Delonghi EN355.GAE User Manual [ru]

NESPRESSO
EXPERT&MILK
MY MACHINE
EN
User manual
FR
Guide de l’utilisateur 3
Bedienungsanleitung
ES
Istruzioni per l'uso
CZ
Návod k použití
PL
Instrukcja obsługi
GR
Εγχειρίδιο Χρήστη 166
IT
Istruzioni per l'uso 35
PT
Manual do Utilizador 67
HU
Használati útmutató 99
RU
Руководство пользователя
131
2
Get the App / Obtenir l’Application
EN
FR
Download the Nespresso App.
If you have it already, please update the App.
Téléchargez l’Application Nespresso. Si vous l’avez déjà, il est recommandé de la mettre à jour.
To check your device's compatibility, go on www.nespresso.com
Vérifiez la compatibilité de votre appareil sur www.nespresso.com
Launch the App.
Lancez
l’Application.
Click on the Machine Icon.
Cliquez sur l’icône Machine.
Pairing / Jumelage Connectivity Functions /
Please remember that the Bluetooth
smartphone or tablet.
N’oubliez pas que vous devez au préalable activer le mode Bluetooth smartphone ou votre tablette.
®
mode must be activated beforehand on your
=
+
ON
®
sur votre
When the pairing is
complete, the Nespresso Light will blink 3 times.
Une fois le jumelage terminé,
le voyant Nespresso sur la machine clignote 3 fois.
Fonctions de connectivité
- Recipe Management
- Capsules stock management
- Schedule a coffee brewing
- Brew Now
- Maintenance notifications
- Descaling alert
- And more to see via the App
- Gestion des recettes
- Gestion du stock de capsules
- Programmation d'un café à l'heure de votre choix
- Préparation immédiate d'un café
- Notifications d’entretien
- Alerte de détartrage
- Et bien d’autres fonctions à découvrir directement sur l’Application
3
>40°
>40°
>40°
>40°
>40°
EN
Packaging Content /
FR
Contenu de l’emballage
Nespresso Expert&milk Coffee Machine
Machine Nespresso Expert&milk
Tasting Box of Nespresso Capsules
Coffret de dégustation de capsules Nespresso
Welcome
Nespresso Welcome Brochure
Brochure de bienvenue Nespresso
User Manual
EXPERT&MILK
MY MACHINE
Guide de l’utilisateur
Nespresso Expert&milk /
Nespresso Expert&milk
USER MANUAL
Nespresso is an exclusive system creating the ultimate Espresso, time after time. All Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees
up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas from each capsule can be extracted, to give the coffee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
GUIDE DE L’UTILISATEUR
Nespresso est un système incomparable offrant un Espresso parfait, tasse après tasse. Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction unique à très haute pression (jusqu’à 19 bars). Chaque paramètre est calculé avec précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque capsule, donner du corps au café et lui offrir une crema* d’une densité et d’une onctuosité exceptionnelles. *crema: mousse de café
CAUTION: when you see this sign, please refer to the safety
precautions to avoid possible harm and damage.
AVERTISSEMENT: lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les consignes de sécurité pour éviter tout danger et dommage éventuel.
NESPRESSO EXPERT&MILK
❶❸❷
3x 2x
Quick Start Guide
Guide de démarrage rapide
1 Water Hardness Test Stick, in the User Manual
1 bâtonnet de test de dureté de l’eau
disponible dans le guide de l’utilisateur
4
INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for
the correct and safe usage of your coffee machine.
INFORMATION: lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance des conseils pour utiliser votre machine à café de façon appropriée et en toute sécurité.
NOTE: when you see this sign, please note that you can also use the
App for this function. Consult App for more information.
REMARQUE: lorsque ce symbole apparaît, notez que vous pouvez également utiliser cette fonction à partir de l’Application. Consultez l’Application pour plus d’informations.
D85 Specifications / D85
Spécifications techniques
220-240 V~, 50-60 Hz, 1700 W
Frequency /
Fréquence
2.402 - 2.480 GHz MaxTransmit Power 4dBm / MaxTransmit Power 4dBm
19 bar / 1.9 MPa / Pression maximale de 19 bars / 1.9 MPa
max
Standard version: ~5 kg / Version standard: ~5 kg
~1.11 L
38.54 cm
28.7 cm
22.3 cm
Content / Table des matières
Get the App / Obtenir l’Application 3 Pairing / Jumelage 3 Connectivity Functions / Fonctions de connectivité 3 Packaging Content / Contenu de l’emballage 4 Nespresso Expert&milk / Nespresso Expert&milk 4 Specifications / Spécifications techniques 5 Safety Precautions / Consignes de sécurité 6-13 Machine Overview / Présentation de la machine 14 First use (or after a long period of non-use) /
Première utilisation (ou après une longue période de non-utilisation) 15
Turning the machine ON / OFF / Mise sous tension / Extinction de la machine 16 Regular Coffee Preparation / Préparation du café 17-18 Aeroccino instructions of use /
Mode d‘utilisation de l‘émulsionneur de lait 19-20
Cleaning the Aeroccino / Nettoyage de l’Aeroccino 21 Entering the settings mode / Accès au mode réglage 22 Settings mode: Energy Saving Concept / Mode réglage: économie d’énergie 22 Programming the water volume / Programmation du volume d’eau 23 Settings mode: Reset to Factory Settings /
Mode réglage: restauration des réglages par défaut 24
Settings mode: Emptying the System /
Mode réglage: vidange du système 25
Cleaning / Nettoyage 26 Water Hardness / Dureté de l'eau 27 Descaling / Détartrage 28-29 Troubleshooting / Dépannage 30-31 Troubleshooting Milk froth preparation /
Dépannage lors de la préparation de mousse de lait 32
Contact Nespresso Club / Contacter le Club Nespresso 33 Disposal and Environmental Protection /
Recyclage et protection de l’environnement 33
Limited Guarantee / Garantie 34
EN
FR
5
EN
Safety Precautions
CAUTION: the safety precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the first time. Keep them in a place where you can find and refer to them later on.
CAUTION: when you see this sign, please refer to the safety precautions to avoid possible harm and damage.
CAUTION: risks of injuries if you don't use this appliance correctly.
CAUTION: after using, do not touch hot surfaces (brewing unit, coffee and hot water nozzles), subjected to residual heat.
CAUTION: do not insert foreign objects into the
6
water tank and the brewing unit.
INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for the correct and safe usage of your appliance.
The appliance is intended to prepare beverages according to these instructions.
Do not use the appliance for anything other than its intended use.
This appliance has been designed for indoor and non-extreme temperature conditions use only.
Protect the appliance from direct sunlight effect, prolonged water splash and humidity.
This is a household appliance only. It is not intended to be used in: staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels,
motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments.
This appliance may be used by children of at least 8 years of age, as long as they are supervised and have been given instructions about using the appliance safely and are fully aware of the dangers involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and they are supervised by an adult.
Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.
This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose experience or knowledge is not sufficient, provided they are supervised or have received instruction to use the appliance safely and understand the dangers.
Children shall not use the device as a toy.
The manufacturer accepts no responsibility and the warranty will not apply for any commercial use, inappropriate handling or use of the appliance, any damage resulting from use for other purposes, faulty operation, non-professionals repair or failure to comply with the instructions.
Always follow the cleaning instruction to clean your appliance.
Unplug the appliance.
Do not clean the appliance while hot.
Clean with a damp cloth or sponge.
Never immerse the appliance in water or put it under running water.
EN
Avoid risk of fatal electric shock and fire.
In case of an emergency: immediately remove the plug from the power socket.
Only plug the appliance into suitable, easily accessible, earthed mains connections. Make sure that the voltage of the power source is the same as that specified on the rating plate. The use of an incorrect connection voids the warranty.
The appliance must only be connected after installation.
Do not pull the cord over sharp edges, clamp it or allow it to hang down.
Keep the cord away from heat and damp.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons, in order to avoid all
risks.
If the cord is damaged, do not operate the appliance; return the appliance to the Nespresso Club or to a Nespresso authorised representative.
If an extension cord is required, use only an earthed cord with a conductor cross­section of at least 1.5 mm2 or matching input power.
To avoid hazardous damage, never place the appliance on or beside hot surfaces such as radiators, stoves, ovens, gas burners, open flame, or similar.
Always place it on a horizontal, stable and even surface. The surface must be resistant to heat and fluids, like water, coffee, descaler or similar liquids.
Disconnect the appliance from the mains when not in use for a long period. Disconnect by
pulling out the plug and not by pulling the cord itself or the cord may become damaged.
Before cleaning and servicing, remove the plug from the mains socket and let the appliance cool down.
Never touch the cord with wet hands.
Never immerse the appliance or part of it in water or other liquid.
Never put the appliance or part of it in a dishwasher.
Electricity and water together is dangerous and can lead to fatal electrical shocks.
Do not open the appliance. Hazardous voltage inside!
Do not put anything into any openings. Doing so may cause fire or electrical shock!
The use of accessory attachments not recommended by the manufacturer may result in fire, electric shock or injury to
persons.
Use cold milk for better quality foam.
Use UHT Milk (or minimum fresh pasteurized).
Avoid possible harm when operating the appliance.
Never leave the appliance unattended in case of manually operated brewing mode. In case of pre­programmed or remote brewing mode, additional safety precautions must be undertaken to avoid any possible harm, such as: respect the intended use, make sure the cup of adequate size is placed on the cup support, slider is completed closed, ensure there is water in the water tank and keep the appliance and its cord out of reach of unassisted children or pets.
Do not use the appliance if it
7
EN
Safety Precautions
is damaged or not operating perfectly. Immediately remove the plug from the power socket. Contact the Nespresso Club or Nespresso authorised representative for examination, repair or adjustment.
A damaged appliance can cause electrical shocks, burns and fire.
Always completely close the slider and never open it during operation. Scalding may occur.
Do not put fingers under coffee outlet, risk of scalding.
Do not put fingers into capsule compartment or the capsule shaft. Danger of injury!
Water could flow around a capsule when not perforated by the blades and damage the appliance.
Never use a damaged or deformed capsule. If a
capsule is blocked in the capsule compartment, turn the machine off and unplug it before any operation. Call the Nespresso Club or Nespresso authorised representative.
Fill the water tank only with fresh potable water.
Empty water tank if the appliance will not be used for an extended time (holidays, etc.).
Replace water in water tank when the appliance is not operated for a weekend or a similar period of time.
Do not use the appliance without the drip tray and drip grid to avoid spilling any liquid on surrounding surfaces.
Do not touch hot surfaces. Use handles, protected surfaces or knobs.
To avoid scalding, keep always the milk frother lid closed during preparation.
Do not use any strong
cleaning agent or solvent cleaner. Use a damp cloth and mild cleaning agent to clean the surface of the appliance.
To clean machine, use only clean cleaning tools.
When unpacking the machine, remove the plastic film and dispose.
This appliance is designed for Nespresso coffee capsules available exclusively through the Nespresso Club or your Nespresso authorised representative.
All Nespresso appliances pass stringent controls. Reliability tests under practical conditions are performed randomly on selected units. This can show traces of any previous use.
Nespresso reserves the right to change instructions without prior notice.
This machine contains magnets.
Descaling
Nespresso descaling agent, when used correctly, helps ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coffee experience is as perfect as the first day.
Nespresso descaling agent has been specifically developed for Nespresso machines; the use of any other descaling agent may lead to machine component damage or an insufficient descaling process.
Your Nespresso machine calculates when a descale is necessary based on the amount of water used and your water hardness level. This is set at the first use with the help of the water hardness test stick. Make sure to test the water hardness again if you use your machine in another state/region.
8
Make sure you descale your machine as soon as the machine requests it; a late descaling procedure may not be completely efficient.
Cleaning the Aeroccino
Clean after each preparation. Use detergent and rinse with warm / hot water. For Aeroccinos, remove seal from lid and remove whisk.
Unplug appliance when not in use for a long period and before cleaning. Allow to cool down before putting on or taking off parts, and before cleaning. Remove the appliance from the base before cleaning.
Please make sure the bottom
of the Aeroccino and area
underneath the base is dry, especially the connector area, prior to use.
Electricity and water together can cause a fatal electric shock.
Never immerse the base nor the Aeroccino in water or
other liquid. Do not
clean in dishwasher. Electricity and water together can cause a fatal electric shock.
Dry all Aeroccino with a fresh and clean towel, cloth or paper and reassemble all parts.
If the bottom part of the Aeroccino is wet, dry it before putting it back in contact with the plug.
SAVE THESE INSTRUCTIONS Pass them on to any subsequent user. This instruction manual is also available as a PDF at nespresso.com
Consignes de sécurité
pas les surfaces chaudes (unité d’extraction, sorties
ATTENTION: les consignes de sécurité font partie intégrante de la machine. Veuillez les lire attentivement avant d’utiliser pour la première fois votre nouvelle machine. Conservez-les à un endroit où vous pourrez les retrouver et les consulter ultérieurement.
ATTENTION: lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les consignes de sécurité pour éviter tout danger et dommage éventuel.
ATTENTION: risques de blessures si vous n’utilisez pas cette machine correctement.
ATTENTION: après utilisation, ne touchez
café et eau chaude), qui peuvent être soumises à une chaleur résiduelle.
ATTENTION: n’introduisez pas de corps étrangers dans le réservoir d’eau ou l’unité d’extraction.
INFORMATION: lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance des conseils pour utiliser votre machine de façon appropriée et en toute sécurité.
La machine est conçue pour préparer des boissons conformément à ces instructions.
N’utilisez pas la machine pour d’autres usages que ceux prévus.
Cette machine a été conçue
EN
FR
9
FR
Consignes de sécurité
uniquement pour un usage intérieur et dans des conditions de températures non extrêmes.
Protégez votre machine des effets directs des rayons du soleil, des éclaboussures d’eau et de l’humidité.
Cette machine est uniquement destinée à un usage domestique. Elle n’est pas conçue pour être utilisée dans les conditions suivantes: espaces cuisine pour le personnel travaillant dans des boutiques, bureaux et autres environnements de travail, fermes; utilisation par les clients dans les hôtels, motels et autres environnements résidentiels de type chambres d’hôtes.
Cette machine peut être utilisée par les enfants à partir de 8 ans sous surveillance, sous réserve qu’ils aient reçu des
instructions pour une utilisation sans risque de la machine et qu’ils aient pris pleinement conscience des risques encourus. Le nettoyage et l’entretien de la machine ne doivent pas être confiés à des enfants, à moins qu’ils aient plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
Veillez à ce que les enfants de moins de 8 ans ne puissent pas accéder à la machine ni à son cordon d’alimentation.
Cette machine peut être utilisée par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d’expérience et de connaissances, à condition qu’elles soient sous surveillance, qu’elles aient reçu des instructions pour une utilisation sans risque de
la machine et qu’elles aient pris pleinement conscience des risques encourus.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec la machine.
Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisation ou de manipulation inappropriée, ainsi que de dommages résultant d’un usage inadapté, d’une mauvaise utilisation, d’une réparation par un non-professionnel ou du non-respect des instructions.
Pour nettoyer votre machine, suivez toujours les instructions correspondantes.
Débranchez la machine.
Ne nettoyez pas la machine quand elle est chaude.
Nettoyez avec un chiffon ou une éponge humides.
Ne plongez jamais la machine dans l’eau et ne la passez pas non plus sous l’eau.
Évitez les risques de décharges électriques mortelles et d’incendie.
En cas d’urgence, débranchez immédiatement la machine de la prise électrique.
Branchez la machine uniquement dans des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. Assurez-vous que la tension de la source d’alimentation est identique à celle indiquée sur la plaque signalétique. Toute utilisation d’un branchement inadapté entraînera l’annulation de la garantie.
10
FR
La machine ne doit être branchée qu’une fois installée.
Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation au-dessus de bords tranchants, et veillez à le fixer ou à le laisser pendre librement.
Éloignez le cordon d’alimentation de toute source de chaleur et d’humidité.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes disposant de qualifications identiques afin d’éviter tout risque.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, n’utilisez pas la machine. Renvoyez la machine au Club Nespresso ou à un revendeur Nespresso agréé.
Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un cordon relié à la terre,
dont le conducteur possède une section d’au moins
1.5 mm² ou d’une puissance d’entrée équivalente.
Pour éviter tout danger, ne placez jamais la machine sur ou à proximité de surfaces chaudes, telles que des radiateurs, des plaques de cuisson, des fours, des brûleurs à gaz, des feux nus ou toute autre source de chaleur similaire.
Placez-la toujours sur une surface horizontale, stable et plate. La surface doit être résistante à la chaleur et aux liquides comme l’eau, le café, le produit de détartrage ou tout autre fluide similaire.
Débranchez la machine de la prise électrique en cas de non-utilisation prolongée. Débranchez la machine en tirant sur la fiche et non sur le cordon d’alimentation afin de ne pas l’endommager.
Avant le nettoyage et l’entretien de votre machine, débranchez-la de la prise électrique et laissez-la refroidir.
Ne touchez jamais le cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
Ne plongez jamais la machine, en tout ou partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Ne placez jamais la machine ou certains de ses composants au lave­vaisselle.
La présence simultanée d’électricité et d’eau est dangereuse et peut provoquer des décharges électriques mortelles.
N’ouvrez pas la machine. Tension dangereuse à l’intérieur!
Ne placez jamais rien au niveau des ouvertures. Cela risquerait de provoquer un
incendie ou des décharges électriques mortelles!
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant risque de provoquer des incendies, des décharges électriques ou des dommages corporels.
Utilisez du lait froid pour obtenir une mousse de meilleure qualité.
Utilisez du lait UHT (ou au moins du lait frais pasteurisé).
Évitez les dommages susceptibles d’être provoqués par l’utilisation de la machine.
Ne laissez jamais la machine sans surveillance lors d'une préparation manuelle de café. En cas de pré-programmation ou de préparation de café à distance, des mesures de sécurité supplémentaires
11
FR
Consignes de sécurité
doivent être appliquées pour éviter tout danger éventuel: respect des usages prévus, taille de tasse adaptée, fenêtre coulissante fermée, réservoir à eau rempli, machine et cordon hors de portée des enfants et animaux sans surveillance.
N’utilisez pas la machine si elle est endommagée ou ne fonctionne pas parfaitement. Débranchez-la immédiatement de la prise électrique. Contactez le Club
Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé pour
procéder à sa vérification, sa réparation ou son réglage.
Une machine endommagée risque de provoquer des décharges électriques, des brûlures et des incendies.
Refermez toujours complètement la fenêtre coulissante de la machine et veillez à ne jamais l’ouvrir
pendant son fonctionnement. Vous risqueriez de vous brûler.
Ne placez pas vos doigts sous la sortie café au risque de vous brûler.
N’insérez pas vos doigts dans le compartiment à capsules ni dans le bac de récupération des capsules. Vous risqueriez de vous blesser!
Il est possible que de l’eau s’écoule autour d’une capsule lorsque celle-ci n’a pas été perforée par les lames et qu’elle endommage la machine.
N’utilisez jamais une capsule endommagée ou déformée. Si une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez la machine et débranchez-la avant toute opération. Appelez le Club
Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé.
Remplissez toujours le réservoir avec de l’eau douce et potable.
Videz le réservoir d’eau en cas de non-utilisation prolongée de la machine (vacances, etc.).
Remplacez l’eau du réservoir lorsque la machine n’a pas été utilisée au cours du week­end ou un laps de temps similaire.
N’utilisez pas la machine sans le bac et la grille d’égouttage pour éviter de renverser du liquide sur les surfaces environnantes.
Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées, les surfaces protégées et les boutons.
Pour éviter tout risque de brûlure, assurez-vous que le couvercle de l’émulsionneur de lait est bien fermé pendant la préparation.
Ne nettoyez jamais votre
machine avec un produit d’entretien ou un solvant puissant. Utilisez un chiffon humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de la machine.
Pour nettoyer la machine, utilisez uniquement du matériel propre.
Après avoir déballé la machine, retirez le film plastique et jetez-le.
Cette machine est conçue pour des capsules de café Nespresso disponibles exclusivement auprès du Club Nespresso ou de votre revendeur Nespresso agréé.
Toutes les machines Nespresso sont soumises à des contrôles très stricts. Des tests de fiabilité en conditions réelles d’utilisation sont effectués de façon aléatoire sur des unités sélectionnées. Certaines machines peuvent donc montrer des traces
12
FR
d’une utilisation antérieure.
Nespresso se réserve le droit de modifier sans préavis les présentes consignes.
Cette machine contient des aimants.
Détartrage
Lorsqu’il est utilisé correctement, le produit de détartrage Nespresso permet d’assurer le bon fonctionnement de votre machine tout au long de sa durée de vie et de vous garantir une expérience de dégustation optimale, tasse après tasse.
Le produit de détartrage Nespresso est spécialement conçu pour les machines Nespresso; l’utilisation de tout autre produit risquerait d’endommager les composants de la machine ou de ne pas la détartrer suffisamment.
Votre machine Nespresso calcule le moment où un détartrage est nécessaire, en fonction de la quantité d’eau utilisée et du niveau de dureté de votre eau. Celui-ci est défini lors de la première utilisation grâce au bâtonnet de test de dureté de l’eau. Pensez à effectuer un nouveau test de dureté de l’eau si vous utilisez votre machine dans une autre région ou un autre pays.
Détartrez votre machine dès qu’elle vous en indique la nécessité. Si vous le faites trop tard, le détartrage risque de ne pas être totalement efficace.
Nettoyage de l’Aeroccino
Nettoyez l’Aeroccino après chaque préparation. Utilisez du détergent et rincez à l’eau chaude/tiède. Retirez le joint du couvercle ainsi que le
batteur.
Débranchez l’appareil en cas de non-utilisation prolongée et avant toute opération de nettoyage. Laissez-le refroidir avant de retirer ou de replacer les pièces, et avant de le nettoyer. Retirez l’appareil de sa base avant de le nettoyer.
Veillez à ce que la partie
inférieure de l’Aeroccino et la surface
située sous la base soient sèches avant toute utilisation, et tout particulièrement la zone du connecteur. La présence simultanée d’électricité et d’eau peut provoquer des décharges électriques mortelles.
Ne plongez jamais la base ni l’Aeroccino dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne la placez jamais au
lave-vaisselle. La présence
simultanée d’électricité et d’eau peut provoquer des décharges électriques mortelles.
Séchez l’intégralité de l’Aeroccino à l’aide d’une serviette, d’un chiffon ou de papier absorbant propre et doux, puis assemblez de nouveau toutes les pièces.
Si la partie inférieure de l’Aeroccino est humide, séchez-la avant de la rebrancher.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Transmettez-les à tout nouvel utilisateur de la machine. Ce mode d’emploi est disponible au format PDF sur nespresso.com
13
EN
Machine Overview / Présentation de la machine
FR
Water Tank & Lid / Réservoir d’eau et couvercle
Mainte nance L ight / Voyant d'entretien
Brewin g butto n / Bouton d'extraction
Slider for Capsule Insertion /
Fenêtre coulissante pour insertion de la capsule
Beverage selection dial (Ristretto, Espresso, Lungo, Americano**, Hot water) /
Molette de sélection de boisson (Ristretto, Espresso, Lungo, Americano**, eau chaude)
Temperature dial (Warm, hot, extra hot) /
Molette de sélection de la température (Tiède, chaud, très chaud)
Nespresso Light*: capsules stock manag ement / Voyant Nespresso*: ge stion
du stock de capsules
Coffee and hot water outlet /
Sortie café et eau chaude
Adjustable Cup Support & Drip Grid /
Support de tasse réglable et grille d’égouttage
Metall ic base / Base métallique
* Available only with a connected machine
* Disponible uniquement avec une machine connectée
** Americano is a new recipe feature making a long mild coffee based on coffee
extraction first followed by hot water.
** Americano est une nouvelle fonctionnalité qui permet d’obtenir un café long
et doux, grâce à l’ajout d’eau chaude dans le café préalablement extrait.
14
Mixer (for hot milk) /
Mélangeur (pour le lait chaud)
Frothing Spring (for Milk Froth) /
Spirale à mousse (pour la mousse de lait)
Lid /
Couvercle
Seal/
Joint
Aeroccino Milk Frother /
Émulsionneur de lait Aeroccino
Star t / Stop But ton /
Bouton Ma rche / Arr êt
Water Tank Base & Milk Frother Base /
Base du réservoir d'eau et bras de
l’émulsionneur de lait
Bac d’égouttage
Capsule Container /
Bac à capsules usagées
Drip Tray /
First Use / Première utilisation
Read the safety precautions first to avoid risks of fatal electrical shock and fire.
Lisez d’abord les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d’incendie.
EN
FR
Remove the water tank and
capsule container to clean them (see cleaning section).
Retirez le réservoir d’eau et le bac à capsules pour les nettoyer (voir section Nettoyage).
Water tank and maintenance
module is not dishwasher safe.
Le réservoir d’eau ne passe
pas au lave-vaisselle.
Fill the water tank with fresh potable water.
Remplissez le réservoir avec de l’eau douce et
potable.
Place the water tank on its base and place the drip tray
and the capsule container in position.
Placez le réservoir d’eau sur sa base, puis insérez le bac d’égouttage et le bac à capsules.
Adjust the cable length and store the excess under the machine.
Ensure machine is in the upright position.
Ajustez la longueur du cordon en utilisant l’espace range-câble sous la machine. Veillez à replacer la machine en position verticale.
Removable parts are not
dishwasher safe.
Les éléments amovibles ne passent pas au lave-vaisselle.
Plug the machine into the mains.
Branchez la machine à la prise
électrique.
15
EN
Turning the machine ON / OFF / Mise sous tension / Extinction de la machine
FR
Turn the machine ON by pressing the brewing button, moving the dials or by
opening the slider. Lights will blink. Heating up takes approximately 25-30 seconds. Steady lights: machine is ready.
Mettez la machine sous tension en appuyant sur le bouton, en tournant l’une des molettes ou en ouvrant la fenêtre coulissante. Lorsque les voyants clignotent, la machine est en phase de préchauffage. Cette phase dure environ 25-30 secondes. Lorsque les voyants sont fixes, la machine est prête.
To connect your machine, please follow the instructions in sections “Get the App”
and “Pairing” on page 3. Multiple devices can be connected to your Nespresso Expert&milk machine only if using a unique Club Members number. To pair these additional devices, please follow the instructions in the sections “Get the App” and “Pairing”.
Pour connecter votre machine, veuillez suivre les instructions des sections «Obtenir l’Application» et «Jumelage», page 3. Pour connecter plusieurs appareils mobiles à votre machine Nespresso Expert&milk, vous devez utiliser un seul et même numéro de Membre du Club. Pour jumeler d’autres appareils, veuillez suivre les mêmes instructions que celles figurant dans les sections «Obtenir l’Application» et «Jumelage».
dial anti clockwise until it reaches 0 temperature. The light will blink for 5 seconds before shutting off.
Pour éteindre votre machine, tournez la molette de sélection de la température dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à 0. Le voyant clignote pendant 5 secondes avant de s’éteindre.
5 sec
Before making any coffee, make sure to rinse your
Turn the machine OFF by turning the temperature
machine by:
1. Placing a container under coffee outlet.
2. Close the slider, select the Lungo icon and press the
3. Repeat three times.
4. Select hot water icon and press the brewing button.
5. Repeat two times.
6. Empty the drip tray.
Avant de préparer un café, veillez à rincer votre machine:
1. Placez un récipient sous la sortie café.
2. Refermez la fenêtre coulissante, sélectionnez l’icône
3. Répétez trois fois cette opération.
4. Sélectionnez l’icône Eau chaude et appuyez sur le
5. Répétez deux fois cette opération.
6. Videz le bac d’égouttage.
brewing button.
Lungo et appuyez sur le bouton d’extraction.
bouton d’extraction.
16
Regular Coffee Preparation / Préparation du café
EN
FR
Heating up takes approximately 25-30 seconds. During heat up, you can select any coffee preparations and press the brewing button. The coffee will then flow automatically when the machine is ready.
La phase de préchauffage dure environ 25-30 secondes. Pendant le préchauffage, vous pouvez sélectionner la préparation de café de votre choix et appuyer sur le bouton d'extraction. Le café s’écoulera automatiquement lorsque la machine sera prête.
Open the slider, insert a capsule and close the slider.
Ristretto (25 ml) Espresso (40 ml) Lungo (110 ml) Americano (25 ml coffee; 125 ml hot water) Hot water (200 ml)
To select you recipe, turn the beverage dial until the desired beverage. Then select the desired temperature by turning the temperature dial. Push the brewing button on the top of the machine. The coffee will then flow.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended to not
reuse a used capsule.
The highest temperature setting is very hot, we recommend to
use a cup with a handle.
Preparation will stop automatically.
The capsule will eject automatically after 10 seconds.
La préparation s’arrête automatiquement. La capsule est éjectée automatiquement au bout de 10 secondes.
Ouvrez la fenêtre coulissante, insérez une capsule et refermez.
Ristretto (25 ml) Espresso (40 ml) Lungo (110 ml) Americano (25 ml de café; 125 ml d'eau chaude) Eau chaude (200 ml)
Pour sélectionner votre recette, tournez la molette de sélection de boisson. Choisissez ensuite la température en tournant la molette correspondante. Appuyez sur le bouton d'extraction situé sur la partie supérieure de la machine. Le café commence alors à s’écouler.
Par mesure d’hygiène, il est fortement recommandé de ne pas
utiliser plusieurs fois une même capsule.
La température programmée la plus élevée est très chaude,
nous recommandons l'utilisation d'une tasse avec anse.
To manually top up your beverage, press the brewing button within 10 seconds
from the end of preparation. For water top-up you may add manually by selecting the water icon on the beverage button. Please note the temperature cannot be changed during the brew.
Pour allonger manuellement la longueur de votre tasse, appuyez sur le bouton d'extraction dans les 10 secondes suivant la fin de la préparation et avant éjection automatique de la capsule. A tout moment, vous pouvez également ajouter de l’eau en sélectionnant l’icône Eau chaude à l’aide du bouton de sélection de la boisson. Veuillez noter qu’il n’est pas possible de modifier la température pendant l’extraction.
Fill the water tank with fresh
potable water. Place a cup under the coffee outlet.
Remplissez le réservoir avec de l’eau douce et potable. Placez une tasse sous la sortie café.
10 sec
17
EN
FR
Regular Coffee Preparation / Préparation du café
To stop the coffee flow, press the brewing
button or slightly move the slider towards the right of the machine. Please note, a manual top-up is not possible in this case.
Pour interrompre l’écoulement du café,
appuyez sur le bouton d’extraction ou faites légèrement coulisser la fenêtre vers la droite de la machine. Veuillez noter que dans ce cas, vous ne pourrez pas allonger manuellement la quantité de boisson dans votre tasse.
To accommodate a tall recipe glass, slide
the cup support across the metalic base of the machine.
Pour placer un grand verre à recettes, faites coulisser le support de tasse sur la base métallique de la machine.
To change the selected cup size during brewing select the new desired coffee button. The machine
will immediately stop if the coffee volume extracted is larger than new desired coffee size.
Pour changer la longueur de tasse sélectionnée pendant l’écoulement du café, utilisez la molette pour sélectionner votre nouveau choix. La machine s’arrête immédiatement si le volume de café extrait est supérieur à la nouvelle longueur de tasse souhaitée.
18
Aeroccino instructions of use /
Mode d‘utilisation de l‘émulsionneur de lait
CAUTION: Risk of electrical shock and fire! Make sure the under side of the milk frother is dry.
ATTENTION: risque d’électrocution et d’incendie! Assurez-vous que le dessous du mousseur à lait est sec.
TIP: For optimal milk froth, use whole or semi skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C). To guarantee hygiene conditions, use heat treated milk (pasteurized),
refrigerated & freshly opened only. Milk which has been frozen will not froth.
CONSEIL: pour obtenir une mousse de lait parfaite, utilisez du lait entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (environ 4-6°C). Afin de garantir de bonnes conditions d’hygiène, utilisez uniquement du lait traité thermiquement (pasteurisé), réfrigéré et récemment ouvert. Du lait préalablement congelé ne produira pas de mousse.
EN
FR
e)
e)+d)
d)
Overview: a) Lid a1) Storage area for frothing
spring a2) Seal b) Start/stop Button c) Milk frother d) Mixer (for hot milk) e) Frothing spring (for milk froth) f) Base
a1)
Vue générale: a) Couvercle a1) Base du ressort
a)
pour faire mousser le lait a2) Joint b) Bouton Marche/Arrêt c) Mousseur à lait d) Mélangeur (à
a2)
lait chaud) e) Spirale à mousse (pour la mousse de lait) f) Base
b) c) f)
Clean before the first use. Attach the relevant
whisk.
Nettoyer avant la première utilisation. Fixer le fouet correspondant.
CAUTION: To ensure hygienic conditions and proper maintenance of the equipment, it is highly recommended to not use special enriched milks, powdered reconstituted milks nor flavoured milks. CAUTION: Syrup, sugar, chocolate powder or any other additives should not be added directly in the jug. This may damage the coating during the preparation.
ATTENTION: pour garantir de bonnes conditions d’hygiène et un entretien approprié de l’appareil et de ses pièces, il est fortement recommandé de ne pas utiliser de laits enrichis spéciaux, de laits en poudre reconstitués ou de laits aromatisés.
ATTENTION: ne versez jamais directement dans le pot du sirop, du sucre, de la poudre de chocolat ou tout autre additif. Ces produits risqueraient d’endommager le revêtement lors de la préparation.
19
EN
Aeroccino instructions of use /
FR
Mode d‘utilisation de l‘émulsionneur de lait
+
max
1X
+
2X 1X
max
Fill milk frother up to one of the two Max level
indicators.
Remplir l’émulsionneur à lait jusqu’à l’une des deux lignes indiquant le niveau maximum.
Place the lid on the Aeroccino. For a hot
preparation, briefly press button to start. Button lights up Red. Take approx. 70-80 sec. For cold milk froth, keep button pressed for approx. 2 seconds. Button lights up Blue. Takes approx. 60 sec.
Placer le couvercle sur l’émulsionneur. Pour une boisson chaude, presser rapidement le bouton marche. Le bouton s’allume en rouge. Patienter de 70 à 80 secondes. Pour une mousse de lait froide, tenir le bouton enfoncé environ deux secondes. Le bouton s’allume en bleu. Patienter environ 60 secondes.
CAUTION: Use only a non-metal spoon to collect the foam in the jug. CAUTION: Clean before the first use and after each use according to the cleaning instructions. CAUTION: Ensure the jug is cold before removing it from the base. Or, if removing with care, rinse with cold water immediately to cool down the jug and avoid burning risks.
ATTENTION: utilisez uniquement une cuillère non métallique pour recueillir la mousse dans l’émulsionneur.
ATTENTION: nettoyez l’appareil avant la toute première utilisation en suivant les instructions de nettoyage.
ATTENTION: veillez à ce que l’émulsionneur soit froid avant de le retirer de la base. Sinon, retirez-le avec précaution
et rincez-le immédiatement à l’eau froide pour éviter les risques de brûlure.
20
Cleaning the Aeroccino /
Nettoyage de l’Aeroccino
EN
FR
Remove the jug from the base, remove seal from lid, remove the whisk,
remove the spring from the whisk.
Retirez l’émulsionneur de la base. Retirez le joint du couvercle. Retirez le batteur, puis détachez son ressort.
Do not put the jug in the dishwasher and do not immerse into water for cleaning
purposes, do not water the bottom part of the Aeroccino which contains the electrical plug, but clean the interior of the Aeroccino with detergent and rinse with warm/hot water. Use non-abrasive materials.
L’appareil ne peut être lavé au lave-vaisselle et ne doit pas être immergé dans l’eau afin d’être nettoyé. La partie inférieure de l’Aeroccino ne doit pas être arrosée car elle contient le connecteur électrique, mais nettoyez la partie intérieure de l’Aeroccino avec un détergent et rincez à l’eau chaude. Utilisez des produits de nettoyage non abrasifs.
>40°
>40°
Wash inner jug, seal, lid, whisk and
spring with detergent and rinse with warm / hot water.
Lavez l’intérieur de l’émulsionneur, le joint, le couvercle, le batteur et le ressort avec du détergent, puis rincez à l’eau chaude / tiède.
Dry all Aeroccino parts with a fresh
and clean towel, cloth or paper and reassemble all parts.
Séchez toutes les pièces de l’émulsionneur à l’aide d’une serviette,
d’un chiffon ou de papier absorbant propre et doux, puis assemblez-les de nouveau.
CAUTION: In case base needs to be cleaned unplug it first and use only a damp cloth. Make sure the connector is dry before operating. Do not immerse the base in water neither put in the dishwasher. CAUTION: If the bottom part of the jug is wet, dry it before putting it back in contact with the plug. CAUTION: Only use non-abrasive cleaning materials. Do not use abrasives, sharp objects, brushes: risk of scratches and harm to the jug coating.
ATTENTION: si la base a besoin d’être nettoyée, commencez par la débrancher, puis utilisez un chiffon humide. Vérifiez que le
connecteur est sec avant de procéder au nettoyage. N’immergez pas la base dans l’eau et ne la placez jamais au lave-vaisselle.
ATTENTION: si la partie inférieure de l’émulsionneur est humide, séchez-la avant de la rebrancher au connecteur de la base. ATTENTION: utilisez uniquement des chiffons non abrasifs. N’utilisez pas de produits abrasifs, d’objets pointus ou de brosses:
vous risqueriez de rayer l’émulsionneur et d’endommager son revêtement.
21
EN
Entering the settings mode / Accès au mode réglage
FR
To enter a settings mode:
- Ensure machine is OFF and slider is closed.
- Press the brewing button for 6 seconds.
- Select the relevant dial.
- Press the brewing button.
To exit settings mode:
- The machine goes back to stand-by mode automatically after 30 seconds.
- Open the slider. Settings mode options:
Ristretto: Descaling Espresso: Emptying the system Lungo: Reset to factory settings Americano: Water hardness Hot water: Energy savings mode All Lights lit up: Bluetooth
®
Accès au mode réglage:
- Vérifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre coulissante est fermée.
- Appuyez sur le bouton d’extraction pendant 6 secondes.
- Sélectionnez l’option de votre choix à l’aide de la molette appropriée.
- Appuyez sur le bouton d’extraction.
Pour quitter le mode réglage:
- La machine se met en veille automatiquement au bout de 30 secondes.
- Ouvrez la fenêtre coulissante.
Options du mode réglage:
Ristretto: détartrage Espresso: vidange du système Lungo: restauration des réglages par défaut Americano: dureté de l’eau Eau chaude: mode économie d’énergie Toutes les lumières s’allument: Bluetooth®
Settings mode: Energy Saving Concept / Mode réglage: économie d’énergie
22
The machine will turn into OFF mode automatically after 9 minutes of non-use.
La machine s’éteint
automatiquement au bout de 9 minutes de non-utilisation.
To change automatic OFF mode:
- Enter settings mode and select the hot water icon [ ].
- Press the brewing button for confirmation.
- Use temperature dial to choose desired time.
- Confirm by pressing the brewing button.
You can now program another auto OFF mode:
9 minutes
30 minutes
2 hours
8 hours
The selected icon will blink twice to confirm change has been made and then the machine will turn OFF.
Pour modifier le mode de mise hors tension automatique:
- Accédez au mode réglage et sélectionnez l’icône Eau chaude [
- Appuyez sur le bouton d’extraction pour confirmer.
- Tournez la molette de sélection de la température pour choisir le délai de mise hors tension.
- Confirmez en appuyant sur le bouton d’extraction.
Vous pouvez désormais programmer un nouveau délai de mise hors tension automatique:
9 minutes
30 minutes
2 heures
8 heures
L’icône sélectionnée clignote deux fois pour confirmer la modification, puis la machine s’éteint.
].
Programming the water volume /
Programmation du volume d’eau
EN
FR
Any coffee button can be programmed:
Ristretto: from 15 to 30 ml Espresso: from 30 to 70 ml Lungo: from 70 to 130 ml
Americano: coffee from 15 to 110 ml, hot water from 25 to 300 ml
Hot water from 50 to 300 ml
To program Ristretto, Espresso and Lungo volumes:
1. Ensure the machine is ON. 2. Open the slider and insert the capsule.
3. Close the slider. 4. Select desired coffee and press and hold brewing button.
5. Release the button when desired volume is reached. 6. Brewing button will
flash 3 times for confirmation.
To program Americano volume:
1. Select Americano recipe and press and hold brewing button until desired coffee volume is reached. 2. Press and hold again and keep pressed until desired water volume is reached. 3. Brewing button will flash once for confirmation. 4. Water and coffee volume are now stored.
To program water volume:
1. Select hot water icon and press and hold brewing button until desired water volume is reached. 2. Water volume is now stored.
Chacune des longueurs de tasse peut être programmée:
Ristretto: de 15 à 30 ml Espresso: de 30 à 70 ml Lungo: de 70 à 130 ml
Americano: café entre 15 et 110 ml, eau chaude entre 25 et 300 ml
Hot water de 50 à 300 ml
Programmation de la longueur de tasse du Ristretto, de l’Espresso et du
Lungo:
1. Vérifiez que la machine est allumée. 2. Ouvrez la fenêtre coulissante et
insérez une capsule. 3. Fermez la fenêtre coulissante. 4. Sélectionnez le café et appuyez longuement sur le bouton d’extraction. 5. Relâchez le bouton lorsque la longueur souhaitée est atteinte. 6. Le bouton d’extraction clignote 3 fois pour confirmation.
Programmation de la longueur de tasse de l’Americano:
1. Sélectionnez la recette Americano, puis appuyez longuement sur le bouton d’extraction jusqu’à obtenir le volume de café souhaité. 2. De nouveau, appuyez longuement sur le bouton jusqu’à obtenir le volume d'eau souhaité.
3. Le bouton d’extraction clignote unefois pour confirmation. 4. Les volumes d’eau et de café sont à présent mémorisés.
Programmation du volume d’eau chaude:
1. Sélectionnez l’icône Eau chaude, puis appuyez longuement sur le bouton d’extraction jusqu’à obtenir le volume d’eau souhaité. 2. Le volume d’eau est à présent mémorisé.
23
EN
FR
Settings mode: Reset to Factory Settings /
Mode réglage: restauration des réglages par défaut
If you reset to factory settings, this will cancel the pairing and capsule stock management and reset the water hardness level.
Toute restauration des réglages par défaut entraîne la désactivation du jumelage et de la gestion du stock de capsules, ainsi que la réinitialisation du niveau de dureté de l’eau.
Factory settings are:
1. Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml), Lungo (110 ml), Americano (25 ml coffee; 125 ml hot water). Or select the drop icon for hot water (200 ml).
2. Automatic OFF mode after 9 minutes.
3. The water hardness set by default is hard.
4. No device paired.
To do it via your machine:
- Ensure machine is OFF and slider is closed.
- Press brewing button for 6 seconds - both dials will flash to confirm you are in settings mode.
- Select Lungo cup and press brewing button.
- The Lungo cup will blink to confirm you have entered this mode.
- To exit this mode without doing a factory reset, push the brewing button. No / Exit:
Yes / Confirm:
- To factory reset, turn temperature dial up to maximum position and press brewing button.
- All lights will blink to confirm.
24
Les réglages par défaut sont les suivants:
1. Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml), Lungo (110 ml), Americano (25 ml de café; 125 ml d'eau chaude). Ou sélectionner l'icône Eau chaude matérialisée par un symbole en forme de goutte (200 ml).
2. Mode de mise hors tension automatique après 9 min de non-utilisation.
3. Par défaut, la dureté de l’eau est définie sur «dure».
4. Aucun appareil jumelé.
Pour restaurer les réglages par défaut à partir de votre machine:
- Vérifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre coulissante est fermée.
- Appuyez sur le bouton d’extraction pendant 6secondes. Les deux molettes clignotent pour confirmer que
vous êtes en mode réglage.
- Sélectionnez l’icône Lungo et appuyez sur le bouton d’extraction.
- L’icône Lungo clignote pour confirmer que vous avez accédé au mode réglage.
- Pour quitter ce mode sans restaurer les réglages par défaut, appuyez sur le bouton d’extraction.
Non / Quitter: Oui / Confirmer:
- Pour restaurer les réglages par défaut, tournez la molette de sélection de la température jusqu’à la position
maximum et appuyez sur le bouton d’extraction.
- Tous les voyants clignotent pour confirmation.
Settings mode: Emptying the System before a period of non-use or for frost protection /
Mode réglage: vidange du système avant une période de non-utilisation ou en protection contre le gel
EN
FR
Steam may come out of outlet.
Il se peut que de la vapeur s’échappe de la sortie café.
The machine remains blocked for 10 minutes after emptying!
La machine reste verrouillée pendant 10minutes après la
vidange!
> 6 sec
Enter settings mode:
- Press brewing button for 6 seconds - both dials will flash to confirm you are in settings mode.
- Select Espresso and press brewing button - Espresso icon flashes for confirmation.
- To exit this mode without doing a factory reset, push the brewing button. No / Exit: Yes / Confirm:
- To factory reset, turn temperature dial up to maximum position and press brewing button.
- The emptying process will begin.
- When the procedure is finished, clean the drip tray and the cup support.
- Machine turns to OFF mode automatically when empty.
Accès au mode réglage:
- Appuyez sur le bouton d’extraction pendant 6 secondes. Les deux molettes clignotent pour confirmer que vous êtes en mode réglage.
- Sélectionnez l’icône Espresso et appuyez sur le bouton d’extraction. L’icône Espresso clignote pour confirmation.
- Pour quitter ce mode sans restaurer les réglages par défaut, appuyez sur le bouton d’extraction. Non / Quitter:
- Pour restaurer les réglages par défaut, tournez la molette de sélection de la température jusqu’à la position maximum et appuyez sur le bouton d’extraction.
- Le processus de vidange démarre.
- À la fin de la procédure, nettoyez le bac d’égouttage et le support de tasse.
- La machine passe automatiquement en mode de mise hors tension une fois la vidange terminée.
Remove the water tank. Place a container under the
Oui / Confirmer:
coffee outlet. Remove, empty and place back the drip tray.
Retirez le réservoir d’eau. Placez un récipient sous la sortie café. Retirez et videz le bac d’égouttage avant de le remettre en place.
Ensure machine is OFF, and slider is closed.
Vérifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre
coulissante est fermée.
25
EN
Cleaning / Nettoyage
FR
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended to empty and clean the used capsule container every day.
Par mesure d’hygiène, il est fortement recommandé de vider et de nettoyer quotidiennement le bac à capsules usagées.
Remove lid and water tank and clean them
all with odorless detergent and rinse with warm / hot water.
Retirez le réservoir d’eau et son couvercle afin de les nettoyer avec un détergent inodore, puis rincez-les à l’eau chaude.
Never immerse the appliance
or part of it in water or any other liquid.
Ne plongez jamais la machine, en tout ou partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Dry all water tank container parts with a
fresh and clean towel, cloth or paper and reassemble all parts.
Séchez toutes les pièces à l’aide d’une serviette, d’un chiffon ou de papier absorbant propre et doux, puis assemblez-les de nouveau.
Clean the surface of the
machine, including under the metallic grid, with a damp
cloth and odorless detergent.
Nettoyez la surface de la machine, y compris la
partie située sous la grille métallique, avec un chiffon
humide et un détergent inodore.
Do not use any strong or abrasive
solvent, sponge or cream cleaner. Do not put in the dishwasher.
N’utilisez jamais de solvant puissant ou abrasif, ni d’éponge ou de crème à récurer. Ne placez pas votre machine ou ses composants au lave-vaisselle.
26
Water Hardness / Dureté de l'eau
EN
FR
The water hardness level can be tested with the water hardness stick available on the first page of the user manual. To enter the water hardness mode:
- Ensure machine is OFF and slider is closed.
- Press brew button 6 seconds, both dials will flash for confirmation.
- Select Americano icon, press brew buton, Americano icon will flash for confirmation.
- Use the temperature dial to select the appropriate level.
- Once done, press brew button for confirmation.
- The machine will exit setting mode and turn off.
Water hardness* / Dureté de l’eau* Descaling after:* / Détartrage après:*
App. fH dH CaCO
Level 0 / Niveau 0 < 5 < 3 < 50 mg/l 4000 fH
Level 1 / Niveau 1 > 7 > 4 > 70 mg/l 3000 dH
Level 2 / Niveau 2 > 13 > 7 > 130 mg/l 2000 CaCO3
Level 3 / Niveau 3 > 25 > 14 > 250 mg/l 1500
Level 4 / Niveau 4 > 38 > 21 > 380 mg/l 1000
* On the App, the water hardness can be adjusted any time under “Water status”.
* Depuis l’Application, il est possible de régler la dureté de l’eau à tout moment dans le menu «Eau».
A strong use of Americano or hot water function may lead to an earlier descaling.
L’utilisation fréquente des fonctions Americano ou Eau chaude peut nécessiter l’exécution
d’un détartrage plus régulier.
Pour connaître le niveau de dureté de votre eau, vous pouvez utiliser le bâtonnet de test de dureté de l’eau disponible en première page du guide de l’utilisateur. Pour accéder au mode de réglage de la dureté de l’eau:
- Vérifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre coulissante est fermée.
- Appuyez sur le bouton d’extraction pendant 6secondes. Les deux molettes clignotent pour confirmation.
- Sélectionnez l’icône Americano et appuyez sur le bouton d’extraction. L’icône Americano clignote pour confirmation.
- Tournez la molette de sélection de la température pour choisir le niveau approprié.
- Appuyez ensuite sur le bouton d’extraction pour confirmer.
- La machine quitte le mode réglage et s’éteint.
3
Cups / Tasses (40 ml)
French degree
Degré français
German Grade
Degré allemand
Calcium Carbonate
Carbonate de calcium
27
EN
FR
Descaling / Détartrage
Read the safety precautions on the descaling package
and refer to the table for the frequency of use.The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the Nespresso descaling kit available at the Nespresso Club to avoid damage to your machine. Please refer to the table on the "water hardness" section that indicates the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact the Nespresso Club.
To exit the descaling mode before final validation with the temperature dial, open slider or machine goes back to stand-by mode automatically after 30 seconds.
Pour quitter le mode détartrage avant la validation finale avec la molette de sélection de la température, ouvrez la fenêtre coulissante ou laissez la machine se mettre à nouveau en veille automatiquement au bout de 30secondes.
Duration approximately 20 minutes.
Durée approximative: 20 minutes.
Empty the drip tray and the used capsule
container.
Videz le bac d’égouttage et le bac à capsules usagées.
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour connaître la fréquence d’utilisation de ce kit. La solution de détartrage peut être nocive. Évitez tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. Afin d’éviter d’endommager votre machine, n’utilisez jamais un autre produit que le kit de détartrage Nespresso disponible auprès du Club Nespresso. Consultez le tableau figurant à la section «Dureté de l’eau» pour connaître la fréquence de détartrage nécessaire pour garantir un fonctionnement optimal de votre machine, selon la dureté de l’eau. Pour toute question supplémentaire concernant le détartrage, veuillez contacter le Club Nespresso.
Fill the water tank with 2 units of
Nespresso
descaling liquid and add
potable water up to the max level.
Remplissez le réservoir d’eau avec 2 sachets de liquide de détartrage Nespresso et ajoutez de l’eau potable jusqu’au niveau maximum.
Place a container (minimum
volume: 1.2 L) under the coffee outlet.
Placez un récipient (d’une quantité minimale de 1.2 L) sous la sortie café.
28
EN
FR
To enter the descaling mode: Ensure machine is OFF and slider is closed. Press brewing button for 6
seconds - both dials will flash for confirmation. On the recipe dial, select Ristretto icon, press brewing button to validate selection. Then, on the temperature dial, select high level “I” to confirm or lower level “O” to cancel, press brewing button to validate choice. Ristretto icon blinks to confirm you are in descaling mode.
Accès au mode détartrage: Vérifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre coulissante est fermée. Appuyez sur le bouton d'extraction pendant 6secondes. Les deux molettes clignotent pour confirmation. Avec la molette de sélection de boisson, sélectionnez l’icône Ristretto et appuyez sur le bouton d'extraction pour valider. Puis, avec la molette de sélection de la température, choisissez le niveau élevé "I" pour confirmer ou le niveau faible "O" pour annuler, appuyez sur le bouton d'extraction du café pour valider votre choix. L’icône Ristretto clignote pour confirmer que le mode détartrage est activé.
Ristretto icon will blink during the entire descaling process. Maintenance light will be steady ON while machine is automatically proceeding. Maintenance light will blink when a manual user action is required.
L'icône Ristretto clignote tout au long du processus de détartrage. Le voyant d'entretien est allumé fixe pendant que la machine procède automatiquement au détartrage. Le voyant d'entretien clignote quand une action manuelle est nécessaire.
Rinse the water tank, drip tray
and cup support thoroughly to avoid any residue.
Rincez les éléments ayant pu être en contact avec la solution de détartrage pour retirer les résidus (le réservoir d'eau, le bac d'égouttage, le support de tasse, etc.).
Refill the water tank with
1.2 L fresh potable water.
Remplissez de nouveau le réservoir avec 1.2 L d'eau
douce et potable.
Press brewing button to start the descaling cycle; descaling
agent will flow through the coffee and hot water outlets. When machine stops and maintenance light blinks, remove and empty the drip tray and place back. Push brewing button again. Machine will stop when water tank is empty.
Appuyez sur le bouton d'extraction pour lancer le cycle de détartrage; la solution de détartrage s’écoule par les sorties café et eau chaude. Lorsque la machine s’arrête et que le voyant d’entretien clignote, retirez et videz le bac d'égouttage et le récipient de l'eau récupérée puis replacez-les. Appuyez à nouveau sur le bouton d'extraction pour poursuivre l'opération. La machine s’arrête lorsque le réservoir d’eau est vide.
Throughout the descaling process you can pause at any time by pressing the brewing button (e.g. to empty and place back your container). Continue by pressing the brew button again.
À tout moment vous pouvez faire une pause dans le processus de détartrage en appuyant sur le bouton d'extraction (par exemple pour vider et replacer le récipient et le bac d'égouttage). Reprenez le détartrage en appuyant à nouveau sur le bouton d'extraction.
Press brewing button to start rinsing the machine, pump will run. Machine will stop
automatically when the water tank is empty. Remove and empty the drip tray and place back. The machine will automatically switch OFF when the descaling process is done. The machine is now ready for use.
Appuyez sur le bouton d'extraction pour lancer le rinçage de la machine. La pompe se met en route. La machine s’arrête automatiquement lorsque le réservoir d’eau est vide. Retirez et videz le récipient et le bac d'égouttage puis replacez-les. La machine s’éteint automatiquement à la fin du processus de détartrage. La machine est désormais prête pour une nouvelle utilisation.
If maintenance light continues to blink after rinsing it means less than
1.2 L water was added. Repeat step 7.
Si le voyant d'entretien continue de clignoter après le rinçage, cela signifie que la quantité d'eau utilisée pour le rinçage n'a pas été suffisante. Répétez l'étape 7.
29
EN
Troubleshooting
Videos are available on the App and on www.nespresso.com - Go to section “services”.
Pairing has not succeeded. - Check that the Bluetooth® on the smartphone or tablet is activated.
If you want to unpair your machine, via the App.
No lights on the coffee machine. - Machine turned OFF automatically. See paragraph on “Energy Saving Concept”. - Check the mains: plug, voltage, fuse. No coffee, no water, unusual coffee flow. - Check if the water tank is correctly positioned, if empty, fill with potable water. - Descale it if necessary. Coffee is not hot enough. - Preheat cup. - Descale the machine if necessary. The slider does not close completely or
the machine doesn't start brewing. Leakage (water under the machine). - Unplug the machine.
Maintenance light is ON. - Brew button light ON and maintenance LED slow blinking means descaling
Nespresso light is ON. - It means your capsule stock is empty. You can order capsules via the App or
Machine overheating or in an environment below 0°.
Water or coffee flow does not stop even when pushing the brewing button.
No coffee flow, water goes directly into the drip tray (despite inserted capsule).
Machine turns to OFF mode. - To save energy the machine will turn to OFF mode after 9 minutes of non-use.
Capsule container and drip tray are stuck. - Unplug the main.
- Check the compatibility of your smartphone or tablet with the machine (see page 3).
- Go on the App “Name”, click on “Machine status”,then click on “Unpair this machine”.
- Click on “unpair this device” to confirm the unpairing.
- Empty the capsule container. - Check that no capsule is blocked inside the machine.
- Empty drip tray if full and remove all the water under the machine. Then plug again the machine.
is required.
Nespresso website.
- Maintenance light will go on.
- Brewing button will be off.
- Gently move the slider towards the back of the machine to stop the flow.
- Pull the slider to ensure it is closed. - If problem persists, call the Nespresso Club.
- See paragraph on “Energy Saving Concept”.
- Lift the machine.
- Ensure the smartphone or tablet is placed next to the machine (max distance 20 cm) during the pairing.
- Make sure to not turn ON any microwave close to the machine during pairing.
- Note: In case of an unpairing, all the setups and specifications will be lost and the machine will be reset to factory settings.
(Note: do not put the finger inside the machine)
- If problem persists, call the Nespresso Club.
- Brew button is OFF and maintenance LED is ON means water tank is empty and/or capsule tray full.
- If problem persists, call the Nespresso Club.
- Temperature button will blink fast. Please wait for all buttons to switch off, this will take a few minutes. During this time the machine cannot be used.
Hot water flow always stops a short time after pressing the brewing button to stop. this is a normal behavior not a troubleshooting.
- Press one of the coffee buttons to turn to "ON-mode" or open the slider.
- Use the hole underneath the machine to manually push out the container.
- Clean the capsule container, the drip tray and the insert.
30
Dépannage
Des vidéos sont disponibles sur l’Application Mobile Nespresso et sur www.nespresso.com - Consultez la section Services.
Échec du jumelage. - Vérifiez que la fonctionnalité Bluetooth® est activée sur le smartphone ou la
Pour désactiver le jumelage de votre machine, à partir de l’Application.
Les voyants de la machine ne s’allument pas. - La machine s’est éteinte automatiquement. Consultez la section «Économie
Aucun écoulement de café ou d’eau, écoulement inhabituel du café.
Le café n’est pas assez chaud. - Préchauffez la tasse. - Détartrez la machine si nécessaire. La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou
la machine ne lance pas la préparation du café. Fuite (présence d’eau sous la machine). - Débranchez la machine.
Voyant d’entretien allumé. - Si le voyant du bouton d'extraction est allumé et que le voyant d'entretien
Voyant Nespresso allumé. - Il indique que votre stock de capsules va bientôt être vide. Vous pouvez
Machine en surchauffe ou dans un environnement présentant une température inférieure à 0°.
L’écoulement de l’eau ou du café ne s’arrête plus, même si l’on appuie sur le bouton d’extraction.
Aucun café ne s’écoule, l’eau tombe directement dans le bac d’égouttage (malgré la présence d’une capsule dans la machine).
La machine s’éteint. - Dans un souci d’économie d’énergie, la machine s’éteint au bout de 9 minutes
Le bac à capsules et le bac d'égouttage sont bloqués.
tablette.
- Vérifiez la compatibilité de votre smartphone ou de votre tablette avec la machine (voir page 3).
- Dans l’Application Nespresso, cliquez sur «Machine», puis sur «Désactiver le jumelage de cette machine».
- Cliquez sur «Désactiver le jumelage de cette machine» pour confirmer la désactivation du jumelage.
d’énergie».
- Vérifiez que le réservoir d’eau est correctement positionné. S’il est vide, remplissez-le d’eau potable.
- Videz le bac à capsules. - Assurez-vous qu’aucune capsule n’est bloquée à l’intérieur de la machine.
- Videz le bac d’égouttage s’il est plein et épongez toute l’eau sous la machine. Rebranchez la machine.
clignote lentement, cela signifie qu'un détartrage est nécessaire.
commander des capsules à partir de l’Application ou du site Internet Nespresso.
- Le voyant d’entretien est allumé.
- Le bouton d’extraction est éteint.
- Déplacez délicatement la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour interrompre l’écoulement.
- Tirez sur la fenêtre coulissante pour vérifier qu’elle est bien fermée. - Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
de non-utilisation.
- Consultez la section «Économie d’énergie».
- Débranchez la prise principale.
- Soulevez la machine.
- Vérifiez que le smartphone ou la tablette se trouve à moins de 20 cm de la machine pendant le processus de jumelage.
- Veillez à n’utiliser aucun appareil à micro-ondes à proximité de la machine pendant le jumelage.
- Remarque: si vous procédez de nouveau à la désactivation du jumelage de cette machine, toutes les configurations et les spécifications seront perdues. De plus, la machine sera réinitialisée sur la base des réglages par défaut.
- Vérifiez l’alimentation secteur: prise, tension et fusible.
- Procédez au détartrage de la machine si nécessaire.
(Remarque: n’insérez pas votre doigt à l’intérieur de la machine).
- Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
- Si le voyant du bouton d’extraction est éteint et que le voyant d’entretien est allumé, cela signifie que le réservoir d’eau est vide et/ou que le bac à capsules est plein.
- Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
- Le bouton de sélection de la température clignote rapidement. Attendez quelques minutes que tous les boutons s’éteignent. N’utilisez pas la machine pendant ce temps.
Lorsque vous appuyez sur le bouton d’extraction pour interrompre l’écoulement d’eau chaude, celui-ci ne s’arrête pas immédiatement. Ce léger délai est normal, il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
- Appuyez sur l’un des boutons de sélection du café pour mettre la machine sous tension ou ouvrez la fenêtre coulissante.
- Utilisez le trou sous la machine pour sortir le bac à capsules manuellement.
- Nettoyez le bac à capsules, le bac d'égouttage et l'espace d'insertion.
FR
31
EN
Troubleshooting milk froth preparation /
FR
Dépannage lors de la préparation de mousse de lait
Aeroccino does not start. - Be sure to position the jug correctly on a clean base. Be sure to attach the whisk
Quality of milk froth not up to standard. - Be sure to use whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature (about
Red Button blinking. a) The appliance is too hot. Rinse it under cool water. b) Whisk is missing.
Milk Overflows. - Be sure to use the appropriate whisk.
L’Aeroccino ne démarre pas. - Veillez à positionner correctement le pot à lait sur une base propre. Pensez à
La mousse de lait est de mauvaise qualité. - Veillez à utiliser du lait entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (environ
Le voyant devient rouge et clignote. a) L’appareil est trop chaud. Rincez-le sous l’eau froide. b) Il manque le batteur.
Le lait déborde. - Veillez à utiliser le batteur approprié.
to the jug correctly.
4-6 °C). For a best result, the milk must be newly opened.
- Check the corresponding indicator level.
fixer correctement le batteur au pot à lait.
4-6°C). Pour de meilleurs résultats, utilisez uniquement du lait provenant d’une bouteille récemment ouverte.
- Vérifiez l’indicateur de niveau correspondant à votre préparation.
- Be sure to use the appropriate whisk and the jug is clean.
-
It is highly recommended to not use special enriched milks, powdered reconstituted
milks nor flavoured milks.
c) Not enough milk. Fill milk frother up to one of the two max level.
- Veillez à utiliser le batteur approprié et vérifiez que le pot à lait est propre.
- Il est fortement recommandé de ne pas utiliser de laits enrichis spéciaux, de laits en poudre reconstitués ou de laits aromatisés.
c) Il n’y a pas assez de lait. Remplissez l’émulsionneur de lait jusqu’à l’un des deux
niveaux «maximum».
32
Contact the Nespresso Club / Contactez le Club Nespresso
EN
FR
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club or your Nespresso authorised representative. Contact details for your Nespresso Club or your Nespresso authorised representative can be found in the “Welcome to Nespresso” folder in your machine box or at nespresso.com
N'ayant pas envisagé toutes les conditions d’utilisation de votre machine,
appelez le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problème ou tout simplement pour obtenir un conseil. Les coordonnées de votre Club Nespresso ou de votre revendeur Nespresso agréé se trouvent dans la pochette «Bienvenue chez Nespresso» glissée dans l’emballage de votre machine ou sur www.nespresso.com
Disposal and environmental protection /
Recyclage et protection de l’environnement
This appliance complies with the EU Directive 2012/19/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recycled. Separation of the remaining waste materials into different types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities. To know more about Nespresso sustainability strategy, go to
www.nespresso.com/positive
Cette machine est conforme à la directive européenne2012/19/CE. Les matériaux d’emballage et la machine contiennent des matériaux recyclables. Votre machine a été conçue à partir de matériaux de valeur pouvant être récupérés ou recyclés. Le tri des déchets restants en différentes catégories facilite le recyclage de ces matières premières. Déposez votre machine dans un point de collecte. Renseignez-vous auprès de vos institutions locales sur les modes de collecte. Pour plus d’informations sur la stratégie de Nespresso en matière de développement durable, rendez-vous sur www.nespresso.com/entreprise
33
EN
Limited Guarantee / Garantie
FR
De’Longhi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. during this period, De’Longhi will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty do not exclude, restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact De’Longhi for instructions on where to send or bring it for repair.
De’Longhi garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, De’Longhi réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garantis pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne s’applique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage inapproprié de la machine, d’un mauvais entretien ou d’une usure normale. Sauf si cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modifient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat, voire y sont complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez De’Longhi pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour réparation.
34
App installieren / Scaricare l'App
DE
IT
Laden Sie die Nespresso App herunter. Wenn Sie diese schon
heruntergeladen haben, führen Sie bitte ein Update durch.
Scarichi l'App Nespresso. Se possiede già l'App, La invitiamo ad aggiornarla.
Um zu prüfen, ob Ihr Endgerät kompatibel ist, besuchen Sie www.nespresso.com
Per verificare la compatibilità del device, controllare su www.nespresso.com
Starten Sie die App.
Apra l'Applicazione.
Verbindung herstellen / Sincronizzazione Funktionen /
Bitte stellen Sie sicher, dass der Bluetooth
bereits aktiviert ist.
Le ricordiamo che è necessario attivare prima la modalità Bluetooth o tablet.
®
Modus auf Ihrem Smartphone oder Tablet
=
+
ON
®
sul Suo smartphone
Wenn die Verbindung
hergestellt ist, blinkt die Nespresso LED dreimal.
Quando la sincronizzazione è completata, la spia Nespresso
lampeggerà per 3 volte.
Funzioni di connettività
- Rezeptmanagement
- Kapsel Vorratsverwaltung
- Programmierbare Kaffeezubereitung
- Direkte Kaffeezubereitung
- Wartungsbenachrichtigungen
- Entkalkungsalarm
- Erfahren Sie mehr direkt in der App
Klicken Sie auf das
Maschinensymbol.
Clicchi sull'icona della macchina.
- Gestione delle ricette
- Gestione della scorta di capsule
- Programmazione dell'erogazione del caffè
- Erogazione immediata
- Notifiche sulla manutenzione
- Avviso di decalcificazione
- Altre funzioni da visualizzare attraverso l'App
35
>40°
>40°
>40°
>40°
>40°
DE
Verpackungsinhalt /
IT
Contenuto della confezione
Nespresso Expert&milk Maschine
Macchina da caffè Nespresso Expert&milk
Nespresso Kapselset
Set degustazione di capsule Nespresso
Nespresso Expert&milk /
Nespresso Expert&milk
BEDIENUNGSANLEITUNG
Nespresso ist ein exklusives System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet. Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema zum Ausdruck zu bringen.
ISTRUZIONI PER L'USO
Nespresso è un sistema esclusivo per la preparazione di un Espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina. Tutte le macchine Nespresso sono dotate di un sistema unico che garantisce l’estrazione a 19 bar di pressione. Ogni parametro è stato calcolato con la massima precisione affinché siano estratti tutti gli aromi da ogni capsula, per dare corpo al caffè e ottenere una crema particolarmente densa e morbida.
Welcome
Broschüre «Herzlich Willkommen»
Brochure di benvenuto Nespresso
VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich
bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
ATTENZIONE: in presenza di questo simbolo, leggere le
Bedienungsanleitung
NESPRESSO EXPERT&MILK
❶❸❷
3x 2x
EXPERT&MILK
MY MACHINE
Istruzioni per l'uso
Quick-Start Broschüre
Quickstart Guide
1 x Wasserhärte Teststreifen in der
Bedienungsanleitung
1 x striscia reattiva per determinare la durezza dell'acqua, nel manuale d'uso
36
precauzioni di sicurezza per evitare eventuali danni.
INFORMATIONEN: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Rat
für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaffeemaschine.
INFORMAZIONI: in presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un uso sicuro e adeguato dell’apparecchio.
INFORMATIONEN: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, können Sie
ebenfalls die App für diese Funktion nutzen. Mehr Informationen erhalten Sie über die App.
INFORMAZIONI: la presenza di questo simbolo indica che è possibile anche usare l'App per questa funzione. Per ulteriori informazioni consulti l'App.
D85 Spezifikationen /
D85 Specifiche tecniche
220-240 V~, 50-60 Hz, 1700 W
Frequenz /
Frequenza
max
2.402 - 2.480 GHz Max. Sendeleistung 4dBm /
Potenza massima di trasmissione 4dBm
19 bar / 1.9 MPa
Standard Version: ~5 kg / Versione standard: ~5 kg
~1.11 L
38.54 cm
28.7 cm
22.3 cm
Inhalt / Contenuto
App installieren / Scaricare l'App 35 Verbindung herstellen / Sincronizzazione 35 Funktionen / Funzioni di connettività 35 Verpackungsinhalt / Contenuto della confezione 36 Nespresso Expert&milk / Nespresso Expert&milk 36 Spezifikationen / Specifiche tecniche 37 Sicherheitsvorkehrungen / Precauzioni di sicurezza 38-45 Maschinenübersicht / Panoramica della macchina 46 Erste Inbetriebnahme (oder nach einer längeren Zeit von Nichtgebrauch) /
Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo 47
Ein- / Ausschalten der Maschine / Accensione e spegnimento della macchina 48 Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè 49-50 Aeroccino - Gebrauchsanweisung / Aeroccino - Istruzioni di utilizzo 51-52 Reinigung des Aeroccino / Pulizia dell’Aeroccino 53 Einstellungsmodus / Impostazione della modalità desiderata 54 Energiesparkonzept / Modalità: Risparmio energetico 54 Programmierung der Tassenfüllmenge / Programmazione della quantità di acqua 55 Wiederherstellen der Werkseinstellungen /
Modalità: Ripristino delle impostazioni di fabbrica 56
Entleerung der Maschine /
Modalità: Svuotamento del sistema 57
Tägliche Pflege / Pulizia 58 Wasserhärte / Durezza dell'acqua 59 Entkalkung / Decalcificazione 60-61 Fehlerbehebung / Ricerca e risoluzione guasti 62-63 Fehlerbehebung Milchschaumzubereitung /
Ricerca e risoluzione guasti per la preparazione della schiuma di latte 64
Kontaktieren Sie den Nespresso Club / Contattare il Nespresso Club 65 Entsorgung und Umweltschutz /
Smaltimento e protezione ambientale 65
Gewährleistung / Garanzia limitata 66
DE
IT
37
DE
Sicherheitsvorkehrungen
VORSICHT: Die Sicherheitsvorkehrungen sind Bestandteil des Gerätes. Bitte lesen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme des Gerätes. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise auf, um diese bei Bedarf schnell einsehen zu können.
VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
VORSICHT: Es besteht Verletzungsgefahr, wenn Sie das Gerät entgegen den Angaben zum bestimmungsgemäßen Gebrauch, gemäß dieser Bedienungsanleitung,
38
VORSICHT: Während und unmittelbar nach dem Gebrauch können Oberflächen stark erhitzt sein (Brüheinheit, Kaffee- und Wasserauslauf). Berühren Sie diese Oberflächen nicht.
VORSICHT: Führen Sie keine Fremdkörper in den Wassertank oder die Brüheinheit ein.
INFORMATION: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Rat für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaffeemaschine.
Das Gerät ist dazu bestimmt, Getränke nach diesen Anweisungen zuzubereiten.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den bestim­mungsgemäßen Gebrauch.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für die Nutzung innerhalb von Gebäuden
und unter normalen Temperaturbedingungen entwickelt.
Schützen Sie das Gerät vor direktem Sonnenlicht, Spritzwasser und Feuchtigkeit.
Dieses Gerät dient dem Einsatz in Haushalten. Es ist nicht für die folgenden Umgebungen geeignet: Aufenthaltsräume von Geschäften, Büros oder sonstigen Einrichtungen des Arbeitslebens; in Bauernhöfen; für Gäste in Hotels, Pensionen; Bed & Breakfast-Einrichtungen und anderen Unterkünften.
Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von mindestens 8 Jahren verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt werden sowie die Anweisung zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Reinigung und Wartung der Maschine sollte nicht von
Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden von einem Erwachsenen beaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt werden sowie die Anweisung zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder sollten das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bei kommerziellem Gebrauch, bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, unsachgemäßem Gebrauch, nicht fachgerechter Reparatur oder bei Nichtbeachtung der
DE
Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung für eventuelle Schäden. Ebenso sind Gewährleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Bitte folgen Sie immer den Reinigungshinweisen, wenn Sie Ihre Maschine reinigen.
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Reinigen Sie die Maschine mit einem weichen Tuch oder Schwamm, mit nicht-aggressiver Oberfläche.
Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in Wasser oder halten es unter laufendes Wasser.
Vermeiden Sie Risiken wie tödlichen Stromschlag und Feuer.
Im Notfall: Trennen Sie das Gerät sofort vom Stromnetz.
Schließen Sie das Gerät nur
an eine geeignete, geerdete Netzsteckdose an. Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung dieselbe ist wie auf dem Typenschild angegeben. Bei falschem Anschluss verfällt die Gewährleistung.
Das Gerät darf erst nach dem korrekten Aufbau angeschlossen werden.
Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten. Befestigen Sie es oder lassen Sie es hängen.
Halten Sie das Kabel von Hitze und Feuchtigkeit fern.
Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Risiken zu verhindern.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Netzkabel beschädigt ist. Sollte Ihr Gerät einen Defekt aufweisen, wenden Sie sich an den Nespresso Club.
Falls Sie ein Verlängerungskabel benötigen, verwenden Sie nur ein geerdetes Kabel mit einem Leitungsdurchmesser von mindestens 1.5 mm².
Um gefährlichen Schaden zu vermeiden, platzieren Sie das Gerät nie auf heißen Oberflächen wie Kühlern, Ofen, Gasanlagen oder ähnlichem.
Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile und ebene Oberfläche. Die Oberfläche muss gegen Hitze und Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee, Entkalkerlösung o.ä. resistent sein.
Ziehen Sie den Netzstecker, falls Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen. Beim Trennen vom Netz ziehen Sie den Stecker und zerren Sie nicht am Kabel, das Kabel könnte sonst beschädigt werden.
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Berühren Sie das Kabel nie mit feuchten Händen.
Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Stellen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in die Spülmaschine.
Die Verbindung von Elektrizität und Wasser ist gefährlich und kann zu tödlichen Stromschlägen führen.
Öffnen Sie das Gerät nicht. Die im Inneren vorhandene Spannung ist gefährlich!
Stecken Sie nichts in die Öffnungen. Dies kann zu einem Brand oder einem Stromschlag führen!
Zusatzgeräte und Accessoires, die nicht vom Hersteller sind, können Feuer, elektrische Schocks oder Verletzungen verursachen.
Nutzen Sie kalte Milch für eine bessere Milchschaumqualität.
Nutzen Sie H-Milch.
39
DE
Sicherheitsvorkehrungen
Vermeiden Sie mögliche Schäden bei der Bedienung des Geräts.
Lassen Sie das Gerät bei manueller Zubereitung niemals unbeaufsichtigt. Für den Fall eines programmierten Brühvorgangs müssen zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen unternommen werden, um Schaden zu vermeiden, zum Beispiel: Die Maschine nur bestimmungsgemäß nutzen, sicherstellen, dass die Tasse groß genug ist, der Kapselschieber geschlossen ist und sich genug Wasser im Wassertank befindet. Bewahren Sie Gerät und Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern oder Haustieren auf.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert. Ziehen Sie sofort
den Stecker aus der Steckdose. Wenden Sie sich zur Prüfung, Reparatur oder Einstellung des Gerätes an den Nespresso Club.
Ein beschädigtes Gerät kann zu Stromschlag, Verbrennungen und Brand führen.
Schließen Sie immer den Hebel und öffnen Sie diesen niemals, wenn das Gerät in Betrieb ist. Dies könnte zu Verbrühungen führen.
Halten Sie den Finger nicht unter den Kaffeeauslauf ­Verbrühungsgefahr!
Stecken Sie den Finger nicht in das Kapselfach oder den Kapselgang. Verletzungsgefahr!
Wasser könnte um die Kapsel fließen, falls sie nicht von den Klingen durchstochen wurde und das Gerät beschädigen.
Verwenden Sie niemals eine beschädigte oder deformierte Kapsel. Sollte eine Kapsel im System feststecken, schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie
den Netzstecker. Kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Füllen Sie den Wassertank lediglich mit frischem Trinkwasser.
Leeren Sie den Wassertank, wenn Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzen (z.B. Urlaub).
Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank, wenn Sie das Gerät während des Wochenendes oder einen längeren Zeitraum nicht benutzt haben.
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Restwasserschale und Abtropfgitter, um Flüssigkeitsrückstände auf umliegenden Flächen zu vermeiden.
Berühren Sie keine heißen Oberflächen. Benutzen Sie die dafür vorgesehenen Griffe, geschützten Flächen oder Knöpfe.
Um Verbrennungen zu vermeiden, halten Sie den
Deckel des Milchaufschäumers während der Benutzung stets geschlossen.
Verwenden Sie keine starken Reinigungs- oder Lösungsmittel. Benutzen Sie ein weiches, feuchtes Tuch zur Reinigung der Geräteoberfläche.
Zur Reinigung Ihrer Maschine verwenden Sie bitte lediglich saubere Reinigungsmaterialien.
Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen Sie die Kunststofffolie und entsorgen Sie diese.
Diese Maschine wurde speziell für die Verwendung mit Nespresso Kapseln entwickelt, die nur über den Nespresso Club erhältlich sind.
Alle Nespresso Maschinen durchlaufen strenge Qualitätskontrollen. Belastungstests unter realen Bedingungen werden im Zufallsbetrieb mit ausgewählten Produktionseinheiten
40
DE
durchgeführt. Einige Geräte können daher Spuren eines vorherigen Gebrauchs aufweisen.
Nespresso behält sich das Recht vor, Anweisungen ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Die Maschine enthält Magnete.
Entkalkung
Das Nespresso Entkalkerset hilft bei korrekter Anwendung, die einwandfreie Funktion Ihrer Maschine und ein perfektes Kaffee-Erlebnis wie am ersten Tag während ihrer gesamten Lebensdauer zu erhalten.
Verwenden Sie ausschließlich das Nespresso Entkalkermittel, welches speziell für Nespresso Maschinen entwickelt wurde. Die Verwendung eines anderen Entkalkermittels kann zur Beschädigung von Maschinenteilen oder zu einer unvollständigen Entkalkung der Maschine führen.
Ihre Nespresso Maschine
berechnet automatisch den optimalen Zeitpunkt für eine Entkalkung, basierend auf dem Wasserverbrauch und der von Ihnen eingestellten Wasserhärte. Die Wasserhärte sollten Sie bei Erstinbetriebnahme der Maschine, mit Hilfe des beiliegenden Wasserhärte­Teststreifens, ermitteln und einstellen. Bei Änderungen des verwendeten Wassers (z.B. Nutzung der Maschine in einer anderen Region/in einem anderen Land), prüfen Sie bitte die Wasserhärte erneut und stellen diese ggf. neu ein.
Bitte entkalken Sie Ihre Maschine immer sobald der Entkalkungsalarm erscheint; andernfalls kann es sein, dass Ihre Maschine nicht vollständig entkalkt werden kann.
Reinigung des Aeroccino
Reinigen Sie das Gerät nach jeder Anwendung. Verwenden
Sie Reinigungsmittel und spülen anschließend mit warmen / heißem Wasser. Entfernen Sie den Dichtungsring vom Deckel sowie die Spiralfeder.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn es für längere Zeit nicht benutzt wird und bevor Sie es reinigen. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es auseinanderbauen oder reinigen. Nehmen Sie den Milchbehälter vor der Reinigung vom Sockel.
Bitte vergewissern Sie
sich, dass der Sockel des Aeroccinos
und der Untergrund trocken sind, vor allem der Bereich um den Stecker. Die Verbindung von Elektrizität und Wasser stellt ein lebensgefährliches Risiko durch Stromschlag dar.
Tauchen Sie niemals den Sockel oder den Aeroccino ins
Wasser. Die
Verbindung von Elektrizität und Wasser stellt ein lebensgefährliches Risiko durch Stromschlag dar.
Trocknen Sie alle Einzelteile mit einem sauberen Tuch oder Papier und setzen Sie die Teile wieder zusammen.
Wenn die Unterseite des Milchbehälters nass ist, trocknen Sie diese, bevor Sie ihn zurück auf den Sockel stellen.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF Geben Sie sie an alle weiteren Benutzer weiter. Diese Bedienungsanleitung ist ebenfalls als PDF-Datei auf www.nespresso.com verfügbar.
41
IT
Precauzioni di sicurezza
AVVERTENZA: le precauzioni di sicurezza sono parte integrante dell’apparecchio. Leggere attentamente le precauzioni di sicurezza prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta. Conservare le presenti istruzioni in un luogo facilmente accessibile per poterle consultare quando necessario.
ATTENZIONE: in presenza di questo simbolo, leggere le precauzioni di sicurezza per evitare eventuali danni.
ATTENZIONE: rischio di lesioni in caso di uso non adeguato dell'apparecchio.
ATTENZIONE: non toccare le superfici
42
calde dopo l'uso (unità di erogazione, beccuccio di erogazione del caffè e dell'acqua calda), soggetti a calore residuo.
ATTENZIONE: non inserire oggetti estranei nel serbatoio dell'acqua e nell'unità di erogazione.
INFORMAZIONI: in presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un uso sicuro e adeguato dell’apparecchio.
L’apparecchio è destinato alla preparazione di bevande secondo le presenti istruzioni.
Non utilizzare l'apparecchio per un uso diverso da quello previsto.
L'apparecchio è stato concepito per uso interno e in condizioni termiche non estreme.
Proteggere l’apparecchio
dalla luce diretta del sole, da schizzi d’acqua e dall’umidità.
L'apparecchio è inteso per l'uso esclusivamente domestico, pertanto non è destinato a: aree adibite a cucina all’interno di negozi, uffici e altri ambienti lavorativi; agriturismi; clienti di alberghi, motel, B&B e altri tipi di strutture d’accoglienza.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni, purché siano controllati, abbiano ricevuto istruzioni per un uso sicuro e siano pienamente consapevoli dei pericoli inerenti. La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuati da bambini a meno che non abbiamo un'età superiore agli 8 anni e non siano controllati da un adulto.
Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini
sotto gli 8 anni di età.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o da coloro privi di una sufficiente conoscenza o esperienza, purché siano controllati o abbiano ricevuto istruzioni sull'utilizzo sicuro dell'apparecchio e abbiano compreso i pericoli inerenti.
I bambini non dovrebbero utilizzare questo apparecchio come un giocattolo.
In caso di uso commerciale, di uso non conforme alle istruzioni, di eventuali danni derivanti dall’uso per altri scopi, di cattivo funzionamento, di riparazione non professionale o di inosservanza delle istruzioni, il produttore declina qualsiasi responsabilità ed è autorizzato a non applicare i termini di garanzia.
IT
Seguire sempre le istruzioni di pulizia per pulire l'apparecchio.
Scollegare l'apparecchio dalla presa di alimentazione.
Non pulire l'apparecchio finché è caldo.
Pulire con un panno umido o una spugna.
Non immergere mai l'apparecchio in acqua né metterlo sotto l'acqua corrente.
Evitare rischi di scosse elettriche letali e incendi.
In caso di emergenza: scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione.
Collegare l’apparecchio solo alle prese con la messa a terra adeguate e facilmente accessibili. Verificare che la tensione riportata sull’apparecchio corrisponda alla tensione di alimentazione. L’uso di
collegamenti errati rende nulla la garanzia.
L’apparecchio deve essere collegato solo dopo l’installazione.
Non accostare il cavo a bordi taglienti, fissarlo o lasciarlo pendere.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore e umidità.
Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o da personale qualificato, in modo da evitare qualunque rischio.
Se il cavo è danneggiato, non utilizzare l’apparecchio. Portare l'apparecchio al Nespresso Club oppure a un rappresentante autorizzato di Nespresso.
Nel caso in cui occorra una prolunga, utilizzare solo un cavo con conduttore di messa a terra con sezione di
almeno 1.5 mm2 o potenza di ingresso corrispondente.
Per evitare eventuali danni, non posizionare mai l’apparecchio accanto o su ripiani caldi come caloriferi, piano cottura, fiamme o simili.
Posizionare l'apparecchio su una superficie orizzontale, piana e stabile. La superficie deve essere resistente al calore e ai liquidi come acqua, caffè, decalcificanti e simili.
Durante lunghi periodi di non utilizzo, scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione. Per evitare di provocare danni al cavo, scollegare l’apparecchio tirando la spina e non il cavo.
Prima della pulizia e della manutenzione, togliere la spina dalla presa di corrente e lasciare raffreddare l’apparecchio.
Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
Non immergere mai l’apparecchio, o parti di esso, in acqua o altri liquidi.
Non mettere mai l’apparecchio o parti di esso in lavastoviglie.
L’acqua in presenza di elettricità genera pericolo e può essere causa di scariche elettriche.
Non aprire l’apparecchio. Pericolo di scariche elettriche!
Non inserire alcun oggetto nelle aperture dell’apparecchio. Pericolo d’incendio o di scariche elettriche!
L'uso di accessori non consigliati dal produttore può causare incendi, scosse elettriche e danni alle persone.
Per ottenere una schiuma di qualità ottimale usare latte freddo.
Usare latte UHT (o latte fresco pastorizzato).
43
IT
Precauzioni di sicurezza
Evitare possibili danni durante il funzionamento dell'apparecchio.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito in caso si stia utilizzando la modalità manuale per la preparazione del caffè. In caso di utilizzo della modalità pre-programmata o in caso di erogazione a distanza, per evitare possibili danni, prendere precauzioni di sicurezza supplementari, quali: rispettare l'uso per cui è stato pensato l'apparecchio, utilizzare una tazza di dimensioni adeguate e controllarne il corretto posizionamento sulla griglia poggia tazzina, assicurarsi che la finestra scorrevole sia completamente chiusa, che ci sia acqua nel serbatoio dell'acqua, assicurarsi di mantenere l'apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei
bambini o di animali domestici se non sorvegliati.
Non usare l’apparecchio in caso di danni o di funzionamento anomalo. Staccare subito la spina dalla presa di corrente. Contattare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso, affinché l’apparecchio sia esaminato, riparato o regolato.
Un apparecchio danneggiato può causare scariche elettriche, ustioni e incendi.
Richiudere sempre la finestra scorrevole e non aprirla quando l'apparecchio è in funzione. Rischio di scottature.
Non inserire le dita sotto l’erogatore di caffè. Rischio di scottature.
Non inserire le dita all’interno della vaschetta e del contenitore di capsule. Rischio di lesioni!
Qualora la capsula non sia
correttamente perforata l’acqua potrebbe scorrere attorno alla capsula e causare danni all’apparecchio.
Non utilizzare capsule danneggiate o deformate. Se una capsula fosse bloccata nel vano capsula, spegnere la macchina e staccare la spina prima di qualsiasi operazione. Chiamare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso.
Riempire il serbatoio dell'acqua solo con acqua fresca e potabile.
Svuotare il serbatoio dell’acqua se l’apparecchio non verrà utilizzato per un periodo prolungato (vacanze, ecc).
Cambiare l’acqua del serbatoio se la macchina non viene utilizzata per più di due giorni.
Non utilizzare l’apparecchio senza il vassoio raccogligocce
e la griglia, per evitare fuoriuscite di liquidi sulle superfici circostanti.
Non toccare le superfici calde. Usare i manici, le superfici protette o i pulsanti.
Per evitare ustioni, tenere sempre il coperchio del cappuccinatore chiuso durante la preparazione.
Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Utilizzare un panno umido e un detergente delicato per pulire la superficie della macchina.
Per pulire la macchina, usare solo strumenti per la pulizia adeguati.
Quando si apre l’imballo della macchina, rimuovere la pellicola di plastica presente sulla griglia.
Questo apparecchio è progettato per capsule Nespresso, disponibili esclusivamente al Nespresso Club o presso i rappresentanti
44
IT
autorizzati Nespresso.
Tutti gli apparecchi Nespresso passano attraverso controlli severi. Devono superare test rigorosi in condizioni reali che vengono eseguiti, su selezionate unità, in modo casuale. Per questo motivo, possono essere presenti tracce di utilizzo.
Nespresso si riserva il diritto di modificare le presenti istruzioni senza alcun preavviso.
Questa macchina contiene magneti.
Decalcificazione
La soluzione decalcificante Nespresso, se usata correttamente, contribuisce a garantire il corretto funzionamento della macchina e un’esperienza di degustazione straordinaria come il primo giorno.
La soluzione decalcificante
Nespresso è stata appositamente realizzata per le macchine Nespresso. L'uso di qualsiasi altra soluzione decalcificante potrebbe causare danni ai componenti della macchina o un'insufficiente decalcificazione.
La Sua macchina Nespresso calcola la frequenza ideale di decalcificazione in base alla quantità di acqua utilizzata e alla durezza dell'acqua, determinata durante il primo utilizzo dalla striscia reattiva. Assicurarsi di verificare nuovamente la durezza dell'acqua se si usa la macchina in un altro paese o un'altra regione.
Assicurarsi di decalcificare la macchina non appena l'apparecchio lo richieda. Una decalcificazione posticipata potrebbe non essere completamente efficace.
Pulizia dell'Aeroccino
Pulire dopo ogni preparazione. Usare un detergente e sciacquare con acqua calda. Per l'Aeroccino: rimuovere la guarnizione dal coperchio e rimuovere il frullino.
Scollegare l'apparecchio se resta inutilizzato per lunghi periodi o prima di pulirlo. Lasciare raffreddare l'apparecchio prima di pulirlo o prima di inserire o rimuovere le parti. Rimuovere l'apparecchio dalla base prima di pulirlo.
Prima dell'utilizzo, assicurarsi
che la parte inferiore dell'Aeroccino
e l'area sottostante la base siano asciutte. In presenza di elettricità, l'acqua può generare scariche elettriche letali.
Non immergere mai la base
né l'Aeroccino in acqua o
altro liquido. Non
lavare in lavastoviglie. L'acqua in presenza di elettricità genera pericolo e può essere causa di scariche elettriche.
Asciugare tutte le parti dell'Aeroccino con un panno o un asciugamano asciutto o con carta assorbente, poi riassemblarle.
Se la parte inferiore del contenitore è bagnata, asciugarla prima di rimetterla a contatto con il connettore della base.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Consegnarle a qualsiasi consumatore successivo. Le presenti istruzioni per l'uso sono disponibili anche in formato PDF su www.nespresso.com
45
DE
Maschinenübersicht / Panoramica della macchina
IT
Wassertank & Deckel /
Coperchio e serbatoio dell'acqua
Wartungsanzeige / Spia di manutenzione
Zubereitungstaste / Pulsante di erogazione
Kapse lschie ber / Finestra scorrevole per
l'inserimento delle capsule
Kaffeeauswahl-Regler (Ristretto, Espresso, Lungo, Americano**, Heißwasser) /
Selettore caffè (Ristretto, Espresso, Lungo, Americano**, Acqua calda)
Temperaturregler (warm, heiß, extra heiß) /
Selettore temperatura (caldo, molto caldo, bollente)
Nespresso LED*: Kapsel Vorratsverwaltung / Spia Nespresso*:
gestione della scorta di capsule
Kaffee und Heißwasser-Auslauf /
Erogatore di caffè e acqua calda
Flexible Tassen-Abstellfläche & Abtropf gitter / Supporto regolabile per tazzina
e griglia raccogligocce
Metallabstellfläche / Base di metallo
* Nur mit einer verbundenen Maschine möglich
* Disponibile solo con macchina connessa
** Americano ist eine neue Kreation, die einen großen, milden Kaffee bereitet,
bei dem zuerst der Kaffee extrahiert wird, bevor das heiße Wasser folgt.
** Americano è una nuova modalità per preparare un caffè lungo e delicato ottenuto
dall'erogazione del caffè seguito dall'erogazione di acqua calda.
46
Aufsat z für heiße Milch /
Frullino per latte caldo
Aufsat z für Milchschaum /
Molla per schiuma di latte
Deckel /
Coperchio
Dichtungsring /
Guarnizione
Aeroccino Milchaufschäumer /
Aeroccino - Cappuccinatore
Star t / Stop Taste /
Pulsa nte star t / stop
Milchaufschäumers / Base del serbatoio
Wasser tankarm & Basis des
dell'acqua & base del Cappuccinatore
Restwasserschale /
Vassoio raccogligocce
Contenitore delle capsule usate
Kapselbehälter /
Erste Inbetriebnahme (oder nach einer längeren Zeit von Nichtgebrauch) /
Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.
Leggere prima le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scariche elettriche e incendi.
DE
IT
Entfernen Sie den Wassertank
und Kapselbehälter, um sie zu reinigen.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua e il contenitore delle capsule per pulirli (consultare la sezione «Pulizia»).
Der Wassertank ist nicht
spülmaschinengeeignet.
Il serbatoio dell'acqua non è adatto al lavaggio in lavastoviglie.
Spülen Sie den Wassertank, bevor Sie ihn mit
Trinkwasser füllen.
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua potabile.
Platzieren Sie den Wassertank auf dem dafür
vorgesehenen Arm und bringen Sie die Restwasserschale und den Kapselbehälter in die richtige Position.
Posizionare il serbatoio dell'acqua sulla sua base e inserire il vassoio raccogligocce e il contenitore delle capsule nella giusta posizione.
Passen Sie die Kabellänge an und verstauen Sie die Überlänge in
der Kabelaufwicklung unter der Maschine.
Regolare la lunghezza del cavo e fissare la porzione in eccesso sotto la macchina. Assicurarsi che la macchina sia in posizione verticale.
Abnehmbare Teile sind nicht
spülmaschinengeeignet.
Le parti rimovibili non sono adatte al lavaggio in lavastoviglie.
Schließen Sie das Gerät an das
Stromnetz an.
Collegare alla rete elettrica.
47
DE
Ein- / Ausschalten der Maschine /
IT
Accensione e spegnimento della macchina
Schalten Sie die Maschine ein, indem Sie die Zubereitungstaste drücken, den
Kapselschieber öffnen oder den Regler bedienen. Die LEDs blinken. Die Aufheizphase dauert ca. 25-30 Sekunden. Dauerhaftes Licht: Maschine ist bereit.
Accendere la macchina premendo il pulsante start / stop, ruotando il selettore oppure aprendo la finestra scorrevole. Le luci lampeggeranno. Il riscaldamento richiede all'incirca 25-30 secondi. Luci fisse: macchina pronta all'uso.
Um die Maschine mit der App zu verbinden folgen Sie bitte den Anweisungen
unter Punkt «App installieren» und «Verbindung herstellen» auf Seite 35. Mit Ihrer Nespresso Club Mitgliedsnummer haben Sie die Möglichkeit mehrere Geräte mit Ihrer Nespresso Expert&milk Maschine zu verbinden. Um zusätzliche Geräte zu verbinden, folgen Sie bitte den gleichen Anweisungen unter Punkt «App installieren» und «Verbindung herstellen».
Per connettere la macchina, seguire le istruzioni nelle sezioni «Scaricare l'App» e «Sincronizzazione» a pagina 35. È possibile connettere più dispositivi alla propria macchina Nespresso Expert&milk, utilizzando un unico Codice Cliente Nespresso. Per sincronizzare dispositivi aggiuntivi, seguire le stesse istruzioni nelle sezioni «Scaricare l'App» e «Sincronizzazione».
35.
35.
Um die Maschine abzuschalten, drehen Sie den
Temperaturregler gegen den Uhrzeigersinn auf 0. Das Licht blinkt 5 Sekunden bevor sich die Maschine ausschaltet.
Spegnere la macchina ruotando il selettore della temperatura in senso antiorario fino al raggiungimento della temperatura 0. La spia luminosa lampeggerà per 5 secondi prima di spegnersi.
5 sec
Bevor Sie den ersten Kaffee beziehen stellen Sie sicher,
dass Ihre Maschine gereinigt wird:
1. Platzieren Sie einen Behälter unter dem Kaffeeauslauf.
2. Schließen Sie den Kapselschieber, wählen Sie das Lungo-Symbol und drücken Sie die Zubereitungstaste.
3. Vorgang dreimal wiederholen.
4. Wählen Sie das Heißwasser-Symbol und drücken Sie die Zubereitungstaste.
5. Vorgang zweimal wiederholen.
6. Leeren Sie die Restwasserschale.
Prima di preparare il caffè, assicurarsi di sciacquare la macchina come segue:
1. Posizionare un contenitore sotto l'erogatore di caffè.
2. Chiudere la finestra scorrevole, selezionare l'icona Lungo e premere il pulsante di erogazione.
3. Ripetere 3 volte.
4. Selezionare la modalità acqua calda e premere il pulsante di erogazione.
5. Ripetere 2 volte.
6. Svuotare il vassoio raccogligocce.
48
Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè
DE
IT
Das Aufheizen der Maschine dauert ca. 25-30 Sekunden. Während die Maschine aufheizt, können Sie ein beliebiges Programm wählen und die Zubereitungstaste bereits betätigen. Der Kaffee wird dann automatisch zubereitet, sobald die Maschine betriebsbereit ist.
Il riscaldamento richiede all'incirca 25-30 secondi. È possibile selezionare il caffè desiderato anche in fase di riscaldamento e premere il pulsante di erogazione. Il caffè verrà erogato automaticamente quando la macchina sarà pronta per l'erogazione.
Öffnen Sie den Kapselschieber, legen Sie eine Kapsel ein und
schließen Sie den Schieber wieder.
Ristretto (25 ml) Espresso (40 ml) Lungo (110 ml) Americano (25 ml Kaffee; 125 ml Heißwasser) Heißwasser (200 ml)
Wählen Sie Ihr Kaffeerezept, indem Sie den Regler betätigen. Wählen Sie die gewünschte Temperatur und drücken Sie auf die Zubereitungstaste oberhalb auf der Maschine. Der Kaffee wird dann zubereitet.
Um optimale Hygienebedingungen sicher zustellen, wird
empfohlen eine gebrauchte Kapsel nicht ein zweites Mal zu verwenden.
Die maximale Temperatureinstellung ist sehr heiß, es wird
empfohlen eine Tasse mit Henkel zu benutzen.
Die Zubereitung stoppt automatisch.
Die Kapsel wird automatisch nach 10 Sekunden ausgeworfen.
L'erogazione terminerà automaticamente. La capsula sarà espulsa automaticamente dopo 10 secondi.
Aprire la finestra scorrevole, inserire una capsula e chiudere la finestra scorrevole.
Ristretto (25 ml) Espresso (40 ml) Lungo (110 ml) Americano (25 ml caffè; 125 ml acqua calda) Acqua calda (200 ml)
Per selezionare il tipo di caffè, ruotare il selettore caffè fino all'opzione desiderata. In seguito, selezionare la temperatura desiderata ruotando il relativo selettore. Premere il pulsante di erogazione sulla parte superiore della macchina. Il caffè verrà erogato.
Per garantire le migliori condizioni igieniche, si raccomanda di non
riutilizzare le capsule usate.
L'impostazione della temperatura più alta eroga caffè / acqua molto
caldi, si consiglia di prendere la tazza utilizzando la maniglia.
Um den Kaffeefluss zu verlängern, drücken Sie die Zubereitungstaste
innerhalb der nächsten 10 Sekunden nach dem Brühvorgang. Falls Sie mehr Heißwasser wünschen, wählen Sie dies am Rad aus und drücken danach die Zubereitungstaste. Bitte beachten Sie, dass die Temperatur während der Kaffeezubereitung nicht mehr geändert werden kann.
Per aggiungere caffè manualmente, premere un qualunque pulsante per l'erogazione di caffè entro 10 secondi dalla fine della preparazione. Per aggiungere acqua, selezionare manualmente la modalità acqua calda sul selettore. Durante l'erogazione la temperatura non può essere modificata.
Füllen Sie den Wassertank
mit Trinkwasser. Stellen Sie eine Tasse unter den Kaffeeauslauf.
Riempire il serbatoio dell'acqua
con acqua potabile. Posizionare una tazzina sotto l'erogatore di caffè.
10 sec
49
DE
IT
Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè
Um den Kaffeefluss frühzeitig zu beenden,
drücken Sie erneut die Zubereitungstaste oder schieben Sie den Kapselschieber nach rechts. Bitte beachten Sie, dass ein manuelles Verlängern des Kaffeeflusses in dem Moment nicht möglich ist.
Per terminare l'erogazione del caffè,
premere il pulsante di erogazione o far scorrere la finestra scorrevole verso destra. Nota: in questo caso non è possibile erogare una bevanda più lunga con procedura manuale.
Um ein Latte Macchiato Glas zu platzieren,
schieben Sie die Tassenabstellfläche zur Seite.
In caso venga utilizzato un bicchiere da ricetta grande, far scorrere il supporto per la tazzina lungo base metallica.
Um die Tassenfüllmenge während des Brühvorgangs zu ändern, stellen Sie den Regler auf das
gewünschte Symbol. Die Maschine stoppt automatisch, wenn die extrahierte Menge größer ist als die neu gewählte Tassenfüllmenge.
Per modificare la quantità desiderata durante l'erogazione selezionare il nuovo caffè che si desidera. Se la quantità di caffè erogato è maggiore di quella corrispondente alla nuova selezione, l'erogazione terminerà immediatamente.
50
Aeroccino - Gebrauchsanweisung /
Aeroccino - Istruzioni di utilizzo
WARNUNG: Gefahr durch Stromschlag und Feuer! Vergewissern Sie sich, dass die Unterseite des Milchaufschäumers trocken ist.
ATTENZIONE: rischio Scariche Elettriche Incendi! Assicurarsi che la parte inferiore del cappuccinatore sia asciutta.
TIPP: Um optimalen Milchschaum zu erhalten, verwenden Sie frisch geöffnete, kalte H-Milch (Kühltemperatur von 4-6° C). Gefrorene Milch ist nicht geeignet für Milchschaum.
SUGGERIMENTO: per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte intero o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4-6° C). Per garantire le adeguate condizioni di igiene, utilizzare latte
trattato termicamente (pastorizzato o UHT), refrigerato e aperto di recente. Il latte che sia stato eventualmente congelato non sarà in grado di produrre schiuma.
DE
IT
e)
e)+d)
d)
Übersicht: a) Deckel a1) Aufsatzbehälter a2)
Dichtungsring b) Start / Stop Taste c) Milchaufschäumer
d) Aufsatz für heiße Milch e) Aufsatz für Milchschaum f) Basis
a1)
Indicazioni generali: a) Coperchio a1) Area porta
a)
molla per schiuma di latte a2) Guarnizione b) Pulsante start / stop c) Cappuccinatore d) Frullino per latte caldo
a2)
e) Molla per schiuma di latte f) Base
b) c) f)
Vor der ersten Inbetriebnahme reinigen. Setzen
Sie den gewünschten Aufsatz ein.
Pulire prima del primo utilizzo. Inserire il frullino.
WARNUNG: Um optimale Hygieneverhältnisse und korrekte Instandhaltung zu gewährleisten, wird empfohlen, weder speziell angereicherte Milch, Milch, die aus Pulver hergestellt wurde noch aromatisierte Milch zu verwenden. WARNUNG: Sirup, Zucker, Schokoladenpulver oder andere Zutaten sollten nicht direkt in den Milchbehälter gegeben werden. Dies kann die Beschichtung während der Zubereitung beschädigen.
ATTENZIONE: per garantire adeguate condizioni igieniche e un’appropriata manutenzione dell’apparecchio, si raccomanda di non usare latte speciale arricchito, latte aromatizzato o latte in polvere ricostituito.
ATTENZIONE: non aggiungere sciroppi, zucchero, cioccolato in polvere o altro direttamente nel bricco, in quanto potrebbero danneggiarne il rivestimento interno durante la preparazione.
51
DE
Aeroccino - Gebrauchsanweisung /
IT
Aeroccino - Istruzioni di utilizzo
+
max
1X
+
2X 1X
max
Füllen Sie den Milchaufschäumer bis zu einem der
beiden «Max»- Indikatoren.
Riempire l’Aeroccino fino a raggiungere uno dei due indicatori di livello massimo.
Setzen Sie den Deckel auf den Aeroccino. Für eine
heiße Zubereitung drücken Sie kurz die Starttaste. Taste leuchtet rot auf. Dauer ca. 70-80 Sekunden. Für kalte Milch, halten Sie die Starttaste ca. 2 Sekunden gedrückt. Taste leuchtet blauf auf. Dauer ca. 60 Sekunden.
Mettere il coperchio su Aeroccino. Per preparare il latte caldo, premere brevemente il pulsante. Il pulsante si illumina in rosso. Richiesti circa 70-80 sec. Per la schiuma di latte fredda, tener premuto il pulsante circa 2 secondi. Il pulsante si illumina in blu. Richiesti circa 60 sec.
WARNUNG: Verwenden Sie bitte nur einen Löffel, der nicht aus Metall ist, um den Milchschaum aus dem Behälter zu holen.
WARNUNG: Reinigen Sie den Aeroccino vor der ersten Nutzung und nach jeder weiteren gemäß den Anweisungen zur Reinigung. WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass der Milchbehälter abgekühlt ist bevor Sie ihn vom Sockel nehmen. Nehmen Sie ihn vorsichtig vom Sockel und spülen Sie ihn sofort mit kaltem Wasser aus, um ihn abzukühlen und somit Verbrennungen zu vermeiden.
ATTENZIONE: per raccogliere la schiuma nel bricco, utilizzare esclusivamente un cucchiaio non metallico.
ATTENZIONE: pulire l’apparecchio prima di usarlo per la prima volta e dopo ogni uso secondo le istruzioni.
ATTENZIONE: assicurarsi che il contenitore sia freddo prima di rimuoverlo dalla base. Prestando la dovuta attenzione per evitare scottature, è anche possibile rimuovere il contenitore e passarlo immediatamente sotto l’acqua fredda.
52
Reinigung des Aeroccino /
Pulizia dell’Aeroccino
DE
IT
Nehmen Sie den Milchbehälter vom Sockel. Entfernen Sie die Dichtung
vom Deckel. Entfernen Sie den Aufsatz und die Spiralfeder vom Aufsatz.
Rimuovere il contenitore dalla base. Rimuovere la guarnizione dal coperchio. Rimuovere il frullino dal contenitore e la molla dal frullino.
Geben Sie die Milchbehälter nicht in den Geschirrspüler und tauchen Sie sie
nicht in Wasser. Der Boden des Aeroccino verbirgt die elektrische Verbindungseinheit und darf nicht in Berührung mit Wasser kommen. Der innere Bereich des Aeroccino kann mit Reinigungsmittel behandelt und mit warmem/heißem Wasser ausgespült werden. Bitte verwenden Sie keine scheuernden Reiniger.
Non lavare il bricco del latte in lavastoviglie, non immergerlo in acqua per pulirlo e non bagnare la base dell’Aeroccino - contiene parti elettriche - ma pulire l’interno dell’Aeroccino con un detersivo e risciacquare con acqua calda / tiepida. Utilizzare detergenti non abrasivi.
>40°
>40°
Reinigen Sie den Milchbehälter,
Dichtung, Deckel mit Reinigungsmittel und spülen Sie sie anschließend mit warmem / heißem Wasser.
Lavare il contenitore interno, la guarnizione, il coperchio, il frullino e la molla con detergente e risciacquare con acqua tiepida o calda.
Trocknen Sie alle Einzelteile mit einem
sauberen Tuch oder Papier und setzen Sie die Teile wieder zusammen.
Asciugare tutte le parti dell’Aeroccino con un panno o un asciugamano asciutto o con carta assorbente, poi riassemblarle.
WARNUNG: Wenn der Sockel gereinigt werden muss, ziehen Sie zuerst den Netzstecker und verwenden Sie für die
Reinigung ein feuchtes Tuch. Tauchen Sie den Sockel nicht ins Wasser und stellen Sie ihn nicht in die Spülmaschine.
WARNUNG: Wenn die Unterseite des Milchbehälters nass ist, trocknen Sie diese, bevor Sie ihn zurück auf den
Sockel stellen. WARNUNG: Verwenden Sie bitte ausschließlich nicht-scheuernde Tücher. Vermeiden Sie
Scheuermittel, scharfe Gegenstände oder Bürsten: es besteht die Gefahr, die Beschichtung zu beschädigen.
ATTENZIONE: per pulire la base, scollegarla e trattarla con un panno umido. Assicurarsi che il connettore sia asciutto prima
di mettere in funzione l’apparecchio. Non immergere la base nell’acqua né lavarla in lavastoviglie. inferiore del contenitore è bagnata, asciugarla prima di rimetterla a contatto con il connettore della base.
ATTENZIONE: se la parte
ATTENZIONE: usare
solo tessuti non abrasivi. Non usare prodotti abrasivi, oggetti appuntiti o spazzole, che rischiano di graffiare e danneggiare il rivestimento del contenitore.
53
DE
Einstellungsmodus / Impostazione della modalità desiderata
IT
Um in den Einstellungsmodus zu gelangen, gehen Sie wie folgt vor:
- Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet und der Kapselschieber geschlossen ist.
- Drücken Sie die Zubereitungstaste für 6 Sekunden.
- Wählen Sie das gewünschte Programm.
- Drücken Sie die Zubereitungstaste.
Um den Einstellungsmodus zu verlassen, gehen Sie wie folgt vor:
- Die Maschine schaltet sich automatisch in den Stand-By-Modus nach 30 Sekunden.
- Öffnen Sie den Kapselschieber. Einstellungsmöglichkeiten:
Ristretto Symbol: Entkalkung Espresso Symbol: System entleeren Lungo Symbol: Werkseinstellungen wiederherstellen Americano Symbol: Wasserhärte Heißwasser Symbol: Energiesparmodus Alle Lichter leuchten: Bluetooth
®
Per impostare una modalità:
- Assicurarsi che la macchina sia spenta e la finestra scorrevole sia chiusa.
- Premere il pulsante di erogazione per 6 secondi.
- Selezionare la modalità desiderata sul selettore.
- Premere il pulsante di erogazione.
Per uscire dall'impostazione della modalità:
- Dopo 30 secondi la macchina ritorna automaticamente in modalità stand-by.
- Aprire la finestra scorrevole.
Modalità:
Ristretto: Decalcificazione Espresso: Svuotamento del sistema Lungo: Ripristino delle impostazioni di fabbrica Americano: Durezza dell'acqua Acqua calda: Modalità risparmio energetico Accensione di tutte le spie: Bluetooth®
Energiesparkonzept / Modalità: Risparmio energetico
54
Automatische Power Off­Funktion: Das Gerät schaltet
sich 9 Minuten nach dem letzten Gebrauch automatisch aus.
Per risparmiare energia,
la macchina si spegne automaticamente dopo 9 minuti di inutilizzo.
Um die automatische Power Off-Funktion umzuprogrammieren:
- Gehen Sie in den Einstellungsmodus und wählen Sie das Heißwasser Symbol aus [
- Betätigen Sie die Zubereitungstaste zur Bestätigung.
- Nutzen Sie den Temperaturregler, um die gewünschte Zeit einzustellen.
- Bestätigen Sie, indem Sie noch einmal die Zubereitungstaste drücken. Folgende Auto-Off-Einstellungen sind möglich:
Das gewählte Symbol blinkt zweimal zur Bestätigung und die Maschine schaltet sich ab.
].
9 Minuten
30 Minuten
2 Stunden
8 Stunden
Per cambiare l'intervallo per lo spegnimento automatico:
- Entrare nella modalità impostazioni e selezionare l'icona Acqua calda [
- Premere il pulsante di erogazione per confermare.
- Selezionare il tempo desiderato con il selettore temperatura.
- Confermare premendo il pulsante di erogazione.
È quindi possibile programmare un nuovo intervallo per lo spegnimento automatico:
9 minuti
30 minuti
2 ore
8 ore
L'icona selezionata lampeggerà due volte per confermare l'avvenuto cambio, poi la macchina si spegnerà.
].
Programmierung der Tassenfüllmenge /
Programmazione della quantità di acqua
DE
IT
Jede Tassenfüllmenge kann programmiert werden:
Ristretto: von 15 ml bis 30 ml Espresso: von 30 ml bis 70 ml Lungo: von 70 ml bis 130 ml
Americano: Lungo: von 15 ml bis 110 ml / Heißwasser: von 25 ml bis 300 ml
Heißwasser: von 50 ml bis 300 ml
Ristretto-, Espresso- und Lungo-Füllmengen programmieren:
1. Stellen Sie sicher, dass die Maschine eingeschaltet ist. 2. Öffnen Sie den Kapselschieber und legen eine Kapsel ein. 3. Schließen Sie den Kapselschieber. 4. Halten Sie die Zubereitungstaste während des Brühvorgangs gedrückt. 5. Lassen Sie die Taste los, wenn die gewünschte Tassenfüllmenge erreicht ist. 6. Die Zubereitungstaste blinkt dreimal zur Bestätigung.
Americano-Füllmenge programmieren:
1. Wählen Sie das Americano Symbol und halten Sie die Zubereitungstaste gedrückt bis die gewünschte Kaffeefüllmenge erreicht ist. 2. Halten Sie erneut die Zubereitungstaste gedrückt bis die gewünschte Heißwasser­Füllmenge erreicht ist. 3. Zubereitungstaste blinkt einmal zur Bestätigung. 4. Wasser- und Kaffeefüllmenge sind gespeichert.
Heißwasser-Füllmenge programmieren:
1. Wählen Sie das Heißwasser Symbol und halten Sie die Zubereitungstaste so lange gedrückt bis die gewünschte Füllmenge erreicht ist.
2. Die Wasserfüllmenge ist jetzt gespeichert.
Qualunque tipo di caffè può essere programmato:
Ristretto: da 15 a 30 ml Espresso: da 30 a 70 ml Lungo: da 70 a 130 ml
Americano: Caffè da 15 a 110 ml; Acqua calda da 25 a 300 ml
Acqua calda da 50 a 300 ml
Programmazione delle quantità di Ristretto, Espresso e Lungo:
1. Assicurarsi che la macchina sia accesa. 2. Aprire la finestra scorrevole e inserire una capsula. 3. Chiudere la finestra scorrevole. 4. Selezionare il tipo di caffè desiderato e tenere premuto il pulsante di erogazione. 5. Rilasciare il pulsante al raggiungimento della lunghezza desiderata. 6. Il pulsante di erogazione lampeggerà 3 volte per conferma.
Programmazione della quantità di Americano:
1. Selezionare la preparazione Americano e tenere premuto il pulsante di erogazione fino al raggiungimento del volume di caffè desiderato. 2. Premere e tenere premuto di nuovo fino a raggiungere il volume dell'acqua desiderata.
3. Il pulsante di erogazione lampeggerà 1 volta per conferma. 4. La quantità di acqua e caffè desiderata viene registrata.
Programmazione della quantità di acqua calda:
1. Selezionare l'icona Acqua calda e tenere premuto il pulsante di erogazione fino al raggiungimento della lunghezza desiderata. 2. La quantità di acqua desiderata viene registrata.
55
DE
IT
Wiederherstellen der Werkseinstellungen /
Modalità: Ripristino delle impostazioni di fabbrica
Durch das Zurücksetzen der Maschine auf die Werkseinstellungen, wird die Verbindung zur App abgebrochen. Die Kapsel Vorratsverwaltung und die eingestellte Wasserhärte bzw. der Entkalkungsalarm werden ebenfalls zurückgesetzt.
Il ripristino dell'apparecchio in base alle impostazioni di fabbrica cancellerà la sincronizzazione con la App, resetterà la gestione della scorta delle proprie capsule e le
impostazioni del livello di durezza dell'acqua.
Werkseinstellungen:
1. Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml), Lungo (110 ml), Americano (25 ml Kaffee; 125 ml Heißwasser). Oder wählen Sie das Wasser Symbol für mehr Heißwasser (200 ml).
2. Automatische Power Off-Funktion nach 9 Minuten.
3. Die Wasserhärte ist auf «hart» eingestellt.
4. Mit keinem Endgerät verbunden.
Um die Werkseinstellungen an der Maschine wiederherzustellen:
- Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet und der Kapselschieber geschlossen ist.
- Halten Sie die Zubereitungstaste mindestens 6 Sekunden lang gedrückt.
- Wählen Sie die Lungo Taste und halten Sie diese gedrückt.
- Die Lungo Taste blinkt zur Bestätigung.
- Um den Modus zu verlassen ohne die Werkseinstellung wiederherzustellen, drücken Sie die
Zubereitungstaste. Nein/Exit
- Für das Wiederherstellen der Werkseinstellung, drehen Sie am Temperaturregler bis das Maximum
erreicht ist und drücken Sie dann die Zubereitungstaste.
- Alle Lichter blinken zur Bestätigung.
Ja/Bestätigung
Le impostazioni di fabbrica sono:
1. Ristretto (25 ml) Espresso (40 ml) Lungo (110 ml), Americano (25 ml caffè; 125 ml acqua calda). Oppure selezionare l'icona Acqua calda (200 ml).
2. Modalità spegnimento automatico dopo 9 minuti.
3. La durezza dell'acqua è impostata come «dura» di default.
4. Nessun dispositivo sincronizzato.
Per effettuare questa operazione attraverso la macchina:
- Assicurarsi che la macchina sia spenta.
- Tenere premuto il pulsante di erogazione per 6 secondi. Entrambi i selettori lampeggeranno una
volta per confermare l'ingresso nella modalità impostazioni.
- Selezionare il caffè Lungo e premere il pulsante di erogazione.
- L'icona Lungo lampeggerà per confermare la selezione della modalità.
- Per uscire da questa modalità senza effettuare un ripristino delle impostazioni di fabbrica, premere
il pulsante di erogazione. No / Uscire:
- Per ripristinare le impostazioni di fabbrica, ruotare il selettore temperatura fino al livello massimo e
premere il pulsante di erogazione.
- Tutte le spie luminose inizieranno a lampeggiare per conferma.
Sì / Confermare:
56
Entleerung der Maschine vor längerer Nichtbenutzung oder zum Schutz vor Frostschäden / Modalità:
Svuotamento del sistema prima di lunghi periodi di inutilizzo, o per la protezione contro le basse temperature
DE
IT
Wasserdampf kann aus
der Düse austreten.
Potrebbe uscire del vapore dall'erogatore.
Die Maschine ist für 10 Minuten nach der Entleerung gesperrt.
A svuotamento avvenuto, la macchina resta bloccata per
10 minuti.
> 6 sec
Einstellungsmodus öffnen:
- Halten Sie die Zubereitungstaste für 6 Sekunden lang gedrückt - beide Tasten leuchten zur Bestätigung.
- Wählen Sie Espresso und drücken die Zubereitungstaste - das Espresso-Symbol leuchtet zur Bestätigung.
- Um den Modus zu verlassen ohne Wiederherstellen der Werkseinstellungen, drücken Sie die Zubereitungstaste Nein / Exit Ja / Bestätigung .
- Um die Werkseinstellungen wiederherzustellen, stellen Sie die maximale Temperatur ein und drücken die Zubereitungstaste.
- Der Entleerungsvorgang startet.
- Wenn der Prozess beendet ist, reinigen Sie die Restwasserschale und den Kapselbehälter.
- Die Maschine schaltet sich automatisch ab, wenn sie leer ist.
Entrare nella modalità impostazioni:
- Tenere premuto il pulsante di erogazione per 6 secondi. Entrambi i selettori lampeggeranno una volta per confermare l'ingresso nella modalità impostazioni.
- Selezionare Espresso e premere il pulsante di erogazione. L'icona Espresso lampeggerà una volta per conferma.
- Per uscire da questa modalità senza effettuare un ripristino delle impostazioni di fabbrica, premere il pulsante di erogazione. No / Uscire:
- Per ripristinare le impostazioni di fabbrica, ruotare il selettore temperatura fino al livello massimo e premere il pulsante di erogazione.
- Lo svuotamento inizia.
- Quando il procedimento è terminato, pulire il vassoio raccogligocce e il supporto per la tazzina.
- La macchina si spegne automaticamente a serbatoio vuoto.
Entfernen Sie den Wassertank. Platzieren Sie ein
Gefäß unter dem Kaffeeauslauf. Entfernen, leeren und platzieren Sie die Restwasserschale.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua. Posizionare un contenitore sotto l'erogatore di caffè. Rimuovere, svuotare e riposizionare il vassoio di raccogligocce.
Sì / Confermare:
Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet
und der Kapselschieber geschlossen ist.
Assicurarsi che la macchina sia spenta e la finestra scorrevole sia chiusa.
57
DE
Tägliche Pflege / Pulizia
IT
Aus hygienischen Gründen wird empfohlen, den Kapselbehälter täglich zu leeren und zu reinigen.
Per garantire le migliori condizioni igieniche, si raccomanda di svuotare e pulire ogni giorno il contenitore delle capsule usate.
Entfernen Sie ebenfalls Wassertank
und Deckel, reinigen Sie sie mit einem sanften Reinigungsmittel und spülen Sie sie anschließend mit warmem Wasser aus.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua ed il suo coperchio e pulirli con detergenti che non abbiano odori persistenti. Risciacquare con acqua tiepida o calda.
Tauchen Sie die Maschine oder
Trocknen Sie alle Teile des Wassertanks
mit einem sauberen Tuch, einem Stück Stoff oder Papier und setzen Sie alle Komponenten wieder zusammen.
Asciugare tutti i componenti del serbatoio dell'acqua con un panno o un asciugamano asciutto o con carta assorbente, poi riassemblarli.
Teile davon niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Non immergere mai l'apparecchio o parti di esso in acqua o qualsiasi altro liquido.
Reinigen Sie die Oberflächen
der Maschine (inklusive dem Bereich unter der metallischen Abstellfläche)
mit einem weichen Tuch und einem geruchsfreien Reinigungsmittel.
Pulire la superficie della macchina, anche sotto alla griglia metallica, con un panno umido e detergenti che non abbiano odori persistenti.
Verwenden Sie keine aggressiven
Reinigungs- oder Lösungsmittel. Stellen Sie das Gerät oder Zubehörteile davon niemals in die Spülmaschine.
Non utilizzare solventi forti o abrasivi, né detersivi in crema, né spugne abrasive. Non lavare in lavastoviglie.
58
Wasserhärte / Durezza dell'acqua
DE
IT
Die Wasserhärte kann jederzeit angepasst werden mithilfe des Wasserhärte-Teststreifens, den Sie auf der ersten Seite dieser Bedienungsanleitung finden. Um in den Wasserhärte-Modus zu gelangen:
- Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet und der Kapselschieber geschlossen ist.
- Halten Sie die Zubereitungstaste für 6 Sekunden gedrückt, beide Regler leuchten auf zur Bestätigung.
- Wählen Sie das Americano Symbol, drücken Sie die Zubereitungstaste, das Americano Symbol leuchtet auf zur Bestätigung.
- Nutzen Sie den Temperaturregler, um den gewünschten Härtegrad einzustellen.
- Drücken Sie die Zubereitungstaste zur Bestätigung.
- Die Maschine verlässt automatisch den Einstellungsmodus und schaltet sich aus.
Wasserhärte* / Durezza dell'acqua* Entkalken nach:* / Decalcificare dopo:*
App. fH dH CaCO
Härtegrad 0 / Livello 0 < 5 < 3 < 50 mg/l 4000 fH
Härtegrad 1 / Livello 1 > 7 > 4 > 70 mg/l 3000 dH
Härtegrad 2 / Livello 2 > 13 > 7 > 130 mg/l 2000 CaCO3
Härtegrad 3 / Livello 3 > 25 > 14 > 250 mg/l 1500
Härtegrad 4 / Livello 4 > 38 > 21 > 380 mg/l 1000
* In der App kann die Wasserhärte jederzeit unter «Wasser» angepasst werden.
* Sull'App è possibile regolare la durezza dell'acqua in ogni momento nella sezione «Stato dell'acqua».
Häufiges beziehen von Americano und Heißwasser können zu einem früheren Entkalkungsalarm führen.
L'uso frequente delle funzioni Americano e acqua calda potrebbero portare a un avviso di decalcificazione anticipato.
Il livello di durezza dell'acqua può essere misurato con la striscia reattiva presente sulla prima
pagina del manuale d'uso. Per entrare nella modalità durezza dell'acqua:
- Assicurarsi che la macchina sia spenta e la finestra scorrevole sia chiusa.
- Tenere premuto il pulsante di erogazione per 6 secondi. Entrambi i selettori lampeggeranno una volta per conferma.
- Selezionare Americano e premere il pulsante di erogazione. L'icona Americano lampeggerà una volta per conferma.
- Ruotare il selettore temperatura per selezionare il livello appropriato.
- In seguito, premere il pulsante di erogazione per conferma.
- La macchina esce dalla modalità impostazioni e si spegne.
3
Tassen / Tazzine (40 ml)
Grad französische Härte
Grado francese
Grad deutsche Härte
Livello tedesco
Kalzium Karbonat
Carbonato di calcio
59
DE
IT
Entkalkung / Decalcificazione
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem
Entkalkerset und folgen Sie den Hinweisen. Die Entkalkerlösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Augen, Haut und Oberflächen. Wir empfehlen die Verwendung des Nespresso Entkalkermittels, das Sie im Nespresso Club bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Verwenden Sie keine anderen Produkte (z.B. Essig), die Ihre Maschine beschädigen und den Geschmack des Kaffees beeinträchtigen können. Die nebenstehende Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäufigkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren Nespresso Club.
Um den Entkalkungsmodus vor dem letzten Bestätigen am Temperaturregler zu verlassen, öffnen Sie den Kapselschieber, andernfalls schaltet sich die Maschine nach 30
Sekunden automatisch in den Stand-By-Modus.
Per uscire dalla modalità di decalcificazione prima della convalida finale con il pulsante di selezione della temperatura, aprire la finestra scorrevole. Oppure attendere 30 secondi: la macchina ritornerà automaticamente in modalità stand-by.
Dauer: ca. 20 Minuten.
Durata: circa 20 minuti.
Leeren Sie die Restwasserschale und den
Kapselbehälter.
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore delle capsule usate.
Leggere le precauzioni di sicurezza sul kit di decalcificazione e consultare la tabella della frequenza d'uso. La soluzione decalcificante può essere nociva. Evitare il contatto con gli occhi, la pelle e altre superfici. Non usare mai prodotti diversi dal kit decalcificante Nespresso, disponibile presso il Nespresso Club, per evitare danni alla macchina. Consultare sezione «durezza dell'acqua» della tabella, che indica, in base alla durezza dell'acqua, la frequenza di decalcificazione necessaria per un funzionamento ottimale della macchina. Per ulteriori informazioni sulla decalcificazione, contattare il Nespresso Club.
Füllen Sie den Wassertank mit zwei
Packungen Nespresso Entkalkermittel und füllen Sie den Rest mit Trinkwasser auf.
Versare nel serbatoio 2 dosi di soluzione decalcificante Nespresso, quindi riempirlo di acqua fino al livello massimo.
Platzieren Sie ein Gefäß (min.
1.2 L) unter dem Kaffeeauslauf.
Posizionare un contenitore
(volume minimo: 1,2 L) sotto l'erogatore di caffè.
60
DE
IT
Um in den Entkalkungsmodus zu gelangen: Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet und
der Kapselschieber geschlossen ist. Drücken Sie die Zubereitungstaste 6 Sekunden lang. Beide Regler blinken zur Bestätigung. Wählen Sie das Ristretto-Symbol auf dem Kaffeeauswahl-Regler, drücken Sie die Zubereitungstaste, um die Auswahl zu bestätigen. Wählen Sie danach "I" auf dem Temperaturregler zur Bestätigung oder "0" zum Abbrechen. Drücken Sie nun die Zubereitungstaste zur Bestätigung. Das Ristretto Symbol blinkt zur Bestätigung, dass Sie sich im Entkalkungsmodus befinden.
Per accedere alla modalità di decalcificazione: assicurarsi che la macchina sia spenta e la finestra scorrevole chiusa. Premere il pulsante di erogazione per 6 secondi - entrambi i selettori lampeggiano per conferma. Selezionare l'icona Ristretto, premere il pulsante erogazione per conferma. Quindi con il selettore di temperatura, selezionare la temperatura più alta "I" per confermare o più bassa "O" per annullare, e premere il pulsante di erogazione per confermare la scelta. L'icona Ristretto lampeggerà per confermare l'avvenuto accesso alla modalità di decalcificazione.
Das Ristretto Symbol blinkt während des gesamten Entkalkungsvorgangs. Die Wartungsanzeige leuchtet während des automatischen Teils des Vorganges konstant. Sie blinkt, wenn eine manuelle Aktion erforderlich ist.
L'icona Ristretto lampeggia durante l'intero processo di decalcificazione. La luce di manutenzione resterà accesa mentre la macchina procede automaticamente. La spia di manutenzione lampeggia quando è necessario intervenire manualmente.
Spülen Sie den Wassertank,
die Tassenabstellfläche inkl. Abtropfgitter und den Kapselbehälter, um jegliche Rückstände zu entfernen.
Risciacquare con cura il serbatoio dell'acqua, il vassoio raccogligocce e il supporto per la tazzina per evitare che rimangano residui.
Füllen Sie den Wassertank
erneut mit 1.2 L Trinkwasser.
Riempire il serbatoio dell'acqua
con 1,2 L di acqua fresca potabile.
Drücken Sie die Zubereitungstaste, um den
Entkalkungsvorgang zu starten. Die Entkalkerlösung fließt nun durch den Kaffee- und Heißwasser-Auslauf. Wenn die Maschine stoppt und die Wartungsanzeige blinkt, entfernen und entleeren Sie die Abtropfschale und setzen Sie sie dann wieder ein. Drücken Sie nun erneut die Zubereitungstaste. Die Maschine stoppt, wenn der Wassertank leer ist.
Premere il pulsante di erogazione per iniziare il ciclo di decalcificazione; la soluzione decalcificante uscirà dagli erogatori di caffè e acqua calda. Quando la macchina si ferma e la spia di manutenzione lampeggia, rimuovere e svuotare la vaschetta raccogligocce e riposizionarla di nuovo. Premere nuovamente il pulsante di erogazione. La macchina si ferma automaticamente quando il serbatoio dell'acqua è vuoto.
Sie können den Entkalkungsvorgang jederzeit stoppen, indem Sie die Zubereitungstaste drücken (z.B., um die Abtropfschale zu entleeren und wieder einzusetzen). Sie fahren fort, indem Sie erneut die Zubereitungstaste drücken.
Durante la decalcificazione è possibile mettere in pausa il processo in qualsiasi momento premendo il pulsante di erogazione (ad esempio, per svuotare e riposizionare il contenitore). Per riprendere il ciclo, premere nuovamente il pulsante di erogazione.
Drücken Sie die Zubereitungstaste, um die Maschine zu spülen. Die Maschine
stoppt automatisch, wenn der Wassertank leer ist. Entfernen und entleeren Sie die Abtropfschale und platzieren Sie sie wieder. Die Maschine wird sich automatisch ausschalten, wenn der Entkalkungsvorgang abgeschlossen ist. Die Maschine kann nun wieder genutzt werden.
Premere il pulsante di erogazione per avviare il risciacquo la macchina, la pompa entra in funzione. La macchina si fermerà automaticamente quando il serbatoio è vuoto. Rimuovere e svuotare la vaschetta raccogligocce e rimetterla al suo posto. La macchina si spegne automaticamente quando il processo di decalcificazione è terminato. La macchina è ora pronta per l'uso.
Wenn die Wartungsanzeige weiterhin blinkt nachdem die Maschine gespült wurde, bedeutet dies, dass weniger als 1.2 Liter Wasser genutzt wurden. Wiederholen Sie Schritt 7.
Se la luce di manutenzione continua a lampeggiare dopo il risciacquo significa che è stato aggiunto meno di 1,2 L di acqua. Ripetere il passaggio 7.
61
DE
Fehlerbehebung
Videos sind verfügbar via App oder www.nespresso.com. Gehen Sie zu «Service».
Die Verbindung konnte nicht hergestellt werden.
Trennen Sie die Verbindung Ihrer Maschine mithilfe der App.
Keine der Tasten der Maschine leuchtet.
Kein Kaffee, kein Wasser, Kaffeefluss ist anders als sonst.
Kaffee ist nicht heiß genug. Der Kapselschieber lässt sich nicht richtig
schließen oder die Maschine startet nicht den Brühvorgang.
Wasser läuft aus (Wasser unter der Maschine).
Wartungsanzeige ist an.
Nespresso Licht ist an.
Maschine ist überhitzt oder die Umgebungstemperatur ist unter dem Gefrierpunkt (0°C).
Wasser- oder Kaffeefluss stoppt nicht automatisch, auch dann nicht, wenn die Zubereitungstaste gedrückt wird.
Es wird kein Kaffee ausgegeben, sondern nur Wasser (trotz eingesetzter Kapsel).
Maschine schaltet sich automatisch ab.
Kapselbehälter und Restwasserschale klemmen.
62
- Prüfen Sie, ob Bluetooth® auf Ihrem Smartphone oder Tablet aktiviert ist.
- Prüfen Sie die Kompatibilität von Ihrem Smartphone oder Tablet mit der Maschine (Seite 35).
(Seite 30).
- Wählen Sie «Name» aus, klicken Sie anschließend auf «Maschinenstatus» und zuletzt auf «Entkoppeln dieser Maschine».
- Wählen Sie den Befehl «Entkoppeln dieses Gerätes» aus, um die Trennung der Verbindung zu bestätigen.
- Maschine schaltet sich automatisch ab. Sehen Sie hierzu das Kapitel «Energiesparkonzept».
- Kontrollieren Sie ob der Wassertank korrekt platziert ist. Ist er leer, füllen Sie ihn mit Trinkwasser.
- Tasse vorwärmen. - Entkalken, falls notwendig.
- Leeren Sie den Kapselbehälter. - Prüfen Sie, dass keine Kapsel den Kapselbehälter blockiert.
- Ziehen Sie den Netzstecker.
- Leeren Sie die Restwasserschale, falls voll und entfernen Sie das Wasser unter der Maschine bevor Sie den Stecker wieder einstecken.
- Leuchtet die Zubereitungstaste und die Wartungsanzeige blinkt langsam, bedeutet dies, dass eine Entkalkung notwendig ist.
- Ihr Kapselvorrat ist fast aufgebraucht. Sie können neue Kapseln über die App oder die Nespresso Website bestellen.
- Wartungsanzeige ist an.
- Zubereitungstaste leuchtet nicht.
- Schieben Sie vorsichtig den Kapselschieber zur Seite, um den Fluss zu stoppen.
- Stellen Sie sicher, dass der Kapselschieber geschlossen ist. - Besteht das Problem immer noch, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
- Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine bei Nichtgebrauch automatisch nach 9 Minuten ab.
- Sehen Sie hierzu das Kapitel «Energiesparkonzept».
- Ziehen Sie den Netzstecker.
- Heben Sie die Maschine hoch.
- Stellen Sie sicher, dass Ihr Smartphone oder Tablet während des Verbindungsvorgangs innerhalb des maximalen Abstands neben der Maschine platziert ist (max. Abstand 20 cm).
- Vermeiden Sie, dass ein Mikrowellengerät während des Verbindungsversuchs direkt neben der Maschine eingeschaltet wird.
- Achtung: Durch die Trennung der Verbindung gehen alle gewählten Einstellungen und Spezifikationen verloren und die Maschine wird auf Werkseinstellungen zurückgesetzt.
- Netzstromversorgung, Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren.
- Entkalken, falls notwendig.
- Besteht das Problem immer noch, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
- Wenn die Zubereitungstaste aus ist und die Wartungsanzeige leuchtet, ist der Wassertank leer und / oder der Kapselbehälter voll.
- Besteht das Problem immer noch, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
- Leuchten am Temperaturregler blinken schnell. Bitte warten Sie bis alle Lampen erloschen sind, dies wird ein paar Minuten dauern. Die Maschine kann während dieser Zeit nicht genutzt werden.
Heißwasser stoppt immer erst kurz nach Betätigung der Zubereitungstaste. Das ist normal und kein Fehler.
- Drücken Sie eine der Zubereitungstasten oder öffnen Sie den Kapselschieber.
- Nutzen Sie die Vertiefung auf der Maschinenunterseite, um den Kapselbehälter manuell zu lösen.
- Reinigen Sie Kapselbehälter und Restwasserschale und setzen Sie diese wieder ein.
Ricerca e risoluzione guasti
Sono disponibili video sull'App e su www.nespresso.com - nella sezione «servizi».
La sincronizzazione non è andata a buon fine.
Se si desidera annullare la sincronizzazione della macchina dall'App.
Le luci non si accendono.
Niente caffè, niente acqua, erogazione del caffè anomala.
Il caffè non è abbastanza caldo. La finestra scorrevole non si chiude completamente
o l'erogazione non si avvia. Perdite (acqua sotto la macchina).
Spia della manutenzione accesa.
Spia Nespresso accesa.
Surriscaldamento della macchina o temperatura ambiente al di sotto di 0°.
L'erogazione di acqua o di caffè non si interrompe anche premendo il pulsante di erogazione.
Il caffè non viene erogato, l'acqua va direttamente nel vassoio raccogligocce (anche se la capsula è inserita).
La macchina si spegne.
Il contenitore per le capsule e il vassoio raccogligocce sono bloccati.
- Controllare che la modalità Bluetooth® sia attivata sullo smartphone o sul tablet.
- Verificare la compatibilità dello smartphone o del tablet con la macchina (vedere pagina 35).
(vedere pagina 30).
- Andare su App «Nome», cliccare su «Stato della macchina», quindi cliccare su «Annullare la sincronizzazione di questa macchina».
- Cliccare su «Annullare la sincronizzazione del dispositivo» per confermare.
- La macchina si spegne automaticamente. Vedere paragrafo «Risparmio energetico».
- Controllare che il serbatoio dell’acqua sia nella giusta posizione; se è vuoto riempirlo con acqua potabile.
- Preriscaldare la tazzina. - Se necessario, eseguire la decalcificazione.
- Svuotare il contenitore delle capsule. - Controllare che non vi siano capsule bloccate all’interno della macchina.
- Scollegare la macchina dalla presa di alimentazione.
- Svuotare il vassoio raccogligocce - se pieno - e rimuovere tutta l'acqua sotto la macchina. Quindi ricollegare la macchina alla presa di alimentazione.
- Il pulsante di erogazione è illuminato e la spia di manutenzione lampeggia lentamente: la decalcificazione non è obbligatoria.
- Significa che la disponibilità di capsule è terminata. È possibile ordinare le capsule mediante l'App o sul sito Nespresso.
- La spia della manutenzione si accende.
- Il pulsante di erogazione è spento.
- Spostare delicatamente la finestra scorrevole verso la parte posteriore della macchina per interrompere l'erogazione.
- Verificare che la finestra scorrevole sia ben chiusa. - Se il problema persiste, contattare il Nespresso Club.
- Per risparmiare energia, la macchina si spegne automaticamente dopo 9 minuti di inutilizzo.
- Vedere paragrafo «Risparmio energetico».
- Scollegare la macchina.
- Sollevarla.
- Assicurarsi che lo smartphone o il tablet si trovino vicino alla macchina durante la sincronizzazione (distanza massima 20 cm).
- Assicurarsi che la macchina non si trovi in prossimità di forni a microonde accesi durante la sincronizzazione.
- Nota: nel caso si annulli la sincronizzazione, tutte le impostazioni e le specifiche andranno perse e la macchina sarà ripristinata secondo le impostazioni di fabbrica.
- Controllare l’alimentazione: presa, tensione, fusibile.
- Se necessario, eseguire la decalcificazione.
(Nota: non inserire le dita all'interno della macchina).
- Se il problema persiste, contattare il Nespresso Club.
- Se il pulsante di erogazione è spento e la spia della manutenzione è accesa, significa che il serbatoio dell'acqua è vuoto e/o che il contenitore delle capsule è pieno.
- Se il problema persiste, contattare il Nespresso Club.
- Il selettore temperatura lampeggia velocemente. Aspettare che tutti i pulsanti si spengano. L'operazione potrebbe richiedere alcuni minuti. Nel frattempo la macchina non può essere usata.
L'erogazione di acqua calda si interrompe alcuni istanti dopo aver
premuto il pulsante di erogazione. Si tratta di un comportamento
normale, non di un guasto.
- Premere uno dei pulsanti di erogazione del caffè per accenderla oppure aprire la finestra scorrevole.
- Utilizzare il foro sotto la macchina per spingere manualmente il contenitore.
- Pulire il contenitore delle capsule, la vaschetta di raccogligocce e l'inserto.
IT
63
DE
Fehlerbehebung Milchschaumzubereitung /
IT
Ricerca e risoluzione guasti per la preparazione della schiuma di latte
Aeroccino startet nicht.
Die Milchschaumqualität hat sich verschlechtert.
Taste blinkt rot.
Milch läuft über.
Aeroccino non parte.
Scarsa qualità della schiuma di latte.
Il pulsante rosso lampeggia.
Il latte fuoriesce.
- Stellen Sie sicher, dass der Milchaufschäumer korrekt auf einer sauberen Basis aufsitzt. Kontrollieren Sie ob der Aufsatz im Milchaufschäumer korrekt platziert wurde.
- Achten Sie darauf, ganz oder fettarme Milch bei gekühlter Temperatur zu verwenden (ca. 4-6° C).
- Achten Sie darauf, den korrekten Aufsatz zu verwenden und dass der Milchaufschäumer sauber ist.
a) Das Gerät ist zu heiß. Spülen Sie das Gerät mit kalten Wasser aus. b) Aufsatz fehlt.
- Stellen Sie sicher, dass der korrekte Aufsatz verwendet wird und überprüfen Sie, ob die entsprechende max. Füllmenge eingehalten wurde.
- Assicurarsi di aver posizionato correttamente il bricco sulla base pulita. Assicurarsi che il frullino sia correttamente collegato al bricco.
- Assicurarsi di aver utilizzato latte intero o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4-6° C).
- Assicurarsi di utilizzare il frullino corretto e che il bricco sia pulito.
a) L’apparecchio è troppo caldo. Sciacquare sotto l’acqua fredda. b) Manca il frullino.
- Assicurarsi di usare il frullino corretto.
- Controllare il che il livello di latte corrisponda all'indicatore di livello.
- Es wird dringend empfohlen, keine speziell angereichterten Milchsorten, Milchpulverzubereitungen oder aromatisierte Milchsorten zu nutzen.
c) Nicht genug Milch. Füllen Sie den Milchaufschäumer bis zu einem der beiden «Max»-
Indikatoren.
- E' fortemente raccomandato non usare latte speciale arricchito, latte aromatizzato o latte in polvere ricostituito.
c) Non c’è abbastanza latte. Riempire l’Aeroccino fino a raggiungere uno dei due
indicatori di livello massimo.
64
Kontaktieren Sie den Nespresso Club / Contattare il Nespresso Club
DE
IT
Für jede weitere Information, bei auftretenden Problemen oder wenn Sie eine Beratung wünschen kontaktieren Sie den Nespresso Club. Kontakteinzelheiten zum Nespresso Club finden Sie in der Broschüre «Herzlich Willkommen» im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com Den Nespresso Club erreichen Sie jederzeit unter 0800 18 18 444 (gebührenfrei).
Entsorgung und Umweltschutz /
Smaltimento e protezione ambientale
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2012/19/EC. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten recyclefähige Stoffe. Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen oder recycelt werden können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstoffhof. Mehr Informationen über deren Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behören. Um mehr über unsere Initiativen und Nachhaltigkeitsstrategien zu erfahren, besuchen Sie www.nespresso.com/positive
È possibile che non siano stati elencati tutti gli usi del Suo apparecchio. Qualora desiderasse ulteriori informazioni, o semplicemente chiedere consigli, o in caso di problemi, contatti il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso. Le informazioni per contattare il Nespresso Club o uno dei rivenditori autorizzati Nespresso sono disponibili nella brochure di benvenuto Nespresso oppure su nespresso.com
Questa macchina è conforme alla direttiva 2012/19/UE. I materiali utilizzati per l'imballaggio e il contenuto dell’apparecchio sono riciclabili. La macchina contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclabili. La separazione dei materiali di scarto consente il recupero di preziose materie prime. Smaltire l'apparecchio in un apposito centro di raccolta. A tal proposito, è possibile ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali. Per ulteriori informazioni sulla strategia sostenibile Nespresso, visitare www.nespresso.com/positive
65
DE
Gewährleistung / Garanzia limitata
IT
De’Longhi gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird De’Longhi jedes defekte Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Pflege oder normalem Verschleiss verursacht wurden. Ausgenommen im durch das anwendbare Recht zulässigen Umfang, nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen, Einschränkungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren Rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie den Nespresso Club, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können.
De’Longhi garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo De’Longhi riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua discrezione, qualunque prodotto difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per la parte di garanzia originale non scaduta o per i successivi sei mesi, a seconda di quale sia il periodo più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente, questa garanzia limitata non vale per difetti dovuti a incidenti, uso non corretto, manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di questa garanzia non escludono, riducono o modificano quanto previsto dalla legge vigente applicabile alla vendita del prodotto al consumatore. In caso si ritenga che il prodotto sia difettoso, si prega di contattare De’Longhi che Le indicherà come procedere per la riparazione.
66
Descargar la aplicación / Obter a Aplicação
ES
PT
Descargue la aplicación Nespresso.
Si ya la tiene, actualícela.
Transfira a Aplicação Nespresso. Se já a tiver, atualize-a.
Para comprobar la compatibilidad de su dispositivo, visite www.nespresso.com
Para verificar a compatibilidade do seu equipamento aceda a www.nespresso.com
Inicie la aplicación.
Inicie a Aplicação.
Haga clic en el icono de la
máquina.
Clique no ícone da máquina.
Sincronización / Emparelhamento Funciones de conectividad /
Recuerde que es necesario activar antes el modo Bluetooth
Lembre-se que o modo Bluetooth
ou tablet.
®
tem de estar previamente ativado no seu smartphone
+
=
®
en el smartphone o la tablet.
Cuando se haya completado
la sincronización, la luz de Nespresso parpadeará tres
ON
veces.
Quando o emparelhamento estiver concluído, a luz
Nespresso piscará 3 vezes.
Funções de Conectividade
- Gestión de recetas
- Gestión del stock de cápsulas
- Programación de la preparación del café
- Preparar ahora
- Notificaciones de mantenimiento
- Aviso de descalcificación
- Y otras funciones e información que se pueden ver a través de la aplicación
- Gestão de Receitas
- Gestão do stock de cápsulas
- Programação da preparação do café
- Preparar Agora
- Notificações de manutenção
- Alerta de descalcificação
- E muito mais para ver através da aplicação
67
>40°
>40°
>40°
>40°
>40°
ES
Contenido del paquete /
PT
Conteúdo da Embalagem
Nespresso Expert&milk Máquina de café
Machine Nespresso Expert&milk
Caja degustación de cápsulas de Nespresso
Caixa de Degustação de Cápsulas Nespresso
Welcome
Folleto de bienvenida de Nespresso
Folheto de Boas-Vindas Nespresso
Manual del usuario
NESPRESSO EXPERT&MILK
❶❸❷
3x 2x
EXPERT&MILK
MY MACHINE
Manual do Utilizador
Guía de inicio rápido
Guia de Início Rápido
Nespresso Expert&milk /
Nespresso Expert&milk
MANUAL DEL USUARIO
Nespresso es un sistema exclusivo para crear el Espresso perfecto siempre, sin excepción. Todas las máquinas Nespresso están equipadas con un sistema de extracción único que garantiza hasta 19 bares de presión. Cada parámetro ha sido calculado con gran precisión para garantizar que se extraen todos los aromas de cada cápsula, dar cuerpo al café y crear una crema excepcionalmente espesa y suave.
MANUAL DO UTILIZADOR
Nespresso é um sistema exclusivo que cria o Espresso perfeito, de forma constante. Todas as máquinas Nespresso estão equipadas com um sistema de extração único que assegura uma pressão até 19 bar. Cada parâmetro foi calculado com grande precisão para garantir que todos os aromas podem ser extraídos, para dar corpo ao café e criar um creme excecionalmente suave e encorpado.
ATENCIÓN: cuando vea este símbolo, consulte las
instrucciones de seguridad para evitar posibles daños o lesiones.
ATENÇÃO: quando vir este símbolo, consulte as precauções de segurança para evitar possíveis danos e lesões.
INFORMACIÓN: cuando vea este símbolo, siga los consejos para una
utilización correcta y segura de su máquina de café.
INFORMAÇÃO: quando vir este símbolo, tenha em consideração os conselhos para a utilização correta e segura da sua máquina de café.
NOTA: cuando vea este símbolo, tenga en cuenta que también puede
1 varilla de medición de la dureza del agua
disponible en el Manual del usuario
1 x Vara de Teste de Dureza da Água disponível no Manual do Utilizador
68
usar la aplicación para esta función. Consulte la aplicación para obtener más información.
NOTA: quando vir este símbolo, lembre-se de que pode utilizar a Aplicação para esta função. Consulte a Aplicação para obter mais informações.
D85 Especificaciones /
D85 Especificações
220-240 V~, 50-60 Hz, 1700 W
Frecuencia /
Frequência
2.402 - 2.480 GHz Potencia Máx. Emitida 4dBm / Máxima potência debitada 4dBm
19 bar / 1.9 MPa / Pmáx: 19 bar / 1.9 MPa
max
Versión estándar: ~5 kg / Versão padrão: ~5 kg
~1.11 L
38.54 cm
28.7 cm
22.3 cm
Contenido / Índice
Descargar la aplicación / Obter a Aplicação 67 Sincronización / Emparelhamento 67 Funciones de conectividad / Funções de Conectividade 67 Contenido del paquete / Conteúdo da Embalagem 68 Nespresso Expert&milk / Nespresso Expert&milk 68 Especificaciones / Especificações 69 Instrucciones de seguridad / Precauções de Segurança 70-77 Descripción general de la máquina / Visão Geral da Máquina 78 Primer uso (o después de un periodo prolongado de inactividad) /
Primeira utilização (ou após um longo período de inatividade) 79
Encender / apagar la máquina / LIGAR / DESLIGAR a máquina 80 Preparación de café normal / Preparação de Café Normal 81-82 Aeroccino - Instrucciones de Uso / Aeroccino - Instruções de Utilização 83-84 Limpieza de Aeroccino / Limpar o Aeroccino 85 Entrar en el modo de configuración / Aceder ao modo de configurações 86 Modo de configuración: Concepto de ahorro de energía /
Modo de configurações: Conceito de Poupança de Energia 86
Programación del volumen de agua / Programar o volume de água 87 Modo de configuración: Restablecer a valores de fábrica /
Modo de configurações: Repor as Definições de Origem 88
Modo de configuración: Vaciado del sistema /
Modo de configurações: Esvaziar o Sistema 89
Limpieza / Limpeza 90 Dureza del agua / Dureza da Água 91 Descalcificación / Descalcificação 92-93 Resolución de problemas / Resolução de Problemas 94-95 Resolución de problemas en la preparación de la espuma de leche /
Resolução de Problemas na preparação de Espuma de Leite 96
Contactar con el Club Nespresso / Contacte o Clube Nespresso 97 Residuos y protección del medio ambiente /
Eliminação e Proteção Ambiental 97
Garantía limitada / Garantia Limitada 98
ES
PT
69
ES
Instrucciones de seguridad
ATENCIÓN: las instrucciones de seguridad forman parte del aparato. Léalas atentamente antes de utilizar su aparato nuevo por primera vez. Guárdelas en un lugar donde pueda encontrarlas y consultarlas más adelante.
ATENCIÓN: cuando vea este símbolo, consulte las instrucciones de seguridad para evitar posibles daños o lesiones.
ATENCIÓN: existe riesgo de lesiones si no se utiliza este aparato de forma correcta.
ATENCIÓN: tras su uso, no toque las superficies calientes (unidad de preparación del café,
boquillas de café y agua caliente), susceptibles de emitir calor residual.
ATENCIÓN: no inserte objetos extraños en el depósito de agua ni la unidad de preparación del café.
INFORMACIÓN: cuando vea este símbolo, tenga en cuenta las recomendaciones para un uso correcto y seguro del aparato.
La finalidad del aparato es elaborar bebidas conforme a estas instrucciones.
No utilice el aparato para un uso diferente de aquel para el que fue diseñado.
Este aparato ha sido diseñado para su uso en interiores y en condiciones de temperatura no extremas.
Proteja el aparato de la luz directa del sol, de la humedad
y de salpicaduras prolongadas de agua.
Este aparato es para uso exclusivamente doméstico. No ha sido diseñado para ser usado en: áreas de cocina para empleados en tiendas, oficinas y otros entornos laborales; casas en fincas agrarias; por clientes de hoteles y pensiones y otros entornos de tipo residencial ni de tipo alojamiento y desayuno.
Este aparato puede ser utilizado por niños que tengan 8 años como mínimo, siempre y cuando estén siendo supervisados y se les haya dado instrucciones sobre el uso seguro del aparato y sean plenamente conscientes de los peligros que entraña su uso. Los niños no deberán realizar la limpieza ni las operaciones de mantenimiento a cargo del usuario, a menos que sean
mayores de 8 años y estén bajo la supervisión de un adulto.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o cuya experiencia o conocimiento no sea suficiente, siempre y cuando estén bajo supervisión o hayan recibido las instrucciones para usar el aparato con seguridad y entiendan los peligros.
Los niños no deben utilizar el aparato como si fuera un juguete.
El fabricante no acepta ninguna responsabilidad y la garantía no será de aplicación en caso de uso comercial, manejo o uso inadecuado del aparato, daños resultantes de su uso con
70
ES
otros fines, un uso incorrecto, reparaciones por parte de personas no profesionales o por incumplimiento de las instrucciones.
Siga siempre las instrucciones de limpieza a la hora de limpiar el aparato.
Desconecte el aparato.
No limpie el aparato mientras esté caliente.
Limpie con un paño húmedo o una esponja.
No sumerja nunca el aparato en agua ni lo ponga bajo agua corriente.
Evite riesgos de descargas eléctricas mortales e incendios.
En caso de emergencia: desenchufe inmediatamente el aparato de la red.
Enchufe el aparato solamente a conexiones adecuadas,
de fácil acceso y con toma de tierra. Asegúrese de que la tensión de la fuente de alimentación es la misma que la indicada en la placa de características. El uso de una conexión incorrecta anula la garantía.
El aparato solo debe conectarse después de haber sido instalado.
No tire del cable de forma que roce bordes afilados, no lo pince ni lo deje colgando.
Aleje el cable del calor y la humedad.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá sustituirlo el fabricante, el servicio de mantenimiento que este designe o personas con una cualificación similar a fin de evitar todos los riesgos.
Si el cable está dañado, no ponga en funcionamiento el aparato. Envíe el aparato
al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso.
Si necesita un alargador, use únicamente cables con toma a tierra con una sección transversal del conductor de 1.5 mm2 como mínimo, o un cable de alimentación equivalente.
Para evitar daños peligrosos, no coloque nunca el aparato encima o cerca de superficies calientes (como radiadores, cocinas, hornos, quemadores de gas, llamas o similares).
Colóquelo siempre en una superficie horizontal, estable y uniforme. La superficie debe ser resistente al calor y a fluidos como el agua, el café, el líquido descalcificador o líquidos similares.
Desconecte el aparato de la red cuando no lo vaya a utilizar por un tiempo prolongado. Desconéctelo extrayendo
el enchufe de la toma y no tirando del cable, ya que podría dañarlo.
Antes de limpiar y poner en marcha el aparato, desconecte el enchufe de la red y espere a que el aparato se enfríe.
Nunca toque el cable con las manos húmedas.
No sumerja nunca el aparato, ni ninguna de sus piezas, en agua u otro líquido.
No introduzca nunca el aparato, ni ninguna de sus piezas, en el lavavajillas.
La combinación de electricidad y agua es peligrosa. Puede provocar descargas eléctricas mortales.
No abra el aparato. ¡Tensión peligrosa en el interior!
No introduzca nada por ninguna abertura. ¡Al hacerlo podría provocar un incendio o una descarga eléctrica!
El uso de accesorios no
71
ES
Instrucciones de seguridad
recomendados por el fabricante puede ser causa de incendios, descargas eléctricas o lesiones.
Use leche fría para conseguir una espuma de mejor calidad.
Use leche UHT (o leche fresca mínimamente pasteurizada).
Evite posibles daños cuando utilice el aparato.
Nunca deje el aparato desatendido en caso de preparación manual. En el caso de función de preparación programada o remota, evite posibles daños con precauciones de seguridad adicionales, tales como: respetar el uso del aparato, asegurarse de que la taza del tamaño adecuado es colocada en el lugar correcto, comprobar que el deslizador del depósito de cápsulas
está completamente cerrado, asegurarse de que el depósito de agua está lleno y mantener el aparato y su cable fuera del alcance de los niños y animales.
No utilice el aparato si está dañado o no funciona perfectamente. Desconecte inmediatamente el enchufe de la red. Póngase en contacto con el Club Nespresso o un representante autorizado de Nespresso para que lo revise, repare o ajuste.
Un aparato dañado puede causar descargas eléctricas, quemaduras e incendios.
Cierre siempre por completo el deslizador y nunca lo abra mientras el aparato está en funcionamiento. Podría quemarse.
No ponga los dedos debajo de la salida del café, podría quemarse.
No introduzca los dedos en
el compartimento de las cápsulas ni en el tubo de cápsulas. ¡Peligro de lesiones!
Si las cuchillas no perforan la cápsula, puede fluir agua alrededor y dañar el aparato.
No utilice nunca una cápsula dañada o deformada. Si se atasca una cápsula en el compartimento de las cápsulas, apague la máquina y desenchúfela antes de hacer nada. Llame al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso.
Solo debe llenar el depósito de agua con agua potable.
Vacíe el depósito de agua si no va a utilizar el aparato durante un período prolongado (en vacaciones, etc.).
Cambie el agua del depósito si no ha utilizado el aparato durante un fin de semana o un período de tiempo similar.
No utilice el aparato sin la
bandeja antigoteo para evitar que se derrame líquido por las superficies de alrededor.
No toque las superficies calientes. Utilice las asas, superficies protegidas o los diales.
Para evitar quemaduras, mantenga siempre la tapa del vaporizador de leche cerrada durante la preparación.
No utilice ningún detergente fuerte ni disolvente. Utilice un paño húmedo y un detergente suave para limpiar la superficie del aparato.
Para limpiar la máquina, use solo utensilios de limpieza limpios.
Cuando desembale la máquina, retire la película de plástico y tírela.
Este aparato ha sido diseñado para las cápsulas de café Nespresso disponibles exclusivamente a través del Club Nespresso o su
72
ES
representante autorizado de Nespresso.
Todos los aparatos de Nespresso pasan controles estrictos. Se realizan pruebas de fiabilidad en condiciones reales a unidades seleccionadas aleatoriamente, lo que puede dejar indicios de haber sido usados.
Nespresso se reserva el derecho a cambiar las instrucciones sin previo aviso.
Esta máquina contiene imanes.
Descalcificación
El producto descalcificador de Nespresso, si se utiliza correctamente, ayuda a garantizar el correcto funcionamiento de la máquina durante el ciclo de vida útil y que su experiencia de café sea tan perfecta como el primer día.
El producto descalcificador
de Nespresso ha sido desarrollado específicamente para las máquinas Nespresso. El uso de cualquier otro producto descalcificador puede derivar en daños a los componentes de la máquina o en un proceso de descalcificación insuficiente.
Su máquina Nespresso calcula cuándo se requiere la descalcificación según la cantidad de agua utilizada y el nivel de dureza del agua. Este parámetro se configura la primera vez que se utiliza la máquina con la ayuda de una varilla de medición de la dureza del agua. Asegúrese de volver a comprobar la dureza del agua si utiliza su máquina en una región diferente.
Asegúrese de descalcificar la máquina tan pronto como lo requiera; si pasa demasiado tiempo, el procedimiento de
descalcificación puede no ser completamente eficiente.
Limpiar el Aeroccino
Limpie la superficie después de cada elaboración. Use detergente y enjuague con agua caliente o templada. Para Aeroccinos, quite el sello de la tapa y quite el batidor.
Desenchufe el aparato cuando no lo vaya a utilizar durante un periodo prolongado y antes de limpiarlo. Déjelo enfriar antes de colocar o retirar cualquier pieza y antes de limpiarlo. Retire el aparato de la base antes de limpiarlo.
Asegúrese de que la parte
inferior del Aeroccino y la superficie
situada bajo la base estén secas, y en especial la zona del conector, antes de utilizarlo. La combinación de agua y
electricidad puede ser causa de electrocución.
Nunca sumerja el Aeroccino ni su base en agua ni en ningún otro líquido. No lo limpie en el lavavajillas. La combinación de agua y electricidad puede ser causa de electrocución.
Seque todo el Aeroccino con una toalla, un paño o papel limpios y secos y vuelva a montar todas las piezas.
Si la parte inferior del Aeroccino está húmeda, séquela antes de volver a colocarla en contacto con el enchufe.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Entrégueselas a usuarios posteriores. Este manual de instrucciones se encuentra disponible también en PDF en nespresso.com
73
PT
Precauções de Segurança
ATENÇÃO: as precauções de segurança fazem parte da máquina de café. Leia atentamente estas instruções antes de utilizar a sua nova máquina de café Nespresso pela primeira vez. Guarde estas instruções num local onde possam ser facilmente localizadas para consulta.
ATENÇÃO: quando vir este símbolo, consulte as precauções de segurança para evitar possíveis danos e lesões.
ATENÇÃO: corre riscos de lesões se não utilizar este aparelho de forma correta.
ATENÇÃO: após a utilização, não toque nas superfícies quentes (unidade de preparação, bocais de
74
café e água quente), sujeito a calor residual.
ATENÇÃO: não insira objetos estranhos no depósito de água nem na unidade de preparação do café.
INFORMAÇÃO: quando vir este símbolo, tenha em consideração os conselhos para a utilização correta e segura da sua máquina de café.
O aparelho destina-se à preparação de bebidas segundo as instruções apresentadas.
Não utilize o aparelho para outros fins que não os previstos.
Este aparelho foi concebido apenas para utilização no interior e em condições de temperatura não extrema.
Proteja o aparelho dos efeitos da luz solar direta, do contacto
prolongado com salpicos de água e da humidade.
Esta máquina é apenas para utilização doméstica. Não foi concebida para utilizar em: áreas de copa de pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes profissionais; por clientes em hotéis, motéis e outros espaços residenciais.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com pelo menos 8 anos de idade, desde que sejam supervisionadas e tenham recebido instruções acerca de como utilizar o aparelho com segurança e estejam plenamente conscientes dos perigos envolvidos. A limpeza e a manutenção do aparelho pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças com menos de 8 anos, e devem ser supervisionadas por um adulto.
Mantenha o aparelho e o seu
cabo de alimentação fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos de idade.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou cuja experiência ou conhecimento não seja suficiente, desde que sejam supervisionadas ou tenham recebido instruções para utilizar o aparelho com segurança e compreendam os perigos.
As crianças não devem utilizar o dispositivo como um brinquedo.
O fabricante não aceita qualquer responsabilidade e a garantia não será aplicável para qualquer utilização comercial, manipulação ou utilização inadequada do aparelho, qualquer dano decorrente da utilização para outros fins, funcionamento
PT
defeituoso, reparação por não profissionais ou não cumprimento das instruções.
Siga sempre as instruções de limpeza para limpar o seu aparelho.
Desligue o aparelho.
Não limpe o aparelho enquanto este estiver quente.
Limpe com um pano húmido ou com uma esponja.
Nunca mergulhe o aparelho em água nem o coloque sob água corrente.
Evite o risco de choque elétrico fatal e incêndio.
Em caso de uma emergência: retire imediatamente a ficha da tomada elétrica.
Ligue o aparelho apenas a ligações com terra adequadas e facilmente acessíveis. Verifique se a tensão da corrente elétrica coincide com a indicada na placa de
classificação. A utilização de ligações erradas implica a anulação da garantia.
O aparelho só deve ser ligado após a instalação.
Não puxe o cabo sobre arestas cortantes, não o aperte nem permita que fique suspenso.
Mantenha o cabo afastado do calor e da humidade.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo agente autorizado ou por pessoal qualificado, a fim de evitar todos os riscos.
Se o cabo estiver danificado, não utilize o aparelho. Leve o aparelho ao Clube Nespresso ou a um representante autorizado Nespresso.
Se for necessário um cabo de extensão, utilize apenas um cabo com ligação à terra e com um corte transversal do
condutor de pelo menos
1.5 mm2 ou potência de entrada correspondente.
Para evitar perigo devido a danos, nunca coloque o aparelho sobre ou ao lado de superfícies quentes, tais como radiadores, fogões, fornos, bicos de gás, chamas ou locais semelhantes.
Coloque-o sempre numa superfície horizontal, estável e uniforme. A superfície deve ser resistente ao calor e a líquidos, como a água, café, descalcificante ou líquidos idênticos.
Desligue o aparelho da tomada quando não estiver em utilização durante um longo período. Desligue o aparelho retirando a ficha e não puxando o próprio fio, caso contrário o cabo pode ficar danificado.
Antes de proceder à limpeza ou à manutenção,
retire a ficha da tomada de alimentação e deixe o aparelho arrefecer.
Nunca toque no cabo com as mãos molhadas.
Nunca mergulhe o aparelho ou parte dele em água ou outro líquido.
Nunca coloque o aparelho ou parte dele numa máquina de lavar louça.
A eletricidade e a água juntas são perigosas e podem levar a choques elétricos fatais.
Não abra o aparelho. Perigo de alta tensão!
Não coloque nada sobre as aberturas. Fazê-lo pode causar um incêndio ou choque elétrico!
A utilização de acessórios não recomendados pelo fabricante podem resultar em fogo, choque elétrico ou ferimentos em pessoas.
Utilize leite frio para uma melhor qualidade da
75
PT
Precauções de Segurança
espuma.
Utilize leite UHT (ou no mínimo fresco pasteurizado).
Evite possíveis danos durante a utilização do aparelho.
Nunca deixe a máquina sem vigilância durante o funcionamento. No caso dos modos em pre-programação ou extracção remota, deve ter cuidados adicionais, tais como:respeitar o uso pretendido,garantir que tem no suporte a chávena com o tamanho adequado,o slider está fechado, o depósito de água tem água e mantenha a máquina e o cabo elétrico afastados de crianças ou animais não vigiados.
Não utilize se estiver danificado, se sofreu uma queda ou não estiver a funcionar corretamente. Retire imediatamente a ficha da
tomada elétrica. Contacte o Clube Nespresso ou o representante autorizado Nespresso para avaliação, reparação ou afinação.
Um aparelho danificado pode causar choques elétricos, queimaduras e incêndio.
Feche sempre o manípulo por completo e nunca a levante durante a utilização. Risco de queimaduras.
Não coloque os dedos sob a saída de extração do café, corre o risco de queimaduras.
Não coloque os dedos no compartimento das cápsulas ou no eixo da cápsula. Perigo de ferimento!
Se as lâminas não perfurarem a cápsula, a água pode fuir em volta da cápsula e danificar a máquina.
Nunca utilize uma cápsula danificada ou deformada. Se uma cápsula estiver bloqueada no compartimento
das cápsulas, desligue a máquina e retire a ficha da tomada elétrica antes de qualquer operação. Contacte o Clube Nespresso ou o representante autorizado Nespresso.
Encha o depósito de água com água potável.
Esvazie o depósito de água se a máquina de café não for utilizada durante um longo período de tempo (férias, etc.).
Substitua a água do depósito de água antes de utilizar novamente a máquina de café depois de um fim-de-semana ou outro período de inatividade semelhante.
Não utilize o aparelho sem o tabuleiro de gotejamento e a grelha para evitar o derramamento de qualquer líquido nas superfícies circundantes.
Não toque em superfícies quentes. Utilize manípulos,
superfícies protegidas ou botões.
Para evitar queimaduras, durante a preparação mantenha sempre a tampa fechada.
Não utilize produtos de limpeza fortes ou solventes. Utilize um pano húmido e detergente suave para limpar a superfície do aparelho.
Para limpar a máquina utilize apenas artigos de limpeza limpos.
Quando retirar a máquina da embalagem, remova a película e elimine-a.
Este aparelho foi concebido para as cápsulas de café Nespresso disponíveis exclusivamente através do Clube Nespresso ou do seu representante autorizado Nespresso.
Todas as máquinas Nespresso são submetidas a rigorosos testes de controlo
76
PT
de qualidade. São ainda efetuados testes de fiabilidade em condições reais de funcionamento em máquinas selecionadas aleatoriamente. Deste modo, podem ser detetados sinais de utilização anterior da máquina.
A Nespresso reserva-se o direito de alterar as instruções sem aviso prévio.
Esta máquina contém ímanes.
Descalcificação
Descalcificante Nespresso, quando utilizado corretamente, ajuda a assegurar o correto funcionamento da sua máquina ao longo da vida útil e que a sua experiência de café seja tão perfeita como no primeiro dia.
O agente de descalcificação Nespresso foi especificamente desenvolvido para máquinas Nespresso; a utilização de qualquer outro agente de
descalcificação pode causar danos nos componentes da máquina ou levar a um processo de descalcificação insuficiente.
A sua máquina Nespresso calcula quando é necessário proceder à descalcificação com base na quantidade de água utilizada e no seu nível de dureza da água. Isso é definido na primeira utilização, com a ajuda da vara de teste de dureza da água. Certifique-se de que testa a dureza da água novamente se utilizar a sua máquina noutro estado / região.
Certifique-se de que procede à descalcificação da sua máquina, logo que a máquina o solicitar; um procedimento de descalcificação tardio pode não ser completamente eficaz.
Limpeza do Aeroccino
Limpe após cada preparação.
Utilize detergente e enxague com água morna/quente. No caso dos Aeroccinos, retire o selo da tampa e remova o batedor.
Desligue o aparelho da tomada quando este não estiver em utilização durante um longo período ou antes de realizar a limpeza. Deixe arrefecer antes de colocar ou retirar peças e antes de limpar o aparelho. Retire o aparelho da base antes de o limpar.
Antes da sua utilização,
certifique-se de que a base do Aeroccino e
a área sobre a qual é colocada estão secas, especialmente junto ao conector. A energia elétrica em conjunto com água pode resultar num choque elétrico fatal.
Nunca mergulhe a base nem
o Aeroccino em água ou outro líquido. Não limpe na máquina
de lavar louça. A
energia elétrica em conjunto com água pode resultar num choque elétrico fatal.
Seque todo o Aeroccino com uma toalha, um pano ou um papel limpo e seco e volte a montar todas as peças.
Se a parte inferior do Aeroccino estiver molhada, seque-a antes de colocá-la de volta em contacto com a ficha.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Entregue-as a qualquer utilizador subsequente. Este manual de instruções também está disponível em formato PDF em nespresso.com
77
ES
Descripción general de la máquina / Visão Geral da Máquina
PT
Depósito de agua y tapa / Depósito de Água e Tampa
Luz de mantenimiento / Luz de Manutenção
Botón de preparación de café /
Botão de preparação do café
Deslizador para la inserción de cápsulas /
Slider para Inserção de Cápsulas
Dial de selección de bebida (Ristretto, Espresso, Lungo, Americano**, agua calie nte) / Seletor do modo de seleção
de bebidas (Ristretto, Espresso, Lungo, Americano**, Água quente)
Dial de temperatura (Templado, caliente, muy calie nte) / Seletor da temperatura (Morno,
Quente, Muito Quente)
Luz Nespresso*: gestión del stock de cápsu las / Luz Nespresso*: gestão
de stock de cápsulas
Salida de café y agua caliente /
Saída de café e água quente
Sopor te para tazas y rejilla antigoteo ajustables / Suporte de Chávenas Ajustável
e Grelha de Gotejamento
Base m etálica / Base metálica
* Disponible solo con una máquina inteligente
* Disponível apenas com uma máquina ligada
** Americano es una nueva opción de bebida que prepara un café largo y suave
mediante la extracción del café seguida de la extracción de agua caliente.
** Americano é uma nova característica de receita que faz um café longo suave
com base, primeiro, na extração de café, seguida de água quente.
78
Batidora (para leche caliente) /
Misturador (para o leite quente)
Resorte del batidor (para espuma de lec he) / Mola de Espumar (para
espuma de leite)
Tap a /
Tam pa
Sello /
Selo
Vaporizador Aeroccino /
Aeroccino
Botón in iciar / de tener /
Botão d e Inici ar / Parar
& Base del vaporizador Aeroccino / Base
Base del depósito de agua
do Depósito de Água & Aeroccino
Bandeja antigoteo /
Tabuleiro de Gotejamento
Contenedor de cápsulas /
Recipiente de Cápsulas Usadas
Primer uso (o después de un periodo prolongado de inactividad) /
Primeira utilização (ou após um longo período de inatividade)
Lea las instrucciones de seguridad antes de nada para evitar riesgos de descargas eléctricas mortales e incendios.
Em primeiro lugar, leia as precauções de segurança para evitar riscos de choque elétrico fatal e incêndio.
ES
PT
Extraiga el depósito de agua
y el contenedor de cápsulas para limpiarlos (ver sección limpieza).
Retire o depósito de água e o recipiente de cápsulas usadas para limpá-los (ver secção de limpeza).
El depósito de agua no puede
limpiarse en el lavavajillas.
O depósito de água não é lavável na máquina da louça.
Llene el depósito de agua con agua fría potable.
Encha o depósito de água com água potável.
Coloque el depósito de agua en su base
correspondiente y la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas en su posición.
Coloque o depósito de água na sua base e coloque o tabuleiro de recolha de pingos e o recipiente para cápsulas usadas no respetivo lugar.
Ajuste la longitud del cable y guarde el cable sobrante debajo de la
máquina. Compruebe que la máquina está vertical.
Ajuste o comprimento do cabo e guarde o excesso sob a máquina. Certifique-se de que a máquina está na posição vertical.
Las partes extraíbles no pueden
lavarse en el lavavajillas.
As peças amovíveis não são laváveis na máquina de lavar louça.
Enchufe la máquina a la red.
Ligue a máquina à corrente.
79
ES
Encender / apagar la máquina / LIGAR / DESLIGAR a máquina
PT
Encienda la máquina pulsando el botón, girando los diales o abriendo el deslizador.
Las luces parpadearán. Tardará unos 25-30 segundos en calentarse. Luces fijas: la máquina está lista.
Ligue a máquina pressionando o botão, movendo o seletor ou abrindo o slider da máquina. As luzes vão piscar. O aquecimento leva, aproximadamente, 25-30 segundos. Luzes fixas: máquina pronta.
Para conectar la máquina, siga las instrucciones de las secciones «Descargar la
aplicación» y «Sincronización», en la página 67. Solo pueden conectarse varios dispositivos a la máquina Nespresso Expert&milk si cada uno usa un número único de miembro del club. Para sincronizar dispositivos adicionales, siga las instrucciones de las secciones «Descargar la aplicación» y «Sincronización».
Para conectar a sua máquina, siga as instruções nas secções «Obter a Aplicação» e «Emparelhamento» na página 67. Apenas podem ser conectados à sua máquina Nespresso Expert&milk vários dispositivos se estiver a utilizar um número único de membro do clube. Para emparelhar dispositivos adicionais, siga as instruções das secções «Obter a Aplicação» e «Emparelhamento».
67.
67.
Apague la máquina girando el dial de temperatura
en sentido antihorario hasta llegar al cero. La luz parpadeará durante 5 segundos antes de apagarse.
Desligue a máquina rodando o seletor da temperatura no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até atingir a temperatura de 0º C. A luz irá piscar durante 5 segundos antes de desligar.
Antes de preparar el café, no olvide enjuagar la máquina:
1. Colocando un contenedor debajo de la salida del café.
2. Cierre el deslizador, seleccione el icono de Lungo y apriete el botón de preparación del café.
3. Repetir estos pasos tres veces.
4. Seleccione el icono de agua caliente y apriete el botón de preparación del café.
5. Repetir este paso dos veces.
6. Vacíe la bandeja antigoteo.
Antes de extrair um café, certifique-se de enxaguar a máquina:
1. Coloque um recipiente debaixo da saída de extração de café.
2. Feche o slider da máquina, selecione o ícone Lungo e pressione o botão de preparação do café.
3. Repita três vezes.
4. Selecione o ícone de água quente e pressione o botão de preparação do café.
5. Repita duas vezes.
6. Esvazie a gaveta de recolha de pingos.
5 sec
80
Preparación de café normal / Preparação de Café Normal
ES
PT
Tardará unos 25-30 segundos en calentarse. Mientras se calienta, puede seleccionar cualquier preparación de café y apretar el botón de preparación. El café fluirá de forma automática cuando la máquina esté lista.
O aquecimento leva, aproximadamente, 25-30 segundos. Durante o aquecimento, pode selecionar as preparações de café e pressionar o botão de preparação do café. O café será extraído de forma automática assim que a máquina estiver pronta.
Abra el deslizador, inserte una cápsula y ciérrelo.
Ristretto (25 ml) Espresso (40 ml) Lungo (110 ml) Americano (25 ml de café; 125 ml de agua caliente) Agua caliente (200 ml)
Para seleccionar su receta, gire el dial de bebida hasta seleccionar la bebida deseada. Seguidamente, seleccione la temperatura deseada girando el dial correspondiente. Apriete el botón de preparación de la parte superior de la máquina. Entonces se verterá el café.
Para asegurar unas buenas condiciones higiénicas, es
altamente recomendable que no reutilice nunca una cápsula usada.
La opción de temperatura máxima es muy caliente, le
recomendamos utilizar una taza con asa.
La preparación se detendrá automáticamente.
La cápsula se expulsará automáticamente tras 10 segundos.
A preparação irá parar automaticamente. A cápsula será ejetada automaticamente após 10 segundos.
Abra o slider da máquina, introduza uma cápsula e feche o slider da máquina.
Ristretto (25 ml) Espresso (40 ml) Lungo (110 ml) Americano (25 ml de café; 125 ml de água quente) Água quente (200 ml)
Para selecionar a sua receita, rode o seletor de bebidas até à bebida desejada. Selecione a temperatura desejada rodando o seletor. Pressione o botão de preparação do café na parte superior da máquina. O café é extraído.
Para garantir condições higiénicas, recomenda-se vivamente
que não reutilize cápsulas usadas.
A temperatura definida é muito quente, recomendamos que
use uma pega para segurar a chávena.
Si desea hacer más larga su bebida, apriete el botón de
preparación antes de transcurridos 10 segundos desde el final de la preparación. Si desea añadir más agua caliente, puede hacerlo seleccionando el icono de agua del botón de preparación. La temperatura no puede cambiarse durante la preparación.
Para aumentar o volume da sua bebida, pressione o botão de preparação do café nos 10 segundos finais de preparação. Para encher com água, pode adicioná-la manualmente selecionando o ícone de água no botão da bebida. Note que a temperatura não pode ser alterada durante a preparação da bebida.
Llene el depósito de agua
con agua fría potable. Coloque una taza debajo de la salida del café.
Encha o depósito de água com água potável. Coloque uma chávena sob a saída de extração de café.
10 sec
81
ES
PT
Preparación de café normal / Preparação de Café Normal
Para detener el flujo de café, pulse el
botón de preparación o mueva ligeramente el deslizador hacia la parte derecha de la máquina. En este caso, no podrá hacerse más larga manualmente.
Para parar a extração do café, pressione o botão de preparação do café ou mova ligeiramente o slider da máquina para a direita. Note que, neste caso, não é possível o enchimento manual.
Para utilizar un vaso alto de recetas,
deslice el soporte para tazas por la base metálica de la máquina.
Para colocar um copo de receitas alto, deslize o suporte da chávena pela base metálica da máquina.
Para cambiar el tamaño de taza deseado durante la preparación, seleccione el botón de café
nuevo deseado. La máquina se detendrá inmediatamente si el volumen de café extraído es mayor que el tamaño de café nuevo deseado.
Para alterar o tamanho de chávena selecionada durante a preparação, selecione o botão do novo café desejado. A máquina irá parar imediatamente se o volume de café extraído for maior do que o novo tamanho de café desejado.
82
Aeroccino - Instrucciones de Uso /
Aeroccino - Instruções de Utilização
ATENCIÓN: Peligro de descarga eléctrica e incendio. Asegúrese de que la parte inferior del Aeroccino está seca.
AVISO: Risco de choque elétrico e incêndio! Garanta que a base do Aeroccino está seca.
Para un resultado óptimo, utilice leche entera o semidesnatada a temperatura de frigorífico (entre 4 y 6° C). Con el fin de garantizar las condiciones de higiene, utilice leche tratada
térmicamente (pasteurizada), refrigerada y recién abierta. No se puede obtener espuma con leche que ha sido congelada.
Para obter uma melhor espuma de leite, use leite gordo ou meio-gordo bem fresco (cerca de 4-6º C). Para garantir as condições de higiene, use leite tratado termicamente (pasteurizado), refrigerado e aberto no momento. O leite previamente congelado não cria espuma.
ES
PT
e)
e)+d)
d)
Vista general: a) Tapa a1) Ubicación del cabezal
vaporizador a2) Junta selladora b) Botón de encendido/ apagado c) Vaporizador de leche d) Batidora (para calentar la leche) e) Cabezal vaporizador (para obtener
a1)
espuma de leche) f) Base
a)
Apresentação geral: a) Tampa a1) Área de armazenamento do batedor a2) Vedante b) Botão
a2)
ON / OFF c) Copo do Aeroccino d) Misturador (para leite quente) e) Batedor (para espuma de leite) f) Base
b) c) f)
Limpie el aparato antes de utilizarlo por primera
vez. Fije el batidor correspondiente.
Limpar antes da primeira utilização. Colocar o whisk adequado.
ATENCIÓN: Para garantizar las condiciones de higiene y el correcto mantenimiento del aparato, se recomienda
encarecidamente no utilizar leche enriquecida especial, leche en polvo reconstituida ni leche aromatizada.
ATENCIÓN: No se debe añadir directamente en la jarra sirope, azúcar, chocolate en polvo u otros aditivos, ya que podrían dañar el revestimiento de la misma durante la preparación.
ATENÇÃO: Para garantir condições de higiene e uma manutenção adequada do equipamento, é altamente recomendável
não utilizar leites enriquecidos especiais, leite reconstituído em pó nem leites aromatizados.
ATENÇÃO: Não deverá adicionar diretamente ao jarro xarope, açúcar, chocolate em pó ou quaisquer outros aditivos. Tal poderá danificar o revestimento durante a preparação.
83
ES
Aeroccino - Instrucciones de Uso /
PT
Aeroccino - Instruções de Utilização
+
max
1X
+
2X 1X
max
Llene la jarra de leche hasta uno de los dos
indicadores de nivel «máx
Encha o Aeroccino até um ou dois indicadores de nível «máximo».
».
Coloque la tapa sobre el Aeroccino. Para una
preparación caliente, pulse brevemente el botón de encendido. El botón se ilumina en rojo. Tarda aproximadamente entre 70 y 80 s. Si desea obtener espuma de leche fría, mantenga pulsado el botón durante aproximadamente 2 s. El botón se ilumina en azul. Tarda aproximadamente 60 s.
Colocar a tampa no Aeroccino. Para a preparação de uma receita quente, pressione brevemente o botão ON. A luz do botão acende-se em vermelho. Tempo aproximado 70-80 seg. Para espuma de leite fria, manter o botão pressionado durante aproximadamente 2 seg. A luz do botão acende-se em azul. Tempo aproximado 60 seg.
ATENCIÓN: Utilice exclusivamente una cuchara no metálica para extraer la espuma de la jarra. ATENCIÓN: Lavar antes del
primer uso y después de cada uso conforme a las instrucciones de limpieza.
ATENCIÓN: Asegúrese de que la jarra esté fría antes de retirarla de la base. En caso contrario, retírela con cuidado y enjuáguela con agua fría inmediatamente para enfriarla y evitar posibles quemaduras.
ATENÇÃO: Utilize apenas colheres não metálicas para retirar a espuma do jarro. ATENÇÃO: Limpe o aparelho antes da
primeira utilização e após cada utilização, de acordo com as instruções de limpeza.
ATENÇÃO: Certifique-se de que o jarro está frio antes de o remover da base. Ou, retirando-o com cuidado, lave de imediato com água fria para arrefecer o jarro e evitar riscos de queimaduras.
84
Limpieza de Aeroccino /
Limpar o Aeroccino
ES
PT
Retire la jarra de la base. Retire el sello de la tapa. Retire el batidor y el
resorte del batidor.
Retire o jarro da base. Remova o vedante da tampa. Retire o batedor e a mola do batedor.
No introduzca el aparato en el lavavajillas ni lo sumerja en agua para limpiarlo.
No moje la parte inferior del Aeroccino, ya que incluye la conexión eléctrica, pero sí puede lavar el interior del Aeroccino con detergente y enjuagarlo con agua tibia / caliente. Utilice productos de limpieza no abrasivos.
Não coloque o jarro na máquina de lavar loiça e não o mergulhe em água para limpeza, não molhe a parte de baixo do Aeroccino porque contém a ligação elétrica,
limpe o interior do Aeroccino com detergente e enxague com água quente / morna. Utilize materiais de limpeza não abrasivos.
>40°
>40°
Lave el interior de la jarra, el sello,
la tapa, el batidor y el resorte con detergente y enjuáguelo todo con agua caliente o templada.
Lave o jarro interno, o vedante, a tampa, o batedor e a mola com detergente e enxague com água morna/quente.
Seque todas las piezas del Aeroccino
con una toalla limpia, un paño o una toallita de papel y vuelva a montarlas.
Seque todas as peças do Aeroccino com uma folha de papel de cozinha, um pano ou uma toalha limpa e seca e monte todas as peças.
ATENCIÓN: En caso de ser necesario limpiar la base, desenchúfela primero y use solamente un paño húmedo. Compruebe que el conector está seco antes de utilizar el aparato. No sumerja la base en agua ni la introduzca en el lavavajillas. el conector de la base.
ATENCIÓN: Si la parte inferior de la jarra está húmeda, séquela antes de ponerla en contacto con
ATENCIÓN: Utilice solamente paños no abrasivos. No utilice productos abrasivos, objetos
afilados o cepillos, ya que pueden dañar el revestimiento de la jarra.
ATENÇÃO: Caso a base tenha de ser limpa, desligue-a em primeiro lugar e utilize apenas um pano húmido. Verifique se o
conector está seco antes de colocar em funcionamento. Nunca mergulhe a base em água nem a coloque na máquina de lavar louça. base.
ATENÇÃO: Se a parte inferior do jarro estiver molhada, seque-a antes de colocar o jarro em contacto com o conector da
ATENÇÃO: Utilize apenas um pano não abrasivo. Não utilize produtos abrasivos, objetos cortantes ou escovas (risco de
arranhões e danos no revestimento do jarro).
85
ES
Entrar en el modo de configuración / Aceder ao modo de configurações
PT
Para entrar en el modo configuración:
- Asegúrese de que la máquina está apagada y el deslizador está cerrado.
- Apriete el botón de preparación durante 6 segundos.
- Seleccione el dial correspondiente.
- Apriete el botón de preparación de café.
Para salir del modo configuración:
- La máquina vuelve al modo de espera automáticamente tras 30 segundos.
- Abra el deslizador. Opciones del modo de configuración:
Ristretto: Descalcificación Espresso: Vaciado del sistema Lungo: Restablecer a valores de fábrica Americano: Dureza del agua Agua caliente: Modo de ahorro de energía Todas las luces encendidas: Bluetooth
®
Para aceder ao modo de configurações:
- Certifique-se de que a máquina está desligada e o slider da máquina está fechado.
- Pressione o botão de preparação do café durante 6 segundos.
- Selecione a sua opção com o botão apropriado.
- Pressione o botão de preparação do café.
Para sair do modo de configurações:
- A máquina volta automaticamente para o modo de poupança de energia após 30 segundos.
- Abra o slider da máquina.
Opções do modo de configurações:
Ristretto: Descalcificação Espresso: Esvaziar o sistema Lungo: Repor as definições de origem Americano: Dureza da água Água quente: Modo de poupança de energia Todas as luzes acendem: Bluetooth®
Modo de configuración: Concepto de ahorro de energía /
Modo de configurações: Conceito de Poupança de Energia
86
La máquina se apagará automáticamente pasados 9 minutos desde el último uso.
A máquina voltará automaticamente para o modo Desligado após 9 minutos de inatividade.
Para cambiar al modo de apagado automático:
- Entre en el modo de configuración y seleccione el icono de agua caliente [ ].
- Apriete el botón de preparación para confirmar.
- Utilice el dial de temperatura para seleccionar el tiempo deseado.
- Confirme apretando el botón de preparación.
Ahora puede programar otro modo de apagado automático:
9 minutos
30 minutos
2 horas
8 horas
El icono seleccionado parpadeará dos veces para confirmar que el cambio se ha realizado y luego la máquina se apagará.
Para alterar automaticamente o modo Desligado:
- Aceda ao modo de configurações e selecione o ícone de água quente [
- Pressione o botão de preparação do café para confirmação.
- Utilize o seletor da temperatura para escolher o tempo desejado.
- Confirme pressionando o botão de preparação do café. Agora, pode programar outro modo Desligado automático:
9 minutos
30 minutos
2 horas
8 horas
O ícone selecionado irá piscar duas vezes para confirmar a alteração feita e a máquina irá Desligar.
].
Programación del volumen de agua /
Programar o volume de água
ES
PT
Todos los botones de café se pueden programar:
Ristretto: de 15 a 30 ml Espresso: de 30 a 70 ml Lungo: de 70 a 130 ml
Americano: café de 15 a 110 ml, agua caliente de 25 a 300 ml
Agua caliente de 50 to 300 ml
Para programar los volúmenes de Ristretto, Espresso y Lungo:
1. Compruebe que la máquina está encendida. 2. Abra el deslizador e inserte la cápsula. 3. Cierre el deslizador. 4. Seleccione el café deseado y deje apretado el botón de preparación. 5. Suelte el botón cuando haya alcanzado el volumen deseado. 6. El botón de preparación parpadeará tres veces como confirmación.
Para programar el volumen de Americano:
1. Seleccione la bebida Americano y deje apretado el botón de preparación hasta que se alcance el volumen de café deseado. 2. Vuelva a dejar apretado el botón de preparación hasta que se alcance el volumen de agua deseado.
3. El botón de preparación parpadeará una vez para confirmar. 4. Ya se han memorizado los volúmenes de agua y café.
Para programar el volumen de agua caliente:
1. Seleccione el icono de agua caliente y deje apretado el botón de preparación hasta que se alcance el volumen de agua deseado. 2. Ya se ha memorizado el volumen de agua.
Qualquer botão de café pode ser programado:
Botão Ristretto: de 15 a 30 ml. Botão Espresso: de 30 a 70 ml Botão Lungo: de 70 a 130 ml
Americano: café de 15 a 110 ml água quente de 25 a 300 ml
Água quente de 50 a 300 ml
Para programar os volumes Ristretto, Espresso e Lungo:
1. Certifique-se de que a máquina está ligada. 2. Abra o slider da máquina e insira a cápsula. 3. Feche o slider da máquina. 4. Selecione o café desejado e mantenha pressionado, o botão de preparação do café. 5. Solte o botão quando o volume desejado for alcançado. 6. O botão de preparação do café pisca 3 vezes para confirmação.
Para programar o volume Americano:
1. Selecione a receita Americano e pressione o botão de preparação do café até ser atingido o volume de café desejado. 2. Mantenha novamente o botão pressionado até ser atingido o volume de água desejado. 3. O botão de preparação do café irá piscar uma vez para confirmação. 4. O volume de água e café estão, agora, guardados.
Para programar o volume de água quente:
1. Selecione o ícone de água quente e pressione o botão de preparação do café até ser atingido o volume de água desejado. 2. O volume está agora guardado.
87
ES
PT
Modo de configuración: Restablecer a valores de fábrica /
Modo de configurações: Repor as Definições de Origem
Si restablece los valores de fábrica, se cancelará la sincronización y la gestión del stock de cápsulas, y se restablecerá el nivel de dureza del agua.
Se repuser as definições de origem, tal irá cancelar o emparelhamento, a gestão do stock de cápsulas e irá redefinir o nível de dureza da água.
Los valores de fábrica son:
1. Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml), Lungo (110 ml), Americano (25 ml de café; 125 ml de agua caliente). O seleccione el icono de la gota para el agua caliente (200 ml).
2. Modo de apagado automático después de 9 minutos.
3. La dureza del agua está configurada por defecto como dura.
4. No hay ningún dispositivo sincronizado.
Para restablecer los valores en la máquina:
- Asegúrese de que la máquina está apagada y el deslizador está cerrado.
- Apriete el botón de preparación durante 6 segundos. Ambos diales parpadearán para
confirmar que ha entrado en el modo de configuración.
- Seleccione la taza Lungo y apriete el botón de preparación.
- La taza Lungo parpadeará para confirmarle que ha entrado en este modo.
- Para salir de este modo sin restablecer los valores de fábrica, apriete el botón de preparación.
Sí / Confirmar
No / Salir
- Para restablecer los valores de fábrica, gire el dial de temperatura a la posición máxima y
apriete el botón de preparación.
- Todas las luces parpadearán para confirmar.
As definições de origem são:
1. Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml), Lungo (110 ml), Americano (café 25 ml, água quente 125 ml). Ou selecione o ícone Água quente representado por um símbolo em forma de gota de água (200 ml).
2. Modo automático Desligado após 9 minutos.
3. A dureza da água predefinida é dura.
4. Nenhum dispositivo emparelhado.
Para repor as definições a partir da sua máquina:
- Certifique-se de que a máquina está desligada e o slider da máquina está fechado.
- Pressione o botão de preparação do café durante 6 segundos - ambos os seletores vão piscar para
confirmar que está no modo de configurações.
- Selecione a chávena Lungo e pressione o botão de preparação do café.
- A chávena Lungo irá piscar para confirmar que introduziu este modo.
- Para sair deste modo sem fazer uma reposição das definições de origem, pressione o botão de preparação
do café. Não / Sair
- Para repor as definições de origem, rode o seletor de temperatura para a posição máxima e pressione o
botão de preparação do café.
- Todas as luzes irão piscar para confirmar.
Sim / Confirmar
88
Modo de configuración: Vaciado del sistema antes de un período sin uso o como protección contra
escarcha / Modo de configurações: Esvaziar o sistema antes de um período de não utilização ou para
proteção contra congelação
ES
PT
Podría salir vapor de la salida.
Pode sair vapor da saída de café.
¡La máquina se queda bloqueada durante 10 minutos después de ser vaciada!
A máquina permanece bloqueada durante 10 minutos após
o esvaziamento!
> 6 sec
Entrar en el modo de configuración:
- Apriete el botón de preparación durante 6 segundos. Ambos diales parpadearán para confirmar que ha entrado en el modo de configuración.
- Seleccione Espresso y apriete el botón de preparación. El icono de Espresso parpadeará para confirmar.
- Para salir de este modo sin restablecer los valores de fábrica, apriete el botón de preparación. No / Salir
- Para restablecer los valores de fábrica, gire el dial de temperatura a la posición máxima y apriete el botón de preparación.
- Seguidamente empezará el proceso de vaciado.
- Cuando termine el procedimiento, limpie la bandeja antigoteo y el soporte para tazas.
- La máquina cambia automáticamente a modo de apagado cuando está vacía.
Aceder ao modo de configurações:
- Pressione o botão de preparação do café durante 6 segundos - ambos os seletores vão piscar para confirmar que está no modo de configurações.
- Selecione Espresso e pressione o botão de preparação do café - o ícone Espresso pisca para confirmação.
- Para sair deste modo sem fazer uma reposição das definições de origem, pressione o botão de preparação do café. Não / Sair
- Para repor as definições de origem, rode o seletor de temperatura para a posição máxima e pressione o botão de preparação do café.
- O processo de esvaziamento irá começar.
- Quando o processo estiver terminado, limpe a gaveta de recolha de pingos e o suporte da chávena.
- Uma vez o processo terminado, a máquina volta ao modo desligado automaticamente.
Sim / Confirmar
Extraiga el depósito del agua. Coloque un
contenedor debajo de la salida del café. Extraiga la bandeja antigoteo, vacíela y vuélvala a colocar.
Retire o depósito de água. Coloque um recipiente debaixo da saída de extração de café. Retire, esvazie e volte a colocar a gaveta de recolha de pingos.
Asegúrese de que la máquina está apagada, y el
deslizador está cerrado.
Certifique-se de que a máquina está desligada e o slider da máquina está fechado.
Sí / Confirmar
89
ES
Limpieza / Limpeza
PT
Para garantizar unas buenas condiciones higiénicas, se recomienda encarecidamente vaciar y limpiar el contenedor de cápsulas usadas todos los días.
Para garantir condições de higiene, recomenda-se vivamente o esvaziamento e limpeza diários do recipiente de cápsulas usadas.
Retire la tapa y el depósito de agua,
límpielos con detergente sin olor y enjuague con agua templada o caliente.
Retire a tampa e o depósito de água e limpe-os com detergente inodoro e enxague com água morna / quente.
Nunca sumerja el aparato, total
Seque todas las piezas del depósito de agua
con una toalla, un paño o una toallita de papel limpios y vuelva a montarlas.
Seque todas as peças do recipiente do depósito de água com um pano ou papel absorvente e volte a montar todas as peças.
o parcialmente, en agua u otro líquido.
Nunca mergulhe o aparelho, nem parte dele, em água ou qualquer outro líquido.
Limpie la superficie de la
máquina, incluso bajo la rejilla metálica, con un paño
húmedo y un detergente sin olor.
Limpe a superfície da máquina, incluindo por baixo da grelha metálica, com um pano húmido e detergente inodoro.
No utilice ningún disolvente, estropajo
o detergente en crema fuerte o abrasivo. No ponga la máquina en el lavavajillas.
Não utilize nenhum solvente, esponja ou creme de limpeza forte ou abrasivo. Não coloque o aparelho na máquina de lavar louça.
90
Dureza da ÁguaDureza del agua /
ES
PT
El nivel de dureza del agua puede comprobarse con la varilla de medición disponible en la primera página del Manual del usuario. Para entrar en el modo de dureza del agua:
- Asegúrese de que la máquina está apagada y el deslizador cerrado.
- Apriete el botón de preparación durante 6 segundos. Ambos diales parpadearán para confirmar.
- Seleccione el icono de Americano, apriete el botón de preparación; el icono de Americano parpadeará para confirmar.
- Utilice el dial de temperatura para seleccionar el nivel adecuado.
- Una vez hecho, apriete el botón de preparación para confirmar.
- La máquina saldrá del modo de configuración y se apagará.
Dureza del agua* / Dureza da água*
App. fH dH CaCO
Nivel 0 / Nível 0 < 5 < 3 < 50 mg/l 4000 fH
Nivel 1 / Nível 1 > 7 > 4 > 70 mg/l 3000 dH
Nivel 2 / Nível 2 > 13 > 7 > 130 mg/l 2000 CaCO3
Nivel 3 / Nível 3 > 25 > 14 > 250 mg/l 1500
Nivel 4 / Nível 4 > 38 > 21 > 380 mg/l 1000
*En la aplicación, se puede ajustar la dureza del agua en cualquier momento desde «Water status» (Estado del agua).
*Na Aplicação, a dureza da água pode ser ajustada em qualquer momento, no menu «Água».
Un uso intenso de la opción Americano o de agua caliente puede acelerar la calcificación.
Uma utilização frequente da opção Americano ou da função de água quente pode fazer com que seja
necessário proceder à descalcificação mais cedo.
O nível de dureza da água pode ser testado com a vareta de dureza da água disponível na primeira página do manual do utilizador. Para entrar no modo de dureza da água:
- Certifique-se de que a máquina está desligada e o slider da máquina está fechado.
- Pressione o botão de preparação do café durante 6 segundos, ambos os seletores vão piscar para confirmação.
- Selecione o ícone Americano, pressione o botão de preparação do café, o ícone Americano irá piscar para confirmação.
- Utilize o seletor da temperatura para selecionar o nível adequado.
- Depois, pressione o botão de preparação do café para confirmação.
- A máquina vai sair do modo de configuração e desliga-se.
Descalcificar después de:* /
Descalcificação depois de:*
3
Tazas / Chávenas (40 ml)
Grado francés
Grau francês
Grado alemán
Grau Alemão
Carbonato cálcico
Carbonato de cálcio
91
ES
PT
Descalcificación / Descalcificação
Lea las instrucciones de seguridad incluidas en
el paquete de descalcificación y consulte la tabla de frecuencia de uso. La solución descalcificadora puede ser nociva. Evite el contacto con los ojos, la piel y superficies. Nunca use ningún producto que no sea el kit descalcificador de Nespresso disponible en el Club Nespresso para evitar daños en la máquina. Consulte la tabla disponible en la sección «dureza del agua», que indica la frecuencia de descalcificación requerida para el funcionamiento óptimo de su máquina según la dureza del agua. Para cualquier pregunta adicional que tenga en relación con la descalcificación, contacte con el Club Nespresso.
Para salir del modo de descalcificación antes de la validación final de la temperatura señalada, abra el deslizador o deje que la máquina vuelva a la función stand-by automáticamente después de 30 segundos.
Para sair do modo de descalcificação antes da validação final com o botão de temperatura, abra o slider ou aguarde até a máquina voltar ao modo de poupança de energia de forma automática após 30 segundos.
Duración aproximada: 20 minutos.
Duração aproximada de 20 minutos.
Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de
cápsulas usadas.
Esvazie a gaveta de recolha de pingos
e o recipiente de cápsulas usadas.
Leia as precauções de segurança na embalagem do kit de descalcificação e consulte a tabela para a frequência de utilização. A solução de descalcificação pode ser prejudicial. Evite o contacto com os olhos, a pele e as superfícies. Nunca utilize qualquer outro produto além do kit de descalcificação Nespresso disponível no Clube Nespresso para evitar danos na sua máquina. Consulte o quadro na secção de «dureza da água» que indica a frequência de descalcificação necessária para garantir o bom funcionamento da sua máquina, baseado na dureza da água. Qualquer pergunta adicional que possa ter, relativa à descalcificação, contacte o Clube Nespresso.
Rellene el depósito de agua
con 2 unidades de líquido de descalcificación Nespresso y añada agua potable hasta el nivel máximo.
Encha o depósito de água com 2 saquetas de produto descalcificante Nespresso e adicione água potável até ao nível máximo.
Coloque un contenedor
(volumen mínimo: 1.2 L) debajo de la salida de café.
Coloque um recipiente
(volume mínimo: 1.2 L) por baixo da saída de café.
92
ES
PT
Activación del modo de descalcificación: Asegúrese de que la máquina está apagada y el deslizador
cerrado. Presione el botón de preparación de café durante 6 segundos - los dos botones parpadearán. Seleccione el icono de Ristretto y presione el botón de preparación para validar la selección. Después, para la temperatura, seleccione nivel alto <I> para confirmar el nivel bajo <0> para cancelar, presione el botón de preparación para validar su elección. El icono Ristretto parpadeará para indicarle que está en modo descalcificación.
Para entrar no modo de descalcificação: certifique-se que a máquina está desligada e o slider fechado. Pressione o botão de extração durante 6 segundos - ambos os selectores irão piscar para confirmação. No seletor de volume selecione o botão de Ristretto, pressione o botão de extração para validar a seleção. Depois no seletor de temperatura selecione o nivel mais elevado "I" para confirmar ou o nivel mais baixo "O" para cancelar, pressione o botão de extração para validar a opção. O botão Ristretto irá piscar para confimar que está em modo de descalcificação.
El icono Ristretto parpadeará durante todo el proceso de descalcificación. La luz de mantenimiento permanecerá encendida mientras la máquina realiza el proceso automáticamente. La luz de mantimiento parpadeará cuando se requiera cualquier acción especial del manual.
O botão Ristretto irá piscar durante o processo de descalcificação. A luz de manutenção mantem-se fixa durante o processo de descalcificação automático. A luz de manutenção pisca quando é necessária uma intervenção manual.
Enjuague bien el depósito, la
bandeja antigoteo y el soporte para tazas para eliminar residuos.
Lave o depósito de água, a gaveta de recolha de pingos e o suporte de chávenas cuidadosamente para retirar eventuais resíduos.
Vuelva a llenar el depósito de
agua con 1.2 L de agua potable.
Volte a encher o depóstio de água com 1.2 L de água potável.
Presione el botón de preparación para empezar el ciclo
de descalcificación; el producto limpiador fluirá a través de todas las salidas de café y agua caliente.Cuando la máquina se pare y la luz de mantenimiento parpadee, retire y vacíe la bandeja antigoteo y vuelva a colocarla. Presione de nuevo el botón de preparación. La máquina parará cuando el depósito de agua esté vacío.
Pressione o botão de extração para iniciar o ciclo de descalcificação; a solução descalcificante sai pelos bicos de saídas de café e água quente. Quando a máquina parar e a luz de manutenção piscar, retire e esvazie a gaveta de recolha de pingos e volte a colocá-la. Pressione de novo o botão de extração. A máquina irá parar quando o depósito de água estiver vazio.
Durante la descalcificación puede pausar el proceso en cualquier momento presionando el botón de preparación de café. Continue el proceso presionando de nuevo el botón de preparación.
Pode a qualquer momento fazer uma pausa no processo de descalcificação pressionando o botão de extração (ex. para esvaziar e colocar de novo o recipiente). Para retomar pressione novamente o botão de extração.
Presione el botón de preparación de café para enjuagar la máquina, el bombeo
empezará. La máquina se parará automáticamente cuando el depósito de agua esté vacío. Retire y vacíe la bandeja antigoteo y colóquela de nuevo. La máquina se apagará automáticamente cuando el proceso de descalcificación esté listo. La máquina estará entonces preparada para su uso.
Pressione o botão de extração para iniciar o enxaguamento da máquina, a bomba irá funcionar. A máquina irá parar automaticamente quando o depósito de água estiver vazio. Retire e esvazie a gaveta de recolha de pingos e volte a colocá-la. A máquina irá automaticamente desligar-se quando o processo de descalcificação estiver terminado. A máquina está agora pronta a ser utilizada.
Si la luz de mantenimiento continúa parpadeando después del enjuagado significa que se había añadido menos de 1.2 L. de agua. Repita el paso 7.
Se após o enxaguamento a luz de manutenção continuar a piscar, significa que foi adicionado menos do que 1.2 L de água. Repita o passo 7.
93
ES
Resolución de problemas
En la aplicación y en www.nespresso.com hay vídeos disponibles. Vaya a la sección «Servicios».
No se ha podido realizar con éxito la sincronización.
Si desea cancelar la sincronización de la máquina a través de la aplicación.
No se iluminan las luces de la máquina. - La máquina se apaga automáticamente. Consulte la sección «Concepto de ahorro
No sale café, no sale agua o hay anomalías en el flujo del café.
El café no está lo suficientemente caliente. - Precaliente la taza. - Si fuera necesario, descalcifique la máquina. El deslizador no se cierra completamente o la
máquina no comienza a preparar el café. Fugas (agua debajo de la máquina). - Desconecte la máquina.
La luz de mantenimiento está encendida. - Si el botón de preparación está encendido y la luz de mantenimiento parpadeante,
La luz Nespresso está encendida. - Indica que se está quedando sin cápsulas. Puede pedir cápsulas Nespresso
Sobrecalentamiento de la máquina o en un entorno por debajo de 0ºC.
El flujo de agua o café no se detiene aunque pulse el botón de preparación.
No sale café, el agua va directamente a la bandeja antigoteo (aunque haya una cápsula insertada).
La máquina se apaga. - Para ahorrar energía, la máquina se apaga después de 9 minutos sin usar.
El depósito de cápsulas y la bandeja antigoteo están bloqueados.
94
- Compruebe que la opción de Bluetooth® está activa en el smartphone o en la tablet.
- Compruebe la compatibilidad de su smartphone o tablet con la máquina (véase la página 67).
página 57).
- En la aplicación, vaya a «Name» (nombre), haga clic en «Machine status» (estado de la máquina) y, seguidamente, en «Unpair this machine» (cancelar la sincronización de esta máquina).
- Haga clic en «Unpair this device» (cancelar la sincronización de este dispositivo) para confirmar la cancelación.
de energía».
- Compruebe si el depósito de agua está correctamente colocado. Si está vacío,
llénelo con agua potable.
- Vacíe el contenedor de cápsulas. - Compruebe si hay alguna cápsula atascada dentro de la máquina.
- Vacíe la bandeja antigoteo si está llena y retire toda el agua que pueda haber debajo de la máquina. Vuelva a conectar la máquina.
significa que es necesaria la descalcificación.
mediante la aplicación o en la página web de Nespresso.
- Las luces de mantenimiento se mantendrán encendidas.
- El botón de preparación estará apagado.
- Mueva suavemente el deslizador hacia la parte trasera de la máquina para detener
el flujo.
- Tire del deslizador para comprobar que está cerrado. - Si el problema persiste, llame al Club Nespresso.
- Consulte la sección «Concepto de ahorro de energía».
- Desenchufe la máquina.
- Levante la máquina.
- Asegúrese de que el smartphone o la tablet se encuentran dentro de la distancia máxima de la máquina (distancia máxima 20cm) durante la sincronización.
- Asegúrese de que no enciende ningún aparato microondas cerca de la máquina durante el proceso de sincronización.
- Nota: Si cancela la sincronización, todas las configuraciones y especificaciones se perderán y se restablecerá la máquina a los valores de fábrica.
- Compruebe la alimentación: enchufe, tensión, fusibles.
- Si fuera necesario, inicie la descalcificación.
( Nota: no meta el dedo en la máquina)
- Si el problema persiste, llame al Club Nespresso.
- Si el botón de preparación está apagado y el LED de mantenimiento está encendido, significa que el depósito de agua está vacío y/o el contenedor de cápsulas está lleno.
- Si el problema persiste, llame al Club Nespresso.
- El botón de temperatura parpadeará rápidamente. Espere a que todos los botones se apaguen. Esto tardará unos minutos. Durante este tiempo, la máquina no podrá utilizarse.
El flujo de agua caliente siempre se detiene un poco después de apretar el botón de preparación para parar la máquina. Se trata de un comportamiento normal que no representa ningún problema.
- Pulse uno de los botones de café para encender la máquina o abra el deslizador.
- Utilize el agujero de debajo de la máquina para empujar el contenedor manualmente.
- Limpie el depósito de cápsulas, la bandeja antigoteo y la entrada de la cápsula.
Resolução de Problemas
Os vídeos estão disponíveis na Aplicação e em www.nespresso.com - Consulte a secção «serviços».
O emparelhamento não foi bem sucedido. - Verifique se o Bluetooth® no smartphone ou tablet está ativado.
Se quiser desemparelhar a sua máquina, através da Aplicação.
As luzes piloto não acendem. - Máquina desligada automaticamente. Consulte o parágrafo «Conceito de Poupança
Nenhum café, nenhuma água, fluxo de café anormal. - Verifique se o depósito de água está na posição correta, se estiver vazio, encha com
O café não fica suficientemente quente. - Pré-aqueça a chávena. - Caso seja necessário, descalcifique a máquina. O slider da máquina não fecha completamente ou a
máquina não começa a preparação. Fuga (água por baixo da máquina). - Desligue a máquina.
A luz de manutenção está Ligada. - Se a luz do botão de extração estiver ligada e a luz de manutenção a piscar devagar,
A luz Nespresso está Ligada. - Isso significa que o seu stock de cápsulas está em baixo. Pode encomendar cápsulas
Máquina em sobreaquecimento ou num ambiente abaixo de 0° C.
A água ou fluxo de café não param mesmo ao pressionar o botão de extração do café.
Nenhum fluxo de café, água vai diretamente para a gaveta de recolha de pingos (apesar da cápsula inserida).
A máquina volta ao modo Desligado. - Para poupar energia, a máquina irá voltar ao modo Desligado após 9 minutos de
O depósito de cápsulas e tabuleiro de gotejamento estão presos.
- Verifique a compatibilidade do seu smartphone ou tablet com a máquina (ver p. 67).
(ver p. 57).
- Vá ao «Nome» da Aplicação, clique em «Estado da máquina» e, em seguida, clique em «Desemparelhar esta máquina».
- Clique em «desemparelhar este dispositivo» para confirmar o desemparelhamento.
de Energia».
água potável.
- Esvazie o recipiente de cápsulas usadas. - Certifique-se de que não há nenhuma cápsula bloqueada dentro da máquina.
- Esvazie a gaveta de recolha de pingos se estiver cheio e retire toda a água por baixo da máquina. Volte a ligar a máquina.
significa que é necessário proceder à descalcificação.
Nespresso através da Aplicação ou no sítio Web da Nespresso.
- A luz de manutenção vai continuar acesa.
- O botão de preparação do café estará desligado.
- Mova suavemente o slider da máquina para trás para parar o fluxo.
- Puxe o slider da máquina para garantir que está fechado. - Se o problema persistir, contacte o Clube Nespresso.
inatividade.
- Consulte o parágrafo «Conceito de Poupança de Energia».
- Desligue a ficha.
- Levante a máquina.
- Certifique-se de que o smartphone ou tablet se encontra a menos de 20 cm da máquina durante o emparelhamento.
- Certifique-se de que não liga qualquer micro-ondas perto da máquina durante o emparelhamento.
- Nota: em caso de desemparelhamento, todas as configurações e especificações serão perdidas e a máquina será reinicializada com base nas definições de origem.
- Verifique a alimentação elétrica: a ficha, a tensão, o fusível.
- Proceda à descalcificação da máquina, se necessário.
(Nota: não coloque os dedos dentro da máquina).
- Se o problema persistir, contacte o Clube Nespresso.
- Se o botão de extração do café está desligado e o LED de manutenção está ligado, significa que o depósito de água está vazio e / ou o recipiente das cápsulas usadas está cheio.
- Se o problema persistir, contacte o Clube Nespresso.
- O botão de temperatura pisca de forma rápida. Aguarde alguns minutos até os botões desligarem. Durante esta operação, a máquina não pode ser utilizada.
Quando pressionar o botão de extração do café para interromper o ciclo de água quente, a interrupção não é imediata. É perfeitamente normal e não representa qualquer anomalia da máquina.
- Pressione um dos botões de seleção do café para ativar o «modo Ligado» ou deslize o slider da máquina.
- Utilize o buraco debaixo da máquina para puxar manualmente o depósito.
- Limpe o depósito das cápsulas, o tabuleiro de gotejamento e insira.
PT
95
ES
Resolución de problemas en la preparación de la espuma de leche /
PT
Resolução de Problemas na preparação de espuma de leite
El Aeroccino no arranca. - Compruebe que la jarra está correctamente situada sobre una base limpia. No olvide
La calidad de la espuma de leche es inferior a lo habitual.
El botón rojo parpadea. a) El aparato está demasiado caliente. Enjuáguelo con agua fría.
La leche se desborda. - Asegúrese de usar el batidor adecuado.
O Aeroccino não funciona. - Certifique-se de que posiciona o Aeroccino corretamente numa base limpa.
A qualidade da espuma de leite não está ao nível habitual.
Botão vermelho a piscar. a) O aparelho está demasiado quente. Lave-o em água fria.
Excesso de Leite. - Certifique-se de que utiliza o batedor adequado.
acoplar la batidora a la jarra correctamente.
- Utilice leche entera o semidesnatada a temperatura refrigerada (entre 4 y 6 °C). Para conseguir los mejores resultados, la leche debe estar recién abierta.
b) Falta el batidor.
- Compruebe la indicación de nivel correspondiente.
Certifique-se de que junta corretamente o batedor ao Aeroccino.
- Certifique-se de que utiliza leite gordo ou meio-gordo à temperatura de refrigeração (cerca de 4-6° C). Para um melhor resultado, o leite deve ser acabado de abrir.
b) Falta o batedor.
- Verifique o nível do indicador correspondente.
- Asegúrese de usar el batidor adecuado y de que la jarra está limpia.
- Es altamente recomendable no utilizar leches especiales enriquecidas, en polvo o aromatizadas.
c) No tiene leche suficiente. Llene la jarra de leche hasta uno de los dos indicadores de
nivel «máx».
- Certifique-se de que utiliza o batedor adequado e de que o Aeroccino está limpo.
- É altamente recomendado que não utilize leites especiais, reconstituidos em pó nem com adição de aromas.
c) Não tem leite suficiente. Encha o Aeroccino até um ou dois indicadores de nível
«máximo».
96
Contactar con el Club Nespresso / Contacte o Clube Nespresso
ES
PT
Es probable que no hayamos previsto todos los usos del aparato. Por ello, si necesita alguna otra información, si se le presenta algún problema o, sencillamente, si necesita ayuda, llame al Club Nespresso o a su representante autorizado de Nespresso. Los datos de contacto de su Club Nespresso o de su representante autorizado de Nespresso se pueden encontrar en la carpeta «Bienvenido a Nespresso», en la caja de la máquina o en nespresso.com
Como podemos não ter previsto todas as utilizações do seu aparelho, se necessitar de qualquer informação adicional, em caso de problemas ou simplesmente para procurar conselhos, contacte o Clube Nespresso ou o seu representante autorizado Nespresso. As informações de contacto para o Clube Nespresso ou para o seu representante autorizado Nespresso podem ser encontradas na pasta «Bem-vindo à Nespresso» na caixa da sua máquina ou em nespresso.com
Residuos y protección del medio ambiente /
Resíduos e Proteção Ambiental
Este aparato cumple con la Directiva de 2012/19/CE de la Unión Europea. Los materiales de embalaje y el aparato contienen materiales reciclables. Su aparato contiene materiales valiosos que se pueden recuperar y reciclar. La separación del resto de materiales de desecho en diferentes tipos facilita el reciclaje de valiosas materias primas. Deje el aparato en un punto de recogida. Puede obtener información sobre cómo desecharlo consultando a las autoridades locales. Para saber más sobre la estrategia en sostenibilidad de Nespresso, visite la página
www.nespresso.com/positive
Este aparelho está em conformidade com a diretiva EU 2012/19/CE. Tanto a
embalagem como o aparelho contêm materiais recicláveis. O seu aparelho contém materiais valiosos que podem ser recuperados ou podem ser reciclados. A separação dos restantes materiais residuais por tipo facilita a reciclagem de matérias-primas valiosas. Deixe o aparelho num ponto de recolha. Pode obter informações sobre a eliminação junto das autoridades locais. Para saber mais sobre a estratégia de sustentabilidade Nespresso, visite o site
www.nespresso.com/positive
97
ES
Garantía limitada / Garantia Limitada
PT
De’Longhi garantiza este producto contra todos los defectos de materiales y de fabricación por un periodo de dos años a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, De’Longhi reparará o sustituirá, según su criterio, todo producto defectuoso sin cargo alguno para el propietario. Los productos de sustitución o las piezas reparadas tendrán una garantía que cubrirá el plazo restante de la garantía inicial o bien de seis meses, el periodo que sea más largo de los dos. Esta garantía limitada no se aplicará a los defectos resultantes de un accidente, un uso incorrecto, un mantenimiento defectuoso o el desgaste normal. Salvo en la medida en que esté previsto por la legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni modifican los derechos legales obligatorios relativos a la compra del producto, y les son complementarios. Si cree que su producto es defectuoso, póngase en contacto con De’Longhi para obtener la dirección a la que hay que enviar o llevar la máquina para su reparación.
A De’Longhi assegura garantia a este produto contra defeitos em materiais e de fabrico por um período de dois anos, a partir da data de compra. Durante este período, a De’Longhi repara ou substitui, ao seu critério, qualquer produto defeituoso, sem custos para o proprietário. Os produtos de substituição ou peças reparadas, estão em garantia até ao final da garantia original ou por 6 meses, prevalecendo o maior período. Esta garantia limitada não se aplica a defeitos resultantes de acidentes, uso incorreto, manutenção indevida, ou desgaste normal. Excetuando alguma medida prevista na lei em vigor, os termos desta garantia limitada não excluem, restrigem, ou modificam, e são complementares aos direitos legais obrigatórios aplicáveis à venda de produtos. Se acredita que este produto é defeituoso, contacte a De’Longhi para instruções sobre como colocá-lo em reparação.
98
Stáhněte si aplikaci / Töltse le az alkalmazást
CZ
HU
Stáhněte si Nespresso aplikaci. Pokud ji již máte,
aktualizujte ji prosím.
Töltse le a Nespresso alkalmazást. Ha már telepítve van, akkor kérjük frissítse.
Ověřte si kompatibilitu svého zařízení na www.nespresso.com
A kávéfőző és mobileszközök kompatibilitásának ellenőrzéséhez látogassa meg a www.nespresso.com weboldalt.
Spusťte aplikaci.
Indítsa el az
alkalmazást.
Klikněte na ikonu kávovaru.
Koppintson a készülék ikonjára.
Párování / Párosítás Funkce konektivity /
Mějte prosím na paměti, že Bluetooth
s tabletem nebo smartphonem.
Kérjük, Ne felejtse el előzetesen aktiválni a Bluetooth vagy tabletjén.
®
musí být aktivováno před spárováním přístroje
+
®
kapcsolatot okostelefonján
Jakmile je párování
dokončeno, kontrolka na přístroji 3x zabliká.
=
ON
Amennyiben a párosítás sikeres volt a Nespresso jel
3-szor felvillan.
Kapcsolati Funkciók
- Správa receptur
- Kontrola zásoby kapslí
- Plánování přípravy kávy
- Okamžitá příprava
- Signalizace údržby
- Signalizace potřeby odvápnění
- A více je k vidění přes Nespresso aplikaci
- Mennyiség programozás
- Kapszulakészlet kezelés
- Időzített kávéfőzés
- Kávéfőzés azonnal
- Karbantartási értesítések
- Figyelmeztetés vízkőmentesítésre
- És még több minden az alkalmazásban
99
>40°
>40°
>40°
>40°
>40°
CZ
Obsah balení /
HU
Csomag tartalma
Kávovar Nespresso Expert&milk
Tasting box s Nespresso kapslemi
Nespresso Expert&milk kávéfőző
Kapszulaválogatás Nespresso őrleményekből
Nespresso Expert&milk /
Nespresso Expert&milk
NÁVOD K POUŽITÍ
Nespresso je exkluzivním systémem pro přípravu výjimečné kávy Espresso, každý den. Všechny kávovary jsou vybaveny jedinečným extrakčním systémem, který zaručuje tlak až 19 barů. Každý parametr byl vypočítán s vysokou přesností tak, aby bylo možné vyjádřit veškeré aroma každé kávy, dodat jí tělo a vytvořit nesrovnatelnou a bohatou cremu.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
A Nespresso exkluzív rendszerével nap mint nap tökéletes eszpresszót készíthet. Minden kávégép egy egyedülálló kivonó-rendszerrel van ellátva, mely maximum 19 bar nyomást biztosít. Minden paramétert a lehető legpontosabban számítottunk ki, hogy az összehasonlíthatatlanul sűrű és selymes krémben kibontakozhasson a kávéőrlemények minden aromája.
Welcome
Uvítací desky Nespresso
Nespresso üdvözlő mappa
POZOR: pokud uvidíte tento symbol, přečtěte si
bezpečnostní pokyny, abyste předešli možnému úrazu nebo poškození přístroje.
FIGYELEM: ha ezt a jelet látja, az esetleges sérülések
Návod k použití
NESPRESSO EXPERT&MILK
❶❸❷
3x 2x
EXPERT&MILK
MY MACHINE
Használati útmutató
Příručka rychlého startu
Rövid kezelési segédlet
1x Test na tvrdost vody umístěný v Návodu k
použití
1 db Vízkeménység ellenőrző tesztcsík, melyet a használati útmutatóban talál
100
és károk megelőzése érdekében olvassa el a biztonsági előírásokat.
INFORMACE: pokud uvidíte tento symbol, vemte na vědomí doporučení pro
bezpečné a správné používání svého přístroje.
INFORMÁCIÓ: ha ezt a jelet látja, a készülék biztonságos és megfelelő használata érdekében vegye figyelembe az adott tanácsot.
POZNÁMKA: pokud uvidíte tento symbol, vemte na vědomí že pro
tuto funkci můžete využít aplikace. Pro více informací použijte aplikaci.
MEGJEGYZÉS: ha ezt a jelet látja, akkor az adot funkciót az Alkalmazás segítségével is használhatja. Az Alkalmazás segítségével további információhoz juthat.
Loading...