siitä, että valitsit tuotteemme. Tämä opas on tehty ajoneuvon parhaan mahdollisen käytön takaamiseksi. Lue opas huolellisesti ennen ajoneuvon
käyttöönottoa. Opas sisältää ajoneuvon käyttöön liittyviä tietoja, neuvoja ja varoituksia, sekä tietoa sen ominaisuuksista, erityistoiminnoista ja
käyttötavoista. Tulet varmasti olemaan tyytyväinen valitsemaasi ajoneuvoon. Olemme myös varmoja, että tämän oppaan tietojen avulla opit helposti
käyttämään uutta ajoneuvoasi ja käytät sitä tyytyväisenä pitkään. Tämä opas on osa ajoneuvoa. Mikäli ajoneuvo vaihtaa omistajaa, opas on toimitettava
sen mukana.
APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau
propriétaire.
PEGASO 650 STRADA - TRAIL -
FACTORY
Ed. 04 2007
Page 2
Opas on tarkoitettu helppolukuiseksi ja selkeäksi ja se kattaa myös ajoneuvolle säännöllisin väliajoin aprilian edustusliikkeissä tai valtuutetuissa
huoltoliikkeissä suoritettavat pienet huoltotyöt ja tarkastukset. Tämän lisäksi oppaassa annetaan yksinkertaisten korjaustoimenpiteiden ohjeet. Ne
toimenpiteet, joita tässä oppaassa ei ole kuvailtu, vaativat erityisten välineiden käyttöä ja/tai erityistä ammattitaitoa. Niiden suorittamiseksi suosittelemme
kääntymään aprilian edustusliikkeiden tai valtuutettujen huoltoliikkeiden puoleen.
Les instructions de ce manuel ont été compilées pour fournir surtout un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations
de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Le livret
contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent
des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques. Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnairesou garages agréés Aprilia.
2
Page 3
Henkilöturvallisuus
Securite des personnes
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain voi aiheuttaa vaarallisia
henkilöturvallisuusriskejä
Ympäristönsuojelu
Antaa oikean käyttötavan ohjeet, jotta ajoneuvon
käyttäminen ei vahingoita luontoa millään tavalla.
Ajoneuvon eheys
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain aiheuttaa vakavia ajoneuvon
vaurioitumisvaaroja ja joissakin tapauksissa myös
takuun raukeamisen.
Yllä olevat merkit ovat tärkeitä. Ne osoittavat sellaiset
oppaan kohdat, joihin tulee kiinnittää erityistä
huomiota. Jokainen merkki muodostuu erilaisesta
graafisesta symbolista, jonka avulla eri alueiden
aiheet ovat helposti hahmotettavissa. Lue tämä opas
huolellisesti ennen moottorin käynnistämistä. Tutustu
erityisen tarkasti lukuun "TURVALLINEN AJO". Sekä
henkilökohtaiseen turvallisuuteesi että muiden tiellä
liikkujien turvallisuuteen vaikuttaa reaktiokyvyn ja
muiden kykyjen lisäksi myös ajoneuvon tuntemus,
sen tehokkuus sekä TURVALLISEN AJON
keskeisten sääntöjen tunteminen. Suosittelemme
tutustumaan ajoneuvoon niin, että tiellä liikkumisesta
tulee hallittua ja turvallista. TÄRKEÄÄ Tämä opas
kuuluu ajoneuvoon ja se tulee toimittaa myytäessä
sen mukana.
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.
Ils servent en effet à mettre en évidence des parties
de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder avec une plus grande attention. Comme on peut
le voir, chaque signal est constitué par un symbole
graphique différent qui rendra plus facile et évidente
la position des sujets dans les différentes parties.
Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce
manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE
EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui
ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos
réflexes ni de votre dextérité, mais également de la
connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et
de la connaissance des règles fondamentales pour
une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de
façon à vous déplacer dans la circulation routière
avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel
fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.
SUORITTAA KAKSI KERTAA
USEAMMIN, JOS AJONEUVOLLA
AJETAAN MÄRISSÄ, PÖLYISISSÄ TAI
EPÄTASAISISSA MAASTOISSA TAI
SE ON URHEILUKÄYTÖSSÄ.
Hiilimonoksidi
Mikäli on tarpeen suorittaa toimenpiteitä
moottorin käydessä, suorita ne joko
avoimessa tilassa tai sellaisessa tilassa,
jossa on kunnollinen ilmanvaihto. Älä
anna moottorin koskaan käydä
suljetussa tilassa. Mikäli on toimittava
suljetussa tilassa, tulee käytössä olla
pakokaasujen poistojärjestelmä.
HUOMIO
PAKOKAASUT SISÄLTÄVÄT
HIILIMONOKSIDIA, JOKA ON
MYRKYLLINEN KAASU JA JOKA VOI
AIHEUTTAA TAJUTTOMUUSTILAN
JA JOPA KUOLEMAN.
N.B.
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTERVALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLUVIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN
CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
Monoxyde de carbone
S'il est nécessaire de faire fonctionner le
moteur pour pouvoir effectuer quelques
opérations, s'assurer que cela soit fait
dans un espace ouvert ou dans un local
bien ventilé. Ne jamais faire fonctionner
le moteur dans des espaces clos. Si l'on
opère dans un espace clos, utiliser un
système d'évacuation des fumées
d'échappement.
ATTENTION
LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT
PROVOQUER LA PERTE DE CONNAISSANCE, VOIRE LA MORT.
10
Page 11
Polttoaine
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
Carburant
HUOMIO
POLTTOAINE, JOTA KÄYTETÄÄN
KIPINÄSYTYTTEISISSÄ
MOOTTOREISSA, ON ERITTÄIN
TULENARKAA JA SE VOI OLLA
RÄJÄHDYSALTISTA TIETYISSÄ
TILANTEISSA. SÄILIÖN TÄYTTÖ JA
HUOLTOTOIMENPITEET TULEE
TEHDÄ MOOTTORIN OLLESSA
SAMMUKSISSA TILASSA, JOSSA ON
KUNNOLLINEN ILMANVAIHTO. ÄLÄ
TUPAKOI TANKKAUKSEN AIKANA
TAI POLTTOAINEHÖYRYJEN
LÄHEISYYDESSÄ. VÄLTÄ
EHDOTTOMASTI AVOLIEKKIEN,
KIPINÖIDEN TAI MINKÄ TAHANSA
MUUN KIPINÄLÄHTEEN
LÄHEISYYTTÄ, JOKA VOI
AIHEUTTAA POLTTOAINEEN
SYTTYMISEN TAI RÄJÄHTÄMISEN.
ÄLÄ PÄÄSTÄ POLTTOAINETTA
YMPÄRISTÖÖN.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
ATTENTION
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA
PROPULSION DES MOTEURS À EXPLOSION EST EXTRÊMEMENT INFLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EXPLOSIF SOUS CERTAINES CONDITIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'EFFECTUER LE RAVITAILLEMENT ET
LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN
DANS UNE ZONE VENTILÉE ET MOTEUR ÉTEINT. NE PAS FUMER LORS
DU RAVITAILLEMENT NI À PROXIMITÉ DES VAPEURS DE CARBURANT,
ÉVITER ABSOLUMENT LE CONTACT
AVEC DES FLAMMES NUES, DES
ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE
SOURCE SUSCEPTIBLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMAGE OU L'EXPLOSION.
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT
DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
KAATUMISEN TAI AJONEUVON
LIIALLISEN KALLISTAMISEN
11
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EXCESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT
Page 12
SEURAUKSENA SAATTAA
POLTTOAINETTA VALUA ULOS.
PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU
CARBURANT.
Kuumat osat
Moottori ja pakokaasujärjestelmän osat
kuumenevat ja pysyvät erittäin kuumina
jonkin aikaa moottorin sammutuksen
jälkeenkin. Pue lämpöä eristävät
käsineet ennen kuin kosket näihin osiin
tai odota kunnes moottori ja
pakokaasujärjestelmä osat ovat
jäähtyneet.
Ajoon lähtö/ohjaus
HUOMIO
JOS AJON AIKANA KOJETAULUUN
SYTTYY POLTTOAINEEN
VARASÄILIÖN MERKKIVALO,
TARKOITTAA SE, ETTÄ
KÄYTETTÄVISSÄ ON VIELÄ 3 LITRAA
POLTTOAINETTA. HUOLEHDI
POLTTOAINEEN TANKKAUKSESTA
MAHDOLLISIMMAN PIAN.
Composants chauds
Le moteur et les composants du système
d'échappement deviennent très chauds
et restent ainsi pendant une certaine période après l'arrêt du moteur. Avant de
manipuler ces composants, mettre des
gants isolants ou attendre que le moteur
et le système d'échappement refroidissent.
Départ
ATTENTION
SI, DURANT LA CONDUITE, LE VOY-
ANT DE LA RÉSERVE DE CARBURANT S'ALLUME SUR LE TABLEAU
DE BORD, CELA SIGNIFIE QUE L'ON
DISPOSE ENCORE DE 3 litres DE
CARBURANT. POURVOIR AU PLUS
VITE AU RAVITAILLEMENT EN CARBURANT.
12
Page 13
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
Merkkivaloryhmä
voyants
JOS LED--HÄLYTYSVALO JA
"SERVICE"-DIAGNOOSIVALO
SYTTYVÄT MOOTTORIN NORMAALIN
KÄYTÖN AIKANA, TARKOITTAA SE,
ETTÄ ELEKTRONINEN
OHJAUSYKSIKKÖ ON HAVAINNUT
JONKUN HÄIRIÖN.
USEIMMITEN MOOTTORI KÄY
EDELLEEN, MUTTA SEN
SUORITUSKYKY LASKEE; KÄÄNNY
VÄLITTÖMÄSTI VIRALLISEN apriliaHUOLTOPALVELUN PUOLEEN.
ENSIMMÄISTEN 1000 KILOMETRIN
(625 MI) JÄLKEEN JA JATKOSSA
AINA 10000 KILOMETRIN JÄLKEEN
(6250 MI), OIKEANPUOLEISELLE
NÄYTÖLLE TULEE "SERVICE"KUVAKE.
KÄÄNNY TÄSSÄ TAPAUKSESSA
VALTUUTETUN apriliaHUOLTOPALVELUN PUOLEEN
MÄÄRÄAIKAISHUOLTOTAULUKON
MUKAISTEN
HUOLTOTOIMENPITEIDEN
SUORITTAMISTA VARTEN.
JOS HÄLYTYSMERKKIVALO JA
MOOTTORIÖLJYN PAINE-KUVAKE
PYSYVÄT SYTTYNEINÄ TAI
SI LE VOYANT DEL D'ALARME ET
L'ICÔNE DE DIAGNOSTIC « SERVICE
» S'ALLUMENT DURANT LE FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR,
CELA SIGNIFIE QUE LA CENTRALE
ÉLECTRONIQUE A DÉTECTÉ UNE
ANOMALIE.
DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEUR
CONTINUE DE FONCTIONNER AVEC
DES PERFORMANCES LIMITÉES :
S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UN
CONCESSIONNAIRE OFFICIEL aprilia.
APRÈS LES PREMIERS 1 000 km (625
mi) PUIS TOUS LES 10 000 km (6 250
mi), L'ICÔNE « SERVICE » APPARAÎT
SUR L'AFFICHEUR DROIT.
DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN
CONCESSIONNAIRE OFFICIEL aprilia
POUR EFFECTUER LES INTERVENTIONS PRÉVUES DANS LA FICHE
D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE.
SI LE VOYANT D'ALARME ET L'ICÔNE
DE PRESSION D'HUILE MOTEUR
RESTENT ALLUMÉS SUR L'AFFICHEUR, OU S'ALLUMENT LORS DU
FONCTIONNEMENT NORMAL DU MO-
13
Page 14
SYTTYVÄT MOOTTORIN NORMAALIN
KÄYTÖN AIKANA, TARKOITTAA SE,
ETTÄ JÄRJESTELMÄN ÖLJYNPAINE
ON LIIAN ALHAINEN.
TEUR, LA PRESSION DE L'HUILE
DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE.
TARKASTA TÄSSÄ TAPAUKSESSA
MOOTTORIÖLJYN MÄÄRÄ JA JOS
SITÄ EI OLE RIITTÄVÄSTI, PYSÄYTÄ
VÄLITTÖMÄSTI MOOTTORI JA
HUOLEHDI ÖLJYN LISÄÄMISESTÄ.
TARKASTUTA JÄRJESTELMÄ
VALTUUTETUSSA apriliaHUOLTOPALVELUSSA.
Jäähdytys
Jäähdytysneste sisältä etyleeniglykolia,
joka saattaa tietyissä olosuhteissa olla
herkästi syttyvää. Palaessaan se
aiheuttaa näkymättömiä liekkejä, jotka
kuitenkin aiheuttavat palovammoja.
HUOMIO
VARO KAATAMASTA
JÄÄHDYTYSNESTETTÄ MOOTTORIN
JA PAKOKAASUJÄRJESTELMÄN
KUUMILLE OSILLE;
JÄÄHDYTYSNESTE VOI SYTTYÄ
PALAMAAN.
DANS CE CAS, VÉRIFIER LE NIVEAU
D'HUILE MOTEUR ET SI CELUI-CI
S'AVÈRE INCORRECT, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET
POURVOIR AU REMPLISSAGE.
S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL aprilia POUR FAIRE
VÉRIFIER L'INSTALLATION.
Liquide de refroidissement
Le liquide de refroidissement contient du
glycol éthylène qui, sous certaines conditions, devient inflammable. En brûlant,
il produit des flammes invisibles qui provoquent toutefois des brûlures.
ATTENTION
PRÊTER ATTENTION À NE PAS VERSER DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT SUR LES PARTIES BRÛLANTES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME
D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT
S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES
14
Page 15
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
HUOLTOTOIMENPITEITÄ TEHDESSÄ
ON HYVÄ KÄYTTÄÄ
KUMIHANSIKKAITA.
MYRKYLLISYYDESTÄÄN
HUOLIMATTA JÄÄHDYTYSNESTE ON
MAULTAAN MAKEAA, MIKÄ VOI
HOUKUTELLA ELÄIMIÄ. ÄLÄ JÄTÄ
JÄÄHDYTYSNESTETTÄ KOSKAAN
AVOIMIIN ASTIOIHIN TAI SELLAISIIN
PAIKKOIHIN, JOISSA ELÄIMET
PÄÄSEVÄT JUOMAAN SITÄ.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
ÄLÄ POISTA JÄÄHDYTTIMEN
KORKKIA MOOTTORIN OLLESSA
VIELÄ KUUMA. JÄÄHDYTYSNESTE
ON PAINEEN ALAISTA JA SAATTAA
AIHEUTTAA PALOVAMMOJA.
FLAMMES INVISIBLES. AU COURS
DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN,
IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES
GANTS EN LATEX. LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT A UNE SAVEUR
SUCRÉE, CE QUI ATTIRE BEAUCOUP
LES ANIMAUX, MAIS IL RESTE TOXIQUE. NE JAMAIS LAISSER LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DANS
DES RÉCIPIENTS OUVERTS ET À LA
PORTÉE DES ANIMAUX QUI POURRAIENT LE BOIRE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
NE PAS RETIRER LE BOUCHON DU
RADIATEUR LORSQUE LE MOTEUR
EST ENCORE CHAUD. LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT ÉTANT SOUS
PRESSION, IL POURRAIT REJAILLIR
ET PROVOQUER DES BRÛLURES.
Käytetty moottori- ja
vaihteistoöljy
HUOMIO
HUOLTOTOIMENPITEITÄ
TEHTÄESSÄ ON HYVÄ KÄYTTÄÄ
KUMIHANSIKKAITA.
MOOTTORI- TAI VAIHDEÖLJY
SAATTAA VAHINGOITTAA IHOA
15
Huile moteur et huile boîte de
vitesses usées
ATTENTION
AU COURS DES INTERVENTIONS
D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ
DE PORTER DES GANTS EN LATEX.
L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOÎTE DE VITESSES PEUT ENDOMMA-
Page 16
MIKÄLI SITÄ KÄSITELLÄÄN PITKÄÄN
JA PÄIVITTÄIN.
ON SUOSITELTAVAA PESTÄ KÄDET
HUOLELLISESTI ÖLJYN KÄSITTELYN
JÄLKEEN.
TOIMITA SE LÄHIMPÄÄN KÄYTETYN
ÖLJYN KERÄYSKESKUKSEEN TAI
PALAUTA SE ÖLJYN
TOIMITTAJALLE.
ÄLÄ PÄÄSTÄ ÖLJYÄ YMPÄRISTÖÖN.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
GER SÉRIEUSEMENT LA PEAU SI
MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTIDIENNEMENT.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER
SOIGNEUSEMENT LES MAINS
APRÈS CHAQUE MANIPULATION.
LA REMETTRE OU LA FAIRE RETIRER PAR LE PLUS PROCHE CENTRE
DE RÉCUPÉRATION D'HUILES
USÉES OU PAR LE FOURNISSEUR.
NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANS
L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
Jarru- ja kytkinneste
Jarru- ja kytkinneste
JARRU- JA KYTKINNESTEET
SAATTAVAT VAURIOITTAA MAALI-,
MUOVI- JA KUMIPINTOJA. JARRU- JA
KYTKINLAITTEISTOA
HUOLTAESSASI SUOJAA TÄLLAISET
OSAT PUHTAALLA RIEVULLA.
KÄYTÄ AINA SUOJALASEJA
LAITTEISTOJA HUOLTAESSASI.
JARRU- JA KYTKINNESTEET OVAT
SILMILLE ERITTÄIN VAARALLISIA.
MIKÄLI NIITÄ JOUTUU SILMIIN,
HUUHTELE HETI RUNSAASTI
16
Liquide de freins et
d'embrayage
Liquide de frein et d'embrayage
LES LIQUIDES DE FREIN ET D'EMBRAYAGE PEUVENT ENDOMMAGER
LES SURFACES PEINTES, EN PLASTIQUE OU EN CAOUTCHOUC. LORS
DE L'ENTRETIEN DU SYSTÈME DE
FREINAGE OU D'EMBRAYAGE, PROTÉGER CES COMPOSANTS AVEC UN
CHIFFON PROPRE. TOUJOURS METTRE DES LUNETTES DE PROTECTION QUAND ON EFFECTUE L'ENTRETIEN DE CES SYSTÈMES. LES
Page 17
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
PUHTAALLA KYLMÄLLÄ VEDELLÄ
JA OTA HETI YHTEYTTÄ LÄÄKÄRIIN.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
LIQUIDES DE FREIN ET D'EMBRAYAGE SONT EXTRÊMEMENT NOCIFS
POUR LES YEUX. EN CAS DE CONTACT ACCIDENTEL AVEC LES YEUX,
RINCER IMMÉDIATEMENT ET ABONDAMMENT AVEC DE L'EAU FRAÎCHE
ET PROPRE, ET CONSULTER AU
PLUS VITE UN MÉDECIN.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
Akun elektrolyytti ja vetykaasu
HUOMIO
AKKUNESTE ON MYRKYLLISTÄ JA
SYÖVYTTÄVÄÄ; IHOKONTAKTISSA
SE VOI AIHEUTTAA PALOVAMMOJA,
KOSKA SE SISÄLTÄÄ RIKKIHAPPOA.
KÄYTÄ SOPIVAN TIUKKOJA
KÄSINEITÄ JA SUOJAVAATETUSTA
AKKUNESTETTÄ KÄSITELLESSÄSI.
JOS AKKUNESTETTÄ JOUTUU
IHOLLE, PESE RUNSAALLA
VEDELLÄ. ON ERITYISEN TÄRKEÄÄ
SUOJATA SILMÄT, KOSKA PIENIKIN
MÄÄRÄ AKKUHAPPOA VOI
AIHEUTTAA SOKEUTUMISEN. JOS
SITÄ JOUTUU SILMIIN, PESE
RUNSAALLA VEDELLÄ
VIIDENTOISTA MINUUTIN AJAN. OTA
MAHDOLLISIMMAN PIAN YHTEYS
SILMÄLÄÄKÄRIIN. MIKÄLI SITÄ
17
Electrolyte et gaz hydrogène
de la batterie
ATTENTION
L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE
EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN
CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT
CAUSER DES BRÛLURES CAR IL
CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE.
PORTER DES GANTS BIEN ADHÉRENTS ET DES VÊTEMENTS DE PROTECTION LORS DE LA MANIPULATION DE L'ÉLECTROLYTE DE LA
BATTERIE. SI DU LIQUIDE ÉLECTROLYTIQUE ENTRE EN CONTACT AVEC
LA PEAU, LAVER ABONDAMMENT À
L'EAU FROIDE. IL EST PARTICULIÈREMENT IMPORTANT DE PROTÉGER
LES YEUX, DANS LA MESURE OÙ
UNE QUANTITÉ MÊME INFIME D'ACI-
Page 18
NIELLÄÄN VAHINGOSSA, TULEE
ALUKSI JUODA PALJON VETTÄ TAI
MAITOA JA JATKAA SITTEN JOKO
MAGNESIAMAIDOLLA TAI
KASVISÖLJYLLÄ, MINKÄ JÄLKEEN
TULEE OTTAA NOPEASTI YHTEYTTÄ
LÄÄKÄRIIN. AKUSTA HAIHTUU
RÄJÄHDYSALTTIITA KAASUJA,
JOTKA EIVÄT SAA JOUTUA
KOSKETUKSIIN AVOTULEN,
KIPINÖIDEN, SAVUKKEIDEN TAI
MINKÄ TAHANSA MUUN
LÄMPÖLÄHTEEN KANSSA.
HUOLEHDI RIITTÄVÄSTÄ
ILMANVAIHDOSTA AKUN HUOLLON
JA LATAUKSEN AIKANA.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
AKKUNESTE ON SYÖVYTTÄVÄÄ.
ÄLÄ KAADA TAI ROISKUTA SITÄ.
VÄLTÄ SEN JOUTUMISTA
KOSKETUKSEEN ERITYISESTI
MUOVIOSIEN KANSSA. TARKASTA,
ETTÄ AKKUHAPPO SOVELTUU
KÄYTETTÄVÄLLE AKULLE.
DE DE LA BATTERIE PEUT CAUSER
LA CÉCITÉ. S'IL ENTRE EN CONTACT
AVEC LES YEUX, LAVER ABONDAMMENT À L'EAU PENDANT CINQ MINUTES ET CONSULTER RAPIDEMENT
UN OCULISTE. S'IL EST INGÉRÉ ACCIDENTELLEMENT, BOIRE DE GRANDES QUANTITÉS D'EAU OU DE LAIT,
CONTINUER AVEC DU LAIT DE MAGNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTALE,
ET CONSULTER AU PLUS VITE UN
MÉDECIN. LA BATTERIE ÉMANE DES
VAPEURS EXPLOSIVES : TENIR ÉLOIGNÉES LES FLAMMES, ÉTINCELLES,
CIGARETTES ET TOUTE AUTRE
SOURCE DE CHALEUR. PRÉVOIR
UNE AÉRATION ADÉQUATE LORS DE
L'ENTRETIEN OU DE LA RECHARGE
DE LA BATTERIE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST
CORROSIF. NE PAS LE VERSER OU
LE RÉPANDRE, NOTAMMENT SUR
LES PARTIES EN PLASTIQUE. S'ASSURER QUE L'ACIDE ÉLECTROLYTIQUE EST SPÉCIFIQUE POUR LA BATTERIE À ACTIVER.
18
Page 19
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
Tukijalka
Bequille
VARMISTA ENNEN
LIIKKEELLELÄHTÖÄ, ETTÄ
SEISONTATUKI ON PALAUTUNUT
KOKONAAN PAIKALLEEN.
ÄLÄ LASKE OMAA TAI
MATKUSTAJAN PAINOA
SIVUSEISONTATUEN VARAAN.
Turvallisuuteen vaikuttavien
vikojen viestintä
VAROTOIMENPITEITÄ JA
YLEISLUONTOISIA TIETOJA
Ajoneuvoa korjattaessa, sitä purettaessa
sekä uudelleen koottaessa tulee
seuraavia ohjeita seurata
yksityiskohtaisen tarkasti.
ENNEN OSIEN IRTI PURKAMISTA
•
Puhdista ajoneuvosta lika, loka,
pöly ja vieraat esineet ennen
osien irti purkamista. Käytä
ajoneuvoa varten suunniteltuja
erikoisvälineitä aina kun
sellainen on olemassa.
OSIEN IRTI PURKAMINEN
AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE
LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT
RENTRÉE.
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CELUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUILLE LATÉRALE.
Communication des défauts
qui influent sur la sécurité
PRÉCAUTIONS ET INFORMATIONS
GÉNÉRALES
Lors de la réparation, le démontage ou le
remontage du véhicule, s'en tenir scrupuleusement aux recommandations suivantes.
AVANT LE DÉMONTAGE DES COMPOSANTS
•
Retirer la saleté, la boue, la
poussière et les corps étrangers
du véhicule avant le démontage
des composants. Si prévu, employer les outils spécialement
conçus pour ce véhicule.
DÉMONTAGE DES COMPOSANTS
19
Page 20
•
ÄLä löysennä ja/tai kiristä
ruuveja ja muttereita pihdeillä tai
muilla työkaluilla vaan aina
asianmukaisella avaimella.
•
Merkitse kaikkien
liitoskappaleiden (putket,
johdot, jne.) paikat ennen niiden
irrottamista ja laita itse
liitoskappaleihin tunnistamista
helpottavat merkit.
•
Jokainen osa tulee merkitä
huolellisesti, jotta se pystytään
tunnistamaan
kokoamisvaiheessa.
•
Puhdista ja pese huolellisesti
irtipuretut laiteosat
pesuaineella, joka ei ole
tulenarka.
•
Pidä toisiinsa liittyvät kappaleet
yhdessä, koska ne ovat
sopeutuneet toisiinsa käytön
aikana.
•
Joitakin osia tulee käyttää
yhdessä tai ne tulee vaihtaa
kokonaan uusiin.
•
Pysy kaukana lämmönlähteistä.
•
Ne pas desserrer et/ou serrer
les vis et les écrous en utilisant
des pinces ou d'autres outils
mais toujours employer la clé
respective.
•
Marquer les positions sur tous
les joints de connexion (tuyaux,
câbles, etc.) avant de les séparer et les identifier par des signes distinctifs différents.
•
Chaque pièce doit être clairement signalée pour pouvoir être
identifiée en phase d'installation.
•
Nettoyer et laver soigneusement les composants démontés, avec du détergent à faible
degré d'inflammabilité.
•
Regrouper les pièces accouplées entre elles, car elles se
sont « adaptées » l'une à l'autre
suite à leur usure normale.
•
Certains composants doivent
être utilisés ensemble ou bien
entièrement remplacés.
•
Se tenir loin des sources de chaleur.
OSIEN KOKOAMINEN PAIKALLEEN
HUOMIO
LAAKEREIDEN TULEE PYÖRIÄ
VAPAASTI, NE EIVÄT SAA JUUTTUA
JA/TAI AIHEUTTAA MELUA. JOS
NÄIN TAPAHTUU, ON NE
VAIHDETTAVA UUSIIN.
20
REMONTAGE DES COMPOSANTS
ATTENTION
LES COUSSINETS DOIVENT TOUR-
NER LIBREMENT SANS RÉSISTANCE
ET/OU BRUITS, AUTREMENT ILS DOIVENT ÊTRE REMPLACÉS.
Page 21
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
•
Käytä ainoastaan alkuperäisiä
APRILIA-VARAOSIA.
•
Käytä ainoastaan suositeltuja
voiteluaineita ja käytössä
kuluvaa materiaalia.
•
Voitele osat (jos se vain on
mahdollista) ennen niiden
uudelleen asentamista.
•
Ruuveja ja muttereita
kiristäessäsi aloita
halkaisijaltaan suurimmista tai
sisemmällä sijaitsevista ja jatka
diagonaalisesti. Suorita kiristys
useassa vaiheessa ennen
halutun kiristysmomentin
saavuttamista.
•
Vaihda aina itselukittuvat
mutterit, tiivisteet,
tiivistysrenkaat, tukirenkaat, Orenkaat (OR), sokat ja ruuvit
mikäli niiden kierteissä on vikaa.
•
Asentamisen yhteydessä
laakerit tulee voidella runsaasti.
•
Varmista, että kaikki osat on
asennettu paikoilleen oikein.
•
Korjaus- tai
huoltotoimenpiteiden
suorittamisen jälkeen on
ajoneuvo tarkastettava, minkä
jälkeen tulee suorittaa koeajo
yksityisalueella tai muuten
kaukana muusta liikenteestä.
•
Puhdista kaikki liitospinnat,
öljytiivisteiden reunat ja tiivisteet
ennen kokoamista. Levitä
hieman litiumpohjaista rasvaa
öljytiivisteiden reunoihin.
Asenna öljytiivisteet ja laakerit
•
Utiliser exclusivement des PIÈCES DE RECHANGE D'ORIGINE aprilia.
•
Employer uniquement des lubrifiants et des consommables recommandés.
•
Lubrifier les pièces (quand c'est
possible) avant de les remonter.
•
Au moment de serrer les vis et
les écrous, commencer par
ceux de diamètre plus important
ou bien ceux qui sont internes,
en procédant en diagonale. Effectuer le serrage par passages
successifs, avant d'appliquer le
couple de serrage.
•
Si le filetage des écrous autobloquants, des joints, des bagues d'étanchéité, des bagues
élastiques, des joints toriques,
des goupilles et des vis est endommagé, les remplacer toujours par d'autres neufs.
•
Lors du montage des coussinets, les lubrifier abondamment.
•
Contrôler que chaque composant a été monté de façon correcte.
•
Après une intervention de réparation ou d'entretien périodique,
effectuer les contrôles préliminaires et essayer le véhicule
dans une propriété privée ou
dans une zone à faible densité
de circulation.
•
Avant le remontage, nettoyer
toutes les surfaces d'assemblage, les bords des pare-huile et
21
Page 22
siten, että niiden merkki tai
valmistusnumero tulevat
ulkopuolelle (näkyvä puoli).
les joints. Appliquer une légère
couche de graisse à base de lithium sur les bords des parehuile. Remonter les pare-huile
et les coussinets avec la marque ou le numéro de fabrication
orientés vers l'extérieur (côté visible).
SÄHKÖISET LIITTIMET
Sähköiset liittimet tulee irrottaa
seuraavassa esitetyllä tavalla, muutoin
seurauksena saattaa olla vakavia
vaurioita liittimelle ja johdotukselle:
Paina asianomaisia turvalukituksia,
mikäli sellaiset on.
•
Tartu kahteen liittimeen ja irrota
ne vetämällä niitä poispäin
toisistaan.
•
Mikäli havaitset likaa, ruostetta,
kosteutta jne. puhdista liittimen
sisäosa huolellisesti
paineilmalla.
•
Varmista, että johdot on kytketty
kunnolla liitinten sisäisiin
terminaaleihin.
•
Vie sitten sisään kaksi liitintä ja
kytke ne oikein
(vastakappaleiden liittyessä
kuuluu tyypillinen napsaus).
HUOMIO
ÄLÄ IRROTA LIITTIMIÄ VETÄMÄLLÄ
JOHDOISTA.
22
CONNECTEURS ÉLECTRIQUES
Les connecteurs électriques doivent se
débrancher de la manière suivante. Le
manquement à ces procédures provoque
des dommages irréparables au connecteur et au câblage :
Si présents, presser les crochets de sécurité respectifs.
•
Saisir les connecteurs et les débrancher en les tirant dans le
sens opposé l'un de l'autre.
•
En présence de saleté, rouille,
humidité, etc., nettoyer soigneusement l'intérieur du connecteur
en utilisant un jet d'air comprimé.
•
S'assurer que les câbles sont
correctement attachés aux bornes internes des connecteurs.
•
Insérer ensuite les deux connecteurs en s'assurant du bon
accouplement (si les crochets
opposés sont présents, on entendra le déclic typique).
Page 23
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
HUOMAUTUS
LIITTIMILLÄ ON VAIN YKSI
LIITÄNTÄSUUNTA, LIITÄ NE OIKEIN
PÄIN.
ATTENTION
POUR DÉBRANCHER LES DEUX
CONNECTEURS, NE PAS TIRER DES
CÂBLES.
N.B.
LES DEUX CONNECTEURS ONT UN
SEUL SENS D'INSERTION, LES PRÉSENTER À L'ACCOUPLEMENT DANS
LE BON SENS.
KIRISTYSMOMENTIT
HUOMIO
MUISTA ETTÄ KAIKKIEN PYÖRIIN,
JARRUIHIN, PYÖRIEN NAPOIHIN JA
MUIDEN JOUSITUKSEEN LIITTYVIEN
OSIEN KIINNITYSELEMENTTIEN
KIRISTYSMOMENTIT OVAT
RATKAISEVASSA ASEMASSA
AJONEUVON TURVALLISUUDEN
TAKAAMISESSA JA NE TULEE PITÄÄ
MÄÄRÄTYISSÄ ARVOISSA.
TARKASTA SÄÄNNÖLLISESTI
KIINNITYSELEMENTTIEN
KIRISTYSMOMENTIT JA KÄYTÄ AINA
MOMENTTIAVAINTA OSIEN
ASENNUKSESSA. MIKÄLI NÄITÄ
VAROITUKSIA EI NOUDATETA,
JOKIN MAINITUISTA
KOMPONENTEISTA SAATTAA
LÖYSENTYÄ JA PUDOTA
PYSÄYTTÄEN SAMALLA TOISEN
PYÖRISTÄ TAI AIHEUTTAEN MUITA
ONGELMIA, JOIDEN SEURAUKSENA
AJONEUVON HALLINTA VOIDAAN
23
COUPLES DE SERRAGE
ATTENTION
NE PAS OUBLIER QUE LES COUPLES
DE SERRAGE DE TOUS LES ÉLÉMENTS DE FIXATION SITUÉS SUR
LES ROUES, LES FREINS, LES PIVOTS DE ROUE ET LES AUTRES
COMPOSANTS DES SUSPENSIONS
JOUENT UN RÔLE FONDAMENTAL
DANS LA SÉCURITÉ DU VÉHICULE ET
DOIVENT ÊTRE MAINTENUS AUX VALEURS PRESCRITES. CONTRÔLER
RÉGULIÈREMENT LES COUPLES DE
SERRAGE DES ÉLÉMENTS DE FIXATION ET UTILISER TOUJOURS UNE
CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE LORS DU
REMONTAGE. EN CAS DE MANQUEMENT À CES AVERTISSEMENTS, UN
DE CES COMPOSANTS POURRAIT SE
DESSERRER, SE DÉTACHER ET BLOQUER UNE ROUE OU CAUSER D'AUTRES PROBLÈMES QUI COMPROMETTRAIENT LA MANŒUVRABILITÉ
ET POURRAIENT DONC PROVOQUER
Page 24
MENETTÄÄ JA JOISTA VOI
AIHEUTUA VAKAVIA
KAATUMISVAMMOJA JA JOPA
KUOLEMA.
DES CHUTES, CE QUI COMPORTERAIT UN RISQUE DE LÉSIONS GRAVES, VOIRE MORTELLES.
24
Page 25
PEGASO 650
STRADA -
TRAIL -
FACTORY
Luku 02
Ajoneuvo
Chap. 02
Vehicule
25
Page 26
26
02_01
Page 27
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_02
27
Page 28
28
02_03
Page 29
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_04
29
Page 30
30
02_05
Page 31
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_06
Pääosien sijoitus (02_06)
SELITYKSET
1. Etuvalaisin
2. Virtalukko / ohjauslukitus
3. Vasen taustapeili
4. Polttoainesäiliön korkki
5. Polttoainesäiliö
6. Akku
7. Elektroninen keskusohjain
8. Sulakekotelo
9. Matkustajan kahva
10. Hansikaslokero
11. Takahaarukka
31
Emplacement composants
principaux (02_06)
Légende
1. Feu avant
2. Interrupteur d'allumage / antivol
de direction
3. Rétroviseur gauche
4. Bouchon du réservoir de carburant
5. Réservoir de carburant
6. Batterie
7. Centrale électronique
8. Porte-fusibles
Page 32
12. Matkustajan vasen jalkatappi
(ojennettava, kiinni / auki)
13. Sivuseisontatuki
14. Kuljettajan vasen jalkatappi
15. Vaihdevipu
16. Satulan lukitus
17. Käyttöketju
18. Moottoriöljyn säiliö
19. Työkalusarja
20. Tyhjäkäynnin säätöruuvi
21. Öljyn tyhjennyskorkki
22. Satulan aluslokero
23. Takavalaisin
24. Matkustajan kahva
25. Satula
26. Takajarrun nestesäiliö
27. Ilmansuodatin
28. Takaiskunvaimennin
29. Moottoriöljyn mittaustikku
30. Etujarrun nestesäiliö
31. Oikea taustapeili
32. Äänimerkki
33. Moottoriöljyn suodatin
34. Takajarrukahva
35. Kuljettajan oikea jalkatappi
36. Takajarrupumppu
37. Matkustajan oikea jalkatappi
(ojennetteva, kiinni / auki)
7. Voyant boîte de vitesses au
point mort, couleur verte
Digitaalinen näyttö (02_10)
Monitoimitietokone
Kun virta-avain kierretään asentoon ON,
kojelaudalla syttyvät kahden sekunnin
ajaksi:
•
"PEGASO 650 STRADATRAIL-FACTORY"-logo
•
Kaikki merkkivalot paitsi
"Lämmitetyt kahvat" merkkivalo
37
Display/ecran digital (02_10)
Ordinateur multifonction
En tournant la clé de contact sur ON, sur
le tableau de bord s'allument pendant 2
secondes:
•
Le logo "PEGASO 650 STRADA-TRAIL-FACTORY"
•
Tous les voyants, excepté "Voyant poignées chauffantes"
•
Le rétroéclairage
Page 38
•
Taustavalaistus
Kierroslukumittarin osoitin (1) siirtyy
käyttäjän asettamaan maksimiarvoon.
Alkutarkastuksen jälkeen kaikki mittarit
näyttävät hetkellisesti mitattavien
suureiden senhetkisen arvon.
Näytöllä näkyvät standardiasetukset
ovat:
A) jäähdytysnesteen lämpötila;
B) polttoaineen määrä (vain STRADA-
FACTORY versiossa);
C) kello;
D) käyntinopeusmittari;
E) matkamittari;
F) matkatietokone ja lisätoiminnot.
L'aiguille du compte-tours (1) se déplace
sur la valeur maximale, réglée par l'utilisateur.
Après la vérification initiale, tous les instruments indiquent instantanément la valeur courante des grandeurs mesurées.
Les réglages standards visualisés sur
l'afficheur sont:
A) température du liquide de refroidissement;
B) quantité de carburant (version STRADA-FACTORY uniquement);
C) horloge;
D) compteur de vitesse;
E) odomètre;
F) ordinateur de voyage et fonctions ac-
cessoires.
Kellon/päivämäärän näyttö
KELLON ASETUS
Kellon asetukset tehdään tässä
toimintotilassa. Näyttöön tulee alkusivu,
jossa lukee "KELLON SÄÄTÖ".
Tähän toimintotilaan siirryttäessä
minuuttinäyttö katoaa ja jäljelle jää
ainoastaan tuntinäyttö. Jokaisella
MODE-valitsimen painalluksella oikeaan
päin tuntien määrä kasvaa; kun
saavutetaan arvo 12, näyttö palaa
arvoon 0. Vastaavasti jokaisella MODEvalitsimen painalluksella vasempaan,
38
Visualisation horloge/date
- RÉGLAGE DE L'HEURE
Dans ce mode, on règle la valeur de l'horloge. La page-écran principale réapparaît
avec le message "RÉGLAGE HORLOGE".
Quand on entre dans ce mode, l'indication des minutes disparaît et il ne reste
que celle des heures. À chaque pression
vers la droite du sélecteur MODE, la valeur de l'heure augmente et une fois arrivée à 12 elle revient à 0. De manière
symétrique, à chaque pression vers la
Page 39
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
arvo laskee ja kun saavutetaan arvo
nolla, seuraavalla painikkeen
painalluksella vasempaan MODEvalitsin näyttää arvoksi 12.
Vahvistus tallentaa asetetun arvon ja
toiminto siirtyy minuuttien säätöön.
Tähän toimintotilaan siirryttäessä
tuntinäyttö katoaa ja jäljelle jää
ainoastaan minuuttinäyttö. Jokaisella
MODE-valitsimen painalluksella oikeaan
minuuttien määrä kasvaa ja kun
saavutetaan arvo 59, seuraavalla
MODE-valitsimen painalluksella oikeaan
näyttö palaa arvoon 0. Vastaavasti
jokaisella MODE-valitsimen
painalluksella vasempaan arvo laskee ja
kun saavutetaan arvo nolla, seuraavalla
MODE-valitsimen painalluksella
vasempaan näyttö siirtyy arvoon 59.
Vahvistus tallentaa asetetun arvon ja
sulkee kellon säätö -toimintotilan.
gauche du sélecteur MODE, la valeur diminue et une fois arrivée à 0, à la prochaine pression vers la gauche du bouton du sélecteur MODE, elle revient à 12.
Un signal de Confirmation mémorise la
valeur réglée et passe au réglage des minutes.
Quand on entre dans ce mode, l'indication des heures disparaît et il ne reste
plus que celui des minutes. À chaque
pression vers la droite du sélecteur MODE, la valeur des minutes augmente et
une fois arrivée à 59, à la prochaine pression vers la droite du sélecteur MODE,
elle revient à 0. De manière symétrique,
à chaque pression vers la gauche du sélecteur MODE, la valeur diminue et une
fois arrivée à zéro, à la prochaine pression vers la gauche du bouton du sélecteur MODE, elle revient à 59.
Un signal de Confirmation mémorise la
valeur réglée et fait sortir du mode de réglage de l'horloge.
02_11
Kronometrin asetus (02_11,
02_12)
KRONOMETRI
Kun valitaan KRONOMETRI-toiminto,
näytölle tulevat seuraavat
valintamahdollisuudet:
•
POIS
•
NÄYTÄ MITTAUKSET
•
POISTA MITTAUKSET
39
Installation du chronomètre
(02_11, 02_12)
CHRONOMÈTRE
Quand la fonction CHRONOMÈTRE est
sélectionnée, une page-écran apparaît
avec les options suivantes:
•
QUITTER
•
VISUALISER MESURES
•
EFFACER MESURES
Page 40
02_12
NÄYTÄ MITTAUKSET
Tämä toiminto näyttää tallennetut
mittaustulokset. MODE-valitsimen
lyhyillä painalluksilla oikeaan tai
vasempaan mittaustuloksien sivuja
voidaan selata; pitkä painallus palauttaa
näytön KRONOMETRI-valikkoon. Jos
akku irrotetaan, tallennetut
mittaustulokset pyyhkiytyvät muistista.
Poista mittaukset
Tämä toiminto pyyhkii tehdyt
mittaustulokset. Pyyhkimiselle
pyydetään vahvistusta. Toimenpiteen
lopuksi näyttö palaa KRONOMETRIvalikkoon.
Kronometrin toiminta
Kronometrin käyttö aloitetaan selaamalla
näyttöön pääsivu, jossa lukee CHRONO,
ennen mittauksen aloittamista.
MODE-valitsimen keskiosan lyhyellä
painalluksella kronometri alkaa mitata
aikaa. Painamalla uudestaan MODEvalitsimen keskiosaa 10 sekunnin sisällä
käynnistyksestä mittaus peruuntuu ja
käynnistyy uusi mittaus. Painamalla
uudestaan MODE-valitsimen keskiosaa
10 sekunnin kuluttua käynnistyksestä
mittaus pysähtyy, tulos tallentuu ja uusi
mittaus käynnistyy. Mittauksien sarja
lopetetaan MODE-valitsimen keskiosan
pitkällä painalluksella.
Kun muistiin on tallentunut 40 mittausta,
muisti täyttyy ja näyttöön tulee teksti
"FULL": tallennettujen mittaustulosten
Visualiser mesures
Cette option visualise les mesures chronométriques acquises. Avec de brèves
pressions du sélecteur MODE vers la
droite et vers la gauche, il est possible de
parcourir les pages des mesures; avec
une pression longue, l'afficheur revient
au menu CHRONOMÈTRE. Si la batterie
est débranchée, les temps mémorisés
s'effacent.
Effacer mesures
Cette option efface les mesures chronométriques acquises. Il est demandé de
confirmer l'effacement. Au terme de
l'opération, l'afficheur revient au menu
CHRONOMÈTRE.
Fonctionnement du chronomètre
Pour utiliser le chronomètre, positionner
l'afficheur dans la page-écran principale
qui montre la légende CHRONO, dans
l'attente du lancement des comptages.
Avec une brève pression du sélecteur
MODE dans la position centrale, le chronomètre commence à enregistrer le
temps. En appuyant de nouveau sur le
sélecteur MODE dans la position centrale dans les 10 secondes qui suivent le
démarrage, la mesure est annulée et un
nouveau comptage démarre. En appuyant de nouveau sur le sélecteur MODE
dans la position centrale 10 secondes
après le démarrage, la mesure est interrompue, mémorisée et un nouveau
comptage démarre. La série de mesure
40
Page 41
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
lukemiseksi tulee ajoneuvo pysäyttää
minkä jälkeen tulee valita
KRONOMETRI-valikon NÄYTÄ
MITTAUKSET-toiminto.
Uusi mittauskerta voidaan aloittaa
ainoastaan, jos ensin pyyhitään
tallennetut mittaukset: siirry
KRONOMETRI-valikon POISTA
MITTAUKSET-toimintoon.
DIAGNOSTIIKKA
Tämän valikon välityksellä seurataan
moottoripyörän eri järjestelmiä ja
diagnosoidaan niiden toimintaa. Valikko
otetaan käyttöön salakoodilla, joka on
ainoastaan Apriliahuoltopalveluliikkeiden hallussa.
KIELET
Tästä valikosta valitaan järjestelmän
kieli:
•
ITALIANO
•
ENGLISH
•
FRANCAIS
•
DEUTCH
•
ESPAGNOL
est interrompue suite à une pression prolongée du sélecteur MODE dans la position centrale.
Après avoir acquis 40 comptages, l'acquisition termine et le message "FULL"
apparaît. Pour effectuer la lecture des
mesures chronométriques acquises, il
est nécessaire d'arrêter le motocycle et
d'entrer dans la fonction VISUALISER
MESURES du menu CRONOMÈTRE.
Une nouvelle session de mesures peut
être effectuée seulement si toutes les
mesures relevées sont effacées: entrer
dans la fonction EFFACER MESURES
du menu CRONOMÈTRE.
Diagnostic
Ce menu s'interface avec les systèmes
présents sur la moto pour en effectuer le
diagnostic. Pour l'activer, il faut saisir un
code d'accès qui est exclusivement en
possession des centres d'assistance
aprilia.
Langues
Ce menu sélectionne la langue de l'interface utilisateur:
•
ITALIANO
•
ENGLISH
•
FRANÇAIS
•
DEUSTCH
•
ESPAÑOL
41
Page 42
Toimintonäppäimet (02_13,
02_14)
Touches de commande
(02_13, 02_14)
VALIKKO
Ajoneuvon ollessa paikallaan voidaan
kokoonpanovalikkoon siirtyä MENUnäytöstä painamalla MODE-valitsimen
keskiosaa. Jos taas ajoneuvo on
liikkeessä, palataan
OSAMATKAMITTARI 1 -näyttöön.
Kokoonpanovalikosta löytyvät seuraavat
kohdat:
•
POIS
•
ASETUKSET
•
KRONOMETRI
•
DIAGNOSTIIKKA
•
KIELET
Asetukset
•
POIS
•
KELLON ASETUS
•
VAIHTEENVAIHTOKYNNYS
•
TAUSTAVALAISTUKSEN
VOIMAKKUUS
•
KOODIN VAIHTO
•
KOODIN PALAUTUS
•
TURVALAITTEIDEN POISTO
Toimenpiteen lopuksi kojetaulu palaa
päävalikkoon.
Kun valitaan ASETUKSET-toiminto,
näyttöön tulevat seuraavat valinnat:
MENU
Si le véhicule est arrêté, il est possible
d'accéder au menu de configuration de la
page-écran MENU en appuyant sur le
sélecteur MODE dans la position centrale, mais si le véhicule est en mouvement
on retourne à la page de visualisation de
l'ODOMÈTRE PARTIEL 1.
Les options du menu de configuration
sont les suivantes:
•
QUITTER
•
RÉGLAGES
•
CHRONOMÈTRE
•
DIAGNOSTIC
•
LANGUES
Réglages
•
QUITTER
•
RÉGLAGE DE L'HEURE
•
SEUIL CHANGEMENT DE VITESSE
•
INTENSITÉ DU RÉTROÉCLAIRAGE
•
MODIFIER CODE
•
RÉTABLIR CODE
•
DÉBLOCAGE DES SÉCURITÉS
Au terme de l'opération, le tableau de
bord revient au menu principal.
Quand la fonction RÉGLAGES est sélectionnée, une page-écran apparaît avec
les options suivantes:
42
Page 43
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_13
02_14
MODE-VALITSIN
MODE-valitsimella (2) on kolme asentoa:
vasemmanpuoleisessa asennossa
lasketaan numeerisia arvoja ja selataan
pudotusvalikkoa, oikeanpuoleisessa
asennossa nostetaan numeerisia arvoja
ja selataan pudotusvalikkoa toiseen
suuntaan. Keskiasennossa vahvistetaan
halutut arvot painiketta painamalla.
Valitsinta (2) painamalla LCD-näytön
alueelle (F) tulevat seuraavia määriä
ilmaisevat näytöt:
A) OSAMATKAMITTARI 1
B) AJOAIKA 1
C) OSAMATKAMITTARI 2
D) AJOAIKA 2
E) MAKSIMINOPEUS
F) KRONOMETRI
G) AKKUJÄNNITE
H) KM VARASÄILIÖLLÄ
(varapolttoainesäiliöllä ajettu matka yli 2
km matkoille).
Osamatkamittarit 1 ja 2 voidaan nollata:
tämä tehdään valitsimen (2) keskiosan
pitkällä painalluksella, joka nollaa kaikki
käytössä olevan osamatkamittarin
mittaukset.
Varasäiliöllä ajettua matkaa ilmaisevan
näytön jälkeen (km VARASÄILIÖLLÄ)
näytölle tulee VALIKKO-näyttö
ainoastaan, jos ajoneuvo ei ole
liikkeessä .
SÉLECTEUR MODE
Le Sélecteur MODE (2) a trois positions:
dans la position gauche, les valeurs numériques diminuent et il est possible de
parcourir les menus déroulants; dans la
position droite, les valeurs numériques
augmentent et il est possible de parcourir
les menus déroulants dans l'autre sens.
Dans la position centrale, il est possible
de confirmer les valeurs d'une pression
sur cette touche.
En agissant sur le sélecteur (2), l'afficheur à cristaux liquides montre les pages-écrans indiquant dans la zone (F) les
quantités suivantes:
A) ODOMÈTRE PARTIEL 1
B) TEMPS DE TRAJET 1
C) ODOMÈTRE PARTIEL 2
D) TEMPS DE TRAJET 2
E) VITESSE MAXIMALE
F) CHRONOMÈTRE
G) TENSION DE BATTERIE
H) KM SUR RÉSERVE (distance parcou-
rue sur la réserve pour des trajets supérieurs à 2 km).
Il est possible de remettre à zéro l'odomètre partiel 1 et l'odomètre partiel 2:
cela se fait d'une longue pression sur le
sélecteur (2) dans la position centrale, ce
qui remet à zéro toutes les quantités relatives à l'odomètre partiel actif.
Après la page-écran de la distance parcourue sur la réserve (km SUR RÉSER-
43
Page 44
VE), l'afficheur visualise la page-écran
MENU, seulement si le véhicule n'est pas
en mouvement.
Vaihteenvaihdon kierrosluvun asetus
tehdään tässä toimintotilassa. Näyttöön
palaa pääsivun ja teksti
"VAIHTEENVAIHTOKYNNYS".
Jokaisella MODE-valitsimen
painalluksella oikeaan, kynnyksen arvo
kasvaa 100 RPM ja jokaisella MODEvalitsimen painalluksella vasempaan
kynnyksen arvo laskee 100 RPM.
Kun ylin tai alin ääriarvo on saavutettu,
valitsimen painallukset eivät enää muuta
arvoa.
Toimenpide päättyy MODE-valitsimen
keskiosan painalluksella, jolla
tallennetaan asetettu arvo, osoitin palaa
nollaan ja kojetaulu palaa
kokoonpanovalikkoon.
Dans ce mode, on règle la valeur seuil du
changement de vitesse. La page-écran
principale réapparaît avec le message
"SEUIL CHANGEMENT DE VITESSE".
À chaque pression vers la droite du sélecteur MODE, on augmente de 100
RPM la valeur seuil; inversement, à chaque pression vers la gauche du sélecteur
MODE on diminue de 100 RPM.
Une fois la limite supérieure ou inférieure
atteinte, toute nouvelle pression du sélecteur n'a aucun effet.
L'opération s'achève avec une pression
du sélecteur MODE dans la position centrale, ce qui mémorise la valeur réglée,
l'aiguille se reporte sur le zéro et le tableau de bord revient à la page du menu
de configuration.
Au premier branchement de la batterie, le
tableau de bord se configure sur la valeur
de tours de rodage, aux branchements
successifs il se configure sur la dernière
valeur réglée:
•
TOURS RODAGE: 5000 tours/
min (rpm)
•
TOURS MINIMUM: 4000 tours/
min (rpm)
44
Page 45
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
•
MAKSIMIKIERROKSET: 8000
kierr./min (rpm)
Kun asetettu aktivointikynnys ylittyy,
kojetaulun hälytysmerkkivalo «3»
vilkkuu, kunnes arvo palautuu
aktivointikynnyksen alapuolelle.
•
TOURS MAXIMUM: 8000 tours/
min (rpm)
Au dépassement du seuil fixé, le voyant
d'alarme (3) du tableau de bord clignote,
jusqu'au retour sous le seuil.
02_17
TAUSTAVALAISTUKSEN
VOIMAKKUUS
Tällä toiminnolla taustavalaistuksen
voimakkuutta voidaan säätää kolmella eri
tasolla. Jokaisella MODE-valitsimen
painalluksella oikeaan tai vasempaan,
näyttöön tulevat seuraavat kuvakkeet:
•
MATALA
•
KESKI
•
KORKEA
Toimenpiteen päätteeksi painamalla
MODE-valitsimen keskiosaa kojetaulu
palautetaan ASETUKSET-valikkoon.
KOODIN VAIHTO
Tätä toimintoa käytetään silloin, kun
käyttäjällä on hallussaan vanha koodi,
jota tahdotaan muokata.
Toiminnossa näyttöön tulee viesti:
"SYÖTÄ VANHA KOODI"
Sen jälkeen kun vanha koodi on
tunnistettu, näyttö pyytää syöttämään
uuden koodin seuraavalla viestillä:
"SYÖTÄ UUSI KOODI"
INTENSITÉ DU RÉTROÉCLAIRAGE
Cette fonction permet de régler l'intensité
du rétroéclairage sur trois niveaux. À
chaque pression du sélecteur MODE
vers la droite ou vers la gauche, l'utilisateur peut voir les icônes suivantes:
•
LOW
•
MEAN
•
HIGH
Au terme de l'opération, une pression du
sélecteur MODE en position centrale reporte le tableau de bord au menu RÉGLAGES.
MODIFIER CODE
Cette fonction est utilisée quand on dispose d'un code ancien et qu'on veut le
modifier.
À l'intérieur de cette fonction, apparaît le
message:
"SAISIR L'ANCIEN CODE"
Après la reconnaissance de l'ancien co-
de, la saisie du nouveau code est demandée, l'afficheur visualise le message
suivant:
45
Page 46
Toimenpiteen lopuksi näyttö palaa
DIAGNOSTIIKKA-valikkoon. Jos aluksi
on annettu koodi, toimenpide ei ole
sallittu.
Toimenpiteen lopuksi kojetaulu palaa
ASETUKSET-valikkoon.
KOODIN PALAUTUS
Tätä toimintoa käytetään silloin, kun
vanhaa koodia ei ole käytettävissä ja sitä
halutaan muokata. Tässä tapauksessa
järjestelmä vaatii ainakin kahden
avaimen asettamista virtalukkoon.
Ensimmäinen on jo asetettu, toisen
avaimen asettamista pyydetään viestillä:
"ANNA II AVAIN"
Avainten välillä kojetaulu pysyy
syttyneenä; jos toista avainta ei aseteta
virtalukkoon 20 sekunnin sisällä,
toimenpide päättyy. Toisen avaimen
tunnistamisen jälkeen laite pyytää
syöttämään uuden koodin viestillä:
"SYÖTÄ UUSI KOODI"
Toimenpiteen lopuksi kojetaulu palaa
DIAGNOSTIIKKA-valikkoon. Jos aluksi
on annettu koodi, toimenpide ei ole
sallittu.
Toimenpiteen lopuksi kojetaulu palaa
ASETUKSET-valikkoon.
TURVALAITTEIDEN POISTO
Siinä tapauksessa, että seisontatuen
sensorissa, vapaavaihteessa tai
kytkimen katkaisimessa havaitaan vikaa,
"Turvalaitteiden poisto" -toiminnolla
"SAISIR LE NOUVEAU CODE"
. Au terme de l'opération, l'afficheur se
reporte dans le menu DIAGNOSTIC. Si
on est entré avec le code, cette opération
n'est pas admise.
Au terme de l'opération, le tableau de
bord se reporte dans le menu RÉGLAGES.
RÉTABLIR CODE
Cette fonction est utilisée quand on ne
dispose pas du vieux code et que l'on
souhaite le modifier. Dans ce cas, l'introduction d'au moins deux clés dans le bloc
d'allumage est demandée. Une fois la
première clé introduite, l'introduction de
la seconde est demandée au travers du
message:
"INTRODUIRE LA II CLÉ"
Dans l'intervalle, le tableau de bord reste
allumé, si la clé n'est pas introduite dans
les 20 secondes l'opération s'achève.
Après la reconnaissance de la seconde
clé, la saisie d'un nouveau code est demandée au travers du message :
"SAISIR LE NOUVEAU CODE"
Au terme de l'opération, l'afficheur se re-
porte dans le menu DIAGNOSTIC. Si on
est entré avec le code, cette opération
n'est pas admise.
Au terme de l'opération, le tableau de
bord se reporte dans le menu RÉGLAGES.
DÉBLOQUAGE DES SÉCURITÉS
En cas de panne du capteur de position
de la béquille, du point mort ou de l'inter-
46
Page 47
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
ohitetaan turvalogiikka siten, että
moottoripyörä voidaan käynnistää.
Näyttöön tulee teksti "SERVICE".
Sammutuksen jälkeen turvalogiikka tulee
uudestaan käyttöön.
HUOMIO
TÄTÄ TOIMINTOA SAA KÄYTTÄÄ
AINOASTAAN HÄTÄTAPAUKSISSA
rupteur d'embrayage, avec la fonction
"Déblocage des sécurités" la logique de
sécurité est exclue de façon à consentir
le départ du véhicule.
Sur l'afficheur apparaît la légende "SERVICE".
À l'extinction, la logique de sécurité est
réactivée.
ATTENTION
CETTE FONCTION DOIT ÊTRE UTILI-
SÉE SEULEMENT EN CAS D'URGENCE.
02_18
HUOLTOKYNNYS
Kun suositeltujen huoltotoimenpiteiden
väliaika kuluu umpeen, näyttöön tulee
jakoavain-kuvake.
47
SEUIL SERVICE
Au dépassement des seuils des intervalles d'entretien, une icône avec le symbole de la clé anglaise apparaît.
Page 48
02_19
HÄLYTYSTEN NÄYTTÖ
Jos järjestelmä havaitsee vakavan vian,
joka saattaa vahingoittaa ajoneuvoa tai
henkilöitä, näytön siihen osaan, jossa
yleensä näkyy matkamittari, tulee vian
aiheuttajaa tarkoittava kuvake.
Hälytykset jaetaan kahteen ryhmään
niiden prioriteetin perusteella:
•
Korkea prioriteetti: liian korkea
lämpötila, Keskusohjaimen viat,
Mittaritaulun viat;
•
Matala prioriteetti:
Suuntavalot.
Suuntavalojen viasta ilmoitetaan
ainoastaan silloin, kun vika koskee
valojen kaikkia ledejä.
Mikäli käynnissä on samanaikaisesti
useampia samaa prioriteettia olevia
hälytyksiä, niiden kuvakkeet näkyvät
näytöllä vuorotellen.
48
VISUALISATION ALARMES
En cas d'anomalie grave, pouvant compromettre l'intégrité du véhicule ou de la
personne, une icône signalant la cause
est visualisée sur l'afficheur, dans la zone
où habituellement est reporté l'odomètre.
Les alarmes sont divisées en deux groupes sur la base de leur priorité:
•
Priorité haute: surchauffe, Erreurs de la centrale, Erreurs du
tableau de bord;
•
Priorité basse: Clignotants.
L'indication de panne des clignotants se
produit seulement quand la panne affecte toutes les DEL de l'indicateur.
Lorsque plusieurs alarmes de même
priorité se produisent en même temps,
les icônes correspondantes sont visualisées en alternance.
Les alarmes de haute priorité inhibent la
visualisation des alarmes de basse priorité.
Page 49
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
Korkean prioriteetin hälytykset estävät
matalan prioriteetin hälytysten
näkymisen.
Hälytysmerkkivalon ja SERVICEkuvakkeen lyhytaikainen syttyminen ei
tarkoita, että mikään olisi vialla.
Les brefs allumages du voyant d'alarme
et de l'icône de SERVICE ne sont pas
des indices de mauvais fonctionnement.
02_20
02_21
Sytytysmuuntaja (02_20,
02_21, 02_22)
Virtalukko (1) sijaitse ohjausakselin
ylälevyssä.
Avaimella käytetään virtalukkoa/
ohjauslukitusta, polttoainesäiliön korkin
(3) avauspainiketta (2) sekä satulan
avausta (4).
Ajoneuvon mukana toimitetaan kaksi
avainta (toinen on vara-avain).
Virtalukon asennot
•
LOCK: ohjaus on lukittu;
Moottoria ei voida käynnistää.
Avain voidaan poistaa.
•
OFF: moottoria ei voida
käynnistää. Avain voidaan
poistaa.
•
ON: Moottori voidaan
käynnistää. Avainta ei voida
poistaa.
49
Commutateur d'allumage
(02_20, 02_21, 02_22)
L'interrupteur d'allumage (1) se trouve
dans la plaque supérieure du fourreau de
direction.
La clé actionne l'interrupteur d'allumage/
antivol de direction, le bouton d'ouverture
(2) du couvercle du bouchon du réservoir
(3) et la serrure de la selle (4).
Deux clés sont livrées avec le véhicule
(l'une de réserve).
Position de l'interrupteur d'allumage
•
LOCK: la direction est bloquée;
il n'est pas possible de démarrer
le moteur. Il est possible de retirer la clé.
•
OFF: le moteur ne peut être mis
en marche. Il est possible de retirer la clé.
•
ON: le moteur peut être mis en
marche. Il n'est pas possible de
retirer la clé.
Page 50
02_22
02_23
Ohjauslukon kytkentä (02_23)
Lukitaksesi ohjauksen:
•
käännä ohjaustanko kokonaan
vasempaan tai oikeaan.
•
käännä avain (1) asentoon
"OFF" (vastapäivään).
•
paina avainta (1) ja käännä se
asentoon
"LOCK" (vastapäivään).
•
vedä avain (1) pois.
50
Activation verrou de direction
(02_23)
Pour bloquer la direction:
•
tourner complètement le guidon
vers la gauche ou vers la droite;
•
tourner la clé (1) sur
"OFF" (sens inverse des aiguilles d'une montre);
•
appuyer sur la clé (1) et la tourner sur "LOCK" (sens inverse
des aiguilles d'une montre);
Page 51
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
HUOMIO
ÄLÄ KOSKAAN KÄÄNNÄ AVAINTA
«LOCK»-ASENTOON AJON AIKANA,
JOTTA VÄLTÄT AJONEUVON
HALLINNAN MENETYKSEN.
•
extraire la clé (1).
ATTENTION
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «
LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN
D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE
DU VÉHICULE.
02_24
Äänimerkin painike (02_24)
HUOMAUTUS
SÄHKÖISET LAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA "ON"
Äänimerkki käynnistyy painettaessa.Sa pression active le klaxon.
51
Poussoir du klaxon (02_24)
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR
« ON »
Page 52
Vilkkuvalojen kytkin (02_25)
HUOMAUTUS
SÄHKÖISET LAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA "ON"
Contacteur des clignotants
(02_25)
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR
« ON »
02_25
Siirrä kytkintä vasemmalle aikoessasi
kääntyä vasemmalle; siirrä kytkintä
oikealle aikoessasi kääntyä oikealle.
Paina kytkintä kytkeäksesi suuntavilkun
pois käytöstä.
HUOMIO
MIKÄLI SUUNTAVILKKUJEN
MERKKINUOLI VILKKUU NOPEASTI,
TARKOITTAA SE, ETTÄ YKSI TAI
MOLEMMAT SUUNTAVILKKUJEN
LAMPUT OVAT PALANEET.
52
Déplacer l'interrupteur vers la gauche,
pour indiquer le virage à gauche ; déplacer l'interrupteur vers la droite, pour indiquer le virage à droite. Appuyer sur
l'interrupteur pour désactiver le clignotant.
ATTENTION
SI LE VOYANT DES FEUX DE DIREC-
TION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELA
VEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUX
AMPOULES DES CLIGNOTANTS
SONT GRILLÉES.
Page 53
Kaasukahva (02_26)
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
Commande des gaz (02_26)
02_26
Kaasukahvan johdot tulee
tarkastuttaa valmistajan ohjeiden
mukaisesti valtuutetussa Apriliahuoltoliikkeessä.
Kaasukahvan joustovaran tulee olla 2 - 3
mm (0.078 - 0.118 in), itse kahvan
reunasta mitattuna.
Jos näin ei ole:
•
Aseta ajoneuvo seisontatuen
varaan
•
Liu'uta suojakuorta (1).
•
Löysennä vastamutteria (2).
•
Palauta määrätty arvo
kiertämällä säädintä (3).
•
Kiristä vastamutteri (2) säädön
lopuksi ja tarkasta, että
joustovara on säädetty
sopivaksi.
•
Liu'uta suojakuori (1) uudelleen
paikalleen.
HUOMIO
TARKASTA SÄÄDÖN JÄLKEEN,
ETTÄ OHJAUSTANGON
KIERTÄMINEN EI VAIKUTA
MOOTTORIN MINIMIKIERROKSIIN JA
ETTÄ KAASUKAHVA PALAA
ITSESTÄÄN JA SULAVASTI
LEPOASENTOON SEN JÄLKEEN KUN
SE ON PÄÄSTETTY.
Effectuer les contrôles prévus par le
constructeur sur les câbles de commande de l'accélérateur, en s'adressant à un Concessionnaire Officiel
aprilia.
La course à vide de la poignée d'accélérateur doit être de 2 ÷ 3 mm (0.078 - 0.118
in), mesurée sur le bord de la poignée.
Dans le cas contraire:
•
Positionner le véhicule sur la béquille
•
Extraire la coiffe de protection
(1).
•
Desserrer le contre-écrou (2).
•
Tourner le régulateur (3) de façon à rétablir la valeur prescrite.
•
Après le réglage, serrer le
contre-écrou (2) et contrôler de
nouveau la course à vide.
•
Replacer la coiffe de protection
(1).
ATTENTION
APRÈS AVOIR COMPLÉTÉ LE RÉ-
GLAGE, VÉRIFIER QUE LA ROTATION
DU GUIDON NE MODIFIE PAS LE RALENTI DU MOTEUR ET QUE LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR, UNE FOIS
RELÂCHÉE, REVIENT DOUCEMENT
ET AUTOMATIQUEMENT EN POSITION DE REPOS.
53
Page 54
Valokytkin (02_27)
HUOMAUTUS
SÄHKÖISET LAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA "ON"
Commutateur d'éclairage
(02_27)
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR
« ON »
02_27
Valokatkaisin
•
Keskiasennossa käytössä ovat
aina seisontavalo, kojetaulun
valo ja lähivalo.
•
Vasemmalta puolelta käytetään
kaukovaloa.
•
Oikealta käytetään kaukovalon
vilkutusta vaara- ja
hätätilanteissa.
Käynnistyspainike (02_28)
HUOMAUTUS
SÄHKÖISET LAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA "ON"
54
Commutateur feux
•
En position centrale, le feu de
position, l'éclairage du tableau
de bord et le feu de croisement
sont toujours activés.
•
En position gauche, le feu de
route est activé.
•
En position droite, l'appel de
phare du feu de route est activé,
en cas de danger ou d'urgence.
Bouton du demarreur (02_28)
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR
« ON »
Page 55
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_28
Kun katkaisin asetetaan asentoon (1) ja
sitä painetaan asentoon (3), ajoneuvo
käynnistyy: käynnistysmoottori alkaa
pyörittää moottoria.
En positionnant l'interrupteur sur (1) et en
l'appuyant sur (3), on démarre: le démarreur fait tourner le moteur.
Moottorin sammutuskytkin
(02_29, 02_30)
HUOMAUTUS
SÄHKÖISET LAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA "ON"
Kun katkaisin asetetaan asentoon (2),
moottori pysähtyy.
HUOMIO
ÄLÄ VIE KATKAISINTA ASENTOON
(2) AJON AIKANA.
55
Interrupteur d’arret moteur
(02_29, 02_30)
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR
« ON »
En positionnant l'interrupteur sur (2), on
arrête le moteur.
ATTENTION
NE PAS POSITIONNER L'INTERRUP-
TEUR SUR (2) DURANT LA MARCHE.
Page 56
02_29
02_30
JOS MOOTTORI ON SAMMUTETTU JA
KÄYNNISTYSKATKAISIN
ASENNOSSA ON, AKKU SAATTAA
TYHJENTYÄ.
KUN AJONEUVO ON PAIKALLAAN
MOOTTORIN SAMMUTTAMISEN
JÄLKEEN TULEE
KÄYNNISTYSKATKAISIN VIEDÄ
ASENTOON OFF.
LE MOTEUR ARRÊTÉ ET LE COMMUTATEUR D'ALLUMAGE SUR ON, LA
BATTERIE POURRAIT SE DÉCHARGER.
UNE FOIS LE VÉHICULE ARRÊTÉ
APRÈS AVOIR COUPÉ LE MOTEUR,
PORTER LE COMMUTATEUR D'ALLUMAGE SUR "OFF".
Polttoainesäiliöön pääsy
(02_31)
HUOMAUTUS
SÄHKÖISET LAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA "ON"
56
Acces au reservoir essence
(02_31)
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR
« ON »
Page 57
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_31
02_32
Vasemmanpuoleisen katkaisimen eteen
sijoitettu painike (1) avaa
polttoainesäiliön korkin (2)
lukitusjärjestelmän.
En appuyant sur le bouton (1) positionné
devant le commutateur gauche, on actionne le mécanisme d'ouverture du couvercle pour l'accès au bouchon du réservoir (2).
Istuimen avaus (02_32)
Satulan poisto:
•
Aseta ajoneuvo seisontatuen
varaan.
•
Vie avain (1) lukkoon (2).
•
Kierrä avainta (1)
myötäpäivään.
•
Nosta ja irrota satula.
57
Ouverture de la selle (02_32)
Retrait de la selle:
•
Positionner le véhicule sur la béquille.
•
Introduire la clé (1) dans la serrure (2).
•
Tourner la clé (1) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
•
Soulever et retirer la selle.
Page 58
Satulan asentaminen paikalleen:
•
vie kielekkeet (3) niille
tarkoitetuille paikoille, laske alas
satula ja paina sitä kunnes
lukitus napsahtaa.
HUOMIO
VARMISTA ENNEN AJOA, ETTÄ
SATULA ON LUKITTU OIKEIN
PAIKOILLEEN.
Installation de la selle:
•
Positionner les languettes (3)
dans leur logement, abaisser et
appuyer sur la selle, en faisant
cliquer la serrure.
ATTENTION
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON-
DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE
EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.
02_33
02_34
Tavara/työkalulokero (02_33,
02_34, 02_35)
HANSIKASLOKERO
Hansikaslokeroon (2) päästään:
•
aseta virtalukko asentoon "ON"
ja paina polttoainesäiliön korkin
avauspainiketta (1).
•
vapauta punainen turvanappula
siirtämällä sitä vasempaan.
TYÖKALULOKERO
Työkalulokeroon päästään:
•
irrota satula kuten edellä.
Pakkaukseen kuuluu:
•
taivutettuja kuusioavaimia 3,4
mm (0.13 in) (3);
•
kaksipäinen leuka-avain 8 - 10
mm (0.31 - 0.39) (4);
•
kaksipäinen leuka-avain 11 - 13
mm (0.43 - 0.51) (5);
•
putkiavain 16 mm (0.63 in)
sytytystulpalle (6);
58
Bac vide-poches/trousse à
outils (02_33, 02_34, 02_35)
COFFRE PORTE-DOCUMENTS
Pour accéder au coffre porte-docu-
ments (2):
•
positionner l'interrupteur d'allumage sur "ON" et appuyer sur le
bouton d'ouverture du couvercle
du bouchon du réservoir (1);
•
libérer la dent de sécurité rouge,
en la déplaçant vers la gauche.
TROUSSE À OUTILS
Pour accéder à la trousse à outils:
•
retirer la selle comme décrit.
Outils fournis:
•
clés mâles hexagonales coudées 3,4 mm (0.13 in) (3);
•
clé à fourche double 8 - 10 mm
(0.31 - 0.39) in (4);
•
clé à fourche double 11 - 13 mm
(0.43 - 0.51) in (5);
Page 59
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_35
•
risti- ja talttapäämeisseli (7);
•
säilytyskotelo (8);
•
yhdistetty leuka-avain 13mm
(0.51 in).
•
clé à tube 16 mm (0.63 in) pour
bougie (6);
•
tournevis à deux têtes cruciforme / plate (7);
•
trousse (8);
•
clé combinée 13 mm (0.51 in).
02_36
59
Page 60
Tunnistus (02_36)
L’identification (02_36)
On hyvä kirjoittaa runko- ja
moottorinumerot muistiin tässä
oppaassa niille varattuihin paikkoihin.
Runkonumeroa voidaan tarvita varaosia
hankkiessa.
HUOMIO
TUNNISTENUMEROIDEN
MUUTTAMISESTA SAATTAA OLLA
RIKOSOIKEUDELLISIA TAI
HALLINNOLLISIA SEURAAMUKSIA;
ERITYISESTI RUNKONUMERON
MUUTTAMISESTA SEURAA TAKUUN
VÄLITÖN RAUKEAMINEN
RUNKONUMERO
Runkonumero on painettu ohjausakselin
oikealle puolelle.
Runko nº....................
MOOTTORINUMERO
Moottorin numero on painettu rungon
takapuolelle, moottorin läheisyyteen.
Moottori nº....................
Il convient d'inscrire les numéros de cadre et de moteur dans l'espace réservé à
cette fin dans ce livret. Le numéro de cadre peut être utilisé pour l'acquisition de
pièces de rechange.
ATTENTION
L'ALTÉRATION DES NUMÉROS
D'IDENTIFICATION PEUT FAIRE ENCOURIR DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES ET ADMINISTRATIVES ; NOTAMMENT L'ALTÉRATION DU NUMÉRO DE CADRE ANNULE IMMÉDIATEMENT LA GARANTIE
NUMÉRO DE CADRE
Le numéro de cadre est estampillé sur le
fourreau de direction, côté droit.
Cadre nº....................
NUMÉRO DU MOTEUR
Le numéro de moteur est inscrit sur le
carter moteur dans le côté arrière, à
proximité du moteur.
Moteur nº....................
60
Page 61
PEGASO 650
STRADA -
TRAIL -
FACTORY
Luku 03
Käyttö
Chap. 03
L’utilisation
61
Page 62
Tarkastukset (03_01)
Controles (03_01)
HUOMIO
TARKASTA AJONEUVON KUNTO JA
TURVALLISUUSSEIKAT AINA ENNEN
AJON ALOITTAMISTA. NÄIDEN
TARKASTUSTEN LAIMINLYÖNTI
SAATTAA AIHEUTTAA VAKAVIA
HENKILÖVAMMOJA SEKÄ
VAURIOITTAA AJONEUVOA. ÄLÄ
EPÄRÖI OTTAA YHTEYTTÄ aprilian
valtuutettuun huoltoliikkeeseen,
MIKÄLI ET YMMÄRRÄ JOITAKIN
TOIMINTOJA TAI MIKÄLI HAVAITSET
TAI EPÄILET TOIMINTAHÄIRIÖITÄ.
TARKASTUS VIE ERITTÄIN VÄHÄN
AIKAA, JA SE LISÄÄ
TURVALLISUUTTA OLEELLISESTI.
Tämä ajoneuvo on suunniteltu
havaitsemaan reaaliajassa mahdolliset
toimintahäiröt, jotka tallentuvat
elektronisen ohjausyksikön muistiin.
Joka kerran kun avainkytkin viedään
asentoon ON, kojetaulussa syttyy noin
kolmen sekunnin ajaksi LEDhälytysmerkkivalo.
ATTENTION
AVANT DE PARTIR, EFFECTUER
TOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMINAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTENIR UN FONCTIONNEMENT CORRECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCUTION DE CES OPÉRATIONS PEUT
PROVOQUER DE LÉSIONS CORPORELLES GRAVES OU DE DOMMAGES
GRAVES AU VÉHICULE. NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia, SI ON NE
COMPREND PAS LE FONCTIONNEMENT DE CERTAINES COMMANDES
OU SI DES ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT SONT RENCONTRÉES
OU SUSPECTÉES. LE TEMPS NÉCESSAIRE À UNE VÉRIFICATION EST INSIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉ QUI EN
DÉCOULE EST CONSIDÉRABLE.
Ce véhicule est conçu pour identifier en
temps réel d'éventuelles anomalies de
fonctionnement, mémorisées par la centrale électronique.
Chaque fois que l'interrupteur d'allumage
est sur « KEY ON », le voyant DEL d'alarme s'allume sur le tableau de bord pendant environ trois secondes.
62
Page 63
3 Käyttö / 3 L’utilisation
Etu- ja takalevyjarruTarkasta käyttövipujen toiminta ja
KaasukahvaTarkasta, että se toimii
MoottoriöljyTarkasta ja/tai lisää, mikäli
Pyörät/renkaatTarkasta renkaiden
JarruvivutTarkasta, että ne toimivat
KytkinTarkasta käyttövivun toiminta ja
ALKUTARKASTUKSET
löysyys, nestetaso ja mahdolliset
vuodot. Tarkasta jarrupalojen
kuluneisuus. Mikäli tarpeen, lisää
jarrunestettä.
moitteettomasti voimaa
käyttämättä ja että se voidaan
avata ja sulkea täysin ohjauksen
kaikissa asennoissa. Säädä ja/tai
voitele, mikäli tarpeen.
tarpeen.
kulutuspintojen kunto, ilmanpaine,
kuluneisuus ja mahdolliset vauriot.
Poista kulutuspinnan uriin
mahdollisesti juuttuneet kappaleet.
moitteettomasti voimaa
käyttämättä.
Voitele nivelet ja säädä liikerata
tarvittaessa.
löysyys, nestetaso ja mahdolliset
vuodot. Mikäli tarpeen, lisää
CONTRÔLESPRÉLIMINAIRES
Freins à disque avant et arrièreContrôler le fonctionnement, la
course à vide des leviers de
commande, le niveau de liquide et
les fuites éventuelles. Vérifier
l'usure des plaquettes. Si
nécessaire, effectuer le
remplissage du liquide de frein.
AccélérateurContrôler qu'il fonctionne
doucement et qu'on puisse l'ouvrir
et le fermer complètement, dans
toutes les positions de la direction.
Régler et/ou lubrifier, si
nécessaire.
huile moteurContrôler et/ou remplir, si
nécessaire.
Roues/pneusContrôler l'état des surfaces des
pneus, la pression de gonflage,
l'usure et les éventuels
dommages.
Retirer des sculptures de la bande
de roulement les éventuels corps
étrangers encastrés.
Leviers de freinContrôler qu'ils fonctionnent
doucement.
Lubrifier les articulations et régler
la course, si nécessaire.
63
Page 64
nestettä; kytkimen tulee toimia
nykimättä ja luistamatta.
OhjausTarkasta, että liike on tasainen,
Keskiseisontatuki sivuseisontatuki
KiinnitysosatTarkasta, etteivät kiinnitysosat ole
PolttoainesäiliöTarkasta polttoaineen määrä ja
esteetön ja ettei välystä tai
löysyyttä ole.
Tarkasta toiminta. Varmista, että
seisontatuen laskussa ja nousussa
ei ole kitkaa ja että jousien jännitys
riittää palauttamaan tuen
normaaliasentoon. Voitele liitos- ja
nivelkohdat tarvittaessa. Tarkasta,
että turvakatkaisin toimii oikein.
löystyneet.
Mikäli tarpeen, säädä tai kiristä
niitä.
lisää, mikäli tarpeen.
Tarkasta, onko piirissä vuotoja tai
tukoksia.
Tarkasta, että polttoainesäiliön
korkki on suljettu oikein.
EmbrayageContrôler le fonctionnement, la
course à vide du levier de
commande, le niveau du liquide et
les fuites éventuelles. Si
nécessaire, effectuer le
remplissage du liquide ;
l'embrayage doit fonctionner sans
broutages et/ou patinages.
DirectionContrôler que la rotation soit
homogène, fluide et exempte de
jeu ou de relâchements.
Béquille centrale - latéraleContrôler leur bon fonctionnement.
Durant la descente et la montée de
la béquille, vérifier qu'il n'y a pas de
frottement et que la tension des
ressorts la ramène à la position
normale. Lubrifier les joints et
articulations, si nécessaire.
Contrôler le bon fonctionnement
de l'interrupteur de sécurité.
Eléments de fixationVérifier que les éléments de
fixation ne soient pas desserrés.
Le cas échéant, procéder au
réglage ou au serrage.
Moottorin sammutuskytkin (ON OFF)
Valot, merkkivalot, äänimerkki,
takajarruvalon ja sähkölaitteiden
katkaisimet
Tarkasta oikea toiminta.
Tarkasta, että äänimerkit sekä
näkyvät merkit toimivat oikein.
Vaihda lamput tai huolehdi niiden
korjaamisesta, mikäli niissä on
vikaa.
Réservoir de carburantContrôler le niveau et ravitailler, si
nécessaire.
Contrôler les éventuelles fuites ou
occlusions dans le circuit.
Contrôler la correcte fermeture du
bouchon de carburant.
64
Page 65
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_01
Interrupteur d'arrêt du moteur (ON
- OFF)
Feux, voyants, klaxon,
interrupteurs du feu stop arrière et
dispositifs électriques
Contrôler le bon fonctionnement.
Contrôler le fonctionnement
correct des dispositifs sonores et
visuels. Remplacer les ampoules
ou intervenir en cas de panne.
Täytöt (03_02, 03_03, 03_04)
Polttoaineen tankkaus:
•
vie avain (1) virtalukkoon ja
kierrä se asentoon ON.
vapauta punainen turvanappula
siirtämällä sitä vasempaan.
Kansi (3) nousee.
•
avaa polttoainesäiliön korkki (4).
65
Ravitaillements (03_02, 03_03,
03_04)
Pour le ravitaillement en carburant:
•
insérer la clé (1) dans l'interrupteur d'allumage et la mettre sur
ON;
•
appuyer sur le bouton d'ouverture du couvercle du bouchon
du réservoir (2);
•
libérer la dent de sécurité rouge
en la déplaçant vers la gauche.
Le couvercle se soulève (3).
Page 66
HUOMIO
ÄLÄ LISÄÄ POLTTOAINEESEEN
MUITA AINEITA.
JOS KÄYTÄT SUPPILOA TAI MUUTA
VASTAAVAA, TARKASTA ETTÄ SE
ON PUHDAS.
ÄLÄ TÄYTÄ SÄILIÖTÄ LIIKAA.
POLTTOAINEEN MAKSIMITASON
TULEE JÄÄDÄ TÄYTTÖAUKON
ALAREUNAN ALAPUOLELLE (KS.
KUVA).
HUOMIO
VÄLTÄ POLTTOAINEEN
ROISKUMISTA SÄILIÖN
TÄYTTÖAUKOSTA, SILLÄ
POLTTOAINE VOI SYTTYÄ
PÄÄSTESSÄÄN KOSKETUKSIIN
MOOTTORIN KUUMIEN PINTOJEN
KANSSA. MIKÄLI POLTTOAINETTA
ROISKUU VAHINGOSSA, TARKASTA,
ETTÄ KYSEINEN ALUE ON TÄYSIN
KUIVUNUT ENNEN AJONEUVON
KÄYNNISTÄMISTÄ. POLTTOAINE
LAAJENEE LÄMMÖN JA AURINGON
SÄTEILYN VAIKUTUKSESTA. TÄSTÄ
•
dévisser le bouchon du réservoir (4).
ATTENTION
Ne pas ajouter d'additifs ni d'autres
substances au carburant.
SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉMENT EST UTILISÉ, S'ASSURER
QU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE.
NE PAS REMPLIR TOTALEMENT LE
RÉSERVOIR ; LE NIVEAU MAXIMUM
DE CARBURANT DOIT RESTER AUDESSOUS DU BORD INFÉRIEUR DE
LA GOULOTTE (VOIR FIGURE).
ATTENTION
ÉVITER ÉGALEMENT QUE DU CARBURANT NE SE DÉVERSE DE LA
GOULOTTE DE REMPLISSAGE, CAR
IL POURRAIT PRENDRE FEU AU CONTACT DES SURFACES BRÛLANTES
DU MOTEUR. AU CAS OÙ DU CARBURANT SERAIT ACCIDENTELLEMENT
VERSÉ, VÉRIFIER QUE LA ZONE AFFECTÉE EST COMPLÈTEMENT SÈCHE AVANT DE DÉMARRER LE VÉHICULE. LE CARBURANT SE DILATE À
66
Page 67
3 Käyttö / 3 L’utilisation
SYYSTÄ SÄILIÖTÄ EI SAA KOSKAAN
TÄYTTÄÄ AIVAN TÄYTEEN. SULJE
KORKKI HUOLELLISESTI TÄYTÖN
JÄLKEEN. VÄLTÄ POLTTOAINEEN
JOUTUMISTA IHOLLE TAI NIELUUN,
HÖYRYJEN HENGITTÄMISTÄ, ÄLÄKÄ
KOSKAAN SIIRRÄ POLTTOAINETTA
ASTIASTA TOISEEN PUTKEN
AVULLA.
Tekniset ominaisuudet
Varasäiliö
noin 3 litraa (noin 0.79 galUS)
Polttoainesäiliön hyötytilavuus
(varasäiliö mukaan luettuna)
15,0 +/- 0,5 l (3.96 +/- 0.13 galUS)
LA CHALEUR ET SOUS L'ACTION DU
RAYONNEMENT SOLAIRE. C'EST
POURQUOI IL NE FAUT JAMAIS REMPLIR LE RÉSERVOIR JUSQU'AU
BORD. REFERMER SOIGNEUSEMENT LE BOUCHON APRÈS AVOIR
TERMINÉ LE REMPLISSAGE. ÉVITER
QUE LA PEAU N'ENTRE EN CONTACT
AVEC LE CARBURANT, NE PAS INHALER LES VAPEURS, NE PAS INGÉRER ET NE PAS TRANSVASER D'UN
RÉCIPIENT À L'AUTRE EN EMPLOYANT UN TUYAU.
Caractéristiques techniques
Réserve du réservoir
3 l environ (0.79 galUS environ)
Capacité utile du réservoir (réserve incluse):
15,0 +/- 0,5 l (3.96 +/- 0.13 galUS)
•
suorita tankkaus.
Tankkauksen jälkeen:
•
kierrä polttoainesäiliön korkki
uudelleen paikalleen (4).
VARMISTA, ETTÄ KORKKI ON
SULJETTU OIKEIN.
67
•
effectuer le ravitaillement.
Une fois effectué le ravitaillement:
•
revisser le bouchon du réservoir
(4).
S'ASSURER QUE LE BOUCHON SOIT
CORRECTEMENT FERMÉ.
Page 68
03_02
03_03
•
sulje kansi (3).
•
irrota avain virtalukosta.
•
fermer le couvercle (3).
•
extraire la clé de l'interrupteur
d'allumage.
03_04
68
Page 69
Takaiskunvaimentimien
3 Käyttö / 3 L’utilisation
säätäminen (03_05)
Réglage amortisseurs arrière
(03_05)
Takajousitus
Takajousitus koostuu jousiiskunvaimentimesta, joka on liitetty
runkoon uniball-nivelen välityksellä ja
takahaarukkaan vipujärjestelmällä.
Ajoneuvon asennon säätämistä varten
iskunvaimennin on varustettu:
•
säätöruuvilla (1), josta
säädetään hydraulinen jarrutus
pidennetyllä iskunvaimentimella
•
säätölevyllä (2), josta
säädetään jousen esikuormitus.
Takaiskunvaimentimen säätö
Joka 20000 kilometrin (12500 mi) jälkeen
tulee takaiskunvaimennin tarkastaa ja
tarpeen vaatiessa säätää.
Takaistunvaimentimen tehdasasetus on
säädetty sellaiseksi, että se soveltuu
lähestulkoon kaikkiin ajo-olosuhteisiin.
Tehtaassa asetettu säätö on suunniteltu
noin 70 kiloa (210 paunaa) painavalle
kuljettajalle.
Mikäli tilanne on kovin erilainen
esimerkiksi kuljettajan painon tai
matkustajan tai täyden kuorman
kuljettamisen vuoksi, kannattaa kääntyä
valtuutetun Aprilia-huoltoliikkeen
puoleen.
Iskunvaimentimen hydraulista jarrutusta
pidennetyllä iskunvaimentimella voidaan
säätää käyttöolosuhteisiin sopivaksi
Suspension arrière
La suspension arrière est composée d'un
groupe ressort-amortisseur branché au
cadre par uniball et à la fourche arrière
par des biellettes. Pour le réglage de l'assiette du véhicule, l'amortisseur est pourvu:
•
d'un régulateur à vis (1) pour le
réglage du freinage hydraulique
en extension;
•
d'une bague de réglage (2) pour
le réglage de la précharge du
ressort.
Réglage de l'amortisseur arrière
Tous les 20.000 km (12,500 mi) contrôler
et éventuellement régler l'amortisseur arrière.
La configuration standard de l'amortisseur arrière est réglée de façon à satisfaire la plus grande partie des conditions
de conduite.
Le réglage standard, établi en usine, est
calculé pour un pilote pesant 70 kg (210
pounds) environ.
Pour des raisons de poids et exigences
diverses, comme en cas de conduite
avec passager et à pleine charge, il est
conseillé de s'adresser à un Conces-sionnaire Officiel Aprilia.
En fonction des conditions d'utilisation du
véhicule, il est possible de régler le freinage hydraulique en extension de l'amor-
69
Page 70
ruuvista (1); säätö tulee suorittaa
seuraavien ohjeiden mukaisesti:
Epätasainen tai huonokuntoinen
ajoalusta - kova säätö (HARD):
•
Kierrä ruuvia (1) oikeaan
(myötäpäivään).
Tasainen ja normaali ajoalusta pehmeä säätö (SOFT):
•
Kierrä ruuvia (1) vasempaan
(vastapäivään).
HUOMIO
SÄÄDÄ JOUSEN ESIKUORMITUS
SEKÄ HYDRAULINEN JARRUTUS
PIDENNETYLLÄ
ISKUNVAIMENTIMELLA AJONEUVON
KÄYTTÖOLOSUHTEIDEN MUKAAN.
JOS LISÄTÄÄN JOUSEN
ESIKUORMITUSTA, ON TARPEEN
LISÄTÄ MYÖS HYDRAULISTA
JARRUTUSTA PIDENNETYLLÄ
ISKUNVAIMENTIMELLA, JOTTA
VÄLTYTÄÄN ÄKILLISELTÄ
NYKYTYKSELTÄ AJON AIKANA. OTA
TARPEEN VAATIESSA YHTEYTTÄ
valtuutettuun Apriliahuoltopalveluun. KOKEILE
AJONEUVOA USEITA KERTOJA
TIELLÄ KUNNES SÄÄTÖ TUNTUU
SOPIVALTA.
tisseur en agissant sur la vis (1). Pour le
réglage, s'en tenir aux indications suivantes:
Chaussée déformée ou irrégulière - réglage dur (HARD):
•
Tourner la vis (1) vers la droite
(sens des aiguilles d'une montre).
Chaussée normale ou régulière - réglage souple (SOFT):
•
Tourner la vis (1) vers la gauche
(sens inverse des aiguilles
d'une montre).
ATTENTION
RÉGLER LA PRÉCHARGE DU RES-
SORT ET LE FREINAGE HYDRAULIQUE EN EXTENSION DE L'AMORTISSEUR SUR LA BASE DES CONDITIONS D'UTILISATION DU VÉHICULE.
EN AUGMENTANT LA PRÉCHARGE
DU RESSORT, IL EST NÉCESSAIRE
D'AUGMENTER AUSSI LE FREINAGE
HYDRAULIQUE EN EXTENSION DE
L'AMORTISSEUR, POUR ÉVITER LES
REBONDS IMPRÉVUS DURANT LA
CONDUITE. EN CAS DE NÉCESSITÉ,
S'ADRESSER À UN Concessionnaire
Officiel aprilia. TESTER PLUSIEURS
FOIS LE VÉHICULE SUR ROUTE, JUSQU'À OBTENIR LE RÉGLAGE OPTIMAL.
70
Page 71
TAKAISKUNVAIMENTIMENSÄÄTÖTAULUKKO
3 Käyttö / 3 L’utilisation
Takaiskunvaimentimen säätö: vain
kuljettaja (SOFT-säätö)
Takaiskunvaimentimen säätö:
kuljettaja + matkatavarat tai
kuljettaja + matkustaja (KESKIsäätö)
JOUTOLIIKETTÄ (5), KOSKA MUUTEN
JARRU VOI JUUTTUA JA AIHEUTTAA
JARRUKAPPALEIDEN
ENNENAIKAISTA KULUMISTA.
POLKIMEN JOUTOLIIKE (5): 4 mm
(0.16 in) (MITATTU POLKIMEN
PÄÄSTÄ).
HUOMIO
SÄÄDÖN JÄLKEEN ON
TARKASTETTAVA, ETTÄ PYÖRÄ
PYÖRII VAPAASTI JARRUN
PÄÄSTÄMISEN JÄLKEEN.
TARKASTA JARRUTUSTEHO.
OTA TARPEEN VAATIESSA
YHTEYTTÄ valtuutettuun apriliahuoltopalveluun.
contact avec le piston de la
pompe.
•
Revisser la tige et garantir un
jeu minimum de 0,5 - 1 mm (0.02
- 0.04 in) entre la tige de commande de la pompe (4) et le
piston de la pompe.
•
Bloquer la tige de commande de
la pompe (4) au moyen du
contre-écrou (3).
ATTENTION
S'ASSURER DE LA PRÉSENCE DE LA
COURSE À VIDE DU LEVIER (5), POUR
ÉVITER QUE LE FREIN NE RESTE ACTIONNÉ CAUSANT UNE USURE PRÉMATURÉE DES ÉLÉMENTS DE FREINAGE.
COURSE À VIDE DU LEVIER (5) : 4 mm
(0.16 in) (MESURÉE À L'EXTRÉMITÉ
DU LEVIER).
ATTENTION
APRÈS LE RÉGLAGE, CONTRÔLER
QUE LA ROUE TOURNE LIBREMENT
AU RELÂCHEMENT DU FREIN.
CONTRÔLER L'EFFICACITÉ DE FREINAGE.
EN CAS DE NÉCESSITÉ, S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel
aprilia.
73
Page 74
Kytkinkahvan säätäminen
(03_07, 03_08)
Réglage levier d'embrayage
(03_07, 03_08)
03_07
03_08
Aseta ajoneuvo seisontatuen varaan.
•
Liu'uta suojakuorta (1).
•
Löysennä vastamutteria (2).
•
Kierrä säätömutteria (3) kunnes
kytkinvivun joutoliike on noin 10
mm (0.39 in).
•
Kiristä vastamutteri (2) ja
tarkasta säätö uudelleen.
•
Käynnistä moottori.
•
Vedä kytkinvipu loppuun asti ja
aseta ensimmäinen vaihde.
Varmista, että moottori ei sammu eikä
ajoneuvo pyri lähtemään paikaltaan tai
kytkin liukumaan kiihdytyksen tai ajon
aikana.
HUOMIO
MIKÄLI ET ONNISTU SÄÄTÄMÄÄN
KYTKINTÄ OIKEIN TAI SEN
TOIMINNASSA ON
EPÄSÄÄNNÖLLISYYTTÄ, OTA
YHTEYTTÄ valtuutettuun apriliahuoltopalveluun.
VAROITUS
TARKASTA, ETTÄ KYTKIMEN JOHTO
ON EHJÄ: SEN PÄÄLLYKSESSÄ EI
SAA OLLA LITISTYNEITÄ TAI
KULUNEITA KOHTIA.
Positionner le véhicule sur la béquille.
•
Extraire la coiffe de protection
(1).
•
Dévisser le contre-écrou (2).
•
Tourner le régulateur (3), jusqu'à ce que la course à vide du
levier de commande d'embrayage soit d'environ 10 mm (0.39
in).
•
Serrer le contre-écrou (2) et
contrôler de nouveau le réglage.
•
Démarrer le moteur.
•
Actionner complètement le levier de commande d'embrayage
et passer la première vitesse.
S'assurer que le moteur n'est pas arrêté
ou que le véhicule n'a pas tendance à
avancer ou que l'embrayage ne "patine"
pas durant la phase d'accélération ou durant la marche.
ATTENTION
S'IL N'EST PAS POSSIBLE D'OBTE-
NIR UN RÉGLAGE CORRECT OU EN
CAS DE FONCTIONNEMENT IRRÉGULIER DE L'EMBRAYAGE, S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel
aprilia.
AVERTISSEMENT
CONTRÔLER LE BON ÉTAT DU CÂ-
BLE DE COMMANDE D'EMBRAYAGE :
IL NE DOIT PAS Y AVOIR D'ÉCRASE-
74
Page 75
3 Käyttö / 3 L’utilisation
MENTS OU D'USURE DE LA GAINE
SUR TOUTE SA LONGUEUR.
Sisäänajo
Moottorin sisäänajo on oleellista sen
kestävyyden ja oikean toiminnan
takaamiseksi. Mikäli mahdollista, aja
mutkaisilla ja mäkisillä teillä, joilla
moottori, jousitukset ja jarrut saavat
tehokkaamman sisäänajon. Vaihtele
ajonopeutta sisäänajon aikana. Tällä
tavalla osien kuormitus "latautuu" ja
vuorostaan "purkautuu" jäähdyttäen
moottorin osat.
HUOMIO
AJONEUVON PARHAAT
OMINAISUUDET JA KORKEIN
SUORITUSKYKY ILMENEVÄT VASTA
SISÄÄNAJON JA SITÄ SEURAAVIEN
TARKASTUSTEN SUORITTAMISEN
JÄLKEEN.
Seuraa seuraavia ohjeita:
•
Älä kiihdytä äkillisesti tai
loppuun asti moottorin
käydessä alhaisilla kierroksilla,
tapahtuipa se sitten sisäänajon
aikana tai sen jälkeen.
•
Käytä jarruja varoen
ensimmäisten 500 kilometrin
Rodage
Le rodage du moteur est fondamental
pour en garantir la durée de vie et le bon
fonctionnement. Parcourir, si possible,
des routes très sinueuses et/ou vallonnées, où le moteur, les suspensions et
les freins soient soumis à un rodage plus
efficace. Varier la vitesse de conduite durant le rodage. Cela permet de « charger
» le travail des composants et ensuite de
le « décharger », en refroidissant les pièces du moteur.
ATTENTION
UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFEC-
TUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODAGE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR
LES MEILLEURES PERFORMANCES
DU VÉHICULE.
Suivre les indications suivantes:
•
Ne pas accélérer brusquement
et complètement quand le moteur fonctionne à bas régime,
aussi bien pendant qu'après le
rodage.
•
Au cours des premiers 500 km
(312 mi), agir avec prudence sur
75
Page 76
(312 mi) aikana sekä vältä
äkkinäisiä ja pitkäkestoisia
jarrutuksia. Tällä tavoin
jarrupalojen kitkapinta
mukautuu oikein jarrulevyille.
•
Ensimmäisten 500 kilometrin
(312 mi) aikana on kiellettyä
ylittää kierroslukua 4000 kierr./
min (rpm).
•
Ensimmäisten 500 (312 mi) ja
1000 kilometrin (625 mi) välillä
on kiellettyä ylittää kierroslukua
5000 kierr./min (rpm).
les freins et éviter les freinages
brusques et prolongés. Cela autorise un correct ajustement du
matériel de frottement des plaquettes sur les disques de frein.
•
Durant les premiers 500 km
(312 mi) de parcours, ne jamais
dépasser les 4.000 tr/min (rpm).
•
Entre 500 km (312 mi) et 1.000
km (625 mi) de parcours, ne jamais dépasser les 5.000 tr/min
(rpm).
ILMOITETUN KILOMETRIMÄÄRÄN
JÄLKEEN KÄÄNNY valtuutetun
aprilia-huoltopalvelun PUOLEEN
MÄÄRÄAIKAISHUOLTOTAULUKON
"SISÄÄNAJON LOPPU"-OSIOSSA
MAINITTUJEN TARKASTUSTEN
SUORITTAMISTA VARTEN.
TARKOITUKSENA ON VÄLTTÄÄ
KULJETTAJAAN ITSEENSÄ, MUIHIN
IHMISIIN SEKÄ AJONEUVOON
KOHDISTUVIA VAHINKOJA.
•
Ensimmäisten 1000 (625 mi) ja
2000 kilometrin (1250 mi) välillä
aja vivahteekkaammin, vaihtele
nopeutta ja käytä kiihdytystä
täysillä vain lyhyitä hetkiä;
tarkoituksena on antaa eri
komponenttien sopeutua
paremmin toisiinsa; älä yritä
76
AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIRE
EXÉCUTER PAR UN concessionnaire
officiel aprilia LES CONTRÔLES PRÉVUS DANS LE TABLEAU « FIN DE RODAGE » DE LA SECTION « ENTRETIEN PROGRAMMÉ », AFIN D'ÉVITER
DE SE BLESSER, DE BLESSER LES
AUTRES ET/OU D'ENDOMMAGER LE
VÉHICULE.
•
Entre 1.000 (625 mi) et 2.000
km (1250 mi) de parcours, conduire plus vivement, varier la vitesse et utiliser l'accélération
maximale seulement pendant
de brefs instants, pour consentir
un meilleur accouplement des
composants; ne pas dépasser
Page 77
3 Käyttö / 3 L’utilisation
moottorin kierroslukua 5500
kierr./min (rpm).
•
2000 kilometrin (1250 mi)
jälkeen voidaan moottorilta
odottaa tehokkaampia
suorituksia, mutta sitä ei
silloinkaan saa käyttää yli
sallitun kierrosluvun.
les 5.500 tr/min (rpm) du moteur.
•
Après 2.000 km (1250 mi), on
peut exiger du moteur de meilleures performances, sans toutefois le faire tourner au-delà du
régime de tours maximum permis.
Varotoimet (03_09, 03_10,
03_11, 03_12, 03_13)
VAROITUS
ÄLÄ ASETA ESINEITÄ TUULISUOJAN
SISÄPUOLELLE (OHJAUSTANGON
JA KOJETAULUN VÄLIIN), ETTET
ESTÄ OHJAUSTANGON
KÄÄNTÄMISTÄ JA PEITÄ
KOJETAULUA.
HUOMIO
ENNEN MOOTTORIN KÄYNNISTYSTÄ
LUE HUOLELLISESTI KAPPALE
''TURVALLINEN AJO''.
HUOMIO
PAKOKAASUT SISÄLTÄVÄT
HIILIMONOKSIDIA, JOKA ON
HENGITETTYNÄ ERITTÄIN
MYRKYLLISTÄ. VÄLTÄ
KÄYNNISTÄMÄSTÄ AJONEUVOA
77
Précautions (03_09, 03_10,
03_11, 03_12, 03_13)
AVERTISSEMENT
NE PAS METTRE D'OBJETS À L'INTÉ-
RIEUR DE LA BULLE (ENTRE LE GUIDON ET LE TABLEAU DE BORD),
AFIN DE NE PAS GÊNER LA ROTATION DU GUIDON NI LA VISION DU
TABLEAU DE BORD.
ATTENTION
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR,
LIRE ATTENTIVEMENT LE PARAGRAPHE « CONDUITE EN SÉCURITÉ ».
ATTENTION
LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENT
NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANISME. ÉVITER DE DÉMARRER LE MO-
Page 78
SULJETUISSA TILOISSA SEKÄ
TILOISSA, JOISSA EI OLE RIITTÄVÄÄ
TUULETUSTA.
MIKÄLI TÄTÄ OHJETTA EI
NOUDATETA, TÄMÄ VOI AIHEUTTAA
PYÖRTYMISEN JA JOPA
TUKEHTUMISEN.
HUOMIO
KUN SIVUSEISONTATUKI ON
ALHAALLA, MOOTTORI VOIDAAN
KÄYNNISTÄÄ AINOASTAAN MIKÄLI
VAIHDE ON VAPAALLA. JOS TÄSSÄ
TILANTEESSA YRITETÄÄN LAITTAA
VAIHDE PÄÄLLE, MOOTTORI
SAMMUU.
SIVUSEISONTATUEN OLLESSA
NOSTETTUNA, MOOTTORI VOIDAAN
KÄYNNISTÄÄ VAIHTEEN OLLESSA
VAPAALLA TAI VAIHTEEN OLLESSA
PÄÄLLÄ JA KYTKINVIVUN OLLESSA
VEDETTYNÄ.
•
Nouse ajoneuvon päälle
ajoasentoon.
•
Varmista, että seisontatuki on
palannut kokonaan paikalleen.
•
Varmista, että valokatkaisin (1)
on "lähivalot"-asennossa.
•
Aseta käynnistys- ja
sammutuspainike (2) asentoon
"ON".
•
Kierrä avainta (3) ja käännä
virtalukko asentoon "ON".
TEUR DANS DES ESPACES FERMÉS
OU INSUFFISAMMENT VENTILÉS.
L'INOBSERVANCE DE CETTE RECOMMANDATION POURRAIT COMPORTER UNE PERTE DE CONNAISSANCE ET MÊME LA MORT PAR
ASPHYXIE.
ATTENTION
LA BÉQUILLE LATÉRALE ABAISSÉE,
LE MOTEUR NE PEUT ÊTRE DÉMARRÉ QUE SI LE SÉLECTEUR DE VITESSES EST AU POINT MORT. DANS CE
CAS, SI ON ESSAYE DE PASSER UNE
VITESSE, LE MOTEUR S'ÉTEINT.
LA BÉQUILLE LATÉRALE SOULEVÉE, IL EST POSSIBLE DE DÉMARRER LE MOTEUR LORSQUE LE SÉLECTEUR DE VITESSES EST AU
POINT MORT OULORSQU'UNE VITESSE EST PASSÉE ET QUE LE LEVIER
D'EMBRAYAGE EST ACTIONNÉ.
•
Monter en position de conduite
sur le véhicule.
•
S'assurer que la béquille est
complètement rentrée.
•
S'assurer que l'inverseur feux
(1) est en position "feux de croisement".
•
Positionner sur "ON" l'interrupteur d'arrêt/démarrage (2).
•
Tourner la clé (3) et positionner
sur "ON" l'interrupteur d'allumage.
78
Page 79
3 Käyttö / 3 L’utilisation
Kojetaulun kaikki merkkivalot syttyvät ja
sammuvat välittömästi.
Polttoainepumpun kierrättäessä
polttoainejärjestelmää kuuluu surinaa
noin kolmen sekunnin ajan.
HUOMIO
KUN KOJETAULUUN SYTTYY
POLTTOAINEEN VARASÄILIÖN
MERKKIVALO (4), TULEE
POLTTOAINEEN TÄYTÖSTÄ
HUOLEHTIA MAHDOLLISIMMAN
PIAN.
À ce moment, sur le tableau de bord tous
les voyants s'allument et s'éteignent immédiatement.
La pompe du carburant met le circuit d'alimentation sous pression en émettant un
bourdonnement pendant environ trois secondes.
ATTENTION
SI LE VOYANT RÉSERVE DE CARBU-
RANT (4) S'ALLUME SUR LE TABLEAU DE BORD, PROCÉDER AU
PLUS VITE AU RAVITAILLEMENT EN
CARBURANT.
•
Vedä etujarruvipu loppuun asti.
•
Vedä kytkinvipu (5) loppuun asti
ja vie vaihdevipu (6) vapaalle
(vihreä merkkivalo (7) syttyy).
HUOMAUTUS
VÄLTTÄÄKSESI AKUN LIIALLISTA
KULUMISTA ÄLÄ PIDÄ
KÄYNNISTYSPAINIKETTA
ALHAALLA YLI VIITTÄ SEKUNTIA
(KYMMENTÄ SEKUNTIA PITKÄN
SEISONTA-AJAN JÄLKEEN). JOS
MOOTTORI EI KÄYNNISTY TÄNÄ
AIKANA, ODOTA KYMMENEN
SEKUNTIA JA TOISTA TOIMENPIDE.
79
•
Actionner complètement le levier du frein avant.
•
Actionner complètement le levier d'embrayage (5) et positionner le levier de commande de la
boîte de vitesses (6) au point
mort (voyant vert (7) allumé).
N.B.
POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION
EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE
PAS APPUYER SUR LE BOUTON DE
DÉMARRAGE PENDANT PLUS DE
CINQ SECONDES (DIX EN CAS DE DÉMARRAGE APRÈS UNE LONGUE
INACTIVITÉ). SI LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS DANS CET INTERVALLE
DE TEMPS, ATTENDRE DIX SECONDES ET RÉPÉTER LA PROCÉDURE.
Page 80
•
Paina käynnistys- ja
sammutuspainike (2) asentoon
"KÄYNNISTYS" kiihdyttämättä
ja päästä se heti, kun moottori
käynnistyy.
HUOMIO
VÄLTÄ KÄYNNISTYS- JA
SAMMUTUSPAINIKKEEN (2)
PAINAMISTA ASENTOON "ON"
MOOTTORIN KÄYNNISTYTTYÄ,
SILLÄ SE SAATTAA VAHINGOITTAA
KÄYNNISTYSMOOTTORIA.
MIKÄLI MERKKIVALO (8) PYSYY
SYTTYNEENÄ TAI SE SYTTYY
MOOTTORIN KÄYDESSÄ
NORMAALISTI YHDESSÄ NÄYTÖN
KUVAKKEEN KANSSA, TARKOITTAA
SE, ETTÄ ÖLJYN PAINE KIERROSSA
ON LIIAN ALHAINEN.
TÄSSÄ TAPAUKSESSA ON
MOOTTORI VÄLITTÖMÄSTI
SAMMUTETTAVA JA OTETTAVA
YHTEYTTÄ valtuutettuun Apriliahuoltopalveluun.
•
Appuyer sur l'interrupteur de démarrage/arrêt (2) sur "DÉMARRAGE" sans accélérer et le
relâcher dès que le moteur a démarré.
ATTENTION
ÉVITER D'APPUYER SUR L'INTER-
RUPTEUR DE DÉMARRAGE/ARRÊT
(2) SUR "ON" UNE FOIS QUE LE MOTEUR TOURNE, CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE DÉMARREUR.
SI LE VOYANT (8) RESTE ALLUMÉ OU
S'IL S'ALLUME DURANT LE FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR,
EN MÊME TEMPS QUE LE SYMBOLE
SUR L'AFFICHEUR, CELA SIGNIFIE
QUE LA PRESSION D'HUILE DANS LE
CIRCUIT EST INSUFFISANTE.
DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN Concessionnaire Officiel
Aprilia.
80
Page 81
3 Käyttö / 3 L’utilisation
•
Pidä ainakin toinen jarruvipu
painettuna, älä käytä kaasua
ennen liikkeelle lähtöä.
HUOMIO
•
Tenir actionné au moins un levier de frein et ne pas accélérer
avant le départ.
ATTENTION
03_09
03_10
03_11
VÄLTÄ ÄKKINÄISIÄ
LIIKKEELLELÄHTÖJÄ MOOTTORIN
OLLESSA KYLMÄ.
HAITALLISTEN PÄÄSTÖJEN JA
POLTTOAINEEN LIIALLLISEN
KULUTUKSEN RAJOITTAMISEKSI ON
HYVÄ LÄMMITTÄÄ MOOTTORI
AJAMALLA RAJOITETULLA
NOPEUDELLA ENSIMMÄISET
AJOKILOMETRIT.
HUOMIO
MIKÄLI MERKKIVALO (8) PYSYY
SYTTYNEENÄ TAI SYTTYY
MOOTTORIN NORMAALIN KÄYNNIN
AIKANA SAMAAN AIKAAN NÄYTÖN
"EFI"-SYMBOLIN KANSSA,
TARKOITTAA SE, ETTÄ
ELEKTRONINEN KESKUSOHJAIN ON
HAVAINNUT JONKIN HÄIRIÖN.
USEISSA TAPAUKSISSA MOOTTORI
PYSYY KÄYNNISSÄ, MUTTA SEN
TEHO LASKEE; KÄÄNNY
VÄLITTÖMÄSTI valtuutetun Apriliahuoltopalvelun PUOLEEN.
NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS
BRUSQUES LORSQUE LE MOTEUR
EST FROID.
POUR LIMITER L'ÉMISSION DE SUBSTANCES POLLUANTES DANS L'AIR
ET LA CONSOMMATION DE CARBURANT, IL EST CONSEILLÉ DE CHAUFFER LE MOTEUR EN ROULANT À
FAIBLE VITESSE AU COURS DES
PREMIERS KILOMÈTRES.
ATTENTION
SI LE VOYANT (8) RESTE ALLUMÉ OU
S'IL S'ALLUME EN MÊME TEMPS QUE
LE SYMBOLE "EFI" SUR L'AFFICHEUR DURANT LE FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, LA
CENTRALE ÉLECTRONIQUE A RELEVÉ UNE ANOMALIE QUELCONQUE.
DANS LA PLUPART DES CAS, LE MOTEUR CONTINUE DE TOURNER AVEC
DES PERFORMANCES LIMITÉES.
S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UN
Concessionnaire Officiel aprilia.
81
Page 82
03_12
03_13
03_14
82
Page 83
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_15
03_16
Ajoon lähtö/ohjaus (03_15)
HUOMIO
ILMAN MATKUSTAJAA AJETTAESSA
TULEE VARMISTAUTUA SIITÄ, ETTÄ
MATKUSTAJAN JALKATUET OVAT
KIINNI.
HUOMIO
MIKÄLI KULJETAT MATKUSTAJAA,
OPASTA HÄNTÄ KÄYTTÄYTYMÄÄN
SITEN, ETTÄ HÄN EI AIHEUTA
HANKALUUKSIA AJON AIKANA.
VARMISTA ENNEN
LIIKKEELLELÄHTÖÄ, ETTÄ
SEISONTATUKI ON PALAUTUNUT
KOKONAAN PAIKALLEEN.
HUOMIO
JOS AJON AIKANA KOJETAULUUN
SYTTYY POLTTOAINEEN
VARASÄILIÖN MERKKIVALO,
TARKOITTAA SE, ETTÄ
KÄYTETTÄVISSÄ ON VIELÄ 5 LITRAA
83
Départ / conduite (03_15)
ATTENTION
SI ON VOYAGE SANS PASSAGER,
S'ASSURER QUE LES REPOSEPIEDS SONT REPLIÉS.
ATTENTION
EN CAS DE CONDUITE AVEC PASSA-
GER, INSTRUIRE LA PERSONNE
TRANSPORTÉE DE FAÇON À CE
QU'ELLE NE POSE PAS DE DIFFICULTÉS DURANT LES MANŒUVRES.
AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE
LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT
RENTRÉE.
ATTENTION
SI, DURANT LA CONDUITE, LE VOY-
ANT DE LA RÉSERVE DE CARBURANT S'ALLUME SUR LE TABLEAU
DE BORD, CELA SIGNIFIE QUE L'ON
DISPOSE ENCORE DE 5 litres DE
CARBURANT. POURVOIR AU PLUS
Page 84
POLTTOAINETTA. HUOLEHDI
POLTTOAINEEN TANKKAUKSESTA
MAHDOLLISIMMAN PIAN.
VITE AU RAVITAILLEMENT EN CARBURANT.
Lähtiessäsi liikkeelle:
•
Käynnistä moottori.
•
Säädä taustapeilien kaltevuus
sopivaksi.
HUOMIO
TUTUSTU SIVUPEILIEN KÄYTTÖÖN
AJONEUVON OLLESSA
PYSÄHDYKSISSÄ. PEILIN PINTA ON
KUPERA, JOTEN KOHTEET
NÄYTTÄVÄT OLEVAN LÄHEMPÄNÄ
KUIN NE TODELLISUUDESSA OVAT.
TÄLLAISET LAAJAKULMAPEILIT
NÄYTTÄVÄT LAAJAN ALUEEN, JA
AINOASTAAN KOKEMUS OPETTAA
ARVIOIMAAN PERÄSSÄ KULKEVIEN
AJONEUVOJEN VÄLIMATKAN.
•
Kaasukahvan (2) ollessa
vapaana (As. A) ja moottorin
käydessä minimikierroksilla,
paina kytkinvipu (3) loppuun
asti.
Régler correctement l'inclinaison des rétroviseurs.
ATTENTION
LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIARISER À L'UTILISATION DES RÉTROVISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHISSANTE EST CONVEXE, C'EST POURQUOI LES OBJETS SEMBLENT PLUS
ÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉELLEMENT. CES RÉTROVISEURS OFFRENT UNE VISION GRAND-ANGLE
ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET
D'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHICULES QUI SUIVENT.
•
Avec la poignée de l'accélérateur (2) relâchée (Pos. A) et le
moteur au ralenti, actionner
complètement le levier d'embrayage (3).
•
Passer la première vitesse en
dirigeant vers le bas le levier de
commande de la boîte de vitesses (4).
KYTKINVIVUN LIIAN NOPEA TAI
ÄKILLINEN VAPAUTTAMINEN
SAATTAA PYSÄYTTÄÄ MOOTTORIN
JA AJONEUVON SIIHEN PAIKKAAN.
ÄLÄ KAASUTA LIIKAA TAI
ÄKILLISESTI KYTKINVIVUN
VAPAUTTAMISEN AIKANA. NÄIN
VÄLTÄT SEKÄ KYTKIMEN
"LUISTAMISEN" (HIDAS VAPAUTUS)
ETTÄ ETUPYÖRÄN PYSTYYN
NOUSEMISEN (NOPEA VAPAUTUS).
•
Relâcher le levier de frein (actionné au démarrage).
ATTENTION
AU DÉPART, LE RELÂCHEMENT
TROP BRUSQUE OU RAPIDE DU LEVIER D'EMBRAYAGE PEUT CAUSER
L'ARRÊT DU MOTEUR ET LE BLOCAGE DU VÉHICULE.
NE PAS ACCÉLÉRER BRUSQUEMENT OU EXCESSIVEMENT DURANT
LE RELÂCHEMENT DE L'EMBRAYAGE, AFIN D'ÉVITER LE PATINAGE DE
L'EMBRAYAGE (RELÂCHEMENT
LENT) ET LA LEVÉE DE LA ROUE
AVANT OU CABRAGE (RELÂCHEMENT RAPIDE).
03_17
•
Päästä kytkinvipu (3) hitaasti ja
kiihdytä samanaikaisesti
pyörittämällä kaasukahvaa (2)
hieman (Asento B).
Ajoneuvo lähtee liikkeelle.
•
Ensimmäisten ajokilometrien
aikana tulee ajaa rajoitetulla
nopeudella, jotta moottori ehtii
lämmitä.
ÄLÄ YLITÄ SUOSITELTUA
KIERROSLUKUA.
85
•
Relâcher lentement le levier
d'embrayage (3) et accélérer en
même temps en tournant modérément la poignée d'accélérateur (2) (Pos. B).
Le véhicule commencera à avancer.
•
Durant les premiers kilomètres
de parcours, rouler à vitesse limitée pour réchauffer le moteur.
YRITÄ TOIMIA RIITTÄVÄN NOPEASTI.
ÄLÄ AJA AJONEUVOA LIIAN
ALHAISILLA KIERROSLUVUILLA.
•
Päästä kaasukahva (2) (Asento
A) paina kytkintä (3), nosta
vaihdevipua (4), vapauta
kytkimen vipu (3) ja kiihdytä.
•
Toista kaksi viimeistä
toimenpidettä ja vaihda
isommille vaihteille.
86
•
Augmenter la vitesse en tournant graduellement la poignée
d'accélérateur (2) (Pos.B), sans
dépasser le nombre de tours
conseillé.
Pour passer la seconde vitesse :
OPÉRER AVEC UNE CERTAINE RAPIDITÉ.
NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE
AVEC UN NUMÉRO DE TOURS DU
MOTEUR TROP BAS.
•
Relâcher la poignée d'accélérateur (2) (Pos.A), actionner le levier d'embrayage (3), soulever
le levier de commande de la boîte de vitesses (4), relâcher le
levier d'embrayage (3) et accélérer.
Page 87
3 Käyttö / 3 L’utilisation
MIKÄLI MOOTTORIN NORMAALIN
KÄYTÖN AIKANA NÄYTÖLLE TULEE
MOOTTORIN ÖLJYNPAINEEN
KUVAKE, TARKOITTAA SE SITÄ,
ETTÄ MOOTTORIÖLJYN PAINE
JÄRJESTELMÄSSÄ ON
RIITTÄMÄTÖN.
SAMMUTA TÄSSÄ TAPAUKSESSA
MOOTTORI JA KÄÄNNY valtuutetun
aprilia-huoltopalvelun puoleen.
VAIHTAMINEN SUUREMMALTA
VAIHTEELTA PIENEMMÄLLE
("SUHTEUTTAMINEN")
SUORITETAAN SEURAAVISSA
TILANTEISSA:
•
Répéter les deux dernières opérations et passer aux vitesses
supérieures.
SI LE SYMBOLE DE PRESSION D'HUILE MOTEUR APPARAÎT SUR L'AFFICHEUR DURANT LE FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA
SIGNIFIE QUE LA PRESSION D'HUILE
MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE.
DANS CE CAS, ARRÊTER LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel aprilia.
LE PASSAGE D'UNE VITESSE SUPÉRIEURE À UNE VITESSE INFÉRIEURE,
APPELÉ « RÉTROGRADAGE » , S'EFFECTUE :
03_19
•
Alamäkiä ajettaessa ja
jarrutettaessa jarrutustehon
lisäämiseksi moottorin
puristuksen avulla.
•
Ylämäkiä ajettaessa, jos
käytössä oleva vaihde ei ole
nopeuteen sopiva (korkea
vaihde, alhainen nopeus) ja
moottorin kierrosluku laskee.
HUOMIO
PIENENNÄ YKSI VAIHDE
KERRALLAAN; USEAMMAN
VAIHTEEN SAMANAIKAINEN
87
•
Dans les trajets en pente et
dans les freinages, en utilisant
la compression du moteur pour
augmenter l'action de freinage.
•
Dans les trajets en côte, quand
la vitesse passée n'est pas
adaptée à l'allure (vitesse élevée, allure modérée) et le nombre de tours du moteur descend.
ATTENTION
RÉTROGRADER D'UNE VITESSE À LA
FOIS : LE RÉTROGRADAGE SIMULTANÉ DE PLUSIEURS VITESSES
Page 88
PIENENTÄMINEN SAATTAA
AIHEUTTAA
MAKSIMIKIERROSLUVUN
YLITTÄMISEN.
HILJENNÄ NOPEUTTA
VAPAUTTAMALLA KAASUKAHVA
ENNEN JA JÄLKEEN VAIHTEEN
PIENENTÄMISTÄ VÄLTTÄÄKSESI
MAKSIMIKIERROSLUVUN
YLITTÄMISEN.
PEUT PROVOQUER LE DÉPASSEMENT DU RÉGIME DE PUISSANCE
MAXIMALE (SURRÉGIME).
AVANT ET DURANT LE RÉTROGRADAGE D'UNE VITESSE, RALENTIR
L'ALLURE EN RELÂCHANT L'ACCÉLÉRATEUR POUR ÉVITER LE SURRÉGIME.
•
Päästä kaasukahva (2) (Asento
A)
•
Tarpeen vaatiessa hidasta
ajoneuvon nopeutta käyttämällä
hiukan jarrukahvaa.
•
Paina kytkinvipua (3) ja laske
vaihdevipua (4) siirtyäksesi
pienemmälle vaihteelle.
•
Jos jarrukahvat ovat vedettyinä,
päästä ne.
•
Päästä kytkimen vipu (3) ja
kiihdytä hieman.
MIKÄLI DIGITAALINEN
MONITOIMINÄYTTÖ NÄYTTÄÄ
JÄÄHDYTYSNESTEEN
LÄMPÖTILAKSI 115°C (239°F) - 135°C
(275°F) ASTETTA, PYSÄYTÄ
AJONEUVO JA ANNA MOOTTORIN
KÄYDÄ KIERROSLUVULLA 3000
KIERR./MIN (rpm) NOIN KAHDEN
MINUUTIN AJAN, JOLLOIN
88
•
Relâcher la poignée d'accélérateur (2) (Pos.A).
•
Si nécessaire, actionner modérément les leviers de frein et ralentir l'allure du véhicule.
•
Actionner le levier d'embrayage
(3) et abaisser le levier de commande de la boîte de vitesses
(4) pour passer la vitesse inférieure.
•
Si actionnés, relâcher les leviers
de frein.
•
Relâcher le levier d'embrayage
(3) et accélérer modérément.
SI UNE TEMPÉRATURE DU LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT COMPRISE
ENTRE 115 °C (239 °F) ET 135 °C (275
°F) APPARAÎT SUR L'AFFICHEUR NUMÉRIQUE MULTIFONCTION, ARRÊTER LE VÉHICULE ET LAISSER
TOURNER LE MOTEUR À 3 000 tr/min
Page 89
3 Käyttö / 3 L’utilisation
JÄÄHDYTYSNESTE SAADAAN
KIERTÄMÄÄN TASAISESTI KOKO
JÄRJESTELMÄSSÄ; ASETA SITTEN
MOOTTORIN SAMMUTUSKATKAISIN
ASENTOON "OFF" JA TARKASTA
JÄÄHDYTYSNESTEEN MÄÄRÄ.
MIKÄLI LÄMPÖTILAN MERKKIVALO
JÄÄ VILKKUMAAN VIELÄ
JÄÄHDYTYSNESTEEN MÄÄRÄN
TARKASTUKSEN JÄLKEENKIN,
KÄÄNNY valtuutetun apriliahuoltopalvelun puoleen.
ÄLÄ ASETA VIRTA-AVAINTA
ASENTOON "KEY OFF", KOSKA
SILLOIN JÄÄHDYTTIMEN
TUULETTIMET PYSÄHTYVÄT
JÄÄHDYTYSNESTEEN
LÄMPÖTILASTA HUOLIMATTA JA
TÄSSÄ TAPAUKSESSA LÄMPÖTILA
NOUSISI VIELÄ ENTISESTÄÄN.
MIKÄLI KOJETAULUN
DIAGNOOSIMERKKIVALO ''EFI''
ALKAA VILKKUA MOOTTORIN
NORMAALIN KÄYNNIN AIKANA,
TARKOITTAA SE, ETTÄ
ELEKTRONINEN OHJAUSYKSIKKÖ
ON HAVAINNUT JONKIN HÄIRIÖN.
USEIMMITEN MOOTTORI KÄY
EDELLEEN, MUTTA SEN
SUORITUSKYKY LASKEE; KÄÄNNY
VÄLITTÖMÄSTI valtuutetun apriliahuoltopalvelun PUOLEEN.
KYTKIMEN YLIKUUMENEMINEN
VÄLTETÄÄN PITÄMÄLLÄ
(rpm) PENDANT ENVIRON DEUX MINUTES, POUR PERMETTRE UNE CIRCULATION RÉGULIÈRE DU LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT DANS L'INSTALLATION ; POSITIONNER ENSUITE
L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT DU MOTEUR SUR « OFF » ET CONTRÔLER
LE NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT.
SI LE SIGNAL DE TEMPÉRATURE
CONTINUE DE CLIGNOTER APRÈS
LE CONTRÔLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT,
S'ADRESSER À UN Concessionnaire
officiel aprilia.
NE PAS POSITIONNER LA CLÉ DE
CONTACT SUR « KEY OFF » DANS LA
MESURE OÙ LES VENTILATEURS DE
REFROIDISSEMENT S'ARRÊTERAIENT INDÉPENDAMMENT DE LA
TEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT, CE QUI AUGMENTERAIT ENCORE LA TEMPÉRATURE.
SI DURANT LE FONCTIONNEMENT
NORMAL DU MOTEUR, LE VOYANT
DEL DE DIAGNOSTIC « EFI » S'ACTIVE EN CLIGNOTANT SUR LE TABLEAU DE BORD, LA CENTRALE
ÉLECTRONIQUE A RELEVÉ UNE
ANOMALIE QUELCONQUE.
DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEUR
CONTINUE DE FONCTIONNER AVEC
DES PERFORMANCES LIMITÉES :
89
Page 90
MAHDOLLISIMMAN VÄHÄN AIKAA
MOOTTORI KÄYNNISTETTYNÄ,
AJONEUVO PAIKALLAAN VAIHTEEN
OLLESSA PÄÄLLÄ JA KYTKINVIPU
VEDETTYNÄ.
PELKÄN ETU- TAI TAKAJARRUN
KÄYTTÄMINEN PIENENTÄÄ
HUOMATTAVASTI JARRUTUKSEN
TEHOA JA VAARANA ON, ETTÄ
JOMPIKUMPI PYÖRISTÄ
LUKKIUTUU, MISTÄ PUOLESTAAN
ON SEURAUKSENA PIDON
MENETYS.
JOS PYSÄHDYT YLÄMÄESSÄ,
HILJENNÄ NOPEUS TÄYSIN JA
KÄYTÄ AINOASTAAN JARRUJA
AJONEUVON PAIKALLAAN
PITÄMISEKSI.
MOOTTORIJARRUTUKSEN
KÄYTTÄMINEN AJONEUVON
PAIKALLAAN PITÄMISEKSI VOI
AIHEUTTAA KYTKIMEN
YLIKUUMENEMISEN.
JARRUJEN KÄYTTÖ JATKUVASTI
ALAMÄISSÄ VOI JOHTAA JARRUJEN
KITKAOSIEN TIIVISTEIDEN
YLIKUUMENEMISEEN, MIKÄ
PUOLESTAAN HEIKENTÄÄ
JARRUTUSTEHOA.
KÄYTÄ MOOTTORIJARRUTUSTA
HYVÄKSI JA VAIHDA ALEMMILLE
S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UN
Concessionnaire officiel aprilia.
POUR ÉVITER LA SURCHAUFFE DE
L'EMBRAYAGE, NE PAS LAISSER LE
MOTEUR TOURNER TROP LONGTEMPS LORSQUE LE VÉHICULE EST
ARRÊTÉ, UNE VITESSE EST ENGAGÉE ET LE LEVIER D'EMBRAYAGE
EST ACTIONNÉ.
EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE
FREIN AVANT OU UNIQUEMENT LE
FREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSIDÉRABLEMENT LA FORCE DE FREINAGE ET ON RISQUE DE BLOQUER
UNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉRENCE QUI EN RÉSULTE.
EN CAS D'ARRÊT EN PENTE, DÉCÉLÉRER COMPLÈTEMENT ET UTILISER UNIQUEMENT LES FREINS
POUR IMMOBILISER LE VÉHICULE.
L'UTILISATION DU MOTEUR POUR
MAINTENIR ARRÊTÉ LE VÉHICULE
PEUT CAUSER LA SURCHAUFFE DE
L'EMBRAYAGE.
EN UTILISANT EN CONTINU LES
FREINS DANS LES TRAJETS EN DESCENTE, LES GARNITURES DE FRICTION POURRAIENT SURCHAUFFER,
CE QUI RÉDUIRAIT L'EFFICACITÉ DE
FREINAGE.
90
Page 91
3 Käyttö / 3 L’utilisation
VAIHTEILLE JARRUTTAEN SAMALLA
MOLEMMILLA JARRUILLA
AJOITTAISESTI.
ÄLÄ AJA MOOTTORI SAMMUKSISSA
ALAMÄESSÄ.
JOS ALUSTA ON MÄRKÄ TAI
MUUTEN HEIKKOPITOINEN (LUMI,
JÄÄ, MUTA, JNE.), AJA SOPIVALLA
NOPEUDELLA JA VÄLTÄ ÄKKINÄISIÄ
JARRUTUKSIA TAI
SUUNNANMUUTOKSIA, JOTKA
VOIVAT AIHEUTTAA PIDON
MENETYKSEN JA SITÄ SEURAAVAN
KAATUMISEN.
PROFITER DE LA COMPRESSION DU
MOTEUR EN RÉTROGRADANT LA VITESSE CONJOINTEMENT À L'UTILISATION INTERMITTENTE DES DEUX
FREINS.
DANS LES TRAJETS EN DESCENTE,
NE PAS CONDUIRE AVEC LE MOTEUR ÉTEINT.
SUR CHAUSSÉE MOUILLÉE OU À FAIBLE ADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VERGLACÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUIRE À VITESSE MODÉRÉE, EN
ÉVITANT LES FREINAGES OU MANŒUVRES BRUSQUES QUI POURRAIENT PROVOQUER LA PERTE
D'ADHÉRENCE ET DONC LA CHUTE.
03_20
Moottorin sammutus (03_20)
•
Vapauta kaasukahva (1)
(AsentoA), paina asteittain
jarruja ja laske samanaikaisesti
91
Arret du moteur (03_20)
•
Relâcher la poignée d'accélérateur (1) (Pos. A), actionner graduellement les freins et rétrogra-
Page 92
vaihdetta nopeuden
hidastamiseksi.
Nopeuden laskettua ja ennen
ajoneuvon täydellistä pysähtymistä:
Aseta vaihdekytkin vapaalle
(vihreä merkkivalo "N"
syttyneenä).
•
Vapauta kytkinvipu.
•
Pidä ainakin yksi jarru vedettynä
väliaikaisen pysädyksen
aikana.
HUOMIO
VÄLTÄ MOOTTORIN ÄKKINÄISTÄ
SAMMUTUSTA, ÄKKINÄISTÄ
JARRUTUSTA TAI JARRUJEN
TÄYTTÄ KÄYTTÖÄ AINA KUN VAIN
MAHDOLLISTA.
der simultanément les vitesses
pour ralentir.
Une fois réduite l'allure, avant l'arrêt
total du véhicule :
•
Actionner le levier d'embrayage
(2) pour éviter l'arrêt du moteur.
Une fois le véhicule arrêté :
•
Positionner le levier de vitesses
au point mort (voyant vert « N »
allumé).
•
Relâcher le levier d'embrayage.
•
Durant une halte momentanée,
tenir actionné au moins un frein.
ATTENTION
ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE,
L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTISSEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET
LES FREINAGES AU MAXIMUM.
Pysäköinti
Pysäköintipaikan valinta on erittäin
tärkeää ja pysäköitäessä tulee noudattaa
liikennemerkkejä sekä alla olevia
neuvoja.
92
Stationnement
Le choix de la zone de stationnement est
très important et doit respecter la signalisation routière et les indications reportées ci-après.
Page 93
3 Käyttö / 3 L’utilisation
HUOMIO
PYSÄKÖI AJONEUVO VAKAALLE JA
TASAISELLE ALUSTALLE SITEN,
ETTÄ SE EI PÄÄSE KAATUMAAN
ÄLÄ NOJAA AJONEUVOA SEINÄÄ
VASTEN ÄLÄKÄ LASKE SITÄ
MAKAAMAAN MAAHAN.
VARMISTA, ETTÄ AJONEUVO JA
VARSINKAAN SEN KUUMAT OSAT
EIVÄT OLE VAARAKSI
KENELLEKÄÄN, EI MYÖSKÄÄN
LAPSILLE. ÄLÄ JÄTÄ KÄYNNISSÄ
OLEVAA AJONEUVOA TAI AVAINTA
VIRTAKYTKIMEEN ILMAN
VALVONTAA.
HUOMIO
KAATUMISEN TAI AJONEUVON
LIIALLISEN KALLISTAMISEN
SEURAUKSENA SAATTAA
POLTTOAINETTA VALUA ULOS.
POLTTOAINE, JOTA KÄYTETÄÄN
KIPINÄSYTYTTEISISSÄ
MOOTTOREISSA, ON ERITTÄIN
TULENARKAA JA SE VOI OLLA
RÄJÄHDYSALTISTA TIETYISSÄ
TILANTEISSA.
ATTENTION
GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL
FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL
NE TOMBE.
NE PAS APPUYER LE VÉHICULE
CONTRE LES MURS, NE PAS L'ÉTENDRE SUR LE SOL.
S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET
EN PARTICULIER SES PARTIES BRÛLANTES, NE REPRÉSENTENT AUCUN DANGER POUR LES PERSONNES ET LES ENFANTS. NE PAS
LAISSER LE VÉHICULE SANS SURVEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR
TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CONTACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE.
ATTENTION
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX-
CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT
PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU
CARBURANT.
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA
PROPULSION DES MOTEURS À EXPLOSION EST EXTRÊMEMENT INFLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EXPLOSIF SOUS CERTAINES CONDITIONS.
ÄLÄ LASKE OMAA TAI
MATKUSTAJAN PAINOA
SIVUSEISONTATUEN VARAAN.
93
Page 94
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CELUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUILLE LATÉRALE.
Katalysaattori
VÄLTÄ AJONEUVON PYSÄKÖIMISTÄ
KUIVAN RUOHON LÄHEISYYTEEN
TAI PAIKKOIHIN, JOIHIN LASTEN ON
HELPPO PÄÄSTÄ, KOSKA
KATALYSAATTORI KUUMENEE
KÄYTÖN AIKANA ERITTÄIN
KUUMAKSI; KIINNITÄ SIIS ERITYISTÄ
HUOMIOTA JA VÄLTÄ
KAIKENLAISTA KONTAKTIA ENNEN
KUIN SE ON TÄYSIN JÄÄHTYNYT.
ÄLÄ KÄYTÄ LYIJYLLISTÄ BENSIINIÄ,
KOSKA SE AIHEUTTAA
KATALYSAATTORIN
TUHOUTUMISEN.
94
Pot d’échappement
catalytique
ÉVITER DE STATIONNER LE VÉHICULE À PROXIMITÉ DE BROUSSAILLES
SÈCHES OU DANS DES ENDROITS
ACCESSIBLES AUX ENFANTS DANS
LA MESURE OÙ LE POT D'ÉCHAPPEMENT CATALYTIQUE ATTEINT DES
TEMPÉRATURES TRÈS ÉLEVÉES
LORS DE SON UTILISATION. FAIRE
PAR CONSÉQUENT LA PLUS GRANDE ATTENTION ET ÉVITER TOUT
CONTACT AVANT SON REFROIDISSEMENT COMPLET.
NE PAS UTILISER D'ESSENCE AU
PLOMB, DANS LA MESURE OÙ CELA
PROVOQUE LA DESTRUCTION DU
CATALYSEUR.
Page 95
3 Käyttö / 3 L’utilisation
Ajoneuvon ostajan on hyvä tietää, että
lakimääräykset kieltävät mm. seuraavat:
•
kenen tahansa tekemä minkä
tahansa laitteen tai oleellisen
osan poisto ja kaikki muu
toiminta, jonka tavoitteena on
tehdä mistä tahansa uuden
ajoneuvon osasta toimimaton
ajoneuvon tuottaman melun
hallitsemiseksi ennen myyntiä
tai sen toimitusta lopulliselle
asiakkaalle tai sen käytön
aikana, lukuun ottamatta
huolto-, korjaus- tai
vaihtotoimenpiteitä;
•
ajoneuvon käyttö kyseisen
laitteen tai oleellisen osan
poiston tai muokkauksen
jälkeen.
Tarkasta pakoputki/äänenvaimennin ja
vaimentimen putket ja varmista, ettei
niissä ole ruostumisen merkkejä tai reikiä
ja että pakokaasujärjestelmä toimii
moitteettomasti.
Mikäli pakokaasujärjestelmän tuottama
melu kovenee, ota välittömästi yhteyttä
valtuutettuun aprilia-huoltoliikkeeseen.
HUOMAUTUS
PAKOKAASUJÄRJESTELMÄÄN EI
SAA KOSKEA.
Le propriétaire du véhicule est averti que
la loi peut interdire ce qui suit :
•
la dépose et tout acte visant à
rendre inopérant, de la part de
quiconque, sauf pour des interventions d'entretien, réparation
ou remplacement, de n'importe
quel dispositif ou élément constitutif incorporé dans un véhicule neuf, dans le but de contrôler l'émission des bruits avant la
vente ou la livraison du véhicule
à l'acquéreur final ou en cours
d'utilisation ;
•
l'utilisation du véhicule après
qu'un tel dispositif ou élément
constitutif ait été déposé ou rendu inopérant.
Contrôler le pot d'échappement / silencieux et les tuyaux du silencieux, en s'assurant qu'il n'y a pas de traces de rouille
ou de trous et que le système d'échappement fonctionne correctement.
Si le bruit produit par le système d'échappement augmente, contacter immédiatement un concessionnaire officiel aprilia.
N.B.
IL EST INTERDIT D'ALTÉRER LE SYS-
TÈME D'ÉCHAPPEMENT.
95
Page 96
03_21
Tukijalka (03_21)
SIVUSEISONTATUKI
Siinä tapauksessa, että mistä tahansa
syystä (esimerkiksi ajoneuvon
siirtämiseksi) on seisontatuki jouduttu
palauttamaan sisälle, ajoneuvon
asettamiseksi seisontatuen varaan on
toimittava seuraavalla tavalla:
•
Valitse sopiva pysäköintipaikka.
•
Tartu vasempaan kahvaan (1) ja
laske oikea kätesi ajoneuvon
päälle takaosaan (2).
•
työnnä sivuseisontatuki oikealla
jalalla kokonaan auki (3).
•
Kallista ajoneuvoa kunnes
seisontatuki osuu maahan.
•
Käännä ohjaustanko kokonaan
vasemmalle.
VARMISTA, ETTÄ
PYSÄKÖINTIPAIKKA ON ESTEETÖN
96
Bequille (03_21)
BÉQUILLE LATÉRALE
Au cas où une manœuvre quelconque
(par exemple : le déplacement du véhicule) aurait demandé la rentrée de la béquille, procéder comme suit pour replacer le véhicule sur la béquille :
•
Choisir la zone de stationnement.
•
Saisir la poignée gauche (1) et
appuyer la main droite sur la
partie arrière du véhicule (2).
•
Pousser la béquille latérale avec
le pied droit, en l'étendant complètement (3).
•
Incliner le véhicule jusqu'à appuyer la béquille au sol.
•
Braquer le guidon complètement vers la gauche.
Page 97
3 Käyttö / 3 L’utilisation
SEKÄ MAAPERÄLTÄÄN TASAINEN
JA VAKAA.
HUOMIO
VARMISTA, ETTÄ AJONEUVO PYSYY
PYSTYSSÄ.
VÉRIFIER QUE LE TERRAIN DE LA
ZONE DE STATIONNEMENT SOIT DÉGAGÉ, SOLIDE ET PLAT.
ATTENTION
S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉHICULE.
KESKISEISONTATUKI LISÄVAR.
(vakiovarusteena maissa, joissa se on
pakollinen)
HUOMIO
AJONEUVON ASETTAMINEN
KESKISEISONTATUEN VARAAN
AJOASENNOSTA ON KIELLETTY.
VARMISTA, ETTÄ
PYSÄKÖINTIPAIKKA ON ESTEETÖN
SEKÄ MAAPERÄLTÄÄN TASAINEN
JA VAKAA.
•
Valitse sopiva pysäköintipaikka.
•
Tartu vasempaan kahvaan (1)
sekä kädensijaan (2).
97
BÉQUILLE LATÉRALE OPT. (de série
dans les pays où c'est prévu)
ATTENTION
IL EST INTERDIT DE POSITIONNER LE
VÉHICULE SUR LA BÉQUILLE CENTRALE DEPUIS LA POSITION DE
CONDUITE.
VÉRIFIER QUE LE TERRAIN DE LA
ZONE DE STATIONNEMENT EST DÉGAGÉ, SOLIDE ET PLAT.
•
Choisir la zone de stationnement.
•
Saisir la poignée gauche du guidon (1) et la poignée passager
(2).
Page 98
HUOMIO
JÄRJESTELMÄ ILMOITTAA
SIVUSEISONTATUEN
OJENTUMISESTA
TURVALLISUUSSYISTÄ, JOTTA
VÄLTYTTÄISIIN AJONEUVON
KAATUMISELTA SIINÄ
TAPAUKSESSA, ETTÄ SE SATTUISI
HUOJAHTAMAAN.
ÄLÄ TUE SIVUSEISONTATUKEA
MAAHAN. PIDÄ AJONEUVO
PYSTYASENNOSSA.
ATTENTION
L'EXTENSION DE LA BÉQUILLE LA-
TÉRALE EST INDIQUÉE, PAR MESURE DE SÉCURITÉ, POUR ÉVITER LA
CHUTE OU LE RENVERSEMENT DU
VÉHICULE EN CAS DE DÉSÉQUILIBRE DE CELUI-CI.
NE PAS POSER LA BÉQUILLE LATÉRALE À TERRE. TENIR LE VÉHICULE
EN POSITION VERTICALE
•
Työnnä sivuseisontatuki
oikealla jalalla kokonaan auki
(3).
•
Työnnä keskiseisontatuen
vivusta (4) (Pos. A) ja tue se
maahan.
HUOMIO
TOIMI VAROEN.
AJONEUVON ASETTAMINEN
KESKISEISONTATUEN VARAAN
SAATTAA OSOITTAUTUA
HANKALAKSI TOIMENPITEEKSI
AJONEUVON PAINAVUUDEN
VUOKSI. PÄÄSTÄ KAHVA (1) JA
KÄDENSIJA (2) VASTA KUN
AJONEUVO ON ASETETTU
SEISONTATUEN VARAAN.
98
•
Pousser la béquille latérale avec
le pied droit, en l'étendant complètement (3).
•
Pousser sur le levier (4) (Pos.
A) de la béquille centrale et la
poser à terre.
ATTENTION
AGIR AVEC PRÉCAUTION.
L'OPÉRATION DE POSITIONNEMENT
DU VÉHICULE SUR LA BÉQUILLE
CENTRALE PEUT S'AVÉRER DIFFICILE EN RAISON DU POIDS CONSIDÉRABLE DU VÉHICULE. RELÂCHER LA
POIGNÉE DU GUIDON (1) ET LA POIGNÉE PASSAGER (2) SEULEMENT
APRÈS AVOIR POSITIONNÉ LE VÉHICULE SUR LA BÉQUILLE.
Page 99
3 Käyttö / 3 L’utilisation
•
Vie oma painosi
keskiseisontatuen vivulle (4)
(Pos. B) ja siirrä
samanaikaisesti omaa
painopistettäsi kohti ajoneuvon
takaosaa (Pos. C).
HUOMIO
•
Charger son poids sur le levier
(4) (Pos. B) de la béquille centrale, et en même temps déplacer son centre de gravité vers la
partie arrière du véhicule (Pos.
C).
ATTENTION
03_22
VARMISTA, ETTÄ AJONEUVO PYSYY
PYSTYSSÄ.
•
Palauta sivuseisontatuki
yläasentoon.
HUOMIO
TOIMI VAROEN.
AJONEUVON ASETTAMINEN
KESKISEISONTATUEN VARAAN
SAATTAA OSOITTAUTUA
HANKALAKSI TOIMENPITEEKSI
AJONEUVON PAINAVUUDEN
VUOKSI. PÄÄSTÄ KAHVA (1) JA
KÄDENSIJA (2) VASTA KUN
AJONEUVO ON ASETETTU
SEISONTATUEN VARAAN.
99
S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉHICULE.
•
Faire rentrer la béquille latérale.
ATTENTION
AGIR AVEC PRÉCAUTION.
L'OPÉRATION DE POSITIONNEMENT
DU VÉHICULE SUR LA BÉQUILLE
CENTRALE PEUT S'AVÉRER DIFFICILE EN RAISON DU POIDS CONSIDÉRABLE DU VÉHICULE. RELÂCHER LA
POIGNÉE DU GUIDON (1) ET LA POIGNÉE PASSAGER (2) SEULEMENT
APRÈS AVOIR POSITIONNÉ LE VÉHICULE SUR LA BÉQUILLE.
Page 100
03_23
Ohjeita varkauksien
estämiseksi
HUOMIO
JOS KÄYTÄT LEVYLUKKOA, MUISTA
IRROTTAA SE AINA ENNEN
AJAMISEEN RYHTYMISTÄ. JOS NÄIN
EI TEHDÄ, SAATTAA SEURAUKSENA
OLLA JARRUJÄRJESTELMÄN
VAKAVAT VAURIOT, NIISTÄ
JOHTUVAT ONNETTOMUUDET,
FYYSISET VAURIOT JA JOPA
KUOLEMANTAPAUKSET.
Älä KOSKAAN jätä virta-avainta lukkoon
ja käytä aina ohjauslukkoa. Pysäköi
ajoneuvo varmaan paikkaan,
mahdollisesti autotalliin tai valvotulle
alueelle. Käytä mahdollisuuksien
mukaan lisävarustetta varkauden
estoon. Tarkasta, että ajoneuvon kaikki
100
Conseils contre le vol
ATTENTION
SI ON UTILISE UN DISPOSITIF BLO-
QUE-DISQUE, FAIRE UN MAXIMUM
D'ATTENTION LORS DE SON EXTRACTION AVANT DE SE METTRE À
LA CONDUITE DU VÉHICULE. LE
MANQUEMENT À CET AVERTISSEMENT POURRAIT ENDOMMAGER
GRAVEMENT LE SYSTÈME DE FREINAGE ET PROVOQUER DES ACCIDENTS SUIVIS DE LÉSIONS CORPORELLES, VOIRE LA MORT.
Ne JAMAIS laisser la clé de contact insérée et toujours utiliser l'antivol de direction. Stationner le véhicule dans un
endroit sûr, de préférence dans un garage ou dans un endroit surveillé. Utiliser,
dans la mesure du possible, un dispositif
antivol additionnel. Vérifier que les docu-
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.