DeLonghi EN650.B, EN650.W User Manual

NESPRESSO LATTISSIMA ONE-SERVE COFFEE MACHINE, USER MANUAL
* Ma machine
MY MACHINE
*
EN
DE
Bedienungsanleitung
ES
Manual de usuario
NL
Gebruiksaanwijzing
CZ
Návod k použití
PL
Instrukcja obsługi
RU
Инструкция по эксплуатации
FR
PT
GR
SK
HU
IT
184
Guide de l’utilisateur
Istruzioni per l’uso
34
Manual do Utilizador
Εγχειριδιο χρηστη
Návod na použitie
94
126
Használati útmutató
4
64
155
Overview
1
A
2
3
4 5
B
6
7
15
16
14
8
9
10
11
12
13
18
38 39 40
17
29
30
281927
20
21 25
22 24
23
26
See recipes on page 15 Voir recettes à la page 16 Siehe Rezepte auf Seite 45 Vedi le ricette a pagina 46 Vea las recetas en pág. 75 Consulte as receitas na pág.76 Zie de recepten op pag. 107
Δείτε τις συνταγές στη σελίδα 108 Viz recepty na straně 136 Pozrite si recepty na strane 137 Zobacz przepisy na str. 165 Lásd a recepteket a(z) 166 old.
Смотри рецепты на странице 192
31
32
33
36
37
34
35
Specifications Content
Caractéristiques
Contenu
EN
FR
techniques
Gran Lattissima / EN650
220-240 V~, 50-60 Hz, 1400 W
19 bar / 1.9 MPa
~5,18 kg
~1 L
20.3 cm
27.4 cm
36.7 cm
1. Get online assistance by visiting:
2. www.nespresso.com/machine-assistance
1. Une assistance en ligne est disponible sur
le site :
2. www.nespresso.com/machine-assistance
Specifications /Caractéristiques techniques 5 Content /Contenu 5 Safety Precautions 6
Consignes de sécurité 9
Packaging Content /Contenu de l'emballage 13 Gran Lattissima/Gran Lattissima 13 Overview/Informations générales 14 Milk recipes /Boissons à base de lait 16 First use or after a long period of non-use /Première utilisation ou après une inutilisation prolongée : 17 Coffee preparation /Préparation du café 18 Assembling / Disassembling of Rapid Cappuccino System /Montage /Démontage du système Rapid Cappuccino
19
Preparing Milk-based beverages /Préparation de boissons à base de lait. 20 Daily care /Entretien quotidien 22 Hand washing of Rapid Cappuccino System /Nettoyage manuel du système Rapid Cappuccino 23 Programming quantity /Programmation de la quantité 24 Restoring quantity to factory settings /Restaurer les réglages d'usine 24 Factory settings /Réglages d'usine 25 Descaling/Détartrage 26 Water hardness setting /Réglage de la dureté de l'eau 28 Emptying the system before a period of non-use, for frost protec
tion or before a repair /Vidange du système avant
une période d'inutilisation, pour la protection contre le gel ou avant une réparation. 29
Changing Automatic power off/Arrêt automatique 30 Troubleshooting /Dépannage 32 Contact Nespresso /Contactez Nespresso 33 Limited Guarantee / Garantie limitée 33 Disposal and Environmental Protection / Élimination et Protection de l'environnement 33
5
EN
Safety Precautions
CAUTION / WARNING
ELECTRICAL DANGER DISCONNECT DAMAGED
SUPPLY CORD DO NOT TOUCH
SURFACES THAT BECOME HOT DURING AND AFTER OPERATION AND DESCALING: DESCALING PIPE AND MILK SPOUT. USE HANDLES OR KNOBS.
CAUTION: WHEN YOU SEE THIS SIGN, PLEASE REFER TO THE SAFETY PRECAUTIONS TO AVOID POSSIBLE HARM AND DAMAGE.
CAUTION: THE SAFETY PRECAUTIONS ARE PART OF THE APPLIANCE. READ THEM CAREFULLY BEFORE USING YOUR NEW APPLIANCE FOR THE FIRST TIME. KEEP THEM IN A PLACE WHERE YOU CAN FIND AND REFER TO THEM LATER ON.
6
INFORMATION: WHEN YOU
SEE THIS SIGN, PLEASE TAKE NOTE OF THE ADVICE FOR THE CORRECT AND SAFE USAGE OF YOUR APPLIANCE.
The appliance is intended to prepare beverages according to these instructions.
Do not use the appliance for other than its intended use.
This appliance has been designed for indoor and non-extreme temperature conditions use only.
Protect the appliance from direct sunlight effect, prolonged water splash and humidity.
This is a household appliance only. It is not intended to be used in: staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments.
This appliance shall not be placed in a cabinet when in use.
This appliance may be used by children of at least 8 years of age, as long as they are supervised and have been given instructions about using the appliance safely and are fully aware of the dangers involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and they are supervised by an adult.
Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.
This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose experience or knowledge is not sufficient, provided they are supervised or have received instruction to use the device safely and understand the dangers.
Children shall not use the device as a toy.
The manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply for any commercial use, inappropriate handling or use of the appliance, any damage resulting from use for other purposes, faulty operation, non-professionals’ repair or failure to comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric shock and fire.
In case of an emergency: immediately remove the plug from the power socket.
Only plug the appliance into suitable, easily accessible, earthed mains connections. Make sure that the voltage of the power source is the same as that specified on the rating plate. The use of an incorrect connection voids the guarantee.
EN
In case of plug incompatibility with the socket, use an adaptor ensuring the ground continuity between the machine and the network.
The appliance must only be connected after installation.
Do not pull the cord over sharp edges, clamp it or allow it to hang down.
Keep the cord away from heat and damp.
If the supply cord or the plug are damaged, they must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons, in order to avoid all risks.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service
facility for examination, repair or adjustment.
If an extension cord is required, use only an earthed cord with a conductor cross­section of at least 1.5 mm2 or matching input power.
To avoid hazardous damage, never place the appliance on or beside hot surfaces such as radiators, stoves, ovens, gas burners, open flame, or similar.
Always place it on a horizontal, stable and even surface. The surface must be resistant to heat and fluids, like water, coffee, descaler or similar liquids.
Disconnect the appliance from the mains when not in use for a long period. Disconnect by pulling out the plug and not by pulling the cord itself or the cord may become damaged.
Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting
on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
Always attach plug to appliance first, then plug cord into the wall outlet. To disconnect, stop any preparation, turn any control to "off", then remove plug from wall outlet.
Never touch the cord and the plug with wet hands.
To protect against fire, electric shock and injury to persons, do not immerse cord, or plugs, in water or other liquid.
Never immerse the appliance or part of it in water or other liquid
Never put the appliance or part of it in a dishwasher, except the Rapid Cappuccino System.
Electricity and water together is dangerous and can lead to fatal electrical shocks.
Do not open the appliance. Hazardous voltage inside!
Do not put anything into any openings. Doing so may cause fire or electrical shock!
The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
Avoid possible harm when operating the appliance.
Never leave the appliance unattended during operation.
Do not use the appliance if it is damaged, has been dropped or not operating perfectly. Immediately remove the plug from the power socket. Contact Nespresso or Nespresso authorized representative for examination, repair or adjustment.
A damaged appliance can cause electrical
shocks, burns and fire.
Always completely close the lever and never lift it during operation. Scalding may occur.
Do not put fingers under
7
EN
coffee outlet, risk of scalding.
The surface of the heating element remains hot after use and the outside of the appliance may retain the heat for several minutes depending on use.
Do not put fingers into capsule compartment or the capsule shaft. Danger of injury!
Do not touch surfaces that
become hot during and after operation and descaling: descaling pipe and milk spout. Use handles or knobs.
If coffee volumes higher than 150 ml are programmed: let the machine cool down for 5 minutes before making the next coffee. Risk of overheating!
Water could flow around a capsule when not perforated by the blades and damage the appliance.
Never use an already used, damaged or deformed capsule.
If a capsule is blocked in the
8
capsule compartment, turn the machine off and unplug it before any operation. Call Nespresso or Nespresso authorized representative
Always fill the water tank with cold, fresh drinking water.
Empty water tank if the appliance will not be used for an extended time (holidays, etc.).
Replace water in water tank when the appliance is not operated for a weekend or a similar period of time.
Do not use the appliance without the drip tray and drip grid to avoid spilling any liquid on surrounding surfaces.
The machine is not intended for use with raw milk.
Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a damp cloth and mild cleaning agent to clean the surface of the appliance.
To clean machine, use only clean cleaning tools.
When unpacking the
machine, remove the plastic film and dispose.
This appliance is designed for Nespresso coffee capsules available exclusively through Nespresso or your Nespresso authorized representative.
All Nespresso appliances pass stringent controls. Reliability tests under practical conditions are performed on randomly selected units. This can show traces of any previous use.
Nespresso reserves the right to change instructions without prior notice.
Descaling
Nespresso descaling agent, when used correctly, helps ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coffee experience is as perfect as the first day.
Descale according to user
manual recommendations,or consult the descaling information by visiting the Nespresso website www. nespresso.com/machine­maintenance
CAUTION: the descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. The use of any unsuitable descaling agent may lead to machine component damage or an insufficient descaling process. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact Nespresso.
SAVE THESE INSTRUCTIONS Pass them on to any subsequent user. This instruction manual is also available as a PDF at nespresso.com
Consignes de sécurité
FR
ATTENTION / AVERTISSEMENT
DANGER ÉLECTRIQUE
DÉBRANCHEZ LE CÂBLE D'ALIMENTATION S'IL EST ENDOMMAGÉ
N
E TOUCHEZ PAS LES SURFACES QUI DEVIENNENT CHAUDES PENDANT ET APRÈS LE FONCTIONNEMENT ET LE DÉTARTRAGE : TUBE DE DÉTARTRAGE ET BUSE À LAIT. UTILISEZ LES POIGNÉES OU LES BOUTONS
ATTENTION: LORSQUE
CE SYMBOLE APPARAÎT, VEUILLEZ CONSULTER LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR ÉVITER D’ÉVENTUELS DANGERS ET DOMMAGES.
ATTENTION: LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FONT PARTIE INTÉGRANTE DE L’APPAREIL. VEUILLEZ LES LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER VOTRE APPAREIL POUR LA PREMIÈRE FOIS. CONSERVEZ CETTE NOTICE DANS UN ENDROIT FACILEMENT ACCESSIBLE AFIN DE POUVOIR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT.
INFORMATION: lorsque
ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance des conseils pour une utilisation sûre et conforme de votre appareil.
L’appareil est conçu pour préparer des boissons conformément à ces instructions.
N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux prévus.
Cet appareil a été conçu exclusivement pour un usage intérieur et dans des conditions de températures
non extrêmes.
Protégez votre appareil des effets directs des rayons du soleil, des éclaboussures d’eau et de l’humidité.
Cet appareil est destiné exclusivement à un usage domestique. Il n'est pas destiné à être utilisé dans les espaces cuisine destinés au personnel de magasins, bureaux et autres environnements professionnels, gites ruraux, hôtels, meublés, motels et autres hébergements.
Pendant son utilisation, l'appareil ne doit pas être placé dans une niche fermée.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance, qu’ils aient reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien
les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
Conservez l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.
9
FR
Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial de l'appareil, d’utilisation non conforme aux instructions, de dommages résultant d’un usage autre que ceux prévus, d'un usage inapproprié, d’une réparation par un non-professionnel ou du non respect des instructions.
Évitez les risques d’incendie et de choc
électrique.
En cas d’urgence: débranchez immédiatement l’appareil de la prise électrique.
Branchez l'appareil uniquement sur des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. Vérifiez que la tension d'alimentation correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil. Un
10
mauvais branchement
annule
la garantie.
Si la fiche n'est pas compatible avec la prise, utilisez un adaptateur garantissant la continuité de la liaison à la terre entre l'appareil et le réseau.
L’appareil doit être branché uniquement après l’installation.
Placez le câble d'alimentation de façon à ce qu'il ne puisse pas être endommagé par des bords tranchants, ne le fixez pas et ne le laissez pas pendre.
Veillez à ce que le câble reste éloigné des sources de chaleur et d’humidité.
Si la fiche ou le câble d'alimentation sont endommagés, faites-les remplacer par le fabricant ou par un professionnel qualifié afin d'éviter tout risque.
N'utilisez pas l'appareil si
le câble ou la fiche sont endommagés, en cas de mauvais fonctionnement ou si l'appareil a été endommagé de quelque manière que ce soit. Retournez l'appareil au centre d'assistance agréé le plus proche pour contrôle, réparation ou réglage.
Si une rallonge s'avère nécessaire, utilisez exclusivement un câble relié à la terre, d'une section de 1,5mm au moins2ou ayant une puissance d'entrée correspondante.
Pour éviter tout dommage, ne placez jamais l'appareil sur une surface chaude ou à côté de sources de chaleur telles que radiateurs, plans de cuisson, flammes nues ou autres.
Placez l'appareil sur une surface horizontale, stable et plane. La surface doit être résistante à la chaleur et aux liquides comme l’eau, le café,
le détartrant ou tout autre fluide similaire.
En cas d'inutilisation prolongée débranchez l’appareil de la prise de courant. Pour débrancher l'appareil saisissez la prise et retirez-la de la prise. Ne tirez pas sur le câble car il pourrait s'abimer.
Après utilisation et avant le nettoyage débranchez la fiche de la prise. Laissez refroidir l'appareil avant d'installer ou de retirer des composants et avant de le nettoyer.
Branchez d'abord la fiche sur l'appareil puis le câble à la prise de courant. Pour débrancher l'appareil, arrêtez la préparation, éteignez-le à l'aide du bouton puis retirez la fiche de la prise de courant.
Ne touchez jamais la fiche avec des mains mouillées.
Pour éviter tout incendie, décharge électrique et lésion, ne plongez jamais le câble ou
FR
les fiches dans l'eau ou dans tout autre liquide.
Ne plongez jamais l’appareil, en entier ou en partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Ne lavez jamais la machine ou ses composants au lave­vaisselle, à l'exception du système Rapid Cappuccino .
En présence d'électricité l'eau est source de danger et peut entrainer des chocs électriques mortels.
N’ouvrez pas l’appareil. Risque de décharges électriques !
N'introduisez aucun objet dans les ouvertures de l'appareil. Danger d'incendie ou de décharges électriques!
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant peut provoquer un incendie, des décharges électriques ou des blessures.
Veillez à ne pas vous faire mal pendant l'utilisation de l'appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant son fonctionnement.
N'utilisez pas l'appareil s'il est endommagé, s'il est tombé ou s'il ne fonctionne pas correctement. Débranchez­le immédiatement de la prise électrique. Contactez Nespresso ou un revendeur agréé Nespresso pour faire contrôler, réparer ou régler l'appareil.
Un appareil
endommagé peut provoquer des décharges électriques, des brûlures et un incendie.
Refermez toujours complètement le levier et ne le relevez pas pendant le fonctionnement. Risque de brûlure.
Ne mettez pas les doigts
sous le bec de sortie du café. Risque de brûlure.
La surface de l'élément chauffant reste chaude après l'utilisation et les parties extérieures de l'appareil peuvent rester chaudes pendant plusieurs minutes selon l'utilisation.
Ne mettez pas vos doigts dans le compartiment à capsules ou dans le bac à capsules usagées. Risque de blessure!
Pendant ou après une
préparation ou un détartrage, ne touchez pas les surfaces ayant chauffé, telles que le tube de détartrage et la buse à lait. Utilisez les poignées ou les boutons.
Si la quantité de café programmée excède 150ml, laissez la machine refroidir pendant 5minutes avant de préparer le café suivant. Risque de surchauffe!
L’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celle­ci n’a pas été perforée par les lames, et endommager l’appareil.
N'utilisez jamais une capsule usagée, endommagée ou déformée.
Si une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez l’appareil et débranchez­le avant toute opération. Appelez Nespresso ou un revendeur agréé Nespresso.
Remplissez le réservoir avec de l’eau fraiche et potable.
Videz le réservoir d’eau si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée (vacances etc…).
Remplacez l’eau du réservoir d’eau si l’appareil n’est pas utilisé pendant plus de deux jours.
Afin d'éviter de renverser
11
FR
du liquide sur les surfaces environnantes, n'utilisez pas l'appareil sans le bac d'égouttage et la grille.
Il n'est pas possible d'utiliser du lait cru.
Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit abrasif ou un solvant. Utilisez un chiffon humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil.
Pour nettoyer la machine, utilisez uniquement des accessoires propres.
Lors du déballage de la machine retirez et éliminez le film plastique.
Cet appareil est conçu pour des capsules de café Nespresso disponibles exclusivement via Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé.
Tous
les appareils Nespresso sont soumis à des contrôles rigoureux.
Des tests de fiabilité, dans les conditions réelles d'utilisation, sont effectués au hasard sur des unités sélectionnées. Certains appareils peuvent donc montrer des traces d’une utilisation antérieure.
Nespresso se réserve le droit de modifier cette notice d’utilisation sans préavis .
Détartrage
Lorsqu’il est utilisé correctement, le produit détartrant Nespresso permet d’assurer le bon fonctionnement de votre machine tout au long de sa durée de vie et de vous garantir une expérience de dégustation optimale, tasse après tasse.
Lors du détartrage, suivez les recommandations de la notice ou consultez les
informations de détartrage disponibles sur le site Web de Nespresso: www. nespresso.com/descaling
ATTENTION: la solution de détartrage peut être nocive. Évitez le contact avec les yeux, la peau et les surfaces. L'utilisation de solutions de détartrage non appropriées peut endommager les composants de la machine ou ne pas assurer un détartrage optimal. Pour tout renseignement complémentaire sur le détartrage, veuillez contacter Nespresso.
CONSERVEZ CETTE NOTICE Remettez-la aux
utilisateurs ultérieurs de la machine.
Cette notice est également disponible en format PDF sur nespresso.com
12
Packaging Content
1. Coffee Machine
Machine à café
Gran Lattissima/
Gran LattissimaContenu de l'emballage
THE CLASSIC ESPRESSO EXPERIENCE With the Nespresso Original system, you’re invited to enjoy the essence of an espresso, with or without milk. Inspired by the Italian coffee tradition, it’s a timeless experience at the touch of a button. The Nespresso Original machines and capsules offer an array of aromas to fit all coffee tastes. Espresso or lungo, black or in a recipe, always layered with a soft crema or an indulgent foam. This is only made possible thanks to the 19-bar pressure in every machine. It extracts the optimal flavours from each capsule, to reveal them in your cup. Nespresso Original, classic in its own way.
EN
FR
Welcome
LATTISSIMA
MY MACHINE
2. User Manual
Mode d'emploi
3. Capsules set
Assortiment de capsules
4. "Welcome to Nespresso folder"
Pochette "Bienvenue chez Nespresso"
L'EXPÉRIENCE D'UN ESPRESSO CLASSIQUE Le système Nespresso Original vous invite à vivre l'expérience d'un authentique espresso, avec ou sans lait. Inspiré de la tradition du café italien c'est une expérience intemporelle en appuyant simplement sur un bouton. Les machines et les capsules Nespresso Original vous offrent un large éventail d'arômes pour satisfaire tous les goûts. Café espresso ou long, noir ou personnalisé, toujours crémeux ou avec une crème onctueuse. Cela est possible grâce aux 19 bars de pression de la machine. Elle extrait tous les arômes de chaque capsule et les transfère dans votre tasse. Nespresso Original, classique à sa façon.
CAUTION: when you see this sign, please refer to the safety precautions to avoid possible harm and damage.
ATTENTION: lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les consignes de sécurité pour éviter d’éventuels
5. 1x Water Hardness Test Stick, in the User Manual
1 bandelette de test de dureté de l'eau, dans la notice utilisateur
dangers et dommages.
INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for the correct and safe usage of your coffee machine.
Informations: lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance des conseils pour une utilisation sûre et conforme de votre appareil.
13
EN
Overview
FR
Informations générales
Overview of machine
Présentation de la machine Alertes
A
Machine without Rapid Cappuccino System
Machine sans le système Rapid Cappuccino “Descaling" : alerte de détartrage, voir section
B
Machine with Rapid Cappuccino System (for milk-based recipes)
Machine avec le système Rapid Cappuccino (pour des recettes à base de lait)
Water tank (1.0 L)
1
Réservoir d'eau (1,0L).
Lever
2
Levier
Capsule
3
compartment
Compartiment à
capsules
Steam connector
4
door
Volet du
connecteur vapeur
Steam connector
5
Connecteur vapeur
Coffee outlet
6
Sortie du café
Drop collector
7
housing
Logement bac à
gouttes
Used capsule
8
container
Bac à capsules
usagées
14
Drip tray
9
Bac d'égouttage
Small cup grid
10
Grille petite tasse
Small cup support
11
Support pour petite
tasse
Cup grid
12
Grille tasse
Drop collector
13
Bac collecteur de
gouttes
Descaling pipe
14
storage
Logement tube de
détartrage
Descaling pipe
15
Tube de détartrage
Descaling pipe
16
cover
Couvercle tube de
détartrage
Alerts
17
“DESCALING” : descaling alert refer to section “Descaling”
"Détartrage"
18
“CLEAN” : milk system cleaning alert refer to section “Preparing Milk-based beverages”
“Clean” : alerte de nettoyage système lait, voir section “Préparation de boissons à base de lait”
Tactile beverage buttons
Touches tactiles boissons
On-Standby button
19
(standby mode consumption: 0.22 Wh)
Bouton Marche / Veille (consommation en mode veille : 0,22 Wh)
Lungo 110 ml
20
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
21
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
22
Ristretto 25 ml
Cappuccino
23
Cappuccino
Flat white
24
Flat white
Caffè latte
25
Caffè latte
Hot milk
26
Lait chaud
Latte macchiato
27
Latte macchiato
Hot foam
28
Mousse chaude
Rapid Cappuccino System ( R.C.S.)
Système Rapid Cappuccino ( R.C.S.)
Milk froth regulator knob
29
Bouton du réglage de la mousse de lait
Milk container lid
30
Couvercle pot à lait
R.C.S. housing
31
Logement R.C.S.
R.C.S. connector
32
Connecteur R.C.S
Lid detach buttons
33
Boutons de déverrouillage du couvercle
Milk spout connector
34
Connecteur pour buse à lait
Milk spout
35
Buse à lait
Milk aspiration tube
36
Tube d'aspiration du lait
Milk container
37
Pot à lait
"Remove knob" position
38
Position "Retirer bouton"
"Froth" position
39
Position "Mousse"
"Clean" position
40
Position "Nettoyage"
Milk recipes
EN
CAPPUCCINO:
A cappuccino is characterized by a milky coffee topped with a thick layer of milk froth on the top.
Recommended proportions:
Milk foam
Coffee
Quantity: 100 ml milk foam 40 ml coffee
Choice of coffee:
Ristretto or espresso capsule
Choice of cup:
A cappuccino cup
Tips:
The milk froth quality and aspect could be affected by the type, freshness and temperature of the milk (ideally stored at 4°C)
CAFFE LATTE:
A caffè latte is a coffee to which a generous amount of hot slightly frothed milk is added.
Recommended proportions:
Milk & Coffee
Quantity: 110 ml coffee 140 ml milk 60 ml milk foam
Choice of coffee:
Lungo capsule
Choice of cup:
A recipe glass
Tips:
The thin layer of milk froth on top should be about 1cm. It is usually brownish, tented with coffee colour.
LATTE MACCHIATO:
A latte macchiato is a recipe in which coffee is poured into a glass full of frothed milk. It is characterised by the 3 "milk-coffee-froth" layers.
Recommended proportions:
Milk foam
Coffee
Milk
Quantity: 140 ml milk 140 ml milk foam 40 ml coffee
Choice of coffee:
Ristretto or espresso capsule
Choice of cup:
A recipe glass
Tips:
The milk froth quality and aspect could be affected by the type, freshness and temperature of the milk (ideally stored at 4°C)
FLAT WHITE:
A flat white is an espresso coffee to which a generous amount of hot slightly frothed milk is added.
Recommended proportions:
Milk & Coffee
Quantity: 40 ml coffee 100 ml milk
Choice of coffee:
Espresso or ristretto capsule
Choice of cup:
A cappuccino cup
Tips:
The layer of milk froth on top should be thin of about half centimeter. It is usuallly brownish, teinted with coffee colour and more liquid and shiny with very tiny bubbles.
15
FR
Boissons à base de lait
CAPPUCCINO:
Le cappuccino est un café surmonté d'une épaisse couche de mousse de lait.
Proportions conseillées :
Milk foam
Coffee
Quantités : 100 ml de mousse de
lait
40 ml de café
Choix du café :
Capsule ristretto ou espresso
Choix de la tasse :
Une tasse à cappuccino
Suggestions :
La qualité et l'aspect de la mousse de lait peuvent varier selon le type, la fraicheur et la température du lait (de préférence conservé à 4°C).
16
CAFFÈ LATTE :
Un caffè latte est un café auquel on ajoute une quantité généreuse de lait chaud légèrement mousseux.
Proportions conseillées :
Milk & Coffee
Quantités : 110 ml de café 140 ml de lait 60 ml de mousse de
lait
Choix du café :
Capsule Lungo
Choix de la tasse :
Un verre à caffè latte
Suggestions :
La couche de mousse de lait devrait être de 1 cm environ Généralement il est brun, tirant sur le café.
LATTE MACCHIATO :
Le latte macchiato est une recette où on verse le café dans un verre plein de lait fouetté. Il se caractérise par les 3 couches : "lait-café­mousse"
Proportions conseillées :
Milk foam
Coffee
Milk
Quantités : 140 ml de lait 140 ml de mousse de
lait
40 ml de café
Choix du café :
Capsule ristretto ou espresso
Choix de la tasse :
Un verre à caffè latte
Suggestions :
La qualité et l'aspect de la mousse de lait peuvent varier selon le type, la fraicheur et la température du lait (de préférence conservé à 4°C).
FLAT WHITE :
Un flat white est un café espresso auquel on ajoute une généreuse dose de lait chaud légèrement fouetté.
Proportions conseillées :
Milk & Coffee
Quantités : 40 ml de café 100 ml de lait
Choix du café :
Capsule espresso ou ristretto
Choix de la tasse :
Une tasse à cappuccino
Suggestions :
La fine couche de mousse de lait devrait être d'1 centimètre environ . Il est d'habitude brunâtre, couleur café, et plus liquide et brillant avec des bulles très petites.
3 x
First use or after a long period of non-use
Première utilisation ou après une inutilisation prolongée :
CAUTION: first read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock and fire.
ATTENTION : lisez au préalable les consignes de sécurité pour éviter tout risque de décharges électriques et d'incendie.
EN
FR
NOTE: to turn off the machine, press the On-Standby button (standby mode consumption: 0.22 Wh).
IMPORTANT : pour éteindre la machine appuyez sur la touche Marche / Veille (consommation en
mode veille :0,22 Wh
1. When unpacking the machine,
remove the plastic film, water tank, drip tray, and capsule container. Adjust the cable length and store the excess in the cable guide under the machine.
1. Après avoir déballé la machine retirez
le film plastique, le réservoir d'eau, le bac d'égouttage et le bac à capsules usagées. Réglez la longueur du câble et rangez le câble en excès dans
2. Rinse the water tank
before filling with fresh potable water up to maximum level. Plug machine into mains.
2. Rincez le réservoir d'eau
avant de le remplir avec de l'eau potable jusqu'au niveau maximum. Branchez la machine sur
une prise de courant. l'espace prévu à cet effet sous la machine.
4. Rinsing: place a container (not provided with the
machine) under coffee outlet and press the ( ) button. Repeat three times.
4. Rinçage : placez un récipient (non fourni avec la
machine) sous le bec de sortie du café et appuyez sur la touche ( ). Répétez trois fois.
Machines are fully tested after being
5.
produced. Some traces of coffee powder could be found in rinsing water.
5. Après la fabrication les machines sont
soumises à une série de tests complets. Il est possible de trouver des traces de café en poudre dans l'eau de rinçage.
3 x
CAUTION: Please ensure ground continuity when plugging the machine in the power outlet
ATTENTION: Vérifiez la continuité de la liaison à la terre quand vous branchez la machine sur
la prise.
3. Switch the machine on by
pressing the on-standby button­Blinking lights (coffee buttons):
Max
heating-up (25 s)- Steady lights: ready
3. Allumez la machine en appuyant
sur la touche Marche / Veille ­Voyants clignotants (touches café) : chauffage (25 s) - Voyants fixes : machine prête
6. Disassemble the Rapid Cappuccino System and clean all 6
components in the upper level of your dishwasher. In case a dishwater is not available, refer to the "Hand Washing of Rapid Cappuccino System" section. After reassemble and re-attach the R.C.S. to the machine, use the (Clean) function before preparing milk beverage (refer to page 21).
6. Démontez le système Rapid Cappuccino et lavez les 6 pièces qui le
composent dans le panier supérieur de votre lave-vaisselle. Si vous ne possédez pas de lave-vaisselle, consultez la section «Nettoyage à la main du système Rapid Cappuccino». Après avoir remonté et raccordé le RCS à la machine, utilisez la fonction (Clean) avant de préparer des boissons base de lait (voir page 21).
Refer to section "Assembling / Disassembling of Rapid Cappuccino System" section
7.
(refer to page 19).
7. Consultez la section «Montage / Démontage du système Rapid Cappuccino» (voir page
19).
17
EN
Coffee preparation
FR
Préparation du café
NOTE: during heat up, you can press any coffee buttons. The coffee will then flow automatically when the machine is ready.
IMPORTANT : pendant le chauffage il est possible d'appuyer sur n'importe quel bouton du café. Le café sera préparé automatiquement dès que la machine sera prête à l'emploi.
1. Lift the lever completely and insert the capsule. 2. Close the lever and place a cup under the coffee
Soulevez complètement le levier et insérez la capsule.
outlet.
Abaissez le levier et placez une tasse sous le bec de sortie du café.
3. Press the ( ), ( ) or ( l) button.
Preparation will stop automatically.
Appuyez sur la touche ( ), ( ) ou ( l) . La préparation s'arrête automatiquement.
18
110 ml
40 ml
25 ml
4. To stop the coffee flow or top up your coffee, press
again. Lift and close the lever to eject the capsule into the used capsule container.
Pour arrêter l'écoulement du café ou pour rajouter du café appuyez de nouveau sur la touche. Soulevez et abaissez le levier pour éjecter la capsule directement dans le bac à capsules usagées.
Assembling / Disassembling of Rapid Cappuccino System
Montage /Démontage du système Rapid Cappuccino
EN
FR
1. Remove the milk container by pressing the
buttons on the sides of the milk jug. Unplug the aspiration tube.
Retirez le pot à lait en appuyant sur les touches qui se trouvent sur le côté du pot à lait. Détachez le tube d'aspiration du lait.
CAUTION: When assembling the R.C.S., insert well the aspiration tube until it cannot move.
ATTENTION: Pendant le montage du R.C.S. insérez avec soin le tube d'aspiration jusqu'à ce qu'il soit bien fixé.
3. Turn the Rapid Cappuccino System
connector until the "unlock " symbol and extract it.
Tournez le connecteur du système Rapid Cappuccino jusqu'au symbole de “déverrouillage “ et retirez-le.
2. Position the milk spout vertically to
disassemble and to reassemble.
Pour démonter et remonter la buse à lait placez-la verticalement.
4. Turn the milk froth regulator knob on the "remove
knob" position and extract it.
Tournez le bouton de réglage de la mousse sur "retirer le bouton" et retirez-le.
The black rubber is not detachable
La partie en caoutchouc noir ne peut pas être retirée.
19
EN
Preparing Milk-based beverages
FR
Préparation de boissons à base de lait.
For a perfect milk froth, use skimmed or semi-skimmed, cow milk at refrigerator temperature (about 4°C). The milk system has not been designed to work with vegetable milk.
Pour une mousse de lait optimale, utilisez du lait de vache écrémé ou demi-écrémé à température de réfrigérateur (env. 4°C). Le système lait n'est pas conçu pour l'utilisation de lait végétal.
1. Fill the milk container.
2. Do not overfill the milk container: respect the MAX level.
Close the milk container.
1. Remplir le pot à lait.
2. Ne remplissez pas trop le pot à lait : respectez le niveau MAX
3. Fermez le pot à lait.
4°c
4. Place a Cappuccino cup or a Latte Macchiato glass under the
coffee outlet and adjust milk spout position by rotating it up to the centre of the cup. Turn the milk froth regulator knob to the (Froth) position.
5. Placez une tasse à cappuccino ou un verre à latte macchiato sous
le bec de sortie du café et orientez la buse à lait vers le centre de la tasse. Tournez le bouton de réglage de la mousse de lait sur
(Mousse).
The preparation starts after a few seconds and will stop automatically.
La préparation commence au bout de quelques secondes et s'arrêtera automatiquement.
3. Lift the lever completely and insert the capsule.
Close the lever. Close the milk container and connect the Rapid Cappuccino System to the machine. Machine heats up for approximately 15 seconds (blinking lights).
4. Soulevez complètement le levier et insérez la
capsule. Abaissez le levier. Fermez le pot à lait et raccordez le système Rapid Cappuccino à la machine. La machine chauffe pendant 15 secondes environ (voyants clignotants).
5. Press the button relative to the
desired milk-based beverage.
6. See page 15 for further information
on each milk-based beverage.
6. Appuyez sur la touche
correspondant à la boisson voulue.
7. Voir plus d'informations sur les
boissons à base de lait page 16.
20
CAUTION: the milk should not be kept for more than 2 days in the refrigerator. In the case the milk container is kept outside refrigerator for longer than 30 min, disassemble the Rapid Cappuccino System and clean all components (refer to dishwashing or hand washing recommendations).
ATTENTION : le lait doit être conservé 2 jours au maximum au réfrigérateur . Si le pot à lait est conservé hors du réfrigérateur plus de 30 minutes, démontez le système Rapid Cappuccino et nettoyez tous les composants (voir les conseils donnés pour le lavage en lave-vaisselle ou à la main).
EN
FR
At the end of the preparation, the (Clean) alert illuminates
orange to indicate it is necessary to clean the Rapid Cappuccino System.
À la fin de la préparation le voyant pour le nettoyage s'allume orange pour indiquer qu'il faut nettoyer le système Rapid Cappuccino.
2. Lift and close the lever to eject the capsule into the used capsule
container.
2. Soulevez et abaissez le levier pour éjecter la capsule directement
dans le bac à capsules usagées.
4. If there is milk in the Rapid Cappuccino System:
a
5. Disconnect the Rapid Cappuccino System from machine and
place it immediately in the refrigerator. Close the machine steam connector door.
4. S'il y a du lait dans le système Rapid Cappuccino :
5. Débranchez le système Rapide Cappuccino de la machine
et mettez-le rapidement au réfrigérateur. Fermez le volet du connecteur de vapeur.
NOTE: refer to section "Assembling/Disassembling of Rapid Cappuccino system".
IMPORTANT : consultez la section «Montage / Démontage du système Rapid Cappuccino».
4°c
1. Place a container under the coffee outlet. Turn the milk
froth regulator knob to (Clean) position. Milk system rinsing process starts and hot water combined with steam flows through the milk spout. The rinsing process stops automatically.
1. Placez un récipient sous le bec de sortie du café. Tournez
le bouton de réglage de la mousse sur (Nettoyage). Le cycle de rinçage du système lait commence et un mélange d'eau chaude et de vapeur coule à travers la buse à lait. Le processus de rinçage s'arrête automatiquement.
3. When the rinsing process is finished, the clean alert is
resumed. Put back the knob to (froth) position.
3. À la fin du cycle de rinçage le voyant nettoyage s'éteint.
Ramenez le bouton sur (mousse).
6. If there is no more milk in the R.C.S or not enough
b
for the following recipes or 2 days have passed, before refilling it, disassemble the R.C.S and clean all the components in the upper side of your dishwasher. In
case a dishwasher is not available, refer to section "Hand washing of Rapid Cappuccino System".
6. S'il n'y a plus de lait dans le R.C.S. ou s'il n'y en
a plus assez pour d'autres recettes ou si le lait se trouve dans le pot depuis plus de 2 jours, avant de le remplir, démontez le R.C.S. et lavez tous les composants dans le panier supérieur du lave-vaisselle..
Si vous ne possédez pas de lave-vaisselle, consultez la section «Nettoyage à la main du système Rapid Cappuccino».
21
EN
Daily care
FR
Entretien quotidien
Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a clean damp cloth and mild cleaning agent to clean the surface of the machine. Do not put any machine components in dishwasher, except the Rapid Cappuccino System components, drip tray and used capsule container. Always check if the component is dishwasher safe before putting it in dishwasher (see page 14)
Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit abrasif ou un solvant. Utilisez un chiffon humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil. Ne lavez aucun composant de la machine au lave-vaisselle, à l'exception des composants du système rapide Cappuccino, le bac d'égouttage et le bac à capsules usagées. Contrôlez toujours que le composant est lavable en lave-vaisselle avant de le mettre dans le lave-vaisselle (voir page 14).
1. Lift and close the lever to eject the capsule into the used capsule container.
Remove drip tray, used capsule container, cup support and drop collector. Empty and rinse. Remove water tank. Empty, rinse it before filling with fresh potable water.
1. Soulevez et abaissez le levier pour éjecter la capsule directement dans le bac à capsules usagées.
Retirez le bac d'égouttage, le bac à capsules usagées, le support de tasse et le bac à gouttes. Videz et rincez. Retirez le réservoir d'eau . Videz-le et rincez-le avant de le remplir d'eau potable.
2. Place a container under coffee outlet and press the ( )
button to rinse.
2. Placez un récipient sous le bec de sortie du café et appuyez sur la
touche ( ) pour rincer.
22
3. Clean the coffee outlet and machine
surface with a clean damp cloth.
3. Nettoyez régulièrement le bec de
sortie du café et l'extérieur de la machine avec un chiffon humide.
Hand washing of Rapid Cappuccino System
Nettoyage manuel du système Rapid Cappuccino
Dishwashing is recommended: when a dishwasher is not available, the Rapid Cappuccino System components can be washed by hand. The procedure must be performed after each use.
Nous conseillons le lavage en lave-vaisselle : si vous n'avez pas de lave-vaisselle lavez les composants du système Rapid Cappuccino à la main. Le nettoyage doit être effectué après chaque utilisation.
EN
FR
1. Disassemble the Rapid Cappuccino System. Refer
to section "Assembling / Disassembling of Rapid Cappuccino System". Rinse away carefully any milk residue with hot potable water (40°C / 104°F).
2. Remove all the visible dirt with a sponge.
1. Démontez le système Rapid Cappuccino Consultez
la section «Montage / Démontage du système Rapid Cappuccino». Rincez soigneusement à l'eau chaude
3. Soak all components in with hot potable water
(40°C / 104°F) together with mild / soft detergent for at least 30 minutes and rinse thoroughly with hot potable water (40°C / 104°F). Do not use odor mild / soft detergents.
2. Plongez tous les composants dans l'eau chaude à 40°C
avec un détergent délicat ou neutre pendant au moins 30 minutes et rincez abondamment à l'eau chaude à 40°C.
N'utilisez pas de détergents parfumés. potable (40°C) pour éliminer tous les résidus de lait. Retirez la saleté visible avec une éponge.
Clean the interior of the milk tank, the milk spout
connector, and the milk knob with mild/ soft detergent and rinse with hot potable water (40C/104F).
* Ensure air inlet is clean. This will ensure perfect foam.
4. Do not use abrasive material that might damage the
surface of the equipment.
Nettoyez l'intérieur du réservoir à lait, le connecteur de la buse à lait et le bouton du lait avec un détergent délicat ou neutre et rincez à l'eau potable chaude (40°C). * Assurez-vous que l'arrivée d'air est propre. Cela vous permettra d'obtenir une mousse parfaite. N'utilisez pas de produit abrasif : cela pourrait
5. Dry all parts with a fresh and clean towel, cloth or
paper and reassemble. If the Rapid Cappuccino System was very dirty, proceed with two rinsing of the system by turning the milk froth regulator knob to
(Clean) position. Milk system rinsing process starts and hot water combined with steam flows through the milk spout.
3. Séchez tous les composants avec un chiffon ou un torchon
sec et propre, ou avec du papier absorbant, puis remontez-le. Si le système Rapid Cappuccino est très sale, effectuez deux cycles de rinçage en tournant le bouton de réglage de la mousse sur (Nettoyage). Le rinçage du système lait commence et un mélange d'eau chaude et de vapeur coule à travers la buse à lait.
endommager le surface de l'appareil.
If you see that after the cleaning process the Rapid Cappuccino System is still dirty, we recommend to purchase a new one addressing to a Service Centre.
Si après le nettoyage le système Rapid Cappuccino est encore sale, il est conseillé d'en acheter un neuf dans un Centre d'Assistance.
> 30 min
23
EN
Programming quantity
FR
Programmation de la quantité
NOTE: please refer to factory settings section for min / max programmable quantities.
IMPORTANT : se reporter à la section "Réglages d'usine" pour connaitre les quantités programmables min /max.
1. Touch and hold the button relative to the drink
you want to programme for at least 3 s. to enter the programming mode. Brewing starts and button blinks fast.
1. Appuyez sur la touche correspondant à la
boisson que vous souhaitez programmer pendant au moins 3 sec pour accéder au mode programmation. La préparation commence et la touche clignote rapidement.
> 3 s.
2. Release button when desired volume is reached. If the recipe includes other
ingredients, press again the button and keep pressed until the desidered volume is reached, then release. When the last ingredient is delivered (see charts on page 25), button blinks 3 times to confirm the new drink volume. Drink volume is now stored for the next preparations.
2. Relâchez la touche quand le volume voulu est atteint. Si la recette comprend d'autres
ingrédients appuyez de nouveau sur la touche et maintenez-la pressée jusqu'à ce que le volume voulu soit atteint, puis relâchez-la. Quand le dernier ingrédient s'est écoulé (voir tableaux page 25) la touche clignote 3 fois pour confirmer le nouveau volume de la boisson. La quantité de boisson est mémorisée pour les préparations suivantes.
Restoring quantity to factory settings
Restaurer les réglages d'usine
1. Switch the machine ON.
1. Allumez la machine.
2. NOTE: remove milk jug.
2. IMPORTANT : retirez le pot à lait.
4. Press ( ): it blinks. 5. Press ( ) button: it blinks 3 times rapidly to confirm restoring the quantity to
4. Appuyez sur ( ): la machine
clignote
3. Press simultaneously ( ) and ( ) buttons for 3 seconds to enter
Menu mode: descaling and clean alert start blinking.
3. Appuyez simultanément sur les touches ( ) et ( ) pendant 3 secondes
pour accéder au mode Menu: les voyants de détartrage et de nettoyage commencent à clignoter.
NOTE: the Menu mode exits automatically after 30 seconds if no actions are performed or can be exited manually by pressing simultaneously ( ) and
( ) buttons for 3 seconds.
IMPORTANT : si aucune touche n'est actionnée la machine quitte automatiquement le mode Menu au bout de 30 secondes; vous pouvez également quitter le menu manuellement, en appuyantsimultanément sur les touches ( ) et ( ) pendant 3 secondes.
factory setting
5. Appuyez sur la touche ( ): la machine clignote 3 fois rapidement pour
confirmer la réinitialisation de la quantité aux réglages d'usine.
> 3 s.
24
Factory settings
Réglages d'usine
CAUTION: if coffee volumes higher than 150 ml are programmed: let the machine cool down for 5 minutes before making the next coffee. Risk of overheating!
ATTENTION : Si vous programmez plus de 150ml de café, laissez la machine refroidir pendant 5minutes avant de
préparer un autre café. Risque de surchauffe!
EN
FR
Recipes charts (default quantities) /
Recipe / Ingredients and
Recette Recette RecetteQuantité Quantité Quantité
NOTE: the milk froth volume depends on the kind of milk that is used and its temperature.
NOTE: we recommend you to keep factory settings for ( ) and ( ) to ensure the
best in cup results for each of our coffee varieties.
IMPORTANT: nous vous conseillons de respecter les paramètres d'usine pour ( ) et ( ) afin d'obtenir les meilleurs résultats en tasse pour chacune de nos variétés de café.
Machine Sequence /
Ingrédients et ordre sur la machine
Coffee / 110
Café
Coffee / 40
Café
Coffee / 25
Café
Tableau des recettes (quantités prédéfinies)
Quantity /
(ml)
Recipe / Ingredients and
Machine Sequence /
Ingrédients et ordre sur la machine
Milk / 200
Lait
1. Milk /
Lait
2. Milk foam /
3. Coffee /
1.
Milk foam /
2. Coffee /
Mousse de lait
Café
Mousse de lait
Café
Quantity /
(ml)
140 140
40
100
40
Recipe / Ingredients and
Machine Sequence /
Ingrédients et ordre sur la machine
Milk / 150
Lait
1. Coffee /
2. Milk /
3. Milk foam /
1. Coffee /
2. Milk /
1. Coffee volume can be progammed from 25 to 150 ml.
Vous pouvez programmer un volume de café entre 25 et 150 ml.IMPORTANT : le volume de mousse de lait dépend du type de lait utilisé et de sa température.
1. Max milk (+ milk foam, if required by the recipe) volume
programmable: 400ml.
1. Volume maximum de lait (+ mousse de lait, selon la recette)
programmable : 400ml
Café
Lait
Mousse de lait
Café
Lait
Quantity /
(ml)
110 140
60
40
100
25
EN
Descaling
FR
Détartrage
CAUTION: refer to safety precautions.
ATTENTION : consultez les
consignes de sécurité.
1. Descale the machine
when (descaling) alert shines orange in ready mode.
Détartrez la machine dès que le voyant (détartrage) devient orange en mode "Machine prête".
4. Take the descaling pipe situated at
the back of the machine and plug the descaling pipe into steam connector of machine. Replace water tank.
3. Insérez le tube de détartrage, situé
à l'arrière de la machine, dans le connecteur de vapeur. Remettez en place le réservoir d'eau .
NOTE: descaling time is approximately 20 minutes.
IMPORTANT : le cycle de détartrage dure environ 20 min
NOTE: to ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coffee experience is as perfect as the first day,
follow the below process.
IMPORTANT : pour assurer le bon fonctionnement de la machine tout au long de sa durée de vie et profiter d'une expérience de dégustation optimale, tasse après tasse,, nous vous recommandons de suivre les instructions ci-dessous.
2. Lift and close the lever to
eject any capsules in the used capsule container.
1. Soulevez et abaissez le
levier pour éjecter les capsules directement dans le bac à capsules usagées.
3. Empty the drip tray, used capsule container, cup
support, and drop collector. Fill the water tank with 100 ml of Nespresso descaling agent. Add water up to the Descaling mark on the water tank (~500 ml).
2. Videz le bac d'égouttage, le bac
à capsules usagées, le support de tasse et le bac à gouttes. Remplissez le réservoir d'eau avec 100 ml de produit détartrant Nespresso. Ajoutez de l'eau jusqu'au repère Détartrage sur le réservoir d'eau (~ 500 ml).
5. The machine enters the descaling mode. The descaling
alert blinks orange during the entire descaling process. The flat white button illluminates white.
4. Le mode détartrage est activé. Le voyant de détartrage
devient orange et clignote pendant tout le cycle de détartrage. Le bouton flat white s'allume en blanc.
26
EN
FR
6. Place a container with a minimum 1 litre capacity under both the
coffee outlet and under the descaling pipe nozzle.
5. Placez un récipient d'une capacité d'au moins1 litre sous le bec
de sortie de café et sous la buse du tube de détartrage.
8. Empty the drip tray, used capsule container,
cup support, and drop collector ,rinse out and fill the water tank with fresh potable water up to level MAX.
7. Videz le bac d'égouttage, le bac à capsules
usagées, le support de tasse et le bac à gouttes, rincez et remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau potable jusqu'au niveau MAX.
10. Once the rinsing process is finished, the machine switches
off. Remove descaling pipe with handles or knobs, and store it. Empty drip tray and used capsules container. Fill water tank with fresh potable water.
9. Lorsque le cycle de rinçage est terminé, la machine s'éteint.
Retirez le tube de détartrage à l'aide de poignées ou de boutons et rangez-le. Videz le bac d'égouttage et le bac à capsules usagées. Remplissez le réservoir d'eau avec de l’eau potable.
11. WARNING: Descaling pipe becomes hot during operation.
Use handles or knobs to avoid possible burns.
10. AVERTISSEMENT : Pendant le fonctionnement le tube de détartrage devient
chaud. Utilisez des poignées ou des boutons pour éviter de vous brûler.
Max
7. Press the ( ) button. Descaling product flows alternately
through the coffee outlet, descaling pipe and drip tray. When the descaling cycle is finished (water tank runs empty), the flat white button shines.
6. Appuyez sur la touche ( ). Le produit détartrant coule
alternativement par la sortie café, le tube de détartrage et le bac d'égouttage. Quand le cycle de détartrage est terminé (le réservoir de l'eau est vide) la touche flat white s'allume.
9. Press the ( ) button again. The rinsing cycle continues through
the coffee outlet, descaling pipe and drip tray until the water tank turns empty.
8. Appuyez de nouveau sur la touche ( ). Le cycle de rinçage
continue à travers la sortie café, le tube de détartrage et le bac d'égouttage jusqu'à ce que le réservoir d'eau soit vide.
11
12. Clean the machine using a damp cloth.
You have now finished descaling the machine.
11. Nettoyez la machine avec un chiffon
Max
humide. Le détartrage de la machine est terminé.
27
EN
1. Water hardness Level / 2. Button to press / 3. fH 4. dH 5. CaCO3
6.
7. < 5 8. < 3 9. < 50 mg/l
10.
11. > 7 12. > 4 13. > 70 mg/l
14.
15. > 13 16. > 7 17. > 130 mg/l
18.
19. > 25 20. > 14 21. > 250 mg/l
22.
23. > 38 24. > 21 25. > 380 mg/l
Water hardness setting
FR
Réglage de la dureté de l'eau
1. Take water hardness sticker placed on
the first page of the user manual and
1 s.
2. The number of red squares
place it under water for 1 second.
1. Placez la bandelette de test de dureté
de l'eau, que vous trouverez sur la première page de cette notice, sous l'eau courante pendant 1 seconde.
6. Press simultaneously ( ) and
( ) buttons for 3 seconds to enter Menu mode: descaling and clean
> 3 s.
8. Press ( ) button. 9. The number of red squares indicates which button you should
alert start blinking.
5. Appuyez simultanément sur les touches
( ) et ( ) pendant 3 secondes pour accéder au mode Menu: les voyants de détartrage et de nettoyage commencent à clignoter.
7. NOTE: the Menu mode exits automatically after 30 seconds if
no actions are performed. It can be exit manually by pressing simultaneously ( ) and ( ) buttons for 3 seconds.
1. Niveau de dureté de
l'eau
6. IMPORTANT : la machine quitte automatiquement le mode
Menu au bout de 30 secondes si aucune touche n'est actionnée Vous pouvez également le quitter manuellement en appuyant
28
simultanément sur les touches ( ) et ( ) pendant 3 secondes.
indicates the water hardness level.
2. Le nombre de carrés
rouges indique le niveau de dureté de votre eau.
7. Appuyez sur la touche
( ) .
1. Touche à presser.
3.
hot foam latte macchiato cappuccino hot milk
1. caffè latte
1. 0
4. Switch the machine ON.
1. 1
1. 2
1. 3
1. 4
3. Allumez la machine.
press (see table below). Now, within 30 seconds, you can set the desired value by pressing the corresponding button. They blink 3 times rapidly to confirm new value. The menu exits automatically and machine returns to ready mode.
8. Le nombre de carrés rouges indique sur quelle touche vous
devez appuyer (voir le tableau ci-dessous). Vous disposez de 30 secondes pour régler la dureté de l'eau en appuyant sur la touche correspondante. Les touches clignotent rapidement 3 fois pour confirmer la nouvelle valeur. La machine quitte automatiquement le Menu et revient en mode "machine prête".
5. NOTE: remove milk jug.
4. IMPORTANT : retirez le
pot à lait.
Emptying the system before a period of non-use, for frost protec
tion or before a repair
Vidange du système avant une période d'inutilisation, pour la pro­tection contre le gel ou avant une réparation.
1. Switch the machine ON.
1. Allumez la machine.
2. NOTE: remove milk jug.
2. IMPORTANT : retirez le pot à lait.
3. Remove the water tank. Lift and close the lever to eject any remaining
capsule. Place a container under the coffee outlet.
3. Retirez le réservoir d'eau . Soulevez et abaissez le levier pour éjecter la
capsule usagée éventuellement présente dans la machine. Placez un récipient sous le bec de sortie du café.
EN
FR
4. Press simultaneously ( ) and ( ) buttons for 3 seconds to enter Menu mode:
descaling and clean alert start blinking.
4. Appuyez simultanément sur les touches ( ) et ( ) pendant 3 secondes pour
accéder au mode Menu: les voyants de détartrage et de nettoyage commencent à clignoter.
5. NOTE: the Menu mode exits automatically after 30 seconds if no actions are performed. It can be
exit manually by pressing simultaneously ( ) and ( ) buttons for 3 seconds.
5. IMPORTANT : la machine quitte automatiquement le mode Menu au bout de 30 secondes si
aucune touche n'est actionnée Vous pouvez également le quitter manuellement en appuyant simultanément sur les touches ( ) et ( ) pendant 3 secondes.
7. Press the ( ) button for confirmation. Once pressed, the emptying
starts. All buttons blink alternately: emptying mode in progress. When the process is finished, the machine switches off automatically.
7. Appuyez sur la touche ( ) pour valider. Une fois que vous avez
appuyé sur la touche le cycle de vidange commence. Tous les voyants clignotent alternativement : le cycle de vidange est en cours. Quand le cycle est terminé la machine s'éteint automatiquement.
6. Press ( ).
6. Appuyez sur ( ).
> 3 s.
NOTE: appliance will be blocked for approximately 10 minutes after emptying.
IMPORTANT: la machine reste bloquée pendant environ 10 minutes après la vidange.
CAUTION: Storing the machine in a cold environment, might cause damages by frost to the water circuit and
create leakages.
ATTENTION : Le gel peut endommager le circuit d'eau et provoquer des fuites. Ne rangez pas la machine dans un endroit froid.
29
EN
Automatic power off
1.
9 minutes
30 minutes
8 hours
Changing Automatic power off
FR
Arrêt automatique
This machine is equipped with an excellent energy consumption profile as well as an automatic power off function (0W) which enables you to save energy. Based on factory settings, the appliance switches off after 9 minutes after last use.
Cette machine affiche un excellent profil de consommation d'énergie, de plus elle est munie d'une fonction d'arrêt automatique (0W) qui vous permet d'économiser de l'énergie. L'appareil s'éteint après 9 minutes de non utilisation (réglage d'usine).
1. Switch the machine ON.
3. Press simultaneously ( ) and ( ) buttons for 3 seconds
to enter Menu mode: descaling and clean alert start blinking.
1. Allumez la machine. 2. Appuyez simultanément sur les touches ( ) et ( )
pendant 3 secondes pour accéder au mode Menu: les voyants de détartrage
2. NOTE: remove milk jug.
IMPORTANT :retirez le pot à lait.
et de nettoyage commencent à clignoter.
4. NOTE: the Menu mode exits automatically after 30 seconds if
no actions are performed. It can be exit manually by pressing simultaneously ( ) and ( ) buttons for 3 seconds.
3. IMPORTANT : La machine quitte automatiquement le mode Menu au bout de 30 secondes
si aucune touche n'est actionnée. Vous pouvez également le quitter manuellement en appuyantsimultanément sur les touches ( ) et ( ) pendant 3 secondes.
5. Press ( ). 6. Now, within 30 seconds, you can change the automatic power off and
set the desired value by pressing the corresponding button. See table for
4. Appuyez sur (
30
).
more details.
7. They blink 3 times rapidly to confirm new value. The menu exists
automatically and machine returns to ready mode.
5. Vous disposez de 30 secondes pour modifier l'arrêt automatique et
paramétrer la valeur voulue en appuyant sur la touche correspondante. Voir le tableau pour plus de détails.
6. Les touches clignotent rapidement 3 fois pour confirmer la nouvelle
valeur. La machine quitte automatiquement le Menu et revient en mode "machine prête".
> 3 s.
/Arrêt automatique
/ minutes
/ minutes
/ heures
Troubleshooting
EN
No light indicator. - Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call Nespresso.
No coffee, no water.
Coffee comes out very slowly.
No coffee, just water runs out (despite inserted capsule). - In case of problems, send appliance to repair or call Nespresso.
Coffee is not hot enough.
Capsule area is leaking (water in capsule container). - Position capsule correctly. If leakages occur, call Nespresso. Irregular blinking. - Send appliance to repair or call Nespresso. All buttons blink simultaneously for 10 seconds and then machine switches off
automatically. All coffee buttons blinking fast 3 times and then machine goes back in ready mode.
Descaling and clean alerts blink.
Descaling alert shines orange. - Machine triggers descaling alert according beverages consumption usage. Descale machine. Refer to section "Descaling". Descaling alert blinks orange and flat white button steady light.
Clean alert shines orange.
All coffee buttons and all milk recipe buttons flash alternatively.
Lever cannot be closed completely. - Empty capsule container. Make sure that no capsule is blocked inside the capsule container.
Quality of Milk froth is not up to standard.
I cannot enter Menu mode.
Milk jug cannot be dismantled.
Turn off the machine. - Press the on-standby button (The machine is on stand-by - consumption 0.22 Wh).
- Water tank is empty. Fill water tank.
- Descale if necessary; refer to section "Descaling".
- Flow speed depends on the coffee variety.
- Descale if necessary; refer to section "Descaling".
- Preheat cup.
- Descale if necessary; refer to section "Descaling".
- Error alarm, machine needs repair. Send appliance to repair or call Nespresso.
- Water tank is empty.
- Machine is in menu mode, press simultaneously hot milk and flat white buttons for 3 seconds to exit menu mode or wait 30
seconds to exit automatically.
- Descaling has not properly completed. Repeat the descaling cycle.
- Machine is in descaling mode. Press flat white button to start descaling process.
- Disassemble the Rapid Cappuccino System and clean all components in the upper side of your dishwasher. In case a dishwasher is
not available, refer to section "Hand washing of Rapid Cappuccino System".
- Machine overheat, wait until machine cools down.
- Appliance will be blocked for approximately 10 minutes after emptying procedure (refer to section "Emptying the system before a period of non-use, for frost protection or before a repair").
- Use skimmed or semi-skimmed cow milk at refrigerator temperature (about 4° C).
- Milk froth regulator knob is on position. Turn it to (Froth) position.
- Rinse after each milk preparations (see section "Hand Washing of Rapid Cappuccino System").
- Descale the machine (refer to section "Descaling").
- Do not use frozen milk.
- Ensure the air aspiration part is clean. Refer to the section "Hand washing of Rapid Cappuccino System".
- Ensure all the components of the Rapid Cappuccino System are well assembled.
- Be sure to remove the milk jug.
- Be sure to press simultaneously hot milk and flat white buttons for 3 seconds.
- Be sure to remove descaling pipe.
- Press the buttons on the sides of the milk jug to remove the parts.
- Refer to section "Assembling / Disassembling of Rapid Cappuccino System".
Milk jug is inserted but the milk buttons are not enabled
- The milk froth regulator knob is on (Clean) position. Turn it to (Froth) position.
31
FR
Dépannage
Aucun voyant lumineux ne s'allume. - Vérifiez l’alimentation secteur, la prise, la tension et le fusible. En cas de problèmes, appelez Nespresso.
Le café et l'eau ne s'écoulent pas
Le café s'écoule très lentement.
Le café ne s'écoule pas, la machine ne distribue que de l’eau (malgré la présence d’une capsule).
Le café n'est pas assez chaud.
De l'eau coule du compartiment à capsules ( présence d’eau dans le bac à capsules).
Les touches clignotent de façon intermittente. - Expédiez la machine au service réparation ou contactez Nespresso. Toutes les touches clignotent simultanément pendant 10secondes, puis la
machine s'éteint automatiquement. Toutes les touches café clignotent rapidement 3fois, puis la machine revient en
mode "machine prête".
Les voyants détartrage et nettoyage clignotent.
Le voyant de détartrage devient orange.
L'alerte détartrage clignote orange et la touche flat white est allumée fixe.
Le voyant nettoyage est orange.
Toutes les touches de sélection du café et toutes les touches pour la préparation de recettes à base de lait clignotent alternativement.
Je ne parviens pas à abaisser complètement le levier.
La qualité de la mousse de lait n'est pas satisfaisante.
Je ne parviens pas à accéder au mode menu.
Je n'arrive pas à retirer le pot à lait.
Comment éteindre la machine?
Le pot à lait est inséré mais les touches lait ne sont pas activées.
32
- Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir d’eau.
- Détartrez si nécessaire : voir section "Détartrage"
- La vitesse d’écoulement dépend de la variété du café.
- Détartrez si nécessaire : voir section "Détartrage"
- En cas de problèmes, expédiez la machine au service réparation ou appelez Nespresso.
- Préchauffez la tasse.
- Détartrez si nécessaire : voir section "Détartrage"
- Insérez correctement la capsule. En cas de fuites, contactez Nespresso.
- Alarme indiquant une panne: la machine a besoin d'être réparée. Expédiez la machine au service réparation ou contactez Nespresso.
- Le réservoir d’eau est vide.
- La machine est en mode Menu, appuyez simultanément sur les touches hot milk et flat white pendant 3 secondes pour quitter le mode menu ou attendre 30 secondes pour le quitter automatiquement.
- Le cycle de détartrage a été interrompu. Répétez le cycle de détartrage.
- La machine déclenche l'alerte détartrage en fonction de la fréquence d'utilisation. Procédez au détartrage de la machine. Voir section "Détartrage".
- La machine est en mode détartrage. Appuyez sur la touche flat white pour démarrer le processus de détartrage.
- Démontez le système Rapid Cappuccino et placez toutes ses pièces dans le panier supérieur de votre lave-vaisselle. Si vous ne possédez pas de lave-vaisselle, consultez la section «Nettoyage à la main du système Rapid Cappuccino ».
- La machine est en surchauffe, attendez qu'elle refroidisse.
- Après la vidange la machine sera bloquée pendant environ 10 minutes (consultez la section "Vidange du système avant une période d'inutilisation, pour la protection contre le gel ou avant une réparation").
- Videz le bac à capsules. Veillez à ce qu'aucune capsule ne soit bloquée dans le bac à capsules.
- Utilisez du lait écrémé ou demi-écrémé à température du réfrigérateur (environ 4°C).
- Le bouton de réglage de la mousse est sur Tournez-le sur (Mousse).
- Rincez le système après chaque préparation de boisson à base de lait (voir section «Nettoyage à la main du système Rapid Cappuccino»)
- Détartrez la machine (voir section "Détartrage")
- N'utilisez pas de lait congelé.
- Assurez-vous que l'arrivée d'air est propre. Consultez la section «Nettoyage à la main du système Rapid Cappuccino».
- Assurez-vous que toutes les pièces du système Rapid Cappuccino soient bien assemblées.
- Retirez le pot à lait.
- Appuyez simultanément sur les touches hot milk et flat white pendant 3 secondes.
- Retirez le tube de détartrage.
- Appuyez sur le bouton situé sur le côté du pot à lait pour retirer les composants.
- Consultez la section «Montage / Démontage du système Rapid Cappuccino».
- Appuyez sur le bouton Marche / veille (la machine est en veille - consommation 0.22 Wh)
- Le bouton de réglage de la mousse est allumé position (Clean) Tournez-le sur (Mousse).
.
Contact Nespresso
Contactez Nespresso
EN
FR
As we may not have forseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call Nespresso or your Nespresso authorized representative. Contact details for your nearest Nespresso or your Nespresso authorized representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at nespresso.com
Comme nous ne pouvons pas prévoir toutes les utilisations de votre appareil, pour de plus amples renseignements, ou en cas de problèmes ou tout simplement pour demander des conseils, appelez Nespresso ou votre revendeur agréé Nespresso. Vous trouverez les coordonnées de la boutique Nespresso ou du revendeur agréé Nespressole plus proche dans la pochette "Bienvenue chez Nespresso" qui se trouve dans l'emballage de votre machine ou sur nespresso.com.
Limited Guarantee
Garantie limitée
De’Longhi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. during this period, De’Longhi will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty do not exclude, restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Nespresso for instructions on where to send or bring it for repair. Please visit our website at www.nespresso.com for contact details.
De’Longhi garantit ce produit contre tous les défauts de fabrication et de matériaux pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, De’Longhi réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront garantis exclusivement pour le temps restant à courir sur la durée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne s’applique pas aux défauts résultant d’un accident, d’un usage inapproprié de la machine, d’un mauvais entretien ou d’une usure normale. Les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modifient les droits accordés par les lois en vigueur sur la protection du consommateur. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez Nespresso pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour réparation. Veuillez visiter notre site web à l'adresse www.nespresso.com pour en savoir plus.
Disposal and Environmental Protection
Élimination et Protection de l'environnement
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or recycled. Separation of the remaining waste materials into different types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou recyclés. La collecte séparée facilite le recyclage des matières premières précieuses. Rapportez votre appareil dans un centre de collecte agréé. Contactez les autorités locales pour plus de renseignements.
33
DE
Spezifikationen Inhalt
Specifiche tecniche
Gran Lattissima / EN650
220-240 V~, 50-60 Hz, 1400 W
19 bar / 1.9 MPa
~5,18 kg
~1 L
20.3 cm
27.4 cm
36.7 cm
1. Nutzen Sie unseren Online-Support im Internet
unter:
2. www.nespresso.com/machine-assistance
1. Ottieni assistenza online sul sito:
2. www.nespresso.com/machine-assistance
34
Contenuto
Spezifikationen / Specifiche tecniche 34 Inhalt / Contenuto 34 Sicherheitshinweise 35
Precauzioni di sicurezza 39
Verpackungsinhalt / Contenuto della confezione 43 Gran Lattissima/ Gran Lattissima 43 Allgemeine Informationen / Informazioni generali 44 Milchgetränke / Bevande a base di latte 46 Erste Inbetriebnahme oder Inbetriebnahme nach längerem Nichtgebrauch / Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè 48 Zusammenbauen / Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems / Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino 49 Zubereitung von Milchgetränken / Preparazione di bevande a base di latte 50 Tägliche Pflege / Cura quotidiana 52 Manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino Systems / Lavaggio manuale del sistema Rapid Cappuccino 53 Mengenprogrammierung / Programmazione della quantità 54 Rücksetzung der Werkseinstellungen / Ripristino delle impostazioni di fabbrica 54 Werkseinstellungen / Impostazioni di fabbrica 55 Entkalkung / Decalcificazione 56 Einstellung der Wasserhärte / Come impostare la durezza dell'acqua 58 Entleerung des Systems vor einem Zeitraum des Nichtgebrauchs, zum Frostschutz
Come svuotare il sistema prima di un periodo di inutilizzo, per la protezione antigelo o prima di una riparazione 59
Abschaltautomatik / Spegnimento automatico 60 Problemlösung / Risoluzione dei problemi 62 Kontaktieren Sie Nespresso / Contatta Nespresso 63 Beschränkte Garantie/ Garanzia limitata 63 Entsorgung und Umweltschutz / Smaltimento e Protezione dell’Ambiente 63
oder vor einer Reparatur /
47
Sicherheitshinweise
VORSICHT / WARNUNG GEFAHR DURCH
STROM ZIEHEN SIE BEI
BESCHÄDIGUNG DES NETZKABELS SOFORT DEN STECKER AUS DER STECKDOSE
BERÜHREN SIE KEINE OBERFLÄCHEN, DIE WÄHREND ODER NACH DEM BETRIEB UND DER ENTKALKUNG HEISS WERDEN: ENTKALKUNGSROHR UND MILCHAUSLAUF. BENUTZEN SIE DIE GRIFFE ODER DIE KNÄUFE.
VORSICHT: WENN SIE DIESES ZEICHEN SEHEN, LESEN SIE BITTE DIE SICHERHEITSHINWEISE, UM MÖGLICHE VERLETZUNGEN UND SCHÄDEN ZU VERMEIDEN.
SICHERHEITSHINWEISE SIND BESTANDTEIL DES GERÄTES. LESEN SIE DIE SICHERHEITSHINWEISE VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME DES GERÄTES AUFMERKSAM DURCH. BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AN EINEM LEICHT ZUGÄNGLICHEN ORT AUF, UM BEI BEDARF DARIN NACHSCHLAGEN ZU KÖNNEN.
SIE DIESES ZEICHEN SEHEN, LESEN SIE BITTE DIE ANGABEN FÜR DEN SICHEREN UND RICHTIGEN BETRIEB DES GERÄTES.
Das Gerät ist für die Zubereitung von Getränken anhand dieser Bedienungsanleitung bestimmt.
VORSICHT: DIE
INFORMATION: WENN
Setzen Sie das Gerät nur für den bestimmungsgemäßen Gebrauch ein.
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Nutzung im Innenbereich und unter normalen Temperaturbedingungen ausgelegt.
Schützen Sie das Gerät vor direktem Sonnenlicht, Spritzwasser und Feuchtigkeit.
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Nutzung im Haushalt bestimmt. Der Gebrauch ist nicht vorgesehen in: Mitarbeiterküchen von Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen, in Landgasthöfen, Hotels, Zimmervermietungen, Motels und sonstigen bernachtungseinrichtungen.
Während des Gebrauchs darf das Gerät nicht in einem geschlossenen Fach
aufgestellt werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden sowie Anweisungen zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Reinigungs­und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden von einem Erwachsenen beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder von Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnis
DE
35
DE
mangelt verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden sowie Anweisungen zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder sollten das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bei gewerblichem Gebrauch des Gerätes, falscher Bedienung, Zweckentfremdung, unsachgemäßem Gebrauch, nicht fachgerechter Reparatur oder bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung übernimmt der Hersteller keine Haftung und kann die Garantie ausschließen.
Vermeiden Sie Stromschlag- und
Brandgefahr.
Im Notfall: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
36
Schließen Sie das Gerät nur an geeignete, leicht erreichbare und geerdete Steckdosen an. Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes entspricht. Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
Sollte der Netzstecker nicht für die Steckdose geeignet sein, muss ein Adapter verwendet werden, der den Erdungsanschluss zwischen Gerät und Stromnetz nicht unterbricht.
Das Gerät darf erst nach dem Aufstellen angeschlossen werden.
Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten, befestigen Sie es nicht und lassen Sie es nicht hängen.
Halten Sie das Kabel von Wärmequellen und Feuchtigkeit fern.
Wenn der Stecker oder das Netzkabel beschädigt ist, müssen sie vom Hersteller oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Risiken vorzubeugen.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist, das Gerät einen Defekt aufweist oder in irgendeiner Weise beschädigt ist. Senden Sie das Gerät an ein autorisiertes Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe ein, um es überprüfen, reparieren oder einstellen zu lassen.
Falls Sie ein Verlängerungskabel benötigen, verwenden Sie nur ein geerdetes Kabel mit einem Leitungsdurchmesser von mindestens 1,5 mm² oder entsprechender Eingangsleistung.
Um Schäden zu vermeiden,
darf das Gerät nie auf heiße Oberflächen oder neben Wärmequellen, wie Heizkörper, Kochfelder, offene Flammen oder ähnliches gestellt werden.
Stellen Sie das Gerät auf eine waagrechte, ebene und stabile Fläche. Die Oberfläche muss gegen Hitze und Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee, Entkalker und ähnliches beständig sein.
Ziehen Sie den Netzstecker, falls Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen. Fassen Sie beim Herausziehen des Steckers immer am Stecker an und ziehen nicht am Kabel, um es nicht zu beschädigen.
Ziehen Sie nach dem Gebrauch und vor der Reinigung den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor sie Geräteteile montieren oder
DE
entfernen und bevor Sie es reinigen.
Schließen Sie immer erst den Stecker an das Gerät an und dann das Kabel an die Wandsteckdose. Um das Gerät vom Netz zu trennen, brechen Sie alle Zubereitungen ab, schalten Sie das Gerät über den entsprechenden Schalter aus und ziehen Sie dann den Stecker aus der Wandsteckdose.
Berühren Sie den Netzstecker nie mit nassen Händen.
Um Bränden, Stromschlägen und Personenschäden vorzubeugen, tauchen Sie das Kabel oder die Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Stellen Sie das Gerät
oder Teile davon niemals in den Geschirrspüler, ausgenommen das Rapid Cappuccino System.
In Verbindung mit Strom ist Wasser gefährlich und kann zu tödlichen Stromschlägen führen.
Öffnen Sie das Gerät nicht. Es besteht Stromschlaggefahr!
Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes. Es besteht Brand- oder Stromschlaggefahr!
Die Verwendung von Zubehörteilen, die vom Hersteller nicht empfohlen werden, kann zu Brand, Stromschlägen oder Personenschäden führen.
Verletzen Sie sich nicht beim Transport des Gerätes.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt oder heruntergefallen ist bzw. nicht ordnungsgemäß funktioniert. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Wenden Sie sich an Nespresso oder eine autorisierte Nespresso Vertretung, um das Gerät überprüfen, reparieren oder einstellen zu lassen.
Ein beschädigtes Gerät
kann zu Stromschlägen, Verbrennungen und Brand führen.
Schließen Sie den Hebel immer ganz und bewegen Sie ihn nicht nach oben, solange das Gerät in Betrieb ist. Es besteht Verbrühungsgefahr.
Halten Sie die Finger nicht unter den Kaffeeauslauf. Es besteht Verbrühungsgefahr.
Die Oberfläche des Heizelements bleibt nach
dem Gebrauch heiß und die Außenteile des Gerätes können je nach Verwendung für einige Minuten heiß bleiben.
Stecken Sie die Finger nicht in den Restwasserbehälter oder den Kapselbehälter. Verletzungsgefahr!
Berühren Sie keine
Oberflächen, die während oder nach dem Betrieb und der Entkalkung heiß werden: Entkalkungsrohr und Milchauslauf. Benutzen Sie die Griffe oder die Knäufe.
Wenn Sie eine Kaffeemenge von mehr als 150 ml programmiert haben, muss die Maschine für 5 Minuten abkühlen, bevor ein weiterer Kaffee zubereitet wird. Überhitzungsgefahr!
Wenn die Kapsel nicht richtig durchstochen ist, könnte Wasser um die Kapsel fließen und das Gerät
37
DE
beschädigen.
Verwenden Sie keine gebrauchten, beschädigten oder verformten Kapseln.
Wenn eine Kapsel im Kapselfach stecken bleibt, muss die Maschine vor jedem Eingriff ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Wenden Sie sich an Nespresso oder eine autorisierte Nespresso Vertretung.
Befüllen Sie den Wassertank mit frischem Trinkwasser.
Leeren Sie den Wassertank, wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird (Urlaub, usw.).
Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank, wenn die Maschine seit mehr als zwei Tagen nicht benutzt wurde.
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Restwasserbehälter und Rost, damit der Austritt
38
von Flüssigkeiten auf die umliegenden Flächen verhindert wird.
Benutzen Sie bei dieser Maschine keine Rohmilch.
Verwenden Sie keine Scheuerreiniger oder Lösungsmittel. Benutzen Sie zur Reinigung der Geräteoberfläche ein feuchtes Tuch und ein mildes Reinigungsmittel.
Verwenden Sie zur Reinigung der Maschine nur saubere Utensilien.
Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen und entsorgen Sie die Kunststofffolie.
Dieses Gerät ist für Kaffeekapseln Nespresso ausgelegt, die ausschließlich bei Nespresso oder Ihrer autorisierten Nespresso Vertretungerhältlich sind. Alle Nespresso Geräte werden strengen Prüfungen
unterzogen. An zufällig ausgewählten Geräten werden Zuverlässigkeitstests unter Betriebsbedingungen durchgeführt. Daher können Gebrauchsspuren vorhanden sein.
Nespresso behält sich das Recht vor, diese Bedienungsanleitung ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Entkalkung
Das Entkalkungsmittel von Nespressohilft bei richtiger Anwendung, die einwandfreie Funktion der Maschine sicherzustellen, für einen einzigartigen Kaffeegenuss wie am ersten Tag.
Führen Sie die Entkalkung gemäß den Angaben in dieser Bedienungsanleitung durch oder konsultieren Sie die Informationen zur Entkalkung auf der Website von Nespresso unter www.
nespresso.com/descaling
VORSICHT: Das Entkalkungsmittel kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Augen, Haut und anderen Oberflächen. Die Verwendung von ungeeigneten Entkalkungsmitteln kann zu Schäden an Geräteteilen oder zu unzureichender Entkalkung führen. Für weitere Informationen zur Entkalkung kontaktieren Sie bitte Nespresso.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
Geben Sie sie an alle nachfolgenden Benutzer weiter. Diese Bedienungsanleitung ist auch im PDF-Format unter nespresso.com verfügbar
Precauzioni di sicurezza
DE
ATTENZIONE / AVVERTENZA
PERICOLO ELETTRICO
SCOLLEGARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE SE DANNEGGIATO
N
ON TOCCARE LE SUPERFICI CHE DIVENTANO CALDE DURANTE E DOPO IL FUNZIONAMENTO E LA DECALCIFICAZIONE: TUBO DI DECALCIFICAZIONE E BECCUCCIO DEL LATTE. UTILIZZARE LE MANIGLIE O I POMELLI.
ATTENZIONE: IN PRESENZA DI QUESTO SIMBOLO, LEGGERE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA PER EVITARE POSSIBILI LESIONI E DANNI.
ATTENZIONE: LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA SONO PARTE INTEGRANTE DELL’APPARECCHIO.
LEGGERE ATTENTAMENTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI IN UN LUOGO FACILMENTE ACCESSIBILE PER POTERLE CONSULTARE QUANDO NECESSARIO.
INFORMAZIONI: IN
PRESENZA DI QUESTO SIMBOLO, LEGGERE LE INDICAZIONI PER UN USO SICURO E ADEGUATO DELL’APPARECCHIO.
L’apparecchio è destinato alla preparazione di bevande secondo le presenti istruzioni.
Non utilizzare l‘apparecchio per un uso diverso da quello previsto.
L‘apparecchio è stato concepito esclusivamente per uso interno e in condizioni termiche non estreme.
Proteggere l’apparecchio dalla
luce diretta del sole, da schizzi d’acqua e dall’umidità.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico. Non è previsto l’uso in: ambienti adibiti a cucina per il personale di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro, agriturismi, hotel, affitta camere, motel e altre strutture ricettive.
Durante l’uso, l’apparecchio non deve essere collocato in un alloggiamento chiuso.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni, purché siano controllati, abbiano ricevuto istruzioni per un uso sicuro e siano pienamente consapevoli dei pericoli inerenti. Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere effettuate da bambini a meno che non abbiano un’età superiore agli 8 anni e non siano controllati da un adulto.
Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini sotto gli 8 anni di età.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o da coloro privi di una sufficiente conoscenza o esperienza, purché siano controllati o abbiano ricevuto istruzioni sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli inerenti.
I bambini non dovrebbero utilizzare questo apparecchio come un giocattolo.
In caso di uso commerciale dell’apparecchio, di uso non conforme alle istruzioni, di danni derivanti dall’uso per altri scopi, di uso improprio, di riparazione non professionale o di inosservanza delle istruzioni, il produttore declina qualsiasi responsabilità ed è autorizzato a non applicare i termini di garanzia.
39
DE
Evitare rischi di scosse elettriche e
incendio.
In caso di emergenza: scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione.
Collegare l’apparecchio solo a prese adeguate, facilmente accessibili e con messa a terra. Verificare che la tensione di alimentazione corrisponda alla tensione riportata sulla targa dati dell’apparecchio L’uso di collegamenti errati decadere la garanzia.
In caso di incompatibilità della spina con la presa, utilizzare un adattatore che garantisca la continuità del collegamento a terra tra l’apparecchio e la rete.
L’apparecchio deve essere collegato solo dopo l’installazione.
40
fa
Sistemare il cavo di alimentazione in modo che non venga danneggiato da spigoli taglienti, non fissarlo o lasciarlo pendere.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore e umidità.
In caso di danneggiamento della spina o del cavo di alimentazione, farli sostituire dal produttore o da personale qualificato in modo da prevenire qualsiasi rischio.
Non utilizzare l’apparecchio qualora il cavo o la spina risultino danneggiati, dopo un caso di malfunzionamento o qualora l'apparecchio sia stato danneggiato in qualche modo. Rispedire l'apparecchio al centro di assistenza autorizzato più vicino per un controllo, la riparazione o la regolazione.
Qualora si renda necessaria una prolunga, utilizzare esclusivamente un cavo collegato a terra con
conduttore di sezione pari ad almeno 1.5 mm2 o potenza di ingresso corrispondente.
Per evitare danni, mai posizionare l’apparecchio su superfici calde o accanto a fonti di calore come radiatori, piani di cottura, fiamme libere o simili.
Posizionare l'apparecchio su una superficie orizzontale, piana e stabile. La superficie deve essere resistente al calore e ai liquidi come acqua, caffè, decalcificanti e simili.
In caso di non utilizzo prolungato, scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente. Per evitare di danneggiare il cavo, scollegare l’apparecchio afferrando e tirando la spina e non il cavo.
Dopo l’uso e prima della pulizia rimuovere la spina dalla presa di corrente . Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di installare o rimuovere
componenti e prima di procedere alla pulizia.
Collegare sempre prima la spina all'apparecchio, quindi il cavo alla presa a muro. Per scollegare l’apparecchio, interrompere qualsiasi preparazione, spegnere con l’apposito comando quindi rimuovere la spina dalla presa a muro.
Mai toccare la spina con le mani bagnate.
Per prevenire incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, non immergere il cavo o le spine in acqua o altri liquidi.
Mai immergere l’apparecchio, o parti di esso, in acqua o altri liquidi.
Mai mettere l’apparecchio o parti di esso in lavastoviglie, fatta eccezione per il sistema Rapid Cappuccino.
In presenza di elettricità l’acqua è fonte di pericolo e
DE
può essere causa di scariche elettriche letali.
Non aprire l’apparecchio. Pericolo di scariche elettriche!
Non inserire alcun oggetto nelle aperture dell’apparecchio. Pericolo d’incendio o di scariche elettriche!
L‘uso di accessori non consigliati dal produttore può essere causa di incendio, scosse elettriche o danni alle persone.
Fare attenzione a non farsi male durante l’utilizzo dell‘apparecchio.
Mai lasciare l’apparecchio incustodito durante il funzionamento.
Non utilizzare l'apparecchio se è danneggiato, è caduto o non funziona perfettamente. Staccare subito la spina dalla presa di corrente. Contattare Nespresso o un rappresentante autorizzato
Nespresso per un controllo, la riparazione o la regolazione dell’apparecchio.
Un apparecchio
danneggiato può essere causa di scariche elettriche, ustioni e incendio.
Chiudere sempre completamente la leva e non sollevarla durante il funzionamento. Rischio di scottature.
Non mettere le dita sotto l’erogatore del caffè. Rischio di scottature.
La superficie dell’elemento riscaldante rimane calda dopo l’uso e le parti esterne dell’apparecchio possono restare calde per alcuni minuti a seconda dell’utilizzo.
Non inserire le dita all’interno della vaschetta o del contenitore di capsule. Rischio di lesioni!
Non toccare le superfici
che diventano calde
durante e dopo il funzionamento e la decalcificazione: tubo di decalcificazione e beccuccio del latte. Utilizzare le maniglie o i pomelli.
Se si programma un volume di caffè superiore a 150 ml, lasciar raffreddare la macchina per 5 minuti prima di preparare un altro caffè. Rischio di surriscaldamento!
Qualora la capsula non sia correttamente perforata l’acqua potrebbe fluire attorno alla capsula e danneggiare l’apparecchio.
Non utilizzare capsule usate, danneggiate o deformate.
Se una capsula resta bloccata nel vano capsula, spegnere la macchina e staccare la spina prima di qualsiasi operazione. Chiamare Nespresso o un rappresentante autorizzato Nespresso.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca e
potabile.
Svuotare il serbatoio dell’acqua se l’apparecchio non verrà utilizzato per un periodo prolungato (vacanze, ecc).
Sostituire l’acqua nel serbatoio se la macchina non viene utilizzata da più di due giorni.
Per evitare di versare liquidi sulle superfici circostanti, non utilizzare l’apparecchio senza il vassoio raccogligocce e la griglia.
L’uso della macchina con latte crudo non è previsto.
Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Utilizzare un panno umido e un detergente delicato per pulire la superficie della macchina.
Per pulire la macchina, usare solo accessori puliti.
Quando si disimballa la macchina, rimuovere e smaltire la pellicola di plastica.
41
DE
Questo apparecchio è progettato per capsule di caffè Nespresso disponibili esclusivamente tramite Nespresso o il tuo rappresentante autorizzato Nespresso.
Tutti
gli apparecchi Nespresso sono sottoposti a severi controlli. Test di affidabilità in condizioni di esercizio vengono eseguiti su unità selezionate in modo casuale. Per questo motivo possono essere presenti tracce di utilizzo.
Nespresso si riserva il diritto di modificare le presenti istruzioni senza preavviso.
Decalcificazione
La soluzione decalcificante Nespresso, se usata correttamente, contribuisce a garantire il corretto
42
funzionamento della macchina e un’esperienza di degustazione straordinaria come il primo giorno.
Eseguire la decalcificazione in base alle raccomandazioni presenti nelle istruzioni per l'uso, oppure consultare le informazioni sulla decalcificazione visitando il sito web Nespresso www. nespresso.com/descaling
ATTENZIONE: la soluzione decalcificante può essere nociva. Evitare il contatto con gli occhi, la pelle e altre superfici. L'uso di soluzioni decalcificanti non idonee potrebbe causare danni ai componenti della macchina o un'insufficiente decalcificazione. Per ulteriori informazioni sulla decalcificazione, contattare Nespresso.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Consegnarle ad eventuali utilizzatori successivi.
l presente manuale di istruzioni è disponibile anche in formato PDF su nespresso.com
Verpackungsinhalt
1. Kaffeemaschine
Macchina da caffè
Gran Lattissima/
DE
Gran LattissimaContenuto della confezione
KAFFEEGENUSS MIT EINEM KLASSISCH ZUBEREITETEN ESPRESSO Mit dem Nespresso Original System können Sie einen perfekt gebrühten Espresso mit oder ohne Milch genießen. Eine zeitlose Erfahrung nach italienischer Kaffeetradition einfach per Tastendruck. Die Nespresso Original Maschinen und Kapseln bieten eine Aromenvielfalt für jeden Geschmack. Kleiner oder großer Espresso, schwarz oder mit verschiedenen Zutaten, immer cremig oder mit zartem Schaum. Dies ist nur dank des Drucks von 19 bar der Kaffeemaschine möglich. Das volle Aroma jeder Kapsel wird extrahiert und entfaltet sich in Ihrer Tasse. Nespresso Original, klassisch auf seine Weise.
Welcome
LATTISSIMA
MY MACHINE
2. Bedienungsanleitung
Istruzioni per l'uso
3. Kapselset
Set di capsule
4. Broschüre „Willkommen bei Nespresso"
Brochure «Benvenuto in Nespresso»
L'ESPERIENZA DEL CAFFÈ ESPRESSO CLASSICO Con il sistema Nespresso Original, sei invitato a gustare l'essenza di un caffè espresso, con o senza latte. Ispirato alla tradizione del caffè italiano, è un'esperienza senza tempo con il semplice tocco di un pulsante. Le macchine e le capsule Nespresso Original offrono una gamma di aromi per soddisfare tutti i gusti del caffè. Caffè espresso o lungo, nero o personalizzato, sempre cremoso o con una morbida schiuma. Questo è reso possibile solo grazie ai 19 bar di pressione della macchina. Estrae tutta l’aroma da ogni capsula e la trasferisce nella tua tazzina. Nespresso Original, classico a modo suo.
VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise, um mögliche Verletzungen und Schäden zu vermeiden.
5. 1 Wasserhärte-Teststreifen, in der
Bedienungsanleitung
1x etichetta per la durezza dell'acqua, nelle istruzioni per l'uso
ATTENZIONE: in presenza di questo simbolo, leggere le precauzioni di sicurezza per evitare possibili lesioni e danni.
INFORMATION: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, lesen Sie bitte die Angaben für den sicheren und richtigen Betrieb des Gerätes.
Informazioni: in presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un uso corretto e sicuro dell’apparecchio.
43
DE
Allgemeine Informationen
Informazioni generali
Übersicht über die Maschine
Panoramica della macchina Avvisi
A
Maschine ohne Rapid Cappuccino System
Macchina senza il sistema Rapid Cappuccino
B
Maschine mit Rapid Cappuccino System (für Milchrezepte)
Macchina con il sistema Rapid Cappuccino (per ricette a base di latte)
Wassertank (1,0 L)
1
Serbatoio acqua
(1,0 L)
Hebel
2
Leva
Kapselbehälter
3
Contenitore di
capsule
Schiebeklappe für
4
Dampfanschluss
Sportello del
connettore vapore
Dampfanschluss
5
Connettore vapore
Kaffeeauslauf
6
Erogatore caffè
Fach für
7
Abtropfschale
Alloggiamento
collettore gocce
Auffangbehälter
8
für gebrauchte Kapseln
Contenitore
capsule usate
44
Restwasserbehälter
9
Vaschetta
raccogligocce
Rost für kleine
10
Tasse
Griglia tazza
piccola
Abstellfläche für
11
kleine Tasse
Supporto per tazza
piccola
Tassenrost
12
Griglia tazza
Abtropfschale
13
Collettore gocce
Fach für
14
Entkalkungsrohr
Alloggiamento tubo
di decalcificazione
Entkalkungsrohr
15
Tubo di
decalcificazione
Deckel für
16
Entkalkungsrohr
Coperchio tubo di
decalcificazione
Meldungen
17
„DESCALING" : Entkalkungsmeldung, siehe Abschnitt „Entkalkung"
“Descaling" : avviso decalcificazione, vedere la sezione "Decalcificazione"
„CLEAN” : Reinigungsmeldung für Milchsystem, siehe
18
Abschnitt „Zubereitung von Milchgetränken”
“Clean” : avviso pulizia sistema latte, vedere la sezione “Preparazione bevande a base di latte”
Berührungstasten für Getränke
Pulsanti tattili bevande
Taste Einschaltung/
19
Bereitschaft (Verbrauch im Bereitschaftsbetrieb: 0,22 Wh)
Pulsante di Accensione/ Standby (consumo in modalità standby: 0,22 Wh)
Lungo 110 ml
20
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
21
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
22
Ristretto 25 ml
Cappuccino
23
Cappuccino
Flat White
24
Flat white
Caffè Latte
25
Caffè latte
Heiße Milch
26
Latte caldo
Latte Macchiato
27
Latte macchiato
Heißer Milchschaum
28
Schiuma calda
Rapid Cappuccino System ( R.C.S.)
Sistema Rapid Cappuccino ( R.C.S.)
Milchschaumregler
29
Manopola del regolatore di schiuma
Deckel des Milchbehälters
30
Coperchio contenitore latte
Fach für R.C.S.
31
Alloggiamento R.C.S.
Anschluss für R.C.S.
32
Connettore R.C.S.
Entriegelungstasten des Deckels
33
Pulsanti di sgancio del coperchio
Anschluss für Milchauslauf
34
Connettore per beccuccio latte
Milchauslauf
35
Tubo erogazione latte
Milchansaugrohr
36
Tubicino di aspirazione del latte
Milchbehälter
37
Contenitore latte
Position „Regler entfernen"
38
Posizione "Rimuovi manopola"
Position „Schaum"
39
Posizione "Schiuma"
Position „Reinigung"
40
Posizione "Pulizia"
Milchgetränke
DE
CAPPUCCINO:
Der Cappuccino besteht aus Kaffee mit Milch und einer dicken Schicht Milchschaum.
Empfohlene Mengenverhältnisse:
Milk foam
Coffee
Menge: 100 ml Milchschaum 40 ml Kaffee
Auswahl des Kaffees:
Kapsel Ristretto oder Espresso
Auswahl der Tasse:
Eine Cappuccino Tasse
Empfehlungen:
Die Qualität und das Aussehen des Milchschaums könnten von der Sorte, der Frische und der Temperatur der Milch beeinflusst werden (die ideale Lagertemperatur beträgt 4 °C)
CAFFÈ LATTE:
Caffè Latte ist ein Kaffee, der mit reichlich heißer und leicht aufgeschäumter Milch aufgefüllt wird.
Empfohlene Mengenverhältnisse:
Milk & Coffee
Menge: 110 ml Kaffee 140 ml Milch 60 ml Milchschaum
Auswahl des Kaffees:
Kapsel Lungo
Auswahl der Tasse:
Ein Caffè Latte Glas
Empfehlungen:
Die oberste dünne Schicht aus Milchschaum sollte etwa 1 cm hoch sein. Sie ist im Allgemeinen Hellbraun, das in Richtung Kaffeebraun tendiert.
LATTE MACCHIATO:
Latte Macchiato ist ein Rezept, bei dem der Kaffee in ein Glas mit aufgeschäumter Milch gefüllt wird. Er besteht aus 3 Schichten „Milch­Kaffee-Schaum".
Latte Macchiato ist ein Rezept, bei dem der Kaffee in ein Glas mit aufgeschäumter Milch gefüllt wird. Er besteht aus 3 Schichten „Milch-Kaffee-Schaum".
Empfohlene Mengenverhältnisse:
Milk foam
Coffee
Milk
Menge: 140 ml Milch 140 ml Milchschaum 40 ml Kaffee
Auswahl des Kaffees:
Kapsel Ristretto oder Espresso
Auswahl der Tasse:
Ein Caffè Latte Glas
Empfehlungen:
Die Qualität und das Aussehen des Milchschaums könnten von der Sorte, der Frische und der Temperatur der Milch beeinflusst werden (die ideale Lagertemperatur beträgt 4 °C)
FLAT WHITE:
Flat White ist ein Espresso, der mit reichlich heißer und leicht aufgeschäumter Milch aufgefüllt wird.
Empfohlene Mengenverhältnisse:
Milk & Coffee
Menge: 40 ml Kaffee 100 ml Milch
Auswahl des Kaffees:
Kapsel Espresso oder Ristretto
Auswahl der Tasse:
Eine Cappuccino Tasse
Empfehlungen:
Die oberste dünne Schicht aus Milchschaum sollte etwa 0,5 cm hoch sein. Sie ist normalerweise bräunlich durch die Farbe des Kaffees, sowie flüssiger und schimmernd mit sehr kleinen Blasen.
45
DE
Bevande a base di latte
CAPPUCCINO:
Il cappuccino è caratterizzato da un caffè al latte ricoperto da uno spesso strato di schiuma di latte.
Proporzioni consigliate:
Milk foam
Coffee
Quantità: 100 ml di schiuma di
latte
40 ml di caffè
Scelta del caffè:
Capsula ristretto o espresso
Scelta della tazza:
Una tazza da cappuccino
Suggerimenti:
La qualità e l'aspetto della schiuma di latte potrebbero essere influenzati dal tipo, dalla freschezza e dalla temperatura del latte (idealmente conservato a 4 °C)
46
CAFFÈ LATTE:
Un caffè latte è un caffè a cui viene aggiunta una generosa quantità di latte caldo leggermente schiumato.
Proporzioni consigliate:
Milk & Coffee
Quantità: 110 ml di caffè 140 ml di latte 60 ml di schiuma di
latte
Scelta del caffè:
Capsula lungo
Scelta della tazza:
Un bicchiere da caffè latte
Suggerimenti:
Il sottile strato di schiuma di latte alla sommità dovrebbe essere di circa 1 cm. Generalmente è marroncino, tendente al caffè.
LATTE MACCHIATO:
Il latte macchiato è una ricetta in cui il caffè viene versato in un bicchiere pieno di latte schiumato. È caratterizzato dai 3 strati, "latte­caffè-schiuma".
Proporzioni consigliate:
Milk foam
Coffee
Milk
Quantità: 140 ml di latte 140 ml di schiuma di
latte
40 ml di caffè
Scelta del caffè:
Capsula ristretto o espresso
Scelta della tazza:
Un bicchiere da caffè latte
Suggerimenti:
La qualità e l'aspetto della schiuma di latte potrebbero essere influenzati dal tipo, dalla freschezza e dalla temperatura del latte (idealmente conservato a 4 °C)
FLAT WHITE:
Un flat white è un caffè espresso a cui viene aggiunta una generosa quantità di latte caldo leggermente schiumato.
Proporzioni consigliate:
Milk & Coffee
Quantità: 40 ml di caffè 100 ml di latte
Scelta del caffè:
Capsula espresso o ristretto
Scelta della tazza:
Una tazza da cappuccino
Suggerimenti:
Il sottile strato di schiuma di latte alla sommità dovrebbe essere di circa mezzo centimetro. Di solito è brunastro, dal colore del caffè, e più liquido e brillante con bolle molto piccole.
3 x
Erste Inbetriebnahme oder Inbetriebnahme nach längerem Nichtgebrauch
Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo
VORSICHT: Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Stromschlag- und Brandgefahr zu vermeiden.
ATTENZIONE: leggere innanzitutto le precauzioni di sicurezza per evitare il rischio di scariche elettriche e incendio.
WICHTIG: Um die Maschine auszuschalten, drücken Sie Taste Einschaltung/Bereitschaft (Verbrauch im
Bereitschaftsbetrieb: 0.22 Wh)
IMPORTANTE: per spegnere la macchina, premere il tasto di Accensione/Standby (consumo in modalità standby: 0.22 Wh).
1. Wenn Sie die Maschine auspacken,
entfernen Sie die Kunststofffolie, den Wassertank, den Restwasserbehälter und den Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln. Passen Sie die Kabellänge an und verstauen Sie die Überlänge im Kabelfach unter der Maschine.
1. Quando si apre l'imballo della
macchina, rimuovere la pellicola di plastica, il serbatoio dell'acqua, il vassoio raccogligocce e il contenitore delle capsule usate. Regolare la lunghezza del cavo e fissare quello in
2. Spülen sie den Wassertank
aus, bevor Sie ihn bis zur maximalen Markierung mit Trinkwasser füllen. Schließen Sie die Maschine an das Stromnetz an.
2. Risciacquare il serbatoio
dell'acqua prima di riempirlo con acqua potabile fino al livello massimo. Collegare la macchina alla rete
elettrica. eccesso nell'apposito vano sotto la macchina.
4. Spülvorgang: Stellen Sie einen Behälter (nicht im
Lieferumfang der Maschine enthalten) unter den Kaffeeauslauf und drücken Sie die Taste ( ). Wiederholen Sie dies 3 Mal.
4. Risciacquo: posizionare un contenitore (non fornito
con la macchina) sotto l’erogatore del caffè e premere il tasto ( ). Ripetere 3 volte.
Nach der Produktion werden die Maschinen
5.
einer kompletten Testreihe unterzogen. Es könnten sich Spuren von Kaffeepulver im Spülwasser befinden.
5. Dopo la fabbricazione le macchine vengono
sottoposte a una serie di test completi. È possibile rilevare tracce di caffè in polvere nell'acqua del risciacquo.
3 x
VORSICHT: Überprüfen Sie, dass der Erdungsanschluss nicht unterbrochen ist, wenn die Maschine an die Steckdose angeschlossen wird.
ATTENZIONE: Si prega di verificare la continuità del collegamento a terra quando si connette la macchina alla presa di corrente
3. Schalten Sie die Maschine
ein, indem Sie die Taste Einschaltung/Bereitschaft drücken Blinkende Lampen (Kaffeetasten): Aufheizphase (25
Max
s) - Permanent eingeschaltete Lampen: Maschine betriebsbereit
3. Accendere la macchina
premendo il pulsante di accensione / standby- Spie lampeggianti (tasti caffè): fase di riscaldamento (25 s) - Luci fisse: macchina pronta
6. Zerlegen Sie das Rapid Cappuccino System und reinigen Sie alle
6 Teile im oberen Geschirrkorb des Geschirrspülers. Sollte kein Geschirrspüler vorhanden sein, konsultieren Sie bitte den Abschnitt „Manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino Systems“. Nachdem das RCS wieder zusammengebaut und an die Maschine angeschlossen wurde, verwenden Sie vor der Zubereitung von Milchgetränken die Funktion (Clean) (siehe Seite 51).
6. Smontare il sistema Rapid Cappuccino e lavare tutti i 6 componenti nello
scomparto superiore della lavastoviglie. Nel caso non si disponga di una lavastoviglie, consultare la sezione «Lavaggio a mano del sistema Rapid Cappuccino». Dopo aver riassemblato e ricollegato l'RCS alla macchina, utilizzare la funzione (Clean) prima di preparare bevande a base di latte (fare riferimento a pagina 51).
Konsultieren Sie den Abschnitt „Zusammenbauen / Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems"
7.
(siehe Seite 49).
7. Consultare la sezione «Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino» (vedi pag.49).
DE
47
DE
Kaffeezubereitung
Preparazione del caffè
WICHTIG: Während des Aufheizens kann jede Kaffeetaste gedrückt werden. Der Kaffee wird automatisch ausgegeben, sobald die Maschine betriebsbereit ist.
IMPORTANTE: durante il riscaldamento, è possibile premere qualunque pulsante del caffè. Il caffè verrà erogato automaticamente non appena la macchina sarà pronta per l'uso.
1. Drücken Sie den Hebel ganz nach oben und legen Sie die Kapsel
ein.
Sollevare completamente la leva e inserire la capsula. Abbassare la leva e posizionare una tazza sotto
3. Drücken Sie die Taste ( ), ( ) oder
( l) . Die Ausgabe stoppt automatisch.
Premere il pulsante ( ), ( ) o ( l) . L'erogazione si fermerà automaticamente.
110 ml
40 ml
25 ml
2. Drücken Sie den Hebel nach unten und stellen Sie
eine Tasse unter den Kaffeeauslauf.
l'erogatore del caffè.
4. Um die Kaffeeausgabe abzubrechen oder um noch
mehr Kaffee auszugeben, drücken Sie die Taste erneut. Drücken Sie den Hebel nach oben und nach unten, um die Kapsel direkt in den Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln auszuwerfen.
Per bloccare l'erogazione di caffè o per aggiungere ancora caffè, premere nuovamente il pulsante. Sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula direttamente nel contenitore delle capsule usate.
48
Zusammenbauen / Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems
Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino
DE
1. Entfernen Sie den Milchbehälter, indem Sie
die Tasten an den Seiten des Milchbehälters drücken. Nehmen Sie das Milchansaugrohr ab.
Rimuovere il contenitore del latte premendo i pulsanti ai lati del contenitore del latte. Staccare il tubicino di aspirazione del latte.
VORSICHT: Beim Zusammenbau des R.C.S. muss das Ansaugrohr sorgfältig eingesetzt werden, bis es fest sitzt.
ATTENZIONE: Durante il montaggio dell'R.C.S., inserire con cura il tubicino di aspirazione fino a quando risulta ben saldo.
3. Drehen Sie den Anschluss des Rapid
Cappuccino Systems bis zum Symbol „Entriegelung “ und ziehen Sie ihn heraus.
Ruotare il connettore del sistema Rapid Cappuccino fino al simbolo di “sblocco “ ed estrarlo.
2. Der Milchauslauf muss in senkrechter
Stellung ausgebaut und wieder eingebaut werden.
Per smontare e rimontare il beccuccio latte, posizionarlo verticalmente.
4. Drehen Sie den Milchschaumregler auf die
Position „Regler entfernen" und ziehen Sie ihn heraus.
Ruotare la manopola del regolatore di schiuma sulla posizione "rimuovi manopola" ed estrarla.
Der Teil aus schwarzem Gummi kann nicht entfernt werden.
La parte in gomma nera non è rimovibile
49
DE
Zubereitung von Milchgetränken
Preparazione di bevande a base di latte
Für einen perfekten Milchschaum verwenden Sie am besten entrahmte oder teilentrahmte Kuhmilch mit Kühlschranktemperatur (ca. 4 °C). Das Milchsystem ist nicht für die Verwendung von pflanzlichem Milchersatz ausgelegt.
Per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte vaccino scremato o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4 °C). Il sistema latte non è stato ideato per l'utilizzo di latte a base vegetale.
1. Befüllen Sie den Milchbehälter.
2. Machen Sie den Milchbehälter nicht zu voll: Beachten
Sie den Füllstand MAX. Schließen Sie den Milchbehälter.
1. Riempire il contenitore del latte.
2. Non riempire eccessivamente il contenitore del latte: rispettare il livello
4°c
MAX.
3. Chiudere il contenitore del latte.
4. Stellen Sie eine Cappuccino Tasse oder ein Latte Macchiato Glas
unter den Kaffeeauslauf und schwenken Sie den Milchauslauf zur Tassenmitte. Drehen Sie den Milchschaumregler auf die Position
(Schaum).
5. Collocare una tazza per cappuccino o un bicchiere per latte
macchiato sotto l'erogatore del caffè e orientare il beccuccio del latte verso il centro della tazza. Ruotare la manopola del regolatore della schiuma di latte sulla posizione (Schiuma).
Die Zubereitung beginnt nach einigen Sekunden und wird automatisch abgebrochen.
La preparazione inizia dopo alcuni secondi e si interromperà automaticamente.
3. Drücken Sie den Hebel ganz nach oben und
legen Sie die Kapsel ein. Drücken Sie den Hebel nach unten. Schließen Sie den Milchbehälter und schließen Sie das Rapid Cappuccino an die Maschine an. Die Maschine heizt sich für ca. 15 Sekunden auf (Lampen blinken).
4. Sollevare completamente la leva e inserire la
capsula. Abbassare la leva. Chiudere il contenitore del latte e collegare il sistema Rapid Cappuccino alla macchina. La macchina si riscalda per circa 15 secondi (luci intermittenti).
5. Drücken Sie die Taste für das
gewünschte Getränk.
6. Weitere Informationen zu den
einzelnen Milchgetränken finden Sie auf Seite 45.
6. Premere il pulsante relativo alla
bevanda desiderata.
7. Vedere ulteriori informazioni su
ciascuna bevanda a base di latte a pagina 46.
50
VORSICHT: Die Milch darf nicht länger als 2 Tage im Kühlschrank aufbewahrt werden. Wenn der Milchbehälter länger als 30 Minuten außerhalb des Kühlschranks steht, muss das Rapid Cappuccino System zerlegt und müssen alle Teile gereinigt werden (siehe Empfehlungen für die Reinigung im Geschirrspüler oder von Hand).
ATTENZIONE: il latte deve essere conservato in frigorifero per non più di 2 giorni. Qualora il contenitore del latte venga tenuto fuori dal frigorifero per più di 30 minuti, smontare il sistema Rapid Cappuccino e pulire tutti i componenti (fare riferimento ai consigli per il lavaggio in lavastoviglie o a mano).
DE
Nach Beendigung der Ausgabe leuchtet die Kontrolllampe
für die Reinigung orange, wodurch angezeigt wird, dass das Rapid Cappuccino System gereinigt werden muss.
Al termine dell'erogazione, la spia per la pulizia si illumina di arancione ad indicare che è necessario pulire il sistema Rapid Cappuccino.
2. Drücken Sie den Hebel nach oben und nach unten, um die Kapsel
direkt in den Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln auszuwerfen.
2. Sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula direttamente
nel contenitore delle capsule usate.
4. Wenn sich Milch im Rapid Cappuccino System befindet:
a
5. Trennen Sie das Rapid Cappuccino System von der Maschine
und stellen Sie es sofort in den Kühlschrank. Schließen Sie die Schiebeklappe des Dampfanschlusses.
4. Se c'è latte nel sistema Rapid Cappuccino:
5. Scollegare il sistema Rapid Cappuccino dalla macchina e metterlo
subito in frigorifero. Chiudere lo sportello del connettore di vapore.
WICHTIG: Konsultieren Sie den Abschnitt „Zusammenbauen / Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems" .
IMPORTANTE: consultare la sezione «Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino».
4°c
1. Stellen Sie einen Behälter unter den Kaffeeauslauf.
Drehen Sie den Milchschaumregler auf die Position (Reinigung). Der Spülvorgang des Milchsystems beginnt und ein Gemisch aus Heißwasser und Dampf fließt durch den Milchauslauf. Der Spülvorgang wird automatisch beendet.
1. Posizionare un contenitore sotto l'erogatore del caffè.
Ruotare la manopola del regolatore della schiuma sulla posizione (Pulizia). Inizia il processo di risciacquo del sistema latte e una miscela di acqua calda e vapore scorre attraverso l'erogatore del latte. Il processo di risciacquo si arresta automaticamente.
3. Nach Beendigung des Spülvorgangs schaltet sich die
Kontrolllampe für die Reinigung aus. Drehen Sie den Regler wieder auf die Position (Schaum).
3. Al termine del processo di risciacquo, la spia di pulizia
si spegne. Riportare la manopola sulla posizione (schiuma).
6. Wenn sich keine Milch mehr im R.C.S. befindet
oder die Milch nicht für weitere Rezepte reicht oder
b
2 Tage vergangen sind, muss das R.C.S. vor dem Befüllen zerlegt und müssen alle seine Teile im oberen
Geschirrkorb des Geschirrspülers gereinigt werden. Falls kein Geschirrspüler vorhanden ist, konsultieren Sie bitte den Abschnitt „Manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino Systems“.
6. Se non c'è più latte nell'R.C.S. o il latte non è
sufficiente per altre ricette o sono trascorsi 2 giorni, prima di riempirlo, smontare l'R.C.S. e lavare tutti i componenti nella parte superiore della lavastoviglie.
Qualora non si disponga di una lavastoviglie, consultare la sezione «Lavaggio a mano del sistema Rapid Cappuccino».
51
DE
Tägliche Pflege
Cura quotidiana
Verwenden Sie keine Scheuerreiniger oder Lösungsmittel. Benutzen Sie zur Reinigung der Geräteoberfläche ein sauberes feuchtes Tuch und ein mildes Reinigungsmittel. Keines der Teile der Kaffeemaschine darf im Geschirrspüler gereinigt werden, mit Ausnahme der Teile des Rapid Cappuccino Systems, des Restwasserbehälters und des Auffangbehälters für gebrauchte Kapseln. Kontrollieren Sie immer, ob das Teil im Geschirrspüler gereinigt werden darf, bevor Sie es in den Geschirrspüler legen (siehe “Overview", page 3)
Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Utilizzare un panno umido pulito e un detergente delicato per pulire la superficie della macchina. Non mettere alcun componente della macchina in lavastoviglie, fatta eccezione per i componenti del sistema Rapid Cappuccino, la vaschetta raccogligocce e il contenitore delle capsule usate. Controllare sempre che il componente sia lavabile in lavastoviglie prima di metterlo in lavastoviglie (vedere "Overview" pagina 3)
1. Drücken Sie den Hebel nach oben und nach unten, um die Kapsel direkt in den Auffangbehälter für
gebrauchte Kapseln auszuwerfen. Entfernen Sie den Restwasserbehälter, den Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln, die Abstellfläche der Tasse und die Abtropfschale. Leeren Sie sie und spülen Sie sie aus. Entfernen Sie den Wassertank. Leeren Sie ihn und spülen Sie ihn aus, bevor Sie ihn mit Trinkwasser befüllen.
1. Sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula direttamente nel contenitore delle capsule
usate. Rimuovere la vaschetta raccogligocce, il contenitore delle capsule usate, il supporto della tazza e il collettore gocce. Svuotare e sciacquare. Rimuovere il serbatoio dell'acqua. Svuotarlo e risciacquarlo prima di riempirlo di acqua potabile.
2. Stellen Sie einen Behälter unter den Kaffeeauslauf und drücken
Sie die Taste ( ) zum Spülen.
2. Sistemare un contenitore sotto l'erogatore del caffè e premere il
pulsante ( ) per risciacquare.
3. Reinigen Sie den Kaffeeauslauf
und die Oberfläche der Maschine regelmäßig mit einem sauberen feuchten Tuch.
3. Pulire regolarmente l'erogatore del
caffè e la superficie della macchina con un panno umido pulito.
52
Manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino Systems
Lavaggio manuale del sistema Rapid Cappuccino
Es wird die Reinigung im Geschirrspüler empfohlen: Wenn kein Geschirrspüler vorhanden ist, reinigen Sie die Teile des Rapid Cappuccino Systems von Hand. Die Reinigung muss nach jedem Gebrauch erfolgen.
Si consiglia il lavaggio in lavastoviglie: se non si dispone di una lavastoviglie, lavare i componenti del sistema Rapid Cappuccino a mano. La pulizia deve essere effettuata dopo ogni utilizzo.
DE
1. Zerlegen Sie das Rapid Cappuccino System.
Konsultieren Sie den Abschnitt „Zusammenbauen / Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems“. Spülen Sie es sorgfältig mit heißem Trinkwasser ab (40°C), um alle Milchrückstände zu beseitigen.
2. Entfernen Sie sichtbare Verschmutzungen mit einem
Schwamm.
1. Smontare il sistema Rapid Cappuccino. Consultare la
sezione «Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino». Risciacquare accuratamente con acqua
3. Weichen Sie alle Teile in 40° C heißem Wasser mit etwas
mildem / neutralem Reinigungsmittel für mindestens 30 Minuten ein und spülen Sie sie dann mit 40° C heißem Wasser gut ab. Verwenden Sie keine parfümierten Reinigungsmittel.
2. Immergere tutti i componenti in acqua calda a 40 °C con
un detergente delicato / neutro per almeno 30 minuti e risciacquare abbondantemente con acqua calda a 40 °C. Non utilizzare detergenti profumati.
calda potabile (40°C) per rimuovere ogni residuo di latte. Rimuovere lo sporco visibile con una spugna.
Reinigen Sie das Innere des Milchbehälters,
den Anschluss des Milchauslaufs und den Milchschaumregler mit mildem / neutralem Reinigungsmittel und spülen Sie sie dann mit 40° C heißem Wasser ab.
*Vergewissern Sie sich, dass der Lufteinlass sauber ist. Nur so erhalten Sie einen perfekten Schaum.
4. Verwenden Sie keine Scheuermittel: Sie könnten die
Oberfläche des Gerätes beschädigen.
Pulire l'interno del serbatoio del latte, il connettore del beccuccio latte e la manopola del latte con detergente delicato / neutro e risciacquare con acqua calda potabile a 40 °C. *Assicurarsi che la presa dell'aria sia pulita. Questo garantirà una schiuma perfetta. Non usare materiale abrasivo: potrebbe danneggiare la
5. Trocknen Sie alle Teile mit einem sauberen und
trockenen Tuch bzw. Handtuch oder mit einem Küchentuch ab und bauen Sie sie dann wieder zusammen. Führen Sie bei starker Verschmutzung des Rapid Cappuccino Systems zwei Spülvorgänge durch, indem Sie den Milchschaumregler auf die Position drehen (Reinigung). Der Spülvorgang des Milchsystems beginnt und ein Gemisch aus Heißwasser und Dampf fließt durch den Milchauslauf.
3. Asciugare tutti i componenti con un panno o un canovaccio
asciutto e pulito, o con carta assorbente, quindi riassemblare. Se il sistema Rapid Cappuccino era molto sporco, procedere con due risciacqui del sistema ruotando la manopola del regolatore della schiuma sulla posizione (Pulizia). Inizia il processo di risciacquo del sistema latte e una miscela di acqua calda e vapore scorre attraverso l'erogatore del latte.
superficie dell'apparecchio.
Wenn das Rapid Cappuccino System nach der Reinigung immer noch verschmutzt ist, wird empfohlen, bei einem Kundendienstzentrum ein neues zu kaufen.
Se dopo il processo di pulizia il sistema Rapid Cappuccino è ancora sporco, si consiglia di acquistarne uno nuovo presso un Centro di Assistenza.
> 30 min
53
DE
Mengenprogrammierung
Programmazione della quantità
WICHTIG: Für die min. / max. programmierbaren Mengen wird auf den Abschnitt „Werkseinstellungen" verwiesen.
IMPORTANTE: fare riferimento alla sezione «Impostazioni di fabbrica» per conoscere i quantitativi programmabili min / max.
1. Halten Sie die Taste für das Getränk, das Sie
programmieren möchten, für mindestens 3 s gedrückt, um den Programmiermodus aufzurufen. Die Ausgabe beginnt und die Taste blinkt schnell.
1. Tenere premuto il pulsante relativo alla bevanda
che si desidera programmare per almeno 3 s. per accedere alla modalità di programmazione. L'erogazione si avvia e il pulsante lampeggia velocemente.
> 3 s.
2. Lassen Sie die Taste los, wenn die gewünschte Menge erreicht ist. Wenn das Rezept
weitere Zutaten beinhaltet, drücken Sie die Taste erneut und halten sie solange gedrückt, bis die gewünschte Menge erreicht ist. Lassen Sie die Taste dann los. Wenn die letzte Zutat ausgegeben wird (siehe Tabelle auf Seite 55), blinkt die Taste 3 Mal, um die neue Menge des Getränks zu bestätigen. Die Menge des Getränks wird für spätere Zubereitungen gespeichert.
2. Rilasciare il pulsante quando viene raggiunto il volume desiderato. Se la ricetta
comprende altri ingredienti, premere nuovamente il pulsante e tenerlo premuto fino al raggiungimento del volume desiderato, quindi rilasciarlo. Quando viene erogato l'ultimo ingrediente (vedi tabelle a pagina 55), il pulsante lampeggia 3 volte per confermare il nuovo volume della bevanda. La quantità di bevanda viene memorizzata per le successive preparazioni.
Rücksetzung der Werkseinstellungen
Ripristino delle impostazioni di fabbrica
54
1. Schalten Sie die Maschine ein.
1. Accendere la macchina.
2. WICHTIG: Entfernen Sie den
Milchbehälter.
2. IMPORTANTE: rimuovere il
contenitore del latte.
4. Drücken Sie die Taste ( ):
Sie blinkt
4. Premere ( ): lampeggia
3. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten ( ) und ( ) für 3 Sekunden,
um den Menümodus aufzurufen: Die Kontrolllampen für Entkalkung und Reinigung beginnen zu blinken.
3. Premere contemporaneamente i pulsanti ( ) e ( ) per 3 secondi per
accedere alla modalità Menu: le spie di decalcificazione e pulizia iniziano a lampeggiare.
WICHTIG: Wenn keine Handlung erfolgt, verlässt die Maschine nach 30 Sekunden automatisch den Menümodus; der Modus kann auch manuell verlassen werden, indem die Tasten ( ) und ( ) für 3
Sekunden gleichzeitig gedrückt werden.
IMPORTANTE: se non viene eseguita alcuna azione, la macchina esce automaticamente dalla modalità Menu dopo 30 secondi; è possibile anche uscire dalla modalità manualmente, premendo contemporaneamente i pulsanti ( ) e ( )per 3 secondi.
5. Drücken Sie die Taste ( ): Sie blinkt 3 Mal kurz, um die Rücksetzung der Menge auf die
Werkseinstellungen zu bestätigen
5. Premere il pulsante ( ): lampeggia 3 volte rapidamente per confermare il
ripristino della quantità alle impostazioni di fabbrica
> 3 s.
Werkseinstellungen
Impostazioni di fabbrica
VORSICHT: Wenn Sie eine Kaffeemenge von mehr als 150 ml programmiert haben, muss die Maschine für 5 Minuten abkühlen, bevor ein weiterer Kaffee zubereitet wird. Überhitzungsgefahr!
ATTENZIONE: se si programma un volume di caffè superiore a 150 ml, lasciar raffreddare la macchina per 5 minuti prima
di preparare un altro caffè. Rischio di surriscaldamento!
DE
Tabellen der Rezepte (vordefinierte Mengen) /
Rezept /
Ricetta Ricetta Ricetta
Zutaten und Reihenfolge der Zugaben /
Ingredienti e sequenza di macchine
Kaffee / 110
Caffè
Kaffee / 40
Caffè
Menge /
Quantità Quantità Quantità
(ml)
Tabelle delle ricette (quantità predefinite)
Rezept /
Zutaten und Reihenfolge
der Zugaben /
Ingredienti e sequenza di macchine
Latte
Milch / 200
1. Milch /
Latte
2. Milchschaum /
Menge /
(ml)
140 140
Rezept /
Schiuma di latte
3. Kaffee /
1.
Caffè
Kaffee / 25
2. Kaffee /
WICHTIG: Das Volumen des Milchschaums hängt von der verwendeten Milchsorte und ihrer Temperatur ab.
IMPORTANTE: il volume della schiuma di latte dipende dal tipo di latte utilizzato e dalla sua temperatura.
WICHTIG: Wir empfehlen, ( ) und ( ) mit den Werkseinstellungen zuzubereiten,
um bei allen unseren Kaffeespezialitäten das beste Resultat in der Tasse zu erzielen.
IMPORTANTE: consigliamo di attenersi alle impostazioni di fabbrica per ( ) e ( ) per ottenere i migliori risultati in tazza per ciascuna delle nostre varietà di caffè.
Caffè
Milchschaum /
Schiuma di latte
Caffè
40
100
40
1. Die Kaffeemenge kann von 25 bis 150 ml programmiert werden.
Il volume del caffè può essere programmato da 25 a 150 ml.
1. Maximal programmierbares Milchvolumen (+ Milchschaum, falls vom
Rezept vorgesehen): 400ml
1. Volume massimo di latte (+ schiuma di latte, se richiesto dalla ricetta)
programmabile: 400ml
Zutaten und Reihenfolge der Zugaben /
Ingredienti e sequenza di macchine
Latte
Milch / 150
1. Kaffee /
2. Milch /
Caffè
Latte
3. Milchschaum /
Schiuma di latte
1. Kaffee /
2. Milch /
Caffè
Latte
Menge /
(ml)
110 140
60
40
100
55
DE
Entkalkung
Decalcificazione
VORSICHT: Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
ATTENZIONE: consultare le precauzioni di sicurezza.
1. Entkalken Sie die
Maschine, wenn die Kontrolllampe
(Entkalkung) bei betriebsbereiter Maschine orange leuchtet.
Decalcificare la macchina quando la spia (decalcificazione) è arancione in modalità macchina pronta.
4. Stecken Sie das Entkalkungsrohr, das
sich auf der Rückseite der Maschine befindet, in den Dampfanschluss. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
3. Inserire il tubo di decalcificazione,
situato nella parte posteriore della macchina, nel connettore del vapore. Reinstallare il serbatoio dell’acqua.
WICHTIG: Die Entkalkungszeit beträgt etwa 20 Minuten.
IMPORTANTE: il tempo di decalcificazione è di circa 20 minuti.
WICHTIG: Um den einwandfreien Betrieb der Maschine für ihre gesamte Lebensdauer zu garantieren und für ein intensives
Kaffeeerlebnis wie am ersten Tag, befolgen Sie bitte den nachfolgenden Ablauf.
IMPORTANTE: per garantire il corretto funzionamento della macchina per tutta la sua durata e affinché la vostra esperienza con il caffè sia perfetta come il primo giorno, seguite la procedura riportata di seguito.
2. Drücken Sie den Hebel nach
oben und nach unten, um die Kapseln direkt in den Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln auszuwerfen.
1. Sollevare e abbassare
la leva per espellere le capsule direttamente nel contenitore delle capsule usate.
3. Leeren Sie den Restwasserbehälter, den Auffangbehälter
für gebrauchte Kapseln, die Abstellfläche der Tasse und die Abtropfschale. Befüllen Sie den Wassertank mit 100 ml Nespresso Entkalkungsmittel. Füllen Sie bis zur Markierung Entkalkung auf dem Wassertank mit Wasser auf (~ 500 ml).
2. Svuotare la vaschetta
raccogligocce, il contenitore delle capsule usate, il supporto della tazza e il collettore gocce. Riempire il serbatoio dell'acqua con 100 ml di soluzione decalcificante Nespresso. Aggiungere acqua fino al segno Decalcificazione sul serbatoio dell'acqua (~ 500 ml).
5. Die Maschine befindet sich im Entkalkungsmodus.
Die Entkalkungsleuchte blinkt während des gesamten Entkalkungsprozesses orange. Die Taste Flat White leuchtet weiß.
4. La macchina entra in modalità di decalcificazione. La
spia di decalcificazione lampeggia e diventa arancione durante l'intero processo. Il pulsante flat white si illumina di bianco.
56
DE
6. Stellen Sie einen Behälter mit einem Fassungsvermögen von
mindestens 1 Liter unter den Kaffeeauslauf und unter die Düse des Entkalkungsrohrs.
5. Posizionare un contenitore con capacità minima di 1 litro sotto
l'erogatore del caffè e sotto l’ugello del tubo di decalcificazione.
8. Leeren Sie den Restwasserbehälter, den
Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln, die Abstellfläche der Tasse und die Abtropfschale, spülen Sie den Wassertank aus und befüllen Sie ihn bis zum Füllstand MAX mit Trinkwasser.
7. Svuotare la vaschetta raccogligocce, il
contenitore delle capsule usate, il supporto della tazza e il collettore di gocce, risciacquare e riempire il serbatoio dell'acqua con acqua potabile fino al livello MAX.
10. Wenn der Spülvorgang beendet ist, schaltet sich die Maschine
aus. Entfernen Sie das Entkalkungsrohr an den Griffen oder Knäufen und bewahren Sie es auf. Leeren Sie den Restwasserbehälter und den Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser.
9. Una volta che il processo di risciacquo è terminato, la
macchina si spegne. Rimuovere il tubo di decalcificazione con maniglie o pomelli e conservarlo. Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore delle capsule usate. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua potabile.
11. WARNUNG: Während des Betriebs wird das Entkalkungsrohr heiß.
Verwenden Sie die Griffe oder Knäufe, um mögliche Verbrennungen
zu vermeiden.
10. AVVERTENZA: Durante il funzionamento il tubo di decalcificazione diventa caldo. Usare
maniglie o pomelli per evitare possibili ustioni.
Max
7. Drücken Sie die Taste ( ). Das Entkalkungsmittel fließt
abwechselnd durch den Kaffeeauslauf, das Entkalkungsrohr und den Restwasserbehälter. Wenn der Entkalkungszyklus beendet ist (der Wassertank ist leer), leuchtet die Taste Flat White.
6. Premere il pulsante ( ). Il prodotto decalcificante fluisce
alternativamente attraverso l’erogatore del caffè, il tubo di decalcificazione e la vaschetta raccogligocce. Quando il ciclo di decalcificazione è terminato (il serbatoio dell'acqua è vuoto), il pulsante flat white si illumina.
9. Drücken Sie erneut die Taste ( ). Der Spülvorgang wird durch
den Kaffeeauslauf, das Entkalkungsrohr und den Restwasserbehälter fortgesetzt, bis der Wassertank leer ist.
8. Premere nuovamente il pulsante ( ). Il ciclo di risciacquo
continua attraverso l'erogatore del caffè, il tubo di decalcificazione e il vassoio raccogligocce finché il serbatoio dell'acqua non si svuota.
11
12. Reinigen Sie die Maschine mit einem
weichen Tuch. Die Entkalkung der Maschine ist beendet.
11. Pulire la macchina con un panno
umido. La decalcificazione della macchina è terminata.
Max
57
DE
1. Stufe der Wasserhärte / 2. Zu drückende Taste / 3. fH 4. dH 5. CaCO3
6.
7. < 5 8. < 3 9. < 50 mg/l
10.
11. > 7 12. > 4 13. > 70 mg/l
14.
15. > 13 16. > 7 17. > 130 mg/l
18.
19. > 25 20. > 14 21. > 250 mg/l
22.
23. > 38 24. > 21 25. > 380 mg/l
Einstellung der Wasserhärte
Come impostare la durezza dell'acqua
1. Halten Sie den Wasserhärte-Teststreifen,
der sich auf der ersten Seite dieser
1 s.
Bedienungsanleitung befindet, für 1 Sekunde unter fließendes Wasser.
1. Porre l'etichetta di indicazione della
durezza dell'acqua, presente nella prima pagina del presente manuale, sotto l'acqua corrente per 1 secondo.
6. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
( ) und ( ) für 3 Sekunden, um den Menümodus aufzurufen: Die Kontrolllampen für
> 3 s.
Entkalkung und Reinigung beginnen zu blinken.
5. Premere contemporaneamente
i pulsanti ( ) e ( ) per 3 secondi per accedere alla modalità Menu: le spie di decalcificazione e pulizia iniziano a lampeggiare.
7. WICHTIG: Der Menümodus wird automatisch nach 30
Sekunden verlassen, wenn keine Handlung erfolgt. Er kann auch manuell verlassen werden, indem die Tasten ( ) und
( ) für 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt werden.
6. IMPORTANTE: la modalità Menu si chiude automaticamente
dopo 30 secondi se non viene eseguita alcuna azione Può essere
1. Livello di durezza
dell'acqua
chiusa manualmente premendo contemporaneamente i pulsanti
( ) e ( ) per 3 secondi.
58
2. Die Anzahl der roten
Quadrate zeigt die Stufe der Wasserhärte an.
2. Il numero di quadratini rossi
indica il livello di durezza dell'acqua.
8. Drücken Sie die Taste
( ).
7. Premere il pulsante
( ) .
1. Pulsante da premere
3.
hot foam latte macchiato cappuccino hot milk
1. caffè latte
1. 0
1. 1
1. 2
1. 3
1. 4
4. Schalten Sie die Maschine
ein.
3. Accendere la macchina.
5. WICHTIG: Entfernen Sie
den Milchbehälter.
4. IMPORTANTE: rimuovere
il contenitore del latte.
9. Die Anzahl der roten Quadrate zeigt an, welche Taste gedrückt
werden muss (siehe untenstehende Tabelle). Innerhalb von 30 Sekunden kann der gewünschte Wert eingestellt werden, indem die entsprechende Taste gedrückt wird. Die Tasten blinken 3 Mal kurz, um den neuen Wert zu bestätigen. Die Maschine verlässt das Menü automatisch und kehrt in den betriebsbereiten Zustand zurück.
8. Il numero di quadrati rossi indica quale pulsante si deve premere
(vedi la tabella sotto). Entro 30 secondi, è possibile impostare il valore desiderato premendo il pulsante corrispondente. I pulsanti lampeggiano 3 volte rapidamente per confermare il nuovo valore. La macchina esce automaticamente dal Menu e ritorna alla modalità macchina pronta.
Entleerung des Systems vor einem Zeitraum des Nichtgebrauchs,
DE
zum Frostschutz
oder vor einer Reparatur
Come svuotare il sistema prima di un periodo di inutilizzo, per la protezione antigelo o prima di una riparazione
1. Schalten Sie die Maschine ein.
1. Accendere la macchina.
2. WICHTIG: Entfernen Sie den
Milchbehälter.
2. IMPORTANTE: rimuovere il
contenitore del latte.
4. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten ( ) und ( ) für 3 Sekunden, um den
Menümodus aufzurufen: Die Kontrolllampen für Entkalkung und Reinigung beginnen zu blinken.
4. Premere contemporaneamente i pulsanti ( ) e ( ) per 3 secondi per accedere
alla modalità Menu: le spie di decalcificazione e pulizia iniziano a lampeggiare.
5. WICHTIG: Der Menümodus wird automatisch nach 30 Sekunden verlassen, wenn keine Handlung
erfolgt. Er kann auch manuell verlassen werden, indem die Tasten ( ) und ( ) für 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt werden.
5. IMPORTANTE: la modalità Menu si chiude automaticamente dopo 30 secondi se non viene
eseguita alcuna azione Può essere chiusa manualmente premendo contemporaneamente i pulsanti ( ) e ( ) per 3 secondi.
7. Drücken Sie die Taste ( ) zur Bestätigung. Nachdem sie gedrückt
wurde, beginnt die Entleerung. Alle Tasten blinken abwechselnd: Die Entleerung läuft. Wenn der Prozess beendet ist, schaltet sich die Maschine automatisch aus.
7. Premere il pulsante ( ) per conferma. Una volta premuto, inizia lo
svuotamento. Tutti pulsanti lampeggiano alternativamente: lo svuotamento è in corso. Quando il processo è terminato, la macchina si spegne automaticamente.
3. Entfernen Sie den Wassertank. Drücken Sie den Hebel nach oben und nach
unten, um eventuell verbliebene Kapseln auszuwerfen. Stellen Sie einen Behälter unter den Kaffeeauslauf.
3. Rimuovere il serbatoio acqua. Sollevare e abbassare la leva per espellere
eventuali capsule rimanenti. Posizionare un contenitore sotto l'erogatore del caffè.
6. Drücken Sie ( ).
6. Premere ( ).
> 3 s.
WICHTIG: Die Maschine ist nach der Entleerung für etwa 10 Minuten blockiert.
IMPORTANTE: la macchina si blocca per circa 10 minuti dopo lo svuotamento.
VORSICHT: Die Lagerung der Maschine in einem kalten Raum kann Schäden durch Frost am Wasserkreislauf
verursachen und zu Leckagen führen.
ATTENZIONE: Riporre la macchina in un ambiente freddo può provocare danni da gelo al circuito dell'acqua e creare perdite.
59
DE
Abschaltautomatik
1.
9 Minuten
30 Minuten
8 Stunden
Abschaltautomatik
Spegnimento automatico
Diese Maschine verfügt über ein ausgezeichnetes Energieverbrauchsprofil sowie eine automatische Abschaltfunktion (0W) für die Energieeinsparung. Aufgrund der Werkseinstellungen schaltet sich das Gerät 9 Minuten nach dem letzten Gebrauch aus.
Questa macchina è dotata di un eccellente profilo di consumo energetico oltre che di una funzione di spegnimento automatico (0W) che consente di risparmiare energia. In base alle impostazioni di fabbrica, l'apparecchio si spegne dopo 9 minuti dall'ultimo utilizzo.
1. Schalten Sie die Maschine ein.
1. Accendere la macchina.
5. Drücken Sie
( ).
4. Premere ( ).
60
2. WICHTIG: Entfernen Sie den
Milchbehälter.
IMPORTANTE: rimuovere il contenitore del latte.
3. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten ( ) und ( ) für
3 Sekunden, um den Menümodus aufzurufen: Die Kontrolllampen für Entkalkung und Reinigung beginnen zu blinken.
2. Premere contemporaneamente i pulsanti ( ) e ( ) per 3
secondi per accedere alla modalità Menu: le spie di decalcificazione e pulizia iniziano a lampeggiare.
4. WICHTIG: Der Menümodus wird automatisch nach 30 Sekunden
verlassen, wenn keine Handlung erfolgt. Er kann auch manuell verlassen werden, indem die Tasten ( ) und ( für 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt werden.
3. IMPORTANTE: la modalità Menu si chiude automaticamente dopo 30 secondi se non viene
eseguita alcuna azione. Può essere chiusa manualmente premendo contemporaneamente i pulsanti ( ) e ( ) per 3 secondi.
6. Innerhalb von 30 Sekunden kann die Abschaltautomatik geändert und
der gewünschte Wert eingestellt werden, indem die entsprechende Taste gedrückt wird. Für weitere Details wird auf die Tabelle verwiesen.
7. Die Tasten blinken 3 Mal kurz, um den neuen Wert zu bestätigen.
Die Maschine verlässt das Menü automatisch und kehrt in den betriebsbereiten Zustand zurück.
5. Entro 30 secondi, è possibile modificare lo spegnimento automatico e
impostare il valore desiderato premendo il pulsante corrispondente. Vedi la tabella per maggiori dettagli.
6. I pulsanti lampeggiano 3 volte rapidamente per confermare il nuovo
valore. La macchina esce automaticamente dal Menu e ritorna alla modalità macchina pronta.
> 3 s.
/Spegnimento automatico
/ minuti
/ minuti
/ ore
Problemlösung
Kein Licht auf dem Display. - Prüfen Sie die Spannungsversorgung: Steckdose, Spannung und Sicherung. Wenden Sie sich bei Problemen an Nespresso.
Die Maschine gibt keinen Kaffee und kein Wasser aus.
Der Kaffee läuft sehr langsam heraus.
Trotz eingelegter Kapsel läuft Wasser anstelle von Kaffee heraus. - Lassen Sie bei Problemen die Maschine reparieren oder kontaktieren Sie Nespresso.
Der Kaffee ist nicht heiß genug.
Aus dem Kapselfach läuft Wasser (Wasser im Kapselbehälter). - Legen Sie die Kapsel richtig ein. Kontaktieren Sie bei Leckagen Nespresso. Unregelmäßiges Blinken. - Lassen Sie die Maschine reparieren oder kontaktieren Sie Nespresso. Alle Tasten blinken gleichzeitig für 10 Sekunden, danach schaltet sich die
Maschine automatisch aus. Alle Kaffeetasten blinken 3 Mal kurz, dann kehrt die Maschine in den
betriebsbereiten Zustand zurück.
Entkalkungs- und Reinigungslampen blinken.
Die Entkalkungsleuchte wird orange.
Die Entkalkungsmeldung blinkt orange und die Taste Flat White ist permanent eingeschaltet.
Die Reinigungsleuchte ist orange.
Alle Tasten für die Kaffeezubereitung und alle Tasten für die Zubereitung von Milchrezepten blinken abwechselnd.
Der Hebel lässt sich nicht ganz nach unten drücken. - Leeren Sie den Kapselbehälter. Vergewissern Sie sich, dass keine Kapseln im Kapselbehälter feststecken.
Die Milchschaumqualität entspricht nicht dem Standard.
Der Menümodus kann nicht aufgerufen werden.
Der Milchbehälter kann nicht zerlegt werden.
Schalten Sie die Maschine aus. - Drücken Sie die Taste Einschaltung/Bereitschaft (die Maschine befindet sich in Bereitschaft - Verbrauch 0,22 Wh).
Der Milchbehälter ist eingesetzt, aber die Milchtasten sind nicht freigeschaltet.
- Der Wassertank ist leer. Befüllen Sie den Wassertank.
- Entkalken Sie die Maschine falls notwendig; dazu wird auf den Abschnitt „Entkalkung" verwiesen.
- Die Ausgabegeschwindigkeit hängt von der Kaffeesorte ab.
- Entkalken Sie die Maschine falls notwendig; dazu wird auf den Abschnitt „Entkalkung" verwiesen.
- Wärmen Sie die Tasse vor.
- Entkalken Sie die Maschine falls notwendig; dazu wird auf den Abschnitt „Entkalkung" verwiesen.
- Fehlermeldung, die Maschine muss repariert werden. Lassen Sie die Maschine reparieren oder kontaktieren Sie Nespresso.
- Der Wassertank ist leer.
- Die Maschine befindet sich im Menümodus, drücken Sie die Tasten Heiße Milch und Flat White gleichzeitig für 3 Sekunden ,
um den Menümodus zu verlassen oder warten Sie 30 Sekunden, um ihn automatisch zu verlassen.
- Die Entkalkung wurde nicht korrekt zu Ende geführt. Wiederholen Sie den Entkalkungszyklus.
- Die Maschine aktiviert die Entkalkungsmeldung anhand der Nutzungshäufigkeit. Entkalken Sie die Maschine. Dazu wird auf den Abschnitt „Entkalkung" verwiesen.
- Die Maschine befindet sich im Entkalkungsmodus. Drücken Sie die Taste Flat White, um den Entkalkungsprozess zu starten.
- Zerlegen Sie das Rapid Cappuccino System und waschen Sie alle Teile im oberen Geschirrkorb des Geschirrspülers. Sollte kein Geschirrspüler vorhanden sein, konsultieren Sie bitte den Abschnitt „Manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino Systems".
- Die Maschine ist überhitzt. Warten Sie, bis sie abgekühlt ist.
- Nach der Entleerung ist die Maschine für etwa 10 Minuten blockiert (konsultieren Sie den Abschnitt „Entleerung des Systems vor einem Zeitraum des Nichtgebrauchs, zum Frostschutz oder vor einer Reparatur").
- Verwenden Sie entrahmte oder teilentrahmte Kuhmilch mit Kühlschranktemperatur (ca. 4° C).
- Der Milchschaumregler steht auf Position . Drehen Sie ihn auf Position (Schaum).
- Spülen Sie das System nach jedem Milchrezept (siehe Abschnitt „manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino Systems").
- Entkalken Sie die Maschine (dazu wird auf den Abschnitt „Entkalkung" verwiesen).
- Verwenden Sie keine gefrorene Milch.
- Vergewissern Sie sich, dass der Lufteinlass sauber ist. Konsultieren Sie den Abschnitt „Manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino Systems“.
- Vergewissern Sie sich, dass alle Teile des Rapid Cappuccino Systems richtig zusammengebaut sind.
- Vergewissern Sie sich, dass der Milchbehälter entfernt wurde.
- Vergewissern Sie sich, dass die Tasten Heiße Milch und Flat White für 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt wurden.
- Vergewissern Sie sich, dass das Entkalkungsrohr entfernt wurde.
- Drücken Sie die Taste an der Seite des Behälters, um die Teile zu entfernen.
- Konsultieren Sie den Abschnitt „Zusammenbauen / Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems“.
- Der Milchschaumregler ist eingeschaltet und steht auf Position (Clean). Drehen Sie ihn auf Position (Schaum).
DE
61
DE
Risoluzione dei problemi
Assenza di luce sul display. - Controllare l’alimentazione: presa, tensione e fusibile. In caso di problemi, chiamare Nespresso.
La macchina non eroga caffè né acqua.
Il caffè esce molto lentamente.
Fuoriuscita di acqua ma non di caffè (a capsula inserita). - In caso di problemi, far riparare la macchina o contattare Nespresso.
Il caffè non è abbastanza caldo.
Il vano delle capsule perde acqua (acqua nel contenitore delle capsule). - Posizionare la capsula correttamente. In caso di perdite, contattare Nespresso. Lampeggio irregolare. - Far riparare la macchina o contattare Nespresso. Tutti i pulsanti lampeggiano contemporaneamente per 10 secondi, poi la
macchina si spegne automaticamente. Tutti i pulsanti caffè lampeggiano velocemente per 3 volte, poi la macchina torna
in modalità pronta.
Le spie di decalcificazione e pulizia lampeggiano.
La spia di decalcificazione diventa arancione.
L'avviso di decalcificazione lampeggia di arancione e il pulsante flat white è acceso con luce fissa.
La spia di pulizia è arancione.
Tutti i pulsanti per la preparazione di caffè e tutti i pulsanti per la preparazione di ricette a base di latte lampeggiano alternativamente.
La leva non si abbassa completamente.
La qualità della schiuma di latte non è conforme allo standard.
Non è possibile accedere alla modalità Menu.
Non è possibile smontare il contenitore del latte.
Spegnere la macchina.
Il contenitore del latte è inserito ma i pulsanti del latte non sono abilitati.
62
- Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell'acqua.
- Decalcificare se necessario; fare riferimento alla sezione "Decalcificazione".
- La velocità di erogazione dipende dalla varietà di caffè.
- Decalcificare se necessario; fare riferimento alla sezione "Decalcificazione".
- Preriscaldare la tazzina.
- Decalcificare se necessario; fare riferimento alla sezione "Decalcificazione".
- Avviso di errore, è necessario riparare la macchina. Far riparare la macchina o contattare Nespresso.
- Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
- La macchina è in modalità Menu, premere contemporaneamente i tasti hot milk e flat white per 3 secondi per uscire dalla
modalità menu o attendere 30 secondi per uscire automaticamente.
- La decalcificazione non è stata completata correttamente. Ripeti il ciclo di decalcificazione.
- La macchina attiva l'avviso di decalcificazione in base alla frequenza di utilizzo. Decalcificare la macchina. Fare riferimento alla sezione "Decalcificazione".
- La macchina è in modalità di decalcificazione. Premere il pulsante flat white per iniziare il processo di decalcificazione.
- Smontare il sistema Rapid Cappuccino e lavare tutti i componenti nello scomparto superiore della lavastoviglie. Nel caso non si disponga di una lavastoviglie, consultare la sezione «Lavaggio a mano del Sistema Rapid Cappuccino».
- La macchina è surriscaldata, attendere il raffreddamento.
- Dopo la procedura di svuotamento la macchina verrà bloccata per circa 10 minuti (consultare la sezione "Svuotamento del sistema prima di un periodo di inutilizzo, per la protezione da gelo o prima di una riparazione").
- Svuotare il contenitore delle capsule. Assicurarsi che non vi siano capsule bloccate all’interno del contenitore delle capsule.
- Usare latte vaccino scremato o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4° C).
- La manopola del regolatore di schiuma è in posizione . Ruotarla in posizione (Schiuma).
- Risciacquare dopo ogni ricetta a base di latte (vedere la sezione «Lavaggio manuale del sistema Rapid Cappuccino»).
- Decalcificare la macchina (fare riferimento alla sezione "Decalcificazione").
- Non usare latte congelato.
- Assicurarsi che la presa d'aria sia pulita. Consultare la sezione «Lavaggio a mano del sistema Rapid Cappuccino».
- Assicurarsi che tutti i componenti del sistema Rapid Cappuccino siano ben assemblati.
- Assicurarsi di aver rimosso il contenitore del latte.
- Assicurarsi di aver premuto contemporaneamente i pulsanti hot milk e flat white per 3 secondi.
- Assicurarsi di aver rimosso il tubo di decalcificazione.
- Premere il pulsante sul lato del contenitore per rimuovere i componenti
- Consultare la sezione «Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino».
- Premere il pulsante di accensione / standby (la macchina è in standby - consumo 0,22 Wh).
- La manopola del regolatore di schiuma è accesa posizione (Clean). Ruotarla sulla posizione (Schiuma).
Kontaktieren Sie Nespresso
Contatta Nespresso
DE
Um mehr über die vielfältigen Nutzungsmöglichkeiten Ihres Gerätes zu erfahren, für weitere Informationen, bei Problemen und Fragen wenden Sie sich bitte an Nespresso oder Ihre autorisierte Nespresso Vertretung . Die Kontaktdaten des Nespresso Shops oder einer autorisierten Nespresso Vertretung in Ihrer Nähe finden Sie in der Packungsbeilage „Welcome to Nespresso" Ihrer Kaffeemaschine oder im Internet unter nespresso.com
Dal momento che potremmo non aver previsto tutti gli usi del tuo apparecchio, se avessi bisogno di ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere un consiglio, chiama Nespresso o il tuo rappresentante autorizzato Nespresso . Le coordinate per contattare il negozio Nespresso o il rappresentante autorizzato Nespresso più vicino sono disponibili nella cartellina «Welcome to Nespresso» contenuta nella scatola della tua macchina o su nespresso.com
Beschränkte Garantie
Garanzia limitata
De’Longhi gewährt für dieses Produkt eine Garantie von zwei Jahren ab Kaufdatum auf Fabrikations- und Materialfehler. Während dieses Zeitraums repariert oder ersetzt De’Longhi nach eigenem Ermessen kostenlos jedes fehlerhafte Produkt. Ersetzte Produkte oder reparierte Teile sind nur für die restliche Laufzeit der Originalgarantie oder für die folgenden sechs Monaten abgedeckt, je nachdem, welche Garantie länger läuft. Im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen gilt diese beschränkte Garantie nicht für Fehler, die durch Unfälle, unsachgemäßen Gebrauch, falsche Pflege oder normalen Verschleiß verursacht wurden. Mit diesen Garantiebedingungen ist kein Ausschluss, keine Einschränkung oder Änderung der geltenden gesetzlichen Bestimmungen verbunden, die den Verkauf von Produkten an Verbraucher regeln. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie bitte Nespresso , um sich hinsichtlich der Reparatur beraten zu lassen. Besuchen Sie uns im Internet unter www.nespresso.com für weitere Details zu den Kontaktdaten.
DeLonghi garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo DeLonghi riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua discrezione, qualunque prodotto difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per la parte di garanzia originale non scaduta o per i successivi sei mesi, a seconda di quale sia il periodo più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente, questa garanzia limitata non vale per difetti dovuti a incidenti, uso non corretto, manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di questa garanzia non escludono, riducono o modificano quanto previsto dalla legge vigente applicabile alla vendita del prodotto al consumatore. In caso si ritenga che il prodotto sia difettoso, si prega di contattare Nespresso che Le indicherà come procedere per la riparazione.
Siete pregati di visitare il nostro sito web all'indirizzo www.nespresso.com per i dettagli di contatto.
Entsorgung und Umweltschutz
Smaltimento e Protezione dell’Ambiente
Ihr Gerät enthält Wertstoffe, die wiedergewonnen oder recycelt werden können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach Abfallarten erleichtert das Recycling von Wertstoffen. Geben Sie das Gerät an einer Sammelstelle ab. Informationen zur Entsorgung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
Il vostro apparecchio contiene materiali preziosi che possono essere recuperati o riciclati. La separazione dei materiali di scarto in diverse tipologie facilita il riciclaggio di materie prime preziose. Lasciare l'apparecchio in un punto di raccolta. Potete ottenere informazioni sullo smaltimento dalle vostre autorità locali.
63
ES
Especificaciones
PT
técnicas
Especificações técnicas
Gran Lattissima / EN650
220-240 V~, 50-60 Hz, 1400 W
19 bar / 1.9 MPa
~5,18 kg
~1 L
20.3 cm
27.4 cm
36.7 cm
1. Solicite asistencia online en la web:
2. www.nespresso.com/machine-assistance
1. Obtenha assistência online no site:
2. www.nespresso.com/machine-assistance
Contenido
Índice
Especificaciones técnicas / Especificações técnicas 64 Contenido / Índice 64 Instrucciones de seguridad 65
Precauções de segurança 69
Contenido del embalaje / Conteúdo da embalagem 73 Gran Lattissima/Gran Lattissima 73 Información general / Informações gerais 74 Bebidas a base de leche 75
Bebidas à base de leite 76
Primer uso o después de un largo periodo de inactividad / Primeira utilização ou após um longo período de inatividade Preparación del café / Preparação do café 78 Ensamblaje / Desmontaje del sistema Rapid Cappuccino/
tomática de Cappuccino
Preparación de bebidas a base de leche / Preparação de bebidas à base de leite 80 Cuidado diario / Cuidados diários 82 Lavado manual del sistema Rapid Cappuccino / Lavagem à mão do sistema de Preparação Automática de Cappuccino 83 Programación de la cantidad / Programação da quantidade 84 Restablecer los ajustes de fábrica / Repor as quantidades de origem 84 Ajustes de fábrica / Configurações de fábrica 85 Descalcificación / Descalcificação 86 Configuración de la dureza del agua / Configuração da dureza da água 88 Vaciar el sistema antes de un período de inactividad para protegerlo del hielo o antes de una reparación / Esvaziamento do
sistema antes de um período de não utilização para proteger contra a formação de gelo ou antes de uma reparação
Apagado automático / Função de Desligar Automático 90 Solución de problemas / Resolução de problemas 92 Contacte Nespresso / Contacto da Nespresso 93 Garantía limitada / Garantia limitada 93 Eliminación y protección del ambiente / Eliminação e proteção do meio ambiente 93
79
Montagem/Desmontagem do sistema de Preparação Au-
77
89
64
Instrucciones de seguridad
ES
ATENCIÓN / ADVERTENCIA
PELIGRO ELÉCTRICO
SON PARTE DE LA MÁQUINA. LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA POR
SI EL CABLE DE ALIMENTACIÓN ESTUVIERA DAÑADO, DESCONÉCTELO
NO TOQUE LAS SUPERFICIES QUE SE CALIENTAN NI DURANTE NI DESPUÉS DEL FUNCIONAMIENTO Y LA DESCALCIFICACIÓN: TUBO DE DESCALCIFICACIÓN Y BOQUILLA DE LECHE. UTILICE LAS ASAS O LOS TIRADORES.
ATENCIÓN: SI APARECE ESTE SÍMBOLO, LEA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EVITAR POSIBLES LESIONES Y
DAÑOS.
ATENCIÓN: LAS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PRIMERA VEZ. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR DE FÁCIL ACCESO QUE CONSULTARLAS CUANDO SEA NECESARIO.
INFORMACIÓN: CUANDO APARECE LEA LAS INDICACIONES PARA UTILIZAR EL APARATO DE FORMA SEGURA Y CORRECTA.
El aparato está destinado a la preparación de bebidas según estas instrucciones.
No utilice el aparato para otro uso diferente del previsto.
El aparato ha sido concebido exclusivamente para ser utilizado en interiores y con temperatura no extremas.
Proteja el aparato de la luz
ESTE SÍMBOLO,
solar directa, del contacto con salpicaduras de agua y de la humedad.
Este aparato está destinado exclusivamente para el uso doméstico. No se contempla el uso en: cocinas reservadas para empleados en tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo; casas de turismo rural; por clientes en hoteles, moteles y residencias de tipo “bed and breakfast” y en otras estructuras hoteleras.
Durante el uso, la máquina no debe ser colocada en un lugar cerrado.
Esta máquina puede ser utilizada por niños a partir de ocho años siempre que estén supervisados y que se les haya explicado cómo usar la máquina de forma segura y que sean plenamente conscientes de los posibles peligros derivados de su uso. Los
niños no podrán llevar a cabo la limpieza y el mantenimiento de esta máquina a menos que sean mayores de ocho años y siempre bajo la supervisión de un adulto.
Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
Este aparato puede ser utilizado por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o que no tengan experiencia o conocimientos suficientes, siempre que lo hagan bajo supervisión o se les haya explicado cómo usar la máquina de manera segura y sean conscientes de los posibles peligros.
Los niños no deben jugar con este el aparato.
El fabricante no se considera responsable y la garantía caducará si el aparato se utiliza con
65
ES
finalidades comerciales o de manera contraria a las instrucciones, así como por cualquier daño que resulte de su uso inapropiado, reparación por parte de personal no cualificado o incumplimiento de las instrucciones.
Evite riesgos de descargas eléctricas e
incendios
En caso de emergencia: desenchufe inmediatamente el aparato.
Conecte el aparato solo a tomas de corriente adecuadas, de fácil acceso y que dispongan de un contacto de tierra. Compruebe que el rango de voltaje de alimentación corresponda al indicado en la etiqueta de datos del aparato. El uso de una conexión inadecuada comportará la caducidad de la garantía.
66
Si la clavija no fuera compatible con la toma de corriente, utilice un adaptador que garantice la continuidad de conexión a tierra entre el aparato y la red eléctrica.
El aparato debe conectarse únicamente después de su instalación.
Evite que el cable de alimentacióńn entre en contacto con aristas cortantes, no lo fije ni lo deje colgando.
Mantenga el cable alejado de fuentes de calor y humedad.
Si el cable de alimentación o la clavija está dañado, deberá hacerlo sustituir por el fabricante o por personal cualificado a fin de evitar riesgos.
No utilice el aparato si el cable o la clavija están dañados, después de un
desperfecto o si el aparato hubiera sufrido algún daño. Envíe el aparato al Servicio de Asistencia autorizado más cercano para el control, reparación o regulación.
Si necesita un cable de prolongación, emplee únicamente uno conectado a tierra con conductor de sección mínima 1,5 mm2 o que sea adecuado a la potencia de entrada.
Para evitar daños graves, jamás coloque el aparato encima o al lado de superficies calientes o junto a fuentes de calor, como radiadores, encimeras de cocción, llamas o similares.
Coloque el aparato sobre una superficie plana, estable y nivelada. La superficie de apoyo ha de ser resistente al calor y a los líquidos como agua, café, descalcificadores o similares.
Apague y desenchufe el
aparato cuando no vaya a utilizarlo durante un período prolongado. Desenchufe el cable desde la clavija, sin tirar del cable.
Desconecte el aparato de la corriente después del uso y antes de la limpieza. Deje enfriar el aparato antes de poner o quitar piezas y antes de limpiarlo.
Conecte primero la clavija al aparato y después enchúfelo en la toma de corriente de pared. Para desconectar el aparato, detenga cualquier preparación en curso, apáguelo con el mando correspondiente y desenchúfelo.
No toque nunca la clavija con las manos húmedas.
No sumerja el cable ni la clavija en agua u otro líquido, para prevenir incendios, descargas eléctricas o lesiones a las personas.
ES
No sumerja el aparato, tampoco parcialmente, en agua u otros líquidos.
No introduzca el aparato o parte del mismo en el lavavajillas, excepto el sistema Rapid Cappuccino.
La combinación de agua y electricidad es peligrosa y puede provocar descargas eléctricas mortales
No abra el aparato. ¡Peligro de descargas eléctricas!
No introduzca ningún objeto por las aberturas del aparato. ¡Peligro de incendio o de descargas eléctricas!
El uso de accesorios no recomendados por el fabricante puede provocar incendio, descargas eléctricas o lesiones a las personas.
Tenga cuidado en no lastimarse mientras utiliza el aparato.
No deje el aparato sin
vigilancia durante el funcionamiento.
No utilice el aparato si presenta algún daño, si se ha caído o no funciona correctamente. Desenchúfelo inmediatamente de la toma de corriente. Póngase en contacto con Nespresso o con un representante autorizado de Nespresso para su revisión, reparación o ajuste.
Un aparato averiado
puede causar descargas eléctricas, quemaduras e incendios.
Baje siempre la palanca completamente y nunca la levante durante el funcionamiento. Peligro de quemaduras.
No coloque los dedos debajo del orificio de salida del café. Peligro de quemaduras.
La superficie del elemento calentador sigue caliente
después del uso y las partes exteriores del aparato pueden quedar calientes durante algunos minutos en función del uso.
No introduzca los dedos dentro de la bandeja o del compartimento para la cápsula. ¡Peligro de lesiones!
No toque las superficies
que se calientan ni durante ni después del funcionamiento y la descalcificación: tubo de descalcificación y boquilla de la leche. Utilice las asas o los tiradores.
Si programa una cantidad de café superior a 150 ml, deje que la máquina se enfríe durante 5 minutos antes de preparar otro café. ¡Peligro de sobrecalentamiento!
Puede salir agua alrededor de la cápsula si ésta no es perforada correctamente, perjudicando el aparato.
Nunca debe utilizarse una cápsula usada, dañada o deformada.
Si una cápsula queda atascada en el compartimento para la cápsula, apague la máquina y desenchúfela antes de realizar cualquier operación. Póngase en contacto con Nespresso o con un representante autorizado de Nespresso.
Llene el depósito de agua con agua potable fresca.
Vacíe el depósito de agua si no va a usar la máquina durante un largo periodo (por ejemplo durante las vacaciones).
Cambie el agua del depósito si la máquina no se ha utilizado durante más de dos días.
No utilice el aparato sin la bandeja ni la rejilla antigoteo para evitar derrames sobre las superficies cercanas.
No utilice la máquina con
67
ES
leche cruda.
No utilice detergentes abrasivos o disolventes. Utilice un paño húmedo/ bayeta y un limpiador suave para limpiar la superficie de la máquina.
Para limpiar la máquina, utilice solamente utensilios limpios.
Al desembalar la máquina, retire la película de plástico y deséchela
Este aparato utiliza cápsulas de caféNespresso disponibles exclusivamente en Nespresso o en el representante autorizado de Nespresso. los aparatos
Nespresso se someten a controles estrictos. Las pruebas de fiabilidad se llevan a cabo en condiciones de funcionamiento sobre unidades seleccionadas de forma aleatoria. Por eso algunas máquinas pueden
68
Todos
presentar señales de uso.
Nespresso se reserva la facultad de cambiar estas instrucciones sin previo aviso.
Descalcificación
El uso correcto del agente descalcificador Nespresso, ayuda a garantizar un funcionamiento correcto de la máquina durante su vida útil, para seguir saboreando un café extraordinario como el primer día.
Para la descalcificación respete las recomendaciones del manual de uso o consulte la información sobre descalcificación que aparece en la página web de Nespresso www. nespresso.com/descaling
ATENCIÓN: el agente descalcificador puede ser nocivo. Evite el contacto con los ojos, la piel u otras
superficies. El uso de un agente descalcificador inadecuado puede provocar daños en la máquina o una descalcificación deficiente. Para más información sobre la descalcificación, póngase en contacto con Nespresso.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Entréguelas a cualquier futuro usuario.
Este manual de instrucciones también está disponible en formato PDF en nespresso.com
Precauções de segurança
PT
ATENÇÃO/ ADVERTÊNCIA
PERIGO ELÉTRICO
DESLIGAR O CABO DE ALIMENTAÇÃO SE DANIFICADO
N
ÃO TOQUE NAS SUPERFÍCIES QUE AQUECEM DURANTE E APÓS A OPERAÇÃO NEM DURANTE A DESCALCIFICAÇÃO: TUBO DE DESCALCIFICAÇÃO E SAÍDA DO LEITE. UTILIZE AS PEGAS OU BOTÕES.
ATENÇÃO: QUANDO VIR ESTE SÍMBOLO, CONSULTE AS PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA PARA EVITAR POSSÍVEIS LESÕES E DANOS.
ATENÇÃO: AS PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA FAZEM PARTE DA MÁQUINA DE CAFÉ. LEIA ATENTAMENTE AS PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA ANTES DE UTILIZAR A
SUA NOVA MÁQUINA DE CAFÉ NESPRESSO PELA PRIMEIRA VEZ. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES NUM LOCAL ONDE POSSAM SER FACILMENTE LOCALIZADAS PARA CONSULTA.
INFORMAÇÃO: QUANDO
VIR ESTE SÍMBOLO, TENHA EM CONSIDERAÇÃO OS CONSELHOS PARA A UTILIZAÇÃO CORRETA E SEGURA DA SUA MÁQUINA DE CAFÉ.
O aparelho destina-se à preparação de bebidas segundo as instruções apresentadas.
Não utilize o aparelho para outros fins que não os previstos.
Este aparelho foi concebido apenas para utilização no interior e em condições de temperatura não extrema.
Proteja o aparelho dos efeitos da luz solar direta, do contacto prolongado com salpicos de
água e da humidade.
Este é um aparelho apenas para uso doméstico. Não foi concebido para ser utilizado em: cozinhas de funcionários de lojas, escritórios ou outros ambientes de trabalho; casas de hóspedes por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes residenciais.
Durante a utilização, o aparelho não deve ser colocado num espaço fechado.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com pelo menos 8 anos de idade, desde que sejam supervisionadas e tenham recebido instruções acerca de como utilizar o aparelho com segurança e estejam plenamente conscientes dos perigos envolvidos. As operações de limpeza e manutenção do aparelho pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças com menos de 8 anos, e devem
ser supervisionadas por um adulto.
Mantenha o aparelho e o seu cabo de alimentação fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos de idade.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou cuja experiência ou conhecimento não seja suficiente, desde que sejam supervisionadas ou tenham recebido instruções para utilizar o aparelho com segurança e compreendam os perigos.
As crianças não devem utilizar o dispositivo como um brinquedo.
O fabricante não aceita qualquer responsabilidade e a garantia não será aplicável para qualquer utilização comercial, manipulação ou utilização inadequada do aparelho, qualquer dano
69
PT
decorrente da utilização para outros fins, funcionamento defeituoso, reparação por não profissionais ou não cumprimento das instruções.
Evite o risco de choque elétrico e
incêndio.
Em caso de uma emergência: retire imediatamente a ficha da tomada elétrica.
Ligue o aparelho apenas a ligações à terra adequadas e facilmente acessíveis. Verifique se a tensão da corrente elétrica coincide com a indicada na placa de classificação. A utilização de ligações erradas
implica a
anulação da garantia.
Em caso de incompatibilidade da ficha com a tomada, utilize um adaptador que garanta a continuidade da ligação à terra entre o aparelho e a rede.
O aparelho só deve ser
70
ligado após a instalação.
Não puxe o cabo sobre arestas cortantes, não o aperte nem permita que fique suspenso.
Mantenha o cabo afastado do calor e da humidade.
Se o cabo ou a ficha de alimentação estiverem danificados, devem ser substituídos pelo fabricante, pelo agente autorizado ou por pessoal qualificado, a fim de evitar todos os riscos.
Não utilize o aparelho caso o cabo ou a ficha estejam danificados, após um caso de mau funcionamento ou caso o aparelho tenha sido, de algum modo, danificado. Envie o aparelho para o centro de assistência autorizado mais próximo para avaliação, reparação ou afinação.
Se for necessário um cabo de extensão, utilize apenas um cabo com ligação à terra e com um corte transversal do
condutor de pelo menos 1,5 mm2 ou potência de entrada correspondente.
Para evitar perigo devido a danos, nunca coloque o aparelho sobre ou ao lado de superfícies quentes, tais como radiadores, fogões, fornos, bicos de gás, chamas ou locais semelhantes.
Coloque sempre a máquina numa superfície horizontal, estável e nivelada. A superfície deve ser resistente ao calor e líquidos, tais como água, café, descalcificante ou líquidos similares.
Desligue o aparelho da tomada quando não estiver em utilização durante um longo período. Desligue o aparelho retirando a ficha e não puxando o próprio fio, caso contrário o cabo pode ficar danificado.
Após a utilização e antes da limpeza retire a ficha da tomada de alimentação. Deixe o aparelho arrefecer antes de
instalar ou remover peças e antes de proceder à limpeza.
Ligue sempre primeiro a ficha ao aparelho e, depois, o cabo à tomada de alimentação. Para desligar o aparelho, interrompa toda e qualquer preparação, desligue com o respetivo comando e, depois, retire a ficha da tomada de alimentação.
Nunca toque na ficha com as mãos molhadas.
Para prevenir incêndios, choques elétricos e lesões pessoais, não mergulhe o cabo ou as fichas em água ou outros líquidos.
Nunca mergulhe o aparelho ou parte dele em água ou outro líquido.
Nunca coloque o aparelho ou parte dele na máquina de lavar louça, exceto o sistema de Preparação Automática de Cappuccino.
A eletricidade e a água juntas são perigosas e podem levar a
PT
choques elétricos fatais.
Não abra o aparelho. Perigo de alta tensão!
Não coloque nada sobre as aberturas. Fazê-lo pode causar um incêndio ou choque elétrico!
A utilização de acessórios não recomendados pelo fabricante pode originar um incêndio, choque elétrico ou ferimentos em pessoas.
Tenha cuidado para não se magoar durante a utilização do aparelho.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância durante o funcionamento.
Não utilize se estiver danificado, se sofreu uma queda ou não estiver a funcionar corretamente. Retire imediatamente a ficha da tomada elétrica. Contacte a Nespresso ou o representante autorizado Nespresso para avaliação,
reparação ou afinação
Um aparelho danificado
pode causar choques elétricos, queimaduras e incêndio.
Feche sempre o manípulo por completo e nunca o levante durante a utilização. Risco de queimaduras.
Não coloque os dedos sob a saída de extração do café. Risco de queimaduras.
A superfície da resistência de aquecimento mantém-se quente após a utilização e as partes externas do aparelho podem ficar quentes durante alguns minutos consoante a utilização.
Não coloque os dedos no compartimento das cápsulas ou no eixo da cápsula. Perigo de ferimento!
Não toque nas superfícies
que aquecem durante e após a operação nem durante a descalcificação: tubo de descalcificação e saída do leite.
Utilize as pegas ou botões.
Se forem programados volumes de café superiores a 150 ml, deixe a máquina arrefecer durante 5 minutos antes de preparar o próximo café. Risco de sobreaquecimento!
A água pode fluir em torno de uma cápsula se esta não for perfurada pelas lâminas e danificar o aparelho.
Nunca utilize uma cápsula já utilizada, danificada ou deformada.
Se uma cápsula estiver bloqueada no compartimento das cápsulas, desligue a máquina e retire a ficha da tomada elétrica antes de qualquer operação. Contacte a Nespresso ou o representante autorizado Nespresso.
Encha o depósito de água com água potável.
Esvazie o depósito de água se a máquina de café não for
utilizada durante um longo período de tempo (férias, etc.).
Substitua a água do depósito se a máquina de café não for utilizada há mais de dois dias.
Não utilize o aparelho sem o tabuleiro de gotejamento e a grelha para evitar o derramamento de qualquer líquido nas superfícies circundantes.
Não está prevista a utilização da máquina com leite cru.
Não utilize produtos de limpeza fortes ou solventes. Utilize um pano húmido e detergente suave para limpar a superfície do aparelho.
Para limpar a máquina utilize apenas artigos de limpeza limpos.
Quando retirar a máquina da embalagem, remova a película e elimine-a.
Este aparelho foi concebido para as cápsulas de café Nespresso disponíveis
71
PT
exclusivamente através da Nespresso ou do seu representante autorizado Nespresso. máquinas
Todas
as
Nespresso são submetidas a rigorosos testes de controlo de qualidade. São ainda efetuados testes de fiabilidade em condições reais de funcionamento em máquinas selecionadas aleatoriamente. Deste modo, podem ser detetados sinais de utilização anterior da máquina.
A Nespresso reserva- se o direito de alterar as instruções sem aviso prévio.
Descalcificação
O descalcificante Nespresso, quando utilizado corretamente, ajuda a assegurar o correto funcionamento da sua máquina ao longo da vida útil e que a sua experiência
de café seja tão perfeita como no primeiro dia.
Faça a descalcificação de acordo com as recomendações do Manual do Utilizador, ou consulte a informação sobre descalcificação visitando o website da Nespresso www.nespresso.com/ descaling
ATENÇÃO: a solução descalcificante pode ser prejudicial. Evite o contacto com os olhos, a pele e as superfícies. O uso de qualquer solução de descalcificação inadequada pode danificar algum componente da máquina, ou o processo de descalcificação ser insuficiente. Para quaisquer questões adicionais que possa ter relativamente à descalcificação, contacte a Nespresso.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Entregue-as a qualquer utilizador subsequente.
Este manual de instruções também está disponível em formato PDF em nespresso.com
72
Contenido del embalaje
1. Máquina de café
Máquina de café
2. Instrucciones de uso
Manual do Utilizador
3. Surtido de cápsulas
Sortido de cápsulas
4. Folleto de «Bienvenido a Nespresso»
Folheto “Bem-vindo à Nespresso”
5. 1x tira para realizar el análisis de la dureza del agua,
en el manual de uso
1 vareta de Teste de Dureza da Água, disponível no Manual do utilizador
Welcome
LATTISSIMA
MY MACHINE
Gran Lattissima/
Gran LattissimaConteúdo da embalagem
LA EXPERIENCIA DEL CAFÉ ESPRESSO CLÁSICO Con el sistema Nespresso Original, le invitamos a degustar la esencia de un café espresso, con o sin leche. Inspirado en la tradición del café italiano, permite vivir una vivencia atemporal simplemente pulsando un botón. Las máquinas y las cápsulas Nespresso Original ofrecen una gama de aromas que satisface todos los gustos. Café espresso o largo, fuerte o personalizado, siempre cremoso o con una espuma delicada. Esto es posible gracias a la presión de 19 bar de la máquina. Extrae todo el aroma de cada cápsula y lo lleva a la taza. Nespresso Original, clásico a su manera.
A EXPERIÊNCIA DO CAFÉ ESPRESSO CLÁSSICO Com o sistema Nespresso Original, convidamo-lo a saborear a essência de um espresso, com ou sem leite. Inspirado na tradição do café italiano, permite uma experiência intemporal com o simples toque de um botão. As máquinas e as cápsulas Nespresso Original oferecem uma vasta gama de aromas que satisfazem todos os gostos. Café Espresso ou Lungo, simples ou personalizado, sempre cremoso ou com uma suave espuma. Tal só é possível graças aos 19 bar de pressão da máquina. Extrai todo o aroma de cada cápsula, transferindo-o para a sua chávena. Nespresso Original, clássico à sua maneira.
ATENCIÓN: cuando vea este símbolo, lea las instrucciones de seguridad para evitar posibles lesiones y daños.
ATENÇÃO: quando vir este símbolo, consulte as precauções de segurança para evitar possíveis lesões e danos.
INFORMACIÓN:cuando vea este símbolo, lea las indicaciones para utilizar el aparato de forma segura y correcta.
Informação: quando vir este símbolo, tenha em consideração os conselhos para a utilização correta e segura da sua máquina de café.
ES
PT
73
ES
Información general
PT
Informações gerais
Descripción general de la máquina
Visão geral da máquina Avisos
A
Máquina sin sistema Rapid Cappuccino
Máquina sem Preparação Automática de Cappuccino
B
Máquina con sistema Rapid Cappuccino (para recetas a base de leche)
Máquina com Preparação Automática de Cappuccino (para receitas à base de leite)
Depósito de agua
1
(1,0 L)
Depósito de água (1 l)
Palanca
2
Alavanca
Compartimento
3
para la cápsula
Compartimento
para a cápsula
Puerta del conector
4
de vapor
Porta do conetor
de vapor
Conector de vapor
5
Conetor de vapor
Salida de café
6
Saída de café
Alojamiento cubeta
7
de goteo
Arrumação do
coletor de pingos
Contenedor de
8
cápsulas usadas
Recipiente de
cápsulas usadas
74
Bandeja antigoteo
9
Gaveta de recolha
de pingos
Rejilla para taza
10
pequeña
Grelha para
chávena pequena
Soporte para taza
11
pequeña
Suporte para
chávena pequena
Rejilla porta tazas
12
Grelha para
chávena
Cubeta de goteo
13
Coletor de pingos
Alojamiento tubo
14
de descalcificación
Arrumação do tubo
de descalcificação
Tubo de
15
descalcificación
Tubo de
descalcificação
Tapa tubo de
16
descalcificación
Tampa do tubo de
descalcificação
Señales de aviso
17
«DESCALING» : aviso descalcificación, vea el apartado «Descalcificación»
“Descaling” : aviso de descalcificação, consulte a secção “Descalcificação”
«CLEAN» : aviso de limpieza del sistema para la leche,
18
vea el apartado «Preparación de bebidas a base de leche”»
“Clean” : aviso de limpeza do sistema do leite, consulte a secção “Preparação de bebidas à base de leite”
Botones táctiles para bebidas
Botões táteis de bebidas
Interruptor de
19
Encendido/Standby (consumo en modo standby: 0,22 Wh)
Botão de Ligar/Standby (consumo no modo standby: 0,22 Wh)
Lungo 110 ml
20
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
21
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
22
Ristretto 25 ml
Cappuccino
23
Cappuccino
Flat white
24
Flat white
Caffè latte
25
Caffè latte
Latte caldo
26
Leite quente
Latte macchiato
27
Latte macchiato
Schiuma calda
28
Espuma quente
Sistema Rapid Cappuccino (R.C.S.)
Preparação Automática de Cappuccino
Perilla regulador de espuma
29
Manípulo do regulador de espuma
Tapa del depósito de la leche
30
Tampa do depósito do leite
Alojamiento R.C.S.
31
Encaixe de Preparação Automática de Cappuccino
Conector R.C.S.
32
Conetor de Preparação Automática de Cappuccino
Botón de desenganche de la tapa
33
Botões para retirar a tampa
Conector para boquilla de leche
34
Conetor para saída do leite
Boquilla de leche
35
Tubo de saída do leite
Tubo de aspiración de leche
36
Tubo de aspiração do leite
Depósito de la leche
37
Depósito do leite
Posición «Retirar perilla»
38
Posição "Remover manípulo"
Posición «Espuma»
39
Posição "Espuma"
Posición «Limpieza»
40
Posição "Limpeza"
Bebidas a base de leche
ES
CAPPUCCINO:
El cappuccino se caracteriza por ser un café con leche coronado por una espesa espuma de leche.
Proporciones recomendadas:
Milk foam
Coffee
Cantidad: 100 ml de espuma de leche 40 ml de café
Elección del café:
Cápsula ristretto o espresso
Elección de la taza:
Una taza de cappuccino
Sugerencias:
El tipo, la frescura y la temperatura de la leche (conservada idealmente a 4°C) podría influir en la calidad y el aspecto de la espuma de leche
CAFFÈ LATTE:
Un caffè latte es un café al que se añade una cantidad importante de leche caliente con una ligera espuma.
Proporciones recomendadas:
Milk & Coffee
Cantidad: 110 ml de café 140 ml de leche 60 ml de espuma de leche
Elección del café:
Cápsula lungo
Elección de la taza:
Un vaso de café con leche
Sugerencias:
La delgada capa de espuma de leche que lo corona debería ser de 1 cm. Por lo general su color es marrón claro, tendiente al café.
LATTE MACCHIATO:
El latte macchiato es una receta en la que se vierte el café en un vaso lleno de leche espumosa. Se caracteriza por 3 partes, "leche-café-espuma".
Proporciones recomendadas:
Milk foam
Coffee
Milk
Cantidad: 140 ml de leche 140 ml de espuma de leche 40 ml de café
Elección del café:
Cápsula ristretto o espresso
Elección de la taza:
Un vaso de café con leche
Sugerencias:
El tipo, la frescura y la temperatura de la leche (conservada idealmente a 4°C) podría influir en la calidad y el aspecto de la espuma de leche
FLAT WHITE:
Un flat white es un café espresso al que se añade una cantidad importante de leche caliente con una ligera espuma.
Proporciones recomendadas:
Milk & Coffee
Cantidad: 40 ml de café 100 ml de leche
Elección del café:
Cápsula espresso o ristretto
Elección de la taza:
Una taza de cappuccino
Sugerencias:
La delgada capa de espuma de leche que lo corona debería ser de alrededor de medio centímetro. Por lo general su color es pardo, del color del café, y más líquido y brillante con burbujas muy pequeñas.
75
PT
Bebidas à base de leite
CAPPUCCINO:
O cappuccino caracteriza-se por um café com leite coberto por uma espessa camada de espuma de leite.
Proporções recomendadas:
Milk foam
Coffee
Quantidade: 100 ml de espuma de leite 40 ml de café
Escolha do café:
Cápsula de Ristretto ou Espresso
Escolha da chávena:
Uma chávena de cappuccino
Sugestões:
A qualidade e o aspeto da espuma de leite poderão ser influenciados pelo tipo, frescura e temperatura do leite (idealmente conservado a 4°C)
76
CAFFÈ LATTE:
Um “caffè latte” é um café ao qual se adiciona uma generosa quantidade de leite quente com uma ligeira quantidade de espuma.
Proporções recomendadas:
Milk & Coffee
Quantidade: 110 ml de café 140 ml de leite 60 ml de espuma de leite
Escolha do café:
Cápsula de Lungo
Escolha da chávena:
Um copo de “caffè latte”
Sugestões:
A fina camada de espuma de leite no topo deverá ter cerca de 1 cm. Regra geral, é acastanhada, a tender para a cor do café.
LATTE MACCHIATO:
O “latte macchiato” é uma receita em que o café é servido num copo cheio de leite com espuma. Caracteriza-se pelas 3 camadas: "leite-café-espuma".
Proporções recomendadas:
Milk foam
Coffee
Milk
Quantidade: 140 ml de leite 140 ml de espuma de leite 40 ml de café
Escolha do café:
Cápsula de Ristretto ou Espresso
Escolha da chávena:
Um copo de “caffè latte”
Sugestões:
A qualidade e o aspeto da espuma de leite poderão ser influenciados pelo tipo, frescura e temperatura do leite (idealmente conservado a 4°C)
FLAT WHITE:
Um “flat white” é um café espresso ao qual se adiciona uma generosa quantidade de leite quente com uma ligeira quantidade de espuma.
Proporções recomendadas:
Milk & Coffee
Quantidade: 40 ml de café 100 ml de leite
Escolha do café:
Cápsula de Espresso ou Ristretto
Escolha da chávena:
Uma chávena de cappuccino
Sugestões:
A fina camada de espuma de leite no topo deverá ter cerca de meio centímetro. Habitualmente é acastanhada, com a cor do café, e mais líquida e brilhante com bolhas muito pequenas.
3 x
Primer uso o después de un largo periodo de inactividad
Primeira utilização ou após um longo período de inatividade
ATENCIÓN: lea primero las instrucciones de seguridad para evitar riesgos de descargas eléctricas e incendios.
ATENÇÃO: em primeiro lugar, leia as precauções de segurança para evitar riscos de choque elétrico e incêndio.
IMPORTANTE: Para apagar la máquina, pulse el interruptor de Encendido/Standby (consumo en modo
standby: 0,22 Wh)
IMPORTANTE: para desligar a máquina, pressione o botão de Ligar/Standby (consumo no modo standby: 0,22 Wh).
1. Cuando saque la máquina de su
embalaje, retire la película de plástico, el depósito de agua, la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas. Ajuste la longitud del cable y guarde el cable sobrante en el espacio situado debajo de la máquina.
1. Quando retirar a máquina da
embalagem, retire a película de plástico, o depósito de água, a gaveta de
2. Lave el depósito de agua
antes de llenarlo con agua potable hasta el nivel máximo. Conecte la máquina a la red eléctrica.
2. Lave o depósito de água
antes de o encher com água potável até ao nível máximo. Ligue a máquina
à corrente. recolha de pingos e o recipiente de cápsulas usadas. Ajuste o comprimento do cabo e guarde o excedente sob a máquina.
4. Enjuague: coloque un recipiente (no entregado
con la máquina) bajo el orificio de salida del café y pulse el botón ( ). Repetir 3 veces.
4. Enxaguamento: coloque um recipiente (não
fornecido com a máquina) sob a saída de café e pressione o botão ( ). Repita 3 vezes.
Después de su fabricación las máquinas
5.
deben superar una serie de pruebas completas. Es posible que se observen restos de café molido en el agua del enjuague.
5. As máquinas são totalmente testadas após o
fabrico. Podem ser encontrados vestígios de pó de café na água de enxaguamento.
3 x
ATENCIÓN: Compruebe la continuidad de la conexión a tierra cuando enchufe la máquina
ATENÇÃO: Verifique a continuidade da ligação à terra quando ligar a máquina à tomada de
alimentação
3. Encienda la máquina pulsando
el interruptor de encendido/ standby - Luces intermitentes
Max
(botones café): calentando (25 s) - Luces fijas: máquina lista
3. Ligue a máquina premindo o
botão de ligar/standby- Luzes a piscar (botões de café): fase de aquecimento (25 segundos) ­Luzes fixas: máquina pronta
6. Desmonte el sistema Rapid Cappuccino y lave sus 6 componentes en
la parte superior del lavavajillas. Si no tiene un lavavajillas, consulte el apartado «Lavado a mano del sistema Rapid Cappuccino». Después de reensamblar y volver a conectar el RCS a la máquina, utilice la función (Clean) antes de preparar bebidas a base de leche (consulte
81).
6. Desmonte o sistema de Preparação Automática de Cappuccino e lave as
6 peças no cesto superior da máquina de lavar louça. No caso de não ter uma máquina de lavar louça disponível, consulte a secção «Lavagem à mão do sistema de Preparação Automática de Cappuccino». Depois de ter novamente montado e ligado o sistema de Preparação Automática de Cappuccino à máquina, utilize a função (Clean) antes de preparar bebidas à base de leite (consulte a 81).
Consulte la sección «Ensamblaje / Desmontaje del sistema Rapid Cappuccino» (vea
7.
página79).
7. Consulte a secção «Montagem/Desmontagem do sistema de Preparação Automática de
Cappuccino» (Consulte a pág.79).
ES
PT
77
ES
Preparación del café
PT
Preparação do café
IMPORTANTE: mientras la máquina se está calentando puede pulsar cualquier botón del café. El café saldrá automáticamente cuando la máquina esté lista.
IMPORTANTE: durante o aquecimento, pode pressionar qualquer botão de café. O café será extraído automaticamente assim que a máquina estiver pronta.
1. Levante la palanca completamente e introduzca la cápsula.
Levante completamente a alavanca e insira a cápsula.
3. Pulse el botón ( ), ( ) o ( l) . La
salida de café se detendrá automáticamente.
Pressione o botão ( ), ( ) ou ( l) . A preparação irá parar automaticamente.
110 ml
40 ml
25 ml
2. Baje la palanca y ponga una taza debajo de la salida
del café.
Baixe a alavanca e coloque uma chávena por baixo da saída de café.
4. Para detener la salida de café o llenar más la taza,
vuelva a pulsar el mismo botón. Levante y baje la palanca para que la cápsula caiga en el contenedor de cápsulas usadas.
Para parar o fluxo de café ou encher a sua chávena, pressione novamente o botão. Levante e baixe a alavanca para ejetar a cápsula para o recipiente de cápsulas usadas.
78
Ensamblaje / Desmontaje del sistema Rapid Cappuccino
Montagem/Desmontagem do sistema de Preparação Automática de Cappuccino
1. Quitar el depósito de leche pulsando los
botones situados a los costados de la jarra Desenganche el tubo de aspiración de la leche
Retire a tampa do depósito do leite, pressionando os botões que estão na lateral da tampa. Retire o tubo de aspiração do leite.
ATENCIÓN: Durante el montaje del R.C.S., introduzca con cuidado el tubo de aspiración hasta que quede bien fijado.
ATENÇÃO: Durante a montagem do sistema de Preparação Automática de Cappuccino, insira cuidadosamente o tubo de aspiração até ficar bem preso.
3. Gire el conector del sistema Rapid
Cappuccino hasta el símbolo de «desbloqueo » y extráigalo.
Rode o conetor do sistema de Preparação Automática de Cappuccino até ao símbolo de “desbloqueio “ e extraia-o.
2. Para desmontar o montar la boquilla de la
leche, colóquela en posición vertical.
Para desmontar e voltar a montar a saída do leite, coloque-a na vertical.
4. Gire la perilla del regulador de espuma a la
posición «retirar perilla» y extráigala.
Rode o manípulo do regulador de espuma para a posição de "remover manípulo" e extraia-o.
La parte de goma negra no se quita
A parte de borracha preta não é amovível
ES
PT
79
ES
Preparación de bebidas a base de leche
PT
Preparação de bebidas à base de leite
Para una perfecta espuma de leche, utilice leche de vaca desnatada o parcialmente desnatada y a temperatura de frigorífico. El sistema para leche no ha sido concebido para utilizar leche vegetal.
Para uma espuma de leite perfeita, use leite de vaca magro ou meio-gordo, à temperatura do frigorífico (cerca de 4°C). O sistema de leite não foi concebido para trabalhar com leite de origem vegetal.
1. Llene el depósito de leche.
2. No llene excesivamente el depósito de leche: respete el
nivel de MÁX. Cierre el depósito de leche.
1. Encha o depósito do leite.
2. Não encha excessivamente o depósito do leite: respeite
4°c
o nível MAX.
3. Feche o depósito do leite.
4. Coloque una taza para Cappuccino o un vaso para Latte Macchiato
debajo del orificio de salida del café y ajuste la posición de la boquilla de leche hacia el centro de la taza. Gire la perilla del regulador de espuma de leche hacia la posición (Espuma).
5. Coloque uma chávena de Cappuccino ou um copo de Latte
Macchiato sob a saída de café e ajuste a posição de saída do leite, orientando-a para o centro da chávena. Rode o manípulo do regulador da espuma de leite para a posição (Espuma).
La preparación comienza transcurridos algunos segundos y se interrumpirá automáticamente.
A preparação começa após alguns segundos e para automaticamente.
3. Levante la palanca completamente e introduzca la
cápsula. Baje la palanca. Cierre el depósito de la leche y conecte el sistema Rapid Cappuccino a la máquina. La máquina se calienta durante unos 15 segundos (luces intermitentes).
4. Levante completamente a alavanca e insira a
cápsula. Baixe a alavanca. Feche o depósito do leite e conecte o sistema de Preparação Automática de Cappuccino à máquina. A máquina demora aproximadamente 15 segundos a aquecer (luzes intermitentes).
5. Pulse el botón de la bebida
deseada.
6. Para más información sobre cada
bebida a base de leche, consulte la página 75
6. Pressione o botão relativo à bebida
desejada.
7. Consulte as informações adicionais
sobre cada bebida à base de leite na página 76.
80
ATENCIÓN: la leche se debe conservar en frigoríco durante un período máximo de 2 días. Si el depósito de leche se deja fuera del frigoríco durante más de 30 minutos, hay que desmontar el sistema Rapid Cappuccino y limpiar todos los componentes (consulte los consejos de lavado en lavavajillas o a mano).
ATENÇÃO: o leite deve ser conservado no frigoríco durante 2 dias no máximo. Caso o depósito do leite seja mantido fora do frigoríco durante mais de 30 minutos, desmonte o sistema de Preparação Automática de Cappuccino e lave todas as peças (consulte os conselhos para a lavagem na máquina de lavar louça ou à mão).
Cuando finalice la preparación, el aviso de limpieza se iluminará en color naranja para indicar que es necesario limpiar el sistema Rapid Cappuccino.
No final da preparação, o aviso para a limpeza fica laranja, indicando que é necessário lavar o sistema de Preparação Automática de Cappuccino.
1. Coloque un recipiente debajo de la salida de café. Gire
la perilla del regulador de espuma de leche hacia la posición (Limpieza). Comienza el proceso de lavado del sistema para la leche y una mezcla de agua caliente y vapor fluye a través de la boquilla de la leche. El proceso de limpieza se detiene de forma automática.
1. Coloque um recipiente sob a saída de café. Rode o
manípulo do regulador de espuma para a posição (Limpeza). Começa o processo de enxaguamento do sistema do leite e uma mistura de água quente e vapor flui através da saída do leite. O processo de enxaguamento para automaticamente.
ES
PT
2. Levante y baje la palanca para que la cápsula caiga en el
contenedor de cápsulas usadas.
2. Levante e baixe a alavanca para ejetar a cápsula para o recipiente
de cápsulas usadas.
4. Si hay leche en el sistema Rapid Cappuccino:
a
5. Desconecte el sistema Rapid Cappuccino de la máquina y
colóquelo de inmediato en el frigorífico. Cierre la puerta del conector de vapor.
4. Se houver leite no sistema de Preparação Automática de
Cappuccino:
5. Retire o sistema de Preparação Automática de Cappuccino da
máquina e coloque-o logo no frigorífico. Feche a porta do conetor de vapor.
IMPORTANTE: consulte el apartado «Ensamblaje / Desmontaje del sistema Rapid Cappuccino».
IMPORTANTE: consulte a secção «Montagem/Desmontagem do sistema de Preparação Automática de
Cappuccino».
4°c
3. Al concluir la limpieza, la luz correspondiente se
apagará. Volver a colocar el regulador en la posición (espuma).
3. No fim do processo de enxaguamento, o aviso de
limpeza apaga-se. Coloque novamente o manípulo na posição (espuma).
6. Si no hay más leche en el R.C.S. o la leche no es
b
suficiente para otras recetas o si han pasado más de 2 días, antes de llenarlo, desmonte el R.C.S. y lave todos los componentes en la parte superior de la
lavavajillas. Si no tiene un lavavajillas, consulte el apartado «Lavado a mano del sistema Rapid Cappuccino».
6. Se já não houver mais leite no sistema de
Preparação Automática de Cappuccino ou o leite não for suficiente para mais receitas ou se tiverem decorrido 2 dias, antes de o encher, desmonte o sistema de Preparação Automática de Cappuccino e lave todas a peças na parte superior da máquina de lavar louça. No caso de não
ter uma máquina de lavar louça disponível, consulte a secção «Lavagem à mão do sistema de Preparação Automática de Cappuccino».
81
ES
Cuidado diario
PT
Cuidados diários
No utilice detergentes abrasivos o disolventes. Utilice una bayeta/paño húmedo limpio y un producto suave para limpiar la superficie de la máquina. No introduzca ningún componente de la máquina en el lavavajillas, excepto las piezas del sistema Rapid Cappuccino, la bandeja antigoteo y el depósito de las cápsulas usadas. Siempre compruebe que el componente pueda lavarse en lavavajillas antes de introducirlo en el mismo (vea "Overview", pág. 3)
Não utilize produtos de limpeza fortes ou solventes. Utilize um pano húmido limpo e detergente suave para limpar a superfície do aparelho. Não coloque quaisquer peças na máquina de lavar louça, exceto as peças do sistema de Preparação Automática de Cappuccino, a gaveta de recolha de pingos e o recipiente de cápsulas usadas. Certifique-se sempre de que a peça é lavável na máquina de lavar louça antes de a colocar na mesma (consulte “Overview", página 3)
1. Levante y baje la palanca para que la cápsula caiga en el contenedor de
cápsulas usadas. Retire la bandeja antigoteo, el contenedor de cápsulas usadas, el soporte de la taza y la cubeta de goteo. Vacíe y enjuague. Extraiga el depósito de agua. Vacíelo y lávelo antes de llenarlo con agua potable.
1. Levante e baixe a alavanca para ejetar a cápsula para o recipiente de cápsulas usadas. Remova a
gaveta de recolha de pingos, o recipiente de cápsulas usadas, o suporte da chávena e o coletor de pingos. Esvazie e enxague. Remova o depósito de água. Esvazie e enxague antes de o encher com água potável.
2. Coloque un recipiente debajo del orificio de salida del café y pulse
el botón ( ) para limpiar.
2. Coloque um recipiente sob a saída de café e pressione o botão
( ) para enxaguar.
3. Limpie regularmente la salida del café
y la superficie de la cafetera con una bayeta húmeda y limpia.
3. Limpe regularmente a saída de café
e a superfície da máquina com um pano limpo e húmido.
82
Lavado manual del sistema Rapid Cappuccino
Lavagem à mão do sistema de Preparação Automática de Cap­puccino
Se recomienda el lavado en lavavajillas: se no dispone de lavavajillas, lave a mano los componentes del sistema Rapid Cappuccino. Se debe limpiar cada vez que se utiliza.
Aconselha-se a lavagem na máquina de lavar louça: se não tiver uma máquina de lavar louça disponível, as peças do sistema de Preparação Automática de Cappuccino podem ser lavadas à mão. O
procedimento deve ser realizado após cada utilização.
1. Desmonte el sistema Rapid Cappuccino Consulte el
apartado «Ensamblaje / Desmontaje del sistema Rapid Cappuccino». Lave muy bien con agua potable caliente (40°C) para eliminar los restos de leche.
2. Elimine la suciedad visible con una esponja.
1. Desmonte o sistema de Preparação Automática
de Cappuccino. Consulte a secção «Montagem/ Desmontagem do sistema de Preparação Automática de Cappuccino». Enxague cuidadosamente quaisquer resíduos de leite com água quente potável (40°C). Elimine a sujidade visível com uma esponja.
3. Sumerja todos los componentes en agua caliente a 40 °C
con un limpiador suave/neutro durante 30 minutos como mínimo y enjuague con abundante agua caliente a 40°C. No utilice detergentes perfumados.
2. Mergulhe todas as peças em água quente a 40°C com
detergente suave/neutro, durante pelo menos 30 minutos, e enxague completamente com água quente a 40°C. Não utilize detergentes com fragâncias.
> 30 min
ES
PT
Limpie el interior del depósito de leche, el conector de la boquilla de leche y la perilla de la leche con un limpiador suave/neutro y enjuague con agua caliente potable a 40°C.
*Asegúrese de que la entrada de aire esté limpia, para garantizar una espuma perfecta.
4. No utilice ningún material abrasivo: podría dañar la
superficie del aparato.
Lave o interior do depósito de leite, o conetor da saída do leite e o manípulo do leite com um detergente suave/neutro e enxague com água quente potável a 40°C. *Certifique-se de que a entrada de ar está limpa. Isso garantirá uma espuma perfeita. Não utilize material abrasivo, pois pode danificar a superfície do equipamento.
5. Seque todas las piezas con un paño o una bayeta
seca y limpia o con papel de cocina y vuelva a montarlas. Si el sistema Rapid Cappuccino está muy sucio, realice dos lavados del sistema girando la perilla del regulador de espuma hacia la posición
(Limpieza). Comienza el proceso de lavado del sistema para la leche y una mezcla de agua caliente y vapor fluye a través de la boquilla de la leche.
3. Seque todas as peças com uma toalha, pano ou papel
absorvente seco e limpo e volte a montar as peças. Se o sistema de Preparação Automática de Cappuccino estiver muito sujo, proceda a dois enxaguamentos rodando o manípulo do regulador da espuma para a posição (Limpeza). Começa o processo de enxaguamento do sistema do leite e uma mistura de água quente e vapor flui através da saída do leite.
Si al concluir el proceso de limpieza el sistema Rapid Cappuccino todavía está sucio, se recomienda comprar uno nuevo en un Servicio de Asistencia.
Se, após o processo de limpeza, o sistema de Preparação Automática de Cappuccino continuar sujo, é aconselhável comprar um novo num Centro de Assistência.
83
ES
Programación de la cantidad
PT
Programação da quantidade
IMPORTANTE: consulte la sección «Ajustes de fábrica» para conocer las cantidades máx./mín. que se pueden programar.
IMPORTANTE: consulte a secção «Configurações de fábrica» para as quantidades mín./máx. programáveis.
1. Mantenga pulsado el botón de la bebida que
quiere programar durante unos 3 s como
mínimo, para acceder al modo programación. Comienza a salir la bebida y el botón parpadea rápidamente.
1. Pressione e mantenha premido o botão relativo
> 3 s.
à bebida que deseja programar durante pelo menos 3 segundos para entrar no modo de programação. A preparação começa e o botão pisca rapidamente.
Restablecer los ajustes de fábrica
Repor as quantidades de origem
2. Suelto el botón cuando ha alcanzado la cantidad que desea. Si la receta incluye otros
ingredientes, pulse de nuevo y mantenga presionado hasta que llegue a la cantidad que desea y luego suéltelo Cuando se sirve el último ingrediente (vea tablas en la página
85), el botón parpadea 3 veces para confirmar la nueva cantidad de la bebida. La cantidad de bebida queda memorizada para las preparaciones sucesivas.
2. Solte o botão quando o volume desejado for alcançado. Se a receita incluir outros
ingredientes, pressione novamente o botão e mantenha-o premido até obter o volume desejado e, depois, solte-o. Quando sair o último ingrediente (consulte as tabelas da página 85), o botão pisca 3 vezes para confirmar o novo volume da bebida. A quantidade de bebida é memorizada para as próximas preparações.
84
1. Encienda la máquina de café.
1. Ligue a máquina.
3. Pulse simultáneamente los botones ( ) y ( ) durante 3 segundos
para acceder al modo Menú: los avisos de descalcificación y limpieza empezarán a parpadear.
2. IMPORTANTE: retire la jarra de leche.
2. IMPORTANTE: retire o depósito do
leite.
3. Pressione simultaneamente os botões ( ) e ( ) durante 3 segundos
para entrar no modo Menu: os avisos de descalcificação e limpeza começam a piscar.
IMPORTANTE: la máquina sale automáticamente del modo menú después de 30 segundos sin realizar ninguna acción o manualmente si se mantienen pulsadossimultáneamente ( ) y ( ) durante 3 segundos.
IMPORTANTE: se não houver nenhuma ação, a máquina sai automaticamente da modo Menu ao fim de 30 segundos; também é possível sair do modo manualmente, premindo simultaneamente os botões ( ) e ( ) durante 3 segundos.
4. Pulse ( ): parpadea 5. Pulse el botón ( ): parpadeará 3 veces rápidamente para confirmar que se ha
4. Pressione ( ): pisca
restablecido la cantidad de los ajustes de fábrica
5. Pressione o botão ( ): pisca 3 vezes rapidamente para confirmar a reposição das
quantidades de origem
> 3 s.
Ajustes de fábrica
Configurações de fábrica
ATENCIÓN: Si programa una cantidad de café superior a 150 ml, deje que la máquina se enfríe durante 5 minutos antes de preparar otro café. ¡Peligro de sobrecalentamiento!
ATENÇÃO: se forem programados volumes de café superiores a 150 ml, deixe a máquina arrefecer durante 5 minutos
antes de preparar o próximo café. Risco de sobreaquecimento!
ES
PT
Tabla de las recetas (cantidades predefinidas) /
Receta /
Receita Receita ReceitaQuantidade Quantidade Quantidade
IMPORTANTE: el volumen de la espuma de la leche depende del tipo de leche y de su temperatura.
IMPORTANTE: o volume da espuma de leite depende do tipo de leite utilizado e da temperatura.
IMPORTANTE: le recomendamos que mantenga los ajustes de fábrica de ( ) y
( ) para garantizar el mejor resultado en la taza para cada una de nuestras variedades de café.
IMPORTANTE: recomendamos que mantenha as configurações de fábrica para ( ) e (
café.
Ingredientes y secuencia de máquinas/
Ingredientes e sequência de máquinas
Café / 110
Café
Café / 40
Café
Café
Café / 25
) para garantir os melhores resultados em chávena para cada uma das nossas variedades de
Cantidad /
(ml)
Tabelas de receitas (quantidades predefinidas)
Receta /
Ingredientes y
secuencia de máquinas/
Ingredientes e sequência de máquinas
Leche / 200
Leite
1. Leche /
Leite
2. Espuma de leche /
Espuma de leite
3. Café /
1.
Café
Espuma de leche /
Espuma de leite
2. Café /
Café
Cantidad /
(ml)
140 140
40
100
40
1. La cantidad de café se puede programar entre 25 y 150 ml.
O volume de café pode ser programado entre 25 ml e 150 ml.
1. Cantidad máxima de leche (+ espuma de leche, en función de la
receta) programable: 400ml
1. Volume máximo de leite (+ espuma de leite, se exigido pela receita)
programável: 400ml
Receta /
Ingredientes y secuencia de máquinas/
Ingredientes e sequência de máquinas
Leite
Leche / 150
1. Café /
2. Leche /
Café
Leite
3. Espuma de leche /
Espuma de leite
1. Café /
2. Leche /
Café
Leite
Cantidad /
(ml)
110 140
60
40
100
85
ES
Descalcificación
PT
Descalcificação
ATENCIÓN: consulte las instrucciones de seguridad.
ATENÇÃO: consulte as precauções de segurança.
1. Descalcifique la máquina
cuando el aviso (descalcificación) se ilumine en color naranja en el modo máquina lista.
Proceda à descalcificação da sua máquina quando o aviso (descalcificação) estiver com cor laranja no modo pronto para utilização.
4. Conecte al conector de vapor el tubo
de descalcificación, situado en la parte posterior de la máquina. Vuelva a colocar el depósito de agua.
3. Insira o tubo de descalcificação, situado
na parte de trás da máquina, no conetor de vapor. Reinstale o depósito de água.
2. Levante y baje la palanca
para que la cápsula caiga directamente en el contenedor de cápsulas usadas.
1. Levante e baixe a alavanca
para ejetar as cápsulas para o recipiente de cápsulas usadas.
IMPORTANTE: el tiempo de descalcificación es de alrededor de 20 minutos.
IMPORTANTE: o tempo de descalcificação é de cerca de 20 minutos.
IMPORTANTE: para que la máquina funcione correctamente durante toda su vida útil y que su café sea siempre perfecto como el
primer día, respete los procedimientos que se indican a continuación.
IMPORTANTE: para garantir o funcionamento correto da máquina durante toda a sua vida útil e para que a sua experiência de café seja tão perfeita como no primeiro dia, siga o procedimento indicado de seguida.
3. Retire la bandeja antigoteo, el contenedor de
cápsulas usadas, el soporte de la taza y la cubeta de goteo. Llene el depósito de agua con 100 ml de agente descalcificador Nespresso. Añada agua hasta la marca de Descalcificación en el depósito de agua (~ 500 ml).
2. Esvazie a gaveta de recolha de
pingos, o recipiente de cápsulas usadas, o suporte da chávena e o coletor de pingos. Encha o depósito de água com 100 ml de agente de descalcificação Nespresso. Acrescente água até à marca de Descalcificação no depósito da água (~ 500 ml).
5. La máquina entra en modo descalcificación. El aviso de
descalcificación parpadea y se pone naranja durante todo el proceso. El botón flat white se ilumina en color blanco.
4. A máquina entra no modo de descalcificação. O aviso
de descalcificação pisca cor de laranja durante todo o processo. O botão “flat white” fica branco.
86
ES
PT
6. Ponga un recipiente con una capacidad mínima de 1 litro debajo
de la salida de café y de la boquilla del tubo de descalcificación.
5. Coloque um recipiente com capacidade mínima de 1 litro sob a
saída de café e sob a saída do tubo de descalcificação.
8. Vacíe la bandeja antigoteo, el contenedor
de cápsulas usadas, el soporte de la taza y la cubeta de goteo, enjuáguelos y llene el depósito de agua hasta el nivel MÁX. con agua potable.
7. Esvazie a gaveta de recolha de pingos, o
recipiente de cápsulas usadas, o suporte da chávena e o coletor de pingos, enxague e encha o depósito de água com água potável até ao nível MÁX.
10. Cuando el proceso de enjuague haya terminado, la máquina
se apagará. Retire el tubo de descalcificación con asas o tiradores y guárdelo. Vacíe la bandeja antigoteo y el depósito de las cápsulas usadas. Llene el depósito de agua con agua potable.
9. A máquina desliga-se após o processo de enxaguamento
terminar. Retire e acondicione o tubo de descalcificação com pegas ou botões. Esvazie a gaveta de recolha de pingos e o recipiente de cápsulas usadas. Encha o depósito de água com água potável.
11. ADVERTENCIA: Durante el funcionamiento el tubo de
descalcificación se calienta. Utilice las asas o tiradores para no quemarse.
10. ADVERTÊNCIA: Durante o funcionamento o tubo de descalcificação
fica quente. Use pegas ou botões para evitar possíveis queimaduras.
Max
7. Pulse el botón ( ). El agente descalcificador fluye de forma
alternativa por la salida de café, el tubo de descalcificación y la bandeja antigoteo. Cuando el ciclo de descalcificación concluye (el depósito de agua queda vacío), el pulsador flat white se ilumina.
6. Pressione o botão ( ). O produto de descalcificação flui
alternadamente através da saída de café, do tubo de descalcificação e da gaveta de recolha de pingos. Quando o ciclo de descalcificação terminar (o depósito de água fica vazio), a luz do botão “flat white” acende.
9. Vuelva a pulsar el botón ( ). El ciclo de enjuague sigue en la
salida del café, el tubo de descalcificación y la bandeja antigoteo hasta que el depósito de agua se vacía completamente.
8. Pressione novamente o botão ( ). O ciclo de lavagem continua
através da saída de café, do tubo de descalcificação e da gaveta de recolha de pingos até o depósito de água ficar vazio.
11
12. Limpie la máquina con un paño/bayeta
húmeda. La descalcificación de la máquina ha terminado.
11. Limpe a máquina com um pano
húmido. O processo de descalcificação da máquina está agora terminado.
Max
87
ES
1. Nivel de dureza del agua /
2. Botón correspondiente / 3. fH 4. dH 5. CaCO3
6.
7. < 5 8. < 3 9. < 50 mg/l
10.
11. > 7 12. > 4 13. > 70 mg/l
14.
15. > 13 16. > 7 17. > 130 mg/l
18.
19. > 25 20. > 14
21. > 250 mg/
l> 38
22.
23. > 38 24. > 21 25. > 380 mg/l
Configuración de la dureza del agua
PT
Configuração da dureza da água
1. En la primera página de este manual,
encontrará la tira para realizar el análisis de la dureza del agua, colóquela debajo del agua corriente durante 1 segundo.
1. Retire a vareta de dureza da água
disponível na primeira página do Manual do utilizador e coloque debaixo da água durante 1 segundo.
6. Pulse simultáneamente los botones
( ) y ( ) durante 3 segundos para acceder al modo Menú: los avisos de descalcificación y limpieza empezarán a parpadear.
5. Pressione simultaneamente os botões
( ) e ( ) durante 3 segundos para entrar no modo Menu: os avisos de descalcificação e limpeza começam a piscar.
7. IMPORTANTE: la máquina sale automáticamente del modo Menú
después de 30 segundos sin realizar ninguna acción Es posible salir manualmente pulsando simultáneamente los botones (
) y ( ) durante 3 segundos.
6. IMPORTANTE: o modo Menu encerra-se automaticamente após
30 segundos se nenhuma ação for realizada Pode ser encerrado manualmente premindo simultaneamente os botões ( ) e
88
( ) durante 3 segundos.
1 s.
> 3 s.
1. Nível de dureza da água 1. Botão a premir
2. El número de cuadrados
rojos indica el nivel de dureza del agua.
3.
2. O número de quadrados
vermelhos indica o nível de dureza da água.
8. Pulse el botón ( ).
7. Pressione o botão ( ) .
hot foam latte macchiato cappuccino hot milk
1. caffè latte
1. 0
1. 1
1. 2
1. 3
1. 4
4. Encienda la máquina de café.
3. Ligue a máquina.
5. IMPORTANTE: retire la
jarra de leche.
4. IMPORTANTE: retire o
depósito do leite.
9. El número de cuadrados rojos indica qué botón se debe pulsar
(vea la tabla de abajo). Antes de transcurridos 30 segundos, es posible configurar el valor que se desee pulsando el botón correspondiente. Los botones parpadean 3 veces rápidamente para confirmar el nuevo valor. La máquina sale automáticamente del Menú y vuelve al modo máquina lista.
8. O número de quadrados vermelhos indica qual o botão que
se deve premir (consulte a tabela abaixo). Dentro de 30 segundos, pode definir o valor desejado pressionando o botão correspondente. Os botões piscam 3 vezes rapidamente para confirmar o novo valor. A máquina sai automaticamente do Menu e regressa ao modo pronto para utilização.
Vaciar el sistema antes de un período de inactividad para protegerlo del hielo
o antes de una reparación
ES
PT
Esvaziamento do sistema antes de um período de não utilização para proteger contra a formação de gelo ou antes de uma reparação
1. Encienda la máquina de café.
1. Ligue a máquina.
2. IMPORTANTE: retire el depósito
de leche.
2. IMPORTANTE: retire o depósito
do leite.
3. Retire el depósito de agua. Levante y baje la palanca para expulsar cualquier
cápsula que haya quedado en el interior. Coloque un recipiente debajo de la salida de café.
3. Remova o depósito de água. Levante e baixe a alavanca para ejetar qualquer
cápsula esquecida. Coloque um recipiente sob a saída de café.
4. Pulse simultáneamente los botones ( ) y ( ) durante 3 segundos para acceder
al modo Menú: los avisos de descalcificación y limpieza empezarán a parpadear.
4. Pressione simultaneamente os botões ( ) e ( ) durante 3 segundos para entrar
no modo Menu: os avisos de descalcificação e limpeza começam a piscar.
5. IMPORTANTE: la máquina sale automáticamente del modo Menú después de 30 segundos sin
realizar ninguna acción Es posible salir manualmente pulsando simultáneamente los botones ( ) y ( ) durante 3 segundos.
5. IMPORTANTE: o modo Menu encerra-se automaticamente após 30 segundos se nenhuma ação
for realizada Pode ser encerrado manualmente premindo simultaneamente os botões ( ) e
( ) durante 3 segundos.
7. Pulse el botón ( ) para confirmar. En cuanto lo pulse, comenzará
a vaciarse. Todos los botones parpadean alternativamente: significa que está vaciándose. Cuando el proceso haya concluido, la máquina se apagará automáticamente.
7. Pressione o botão ( ) para confirmar. Pressione para o esvaziamento
começar. Todos os botões de café piscam alternadamente: modo de esvaziamento em progresso. Quando o processo for concluído, a máquina desliga-se automaticamente.
6. Pulse ( ).
6. Pressione ( ).
> 3 s.
IMPORTANTE:la máquina quedará bloqueada durante alrededor de 10 minutos después del vaciado.
IMPORTANTE: o aparelho ficará bloqueado durante aproximadamente 10 minutos após o esvaziamento.
ATENCIÓN: Guardar la máquina en un lugar frío puede provocar daños en el circuito de agua a causa del
hielo y provocar pérdidas.
ATENÇÃO: Colocar a máquina num ambiente frio pode provocar danos relacionados com gelo no circuito da água e criar perdas.
89
ES
Apagado automático
1.
9 minutos
30 minutos
8 horas
Apagado automático
PT
Função de Desligar Automático
Esta máquina presenta un perfil de consumo de eléctrico excelente, así como una función de apagado automático (0 W) que permite ahorrar energía. Según los ajustes de fábrica, la máquina se apaga después de 9 minutos de inactividad.
Esta máquina está equipada com um excelente perfil de consumo de energia, assim como uma função de desligar automático (0W) que lhe permite poupar energia. Segundo as configurações de fábrica, o aparelho desliga-se passados 9 minutos após a última utilização.
1. Encienda la máquina de café.
1. Ligue a máquina.
5. Pulse ( ).
4. Pressione ( ).
90
2. IMPORTANTE: retire el
depósito de leche.
IMPORTANTE: retire o depósito do leite.
3. Pulse simultáneamente los botones ( ) y ( ) durante
3 segundos para acceder al modo Menú: los avisos de descalcificación y limpieza empezarán a parpadear.
2. Pressione simultaneamente os botões ( ) e ( ) durante 3
segundos para entrar no modo Menu: os avisos de descalcificação e limpeza começam a piscar.
4. IMPORTANTE: la máquina sale automáticamente del modo de Menú
después de 30 segundos sin realizar ninguna acción. Es posible salir manualmente pulsando al mismo tiempo los botones ( ) y (
) durante 3 segundos.
3. IMPORTANTE: o modo Menu encerra-se automaticamente após 30 segundos se nenhuma ação
for realizada. Pode ser encerrado manualmente pressionando simultaneamente os botões ( ) e ( ) durante 3 segundos.
6. Antes de transcurridos 30 segundos, es posible modificar el apagado
automático y configurar el valor que se desee pulsando el botón correspondiente. Vea la tabla para más detalles.
7. Los botones parpadean 3 veces rápidamente para confirmar el nuevo
valor. La máquina sale automáticamente del Menú y vuelve al modo máquina lista.
5. Dentro de 30 segundos, pode modificar o desligar automático e definir o
valor desejado pressionando o botão correspondente. Consulte a tabela para mais informações.
6. Os botões piscam 3 vezes rapidamente para confirmar o novo valor. A
máquina sai automaticamente do Menu e regressa ao modo pronto para utilização.
> 3 s.
/Função de desligar automático
/ minutos
/ minutos
/ horas
Solución de problemas
La pantalla no se enciende. - Compruebe la alimentación: enchufe, tensión y fusible. En caso de que persista el problema, llame a Nespresso.
No sale café ni agua.
El café sale muy despacio.
No sale café, solo agua (a pesar de haber introducido la cápsula). - En caso de que persista el problema, envíe la máquina a reparar o llame a Nespresso.
El café no está lo suficientemente caliente.
Hay una fuga en la zona de las cápsulas (hay agua en el compartimento para la cápsula).
Las luces parpadean irregularmente. - Envíe la máquina a reparar o llame a Nespresso. Todos los botones parpadean al mismo tiempo durante 10 segundos y después
la máquina se apaga automáticamente. Todos los botones parpadean 3 veces rápidamente y después la máquina vuelve
al modo de lista.
Los avisos de descalcificación y limpieza parpadean.
El aviso de descalcificación se ilumina en color naranja.
El aviso de descalcificación parpadea en color naranja y el botón flat white queda encendido con luz fija.
El aviso de limpieza se ilumina en color naranja.
Todos los botones para la preparación de café y todos los botones para la preparación de recetas a base de leche parpadean alternativamente.
La palanca no se puede bajar totalmente.
La espuma de leche no tiene la calidad requerida.
No es posible acceder al modo Menú.
No se puede desmontar el depósito de leche.
Apague la máquina. - Pulse el interruptor de encendido/standby (la máquina está en standby - consumo 0,22 Wh). El depósito de leche está colocado pero los botones de leche no están
habilitados
- El depósito de agua está vacío. Llene el depósito de agua.
- Descalcifique la máquina si es necesario; consulte el apartado «Descalcificación».
- La velocidad de salida de café depende de la variedad elegida.
- Descalcifique la máquina si es necesario; consulte el apartado «Descalcificación».
- Precaliente la taza.
- Descalcifique la máquina si es necesario; consulte el apartado «Descalcificación».
- Coloque la cápsula correctamente. Si se produce una fuga, llame a Nespresso.
- Aviso de error, hay que hacer reparar la máquina. Envíe la máquina a reparar o llame a Nespresso.
- El depósito de agua está vacío.
- La máquina está en el modo Menú. Para salir del modo de menú, pulse simultáneamente los botones hot milk y flat white
durante 3 segundos o espere 30 segundos para que la máquina salga automáticamente.
- La descalcificación no se ha concluido correctamente. Repita el ciclo de descalcificación.
- La máquina activa el aviso de descalcificación de acuerdo con la frecuencia de uso. Descalcifique la máquina. Consulte el apartado «Descalcificación».
- La máquina está en el modo descalcificación Pulse el botón flat white para iniciar el proceso de descalcificación.
- Desmonte el sistema Rapid Cappuccino y lave todos los componentes en la parte superior del lavavajillas. Si no tiene un lavavajillas, consulte la sección «Lavado a mano del sistema Rapid Cappuccino»
- La máquina se ha sobrecalentado, espere hasta que la máquina se enfríe.
- La máquina estará bloqueada durante 10 minutos aproximadamente después del vaciado (consulte el apartado «Vaciar el sistema antes de un período de inactividad para protegerlo del hielo o antes de una reparación»).
- Vacíe el compartimento para la cápsula. Asegúrese de que no se haya quedado ninguna cápsula bloqueada en el interior del compartimento para la cápsula.
- Utilice leche desnatada o semidesnatada a la temperatura del frigorífico (4°C aproximadamente).
- La perilla del regulador de espuma está en posición . Gírela hacia la posición (Espuma).
- Enjuague cada vez que prepare una receta con leche (consulte el apartado «Limpieza a mano del sistema Rapid Cappuccino»).
- Descalcifique la máquina si es necesario (consulte el apartado «Descalcificación»).
- No utilice leche congelada.
- Asegúrese de que la entrada de aire esté limpia. Consulte el apartado «Limpieza a mano del sistema Rapid Cappuccino».
- Asegúrese de que todos los componentes del sistema Rapid Cappuccino estén bien montados.
- Asegúrese de haber retirado la jarra de leche.
- Pulse simultáneamente los botones hot milk y flat white durante 3 segundos.
- Compruebe que ha retirado el tubo de descalcificación.
- Pulse el botón situado en el costado del depósito de leche para retirar las piezas.
- Consulte el apartado «Ensamblaje / Desmontaje del sistema Rapid Cappuccino».
- La perilla del regulador de espuma está en posición (Limpieza). Gírela hacia la posición (Espuma).
ES
91
PT
Resolução de problemas
Nenhum indicador luminoso. - Verifique a alimentação elétrica: a tomada, a tensão e o fusível. Em caso de problemas, contacte a Nespresso.
Não sai café, não sai água.
O café sai muito devagar.
Não sai café, sai apenas água (apesar de a cápsula estar colocada). - Em caso de problemas, envie o aparelho para reparação ou contacte a Nespresso.
O café não fica quente o suficiente.
A zona da cápsula está a verter (existe água no recipiente das cápsulas usadas).
Luz irregular. - Envie o aparelho para reparação ou contacte a Nespresso. Todos os botões piscam simultaneamente durante 10 segundos e, em
seguida, a máquina desliga-se automaticamente. Todos os botões de café piscam rapidamente 3 vezes e, depois, a máquina
regressa ao modo pronto para utilização.
Os avisos de descalcificação e limpeza piscam.
Aviso de descalcificação cor de laranja.
O aviso de descalcificação pisca a cor de laranja e o botão “flat white” fica aceso de forma permanente.
Aviso de limpeza cor de laranja.
Todos os botões de café e o botão de receita de leite piscam alternadamente.
Não é possível baixar totalmente a alavanca.
A qualidade da espuma de leite não está ao nível habitual.
Não consigo entrar no modo Menu.
Não consigo desmontar o depósito do leite.
Desligar a máquina. O depósito do leite está inserido, mas os botões do leite não estão ativados.
92
- O depósito de água está vazio. Encha o depósito de água.
- Caso seja necessário, descalcifique a máquina; consulte a secção “Descalcificação”.
- A velocidade do fluxo depende da variedade de café.
- Caso seja necessário, descalcifique a máquina; consulte a secção “Descalcificação”.
- Pré-aqueça a chávena.
- Caso seja necessário, descalcifique a máquina; consulte a secção “Descalcificação”.
- Posicione corretamente a cápsula. Em caso de fugas, contacte a Nespresso.
- Aviso de erro, a máquina precisa de reparação. Envie o aparelho para reparação ou contacte a Nespresso.
- O depósito de água está vazio.
- A máquina está no modo Menu, pressione simultaneamente os botões hot milk e flat white durante 3 segundos para sair do
modo Menu ou aguarde 30 segundos para sair automaticamente.
- A descalcificação não foi concluída corretamente. Repita o ciclo de descalcificação.
- A máquina ativa o aviso de descalcificação de acordo com o consumo de bebidas. Descalcifique a máquina. Consulte a secção “Descalcificação”.
- A máquina está no modo de descalcificação. Pressione o botão “flat white” para iniciar o processo de descalcificação.
- Desmonte o sistema de Preparação Automática de Cappuccino e lave todas as peças no cesto superior da máquina de lavar louça. No caso de não ter uma máquina de lavar louça disponível, consulte a secção «Lavagem à mão do sistema de Preparação Automática de Cappuccino».
- Máquina em sobreaquecimento, aguarde até a máquina arrefecer.
- O aparelho ficará bloqueado durante aproximadamente 10 minutos após o esvaziamento (consulte a secção "Esvaziamento do sistema antes de um período de não utilização para proteger contra a formação de gelo ou antes de uma reparação").
- Esvazie o recipiente de cápsulas usadas. Certifique-se de que não há nenhuma cápsula presa dentro do recipiente das cápsulas.
- Use leite de vaca magro ou meio-gordo, à temperatura do frigorífico (cerca de 4°C).
- O manípulo do regulador de espuma está na posição . Rode-o para a posição (Espuma).
- Enxague após cada preparação à base de leite (consulte a secção «Lavagem à mão do sistema de Preparação Automática de Cappuccino»).
- Proceda à descalcificação da máquina (consulte a secção “Descalcificação”).
- Não utilize leite congelado.
- Certifique-se de que a entrada de ar está limpa. Consulte a secção «Lavagem à mão do sistema de Preparação Automática de Cappuccino».
- Certifique-se de que todas as peças do sistema de Preparação Automática de Cappuccino estão bem montadas.
- Certifique-se de que retirou o depósito de leite.
- Certifique-se de que pressionou simultaneamente os botões hot milk e flat white durante 3 segundos.
- Certifique-se de que retirou o tubo de descalcificação.
- Pressione o botão na lateral da tampa para retirar as peças
- Consulte a secção «Montagem/Desmontagem do sistema de Preparação Automática de Cappuccino».
- Pressione o botão de ligar/standby (a máquina está em standby - consumo 0,22 Wh).
- O manípulo do regulador de espuma está na posição (Clean). Rode-o para a posição (Espuma).
Contacte Nespresso
Contacto da Nespresso
ES
PT
Puesto que podríamos no haber previsto todos los usos de esta máquina de café, si necesitara más información, en caso de problemas o para pedir un consejo, llame a Nespresso o a su representante autorizado Nespresso . Los datos para ponerse en contacto con la tienda Nespresso o el representante autorizado de Nespresso más cercano están disponibles en el folleto «Bienvenido a Nespresso» incluido en la caja del aparato o en nespresso.com
Para obter qualquer informação adicional, em caso de problemas ou simplesmente para aconselhamento, contacte a Nespresso ou um representante autorizado Nespresso . As informações de contacto da loja Nespresso ou do representante autorizado Nespresso mais próximo estão disponíveis na pasta «Welcome to Nespresso» contida na caixa da sua máquina ou em nespresso.com
Garantía limitada
Garantia limitada
De'Longhi garantiza este producto contra defectos en los materiales o de fabricación por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Durante ese período, De'Longhi reparará o sustituirá, a su discreción, de forma gratuita, cualquier producto defectuoso. Los productos sustituidos o los componentes reparados tendrán una garantía válida solo para la parte no caducada de la garantía original o bien de seis meses, la que sea más larga. De acuerdo con los límites y términos previstos por la legislación vigente, esta garantía limitada no se aplica a los defectos que pudieran resultar de un accidente, mal uso, mantenimiento incorrecto o desgaste normal. Los términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni modifican los derechos previstos por la ley vigente aplicables a la venta del producto al consumidor. Si usted cree que su producto es defectuoso, póngase en contacto conNespresso que le dará instrucciones para llevarlo a reparar. Visite nuestra página web en la dirección www.nespresso.com para la información de contacto.
A DeLonghi garante este produto contra defeitos de materiais e mão de obra por um período de dois anos a partir da data da compra. Durante este período, a DeLonghi irá reparar ou substituir, ao seu critério, qualquer produto com defeito, sem custos para o proprietário. Os produtos de substituição ou peças reparadas serão garantidos apenas no período restante da garantia original ou seis meses, o período que for mais longo. Esta garantia limitada não se aplica a qualquer defeito resultante de acidentes, uso indevido, manutenção inadequada ou desgaste normal. Exceto na medida permitida pela legislação aplicável, os termos desta garantia limitada não excluem, restringem ou modificam, e são um complemento aos direitos legais obrigatórios aplicáveis à venda do produto. Se considerar que o seu produto tem defeito, contacte a Nespresso para obter instruções sobre para onde o enviar ou levar para ser reparado.
Visite o nosso website através do endereço www.nespresso.com para os detalhes de contacto.
Eliminación y protección del ambiente
Eliminação e proteção do meio ambiente
Este aparato contiene materiales preciosos que pueden ser recuperados o reciclados. La separación de los materiales en diferentes tipos facilita el reciclaje de materias primas preciosas. Lleve el aparato a un gestor de residuos autorizado para la recogida selectiva. Solicite información sobre la eliminación a las autoridades locales.
O seu aparelho contém materiais preciosos que podem ser recuperados ou reciclados. A separação dos resíduos em diversos tipos facilita a reciclagem de matérias-primas preciosas. Deposite o aparelho num ponto de recolha. Poderá obter informações sobre a eliminação junto das autoridades locais.
93
NL
Technische
GR
gegevens
Inhoud
Περιεχόμενα
Τεχνικά αρακτηριστικά
Gran Lattissima / EN650
220-240 V~, 50-60 Hz, 1400 W
19 bar / 1.9 MPa
~5,18 kg
~1 L
20.3 cm
27.4 cm
36.7 cm
1. Ontvang online assistentie op de site:
2. www.nespresso.com/machine-assistance
1. Παροχή υποστήριξης online στο site:
2. www.nespresso.com/machine-assistance
94
Technische gegevens /Τεχνικά αρακτηριστικά 94 Inhoud / Περιεχόμενα 94 Veiligheidsvoorschriften 95
Πληροφορίες Ασφαλείας 99
Inhoud van de verpakking /Περιεχόμενο της συσκευασίας 105 Algemene informatie / Γενικές πληροφορίες 106 Dranken op basis van melk / Ροφήματα με βάση το γάλα 108 Eerste gebruik of gebruik na een lange periode van inactiviteit / Πρώτη χρήση ή μετά από μεγάλο χρονικό
διάστημα εκτός χρήσης 109
Koffiebereiding / Παρασκευή καφέ 110 Cappuccino Rapid-systeem monteren/demonteren / Συναρ
Παρασ
κευής Cappuccino 111
Dranken op basis van melk bereiden / Παρασκευή ροφημάτων με βάση το γάλα 112 Dagelijkse verzorging / Καθημερινή φροντίδα 114 Cappuccino Rapid-systeem met de hand wassen / Πλύσιμο στο χέρι του Συστήματος Ταχείας Παρασκευής Cappuccino Programmering van de hoeveelheid / Προγραμματισμός της ποσότητας 116 De fabrieksinstellingen terugzetten / Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων 116 Fabrieksinstellingen / Εργοστασιακές ρυθμίσεις 117 Ontkalken / Αφαίρεση αλάτων 118 Instelling waterhardheid / Ρύθμιση σκληρότητας νερού 120 Lediging van het systeem voorafgaand aan een periode van niet-gebruik, ter bescherming tegen vorst of voorafgaand aan een repa-
ratie / Άδειασμα του συστήματος πριν από μακρό διάστημα εκτός χρήσης για αντιπαγωτική προστασία ή πριν από επισκευή Automatische uitschakeling / Αυτόματη απενεργοποίηση 122 Oplossing van problemen / Αντιμετώπιση προβλημάτων 124 Neem contact op met Nespresso / Επικοινωνήστε με τη Nespresso Beperkte garantie / Περιορισμένη εγγύηση 125 Verwijdering en milieubescherming / Διάθεση και Προστασία του Περιβάλλοντος 125
μολόγηση / Αποσυναρμολόγηση του Συστήματος Ταχείας
115
121
Veiligheidsvoorschriften
NL
LET OP / WAARSCHUWING
AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET NIEUWE APPARAAT VOOR HET EERST GEBRUIKT. BEWAAR
ELEKTRISCH GEVAAR KOPPEL EEN
BESCHADIGD NETSNOER LOS
RAAK GEEN OPPERVLAKKEN AAN DIE TIJDENS EN NA GEBRUIK EN ONTKALKING HEET WORDEN: ONTKALKINGSPIJPJE EN MELKTUIT. GEBRUIK DE HENDELS OF DE KNOPPEN.
LET OP: ALS DIT SYM­BOOL WORDT GEBRUIKT, LEES DAN DE VEILIGHEIDS­VOORSCHRIFTEN OM MOGE­LIJK LETSEL EN SCHADE TE VOORKOMEN.
LET OP: DE VEILIGHEIDSVOOR­SCHRIFTEN MAKEN INTEGRAAL DEEL UIT VAN HET APPARAAT. LEES DEZE VOORSCHRIFTEN
DEZE INSTRUCTIES OP EEN GE­MAKKELIJK TOEGANKELIJKE PLAATS, ZODAT U ZE WANNEER NODIG KUNT RAADPLEGEN.
INFORMATIE: ALS DIT SYMBOOL LEES DAN DE INSTRUCTIES VOOR EEN VEILIG EN COR­RECT GEBRUIK VAN HET AP­PARAAT.
Het apparaat is bedoeld voor de bereiding van dranken volgens deze gebruiksaan­wijzing.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan waarvoor het bedoeld is.
Het apparaat is uitsluitend ontworpen voor gebruik bin­nenshuis en onder normale temperatuuromstandigheden.
Bescherm het apparaat tegen direct zonlicht, spatwater en vocht.
WORDT GEBRUIKT,
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoude­lijk gebruik. Gebruik in de volgende ruimten is niet voorzien: personeelskeu­kens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen, vakantieboerderijen, hotels, kamerverhuurders, motels en andere logiesgelegenheden.
Tijdens het gebruik mag het ap­paraat niet in een gesloten be­huizing worden geplaatst.
Dit apparaat mag door kinde­ren van minstens 8 jaar oud worden gebruikt, mits zij on­der toezicht staan, instructies voor veilig gebruik hebben ontvangen en zich volledig bewust zijn van de gevaren. Reinigings- en onderhouds­werkzaamheden mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht van een volwassene staan.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik
van kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat mag gebruikt worden door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens, of door personen zonder voldoende ervaring of kennis, op voorwaarde dat er toezicht aanwezig is of dat zij instruc­ties hebben ontvangen over het veilige gebruik van het apparaat en de betreffende risico's hebben begrepen.
Kinderen mogen dit apparaat niet als speelgoed gebruiken.
In geval van commercieel gebruik van het apparaat, gebruik dat niet in over­eenstemming is met de instructies, schade als gevolg van gebruik voor andere doeleinden, onjuist gebruik, niet-professionele reparatie of het niet naleven van de instructies, wijst de fabrikant alle verantwoordelijkheid af en is hij gerechtigd de garan-
95
NL
tievoorwaarden niet toe te passen.
Voorkom risico's van elektrische schokken
en brand.
In noodgevallen: verwijder de stekker onmiddellijk uit het stopcontact.
Sluit het apparaat alleen aan op geschikte, gemakke­lijk toegankelijke en geaarde stopcontacten. Controleer of de netspanning over­eenkomt met de op het typeplaatje van het apparaat aangegeven spanning.
Als de stekker niet compa­tibel is met het stopcontact, gebruik dan een adapter die zorgt voor een continue aardverbinding tussen het apparaat en het lichtnet.
Het apparaat mag pas na installatie worden aange­sloten.
Plaats het netsnoer zo dat
96
het niet wordt beschadigd door scherpe randen, bevestig het niet en laat het niet hangen.
Houd het snoer uit de buurt van warmte en vocht.
Als de stekker of het net­snoer beschadigd is, laat deze dan vervangen door de fabrikant of door gekwa­lificeerd personeel om elk risico te voorkomen.
Gebruik het apparaat niet als het snoer of de stekker beschadigd is, als het snoer of de stekker defect is of als het apparaat op enigerlei wijze beschadigd is. Breng het apparaat terug naar het dichtstbijzijnde geau­toriseerde servicecentrum voor inspectie, reparatie of afstelling.
Als een verlengsnoer nodig is, gebruik dan alleen een geaard snoer met een draaddoorsnede van mini­maal 1,5 mm2 of het bijbe-
horende ingangsvermogen.
Om schade te voorkomen, mag het apparaat nooit geplaatst worden op hete oppervlakken of in de buurt van warmtebronnen zoals radiatoren, kookplaten, open vuur en dergelijke.
Plaats het apparaat op een horizontale, vlakke en stabiele ondergrond. De on­dergrond moet bestand zijn tegen hitte en vloeistoffen als water, koffie, ontkal­kingsmiddel en dergelijke.
Als het apparaat langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het van de voedings­spanning loskoppelen. Om beschadiging van het snoer te voorkomen, moet u het apparaat loskoppelen door de stekker vast te pakken en te verwijderen en niet aan het snoer te trekken.
Haal de stekker uit het stopcontact na gebruik en vóór het reinigen. Laat het
apparaat afkoelen voordat u onderdelen installeert of verwijdert en voordat u het reinigt.
Sluit altijd eerst de stekker op het apparaat en ver­volgens het snoer op het stopcontact aan. Om het apparaat los te koppelen, moet u elke bereiding stoppen, het apparaat met de hiervoor bestemde knop uitschakelen en vervolgens de stekker uit het stopcon­tact halen.
Raak de stekker nooit met vochtige of natte handen aan.
Dompel het snoer of de stekkers niet onder in water of andere vloeistoffen om brand, elektrische schokken en verwondingen te voorko­men.
Dompel het apparaat of delen ervan nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Plaats de machine of delen
NL
ervan niet in een vaatwasser, met uitzondering van het Rapid Cappuccino-systeem.
In aanwezigheid van elektri­citeit is water een bron van gevaar en kan het dode­lijke elektrische schokken veroorzaken.
Maak het apparaat niet open. Gevaar voor elektri­sche schokken!
Steek geen voorwerpen in de openingen van het appa­raat. Brandgevaar of gevaar voor elektrische schokken!
Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant worden aanbevolen, kan leiden tot brand, elektrische schokken of persoonlijk letsel.
Wees voorzichtig dat u zich niet verwondt tijdens het gebruik van het apparaat.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens het gebruik.
Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is, gevallen is of niet goed werkt. Verwijder de stekker meteen uit het stopcontact. Neem contact op met Nespresso of een gemachtigde vertegenwoor­diger van Nespresso voor inspectie, reparatie of afstel­ling van het apparaat.
Een beschadigd
apparaat kan elektri­sche schokken, brandwon­den en brand veroorzaken.
Klap de hendel altijd volle­dig dicht en til deze niet op tijdens de werking. Gevaar voor brandwonden.
Plaats uw vingers niet onder de koffie-uitloop. Gevaar voor brandwonden.
Het oppervlak van het ver­warmingselement blijft na gebruik warm en de externe delen van het apparaat kunnen afhankelijk van het gebruik enkele minuten warm blijven.
Steek nooit uw vingers in de capsuleruimte of in het inlegmechanisme. Gevaar voor persoonlijk letsel!
Raak geen oppervlakken
aan die heet worden tijdens het bereiden van koffie of het ontkalken, zoals het ontkalkingspijpje en de melktuit. Gebruik de hendels of de knoppen.
Als u een koffievolume van meer dan 150 ml program­meert, laat u het apparaat 5 minuten afkoelen voordat u opnieuw koffie bereidt. Risico op oververhitting!
Als de capsule niet goed geperforeerd is, kan er wa­ter langs de capsule stro­men, waardoor het apparaat beschadigd kan raken.
Gebruik geen eerder gebruik­te, beschadigde of vervormde capsules.
Als er een capsule geblok­keerd zit in de capsuleruim­te, schakel dan de machine
eerst uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens andere handelingen te verrichten. Neem contact op met Nespresso of een gemachtigde vertegenwoor­diger van Nespresso.
Vul het waterreservoir met vers en drinkbaar water.
Maak het waterreservoir leeg als u het apparaat langere tijd niet gebruikt (tijdens vakanties etc.).
Vervang het water in het reservoir als de machine langer dat twee dagen niet gebruikt is.
Om te voorkomen dat er vloeistoffen op de omliggen­de oppervlakken terechtko­men, mag het apparaat niet zonder lekbakje en lekroos­ter worden gebruikt.
Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik met rauwe melk.
Gebruik geen schuren­de reinigingsmiddelen of
97
NL
oplosmiddelen. Gebruik een vochtige doek en een mild reinigingsmiddel om het oppervlak van de machine schoon te maken.
Gebruik alleen schone accessoires om de machine te reinigen.
Verwijder bij het uitpakken van de machine de plastic­folie en gooi deze weg.
Dit apparaat is ontworpen voor Nespresso koffie­capsules die uitsluitend verkrijgbaar zijn via Ne- spresso of uw gemach­tigde vertegenwoordiger van Nespresso.
Nespresso-apparaten
onderworpen
aan strenge controles. Er worden be­trouwbaarheidstests onder bedrijfsomstandigheden op willekeurig gekozen een­heden uitgevoerd. Om die reden kunnen bepaalde ap­paraten sporen van gebruik vertonen.
98
Alle
zijn
Nespresso behoudt zich het recht voor deze in­structies te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
Ontkalken
Bij correct gebruik zorgt het Nespresso ontkalkingsmid­del voor een blijvend goede werking van de machine en een buitengewone smaak­beleving zoals als op de eerste dag.
Ontkalk volgens de aan­bevelingen in de gebruiks­aanwijzing of raadpleeg de informatie over ontkalken op de Nespresso-website www.nespresso.com/des­caling
LET OP: de ontkalkings­oplossing kan schadelijk zijn voor uw gezondheid. Vermijd contact met de ogen, de huid en andere oppervlakken. Het gebruik van ongeschikte ontkalkingsoplossingen kan leiden tot schade aan
machineonderdelen of onvol­doende ontkalking. Voor meer informatie over ontkalken kunt u contact opnemen met Nespresso.
BEWAAR DEZE GEBRUIKS­AANWIJZING Geef deze door aan even­tuele volgende gebruikers. Deze handleiding is ook beschikbaar in PDF-for­maat op nespresso.com
Πληροφορίες Ασφαλείας
GR
ΠΡΟΣΟΧΉ / ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΉΛΕΚΤΡΙΣΜΟΥ
ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟ ΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΟ ΚΑΛΏΔΙΟ ΠΑΡΟΧΉΣ
ΠΟΤΕ
ΜΉΝ ΠΙΑΝΕΤΕ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ ΟΙ ΟΠΟΙΕΣ ΘΕΡΜΑΙΝΟΝΤΑΙ ΚΑΤΑ ΤΉ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΉΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ή ΜΕΤΑ ΤΉΝ ΑΦΑΛΑΤΏΣΉ: ΤΟ ΣΏΛΉΝΑ ΑΦΑΛΑΤΏΣΉΣ ΚΑΙ ΤΟ ΣΤΟΜΙΟ ΓΑΛΑΚΤΟΣ. ΧΡΉΣΙΜΟΠΟΙΉΣΤΕ ΓΑΝΤΙΑ Ή ΧΕΙΡΟΛΑΒΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΉ: ΟΤΑΝ
ΕΜΦΑΝΙΖΕΤΑΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΣΉΜΑ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΑΝΑΦΕΡΘΕΙΤΕ ΣΤΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΧΘΟΥΝ ΠΙΘΑΝΟΙ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΖΉΜΙΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΉ: ΤΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΑΠΟΤΕΛΟΥΝ ΜΕΡΟΣ ΤΉΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΑ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΧΡΉΣΙΜΟΠΟΙΉΣΕΤΕ ΤΉ ΝΕΑ ΣΑΣ ΣΥΣΚΕΥΉ ΓΙΑ ΠΡΏΤΉ ΦΟΡΑ. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΑ ΣΕ ΜΙΑ ΘΕΣΉ ΟΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΤΑ ΒΡΕΙΤΕ ΕΥΚΟΛΑ ΚΑΙ ΝΑ ΑΝΑΦΕΡΕΣΤΕ ΣΕ ΑΥΤΑ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
ΠΛΉΡΟΦΟΡΙΕΣ: ΟΤΑΝ ΒΛΕΠΕΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΣΉΜΑ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ
ΛΑΒΕΤΕ ΥΠΟΨΉ ΣΑΣ ΤΉ ΣΥΜΒΟΥΛΉ ΠΟΥ ΔΙΝΕΤΑΙ ΓΙΑ ΤΉΝ ΟΡΘΉ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΉ ΧΡΉΣΉ ΤΉΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ ΣΑΣ.
Η συσκευή προορίζεται για την παρασκευή ροφημάτων σύμφωνα με τις συγκεκριμένες οδηγίες.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για άλλον σκοπό εκτός από αυτόν για τον οποίο προορίζεται.
Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο και σε μη ακραίες συνθήκες θερμοκρασίας.
Προστατέψτε τη συσκευή από την άμεση έκθεση σε ηλιακή ακτινοβολία, το συχνό πιτσίλισμα από νερό και την υγρασία.
Η συσκευή αυτή
προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν προβλέπεται η χρήση σε: κουζίνες για το προσωπικό καταστημάτων, γραφείων και άλλων χώρων εργασίας, μονάδες αγροτουρισμού, ξενοδοχεία, ενοικιαζόμενα δωμάτια και άλλες μονάδες φιλοξενίας.
Όταν χρησιμοποιείται, η συσκευή δεν πρέπει να είναι τοποθετημένη σε κλειστό περίβλημα.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά τουλάχιστον 8 ετών και άνω, εφόσον επιβλέπονται, έχουν λάβει οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει
99
GR
πλήρως τους πιθανούς κινδύνους. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δε θα γίνονται από παιδιά εκτός εάν είναι πάνω από 8 ετών και επιβλέπονται από ενήλικα.
Φυλάξτε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένη φυσική, αισθητηριακή ή νοητική ικανότητα ή από άτομα που δεν διαθέτουν επαρκή γνώση ή εμπειρία, υπό τον όρο ότι επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους
100
κινδύνους.
Τα παιδιά δε θα χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι.
Ο κατασκευαστής δεν αποδέχεται καμία ευθύνη και η εγγύηση δε θα ισχύει σε καμία περίπτωση εμπορικής χρήσης, ακατάλληλου χειρισμού ή χρήσης της συσκευής, καθώς και για οποιαδήποτε ενδεχόμενη βλάβη προκληθεί από χρήση για άλλους σκοπούς, ανάρμοστη χρήση, ερασιτεχνική επισκευή ή αδυναμία συμμόρφωσης με τις εν λόγω οδηγίες.
Αποφύγετε
κινδύνους ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς.
Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης: βγάλτε
αμέσως το φις από την πρίζα παροχής ρεύματος.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε κατάλληλες πρίζες με εύκολη πρόσβαση και γείωση. Βεβαιωθείτε ότι η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών της συσκευής. Η χρήση λανθασμένων συνδέσεων
ακυρώνει
την εγγύηση.
Σε περίπτωση ασυμβατότητας του φις με την πρίζα, χρησιμοποιήστε αντάπτορα που διασφαλίζει τη συνέχεια της γείωσης μεταξύ συσκευής και δικτύου.
Η συσκευή θα πρέπει
να συνδέεται με το ρεύμα μόνο μετά την εγκατάστασή της.
Τοποθετήστε το ηλεκτρικό καλώδιο έτσι ώστε να μην φθείρεται από αιχμηρές γωνίες, μην το στερεώνετε και μην το αφήνετε να κρέμεται.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα και υγρασία.
Σε περίπτωση βλάβης στο φις ή στο ηλεκτρικό καλώδιο, απευθυνθείτε για την αντικατάσταση στον κατασκευαστή ή σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο προκειμένου να αποφύγετε οποιονδήποτε κίνδυνο.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το καλώδιο ή το φις παρουσιάζουν βλάβη, μετά από
Loading...