Instruction Manual Manuel d’instructions Manual de instrucciones Manual de Instruções
"IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS"
When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed, including the following:
"Read all instructions before using."
DANGER – To reduce the risk of electric shock:
1.The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
2.Always unplug before changing the light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.
WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1.Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the sewing machine is used by or near children.
2.Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3.Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4.Never operate the sewing machine with any of the air openings blocked. Keep the ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.
5.Never drop or insert any object into any openings.
6.Do not use this machine outdoors.
7.Do not operate this machine where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8.To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from outlet.
9.Do not unplug by pulling on the cord. To unplug, grasp the plug and pull, not the cord.
10.Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11.Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12.Do not use a bent needle.
13.Do not pull or push the fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14.Switch the sewing machine to the off, symbol “O” position when making any adjustments in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin, or changing the presser foot.
15.Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user service adjustments mentioned in this instruction manual.
16.This sewing machine is not intended for use by young children or impaired persons without supervision.
17.Young children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
"SAVE THESE INSTRUCTIONS"
"This sewing machine is intended for household use."
“IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE”
Lors de l’utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité essentielles et de prendre notamment les précautions suivantes:
“Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.”
DANGER - Pour réduire le risque de décharge électrique:
1.Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la machine à coudre après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.
2.Toujours débrancher la machine avant de changer l’ampoule de la lampe. Remplacer l’ampoule par une du même type, de 15 watts.
AVERTISSEMENT - Pour réduire le risque de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou de blessures:
1.Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsqu’elle est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.
2.Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le présent manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le manuel.
3.Ne jamais faire fonctionner la machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle a été plongée dans du liquide. Retourner la machine à coudre auprès du revendeur autorisé ou du service technique le plus proche afin qu’il puisse l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages électriques ou mécaniques.
4.Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que ces orifices et la commande au pied ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.
5.Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6.Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.
7.Ne pas faire fonctionner la machine en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.
8.Pour l’éteindre, mettre l’interrupteur principal sur le symbole “O” pour “Off”, puis retirer la fiche de la prise.
9.Ne jamais débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche (et non le cordon) et tirer.
10.Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention a proximité de l’aiguille.
11.Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12.Ne jamais utiliser une aiguille tordue.
13.Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela peut entraver le fonctionnement de l’aiguille et causer sa rupture.
14.Eteindre la machine (mettre sur “O”) lors des réglages dans la zone de l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-biche.
15.Toujours débrancher la machine à coudre avant de retirer les plaques de protection, de la graisser ou avant d’effectuer toute modification accessible à l’utilisateur telles qu’elles sont reprises dans le présent manuel d’utilisation.
16.Cette machine à coudre n’est pas prévue pour être utilisée sans surveillance par de jeunes enfants ou des personnes handicapées.
17.Surveillez les jeunes enfants, afin de vous assurer qu’ils ne jouent pas avec cette machine.
“CONSERVER CES INSTRUCTIONS” “Cette machine à coudre est prévue pour un usage
domestique.”
“IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD”
Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y que se detallan a continuación.
“Leer todas las instrucciones antes de usarla”
PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
1.La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red cuando se termine de usar y antes de limpiarla.
2.Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla. Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 15 vatios.
CUIDADO - Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daño a las personas.
1.No usar la máquina como un juguete.
Hay que prestar atención si la máquina la usan los niños o se trabaja cerca de ellos.
2.Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.
Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual.
3.Nunca haga funcionar la máquina de coser si el cordón de alimentación o la clavija están deteriorados, si no funciona correctamente, si se ha caído o si se ha mojada. Entregar la máquina de coser al centro de servicio autorizado más cercano para que la examinen, la reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos que correspondan.
4.No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y el pedal sin acumulacíon de polvo. Suciedad y restos de tejido.
5.No introducir ni insertar objetos en los orificios de ventilación.
6.No usar al, aire libre.
7.No trabajar con la máquina si se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxígeno.
8.Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición del símbolo “O” que representa off, luego desconectar el enchufe de la red.
9.No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.
10.Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja.
11.Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
12.No usar agujas despuntadas.
13.No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
14.Situar el interruptor principal de la máquina en posición “O” cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como enhebrara, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar la pata prensatelas y similares.
15.Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.
16.Esta máquina de coser no ha sido pensada para que la usen sin supervisión niños pequeños o personas con minusvalías.
17.Evítese que los niños pequeños jueguen con la máquina.
“CONSERVE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES”
“Esta máquina de coser es para uso doméstico”
“INSTRUÇÕES IMPORTANTES PARA SUA
SEGURANÇA”
Sempre que utilizar a máquina de costura, atente às precauções básicas de segurança, nomeadamente as que se seguem:
“Leia estas instruções antes de utilizar a máquina”
PERIGO - Para diminuir os riscos de choques eléctricos:
1.A máquina de costura nunca deve ser abandonada sem vigilância se estiver ligada à electricidade. Desligue sempre a máquina da tomada, imediatamente após a sua utilização e antes da limpeza.
2.Desligue-a sempre da corrente antes de mudar a lâmpada. Substitua a lâmpada por outra do mesmo tipo e de 15 watt.
ADVERTÊNCIA - Para diminuir os riscos de queimaduras, incêndios, choques eléctricos ou outros tipos de
danos:
1.Não permita que a máquina seja usada como brinquedo. É imprescindível a atenção espescial quando a máquina for usada por crianças ou na presença delas.
2.Use esta máquina apenas para os fins descritos neste manual. Use somente os acessórios recomendados pelo fabricante, conforme especificado neste manual.
3.Nunca opere a máquina se o cabo de força ou plugues elétricos apresentarem algum defeito, se ela não estiver funcionando corretamente, se tiver sofrido uma queda ou tiversido submersa em água. Leve a máquina até a Oficina Autorizada mais próxima para que seja examinada, consertada ou ajustada.
4.Nunca opere a máquina com as aberturas da ventilação bloqueadas. Mantenha estas aberturas e o pedal livres de pó ou fiapos de tecido.
5.Não coloque nenhum objeto nos orifícios e aberturas da máquina.
6.Não utilize a máquina no exterior.
7.Não utilize a máquina em locais onde estejam usados aerossóis ou administrado oxigénio.
8.Para desligar a máquina, coloque o interruptor liga/desliga na posição “O” e, em seguida, retire o plugue da tomada.
9.Nunca retire o plugue da tomada puxando-o pelo cabo de força. Para retirar o plugue puxe o próprio plugue, nunca o cabo de força.
10.Mantenha os dedos afastados de todas as peças móveis. Cuidado especial se faz necessário nas proximidades da agulha.
11.Use sempre a chapa de agulha apropriada. O uso da chapa inadequada provocará a quebra da agulha.
12.Nunca use agulhas tortas.
13.Nunca puxe ou empurre o tecido durante a costura caso contrário a agulha poderá entortar-se e quebar.
14.Desligue a máquina (coloque o interruptor liga/desliga na posição “O”) sempre que for efetuar qualquer operação próximo à agulha (passar fio na agulha, trocála, passar o fio da bobina, encher a bobina, trocar o calcador, etc.).
15.Retire sempre o plugue da tomada ao remover alguma tampa ou cobertura, ao lubrificar a máquina ou ao efetuar qualquer um dos ajustes mencionados neste manual.
16.Esta máquina de costura não é destinada para ser usada por crianças pequenas ou pessoas deficientes sem supervisão.
17.Crianças pequenas devem ser supervisionadas para garantir que não brinquem com esta máquina.
“GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES”
“Esta máquina de costura destina-se a uso doméstico”
FOR USERS IN THE UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If your sewing machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.
IMPORTANT |
The wires in these main leads are colored in accordance with |
|
the following code: |
If the available socket outlet is not suitable for the plug supplied with this equipment, it should be cut off and an appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an approved fuse must be fitted in the plug.
NOTE: The plug severed from the main leads must be destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous if engaged in a live socket outlet. In the event of replacing the plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e. carrying the
ASA mark, rating as marked on plug.
Always replace the fuse cover. Never use plugs with the fuse cover removed.
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH THE LETTER ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL OR COLORED GREEN OR YELLOW.
Blue |
Neutral |
Brown |
Live |
As the colours of the wiring in the main lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘N’ or coloured black or blue.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘L’ or coloured red or brown.
Connecting Plugs and Main Power / Sewing Light Switch
1
2
1.Connect the three-prong plug into the machine.
2.Connect the electrical supply plug into a wall outlet.
-When leaving the sewing machine unattended, the main switch of the machine must be switched off or the plug must be removed from the socket outlet.
Turn on or off the switch for the main power and sew-light.
1 Turn on
2Turn off
-When servicing the sewing machine, or when removing covers or changing lamps, the machine or the electrical set must be disconnected from the supply by removing the plug from the socket outlet.
CONTENTS |
|
|
Page |
PRINCIPAL PARTS.................................................................... |
1 |
PRINCIPAL PARTS.................................................................... |
2 |
ACCESSORIES .......................................................................... |
3 |
OPERATING YOUR SEWING |
|
MACHINE ................................................................................ |
4 |
Connecting Plugs ............................................................ |
4 |
Main Power and Sewing Light Switches .......................... |
5 |
Foot Controller ................................................................ |
5 |
Inserting the Needle ........................................................ |
6 |
Checking the Needle....................................................... |
6 |
Changing the Presser Foot ............................................... |
7 |
Converting to Free-Arm Style........................................... |
8 |
Steadying the Machine .................................................... |
8 |
VARIOUS CONTROLS ............................................................. |
9 |
Pattern Selection Dial...................................................... |
9 |
PATTERNS AND STITCH NAMES........................................... |
10 |
Reverse Sewing Lever.................................................... |
12 |
THREADING THE MACHINE ................................................. |
12 |
Winding the Bobbin ...................................................... |
12 |
Lower (bobbin) Threading ............................................. |
14 |
Upper (Needle) Threading............................................. |
15 |
Drawing Up Lower (bobbin) Thread.............................. |
17 |
Twin-Needle Sewing ..................................................... |
18 |
Thread Tension ............................................................. |
20 |
RELATIVE CHART OF SEWING FABRICS, |
|
NEEDLES AND THREADS COMBINATIONS.......................... |
22 |
Straight Stitching .......................................................... |
24 |
Zigzag Stitching............................................................. |
26 |
Blind Hem Stitching ...................................................... |
27 |
Elastic Stitching ............................................................. |
28 |
Shell Tuck Stitching....................................................... |
29 |
Making a Buttonhole ..................................................... |
30 |
Buttonhole Fine Adjustment .......................................... |
34 |
Button Sewing ............................................................... |
35 |
Zipper Insertion............................................................. |
36 |
Gathering ...................................................................... |
37 |
Darning......................................................................... |
38 |
Appliques...................................................................... |
39 |
Monogramming and Embroidering .............................. |
40 |
Changing the Bulb......................................................... |
42 |
Oiling............................................................................ |
43 |
Cleaning........................................................................ |
43 |
Performance Checklist................................................... |
45 |
PERFORMANCE CHECK LIST........................................ |
46 |
Repacking the Machine................................................. |
54 |
INDEX.............................................................................................. |
55 |
TABLE DES MATIÉRES |
|
|
Page |
PIECES PRINCIPALES ................................................................ |
1 |
PIÉCES PRINCIPALES ................................................................ |
2 |
ACCESSOIRES ........................................................................... |
3 |
FONCTIONNEMENT DE LA |
|
MACHINE A COUDRE.............................................................. |
4 |
Raccordement.................................................................. |
4 |
Interrupteur principal et de la lampe ................................ |
5 |
Pédale.............................................................................. |
5 |
Pour mettre l’aiguille en place.......................................... |
6 |
Vérification de l’aiguille................................................... |
6 |
Changement de pied-de-biche ......................................... |
7 |
Modèle bras libre............................................................. |
8 |
Pour stabiliser la machine ................................................ |
8 |
DESCRIPTIF DES DIFFERENTES COMMANDES ........................ |
9 |
Sélecteur de modèle de point........................................... |
9 |
MOTIFS ET NOMS DES POINTS............................................. |
10 |
Levier de couture en marche arrière............................... |
12 |
ENFILAGE DE LA MACHINE................................................... |
12 |
Remplissage de la canette .............................................. |
12 |
Mise en place du fil inférieur (canette) ........................... |
14 |
Mise en place du fil supérieur |
|
(fil de l’aiguille).............................................................. |
15 |
Remontée du fil inférieur (canette) ................................. |
17 |
Couture avec l’aiguille jumelée...................................... |
18 |
Tension des fils .............................................................. |
20 |
TABLEAU DES COMBINAISONS TISSU/AIGUILLE/FIL .......... |
22 |
Point droit...................................................................... |
24 |
Points zigzag.................................................................. |
26 |
Point élastique invisible ................................................. |
27 |
Point élastique ............................................................... |
28 |
Point picot ..................................................................... |
29 |
Création d’une boutonnière ........................................... |
30 |
Equilibrage des boutonnières ......................................... |
34 |
Pour coudre un bouton .................................................. |
35 |
Insertion de fermeture à glissière.................................... |
36 |
Pour froncer un tissu ...................................................... |
37 |
Reprisage ....................................................................... |
38 |
Appliques ...................................................................... |
39 |
Monogrammes et broderies............................................ |
40 |
Remplacement de l’ampoule.......................................... |
42 |
Graissage ....................................................................... |
43 |
Nettoyage ...................................................................... |
43 |
Liste de vérification en cas de défaillances ..................... |
45 |
LISTE DE VERIFICATION EN CAS DE DEFAILLANCES ... |
48 |
Emballage de la machine ............................................... |
54 |
INDEX .............................................................................................. |
56 |
INDICE |
|
|
Página |
ELEMENTOS PRINCIPALES......................................................... |
1 |
ELEMENTOS PRINCIPALES......................................................... |
2 |
ACCESORIOS.................................................................................... |
3 |
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER .................. |
4 |
Conexión de los enchufes ......................................................... |
4 |
Interruptor principal y de luz .................................................. |
5 |
Pedal......................................................................................... |
5 |
Inserción de la aguja ................................................................ |
6 |
Comprobación de la aguja ....................................................... |
6 |
Cambio del prensatelas ............................................................ |
7 |
Conversión en modalidad de brazo libre.................................. |
8 |
Para estabilizar la máquina ..................................................... |
8 |
DISTINTOS MANDOS ..................................................................... |
9 |
Selector de puntadas ................................................................ |
9 |
DIBUJO Y NOMBRE DE LOS PUNTOS ...................................... |
11 |
Palanca de retroceso .............................................................. |
12 |
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA................................................. |
13 |
Bobinado de la canilla ........................................................... |
13 |
Enhebrado inferior (de la canilla) ......................................... |
14 |
Enhebrado superior (de la aguja) .......................................... |
15 |
Para sacar el hilo de la canilla .............................................. |
17 |
Costura con aguja doble ........................................................ |
19 |
Tensión de los hilos ................................................................ |
20 |
TABLA DE RELACIÓN ENTRE TEJIDOS, HILOS Y AGUJAS 23 |
|
Puntada recta ......................................................................... |
24 |
Puntadas zigzag...................................................................... |
26 |
Puntadas invisibles................................................................. |
27 |
Puntada elástica ..................................................................... |
28 |
Puntada ondas........................................................................ |
29 |
Para coser ojales .................................................................... |
30 |
Ajuste fino de los ojales.......................................................... |
34 |
Coser botones ......................................................................... |
35 |
Poner de cremalleras.............................................................. |
36 |
Fruncido ................................................................................. |
37 |
Zurcido ................................................................................... |
38 |
Aplicaciones ........................................................................... |
39 |
Monogramas y bordados ........................................................ |
40 |
Cambio de la bombilla ........................................................... |
42 |
Engrasado .............................................................................. |
43 |
Limpieza ................................................................................. |
44 |
Listado de posibles incidencias.............................................. |
45 |
LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS.............................. |
50 |
Embalaje de la máquina......................................................... |
54 |
INDICE ............................................................................................ |
57 |
ÍNDICE |
|
|
Página |
PRINCIPAIS COMPONENTES ..................................................... |
1 |
PRINCIPAIS COMPONENTES ..................................................... |
2 |
ACESSÓRIOS ................................................................................... |
3 |
FUNCIONAMENTO DA SUA MÁQUINA DE COSTURA......... |
4 |
Tomadas de ligação .................................................................. |
4 |
Interruptor de força e de iluminação ........................................ |
5 |
Pedal do motor.......................................................................... |
5 |
Colocação da agulha................................................................. |
6 |
Verificação da agulha ............................................................... |
6 |
Troca do pé calcador................................................................. |
7 |
Uso do braço livre .................................................................... |
8 |
Para estabilizar a máquina ........................................................ |
8 |
CONTROLES DIVERSOS .............................................................. |
9 |
Botão seletor de pontos ............................................................ |
9 |
PADRÕES E NOMES DOS PONTOS.......................................... |
11 |
Alavanca de retrocesso ........................................................... |
12 |
PASSAGEM DAS LINHAS............................................................ |
13 |
Enrolador da bobina ............................................................... |
13 |
Passagem da linha inferior (da bobina) .................................. |
14 |
Passagem da linha superior (agulha) ...................................... |
15 |
Para puxar o fio da bobina...................................................... |
17 |
Costura com agulha dupla ...................................................... |
19 |
Tensão da linha ....................................................................... |
20 |
QUADRO PROPORCIONAL DE TECIDOS, AGULHAS E |
|
LINHAS PARA COSTURA ........................................................... |
23 |
Costurar com ponto reto ......................................................... |
24 |
Ponto ziguezague.................................................................... |
26 |
Embainhar com ponto invisível elástico................................. |
27 |
Costura elástica....................................................................... |
28 |
Ponto concha .......................................................................... |
29 |
Casear ..................................................................................... |
30 |
Ajuste do caseado................................................................... |
34 |
Pregar botões .......................................................................... |
35 |
Pregar zípers ........................................................................... |
36 |
Franzir .................................................................................... |
37 |
Cerzidura (passajar)................................................................ |
38 |
Aplicações decorativas ........................................................... |
39 |
Execução de monogramas e de bordados............................... |
40 |
Substituição da lâmpada ......................................................... |
42 |
Lubrificação............................................................................ |
43 |
Limpeza .................................................................................. |
44 |
Eventuais problemas e sua solução ........................................ |
45 |
LISTA DE CONTROLO DA EXECUÇÃO........................... |
52 |
Reembalagem da máquina...................................................... |
54 |
ÍNDICE ............................................................................................ |
58 |
PRINCIPAL PARTS |
PIECES PRINCIPALES |
ELEMENTOS PRINCIPALES |
PRINCIPAIS COMPONENTES |
1 |
2 |
1 |
2 |
3 |
|
3 |
|
5 |
5 |
6 |
6 |
|
4 |
4 |
8 F
9 |
|
0 |
E |
D |
|
|
C |
|
|
A |
|
|
N |
B |
G |
|
|
I H |
|
||
|
|
|
O |
|
|
J |
|
|
|
L |
7 |
|
|
|
|
|
|
M |
|
|
|
K |
|
P |
|
|
|
*The illustrations of the sewing machine on the following pages may differ slightly from your machine.
*Les illustrations représentées aux pages suivantes peuvent différer légèrement de votre machine à coudre.
*Las ilustraciones de la máquina de coser, representadas en las siguientes páginas, pueden variar un poco con respecto del modelo adquirido.
*As ilustrações apres entadas nas páginas seguintes podem ser ligeiramente diferentes da sua máquina decostura.
1
PRINCIPAL PARTS |
PIÉCES PRINCIPALES |
a Pattern selection dial |
a Sélecteur de modèle de point |
b Buttonhole fine-adjusting screw |
b Vis d’équilibrage des boutonnières |
c Thread take-up lever |
c Levier releveur de fil |
d Extension table with accessory storage |
d Table d’extension avec tiroir à accessoires |
e Upper tension control dial |
e Sélecteur de tension supérieure |
f Reverse sewing lever |
f Levier de couture en marche arrière |
g Thread cutter |
g Coupe-fils |
h Presser foot holder assembly |
h Support du pied-de-biche |
i Presser foot screw |
i Vis du pied-de-biche |
j Presser foot (Zigzag) |
j Pied-de-biche (zigzag) |
k Needle plate (Zigzag) |
k Plaque à aiguille (zigzag) |
l Shuttle hook |
l Crochet de la navette |
m Bobbin case |
m Boîtier de la canette |
n Feed dogs |
n Griffes d’entraînement |
o Needle |
o Aiguille |
p Needle clamp screw |
p Vis de fixation de l’aiguille |
q Shuttle cover |
q Shytttle cuver |
r Spool pin |
r Porte-bobine |
s Bobbin winder |
s Dévidoir |
t Balance wheel |
t Volant à main |
u Foot controller jack |
u Prise de la pédale |
v Presser foot lever |
v Levier du pied-de-biche |
w Main power/sewing light switch |
w Interrupteur principal/de la lampe |
x Built-in handle |
x Poignée intégrée |
y Thread guide/bobbin winding tension disc |
y Guide-fils/Disque de tension du dévidoir |
z Foot controller |
z Pédale |
ELEMENTOS PRINCIPALES |
PRINCIPAIS COMPONENTES |
a Selector de puntadas |
a Botão seletor de pontos |
b Tornillo de ajuste fino de los ojales |
b Parafuso de ajuste do caseado |
c Palanca tirahilos |
c Estica-fio |
d Soporte de accesorios |
d Base removível |
e Disco de control de la tensión superior |
e Botão de regulogem da tensão superior |
f Pulsador de retroceso |
f Alavanca de costura para trás |
g Cortador de hilo |
g Cortadorde linha |
h Conjunto del soporte del prensatelas |
h Conjunto do suporte do calcador |
i Tornillo del prensatelas |
i Parafuso do calcador |
j Prensatelas (zigzag) |
j Calcador (para ponto ziguezague) |
k Placa de agujas (zigzag) |
k Chapa de agulha (para ponto ziguezague) |
l Garfio de la lanzadera |
l Lançadeira |
m Portacanillas |
m Caixa da bobina |
n Alimentadores |
n Dentes |
o Aguja |
o Agulha |
p Tornillo de sujeción de la aguja |
p Parafuso de fixação da agulha |
q Cubierta exterior del garfio |
q Tampa de acesso à lançadeira |
r Portacarretes |
r Porta-carretel |
s Conjunto de bobinado de la canilla |
s Conjunto do enrolador de bobina |
t Ruedecilla |
t Volante |
u Enchufe del pedal |
u Tomada do plugue do pedal |
v Palanca del prensatelas |
v Alavanca do calcador |
w Interruptor principal y de luz |
w Interruptor principal / interruptor da luz de costura |
x Asa incorporada |
x Alça |
y Guía hilos/Disco de tensión para bobinado |
y Guia-fio/ disco de tensão do enrolador |
z Pedal |
z Pedal |
2
ACCESSORIES |
ACCESSOIRES |
a Buttonhole foot (1 pc.) |
a Pied pour boutonnières (1 pc.) |
b Zipper foot (1 pc.) |
b Pied pour fermetures à glissière (1 pc.) |
c Button sewing Foot (1 pc.) |
c Pied pour boutons (1 pc.) |
d Needle set (regular single needle No. 14) (3 pcs.) |
d Jeu d’aiguilles (aiguille normale No. 14) (3 pcs.) |
e Twin needle (1 pc.) |
e Aiguille jumelée (1 pc.) |
f Bobbins (3 pcs.) |
f Canettes (3 pcs.) |
g Darning plate (1 pc.) |
g Plaque à repriser (1 pc.) |
h Screwdriver (1 pc.) |
h Tournevi (1 pc.) |
i Extra spool pin (1 pc.) |
i Porte-bobine supplémentaire (1 pc.) |
Parts code for zigzag presser foot: 138135-051 |
Code des éléments pour le pied Zigzag: 138135-051 |
Foot controller: X57319-051 (110/120V Area) |
Pédale du rhéostat:X57319-051 (Zones 110/120V) |
XA6422-021 (220/240V Area) |
XA6422-021 (Zones 220/240V) |
XA6412-021 (U.K.) |
XA6412-021 (R.U.) |
XA6414-021 (Australia, New Zealand) |
XA6414-021 (Australie, Nouvelle Zélande) |
The above accessories are stored in the accessory bag inside the |
Les accessoires mentionnés ci-dessus se trouvent dans un sac, à |
extension table. These accessories have been designed to help |
l’intérieur de la table d’extension. Ils ont été conçus pour vous |
complete most sewing tasks. |
permettre de réaliser la plupart des tâches de couture. Pour de |
|
plus amples renseignements les concernant, veuillez vous |
|
reporter aux pages indiquées. |
ACCESORIOS |
ACESSÓRIOS |
a Prensatelas para ojales (1 pza) |
a Pé calcador para caseado (1) |
b Pata de cremalleras (1 pza) |
b Pé calcador para zípers (1) |
c Prensatelas para la costura de botones (1 pza) |
c Pé calcador para pregar botoés (1) |
d Paquete de agujas (agujas simples normales No 14) (3 pzas) |
d Envelope de agulhas (3 agulhas normais nº 14) |
e Aguja doble (1 pza) |
e Agulha dupla (1) |
f Canillas (3 pzas) |
f Bobinas (3) |
g Placa de zurcir (1 pza) |
g Chapa paro cerzidos (1) |
h Destornilladore (1 pza) |
h Chaves de fenda (1) |
i Portacarretes extra (1 pza) |
i Porta-carretel extra (1) |
Código del prensatelas para la puntada zigzag: 138135-051 |
Código do pé calcador para zigue zague: 138135-051 |
Pedal: X57319-051 (zona con 110/120V) |
Pedal: X57319-051 (regiões de 110/120 V) |
XA6422-021 (zona con 220/240V) |
XA6422-021 (regiões de 220/240 V) |
XA6412-021 (Reino Unido) |
XA6412-021 (R.U.) |
XA6414-021 (Australia, Nueva zelanda) |
XA6414-021 (Austrália, Nova Zelândia) |
Los accesorios mencionados arriba se encuentran en la bolsa de |
Os acessórios acima mencionados encontram-se na respectiva caixa, |
accesorios, dentro del soporte de accesorios. Han sido concebidos |
parte integrante da base removível e foram projetados para auxiliar na |
para poder realizar la mayoría de las operaciones de costura. |
realizacào da maioria das operaçóes da costura. |
1 X59369-251 |
2 X59370-051 3 X59375-051 4 129583-001 5 X57521-001 |
9 130920-051
6 X52800-150 |
7 XA3442-151 |
8 X55467-051 |
3
|
OPERATING YOUR SEWING |
|
FONCTIONNEMENT DE LA |
|
|
MACHINE |
|
MACHINE A COUDRE |
|
|
|
|
|
|
|
Connecting Plugs |
|
|
Raccordement |
|
|
|
|
|
1. Insert the foot controller plug, located between the foot |
1. |
Brancher la fiche qui se trouve sur le cordon d’alimentation |
||
|
controller and the power supply plug on the cord, into the |
|
entre la pédale et la fiche d’alimentation dans la machine. |
|
|
jack on the machine. |
2. |
Brancher la fiche d’alimentation à une prise secteur. |
|
2. Insert the power supply plug into an electrical outlet. |
PRECAUTION: |
|||
|
|
|
||
CAUTION: |
1. |
Lors du remplacement de l’ampoule, de la canette, de |
||
1. |
When changing the light bulb or when the sewing machine is |
|
l’aiguille ou lorsque la machine n’est pas utilisée, il est |
|
|
not in use, the power supply plug must be disconnected from |
|
recommandé de la débrancher de la prise secteur pour éviter |
|
|
the wall socket to avoid electrical hazards. |
|
toute décharge électrique. |
|
2. |
For U.S.A. only |
2. |
Uniquement pour les Etats-Unis |
|
|
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the |
|
Pour certains pays, cette machine est équipée d’une fiche polarisée |
|
|
other). To reduce the risk of electric shock, this plug is |
|
pour courant alternatif, c’est-à-dire d’une fiche qui possède une |
|
|
intended to fit in a polarized outlet only one way. |
|
lame plus grande que l’autre pour les zones où le voltage est de |
|
|
If the plug does not fit completely in the outlet, reverse the |
|
120V. Par mesure de sécurité, il existe une seule manière |
|
|
plug. |
|
d’introduire la fiche dans une prise de courant. Si l’on ne parvient |
|
|
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install |
|
pas à insérer la fiche à fond dans la prise, essayer dans l’autre sens. |
|
|
the proper outlet. |
|
Si malgré cela, il est toujours impossible de la brancher, veuillez |
|
|
Do not modify the plug in any way. |
|
contacter un électricien pour qu’il vienne remplacer la prise. Ne |
|
|
|
|
|
jamais passer outre cette mesure de sécurité des fiches polarisées. |
|
FUNCIONAMIENTO DE LA |
|
FUNCIONAMENTO DA SUA |
||||||||||||||
|
MÁQUINA DE COSER |
|
MÁQUINA DE COSTURA |
||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||
|
Conexión de los enchufes |
|
|
Tomadas de ligação |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||||
1. |
Conecte el enchufe a la máquina, el cordón, se encuentra situado |
1. |
Insira na tomada da máquina o plugue do pedal do motor, que se |
||||||||||||||
|
entre el pedal y el enchufe destinado a la alimentación de corriente. |
|
encontra no fio elétrico entre o pedal e o plugue da corrente. |
||||||||||||||
2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente. |
2. Introduza o plugue de alimentação numa tomada de corrente. |
||||||||||||||||
ATENCIÓN: |
ATENÇÃO: |
||||||||||||||||
1. |
Cuando se cambia una aguja, la canilla o la bombilla de luz, o |
1. |
Ao trocar a agulha, a bobina ou a lâmpada ou quando a |
||||||||||||||
|
cuando se deja la máquina sin funcionar, se recomienda siempre |
|
máquina não estiver em uso, recomenda-se retirar o plugue da |
||||||||||||||
|
retirar el enchufe de la toma de corriente para evitar choques |
|
tomada para evitar acidentes. |
||||||||||||||
|
eléctricos. |
2. |
Somente para os E.U.A. |
||||||||||||||
2. |
Sólo para EE.UU. |
|
Esta máquina está equipada com um plugue polarizado para |
||||||||||||||
|
Esta máquina está provista de un enchufe polarizado para |
|
corrente alternada (plugue com um pino mais largo que o |
||||||||||||||
|
corriente alterna (un enchufe con un borne mas ancho que el |
|
outro) para as localidades com corrente elétrica de 120 V. |
||||||||||||||
|
otro) para las zonas con corriente eléctrica de 120V. Como medida |
|
Existe uma única forma de encaixar o plugue na tomada, como |
||||||||||||||
|
de seguridad, existe una sola manera de adaptar ese enchufe a |
|
medida de segurança. Se você não conseguir encaixar |
||||||||||||||
|
una toma de corriente. Si no puede introducir la clavija a fondo en |
|
totalmente o plugue na tomada, tente novamente invertendo o |
||||||||||||||
|
el enchufe, intente cambiar la clavija de lado. Si la clavija no se |
|
lado de encaixe do plugue. Se ainda assim, o encaixe total não |
||||||||||||||
|
introduce aún, póngase en contacto con un electricista para que le |
|
for possível, solicite os serviços de um eletricista para |
||||||||||||||
|
cambie el enchute, que debe ser antigua. No descuide nunca de |
|
substituir a tomada. O plugue polarizado e’uma medida de |
||||||||||||||
|
esta medida de seguridad del enchufe polarizado. |
|
segurança que não deve ser desprezada. |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4
Main Power and Sewing Light Switches |
|
|
Interrupteur principal et de la lampe |
|
|
This switch turns the main power and sewing light on or off. (See |
|
Cet interrupteur permet d’allumer et d’éteindre la machine ainsi |
|||
fig. A.) |
|
que la lampe de couture. (Voir fig. A.) |
|||
|
a Turn on (toward the “I” mark) |
|
a Allumer (pousser vers la marque “I”) |
||
|
b Turn off (toward the “O” mark) |
|
b Eteindre (pousser vers la marque “O”) |
||
|
|
|
|
||
|
Foot Controller |
|
|
Pédale |
|
|
|
|
|
|
|
When the foot controller is depressed lightly, the machine will |
|
Lorsque l’on appuie légèrement sur la pédale, la machine va |
|||
run at a low speed. When the pressure on the foot controller is |
|
fonctionner à faible vitesse. Si l’on augmente la pression, la |
|||
increased, the machine’s speed will increase. When pressure on |
|
vitesse de couture de la machine va augmenter également. La |
|||
the foot controller is released, the machine will stop. (See fig. B.) |
|
machine s’arrête lorsque la pression sur la pédale est relâchée. |
|||
NOTE: |
|
(Voir fig. B.) |
|||
|
|
|
|||
1. |
Be sure that nothing is placed on the foot controller when the |
|
REMARQUE: |
||
|
machine is not being used. |
|
1. S’assurer de ne rien placer sur la pédale lorsque la machine |
||
2. |
A new sewing machine or one that has not been in use for a |
|
n’est pas utilisée. |
||
|
long period of time should be oiled as described on page 43. |
|
2. Il est nécessaire d’huiler une nouvelle machine ou une |
||
|
After oiling, be sure to wipe off any excess oil. |
|
machine n’ayant pas été utilisée pendant une longue période |
||
Note (For U.S.A. only): |
|
de temps selon les instructions page 43. Après l’avoir huilée, |
|||
|
essuyer tout excédent d’huile. |
||||
This foot controller can be used for sewing machine model |
|
||||
|
a Pédale du rhéostat |
||||
LS-2220/2720. |
|
||||
|
|
|
|||
|
a Foot controller: Model N |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Interruptor principal y de luz |
|
|
Interruptor de força e de iluminação |
|
|
|
|
|
|
|
Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz. |
|
Este interruptor liga e desliga a máquina e a luz de iluminação do |
|||
(Véase fig. A.) |
|
trabalho. (Veja a fig. A.) |
|||
|
a Encender (hacia la marca “I”) |
|
a Liga (posição “I”) |
||
|
b Apagar (hacia la marca “O”) |
|
b Desliga (posição “O”) |
||
|
|
|
|
||
|
Pedal |
|
|
Pedal do motor |
|
|
|
|
|
|
|
Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja |
|
Pressionando se levemente o pedal, a máquina funcionará em baixa |
|||
velocidad. Al aumentar la presión, se incrementa también la velocidad |
|
velocidade. Aumentando-se a pressão no pedal, a velocidade também |
|||
de la máquina. Al soltar el pedal, la máquina se para. (Véase fig. B.) |
|
aumentará. Ao soltarse o pedal, a máquina parará. (Veja a fig. B.) |
|||
NOTA: |
|
NOTA: |
|||
1. |
Asegúrese siempre de no dejar ningún objeto sobre el pedal |
|
1. Certifique-se de que nada seja colocado sobre o pedal quando a |
||
|
cuando la máquina no está utilizada. |
|
máquina não estiver em funcionamento. |
||
2. |
Una nueva máquina de coser o que no haya sido utilizada por |
|
2. Uma máquina de costura nova ou que não tenha sido usada por um |
||
|
mucho tiempo debe ser lubricada tal como se indica en la página |
|
longo intervalo de tempo deverá ser lubrificada conforme descrito |
||
|
43. Después de la lubricación, asegúrese siempre de limpiar todo |
|
na página 43. Após a lubrificação, certifique-se de remover |
||
|
el excedente de aceite. |
|
qualquer excesso de óleo. |
||
|
a Pedal |
|
a Pedal |
||
|
|
|
|
|
|
A |
B |
1
2
1
5
|
Inserting the Needle |
|
|
Pour mettre l’aiguille en place |
Turn power switch to “O”. |
Mettre l’interrupteur d’alimentation sur “O”. |
|||
1. |
Remove the power supply plug from the electrical outlet. |
1. |
Retirer la fiche de la prise de courant. |
|
2. |
Raise the needle bar to its highest position. |
2. |
Remonter complètement l’aiguille. |
|
3. |
Lower the presser foot. |
3. |
Abaisser le pied-de-biche. |
|
4. |
If a needle is already installed, remove the needle by |
4. Retirer l’aiguille éventuellement présente en dévissant la fixation |
||
|
loosening the needle clamp with a coin and pulling the |
|
avec une pièce de monnaie et en tirant l’aiguille vers le bas. |
|
|
needle down. |
5. |
Introduire une autre aiguille côté plat vers l’arrière, en |
|
5. |
With the flat side toward the back, insert the new needle as far |
|
l’enfonçant au maximum jusqu’à ce qu’elle vienne heurter le |
|
|
as possible up against the needle stopper. |
|
butoir. |
|
6. |
Tighten the needle clamp. |
6. |
Resserrer la fixation. |
|
|
a Coin |
|
a Pièce de monnaie |
|
Inserción de la aguja |
|
|
Colocação da agulha |
Coloque el interruptor principal en “O”. |
Gire o interruptor de força até “O”. |
|||
1. |
Retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente. |
1. |
Desligue o plugue da tomada. |
|
2. |
Levante la barra de la aguja a su posición más alta. |
2. |
Levante a agulha até sua posição mais alta. |
|
3. |
Baje el prensatelas. |
3. |
Abaixe o pé calcador |
|
4. |
En caso de que ya esté una aguja instalada, retírela aflojando el |
4. |
Retire a agulha (caso haja uma instalada) girando o parafuso |
|
|
tornillo con una moneda y tirándola hacia abajo. |
|
prendedor com uma moeda. |
|
5. |
Introduzca otra aguja, con la parte redonda cara a usted. Hay que |
5. |
Insira a outra agulha com lado chato voltado para trás e o lado corn |
|
|
meterla lo más adentro posible hasta que toque arriba con el |
|
a ranhura voltado para você. Empurre-a até o encosto. |
|
|
pasador. |
6. |
Aperte firmemente o parafuso prendedor da agulha. |
|
6. |
Vuelva a apretar el tornillo de la aguja. |
|
a Moeda |
|
|
a Moneda |
|
|
|
|
1 |
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Checking the Needle |
|
Vérification de l’aiguille |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
1. |
The sewing needle must always be straight and sharp for |
1. |
L’aiguille doit toujours être droite et pointue pour piquer |
|||||||||||||||
|
smooth sewing. |
|
correctement. |
|||||||||||||||
2. |
To check if the needle is bent, place the flat side of the needle |
2. |
Pour vérifier si l’aiguille n’est pas tordue, placer le côté plat de |
|||||||||||||||
|
down as shown in the illustration. |
|
l’aiguille vers le bas, comme le montre l’illustration. |
|||||||||||||||
3. |
Replace the needle if it is bent or dull. |
3. |
Remplacer l’aiguille si elle est tordue ou usée. |
|
Comprobación de la aguja |
|
|
|
Verificação da agulha |
||||
1. |
La aguja siempre ha de estar bien recta y afilada para un perfecto |
1. |
Para uma costura ideal, a agulha deve ser perfeitamente reta e |
||||||
|
cosido. |
|
pontiaguda. |
||||||
2. |
Para comprobar que la aguja no está doblada, coloque la parte |
2. |
Para verificar se a agulha está empenada apoie o seu lado plano |
||||||
|
plana de la aguja hacia abajo como se muestra en el dibujo. |
|
sobre uma superfície reta. |
||||||
3. |
Cambie la aguja si está doblada o gastada. |
3. |
Troque-a se você perceber que ela está empenada ou defeituosa. |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6
|
Changing the Presser Foot |
|
|
Changement de pied-de-biche |
It may be necessary to change the presser foot according to your |
En fonction des besoins, il peut s’avérer nécessaire de changer le |
|||
sewing needs. |
pied-de-biche. |
|||
SNAP-ON TYPE |
MODELE A CLIQUET |
|||
Turn power switch to “O”. |
Mettre l’interrupteur principal sur “O”. |
|||
1. |
Raise the needle to its highest position by turning the balance |
1. |
Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers |
|
|
wheel toward you (counterclockwise), and raise the presser |
|
soi (dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et |
|
|
foot lever. |
|
remonter le levier du pied-de-biche. |
|
2. |
Release the foot by raising the lever located at the back of the |
2. |
Libérer le pied en levant le levier situé à l’arrière du support. |
|
|
presser foot holder assembly. |
3. |
Placer un pied différent sur la plaque à aiguille de telle |
|
3. |
Place a different presser foot on the needle plate so that the |
|
manière que la tige du pied-de-biche s’aligne avec la fente de |
|
|
bar on the presser foot is in line with the slot on the shank. |
|
la fixation. |
|
4. |
Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the |
4. |
Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer le pied sur l’axe. Si |
|
|
shank. If the presser foot is in the correct location, the bar |
|
le pied-de-biche est mis correctement, la tige devrait se mettre |
|
|
should snap in. |
|
en place d’elle même avec un déclic. |
|
|
Cambio del prensatelas |
|
|
|
Troca do pé calcador |
|||||||||
Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el |
O pé calcador pode ser trocado conforme suas necessidades de |
||||||||||||||
prensatelas. |
costura. |
||||||||||||||
MODELO A PRESIÓN |
ENCAIXE POR PRESSÃO. |
||||||||||||||
Coloque el interruptor principal en “O”. |
Gire o interruptor de força até “O”. |
||||||||||||||
1. |
Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla |
1. |
Levante a barra do pé calcador. Gire o volante no sentido horário |
||||||||||||
|
hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un |
|
levantando a agulha até sua posição mais alta. |
||||||||||||
|
reloj) y levante la palanca del prensatelas. |
2. |
Pressione a alavanca existente atrás do suporte do pé calcador. O |
||||||||||||
2. |
Suelte el prensatelas levantando la palanca que hay en la parte |
|
pé calcador em uso se soltará. |
||||||||||||
|
trasera del soporte. |
3. |
Coloque o pé calcador que pretende usar, sobre a chapa da agulha |
||||||||||||
3. |
Coloque otro prensatelas en la placa de agujas de tal forma que la |
|
de forma que o pino do pé calcador fique alinhado com a fenda do |
||||||||||||
|
barra del prensatelas quede alineada con la ranura del soporte. |
|
suporte. |
||||||||||||
4. |
Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas en el soporte. |
4. |
Abaixe a alvanca do calcador para que se enganche no pé calcador. |
||||||||||||
|
Si el prensatelas está bien colocado, la barra se entra a presión. |
|
Se o pé calcador estiver na posição correta, o encaixe se dará |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
automaticamente. |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7
Converting to Free-Arm Style |
|
Modèle bras libre |
Free-Arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to- |
|
La couture à bras libre s’impose pour des coutures tubulaires ou |
reach areas on garments. To change your machine to the free-arm |
|
pour des endroits difficiles à atteindre sur des vêtements. Pour |
style, lift up on the extension table and pull it out. |
|
obtenir la configuration à bras libre, il suffit de soulever et de |
a Lift the bottom of the extension table up toward you. |
|
retirer la table d’extension. |
b Pull the extension table out to remove it. |
|
a Soulever le bas de la table d’extension vers soi. |
a Extension table |
|
b Tirer la table d’extension vers l’extérieur pour l’enlever. |
|
|
a Table d’extension |
Conversión en modalidad de brazo libre |
|
Uso do braço livre |
La costura con brazo libre es práctica para coser en redondo y en |
O uso do Braço Livre é recomendado para costuras tubulares e áreas |
|
partes del tejido de dificil acceso. Para transformar su máquina en |
de difícil acesso como mangas, cavas, etc. Usa-se também para |
|
esa modalidad, sólo hace falta levantar el soporte de los accesorios y |
aplicação ou costuras em geral nas roupas prontas, já fechadas. Para |
|
sacarlo tirando de él. |
transformar sua máquina em Braço Livre, basta retirar a base |
|
a Levante la parte inferior del soporte de accesorios hacia usted. |
removível. |
|
b Tíre hacia afuera para sacarlo. |
a Levante a base removível |
|
a Soporte de accesorios |
b Deslize a base removível para a esquerda e retire-a. |
|
|
|
a Base removível |
1
Steadying the Machine |
|
Pour stabiliser la machine |
When the sewing machine is placed on an uneven surface, turn |
|
Lorsque la machine à coudre est installée sur une surface inégale, |
the rubber cushion on the front right-hand side of the base plate |
|
tourner le coussin en caoutchouc sur le côté avant droit de la |
to adjust its height until the sewing machine is stable. |
|
plaque de base pour régler sa hauteur jusqu’à ce que la machine |
|
|
soit stable. |
Para estabilizar la máquina |
|
Para estabilizar a máquina |
||
Si se instala la máquina de coser en una superficie desigual, puede |
|
Quando a máquina de costura for colocada sobre uma superfície |
||
ajustar su altura girando el cojinete de goma que se encuentra en la |
|
irregular, gire a almofada de borracha no lado direito dianteiro da |
||
parte anterior derecha de la placa de base hasta que la máquina |
|
placa-base para regular a sua altura até que a máquina de costura fique |
||
quede estable. |
|
estável. |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8
VARIOUS CONTROLS |
|
DESCRIPTIF DES DIFFERENTES |
||
|
|
COMMANDES |
||
Pattern Selection Dial |
||||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
To select a stitch, simply turn the pattern selection dial in either |
|
Sélecteur de modèle de point |
||
|
|
|
||
direction. Stitch widths and lengths are shown on the following |
|
Pour sélectionner un modèle de point, tourner le sélecteur de |
||
page. |
|
|||
|
modèle dans l’un ou l’autre sens. Sur la page suivante, vous |
|||
a Pattern selection dial |
|
|||
|
trouverez une liste avec les longueurs et les largeurs de points en |
|||
|
|
|||
|
|
fonction du modèle choisi. |
||
|
|
a Sélecteur de modèle de point |
DISTINTOS MANDOS |
|
CONTROLES DIVERSOS |
|
|
|
Selector de puntadas |
|
Botão seletor de pontos |
|
|
|
Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar el disco en |
|
Para selecionar o ponto desejado, basta girar o botão seletor de pontos |
cualquier dirección. En la siguiente página, encontrará los largos y |
|
na direção pretendida. As larguras e comprimentos dos pontos |
anchos de puntadas. |
|
encontram-se na tabela da página seguinte. |
a Selector de puntadas. |
|
a botão seletor de pontos |
1 1
b |
ac |
d |
2 |
3 |
4 |
|
|
c |
|
|
|
|
a |
|
|
|
|
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
9
PATTERNS AND STITCH NAMES
PATTERN |
STITCH NAME |
PAGE IN |
|
INSTRUCTIONS |
|||
|
|
||
|
|
|
|
1(a-b-c-d) |
4-STEP AUTOMATIC BUTTONHOLE |
30 |
|
|
|
|
|
2 |
ZIGZAG STITCH |
26 |
|
|
|
|
|
3 |
ZIGZAG STITCH |
26 |
|
|
|
|
|
4 |
ZIGZAG STITCH |
26 |
|
|
|
|
|
5 |
ZIGZAG (SATIN) STITCH |
26 |
|
|
|
|
|
6-10 |
STRAIGHT STITCH |
24 |
|
|
|
|
|
11 |
STRAIGHT STITCH (Left needle position) |
24 |
|
|
|
|
|
12 |
STRETCH BLIND STITCH |
27 |
|
|
|
|
|
13 |
SHELL TUCK STITCH |
29 |
|
|
|
|
|
14 |
ELASTIC STITCH |
28 |
|
|
|
|
MOTIFS ET NOMS DES POINTS
MODÈLE |
NOM DU POINT |
PAGE DU |
|
MANUEL |
|||
|
|
||
|
|
|
|
1(a-b-c-d) |
BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE EN 4 TEMPS |
30 |
|
|
|
|
|
2 |
POINT ZIGZAG |
26 |
|
|
|
|
|
3 |
POINT ZIGZAG |
26 |
|
|
|
|
|
4 |
POINT ZIGZAG |
26 |
|
|
|
|
|
5 |
POINT ZIGZAG (POINT DE BOURDON) |
26 |
|
|
|
|
|
6-10 |
POINT DROIT |
24 |
|
|
|
|
|
11 |
POINT DROIT (aiguille placée à gauche) |
24 |
|
|
|
|
|
12 |
POINT ÉLASTIQUE INVISIBLE |
27 |
|
|
|
|
|
13 |
POINT PICOT |
29 |
|
|
|
|
|
14 |
POINT ÉLASTIQUE |
28 |
|
|
|
|
10
DIBUJO Y NOMBRE DE LOS PUNTOS
PUNTADA |
NOMBRE |
PÁGINA DEL |
|
manual |
|||
|
|
||
|
|
|
|
1(a-b-c-d) |
OJAL AUTOMÁTICO DE 4 PASOS |
30 |
|
|
|
|
|
2 |
PUNTADA ZIGZAG |
26 |
|
|
|
|
|
3 |
PUNTADA ZIGZAG |
26 |
|
|
|
|
|
4 |
PUNTADA ZIGZAG |
26 |
|
|
|
|
|
5 |
PUNTADA ZIGZAG (DE REALCE) |
26 |
|
|
|
|
|
6-10 |
PUNTADA RECTA |
24 |
|
|
|
|
|
11 |
PUNTADA RECTA (aguja a la izquierda) |
24 |
|
|
|
|
|
12 |
PUNTADA INVISIBLE ELÁSTICA |
27 |
|
|
|
|
|
13 |
PUNTADA ONDAS |
29 |
|
|
|
|
|
14 |
PUNTADA ELÁSTICA |
28 |
|
|
|
|
PADRÕES E NOMES DOS PONTOS
PONTO |
DESIGNAÇÃO DO PONTO |
INSTRUÇÕES |
|
NA PÁGINA |
|||
|
|
||
|
|
|
|
1(a-b-c-d) |
CASEADO AUTOMÁTICO EM 4 FASES |
30 |
|
|
|
|
|
2 |
PONTO ZIGUEZAGUE |
26 |
|
|
|
|
|
3 |
PONTO ZIGUEZAGUE |
26 |
|
|
|
|
|
4 |
PONTO ZIGUEZAGUE |
26 |
|
|
|
|
|
5 |
PONTO ZIGUEZAGUE (CHEIO) |
26 |
|
|
|
|
|
6-10 |
PONTO A RETO |
24 |
|
|
|
|
|
11 |
PONTO RETO (agulha à esquerda) |
24 |
|
|
|
|
|
12 |
PONTO INVISÍVEL ELÁSTICO |
27 |
|
|
|
|
|
13 |
PONTO CONCHA (PREGAS, BAINHAS) |
29 |
|
|
|
|
|
14 |
PONTO ELÁSTICO (TRÊS PONTINHOS) |
28 |
|
|
|
|
11
Reverse Sewing Lever |
|
Levier de couture en marche arrière |
To sew in reverse, press down the reverse sewing lever as far as |
Pour coudre en arrière, abaisser au maximum le levier de couture |
|
possible and hold it in that position while lightly stepping on the |
en marche arrière, et le maintenir dans cette position tout en |
|
foot controller. To sew forward, release the reverse sewing lever. |
appuyant légèrement sur la pédale. Pour coudre à nouveau vers |
|
Reverse sewing is used for locking and reinforcing seams. |
l’avant, relâcher le levier. Utiliser la couture en marche arrière |
|
|
|
pour arrêter ou renforcer une couture. |
Palanca de retroceso |
|
|
Alavanca de retrocesso |
|
Para coser hacia atrás, baje completamente la palanca de retroceso y |
|
Para inverter o sentido da costura, pressione ao máximo a alavanca de |
||
manténgala en esa posición mientras presiona ligeramente el pedal. |
|
retrocesso e retenha-a nessa posição, acionando simultânea e |
||
Para volver a coser hacia adelante, vuelva a subir la palanca de |
|
levemente o pedal do motor. Para voltar a costurar para frente, solte a |
||
retroceso. La costura hacia atrás se usa para terminar y reforzar |
|
alavanca. A costura em sentido inverso utiliza-se para rematar e |
||
costuras. |
|
reforçar costuras. |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
THREADING THE MACHINE
Winding the Bobbin
1.Place the spool of thread on the spool pin and pass the thread around the bobbin winding tension disc.
aBobbin winding tension disc
bBobbin winding
2.Pass the end of the thread through the hole in the bobbin from the inside.
2.Place the bobbin onto the bobbin winding shaft and slide the shaft to the right. Turn the bobbin clockwise, by hand, until the spring on the shaft slides into the slit on the bobbin.
cSpring
dSlit
4.While holding the end of the thread, gently press on the foot controller to wind the thread around the bobbin a few times, then stop the machine.
3.Trim the excess thread sticking out from the top of the bobbin and continue winding the thread onto the bobbin by pressing down on the foot controller.
NOTE:
The machine stops automatically when the bobbin is full.
6.When the machine stops, cut the thread between bobbin and spool, push the shaft to the left and remove the full bobbin from the shaft.
CAUTION:
Although the needle bar does not move when the bobbin winding shaft is slid toward the bobbin presser, the balance wheel will continue to turn. Therefore, do not touch the balance wheel while the bobbin is being wound.
ENFILAGE DE LA MACHINE
Remplissage de la canette
1.Placer la bobine de fil sur le porte-bobine et faire passer le fil par le disque de tension du dévidoir.
aDisque de tension du dévidoir
bRemplissage de la canette
2.Passer l’extrémité du fil dans l’orifice de la canette, par l’intérieur.
3.Placer la canette sur le dévidoir et glisser celui-ci vers le droite. Tourner la canette dans le sens des aiguilles d’une montre, à la main, jusqu’à ce que le ressort de la broche se place dans la rainure de la canette.
cRessort
dRainure
4.Tout en tenant l’extrémité du fil, appuyer doucement sur la pédale pour enrouler le fil autour de la canette. Arrêter la machine au bout de quelques tours.
5.Couper le bout de fil dépassant au-dessus de la canette puis continuer à enrouler le fil sur la canette en appuyant sur la pédale du rhéostat.
REMARQUE:
La machine s’arrête automatiquement lorsque la canette est pleine.
6.Lorsque la machine s’arrête, couper le fil entre la canette et la bobine, pousser le dévidoir vers la gauche et en retirer la canette pleine.
PRECAUTION:
Bien que la barre à aiguille ne fonctionne pas lorsque la broche du dévidoir est glissée pour maintenir la canette, le volant à main va continuer à tourner. Dès lors, éviter de toucher le volant lors du remplissage de la canette.
12
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA
Bobinado de la canilla
1.Coloque un carrete de hilo en el porta carretes y pase el hilo por el disco de tensión de bobinado de la canilla
aDisco de tensión de bobinado de la canilla
bBobinado de la canilla
2.Pase el extremo del hilo por el orificio de la canilla a partir del interior.
3.Coloque la canilla en el eje de bobinado y deslice dicho eje hacia la derecha. Gire la canilla con la mano en el sentido de las manillas de un reloj, hasta que el muelle impulsor del eje se deslice dentro de la ranura de la canilla.
cMuelle
dRanura
4.Sujetando el extremo del hilo, presione suavemente el pedal para que el hilo dé un par de vueltas alrededor de la canilla y pare la máquina.
5.Deshaga el exceso de hilo arriba de la canilla. Siga bobinando el hilo en la canilla presionando el pedal.
NOTA:
La máquina se para automáticamente cuando la canilla está llena.
6.Cuando la máquina se pare, corte el hilo entre la canilla y el carrete, empuje el eje hacia la izquierda y retire la canilla llena del eje.
ATENCIÓN:
Aunque la barra de la aguja no se desplaza cuando el eje de bobinado de la canilla está empujado hacia el apretador de canilla, la ruedecilla va a seguir girando. Por lo tanto, no se puede tocarla mientras la canilla está bobinando.
PASSAGEM DAS LINHAS
Enrolador da bobina
1.Coloque o carretel, de linha no porta-carretel e passe a linha em volta do disco de tensão do enrolador.
aDisco de tensão do enrolador
bEnrolador
2.Passe a ponta da linha pelo orifício da bobina, de dentro para fora.
3.Coloque a bobina no eixo do enrolador e empurre o eixo para a direita. Rode a bobina no sentido horário, com a máo, até a mola do eixo do enrolador encaixar na ranhura da bobina.
cMola
dRanhura
4.Enquanto segura a ponta da linha, pressione suavemente o pedal para enrolar um pouco de linha na bobina, pare a máquina.
5.Corte a sobra de linha que ficon para fora e continue a encher a bobina com linha, pressionando o pedal.
NOTA:
Quando a bobina estiver cheia, a máquina para automaticamente.
1.Quando a máquina parar, corte a linha entre a bobina e o carretel, empurre o eixo para a esquerda e remova a bobina cheia do eixo.
ATENÇÃO:
Embora a barra da agulha não se desloque quando se encosta o eixo do enrolador da bobina ao de rotação, o volante continuará girando. Não toque no volante, portanto, enquanto estiver enchendo a bobina, o volante continua a rodar. Por conseguinte, não toque no volante enquanto a canela estiver a ser bobinada.
2 |
4 |
3 |
13 |