-10-31
Semi Uguzlu
- Kierownik ds. Zarządzania Jakością ­Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych
w ramach procesu udoskonalania urządzenia.
20
FBS 43 B2
Page 26
Tartalomjegyzék
Bevezető . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
A csomag tartalma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Felszereltség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Műszaki adatok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Biztonsági utasítások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Biztonsági berendezések. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Használat előtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Biztonsági intézkedések a vágókés használata esetén. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Üzembe helyezés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Összeszerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Vállheveder felvétele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Használat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Karbantartás és tisztítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Alkatrészek rendelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Tárolás és szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
HU
Hibakeresés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Szerviz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Gyártja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
FBS 43 B2
21
Page 27
BENZINMOTOROS FŰKASZA FBS 43 B2 Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához! Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett döntött. A használati utasítás a termék része. Fontos tudniva­lókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék használata előtt ismerkedjen meg valamennyi használati útmuta-
HU
tóval és biztonsági fi gyelmeztetéssel. Csak a leírtak szerint és a megadott célokra használja a készüléket. A készülék harmadik személynek történő továbbadása esetén adja át a készülékhez tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
Használat vágókéssel: Magas fű és bozót nyírásához a 4 ágú vágókéssel, sűrű bozót és gyenge fás növényzethez a 3 ágú vágókéssel.
Használat damilfejjel: Gyep és egyszerűbb gyomok nyírásához. Bármely egyéb felhasználás, amelyet a jelen használati útmutató kifejezetten
nem engedélyez, a készülék károsodását okozhatja, és komoly veszélyt jelenthet a felhasználó számára. Mindenképpen vegye fi gyelembe a biztonsági utasítások korlátozásait. Ügyeljen azokra a nemzeti előírásokra, amelyek korlátozhatják a készülék használatát. Minden egyéb felhasználási mód vagy a gép megváltoztatá­sa rendeltetésellenesnek minősül és jelentős balesetveszélyt rejt magában. Nem ipari használatra készült.
TILOS HASZNÁLATI MÓDOK! A sérülések elkerülése érdekében a készülék nem használható a következő munkákra: járdák tisztítása, illetve fa- és sövénynyesedék aprítása aprító­gépként. Továbbá nem használható a készülék talajegyengetésre, pl. vakondtúrás elsimítására. Biztonsági okokból a készülék nem használható meghajtó egységként bármilyen más készülékhez. Az így okozott bármilyen kárért vagy sérülésért a felhasználó / üzemeltető és nem a gyártó felel.
A csomag tartalma
1 benzinmotoros fűkasza FBS 43 B2 1 használati útmutató
Nyissa ki a csomagot és óvatosan vegye ki a készüléket a csomagból.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagoláshoz és szállí-
táshoz használt rögzítő elemeket (ha vannak ilyenek).
Ellenőrizze, hogy a szállítmány hiánytalan.
Ellenőrizze a készüléket és tartozékait a szállítás során keletkezett
esetleges károkra vonatkozóan.
Lehetőség szerint őrizze meg a csomagolást a garanciális időszak végéig.
Felszereltség
vezetőnyél összekötő elem vezetőnyél vezető fogantyú berántó zsinór szívató kar üzemanyagtartály üzemanyagpumpa „Primer“ levegőszűrő ház fedele be- / kikapcsoló gázkar gázkar zár damilfej fűnyíró damillal fűnyíró damil védőburkolat vágókés védőburkolat 2 x M6 csavar vállheveder 4 ágú vágókés 3 ágú vágókés vezető fogantyú tartó M6 marokcsavar meghajtó tárcsa nyomó alátét nyomó alátét fedél M10 anyacsavar (balmenetes) olaj / benzin keverő fl akon gyújtógyertya kulcs imbuszkulcs 5 mm imbuszkulcs 4 mm M6 fogantyú csavar levegőszűrő gyújtógyertya csatlakozó
A vágókést vágószerszám néven is említjük.
/ és a damilfejet a szövegben (gyűjtőfogalomként)
22
FBS 43 B2
Page 28
Műszaki adatok
Motor típus: 2 ütemű, léghűtéses,
krómozott henger Motor teljesítmény (max.): 1,35 kW / 1,8 PS Hengerűrtartalom: 42,7 cm Motor üresjárati fordulatszám: 2700 - 3400 perc Motor max. fordulatszám vágókéssel: 10500 perc damilfejjel: 9000 perc Max. vágósebesség vágókéssel: 7850 perc damilfejjel: 6750 perc Gyújtás: elektronikus Meghajtás: centrifugális kuplung Súly (üres üzemanyagtartály esetén): 8 kg Damil-vágási kör Ø: 43 cm Vágókés-vágási kör Ø: 25,5 cm Damil hossza: 8,0 m Damil Ø: 2,0 mm Üzemanyagtartály kapacitása: 0,85 l Gyújtógyertya: Champion RCJ7Y Üzemanyag fogyasztás max. motorteljesítmény esetén: 0,6 kg / h Fajlagos üzemanyag fogyasztás max. motorteljesítmény esetén: 446 g / kWh
Zaj- és rezgésinformációk
A zaj mért értékét az EN ISO 11806-1 szabvány szerint határoztuk meg. Az elektromos kéziszerszám A-súlyozott zajszintjének jellemző értéke: Hangnyomásszint L Bizonytalansági érték K Hangerőszint L Bizonytalansági érték K
FIGYELEM!
: 96,3 dB(A)
pA
: 2,5 dB
pA
: 110,3 dB(A)
WA
: 2,5 dB
WA
Viseljen fülvédőt!
FIGYELMEZTETÉS!
Csökkentse a vibráció okozta károsodások, mint például a fehér ujj
betegség kockázatát gyakori szünetek beiktatásával, amelyek során pl. dörzsölje össze a tenyerét!
Működés
Rezgés kibocsátási érték ah = 8,2 m/s Bizonytalansági érték K = 1,5 m/s
2
2
3
-1
-1
-1
-1
-1
FIGYELMEZTETÉS!
A jelen használati útmutatóban megadott rezgés értéke az
EN ISO 11806-1 szabvány által meghatározott szabványos mérési eljárással lett meghatározva és felhasználható a készülékek összeha­sonlítására. A megadott rezgés kibocsátási érték a kimaradás előze­tes megbecsüléséhez is felhasználható. A rezgésszint az elektromos kéziszerszám alkalmazásától függően változik és egyes esetekben a jelen útmutatókban megadott érték felett lehet. A rezgésterhelés alulbecsült lehet, ha az elektromos kéziszerszám rendszeresen ilyen módon van használva.
TUDNIVALÓ
A rezgésterhelés adott munkaidőszakon belüli pontos becsléséhez
azokat az időszakokat is fi gyelembe kell venni, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen nincs használatban. Ez a teljes munkaidőtartamra nézve jelentősen csökkentheti a rezgés­terhelést.
Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el az összes biztonsági fi gyelmeztetést és utasítást.
A biztonsági fi gyelmeztetések és utasítások fi gyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
FIGYELEM!
A készülék és a csomagolóanyag nem játék! Ne hagyja, hogy a
gyerekek műanyag zacskókkal, fóliákkal és kis alkatrészekkel játssza­nak! Fulladásveszély áll fenn!
Őrizze meg az összes biztonsági fi gyelmeztetést és utasítást későbbi használatra.
Használat
Viseljen védelmet nyújtó, testre illő munkaruházatot, mint például hosszú
nadrágot, biztonságos munkacipőt, ellenálló védőkesztyűt, védősisakot, védőmaszkot az arc védelmére vagy védőszemüveget a szem védelmére és megfelelő füldugót vagy egyéb zaj elleni hallásvédőt.
Csak megfelelő képzettséggel rendelkező személyek, illetve felnőttek
kezelhetik a készüléket és végezhetnek beállításokat, illetve karbantartást a készüléken.
Amennyiben Ön nem ismeri az eszközt, gyakorolja annak használatát
nem járó motorral.
Győződjön meg arról, hogy a csavarok és a kötőelemek megfelelően
meg vannak húzva. Soha ne használja a készüléket, ha nincs megfelelően beállítva, illetve ha nem teljesen vagy biztonságosan van összeszerelve.
Lassan nyissa ki az üzemanyagtartályt, hogy a tanksapkában kialakult
esetleges nyomást kiengedje. A tűzveszély elkerülése érdekében, távo­lodjon el legalább 3 méterre az üzemanyag-feltöltés helyétől, mielőtt beindítja a készüléket.
A készüléket mindig két kézzel tartsa. Hüvelykujjával és ujjaival markolja
körbe a fogantyúkat.
Testtartás: Ne használja a készüléket kényelmetlen helyzetben, egyensúly
hiányában, kitárt karokkal vagy csak egy kézzel.
Álljon mindig stabilan.
Használja mindig a mellékelt vállhevedert.
Ügyeljen arra, hogy a fogantyúk szárazak és tiszták legyenek és ne
legyen rajtuk semmilyen benzin keverék.
Ne használja a készüléket, ha személyek vagy állatok tartózkodnak
a közvetlen közelben. Kaszálás közben tartson legalább 15 méteres távolságot Ön és más emberek vagy állatok között. A talajig történő kaszálás közben tartson legalább 30 méteres távolságot Ön és más emberek vagy állatok között.
HU
FBS 43 B2
23
Page 29
A munka megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a terepen ne legyenek
olyan tárgyak, mint például fém alkatrészek, üvegek, kövek vagy hasonló tárgyak, amelyek kirepülhetnek és ezáltal sérülést okozhat a készülék üzemeltetőjén.
Vezesse a damilfejet a kívánt magasságban. Ne érjen a damilfejjel
kis tárgyakhoz (pl. kövekhez).
A damilfejet tartsa mindig a talajon, ha a készülék működik.
HU
Lejtőn történő kaszálás esetén álljon mindig a vágószerszámnál lejjebb.
Soha ne végezzen vágó vagy trimmelő munkát sima, csúszós dombol­dalon vagy lejtőn.
Mielőtt beindítja a motort, győződjön meg arról, hogy a damilfej
semmilyen akadályba nem ütközik.
Ne használja a készüléket, ha sérült vagy hibás.
Trimmelő és vágó munkákat mindig a felső fordulatszám-tartományban
végezzen. Ne hagyja, hogy a kaszálás vagy trimmelés elején a motor alacsony fordulatszámon fusson.
Ha a készülékkel véletlenül szilárd tárgyba ütközik, azonnal állítsa le
a motort és ellenőrizze a készüléket, hogy nem sérült-e meg.
Kapcsolja ki a készüléket, mielőtt a helyére teszi.
A vágószerszámon végzendő munkák előtt mindig állítsa le a motort.
FIGYELEM!
További biztonsági utasítások
Ne érjen hozzá a kipufogóhoz.
A készüléket csak a tervezett célra, mint gyepvágásra és kaszálásra
használja.
Ne használja a készüléket hosszabb ideig, tartson rendszeresen
szünetet.
Ne használja a készüléket alkohol vagy kábítószer befolyása alatt.
Csak akkor használja a készüléket, ha a megfelelő védőburkolat fel
van szerelve és jó állapotban van.
A terméken végrehajtott bármilyen módosítás veszélyeztetheti a
személyes biztonságot és a gyári garancia is érvényét veszti.
Soha ne használja a készüléket gyúlékony folyadékok vagy gázok
közelében, sem zárt helyiségekben, sem a szabadban. Egyéb eset­ben robbanás és / vagy tűz keletkezhet.
Ne használjon más vágószerszámokat. Saját biztonsága érdekében
csak a használati útmutatóban meghatározott tartozékokat és kiegé­szítő eszközöket használjon. A használati útmutatóban ajánlottól eltérő vágószerszámok vagy tartozékok használata személyi sérülést okozhat.
Biztonsági berendezések
A készülékkel végzendő munka előtt a vágókéses vagy damilfejes üzemel­tetéshez fel kell szerelni a megfelelő műanyag védőburkolatot, hogy az megakadályozza a tárgyak kirepítését.
FIGYELMEZTETÉS!
Soha ne nyírjon füvet, ha más emberek, különösen gyerekek vagy
állatok vannak a közelben.
Tartson 15 méteres biztonsági távolságot. Ha valaki közeledik,
azonnal állítsa le a készüléket.
A készüléken látható tájékoztató jelzések magyarázata
Figyelmeztetés! Üzembe vétel előtt olvassa el a használati útmutatót!
Viseljen hallásvédőt!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen ellenálló lábbelit!
Viseljen védőkesztyűt!
Viseljen fejvédőt!
Védje a készüléket esőtől és nedvességtől!
Ügyeljen a kirepülő tárgyakra!
Karbantartás előtt állítsa le a készüléket és húzza ki a gyújtógyertya-csatlakozót!
A gép és harmadik személy közötti távolságnak legalább 15 méternek kell lennie! A vágószerszámok (vágókés / fűnyíró damil) tovább futnak!
Vigyázat, forró alkatrészek. Tartson távolságot!
20 h
Minden 20 üzemóra után pótoljon kevés zsírt (hajtóműzsírt).
Vigyázzon a visszaütésre!
Vigyázat - a benzin fokozottan tűzveszélyes! Robbanásveszély! Ügyeljen arra, hogy ne ömöljön ki az üzemanyag!
Figyelem! Fulladásveszély!
Vigyázat! Mérgező CO-gáz! Ne használja a készüléket zárt helyiségben!
Vigyázat! Forgó vágókés okozta balesetveszély! Kezeit és lábait tartsa távol a készüléktől!
114
Hangteljesítményszint LWA adata dB-ben.
Benzin-olaj keverék arányának adata.
FIGYELEM! MÉRGEZÉSVESZÉLY!
A kipufogógázok, üzemanyagok és kenőanyagok mérgezők.
A kipufogógázt nem szabad belélegezni.
24
1
2
min
max. 9000
Tűz, nyílt láng használata és a dohányzás tilos!
Tudnivaló! Balmenetes.
Tudnivaló! Szerelje össze a vezető fogantyút.
-1
Max. fordulat percenként.
FBS 43 B2
Page 30
FIGYELMEZTETÉS!
A benzin rendkívül gyúlékony. Benzint csak megfelelő tartályban
tároljon.
Csak a szabadban tankoljon, és ne dohányozzon.
Járó motor, illetve forró készülék esetén a tanksapkát nem szabad
kinyitni vagy benzint utántölteni.
Ha a benzin túlcsordult, ne próbálja meg beindítani a motort.
Ehelyett távolítsa el a készüléket a benzin-szennyezett területről. Minden gyújtási kísérletet kerülni kell, amíg a benzingőz el nem oszlik.
Biztonsági okokból a sérült üzemanyagtartályt és tanksapkát ki kell
cserélni.
Használat előtt
FIGYELEM!
Fűnyírás közben viseljen mindig csúszásmentes biztonsági cipőt és
megfelelő biztonsági ruházatot, például védőkesztyűt, védősisakot, védőmaszkot vagy védőszemüveget, valamint fülvédőt.
Ellenőrizze a területet, amelyen a készüléket használni kívánja,
és távolítson el minden olyan tárgyat, amelyet a készülék esetleg felkaphat és kirepíthet.
Használat előtt, ha leejtette a készüléket vagy azt más ütődés érte,
szemrevételezéssel ellenőrizze a vágószerszámok, rögzítő csavarok, valamint a teljes nyíróegység épségét. A kopott vagy sérült vágószer­számokat és rögzítő csavarokat ki kell cserélni.
Használat előtt mindig ellenőrizze szemrevételezéssel, hogy a vágó-
szerszámok nem kopottak vagy sérültek. A kiegyensúlyozatlanság elkerülése érdekében a kopott vagy sérült vágószerszámokat és a rögzítő csavarokat csak készletenként szabad kicserélni.
Korlátozza a zajt és a rezgést a minimálisra!
Csak kifogástalan állapotban lévő készüléket használjon.
Végezzen rendszeresen karbantartást a készüléken és rendszeresen
tisztítsa meg.
Igazítsa munkavégzését a készülékhez.
Ne terhelje túl a készüléket.
Adott esetben ellenőriztesse a készüléket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Viseljen védőkesztyűt.
Biztonsági intézkedések a vágókés használata esetén
A közelben tartózkodó személyek megvakulhatnak vagy sérülést szen-
vedhetnek. Minden irányban tartson 15 méteres távolságot Ön és más emberek vagy állatok között.
Ne használja a készüléket, ha nincs minden vágókés tartozék megfele-
lően felszerelve.
A vágókést hirtelen elrepíthetik bizonyos tárgyak. Ez sérüléseket okozhat
a karokon és a lábakon. Ha a készülék megakad egy idegen testen, azonnal állítsa le a motort és várja meg, amíg a vágókés megáll. Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a vágókés. Mindig cserélje ki a vágókést, ha görbült vagy repedt.
A vágókés nagy erővel repít ki tárgyakat és a földet is. Ez vakságot
vagy sérülést okozhat. Viseljen szem-, arc- és láb-védőfelszerelést. Mindig távolítsa el a tárgyakat a munkaterületről, mielőtt a vágókést használja.
A vágókés tovább fut, ha a gázkart elengedi. A tovább futó vágókés
vágási sérülést okozhat Önnek vagy a közelben lévő embereknek. Mielőtt bármilyen munkát végezne a vágókésen, kapcsolja ki a motort, és győződjön meg arról, hogy a vágókés leállt.
Üzembe helyezés
Összeszerelés
A vezető fogantyú összeszerelése (3a - 3c ábra)
Szerelje össze a vezető fogantyút a 3a - 3c ábrákon látható módon.
A vezető fogantyú összeszerelését a 3a - 3c ábrákon látható módon kell végrehajtani. Csak akkor húzza meg a marokcsavart vállhevederrel veder felvétele / Vágási magasság beállítása fejezeteket).
Ahhoz, hogy a vezető fogantyút a testtől megfelelő távolságba
állítsa és ezzel elegendő távolságot biztosítson a motor és Ön között, lazítsa meg a vezető fogantyú ábrát).
Vezetőnyél összeszerelése (4a - 4c ábra)
Nyomja le a zárókart és csúsztassa a vezetőnyelet (lásd a 4a
ábrát) a vezető nyél összekötő elembe vezető nyél nak, esetleg kissé forgassa el a damilfejet A zárókar kampójának be kell kattannia a lyukba . Húzza meg a markolatcsavart a 4c ábrán látható módon.
Vágókés-védőburkolat felszerelése
FIGYELMEZTETÉS!
A vágókéssel végzendő munkák előtt a vágókés-védőburkolatot
fel kell szerelni. A vágókés-védőburkolat rögzítve a vezetőnyélhez
Vágókés felszerelése / cseréje
Szerelje össze / cserélje ki a vágókést / a 6a - 6g ábrákon
látható módon.
Rögzítse a vágókést / a meghajtó tárcsán (lásd a 6c ábrát).
Helyezze a nyomó alátétet a bordás tengely menetére (lásd a
6d ábrát).
Helyezze fel a nyomó alátét fedelet (lásd a 6e ábrát).
Keresse meg a meghajtó tárcsa furatát, illessze az alatta található
réshez, és rögzítse a mellékelt imbuszkulccsal , majd húzza meg az anyát
Tudnivaló! Balmenetes!
A vágókések / a csomagban műanyag védőkupakkal vannak
ellátva. Ezeket használat előtt vegye le, és ha nem használja a készülé­ket, újra helyezze vissza.
FIGYELEM! ÉLES SZÉLEK, VISELJEN VÉDŐKESZTYŰT
FIGYELEM! Szerelje a fűnyíró damil-védőburkolatot a vágókés-
védőburkolatra .
A fűnyíró damillal történő munkákhoz a fűnyíró damil-védőburkolatot
is fel kell szerelni. A fűnyíró damil-védőburkolat felszerelése a 7a számú ábrán látható módon történik.
Ügyeljen arra, hogy a fűnyíró damil-védőburkolat megfelelően illesz-
kedjen. A fűnyíró damil-védőburkolat belső oldalán kés található (lásd a 7a ábrát). Ezt egy védőburkolat fedi (lásd a 7a ábrát).
A munka megkezdése előtt vegye le a védőburkolatot és a munka
befejezése után tegye vissza.
beállította az optimális munkapozíciót (lásd a Vállhe-
alján található két csavart (lásd a 8j
. Ügyeljen arra, hogy a
belsejében a meghajtó tengelyek egymásba csússza-
/a vágókést / .
2 csavarral van
az 5. ábrán látható módon.
a gyújtógyertya kulccsal (lásd a 6f + 6g ábrákat).
, ha a
HU
FBS 43 B2
25
Page 31
Damilfej felszerelése / cseréje
Szerelje fel / cserélje ki a damilfejet a 7c ábrán látható módon.
Keresse meg a meghajtó tárcsa furatát, illessze az alatta található
réshez, és rögzítse a mellékelt imbuszkulccsal damilfejet a menetre.
TUDNIVALÓ! Balmenetes!
Vállheveder felvétele
HU
TUDNIVALÓ
A fáradság nélküli munka érdekében a következő pontokon lehet
beállításokat végezni. Testmagasságtól függően változhatnak a beállítások.
A munka megkezdése előtt állítsa be a vállhevedert és a fogantyút
testmagasságának megfelelően.
Állítsa be a vágószerszámmal felszerelt benzinmotoros fűkaszát oly
módon, hogy a vágószerszám, anélkül hogy a benzinmotoros fűka­szát kézzel megérintené, közvetlenül a föld fölött lebegjen.
1.) Vegye fel a vállhevedert és kapcsolja össze a két heveder részt kattanásig (lásd 8a - 8b ábrát).
2.) Húzza meg a hevedert a 8c ábrán látható módon, hogy a vállheveder középre igazodjon és megfelelően illeszkedjen a derékmérethez.
3.) Annak érdekében, hogy mindkét vállpánt feszes legyen, húzza meg mindkét vállpántot a 8d ábrán látható módon.
4.) A benzinmotoros fűkasza megfelelő helyzetének vállhevederen történő beállításához, húzza meg a vállhevedert, a 8e ábrán látható módon.
5.) Akassza be a karabinert övrésszel
6.) Fogja meg a benzinmotoros fűkaszát és akassza a 8i ábrán látható módon a tartóval beállításához a tartó
7.) A vezető fogantyú segítségével
Vágási magasság beállítása
Vegye fel a vállhevedert a 8a - 8c számú ábrákon látható módon.
Erősítse a készüléket a vállhevederre (lásd 8d ábrát).
Állítsa be a különböző heveder beállítókkal az optimális munka- és
vágási pozíciót (lásd a 8e ábrát).
Ezt követően a vállheveder optimális hosszúságának meghatározásá-
hoz végezzen néhány lengető mozdulatot, anélkül hogy beindítaná a motort (lásd a 9a ábrát).
A vállheveder gyorskioldó mechanizmussal van ellátva. Húzza meg a
piros hevederrészt , ha a készüléket gyorsan kell letennie (lásd a 8k ábrát).
FIGYELEM!
Használja mindig a vállhevedert, ha a készülékkel dolgozik. Amint
beindította a motort és az alapjáraton fut, vegye fel a hevedert. Állítsa le a motort, mielőtt leveszi a vállhevedert.
Üzemanyag és olaj
a gyors-kioldó mechanizmus előtt.
állítható be.
(lásd 8f - 8h ábra) és rögzítse a piros
a karabinerbe . A benzines fűkasza optimális
csavarral meglazítható és eltolható.
az annak
alsó részén található 2 csavar
, majd csavarozza a
Ajánlott üzemanyagok:
Csak ólommentes benzinből és speciális kétütemű motorolajból álló
keveréket használjon. Keverje össze az üzemanyag-keveréket az üzem­anyag keverési arány táblázat szerint.
Mindenkor a megfelelő mennyiségű benzint és kétütemű olajat tegye a
mellékelt keverő fl akonba (lásd az üzemanyag keverési arány táblázatot). Végül jól rázza össze a tartály tartalmát.
Üzemanyag keverési arány táblázat Keverési folyamat: 40 rész üzemanyaghoz 1 rész olaj
Benzin Kétütemű motorolaj
1 liter 25 ml 5 liter 125 ml
Használat
FIGYELEM!
Ügyeljen a zajvédelmi rendelet jogi szabályozására.
Minden használat előtt ellenőrizze:
az üzemanyag-rendszer tömítettségét.
a védőberendezések és a vágószerkezet kifogástalan állapotát és
épségét.
valamennyi csavarkötés szoros illeszkedését.
az összes mozgó rész szabad mozgását.
Hidegindítás
FIGYELEM!
Ne hagyja, hogy visszacsapódjon a berántó zsinór. Ellenkező eset-
ben kár keletkezhet.
1.) Töltse meg az üzemanyagtartályt. (Lásd az „Üzemanyag és olaj" fejezetet).
2.) Nyomja meg hatszor az
3.) Állítsa a be- / kikapcsolót
4.) Állítsa a szívató kart
5.) Tartsa erősen az eszközt és húzza ki a berántó zsinórt ellenállásig. Most rántsa fel hirtelen mozdulattal a berántó zsinórt A készülék működni kezd.
6.) Ha a motor nem indul, akkor ismételje meg a 4 - 5. lépést.
7.) Amint a motor beindult, nyomja meg a gázkart oldásához.
Ha a motor többszöri próbálkozásra sem ugrik be, nézze át a „Hibakeresés” fejezetet.
FIGYELEM!
Mindig egyenesen húzza kifelé a berántó zsinórt . Fogja szorosan
a berántó zsinór szahúz. Soha ne hagyja, hogy a berántó zsinór visszacsapódjon.
TUDNIVALÓ
Nagyon magas külső hőmérséklet esetén előfordulhat, hogy a hideg
motort is szívató nélkül kell beindítani!
üzemanyagpumpát (Primer).
„I“ helyzetbe.
“ állásba.
markolatát
, amikor a berántó zsinór
az első
az automata szívató
ismét visz-
.
FIGYELEM!
Ne használjon olyan üzemanyag-keveréket, amelyet több mint 90
napig tárolt.
26
FBS 43 B2
Page 32
Melegindítás (A készülék kevesebb mint 15-20 percig állt)
1.) Állítsa a be- / kikapcsolót
2.) A szívató karnak
3.) Tartsa erősen a készüléket és húzza ki a berántó zsinórt ellenállásig. Húzza meg hirtelen mozdulattal a berántó zsinórt A készülék általában 1-2 rántás után működni kezd. Ha a készülék 6 rántás után még mindig nem indul el, ismételje meg a „Hidegindítás” fejezetben leírt 1-7 lépéseket.
Motor leállítása Vész-kikapcsolás menete
Ha szükség esetén a motort azonnal le kell állítani, akkor állítsa a be- / kikapcsolót
Normál kikapcsolás menete
Engedje el a gázkart és várja meg, amíg a motor alapjárati sebes-
ségre vált. Ezután állítsa a be- / kikapcsolót a „0“ állásba.
FIGYELEM!
Alapjáratban a vágókésnek nem szabad mozognia. Ha a vágókés
mégis mozog, be kell állítani a porlasztót!
Munkavégzési tudnivalók
A készülék használata előtt gyakorolja a különböző technikákat (lásd a 9a - 9c ábrákat) leállított motorral.
Fűnyíró damil meghosszabbítása
A fűnyíró damil meghosszabbításához járassa a motort teljes gázzal, és érintse a damilfejet A fűnyíró damil-védőburkolaton rövidíti a damilt (lásd a 9d ábrát).
FIGYELEM!
Gyep- / fű- / gyom-maradványok akadhatnak a vágókés-védőburkolat
Távolítsa el a maradványokat leállított motornál egy spatula vagy
hasonló tárgy segítségével.
Különböző vágási módszerek
Trimmelés / kaszálás (vágókéssel szükség esetén damilfejjel)
Lengesse a készüléket félköríves kaszáló mozdulatokkal (lásd a 9a ábrát).
Tartsa a vágószerszámot a talajjal párhuzamosan, és állítsa be a kívánt
vágási magasságot.
Alacsony trimmelés (damilfejjel)
Tartsa a készüléket enyhén megbillentve a talaj fölött (lásd 9b ábra).
Mindig magától elfelé vágja a füvet. Soha ne maga felé húzza a készüléket.
Kaszálás (damilfejjel)
A kaszálás során a teljes növényzet talajig történő nyírására kerül sor.
Ehhez döntse a damilfejet 30 fokos szögben jobbra. Állítsa a fogantyút a kívánt pozícióba (lásd a 9c ábrát).
Vágás fa / kerítés / talapzat mentén (damilfejjel)
TUDNIVALÓ
Ha a damil fának, kőnek, kőfalnak vagy talapzatnak ütközik, akkor
elkopik vagy rojtos lesz. Ha a damil kerítéshálóba ütközik, letörik.
a „0“ állásba.
a „ “ állásban kell lennie.
a talajhoz. A damil automatikusan meghosszabbodik.
„I“ helyzetbe.
az első
lévő kés a megengedett hosszúságúra
.
alá.
FIGYELEM!
Ne távolítson el semmilyen tárgyat a készülékkel a gyalogutakról,
stb.! A benzinmotoros fűkasza viszonylag nagy teljesítményű eszköz, kis köveket és egyéb tárgyakat 15 méterre vagy annál messzebbre is kirepíthet, ami sérülést vagy kárt okozhat autókon, házakon és ablakokon.
Beszorulás
Ha a vágószerszám beszorul, azonnal állítsa le a motort. Távolítsa el a készülékről a füvet és bozótot, mielőtt újra üzembe helyezi.
Visszaütés elkerülése
Vágókéssel történő munka során fennáll a visszaütés veszélye, ha a kések kemény akadályba ütköznek (fatörzs, ág, farönk, kő vagy hasonló). A készülék a vágószerszám forgásirányával ellentétes irányba dobódik. Ezáltal elveszítheti uralmát a készülék felett. Ne használja a vágókést kerítések, fémcölöpök, határkövek vagy talapzatok közelében. Gyenge fás növényzet nyírásához állítsa a készüléket a 9e ábrán látható pozícióba, hogy elkerülje a visszaütéseket.
Karbantartás és tisztítás
Tisztítás
TUDNIVALÓ
Minden használat után alaposan tisztítsa meg a készüléket.
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a gyújtógyer-
tya-csatlakozót.
Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket enyhén nedves törlőruhával és
enyhe mosogatószerrel. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe.
Damilfej / fűnyíró damil cseréje
1.) A damilfejet szerint kell leszerelni. Nyomja össze a damilfejet és vegye le az egyik burkolatfelet (lásd a 12b ábrát).
2.) Vegye ki az orsót a damilfejből (lásd a 12c + 12d ábrákat).
3.) Távolítsa el a maradék fűnyíró damilt.
4.) Fogja össze középen az új fűnyíró damilt és az így keletkezett hurkot akassza be az orsótányér mélyedésébe (lásd a 12d ábrát).
5.) Tekerje fel a megfeszített damilt az óramutató járásával ellentétes irányban. Az orsótányér választja el a fűnyíró damil két felét (lásd a 12e ábrát).
6.) A két damilvég utolsó 15 cm-ét akassza be az orsótányér ellenkező oldalán lévő damiltartóba (lásd a 12f ábrát).
7.) Fűzze át a két damilvéget a damilfejen lévő fémszemeken (lásd a 12f ábrát).
8.) Nyomja az orsótányért a damilfejbe (lásd a 12f ábrát).
9.) Illessze össze a damilfej két felét.
10.) Rövid és erős mozdulattal húzza meg a két damilvéget, hogy kilazítsa
azokat a damiltartóból (lásd a 12g ábrát).
11.) A felesleges damilt vágja vissza mintegy 13 cm-re. Ez csökkenti a
motor terhelését az indítás és a bemelegítés során.
12.) Szerelje vissza a damilfejet (lásd a Damilfej felszerelése / cseréje
fejezetet). Amennyiben a teljes damilfejet kicseréli, hagyja ki a 3-6. pontokat.
a Damilfej felszerelése / cseréje fejezetben leírtak
(lásd a 12a ábrát)
HU
FBS 43 B2
27
Page 33
A levegőszűrő karbantartása
A szennyezett levegőszűrő csökkenti a motor teljesítményét, mert túl kevés levegő áramlik a porlasztóhoz.
Ezért elengedhetetlen a rendszeres ellenőrzése. A levegőszűrőt 25 üzemóra után ellenőrizni kell, és szükség esetén meg kell tisztítani.
Nagyon poros levegő esetén a levegőszűrőt gyakrabban kell ellenőrizni.
HU
1.) Vegye le a levegőszűrő házának fedelét
2.) Vegye ki a levegőszűrőt
3.) Tisztítsa meg a levegőszűrőt történő) kifújással.
4.) Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
FIGYELEM!
Soha ne tisztítsa a levegőszűrőt benzinnel vagy gyúlékony oldószerekkel.
(lásd 10b + 10c ábra).
kiporolással vagy (sűrített levegővel
(lásd 10a ábra).
minden
Alapjárati gáz beállítása
FIGYELEM!
Az alapjárati gázt meleg üzemi állapotban állítsa be.
Ha a készülék nem működtetett gázkar esetén leáll, és a „Hibaelhárítás” fejezetben leírtak alapján minden egyéb ok kizárható, akkor az alapjá­rati gáz beállítása szükséges. Ehhez forgassa az alapjárati gáz beállító csavart amíg a készülék üresjáratban jól működik. Ha az alapjárati gáz olyan magas, hogy a vágószerszám is forog, akkor az alapjárati gáz beállító csavar balra forgatásával addig kell csökkenteni, amíg a vágószerszám nem forog.
A hajtómű zsírzása
(lásd az 5a ábrát) az óramutató járásával megegyező irányba,
Minden 20 üzemóra után pótoljon kevés zsírt (hajtóműzsírt) (kb. 10 g).
Ehhez nyissa meg a csavart
(lásd a 7c ábrát).
Gyújtógyertya karbantartása
1.) Húzza le a gyújtógyertya csatlakozót
2.) Lazítsa ki a mellékelt gyújtógyertya kulccsal
3.) Az összeszerelés fordított sorrendben történik. Elektródatávolság = 0,6 mm (az elektródák közötti távolság, amelyek
között a szikra keletkezik). Húzza meg a gyújtógyertyát 12-15 Nm-rel egy nyomatékkulcs segítségével (a szaküzletekben kapható). Első alkalommal 10 üzemóra után ellenőrizze a gyújtógyertya szennyeződését és szükség esetén tisztítsa meg egy réz drótkefével.
Ezután minden 50 üzemóra után ellenőrizze a gyújtógyertyát.
A védőburkolat-kés élesítése
A védőburkolat-kés lazítsa meg a két csavart, amellyel a védőburkolat-kés kolatához egy köszörűkővel, és ügyeljen arra, hogy megtartsa a vágási él szögét. Csak egy irányba köszörüljön.
Porlasztó beállítások
A porlasztón végzett valamennyi munkához először le kell szerelni a leve­gőszűrő ház fedelét
Bovden kábel beállítása
Ha egy bizonyos idő után már nem érhető el a készülék maximális fordu­latszáma, és a „Hibaelhárítás" fejezetben leírtak alapján minden egyéb ok kizárható, a bovden kábel beállítására lehet szükség.
TUDNIVALÓ
Ez az eset akkor áll fenn, amikor a porlasztó szelep (lásd a 13b ábrát) teljes gáznál teljesen nyitott. A 13a ábra a helyes beállítást mutatja. Ha a porlasztó szelep nem teljesen nyitott, utólagos beállításra van szükség.
A gázbovden beállításához az alábbi lépések szükségesek:
Lazítsa meg a záróanyát (lásd a 13a ábrát) néhány fordulattal.
Csavarja ki a beállító csavart szelep teljes gáznál teljesen nyitott (lásd a 13b ábrát).
Húzza meg újra a záróanyát .
van rögzítve. Rögzítse a kést egy satuba. Élesítse meg a kést
Elsőként ellenőrizze, hogy a porlasztó teljesen lenyomott gázkar esetén teljesen nyit.
(lásd 7a ábrát) idővel tompulhat. Ha ezt észreveszi,
, ahogyan azt a 10a ábra mutatja.
(lásd 11a ábra).
a gyújtógyertyát.
a damil védőbur-
(lásd a 13a ábrát), amíg a porlasztó
Alkatrészek rendelése
Alkatrészek rendelése
Az alkatrészek megrendelésekor a következő adatokat kell megadni:
Készülék típusa
Készülék cikkszáma
Készülék azonosító száma
Az árakat és a legfrissebb információkat a www.kompernass.com oldalon találja.
Tárolás és szállítás
A készüléket biztonságos helyen tárolja.
A készüléket és a tartozékokat biztonságosan, nyílt lángtól és hő-, illetve
gyújtóforrásoktól, például gázüzemű átfolyós vízmelegítőtől, ruhaszárí­tótól, olajkályhától vagy hordozható radiátoroktól, stb. védve tárolja.
Tárolja a vágókés-védőburkolatot , a damilfejet és a motort oly
módon, hogy ne legyen rajtuk kaszálásból visszamaradt fű.
Karbantartás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
gyújtógyertya-csatlakozót
Készülék tárolása
Ha a készüléket több mint 30 napig tárolja, készítse elő hozzá a készülé­ket. Ellenkező esetben elpárolog a porlasztóban maradt üzemanyag és gumiszerű üledék marad vissza. Ez megnehezítheti az indítást és drága javítást eredményezhet.
1.) Vegye le a tanksapkát, hogy az üzemanyagtartályban nyomást kiengedje. Óvatosan ürítse ki az üzemanyagtartályt
2.) Indítsa be a motort és járassa addig, amíg meg nem áll, hogy eltávolítsa az üzemanyagot a porlasztóból.
3.) Hagyja a motort kb. 10 percig hűlni.
4.) Vegye ki a gyújtógyertyát (lásd a Gyújtógyertya karbantartása című fejezetet).
5.) Tegyen 1 teáskanál kétütemű olajat az égéstérbe. Húzza meg többször a berántó zsinórt Helyezze vissza a gyújtógyertyát.
TUDNIVALÓ
Tárolja a készüléket száraz helyen, a lehetséges gyújtóforrásoktól
távol.
.
lévő esetleges
.
, hogy minden mechanikai rész beolajozódjon.
28
FBS 43 B2
Page 34
A készülék újbóli üzembe vétele
1.) Vegye ki a gyújtógyertyát (lásd a Gyújtógyertya karbantartása című fejezetet).
2.) Rántsa meg hirtelen mozdulattal a berántó zsinórt a felesleges olajat az égéstérből.
3.) Tisztítsa meg a gyújtógyertyát, és ügyeljen a helyes elektródatávolság­ra a gyújtógyertyán.
4.) Töltse meg az üzemanyagtartályt . Lásd az „Üzemanyag és olaj" fejezetet.
Szállítás
Ha szállítani szeretné a készüléket, ürítse ki az üzemanyagtartályt a
„Tárolás“ című fejezetben leírtak szerint. Szerelje le a vezető fogantyút és a vezetőnyelet a Vezető fogantyú / vezető nyél összeszerelése című fejezetben leírtak szerint.
, hogy eltávolítsa
Hibakeresés
# = Hibajelenség
+ = Lehetséges ok * = Hibaelhárítás
# A készülék nem indul el.
+ Hibás eljárás indításkor. * Kövesse az indításra vonatkozó utasításokat. + Kormos vagy nedves gyújtógyertya * Tisztítsa meg vagy cserélje ki a gyertyát. + Helytelen porlasztóbeállítás
Forduljon ügyfélszolgálatunkhoz
# A készülék beindul, de nem teljes teljesítménnyel.
+ A szívató kar helytelen beállítása * Állítsa a szívató kart „ “ állásba. + Piszkos levegőszűrő * Tisztítsa meg a levegőszűrőt + Helytelen porlasztóbeállítás
Forduljon ügyfélszolgálatunkhoz
# A motor rendellenesen működik.
+ A gyertya elektródatávolsága helytelen * Tisztítsa meg a gyújtógyertyát és állítsa be az elektródatávolságot
vagy cserélje ki a gyertyát.
+ Helytelen porlasztóbeállítás Forduljon ügyfélszolgálatunkhoz
Garancia
A készülékre a vásárlás napjától számított 3 év garanciát vállalunk. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, hogy a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, hogy garanciaigény esetén telefonon keresse fel ügyfélszolgálatát. Csak ebben az esetben garantálhat­juk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem ipari felhasználásra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket álta­lunk nem engedélyezett szervizben végeztek el. Az Ön törvényben előírt jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással. Ez a cserélt és javított alkatrészekre is vonatkozik. Az esetlegesen már vételkor meglévő károkat és hiányokat a kicsomagolás után azonnal, de legkésőbb 2 nap­pal a vásárlás napja után jelezni kell. A garanciaidő lejárta után esedékes javítások díjkötelesek.
Szerviz
FIGYELMEZTETÉS!
Készülékeit csak szakképzett szakemberrel és csak eredeti alkat-
részekkel javíttassa. Ezzel biztosítható a készülék hosszan tartó biztonsága.
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785 E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 97786
Az ügyfélszolgálati forródrót elérhetősége:
hétfőtől péntekig 8.00 és 20.00 óra között (közép-európai idő szerint)
Gyártja
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
HU
FBS 43 B2
29
Page 35
Ártalmatlanítás
A csomagolás környezetbarát anyagokból van, amelyeket a
helyi hulladékhasznosítónál adhat le.
A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból készültek, mint például fém és műanyag.
A régi készülék elkülönített begyűjtésének lehetőségeiről a helyi vagy
HU
városi önkormányzat ad Önnek tájékoztatást.
Környezetvédelem
A benzin- és olajtartályt gondosan ürítse ki, és a készüléket újrahasz-
nosító helyen adja le. A felhasznált műanyag és fém alkatrészek külön választhatók, és ily módon újrahasznosíthatók.
A fáradtolajat és a visszamaradt benzint hulladéklerakó helyen adja le,
és semmi esetre se öntse a csatornába vagy a lefolyóba.
A szennyezett karbantartási anyagot és üzemanyagot egy erre kijelölt
gyűjtőhelyen adja le.
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Mi, a KOMPERNASS HANDELS GMBH, a dokumentáció felelőse: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NÉMETORSZÁG, ezennel igazoljuk, hogy ez a termék megfelel az alábbi szabványoknak, normatív dokumentumoknak és EK-irányelveknek:
Gépek irányelv (2006 / 42 / EC)
Elektromágneses összeférhetőség (2004 / 108 / EC)
Kültéri használatra tervezett berendezések zajkibocsátására vonatkozó irányelv (2005 / 88 / EC)
Kibocsátásokról szóló irányelv (2004/26/EC)
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN ISO 11806-1: 2011 EN ISO 14982: 2009
Típus / Készülék megnevezése
Benzinmotoros fűkasza FBS 43 B2
Gyártási év: 01 - 2014
Sorozatszám: IAN 97786
Bochum, 2013.10.31.
Semi Uguzlu
- minőségbiztosítási vezető ­A továbbfejlesztés érdekében fenntartjuk a műszaki változtatások jogát.
30
FBS 43 B2
Page 36
Kazalo
Uvod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Predvidena uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Vsebina kompleta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Oprema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Tehnični podatki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Varnostni napotki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Ravnanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Varnostne naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Pred uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Varnostni ukrepi pri uporabi noža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Pred prvim zagonom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Namestitev nosilnega pasu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Upravljanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Vzdrževanje in čiščenje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
SI
Naročanje nadomestnih delov. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Skladiščenje in transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Odpravljanje napak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Proizvajalec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Garancijski list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Odstranjevanje med odpadke. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Prevod izvirne izjave o skladnosti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
FBS 43 B2
31
Page 37
BENCINSKA KOSILNICA Z NITJO FBS 43 B2
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Odločili ste se za kakovosten izdelek. Navodila za uporabo so sestavni del izdelka. Vsebujejo pomembne napotke za varnost, uporabo in odstranjevanje naprave med odpadke. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi napotki o njegovi uporabi in varnosti. Izdelek uporabljajte le tako, kot je opisano v navodilih,
SI
in samo za navedena področja uporabe. Ob predaji izdelka tretji osebi zraven priložite vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Uporaba z nožem: Za rezanje visoke trave in grmičevja z nožem s 4 zobci in za gosto grmičevje in šibke drevnine z nožem s 3 zobci.
Uporaba navitka z rezalno nitko: primerna za rezanje trate in drobnega plevela.
Vsakršna druga uporaba, ki v teh navodilih ni izrecno navedena, lahko poškoduje napravo in predstavlja resno nevarnost za uporabnika. Obve­zno upoštevajte omejitve v navodilih za varnost. Upoštevajte nacionalne predpise, ki lahko omejijo uporabo naprave. Vsaka druga uporaba ali sprememba stroja velja za nepredvideno in pomeni bistveno nevarnost nezgod. Ni za poslovno uporabo.
PREPOVEDANA UPORABA! Zaradi telesne nevarnosti za uporabnika naprave ni dovoljeno uporabljati za naslednja dela: za čiščenje poti in kot drobilnik za sekljanje odrezanih delov dreves in živih mej. Naprave prav tako ni dovoljeno uporabljati za ravnanje neravnih tal, npr. za odstranjevanje krtin. Zaradi varnostnih razlogov naprave ni dovoljeno uporabljati kot pogonskega agregata za vsakovrstne druge naprave. Za kakršne koli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upra­vljavec in ne proizvajalec.
Vsebina kompleta
1 bencinska kosilnica z nitjo FBS 43 B2 1 navodila za uporabo
Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne ter transportne varovalne
priprave (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in delov pribora, do katerih bi
lahko prišlo med transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka garancijskega roka.
Oprema
Spojnica vodilne prečke Vodilna prečka Vodilni ročaj Zagonska vrvica Ročica za hladni zagon Bencinski rezervoar Zagonska črpalka za gorivo Pokrov ohišja zračnega filtra Stikalo za vklop/izklop Ročica za plin Blokada ročice za plin Navitek z rezalno nitko Zaščitni pokrov za rezalno nitko Zaščitni pokrov za nož 2x vijaka M6 Nosilni pas Nož s 4 zobci Nož s 3 zobci Držaj vodilnega ročaja Vijak ročaja M6 Sojemalna podložka Pritisna plošča Pokrov pritisne plošče Matica M10 (levi navoj) Steklenica za mešanje olja/bencina Ključ za svečke Šestrobni ključ 5 mm Šestrobni ključ 4 mm Vijak ročaja M6 Zračni fi lter Vtič vžigalne svečke
/ in navitek se v besedilu imenujeta tudi rezalno orodje
Nož (kot nadrejeni pojem).
32
FBS 43 B2
Page 38
Tehnični podatki
Tip motorja: 2-taktni motor, zračno hlajen, kromiran valj Moč motorja (maks.): 1,35 kW/1,8 PS Delovna prostornina: 42,7 cm Število vrtljajev prostega teka
motorja: 2700 - 3400 min Maks. število vrtljajev motorja z nožem: 10500 min z navitkom: 9000 min Maks. hitrost rezanja z nožem: 7850 min z navitkom: 6750 min Vžig: elektronski Pogon: centrifugalna sklopka Teža (prazen rezervoar): 8 kg Rezalna krivulja nitke Ø: 43 cm Rezalna krivulja nožev Ø: 25,5 cm Dolžina nitke: 8,0 m Ø nitke: 2,0 mm Vsebina rezervoarja: 0,85 l Vžigalna svečka: Champion RCJ7Y Poraba goriva pri maks. moči motorja: 0,6 kg/h Specifična poraba goriva pri maks. moči motorja: 446 g/kWh
Informacije o hrupu in vibracijah
Merilna vrednost hrupa, ugotovljena v skladu z EN ISO 11806-1. A-vrednotena raven hrupa pri električnem orodju tipično znaša: Raven zvočnega tlaka L Negotovost K
: 2,5 dB
pA
Raven zvočne moči L Negotovost K
POZOR!
: 2,5 dB
WA
: 96,3 dB(A)
pA
: 110,3 dB(A)
WA
Nosite zaščito sluha!
OPOZORILO!
Zmanjšajte tudi nevarnosti nihanja, npr. nevarnost Raynaudovega
sindroma, s pogostimi odmori med delom, v katerih si npr. drgnete roke eno ob drugo.
Uporaba
Emisijska vrednost vibracij ah = 8,2 m/s Negotovost K = 1,5 m/s
2
3
-1
-1
-1
-1
-1
2
OPOZORILO!
Raven tresljajev, navedena v teh navodilih, je bila izmerjena v skladu
z merilnim postopkom, določenim v standardu EN ISO 11806-1, in se lahko uporablja za primerjavo naprav. Navedena vrednost emisij tresljajev se lahko uporablja tudi za uvodno oceno izpostavljenosti. Raven tresljajev se spreminja v skladu z uporabo električnega orodja in se lahko v določenih primerih nahaja tudi nad vrednostjo v teh navodilih. Obremenitev zaradi tresljajev je mogoče podcenjevati, če se električno orodje dlje časa uporablja na določen način.
NAPOTEK
Za natančno oceno obremenitve zaradi tresljajev v določenem času
dela z napravo je treba upoštevati tudi čase, v katerih je naprava izklopljena ali pa teče, vendar se pri tem dejansko ne uporablja. To lahko bistveno zmanjša obremenitev zaradi tresljajev med celo­tnim obdobjem dela z napravo.
Varnostni napotki
OPOZORILO!
Preberite vse varnostne napotke in navodila. Napake pri upoštevanju
varnostnih napotkov in navodil lahko povzročijo električni udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
POZOR!
Naprava in embalažni material nista igrača za otroke! Otroci se
ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve!
Vse varnostne napotke in navodila shranite za prihodnjo uporabo.
Ravnanje
Nosite tesno prilegajoča se delovna oblačila, ki nudijo zaščito, na
primer dolge hlače, varne delovne čevlje, zdržljive delovne rokavice, zaščitno čelado, zaščitno masko za obraz ali zaščitna očala za zaščito oči in glušnike ali podobno zaščito pred hrupom.
Z napravo smejo upravljati ter jo nastavljati in vzdrževati le ustrezno
izšolane osebe in odrasle osebe.
Če z napravo niste seznanjeni, vadite ravnanje znjo ob ugasnjenem
motorju.
Pazite, da so vsi vijaki in spojni elementi čvrsto zategnjeni. Naprave
nikoli ne uporabljajte, če še ni pravilno nastavljena ali povsem oz. varno sestavljena.
Bencinski rezervoar odprite počasi, da spustite tlak, ki se je morebiti
izgradil v pokrovu rezervoarja. Da preprečite nevarnost požara, se oddaljite vsaj 3metre od območja vlivanja, preden napravo zaženete.
Napravo vedno držite z obema rokama. Pri tem s palcem in prsti
objemite ročaje.
Delovna drža: Naprave ne uporabljajte v neudobnem položaju, če
nimate ravnotežja, ziztegnjenimi rokami ali zeno roko.
Vedno poskrbite za stabilno postavitev.
Vedno uporabljajte priložen nosilni pas.
Pazite, da so ročaji suhi in čisti in da na njih ni mešanice bencina.
Naprave ne uporabljajte, če so v neposredni bližini gledalci ali živali.
Med košnjo ohranjajte minimalno razdaljo 15m med uporabnikom in drugimi osebami ali živalmi. Pri košnji do tal naj bo minimalna razdalja med uporabnikom in drugimi osebami ali živalmi 30metrov.
Pred delom preverite predel, ki ga želite pokositi, da na njem ni kovin-
skih delov, steklenic, kamnov in podobnega, ki bi lahko odleteli proč in povzročili resne poškodbe uporabnika.
Navitek nastavite naželeno višino. Preprečite, da bi se majhni predmeti
(npr. kamni) dotikali navitka.
SI
FBS 43 B2
33
Page 39
Navitek vedno ohranjajte na tleh, ko je naprava v uporabi.
Pri košnji na strmini vedno stojte pod rezalnim orodjem. Nikoli ne kosite
in ne obrezujte na gladkih, spolzkih gričih ali pobočjih.
Preden motor zaženete, se prepričajte, da navitek ne more priti vstik
skakšno oviro.
Naprave nikoli ne uporabljajte, če je poškodovana ali če ima vidne
napake.
Vedno obrezujte in kosite v zgornjem območju števila vrtljajev. Motor
na začetku košnje ali med obrezovanjem ne sme delovati znizkim številom vrtljajev.
Če z napravo nehote naletite na trd predmet, motor takoj izklopite in
SI
preglejte napravo, ali se ni poškodovala.
Izklopite napravo, preden jo odstavite.
Motor vedno izklopite, preden začnete delati na rezalnem orodju.
POZOR!
Dodatni varnostni napotki
Ne dotikajte se izpuha.
Napravo uporabljajte samo za predviden namen, na primer obrezo-
vanje trate ali košnjo.
Naprave ne uporabljajte predolgo, temveč delajte redne odmore.
Naprave ne uporabljajte pod vplivom alkohola in drog.
Napravo uporabljajte samo, če je nameščen ustrezen zaščitni pokrov
in je vdobrem stanju.
Vsaka sprememba proizvoda lahko ogrozi osebno varnost in povzroči
neveljavnost proizvajalčeve garancije.
Naprave nikoli ne uporabljajte v bližini gorljivih tekočin ali plinov, ne
v zaprtih prostorih in ne na prostem. Posledica so lahko eksplozije in/ali požar.
Ne uporabljajte drugega rezalnega orodja. Zaradi lastne varnosti
uporabljajte samo dodatke in dodatne naprave, navedene v navodilih za uporabo, Uporaba drugega orodja ali dodatkov, ki niso priporo­čeni v navodilih za uporabo, lahko povzroči telesne poškodbe.
Varnostne naprave
Pri delu z napravo morajo biti nameščeni ustrezni plastični zaščitni pokrovi za uporabo z noži ali nitko, ki preprečijo izmet predmetov.
OPOZORILO!
Nikoli ne kosite, če so v bližini druge osebe, še zlasti otroci ali živali.
Ohranjajte 15-metrsko varnostno razdaljo. Če se kdo približuje,
napravo takoj ugasnite.
POZOR! NEVARNOST ZASTRUPITVE!
Izpušni plini, goriva in maziva so strupeni. Ne vdihujte izpušnih plinov.
Opis tabel znapotki na napravi!
Opozorilo! Pred zagonom preberite navodila za uporabo!
Nosite zaščito sluha!
Nosite zaščitna očala!
Nosite zaščitne čevlje!
Uporabljajte zaščitne rokavice!
Nosite zaščito za glavo!
Napravo zaščitite pred dežjem in vlago!
Pazite na dele, ki letijo naokoli!
Pred vzdrževalnimi deli napravo ustavite in izvlecite vtič vžigalne svečke!
Razdalja med napravo in osebami, ki stojijo okoli, mora znašati vsaj 15m!
Rezalna orodja (nož/rezalna nitka) imajo naknadni tek!
Pozor, vroči deli. Ohranjajte varnostno razdaljo!
20 h
Vsakih 20 delovnih ur dodajte nekoliko maščobe (tekoča mast za gonila)!
Pazite na povratni udarec!
Opozorilo – bencin je zelo vnetljiv! Nevarnost eksplozije! Ne razlivajte goriva!
Pozor! Nevarnost zadušitve!
Previdno! Strupeni hlapi CO! Naprave ne uporabljajte v zaprtih prostorih!
Previdno! Nevarnost poškodb zaradi vrtečega se noža! Pazite na roke in noge in jih držite stran od noža!
34
114
1
2
min
max. 9000
Navedba ravni zvočne moči L
WA
v dB.
Navedba razmerja mešanja bencina in olja.
Ogenj, odprti plameni in kajenje je prepovedano!
Napotek! Levi navoj.
Napotek! Namestitev vodilnega ročaja.
-1
Maks. število vrtljajev na minuto.
FBS 43 B2
Page 40
OPOZORILO!
Bencin je zelo vnetljiv. Bencin hranite le vpredvidenih posodah.
Bencin dolivajte le na prostem in med postopkom polnjenja ne
kadite.
Med delovanjem motorja ali ko je naprava vroča, ne odpirajte
pokrova rezervoarja za bencin in ne dolivajte bencina.
Če je bencin iztekel, ne poskušajte zaganjati motorja. Namesto tega
napravo odstranite spovršine, onesnažene z bencinom. Preprečite vsakršen poskus vžiganja, dokler bencinski hlapi ne izhlapijo.
Zaradi varnostnih razlogov morate bencinski rezervoar in pokrov
rezervoarja zamenjati, če je poškodovan.
Pred uporabo
POZOR!
Med košnjo vedno nosite čvrsto obutev in ustrezna varnostna oblačila
kot zaščitne rokavice, zaščitno čelado, zaščitno masko ali zaščitna očala ter zaščito sluha.
Preverite teren, na katerem uporabljate napravo, in odstranite vse
predmete, ki jih naprava lahko zajame in zaluča.
Pred uporabo ali če vam je naprava padla na tla oz. utrpela kakršne
koli udarce, vedno vizualno preverite, ali niso morda rezalno orodje, pritrdilni zatiči in celotna rezalna enota poškodovani. Obrabljeno ali poškodovano rezalno orodje in pritrdilne zatiče je treba zamenjati.
Pred uporabo vedno vizualno preverite, ali rezalno orodje ni morda
obrabljeno ali poškodovano. Preprečite neuravnoteženost in obra­bljena ali poškodovana rezalna orodja in pritrdilne zatiče vedno menjajte v parih.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
Redno vzdržujte in čistite napravo.
Svoj način dela prilagodite napravi.
Naprave ne preobremenjujte.
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
Napravo izključite, ko je ne uporabljate.
Nosite zaščitne rokavice.
Varnostni ukrepi pri uporabi noža
Osebe, ki se nahajajo v bližini, lahko utrpijo oslepitev ali poškodbe.
Osebe in živali morajo biti od delovnega prostora oddaljeni vsaj 15metrov vvseh smereh.
Naprave ne uporabljajte, če niso vsi sestavni deli noža pravilno
nameščeni.
Nož se lahko sunkovito odbije od predmetov. To lahko povzroči poško-
dovanje rok ali nog. Če naprava naleti na tujke, motor takoj ugasnite in počakajte, da se nož ustavi. Preverite, da nož ni poškodovan. Nož vedno zamenjajte, če je upognjen ali natrgan.
Nož sunkovito odbija predmete in tudi zemljo. To ima lahko za posledico
oslepitev ali poškodbe. Nosite zaščito za oči, obraz in noge. Predmete vedno odstranite z delovnega območja, preden nož uporabite.
Nož se šele začne ustavljati, ko spustite ročico za plin. Ker se nož šele
začne ustavljati, lahko povzroči ureznine pri vas ali osebah v okolici. Preden izvajate kakršna koli dela na nožu, motor izklopite in se prepri­čajte, da se je nož ustavil.
Pred prvim zagonom
Montaža
Montaža vodilnega ročaja (sl. 3a–3c)
Vodilni ročaj montirajte, kot je predstavljeno na slikah 3a–3c. Vo-
dilni ročaj naj bo usmerjen tako, kot prikazujejo slike 3a–3c. Vijak ročaja do konca pritegnite šele, ko ste z nosilnim pasom nastavili optimalni delovni položaj (glejte poglavje Namestitev nosilnega pasu/ Nastavitev rezalne višine).
Da bi vodilni ročaj namestili v pravilni razdalji do telesa in s tem
zagotovili dovolj razmika med motorjem in sabo, razrahljajte oba vijaka na spodnji strani vodilnega ročaja
Montaža vodilne prečke (sl. 4a–4c)
Pritisnite na aretirno ročico in potisnite vodilno prečko (glejte
sl. 4a) v spojnik vodilne prečke vnotranjosti vodilne prečke obrnite navitek /nož / . Kavelj aretirne ročice se mora zasko­čiti v luknjo . Sedaj pritegnite vijak ročaja , kot prikazuje slika 4c.
Montaža zaščitnega pokrova noža
OPOZORILO!
Pri delu z nožem mora biti montiran zaščitni pokrov za nož .
Zaščitni pokrov za nož vodilno prečko
Montaža/menjava noža
Namestite/zamenjajte nože / , kot je prikazano na slikah 6a–6g.
Nož / aretirajte na sojemalno podložko (glejte sl. 6c).
Nataknite pritisno ploščo prek navoja zobate gredi (glejte sl. 6d).
Nataknite pokrov pritisne plošče (glejte sl. 6e).
Poiščite vrtino sojemalne podložke, jo poravnajte z zarezo, ki je pod
njo, in pritrdite z dobavljenim šestrobnim ključem , nato pa pritegnite matico
NAPOTEK! Levi navoj!
Noži / so pri dobavi opremljeni splastičnimi zaščitnimi pokrovi.
Pred uporabo jih odstranite in jih po uporabi ponovno namestite.
POZOR! Zaščitni pokrov za rezalno nitko namestite na zaščitni
Pri delu z rezalno nitko je treba namestiti tudi zaščitni pokrov za rezal-
no nitko . Montaža zaščitnega pokrova za rezalno nitko poteka, kot je predstavljeno na sliki 7a.
Pazite, da se zaščitni pokrov rezalne nitke pravilno zaskoči. Na
notranji strani zaščitnega pokrova rezalne nitke se nahaja nož (glejte sl. 7a). Ta je prekrit z zaščito (glejte sl. 7a).
Zaščito pred začetkom dela odstranite in jo po koncu dela znova
namestite.
Montaža/menjava navitka
Namestite/zamenjajte navitek , kot je prikazano na sliki 7c.
Poiščite vrtino sojemalne podložke , jo poravnajte z zarezo, ki je pod
njo, in pritrdite z dobavljenim šestrobnim ključem , nato pa navitek privijte na navoj.
NAPOTEK! Levi navoj!
s ključem za vžigalne svečke (glejte sl. 6f + 6g).
POZOR! OSTRI ROBOVI, NOSITE ZAŠČITNE ROKAVICE
pokrov za nož .
, kot je prikazano na sliki 5.
. Pri tem pazite, da pogonski gredi
zdrsneta ena vdrugo, po potrebi rahlo
je treba pritrditi z 2 vijakoma na
(glejte sl. 8j).
SI
FBS 43 B2
35
Page 41
Namestitev nosilnega pasu
NAPOTEK
Da bi vaše delo bilo čim manj utrujajoče, lahko opravite nastavitve
na naslednjih točkah. Nastavitve se spreminjajo glede na telesno višino.
Pred začetkom dela nastavite nosilni pas in ročaj v skladu s telesno
višino.
Bencinsko kosilnico uravnovesite z nameščenim rezalnim orodjem
tako, da bo rezalno orodje viselo le malenkost nad tlemi, ne da bi se
SI
bencinske kosilnice dotikali z rokami.
1.) Namestite nosilni pas in oba dela nosilnega pasu združite, da se zaskočita (glejte sl. 8a–8b).
2.) Povlecite za nosilni pas, kot je prikazano na sliki 8c, da ga poravnate glede na sredino telesa in ga prilagodite obsegu zgornjega dela telesa.
3.) Napnite oba ramenska pasova, tako da povlečete za oba ramenska pasova, kot je prikazano na sliki 8d.
4.) Da bi nastavili pravilen položaj bencinske kosilnice na nosilnem pasu, povlecite nosilni pas, kot prikazuje slika 8e.
5.) Vstavite vponko
mehanizma za hitro odpiranje.
pasu
6.) Sedaj obesite bencinsko kosilnico, kot je prikazano na sliki 8i, z drža-
v vponko . Držaj je mogoče z 1 vijakom razrahljati in
jem premakniti, da nastavite najboljšo usmerjenost bencinske kosilnice.
7.) Vodilni ročaj strani, da usmerite vodilni ročaj
Nastavitev rezalne višine
Nosilni pas namestite, kot je predstavljeno na slikah 8a–8c.
Napravo vpnite v nosilni pas (glejte sl. 8d).
Z različnimi nastavnimi mehanizmi na nosilnem pasu nastavite optimalen
delovni in rezalni položaj (glejte sl. 8e).
Za nastavitev optimalne dolžine nosilnega pasu zanihajte s koso brez
prižganega motorja (glejte sl. 9a).
Nosilni pas je opremljen z mehanizmom za hitro odpiranje. Če morate
napravo hitro odložiti, povlecite za rdeči del pasu
POZOR!
Nosilni pas pri delu z napravo vedno uporabljajte. Vžgite motor in
si namestite pas, medtem ko je motor v prostem teku. Preden snamete nosilni pas, izklopite motor.
Pogonsko gorivo in olje
POZOR!
Ne uporabljajte mešanic goriva, ki so stare več kot 90 dni.
Priporočena pogonska goriva:
Uporabljajte le mešanico neosvinčenega goriva in posebnega 2-taktnega
motornega olja. Mešanico goriva pripravite po tabeli za mešanje goriva.
V priloženo mešalno steklenico vlijte pravilno količino bencina in 2-tak-
tnega olja (glejte natisnjeno lestvico). Posodo nato dobro premešajte.
(glejte sl. 8f–8h) in jo pritrdite z rdečim delom
je mogoče še prestaviti z 2 vijakoma na spodnji
.
(glejte sl. 8k).
Tabela za mešanje pogonskega goriva Postopek mešanja: 40 delov bencina na 1 del olja
Bencin 2-taktno olje
1 litra 25 ml 5 litra 125 ml
Upravljanje
POZOR!
Upoštevajte zakonske predpise za zaščito pred hrupom.
Pred vsakim zagonom naprave preverite naslednje:
Tesnost sistema s pogonskim gorivom.
Brezhibno stanje in popolnost zaščitnih naprav in rezalne naprave.
Čvrsto ležišče vseh privitij.
Gibljivost vseh premičnih delov.
Zagon pri hladnem motorju
POZOR!
Nikoli ne dovolite, da bi zagonsko vrvico s preveliko silo povleklo
nazaj. To lahko privede do škode.
1.) Napolnite rezervoar. (Glejte tudi odstavek "Pogonsko gorivo in olje").
2.) 6 x pritisnite na zagonsko črpalko za gorivo
3.) Stikalo za vklop/izklop
4.) Ročico za hladni zagon
5.) Napravo dobro držite in zagonsko vrvico Sedaj
6.) Če se motor ne zažene, ponovite korake 4–5.
7.) Kakor hitro motor teče, pritisnite na ročico za plin samodejno napravo za hladni zagon.
Če se motor po več poskusih ne zažene, preberite poglavje „Odpravljanje napak“.
Zagonsko vrvico vedno ven povlecite naravnost. Trdno držite
NAPOTEK
Zagon ob toplem motorju (Naprava ni bila ustavljena več kot 15–20minut)
1.) Stikalo za vklop/izklop
2.) Ročica za hladni zagon
3.) Napravo dobro držite in zagonsko vrvico Sedaj hitro potegnite za zagonsko vrvico po 1–2 potegih. Če se naprava po 6 potegih še vedno ne zažene, ponovite korake 1–7 pri „hladnem motorju“.
zagonsko vrvico hitro povlecite. Naprava se zažene.
POZOR!
ročaj zagonske vrvice , ko se zagonska vrvica začne ponovno uvijati. Zagonska vrvica se ne sme ponovno naviti.
Pri zelo visokih zunanjih temperaturah se lahko zgodi, da je tudi pri hladnem motorju treba zagnati brez naprave za hladni zagon!
preklopite na „I“.
prestavite na „ “.
preklopite na „I“.
naj bo v položaju „ “.
.
izvlecite do prvega upora.
, da sprostite
izvlecite do prvega upora.
. Naprava se mora zagnati
36
FBS 43 B2
Page 42
Izklop motorja Vrstni red pri izklopu v sili
Če je treba napravo takoj zaustaviti, prestavite stikalo za vklop/izklop na „0“.
Normalni vrstni red
Izpustite ročico za plin in počakajte, da motor preide na delovanje s
hitrostjo prostega teka. Nato stikalo za vklop/izklop prestavite na „0“.
POZOR!
V prostem teku mora nož mirovati. Če se nož vrti, je treba nastaviti
uplinjač!
Zatikanje
Če se rezalno orodje zatika, takoj ugasnite motor. Z naprave očistite travo in goščavo, preden jo ponovno uporabite.
Preprečevanje povratnega udarca
Pri delu z nožem obstaja nevarnost povratnega udarca, če nož naleti na trde ovire (deblo, veja, štor, kamen ali podobno). Napravo ob tem vrže nazaj v smeri, ki je nasprotna smeri obračanja rezalnega orodja. To lahko povzroči izgubo nadzora nad napravo. Noža ne uporabljajte v bližini ograj, kovinskih stebrov, mejnikov ali temeljev. Za rezanje šibkih drevnin napravo postavite, kot prikazuje slika 9e, da preprečite povratne udarce.
SI
Napotki za delo
Pred uporabo naprave vadite vse delovne tehnike (glejte sl. 9a–9 c) ob izklopljenem motorju.
Podaljšanje rezalne nitke
Za podaljšanje rezalne nitke pustite motor delovati s polnim plinom, medtem ko se navitek pokrovu rezalne nitke
POZOR!
Ostanki ruše/trave/plevela se zataknejo pod zaščitnim pokrovom noža
Ostanke previdno odstranite z lopatko ali podobnim predmetom ob
izklopljenem motorju.
Različni postopki košenja
Obrezovanje/košnja (z nožem po potrebi z navitkom)
S polkrožnimi gibi vihtite napravo z ene strani na drugo (glejte sl. 9a).
Rezalno orodje naj bo vedno vzporedno s tlemi, določite tudi želeno
višino košnje.
Nizko obrezovanje (z navitkom)
Napravo nad tlemi vedno držite z rahlim nagibom (glejte sl. 9b).
Vedno režite proč od sebe. Naprave ne pomikajte k sebi.
Košnja do tal (z navitkom)
Pri košnji do tal zajamete celotno vegetacijo do zemlje. Nagnite navitek
pod kotom 30 stopinj v desno. Ročaj prestavite v želeni položaj (glejte sl. 9c).
Obrezovanje okoli dreves/ob ograji/temeljih (z navitkom)
NAPOTEK
Če se nitka dotakne dreves, kamna, kamnitega zidu ali temeljev, se
obrabi ali razcefra. Če se nitka dotakne pletene ograje, se prelomi.
POZOR!
Z napravo ne odstranjujte predmetov s poti ali česa podobnega!
Kosa z bencinskim motorjem je močna naprava, ki lahko majhne kamne in druge predmete zaluča 15metrov daleč in dlje ter tako poškoduje avtomobile, hiše in okna.
dotika tal. Nitka se samodejno podaljša. Nož na zaščitnem
skrajša vrvico do dopustne dolžine (glejte sl. 9d).
Vzdrževanje in čiščenje
Čiščenje
NAPOTEK
Po vsaki uporabi napravo temeljito očistite.
Napravo pred čiščenjem vedno izklopite in izvlecite vtič vžigalne svečke.
Napravo redno čistite z vlažno krpo in malce sredstva za pomivanje.
Pazite na to, da v notranjost naprave ne pride voda.
Menjava navitka/rezalne nitke
.
1.) Navitek navitka. Navitek ohišja (glejte sl. 12b).
2.) Krožno ploščo
3.) Odstranite morebitno rezalno nitko.
4.) V sredino vstavite novo rezalno nitko in nastalo zanko vpnite v odprtino krožne plošče navitka (glejte sl. 12d).
5.) Nitko držite napeto in jo navijte v nasprotni smeri urnega kazalca. Krožna plošča ločuje polovici rezalne nitke (glejte sl. 12e).
6.) Zadnjih 15 cm obeh koncev nitke vpnite v držali nitke krožne plošče na nasprotni strani (glejte sl. 12f).
7.) Oba konca nitke napeljite skozi kovinska ušesca v ohišju navitka (glejte sl. 12f).
8.) Krožno ploščo stisnite v ohišje navitka (glejte sl. 12f).
9.) Polovici ohišja ponovno spojite.
10.) Na kratko in močno povlecite oba konca nitke, da ju sprostite iz držal
nitke (glejte sl. 12g).
11.) Odvečno nitko skrajšajte na približno 13cm. S tem zmanjšate obre-
menjenost motorja med zagonom in ogrevanjem.
12.) Navitek ponovno montirajte (glejte poglavje Montaža/menjava navitka).
Če želite zamenjati cel navitek, preskočite točke 3–6.
Vzdrževanje zračnega fi ltra
Onesnažen zračni fi lter zmanjša moč motorja zaradi premajhnega dotoka zraka do uplinjača.
Zato ga je nujno treba redno preverjati. Zračni fi lter vsakih 25 delovnih ur in ga po potrebi očistite.
Če je zrak zelo prašen, je treba zračni fi lter pogosteje pregledovati.
1.) Odstranite pokrov ohišja zračnega fi ltra
2.) Odstranite zračni fi lter
demontirajte, kot je opisano v poglavju Montaža/menjava
stisnite skupaj (glejte sl. 12a) in snemite polovico
odstranite iz ohišja navitka (glejte sl. 12c + 12d).
preverite približno
(glejte sl. 10a).
(glejte sl. 10b + 10c).
FBS 43 B2
37
Page 43
3.) Zračni fi lter očistite, tako, da ga stepete ali izpihate (s stisnjenim zrakom).
4.) Montaža poteka v obratnem vrstnem redu.
POZOR!
Zračnega filtra nikoli ne čistite z bencinom ali gorljivimi topili.
Vzdrževanje vžigalne svečke
1.) Vtič vžigalne svečke potegnite dol (glejte sl. 11a).
2.) Odstranite vžigalno svečko s priloženim ključem za vžigalne svečke
SI
3.) Montaža poteka v obratnem vrstnem redu.
Razdalja elektrod = 0,6mm (razdalja med elektrodami, med katerimi nastaja vžigalna iskra). Vžigalno svečko pritegnite zmomentnim ključem z 12 do 15Nm (na voljo vspecializirani prodajalni). Po 10delovnih urah prvič preverite, ali je vžigalna svečka umazana, in jo po potrebi očistite s krtačo iz bakrene žice.
Nato vžigalno svečko vzdržujte vsakih 50 delovnih ur.
Brušenje noža v zaščitnem pokrovu
Nož v zaščitnem pokrovu ugotovite, odpustite 2 vijaka, s katerima je nož v zaščitnem pokrovu vpet v zaščitnem pokrovu rezalne nitke pobrusite z brusnim kamnom in pri tem pazite, da ohranite kot rezalnega roba. Brusite samo v eno smer.
Nastavitev uplinjača
Pred vsakim delom na uplinjaču je treba najprej sneti pokrov ohišja zračnega
, kot prikazuje slika 10a.
filtra
Nastavitev žice za plin
Če največjega števila vrtljajev naprave sčasoma ne dosegate več in ste izključili vse ostale vzroke, navedene v poglavju „Odpravljanje napak“, bo morda treba nastaviti žico za plin.
NAPOTEK
Najprej preverite, ali se uplinjač pri povsem stisnjenem ročaju za plin
do konca odpre.
To se zgodi, če je drsnik uplinjača (glejte sl. 13b) pri do konca stisnjenem plinu povsem odprt. Slika 13a prikazuje pravilno nastavitev. Če drsnik uplinjača ni povsem odprt, ga je treba nastaviti.
Za nastavitev žice za plin izvedite naslednje korake:
Odvijte protimatico (glejte sl. 13a) za nekaj obratov. Nastavni
vijak (glejte sl. 13a) izvijte tako daleč, da je drsnik uplinjača pri do konca stisnjenem plinu (glejte sl. 13b), povsem odprt.
Ponovno zategnite protimatico .
(glejte sl. 7a) lahko sčasoma otopi. Če to
. Nož vpnite v primež. Nož
Nastavitev plina za prosti tek
POZOR!
Plin za prosti tek nastavljajte, ko je naprava topla.
Če se naprava ugaša, ko ročica za plin ni aktivirana in ko izključite vse druge možne vzroke, navedene v poglavju „Odpravljanje napak“, je treba nasta­viti plin za prosti tek. Vijak za plin za prosti tek v smeri urnega kazalca, da dosežete zanesljivo delovanje naprave v prostem teku. Če je plin za prosti tek tako visok, da se obrača tudi rezalno orodje, ga morate zmanjševati z obračanjem vijaka za plin za prosti tek v
.
levo, dokler se rezalno orodje več ne obrača.
Mazanje gonila
Vsakih 20 delovnih ur dodajte nekoliko tekoče masti za gonila (pribl. 10g).
V ta namen odvijte vijak (glejte sl. 7c).
(glejte sl. 5a) obračajte
Naročanje nadomestnih delov
Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov je treba navesti naslednje podatke:
tip naprave
številko art. naprave
ident. številko naprave
Veljavne cene in informacije najdete na spletni strani www.kompernass.com
Skladiščenje in transport
Napravo shranite na varnem mestu.
Napravo in opremo shranjujte varno in zaščiteno pred odprtim pla-
menom in viri vročine/isker, kot so plinski pretočni grelniki, sušilniki za perilo, oljne peči, prenosni radiatorji itd.
Z zaščitnega pokrova noža , navitka in motorja pred skladiščenjem
očistite ostanke pokošenega materiala.
Napravo pred vzdrževalnimi deli vedno izklopite in izvlecite vtič vžigalne
svečke
Shranjevanje naprave
Če napravo shranite za dlje kot 30 dni, jo morate ustrezno pripraviti. V nasprotnem primeru izhlapeva preostalo gorivo v uplinjaču, ki pusti na dnu gumijasto usedlino. To lahko oteži zagon ali povzroči potrebo po dragem popravilu.
1.) Počasi snemite pokrov rezervoarja za gorivo, da iz bencinskega rezervoarja izpraznite.
2.) Zaženite motor in ga pustite teči, dokler se naprava ne ustavi, da iz uplinjača odstranite gorivo.
3.) Počakajte pribl. 10 minut, da se motor ohladi.
4.) Odstranite vžigalno svečko (glejte poglavje Vzdrževanje vžigalne svečke).
5.) V izgorevalno komoro dajte 1 čajno žličko2-taktnega olja. Večkrat potegnite za zagonsko vrvico nente. Ponovno vstavite vžigalno svečko.
NAPOTEK
.
spustite morebitni tlak. Bencinski rezervoar previdno
, da olje doseže vse mehanske kompo-
Napravo shranite na suhem mestu, vstran od možnih virov vžiga.
38
FBS 43 B2
Page 44
Ponovni zagon
1.) Odstranite vžigalno svečko (glejte poglavje Vzdrževanje vžigalne svečke).
2.) Hitro povlecite zagonsko vrvico izgorevalne komore.
3.) Očistite vžigalno svečko in pazite na pravilen odmik med elektrodama na vžigalni svečki.
4.) Napolnite bencinski rezervoar . Glejte tudi odstavek "Pogonsko gorivo in olje".
Prevoz
Če želite napravo transportirati, izpraznite bencinski rezervoar ,
kot je opisano v poglavju „Skladiščenje“. Demontirajte vodilni ročaj in vodilno prečko , kot je opisano v poglavjih (Montaža vodilnih ročajev/vodilne prečke).
, da odstranite odvečno olje iz
Odpravljanje napak
# = Motnja
+ = Možen vzrok * = Odpravljanje motenj
Proizvajalec
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Servis
OPOZORILO!
Napravo dajte v popravilo samo kvalifi ciranemu strokovnemu osebju,
uporabljajo naj izključno originalne nadomestne dele. S tem zagotovite, da se ohrani varnost naprave.
Servis Slovenija
Tel.: 080080917 E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 97786
Dosegljivost telefonske službe za stranke:
Od ponedeljka do petka od 8:00 do 20:00 (po srednjeevropskem času)
SI
# Naprava ne vžge.
+ Napačen postopek pri zagonu. * Upoštevajte navodila za zagon. + Sajasta ali vlažna vžigalna svečka. * Očistite ali zamenjajte vžigalno svečko. + Napačna nastavitev uplinjača.
Obrnite se na storitve za stranke.
# Naprava vžge, a nima polne moči.
+ Napačna nastavitev ročice za hladni zagon * Ročico za hladni zagon postavite na „ “. + Onesnažen zračni fi lter * Očistite zračni fi lter. + Napačna nastavitev uplinjača.
Obrnite se na službo za stranke.
# Motor teče neenakomerno.
+ Napačna razdalja elektrod na vžigalni svečki. * Očistite vžigalno svečko in nastavite razdaljo elektrod ali vstavite
novo vžigalno svečko
+ Napačna nastavitev uplinjača. Obrnite se na službo za stranke.
.
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass Handels GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zara­di napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se infor­mirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal pri­loženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahte­vana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
FBS 43 B2
39
Page 45
Odstranjevanje med odpadke
Embalaža je iz do okolja prijaznih materialov in jo lahko oddate
na lokalnih zbirališčih reciklažnih odpadkov.
Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in umetne snovi.
O možnostih za odstranitev neuporabne naprave povprašajte pri svoji občinski ali mestni upravi.
Varstvo okolja
SI
Rezervoar za bencin in olje previdno izpraznite in napravo oddajte za
predelavo. Uporabljeni plastični in kovinski deli se lahko na ta način ločijo in ponovno uporabijo.
Staro olje in ostanke bencina oddajte na ustreznem mestu za odstranje-
vanje takšnih odpadkov ter ju ne odstranjujte v kanalizacijo ali odtok.
Umazan vzdrževalni material in pogonska sredstva oddajte na ustre-
znem zbirališču.
Prevod izvirne izjave o skladnosti
Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, in odgovorna oseba za dokumen­tacijo: gospod Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NEMČIJA, izjavljamo, da je ta izdelek skladen z naslednjimi standardi, normativnimi dokumenti in direktivami EC:
Direktiva o varnosti strojev (2006/42/EC)
Direktiva o elektromagnetni združljivosti (2004/108/EC)
Direktiva o emisiji hrupa (2005/88/EC)
Direktiva emisije (2004/26/EC)
Uporabljeni harmonizirani standardi
EEN ISO 11806-1: 2011 EN ISO 14982: 2009
Tip/oznaka naprave
Bencinska kosilnica z nitjo FBS 43 B2
Leto izdelave: 01 – 2014
Serijska številka: IAN 97786
Bochum, 31.10.2013
Semi Uguzlu – vodja kakovosti – Pridržujemo si tehnične spremembe v smislu razvoja.
40
FBS 43 B2
Page 46
Obsah
Úvod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Použití vsouladu surčením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Manipulace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Bezpečnostní zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Před použitím. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Bezpečnostní opatření při zacházení s řezacím nožem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Použití nosného popruhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Údržba a čištění. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Objednávka náhradních dílů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Skladování a přeprava. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Plán na vyhledávání závad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
CZ
Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Překlad originálu prohlášení o shodě. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
FBS 43 B2
41
Page 47
BENZÍNOVÝ KŘOVINOŘEZ FBS 43 B2 Úvod
Gratulujeme vám kzakoupení nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a prouvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním i tyto podklady.
Použití vsouladu surčením
CZ
Použití s řezacím nožem: Pro sekání vysoké trávy a křovin se čtyřzubým řezacím nožem, pro husté křoviny a slabé dřevnaté porosty s třízubým řezacím nožem.
Použití s cívkou se strunou: Pro sekání trávníků a a lehkého plevele. Jakékoliv jiné použití, které není v tomto návodu k použití výslovně povoleno,
může vést k poškození přístroje a představovat vážné nebezpečí pro uživa­tele. Dodržujte bezpodmínečně omezení uvedená v bezpečnostních poky­nech. Dodržujte národní předpisy, které mohou omezit použití přístroje. Jakékoliv jiné použití nebo úprava stroje jsou pokládány za použití vrozporu surčením a skrývají značná nebezpečí úrazu. Přístroj není určen k použití v podnikatelské oblasti.
ZAKÁZANÉ POUŽITÍ! Z důvodů fyzického ohrožení uživatele se přístroj nesmí používat pro následující práce: pro čištění chodníků a jako řezačka k drtičům odřezků ze stromů a křovin. Dále se přístroj nesmí používat k zarovnávání vyvýšenin zeminy, jako např. k zarovnávání krtinců. Z bezpečnostních důvodů se přístroj nesmí používat jako hnací agregát pro jakékoliv jiné přístroje. Za všechny takto vzniklé škody nebo zranění odpovídá uživatel/obsluhující a nikoliv výrobce.
Rozsah dodávky
1 benzínový křovinořez FBS 43 B2 1 návod k obsluze
Otevřete balení a vyjměte přístroj opatrně z balení.
Odstraňte obalový materiál a prostředky k zajištění obalu/ a přepravy
(pokud jsou k dispozici).
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nedošlo k jejich poškození při
přepravě.
Obal uschovejte podle možnosti až do uplynutí záruční doby.
Vybavení
spojovací kus vodicí násady vodicí násada vodicí držadlo spouštěcí tažné lanko páčka sytiče benzinová nádrž palivové čerpadlo „Primer“ kryt tělesa vzduchového fi ltru zapínač/vypínač plynová páčka zádrž plynové páčky cívka se strunou ochranný kryt řezné struny ochranný kryt řezacího nože 2 x šroub M6 nosný popruh čtyřzubý řezací nůž třízubý řezací nůž držák vodicího držadla ovládací šroub M6 unášecí kotouč přítlačná deska kryt přítlačné desky matice M10 (levý závit) láhev pro míchání oleje a benzinu klíč na zapalovací svíčky šestihranný klíč 5 mm šestihranný klíč 4 mm ovládací šroub M6 vzduchový fi ltr konektor zapalovací svíčky
a cívka se strunou
Řezací nůž řezný nástroj (jako nadřazený pojem).
/
jsou v textu zahrnuty také jako
42
FBS 43 B2
Page 48
Technické údaje
Typ motoru: 2taktní motor, chlazený vzduchem,
chromovaný válec Výkon motoru (max.): 1,35 kW / 1,8 k Zdvihový objem: 42,7 cm Otáčky motoru při volnoběhu: 2700 - 3400 min Max. otáčky motoru s řezacím nožem: 10500 min se strunou: 9000 min Max. rychlost sečení řezacím nožem: 7850 min s cívkou s řeznou strunou: 6750 min Zapalování: elektronické Pohon: odstředivá spojka Hmotnost (prázdná nádrž): 8 kg Průměr záběru řezné struny: 43 cm Průměr záběru řezacího nože: 25,5 cm Délka struny: 8,0 m Průměr struny: 2,0 mm Obsah nádrže: 0,85 l Zapalovací svíčka: Champion RCJ7Y Spotřeba paliva při max. výkonu motoru: 0,6 kg / h Specifi cká spotřeba paliva při max. výkonu motoru: 446 g / kWh
Informace ohluku a vibracích
Naměřená hodnota hluku zjištěná podle EN ISO 11806-1. Jako A ohodnocená hladina hluku elektrického nářadí je typicky: Hladina akustického tlaku L Nezajištění K
: 2,5 dB
pA
Hladina akustického výkonu L Nezajištění K
: 2,5 dB
WA
: 96,3 dB(A)
pA
: 110,3 dB(A)
WA
POZOR!
Používejte prostředky na ochranu sluchu!
VÝSTRAHA!
Snižte rizika způsobená vibrací, např. riziko onemocnění Raynaudovou
chorobou, častými přestávkami při práci, ve kterých si např. třete dlaně!
Provoz
Hodnota emise vibrací ah = 8,2 m / s Nezajištění K = 1,5 m / s
2
2
3
-1
-1
-1
-1
-1
VÝSTRAHA!
Hladina vibrací uvedená vtomto návodu byla měřena vsouladu se
standardizovanou metodou měření podle EN ISO 11806-1 a lze ji použít pro srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací lze rovněž použít kpředběžnému posouzení expozice. Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití elektrického nářadí a může být vněkte­rých případech vyšší než hodnota uvedená vtomto návodu. Zatížení vibracemi by mohlo být podceněno, pokud se elektrické nářadí používá takovým způsobem pravidelně.
UPOZORNĚNÍ
Pro přesné posouzení oscilačního zatížení během určité pracovní
doby by se měly zohlednit i doby, ve kterých je přístroj vypnutý nebo sice běží, ale není skutečně používán. To může zřetelně snížit oscilační zatížení po celou pracovní dobu.
Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Odchylky od
dodržování uvedených bezpečnostních upozornění a pokynů mohou způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
POZOR!
Přístroj a obalový materiál nejsou hračkou pro děti! Děti si nesmí hrát
s plastovými sáčky, fóliemi a drobnými díly! Hrozí nebezpečí udušení!
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Manipulace
Noste přiléhající pracovní oblečení, které poskytuje ochranu, jako jsou
dlouhé kalhoty, bezpečná pracovní obuv, odolné ochranné rukavice, ochranná přilba, ochranná maska na obličej nebo ochranné brýle na ochranu očí a dobrá vata do uší nebo jiná ochrana sluchu proti hluku.
Přístroj smí obsluhovat, nastavovat a udržovat pouze dostatečně vyško-
lené osoby a dospělí.
Pokud jste nebyli s přístrojem seznámeni, natrénujte si zacházení při
neběžícím motoru.
Dbejte na to, aby byly šrouby a spojovací prvky pevně utaženy. Nikdy
neobsluhujte přístroj v případě, že není správně nastavený, není úplný nebo není bezpečně sestavený.
Benzinovou nádrž otevírejte pomalu, abyste vypustili případný tlak, který
se vytvořil ve víku nádrže. K zabránění nebezpečí požáru se vzdalte před nastartováním přístroje z prostoru tankování minimálně 3 metry.
Přístroj vždy držte pevně oběma rukama. Přitom by měly palce a prsty
obepínat držadla.
Pracovní poloha: Přístroj neobsluhujte v nepohodlné poloze, při chybějící
rovnováze, s nataženými pažemi nebo pouze jednou rukou.
Dbejte vždy na stabilní postoj.
Používejte vždy nosný popruh dodaný s přístrojem.
Dbejte na to, aby byla držadla suchá a čistá a aby na nich neulpívala
v žádném případě směs benzinu.
Nikdy nepoužívejte přístroj, pokud se v bezprostřední blízkosti nachází
přihlížející osoby nebo zvířata. Během sečení udržujte minimální vzdálenost 15 metrů mezi uživatelem a jinými osobami nebo zvířaty. Při sečení až k zemině udržujte minimální vzdálenost 30 metrů mezi uživatelem a jinými osobami nebo zvířaty.
Před prací zkontrolujte terén, zda se na něm nenachází předměty, jako
jsou kovové díly, lahve, kamení a pod., které by mohly být odmrštěny a způsobit zranění uživatele.
Veďte cívku s řeznou strunou v požadované výši. Zabraňte kontaktu
drobných předmětů (např. kamení) s cívkou s řeznou strunou.
CZ
FBS 43 B2
43
Page 49
Pokud je přístroj v provozu, držte cívku s řeznou strunou vždy na zemi.
Při sečení ve svahu stůjte vždy pod řezným nástrojem. Nesekejte ani
nezastřihávejte nikdy na hladkém, klouzajícím kopci nebo stráni.
Před spuštěním motoru se ubezpečte, že se cívka s řeznou strunou
nedostane do kontaktu s žádnou překážkou.
Nikdy nepoužívejte přístroj, pokud je poškozen nebo má závadu.
Zastřihávejte a sekejte vždy v horním rozsahu otáček. Nenechávejte
motor běžet na začátku sekání nebo během zastřihávání v nízkých otáčkách.
Pokud byste nedopatřením narazili přístrojem na pevný předmět, oka-
mžitě vypněte motor a prohledejte přístroj, zda nedošlo případně k jeho poškození.
Předtím, než přístroj odložíte, jej vypněte.
Před prací na řezném nástroji vždy vypněte motor.
CZ
POZOR!
Dodatečné bezpečnostní pokyny
Nedotýkejte se výfuku.
Přístroj používejte pouze k určenému účelu, tj. ke zastřihávání trávníků
a sečení.
Nepoužívejte přístroj po delší dobu, dělejte pravidelně přestávky.
Přístroj neovládejte pod vlivem alkoholu nebo drog.
Přístroj používejte pouze tehdy, pokud je nainstalován ochranný kryt
a je v dobrém stavu.
Jakékoliv změny výrobku mohou ohrozit osobní bezpečnost a vést
k zániku záruky poskytované výrobcem.
Nikdy nepoužívejte přístroj v blízkosti snadno zápalných kapalin
nebo plynů, a to ani v uzavřených prostorech ani venku. Následkem může být výbuch nebo požár.
Nepoužívejte žádné jiné řezné nástroje. Pro svou vlastní bezpečnost
používejte jen příslušenství a přídavné přístroje, které jsou uvedeny v návodu k obsluze. Používání jiných řezných nástrojů, než je uvedeno v návodu k obsluze, může znamenat nebezpečí zranění.
Bezpečnostní zařízení
Při práci s přístrojem musí být namontován příslušný plastový ochranný kryt pro provoz s řezacím nožem nebo strunou, aby se zabránilo odmrštění předmětů.
VÝSTRAHA!
Nikdy nesekejte, pokud se v blízkosti nacházejí další osoby, obzvláště
děti nebo zvířata.
Dodržujte bezpečnostní vzdálenost 15 m. Při přiblížení se okamžitě
vypněte přístroj.
POZOR! NEBEZPEČÍ OTRAVY!
Výfukové plyny, paliva a maziva jsou jedovaté. Výfukové plyny se
nesmí vdechovat.
Vysvětlivky informačních štítků na přístroji!
Výstraha! Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!
Noste ochranu sluchu!
Noste ochranné brýle!
Noste pevnou obuv!
Noste ochranné rukavice!
Používejte ochranu hlavy!
Chraňte přístroj před deštěm a mokrem!
Dávejte pozor na odmrštěné díly!
Přístroj před pracemi údržby vypněte a vytáhněte konektor zapalovací svíčky!
Vzdálenost mezi strojem a třetí osobou musí být minimálně 15 metrů!
Řezný nástroj (řezný nůž/řezná struna) dobíhá!
Pozor, horké díly. Dodržujte odstup!
20 h
Doplňte každých 20 provozních hodin trochu tuku (tekutý tuk na převody)
Pozor na zpětný náraz!
Pozor – benzin je extrémně snadno vznětlivý! Nebezpečí výbuchu! Nerozlévejte palivo!
Pozor! Nebezpečí udušení!
Pozor! Jedovaté výpary CO! Přístroj nepoužívejte v uzavřených prostorech!
Pozor! Nebezpečí zranění otáčejícím se řezacím nožem! Nepřibližujte ruce a nohy!
114
Uvedení hladiny akustického výkonu L
WA
v dB.
44
1
2
min
max. 9000
Uvedení směšovacího poměru benzinu a oleje.
Zákaz používání ohně, otevřeného světla a kouření!
Upozornění! Levý závit.
Upozornění! Namontujte vodicí držadlo.
-1
Max. počet otáček za minutu.
FBS 43 B2
Page 50
VÝSTRAHA!
Benzin je mimořádně vznětlivý. Benzin uchovávejte pouze v určených
nádobách.
Tankujte pouze venku a nekuřte.
Pokud motor běží nebo je přístroj horký, nesmíte otevírat uzávěr
palivové nádrže ani dolévat benzin.
Pokud benzin přeteče, nesmíte se pokoušet o nastartování motoru.
Namísto toho očistěte plochu znečištěnou benzinem. Zabraňte jaké­mukoliv pokusu o zapalování, dokud nevyprchají výpary benzinu.
Z bezpečnostních důvodů je nutno při poškození vyměnit benzinovou
nádrž a uzávěry palivové nádrže.
Před použitím
POZOR!
Během sečení je nutno nosit vždy bezpečnostní obuv odolnou proti
klouzání a odpovídající bezpečnostní oblek, jako jsou ochranné rukavice, ochranná přilba, ochranná maska nebo ochranné brýle a ochrana sluchu.
Zkontrolujte terén, na kterém se má používat přístroj, a odstraňte
předměty, které mohou být zachyceny a odmrštěny.
Před použitím a po spadnutí nebo působení jiných nárazů musíte
vždy provést vizuální kontrolu, zda nebyly poškozeny řezné nástroje, upevňovací čepy a celková řezná jednotka. Opotřebované nebo poškozené řezné nástroje a upevňovací čepy se musí vyměnit.
Před použitím musíte provést vždy vizuální kontrolu, zda nejsou
opotřebovány nebo poškozeny řezné nástroje. Aby se zabránilo házivosti, smí se vyměňovat opotřebované nebo poškozené řezné nástroje a upevňovací čepy pouze v sadách.
Omezte vývoj hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze bezvadné přístroje.
Provádějte pravidelnou údržbu a čištění přístroje.
Způsob práce přizpůsobte přístroji.
Přístroj nepřetěžujte.
Nechte přístroj případně přezkoušet.
Pokud přístroj nepoužíváte, vypněte ho.
Noste ochranné rukavice.
Bezpečnostní opatření při zacházení s řezacím nožem
Okolostojící osoby mohou oslepnout nebo utrpět zranění. Udržujte
minimální vzdálenost 15 metrů ve všech směrech mezi Vámi a jinými osobami nebo zvířaty.
Nepoužívejte přístroj, pokud nejsou řádně nainstalovány všechny
nástavby řezacího nože.
Řezací nůž může být trhavě odmrštěn předměty. To může vést ke zranění
rukou a nohou. Pokud by přístroj narazil na cizí tělesa, okamžitě zastavte motor a vyčkejte, dokud řezací nůž nebude v klidu. Zkontrolujte, zda není řezací nůž poškozen. Řezací nůž vyměňte vždy, pokud je ohnutý nebo popraskaný.
Řezací nůž prudce odmršťuje předměty a také zeminu. To může způsobit
oslepnutí nebo zranění. Noste ochranu očí, obličeje a nohou. Před použitím řezacího nože odstraňte z pracovní oblasti vždy všechny předměty.
Řezací nůž vybíhá, jakmile se uvolní plynová páčka. Vyjetý řezací nůž
může způsobit Vám nebo okolostojícím osobám řezná poranění. Před prováděním jakýchkoliv prací na řezacím noži vypněte motor a ubez­pečte se, že je řezací nůž v klidu.
Uvedení do provozu
Montáž
Namontování vodicího držadla (obr. 3a – 3c)
Namontujte vodicí držadlo
3a – 3c. Vodicí držadlo na obrázcích 3a – 3c. Dotáhněte ovládací šroub teprve tehdy, až nastavíte optimální pracovní polohu s nosným popruhem (viz kapitola Použití nosného popruhu/nastavení řezné výšky).
K nastavení vodicího držadla vdo správné vzdálenosti od těla, a
tedy k zaručení dostatečné vzdálenosti mezi motorem a vámi, povolte oba šrouby na spodní straně vodicího držadla
Namontování vodicí násady (4a – 4c)
Stiskněte aretační páku a posuňte vodicí násadu (viz obr. 4a)
do spojovacího dílu vodicí násady hřídele uvnitř vodicí násady otáčely u cívky s řeznou strunou
musí zaklapnout do otvoru .
Utáhněte ovládací šroub, jak je to znázorněno na obrázku 4c.
Namontování ochranného krytu řezacího nože
VÝSTRAHA!
Při práci s nožem musí být namontován ochranný kryt nože.
Ochranný kryt řezacího nože násadě
Montáž/ výměna řezacího nože
Namontujte/vyměňte řezací nůž /
obrázcích 6a – 6g.
Aretujte řezací nůž / na unášecím kotouči (viz obr. 6c).
Nasuňte přítlačnou desku přes závit ozubeného hřídele (viz obr. 6d).
Nasuňte kryt přítlačné desky (viz obr. 6e).
Vyhledejte otvor unášecího kotouče, vyrovnejte s vrubem pod ním a
zajistěte dodaným šestihranným klíčem klíčem na zapalovací svíčky
UPOZORNĚNÍ! Levý závit!
Řezací nože / jsou opatřeny při dodání plastovými ochrannými
kryty. Tyto kryty před použitím odejměte a při nepoužívání opět nasaďte.
POZOR! OSTRÉ HRANY, NOSTE OCHRANNÉ RUKAVICE
POZOR! Namontujte ochranný kryt struny na ochranný kryt
řezacího nože
Při práci se strunou musíte dodatečně namontovat ochranný kryt struny .
Ochranný kryt struny se namontuje tak, jak je znázorněno na obrázku 7a.
Dbejte na to, aby ochranný kryt struny správně zaklapnul. Na vnitřní
straně ochranného krytu struny Tento nůž je chráněn ochranným krytem (viz obr. 7a).
Před začátkem práce sejměte ochranný kryt a po práci ho znovu
nasaďte.
Montáž/ výměna cívky se strunou
Namontujte/vyměňte cívku se strunou tak, jak je to znázorněno na
obrázku 7c.
Vyhledejte otvor unášecího kotouče , vyrovnejte ho s vrubem pod ním
a zajistěte dodaným šestihranným klíčem , nyní cívku se strunou našroubujte na závit.
UPOZORNĚNÍ! Levý závit!
, jak je to znázorněno na obrázku 5.
.
tak, jak je to znázorněno na obrázcích
by se mělo vyrovnat tak, jak je to znázorněno
(viz obr. 8j).
. Dbejte přitom na to, aby hnací
vzájemně klouzaly, případně se lehce
/nože / . Háček aretační páky
se upevní 2 šrouby na vodicí
tak, jak je to znázorněno na
, nyní utáhněte matici
(viz obr. 6f + 6g).
se nachází nůž (viz obr. 7a).
CZ
FBS 43 B2
45
Page 51
Použití nosného popruhu
UPOZORNĚNÍ
K zaručení práce bez únavy můžete provést nastavení na následují-
cích bodech. Nastavení se může měnit podle tělesné výšky.
Před začátkem práce nastavte nosný popruh a držadlo podle tělesné
výšky.
Benzinovou kosu s namontovaným řezným nástrojem vybalancujte
tak, aby se řezný nástroj vznášel pouze těsně nad zemí, aniž byste se benzinové kosy dotýkali rukama.
1.) Přiložte nosný popruh a spojte oba díly popruhu tak, dokud nezapad­nou (viz obr. 8a – 8b).
2.) Tahejte za nosný popruh tak, jak je to znázorněno na obrázku 8c, abyste
CZ
nosný popruh vyrovnali uprostřed těla a upravili podle obvodu trupu.
3.) K napnutí obou ramenních popruhů tahejte za oba tyto popruhy tak, jak je to znázorněno na obrázku 8d.
4.) K nastavení správné polohy benzinové kosy na nosném popruhu potáh­něte za nosný popruh, jak je to znázorněno na obrázku 8e.
5.) Zavěste karabinku popruhu
6.) Vezměte nyní benzinovou kosu a zavěste ji držákem jak je to znázorněno na obrázku 8i. Držák povolen a posouván 1 šroubem vyrovnání benzinové kosy.
7.) Vodicí držadlo spodní straně k vyrovnání vodicího držadla
Nastavení řezné výšky
Nosný popruh přiložte tak, jak je to znázorněno na obrázku 8a – 8c.
Přístroj zahákněte na nosný popruh (viz obr. 8d)
Různými nastavovači popruhu nastavte na nosném popruhu optimální
pracovní a řeznou polohu (viz obr. 8e).
Ke zjištění optimální délky nosného popruhu proveďte následně několik
kývavých pohybů bez spuštění motoru (viz obr. 9a).
Nosný popruh je vybaven mechanismem rychlého otevírání. Zatáhněte za
červený díl popruhu , pokud musíte přístroj rychle odložit (viz obr. 8k).
POZOR!
Používejte nosný popruh vždy, když pracujete s přístrojem. Připevněte
popruh, jakmile nastartujete motor a běží naprázdno. Před odepnutím nosného popruhu vypněte motor.
Palivo a olej
POZOR!
Nepoužívejte směsi paliva, která byla uskladněna více než 90 dní.
Doporučená paliva:
Používejte pouze směs bezolovnatého benzinu a speciálního motoro-
vého oleje pro dvoutaktní motory. Smíchejte směs paliva podle tabulky pro míchání paliva.
Dejte vždy správné množství benzinu a dvoutaktního oleje do přiložené
lahve na míchání (viz tabulka pro míchání paliva). Potom nádobu dobře protřepejte.
mechanismu rychlého otevírání.
(viz obr. 8f – 8h) a zajistěte ji červeným dílem
může být kromě toho
tak, aby se nastavilo co nejlepší
může být nyní nastavováno ještě 2 šrouby na
.
do karabinky ,
Tabulka pro míchání paliva Postup míchání: 40 dílů benzinu na 1 díl oleje
Benzin Dvoutaktní olej
1 litr 25 ml 5 litr 125 ml
Obsluha
POZOR!
Dodržujte zákonná ustanovení vyhlášky na ochranu proti hluku.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte u přístroje:
Těsnost palivového systému.
Bezvadný stav a úplnost ochranných zařízení a řezného nástroje.
Utažení napevno veškerých šroubení.
Lehký chod všech pohyblivých dílů.
Spuštění se studeným motorem
POZOR!
Nenechejte nikdy odmrštit startovací tažné lanko. Mohlo by dojít ke
škodám.
1.) Naplňte nádrž. (Viz také oddíl "Palivo a olej").
2.) Palivové čerpadlo
3.) Zapínač/vypínač
4.) Páčku sytiče nastavte na „ “.
5.) Přístroj dobře držte a spouštěcí tažné lanko odporu. Nyní rychle zatáhněte za spouštěcí tažné lanko spouští.
6.) Pokud motor nenastartuje, opakujte kroky 4–5.
7.) Jakmile motor běží, stiskněte páčku plynu
Pokud motor nenaskočí ani po několika pokusech, přečtěte si oddíl "Plán na vyhledávání závad".
POZOR!
Vytahujte spouštěcí tažné lanko vždy přímo. Držte pevně držadlo
spouštěcího tažného lanka , když se spouštěcí tažné lanko opět zatahuje. Nedovolte nikdy, aby se spouštěcí tažné lanko rychle zatáhlo zpět.
UPOZORNĚNÍ
Při velmi vysokých venkovních teplotách může dojít k tomu, že se
musí startovat bez sytiče i se studeným motorem!
Spuštění s teplým motorem (Přístroj se zastavil na dobu kratší než 15–20 minut)
1.) Zapínač/vypínač
2.) Páčka sytiče
3.) Přístroj dobře držte a spouštěcí tažné lanko odpor. Nyní rychle zatáhněte za spouštěcí tažné lanko měl po 1–2 tazích nastartovat. Pokud přístroj nenastartuje ani po 6 tazích, opakujte kroky 1–7, uvedené v oddílu "Spuštění se studeným motorem".
(Primer) 6 x stiskněte.
zapněte do polohy „I“.
sepněte do polohy „I“.
se musí nacházet na „ “.
vytáhněte až k prvnímu
. Přístroj se
pro uvolnění autosytiče.
vytáhněte až po první
. Přístroj by
46
FBS 43 B2
Page 52
Odstavení motoru Postup při nouzovém vypínání
Pokud je nutné okamžité zastavení přístroje, nastavte zapínač/vypínač na „0“.
Normální postup
Uvolněte plynovou páčku a vyčkejte, dokud motor nepřejde do
rychlosti naprázdno. Potom nastavte zapínač/vypínač na „0“.
POZOR!
V chodu naprázdno se řezací nůž nesmí pohybovat. Pokud by se
řezací nůž otáčel, musí se nastavit karburátor!
Pracovní pokyny
Před použitím přístroje trénujte veškeré pracovní techniky (viz obr. 9a–9c) se zastaveným motorem.
Prodloužení struny
K prodloužení struny nechte motor běžet na plný plyn a klepněte cívkou se strunou krytu struny
Zbytky trávníku/trávy/plevele se zachytí pod ochranným krytem nože .
Zastavte motor a odstraňte tyto zbytky špachtlí nebo podobnou
Různé metody sekání
Zastřihávání/sečení ( nožem příp. cívkou se strunou)
Kývejte přístrojem v srpovitém sekacím pohybu (viz obr. 9a).
Držte řezný nástroj souběžně se zemí a nastavte požadovanou řeznou
výšku.
Nízké zastřihávání ( cívkou se strunou)
Držte přístroj s lehkým sklonem nad zemí (viz obr. 9b). Sekejte vždy
směrem od sebe. Nepřitahujte přístroj nikdy k sobě.
Odsekávání ( cívkou se strunou)
Při odsekávání zachyťte celý porost až k základu. Skloňte cívku se
strunou v úhlu 30 stupňů doprava. Nastavte držadlo do požadované polohy (viz obr. 9c).
Sečení kolem stromu/plotu/základu ( cívkou se strunou)
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte přístroj k odstraňování předmětů z chodníků atd.!
o zem. Struna se automaticky prodlouží. Nůž na ochranném
zkrátí strunu na přípustnou délku (viz obr. 9d).
POZOR!
pomůckou.
Pokud se dostane struna do kontaktu se stromy, kameny, zdivem nebo základy, dochází k jejímu opotřebení a roztřepení. Narazí-li struna proti pletivu plotu, praskne.
POZOR!
Benzinová kosa je silný přístroj a malé kamínky nebo jiné předměty mohou odlétávat 15 metrů a dál a vést ke zranění osob nebo poško­zení aut, domů a oken.
Sevření
Pokud se řezný nástroj zablokuje, odstavte okamžitě motor. Dříve než přístroj znovu začnete používat, odstrańte z něj trávu a křoviny.
Zabránění zpětnému rázu
Při pracích s řezacím nožem hrozí nebezpečí zpětného rázu, pokud řezací nůž narazí na pevné překážky (kmen stromu, větve, pařez, kámen a podobně). Přístroj se přitom odráží zpět proti směru otáčení řezného nástroje. To může vést ke ztrátě kontroly nad přístrojem. Řezací nůž nepoužívejte nikdy v blíz­kosti plotů, kovových sloupků, mezníků nebo základů. Pro sekání slabých dřevin umístěte přístroj tak, jak je znázorněno na obr. 9e, aby se zabránilo zpětným rázům.
Údržba a čištění
Čištění
UPOZORNĚNÍ
Po každém použití byste měli přístroj důkladně očistit.
Před čištěním přístroj vždy vypněte a vytáhněte konektor zapalovací
svíčky.
Přístroj čistěte pravidelně navlhčeným hadrem s pár kapkami čisticího
prostředku. Dbejte na to, aby dovnitř přístroje nevnikla voda.
Výměna cívky se strunou/struny
1.) Cívka se strunou se musí vymontovat tak, jak je to popsáno v oddílu Montáž/výměna cívky se strunou. Cívku se strunou stiskněte (viz obr. 12a) a sejměte polovinu tělesa (viz obr. 12b).
2.) Talíř cívky
3.) Odstraňte příp. ještě zbylou strunu.
4.) Novou strunu složte uprostřed a vzniklou smyčku zavěste do vyhloubeniny talíře cívky (viz obr. 12d).
5.) Strunu naviňte při napnutí proti směru hodinových ručiček. Talíř cívky přitom odděluje obě poloviny struny (viz obr. 12e).
6.) Posledních 15 cm obou konců struny zahákněte do protějších držáků struny talíře cívky (viz obr. 12f).
7.) Oba konce struny protáhněte kovovými oky v tělese cívky se strunou (viz obr. 12f).
8.) Talíř cívky zatlačte do tělesa cívky se strunou (viz obr. 12f).
9.) Spojte dohromady opět obě poloviny tělesa.
10.) Krátce a silně zatáhněte za oba konce struny, aby se konce uvolnily
z držáků struny (viz obr. 12g).
11.) Přebytečnou strunu zkraťte asi na 13 cm. To snižuje zatížení motoru
během startování a zahřívání.
12.) Cívku se strunou opět namontujte (viz kapitola Montáž/výměna cívky
se strunou). Pokud se vyměňuje kompletní cívka se strunou, přeskočte body 3–6.
odejměte z tělesa cívky se strunou (viz obr. 12c + 12d).
CZ
FBS 43 B2
47
Page 53
Údržba vzduchových fi ltrů
Znečištěné vzduchové fi ltry snižují výkon motoru příliš nízkým přívodem vzduchu do karburátoru.
Proto je nezbytná pravidelná kontrola. Vzduchový fi ltr lovat každých 25 provozních hodin a v případě potřeby vyčistit.
U velmi prašného vzduchu musíte vzduchový fi ltr kontrolovat častěji.
1.) Odstraňte kryt tělesa vzduchového fi ltru
2.) Odejměte vzduchový fi ltr
3.) Vyčistěte vzduchový fi ltr vzduchem).
4.) Montáž proveďte v opačném pořadí.
(viz obr. 10b + 10c).
vyklepáním nebo vyfoukáním (stlačeným
(viz obr. 10a).
CZ
POZOR!
Nikdy nečistěte vzduchový fi ltr benzinem ani hořlavými rozpouštědly.
Údržba zapalovací svíčky
1.) Vytáhněte konektor zapalovací svíčky
2.) Povolte zapalovací svíčku pomocí přiloženého klíče na zapalovací svíčky
3.) Montáž proveďte v opačném pořadí.
Vzdálenost elektrod = 0,6 mm (vzdálenost mezi elektrodami, mezi kterými vzniká zapalovací jiskra). Vytáhněte zapalovací svíčky pomocí momento­vého klíče 12 až 15 Nm (k dostání v odborném obchodě). Zkontrolujte znečištění u zapalovací svíčky poprvé po 10 provozních hodinách a v případě potřeby ji vyčistěte měděným drátěným kartáčem.
Potom provádějte údržbu zapalovací svíčky každých 50 provozních hodin.
Broušení nože ochranného krytu
Nůž ochranného krytu otupení, povolte 2 šrouby, kterými je nůž ochranného krytu na ochranném krytu struny brouskem a dbejte na to, aby byl zachován úhel řezné hrany. Bruste pouze v jednom směru.
Nastavení karburátoru
Pro všechny práce na karburátoru musíte nejdříve odmontovat kryt tělesa vzduchového fi ltru
Nastavení plynového tažného lanka
Pokud se časem už nedosahuje maximálních otáček přístroje a jsou vylou­čeny všechny ostatní příčiny podle oddílu "Odstraňování chyb", mohlo by být potřebné nastavení plynového tažného lanka.
UPOZORNĚNÍ
Tak je tomu tehdy, pokud je šoupátko karburátoru (viz obr. 13b) úplně ote­vřené při úplně stlačeném plynu. Na obrázku 13a je znázorněno správné nastavení. Pokud není šoupátko karburátoru úplně otevřeno, je potřebné dodatečné seřízení.
K dodatečnému nastavení plynového tažného lanka jsou potřebné tyto kroky:
Povolte pojistnou matici (viz obr. 13a) o několik otáček. Vyšroubujte
stavěcí šroub zcela stlačeném plynu úplně otevřené (viz obr. 13b).
Opět pevně utáhněte pojistnou matici .
.
(viz obr. 7a) se může časem otupit. Pokud zjistíte
. Upevněte nůž do svěráku. Nabruste nůž
, jak je zobrazeno na obr. 10a.
Zkontrolujte nejdříve, zda se karburátor úplně otevře při zcela stlačené plynové páčce.
(viz obr. 13a), dokud není šoupátko karburátoru při
(viz obr. 11a).
byste měli kontro-
upevněn
Nastavení plynu na volnoběh
POZOR!
Plyn na volnoběh nastavte při zahřátí na provozní stav.
Pokud by přístroj vyjel při nestisknuté plynové páčce a byly by vyloučeny všechny ostatní příčiny podle oddílu "Odstraňování chyb", je nutné do­datečné seřízení plynu na volnoběh. Otočte šroub plynu na volnoběh (viz obr. 5a) ve směru hodinových ručiček, dokud přístroj neběží v chodu naprázdno. Je-li plyn na volnoběh vysoký tak, že se řezný nástroj otáčí, musí se tento plyn snížit otáčením šroubu plynu na volnoběh doleva tak, až se řezný nástroj už neotáčí.
Mazání převodovky
Doplňte každých 20 provozních hodin trochu tekutého tuku na převody
(cca 10 g). Povolte za tímto účelem šroub (viz obr. 7c).
Objednávka náhradních dílů
Objednávání náhradních dílů
V objednávce náhradních dílů by měly být uvedeny následující údaje:
Typ přístroje
Číslo výrobku
Identifi kační číslo přístroje
Aktuální ceny a informace naleznete na www.kompernass.com
Skladování a přeprava
Uchovávejte přístroj na bezpečném místě.
Skladujte přístroj a příslušenství bezpečně a chraňte před otevřenými
plameny a žárem/zdroji jisker, jako jsou karmy, sušičky prádla, olejové pece nebo přenosné radiátory atd.
Udržujte ochranný kryt řezacího nože , cívku se strunou a motor
při uložení vždy beze zbytků po sečení.
Před údržbářskými pracemi vždy vypněte přístroj a vytáhněte konektor
zapalovací svíčky
Skladování přístroje
Pokud skladujete přístroj déle než 30 dnů, musí být na to připraven. V opačném případě se odpaří zbývající palivo, nacházející se v karburátoru a zanechá gumovitou usazeninu. To by mohlo ztížit start a mít za následek nákladné opravy.
1.) Odejměte víko nádrže, abyste vypustili případný tlak v benzinové nádrži
2.) Spusťte motor a nechte ho běžet, dokud se nezastaví, aby se odstranilo palivo z karburátoru.
3.) Nechte motor ochladit po dobu cca 10 minut.
4.) Odejměte zapalovací svíčku (viz kapitola Údržba zapalovací svíčky).
5.) Dejte 1 čajovou lžičku dvoutaktního oleje do spalovací komory. Zatáhněte několikrát za spouštěcí tažné lanko mechanické díly smočily olejem. Vsaďte znovu zapalovací svíčku.
UPOZORNĚNÍ
. Vypusťte opatrně benzinovou nádrž .
Přístroj skladujte na suchém místě a mimo dosah možných zdrojů vznícení.
.
, aby se všechny
48
FBS 43 B2
Page 54
Opětovné uvedení do provozu
1.) Odejměte zapalovací svíčku (viz kapitola Údržba zapalovací svíčky).
2.) Zatáhněte rychle za spouštěcí tažné lanko komory odstranil přebytečný olej.
3.) Vyčistěte zapalovací svíčku a dbejte na správnou vzdálenost elektrod zapalovací svíčky.
4.) Naplňte benzinovou nádrž
Přeprava
Pokud byste chtěli přístroj přepravovat, vypusťte benzinovou nádrž ,
jak je to vysvětleno v oddílu „Skladování“. Odmontujte vodicí držadlo a vodicí násadu držadla/vodicí tyče).
, jak je to vysvětleno v oddílu (Montáž vodicího
. Viz oddíl "Palivo a olej".
, aby se ze spalovací
Plán na vyhledávání závad
# = Porucha
+ = Možná příčina * = Odstranění poruchy
# Přístroj nenaskočí.
+ Chybný postup při spuštění. * Řiďte se pokyny pro spuštění + Sazemi znečištěná nebo vlhká zapalovací svíčka * Zapalovací svíčku vyčistěte nebo ji vyměňte. + Chybné nastavení karburátoru
Kontaktujte servisní službu
Záruka
Na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3let od data zakoupení. Přístroj byl vyroben pečlivě a před dodáním byl svědomitě odzkoušen. Uschovejte si prosím pokladní lístek jako doklad onákupu. Vpřípadě uplatňování záruky se spojte telefonicky se servisní provozovnou. Pouze tak lze zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu nebo výrobní vady, nikoliv však na škody způsobené při dopravě, na opotřebované díly nebo poškození rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumulátorů. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční použití.
Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona nejsou touto zárukou omezena.
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se již při nákupu výrobku je nutno oznámit ihned po vybalení, avšak nejpozději do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy poplatkům.
Servis
VÝSTRAHA!
Váš přístroj nechávejte opravovat pouze kvalifi kovanými odborníky
a pouze při využití originálních náhradních dílů. Tím se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost přístroje.
CZ
# Přístroj naskočí, nemá však plný výkon.
+ Chybné nastavení páčky sytiče * Nastavte páčku sytiče na „ “. + Znečištěný vzduchový fi ltr * Vyčistěte vzduchový fi ltr + Chybné nastavení karburátoru
Kontaktujte servisní službu
# Motor běží nepravidelně.
+ Nesprávná vzdálenost elektrod zapalovací svíčky. * Zapalovací svíčku vyčistěte a nastavte vzdálenost elektrod nebo
použijte novou zapalovací svíčku.
+ Chybné nastavení karburátoru Kontaktujte servisní službu
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 97786
Dostupnost horké linky: pondělí až pátek 8:00 hod. – 20:00 hod. (SEČ)
Dovozce
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
FBS 43 B2
49
Page 55
Likvidace
Balení se skládá z ekologických materiálů, které lze zlikvidovat v
komunálních sběrných dvorech.
Přístroj a jeho příslušenství se skládají z různých materiálů, jako např. z kovů a plastů.
Informace o možnostech likvidace vysloužilého přístroje Vám podá obecní nebo městská správa.
Ochrana životního prostředí
Vypusťte pečlivě benzinovou a olejovou nádrž a odevzdejte přístroj
na sběrném místě k recyklaci. Použité plastové a kovové díly lze vytřídit
CZ
podle druhu a recyklovat.
Použitý olej a zbytky benzinu odevzdejte na sběrném místě, nevylévejte
je do kanalizace ani do odtoku.
Znečištěný materiál z údržby a provozní materiály odevzdejte na
určeném sběrném místě.
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice pro strojní zařízení (2006 / 42 / EC)
Elektromagnetická kompatibilita (2004 / 108 / EC)
Outdoor směrnice (2005 / 88 / EC)
Emise směrnice (2004/26/EC)
Použité harmonizované normy
EN ISO 11806-1: 2011 EN ISO 14982: 2009
Typ/označení přístroje
Benzínový křovinořez FBS 43 B2
Rok výroby: 01 - 2014
Sériové číslo: IAN 97786
Bochum, 31.10.2013
Semi Uguzlu
- manažer kvality ­Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
50
FBS 43 B2
Page 56
Obsah
Úvod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Používanie vsúlade surčením. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Výbava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Bezpečnostné upozornenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Manipulácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Bezpečnostné zariadenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Pred použitím. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Bezpečnostné opatrenia pri manipulácii so žacím nožom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Uvedenie do prevádzky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Nasadenie nosného popruhu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Údržbaačistenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
SK
Objednávanie náhradných dielov. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Skladovanie a preprava. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Schéma na hľadanie chýb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Likvidácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
FBS 43 B2
51
Page 57
BENZÍNOVÝ VYŽÍNAČ FBS 43 B2 Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre vysokokvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania alikvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu abezpečnostnými upozorneniami. Výrobok používajte iba tak, ako je popísané aiba vuvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe sním odovzdajte aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
Použitie so žacím nožom: Na kosenie vysokej trávy a krovia so 4-zubovým žacím nožom, na husté krovie a slabé dreviny s3-zubovým žacím nožom.
Použitie scievkou lanka: Na kosenie trávy a slabej buriny.
SK
Akékoľvek iné použitie, ktoré vtomto návode na obsluhu nie je výslovne povolené, môže viesť kpoškodeniu prístroja a môže vážne ohroziť užívateľa. Bezpodmienečne berte do úvahy obmedzenia, ktoré sú uvedené vbez­pečnostných upozorneniach. Dodržiavajte predpisy platné vdanej krajine, ktoré môžu obmedzovať používanie tohto stroja. Akýkoľvek iný spôsob používaniaalebo úprava prístrojasapovažuje zapoužívanie vrozpore surčením aje skrytým zdrojom nebezpečenstva úrazu. Zariadenie nie je určené na komerčné použitie.
ZAKÁZANÉ POUŽITIA! Kvôli riziku fyzického poranenia užívateľa sa tento prístroj nesmie používať na nasledovné práce: na čistenie chodníkov a ako sekačka na rozdrobovanie zvyškov stromov a krovín. Okrem toho sa tento prístroj nesmie používať na zarovnávanie pôdnych nerovností, napr. krtincov. Zbezpečnostných dôvo­dov sa tento prístroj nesmie používať ako hnací agregát pre iné zariadenia akéhokoľvek druhu. Za škody alebo zranenia každého druhu, ktoré by tým boli spôsobené, ručí užívateľ / obsluhujúca osoba a nie výrobca.
Rozsah dodávky
1 benzínový vyžínač FBS 43 B2 1 návod na obsluhu
Otvorte obal a kosačku zneho opatrne vyberte.
Odstráňte obal a časti, ktoré kosačku chránili vobale a počas prepravy
(ak sú kdispozícii).
Skontrolujte, či je dodávka kompletná.
Skontrolujte, či sa prístroj a časti príslušenstva počas prepravy
nepoškodili.
Obal si podľa možnosti odložte do doby uplynutia záruky.
Výbava
Spojovacia časť, vodiaca tyč Vodiaca tyč Vodiaca rukoväť Štartovacie lanko Páčka sýtiča Benzínová nádrž Palivové čerpadlo „Primer“ Kryt skrine vzduchového fi ltra Spínač ZAP/VYP Plynová páčka Zámok plynovej páčky Cievka so žacím lankom Ochranný kryt žacieho lanka Ochranný kryt žacieho noža 2 x skrutka M6 Nosný popruh 4-zubový žací nôž 3-zubový žací nôž Držadlo vodiacej rukoväte Nastavovacia skrutka M6 Podložka unášača Prítlačná platnička Kryt prítlačnej platničky Matica M10 (ľavotočivý závit) Fľaša na miešanie oleja a benzínu Kľúč na zapaľovacie sviečky Šesťhranný kľúč 5mm Šesťhranný kľúč 4mm Nastavovacia skrutka M6 Vzduchový fi lter Konektor zapaľovacej sviečky
Žací nôž názvom žací nástroj (ako všeobecný pojem).
/ a cievka lanka sú vtexte uvádzané aj pod spoločným
52
FBS 43 B2
Page 58
Technické údaje
Typ motora: 2-taktný motor, vzduchom chladený,
chrómovaný valec Výkon motora (max.): 1,35kW / 1,8PS Zdvihový objem: 42,7cm Otáčky motora pri chode
naprázdno: 2700 - 3400min Max. otáčky motora so žacím nožom: 10500min scievkou lanka: 9000min Max. rýchlosť kosenia so
žacím nožom: 7850min scievkou lanka: 6750min Zapaľovanie: elektronické Pohon: odstredivá spojka Hmotnosť (prázdna nádrž): 8kg Ø okruhu kosenia slankom: 43cm Ø okruhu kosenia so žacím
nožom: 25,5cm Dĺžka lanka: 8,0m Ø lanka: 2,0mm Objem nádrže: 0,85l Zapaľovacia sviečka: Champion RCJ7Y Spotreba paliva pri max. výkone motora: 0,6kg/h Špecifi cká spotreba paliva pri max. výkone motora: 446g/kWh
Informácie o hlučnosti avibráciách:
Nameraná hodnota hluku stanovená vsúlade sENISO 11806-1. Vyhodnotená hodnota hladiny hluku A elektrického náradia činí vo
všeobecnosti: Hladina akustického tlaku L Neistota merania K
pA
Hladina akustického výkonu L Neistota merania K
WA
: 96,3 dB(A)
pA
: 2,5 dB
WA
: 2,5 dB
POZOR!
Používajte ochranu sluchu!
VAROVANIE!
Rizikám vyplývajúcim zpôsobenia vibrácií, napr. Raynaudovej
chorobe ("choroba bielych prstov"), sa vyhnite častými prestávkami pri práci, počas ktorých si budete napr. trieť dlane!
Prevádzka
Emisná hodnota vibrácií ah = 8,2m/s Neistota merania K = 1,5 m/s
2
3
-1
-1
-1
-1
-1
: 110,3 dB(A)
2
VAROVANIE!
Úroveň vibrácií uvedená vinštrukciách bolameraná vsúlade spo-
stupom merania uvedeným vnorme ENISO 11806-1 amôže byť použitá pre porovnanie zariadení. Uvedená hodnota emisie vibrácií sa môže takisto použiť na predbežné stanovenie doby vystavenia tomuto výrobku. Úroveň vibrácií sa mení podľa používania elektric­kého náradia a vniektorých prípadoch môže väčšia ako hodnota uvedená vtýchto inštrukciách. Zaťaženie vibráciami by sa nemalo podceňovať, keď saelektrické náradie bude používať pravidelne takýmto spôsobom.
UPOZORNENIE
Pre presnosť odhadu zaťaženia vibráciami počas určitého pracov-
ného rozsahu by sa mali takisto zohľadniť doby, počas ktorých je zariadenie vypnuté alebo je síce vprevádzke, ale vskutočnosti sanepoužíva. To môže zaťaženie vibráciami vcelom pracovnom rozsahu výrazne zredukovať.
Bezpečnostné upozornenia
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozorneniaainštrukcie. Nedodr-
žanie bezpečnostných upozornení a inštrukcií môže mať zanásledok zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
POZOR!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračkou pre deti! Deti sa nesmú
hrať splastovými vreckami, fóliami a drobnými súčiastkami! Hrozí nebezpečenstvo udusenia!
Všetky bezpečnostné upozorneniaainštrukcie uchovajte pre budúce použitie.
Manipulácia
Pri práci používajte vhodné pracovné oblečenie, ktorý poskytuje ochranu,
ako dlhé nohavice, bezpečnú pracovnú obuv, odolné ochranné rukavice, ochrannú prilbu, ochrannú masku na tvár alebo ochranné okuliare na ochranu očí a dobrú vatu do uší alebo inú ochranu sluchu pred hlukom.
Prístroj smú obsluhovať, nastavovať a opravovať len dostatočne vyškolené,
dospelé osoby.
Ak sprístrojom nie ste oboznámený, naučte sa sním zaobchádzať
bez zapnutého motora.
Dbajte na to, aby skrutky a spojovacie prvky boli pevne utiahnuté.
Sprístrojom nikdy nepracujte, keď nie je správne nastavený, nie je kompletne alebo bezpečne zostavený.
Benzínovú nádrž otvárajte pomaly, aby sa mohol uvoľniť tlak, ktorý sa
prípadne vytvoril vo veku nádrže. Aby ste predchádzali nebezpečen­stvu požiaru, pred naštartovaním prístroja sa vzdiaľte minimálne na 3metre od priestoru, kde ste čerpali palivo.
Držte prístroj vždy pevne obidvomi rukami. Palce a prsty pritom majú
obopínať držadlá.
Postoj pri práci: Nepracujte sprístrojom vnepohodlnej polohe, ak
vám chýba rovnováhe, svystretými ramenami, ani ho neobsluhujte iba jednou rukou.
Vždy dbajte na to, aby ste stáli pevne.
Vždy používajte nosný popruh, ktorý je súčasťou dodávky.
Dbajte na to, aby držadlá boli suché a čisté a neboli znečistené
benzínovou zmesou.
Nepracujte sprístrojom, ak sa vbezprostrednej blízkosti nachádzajú
diváci alebo zvieratá. Počas kosenia musí byť medzi osobou, ktorá pracuje skosačkou, a ostatnými osobami alebo zvieratami vzdialenosť minimálne 15metrov. Pri prácach, pri ktorých sa kosí až kzemi, musí byť medzi osobou, ktorá pracuje skosačkou, a ostatnými osobami alebo zvieratami vzdialenosť minimálne 30metrov.
SK
FBS 43 B2
53
Page 59
Pred prácou skontrolujte terén, či sa na ňom nenachádzajú predmety,
kovové časti, fľaše, kamene a pod., ktoré by sa mohli vymrštiť a spôsobiť zranenie užívateľa.
Cievku lanka veďte vpožadovanej výške. Vyhnite sa tomu, aby sa
drobné predmety (napr. kamene) dostali do styku scievkou lanka.
Keď je prístroj vprevádzke, cievku lanka držte vždy na zemi.
Pri kosení na svahu stojte vždy pod žacím nástrojom. Nekoste ani
neosekávajte nikdy na hladkom, klzkom svahu alebo zráze.
Pred naštartovaním motora sa presvedčte, či sa cievka lanka nedostane
do styku snejakou prekážkou.
Kosačku nepoužívajte nikdy, keď je poškodená alebo vykazuje nejaké
nedostatky.
Orezávajte a koste vždy vhornom rozsahu otáčok. Nedovoľte, aby
otáčky motora pri kosení alebo orezávaní klesli.
Ak by ste kosačkou nedopatrením narazili na pevný predmet, motor
okamžite vypnite a skontrolujte, či sa kosačka nepoškodila.
Skôr ako kosačku odstavíte, vypnite ju.
SK
Pred vykonávaním prác na žacom nástroji motor vždy odstavte.
POZOR!
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
Nedotýkajte sa výfuku.
Kosačku používajte iba na účel, na ktorý je určená, ako je rezanie
trávy a kosenie.
Kosačku nepoužívajte nepretržite dlhú dobu, počas práce robte
prestávky.
Nepracujte skosačkou, ak ste pod vplyvom alkoholu alebo drog.
Kosačku používajte iba vtedy, keď má nasadený príslušný ochranný
kryt a je vdobrom stave.
Akékoľvek úpravy, vykonané na výrobku, môžu ohroziť osobnú
bezpečnosť a znamenajú zánik záruky výrobcu.
Kosačku nikdy nepoužívajte vblízkosti ľahko zápalných kvapalín
alebo plynov, ani vuzavretých priestoroch alebo na voľnom priestranstve. Následkom by mohla byť explózia a/alebo požiar.
Nikdy nepoužívajte žiadne iné žacie nástroje. Kvôli vašej vlastnej
bezpečnosti používajte iba príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú uvedené vnávode na obsluhu. Používanie iných žacích nástrojov alebo príslušenstva, než je uvedené vnávode na obsluhu, môže pre vás znamenať nebezpečenstvo poranenia.
Bezpečnostné zariadenia
Pri práci skosačkou musí byť namontovaný príslušný ochranný plastový kryt pre prevádzku so žacím nožom alebo lankom, aby sa zabránilo prudkému vyhodeniu predmetov.
VAROVANIE!
Nikdy nekoste, keď sú vblízkosti iné osoby, predovšetkým deti alebo
zvieratá.
Dodržiavajte bezpečnostnú vzdialenosť 25m. Ak sa kvám niekto
približuje, okamžite kosačku odstavte.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO OTRAVY!
Výfukové plyny, palivá a mazivá sú jedovaté. Výfukové dymy sa
nesmú vdychovať.
Vysvetlenia ku štítkom supozorneniami na prístroji!
Výstraha! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu!
Noste ochranu sluchu!
Noste ochranné okuliare!
Noste pevnú obuv!
Noste ochranné rukavice!
Noste pokrývku hlavy!
Prístroj chráňte pred dažďom a vlhkosťou.
Dávajte pozor na diely, ktoré by sa mohli vymrštiť!
Pred vykonávaním údržbárskych prác prístroj odstavte a stiahnite konektor zapaľovacej sviečky!
Vzdialenosť medzi strojom a treťou osobou musí byť minimálne 15metrov!
Žací nástroj (žací nôž / žacie lanko) dobieha!
Pozor, horúce časti. Udržujte odstup!
20 h
Po každých 20 hodinách prevádzky doplňte trochu tuku (tekuté mazivo pre prevodovky).
Pozor na spätný náraz!
Pozor - benzín je extrémne ľahko zápalný! Nebezpečenstvo výbuchu! Palivo nerozlievajte!
Pozor! Nebezpečenstvo udusenia!
Pozor! Toxické výpary CO! Prístroj nepoužívajte vuzavretých priestoroch!
Pozor! Nebezpečenstvo zranenia rotujúcim žacím nožom! Nepribližujte ruky ani nohy!
114
Údaj o hladine akustického výkonu L
WA
vdB.
Údaj o pomere benzínu a oleja vzmesi.
Zákaz používania ohňa, otvoreného svetelného zdroja a zákaz fajčenia!
54
1
2
min
max. 9000
Upozornenie! Ľavotočivý závit.
Upozornenie! Namontujte držadlo vodiacej rukoväte.
-1
Max. otáčky za minútu.
FBS 43 B2
Page 60
VAROVANIE!
Benzín je vysoko horľavý. Benzín skladujte len vpríslušných nádobách.
Tankujte len na voľnom priestranstve a nefajčite.
Pokým motor beží alebo je prístroj horúci, uzáver benzínovej nádrže
sa nesmie otvoriť a dolievať benzín.
Ak benzín pretiekol, nesmiete sa pokúsiť štartovať motor. Prístroj
musíte odstrániť zplochy, ktorá je znečistená benzínom. Zamedzte akémukoľvek štartovaniu, pokým sa pary benzínu nerozptýlia.
Zbezpečnostných dôvodov sa benzínová nádrž a uzáver na
benzínovej nádrži pri poškodení musia vymeniť.
Pred použitím
POZOR!
Počas kosenia je vždy potrebné nosiť protišmykovú bezpečnostnú obuv
a vhodný bezpečnostný odev, ako ochranné rukavice, ochrannú prilbu, ochrannú masku alebo ochranné okuliare a ochranu sluchu.
Skontrolujte terén, na ktorom budete pracovať a odstráňte predmety,
ktoré by mohli byť zachytené a vymršťované.
Pred použitím a po páde alebo inom náraze je potrebné vždy vizuálne
skontrolovať, či nedošlo kpoškodeniu žacích nástrojov, upevňovacích čapov alebo celej rezacej jednotky. Opotrebované alebo poškodené žacie nástroje a upevňovacie čapy sa musia vymeniť.
Pred použitím je vždy potrebné vizuálne skontrolovať, či nie sú žacie
nástroje opotrebované alebo poškodené. Aby sa zabránilo nevyvá­ženosti, môžu sa opotrebované alebo poškodené žacie nástroje a upevňovacie čapy vymieňať vždy len po sadách.
Obmedzte hlučnosť a vibrácie na minimum!
Používajte len bezchybný prístroj.
Prístroj pravidelne podrobujte údržbe a čisteniu.
Spôsob svojej práce prispôsobte prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
Vprípade potreby dajte prístroj skontrolovať.
Ak prístroj nepoužívate, vypnite ho.
Noste ochranné rukavice.
Bezpečnostné opatrenia pri manipulácii so žacím nožom
Osoby, ktoré sú nablízku, môžu oslepnúť alebo sa zraniť. Medzi vami a
ostatnými osobami alebo zvieratami zachovávajte vo všetkých smeroch vzdialenosť 15m.
Prístroj nepoužívajte, ak všetky súčasti žacieho noža nie sú riadne
inštalované.
Predmety môžu žací nôž prudko vymrštiť. To môže spôsobiť zranenie
paží a nôh. Ak by prístroj narazil na cudzie teleso, odstavte okamžite motor a počkajte, pokým sa žací nôž nezastaví. Skontrolujte, či nedošlo kpoškodeniu žacieho noža. Ak je žací nôž skrivený alebo nalomený, vymeňte ho.
Žací nôž často vymršťuje predmety a zeminu. Môže to spôsobiť oslep-
nutie alebo zranenie. Používajte ochranu očí, tváre a nôh. Pred nasade­ním žacieho noža vždy odstráňte zpracovného priestoru predmety.
Po uvoľnení plynovej páčky žací nôž dobieha. Dobiehajúci žací nôž
môže spôsobiť rezné poranenia vám alebo okolo stojacim osobám. Skôr ako začnete na žacom noži vykonávať akékoľvek práce, odstavte motor a presvedčte sa, že nie je vpohybe.
Uvedenie do prevádzky
Montáž
Montáž vodiacej rukoväte (obr.3a-3c)
Vodiacu rukoväť namontujte podľa zobrazenia na obr.3a-3c.
Vodiaca rukoväť by mala byť nasmerovaná tak, ako je zobrazené na obr.3a-3c. Skrutku srukoväťou utiahnite na pevno až vtedy, keď ste nastavili optimálnu pracovnú polohu pomocou nosného popruhu (pozri kapitola Nasadenie nosného popruhu/Nastavenie výšky kosenia).
Aby ste vodiacu rukoväť mohli nastaviť do správnej vzdialenosti
od tela a zabezpečili tak aj dostatok miesta medzi motorom a vami, povoľte obidve skrutky na spodnej strane vodiacej rukoväte obr.8j).
Montáž vodiacej tyče (4a-4c)
Stlačte aretačnú páčku a zasuňte vodiacu tyč (pozri obr.4a)
do spojovacej časti vodiacej tyče . Dbajte pritom na to, aby hnacie hriadele vo vnútri vodiacej tyče vkĺzli do seba, vprípade potreby mierne potočte cievku lanka /žací nôž / . Hák aretačnej páčky musí zapadnúť do diery . Pevne utiahnite skrutku srukoväťou
Montáž ochranného krytu žacieho noža
VAROVANIE!
Pri práci so žacím nožom musí byť namontovaný ochranný kryt
žacieho noža pomocou 2 skrutiek
Montáž/výmena žacieho noža
Namontujte/vymeňte žací nôž / , ako je zobrazené na
obr.6a-6g.
Žací nôž / zaaretujte na podložke unášača (pozri obr.6c).
Prítlačnú platničku nasuňte nad závit ozubeného hriadeľa (pozri
obr.6d).
Nasaďte kryt prítlačnej platničky (pozri obr.6e).
Nájdite otvor vpodložke unášača, vyrovnajte so zárezom, ktorý sa na-
chádza pod ním a zaistite pomocou dodaného šesťhranného kľúča potom maticu obr.6f+6g).
UPOZORNENIE! Ľavotočivý závit!
Žacie nože / sú pri dodávke opatrené ochrannými plastovými
čiapočkami. Tieto musíte pred použitím odstrániť, a keď žací nôž nepoužívate, opäť ich nasadiť.
POZOR! OSTRÉ HRANY, NOSTE OCHRANNÉ RUKAVICE
POZOR! Ochranný kryt žacieho lanka namontujte na ochranný
kryt žacieho noža
Pri práci so žacím lankom musí byť dodatočne namontovaný aj ochranný
kryt žacieho lanka . Montáž ochranného krytu žacieho lanka sa uskutoční podľa zobrazenia 7a.
Dbajte na to, aby bol ochranný kryt žacieho lanka správne zaareto-
vaný. Na vnútornej strane ochranného krytu žacieho lanka sa nachá­dza nôž (pozri obr.7a).
Pred začiatkom práce ochranné puzdro odstráňte a po ukončení
prác ho opäť nasaďte.
. Ochranný kryt žacieho noža sa upevňuje
na vodiacej tyči podľa obrázka 5.
dotiahnite kľúčom na zapaľovacie sviečky (pozri
.
(pozri obr.7a). Tento je prekrytý ochranným puzdrom
, ako je zobrazené na obr.4c.
(pozri
SK
,
FBS 43 B2
55
Page 61
Montáž/výmena cievky lanka
Namontujte/vymeňte cievku lanka podľa obrázka 7c.
Nájdite otvor vpodložke unášača , vyrovnajte so zárezom, ktorý
sa nachádza pod ním a zaaretujte pomocou dodaného šesťhranného kľúča
, potom naskrutkujte cievku lanka na závit.
UPOZORNENIE! Ľavotočivý závit!
Nasadenie nosného popruhu
UPOZORNENIE
Aby bola práca čo najmenej únavná, môžete vykonať nastavenia
vnasledovných bodoch. Nastavenia sa môžu líšiť vzávislosti od telesnej výšky.
Pred začiatkom práce nastavte nosný popruh a rukoväť tak, aby
zodpovedali telesnej výške.
Benzínovú kosačku snamontovaným žacím nástrojom vyvážte tak,
SK
aby sa žací nástroj vznášal iba tesne nad zemou bez toho, aby sa benzínovej kosačky bolo potrebné dotknúť rukami.
1.) Nasaďte si nosný popruh a spojte obidve časti nosného popruhu tak, aby navzájom zacvakli do seba (pozri obr.8a-8b).
2.) Potiahnite nosný popruh podľa obrázka 8c tak, aby ste ho dostali do stredu tela a prispôsobili obvodu hrudníka.
3.) Aby sa napli obidva ramenné pásy, zatiahnite za obidva ramenné pásy, ako je zobrazené na obr.8d.
4.) Pre vytvorenie správnej polohy benzínovej kosačky na nosnom popruhu zatiahnite za nosný popruh, ako je zobrazené na obr.8e.
5.) Zaveste karabínku časti popruhu
6.) Teraz vezmite benzínovú kosačku a zaveste ju tak, ako je zobrazené na obr.8i, sdržadlom točne pomocou 1 skrutky najlepšej polohe.
7.) Vodiaca rukoväť na spodnej strane, čím sa nastavuje vyrovnanie vodiacej rukoväte
Nastavenie výšky kosenia
Nasaďte si nosný popruh podľa zobrazenia na obr.8a-8c.
Prístroj zaháknite na nosný popruh (pozri obr.8d).
Pomocou rôznych prestavných prvkov pásu na nosnom popruhu nastavte
optimálnu pracovnú polohu a polohu pre kosenie (pozri obr.8e).
Aby ste zistili optimálnu dĺžku nosného popruhu, následne vykonajte
niekoľko kmitavých pohybov bez spustenia motora (pozri obr.9a).
Nosný popruh je vybavený rýchlootváracím mechanizmom. Ak musíte
prístroj rýchlo zložiť, zatiahnite za červenú časť popruhu , (pozri obr.8k).
POZOR!
Vždy používajte nosný popruh, keď pracujete sprístrojom. Popruh si
nasaďte, akonáhle ste motor naštartovali a beží na voľnobeh. Pred zložením nosného popruhu motor vypnite.
Palivo a olej
POZOR!
Nepoužívajte zmes paliva, ktorá bola skladovaná dlhšie ako 90 dní.
(pozri obr.8f-8h) a zaistite ju pomocou červenej
rýchlootváracieho mechanizmu.
do karabínky . Držadlo sa dá doda-
uvoľniť a posunúť, aby bola kosačka včo
sa potom dá ešte prestaviť pomocou 2 skrutiek
Odporúčané palivá:
Používajte len zmes zbezolovnatého benzínu a špeciálneho motoro-
vého oleja pre 2-taktné motory. Zmes paliva zmiešajte podľa údajov vtabuľke palivovej zmesi.
Do zmiešavacej fľaše, ktorá je súčasťou dodávky, nalejte príslušné
množstvo benzínu a oleja pre 2-taktné motory (pozri tabuľka palivovej zmesi). Nádobu potom dobre pretraste.
Tabuľka palivovej zmesi Spôsob zmiešania: 40 diely benzínu na 1 diel oleja
Benzín Olej pre 2-taktné motory
1l 25ml 5l 125ml
Obsluha
POZOR!
Dodržiavajte, prosím, zákonné predpisy nariadenia o protihlukovej
ochrane.
Pred každým uvedením do chodu skontrolujte prístroj zhľadiska:
nepriepustnosti palivového systému,
bezchybného stavu a kompletnosti ochranných zariadení a žacieho
zariadenia,
pevného utiahnutia všetkých skrutkových spojov,
ľahkého chodu všetkých pohyblivých častí.
Štartovanie so studeným motorom
POZOR!
Nenechajte nikdy odmrštiť štartovacie ťažné lanko. Mohlo by dôjsť
ku škodám.
1.) Naplňte nádrž. (Pozri aj kapitolu "Palivo a olej").
2.) 6 x stlačte palivové čerpadlo
3.) Vypínač ZAP/VYP
4.) Páčku sýtiča
.
5.) Prístroj pevne pridržte a vyťahujte štartovacie lanko tite, že kladie odpor. Teraz štartovacím lankom sa naštartuje.
6.) Ak by sa motor naštartoval, zopakujte kroky 4–5.
7.) Akonáhle motor beží, stlačte páčku plynu ného sýtiča.
Ak motor ani po viacerých pokusoch nenaskočí, preštudujte si kapitolu „Schéma na hľadanie chýb“
POZOR!
Vyťahujte štartovacie lanko vždy vpriamom smere. Rukoväť
štartovacieho lanka znovu vťahuje. Nikdy nedovoľte, aby sa štartovacie lanko rýchlo vrátilo späť.
UPOZORNENIE
Pri veľmi vysokých vonkajších teplotách je možné, že aj so studeným
motorom budete musieť štartovať bez sýtiča.
Štartovanie steplým motorom (Prístroj bol odstavený na menej ako 15–20 minút)
1.) Vypínač ZAP/VYP
2.) Páčka sýtiča
prepnite do polohy „I“.
nastavte na „ “.
nastavte do polohy „I“.
musí byť na „ “.
(Primer).
pevne uchopte
rýchlo trhnite. Prístroj
kvôli uvoľneniu samočin-
, keď sa štartovacie lanko
, až kým nepocí-
56
FBS 43 B2
Page 62
3.) Prístroj pevne pridržte a vyťahujte štartovacie lanko , až kým nepocí­tite, že kladie odpor. Teraz štartovacím lankom Prístroj by sa mal naštartovať po 1–2 ťahoch. Ak prístroj ani po 6 ťahoch nenaštartuje, zopakujte kroky 1-7, uvedené vkapitole „Štartovanie so studeným motorom”.
Odstavenie motora Postup pri núdzovom vypínaní
Ak je potrebné prístroj okamžite zastaviť, nastavte vypínač ZAP/VYP do polohy „0“.
Bežný postup
Pustite plynovú páčku a počkajte, pokým motor neprejde na voľno-
bežné otáčky. Potom nastavte vypínač ZAP/VYP do polohy „0“.
POZOR!
Vo voľnobehu musí žací nôž stáť. Ak by sa žací nôž otáčal, je potrebné
nastaviť karburátor!
Pracovné pokyny
Skôr ako začnete sprístrojom pracovať, natrénujte si všetky pracovné kroky (pozri obr.9a-9c) pri odstavenom motore.
Predĺženie žacieho lanka
Aby sa zväčšila dĺžka žacieho lanka, nechajte motor bežať na plný plyn a ťuknite cievkou lanka ochrannom kryte žacieho lanka obr.9d).
POZOR!
Pod ochranným krytom žacieho noža sa zachytávajú zvyšky trávnika, trávy a buriny .
Tieto zvyšky odstráňte pomocou špachtle alebo podobnej pomôcky
vtedy, keď je motor odstavený.
Rôzne spôsoby kosenia
Osekávanie / kosenie (žací nôž, príp. scievkou lanka)
Vykonávajte kosačkou pohyb, ako keby ste kosili kosákom (pozri obr.9).
Žací nástroj držte vodorovne so zemou a nastavte požadovanú výšku
kosenia.
Nízke osekávanie (pomocou cievky slankom)
Prístroj držte vmiernom sklone nad zemou (pozri obr.9b). Koste vždy
smerom od seba. Prístroj nepriťahujte ksebe.
Skosenie (pomocou cievky slankom):
Pri kosení zachytíte celú vegetáciu až po zem. Pri takomto spôsobe
kosenia nakloňte cievku slankom v30 stupňovom uhle smerom doprava. Rukoväť nastavte do požadovanej polohy (pozri obr.9c).
Kosenie pri strome, plote, základoch (pomocou cievky slankom)
UPOZORNENIE
Ak sa lanko dotýka stromov, kameňov, muriva alebo základov, odiera
a vystrapká sa. Ak lanko narazí na pletivo plota, pretrhne sa.
POZOR!
Pomocou kosačky neodstraňujte predmety zchodníkov! Táto benzí-
nová kosačka je silný stroj a je schopná vymršťovať drobné kamene a iné predmety až do vzdialenosti 15 a viacerých metrov a spôsobiť zranenia alebo škody na autách, domoch a oknách.
o zem. Lanko sa automaticky predĺži. Nôž na
skráti lanko na prípustnú dĺžku (pozri
rýchlo trhnite.
Zaseknutie
Ak by sa žací nástroj zablokoval, okamžite odstavte motor. Pred opätovným uvedením do chodu odstráňte zkosačky zvyšky trávy a krovia.
Zabránenie spätným nárazom
Pri práci so žacím nožom existuje riziko, že sa žací nôž po nabehnutí na prekážku (kmeň stromu, konár, peň, kameň alebo pod.) odrazí späť. Kosačka sa pritom otočí proti smeru otáčania žacieho nástroja. Môže to spôsobiť stratu kontroly nad kosačkou. Žací nôž nepoužívajte vblízkosti plotov, kovových stĺpov, medzníkov alebo základov. Pri rezaní slabých drevín držte kosačku vpolohe zobrazenej na obr.9e, aby ste tak zabránili spätným nárazom.
Údržbaačistenie
Čistenie
UPOZORNENIE
Po každom použití je potrebné prístroj dôkladne vyčistiť.
Pred čistením kosačku vždy vypnite a stiahnite konektor zapaľovacej
sviečky.
Kosačku pravidelne čistite vlhkou handrou, na ktorú nanesiete trocha
prostriedku na umývanie riadu. Dávajte pozor na to, aby sa voda nedostala dovnútra prístroja.
Výmena cievky lanka / výmena žacieho lanka
1.) Cievka lanka výmena cievky lanka. Cievku lanka odstráňte jednu polovicu puzdra (pozri obr.12b).
2.) Tanier cievky
3.) Prípadne odstráňte zvyšky žacieho lanka.
4.) Nové žacie lanko vstrede zložte a slučku, ktorá takto vznikla, zaveste do výrezu na tanieri cievky (pozri obr.12d).
5.) Lanko naviňte pod pnutím proti smeru chodu hodinových ručičiek. Tanier cievky pritom oddeľuje obidve polovice žacieho lanka (pozri obr.12e).
6.) Posledných 15cm oboch koncov lanka zaháknite do protiľahlých držiakov lanka na tanieri cievky (pozri obr.12f).
7.) Obidva konce lanka presuňte cez kovové očká na telese cievky lanka (pozri obr.12f).
8.) Tanier cievky zatlačte do puzdra cievky lanka (pozri obr.12f).
9.) Polovice puzdra znovu spojte.
10.) Krátko a silne zatiahnite za oba konce lanka, aby ste ich uvoľnili
zdržiakov lanka (pozri obr.12g).
11.) Prebytočné lanko skráťte na cca13 cm. Zníži sa tým zaťaženie motora
počas štartovania a zahrievania.
12.) Opäť namontujte cievku lanka (pozri kapitola Montáž / výmena cievky
lanka). Ak sa vymieňa kompletne celá cievka lanka, preskočte body 3-6.
Údržba vzduchového fi ltra
Znečistené vzduchové fi ltre znižujú výkon motora vdôsledku zníženia prívodu vzduchu do karburátora.
Pravidelná kontrola je preto nevyhnutná. Vzduchový fi lter kontrolovať po každých 25 hodinách prevádzky a vprípade potreby by sa mal vyčistiť.
Pri veľmi prašnom vzduchu je potrebné vzduchový fi lter kontrolovať častejšie.
sa demontuje podľa popisu vkapitole Montáž /
stlačte (pozri obr.12a) a
vyberte zpuzdra cievky lanka (pozri obr.12c+12d).
by sa mal
SK
FBS 43 B2
57
Page 63
1.) Odstráňte kryt puzdra vzduchového fi ltra (pozri obr.10a).
2.) Vyberte vzduchový fi lter
3.) Vyčistite vzduchový fi lter vzduchom).
4.) Montáž sa vykonáva vopačnom poradí.
POZOR!
Vzduchový fi lter nikdy nečistite benzínom alebo horľavými rozpúš-
ťadlami.
Údržba zapaľovacej sviečky
1.) Stiahnite konektor zapaľovacej sviečky
2.) Zapaľovaciu sviečku povoľte pomocou priloženého kľúča na zapaľovaciu sviečku .
3.) Montáž sa vykonáva vopačnom poradí.
SK
Vzdialenosť elektród = 0,6 mm (vzdialenosť medzi elektródami, medzi ktorými sa vytvára zapaľovacia iskra). Utiahnite zapaľovaciu sviečku silou 12 až 15Nm pomocou momentového kľúča (je možné zakúpiť vodbor­ných predajniach). Znečistenie zapaľovacej sviečky skontrolujte prvýkrát po 10 hodinách prevádzky a vprípade potreby ju očistite medenou drôtenou kefou.
Potom vykonávajte údržbu zapaľovacej sviečky po každých 50 hodinách prevádzky.
Brúsenie noža ochranného krytu
Nôž ochranného krytu zistili, že je tupý, povoľte 2 skrutky, pomocou ktorých je nôž ochranného
pripevnený kochrannému krytu žacieho lanka . Upevnite nôž
krytu do zveráka. Zabrúste nôž pomocou brúsneho kameňa a dávajte pritom pozor, aby ste zachovali uhol reznej hrany. Brúste len vjednom smere.
Nastavenia karburátora
Pri akýchkoľvek prácach na karburátore sa musí najprv demontovať kryt puzdra vzduchového fi ltra
Nastavenie plynového lanka
Ak by už po čase prístroj nedosahoval maximálne otáčky a sú vylúčené všetky ostatné príčiny podľa kapitoly „Odstraňovanie chýb“, môže byť potrebné nastavenie plynového lanka.
UPOZORNENIE
Najprv skontrolujte, či je karburátor pri úplne stlačenej plynovej
páčke celkom otvorený.
To nastane vtedy, keď je ventil karburátora (pozri obr.13b) pri plnom plyne otvorený. Obrázok 13a zobrazuje správne nastavenie. Ak by ventil karburátora nebol celkom otvorený, je potrebné nastavenie.
Pre nastavenie plynového lanka je potrebné vykonať nasledovné kroky:
Poistnú maticu (pozri obr.13a) povoľte o niekoľko otáčok. Vy-
skrutkovávajte nastavovaciu skrutku (pozri obr.13a), pokým ventil karburátora pri plne stlačenom plyne nebude úplne otvorený (pozri obr.13b).
Poistnú maticu znovu pevne utiahnite.
(pozri obr.10b+10c).
vyklepaním alebo vyfúknutím (stlačeným
(pozri obr. 11a).
(pozri obr.7a) sa môže časom otupiť. Ak by ste
, ako je zobrazené na obr.10a.
Nastavenie plynu vo voľnobehu
POZOR!
Plyn vo voľnobehu sa nastavujte vteplom prevádzkovom stave.
Ak by prístroj pri nestlačenej plynovej páčke zhasol a sú vylúčené všetky ostatné príčiny podľa kapitoly „Odstraňovanie chýb“, je potrebné nastave­nie plynu vo voľnobehu. Otáčajte skrutku na nastavenie plynu vo voľnobe-
(pozri obr.5a) vsmere chodu hodinových ručičiek, pokým prístroj
hu nebude vo voľnobehu bežať. Ak je plyn vo voľnobehu natoľko vysoký, že sa žací nástroj otáča, je potrebné otáčaním doľava skrutku plynu voľnobe­hu znížiť tak, aby sa žací nástroj neotáčal.
Mazanie prevodovky
Po každých 20 hodinách prevádzky doplňte trochu tekutého maziva
pre prevodovky (cca 10g). Ktomu je potrebné otvoriť skrutku (pozri obr.7c).
Objednávanie náhradných dielov
Objednanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Číslo výrobku prístroja
Identifi kačné číslo prístroja
Aktuálne ceny a informácie nájdete na internetovej adrese www.kompernass.com
Skladovanie a preprava
Prístroj skladujte na bezpečnom mieste.
Prístroj a príslušenstvo skladujte na bezpečnom mieste, chránenom pred
otvoreným ohňom a zdrojom tepla/iskier, ako sú plynové ohrievače vody, sušičky bielizne, olejové kachle alebo prenosné radiátory a pod.
Pred uskladnením odstráňte zochranného krytu žacieho noža ,
cievky lanka
Pred údržbou prístroj vždy vypnite a stiahnite konektor zapaľovacej
sviečky .
Skladovanie prístroja
Ak budete prístroj skladovať dlhšie ako 30 dní, musíte ho na to pripraviť. Vopačnom prípade sa odparí zvyšok paliva, ktorý sa nachádza vkarbu­rátore a zanechá na dne gumovitú vrstvu. To by mohlo spôsobiť problémy pri štarte a mať za následok drahú opravu.
1.) Odstráňte veko nádrže, aby sa mohol uvoľniť eventuálny tlak, ktorý je vbenzínovej nádrži
2.) Naštartujte motor a nechajte ho bežať, pokým sa sám nezastaví, aby ste takto odstránili zvyšky paliva zkarburátora.
3.) Nechajte motor cca 10 minút vychladnúť.
4.) Odstráňte zapaľovaciu sviečku (pozri kapitola Údržba zapaľovacej sviečky).
5.) Do spaľovacej komory nalejte 1 čajovú lyžičku oleja pre 2-taktné motory. Viackrát zatiahnite štartovacím lankom časti pokryli olejom. Zapaľovaciu sviečku vložte späť.
UPOZORNENIE
Prístroj skladujte na suchom mieste a ďaleko od možných zdrojov
vznietenia.
a motora zvyšky zkosenia.
. Opatrne vyprázdnite benzínovú nádrž .
, aby sa všetky mechanické
58
FBS 43 B2
Page 64
Opätovné uvedenie do prevádzky
1.) Odstráňte zapaľovaciu sviečku (pozri kapitola Údržba zapaľovacej sviečky).
2.) Rýchlo zatiahnite štartovacím lankom odstránili zo spaľovacej komory.
3.) Očistite zapaľovaciu sviečku a dbajte na správnu vzdialenosť elektród na zapaľovacej sviečke.
4.) Naplňte benzínovú nádrž . Pozri kapitola "Palivo a olej".
Preprava
Ak chcete prístroj prepravovať, vyprázdnite benzínovú nádrž , ako
je vysvetlené vkapitole „Skladovanie“. Demontujte vodiacu rukoväť a vodiacu tyč rukoväte / montáž vodiacej tyče).
, ako je vysvetlené vkapitole (Montáž vodiacej
, aby ste prebytočný olej
Schéma na hľadanie chýb
# = Porucha
+ = Možná príčina * = Odstraňovanie porúch
Záruka
Natento elektrický spotrebič máte záruku 3roky od dátumu zakúpenia. Elektrický spotrebič bol starostlivo vyrobený apred expedíciou dôkladne preskúšaný. Pokladničný blok si uschovajte ako dôkaz ozakúpení. Vprípade uplatneniazáruky telefonicky kontaktujte servis. Len tak sadá zabezpečiť bezplatné zaslanie vášho tovaru.
Zárukaplatí len nachyby materiálu avýroby, nie naškody, spôsobené prepravou, opotrebením, ani napoškodeniakrehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený len nasúkromné použitie anie nakomerčné použitie.
Zárukastrácaplatnosť pri nesprávnom zaobchádzaní apri neodbornom zaobchádzaní, pri použití násiliaapri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom. Vaše práva, vyplývajúce zo zákona, nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná dobasanepredlžuje záručnou opravou. To platí aj pre náhradné aopravené diely. Prípadné chyby anedostatky, zistené už pri zakúpení, musíte nahlásiť ihneď po vybalení, najneskôr však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. Opravy, vykonané po uplynutí záručnej doby, samusiazaplatiť.
SK
# Prístroj neštartuje.
+ Nesprávny postup pri štartovaní. * Dodržiavajte pokyny na štartovanie. + Zanesené alebo vlhké zapaľovacie sviečky * Zapaľovacie sviečky očistite alebo vymeňte za nové. + Nesprávne nastavenie karburátora
Kontaktujte zákaznícky servis.
# Prístroj naskočí, nemá však plný výkon.
+ Nesprávne nastavenie páčky sýtiča * Páčku sýtiča nastavte na „ “. + Znečistený vzduchový fi lter * Očistite vzduchový fi lter. + Nesprávne nastavenie karburátora
Kontaktujte zákaznícky servis.
# Motor beží nepravidelne.
+ Nesprávna vzdialenosť medzi elektródami zapaľovacej sviečky * Zapaľovaciu sviečku očistite a nastavte vzdialenosť elektród, alebo
vložte novú zapaľovaciu sviečku.
+ Nesprávne nastavenie karburátora Kontaktujte zákaznícky servis.
Servis
VAROVANIE!
Nechajte zariadenie opraviť len kvalifi kovanému odborníkovi a len s
originálnymi náhradnými dielmi. Tým sa zabezpečí, že bude zacho­vaná bezpečnosť prístroja.
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001 E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 97786
Dostupnosť hotline: pondelok až piatok od 8:00 hod. – 20:00 hod. (SEČ)
Dovozca
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
FBS 43 B2
59
Page 65
Likvidácia
Obal sa skladá zekologických materiálov, ktoré môžete
zlikvidovať vmiestnych zberných surovinách.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú zrôznych materiálov, ako sú kov a plasty.
Možnosti zneškodňovania nepotrebného zariadenia zistíte namiestnej alebo mestskej správe.
Ochrana životného prostredia
Dôkladne vyprázdnite benzínovú a olejovú nádrž a odovzdajte prístroj
do zberne odpadu. Použité plastové a kovové časti sa dajú rozdeliť podľa druhu a odovzdať na opätovné spracovanie.
Použitý olej a zvyšok benzínu odovzdajte do zberne a nevylievajte ich
do kanalizácie alebo do odtoku.
SK
Znečistený údržbársky materiál a prevádzkové materiály odovzdajte
vpríslušnej zberni odpadu.
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedný za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY vyhlasujeme, že tento výrobok je vsúlade snasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernicao strojových zariadeniach (2006/42/EC)
Elektromagnetická kompatibilita (2004/108/EC)
Smernica týkajúca sa emisie hluku vprostredí pochádza­júcej zo zariadení používaných vo voľnom priestranstve (Smernica Outdoor) (2005/88/EC)
Emisie smernice (2004/26/EC)
Aplikované harmonizované normy
EN ISO 11806-1: 2011 EN ISO 14982: 2009
Typ / označenie prístroja:
Benzínový vyžínač FBS 43 B2
Rok výroby: 01 - 2014
Sériové číslo: IAN 97786
Bochum, 31. 10. 2013
Semi Uguzlu
- Manažér kvality ­Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
60
FBS 43 B2
Page 66
Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Handhabung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Sicherheitsvorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Vor dem Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Sicherheitsmaßnahmen beim Umgang mit dem Schnittmesser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Tragegurt anlegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
DE AT
CH
Ersatzteilbestellung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Lagerung und Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Fehlersuchplan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Importeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
FBS 43 B2
61
Page 67
BENZIN-SENSE FBS 43 B2 Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Verwendung mit Schnittmesser: Zum Schneiden von hohem Gras und Gestrüpp mit dem 4-Zahn-Schnittmesser, für dichtes Gestrüpp und schwache Holzgewäch­se mit dem 3-Zahn-Schnittmesser.
Verwendung mit Fadenspule: Zum Schneiden von Rasen und leichtem Unkraut.
DE
Jede andere Verwendung, die in dieser Betriebsanleitung nicht ausdrück-
AT
lich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthaf-
CH
te Gefahr für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt die Einschrän­kungen in den Sicherheitshinweisen. Beachten Sie nationale Vorschriften die den Einsatz der Maschine beschränken können. Jede andere Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch vorgesehen.
VERBOTENE ANWENDUNGEN! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf das Gerät nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf das Gerät nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfs­hügeln verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht als Antriebsaggregat für andere Geräte jeglicher Art verwendet werden. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer / Bediener und nicht der Hersteller.
Lieferumfang
1 Benzin-Sense FBS 43 B2 1 Betriebsanleitung
Öff nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus
der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und
Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der
Garantiezeit auf.
Ausstattung
Verbindungsstück Führungsholm Führungsholm Führungshandgriff Startseilzug Choke-Hebel Benzintank Kraftstoff pumpe „Primer“ Abdeckung Luftfi ltergehäuse Ein- / Aus-Schalter Gashebel Gashebelsperre Fadenspule mit Schnittfaden Schnittfaden-Schutzhaube Schnittmesser-Schutzhaube 2 x Schraube M6 Tragegurt 4-Zahn-Schnittmesser 3-Zahn-Schnittmesser Halterung Führungshandgriff Griff schraube M6 Mitnehmerscheibe Druckplatte Abdeckung Druckplatte Mutter M10 (Linksgewinde) Öl- / Benzinmischfl asche Zündkerzenschlüssel Sechskantschlüssel 5 mm Sechskantschlüssel 4 mm Griff schraube M6 Luftfi lter Zündkerzenstecker
Schnittmesser werkzeug (als Oberbegriff ) zusammengefasst.
/ und Fadenspule werden im Text auch als Schneid-
62
FBS 43 B2
Page 68
Technische Daten
Motortyp: 2-Takt-Motor, luftgekühlt, Chromzylinder Motorleistung (max.): 1,35 kW / 1,8 PS Hubraum: 42,7 cm³ Leerlaufdrehzahl Motor: 2700 - 3400 min
-1
Max. Drehzahl Motor mit Schnittmesser: 10500 min mit Fadenspule: 9000 min
-1
-1
Max. Schnittgeschwin­digkeit mit Schnittmesser: 7850 min
mit Fadenspule: 6750 min
-1
-1
Zündung: Elektronisch Antrieb: Zentrifugalkupplung Gewicht (leerer Tank): 8 kg Schnittkreis-Faden Ø: 43 cm Schnittkreis-Schnittmesser Ø: 25,5 cm Fadenlänge: 8,0 m Faden-Ø: 2,0 mm Tankinhalt: 0,85 l Zündkerze: Champion RCJ7Y Krafstoff verbrauch bei max. Motorleistung: 0,6 kg / h spezifi scher Kraftstoff verbrauch bei max. Motorleistung: 446 g / kWh
Geräusch- und Vibrationsinformationen
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN ISO 11806-1. Der A-bewertete Geräuschpegel beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
: 96,3 dB(A)
pA
: 2,5 dB
pA
: 110,3 dB(A)
WA
: 2,5 dB
WA
ACHTUNG!
Tragen Sie einen Gehörschutz!
WARNUNG!
Vermindern Sie auch die Schwingungsrisiken z.B. das Risiko einer Weiß-
fi ngererkrankung durch häufi ge Arbeitspausen in denen Sie z.B. ihre Handfl ächen aneinander reiben!
Betrieb
Schwingungsemissionswert a Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
= 8,2 m / s
h
2
FBS 43 B2
WARNUNG!
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist
entsprechend einem in EN ISO 11806-1 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungs­belastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
HINWEIS
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während
eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berück­sichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelas­tung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elekt­rischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug!
Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Handhabung
Tragen Sie anliegende Arbeitskleidung, die Schutz bietet, wie eine lange
Hose, sichere Arbeitsschuhe, strapazierfähige Schutzhandschuhe, einen Schutzhelm, eine Schutzmaske für das Gesicht oder eine Schutzbrille zum Schutz der Augen und gute Ohrwatte oder einen anderen Gehörschutz gegen den Lärm.
Nur ausreichend geschulte Personen und Erwachsene dürfen das Gerät
bedienen, einstellen und warten.
Sind Sie mit dem Gerät nicht vertraut, üben Sie den Umgang bei nicht
laufendem Motor.
Achten Sie darauf, dass Schrauben und Verbindungselemente fest
angezogen sind. Bedienen Sie das Gerät nie, wenn es nicht richtig eingestellt, nicht vollständig oder sicher zusammengesetzt ist.
Öff nen Sie den Benzintank langsam, um eventuellen Druck abzulassen,
der sich im Tankdeckel gebildet hat. Um Brandgefahr vorzubeugen, entfernen Sie sich mindestens 3 Meter vom Auftankbereich, bevor Sie das Gerät anlassen.
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest. Dabei sollen Daumen
und Finger die Griff e umschließen.
Arbeitshaltung: Das Gerät nicht in unbequemer Stellung, nicht bei
fehlendem Gleichgewicht, mit ausgestreckten Armen oder nur mit einer Hand bedienen.
Achten Sie immer auf festen Stand.
Benutzen Sie immer den mitgelieferten Tragegurt.
Achten Sie darauf, dass die Griff e trocken und sauber sind und keinerlei
Benzingemisch daran haftet.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Zuschauer oder Tiere sich in unmittelba-
rer Nähe befi nden. Halten Sie während der Mäharbeiten einen Mindestab­stand von 15 Metern zwischen Benutzer und anderen Personen oder Tieren. Halten Sie bei Abmäharbeiten bis zum Boden bitte einen Mindestabstand von 30 Metern zwischen Benutzer und anderen Personen oder Tieren.
63
DE AT
CH
Page 69
Überprüfen Sie vor dem Arbeiten das Gelände auf Gegenstände, wie
Metallteile, Flaschen, Steine o.ä. die weggeschleudert werden können und dadurch Verletzungen beim Benutzer verursachen.
Führen Sie die Fadenspule in der gewünschten Höhe. Vermeiden Sie
es, kleine Gegenstände (z.B. Steine) mit der Fadenspule zu berühren.
Halten Sie die Fadenspule stets auf dem Boden, wenn das Gerät in
Betrieb ist.
Bei Mäharbeiten am Hang stehen Sie bitte stets unterhalb des Schneid-
werkzeugs. Schneiden oder trimmen Sie niemals an einem glatten, rutschigen Hügel oder Abhang.
Bevor Sie den Motor anlassen, vergewissern Sie sich, dass die Faden-
spule mit keinem Hindernis in Berührung kommt.
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es beschädigt ist oder Mängel
aufweist.
Trimmen und schneiden Sie immer im oberen Drehzahlbereich. Lassen
Sie den Motor zu Beginn des Mähens oder während des Trimmens nicht in niedriger Drehzahl laufen.
Sollten Sie aus Versehen einen festen Gegenstand mit dem Gerät
berühren, schalten Sie den Motor sofort aus und untersuchen Sie das
DE AT
CH
Gerät auf eventuelle Schäden.
Schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie es abstellen.
Stellen Sie den Motor immer vor Arbeiten an dem Schneidwerkzeug
ab.
ACHTUNG!
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Den Auspuff nicht berühren.
Benutzen Sie das Gerät nur zum vorgesehenen Zweck, wie Rasen-
trimmen und Mäharbeiten.
Benutzen Sie das Gerät nicht über einen längeren Zeitraum, machen
Sie regelmäßig Pausen.
Das Gerät nicht unter Alkohol- oder Drogeneinfl uss betätigen.
Das Gerät nur benutzen, wenn die entsprechende Schutzhaube
installiert und in gutem Zustand ist.
Jegliche Veränderungen an dem Produkt können die persönliche Sicher-
heit gefährden und lassen die Herstellergarantie verfallen.
Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe von leicht entfl ammbaren
Flüssigkeiten oder Gasen, weder in geschlossenen Räumen noch im Freien. Explosionen und / oder Brand können die Folge sein.
Verwenden Sie keine anderen Schneidwerkzeuge. Zu Ihrer eigenen
Sicherheit verwenden Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Betriebsanleitung angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Betriebsanleitung empfohlenen Schneidwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Sicherheitsvorrichtungen
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die entsprechende Kunststoff schutzhaube für Schnittmesser- oder Fadenbetrieb montiert sein, um das Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern.
WARNUNG!
Mähen Sie niemals, während andere Personen, insbesondere Kinder
oder Tiere, in der Nähe sind.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand von 15 m ein. Bei Annäherung
stellen Sie das Gerät unverzüglich ab.
ACHTUNG! VERGIFTUNGSGEFAHR!
Abgase, Kraftstoff e, und Schmierstoff e sind giftig. Abgase dürfen
nicht eingeatmet werden.
Erläuterungen der Hinweisschilder auf dem Gerät!
Warnung! Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Festes Schuhwerk tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Kopfschutz tragen!
Gerät vor Regen oder Nässe schützen!
Achten Sie auf weggeschleuderte Teile!
Vor Wartungsarbeiten Gerät abstellen und Zündkerzenstecker abziehen!
Der Abstand zwischen der Maschine und Dritte muss mindestens 15 Meter betragen!
Schneidwerkzeug (Schnittmesser / Schnittfaden) läuft nach!
Achtung, heiße Teile. Abstand halten!
20 h
Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Fett (Getriebefl ießfett)
Vorsicht vor Rückstoß!
Vorsicht - Benzin ist extrem leicht entzündlich! Explosi­onsgefahr! Keinen Kraftstoff verschütten!
Achtung! Erstickungsgefahr!
Vorsicht! Giftige CO-Dämpfe! Gerät nicht in geschlossenen Räumen verwenden!
Vorsicht! Verletzungsgefahr durch drehendes Schnitt­messer! Hände und Füße fernhalten!
114
Angabe des Schallleistungspegels L
WA
Angabe des Benzin-Öl Mischungsverhältnisses.
Feuer, off enes Licht und Rauchen verboten!
Hinweis! Linksgewinde.
1
2
Hinweis! Führungshandgriff montieren.
in dB.
64
min
max. 9000
-1
Max. Umdrehungen pro Minute.
FBS 43 B2
Page 70
WARNUNG!
Benzin ist hochgradig entfl ammbar. Bewahren Sie Benzin nur in den
dafür vorgesehenen Behältern auf.
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht.
Während der Motor läuft oder bei heißem Gerät darf der Tankver-
schluss nicht geöff net oder Benzin nachgefüllt werden.
Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden,
den Motor zu starten. Stattdessen ist das Gerät von der benzinver­schmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verfl üchtigt haben.
Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und Tankverschlüsse bei
Beschädigung auszutauschen.
Vor dem Gebrauch
ACHTUNG!
Während des Mähens sind immer rutschfeste Sich erheitsschuhe und
entsprechende Sicherheitskleidung wie Schutzhandschuhe, einen Schutzhelm, eine Schutzmaske oder eine Schutzbrille sowie einen Gehörschutz zu tragen.
Überprüfen Sie das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird und
entfernen Sie Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden können.
Vor dem Gebrauch und nach dem Fallenlassen oder anderen
Stoßeinwirkungen ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsbolzen sowie die gesamte Schneid­einheit beschädigt ist. Abgenutzte oder beschädigte Schneidwerk­zeuge und Befestigungsbolzen müssen ausgetauscht werden.
Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die
Schneidwerkzeuge angenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Umwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeu­ge und Befestigungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Sicherheitsmaßnahmen beim Umgang mit dem Schnittmesser
Umstehende Personen können Erblindung oder Verletzungen erleiden.
Halten Sie in allen Richtungen einen Abstand von 15 Metern zwischen sich und anderen Personen oder Tieren ein.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn nicht alle Schnittmesseranbauten
ordnungsgemäß installiert sind.
Das Schnittmesser kann ruckartig von Gegenständen weggeschleudert
werden. Dies kann zu Verletzungen an Armen und Beinen führen. Sollte das Gerät auf Fremdkörper treff en, stoppen Sie den Motor sofort und warten Sie, bis das Schnittmesser zum Stillstand gekommen ist. Über­prüfen Sie das Schnittmesser auf Schäden. Ersetzen Sie das Schnittmes­ser immer, wenn es verbogen oder gerissen ist.
Das Schnittmesser schleudert Gegenstände und auch Erde heftig weg.
Dies kann Erblindung oder Verletzungen verursachen. Tragen Sie Augen-, Gesichts- und Beinschutz. Entfernen Sie Gegenstände immer aus dem Arbeitsbereich, bevor Sie das Schnittmesser einsetzen.
Das Schnittmesser läuft aus, wenn der Gashebel losgelassen wurde. Ein
auslaufendes Schnittmesser kann Ihnen oder umherstehenden Personen Schnittverletzungen zufügen. Bevor Sie am Schnittmesser irgendwelche Arbeiten vornehmen, stellen Sie den Motor ab und vergewissern Sie sich, dass das Schnittmesser zum Stillstand gekommen ist.
Inbetriebnahme
Montage
Führungshandgriff montieren (Abb. 3a - 3c)
Montieren Sie den Führungshandgriff wie in den Abbildungen 3a - 3c
dargestellt. Der Führungshandgriff dargestellt ausgerichtet werden. Ziehen Sie die Griff schraube dann ganz fest, wenn Sie die optimale Arbeitsposition mit dem Tragegurt
eingestellt haben (siehe Kapitel Tragegurt anlegen/Einstellen der
Schnitthöhe).
Um den Führungshandgriff in die richtige Entfernung vom Körper ein-
zustellen und somit auch genügend Abstand zwischen Motor und Ihnen zu gewährleisten, lösen Sie die beiden Schrauben an der Unterseite des Führungshandgriff es (siehe Abb. 8j).
Führungsholm montieren (4a - 4c)
Drücken Sie den Arretierhebel und schieben Sie den Führungsholm
(siehe Abb. 4a) in das Verbindungsstück des Führungsholmes Sie dabei darauf, dass die Antriebswellen im Inneren des Führungsholmes
ineinander gleiten, gegebenenfalls leicht an der Fadenspule /dem Schnittmesser / drehen. Der Haken des Arretierhebels muss in das Loch
einrasten. Ziehen Sie die Griff schraube fest, wie in Abbildung
4c dargestellt.
Schnittmesser-Schutzhaube montieren
WARNUNG!
Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser muss die Schnittmesser-Schutzhaube
montiert sein. Die Schnittmesser-Schutzhaube dem Führungsholm
Schnittmesser montieren/ersetzen
Montieren/Ersetzen Sie die Schnittmesser / , wie in den Abbildungen
6a - 6g dargestellt.
Schnittmesser / auf der Mitnehmerscheibe arretieren (siehe Abb. 6c).
Druckplatte über das Gewinde der Zahnwelle stecken (siehe Abb. 6d).
Abdeckung Druckplatte aufstecken (siehe Abb. 6e).
Die Bohrung der Mitnehmerscheibe suchen, mit der darunter liegenden
Kerbe überein bringen und mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel kontern, nun die Mutter (siehe Abb. 6f + 6g).
HINWEIS! Linksgewinde!
Die Schnittmesser / sind bei der Auslieferung mit Plastikschutzkappen
versehen. Diese sind vor dem Gebrauch zu entfernen und bei Nichtge­brauch wieder anzubringen.
ACHTUNG! SCHARFE KANTEN, TRAGEN SIE SCHUTZ-
HANDSCHUHE
ACHTUNG! Schnittfaden-Schutzhaube an der Schnittmesser-Schutz-
haube montieren.
Beim Arbeiten mit dem Schnittfaden muss zusätzlich die Schnittfaden-
Schutzhaube montiert werden. Die Montage der Schnittfaden­Schutzhaube erfolgt wie in der Abbildung 7a dargestellt.
Achten Sie darauf, dass die Schnittfaden-Schutzhaube richtig einrastet.
An der Innenseite der Schnittfaden-Schutzhaube Messer Abb. 7a.) abgedeckt.
Entfernen Sie die Schutzhülle vor Arbeitsbeginn und bringen Sie
diesen nach dem Arbeiten wieder an.
(siehe Abb. 7a). Dieses ist mit einer Schutzhülle (siehe
befestigt, wie in Abbildung 5 dargestellt.
mit dem Zündkerzenschlüssel anziehen
sollte wie in Abbildungen 3a - 3c
erst
. Achten
wird mit 2 Schrauben an
befi ndet sich ein
DE AT
CH
FBS 43 B2
65
Page 71
Fadenspule montieren/ersetzen
Montieren/Ersetzen Sie die Fadenspule wie in der Abbildung 7c
dargestellt.
Die Bohrung der Mitnehmerscheibe suchen, mit der darunter liegenden
Kerbe übereinbringen und mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel arretieren, nun die Fadenspule
HINWEIS! Linksgewinde!
auf das Gewinde schrauben.
Tragegurt anlegen
HINWEIS
Um ein Ermüdungsfreies Arbeiten zu gewährleisten, können Sie an
folgenden Punkten Einstellungen vornehmen. Je nach Körpergröße, können die Einstellungen variieren.
Vor Arbeitsbeginn den Tragegurt und den Handgriff entsprechend
der Körpergröße einstellen.
Die Benzin-Sense mit montiertem Schneidewerkzeug so ausbalancieren,
dass das Schneidewerkzeug, ohne dass die Benzin-Sense mit den Hän-
DE AT
CH
den berührt wird, nur knapp über dem Boden schwebt.
1.) Legen Sie den Tragegurt an und fügen die beiden Tragegurtteile zusammen bis sie einrasten (siehe Abb. 8a - 8b).
2.) Ziehen Sie wie in Abbildung 8c dargstellt, an dem Tragegurt, um den Tragegurt mittig am Körper auszurichten und dem Oberkörperumfang entsprechend anzupassen.
3.) Um nun die beiden Schultergurte zu straff en, ziehen Sie an den beiden Schultergurten, wie in Abbildung 8d dargestellt.
4.) Um die richtige Position der Benzin-Sense am Tragegurt einzustellen, ziehen Sie an dem Tragegurt, wie in Abbildung 8e dargestellt.
5.) Hängen Sie den Karabiner ihn mit dem roten Gurtstück
6.) Nehmen Sie jetzt die Benzin-Sense und hängen Sie sie, wie in Abbil­dung 8i dargestellt, mit der Halterung Halterung ben werden, um die beste Ausrichtung der Benzin-Sense einzustellen.
7.) Der Führungshandgriff an der Unterseite zur Ausrichtung des Führungshandgriff
werden.
Schnitthöhe einstellen
Tragegurt wie in Abbildung 8a - 8c dargestellt anlegen.
Das Gerät am Tragegurt einhaken (siehe Abb. 8d).
Mit den verschiedenen Gurtverstellern am Tragegurt optimale Arbeits-
und Schnittposition einstellen (siehe Abb. 8e).
Um die optimale Tragegurtlänge festzustellen, machen Sie anschließend
einige Schwingbewegungen ohne den Motor anzulassen (siehe Abb. 9a).
Der Tragegurt ist mit einem Schnellöff nungsmechanismus ausgestattet.
Ziehen Sie an dem roten Gurtstück müssen (siehe Abb. 8k).
ACHTUNG!
Benutzen Sie den Tragegurt immer, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Bringen Sie den Gurt an, sobald Sie den Motor gestartet haben und er im Leerlauf läuft. Schalten Sie den Motor aus, bevor Sie den Tragegurt abnehmen.
Treibstoff und Öl
ACHTUNG!
Verwenden Sie kein Treibstoff gemisch, welches mehr als 90 Tage
gelagert wurde.
kann zusätzlich durch 1 Schraube gelöst und verscho-
ein (siehe Abb. 8f - 8h) und sichern Sie
von dem Schnellöff nungsmechanismus.
in den Karabiner ein. Die
kann jetzt noch durch 2 Schrauben
, falls Sie das Gerät schnell ablegen
verstellt
Empfohlene Treibstoff e:
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin und speziellem
2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das Treibstoff gemisch nach der Treibstoff ­Mischtabelle an.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und 2-Takt-Öl in die
beiliegende Mischfl asche (siehe Treibstoff -Mischtabelle). Schütteln Sie anschließend den Behälter gut durch.
Treibstoff -Mischtabelle Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Benzin 2-Takt-Öl
1 Liter 25 ml 5 Liter 125 ml
Bedienung
ACHTUNG!
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur Lärmschutz-
verordnung.
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
Dichtheit des Treibstoff systems.
Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der Schutzeinrichtungen und
der Schnittvorrichtung.
Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
Starten bei kaltem Motor
ACHTUNG!
Lassen Sie niemals den Startseilzug zurückschleudern. Dies kann zu
Beschädigungen führen.
1.) Füllen Sie den Tank. (Siehe auch Abschnitt “Treibstoff und Öl”).
2.) Kraftstoff pumpe
3.) Ein- / Aus-Schalter auf „I“ schalten.
4.) Choke-Hebel
5.) Das Gerät gut festhalten und den Startseilzug Widerstand herausziehen. Jetzt den Startseilzug Das Gerät startet.
6.) Sollte der Motor nicht starten, wiederholen Sie die Schritte 4–5.
7.) Sobald der Motor läuft, drücken Sie den Gashebel Choke zu lösen.
Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehlersuchplan“.
ACHTUNG!
Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade heraus. Halten Sie den
Griff des Startseilzugs einzieht. Lassen Sie den Startseilzug nie zurückschnellen.
HINWEIS
Bei sehr hohen Außentemperaturen kann es vorkommen, dass auch
bei kaltem Motor ohne Choke gestartet werden muss!
Starten bei warmem Motor (Das Gerät stand für weniger als 15–20 Minuten still)
1.) Ein- / Aus-Schalter
2.) Choke-Hebel
3.) Gerät gut festhalten und den Startseilzug rausziehen. Jetzt den Startseilzug 1–2 Zügen starten. Falls das Gerät nach 6 Zügen immer noch nicht startet, wiederholen Sie die Schritte 1-7 unter „Starten bei kaltem Motor” starten.
(Primer) 6 x drücken.
auf „ “ stellen.
, wenn sich der Startseilzug
fest
auf „I“ schalten.
muss auf „ “ stehen.
rasch anziehen. Das Gerät sollte nach
bis zum ersten
rasch anziehen.
,um den Auto-
wieder
bis zum ersten Widerstand he-
66
FBS 43 B2
Page 72
Motor abstellen Not-Aus Schrittfolge
Falls es notwendig ist, das Gerät sofort zu stoppen, stellen Sie hierzu den Ein- / Aus-Schalter
Normale Schrittfolge
Lassen Sie den Gashebel los und warten Sie bis der Motor in Leer-
laufgeschwindigkeit übergegangen ist. Stellen Sie dann den Ein- / Aus­Schalter auf „0“.
ACHTUNG!
Im Leerlauf muss das Schnittmesser stillstehen. Sollte sich das Schnitt-
messer drehen, ist der Vergaser einzustellen!
Arbeitshinweise
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche Arbeitstechniken (siehe Abb. 9a - 9c) bei abgestelltem Motor.
auf „0“.
Verklemmen
Sollte das Schneidwerkzeug blockieren, stellen Sie unverzüglich den Mo­tor ab. Befreien Sie das Gerät von Gras und Gestrüpp, bevor Sie es erneut in Betrieb nehmen.
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser besteht die Gefahr des Rückschlages, wenn dieses auf feste Hindernisse (Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein oder dergleichen) triff t. Das Gerät wird dabei gegen die Drehrichtung des Schneidwerkzeugs zurückgeschleudert. Dies kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen. Benutzen Sie das Schnittmesser nicht in der Nähe von Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteinen oder Fundamenten. Zum Schneiden von schwachem Holzgewächs positionieren Sie das Gerät wie in Abb. 9e darge­stellt, um Rückschläge zu vermeiden.
Wartung und Reinigung
Schnittfaden verlängern
Zur Verlängerung des Schnittfadens lassen Sie den Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die Fadenspule automatisch verlängert. Das Messer an der Schnittfaden-Schutzhaube kürzt den Faden auf die zulässige Länge (siehe Abb. 9d).
ACHTUNG!
Rasen- / Gras- / Unkrautreste verfangen sich unterhalb der Schnittmesser­Schutzhaube
Entfernen Sie die Reste bei abgeschaltetem Motor mit einem Spachtel
oder dergleichen.
Verschiedene Schnittverfahren
Trimmen / Mähen (Schnittmesser ggf. mit Fadenspule)
Schwingen Sie das Gerät in sichelartiger Mähbewegung (siehe Abb.
9a).
Halten Sie das Schneidwerkzeug parallel zum Boden und legen Sie die
gewünschte Schnitthöhe fest.
Niedriges Trimmen (mit Fadenspule)
Halten Sie das Gerät mit einer leichten Neigung über den Boden (siehe
Abb. 9b). Schneiden Sie immer von sich weg. Ziehen Sie das Gerät nicht zu sich hin.
Abmähen (mit Fadenspule)
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation bis zum Grund.
Dazu neigen Sie die Fadenspule im 30 Grad Winkel nach rechts. Stel­len Sie den Handgriff in die gewünschte Position (siehe Abb. 9c).
Schneiden an Baum / Zaun / Fundament (mit Fadenspule)
HINWEIS
Kommt der Faden mit Bäumen, Steinen, Steinmauern oder Fundamen-
ten in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus. Schlägt der Faden gegen Zaungefl echt, bricht er ab.
ACHTUNG!
Entfernen Sie mit dem Gerät keine Gegenstände von Fußwegen
usw.! Die Benzin-Sense ist ein kraftvolles Gerät und kleine Steine oder andere Gegenstände können 15 Meter und mehr weggeschleu­dert werden und zu Verletzungen oder Beschädigungen an Autos, Häusern und Fenstern führen.
.
auf den Boden. Der Faden wird
Reinigung
HINWEIS
Nach jedem Gebrauch sollte das Gerät gründlich gereinigt werden.
Schalten Sie das Gerät vor Reinigungsarbeiten immer aus und ziehen
den Zündkerzenstecker ab.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas
Spülmittel. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
Fadenspule / Schnittfaden ersetzen
1.) Die Fadenspule demontieren. Die Fadenspule eine Gehäusehälfte abnehmen (siehe Abb. 12b).
2.) Spulenteller 12c + 12d).
3.) Evtl. noch vorhandenen Schnittfaden entfernen.
4.) Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammenlegen und die entstandene Schlaufe in die Aussparung des Spulentellers einhängen (siehe Abb. 12d).
5.) Faden unter Spannung gegen den Uhrzeigersinn aufwickeln. Der Spulen­teller trennt dabei die beiden Hälften des Schnittfadens (siehe Abb. 12e).
6.) Die letzten 15 cm der beiden Fadenenden in die gegenüberliegenden Fadenhalter des Spulentellers einhaken (siehe Abb. 12f).
7.) Die beiden Fadenenden durch die Metallösen im Fadenspulen-Gehäuse führen (siehe Abb. 12f).
8.) Spulenteller in das Fadenspulen-Gehäuse drücken (siehe Abb. 12f).
9.) Fügen Sie die Gehäusehälften wieder zusammen.
10.) Kurz und kräftig an beiden Fadenenden ziehen, um diese aus den
Fadenhaltern zu lösen (siehe Abb. 12g).
11.) Überschüssigen Faden auf etwa 13 cm zurückschneiden. Das verringert
die Belastung auf den Motor während des Startens und Aufwärmens.
12.) Fadenspule wieder montieren (siehe Kapitel Fadenspule montieren /
ersetzen). Wird die komplette Fadenspule erneuert, überspringen Sie die Punkte 3–6.
, ist wie in Abschnitt Fadenspule montieren / ersetzen zu
zusammendrücken (siehe Abb. 12a) und
aus dem Fadenspulen-Gehäuse entnehmen (siehe Abb.
DE AT
CH
FBS 43 B2
67
Page 73
Luftfi lter warten
Verschmutzte Luftfi lter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzu­fuhr zum Vergaser.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der Luftfi lter Betriebsstunden kontrolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden.
Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfi lter häufi ger zu überprüfen.
1.) Entfernen Sie die Abdeckung des Luftfi ltergehäuses
2.) Entnehmen Sie den Luftfi lter
3.) Reinigen Sie den Luftfi lter
4.) Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
ACHTUNG!
Luftfi lter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen.
(siehe Abb. 10b + 10c).
durch Ausklopfen oder Ausblasen (mit Druckluft).
sollte alle 25
(siehe Abb. 10a).
Standgas einstellen
ACHTUNG!
Standgas bei warmem Betriebszustand einstellen.
Sollte das Gerät bei nicht betätigtem Gashebel ausgehen und sämtliche andere Ursachen nach Abschnitt „Fehlerbehebung“ ausgeschlossen sein, ist ein Nachjustieren des Standgases notwendig. Drehen Sie hierzu die Standgasschraube Leerlauf rund läuft. Ist das Standgas so hoch, dass sich das Schneidwerk­zeug mitdreht, muss dies durch Linksdrehen der Standgasschraube soweit verringert werden, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr mitdreht.
Getriebe fetten
Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Getriebefl ießfett (ca. 10 g).
Öff nen Sie hierzu die Schraube (siehe Abb. 7c).
(siehe Abb. 5a) im Uhrzeigersinn, bis das Gerät im
Zündkerze warten
1.) Ziehen Sie den Zündkerzenstecker
DE
2.) Lösen Sie die Zündkerze mit dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel
AT
3.) Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
CH
Elektrodenabstand = 0,6 mm (Abstand zwischen den Elektroden, zwischen welchen der Zündfunke erzeugt wird). Ziehen Sie die Zündkerze mit 12 bis 15 Nm mit einem Drehmomentschlüssel (erhältlich im Fachhandel) an. Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Ver­schmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
Schutzhaubenmesser schleifen
Das Schutzhaubenmesser den. Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die 2 Schrauben mit denen das Schutzhaubenmesser Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock. Schleifen Sie das Mes­ser mit einem Schleifstein und achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkan­te beizubehalten. Schleifen Sie nur in eine Richtung.
Vergaser-Einstellungen
Zu allen Arbeiten am Vergaser muss zuerst die Abdeckung des Luftfi lterge­häuses
Gasseilzug einstellen
Sollte die Maximaldrehzahl des Geräts mit der Zeit nicht mehr erreicht werden und sämtliche andere Ursachen nach Abschnitt „Fehlerbehebung“ ausge­schlossen sein, könnte eine Einstellung des Gasseilzuges erforderlich sein.
HINWEIS
Dies ist der Fall, wenn der Vergaserschieber (siehe Abb. 13b) bei voll betätigtem Gas vollständig geöff net ist. Abbildung 13a zeigt die korrekte Einstellung. Sollte der Vergaserschieber nicht vollständig geöff net sein, ist eine Nachjustierung notwendig.
Um den Gasseilzug nachzustellen sind folgende Schritte erforderlich:
, wie in Abb. 10a gezeigt, demontiert werden.
Überprüfen Sie hierfür zunächst, ob der Vergaser bei voll durchgedrück-
tem Gashebel ganz öff net.
Lösen Sie die Kontermutter (siehe Abb. 13a) einige Umdrehungen.
Drehen Sie die Verstellschraube (siehe Abb. 13a) heraus, bis der Vergaserschieber bei voll betätigtem Gas, vollständig geöff net ist (siehe Abb. 13b).
Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
(siehe Abb. 7a) kann mit der Zeit stumpf wer-
an der Schnittfaden-Schutzhaube befestigt ist.
(siehe Abb. 11a) ab.
Ersatzteilbestellung
Ersatzteile bestellen
.
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.kompernass.com
Lagerung und Transport
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren Platz auf.
Lagern Sie das Gerät und Zubehör sicher und geschützt vor off enen
Flammen und Hitze- /Funkenquellen, wie Gasdurchlauferhitzer, Wäsche­trockner, Ölofen oder tragbaren Radiatoren etc.
Halten Sie die Schnittmesser-Schutzhaube , die Fadenspule und
den Motor bei der Lagerung immer frei von Mährückständen.
Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten immer aus und ziehen
Sie den Zündkerzenstecker
Gerät lagern
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage lagern, muss es hierfür hergerichtet werden. Andernfalls verdunstet der im Vergaser befi ndliche restliche Treib­stoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben.
1.) Nehmen Sie den Tankdeckel ab, um eventuellen Druck im Benzintank abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Benzintank
2.) Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis dieser stoppt, um den Treibstoff aus dem Vergaser zu entfernen.
3.) Lassen Sie den Motor für ca. 10 Minuten abkühlen.
4.) Entfernen Sie die Zündkerze (siehe Kapitel Zündkerze warten).
5.) Geben Sie 1 Teelöff el 2-Takt-Öl in die Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male an dem Startseilzug mit Öl zu benetzen. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
HINWEIS
Verstauen Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort und weit
entfernt von möglichen Entzündungsquellen.
ab.
.
, um alle mechanischen Teile
68
FBS 43 B2
Page 74
Erneutes Inbetriebnehmen
1.) Entfernen Sie die Zündkerze (siehe Kapitel Zündkerze warten).
2.) Ziehen Sie rasch an dem Startseilzug Verbrennungskammer zu entfernen.
3.) Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den richtigen Elektro­denabstand an der Zündkerze.
4.) Füllen Sie den Benzintank
Transportieren
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten, entleeren Sie den Benzintank
wie im Abschnitt „Lagerung“ erklärt. Demontieren Sie den Führungs-
handgriff Führungsholm montieren) erklärt.
und Führungsholm wie in Abschnitt (Führungshandgriff /
. Siehe Abschnitt „Treibstoff und Öl“.
, um überschüssiges Öl aus der
Fehlersuchplan
# = Störung
+ = Mögliche Ursache * = Störungsbehebung
# Das Gerät springt nicht an.
+ Fehlerhaftes Vorgehen beim Starten. * Folgen Sie den Anweisungen zum Starten + Verrußte oder feuchte Zündkerze * Zündkerze reinigen oder durch neue ersetzen. + Falsche Vergasereinstellung
Kundendienst kontaktieren
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewis­senhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrech lichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriff en, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpfl ichtig.
Service
WARNUNG!
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifi ziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
DE AT
CH
# Das Gerät springt an, hat aber nicht die volle Leistung.
+ Falsche Einstellung des Chokehebels * Chokehebel auf „ “ stellen. + Verschmutzter Luftfi lter * Luftfi lter reinigen + Falsche Vergasereinstellung
Kundendienst kontaktieren
# Der Motor läuft unregelmäßig.
+ Falscher Elektrodenabstand der Zündkerze * Zündkerze reinigen und Elektrodenastand einstellen oder neue Zünd-
kerze einsezen.
+ Falsche Vergasereinstellung Kundendienst kontaktieren
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 97786
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 97786
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 97786
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr – 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
FBS 43 B2
69
Page 75
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie
über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen
Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Umweltschutz
Entleeren Sie den Benzin- und Öltank sorgfältig und geben Sie ihr
Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff - und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederver­wendung zugeführt werden.
Geben Sie Altöl und Benzinreste an einer Entsorgungsstelle ab und
schütten diese nicht in die Kanalisation oder in den Abfl uss.
Geben Sie verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoff e in einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle ab.
DE AT
Original-Konformitätserklärung
CH
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
Outdoor Richtlinie (2005 / 88 / EC)
Emissionsrichtlinie (2004/26/EC)
Angewandte harmonisierte Normen
EN ISO 11806-1: 2011 EN ISO 14982: 2009
Typ / Gerätebezeichnung
Benzin-Sense FBS 43 B2
Herstellungsjahr: 01 - 2014
Seriennummer: IAN 97786
Bochum, 31.10.2013
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
70
FBS 43 B2
Page 76
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 01 / 2014 · Ident.-No.: FBS43B2-122013-4
IAN 97786
4
Loading...