NESPRESSO LATTISSIMA ONE-SERVE COFFEE MACHINE, USER MANUAL
* Ma machine
MY MACHINE
*
EN
User manual
DE
Bedienungsanleitung
ES
Manual de usuario
NL
Gebruiksaanwijzing
CZ
Návod k použití
PL
Instrukcja obsługi
RU
Инструкция по эксплуатации
FR
PT
GR
SK
HU
IT
184
Guide de l’utilisateur
Istruzioni per l’uso
34
Manual do Utilizador
Εγχειριδιο χρηστη
Návod na použitie
94
126
Használati útmutató
4
64
155
Overview
1
A
2
3
4 5
B
6
7
15
16
14
8
9
10
11
12
13
18
38 39 40
17
29
30
281927
20
2125
2224
23
26
See recipes on page 15 Voir recettes à la page 16
Siehe Rezepte auf Seite 45 Vedi le ricette a pagina 46
Vea las recetas en pág. 75 Consulte as receitas na pág.76
Zie de recepten op pag. 107
Δείτε τις συνταγές στη σελίδα 108
Viz recepty na straně 136 Pozrite si recepty na strane 137
Zobacz przepisy na str. 165 Lásd a recepteket a(z) 166 old.
Packaging Content /Contenu de l'emballage 13
Gran Lattissima/Gran Lattissima 13
Overview/Informations générales 14
Milk recipes /Boissons à base de lait 16
First use or after a long period of non-use /Première utilisation ou après une inutilisation prolongée : 17
Coffee preparation /Préparation du café 18
Assembling / Disassembling of Rapid Cappuccino System /Montage /Démontage du système Rapid Cappuccino
19
Preparing Milk-based beverages /Préparation de boissons à base de lait. 20
Daily care /Entretien quotidien 22
Hand washing of Rapid Cappuccino System /Nettoyage manuel du système Rapid Cappuccino 23
Programming quantity /Programmation de la quantité 24
Restoring quantity to factory settings /Restaurer les réglages d'usine 24
Factory settings /Réglages d'usine 25
Descaling/Détartrage 26
Water hardness setting /Réglage de la dureté de l'eau 28
Emptying the system before a period of non-use, for frost protec
tion or before a repair /Vidange du système avant
une période d'inutilisation, pour la protection contre le gel ou avant une réparation. 29
Changing Automatic power off/Arrêt automatique 30
Troubleshooting /Dépannage 32
Contact Nespresso /Contactez Nespresso 33
Limited Guarantee / Garantie limitée 33
Disposal and Environmental Protection / Élimination et Protection de l'environnement 33
5
EN
Safety Precautions
CAUTION / WARNING
ELECTRICAL DANGER
DISCONNECT DAMAGED
SUPPLY CORD
DO NOT TOUCH
SURFACES THAT
BECOME HOT DURING
AND AFTER OPERATION
AND DESCALING:
DESCALING PIPE AND
MILK SPOUT. USE
HANDLES OR KNOBS.
CAUTION: WHEN YOU SEE
THIS SIGN, PLEASE REFER TO
THE SAFETY PRECAUTIONS
TO AVOID POSSIBLE HARM
AND DAMAGE.
CAUTION: THE SAFETY
PRECAUTIONS ARE PART OF
THE APPLIANCE. READ THEM
CAREFULLY BEFORE USING
YOUR NEW APPLIANCE FOR THE
FIRST TIME. KEEP THEM IN A
PLACE WHERE YOU CAN FIND
AND REFER TO THEM LATER ON.
6
INFORMATION: WHEN YOU
SEE THIS SIGN, PLEASE TAKE
NOTE OF THE ADVICE FOR
THE CORRECT AND SAFE
USAGE OF YOUR APPLIANCE.
•
The appliance is intended to
prepare beverages according
to these instructions.
•
Do not use the appliance for
other than its intended use.
•
This appliance has been
designed for indoor and
non-extreme temperature
conditions use only.
•
Protect the appliance from
direct sunlight effect, prolonged
water splash and humidity.
•
This is a household
appliance only. It is not
intended to be used in: staff
kitchen areas in shops,
offices and other working
environments; farm houses;
by clients in hotels, motels
and other residential type
environments; bed and
breakfast type environments.
•
This appliance shall not be
placed in a cabinet when in use.
•
This appliance may be
used by children of at least
8 years of age, as long
as they are supervised
and have been given
instructions about using the
appliance safely and are
fully aware of the dangers
involved. Cleaning and user
maintenance shall not be
made by children unless they
are older than 8 and they are
supervised by an adult.
•
Keep the appliance and its
cord out of reach of children
under 8 years of age.
•
This appliance may be used
by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or whose
experience or knowledge
is not sufficient, provided
they are supervised or
have received instruction to
use the device safely and
understand the dangers.
•
Children shall not use the
device as a toy.
•
The manufacturer accepts
no responsibility and the
guarantee will not apply
for any commercial use,
inappropriate handling or
use of the appliance, any
damage resulting from use
for other purposes, faulty
operation, non-professionals’
repair or failure to comply
with the instructions.
Avoid risk of fatal
electric shock and fire.
•
In case of an emergency:
immediately remove the plug
from the power socket.
•
Only plug the appliance into
suitable, easily accessible,
earthed mains connections.
Make sure that the voltage
of the power source is the
same as that specified on
the rating plate. The use
of an incorrect connection
voids the guarantee.
EN
•
In case of plug
incompatibility with the
socket, use an adaptor
ensuring the ground
continuity between the
machine and the network.
The appliance must
only be connected after
installation.
•
Do not pull the cord over
sharp edges, clamp it or
allow it to hang down.
•
Keep the cord away from
heat and damp.
•
If the supply cord or the plug
are damaged, they must be
replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly
qualified persons, in order to
avoid all risks.
•
Do not operate any appliance
with a damaged cord or
plug or after the appliance
malfunctions, or has been
damaged in any manner.
Return appliance to the
nearest authorized service
facility for examination, repair
or adjustment.
•
If an extension cord is
required, use only an earthed
cord with a conductor crosssection of at least 1.5 mm2
or matching input power.
•
To avoid hazardous damage,
never place the appliance on
or beside hot surfaces such as
radiators, stoves, ovens, gas
burners, open flame, or similar.
•
Always place it on a
horizontal, stable and even
surface. The surface must
be resistant to heat and
fluids, like water, coffee,
descaler or similar liquids.
•
Disconnect the appliance
from the mains when not
in use for a long period.
Disconnect by pulling out the
plug and not by pulling the
cord itself or the cord may
become damaged.
•
Unplug from outlet when not
in use and before cleaning.
Allow to cool before putting
on or taking off parts, and
before cleaning the appliance.
•
Always attach plug to
appliance first, then plug
cord into the wall outlet.
To disconnect, stop any
preparation, turn any control
to "off", then remove plug
from wall outlet.
•
Never touch the cord and the
plug with wet hands.
•
To protect against fire, electric
shock and injury to persons,
do not immerse cord, or
plugs, in water or other liquid.
•
Never immerse the appliance or
part of it in water or other liquid
•
Never put the appliance or part
of it in a dishwasher, except
the Rapid Cappuccino System.
•
Electricity and water together
is dangerous and can lead to
fatal electrical shocks.
•
Do not open the appliance.
Hazardous voltage inside!
•
Do not put anything into any
openings. Doing so may
cause fire or electrical shock!
•
The use of accessory
attachments not
recommended by the
appliance manufacturer may
result in fire, electric shock
or injury to persons.
Avoid possible harm when
operating the appliance.
•
Never leave the appliance
unattended during operation.
•
Do not use the appliance
if it is damaged, has been
dropped or not operating
perfectly. Immediately
remove the plug from the
power socket. Contact
Nespresso or Nespresso
authorized representative
for examination, repair or
adjustment.
•
A damaged appliance
can cause electrical
shocks, burns and fire.
•
Always completely close the
lever and never lift it during
operation. Scalding may occur.
•
Do not put fingers under
7
EN
coffee outlet, risk of scalding.
•
The surface of the heating
element remains hot after
use and the outside of the
appliance may retain the
heat for several minutes
depending on use.
•
Do not put fingers into capsule
compartment or the capsule
shaft. Danger of injury!
•
Do not touch surfaces that
become hot during and
after operation and descaling:
descaling pipe and milk spout.
Use handles or knobs.
•
If coffee volumes higher than
150 ml are programmed: let
the machine cool down for
5 minutes before making
the next coffee. Risk of
overheating!
•
Water could flow around a
capsule when not perforated
by the blades and damage
the appliance.
•
Never use an already used,
damaged or deformed capsule.
•
If a capsule is blocked in the
8
capsule compartment, turn
the machine off and unplug
it before any operation. Call
Nespresso or Nespresso
authorized representative
•
Always fill the water tank with
cold, fresh drinking water.
•
Empty water tank if the
appliance will not be used for an
extended time (holidays, etc.).
•
Replace water in water tank
when the appliance is not
operated for a weekend or a
similar period of time.
•
Do not use the appliance
without the drip tray and drip
grid to avoid spilling any liquid
on surrounding surfaces.
•
The machine is not intended
for use with raw milk.
•
Do not use any strong
cleaning agent or solvent
cleaner. Use a damp cloth and
mild cleaning agent to clean
the surface of the appliance.
•
To clean machine, use only
clean cleaning tools.
•
When unpacking the
machine, remove the plastic
film and dispose.
•
This appliance is designed
for Nespresso coffee
capsules available exclusively
through Nespresso or
your Nespresso authorized
representative.
•
All Nespresso appliances
pass stringent controls.
Reliability tests under
practical conditions are
performed on randomly
selected units. This can show
traces of any previous use.
•
Nespresso reserves the
right to change instructions
without prior notice.
Descaling
•
Nespresso descaling
agent, when used correctly,
helps ensure the proper
functioning of your machine
over its lifetime and that
your coffee experience is as
perfect as the first day.
•
Descale according to user
manual recommendations,or
consult the descaling
information by visiting the
Nespresso website www.
nespresso.com/machinemaintenance
CAUTION: the descaling
solution can be harmful.
Avoid contact with eyes,
skin and surfaces. The use
of any unsuitable descaling
agent may lead to machine
component damage or
an insufficient descaling
process. For any additional
questions you may have
regarding descaling, please
contact Nespresso.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Pass them on to any
subsequent user.
This instruction manual is
also available as a PDF at
nespresso.com
Consignes de sécurité
FR
ATTENTION /
AVERTISSEMENT
DANGER ÉLECTRIQUE
DÉBRANCHEZ
LE CÂBLE
D'ALIMENTATION S'IL
EST ENDOMMAGÉ
N
E TOUCHEZ PAS
LES SURFACES QUI
DEVIENNENT CHAUDES
PENDANT ET APRÈS LE
FONCTIONNEMENT ET
LE DÉTARTRAGE : TUBE
DE DÉTARTRAGE ET
BUSE À LAIT. UTILISEZ
LES POIGNÉES OU LES
BOUTONS
ATTENTION: LORSQUE
CE SYMBOLE APPARAÎT,
VEUILLEZ CONSULTER LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR ÉVITER D’ÉVENTUELS
DANGERS ET DOMMAGES.
ATTENTION: LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FONT PARTIE INTÉGRANTE
DE L’APPAREIL. VEUILLEZ LES
LIRE ATTENTIVEMENT AVANT
D’UTILISER VOTRE APPAREIL
POUR LA PREMIÈRE
FOIS. CONSERVEZ CETTE
NOTICE DANS UN ENDROIT
FACILEMENT ACCESSIBLE
AFIN DE POUVOIR VOUS Y
REPORTER ULTÉRIEUREMENT.
INFORMATION: lorsque
ce symbole apparaît, veuillez
prendre connaissance des
conseils pour une utilisation
sûre et conforme de votre
appareil.
•
L’appareil est conçu pour
préparer des boissons
conformément à ces
instructions.
•
N’utilisez pas l’appareil pour
d’autres usages que ceux
prévus.
•
Cet appareil a été conçu
exclusivement pour un
usage intérieur et dans des
conditions de températures
non extrêmes.
•
Protégez votre appareil des
effets directs des rayons du
soleil, des éclaboussures
d’eau et de l’humidité.
•
Cet appareil est destiné
exclusivement à un usage
domestique. Il n'est pas
destiné à être utilisé
dans les espaces cuisine
destinés au personnel
de magasins, bureaux et
autres environnements
professionnels, gites ruraux,
hôtels, meublés, motels et
autres hébergements.
•
Pendant son utilisation,
l'appareil ne doit pas être
placé dans une niche fermée.
•
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8 ans, à
condition qu’ils bénéficient
d’une surveillance, qu’ils
aient reçu des instructions
concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité
et qu’ils comprennent bien
les dangers encourus. Le
nettoyage et l’entretien ne
doivent pas être effectués par
des enfants, à moins qu’ils
ne soient âgés de plus de 8
ans et qu’ils soient sous la
surveillance d’un adulte.
•
Conservez l’appareil et son
câble hors de portée des
enfants âgés de moins de 8
ans.
•
Cet appareil peut être utilisé
par des personnes dont
les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
réduites ou dont l’expérience
ou les connaissances ne
sont pas suffisantes, à
condition qu’ils bénéficient
d’une surveillance ou qu’ils
aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité
et en comprennent bien les
dangers potentiels.
•
Les enfants ne doivent pas
utiliser l’appareil comme un
jouet.
9
FR
•
Le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie
ne s’appliquera pas en cas
d’usage commercial de
l'appareil, d’utilisation non
conforme aux instructions,
de dommages résultant d’un
usage autre que ceux prévus,
d'un usage inapproprié,
d’une réparation par un
non-professionnel ou du non
respect des instructions.
Évitez les risques
d’incendie et de choc
électrique.
•
En cas d’urgence:
débranchez immédiatement
l’appareil de la prise
électrique.
•
Branchez l'appareil
uniquement sur des prises
adaptées, facilement
accessibles et reliées à la
terre. Vérifiez que la tension
d'alimentation correspond à
celle indiquée sur la plaque
signalétique de l'appareil. Un
10
mauvais branchement
annule
la garantie.
•
Si la fiche n'est pas
compatible avec la prise,
utilisez un adaptateur
garantissant la continuité
de la liaison à la terre entre
l'appareil et le réseau.
L’appareil doit être
branché uniquement après
l’installation.
•
Placez le câble d'alimentation
de façon à ce qu'il ne puisse
pas être endommagé par
des bords tranchants, ne le
fixez pas et ne le laissez pas
pendre.
•
Veillez à ce que le câble
reste éloigné des sources de
chaleur et d’humidité.
•
Si la fiche ou le câble
d'alimentation sont
endommagés, faites-les
remplacer par le fabricant ou
par un professionnel qualifié
afin d'éviter tout risque.
•
N'utilisez pas l'appareil si
le câble ou la fiche sont
endommagés, en cas de
mauvais fonctionnement ou si
l'appareil a été endommagé
de quelque manière que ce
soit. Retournez l'appareil au
centre d'assistance agréé le
plus proche pour contrôle,
réparation ou réglage.
•
Si une rallonge s'avère
nécessaire, utilisez
exclusivement un câble relié
à la terre, d'une section de
1,5mm au moins2ou ayant
une puissance d'entrée
correspondante.
•
Pour éviter tout dommage,
ne placez jamais l'appareil
sur une surface chaude ou à
côté de sources de chaleur
telles que radiateurs, plans
de cuisson, flammes nues ou
autres.
•
Placez l'appareil sur une
surface horizontale, stable
et plane. La surface doit être
résistante à la chaleur et aux
liquides comme l’eau, le café,
le détartrant ou tout autre
fluide similaire.
•
En cas d'inutilisation
prolongée débranchez
l’appareil de la prise de
courant. Pour débrancher
l'appareil saisissez la prise et
retirez-la de la prise. Ne tirez
pas sur le câble car il pourrait
s'abimer.
•
Après utilisation et avant le
nettoyage débranchez la fiche
de la prise. Laissez refroidir
l'appareil avant d'installer ou
de retirer des composants et
avant de le nettoyer.
•
Branchez d'abord la fiche
sur l'appareil puis le câble
à la prise de courant. Pour
débrancher l'appareil, arrêtez
la préparation, éteignez-le à
l'aide du bouton puis retirez la
fiche de la prise de courant.
•
Ne touchez jamais la fiche
avec des mains mouillées.
•
Pour éviter tout incendie,
décharge électrique et lésion,
ne plongez jamais le câble ou
FR
les fiches dans l'eau ou dans
tout autre liquide.
•
Ne plongez jamais l’appareil,
en entier ou en partie, dans
l’eau ou dans d’autres
liquides.
•
Ne lavez jamais la machine
ou ses composants au lavevaisselle, à l'exception du
système Rapid Cappuccino .
•
En présence d'électricité
l'eau est source de danger
et peut entrainer des chocs
électriques mortels.
•
N’ouvrez pas l’appareil.
Risque de décharges
électriques !
•
N'introduisez aucun objet
dans les ouvertures de
l'appareil. Danger d'incendie
ou de décharges électriques!
•
L’utilisation d’accessoires
non recommandés par le
fabricant peut provoquer
un incendie, des décharges
électriques ou des blessures.
Veillez à ne pas vous faire
mal pendant l'utilisation de
l'appareil.
•
Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance pendant
son fonctionnement.
•
N'utilisez pas l'appareil s'il est
endommagé, s'il est tombé
ou s'il ne fonctionne pas
correctement. Débranchezle immédiatement de la
prise électrique. Contactez
Nespresso ou un revendeur
agréé Nespresso pour faire
contrôler, réparer ou régler
l'appareil.
•
Un appareil
endommagé peut
provoquer des décharges
électriques, des brûlures et
un incendie.
•
Refermez toujours
complètement le levier et
ne le relevez pas pendant le
fonctionnement. Risque de
brûlure.
•
Ne mettez pas les doigts
sous le bec de sortie du
café. Risque de brûlure.
•
La surface de l'élément
chauffant reste chaude
après l'utilisation et les
parties extérieures de
l'appareil peuvent rester
chaudes pendant plusieurs
minutes selon l'utilisation.
•
Ne mettez pas vos doigts
dans le compartiment à
capsules ou dans le bac à
capsules usagées. Risque de
blessure!
•
Pendant ou après une
préparation ou un
détartrage, ne touchez pas les
surfaces ayant chauffé, telles
que le tube de détartrage et la
buse à lait. Utilisez les
poignées ou les boutons.
•
Si la quantité de café
programmée excède
150ml, laissez la machine
refroidir pendant 5minutes
avant de préparer le
café suivant. Risque de
surchauffe!
•
L’eau peut s’écouler autour
d’une capsule, quand celleci n’a pas été perforée par
les lames, et endommager
l’appareil.
•
N'utilisez jamais une capsule
usagée, endommagée ou
déformée.
•
Si une capsule est bloquée
dans le compartiment
à capsules, éteignez
l’appareil et débranchezle avant toute opération.
Appelez Nespresso
ou un revendeur agréé
Nespresso.
•
Remplissez le réservoir avec
de l’eau fraiche et potable.
•
Videz le réservoir d’eau si
l’appareil n’est pas utilisé
pendant une période prolongée
(vacances etc…).
•
Remplacez l’eau du
réservoir d’eau si l’appareil
n’est pas utilisé pendant
plus de deux jours.
•
Afin d'éviter de renverser
11
FR
du liquide sur les surfaces
environnantes, n'utilisez
pas l'appareil sans le bac
d'égouttage et la grille.
•
Il n'est pas possible
d'utiliser du lait cru.
•
Ne nettoyez jamais votre
appareil avec un produit
abrasif ou un solvant. Utilisez
un chiffon humide et un
détergent doux pour nettoyer
la surface de l’appareil.
•
Pour nettoyer la machine,
utilisez uniquement des
accessoires propres.
•
Lors du déballage de la
machine retirez et éliminez
le film plastique.
•
Cet appareil est conçu
pour des capsules
de café Nespresso
disponibles exclusivement
via Nespresso ou votre
revendeur Nespresso
agréé.
Tous
les appareils
Nespresso sont soumis
à des contrôles rigoureux.
Des tests de fiabilité, dans
les conditions réelles
d'utilisation, sont effectués
au hasard sur des unités
sélectionnées. Certains
appareils peuvent donc
montrer des traces d’une
utilisation antérieure.
•
Nespresso se réserve
le droit de modifier cette
notice d’utilisation sans
préavis .
Détartrage
•
Lorsqu’il est utilisé
correctement, le produit
détartrant Nespresso
permet d’assurer le bon
fonctionnement de votre
machine tout au long de
sa durée de vie et de vous
garantir une expérience de
dégustation optimale, tasse
après tasse.
•
Lors du détartrage, suivez
les recommandations de
la notice ou consultez les
informations de détartrage
disponibles sur le site Web
de Nespresso: www.
nespresso.com/descaling
•
ATTENTION: la solution
de détartrage peut être
nocive. Évitez le contact
avec les yeux, la peau et
les surfaces. L'utilisation
de solutions de détartrage
non appropriées peut
endommager les
composants de la machine
ou ne pas assurer un
détartrage optimal. Pour
tout renseignement
complémentaire sur
le détartrage, veuillez
contacter Nespresso.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
Remettez-la aux
utilisateurs ultérieurs de la
machine.
•
Cette notice est également
disponible en format PDF
sur nespresso.com
12
Packaging Content
❶ 1. Coffee Machine
Machine à café
Gran Lattissima/
Gran LattissimaContenu de l'emballage
THE CLASSIC ESPRESSO EXPERIENCE
With the Nespresso Original system, you’re invited to enjoy the essence of an
espresso, with or without milk. Inspired by the Italian coffee tradition, it’s a timeless
experience at the touch of a button. The Nespresso Original machines and capsules
offer an array of aromas to fit all coffee tastes. Espresso or lungo, black or in a recipe,
always layered with a soft crema or an indulgent foam. This is only made possible
thanks to the 19-bar pressure in every machine. It extracts the optimal flavours from
each capsule, to reveal them in your cup.
Nespresso Original, classic in its own way.
EN
FR
Welcome
LATTISSIMA
MY MACHINE
❷ 2. User Manual
Mode d'emploi
❸ 3. Capsules set
Assortiment de capsules
❹ 4. "Welcome to Nespresso folder"
Pochette "Bienvenue chez Nespresso"
L'EXPÉRIENCE D'UN ESPRESSO CLASSIQUE
Le système Nespresso Original vous invite à vivre l'expérience d'un authentique
espresso, avec ou sans lait. Inspiré de la tradition du café italien c'est une expérience
intemporelle en appuyant simplement sur un bouton. Les machines et les capsules
Nespresso Original vous offrent un large éventail d'arômes pour satisfaire tous les
goûts. Café espresso ou long, noir ou personnalisé, toujours crémeux ou avec une
crème onctueuse. Cela est possible grâce aux 19 bars de pression de la machine.
Elle extrait tous les arômes de chaque capsule et les transfère dans votre tasse.
Nespresso Original, classique à sa façon.
CAUTION: when you see this sign, please refer to the
safety precautions to avoid possible harm and damage.
ATTENTION: lorsque ce symbole apparaît, veuillez
consulter les consignes de sécurité pour éviter d’éventuels
❺ 5. 1x Water Hardness Test Stick, in the User Manual
1 bandelette de test de dureté de l'eau, dans la
notice utilisateur
dangers et dommages.
INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for the
correct and safe usage of your coffee machine.
Informations: lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance des
conseils pour une utilisation sûre et conforme de votre appareil.
13
EN
Overview
FR
Informations générales
Overview of machine
Présentation de la machineAlertes
A
Machine without Rapid Cappuccino System
Machine sans le système Rapid Cappuccino“Descaling" : alerte de détartrage, voir section
B
Machine with Rapid Cappuccino System (for milk-based
recipes)
Machine avec le système Rapid Cappuccino (pour des recettes
à base de lait)
Water tank (1.0 L)
1
Réservoir d'eau
(1,0L).
Lever
2
Levier
Capsule
3
compartment
Compartiment à
capsules
Steam connector
4
door
Volet du
connecteur vapeur
Steam connector
5
Connecteur vapeur
Coffee outlet
6
Sortie du café
Drop collector
7
housing
Logement bac à
gouttes
Used capsule
8
container
Bac à capsules
usagées
14
Drip tray
9
Bac d'égouttage
Small cup grid
10
Grille petite tasse
Small cup support
11
Support pour petite
tasse
Cup grid
12
Grille tasse
Drop collector
13
Bac collecteur de
gouttes
Descaling pipe
14
storage
Logement tube de
détartrage
Descaling pipe
15
Tube de détartrage
Descaling pipe
16
cover
Couvercle tube de
détartrage
Alerts
17
“DESCALING” : descaling alert refer to section “Descaling”
"Détartrage"
18
“CLEAN” : milk system cleaning alert refer to section
“Preparing Milk-based beverages”
“Clean” : alerte de nettoyage système lait, voir section
“Préparation de boissons à base de lait”
A cappuccino is characterized by
a milky coffee topped with a thick
layer of milk froth on the top.
Recommended proportions:
Milk foam
Coffee
Quantity: 100 ml milk foam
40 ml coffee
Choice of coffee:
Ristretto or espresso capsule
Choice of cup:
A cappuccino cup
Tips:
The milk froth quality and aspect
could be affected by the type,
freshness and temperature of the
milk (ideally stored at 4°C)
CAFFE LATTE:
A caffè latte is a coffee to which
a generous amount of hot slightly
frothed milk is added.
Recommended proportions:
Milk &
Coffee
Quantity: 110 ml coffee 140 ml milk
60 ml milk foam
Choice of coffee:
Lungo capsule
Choice of cup:
A recipe glass
Tips:
The thin layer of milk froth on top
should be about 1cm. It is usually
brownish, tented with coffee colour.
LATTE MACCHIATO:
A latte macchiato is a recipe in which
coffee is poured into a glass full of
frothed milk. It is characterised by
the 3 "milk-coffee-froth" layers.
Recommended proportions:
Milk foam
Coffee
Milk
Quantity: 140 ml milk
140 ml milk foam
40 ml coffee
Choice of coffee:
Ristretto or espresso capsule
Choice of cup:
A recipe glass
Tips:
The milk froth quality and aspect
could be affected by the type,
freshness and temperature of the
milk (ideally stored at 4°C)
FLAT WHITE:
A flat white is an espresso coffee
to which a generous amount of hot
slightly frothed milk is added.
Recommended proportions:
Milk &
Coffee
Quantity: 40 ml coffee
100 ml milk
Choice of coffee:
Espresso or ristretto capsule
Choice of cup:
A cappuccino cup
Tips:
The layer of milk froth on top should
be thin of about half centimeter. It
is usuallly brownish, teinted with
coffee colour and more liquid and
shiny with very tiny bubbles.
15
FR
Boissons à base de lait
CAPPUCCINO:
Le cappuccino est un café surmonté
d'une épaisse couche de mousse
de lait.
Proportions conseillées :
Milk foam
Coffee
Quantités : 100 ml de mousse de
lait
40 ml de café
Choix du café :
Capsule ristretto ou espresso
Choix de la tasse :
Une tasse à cappuccino
Suggestions :
La qualité et l'aspect de la mousse
de lait peuvent varier selon le type,
la fraicheur et la température du
lait (de préférence conservé à 4°C).
16
CAFFÈ LATTE :
Un caffè latte est un café auquel on
ajoute une quantité généreuse de
lait chaud légèrement mousseux.
Proportions conseillées :
Milk &
Coffee
Quantités : 110 ml de café 140 ml de lait
60 ml de mousse de
lait
Choix du café :
Capsule Lungo
Choix de la tasse :
Un verre à caffè latte
Suggestions :
La couche de mousse de lait
devrait être de 1 cm environ
Généralement il est brun, tirant sur
le café.
LATTE MACCHIATO :
Le latte macchiato est une recette
où on verse le café dans un verre
plein de lait fouetté. Il se caractérise
par les 3 couches : "lait-cafémousse"
Proportions conseillées :
Milk foam
Coffee
Milk
Quantités : 140 ml de lait
140 ml de mousse de
lait
40 ml de café
Choix du café :
Capsule ristretto ou espresso
Choix de la tasse :
Un verre à caffè latte
Suggestions :
La qualité et l'aspect de la mousse
de lait peuvent varier selon le type,
la fraicheur et la température du
lait (de préférence conservé à
4°C).
FLAT WHITE :
Un flat white est un café espresso
auquel on ajoute une généreuse
dose de lait chaud légèrement
fouetté.
Proportions conseillées :
Milk &
Coffee
Quantités : 40 ml de café
100 ml de lait
Choix du café :
Capsule espresso ou ristretto
Choix de la tasse :
Une tasse à cappuccino
Suggestions :
La fine couche de mousse de lait
devrait être d'1 centimètre environ
. Il est d'habitude brunâtre, couleur
café, et plus liquide et brillant avec
des bulles très petites.
3 x
First use or after a long period of non-use
Première utilisation ou après une inutilisation prolongée :
CAUTION: first read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock and fire.
ATTENTION : lisez au préalable les consignes de sécurité pour éviter tout risque de décharges électriques et d'incendie.
EN
FR
NOTE: to turn off the machine, press the On-Standby button (standby mode consumption: 0.22 Wh).
IMPORTANT : pour éteindre la machine appuyez sur la touche Marche / Veille (consommation en
mode veille :0,22 Wh
❶ 1. When unpacking the machine,
remove the plastic film, water
tank, drip tray, and capsule
container. Adjust the cable length
and store the excess in the cable
guide under the machine.
1. Après avoir déballé la machine retirez
le film plastique, le réservoir d'eau, le
bac d'égouttage et le bac à capsules
usagées. Réglez la longueur du câble
et rangez le câble en excès dans
❷ 2. Rinse the water tank
before filling with fresh
potable water up to
maximum level. Plug
machine into mains.
2. Rincez le réservoir d'eau
avant de le remplir avec
de l'eau potable jusqu'au
niveau maximum.
Branchez la machine sur
une prise de courant.
l'espace prévu à cet effet sous la
machine.
4. Rinsing: place a container (not provided with the
❹
machine) under coffee outlet and press the
() button. Repeat three times.
4. Rinçage : placez un récipient (non fourni avec la
machine) sous le bec de sortie du café et appuyez
sur la touche ( ). Répétez trois fois.
Machines are fully tested after being
5.
produced. Some traces of coffee powder
could be found in rinsing water.
5. Après la fabrication les machines sont
soumises à une série de tests complets. Il
est possible de trouver des traces de café en
poudre dans l'eau de rinçage.
3 x
CAUTION: Please ensure ground continuity when plugging the machine in the power outlet
ATTENTION: Vérifiez la continuité de la liaison à la terre quand vous branchez la machine sur
la prise.
❸ 3. Switch the machine on by
pressing the on-standby buttonBlinking lights (coffee buttons):
Max
heating-up (25 s)- Steady lights:
ready
3. Allumez la machine en appuyant
sur la touche Marche / Veille Voyants clignotants (touches
café) : chauffage (25 s) - Voyants
fixes : machine prête
❺ 6. Disassemble the Rapid Cappuccino System and clean all 6
components in the upper level of your dishwasher. In case a
dishwater is not available, refer to the "Hand Washing of Rapid
Cappuccino System" section. After reassemble and re-attach
the R.C.S. to the machine, use the (Clean) function before
preparing milk beverage (refer to page 21).
6. Démontez le système Rapid Cappuccino et lavez les 6 pièces qui le
composent dans le panier supérieur de votre lave-vaisselle. Si vous
ne possédez pas de lave-vaisselle, consultez la section «Nettoyage
à la main du système Rapid Cappuccino». Après avoir remonté et
raccordé le RCS à la machine, utilisez la fonction (Clean) avant
de préparer des boissons base de lait (voir page 21).
Refer to section "Assembling / Disassembling of Rapid Cappuccino System" section
7.
(refer to page 19).
7. Consultez la section «Montage / Démontage du système Rapid Cappuccino» (voir page
19).
17
EN
Coffee preparation
FR
Préparation du café
NOTE: during heat up, you can press any coffee buttons. The coffee will then flow automatically when the machine is ready.
IMPORTANT : pendant le chauffage il est possible d'appuyer sur n'importe quel bouton du café. Le café sera préparé automatiquement dès que la machine sera prête à l'emploi.
❶ 1. Lift the lever completely and insert the capsule.❷ 2. Close the lever and place a cup under the coffee
Soulevez complètement le levier et insérez la capsule.
outlet.
Abaissez le levier et placez une tasse sous le
bec de sortie du café.
❸ 3. Press the (), () or (l) button.
Preparation will stop automatically.
Appuyez sur la touche (), () ou
(l) . La préparation s'arrête automatiquement.
18
110 ml
40 ml
25 ml
❹ 4. To stop the coffee flow or top up your coffee, press
again. Lift and close the lever to eject the capsule
into the used capsule container.
Pour arrêter l'écoulement du café ou pour rajouter du
café appuyez de nouveau sur la touche. Soulevez et
abaissez le levier pour éjecter la capsule directement
dans le bac à capsules usagées.
Assembling / Disassembling of Rapid Cappuccino System
Montage /Démontage du système Rapid Cappuccino
EN
FR
❶ 1. Remove the milk container by pressing the
buttons on the sides of the milk jug. Unplug
the aspiration tube.
Retirez le pot à lait en appuyant sur les
touches qui se trouvent sur le côté du pot à
lait. Détachez le tube d'aspiration du lait.
CAUTION: When assembling the R.C.S.,
insert well the aspiration tube until it cannot
move.
ATTENTION: Pendant le montage du R.C.S.
insérez avec soin le tube d'aspiration
jusqu'à ce qu'il soit bien fixé.
❸❹3. Turn the Rapid Cappuccino System
connector until the "unlock " symbol and
extract it.
Tournez le connecteur du système
Rapid Cappuccino jusqu'au symbole de
“déverrouillage “ et retirez-le.
❷ 2. Position the milk spout vertically to
disassemble and to reassemble.
Pour démonter et remonter la buse à lait
placez-la verticalement.
4. Turn the milk froth regulator knob on the "remove
knob" position and extract it.
Tournez le bouton de réglage de la mousse sur
"retirer le bouton" et retirez-le.
The black rubber is not
detachable
La partie en caoutchouc
noir ne peut pas être
retirée.
19
EN
Preparing Milk-based beverages
FR
Préparation de boissons à base de lait.
For a perfect milk froth, use skimmed or semi-skimmed, cow milk at refrigerator temperature (about 4°C). The milk system has not been designed to work with vegetable milk.
Pour une mousse de lait optimale, utilisez du lait de vache écrémé ou demi-écrémé à température de réfrigérateur (env. 4°C). Le système lait n'est pas conçu pour l'utilisation de lait végétal.
1. Fill the milk container.
❶
2. Do not overfill the milk container: respect the MAX level.
Close the milk container.
1. Remplir le pot à lait.
2. Ne remplissez pas trop le pot à lait : respectez le niveau MAX
3. Fermez le pot à lait.
4°c
❸ 4. Place a Cappuccino cup or a Latte Macchiato glass under the
coffee outlet and adjust milk spout position by rotating it up to the
centre of the cup. Turn the milk froth regulator knob to the
(Froth) position.
5. Placez une tasse à cappuccino ou un verre à latte macchiato sous
le bec de sortie du café et orientez la buse à lait vers le centre de
la tasse. Tournez le bouton de réglage de la mousse de lait sur
(Mousse).
The preparation starts after a few seconds and will stop automatically.
La préparation commence au bout de quelques secondes et s'arrêtera automatiquement.
❷ 3. Lift the lever completely and insert the capsule.
Close the lever. Close the milk container and
connect the Rapid Cappuccino System to the
machine. Machine heats up for approximately 15
seconds (blinking lights).
4. Soulevez complètement le levier et insérez la
capsule. Abaissez le levier. Fermez le pot à lait
et raccordez le système Rapid Cappuccino à
la machine. La machine chauffe pendant 15
secondes environ (voyants clignotants).
❹ 5. Press the button relative to the
desired milk-based beverage.
6. See page 15 for further information
on each milk-based beverage.
6. Appuyez sur la touche
correspondant à la boisson voulue.
7. Voir plus d'informations sur les
boissons à base de lait page 16.
20
CAUTION: the milk should not be kept for more than 2 days in the refrigerator. In the case the milk container is kept outside refrigerator for longer
than 30 min, disassemble the Rapid Cappuccino System and clean all components (refer to dishwashing or hand washing recommendations).
ATTENTION : le lait doit être conservé 2 jours au maximum au réfrigérateur . Si le pot à lait est conservé hors du réfrigérateur plus de 30 minutes,
démontez le système Rapid Cappuccino et nettoyez tous les composants (voir les conseils donnés pour le lavage en lave-vaisselle ou à la main).
EN
FR
❺ At the end of the preparation, the (Clean) alert illuminates
orange to indicate it is necessary to clean the Rapid Cappuccino
System.
À la fin de la préparation le voyant pour le nettoyage
s'allume orange pour indiquer qu'il faut nettoyer le système Rapid
Cappuccino.
2. Lift and close the lever to eject the capsule into the used capsule
❼
container.
2. Soulevez et abaissez le levier pour éjecter la capsule directement
dans le bac à capsules usagées.
❾
4. If there is milk in the Rapid Cappuccino System:
a
5. Disconnect the Rapid Cappuccino System from machine and
place it immediately in the refrigerator. Close the machine steam
connector door.
4. S'il y a du lait dans le système Rapid Cappuccino :
5. Débranchez le système Rapide Cappuccino de la machine
et mettez-le rapidement au réfrigérateur. Fermez le volet du
connecteur de vapeur.
NOTE: refer to section "Assembling/Disassembling of Rapid Cappuccino system".
IMPORTANT : consultez la section «Montage / Démontage du système Rapid Cappuccino».
4°c
❻ 1. Place a container under the coffee outlet. Turn the milk
froth regulator knob to (Clean) position. Milk system
rinsing process starts and hot water combined with steam
flows through the milk spout. The rinsing process stops
automatically.
1. Placez un récipient sous le bec de sortie du café. Tournez
le bouton de réglage de la mousse sur (Nettoyage). Le
cycle de rinçage du système lait commence et un mélange d'eau
chaude et de vapeur coule à travers la buse à lait. Le processus de rinçage
s'arrête automatiquement.
❽
3. When the rinsing process is finished, the clean alert is
resumed. Put back the knob to (froth) position.
3. À la fin du cycle de rinçage le voyant nettoyage s'éteint.
Ramenez le bouton sur (mousse).
❾
6. If there is no more milk in the R.C.S or not enough
b
for the following recipes or 2 days have passed,
before refilling it, disassemble the R.C.S and clean all
the components in the upper side of your dishwasher. In
case a dishwasher is not available, refer to section "Hand
washing of Rapid Cappuccino System".
6. S'il n'y a plus de lait dans le R.C.S. ou s'il n'y en
a plus assez pour d'autres recettes ou si le lait se
trouve dans le pot depuis plus de 2 jours, avant
de le remplir, démontez le R.C.S. et lavez tous les
composants dans le panier supérieur du lave-vaisselle..
Si vous ne possédez pas de lave-vaisselle, consultez
la section «Nettoyage à la main du système Rapid
Cappuccino».
21
EN
Daily care
FR
Entretien quotidien
Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a clean damp cloth and mild cleaning agent to clean the surface of the machine. Do not put any machine components in dishwasher, except the
Rapid Cappuccino System components, drip tray and used capsule container. Always check if the component is dishwasher safe before putting it in dishwasher (see page 14)
Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit abrasif ou un solvant. Utilisez un chiffon humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil. Ne lavez aucun composant de la machine au
lave-vaisselle, à l'exception des composants du système rapide Cappuccino, le bac d'égouttage et le bac à capsules usagées. Contrôlez toujours que le composant est lavable en lave-vaisselle avant de le
mettre dans le lave-vaisselle (voir page 14).
❶ 1. Lift and close the lever to eject the capsule into the used capsule container.
Remove drip tray, used capsule container, cup support and drop collector. Empty
and rinse. Remove water tank. Empty, rinse it before filling with fresh potable
water.
1. Soulevez et abaissez le levier pour éjecter la capsule directement dans le bac à capsules usagées.
Retirez le bac d'égouttage, le bac à capsules usagées, le support de tasse et le bac à gouttes. Videz et
rincez. Retirez le réservoir d'eau . Videz-le et rincez-le avant de le remplir d'eau potable.
❷ 2. Place a container under coffee outlet and press the ()
button to rinse.
2. Placez un récipient sous le bec de sortie du café et appuyez sur la
touche ()pour rincer.
22
❸ 3. Clean the coffee outlet and machine
surface with a clean damp cloth.
3. Nettoyez régulièrement le bec de
sortie du café et l'extérieur de la
machine avec un chiffon humide.
Hand washing of Rapid Cappuccino System
Nettoyage manuel du système Rapid Cappuccino
Dishwashing is recommended: when a dishwasher is not available, the Rapid Cappuccino System components can be washed by hand. The procedure must be performed after each use.
Nous conseillons le lavage en lave-vaisselle : si vous n'avez pas de lave-vaisselle lavez les composants du système Rapid Cappuccino à la main. Le nettoyage doit être effectué après chaque utilisation.
EN
FR
❶ 1. Disassemble the Rapid Cappuccino System. Refer
to section "Assembling / Disassembling of Rapid
Cappuccino System". Rinse away carefully any milk
residue with hot potable water (40°C / 104°F).
2. Remove all the visible dirt with a sponge.
1. Démontez le système Rapid Cappuccino Consultez
la section «Montage / Démontage du système Rapid
Cappuccino». Rincez soigneusement à l'eau chaude
❷ 3. Soak all components in with hot potable water
(40°C / 104°F) together with mild / soft detergent for at least
30 minutes and rinse thoroughly with hot potable water
(40°C / 104°F). Do not use odor mild / soft detergents.
2. Plongez tous les composants dans l'eau chaude à 40°C
avec un détergent délicat ou neutre pendant au moins 30
minutes et rincez abondamment à l'eau chaude à 40°C.
N'utilisez pas de détergents parfumés.
potable (40°C) pour éliminer tous les résidus de lait.
Retirez la saleté visible avec une éponge.
❸ Clean the interior of the milk tank, the milk spout
connector, and the milk knob with mild/ soft detergent
and rinse with hot potable water (40C/104F).
* Ensure air inlet is clean. This will ensure perfect
foam.
4. Do not use abrasive material that might damage the
surface of the equipment.
Nettoyez l'intérieur du réservoir à lait, le connecteur
de la buse à lait et le bouton du lait avec un détergent
délicat ou neutre et rincez à l'eau potable chaude
(40°C).
* Assurez-vous que l'arrivée d'air est propre. Cela vous
permettra d'obtenir une mousse parfaite.
N'utilisez pas de produit abrasif : cela pourrait
❹ 5. Dry all parts with a fresh and clean towel, cloth or
paper and reassemble. If the Rapid Cappuccino
System was very dirty, proceed with two rinsing of
the system by turning the milk froth regulator knob to
(Clean) position. Milk system rinsing process
starts and hot water combined with steam flows
through the milk spout.
3. Séchez tous les composants avec un chiffon ou un torchon
sec et propre, ou avec du papier absorbant, puis remontez-le.
Si le système Rapid Cappuccino est très sale, effectuez deux
cycles de rinçage en tournant le bouton de réglage de la
mousse sur (Nettoyage). Le rinçage du système lait
commence et un mélange d'eau chaude et de vapeur coule à
travers la buse à lait.
endommager le surface de l'appareil.
If you see that after the cleaning process the Rapid Cappuccino System is still dirty, we recommend to purchase a new one addressing to a Service Centre.
Si après le nettoyage le système Rapid Cappuccino est encore sale, il est conseillé d'en acheter un neuf dans un Centre d'Assistance.
> 30 min
23
EN
Programming quantity
FR
Programmation de la quantité
NOTE: please refer to factory settings section for min / max programmable quantities.
IMPORTANT : se reporter à la section "Réglages d'usine" pour connaitre les quantités programmables min /max.
❶ 1. Touch and hold the button relative to the drink
you want to programme for at least 3 s. to enter
the programming mode. Brewing starts and
button blinks fast.
1. Appuyez sur la touche correspondant à la
boisson que vous souhaitez programmer
pendant au moins 3 sec pour accéder au mode
programmation. La préparation commence et la
touche clignote rapidement.
> 3 s.
❷ 2. Release button when desired volume is reached. If the recipe includes other
ingredients, press again the button and keep pressed until the desidered volume is
reached, then release. When the last ingredient is delivered (see charts on page 25),
button blinks 3 times to confirm the new drink volume. Drink volume is now stored
for the next preparations.
2. Relâchez la touche quand le volume voulu est atteint. Si la recette comprend d'autres
ingrédients appuyez de nouveau sur la touche et maintenez-la pressée jusqu'à ce que
le volume voulu soit atteint, puis relâchez-la. Quand le dernier ingrédient s'est écoulé
(voir tableaux page 25) la touche clignote 3 fois pour confirmer le nouveau volume de la
boisson. La quantité de boisson est mémorisée pour les préparations suivantes.
Restoring quantity to factory settings
Restaurer les réglages d'usine
❶
1. Switch the machine ON.
1. Allumez la machine.
2. NOTE: remove milk jug.
2. IMPORTANT : retirez le pot à lait.
❸
4. Press (): it blinks.5. Press ()button: it blinks 3 times rapidly to confirm restoring the quantity to
4. Appuyez sur (): la machine
clignote
❷ 3. Press simultaneously () and () buttons for 3 seconds to enter
Menu mode: descaling and clean alert start blinking.
3. Appuyez simultanément sur les touches () et () pendant 3 secondes
pour accéder au mode Menu: les voyants de détartrage et de nettoyage commencent à
clignoter.
NOTE: the Menu mode exits automatically after 30 seconds if no actions are
performed or can be exited manually by pressing simultaneously () and
() buttons for 3 seconds.
IMPORTANT : si aucune touche n'est actionnée la machine quitte automatiquement le mode
Menu au bout de 30 secondes; vous pouvez également quitter le menu manuellement, en
appuyantsimultanément sur les touches ( ) et () pendant 3 secondes.
❹
factory setting
5. Appuyez sur la touche (): la machine clignote 3 fois rapidement pour
confirmer la réinitialisation de la quantité aux réglages d'usine.
> 3 s.
24
Factory settings
Réglages d'usine
CAUTION: if coffee volumes higher than 150 ml are programmed: let the machine cool down for 5 minutes before making
the next coffee. Risk of overheating!
ATTENTION : Si vous programmez plus de 150ml de café, laissez la machine refroidir pendant 5minutes avant de
préparer un autre café. Risque de surchauffe!
EN
FR
Recipes charts (default quantities) /
Recipe /Ingredients and
RecetteRecetteRecetteQuantitéQuantitéQuantité
NOTE: the milk froth volume depends on the kind of milk that is used and its temperature.
NOTE: we recommend you to keep factory settings for ()and ()to ensure the
best in cup results for each of our coffee varieties.
IMPORTANT: nous vous conseillons de respecter les paramètres d'usine pour () et
() afin d'obtenir les meilleurs résultats en tasse pour chacune de nos variétés de café.
Machine Sequence /
Ingrédients et ordre
sur la machine
Coffee / 110
Café
Coffee / 40
Café
Coffee / 25
Café
Tableau des recettes (quantités prédéfinies)
Quantity /
(ml)
Recipe /Ingredients and
Machine Sequence /
Ingrédients et ordre
sur la machine
Milk / 200
Lait
1. Milk /
Lait
2. Milk foam /
3. Coffee /
1.
Milk foam /
2. Coffee /
Mousse de lait
Café
Mousse de lait
Café
Quantity /
(ml)
140
140
40
100
40
Recipe /Ingredients and
Machine Sequence /
Ingrédients et ordre
sur la machine
Milk / 150
Lait
1. Coffee /
2. Milk /
3. Milk foam /
1. Coffee /
2. Milk /
1. Coffee volume can be progammed from 25 to 150 ml.
Vous pouvez programmer un volume de café entre 25 et 150 ml.IMPORTANT : le volume de mousse de lait dépend du type de lait utilisé et de sa température.
1. Max milk (+ milk foam, if required by the recipe) volume
programmable: 400ml.
1. Volume maximum de lait (+ mousse de lait, selon la recette)
programmable : 400ml
Café
Lait
Mousse de lait
Café
Lait
Quantity /
(ml)
110
140
60
40
100
25
EN
Descaling
FR
Détartrage
CAUTION: refer to safety precautions.
ATTENTION : consultez les
consignes de sécurité.
❶ 1. Descale the machine
when (descaling) alert
shines orange in ready
mode.
Détartrez la machine
dès que le voyant
(détartrage) devient
orange en mode "Machine
prête".
❹ 4. Take the descaling pipe situated at
the back of the machine and plug the
descaling pipe into steam connector of
machine. Replace water tank.
3. Insérez le tube de détartrage, situé
à l'arrière de la machine, dans le
connecteur de vapeur. Remettez en
place le réservoir d'eau .
NOTE: descaling time is approximately 20 minutes.
IMPORTANT : le cycle de détartrage dure environ 20 min
NOTE: to ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coffee experience is as perfect as the first day,
follow the below process.
IMPORTANT : pour assurer le bon fonctionnement de la machine tout au long de sa durée de vie et profiter d'une expérience de
dégustation optimale, tasse après tasse,, nous vous recommandons de suivre les instructions ci-dessous.
❷ 2. Lift and close the lever to
eject any capsules in the
used capsule container.
1. Soulevez et abaissez le
levier pour éjecter les
capsules directement dans
le bac à capsules usagées.
❸ 3. Empty the drip tray, used capsule container, cup
support, and drop collector. Fill the water tank
with 100 ml of Nespresso descaling agent. Add
water up to the Descaling mark on the water tank
(~500 ml).
2. Videz le bac d'égouttage, le bac
à capsules usagées, le support
de tasse et le bac à gouttes.
Remplissez le réservoir d'eau
avec 100 ml de produit détartrant
Nespresso. Ajoutez de l'eau
jusqu'au repère Détartrage sur le
réservoir d'eau (~ 500 ml).
❺ 5. The machine enters the descaling mode. The descaling
alert blinks orange during the entire descaling process.
The flat white button illluminates white.
4. Le mode détartrage est activé. Le voyant de détartrage
devient orange et clignote pendant tout le cycle de
détartrage. Le bouton flat white s'allume en blanc.
26
EN
FR
❻ 6. Place a container with a minimum 1 litre capacity under both the
coffee outlet and under the descaling pipe nozzle.
5. Placez un récipient d'une capacité d'au moins1 litre sous le bec
de sortie de café et sous la buse du tube de détartrage.
❽ 8. Empty the drip tray, used capsule container,
cup support, and drop collector ,rinse out and
fill the water tank with fresh potable water up
to level MAX.
7. Videz le bac d'égouttage, le bac à capsules
usagées, le support de tasse et le bac à
gouttes, rincez et remplissez le réservoir d'eau
avec de l'eau potable jusqu'au niveau MAX.
❿ 10. Once the rinsing process is finished, the machine switches
off. Remove descaling pipe with handles or knobs, and store
it. Empty drip tray and used capsules container. Fill water tank
with fresh potable water.
9. Lorsque le cycle de rinçage est terminé, la machine s'éteint.
Retirez le tube de détartrage à l'aide de poignées ou de
boutons et rangez-le. Videz le bac d'égouttage et le bac à
capsules usagées. Remplissez le réservoir d'eau avec de l’eau
potable.
11. WARNING: Descaling pipe becomes hot during operation.
Use handles or knobs to avoid possible burns.
10. AVERTISSEMENT : Pendant le fonctionnement le tube de détartrage devient
chaud. Utilisez des poignées ou des boutons pour éviter de vous brûler.
Max
❼ 7. Press the () button. Descaling product flows alternately
through the coffee outlet, descaling pipe and drip tray. When the descaling
cycle is finished (water tank runs empty), the flat white button shines.
6. Appuyez sur la touche (). Le produit détartrant coule
alternativement par la sortie café, le tube de détartrage et le bac
d'égouttage. Quand le cycle de détartrage est terminé (le réservoir de l'eau
est vide) la touche flat white s'allume.
❾ 9. Press the () button again. The rinsing cycle continues through
the coffee outlet, descaling pipe and drip tray until the water tank turns
empty.
8. Appuyez de nouveau sur la touche (). Le cycle de rinçage
continue à travers la sortie café, le tube de détartrage et le bac d'égouttage
jusqu'à ce que le réservoir d'eau soit vide.
11
12. Clean the machine using a damp cloth.
You have now finished descaling the
machine.
11. Nettoyez la machine avec un chiffon
Max
humide. Le détartrage de la machine
est terminé.
27
EN
1. Water hardness Level /2. Button to press /3. fH4. dH5. CaCO3
6.
7. < 58. < 39. < 50 mg/l
10.
11. > 712. > 413. > 70 mg/l
14.
15. > 1316. > 717. > 130 mg/l
18.
19. > 2520. > 1421. > 250 mg/l
22.
23. > 3824. > 2125. > 380 mg/l
Water hardness setting
FR
Réglage de la dureté de l'eau
❶ 1. Take water hardness sticker placed on
the first page of the user manual and
1 s.
❷ 2. The number of red squares
place it under water for 1 second.
1. Placez la bandelette de test de dureté
de l'eau, que vous trouverez sur la
première page de cette notice, sous
l'eau courante pendant 1 seconde.
❹ 6. Press simultaneously () and
() buttons for 3 seconds to
enter Menu mode: descaling and clean
> 3 s.
❺ 8. Press () button.❻ 9. The number of red squares indicates which button you should
alert start blinking.
5. Appuyez simultanément sur les touches
() et () pendant
3 secondes pour accéder au mode
Menu: les voyants de détartrage et de
nettoyage commencent à clignoter.
7. NOTE: the Menu mode exits automatically after 30 seconds if
no actions are performed. It can be exit manually by pressing
simultaneously () and () buttons for 3
seconds.
1. Niveau de dureté de
l'eau
6. IMPORTANT : la machine quitte automatiquement le mode
Menu au bout de 30 secondes si aucune touche n'est actionnée
Vous pouvez également le quitter manuellement en appuyant
28
simultanément sur les touches () et ()
pendant 3 secondes.
indicates the water
hardness level.
2. Le nombre de carrés
rouges indique le niveau de
dureté de votre eau.
7. Appuyez sur la touche
() .
1. Touche à presser.
3.
hot foam
latte macchiato
cappuccino
hot milk
1. caffè latte
1. 0
❸ 4. Switch the machine ON.
1. 1
1. 2
1. 3
1. 4
3. Allumez la machine.
press (see table below). Now, within 30 seconds, you can set the
desired value by pressing the corresponding button. They blink 3
times rapidly to confirm new value. The menu exits automatically
and machine returns to ready mode.
8. Le nombre de carrés rouges indique sur quelle touche vous
devez appuyer (voir le tableau ci-dessous). Vous disposez de
30 secondes pour régler la dureté de l'eau en appuyant sur
la touche correspondante. Les touches clignotent rapidement
3 fois pour confirmer la nouvelle valeur. La machine quitte
automatiquement le Menu et revient en mode "machine prête".
5. NOTE: remove milk jug.
4. IMPORTANT : retirez le
pot à lait.
Emptying the system before a period of non-use, for frost protec
tion
or before a repair
Vidange du système avant une période d'inutilisation, pour la protection contre le gel ou avant une réparation.
1. Switch the machine ON.
❶
1. Allumez la machine.
2. NOTE: remove milk jug.
2. IMPORTANT : retirez le pot à lait.
3. Remove the water tank. Lift and close the lever to eject any remaining
❷
capsule. Place a container under the coffee outlet.
3. Retirez le réservoir d'eau . Soulevez et abaissez le levier pour éjecter la
capsule usagée éventuellement présente dans la machine. Placez un
récipient sous le bec de sortie du café.
EN
FR
❸ 4. Press simultaneously () and () buttons for 3 seconds to enter Menu mode:
descaling and clean alert start blinking.
4. Appuyez simultanément sur les touches () et () pendant 3 secondes pour
accéder au mode Menu: les voyants de détartrage et de nettoyage commencent à clignoter.
5. NOTE: the Menu mode exits automatically after 30 seconds if no actions are performed. It can be
exit manually by pressing simultaneously () and () buttons for 3 seconds.
5. IMPORTANT : la machine quitte automatiquement le mode Menu au bout de 30 secondes si
aucune touche n'est actionnée Vous pouvez également le quitter manuellement en appuyant
simultanément sur les touches () et () pendant 3 secondes.
❺ 7. Press the () button for confirmation. Once pressed, the emptying
starts. All buttons blink alternately: emptying mode in progress. When the
process is finished, the machine switches off automatically.
7. Appuyez sur la touche () pour valider. Une fois que vous avez
appuyé sur la touche le cycle de vidange commence. Tous les voyants clignotent
alternativement : le cycle de vidange est en cours. Quand le cycle est terminé la
machine s'éteint automatiquement.
6. Press ().
❹
6. Appuyez sur ().
> 3 s.
NOTE: appliance will be blocked for approximately 10 minutes after emptying.
IMPORTANT: la machine reste bloquée pendant environ 10 minutes après la vidange.
CAUTION: Storing the machine in a cold environment, might cause damages by frost to the water circuit and
create leakages.
ATTENTION : Le gel peut endommager le circuit d'eau et provoquer des fuites. Ne rangez pas la machine
dans un endroit froid.
29
EN
Automatic power off
1.
9 minutes
30 minutes
8 hours
Changing Automatic power off
FR
Arrêt automatique
This machine is equipped with an excellent energy consumption profile as well as an automatic power off function (0W) which enables you to save energy. Based on factory settings, the appliance switches
off after 9 minutes after last use.
Cette machine affiche un excellent profil de consommation d'énergie, de plus elle est munie d'une fonction d'arrêt automatique (0W) qui vous permet d'économiser de l'énergie. L'appareil s'éteint après 9
minutes de non utilisation (réglage d'usine).
❶ 1. Switch the machine ON.
❷ 3. Press simultaneously () and () buttons for 3 seconds
to enter Menu mode: descaling and clean alert start blinking.
1. Allumez la machine.2. Appuyez simultanément sur les touches () et ()
pendant 3 secondes pour accéder au mode Menu: les voyants de détartrage
2. NOTE: remove milk jug.
IMPORTANT :retirez le
pot à lait.
et de nettoyage commencent à clignoter.
4. NOTE: the Menu mode exits automatically after 30 seconds if
no actions are performed. It can be exit manually by pressing
simultaneously () and () buttons for 3 seconds.
3. IMPORTANT : La machine quitte automatiquement le mode Menu au bout de 30 secondes
si aucune touche n'est actionnée. Vous pouvez également le quitter manuellement en
appuyantsimultanément sur les touches () et () pendant 3 secondes.
❸ 5. Press (). ❹ 6. Now, within 30 seconds, you can change the automatic power off and
set the desired value by pressing the corresponding button. See table for
4. Appuyez sur (
30
).
more details.
7. They blink 3 times rapidly to confirm new value. The menu exists
automatically and machine returns to ready mode.
5. Vous disposez de 30 secondes pour modifier l'arrêt automatique et
paramétrer la valeur voulue en appuyant sur la touche correspondante.
Voir le tableau pour plus de détails.
6. Les touches clignotent rapidement 3 fois pour confirmer la nouvelle
valeur. La machine quitte automatiquement le Menu et revient en mode
"machine prête".
> 3 s.
/Arrêt automatique
/ minutes
/ minutes
/ heures
Troubleshooting
EN
No light indicator. - Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call Nespresso.
No coffee, no water.
Coffee comes out very slowly.
No coffee, just water runs out (despite inserted capsule). - In case of problems, send appliance to repair or call Nespresso.
Coffee is not hot enough.
Capsule area is leaking (water in capsule container). - Position capsule correctly. If leakages occur, call Nespresso.
Irregular blinking. - Send appliance to repair or call Nespresso.
All buttons blink simultaneously for 10 seconds and then machine switches off
automatically.
All coffee buttons blinking fast 3 times and then machine goes back in ready mode.
Descaling and clean alerts blink.
Descaling alert shines orange. - Machine triggers descaling alert according beverages consumption usage. Descale machine. Refer to section "Descaling".
Descaling alert blinks orange and flat white button steady light.
Clean alert shines orange.
All coffee buttons and all milk recipe buttons flash alternatively.
Lever cannot be closed completely. - Empty capsule container. Make sure that no capsule is blocked inside the capsule container.
Quality of Milk froth is not up to standard.
I cannot enter Menu mode.
Milk jug cannot be dismantled.
Turn off the machine. - Press the on-standby button (The machine is on stand-by - consumption 0.22 Wh).
- Water tank is empty. Fill water tank.
- Descale if necessary; refer to section "Descaling".
- Flow speed depends on the coffee variety.
- Descale if necessary; refer to section "Descaling".
- Preheat cup.
- Descale if necessary; refer to section "Descaling".
- Error alarm, machine needs repair. Send appliance to repair or call Nespresso.
- Water tank is empty.
- Machine is in menu mode, press simultaneously hot milk and flat white buttons for 3 seconds to exit menu mode or wait 30
seconds to exit automatically.
- Descaling has not properly completed. Repeat the descaling cycle.
- Machine is in descaling mode. Press flat white button to start descaling process.
- Disassemble the Rapid Cappuccino System and clean all components in the upper side of your dishwasher. In case a dishwasher is
not available, refer to section "Hand washing of Rapid Cappuccino System".
- Machine overheat, wait until machine cools down.
- Appliance will be blocked for approximately 10 minutes after emptying procedure (refer to section "Emptying the system before a
period of non-use, for frost protection or before a repair").
- Use skimmed or semi-skimmed cow milk at refrigerator temperature (about 4° C).
- Milk froth regulator knob is on position. Turn it to (Froth) position.
- Rinse after each milk preparations (see section "Hand Washing of Rapid Cappuccino System").
- Descale the machine (refer to section "Descaling").
- Do not use frozen milk.
- Ensure the air aspiration part is clean. Refer to the section "Hand washing of Rapid Cappuccino System".
- Ensure all the components of the Rapid Cappuccino System are well assembled.
- Be sure to remove the milk jug.
- Be sure to press simultaneously hot milk and flat white buttons for 3 seconds.
- Be sure to remove descaling pipe.
- Press the buttons on the sides of the milk jug to remove the parts.
- Refer to section "Assembling / Disassembling of Rapid Cappuccino System".
Milk jug is inserted but the milk buttons are not enabled
- The milk froth regulator knob is on (Clean) position. Turn it to (Froth) position.
31
FR
Dépannage
Aucun voyant lumineux ne s'allume. - Vérifiez l’alimentation secteur, la prise, la tension et le fusible. En cas de problèmes, appelez Nespresso.
Le café et l'eau ne s'écoulent pas
Le café s'écoule très lentement.
Le café ne s'écoule pas, la machine ne distribue que de l’eau (malgré la
présence d’une capsule).
Le café n'est pas assez chaud.
De l'eau coule du compartiment à capsules ( présence d’eau dans le bac à
capsules).
Les touches clignotent de façon intermittente. - Expédiez la machine au service réparation ou contactez Nespresso.
Toutes les touches clignotent simultanément pendant 10secondes, puis la
machine s'éteint automatiquement.
Toutes les touches café clignotent rapidement 3fois, puis la machine revient en
mode "machine prête".
Les voyants détartrage et nettoyage clignotent.
Le voyant de détartrage devient orange.
L'alerte détartrage clignote orange et la touche flat white est allumée fixe.
Le voyant nettoyage est orange.
Toutes les touches de sélection du café et toutes les touches pour la préparation
de recettes à base de lait clignotent alternativement.
Je ne parviens pas à abaisser complètement le levier.
La qualité de la mousse de lait n'est pas satisfaisante.
Je ne parviens pas à accéder au mode menu.
Je n'arrive pas à retirer le pot à lait.
Comment éteindre la machine?
Le pot à lait est inséré mais les touches lait ne sont pas activées.
32
- Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir d’eau.
- Détartrez si nécessaire : voir section "Détartrage"
- La vitesse d’écoulement dépend de la variété du café.
- Détartrez si nécessaire : voir section "Détartrage"
- En cas de problèmes, expédiez la machine au service réparation ou appelez Nespresso.
- Préchauffez la tasse.
- Détartrez si nécessaire : voir section "Détartrage"
- Insérez correctement la capsule. En cas de fuites, contactez Nespresso.
- Alarme indiquant une panne: la machine a besoin d'être réparée. Expédiez la machine au service réparation ou contactez
Nespresso.
- Le réservoir d’eau est vide.
- La machine est en mode Menu, appuyez simultanément sur les touches hot milk et flat white pendant 3 secondes pour
quitter le mode menu ou attendre 30 secondes pour le quitter automatiquement.
- Le cycle de détartrage a été interrompu. Répétez le cycle de détartrage.
- La machine déclenche l'alerte détartrage en fonction de la fréquence d'utilisation. Procédez au détartrage de la machine. Voir
section "Détartrage".
- La machine est en mode détartrage. Appuyez sur la touche flat white pour démarrer le processus de détartrage.
- Démontez le système Rapid Cappuccino et placez toutes ses pièces dans le panier supérieur de votre lave-vaisselle. Si vous ne
possédez pas de lave-vaisselle, consultez la section «Nettoyage à la main du système Rapid Cappuccino ».
- La machine est en surchauffe, attendez qu'elle refroidisse.
- Après la vidange la machine sera bloquée pendant environ 10 minutes (consultez la section "Vidange du système avant une période
d'inutilisation, pour la protection contre le gel ou avant une réparation").
- Videz le bac à capsules. Veillez à ce qu'aucune capsule ne soit bloquée dans le bac à capsules.
- Utilisez du lait écrémé ou demi-écrémé à température du réfrigérateur (environ 4°C).
- Le bouton de réglage de la mousse est sur Tournez-le sur (Mousse).
- Rincez le système après chaque préparation de boisson à base de lait (voir section «Nettoyage à la main du système Rapid Cappuccino»)
- Détartrez la machine (voir section "Détartrage")
- N'utilisez pas de lait congelé.
- Assurez-vous que l'arrivée d'air est propre. Consultez la section «Nettoyage à la main du système Rapid Cappuccino».
- Assurez-vous que toutes les pièces du système Rapid Cappuccino soient bien assemblées.
- Retirez le pot à lait.
- Appuyez simultanément sur les touches hot milk et flat white pendant 3 secondes.
- Retirez le tube de détartrage.
- Appuyez sur le bouton situé sur le côté du pot à lait pour retirer les composants.
- Consultez la section «Montage / Démontage du système Rapid Cappuccino».
- Appuyez sur le bouton Marche / veille (la machine est en veille - consommation 0.22 Wh)
- Le bouton de réglage de la mousse est allumé position (Clean) Tournez-le sur (Mousse).
.
Contact Nespresso
Contactez Nespresso
EN
FR
As we may not have forseen all uses of your appliance, should you need any
additional information, in case of problems or simply to seek advice, call Nespresso
or your Nespresso authorized representative.
Contact details for your nearest Nespresso or your Nespresso authorized
representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine
box or at nespresso.com
Comme nous ne pouvons pas prévoir toutes les utilisations de votre appareil, pour
de plus amples renseignements, ou en cas de problèmes ou tout simplement pour
demander des conseils, appelez Nespresso ou votre revendeur agréé Nespresso.
Vous trouverez les coordonnées de la boutique Nespresso ou du revendeur agréé
Nespressole plus proche dans la pochette "Bienvenue chez Nespresso" qui se
trouve dans l'emballage de votre machine ou sur nespresso.com.
Limited Guarantee
Garantie limitée
De’Longhi warrants this product against defects in materials and workmanship
for a period of two years from the date of purchase. during this period, De’Longhi
will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge
to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only
the unexpired portion of the original warranty or six months, whichever is greater.
This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse,
improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by
applicable law, the terms of this limited warranty do not exclude, restrict or modify,
and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the
product to you. If you believe your product is defective, contact Nespresso for
instructions on where to send or bring it for repair.
Please visit our website at www.nespresso.com for contact details.
De’Longhi garantit ce produit contre tous les défauts de fabrication et de matériaux
pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période,
De’Longhi réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux sans frais
supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces
réparées seront garantis exclusivement pour le temps restant à courir sur la durée
de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue.
Cette garantie limitée ne s’applique pas aux défauts résultant d’un accident, d’un
usage inapproprié de la machine, d’un mauvais entretien ou d’une usure normale.
Les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modifient
les droits accordés par les lois en vigueur sur la protection du consommateur. Si
vous estimez que votre produit est défectueux, contactez Nespresso pour obtenir
des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour
réparation.
Veuillez visiter notre site web à l'adresse www.nespresso.com pour en savoir plus.
Disposal and Environmental Protection
Élimination et Protection de l'environnement
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or recycled.
Separation of the remaining waste materials into different types facilitates the
recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point.
You can obtain information on disposal from your local authorities.
Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés
ou recyclés. La collecte séparée facilite le recyclage des matières premières
précieuses. Rapportez votre appareil dans un centre de collecte agréé.
Contactez les autorités locales pour plus de renseignements.
Verpackungsinhalt / Contenuto della confezione 43
Gran Lattissima/ Gran Lattissima 43
Allgemeine Informationen / Informazioni generali 44
Milchgetränke / Bevande a base di latte 46
Erste Inbetriebnahme oder Inbetriebnahme nach längerem Nichtgebrauch / Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo
Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè 48
Zusammenbauen / Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems / Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino 49
Zubereitung von Milchgetränken / Preparazione di bevande a base di latte 50
Tägliche Pflege / Cura quotidiana 52
Manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino Systems / Lavaggio manuale del sistema Rapid Cappuccino 53
Mengenprogrammierung / Programmazione della quantità 54
Rücksetzung der Werkseinstellungen / Ripristino delle impostazioni di fabbrica 54
Werkseinstellungen / Impostazioni di fabbrica 55
Entkalkung / Decalcificazione 56
Einstellung der Wasserhärte / Come impostare la durezza dell'acqua 58
Entleerung des Systems vor einem Zeitraum des Nichtgebrauchs, zum Frostschutz
Come svuotare il sistema prima di un periodo di inutilizzo, per la protezione antigelo o prima di una riparazione 59
Abschaltautomatik / Spegnimento automatico 60
Problemlösung / Risoluzione dei problemi 62
Kontaktieren Sie Nespresso / Contatta Nespresso 63
Beschränkte Garantie/ Garanzia limitata 63
Entsorgung und Umweltschutz / Smaltimento e Protezione dell’Ambiente 63
oder vor einer Reparatur /
47
Sicherheitshinweise
VORSICHT / WARNUNG
GEFAHR DURCH
STROM
ZIEHEN SIE BEI
BESCHÄDIGUNG DES
NETZKABELS SOFORT
DEN STECKER AUS
DER STECKDOSE
BERÜHREN SIE KEINE
OBERFLÄCHEN, DIE
WÄHREND ODER NACH
DEM BETRIEB UND
DER ENTKALKUNG
HEISS WERDEN:
ENTKALKUNGSROHR
UND MILCHAUSLAUF.
BENUTZEN SIE DIE
GRIFFE ODER DIE
KNÄUFE.
VORSICHT: WENN SIE
DIESES ZEICHEN SEHEN,
LESEN SIE BITTE DIE
SICHERHEITSHINWEISE, UM
MÖGLICHE VERLETZUNGEN
UND SCHÄDEN ZU
VERMEIDEN.
SICHERHEITSHINWEISE
SIND BESTANDTEIL DES
GERÄTES. LESEN SIE DIE
SICHERHEITSHINWEISE
VOR DER ERSTEN
INBETRIEBNAHME
DES GERÄTES
AUFMERKSAM DURCH.
BEWAHREN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG
AN EINEM LEICHT
ZUGÄNGLICHEN ORT AUF,
UM BEI BEDARF DARIN
NACHSCHLAGEN ZU
KÖNNEN.
SIE DIESES ZEICHEN
SEHEN, LESEN SIE BITTE
DIE ANGABEN FÜR DEN
SICHEREN UND RICHTIGEN
BETRIEB DES GERÄTES.
•
Das Gerät ist für
die Zubereitung von
Getränken anhand dieser
Bedienungsanleitung
bestimmt.
VORSICHT: DIE
INFORMATION: WENN
•
Setzen Sie das Gerät nur für
den bestimmungsgemäßen
Gebrauch ein.
•
Dieses Gerät ist
ausschließlich für die
Nutzung im Innenbereich
und unter normalen
Temperaturbedingungen
ausgelegt.
•
Schützen Sie das Gerät
vor direktem Sonnenlicht,
Spritzwasser und
Feuchtigkeit.
•
Dieses Gerät ist
ausschließlich für die
Nutzung im Haushalt
bestimmt. Der Gebrauch
ist nicht vorgesehen in:
Mitarbeiterküchen von
Geschäften, Büros und
anderen Arbeitsumgebungen,
in Landgasthöfen, Hotels,
Zimmervermietungen,
Motels und sonstigen
bernachtungseinrichtungen.
•
Während des Gebrauchs
darf das Gerät nicht in
einem geschlossenen Fach
aufgestellt werden.
•
Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
verwendet werden, wenn
sie beaufsichtigt werden
sowie Anweisungen zum
sicheren Gebrauch des
Gerätes erhalten und
die damit verbundenen
Gefahren verstanden
haben. Reinigungsund Wartungsarbeiten
dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind älter als 8
Jahre und werden von einem
Erwachsenen beaufsichtigt.
•
Bewahren Sie das Gerät und
das Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter
8 Jahren auf.
•
Dieses Gerät kann
von Personen mit
eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder von Personen, denen es
an Erfahrung und Kenntnis
DE
35
DE
mangelt verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt
werden sowie Anweisungen
zum sicheren Gebrauch des
Gerätes erhalten und die
damit verbundenen Gefahren
verstanden haben.
•
Kinder sollten das Gerät
nicht als Spielzeug
verwenden.
•
Bei gewerblichem
Gebrauch des Gerätes,
falscher Bedienung,
Zweckentfremdung,
unsachgemäßem Gebrauch,
nicht fachgerechter
Reparatur oder bei
Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung
übernimmt der Hersteller
keine Haftung und kann die
Garantie ausschließen.
Vermeiden Sie
Stromschlag- und
Brandgefahr.
•
Im Notfall: Ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
36
•
Schließen Sie das Gerät
nur an geeignete, leicht
erreichbare und geerdete
Steckdosen an. Vergewissern
Sie sich, dass die
Netzspannung den Angaben
auf dem Typenschild des
Gerätes entspricht. Bei
falschem Anschluss erlischt
die Garantie.
•
Sollte der Netzstecker nicht
für die Steckdose geeignet
sein, muss ein Adapter
verwendet werden, der den
Erdungsanschluss zwischen
Gerät und Stromnetz nicht
unterbricht.
Das Gerät darf erst
nach dem Aufstellen
angeschlossen werden.
•
Ziehen Sie das Kabel
nicht über scharfe Kanten,
befestigen Sie es nicht und
lassen Sie es nicht hängen.
•
Halten Sie das Kabel
von Wärmequellen und
Feuchtigkeit fern.
•
Wenn der Stecker oder
das Netzkabel beschädigt
ist, müssen sie vom
Hersteller oder einer
ähnlich qualifizierten Person
ersetzt werden, um Risiken
vorzubeugen.
•
Nehmen Sie das Gerät
nicht in Betrieb, wenn das
Netzkabel oder der Stecker
beschädigt ist, das Gerät
einen Defekt aufweist
oder in irgendeiner Weise
beschädigt ist. Senden Sie
das Gerät an ein autorisiertes
Kundendienstzentrum
in Ihrer Nähe ein, um es
überprüfen, reparieren oder
einstellen zu lassen.
•
Falls Sie ein
Verlängerungskabel
benötigen, verwenden Sie
nur ein geerdetes Kabel mit
einem Leitungsdurchmesser
von mindestens 1,5 mm²
oder entsprechender
Eingangsleistung.
•
Um Schäden zu vermeiden,
darf das Gerät nie auf
heiße Oberflächen oder
neben Wärmequellen, wie
Heizkörper, Kochfelder,
offene Flammen oder
ähnliches gestellt werden.
•
Stellen Sie das Gerät auf
eine waagrechte, ebene
und stabile Fläche. Die
Oberfläche muss gegen
Hitze und Flüssigkeiten wie
Wasser, Kaffee, Entkalker
und ähnliches beständig
sein.
•
Ziehen Sie den Netzstecker,
falls Sie das Gerät
für längere Zeit nicht
benutzen. Fassen Sie beim
Herausziehen des Steckers
immer am Stecker an und
ziehen nicht am Kabel, um
es nicht zu beschädigen.
•
Ziehen Sie nach dem
Gebrauch und vor der
Reinigung den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor sie
Geräteteile montieren oder
DE
entfernen und bevor Sie es
reinigen.
•
Schließen Sie immer erst
den Stecker an das Gerät
an und dann das Kabel
an die Wandsteckdose.
Um das Gerät vom Netz
zu trennen, brechen Sie
alle Zubereitungen ab,
schalten Sie das Gerät
über den entsprechenden
Schalter aus und ziehen Sie
dann den Stecker aus der
Wandsteckdose.
•
Berühren Sie den
Netzstecker nie mit nassen
Händen.
•
Um Bränden, Stromschlägen
und Personenschäden
vorzubeugen, tauchen Sie
das Kabel oder die Stecker
nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
•
Tauchen Sie das Gerät
oder Teile davon niemals
in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
•
Stellen Sie das Gerät
oder Teile davon niemals
in den Geschirrspüler,
ausgenommen das Rapid
Cappuccino System.
•
In Verbindung mit Strom ist
Wasser gefährlich und kann
zu tödlichen Stromschlägen
führen.
•
Öffnen Sie das Gerät
nicht. Es besteht
Stromschlaggefahr!
•
Stecken Sie keine
Gegenstände in die
Öffnungen des Gerätes.
Es besteht Brand- oder
Stromschlaggefahr!
•
Die Verwendung von
Zubehörteilen, die vom
Hersteller nicht empfohlen
werden, kann zu Brand,
Stromschlägen oder
Personenschäden führen.
Verletzen Sie sich nicht
beim Transport des Gerätes.
•
Lassen Sie das Gerät
während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
•
Nehmen Sie das Gerät
nicht in Betrieb, wenn
es beschädigt oder
heruntergefallen ist bzw.
nicht ordnungsgemäß
funktioniert. Ziehen Sie
sofort den Stecker aus der
Steckdose. Wenden Sie sich
an Nespresso oder eine
autorisierte Nespresso Vertretung, um das Gerät
überprüfen, reparieren oder
einstellen zu lassen.
•
Ein beschädigtes Gerät
kann zu Stromschlägen,
Verbrennungen und Brand
führen.
•
Schließen Sie den Hebel
immer ganz und bewegen
Sie ihn nicht nach oben,
solange das Gerät in
Betrieb ist. Es besteht
Verbrühungsgefahr.
•
Halten Sie die Finger nicht
unter den Kaffeeauslauf. Es
besteht Verbrühungsgefahr.
•
Die Oberfläche des
Heizelements bleibt nach
dem Gebrauch heiß und
die Außenteile des Gerätes
können je nach Verwendung
für einige Minuten heiß
bleiben.
•
Stecken Sie die Finger nicht
in den Restwasserbehälter
oder den Kapselbehälter.
Verletzungsgefahr!
•
Berühren Sie keine
Oberflächen, die
während oder nach dem
Betrieb und der Entkalkung
heiß werden:
Entkalkungsrohr und
Milchauslauf. Benutzen Sie
die Griffe oder die Knäufe.
•
Wenn Sie eine Kaffeemenge
von mehr als 150 ml
programmiert haben, muss
die Maschine für 5 Minuten
abkühlen, bevor ein weiterer
Kaffee zubereitet wird.
Überhitzungsgefahr!
•
Wenn die Kapsel nicht
richtig durchstochen ist,
könnte Wasser um die
Kapsel fließen und das Gerät
37
DE
beschädigen.
•
Verwenden Sie keine
gebrauchten, beschädigten
oder verformten Kapseln.
•
Wenn eine Kapsel im
Kapselfach stecken bleibt,
muss die Maschine vor
jedem Eingriff ausgeschaltet
und der Netzstecker gezogen
werden. Wenden Sie sich
an Nespresso oder eine
autorisierte Nespresso Vertretung.
•
Befüllen Sie den Wassertank
mit frischem Trinkwasser.
•
Leeren Sie den Wassertank,
wenn das Gerät für einen
längeren Zeitraum nicht
benutzt wird (Urlaub, usw.).
•
Ersetzen Sie das Wasser
im Wassertank, wenn die
Maschine seit mehr als zwei
Tagen nicht benutzt wurde.
•
Verwenden Sie das
Gerät nicht ohne
Restwasserbehälter und
Rost, damit der Austritt
38
von Flüssigkeiten auf die
umliegenden Flächen
verhindert wird.
•
Benutzen Sie bei dieser
Maschine keine Rohmilch.
•
Verwenden Sie keine
Scheuerreiniger oder
Lösungsmittel. Benutzen
Sie zur Reinigung der
Geräteoberfläche ein
feuchtes Tuch und ein mildes
Reinigungsmittel.
•
Verwenden Sie zur Reinigung
der Maschine nur saubere
Utensilien.
•
Wenn Sie die Maschine
auspacken, entfernen
und entsorgen Sie die
Kunststofffolie.
•
Dieses Gerät ist für
Kaffeekapseln Nespresso
ausgelegt, die ausschließlich
bei Nespresso oder Ihrer
autorisierten Nespresso Vertretungerhältlich
sind. Alle Nespresso Geräte
werden strengen Prüfungen
unterzogen. An zufällig
ausgewählten Geräten
werden Zuverlässigkeitstests
unter Betriebsbedingungen
durchgeführt. Daher können
Gebrauchsspuren vorhanden
sein.
•
Nespresso behält sich
das Recht vor, diese
Bedienungsanleitung ohne
vorherige Ankündigung zu
ändern.
Entkalkung
•
Das Entkalkungsmittel von
Nespressohilft bei richtiger
Anwendung, die einwandfreie
Funktion der Maschine
sicherzustellen, für einen
einzigartigen Kaffeegenuss
wie am ersten Tag.
•
Führen Sie die Entkalkung
gemäß den Angaben in
dieser Bedienungsanleitung
durch oder konsultieren
Sie die Informationen zur
Entkalkung auf der Website
von Nespresso unter www.
nespresso.com/descaling
VORSICHT: Das
Entkalkungsmittel kann
schädlich sein. Vermeiden
Sie Kontakt mit Augen, Haut
und anderen Oberflächen. Die
Verwendung von ungeeigneten
Entkalkungsmitteln kann zu
Schäden an Geräteteilen
oder zu unzureichender
Entkalkung führen. Für weitere
Informationen zur Entkalkung
kontaktieren Sie bitte
Nespresso.
BEWAHREN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG
AUF.
Geben Sie sie an alle
nachfolgenden Benutzer
weiter.
Diese Bedienungsanleitung
ist auch im PDF-Format
unter nespresso.com
verfügbar
Precauzioni di sicurezza
DE
ATTENZIONE /
AVVERTENZA
PERICOLO ELETTRICO
SCOLLEGARE IL CAVO
DI ALIMENTAZIONE SE
DANNEGGIATO
N
ON TOCCARE LE
SUPERFICI CHE
DIVENTANO CALDE
DURANTE E DOPO IL
FUNZIONAMENTO E LA
DECALCIFICAZIONE: TUBO
DI DECALCIFICAZIONE E
BECCUCCIO DEL LATTE.
UTILIZZARE LE MANIGLIE
O I POMELLI.
ATTENZIONE: IN PRESENZA
DI QUESTO SIMBOLO,
LEGGERE LE PRECAUZIONI
DI SICUREZZA PER EVITARE
POSSIBILI LESIONI E DANNI.
ATTENZIONE: LE
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
SONO PARTE INTEGRANTE
DELL’APPARECCHIO.
LEGGERE ATTENTAMENTE LE
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
PRIMA DI UTILIZZARE
L’APPARECCHIO PER LA
PRIMA VOLTA. CONSERVARE
LE PRESENTI ISTRUZIONI
IN UN LUOGO FACILMENTE
ACCESSIBILE PER POTERLE
CONSULTARE QUANDO
NECESSARIO.
INFORMAZIONI: IN
PRESENZA DI QUESTO
SIMBOLO, LEGGERE LE
INDICAZIONI PER UN USO
SICURO E ADEGUATO
DELL’APPARECCHIO.
•
L’apparecchio è destinato
alla preparazione di bevande
secondo le presenti istruzioni.
•
Non utilizzare l‘apparecchio
per un uso diverso da quello
previsto.
•
L‘apparecchio è stato
concepito esclusivamente per
uso interno e in condizioni
termiche non estreme.
•
Proteggere l’apparecchio dalla
luce diretta del sole, da schizzi
d’acqua e dall’umidità.
•
Questo apparecchio è
destinato esclusivamente
all’uso domestico. Non è
previsto l’uso in: ambienti
adibiti a cucina per il
personale di negozi, uffici
e altri ambienti di lavoro,
agriturismi, hotel, affitta
camere, motel e altre strutture
ricettive.
•
Durante l’uso, l’apparecchio
non deve essere collocato in
un alloggiamento chiuso.
•
Questo apparecchio può
essere utilizzato da bambini di
almeno 8 anni, purché siano
controllati, abbiano ricevuto
istruzioni per un uso sicuro e
siano pienamente consapevoli
dei pericoli inerenti. Le
operazioni di pulizia e
manutenzione non devono
essere effettuate da bambini a
meno che non abbiano un’età
superiore agli 8 anni e non
siano controllati da un adulto.
•
Tenere l’apparecchio e il cavo
fuori dalla portata dei bambini
sotto gli 8 anni di età.
•
Il presente apparecchio
può essere utilizzato da
persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali
o da coloro privi di una
sufficiente conoscenza o
esperienza, purché siano
controllati o abbiano ricevuto
istruzioni sull’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e abbiano
compreso i pericoli inerenti.
•
I bambini non dovrebbero
utilizzare questo apparecchio
come un giocattolo.
•
In caso di uso commerciale
dell’apparecchio, di uso non
conforme alle istruzioni, di
danni derivanti dall’uso per
altri scopi, di uso improprio, di
riparazione non professionale
o di inosservanza delle
istruzioni, il produttore declina
qualsiasi responsabilità ed è
autorizzato a non applicare i
termini di garanzia.
39
DE
Evitare rischi di
scosse elettriche e
incendio.
•
In caso di emergenza:
scollegare l’apparecchio dalla
presa di alimentazione.
•
Collegare l’apparecchio solo
a prese adeguate, facilmente
accessibili e con messa
a terra. Verificare che la
tensione di alimentazione
corrisponda alla tensione
riportata sulla targa dati
dell’apparecchio L’uso
di collegamenti errati
decadere la garanzia.
•
In caso di incompatibilità della
spina con la presa, utilizzare
un adattatore che garantisca
la continuità del collegamento
a terra tra l’apparecchio e la
rete.
L’apparecchio deve essere
collegato solo dopo
l’installazione.
40
fa
•
Sistemare il cavo di
alimentazione in modo che
non venga danneggiato da
spigoli taglienti, non fissarlo o
lasciarlo pendere.
•
Tenere il cavo lontano da fonti
di calore e umidità.
•
In caso di danneggiamento
della spina o del cavo di
alimentazione, farli sostituire
dal produttore o da personale
qualificato in modo da
prevenire qualsiasi rischio.
•
Non utilizzare l’apparecchio
qualora il cavo o la spina
risultino danneggiati, dopo
un caso di malfunzionamento
o qualora l'apparecchio sia
stato danneggiato in qualche
modo. Rispedire l'apparecchio
al centro di assistenza
autorizzato più vicino per un
controllo, la riparazione o la
regolazione.
•
Qualora si renda necessaria
una prolunga, utilizzare
esclusivamente un cavo
collegato a terra con
conduttore di sezione pari ad
almeno 1.5 mm2 o potenza di
ingresso corrispondente.
•
Per evitare danni, mai
posizionare l’apparecchio su
superfici calde o accanto a
fonti di calore come radiatori,
piani di cottura, fiamme libere
o simili.
•
Posizionare l'apparecchio su
una superficie orizzontale,
piana e stabile. La superficie
deve essere resistente al
calore e ai liquidi come acqua,
caffè, decalcificanti e simili.
•
In caso di non utilizzo
prolungato, scollegare
l’apparecchio dalla presa
di corrente. Per evitare di
danneggiare il cavo, scollegare
l’apparecchio afferrando e
tirando la spina e non il cavo.
•
Dopo l’uso e prima della
pulizia rimuovere la spina dalla
presa di corrente . Lasciare
raffreddare l’apparecchio
prima di installare o rimuovere
componenti e prima di
procedere alla pulizia.
•
Collegare sempre prima la
spina all'apparecchio, quindi
il cavo alla presa a muro.
Per scollegare l’apparecchio,
interrompere qualsiasi
preparazione, spegnere con
l’apposito comando quindi
rimuovere la spina dalla presa
a muro.
•
Mai toccare la spina con le
mani bagnate.
•
Per prevenire incendi, scosse
elettriche e lesioni alle
persone, non immergere il
cavo o le spine in acqua o altri
liquidi.
•
Mai immergere l’apparecchio,
o parti di esso, in acqua o altri
liquidi.
•
Mai mettere l’apparecchio o
parti di esso in lavastoviglie,
fatta eccezione per il sistema
Rapid Cappuccino.
•
In presenza di elettricità
l’acqua è fonte di pericolo e
DE
può essere causa di scariche
elettriche letali.
•
Non aprire l’apparecchio.
Pericolo di scariche elettriche!
•
Non inserire alcun
oggetto nelle aperture
dell’apparecchio. Pericolo
d’incendio o di scariche
elettriche!
•
L‘uso di accessori non
consigliati dal produttore può
essere causa di incendio,
scosse elettriche o danni alle
persone.
Fare attenzione a non farsi
male durante l’utilizzo
dell‘apparecchio.
•
Mai lasciare l’apparecchio
incustodito durante il
funzionamento.
•
Non utilizzare l'apparecchio
se è danneggiato, è caduto o
non funziona perfettamente.
Staccare subito la spina
dalla presa di corrente.
Contattare Nespresso o un
rappresentante autorizzato
Nespresso per un controllo,
la riparazione o la regolazione
dell’apparecchio.
•
Un apparecchio
danneggiato può essere
causa di scariche elettriche,
ustioni e incendio.
•
Chiudere sempre
completamente la leva e
non sollevarla durante il
funzionamento. Rischio di
scottature.
•
Non mettere le dita sotto
l’erogatore del caffè. Rischio
di scottature.
•
La superficie dell’elemento
riscaldante rimane calda
dopo l’uso e le parti esterne
dell’apparecchio possono
restare calde per alcuni
minuti a seconda dell’utilizzo.
•
Non inserire le dita all’interno
della vaschetta o del
contenitore di capsule. Rischio
di lesioni!
•
Non toccare le superfici
che diventano calde
durante e dopo il funzionamento
e la decalcificazione: tubo di
decalcificazione e beccuccio del
latte. Utilizzare le maniglie o i
pomelli.
•
Se si programma un volume
di caffè superiore a 150
ml, lasciar raffreddare la
macchina per 5 minuti prima
di preparare un altro caffè.
Rischio di surriscaldamento!
•
Qualora la capsula non sia
correttamente perforata
l’acqua potrebbe fluire
attorno alla capsula e
danneggiare l’apparecchio.
•
Non utilizzare capsule usate,
danneggiate o deformate.
•
Se una capsula resta
bloccata nel vano capsula,
spegnere la macchina e
staccare la spina prima
di qualsiasi operazione.
Chiamare Nespresso o un
rappresentante autorizzato
Nespresso.
•
Riempire il serbatoio
dell’acqua con acqua fresca e
potabile.
•
Svuotare il serbatoio dell’acqua
se l’apparecchio non verrà
utilizzato per un periodo
prolungato (vacanze, ecc).
•
Sostituire l’acqua nel
serbatoio se la macchina non
viene utilizzata da più di due
giorni.
•
Per evitare di versare liquidi
sulle superfici circostanti, non
utilizzare l’apparecchio senza
il vassoio raccogligocce e la
griglia.
•
L’uso della macchina con
latte crudo non è previsto.
•
Non utilizzare detersivi
abrasivi o solventi. Utilizzare
un panno umido e un
detergente delicato per pulire
la superficie della macchina.
•
Per pulire la macchina, usare
solo accessori puliti.
•
Quando si disimballa la
macchina, rimuovere e
smaltire la pellicola di
plastica.
41
DE
•
Questo apparecchio è
progettato per capsule
di caffè Nespresso
disponibili esclusivamente
tramite Nespresso o il tuo
rappresentante autorizzato
Nespresso.
•
Tutti
gli apparecchi
Nespresso sono sottoposti
a severi controlli. Test di
affidabilità in condizioni di
esercizio vengono eseguiti
su unità selezionate in modo
casuale. Per questo motivo
possono essere presenti
tracce di utilizzo.
•
Nespresso si riserva il
diritto di modificare le
presenti istruzioni senza
preavviso.
Decalcificazione
•
La soluzione decalcificante
Nespresso, se usata
correttamente, contribuisce
a garantire il corretto
42
funzionamento della
macchina e un’esperienza di
degustazione straordinaria
come il primo giorno.
•
Eseguire la decalcificazione
in base alle raccomandazioni
presenti nelle istruzioni per
l'uso, oppure consultare
le informazioni sulla
decalcificazione visitando il
sito web Nespresso www.
nespresso.com/descaling
•
ATTENZIONE: la soluzione
decalcificante può essere
nociva. Evitare il contatto
con gli occhi, la pelle e
altre superfici. L'uso di
soluzioni decalcificanti non
idonee potrebbe causare
danni ai componenti della
macchina o un'insufficiente
decalcificazione. Per
ulteriori informazioni sulla
decalcificazione, contattare
Nespresso.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
Consegnarle ad eventuali
utilizzatori successivi.
•
l presente manuale di
istruzioni è disponibile
anche in formato PDF su
nespresso.com
Verpackungsinhalt
❶
1. Kaffeemaschine
Macchina da caffè
Gran Lattissima/
DE
Gran LattissimaContenuto della confezione
KAFFEEGENUSS MIT EINEM KLASSISCH ZUBEREITETEN ESPRESSO
Mit dem Nespresso Original System können Sie einen perfekt gebrühten
Espresso mit oder ohne Milch genießen. Eine zeitlose Erfahrung nach italienischer
Kaffeetradition einfach per Tastendruck. Die Nespresso Original Maschinen und
Kapseln bieten eine Aromenvielfalt für jeden Geschmack. Kleiner oder großer
Espresso, schwarz oder mit verschiedenen Zutaten, immer cremig oder mit zartem
Schaum. Dies ist nur dank des Drucks von 19 bar der Kaffeemaschine möglich. Das
volle Aroma jeder Kapsel wird extrahiert und entfaltet sich in Ihrer Tasse.
Nespresso Original, klassisch auf seine Weise.
Welcome
LATTISSIMA
MY MACHINE
❷
2. Bedienungsanleitung
Istruzioni per l'uso
❸
3. Kapselset
Set di capsule
❹
4. Broschüre „Willkommen bei Nespresso"
Brochure «Benvenuto in Nespresso»
L'ESPERIENZA DEL CAFFÈ ESPRESSO CLASSICO
Con il sistema Nespresso Original, sei invitato a gustare l'essenza di un caffè
espresso, con o senza latte. Ispirato alla tradizione del caffè italiano, è un'esperienza
senza tempo con il semplice tocco di un pulsante. Le macchine e le capsule
Nespresso Original offrono una gamma di aromi per soddisfare tutti i gusti del caffè.
Caffè espresso o lungo, nero o personalizzato, sempre cremoso o con una morbida
schiuma. Questo è reso possibile solo grazie ai 19 bar di pressione della macchina.
Estrae tutta l’aroma da ogni capsula e la trasferisce nella tua tazzina.
Nespresso Original, classico a modo suo.
VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, lesen Sie bitte
die Sicherheitshinweise, um mögliche Verletzungen und
Schäden zu vermeiden.
❺
5. 1 Wasserhärte-Teststreifen, in der
Bedienungsanleitung
1x etichetta per la durezza dell'acqua, nelle istruzioni
per l'uso
ATTENZIONE: in presenza di questo simbolo, leggere le
precauzioni di sicurezza per evitare possibili lesioni e danni.
INFORMATION: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, lesen Sie bitte die Angaben für
den sicheren und richtigen Betrieb des Gerätes.
Informazioni: in presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un uso
corretto e sicuro dell’apparecchio.
43
DE
Allgemeine Informationen
Informazioni generali
Übersicht über die Maschine
Panoramica della macchinaAvvisi
A
Maschine ohne Rapid Cappuccino System
Macchina senza il sistema Rapid Cappuccino
B
Maschine mit Rapid Cappuccino System (für Milchrezepte)
Macchina con il sistema Rapid Cappuccino (per ricette a base
di latte)
“Descaling" : avviso decalcificazione, vedere la sezione
"Decalcificazione"
„CLEAN” : Reinigungsmeldung für Milchsystem, siehe
18
Abschnitt „Zubereitung von Milchgetränken”
“Clean” : avviso pulizia sistema latte, vedere la sezione
“Preparazione bevande a base di latte”
Berührungstasten für Getränke
Pulsanti tattili bevande
Taste Einschaltung/
19
Bereitschaft (Verbrauch
im Bereitschaftsbetrieb:
0,22 Wh)
Pulsante di Accensione/
Standby (consumo in
modalità standby: 0,22 Wh)
Lungo 110 ml
20
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
21
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
22
Ristretto 25 ml
Cappuccino
23
Cappuccino
Flat White
24
Flat white
Caffè Latte
25
Caffè latte
Heiße Milch
26
Latte caldo
Latte Macchiato
27
Latte macchiato
Heißer Milchschaum
28
Schiuma calda
Rapid Cappuccino System ( R.C.S.)
Sistema Rapid Cappuccino ( R.C.S.)
Milchschaumregler
29
Manopola del regolatore di schiuma
Deckel des Milchbehälters
30
Coperchio contenitore latte
Fach für R.C.S.
31
Alloggiamento R.C.S.
Anschluss für R.C.S.
32
Connettore R.C.S.
Entriegelungstasten des Deckels
33
Pulsanti di sgancio del coperchio
Anschluss für Milchauslauf
34
Connettore per beccuccio latte
Milchauslauf
35
Tubo erogazione latte
Milchansaugrohr
36
Tubicino di aspirazione del latte
Milchbehälter
37
Contenitore latte
Position „Regler entfernen"
38
Posizione "Rimuovi manopola"
Position „Schaum"
39
Posizione "Schiuma"
Position „Reinigung"
40
Posizione "Pulizia"
Milchgetränke
DE
CAPPUCCINO:
Der Cappuccino besteht aus Kaffee
mit Milch und einer dicken Schicht
Milchschaum.
Empfohlene
Mengenverhältnisse:
Milk foam
Coffee
Menge: 100 ml Milchschaum
40 ml Kaffee
Auswahl des Kaffees:
Kapsel Ristretto oder Espresso
Auswahl der Tasse:
Eine Cappuccino Tasse
Empfehlungen:
Die Qualität und das Aussehen
des Milchschaums könnten von
der Sorte, der Frische und der
Temperatur der Milch beeinflusst
werden (die ideale Lagertemperatur
beträgt 4 °C)
CAFFÈ LATTE:
Caffè Latte ist ein Kaffee, der
mit reichlich heißer und leicht
aufgeschäumter Milch aufgefüllt
wird.
Empfohlene
Mengenverhältnisse:
Milk &
Coffee
Menge: 110 ml Kaffee 140 ml Milch
60 ml Milchschaum
Auswahl des Kaffees:
Kapsel Lungo
Auswahl der Tasse:
Ein Caffè Latte Glas
Empfehlungen:
Die oberste dünne Schicht aus
Milchschaum sollte etwa 1 cm
hoch sein. Sie ist im Allgemeinen
Hellbraun, das in Richtung
Kaffeebraun tendiert.
LATTE MACCHIATO:
Latte Macchiato ist ein Rezept,
bei dem der Kaffee in ein Glas mit
aufgeschäumter Milch gefüllt wird.
Er besteht aus 3 Schichten „MilchKaffee-Schaum".
Latte Macchiato ist ein Rezept, bei dem der Kaffee in ein Glas mit aufgeschäumter Milch gefüllt wird. Er besteht aus 3 Schichten „Milch-Kaffee-Schaum".
Empfohlene
Mengenverhältnisse:
Milk foam
Coffee
Milk
Menge: 140 ml Milch
140 ml Milchschaum
40 ml Kaffee
Auswahl des Kaffees:
Kapsel Ristretto oder Espresso
Auswahl der Tasse:
Ein Caffè Latte Glas
Empfehlungen:
Die Qualität und das Aussehen
des Milchschaums könnten von
der Sorte, der Frische und der
Temperatur der Milch beeinflusst
werden (die ideale Lagertemperatur
beträgt 4 °C)
FLAT WHITE:
Flat White ist ein Espresso, der
mit reichlich heißer und leicht
aufgeschäumter Milch aufgefüllt
wird.
Empfohlene
Mengenverhältnisse:
Milk &
Coffee
Menge: 40 ml Kaffee
100 ml Milch
Auswahl des Kaffees:
Kapsel Espresso oder Ristretto
Auswahl der Tasse:
Eine Cappuccino Tasse
Empfehlungen:
Die oberste dünne Schicht aus
Milchschaum sollte etwa 0,5 cm hoch
sein. Sie ist normalerweise bräunlich
durch die Farbe des Kaffees, sowie
flüssiger und schimmernd mit sehr
kleinen Blasen.
45
DE
Bevande a base di latte
CAPPUCCINO:
Il cappuccino è caratterizzato da
un caffè al latte ricoperto da uno
spesso strato di schiuma di latte.
Proporzioni consigliate:
Milk foam
Coffee
Quantità: 100 ml di schiuma di
latte
40 ml di caffè
Scelta del caffè:
Capsula ristretto o espresso
Scelta della tazza:
Una tazza da cappuccino
Suggerimenti:
La qualità e l'aspetto della
schiuma di latte potrebbero essere
influenzati dal tipo, dalla freschezza
e dalla temperatura del latte
(idealmente conservato a 4 °C)
46
CAFFÈ LATTE:
Un caffè latte è un caffè a cui viene
aggiunta una generosa quantità di
latte caldo leggermente schiumato.
Proporzioni consigliate:
Milk &
Coffee
Quantità: 110 ml di caffè 140 ml di latte
60 ml di schiuma di
latte
Scelta del caffè:
Capsula lungo
Scelta della tazza:
Un bicchiere da caffè latte
Suggerimenti:
Il sottile strato di schiuma di latte
alla sommità dovrebbe essere
di circa 1 cm. Generalmente è
marroncino, tendente al caffè.
LATTE MACCHIATO:
Il latte macchiato è una ricetta
in cui il caffè viene versato in un
bicchiere pieno di latte schiumato.
È caratterizzato dai 3 strati, "lattecaffè-schiuma".
Proporzioni consigliate:
Milk foam
Coffee
Milk
Quantità: 140 ml di latte
140 ml di schiuma di
latte
40 ml di caffè
Scelta del caffè:
Capsula ristretto o espresso
Scelta della tazza:
Un bicchiere da caffè latte
Suggerimenti:
La qualità e l'aspetto della
schiuma di latte potrebbero essere
influenzati dal tipo, dalla freschezza
e dalla temperatura del latte
(idealmente conservato a 4 °C)
FLAT WHITE:
Un flat white è un caffè espresso
a cui viene aggiunta una generosa
quantità di latte caldo leggermente
schiumato.
Proporzioni consigliate:
Milk &
Coffee
Quantità: 40 ml di caffè
100 ml di latte
Scelta del caffè:
Capsula espresso o ristretto
Scelta della tazza:
Una tazza da cappuccino
Suggerimenti:
Il sottile strato di schiuma di latte alla
sommità dovrebbe essere di circa
mezzo centimetro. Di solito è brunastro,
dal colore del caffè, e più liquido e
brillante con bolle molto piccole.
3 x
Erste Inbetriebnahme oder Inbetriebnahme nach längerem Nichtgebrauch
Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo
VORSICHT: Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Stromschlag- und Brandgefahr zu vermeiden.
ATTENZIONE: leggere innanzitutto le precauzioni di sicurezza per evitare il rischio di scariche elettriche e incendio.
WICHTIG: Um die Maschine auszuschalten, drücken Sie Taste Einschaltung/Bereitschaft (Verbrauch im
Bereitschaftsbetrieb: 0.22 Wh)
IMPORTANTE: per spegnere la macchina, premere il tasto di Accensione/Standby (consumo in
modalità standby: 0.22 Wh).
1. Wenn Sie die Maschine auspacken,
❶
entfernen Sie die Kunststofffolie, den
Wassertank, den Restwasserbehälter
und den Auffangbehälter für
gebrauchte Kapseln. Passen Sie die
Kabellänge an und verstauen Sie die
Überlänge im Kabelfach unter der
Maschine.
1. Quando si apre l'imballo della
macchina, rimuovere la pellicola di
plastica, il serbatoio dell'acqua, il
vassoio raccogligocce e il contenitore
delle capsule usate. Regolare la
lunghezza del cavo e fissare quello in
2. Spülen sie den Wassertank
❷
aus, bevor Sie ihn bis zur
maximalen Markierung
mit Trinkwasser
füllen. Schließen Sie
die Maschine an das
Stromnetz an.
2. Risciacquare il serbatoio
dell'acqua prima di
riempirlo con acqua
potabile fino al livello
massimo. Collegare
la macchina alla rete
elettrica.
eccesso nell'apposito vano sotto la
macchina.
❹
4. Spülvorgang: Stellen Sie einen Behälter (nicht im
Lieferumfang der Maschine enthalten) unter den
Kaffeeauslauf und drücken Sie die Taste ().
Wiederholen Sie dies 3 Mal.
4. Risciacquo: posizionare un contenitore (non fornito
con la macchina) sotto l’erogatore del caffè e
premere il tasto (). Ripetere 3 volte.
Nach der Produktion werden die Maschinen
5.
einer kompletten Testreihe unterzogen. Es
könnten sich Spuren von Kaffeepulver im
Spülwasser befinden.
5. Dopo la fabbricazione le macchine vengono
sottoposte a una serie di test completi. È
possibile rilevare tracce di caffè in polvere
nell'acqua del risciacquo.
3 x
VORSICHT: Überprüfen Sie, dass der Erdungsanschluss nicht unterbrochen ist, wenn die
Maschine an die Steckdose angeschlossen wird.
ATTENZIONE: Si prega di verificare la continuità del collegamento a terra quando si connette la
macchina alla presa di corrente
3. Schalten Sie die Maschine
❸
ein, indem Sie die Taste
Einschaltung/Bereitschaft
drücken Blinkende Lampen
(Kaffeetasten): Aufheizphase (25
premendo il pulsante di
accensione / standby- Spie
lampeggianti (tasti caffè): fase
di riscaldamento (25 s) - Luci
fisse: macchina pronta
❺
6. Zerlegen Sie das Rapid Cappuccino System und reinigen Sie alle
6 Teile im oberen Geschirrkorb des Geschirrspülers. Sollte kein
Geschirrspüler vorhanden sein, konsultieren Sie bitte den Abschnitt
„Manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino Systems“. Nachdem das
RCS wieder zusammengebaut und an die Maschine angeschlossen
wurde, verwenden Sie vor der Zubereitung von Milchgetränken
die Funktion (Clean) (siehe Seite 51).
6. Smontare il sistema Rapid Cappuccino e lavare tutti i 6 componenti nello
scomparto superiore della lavastoviglie. Nel caso non si disponga di una
lavastoviglie, consultare la sezione «Lavaggio a mano del sistema Rapid
Cappuccino». Dopo aver riassemblato e ricollegato l'RCS alla macchina,
utilizzare la funzione (Clean) prima di preparare bevande a base di
latte (fare riferimento a pagina 51).
Konsultieren Sie den Abschnitt „Zusammenbauen / Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems"
7.
(siehe Seite 49).
7. Consultare la sezione «Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino» (vedi pag.49).
DE
47
DE
Kaffeezubereitung
Preparazione del caffè
WICHTIG: Während des Aufheizens kann jede Kaffeetaste gedrückt werden. Der Kaffee wird automatisch ausgegeben, sobald die Maschine betriebsbereit ist.
IMPORTANTE: durante il riscaldamento, è possibile premere qualunque pulsante del caffè. Il caffè verrà erogato automaticamente non appena la macchina sarà pronta per l'uso.
❶
1. Drücken Sie den Hebel ganz nach oben und legen Sie die Kapsel
ein.
Sollevare completamente la leva e inserire la capsula.Abbassare la leva e posizionare una tazza sotto
❸
3. Drücken Sie die Taste (), () oder
(l) . Die Ausgabe stoppt automatisch.
Premere il pulsante (), () o (l) .
L'erogazione si fermerà automaticamente.
110 ml
40 ml
25 ml
❷
2. Drücken Sie den Hebel nach unten und stellen Sie
eine Tasse unter den Kaffeeauslauf.
l'erogatore del caffè.
❹
4. Um die Kaffeeausgabe abzubrechen oder um noch
mehr Kaffee auszugeben, drücken Sie die Taste
erneut. Drücken Sie den Hebel nach oben und nach
unten, um die Kapsel direkt in den Auffangbehälter
für gebrauchte Kapseln auszuwerfen.
Per bloccare l'erogazione di caffè o per aggiungere
ancora caffè, premere nuovamente il pulsante.
Sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula
direttamente nel contenitore delle capsule usate.
48
Zusammenbauen / Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems
Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino
DE
❶
1. Entfernen Sie den Milchbehälter, indem Sie
die Tasten an den Seiten des Milchbehälters
drücken. Nehmen Sie das Milchansaugrohr
ab.
Rimuovere il contenitore del latte premendo
i pulsanti ai lati del contenitore del latte.
Staccare il tubicino di aspirazione del latte.
VORSICHT: Beim Zusammenbau des R.C.S.
muss das Ansaugrohr sorgfältig eingesetzt
werden, bis es fest sitzt.
ATTENZIONE: Durante il montaggio
dell'R.C.S., inserire con cura il tubicino di
aspirazione fino a quando risulta ben saldo.
❸❹
3. Drehen Sie den Anschluss des Rapid
Cappuccino Systems bis zum Symbol
„Entriegelung “ und ziehen Sie ihn
heraus.
Ruotare il connettore del sistema Rapid
Cappuccino fino al simbolo di “sblocco “
ed estrarlo.
❷
2. Der Milchauslauf muss in senkrechter
Stellung ausgebaut und wieder eingebaut
werden.
Per smontare e rimontare il beccuccio latte,
posizionarlo verticalmente.
4. Drehen Sie den Milchschaumregler auf die
Position „Regler entfernen" und ziehen Sie ihn
heraus.
Ruotare la manopola del regolatore di schiuma
sulla posizione "rimuovi manopola" ed estrarla.
Der Teil aus schwarzem
Gummi kann nicht entfernt
werden.
La parte in gomma nera
non è rimovibile
49
DE
Zubereitung von Milchgetränken
Preparazione di bevande a base di latte
Für einen perfekten Milchschaum verwenden Sie am besten entrahmte oder teilentrahmte Kuhmilch mit Kühlschranktemperatur (ca. 4 °C). Das Milchsystem ist nicht für die Verwendung von pflanzlichem
Milchersatz ausgelegt.
Per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte vaccino scremato o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4 °C). Il sistema latte non è stato ideato per l'utilizzo di latte a base vegetale.
1. Befüllen Sie den Milchbehälter.
❶
2. Machen Sie den Milchbehälter nicht zu voll: Beachten
Sie den Füllstand MAX.
Schließen Sie den Milchbehälter.
1. Riempire il contenitore del latte.
2. Non riempire eccessivamente il contenitore del latte: rispettare il livello
4°c
MAX.
3. Chiudere il contenitore del latte.
4. Stellen Sie eine Cappuccino Tasse oder ein Latte Macchiato Glas
❸
unter den Kaffeeauslauf und schwenken Sie den Milchauslauf zur
Tassenmitte. Drehen Sie den Milchschaumregler auf die Position
(Schaum).
5. Collocare una tazza per cappuccino o un bicchiere per latte
macchiato sotto l'erogatore del caffè e orientare il beccuccio del
latte verso il centro della tazza. Ruotare la manopola del regolatore
della schiuma di latte sulla posizione (Schiuma).
Die Zubereitung beginnt nach einigen Sekunden und wird automatisch abgebrochen.
La preparazione inizia dopo alcuni secondi e si interromperà automaticamente.
❷
3. Drücken Sie den Hebel ganz nach oben und
legen Sie die Kapsel ein. Drücken Sie den Hebel
nach unten. Schließen Sie den Milchbehälter
und schließen Sie das Rapid Cappuccino an die
Maschine an. Die Maschine heizt sich für ca. 15
Sekunden auf (Lampen blinken).
4. Sollevare completamente la leva e inserire la
capsula. Abbassare la leva. Chiudere il contenitore
del latte e collegare il sistema Rapid Cappuccino
alla macchina. La macchina si riscalda per circa 15
secondi (luci intermittenti).
5. Drücken Sie die Taste für das
❹
gewünschte Getränk.
6. Weitere Informationen zu den
einzelnen Milchgetränken finden
Sie auf Seite 45.
6. Premere il pulsante relativo alla
bevanda desiderata.
7. Vedere ulteriori informazioni su
ciascuna bevanda a base di latte a
pagina 46.
50
VORSICHT: Die Milch darf nicht länger als 2 Tage im Kühlschrank aufbewahrt werden. Wenn der Milchbehälter länger als 30 Minuten außerhalb
des Kühlschranks steht, muss das Rapid Cappuccino System zerlegt und müssen alle Teile gereinigt werden (siehe Empfehlungen für die Reinigung
im Geschirrspüler oder von Hand).
ATTENZIONE: il latte deve essere conservato in frigorifero per non più di 2 giorni. Qualora il contenitore del latte venga tenuto fuori dal frigorifero per
più di 30 minuti, smontare il sistema Rapid Cappuccino e pulire tutti i componenti (fare riferimento ai consigli per il lavaggio in lavastoviglie o a mano).
DE
Nach Beendigung der Ausgabe leuchtet die Kontrolllampe
❺
für die Reinigung orange, wodurch angezeigt wird, dass das Rapid
Cappuccino System gereinigt werden muss.
Al termine dell'erogazione, la spia per la pulizia si illumina
di arancione ad indicare che è necessario pulire il sistema Rapid
Cappuccino.
2. Drücken Sie den Hebel nach oben und nach unten, um die Kapsel
❼
direkt in den Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln auszuwerfen.
2. Sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula direttamente
nel contenitore delle capsule usate.
❾
4. Wenn sich Milch im Rapid Cappuccino System befindet:
a
5. Trennen Sie das Rapid Cappuccino System von der Maschine
und stellen Sie es sofort in den Kühlschrank. Schließen Sie die
Schiebeklappe des Dampfanschlusses.
4. Se c'è latte nel sistema Rapid Cappuccino:
5. Scollegare il sistema Rapid Cappuccino dalla macchina e metterlo
subito in frigorifero. Chiudere lo sportello del connettore di vapore.
IMPORTANTE: consultare la sezione «Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino».
4°c
❻
1. Stellen Sie einen Behälter unter den Kaffeeauslauf.
Drehen Sie den Milchschaumregler auf die Position
(Reinigung). Der Spülvorgang des Milchsystems beginnt
und ein Gemisch aus Heißwasser und Dampf fließt durch
den Milchauslauf. Der Spülvorgang wird automatisch
beendet.
1. Posizionare un contenitore sotto l'erogatore del caffè.
Ruotare la manopola del regolatore della schiuma sulla
posizione (Pulizia). Inizia il processo di risciacquo del sistema
latte e una miscela di acqua calda e vapore scorre attraverso l'erogatore
del latte. Il processo di risciacquo si arresta automaticamente.
❽
3. Nach Beendigung des Spülvorgangs schaltet sich die
Kontrolllampe für die Reinigung aus. Drehen Sie den
Regler wieder auf die Position (Schaum).
3. Al termine del processo di risciacquo, la spia di pulizia
si spegne. Riportare la manopola sulla posizione
(schiuma).
6. Wenn sich keine Milch mehr im R.C.S. befindet
❾
oder die Milch nicht für weitere Rezepte reicht oder
b
2 Tage vergangen sind, muss das R.C.S. vor dem
Befüllen zerlegt und müssen alle seine Teile im oberen
Geschirrkorb des Geschirrspülers gereinigt werden. Falls
kein Geschirrspüler vorhanden ist, konsultieren Sie bitte
den Abschnitt „Manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino
Systems“.
6. Se non c'è più latte nell'R.C.S. o il latte non è
sufficiente per altre ricette o sono trascorsi 2 giorni,
prima di riempirlo, smontare l'R.C.S. e lavare tutti
i componenti nella parte superiore della lavastoviglie.
Qualora non si disponga di una lavastoviglie, consultare la
sezione «Lavaggio a mano del sistema Rapid Cappuccino».
51
DE
Tägliche Pflege
Cura quotidiana
Verwenden Sie keine Scheuerreiniger oder Lösungsmittel. Benutzen Sie zur Reinigung der Geräteoberfläche ein sauberes feuchtes Tuch und ein mildes Reinigungsmittel. Keines der Teile der Kaffeemaschine
darf im Geschirrspüler gereinigt werden, mit Ausnahme der Teile des Rapid Cappuccino Systems, des Restwasserbehälters und des Auffangbehälters für gebrauchte Kapseln. Kontrollieren Sie immer, ob das
Teil im Geschirrspüler gereinigt werden darf, bevor Sie es in den Geschirrspüler legen (siehe “Overview", page 3)
Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Utilizzare un panno umido pulito e un detergente delicato per pulire la superficie della macchina. Non mettere alcun componente della macchina in lavastoviglie,
fatta eccezione per i componenti del sistema Rapid Cappuccino, la vaschetta raccogligocce e il contenitore delle capsule usate. Controllare sempre che il componente sia lavabile in lavastoviglie prima di
metterlo in lavastoviglie (vedere "Overview" pagina 3)
❶
1. Drücken Sie den Hebel nach oben und nach unten, um die Kapsel direkt in den Auffangbehälter für
gebrauchte Kapseln auszuwerfen. Entfernen Sie den Restwasserbehälter, den Auffangbehälter für
gebrauchte Kapseln, die Abstellfläche der Tasse und die Abtropfschale. Leeren Sie sie und spülen
Sie sie aus. Entfernen Sie den Wassertank. Leeren Sie ihn und spülen Sie ihn aus, bevor Sie ihn
mit Trinkwasser befüllen.
1. Sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula direttamente nel contenitore delle capsule
usate. Rimuovere la vaschetta raccogligocce, il contenitore delle capsule usate, il supporto della
tazza e il collettore gocce. Svuotare e sciacquare. Rimuovere il serbatoio dell'acqua. Svuotarlo e
risciacquarlo prima di riempirlo di acqua potabile.
2. Stellen Sie einen Behälter unter den Kaffeeauslauf und drücken
❷
Sie die Taste () zum Spülen.
2. Sistemare un contenitore sotto l'erogatore del caffè e premere il
pulsante ()per risciacquare.
❸
3. Reinigen Sie den Kaffeeauslauf
und die Oberfläche der Maschine
regelmäßig mit einem sauberen
feuchten Tuch.
3. Pulire regolarmente l'erogatore del
caffè e la superficie della macchina
con un panno umido pulito.
52
Manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino Systems
Lavaggio manuale del sistema Rapid Cappuccino
Es wird die Reinigung im Geschirrspüler empfohlen: Wenn kein Geschirrspüler vorhanden ist, reinigen Sie die Teile des Rapid Cappuccino Systems von Hand. Die Reinigung muss nach jedem Gebrauch
erfolgen.
Si consiglia il lavaggio in lavastoviglie: se non si dispone di una lavastoviglie, lavare i componenti del sistema Rapid Cappuccino a mano. La pulizia deve essere effettuata dopo ogni utilizzo.
DE
❶
1. Zerlegen Sie das Rapid Cappuccino System.
Konsultieren Sie den Abschnitt „Zusammenbauen /
Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems“. Spülen Sie
es sorgfältig mit heißem Trinkwasser ab (40°C), um alle
Milchrückstände zu beseitigen.
2. Entfernen Sie sichtbare Verschmutzungen mit einem
Schwamm.
1. Smontare il sistema Rapid Cappuccino. Consultare la
sezione «Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid
Cappuccino». Risciacquare accuratamente con acqua
❷
3. Weichen Sie alle Teile in 40° C heißem Wasser mit etwas
mildem / neutralem Reinigungsmittel für mindestens 30
Minuten ein und spülen Sie sie dann mit 40° C heißem
Wasser gut ab. Verwenden Sie keine parfümierten
Reinigungsmittel.
2. Immergere tutti i componenti in acqua calda a 40 °C con
un detergente delicato / neutro per almeno 30 minuti e
risciacquare abbondantemente con acqua calda a 40 °C.
Non utilizzare detergenti profumati.
calda potabile (40°C) per rimuovere ogni residuo di
latte. Rimuovere lo sporco visibile con una spugna.
Reinigen Sie das Innere des Milchbehälters,
❸
den Anschluss des Milchauslaufs und den
Milchschaumregler mit mildem / neutralem
Reinigungsmittel und spülen Sie sie dann mit 40° C
heißem Wasser ab.
*Vergewissern Sie sich, dass der Lufteinlass sauber
ist. Nur so erhalten Sie einen perfekten Schaum.
4. Verwenden Sie keine Scheuermittel: Sie könnten die
Oberfläche des Gerätes beschädigen.
Pulire l'interno del serbatoio del latte, il connettore del
beccuccio latte e la manopola del latte con detergente
delicato / neutro e risciacquare con acqua calda
potabile a 40 °C.
*Assicurarsi che la presa dell'aria sia pulita. Questo
garantirà una schiuma perfetta.
Non usare materiale abrasivo: potrebbe danneggiare la
5. Trocknen Sie alle Teile mit einem sauberen und
❹
trockenen Tuch bzw. Handtuch oder mit einem
Küchentuch ab und bauen Sie sie dann wieder
zusammen. Führen Sie bei starker Verschmutzung
des Rapid Cappuccino Systems zwei Spülvorgänge
durch, indem Sie den Milchschaumregler auf die
Position drehen (Reinigung). Der Spülvorgang
des Milchsystems beginnt und ein Gemisch aus
Heißwasser und Dampf fließt durch den Milchauslauf.
3. Asciugare tutti i componenti con un panno o un canovaccio
asciutto e pulito, o con carta assorbente, quindi riassemblare.
Se il sistema Rapid Cappuccino era molto sporco, procedere
con due risciacqui del sistema ruotando la manopola del
regolatore della schiuma sulla posizione (Pulizia). Inizia
il processo di risciacquo del sistema latte e una miscela di
acqua calda e vapore scorre attraverso l'erogatore del latte.
superficie dell'apparecchio.
Wenn das Rapid Cappuccino System nach der Reinigung immer noch verschmutzt ist, wird empfohlen, bei einem Kundendienstzentrum ein neues zu kaufen.
Se dopo il processo di pulizia il sistema Rapid Cappuccino è ancora sporco, si consiglia di acquistarne uno nuovo presso un Centro di Assistenza.
> 30 min
53
DE
Mengenprogrammierung
Programmazione della quantità
WICHTIG: Für die min. / max. programmierbaren Mengen wird auf den Abschnitt „Werkseinstellungen" verwiesen.
IMPORTANTE: fare riferimento alla sezione «Impostazioni di fabbrica» per conoscere i quantitativi programmabili min / max.
1. Halten Sie die Taste für das Getränk, das Sie
❶
programmieren möchten, für mindestens
3 s gedrückt, um den Programmiermodus
aufzurufen. Die Ausgabe beginnt und die Taste
blinkt schnell.
1. Tenere premuto il pulsante relativo alla bevanda
che si desidera programmare per almeno 3 s.
per accedere alla modalità di programmazione.
L'erogazione si avvia e il pulsante lampeggia
velocemente.
> 3 s.
2. Lassen Sie die Taste los, wenn die gewünschte Menge erreicht ist. Wenn das Rezept
❷
weitere Zutaten beinhaltet, drücken Sie die Taste erneut und halten sie solange
gedrückt, bis die gewünschte Menge erreicht ist. Lassen Sie die Taste dann los.
Wenn die letzte Zutat ausgegeben wird (siehe Tabelle auf Seite 55), blinkt die Taste
3 Mal, um die neue Menge des Getränks zu bestätigen. Die Menge des Getränks
wird für spätere Zubereitungen gespeichert.
2. Rilasciare il pulsante quando viene raggiunto il volume desiderato. Se la ricetta
comprende altri ingredienti, premere nuovamente il pulsante e tenerlo premuto fino al
raggiungimento del volume desiderato, quindi rilasciarlo. Quando viene erogato l'ultimo
ingrediente (vedi tabelle a pagina 55), il pulsante lampeggia 3 volte per confermare il nuovo volume della
bevanda. La quantità di bevanda viene memorizzata per le successive preparazioni.
Rücksetzung der Werkseinstellungen
Ripristino delle impostazioni di fabbrica
54
❶
1. Schalten Sie die Maschine ein.
1. Accendere la macchina.
2. WICHTIG: Entfernen Sie den
Milchbehälter.
2. IMPORTANTE: rimuovere il
contenitore del latte.
4. Drücken Sie die Taste ():
❸
Sie blinkt
4. Premere (): lampeggia
❷
3. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten ( ) und () für 3 Sekunden,
um den Menümodus aufzurufen: Die Kontrolllampen für Entkalkung und Reinigung
beginnen zu blinken.
3. Premere contemporaneamente i pulsanti () e () per 3 secondi per
accedere alla modalità Menu: le spie di decalcificazione e pulizia iniziano a lampeggiare.
WICHTIG: Wenn keine Handlung erfolgt, verlässt die Maschine nach 30
Sekunden automatisch den Menümodus; der Modus kann auch manuell
verlassen werden, indem die Tasten () und () für 3
Sekunden gleichzeitig gedrückt werden.
IMPORTANTE: se non viene eseguita alcuna azione, la macchina esce
automaticamente dalla modalità Menu dopo 30 secondi; è possibile anche uscire dalla
modalità manualmente, premendo contemporaneamente i pulsanti () e ()per
3 secondi.
5. Drücken Sie die Taste (): Sie blinkt 3 Mal kurz, um die Rücksetzung der Menge auf die
❹
Werkseinstellungen zu bestätigen
5. Premere il pulsante (): lampeggia 3 volte rapidamente per confermare il
ripristino della quantità alle impostazioni di fabbrica
> 3 s.
Werkseinstellungen
Impostazioni di fabbrica
VORSICHT: Wenn Sie eine Kaffeemenge von mehr als 150 ml programmiert haben, muss die Maschine für 5 Minuten
abkühlen, bevor ein weiterer Kaffee zubereitet wird. Überhitzungsgefahr!
ATTENZIONE: se si programma un volume di caffè superiore a 150 ml, lasciar raffreddare la macchina per 5 minuti prima
di preparare un altro caffè. Rischio di surriscaldamento!
DE
Tabellen der Rezepte (vordefinierte Mengen) /
Rezept /
RicettaRicettaRicetta
Zutaten und Reihenfolge
der Zugaben /
Ingredienti e sequenza
di macchine
Kaffee / 110
Caffè
Kaffee / 40
Caffè
Menge /
QuantitàQuantitàQuantità
(ml)
Tabelle delle ricette (quantità predefinite)
Rezept /
Zutaten und Reihenfolge
der Zugaben /
Ingredienti e sequenza
di macchine
Latte
Milch / 200
1. Milch /
Latte
2. Milchschaum /
Menge /
(ml)
140
140
Rezept /
Schiuma di latte
3. Kaffee /
1.
Caffè
Kaffee / 25
2. Kaffee /
WICHTIG: Das Volumen des Milchschaums hängt von der verwendeten Milchsorte und ihrer Temperatur ab.
IMPORTANTE: il volume della schiuma di latte dipende dal tipo di latte utilizzato e dalla sua temperatura.
WICHTIG: Wir empfehlen, () und () mit den Werkseinstellungen zuzubereiten,
um bei allen unseren Kaffeespezialitäten das beste Resultat in der Tasse zu erzielen.
IMPORTANTE: consigliamo di attenersi alle impostazioni di fabbrica per () e ()
per ottenere i migliori risultati in tazza per ciascuna delle nostre varietà di caffè.
Caffè
Milchschaum /
Schiuma di latte
Caffè
40
100
40
1. Die Kaffeemenge kann von 25 bis 150 ml programmiert werden.
Il volume del caffè può essere programmato da 25 a 150 ml.
1. Maximal programmierbares Milchvolumen (+ Milchschaum, falls vom
Rezept vorgesehen): 400ml
1. Volume massimo di latte (+ schiuma di latte, se richiesto dalla ricetta)
programmabile: 400ml
Zutaten und Reihenfolge
der Zugaben /
Ingredienti e sequenza
di macchine
Latte
Milch / 150
1. Kaffee /
2. Milch /
Caffè
Latte
3. Milchschaum /
Schiuma di latte
1. Kaffee /
2. Milch /
Caffè
Latte
Menge /
(ml)
110
140
60
40
100
55
DE
Entkalkung
Decalcificazione
VORSICHT: Beachten Sie die
Sicherheitshinweise.
ATTENZIONE: consultare le
precauzioni di sicurezza.
1. Entkalken Sie die
❶
Maschine, wenn
die Kontrolllampe
(Entkalkung) bei
betriebsbereiter Maschine
orange leuchtet.
Decalcificare la macchina
quando la spia
(decalcificazione) è
arancione in modalità
macchina pronta.
❹
4. Stecken Sie das Entkalkungsrohr, das
sich auf der Rückseite der Maschine
befindet, in den Dampfanschluss. Setzen
Sie den Wassertank wieder ein.
3. Inserire il tubo di decalcificazione,
situato nella parte posteriore della
macchina, nel connettore del vapore.
Reinstallare il serbatoio dell’acqua.
WICHTIG: Die Entkalkungszeit beträgt etwa 20 Minuten.
IMPORTANTE: il tempo di decalcificazione è di circa 20 minuti.
WICHTIG: Um den einwandfreien Betrieb der Maschine für ihre gesamte Lebensdauer zu garantieren und für ein intensives
Kaffeeerlebnis wie am ersten Tag, befolgen Sie bitte den nachfolgenden Ablauf.
IMPORTANTE: per garantire il corretto funzionamento della macchina per tutta la sua durata e affinché la vostra esperienza con il
caffè sia perfetta come il primo giorno, seguite la procedura riportata di seguito.
2. Drücken Sie den Hebel nach
❷
oben und nach unten, um
die Kapseln direkt in den
Auffangbehälter für gebrauchte
Kapseln auszuwerfen.
1. Sollevare e abbassare
la leva per espellere le
capsule direttamente nel
contenitore delle capsule
usate.
3. Leeren Sie den Restwasserbehälter, den Auffangbehälter
❸
für gebrauchte Kapseln, die Abstellfläche der Tasse
und die Abtropfschale. Befüllen Sie den Wassertank mit
100 ml Nespresso Entkalkungsmittel. Füllen Sie bis zur
Markierung Entkalkung auf dem Wassertank mit Wasser
auf (~ 500 ml).
2. Svuotare la vaschetta
raccogligocce, il contenitore delle
capsule usate, il supporto della
tazza e il collettore gocce. Riempire
il serbatoio dell'acqua con 100
ml di soluzione decalcificante
Nespresso. Aggiungere acqua
fino al segno Decalcificazione sul
serbatoio dell'acqua (~ 500 ml).
❺
5. Die Maschine befindet sich im Entkalkungsmodus.
Die Entkalkungsleuchte blinkt während des gesamten
Entkalkungsprozesses orange. Die Taste Flat White
leuchtet weiß.
4. La macchina entra in modalità di decalcificazione. La
spia di decalcificazione lampeggia e diventa arancione
durante l'intero processo. Il pulsante flat white si illumina
di bianco.
56
DE
❻
6. Stellen Sie einen Behälter mit einem Fassungsvermögen von
mindestens 1 Liter unter den Kaffeeauslauf und unter die Düse
des Entkalkungsrohrs.
5. Posizionare un contenitore con capacità minima di 1 litro sotto
l'erogatore del caffè e sotto l’ugello del tubo di decalcificazione.
❽
8. Leeren Sie den Restwasserbehälter, den
Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln, die
Abstellfläche der Tasse und die Abtropfschale,
spülen Sie den Wassertank aus und befüllen
Sie ihn bis zum Füllstand MAX mit Trinkwasser.
7. Svuotare la vaschetta raccogligocce, il
contenitore delle capsule usate, il supporto
della tazza e il collettore di gocce, risciacquare
e riempire il serbatoio dell'acqua con acqua
potabile fino al livello MAX.
❿
10. Wenn der Spülvorgang beendet ist, schaltet sich die Maschine
aus. Entfernen Sie das Entkalkungsrohr an den Griffen
oder Knäufen und bewahren Sie es auf. Leeren Sie den
Restwasserbehälter und den Auffangbehälter für gebrauchte
Kapseln. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser.
9. Una volta che il processo di risciacquo è terminato, la
macchina si spegne. Rimuovere il tubo di decalcificazione
con maniglie o pomelli e conservarlo. Svuotare il vassoio
raccogligocce e il contenitore delle capsule usate. Riempire il
serbatoio dell'acqua con acqua potabile.
11. WARNUNG: Während des Betriebs wird das Entkalkungsrohr heiß.
Verwenden Sie die Griffe oder Knäufe, um mögliche Verbrennungen
zu vermeiden.
10. AVVERTENZA: Durante il funzionamento il tubo di decalcificazione diventa caldo. Usare
maniglie o pomelli per evitare possibili ustioni.
Max
❼
7. Drücken Sie die Taste (). Das Entkalkungsmittel fließt
abwechselnd durch den Kaffeeauslauf, das Entkalkungsrohr und den
Restwasserbehälter. Wenn der Entkalkungszyklus beendet ist (der
Wassertank ist leer), leuchtet die Taste Flat White.
6. Premere il pulsante (). Il prodotto decalcificante fluisce
alternativamente attraverso l’erogatore del caffè, il tubo di decalcificazione
e la vaschetta raccogligocce. Quando il ciclo di decalcificazione è terminato
(il serbatoio dell'acqua è vuoto), il pulsante flat white si illumina.
❾
9. Drücken Sie erneut die Taste (). Der Spülvorgang wird durch
den Kaffeeauslauf, das Entkalkungsrohr und den Restwasserbehälter
fortgesetzt, bis der Wassertank leer ist.
8. Premere nuovamente il pulsante (). Il ciclo di risciacquo
continua attraverso l'erogatore del caffè, il tubo di decalcificazione e il
vassoio raccogligocce finché il serbatoio dell'acqua non si svuota.
11
12. Reinigen Sie die Maschine mit einem
weichen Tuch. Die Entkalkung der
Maschine ist beendet.
11. Pulire la macchina con un panno
umido. La decalcificazione della
macchina è terminata.
Max
57
DE
1. Stufe der Wasserhärte /2. Zu drückende Taste /3. fH4. dH5. CaCO3
6.
7. < 58. < 39. < 50 mg/l
10.
11. > 712. > 413. > 70 mg/l
14.
15. > 1316. > 717. > 130 mg/l
18.
19. > 2520. > 1421. > 250 mg/l
22.
23. > 3824. > 2125. > 380 mg/l
Einstellung der Wasserhärte
Come impostare la durezza dell'acqua
❶
1. Halten Sie den Wasserhärte-Teststreifen,
der sich auf der ersten Seite dieser
1 s.
❷
Bedienungsanleitung befindet, für 1
Sekunde unter fließendes Wasser.
1. Porre l'etichetta di indicazione della
durezza dell'acqua, presente nella
prima pagina del presente manuale,
sotto l'acqua corrente per 1 secondo.
6. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
❹
( ) und ( ) für
3 Sekunden, um den Menümodus
aufzurufen: Die Kontrolllampen für
> 3 s.
❺
Entkalkung und Reinigung beginnen
zu blinken.
5. Premere contemporaneamente
i pulsanti () e
() per 3 secondi per
accedere alla modalità Menu: le spie
di decalcificazione e pulizia iniziano a
lampeggiare.
7. WICHTIG: Der Menümodus wird automatisch nach 30
Sekunden verlassen, wenn keine Handlung erfolgt. Er kann auch
manuell verlassen werden, indem die Tasten () und
() für 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt werden.
6. IMPORTANTE: la modalità Menu si chiude automaticamente
dopo 30 secondi se non viene eseguita alcuna azione Può essere
1. Livello di durezza
dell'acqua
chiusa manualmente premendo contemporaneamente i pulsanti
() e () per 3 secondi.
58
2. Die Anzahl der roten
Quadrate zeigt die Stufe der
Wasserhärte an.
2. Il numero di quadratini rossi
indica il livello di durezza
dell'acqua.
8. Drücken Sie die Taste
().
7. Premere il pulsante
() .
1. Pulsante da premere
3.
hot foam
latte macchiato
cappuccino
hot milk
1. caffè latte
❸
1. 0
1. 1
1. 2
1. 3
1. 4
4. Schalten Sie die Maschine
ein.
3. Accendere la macchina.
5. WICHTIG: Entfernen Sie
den Milchbehälter.
4. IMPORTANTE: rimuovere
il contenitore del latte.
❻
9. Die Anzahl der roten Quadrate zeigt an, welche Taste gedrückt
werden muss (siehe untenstehende Tabelle). Innerhalb von 30
Sekunden kann der gewünschte Wert eingestellt werden, indem
die entsprechende Taste gedrückt wird. Die Tasten blinken 3 Mal
kurz, um den neuen Wert zu bestätigen. Die Maschine verlässt
das Menü automatisch und kehrt in den betriebsbereiten
Zustand zurück.
8. Il numero di quadrati rossi indica quale pulsante si deve premere
(vedi la tabella sotto). Entro 30 secondi, è possibile impostare il
valore desiderato premendo il pulsante corrispondente. I pulsanti
lampeggiano 3 volte rapidamente per confermare il nuovo
valore. La macchina esce automaticamente dal Menu e ritorna
alla modalità macchina pronta.
Entleerung des Systems vor einem Zeitraum des Nichtgebrauchs,
DE
zum Frostschutz
oder vor einer Reparatur
Come svuotare il sistema prima di un periodo di inutilizzo, per la
protezione antigelo o prima di una riparazione
1. Schalten Sie die Maschine ein.
❶
1. Accendere la macchina.
2. WICHTIG: Entfernen Sie den
Milchbehälter.
2. IMPORTANTE: rimuovere il
contenitore del latte.
❸
4. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten ( ) und ( ) für 3 Sekunden, um den
Menümodus aufzurufen: Die Kontrolllampen für Entkalkung und Reinigung beginnen zu blinken.
4. Premere contemporaneamente i pulsanti ( ) e ( ) per 3 secondi per accedere
alla modalità Menu: le spie di decalcificazione e pulizia iniziano a lampeggiare.
5. WICHTIG: Der Menümodus wird automatisch nach 30 Sekunden verlassen, wenn keine Handlung
erfolgt. Er kann auch manuell verlassen werden, indem die Tasten () und ()
für 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt werden.
5. IMPORTANTE: la modalità Menu si chiude automaticamente dopo 30 secondi se non viene
eseguita alcuna azione Può essere chiusa manualmente premendo contemporaneamente i
pulsanti () e () per 3 secondi.
❺
7. Drücken Sie die Taste () zur Bestätigung. Nachdem sie gedrückt
wurde, beginnt die Entleerung. Alle Tasten blinken abwechselnd: Die Entleerung
läuft. Wenn der Prozess beendet ist, schaltet sich die Maschine automatisch
aus.
7. Premere il pulsante () per conferma. Una volta premuto, inizia lo
svuotamento. Tutti pulsanti lampeggiano alternativamente: lo svuotamento è in
corso. Quando il processo è terminato, la macchina si spegne automaticamente.
3. Entfernen Sie den Wassertank. Drücken Sie den Hebel nach oben und nach
❷
unten, um eventuell verbliebene Kapseln auszuwerfen. Stellen Sie einen
Behälter unter den Kaffeeauslauf.
3. Rimuovere il serbatoio acqua. Sollevare e abbassare la leva per espellere
eventuali capsule rimanenti. Posizionare un contenitore sotto l'erogatore del
caffè.
6. Drücken Sie ().
❹
6. Premere ().
> 3 s.
WICHTIG: Die Maschine ist nach der Entleerung für etwa 10 Minuten blockiert.
IMPORTANTE: la macchina si blocca per circa 10 minuti dopo lo svuotamento.
VORSICHT: Die Lagerung der Maschine in einem kalten Raum kann Schäden durch Frost am Wasserkreislauf
verursachen und zu Leckagen führen.
ATTENZIONE: Riporre la macchina in un ambiente freddo può provocare danni da gelo al circuito dell'acqua
e creare perdite.
59
DE
Abschaltautomatik
1.
9 Minuten
30 Minuten
8 Stunden
Abschaltautomatik
Spegnimento automatico
Diese Maschine verfügt über ein ausgezeichnetes Energieverbrauchsprofil sowie eine automatische Abschaltfunktion (0W) für die Energieeinsparung. Aufgrund der Werkseinstellungen schaltet sich das Gerät
9 Minuten nach dem letzten Gebrauch aus.
Questa macchina è dotata di un eccellente profilo di consumo energetico oltre che di una funzione di spegnimento automatico (0W) che consente di risparmiare energia. In base alle impostazioni di fabbrica,
l'apparecchio si spegne dopo 9 minuti dall'ultimo utilizzo.
❶
1. Schalten Sie die Maschine ein.
1. Accendere la macchina.
❸
5. Drücken Sie
().
4. Premere ().
60
2. WICHTIG: Entfernen Sie den
Milchbehälter.
IMPORTANTE: rimuovere
il contenitore del latte.
❷
3. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten () und () für
3 Sekunden, um den Menümodus aufzurufen: Die Kontrolllampen für
Entkalkung und Reinigung beginnen zu blinken.
2. Premere contemporaneamente i pulsanti () e () per 3
secondi per accedere alla modalità Menu: le spie di decalcificazione e pulizia
iniziano a lampeggiare.
4. WICHTIG: Der Menümodus wird automatisch nach 30 Sekunden
verlassen, wenn keine Handlung erfolgt. Er kann auch manuell verlassen
werden, indem die Tasten () und (für 3 Sekunden
gleichzeitig gedrückt werden.
3. IMPORTANTE: la modalità Menu si chiude automaticamente dopo 30 secondi se non viene
eseguita alcuna azione. Può essere chiusa manualmente premendo contemporaneamente i
pulsanti () e () per 3 secondi.
❹
6. Innerhalb von 30 Sekunden kann die Abschaltautomatik geändert und
der gewünschte Wert eingestellt werden, indem die entsprechende Taste
gedrückt wird. Für weitere Details wird auf die Tabelle verwiesen.
7. Die Tasten blinken 3 Mal kurz, um den neuen Wert zu bestätigen.
Die Maschine verlässt das Menü automatisch und kehrt in den
betriebsbereiten Zustand zurück.
5. Entro 30 secondi, è possibile modificare lo spegnimento automatico e
impostare il valore desiderato premendo il pulsante corrispondente. Vedi
la tabella per maggiori dettagli.
6. I pulsanti lampeggiano 3 volte rapidamente per confermare il nuovo
valore. La macchina esce automaticamente dal Menu e ritorna alla
modalità macchina pronta.
> 3 s.
/Spegnimento automatico
/ minuti
/ minuti
/ ore
Problemlösung
Kein Licht auf dem Display. - Prüfen Sie die Spannungsversorgung: Steckdose, Spannung und Sicherung. Wenden Sie sich bei Problemen an Nespresso.
Die Maschine gibt keinen Kaffee und kein Wasser aus.
Der Kaffee läuft sehr langsam heraus.
Trotz eingelegter Kapsel läuft Wasser anstelle von Kaffee heraus. - Lassen Sie bei Problemen die Maschine reparieren oder kontaktieren Sie Nespresso.
Der Kaffee ist nicht heiß genug.
Aus dem Kapselfach läuft Wasser (Wasser im Kapselbehälter). - Legen Sie die Kapsel richtig ein. Kontaktieren Sie bei Leckagen Nespresso.
Unregelmäßiges Blinken. - Lassen Sie die Maschine reparieren oder kontaktieren Sie Nespresso.
Alle Tasten blinken gleichzeitig für 10 Sekunden, danach schaltet sich die
Maschine automatisch aus.
Alle Kaffeetasten blinken 3 Mal kurz, dann kehrt die Maschine in den
betriebsbereiten Zustand zurück.
Entkalkungs- und Reinigungslampen blinken.
Die Entkalkungsleuchte wird orange.
Die Entkalkungsmeldung blinkt orange und die Taste Flat White ist permanent
eingeschaltet.
Die Reinigungsleuchte ist orange.
Alle Tasten für die Kaffeezubereitung und alle Tasten für die Zubereitung von
Milchrezepten blinken abwechselnd.
Der Hebel lässt sich nicht ganz nach unten drücken. - Leeren Sie den Kapselbehälter. Vergewissern Sie sich, dass keine Kapseln im Kapselbehälter feststecken.
Die Milchschaumqualität entspricht nicht dem Standard.
Der Menümodus kann nicht aufgerufen werden.
Der Milchbehälter kann nicht zerlegt werden.
Schalten Sie die Maschine aus. - Drücken Sie die Taste Einschaltung/Bereitschaft (die Maschine befindet sich in Bereitschaft - Verbrauch 0,22 Wh).
Der Milchbehälter ist eingesetzt, aber die Milchtasten sind nicht freigeschaltet.
- Der Wassertank ist leer. Befüllen Sie den Wassertank.
- Entkalken Sie die Maschine falls notwendig; dazu wird auf den Abschnitt „Entkalkung" verwiesen.
- Die Ausgabegeschwindigkeit hängt von der Kaffeesorte ab.
- Entkalken Sie die Maschine falls notwendig; dazu wird auf den Abschnitt „Entkalkung" verwiesen.
- Wärmen Sie die Tasse vor.
- Entkalken Sie die Maschine falls notwendig; dazu wird auf den Abschnitt „Entkalkung" verwiesen.
- Fehlermeldung, die Maschine muss repariert werden. Lassen Sie die Maschine reparieren oder kontaktieren Sie Nespresso.
- Der Wassertank ist leer.
- Die Maschine befindet sich im Menümodus, drücken Sie die Tasten Heiße Milch und Flat White gleichzeitig für 3 Sekunden ,
um den Menümodus zu verlassen oder warten Sie 30 Sekunden, um ihn automatisch zu verlassen.
- Die Entkalkung wurde nicht korrekt zu Ende geführt. Wiederholen Sie den Entkalkungszyklus.
- Die Maschine aktiviert die Entkalkungsmeldung anhand der Nutzungshäufigkeit. Entkalken Sie die Maschine. Dazu wird auf den
Abschnitt „Entkalkung" verwiesen.
- Die Maschine befindet sich im Entkalkungsmodus. Drücken Sie die Taste Flat White, um den Entkalkungsprozess zu starten.
- Zerlegen Sie das Rapid Cappuccino System und waschen Sie alle Teile im oberen Geschirrkorb des Geschirrspülers. Sollte kein
Geschirrspüler vorhanden sein, konsultieren Sie bitte den Abschnitt „Manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino Systems".
- Die Maschine ist überhitzt. Warten Sie, bis sie abgekühlt ist.
- Nach der Entleerung ist die Maschine für etwa 10 Minuten blockiert (konsultieren Sie den Abschnitt „Entleerung des Systems vor
einem Zeitraum des Nichtgebrauchs, zum Frostschutz oder vor einer Reparatur").
- Verwenden Sie entrahmte oder teilentrahmte Kuhmilch mit Kühlschranktemperatur (ca. 4° C).
- Der Milchschaumregler steht auf Position . Drehen Sie ihn auf Position (Schaum).
- Spülen Sie das System nach jedem Milchrezept (siehe Abschnitt „manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino Systems").
- Entkalken Sie die Maschine (dazu wird auf den Abschnitt „Entkalkung" verwiesen).
- Verwenden Sie keine gefrorene Milch.
- Vergewissern Sie sich, dass der Lufteinlass sauber ist. Konsultieren Sie den Abschnitt „Manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino
Systems“.
- Vergewissern Sie sich, dass alle Teile des Rapid Cappuccino Systems richtig zusammengebaut sind.
- Vergewissern Sie sich, dass der Milchbehälter entfernt wurde.
- Vergewissern Sie sich, dass die Tasten Heiße Milch und Flat White für 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt wurden.
- Vergewissern Sie sich, dass das Entkalkungsrohr entfernt wurde.
- Drücken Sie die Taste an der Seite des Behälters, um die Teile zu entfernen.
- Konsultieren Sie den Abschnitt „Zusammenbauen / Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems“.
- Der Milchschaumregler ist eingeschaltet und steht auf Position (Clean). Drehen Sie ihn auf Position (Schaum).
DE
61
DE
Risoluzione dei problemi
Assenza di luce sul display. - Controllare l’alimentazione: presa, tensione e fusibile. In caso di problemi, chiamare Nespresso.
La macchina non eroga caffè né acqua.
Il caffè esce molto lentamente.
Fuoriuscita di acqua ma non di caffè (a capsula inserita). - In caso di problemi, far riparare la macchina o contattare Nespresso.
Il caffè non è abbastanza caldo.
Il vano delle capsule perde acqua (acqua nel contenitore delle capsule). - Posizionare la capsula correttamente. In caso di perdite, contattare Nespresso.
Lampeggio irregolare. - Far riparare la macchina o contattare Nespresso.
Tutti i pulsanti lampeggiano contemporaneamente per 10 secondi, poi la
macchina si spegne automaticamente.
Tutti i pulsanti caffè lampeggiano velocemente per 3 volte, poi la macchina torna
in modalità pronta.
Le spie di decalcificazione e pulizia lampeggiano.
La spia di decalcificazione diventa arancione.
L'avviso di decalcificazione lampeggia di arancione e il pulsante flat white è
acceso con luce fissa.
La spia di pulizia è arancione.
Tutti i pulsanti per la preparazione di caffè e tutti i pulsanti per la preparazione di
ricette a base di latte lampeggiano alternativamente.
La leva non si abbassa completamente.
La qualità della schiuma di latte non è conforme allo standard.
Non è possibile accedere alla modalità Menu.
Non è possibile smontare il contenitore del latte.
Spegnere la macchina.
Il contenitore del latte è inserito ma i pulsanti del latte non sono abilitati.
62
- Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell'acqua.
- Decalcificare se necessario; fare riferimento alla sezione "Decalcificazione".
- La velocità di erogazione dipende dalla varietà di caffè.
- Decalcificare se necessario; fare riferimento alla sezione "Decalcificazione".
- Preriscaldare la tazzina.
- Decalcificare se necessario; fare riferimento alla sezione "Decalcificazione".
- Avviso di errore, è necessario riparare la macchina. Far riparare la macchina o contattare Nespresso.
- Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
- La macchina è in modalità Menu, premere contemporaneamente i tasti hot milk e flat white per 3 secondi per uscire dalla
modalità menu o attendere 30 secondi per uscire automaticamente.
- La decalcificazione non è stata completata correttamente. Ripeti il ciclo di decalcificazione.
- La macchina attiva l'avviso di decalcificazione in base alla frequenza di utilizzo. Decalcificare la macchina. Fare riferimento alla
sezione "Decalcificazione".
- La macchina è in modalità di decalcificazione. Premere il pulsante flat white per iniziare il processo di decalcificazione.
- Smontare il sistema Rapid Cappuccino e lavare tutti i componenti nello scomparto superiore della lavastoviglie. Nel caso non si
disponga di una lavastoviglie, consultare la sezione «Lavaggio a mano del Sistema Rapid Cappuccino».
- La macchina è surriscaldata, attendere il raffreddamento.
- Dopo la procedura di svuotamento la macchina verrà bloccata per circa 10 minuti (consultare la sezione "Svuotamento del sistema
prima di un periodo di inutilizzo, per la protezione da gelo o prima di una riparazione").
- Svuotare il contenitore delle capsule. Assicurarsi che non vi siano capsule bloccate all’interno del contenitore delle capsule.
- Usare latte vaccino scremato o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4° C).
- La manopola del regolatore di schiuma è in posizione . Ruotarla in posizione (Schiuma).
- Risciacquare dopo ogni ricetta a base di latte (vedere la sezione «Lavaggio manuale del sistema Rapid Cappuccino»).
- Decalcificare la macchina (fare riferimento alla sezione "Decalcificazione").
- Non usare latte congelato.
- Assicurarsi che la presa d'aria sia pulita. Consultare la sezione «Lavaggio a mano del sistema Rapid Cappuccino».
- Assicurarsi che tutti i componenti del sistema Rapid Cappuccino siano ben assemblati.
- Assicurarsi di aver rimosso il contenitore del latte.
- Assicurarsi di aver premuto contemporaneamente i pulsanti hot milk e flat white per 3 secondi.
- Assicurarsi di aver rimosso il tubo di decalcificazione.
- Premere il pulsante sul lato del contenitore per rimuovere i componenti
- Consultare la sezione «Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino».
- Premere il pulsante di accensione / standby (la macchina è in standby - consumo 0,22 Wh).
- La manopola del regolatore di schiuma è accesa posizione (Clean). Ruotarla sulla posizione (Schiuma).
Kontaktieren Sie Nespresso
Contatta Nespresso
DE
Um mehr über die vielfältigen Nutzungsmöglichkeiten Ihres Gerätes zu erfahren,
für weitere Informationen, bei Problemen und Fragen wenden Sie sich bitte an
Nespresso oder Ihre autorisierte Nespresso Vertretung .
Die Kontaktdaten des Nespresso Shops oder einer autorisierten Nespresso
Vertretung in Ihrer Nähe finden Sie in der Packungsbeilage „Welcome to Nespresso"
Ihrer Kaffeemaschine oder im Internet unter nespresso.com
Dal momento che potremmo non aver previsto tutti gli usi del tuo apparecchio,
se avessi bisogno di ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente
per chiedere un consiglio, chiama Nespresso o il tuo rappresentante autorizzato
Nespresso .
Le coordinate per contattare il negozio Nespresso o il rappresentante autorizzato
Nespresso più vicino sono disponibili nella cartellina «Welcome to Nespresso»
contenuta nella scatola della tua macchina o su nespresso.com
Beschränkte Garantie
Garanzia limitata
De’Longhi gewährt für dieses Produkt eine Garantie von zwei Jahren ab Kaufdatum
auf Fabrikations- und Materialfehler. Während dieses Zeitraums repariert oder ersetzt
De’Longhi nach eigenem Ermessen kostenlos jedes fehlerhafte Produkt. Ersetzte
Produkte oder reparierte Teile sind nur für die restliche Laufzeit der Originalgarantie
oder für die folgenden sechs Monaten abgedeckt, je nachdem, welche Garantie
länger läuft. Im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen gilt diese beschränkte
Garantie nicht für Fehler, die durch Unfälle, unsachgemäßen Gebrauch, falsche
Pflege oder normalen Verschleiß verursacht wurden. Mit diesen Garantiebedingungen
ist kein Ausschluss, keine Einschränkung oder Änderung der geltenden gesetzlichen
Bestimmungen verbunden, die den Verkauf von Produkten an Verbraucher regeln.
Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie bitte
Nespresso , um sich hinsichtlich der Reparatur beraten zu lassen.
Besuchen Sie uns im Internet unter www.nespresso.com für weitere Details zu den
Kontaktdaten.
DeLonghi garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei
materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo
DeLonghi riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua discrezione, qualunque prodotto
difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per
la parte di garanzia originale non scaduta o per i successivi sei mesi, a seconda
di quale sia il periodo più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente,
questa garanzia limitata non vale per difetti dovuti a incidenti, uso non corretto,
manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di questa garanzia non
escludono, riducono o modificano quanto previsto dalla legge vigente applicabile alla
vendita del prodotto al consumatore. In caso si ritenga che il prodotto sia difettoso, si
prega di contattare Nespresso che Le indicherà come procedere per la riparazione.
Siete pregati di visitare il nostro sito web all'indirizzo www.nespresso.com per i
dettagli di contatto.
Entsorgung und Umweltschutz
Smaltimento e Protezione dell’Ambiente
Ihr Gerät enthält Wertstoffe, die wiedergewonnen oder recycelt werden
können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach Abfallarten erleichtert das
Recycling von Wertstoffen. Geben Sie das Gerät an einer Sammelstelle ab.
Informationen zur Entsorgung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
Il vostro apparecchio contiene materiali preziosi che possono essere
recuperati o riciclati. La separazione dei materiali di scarto in diverse tipologie
facilita il riciclaggio di materie prime preziose. Lasciare l'apparecchio in un
punto di raccolta. Potete ottenere informazioni sullo smaltimento dalle vostre
autorità locali.
Contenido del embalaje / Conteúdo da embalagem 73
Gran Lattissima/Gran Lattissima 73
Información general / Informações gerais 74
Bebidas a base de leche 75
Bebidas à base de leite 76
Primer uso o después de un largo periodo de inactividad / Primeira utilização ou após um longo período de inatividade
Preparación del café / Preparação do café 78
Ensamblaje / Desmontaje del sistema Rapid Cappuccino/
tomática de Cappuccino
Preparación de bebidas a base de leche / Preparação de bebidas à base de leite 80
Cuidado diario / Cuidados diários 82
Lavado manual del sistema Rapid Cappuccino / Lavagem à mão do sistema de Preparação Automática de Cappuccino 83
Programación de la cantidad / Programação da quantidade 84
Restablecer los ajustes de fábrica / Repor as quantidades de origem 84
Ajustes de fábrica / Configurações de fábrica 85
Descalcificación / Descalcificação 86
Configuración de la dureza del agua / Configuração da dureza da água 88
Vaciar el sistema antes de un período de inactividad para protegerlo del hielo o antes de una reparación / Esvaziamento do
sistema antes de um período de não utilização para proteger contra a formação de gelo ou antes de uma reparação
Apagado automático / Função de Desligar Automático 90
Solución de problemas / Resolução de problemas 92
Contacte Nespresso / Contacto da Nespresso 93
Garantía limitada / Garantia limitada 93
Eliminación y protección del ambiente / Eliminação e proteção do meio ambiente 93
79
Montagem/Desmontagem do sistema de Preparação Au-
77
89
64
Instrucciones de seguridad
ES
ATENCIÓN /
ADVERTENCIA
PELIGRO ELÉCTRICO
SON PARTE DE LA MÁQUINA.
LEA DETENIDAMENTE
LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD ANTES DE
UTILIZAR LA MÁQUINA POR
SI EL CABLE DE
ALIMENTACIÓN
ESTUVIERA DAÑADO,
DESCONÉCTELO
NO TOQUE LAS
SUPERFICIES QUE
SE CALIENTAN
NI DURANTE NI
DESPUÉS DEL
FUNCIONAMIENTO Y
LA DESCALCIFICACIÓN:
TUBO DE
DESCALCIFICACIÓN Y
BOQUILLA DE LECHE.
UTILICE LAS ASAS O
LOS TIRADORES.
ATENCIÓN: SI APARECE
ESTE SÍMBOLO, LEA
LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD PARA EVITAR
POSIBLES LESIONES Y
DAÑOS.
ATENCIÓN: LAS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PRIMERA VEZ. GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES EN UN
LUGAR DE FÁCIL ACCESO QUE
CONSULTARLAS CUANDO SEA
NECESARIO.
INFORMACIÓN: CUANDO
APARECE
LEA LAS INDICACIONES
PARA UTILIZAR EL APARATO
DE FORMA SEGURA Y
CORRECTA.
•
El aparato está destinado a
la preparación de bebidas
según estas instrucciones.
•
No utilice el aparato para
otro uso diferente del
previsto.
•
El aparato ha sido
concebido exclusivamente
para ser utilizado en
interiores y con temperatura
no extremas.
•
Proteja el aparato de la luz
ESTE SÍMBOLO,
solar directa, del contacto con
salpicaduras de agua y de la
humedad.
•
Este aparato está destinado
exclusivamente para el uso
doméstico. No se contempla
el uso en: cocinas
reservadas para empleados
en tiendas, oficinas y
otros lugares de trabajo;
casas de turismo rural; por
clientes en hoteles, moteles
y residencias de tipo “bed
and breakfast” y en otras
estructuras hoteleras.
•
Durante el uso, la máquina no
debe ser colocada en un lugar
cerrado.
•
Esta máquina puede ser
utilizada por niños a partir
de ocho años siempre
que estén supervisados y
que se les haya explicado
cómo usar la máquina de
forma segura y que sean
plenamente conscientes
de los posibles peligros
derivados de su uso. Los
niños no podrán llevar
a cabo la limpieza y el
mantenimiento de esta
máquina a menos que sean
mayores de ocho años y
siempre bajo la supervisión
de un adulto.
•
Mantenga el aparato y su
cable fuera del alcance de
niños menores de 8 años.
•
Este aparato puede ser
utilizado por personas con
discapacidades físicas,
sensoriales o mentales o
que no tengan experiencia
o conocimientos suficientes,
siempre que lo hagan bajo
supervisión o se les haya
explicado cómo usar la
máquina de manera segura
y sean conscientes de los
posibles peligros.
•
Los niños no deben jugar
con este el aparato.
•
El fabricante no se
considera responsable y
la garantía caducará si
el aparato se utiliza con
65
ES
finalidades comerciales o
de manera contraria a las
instrucciones, así como por
cualquier daño que resulte
de su uso inapropiado,
reparación por parte de
personal no cualificado
o incumplimiento de las
instrucciones.
Evite riesgos de
descargas eléctricas e
incendios
•
En caso de emergencia:
desenchufe inmediatamente
el aparato.
•
Conecte el aparato solo
a tomas de corriente
adecuadas, de fácil
acceso y que dispongan
de un contacto de tierra.
Compruebe que el rango
de voltaje de alimentación
corresponda al indicado
en la etiqueta de datos
del aparato. El uso de
una conexión inadecuada
comportará la caducidad de
la garantía.
66
•
Si la clavija no fuera
compatible con la toma
de corriente, utilice un
adaptador que garantice la
continuidad de conexión a
tierra entre el aparato y la
red eléctrica.
El aparato debe conectarse
únicamente después de su
instalación.
•
Evite que el cable de
alimentacióńn entre en
contacto con aristas
cortantes, no lo fije ni lo
deje colgando.
•
Mantenga el cable alejado
de fuentes de calor y
humedad.
•
Si el cable de alimentación
o la clavija está dañado,
deberá hacerlo sustituir por
el fabricante o por personal
cualificado a fin de evitar
riesgos.
•
No utilice el aparato si el
cable o la clavija están
dañados, después de un
desperfecto o si el aparato
hubiera sufrido algún daño.
Envíe el aparato al Servicio
de Asistencia autorizado
más cercano para el control,
reparación o regulación.
•
Si necesita un cable de
prolongación, emplee
únicamente uno conectado
a tierra con conductor de
sección mínima 1,5 mm2
o que sea adecuado a la
potencia de entrada.
•
Para evitar daños graves,
jamás coloque el aparato
encima o al lado de
superficies calientes o junto
a fuentes de calor, como
radiadores, encimeras de
cocción, llamas o similares.
•
Coloque el aparato sobre
una superficie plana,
estable y nivelada. La
superficie de apoyo ha de
ser resistente al calor y a
los líquidos como agua,
café, descalcificadores o
similares.
•
Apague y desenchufe el
aparato cuando no vaya a
utilizarlo durante un período
prolongado. Desenchufe el
cable desde la clavija, sin
tirar del cable.
•
Desconecte el aparato de la
corriente después del uso
y antes de la limpieza. Deje
enfriar el aparato antes de
poner o quitar piezas y antes
de limpiarlo.
•
Conecte primero la
clavija al aparato y
después enchúfelo en
la toma de corriente de
pared. Para desconectar
el aparato, detenga
cualquier preparación en
curso, apáguelo con el
mando correspondiente y
desenchúfelo.
•
No toque nunca la clavija
con las manos húmedas.
•
No sumerja el cable ni la
clavija en agua u otro líquido,
para prevenir incendios,
descargas eléctricas o
lesiones a las personas.
ES
•
No sumerja el aparato,
tampoco parcialmente, en
agua u otros líquidos.
•
No introduzca el aparato
o parte del mismo en el
lavavajillas, excepto el
sistema Rapid Cappuccino.
•
La combinación de agua y
electricidad es peligrosa y
puede provocar descargas
eléctricas mortales
•
No abra el aparato. ¡Peligro
de descargas eléctricas!
•
No introduzca ningún
objeto por las aberturas del
aparato. ¡Peligro de incendio
o de descargas eléctricas!
•
El uso de accesorios no
recomendados por el
fabricante puede provocar
incendio, descargas
eléctricas o lesiones a las
personas.
Tenga cuidado en no
lastimarse mientras utiliza
el aparato.
•
No deje el aparato sin
vigilancia durante el
funcionamiento.
•
No utilice el aparato si
presenta algún daño, si
se ha caído o no funciona
correctamente. Desenchúfelo
inmediatamente de la toma
de corriente. Póngase en
contacto con Nespresso
o con un representante
autorizado de Nespresso
para su revisión, reparación
o ajuste.
•
Un aparato averiado
puede causar
descargas eléctricas,
quemaduras e incendios.
•
Baje siempre la palanca
completamente y nunca
la levante durante el
funcionamiento. Peligro de
quemaduras.
•
No coloque los dedos
debajo del orificio de
salida del café. Peligro de
quemaduras.
•
La superficie del elemento
calentador sigue caliente
después del uso y las partes
exteriores del aparato
pueden quedar calientes
durante algunos minutos en
función del uso.
•
No introduzca los dedos
dentro de la bandeja o del
compartimento para la
cápsula. ¡Peligro de lesiones!
•
No toque las superficies
que se calientan ni
durante ni después del
funcionamiento y la
descalcificación: tubo de
descalcificación y boquilla de la
leche. Utilice las asas o los
tiradores.
•
Si programa una cantidad
de café superior a 150
ml, deje que la máquina
se enfríe durante 5
minutos antes de preparar
otro café. ¡Peligro de
sobrecalentamiento!
•
Puede salir agua alrededor
de la cápsula si ésta no es
perforada correctamente,
perjudicando el aparato.
•
Nunca debe utilizarse una
cápsula usada, dañada o
deformada.
•
Si una cápsula
queda atascada en el
compartimento para la
cápsula, apague la máquina
y desenchúfela antes de
realizar cualquier operación.
Póngase en contacto con
Nespresso o con un
representante autorizado de
Nespresso.
•
Llene el depósito de agua
con agua potable fresca.
•
Vacíe el depósito de agua si no
va a usar la máquina durante
un largo periodo (por ejemplo
durante las vacaciones).
•
Cambie el agua del depósito
si la máquina no se ha
utilizado durante más de
dos días.
•
No utilice el aparato sin la
bandeja ni la rejilla antigoteo
para evitar derrames sobre
las superficies cercanas.
•
No utilice la máquina con
67
ES
leche cruda.
•
No utilice detergentes
abrasivos o disolventes.
Utilice un paño húmedo/
bayeta y un limpiador suave
para limpiar la superficie de
la máquina.
•
Para limpiar la máquina,
utilice solamente utensilios
limpios.
•
Al desembalar la máquina,
retire la película de plástico
y deséchela
•
Este aparato utiliza cápsulas
de caféNespresso
disponibles exclusivamente
en Nespresso o en el
representante autorizado
de Nespresso.
los aparatos
Nespresso
se someten a controles
estrictos. Las pruebas
de fiabilidad se llevan a
cabo en condiciones de
funcionamiento sobre
unidades seleccionadas de
forma aleatoria. Por eso
algunas máquinas pueden
68
Todos
presentar señales de uso.
•
Nespresso se reserva la
facultad de cambiar estas
instrucciones sin previo
aviso.
Descalcificación
•
El uso correcto del agente
descalcificador Nespresso,
ayuda a garantizar un
funcionamiento correcto de
la máquina durante su vida
útil, para seguir saboreando
un café extraordinario como
el primer día.
•
Para la descalcificación
respete las
recomendaciones del
manual de uso o consulte
la información sobre
descalcificación que
aparece en la página web
de Nespresso www.
nespresso.com/descaling
ATENCIÓN: el agente
descalcificador puede ser
nocivo. Evite el contacto
con los ojos, la piel u otras
superficies. El uso de un
agente descalcificador
inadecuado puede provocar
daños en la máquina o una
descalcificación deficiente.
Para más información sobre
la descalcificación, póngase
en contacto con Nespresso.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Entréguelas a cualquier
futuro usuario.
Este manual de
instrucciones también está
disponible en formato PDF
en nespresso.com
Precauções de segurança
PT
ATENÇÃO/
ADVERTÊNCIA
PERIGO ELÉTRICO
DESLIGAR O CABO
DE ALIMENTAÇÃO SE
DANIFICADO
N
ÃO TOQUE NAS
SUPERFÍCIES QUE
AQUECEM DURANTE
E APÓS A OPERAÇÃO
NEM DURANTE A
DESCALCIFICAÇÃO: TUBO
DE DESCALCIFICAÇÃO E
SAÍDA DO LEITE. UTILIZE
AS PEGAS OU BOTÕES.
ATENÇÃO: QUANDO VIR
ESTE SÍMBOLO, CONSULTE AS
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
PARA EVITAR POSSÍVEIS
LESÕES E DANOS.
ATENÇÃO: AS PRECAUÇÕES
DE SEGURANÇA FAZEM
PARTE DA MÁQUINA DE
CAFÉ. LEIA ATENTAMENTE AS
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
ANTES DE UTILIZAR A
SUA NOVA MÁQUINA DE
CAFÉ NESPRESSO PELA
PRIMEIRA VEZ. GUARDE
ESTAS INSTRUÇÕES NUM
LOCAL ONDE POSSAM SER
FACILMENTE LOCALIZADAS
PARA CONSULTA.
INFORMAÇÃO: QUANDO
VIR ESTE SÍMBOLO, TENHA
EM CONSIDERAÇÃO OS
CONSELHOS PARA A
UTILIZAÇÃO CORRETA E
SEGURA DA SUA MÁQUINA DE
CAFÉ.
•
O aparelho destina-se à
preparação de bebidas
segundo as instruções
apresentadas.
•
Não utilize o aparelho para
outros fins que não os
previstos.
•
Este aparelho foi concebido
apenas para utilização no
interior e em condições de
temperatura não extrema.
•
Proteja o aparelho dos efeitos
da luz solar direta, do contacto
prolongado com salpicos de
água e da humidade.
•
Este é um aparelho apenas
para uso doméstico. Não foi
concebido para ser utilizado
em: cozinhas de funcionários
de lojas, escritórios ou outros
ambientes de trabalho; casas
de hóspedes por clientes
de hotéis, motéis e outros
ambientes residenciais.
•
Durante a utilização, o
aparelho não deve ser
colocado num espaço
fechado.
•
Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com
pelo menos 8 anos de
idade, desde que sejam
supervisionadas e tenham
recebido instruções acerca
de como utilizar o aparelho
com segurança e estejam
plenamente conscientes
dos perigos envolvidos. As
operações de limpeza e
manutenção do aparelho
pelo utilizador não devem ser
realizadas por crianças com
menos de 8 anos, e devem
ser supervisionadas por um
adulto.
•
Mantenha o aparelho e o seu
cabo de alimentação fora
do alcance de crianças com
idade inferior a 8 anos de
idade.
•
Este aparelho pode ser
utilizado por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou cuja
experiência ou conhecimento
não seja suficiente, desde
que sejam supervisionadas ou
tenham recebido instruções
para utilizar o aparelho com
segurança e compreendam os
perigos.
•
As crianças não devem
utilizar o dispositivo como um
brinquedo.
•
O fabricante não aceita
qualquer responsabilidade e
a garantia não será aplicável
para qualquer utilização
comercial, manipulação ou
utilização inadequada do
aparelho, qualquer dano
69
PT
decorrente da utilização para
outros fins, funcionamento
defeituoso, reparação por
não profissionais ou não
cumprimento das instruções.
Evite o risco de
choque elétrico e
incêndio.
•
Em caso de uma emergência:
retire imediatamente a ficha
da tomada elétrica.
•
Ligue o aparelho apenas a
ligações à terra adequadas
e facilmente acessíveis.
Verifique se a tensão da
corrente elétrica coincide
com a indicada na placa de
classificação. A utilização de
ligações erradas
implica a
anulação da garantia.
•
Em caso de incompatibilidade
da ficha com a tomada, utilize
um adaptador que garanta a
continuidade da ligação à terra
entre o aparelho e a rede.
O aparelho só deve ser
70
ligado após a instalação.
•
Não puxe o cabo sobre
arestas cortantes, não o
aperte nem permita que fique
suspenso.
•
Mantenha o cabo afastado do
calor e da humidade.
•
Se o cabo ou a ficha de
alimentação estiverem
danificados, devem ser
substituídos pelo fabricante,
pelo agente autorizado ou por
pessoal qualificado, a fim de
evitar todos os riscos.
•
Não utilize o aparelho caso
o cabo ou a ficha estejam
danificados, após um caso
de mau funcionamento ou
caso o aparelho tenha sido,
de algum modo, danificado.
Envie o aparelho para o centro
de assistência autorizado
mais próximo para avaliação,
reparação ou afinação.
•
Se for necessário um cabo de
extensão, utilize apenas um
cabo com ligação à terra e
com um corte transversal do
condutor de pelo menos 1,5
mm2 ou potência de entrada
correspondente.
•
Para evitar perigo devido
a danos, nunca coloque o
aparelho sobre ou ao lado de
superfícies quentes, tais como
radiadores, fogões, fornos,
bicos de gás, chamas ou
locais semelhantes.
•
Coloque sempre a máquina
numa superfície horizontal,
estável e nivelada. A superfície
deve ser resistente ao calor e
líquidos, tais como água, café,
descalcificante ou líquidos
similares.
•
Desligue o aparelho da
tomada quando não estiver
em utilização durante um
longo período. Desligue o
aparelho retirando a ficha e
não puxando o próprio fio,
caso contrário o cabo pode
ficar danificado.
•
Após a utilização e antes
da limpeza retire a ficha da
tomada de alimentação. Deixe
o aparelho arrefecer antes de
instalar ou remover peças e
antes de proceder à limpeza.
•
Ligue sempre primeiro a ficha
ao aparelho e, depois, o cabo
à tomada de alimentação.
Para desligar o aparelho,
interrompa toda e qualquer
preparação, desligue com o
respetivo comando e, depois,
retire a ficha da tomada de
alimentação.
•
Nunca toque na ficha com as
mãos molhadas.
•
Para prevenir incêndios,
choques elétricos e lesões
pessoais, não mergulhe o
cabo ou as fichas em água ou
outros líquidos.
•
Nunca mergulhe o aparelho
ou parte dele em água ou
outro líquido.
•
Nunca coloque o aparelho
ou parte dele na máquina de
lavar louça, exceto o sistema
de Preparação Automática de
Cappuccino.
•
A eletricidade e a água juntas
são perigosas e podem levar a
PT
choques elétricos fatais.
•
Não abra o aparelho. Perigo
de alta tensão!
•
Não coloque nada sobre
as aberturas. Fazê-lo pode
causar um incêndio ou choque
elétrico!
•
A utilização de acessórios não
recomendados pelo fabricante
pode originar um incêndio,
choque elétrico ou ferimentos
em pessoas.
Tenha cuidado para não
se magoar durante a
utilização do aparelho.
•
Nunca deixe o aparelho
sem vigilância durante o
funcionamento.
•
Não utilize se estiver
danificado, se sofreu uma
queda ou não estiver a
funcionar corretamente.
Retire imediatamente a
ficha da tomada elétrica.
Contacte a Nespresso ou
o representante autorizado
Nespresso para avaliação,
reparação ou afinação
•
Um aparelho danificado
pode causar choques
elétricos, queimaduras e
incêndio.
•
Feche sempre o manípulo por
completo e nunca o levante
durante a utilização. Risco de
queimaduras.
•
Não coloque os dedos sob
a saída de extração do café.
Risco de queimaduras.
•
A superfície da resistência
de aquecimento mantém-se
quente após a utilização e as
partes externas do aparelho
podem ficar quentes durante
alguns minutos consoante a
utilização.
•
Não coloque os dedos no
compartimento das cápsulas
ou no eixo da cápsula. Perigo
de ferimento!
•
Não toque nas superfícies
que aquecem durante e
após a operação nem durante a
descalcificação: tubo de
descalcificação e saída do leite.
Utilize as pegas ou botões.
•
Se forem programados
volumes de café superiores
a 150 ml, deixe a máquina
arrefecer durante 5
minutos antes de preparar
o próximo café. Risco de
sobreaquecimento!
•
A água pode fluir em torno
de uma cápsula se esta não
for perfurada pelas lâminas
e danificar o aparelho.
•
Nunca utilize uma cápsula
já utilizada, danificada ou
deformada.
•
Se uma cápsula estiver
bloqueada no compartimento
das cápsulas, desligue a
máquina e retire a ficha
da tomada elétrica antes
de qualquer operação.
Contacte a Nespresso ou
o representante autorizado
Nespresso.
•
Encha o depósito de água
com água potável.
•
Esvazie o depósito de água
se a máquina de café não for
utilizada durante um longo
período de tempo (férias, etc.).
•
Substitua a água do depósito
se a máquina de café não
for utilizada há mais de dois
dias.
•
Não utilize o aparelho sem
o tabuleiro de gotejamento
e a grelha para evitar o
derramamento de qualquer
líquido nas superfícies
circundantes.
•
Não está prevista a utilização
da máquina com leite cru.
•
Não utilize produtos de
limpeza fortes ou solventes.
Utilize um pano húmido e
detergente suave para limpar
a superfície do aparelho.
•
Para limpar a máquina utilize
apenas artigos de limpeza
limpos.
•
Quando retirar a máquina
da embalagem, remova a
película e elimine-a.
•
Este aparelho foi concebido
para as cápsulas de café
Nespresso disponíveis
71
PT
exclusivamente através
da Nespresso ou do seu
representante autorizado
Nespresso.
máquinas
Todas
as
Nespresso são
submetidas a rigorosos
testes de controlo de
qualidade. São ainda
efetuados testes de
fiabilidade em condições
reais de funcionamento
em máquinas selecionadas
aleatoriamente. Deste modo,
podem ser detetados sinais
de utilização anterior da
máquina.
•
A Nespresso reserva-
se o direito de alterar as
instruções sem aviso prévio.
Descalcificação
•
O descalcificante
Nespresso, quando
utilizado corretamente,
ajuda a assegurar o correto
funcionamento da sua
máquina ao longo da vida
útil e que a sua experiência
de café seja tão perfeita
como no primeiro dia.
•
Faça a descalcificação
de acordo com as
recomendações do Manual
do Utilizador, ou consulte
a informação sobre
descalcificação visitando
o website da Nespresso
www.nespresso.com/
descaling
•
ATENÇÃO: a solução
descalcificante pode
ser prejudicial. Evite o
contacto com os olhos, a
pele e as superfícies. O
uso de qualquer solução
de descalcificação
inadequada pode danificar
algum componente da
máquina, ou o processo
de descalcificação ser
insuficiente. Para quaisquer
questões adicionais que
possa ter relativamente à
descalcificação, contacte a
Nespresso.
GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES
Entregue-as a qualquer
utilizador subsequente.
•
Este manual de instruções
também está disponível
em formato PDF em
nespresso.com
72
Contenido del embalaje
❶
1. Máquina de café
Máquina de café
❷
2. Instrucciones de uso
Manual do Utilizador
❸
3. Surtido de cápsulas
Sortido de cápsulas
❹
4. Folleto de «Bienvenido a Nespresso»
Folheto “Bem-vindo à Nespresso”
❺
5. 1x tira para realizar el análisis de la dureza del agua,
en el manual de uso
1 vareta de Teste de Dureza da Água, disponível no
Manual do utilizador
Welcome
LATTISSIMA
MY MACHINE
Gran Lattissima/
Gran LattissimaConteúdo da embalagem
LA EXPERIENCIA DEL CAFÉ ESPRESSO CLÁSICO
Con el sistema Nespresso Original, le invitamos a degustar la esencia de un café
espresso, con o sin leche. Inspirado en la tradición del café italiano, permite vivir una
vivencia atemporal simplemente pulsando un botón. Las máquinas y las cápsulas
Nespresso Original ofrecen una gama de aromas que satisface todos los gustos.
Café espresso o largo, fuerte o personalizado, siempre cremoso o con una espuma
delicada. Esto es posible gracias a la presión de 19 bar de la máquina. Extrae todo el
aroma de cada cápsula y lo lleva a la taza.
Nespresso Original, clásico a su manera.
A EXPERIÊNCIA DO CAFÉ ESPRESSO CLÁSSICO
Com o sistema Nespresso Original, convidamo-lo a saborear a essência de um
espresso, com ou sem leite. Inspirado na tradição do café italiano, permite uma
experiência intemporal com o simples toque de um botão. As máquinas e as
cápsulas Nespresso Original oferecem uma vasta gama de aromas que satisfazem
todos os gostos. Café Espresso ou Lungo, simples ou personalizado, sempre
cremoso ou com uma suave espuma. Tal só é possível graças aos 19 bar de
pressão da máquina. Extrai todo o aroma de cada cápsula, transferindo-o para a sua
chávena.
Nespresso Original, clássico à sua maneira.
ATENCIÓN: cuando vea este símbolo, lea las instrucciones
de seguridad para evitar posibles lesiones y daños.
ATENÇÃO: quando vir este símbolo, consulte as precauções
de segurança para evitar possíveis lesões e danos.
INFORMACIÓN:cuando vea este símbolo, lea las indicaciones para utilizar el
aparato de forma segura y correcta.
Informação: quando vir este símbolo, tenha em consideração os conselhos para
a utilização correta e segura da sua máquina de café.
ES
PT
73
ES
Información general
PT
Informações gerais
Descripción general de la máquina
Visão geral da máquinaAvisos
A
Máquina sin sistema Rapid Cappuccino
Máquina sem Preparação Automática de Cappuccino
B
Máquina con sistema Rapid Cappuccino (para recetas a
base de leche)
Máquina com Preparação Automática de Cappuccino (para
receitas à base de leite)
Depósito de agua
1
(1,0 L)
Depósito de água
(1 l)
Palanca
2
Alavanca
Compartimento
3
para la cápsula
Compartimento
para a cápsula
Puerta del conector
4
de vapor
Porta do conetor
de vapor
Conector de vapor
5
Conetor de vapor
Salida de café
6
Saída de café
Alojamiento cubeta
7
de goteo
Arrumação do
coletor de pingos
Contenedor de
8
cápsulas usadas
Recipiente de
cápsulas usadas
74
Bandeja antigoteo
9
Gaveta de recolha
de pingos
Rejilla para taza
10
pequeña
Grelha para
chávena pequena
Soporte para taza
11
pequeña
Suporte para
chávena pequena
Rejilla porta tazas
12
Grelha para
chávena
Cubeta de goteo
13
Coletor de pingos
Alojamiento tubo
14
de descalcificación
Arrumação do tubo
de descalcificação
Tubo de
15
descalcificación
Tubo de
descalcificação
Tapa tubo de
16
descalcificación
Tampa do tubo de
descalcificação
Señales de aviso
17
«DESCALING» : aviso descalcificación, vea el apartado
«Descalcificación»
“Descaling” : aviso de descalcificação, consulte a secção
“Descalcificação”
«CLEAN» : aviso de limpieza del sistema para la leche,
18
vea el apartado «Preparación de bebidas a base de leche”»
“Clean” : aviso de limpeza do sistema do leite, consulte
a secção “Preparação de bebidas à base de leite”
Botones táctiles para bebidas
Botões táteis de bebidas
Interruptor de
19
Encendido/Standby
(consumo en modo
standby: 0,22 Wh)
Botão de Ligar/Standby
(consumo no modo
standby: 0,22 Wh)
Lungo 110 ml
20
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
21
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
22
Ristretto 25 ml
Cappuccino
23
Cappuccino
Flat white
24
Flat white
Caffè latte
25
Caffè latte
Latte caldo
26
Leite quente
Latte macchiato
27
Latte macchiato
Schiuma calda
28
Espuma quente
Sistema Rapid Cappuccino (R.C.S.)
Preparação Automática de Cappuccino
Perilla regulador de espuma
29
Manípulo do regulador de espuma
Tapa del depósito de la leche
30
Tampa do depósito do leite
Alojamiento R.C.S.
31
Encaixe de Preparação Automática de Cappuccino
Conector R.C.S.
32
Conetor de Preparação Automática de Cappuccino
Botón de desenganche de la tapa
33
Botões para retirar a tampa
Conector para boquilla de leche
34
Conetor para saída do leite
Boquilla de leche
35
Tubo de saída do leite
Tubo de aspiración de leche
36
Tubo de aspiração do leite
Depósito de la leche
37
Depósito do leite
Posición «Retirar perilla»
38
Posição "Remover manípulo"
Posición «Espuma»
39
Posição "Espuma"
Posición «Limpieza»
40
Posição "Limpeza"
Bebidas a base de leche
ES
CAPPUCCINO:
El cappuccino se caracteriza por ser
un café con leche coronado por una
espesa espuma de leche.
Proporciones recomendadas:
Milk foam
Coffee
Cantidad: 100 ml de espuma
de leche
40 ml de café
Elección del café:
Cápsula ristretto o espresso
Elección de la taza:
Una taza de cappuccino
Sugerencias:
El tipo, la frescura y la temperatura
de la leche (conservada idealmente
a 4°C) podría influir en la calidad y
el aspecto de la espuma de leche
CAFFÈ LATTE:
Un caffè latte es un café al que
se añade una cantidad importante
de leche caliente con una ligera
espuma.
Proporciones recomendadas:
Milk &
Coffee
Cantidad: 110 ml de café 140 ml de leche
60 ml de espuma
de leche
Elección del café:
Cápsula lungo
Elección de la taza:
Un vaso de café con leche
Sugerencias:
La delgada capa de espuma de
leche que lo corona debería ser de
1 cm. Por lo general su color es
marrón claro, tendiente al café.
LATTE MACCHIATO:
El latte macchiato es una receta en la
que se vierte el café en un vaso lleno
de leche espumosa. Se caracteriza
por 3 partes, "leche-café-espuma".
Proporciones recomendadas:
Milk foam
Coffee
Milk
Cantidad: 140 ml de leche
140 ml de espuma
de leche
40 ml de café
Elección del café:
Cápsula ristretto o espresso
Elección de la taza:
Un vaso de café con leche
Sugerencias:
El tipo, la frescura y la temperatura
de la leche (conservada idealmente
a 4°C) podría influir en la calidad y
el aspecto de la espuma de leche
FLAT WHITE:
Un flat white es un café espresso
al que se añade una cantidad
importante de leche caliente con
una ligera espuma.
Proporciones recomendadas:
Milk &
Coffee
Cantidad: 40 ml de café
100 ml de leche
Elección del café:
Cápsula espresso o ristretto
Elección de la taza:
Una taza de cappuccino
Sugerencias:
La delgada capa de espuma de
leche que lo corona debería ser de
alrededor de medio centímetro. Por
lo general su color es pardo, del color
del café, y más líquido y brillante con
burbujas muy pequeñas.
75
PT
Bebidas à base de leite
CAPPUCCINO:
O cappuccino caracteriza-se por
um café com leite coberto por uma
espessa camada de espuma de
leite.
Proporções recomendadas:
Milk foam
Coffee
Quantidade: 100 ml de espuma de
leite
40 ml de café
Escolha do café:
Cápsula de Ristretto ou Espresso
Escolha da chávena:
Uma chávena de cappuccino
Sugestões:
A qualidade e o aspeto da espuma
de leite poderão ser influenciados
pelo tipo, frescura e temperatura
do leite (idealmente conservado a
4°C)
76
CAFFÈ LATTE:
Um “caffè latte” é um café ao
qual se adiciona uma generosa
quantidade de leite quente com
uma ligeira quantidade de espuma.
Proporções recomendadas:
Milk &
Coffee
Quantidade: 110 ml de café
140 ml de leite
60 ml de espuma de
leite
Escolha do café:
Cápsula de Lungo
Escolha da chávena:
Um copo de “caffè latte”
Sugestões:
A fina camada de espuma de leite
no topo deverá ter cerca de 1 cm.
Regra geral, é acastanhada, a
tender para a cor do café.
LATTE MACCHIATO:
O “latte macchiato” é uma receita
em que o café é servido num
copo cheio de leite com espuma.
Caracteriza-se pelas 3 camadas:
"leite-café-espuma".
Proporções recomendadas:
Milk foam
Coffee
Milk
Quantidade: 140 ml de leite
140 ml de espuma de
leite
40 ml de café
Escolha do café:
Cápsula de Ristretto ou Espresso
Escolha da chávena:
Um copo de “caffè latte”
Sugestões:
A qualidade e o aspeto da espuma
de leite poderão ser influenciados
pelo tipo, frescura e temperatura
do leite (idealmente conservado
a 4°C)
FLAT WHITE:
Um “flat white” é um café espresso
ao qual se adiciona uma generosa
quantidade de leite quente com
uma ligeira quantidade de espuma.
Proporções recomendadas:
Milk &
Coffee
Quantidade: 40 ml de café
100 ml de leite
Escolha do café:
Cápsula de Espresso ou Ristretto
Escolha da chávena:
Uma chávena de cappuccino
Sugestões:
A fina camada de espuma de
leite no topo deverá ter cerca de
meio centímetro. Habitualmente é
acastanhada, com a cor do café, e
mais líquida e brilhante com bolhas
muito pequenas.
3 x
Primer uso o después de un largo periodo de inactividad
Primeira utilização ou após um longo período de inatividade
ATENCIÓN: lea primero las instrucciones de seguridad para evitar riesgos de descargas eléctricas e incendios.
ATENÇÃO: em primeiro lugar, leia as precauções de segurança para evitar riscos de choque elétrico e incêndio.
IMPORTANTE: Para apagar la máquina, pulse el interruptor de Encendido/Standby (consumo en modo
standby: 0,22 Wh)
IMPORTANTE: para desligar a máquina, pressione o botão de Ligar/Standby (consumo no modo
standby: 0,22 Wh).
❶
1. Cuando saque la máquina de su
embalaje, retire la película de plástico,
el depósito de agua, la bandeja
antigoteo y el contenedor de cápsulas
usadas. Ajuste la longitud del cable
y guarde el cable sobrante en el
espacio situado debajo de la máquina.
1. Quando retirar a máquina da
embalagem, retire a película de
plástico, o depósito de água, a gaveta de
❷
2. Lave el depósito de agua
antes de llenarlo con
agua potable hasta el
nivel máximo. Conecte la
máquina a la red eléctrica.
2. Lave o depósito de água
antes de o encher com
água potável até ao nível
máximo. Ligue a máquina
à corrente.
recolha de pingos e o recipiente de cápsulas
usadas. Ajuste o comprimento do cabo e guarde o
excedente sob a máquina.
❹
4. Enjuague: coloque un recipiente (no entregado
con la máquina) bajo el orificio de salida del café y
pulse el botón (). Repetir 3 veces.
4. Enxaguamento: coloque um recipiente (não
fornecido com a máquina) sob a saída de café e
pressione o botão (). Repita 3 vezes.
Después de su fabricación las máquinas
5.
deben superar una serie de pruebas
completas. Es posible que se observen restos
de café molido en el agua del enjuague.
5. As máquinas são totalmente testadas após o
fabrico. Podem ser encontrados vestígios de
pó de café na água de enxaguamento.
3 x
ATENCIÓN: Compruebe la continuidad de la conexión a tierra cuando enchufe la máquina
ATENÇÃO: Verifique a continuidade da ligação à terra quando ligar a máquina à tomada de
alimentação
❸
3. Encienda la máquina pulsando
el interruptor de encendido/
standby - Luces intermitentes
Max
(botones café): calentando (25
s) - Luces fijas: máquina lista
3. Ligue a máquina premindo o
botão de ligar/standby- Luzes a
piscar (botões de café): fase de
aquecimento (25 segundos) Luzes fixas: máquina pronta
❺
6. Desmonte el sistema Rapid Cappuccino y lave sus 6 componentes en
la parte superior del lavavajillas. Si no tiene un lavavajillas, consulte
el apartado «Lavado a mano del sistema Rapid Cappuccino». Después
de reensamblar y volver a conectar el RCS a la máquina, utilice
la función (Clean) antes de preparar bebidas a base de leche (consulte
81).
6. Desmonte o sistema de Preparação Automática de Cappuccino e lave as
6 peças no cesto superior da máquina de lavar louça. No caso de não ter
uma máquina de lavar louça disponível, consulte a secção «Lavagem à
mão do sistema de Preparação Automática de Cappuccino». Depois de
ter novamente montado e ligado o sistema de Preparação Automática de
Cappuccino à máquina, utilize a função (Clean) antes de preparar
bebidas à base de leite (consulte a 81).
Consulte la sección «Ensamblaje / Desmontaje del sistema Rapid Cappuccino» (vea
7.
página79).
7. Consulte a secção «Montagem/Desmontagem do sistema de Preparação Automática de
Cappuccino» (Consulte a pág.79).
ES
PT
77
ES
Preparación del café
PT
Preparação do café
IMPORTANTE: mientras la máquina se está calentando puede pulsar cualquier botón del café. El café saldrá automáticamente cuando la máquina esté lista.
IMPORTANTE: durante o aquecimento, pode pressionar qualquer botão de café. O café será extraído automaticamente assim que a máquina estiver pronta.
❶
1. Levante la palanca completamente e introduzca la cápsula.
Levante completamente a alavanca e insira a cápsula.
❸
3. Pulse el botón (), () o (l) . La
salida de café se detendrá automáticamente.
Pressione o botão (), () ou (l) .
A preparação irá parar automaticamente.
110 ml
40 ml
25 ml
❷
2. Baje la palanca y ponga una taza debajo de la salida
del café.
Baixe a alavanca e coloque uma chávena por
baixo da saída de café.
❹
4. Para detener la salida de café o llenar más la taza,
vuelva a pulsar el mismo botón. Levante y baje la
palanca para que la cápsula caiga en el contenedor
de cápsulas usadas.
Para parar o fluxo de café ou encher a sua chávena,
pressione novamente o botão. Levante e baixe a
alavanca para ejetar a cápsula para o recipiente de
cápsulas usadas.
78
Ensamblaje / Desmontaje del sistema Rapid Cappuccino
Montagem/Desmontagem do sistema de Preparação Automática
de Cappuccino
❶
1. Quitar el depósito de leche pulsando los
botones situados a los costados de la jarra
Desenganche el tubo de aspiración de la
leche
Retire a tampa do depósito do leite,
pressionando os botões que estão na lateral
da tampa. Retire o tubo de aspiração do
leite.
ATENCIÓN: Durante el montaje del R.C.S.,
introduzca con cuidado el tubo de aspiración
hasta que quede bien fijado.
ATENÇÃO: Durante a montagem do sistema
de Preparação Automática de Cappuccino,
insira cuidadosamente o tubo de aspiração
até ficar bem preso.
❸❹
3. Gire el conector del sistema Rapid
Cappuccino hasta el símbolo de
«desbloqueo » y extráigalo.
Rode o conetor do sistema de Preparação
Automática de Cappuccino até ao símbolo
de “desbloqueio “ e extraia-o.
❷
2. Para desmontar o montar la boquilla de la
leche, colóquela en posición vertical.
Para desmontar e voltar a montar a saída
do leite, coloque-a na vertical.
4. Gire la perilla del regulador de espuma a la
posición «retirar perilla» y extráigala.
Rode o manípulo do regulador de espuma para a
posição de "remover manípulo" e extraia-o.
La parte de goma negra no
se quita
A parte de borracha preta
não é amovível
ES
PT
79
ES
Preparación de bebidas a base de leche
PT
Preparação de bebidas à base de leite
Para una perfecta espuma de leche, utilice leche de vaca desnatada o parcialmente desnatada y a temperatura de frigorífico. El sistema para leche no ha sido concebido para utilizar leche vegetal.
Para uma espuma de leite perfeita, use leite de vaca magro ou meio-gordo, à temperatura do frigorífico (cerca de 4°C). O sistema de leite não foi concebido para trabalhar com leite de origem vegetal.
1. Llene el depósito de leche.
❶
2. No llene excesivamente el depósito de leche: respete el
nivel de MÁX. Cierre el depósito de leche.
1. Encha o depósito do leite.
2. Não encha excessivamente o depósito do leite: respeite
4°c
o nível MAX.
3. Feche o depósito do leite.
❸
4. Coloque una taza para Cappuccino o un vaso para Latte Macchiato
debajo del orificio de salida del café y ajuste la posición de la
boquilla de leche hacia el centro de la taza. Gire la perilla del
regulador de espuma de leche hacia la posición (Espuma).
5. Coloque uma chávena de Cappuccino ou um copo de Latte
Macchiato sob a saída de café e ajuste a posição de saída do
leite, orientando-a para o centro da chávena. Rode o manípulo do
regulador da espuma de leite para a posição (Espuma).
La preparación comienza transcurridos algunos segundos y se interrumpirá automáticamente.
A preparação começa após alguns segundos e para automaticamente.
❷
3. Levante la palanca completamente e introduzca la
cápsula. Baje la palanca. Cierre el depósito de la
leche y conecte el sistema Rapid Cappuccino a la
máquina. La máquina se calienta durante unos 15
segundos (luces intermitentes).
4. Levante completamente a alavanca e insira a
cápsula. Baixe a alavanca. Feche o depósito
do leite e conecte o sistema de Preparação
Automática de Cappuccino à máquina. A máquina
demora aproximadamente 15 segundos a aquecer
(luzes intermitentes).
❹
5. Pulse el botón de la bebida
deseada.
6. Para más información sobre cada
bebida a base de leche, consulte la
página 75
6. Pressione o botão relativo à bebida
desejada.
7. Consulte as informações adicionais
sobre cada bebida à base de leite
na página 76.
80
ATENCIÓN: la leche se debe conservar en frigoríco durante un período máximo de 2 días. Si el depósito de leche se deja fuera del frigoríco
durante más de 30 minutos, hay que desmontar el sistema Rapid Cappuccino y limpiar todos los componentes (consulte los consejos de lavado en
lavavajillas o a mano).
ATENÇÃO: o leite deve ser conservado no frigoríco durante 2 dias no máximo. Caso o depósito do leite seja mantido fora do frigoríco durante mais
de 30 minutos, desmonte o sistema de Preparação Automática de Cappuccino e lave todas as peças (consulte os conselhos para a lavagem na máquina
de lavar louça ou à mão).
❺
Cuando finalice la preparación, el aviso de limpieza se
iluminará en color naranja para indicar que es necesario limpiar el
sistema Rapid Cappuccino.
No final da preparação, o aviso para a limpeza fica laranja,
indicando que é necessário lavar o sistema de Preparação
Automática de Cappuccino.
❻
1. Coloque un recipiente debajo de la salida de café. Gire
la perilla del regulador de espuma de leche hacia la
posición (Limpieza). Comienza el proceso de lavado
del sistema para la leche y una mezcla de agua caliente y
vapor fluye a través de la boquilla de la leche. El proceso
de limpieza se detiene de forma automática.
1. Coloque um recipiente sob a saída de café. Rode o
manípulo do regulador de espuma para a posição
(Limpeza). Começa o processo de enxaguamento do sistema do
leite e uma mistura de água quente e vapor flui através da saída do leite.
O processo de enxaguamento para automaticamente.
ES
PT
2. Levante y baje la palanca para que la cápsula caiga en el
❼
contenedor de cápsulas usadas.
2. Levante e baixe a alavanca para ejetar a cápsula para o recipiente
de cápsulas usadas.
❾
4. Si hay leche en el sistema Rapid Cappuccino:
a
5. Desconecte el sistema Rapid Cappuccino de la máquina y
colóquelo de inmediato en el frigorífico. Cierre la puerta del
conector de vapor.
4. Se houver leite no sistema de Preparação Automática de
Cappuccino:
5. Retire o sistema de Preparação Automática de Cappuccino da
máquina e coloque-o logo no frigorífico. Feche a porta do conetor
de vapor.
IMPORTANTE: consulteel apartado «Ensamblaje / Desmontaje del sistema Rapid Cappuccino».
IMPORTANTE: consultea secção «Montagem/Desmontagem do sistema de Preparação Automática de
Cappuccino».
4°c
❽
3. Al concluir la limpieza, la luz correspondiente se
apagará. Volver a colocar el regulador en la posición
(espuma).
3. No fim do processo de enxaguamento, o aviso de
limpeza apaga-se. Coloque novamente o manípulo na
posição (espuma).
❾
6. Si no hay más leche en el R.C.S. o la leche no es
b
suficiente para otras recetas o si han pasado más
de 2 días, antes de llenarlo, desmonte el R.C.S. y
lave todos los componentes en la parte superior de la
lavavajillas. Si no tiene un lavavajillas, consulte el apartado
«Lavado a mano del sistema Rapid Cappuccino».
6. Se já não houver mais leite no sistema de
Preparação Automática de Cappuccino ou o leite
não for suficiente para mais receitas ou se tiverem
decorrido 2 dias, antes de o encher, desmonte o
sistema de Preparação Automática de Cappuccino e
lave todas a peças na parte superior da máquina de lavar louça. No caso de não
ter uma máquina de lavar louça disponível, consulte a secção «Lavagem à mão do
sistema de Preparação Automática de Cappuccino».
81
ES
Cuidado diario
PT
Cuidados diários
No utilice detergentes abrasivos o disolventes. Utilice una bayeta/paño húmedo limpio y un producto suave para limpiar la superficie de la máquina. No introduzca ningún componente de la máquina en
el lavavajillas, excepto las piezas del sistema Rapid Cappuccino, la bandeja antigoteo y el depósito de las cápsulas usadas. Siempre compruebe que el componente pueda lavarse en lavavajillas antes de
introducirlo en el mismo (vea "Overview", pág. 3)
Não utilize produtos de limpeza fortes ou solventes. Utilize um pano húmido limpo e detergente suave para limpar a superfície do aparelho. Não coloque quaisquer peças na máquina de lavar louça, exceto
as peças do sistema de Preparação Automática de Cappuccino, a gaveta de recolha de pingos e o recipiente de cápsulas usadas. Certifique-se sempre de que a peça é lavável na máquina de lavar louça
antes de a colocar na mesma (consulte “Overview", página 3)
❶
1. Levante y baje la palanca para que la cápsula caiga en el contenedor de
cápsulas usadas. Retire la bandeja antigoteo, el contenedor de cápsulas usadas,
el soporte de la taza y la cubeta de goteo. Vacíe y enjuague. Extraiga el depósito
de agua. Vacíelo y lávelo antes de llenarlo con agua potable.
1. Levante e baixe a alavanca para ejetar a cápsula para o recipiente de cápsulas usadas. Remova a
gaveta de recolha de pingos, o recipiente de cápsulas usadas, o suporte da chávena e o coletor de
pingos. Esvazie e enxague. Remova o depósito de água. Esvazie e enxague antes de o encher com
água potável.
2. Coloque un recipiente debajo del orificio de salida del café y pulse
❷
el botón () para limpiar.
2. Coloque um recipiente sob a saída de café e pressione o botão
()para enxaguar.
❸
3. Limpie regularmente la salida del café
y la superficie de la cafetera con una
bayeta húmeda y limpia.
3. Limpe regularmente a saída de café
e a superfície da máquina com um
pano limpo e húmido.
82
Lavado manual del sistema Rapid Cappuccino
Lavagem à mão do sistema de Preparação Automática de Cappuccino
Se recomienda el lavado en lavavajillas: se no dispone de lavavajillas, lave a mano los componentes del sistema Rapid Cappuccino. Se debe limpiar cada vez que se utiliza.
Aconselha-se a lavagem na máquina de lavar louça: se não tiver uma máquina de lavar louça disponível, as peças do sistema de Preparação Automática de Cappuccino podem ser lavadas à mão. O
procedimento deve ser realizado após cada utilização.
❶
1. Desmonte el sistema Rapid Cappuccino Consulte el
apartado «Ensamblaje / Desmontaje del sistema Rapid
Cappuccino». Lave muy bien con agua potable caliente
(40°C) para eliminar los restos de leche.
2. Elimine la suciedad visible con una esponja.
1. Desmonte o sistema de Preparação Automática
de Cappuccino. Consulte a secção «Montagem/
Desmontagem do sistema de Preparação Automática
de Cappuccino». Enxague cuidadosamente quaisquer
resíduos de leite com água quente potável (40°C).
Elimine a sujidade visível com uma esponja.
❷
3. Sumerja todos los componentes en agua caliente a 40 °C
con un limpiador suave/neutro durante 30 minutos como
mínimo y enjuague con abundante agua caliente a 40°C.
No utilice detergentes perfumados.
2. Mergulhe todas as peças em água quente a 40°C com
detergente suave/neutro, durante pelo menos 30 minutos,
e enxague completamente com água quente a 40°C. Não
utilize detergentes com fragâncias.
> 30 min
ES
PT
❸
Limpie el interior del depósito de leche, el conector
de la boquilla de leche y la perilla de la leche con un
limpiador suave/neutro y enjuague con agua caliente
potable a 40°C.
*Asegúrese de que la entrada de aire esté limpia,
para garantizar una espuma perfecta.
4. No utilice ningún material abrasivo: podría dañar la
superficie del aparato.
Lave o interior do depósito de leite, o conetor da saída
do leite e o manípulo do leite com um detergente
suave/neutro e enxague com água quente potável a
40°C.
*Certifique-se de que a entrada de ar está limpa. Isso
garantirá uma espuma perfeita.
Não utilize material abrasivo, pois pode danificar a
superfície do equipamento.
❹
5. Seque todas las piezas con un paño o una bayeta
seca y limpia o con papel de cocina y vuelva a
montarlas. Si el sistema Rapid Cappuccino está
muy sucio, realice dos lavados del sistema girando
la perilla del regulador de espuma hacia la posición
(Limpieza). Comienza el proceso de lavado del
sistema para la leche y una mezcla de agua caliente y
vapor fluye a través de la boquilla de la leche.
3. Seque todas as peças com uma toalha, pano ou papel
absorvente seco e limpo e volte a montar as peças. Se o
sistema de Preparação Automática de Cappuccino estiver
muito sujo, proceda a dois enxaguamentos rodando o
manípulo do regulador da espuma para a posição
(Limpeza). Começa o processo de enxaguamento do sistema
do leite e uma mistura de água quente e vapor flui através da
saída do leite.
Si al concluir el proceso de limpieza el sistema Rapid Cappuccino todavía está sucio, se recomienda comprar uno nuevo en un Servicio de Asistencia.
Se, após o processo de limpeza, o sistema de Preparação Automática de Cappuccino continuar sujo, é aconselhável comprar um novo num Centro de Assistência.
83
ES
Programación de la cantidad
PT
Programação da quantidade
IMPORTANTE: consulte la sección «Ajustes de fábrica» para conocer las cantidades máx./mín. que se pueden programar.
IMPORTANTE: consulte a secção «Configurações de fábrica» para as quantidades mín./máx. programáveis.
1. Mantenga pulsado el botón de la bebida que
❶
quiere programar durante unos 3 s como
❷
mínimo, para acceder al modo programación.
Comienza a salir la bebida y el botón parpadea
rápidamente.
1. Pressione e mantenha premido o botão relativo
> 3 s.
à bebida que deseja programar durante pelo
menos 3 segundos para entrar no modo de
programação. A preparação começa e o botão
pisca rapidamente.
Restablecer los ajustes de fábrica
Repor as quantidades de origem
2. Suelto el botón cuando ha alcanzado la cantidad que desea. Si la receta incluye otros
ingredientes, pulse de nuevo y mantenga presionado hasta que llegue a la cantidad que
desea y luego suéltelo Cuando se sirve el último ingrediente (vea tablas en la página
85), el botón parpadea 3 veces para confirmar la nueva cantidad de la bebida. La
cantidad de bebida queda memorizada para las preparaciones sucesivas.
2. Solte o botão quando o volume desejado for alcançado. Se a receita incluir outros
ingredientes, pressione novamente o botão e mantenha-o premido até obter o volume
desejado e, depois, solte-o. Quando sair o último ingrediente (consulte as tabelas
da página 85), o botão pisca 3 vezes para confirmar o novo volume da bebida. A
quantidade de bebida é memorizada para as próximas preparações.
84
❶
1. Encienda la máquina de café.
1. Ligue a máquina.
❷
3. Pulse simultáneamente los botones ( ) y () durante 3 segundos
para acceder al modo Menú: los avisos de descalcificación y limpieza empezarán a
parpadear.
2. IMPORTANTE: retire la jarra de leche.
2. IMPORTANTE: retire o depósito do
leite.
3. Pressione simultaneamente os botões () e () durante 3 segundos
para entrar no modo Menu: os avisos de descalcificação e limpeza começam a piscar.
IMPORTANTE: la máquina sale automáticamente del modo menú después
de 30 segundos sin realizar ninguna acción o manualmente si se mantienen
pulsadossimultáneamente () y () durante 3 segundos.
IMPORTANTE: se não houver nenhuma ação, a máquina sai automaticamente da
modo Menu ao fim de 30 segundos; também é possível sair do modo manualmente, premindo
simultaneamente os botões () e () durante 3 segundos.
❸
4. Pulse (): parpadea5. Pulse el botón (): parpadeará 3 veces rápidamente para confirmar que se ha
4. Pressione (): pisca
❹
restablecido la cantidad de los ajustes de fábrica
5. Pressione o botão (): pisca 3 vezes rapidamente para confirmar a reposição das
quantidades de origem
> 3 s.
Ajustes de fábrica
Configurações de fábrica
ATENCIÓN: Si programa una cantidad de café superior a 150 ml, deje que la máquina se enfríe durante 5 minutos antes de
preparar otro café. ¡Peligro de sobrecalentamiento!
ATENÇÃO: se forem programados volumes de café superiores a 150 ml, deixe a máquina arrefecer durante 5 minutos
antes de preparar o próximo café. Risco de sobreaquecimento!
IMPORTANTE: el volumen de la espuma de la leche depende del tipo de leche y de su temperatura.
IMPORTANTE: o volume da espuma de leite depende do tipo de leite utilizado e da temperatura.
IMPORTANTE: le recomendamos que mantenga los ajustes de fábrica de () y
() para garantizar el mejor resultado en la taza para cada una de nuestras variedades de café.
IMPORTANTE: recomendamos que mantenha as configurações de fábrica para () e (
café.
Ingredientes y
secuencia de máquinas/
Ingredientes e sequência
de máquinas
Café / 110
Café
Café / 40
Café
Café
Café / 25
) para garantir os melhores resultados em chávena para cada uma das nossas variedades de
Cantidad /
(ml)
Tabelas de receitas (quantidades predefinidas)
Receta /
Ingredientes y
secuencia de máquinas/
Ingredientes e sequência
de máquinas
Leche / 200
Leite
1. Leche /
Leite
2. Espuma de leche /
Espuma de leite
3. Café /
1.
Café
Espuma de leche /
Espuma de leite
2. Café /
Café
Cantidad /
(ml)
140
140
40
100
40
1. La cantidad de café se puede programar entre 25 y 150 ml.
O volume de café pode ser programado entre 25 ml e 150 ml.
1. Cantidad máxima de leche (+ espuma de leche, en función de la
receta) programable: 400ml
1. Volume máximo de leite (+ espuma de leite, se exigido pela receita)
programável: 400ml
Receta /
Ingredientes y
secuencia de máquinas/
Ingredientes e sequência
de máquinas
Leite
Leche / 150
1. Café /
2. Leche /
Café
Leite
3. Espuma de leche /
Espuma de leite
1. Café /
2. Leche /
Café
Leite
Cantidad /
(ml)
110
140
60
40
100
85
ES
Descalcificación
PT
Descalcificação
ATENCIÓN: consulte las
instrucciones de seguridad.
ATENÇÃO: consulte as precauções de
segurança.
1. Descalcifique la máquina
❶
cuando el aviso
(descalcificación) se
ilumine en color naranja
en el modo máquina lista.
Proceda à descalcificação
da sua máquina quando o
aviso (descalcificação)
estiver com cor laranja
no modo pronto para
utilização.
4. Conecte al conector de vapor el tubo
❹
de descalcificación, situado en la parte
posterior de la máquina. Vuelva a
colocar el depósito de agua.
3. Insira o tubo de descalcificação, situado
na parte de trás da máquina, no conetor
de vapor. Reinstale o depósito de água.
2. Levante y baje la palanca
❷
para que la cápsula
caiga directamente en el
contenedor de cápsulas
usadas.
1. Levante e baixe a alavanca
para ejetar as cápsulas
para o recipiente de
cápsulas usadas.
IMPORTANTE: el tiempo de descalcificación es de alrededor de 20 minutos.
IMPORTANTE: o tempo de descalcificação é de cerca de 20 minutos.
IMPORTANTE: para que la máquina funcione correctamente durante toda su vida útil y que su café sea siempre perfecto como el
primer día, respete los procedimientos que se indican a continuación.
IMPORTANTE: para garantir o funcionamento correto da máquina durante toda a sua vida útil e para que a sua experiência de café
seja tão perfeita como no primeiro dia, siga o procedimento indicado de seguida.
3. Retire la bandeja antigoteo, el contenedor de
❸
cápsulas usadas, el soporte de la taza y la cubeta
de goteo. Llene el depósito de agua con 100 ml
de agente descalcificador Nespresso. Añada agua
hasta la marca de Descalcificación en el depósito
de agua (~ 500 ml).
2. Esvazie a gaveta de recolha de
pingos, o recipiente de cápsulas
usadas, o suporte da chávena
e o coletor de pingos. Encha o
depósito de água com 100 ml
de agente de descalcificação
Nespresso. Acrescente água até à
marca de Descalcificação no depósito da água (~ 500 ml).
❺
5. La máquina entra en modo descalcificación. El aviso de
descalcificación parpadea y se pone naranja durante
todo el proceso. El botón flat white se ilumina en color
blanco.
4. A máquina entra no modo de descalcificação. O aviso
de descalcificação pisca cor de laranja durante todo o
processo. O botão “flat white” fica branco.
86
ES
PT
❻
6. Ponga un recipiente con una capacidad mínima de 1 litro debajo
de la salida de café y de la boquilla del tubo de descalcificación.
5. Coloque um recipiente com capacidade mínima de 1 litro sob a
saída de café e sob a saída do tubo de descalcificação.
❽
8. Vacíe la bandeja antigoteo, el contenedor
de cápsulas usadas, el soporte de la taza y
la cubeta de goteo, enjuáguelos y llene el
depósito de agua hasta el nivel MÁX. con agua
potable.
7. Esvazie a gaveta de recolha de pingos, o
recipiente de cápsulas usadas, o suporte da
chávena e o coletor de pingos, enxague e
encha o depósito de água com água potável
até ao nível MÁX.
10. Cuando el proceso de enjuague haya terminado, la máquina
❿
se apagará. Retire el tubo de descalcificación con asas o
tiradores y guárdelo. Vacíe la bandeja antigoteo y el depósito
de las cápsulas usadas. Llene el depósito de agua con agua
potable.
9. A máquina desliga-se após o processo de enxaguamento
terminar. Retire e acondicione o tubo de descalcificação com
pegas ou botões. Esvazie a gaveta de recolha de pingos e o
recipiente de cápsulas usadas. Encha o depósito de água com
água potável.
11. ADVERTENCIA: Durante el funcionamiento el tubo de
descalcificación se calienta. Utilice las asas o tiradores para no
quemarse.
10. ADVERTÊNCIA: Durante o funcionamento o tubo de descalcificação
fica quente. Use pegas ou botões para evitar possíveis queimaduras.
Max
❼
7. Pulse el botón (). El agente descalcificador fluye de forma
alternativa por la salida de café, el tubo de descalcificación y la bandeja
antigoteo. Cuando el ciclo de descalcificación concluye (el depósito de
agua queda vacío), el pulsador flat white se ilumina.
6. Pressione o botão (). O produto de descalcificação flui
alternadamente através da saída de café, do tubo de descalcificação e da
gaveta de recolha de pingos. Quando o ciclo de descalcificação terminar (o
depósito de água fica vazio), a luz do botão “flat white” acende.
❾
9. Vuelva a pulsar el botón (). El ciclo de enjuague sigue en la
salida del café, el tubo de descalcificación y la bandeja antigoteo hasta que
el depósito de agua se vacía completamente.
8. Pressione novamente o botão (). O ciclo de lavagem continua
através da saída de café, do tubo de descalcificação e da gaveta de
recolha de pingos até o depósito de água ficar vazio.
11
12. Limpie la máquina con un paño/bayeta
húmeda. La descalcificación de la
máquina ha terminado.
11. Limpe a máquina com um pano
húmido. O processo de descalcificação
da máquina está agora terminado.
Max
87
ES
1. Nivel de dureza del agua /
2. Botón correspondiente /3. fH4. dH5. CaCO3
6.
7. < 58. < 39. < 50 mg/l
10.
11. > 712. > 413. > 70 mg/l
14.
15. > 1316. > 717. > 130 mg/l
18.
19. > 2520. > 14
21. > 250 mg/
l> 38
22.
23. > 3824. > 2125. > 380 mg/l
Configuración de la dureza del agua
PT
Configuração da dureza da água
❶
1. En la primera página de este manual,
encontrará la tira para realizar el análisis
de la dureza del agua, colóquela debajo
del agua corriente durante 1 segundo.
1. Retire a vareta de dureza da água
disponível na primeira página do
Manual do utilizador e coloque
debaixo da água durante 1 segundo.
❹
6. Pulse simultáneamente los botones
( ) y ( ) durante 3
segundos para acceder al modo Menú:
los avisos de descalcificación y limpieza
empezarán a parpadear.
5. Pressione simultaneamente os botões
() e () durante 3
segundos para entrar no modo Menu:
os avisos de descalcificação e limpeza
começam a piscar.
7. IMPORTANTE: la máquina sale automáticamente del modo Menú
después de 30 segundos sin realizar ninguna acción Es posible
salir manualmente pulsando simultáneamente los botones (
) y () durante 3 segundos.
6. IMPORTANTE: o modo Menu encerra-se automaticamente após
30 segundos se nenhuma ação for realizada Pode ser encerrado
manualmente premindo simultaneamente os botões () e
88
() durante 3 segundos.
1 s.
❷
❺
> 3 s.
1. Nível de dureza da água 1. Botão a premir
2. El número de cuadrados
rojos indica el nivel de
dureza del agua.
3.
2. O número de quadrados
vermelhos indica o nível de
dureza da água.
8. Pulse el botón ().
7. Pressione o botão () .
hot foam
latte macchiato
cappuccino
hot milk
1. caffè latte
❸
1. 0
1. 1
1. 2
1. 3
1. 4
4. Encienda la máquina de café.
3. Ligue a máquina.
5. IMPORTANTE: retire la
jarra de leche.
4. IMPORTANTE: retire o
depósito do leite.
❻
9. El número de cuadrados rojos indica qué botón se debe pulsar
(vea la tabla de abajo). Antes de transcurridos 30 segundos,
es posible configurar el valor que se desee pulsando el botón
correspondiente. Los botones parpadean 3 veces rápidamente
para confirmar el nuevo valor. La máquina sale automáticamente
del Menú y vuelve al modo máquina lista.
8. O número de quadrados vermelhos indica qual o botão que
se deve premir (consulte a tabela abaixo). Dentro de 30
segundos, pode definir o valor desejado pressionando o botão
correspondente. Os botões piscam 3 vezes rapidamente para
confirmar o novo valor. A máquina sai automaticamente do Menu
e regressa ao modo pronto para utilização.
Vaciar el sistema antes de un período de inactividad para protegerlo
del hielo
o antes de una reparación
ES
PT
Esvaziamento do sistema antes de um período de não utilização para
proteger contra a formação de gelo ou antes de uma reparação
1. Encienda la máquina de café.
❶
1. Ligue a máquina.
2. IMPORTANTE: retire el depósito
de leche.
2. IMPORTANTE: retire o depósito
do leite.
3. Retire el depósito de agua. Levante y baje la palanca para expulsar cualquier
❷
cápsula que haya quedado en el interior. Coloque un recipiente debajo de la
salida de café.
3. Remova o depósito de água. Levante e baixe a alavanca para ejetar qualquer
cápsula esquecida. Coloque um recipiente sob a saída de café.
❸
4. Pulse simultáneamente los botones ( ) y ( ) durante 3 segundos para acceder
al modo Menú: los avisos de descalcificación y limpieza empezarán a parpadear.
4. Pressione simultaneamente os botões ( ) e ( ) durante 3 segundos para entrar
no modo Menu: os avisos de descalcificação e limpeza começam a piscar.
5. IMPORTANTE: la máquina sale automáticamente del modo Menú después de 30 segundos sin
realizar ninguna acción Es posible salir manualmente pulsando simultáneamente los botones
() y () durante 3 segundos.
5. IMPORTANTE: o modo Menu encerra-se automaticamente após 30 segundos se nenhuma ação
for realizada Pode ser encerrado manualmente premindo simultaneamente os botões () e
() durante 3 segundos.
❺
7. Pulse el botón () para confirmar. En cuanto lo pulse, comenzará
a vaciarse. Todos los botones parpadean alternativamente: significa que
está vaciándose. Cuando el proceso haya concluido, la máquina se apagará
automáticamente.
7. Pressione o botão () para confirmar. Pressione para o esvaziamento
começar. Todos os botões de café piscam alternadamente: modo de
esvaziamento em progresso. Quando o processo for concluído, a máquina
desliga-se automaticamente.
6. Pulse ().
❹
6. Pressione ().
> 3 s.
IMPORTANTE:la máquina quedará bloqueada durante alrededor de 10 minutos después del vaciado.
IMPORTANTE: o aparelho ficará bloqueado durante aproximadamente 10 minutos após o esvaziamento.
ATENCIÓN: Guardar la máquina en un lugar frío puede provocar daños en el circuito de agua a causa del
hielo y provocar pérdidas.
ATENÇÃO: Colocar a máquina num ambiente frio pode provocar danos relacionados com gelo no circuito da
água e criar perdas.
89
ES
Apagado automático
1.
9 minutos
30 minutos
8 horas
Apagado automático
PT
Função de Desligar Automático
Esta máquina presenta un perfil de consumo de eléctrico excelente, así como una función de apagado automático (0 W) que permite ahorrar energía. Según los ajustes de fábrica, la máquina se apaga
después de 9 minutos de inactividad.
Esta máquina está equipada com um excelente perfil de consumo de energia, assim como uma função de desligar automático (0W) que lhe permite poupar energia. Segundo as configurações de fábrica, o
aparelho desliga-se passados 9 minutos após a última utilização.
❶
1. Encienda la máquina de café.
1. Ligue a máquina.
❸
5. Pulse ().
4. Pressione ().
90
2. IMPORTANTE: retire el
depósito de leche.
IMPORTANTE: retire o
depósito do leite.
❷
3. Pulse simultáneamente los botones ( ) y ( ) durante
3 segundos para acceder al modo Menú: los avisos de descalcificación y
limpieza empezarán a parpadear.
2. Pressione simultaneamente os botões () e () durante 3
segundos para entrar no modo Menu: os avisos de descalcificação e limpeza
começam a piscar.
4. IMPORTANTE: la máquina sale automáticamente del modo de Menú
después de 30 segundos sin realizar ninguna acción. Es posible salir
manualmente pulsando al mismo tiempo los botones () y (
) durante 3 segundos.
3. IMPORTANTE: o modo Menu encerra-se automaticamente após 30 segundos se nenhuma ação
for realizada. Pode ser encerrado manualmente pressionando simultaneamente os botões
() e () durante 3 segundos.
❹
6. Antes de transcurridos 30 segundos, es posible modificar el apagado
automático y configurar el valor que se desee pulsando el botón
correspondiente. Vea la tabla para más detalles.
7. Los botones parpadean 3 veces rápidamente para confirmar el nuevo
valor. La máquina sale automáticamente del Menú y vuelve al modo
máquina lista.
5. Dentro de 30 segundos, pode modificar o desligar automático e definir o
valor desejado pressionando o botão correspondente. Consulte a tabela
para mais informações.
6. Os botões piscam 3 vezes rapidamente para confirmar o novo valor. A
máquina sai automaticamente do Menu e regressa ao modo pronto para
utilização.
> 3 s.
/Função de desligar automático
/ minutos
/ minutos
/ horas
Solución de problemas
La pantalla no se enciende. - Compruebe la alimentación: enchufe, tensión y fusible. En caso de que persista el problema, llame a Nespresso.
No sale café ni agua.
El café sale muy despacio.
No sale café, solo agua (a pesar de haber introducido la cápsula). - En caso de que persista el problema, envíe la máquina a reparar o llame a Nespresso.
El café no está lo suficientemente caliente.
Hay una fuga en la zona de las cápsulas (hay agua en el compartimento para
la cápsula).
Las luces parpadean irregularmente. - Envíe la máquina a reparar o llame a Nespresso.
Todos los botones parpadean al mismo tiempo durante 10 segundos y después
la máquina se apaga automáticamente.
Todos los botones parpadean 3 veces rápidamente y después la máquina vuelve
al modo de lista.
Los avisos de descalcificación y limpieza parpadean.
El aviso de descalcificación se ilumina en color naranja.
El aviso de descalcificación parpadea en color naranja y el botón flat white
queda encendido con luz fija.
El aviso de limpieza se ilumina en color naranja.
Todos los botones para la preparación de café y todos los botones para la
preparación de recetas a base de leche parpadean alternativamente.
La palanca no se puede bajar totalmente.
La espuma de leche no tiene la calidad requerida.
No es posible acceder al modo Menú.
No se puede desmontar el depósito de leche.
Apague la máquina. - Pulse el interruptor de encendido/standby (la máquina está en standby - consumo 0,22 Wh).
El depósito de leche está colocado pero los botones de leche no están
habilitados
- El depósito de agua está vacío. Llene el depósito de agua.
- Descalcifique la máquina si es necesario; consulte el apartado «Descalcificación».
- La velocidad de salida de café depende de la variedad elegida.
- Descalcifique la máquina si es necesario; consulte el apartado «Descalcificación».
- Precaliente la taza.
- Descalcifique la máquina si es necesario; consulte el apartado «Descalcificación».
- Coloque la cápsula correctamente. Si se produce una fuga, llame a Nespresso.
- Aviso de error, hay que hacer reparar la máquina. Envíe la máquina a reparar o llame a Nespresso.
- El depósito de agua está vacío.
- La máquina está en el modo Menú. Para salir del modo de menú, pulse simultáneamente los botones hot milk y flat white
durante 3 segundos o espere 30 segundos para que la máquina salga automáticamente.
- La descalcificación no se ha concluido correctamente. Repita el ciclo de descalcificación.
- La máquina activa el aviso de descalcificación de acuerdo con la frecuencia de uso. Descalcifique la máquina. Consulte el apartado
«Descalcificación».
- La máquina está en el modo descalcificación Pulse el botón flat white para iniciar el proceso de descalcificación.
- Desmonte el sistema Rapid Cappuccino y lave todos los componentes en la parte superior del lavavajillas. Si no tiene un
lavavajillas, consulte la sección «Lavado a mano del sistema Rapid Cappuccino»
- La máquina se ha sobrecalentado, espere hasta que la máquina se enfríe.
- La máquina estará bloqueada durante 10 minutos aproximadamente después del vaciado (consulte el apartado «Vaciar el sistema
antes de un período de inactividad para protegerlo del hielo o antes de una reparación»).
- Vacíe el compartimento para la cápsula. Asegúrese de que no se haya quedado ninguna cápsula bloqueada en el interior del
compartimento para la cápsula.
- Utilice leche desnatada o semidesnatada a la temperatura del frigorífico (4°C aproximadamente).
- La perilla del regulador de espuma está en posición . Gírela hacia la posición (Espuma).
- Enjuague cada vez que prepare una receta con leche (consulte el apartado «Limpieza a mano del sistema Rapid Cappuccino»).
- Descalcifique la máquina si es necesario (consulte el apartado «Descalcificación»).
- No utilice leche congelada.
- Asegúrese de que la entrada de aire esté limpia. Consulte el apartado «Limpieza a mano del sistema Rapid Cappuccino».
- Asegúrese de que todos los componentes del sistema Rapid Cappuccino estén bien montados.
- Asegúrese de haber retirado la jarra de leche.
- Pulse simultáneamente los botones hot milk y flat white durante 3 segundos.
- Compruebe que ha retirado el tubo de descalcificación.
- Pulse el botón situado en el costado del depósito de leche para retirar las piezas.
- Consulte el apartado «Ensamblaje / Desmontaje del sistema Rapid Cappuccino».
- La perilla del regulador de espuma está en posición (Limpieza). Gírela hacia la posición (Espuma).
ES
91
PT
Resolução de problemas
Nenhum indicador luminoso. - Verifique a alimentação elétrica: a tomada, a tensão e o fusível. Em caso de problemas, contacte a Nespresso.
Não sai café, não sai água.
O café sai muito devagar.
Não sai café, sai apenas água (apesar de a cápsula estar colocada). - Em caso de problemas, envie o aparelho para reparação ou contacte a Nespresso.
O café não fica quente o suficiente.
A zona da cápsula está a verter (existe água no recipiente das cápsulas
usadas).
Luz irregular. - Envie o aparelho para reparação ou contacte a Nespresso.
Todos os botões piscam simultaneamente durante 10 segundos e, em
seguida, a máquina desliga-se automaticamente.
Todos os botões de café piscam rapidamente 3 vezes e, depois, a máquina
regressa ao modo pronto para utilização.
Os avisos de descalcificação e limpeza piscam.
Aviso de descalcificação cor de laranja.
O aviso de descalcificação pisca a cor de laranja e o botão “flat white” fica aceso
de forma permanente.
Aviso de limpeza cor de laranja.
Todos os botões de café e o botão de receita de leite piscam alternadamente.
Não é possível baixar totalmente a alavanca.
A qualidade da espuma de leite não está ao nível habitual.
Não consigo entrar no modo Menu.
Não consigo desmontar o depósito do leite.
Desligar a máquina.
O depósito do leite está inserido, mas os botões do leite não estão ativados.
92
- O depósito de água está vazio. Encha o depósito de água.
- Caso seja necessário, descalcifique a máquina; consulte a secção “Descalcificação”.
- A velocidade do fluxo depende da variedade de café.
- Caso seja necessário, descalcifique a máquina; consulte a secção “Descalcificação”.
- Pré-aqueça a chávena.
- Caso seja necessário, descalcifique a máquina; consulte a secção “Descalcificação”.
- Posicione corretamente a cápsula. Em caso de fugas, contacte a Nespresso.
- Aviso de erro, a máquina precisa de reparação. Envie o aparelho para reparação ou contacte a Nespresso.
- O depósito de água está vazio.
- A máquina está no modo Menu, pressione simultaneamente os botões hot milk e flat white durante 3 segundos para sair do
modo Menu ou aguarde 30 segundos para sair automaticamente.
- A descalcificação não foi concluída corretamente. Repita o ciclo de descalcificação.
- A máquina ativa o aviso de descalcificação de acordo com o consumo de bebidas. Descalcifique a máquina. Consulte a secção
“Descalcificação”.
- A máquina está no modo de descalcificação. Pressione o botão “flat white” para iniciar o processo de descalcificação.
- Desmonte o sistema de Preparação Automática de Cappuccino e lave todas as peças no cesto superior da máquina de lavar louça. No caso de
não ter uma máquina de lavar louça disponível, consulte a secção «Lavagem à mão do sistema de Preparação Automática de Cappuccino».
- Máquina em sobreaquecimento, aguarde até a máquina arrefecer.
- O aparelho ficará bloqueado durante aproximadamente 10 minutos após o esvaziamento (consulte a secção "Esvaziamento do sistema
antes de um período de não utilização para proteger contra a formação de gelo ou antes de uma reparação").
- Esvazie o recipiente de cápsulas usadas. Certifique-se de que não há nenhuma cápsula presa dentro do recipiente das cápsulas.
- Use leite de vaca magro ou meio-gordo, à temperatura do frigorífico (cerca de 4°C).
- O manípulo do regulador de espuma está na posição . Rode-o para a posição (Espuma).
- Enxague após cada preparação à base de leite (consulte a secção «Lavagem à mão do sistema de Preparação Automática de
Cappuccino»).
- Proceda à descalcificação da máquina (consulte a secção “Descalcificação”).
- Não utilize leite congelado.
- Certifique-se de que a entrada de ar está limpa. Consulte a secção «Lavagem à mão do sistema de Preparação Automática de Cappuccino».
- Certifique-se de que todas as peças do sistema de Preparação Automática de Cappuccino estão bem montadas.
- Certifique-se de que retirou o depósito de leite.
- Certifique-se de que pressionou simultaneamente os botões hot milk e flat white durante 3 segundos.
- Certifique-se de que retirou o tubo de descalcificação.
- Pressione o botão na lateral da tampa para retirar as peças
- Consulte a secção «Montagem/Desmontagem do sistema de Preparação Automática de Cappuccino».
- Pressione o botão de ligar/standby (a máquina está em standby - consumo 0,22 Wh).
- O manípulo do regulador de espuma está na posição (Clean). Rode-o para a posição (Espuma).
Contacte Nespresso
Contacto da Nespresso
ES
PT
Puesto que podríamos no haber previsto todos los usos de esta máquina de café, si
necesitara más información, en caso de problemas o para pedir un consejo, llame a
Nespresso o a su representante autorizado Nespresso .
Los datos para ponerse en contacto con la tienda Nespresso o el representante
autorizado de Nespresso más cercano están disponibles en el folleto «Bienvenido a
Nespresso» incluido en la caja del aparato o en nespresso.com
Para obter qualquer informação adicional, em caso de problemas ou simplesmente
para aconselhamento, contacte a Nespresso ou um representante autorizado
Nespresso .
As informações de contacto da loja Nespresso ou do representante autorizado
Nespresso mais próximo estão disponíveis na pasta «Welcome to Nespresso»
contida na caixa da sua máquina ou em nespresso.com
Garantía limitada
Garantia limitada
De'Longhi garantiza este producto contra defectos en los materiales o de fabricación
por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Durante ese período,
De'Longhi reparará o sustituirá, a su discreción, de forma gratuita, cualquier
producto defectuoso. Los productos sustituidos o los componentes reparados
tendrán una garantía válida solo para la parte no caducada de la garantía original
o bien de seis meses, la que sea más larga. De acuerdo con los límites y términos
previstos por la legislación vigente, esta garantía limitada no se aplica a los defectos
que pudieran resultar de un accidente, mal uso, mantenimiento incorrecto o
desgaste normal. Los términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni
modifican los derechos previstos por la ley vigente aplicables a la venta del producto
al consumidor. Si usted cree que su producto es defectuoso, póngase en contacto
conNespresso que le dará instrucciones para llevarlo a reparar.
Visite nuestra página web en la dirección www.nespresso.com para la información
de contacto.
A DeLonghi garante este produto contra defeitos de materiais e mão de obra por
um período de dois anos a partir da data da compra. Durante este período, a
DeLonghi irá reparar ou substituir, ao seu critério, qualquer produto com defeito, sem
custos para o proprietário. Os produtos de substituição ou peças reparadas serão
garantidos apenas no período restante da garantia original ou seis meses, o período
que for mais longo. Esta garantia limitada não se aplica a qualquer defeito resultante
de acidentes, uso indevido, manutenção inadequada ou desgaste normal. Exceto
na medida permitida pela legislação aplicável, os termos desta garantia limitada
não excluem, restringem ou modificam, e são um complemento aos direitos legais
obrigatórios aplicáveis à venda do produto. Se considerar que o seu produto tem
defeito, contacte a Nespresso para obter instruções sobre para onde o enviar ou
levar para ser reparado.
Visite o nosso website através do endereço www.nespresso.com para os detalhes
de contacto.
Eliminación y protección del ambiente
Eliminação e proteção do meio ambiente
Este aparato contiene materiales preciosos que pueden ser recuperados
o reciclados. La separación de los materiales en diferentes tipos facilita
el reciclaje de materias primas preciosas. Lleve el aparato a un gestor de
residuos autorizado para la recogida selectiva. Solicite información sobre la
eliminación a las autoridades locales.
O seu aparelho contém materiais preciosos que podem ser recuperados ou
reciclados. A separação dos resíduos em diversos tipos facilita a reciclagem
de matérias-primas preciosas. Deposite o aparelho num ponto de recolha.
Poderá obter informações sobre a eliminação junto das autoridades locais.
Inhoud van de verpakking /Περιεχόμενο της συσκευασίας 105
Algemene informatie / Γενικές πληροφορίες 106
Dranken op basis van melk / Ροφήματα με βάση το γάλα 108
Eerste gebruik of gebruik na een lange periode van inactiviteit / Πρώτη χρήση ή μετά από μεγάλο χρονικό
Dranken op basis van melk bereiden / Παρασκευή ροφημάτων με βάση το γάλα 112
Dagelijkse verzorging / Καθημερινή φροντίδα 114
Cappuccino Rapid-systeem met de hand wassen / Πλύσιμο στο χέρι του Συστήματος Ταχείας Παρασκευής Cappuccino
Programmering van de hoeveelheid / Προγραμματισμός της ποσότητας 116
De fabrieksinstellingen terugzetten / Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων 116
Fabrieksinstellingen / Εργοστασιακές ρυθμίσεις 117
Ontkalken / Αφαίρεση αλάτων 118
Instelling waterhardheid / Ρύθμιση σκληρότητας νερού 120
Lediging van het systeem voorafgaand aan een periode van niet-gebruik, ter bescherming tegen vorst of voorafgaand aan een repa-
ratie / Άδειασμα του συστήματος πριν από μακρό διάστημα εκτός χρήσης για αντιπαγωτική προστασία ή πριν από επισκευή
Automatische uitschakeling / Αυτόματη απενεργοποίηση 122
Oplossing van problemen / Αντιμετώπιση προβλημάτων 124
Neem contact op met Nespresso / Επικοινωνήστε με τηNespresso
Beperkte garantie / Περιορισμένη εγγύηση 125
Verwijdering en milieubescherming / Διάθεση και Προστασία του Περιβάλλοντος 125
μολόγηση / Αποσυναρμολόγηση του Συστήματος Ταχείας
115
121
Veiligheidsvoorschriften
NL
LET OP /
WAARSCHUWING
AANDACHTIG DOOR VOORDAT U
HET NIEUWE APPARAAT VOOR
HET EERST GEBRUIKT. BEWAAR
ELEKTRISCH GEVAAR
KOPPEL EEN
BESCHADIGD
NETSNOER LOS
RAAK GEEN
OPPERVLAKKEN
AAN DIE TIJDENS
EN NA GEBRUIK
EN ONTKALKING
HEET WORDEN:
ONTKALKINGSPIJPJE
EN MELKTUIT.
GEBRUIK DE HENDELS
OF DE KNOPPEN.
LET OP: ALS DIT SYMBOOL WORDT GEBRUIKT,
LEES DAN DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN OM MOGELIJK LETSEL EN SCHADE TE
VOORKOMEN.
LET OP: DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN MAKEN INTEGRAAL
DEEL UIT VAN HET APPARAAT.
LEES DEZE VOORSCHRIFTEN
DEZE INSTRUCTIES OP EEN GEMAKKELIJK TOEGANKELIJKE
PLAATS, ZODAT U ZE WANNEER
NODIG KUNT RAADPLEGEN.
INFORMATIE: ALS DIT
SYMBOOL
LEES DAN DE INSTRUCTIES
VOOR EEN VEILIG EN CORRECT GEBRUIK VAN HET APPARAAT.
•
Het apparaat is bedoeld voor
de bereiding van dranken
volgens deze gebruiksaanwijzing.
•
Gebruik het apparaat niet
voor andere doeleinden dan
waarvoor het bedoeld is.
•
Het apparaat is uitsluitend
ontworpen voor gebruik binnenshuis en onder normale
temperatuuromstandigheden.
•
Bescherm het apparaat tegen
direct zonlicht, spatwater en
vocht.
WORDT GEBRUIKT,
•
Dit apparaat is uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk gebruik. Gebruik in de
volgende ruimten is niet
voorzien: personeelskeukens in winkels, kantoren
en andere werkomgevingen,
vakantieboerderijen, hotels,
kamerverhuurders, motels en
andere logiesgelegenheden.
•
Tijdens het gebruik mag het apparaat niet in een gesloten behuizing worden geplaatst.
•
Dit apparaat mag door kinderen van minstens 8 jaar oud
worden gebruikt, mits zij onder toezicht staan, instructies
voor veilig gebruik hebben
ontvangen en zich volledig
bewust zijn van de gevaren.
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen
niet worden uitgevoerd door
kinderen, tenzij ze ouder zijn
dan 8 jaar en onder toezicht
van een volwassene staan.
•
Houd het apparaat en het
netsnoer buiten het bereik
van kinderen jonger dan 8
jaar.
•
Dit apparaat mag gebruikt
worden door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke
of verstandelijke vermogens,
of door personen zonder
voldoende ervaring of kennis,
op voorwaarde dat er toezicht
aanwezig is of dat zij instructies hebben ontvangen over
het veilige gebruik van het
apparaat en de betreffende
risico's hebben begrepen.
•
Kinderen mogen dit apparaat
niet als speelgoed gebruiken.
•
In geval van commercieel
gebruik van het apparaat,
gebruik dat niet in overeenstemming is met de
instructies, schade als gevolg
van gebruik voor andere
doeleinden, onjuist gebruik,
niet-professionele reparatie
of het niet naleven van de
instructies, wijst de fabrikant
alle verantwoordelijkheid af
en is hij gerechtigd de garan-
95
NL
tievoorwaarden niet toe te
passen.
Voorkom risico's van
elektrische schokken
en brand.
•
In noodgevallen: verwijder
de stekker onmiddellijk uit
het stopcontact.
•
Sluit het apparaat alleen
aan op geschikte, gemakkelijk toegankelijke en geaarde
stopcontacten. Controleer
of de netspanning overeenkomt met de op het
typeplaatje van het apparaat
aangegeven spanning.
•
Als de stekker niet compatibel is met het stopcontact,
gebruik dan een adapter
die zorgt voor een continue
aardverbinding tussen het
apparaat en het lichtnet.
Het apparaat mag pas na
installatie worden aangesloten.
•
Plaats het netsnoer zo dat
96
het niet wordt beschadigd
door scherpe randen,
bevestig het niet en laat het
niet hangen.
•
Houd het snoer uit de buurt
van warmte en vocht.
•
Als de stekker of het netsnoer beschadigd is, laat
deze dan vervangen door
de fabrikant of door gekwalificeerd personeel om elk
risico te voorkomen.
•
Gebruik het apparaat niet
als het snoer of de stekker
beschadigd is, als het snoer
of de stekker defect is of als
het apparaat op enigerlei
wijze beschadigd is. Breng
het apparaat terug naar
het dichtstbijzijnde geautoriseerde servicecentrum
voor inspectie, reparatie of
afstelling.
•
Als een verlengsnoer nodig
is, gebruik dan alleen een
geaard snoer met een
draaddoorsnede van minimaal 1,5 mm2 of het bijbe-
horende ingangsvermogen.
•
Om schade te voorkomen,
mag het apparaat nooit
geplaatst worden op hete
oppervlakken of in de buurt
van warmtebronnen zoals
radiatoren, kookplaten, open
vuur en dergelijke.
•
Plaats het apparaat op
een horizontale, vlakke en
stabiele ondergrond. De ondergrond moet bestand zijn
tegen hitte en vloeistoffen
als water, koffie, ontkalkingsmiddel en dergelijke.
•
Als het apparaat langere tijd
niet wordt gebruikt, moet
u het van de voedingsspanning loskoppelen. Om
beschadiging van het snoer
te voorkomen, moet u het
apparaat loskoppelen door
de stekker vast te pakken
en te verwijderen en niet
aan het snoer te trekken.
•
Haal de stekker uit het
stopcontact na gebruik en
vóór het reinigen. Laat het
apparaat afkoelen voordat
u onderdelen installeert of
verwijdert en voordat u het
reinigt.
•
Sluit altijd eerst de stekker
op het apparaat en vervolgens het snoer op het
stopcontact aan. Om het
apparaat los te koppelen,
moet u elke bereiding
stoppen, het apparaat met
de hiervoor bestemde knop
uitschakelen en vervolgens
de stekker uit het stopcontact halen.
•
Raak de stekker nooit met
vochtige of natte handen
aan.
•
Dompel het snoer of de
stekkers niet onder in water
of andere vloeistoffen om
brand, elektrische schokken
en verwondingen te voorkomen.
•
Dompel het apparaat of delen
ervan nooit onder in water of
andere vloeistoffen.
•
Plaats de machine of delen
NL
ervan niet in een vaatwasser,
met uitzondering van het
Rapid Cappuccino-systeem.
•
In aanwezigheid van elektriciteit is water een bron van
gevaar en kan het dodelijke elektrische schokken
veroorzaken.
•
Maak het apparaat niet
open. Gevaar voor elektrische schokken!
•
Steek geen voorwerpen in
de openingen van het apparaat. Brandgevaar of gevaar
voor elektrische schokken!
•
Het gebruik van accessoires
die niet door de fabrikant
worden aanbevolen, kan
leiden tot brand, elektrische
schokken of persoonlijk
letsel.
Wees voorzichtig dat u zich
niet verwondt tijdens het
gebruik van het apparaat.
•
Laat het apparaat nooit
onbeheerd achter tijdens
het gebruik.
•
Gebruik het apparaat niet als
het beschadigd is, gevallen is
of niet goed werkt. Verwijder
de stekker meteen uit het
stopcontact. Neem contact
op met Nespresso of een
gemachtigde vertegenwoordiger van Nespresso voor
inspectie, reparatie of afstelling van het apparaat.
•
Een beschadigd
apparaat kan elektrische schokken, brandwonden en brand veroorzaken.
•
Klap de hendel altijd volledig dicht en til deze niet op
tijdens de werking. Gevaar
voor brandwonden.
•
Plaats uw vingers niet onder
de koffie-uitloop. Gevaar
voor brandwonden.
•
Het oppervlak van het verwarmingselement blijft na
gebruik warm en de externe
delen van het apparaat
kunnen afhankelijk van het
gebruik enkele minuten
warm blijven.
•
Steek nooit uw vingers in
de capsuleruimte of in het
inlegmechanisme. Gevaar
voor persoonlijk letsel!
•
Raak geen oppervlakken
aan die heet worden
tijdens het bereiden van koffie
of het ontkalken, zoals het
ontkalkingspijpje en de
melktuit. Gebruik de hendels of
de knoppen.
•
Als u een koffievolume van
meer dan 150 ml programmeert, laat u het apparaat
5 minuten afkoelen voordat
u opnieuw koffie bereidt.
Risico op oververhitting!
•
Als de capsule niet goed
geperforeerd is, kan er water langs de capsule stromen, waardoor het apparaat
beschadigd kan raken.
•
Gebruik geen eerder gebruikte, beschadigde of vervormde
capsules.
•
Als er een capsule geblokkeerd zit in de capsuleruimte, schakel dan de machine
eerst uit en trek de stekker
uit het stopcontact alvorens
andere handelingen te
verrichten. Neem contact
op met Nespresso of een
gemachtigde vertegenwoordiger van Nespresso.
•
Vul het waterreservoir met
vers en drinkbaar water.
•
Maak het waterreservoir leeg
als u het apparaat langere tijd
niet gebruikt (tijdens vakanties
etc.).
•
Vervang het water in het
reservoir als de machine
langer dat twee dagen niet
gebruikt is.
•
Om te voorkomen dat er
vloeistoffen op de omliggende oppervlakken terechtkomen, mag het apparaat niet
zonder lekbakje en lekrooster worden gebruikt.
•
Het apparaat is niet bedoeld
voor gebruik met rauwe
melk.
•
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of
97
NL
oplosmiddelen. Gebruik een
vochtige doek en een mild
reinigingsmiddel om het
oppervlak van de machine
schoon te maken.
•
Gebruik alleen schone
accessoires om de machine
te reinigen.
•
Verwijder bij het uitpakken
van de machine de plasticfolie en gooi deze weg.
•
Dit apparaat is ontworpen
voor Nespresso koffiecapsules die uitsluitend
verkrijgbaar zijn via Ne-spresso of uw gemachtigde vertegenwoordiger
van Nespresso.
Nespresso-apparaten
onderworpen
aan strenge
controles. Er worden betrouwbaarheidstests onder
bedrijfsomstandigheden op
willekeurig gekozen eenheden uitgevoerd. Om die
reden kunnen bepaalde apparaten sporen van gebruik
vertonen.
98
Alle
zijn
•
Nespresso behoudt zich
het recht voor deze instructies te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
Ontkalken
•
Bij correct gebruik zorgt het
Nespresso ontkalkingsmiddel voor een blijvend goede
werking van de machine en
een buitengewone smaakbeleving zoals als op de
eerste dag.
•
Ontkalk volgens de aanbevelingen in de gebruiksaanwijzing of raadpleeg de
informatie over ontkalken
op de Nespresso-website
www.nespresso.com/descaling
LET OP: de ontkalkingsoplossing kan schadelijk zijn
voor uw gezondheid. Vermijd
contact met de ogen, de huid
en andere oppervlakken.
Het gebruik van ongeschikte
ontkalkingsoplossingen
kan leiden tot schade aan
machineonderdelen of onvoldoende ontkalking. Voor meer
informatie over ontkalken
kunt u contact opnemen met
Nespresso.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Geef deze door aan eventuele volgende gebruikers.
Deze handleiding is ook
beschikbaar in PDF-formaat op nespresso.com
Πληροφορίες Ασφαλείας
GR
ΠΡΟΣΟΧΉ /
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΉΛΕΚΤΡΙΣΜΟΥ
ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ
ΤΟ
ΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΟ
ΚΑΛΏΔΙΟ
ΠΑΡΟΧΉΣ
ΠΟΤΕ
ΜΉΝ
ΠΙΑΝΕΤΕ
ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ
ΟΙ ΟΠΟΙΕΣ
ΘΕΡΜΑΙΝΟΝΤΑΙ
ΚΑΤΑ ΤΉ ΔΙΑΡΚΕΙΑ
ΤΉΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Ή ΜΕΤΑ ΤΉΝ
ΑΦΑΛΑΤΏΣΉ:
ΤΟ ΣΏΛΉΝΑ
ΑΦΑΛΑΤΏΣΉΣ
ΚΑΙ ΤΟ ΣΤΟΜΙΟ
ΓΑΛΑΚΤΟΣ.
ΧΡΉΣΙΜΟΠΟΙΉΣΤΕ
ΓΑΝΤΙΑ Ή
ΧΕΙΡΟΛΑΒΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΉ: ΟΤΑΝ
ΕΜΦΑΝΙΖΕΤΑΙ
ΑΥΤΟ ΤΟ ΣΉΜΑ,
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ
ΑΝΑΦΕΡΘΕΙΤΕ ΣΤΑ
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΧΘΟΥΝ
ΠΙΘΑΝΟΙ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΙ ΚΑΙ
ΖΉΜΙΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΉ: ΤΑ
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΑΠΟΤΕΛΟΥΝ ΜΕΡΟΣ
ΤΉΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΑ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ
ΧΡΉΣΙΜΟΠΟΙΉΣΕΤΕ
ΤΉ ΝΕΑ ΣΑΣ ΣΥΣΚΕΥΉ
ΓΙΑ ΠΡΏΤΉ ΦΟΡΑ.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΑ ΣΕ ΜΙΑ
ΘΕΣΉ ΟΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙΤΕ
ΝΑ ΤΑ ΒΡΕΙΤΕ ΕΥΚΟΛΑ
ΚΑΙ ΝΑ ΑΝΑΦΕΡΕΣΤΕ
ΣΕ ΑΥΤΑ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
ΠΛΉΡΟΦΟΡΙΕΣ:
ΟΤΑΝ ΒΛΕΠΕΤΕ
ΑΥΤΟ ΤΟ ΣΉΜΑ,
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ
ΛΑΒΕΤΕ ΥΠΟΨΉ ΣΑΣ
ΤΉ ΣΥΜΒΟΥΛΉ ΠΟΥ
ΔΙΝΕΤΑΙ ΓΙΑ ΤΉΝ ΟΡΘΉ
ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΉ ΧΡΉΣΉ
ΤΉΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ ΣΑΣ.
•
Η συσκευή προορίζεται
για την παρασκευή
ροφημάτων σύμφωνα
με τις συγκεκριμένες
οδηγίες.
•
Μην χρησιμοποιείτε
τη συσκευή για άλλον
σκοπό εκτός από
αυτόν για τον οποίο
προορίζεται.
•
Η συσκευή αυτή έχει
σχεδιαστεί μόνο για
χρήση σε εσωτερικό
χώρο και σε μη
ακραίες συνθήκες
θερμοκρασίας.
•
Προστατέψτε τη
συσκευή από την άμεση
έκθεση σε ηλιακή
ακτινοβολία, το συχνό
πιτσίλισμα από νερό και
την υγρασία.
•
Η συσκευή αυτή
προορίζεται
αποκλειστικά για
οικιακή χρήση.
Δεν προβλέπεται η
χρήση σε: κουζίνες
για το προσωπικό
καταστημάτων,
γραφείων και
άλλων χώρων
εργασίας, μονάδες
αγροτουρισμού,
ξενοδοχεία,
ενοικιαζόμενα δωμάτια
και άλλες μονάδες
φιλοξενίας.
•
Όταν χρησιμοποιείται, η
συσκευή δεν πρέπει να
είναι τοποθετημένη σε
κλειστό περίβλημα.
•
Η συσκευή αυτή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά τουλάχιστον 8
ετών και άνω, εφόσον
επιβλέπονται, έχουν
λάβει οδηγίες για
την ασφαλή χρήση
της συσκευής και
έχουν κατανοήσει
99
GR
πλήρως τους
πιθανούς κινδύνους.
Ο καθαρισμός και
η συντήρηση δε θα
γίνονται από παιδιά
εκτός εάν είναι
πάνω από 8 ετών και
επιβλέπονται από
ενήλικα.
•
Φυλάξτε τη συσκευή και
το καλώδιό της μακριά
από παιδιά κάτω των 8
ετών.
•
Η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από
άτομα με μειωμένη
φυσική, αισθητηριακή
ή νοητική ικανότητα
ή από άτομα που δεν
διαθέτουν επαρκή
γνώση ή εμπειρία,
υπό τον όρο ότι
επιβλέπονται ή έχουν
λάβει οδηγίες για
την ασφαλή χρήση
της συσκευής και
κατανοούν τους
100
κινδύνους.
•
Τα παιδιά δε θα
χρησιμοποιούν τη
συσκευή ως παιχνίδι.
•
Ο κατασκευαστής
δεν αποδέχεται καμία
ευθύνη και η εγγύηση
δε θα ισχύει σε καμία
περίπτωση εμπορικής
χρήσης, ακατάλληλου
χειρισμού ή χρήσης
της συσκευής, καθώς
και για οποιαδήποτε
ενδεχόμενη βλάβη
προκληθεί από
χρήση για άλλους
σκοπούς, ανάρμοστη
χρήση, ερασιτεχνική
επισκευή ή αδυναμία
συμμόρφωσης με τις εν
λόγω οδηγίες.
Αποφύγετε
κινδύνους
ηλεκτροπληξίας και
πυρκαγιάς.
•
Σε περίπτωση εκτάκτου
ανάγκης: βγάλτε
αμέσως το φις από
την πρίζα παροχής
ρεύματος.
•
Συνδέετε τη συσκευή
μόνο σε κατάλληλες
πρίζες με εύκολη
πρόσβαση και γείωση.
Βεβαιωθείτε ότι η
τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί στην τάση
που αναγράφεται
στην πινακίδα
χαρακτηριστικών
της συσκευής. Η
χρήση λανθασμένων
συνδέσεων
ακυρώνει
την εγγύηση.
•
Σε περίπτωση
ασυμβατότητας του
φις με την πρίζα,
χρησιμοποιήστε
αντάπτορα που
διασφαλίζει τη συνέχεια
της γείωσης μεταξύ
συσκευής και δικτύου.
Η συσκευή θα πρέπει
να συνδέεται με το
ρεύμα μόνο μετά την
εγκατάστασή της.
•
Τοποθετήστε το
ηλεκτρικό καλώδιο έτσι
ώστε να μην φθείρεται
από αιχμηρές γωνίες,
μην το στερεώνετε
και μην το αφήνετε να
κρέμεται.
•
Κρατήστε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα
και υγρασία.
•
Σε περίπτωση βλάβης
στο φις ή στο ηλεκτρικό
καλώδιο, απευθυνθείτε
για την αντικατάσταση
στον κατασκευαστή
ή σε εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο
προκειμένου
να αποφύγετε
οποιονδήποτε κίνδυνο.
•
Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή αν το καλώδιο
ή το φις παρουσιάζουν
βλάβη, μετά από
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.