Przed rozpoczęciem używania urządzenia
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję!
BENCINSKA KOSILNICA Z NITJO
Prevod originalnega navodila za uporabo
Pred uporabo stroja pozorno preberite!
BENZÍNOVÝ VYŽÍNAČ
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Pred použitím stroja si dôkladne prečítajte!
IAN 97786
Page 2
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrákat tartalmazó mindkét oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem obe strani s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page 1
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 11
HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 21
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 31
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 41
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 51
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 61
Congratulations on the purchase of your new device. You have selected
a high-quality product. The operating instructions are an integral part of
this product. They contain important information about safety, use and
disposal. Before using the product, familiarise yourself with all operating
and safety instructions. Use this product only as described and only for the
specifi ed areas of application. Please also pass these operating instructions
on to any future owner(s).
Proper use
Use with cutting blade: for cutting high grass and undergrowth with the
4-section cutting blade, or dense undergrowth and small woody plants
with the 3-section cutting blade.
Use with line spool: for cutting grass and small weeds.
Any other use which is not expressly permitted in these operating instructions
may damage the device and represents a serious risk for the user. Please
make sure that you pay attention to the restrictions in the safety instructions
Pay attention to the national regulations which may restrict the use of the
machine. Any other uses of or modifi cations to the device are deemed to
be improper usage and may result in serious physical injury. Not intended
for commercial use.
PROHIBITED APPLICATIONS!
Due to the physical risk posed to the user, the device may not be used to
perform the following activities: cleaning footpaths and as a shredder for
shredding tree and hedge sections. Furthermore, the device may not be
used to level elevations such as molehills. For reasons of safety, the device
may not be used as a drive unit for any other devices. The user, not the
manufacturer, is liable for any resulting damage or injuries of any kind.
Package contents
1 petrol grass trimmer FBS 43 B2
1 operating instructions
■ Open the packaging and carefully remove the device.
■ Remove the packaging material and packaging and transport locks
(if present).
■ Check to ensure that the package content is complete.
■ Inspect the device and accessories for transport damage.
■ If possible, store the packaging until the end of the warranty period.
Features
Guide rail connecting piece
Guide rail
Guide handle
Starter pull cord
Choke lever
Fuel tank
Fuel pump (primer)
Air fi lter housing cover
On/Off switch
Throttle control
Throttle control lock
Line spool with cutting line
Cutting line protective hood
Cutting blade protective hood
2 x M6 screws
Shoulder strap
4-tooth cutting blade
3-tooth cutting blade
Handle bracket
M6 handle screw
Drive plate
Pressure plate
Pressure plate cover
M10 nut (left-hand thread)
Oil/petrol mixing canister
Spark plug spanner
5 mm hexagonal key
4 mm hexagonal key
M6 handle screw
Air fi lter
Spark plug connector
The cutting blade
as the cutting tool in the text.
/ and line spool are also referred to together
2
FBS 43 B2
Page 8
Technical details
Engine type: 2-stroke engine, air-cooled,
chrome cylinder
Engine output (max.): 1.35 kW / 1.8 hp
Cylinder capacity: 42.7 cm³
Engine idle speed: 2700 - 3400 rpm
Max. engine speed
with cutting blade: 10500 rpm
with line spool: 9000 rpm
Max. cutting speed with
cutting blade: 7850 rpm
with line spool: 6750 rpm
Ignition: Electronic
Drive: Centrifugal clutch
Weight (tank empty): 8 kg
Line cutting diameter Ø: 43 cm
Cutting blade cutting
diameter Ø: 25.5 cm
Line length: 8.0 m
Line Ø: 2.0 mm
Tank size: 0.85 l
Spark plug: Champion RCJ7Y
Fuel consumption at
max. engine performance: 0.6 kg / h
Specifi c fuel consumption
at max. engine performance: 446 g / kWh
Noise and vibration data:
Noise measurement determined in accordance with EN ISO 11806-1.
The A-rated noise level is typically:
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
Sound power level L
Uncertainty K
WA
IMPORTANT!
■ Wear hearing protection!
WARNING!
■ Also reduce the risk due to vibrations, e.g. the risk of Raynaud's
phenomenon, by taking frequent breaks and rubbing your hands
together!
Operation
Vibration emission value a
Uncertainty K = 1.5 m/s
: 96.3 dB(A)
pA
: 2.5 dB
: 110.3 dB(A)
WA
: 2.5 dB
= 8.2 m/s
h
2
2
WARNING!
■ The vibration level specifi ed in these instructions has been measured
in accordance with the standardised measuring procedure specifi ed
in EN ISO 11806-1 and can be used to make equipment comparisons. The specifi ed vibration emission value can also be used to
make an initial exposure estimate. The vibration level varies in accordance with the use of the tool and may be higher than the value
specifi ed in these instructions in some cases. It is easy to underestimate the vibration load if the electrical power tool is used regularly
in this manner.
NOTE
For an accurate estimate of the vibration load during a certain working
■
period, the times during which the device is switched off or is running
but not actually being used must also be taken into consideration.
This can signifi cantly reduce the vibration load over the total working
period.
Safety instructions
WARNING!
■ Please read all of the safety instructions. Failure to follow the safety
instructions listed below can result in electric shock, fi re and/or serious
injuries.
IMPORTANT!
■ The device and packaging material are not toys! Children must not
be allowed to play with the plastic bags, foil and small parts!
Risk of suff ocation!
Keep all safety instructions and other instructions for
future use.
Handling
■ Wear close-fi tting work clothes that off er protection, such as long trousers,
safe work shoes, durable work gloves, a protective helmet, a protective
face mask or protective glasses to protect your eyes and high-quality
ear plugs or other hearing protection against the noise.
■ Only appropriately trained individuals and adults may operate, adjust
and maintain the device.
■ If you are not familiar with the device, practice handling the device
while the engine is off .
■ Ensure that screws and connecting elements are fi rmly tightened. Never
operate the device if it is not correctly adjusted, incomplete or if it is not
properly assembled.
■ Open the fuel tank slowly in order to allow any pressure which may have
built up in the tank to dissipate. To prevent the risk of fi re, move at least
3 metres away from the refuelling area before starting the device.
■ Always hold the device with both hands. Your thumbs and fi ngers
should encircle the handles.
■ Work posture: Do not operate the device in an uncomfortable position,
when you are unbalanced, with arms fully stretched or with only one
hand.
■ Always ensure that you have a solid and fi rm stance.
■ Always use the enclosed shoulder strap.
■ Always ensure that the handles are dry and clean and that no petrol
mixture is present.
■ Do not use the device if spectators or animals are in the direct vicinity.
Maintain a minimum distance of 15 metres between the operator and
other persons or animals when trimming. Maintain a minimum distance
of 30 metres between the operator and other persons or animals when
mowing down to the ground.
■ Check the area prior to starting work for objects such as metal parts,
bottles, rocks, etc. which can be fl ung away and injure the user.
GB
FBS 43 B2
3
Page 9
■ Adjust the line coil to the desired length. Avoid contacting small objects
GB
(e.g. rocks) with the line coil.
■ Always hold the line coil on the fl oor when the device is in operation.
■ When trimming on a slope, always stand at a lower level than the cutting
tool. Never cut or trim on an icy, slippery hill or slope.
■ Before starting the engine, make sure that the line coil is not in contact
with any obstacles.
■ Do not use the device if it is damaged or defects are visible.
■ Always trim and cut using the high speed range. Do not let the engine
run at a low speed when starting mowing or trimming.
■ If the device accidentally comes into contact with a solid object, im-
mediately turn off the engine and inspect the device for damage.
■ Switch the device off before you put it down.
■ Always turn the engine off before working on the cutting tool.
IMPORTANT!
Additional information
■ Do not touch the exhaust.
■ Only use the device for the intended purpose, such as lawn trimming
and mowing activities.
■ Do not use the device for long periods, take regular breaks.
■ Do not operate the device under the infl uence of alcohol or drugs.
■ Only use the device if the appropriate protective hood has been
installed and is in good condition.
■ Any changes to the product may risk personal safety and void the
manufacturer's warranty.
■ Never use the device near highly fl ammable liquids or gases, either
in closed rooms or in the open. This may result in explosions and/or
fi r e .
■ Do not use any other cutting tools. For your safety, only use accessories
and additional devices that are indicated in the operating instructions.
The use of parts other than those recommended in the operating
instructions, or other accessories, can put you at risk of injury.
Safety equipment
The relevant plastic protective hood to operate the cutting blade or line
must be installed when working with the device in order to prevent objects
from being slung away.
WARNING!
■ Never mow/trim while other individuals, especially children or animals,
are in the vicinity.
■ Maintain a safety distance of 15 m. Immediately turn off the device
if this distance is not maintained.
IMPORTANT! RISK OF POISONING!
■ Exhaust gases, fuel and lubricants are toxic. Exhaust gases must
never be inhaled.
Explanation of the symbols on the device!
Warning! Read the operating instruction before use!
Wear hearing protection!
Wear protective glasses!
Wear safe work boots!
Wear work gloves!
Wear head protection!
Protect the device against rain or moisture!
Beware of fl ung objects!
Turn the device off and remove the spark plug before
performing any maintenance work!
A distance of 15 metres must be maintained between
the machine and third parties!
The cutting tool continues running after it is turned off
(cutting blade/cutting line)!
Important, hot parts. Keep a safe distance away!
20 h
Add a little grease after every 20 hours of operation
(gear grease)
Beware of recoil!
Attention - petrol is highly fl ammable! Risk of explosion!
Do not spill fuel!
Attention! Risk of suff ocation!
Caution! Toxic CO vapours!
Do not use the device in closed rooms!
Caution! Risk of injury from rotating cutting blade!
Keep hands and feet away!
114
Sound power level L
data in dB.
WA
4
1
2
min
max. 9000
Petrol/oil mix ratio information.
Fire, naked fl ames and smoking are prohibited!
Note! Left-hand thread.
Note! Assemble guide handle.
-1
Max. rotation per minute.
FBS 43 B2
Page 10
WARNING!
■ Petrol is highly fl ammable. Only store petrol in the containers
provided.
■ Only refuel out in the open and do not smoke.
■ The fi ller cap must not be opened and refuelling must not take
place while the engine is running or when the device is hot.
■ Do not attempt to start the engine if the petrol has overfl owed.
Instead, remove the device from the area polluted by petrol. Do not
attempt to restart the device until the petrol fumes have dissipated.
■ For reasons of safety, the petrol tank and fi ller cap must be replaced
if they are damaged.
Before use
IMPORTANT!
■ When mowing/trimming, always wear non-slip safety boots and
proper safety clothing, such as work gloves, a protective helmet,
a protective mask or protective glasses and hearing protection.
■ Check the area in which the device is to be used and remove any
objects that may be caught and slung away.
■ Before use and after dropping or other impacts, always visually
inspect the device to check whether the cutting tool, mounting bolts
and the entire cutting unit is damaged. Worn or damaged cutting
tools and mounting bolts must be replaced.
■ Always perform a visual inspection prior to use to check whether
the cutting tool is worn or damaged. To prevent imbalance, worn or
damaged cutting tools and mounting bolts may only be replaced in
sets.
Limit the noise development and vibrations to a minimum!
■ Only use devices that are in good condition.
■ Maintain and clean the device on a regular basis.
■ Adapt your working method to the device.
■ Do not overload the device.
■ Have the device inspected if necessary.
■ Switch the device off when not in use.
■ Wear gloves.
Safety measures when handling the cutting blade
■ The device may cause blindness and injuries to bystanders. Maintain a
minimum distance of 15 metres in all directions between the device and
other persons or animals.
■ Do not use the device if any of the cutting blade accessories have not
been properly installed.
■ The cutting blade can be catapulted away from objects with force.
This can lead to arm or leg injuries. If the device comes into contact
with a foreign body, immediately shut down the engine and wait until
the cutting blade has come to a complete stop. Check the cutting blade
for damage. Always replace the cutting blade if it is bent or torn.
■ The cutting blade forcefully slings away objects as well as soil. This may
cause blindness or injuries. Wear eye, face and leg protection. Always
remove objects from the work area before using the cutting blade.
■ The cutting blade continues to run down once the throttle lever has
been released. A cutting blade that is running down to a stop may
cause cutting injuries to you or bystanders. Turn the engine off and
make sure that the cutting blade has come to a complete stop before
performing any work on the cutting blade.
Initial operation
Assembly
Assembling the guide handle (Fig. 3a - 3c)
■ Assemble the guide handle as shown in fi gures 3a - 3c. The guide
handle
the handle screw
optimal operating position (see “Putting on the shoulder strap/adjusting
the cutting height” chapter).
■ To adjust the guide handle the correct distance from the body and to
ensure that there is suffi cient distance between the engine and yourself,
loosen the two screws on the underside of the guide handle (see
fi g. 8j).
Assembling the guide rail (4a - 4c)
■ Press the locking lever and slide the guide rail (see fi g. 4a) into
the guide rail connecting piece
the guide rail
cutting blade / if necessary. The locking lever hook must engage
with the slot . Tighten the handle screw as displayed in fi gure 4c.
Assembling the cutting blade protective hood
■ The cutting blade protective hood must be assembled when working
Installing/replacing the cutting blade
■ Install/replace the cutting blade / as displayed in fi gures 6a - 6g.
■ Lock the cutting blade / to the drive plate (see fi g. 6c).
■ Insert the pressure plate via the splined shaft thread (see fi g. 6d).
■ Attach the pressure plate cover (see fi g. 6e).
■ Locate the drive plate drill hole, align with the underlying groove and
lock with the enclosed hexagonal key
the spark plug spanner (see fi g. 6f + 6g).
NOTE! Left-hand thread!
■ The cutting blades / are delivered with plastic protective caps.
These must be removed prior to use and reattached when not in use.
■ ATTENTION! Assemble the cutting line protective hood on the
■ The cutting line protective hood must be assembled when working
with the cutting line. The cutting line protective hood is assembled as
displayed in fi gure 7a.
■ Ensure that the cutting line protective hood is correctly engaged.
A blade is located on the inner side of the cutting line protective
hood (see fi g. 7a). This is covered with a protective sleeve (see
fi g. 7a).
■ Remove the protective sleeve before starting work and reattach after
completing your activities.
must be installed as displayed in fi gures 3a - 3c. Only tighten
once you have adjusted the shoulder strap to the
. Make sure that the drive shafts inside
slide into each other, lightly turn the line spool /the
WARNING!
with the cutting blade. The cutting blade protective hood
to the guide rail
IMPORTANT! SHARP EDGES, WEAR PROTECTIVE GLOVES
cutting blade protective hood .
using 2 screws as displayed in fi gure 5.
, now tighten the nut with
is attached
GB
FBS 43 B2
5
Page 11
Installing/replacing the line spool
GB
■ Install/replace the line spool as displayed in fi gure 7c.
■ Locate the drive shaft drill hole , align it with the underlying groove
and lock it in place with the hexagonal key
line spool onto the thread.
NOTE! Left-hand thread!
included, now screw the
Putting on the shoulder strap
NOTE
The following adjustments can be made to make sure that you can
■
work without becoming fatigued. The settings may vary depending
on your body size.
■ Before starting work, adjust the shoulder strap and the handle to your
body size.
■ Balance the petrol-driven scythe with the installed cutting tool so that
the cutting tool hovers just above the ground without touching the
petrol-driven scythe with your hands.
1.) Put on the shoulder strap and connect the two shoulder strap parts until
they lock (see fi g. 8a - 8b).
2.) Pull on the shoulder strap, as displayed in 8c, to move the shoulder
strap to the centre of your body and adjust the upper body girth accordingly.
3.) Now pull on the two shoulder straps, as displayed in fi gure 8d, to
tighten them.
4.) To set the correct position of the petrol-driven scythe on the shoulder
strap, pull on the belt as displayed in fi gure 8e.
5.) Hook in the carabiner
on the quick release mechanism.
strap
6.) Now pick up the petrol-driven scythe and hang it in carabiner
holder
and shifted using a screw
the petrol-driven scythe.
7.) The guide handle
underside to set the perfect position of the guide handle
Setting the cutting height
■ Put on the shoulder strap as displayed in fi gure 8a - 8c.
■ Hook the device into the shoulder strap (see fi g. 8d).
■ Set the ideal working and cutting position using the various strap adjust-
ers on the shoulder strap (see fi g. 8e).
■ Perform a few circular movements without starting the engine in order to
fi nd the ideal shoulder strap length (see fi g. 9a).
■ The shoulder strap is equipped with a quick release mechanism. Pull on
the red strap if you have to release the device quickly (see fi g. 8k).
■ Always use the shoulder strap when working with the device.
Fuel and oil
■ Do not use a fuel mix that has been stored for over 90 days.
as shown in fi gure 8i. The bracket can also be released
IMPORTANT!
Put the strap on as soon as you have started the engine and it is
idling. Turn off the engine before removing the shoulder strap.
IMPORTANT!
(see fi g. 8f - 8h) and secure it with the red
in order to set the best possible position of
can now be adjusted using 2 screws on the
Recommended fuels:
■ Only use a mixture of unleaded petrol and special 2-stroke engine oil.
Mix the fuel mixture in accordance with the fuel mix table.
■ Pour the correct amount of petrol and 2-stroke oil into the enclosed
mixing canister (see fuel mix table). Then shake the canister well.
Fuel mix table
Mixing process: 40 parts petrol to 1 part oil
Petrol2-stroke oil
1 litre25 ml
5 litre125 ml
Operation
IMPORTANT!
■ Please pay attention to the statutory provisions in the noise protection
regulations.
Before starting the device, check for:
■ Tightness of the fuel system.
■ Flawless condition and completeness of the protective equipment and
cutting equipment.
■ Firm position of all screw connections.
■ Smooth running of all moving parts.
Starting when the engine is cold
IMPORTANT!
■ Never allow the starter line to snap back. This may result in damage.
1. Fill the tank. (see also “Fuel and oil” section).
2.) Press the fuel pump
using
.
3.) Turn the on/off switch
4.) Set the choke lever
5.) Hold the device fi rmly and pull out the starter pull cord
of fi rst resistance. Now quickly pull the starter pull cord
starts.
6.) If the engine does not start, repeat steps 4-5.
7.) Once the engine has started, press the throttle control
auto choke.
If the engine does not start after several attempts, read the “Troubleshooting
guide” section.
IMPORTANT!
■ Always pull the starter pull cord out straight. Hold the starter pull
cord handle fi rmly
Never allow the starter pull cord to spring back.
NOTE
At very high ambient temperatures it is possible that even a cold
■
engine has to be started without using the choke!
Starting when the engine is hot
(The device has been turned off for less than 15-20 minutes)
1.) Turn the on/off switch
2.) Set the choke lever
3.) Hold the device fi rmly and pull out the starter pull cord
of fi rst resistance. Now quickly pull the starter pull cord
should start after 1-2 pulls. If the device has not started after 6 pulls,
repeat steps 1-7 under “Starting when the engine is cold”.
(primer) 6 times.
to “I”.
to “”.
to the point
. The device
to release the
when the starter pull cord retracts.
to “I”.
to “”.
to the point
. The device
6
FBS 43 B2
Page 12
Turning the engine off
Emergency stop sequence
If the device needs to be stopped immediately, turn the on/off switch
“0”.
Normal sequence
■ Release the throttle lever and wait until the engine has switched to its
idling speed. Then turn the on/off switch to “0”.
IMPORTANT!
■ The cutting blade must be stationary when the engine is idling.
If the cutting blade is rotating adjust the carburettor!
Optimal working procedures
Before using the device, practice all the operating techniques (see fi g. 9a 9c) while the engine is switched off .
Extending the cutting line
To extend the cutting line, run the engine at full speed and tap the line
on the fl oor. The line extends automatically. The blade on the
spool
cutting line protective hood
(see fi g. 9d).
IMPORTANT!
Lawn/grass/undergrowth remains get caught under the cutting blade
protective hood
■ Remove the remains using a scraper or similar item when the engine
is switched off .
Various cutting methods
Trimming/mowing (cutting blade or line spool)
■ Swing the device in a sickle-like mowing movement (see fi g. 9a).
■ Hold the cutting tool parallel to the fl oor and adjust the desired cutting
height.
Low trimming (with line spool)
■ Hold the device over the ground at a slight angle (see fi g. 9b). Always
cut away from the body. Never pull the device towards you.
Short mowing (with line spool)
■ Short mowing removes all the vegetation down to the ground. Angle
the line spool 30 degrees to the right. Adjust the handle to the desired
position (see fi g. 9c).
Cutting against trees/fences/foundations (with line spool)
NOTE
The line will quickly wear or fray if it comes into contact with trees,
■
rocks, walls or foundations. The line will break off if it strikes fence
mesh.
IMPORTANT!
■ Do not use the device to remove any objects from footpaths, etc.!
The petrol-driven scythe is a powerful device and small rocks or other
objects can be catapulted 15 metres or more and cause injuries or
damage to cars, houses and windows.
.
shortens the line to the permitted length
to
Seizing
Immediately turn off the engine if the cutting tool becomes blocked.
Remove all grass and scrub from the device before restarting the device.
Prevent kickback
When working with the cutting blade there is a risk of kickback if it strikes
against solid obstacles (tree trunk, branch, tree stump, rock or the like). This
will result in the cutting tool being catapulted back against the direction of
rotation. This may lead to the loss of control of the device. Do not use the
cutting blade near fences, metal posts, boundary stones or foundations. To
cut small woody plants, position the device as displayed in fi g. 9e in order
to prevent any kickback.
Maintenance and Cleaning
Cleaning
NOTE
Clean the device thoroughly after every use.
■
■ Always turn the device off before performing any cleaning work and
remove the spark plug connector.
■ Clean the device regularly with a moistened cloth and a mild detergent.
Make sure that no water can penetrate into the device interior.
Replacing the line spool/cutting line
1.) The line spool
replacing the line spool” section. Compress the line spool
12a) and remove one half of the housing (see fi g. 12b).
2.) Remove the spool disc
12d).
3.) Remove any remaining cutting line.
4.) Fold the new cutting line in the centre and insert the resulting loop into
the spool disc recess (see fi g. 12d).
5.) Tightly wind the line in a counter-clockwise direction. The spool disc
separates the two halves of the cutting line (see fi g. 12e).
6.) Hook the last 15 cm of the two line ends into the opposite spool disc
line holder (see fi g. 12f).
7.) Feed the two line ends through the metal eyelets in the line spool housing
(see fi g. 12f).
8.) Push the spool disc into the line spool housing (see fi g. 12f).
9.) Re-connect the two halves of the housing.
10.) Give the two line ends a quick and vigorous tug to remove these from
the line holders (see fi g. 12g).
11.) Cut any excess line back to about 13 cm. This reduces the load on
the engine when starting and warming up.
12.) Re-install the line spool (see “Installing/replacing the line spool”
chapter). Skip points 3-6 if you are replacing the entire line spool.
Air fi lter maintenance
Contaminated air fi lters reduce the engine output due to low air supply to
the carburettor.
Regular inspection is essential. The air fi lter must be inspected after
every 25 hours of operation and cleaned if necessary.
must be removed as described in the “Installing/
(see fi g.
from the line spool housing (see fi g. 12c +
GB
FBS 43 B2
7
Page 13
The air fi lter must be checked more frequently if the air is dusty.
GB
1.) Remove the air fi lter housing cover
2.) Remove the air fi lter
3.) Clean the air fi lter
4.) Assembly takes place in reverse order.
IMPORTANT!
■ Never clean the air fi lter with petrol or fl ammable solvents.
Spark plug maintenance
1.) Remove the spark plug connector
2.) Remove the spark plug using the enclosed spark plug spanner
3.) Assembly takes place in reverse order.
Electrode gap = 0.6 mm (distance between the electrodes between which
the ignition spark is generated). Tighten the spark plug with 12 to 15 Nm
of torque using a torque wrench (available from specialist retailers).
Initially check the spark plug for contamination after 10 hours of operation
and clean this with a copper wire brush if required.
Then service the spark plug after every 50 hours of operation.
Grinding the protective hood blade
The protective hood blade
If you notice that this is the case, loosen the 2 screws used to fasten the
protective hood blade
the blade in a vice. Grind the blade with a grindstone and ensure that the
correct angle of the blade edge is maintained. Only grind in one direction.
Adjusting the carburettor
The air fi lter housing cover
10a, before performing any work on the carburettor.
Adjusting the throttle cable
If the device’s maximum speed is no longer reached over time and all
other causes in accordance with the “Troubleshooting” section have been
ruled out, this may mean that the throttle cable needs to be adjusted.
NOTE
First check whether the carburettor opens completely when the throttle
■
lever is fully engaged.
This is the case if the carburettor slide (see fi g. 13b) is completely open at
full throttle. Figure 13a shows the correct setting. An adjustment is necessary
if the carburettor slide is not fully open.
The following steps must be taken to adjust the throttle cable:
■ Loosen the locking nut (see fi g. 13a) a few turns. Unscrew the ad-
justing screw (see fi g. 13a) until the carburettor slide is completely
open at full throttle (see fi g. 13b).
■ Retighten the locking nut .
(see fi g. 10b + 10c).
by tapping or blowing it out (with compressed air).
(see fi g. 7a) may become blunt over time.
to the cutting line protective hood . Clamp
must fi rst be removed, as displayed in fi g.
(see fi g. 10a).
(see fi g. 11a).
Adjusting the idling rate
IMPORTANT!
■ Adjust the idling rate once the device has warmed up.
If the device does not come to a stop when the throttle is not engaged
and all other causes in accordance with the “Troubleshooting” section
have been excluded, it may mean that a readjustment of the idling rate is
required. Rotate the idling screw
until the device idles smoothly. If the idling rate is so high that the cutting
tool rotates, this must be reduced by turning the idling screw to the left until
the cutting tool no longer rotates.
.
Lubricating the gears
■ Add gear grease after every 20 hours of operation (approx. 10 g).
To do so, open the screw (see fi g. 7c).
(see fi g. 5a) in a clockwise direction
Spare part orders
Ordering spare parts
The following information must be provided when ordering spare parts:
■ Type of device
■ Item number of the device
■ Device ID number
Current price and information is available at
www.kompernass.com
Storage and transportation
■ Store the device in a safe location.
■ Store the device and accessories in a safe location that is protected
against naked fl ames and sources of heat/sparks, such as gas-powered
water heaters, dryers, oil stoves or mobile heaters, etc.
■ Always keep the cutting blade protective hood , the line spool
and the engine free of mowing residue during storage.
■ Always turn the device off before performing any maintenance work
and remove the spark plug connector
Storing the device
The device must be prepared for storage if it is to be stored for longer than
30 days. Otherwise the residual fuel in the carburettor will evaporate and
leave a rubbery sediment. This may make starting the device more diffi cult
and result in expensive repair work.
1.) Remove the fi ller cap in order to relieve any pressure in the fuel tank .
Carefully empty the fuel tank
2.) Start the engine and leave it to run until it stops in order to remove all
fuel from the carburettor.
3.) Allow the engine to cool for about 10 minutes.
4.) Remove the spark plug (see “Spark plug maintenance” chapter).
5.) Add 1 teaspoon of 2-stroke oil to the combustion chamber. Pull the
starter pull cord
with oil. Re-insert the spark plug.
NOTE
Store the device in a dry place and away from possible ignition
■
sources.
several times in order to wet all mechanical parts
.
.
8
FBS 43 B2
Page 14
Start-up after storage
1.) Remove the spark plug (see “Spark plug maintenance” chapter).
2.) Pull the starter pull cord
from the combustion chamber.
3.) Clean the spark plug and observe the correct electrode gap on the
spark plug.
4.) Fill the fuel tank
Transporting
■ If you are planning to transport the device, empty the fuel tank as
explained in the “Storage” section. Remove the guide handle
guide rail
rail” section.
as described in the “Assembling the guide handle/guide
quickly in order to remove any excess oil
. See “Fuel and oil” section.
and
Troubleshooting guide
# = Malfunction
+ = Possible cause
* = Troubleshooting
# The device is not starting.
+ Incorrect process during start-up.
* Follow the start-up instructions
+ Sooted or wet spark plug
* Clean or replace the spark plug.
+ Incorrect carburettor setting
Contact customer service
Warranty
The warranty provided for this device is 3 years from the date
of purchase. This device has been manufactured with care and
inspected meticulously prior to delivery. Please retain your receipt
as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please
contact your Customer Service by telephone. This is the only way
to guarantee free return of your goods.
The warranty only covers claims for material and manufacturing defects,
not for transport damage, wearing parts or for damage to fragile components such as switches or batteries. This device is intended solely for
private use and not for commercial purposes.
The warranty is deemed void if this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse or modifi cations which were not
carried out by one of our authorised service centres. Your statutory rights
are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period is not prolonged by repairs made under the warranty.
This also applies to replaced and repaired parts. Damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking,
or no later than two days after the date of purchase. Repairs made after
expiry of the warranty period are chargeable.
Service
WARNING!
■ Only allow your device to be repaired by qualifi ed specialists and
only with original spare parts. Thus, you can be certain that the
safety of your device is assured.
GB
# The device starts but does not run at full power.
+ Incorrect choke lever
* Set choke lever to “
+ Contaminated air fi lter
* Clean air fi lter
+ Incorrect carburettor setting
Contact customer service
# The motor does not run smoothly.
+ Incorrect spark plug electrode gap
* Clean the spark plug and adjust the electrode gap or use a new spark
plug.
+ Incorrect carburettor setting
Contact customer service
The packaging is made from environmentally-friendly material
and can be disposed off at your local recycling plant.
The device and its accessories are made from various materials,
such as metal and plastic.
Your local community or municipal authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out device.
Environmental protection
■ Carefully empty the petrol and oil tank and dispose of your device at a
recycling plant. The plastic and metal parts used can be separated and
recycled.
■ Dispose of waste oil and petrol at a waste collection centre, do not
dump these into the sewerage or drainage system.
■ Dispose of contaminated maintenance material and working materials
at a collection point provided for this purpose.
Translation of the original Conformity
Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian of Documents:
Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby
declare that this product complies with the following standards, normative
documents and the EC directives:
Serdecznie gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany przez
PL
Państwa produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi element składowy produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat
bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi
obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie
z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań.
W przypadku przekazania urządzenia innej osobie należy dołączyć
również instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Koszenie z nożem tnącym: Do koszenia wysokiej trawy i zarośli używać noża
4-zębowego, do gęstych zarośli oraz drobniejszych krzewów stosować
nóż 3-zębowy.
Koszenie żyłką: Do koszenia trawy i drobniejszych chwastów.
Każdy inny sposób użycia, który nie jest wyraźnie dopuszczony w tej -
instrukcji, może być przyczyną uszkodzenia urządzenia i źródłem poważnych niebezpieczeństw dla użytkownika. Należy bezwzględnie przestrzegać
ograniczeń w zakresie zastosowania urządzenia, opisanych w uwagach
dotyczących bezpieczeństwa. Przestrzegać przepisów obowiązujących
w kraju użycia, mogących zawierać określone ograniczenia w zakresie
możliwości stosowania maszyny. Stosowanie urządzenia do innych celów
lub dokonywanie jego modyfi kacji uznaje się za niezgodne z jego przeznaczeniem i stwarza poważne ryzyko wypadków. Urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku profesjonalnego.
ZABRONIONE RODZAJE ZASTOSOWANIA!
Ze względu na możliwe niebezpieczeństwa dla użytkownika urządzenia
nie wolno używać do wykonywania następujących prac: do czyszczenia
chodników, do rozdrabniania części drzew i pokosu żywopłotów. Ponadto
urządzenia nie wolno wykorzystywać do wyrównywania gruntu, np. kopców krecich. Ze względów bezpieczeństwa urządzenia nie wolno używać
jako agregatu napędowego dla innych urządzeń. Odpowiedzialność za
szkody wynikłe z takiego użycia urządzenia ponosi wyłącznie użytkownik /
operator.
Zakres dostawy
1 Kosa spalinowa FBS 43 B2
1 Instrukcja obsługi
■ Otwórz opakowanie i ostrożnie wyjmij z niego urządzenie.
■ Usuń materiał opakowania oraz zabezpieczenia opakowania/zabez-
pieczenia transportowe (jeśli takowe występują).
■ Sprawdź, czy zawartość opakowania jest zgodna z zakresem dostawy.
■ Sprawdź urządzenie i akcesoria pod kątem ewentualnych uszkodzeń
powstałych w transporcie.
■ W miarę możliwości zachowaj opakowanie aż do upływu okresu
gwarancyjnego.
Wyposażenie
Złączka trzonka prowadzącego
Trzonek prowadzący
Uchwyt prowadzący
Linka rozruchowa
Dźwignia ssania
Zbiornik paliwa
Pompka paliwa „Primer“
Osłona obudowy fi ltra
Włącznik/wyłącznik
Dźwignia gazu
Blokada dźwigni gazu
Szpula z żyłką tnącą
Osłona szpuli
Osłona noża tnącego
2 x śruba M6
Pas nośny
4-zębowy nóż tnący
3-zębowy nóż tnący
Mocowanie uchwytu prowadzącego
Śruba radełkowana M6
Tarcza zabierakowa
Płyta dociskowa
Osłona płyty dociskowej
Nakrętka M10 (lewy gwint)
Butelka do mieszania oleju/benzyny
Klucz do świecy zapłonowej
Klucz imbusowy 5 mm
Klucz imbusowy 4 mm
Śruba radełkowana M6
Filtr powietrza
Końcówka przewodu świecy zapłonowej
Nóż tnący
narzędzie tnące (jako pojęcie nadrzędne).
/ i szpula na żyłkę są w tekście określane także jako
12
FBS 43 B2
Page 18
Dane techniczne
Typ silnika: Silnik 2-suwowy, chłodzony
powietrzem, chromowany cylinder
Moc silnika (maks.): 1,35 kW / 1,8 KM
Pojemność skokowa: 42,7 cm
Prędkość obrotowa silnika na
biegu jałowym: 2700 -3400 min
maks. prędkość obrotowa silnika
z nożem tnącym: 10500 min
ze szpulą: 9000 min
Maks. prędkość koszenia z nożem: 7850 min
ze szpulą: 6750 min
Zapłon: Elektroniczny
Napęd: Sprzęgło odśrodkowe
Masa (pusty zbiornik): 8 kg
Średnica okręgu koszenia żyłką: 43 cm
Średnica okręgu koszenia
nożem tnącym: 25,5 cm
Długość żyłki: 8,0 m
Średnica żyłki: 2,0 mm
Pojemność zbiornika: 0,85 l
Świeca zapłonowa: Champion RCJ7Y
Zużycie paliwa przy
maks. mocy silnika: 0,6 kg / h
jednostkowe zużycie paliwa
przy maks. mocy silnika: 446 g / kWh
Informacje dotyczące poziomu hałasu i drgań:
Wartość pomiarowa hałasu ustalona zgodnie z normą EN ISO 11806-1.
Oceniany poziom hałasu elektronarzędzia wynosi z reguły:
Poziom ciśnienia akustycznego L
Niepewność pomiarów K
Poziom mocy akustycznej L
Niepewność pomiarów K
UWAGA!
: 96,3 dB(A)
pA
: 2,5 dB
pA
: 110,3 dB(A)
WA
: 2,5 dB
WA
■ Noś ochronę słuchu!
OSTRZEŻENIE!
■ Zmniejsz ryzyko związane z narażeniem na drgania, np. ryzyko
wystąpienia choroby białych palców, robiąc sobie częste przerwy
w pracy, w czasie których możesz np. rozetrzeć dłonie!
Praca urządzenia
Wartość emisji drgań a
= 8,2 m / s
h
Niepewność pomiarów K = 1,5 m / s
3
-1
-1
-1
-1
-1
2
2
OSTRZEŻENIE!
■ Poziom drgań wskazany w tych instrukcjach został zmierzony zgodnie
z metodą pomiarową, określoną w normie EN ISO 11806-1 i może
być użyty do porównywania urządzeń. Podana wartość poziomu
drgań może posłużyć także do wstępnej oceny stopnia narażenia.
Poziom drgań będzie zmieniał się w zależności od rodzaju zastosowania elektronarzędzia i w niektórych przypadkach może przekraczać wartość wskazaną w niniejszych instrukcjach. Narażenie na
drgania mogłoby zostać nieprawidłowo ocenione, gdyby narzędzie
było regularnie wykorzystywane w taki sposób.
WSKAZÓWKA
W celu dokładnej oceny stopnia narażenia na drgania w określo-
■
nym okresie pracy należy również uwzględniać czasy, w których
urządzenie pozostawało wyłączone lub było wprawdzie włączone,
jednak nie było faktycznie wykorzystywane. Może to znacznie
obniżyć stopień narażenia na drgania w całym okresie pracy.
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
■ Przeczytaj wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje.
Nieprzestrzeganie poniższych uwag dotyczących bezpieczeństwa
oraz instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym,
pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
UWAGA!
■ Urządzenia i materiał opakowania nie są zabawkami! Nie pozwalaj
dzieciom bawić się torbami plastikowymi, folią ani drobnymi częściami!
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje
należy zachować do późniejszego wglądu.
długie spodnie, bezpieczne obuwie robocze, wytrzymałe rękawice
ochronne, kask ochronny, maskę ochronną na twarz oraz okulary
ochronne w celu zabezpieczenia oczu, a także zatyczki do uszu lub
inny rodzaj ochrony słuchu.
■ Obsługa, ustawienia i konserwacja urządzenia mogą być wykonywane
wyłącznie przez odpowiednio przeszkolone osoby dorosłe.
■ Jeśli nie znasz urządzenia, poćwicz najpierw jego obsługę przy
wyłączonym silniku.
■ Sprawdź, czy śruby i elementy łączące są dobrze dokręcone. Nigdy
nie obsługuj urządzenia, jeśli nie jest ono właściwie lub nie w pełni
ustawione, lub jeśli nie zostało prawidłowo zmontowane.
■ Otwórz powoli zbiornik paliwa, aby uwolnić z niego ewentualne ciśnie-
nie, które wytworzyło się pod zakrętką. Aby uniknąć ryzyka pożaru,
zanim uruchomisz urządzenie oddal się co najmniej na 3 metry od
miejsca tankowania.
■ Urządzenie należy trzymać zawsze obiema rękami. Kciuki i palce
powinny przy tym obejmować uchwyty.
■ Postawa w czasie pracy: Nie obsługuj urządzenia w niewygodnej po-
zycji, przy braku równowagi, z wyprostowanymi rękami lub z użyciem
tylko jednej ręki.
■ Przyjmij stabilną postawę.
■ Korzystaj zawsze z dostarczonego wraz z urządzeniem pasa nośnego.
■ Dopilnuj, aby uchwyty były zawsze suche i czyste, aby nie znajdowały
się na nich pozostałości mieszanki benzyny i oleju.
■ Nie używaj urządzenia, gdy w bezpośrednim otoczeniu przebywają
inne osoby lub zwierzęta. Podczas koszenia utrzymuj minimalny odstęp
15 metrów między użytkownikiem a innymi osobami i zwierzętami.
Podczas odkaszania sięgającego do ziemi minimalny odstęp między użytkownikiem a innymi osobami i zwierzętami powinien wynosić 30 metrów.
PL
FBS 43 B2
13
Page 19
■ Przed rozpoczęciem pracy sprawdź teren, czy nie znajdują się na nim
różnego rodzaju przedmioty, takie jak elementy metalowe, butelki,
kamienie itp., które mogłyby zostać odrzucone w trakcie pracy i spowodować obrażenia u użytkownika.
PL
■ Prowadź szpulę z żyłką na żądanej wysokości. Unikaj kontaktu szpuli
z drobnymi przedmiotami (np. kamienie).
■ W czasie pracy urządzenia szpulę z żyłką utrzymuj zawsze przy ziemi.
■ Podczas koszenia na zboczu stój zawsze poniżej narzędzia tnącego.
Nigdy nie wolno kosić ani przycinać na gładkim, śliskim zboczu lub
wzniesieniu.
■ Przed uruchomieniem silnika upewnij się, czy szpula z żyłką nie ma
kontaktu z żadną przeszkodą.
■ Nigdy nie używaj urządzenia, gdy jest ono uszkodzone lub wykazuje
usterki.
■ Koszenie lub przycinanie zawsze wykonuj w górnym zakresie obrotów.
Rozpoczynając koszenie lub w czasie przycinania nie pozwól, aby
urządzenie pracowało na niskich obrotach.
■ Jeśli przez przypadek doszłoby do kontaktu z twardym przedmiotem,
wyłącz natychmiast silnik i sprawdź, czy nie doszło do uszkodzenia
urządzenia.
■ Przed odstawieniem urządzenia wyłącz je najpierw.
■ Przed rozpoczęciem czynności przy narzędziu tnącym należy zawsze
wyłączyć silnik.
UWAGA!
Dodatkowe uwagi bezpieczeństwa
■ Nie dotykaj wydechu.
■ Urządzenie używaj wyłącznie w sposób zgodny z przewidzianym
zakresem zastosowania, t.j. do przycinania trawy i koszenia.
■ Nie używaj urządzenia przez zbyt długi czas. Rób regularnie przerwy.
■ Nie korzystaj z urządzenia będąc pod wpływem alkoholu lub środków
odurzających.
■ Urządzenie można używać wyłącznie z zamontowaną, odpowiednią
osłoną i pod warunkiem, że jest ono w dobrym stanie technicznym.
■ Wszelkie zmiany wykonywane w produkcie mogą mieć negatywny
wpływ na bezpieczeństwo użytkownika i powodują utratę gwarancji
producenta.
■ Nigdy nie korzystaj z urządzenia w pobliżu łatwopalnych cieczy lub
gazów, zarówno w zamkniętych pomieszczeniach, jak i na wolnym
powietrzu. Skutkiem może być wybuch i/lub pożar.
■ Nie stosuj żadnych innych narzędzi tnących. Dla własnego bezpie-
czeństwa stosuj wyłącznie akcesoria i wyposażenie dodatkowe,
które zostały podane w instrukcji obsługi. Używanie innych narzędzi
tnących niż zalecane w instrukcji obsługi lub innych akcesoriów
może doprowadzić do powstania bezpośredniego niebezpieczeństwa dla użytkownika.
Elementy zabezpieczające
W czasie pracy z urządzeniem z użyciem noża tnącego lub żyłki musi być
zamontowana odpowiednia osłona z tworzywa sztucznego, chroniąca
przed rozrzutem różnych przedmiotów.
OSTRZEŻENIE!
■ Nigdy nie koś, jeśli w pobliżu przebywają inne osoby, w szczególno-
ści dzieci lub zwierzęta.
■ Utrzymuj odstęp bezpieczeństwa co najmniej 15 m. W przypadku
zbliżenia się osoby lub zwierzęcia natychmiast wyłącz urządzenie.
Objaśnienia do naklejek informacyjnych, znajdujących się
na urządzeniu!
Ostrzeżenie! Przed uruchomieniem przeczytać
instrukcje obsługi!
Nosić ochronę słuchu!
Nosić okulary ochronne!
Nosić zamknięte obuwie!
Nosić rękawice ochronne!
Nosić kask ochronny!
Chronić urządzenie przed deszczem i wilgocią!
Uważać na wyrzucane przedmioty!
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych wyłączyć
urządzenie i odłączyć wtyczkę świecy zapłonowej!
Odstęp pomiędzy maszyną a osobami trzecimi musi
wynosić minimum 15 metrów!
Narzędzie tnące (nóż tnący/żyłka tnąca) obraca się
jeszcze przez chwilę po wyłączeniu!
Uwaga, gorące elementy. Zachować odstęp!
20 h
Co 20 godzin pracy uzupełniać smar
(płynny smar przekładniowy)
Uważać na odrzut urządzenia!
Ostrożnie - Benzyna jest bardzo łatwopalna!
Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie rozlewać paliwa!
Uwaga! Niebezpieczeństwo uduszenia!
Ostrożnie! Trujące opary CO! Nie używać urządzenia
w pomieszczeniach zamkniętych!
Ostrożnie! Niebezpieczeństwo zranienia obracającym
się nożem tnącym! Trzymać z dala dłonie i stopy!
114
Informacja o poziomie mocy akustycznej L
WA
w dB.
Informacja o proporcji mieszania benzyny i oleju.
Ogień, otwarte źródła światła i palenie tytoniu są
zabronione!
Wskazówka! Lewy gwint.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO ZATRUCIA!
■ Spaliny, paliwa i smary są trujące. Nie wolno wdychać spalin.
14
1
2
min
max. 9000
Wskazówka! Zamontować uchwyt prowadzący.
-1
Maks. obroty na minutę.
FBS 43 B2
Page 20
OSTRZEŻENIE!
■ Benzyna jest bardzo łatwopalna. Benzynę przechowywać wyłącznie
w przewidzianych do tego celu zbiornikach.
■ Tankować wyłącznie na wolnym powietrzu i nie palić tytoniu.
■ W czasie pracy silnika lub gdy urządzenie jest gorące, zabrania się
otwierania zbiornika paliwa oraz dolewania benzyny.
■ Jeśli doszło do wylania się paliwa, nie próbować odpalać silnika.
Zabrać urządzenie z powierzchni zanieczyszczonej paliwem. Nie
próbować uruchamiać zapłonu urządzenia, dopóki opary benzyny
nie odparują.
■ Ze względów bezpieczeństwa w przypadku uszkodzenia zbiornika
paliwa oraz korka zbiornika paliwa należy zawsze wymienić je na
nowe.
Przed użyciem
UWAGA!
■ Podczas koszenia noś zawsze antypoślizgowe obuwie ochronne oraz
odpowiednią odzież ochronną: rękawice ochronne, kask ochronny,
maskę ochronną lub okulary ochronne, a także ochronę słuchu.
■ Sprawdź teren, na którym urządzenie będzie używane i oczyść go
z przedmiotów, które mogłyby zostać pochwycone i odrzucone
przez kosę.
■ Przed użyciem i po upuszczeniu urządzenia na ziemię oraz w przy-
padku innego rodzaju uderzenia należy zawsze przeprowadzić
kontrolę wzrokową w celu upewnienia się, czy nie doszło do uszkodzenia narzędzi tnących, trzpieni mocujących lub całej jednostki tnącej. Zużyte lub uszkodzone narzędzia tnące oraz trzpienie mocujące
należy wymienić.
■ Przed użyciem należy zawsze sprawdzić wzrokowo, czy urządzenia
tnące nie są zużyte lub uszkodzone. Aby uniknąć bicia spowodowanego niewyważeniem, należy zawsze wymieniać całe zestawy
zużytych lub uszkodzonych narzędzi tnących i trzpieni mocujących.
Hałas i drgania należy zawsze ograniczać do minimum!
■ Używaj wyłącznie urządzeń w nienagannym stanie technicznym.
■ Regularnie serwisuj i czyść urządzenie.
■ Dostosuj swój sposób pracy do urządzenia.
■ Nie przeciążaj urządzenia.
■ W razie potrzeby oddaj urządzenie do przeglądu.
■ Zawsze wyłączaj urządzenie, gdy nie jest ono używane.
■ Noś zawsze rękawice ochronne.
Środki bezpieczeństwa podczas czynności
z nożem tnącym
■ Osoby znajdujące się w pobliżu są narażone na utratę wzroku lub
obrażenia. We wszystkich kierunkach utrzymuj minimalny odstęp
15 metrów między sobą a innymi osobami i zwierzętami.
■ Nie używaj urządzenia, jeżeli nie zostały należycie zamontowane
wszystkie elementy noża tnącego.
■ Nóż tnący może zostać gwałtownie odrzucony od przedmiotów, które
napotka. Może to spowodować obrażenia rąk i nóg. Jeśli urządzenie
napotka na obce przedmioty, zatrzymaj natychmiast silnik i odczekaj,
aż nóż tnący się zatrzyma. Sprawdź nóż tnący, czy nie został uszkodzony. Zgięty lub pęknięty nóż należy zawsze wymienić.
■ Nóż tnący odrzuca z duża siłą przedmioty i ziemię. Może to spowo-
dować utratę wzroku lub obrażenia. Noś zawsze ochronę oczu, twarzy
i nóg. Przed rozpoczęciem pracy z użyciem noża tnącego należy
zawsze usunąć wszystkie przedmioty ze strefy pracy.
■ Po zwolnieniu dźwigni gazu nóż tnący obraca się jeszcze. Obracający
się nóż tnący może spowodować zarówno u operatora, jak i u osób
znajdujących się w pobliżu obrażenia w postaci ran ciętych. Przed
rozpoczęciem jakichkolwiek czynności przy nożu tnącym wyłącz
silnik i upewnij się, że nóż tnący się zatrzymał.
Uruchomienie
Montaż
Montaż uchwytu prowadzącego (rys. 3a - 3c)
■ Zamontuj uchwyt prowadzący w sposób przedstawiony na rysun-
kach 3a - 3c. Uchwyt prowadzący
stawiony na rysunkach 3a - 3c. Śrubę uchwytu
po ustawieniu optymalnej pozycji roboczej pasa nośnego (patrz
rozdział „Zakładanie pasa nośnego/Ustawianie wysokości koszenia”).
■ Aby ustawić uchwyt prowadzący w odpowiedniej odległości od cia-
ła i w ten sposób zagwarantować również dostateczny odstęp między
silnikiem a operatorem, należy poluzować obie śruby znajdujące się
na dole uchwytu prowadzącego (patrz rys. 8j).
Montaż trzonka prowadzącego (rys. 4a - 4c)
■ Naciśnij dźwignię blokującą i wsuń trzonek prowadzący (patrz
rys. 4a) w element łączący trzonka prowadzącego
Uważaj przy tym, aby wałki napędowe znajdujące się wewnątrz trzonka
prowadzącego
szpulę z żyłką / nóż tnący / . Haczyk dźwigni blokującej
musi zablokować się w otworze . Dokręć śrubę radełkowaną
w sposób przedstawiony na rysunku 4c.
Montaż osłony noża tnącego
OSTRZEŻENIE!
■ Podczas pracy z użyciem noża tnącego musi być zamontowana
osłona noża
do trzonka prowadzącego
Montaż / wymiana noża tnącego
■ Zamontuj / wymień noże tnące / w sposób przedstawiony na
■ Przed koszeniem z użyciem żyłki tnącej konieczne jest zamontowanie
dodatkowo osłony żyłki
się w sposób przedstawiony na rysunku 7a.
■ Zwróć uwagę na to, czy osłona żyłki tnącej odpowiednio się zablo-
kowała. Po wewnętrznej stronie osłony żyłki tnącej
nóż (patrz rys. 7a). Jest on zabezpieczony przy pomocy osłonki
(patrz rys. 7a).
■ Przed rozpoczęciem pracy zdejmij osłonkę i załóż ją ponownie
po zakończeniu pracy.
wsunęły się w siebie, w razie potrzeby lekko obróć
. Osłonę noża tnącego mocuje się 2 śrubami
. Montaż osłony żyłki tnącej wykonuje
należy ustawić w sposób przed-
dokręć dopiero
.
w sposób przedstawiony na rysunku 5.
, następnie dokręć nakrętkę
(patrz rys. 6f + 6g).
znajduje się
PL
FBS 43 B2
15
Page 21
Montaż / wymiana szpuli z żyłką
■ Zamontuj / wymień szpulę z żyłką w sposób przedstawiony na
rysunku 7c.
■ Odnajdź otwór tarczy zabierakowej , ustaw ją odpowiednio do
PL
znajdującego się pod nią karbu i skontruj przy pomocy dostarczonego
wraz z urządzeniem klucza imbusowego
z żyłką na gwint.
WSKAZÓWKA! Lewy gwint!
, następnie nakręć szpulę
Zakładanie pasa nośnego
WSKAZÓWKA
Aby zapewnić komfortową pracę, można wykonać regulację pasa
■
w następujących punktach. Ustawienia mogą się różnić w zależności
od wzrostu użytkownika.
■ Przed rozpoczęciem pracy ustaw pas nośny i uchwyt odpowiednio
do wzrostu osoby.
■ Kosę wraz z zamontowanym narzędziem tnącym wyważ w taki
sposób, aby narzędzie tnące bez dotykania go rękami wisiało tuż
nad ziemią.
1.) Załóż pas nośny i połącz obydwie części pasa, zatrzaskując je (patrz
rys. 8a - 8b).
2.) Pociągnij za pas w sposób przedstawiony na rysunku 8c, ustawiając go
pośrodku ciała i dopasowując odpowiednio do obwodu klatki piersiowej.
3.) Aby teraz odpowiednio naprężyć obydwa pasy naramienne, pociągnij
za obydwa pasy naramienne w sposób przedstawiony na rysunku 8d.
4.) Aby ustawić prawidłową pozycję kosy na pasie nośnym, pociągnij za
pas nośny w sposób opisany na rysunku 8e.
5.) Zaczep karabińczyk
nym fragmentem paska
6.) Chwyć teraz kosę i zawieś ją w sposób przedstawiony na rysunku 8i,
zaczepiając uchwytem
zować 1 śrubą
7.) Uchwyt prowadzący
znajdujących się na dole uchwytu
Ustawianie wysokości koszenia
■ Pas nośny załóż w sposób przedstawiony na rysunku 8a - 8c.
■ Zaczep urządzenie na pasie nośnym (patrz rys. 8d).
■ Przy pomocy różnych regulatorów pasa ustawić na pasie nośnym opty-
malną pozycję roboczą i wysokość koszenia (patrz rys. 8e).
■ Aby ustalić optymalną długość pasa, wykonaj teraz bez uruchamiania
silnika kilka ruchów „koszących” (patrz rys. 9a).
■ Pas nośny jest wyposażony w mechanizm szybkiego otwierania. Jeśli
musisz szybko odłożyć urządzenie, pociągnij za czerwony fragment
, (patrz rys. 8k).
pasa
UWAGA!
■ Podczas pracy z urządzeniem zawsze korzystaj z pasa nośnego.
Załóż pas po uruchomieniu silnika na wolnych obrotach. Przed
zdjęciem pasa nośnego wyłącz silnik.
Paliwo i olej
UWAGA!
■ Nie używaj mieszanki paliwa z olejem, która była przechowywana
przez ponad 90 dni.
(patrz rys. 8f - 8h) i zabezpiecz go czerwo-
mechanizmu szybkiego otwierania.
za karabińczyk . Uchwyt można polu-
i przesunąć w celu optymalnego ustawienia kosy.
można teraz przestawić przy pomocy 2 śrub
.
16
Zalecane paliwa:
■ Używaj wyłącznie mieszanki benzyny bezołowiowej i specjalnego
oleju do silników 2-suwowych Mieszankę paliwa sporządzaj zgodnie
z tabelą mieszania paliwa.
■ Do dołączonej butelki do mieszania paliwa wlej odpowiednią ilość
benzyny oraz oleju do silników 2-suwowych (patrz tabela mieszania
paliwa). Następnie wstrząśnij dobrze butelką.
Tabela mieszania paliwa
Metoda mieszania: 40 części benzyny na 1 część oleju
BenzynaOlej do silników 2-suwowych
1 litr25 ml
5 litrów125 ml
Obsługa
UWAGA!
■ Przestrzegaj ustawowych przepisów w zakresie ochrony przed hałasem.
Przed każdym uruchomieniem sprawdzaj urządzenie pod kątem:
■ Szczelności układu paliwowego.
■ Nienagannego stanu i kompletności elementów zabezpieczających
oraz narzędzia tnącego.
■ Prawidłowego dokręcenia wszystkich śrub.
■ Lekkiej pracy wszystkich ruchomych części.
Rozruch zimnego silnika
UWAGA!
■ Nigdy nie pozwól na gwałtowne zwinięcie się linki rozruchowej.
Może to spowodować uszkodzenia.
1.) Napełnij zbiornik paliwa. (patrz również akapit „Paliwo i olej”).
2.) Naciśnij 6x pompkę paliwa
3.) Włącznik/wyłącznik
4.) Dźwignię ssania
5.) Trzymaj mocno urządzenie i wyciągnij linkę rozruchową
pierwszego oporu. Teraz mocno pociągnij za linkę rozruchową
Urządzenie uruchamia się.
6.) Jeśli silnik się nie uruchomi, powtórz czynności od 4 do 5.
7.) Gdy tylko silnik się uruchomi, naciśnij dźwignię gazu
automatyczne ssanie.
Jeżeli silnik nie uruchomi się po kilku próbach rozruchu, przeczytaj rozdział
„Wyszukiwanie błędów“.
UWAGA!
■ Za linkę rozruchową pociągaj zawsze na wprost. Trzymaj mocno
uchwyt linki rozruchowej
Nie pozwalaj nigdy na gwałtowne zwinięcie się linki rozruchowej .
WSKAZÓWKA
Przy bardzo wysokich temperaturach zewnętrznych może się zdarzyć,
■
że nawet przy zimnym silniku konieczny będzie rozruch bez ssania.
Rozruch ciepłego silnika
(Urządzenie było wyłączone przez czas krótszy niż
15–20 minut)
1.) Włącznik/wyłącznik przełącz na „I“.
2.) Dźwignia ssania
3.) Trzymaj mocno urządzenie i wyciągnij linkę rozruchową
pojawienia się pierwszego oporu. Teraz szybko pociągnij za linkę rozruchową
linki. Jeżeli po 6 próbach urządzenie w dalszym ciągu się nie uruchomi,
powtórz czynności 1-7 opisane w rozdziale „Rozruch zimnego silnika”.
ustaw na „“.
musi być ustawiona na „ “.
. Urządzenie powinno uruchomić się po 1-2 pociągnięciach
(Primer).
przełącz na „I“.
, kiedy linka
do wyczucia
.
, aby zwolnić
zaczyna być wciągana.
aż do
FBS 43 B2
Page 22
Wyłączanie silnika
Kolejność czynności przy wyłączaniu awaryjnym
Jeżeli konieczne jest natychmiastowe zatrzymanie urządzenia, przestaw
włącznik/wyłącznik
Standardowa kolejność czynności
■ Zwolnij dźwignię gazu i odczekaj, aż silnik osiągnie obroty biegu
jałowego. Następnie ustaw włącznik/wyłącznik na „0“.
UWAGA!
■ Na biegu jałowym nóż tnący musi być nieruchomy. Jeśli nóż tnący
się obraca, konieczne jest ustawienie gaźnika!
Wskazówki dotyczące pracy
Przed użyciem urządzenia poćwicz wszystkie techniki pracy (patrz rys.
9a - 9c) przy wyłączonym silniku.
na „0“.
Zablokowanie urządzenia
Jeśli dojdzie do zablokowania się urządzenia, wyłącz niezwłocznie silnik.
Przed ponownym uruchomieniem kosy usuń z niej trawę i zarośla.
Unikanie odbicia urządzenia
Podczas pracy z użyciem noża tnącego istnieje niebezpieczeństwo odbicia
urządzenia, gdy natrafi ono na twarde przedmioty (pień drzewa, gałąź,
konar, kamień itp.). Urządzenie zostaje wówczas odrzucone w kierunku
przeciwnym do kierunku obrotów narzędzia tnącego. Może to spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem. Nie używaj noża tnącego w pobliżu
ogrodzeń, słupków metalowych, kamieni granicznych ani fundamentów.
Do koszenia niewielkich krzewów ustaw urządzenie w sposób przedstawiony na rys. 9e, aby zapobiec jego odrzutom.
Konserwacja i czyszczenie
PL
Wydłużenie żyłki tnącej
W celu wydłużenia żyłki tnącej przełącz silnik na pełne obroty i dociśnij
szpulę z żyłką
dujący się na osłonie żyłki tnącej
(patrz rys. 9d).
UWAGA!
Pozostałości trawy/chwastów zaczepiają się pod osłoną noża tnącego .
■ Przy wyłączonym silniku usuń resztki łopatką itp.
Różne sposoby koszenia
Przycinanie / koszenie (nożem tnącym ewentualnie szpulą
z żyłką)
■ Trzymaj narzędzie tnące prostopadle do podłoża i ustal żądaną
wysokość koszenia.
Niskie przycinanie (szpula z żyłką)
■ Trzymaj urządzenie pod lekkim kątem nad ziemią (patrz rys. 9b).
Koszenie zawsze wykonuj w kierunku od siebie. Nie przyciągaj urządzenia do siebie.
Wykaszanie (szpula z żyłką)
■ Podczas wykaszania usuwane są całe rośliny aż do samej ziemi. W
tym celu nachyl szpulę z żyłką pod kątem 30 stopni w prawo. Ustaw
uchwyt w żądanym położeniu (patrz rys. 9c).
Koszenie przy drzewie / płocie / fundamencie
(szpula z żyłką)
WSKAZÓWKA
Kontakt żyłki z drzewem, kamieniami, murami kamiennymi lub funda-
■
mentami powoduje jej zużycie lub wystrzępienia. Uderzenie żyłki w
siatkę ogrodzeniową powoduje jej zerwanie.
UWAGA!
■ Przy pomocy urządzenia nie "zamiataj" żadnych przedmiotów z
chodników itp.! Kosa jest urządzeniem o dużej mocy i potrafi odrzucić
małe kamienie lub inne przedmioty na odległość 15 metrów lub więcej.
Może to spowodować uszkodzenie samochodów, domów i okien.
do ziemi. Żyłka wydłuża się automatycznie. Nóż znaj-
skraca żyłkę do właściwej długości
Czyszczenie
WSKAZÓWKA
Po każdym użyciu urządzenie powinno zostać starannie oczyszczone.
■
■ Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenie należy zawsze wyłączyć
i odłączyć wtyczkę świecy zapłonowej.
■ Urządzenie czyścić regularnie wilgotną szmatką z niewielką ilością
płynu do mycia naczyń. Nie dopuszczaj do przedostania się wody
do wnętrza urządzenia.
Wymiana szpuli z żyłką / żyłki tnącej
1.) Szpulę z żyłką
w akapicie Montaż / wymiana szpuli z żyłką. Szpulę z żyłką
(patrz rys. 12a) i zdejmij jedną połowę obudowy (patrz rys. 12b).
3.) Usuń ewentualnie znajdującą się tam jeszcze żyłkę.
4.) Załóż w środku nową żyłkę tnącą a powstałą w pętelkę zaczep w
szczelinę tarczy szpuli (patrz rys. 12d).
5.) Napręż żyłkę i nawiń ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara. Tarcza szpuli oddziela przy tym obie połowy żyłki tnącej
(patrz rys. 12e).
6.) Ostatnie 15 cm obydwu końcówek żyłki zaczep w położonych naprzeciwlegle do siebie uchwytach żyłki na tarczy szpuli (patrz rys. 12f).
7.) Obie końcówki żyłki poprowadź przez metalowe oczka w obudowie
szpuli (patrz rys. 12f).
8.) Tarczę szpuli wciśnij w obudowę szpuli (patrz rys. 12f).
9.) Połącz ze sobą obie połówki obudowy.
10.) Pociągnij krótko i mocno za obydwie końcówki żyłki, aby uwolnić je
z uchwytów żyłki (patrz rys. 12g).
11.) Nadmiar żyłki przytnij do około 13 cm. Zmniejsza to obciążenie
silnika podczas rozruchu i rozgrzewania.
12.) Zamontuj ponownie szpulę z żyłką (patrz rozdział Montaż/wymiana
szpuli z żyłką). Jeżeli wymieniana jest cała szpula z żyłką, pomiń
punkty 3–6.
należy montować / wymieniać w sposób opisany
ściśnij
FBS 43 B2
17
Page 23
Konserwacja fi ltra powietrza
Zanieczyszczone fi ltry powietrza powodują zmniejszenie mocy silnika
z powodu zbyt małego doprowadzania powietrza do gaźnika.
Dlatego konieczna jest jego regularna kontrola. Filtr powietrza
PL
sprawdzać co 25 godzin pracy i w razie potrzeby oczyścić.
W przypadku mocno zapylonego powietrza fi ltr powietrza należy spraw-
2.) Odkręć świecę zapłonową przy pomocy załączonego do urządzenia
klucza do świec zapłonowych
3.) Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Odległość elektrod = 0,6 mm (odległość między elektrodami, między
którymi wytwarzana jest iskra zapłonowa). Dokręć świecę zapłonową
z momentem 12 do 15 Nm korzystając z klucza dynamometrycznego
(dostępne w handlu). Sprawdź świecę po raz pierwszy po 10 godzinach
pracy pod kątem ewentualnych zanieczyszczeń i w razie potrzeby oczyść
ją drucianą szczotką miedzianą.
Kolejne serwisowanie świecy wykonuje się co 50 godzin pracy.
Ostrzenie noża osłony żyłki tnącej
Nóż osłony żyłki
stanie, odkręć 2 śruby, przy pomocy których nóż
osłonie
tym, aby zachować kąt krawędzi tnącej. Ostrz tylko w jednym kierunku.
Ustawienia gaźnika
W celu przeprowadzenia wszelkich czynności przy gaźniku należy zdemontować osłonę obudowy fi ltra powietrza
na rys. 10a.
Ustawianie cięgna gazu
Jeśli z czasem urządzenie nie będzie osiągać maksymalnej prędkości
obrotowej i jeśli wykluczone zostaną wszelkie inne przyczyny, wymienione
w rozdziale „Usuwanie błędów“, konieczne może być ustawienie cięgna
gazu.
WSKAZÓWKA
Jest to konieczne, jeśli suwak dozowania paliwa w gaźniku (patrz rys.
13b) przy w pełni wciśniętym gazie pozostaje całkowicie otwarty.
Rysunek 13a przedstawia prawidłowe ustawienie. Jeśli suwak gaźnika nie
będzie całkowicie otwarty, konieczne jest wykonanie regulacji.
. Zamocuj nóż tnący w imadle. Przeszlifuj nóż osełką i uważaj przy
Sprawdź najpierw, czy przy wciśniętej do końca dźwigni gazu
■
gaźnik się całkowicie otwiera.
(patrz rys. 10b + 10c).
wytrzepując go lub przedmuchując
.
(patrz rys. 7a) może się z czasem stępić. Jeśli tak się
zamocowany jest na
w sposób przedstawiony
należy
W celu ustawienia cięgna gazu należy wykonać następujące czynności:
kręć śrubę regulacyjną (patrz rys. 13a), aż suwak gaźnika przy w
pełni naciśniętej dźwigni gazu całkowicie się otworzy (patrz rys. 13b).
■ Dokręć ponownie nakrętkę kontrującą .
Ustawianie biegu jałowego
UWAGA!
■ Obroty biegu jałowego należy ustawiać zawsze przy rozgrzanym
silniku.
Jeśli przy niewciśniętej dźwigni gazu urządzenie gaśnie i jeśli wykluczone
zostaną wszelkie inne przyczyny, opisane w rozdziale „Usuwanie błędów“,
konieczne jest wykonanie regulacji biegu jałowego. W tym celu przekręć
śrubę biegu jałowego
zegara do chwili, aż urządzenie zacznie prawidłowo pracować na wolnych obrotach. Jeśli obroty biegu jałowego są za wysokie, powodując
obracanie się narzędzia tnącego, należy je zmniejszyć obracając śrubę
obrotów biegu jałowego w lewo do chwili, aż narzędzie tnące przestanie
się obracać.
Smarowanie przekładni
■ Co 20 godzin pracy uzupełniaj smar płynny (ok. 10 g). W tym celu
odkręć śrubę
(patrz rys. 5a) zgodnie z ruchem wskazówek
(patrz rys. 7c).
Zamawianie części zamiennych
Zamawianie części zamiennych
Podczas zamawiania części zamiennych należy
podać następujące informacje:
■ Typ urządzenia
■ Numer artykułu
■ Numer identyfi kacyjny urządzenia
Aktualne ceny i zdjęcia możesz znaleźć na stronie
www.kompernass.com
Przechowywanie i transport
■ Przechowuj urządzenie w bezpiecznym miejscu.
■ Urządzenie i akcesoria przechowuj w bezpiecznym miejscu, chroń je
przed otwartym ogniem oraz źródłami ciepła/iskier, takimi jak gazowe
podgrzewacze przepływowe, suszarki do prania, piece olejowe lub
przenośne grzejniki itp.
■ Osłonę noża tnącego , szpulę z żyłką i silnik przechowuj zawsze
oczyszczone z pozostałości po koszeniu.
■ Przed wykonaniem prac serwisowych zawsze wyłącz urządzenie i
odłącz wtyczkę świecy zapłonowej
Przechowywanie urządzenia
Jeśli urządzenie jest przechowywane przez okres dłuższy niż 30 dni, należy
je do tego odpowiednio przygotować. W przeciwnym razie wyparuje
znajdująca się w gaźniku resztka paliwa, pozostawiając gumowaty osad.
Mogłoby to utrudnić rozruch i spowodować konieczność przeprowadzenia
drogiej naprawy.
1.) Zdejmij zakrętkę zbiornika, aby uwolnić ze zbiornika paliwa
tualne ciśnienie. Opróżnij ostrożnie zbiornik paliwa
2.) Uruchom silnik i odczekaj, aż sam zgaśnie - w ten sposób usuniesz
paliwo z gaźnika.
3.) Pozostaw silnik na ok. 10 minut do ostygnięcia.
5.) Nalej do komory spalania 1 łyżeczkę oleju do silników 2-suwowych.
Pociągnij kilka razy za linkę rozruchową
mechaniczne pokryły się olejem. Załóż ponownie świecę zapłonową.
WSKAZÓWKA
Przechowuj urządzenie w suchym miejscu, z dala od możliwych
2.) Pociągnij energicznie za linkę rozruchową , aby usunąć nadmiar
oleju z komory spalania.
3.) Oczyść świecę zapłonową i zwróć uwagę na prawidłowy odstęp
elektrod świecy.
4.) Napełnij zbiornik paliwa
Transport
■ Jeśli konieczne jest przetransportowanie urządzenia, opróżnij zbiornik
paliwa w sposób opisany w rozdziale „Przechowywanie“. Zdemontuj uchwyt prowadzący i trzonek prowadzący w sposób
objaśniony w akapicie (Montaż uchwytu prowadzącego / trzonka
prowadzącego).
. Patrz akapit „Paliwo i olej”.
, aby wszystkie części
Gwarancja
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu.
Urządzenie zostało przed dostarczeniem starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli. Paragon należy zachować
jako dowód zakupu. W przypadku konieczności przeprowadzenia naprawy gwarancyjnej należy skontaktować się telefonicznie
z najbliższym punktem serwisowym. Tylko w ten sposób można
zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, nie
obejmuje natomiast szkód transportowych, części ulegających zużyciu
ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do
zastosowań przemysłowych i profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego użytkowania
urządzenia, używania go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem,
użycia siły lub ingerencji w urządzenie, dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza
ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy
to również części wymienionych i naprawionych. Wszelkie szkody i wady
wykryte podczas zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu
urządzenia, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy będą wykonywane odpłatnie.
PL
Wyszukiwanie błędów
# = Usterka
+ = Możliwa przyczyna
* = Usunięcie usterki
# Urządzenie nie uruchamia się.
+ Nieprawidłowe postępowanie podczas rozruchu.
* Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi rozruchu
+ Zanieczyszczona lub wilgotna świeca zapłonowa
* Oczyść świecę zapłonową lub wymień ją na nową.
+ Nieprawidłowe ustawienie gaźnika
Skontaktuj się z serwisem
# Urządzenie uruchamia się, ale nie osiąga pełnej mocy.
+ Nieprawidłowe ustawienie dźwigni ssania
* Ustaw dźwignię ssania na „ “.
+ Zanieczyszczony fi ltr powietrza
* Oczyścić fi ltr powietrza
+ Nieprawidłowe ustawienie gaźnika
Skontaktuj się z serwisem
Serwis
OSTRZEŻENIE!
■ Naprawę urządzenia powierzaj wyłącznie wykwalifi kowanym spe-
cjalistom i tylko przy wykorzystaniu oryginalnych części zamiennych.
Dzięki temu zagwarantujesz odpowiedni poziom bezpieczeństwa
użytkowania urządzenia po naprawie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 97786
Czas pracy infolinii: od poniedziałku do piątku, w godzinach
08:00 - 20:00 czasu środkowoeuropejskiego
+ Nieprawidłowa odległość elektrod świecy zapłonowej
* Oczyść świecę zapłonową i ustaw odległość elektrod, lub załóż nową
świecę zapłonową.
+ Nieprawidłowe ustawienie gaźnika
Skontaktuj się z serwisem
FBS 43 B2
19
Page 25
Utylizacja
Opakowanie urządzenia jest wykonane z materiałów przyjaz-
nych dla środowiska naturalnego, które można utylizować
PL
Urządzenie oraz jego akcesoria są wykonane z różnych materiałów,
jak np. metal i tworzywa sztuczne.
O informacje na temat możliwości utylizacji wysłużonego urządzenia
pytaj w najbliższym urzędzie gminy.
Ochrona środowiska
za pośrednictwem lokalnych zakładów recyklingu odpadów.
■ Opróżnij dokładnie zbiornik paliwa i oleju oraz oddaj urządzenie do
punktu utylizacji odpadów. Wykorzystane w urządzeniu części metalowe oraz elementy z tworzyw sztucznych po ich segregacji nadają się
do ponownego wykorzystania.
■ Pozostałości benzyny i zużyty olej oddaj do punktu utylizacji odpa-
dów. Nie wylewaj ich do kanalizacji.
■ Zużyte materiały serwisowe oraz materiały eksploatacyjne oddaj do
właściwego punktu zbiórki odpadów.
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji
zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Osoba odpowiedzialna
za sporządzenie dokumentacji: Pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt
ten jest zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi
oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa w sprawie maszyn
(2006 / 42 / EC)
Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(2004 / 108 / EC)
Dyrektywa hałasowa
(2005 / 88 / EC)
Dyrektywa w sprawie emisji
(2004/26/EC)
Zastosowane normy zharmonizowane
EN ISO 11806-1: 2011
EN ISO 14982: 2009
Typ / Oznaczenie urządzenia
Kosa spalinowa FBS 43 B2
Rok produkcji: 01 - 2014
Numer seryjny: IAN 97786
Bochum, dnia 2013-10-31
Semi Uguzlu
- Kierownik ds. Zarządzania Jakością Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához! Vásárlásával kiváló minőségű
termék mellett döntött. A használati utasítás a termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatkozóan.
A termék használata előtt ismerkedjen meg valamennyi használati útmuta-
HU
tóval és biztonsági fi gyelmeztetéssel. Csak a leírtak szerint és a megadott
célokra használja a készüléket. A készülék harmadik személynek történő
továbbadása esetén adja át a készülékhez tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
Használat vágókéssel: Magas fű és bozót nyírásához a 4 ágú vágókéssel,
sűrű bozót és gyenge fás növényzethez a 3 ágú vágókéssel.
Használat damilfejjel: Gyep és egyszerűbb gyomok nyírásához.
Bármely egyéb felhasználás, amelyet a jelen használati útmutató kifejezetten
nem engedélyez, a készülék károsodását okozhatja, és komoly veszélyt
jelenthet a felhasználó számára.
Mindenképpen vegye fi gyelembe a biztonsági utasítások korlátozásait.
Ügyeljen azokra a nemzeti előírásokra, amelyek korlátozhatják a készülék
használatát. Minden egyéb felhasználási mód vagy a gép megváltoztatása rendeltetésellenesnek minősül és jelentős balesetveszélyt rejt magában.
Nem ipari használatra készült.
TILOS HASZNÁLATI MÓDOK!
A sérülések elkerülése érdekében a készülék nem használható a következő
munkákra: járdák tisztítása, illetve fa- és sövénynyesedék aprítása aprítógépként. Továbbá nem használható a készülék talajegyengetésre, pl.
vakondtúrás elsimítására. Biztonsági okokból a készülék nem használható
meghajtó egységként bármilyen más készülékhez. Az így okozott bármilyen
kárért vagy sérülésért a felhasználó / üzemeltető és nem a gyártó felel.
■ Nyissa ki a csomagot és óvatosan vegye ki a készüléket a csomagból.
■ Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagoláshoz és szállí-
táshoz használt rögzítő elemeket (ha vannak ilyenek).
■ Ellenőrizze, hogy a szállítmány hiánytalan.
■ Ellenőrizze a készüléket és tartozékait a szállítás során keletkezett
esetleges károkra vonatkozóan.
■ Lehetőség szerint őrizze meg a csomagolást a garanciális időszak végéig.
Felszereltség
vezetőnyél összekötő elem
vezetőnyél
vezető fogantyú
berántó zsinór
szívató kar
üzemanyagtartály
üzemanyagpumpa „Primer“
levegőszűrő ház fedele
be- / kikapcsoló
gázkar
gázkar zár
damilfej fűnyíró damillal
fűnyíró damil védőburkolat
vágókés védőburkolat
2 x M6 csavar
vállheveder
4 ágú vágókés
3 ágú vágókés
vezető fogantyú tartó
M6 marokcsavar
meghajtó tárcsa
nyomó alátét
nyomó alátét fedél
M10 anyacsavar (balmenetes)
olaj / benzin keverő fl akon
gyújtógyertya kulcs
imbuszkulcs 5 mm
imbuszkulcs 4 mm
M6 fogantyú csavar
levegőszűrő
gyújtógyertya csatlakozó
A vágókést
vágószerszám néven is említjük.
/ és a damilfejet a szövegben (gyűjtőfogalomként)
22
FBS 43 B2
Page 28
Műszaki adatok
Motor típus: 2 ütemű, léghűtéses,
krómozott henger
Motor teljesítmény (max.): 1,35 kW / 1,8 PS
Hengerűrtartalom: 42,7 cm
Motor üresjárati fordulatszám: 2700 - 3400 perc
Motor max. fordulatszám
vágókéssel: 10500 perc
damilfejjel: 9000 perc
Max. vágósebesség vágókéssel: 7850 perc
damilfejjel: 6750 perc
Gyújtás: elektronikus
Meghajtás: centrifugális kuplung
Súly (üres üzemanyagtartály esetén): 8 kg
Damil-vágási kör Ø: 43 cm
Vágókés-vágási kör Ø: 25,5 cm
Damil hossza: 8,0 m
Damil Ø: 2,0 mm
Üzemanyagtartály kapacitása: 0,85 l
Gyújtógyertya: Champion RCJ7Y
Üzemanyag fogyasztás
max. motorteljesítmény esetén: 0,6 kg / h
Fajlagos üzemanyag fogyasztás
max. motorteljesítmény esetén: 446 g / kWh
Zaj- és rezgésinformációk
A zaj mért értékét az EN ISO 11806-1 szabvány szerint határoztuk meg.
Az elektromos kéziszerszám A-súlyozott zajszintjének jellemző értéke:
Hangnyomásszint L
Bizonytalansági érték K
Hangerőszint L
Bizonytalansági érték K
FIGYELEM!
: 96,3 dB(A)
pA
: 2,5 dB
pA
: 110,3 dB(A)
WA
: 2,5 dB
WA
■ Viseljen fülvédőt!
FIGYELMEZTETÉS!
■ Csökkentse a vibráció okozta károsodások, mint például a fehér ujj
betegség kockázatát gyakori szünetek beiktatásával, amelyek során
pl. dörzsölje össze a tenyerét!
Működés
Rezgés kibocsátási érték ah = 8,2 m/s
Bizonytalansági érték K = 1,5 m/s
2
2
3
-1
-1
-1
-1
-1
FIGYELMEZTETÉS!
■ A jelen használati útmutatóban megadott rezgés értéke az
EN ISO 11806-1 szabvány által meghatározott szabványos mérési
eljárással lett meghatározva és felhasználható a készülékek összehasonlítására. A megadott rezgés kibocsátási érték a kimaradás előzetes megbecsüléséhez is felhasználható. A rezgésszint az elektromos
kéziszerszám alkalmazásától függően változik és egyes esetekben
a jelen útmutatókban megadott érték felett lehet. A rezgésterhelés
alulbecsült lehet, ha az elektromos kéziszerszám rendszeresen ilyen
módon van használva.
TUDNIVALÓ
A rezgésterhelés adott munkaidőszakon belüli pontos becsléséhez
■
azokat az időszakokat is fi gyelembe kell venni, amikor a készülék ki
van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen nincs használatban.
Ez a teljes munkaidőtartamra nézve jelentősen csökkentheti a rezgésterhelést.
Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS!
■ Olvassa el az összes biztonsági fi gyelmeztetést és utasítást.
A biztonsági fi gyelmeztetések és utasítások fi gyelmen kívül hagyása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
FIGYELEM!
■ A készülék és a csomagolóanyag nem játék! Ne hagyja, hogy a
gyerekek műanyag zacskókkal, fóliákkal és kis alkatrészekkel játsszanak! Fulladásveszély áll fenn!
Őrizze meg az összes biztonsági fi gyelmeztetést és utasítást
későbbi használatra.
Használat
■ Viseljen védelmet nyújtó, testre illő munkaruházatot, mint például hosszú
nadrágot, biztonságos munkacipőt, ellenálló védőkesztyűt, védősisakot,
védőmaszkot az arc védelmére vagy védőszemüveget a szem védelmére
és megfelelő füldugót vagy egyéb zaj elleni hallásvédőt.
■ Csak megfelelő képzettséggel rendelkező személyek, illetve felnőttek
kezelhetik a készüléket és végezhetnek beállításokat, illetve karbantartást
a készüléken.
■ Amennyiben Ön nem ismeri az eszközt, gyakorolja annak használatát
nem járó motorral.
■ Győződjön meg arról, hogy a csavarok és a kötőelemek megfelelően
meg vannak húzva. Soha ne használja a készüléket, ha nincs megfelelően
beállítva, illetve ha nem teljesen vagy biztonságosan van összeszerelve.
■ Lassan nyissa ki az üzemanyagtartályt, hogy a tanksapkában kialakult
esetleges nyomást kiengedje. A tűzveszély elkerülése érdekében, távolodjon el legalább 3 méterre az üzemanyag-feltöltés helyétől, mielőtt
beindítja a készüléket.
■ A készüléket mindig két kézzel tartsa. Hüvelykujjával és ujjaival markolja
körbe a fogantyúkat.
■ Testtartás: Ne használja a készüléket kényelmetlen helyzetben, egyensúly
hiányában, kitárt karokkal vagy csak egy kézzel.
■ Álljon mindig stabilan.
■ Használja mindig a mellékelt vállhevedert.
■ Ügyeljen arra, hogy a fogantyúk szárazak és tiszták legyenek és ne
legyen rajtuk semmilyen benzin keverék.
■ Ne használja a készüléket, ha személyek vagy állatok tartózkodnak
a közvetlen közelben. Kaszálás közben tartson legalább 15 méteres
távolságot Ön és más emberek vagy állatok között. A talajig történő
kaszálás közben tartson legalább 30 méteres távolságot Ön és más
emberek vagy állatok között.
HU
FBS 43 B2
23
Page 29
■ A munka megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a terepen ne legyenek
olyan tárgyak, mint például fém alkatrészek, üvegek, kövek vagy hasonló
tárgyak, amelyek kirepülhetnek és ezáltal sérülést okozhat a készülék
üzemeltetőjén.
■ Vezesse a damilfejet a kívánt magasságban. Ne érjen a damilfejjel
kis tárgyakhoz (pl. kövekhez).
■ A damilfejet tartsa mindig a talajon, ha a készülék működik.
HU
■ Lejtőn történő kaszálás esetén álljon mindig a vágószerszámnál lejjebb.
Soha ne végezzen vágó vagy trimmelő munkát sima, csúszós domboldalon vagy lejtőn.
■ Mielőtt beindítja a motort, győződjön meg arról, hogy a damilfej
semmilyen akadályba nem ütközik.
■ Ne használja a készüléket, ha sérült vagy hibás.
■ Trimmelő és vágó munkákat mindig a felső fordulatszám-tartományban
végezzen. Ne hagyja, hogy a kaszálás vagy trimmelés elején a motor
alacsony fordulatszámon fusson.
■ Ha a készülékkel véletlenül szilárd tárgyba ütközik, azonnal állítsa le
a motort és ellenőrizze a készüléket, hogy nem sérült-e meg.
■ Kapcsolja ki a készüléket, mielőtt a helyére teszi.
■ A vágószerszámon végzendő munkák előtt mindig állítsa le a motort.
FIGYELEM!
További biztonsági utasítások
■ Ne érjen hozzá a kipufogóhoz.
■ A készüléket csak a tervezett célra, mint gyepvágásra és kaszálásra
használja.
■ Ne használja a készüléket hosszabb ideig, tartson rendszeresen
szünetet.
■ Ne használja a készüléket alkohol vagy kábítószer befolyása alatt.
■ Csak akkor használja a készüléket, ha a megfelelő védőburkolat fel
van szerelve és jó állapotban van.
■ A terméken végrehajtott bármilyen módosítás veszélyeztetheti a
személyes biztonságot és a gyári garancia is érvényét veszti.
■ Soha ne használja a készüléket gyúlékony folyadékok vagy gázok
közelében, sem zárt helyiségekben, sem a szabadban. Egyéb esetben robbanás és / vagy tűz keletkezhet.
■ Ne használjon más vágószerszámokat. Saját biztonsága érdekében
csak a használati útmutatóban meghatározott tartozékokat és kiegészítő eszközöket használjon. A használati útmutatóban ajánlottól
eltérő vágószerszámok vagy tartozékok használata személyi sérülést
okozhat.
Biztonsági berendezések
A készülékkel végzendő munka előtt a vágókéses vagy damilfejes üzemeltetéshez fel kell szerelni a megfelelő műanyag védőburkolatot, hogy az
megakadályozza a tárgyak kirepítését.
FIGYELMEZTETÉS!
■ Soha ne nyírjon füvet, ha más emberek, különösen gyerekek vagy
állatok vannak a közelben.
■ Tartson 15 méteres biztonsági távolságot. Ha valaki közeledik,
azonnal állítsa le a készüléket.
A készüléken látható tájékoztató jelzések magyarázata
Figyelmeztetés! Üzembe vétel előtt olvassa el
a használati útmutatót!
Viseljen hallásvédőt!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen ellenálló lábbelit!
Viseljen védőkesztyűt!
Viseljen fejvédőt!
Védje a készüléket esőtől és nedvességtől!
Ügyeljen a kirepülő tárgyakra!
Karbantartás előtt állítsa le a készüléket és húzza
ki a gyújtógyertya-csatlakozót!
A gép és harmadik személy közötti távolságnak
legalább 15 méternek kell lennie!
A vágószerszámok (vágókés / fűnyíró damil)
tovább futnak!
Vigyázat, forró alkatrészek. Tartson távolságot!
20 h
Minden 20 üzemóra után pótoljon kevés zsírt
(hajtóműzsírt).
Vigyázzon a visszaütésre!
Vigyázat - a benzin fokozottan tűzveszélyes!
Robbanásveszély! Ügyeljen arra, hogy ne ömöljön
ki az üzemanyag!
Figyelem! Fulladásveszély!
Vigyázat! Mérgező CO-gáz!
Ne használja a készüléket zárt helyiségben!
Vigyázat! Forgó vágókés okozta balesetveszély!
Kezeit és lábait tartsa távol a készüléktől!
114
Hangteljesítményszint LWA adata dB-ben.
Benzin-olaj keverék arányának adata.
FIGYELEM! MÉRGEZÉSVESZÉLY!
■ A kipufogógázok, üzemanyagok és kenőanyagok mérgezők.
A kipufogógázt nem szabad belélegezni.
24
1
2
min
max. 9000
Tűz, nyílt láng használata és a dohányzás tilos!
Tudnivaló! Balmenetes.
Tudnivaló! Szerelje össze a vezető fogantyút.
-1
Max. fordulat percenként.
FBS 43 B2
Page 30
FIGYELMEZTETÉS!
■ A benzin rendkívül gyúlékony. Benzint csak megfelelő tartályban
tároljon.
■ Csak a szabadban tankoljon, és ne dohányozzon.
■ Járó motor, illetve forró készülék esetén a tanksapkát nem szabad
kinyitni vagy benzint utántölteni.
■ Ha a benzin túlcsordult, ne próbálja meg beindítani a motort.
Ehelyett távolítsa el a készüléket a benzin-szennyezett területről.
Minden gyújtási kísérletet kerülni kell, amíg a benzingőz el nem oszlik.
■ Biztonsági okokból a sérült üzemanyagtartályt és tanksapkát ki kell
cserélni.
Használat előtt
FIGYELEM!
■ Fűnyírás közben viseljen mindig csúszásmentes biztonsági cipőt és
megfelelő biztonsági ruházatot, például védőkesztyűt, védősisakot,
védőmaszkot vagy védőszemüveget, valamint fülvédőt.
■ Ellenőrizze a területet, amelyen a készüléket használni kívánja,
és távolítson el minden olyan tárgyat, amelyet a készülék esetleg
felkaphat és kirepíthet.
■ Használat előtt, ha leejtette a készüléket vagy azt más ütődés érte,
szemrevételezéssel ellenőrizze a vágószerszámok, rögzítő csavarok,
valamint a teljes nyíróegység épségét. A kopott vagy sérült vágószerszámokat és rögzítő csavarokat ki kell cserélni.
■ Használat előtt mindig ellenőrizze szemrevételezéssel, hogy a vágó-
szerszámok nem kopottak vagy sérültek. A kiegyensúlyozatlanság
elkerülése érdekében a kopott vagy sérült vágószerszámokat és a
rögzítő csavarokat csak készletenként szabad kicserélni.
Korlátozza a zajt és a rezgést a minimálisra!
■ Csak kifogástalan állapotban lévő készüléket használjon.
■ Végezzen rendszeresen karbantartást a készüléken és rendszeresen
tisztítsa meg.
■ Igazítsa munkavégzését a készülékhez.
■ Ne terhelje túl a készüléket.
■ Adott esetben ellenőriztesse a készüléket.
■ Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
■ Viseljen védőkesztyűt.
Biztonsági intézkedések a vágókés használata
esetén
■ A közelben tartózkodó személyek megvakulhatnak vagy sérülést szen-
vedhetnek. Minden irányban tartson 15 méteres távolságot Ön és más
emberek vagy állatok között.
■ Ne használja a készüléket, ha nincs minden vágókés tartozék megfele-
lően felszerelve.
■ A vágókést hirtelen elrepíthetik bizonyos tárgyak. Ez sérüléseket okozhat
a karokon és a lábakon. Ha a készülék megakad egy idegen testen,
azonnal állítsa le a motort és várja meg, amíg a vágókés megáll.
Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a vágókés. Mindig cserélje ki a
vágókést, ha görbült vagy repedt.
■ A vágókés nagy erővel repít ki tárgyakat és a földet is. Ez vakságot
vagy sérülést okozhat. Viseljen szem-, arc- és láb-védőfelszerelést.
Mindig távolítsa el a tárgyakat a munkaterületről, mielőtt a vágókést
használja.
■ A vágókés tovább fut, ha a gázkart elengedi. A tovább futó vágókés
vágási sérülést okozhat Önnek vagy a közelben lévő embereknek.
Mielőtt bármilyen munkát végezne a vágókésen, kapcsolja ki a motort,
és győződjön meg arról, hogy a vágókés leállt.
Üzembe helyezés
Összeszerelés
A vezető fogantyú összeszerelése (3a - 3c ábra)
■ Szerelje össze a vezető fogantyút a 3a - 3c ábrákon látható módon.
A vezető fogantyú összeszerelését a 3a - 3c ábrákon látható módon
kell végrehajtani. Csak akkor húzza meg a marokcsavart
vállhevederrel
veder felvétele / Vágási magasság beállítása fejezeteket).
■ Ahhoz, hogy a vezető fogantyút a testtől megfelelő távolságba
állítsa és ezzel elegendő távolságot biztosítson a motor és Ön között,
lazítsa meg a vezető fogantyú
ábrát).
Vezetőnyél összeszerelése (4a - 4c ábra)
■ Nyomja le a zárókart és csúsztassa a vezetőnyelet (lásd a 4a
ábrát) a vezető nyél összekötő elembe
vezető nyél
nak, esetleg kissé forgassa el a damilfejet
A zárókar kampójának be kell kattannia a lyukba . Húzza meg
a markolatcsavart a 4c ábrán látható módon.
Vágókés-védőburkolat felszerelése
FIGYELMEZTETÉS!
■ A vágókéssel végzendő munkák előtt a vágókés-védőburkolatot
fel kell szerelni. A vágókés-védőburkolat
rögzítve a vezetőnyélhez
Vágókés felszerelése / cseréje
■ Szerelje össze / cserélje ki a vágókést / a 6a - 6g ábrákon
látható módon.
■ Rögzítse a vágókést / a meghajtó tárcsán (lásd a 6c ábrát).
■ Helyezze a nyomó alátétet a bordás tengely menetére (lásd a
6d ábrát).
■ Helyezze fel a nyomó alátét fedelet (lásd a 6e ábrát).
■ Keresse meg a meghajtó tárcsa furatát, illessze az alatta található
réshez, és rögzítse a mellékelt imbuszkulccsal , majd húzza meg
az anyát
Tudnivaló! Balmenetes!
■ A vágókések / a csomagban műanyag védőkupakkal vannak
ellátva. Ezeket használat előtt vegye le, és ha nem használja a készüléket, újra helyezze vissza.
FIGYELEM! ÉLES SZÉLEK, VISELJEN VÉDŐKESZTYŰT
■ FIGYELEM! Szerelje a fűnyíró damil-védőburkolatot a vágókés-
védőburkolatra .
■ A fűnyíró damillal történő munkákhoz a fűnyíró damil-védőburkolatot
is fel kell szerelni. A fűnyíró damil-védőburkolat felszerelése a 7a
számú ábrán látható módon történik.
■ Ügyeljen arra, hogy a fűnyíró damil-védőburkolat megfelelően illesz-
kedjen. A fűnyíró damil-védőburkolat belső oldalán kés található
(lásd a 7a ábrát). Ezt egy védőburkolat fedi (lásd a 7a ábrát).
■ A munka megkezdése előtt vegye le a védőburkolatot és a munka
befejezése után tegye vissza.
beállította az optimális munkapozíciót (lásd a Vállhe-
alján található két csavart (lásd a 8j
. Ügyeljen arra, hogy a
belsejében a meghajtó tengelyek egymásba csússza-
/a vágókést / .
2 csavarral van
az 5. ábrán látható módon.
a gyújtógyertya kulccsal (lásd a 6f + 6g ábrákat).
, ha a
HU
FBS 43 B2
25
Page 31
Damilfej felszerelése / cseréje
■ Szerelje fel / cserélje ki a damilfejet a 7c ábrán látható módon.
■ Keresse meg a meghajtó tárcsa furatát, illessze az alatta található
réshez, és rögzítse a mellékelt imbuszkulccsal
damilfejet a menetre.
TUDNIVALÓ! Balmenetes!
Vállheveder felvétele
HU
TUDNIVALÓ
A fáradság nélküli munka érdekében a következő pontokon lehet
■
beállításokat végezni. Testmagasságtól függően változhatnak a
beállítások.
■ A munka megkezdése előtt állítsa be a vállhevedert és a fogantyút
testmagasságának megfelelően.
■ Állítsa be a vágószerszámmal felszerelt benzinmotoros fűkaszát oly
módon, hogy a vágószerszám, anélkül hogy a benzinmotoros fűkaszát kézzel megérintené, közvetlenül a föld fölött lebegjen.
1.) Vegye fel a vállhevedert és kapcsolja össze a két heveder részt kattanásig
(lásd 8a - 8b ábrát).
2.) Húzza meg a hevedert a 8c ábrán látható módon, hogy a vállheveder
középre igazodjon és megfelelően illeszkedjen a derékmérethez.
3.) Annak érdekében, hogy mindkét vállpánt feszes legyen, húzza meg
mindkét vállpántot a 8d ábrán látható módon.
4.) A benzinmotoros fűkasza megfelelő helyzetének vállhevederen történő
beállításához, húzza meg a vállhevedert, a 8e ábrán látható módon.
5.) Akassza be a karabinert
övrésszel
6.) Fogja meg a benzinmotoros fűkaszát és akassza a 8i ábrán látható
módon a tartóval
beállításához a tartó
7.) A vezető fogantyú
segítségével
Vágási magasság beállítása
■ Vegye fel a vállhevedert a 8a - 8c számú ábrákon látható módon.
■ Erősítse a készüléket a vállhevederre (lásd 8d ábrát).
■ Állítsa be a különböző heveder beállítókkal az optimális munka- és
vágási pozíciót (lásd a 8e ábrát).
■ Ezt követően a vállheveder optimális hosszúságának meghatározásá-
hoz végezzen néhány lengető mozdulatot, anélkül hogy beindítaná a
motort (lásd a 9a ábrát).
■ A vállheveder gyorskioldó mechanizmussal van ellátva. Húzza meg a
piros hevederrészt , ha a készüléket gyorsan kell letennie (lásd a 8k
ábrát).
FIGYELEM!
■ Használja mindig a vállhevedert, ha a készülékkel dolgozik. Amint
beindította a motort és az alapjáraton fut, vegye fel a hevedert.
Állítsa le a motort, mielőtt leveszi a vállhevedert.
Üzemanyag és olaj
a gyors-kioldó mechanizmus előtt.
állítható be.
(lásd 8f - 8h ábra) és rögzítse a piros
a karabinerbe . A benzines fűkasza optimális
csavarral meglazítható és eltolható.
az annak
alsó részén található 2 csavar
, majd csavarozza a
Ajánlott üzemanyagok:
■ Csak ólommentes benzinből és speciális kétütemű motorolajból álló
keveréket használjon. Keverje össze az üzemanyag-keveréket az üzemanyag keverési arány táblázat szerint.
■ Mindenkor a megfelelő mennyiségű benzint és kétütemű olajat tegye a
mellékelt keverő fl akonba (lásd az üzemanyag keverési arány táblázatot).
Végül jól rázza össze a tartály tartalmát.
Üzemanyag keverési arány táblázat
Keverési folyamat: 40 rész üzemanyaghoz 1 rész olaj
BenzinKétütemű motorolaj
1 liter25 ml
5 liter125 ml
Használat
FIGYELEM!
■ Ügyeljen a zajvédelmi rendelet jogi szabályozására.
Minden használat előtt ellenőrizze:
■ az üzemanyag-rendszer tömítettségét.
■ a védőberendezések és a vágószerkezet kifogástalan állapotát és
épségét.
■ valamennyi csavarkötés szoros illeszkedését.
■ az összes mozgó rész szabad mozgását.
Hidegindítás
FIGYELEM!
■ Ne hagyja, hogy visszacsapódjon a berántó zsinór. Ellenkező eset-
ben kár keletkezhet.
1.) Töltse meg az üzemanyagtartályt. (Lásd az „Üzemanyag és olaj"
fejezetet).
2.) Nyomja meg hatszor az
3.) Állítsa a be- / kikapcsolót
4.) Állítsa a szívató kart
5.) Tartsa erősen az eszközt és húzza ki a berántó zsinórt
ellenállásig. Most rántsa fel hirtelen mozdulattal a berántó zsinórt
A készülék működni kezd.
6.) Ha a motor nem indul, akkor ismételje meg a 4 - 5. lépést.
7.) Amint a motor beindult, nyomja meg a gázkart
oldásához.
Ha a motor többszöri próbálkozásra sem ugrik be, nézze át a
„Hibakeresés” fejezetet.
FIGYELEM!
■ Mindig egyenesen húzza kifelé a berántó zsinórt . Fogja szorosan
a berántó zsinór
szahúz. Soha ne hagyja, hogy a berántó zsinór visszacsapódjon.
TUDNIVALÓ
Nagyon magas külső hőmérséklet esetén előfordulhat, hogy a hideg
■
motort is szívató nélkül kell beindítani!
üzemanyagpumpát (Primer).
„I“ helyzetbe.
„“ állásba.
markolatát
, amikor a berántó zsinór
az első
az automata szívató
ismét visz-
.
FIGYELEM!
■ Ne használjon olyan üzemanyag-keveréket, amelyet több mint 90
napig tárolt.
26
FBS 43 B2
Page 32
Melegindítás
(A készülék kevesebb mint 15-20 percig állt)
1.) Állítsa a be- / kikapcsolót
2.) A szívató karnak
3.) Tartsa erősen a készüléket és húzza ki a berántó zsinórt
ellenállásig. Húzza meg hirtelen mozdulattal a berántó zsinórt
A készülék általában 1-2 rántás után működni kezd. Ha a készülék
6 rántás után még mindig nem indul el, ismételje meg a „Hidegindítás”
fejezetben leírt 1-7 lépéseket.
Motor leállítása
Vész-kikapcsolás menete
Ha szükség esetén a motort azonnal le kell állítani, akkor állítsa a be- /
kikapcsolót
Normál kikapcsolás menete
■ Engedje el a gázkart és várja meg, amíg a motor alapjárati sebes-
ségre vált. Ezután állítsa a be- / kikapcsolót a „0“ állásba.
FIGYELEM!
■ Alapjáratban a vágókésnek nem szabad mozognia. Ha a vágókés
mégis mozog, be kell állítani a porlasztót!
Munkavégzési tudnivalók
A készülék használata előtt gyakorolja a különböző technikákat (lásd a
9a - 9c ábrákat) leállított motorral.
Fűnyíró damil meghosszabbítása
A fűnyíró damil meghosszabbításához járassa a motort teljes gázzal, és
érintse a damilfejet
A fűnyíró damil-védőburkolaton
rövidíti a damilt (lásd a 9d ábrát).
FIGYELEM!
Gyep- / fű- / gyom-maradványok akadhatnak a vágókés-védőburkolat
■ Távolítsa el a maradványokat leállított motornál egy spatula vagy
hasonló tárgy segítségével.
Különböző vágási módszerek
Trimmelés / kaszálás (vágókéssel szükség esetén damilfejjel)
■ Lengesse a készüléket félköríves kaszáló mozdulatokkal (lásd a 9a ábrát).
■ Tartsa a vágószerszámot a talajjal párhuzamosan, és állítsa be a kívánt
vágási magasságot.
Alacsony trimmelés (damilfejjel)
■ Tartsa a készüléket enyhén megbillentve a talaj fölött (lásd 9b ábra).
Mindig magától elfelé vágja a füvet. Soha ne maga felé húzza a
készüléket.
Kaszálás (damilfejjel)
■ A kaszálás során a teljes növényzet talajig történő nyírására kerül sor.
Ehhez döntse a damilfejet 30 fokos szögben jobbra. Állítsa a fogantyút
a kívánt pozícióba (lásd a 9c ábrát).
Vágás fa / kerítés / talapzat mentén (damilfejjel)
TUDNIVALÓ
Ha a damil fának, kőnek, kőfalnak vagy talapzatnak ütközik, akkor
■
elkopik vagy rojtos lesz. Ha a damil kerítéshálóba ütközik, letörik.
a „0“ állásba.
a „ “ állásban kell lennie.
a talajhoz. A damil automatikusan meghosszabbodik.
„I“ helyzetbe.
az első
lévő kés a megengedett hosszúságúra
.
alá.
FIGYELEM!
■ Ne távolítson el semmilyen tárgyat a készülékkel a gyalogutakról,
stb.! A benzinmotoros fűkasza viszonylag nagy teljesítményű eszköz,
kis köveket és egyéb tárgyakat 15 méterre vagy annál messzebbre
is kirepíthet, ami sérülést vagy kárt okozhat autókon, házakon és
ablakokon.
Beszorulás
Ha a vágószerszám beszorul, azonnal állítsa le a motort. Távolítsa el a
készülékről a füvet és bozótot, mielőtt újra üzembe helyezi.
Visszaütés elkerülése
Vágókéssel történő munka során fennáll a visszaütés veszélye, ha a kések
kemény akadályba ütköznek (fatörzs, ág, farönk, kő vagy hasonló).
A készülék a vágószerszám forgásirányával ellentétes irányba dobódik.
Ezáltal elveszítheti uralmát a készülék felett. Ne használja a vágókést
kerítések, fémcölöpök, határkövek vagy talapzatok közelében. Gyenge fás
növényzet nyírásához állítsa a készüléket a 9e ábrán látható pozícióba,
hogy elkerülje a visszaütéseket.
Karbantartás és tisztítás
Tisztítás
TUDNIVALÓ
Minden használat után alaposan tisztítsa meg a készüléket.
■
■ Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a gyújtógyer-
tya-csatlakozót.
■ Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket enyhén nedves törlőruhával és
enyhe mosogatószerrel. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék
belsejébe.
Damilfej / fűnyíró damil cseréje
1.) A damilfejet
szerint kell leszerelni. Nyomja össze a damilfejet
és vegye le az egyik burkolatfelet (lásd a 12b ábrát).
2.) Vegye ki az orsót a damilfejből (lásd a 12c + 12d ábrákat).
3.) Távolítsa el a maradék fűnyíró damilt.
4.) Fogja össze középen az új fűnyíró damilt és az így keletkezett hurkot
akassza be az orsótányér mélyedésébe (lásd a 12d ábrát).
5.) Tekerje fel a megfeszített damilt az óramutató járásával ellentétes
irányban. Az orsótányér választja el a fűnyíró damil két felét (lásd a
12e ábrát).
6.) A két damilvég utolsó 15 cm-ét akassza be az orsótányér ellenkező
oldalán lévő damiltartóba (lásd a 12f ábrát).
7.) Fűzze át a két damilvéget a damilfejen lévő fémszemeken (lásd a 12f
ábrát).
8.) Nyomja az orsótányért a damilfejbe (lásd a 12f ábrát).
9.) Illessze össze a damilfej két felét.
10.) Rövid és erős mozdulattal húzza meg a két damilvéget, hogy kilazítsa
azokat a damiltartóból (lásd a 12g ábrát).
11.) A felesleges damilt vágja vissza mintegy 13 cm-re. Ez csökkenti a
motor terhelését az indítás és a bemelegítés során.
12.) Szerelje vissza a damilfejet (lásd a Damilfej felszerelése / cseréje
fejezetet). Amennyiben a teljes damilfejet kicseréli, hagyja ki a 3-6.
pontokat.
a Damilfej felszerelése / cseréje fejezetben leírtak
(lásd a 12a ábrát)
HU
FBS 43 B2
27
Page 33
A levegőszűrő karbantartása
A szennyezett levegőszűrő csökkenti a motor teljesítményét, mert túl kevés
levegő áramlik a porlasztóhoz.
Ezért elengedhetetlen a rendszeres ellenőrzése. A levegőszűrőt
25 üzemóra után ellenőrizni kell, és szükség esetén meg kell tisztítani.
Nagyon poros levegő esetén a levegőszűrőt gyakrabban kell ellenőrizni.
HU
1.) Vegye le a levegőszűrő házának fedelét
2.) Vegye ki a levegőszűrőt
3.) Tisztítsa meg a levegőszűrőt
történő) kifújással.
4.) Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
FIGYELEM!
■ Soha ne tisztítsa a levegőszűrőt benzinnel vagy gyúlékony oldószerekkel.
(lásd 10b + 10c ábra).
kiporolással vagy (sűrített levegővel
(lásd 10a ábra).
minden
Alapjárati gáz beállítása
FIGYELEM!
■ Az alapjárati gázt meleg üzemi állapotban állítsa be.
Ha a készülék nem működtetett gázkar esetén leáll, és a „Hibaelhárítás”
fejezetben leírtak alapján minden egyéb ok kizárható, akkor az alapjárati gáz beállítása szükséges. Ehhez forgassa az alapjárati gáz beállító
csavart
amíg a készülék üresjáratban jól működik. Ha az alapjárati gáz olyan
magas, hogy a vágószerszám is forog, akkor az alapjárati gáz beállító
csavar balra forgatásával addig kell csökkenteni, amíg a vágószerszám
nem forog.
A hajtómű zsírzása
(lásd az 5a ábrát) az óramutató járásával megegyező irányba,
■ Minden 20 üzemóra után pótoljon kevés zsírt (hajtóműzsírt) (kb. 10 g).
Ehhez nyissa meg a csavart
(lásd a 7c ábrát).
Gyújtógyertya karbantartása
1.) Húzza le a gyújtógyertya csatlakozót
2.) Lazítsa ki a mellékelt gyújtógyertya kulccsal
3.) Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Elektródatávolság = 0,6 mm (az elektródák közötti távolság, amelyek
között a szikra keletkezik). Húzza meg a gyújtógyertyát 12-15 Nm-rel egy
nyomatékkulcs segítségével (a szaküzletekben kapható). Első alkalommal
10 üzemóra után ellenőrizze a gyújtógyertya szennyeződését és szükség
esetén tisztítsa meg egy réz drótkefével.
Ezután minden 50 üzemóra után ellenőrizze a gyújtógyertyát.
A védőburkolat-kés élesítése
A védőburkolat-kés
lazítsa meg a két csavart, amellyel a védőburkolat-kés
kolatához
egy köszörűkővel, és ügyeljen arra, hogy megtartsa a vágási él szögét.
Csak egy irányba köszörüljön.
Porlasztó beállítások
A porlasztón végzett valamennyi munkához először le kell szerelni a levegőszűrő ház fedelét
Bovden kábel beállítása
Ha egy bizonyos idő után már nem érhető el a készülék maximális fordulatszáma, és a „Hibaelhárítás" fejezetben leírtak alapján minden egyéb ok
kizárható, a bovden kábel beállítására lehet szükség.
TUDNIVALÓ
■
Ez az eset akkor áll fenn, amikor a porlasztó szelep (lásd a 13b ábrát)
teljes gáznál teljesen nyitott. A 13a ábra a helyes beállítást mutatja. Ha a
porlasztó szelep nem teljesen nyitott, utólagos beállításra van szükség.
A gázbovden beállításához az alábbi lépések szükségesek:
■ Lazítsa meg a záróanyát (lásd a 13a ábrát) néhány fordulattal.
Csavarja ki a beállító csavart
szelep teljes gáznál teljesen nyitott (lásd a 13b ábrát).
■ Húzza meg újra a záróanyát .
van rögzítve. Rögzítse a kést egy satuba. Élesítse meg a kést
Elsőként ellenőrizze, hogy a porlasztó teljesen lenyomott gázkar
esetén teljesen nyit.
(lásd 7a ábrát) idővel tompulhat. Ha ezt észreveszi,
, ahogyan azt a 10a ábra mutatja.
(lásd 11a ábra).
a gyújtógyertyát.
a damil védőbur-
(lásd a 13a ábrát), amíg a porlasztó
Alkatrészek rendelése
Alkatrészek rendelése
Az alkatrészek megrendelésekor a következő adatokat kell megadni:
■ Készülék típusa
■ Készülék cikkszáma
■ Készülék azonosító száma
Az árakat és a legfrissebb információkat a
www.kompernass.com oldalon találja.
Tárolás és szállítás
■ A készüléket biztonságos helyen tárolja.
■ A készüléket és a tartozékokat biztonságosan, nyílt lángtól és hő-, illetve
gyújtóforrásoktól, például gázüzemű átfolyós vízmelegítőtől, ruhaszárítótól, olajkályhától vagy hordozható radiátoroktól, stb. védve tárolja.
■ Tárolja a vágókés-védőburkolatot , a damilfejet és a motort oly
módon, hogy ne legyen rajtuk kaszálásból visszamaradt fű.
■ Karbantartás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
gyújtógyertya-csatlakozót
Készülék tárolása
Ha a készüléket több mint 30 napig tárolja, készítse elő hozzá a készüléket. Ellenkező esetben elpárolog a porlasztóban maradt üzemanyag és
gumiszerű üledék marad vissza. Ez megnehezítheti az indítást és drága
javítást eredményezhet.
1.) Vegye le a tanksapkát, hogy az üzemanyagtartályban
nyomást kiengedje. Óvatosan ürítse ki az üzemanyagtartályt
2.) Indítsa be a motort és járassa addig, amíg meg nem áll, hogy eltávolítsa
az üzemanyagot a porlasztóból.
3.) Hagyja a motort kb. 10 percig hűlni.
4.) Vegye ki a gyújtógyertyát (lásd a Gyújtógyertya karbantartása című
fejezetet).
5.) Tegyen 1 teáskanál kétütemű olajat az égéstérbe. Húzza meg többször
a berántó zsinórt
Helyezze vissza a gyújtógyertyát.
TUDNIVALÓ
Tárolja a készüléket száraz helyen, a lehetséges gyújtóforrásoktól
■
távol.
.
lévő esetleges
.
, hogy minden mechanikai rész beolajozódjon.
28
FBS 43 B2
Page 34
A készülék újbóli üzembe vétele
1.) Vegye ki a gyújtógyertyát (lásd a Gyújtógyertya karbantartása című
fejezetet).
2.) Rántsa meg hirtelen mozdulattal a berántó zsinórt
a felesleges olajat az égéstérből.
3.) Tisztítsa meg a gyújtógyertyát, és ügyeljen a helyes elektródatávolságra a gyújtógyertyán.
4.) Töltse meg az üzemanyagtartályt . Lásd az „Üzemanyag és olaj"
fejezetet.
Szállítás
■ Ha szállítani szeretné a készüléket, ürítse ki az üzemanyagtartályt a
„Tárolás“ című fejezetben leírtak szerint. Szerelje le a vezető fogantyút
és a vezetőnyelet a Vezető fogantyú / vezető nyél összeszerelése
című fejezetben leírtak szerint.
, hogy eltávolítsa
Hibakeresés
# = Hibajelenség
+ = Lehetséges ok
* = Hibaelhárítás
# A készülék nem indul el.
+ Hibás eljárás indításkor.
* Kövesse az indításra vonatkozó utasításokat.
+ Kormos vagy nedves gyújtógyertya
* Tisztítsa meg vagy cserélje ki a gyertyát.
+ Helytelen porlasztóbeállítás
Forduljon ügyfélszolgálatunkhoz
# A készülék beindul, de nem teljes teljesítménnyel.
+ A szívató kar helytelen beállítása
* Állítsa a szívató kart „ “ állásba.
+ Piszkos levegőszűrő
* Tisztítsa meg a levegőszűrőt
+ Helytelen porlasztóbeállítás
Forduljon ügyfélszolgálatunkhoz
# A motor rendellenesen működik.
+ A gyertya elektródatávolsága helytelen
* Tisztítsa meg a gyújtógyertyát és állítsa be az elektródatávolságot
A készülékre a vásárlás napjától számított 3 év garanciát vállalunk.
A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen
ellenőriztük. Kérjük, hogy a vásárlás igazolására őrizze meg a
pénztári blokkot. Kérjük, hogy garanciaigény esetén telefonon
keresse fel ügyfélszolgálatát. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási
kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére.
A termék kizárólag magánhasználatra, nem ipari felhasználásra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés,
erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket általunk nem engedélyezett szervizben végeztek el. Az Ön törvényben előírt
jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással. Ez a cserélt és
javított alkatrészekre is vonatkozik. Az esetlegesen már vételkor meglévő
károkat és hiányokat a kicsomagolás után azonnal, de legkésőbb 2 nappal a vásárlás napja után jelezni kell. A garanciaidő lejárta után esedékes
javítások díjkötelesek.
Szerviz
FIGYELMEZTETÉS!
■ Készülékeit csak szakképzett szakemberrel és csak eredeti alkat-
részekkel javíttassa. Ezzel biztosítható a készülék hosszan tartó
biztonsága.
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 97786
Az ügyfélszolgálati forródrót elérhetősége:
hétfőtől péntekig 8.00 és 20.00 óra között (közép-európai idő szerint)
A csomagolás környezetbarát anyagokból van, amelyeket a
helyi hulladékhasznosítónál adhat le.
A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból készültek, mint
például fém és műanyag.
A régi készülék elkülönített begyűjtésének lehetőségeiről a helyi vagy
HU
városi önkormányzat ad Önnek tájékoztatást.
Környezetvédelem
■ A benzin- és olajtartályt gondosan ürítse ki, és a készüléket újrahasz-
nosító helyen adja le. A felhasznált műanyag és fém alkatrészek külön
választhatók, és ily módon újrahasznosíthatók.
■ A fáradtolajat és a visszamaradt benzint hulladéklerakó helyen adja le,
és semmi esetre se öntse a csatornába vagy a lefolyóba.
■ A szennyezett karbantartási anyagot és üzemanyagot egy erre kijelölt
gyűjtőhelyen adja le.
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat
fordítása
Mi, a KOMPERNASS HANDELS GMBH, a dokumentáció felelőse:
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NÉMETORSZÁG,
ezennel igazoljuk, hogy ez a termék megfelel az alábbi szabványoknak,
normatív dokumentumoknak és EK-irányelveknek:
Gépek irányelv
(2006 / 42 / EC)
Elektromágneses összeférhetőség
(2004 / 108 / EC)
Kültéri használatra tervezett berendezések
zajkibocsátására vonatkozó irányelv
(2005 / 88 / EC)
Kibocsátásokról szóló irányelv
(2004/26/EC)
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN ISO 11806-1: 2011
EN ISO 14982: 2009
Típus / Készülék megnevezése
Benzinmotoros fűkasza FBS 43 B2
Gyártási év: 01 - 2014
Sorozatszám: IAN 97786
Bochum, 2013.10.31.
Semi Uguzlu
- minőségbiztosítási vezető A továbbfejlesztés érdekében fenntartjuk a műszaki változtatások jogát.
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Odločili ste se za kakovosten
izdelek. Navodila za uporabo so sestavni del izdelka. Vsebujejo pomembne
napotke za varnost, uporabo in odstranjevanje naprave med odpadke.
Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi napotki o njegovi
uporabi in varnosti. Izdelek uporabljajte le tako, kot je opisano v navodilih,
SI
in samo za navedena področja uporabe. Ob predaji izdelka tretji osebi
zraven priložite vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Uporaba z nožem: Za rezanje visoke trave in grmičevja z nožem s 4 zobci
in za gosto grmičevje in šibke drevnine z nožem s 3 zobci.
Uporaba navitka z rezalno nitko: primerna za rezanje trate in drobnega
plevela.
Vsakršna druga uporaba, ki v teh navodilih ni izrecno navedena, lahko
poškoduje napravo in predstavlja resno nevarnost za uporabnika. Obvezno upoštevajte omejitve v navodilih za varnost. Upoštevajte nacionalne
predpise, ki lahko omejijo uporabo naprave. Vsaka druga uporaba ali
sprememba stroja velja za nepredvideno in pomeni bistveno nevarnost
nezgod. Ni za poslovno uporabo.
PREPOVEDANA UPORABA!
Zaradi telesne nevarnosti za uporabnika naprave ni dovoljeno uporabljati
za naslednja dela: za čiščenje poti in kot drobilnik za sekljanje odrezanih
delov dreves in živih mej. Naprave prav tako ni dovoljeno uporabljati
za ravnanje neravnih tal, npr. za odstranjevanje krtin. Zaradi varnostnih
razlogov naprave ni dovoljeno uporabljati kot pogonskega agregata
za vsakovrstne druge naprave. Za kakršne koli poškodbe ali škodo, ki bi
nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljavec in ne proizvajalec.
Vsebina kompleta
1 bencinska kosilnica z nitjo FBS 43 B2
1 navodila za uporabo
■ Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz embalaže.
■ Odstranite embalažni material in embalažne ter transportne varovalne
priprave (če obstajajo).
■ Preverite, ali je obseg dobave popoln.
■ Preverite morebitne poškodbe naprave in delov pribora, do katerih bi
lahko prišlo med transportom.
■ Po možnosti shranite embalažo do poteka garancijskega roka.
Oprema
Spojnica vodilne prečke
Vodilna prečka
Vodilni ročaj
Zagonska vrvica
Ročica za hladni zagon
Bencinski rezervoar
Zagonska črpalka za gorivo
Pokrov ohišja zračnega filtra
Stikalo za vklop/izklop
Ročica za plin
Blokada ročice za plin
Navitek z rezalno nitko
Zaščitni pokrov za rezalno nitko
Zaščitni pokrov za nož
2x vijaka M6
Nosilni pas
Nož s 4 zobci
Nož s 3 zobci
Držaj vodilnega ročaja
Vijak ročaja M6
Sojemalna podložka
Pritisna plošča
Pokrov pritisne plošče
Matica M10 (levi navoj)
Steklenica za mešanje olja/bencina
Ključ za svečke
Šestrobni ključ 5 mm
Šestrobni ključ 4 mm
Vijak ročaja M6
Zračni fi lter
Vtič vžigalne svečke
/ in navitek se v besedilu imenujeta tudi rezalno orodje
Nož
(kot nadrejeni pojem).
32
FBS 43 B2
Page 38
Tehnični podatki
Tip motorja: 2-taktni motor, zračno hlajen, kromiran valj
Moč motorja (maks.): 1,35 kW/1,8 PS
Delovna prostornina: 42,7 cm
Število vrtljajev prostega teka
motorja: 2700 - 3400 min
Maks. število vrtljajev motorja
z nožem: 10500 min
z navitkom: 9000 min
Maks. hitrost rezanja z nožem: 7850 min
z navitkom: 6750 min
Vžig: elektronski
Pogon: centrifugalna sklopka
Teža (prazen rezervoar): 8 kg
Rezalna krivulja nitke Ø: 43 cm
Rezalna krivulja nožev Ø: 25,5 cm
Dolžina nitke: 8,0 m
Ø nitke: 2,0 mm
Vsebina rezervoarja: 0,85 l
Vžigalna svečka: Champion RCJ7Y
Poraba goriva pri
maks. moči motorja: 0,6 kg/h
Specifična poraba goriva
pri maks. moči motorja: 446 g/kWh
Informacije o hrupu in vibracijah
Merilna vrednost hrupa, ugotovljena v skladu z EN ISO 11806-1.
A-vrednotena raven hrupa pri električnem orodju tipično znaša:
Raven zvočnega tlaka L
Negotovost K
: 2,5 dB
pA
Raven zvočne moči L
Negotovost K
POZOR!
: 2,5 dB
WA
: 96,3 dB(A)
pA
: 110,3 dB(A)
WA
■ Nosite zaščito sluha!
OPOZORILO!
■ Zmanjšajte tudi nevarnosti nihanja, npr. nevarnost Raynaudovega
sindroma, s pogostimi odmori med delom, v katerih si npr. drgnete
roke eno ob drugo.
Uporaba
Emisijska vrednost vibracij ah = 8,2 m/s
Negotovost K = 1,5 m/s
2
3
-1
-1
-1
-1
-1
2
OPOZORILO!
■ Raven tresljajev, navedena v teh navodilih, je bila izmerjena v skladu
z merilnim postopkom, določenim v standardu EN ISO 11806-1, in
se lahko uporablja za primerjavo naprav. Navedena vrednost emisij
tresljajev se lahko uporablja tudi za uvodno oceno izpostavljenosti.
Raven tresljajev se spreminja v skladu z uporabo električnega orodja
in se lahko v določenih primerih nahaja tudi nad vrednostjo v teh
navodilih. Obremenitev zaradi tresljajev je mogoče podcenjevati, če
se električno orodje dlje časa uporablja na določen način.
NAPOTEK
Za natančno oceno obremenitve zaradi tresljajev v določenem času
■
dela z napravo je treba upoštevati tudi čase, v katerih je naprava
izklopljena ali pa teče, vendar se pri tem dejansko ne uporablja.
To lahko bistveno zmanjša obremenitev zaradi tresljajev med celotnim obdobjem dela z napravo.
Varnostni napotki
OPOZORILO!
■ Preberite vse varnostne napotke in navodila. Napake pri upoštevanju
varnostnih napotkov in navodil lahko povzročijo električni udar, požar
in/ali težke telesne poškodbe.
POZOR!
■ Naprava in embalažni material nista igrača za otroke! Otroci se
ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijo in malimi deli opreme!
Obstaja nevarnost zadušitve!
Vse varnostne napotke in navodila shranite za prihodnjo
uporabo.
Ravnanje
■ Nosite tesno prilegajoča se delovna oblačila, ki nudijo zaščito, na
primer dolge hlače, varne delovne čevlje, zdržljive delovne rokavice,
zaščitno čelado, zaščitno masko za obraz ali zaščitna očala za zaščito
oči in glušnike ali podobno zaščito pred hrupom.
■ Z napravo smejo upravljati ter jo nastavljati in vzdrževati le ustrezno
izšolane osebe in odrasle osebe.
■ Če z napravo niste seznanjeni, vadite ravnanje znjo ob ugasnjenem
motorju.
■ Pazite, da so vsi vijaki in spojni elementi čvrsto zategnjeni. Naprave
nikoli ne uporabljajte, če še ni pravilno nastavljena ali povsem oz.
varno sestavljena.
■ Bencinski rezervoar odprite počasi, da spustite tlak, ki se je morebiti
izgradil v pokrovu rezervoarja. Da preprečite nevarnost požara, se
oddaljite vsaj 3metre od območja vlivanja, preden napravo zaženete.
■ Napravo vedno držite z obema rokama. Pri tem s palcem in prsti
objemite ročaje.
■ Delovna drža: Naprave ne uporabljajte v neudobnem položaju, če
nimate ravnotežja, ziztegnjenimi rokami ali zeno roko.
■ Vedno poskrbite za stabilno postavitev.
■ Vedno uporabljajte priložen nosilni pas.
■ Pazite, da so ročaji suhi in čisti in da na njih ni mešanice bencina.
■ Naprave ne uporabljajte, če so v neposredni bližini gledalci ali živali.
Med košnjo ohranjajte minimalno razdaljo 15m med uporabnikom in
drugimi osebami ali živalmi. Pri košnji do tal naj bo minimalna razdalja
med uporabnikom in drugimi osebami ali živalmi 30metrov.
■ Pred delom preverite predel, ki ga želite pokositi, da na njem ni kovin-
skih delov, steklenic, kamnov in podobnega, ki bi lahko odleteli proč in
povzročili resne poškodbe uporabnika.
■ Navitek nastavite naželeno višino. Preprečite, da bi se majhni predmeti
(npr. kamni) dotikali navitka.
SI
FBS 43 B2
33
Page 39
■ Navitek vedno ohranjajte na tleh, ko je naprava v uporabi.
■ Pri košnji na strmini vedno stojte pod rezalnim orodjem. Nikoli ne kosite
in ne obrezujte na gladkih, spolzkih gričih ali pobočjih.
■ Preden motor zaženete, se prepričajte, da navitek ne more priti vstik
skakšno oviro.
■ Naprave nikoli ne uporabljajte, če je poškodovana ali če ima vidne
napake.
■ Vedno obrezujte in kosite v zgornjem območju števila vrtljajev. Motor
na začetku košnje ali med obrezovanjem ne sme delovati znizkim
številom vrtljajev.
■ Če z napravo nehote naletite na trd predmet, motor takoj izklopite in
SI
preglejte napravo, ali se ni poškodovala.
■ Izklopite napravo, preden jo odstavite.
■ Motor vedno izklopite, preden začnete delati na rezalnem orodju.
POZOR!
Dodatni varnostni napotki
■ Ne dotikajte se izpuha.
■ Napravo uporabljajte samo za predviden namen, na primer obrezo-
vanje trate ali košnjo.
■ Naprave ne uporabljajte predolgo, temveč delajte redne odmore.
■ Naprave ne uporabljajte pod vplivom alkohola in drog.
■ Napravo uporabljajte samo, če je nameščen ustrezen zaščitni pokrov
in je vdobrem stanju.
■ Vsaka sprememba proizvoda lahko ogrozi osebno varnost in povzroči
neveljavnost proizvajalčeve garancije.
■ Naprave nikoli ne uporabljajte v bližini gorljivih tekočin ali plinov, ne
v zaprtih prostorih in ne na prostem. Posledica so lahko eksplozije
in/ali požar.
■ Ne uporabljajte drugega rezalnega orodja. Zaradi lastne varnosti
uporabljajte samo dodatke in dodatne naprave, navedene v navodilih
za uporabo, Uporaba drugega orodja ali dodatkov, ki niso priporočeni v navodilih za uporabo, lahko povzroči telesne poškodbe.
Varnostne naprave
Pri delu z napravo morajo biti nameščeni ustrezni plastični zaščitni pokrovi
za uporabo z noži ali nitko, ki preprečijo izmet predmetov.
OPOZORILO!
■ Nikoli ne kosite, če so v bližini druge osebe, še zlasti otroci ali živali.
■ Ohranjajte 15-metrsko varnostno razdaljo. Če se kdo približuje,
napravo takoj ugasnite.
POZOR! NEVARNOST ZASTRUPITVE!
■ Izpušni plini, goriva in maziva so strupeni. Ne vdihujte izpušnih plinov.
Opis tabel znapotki na napravi!
Opozorilo! Pred zagonom preberite navodila
za uporabo!
Nosite zaščito sluha!
Nosite zaščitna očala!
Nosite zaščitne čevlje!
Uporabljajte zaščitne rokavice!
Nosite zaščito za glavo!
Napravo zaščitite pred dežjem in vlago!
Pazite na dele, ki letijo naokoli!
Pred vzdrževalnimi deli napravo ustavite in izvlecite
vtič vžigalne svečke!
Razdalja med napravo in osebami, ki stojijo okoli, mora
znašati vsaj 15m!
Rezalna orodja (nož/rezalna nitka) imajo naknadni tek!
Pozor, vroči deli. Ohranjajte varnostno razdaljo!
20 h
Vsakih 20 delovnih ur dodajte nekoliko maščobe
(tekoča mast za gonila)!
Pazite na povratni udarec!
Opozorilo – bencin je zelo vnetljiv!
Nevarnost eksplozije! Ne razlivajte goriva!
Pozor! Nevarnost zadušitve!
Previdno! Strupeni hlapi CO!
Naprave ne uporabljajte v zaprtih prostorih!
Previdno! Nevarnost poškodb zaradi vrtečega se noža!
Pazite na roke in noge in jih držite stran od noža!
34
114
1
2
min
max. 9000
Navedba ravni zvočne moči L
WA
v dB.
Navedba razmerja mešanja bencina in olja.
Ogenj, odprti plameni in kajenje je prepovedano!
Napotek! Levi navoj.
Napotek! Namestitev vodilnega ročaja.
-1
Maks. število vrtljajev na minuto.
FBS 43 B2
Page 40
OPOZORILO!
■ Bencin je zelo vnetljiv. Bencin hranite le vpredvidenih posodah.
■ Bencin dolivajte le na prostem in med postopkom polnjenja ne
kadite.
■ Med delovanjem motorja ali ko je naprava vroča, ne odpirajte
pokrova rezervoarja za bencin in ne dolivajte bencina.
■ Če je bencin iztekel, ne poskušajte zaganjati motorja. Namesto tega
napravo odstranite spovršine, onesnažene z bencinom. Preprečite
vsakršen poskus vžiganja, dokler bencinski hlapi ne izhlapijo.
■ Zaradi varnostnih razlogov morate bencinski rezervoar in pokrov
rezervoarja zamenjati, če je poškodovan.
Pred uporabo
POZOR!
■ Med košnjo vedno nosite čvrsto obutev in ustrezna varnostna oblačila
kot zaščitne rokavice, zaščitno čelado, zaščitno masko ali zaščitna
očala ter zaščito sluha.
■ Preverite teren, na katerem uporabljate napravo, in odstranite vse
predmete, ki jih naprava lahko zajame in zaluča.
■ Pred uporabo ali če vam je naprava padla na tla oz. utrpela kakršne
koli udarce, vedno vizualno preverite, ali niso morda rezalno orodje,
pritrdilni zatiči in celotna rezalna enota poškodovani. Obrabljeno ali
poškodovano rezalno orodje in pritrdilne zatiče je treba zamenjati.
■ Pred uporabo vedno vizualno preverite, ali rezalno orodje ni morda
obrabljeno ali poškodovano. Preprečite neuravnoteženost in obrabljena ali poškodovana rezalna orodja in pritrdilne zatiče vedno
menjajte v parih.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
■ Uporabljajte samo brezhibne naprave.
■ Redno vzdržujte in čistite napravo.
■ Svoj način dela prilagodite napravi.
■ Naprave ne preobremenjujte.
■ Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
■ Napravo izključite, ko je ne uporabljate.
■ Nosite zaščitne rokavice.
Varnostni ukrepi pri uporabi noža
■ Osebe, ki se nahajajo v bližini, lahko utrpijo oslepitev ali poškodbe.
Osebe in živali morajo biti od delovnega prostora oddaljeni vsaj
15metrov vvseh smereh.
■ Naprave ne uporabljajte, če niso vsi sestavni deli noža pravilno
nameščeni.
■ Nož se lahko sunkovito odbije od predmetov. To lahko povzroči poško-
dovanje rok ali nog. Če naprava naleti na tujke, motor takoj ugasnite in
počakajte, da se nož ustavi. Preverite, da nož ni poškodovan.
Nož vedno zamenjajte, če je upognjen ali natrgan.
■ Nož sunkovito odbija predmete in tudi zemljo. To ima lahko za posledico
oslepitev ali poškodbe. Nosite zaščito za oči, obraz in noge. Predmete
vedno odstranite z delovnega območja, preden nož uporabite.
■ Nož se šele začne ustavljati, ko spustite ročico za plin. Ker se nož šele
začne ustavljati, lahko povzroči ureznine pri vas ali osebah v okolici.
Preden izvajate kakršna koli dela na nožu, motor izklopite in se prepričajte, da se je nož ustavil.
Pred prvim zagonom
Montaža
Montaža vodilnega ročaja (sl. 3a–3c)
■ Vodilni ročaj montirajte, kot je predstavljeno na slikah 3a–3c. Vo-
dilni ročaj naj bo usmerjen tako, kot prikazujejo slike 3a–3c. Vijak
ročaja do konca pritegnite šele, ko ste z nosilnim pasom nastavili
optimalni delovni položaj (glejte poglavje Namestitev nosilnega pasu/
Nastavitev rezalne višine).
■ Da bi vodilni ročaj namestili v pravilni razdalji do telesa in s tem
zagotovili dovolj razmika med motorjem in sabo, razrahljajte oba
vijaka na spodnji strani vodilnega ročaja
Montaža vodilne prečke (sl. 4a–4c)
■ Pritisnite na aretirno ročico in potisnite vodilno prečko (glejte
sl. 4a) v spojnik vodilne prečke
vnotranjosti vodilne prečke
obrnite navitek /nož / . Kavelj aretirne ročice se mora zaskočiti v luknjo . Sedaj pritegnite vijak ročaja , kot prikazuje slika 4c.
Montaža zaščitnega pokrova noža
OPOZORILO!
■ Pri delu z nožem mora biti montiran zaščitni pokrov za nož .
Zaščitni pokrov za nož
vodilno prečko
Montaža/menjava noža
■ Namestite/zamenjajte nože / , kot je prikazano na slikah 6a–6g.
■ Nož / aretirajte na sojemalno podložko (glejte sl. 6c).
■ Nataknite pritisno ploščo prek navoja zobate gredi (glejte sl. 6d).
■ Nataknite pokrov pritisne plošče (glejte sl. 6e).
■ Poiščite vrtino sojemalne podložke, jo poravnajte z zarezo, ki je pod
njo, in pritrdite z dobavljenim šestrobnim ključem , nato pa pritegnite
matico
NAPOTEK! Levi navoj!
■ Noži / so pri dobavi opremljeni splastičnimi zaščitnimi pokrovi.
Pred uporabo jih odstranite in jih po uporabi ponovno namestite.
■ POZOR! Zaščitni pokrov za rezalno nitko namestite na zaščitni
■ Pri delu z rezalno nitko je treba namestiti tudi zaščitni pokrov za rezal-
no nitko . Montaža zaščitnega pokrova za rezalno nitko poteka,
kot je predstavljeno na sliki 7a.
■ Pazite, da se zaščitni pokrov rezalne nitke pravilno zaskoči. Na
notranji strani zaščitnega pokrova rezalne nitke se nahaja nož
(glejte sl. 7a). Ta je prekrit z zaščito (glejte sl. 7a).
■ Zaščito pred začetkom dela odstranite in jo po koncu dela znova
namestite.
Montaža/menjava navitka
■ Namestite/zamenjajte navitek , kot je prikazano na sliki 7c.
■ Poiščite vrtino sojemalne podložke , jo poravnajte z zarezo, ki je pod
njo, in pritrdite z dobavljenim šestrobnim ključem , nato pa navitek
privijte na navoj.
NAPOTEK! Levi navoj!
s ključem za vžigalne svečke (glejte sl. 6f + 6g).
POZOR! OSTRI ROBOVI, NOSITE ZAŠČITNE ROKAVICE
pokrov za nož .
, kot je prikazano na sliki 5.
. Pri tem pazite, da pogonski gredi
zdrsneta ena vdrugo, po potrebi rahlo
je treba pritrditi z 2 vijakoma na
(glejte sl. 8j).
SI
FBS 43 B2
35
Page 41
Namestitev nosilnega pasu
NAPOTEK
Da bi vaše delo bilo čim manj utrujajoče, lahko opravite nastavitve
■
na naslednjih točkah. Nastavitve se spreminjajo glede na telesno
višino.
■ Pred začetkom dela nastavite nosilni pas in ročaj v skladu s telesno
višino.
■ Bencinsko kosilnico uravnovesite z nameščenim rezalnim orodjem
tako, da bo rezalno orodje viselo le malenkost nad tlemi, ne da bi se
SI
bencinske kosilnice dotikali z rokami.
1.) Namestite nosilni pas in oba dela nosilnega pasu združite, da se
zaskočita (glejte sl. 8a–8b).
2.) Povlecite za nosilni pas, kot je prikazano na sliki 8c, da ga poravnate
glede na sredino telesa in ga prilagodite obsegu zgornjega dela telesa.
3.) Napnite oba ramenska pasova, tako da povlečete za oba ramenska
pasova, kot je prikazano na sliki 8d.
4.) Da bi nastavili pravilen položaj bencinske kosilnice na nosilnem pasu,
povlecite nosilni pas, kot prikazuje slika 8e.
5.) Vstavite vponko
mehanizma za hitro odpiranje.
pasu
6.) Sedaj obesite bencinsko kosilnico, kot je prikazano na sliki 8i, z drža-
v vponko . Držaj je mogoče z 1 vijakom razrahljati in
jem
premakniti, da nastavite najboljšo usmerjenost bencinske kosilnice.
7.) Vodilni ročaj
strani, da usmerite vodilni ročaj
Nastavitev rezalne višine
■ Nosilni pas namestite, kot je predstavljeno na slikah 8a–8c.
■ Napravo vpnite v nosilni pas (glejte sl. 8d).
■ Z različnimi nastavnimi mehanizmi na nosilnem pasu nastavite optimalen
delovni in rezalni položaj (glejte sl. 8e).
■ Za nastavitev optimalne dolžine nosilnega pasu zanihajte s koso brez
prižganega motorja (glejte sl. 9a).
■ Nosilni pas je opremljen z mehanizmom za hitro odpiranje. Če morate
napravo hitro odložiti, povlecite za rdeči del pasu
POZOR!
■ Nosilni pas pri delu z napravo vedno uporabljajte. Vžgite motor in
si namestite pas, medtem ko je motor v prostem teku. Preden snamete
nosilni pas, izklopite motor.
Pogonsko gorivo in olje
POZOR!
■ Ne uporabljajte mešanic goriva, ki so stare več kot 90 dni.
Priporočena pogonska goriva:
■ Uporabljajte le mešanico neosvinčenega goriva in posebnega 2-taktnega
motornega olja. Mešanico goriva pripravite po tabeli za mešanje goriva.
■ V priloženo mešalno steklenico vlijte pravilno količino bencina in 2-tak-
tnega olja (glejte natisnjeno lestvico). Posodo nato dobro premešajte.
(glejte sl. 8f–8h) in jo pritrdite z rdečim delom
je mogoče še prestaviti z 2 vijakoma na spodnji
.
(glejte sl. 8k).
Tabela za mešanje pogonskega goriva
Postopek mešanja: 40 delov bencina na 1 del olja
Bencin2-taktno olje
1 litra25 ml
5 litra125 ml
Upravljanje
POZOR!
■ Upoštevajte zakonske predpise za zaščito pred hrupom.
Pred vsakim zagonom naprave preverite naslednje:
■ Tesnost sistema s pogonskim gorivom.
■ Brezhibno stanje in popolnost zaščitnih naprav in rezalne naprave.
■ Čvrsto ležišče vseh privitij.
■ Gibljivost vseh premičnih delov.
Zagon pri hladnem motorju
POZOR!
■ Nikoli ne dovolite, da bi zagonsko vrvico s preveliko silo povleklo
nazaj. To lahko privede do škode.
1.) Napolnite rezervoar. (Glejte tudi odstavek "Pogonsko gorivo in olje").
2.) 6 x pritisnite na zagonsko črpalko za gorivo
3.) Stikalo za vklop/izklop
4.) Ročico za hladni zagon
5.) Napravo dobro držite in zagonsko vrvico
Sedaj
6.) Če se motor ne zažene, ponovite korake 4–5.
7.) Kakor hitro motor teče, pritisnite na ročico za plin
samodejno napravo za hladni zagon.
Če se motor po več poskusih ne zažene, preberite poglavje „Odpravljanje
napak“.
■ Zagonsko vrvico vedno ven povlecite naravnost. Trdno držite
NAPOTEK
■
Zagon ob toplem motorju
(Naprava ni bila ustavljena več kot 15–20minut)
1.) Stikalo za vklop/izklop
2.) Ročica za hladni zagon
3.) Napravo dobro držite in zagonsko vrvico
Sedaj hitro potegnite za zagonsko vrvico
po 1–2 potegih. Če se naprava po 6 potegih še vedno ne zažene,
ponovite korake 1–7 pri „hladnem motorju“.
zagonsko vrvico hitro povlecite. Naprava se zažene.
POZOR!
ročaj zagonske vrvice , ko se zagonska vrvica začne ponovno
uvijati. Zagonska vrvica se ne sme ponovno naviti.
Pri zelo visokih zunanjih temperaturah se lahko zgodi, da je tudi pri
hladnem motorju treba zagnati brez naprave za hladni zagon!
preklopite na „I“.
prestavite na „“.
preklopite na „I“.
naj bo v položaju „ “.
.
izvlecite do prvega upora.
, da sprostite
izvlecite do prvega upora.
. Naprava se mora zagnati
36
FBS 43 B2
Page 42
Izklop motorja
Vrstni red pri izklopu v sili
Če je treba napravo takoj zaustaviti, prestavite stikalo za vklop/izklop
na „0“.
Normalni vrstni red
■ Izpustite ročico za plin in počakajte, da motor preide na delovanje s
hitrostjo prostega teka. Nato stikalo za vklop/izklop prestavite na „0“.
POZOR!
■ V prostem teku mora nož mirovati. Če se nož vrti, je treba nastaviti
uplinjač!
Zatikanje
Če se rezalno orodje zatika, takoj ugasnite motor. Z naprave očistite travo
in goščavo, preden jo ponovno uporabite.
Preprečevanje povratnega udarca
Pri delu z nožem obstaja nevarnost povratnega udarca, če nož naleti na
trde ovire (deblo, veja, štor, kamen ali podobno). Napravo ob tem vrže
nazaj v smeri, ki je nasprotna smeri obračanja rezalnega orodja. To lahko
povzroči izgubo nadzora nad napravo. Noža ne uporabljajte v bližini
ograj, kovinskih stebrov, mejnikov ali temeljev. Za rezanje šibkih drevnin
napravo postavite, kot prikazuje slika 9e, da preprečite povratne udarce.
SI
Napotki za delo
Pred uporabo naprave vadite vse delovne tehnike (glejte sl. 9a–9 c) ob
izklopljenem motorju.
Podaljšanje rezalne nitke
Za podaljšanje rezalne nitke pustite motor delovati s polnim plinom, medtem
ko se navitek
pokrovu rezalne nitke
POZOR!
Ostanki ruše/trave/plevela se zataknejo pod zaščitnim pokrovom noža
■ Ostanke previdno odstranite z lopatko ali podobnim predmetom ob
izklopljenem motorju.
Različni postopki košenja
Obrezovanje/košnja
(z nožem po potrebi z navitkom)
■ S polkrožnimi gibi vihtite napravo z ene strani na drugo (glejte sl. 9a).
■ Rezalno orodje naj bo vedno vzporedno s tlemi, določite tudi želeno
višino košnje.
Nizko obrezovanje (z navitkom)
■ Napravo nad tlemi vedno držite z rahlim nagibom (glejte sl. 9b).
Vedno režite proč od sebe. Naprave ne pomikajte k sebi.
Košnja do tal (z navitkom)
■ Pri košnji do tal zajamete celotno vegetacijo do zemlje. Nagnite navitek
pod kotom 30 stopinj v desno. Ročaj prestavite v želeni položaj (glejte
sl. 9c).
Obrezovanje okoli dreves/ob ograji/temeljih (z navitkom)
NAPOTEK
Če se nitka dotakne dreves, kamna, kamnitega zidu ali temeljev, se
■
obrabi ali razcefra. Če se nitka dotakne pletene ograje, se prelomi.
POZOR!
■ Z napravo ne odstranjujte predmetov s poti ali česa podobnega!
Kosa z bencinskim motorjem je močna naprava, ki lahko majhne
kamne in druge predmete zaluča 15metrov daleč in dlje ter tako
poškoduje avtomobile, hiše in okna.
dotika tal. Nitka se samodejno podaljša. Nož na zaščitnem
skrajša vrvico do dopustne dolžine (glejte sl. 9d).
Vzdrževanje in čiščenje
Čiščenje
NAPOTEK
Po vsaki uporabi napravo temeljito očistite.
■
■ Napravo pred čiščenjem vedno izklopite in izvlecite vtič vžigalne svečke.
■ Napravo redno čistite z vlažno krpo in malce sredstva za pomivanje.
Pazite na to, da v notranjost naprave ne pride voda.
Menjava navitka/rezalne nitke
.
1.) Navitek
navitka. Navitek
ohišja (glejte sl. 12b).
2.) Krožno ploščo
3.) Odstranite morebitno rezalno nitko.
4.) V sredino vstavite novo rezalno nitko in nastalo zanko vpnite v odprtino
krožne plošče navitka (glejte sl. 12d).
5.) Nitko držite napeto in jo navijte v nasprotni smeri urnega kazalca.
Krožna plošča ločuje polovici rezalne nitke (glejte sl. 12e).
6.) Zadnjih 15 cm obeh koncev nitke vpnite v držali nitke krožne plošče na
nasprotni strani (glejte sl. 12f).
7.) Oba konca nitke napeljite skozi kovinska ušesca v ohišju navitka
(glejte sl. 12f).
8.) Krožno ploščo stisnite v ohišje navitka (glejte sl. 12f).
9.) Polovici ohišja ponovno spojite.
10.) Na kratko in močno povlecite oba konca nitke, da ju sprostite iz držal
nitke (glejte sl. 12g).
11.) Odvečno nitko skrajšajte na približno 13cm. S tem zmanjšate obre-
menjenost motorja med zagonom in ogrevanjem.
12.) Navitek ponovno montirajte (glejte poglavje Montaža/menjava navitka).
Če želite zamenjati cel navitek, preskočite točke 3–6.
Vzdrževanje zračnega fi ltra
Onesnažen zračni fi lter zmanjša moč motorja zaradi premajhnega dotoka
zraka do uplinjača.
Zato ga je nujno treba redno preverjati. Zračni fi lter
vsakih 25 delovnih ur in ga po potrebi očistite.
Če je zrak zelo prašen, je treba zračni fi lter pogosteje pregledovati.
1.) Odstranite pokrov ohišja zračnega fi ltra
2.) Odstranite zračni fi lter
demontirajte, kot je opisano v poglavju Montaža/menjava
stisnite skupaj (glejte sl. 12a) in snemite polovico
odstranite iz ohišja navitka (glejte sl. 12c + 12d).
preverite približno
(glejte sl. 10a).
(glejte sl. 10b + 10c).
FBS 43 B2
37
Page 43
3.) Zračni fi lter očistite, tako, da ga stepete ali izpihate (s stisnjenim
zrakom).
4.) Montaža poteka v obratnem vrstnem redu.
POZOR!
■ Zračnega filtra nikoli ne čistite z bencinom ali gorljivimi topili.
Vzdrževanje vžigalne svečke
1.) Vtič vžigalne svečke potegnite dol (glejte sl. 11a).
2.) Odstranite vžigalno svečko s priloženim ključem za vžigalne svečke
SI
3.) Montaža poteka v obratnem vrstnem redu.
Razdalja elektrod = 0,6mm (razdalja med elektrodami, med katerimi
nastaja vžigalna iskra). Vžigalno svečko pritegnite zmomentnim ključem z
12 do 15Nm (na voljo vspecializirani prodajalni). Po 10delovnih urah
prvič preverite, ali je vžigalna svečka umazana, in jo po potrebi očistite
s krtačo iz bakrene žice.
Nato vžigalno svečko vzdržujte vsakih 50 delovnih ur.
Brušenje noža v zaščitnem pokrovu
Nož v zaščitnem pokrovu
ugotovite, odpustite 2 vijaka, s katerima je nož v zaščitnem pokrovu
vpet v zaščitnem pokrovu rezalne nitke
pobrusite z brusnim kamnom in pri tem pazite, da ohranite kot rezalnega
roba. Brusite samo v eno smer.
Nastavitev uplinjača
Pred vsakim delom na uplinjaču je treba najprej sneti pokrov ohišja zračnega
, kot prikazuje slika 10a.
filtra
Nastavitev žice za plin
Če največjega števila vrtljajev naprave sčasoma ne dosegate več in ste
izključili vse ostale vzroke, navedene v poglavju „Odpravljanje napak“,
bo morda treba nastaviti žico za plin.
NAPOTEK
Najprej preverite, ali se uplinjač pri povsem stisnjenem ročaju za plin
■
do konca odpre.
To se zgodi, če je drsnik uplinjača (glejte sl. 13b) pri do konca stisnjenem
plinu povsem odprt. Slika 13a prikazuje pravilno nastavitev. Če drsnik
uplinjača ni povsem odprt, ga je treba nastaviti.
Za nastavitev žice za plin izvedite naslednje korake:
■ Odvijte protimatico (glejte sl. 13a) za nekaj obratov. Nastavni
vijak (glejte sl. 13a) izvijte tako daleč, da je drsnik uplinjača pri
do konca stisnjenem plinu (glejte sl. 13b), povsem odprt.
■ Ponovno zategnite protimatico .
(glejte sl. 7a) lahko sčasoma otopi. Če to
. Nož vpnite v primež. Nož
Nastavitev plina za prosti tek
POZOR!
■ Plin za prosti tek nastavljajte, ko je naprava topla.
Če se naprava ugaša, ko ročica za plin ni aktivirana in ko izključite vse druge
možne vzroke, navedene v poglavju „Odpravljanje napak“, je treba nastaviti plin za prosti tek. Vijak za plin za prosti tek
v smeri urnega kazalca, da dosežete zanesljivo delovanje naprave v
prostem teku. Če je plin za prosti tek tako visok, da se obrača tudi rezalno
orodje, ga morate zmanjševati z obračanjem vijaka za plin za prosti tek v
.
levo, dokler se rezalno orodje več ne obrača.
Mazanje gonila
■ Vsakih 20 delovnih ur dodajte nekoliko tekoče masti za gonila (pribl. 10g).
V ta namen odvijte vijak (glejte sl. 7c).
(glejte sl. 5a) obračajte
Naročanje nadomestnih delov
Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov je treba navesti naslednje podatke:
■ tip naprave
■ številko art. naprave
■ ident. številko naprave
Veljavne cene in informacije najdete na spletni strani
www.kompernass.com
Skladiščenje in transport
■ Napravo shranite na varnem mestu.
■ Napravo in opremo shranjujte varno in zaščiteno pred odprtim pla-
menom in viri vročine/isker, kot so plinski pretočni grelniki, sušilniki za
perilo, oljne peči, prenosni radiatorji itd.
■ Z zaščitnega pokrova noža , navitka in motorja pred skladiščenjem
očistite ostanke pokošenega materiala.
■ Napravo pred vzdrževalnimi deli vedno izklopite in izvlecite vtič vžigalne
svečke
Shranjevanje naprave
Če napravo shranite za dlje kot 30 dni, jo morate ustrezno pripraviti.
V nasprotnem primeru izhlapeva preostalo gorivo v uplinjaču, ki pusti na
dnu gumijasto usedlino. To lahko oteži zagon ali povzroči potrebo po
dragem popravilu.
1.) Počasi snemite pokrov rezervoarja za gorivo, da iz bencinskega
rezervoarja
izpraznite.
2.) Zaženite motor in ga pustite teči, dokler se naprava ne ustavi, da iz
uplinjača odstranite gorivo.
3.) Počakajte pribl. 10 minut, da se motor ohladi.
2.) Hitro povlecite zagonsko vrvico
izgorevalne komore.
3.) Očistite vžigalno svečko in pazite na pravilen odmik med elektrodama
na vžigalni svečki.
4.) Napolnite bencinski rezervoar . Glejte tudi odstavek "Pogonsko
gorivo in olje".
Prevoz
■ Če želite napravo transportirati, izpraznite bencinski rezervoar ,
kot je opisano v poglavju „Skladiščenje“. Demontirajte vodilni ročaj
in vodilno prečko , kot je opisano v poglavjih (Montaža vodilnih
ročajev/vodilne prečke).
■ Napravo dajte v popravilo samo kvalifi ciranemu strokovnemu osebju,
uporabljajo naj izključno originalne nadomestne dele. S tem zagotovite,
da se ohrani varnost naprave.
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 97786
Dosegljivost telefonske službe za stranke:
Od ponedeljka do petka od 8:00 do 20:00 (po srednjeevropskem času)
SI
# Naprava ne vžge.
+ Napačen postopek pri zagonu.
* Upoštevajte navodila za zagon.
+ Sajasta ali vlažna vžigalna svečka.
* Očistite ali zamenjajte vžigalno svečko.
+ Napačna nastavitev uplinjača.
Obrnite se na storitve za stranke.
# Naprava vžge, a nima polne moči.
+ Napačna nastavitev ročice za hladni zagon
* Ročico za hladni zagon postavite na „ “.
+ Onesnažen zračni fi lter
* Očistite zračni fi lter.
+ Napačna nastavitev uplinjača.
Obrnite se na službo za stranke.
# Motor teče neenakomerno.
+ Napačna razdalja elektrod na vžigalni svečki.
* Očistite vžigalno svečko in nastavite razdaljo elektrod ali vstavite
novo vžigalno svečko
+ Napačna nastavitev uplinjača.
Obrnite se na službo za stranke.
.
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass Handels GmbH,
da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi
brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj
navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali
ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki.
Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in
uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in
račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba,
kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari
same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere.
Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli
spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh
ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz
odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
FBS 43 B2
39
Page 45
Odstranjevanje med odpadke
Embalaža je iz do okolja prijaznih materialov in jo lahko oddate
na lokalnih zbirališčih reciklažnih odpadkov.
Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine
in umetne snovi.
O možnostih za odstranitev neuporabne naprave povprašajte pri svoji
občinski ali mestni upravi.
Varstvo okolja
SI
■ Rezervoar za bencin in olje previdno izpraznite in napravo oddajte za
predelavo. Uporabljeni plastični in kovinski deli se lahko na ta način
ločijo in ponovno uporabijo.
■ Staro olje in ostanke bencina oddajte na ustreznem mestu za odstranje-
vanje takšnih odpadkov ter ju ne odstranjujte v kanalizacijo ali odtok.
■ Umazan vzdrževalni material in pogonska sredstva oddajte na ustre-
znem zbirališču.
Prevod izvirne izjave o skladnosti
Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, in odgovorna oseba za dokumentacijo: gospod Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NEMČIJA,
izjavljamo, da je ta izdelek skladen z naslednjimi standardi, normativnimi
dokumenti in direktivami EC:
Direktiva o varnosti strojev
(2006/42/EC)
Direktiva o elektromagnetni združljivosti
(2004/108/EC)
Direktiva o emisiji hrupa
(2005/88/EC)
Direktiva emisije
(2004/26/EC)
Uporabljeni harmonizirani standardi
EEN ISO 11806-1: 2011
EN ISO 14982: 2009
Tip/oznaka naprave
Bencinska kosilnica z nitjo FBS 43 B2
Leto izdelave: 01 – 2014
Serijska številka: IAN 97786
Bochum, 31.10.2013
Semi Uguzlu
– vodja kakovosti –
Pridržujemo si tehnične spremembe v smislu razvoja.
Gratulujeme vám kzakoupení nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje
důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku
se prosím dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny.
Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a prouvedené oblasti
použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním i tyto
podklady.
Použití vsouladu surčením
CZ
Použití s řezacím nožem: Pro sekání vysoké trávy a křovin se čtyřzubým
řezacím nožem, pro husté křoviny a slabé dřevnaté porosty s třízubým
řezacím nožem.
Použití s cívkou se strunou: Pro sekání trávníků a a lehkého plevele.
Jakékoliv jiné použití, které není v tomto návodu k použití výslovně povoleno,
může vést k poškození přístroje a představovat vážné nebezpečí pro uživatele. Dodržujte bezpodmínečně omezení uvedená v bezpečnostních pokynech. Dodržujte národní předpisy, které mohou omezit použití přístroje.
Jakékoliv jiné použití nebo úprava stroje jsou pokládány za použití vrozporu
surčením a skrývají značná nebezpečí úrazu. Přístroj není určen k použití
v podnikatelské oblasti.
ZAKÁZANÉ POUŽITÍ!
Z důvodů fyzického ohrožení uživatele se přístroj nesmí používat pro
následující práce: pro čištění chodníků a jako řezačka k drtičům odřezků
ze stromů a křovin. Dále se přístroj nesmí používat k zarovnávání vyvýšenin
zeminy, jako např. k zarovnávání krtinců. Z bezpečnostních důvodů se
přístroj nesmí používat jako hnací agregát pro jakékoliv jiné přístroje.
Za všechny takto vzniklé škody nebo zranění odpovídá uživatel/obsluhující
a nikoliv výrobce.
Rozsah dodávky
1 benzínový křovinořez FBS 43 B2
1 návod k obsluze
■ Otevřete balení a vyjměte přístroj opatrně z balení.
■ Odstraňte obalový materiál a prostředky k zajištění obalu/ a přepravy
(pokud jsou k dispozici).
■ Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
■ Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nedošlo k jejich poškození při
přepravě.
■ Obal uschovejte podle možnosti až do uplynutí záruční doby.
Vybavení
spojovací kus vodicí násady
vodicí násada
vodicí držadlo
spouštěcí tažné lanko
páčka sytiče
benzinová nádrž
palivové čerpadlo „Primer“
kryt tělesa vzduchového fi ltru
zapínač/vypínač
plynová páčka
zádrž plynové páčky
cívka se strunou
ochranný kryt řezné struny
ochranný kryt řezacího nože
2 x šroub M6
nosný popruh
čtyřzubý řezací nůž
třízubý řezací nůž
držák vodicího držadla
ovládací šroub M6
unášecí kotouč
přítlačná deska
kryt přítlačné desky
matice M10 (levý závit)
láhev pro míchání oleje a benzinu
klíč na zapalovací svíčky
šestihranný klíč 5 mm
šestihranný klíč 4 mm
ovládací šroub M6
vzduchový fi ltr
konektor zapalovací svíčky
a cívka se strunou
Řezací nůž
řezný nástroj (jako nadřazený pojem).
/
jsou v textu zahrnuty také jako
42
FBS 43 B2
Page 48
Technické údaje
Typ motoru: 2taktní motor, chlazený vzduchem,
chromovaný válec
Výkon motoru (max.): 1,35 kW / 1,8 k
Zdvihový objem: 42,7 cm
Otáčky motoru při volnoběhu: 2700 - 3400 min
Max. otáčky motoru
s řezacím nožem: 10500 min
se strunou: 9000 min
Max. rychlost sečení řezacím nožem: 7850 min
s cívkou s řeznou strunou: 6750 min
Zapalování: elektronické
Pohon: odstředivá spojka
Hmotnost (prázdná nádrž): 8 kg
Průměr záběru řezné struny: 43 cm
Průměr záběru řezacího nože: 25,5 cm
Délka struny: 8,0 m
Průměr struny: 2,0 mm
Obsah nádrže: 0,85 l
Zapalovací svíčka: Champion RCJ7Y
Spotřeba paliva při
max. výkonu motoru: 0,6 kg / h
Specifi cká spotřeba paliva
při max. výkonu motoru: 446 g / kWh
Informace ohluku a vibracích
Naměřená hodnota hluku zjištěná podle EN ISO 11806-1.
Jako A ohodnocená hladina hluku elektrického nářadí je typicky:
Hladina akustického tlaku L
Nezajištění K
: 2,5 dB
pA
Hladina akustického výkonu L
Nezajištění K
: 2,5 dB
WA
: 96,3 dB(A)
pA
: 110,3 dB(A)
WA
POZOR!
■ Používejte prostředky na ochranu sluchu!
VÝSTRAHA!
■ Snižte rizika způsobená vibrací, např. riziko onemocnění Raynaudovou
chorobou, častými přestávkami při práci, ve kterých si např. třete dlaně!
Provoz
Hodnota emise vibrací ah = 8,2 m / s
Nezajištění K = 1,5 m / s
2
2
3
-1
-1
-1
-1
-1
VÝSTRAHA!
■ Hladina vibrací uvedená vtomto návodu byla měřena vsouladu se
standardizovanou metodou měření podle EN ISO 11806-1 a lze ji
použít pro srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací lze
rovněž použít kpředběžnému posouzení expozice. Hladina vibrací
se mění vzávislosti na použití elektrického nářadí a může být vněkterých případech vyšší než hodnota uvedená vtomto návodu. Zatížení
vibracemi by mohlo být podceněno, pokud se elektrické nářadí
používá takovým způsobem pravidelně.
UPOZORNĚNÍ
Pro přesné posouzení oscilačního zatížení během určité pracovní
■
doby by se měly zohlednit i doby, ve kterých je přístroj vypnutý nebo
sice běží, ale není skutečně používán. To může zřetelně snížit oscilační
zatížení po celou pracovní dobu.
Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
■ Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Odchylky od
dodržování uvedených bezpečnostních upozornění a pokynů mohou
způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
POZOR!
■ Přístroj a obalový materiál nejsou hračkou pro děti! Děti si nesmí hrát
s plastovými sáčky, fóliemi a drobnými díly! Hrozí nebezpečí udušení!
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro
budoucí použití.
Manipulace
■ Noste přiléhající pracovní oblečení, které poskytuje ochranu, jako jsou
dlouhé kalhoty, bezpečná pracovní obuv, odolné ochranné rukavice,
ochranná přilba, ochranná maska na obličej nebo ochranné brýle na
ochranu očí a dobrá vata do uší nebo jiná ochrana sluchu proti hluku.
■ Přístroj smí obsluhovat, nastavovat a udržovat pouze dostatečně vyško-
lené osoby a dospělí.
■ Pokud jste nebyli s přístrojem seznámeni, natrénujte si zacházení při
neběžícím motoru.
■ Dbejte na to, aby byly šrouby a spojovací prvky pevně utaženy. Nikdy
neobsluhujte přístroj v případě, že není správně nastavený, není úplný
nebo není bezpečně sestavený.
■ Benzinovou nádrž otevírejte pomalu, abyste vypustili případný tlak, který
se vytvořil ve víku nádrže. K zabránění nebezpečí požáru se vzdalte
před nastartováním přístroje z prostoru tankování minimálně 3 metry.
■ Přístroj vždy držte pevně oběma rukama. Přitom by měly palce a prsty
obepínat držadla.
■ Pracovní poloha: Přístroj neobsluhujte v nepohodlné poloze, při chybějící
rovnováze, s nataženými pažemi nebo pouze jednou rukou.
■ Dbejte vždy na stabilní postoj.
■ Používejte vždy nosný popruh dodaný s přístrojem.
■ Dbejte na to, aby byla držadla suchá a čistá a aby na nich neulpívala
v žádném případě směs benzinu.
■ Nikdy nepoužívejte přístroj, pokud se v bezprostřední blízkosti nachází
přihlížející osoby nebo zvířata. Během sečení udržujte minimální
vzdálenost 15 metrů mezi uživatelem a jinými osobami nebo zvířaty.
Při sečení až k zemině udržujte minimální vzdálenost 30 metrů mezi
uživatelem a jinými osobami nebo zvířaty.
■ Před prací zkontrolujte terén, zda se na něm nenachází předměty, jako
jsou kovové díly, lahve, kamení a pod., které by mohly být odmrštěny
a způsobit zranění uživatele.
■ Veďte cívku s řeznou strunou v požadované výši. Zabraňte kontaktu
drobných předmětů (např. kamení) s cívkou s řeznou strunou.
CZ
FBS 43 B2
43
Page 49
■ Pokud je přístroj v provozu, držte cívku s řeznou strunou vždy na zemi.
■ Při sečení ve svahu stůjte vždy pod řezným nástrojem. Nesekejte ani
nezastřihávejte nikdy na hladkém, klouzajícím kopci nebo stráni.
■ Před spuštěním motoru se ubezpečte, že se cívka s řeznou strunou
nedostane do kontaktu s žádnou překážkou.
■ Nikdy nepoužívejte přístroj, pokud je poškozen nebo má závadu.
■ Zastřihávejte a sekejte vždy v horním rozsahu otáček. Nenechávejte
motor běžet na začátku sekání nebo během zastřihávání v nízkých
otáčkách.
■ Pokud byste nedopatřením narazili přístrojem na pevný předmět, oka-
mžitě vypněte motor a prohledejte přístroj, zda nedošlo případně
k jeho poškození.
■ Předtím, než přístroj odložíte, jej vypněte.
■ Před prací na řezném nástroji vždy vypněte motor.
CZ
POZOR!
Dodatečné bezpečnostní pokyny
■ Nedotýkejte se výfuku.
■ Přístroj používejte pouze k určenému účelu, tj. ke zastřihávání trávníků
a sečení.
■ Nepoužívejte přístroj po delší dobu, dělejte pravidelně přestávky.
■ Přístroj neovládejte pod vlivem alkoholu nebo drog.
■ Přístroj používejte pouze tehdy, pokud je nainstalován ochranný kryt
a je v dobrém stavu.
■ Jakékoliv změny výrobku mohou ohrozit osobní bezpečnost a vést
k zániku záruky poskytované výrobcem.
■ Nikdy nepoužívejte přístroj v blízkosti snadno zápalných kapalin
nebo plynů, a to ani v uzavřených prostorech ani venku. Následkem
může být výbuch nebo požár.
■ Nepoužívejte žádné jiné řezné nástroje. Pro svou vlastní bezpečnost
používejte jen příslušenství a přídavné přístroje, které jsou uvedeny v
návodu k obsluze. Používání jiných řezných nástrojů, než je uvedeno
v návodu k obsluze, může znamenat nebezpečí zranění.
Bezpečnostní zařízení
Při práci s přístrojem musí být namontován příslušný plastový ochranný kryt
pro provoz s řezacím nožem nebo strunou, aby se zabránilo odmrštění
předmětů.
VÝSTRAHA!
■ Nikdy nesekejte, pokud se v blízkosti nacházejí další osoby, obzvláště
děti nebo zvířata.
■ Dodržujte bezpečnostní vzdálenost 15 m. Při přiblížení se okamžitě
vypněte přístroj.
POZOR! NEBEZPEČÍ OTRAVY!
■ Výfukové plyny, paliva a maziva jsou jedovaté. Výfukové plyny se
nesmí vdechovat.
Vysvětlivky informačních štítků na přístroji!
Výstraha! Před uvedením do provozu si přečtěte
návod k obsluze!
Noste ochranu sluchu!
Noste ochranné brýle!
Noste pevnou obuv!
Noste ochranné rukavice!
Používejte ochranu hlavy!
Chraňte přístroj před deštěm a mokrem!
Dávejte pozor na odmrštěné díly!
Přístroj před pracemi údržby vypněte a vytáhněte
konektor zapalovací svíčky!
Vzdálenost mezi strojem a třetí osobou musí být
minimálně 15 metrů!
Řezný nástroj (řezný nůž/řezná struna) dobíhá!
Pozor, horké díly. Dodržujte odstup!
20 h
Doplňte každých 20 provozních hodin trochu
tuku (tekutý tuk na převody)
Pozor na zpětný náraz!
Pozor – benzin je extrémně snadno vznětlivý!
Nebezpečí výbuchu! Nerozlévejte palivo!
Pozor! Nebezpečí udušení!
Pozor! Jedovaté výpary CO!
Přístroj nepoužívejte v uzavřených prostorech!
Pozor! Nebezpečí zranění otáčejícím se řezacím
nožem! Nepřibližujte ruce a nohy!
114
Uvedení hladiny akustického výkonu L
WA
v dB.
44
1
2
min
max. 9000
Uvedení směšovacího poměru benzinu a oleje.
Zákaz používání ohně, otevřeného světla a kouření!
Upozornění! Levý závit.
Upozornění! Namontujte vodicí držadlo.
-1
Max. počet otáček za minutu.
FBS 43 B2
Page 50
VÝSTRAHA!
■ Benzin je mimořádně vznětlivý. Benzin uchovávejte pouze v určených
nádobách.
■ Tankujte pouze venku a nekuřte.
■ Pokud motor běží nebo je přístroj horký, nesmíte otevírat uzávěr
palivové nádrže ani dolévat benzin.
■ Pokud benzin přeteče, nesmíte se pokoušet o nastartování motoru.
Namísto toho očistěte plochu znečištěnou benzinem. Zabraňte jakémukoliv pokusu o zapalování, dokud nevyprchají výpary benzinu.
■ Z bezpečnostních důvodů je nutno při poškození vyměnit benzinovou
nádrž a uzávěry palivové nádrže.
Před použitím
POZOR!
■ Během sečení je nutno nosit vždy bezpečnostní obuv odolnou proti
klouzání a odpovídající bezpečnostní oblek, jako jsou ochranné
rukavice, ochranná přilba, ochranná maska nebo ochranné brýle
a ochrana sluchu.
■ Zkontrolujte terén, na kterém se má používat přístroj, a odstraňte
předměty, které mohou být zachyceny a odmrštěny.
■ Před použitím a po spadnutí nebo působení jiných nárazů musíte
vždy provést vizuální kontrolu, zda nebyly poškozeny řezné nástroje,
upevňovací čepy a celková řezná jednotka. Opotřebované nebo
poškozené řezné nástroje a upevňovací čepy se musí vyměnit.
■ Před použitím musíte provést vždy vizuální kontrolu, zda nejsou
opotřebovány nebo poškozeny řezné nástroje. Aby se zabránilo
házivosti, smí se vyměňovat opotřebované nebo poškozené řezné
nástroje a upevňovací čepy pouze v sadách.
Omezte vývoj hluku a vibrace na minimum!
■ Používejte pouze bezvadné přístroje.
■ Provádějte pravidelnou údržbu a čištění přístroje.
■ Způsob práce přizpůsobte přístroji.
■ Přístroj nepřetěžujte.
■ Nechte přístroj případně přezkoušet.
■ Pokud přístroj nepoužíváte, vypněte ho.
■ Noste ochranné rukavice.
Bezpečnostní opatření při zacházení s řezacím
nožem
■ Okolostojící osoby mohou oslepnout nebo utrpět zranění. Udržujte
minimální vzdálenost 15 metrů ve všech směrech mezi Vámi a jinými
osobami nebo zvířaty.
■ Nepoužívejte přístroj, pokud nejsou řádně nainstalovány všechny
nástavby řezacího nože.
■ Řezací nůž může být trhavě odmrštěn předměty. To může vést ke zranění
rukou a nohou. Pokud by přístroj narazil na cizí tělesa, okamžitě zastavte
motor a vyčkejte, dokud řezací nůž nebude v klidu. Zkontrolujte, zda
není řezací nůž poškozen. Řezací nůž vyměňte vždy, pokud je ohnutý
nebo popraskaný.
■ Řezací nůž prudce odmršťuje předměty a také zeminu. To může způsobit
oslepnutí nebo zranění. Noste ochranu očí, obličeje a nohou.
Před použitím řezacího nože odstraňte z pracovní oblasti vždy všechny
předměty.
může způsobit Vám nebo okolostojícím osobám řezná poranění. Před
prováděním jakýchkoliv prací na řezacím noži vypněte motor a ubezpečte se, že je řezací nůž v klidu.
Uvedení do provozu
Montáž
Namontování vodicího držadla (obr. 3a – 3c)
■ Namontujte vodicí držadlo
3a – 3c. Vodicí držadlo
na obrázcích 3a – 3c. Dotáhněte ovládací šroub teprve tehdy, až
nastavíte optimální pracovní polohu s nosným popruhem (viz kapitola
Použití nosného popruhu/nastavení řezné výšky).
■ K nastavení vodicího držadla vdo správné vzdálenosti od těla, a
tedy k zaručení dostatečné vzdálenosti mezi motorem a vámi, povolte
oba šrouby na spodní straně vodicího držadla
Namontování vodicí násady (4a – 4c)
■ Stiskněte aretační páku a posuňte vodicí násadu (viz obr. 4a)
do spojovacího dílu vodicí násady
hřídele uvnitř vodicí násady
otáčely u cívky s řeznou strunou
musí zaklapnout do otvoru .
Utáhněte ovládací šroub, jak je to znázorněno na obrázku 4c.
Namontování ochranného krytu řezacího nože
VÝSTRAHA!
■ Při práci s nožem musí být namontován ochranný kryt nože.
Ochranný kryt řezacího nože
násadě
Montáž/ výměna řezacího nože
■ Namontujte/vyměňte řezací nůž /
obrázcích 6a – 6g.
■ Aretujte řezací nůž / na unášecím kotouči (viz obr. 6c).
■ Nasuňte přítlačnou desku přes závit ozubeného hřídele (viz obr. 6d).
■ Nasuňte kryt přítlačné desky (viz obr. 6e).
■ Vyhledejte otvor unášecího kotouče, vyrovnejte s vrubem pod ním a
zajistěte dodaným šestihranným klíčem
klíčem na zapalovací svíčky
UPOZORNĚNÍ! Levý závit!
■ Řezací nože / jsou opatřeny při dodání plastovými ochrannými
kryty. Tyto kryty před použitím odejměte a při nepoužívání opět nasaďte.
POZOR! OSTRÉ HRANY, NOSTE OCHRANNÉ RUKAVICE
■ POZOR! Namontujte ochranný kryt struny na ochranný kryt
řezacího nože
■ Při práci se strunou musíte dodatečně namontovat ochranný kryt struny .
Ochranný kryt struny se namontuje tak, jak je znázorněno na
obrázku 7a.
■ Dbejte na to, aby ochranný kryt struny správně zaklapnul. Na vnitřní
straně ochranného krytu struny
Tento nůž je chráněn ochranným krytem (viz obr. 7a).
■ Před začátkem práce sejměte ochranný kryt a po práci ho znovu
nasaďte.
Montáž/ výměna cívky se strunou
■ Namontujte/vyměňte cívku se strunou tak, jak je to znázorněno na
obrázku 7c.
■ Vyhledejte otvor unášecího kotouče , vyrovnejte ho s vrubem pod ním
a zajistěte dodaným šestihranným klíčem , nyní cívku se strunou
našroubujte na závit.
UPOZORNĚNÍ! Levý závit!
, jak je to znázorněno na obrázku 5.
.
tak, jak je to znázorněno na obrázcích
by se mělo vyrovnat tak, jak je to znázorněno
(viz obr. 8j).
. Dbejte přitom na to, aby hnací
vzájemně klouzaly, případně se lehce
/nože / . Háček aretační páky
se upevní 2 šrouby na vodicí
tak, jak je to znázorněno na
, nyní utáhněte matici
(viz obr. 6f + 6g).
se nachází nůž (viz obr. 7a).
CZ
FBS 43 B2
45
Page 51
Použití nosného popruhu
UPOZORNĚNÍ
K zaručení práce bez únavy můžete provést nastavení na následují-
■
cích bodech. Nastavení se může měnit podle tělesné výšky.
■ Před začátkem práce nastavte nosný popruh a držadlo podle tělesné
výšky.
■ Benzinovou kosu s namontovaným řezným nástrojem vybalancujte
tak, aby se řezný nástroj vznášel pouze těsně nad zemí, aniž byste
se benzinové kosy dotýkali rukama.
1.) Přiložte nosný popruh a spojte oba díly popruhu tak, dokud nezapadnou (viz obr. 8a – 8b).
2.) Tahejte za nosný popruh tak, jak je to znázorněno na obrázku 8c, abyste
CZ
nosný popruh vyrovnali uprostřed těla a upravili podle obvodu trupu.
3.) K napnutí obou ramenních popruhů tahejte za oba tyto popruhy tak,
jak je to znázorněno na obrázku 8d.
4.) K nastavení správné polohy benzinové kosy na nosném popruhu potáhněte za nosný popruh, jak je to znázorněno na obrázku 8e.
5.) Zavěste karabinku
popruhu
6.) Vezměte nyní benzinovou kosu a zavěste ji držákem
jak je to znázorněno na obrázku 8i. Držák
povolen a posouván 1 šroubem
vyrovnání benzinové kosy.
7.) Vodicí držadlo
spodní straně k vyrovnání vodicího držadla
Nastavení řezné výšky
■ Nosný popruh přiložte tak, jak je to znázorněno na obrázku 8a – 8c.
■ Přístroj zahákněte na nosný popruh (viz obr. 8d)
■ Různými nastavovači popruhu nastavte na nosném popruhu optimální
pracovní a řeznou polohu (viz obr. 8e).
■ Ke zjištění optimální délky nosného popruhu proveďte následně několik
kývavých pohybů bez spuštění motoru (viz obr. 9a).
■ Nosný popruh je vybaven mechanismem rychlého otevírání. Zatáhněte za
červený díl popruhu , pokud musíte přístroj rychle odložit (viz obr. 8k).
POZOR!
■ Používejte nosný popruh vždy, když pracujete s přístrojem. Připevněte
popruh, jakmile nastartujete motor a běží naprázdno. Před odepnutím
nosného popruhu vypněte motor.
Palivo a olej
POZOR!
■ Nepoužívejte směsi paliva, která byla uskladněna více než 90 dní.
Doporučená paliva:
■ Používejte pouze směs bezolovnatého benzinu a speciálního motoro-
vého oleje pro dvoutaktní motory. Smíchejte směs paliva podle tabulky
pro míchání paliva.
■ Dejte vždy správné množství benzinu a dvoutaktního oleje do přiložené
lahve na míchání (viz tabulka pro míchání paliva). Potom nádobu
dobře protřepejte.
mechanismu rychlého otevírání.
(viz obr. 8f – 8h) a zajistěte ji červeným dílem
může být kromě toho
tak, aby se nastavilo co nejlepší
může být nyní nastavováno ještě 2 šrouby na
.
do karabinky ,
Tabulka pro míchání paliva
Postup míchání: 40 dílů benzinu na 1 díl oleje
BenzinDvoutaktní olej
1 litr25 ml
5 litr125 ml
Obsluha
POZOR!
■ Dodržujte zákonná ustanovení vyhlášky na ochranu proti hluku.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte u přístroje:
■ Těsnost palivového systému.
■ Bezvadný stav a úplnost ochranných zařízení a řezného nástroje.
■ Utažení napevno veškerých šroubení.
■ Lehký chod všech pohyblivých dílů.
Spuštění se studeným motorem
POZOR!
■ Nenechejte nikdy odmrštit startovací tažné lanko. Mohlo by dojít ke
škodám.
1.) Naplňte nádrž. (Viz také oddíl "Palivo a olej").
2.) Palivové čerpadlo
3.) Zapínač/vypínač
4.) Páčku sytiče nastavte na „“.
5.) Přístroj dobře držte a spouštěcí tažné lanko
odporu. Nyní rychle zatáhněte za spouštěcí tažné lanko
spouští.
6.) Pokud motor nenastartuje, opakujte kroky 4–5.
7.) Jakmile motor běží, stiskněte páčku plynu
Pokud motor nenaskočí ani po několika pokusech, přečtěte si oddíl "Plán
na vyhledávání závad".
POZOR!
■ Vytahujte spouštěcí tažné lanko vždy přímo. Držte pevně držadlo
spouštěcího tažného lanka , když se spouštěcí tažné lanko opět
zatahuje. Nedovolte nikdy, aby se spouštěcí tažné lanko rychle
zatáhlo zpět.
UPOZORNĚNÍ
Při velmi vysokých venkovních teplotách může dojít k tomu, že se
■
musí startovat bez sytiče i se studeným motorem!
Spuštění s teplým motorem
(Přístroj se zastavil na dobu kratší než 15–20 minut)
1.) Zapínač/vypínač
2.) Páčka sytiče
3.) Přístroj dobře držte a spouštěcí tažné lanko
odpor. Nyní rychle zatáhněte za spouštěcí tažné lanko
měl po 1–2 tazích nastartovat. Pokud přístroj nenastartuje ani po 6
tazích, opakujte kroky 1–7, uvedené v oddílu "Spuštění se studeným
motorem".
(Primer) 6 x stiskněte.
zapněte do polohy „I“.
sepněte do polohy „I“.
se musí nacházet na „ “.
vytáhněte až k prvnímu
. Přístroj se
pro uvolnění autosytiče.
vytáhněte až po první
. Přístroj by
46
FBS 43 B2
Page 52
Odstavení motoru
Postup při nouzovém vypínání
Pokud je nutné okamžité zastavení přístroje, nastavte zapínač/vypínač
na „0“.
Normální postup
■ Uvolněte plynovou páčku a vyčkejte, dokud motor nepřejde do
rychlosti naprázdno. Potom nastavte zapínač/vypínač na „0“.
POZOR!
■ V chodu naprázdno se řezací nůž nesmí pohybovat. Pokud by se
řezací nůž otáčel, musí se nastavit karburátor!
Pracovní pokyny
Před použitím přístroje trénujte veškeré pracovní techniky (viz obr. 9a–9c)
se zastaveným motorem.
Prodloužení struny
K prodloužení struny nechte motor běžet na plný plyn a klepněte cívkou
se strunou
krytu struny
Zbytky trávníku/trávy/plevele se zachytí pod ochranným krytem nože .
■ Zastavte motor a odstraňte tyto zbytky špachtlí nebo podobnou
Různé metody sekání
Zastřihávání/sečení ( nožem příp. cívkou se strunou)
■ Kývejte přístrojem v srpovitém sekacím pohybu (viz obr. 9a).
■ Držte řezný nástroj souběžně se zemí a nastavte požadovanou řeznou
výšku.
Nízké zastřihávání ( cívkou se strunou)
■ Držte přístroj s lehkým sklonem nad zemí (viz obr. 9b). Sekejte vždy
směrem od sebe. Nepřitahujte přístroj nikdy k sobě.
Odsekávání ( cívkou se strunou)
■ Při odsekávání zachyťte celý porost až k základu. Skloňte cívku se
strunou v úhlu 30 stupňů doprava. Nastavte držadlo do požadované
polohy (viz obr. 9c).
Sečení kolem stromu/plotu/základu ( cívkou se strunou)
UPOZORNĚNÍ
■
■ Nepoužívejte přístroj k odstraňování předmětů z chodníků atd.!
o zem. Struna se automaticky prodlouží. Nůž na ochranném
zkrátí strunu na přípustnou délku (viz obr. 9d).
POZOR!
pomůckou.
Pokud se dostane struna do kontaktu se stromy, kameny, zdivem nebo
základy, dochází k jejímu opotřebení a roztřepení. Narazí-li struna
proti pletivu plotu, praskne.
POZOR!
Benzinová kosa je silný přístroj a malé kamínky nebo jiné předměty
mohou odlétávat 15 metrů a dál a vést ke zranění osob nebo poškození aut, domů a oken.
Sevření
Pokud se řezný nástroj zablokuje, odstavte okamžitě motor. Dříve než
přístroj znovu začnete používat, odstrańte z něj trávu a křoviny.
Zabránění zpětnému rázu
Při pracích s řezacím nožem hrozí nebezpečí zpětného rázu, pokud řezací
nůž narazí na pevné překážky (kmen stromu, větve, pařez, kámen a podobně).
Přístroj se přitom odráží zpět proti směru otáčení řezného nástroje. To může
vést ke ztrátě kontroly nad přístrojem. Řezací nůž nepoužívejte nikdy v blízkosti plotů, kovových sloupků, mezníků nebo základů. Pro sekání slabých
dřevin umístěte přístroj tak, jak je znázorněno na obr. 9e, aby se zabránilo
zpětným rázům.
Údržba a čištění
Čištění
UPOZORNĚNÍ
Po každém použití byste měli přístroj důkladně očistit.
■
■ Před čištěním přístroj vždy vypněte a vytáhněte konektor zapalovací
svíčky.
■ Přístroj čistěte pravidelně navlhčeným hadrem s pár kapkami čisticího
prostředku. Dbejte na to, aby dovnitř přístroje nevnikla voda.
Výměna cívky se strunou/struny
1.) Cívka se strunou se musí vymontovat tak, jak je to popsáno v oddílu
Montáž/výměna cívky se strunou. Cívku se strunou stiskněte (viz
obr. 12a) a sejměte polovinu tělesa (viz obr. 12b).
2.) Talíř cívky
3.) Odstraňte příp. ještě zbylou strunu.
4.) Novou strunu složte uprostřed a vzniklou smyčku zavěste do vyhloubeniny
talíře cívky (viz obr. 12d).
5.) Strunu naviňte při napnutí proti směru hodinových ručiček. Talíř cívky
přitom odděluje obě poloviny struny (viz obr. 12e).
6.) Posledních 15 cm obou konců struny zahákněte do protějších držáků
struny talíře cívky (viz obr. 12f).
7.) Oba konce struny protáhněte kovovými oky v tělese cívky se strunou
(viz obr. 12f).
8.) Talíř cívky zatlačte do tělesa cívky se strunou (viz obr. 12f).
9.) Spojte dohromady opět obě poloviny tělesa.
10.) Krátce a silně zatáhněte za oba konce struny, aby se konce uvolnily
z držáků struny (viz obr. 12g).
11.) Přebytečnou strunu zkraťte asi na 13 cm. To snižuje zatížení motoru
během startování a zahřívání.
12.) Cívku se strunou opět namontujte (viz kapitola Montáž/výměna cívky
se strunou). Pokud se vyměňuje kompletní cívka se strunou, přeskočte
body 3–6.
odejměte z tělesa cívky se strunou (viz obr. 12c + 12d).
CZ
FBS 43 B2
47
Page 53
Údržba vzduchových fi ltrů
Znečištěné vzduchové fi ltry snižují výkon motoru příliš nízkým přívodem
vzduchu do karburátoru.
Proto je nezbytná pravidelná kontrola. Vzduchový fi ltr
lovat každých 25 provozních hodin a v případě potřeby vyčistit.
U velmi prašného vzduchu musíte vzduchový fi ltr kontrolovat častěji.
1.) Odstraňte kryt tělesa vzduchového fi ltru
2.) Odejměte vzduchový fi ltr
3.) Vyčistěte vzduchový fi ltr
vzduchem).
4.) Montáž proveďte v opačném pořadí.
(viz obr. 10b + 10c).
vyklepáním nebo vyfoukáním (stlačeným
(viz obr. 10a).
CZ
POZOR!
■ Nikdy nečistěte vzduchový fi ltr benzinem ani hořlavými rozpouštědly.
Údržba zapalovací svíčky
1.) Vytáhněte konektor zapalovací svíčky
2.) Povolte zapalovací svíčku pomocí přiloženého klíče na zapalovací
svíčky
3.) Montáž proveďte v opačném pořadí.
Vzdálenost elektrod = 0,6 mm (vzdálenost mezi elektrodami, mezi kterými
vzniká zapalovací jiskra). Vytáhněte zapalovací svíčky pomocí momentového klíče 12 až 15 Nm (k dostání v odborném obchodě). Zkontrolujte
znečištění u zapalovací svíčky poprvé po 10 provozních hodinách a v
případě potřeby ji vyčistěte měděným drátěným kartáčem.
Potom provádějte údržbu zapalovací svíčky každých 50 provozních hodin.
Broušení nože ochranného krytu
Nůž ochranného krytu
otupení, povolte 2 šrouby, kterými je nůž ochranného krytu
na ochranném krytu struny
brouskem a dbejte na to, aby byl zachován úhel řezné hrany. Bruste
pouze v jednom směru.
Nastavení karburátoru
Pro všechny práce na karburátoru musíte nejdříve odmontovat kryt tělesa
vzduchového fi ltru
Nastavení plynového tažného lanka
Pokud se časem už nedosahuje maximálních otáček přístroje a jsou vyloučeny všechny ostatní příčiny podle oddílu "Odstraňování chyb", mohlo by
být potřebné nastavení plynového tažného lanka.
UPOZORNĚNÍ
■
Tak je tomu tehdy, pokud je šoupátko karburátoru (viz obr. 13b) úplně otevřené při úplně stlačeném plynu. Na obrázku 13a je znázorněno správné
nastavení. Pokud není šoupátko karburátoru úplně otevřeno, je potřebné
dodatečné seřízení.
K dodatečnému nastavení plynového tažného lanka jsou potřebné tyto
kroky:
■ Povolte pojistnou matici (viz obr. 13a) o několik otáček. Vyšroubujte
stavěcí šroub
zcela stlačeném plynu úplně otevřené (viz obr. 13b).
■ Opět pevně utáhněte pojistnou matici .
.
(viz obr. 7a) se může časem otupit. Pokud zjistíte
. Upevněte nůž do svěráku. Nabruste nůž
, jak je zobrazeno na obr. 10a.
Zkontrolujte nejdříve, zda se karburátor úplně otevře při zcela stlačené
plynové páčce.
(viz obr. 13a), dokud není šoupátko karburátoru při
(viz obr. 11a).
byste měli kontro-
upevněn
Nastavení plynu na volnoběh
POZOR!
■ Plyn na volnoběh nastavte při zahřátí na provozní stav.
Pokud by přístroj vyjel při nestisknuté plynové páčce a byly by vyloučeny
všechny ostatní příčiny podle oddílu "Odstraňování chyb", je nutné dodatečné seřízení plynu na volnoběh. Otočte šroub plynu na volnoběh
(viz obr. 5a) ve směru hodinových ručiček, dokud přístroj neběží v chodu
naprázdno. Je-li plyn na volnoběh vysoký tak, že se řezný nástroj otáčí,
musí se tento plyn snížit otáčením šroubu plynu na volnoběh doleva tak,
až se řezný nástroj už neotáčí.
Mazání převodovky
■ Doplňte každých 20 provozních hodin trochu tekutého tuku na převody
(cca 10 g). Povolte za tímto účelem šroub (viz obr. 7c).
Objednávka náhradních dílů
Objednávání náhradních dílů
V objednávce náhradních dílů by měly být uvedeny následující údaje:
■ Typ přístroje
■ Číslo výrobku
■ Identifi kační číslo přístroje
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.kompernass.com
Skladování a přeprava
■ Uchovávejte přístroj na bezpečném místě.
■ Skladujte přístroj a příslušenství bezpečně a chraňte před otevřenými
plameny a žárem/zdroji jisker, jako jsou karmy, sušičky prádla, olejové
pece nebo přenosné radiátory atd.
■ Udržujte ochranný kryt řezacího nože , cívku se strunou a motor
při uložení vždy beze zbytků po sečení.
■ Před údržbářskými pracemi vždy vypněte přístroj a vytáhněte konektor
zapalovací svíčky
Skladování přístroje
Pokud skladujete přístroj déle než 30 dnů, musí být na to připraven.
V opačném případě se odpaří zbývající palivo, nacházející se v karburátoru
a zanechá gumovitou usazeninu. To by mohlo ztížit start a mít za následek
nákladné opravy.
1.) Odejměte víko nádrže, abyste vypustili případný tlak v benzinové
nádrži
2.) Spusťte motor a nechte ho běžet, dokud se nezastaví, aby se odstranilo
palivo z karburátoru.
3.) Nechte motor ochladit po dobu cca 10 minut.
4.) Odejměte zapalovací svíčku (viz kapitola Údržba zapalovací svíčky).
5.) Dejte 1 čajovou lžičku dvoutaktního oleje do spalovací komory.
Zatáhněte několikrát za spouštěcí tažné lanko
mechanické díly smočily olejem. Vsaďte znovu zapalovací svíčku.
UPOZORNĚNÍ
■
. Vypusťte opatrně benzinovou nádrž .
Přístroj skladujte na suchém místě a mimo dosah možných zdrojů
vznícení.
.
, aby se všechny
48
FBS 43 B2
Page 54
Opětovné uvedení do provozu
1.) Odejměte zapalovací svíčku (viz kapitola Údržba zapalovací svíčky).
2.) Zatáhněte rychle za spouštěcí tažné lanko
komory odstranil přebytečný olej.
3.) Vyčistěte zapalovací svíčku a dbejte na správnou vzdálenost elektrod
zapalovací svíčky.
4.) Naplňte benzinovou nádrž
Přeprava
■ Pokud byste chtěli přístroj přepravovat, vypusťte benzinovou nádrž ,
jak je to vysvětleno v oddílu „Skladování“. Odmontujte vodicí držadlo
a vodicí násadu
držadla/vodicí tyče).
, jak je to vysvětleno v oddílu (Montáž vodicího
. Viz oddíl "Palivo a olej".
, aby se ze spalovací
Plán na vyhledávání závad
# = Porucha
+ = Možná příčina
* = Odstranění poruchy
# Přístroj nenaskočí.
+ Chybný postup při spuštění.
* Řiďte se pokyny pro spuštění
+ Sazemi znečištěná nebo vlhká zapalovací svíčka
* Zapalovací svíčku vyčistěte nebo ji vyměňte.
+ Chybné nastavení karburátoru
Kontaktujte servisní službu
Záruka
Na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3let od data zakoupení.
Přístroj byl vyroben pečlivě a před dodáním byl svědomitě
odzkoušen. Uschovejte si prosím pokladní lístek jako doklad
onákupu. Vpřípadě uplatňování záruky se spojte telefonicky
se servisní provozovnou. Pouze tak lze zajistit bezplatné zaslání
vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu nebo výrobní vady,
nikoliv však na škody způsobené při dopravě, na opotřebované díly nebo
poškození rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumulátorů. Výrobek
je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční použití.
Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami,
záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona nejsou touto
zárukou omezena.
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné
a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se již při nákupu
výrobku je nutno oznámit ihned po vybalení, avšak nejpozději do dvou
dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
poplatkům.
Servis
VÝSTRAHA!
■ Váš přístroj nechávejte opravovat pouze kvalifi kovanými odborníky
a pouze při využití originálních náhradních dílů. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
Balení se skládá z ekologických materiálů, které lze zlikvidovat v
komunálních sběrných dvorech.
Přístroj a jeho příslušenství se skládají z různých materiálů, jako např. z
kovů a plastů.
Informace o možnostech likvidace vysloužilého přístroje Vám podá obecní
nebo městská správa.
Ochrana životního prostředí
■ Vypusťte pečlivě benzinovou a olejovou nádrž a odevzdejte přístroj
na sběrném místě k recyklaci. Použité plastové a kovové díly lze vytřídit
CZ
podle druhu a recyklovat.
■ Použitý olej a zbytky benzinu odevzdejte na sběrném místě, nevylévejte
je do kanalizace ani do odtoku.
■ Znečištěný materiál z údržby a provozní materiály odevzdejte na
určeném sběrném místě.
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci:
pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NĚMECKO,
prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami,
normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice pro strojní zařízení
(2006 / 42 / EC)
Elektromagnetická kompatibilita
(2004 / 108 / EC)
Outdoor směrnice
(2005 / 88 / EC)
Emise směrnice
(2004/26/EC)
Použité harmonizované normy
EN ISO 11806-1: 2011
EN ISO 14982: 2009
Typ/označení přístroje
Benzínový křovinořez FBS 43 B2
Rok výroby: 01 - 2014
Sériové číslo: IAN 97786
Bochum, 31.10.2013
Semi Uguzlu
- manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového prístroja. Touto kúpou ste
sa rozhodli pre vysokokvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou
tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti,
používania alikvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte so
všetkými pokynmi na obsluhu abezpečnostnými upozorneniami. Výrobok
používajte iba tak, ako je popísané aiba vuvedených oblastiach použitia.
Pri postúpení výrobku tretej osobe sním odovzdajte aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
Použitie so žacím nožom: Na kosenie vysokej trávy a krovia so 4-zubovým
žacím nožom, na husté krovie a slabé dreviny s3-zubovým žacím nožom.
Použitie scievkou lanka: Na kosenie trávy a slabej buriny.
SK
Akékoľvek iné použitie, ktoré vtomto návode na obsluhu nie je výslovne
povolené, môže viesť kpoškodeniu prístroja a môže vážne ohroziť užívateľa.
Bezpodmienečne berte do úvahy obmedzenia, ktoré sú uvedené vbezpečnostných upozorneniach. Dodržiavajte predpisy platné vdanej krajine,
ktoré môžu obmedzovať používanie tohto stroja. Akýkoľvek iný spôsob
používaniaalebo úprava prístrojasapovažuje zapoužívanie vrozpore
surčením aje skrytým zdrojom nebezpečenstva úrazu. Zariadenie nie je
určené na komerčné použitie.
ZAKÁZANÉ POUŽITIA!
Kvôli riziku fyzického poranenia užívateľa sa tento prístroj nesmie používať
na nasledovné práce: na čistenie chodníkov a ako sekačka na rozdrobovanie
zvyškov stromov a krovín. Okrem toho sa tento prístroj nesmie používať na
zarovnávanie pôdnych nerovností, napr. krtincov. Zbezpečnostných dôvodov sa tento prístroj nesmie používať ako hnací agregát pre iné zariadenia
akéhokoľvek druhu. Za škody alebo zranenia každého druhu, ktoré by tým
boli spôsobené, ručí užívateľ / obsluhujúca osoba a nie výrobca.
Rozsah dodávky
1 benzínový vyžínač FBS 43 B2
1 návod na obsluhu
■ Otvorte obal a kosačku zneho opatrne vyberte.
■ Odstráňte obal a časti, ktoré kosačku chránili vobale a počas prepravy
(ak sú kdispozícii).
■ Skontrolujte, či je dodávka kompletná.
■ Skontrolujte, či sa prístroj a časti príslušenstva počas prepravy
nepoškodili.
■ Obal si podľa možnosti odložte do doby uplynutia záruky.
Žací nôž
názvom žací nástroj (ako všeobecný pojem).
/ a cievka lanka sú vtexte uvádzané aj pod spoločným
52
FBS 43 B2
Page 58
Technické údaje
Typ motora: 2-taktný motor, vzduchom chladený,
chrómovaný valec
Výkon motora (max.): 1,35kW / 1,8PS
Zdvihový objem: 42,7cm
Otáčky motora pri chode
naprázdno: 2700 - 3400min
Max. otáčky motora
so žacím nožom: 10500min
scievkou lanka: 9000min
Max. rýchlosť kosenia so
žacím nožom: 7850min
scievkou lanka: 6750min
Zapaľovanie: elektronické
Pohon: odstredivá spojka
Hmotnosť (prázdna nádrž): 8kg
Ø okruhu kosenia slankom: 43cm
Ø okruhu kosenia so žacím
nožom: 25,5cm
Dĺžka lanka: 8,0m
Ø lanka: 2,0mm
Objem nádrže: 0,85l
Zapaľovacia sviečka: Champion RCJ7Y
Spotreba paliva pri
max. výkone motora: 0,6kg/h
Špecifi cká spotreba paliva
pri max. výkone motora: 446g/kWh
Informácie o hlučnosti avibráciách:
Nameraná hodnota hluku stanovená vsúlade sENISO 11806-1.
Vyhodnotená hodnota hladiny hluku A elektrického náradia činí vo
všeobecnosti:
Hladina akustického tlaku L
Neistota merania K
pA
Hladina akustického výkonu L
Neistota merania K
WA
: 96,3 dB(A)
pA
: 2,5 dB
WA
: 2,5 dB
POZOR!
■ Používajte ochranu sluchu!
VAROVANIE!
■ Rizikám vyplývajúcim zpôsobenia vibrácií, napr. Raynaudovej
chorobe ("choroba bielych prstov"), sa vyhnite častými prestávkami
pri práci, počas ktorých si budete napr. trieť dlane!
Prevádzka
Emisná hodnota vibrácií ah = 8,2m/s
Neistota merania K = 1,5 m/s
2
3
-1
-1
-1
-1
-1
: 110,3 dB(A)
2
VAROVANIE!
■ Úroveň vibrácií uvedená vinštrukciách bolameraná vsúlade spo-
stupom merania uvedeným vnorme ENISO 11806-1 amôže byť
použitá pre porovnanie zariadení. Uvedená hodnota emisie vibrácií
sa môže takisto použiť na predbežné stanovenie doby vystavenia
tomuto výrobku. Úroveň vibrácií sa mení podľa používania elektrického náradia a vniektorých prípadoch môže väčšia ako hodnota
uvedená vtýchto inštrukciách. Zaťaženie vibráciami by sa nemalo
podceňovať, keď saelektrické náradie bude používať pravidelne
takýmto spôsobom.
UPOZORNENIE
Pre presnosť odhadu zaťaženia vibráciami počas určitého pracov-
■
ného rozsahu by sa mali takisto zohľadniť doby, počas ktorých je
zariadenie vypnuté alebo je síce vprevádzke, ale vskutočnosti
sanepoužíva. To môže zaťaženie vibráciami vcelom pracovnom
rozsahu výrazne zredukovať.
Bezpečnostné upozornenia
VAROVANIE!
■ Prečítajte si všetky bezpečnostné upozorneniaainštrukcie. Nedodr-
žanie bezpečnostných upozornení a inštrukcií môže mať zanásledok
zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
POZOR!
■ Prístroj a obalový materiál nie sú hračkou pre deti! Deti sa nesmú
hrať splastovými vreckami, fóliami a drobnými súčiastkami! Hrozí
nebezpečenstvo udusenia!
Všetky bezpečnostné upozorneniaainštrukcie uchovajte
pre budúce použitie.
Manipulácia
■ Pri práci používajte vhodné pracovné oblečenie, ktorý poskytuje ochranu,
ako dlhé nohavice, bezpečnú pracovnú obuv, odolné ochranné rukavice,
ochrannú prilbu, ochrannú masku na tvár alebo ochranné okuliare na
ochranu očí a dobrú vatu do uší alebo inú ochranu sluchu pred hlukom.
■ Prístroj smú obsluhovať, nastavovať a opravovať len dostatočne vyškolené,
dospelé osoby.
■ Ak sprístrojom nie ste oboznámený, naučte sa sním zaobchádzať
bez zapnutého motora.
■ Dbajte na to, aby skrutky a spojovacie prvky boli pevne utiahnuté.
Sprístrojom nikdy nepracujte, keď nie je správne nastavený, nie je
kompletne alebo bezpečne zostavený.
■ Benzínovú nádrž otvárajte pomaly, aby sa mohol uvoľniť tlak, ktorý sa
prípadne vytvoril vo veku nádrže. Aby ste predchádzali nebezpečenstvu požiaru, pred naštartovaním prístroja sa vzdiaľte minimálne na
3metre od priestoru, kde ste čerpali palivo.
■ Držte prístroj vždy pevne obidvomi rukami. Palce a prsty pritom majú
obopínať držadlá.
■ Postoj pri práci: Nepracujte sprístrojom vnepohodlnej polohe, ak
vám chýba rovnováhe, svystretými ramenami, ani ho neobsluhujte
iba jednou rukou.
■ Vždy dbajte na to, aby ste stáli pevne.
■ Vždy používajte nosný popruh, ktorý je súčasťou dodávky.
■ Dbajte na to, aby držadlá boli suché a čisté a neboli znečistené
benzínovou zmesou.
■ Nepracujte sprístrojom, ak sa vbezprostrednej blízkosti nachádzajú
diváci alebo zvieratá. Počas kosenia musí byť medzi osobou, ktorá
pracuje skosačkou, a ostatnými osobami alebo zvieratami vzdialenosť
minimálne 15metrov. Pri prácach, pri ktorých sa kosí až kzemi, musí
byť medzi osobou, ktorá pracuje skosačkou, a ostatnými osobami
alebo zvieratami vzdialenosť minimálne 30metrov.
SK
FBS 43 B2
53
Page 59
■ Pred prácou skontrolujte terén, či sa na ňom nenachádzajú predmety,
kovové časti, fľaše, kamene a pod., ktoré by sa mohli vymrštiť a spôsobiť
zranenie užívateľa.
■ Cievku lanka veďte vpožadovanej výške. Vyhnite sa tomu, aby sa
drobné predmety (napr. kamene) dostali do styku scievkou lanka.
■ Keď je prístroj vprevádzke, cievku lanka držte vždy na zemi.
■ Pri kosení na svahu stojte vždy pod žacím nástrojom. Nekoste ani
neosekávajte nikdy na hladkom, klzkom svahu alebo zráze.
■ Pred naštartovaním motora sa presvedčte, či sa cievka lanka nedostane
do styku snejakou prekážkou.
■ Kosačku nepoužívajte nikdy, keď je poškodená alebo vykazuje nejaké
nedostatky.
■ Orezávajte a koste vždy vhornom rozsahu otáčok. Nedovoľte, aby
otáčky motora pri kosení alebo orezávaní klesli.
■ Ak by ste kosačkou nedopatrením narazili na pevný predmet, motor
okamžite vypnite a skontrolujte, či sa kosačka nepoškodila.
■ Skôr ako kosačku odstavíte, vypnite ju.
SK
■ Pred vykonávaním prác na žacom nástroji motor vždy odstavte.
POZOR!
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
■ Nedotýkajte sa výfuku.
■ Kosačku používajte iba na účel, na ktorý je určená, ako je rezanie
trávy a kosenie.
■ Kosačku nepoužívajte nepretržite dlhú dobu, počas práce robte
prestávky.
■ Nepracujte skosačkou, ak ste pod vplyvom alkoholu alebo drog.
■ Kosačku používajte iba vtedy, keď má nasadený príslušný ochranný
kryt a je vdobrom stave.
■ Akékoľvek úpravy, vykonané na výrobku, môžu ohroziť osobnú
bezpečnosť a znamenajú zánik záruky výrobcu.
■ Kosačku nikdy nepoužívajte vblízkosti ľahko zápalných kvapalín
alebo plynov, ani vuzavretých priestoroch alebo na voľnom
priestranstve. Následkom by mohla byť explózia a/alebo požiar.
■ Nikdy nepoužívajte žiadne iné žacie nástroje. Kvôli vašej vlastnej
bezpečnosti používajte iba príslušenstvo a prídavné zariadenia,
ktoré sú uvedené vnávode na obsluhu. Používanie iných žacích
nástrojov alebo príslušenstva, než je uvedené vnávode na obsluhu,
môže pre vás znamenať nebezpečenstvo poranenia.
Bezpečnostné zariadenia
Pri práci skosačkou musí byť namontovaný príslušný ochranný plastový
kryt pre prevádzku so žacím nožom alebo lankom, aby sa zabránilo
prudkému vyhodeniu predmetov.
VAROVANIE!
■ Nikdy nekoste, keď sú vblízkosti iné osoby, predovšetkým deti alebo
zvieratá.
■ Dodržiavajte bezpečnostnú vzdialenosť 25m. Ak sa kvám niekto
približuje, okamžite kosačku odstavte.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO OTRAVY!
■ Výfukové plyny, palivá a mazivá sú jedovaté. Výfukové dymy sa
nesmú vdychovať.
Vysvetlenia ku štítkom supozorneniami na prístroji!
Výstraha! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte
návod na obsluhu!
Noste ochranu sluchu!
Noste ochranné okuliare!
Noste pevnú obuv!
Noste ochranné rukavice!
Noste pokrývku hlavy!
Prístroj chráňte pred dažďom a vlhkosťou.
Dávajte pozor na diely, ktoré by sa mohli vymrštiť!
Pred vykonávaním údržbárskych prác prístroj odstavte
a stiahnite konektor zapaľovacej sviečky!
Vzdialenosť medzi strojom a treťou osobou musí byť
minimálne 15metrov!
Žací nástroj (žací nôž / žacie lanko) dobieha!
Pozor, horúce časti. Udržujte odstup!
20 h
Po každých 20 hodinách prevádzky doplňte trochu
tuku (tekuté mazivo pre prevodovky).
Pozor na spätný náraz!
Pozor - benzín je extrémne ľahko zápalný!
Nebezpečenstvo výbuchu! Palivo nerozlievajte!
■ Benzín je vysoko horľavý. Benzín skladujte len vpríslušných nádobách.
■ Tankujte len na voľnom priestranstve a nefajčite.
■ Pokým motor beží alebo je prístroj horúci, uzáver benzínovej nádrže
sa nesmie otvoriť a dolievať benzín.
■ Ak benzín pretiekol, nesmiete sa pokúsiť štartovať motor. Prístroj
musíte odstrániť zplochy, ktorá je znečistená benzínom. Zamedzte
akémukoľvek štartovaniu, pokým sa pary benzínu nerozptýlia.
■ Zbezpečnostných dôvodov sa benzínová nádrž a uzáver na
benzínovej nádrži pri poškodení musia vymeniť.
Pred použitím
POZOR!
■ Počas kosenia je vždy potrebné nosiť protišmykovú bezpečnostnú obuv
a vhodný bezpečnostný odev, ako ochranné rukavice, ochrannú prilbu,
ochrannú masku alebo ochranné okuliare a ochranu sluchu.
■ Skontrolujte terén, na ktorom budete pracovať a odstráňte predmety,
ktoré by mohli byť zachytené a vymršťované.
■ Pred použitím a po páde alebo inom náraze je potrebné vždy vizuálne
skontrolovať, či nedošlo kpoškodeniu žacích nástrojov, upevňovacích
čapov alebo celej rezacej jednotky. Opotrebované alebo poškodené
žacie nástroje a upevňovacie čapy sa musia vymeniť.
■ Pred použitím je vždy potrebné vizuálne skontrolovať, či nie sú žacie
nástroje opotrebované alebo poškodené. Aby sa zabránilo nevyváženosti, môžu sa opotrebované alebo poškodené žacie nástroje a
upevňovacie čapy vymieňať vždy len po sadách.
Obmedzte hlučnosť a vibrácie na minimum!
■ Používajte len bezchybný prístroj.
■ Prístroj pravidelne podrobujte údržbe a čisteniu.
■ Spôsob svojej práce prispôsobte prístroju.
■ Prístroj nepreťažujte.
■ Vprípade potreby dajte prístroj skontrolovať.
■ Ak prístroj nepoužívate, vypnite ho.
■ Noste ochranné rukavice.
Bezpečnostné opatrenia pri manipulácii so žacím
nožom
■ Osoby, ktoré sú nablízku, môžu oslepnúť alebo sa zraniť. Medzi vami a
ostatnými osobami alebo zvieratami zachovávajte vo všetkých smeroch
vzdialenosť 15m.
■ Prístroj nepoužívajte, ak všetky súčasti žacieho noža nie sú riadne
inštalované.
■ Predmety môžu žací nôž prudko vymrštiť. To môže spôsobiť zranenie
paží a nôh. Ak by prístroj narazil na cudzie teleso, odstavte okamžite
motor a počkajte, pokým sa žací nôž nezastaví. Skontrolujte, či nedošlo
kpoškodeniu žacieho noža. Ak je žací nôž skrivený alebo nalomený,
vymeňte ho.
■ Žací nôž často vymršťuje predmety a zeminu. Môže to spôsobiť oslep-
nutie alebo zranenie. Používajte ochranu očí, tváre a nôh. Pred nasadením žacieho noža vždy odstráňte zpracovného priestoru predmety.
môže spôsobiť rezné poranenia vám alebo okolo stojacim osobám.
Skôr ako začnete na žacom noži vykonávať akékoľvek práce, odstavte
motor a presvedčte sa, že nie je vpohybe.
Uvedenie do prevádzky
Montáž
Montáž vodiacej rukoväte (obr.3a-3c)
■ Vodiacu rukoväť namontujte podľa zobrazenia na obr.3a-3c.
Vodiaca rukoväť by mala byť nasmerovaná tak, ako je zobrazené
na obr.3a-3c. Skrutku srukoväťou utiahnite na pevno až vtedy, keď
ste nastavili optimálnu pracovnú polohu pomocou nosného popruhu
(pozri kapitola Nasadenie nosného popruhu/Nastavenie výšky kosenia).
■ Aby ste vodiacu rukoväť mohli nastaviť do správnej vzdialenosti
od tela a zabezpečili tak aj dostatok miesta medzi motorom a vami,
povoľte obidve skrutky na spodnej strane vodiacej rukoväte
obr.8j).
Montáž vodiacej tyče (4a-4c)
■ Stlačte aretačnú páčku a zasuňte vodiacu tyč (pozri obr.4a)
do spojovacej časti vodiacej tyče .
Dbajte pritom na to, aby hnacie hriadele vo vnútri vodiacej tyče
vkĺzli do seba, vprípade potreby mierne potočte cievku lanka /žací
nôž / . Hák aretačnej páčky musí zapadnúť do diery .
Pevne utiahnite skrutku srukoväťou
Montáž ochranného krytu žacieho noža
VAROVANIE!
■ Pri práci so žacím nožom musí byť namontovaný ochranný kryt
žacieho noža
pomocou 2 skrutiek
Montáž/výmena žacieho noža
■ Namontujte/vymeňte žací nôž / , ako je zobrazené na
obr.6a-6g.
■ Žací nôž / zaaretujte na podložke unášača (pozri obr.6c).
■ Prítlačnú platničku nasuňte nad závit ozubeného hriadeľa (pozri
obr.6d).
■ Nasaďte kryt prítlačnej platničky (pozri obr.6e).
■ Nájdite otvor vpodložke unášača, vyrovnajte so zárezom, ktorý sa na-
chádza pod ním a zaistite pomocou dodaného šesťhranného kľúča
potom maticu
obr.6f+6g).
UPOZORNENIE! Ľavotočivý závit!
■ Žacie nože / sú pri dodávke opatrené ochrannými plastovými
čiapočkami. Tieto musíte pred použitím odstrániť, a keď žací nôž
nepoužívate, opäť ich nasadiť.
POZOR! OSTRÉ HRANY, NOSTE OCHRANNÉ RUKAVICE
■ POZOR! Ochranný kryt žacieho lanka namontujte na ochranný
kryt žacieho noža
■ Pri práci so žacím lankom musí byť dodatočne namontovaný aj ochranný
kryt žacieho lanka . Montáž ochranného krytu žacieho lanka sa
uskutoční podľa zobrazenia 7a.
■ Dbajte na to, aby bol ochranný kryt žacieho lanka správne zaareto-
vaný. Na vnútornej strane ochranného krytu žacieho lanka sa nachádza nôž
(pozri obr.7a).
■ Pred začiatkom práce ochranné puzdro odstráňte a po ukončení
prác ho opäť nasaďte.
. Ochranný kryt žacieho noža sa upevňuje
na vodiacej tyči podľa obrázka 5.
dotiahnite kľúčom na zapaľovacie sviečky (pozri
.
(pozri obr.7a). Tento je prekrytý ochranným puzdrom
, ako je zobrazené na obr.4c.
(pozri
SK
,
FBS 43 B2
55
Page 61
Montáž/výmena cievky lanka
■ Namontujte/vymeňte cievku lanka podľa obrázka 7c.
■ Nájdite otvor vpodložke unášača , vyrovnajte so zárezom, ktorý
sa nachádza pod ním a zaaretujte pomocou dodaného šesťhranného
kľúča
, potom naskrutkujte cievku lanka na závit.
UPOZORNENIE! Ľavotočivý závit!
Nasadenie nosného popruhu
UPOZORNENIE
Aby bola práca čo najmenej únavná, môžete vykonať nastavenia
■
vnasledovných bodoch. Nastavenia sa môžu líšiť vzávislosti od
telesnej výšky.
■ Pred začiatkom práce nastavte nosný popruh a rukoväť tak, aby
zodpovedali telesnej výške.
■ Benzínovú kosačku snamontovaným žacím nástrojom vyvážte tak,
SK
aby sa žací nástroj vznášal iba tesne nad zemou bez toho, aby sa
benzínovej kosačky bolo potrebné dotknúť rukami.
1.) Nasaďte si nosný popruh a spojte obidve časti nosného popruhu tak,
aby navzájom zacvakli do seba (pozri obr.8a-8b).
2.) Potiahnite nosný popruh podľa obrázka 8c tak, aby ste ho dostali do
stredu tela a prispôsobili obvodu hrudníka.
3.) Aby sa napli obidva ramenné pásy, zatiahnite za obidva ramenné
pásy, ako je zobrazené na obr.8d.
4.) Pre vytvorenie správnej polohy benzínovej kosačky na nosnom popruhu
zatiahnite za nosný popruh, ako je zobrazené na obr.8e.
5.) Zaveste karabínku
časti popruhu
6.) Teraz vezmite benzínovú kosačku a zaveste ju tak, ako je zobrazené
na obr.8i, sdržadlom
točne pomocou 1 skrutky
najlepšej polohe.
7.) Vodiaca rukoväť
na spodnej strane, čím sa nastavuje vyrovnanie vodiacej rukoväte
Nastavenie výšky kosenia
■ Nasaďte si nosný popruh podľa zobrazenia na obr.8a-8c.
■ Prístroj zaháknite na nosný popruh (pozri obr.8d).
■ Pomocou rôznych prestavných prvkov pásu na nosnom popruhu nastavte
optimálnu pracovnú polohu a polohu pre kosenie (pozri obr.8e).
■ Aby ste zistili optimálnu dĺžku nosného popruhu, následne vykonajte
niekoľko kmitavých pohybov bez spustenia motora (pozri obr.9a).
■ Nosný popruh je vybavený rýchlootváracím mechanizmom. Ak musíte
prístroj rýchlo zložiť, zatiahnite za červenú časť popruhu , (pozri
obr.8k).
POZOR!
■ Vždy používajte nosný popruh, keď pracujete sprístrojom. Popruh si
nasaďte, akonáhle ste motor naštartovali a beží na voľnobeh. Pred
zložením nosného popruhu motor vypnite.
Palivo a olej
POZOR!
■ Nepoužívajte zmes paliva, ktorá bola skladovaná dlhšie ako 90 dní.
(pozri obr.8f-8h) a zaistite ju pomocou červenej
rýchlootváracieho mechanizmu.
do karabínky . Držadlo sa dá doda-
uvoľniť a posunúť, aby bola kosačka včo
sa potom dá ešte prestaviť pomocou 2 skrutiek
Odporúčané palivá:
■ Používajte len zmes zbezolovnatého benzínu a špeciálneho motoro-
vého oleja pre 2-taktné motory. Zmes paliva zmiešajte podľa údajov
vtabuľke palivovej zmesi.
■ Do zmiešavacej fľaše, ktorá je súčasťou dodávky, nalejte príslušné
množstvo benzínu a oleja pre 2-taktné motory (pozri tabuľka palivovej
zmesi). Nádobu potom dobre pretraste.
Tabuľka palivovej zmesi
Spôsob zmiešania: 40 diely benzínu na 1 diel oleja
BenzínOlej pre 2-taktné motory
1l25ml
5l125ml
Obsluha
POZOR!
■ Dodržiavajte, prosím, zákonné predpisy nariadenia o protihlukovej
ochrane.
Pred každým uvedením do chodu skontrolujte prístroj zhľadiska:
■ nepriepustnosti palivového systému,
■ bezchybného stavu a kompletnosti ochranných zariadení a žacieho
zariadenia,
■ pevného utiahnutia všetkých skrutkových spojov,
■ ľahkého chodu všetkých pohyblivých častí.
Štartovanie so studeným motorom
POZOR!
■ Nenechajte nikdy odmrštiť štartovacie ťažné lanko. Mohlo by dôjsť
ku škodám.
1.) Naplňte nádrž. (Pozri aj kapitolu "Palivo a olej").
2.) 6 x stlačte palivové čerpadlo
3.) Vypínač ZAP/VYP
4.) Páčku sýtiča
.
5.) Prístroj pevne pridržte a vyťahujte štartovacie lanko
tite, že kladie odpor. Teraz štartovacím lankom
sa naštartuje.
6.) Ak by sa motor naštartoval, zopakujte kroky 4–5.
7.) Akonáhle motor beží, stlačte páčku plynu
ného sýtiča.
Ak motor ani po viacerých pokusoch nenaskočí, preštudujte si kapitolu
„Schéma na hľadanie chýb“
POZOR!
■ Vyťahujte štartovacie lanko vždy vpriamom smere. Rukoväť
štartovacieho lanka
znovu vťahuje. Nikdy nedovoľte, aby sa štartovacie lanko rýchlo
vrátilo späť.
UPOZORNENIE
Pri veľmi vysokých vonkajších teplotách je možné, že aj so studeným
■
motorom budete musieť štartovať bez sýtiča.
Štartovanie steplým motorom
(Prístroj bol odstavený na menej ako 15–20 minút)
1.) Vypínač ZAP/VYP
2.) Páčka sýtiča
prepnite do polohy „I“.
nastavte na „“.
nastavte do polohy „I“.
musí byť na „ “.
(Primer).
pevne uchopte
rýchlo trhnite. Prístroj
kvôli uvoľneniu samočin-
, keď sa štartovacie lanko
, až kým nepocí-
56
FBS 43 B2
Page 62
3.) Prístroj pevne pridržte a vyťahujte štartovacie lanko , až kým nepocítite, že kladie odpor. Teraz štartovacím lankom
Prístroj by sa mal naštartovať po 1–2 ťahoch.
Ak prístroj ani po 6 ťahoch nenaštartuje, zopakujte kroky 1-7, uvedené
vkapitole „Štartovanie so studeným motorom”.
Odstavenie motora
Postup pri núdzovom vypínaní
Ak je potrebné prístroj okamžite zastaviť, nastavte vypínač ZAP/VYP
do polohy „0“.
Bežný postup
■ Pustite plynovú páčku a počkajte, pokým motor neprejde na voľno-
bežné otáčky. Potom nastavte vypínač ZAP/VYP do polohy „0“.
POZOR!
■ Vo voľnobehu musí žací nôž stáť. Ak by sa žací nôž otáčal, je potrebné
nastaviť karburátor!
Pracovné pokyny
Skôr ako začnete sprístrojom pracovať, natrénujte si všetky pracovné
kroky (pozri obr.9a-9c) pri odstavenom motore.
Predĺženie žacieho lanka
Aby sa zväčšila dĺžka žacieho lanka, nechajte motor bežať na plný plyn
a ťuknite cievkou lanka
ochrannom kryte žacieho lanka
obr.9d).
POZOR!
Pod ochranným krytom žacieho noža sa zachytávajú zvyšky trávnika,
trávy a buriny .
■ Tieto zvyšky odstráňte pomocou špachtle alebo podobnej pomôcky
■ Vykonávajte kosačkou pohyb, ako keby ste kosili kosákom (pozri obr.9).
■ Žací nástroj držte vodorovne so zemou a nastavte požadovanú výšku
kosenia.
Nízke osekávanie (pomocou cievky slankom)
■ Prístroj držte vmiernom sklone nad zemou (pozri obr.9b). Koste vždy
smerom od seba. Prístroj nepriťahujte ksebe.
Skosenie (pomocou cievky slankom):
■ Pri kosení zachytíte celú vegetáciu až po zem. Pri takomto spôsobe
kosenia nakloňte cievku slankom v30 stupňovom uhle smerom doprava.
Rukoväť nastavte do požadovanej polohy (pozri obr.9c).
Kosenie pri strome, plote, základoch (pomocou cievky
slankom)
UPOZORNENIE
Ak sa lanko dotýka stromov, kameňov, muriva alebo základov, odiera
■
a vystrapká sa. Ak lanko narazí na pletivo plota, pretrhne sa.
POZOR!
■ Pomocou kosačky neodstraňujte predmety zchodníkov! Táto benzí-
nová kosačka je silný stroj a je schopná vymršťovať drobné kamene
a iné predmety až do vzdialenosti 15 a viacerých metrov a spôsobiť
zranenia alebo škody na autách, domoch a oknách.
o zem. Lanko sa automaticky predĺži. Nôž na
skráti lanko na prípustnú dĺžku (pozri
rýchlo trhnite.
Zaseknutie
Ak by sa žací nástroj zablokoval, okamžite odstavte motor. Pred opätovným
uvedením do chodu odstráňte zkosačky zvyšky trávy a krovia.
Zabránenie spätným nárazom
Pri práci so žacím nožom existuje riziko, že sa žací nôž po nabehnutí
na prekážku (kmeň stromu, konár, peň, kameň alebo pod.) odrazí späť.
Kosačka sa pritom otočí proti smeru otáčania žacieho nástroja. Môže to
spôsobiť stratu kontroly nad kosačkou. Žací nôž nepoužívajte vblízkosti
plotov, kovových stĺpov, medzníkov alebo základov. Pri rezaní slabých
drevín držte kosačku vpolohe zobrazenej na obr.9e, aby ste tak zabránili
spätným nárazom.
Údržbaačistenie
Čistenie
UPOZORNENIE
Po každom použití je potrebné prístroj dôkladne vyčistiť.
■
■ Pred čistením kosačku vždy vypnite a stiahnite konektor zapaľovacej
sviečky.
■ Kosačku pravidelne čistite vlhkou handrou, na ktorú nanesiete trocha
prostriedku na umývanie riadu. Dávajte pozor na to, aby sa voda
nedostala dovnútra prístroja.
Výmena cievky lanka / výmena žacieho lanka
1.) Cievka lanka
výmena cievky lanka. Cievku lanka
odstráňte jednu polovicu puzdra (pozri obr.12b).
2.) Tanier cievky
3.) Prípadne odstráňte zvyšky žacieho lanka.
4.) Nové žacie lanko vstrede zložte a slučku, ktorá takto vznikla, zaveste
do výrezu na tanieri cievky (pozri obr.12d).
5.) Lanko naviňte pod pnutím proti smeru chodu hodinových ručičiek. Tanier
cievky pritom oddeľuje obidve polovice žacieho lanka (pozri obr.12e).
6.) Posledných 15cm oboch koncov lanka zaháknite do protiľahlých
držiakov lanka na tanieri cievky (pozri obr.12f).
7.) Obidva konce lanka presuňte cez kovové očká na telese cievky lanka
(pozri obr.12f).
8.) Tanier cievky zatlačte do puzdra cievky lanka (pozri obr.12f).
9.) Polovice puzdra znovu spojte.
10.) Krátko a silne zatiahnite za oba konce lanka, aby ste ich uvoľnili
zdržiakov lanka (pozri obr.12g).
11.) Prebytočné lanko skráťte na cca13 cm. Zníži sa tým zaťaženie motora
počas štartovania a zahrievania.
12.) Opäť namontujte cievku lanka (pozri kapitola Montáž / výmena cievky
lanka). Ak sa vymieňa kompletne celá cievka lanka, preskočte body 3-6.
Údržba vzduchového fi ltra
Znečistené vzduchové fi ltre znižujú výkon motora vdôsledku zníženia
prívodu vzduchu do karburátora.
Pravidelná kontrola je preto nevyhnutná. Vzduchový fi lter
kontrolovať po každých 25 hodinách prevádzky a vprípade potreby by
sa mal vyčistiť.
Pri veľmi prašnom vzduchu je potrebné vzduchový fi lter kontrolovať
častejšie.
sa demontuje podľa popisu vkapitole Montáž /
stlačte (pozri obr.12a) a
vyberte zpuzdra cievky lanka (pozri obr.12c+12d).
by sa mal
SK
FBS 43 B2
57
Page 63
1.) Odstráňte kryt puzdra vzduchového fi ltra (pozri obr.10a).
2.) Vyberte vzduchový fi lter
3.) Vyčistite vzduchový fi lter
vzduchom).
4.) Montáž sa vykonáva vopačnom poradí.
POZOR!
■ Vzduchový fi lter nikdy nečistite benzínom alebo horľavými rozpúš-
ťadlami.
Údržba zapaľovacej sviečky
1.) Stiahnite konektor zapaľovacej sviečky
2.) Zapaľovaciu sviečku povoľte pomocou priloženého kľúča na zapaľovaciu
sviečku .
3.) Montáž sa vykonáva vopačnom poradí.
SK
Vzdialenosť elektród = 0,6 mm (vzdialenosť medzi elektródami, medzi
ktorými sa vytvára zapaľovacia iskra). Utiahnite zapaľovaciu sviečku silou
12 až 15Nm pomocou momentového kľúča (je možné zakúpiť vodborných predajniach). Znečistenie zapaľovacej sviečky skontrolujte prvýkrát
po 10 hodinách prevádzky a vprípade potreby ju očistite medenou
drôtenou kefou.
Potom vykonávajte údržbu zapaľovacej sviečky po každých 50 hodinách
prevádzky.
Brúsenie noža ochranného krytu
Nôž ochranného krytu
zistili, že je tupý, povoľte 2 skrutky, pomocou ktorých je nôž ochranného
krytu
do zveráka. Zabrúste nôž pomocou brúsneho kameňa a dávajte pritom
pozor, aby ste zachovali uhol reznej hrany. Brúste len vjednom smere.
Nastavenia karburátora
Pri akýchkoľvek prácach na karburátore sa musí najprv demontovať kryt
puzdra vzduchového fi ltra
Nastavenie plynového lanka
Ak by už po čase prístroj nedosahoval maximálne otáčky a sú vylúčené
všetky ostatné príčiny podľa kapitoly „Odstraňovanie chýb“, môže byť
potrebné nastavenie plynového lanka.
UPOZORNENIE
Najprv skontrolujte, či je karburátor pri úplne stlačenej plynovej
■
páčke celkom otvorený.
To nastane vtedy, keď je ventil karburátora (pozri obr.13b) pri plnom
plyne otvorený. Obrázok 13a zobrazuje správne nastavenie. Ak by ventil
karburátora nebol celkom otvorený, je potrebné nastavenie.
Pre nastavenie plynového lanka je potrebné vykonať nasledovné kroky:
■ Poistnú maticu (pozri obr.13a) povoľte o niekoľko otáčok. Vy-
skrutkovávajte nastavovaciu skrutku (pozri obr.13a), pokým ventil
karburátora pri plne stlačenom plyne nebude úplne otvorený (pozri
obr.13b).
■ Poistnú maticu znovu pevne utiahnite.
(pozri obr.10b+10c).
vyklepaním alebo vyfúknutím (stlačeným
(pozri obr. 11a).
(pozri obr.7a) sa môže časom otupiť. Ak by ste
, ako je zobrazené na obr.10a.
Nastavenie plynu vo voľnobehu
POZOR!
■ Plyn vo voľnobehu sa nastavujte vteplom prevádzkovom stave.
Ak by prístroj pri nestlačenej plynovej páčke zhasol a sú vylúčené všetky
ostatné príčiny podľa kapitoly „Odstraňovanie chýb“, je potrebné nastavenie plynu vo voľnobehu. Otáčajte skrutku na nastavenie plynu vo voľnobe-
(pozri obr.5a) vsmere chodu hodinových ručičiek, pokým prístroj
hu
nebude vo voľnobehu bežať. Ak je plyn vo voľnobehu natoľko vysoký, že
sa žací nástroj otáča, je potrebné otáčaním doľava skrutku plynu voľnobehu znížiť tak, aby sa žací nástroj neotáčal.
Mazanie prevodovky
■ Po každých 20 hodinách prevádzky doplňte trochu tekutého maziva
pre prevodovky (cca 10g). Ktomu je potrebné otvoriť skrutku
(pozri obr.7c).
Objednávanie náhradných dielov
Objednanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
■ Typ prístroja
■ Číslo výrobku prístroja
■ Identifi kačné číslo prístroja
Aktuálne ceny a informácie nájdete na internetovej adrese
www.kompernass.com
Skladovanie a preprava
■ Prístroj skladujte na bezpečnom mieste.
■ Prístroj a príslušenstvo skladujte na bezpečnom mieste, chránenom pred
otvoreným ohňom a zdrojom tepla/iskier, ako sú plynové ohrievače
vody, sušičky bielizne, olejové kachle alebo prenosné radiátory a pod.
■ Pred uskladnením odstráňte zochranného krytu žacieho noža ,
cievky lanka
■ Pred údržbou prístroj vždy vypnite a stiahnite konektor zapaľovacej
sviečky .
Skladovanie prístroja
Ak budete prístroj skladovať dlhšie ako 30 dní, musíte ho na to pripraviť.
Vopačnom prípade sa odparí zvyšok paliva, ktorý sa nachádza vkarburátore a zanechá na dne gumovitú vrstvu. To by mohlo spôsobiť problémy
pri štarte a mať za následok drahú opravu.
1.) Odstráňte veko nádrže, aby sa mohol uvoľniť eventuálny tlak, ktorý je
vbenzínovej nádrži
2.) Naštartujte motor a nechajte ho bežať, pokým sa sám nezastaví, aby
ste takto odstránili zvyšky paliva zkarburátora.
3.) Nechajte motor cca 10 minút vychladnúť.
4.) Odstráňte zapaľovaciu sviečku (pozri kapitola Údržba zapaľovacej
sviečky).
5.) Do spaľovacej komory nalejte 1 čajovú lyžičku oleja pre 2-taktné motory.
Viackrát zatiahnite štartovacím lankom
časti pokryli olejom. Zapaľovaciu sviečku vložte späť.
UPOZORNENIE
Prístroj skladujte na suchom mieste a ďaleko od možných zdrojov
■
vznietenia.
a motora zvyšky zkosenia.
. Opatrne vyprázdnite benzínovú nádrž .
, aby sa všetky mechanické
58
FBS 43 B2
Page 64
Opätovné uvedenie do prevádzky
1.) Odstráňte zapaľovaciu sviečku (pozri kapitola Údržba zapaľovacej
sviečky).
2.) Rýchlo zatiahnite štartovacím lankom
odstránili zo spaľovacej komory.
3.) Očistite zapaľovaciu sviečku a dbajte na správnu vzdialenosť elektród
na zapaľovacej sviečke.
4.) Naplňte benzínovú nádrž . Pozri kapitola "Palivo a olej".
Preprava
■ Ak chcete prístroj prepravovať, vyprázdnite benzínovú nádrž , ako
je vysvetlené vkapitole „Skladovanie“. Demontujte vodiacu rukoväť
a vodiacu tyč
rukoväte / montáž vodiacej tyče).
, ako je vysvetlené vkapitole (Montáž vodiacej
, aby ste prebytočný olej
Schéma na hľadanie chýb
# = Porucha
+ = Možná príčina
* = Odstraňovanie porúch
Záruka
Natento elektrický spotrebič máte záruku 3roky od dátumu
zakúpenia. Elektrický spotrebič bol starostlivo vyrobený apred
expedíciou dôkladne preskúšaný. Pokladničný blok si uschovajte
ako dôkaz ozakúpení. Vprípade uplatneniazáruky telefonicky
kontaktujte servis. Len tak sadá zabezpečiť bezplatné zaslanie
vášho tovaru.
Zárukaplatí len nachyby materiálu avýroby, nie naškody, spôsobené
prepravou, opotrebením, ani napoškodeniakrehkých častí, ako sú spínače
alebo akumulátory. Výrobok je určený len nasúkromné použitie anie
nakomerčné použitie.
Zárukastrácaplatnosť pri nesprávnom zaobchádzaní apri neodbornom
zaobchádzaní, pri použití násiliaapri zásahoch, ktoré neboli vykonané
naším autorizovaným servisom. Vaše práva, vyplývajúce zo zákona, nie
sú touto zárukou obmedzené.
Záručná dobasanepredlžuje záručnou opravou. To platí aj pre náhradné
aopravené diely. Prípadné chyby anedostatky, zistené už pri zakúpení,
musíte nahlásiť ihneď po vybalení, najneskôr však do dvoch dní od dátumu
zakúpenia. Opravy, vykonané po uplynutí záručnej doby, samusiazaplatiť.
SK
# Prístroj neštartuje.
+ Nesprávny postup pri štartovaní.
* Dodržiavajte pokyny na štartovanie.
+ Zanesené alebo vlhké zapaľovacie sviečky
* Zapaľovacie sviečky očistite alebo vymeňte za nové.
+ Nesprávne nastavenie karburátora
Obal sa skladá zekologických materiálov, ktoré môžete
zlikvidovať vmiestnych zberných surovinách.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú zrôznych materiálov, ako sú kov
a plasty.
Možnosti zneškodňovania nepotrebného zariadenia zistíte namiestnej
alebo mestskej správe.
Ochrana životného prostredia
■ Dôkladne vyprázdnite benzínovú a olejovú nádrž a odovzdajte prístroj
do zberne odpadu. Použité plastové a kovové časti sa dajú rozdeliť
podľa druhu a odovzdať na opätovné spracovanie.
■ Použitý olej a zvyšok benzínu odovzdajte do zberne a nevylievajte ich
do kanalizácie alebo do odtoku.
SK
■ Znečistený údržbársky materiál a prevádzkové materiály odovzdajte
vpríslušnej zberni odpadu.
Preklad originálneho vyhlásenia o
zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedný za
dokumentáciu: pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
GERMANY vyhlasujeme, že tento výrobok je vsúlade snasledovnými
normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernicao strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
Elektromagnetická kompatibilita
(2004/108/EC)
Smernica týkajúca sa emisie hluku vprostredí pochádzajúcej zo zariadení používaných vo voľnom priestranstve
(Smernica Outdoor)
(2005/88/EC)
Emisie smernice
(2004/26/EC)
Aplikované harmonizované normy
EN ISO 11806-1: 2011
EN ISO 14982: 2009
Typ / označenie prístroja:
Benzínový vyžínač FBS 43 B2
Rok výroby: 01 - 2014
Sériové číslo: IAN 97786
Bochum, 31. 10. 2013
Semi Uguzlu
- Manažér kvality Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich
damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Betriebsanleitung
ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts
mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt
nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Verwendung mit Schnittmesser: Zum Schneiden von hohem Gras und Gestrüpp
mit dem 4-Zahn-Schnittmesser, für dichtes Gestrüpp und schwache Holzgewächse mit dem 3-Zahn-Schnittmesser.
Verwendung mit Fadenspule: Zum Schneiden von Rasen und leichtem Unkraut.
DE
Jede andere Verwendung, die in dieser Betriebsanleitung nicht ausdrück-
AT
lich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthaf-
CH
te Gefahr für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Beachten Sie nationale Vorschriften die
den Einsatz der Maschine beschränken können. Jede andere Verwendung
oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch vorgesehen.
VERBOTENE ANWENDUNGEN!
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf das Gerät nicht zu
folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen von Gehwegen und als
Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf
das Gerät nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügeln verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht
als Antriebsaggregat für andere Geräte jeglicher Art verwendet werden.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer / Bediener und nicht der Hersteller.
Lieferumfang
1 Benzin-Sense FBS 43 B2
1 Betriebsanleitung
■ Öff nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus
der Verpackung.
■ Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und
Transportsicherungen (falls vorhanden).
■ Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
■ Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
■ Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der
Max. Drehzahl Motor
mit Schnittmesser: 10500 min
mit Fadenspule: 9000 min
-1
-1
Max. Schnittgeschwindigkeit mit Schnittmesser: 7850 min
mit Fadenspule: 6750 min
-1
-1
Zündung: Elektronisch
Antrieb: Zentrifugalkupplung
Gewicht (leerer Tank): 8 kg
Schnittkreis-Faden Ø: 43 cm
Schnittkreis-Schnittmesser Ø: 25,5 cm
Fadenlänge: 8,0 m
Faden-Ø: 2,0 mm
Tankinhalt: 0,85 l
Zündkerze: Champion RCJ7Y
Krafstoff verbrauch bei
max. Motorleistung: 0,6 kg / h
spezifi scher
Kraftstoff verbrauch
bei max. Motorleistung: 446 g / kWh
Geräusch- und Vibrationsinformationen
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN ISO 11806-1.
Der A-bewertete Geräuschpegel beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
: 96,3 dB(A)
pA
: 2,5 dB
pA
: 110,3 dB(A)
WA
: 2,5 dB
WA
ACHTUNG!
■ Tragen Sie einen Gehörschutz!
WARNUNG!
■ Vermindern Sie auch die Schwingungsrisiken z.B. das Risiko einer Weiß-
fi ngererkrankung durch häufi ge Arbeitspausen in denen Sie z.B. ihre
Handfl ächen aneinander reiben!
Betrieb
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
= 8,2 m / s
h
2
FBS 43 B2
WARNUNG!
■ Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist
entsprechend einem in EN ISO 11806-1 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu
einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des
Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem
in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug
regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
HINWEIS
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während
■
eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft,
aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
■ Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
ACHTUNG!
■ Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug!
Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Handhabung
■ Tragen Sie anliegende Arbeitskleidung, die Schutz bietet, wie eine lange
Hose, sichere Arbeitsschuhe, strapazierfähige Schutzhandschuhe, einen
Schutzhelm, eine Schutzmaske für das Gesicht oder eine Schutzbrille zum
Schutz der Augen und gute Ohrwatte oder einen anderen Gehörschutz
gegen den Lärm.
■ Nur ausreichend geschulte Personen und Erwachsene dürfen das Gerät
bedienen, einstellen und warten.
■ Sind Sie mit dem Gerät nicht vertraut, üben Sie den Umgang bei nicht
laufendem Motor.
■ Achten Sie darauf, dass Schrauben und Verbindungselemente fest
angezogen sind. Bedienen Sie das Gerät nie, wenn es nicht richtig
eingestellt, nicht vollständig oder sicher zusammengesetzt ist.
■ Öff nen Sie den Benzintank langsam, um eventuellen Druck abzulassen,
der sich im Tankdeckel gebildet hat. Um Brandgefahr vorzubeugen,
entfernen Sie sich mindestens 3 Meter vom Auftankbereich, bevor Sie
das Gerät anlassen.
■ Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest. Dabei sollen Daumen
und Finger die Griff e umschließen.
■ Arbeitshaltung: Das Gerät nicht in unbequemer Stellung, nicht bei
fehlendem Gleichgewicht, mit ausgestreckten Armen oder nur mit einer
Hand bedienen.
■ Achten Sie immer auf festen Stand.
■ Benutzen Sie immer den mitgelieferten Tragegurt.
■ Achten Sie darauf, dass die Griff e trocken und sauber sind und keinerlei
Benzingemisch daran haftet.
■ Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Zuschauer oder Tiere sich in unmittelba-
rer Nähe befi nden. Halten Sie während der Mäharbeiten einen Mindestabstand von 15 Metern zwischen Benutzer und anderen Personen oder Tieren.
Halten Sie bei Abmäharbeiten bis zum Boden bitte einen Mindestabstand
von 30 Metern zwischen Benutzer und anderen Personen oder Tieren.
63
DE
AT
CH
Page 69
■ Überprüfen Sie vor dem Arbeiten das Gelände auf Gegenstände, wie
Metallteile, Flaschen, Steine o.ä. die weggeschleudert werden können und
dadurch Verletzungen beim Benutzer verursachen.
■ Führen Sie die Fadenspule in der gewünschten Höhe. Vermeiden Sie
es, kleine Gegenstände (z.B. Steine) mit der Fadenspule zu berühren.
■ Halten Sie die Fadenspule stets auf dem Boden, wenn das Gerät in
Betrieb ist.
■ Bei Mäharbeiten am Hang stehen Sie bitte stets unterhalb des Schneid-
werkzeugs. Schneiden oder trimmen Sie niemals an einem glatten,
rutschigen Hügel oder Abhang.
■ Bevor Sie den Motor anlassen, vergewissern Sie sich, dass die Faden-
spule mit keinem Hindernis in Berührung kommt.
■ Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es beschädigt ist oder Mängel
aufweist.
■ Trimmen und schneiden Sie immer im oberen Drehzahlbereich. Lassen
Sie den Motor zu Beginn des Mähens oder während des Trimmens
nicht in niedriger Drehzahl laufen.
■ Sollten Sie aus Versehen einen festen Gegenstand mit dem Gerät
berühren, schalten Sie den Motor sofort aus und untersuchen Sie das
DE
AT
CH
Gerät auf eventuelle Schäden.
■ Schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie es abstellen.
■ Stellen Sie den Motor immer vor Arbeiten an dem Schneidwerkzeug
ab.
ACHTUNG!
Zusätzliche Sicherheitshinweise
■ Den Auspuff nicht berühren.
■ Benutzen Sie das Gerät nur zum vorgesehenen Zweck, wie Rasen-
trimmen und Mäharbeiten.
■ Benutzen Sie das Gerät nicht über einen längeren Zeitraum, machen
Sie regelmäßig Pausen.
■ Das Gerät nicht unter Alkohol- oder Drogeneinfl uss betätigen.
■ Das Gerät nur benutzen, wenn die entsprechende Schutzhaube
installiert und in gutem Zustand ist.
■ Jegliche Veränderungen an dem Produkt können die persönliche Sicher-
heit gefährden und lassen die Herstellergarantie verfallen.
■ Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe von leicht entfl ammbaren
Flüssigkeiten oder Gasen, weder in geschlossenen Räumen noch im
Freien. Explosionen und / oder Brand können die Folge sein.
■ Verwenden Sie keine anderen Schneidwerkzeuge. Zu Ihrer eigenen
Sicherheit verwenden Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der
Betriebsanleitung angegeben werden. Der Gebrauch anderer als
der in der Betriebsanleitung empfohlenen Schneidwerkzeuge oder
Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Sicherheitsvorrichtungen
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die entsprechende Kunststoff schutzhaube
für Schnittmesser- oder Fadenbetrieb montiert sein, um das Wegschleudern
von Gegenständen zu verhindern.
WARNUNG!
■ Mähen Sie niemals, während andere Personen, insbesondere Kinder
oder Tiere, in der Nähe sind.
■ Halten Sie einen Sicherheitsabstand von 15 m ein. Bei Annäherung
stellen Sie das Gerät unverzüglich ab.
ACHTUNG! VERGIFTUNGSGEFAHR!
■ Abgase, Kraftstoff e, und Schmierstoff e sind giftig. Abgase dürfen
nicht eingeatmet werden.
Erläuterungen der Hinweisschilder auf dem Gerät!
Warnung! Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Festes Schuhwerk tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Kopfschutz tragen!
Gerät vor Regen oder Nässe schützen!
Achten Sie auf weggeschleuderte Teile!
Vor Wartungsarbeiten Gerät abstellen und Zündkerzenstecker
abziehen!
Der Abstand zwischen der Maschine und Dritte muss
mindestens 15 Meter betragen!
Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Fett
(Getriebefl ießfett)
Vorsicht vor Rückstoß!
Vorsicht - Benzin ist extrem leicht entzündlich! Explosionsgefahr! Keinen Kraftstoff verschütten!
Achtung! Erstickungsgefahr!
Vorsicht! Giftige CO-Dämpfe!
Gerät nicht in geschlossenen Räumen verwenden!
Vorsicht! Verletzungsgefahr durch drehendes Schnittmesser! Hände und Füße fernhalten!
114
Angabe des Schallleistungspegels L
WA
Angabe des Benzin-Öl Mischungsverhältnisses.
Feuer, off enes Licht und Rauchen verboten!
Hinweis! Linksgewinde.
1
2
Hinweis! Führungshandgriff montieren.
in dB.
64
min
max. 9000
-1
Max. Umdrehungen pro Minute.
FBS 43 B2
Page 70
WARNUNG!
■ Benzin ist hochgradig entfl ammbar. Bewahren Sie Benzin nur in den
dafür vorgesehenen Behältern auf.
■ Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht.
■ Während der Motor läuft oder bei heißem Gerät darf der Tankver-
schluss nicht geöff net oder Benzin nachgefüllt werden.
■ Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden,
den Motor zu starten. Stattdessen ist das Gerät von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden,
bis sich die Benzindämpfe verfl üchtigt haben.
■ Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und Tankverschlüsse bei
Beschädigung auszutauschen.
Vor dem Gebrauch
ACHTUNG!
■ Während des Mähens sind immer rutschfeste Sich erheitsschuhe und
entsprechende Sicherheitskleidung wie Schutzhandschuhe, einen
Schutzhelm, eine Schutzmaske oder eine Schutzbrille sowie einen
Gehörschutz zu tragen.
■ Überprüfen Sie das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird und
entfernen Sie Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden
können.
■ Vor dem Gebrauch und nach dem Fallenlassen oder anderen
Stoßeinwirkungen ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die
Schneidwerkzeuge, Befestigungsbolzen sowie die gesamte Schneideinheit beschädigt ist. Abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestigungsbolzen müssen ausgetauscht werden.
■ Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die
Schneidwerkzeuge angenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung
einer Umwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestigungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration
auf ein Minimum!
■ Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
■ Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
■ Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
■ Überlasten Sie das Gerät nicht.
■ Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
■ Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.
■ Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Sicherheitsmaßnahmen beim Umgang mit dem
Schnittmesser
■ Umstehende Personen können Erblindung oder Verletzungen erleiden.
Halten Sie in allen Richtungen einen Abstand von 15 Metern zwischen
sich und anderen Personen oder Tieren ein.
■ Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn nicht alle Schnittmesseranbauten
ordnungsgemäß installiert sind.
■ Das Schnittmesser kann ruckartig von Gegenständen weggeschleudert
werden. Dies kann zu Verletzungen an Armen und Beinen führen. Sollte
das Gerät auf Fremdkörper treff en, stoppen Sie den Motor sofort und
warten Sie, bis das Schnittmesser zum Stillstand gekommen ist. Überprüfen Sie das Schnittmesser auf Schäden. Ersetzen Sie das Schnittmesser immer, wenn es verbogen oder gerissen ist.
■ Das Schnittmesser schleudert Gegenstände und auch Erde heftig weg.
Dies kann Erblindung oder Verletzungen verursachen. Tragen Sie
Augen-, Gesichts- und Beinschutz. Entfernen Sie Gegenstände immer aus
dem Arbeitsbereich, bevor Sie das Schnittmesser einsetzen.
■ Das Schnittmesser läuft aus, wenn der Gashebel losgelassen wurde. Ein
auslaufendes Schnittmesser kann Ihnen oder umherstehenden Personen
Schnittverletzungen zufügen. Bevor Sie am Schnittmesser irgendwelche
Arbeiten vornehmen, stellen Sie den Motor ab und vergewissern Sie
sich, dass das Schnittmesser zum Stillstand gekommen ist.
Inbetriebnahme
Montage
Führungshandgriff montieren (Abb. 3a - 3c)
■ Montieren Sie den Führungshandgriff wie in den Abbildungen 3a - 3c
dargestellt. Der Führungshandgriff
dargestellt ausgerichtet werden. Ziehen Sie die Griff schraube
dann ganz fest, wenn Sie die optimale Arbeitsposition mit dem Tragegurt
eingestellt haben (siehe Kapitel Tragegurt anlegen/Einstellen der
Schnitthöhe).
■ Um den Führungshandgriff in die richtige Entfernung vom Körper ein-
zustellen und somit auch genügend Abstand zwischen Motor und Ihnen
zu gewährleisten, lösen Sie die beiden Schrauben an der Unterseite des
Führungshandgriff es (siehe Abb. 8j).
Führungsholm montieren (4a - 4c)
■ Drücken Sie den Arretierhebel und schieben Sie den Führungsholm
(siehe Abb. 4a) in das Verbindungsstück des Führungsholmes
Sie dabei darauf, dass die Antriebswellen im Inneren des Führungsholmes
ineinander gleiten, gegebenenfalls leicht an der Fadenspule /dem
Schnittmesser / drehen. Der Haken des Arretierhebels muss in das
Loch
einrasten. Ziehen Sie die Griff schraube fest, wie in Abbildung
4c dargestellt.
Schnittmesser-Schutzhaube montieren
WARNUNG!
■ Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser muss die Schnittmesser-Schutzhaube
montiert sein. Die Schnittmesser-Schutzhaube
dem Führungsholm
Schnittmesser montieren/ersetzen
■ Montieren/Ersetzen Sie die Schnittmesser / , wie in den Abbildungen
6a - 6g dargestellt.
■ Schnittmesser / auf der Mitnehmerscheibe arretieren (siehe Abb. 6c).
■ Druckplatte über das Gewinde der Zahnwelle stecken (siehe Abb. 6d).
■ Die Bohrung der Mitnehmerscheibe suchen, mit der darunter liegenden
Kerbe überein bringen und mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel
kontern, nun die Mutter
(siehe Abb. 6f + 6g).
HINWEIS! Linksgewinde!
■ Die Schnittmesser / sind bei der Auslieferung mit Plastikschutzkappen
versehen. Diese sind vor dem Gebrauch zu entfernen und bei Nichtgebrauch wieder anzubringen.
ACHTUNG! SCHARFE KANTEN, TRAGEN SIE SCHUTZ-
HANDSCHUHE
■ ACHTUNG! Schnittfaden-Schutzhaube an der Schnittmesser-Schutz-
haube montieren.
■ Beim Arbeiten mit dem Schnittfaden muss zusätzlich die Schnittfaden-
Schutzhaube montiert werden. Die Montage der SchnittfadenSchutzhaube erfolgt wie in der Abbildung 7a dargestellt.
■ Achten Sie darauf, dass die Schnittfaden-Schutzhaube richtig einrastet.
An der Innenseite der Schnittfaden-Schutzhaube
Messer
Abb. 7a.) abgedeckt.
■ Entfernen Sie die Schutzhülle vor Arbeitsbeginn und bringen Sie
diesen nach dem Arbeiten wieder an.
(siehe Abb. 7a). Dieses ist mit einer Schutzhülle (siehe
befestigt, wie in Abbildung 5 dargestellt.
mit dem Zündkerzenschlüssel anziehen
sollte wie in Abbildungen 3a - 3c
erst
. Achten
wird mit 2 Schrauben an
befi ndet sich ein
DE
AT
CH
FBS 43 B2
65
Page 71
Fadenspule montieren/ersetzen
■ Montieren/Ersetzen Sie die Fadenspule wie in der Abbildung 7c
dargestellt.
■ Die Bohrung der Mitnehmerscheibe suchen, mit der darunter liegenden
Kerbe übereinbringen und mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel
arretieren, nun die Fadenspule
HINWEIS! Linksgewinde!
auf das Gewinde schrauben.
Tragegurt anlegen
HINWEIS
Um ein Ermüdungsfreies Arbeiten zu gewährleisten, können Sie an
■
folgenden Punkten Einstellungen vornehmen. Je nach Körpergröße,
können die Einstellungen variieren.
■ Vor Arbeitsbeginn den Tragegurt und den Handgriff entsprechend
der Körpergröße einstellen.
■ Die Benzin-Sense mit montiertem Schneidewerkzeug so ausbalancieren,
dass das Schneidewerkzeug, ohne dass die Benzin-Sense mit den Hän-
DE
AT
CH
den berührt wird, nur knapp über dem Boden schwebt.
1.) Legen Sie den Tragegurt an und fügen die beiden Tragegurtteile
zusammen bis sie einrasten (siehe Abb. 8a - 8b).
2.) Ziehen Sie wie in Abbildung 8c dargstellt, an dem Tragegurt, um den
Tragegurt mittig am Körper auszurichten und dem Oberkörperumfang
entsprechend anzupassen.
3.) Um nun die beiden Schultergurte zu straff en, ziehen Sie an den beiden
Schultergurten, wie in Abbildung 8d dargestellt.
4.) Um die richtige Position der Benzin-Sense am Tragegurt einzustellen,
ziehen Sie an dem Tragegurt, wie in Abbildung 8e dargestellt.
5.) Hängen Sie den Karabiner
ihn mit dem roten Gurtstück
6.) Nehmen Sie jetzt die Benzin-Sense und hängen Sie sie, wie in Abbildung 8i dargestellt, mit der Halterung
Halterung
ben werden, um die beste Ausrichtung der Benzin-Sense einzustellen.
7.) Der Führungshandgriff
an der Unterseite zur Ausrichtung des Führungshandgriff
werden.
Schnitthöhe einstellen
■ Tragegurt wie in Abbildung 8a - 8c dargestellt anlegen.
■ Das Gerät am Tragegurt einhaken (siehe Abb. 8d).
■ Mit den verschiedenen Gurtverstellern am Tragegurt optimale Arbeits-
und Schnittposition einstellen (siehe Abb. 8e).
■ Um die optimale Tragegurtlänge festzustellen, machen Sie anschließend
einige Schwingbewegungen ohne den Motor anzulassen (siehe Abb. 9a).
■ Der Tragegurt ist mit einem Schnellöff nungsmechanismus ausgestattet.
Ziehen Sie an dem roten Gurtstück
müssen (siehe Abb. 8k).
ACHTUNG!
■ Benutzen Sie den Tragegurt immer, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Bringen Sie den Gurt an, sobald Sie den Motor gestartet haben
und er im Leerlauf läuft. Schalten Sie den Motor aus, bevor Sie den
Tragegurt abnehmen.
Treibstoff und Öl
ACHTUNG!
■ Verwenden Sie kein Treibstoff gemisch, welches mehr als 90 Tage
gelagert wurde.
kann zusätzlich durch 1 Schraube gelöst und verscho-
ein (siehe Abb. 8f - 8h) und sichern Sie
von dem Schnellöff nungsmechanismus.
in den Karabiner ein. Die
kann jetzt noch durch 2 Schrauben
, falls Sie das Gerät schnell ablegen
verstellt
Empfohlene Treibstoff e:
■ Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin und speziellem
2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das Treibstoff gemisch nach der Treibstoff Mischtabelle an.
■ Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und 2-Takt-Öl in die
beiliegende Mischfl asche (siehe Treibstoff -Mischtabelle). Schütteln Sie
anschließend den Behälter gut durch.
Treibstoff -Mischtabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Benzin2-Takt-Öl
1 Liter25 ml
5 Liter125 ml
Bedienung
ACHTUNG!
■ Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur Lärmschutz-
verordnung.
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
■ Dichtheit des Treibstoff systems.
■ Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der Schutzeinrichtungen und
der Schnittvorrichtung.
■ Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
■ Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
Starten bei kaltem Motor
ACHTUNG!
■ Lassen Sie niemals den Startseilzug zurückschleudern. Dies kann zu
Beschädigungen führen.
1.) Füllen Sie den Tank. (Siehe auch Abschnitt “Treibstoff und Öl”).
2.) Kraftstoff pumpe
3.) Ein- / Aus-Schalter auf „I“ schalten.
4.) Choke-Hebel
5.) Das Gerät gut festhalten und den Startseilzug
Widerstand herausziehen. Jetzt den Startseilzug
Das Gerät startet.
6.) Sollte der Motor nicht starten, wiederholen Sie die Schritte 4–5.
7.) Sobald der Motor läuft, drücken Sie den Gashebel
Choke zu lösen.
Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den
Abschnitt „Fehlersuchplan“.
ACHTUNG!
■ Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade heraus. Halten Sie den
Griff des Startseilzugs
einzieht. Lassen Sie den Startseilzug nie zurückschnellen.
HINWEIS
Bei sehr hohen Außentemperaturen kann es vorkommen, dass auch
■
bei kaltem Motor ohne Choke gestartet werden muss!
Starten bei warmem Motor
(Das Gerät stand für weniger als 15–20 Minuten still)
1.) Ein- / Aus-Schalter
2.) Choke-Hebel
3.) Gerät gut festhalten und den Startseilzug
rausziehen. Jetzt den Startseilzug
1–2 Zügen starten. Falls das Gerät nach 6 Zügen immer noch nicht startet,
wiederholen Sie die Schritte 1-7 unter „Starten bei kaltem Motor” starten.
(Primer) 6 x drücken.
auf „“ stellen.
, wenn sich der Startseilzug
fest
auf „I“ schalten.
muss auf „ “ stehen.
rasch anziehen. Das Gerät sollte nach
bis zum ersten
rasch anziehen.
,um den Auto-
wieder
bis zum ersten Widerstand he-
66
FBS 43 B2
Page 72
Motor abstellen
Not-Aus Schrittfolge
Falls es notwendig ist, das Gerät sofort zu stoppen, stellen Sie hierzu den
Ein- / Aus-Schalter
Normale Schrittfolge
■ Lassen Sie den Gashebel los und warten Sie bis der Motor in Leer-
laufgeschwindigkeit übergegangen ist. Stellen Sie dann den Ein- / AusSchalter auf „0“.
ACHTUNG!
■ Im Leerlauf muss das Schnittmesser stillstehen. Sollte sich das Schnitt-
messer drehen, ist der Vergaser einzustellen!
Arbeitshinweise
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche Arbeitstechniken (siehe
Abb. 9a - 9c) bei abgestelltem Motor.
auf „0“.
Verklemmen
Sollte das Schneidwerkzeug blockieren, stellen Sie unverzüglich den Motor ab. Befreien Sie das Gerät von Gras und Gestrüpp, bevor Sie es erneut
in Betrieb nehmen.
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser besteht die Gefahr des Rückschlages,
wenn dieses auf feste Hindernisse (Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein
oder dergleichen) triff t. Das Gerät wird dabei gegen die Drehrichtung des
Schneidwerkzeugs zurückgeschleudert. Dies kann zum Verlust der Kontrolle
über das Gerät führen. Benutzen Sie das Schnittmesser nicht in der Nähe von
Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteinen oder Fundamenten. Zum Schneiden von
schwachem Holzgewächs positionieren Sie das Gerät wie in Abb. 9e dargestellt, um Rückschläge zu vermeiden.
Wartung und Reinigung
Schnittfaden verlängern
Zur Verlängerung des Schnittfadens lassen Sie den Motor auf Vollgas
laufen und tippen Sie die Fadenspule
automatisch verlängert. Das Messer an der Schnittfaden-Schutzhaube
kürzt den Faden auf die zulässige Länge (siehe Abb. 9d).
ACHTUNG!
Rasen- / Gras- / Unkrautreste verfangen sich unterhalb der SchnittmesserSchutzhaube
■ Entfernen Sie die Reste bei abgeschaltetem Motor mit einem Spachtel
oder dergleichen.
Verschiedene Schnittverfahren
Trimmen / Mähen (Schnittmesser ggf. mit Fadenspule)
■ Schwingen Sie das Gerät in sichelartiger Mähbewegung (siehe Abb.
9a).
■ Halten Sie das Schneidwerkzeug parallel zum Boden und legen Sie die
gewünschte Schnitthöhe fest.
Niedriges Trimmen (mit Fadenspule)
■ Halten Sie das Gerät mit einer leichten Neigung über den Boden (siehe
Abb. 9b). Schneiden Sie immer von sich weg. Ziehen Sie das Gerät
nicht zu sich hin.
Abmähen (mit Fadenspule)
■ Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation bis zum Grund.
Dazu neigen Sie die Fadenspule im 30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie den Handgriff in die gewünschte Position (siehe Abb. 9c).
Schneiden an Baum / Zaun / Fundament (mit Fadenspule)
HINWEIS
Kommt der Faden mit Bäumen, Steinen, Steinmauern oder Fundamen-
■
ten in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus. Schlägt der Faden
gegen Zaungefl echt, bricht er ab.
ACHTUNG!
■ Entfernen Sie mit dem Gerät keine Gegenstände von Fußwegen
usw.! Die Benzin-Sense ist ein kraftvolles Gerät und kleine Steine
oder andere Gegenstände können 15 Meter und mehr weggeschleudert werden und zu Verletzungen oder Beschädigungen an Autos,
Häusern und Fenstern führen.
.
auf den Boden. Der Faden wird
Reinigung
HINWEIS
Nach jedem Gebrauch sollte das Gerät gründlich gereinigt werden.
■
■ Schalten Sie das Gerät vor Reinigungsarbeiten immer aus und ziehen
den Zündkerzenstecker ab.
■ Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas
Spülmittel. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere
gelangen kann.
Fadenspule / Schnittfaden ersetzen
1.) Die Fadenspule
demontieren. Die Fadenspule
eine Gehäusehälfte abnehmen (siehe Abb. 12b).
2.) Spulenteller
12c + 12d).
3.) Evtl. noch vorhandenen Schnittfaden entfernen.
4.) Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammenlegen und die entstandene
Schlaufe in die Aussparung des Spulentellers einhängen (siehe Abb. 12d).
5.) Faden unter Spannung gegen den Uhrzeigersinn aufwickeln. Der Spulenteller trennt dabei die beiden Hälften des Schnittfadens (siehe Abb. 12e).
6.) Die letzten 15 cm der beiden Fadenenden in die gegenüberliegenden
Fadenhalter des Spulentellers einhaken (siehe Abb. 12f).
7.) Die beiden Fadenenden durch die Metallösen im Fadenspulen-Gehäuse
führen (siehe Abb. 12f).
8.) Spulenteller in das Fadenspulen-Gehäuse drücken (siehe Abb. 12f).
9.) Fügen Sie die Gehäusehälften wieder zusammen.
10.) Kurz und kräftig an beiden Fadenenden ziehen, um diese aus den
Fadenhaltern zu lösen (siehe Abb. 12g).
11.) Überschüssigen Faden auf etwa 13 cm zurückschneiden. Das verringert
die Belastung auf den Motor während des Startens und Aufwärmens.
12.) Fadenspule wieder montieren (siehe Kapitel Fadenspule montieren /
ersetzen). Wird die komplette Fadenspule erneuert, überspringen Sie
die Punkte 3–6.
, ist wie in Abschnitt Fadenspule montieren / ersetzen zu
zusammendrücken (siehe Abb. 12a) und
aus dem Fadenspulen-Gehäuse entnehmen (siehe Abb.
DE
AT
CH
FBS 43 B2
67
Page 73
Luftfi lter warten
Verschmutzte Luftfi lter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der Luftfi lter
Betriebsstunden kontrolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden.
Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfi lter häufi ger zu überprüfen.
1.) Entfernen Sie die Abdeckung des Luftfi ltergehäuses
2.) Entnehmen Sie den Luftfi lter
3.) Reinigen Sie den Luftfi lter
4.) Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
ACHTUNG!
■ Luftfi lter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen.
(siehe Abb. 10b + 10c).
durch Ausklopfen oder Ausblasen (mit Druckluft).
sollte alle 25
(siehe Abb. 10a).
Standgas einstellen
ACHTUNG!
■ Standgas bei warmem Betriebszustand einstellen.
Sollte das Gerät bei nicht betätigtem Gashebel ausgehen und sämtliche
andere Ursachen nach Abschnitt „Fehlerbehebung“ ausgeschlossen sein,
ist ein Nachjustieren des Standgases notwendig. Drehen Sie hierzu die
Standgasschraube
Leerlauf rund läuft. Ist das Standgas so hoch, dass sich das Schneidwerkzeug mitdreht, muss dies durch Linksdrehen der Standgasschraube soweit
verringert werden, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr mitdreht.
Getriebe fetten
■ Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Getriebefl ießfett (ca. 10 g).
Öff nen Sie hierzu die Schraube (siehe Abb. 7c).
(siehe Abb. 5a) im Uhrzeigersinn, bis das Gerät im
Zündkerze warten
1.) Ziehen Sie den Zündkerzenstecker
DE
2.) Lösen Sie die Zündkerze mit dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel
AT
3.) Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
CH
Elektrodenabstand = 0,6 mm (Abstand zwischen den Elektroden, zwischen
welchen der Zündfunke erzeugt wird). Ziehen Sie die Zündkerze mit 12
bis 15 Nm mit einem Drehmomentschlüssel (erhältlich im Fachhandel)
an. Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
Schutzhaubenmesser schleifen
Das Schutzhaubenmesser
den. Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die 2 Schrauben mit denen das
Schutzhaubenmesser
Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock. Schleifen Sie das Messer mit einem Schleifstein und achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante beizubehalten. Schleifen Sie nur in eine Richtung.
Vergaser-Einstellungen
Zu allen Arbeiten am Vergaser muss zuerst die Abdeckung des Luftfi ltergehäuses
Gasseilzug einstellen
Sollte die Maximaldrehzahl des Geräts mit der Zeit nicht mehr erreicht werden
und sämtliche andere Ursachen nach Abschnitt „Fehlerbehebung“ ausgeschlossen sein, könnte eine Einstellung des Gasseilzuges erforderlich sein.
HINWEIS
Dies ist der Fall, wenn der Vergaserschieber (siehe Abb. 13b) bei voll
betätigtem Gas vollständig geöff net ist. Abbildung 13a zeigt die korrekte
Einstellung. Sollte der Vergaserschieber nicht vollständig geöff net sein, ist
eine Nachjustierung notwendig.
Um den Gasseilzug nachzustellen sind folgende Schritte erforderlich:
, wie in Abb. 10a gezeigt, demontiert werden.
Überprüfen Sie hierfür zunächst, ob der Vergaser bei voll durchgedrück-
■
tem Gashebel ganz öff net.
■ Lösen Sie die Kontermutter (siehe Abb. 13a) einige Umdrehungen.
Drehen Sie die Verstellschraube (siehe Abb. 13a) heraus, bis der
Vergaserschieber bei voll betätigtem Gas, vollständig geöff net ist (siehe
Abb. 13b).
■ Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
(siehe Abb. 7a) kann mit der Zeit stumpf wer-
an der Schnittfaden-Schutzhaube befestigt ist.
(siehe Abb. 11a) ab.
Ersatzteilbestellung
Ersatzteile bestellen
.
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
■ Typ des Gerätes
■ Artikelnummer des Gerätes
■ Ident-Nummer des Gerätes
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.kompernass.com
Lagerung und Transport
■ Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren Platz auf.
■ Lagern Sie das Gerät und Zubehör sicher und geschützt vor off enen
Flammen und Hitze- /Funkenquellen, wie Gasdurchlauferhitzer, Wäschetrockner, Ölofen oder tragbaren Radiatoren etc.
■ Halten Sie die Schnittmesser-Schutzhaube , die Fadenspule und
den Motor bei der Lagerung immer frei von Mährückständen.
■ Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten immer aus und ziehen
Sie den Zündkerzenstecker
Gerät lagern
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage lagern, muss es hierfür hergerichtet
werden. Andernfalls verdunstet der im Vergaser befi ndliche restliche Treibstoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies könnte den Start
erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben.
1.) Nehmen Sie den Tankdeckel ab, um eventuellen Druck im Benzintank
abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Benzintank
2.) Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis dieser stoppt, um
den Treibstoff aus dem Vergaser zu entfernen.
3.) Lassen Sie den Motor für ca. 10 Minuten abkühlen.
4.) Entfernen Sie die Zündkerze (siehe Kapitel Zündkerze warten).
5.) Geben Sie 1 Teelöff el 2-Takt-Öl in die Verbrennungskammer. Ziehen
Sie mehrere Male an dem Startseilzug
mit Öl zu benetzen. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
HINWEIS
Verstauen Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort und weit
■
entfernt von möglichen Entzündungsquellen.
ab.
.
, um alle mechanischen Teile
68
FBS 43 B2
Page 74
Erneutes Inbetriebnehmen
1.) Entfernen Sie die Zündkerze (siehe Kapitel Zündkerze warten).
2.) Ziehen Sie rasch an dem Startseilzug
Verbrennungskammer zu entfernen.
3.) Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze.
4.) Füllen Sie den Benzintank
Transportieren
■ Wenn Sie das Gerät transportieren möchten, entleeren Sie den Benzintank
wie im Abschnitt „Lagerung“ erklärt. Demontieren Sie den Führungs-
handgriff
Führungsholm montieren) erklärt.
und Führungsholm wie in Abschnitt (Führungshandgriff /
. Siehe Abschnitt „Treibstoff und Öl“.
, um überschüssiges Öl aus der
Fehlersuchplan
# = Störung
+ = Mögliche Ursache
* = Störungsbehebung
# Das Gerät springt nicht an.
+ Fehlerhaftes Vorgehen beim Starten.
* Folgen Sie den Anweisungen zum Starten
+ Verrußte oder feuchte Zündkerze
* Zündkerze reinigen oder durch neue ersetzen.
+ Falsche Vergasereinstellung
Kundendienst kontaktieren
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer
Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose
Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht
aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an
zerbrech lichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für
den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriff en, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden
durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt
auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden,
spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit
anfallende Reparaturen sind kostenpfl ichtig.
Service
WARNUNG!
■ Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifi ziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
DE
AT
CH
# Das Gerät springt an, hat aber nicht die volle Leistung.
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie
über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen
Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Umweltschutz
■ Entleeren Sie den Benzin- und Öltank sorgfältig und geben Sie ihr
Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff - und
Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwendung zugeführt werden.
■ Geben Sie Altöl und Benzinreste an einer Entsorgungsstelle ab und
schütten diese nicht in die Kanalisation oder in den Abfl uss.
■ Geben Sie verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoff e in einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle ab.
DE
AT
Original-Konformitätserklärung
CH
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND,
erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
70
FBS 43 B2
Page 76
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása
Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der
Informationen: 01 / 2014 · Ident.-No.: FBS43B2-122013-4
IAN 97786
4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.