Téléchargez l’Application Nespresso.
Si vous l’avez déjà, il est recommandé de la mettre à jour.
To check your device's compatibility, go on www.nespresso.com
Vérifiez la compatibilité de votre appareil sur www.nespresso.com
❷ Launch the App.
Lancez
l’Application.
❸ Click on the Machine Icon.
Cliquez sur l’icône Machine.
Pairing / JumelageConnectivity Functions /
Please remember that the Bluetooth
smartphone or tablet.
N’oubliez pas que vous devez au préalable activer le mode Bluetooth
smartphone ou votre tablette.
®
mode must be activated beforehand on your
=
+
ON
®
sur votre
When the pairing is
complete, the Nespresso Light
will blink 3 times.
Une fois le jumelage terminé,
le voyant Nespresso sur la
machine clignote 3 fois.
Fonctions de connectivité
- Recipe Management
- Capsules stock management
- Schedule a coffee brewing
- Brew Now
- Maintenance notifications
- Descaling alert
- And more to see via the App
- Gestion des recettes
- Gestion du stock de capsules
- Programmation d'un café à l'heure
de votre choix
- Préparation immédiate d'un café
- Notifications d’entretien
- Alerte de détartrage
- Et bien d’autres fonctions à découvrir
directement sur l’Application
3
>40°
>40°
>40°
>40°
>40°
EN
Packaging Content /
FR
Contenu de l’emballage
❶Nespresso Expert&milk Coffee Machine
Machine Nespresso Expert&milk
❷ Tasting Box of Nespresso Capsules
Coffret de dégustation de capsules Nespresso
Welcome
❸Nespresso Welcome Brochure
Brochure de bienvenue Nespresso
❹ User Manual
EXPERT&MILK
MY MACHINE
Guide de l’utilisateur
Nespresso Expert&milk /
NespressoExpert&milk
USER MANUAL
Nespresso is an exclusive system creating the ultimate Espresso, time after time. All
Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees
up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to
ensure that all the aromas from each capsule can be extracted, to give the coffee
body and create an exceptionally thick and smooth crema.
GUIDE DE L’UTILISATEUR
Nespresso est un système incomparable offrant un Espresso parfait, tasse après
tasse. Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction
unique à très haute pression (jusqu’à 19 bars). Chaque paramètre est calculé avec
précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque capsule, donner du corps
au café et lui offrir une crema* d’une densité et d’une onctuosité exceptionnelles.
*crema: mousse de café
CAUTION: when you see this sign, please refer to the safety
precautions to avoid possible harm and damage.
AVERTISSEMENT: lorsque ce symbole apparaît, veuillez
consulter les consignes de sécurité pour éviter tout danger
et dommage éventuel.
NESPRESSO EXPERT&MILK
❶❸❷
❹
3x 2x
❺ Quick Start Guide
Guide de démarrage rapide
❻ 1 Water Hardness Test Stick, in the User Manual
1 bâtonnet de test de dureté de l’eau
disponible dans le guide de l’utilisateur
4
INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for
the correct and safe usage of your coffee machine.
INFORMATION: lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance
des conseils pour utiliser votre machine à café de façon appropriée et en toute
sécurité.
NOTE: when you see this sign, please note that you can also use the
App for this function. Consult App for more information.
REMARQUE: lorsque ce symbole apparaît, notez que vous pouvez
également utiliser cette fonction à partir de l’Application. Consultez
l’Application pour plus d’informations.
D85 Specifications / D85
Spécifications techniques
220-240 V~, 50-60 Hz, 1700 W
Frequency /
Fréquence
2.402 - 2.480 GHz
MaxTransmit Power 4dBm / MaxTransmit Power 4dBm
19 bar / 1.9 MPa / Pression maximale de 19 bars / 1.9 MPa
max
Standard version: ~5 kg / Version standard: ~5 kg
~1.11 L
38.54 cm
28.7 cm
22.3 cm
Content / Table des matières
Get the App / Obtenir l’Application3
Pairing / Jumelage3
Connectivity Functions / Fonctions de connectivité3
Packaging Content / Contenu de l’emballage4Nespresso Expert&milk / Nespresso Expert&milk4
Specifications / Spécifications techniques5
Safety Precautions / Consignes de sécurité6-13
Machine Overview / Présentation de la machine14
First use (or after a long period of non-use) /
Première utilisation (ou après une longue période de non-utilisation)15
Turning the machine ON / OFF / Mise sous tension / Extinction de la machine16
Regular Coffee Preparation / Préparation du café17-18
Aeroccino instructions of use /
Mode d‘utilisation de l‘émulsionneur de lait19-20
Cleaning the Aeroccino / Nettoyage de l’Aeroccino21
Entering the settings mode / Accès au mode réglage22
Settings mode: Energy Saving Concept / Mode réglage: économie d’énergie22
Programming the water volume / Programmation du volume d’eau23
Settings mode: Reset to Factory Settings /
Mode réglage: restauration des réglages par défaut24
Dépannage lors de la préparation de mousse de lait32
Contact Nespresso Club / ContacterleClubNespresso33
Disposal and Environmental Protection /
Recyclage et protection de l’environnement33
Limited Guarantee / Garantie34
EN
FR
5
EN
Safety Precautions
CAUTION: the safety
precautions are part of
the appliance. Read them
carefully before using your
new appliance for the first
time. Keep them in a place
where you can find and
refer to them later on.
CAUTION: when you see
this sign, please refer to the
safety precautions to avoid
possible harm and damage.
CAUTION: risks of
injuries if you don't use this
appliance correctly.
CAUTION: after using,
do not touch hot surfaces
(brewing unit, coffee and hot
water nozzles), subjected to
residual heat.
CAUTION: do not insert
foreign objects into the
6
water tank and the brewing
unit.
INFORMATION: when you
see this sign, please take
note of the advice for the
correct and safe usage of
your appliance.
•
The appliance is intended to
prepare beverages according
to these instructions.
•
Do not use the appliance
for anything other than its
intended use.
•
This appliance has been
designed for indoor and
non-extreme temperature
conditions use only.
•
Protect the appliance from
direct sunlight effect, prolonged
water splash and humidity.
•
This is a household appliance
only. It is not intended to be
used in: staff kitchen areas
in shops, offices and other
working environments; farm
houses; by clients in hotels,
motels and other residential
type environments; bed and
breakfast type environments.
•
This appliance may be used
by children of at least 8 years
of age, as long as they are
supervised and have been
given instructions about using
the appliance safely and are
fully aware of the dangers
involved. Cleaning and user
maintenance shall not be
made by children unless they
are older than 8 and they are
supervised by an adult.
•
Keep the appliance and its
cord out of reach of children
under 8 years of age.
•
This appliance may be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities,
or whose experience or
knowledge is not sufficient,
provided they are supervised
or have received instruction to
use the appliance safely and
understand the dangers.
•
Children shall not use the
device as a toy.
•
The manufacturer accepts
no responsibility and the
warranty will not apply
for any commercial use,
inappropriate handling or use
of the appliance, any damage
resulting from use for other
purposes, faulty operation,
non-professionals repair or
failure to comply with the
instructions.
Always follow the cleaning
instruction to clean your
appliance.
•
Unplug the appliance.
•
Do not clean the appliance
while hot.
•
Clean with a damp cloth or
sponge.
•
Never immerse the appliance
in water or put it under
running water.
EN
Avoid risk of fatal electric
shock and fire.
•
In case of an emergency:
immediately remove the plug
from the power socket.
•
Only plug the appliance into
suitable, easily accessible,
earthed mains connections.
Make sure that the voltage of
the power source is the same
as that specified on the rating
plate. The use of an incorrect
connection voids the warranty.
The appliance must
only be connected after
installation.
•
Do not pull the cord over
sharp edges, clamp it or allow
it to hang down.
•
Keep the cord away from heat
and damp.
•
If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its service
agent or similarly qualified
persons, in order to avoid all
risks.
•
If the cord is damaged, do
not operate the appliance;
return the appliance to
the Nespresso Club or to
a Nespresso authorised
representative.
•
If an extension cord is
required, use only an earthed
cord with a conductor crosssection of at least 1.5 mm2 or
matching input power.
•
To avoid hazardous damage,
never place the appliance on
or beside hot surfaces such
as radiators, stoves, ovens,
gas burners, open flame, or
similar.
•
Always place it on a
horizontal, stable and even
surface. The surface must be
resistant to heat and fluids,
like water, coffee, descaler or
similar liquids.
•
Disconnect the appliance from
the mains when not in use for
a long period. Disconnect by
pulling out the plug and not
by pulling the cord itself or the
cord may become damaged.
•
Before cleaning and servicing,
remove the plug from the
mains socket and let the
appliance cool down.
•
Never touch the cord with wet
hands.
•
Never immerse the appliance
or part of it in water or other
liquid.
•
Never put the appliance or
part of it in a dishwasher.
•
Electricity and water together
is dangerous and can lead to
fatal electrical shocks.
•
Do not open the appliance.
Hazardous voltage inside!
•
Do not put anything into any
openings. Doing so may
cause fire or electrical shock!
•
The use of accessory
attachments not
recommended by the
manufacturer may result in
fire, electric shock or injury to
persons.
•
Use cold milk for better quality
foam.
•
Use UHT Milk (or minimum
fresh pasteurized).
Avoid possible harm when
operating the appliance.
•
Never leave the appliance
unattended in case of
manually operated brewing
mode. In case of preprogrammed or remote
brewing mode, additional
safety precautions must
be undertaken to avoid
any possible harm, such
as: respect the intended
use, make sure the cup of
adequate size is placed on
the cup support, slider is
completed closed, ensure
there is water in the water
tank and keep the appliance
and its cord out of reach of
unassisted children or pets.
•
Do not use the appliance if it
7
EN
Safety Precautions
is damaged or not operating
perfectly. Immediately
remove the plug from the
power socket. Contact the
Nespresso Club or Nespresso
authorised representative
for examination, repair or
adjustment.
•
A damaged appliance can
cause electrical shocks, burns
and fire.
•
Always completely close the
slider and never open it during
operation. Scalding may
occur.
•
Do not put fingers under
coffee outlet, risk of scalding.
•
Do not put fingers into
capsule compartment or
the capsule shaft. Danger of
injury!
•
Water could flow around a
capsule when not perforated
by the blades and damage the
appliance.
•
Never use a damaged or
deformed capsule. If a
capsule is blocked in the
capsule compartment, turn
the machine off and unplug it
before any operation. Call the
Nespresso Club or Nespresso
authorised representative.
•
Fill the water tank only with
fresh potable water.
•
Empty water tank if the
appliance will not be used for
an extended time (holidays,
etc.).
•
Replace water in water tank
when the appliance is not
operated for a weekend or a
similar period of time.
•
Do not use the appliance
without the drip tray and drip
grid to avoid spilling any liquid
on surrounding surfaces.
•
Do not touch hot surfaces.
Use handles, protected
surfaces or knobs.
•
To avoid scalding, keep
always the milk frother lid
closed during preparation.
•
Do not use any strong
cleaning agent or solvent
cleaner. Use a damp cloth and
mild cleaning agent to clean
the surface of the appliance.
•
To clean machine, use only
clean cleaning tools.
•
When unpacking the
machine, remove the plastic
film and dispose.
•
This appliance is designed for
Nespresso coffee capsules
available exclusively through
the Nespresso Club or
your Nespresso authorised
representative.
•
All Nespresso appliances
pass stringent controls.
Reliability tests under practical
conditions are performed
randomly on selected units.
This can show traces of any
previous use.
•
Nespresso reserves the right
to change instructions without
prior notice.
•
This machine contains
magnets.
Descaling
•
Nespresso descaling agent,
when used correctly, helps
ensure the proper functioning
of your machine over its
lifetime and that your coffee
experience is as perfect as
the first day.
•
Nespresso descaling agent
has been specifically
developed for Nespresso
machines; the use of any
other descaling agent may
lead to machine component
damage or an insufficient
descaling process.
•
Your Nespresso machine
calculates when a descale
is necessary based on the
amount of water used and
your water hardness level.
This is set at the first use with
the help of the water hardness
test stick. Make sure to test
the water hardness again
if you use your machine in
another state/region.
8
•
Make sure you descale your
machine as soon as the
machine requests it; a late
descaling procedure may not
be completely efficient.
Cleaning the Aeroccino
•
Clean after each preparation.
Use detergent and rinse
with warm / hot water. For
Aeroccinos, remove seal from
lid and remove whisk.
•
Unplug appliance when not
in use for a long period and
before cleaning. Allow to
cool down before putting
on or taking off parts, and
before cleaning. Remove
the appliance from the base
before cleaning.
•
Please make sure the bottom
of the
Aeroccino and
area
underneath the
base is dry, especially the
connector area, prior to use.
Electricity and water together
can cause a fatal electric
shock.
•
Never immerse the base nor
the Aeroccino in water or
other liquid. Do not
clean in dishwasher.
Electricity and water together
can cause a fatal electric
shock.
•
Dry all Aeroccino with a
fresh and clean towel, cloth
or paper and reassemble all
parts.
•
If the bottom part of the
Aeroccino is wet, dry it before
putting it back in contact with
the plug.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pass them on to any
subsequent user.
This instruction manual is
also available as a PDF at
nespresso.com
Consignes de sécurité
pas les surfaces chaudes
(unité d’extraction, sorties
ATTENTION: les
consignes de sécurité
font partie intégrante de
la machine. Veuillez les
lire attentivement avant
d’utiliser pour la première
fois votre nouvelle
machine. Conservez-les
à un endroit où vous
pourrez les retrouver et les
consulter ultérieurement.
ATTENTION: lorsque ce
symbole apparaît, veuillez
consulter les consignes
de sécurité pour éviter
tout danger et dommage
éventuel.
ATTENTION: risques de
blessures si vous n’utilisez
pas cette machine
correctement.
ATTENTION: après
utilisation, ne touchez
café et eau chaude), qui
peuvent être soumises à
une chaleur résiduelle.
ATTENTION:
n’introduisez pas de
corps étrangers dans le
réservoir d’eau ou l’unité
d’extraction.
INFORMATION:
lorsque ce symbole
apparaît, veuillez prendre
connaissance des conseils
pour utiliser votre machine
de façon appropriée et en
toute sécurité.
•
La machine est conçue
pour préparer des boissons
conformément à ces
instructions.
•
N’utilisez pas la machine
pour d’autres usages que
ceux prévus.
•
Cette machine a été conçue
EN
FR
9
FR
Consignes de sécurité
uniquement pour un usage
intérieur et dans des
conditions de températures
non extrêmes.
•
Protégez votre machine des
effets directs des rayons du
soleil, des éclaboussures
d’eau et de l’humidité.
•
Cette machine est
uniquement destinée à un
usage domestique. Elle
n’est pas conçue pour être
utilisée dans les conditions
suivantes: espaces cuisine
pour le personnel travaillant
dans des boutiques, bureaux
et autres environnements de
travail, fermes; utilisation
par les clients dans les
hôtels, motels et autres
environnements résidentiels
de type chambres d’hôtes.
•
Cette machine peut être
utilisée par les enfants
à partir de 8 ans sous
surveillance, sous réserve
qu’ils aient reçu des
instructions pour une
utilisation sans risque de
la machine et qu’ils aient
pris pleinement conscience
des risques encourus. Le
nettoyage et l’entretien de
la machine ne doivent pas
être confiés à des enfants,
à moins qu’ils aient plus de
8 ans et qu’ils soient sous la
surveillance d’un adulte.
•
Veillez à ce que les enfants
de moins de 8 ans ne
puissent pas accéder à la
machine ni à son cordon
d’alimentation.
•
Cette machine peut être
utilisée par des personnes
présentant des capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou
un manque d’expérience
et de connaissances, à
condition qu’elles soient sous
surveillance, qu’elles aient
reçu des instructions pour
une utilisation sans risque de
la machine et qu’elles aient
pris pleinement conscience
des risques encourus.
•
Veillez à ce que les enfants
ne jouent pas avec la
machine.
•
Le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie
ne s’appliquera pas en
cas d’usage commercial,
d’utilisation ou de
manipulation inappropriée,
ainsi que de dommages
résultant d’un usage
inadapté, d’une mauvaise
utilisation, d’une réparation
par un non-professionnel
ou du non-respect des
instructions.
Pour nettoyer votre
machine, suivez
toujours les instructions
correspondantes.
•
Débranchez la machine.
•
Ne nettoyez pas la machine
quand elle est chaude.
•
Nettoyez avec un chiffon ou
une éponge humides.
•
Ne plongez jamais la
machine dans l’eau et ne la
passez pas non plus sous
l’eau.
Évitez les risques de
décharges électriques
mortelles et d’incendie.
•
En cas d’urgence,
débranchez immédiatement
la machine de la prise
électrique.
•
Branchez la machine
uniquement dans des
prises adaptées, facilement
accessibles et reliées à la
terre. Assurez-vous que
la tension de la source
d’alimentation est identique
à celle indiquée sur la plaque
signalétique. Toute utilisation
d’un branchement inadapté
entraînera l’annulation de la
garantie.
10
FR
La machine ne doit être
branchée qu’une fois
installée.
•
Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation au-dessus de
bords tranchants, et veillez à
le fixer ou à le laisser pendre
librement.
•
Éloignez le cordon
d’alimentation de toute source
de chaleur et d’humidité.
•
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou
des personnes disposant de
qualifications identiques afin
d’éviter tout risque.
•
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, n’utilisez
pas la machine. Renvoyez la
machine au Club Nespresso
ou à un revendeur Nespresso
agréé.
•
Si une rallonge électrique
s’avère nécessaire, n’utilisez
qu’un cordon relié à la terre,
dont le conducteur possède
une section d’au moins
1.5 mm² ou d’une puissance
d’entrée équivalente.
•
Pour éviter tout danger, ne
placez jamais la machine sur
ou à proximité de surfaces
chaudes, telles que des
radiateurs, des plaques
de cuisson, des fours, des
brûleurs à gaz, des feux nus
ou toute autre source de
chaleur similaire.
•
Placez-la toujours sur une
surface horizontale, stable
et plate. La surface doit être
résistante à la chaleur et aux
liquides comme l’eau, le café,
le produit de détartrage ou
tout autre fluide similaire.
•
Débranchez la machine de
la prise électrique en cas de
non-utilisation prolongée.
Débranchez la machine en
tirant sur la fiche et non sur
le cordon d’alimentation afin
de ne pas l’endommager.
•
Avant le nettoyage et
l’entretien de votre machine,
débranchez-la de la prise
électrique et laissez-la
refroidir.
•
Ne touchez jamais le cordon
d’alimentation avec les mains
mouillées.
•
Ne plongez jamais la
machine, en tout ou partie,
dans l’eau ou dans d’autres
liquides.
•
Ne placez jamais la
machine ou certains de
ses composants au lavevaisselle.
•
La présence simultanée
d’électricité et d’eau
est dangereuse et peut
provoquer des décharges
électriques mortelles.
•
N’ouvrez pas la machine.
Tension dangereuse à
l’intérieur!
•
Ne placez jamais rien au
niveau des ouvertures. Cela
risquerait de provoquer un
incendie ou des décharges
électriques mortelles!
•
L’utilisation d’accessoires
non recommandés par
le fabricant risque de
provoquer des incendies, des
décharges électriques ou des
dommages corporels.
•
Utilisez du lait froid pour
obtenir une mousse de
meilleure qualité.
•
Utilisez du lait UHT (ou
au moins du lait frais
pasteurisé).
Évitez les dommages
susceptibles d’être
provoqués par l’utilisation
de la machine.
•
Ne laissez jamais la
machine sans surveillance
lors d'une préparation
manuelle de café. En cas
de pré-programmation ou
de préparation de café à
distance, des mesures de
sécurité supplémentaires
11
FR
Consignes de sécurité
doivent être appliquées pour
éviter tout danger éventuel:
respect des usages prévus,
taille de tasse adaptée,
fenêtre coulissante fermée,
réservoir à eau rempli,
machine et cordon hors
de portée des enfants et
animaux sans surveillance.
•
N’utilisez pas la machine
si elle est endommagée
ou ne fonctionne pas
parfaitement. Débranchez-la
immédiatement de la prise
électrique. Contactez le Club
Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé pour
procéder à sa vérification, sa
réparation ou son réglage.
•
Une machine endommagée
risque de provoquer des
décharges électriques, des
brûlures et des incendies.
•
Refermez toujours
complètement la fenêtre
coulissante de la machine
et veillez à ne jamais l’ouvrir
pendant son fonctionnement.
Vous risqueriez de vous
brûler.
•
Ne placez pas vos doigts
sous la sortie café au risque
de vous brûler.
•
N’insérez pas vos doigts
dans le compartiment à
capsules ni dans le bac de
récupération des capsules.
Vous risqueriez de vous
blesser!
•
Il est possible que de l’eau
s’écoule autour d’une
capsule lorsque celle-ci n’a
pas été perforée par les
lames et qu’elle endommage
la machine.
•
N’utilisez jamais une capsule
endommagée ou déformée.
Si une capsule est bloquée
dans le compartiment à
capsules, éteignez la machine
et débranchez-la avant toute
opération. Appelez le Club
Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé.
•
Remplissez toujours le
réservoir avec de l’eau douce
et potable.
•
Videz le réservoir d’eau en cas
de non-utilisation prolongée
de la machine (vacances,
etc.).
•
Remplacez l’eau du réservoir
lorsque la machine n’a pas
été utilisée au cours du weekend ou un laps de temps
similaire.
•
N’utilisez pas la machine sans
le bac et la grille d’égouttage
pour éviter de renverser
du liquide sur les surfaces
environnantes.
•
Ne touchez pas les surfaces
chaudes. Utilisez les poignées,
les surfaces protégées et les
boutons.
•
Pour éviter tout risque de
brûlure, assurez-vous que le
couvercle de l’émulsionneur
de lait est bien fermé pendant
la préparation.
•
Ne nettoyez jamais votre
machine avec un produit
d’entretien ou un solvant
puissant. Utilisez un chiffon
humide et un détergent doux
pour nettoyer la surface de la
machine.
•
Pour nettoyer la machine,
utilisez uniquement du
matériel propre.
•
Après avoir déballé la
machine, retirez le film
plastique et jetez-le.
•
Cette machine est conçue
pour des capsules de café
Nespresso disponibles
exclusivement auprès du
Club Nespresso ou de votre
revendeur Nespresso agréé.
•
Toutes les machines
Nespresso sont soumises à
des contrôles très stricts. Des
tests de fiabilité en conditions
réelles d’utilisation sont
effectués de façon aléatoire
sur des unités sélectionnées.
Certaines machines peuvent
donc montrer des traces
12
FR
d’une utilisation antérieure.
•
Nespresso se réserve le droit
de modifier sans préavis les
présentes consignes.
•
Cette machine contient des
aimants.
Détartrage
•
Lorsqu’il est utilisé
correctement, le produit
de détartrage Nespresso
permet d’assurer le bon
fonctionnement de votre
machine tout au long de
sa durée de vie et de vous
garantir une expérience de
dégustation optimale, tasse
après tasse.
•
Le produit de détartrage
Nespresso est spécialement
conçu pour les machines
Nespresso; l’utilisation
de tout autre produit
risquerait d’endommager les
composants de la machine
ou de ne pas la détartrer
suffisamment.
•
Votre machine Nespresso
calcule le moment où un
détartrage est nécessaire,
en fonction de la quantité
d’eau utilisée et du niveau
de dureté de votre eau.
Celui-ci est défini lors de la
première utilisation grâce au
bâtonnet de test de dureté
de l’eau. Pensez à effectuer
un nouveau test de dureté
de l’eau si vous utilisez votre
machine dans une autre
région ou un autre pays.
•
Détartrez votre machine dès
qu’elle vous en indique la
nécessité. Si vous le faites
trop tard, le détartrage risque
de ne pas être totalement
efficace.
Nettoyage de l’Aeroccino
•
Nettoyez l’Aeroccino après
chaque préparation. Utilisez
du détergent et rincez à l’eau
chaude/tiède. Retirez le joint
du couvercle ainsi que le
batteur.
•
Débranchez l’appareil en cas
de non-utilisation prolongée
et avant toute opération de
nettoyage. Laissez-le refroidir
avant de retirer ou de replacer
les pièces, et avant de le
nettoyer. Retirez l’appareil de
sa base avant de le nettoyer.
•
Veillez à ce que la partie
inférieure de
l’Aeroccino et
la surface
située sous la
base soient sèches avant
toute utilisation, et tout
particulièrement la zone du
connecteur. La présence
simultanée d’électricité et
d’eau peut provoquer des
décharges électriques
mortelles.
•
Ne plongez jamais la base ni
l’Aeroccino dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne la
placez jamais au
lave-vaisselle. La présence
simultanée d’électricité et
d’eau peut provoquer des
décharges électriques
mortelles.
•
Séchez l’intégralité de
l’Aeroccino à l’aide d’une
serviette, d’un chiffon ou
de papier absorbant propre
et doux, puis assemblez de
nouveau toutes les pièces.
•
Si la partie inférieure de
l’Aeroccino est humide,
séchez-la avant de la
rebrancher.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Transmettez-les à tout
nouvel utilisateur de la
machine.
Ce mode d’emploi est
disponible au format PDF
sur nespresso.com
13
EN
Machine Overview /Présentation de la machine
FR
Water Tank & Lid / Réservoir d’eau et couvercle
Mainte nance L ight / Voyant d'entretien
Brewin g butto n / Bouton d'extraction
Slider for Capsule Insertion /
Fenêtre coulissante pour insertion de la capsule
Beverage selection dial (Ristretto,
Espresso, Lungo, Americano**, Hot water) /
Molette de sélection de boisson (Ristretto,
Espresso, Lungo, Americano**, eau chaude)
Temperature dial (Warm, hot, extra hot) /
Molette de sélection de la température
(Tiède, chaud, très chaud)
* Disponible uniquement avec une machine connectée
** Americano is a new recipe feature making a long mild coffee based on coffee
extraction first followed by hot water.
** Americano est une nouvelle fonctionnalité qui permet d’obtenir un café long
et doux, grâce à l’ajout d’eau chaude dans le café préalablement extrait.
14
Mixer (for hot milk) /
Mélangeur (pour le lait chaud)
Frothing Spring (for Milk Froth) /
Spirale à mousse
(pour la mousse de lait)
Lid /
Couvercle
Seal/
Joint
Aeroccino Milk Frother /
Émulsionneur de lait Aeroccino
Star t / Stop But ton /
Bouton Ma rche / Arr êt
Water Tank Base & Milk Frother Base /
Base du réservoir d'eau et bras de
l’émulsionneur de lait
Bac d’égouttage
Capsule Container /
Bac à capsules usagées
Drip Tray /
First Use / Première utilisation
Read the safety precautions first to avoid risks of fatal electrical shock and fire.
Lisez d’abord les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d’incendie.
EN
FR
❶ Remove the water tank and
capsule container to clean
them (see cleaning section).
Retirez le réservoir d’eau
et le bac à capsules pour
les nettoyer (voir section
Nettoyage).
Water tank and maintenance
module is not dishwasher safe.
Le réservoir d’eau ne passe
pas au lave-vaisselle.
❸ Fill the water tank with fresh potable water.
Remplissez le réservoir avec de l’eau douce et
potable.
❹ Place the water tank on its base and place the drip tray
and the capsule container in position.
Placez le réservoir d’eau sur sa base, puis insérez le
bac d’égouttage et le bac à capsules.
❷ Adjust the cable length and store the excess under the machine.
Ensure machine is in the upright position.
Ajustez la longueur du cordon en utilisant l’espace range-câble
sous la machine. Veillez à replacer la machine en position verticale.
Removable parts are not
dishwasher safe.
Les éléments amovibles ne
passent pas au lave-vaisselle.
❺ Plug the machine into the mains.
Branchez la machine à la prise
électrique.
15
EN
Turning the machine ON / OFF / Mise sous tension / Extinction de la machine
FR
❶ Turn the machine ON by pressing the brewing button, moving the dials or by
opening the slider. Lights will blink. Heating up takes approximately 25-30 seconds.
Steady lights: machine is ready.
Mettez la machine sous tension en appuyant sur le bouton, en tournant l’une
des molettes ou en ouvrant la fenêtre coulissante. Lorsque les voyants clignotent, la
machine est en phase de préchauffage. Cette phase dure environ 25-30 secondes.
Lorsque les voyants sont fixes, la machine est prête.
❸ To connect your machine, please follow the instructions in sections “Get the App”
and “Pairing” on page 3.
Multiple devices can be connected to your Nespresso Expert&milk machine only if
using a unique Club Members number. To pair these additional devices, please follow
the instructions in the sections “Get the App” and “Pairing”.
Pour connecter votre machine, veuillez suivre les instructions des sections
«Obtenir l’Application» et «Jumelage», page 3.
Pour connecter plusieurs appareils mobiles à votre machine Nespresso Expert&milk,
vous devez utiliser un seul et même numéro de Membre du Club. Pour jumeler
d’autres appareils, veuillez suivre les mêmes instructions que celles figurant dans les
sections «Obtenir l’Application» et «Jumelage».
dial anti clockwise until it reaches 0 temperature. The
light will blink for 5 seconds before shutting off.
Pour éteindre votre machine, tournez la molette de
sélection de la température dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à 0. Le voyant clignote
pendant 5 secondes avant de s’éteindre.
5 sec
❹ Before making any coffee, make sure to rinse your
❷ Turn the machine OFF by turning the temperature
machine by:
1. Placing a container under coffee outlet.
2. Close the slider, select the Lungo icon and press the
3. Repeat three times.
4. Select hot water icon and press the brewing button.
5. Repeat two times.
6. Empty the drip tray.
Avant de préparer un café, veillez à rincer votre machine:
1. Placez un récipient sous la sortie café.
2. Refermez la fenêtre coulissante, sélectionnez l’icône
3. Répétez trois fois cette opération.
4. Sélectionnez l’icône Eau chaude et appuyez sur le
5. Répétez deux fois cette opération.
6. Videz le bac d’égouttage.
brewing button.
Lungo et appuyez sur le bouton d’extraction.
bouton d’extraction.
16
Regular Coffee Preparation / Préparation du café
EN
FR
Heating up takes approximately 25-30 seconds. During heat up, you can select any coffee preparations and
press the brewing button. The coffee will then flow automatically when the machine is ready.
La phase de préchauffage dure environ 25-30 secondes. Pendant le préchauffage, vous pouvez
sélectionner la préparation de café de votre choix et appuyer sur le bouton d'extraction. Le café s’écoulera
automatiquement lorsque la machine sera prête.
❷Open the slider, insert a capsule and close the slider.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Americano (25 ml coffee; 125 ml hot water)
Hot water (200 ml)
To select you recipe, turn the beverage dial until the desired beverage.
Then select the desired temperature by turning the temperature dial. Push
the brewing button on the top of the machine. The coffee will then flow.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended to not
reuse a used capsule.
The highest temperature setting is very hot, we recommend to
use a cup with a handle.
❸ Preparation will stop automatically.
The capsule will eject automatically after 10 seconds.
La préparation s’arrête automatiquement.
La capsule est éjectée automatiquement au bout de
10 secondes.
Ouvrez la fenêtre coulissante, insérez une capsule et refermez.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Americano (25 ml de café; 125 ml d'eau chaude)
Eau chaude (200 ml)
Pour sélectionner votre recette, tournez la molette de sélection de boisson.
Choisissez ensuite la température en tournant la molette correspondante.
Appuyez sur le bouton d'extraction situé sur la partie supérieure de la
machine. Le café commence alors à s’écouler.
Par mesure d’hygiène, il est fortement recommandé de ne pas
utiliser plusieurs fois une même capsule.
La température programmée la plus élevée est très chaude,
nous recommandons l'utilisation d'une tasse avec anse.
❹ To manually top up your beverage, press the brewing button within 10 seconds
from the end of preparation. For water top-up you may add manually by selecting
the water icon on the beverage button. Please note the temperature cannot be
changed during the brew.
Pour allonger manuellement la longueur de votre tasse, appuyez sur le bouton
d'extraction dans les 10 secondes suivant la fin de la préparation et avant éjection
automatique de la capsule. A tout moment, vous pouvez également ajouter de
l’eau en sélectionnant l’icône Eau chaude à l’aide du bouton de sélection de la
boisson. Veuillez noter qu’il n’est pas possible de modifier la température pendant
l’extraction.
❶ Fill the water tank with fresh
potable water.
Place a cup under the coffee
outlet.
Remplissez le réservoir avec de
l’eau douce et potable.
Placez une tasse sous la sortie café.
10 sec
17
EN
FR
Regular Coffee Preparation / Préparation du café
❺ To stop the coffee flow, press the brewing
button or slightly move the slider towards the
right of the machine. Please note, a manual
top-up is not possible in this case.
Pour interrompre l’écoulement du café,
appuyez sur le bouton d’extraction ou
faites légèrement coulisser la fenêtre vers
la droite de la machine. Veuillez noter que
dans ce cas, vous ne pourrez pas allonger
manuellement la quantité de boisson dans
votre tasse.
❼ To accommodate a tall recipe glass, slide
the cup support across the metalic base of
the machine.
Pour placer un grand verre à recettes,
faites coulisser le support de tasse sur la
base métallique de la machine.
❻ To change the selected cup size during brewing select the new desired coffee button. The machine
will immediately stop if the coffee volume extracted is larger than new desired coffee size.
Pour changer la longueur de tasse sélectionnée pendant l’écoulement du café, utilisez la molette
pour sélectionner votre nouveau choix. La machine s’arrête immédiatement si le volume de café
extrait est supérieur à la nouvelle longueur de tasse souhaitée.
18
Aeroccino instructions of use /
Mode d‘utilisation de l‘émulsionneur de lait
CAUTION: Risk of electrical shock and fire! Make sure the under side of the milk frother is dry.
ATTENTION: risque d’électrocution et d’incendie! Assurez-vous que le dessous du mousseur à lait est sec.
TIP: For optimal milk froth, use whole or semi skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C). To guarantee hygiene conditions, use heat treated milk (pasteurized),
refrigerated & freshly opened only. Milk which has been frozen will not froth.
CONSEIL: pour obtenir une mousse de lait parfaite, utilisez du lait entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (environ 4-6°C). Afin de garantir de bonnes conditions d’hygiène,
utilisez uniquement du lait traité thermiquement (pasteurisé), réfrigéré et récemment ouvert. Du lait préalablement congelé ne produira pas de mousse.
EN
FR
e)
e)+d)
d)
❶ Overview: a) Lid a1) Storage area for frothing
spring a2) Seal b) Start/stop Button c) Milk
frother d) Mixer (for hot milk) e) Frothing spring
(for milk froth) f) Base
a1)
Vue générale: a) Couvercle a1) Base du ressort
a)
pour faire mousser le lait a2) Joint b) Bouton
Marche/Arrêt c) Mousseur à lait d) Mélangeur (à
a2)
lait chaud) e) Spirale à mousse (pour la mousse
de lait) f) Base
b)
c)
f)
❷ Clean before the first use. Attach the relevant
whisk.
Nettoyer avant la première utilisation. Fixer le
fouet correspondant.
CAUTION: To ensure hygienic conditions and proper maintenance of the equipment, it is highly recommended to not use
special enriched milks, powdered reconstituted milks nor flavoured milks. CAUTION: Syrup, sugar, chocolate powder or
any other additives should not be added directly in the jug. This may damage the coating during the preparation.
ATTENTION: pour garantir de bonnes conditions d’hygiène et un entretien approprié de l’appareil et de ses pièces, il est
fortement recommandé de ne pas utiliser de laits enrichis spéciaux, de laits en poudre reconstitués ou de laits aromatisés.
ATTENTION: ne versez jamais directement dans le pot du sirop, du sucre, de la poudre de chocolat ou tout autre additif.
Ces produits risqueraient d’endommager le revêtement lors de la préparation.
19
EN
Aeroccino instructions of use /
FR
Mode d‘utilisation de l‘émulsionneur de lait
+
max
1X
+
2X1X
max
❸ Fill milk frother up to one of the two “Max” level
indicators.
Remplir l’émulsionneur à lait jusqu’à l’une des
deux lignes indiquant le niveau maximum.
❹ Place the lid on the Aeroccino. For a hot
preparation, briefly press button to start. Button lights
up Red. Take approx. 70-80 sec. For cold milk froth,
keep button pressed for approx. 2 seconds. Button
lights up Blue. Takes approx. 60 sec.
Placerle couvercle sur l’émulsionneur. Pour
une boisson chaude, presser rapidement le bouton
marche. Le bouton s’allume en rouge. Patienter de
70 à 80 secondes. Pour une mousse de lait froide,
tenir le bouton enfoncé environ deux secondes.
Le bouton s’allume en bleu. Patienter environ
60 secondes.
CAUTION: Use only a non-metal spoon to collect the foam in the jug. CAUTION: Clean before the first use and after each
use according to the cleaning instructions. CAUTION: Ensure the jug is cold before removing it from the base. Or, if removing
with care, rinse with cold water immediately to cool down the jug and avoid burning risks.
ATTENTION: utilisez uniquement une cuillère non métallique pour recueillir la mousse dans l’émulsionneur.
ATTENTION: nettoyez l’appareil avant la toute première utilisation en suivant les instructions de nettoyage.
ATTENTION: veillez à ce que l’émulsionneur soit froid avant de le retirer de la base. Sinon, retirez-le avec précaution
et rincez-le immédiatement à l’eau froide pour éviter les risques de brûlure.
20
Cleaning the Aeroccino /
Nettoyage de l’Aeroccino
EN
FR
❶ Remove the jug from the base, remove seal from lid, remove the whisk,
remove the spring from the whisk.
Retirez l’émulsionneur de la base. Retirez le joint du couvercle. Retirez
le batteur, puis détachez son ressort.
❸ Do not put the jug in the dishwasher and do not immerse into water for cleaning
purposes, do not water the bottom part of the Aeroccino which contains the electrical
plug, but clean the interior of the Aeroccino with detergent and rinse with warm/hot
water. Use non-abrasive materials.
L’appareil ne peut être lavé au lave-vaisselle et ne doit pas être immergé dans l’eau
afin d’être nettoyé. La partie inférieure de l’Aeroccino ne doit pas être arrosée car elle
contient le connecteur électrique, mais nettoyez la partie intérieure de l’Aeroccino avec
un détergent et rincez à l’eau chaude. Utilisez des produits de nettoyage non abrasifs.
>40°
>40°
❷ Wash inner jug, seal, lid, whisk and
spring with detergent and rinse with
warm / hot water.
Lavez l’intérieur de l’émulsionneur, le
joint, le couvercle, le batteur et le ressort
avec du détergent, puis rincez à l’eau
chaude / tiède.
❹ Dry all Aeroccino parts with a fresh
and clean towel, cloth or paper and
reassemble all parts.
Séchez toutes les pièces de
l’émulsionneur à l’aide d’une serviette,
d’un chiffon ou de papier absorbant
propre et doux, puis assemblez-les de
nouveau.
CAUTION: In case base needs to be cleaned unplug it first and use only a damp cloth. Make sure the connector is
dry before operating. Do not immerse the base in water neither put in the dishwasher. CAUTION: If the bottom part
of the jug is wet, dry it before putting it back in contact with the plug. CAUTION: Only use non-abrasive cleaning
materials. Do not use abrasives, sharp objects, brushes: risk of scratches and harm to the jug coating.
ATTENTION: si la base a besoin d’être nettoyée, commencez par la débrancher, puis utilisez un chiffon humide. Vérifiez que le
connecteur est sec avant de procéder au nettoyage. N’immergez pas la base dans l’eau et ne la placez jamais au lave-vaisselle.
ATTENTION: si la partie inférieure de l’émulsionneur est humide, séchez-la avant de la rebrancher au connecteur de la base. ATTENTION: utilisez uniquement des chiffons non abrasifs. N’utilisez pas de produits abrasifs, d’objets pointus ou de brosses:
vous risqueriez de rayer l’émulsionneur et d’endommager son revêtement.
21
EN
Entering the settings mode / Accès au mode réglage
FR
To enter a settings mode:
- Ensure machine is OFF and slider is closed.
- Press the brewing button for 6 seconds.
- Select the relevant dial.
- Press the brewing button.
To exit settings mode:
- The machine goes back to stand-by mode automatically after 30 seconds.
- Open the slider.
Settings mode options:
Ristretto: Descaling
Espresso: Emptying the system
Lungo: Reset to factory settings
Americano: Water hardness
Hot water: Energy savings mode
All Lights lit up: Bluetooth
®
Accès au mode réglage:
- Vérifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre coulissante est fermée.
- Appuyez sur le bouton d’extraction pendant 6 secondes.
- Sélectionnez l’option de votre choix à l’aide de la molette appropriée.
- Appuyez sur le bouton d’extraction.
Pour quitter le mode réglage:
- La machine se met en veille automatiquement au bout de 30 secondes.
- Ouvrez la fenêtre coulissante.
Options du mode réglage:
Ristretto: détartrage
Espresso: vidange du système
Lungo: restauration des réglages par défaut
Americano: dureté de l’eau
Eau chaude: mode économie d’énergie
Toutes les lumières s’allument: Bluetooth®
Settings mode: Energy Saving Concept / Mode réglage: économie d’énergie
22
The machine will turn into
OFF mode automatically after
9 minutes of non-use.
La machine s’éteint
automatiquement au bout de
9 minutes de non-utilisation.
❶To change automatic OFF mode:
- Enter settings mode and select the hot water icon [ ].
- Press the brewing button for confirmation.
- Use temperature dial to choose desired time.
- Confirm by pressing the brewing button.
You can now program another auto OFF mode:
9 minutes
30 minutes
2 hours
8 hours
The selected icon will blink twice to confirm change has been
made and then the machine will turn OFF.
Pour modifier le mode de mise hors tension automatique:
- Accédez au mode réglage et sélectionnez l’icône Eau chaude [
- Appuyez sur le bouton d’extraction pour confirmer.
- Tournez la molette de sélection de la température pour choisir le délai de mise hors tension.
- Confirmez en appuyant sur le bouton d’extraction.
Vous pouvez désormais programmer un nouveau délai de mise hors tension automatique:
9 minutes
30 minutes
2 heures
8 heures
L’icône sélectionnée clignote deux fois pour confirmer la modification, puis la machine s’éteint.
].
Programming the water volume /
Programmation du volume d’eau
EN
FR
Any coffee button can be programmed:
Ristretto: from 15 to 30 ml
Espresso: from 30 to 70 ml
Lungo: from 70 to 130 ml
Americano: coffee from 15 to 110 ml,
hot water from 25 to 300 ml
Hot water from 50 to 300 ml
To program Ristretto, Espresso and Lungo volumes:
1. Ensure the machine is ON. 2. Open the slider and insert the capsule.
3. Close the slider. 4. Select desired coffee and press and hold brewing button.
5. Release the button when desired volume is reached. 6. Brewing button will
flash 3 times for confirmation.
To program Americano volume:
1. Select Americano recipe and press and hold brewing button until desired
coffee volume is reached. 2. Press and hold again and keep pressed until
desired water volume is reached. 3. Brewing button will flash once for
confirmation. 4. Water and coffee volume are now stored.
To program water volume:
1. Select hot water icon and press and hold brewing button until desired water
volume is reached. 2. Water volume is now stored.
Chacune des longueurs de tasse peut être programmée:
Ristretto: de 15 à 30 ml
Espresso: de 30 à 70 ml
Lungo: de 70 à 130 ml
Americano: café entre 15 et 110 ml,
eau chaude entre 25 et 300 ml
Hot water de 50 à 300 ml
Programmation de la longueur de tasse du Ristretto, de l’Espresso et du
Lungo:
1. Vérifiez que la machine est allumée. 2. Ouvrez la fenêtre coulissante et
insérez une capsule. 3. Fermez la fenêtre coulissante. 4. Sélectionnez le
café et appuyez longuement sur le bouton d’extraction. 5. Relâchez le bouton
lorsque la longueur souhaitée est atteinte. 6. Le bouton d’extraction clignote
3 fois pour confirmation.
Programmation de la longueur de tasse de l’Americano:
1. Sélectionnez la recette Americano, puis appuyez longuement sur le bouton
d’extraction jusqu’à obtenir le volume de café souhaité. 2. De nouveau,
appuyez longuement sur le bouton jusqu’à obtenir le volume d'eau souhaité.
3. Le bouton d’extraction clignote unefois pour confirmation. 4. Les volumes
d’eau et de café sont à présent mémorisés.
Programmation du volume d’eau chaude:
1. Sélectionnez l’icône Eau chaude, puis appuyez longuement sur le bouton
d’extraction jusqu’à obtenir le volume d’eau souhaité. 2. Le volume d’eau est
à présent mémorisé.
23
EN
FR
Settings mode: Reset to Factory Settings /
Mode réglage: restauration des réglages par défaut
If you reset to factory settings, this will cancel the pairing and
capsule stock management and reset the water hardness level.
Toute restauration des réglages par défaut entraîne la
désactivation du jumelage et de la gestion du stock de capsules,
ainsi que la réinitialisation du niveau de dureté de l’eau.
Factory settings are:
1. Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml), Lungo (110 ml), Americano (25 ml coffee; 125 ml hot water).
Or select the drop icon for hot water (200 ml).
2. Automatic OFF mode after 9 minutes.
3. The water hardness set by default is hard.
4. No device paired.
To do it via your machine:
- Ensure machine is OFF and slider is closed.
- Press brewing button for 6 seconds - both dials will flash to confirm you are in settings mode.
- Select Lungo cup and press brewing button.
- The Lungo cup will blink to confirm you have entered this mode.
- To exit this mode without doing a factory reset, push the brewing button. No / Exit:
Yes / Confirm:
- To factory reset, turn temperature dial up to maximum position and press brewing button.
- All lights will blink to confirm.
24
Les réglages par défaut sont les suivants:
1. Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml), Lungo (110 ml), Americano (25 ml de café; 125 ml d'eau chaude).
Ou sélectionner l'icône Eau chaude matérialisée par un symbole en forme de goutte (200 ml).
2. Mode de mise hors tension automatique après 9 min de non-utilisation.
3. Par défaut, la dureté de l’eau est définie sur «dure».
4. Aucun appareil jumelé.
Pour restaurer les réglages par défaut à partir de votre machine:
- Vérifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre coulissante est fermée.
- Appuyez sur le bouton d’extraction pendant 6secondes. Les deux molettes clignotent pour confirmer que
vous êtes en mode réglage.
- Sélectionnez l’icône Lungo et appuyez sur le bouton d’extraction.
- L’icône Lungo clignote pour confirmer que vous avez accédé au mode réglage.
- Pour quitter ce mode sans restaurer les réglages par défaut, appuyez sur le bouton d’extraction.
Non / Quitter:Oui / Confirmer:
- Pour restaurer les réglages par défaut, tournez la molette de sélection de la température jusqu’à la position
maximum et appuyez sur le bouton d’extraction.
- Tous les voyants clignotent pour confirmation.
Settings mode: Emptying the System before a period of non-use or for frost protection /
Mode réglage: vidange du système avant une période de non-utilisation ou en protection contre le gel
EN
FR
Steam may come out of outlet.
Il se peut que de la vapeur s’échappe
de la sortie café.
The machine remains blocked for 10 minutes after emptying!
La machine reste verrouillée pendant 10minutes après la
vidange!
> 6 sec
❸Enter settings mode:
- Press brewing button for 6 seconds - both dials will flash to confirm you are in settings mode.
- Select Espresso and press brewing button - Espresso icon flashes for confirmation.
- To exit this mode without doing a factory reset, push the brewing button. No / Exit: Yes / Confirm:
- To factory reset, turn temperature dial up to maximum position and press brewing button.
- The emptying process will begin.
- When the procedure is finished, clean the drip tray and the cup support.
- Machine turns to OFF mode automatically when empty.
Accès au mode réglage:
- Appuyez sur le bouton d’extraction pendant 6 secondes. Les deux molettes clignotent pour
confirmer que vous êtes en mode réglage.
- Sélectionnez l’icône Espresso et appuyez sur le bouton d’extraction. L’icône Espresso clignote
pour confirmation.
- Pour quitter ce mode sans restaurer les réglages par défaut, appuyez sur le bouton d’extraction.
Non / Quitter:
- Pour restaurer les réglages par défaut, tournez la molette de sélection de la température jusqu’à
la position maximum et appuyez sur le bouton d’extraction.
- Le processus de vidange démarre.
- À la fin de la procédure, nettoyez le bac d’égouttage et le support de tasse.
- La machine passe automatiquement en mode de mise hors tension une fois la vidange terminée.
❶ Remove the water tank. Place a container under the
Oui / Confirmer:
coffee outlet. Remove, empty and place back the drip
tray.
Retirez le réservoir d’eau. Placez un récipient sous
la sortie café. Retirez et videz le bac d’égouttage
avant de le remettre en place.
❷ Ensure machine is OFF, and slider is closed.
Vérifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre
coulissante est fermée.
25
EN
Cleaning / Nettoyage
FR
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended to empty and clean the used capsule container every day.
Par mesure d’hygiène, il est fortement recommandé de vider et de nettoyer quotidiennement le bac à capsules usagées.
❶ Remove lid and water tank and clean them
all with odorless detergent and rinse with
warm / hot water.
Retirez le réservoir d’eau et son couvercle
afin de les nettoyer avec un détergent inodore,
puis rincez-les à l’eau chaude.
Never immerse the appliance
or part of it in water or any other
liquid.
Ne plongez jamais la machine,
en tout ou partie, dans l’eau ou
dans d’autres liquides.
❷ Dry all water tank container parts with a
fresh and clean towel, cloth or paper and
reassemble all parts.
Séchez toutes les pièces à l’aide d’une
serviette, d’un chiffon ou de papier absorbant
propre et doux, puis assemblez-les de nouveau.
❸ Clean the surface of the
machine, including under the
metallic grid, with a damp
cloth and odorless detergent.
Nettoyez la surface de
la machine, y compris la
partie située sous la grille
métallique, avec un chiffon
humide et un détergent
inodore.
Do not use any strong or abrasive
solvent, sponge or cream cleaner.
Do not put in the dishwasher.
N’utilisez jamais de solvant puissant
ou abrasif, ni d’éponge ou de crème à
récurer. Ne placez pas votre machine ou
ses composants au lave-vaisselle.
26
Water Hardness / Dureté de l'eau
EN
FR
The water hardness level can be tested with the water hardness stick available on
the first page of the user manual. To enter the water hardness mode:
- Ensure machine is OFF and slider is closed.
- Press brew button 6 seconds, both dials will flash for confirmation.
- Select Americano icon, press brew buton, Americano icon will flash for confirmation.
- Use the temperature dial to select the appropriate level.
- Once done, press brew button for confirmation.
- The machine will exit setting mode and turn off.
Water hardness* / Dureté de l’eau*Descaling after:* / Détartrage après:*
App.fHdHCaCO
Level 0 / Niveau 0< 5< 3< 50 mg/l4000fH
Level 1 / Niveau1> 7> 4> 70 mg/l3000dH
Level 2 / Niveau2> 13> 7> 130 mg/l2000CaCO3
Level 3 / Niveau3> 25> 14> 250 mg/l1500
Level 4 / Niveau4> 38> 21> 380 mg/l1000
* On the App, the water hardness can be adjusted any time under “Water status”.
* Depuis l’Application, il est possible de régler la dureté de l’eau à tout moment dans le menu «Eau».
A strong use of Americano or hot water function may lead to an earlier descaling.
L’utilisation fréquente des fonctions Americano ou Eau chaude peut nécessiter l’exécution
d’un détartrage plus régulier.
Pour connaître le niveau de dureté de votre eau, vous pouvez utiliser le bâtonnet de test de dureté de l’eau
disponible en première page du guide de l’utilisateur. Pour accéder au mode de réglage de la dureté de l’eau:
- Vérifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre coulissante est fermée.
- Appuyez sur le bouton d’extraction pendant 6secondes. Les deux molettes clignotent pour confirmation.
- Sélectionnez l’icône Americano et appuyez sur le bouton d’extraction. L’icône Americano clignote pour confirmation.
- Tournez la molette de sélection de la température pour choisir le niveau approprié.
- Appuyez ensuite sur le bouton d’extraction pour confirmer.
- La machine quitte le mode réglage et s’éteint.
3
Cups / Tasses (40 ml)
French degree
Degré français
German Grade
Degré allemand
Calcium Carbonate
Carbonate de calcium
27
EN
FR
Descaling / Détartrage
Read the safety precautions on the descaling package
and refer to the table for the frequency of use.The descaling
solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and
surfaces. Never use any product other than the Nespresso
descaling kit available at the Nespresso Club to avoid
damage to your machine. Please refer to the table on the
"water hardness" section that indicates the descaling
frequency required for the optimum performance of your
machine, based on water hardness. For any additional
questions you may have regarding descaling, please contact
the Nespresso Club.
To exit the descaling mode before final validation with the temperature dial, open slider or
machine goes back to stand-by mode automatically after 30 seconds.
Pour quitter le mode détartrage avant la validation finale avec la molette de sélection de la
température, ouvrez la fenêtre coulissante ou laissez la machine se mettre à nouveau en veille
automatiquement au bout de 30secondes.
Duration approximately 20 minutes.
Durée approximative: 20 minutes.
❶ Empty the drip tray and the used capsule
container.
Videz le bac d’égouttage et le bac à capsules
usagées.
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées
sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour connaître
la fréquence d’utilisation de ce kit. La solution de détartrage
peut être nocive. Évitez tout contact avec les yeux, la peau
et les surfaces. Afin d’éviter d’endommager votre machine,
n’utilisez jamais un autre produit que le kit de détartrage
Nespresso disponible auprès du Club Nespresso. Consultez le
tableau figurant à la section «Dureté de l’eau» pour connaître
la fréquence de détartrage nécessaire pour garantir un
fonctionnement optimal de votre machine, selon la dureté
de l’eau. Pour toute question supplémentaire concernant le
détartrage, veuillez contacter le Club Nespresso.
❷ Fill the water tank with 2 units of
Nespresso
descaling liquid and add
potable water up to the max level.
Remplissez le réservoir d’eau avec
2 sachets de liquide de détartrage
Nespresso et ajoutez de l’eau potable
jusqu’au niveau maximum.
❸ Place a container (minimum
volume: 1.2 L) under the coffee
outlet.
Placez un récipient (d’une
quantité minimale de 1.2 L)
sous la sortie café.
28
EN
FR
❹ To enter the descaling mode: Ensure machine is OFF and slider is closed. Press brewing button for 6
seconds - both dials will flash for confirmation. On the recipe dial, select Ristretto icon, press brewing
button to validate selection. Then, on the temperature dial, select high level “I” to confirm or lower
level “O” to cancel, press brewing button to validate choice. Ristretto icon blinks to confirm you are in
descaling mode.
Accès au mode détartrage: Vérifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre coulissante est
fermée. Appuyez sur le bouton d'extraction pendant 6secondes. Les deux molettes clignotent pour
confirmation. Avec la molette de sélection de boisson, sélectionnez l’icône Ristretto et appuyez sur le
bouton d'extraction pour valider. Puis, avec la molette de sélection de la température, choisissez le
niveau élevé "I" pour confirmer ou le niveau faible "O" pour annuler, appuyez sur le bouton d'extraction
du café pour valider votre choix. L’icône Ristretto clignote pour confirmer que le mode détartrage est
activé.
Ristretto icon will blink during the entire descaling process. Maintenance light will be steady ON
while machine is automatically proceeding. Maintenance light will blink when a manual user
action is required.
L'icône Ristretto clignote tout au long du processus de détartrage. Le voyant d'entretien est
allumé fixe pendant que la machine procède automatiquement au détartrage.
Le voyant d'entretien clignote quand une action manuelle est nécessaire.
❻ Rinse the water tank, drip tray
and cup support thoroughly to
avoid any residue.
Rincez les éléments ayant pu
être en contact avec la solution
de détartrage pour retirer les
résidus (le réservoir d'eau, le
bac d'égouttage, le support de
tasse, etc.).
❼ Refill the water tank with
1.2 L fresh potable water.
Remplissez de nouveau le
réservoir avec 1.2 L d'eau
douce et potable.
❺ Press brewing button to start the descaling cycle; descaling
agent will flow through the coffee and hot water outlets.
When machine stops and maintenance light blinks, remove
and empty the drip tray and place back. Push brewing
button again. Machine will stop when water tank is empty.
Appuyez sur le bouton d'extraction pour lancer le cycle
de détartrage; la solution de détartrage s’écoule par les
sorties café et eau chaude. Lorsque la machine s’arrête
et que le voyant d’entretien clignote, retirez et videz le
bac d'égouttage et le récipient de l'eau récupérée puis
replacez-les. Appuyez à nouveau sur le bouton d'extraction
pour poursuivre l'opération. La machine s’arrête lorsque le
réservoir d’eau est vide.
Throughout the descaling process you can pause at any time by pressing the brewing
button (e.g. to empty and place back your container). Continue by pressing
the brew button again.
À tout moment vous pouvez faire une pause dans le processus de détartrage en
appuyant sur le bouton d'extraction (par exemple pour vider et replacer le récipient
et le bac d'égouttage). Reprenez le détartrage en appuyant à nouveau sur le bouton
d'extraction.
❽ Press brewing button to start rinsing the machine, pump will run. Machine will stop
automatically when the water tank is empty. Remove and empty the drip tray and place
back. The machine will automatically switch OFF when the descaling process is done.
The machine is now ready for use.
Appuyez sur le bouton d'extraction pour lancer le rinçage de la machine. La pompe
se met en route. La machine s’arrête automatiquement lorsque le réservoir d’eau est
vide. Retirez et videz le récipient et le bac d'égouttage puis replacez-les. La machine
s’éteint automatiquement à la fin du processus de détartrage. La machine est
désormais prête pour une nouvelle utilisation.
If maintenance light continues to blink after rinsing it means less than
1.2 L water was added. Repeat step 7.
Si le voyant d'entretien continue de clignoter après le rinçage, cela signifie
que la quantité d'eau utilisée pour le rinçage n'a pas été suffisante. Répétez
l'étape 7.
29
EN
Troubleshooting
Videos are available on the App and on www.nespresso.com - Go to section “services”.
Pairing has not succeeded.- Check that the Bluetooth® on the smartphone or tablet is activated.
If you want to unpair your machine,
via the App.
No lights on the coffee machine.- Machine turned OFF automatically. See paragraph on “Energy Saving Concept”.- Check the mains: plug, voltage, fuse.
No coffee, no water, unusual coffee flow. - Check if the water tank is correctly positioned, if empty, fill with potable water. - Descale it if necessary.
Coffee is not hot enough.- Preheat cup.- Descale the machine if necessary.
The slider does not close completely or
the machine doesn't start brewing.
Leakage (water under the machine).- Unplug the machine.
Maintenance light is ON.- Brew button light ON and maintenance LED slow blinking means descaling
Nespresso light is ON.- It means your capsule stock is empty. You can order capsules via the App or
Machine overheating or in an environment
below 0°.
Water or coffee flow does not stop even
when pushing the brewing button.
No coffee flow, water goes directly into the
drip tray (despite inserted capsule).
Machine turns to OFF mode.- To save energy the machine will turn to OFF mode after 9 minutes of non-use.
Capsule container and drip tray are stuck. - Unplug the main.
- Check the compatibility of your smartphone or tablet with the machine
(see page 3).
- Go on the App “Name”, click on “Machine status”,then click on “Unpair this
machine”.
- Click on “unpair this device” to confirm the unpairing.
- Empty the capsule container.- Check that no capsule is blocked inside the machine.
- Empty drip tray if full and remove all the water under the machine. Then plug
again the machine.
is required.
Nespresso website.
- Maintenance light will go on.
- Brewing button will be off.
- Gently move the slider towards the back of the machine to stop the flow.
- Pull the slider to ensure it is closed. - If problem persists, call the Nespresso Club.
- See paragraph on “Energy Saving Concept”.
- Lift the machine.
- Ensure the smartphone or tablet is placed next to the machine (max
distance 20 cm) during the pairing.
- Make sure to not turn ON any microwave close to the machine during
pairing.
- Note: In case of an unpairing, all the setups and specifications will be lost
and the machine will be reset to factory settings.
(Note: do not put the finger inside the machine)
- If problem persists, call the Nespresso Club.
- Brew button is OFF and maintenance LED is ON means water tank
is empty and/or capsule tray full.
- If problem persists, call the Nespresso Club.
- Temperature button will blink fast.
Please wait for all buttons to switch off, this will take a few minutes.
During this time the machine cannot be used.
Hot water flow always stops a short time after pressing the brewing
button to stop. this is a normal behavior not a troubleshooting.
- Press one of the coffee buttons to turn to "ON-mode" or open the slider.
- Use the hole underneath the machine to manually push out the container.
- Clean the capsule container, the drip tray and the insert.
30
Dépannage
Des vidéos sont disponibles sur l’Application Mobile Nespresso et sur www.nespresso.com - Consultez la section Services.
Échec du jumelage.- Vérifiez que la fonctionnalité Bluetooth® est activée sur le smartphone ou la
Pour désactiver le jumelage de votre machine, à partir
de l’Application.
Les voyants de la machine ne s’allument pas.- La machine s’est éteinte automatiquement. Consultez la section «Économie
Aucun écoulement de café ou d’eau, écoulement
inhabituel du café.
Le café n’est pas assez chaud.- Préchauffez la tasse. - Détartrez la machine si nécessaire.
La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou
la machine ne lance pas la préparation du café.
Fuite (présence d’eau sous la machine).- Débranchez la machine.
Voyant d’entretien allumé.- Si le voyant du bouton d'extraction est allumé et que le voyant d'entretien
Voyant Nespresso allumé.- Il indique que votre stock de capsules va bientôt être vide. Vous pouvez
Machine en surchauffe ou dans un environnement
présentant une température inférieure à 0°.
L’écoulement de l’eau ou du café ne s’arrête plus, même
si l’on appuie sur le bouton d’extraction.
Aucun café ne s’écoule, l’eau tombe directement dans le
bac d’égouttage (malgré la présence d’une capsule dans
la machine).
La machine s’éteint.- Dans un souci d’économie d’énergie, la machine s’éteint au bout de 9 minutes
Le bac à capsules et le bac d'égouttage sont
bloqués.
tablette.
- Vérifiez la compatibilité de votre smartphone ou de votre tablette avec la
machine (voir page 3).
- Dans l’Application Nespresso, cliquez sur «Machine», puis sur «Désactiver le
jumelage de cette machine».
- Cliquez sur «Désactiver le jumelage de cette machine» pour confirmer la
désactivation du jumelage.
d’énergie».
- Vérifiez que le réservoir d’eau est correctement positionné. S’il est vide,
remplissez-le d’eau potable.
- Videz le bac à capsules.- Assurez-vous qu’aucune capsule n’est bloquée à l’intérieur de la machine.
- Videz le bac d’égouttage s’il est plein et épongez toute l’eau sous la machine.
Rebranchez la machine.
clignote lentement, cela signifie qu'un détartrage est nécessaire.
commander des capsules à partir de l’Application ou du site Internet Nespresso.
- Le voyant d’entretien est allumé.
- Le bouton d’extraction est éteint.
- Déplacez délicatement la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour
interrompre l’écoulement.
- Tirez sur la fenêtre coulissante pour vérifier qu’elle est bien fermée.- Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
de non-utilisation.
- Consultez la section «Économie d’énergie».
- Débranchez la prise principale.
- Soulevez la machine.
- Vérifiez que le smartphone ou la tablette se trouve à moins de 20 cm de la
machine pendant le processus de jumelage.
- Veillez à n’utiliser aucun appareil à micro-ondes à proximité de la machine
pendant le jumelage.
- Remarque: si vous procédez de nouveau à la désactivation du jumelage de
cette machine, toutes les configurations et les spécifications seront perdues.
De plus, la machine sera réinitialisée sur la base des réglages par défaut.
- Vérifiez l’alimentation secteur: prise, tension et fusible.
- Procédez au détartrage de la machine si nécessaire.
(Remarque: n’insérez pas votre doigt à l’intérieur de la machine).
- Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
- Si le voyant du bouton d’extraction est éteint et que le voyant d’entretien
est allumé, cela signifie que le réservoir d’eau est vide et/ou que le bac à
capsules est plein.
- Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
- Le bouton de sélection de la température clignote rapidement. Attendez
quelques minutes que tous les boutons s’éteignent. N’utilisez pas la
machine pendant ce temps.
Lorsque vous appuyez sur le bouton d’extraction pour interrompre
l’écoulement d’eau chaude, celui-ci ne s’arrête pas immédiatement. Ce
léger délai est normal, il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
- Appuyez sur l’un des boutons de sélection du café pour mettre la machine
sous tension ou ouvrez la fenêtre coulissante.
- Utilisez le trou sous la machine pour sortir le bac à capsules
manuellement.
- Nettoyez le bac à capsules, le bac d'égouttage et l'espace d'insertion.
FR
31
EN
Troubleshooting milk froth preparation /
FR
Dépannage lors de la préparation de mousse de lait
Aeroccino does not start.- Be sure to position the jug correctly on a clean base. Be sure to attach the whisk
Quality of milk froth not up to standard.- Be sure to use whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature (about
Red Button blinking.a) The appliance is too hot. Rinse it under cool water.b) Whisk is missing.
Milk Overflows.- Be sure to use the appropriate whisk.
L’Aeroccino ne démarre pas.- Veillez à positionner correctement le pot à lait sur une base propre. Pensez à
La mousse de lait est de mauvaise qualité. - Veillez à utiliser du lait entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (environ
Le voyant devient rouge et clignote.a) L’appareil est trop chaud. Rincez-le sous l’eau froide.b) Il manque le batteur.
Le lait déborde.- Veillez à utiliser le batteur approprié.
to the jug correctly.
4-6 °C). For a best result, the milk must be newly opened.
- Check the corresponding indicator level.
fixer correctement le batteur au pot à lait.
4-6°C). Pour de meilleurs résultats, utilisez uniquement du lait provenant d’une
bouteille récemment ouverte.
- Vérifiez l’indicateur de niveau correspondant à votre préparation.
- Be sure to use the appropriate whisk and the jug is clean.
-
It is highly recommended to not use special enriched milks, powdered reconstituted
milks nor flavoured milks.
c) Not enough milk. Fill milk frother up to one of the two “max” level.
- Veillez à utiliser le batteur approprié et vérifiez que le pot à lait est propre.
- Il est fortement recommandé de ne pas utiliser de laits enrichis spéciaux, de laits
en poudre reconstitués ou de laits aromatisés.
c) Il n’y a pas assez de lait. Remplissez l’émulsionneur de lait jusqu’à l’un des deux
niveaux «maximum».
32
Contact the Nespresso Club / Contactez le Club Nespresso
EN
FR
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need
any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the
Nespresso Club or your Nespresso authorised representative.
Contact details for your Nespresso Club or your Nespresso authorised representative
can be found in the “Welcome to Nespresso” folder in your machine box or at
nespresso.com
N'ayant pas envisagé toutes les conditions d’utilisation de votre machine,
appelez le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé si vous avez besoin
d’informations supplémentaires, en cas de problème ou tout simplement pour
obtenir un conseil.
Les coordonnées de votre Club Nespresso ou de votre revendeur Nespresso agréé
se trouvent dans la pochette «Bienvenue chez Nespresso» glissée dans l’emballage
de votre machine ou sur www.nespresso.com
Disposal and environmental protection /
Recyclage et protection de l’environnement
This appliance complies with the EU Directive 2012/19/EC. Packaging materials
and appliance contain recyclable materials.
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recycled.
Separation of the remaining waste materials into different types facilitates the
recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can
obtain information on disposal from your local authorities.
To know more about Nespresso sustainability strategy, go to
www.nespresso.com/positive
Cette machine est conforme à la directive européenne2012/19/CE. Les matériaux
d’emballage et la machine contiennent des matériaux recyclables.
Votre machine a été conçue à partir de matériaux de valeur pouvant être récupérés
ou recyclés. Le tri des déchets restants en différentes catégories facilite le recyclage
de ces matières premières. Déposez votre machine dans un point de collecte.
Renseignez-vous auprès de vos institutions locales sur les modes de collecte.
Pour plus d’informations sur la stratégie de Nespresso en matière de développement
durable, rendez-vous sur www.nespresso.com/entreprise
33
EN
Limited Guarantee / Garantie
FR
De’Longhi warrants this product against defects in materials and workmanship
for a period of two years from the date of purchase. during this period, De’Longhi
will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge
to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only
the unexpired portion of the original warranty or six months, whichever is greater.
This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse,
improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by
applicable law, the terms of this limited warranty do not exclude, restrict or modify,
and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the
product to you. If you believe your product is defective, contact De’Longhi for
instructions on where to send or bring it for repair.
De’Longhi garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication
pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période,
De’Longhi réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux sans
frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les
pièces réparées seront exclusivement garantis pour la part non expirée de la garantie
initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie
limitée ne s’applique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage
inapproprié de la machine, d’un mauvais entretien ou d’une usure normale. Sauf si
cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée
n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modifient les droits légaux obligatoires relatifs
à votre achat, voire y sont complémentaires. Si vous estimez que votre produit est
défectueux, contactez De’Longhi pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle
il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour réparation.
34
App installieren / Scaricare l'App
DE
IT
❶ Laden Sie die Nespresso App herunter. Wenn Sie diese schon
heruntergeladen haben, führen Sie bitte ein Update durch.
Scarichi l'App Nespresso.
Se possiede già l'App, La invitiamo ad aggiornarla.
Um zu prüfen, ob Ihr Endgerät kompatibel ist, besuchen Sie www.nespresso.com
Per verificare la compatibilità del device, controllare su www.nespresso.com
❷ Starten Sie die App.
Apra l'Applicazione.
Verbindung herstellen / SincronizzazioneFunktionen /
Bitte stellen Sie sicher, dass der Bluetooth
bereits aktiviert ist.
Le ricordiamo che è necessario attivare prima la modalità Bluetooth
o tablet.
®
Modus auf Ihrem Smartphone oder Tablet
=
+
ON
®
sul Suo smartphone
Wenn die Verbindung
hergestellt ist, blinkt die
Nespresso LED dreimal.
Quando la sincronizzazione è
completata, la spia Nespresso
lampeggerà per 3 volte.
Funzioni di connettività
- Rezeptmanagement
- Kapsel Vorratsverwaltung
- Programmierbare Kaffeezubereitung
- Direkte Kaffeezubereitung
- Wartungsbenachrichtigungen
- Entkalkungsalarm
- Erfahren Sie mehr direkt in der App
❸ Klicken Sie auf das
Maschinensymbol.
Clicchi sull'icona della macchina.
- Gestione delle ricette
- Gestione della scorta di capsule
- Programmazione dell'erogazione del
caffè
- Erogazione immediata
- Notifiche sulla manutenzione
- Avviso di decalcificazione
- Altre funzioni da visualizzare attraverso
l'App
35
>40°
>40°
>40°
>40°
>40°
DE
Verpackungsinhalt /
IT
Contenuto della confezione
❶Nespresso Expert&milk Maschine
Macchina da caffèNespresso Expert&milk
❷Nespresso Kapselset
Set degustazione di capsule Nespresso
Nespresso Expert&milk /
Nespresso Expert&milk
BEDIENUNGSANLEITUNG
Nespresso ist ein exklusives System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso
zubereitet. Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem
ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelne Parameter
wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die
unvergleichbare Crema zum Ausdruck zu bringen.
ISTRUZIONI PER L'USO
Nespresso è un sistema esclusivo per la preparazione di un Espresso eccezionale,
tazzina dopo tazzina. Tutte le macchine Nespresso sono dotate di un sistema unico
che garantisce l’estrazione a 19 bar di pressione. Ogni parametro è stato calcolato
con la massima precisione affinché siano estratti tutti gli aromi da ogni capsula, per
dare corpo al caffè e ottenere una crema particolarmente densa e morbida.
Welcome
❸ Broschüre «Herzlich Willkommen»
Brochure di benvenuto Nespresso
VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich
bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und
Schäden zu vermeiden.
ATTENZIONE: in presenza di questo simbolo, leggere le
❹ Bedienungsanleitung
NESPRESSO EXPERT&MILK
❶❸❷
❹
3x 2x
EXPERT&MILK
MY MACHINE
Istruzioni per l'uso
❺ Quick-Start Broschüre
Quickstart Guide
❻ 1 x Wasserhärte Teststreifen in der
Bedienungsanleitung
1 x striscia reattiva per determinare la durezza
dell'acqua, nel manuale d'uso
36
precauzioni di sicurezza per evitare eventuali danni.
INFORMATIONEN: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Rat
für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaffeemaschine.
INFORMAZIONI: in presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un
uso sicuro e adeguato dell’apparecchio.
INFORMATIONEN: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, können Sie
ebenfalls die App für diese Funktion nutzen. Mehr Informationen
erhalten Sie über die App.
INFORMAZIONI: la presenza di questo simbolo indica che è possibile
anche usare l'App per questa funzione. Per ulteriori informazioni consulti
l'App.
D85 Spezifikationen /
D85 Specifiche tecniche
220-240 V~, 50-60 Hz, 1700 W
Frequenz /
Frequenza
max
2.402 - 2.480 GHz
Max. Sendeleistung 4dBm /
Potenza massima di trasmissione 4dBm
19 bar / 1.9 MPa
Standard Version: ~5 kg / Versione standard: ~5 kg
~1.11 L
38.54 cm
28.7 cm
22.3 cm
Inhalt / Contenuto
App installieren / Scaricare l'App35
Verbindung herstellen / Sincronizzazione35
Funktionen / Funzioni di connettività35
Verpackungsinhalt / Contenuto della confezione36Nespresso Expert&milk / Nespresso Expert&milk36
Spezifikationen / Specifiche tecniche37
Sicherheitsvorkehrungen / Precauzioni di sicurezza38-45
Maschinenübersicht / Panoramica della macchina46
Erste Inbetriebnahme (oder nach einer längeren Zeit von Nichtgebrauch) /
Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo47
Ein- / Ausschalten der Maschine / Accensione e spegnimento della macchina48
Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè49-50
Aeroccino - Gebrauchsanweisung / Aeroccino - Istruzioni di utilizzo51-52
Reinigung des Aeroccino / Pulizia dell’Aeroccino53
Einstellungsmodus / Impostazione della modalità desiderata54
Energiesparkonzept / Modalità: Risparmio energetico54
Programmierung der Tassenfüllmenge / Programmazione della quantità di acqua55
Wiederherstellen der Werkseinstellungen /
Modalità: Ripristino delle impostazioni di fabbrica56
Entleerung der Maschine /
Modalità: Svuotamento del sistema57
Tägliche Pflege / Pulizia58
Wasserhärte / Durezza dell'acqua59
Entkalkung / Decalcificazione60-61
Fehlerbehebung / Ricerca e risoluzione guasti62-63
Fehlerbehebung Milchschaumzubereitung /
Ricerca e risoluzione guasti per la preparazione della schiuma di latte64
Kontaktieren Sie den Nespresso Club / Contattare il Nespresso Club65
Entsorgung und Umweltschutz /
Smaltimento e protezione ambientale65
Gewährleistung / Garanzia limitata66
DE
IT
37
DE
Sicherheitsvorkehrungen
VORSICHT: Die
Sicherheitsvorkehrungen sind
Bestandteil des Gerätes. Bitte
lesen Sie die Anweisungen
und Sicherheitshinweise
vor der Inbetriebnahme des
Gerätes. Bewahren Sie die
Sicherheitshinweise auf,
um diese bei Bedarf schnell
einsehen zu können.
VORSICHT: Wenn Sie
dieses Zeichen sehen,
halten Sie sich bitte an die
Sicherheitshinweise, um
mögliche Gefahren und
Schäden zu vermeiden.
VORSICHT: Es besteht
Verletzungsgefahr, wenn
Sie das Gerät entgegen
den Angaben zum
bestimmungsgemäßen
Gebrauch, gemäß dieser
Bedienungsanleitung,
38
VORSICHT: Während
und unmittelbar nach dem
Gebrauch können Oberflächen
stark erhitzt sein (Brüheinheit,
Kaffee- und Wasserauslauf).
Berühren Sie diese
Oberflächen nicht.
VORSICHT: Führen
Sie keine Fremdkörper in
den Wassertank oder die
Brüheinheit ein.
INFORMATION: Wenn
Sie dieses Zeichen sehen,
befolgen Sie den Rat für einen
sicheren und einwandfreien
Betrieb Ihrer Kaffeemaschine.
•
Das Gerät ist dazu bestimmt,
Getränke nach diesen
Anweisungen zuzubereiten.
•
Benutzen Sie das Gerät
ausschließlich für den bestimmungsgemäßen Gebrauch.
•
Dieses Gerät wurde
ausschließlich für die Nutzung
innerhalb von Gebäuden
und unter normalen
Temperaturbedingungen
entwickelt.
•
Schützen Sie das Gerät
vor direktem Sonnenlicht,
Spritzwasser und Feuchtigkeit.
•
Dieses Gerät dient dem Einsatz
in Haushalten. Es ist nicht für
die folgenden Umgebungen
geeignet: Aufenthaltsräume
von Geschäften, Büros oder
sonstigen Einrichtungen des
Arbeitslebens; in Bauernhöfen;
für Gäste in Hotels, Pensionen;
Bed & Breakfast-Einrichtungen
und anderen Unterkünften.
•
Dieses Gerät kann von Kindern
ab einem Alter von mindestens
8 Jahren verwendet werden,
wenn sie bei der Verwendung
beaufsichtigt werden sowie
die Anweisung zum sicheren
Gebrauch des Gerätes erhalten
und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben.
Reinigung und Wartung der
Maschine sollte nicht von
Kindern durchgeführt werden,
es sei denn, sie sind älter als 8
Jahre und werden von einem
Erwachsenen beaufsichtigt.
•
Halten Sie das Gerät und das
Kabel außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren.
•
Dieses Gerät kann von Personen
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Kenntnis
verwendet werden, wenn sie bei
der Verwendung beaufsichtigt
werden sowie die Anweisung
zum sicheren Gebrauch des
Gerätes erhalten und die
damit verbundenen Gefahren
verstanden haben.
•
Kinder sollten das Gerät nicht als
Spielzeug verwenden.
•
Bei kommerziellem Gebrauch,
bei Zweckentfremdung,
falscher Bedienung,
unsachgemäßem Gebrauch,
nicht fachgerechter Reparatur
oder bei Nichtbeachtung der
DE
Anweisungen übernimmt der
Hersteller keine Haftung für
eventuelle Schäden. Ebenso sind
Gewährleistungen in solchen
Fällen ausgeschlossen.
Bitte folgen Sie immer den
Reinigungshinweisen, wenn
Sie Ihre Maschine reinigen.
•
Ziehen Sie vor der Reinigung den
Netzstecker.
•
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
•
Reinigen Sie die Maschine
mit einem weichen Tuch oder
Schwamm, mit nicht-aggressiver
Oberfläche.
•
Tauchen Sie das Gerät oder
Teile davon niemals in Wasser
oder halten es unter laufendes
Wasser.
Vermeiden Sie Risiken wie
tödlichen Stromschlag und
Feuer.
•
Im Notfall: Trennen Sie das Gerät
sofort vom Stromnetz.
•
Schließen Sie das Gerät nur
an eine geeignete, geerdete
Netzsteckdose an. Vergewissern
Sie sich, dass die Netzspannung
dieselbe ist wie auf dem
Typenschild angegeben. Bei
falschem Anschluss verfällt die
Gewährleistung.
Das Gerät darf erst nach
dem korrekten Aufbau
angeschlossen werden.
•
Ziehen Sie das Kabel nicht über
scharfe Kanten. Befestigen Sie
es oder lassen Sie es hängen.
•
Halten Sie das Kabel von Hitze
und Feuchtigkeit fern.
•
Wenn das Kabel beschädigt
ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder einer
ähnlich qualifizierten Person
ersetzt werden, um Risiken zu
verhindern.
•
Das Gerät nicht in Betrieb
nehmen, wenn das Netzkabel
beschädigt ist. Sollte Ihr Gerät
einen Defekt aufweisen, wenden
Sie sich an den Nespresso Club.
•
Falls Sie ein Verlängerungskabel
benötigen, verwenden Sie nur
ein geerdetes Kabel mit einem
Leitungsdurchmesser von
mindestens 1.5 mm².
•
Um gefährlichen Schaden
zu vermeiden, platzieren Sie
das Gerät nie auf heißen
Oberflächen wie Kühlern, Ofen,
Gasanlagen oder ähnlichem.
•
Stellen Sie das Gerät immer
auf eine stabile und ebene
Oberfläche. Die Oberfläche
muss gegen Hitze und
Flüssigkeiten wie Wasser,
Kaffee, Entkalkerlösung o.ä.
resistent sein.
•
Ziehen Sie den Netzstecker, falls
Sie das Gerät für längere Zeit
nicht benutzen. Beim Trennen
vom Netz ziehen Sie den
Stecker und zerren Sie nicht am
Kabel, das Kabel könnte sonst
beschädigt werden.
•
Ziehen Sie vor der Reinigung den
Netzstecker und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
•
Berühren Sie das Kabel nie mit
feuchten Händen.
•
Tauchen Sie das Gerät oder Teile
davon niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
•
Stellen Sie das Gerät oder
Teile davon niemals in die
Spülmaschine.
•
Die Verbindung von Elektrizität
und Wasser ist gefährlich und
kann zu tödlichen Stromschlägen
führen.
•
Öffnen Sie das Gerät nicht.
Die im Inneren vorhandene
Spannung ist gefährlich!
•
Stecken Sie nichts in die
Öffnungen. Dies kann zu einem
Brand oder einem Stromschlag
führen!
•
Zusatzgeräte und
Accessoires, die nicht vom
Hersteller sind, können Feuer,
elektrische Schocks oder
Verletzungen verursachen.
•
Nutzen Sie kalte Milch für eine
bessere Milchschaumqualität.
•
Nutzen Sie H-Milch.
39
DE
Sicherheitsvorkehrungen
Vermeiden Sie mögliche
Schäden bei der Bedienung
des Geräts.
•
Lassen Sie das Gerät bei
manueller Zubereitung
niemals unbeaufsichtigt. Für
den Fall eines programmierten
Brühvorgangs
müssen zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen
unternommen werden, um
Schaden zu vermeiden,
zum Beispiel: Die Maschine
nur bestimmungsgemäß
nutzen, sicherstellen, dass
die Tasse groß genug ist, der
Kapselschieber geschlossen
ist und sich genug Wasser
im Wassertank befindet.
Bewahren Sie Gerät und
Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern oder
Haustieren auf.
•
Nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb, wenn es beschädigt
ist oder nicht ordnungsgemäß
funktioniert. Ziehen Sie sofort
den Stecker aus der Steckdose.
Wenden Sie sich zur Prüfung,
Reparatur oder Einstellung des
Gerätes an den Nespresso Club.
•
Ein beschädigtes Gerät kann zu
Stromschlag, Verbrennungen
und Brand führen.
•
Schließen Sie immer den Hebel
und öffnen Sie diesen niemals,
wenn das Gerät in Betrieb ist.
Dies könnte zu Verbrühungen
führen.
•
Halten Sie den Finger nicht
unter den Kaffeeauslauf Verbrühungsgefahr!
•
Stecken Sie den Finger nicht
in das Kapselfach oder den
Kapselgang. Verletzungsgefahr!
•
Wasser könnte um die Kapsel
fließen, falls sie nicht von den
Klingen durchstochen wurde und
das Gerät beschädigen.
•
Verwenden Sie niemals eine
beschädigte oder deformierte
Kapsel. Sollte eine Kapsel im
System feststecken, schalten Sie
die Maschine aus und ziehen Sie
den Netzstecker. Kontaktieren
Sie den Nespresso Club.
•
Füllen Sie den Wassertank
lediglich mit frischem
Trinkwasser.
•
Leeren Sie den Wassertank,
wenn Sie das Gerät für einen
längeren Zeitraum nicht
benutzen (z.B. Urlaub).
•
Ersetzen Sie das Wasser im
Wassertank, wenn Sie das Gerät
während des Wochenendes
oder einen längeren Zeitraum
nicht benutzt haben.
•
Verwenden Sie das Gerät
nicht ohne Restwasserschale
und Abtropfgitter, um
Flüssigkeitsrückstände auf
umliegenden Flächen zu
vermeiden.
•
Berühren Sie keine heißen
Oberflächen. Benutzen Sie
die dafür vorgesehenen Griffe,
geschützten Flächen oder
Knöpfe.
•
Um Verbrennungen zu
vermeiden, halten Sie den
Deckel des Milchaufschäumers
während der Benutzung stets
geschlossen.
•
Verwenden Sie keine starken
Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Benutzen Sie ein weiches,
feuchtes Tuch zur Reinigung der
Geräteoberfläche.
•
Zur Reinigung Ihrer Maschine
verwenden Sie bitte lediglich
saubere Reinigungsmaterialien.
•
Wenn Sie die Maschine
auspacken, entfernen Sie die
Kunststofffolie und entsorgen Sie
diese.
•
Diese Maschine wurde speziell
für die Verwendung mit
Nespresso Kapseln entwickelt,
die nur über den Nespresso Club
erhältlich sind.
•
Alle Nespresso Maschinen
durchlaufen strenge
Qualitätskontrollen.
Belastungstests unter realen
Bedingungen werden im
Zufallsbetrieb mit ausgewählten
Produktionseinheiten
40
DE
durchgeführt. Einige Geräte
können daher Spuren eines
vorherigen Gebrauchs aufweisen.
•
Nespresso behält sich das Recht
vor, Anweisungen ohne vorherige
Ankündigung zu ändern.
•
Die Maschine enthält Magnete.
Entkalkung
•
Das Nespresso Entkalkerset
hilft bei korrekter Anwendung,
die einwandfreie Funktion Ihrer
Maschine und ein perfektes
Kaffee-Erlebnis wie am ersten
Tag während ihrer gesamten
Lebensdauer zu erhalten.
•
Verwenden Sie ausschließlich
das Nespresso Entkalkermittel,
welches speziell für Nespresso
Maschinen entwickelt wurde.
Die Verwendung eines
anderen Entkalkermittels
kann zur Beschädigung von
Maschinenteilen oder zu einer
unvollständigen Entkalkung der
Maschine führen.
•
Ihre Nespresso Maschine
berechnet automatisch den
optimalen Zeitpunkt für eine
Entkalkung, basierend auf dem
Wasserverbrauch und der von
Ihnen eingestellten Wasserhärte.
Die Wasserhärte sollten
Sie bei Erstinbetriebnahme
der Maschine, mit Hilfe des
beiliegenden WasserhärteTeststreifens, ermitteln und
einstellen. Bei Änderungen
des verwendeten Wassers
(z.B. Nutzung der Maschine in
einer anderen Region/in einem
anderen Land), prüfen Sie bitte
die Wasserhärte erneut und
stellen diese ggf. neu ein.
•
Bitte entkalken Sie Ihre
Maschine immer sobald der
Entkalkungsalarm erscheint;
andernfalls kann es sein, dass
Ihre Maschine nicht vollständig
entkalkt werden kann.
Reinigung des Aeroccino
•
Reinigen Sie das Gerät nach
jeder Anwendung. Verwenden
Sie Reinigungsmittel und
spülen anschließend
mit warmen / heißem
Wasser. Entfernen Sie den
Dichtungsring vom Deckel
sowie die Spiralfeder.
•
Trennen Sie das Gerät
vom Stromnetz, wenn
es für längere Zeit nicht
benutzt wird und bevor Sie
es reinigen. Lassen Sie
das Gerät abkühlen, bevor
Sie es auseinanderbauen
oder reinigen. Nehmen Sie
den Milchbehälter vor der
Reinigung vom Sockel.
•
Bitte vergewissern Sie
sich, dass der
Sockel des
Aeroccinos
und der
Untergrund trocken sind, vor
allem der Bereich um den
Stecker. Die Verbindung von
Elektrizität und Wasser stellt
ein lebensgefährliches Risiko
durch Stromschlag dar.
•
Tauchen Sie niemals den
Sockel oder den Aeroccino ins
Wasser. Die
Verbindung von
Elektrizität und Wasser stellt
ein lebensgefährliches Risiko
durch Stromschlag dar.
•
Trocknen Sie alle Einzelteile
mit einem sauberen Tuch
oder Papier und setzen Sie
die Teile wieder zusammen.
•
Wenn die Unterseite des
Milchbehälters nass ist,
trocknen Sie diese, bevor Sie
ihn zurück auf den Sockel
stellen.
BEWAHREN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
Geben Sie sie an alle weiteren
Benutzer weiter.
Diese Bedienungsanleitung
ist ebenfalls als PDF-Datei auf
www.nespresso.com
verfügbar.
41
IT
Precauzioni di sicurezza
AVVERTENZA: le
precauzioni di sicurezza
sono parte integrante
dell’apparecchio. Leggere
attentamente le precauzioni
di sicurezza prima di
utilizzare l’apparecchio
per la prima volta.
Conservare le presenti
istruzioni in un luogo
facilmente accessibile per
poterle consultare quando
necessario.
ATTENZIONE: in
presenza di questo simbolo,
leggere le precauzioni
di sicurezza per evitare
eventuali danni.
ATTENZIONE: rischio di
lesioni in caso di uso non
adeguato dell'apparecchio.
ATTENZIONE: non
toccare le superfici
42
calde dopo l'uso (unità
di erogazione, beccuccio
di erogazione del caffè e
dell'acqua calda), soggetti a
calore residuo.
ATTENZIONE: non
inserire oggetti estranei
nel serbatoio dell'acqua e
nell'unità di erogazione.
INFORMAZIONI: in
presenza di questo simbolo,
leggere le indicazioni per
un uso sicuro e adeguato
dell’apparecchio.
•
L’apparecchio è destinato
alla preparazione di bevande
secondo le presenti istruzioni.
•
Non utilizzare l'apparecchio
per un uso diverso da quello
previsto.
•
L'apparecchio è stato
concepito per uso interno e
in condizioni termiche non
estreme.
•
Proteggere l’apparecchio
dalla luce diretta del sole, da
schizzi d’acqua e dall’umidità.
•
L'apparecchio è inteso
per l'uso esclusivamente
domestico, pertanto non
è destinato a: aree adibite
a cucina all’interno di
negozi, uffici e altri ambienti
lavorativi; agriturismi; clienti
di alberghi, motel, B&B e altri
tipi di strutture d’accoglienza.
•
Il presente apparecchio
può essere utilizzato da
bambini di almeno 8 anni,
purché siano controllati,
abbiano ricevuto istruzioni
per un uso sicuro e siano
pienamente consapevoli dei
pericoli inerenti. La pulizia e
la manutenzione non devono
essere effettuati da bambini
a meno che non abbiamo
un'età superiore agli 8 anni
e non siano controllati da un
adulto.
•
Tenere l’apparecchio e il cavo
fuori dalla portata dei bambini
sotto gli 8 anni di età.
•
Il presente apparecchio
può essere utilizzato da
persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali
o da coloro privi di una
sufficiente conoscenza o
esperienza, purché siano
controllati o abbiano ricevuto
istruzioni sull'utilizzo sicuro
dell'apparecchio e abbiano
compreso i pericoli inerenti.
•
I bambini non dovrebbero
utilizzare questo apparecchio
come un giocattolo.
•
In caso di uso commerciale,
di uso non conforme alle
istruzioni, di eventuali
danni derivanti dall’uso
per altri scopi, di cattivo
funzionamento, di riparazione
non professionale o di
inosservanza delle istruzioni,
il produttore declina
qualsiasi responsabilità ed è
autorizzato a non applicare i
termini di garanzia.
IT
Seguire sempre le
istruzioni di pulizia per
pulire l'apparecchio.
•
Scollegare l'apparecchio dalla
presa di alimentazione.
•
Non pulire l'apparecchio
finché è caldo.
•
Pulire con un panno umido o
una spugna.
•
Non immergere mai
l'apparecchio in acqua
né metterlo sotto l'acqua
corrente.
Evitare rischi di scosse
elettriche letali e incendi.
•
In caso di emergenza:
scollegare l’apparecchio dalla
presa di alimentazione.
•
Collegare l’apparecchio
solo alle prese con la
messa a terra adeguate
e facilmente accessibili.
Verificare che la tensione
riportata sull’apparecchio
corrisponda alla tensione
di alimentazione. L’uso di
collegamenti errati rende
nulla la garanzia.
L’apparecchio deve essere
collegato solo dopo
l’installazione.
•
Non accostare il cavo a bordi
taglienti, fissarlo o lasciarlo
pendere.
•
Tenere il cavo lontano da fonti
di calore e umidità.
•
Se il cavo di alimentazione
risulta danneggiato, deve
essere sostituito dal
produttore o da personale
qualificato, in modo da evitare
qualunque rischio.
•
Se il cavo è danneggiato,
non utilizzare l’apparecchio.
Portare l'apparecchio al
Nespresso Club oppure a un
rappresentante autorizzato di
Nespresso.
•
Nel caso in cui occorra una
prolunga, utilizzare solo
un cavo con conduttore di
messa a terra con sezione di
almeno 1.5 mm2 o potenza di
ingresso corrispondente.
•
Per evitare eventuali
danni, non posizionare mai
l’apparecchio accanto o su
ripiani caldi come caloriferi,
piano cottura, fiamme o simili.
•
Posizionare l'apparecchio su
una superficie orizzontale,
piana e stabile. La superficie
deve essere resistente al
calore e ai liquidi come acqua,
caffè, decalcificanti e simili.
•
Durante lunghi periodi di
non utilizzo, scollegare
l’apparecchio dalla presa di
alimentazione. Per evitare
di provocare danni al cavo,
scollegare l’apparecchio
tirando la spina e non il cavo.
•
Prima della pulizia e della
manutenzione, togliere la
spina dalla presa di corrente
e lasciare raffreddare
l’apparecchio.
•
Non toccare mai la spina con
le mani bagnate.
•
Non immergere mai
l’apparecchio, o parti di esso,
in acqua o altri liquidi.
•
Non mettere mai
l’apparecchio o parti di esso in
lavastoviglie.
•
L’acqua in presenza di
elettricità genera pericolo e
può essere causa di scariche
elettriche.
•
Non aprire l’apparecchio.
Pericolo di scariche elettriche!
•
Non inserire alcun
oggetto nelle aperture
dell’apparecchio. Pericolo
d’incendio o di scariche
elettriche!
•
L'uso di accessori non
consigliati dal produttore
può causare incendi, scosse
elettriche e danni alle
persone.
•
Per ottenere una schiuma di
qualità ottimale usare latte
freddo.
•
Usare latte UHT (o latte
fresco pastorizzato).
43
IT
Precauzioni di sicurezza
Evitare possibili danni
durante il funzionamento
dell'apparecchio.
•
Non lasciare mai
l'apparecchio incustodito
in caso si stia utilizzando
la modalità manuale per la
preparazione del caffè. In
caso di utilizzo della modalità
pre-programmata o in caso
di erogazione a distanza,
per evitare possibili danni,
prendere precauzioni di
sicurezza supplementari,
quali: rispettare l'uso
per cui è stato pensato
l'apparecchio, utilizzare una
tazza di dimensioni adeguate
e controllarne il corretto
posizionamento sulla griglia
poggia tazzina, assicurarsi
che la finestra scorrevole sia
completamente chiusa, che
ci sia acqua nel serbatoio
dell'acqua, assicurarsi di
mantenere l'apparecchio e
il cavo fuori dalla portata dei
bambini o di animali domestici
se non sorvegliati.
•
Non usare l’apparecchio
in caso di danni o di
funzionamento anomalo.
Staccare subito la spina dalla
presa di corrente. Contattare
il Nespresso Club o un
rappresentante autorizzato
Nespresso, affinché
l’apparecchio sia esaminato,
riparato o regolato.
•
Un apparecchio danneggiato
può causare scariche
elettriche, ustioni e incendi.
•
Richiudere sempre la finestra
scorrevole e non aprirla
quando l'apparecchio è in
funzione. Rischio di scottature.
•
Non inserire le dita sotto
l’erogatore di caffè. Rischio
di scottature.
•
Non inserire le dita all’interno
della vaschetta e del
contenitore di capsule. Rischio
di lesioni!
•
Qualora la capsula non sia
correttamente perforata
l’acqua potrebbe scorrere
attorno alla capsula e causare
danni all’apparecchio.
•
Non utilizzare capsule
danneggiate o deformate.
Se una capsula fosse bloccata
nel vano capsula, spegnere la
macchina e staccare la spina
prima di qualsiasi operazione.
Chiamare il Nespresso Club o
un rappresentante autorizzato
Nespresso.
•
Riempire il serbatoio
dell'acqua solo con acqua
fresca e potabile.
•
Svuotare il serbatoio
dell’acqua se l’apparecchio
non verrà utilizzato per un
periodo prolungato (vacanze,
ecc).
•
Cambiare l’acqua del
serbatoio se la macchina non
viene utilizzata per più di due
giorni.
•
Non utilizzare l’apparecchio
senza il vassoio raccogligocce
e la griglia, per evitare
fuoriuscite di liquidi sulle
superfici circostanti.
•
Non toccare le superfici calde.
Usare i manici, le superfici
protette o i pulsanti.
•
Per evitare ustioni, tenere
sempre il coperchio del
cappuccinatore chiuso
durante la preparazione.
•
Non utilizzare detersivi abrasivi
o solventi. Utilizzare un panno
umido e un detergente
delicato per pulire la superficie
della macchina.
•
Per pulire la macchina, usare
solo strumenti per la pulizia
adeguati.
•
Quando si apre l’imballo
della macchina, rimuovere la
pellicola di plastica presente
sulla griglia.
•
Questo apparecchio è
progettato per capsule
Nespresso, disponibili
esclusivamente al Nespresso
Club o presso i rappresentanti
44
IT
autorizzati Nespresso.
•
Tutti gli apparecchi Nespresso
passano attraverso controlli
severi. Devono superare test
rigorosi in condizioni reali
che vengono eseguiti, su
selezionate unità, in modo
casuale. Per questo motivo,
possono essere presenti
tracce di utilizzo.
•
Nespresso si riserva il diritto
di modificare le presenti
istruzioni senza alcun
preavviso.
•
Questa macchina contiene
magneti.
Decalcificazione
•
La soluzione decalcificante
Nespresso, se usata
correttamente, contribuisce
a garantire il corretto
funzionamento della
macchina e un’esperienza di
degustazione straordinaria
come il primo giorno.
•
La soluzione decalcificante
Nespresso è stata
appositamente realizzata
per le macchine Nespresso.
L'uso di qualsiasi altra
soluzione decalcificante
potrebbe causare danni
ai componenti della
macchina o un'insufficiente
decalcificazione.
•
La Sua macchina Nespresso
calcola la frequenza ideale di
decalcificazione in base alla
quantità di acqua utilizzata
e alla durezza dell'acqua,
determinata durante il primo
utilizzo dalla striscia reattiva.
Assicurarsi di verificare
nuovamente la durezza
dell'acqua se si usa la
macchina in un altro paese o
un'altra regione.
•
Assicurarsi di decalcificare
la macchina non appena
l'apparecchio lo richieda. Una
decalcificazione posticipata
potrebbe non essere
completamente efficace.
Pulizia dell'Aeroccino
•
Pulire dopo ogni preparazione.
Usare un detergente e
sciacquare con acqua calda.
Per l'Aeroccino: rimuovere la
guarnizione dal coperchio e
rimuovere il frullino.
•
Scollegare l'apparecchio
se resta inutilizzato per
lunghi periodi o prima di
pulirlo. Lasciare raffreddare
l'apparecchio prima di
pulirlo o prima di inserire o
rimuovere le parti. Rimuovere
l'apparecchio dalla base prima
di pulirlo.
•
Prima dell'utilizzo, assicurarsi
che la parte
inferiore
dell'Aeroccino
e l'area
sottostante la base siano
asciutte. In presenza di
elettricità, l'acqua può
generare scariche elettriche
letali.
•
Non immergere mai la base
né l'Aeroccino in acqua o
altro liquido. Non
lavare in lavastoviglie.
L'acqua in presenza di
elettricità genera pericolo e
può essere causa di scariche
elettriche.
•
Asciugare tutte le parti
dell'Aeroccino con un panno
o un asciugamano asciutto
o con carta assorbente, poi
riassemblarle.
•
Se la parte inferiore del
contenitore è bagnata,
asciugarla prima di rimetterla
a contatto con il connettore
della base.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
Consegnarle a qualsiasi
consumatore successivo.
Le presenti istruzioni per
l'uso sono disponibili
anche in formato PDF su
www.nespresso.com
Flexible Tassen-Abstellfläche &
Abtropf gitter / Supporto regolabile per tazzina
e griglia raccogligocce
Metallabstellfläche / Base di metallo
* Nur mit einer verbundenen Maschine möglich
* Disponibile solo con macchina connessa
** Americano ist eine neue Kreation, die einen großen, milden Kaffee bereitet,
bei dem zuerst der Kaffee extrahiert wird, bevor das heiße Wasser folgt.
** Americano è una nuova modalità per preparare un caffè lungo e delicato ottenuto
dall'erogazione del caffè seguito dall'erogazione di acqua calda.
46
Aufsat z für heiße Milch /
Frullino per latte caldo
Aufsat z für Milchschaum /
Molla per schiuma di latte
Deckel /
Coperchio
Dichtungsring /
Guarnizione
Aeroccino Milchaufschäumer /
Aeroccino - Cappuccinatore
Star t / Stop Taste /
Pulsa nte star t / stop
Milchaufschäumers / Base del serbatoio
Wasser tankarm & Basis des
dell'acqua & base del Cappuccinatore
Restwasserschale /
Vassoio raccogligocce
Contenitore delle capsule usate
Kapselbehälter /
Erste Inbetriebnahme (oder nach einer längeren Zeit von Nichtgebrauch) /
Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.
Leggere prima le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scariche elettriche e incendi.
DE
IT
❶ Entfernen Sie den Wassertank
und Kapselbehälter, um sie zu
reinigen.
Rimuovere il serbatoio
dell'acqua e il contenitore delle
capsule per pulirli (consultare
la sezione «Pulizia»).
Der Wassertank ist nicht
spülmaschinengeeignet.
Il serbatoio dell'acqua non è
adatto al lavaggio in lavastoviglie.
❸ Spülen Sie den Wassertank, bevor Sie ihn mit
Trinkwasser füllen.
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua potabile.
❹ Platzieren Sie den Wassertank auf dem dafür
vorgesehenen Arm und bringen Sie die Restwasserschale
und den Kapselbehälter in die richtige Position.
Posizionare il serbatoio dell'acqua sulla sua base
e inserire il vassoio raccogligocce e il contenitore delle
capsule nella giusta posizione.
❷ Passen Sie die Kabellänge an und verstauen Sie die Überlänge in
der Kabelaufwicklung unter der Maschine.
Regolare la lunghezza del cavo e fissare la porzione in eccesso
sotto la macchina. Assicurarsi che la macchina sia in posizione
verticale.
Abnehmbare Teile sind nicht
spülmaschinengeeignet.
Le parti rimovibili non sono adatte
al lavaggio in lavastoviglie.
❺ Schließen Sie das Gerät an das
Stromnetz an.
Collegare alla rete elettrica.
47
DE
Ein- / Ausschalten der Maschine /
IT
Accensione e spegnimento della macchina
❶ Schalten Sie die Maschine ein, indem Sie die Zubereitungstaste drücken, den
Kapselschieber öffnen oder den Regler bedienen. Die LEDs blinken. Die Aufheizphase
dauert ca. 25-30 Sekunden.
Dauerhaftes Licht: Maschine ist bereit.
Accendere la macchina premendo il pulsante start / stop, ruotando il selettore
oppure aprendo la finestra scorrevole. Le luci lampeggeranno. Il riscaldamento
richiede all'incirca 25-30 secondi.
Luci fisse: macchina pronta all'uso.
❸ Um die Maschine mit der App zu verbinden folgen Sie bitte den Anweisungen
unter Punkt «App installieren» und «Verbindung herstellen» auf Seite 35.
Mit Ihrer Nespresso Club Mitgliedsnummer haben Sie die Möglichkeit mehrere
Geräte mit Ihrer Nespresso Expert&milk Maschine zu verbinden. Um zusätzliche
Geräte zu verbinden, folgen Sie bitte den gleichen Anweisungen unter Punkt «App
installieren» und «Verbindung herstellen».
Per connettere la macchina, seguire le istruzioni nelle sezioni «Scaricare l'App»
e «Sincronizzazione» a pagina 35.
È possibile connettere più dispositivi alla propria macchina Nespresso
Expert&milk, utilizzando un unico Codice Cliente Nespresso. Per sincronizzare
dispositivi aggiuntivi, seguire le stesse istruzioni nelle sezioni «Scaricare l'App» e
«Sincronizzazione».
35.
35.
❷ Um die Maschine abzuschalten, drehen Sie den
Temperaturregler gegen den Uhrzeigersinn auf 0.
Das Licht blinkt 5 Sekunden bevor sich die Maschine
ausschaltet.
Spegnere la macchina ruotando il selettore
della temperatura in senso antiorario fino al
raggiungimento della temperatura 0. La spia
luminosa lampeggerà per 5 secondi prima di
spegnersi.
5 sec
❹ Bevor Sie den ersten Kaffee beziehen stellen Sie sicher,
dass Ihre Maschine gereinigt wird:
1. Platzieren Sie einen Behälter unter dem Kaffeeauslauf.
2. Schließen Sie den Kapselschieber, wählen Sie das
Lungo-Symbol und drücken Sie die Zubereitungstaste.
3. Vorgang dreimal wiederholen.
4. Wählen Sie das Heißwasser-Symbol und drücken Sie die
Zubereitungstaste.
5. Vorgang zweimal wiederholen.
6. Leeren Sie die Restwasserschale.
Prima di preparare il caffè, assicurarsi di sciacquare
la macchina come segue:
1. Posizionare un contenitore sotto l'erogatore di caffè.
2. Chiudere la finestra scorrevole, selezionare l'icona
Lungo e premere il pulsante di erogazione.
3. Ripetere 3 volte.
4. Selezionare la modalità acqua calda e premere
il pulsante di erogazione.
5. Ripetere 2 volte.
6. Svuotare il vassoio raccogligocce.
48
Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè
DE
IT
Das Aufheizen der Maschine dauert ca. 25-30 Sekunden. Während die Maschine aufheizt, können Sie ein
beliebiges Programm wählen und die Zubereitungstaste bereits betätigen. Der Kaffee wird dann automatisch
zubereitet, sobald die Maschine betriebsbereit ist.
Il riscaldamento richiede all'incirca 25-30 secondi. È possibile selezionare il caffè desiderato anche in fase
di riscaldamento e premere il pulsante di erogazione. Il caffè verrà erogato automaticamente quando la
macchina sarà pronta per l'erogazione.
❷Öffnen Sie den Kapselschieber, legen Sie eine Kapsel ein und
schließen Sie den Schieber wieder.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Americano (25 ml Kaffee; 125 ml Heißwasser)
Heißwasser (200 ml)
Wählen Sie Ihr Kaffeerezept, indem Sie den Regler betätigen. Wählen Sie
die gewünschte Temperatur und drücken Sie auf die Zubereitungstaste
oberhalb auf der Maschine. Der Kaffee wird dann zubereitet.
Um optimale Hygienebedingungen sicher zustellen, wird
empfohlen eine gebrauchte Kapsel nicht ein zweites Mal zu
verwenden.
Die maximale Temperatureinstellung ist sehr heiß, es wird
empfohlen eine Tasse mit Henkel zu benutzen.
❸ Die Zubereitung stoppt automatisch.
Die Kapsel wird automatisch nach 10 Sekunden ausgeworfen.
L'erogazione terminerà automaticamente.
La capsula sarà espulsa automaticamente dopo 10 secondi.
Aprire la finestra scorrevole, inserire una capsula e chiudere la finestra
scorrevole.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Americano (25 ml caffè; 125 ml acqua calda)
Acqua calda (200 ml)
Per selezionare il tipo di caffè, ruotare il selettore caffè fino all'opzione desiderata.
In seguito, selezionare la temperatura desiderata ruotando il relativo selettore.
Premere il pulsante di erogazione sulla parte superiore della macchina. Il caffè
verrà erogato.
Per garantire le migliori condizioni igieniche, si raccomanda di non
riutilizzare le capsule usate.
L'impostazione della temperatura più alta eroga caffè / acqua molto
caldi, si consiglia di prendere la tazza utilizzando la maniglia.
❹ Um den Kaffeefluss zu verlängern, drücken Sie die Zubereitungstaste
innerhalb der nächsten 10 Sekunden nach dem Brühvorgang. Falls Sie mehr
Heißwasser wünschen, wählen Sie dies am Rad aus und drücken danach
die Zubereitungstaste. Bitte beachten Sie, dass die Temperatur während der
Kaffeezubereitung nicht mehr geändert werden kann.
Per aggiungere caffè manualmente, premere un qualunque pulsante
per l'erogazione di caffè entro 10 secondi dalla fine della preparazione. Per
aggiungere acqua, selezionare manualmente la modalità acqua calda sul
selettore. Durante l'erogazione la temperatura non può essere modificata.
❶ Füllen Sie den Wassertank
mit Trinkwasser.
Stellen Sie eine Tasse unter
den Kaffeeauslauf.
Riempire il serbatoio dell'acqua
con acqua potabile.
Posizionare una tazzina sotto
l'erogatore di caffè.
10 sec
49
DE
IT
Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè
❺ Um den Kaffeefluss frühzeitig zu beenden,
drücken Sie erneut die Zubereitungstaste
oder schieben Sie den Kapselschieber
nach rechts. Bitte beachten Sie, dass ein
manuelles Verlängern des Kaffeeflusses in
dem Moment nicht möglich ist.
Per terminare l'erogazione del caffè,
premere il pulsante di erogazione o far
scorrere la finestra scorrevole verso destra.
Nota: in questo caso non è possibile erogare
una bevanda più lunga con procedura
manuale.
❼ Um ein Latte Macchiato Glas zu platzieren,
schieben Sie die Tassenabstellfläche zur
Seite.
In caso venga utilizzato un bicchiere da
ricetta grande, far scorrere il supporto per
la tazzina lungo base metallica.
❻ Um die Tassenfüllmenge während des Brühvorgangs zu ändern, stellen Sie den Regler auf das
gewünschte Symbol. Die Maschine stoppt automatisch, wenn die extrahierte Menge größer ist als die
neu gewählte Tassenfüllmenge.
Per modificare la quantità desiderata durante l'erogazione selezionare il nuovo caffè che si
desidera. Se la quantità di caffè erogato è maggiore di quella corrispondente alla nuova selezione,
l'erogazione terminerà immediatamente.
50
Aeroccino - Gebrauchsanweisung /
Aeroccino - Istruzioni di utilizzo
WARNUNG: Gefahr durch Stromschlag und Feuer! Vergewissern Sie sich, dass die Unterseite des Milchaufschäumers trocken ist.
ATTENZIONE: rischio Scariche Elettriche Incendi! Assicurarsi che la parte inferiore del cappuccinatore sia asciutta.
TIPP: Um optimalen Milchschaum zu erhalten, verwenden Sie frisch geöffnete, kalte H-Milch (Kühltemperatur von 4-6° C). Gefrorene Milch ist nicht geeignet für Milchschaum.
SUGGERIMENTO: per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte intero o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4-6° C). Per garantire le adeguate condizioni di igiene, utilizzare latte
trattato termicamente (pastorizzato o UHT), refrigerato e aperto di recente. Il latte che sia stato eventualmente congelato non sarà in grado di produrre schiuma.
DE
IT
e)
e)+d)
d)
❶ Übersicht: a) Deckel a1) Aufsatzbehälter a2)
Dichtungsring b) Start / Stop Taste c) Milchaufschäumer
molla per schiuma di latte a2) Guarnizione b) Pulsante
start / stop c) Cappuccinatore d) Frullino per latte caldo
a2)
e) Mollaperschiumadilatte f) Base
b)
c)
f)
❷ Vor der ersten Inbetriebnahme reinigen. Setzen
Sie den gewünschten Aufsatz ein.
Pulire prima del primo utilizzo. Inserire il frullino.
WARNUNG: Um optimale Hygieneverhältnisse und korrekte Instandhaltung zu gewährleisten, wird empfohlen, weder speziell
angereicherte Milch, Milch, die aus Pulver hergestellt wurde noch aromatisierte Milch zu verwenden. WARNUNG: Sirup,
Zucker, Schokoladenpulver oder andere Zutaten sollten nicht direkt in den Milchbehälter gegeben werden. Dies kann die
Beschichtung während der Zubereitung beschädigen.
ATTENZIONE: per garantire adeguate condizioni igieniche e un’appropriata manutenzione dell’apparecchio, si raccomanda
di non usare latte speciale arricchito, latte aromatizzato o latte in polvere ricostituito.
ATTENZIONE: non aggiungere sciroppi,
zucchero, cioccolato in polvere o altro direttamente nel bricco, in quanto potrebbero danneggiarne il rivestimento interno durante
la preparazione.
51
DE
Aeroccino - Gebrauchsanweisung /
IT
Aeroccino - Istruzioni di utilizzo
+
max
1X
+
2X1X
max
❸ Füllen Sie den Milchaufschäumer bis zu einem der
beiden «Max»- Indikatoren.
Riempire l’Aeroccino fino a raggiungere uno dei
due indicatori di livello massimo.
❹ Setzen Sie den Deckel auf den Aeroccino. Für eine
heiße Zubereitung drücken Sie kurz die Starttaste.
Taste leuchtet rot auf. Dauer ca. 70-80 Sekunden.
Für kalte Milch, halten Sie die Starttaste ca.
2 Sekunden gedrückt. Taste leuchtet blauf auf.
Dauer ca. 60 Sekunden.
Mettere il coperchio su Aeroccino. Per preparare
il latte caldo, premere brevemente il pulsante. Il
pulsante si illumina in rosso. Richiesti circa 70-80
sec. Per la schiuma di latte fredda, tener premuto il
pulsante circa 2 secondi. Il pulsante si illumina in blu.
Richiesti circa 60 sec.
WARNUNG: Verwenden Sie bitte nur einen Löffel, der nicht aus Metall ist, um den Milchschaum aus dem Behälter zu holen.
WARNUNG: Reinigen Sie den Aeroccino vor der ersten Nutzung und nach jeder weiteren gemäß den Anweisungen zur
Reinigung. WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass der Milchbehälter abgekühlt ist bevor Sie ihn vom Sockel nehmen. Nehmen
Sie ihn vorsichtig vom Sockel und spülen Sie ihn sofort mit kaltem Wasser aus, um ihn abzukühlen und somit Verbrennungen zu
vermeiden.
ATTENZIONE: per raccogliere la schiuma nel bricco, utilizzare esclusivamente un cucchiaio non metallico.
ATTENZIONE: pulire l’apparecchio prima di usarlo per la prima volta e dopo ogni uso secondo le istruzioni.
ATTENZIONE: assicurarsi che il contenitore sia freddo prima di rimuoverlo dalla base. Prestando la dovuta attenzione
per evitare scottature, è anche possibile rimuovere il contenitore e passarlo immediatamente sotto l’acqua fredda.
52
Reinigung des Aeroccino /
Pulizia dell’Aeroccino
DE
IT
❶ Nehmen Sie den Milchbehälter vom Sockel. Entfernen Sie die Dichtung
vom Deckel. Entfernen Sie den Aufsatz und die Spiralfeder vom Aufsatz.
Rimuovere il contenitore dalla base. Rimuovere la guarnizione dal
coperchio. Rimuovere il frullino dal contenitore e la molla dal frullino.
❸ Geben Sie die Milchbehälter nicht in den Geschirrspüler und tauchen Sie sie
nicht in Wasser. Der Boden des Aeroccino verbirgt die elektrische Verbindungseinheit
und darf nicht in Berührung mit Wasser kommen. Der innere Bereich des Aeroccino
kann mit Reinigungsmittel behandelt und mit warmem/heißem Wasser ausgespült
werden. Bitte verwenden Sie keine scheuernden Reiniger.
Non lavare il bricco del latte in lavastoviglie, non immergerlo in acqua per pulirlo
e non bagnare la base dell’Aeroccino - contiene parti elettriche - ma pulire l’interno
dell’Aeroccino con un detersivo e risciacquare con acqua calda / tiepida. Utilizzare
detergenti non abrasivi.
>40°
>40°
❷ Reinigen Sie den Milchbehälter,
Dichtung, Deckel mit Reinigungsmittel
und spülen Sie sie anschließend mit
warmem / heißem Wasser.
Lavare il contenitore interno, la
guarnizione, il coperchio, il frullino e la
molla con detergente e risciacquare con
acqua tiepida o calda.
❹ Trocknen Sie alle Einzelteile mit einem
sauberen Tuch oder Papier und setzen
Sie die Teile wieder zusammen.
Asciugare tutte le parti dell’Aeroccino
con un panno o un asciugamano asciutto
o con carta assorbente, poi riassemblarle.
WARNUNG: Wenn der Sockel gereinigt werden muss, ziehen Sie zuerst den Netzstecker und verwenden Sie für die
Reinigung ein feuchtes Tuch. Tauchen Sie den Sockel nicht ins Wasser und stellen Sie ihn nicht in die Spülmaschine.
WARNUNG: Wenn die Unterseite des Milchbehälters nass ist, trocknen Sie diese, bevor Sie ihn zurück auf den
Sockel stellen. WARNUNG: Verwenden Sie bitte ausschließlich nicht-scheuernde Tücher. Vermeiden Sie
Scheuermittel, scharfe Gegenstände oder Bürsten: es besteht die Gefahr, die Beschichtung zu beschädigen.
ATTENZIONE: per pulire la base, scollegarla e trattarla con un panno umido. Assicurarsi che il connettore sia asciutto prima
di mettere in funzione l’apparecchio. Non immergere la base nell’acqua né lavarla in lavastoviglie.
inferiore del contenitore è bagnata, asciugarla prima di rimetterla a contatto con il connettore della base.
ATTENZIONE: se la parte
ATTENZIONE: usare
solo tessuti non abrasivi. Non usare prodotti abrasivi, oggetti appuntiti o spazzole, che rischiano di graffiare e danneggiare il
rivestimento del contenitore.
53
DE
Einstellungsmodus / Impostazione della modalità desiderata
IT
Um in den Einstellungsmodus zu gelangen, gehen Sie wie folgt vor:
- Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet und der Kapselschieber geschlossen ist.
- Drücken Sie die Zubereitungstaste für 6 Sekunden.
- Wählen Sie das gewünschte Programm.
- Drücken Sie die Zubereitungstaste.
Um den Einstellungsmodus zu verlassen, gehen Sie wie folgt vor:
- Die Maschine schaltet sich automatisch in den Stand-By-Modus nach 30 Sekunden.
- Öffnen Sie den Kapselschieber.
Einstellungsmöglichkeiten:
Ristretto Symbol: Entkalkung
Espresso Symbol: System entleeren
Lungo Symbol: Werkseinstellungen wiederherstellen
Americano Symbol: Wasserhärte
Heißwasser Symbol: Energiesparmodus
Alle Lichter leuchten: Bluetooth
®
Per impostare una modalità:
- Assicurarsi che la macchina sia spenta e la finestra scorrevole sia chiusa.
- Premere il pulsante di erogazione per 6 secondi.
- Selezionare la modalità desiderata sul selettore.
- Premere il pulsante di erogazione.
Per uscire dall'impostazione della modalità:
- Dopo 30 secondi la macchina ritorna automaticamente in modalità stand-by.
- Aprire la finestra scorrevole.
Modalità:
Ristretto: Decalcificazione
Espresso: Svuotamento del sistema
Lungo: Ripristino delle impostazioni di fabbrica
Americano: Durezza dell'acqua
Acqua calda: Modalità risparmio energetico
Accensione di tutte le spie: Bluetooth®
Automatische Power OffFunktion: Das Gerät schaltet
sich 9 Minuten nach dem letzten
Gebrauch automatisch aus.
Per risparmiare energia,
la macchina si spegne
automaticamente dopo
9 minuti di inutilizzo.
❶Um die automatische Power Off-Funktion umzuprogrammieren:
- Gehen Sie in den Einstellungsmodus und wählen Sie das Heißwasser
Symbol aus [
- Betätigen Sie die Zubereitungstaste zur Bestätigung.
- Nutzen Sie den Temperaturregler, um die gewünschte Zeit einzustellen.
- Bestätigen Sie, indem Sie noch einmal die Zubereitungstaste drücken.
Folgende Auto-Off-Einstellungen sind möglich:
Das gewählte Symbol blinkt zweimal zur Bestätigung und die Maschine
schaltet sich ab.
].
9 Minuten
30 Minuten
2 Stunden
8 Stunden
Per cambiare l'intervallo per lo spegnimento automatico:
- Entrare nella modalità impostazioni e selezionare l'icona Acqua calda [
- Premere il pulsante di erogazione per confermare.
- Selezionare il tempo desiderato con il selettore temperatura.
- Confermare premendo il pulsante di erogazione.
È quindi possibile programmare un nuovo intervallo per lo spegnimento
automatico:
9 minuti
30 minuti
2 ore
8 ore
L'icona selezionata lampeggerà due volte per confermare l'avvenuto cambio,
poi la macchina si spegnerà.
].
Programmierung der Tassenfüllmenge /
Programmazione della quantità di acqua
DE
IT
Jede Tassenfüllmenge kann programmiert werden:
Ristretto: von 15 ml bis 30 ml
Espresso: von 30 ml bis 70 ml
Lungo: von 70 ml bis 130 ml
Americano: Lungo: von 15 ml bis 110 ml /
Heißwasser: von 25 ml bis 300 ml
Heißwasser: von 50 ml bis 300 ml
Ristretto-, Espresso- und Lungo-Füllmengen programmieren:
1. Stellen Sie sicher, dass die Maschine eingeschaltet ist. 2. Öffnen
Sie den Kapselschieber und legen eine Kapsel ein. 3. Schließen Sie
den Kapselschieber. 4. Halten Sie die Zubereitungstaste während des
Brühvorgangs gedrückt. 5. Lassen Sie die Taste los, wenn die gewünschte
Tassenfüllmenge erreicht ist. 6. Die Zubereitungstaste blinkt dreimal
zur Bestätigung.
Americano-Füllmenge programmieren:
1. Wählen Sie das Americano Symbol und halten Sie die Zubereitungstaste
gedrückt bis die gewünschte Kaffeefüllmenge erreicht ist. 2. Halten
Sie erneut die Zubereitungstaste gedrückt bis die gewünschte HeißwasserFüllmenge erreicht ist. 3. Zubereitungstaste blinkt einmal zur Bestätigung. 4.
Wasser- und Kaffeefüllmenge sind gespeichert.
Heißwasser-Füllmenge programmieren:
1. Wählen Sie das Heißwasser Symbol und halten Sie die Zubereitungstaste so
lange gedrückt bis die gewünschte Füllmenge erreicht ist.
2. Die Wasserfüllmenge ist jetzt gespeichert.
Qualunque tipo di caffè può essere programmato:
Ristretto: da 15 a 30 ml
Espresso: da 30 a 70 ml
Lungo: da 70 a 130 ml
Americano: Caffè da 15 a 110 ml;
Acqua calda da 25 a 300 ml
Acqua calda da 50 a 300 ml
Programmazione delle quantità di Ristretto, Espresso e Lungo:
1. Assicurarsi che la macchina sia accesa. 2. Aprire la finestra scorrevole e
inserire una capsula. 3. Chiudere la finestra scorrevole. 4. Selezionare il tipo
di caffè desiderato e tenere premuto il pulsante di erogazione. 5. Rilasciare
il pulsante al raggiungimento della lunghezza desiderata. 6. Il pulsante di
erogazione lampeggerà 3 volte per conferma.
Programmazione della quantità di Americano:
1. Selezionare la preparazione Americano e tenere premuto il pulsante di
erogazione fino al raggiungimento del volume di caffè desiderato. 2. Premere
e tenere premuto di nuovo fino a raggiungere il volume dell'acqua desiderata.
3. Il pulsante di erogazione lampeggerà 1 volta per conferma. 4. La quantità
di acqua e caffè desiderata viene registrata.
Programmazione della quantità di acqua calda:
1. Selezionare l'icona Acqua calda e tenere premuto il pulsante di erogazione
fino al raggiungimento della lunghezza desiderata. 2. La quantità di acqua
desiderata viene registrata.
55
DE
IT
Wiederherstellen der Werkseinstellungen /
Modalità: Ripristino delle impostazioni di fabbrica
Durch das Zurücksetzen der Maschine auf die Werkseinstellungen, wird die
Verbindung zur App abgebrochen. Die Kapsel Vorratsverwaltung und die eingestellte
Wasserhärte bzw. der Entkalkungsalarm werden ebenfalls zurückgesetzt.
Il ripristino dell'apparecchio in base alle impostazioni di fabbrica cancellerà la
sincronizzazione con la App, resetterà la gestione della scorta delle proprie capsule e le
impostazioni del livello di durezza dell'acqua.
Werkseinstellungen:
1. Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml), Lungo (110 ml), Americano (25 ml Kaffee; 125 ml Heißwasser).
Oder wählen Sie das Wasser Symbol für mehr Heißwasser (200 ml).
2. Automatische Power Off-Funktion nach 9 Minuten.
3. Die Wasserhärte ist auf «hart» eingestellt.
4. Mit keinem Endgerät verbunden.
Um die Werkseinstellungen an der Maschine wiederherzustellen:
- Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet und der Kapselschieber geschlossen ist.
- Halten Sie die Zubereitungstaste mindestens 6 Sekunden lang gedrückt.
- Wählen Sie die Lungo Taste und halten Sie diese gedrückt.
- Die Lungo Taste blinkt zur Bestätigung.
- Um den Modus zu verlassen ohne die Werkseinstellung wiederherzustellen, drücken Sie die
Zubereitungstaste. Nein/Exit
- Für das Wiederherstellen der Werkseinstellung, drehen Sie am Temperaturregler bis das Maximum
erreicht ist und drücken Sie dann die Zubereitungstaste.
- Alle Lichter blinken zur Bestätigung.
Ja/Bestätigung
Le impostazioni di fabbrica sono:
1. Ristretto (25 ml) Espresso (40 ml) Lungo (110 ml), Americano (25 ml caffè; 125 ml acqua calda).
Oppure selezionare l'icona Acqua calda (200 ml).
2. Modalità spegnimento automatico dopo 9 minuti.
3. La durezza dell'acqua è impostata come «dura» di default.
4. Nessun dispositivo sincronizzato.
Per effettuare questa operazione attraverso la macchina:
- Assicurarsi che la macchina sia spenta.
- Tenere premuto il pulsante di erogazione per 6 secondi. Entrambi i selettori lampeggeranno una
volta per confermare l'ingresso nella modalità impostazioni.
- Selezionare il caffè Lungo e premere il pulsante di erogazione.
- L'icona Lungo lampeggerà per confermare la selezione della modalità.
- Per uscire da questa modalità senza effettuare un ripristino delle impostazioni di fabbrica, premere
il pulsante di erogazione. No / Uscire:
- Per ripristinare le impostazioni di fabbrica, ruotare il selettore temperatura fino al livello massimo e
premere il pulsante di erogazione.
- Tutte le spie luminose inizieranno a lampeggiare per conferma.
Sì / Confermare:
56
Entleerung der Maschine vor längerer Nichtbenutzung oder zum Schutz vor Frostschäden / Modalità:
Svuotamento del sistema prima di lunghi periodi di inutilizzo, o perla protezione contro le basse temperature
DE
IT
Wasserdampf kann aus
der Düse austreten.
Potrebbe uscire del vapore
dall'erogatore.
Die Maschine ist für 10 Minuten nach der Entleerung gesperrt.
A svuotamento avvenuto, la macchina resta bloccata per
10 minuti.
> 6 sec
❸ Einstellungsmodus öffnen:
- Halten Sie die Zubereitungstaste für 6 Sekunden lang gedrückt - beide Tasten leuchten zur Bestätigung.
- Wählen Sie Espresso und drücken die Zubereitungstaste - das Espresso-Symbol leuchtet zur Bestätigung.
- Um den Modus zu verlassen ohne Wiederherstellen der Werkseinstellungen, drücken Sie die Zubereitungstaste
Nein / Exit Ja / Bestätigung .
- Um die Werkseinstellungen wiederherzustellen, stellen Sie die maximale Temperatur ein und drücken die
Zubereitungstaste.
- Der Entleerungsvorgang startet.
- Wenn der Prozess beendet ist, reinigen Sie die Restwasserschale und den Kapselbehälter.
- Die Maschine schaltet sich automatisch ab, wenn sie leer ist.
Entrare nella modalità impostazioni:
- Tenere premuto il pulsante di erogazione per 6 secondi. Entrambi i selettori lampeggeranno una volta per confermare
l'ingresso nella modalità impostazioni.
- Selezionare Espresso e premere il pulsante di erogazione. L'icona Espresso lampeggerà una volta per conferma.
- Per uscire da questa modalità senza effettuare un ripristino delle impostazioni di fabbrica, premere il pulsante di
erogazione. No / Uscire:
- Per ripristinare le impostazioni di fabbrica, ruotare il selettore temperatura fino al livello massimo e premere il pulsante
di erogazione.
- Lo svuotamento inizia.
- Quando il procedimento è terminato, pulire il vassoio raccogligocce e il supporto per la tazzina.
- La macchina si spegne automaticamente a serbatoio vuoto.
❶ Entfernen Sie den Wassertank. Platzieren Sie ein
Gefäß unter dem Kaffeeauslauf. Entfernen, leeren und
platzieren Sie die Restwasserschale.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua. Posizionare un
contenitore sotto l'erogatore di caffè. Rimuovere,
svuotare e riposizionare il vassoio di raccogligocce.
Sì / Confermare:
❷ Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet
und der Kapselschieber geschlossen ist.
Assicurarsi che la macchina sia spenta e la finestra
scorrevole sia chiusa.
57
DE
Tägliche Pflege / Pulizia
IT
Aus hygienischen Gründen wird empfohlen, den Kapselbehälter täglich zu leeren und zu reinigen.
Per garantire le migliori condizioni igieniche, si raccomanda di svuotare e pulire ogni giorno il contenitore delle capsule usate.
❶ Entfernen Sie ebenfalls Wassertank
und Deckel, reinigen Sie sie mit einem
sanften Reinigungsmittel und spülen Sie sie
anschließend mit warmem Wasser aus.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua ed il suo
coperchio e pulirli con detergenti che non
abbiano odori persistenti. Risciacquare con
acqua tiepida o calda.
Tauchen Sie die Maschine oder
❷Trocknen Sie alle Teile des Wassertanks
mit einem sauberen Tuch, einem Stück Stoff
oder Papier und setzen Sie alle Komponenten
wieder zusammen.
Asciugare tutti i componenti del serbatoio
dell'acqua con un panno o un asciugamano
asciutto o con carta assorbente, poi
riassemblarli.
Teile davon niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
Non immergere mai
l'apparecchio o parti di esso in
acqua o qualsiasi altro liquido.
❸ Reinigen Sie die Oberflächen
der Maschine (inklusive
dem Bereich unter der
metallischen Abstellfläche)
mit einem weichen Tuch
und einem geruchsfreien
Reinigungsmittel.
Pulire la superficie della
macchina, anche sotto alla griglia metallica, con un
panno umido e detergenti che
non abbiano odori persistenti.
Verwenden Sie keine aggressiven
Reinigungs- oder Lösungsmittel. Stellen
Sie das Gerät oder Zubehörteile davon
niemals in die Spülmaschine.
Non utilizzare solventi forti o abrasivi,
né detersivi in crema, né spugne
abrasive. Non lavare in lavastoviglie.
58
Wasserhärte / Durezza dell'acqua
DE
IT
Die Wasserhärte kann jederzeit angepasst werden mithilfe des Wasserhärte-Teststreifens, den Sie
auf der ersten Seite dieser Bedienungsanleitung finden. Um in den Wasserhärte-Modus zu gelangen:
- Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet und der Kapselschieber geschlossen ist.
- Halten Sie die Zubereitungstaste für 6 Sekunden gedrückt, beide Regler leuchten auf zur Bestätigung.
- Wählen Sie das Americano Symbol, drücken Sie die Zubereitungstaste, das Americano Symbol leuchtet
auf zur Bestätigung.
- Nutzen Sie den Temperaturregler, um den gewünschten Härtegrad einzustellen.
- Drücken Sie die Zubereitungstaste zur Bestätigung.
- Die Maschine verlässt automatisch den Einstellungsmodus und schaltet sich aus.
* In der App kann die Wasserhärte jederzeit unter «Wasser» angepasst werden.
* Sull'App è possibile regolare la durezza dell'acqua in ogni momento nella sezione «Stato dell'acqua».
Häufiges beziehen von Americano und Heißwasser können zu einem früheren Entkalkungsalarm führen.
L'uso frequente delle funzioni Americano e acqua calda potrebbero portare a un avviso di decalcificazione anticipato.
Il livello di durezza dell'acqua può essere misurato con la striscia reattiva presente sulla prima
pagina del manuale d'uso. Per entrare nella modalità durezza dell'acqua:
- Assicurarsi che la macchina sia spenta e la finestra scorrevole sia chiusa.
- Tenere premuto il pulsante di erogazione per 6 secondi. Entrambi i selettori lampeggeranno una
volta per conferma.
- Selezionare Americano e premere il pulsante di erogazione. L'icona Americano lampeggerà una
volta per conferma.
- Ruotare il selettore temperatura per selezionare il livello appropriato.
- In seguito, premere il pulsante di erogazione per conferma.
- La macchina esce dalla modalità impostazioni e si spegne.
3
Tassen / Tazzine (40 ml)
Grad französische Härte
Grado francese
Grad deutsche Härte
Livello tedesco
Kalzium Karbonat
Carbonato di calcio
59
DE
IT
Entkalkung / Decalcificazione
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem
Entkalkerset und folgen Sie den Hinweisen. Die Entkalkerlösung
kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Augen,
Haut und Oberflächen. Wir empfehlen die Verwendung des
Nespresso Entkalkermittels, das Sie im Nespresso Club
bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt
wurde. Verwenden Sie keine anderen Produkte (z.B. Essig), die
Ihre Maschine beschädigen und den Geschmack des Kaffees
beeinträchtigen können. Die nebenstehende Tabelle bestimmt
die nötige Entkalkungshäufigkeit für einen optimalen Betrieb
Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche,
weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden
Sie sich bitte an Ihren Nespresso Club.
Um den Entkalkungsmodus vor dem letzten Bestätigen am Temperaturregler zu
verlassen,öffnen Sie den Kapselschieber, andernfalls schaltet sich die Maschine nach 30
Sekunden automatisch in den Stand-By-Modus.
Per uscire dalla modalità di decalcificazione prima della convalida finale con il pulsante
di selezione della temperatura, aprire la finestra scorrevole. Oppure attendere 30 secondi: la
macchina ritornerà automaticamente in modalità stand-by.
Dauer: ca. 20 Minuten.
Durata: circa 20 minuti.
❶ Leeren Sie die Restwasserschale und den
Kapselbehälter.
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore
delle capsule usate.
Leggere le precauzioni di sicurezza sul kit di
decalcificazione e consultare la tabella della frequenza d'uso.
La soluzione decalcificante può essere nociva. Evitare il
contatto con gli occhi, la pelle e altre superfici. Non usare mai
prodotti diversi dal kit decalcificante Nespresso, disponibile
presso il Nespresso Club, per evitare danni alla macchina.
Consultare sezione «durezza dell'acqua» della tabella,
che indica, in base alla durezza dell'acqua, la frequenza
di decalcificazione necessaria per un funzionamento
ottimale della macchina. Per ulteriori informazioni sulla
decalcificazione, contattare il Nespresso Club.
❷ Füllen Sie den Wassertank mit zwei
Packungen Nespresso Entkalkermittel und füllen
Sie den Rest mit Trinkwasser auf.
Versare nel serbatoio 2 dosi di soluzione
decalcificante Nespresso, quindi riempirlo di
acqua fino al livello massimo.
❸ Platzieren Sie ein Gefäß (min.
1.2 L) unter dem Kaffeeauslauf.
Posizionare un contenitore
(volume minimo: 1,2 L) sotto
l'erogatore di caffè.
60
DE
IT
❹ Um in den Entkalkungsmodus zu gelangen: Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet und
der Kapselschieber geschlossen ist. Drücken Sie die Zubereitungstaste 6 Sekunden lang. Beide Regler
blinken zur Bestätigung. Wählen Sie das Ristretto-Symbol auf dem Kaffeeauswahl-Regler, drücken Sie
die Zubereitungstaste, um die Auswahl zu bestätigen. Wählen Sie danach "I" auf dem Temperaturregler
zur Bestätigung oder "0" zum Abbrechen. Drücken Sie nun die Zubereitungstaste zur Bestätigung. Das
Ristretto Symbol blinkt zur Bestätigung, dass Sie sich im Entkalkungsmodus befinden.
Per accedere alla modalità di decalcificazione: assicurarsi che la macchina sia spenta e la finestra
scorrevole chiusa. Premere il pulsante di erogazione per 6 secondi - entrambi i selettori lampeggiano
per conferma. Selezionare l'icona Ristretto, premere il pulsante erogazione per conferma. Quindi con
il selettore di temperatura, selezionare la temperatura più alta "I" per confermare o più bassa "O" per
annullare, e premere il pulsante di erogazione per confermare la scelta. L'icona Ristretto lampeggerà
per confermare l'avvenuto accesso alla modalità di decalcificazione.
Das Ristretto Symbol blinkt während des gesamten Entkalkungsvorgangs. Die Wartungsanzeige
leuchtet während des automatischen Teils des Vorganges konstant. Sie blinkt, wenn eine
manuelle Aktion erforderlich ist.
L'icona Ristretto lampeggia durante l'intero processo di decalcificazione. La luce di
manutenzione resterà accesa mentre la macchina procede automaticamente. La spia di
manutenzione lampeggia quando è necessario intervenire manualmente.
❻ Spülen Sie den Wassertank,
die Tassenabstellfläche
inkl. Abtropfgitter und den
Kapselbehälter, um jegliche
Rückstände zu entfernen.
Risciacquare con cura il
serbatoio dell'acqua, il vassoio
raccogligocce e il supporto
per la tazzina per evitare che
rimangano residui.
❼ Füllen Sie den Wassertank
erneut mit 1.2 L Trinkwasser.
Riempire il serbatoio dell'acqua
con 1,2 L di acqua fresca potabile.
❺ Drücken Sie die Zubereitungstaste, um den
Entkalkungsvorgang zu starten. Die Entkalkerlösung fließt
nun durch den Kaffee- und Heißwasser-Auslauf. Wenn die
Maschine stoppt und die Wartungsanzeige blinkt, entfernen
und entleeren Sie die Abtropfschale und setzen Sie sie dann
wieder ein. Drücken Sie nun erneut die Zubereitungstaste.
Die Maschine stoppt, wenn der Wassertank leer ist.
Premere il pulsante di erogazione per iniziare il ciclo di
decalcificazione; la soluzione decalcificante uscirà dagli
erogatori di caffè e acqua calda. Quando la macchina si
ferma e la spia di manutenzione lampeggia, rimuovere
e svuotare la vaschetta raccogligocce e riposizionarla di
nuovo. Premere nuovamente il pulsante di erogazione.
La macchina si ferma automaticamente quando il serbatoio
dell'acqua è vuoto.
Sie können den Entkalkungsvorgang jederzeit stoppen, indem Sie die
Zubereitungstaste drücken (z.B., um die Abtropfschale zu entleeren und wieder
einzusetzen). Sie fahren fort, indem Sie erneut die Zubereitungstaste drücken.
Durante la decalcificazione è possibile mettere in pausa il processo in qualsiasi
momento premendo il pulsante di erogazione (ad esempio, per svuotare e riposizionare
il contenitore). Per riprendere il ciclo, premere nuovamente il pulsante di erogazione.
❽ Drücken Sie die Zubereitungstaste, um die Maschine zu spülen. Die Maschine
stoppt automatisch, wenn der Wassertank leer ist. Entfernen und entleeren Sie die
Abtropfschale und platzieren Sie sie wieder. Die Maschine wird sich automatisch
ausschalten, wenn der Entkalkungsvorgang abgeschlossen ist. Die Maschine kann nun
wieder genutzt werden.
Premere il pulsante di erogazione per avviare il risciacquo la macchina, la pompa
entra in funzione. La macchina si fermerà automaticamente quando il serbatoio è
vuoto. Rimuovere e svuotare la vaschetta raccogligocce e rimetterla al suo posto.
La macchina si spegne automaticamente quando il processo di decalcificazione è
terminato. La macchina è ora pronta per l'uso.
Wenn die Wartungsanzeige weiterhin blinkt nachdem die Maschine gespült
wurde, bedeutet dies, dass weniger als 1.2 Liter Wasser genutzt wurden.
Wiederholen Sie Schritt 7.
Se la luce di manutenzione continua a lampeggiare dopo il risciacquo significa
che è stato aggiunto meno di 1,2 L di acqua. Ripetere il passaggio 7.
61
DE
Fehlerbehebung
Videos sind verfügbar via App oder www.nespresso.com. Gehen Sie zu «Service».
Die Verbindung konnte nicht hergestellt
werden.
Trennen Sie die Verbindung Ihrer Maschine
mithilfe der App.
Keine der Tasten der Maschine leuchtet.
Kein Kaffee, kein Wasser, Kaffeefluss ist
anders als sonst.
Kaffee ist nicht heiß genug.
Der Kapselschieber lässt sich nicht richtig
schließen oder die Maschine startet nicht den
Brühvorgang.
Wasser läuft aus (Wasser unter der Maschine).
Wartungsanzeige ist an.
Nespresso Licht ist an.
Maschine ist überhitzt oder die
Umgebungstemperatur ist unter dem
Gefrierpunkt (0°C).
Wasser- oder Kaffeefluss stoppt nicht
automatisch, auch dann nicht, wenn die
Zubereitungstaste gedrückt wird.
Es wird kein Kaffee ausgegeben, sondern nur
Wasser (trotz eingesetzter Kapsel).
Maschine schaltet sich automatisch ab.
Kapselbehälter und Restwasserschale
klemmen.
62
- Prüfen Sie, ob Bluetooth® auf Ihrem Smartphone oder Tablet aktiviert ist.
- Prüfen Sie die Kompatibilität von Ihrem Smartphone oder Tablet mit der Maschine
(Seite 35).
(Seite 30).
- Wählen Sie «Name» aus, klicken Sie anschließend auf «Maschinenstatus» und zuletzt
auf «Entkoppeln dieser Maschine».
- Wählen Sie den Befehl «Entkoppeln dieses Gerätes» aus, um die Trennung der
Verbindung zu bestätigen.
- Maschine schaltet sich automatisch ab. Sehen Sie hierzu das Kapitel
«Energiesparkonzept».
- Kontrollieren Sie ob der Wassertank korrekt platziert ist. Ist er leer, füllen Sie ihn mit
Trinkwasser.
- Tasse vorwärmen.- Entkalken, falls notwendig.
- Leeren Sie den Kapselbehälter.- Prüfen Sie, dass keine Kapsel den Kapselbehälter blockiert.
- Ziehen Sie den Netzstecker.
- Leeren Sie die Restwasserschale, falls voll und entfernen Sie das Wasser unter der
Maschine bevor Sie den Stecker wieder einstecken.
- Leuchtet die Zubereitungstaste und die Wartungsanzeige blinkt langsam, bedeutet
dies, dass eine Entkalkung notwendig ist.
- Ihr Kapselvorrat ist fast aufgebraucht. Sie können neue Kapseln über die App oder die
Nespresso Website bestellen.
- Wartungsanzeige ist an.
- Zubereitungstaste leuchtet nicht.
- Schieben Sie vorsichtig den Kapselschieber zur Seite, um den Fluss zu stoppen.
- Stellen Sie sicher, dass der Kapselschieber geschlossen ist.- Besteht das Problem immer noch, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
- Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine bei Nichtgebrauch automatisch
nach 9 Minuten ab.
- Sehen Sie hierzu das Kapitel «Energiesparkonzept».
- Ziehen Sie den Netzstecker.
- Heben Sie die Maschine hoch.
- Stellen Sie sicher, dass Ihr Smartphone oder Tablet während des
Verbindungsvorgangs innerhalb des maximalen Abstands neben der Maschine
platziert ist (max. Abstand 20 cm).
- Vermeiden Sie, dass ein Mikrowellengerät während des Verbindungsversuchs
direkt neben der Maschine eingeschaltet wird.
- Achtung: Durch die Trennung der Verbindung gehen alle gewählten Einstellungen
und Spezifikationen verloren und die Maschine wird auf Werkseinstellungen
zurückgesetzt.
- Netzstromversorgung, Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren.
- Entkalken, falls notwendig.
- Besteht das Problem immer noch, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
- Wenn die Zubereitungstaste aus ist und die Wartungsanzeige leuchtet, ist der
Wassertank leer und / oder der Kapselbehälter voll.
- Besteht das Problem immer noch, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
- Leuchten am Temperaturregler blinken schnell. Bitte warten Sie bis alle Lampen
erloschen sind, dies wird ein paar Minuten dauern. Die Maschine kann während
dieser Zeit nicht genutzt werden.
Heißwasser stoppt immer erst kurz nach Betätigung der Zubereitungstaste.
Das ist normal und kein Fehler.
- Drücken Sie eine der Zubereitungstasten oder öffnen Sie den Kapselschieber.
- Nutzen Sie die Vertiefung auf der Maschinenunterseite, um den Kapselbehälter
manuell zu lösen.
- Reinigen Sie Kapselbehälter und Restwasserschale und setzen Sie diese wieder ein.
Ricerca e risoluzione guasti
Sono disponibili video sull'App e su www.nespresso.com - nella sezione «servizi».
La sincronizzazione non è andata a buon fine.
Se si desidera annullare la sincronizzazione della
macchina dall'App.
Le luci non si accendono.
Niente caffè, niente acqua, erogazione del caffè anomala.
Il caffè non è abbastanza caldo.
La finestra scorrevole non si chiude completamente
o l'erogazione non si avvia.
Perdite (acqua sotto la macchina).
Spia della manutenzione accesa.
Spia Nespresso accesa.
Surriscaldamento della macchina o temperatura
ambiente al di sotto di 0°.
L'erogazione di acqua o di caffè non si interrompe anche
premendo il pulsante di erogazione.
Il caffè non viene erogato, l'acqua va direttamente nel
vassoio raccogligocce (anche se la capsula è inserita).
La macchina si spegne.
Il contenitore per le capsule e il vassoio raccogligocce
sono bloccati.
- Controllare che la modalità Bluetooth® sia attivata sullo smartphone o sul
tablet.
- Verificare la compatibilità dello smartphone o del tablet con la macchina
(vedere pagina 35).
(vedere pagina 30).
- Andare su App «Nome», cliccare su «Stato della macchina», quindi cliccare su
«Annullare la sincronizzazione di questa macchina».
- Cliccare su «Annullare la sincronizzazione del dispositivo» per confermare.
- La macchina si spegne automaticamente. Vedere paragrafo «Risparmio
energetico».
- Controllare che il serbatoio dell’acqua sia nella giusta posizione; se è vuoto
riempirlo con acqua potabile.
- Preriscaldare la tazzina. - Se necessario, eseguire la decalcificazione.
- Svuotare il contenitore delle capsule.- Controllare che non vi siano capsule bloccate all’interno della macchina.
- Scollegare la macchina dalla presa di alimentazione.
- Svuotare il vassoio raccogligocce - se pieno - e rimuovere tutta l'acqua sotto
la macchina. Quindi ricollegare la macchina alla presa di alimentazione.
- Il pulsante di erogazione è illuminato e la spia di manutenzione lampeggia
lentamente: la decalcificazione non è obbligatoria.
- Significa che la disponibilità di capsule è terminata. È possibile ordinare le
capsule mediante l'App o sul sito Nespresso.
- La spia della manutenzione si accende.
- Il pulsante di erogazione è spento.
- Spostare delicatamente la finestra scorrevole verso la parte posteriore della
macchina per interrompere l'erogazione.
- Verificare che la finestra scorrevole sia ben chiusa.- Se il problema persiste, contattare il Nespresso Club.
- Per risparmiare energia, la macchina si spegne automaticamente dopo
9 minuti di inutilizzo.
- Vedere paragrafo «Risparmio energetico».
- Scollegare la macchina.
- Sollevarla.
- Assicurarsi che lo smartphone o il tablet si trovino vicino alla macchina
durante la sincronizzazione (distanza massima 20 cm).
- Assicurarsi che la macchina non si trovi in prossimità di forni a microonde
accesi durante la sincronizzazione.
- Nota: nel caso si annulli la sincronizzazione, tutte le impostazioni e le
specifiche andranno perse e la macchina sarà ripristinata secondo le
impostazioni di fabbrica.
(Nota: non inserire le dita all'interno della macchina).
- Se il problema persiste, contattare il Nespresso Club.
- Se il pulsante di erogazione è spento e la spia della manutenzione è
accesa, significa che il serbatoio dell'acqua è vuoto e/o che il contenitore
delle capsule è pieno.
- Se il problema persiste, contattare il Nespresso Club.
- Il selettore temperatura lampeggia velocemente. Aspettare che tutti i
pulsanti si spengano. L'operazione potrebbe richiedere alcuni minuti. Nel
frattempo la macchina non può essere usata.
L'erogazione di acqua calda si interrompe alcuni istanti dopo aver
premuto il pulsante di erogazione. Si tratta di un comportamento
normale, non di un guasto.
- Premere uno dei pulsanti di erogazione del caffè per accenderla oppure
aprire la finestra scorrevole.
- Utilizzare il foro sotto la macchina per spingere manualmente il contenitore.
- Pulire il contenitore delle capsule, la vaschetta di raccogligocce e l'inserto.
IT
63
DE
Fehlerbehebung Milchschaumzubereitung /
IT
Ricerca e risoluzione guasti per la preparazione della schiuma di latte
Aeroccino startet nicht.
Die Milchschaumqualität hat sich
verschlechtert.
Taste blinkt rot.
Milch läuft über.
Aeroccino non parte.
Scarsa qualità della schiuma di latte.
Il pulsante rosso lampeggia.
Il latte fuoriesce.
- Stellen Sie sicher, dass der Milchaufschäumer korrekt auf einer sauberen Basis
aufsitzt. Kontrollieren Sie ob der Aufsatz im Milchaufschäumer korrekt platziert
wurde.
- Achten Sie darauf, ganz oder fettarme Milch bei gekühlter Temperatur zu
verwenden (ca. 4-6° C).
- Achten Sie darauf, den korrekten Aufsatz zu verwenden und dass der
Milchaufschäumer sauber ist.
a) Das Gerät ist zu heiß. Spülen Sie das Gerät mit kalten Wasser aus.
b) Aufsatz fehlt.
- Stellen Sie sicher, dass der korrekte Aufsatz verwendet wird und überprüfen Sie,
ob die entsprechende max. Füllmenge eingehalten wurde.
- Assicurarsi di aver posizionato correttamente il bricco sulla base pulita. Assicurarsi
che il frullino sia correttamente collegato al bricco.
- Assicurarsi di aver utilizzato latte intero o parzialmente scremato a temperatura di
frigorifero (circa 4-6° C).
- Assicurarsi di utilizzare il frullino corretto e che il bricco sia pulito.
a) L’apparecchio è troppo caldo. Sciacquare sotto l’acqua fredda.
b) Manca il frullino.
- Assicurarsi di usare il frullino corretto.
- Controllare il che il livello di latte corrisponda all'indicatore di livello.
- Es wird dringend empfohlen, keine speziell angereichterten Milchsorten,
Milchpulverzubereitungen oder aromatisierte Milchsorten zu nutzen.
c) Nicht genug Milch. Füllen Sie den Milchaufschäumer bis zu einem der beiden «Max»-
Indikatoren.
- E' fortemente raccomandato non usare latte speciale arricchito, latte aromatizzato
o latte in polvere ricostituito.
c) Non c’è abbastanza latte. Riempire l’Aeroccino fino a raggiungere uno dei due
indicatori di livello massimo.
64
Kontaktieren Sie den Nespresso Club / Contattare il Nespresso Club
DE
IT
Für jede weitere Information, bei auftretenden Problemen oder wenn Sie eine
Beratung wünschen kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Kontakteinzelheiten zum Nespresso Club finden Sie in der Broschüre «Herzlich
Willkommen» im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com
Den Nespresso Club erreichen Sie jederzeit unter 0800 18 18 444 (gebührenfrei).
Entsorgung und Umweltschutz /
Smaltimento e protezione ambientale
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2012/19/EC. Verpackungsmaterialien
und Geräte enthalten recyclefähige Stoffe.
Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen oder recycelt werden
können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling
des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw.
Wertstoffhof. Mehr Informationen über deren Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren
örtlichen Behören.
Um mehr über unsere Initiativen und Nachhaltigkeitsstrategien zu erfahren, besuchen
Sie www.nespresso.com/positive
È possibile che non siano stati elencati tutti gli usi del Suo apparecchio. Qualora
desiderasse ulteriori informazioni, o semplicemente chiedere consigli, o in caso di
problemi, contatti il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso.
Le informazioni per contattare il Nespresso Club o uno dei rivenditori autorizzati
Nespresso sono disponibili nella brochure di benvenuto Nespresso oppure su
nespresso.com
Questa macchina è conforme alla direttiva 2012/19/UE. I materiali utilizzati per
l'imballaggio e il contenuto dell’apparecchio sono riciclabili.
La macchina contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclabili.
La separazione dei materiali di scarto consente il recupero di preziose materie prime.
Smaltire l'apparecchio in un apposito centro di raccolta. A tal proposito, è possibile
ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali.
Per ulteriori informazioni sulla strategia sostenibile Nespresso, visitare
www.nespresso.com/positive
65
DE
Gewährleistung / Garanzia limitata
IT
De’Longhi gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen
Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser
Zeitspanne wird De’Longhi jedes defekte Produkt nach eigenem Ermessen reparieren
oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder
reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer
oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese
beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die
durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Pflege oder normalem Verschleiss
verursacht wurden. Ausgenommen im durch das anwendbare Recht zulässigen
Umfang, nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine
Ausschließungen, Einschränkungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des
auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren Rechts vor. Wenn Sie der Meinung
sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie den Nespresso Club, um
Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können.
De’Longhi garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o
dei materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo
De’Longhi riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua discrezione, qualunque prodotto
difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per
la parte di garanzia originale non scaduta o per i successivi sei mesi, a seconda
di quale sia il periodo più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente,
questa garanzia limitata non vale per difetti dovuti a incidenti, uso non corretto,
manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di questa garanzia non
escludono, riducono o modificano quanto previsto dalla legge vigente applicabile alla
vendita del prodotto al consumatore. In caso si ritenga che il prodotto sia difettoso, si
prega di contattare De’Longhi che Le indicherà come procedere per la riparazione.
66
Descargar la aplicación / Obter a Aplicação
ES
PT
❶ Descargue la aplicación Nespresso.
Si ya la tiene, actualícela.
Transfira a Aplicação Nespresso.
Se já a tiver, atualize-a.
Para comprobar la compatibilidad de su dispositivo, visite www.nespresso.com
Para verificar a compatibilidade do seu equipamento
aceda a www.nespresso.com
❷ Inicie la aplicación.
Inicie a Aplicação.
❸ Haga clic en el icono de la
máquina.
Clique no ícone da máquina.
Sincronización / EmparelhamentoFunciones de conectividad /
Recuerde que es necesario activar antes el modo Bluetooth
Lembre-se que o modo Bluetooth
ou tablet.
®
tem de estar previamente ativado no seu smartphone
+
=
®
en el smartphone o la tablet.
Cuando se haya completado
la sincronización, la luz de
Nespresso parpadeará tres
ON
veces.
Quando o emparelhamento
estiver concluído, a luz
Nespresso piscará 3 vezes.
Funções de Conectividade
- Gestión de recetas
- Gestión del stock de cápsulas
- Programación de la preparación del café
- Preparar ahora
- Notificaciones de mantenimiento
- Aviso de descalcificación
- Y otras funciones e información que se
pueden ver a través de la aplicación
- Gestão de Receitas
- Gestão do stock de cápsulas
- Programação da preparação do café
- Preparar Agora
- Notificações de manutenção
- Alerta de descalcificação
- E muito mais para ver através da
aplicação
67
>40°
>40°
>40°
>40°
>40°
ES
Contenido del paquete /
PT
Conteúdo da Embalagem
❶Nespresso Expert&milk Máquina de café
Machine Nespresso Expert&milk
❷ Caja degustación de cápsulas de Nespresso
Caixa de Degustação de Cápsulas Nespresso
Welcome
❸ Folleto de bienvenida de Nespresso
Folheto de Boas-Vindas Nespresso
❹ Manual del usuario
NESPRESSO EXPERT&MILK
❶❸❷
❹
3x 2x
EXPERT&MILK
MY MACHINE
Manual do Utilizador
❺ Guía de inicio rápido
Guia de Início Rápido
Nespresso Expert&milk /
Nespresso Expert&milk
MANUAL DEL USUARIO
Nespresso es un sistema exclusivo para crear el Espresso perfecto siempre, sin
excepción. Todas las máquinas Nespresso están equipadas con un sistema de
extracción único que garantiza hasta 19 bares de presión. Cada parámetro ha sido
calculado con gran precisión para garantizar que se extraen todos los aromas de
cada cápsula, dar cuerpo al café y crear una crema excepcionalmente espesa y
suave.
MANUAL DO UTILIZADOR
Nespresso é um sistema exclusivo que cria o Espresso perfeito, de forma constante.
Todas as máquinas Nespresso estão equipadas com um sistema de extração único
que assegura uma pressão até 19 bar. Cada parâmetro foi calculado com grande
precisão para garantir que todos os aromas podem ser extraídos, para dar corpo ao
café e criar um creme excecionalmente suave e encorpado.
ATENCIÓN: cuando vea este símbolo, consulte las
instrucciones de seguridad para evitar posibles daños o
lesiones.
ATENÇÃO: quando vir este símbolo, consulte as precauções
de segurança para evitar possíveis danos e lesões.
INFORMACIÓN: cuando vea este símbolo, siga los consejos para una
utilización correcta y segura de su máquina de café.
INFORMAÇÃO: quando vir este símbolo, tenha em consideração os
conselhos para a utilização correta e segura da sua máquina de café.
NOTA: cuando vea este símbolo, tenga en cuenta que también puede
❻ 1 varilla de medición de la dureza del agua
disponible en el Manual del usuario
1 x Vara de Teste de Dureza da Água disponível
no Manual do Utilizador
68
usar la aplicación para esta función. Consulte la aplicación para obtener
más información.
NOTA: quando vir este símbolo, lembre-se de que pode utilizar a
Aplicação para esta função. Consulte a Aplicação para obter mais
informações.
Descargar la aplicación / Obter a Aplicação67
Sincronización / Emparelhamento67
Funciones de conectividad / Funções de Conectividade67
Contenido del paquete / Conteúdo da Embalagem68Nespresso Expert&milk / Nespresso Expert&milk68
Especificaciones / Especificações69
Instrucciones de seguridad / Precauções de Segurança70-77
Descripción general de la máquina / Visão Geral da Máquina78
Primer uso (o después de un periodo prolongado de inactividad) /
Primeira utilização (ou após um longo período de inatividade)79
Encender / apagar la máquina / LIGAR / DESLIGAR a máquina80
Preparación de café normal / Preparação de Café Normal81-82
Aeroccino - Instrucciones de Uso / Aeroccino - Instruções de Utilização83-84
Limpieza de Aeroccino / Limpar o Aeroccino85
Entrar en el modo de configuración / Aceder ao modo de configurações86
Modo de configuración: Concepto de ahorro de energía /
Modo de configurações: Conceito de Poupança de Energia86
Programación del volumen de agua / Programar o volume de água87
Modo de configuración: Restablecer a valores de fábrica /
Modo de configurações: Repor as Definições de Origem88
Modo de configuración: Vaciado del sistema /
Modo de configurações: Esvaziar o Sistema89
Limpieza / Limpeza90
Dureza del agua / Dureza da Água91
Descalcificación / Descalcificação92-93
Resolución de problemas / Resolução de Problemas94-95
Resolución de problemas en la preparación de la espuma de leche /
Resolução de Problemas na preparação de Espuma de Leite96
Contactar con el Club Nespresso / Contacte o Clube Nespresso97
Residuos y protección del medio ambiente /
Eliminação e Proteção Ambiental97
Garantía limitada / Garantia Limitada98
ES
PT
69
ES
Instrucciones de seguridad
ATENCIÓN: las
instrucciones de seguridad
forman parte del aparato.
Léalas atentamente antes
de utilizar su aparato nuevo
por primera vez. Guárdelas
en un lugar donde pueda
encontrarlas y consultarlas
más adelante.
ATENCIÓN: cuando vea
este símbolo, consulte las
instrucciones de seguridad
para evitar posibles daños o
lesiones.
ATENCIÓN: existe riesgo
de lesiones si no se utiliza
este aparato de forma
correcta.
ATENCIÓN: tras su uso,
no toque las superficies
calientes (unidad de
preparación del café,
boquillas de café y agua
caliente), susceptibles de
emitir calor residual.
ATENCIÓN: no inserte
objetos extraños en el
depósito de agua ni la
unidad de preparación del
café.
INFORMACIÓN: cuando
vea este símbolo, tenga en
cuenta las recomendaciones
para un uso correcto y
seguro del aparato.
•
La finalidad del aparato es
elaborar bebidas conforme a
estas instrucciones.
•
No utilice el aparato para un
uso diferente de aquel para el
que fue diseñado.
•
Este aparato ha sido diseñado
para su uso en interiores y en
condiciones de temperatura
no extremas.
•
Proteja el aparato de la luz
directa del sol, de la humedad
y de salpicaduras prolongadas
de agua.
•
Este aparato es para uso
exclusivamente doméstico.
No ha sido diseñado para ser
usado en: áreas de cocina
para empleados en tiendas,
oficinas y otros entornos
laborales; casas en fincas
agrarias; por clientes de
hoteles y pensiones y otros
entornos de tipo residencial
ni de tipo alojamiento y
desayuno.
•
Este aparato puede ser
utilizado por niños que tengan
8 años como mínimo, siempre
y cuando estén siendo
supervisados y se les haya
dado instrucciones sobre el
uso seguro del aparato y sean
plenamente conscientes de los
peligros que entraña su uso.
Los niños no deberán realizar
la limpieza ni las operaciones
de mantenimiento a cargo del
usuario, a menos que sean
mayores de 8 años y estén
bajo la supervisión de un
adulto.
•
Mantenga el aparato y el cable
fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
•
Este aparato puede ser
utilizado por personas
con capacidades físicas,
sensoriales o mentales
reducidas, o cuya experiencia
o conocimiento no sea
suficiente, siempre y cuando
estén bajo supervisión o hayan
recibido las instrucciones para
usar el aparato con seguridad
y entiendan los peligros.
•
Los niños no deben utilizar
el aparato como si fuera un
juguete.
•
El fabricante no acepta
ninguna responsabilidad
y la garantía no será de
aplicación en caso de uso
comercial, manejo o uso
inadecuado del aparato, daños
resultantes de su uso con
70
ES
otros fines, un uso incorrecto,
reparaciones por parte de
personas no profesionales
o por incumplimiento de las
instrucciones.
Siga siempre las
instrucciones de limpieza
a la hora de limpiar el
aparato.
•
Desconecte el aparato.
•
No limpie el aparato mientras
esté caliente.
•
Limpie con un paño húmedo o
una esponja.
•
No sumerja nunca el aparato
en agua ni lo ponga bajo agua
corriente.
Evite riesgos de descargas
eléctricas mortales e
incendios.
•
En caso de emergencia:
desenchufe inmediatamente el
aparato de la red.
•
Enchufe el aparato solamente
a conexiones adecuadas,
de fácil acceso y con toma
de tierra. Asegúrese de que
la tensión de la fuente de
alimentación es la misma que
la indicada en la placa de
características. El uso de una
conexión incorrecta anula la
garantía.
El aparato solo debe
conectarse después de
haber sido instalado.
•
No tire del cable de forma que
roce bordes afilados, no lo
pince ni lo deje colgando.
•
Aleje el cable del calor y la
humedad.
•
Si el cable de alimentación
está dañado, deberá sustituirlo
el fabricante, el servicio de
mantenimiento que este
designe o personas con una
cualificación similar a fin de
evitar todos los riesgos.
•
Si el cable está dañado, no
ponga en funcionamiento
el aparato. Envíe el aparato
al Club Nespresso o a un
representante autorizado de
Nespresso.
•
Si necesita un alargador,
use únicamente cables con
toma a tierra con una sección
transversal del conductor
de 1.5 mm2 como mínimo,
o un cable de alimentación
equivalente.
•
Para evitar daños peligrosos,
no coloque nunca el aparato
encima o cerca de superficies
calientes (como radiadores,
cocinas, hornos, quemadores
de gas, llamas o similares).
•
Colóquelo siempre en una
superficie horizontal, estable y
uniforme. La superficie debe
ser resistente al calor y a
fluidos como el agua, el café,
el líquido descalcificador o
líquidos similares.
•
Desconecte el aparato de la
red cuando no lo vaya a utilizar
por un tiempo prolongado.
Desconéctelo extrayendo
el enchufe de la toma y no
tirando del cable, ya que
podría dañarlo.
•
Antes de limpiar y poner
en marcha el aparato,
desconecte el enchufe de la
red y espere a que el aparato
se enfríe.
•
Nunca toque el cable con las
manos húmedas.
•
No sumerja nunca el aparato,
ni ninguna de sus piezas, en
agua u otro líquido.
•
No introduzca nunca el
aparato, ni ninguna de sus
piezas, en el lavavajillas.
•
La combinación de electricidad
y agua es peligrosa. Puede
provocar descargas eléctricas
mortales.
•
No abra el aparato. ¡Tensión
peligrosa en el interior!
•
No introduzca nada por
ninguna abertura. ¡Al hacerlo
podría provocar un incendio o
una descarga eléctrica!
•
El uso de accesorios no
71
ES
Instrucciones de seguridad
recomendados por el
fabricante puede ser causa
de incendios, descargas
eléctricas o lesiones.
•
Use leche fría para conseguir
una espuma de mejor
calidad.
•
Use leche UHT (o leche
fresca mínimamente
pasteurizada).
Evite posibles daños
cuando utilice el aparato.
•
Nunca deje el aparato
desatendido en caso de
preparación manual. En
el caso de función de
preparación programada
o remota, evite posibles
daños con precauciones de
seguridad adicionales, tales
como: respetar el uso del
aparato, asegurarse de que la
taza del tamaño adecuado es
colocada en el lugar correcto,
comprobar que el deslizador
del depósito de cápsulas
está completamente cerrado,
asegurarse de que el depósito
de agua está lleno y mantener
el aparato y su cable fuera
del alcance de los niños y
animales.
•
No utilice el aparato si
está dañado o no funciona
perfectamente. Desconecte
inmediatamente el enchufe de
la red. Póngase en contacto
con el Club Nespresso o un
representante autorizado de
Nespresso para que lo revise,
repare o ajuste.
•
Un aparato dañado puede
causar descargas eléctricas,
quemaduras e incendios.
•
Cierre siempre por completo
el deslizador y nunca lo abra
mientras el aparato está
en funcionamiento. Podría
quemarse.
•
No ponga los dedos debajo
de la salida del café, podría
quemarse.
•
No introduzca los dedos en
el compartimento de las
cápsulas ni en el tubo de
cápsulas. ¡Peligro de lesiones!
•
Si las cuchillas no perforan
la cápsula, puede fluir agua
alrededor y dañar el aparato.
•
No utilice nunca una cápsula
dañada o deformada. Si
se atasca una cápsula
en el compartimento de
las cápsulas, apague la
máquina y desenchúfela
antes de hacer nada. Llame
al Club Nespresso o a un
representante autorizado de
Nespresso.
•
Solo debe llenar el depósito de
agua con agua potable.
•
Vacíe el depósito de agua
si no va a utilizar el aparato
durante un período prolongado
(en vacaciones, etc.).
•
Cambie el agua del depósito
si no ha utilizado el aparato
durante un fin de semana o
un período de tiempo similar.
•
No utilice el aparato sin la
bandeja antigoteo para evitar
que se derrame líquido por las
superficies de alrededor.
•
No toque las superficies
calientes. Utilice las asas,
superficies protegidas o los
diales.
•
Para evitar quemaduras,
mantenga siempre la tapa del
vaporizador de leche cerrada
durante la preparación.
•
No utilice ningún detergente
fuerte ni disolvente. Utilice
un paño húmedo y un
detergente suave para limpiar
la superficie del aparato.
•
Para limpiar la máquina, use
solo utensilios de limpieza
limpios.
•
Cuando desembale la
máquina, retire la película de
plástico y tírela.
•
Este aparato ha sido diseñado
para las cápsulas de café
Nespresso disponibles
exclusivamente a través
del Club Nespresso o su
72
ES
representante autorizado de
Nespresso.
•
Todos los aparatos de
Nespresso pasan controles
estrictos. Se realizan
pruebas de fiabilidad en
condiciones reales a unidades
seleccionadas aleatoriamente,
lo que puede dejar indicios de
haber sido usados.
•
Nespresso se reserva el
derecho a cambiar las
instrucciones sin previo aviso.
•
Esta máquina contiene
imanes.
Descalcificación
•
El producto descalcificador
de Nespresso, si se utiliza
correctamente, ayuda
a garantizar el correcto
funcionamiento de la máquina
durante el ciclo de vida útil y
que su experiencia de café
sea tan perfecta como el
primer día.
•
El producto descalcificador
de Nespresso ha sido
desarrollado específicamente
para las máquinas Nespresso.
El uso de cualquier otro
producto descalcificador
puede derivar en daños
a los componentes de la
máquina o en un proceso de
descalcificación insuficiente.
•
Su máquina Nespresso
calcula cuándo se requiere
la descalcificación según la
cantidad de agua utilizada y
el nivel de dureza del agua.
Este parámetro se configura
la primera vez que se utiliza
la máquina con la ayuda de
una varilla de medición de la
dureza del agua. Asegúrese
de volver a comprobar la
dureza del agua si utiliza
su máquina en una región
diferente.
•
Asegúrese de descalcificar la
máquina tan pronto como lo
requiera; si pasa demasiado
tiempo, el procedimiento de
descalcificación puede no ser
completamente eficiente.
Limpiar el Aeroccino
•
Limpie la superficie después
de cada elaboración. Use
detergente y enjuague con
agua caliente o templada.
Para Aeroccinos, quite el sello
de la tapa y quite el batidor.
•
Desenchufe el aparato cuando
no lo vaya a utilizar durante un
periodo prolongado y antes de
limpiarlo. Déjelo enfriar antes
de colocar o retirar cualquier
pieza y antes de limpiarlo.
Retire el aparato de la base
antes de limpiarlo.
•
Asegúrese de que la parte
inferior del
Aeroccino y
la superficie
situada bajo
la base estén secas, y en
especial la zona del conector,
antes de utilizarlo. La
combinación de agua y
electricidad puede ser causa
de electrocución.
•
Nunca sumerja el Aeroccino ni
su base en agua ni en
ningún otro líquido. No
lo limpie en el lavavajillas. La
combinación de agua y
electricidad puede ser causa
de electrocución.
•
Seque todo el Aeroccino con
una toalla, un paño o papel
limpios y secos y vuelva a
montar todas las piezas.
•
Si la parte inferior del
Aeroccino está húmeda,
séquela antes de volver a
colocarla en contacto con el
enchufe.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Entrégueselas a usuarios
posteriores.
Este manual de
instrucciones se encuentra
disponible también en PDF
en nespresso.com
73
PT
Precauções de Segurança
ATENÇÃO: as precauções
de segurança fazem
parte da máquina de café.
Leia atentamente estas
instruções antes de utilizar
a sua nova máquina de café
Nespresso pela primeira
vez. Guarde estas instruções
num local onde possam ser
facilmente localizadas para
consulta.
ATENÇÃO: quando vir
este símbolo, consulte as
precauções de segurança
para evitar possíveis danos
e lesões.
ATENÇÃO: corre riscos de
lesões se não utilizar este
aparelho de forma correta.
ATENÇÃO: após a
utilização, não toque nas
superfícies quentes (unidade
de preparação, bocais de
74
café e água quente), sujeito
a calor residual.
ATENÇÃO: não insira
objetos estranhos no
depósito de água nem na
unidade de preparação do
café.
INFORMAÇÃO: quando
vir este símbolo, tenha em
consideração os conselhos
para a utilização correta e
segura da sua máquina de
café.
•
O aparelho destina-se à
preparação de bebidas
segundo as instruções
apresentadas.
•
Não utilize o aparelho para
outros fins que não os previstos.
•
Este aparelho foi concebido
apenas para utilização no
interior e em condições de
temperatura não extrema.
•
Proteja o aparelho dos efeitos
da luz solar direta, do contacto
prolongado com salpicos de
água e da humidade.
•
Esta máquina é apenas para
utilização doméstica. Não foi
concebida para utilizar em:
áreas de copa de pessoal
em lojas, escritórios e outros
ambientes profissionais; por
clientes em hotéis, motéis e
outros espaços residenciais.
•
Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com
pelo menos 8 anos de
idade, desde que sejam
supervisionadas e tenham
recebido instruções acerca
de como utilizar o aparelho
com segurança e estejam
plenamente conscientes dos
perigos envolvidos. A limpeza
e a manutenção do aparelho
pelo utilizador não devem ser
realizadas por crianças com
menos de 8 anos, e devem
ser supervisionadas por um
adulto.
•
Mantenha o aparelho e o seu
cabo de alimentação fora
do alcance de crianças com
idade inferior a 8 anos de
idade.
•
Este aparelho pode ser
utilizado por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou cuja
experiência ou conhecimento
não seja suficiente, desde
que sejam supervisionadas ou
tenham recebido instruções
para utilizar o aparelho com
segurança e compreendam os
perigos.
•
As crianças não devem
utilizar o dispositivo como um
brinquedo.
•
O fabricante não aceita
qualquer responsabilidade e
a garantia não será aplicável
para qualquer utilização
comercial, manipulação ou
utilização inadequada do
aparelho, qualquer dano
decorrente da utilização para
outros fins, funcionamento
PT
defeituoso, reparação por
não profissionais ou não
cumprimento das instruções.
Siga sempre as instruções
de limpeza para limpar o
seu aparelho.
•
Desligue o aparelho.
•
Não limpe o aparelho
enquanto este estiver quente.
•
Limpe com um pano húmido
ou com uma esponja.
•
Nunca mergulhe o aparelho
em água nem o coloque sob
água corrente.
Evite o risco de choque
elétrico fatal e incêndio.
•
Em caso de uma emergência:
retire imediatamente a ficha
da tomada elétrica.
•
Ligue o aparelho apenas a
ligações com terra adequadas
e facilmente acessíveis.
Verifique se a tensão da
corrente elétrica coincide
com a indicada na placa de
classificação. A utilização de
ligações erradas implica a
anulação da garantia.
O aparelho só deve ser
ligado após a instalação.
•
Não puxe o cabo sobre
arestas cortantes, não o
aperte nem permita que fique
suspenso.
•
Mantenha o cabo afastado do
calor e da humidade.
•
Se o cabo de alimentação
estiver danificado, deve ser
substituído pelo fabricante,
pelo agente autorizado ou por
pessoal qualificado, a fim de
evitar todos os riscos.
•
Se o cabo estiver danificado,
não utilize o aparelho. Leve o
aparelho ao Clube Nespresso
ou a um representante
autorizado Nespresso.
•
Se for necessário um cabo de
extensão, utilize apenas um
cabo com ligação à terra e
com um corte transversal do
condutor de pelo menos
1.5 mm2 ou potência de
entrada correspondente.
•
Para evitar perigo devido
a danos, nunca coloque o
aparelho sobre ou ao lado de
superfícies quentes, tais como
radiadores, fogões, fornos,
bicos de gás, chamas ou
locais semelhantes.
•
Coloque-o sempre numa
superfície horizontal, estável
e uniforme. A superfície deve
ser resistente ao calor e a
líquidos, como a água, café,
descalcificante ou líquidos
idênticos.
•
Desligue o aparelho da
tomada quando não estiver
em utilização durante um
longo período. Desligue o
aparelho retirando a ficha e
não puxando o próprio fio,
caso contrário o cabo pode
ficar danificado.
•
Antes de proceder à
limpeza ou à manutenção,
retire a ficha da tomada
de alimentação e deixe o
aparelho arrefecer.
•
Nunca toque no cabo com as
mãos molhadas.
•
Nunca mergulhe o aparelho
ou parte dele em água ou
outro líquido.
•
Nunca coloque o aparelho ou
parte dele numa máquina de
lavar louça.
•
A eletricidade e a água juntas
são perigosas e podem levar a
choques elétricos fatais.
•
Não abra o aparelho. Perigo
de alta tensão!
•
Não coloque nada sobre
as aberturas. Fazê-lo pode
causar um incêndio ou choque
elétrico!
•
A utilização de acessórios
não recomendados pelo
fabricante podem resultar
em fogo, choque elétrico ou
ferimentos em pessoas.
•
Utilize leite frio para uma
melhor qualidade da
75
PT
Precauções de Segurança
espuma.
•
Utilize leite UHT (ou no
mínimo fresco pasteurizado).
Evite possíveis danos
durante a utilização do
aparelho.
•
Nunca deixe a máquina
sem vigilância durante o
funcionamento. No caso dos
modos em pre-programação
ou extracção remota, deve
ter cuidados adicionais,
tais como:respeitar o uso
pretendido,garantir que tem
no suporte a chávena com o
tamanho adequado,o slider
está fechado, o depósito de
água tem água e mantenha
a máquina e o cabo elétrico
afastados de crianças ou
animais não vigiados.
•
Não utilize se estiver
danificado, se sofreu uma
queda ou não estiver a
funcionar corretamente. Retire
imediatamente a ficha da
tomada elétrica. Contacte
o Clube Nespresso ou o
representante autorizado
Nespresso para avaliação,
reparação ou afinação.
•
Um aparelho danificado pode
causar choques elétricos,
queimaduras e incêndio.
•
Feche sempre o manípulo por
completo e nunca a levante
durante a utilização. Risco de
queimaduras.
•
Não coloque os dedos sob
a saída de extração do café,
corre o risco de queimaduras.
•
Não coloque os dedos no
compartimento das cápsulas
ou no eixo da cápsula. Perigo
de ferimento!
•
Se as lâminas não perfurarem
a cápsula, a água pode
fuir em volta da cápsula e
danificar a máquina.
•
Nunca utilize uma cápsula
danificada ou deformada.
Se uma cápsula estiver
bloqueada no compartimento
das cápsulas, desligue a
máquina e retire a ficha da
tomada elétrica antes de
qualquer operação. Contacte
o Clube Nespresso ou o
representante autorizado
Nespresso.
•
Encha o depósito de água
com água potável.
•
Esvazie o depósito de água
se a máquina de café não for
utilizada durante um longo
período de tempo (férias, etc.).
•
Substitua a água do depósito
de água antes de utilizar
novamente a máquina de café
depois de um fim-de-semana
ou outro período de inatividade
semelhante.
•
Não utilize o aparelho sem
o tabuleiro de gotejamento
e a grelha para evitar o
derramamento de qualquer
líquido nas superfícies
circundantes.
•
Não toque em superfícies
quentes. Utilize manípulos,
superfícies protegidas ou
botões.
•
Para evitar queimaduras,
durante a preparação
mantenha sempre a tampa
fechada.
•
Não utilize produtos de
limpeza fortes ou solventes.
Utilize um pano húmido e
detergente suave para limpar
a superfície do aparelho.
•
Para limpar a máquina utilize
apenas artigos de limpeza
limpos.
•
Quando retirar a máquina da
embalagem, remova a película
e elimine-a.
•
Este aparelho foi concebido
para as cápsulas de café
Nespresso disponíveis
exclusivamente através do
Clube Nespresso ou do seu
representante autorizado
Nespresso.
•
Todas as máquinas
Nespresso são submetidas a
rigorosos testes de controlo
76
PT
de qualidade. São ainda
efetuados testes de fiabilidade
em condições reais de
funcionamento em máquinas
selecionadas aleatoriamente.
Deste modo, podem ser
detetados sinais de utilização
anterior da máquina.
•
A Nespresso reserva-se o
direito de alterar as instruções
sem aviso prévio.
•
Esta máquina contém ímanes.
Descalcificação
•
Descalcificante Nespresso,
quando utilizado corretamente,
ajuda a assegurar o correto
funcionamento da sua
máquina ao longo da vida útil
e que a sua experiência de
café seja tão perfeita como no
primeiro dia.
•
O agente de descalcificação
Nespresso foi especificamente
desenvolvido para máquinas
Nespresso; a utilização de
qualquer outro agente de
descalcificação pode causar
danos nos componentes
da máquina ou levar a um
processo de descalcificação
insuficiente.
•
A sua máquina Nespresso
calcula quando é necessário
proceder à descalcificação
com base na quantidade
de água utilizada e no seu
nível de dureza da água.
Isso é definido na primeira
utilização, com a ajuda da vara
de teste de dureza da água.
Certifique-se de que testa a
dureza da água novamente se
utilizar a sua máquina noutro
estado / região.
•
Certifique-se de que procede
à descalcificação da sua
máquina, logo que a máquina
o solicitar; um procedimento
de descalcificação tardio pode
não ser completamente eficaz.
Limpeza do Aeroccino
•
Limpe após cada preparação.
Utilize detergente e enxague
com água morna/quente. No
caso dos Aeroccinos, retire
o selo da tampa e remova o
batedor.
•
Desligue o aparelho da
tomada quando este não
estiver em utilização durante
um longo período ou antes
de realizar a limpeza. Deixe
arrefecer antes de colocar
ou retirar peças e antes de
limpar o aparelho. Retire o
aparelho da base antes de o
limpar.
•
Antes da sua utilização,
certifique-se
de que a base
do Aeroccino e
a área sobre a
qual é colocada estão secas,
especialmente junto ao
conector. A energia elétrica
em conjunto com água pode
resultar num choque elétrico
fatal.
•
Nunca mergulhe a base nem
o Aeroccino em água ou outro
líquido. Não limpe na máquina
de lavar louça. A
energia elétrica em
conjunto com água pode
resultar num choque elétrico
fatal.
•
Seque todo o Aeroccino com
uma toalha, um pano ou um
papel limpo e seco e volte a
montar todas as peças.
•
Se a parte inferior do
Aeroccino estiver molhada,
seque-a antes de colocá-la
de volta em contacto com a
ficha.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Entregue-as a qualquer
utilizador subsequente.
Este manual de instruções
também está disponível em
formato PDF em
nespresso.com
77
ES
Descripción general de la máquina /Visão Geral da Máquina
PT
Depósito de agua y tapa / Depósito de Água e Tampa
Luz de mantenimiento / Luz de Manutenção
Botón de preparación de café /
Botão de preparação do café
Deslizador para la inserción de cápsulas /
Slider para Inserção de Cápsulas
Dial de selección de bebida (Ristretto,
Espresso, Lungo, Americano**, agua
calie nte) / Seletor do modo de seleção
de bebidas (Ristretto, Espresso, Lungo,
Americano**, Água quente)
Dial de temperatura (Templado, caliente, muy
calie nte) / Seletor da temperatura (Morno,
Quente, Muito Quente)
Luz Nespresso*: gestión del stock de
cápsu las / Luz Nespresso*: gestão
de stock de cápsulas
Salida de café y agua caliente /
Saída de café e água quente
Sopor te para tazas y rejilla antigoteo
ajustables / Suporte de Chávenas Ajustável
e Grelha de Gotejamento
Base m etálica / Base metálica
* Disponible solo con una máquina inteligente
* Disponível apenas com uma máquina ligada
** Americano es una nueva opción de bebida que prepara un café largo y suave
mediante la extracción del café seguida de la extracción de agua caliente.
** Americano é uma nova característica de receita que faz um café longo suave
com base, primeiro, na extração de café, seguida de água quente.
78
Batidora (para leche caliente) /
Misturador (para o leite quente)
Resorte del batidor (para espuma
de lec he) / Mola de Espumar (para
espuma de leite)
Tap a /
Tam pa
Sello /
Selo
Vaporizador Aeroccino /
Aeroccino
Botón in iciar / de tener /
Botão d e Inici ar / Parar
& Base del vaporizador Aeroccino / Base
Base del depósito de agua
do Depósito de Água & Aeroccino
Bandeja antigoteo /
Tabuleiro de Gotejamento
Contenedor de cápsulas /
Recipiente de Cápsulas Usadas
Primer uso (o después de un periodo prolongado de inactividad) /
Primeira utilização (ou após um longo período de inatividade)
Lea las instrucciones de seguridad antes de nada para evitar riesgos de descargas eléctricas mortales e incendios.
Em primeiro lugar, leia as precauções de segurança para evitar riscos de choque elétrico fatal e incêndio.
ES
PT
❶ Extraiga el depósito de agua
y el contenedor de cápsulas
para limpiarlos (ver sección
limpieza).
Retire o depósito de água e o
recipiente de cápsulas usadas
para limpá-los (ver secção de
limpeza).
El depósito de agua no puede
limpiarse en el lavavajillas.
O depósito de água não é lavável
na máquina da louça.
❸ Llene el depósito de agua con agua fría potable.
Encha o depósito de água com água potável.
❹ Coloque el depósito de agua en su base
correspondiente y la bandeja antigoteo y el contenedor
de cápsulas en su posición.
Coloque o depósito de água na sua base e coloque
o tabuleiro de recolha de pingos e o recipiente para
cápsulas usadas no respetivo lugar.
❷ Ajuste la longitud del cable y guarde el cable sobrante debajo de la
máquina. Compruebe que la máquina está vertical.
Ajuste o comprimento do cabo e guarde o excesso sob a máquina.
Certifique-se de que a máquina está na posição vertical.
Las partes extraíbles no pueden
lavarse en el lavavajillas.
As peças amovíveis não são
laváveis na máquina de lavar louça.
❺ Enchufe la máquina a la red.
Ligue a máquina à corrente.
79
ES
Encender / apagar la máquina / LIGAR / DESLIGAR a máquina
PT
❶ Encienda la máquina pulsando el botón, girando los diales o abriendo el deslizador.
Las luces parpadearán. Tardará unos 25-30 segundos en calentarse. Luces fijas: la
máquina está lista.
Ligue a máquina pressionando o botão, movendo o seletor ou abrindo o
slider da máquina. As luzes vão piscar. O aquecimento leva, aproximadamente,
25-30 segundos. Luzes fixas: máquina pronta.
❸ Para conectar la máquina, siga las instrucciones de las secciones «Descargar la
aplicación» y «Sincronización», en la página 67.
Solo pueden conectarse varios dispositivos a la máquina Nespresso Expert&milk si
cada uno usa un número único de miembro del club. Para sincronizar dispositivos
adicionales, siga las instrucciones de las secciones «Descargar la aplicación» y
«Sincronización».
Para conectar a sua máquina, siga as instruções nas secções «Obter a Aplicação»
e «Emparelhamento» na página 67.
Apenas podem ser conectados à sua máquina Nespresso Expert&milk vários
dispositivos se estiver a utilizar um número único de membro do clube. Para
emparelhar dispositivos adicionais, siga as instruções das secções «Obter a
Aplicação» e «Emparelhamento».
67.
67.
❷ Apague la máquina girando el dial de temperatura
en sentido antihorario hasta llegar al cero. La luz
parpadeará durante 5 segundos antes de apagarse.
Desligue a máquina rodando o seletor da
temperatura no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio até atingir a temperatura de 0º C. A luz irá
piscar durante 5 segundos antes de desligar.
❹ Antes de preparar el café, no olvide enjuagar la máquina:
1. Colocando un contenedor debajo de la salida del café.
2. Cierre el deslizador, seleccione el icono de Lungo y
apriete el botón de preparación del café.
3. Repetir estos pasos tres veces.
4. Seleccione el icono de agua caliente y apriete el botón
de preparación del café.
5. Repetir este paso dos veces.
6. Vacíe la bandeja antigoteo.
Antes de extrair um café, certifique-se de enxaguar a
máquina:
1. Coloque um recipiente debaixo da saída de extração
de café.
2. Feche o slider da máquina, selecione o ícone Lungo
e pressione o botão de preparação do café.
3. Repita três vezes.
4. Selecione o ícone de água quente e pressione o botão
de preparação do café.
5. Repita duas vezes.
6. Esvazie a gaveta de recolha de pingos.
5 sec
80
Preparación de café normal / Preparação de Café Normal
ES
PT
Tardará unos 25-30 segundos en calentarse. Mientras se calienta, puede seleccionar cualquier preparación
de café y apretar el botón de preparación. El café fluirá de forma automática cuando la máquina esté lista.
O aquecimento leva, aproximadamente, 25-30 segundos. Durante o aquecimento, pode selecionar as
preparações de café e pressionar o botão de preparação do café. O café será extraído de forma automática
assim que a máquina estiver pronta.
❷Abra el deslizador, inserte una cápsula y ciérrelo.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Americano (25 ml de café; 125 ml de agua caliente)
Agua caliente (200 ml)
Para seleccionar su receta, gire el dial de bebida hasta seleccionar la
bebida deseada. Seguidamente, seleccione la temperatura deseada
girando el dial correspondiente. Apriete el botón de preparación de la parte
superior de la máquina. Entonces se verterá el café.
Para asegurar unas buenas condiciones higiénicas, es
altamente recomendable que no reutilice nunca una cápsula usada.
La opción de temperatura máxima es muy caliente, le
recomendamos utilizar una taza con asa.
❸ La preparación se detendrá automáticamente.
La cápsula se expulsará automáticamente tras 10 segundos.
A preparação irá parar automaticamente.
A cápsula será ejetada automaticamente após 10 segundos.
Abra o slider da máquina, introduza uma cápsula e feche o slider da
máquina.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Americano (25 ml de café; 125 ml de água quente)
Água quente (200 ml)
Para selecionar a sua receita, rode o seletor de bebidas até à bebida
desejada. Selecione a temperatura desejada rodando o seletor. Pressione
o botão de preparação do café na parte superior da máquina. O café é
extraído.
Para garantir condições higiénicas, recomenda-se vivamente
que não reutilize cápsulas usadas.
A temperatura definida é muito quente, recomendamos que
use uma pega para segurar a chávena.
❹ Si desea hacer más larga su bebida, apriete el botón de
preparación antes de transcurridos 10 segundos desde el final de
la preparación. Si desea añadir más agua caliente, puede hacerlo
seleccionando el icono de agua del botón de preparación. La
temperatura no puede cambiarse durante la preparación.
Para aumentar o volume da sua bebida, pressione o botão de
preparação do café nos 10 segundos finais de preparação. Para
encher com água, pode adicioná-la manualmente selecionando
o ícone de água no botão da bebida. Note que a temperatura não
pode ser alterada durante a preparação da bebida.
❶ Llene el depósito de agua
con agua fría potable.
Coloque una taza debajo de
la salida del café.
Encha o depósito de água com
água potável.
Coloque uma chávena sob a saída
de extração de café.
10 sec
81
ES
PT
Preparación de café normal / Preparação de Café Normal
❺ Para detener el flujo de café, pulse el
botón de preparación o mueva ligeramente
el deslizador hacia la parte derecha de la
máquina. En este caso, no podrá hacerse
más larga manualmente.
Para parar a extração do café, pressione
o botão de preparação do café ou mova
ligeiramente o slider da máquina para a
direita. Note que, neste caso, não é possível
o enchimento manual.
❼ Para utilizar un vaso alto de recetas,
deslice el soporte para tazas por la base
metálica de la máquina.
Para colocar um copo de receitas alto,
deslize o suporte da chávena pela base
metálica da máquina.
❻ Para cambiar el tamaño de taza deseado durante la preparación, seleccione el botón de café
nuevo deseado. La máquina se detendrá inmediatamente si el volumen de café extraído es mayor
que el tamaño de café nuevo deseado.
Para alterar o tamanho de chávena selecionada durante a preparação, selecione o botão do novo
café desejado. A máquina irá parar imediatamente se o volume de café extraído for maior do que o
novo tamanho de café desejado.
82
Aeroccino - Instrucciones de Uso /
Aeroccino - Instruções de Utilização
ATENCIÓN: Peligro de descarga eléctrica e incendio. Asegúrese de que la parte inferior del Aeroccino está seca.
AVISO: Risco de choque elétrico e incêndio! Garanta que a base do Aeroccino está seca.
Para un resultado óptimo, utilice leche entera o semidesnatada a temperatura de frigorífico (entre 4 y 6° C). Con el fin de garantizar las condiciones de higiene, utilice leche tratada
térmicamente (pasteurizada), refrigerada y recién abierta. No se puede obtener espuma con leche que ha sido congelada.
Para obter uma melhor espuma de leite, use leite gordo ou meio-gordo bem fresco (cerca de 4-6º C). Para garantir as condições de higiene, use leite tratado termicamente
(pasteurizado), refrigerado e aberto no momento. O leite previamente congelado não cria espuma.
ES
PT
e)
e)+d)
d)
❶ Vista general: a) Tapa a1) Ubicación del cabezal
vaporizador a2) Junta selladora b) Botón de encendido/
apagado c) Vaporizador de leche d) Batidora (para
calentar la leche) e) Cabezal vaporizador (para obtener
a1)
espuma de leche) f) Base
a)
Apresentação geral: a) Tampa a1) Área de
armazenamento do batedor a2) Vedante b) Botão
a2)
ON / OFF c) Copo do Aeroccino d) Misturador (para leite
quente) e) Batedor (para espuma de leite) f) Base
b)
c)
f)
❷ Limpie el aparato antes de utilizarlo por primera
vez. Fije el batidor correspondiente.
Limpar antes da primeira utilização. Colocar o
whisk adequado.
ATENCIÓN: Para garantizar las condiciones de higiene y el correcto mantenimiento del aparato, se recomienda
encarecidamente no utilizar leche enriquecida especial, leche en polvo reconstituida ni leche aromatizada.
ATENCIÓN: No se
debe añadir directamente en la jarra sirope, azúcar, chocolate en polvo u otros aditivos, ya que podrían dañar el revestimiento
de la misma durante la preparación.
ATENÇÃO: Para garantir condições de higiene e uma manutenção adequada do equipamento, é altamente recomendável
não utilizar leites enriquecidos especiais, leite reconstituído em pó nem leites aromatizados.
ATENÇÃO: Não deverá adicionar
diretamente ao jarro xarope, açúcar, chocolate em pó ou quaisquer outros aditivos. Tal poderá danificar o revestimento durante a
preparação.
83
ES
Aeroccino - Instrucciones de Uso /
PT
Aeroccino - Instruções de Utilização
+
max
1X
+
2X1X
max
❸ Llene la jarra de leche hasta uno de los dos
indicadores de nivel «máx
Encha o Aeroccino até um ou dois indicadores de
nível «máximo».
».
❹ Coloque la tapa sobre el Aeroccino. Para una
preparación caliente, pulse brevemente el botón
de encendido. El botón se ilumina en rojo. Tarda
aproximadamente entre 70 y 80 s. Si desea obtener
espuma de leche fría, mantenga pulsado el botón
durante aproximadamente 2 s. El botón se ilumina en
azul. Tarda aproximadamente 60 s.
Colocar a tampa no Aeroccino. Para a preparação
de uma receita quente, pressione brevemente o
botão ON. A luz do botão acende-se em vermelho.
Tempo aproximado 70-80 seg. Para espuma de
leite fria, manter o botão pressionado durante
aproximadamente 2 seg. A luz do botão acende-se
em azul. Tempo aproximado 60 seg.
ATENCIÓN: Utilice exclusivamente una cuchara no metálica para extraer la espuma de la jarra. ATENCIÓN: Lavar antes del
primer uso y después de cada uso conforme a las instrucciones de limpieza.
ATENCIÓN: Asegúrese de que la jarra esté fría
antes de retirarla de la base. En caso contrario, retírela con cuidado y enjuáguela con agua fría inmediatamente para enfriarla y
evitar posibles quemaduras.
ATENÇÃO: Utilize apenas colheres não metálicas para retirar a espuma do jarro. ATENÇÃO: Limpe o aparelho antes da
primeira utilização e após cada utilização, de acordo com as instruções de limpeza.
ATENÇÃO: Certifique-se de que o jarro
está frio antes de o remover da base. Ou, retirando-o com cuidado, lave de imediato com água fria para arrefecer o jarro e evitar
riscos de queimaduras.
84
Limpieza de Aeroccino /
Limpar o Aeroccino
ES
PT
❶ Retire la jarra de la base. Retire el sello de la tapa. Retire el batidor y el
resorte del batidor.
Retire o jarro da base. Remova o vedante da tampa. Retire o batedor e a
mola do batedor.
❸ No introduzca el aparato en el lavavajillas ni lo sumerja en agua para limpiarlo.
No moje la parte inferior del Aeroccino, ya que incluye la conexión eléctrica, pero
sí puede lavar el interior del Aeroccino con detergente y enjuagarlo con agua
tibia / caliente. Utilice productos de limpieza no abrasivos.
Não coloque o jarro na máquina de lavar loiça e não o mergulhe em água para
limpeza, não molhe a parte de baixo do Aeroccino porque contém a ligação elétrica,
limpe o interior do Aeroccino com detergente e enxague com água quente / morna.
Utilize materiais de limpeza não abrasivos.
>40°
>40°
❷ Lave el interior de la jarra, el sello,
la tapa, el batidor y el resorte con
detergente y enjuáguelo todo con agua
caliente o templada.
Lave o jarro interno, o vedante, a tampa,
o batedor e a mola com detergente e
enxague com água morna/quente.
❹ Seque todas las piezas del Aeroccino
con una toalla limpia, un paño o una
toallita de papel y vuelva a montarlas.
Seque todas as peças do Aeroccino com
uma folha de papel de cozinha, um pano
ou uma toalha limpa e seca e monte
todas as peças.
ATENCIÓN: En caso de ser necesario limpiar la base, desenchúfela primero y use solamente un paño húmedo.
Compruebe que el conector está seco antes de utilizar el aparato. No sumerja la base en agua ni la introduzca en
el lavavajillas.
el conector de la base.
ATENCIÓN: Si la parte inferior de la jarra está húmeda, séquela antes de ponerla en contacto con
ATENCIÓN: Utilice solamente paños no abrasivos. No utilice productos abrasivos, objetos
afilados o cepillos, ya que pueden dañar el revestimiento de la jarra.
ATENÇÃO: Caso a base tenha de ser limpa, desligue-a em primeiro lugar e utilize apenas um pano húmido. Verifique se o
conector está seco antes de colocar em funcionamento. Nunca mergulhe a base em água nem a coloque na máquina de lavar
louça.
base.
ATENÇÃO: Se a parte inferior do jarro estiver molhada, seque-a antes de colocar o jarro em contacto com o conector da
ATENÇÃO: Utilize apenas um pano não abrasivo. Não utilize produtos abrasivos, objetos cortantes ou escovas (risco de
arranhões e danos no revestimento do jarro).
85
ES
Entrar en el modo de configuración / Aceder ao modo de configurações
PT
Para entrar en el modo configuración:
- Asegúrese de que la máquina está apagada y el deslizador está cerrado.
- Apriete el botón de preparación durante 6 segundos.
- Seleccione el dial correspondiente.
- Apriete el botón de preparación de café.
Para salir del modo configuración:
- La máquina vuelve al modo de espera automáticamente tras 30 segundos.
- Abra el deslizador.
Opciones del modo de configuración:
Ristretto: Descalcificación
Espresso: Vaciado del sistema
Lungo: Restablecer a valores de fábrica
Americano: Dureza del agua
Agua caliente: Modo de ahorro de energía
Todas las luces encendidas: Bluetooth
®
Para aceder ao modo de configurações:
- Certifique-se de que a máquina está desligada e o slider da máquina está fechado.
- Pressione o botão de preparação do café durante 6 segundos.
- Selecione a sua opção com o botão apropriado.
- Pressione o botão de preparação do café.
Para sair do modo de configurações:
- A máquina volta automaticamente para o modo de poupança de energia após 30 segundos.
- Abra o slider da máquina.
Opções do modo de configurações:
Ristretto: Descalcificação
Espresso: Esvaziar o sistema
Lungo: Repor as definições de origem
Americano: Dureza da água
Água quente: Modo de poupança de energia
Todas as luzes acendem: Bluetooth®
Modo de configuración: Concepto de ahorro de energía /
Modo de configurações: Conceito de Poupança de Energia
86
La máquina se apagará
automáticamente pasados
9 minutos desde el último uso.
A máquina voltará
automaticamente para
o modo Desligado após
9 minutos de inatividade.
❶ Para cambiar al modo de apagado automático:
- Entre en el modo de configuración y seleccione el icono de
agua caliente [ ].
- Apriete el botón de preparación para confirmar.
- Utilice el dial de temperatura para seleccionar el tiempo deseado.
- Confirme apretando el botón de preparación.
Ahora puede programar otro modo de apagado automático:
9 minutos
30 minutos
2 horas
8 horas
El icono seleccionado parpadeará dos veces para confirmar que el cambio
se ha realizado y luego la máquina se apagará.
Para alterar automaticamente o modo Desligado:
- Aceda ao modo de configurações e selecione o ícone de água quente [
- Pressione o botão de preparação do café para confirmação.
- Utilize o seletor da temperatura para escolher o tempo desejado.
- Confirme pressionando o botão de preparação do café.
Agora, pode programar outro modo Desligado automático:
9 minutos
30 minutos
2 horas
8 horas
O ícone selecionado irá piscar duas vezes para confirmar a alteração feita e a
máquina irá Desligar.
].
Programación del volumen de agua /
Programar o volume de água
ES
PT
Todos los botones de café se pueden programar:
Ristretto: de 15 a 30 ml
Espresso: de 30 a 70 ml
Lungo: de 70 a 130 ml
Americano: café de 15 a 110 ml,
agua caliente de 25 a 300 ml
Agua caliente de 50 to 300 ml
Para programar los volúmenes de Ristretto, Espresso y Lungo:
1. Compruebe que la máquina está encendida. 2. Abra el deslizador e inserte
la cápsula. 3. Cierre el deslizador. 4. Seleccione el café deseado y deje
apretado el botón de preparación. 5. Suelte el botón cuando haya alcanzado
el volumen deseado. 6. El botón de preparación parpadeará tres veces como
confirmación.
Para programar el volumen de Americano:
1. Seleccione la bebida Americano y deje apretado el botón de preparación
hasta que se alcance el volumen de café deseado. 2. Vuelva a dejar apretado
el botón de preparación hasta que se alcance el volumen de agua deseado.
3. El botón de preparación parpadeará una vez para confirmar. 4. Ya se
han memorizado los volúmenes de agua y café.
Para programar el volumen de agua caliente:
1. Seleccione el icono de agua caliente y deje apretado el botón de preparación
hasta que se alcance el volumen de agua deseado. 2. Ya se ha memorizado el
volumen de agua.
Qualquer botão de café pode ser programado:
Botão Ristretto: de 15 a 30 ml.
Botão Espresso: de 30 a 70 ml
Botão Lungo: de 70 a 130 ml
Americano: café de 15 a 110 ml
água quente de 25 a 300 ml
Água quente de 50 a 300 ml
Para programar os volumes Ristretto, Espresso e Lungo:
1. Certifique-se de que a máquina está ligada. 2. Abra o slider da máquina e
insira a cápsula. 3. Feche o slider da máquina. 4. Selecione o café desejado
e mantenha pressionado, o botão de preparação do café. 5. Solte o botão
quando o volume desejado for alcançado. 6. O botão de preparação do café
pisca 3 vezes para confirmação.
Para programar o volume Americano:
1. Selecione a receita Americano e pressione o botão de preparação do
café até ser atingido o volume de café desejado. 2. Mantenha novamente o
botão pressionado até ser atingido o volume de água desejado. 3. O botão
de preparação do café irá piscar uma vez para confirmação. 4. O volume de
água e café estão, agora, guardados.
Para programar o volume de água quente:
1. Selecione o ícone de água quente e pressione o botão de preparação do
café até ser atingido o volume de água desejado. 2. O volume está agora
guardado.
87
ES
PT
Modo de configuración: Restablecer a valores de fábrica /
Modo de configurações: Repor as Definições de Origem
Si restablece los valores de fábrica, se cancelará la
sincronización y la gestión del stock de cápsulas, y se
restablecerá el nivel de dureza del agua.
Se repuser as definições de origem, tal irá cancelar o
emparelhamento, a gestão do stock de cápsulas e irá redefinir
o nível de dureza da água.
Los valores de fábrica son:
1. Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml), Lungo (110 ml), Americano (25 ml de café; 125 ml
de agua caliente). O seleccione el icono de la gota para el agua caliente (200 ml).
2. Modo de apagado automático después de 9 minutos.
3. La dureza del agua está configurada por defecto como dura.
4. No hay ningún dispositivo sincronizado.
Para restablecer los valores en la máquina:
- Asegúrese de que la máquina está apagada y el deslizador está cerrado.
- Apriete el botón de preparación durante 6 segundos. Ambos diales parpadearán para
confirmar que ha entrado en el modo de configuración.
- Seleccione la taza Lungo y apriete el botón de preparación.
- La taza Lungo parpadeará para confirmarle que ha entrado en este modo.
- Para salir de este modo sin restablecer los valores de fábrica, apriete el botón de preparación.
Sí / Confirmar
No / Salir
- Para restablecer los valores de fábrica, gire el dial de temperatura a la posición máxima y
apriete el botón de preparación.
- Todas las luces parpadearán para confirmar.
As definições de origem são:
1. Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml), Lungo (110 ml), Americano (café 25 ml, água quente 125 ml).
Ou selecione o ícone Água quente representado por um símbolo em forma de gota de água (200 ml).
2. Modo automático Desligado após 9 minutos.
3. A dureza da água predefinida é dura.
4. Nenhum dispositivo emparelhado.
Para repor as definições a partir da sua máquina:
- Certifique-se de que a máquina está desligada e o slider da máquina está fechado.
- Pressione o botão de preparação do café durante 6 segundos - ambos os seletores vão piscar para
confirmar que está no modo de configurações.
- Selecione a chávena Lungo e pressione o botão de preparação do café.
- A chávena Lungo irá piscar para confirmar que introduziu este modo.
- Para sair deste modo sem fazer uma reposição das definições de origem, pressione o botão de preparação
do café. Não / Sair
- Para repor as definições de origem, rode o seletor de temperatura para a posição máxima e pressione o
botão de preparação do café.
- Todas as luzes irão piscar para confirmar.
Sim / Confirmar
88
Modo de configuración: Vaciado del sistema antes de un período sin uso o como protección contra
escarcha / Modo de configurações: Esvaziar o sistema antes de um período de não utilização ou para
proteção contra congelação
ES
PT
Podría salir vapor de la salida.
Pode sair vapor da saída de café.
¡La máquina se queda bloqueada durante 10 minutos
después de ser vaciada!
A máquina permanece bloqueada durante 10 minutos após
o esvaziamento!
> 6 sec
❸Entrar en el modo de configuración:
- Apriete el botón de preparación durante 6 segundos. Ambos diales parpadearán para confirmar que ha entrado en el modo
de configuración.
- Seleccione Espresso y apriete el botón de preparación. El icono de Espresso parpadeará para confirmar.
- Para salir de este modo sin restablecer los valores de fábrica, apriete el botón de preparación. No / Salir
- Para restablecer los valores de fábrica, gire el dial de temperatura a la posición máxima y apriete el botón de preparación.
- Seguidamente empezará el proceso de vaciado.
- Cuando termine el procedimiento, limpie la bandeja antigoteo y el soporte para tazas.
- La máquina cambia automáticamente a modo de apagado cuando está vacía.
Aceder ao modo de configurações:
- Pressione o botão de preparação do café durante 6 segundos - ambos os seletores vão piscar para confirmar que está
no modo de configurações.
- Selecione Espresso e pressione o botão de preparação do café - o ícone Espresso pisca para confirmação.
- Para sair deste modo sem fazer uma reposição das definições de origem, pressione o botão de preparação do café.
Não / Sair
- Para repor as definições de origem, rode o seletor de temperatura para a posição máxima e pressione o botão de
preparação do café.
- O processo de esvaziamento irá começar.
- Quando o processo estiver terminado, limpe a gaveta de recolha de pingos e o suporte da chávena.
- Uma vez o processo terminado, a máquina volta ao modo desligado automaticamente.
Sim / Confirmar
❶ Extraiga el depósito del agua. Coloque un
contenedor debajo de la salida del café. Extraiga la
bandeja antigoteo, vacíela y vuélvala a colocar.
Retire o depósito de água. Coloque um recipiente
debaixo da saída de extração de café. Retire, esvazie
e volte a colocar a gaveta de recolha de pingos.
❷ Asegúrese de que la máquina está apagada, y el
deslizador está cerrado.
Certifique-se de que a máquina está desligada
e o slider da máquina está fechado.
Sí / Confirmar
89
ES
Limpieza / Limpeza
PT
Para garantizar unas buenas condiciones higiénicas, se recomienda encarecidamente vaciar y limpiar el contenedor de cápsulas usadas todos los días.
Para garantir condições de higiene, recomenda-se vivamente o esvaziamento e limpeza diários do recipiente de cápsulas usadas.
❶ Retire la tapa y el depósito de agua,
límpielos con detergente sin olor y enjuague
con agua templada o caliente.
Retire a tampa e o depósito de água e
limpe-os com detergente inodoro e enxague
com água morna / quente.
Nunca sumerja el aparato, total
❷ Seque todas las piezas del depósito de agua
con una toalla, un paño o una toallita de papel
limpios y vuelva a montarlas.
Seque todas as peças do recipiente do
depósito de água com um pano ou papel
absorvente e volte a montar todas as peças.
o parcialmente, en agua u otro
líquido.
Nunca mergulhe o aparelho,
nem parte dele, em água ou
qualquer outro líquido.
❸ Limpie la superficie de la
máquina, incluso bajo la
rejilla metálica, con un paño
húmedo y un detergente sin
olor.
Limpe a superfície da
máquina, incluindo por baixo da grelha metálica, com um
pano húmido e detergente
inodoro.
No utilice ningún disolvente, estropajo
o detergente en crema fuerte o abrasivo.
No ponga la máquina en el lavavajillas.
Não utilize nenhum solvente, esponja
ou creme de limpeza forte ou abrasivo.
Não coloque o aparelho na máquina de
lavar louça.
90
Dureza da ÁguaDureza del agua /
ES
PT
El nivel de dureza del agua puede comprobarse con la varilla de medición disponible en la primera
página del Manual del usuario. Para entrar en el modo de dureza del agua:
- Asegúrese de que la máquina está apagada y el deslizador cerrado.
- Apriete el botón de preparación durante 6 segundos. Ambos diales parpadearán para confirmar.
- Seleccione el icono de Americano, apriete el botón de preparación; el icono de Americano
parpadeará para confirmar.
- Utilice el dial de temperatura para seleccionar el nivel adecuado.
- Una vez hecho, apriete el botón de preparación para confirmar.
- La máquina saldrá del modo de configuración y se apagará.
Dureza del agua* / Dureza da água*
App.fHdHCaCO
Nivel 0 / Nível 0< 5< 3< 50 mg/l4000fH
Nivel 1 / Nível1> 7> 4> 70 mg/l3000dH
Nivel 2 / Nível2> 13> 7> 130 mg/l2000CaCO3
Nivel 3 / Nível3> 25> 14> 250 mg/l1500
Nivel 4 / Nível4> 38> 21> 380 mg/l1000
*En la aplicación, se puede ajustar la dureza del agua en cualquier momento desde «Water status» (Estado del agua).
*Na Aplicação, a dureza da água pode ser ajustada em qualquer momento, no menu «Água».
Un uso intenso de la opción Americano o de agua caliente puede acelerar la calcificación.
Uma utilização frequente da opção Americano ou da função de água quente pode fazer com que seja
necessário proceder à descalcificação mais cedo.
O nível de dureza da água pode ser testado com a vareta de dureza da água disponível na primeira
página do manual do utilizador. Para entrar no modo de dureza da água:
- Certifique-se de que a máquina está desligada e o slider da máquina está fechado.
- Pressione o botão de preparação do café durante 6 segundos, ambos os seletores vão piscar para
confirmação.
- Selecione o ícone Americano, pressione o botão de preparação do café, o ícone Americano irá piscar
para confirmação.
- Utilize o seletor da temperatura para selecionar o nível adequado.
- Depois, pressione o botão de preparação do café para confirmação.
- A máquina vai sair do modo de configuração e desliga-se.
Descalcificar después de:* /
Descalcificação depois de:*
3
Tazas / Chávenas (40 ml)
Grado francés
Grau francês
Grado alemán
Grau Alemão
Carbonato cálcico
Carbonato de cálcio
91
ES
PT
Descalcificación / Descalcificação
Lea las instrucciones de seguridad incluidas en
el paquete de descalcificación y consulte la tabla de
frecuencia de uso. La solución descalcificadora puede
ser nociva. Evite el contacto con los ojos, la piel y
superficies. Nunca use ningún producto que no sea el
kit descalcificador de Nespresso disponible en el Club
Nespresso para evitar daños en la máquina. Consulte
la tabla disponible en la sección «dureza del agua», que
indica la frecuencia de descalcificación requerida para el
funcionamiento óptimo de su máquina según la dureza
del agua. Para cualquier pregunta adicional que tenga
en relación con la descalcificación, contacte con el Club
Nespresso.
Para salir del modo de descalcificación antes de la validación final de la temperatura señalada,
abra el deslizador o deje que la máquina vuelva a la función stand-by automáticamente después
de 30 segundos.
Para sair do modo de descalcificaçãoantes da validação final com o botão de temperatura,
abra o slider ou aguarde até a máquina voltar ao modo de poupança de energia de forma
automática após 30 segundos.
Duración aproximada: 20 minutos.
Duração aproximada de 20 minutos.
❶ Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de
cápsulas usadas.
Esvazie a gaveta de recolha de pingos
e o recipiente de cápsulas usadas.
Leia as precauções de segurança na embalagem do kit
de descalcificação e consulte a tabela para a frequência de
utilização. A solução de descalcificação pode ser prejudicial.
Evite o contacto com os olhos, a pele e as superfícies. Nunca
utilize qualquer outro produto além do kit de descalcificação
Nespresso disponível no Clube Nespresso para evitar danos
na sua máquina. Consulte o quadro na secção de «dureza da
água» que indica a frequência de descalcificação necessária
para garantir o bom funcionamento da sua máquina, baseado
na dureza da água. Qualquer pergunta adicional que possa
ter, relativa à descalcificação, contacte o Clube Nespresso.
❷ Rellene el depósito de agua
con 2 unidades de líquido de
descalcificación Nespresso y añada
agua potable hasta el nivel máximo.
Encha o depósito de água com 2
saquetas de produto descalcificante
Nespresso e adicione água potável
até ao nível máximo.
❸ Coloque un contenedor
(volumen mínimo: 1.2 L) debajo
de la salida de café.
Coloque um recipiente
(volume mínimo: 1.2 L) por
baixo da saída de café.
92
ES
PT
❹ Activación del modo de descalcificación: Asegúrese de que la máquina está apagada y el deslizador
cerrado. Presione el botón de preparación de café durante 6 segundos - los dos botones parpadearán.
Seleccione el icono de Ristretto y presione el botón de preparación para validar la selección.
Después, para la temperatura, seleccione nivel alto <I> para confirmar el nivel bajo <0> para cancelar,
presione el botón de preparación para validar su elección. El icono Ristretto parpadeará para indicarle
que está en modo descalcificación.
Para entrar no modo de descalcificação: certifique-se que a máquina está desligada e o slider
fechado. Pressione o botão de extração durante 6 segundos - ambos os selectores irão piscar para
confirmação. No seletor de volume selecione o botão de Ristretto, pressione o botão de extração para
validar a seleção. Depois no seletor de temperatura selecione o nivel mais elevado "I" para confirmar
ou o nivel mais baixo "O" para cancelar, pressione o botão de extração para validar a opção. O botão
Ristretto irá piscar para confimar que está em modo de descalcificação.
El icono Ristretto parpadeará durante todo el proceso de descalcificación. La luz
de mantenimiento permanecerá encendida mientras la máquina realiza el proceso
automáticamente. La luz de mantimiento parpadeará cuando se requiera cualquier acción
especial del manual.
O botão Ristretto irá piscar durante o processo de descalcificação. A luz de manutenção
mantem-se fixa durante o processo de descalcificação automático. A luz de manutenção pisca
quando é necessária uma intervenção manual.
❻ Enjuague bien el depósito, la
bandeja antigoteo y el soporte
para tazas para eliminar
residuos.
Lave o depósito de água, a
gaveta de recolha de pingos
e o suporte de chávenas
cuidadosamente para retirar
eventuais resíduos.
❼ Vuelva a llenar el depósito de
agua con 1.2 L de agua potable.
Volte a encher o depóstio de
água com 1.2 L de água potável.
❺ Presione el botón de preparación para empezar el ciclo
de descalcificación; el producto limpiador fluirá a través
de todas las salidas de café y agua caliente.Cuando la
máquina se pare y la luz de mantenimiento parpadee, retire
y vacíe la bandeja antigoteo y vuelva a colocarla. Presione
de nuevo el botón de preparación. La máquina parará
cuando el depósito de agua esté vacío.
Pressione o botão de extração para iniciar o ciclo de
descalcificação; a solução descalcificante sai pelos bicos
de saídas de café e água quente. Quando a máquina parar
e a luz de manutenção piscar, retire e esvazie a gaveta de
recolha de pingos e volte a colocá-la. Pressione de novo o
botão de extração. A máquina irá parar quando o depósito
de água estiver vazio.
Durante la descalcificación puede pausar el proceso en cualquier momento
presionando el botón de preparación de café. Continue el proceso presionando de
nuevo el botón de preparación.
Pode a qualquer momento fazer uma pausa no processo de descalcificação
pressionando o botão de extração (ex. para esvaziar e colocar de novo o recipiente).
Para retomar pressione novamente o botão de extração.
❽ Presione el botón de preparación de café para enjuagar la máquina, el bombeo
empezará. La máquina se parará automáticamente cuando el depósito de agua
esté vacío. Retire y vacíe la bandeja antigoteo y colóquela de nuevo. La máquina se
apagará automáticamente cuando el proceso de descalcificación esté listo.
La máquina estará entonces preparada para su uso.
Pressione o botão de extração para iniciar o enxaguamento da máquina, a bomba
irá funcionar. A máquina irá parar automaticamente quando o depósito de água estiver
vazio. Retire e esvazie a gaveta de recolha de pingos e volte a colocá-la. A máquina irá
automaticamente desligar-se quando o processo de descalcificação estiver terminado.
A máquina está agora pronta a ser utilizada.
Si la luz de mantenimiento continúa parpadeando después del enjuagado
significa que se había añadido menos de 1.2 L. de agua. Repita
el paso 7.
Se após o enxaguamento a luz de manutenção continuar a piscar, significa que
foi adicionado menos do que 1.2 L de água. Repita o passo 7.
93
ES
Resolución de problemas
En la aplicación y en www.nespresso.com hay vídeos disponibles. Vaya a la sección «Servicios».
No se ha podido realizar con éxito
la sincronización.
Si desea cancelar la sincronización de
la máquina a través de la aplicación.
No se iluminan las luces de la máquina.- La máquina se apaga automáticamente. Consulte la sección «Concepto de ahorro
No sale café, no sale agua o hay anomalías en el
flujo del café.
El café no está lo suficientemente caliente.- Precaliente la taza. - Si fuera necesario, descalcifique la máquina.
El deslizador no se cierra completamente o la
máquina no comienza a preparar el café.
Fugas (agua debajo de la máquina).- Desconecte la máquina.
La luz de mantenimiento está encendida.- Si el botón de preparación está encendido y la luz de mantenimiento parpadeante,
La luz Nespresso está encendida.- Indica que se está quedando sin cápsulas. Puede pedir cápsulas Nespresso
Sobrecalentamiento de la máquina o
en un entorno por debajo de 0ºC.
El flujo de agua o café no se detiene aunque pulse
el botón de preparación.
No sale café, el agua va directamente a la bandeja
antigoteo (aunque haya una cápsula insertada).
La máquina se apaga.- Para ahorrar energía, la máquina se apaga después de 9 minutos sin usar.
El depósito de cápsulas y la bandeja antigoteo
están bloqueados.
94
- Compruebe que la opción de Bluetooth® está activa en el smartphone o en la tablet.
- Compruebe la compatibilidad de su smartphone o tablet con la máquina (véase la
página 67).
página 57).
- En la aplicación, vaya a «Name» (nombre), haga clic en «Machine status» (estado de la
máquina) y, seguidamente, en «Unpair this machine» (cancelar la sincronización de esta
máquina).
- Haga clic en «Unpair this device» (cancelar la sincronización de este dispositivo) para
confirmar la cancelación.
de energía».
- Compruebe si el depósito de agua está correctamente colocado. Si está vacío,
llénelo con agua potable.
- Vacíe el contenedor de cápsulas.- Compruebe si hay alguna cápsula atascada dentro de la máquina.
- Vacíe la bandeja antigoteo si está llena y retire toda el agua que pueda haber debajo de
la máquina. Vuelva a conectar la máquina.
significa que es necesaria la descalcificación.
mediante la aplicación o en la página web de Nespresso.
- Las luces de mantenimiento se mantendrán encendidas.
- El botón de preparación estará apagado.
- Mueva suavemente el deslizador hacia la parte trasera de la máquina para detener
el flujo.
- Tire del deslizador para comprobar que está cerrado.- Si el problema persiste, llame al Club Nespresso.
- Consulte la sección «Concepto de ahorro de energía».
- Desenchufe la máquina.
- Levante la máquina.
- Asegúrese de que el smartphone o la tablet se encuentran dentro de la
distancia máxima de la máquina (distancia máxima 20cm) durante la
sincronización.
- Asegúrese de que no enciende ningún aparato microondas cerca de la
máquina durante el proceso de sincronización.
- Nota: Si cancela la sincronización, todas las configuraciones y
especificaciones se perderán y se restablecerá la máquina a los valores
de fábrica.
- Compruebe la alimentación: enchufe, tensión, fusibles.
- Si fuera necesario, inicie la descalcificación.
( Nota: no meta el dedo en la máquina)
- Si el problema persiste, llame al Club Nespresso.
- Si el botón de preparación está apagado y el LED de mantenimiento
está encendido, significa que el depósito de agua está vacío y/o el
contenedor de cápsulas está lleno.
- Si el problema persiste, llame al Club Nespresso.
- El botón de temperatura parpadeará rápidamente. Espere a que todos
los botones se apaguen. Esto tardará unos minutos. Durante este
tiempo, la máquina no podrá utilizarse.
El flujo de agua caliente siempre se detiene un poco después de apretar el
botón de preparación para parar la máquina. Se trata de un
comportamiento normal que no representa ningún problema.
- Pulse uno de los botones de café para encender la máquina o abra el
deslizador.
- Utilize el agujero de debajo de la máquina para empujar el contenedor
manualmente.
- Limpie el depósito de cápsulas, la bandeja antigoteo y la entrada de la
cápsula.
Resolução de Problemas
Os vídeos estão disponíveis na Aplicação e em www.nespresso.com - Consulte a secção «serviços».
O emparelhamento não foi bem sucedido.- Verifique se o Bluetooth® no smartphone ou tablet está ativado.
Se quiser desemparelhar a sua máquina, através da
Aplicação.
As luzes piloto não acendem.- Máquina desligada automaticamente. Consulte o parágrafo «Conceito de Poupança
Nenhum café, nenhuma água, fluxo de café anormal.- Verifique se o depósito de água está na posição correta, se estiver vazio, encha com
O café não fica suficientemente quente.- Pré-aqueça a chávena. - Caso seja necessário, descalcifique a máquina.
O slider da máquina não fecha completamente ou a
máquina não começa a preparação.
Fuga (água por baixo da máquina).- Desligue a máquina.
A luz de manutenção está Ligada.- Se a luz do botão de extração estiver ligada e a luz de manutenção a piscar devagar,
A luz Nespresso está Ligada.- Isso significa que o seu stock de cápsulas está em baixo. Pode encomendar cápsulas
Máquina em sobreaquecimento ou num ambiente abaixo
de 0° C.
A água ou fluxo de café não param mesmo
ao pressionar o botão de extração do café.
Nenhum fluxo de café, água vai diretamente para a gaveta
de recolha de pingos (apesar da cápsula inserida).
A máquina volta ao modo Desligado.- Para poupar energia, a máquina irá voltar ao modo Desligado após 9 minutos de
O depósito de cápsulas e tabuleiro de gotejamento
estão presos.
- Verifique a compatibilidade do seu smartphone ou tablet com a máquina
(ver p. 67).
(ver p. 57).
- Vá ao «Nome» da Aplicação, clique em «Estado da máquina» e, em seguida, clique
em «Desemparelhar esta máquina».
- Clique em «desemparelhar este dispositivo» para confirmar o desemparelhamento.
de Energia».
água potável.
- Esvazie o recipiente de cápsulas usadas.- Certifique-se de que não há nenhuma cápsula bloqueada dentro da máquina.
- Esvazie a gaveta de recolha de pingos se estiver cheio e retire toda a água por baixo
da máquina. Volte a ligar a máquina.
significa que é necessário proceder à descalcificação.
Nespresso através da Aplicação ou no sítio Web da Nespresso.
- A luz de manutenção vai continuar acesa.
- O botão de preparação do café estará desligado.
- Mova suavemente o slider da máquina para trás para parar o fluxo.
- Puxe o slider da máquina para garantir que está fechado.- Se o problema persistir, contacte o Clube Nespresso.
inatividade.
- Consulte o parágrafo «Conceito de Poupança de Energia».
- Desligue a ficha.
- Levante a máquina.
- Certifique-se de que o smartphone ou tablet se encontra a menos de 20 cm
da máquina durante o emparelhamento.
- Certifique-se de que não liga qualquer micro-ondas perto da máquina durante
o emparelhamento.
- Nota: em caso de desemparelhamento, todas as configurações e
especificações serão perdidas e a máquina será reinicializada com base nas
definições de origem.
- Verifique a alimentação elétrica: a ficha, a tensão, o fusível.
- Proceda à descalcificação da máquina, se necessário.
(Nota: não coloque os dedos dentro da máquina).
- Se o problema persistir, contacte o Clube Nespresso.
- Se o botão de extração do café está desligado e o LED de manutenção está
ligado, significa que o depósito de água está vazio e / ou o recipiente das
cápsulas usadas está cheio.
- Se o problema persistir, contacte o Clube Nespresso.
- O botão de temperatura pisca de forma rápida.
Aguarde alguns minutos até os botões desligarem. Durante esta operação, a
máquina não pode ser utilizada.
Quando pressionar o botão de extração do café para interromper o ciclo de
água quente, a interrupção não é imediata. É perfeitamente normal e não
representa qualquer anomalia da máquina.
- Pressione um dos botões de seleção do café para ativar o «modo Ligado» ou
deslize o slider da máquina.
- Utilize o buraco debaixo da máquina para puxar manualmente o depósito.
- Limpe o depósito das cápsulas, o tabuleiro de gotejamento e insira.
PT
95
ES
Resolución de problemas en la preparación de la espuma de leche /
PT
Resolução de Problemas na preparação de espuma de leite
El Aeroccino no arranca.- Compruebe que la jarra está correctamente situada sobre una base limpia. No olvide
La calidad de la espuma de leche es inferior
a lo habitual.
El botón rojo parpadea.a) El aparato está demasiado caliente. Enjuáguelo con agua fría.
La leche se desborda.- Asegúrese de usar el batidor adecuado.
O Aeroccino não funciona.- Certifique-se de que posiciona o Aeroccino corretamente numa base limpa.
A qualidade da espuma de leite não está ao
nível habitual.
Botão vermelho a piscar.a) O aparelho está demasiado quente. Lave-o em água fria.
Excesso de Leite.- Certifique-se de que utiliza o batedor adequado.
acoplar la batidora a la jarra correctamente.
- Utilice leche entera o semidesnatada a temperatura refrigerada (entre 4 y 6 °C).
Para conseguir los mejores resultados, la leche debe estar recién abierta.
b) Falta el batidor.
- Compruebe la indicación de nivel correspondiente.
Certifique-se de que junta corretamente o batedor ao Aeroccino.
- Certifique-se de que utiliza leite gordo ou meio-gordo à temperatura de refrigeração
(cerca de 4-6° C). Para um melhor resultado, o leite deve ser acabado de abrir.
b) Falta o batedor.
- Verifique o nível do indicador correspondente.
- Asegúrese de usar el batidor adecuado y de que la jarra está limpia.
- Es altamente recomendable no utilizar leches especiales enriquecidas, en polvo o
aromatizadas.
c) No tiene leche suficiente. Llene la jarra de leche hasta uno de los dos indicadores de
nivel «máx».
- Certifique-se de que utiliza o batedor adequado e de que o Aeroccino está limpo.
- É altamente recomendado que não utilize leites especiais, reconstituidos em pó nem
com adição de aromas.
c) Não tem leite suficiente. Encha o Aeroccino até um ou dois indicadores de nível
«máximo».
96
Contactar con el Club Nespresso / Contacte o Clube Nespresso
ES
PT
Es probable que no hayamos previsto todos los usos del aparato. Por ello, si
necesita alguna otra información, si se le presenta algún problema o, sencillamente,
si necesita ayuda, llame al Club Nespresso o a su representante autorizado de
Nespresso.
Los datos de contacto de su Club Nespresso o de su representante autorizado de
Nespresso se pueden encontrar en la carpeta «Bienvenido a Nespresso», en la caja
de la máquina o en nespresso.com
Como podemos não ter previsto todas as utilizações do seu aparelho,
se necessitar de qualquer informação adicional, em caso de problemas ou
simplesmente para procurar conselhos, contacte o Clube Nespresso ou o seu
representante autorizado Nespresso.
As informações de contacto para o Clube Nespresso ou para o seu representante
autorizado Nespresso podem ser encontradas na pasta «Bem-vindo à Nespresso»
na caixa da sua máquina ou em nespresso.com
Residuos y protección del medio ambiente /
Resíduos e Proteção Ambiental
Este aparato cumple con la Directiva de 2012/19/CE de la Unión Europea. Los
materiales de embalaje y el aparato contienen materiales reciclables.
Su aparato contiene materiales valiosos que se pueden recuperar y reciclar. La
separación del resto de materiales de desecho en diferentes tipos facilita el reciclaje
de valiosas materias primas. Deje el aparato en un punto de recogida. Puede
obtener información sobre cómo desecharlo consultando a las autoridades locales.
Para saber más sobre la estrategia en sostenibilidad de Nespresso, visite la página
www.nespresso.com/positive
Este aparelho está em conformidade com a diretiva EU 2012/19/CE. Tanto a
embalagem como o aparelho contêm materiais recicláveis.
O seu aparelho contém materiais valiosos que podem ser recuperados ou podem
ser reciclados. A separação dos restantes materiais residuais por tipo facilita a
reciclagem de matérias-primas valiosas. Deixe o aparelho num ponto de recolha.
Pode obter informações sobre a eliminação junto das autoridades locais.
Para saber mais sobre a estratégia de sustentabilidade Nespresso, visite o site
www.nespresso.com/positive
97
ES
Garantía limitada / Garantia Limitada
PT
De’Longhi garantiza este producto contra todos los defectos de materiales y de
fabricación por un periodo de dos años a partir de la fecha de compra. Durante
este periodo, De’Longhi reparará o sustituirá, según su criterio, todo producto
defectuoso sin cargo alguno para el propietario. Los productos de sustitución o las
piezas reparadas tendrán una garantía que cubrirá el plazo restante de la garantía
inicial o bien de seis meses, el periodo que sea más largo de los dos. Esta garantía
limitada no se aplicará a los defectos resultantes de un accidente, un uso incorrecto,
un mantenimiento defectuoso o el desgaste normal. Salvo en la medida en que esté
previsto por la legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no excluyen,
restringen ni modifican los derechos legales obligatorios relativos a la compra del
producto, y les son complementarios. Si cree que su producto es defectuoso,
póngase en contacto con De’Longhi para obtener la dirección a la que hay que
enviar o llevar la máquina para su reparación.
A De’Longhi assegura garantia a este produto contra defeitos em materiais e
de fabrico por um período de dois anos, a partir da data de compra. Durante
este período, a De’Longhi repara ou substitui, ao seu critério, qualquer produto
defeituoso, sem custos para o proprietário. Os produtos de substituição ou peças
reparadas, estão em garantia até ao final da garantia original ou por 6 meses,
prevalecendo o maior período. Esta garantia limitada não se aplica a defeitos
resultantes de acidentes, uso incorreto, manutenção indevida, ou desgaste normal.
Excetuando alguma medida prevista na lei em vigor, os termos desta garantia
limitada não excluem, restrigem, ou modificam, e são complementares aos direitos
legais obrigatórios aplicáveis à venda de produtos. Se acredita que este produto
é defeituoso, contacte a De’Longhi para instruções sobre como colocá-lo em
reparação.
98
Stáhněte si aplikaci / Töltse le az alkalmazást
CZ
HU
❶ Stáhněte si Nespresso aplikaci. Pokud ji již máte,
aktualizujte ji prosím.
Töltse le a Nespresso alkalmazást.
Ha már telepítve van, akkor kérjük frissítse.
Ověřte si kompatibilitu svého zařízení na www.nespresso.com
A kávéfőző és mobileszközök kompatibilitásának ellenőrzéséhez
látogassa meg a www.nespresso.com weboldalt.
❷ Spusťte aplikaci.
Indítsa el az
alkalmazást.
❸ Klikněte na ikonu kávovaru.
Koppintson a készülék ikonjára.
Párování / PárosításFunkce konektivity /
Mějte prosím na paměti, že Bluetooth
s tabletem nebo smartphonem.
Kérjük, Ne felejtse el előzetesen aktiválni a Bluetooth
vagy tabletjén.
®
musí být aktivováno před spárováním přístroje
+
®
kapcsolatot okostelefonján
Jakmile je párování
dokončeno, kontrolka na
přístroji 3x zabliká.
=
ON
Amennyiben a párosítás
sikeres volt a Nespresso jel
3-szor felvillan.
Kapcsolati Funkciók
- Správa receptur
- Kontrola zásoby kapslí
- Plánování přípravy kávy
- Okamžitá příprava
- Signalizace údržby
- Signalizace potřeby odvápnění
- A více je k vidění přes Nespresso
aplikaci
- Mennyiség programozás
- Kapszulakészlet kezelés
- Időzített kávéfőzés
- Kávéfőzés azonnal
- Karbantartási értesítések
- Figyelmeztetés vízkőmentesítésre
- És még több minden az alkalmazásban
99
>40°
>40°
>40°
>40°
>40°
CZ
Obsah balení /
HU
Csomag tartalma
❶ KávovarNespresso Expert&milk
❷ Tasting box s Nespresso kapslemi
Nespresso Expert&milk kávéfőző
Kapszulaválogatás Nespresso őrleményekből
Nespresso Expert&milk /
Nespresso Expert&milk
NÁVOD K POUŽITÍ
Nespresso je exkluzivním systémem pro přípravu výjimečné kávy Espresso, každý den.
Všechny kávovary jsou vybaveny jedinečným extrakčním systémem, který zaručuje tlak
až 19 barů. Každý parametr byl vypočítán s vysokou přesností tak, aby bylo možné
vyjádřit veškeré aroma každé kávy, dodat jí tělo a vytvořit nesrovnatelnou a bohatou
cremu.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
A Nespresso exkluzív rendszerével nap mint nap tökéletes eszpresszót készíthet.
Minden kávégép egy egyedülálló kivonó-rendszerrel van ellátva, mely maximum 19
bar nyomást biztosít. Minden paramétert a lehető legpontosabban számítottunk
ki, hogy az összehasonlíthatatlanul sűrű és selymes krémben kibontakozhasson a
kávéőrlemények minden aromája.
Welcome
❸ Uvítací desky Nespresso
Nespresso üdvözlő mappa
POZOR: pokud uvidíte tento symbol, přečtěte si
bezpečnostní pokyny, abyste předešli možnému úrazu nebo
poškození přístroje.
FIGYELEM: ha ezt a jelet látja, az esetleges sérülések
❹ Návod k použití
NESPRESSO EXPERT&MILK
❶❸❷
❹
3x 2x
EXPERT&MILK
MY MACHINE
Használati útmutató
❺ Příručka rychlého startu
Rövid kezelési segédlet
❻ 1x Test na tvrdost vody umístěný v Návodu k
použití
1 db Vízkeménység ellenőrző tesztcsík, melyet
a használati útmutatóban talál
100
és károk megelőzése érdekében olvassa el a biztonsági
előírásokat.
INFORMACE: pokud uvidíte tento symbol, vemte na vědomí doporučení pro
bezpečné a správné používání svého přístroje.
INFORMÁCIÓ: ha ezt a jelet látja, a készülék biztonságos és megfelelő
használata érdekében vegye figyelembe az adott tanácsot.
POZNÁMKA: pokud uvidíte tento symbol, vemte na vědomí že pro
tuto funkci můžete využít aplikace. Pro více informací použijte aplikaci.
MEGJEGYZÉS: ha ezt a jelet látja, akkor az adot funkciót az
Alkalmazás segítségével is használhatja. Az Alkalmazás segítségével
további információhoz juthat.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.