aprilia PEGASO 650 STRADA, PEGASO 650 TRAIL, PEGASO 650 FACTORY User Manual

Page 1
APRILIA HALUAA KIITTÄÄ SINUA
siitä, että valitsit tuotteemme. Tämä opas on tehty ajoneuvon parhaan mahdollisen käytön takaamiseksi. Lue opas huolellisesti ennen ajoneuvon käyttöönottoa. Opas sisältää ajoneuvon käyttöön liittyviä tietoja, neuvoja ja varoituksia, sekä tietoa sen ominaisuuksista, erityistoiminnoista ja käyttötavoista. Tulet varmasti olemaan tyytyväinen valitsemaasi ajoneuvoon. Olemme myös varmoja, että tämän oppaan tietojen avulla opit helposti käyttämään uutta ajoneuvoasi ja käytät sitä tyytyväisenä pitkään. Tämä opas on osa ajoneuvoa. Mikäli ajoneuvo vaihtaa omistajaa, opas on toimitettava sen mukana.
APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.
PEGASO 650 STRADA - TRAIL -
FACTORY
Ed. 04 2007
Page 2
Opas on tarkoitettu helppolukuiseksi ja selkeäksi ja se kattaa myös ajoneuvolle säännöllisin väliajoin aprilian edustusliikkeissä tai valtuutetuissa huoltoliikkeissä suoritettavat pienet huoltotyöt ja tarkastukset. Tämän lisäksi oppaassa annetaan yksinkertaisten korjaustoimenpiteiden ohjeet. Ne
toimenpiteet, joita tässä oppaassa ei ole kuvailtu, vaativat erityisten välineiden käyttöä ja/tai erityistä ammattitaitoa. Niiden suorittamiseksi suosittelemme kääntymään aprilian edustusliikkeiden tai valtuutettujen huoltoliikkeiden puoleen.
Les instructions de ce manuel ont été compilées pour fournir surtout un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Le livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques. Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés Aprilia.
2
Page 3
Henkilöturvallisuus
Securite des personnes
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain voi aiheuttaa vaarallisia
henkilöturvallisuusriskejä
Ympäristönsuojelu
Antaa oikean käyttötavan ohjeet, jotta ajoneuvon käyttäminen ei vahingoita luontoa millään tavalla.
Ajoneuvon eheys
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain aiheuttaa vakavia ajoneuvon vaurioitumisvaaroja ja joissakin tapauksissa myös
takuun raukeamisen.
Yllä olevat merkit ovat tärkeitä. Ne osoittavat sellaiset oppaan kohdat, joihin tulee kiinnittää erityistä huomiota. Jokainen merkki muodostuu erilaisesta graafisesta symbolista, jonka avulla eri alueiden aiheet ovat helposti hahmotettavissa. Lue tämä opas huolellisesti ennen moottorin käynnistämistä. Tutustu erityisen tarkasti lukuun "TURVALLINEN AJO". Sekä henkilökohtaiseen turvallisuuteesi että muiden tiellä liikkujien turvallisuuteen vaikuttaa reaktiokyvyn ja muiden kykyjen lisäksi myös ajoneuvon tuntemus, sen tehokkuus sekä TURVALLISEN AJON keskeisten sääntöjen tunteminen. Suosittelemme tutustumaan ajoneuvoon niin, että tiellä liikkumisesta tulee hallittua ja turvallista. TÄRKEÄÄ Tämä opas kuuluu ajoneuvoon ja se tulee toimittaa myytäessä sen mukana.
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Ils servent en effet à mettre en évidence des parties de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar­der avec une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué par un symbole graphique différent qui rendra plus facile et évidente la position des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil­lons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer dans la circulation routière avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours ac­compagner ce dernier même en cas de revente.
3
Page 4
4
Page 5
SISÄLLYSLUETTELO
INDEX
YLEISET SÄÄNNÖT....................................................................... 9
Johdanto.................................................................................. 10
Hiilimonoksidi........................................................................... 10
Polttoaine................................................................................. 11
Kuumat osat............................................................................. 12
Ajoon lähtö/ohjaus.................................................................... 12
Merkkivaloryhmä...................................................................... 13
Jäähdytys................................................................................. 14
Käytetty moottori- ja vaihteistoöljy............................................ 15
Jarru- ja kytkinneste................................................................. 16
Akun elektrolyytti ja vetykaasu................................................. 17
Tukijalka................................................................................... 19
Turvallisuuteen vaikuttavien vikojen viestintä.......................... 19
AJONEUVO.................................................................................... 25
Pääosien sijoitus.......................................................................... 31
Kojelauta...................................................................................... 33
Analoginen mittaritaulu................................................................ 35
Merkkivaloryhmä.......................................................................... 36
Digitaalinen näyttö....................................................................... 37
Kellon/päivämäärän näyttö....................................................... 38
Kronometrin asetus.................................................................. 39
Toimintonäppäimet................................................................... 42
Edistykselliset toiminnot........................................................... 44
Sytytysmuuntaja....................................................................... 49
Ohjauslukon kytkentä............................................................... 50
Äänimerkin painike...................................................................... 51
Vilkkuvalojen kytkin...................................................................... 52
Kaasukahva................................................................................. 53
Valokytkin.................................................................................... 54
Käynnistyspainike........................................................................ 54
Moottorin sammutuskytkin........................................................... 55
RÈGLES GÉNÉRALES.................................................................... 9
Prémisses................................................................................... 10
Monoxyde de carbone................................................................ 10
Carburant................................................................................... 11
Composants chauds................................................................... 12
Départ......................................................................................... 12
voyants....................................................................................... 13
Liquide de refroidissement......................................................... 14
Huile moteur et huile boîte de vitesses usées............................ 15
Liquide de freins et d'embrayage............................................... 16
Electrolyte et gaz hydrogène de la batterie................................ 17
Bequille....................................................................................... 19
Communication des défauts qui influent sur la sécurité............. 19
VEHICULE........................................................................................ 25
Emplacement composants principaux........................................... 31
Les compteur................................................................................. 33
Instruments de bord analogiques................................................... 35
Groupe témoins............................................................................. 36
Display/ecran digital....................................................................... 37
Visualisation horloge/date.......................................................... 38
Installation du chronomètre........................................................ 39
Touches de commande.............................................................. 42
Fonctions avancées................................................................... 44
Commutateur d'allumage........................................................... 49
Activation verrou de direction..................................................... 50
Poussoir du klaxon......................................................................... 51
Contacteur des clignotants............................................................ 52
Commande des gaz....................................................................... 53
Commutateur d'éclairage............................................................... 54
Bouton du demarreur..................................................................... 54
Interrupteur d'arret moteur............................................................. 55
5
Page 6
Polttoainesäiliöön pääsy.............................................................. 56
Istuimen avaus......................................................................... 57
Tavara/työkalulokero................................................................ 58
Tunnistus..................................................................................... 60
KÄYTTÖ.......................................................................................... 61
Tarkastukset................................................................................ 62
Täytöt........................................................................................... 65
Takaiskunvaimentimien säätäminen............................................ 69
Takajarrupolkimen säätäminen.................................................... 72
Kytkinkahvan säätäminen............................................................ 74
Sisäänajo..................................................................................... 75
Varotoimet................................................................................ 77
Ajoon lähtö/ohjaus....................................................................... 83
Moottorin sammutus.................................................................... 91
Pysäköinti.................................................................................... 92
Katalysaattori............................................................................... 94
Tukijalka....................................................................................... 96
Ohjeita varkauksien estämiseksi................................................. 100
Perusturvallisuussäännöt............................................................. 102
HUOLTO......................................................................................... 109
Moottoriöljyn tason tarkastus................................................... 110
Moottoriöljyn täyttö................................................................... 113
Renkaat....................................................................................... 114
Hehkutulpan irrotus...................................................................... 118
Jäähdytysnestetaso..................................................................... 122
Jarrunestetason tarkistus............................................................. 126
Nesteen lisäys jarrujärjestelmään............................................ 127
Uuden akun käyttöönotto......................................................... 132
Elektrolyyttitason tarkistus........................................................ 134
Akun lataus.............................................................................. 134
Varokkeet..................................................................................... 136
Lamput......................................................................................... 139
Valojen säätö........................................................................... 142
Etusuuntavilkut............................................................................ 144
Takavaloryhmä............................................................................ 144
Takasuuntavilkut.......................................................................... 144
Rekisterikilven valo...................................................................... 144
Tyhjäkäynnin säätö...................................................................... 145
Etu- ja takalevyjarru..................................................................... 148
Acces au reservoir essence........................................................... 56
Ouverture de la selle.................................................................. 57
Bac vide-poches/trousse à outils................................................ 58
L'identification................................................................................ 60
L'UTILISATION................................................................................. 61
Controles........................................................................................ 62
Ravitaillements............................................................................... 65
Réglage amortisseurs arrière......................................................... 69
Réglage pédale de frein arrière..................................................... 72
Réglage levier d'embrayage.......................................................... 74
Rodage.......................................................................................... 75
Précautions................................................................................ 77
Départ / conduite............................................................................ 83
Arret du moteur.............................................................................. 91
Stationnement................................................................................ 92
Pot d'échappement catalytique...................................................... 94
Bequille.......................................................................................... 96
Conseils contre le vol..................................................................... 100
Normes de sécurité de base.......................................................... 102
L'ENTRETIEN................................................................................... 109
Vérification du niveau d'huile moteur......................................... 110
Remplissage d'huile moteur....................................................... 113
Les pneus...................................................................................... 114
Depose de la bougie...................................................................... 118
Niveau liquide de refroidissement.................................................. 122
Controle du niveau de l'huile des freins......................................... 126
Appoint liquide systeme de freinage.......................................... 127
Mise en service d'une batterie neuve......................................... 132
Verification du niveau de l'electrolyte......................................... 134
Charge de la batterie.................................................................. 134
Les fusibles.................................................................................... 136
Ampoules....................................................................................... 139
Reglage du projecteur................................................................ 142
Clignotants avant........................................................................... 144
Groupe optique arrière................................................................... 144
Clignotants arrière.......................................................................... 144
Eclairage de la plaque d'immatriculation....................................... 144
Réglage du ralenti.......................................................................... 145
Frein a disque avant et arriere....................................................... 148
6
Page 7
Ajoneuvon seisonta-aika.............................................................. 149
Ajoneuvon puhdistus................................................................... 150
Kuljetus........................................................................................ 155
Voimansiirtoketju......................................................................... 155
Ketjun välyksen tarkastus........................................................ 157
Ketjun välyksen säätö.............................................................. 158
Ketjun, käyttöpyörän ja kruunuhammaspyörän kulumisen
tarkistus.................................................................................... 159
Ketjun voitelu ja puhdistus....................................................... 160
TEKNISET TIEDOT........................................................................ 163
MÄÄRÄAIKAISHUOLTO................................................................ 175
Määräaikaishuoltotaulukko.......................................................... 176
Suositeltujen tuotteiden taulukko................................................. 183
ERITYISVARUSTEET..................................................................... 187
Lisävarusteet............................................................................... 188
Muotosuojukset............................................................................ 189
Inactivite du vehicule...................................................................... 149
Nettoyage du véhicule................................................................... 150
Transport........................................................................................ 155
Chaîne de transmission................................................................. 155
Contrôle du jeu de la chaîne...................................................... 157
Réglage du jeu de la chaîne....................................................... 158
Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne
................................................................................................... 159
Lubrification et nettoyage de la chaîne....................................... 160
DONNEES TECHNIQUES................................................................ 163
L'ENTRETIEN PROGRAMME.......................................................... 175
Tableau d'entretien progammé...................................................... 176
Tableau des produits preconises................................................... 183
EQUIPEMENTS SPÉCIAUX............................................................. 187
Index accessoires.......................................................................... 188
Carénages..................................................................................... 189
7
Page 8
8
Page 9
PEGASO 650
STRADA -
TRAIL -
FACTORY
Luku 01
Yleiset säännöt
Chap. 01
Règles générales
9
Page 10
Johdanto
Prémisses
HUOMAUTUS HUOLTOTOIMENPITEET TULEE
SUORITTAA KAKSI KERTAA USEAMMIN, JOS AJONEUVOLLA AJETAAN MÄRISSÄ, PÖLYISISSÄ TAI EPÄTASAISISSA MAASTOISSA TAI SE ON URHEILUKÄYTÖSSÄ.
Hiilimonoksidi
Mikäli on tarpeen suorittaa toimenpiteitä moottorin käydessä, suorita ne joko avoimessa tilassa tai sellaisessa tilassa, jossa on kunnollinen ilmanvaihto. Älä anna moottorin koskaan käydä suljetussa tilassa. Mikäli on toimittava suljetussa tilassa, tulee käytössä olla pakokaasujen poistojärjestelmä.
HUOMIO
PAKOKAASUT SISÄLTÄVÄT HIILIMONOKSIDIA, JOKA ON MYRKYLLINEN KAASU JA JOKA VOI AIHEUTTAA TAJUTTOMUUSTILAN JA JOPA KUOLEMAN.
N.B. EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER­VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU­VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
Monoxyde de carbone
S'il est nécessaire de faire fonctionner le moteur pour pouvoir effectuer quelques opérations, s'assurer que cela soit fait dans un espace ouvert ou dans un local bien ventilé. Ne jamais faire fonctionner le moteur dans des espaces clos. Si l'on opère dans un espace clos, utiliser un système d'évacuation des fumées d'échappement.
ATTENTION
LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CON­TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR­BONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT PROVOQUER LA PERTE DE CON­NAISSANCE, VOIRE LA MORT.
10
Page 11
Polttoaine
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
Carburant
HUOMIO
POLTTOAINE, JOTA KÄYTETÄÄN KIPINÄSYTYTTEISISSÄ MOOTTOREISSA, ON ERITTÄIN TULENARKAA JA SE VOI OLLA RÄJÄHDYSALTISTA TIETYISSÄ TILANTEISSA. SÄILIÖN TÄYTTÖ JA HUOLTOTOIMENPITEET TULEE TEHDÄ MOOTTORIN OLLESSA SAMMUKSISSA TILASSA, JOSSA ON KUNNOLLINEN ILMANVAIHTO. ÄLÄ TUPAKOI TANKKAUKSEN AIKANA TAI POLTTOAINEHÖYRYJEN LÄHEISYYDESSÄ. VÄLTÄ EHDOTTOMASTI AVOLIEKKIEN, KIPINÖIDEN TAI MINKÄ TAHANSA MUUN KIPINÄLÄHTEEN LÄHEISYYTTÄ, JOKA VOI AIHEUTTAA POLTTOAINEEN SYTTYMISEN TAI RÄJÄHTÄMISEN.
ÄLÄ PÄÄSTÄ POLTTOAINETTA YMPÄRISTÖÖN.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
ATTENTION
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EX­PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN­FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX­PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI­TIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'EF­FECTUER LE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZONE VENTILÉE ET MO­TEUR ÉTEINT. NE PAS FUMER LORS DU RAVITAILLEMENT NI À PROXIMI­TÉ DES VAPEURS DE CARBURANT, ÉVITER ABSOLUMENT LE CONTACT AVEC DES FLAMMES NUES, DES ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEPTIBLE D'EN PRO­VOQUER L'ALLUMAGE OU L'EXPLO­SION.
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
KAATUMISEN TAI AJONEUVON LIIALLISEN KALLISTAMISEN
11
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX­CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT
Page 12
SEURAUKSENA SAATTAA POLTTOAINETTA VALUA ULOS.
PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU CARBURANT.
Kuumat osat
Moottori ja pakokaasujärjestelmän osat kuumenevat ja pysyvät erittäin kuumina jonkin aikaa moottorin sammutuksen jälkeenkin. Pue lämpöä eristävät käsineet ennen kuin kosket näihin osiin tai odota kunnes moottori ja pakokaasujärjestelmä osat ovat jäähtyneet.
Ajoon lähtö/ohjaus
HUOMIO JOS AJON AIKANA KOJETAULUUN
SYTTYY POLTTOAINEEN VARASÄILIÖN MERKKIVALO, TARKOITTAA SE, ETTÄ KÄYTETTÄVISSÄ ON VIELÄ 3 LITRAA POLTTOAINETTA. HUOLEHDI POLTTOAINEEN TANKKAUKSESTA MAHDOLLISIMMAN PIAN.
Composants chauds
Le moteur et les composants du système d'échappement deviennent très chauds et restent ainsi pendant une certaine pé­riode après l'arrêt du moteur. Avant de manipuler ces composants, mettre des gants isolants ou attendre que le moteur et le système d'échappement refroidis­sent.
Départ
ATTENTION SI, DURANT LA CONDUITE, LE VOY-
ANT DE LA RÉSERVE DE CARBU­RANT S'ALLUME SUR LE TABLEAU DE BORD, CELA SIGNIFIE QUE L'ON DISPOSE ENCORE DE 3 litres DE CARBURANT. POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVITAILLEMENT EN CAR­BURANT.
12
Page 13
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
Merkkivaloryhmä
voyants
JOS LED--HÄLYTYSVALO JA "SERVICE"-DIAGNOOSIVALO SYTTYVÄT MOOTTORIN NORMAALIN KÄYTÖN AIKANA, TARKOITTAA SE, ETTÄ ELEKTRONINEN OHJAUSYKSIKKÖ ON HAVAINNUT JONKUN HÄIRIÖN.
USEIMMITEN MOOTTORI KÄY EDELLEEN, MUTTA SEN SUORITUSKYKY LASKEE; KÄÄNNY VÄLITTÖMÄSTI VIRALLISEN aprilia­HUOLTOPALVELUN PUOLEEN.
ENSIMMÄISTEN 1000 KILOMETRIN (625 MI) JÄLKEEN JA JATKOSSA AINA 10000 KILOMETRIN JÄLKEEN (6250 MI), OIKEANPUOLEISELLE NÄYTÖLLE TULEE "SERVICE"­KUVAKE.
KÄÄNNY TÄSSÄ TAPAUKSESSA VALTUUTETUN aprilia­HUOLTOPALVELUN PUOLEEN MÄÄRÄAIKAISHUOLTOTAULUKON MUKAISTEN HUOLTOTOIMENPITEIDEN SUORITTAMISTA VARTEN.
JOS HÄLYTYSMERKKIVALO JA MOOTTORIÖLJYN PAINE-KUVAKE PYSYVÄT SYTTYNEINÄ TAI
SI LE VOYANT DEL D'ALARME ET L'ICÔNE DE DIAGNOSTIC « SERVICE » S'ALLUMENT DURANT LE FONC­TIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE A DÉTECTÉ UNE ANOMALIE.
DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEUR CONTINUE DE FONCTIONNER AVEC DES PERFORMANCES LIMITÉES : S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL apri­lia.
APRÈS LES PREMIERS 1 000 km (625 mi) PUIS TOUS LES 10 000 km (6 250 mi), L'ICÔNE « SERVICE » APPARAÎT SUR L'AFFICHEUR DROIT.
DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL aprilia POUR EFFECTUER LES INTERVEN­TIONS PRÉVUES DANS LA FICHE D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE.
SI LE VOYANT D'ALARME ET L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILE MOTEUR RESTENT ALLUMÉS SUR L'AFFI­CHEUR, OU S'ALLUMENT LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MO-
13
Page 14
SYTTYVÄT MOOTTORIN NORMAALIN KÄYTÖN AIKANA, TARKOITTAA SE, ETTÄ JÄRJESTELMÄN ÖLJYNPAINE ON LIIAN ALHAINEN.
TEUR, LA PRESSION DE L'HUILE DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISAN­TE.
TARKASTA TÄSSÄ TAPAUKSESSA MOOTTORIÖLJYN MÄÄRÄ JA JOS SITÄ EI OLE RIITTÄVÄSTI, PYSÄYTÄ VÄLITTÖMÄSTI MOOTTORI JA HUOLEHDI ÖLJYN LISÄÄMISESTÄ.
TARKASTUTA JÄRJESTELMÄ VALTUUTETUSSA aprilia­HUOLTOPALVELUSSA.
Jäähdytys
Jäähdytysneste sisältä etyleeniglykolia, joka saattaa tietyissä olosuhteissa olla herkästi syttyvää. Palaessaan se aiheuttaa näkymättömiä liekkejä, jotka kuitenkin aiheuttavat palovammoja.
HUOMIO
VARO KAATAMASTA JÄÄHDYTYSNESTETTÄ MOOTTORIN JA PAKOKAASUJÄRJESTELMÄN KUUMILLE OSILLE; JÄÄHDYTYSNESTE VOI SYTTYÄ PALAMAAN.
DANS CE CAS, VÉRIFIER LE NIVEAU D'HUILE MOTEUR ET SI CELUI-CI S'AVÈRE INCORRECT, ARRÊTER IM­MÉDIATEMENT LE MOTEUR ET POURVOIR AU REMPLISSAGE.
S'ADRESSER À UN CONCESSION­NAIRE OFFICIEL aprilia POUR FAIRE VÉRIFIER L'INSTALLATION.
Liquide de refroidissement
Le liquide de refroidissement contient du glycol éthylène qui, sous certaines con­ditions, devient inflammable. En brûlant, il produit des flammes invisibles qui pro­voquent toutefois des brûlures.
ATTENTION
PRÊTER ATTENTION À NE PAS VER­SER DU LIQUIDE DE REFROIDISSE­MENT SUR LES PARTIES BRÛLAN­TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES
14
Page 15
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
HUOLTOTOIMENPITEITÄ TEHDESSÄ ON HYVÄ KÄYTTÄÄ KUMIHANSIKKAITA. MYRKYLLISYYDESTÄÄN HUOLIMATTA JÄÄHDYTYSNESTE ON MAULTAAN MAKEAA, MIKÄ VOI HOUKUTELLA ELÄIMIÄ. ÄLÄ JÄTÄ JÄÄHDYTYSNESTETTÄ KOSKAAN AVOIMIIN ASTIOIHIN TAI SELLAISIIN PAIKKOIHIN, JOISSA ELÄIMET PÄÄSEVÄT JUOMAAN SITÄ.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA. ÄLÄ POISTA JÄÄHDYTTIMEN
KORKKIA MOOTTORIN OLLESSA VIELÄ KUUMA. JÄÄHDYTYSNESTE ON PAINEEN ALAISTA JA SAATTAA AIHEUTTAA PALOVAMMOJA.
FLAMMES INVISIBLES. AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES GANTS EN LATEX. LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT A UNE SAVEUR SUCRÉE, CE QUI ATTIRE BEAUCOUP LES ANIMAUX, MAIS IL RESTE TOXI­QUE. NE JAMAIS LAISSER LE LIQUI­DE DE REFROIDISSEMENT DANS DES RÉCIPIENTS OUVERTS ET À LA PORTÉE DES ANIMAUX QUI POUR­RAIENT LE BOIRE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
NE PAS RETIRER LE BOUCHON DU RADIATEUR LORSQUE LE MOTEUR EST ENCORE CHAUD. LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ÉTANT SOUS PRESSION, IL POURRAIT REJAILLIR ET PROVOQUER DES BRÛLURES.
Käytetty moottori- ja vaihteistoöljy
HUOMIO
HUOLTOTOIMENPITEITÄ TEHTÄESSÄ ON HYVÄ KÄYTTÄÄ KUMIHANSIKKAITA.
MOOTTORI- TAI VAIHDEÖLJY SAATTAA VAHINGOITTAA IHOA
15
Huile moteur et huile boîte de vitesses usées
ATTENTION
AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ DE PORTER DES GANTS EN LATEX.
L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOέTE DE VITESSES PEUT ENDOMMA-
Page 16
MIKÄLI SITÄ KÄSITELLÄÄN PITKÄÄN JA PÄIVITTÄIN.
ON SUOSITELTAVAA PESTÄ KÄDET HUOLELLISESTI ÖLJYN KÄSITTELYN JÄLKEEN.
TOIMITA SE LÄHIMPÄÄN KÄYTETYN ÖLJYN KERÄYSKESKUKSEEN TAI PALAUTA SE ÖLJYN TOIMITTAJALLE.
ÄLÄ PÄÄSTÄ ÖLJYÄ YMPÄRISTÖÖN. PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
GER SÉRIEUSEMENT LA PEAU SI MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTI­DIENNEMENT.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER SOIGNEUSEMENT LES MAINS APRÈS CHAQUE MANIPULATION.
LA REMETTRE OU LA FAIRE RETI­RER PAR LE PLUS PROCHE CENTRE DE RÉCUPÉRATION D'HUILES USÉES OU PAR LE FOURNISSEUR.
NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
Jarru- ja kytkinneste
Jarru- ja kytkinneste
JARRU- JA KYTKINNESTEET SAATTAVAT VAURIOITTAA MAALI-, MUOVI- JA KUMIPINTOJA. JARRU- JA KYTKINLAITTEISTOA HUOLTAESSASI SUOJAA TÄLLAISET OSAT PUHTAALLA RIEVULLA. KÄYTÄ AINA SUOJALASEJA LAITTEISTOJA HUOLTAESSASI. JARRU- JA KYTKINNESTEET OVAT SILMILLE ERITTÄIN VAARALLISIA. MIKÄLI NIITÄ JOUTUU SILMIIN, HUUHTELE HETI RUNSAASTI
16
Liquide de freins et d'embrayage
Liquide de frein et d'embrayage
LES LIQUIDES DE FREIN ET D'EM­BRAYAGE PEUVENT ENDOMMAGER LES SURFACES PEINTES, EN PLAS­TIQUE OU EN CAOUTCHOUC. LORS DE L'ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FREINAGE OU D'EMBRAYAGE, PRO­TÉGER CES COMPOSANTS AVEC UN CHIFFON PROPRE. TOUJOURS MET­TRE DES LUNETTES DE PROTEC­TION QUAND ON EFFECTUE L'EN­TRETIEN DE CES SYSTÈMES. LES
Page 17
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
PUHTAALLA KYLMÄLLÄ VEDELLÄ JA OTA HETI YHTEYTTÄ LÄÄKÄRIIN.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
LIQUIDES DE FREIN ET D'EMBRAYA­GE SONT EXTRÊMEMENT NOCIFS POUR LES YEUX. EN CAS DE CON­TACT ACCIDENTEL AVEC LES YEUX, RINCER IMMÉDIATEMENT ET ABON­DAMMENT AVEC DE L'EAU FRAÎCHE ET PROPRE, ET CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉDECIN.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
Akun elektrolyytti ja vetykaasu
HUOMIO
AKKUNESTE ON MYRKYLLISTÄ JA SYÖVYTTÄVÄÄ; IHOKONTAKTISSA SE VOI AIHEUTTAA PALOVAMMOJA, KOSKA SE SISÄLTÄÄ RIKKIHAPPOA. KÄYTÄ SOPIVAN TIUKKOJA KÄSINEITÄ JA SUOJAVAATETUSTA AKKUNESTETTÄ KÄSITELLESSÄSI. JOS AKKUNESTETTÄ JOUTUU IHOLLE, PESE RUNSAALLA VEDELLÄ. ON ERITYISEN TÄRKEÄÄ SUOJATA SILMÄT, KOSKA PIENIKIN MÄÄRÄ AKKUHAPPOA VOI AIHEUTTAA SOKEUTUMISEN. JOS SITÄ JOUTUU SILMIIN, PESE RUNSAALLA VEDELLÄ VIIDENTOISTA MINUUTIN AJAN. OTA MAHDOLLISIMMAN PIAN YHTEYS SILMÄLÄÄKÄRIIN. MIKÄLI SITÄ
17
Electrolyte et gaz hydrogène de la batterie
ATTENTION
L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT CAUSER DES BRÛLURES CAR IL CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE. PORTER DES GANTS BIEN ADHÉ­RENTS ET DES VÊTEMENTS DE PRO­TECTION LORS DE LA MANIPULA­TION DE L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE. SI DU LIQUIDE ÉLECTRO­LYTIQUE ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU, LAVER ABONDAMMENT À L'EAU FROIDE. IL EST PARTICULIÈ­REMENT IMPORTANT DE PROTÉGER LES YEUX, DANS LA MESURE OÙ UNE QUANTITÉ MÊME INFIME D'ACI-
Page 18
NIELLÄÄN VAHINGOSSA, TULEE ALUKSI JUODA PALJON VETTÄ TAI MAITOA JA JATKAA SITTEN JOKO MAGNESIAMAIDOLLA TAI KASVISÖLJYLLÄ, MINKÄ JÄLKEEN TULEE OTTAA NOPEASTI YHTEYTTÄ LÄÄKÄRIIN. AKUSTA HAIHTUU RÄJÄHDYSALTTIITA KAASUJA, JOTKA EIVÄT SAA JOUTUA KOSKETUKSIIN AVOTULEN, KIPINÖIDEN, SAVUKKEIDEN TAI MINKÄ TAHANSA MUUN LÄMPÖLÄHTEEN KANSSA. HUOLEHDI RIITTÄVÄSTÄ ILMANVAIHDOSTA AKUN HUOLLON JA LATAUKSEN AIKANA.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA. AKKUNESTE ON SYÖVYTTÄVÄÄ.
ÄLÄ KAADA TAI ROISKUTA SITÄ. VÄLTÄ SEN JOUTUMISTA KOSKETUKSEEN ERITYISESTI MUOVIOSIEN KANSSA. TARKASTA, ETTÄ AKKUHAPPO SOVELTUU KÄYTETTÄVÄLLE AKULLE.
DE DE LA BATTERIE PEUT CAUSER LA CÉCITÉ. S'IL ENTRE EN CONTACT AVEC LES YEUX, LAVER ABONDAM­MENT À L'EAU PENDANT CINQ MINU­TES ET CONSULTER RAPIDEMENT UN OCULISTE. S'IL EST INGÉRÉ AC­CIDENTELLEMENT, BOIRE DE GRAN­DES QUANTITÉS D'EAU OU DE LAIT, CONTINUER AVEC DU LAIT DE MA­GNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTALE, ET CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉDECIN. LA BATTERIE ÉMANE DES VAPEURS EXPLOSIVES : TENIR ÉLOI­GNÉES LES FLAMMES, ÉTINCELLES, CIGARETTES ET TOUTE AUTRE SOURCE DE CHALEUR. PRÉVOIR UNE AÉRATION ADÉQUATE LORS DE L'ENTRETIEN OU DE LA RECHARGE DE LA BATTERIE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST CORROSIF. NE PAS LE VERSER OU LE RÉPANDRE, NOTAMMENT SUR LES PARTIES EN PLASTIQUE. S'AS­SURER QUE L'ACIDE ÉLECTROLYTI­QUE EST SPÉCIFIQUE POUR LA BAT­TERIE À ACTIVER.
18
Page 19
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
Tukijalka
Bequille
VARMISTA ENNEN LIIKKEELLELÄHTÖÄ, ETTÄ SEISONTATUKI ON PALAUTUNUT KOKONAAN PAIKALLEEN.
ÄLÄ LASKE OMAA TAI MATKUSTAJAN PAINOA SIVUSEISONTATUEN VARAAN.
Turvallisuuteen vaikuttavien vikojen viestintä
VAROTOIMENPITEITÄ JA YLEISLUONTOISIA TIETOJA
Ajoneuvoa korjattaessa, sitä purettaessa sekä uudelleen koottaessa tulee seuraavia ohjeita seurata yksityiskohtaisen tarkasti.
ENNEN OSIEN IRTI PURKAMISTA
Puhdista ajoneuvosta lika, loka, pöly ja vieraat esineet ennen osien irti purkamista. Käytä ajoneuvoa varten suunniteltuja erikoisvälineitä aina kun sellainen on olemassa.
OSIEN IRTI PURKAMINEN
AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT RENTRÉE.
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE­LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL­LE LATÉRALE.
Communication des défauts qui influent sur la sécurité
PRÉCAUTIONS ET INFORMATIONS GÉNÉRALES
Lors de la réparation, le démontage ou le remontage du véhicule, s'en tenir scru­puleusement aux recommandations sui­vantes.
AVANT LE DÉMONTAGE DES COM­POSANTS
Retirer la saleté, la boue, la poussière et les corps étrangers du véhicule avant le démontage des composants. Si prévu, em­ployer les outils spécialement conçus pour ce véhicule.
DÉMONTAGE DES COMPOSANTS
19
Page 20
ÄLä löysennä ja/tai kiristä ruuveja ja muttereita pihdeillä tai muilla työkaluilla vaan aina asianmukaisella avaimella.
Merkitse kaikkien liitoskappaleiden (putket, johdot, jne.) paikat ennen niiden irrottamista ja laita itse liitoskappaleihin tunnistamista helpottavat merkit.
Jokainen osa tulee merkitä huolellisesti, jotta se pystytään tunnistamaan kokoamisvaiheessa.
Puhdista ja pese huolellisesti irtipuretut laiteosat pesuaineella, joka ei ole tulenarka.
Pidä toisiinsa liittyvät kappaleet yhdessä, koska ne ovat sopeutuneet toisiinsa käytön aikana.
Joitakin osia tulee käyttää yhdessä tai ne tulee vaihtaa kokonaan uusiin.
Pysy kaukana lämmönlähteistä.
Ne pas desserrer et/ou serrer les vis et les écrous en utilisant des pinces ou d'autres outils mais toujours employer la clé respective.
Marquer les positions sur tous les joints de connexion (tuyaux, câbles, etc.) avant de les sépa­rer et les identifier par des si­gnes distinctifs différents.
Chaque pièce doit être claire­ment signalée pour pouvoir être identifiée en phase d'installa­tion.
Nettoyer et laver soigneuse­ment les composants démon­tés, avec du détergent à faible degré d'inflammabilité.
Regrouper les pièces accou­plées entre elles, car elles se sont « adaptées » l'une à l'autre suite à leur usure normale.
Certains composants doivent être utilisés ensemble ou bien entièrement remplacés.
Se tenir loin des sources de cha­leur.
OSIEN KOKOAMINEN PAIKALLEEN HUOMIO LAAKEREIDEN TULEE PYÖRIÄ
VAPAASTI, NE EIVÄT SAA JUUTTUA JA/TAI AIHEUTTAA MELUA. JOS NÄIN TAPAHTUU, ON NE VAIHDETTAVA UUSIIN.
20
REMONTAGE DES COMPOSANTS ATTENTION LES COUSSINETS DOIVENT TOUR-
NER LIBREMENT SANS RÉSISTANCE ET/OU BRUITS, AUTREMENT ILS DOI­VENT ÊTRE REMPLACÉS.
Page 21
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
Käytä ainoastaan alkuperäisiä APRILIA-VARAOSIA.
Käytä ainoastaan suositeltuja voiteluaineita ja käytössä kuluvaa materiaalia.
Voitele osat (jos se vain on mahdollista) ennen niiden uudelleen asentamista.
Ruuveja ja muttereita kiristäessäsi aloita halkaisijaltaan suurimmista tai sisemmällä sijaitsevista ja jatka diagonaalisesti. Suorita kiristys useassa vaiheessa ennen halutun kiristysmomentin saavuttamista.
Vaihda aina itselukittuvat mutterit, tiivisteet, tiivistysrenkaat, tukirenkaat, O­renkaat (OR), sokat ja ruuvit mikäli niiden kierteissä on vikaa.
Asentamisen yhteydessä laakerit tulee voidella runsaasti.
Varmista, että kaikki osat on asennettu paikoilleen oikein.
Korjaus- tai huoltotoimenpiteiden suorittamisen jälkeen on ajoneuvo tarkastettava, minkä jälkeen tulee suorittaa koeajo yksityisalueella tai muuten kaukana muusta liikenteestä.
Puhdista kaikki liitospinnat, öljytiivisteiden reunat ja tiivisteet ennen kokoamista. Levitä hieman litiumpohjaista rasvaa öljytiivisteiden reunoihin. Asenna öljytiivisteet ja laakerit
Utiliser exclusivement des PIÈ­CES DE RECHANGE D'ORIGI­NE aprilia.
Employer uniquement des lubri­fiants et des consommables re­commandés.
Lubrifier les pièces (quand c'est possible) avant de les remonter.
Au moment de serrer les vis et les écrous, commencer par ceux de diamètre plus important ou bien ceux qui sont internes, en procédant en diagonale. Ef­fectuer le serrage par passages successifs, avant d'appliquer le couple de serrage.
Si le filetage des écrous auto­bloquants, des joints, des ba­gues d'étanchéité, des bagues élastiques, des joints toriques, des goupilles et des vis est en­dommagé, les remplacer tou­jours par d'autres neufs.
Lors du montage des coussi­nets, les lubrifier abondamment.
Contrôler que chaque compo­sant a été monté de façon cor­recte.
Après une intervention de répa­ration ou d'entretien périodique, effectuer les contrôles prélimi­naires et essayer le véhicule dans une propriété privée ou dans une zone à faible densité de circulation.
Avant le remontage, nettoyer toutes les surfaces d'assembla­ge, les bords des pare-huile et
21
Page 22
siten, että niiden merkki tai valmistusnumero tulevat ulkopuolelle (näkyvä puoli).
les joints. Appliquer une légère couche de graisse à base de li­thium sur les bords des pare­huile. Remonter les pare-huile et les coussinets avec la mar­que ou le numéro de fabrication orientés vers l'extérieur (côté vi­sible).
SÄHKÖISET LIITTIMET
Sähköiset liittimet tulee irrottaa seuraavassa esitetyllä tavalla, muutoin seurauksena saattaa olla vakavia vaurioita liittimelle ja johdotukselle:
Paina asianomaisia turvalukituksia, mikäli sellaiset on.
Tartu kahteen liittimeen ja irrota ne vetämällä niitä poispäin toisistaan.
Mikäli havaitset likaa, ruostetta, kosteutta jne. puhdista liittimen sisäosa huolellisesti paineilmalla.
Varmista, että johdot on kytketty kunnolla liitinten sisäisiin terminaaleihin.
Vie sitten sisään kaksi liitintä ja kytke ne oikein (vastakappaleiden liittyessä kuuluu tyypillinen napsaus).
HUOMIO ÄLÄ IRROTA LIITTIMIÄ VETÄMÄLLÄ
JOHDOISTA.
22
CONNECTEURS ÉLECTRIQUES
Les connecteurs électriques doivent se débrancher de la manière suivante. Le manquement à ces procédures provoque des dommages irréparables au connec­teur et au câblage :
Si présents, presser les crochets de sé­curité respectifs.
Saisir les connecteurs et les dé­brancher en les tirant dans le sens opposé l'un de l'autre.
En présence de saleté, rouille, humidité, etc., nettoyer soigneu­sement l'intérieur du connecteur en utilisant un jet d'air compri­mé.
S'assurer que les câbles sont correctement attachés aux bor­nes internes des connecteurs.
Insérer ensuite les deux con­necteurs en s'assurant du bon accouplement (si les crochets opposés sont présents, on en­tendra le déclic typique).
Page 23
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
HUOMAUTUS LIITTIMILLÄ ON VAIN YKSI
LIITÄNTÄSUUNTA, LIITÄ NE OIKEIN PÄIN.
ATTENTION POUR DÉBRANCHER LES DEUX
CONNECTEURS, NE PAS TIRER DES CÂBLES.
N.B. LES DEUX CONNECTEURS ONT UN
SEUL SENS D'INSERTION, LES PRÉ­SENTER À L'ACCOUPLEMENT DANS LE BON SENS.
KIRISTYSMOMENTIT HUOMIO MUISTA ETTÄ KAIKKIEN PYÖRIIN,
JARRUIHIN, PYÖRIEN NAPOIHIN JA MUIDEN JOUSITUKSEEN LIITTYVIEN OSIEN KIINNITYSELEMENTTIEN KIRISTYSMOMENTIT OVAT RATKAISEVASSA ASEMASSA AJONEUVON TURVALLISUUDEN TAKAAMISESSA JA NE TULEE PITÄÄ MÄÄRÄTYISSÄ ARVOISSA. TARKASTA SÄÄNNÖLLISESTI KIINNITYSELEMENTTIEN KIRISTYSMOMENTIT JA KÄYTÄ AINA MOMENTTIAVAINTA OSIEN ASENNUKSESSA. MIKÄLI NÄITÄ VAROITUKSIA EI NOUDATETA, JOKIN MAINITUISTA KOMPONENTEISTA SAATTAA LÖYSENTYÄ JA PUDOTA PYSÄYTTÄEN SAMALLA TOISEN PYÖRISTÄ TAI AIHEUTTAEN MUITA ONGELMIA, JOIDEN SEURAUKSENA AJONEUVON HALLINTA VOIDAAN
23
COUPLES DE SERRAGE ATTENTION NE PAS OUBLIER QUE LES COUPLES
DE SERRAGE DE TOUS LES ÉLÉ­MENTS DE FIXATION SITUÉS SUR LES ROUES, LES FREINS, LES PI­VOTS DE ROUE ET LES AUTRES COMPOSANTS DES SUSPENSIONS JOUENT UN RÔLE FONDAMENTAL DANS LA SÉCURITÉ DU VÉHICULE ET DOIVENT ÊTRE MAINTENUS AUX VA­LEURS PRESCRITES. CONTRÔLER RÉGULIÈREMENT LES COUPLES DE SERRAGE DES ÉLÉMENTS DE FIXA­TION ET UTILISER TOUJOURS UNE CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE LORS DU REMONTAGE. EN CAS DE MANQUE­MENT À CES AVERTISSEMENTS, UN DE CES COMPOSANTS POURRAIT SE DESSERRER, SE DÉTACHER ET BLO­QUER UNE ROUE OU CAUSER D'AU­TRES PROBLÈMES QUI COMPRO­METTRAIENT LA MANŒUVRABILITÉ ET POURRAIENT DONC PROVOQUER
Page 24
MENETTÄÄ JA JOISTA VOI AIHEUTUA VAKAVIA KAATUMISVAMMOJA JA JOPA KUOLEMA.
DES CHUTES, CE QUI COMPORTE­RAIT UN RISQUE DE LÉSIONS GRA­VES, VOIRE MORTELLES.
24
Page 25
PEGASO 650
STRADA -
TRAIL -
FACTORY
Luku 02
Ajoneuvo
Chap. 02
Vehicule
25
Page 26
26
02_01
Page 27
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_02
27
Page 28
28
02_03
Page 29
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_04
29
Page 30
30
02_05
Page 31
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_06
Pääosien sijoitus (02_06)
SELITYKSET
1. Etuvalaisin
2. Virtalukko / ohjauslukitus
3. Vasen taustapeili
4. Polttoainesäiliön korkki
5. Polttoainesäiliö
6. Akku
7. Elektroninen keskusohjain
8. Sulakekotelo
9. Matkustajan kahva
10. Hansikaslokero
11. Takahaarukka
31
Emplacement composants principaux (02_06)
Légende
1. Feu avant
2. Interrupteur d'allumage / antivol de direction
3. Rétroviseur gauche
4. Bouchon du réservoir de carbu­rant
5. Réservoir de carburant
6. Batterie
7. Centrale électronique
8. Porte-fusibles
Page 32
12. Matkustajan vasen jalkatappi (ojennettava, kiinni / auki)
13. Sivuseisontatuki
14. Kuljettajan vasen jalkatappi
15. Vaihdevipu
16. Satulan lukitus
17. Käyttöketju
18. Moottoriöljyn säiliö
19. Työkalusarja
20. Tyhjäkäynnin säätöruuvi
21. Öljyn tyhjennyskorkki
22. Satulan aluslokero
23. Takavalaisin
24. Matkustajan kahva
25. Satula
26. Takajarrun nestesäiliö
27. Ilmansuodatin
28. Takaiskunvaimennin
29. Moottoriöljyn mittaustikku
30. Etujarrun nestesäiliö
31. Oikea taustapeili
32. Äänimerkki
33. Moottoriöljyn suodatin
34. Takajarrukahva
35. Kuljettajan oikea jalkatappi
36. Takajarrupumppu
37. Matkustajan oikea jalkatappi (ojennetteva, kiinni / auki)
38. Jäähdytysnesteen paisuntasäiliön korkki
39. Jäähdytysnesteen paisuntasäiliö
40. CO-anturikorkki
9. Poignée passager
10. Coffre porte-documents
11. Fourche arrière
12. Repose-pieds gauche passager (à déclic, fermé / ouvert)
13. Béquille latérale
14. Repose-pieds gauche pilote
15. Levier de commande de la boîte de vitesses
16. Serrure de selle
17. Chaîne de transmission
18. Réservoir d'huile moteur
19. Trousse à outils
20. Vis de réglage du ralenti
21. Bouchons de vidange d'huile
22. Compartiment sous la selle
23. Feu arrière
24. Poignée passager
25. Selle
26. Réservoir de liquide du frein ar­rière
27. Filtre à air
28. Amortisseur arrière
29. Bouchon - jauge de niveau d'huile moteur
30. Réservoir de liquide du frein avant
31. Rétroviseur droit
32. Avertisseur sonore
33. Filtre à huile moteur
34. Levier de commande du frein ar­rière
35. Repose-pieds droit pilote
36. Pompe du frein arrière
37. Repose-pieds droit passager (à déclic, fermé / ouvert)
38. Bouchon du vase d'expansion du liquide de refroidissement
32
Page 33
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
39. Vase d'expansion du liquide de refroidissement
40. Bouchon sonde CO
02_07
Kojelauta (02_07)
SELITYKSET
1. Kytkinkahva
2. Mittarit ja osoittimet
3. Virtalukko / ohjauslukitus
4. Etujarrukahva
33
Les compteur (02_07)
Légende
1. Levier d'embrayage
2. Instruments et indicateurs
3. Interrupteur d'allumage / antivol de direction
Page 34
5. Kaasukahva
6. Hätätilapainike
7. Moottorin käynnistys- ja sammutuspainike
8. Valokatkaisin
9. Polttoainesäiliön luukun avauskatkaisin
10. Äänimerkkipainike
11. Suuntavilkkujen katkaisin
12. Mode-katkaisin.
4. Levier du frein avant
5. Poignée d'accélérateur
6. Bouton indicateur d'urgence
7. Interrupteur de démarrage et d'arrêt moteur
8. Inverseur feux
9. Interrupteur d'ouverture de la trappe du bouchon du réservoir
10. Bouton de l'avertisseur sonore
11. Interrupteur des clignotants
12. Interrupteur MODE.
34
02_08
Page 35
Analoginen mittaritaulu
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
(02_08)
Instruments de bord analogiques (02_08)
SELITYKSET
1. Kierroslukumittari
2. Digitaalinen monitoiminäyttö (jäähdytysnesteen lämpötila ­kello - akun jännite - kronometri
- vianmääritys - moottoriöljyn paine
3. Merkkivalot
Légende
1. Compte-tours
2. Afficheur numérique multifonc­tion (température du liquide de refroidissement - horloge - ten­sion de batterie - chronomètre ­diagnostic - pression d'huile mo­teur
3. Voyants
35
Page 36
02_09
Merkkivaloryhmä (02_09)
Selitykset:
1. Punainen yleinen hälytysmerkkivalo, ajoneuvon huolto
2. Vihreä suuntavilkkujen merkkivalo
3. Sininen kaukovalojen merkkivalo
4. Oranssi polttoaineen varasäiliön merkkivalo
5. Oranssi ABS-järjestelmän merkkivalo (ainoastaan ABS-
36
Groupe témoins (02_09)
Légende:
1. Voyant d'alarme générale, en­tretien véhicule, couleur rouge
2. Voyant clignotants, couleur ver­te
3. Voyant feu de route, couleur bleue
4. Voyant réserve de carburant, couleur orange
5. Voyant système ABS (sur les véhicules équipés du système ABS uniquement), couleur oran­ge
Page 37
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_10
järjestelmällä varustetuille ajoneuvoille)
6. Keltainen sivuseisontatuki alhaalla -merkkivalo
7. Vihreä vapaavaihteen merkkivalo
6. Voyant béquille latérale abais­sée, couleur jaune
7. Voyant boîte de vitesses au point mort, couleur verte
Digitaalinen näyttö (02_10)
Monitoimitietokone
Kun virta-avain kierretään asentoon ON, kojelaudalla syttyvät kahden sekunnin ajaksi:
"PEGASO 650 STRADA­TRAIL-FACTORY"-logo
Kaikki merkkivalot paitsi "Lämmitetyt kahvat" ­merkkivalo
37
Display/ecran digital (02_10)
Ordinateur multifonction
En tournant la clé de contact sur ON, sur le tableau de bord s'allument pendant 2 secondes:
Le logo "PEGASO 650 STRA­DA-TRAIL-FACTORY"
Tous les voyants, excepté "Voy­ant poignées chauffantes"
Le rétroéclairage
Page 38
Taustavalaistus
Kierroslukumittarin osoitin (1) siirtyy käyttäjän asettamaan maksimiarvoon.
Alkutarkastuksen jälkeen kaikki mittarit näyttävät hetkellisesti mitattavien suureiden senhetkisen arvon.
Näytöllä näkyvät standardiasetukset ovat:
A) jäähdytysnesteen lämpötila; B) polttoaineen määrä (vain STRADA-
FACTORY versiossa); C) kello; D) käyntinopeusmittari; E) matkamittari; F) matkatietokone ja lisätoiminnot.
L'aiguille du compte-tours (1) se déplace sur la valeur maximale, réglée par l'utili­sateur.
Après la vérification initiale, tous les ins­truments indiquent instantanément la va­leur courante des grandeurs mesurées.
Les réglages standards visualisés sur l'afficheur sont:
A) température du liquide de refroidisse­ment;
B) quantité de carburant (version STRA­DA-FACTORY uniquement);
C) horloge; D) compteur de vitesse; E) odomètre; F) ordinateur de voyage et fonctions ac-
cessoires.
Kellon/päivämäärän näyttö
KELLON ASETUS
Kellon asetukset tehdään tässä toimintotilassa. Näyttöön tulee alkusivu, jossa lukee "KELLON SÄÄTÖ".
Tähän toimintotilaan siirryttäessä minuuttinäyttö katoaa ja jäljelle jää ainoastaan tuntinäyttö. Jokaisella MODE-valitsimen painalluksella oikeaan päin tuntien määrä kasvaa; kun saavutetaan arvo 12, näyttö palaa arvoon 0. Vastaavasti jokaisella MODE­valitsimen painalluksella vasempaan,
38
Visualisation horloge/date
- RÉGLAGE DE L'HEURE
Dans ce mode, on règle la valeur de l'hor­loge. La page-écran principale réapparaît avec le message "RÉGLAGE HORLO­GE".
Quand on entre dans ce mode, l'indica­tion des minutes disparaît et il ne reste que celle des heures. À chaque pression vers la droite du sélecteur MODE, la va­leur de l'heure augmente et une fois arri­vée à 12 elle revient à 0. De manière symétrique, à chaque pression vers la
Page 39
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
arvo laskee ja kun saavutetaan arvo nolla, seuraavalla painikkeen painalluksella vasempaan MODE­valitsin näyttää arvoksi 12.
Vahvistus tallentaa asetetun arvon ja toiminto siirtyy minuuttien säätöön.
Tähän toimintotilaan siirryttäessä tuntinäyttö katoaa ja jäljelle jää ainoastaan minuuttinäyttö. Jokaisella MODE-valitsimen painalluksella oikeaan minuuttien määrä kasvaa ja kun saavutetaan arvo 59, seuraavalla MODE-valitsimen painalluksella oikeaan näyttö palaa arvoon 0. Vastaavasti jokaisella MODE-valitsimen painalluksella vasempaan arvo laskee ja kun saavutetaan arvo nolla, seuraavalla MODE-valitsimen painalluksella vasempaan näyttö siirtyy arvoon 59.
Vahvistus tallentaa asetetun arvon ja sulkee kellon säätö -toimintotilan.
gauche du sélecteur MODE, la valeur di­minue et une fois arrivée à 0, à la pro­chaine pression vers la gauche du bou­ton du sélecteur MODE, elle revient à 12.
Un signal de Confirmation mémorise la valeur réglée et passe au réglage des mi­nutes.
Quand on entre dans ce mode, l'indica­tion des heures disparaît et il ne reste plus que celui des minutes. À chaque pression vers la droite du sélecteur MO­DE, la valeur des minutes augmente et une fois arrivée à 59, à la prochaine pres­sion vers la droite du sélecteur MODE, elle revient à 0. De manière symétrique, à chaque pression vers la gauche du sé­lecteur MODE, la valeur diminue et une fois arrivée à zéro, à la prochaine pres­sion vers la gauche du bouton du sélec­teur MODE, elle revient à 59.
Un signal de Confirmation mémorise la valeur réglée et fait sortir du mode de ré­glage de l'horloge.
02_11
Kronometrin asetus (02_11, 02_12)
KRONOMETRI
Kun valitaan KRONOMETRI-toiminto, näytölle tulevat seuraavat valintamahdollisuudet:
POIS
NÄYTÄ MITTAUKSET
POISTA MITTAUKSET
39
Installation du chronomètre (02_11, 02_12)
CHRONOMÈTRE
Quand la fonction CHRONOMÈTRE est sélectionnée, une page-écran apparaît avec les options suivantes:
QUITTER
VISUALISER MESURES
EFFACER MESURES
Page 40
02_12
NÄYTÄ MITTAUKSET
Tämä toiminto näyttää tallennetut mittaustulokset. MODE-valitsimen lyhyillä painalluksilla oikeaan tai vasempaan mittaustuloksien sivuja voidaan selata; pitkä painallus palauttaa näytön KRONOMETRI-valikkoon. Jos akku irrotetaan, tallennetut mittaustulokset pyyhkiytyvät muistista.
Poista mittaukset
Tämä toiminto pyyhkii tehdyt mittaustulokset. Pyyhkimiselle pyydetään vahvistusta. Toimenpiteen lopuksi näyttö palaa KRONOMETRI­valikkoon.
Kronometrin toiminta
Kronometrin käyttö aloitetaan selaamalla näyttöön pääsivu, jossa lukee CHRONO, ennen mittauksen aloittamista.
MODE-valitsimen keskiosan lyhyellä painalluksella kronometri alkaa mitata aikaa. Painamalla uudestaan MODE­valitsimen keskiosaa 10 sekunnin sisällä käynnistyksestä mittaus peruuntuu ja käynnistyy uusi mittaus. Painamalla uudestaan MODE-valitsimen keskiosaa 10 sekunnin kuluttua käynnistyksestä mittaus pysähtyy, tulos tallentuu ja uusi mittaus käynnistyy. Mittauksien sarja lopetetaan MODE-valitsimen keskiosan pitkällä painalluksella.
Kun muistiin on tallentunut 40 mittausta, muisti täyttyy ja näyttöön tulee teksti "FULL": tallennettujen mittaustulosten
Visualiser mesures
Cette option visualise les mesures chro­nométriques acquises. Avec de brèves pressions du sélecteur MODE vers la droite et vers la gauche, il est possible de parcourir les pages des mesures; avec une pression longue, l'afficheur revient au menu CHRONOMÈTRE. Si la batterie est débranchée, les temps mémorisés s'effacent.
Effacer mesures
Cette option efface les mesures chrono­métriques acquises. Il est demandé de confirmer l'effacement. Au terme de l'opération, l'afficheur revient au menu CHRONOMÈTRE.
Fonctionnement du chronomètre
Pour utiliser le chronomètre, positionner l'afficheur dans la page-écran principale qui montre la légende CHRONO, dans l'attente du lancement des comptages.
Avec une brève pression du sélecteur MODE dans la position centrale, le chro­nomètre commence à enregistrer le temps. En appuyant de nouveau sur le sélecteur MODE dans la position centra­le dans les 10 secondes qui suivent le démarrage, la mesure est annulée et un nouveau comptage démarre. En appuy­ant de nouveau sur le sélecteur MODE dans la position centrale 10 secondes après le démarrage, la mesure est inter­rompue, mémorisée et un nouveau comptage démarre. La série de mesure
40
Page 41
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
lukemiseksi tulee ajoneuvo pysäyttää minkä jälkeen tulee valita KRONOMETRI-valikon NÄYTÄ MITTAUKSET-toiminto.
Uusi mittauskerta voidaan aloittaa ainoastaan, jos ensin pyyhitään tallennetut mittaukset: siirry KRONOMETRI-valikon POISTA MITTAUKSET-toimintoon.
DIAGNOSTIIKKA
Tämän valikon välityksellä seurataan moottoripyörän eri järjestelmiä ja diagnosoidaan niiden toimintaa. Valikko otetaan käyttöön salakoodilla, joka on ainoastaan Aprilia­huoltopalveluliikkeiden hallussa.
KIELET
Tästä valikosta valitaan järjestelmän kieli:
ITALIANO
ENGLISH
FRANCAIS
DEUTCH
ESPAGNOL
est interrompue suite à une pression pro­longée du sélecteur MODE dans la posi­tion centrale.
Après avoir acquis 40 comptages, l'ac­quisition termine et le message "FULL" apparaît. Pour effectuer la lecture des mesures chronométriques acquises, il est nécessaire d'arrêter le motocycle et d'entrer dans la fonction VISUALISER MESURES du menu CRONOMÈTRE.
Une nouvelle session de mesures peut être effectuée seulement si toutes les mesures relevées sont effacées: entrer dans la fonction EFFACER MESURES du menu CRONOMÈTRE.
Diagnostic
Ce menu s'interface avec les systèmes présents sur la moto pour en effectuer le diagnostic. Pour l'activer, il faut saisir un code d'accès qui est exclusivement en possession des centres d'assistance aprilia.
Langues
Ce menu sélectionne la langue de l'inter­face utilisateur:
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUSTCH
ESPAÑOL
41
Page 42
Toimintonäppäimet (02_13, 02_14)
Touches de commande (02_13, 02_14)
VALIKKO
Ajoneuvon ollessa paikallaan voidaan kokoonpanovalikkoon siirtyä MENU­näytöstä painamalla MODE-valitsimen keskiosaa. Jos taas ajoneuvo on liikkeessä, palataan OSAMATKAMITTARI 1 -näyttöön.
Kokoonpanovalikosta löytyvät seuraavat kohdat:
POIS
ASETUKSET
KRONOMETRI
DIAGNOSTIIKKA
KIELET
Asetukset
POIS
KELLON ASETUS
VAIHTEENVAIHTOKYNNYS
TAUSTAVALAISTUKSEN VOIMAKKUUS
KOODIN VAIHTO
KOODIN PALAUTUS
TURVALAITTEIDEN POISTO
Toimenpiteen lopuksi kojetaulu palaa päävalikkoon.
Kun valitaan ASETUKSET-toiminto, näyttöön tulevat seuraavat valinnat:
MENU
Si le véhicule est arrêté, il est possible d'accéder au menu de configuration de la page-écran MENU en appuyant sur le sélecteur MODE dans la position centra­le, mais si le véhicule est en mouvement on retourne à la page de visualisation de l'ODOMÈTRE PARTIEL 1.
Les options du menu de configuration sont les suivantes:
QUITTER
RÉGLAGES
CHRONOMÈTRE
DIAGNOSTIC
LANGUES
Réglages
QUITTER
RÉGLAGE DE L'HEURE
SEUIL CHANGEMENT DE VI­TESSE
INTENSITÉ DU RÉTROÉCLAI­RAGE
MODIFIER CODE
RÉTABLIR CODE
DÉBLOCAGE DES SÉCURI­TÉS
Au terme de l'opération, le tableau de bord revient au menu principal.
Quand la fonction RÉGLAGES est sélec­tionnée, une page-écran apparaît avec les options suivantes:
42
Page 43
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_13
02_14
MODE-VALITSIN MODE-valitsimella (2) on kolme asentoa:
vasemmanpuoleisessa asennossa lasketaan numeerisia arvoja ja selataan pudotusvalikkoa, oikeanpuoleisessa asennossa nostetaan numeerisia arvoja ja selataan pudotusvalikkoa toiseen suuntaan. Keskiasennossa vahvistetaan halutut arvot painiketta painamalla.
Valitsinta (2) painamalla LCD-näytön alueelle (F) tulevat seuraavia määriä ilmaisevat näytöt:
A) OSAMATKAMITTARI 1 B) AJOAIKA 1 C) OSAMATKAMITTARI 2 D) AJOAIKA 2 E) MAKSIMINOPEUS F) KRONOMETRI G) AKKUJÄNNITE H) KM VARASÄILIÖLLÄ
(varapolttoainesäiliöllä ajettu matka yli 2 km matkoille).
Osamatkamittarit 1 ja 2 voidaan nollata: tämä tehdään valitsimen (2) keskiosan pitkällä painalluksella, joka nollaa kaikki käytössä olevan osamatkamittarin mittaukset.
Varasäiliöllä ajettua matkaa ilmaisevan näytön jälkeen (km VARASÄILIÖLLÄ) näytölle tulee VALIKKO-näyttö ainoastaan, jos ajoneuvo ei ole liikkeessä .
SÉLECTEUR MODE
Le Sélecteur MODE (2) a trois positions: dans la position gauche, les valeurs nu­mériques diminuent et il est possible de parcourir les menus déroulants; dans la position droite, les valeurs numériques augmentent et il est possible de parcourir les menus déroulants dans l'autre sens. Dans la position centrale, il est possible de confirmer les valeurs d'une pression sur cette touche.
En agissant sur le sélecteur (2), l'affi­cheur à cristaux liquides montre les pa­ges-écrans indiquant dans la zone (F) les quantités suivantes:
A) ODOMÈTRE PARTIEL 1 B) TEMPS DE TRAJET 1 C) ODOMÈTRE PARTIEL 2 D) TEMPS DE TRAJET 2 E) VITESSE MAXIMALE F) CHRONOMÈTRE G) TENSION DE BATTERIE H) KM SUR RÉSERVE (distance parcou-
rue sur la réserve pour des trajets supé­rieurs à 2 km).
Il est possible de remettre à zéro l'odo­mètre partiel 1 et l'odomètre partiel 2: cela se fait d'une longue pression sur le sélecteur (2) dans la position centrale, ce qui remet à zéro toutes les quantités re­latives à l'odomètre partiel actif.
Après la page-écran de la distance par­courue sur la réserve (km SUR RÉSER-
43
Page 44
VE), l'afficheur visualise la page-écran MENU, seulement si le véhicule n'est pas en mouvement.
02_15
02_16
Edistykselliset toiminnot (02_15, 02_16, 02_17, 02_18, 02_19)
VAIHTEENVAIHTOKYNNYS
Vaihteenvaihdon kierrosluvun asetus tehdään tässä toimintotilassa. Näyttöön palaa pääsivun ja teksti "VAIHTEENVAIHTOKYNNYS".
Jokaisella MODE-valitsimen painalluksella oikeaan, kynnyksen arvo kasvaa 100 RPM ja jokaisella MODE­valitsimen painalluksella vasempaan kynnyksen arvo laskee 100 RPM.
Kun ylin tai alin ääriarvo on saavutettu, valitsimen painallukset eivät enää muuta arvoa.
Toimenpide päättyy MODE-valitsimen keskiosan painalluksella, jolla tallennetaan asetettu arvo, osoitin palaa nollaan ja kojetaulu palaa kokoonpanovalikkoon.
Ensimmäisellä akun kytkentäkerralla kojetaulu asettuu sisäänajon kierroslukuun, seuraavilla kerroilla viimeiseen asetettuun arvoon:
SISÄÄNAJON KIERROKSET: 5000 kierr./min (rpm)
MINIMIKIERROKSET: 4000 kierr./min (rpm)
Fonctions avancées (02_15, 02_16, 02_17, 02_18, 02_19)
SEUIL CHANGEMENT DE VITESSE
Dans ce mode, on règle la valeur seuil du changement de vitesse. La page-écran principale réapparaît avec le message "SEUIL CHANGEMENT DE VITESSE".
À chaque pression vers la droite du sé­lecteur MODE, on augmente de 100 RPM la valeur seuil; inversement, à cha­que pression vers la gauche du sélecteur MODE on diminue de 100 RPM.
Une fois la limite supérieure ou inférieure atteinte, toute nouvelle pression du sé­lecteur n'a aucun effet.
L'opération s'achève avec une pression du sélecteur MODE dans la position cen­trale, ce qui mémorise la valeur réglée, l'aiguille se reporte sur le zéro et le ta­bleau de bord revient à la page du menu de configuration.
Au premier branchement de la batterie, le tableau de bord se configure sur la valeur de tours de rodage, aux branchements successifs il se configure sur la dernière valeur réglée:
TOURS RODAGE: 5000 tours/ min (rpm)
TOURS MINIMUM: 4000 tours/ min (rpm)
44
Page 45
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
MAKSIMIKIERROKSET: 8000 kierr./min (rpm)
Kun asetettu aktivointikynnys ylittyy, kojetaulun hälytysmerkkivalo «3» vilkkuu, kunnes arvo palautuu aktivointikynnyksen alapuolelle.
TOURS MAXIMUM: 8000 tours/ min (rpm)
Au dépassement du seuil fixé, le voyant d'alarme (3) du tableau de bord clignote, jusqu'au retour sous le seuil.
02_17
TAUSTAVALAISTUKSEN VOIMAKKUUS
Tällä toiminnolla taustavalaistuksen voimakkuutta voidaan säätää kolmella eri tasolla. Jokaisella MODE-valitsimen painalluksella oikeaan tai vasempaan, näyttöön tulevat seuraavat kuvakkeet:
MATALA
KESKI
KORKEA
Toimenpiteen päätteeksi painamalla MODE-valitsimen keskiosaa kojetaulu palautetaan ASETUKSET-valikkoon.
KOODIN VAIHTO
Tätä toimintoa käytetään silloin, kun käyttäjällä on hallussaan vanha koodi, jota tahdotaan muokata.
Toiminnossa näyttöön tulee viesti: "SYÖTÄ VANHA KOODI" Sen jälkeen kun vanha koodi on
tunnistettu, näyttö pyytää syöttämään uuden koodin seuraavalla viestillä:
"SYÖTÄ UUSI KOODI"
INTENSITÉ DU RÉTROÉCLAIRAGE
Cette fonction permet de régler l'intensité du rétroéclairage sur trois niveaux. À chaque pression du sélecteur MODE vers la droite ou vers la gauche, l'utilisa­teur peut voir les icônes suivantes:
LOW
MEAN
HIGH
Au terme de l'opération, une pression du sélecteur MODE en position centrale re­porte le tableau de bord au menu RÉ­GLAGES.
MODIFIER CODE
Cette fonction est utilisée quand on dis­pose d'un code ancien et qu'on veut le modifier.
À l'intérieur de cette fonction, apparaît le message:
"SAISIR L'ANCIEN CODE" Après la reconnaissance de l'ancien co-
de, la saisie du nouveau code est de­mandée, l'afficheur visualise le message suivant:
45
Page 46
Toimenpiteen lopuksi näyttö palaa DIAGNOSTIIKKA-valikkoon. Jos aluksi on annettu koodi, toimenpide ei ole sallittu.
Toimenpiteen lopuksi kojetaulu palaa ASETUKSET-valikkoon.
KOODIN PALAUTUS
Tätä toimintoa käytetään silloin, kun vanhaa koodia ei ole käytettävissä ja sitä halutaan muokata. Tässä tapauksessa järjestelmä vaatii ainakin kahden avaimen asettamista virtalukkoon. Ensimmäinen on jo asetettu, toisen avaimen asettamista pyydetään viestillä:
"ANNA II AVAIN" Avainten välillä kojetaulu pysyy
syttyneenä; jos toista avainta ei aseteta virtalukkoon 20 sekunnin sisällä, toimenpide päättyy. Toisen avaimen tunnistamisen jälkeen laite pyytää syöttämään uuden koodin viestillä:
"SYÖTÄ UUSI KOODI" Toimenpiteen lopuksi kojetaulu palaa
DIAGNOSTIIKKA-valikkoon. Jos aluksi on annettu koodi, toimenpide ei ole sallittu.
Toimenpiteen lopuksi kojetaulu palaa ASETUKSET-valikkoon.
TURVALAITTEIDEN POISTO
Siinä tapauksessa, että seisontatuen sensorissa, vapaavaihteessa tai kytkimen katkaisimessa havaitaan vikaa, "Turvalaitteiden poisto" -toiminnolla
"SAISIR LE NOUVEAU CODE" . Au terme de l'opération, l'afficheur se
reporte dans le menu DIAGNOSTIC. Si on est entré avec le code, cette opération n'est pas admise.
Au terme de l'opération, le tableau de bord se reporte dans le menu RÉGLA­GES.
RÉTABLIR CODE
Cette fonction est utilisée quand on ne dispose pas du vieux code et que l'on souhaite le modifier. Dans ce cas, l'intro­duction d'au moins deux clés dans le bloc d'allumage est demandée. Une fois la première clé introduite, l'introduction de la seconde est demandée au travers du message:
"INTRODUIRE LA II CLÉ" Dans l'intervalle, le tableau de bord reste
allumé, si la clé n'est pas introduite dans les 20 secondes l'opération s'achève. Après la reconnaissance de la seconde clé, la saisie d'un nouveau code est de­mandée au travers du message :
"SAISIR LE NOUVEAU CODE" Au terme de l'opération, l'afficheur se re-
porte dans le menu DIAGNOSTIC. Si on est entré avec le code, cette opération n'est pas admise.
Au terme de l'opération, le tableau de bord se reporte dans le menu RÉGLA­GES.
DÉBLOQUAGE DES SÉCURITÉS
En cas de panne du capteur de position de la béquille, du point mort ou de l'inter-
46
Page 47
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
ohitetaan turvalogiikka siten, että moottoripyörä voidaan käynnistää.
Näyttöön tulee teksti "SERVICE". Sammutuksen jälkeen turvalogiikka tulee
uudestaan käyttöön.
HUOMIO TÄTÄ TOIMINTOA SAA KÄYTTÄÄ
AINOASTAAN HÄTÄTAPAUKSISSA
rupteur d'embrayage, avec la fonction "Déblocage des sécurités" la logique de sécurité est exclue de façon à consentir le départ du véhicule.
Sur l'afficheur apparaît la légende "SER­VICE".
À l'extinction, la logique de sécurité est réactivée.
ATTENTION CETTE FONCTION DOIT ÊTRE UTILI-
SÉE SEULEMENT EN CAS D'URGEN­CE.
02_18
HUOLTOKYNNYS
Kun suositeltujen huoltotoimenpiteiden väliaika kuluu umpeen, näyttöön tulee jakoavain-kuvake.
47
SEUIL SERVICE
Au dépassement des seuils des interval­les d'entretien, une icône avec le symbo­le de la clé anglaise apparaît.
Page 48
02_19
HÄLYTYSTEN NÄYTTÖ
Jos järjestelmä havaitsee vakavan vian, joka saattaa vahingoittaa ajoneuvoa tai henkilöitä, näytön siihen osaan, jossa yleensä näkyy matkamittari, tulee vian aiheuttajaa tarkoittava kuvake.
Hälytykset jaetaan kahteen ryhmään niiden prioriteetin perusteella:
Korkea prioriteetti: liian korkea lämpötila, Keskusohjaimen viat, Mittaritaulun viat;
Matala prioriteetti: Suuntavalot.
Suuntavalojen viasta ilmoitetaan ainoastaan silloin, kun vika koskee valojen kaikkia ledejä.
Mikäli käynnissä on samanaikaisesti useampia samaa prioriteettia olevia hälytyksiä, niiden kuvakkeet näkyvät näytöllä vuorotellen.
48
VISUALISATION ALARMES
En cas d'anomalie grave, pouvant com­promettre l'intégrité du véhicule ou de la personne, une icône signalant la cause est visualisée sur l'afficheur, dans la zone où habituellement est reporté l'odomètre.
Les alarmes sont divisées en deux grou­pes sur la base de leur priorité:
Priorité haute: surchauffe, Er­reurs de la centrale, Erreurs du tableau de bord;
Priorité basse: Clignotants.
L'indication de panne des clignotants se produit seulement quand la panne affec­te toutes les DEL de l'indicateur.
Lorsque plusieurs alarmes de même priorité se produisent en même temps, les icônes correspondantes sont visuali­sées en alternance.
Les alarmes de haute priorité inhibent la visualisation des alarmes de basse prio­rité.
Page 49
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
Korkean prioriteetin hälytykset estävät matalan prioriteetin hälytysten näkymisen.
Hälytysmerkkivalon ja SERVICE­kuvakkeen lyhytaikainen syttyminen ei tarkoita, että mikään olisi vialla.
Les brefs allumages du voyant d'alarme et de l'icône de SERVICE ne sont pas des indices de mauvais fonctionnement.
02_20
02_21
Sytytysmuuntaja (02_20, 02_21, 02_22)
Virtalukko (1) sijaitse ohjausakselin ylälevyssä.
Avaimella käytetään virtalukkoa/ ohjauslukitusta, polttoainesäiliön korkin (3) avauspainiketta (2) sekä satulan avausta (4).
Ajoneuvon mukana toimitetaan kaksi avainta (toinen on vara-avain).
Virtalukon asennot
LOCK: ohjaus on lukittu; Moottoria ei voida käynnistää. Avain voidaan poistaa.
OFF: moottoria ei voida käynnistää. Avain voidaan poistaa.
ON: Moottori voidaan käynnistää. Avainta ei voida poistaa.
49
Commutateur d'allumage (02_20, 02_21, 02_22)
L'interrupteur d'allumage (1) se trouve dans la plaque supérieure du fourreau de direction.
La clé actionne l'interrupteur d'allumage/ antivol de direction, le bouton d'ouverture (2) du couvercle du bouchon du réservoir (3) et la serrure de la selle (4).
Deux clés sont livrées avec le véhicule (l'une de réserve).
Position de l'interrupteur d'allumage
LOCK: la direction est bloquée; il n'est pas possible de démarrer le moteur. Il est possible de re­tirer la clé.
OFF: le moteur ne peut être mis en marche. Il est possible de re­tirer la clé.
ON: le moteur peut être mis en marche. Il n'est pas possible de retirer la clé.
Page 50
02_22
02_23
Ohjauslukon kytkentä (02_23)
Lukitaksesi ohjauksen:
käännä ohjaustanko kokonaan vasempaan tai oikeaan.
käännä avain (1) asentoon "OFF" (vastapäivään).
paina avainta (1) ja käännä se asentoon "LOCK" (vastapäivään).
vedä avain (1) pois.
50
Activation verrou de direction (02_23)
Pour bloquer la direction:
tourner complètement le guidon vers la gauche ou vers la droite;
tourner la clé (1) sur "OFF" (sens inverse des aiguil­les d'une montre);
appuyer sur la clé (1) et la tour­ner sur "LOCK" (sens inverse des aiguilles d'une montre);
Page 51
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
HUOMIO ÄLÄ KOSKAAN KÄÄNNÄ AVAINTA
«LOCK»-ASENTOON AJON AIKANA, JOTTA VÄLTÄT AJONEUVON HALLINNAN MENETYKSEN.
extraire la clé (1).
ATTENTION NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «
LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
02_24
Äänimerkin painike (02_24)
HUOMAUTUS SÄHKÖISET LAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON OLLESSA ASENNOSSA "ON"
Äänimerkki käynnistyy painettaessa. Sa pression active le klaxon.
51
Poussoir du klaxon (02_24)
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Page 52
Vilkkuvalojen kytkin (02_25)
HUOMAUTUS SÄHKÖISET LAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON OLLESSA ASENNOSSA "ON"
Contacteur des clignotants (02_25)
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
02_25
Siirrä kytkintä vasemmalle aikoessasi kääntyä vasemmalle; siirrä kytkintä oikealle aikoessasi kääntyä oikealle. Paina kytkintä kytkeäksesi suuntavilkun pois käytöstä.
HUOMIO MIKÄLI SUUNTAVILKKUJEN
MERKKINUOLI VILKKUU NOPEASTI, TARKOITTAA SE, ETTÄ YKSI TAI MOLEMMAT SUUNTAVILKKUJEN LAMPUT OVAT PALANEET.
52
Déplacer l'interrupteur vers la gauche, pour indiquer le virage à gauche ; dépla­cer l'interrupteur vers la droite, pour indi­quer le virage à droite. Appuyer sur l'interrupteur pour désactiver le cligno­tant.
ATTENTION SI LE VOYANT DES FEUX DE DIREC-
TION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELA VEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUX AMPOULES DES CLIGNOTANTS SONT GRILLÉES.
Page 53
Kaasukahva (02_26)
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
Commande des gaz (02_26)
02_26
Kaasukahvan johdot tulee tarkastuttaa valmistajan ohjeiden mukaisesti valtuutetussa Aprilia­huoltoliikkeessä.
Kaasukahvan joustovaran tulee olla 2 - 3 mm (0.078 - 0.118 in), itse kahvan reunasta mitattuna.
Jos näin ei ole:
Aseta ajoneuvo seisontatuen varaan
Liu'uta suojakuorta (1).
Löysennä vastamutteria (2).
Palauta määrätty arvo kiertämällä säädintä (3).
Kiristä vastamutteri (2) säädön lopuksi ja tarkasta, että joustovara on säädetty sopivaksi.
Liu'uta suojakuori (1) uudelleen paikalleen.
HUOMIO TARKASTA SÄÄDÖN JÄLKEEN,
ETTÄ OHJAUSTANGON KIERTÄMINEN EI VAIKUTA MOOTTORIN MINIMIKIERROKSIIN JA ETTÄ KAASUKAHVA PALAA ITSESTÄÄN JA SULAVASTI LEPOASENTOON SEN JÄLKEEN KUN SE ON PÄÄSTETTY.
Effectuer les contrôles prévus par le constructeur sur les câbles de com­mande de l'accélérateur, en s'adres­sant à un Concessionnaire Officiel aprilia.
La course à vide de la poignée d'accélé­rateur doit être de 2 ÷ 3 mm (0.078 - 0.118 in), mesurée sur le bord de la poignée.
Dans le cas contraire:
Positionner le véhicule sur la bé­quille
Extraire la coiffe de protection (1).
Desserrer le contre-écrou (2).
Tourner le régulateur (3) de fa­çon à rétablir la valeur prescrite.
Après le réglage, serrer le contre-écrou (2) et contrôler de nouveau la course à vide.
Replacer la coiffe de protection (1).
ATTENTION APRÈS AVOIR COMPLÉTÉ LE RÉ-
GLAGE, VÉRIFIER QUE LA ROTATION DU GUIDON NE MODIFIE PAS LE RA­LENTI DU MOTEUR ET QUE LA POI­GNÉE D'ACCÉLÉRATEUR, UNE FOIS RELÂCHÉE, REVIENT DOUCEMENT ET AUTOMATIQUEMENT EN POSI­TION DE REPOS.
53
Page 54
Valokytkin (02_27)
HUOMAUTUS SÄHKÖISET LAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON OLLESSA ASENNOSSA "ON"
Commutateur d'éclairage (02_27)
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
02_27
Valokatkaisin
Keskiasennossa käytössä ovat aina seisontavalo, kojetaulun valo ja lähivalo.
Vasemmalta puolelta käytetään kaukovaloa.
Oikealta käytetään kaukovalon vilkutusta vaara- ja hätätilanteissa.
Käynnistyspainike (02_28)
HUOMAUTUS SÄHKÖISET LAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON OLLESSA ASENNOSSA "ON"
54
Commutateur feux
En position centrale, le feu de position, l'éclairage du tableau de bord et le feu de croisement sont toujours activés.
En position gauche, le feu de route est activé.
En position droite, l'appel de phare du feu de route est activé, en cas de danger ou d'urgence.
Bouton du demarreur (02_28)
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Page 55
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_28
Kun katkaisin asetetaan asentoon (1) ja sitä painetaan asentoon (3), ajoneuvo käynnistyy: käynnistysmoottori alkaa pyörittää moottoria.
En positionnant l'interrupteur sur (1) et en l'appuyant sur (3), on démarre: le démar­reur fait tourner le moteur.
Moottorin sammutuskytkin (02_29, 02_30)
HUOMAUTUS SÄHKÖISET LAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON OLLESSA ASENNOSSA "ON"
Kun katkaisin asetetaan asentoon (2), moottori pysähtyy.
HUOMIO ÄLÄ VIE KATKAISINTA ASENTOON
(2) AJON AIKANA.
55
Interrupteur d’arret moteur (02_29, 02_30)
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
En positionnant l'interrupteur sur (2), on arrête le moteur.
ATTENTION NE PAS POSITIONNER L'INTERRUP-
TEUR SUR (2) DURANT LA MARCHE.
Page 56
02_29
02_30
JOS MOOTTORI ON SAMMUTETTU JA KÄYNNISTYSKATKAISIN ASENNOSSA ON, AKKU SAATTAA TYHJENTYÄ.
KUN AJONEUVO ON PAIKALLAAN MOOTTORIN SAMMUTTAMISEN JÄLKEEN TULEE KÄYNNISTYSKATKAISIN VIEDÄ ASENTOON OFF.
LE MOTEUR ARRÊTÉ ET LE COMMU­TATEUR D'ALLUMAGE SUR ON, LA BATTERIE POURRAIT SE DÉCHAR­GER.
UNE FOIS LE VÉHICULE ARRÊTÉ APRÈS AVOIR COUPÉ LE MOTEUR, PORTER LE COMMUTATEUR D'ALLU­MAGE SUR "OFF".
Polttoainesäiliöön pääsy (02_31)
HUOMAUTUS SÄHKÖISET LAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON OLLESSA ASENNOSSA "ON"
56
Acces au reservoir essence (02_31)
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Page 57
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_31
02_32
Vasemmanpuoleisen katkaisimen eteen sijoitettu painike (1) avaa polttoainesäiliön korkin (2) lukitusjärjestelmän.
En appuyant sur le bouton (1) positionné devant le commutateur gauche, on ac­tionne le mécanisme d'ouverture du cou­vercle pour l'accès au bouchon du réser­voir (2).
Istuimen avaus (02_32)
Satulan poisto:
Aseta ajoneuvo seisontatuen varaan.
Vie avain (1) lukkoon (2).
Kierrä avainta (1) myötäpäivään.
Nosta ja irrota satula.
57
Ouverture de la selle (02_32)
Retrait de la selle:
Positionner le véhicule sur la bé­quille.
Introduire la clé (1) dans la ser­rure (2).
Tourner la clé (1) dans le sens des aiguilles d'une montre.
Soulever et retirer la selle.
Page 58
Satulan asentaminen paikalleen:
vie kielekkeet (3) niille tarkoitetuille paikoille, laske alas satula ja paina sitä kunnes lukitus napsahtaa.
HUOMIO VARMISTA ENNEN AJOA, ETTÄ
SATULA ON LUKITTU OIKEIN PAIKOILLEEN.
Installation de la selle:
Positionner les languettes (3) dans leur logement, abaisser et appuyer sur la selle, en faisant cliquer la serrure.
ATTENTION AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON-
DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.
02_33
02_34
Tavara/työkalulokero (02_33, 02_34, 02_35)
HANSIKASLOKERO Hansikaslokeroon (2) päästään:
aseta virtalukko asentoon "ON" ja paina polttoainesäiliön korkin avauspainiketta (1).
vapauta punainen turvanappula siirtämällä sitä vasempaan.
TYÖKALULOKERO Työkalulokeroon päästään:
irrota satula kuten edellä.
Pakkaukseen kuuluu:
taivutettuja kuusioavaimia 3,4 mm (0.13 in) (3);
kaksipäinen leuka-avain 8 - 10 mm (0.31 - 0.39) (4);
kaksipäinen leuka-avain 11 - 13 mm (0.43 - 0.51) (5);
putkiavain 16 mm (0.63 in) sytytystulpalle (6);
58
Bac vide-poches/trousse à outils (02_33, 02_34, 02_35)
COFFRE PORTE-DOCUMENTS Pour accéder au coffre porte-docu-
ments (2):
positionner l'interrupteur d'allu­mage sur "ON" et appuyer sur le bouton d'ouverture du couvercle du bouchon du réservoir (1);
libérer la dent de sécurité rouge, en la déplaçant vers la gauche.
TROUSSE À OUTILS Pour accéder à la trousse à outils:
retirer la selle comme décrit.
Outils fournis:
clés mâles hexagonales cou­dées 3,4 mm (0.13 in) (3);
clé à fourche double 8 - 10 mm (0.31 - 0.39) in (4);
clé à fourche double 11 - 13 mm (0.43 - 0.51) in (5);
Page 59
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_35
risti- ja talttapäämeisseli (7);
säilytyskotelo (8);
yhdistetty leuka-avain 13mm (0.51 in).
clé à tube 16 mm (0.63 in) pour bougie (6);
tournevis à deux têtes crucifor­me / plate (7);
trousse (8);
clé combinée 13 mm (0.51 in).
02_36
59
Page 60
Tunnistus (02_36)
L’identification (02_36)
On hyvä kirjoittaa runko- ja moottorinumerot muistiin tässä oppaassa niille varattuihin paikkoihin. Runkonumeroa voidaan tarvita varaosia hankkiessa.
HUOMIO
TUNNISTENUMEROIDEN MUUTTAMISESTA SAATTAA OLLA RIKOSOIKEUDELLISIA TAI HALLINNOLLISIA SEURAAMUKSIA; ERITYISESTI RUNKONUMERON MUUTTAMISESTA SEURAA TAKUUN VÄLITÖN RAUKEAMINEN
RUNKONUMERO
Runkonumero on painettu ohjausakselin oikealle puolelle.
Runko nº....................
MOOTTORINUMERO
Moottorin numero on painettu rungon takapuolelle, moottorin läheisyyteen.
Moottori nº....................
Il convient d'inscrire les numéros de ca­dre et de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livret. Le numéro de ca­dre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange.
ATTENTION
L'ALTÉRATION DES NUMÉROS D'IDENTIFICATION PEUT FAIRE EN­COURIR DE GRAVES SANCTIONS PÉ­NALES ET ADMINISTRATIVES ; NO­TAMMENT L'ALTÉRATION DU NUMÉ­RO DE CADRE ANNULE IMMÉDIATE­MENT LA GARANTIE
NUMÉRO DE CADRE
Le numéro de cadre est estampillé sur le fourreau de direction, côté droit.
Cadre nº....................
NUMÉRO DU MOTEUR
Le numéro de moteur est inscrit sur le carter moteur dans le côté arrière, à proximité du moteur.
Moteur nº....................
60
Page 61
PEGASO 650
STRADA -
TRAIL -
FACTORY
Luku 03
Käyttö
Chap. 03
L’utilisation
61
Page 62
Tarkastukset (03_01)
Controles (03_01)
HUOMIO
TARKASTA AJONEUVON KUNTO JA TURVALLISUUSSEIKAT AINA ENNEN AJON ALOITTAMISTA. NÄIDEN TARKASTUSTEN LAIMINLYÖNTI SAATTAA AIHEUTTAA VAKAVIA HENKILÖVAMMOJA SEKÄ VAURIOITTAA AJONEUVOA. ÄLÄ EPÄRÖI OTTAA YHTEYTTÄ aprilian valtuutettuun huoltoliikkeeseen, MIKÄLI ET YMMÄRRÄ JOITAKIN TOIMINTOJA TAI MIKÄLI HAVAITSET TAI EPÄILET TOIMINTAHÄIRIÖITÄ. TARKASTUS VIE ERITTÄIN VÄHÄN AIKAA, JA SE LISÄÄ TURVALLISUUTTA OLEELLISESTI.
Tämä ajoneuvo on suunniteltu havaitsemaan reaaliajassa mahdolliset toimintahäiröt, jotka tallentuvat elektronisen ohjausyksikön muistiin.
Joka kerran kun avainkytkin viedään asentoon ON, kojetaulussa syttyy noin kolmen sekunnin ajaksi LED­hälytysmerkkivalo.
ATTENTION
AVANT DE PARTIR, EFFECTUER TOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI­NAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTE­NIR UN FONCTIONNEMENT COR­RECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCU­TION DE CES OPÉRATIONS PEUT PROVOQUER DE LÉSIONS CORPO­RELLES GRAVES OU DE DOMMAGES GRAVES AU VÉHICULE. NE PAS HÉ­SITER À S'ADRESSER À UN conces­sionnaire officiel aprilia, SI ON NE COMPREND PAS LE FONCTIONNE­MENT DE CERTAINES COMMANDES OU SI DES ANOMALIES DE FONC­TIONNEMENT SONT RENCONTRÉES OU SUSPECTÉES. LE TEMPS NÉCES­SAIRE À UNE VÉRIFICATION EST IN­SIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉ QUI EN DÉCOULE EST CONSIDÉRABLE.
Ce véhicule est conçu pour identifier en temps réel d'éventuelles anomalies de fonctionnement, mémorisées par la cen­trale électronique.
Chaque fois que l'interrupteur d'allumage est sur « KEY ON », le voyant DEL d'alar­me s'allume sur le tableau de bord pen­dant environ trois secondes.
62
Page 63
3 Käyttö / 3 L’utilisation
Etu- ja takalevyjarru Tarkasta käyttövipujen toiminta ja
Kaasukahva Tarkasta, että se toimii
Moottoriöljy Tarkasta ja/tai lisää, mikäli
Pyörät/renkaat Tarkasta renkaiden
Jarruvivut Tarkasta, että ne toimivat
Kytkin Tarkasta käyttövivun toiminta ja
ALKUTARKASTUKSET
löysyys, nestetaso ja mahdolliset vuodot. Tarkasta jarrupalojen kuluneisuus. Mikäli tarpeen, lisää jarrunestettä.
moitteettomasti voimaa käyttämättä ja että se voidaan avata ja sulkea täysin ohjauksen kaikissa asennoissa. Säädä ja/tai voitele, mikäli tarpeen.
tarpeen.
kulutuspintojen kunto, ilmanpaine, kuluneisuus ja mahdolliset vauriot.
Poista kulutuspinnan uriin mahdollisesti juuttuneet kappaleet.
moitteettomasti voimaa käyttämättä.
Voitele nivelet ja säädä liikerata tarvittaessa.
löysyys, nestetaso ja mahdolliset vuodot. Mikäli tarpeen, lisää
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Freins à disque avant et arrière Contrôler le fonctionnement, la
course à vide des leviers de commande, le niveau de liquide et les fuites éventuelles. Vérifier l'usure des plaquettes. Si nécessaire, effectuer le remplissage du liquide de frein.
Accélérateur Contrôler qu'il fonctionne
doucement et qu'on puisse l'ouvrir et le fermer complètement, dans toutes les positions de la direction. Régler et/ou lubrifier, si nécessaire.
huile moteur Contrôler et/ou remplir, si
nécessaire.
Roues/pneus Contrôler l'état des surfaces des
pneus, la pression de gonflage, l'usure et les éventuels dommages.
Retirer des sculptures de la bande de roulement les éventuels corps étrangers encastrés.
Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnent
doucement. Lubrifier les articulations et régler
la course, si nécessaire.
63
Page 64
nestettä; kytkimen tulee toimia nykimättä ja luistamatta.
Ohjaus Tarkasta, että liike on tasainen,
Keskiseisontatuki ­sivuseisontatuki
Kiinnitysosat Tarkasta, etteivät kiinnitysosat ole
Polttoainesäiliö Tarkasta polttoaineen määrä ja
esteetön ja ettei välystä tai löysyyttä ole.
Tarkasta toiminta. Varmista, että seisontatuen laskussa ja nousussa ei ole kitkaa ja että jousien jännitys riittää palauttamaan tuen normaaliasentoon. Voitele liitos- ja nivelkohdat tarvittaessa. Tarkasta, että turvakatkaisin toimii oikein.
löystyneet. Mikäli tarpeen, säädä tai kiristä
niitä.
lisää, mikäli tarpeen. Tarkasta, onko piirissä vuotoja tai
tukoksia. Tarkasta, että polttoainesäiliön
korkki on suljettu oikein.
Embrayage Contrôler le fonctionnement, la
course à vide du levier de commande, le niveau du liquide et les fuites éventuelles. Si nécessaire, effectuer le remplissage du liquide ; l'embrayage doit fonctionner sans broutages et/ou patinages.
Direction Contrôler que la rotation soit
homogène, fluide et exempte de jeu ou de relâchements.
Béquille centrale - latérale Contrôler leur bon fonctionnement.
Durant la descente et la montée de la béquille, vérifier qu'il n'y a pas de frottement et que la tension des ressorts la ramène à la position normale. Lubrifier les joints et articulations, si nécessaire. Contrôler le bon fonctionnement de l'interrupteur de sécurité.
Eléments de fixation Vérifier que les éléments de
fixation ne soient pas desserrés. Le cas échéant, procéder au
réglage ou au serrage.
Moottorin sammutuskytkin (ON ­OFF)
Valot, merkkivalot, äänimerkki, takajarruvalon ja sähkölaitteiden katkaisimet
Tarkasta oikea toiminta.
Tarkasta, että äänimerkit sekä näkyvät merkit toimivat oikein. Vaihda lamput tai huolehdi niiden korjaamisesta, mikäli niissä on vikaa.
Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, si
nécessaire. Contrôler les éventuelles fuites ou
occlusions dans le circuit. Contrôler la correcte fermeture du
bouchon de carburant.
64
Page 65
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_01
Interrupteur d'arrêt du moteur (ON
- OFF) Feux, voyants, klaxon,
interrupteurs du feu stop arrière et dispositifs électriques
Contrôler le bon fonctionnement.
Contrôler le fonctionnement correct des dispositifs sonores et visuels. Remplacer les ampoules ou intervenir en cas de panne.
Täytöt (03_02, 03_03, 03_04)
Polttoaineen tankkaus:
vie avain (1) virtalukkoon ja kierrä se asentoon ON.
paina polttoainesäiliön korkin kannen avauspainiketta (2).
vapauta punainen turvanappula siirtämällä sitä vasempaan. Kansi (3) nousee.
avaa polttoainesäiliön korkki (4).
65
Ravitaillements (03_02, 03_03, 03_04)
Pour le ravitaillement en carburant:
insérer la clé (1) dans l'interrup­teur d'allumage et la mettre sur ON;
appuyer sur le bouton d'ouver­ture du couvercle du bouchon du réservoir (2);
libérer la dent de sécurité rouge en la déplaçant vers la gauche. Le couvercle se soulève (3).
Page 66
HUOMIO
ÄLÄ LISÄÄ POLTTOAINEESEEN MUITA AINEITA.
JOS KÄYTÄT SUPPILOA TAI MUUTA VASTAAVAA, TARKASTA ETTÄ SE ON PUHDAS.
ÄLÄ TÄYTÄ SÄILIÖTÄ LIIKAA. POLTTOAINEEN MAKSIMITASON TULEE JÄÄDÄ TÄYTTÖAUKON ALAREUNAN ALAPUOLELLE (KS. KUVA).
HUOMIO
VÄLTÄ POLTTOAINEEN ROISKUMISTA SÄILIÖN TÄYTTÖAUKOSTA, SILLÄ POLTTOAINE VOI SYTTYÄ PÄÄSTESSÄÄN KOSKETUKSIIN MOOTTORIN KUUMIEN PINTOJEN KANSSA. MIKÄLI POLTTOAINETTA ROISKUU VAHINGOSSA, TARKASTA, ETTÄ KYSEINEN ALUE ON TÄYSIN KUIVUNUT ENNEN AJONEUVON KÄYNNISTÄMISTÄ. POLTTOAINE LAAJENEE LÄMMÖN JA AURINGON SÄTEILYN VAIKUTUKSESTA. TÄSTÄ
dévisser le bouchon du réser­voir (4).
ATTENTION
Ne pas ajouter d'additifs ni d'autres substances au carburant.
SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉ­MENT EST UTILISÉ, S'ASSURER QU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE.
NE PAS REMPLIR TOTALEMENT LE RÉSERVOIR ; LE NIVEAU MAXIMUM DE CARBURANT DOIT RESTER AU­DESSOUS DU BORD INFÉRIEUR DE LA GOULOTTE (VOIR FIGURE).
ATTENTION
ÉVITER ÉGALEMENT QUE DU CAR­BURANT NE SE DÉVERSE DE LA GOULOTTE DE REMPLISSAGE, CAR IL POURRAIT PRENDRE FEU AU CON­TACT DES SURFACES BRÛLANTES DU MOTEUR. AU CAS OÙ DU CARBU­RANT SERAIT ACCIDENTELLEMENT VERSÉ, VÉRIFIER QUE LA ZONE AF­FECTÉE EST COMPLÈTEMENT SÈ­CHE AVANT DE DÉMARRER LE VÉHI­CULE. LE CARBURANT SE DILATE À
66
Page 67
3 Käyttö / 3 L’utilisation
SYYSTÄ SÄILIÖTÄ EI SAA KOSKAAN TÄYTTÄÄ AIVAN TÄYTEEN. SULJE KORKKI HUOLELLISESTI TÄYTÖN JÄLKEEN. VÄLTÄ POLTTOAINEEN JOUTUMISTA IHOLLE TAI NIELUUN, HÖYRYJEN HENGITTÄMISTÄ, ÄLÄKÄ KOSKAAN SIIRRÄ POLTTOAINETTA ASTIASTA TOISEEN PUTKEN AVULLA.
Tekniset ominaisuudet
Varasäiliö
noin 3 litraa (noin 0.79 galUS)
Polttoainesäiliön hyötytilavuus (varasäiliö mukaan luettuna)
15,0 +/- 0,5 l (3.96 +/- 0.13 galUS)
LA CHALEUR ET SOUS L'ACTION DU RAYONNEMENT SOLAIRE. C'EST POURQUOI IL NE FAUT JAMAIS REM­PLIR LE RÉSERVOIR JUSQU'AU BORD. REFERMER SOIGNEUSE­MENT LE BOUCHON APRÈS AVOIR TERMINÉ LE REMPLISSAGE. ÉVITER QUE LA PEAU N'ENTRE EN CONTACT AVEC LE CARBURANT, NE PAS IN­HALER LES VAPEURS, NE PAS INGÉ­RER ET NE PAS TRANSVASER D'UN RÉCIPIENT À L'AUTRE EN EMPLOY­ANT UN TUYAU.
Caractéristiques techniques
Réserve du réservoir
3 l environ (0.79 galUS environ)
Capacité utile du réservoir (réserve in­cluse):
15,0 +/- 0,5 l (3.96 +/- 0.13 galUS)
suorita tankkaus.
Tankkauksen jälkeen:
kierrä polttoainesäiliön korkki uudelleen paikalleen (4).
VARMISTA, ETTÄ KORKKI ON SULJETTU OIKEIN.
67
effectuer le ravitaillement.
Une fois effectué le ravitaillement:
revisser le bouchon du réservoir (4).
S'ASSURER QUE LE BOUCHON SOIT CORRECTEMENT FERMÉ.
Page 68
03_02
03_03
sulje kansi (3).
irrota avain virtalukosta.
fermer le couvercle (3).
extraire la clé de l'interrupteur d'allumage.
03_04
68
Page 69
Takaiskunvaimentimien
3 Käyttö / 3 L’utilisation
säätäminen (03_05)
Réglage amortisseurs arrière (03_05)
Takajousitus
Takajousitus koostuu jousi­iskunvaimentimesta, joka on liitetty runkoon uniball-nivelen välityksellä ja takahaarukkaan vipujärjestelmällä. Ajoneuvon asennon säätämistä varten iskunvaimennin on varustettu:
säätöruuvilla (1), josta säädetään hydraulinen jarrutus pidennetyllä iskunvaimentimella
säätölevyllä (2), josta säädetään jousen esikuormitus.
Takaiskunvaimentimen säätö
Joka 20000 kilometrin (12500 mi) jälkeen tulee takaiskunvaimennin tarkastaa ja tarpeen vaatiessa säätää.
Takaistunvaimentimen tehdasasetus on säädetty sellaiseksi, että se soveltuu lähestulkoon kaikkiin ajo-olosuhteisiin.
Tehtaassa asetettu säätö on suunniteltu noin 70 kiloa (210 paunaa) painavalle kuljettajalle.
Mikäli tilanne on kovin erilainen esimerkiksi kuljettajan painon tai matkustajan tai täyden kuorman kuljettamisen vuoksi, kannattaa kääntyä
valtuutetun Aprilia-huoltoliikkeen puoleen.
Iskunvaimentimen hydraulista jarrutusta pidennetyllä iskunvaimentimella voidaan säätää käyttöolosuhteisiin sopivaksi
Suspension arrière
La suspension arrière est composée d'un groupe ressort-amortisseur branché au cadre par uniball et à la fourche arrière par des biellettes. Pour le réglage de l'as­siette du véhicule, l'amortisseur est pour­vu:
d'un régulateur à vis (1) pour le réglage du freinage hydraulique en extension;
d'une bague de réglage (2) pour le réglage de la précharge du ressort.
Réglage de l'amortisseur arrière
Tous les 20.000 km (12,500 mi) contrôler et éventuellement régler l'amortisseur ar­rière.
La configuration standard de l'amortis­seur arrière est réglée de façon à satis­faire la plus grande partie des conditions de conduite.
Le réglage standard, établi en usine, est calculé pour un pilote pesant 70 kg (210 pounds) environ.
Pour des raisons de poids et exigences diverses, comme en cas de conduite avec passager et à pleine charge, il est conseillé de s'adresser à un Conces- sionnaire Officiel Aprilia.
En fonction des conditions d'utilisation du véhicule, il est possible de régler le frei­nage hydraulique en extension de l'amor-
69
Page 70
ruuvista (1); säätö tulee suorittaa seuraavien ohjeiden mukaisesti:
Epätasainen tai huonokuntoinen ajoalusta - kova säätö (HARD):
Kierrä ruuvia (1) oikeaan (myötäpäivään).
Tasainen ja normaali ajoalusta ­pehmeä säätö (SOFT):
Kierrä ruuvia (1) vasempaan (vastapäivään).
HUOMIO SÄÄDÄ JOUSEN ESIKUORMITUS
SEKÄ HYDRAULINEN JARRUTUS PIDENNETYLLÄ ISKUNVAIMENTIMELLA AJONEUVON KÄYTTÖOLOSUHTEIDEN MUKAAN. JOS LISÄTÄÄN JOUSEN ESIKUORMITUSTA, ON TARPEEN LISÄTÄ MYÖS HYDRAULISTA JARRUTUSTA PIDENNETYLLÄ ISKUNVAIMENTIMELLA, JOTTA VÄLTYTÄÄN ÄKILLISELTÄ NYKYTYKSELTÄ AJON AIKANA. OTA TARPEEN VAATIESSA YHTEYTTÄ valtuutettuun Aprilia­huoltopalveluun. KOKEILE AJONEUVOA USEITA KERTOJA TIELLÄ KUNNES SÄÄTÖ TUNTUU SOPIVALTA.
tisseur en agissant sur la vis (1). Pour le réglage, s'en tenir aux indications suivan­tes:
Chaussée déformée ou irrégulière - ré­glage dur (HARD):
Tourner la vis (1) vers la droite (sens des aiguilles d'une mon­tre).
Chaussée normale ou régulière - ré­glage souple (SOFT):
Tourner la vis (1) vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre).
ATTENTION RÉGLER LA PRÉCHARGE DU RES-
SORT ET LE FREINAGE HYDRAULI­QUE EN EXTENSION DE L'AMORTIS­SEUR SUR LA BASE DES CONDI­TIONS D'UTILISATION DU VÉHICULE. EN AUGMENTANT LA PRÉCHARGE DU RESSORT, IL EST NÉCESSAIRE D'AUGMENTER AUSSI LE FREINAGE HYDRAULIQUE EN EXTENSION DE L'AMORTISSEUR, POUR ÉVITER LES REBONDS IMPRÉVUS DURANT LA CONDUITE. EN CAS DE NÉCESSITÉ, S'ADRESSER À UN Concessionnaire Officiel aprilia. TESTER PLUSIEURS FOIS LE VÉHICULE SUR ROUTE, JUS­QU'À OBTENIR LE RÉGLAGE OPTI­MAL.
70
Page 71
TAKAISKUNVAIMENTIMEN SÄÄTÖTAULUKKO
3 Käyttö / 3 L’utilisation
Takaiskunvaimentimen säätö: vain kuljettaja (SOFT-säätö)
Takaiskunvaimentimen säätö: kuljettaja + matkatavarat tai kuljettaja + matkustaja (KESKI­säätö)
Takaiskunvaimentimen säätö: kuljettaja + matkustaja + matkatavarat (HARD-säätö) ­erikois
Iskunvaimentimen esikuormitus (merkkiä kokonaan löysästä): 3
Hydraulinen jarru (naksausta kokonaan suljetusta / kierrosta): 13 (1 kierros)
Iskunvaimentimen esikuormitus (merkkiä kokonaan löysästä): 9
Hydraulinen jarru (naksausta kokonaan suljetusta / kierrosta): 5 (1/2 kierrosta)
Iskunvaimentimen esikuormitus (merkkiä kokonaan löysästä): 9
Hydraulinen jarru (naksausta kokonaan suljetusta / kierrosta): 3 (1/4 kierrosta)
TABLEAU POUR LE RÉGLAGE DE L'AMORTISSEUR ARRIÈRE
Réglage de l'amortisseur arrière: pilote uniquement (réglage SOFT)
Réglage de l'amortisseur arrière: pilote + bagage ou bien pilote + passager (réglage MOYEN)
Réglage de l'amortisseur arrière: pilote + passager + bagage (réglage HARD) - spécial
Précharge amortisseur (crans depuis la position complètement déchargée): 3
Frein hydraulique (déclics depuis la position complètement fermée / tours): 13 (1 tour)
Précharge amortisseur (crans depuis la position complètement déchargée): 9
Frein hydraulique (déclics depuis la position complètement fermée / tours): 5 (1/2 tour)
Précharge amortisseur (crans depuis la position complètement déchargée): 9
Frein hydraulique (déclics depuis la position complètement fermée / tours): 3 (1/4 tours)
71
Page 72
03_05
03_06
Takajarrupolkimen säätäminen (03_06)
Jarrukahva on asennettu ergonomisesti ajoneuvon kokoonpanovaiheessa.
Jarrukahvan välystä voidaan tarvittaessa säätää:
Kierrä jarrun säätöruuvi (2) kokonaan.
Kierrä pumpun käyttövarren (4) vastamutteri (3) kokonaan.
Kierrä pumpun käyttövarsi (4) kokonaan ja avaa sitä sitten 3 ­4 kierrosta.
Kierrä auki jarrun säätöruuvia (2) kunnes jarrupoljin tulee oikealle korkeudelle.
Kierrä pumpun käyttövartta (4) auki ja vie se kiinni pumpun mäntään.
Kierrä vartta ja jätä välystä noin 0,5 - 1 mm (0.02 - 0.04 in)
72
Réglage pédale de frein arrière (03_06)
Le levier de commande du frein est posi­tionnée ergonomiquement en phase d'assemblage du véhicule.
Si nécessaire, il est possible de régler le jeu du levier de commande du frein:
Visser complètement le régula­teur du frein (2).
Visser complètement le contre­écrou (3) sur la tige de comman­de de la pompe (4).
Visser complètement la tige de commande de la pompe (4) puis la visser de 3 - 4 tours.
Dévisser le régulateur de frein (2) jusqu'à porter le levier de commande de frein à la hauteur voulue.
Dévisser la tige de commande de la pompe (4) et la porter en
Page 73
3 Käyttö / 3 L’utilisation
pumpun käyttövarren (4) ja männän väliin.
Lukitse pumpun käyttövarsi (4) vastamutterilla (3).
HUOMIO VARMISTA, ETTÄ POLKIMELLA ON
JOUTOLIIKETTÄ (5), KOSKA MUUTEN JARRU VOI JUUTTUA JA AIHEUTTAA JARRUKAPPALEIDEN ENNENAIKAISTA KULUMISTA.
POLKIMEN JOUTOLIIKE (5): 4 mm (0.16 in) (MITATTU POLKIMEN PÄÄSTÄ).
HUOMIO SÄÄDÖN JÄLKEEN ON
TARKASTETTAVA, ETTÄ PYÖRÄ PYÖRII VAPAASTI JARRUN PÄÄSTÄMISEN JÄLKEEN.
TARKASTA JARRUTUSTEHO. OTA TARPEEN VAATIESSA
YHTEYTTÄ valtuutettuun aprilia­huoltopalveluun.
contact avec le piston de la pompe.
Revisser la tige et garantir un jeu minimum de 0,5 - 1 mm (0.02
- 0.04 in) entre la tige de com­mande de la pompe (4) et le piston de la pompe.
Bloquer la tige de commande de la pompe (4) au moyen du contre-écrou (3).
ATTENTION S'ASSURER DE LA PRÉSENCE DE LA
COURSE À VIDE DU LEVIER (5), POUR ÉVITER QUE LE FREIN NE RESTE AC­TIONNÉ CAUSANT UNE USURE PRÉ­MATURÉE DES ÉLÉMENTS DE FREI­NAGE.
COURSE À VIDE DU LEVIER (5) : 4 mm (0.16 in) (MESURÉE À L'EXTRÉMITÉ DU LEVIER).
ATTENTION APRÈS LE RÉGLAGE, CONTRÔLER
QUE LA ROUE TOURNE LIBREMENT AU RELÂCHEMENT DU FREIN.
CONTRÔLER L'EFFICACITÉ DE FREI­NAGE.
EN CAS DE NÉCESSITÉ, S'ADRES­SER À UN Concessionnaire officiel aprilia.
73
Page 74
Kytkinkahvan säätäminen (03_07, 03_08)
Réglage levier d'embrayage (03_07, 03_08)
03_07
03_08
Aseta ajoneuvo seisontatuen varaan.
Liu'uta suojakuorta (1).
Löysennä vastamutteria (2).
Kierrä säätömutteria (3) kunnes kytkinvivun joutoliike on noin 10 mm (0.39 in).
Kiristä vastamutteri (2) ja tarkasta säätö uudelleen.
Käynnistä moottori.
Vedä kytkinvipu loppuun asti ja aseta ensimmäinen vaihde.
Varmista, että moottori ei sammu eikä ajoneuvo pyri lähtemään paikaltaan tai kytkin liukumaan kiihdytyksen tai ajon aikana.
HUOMIO MIKÄLI ET ONNISTU SÄÄTÄMÄÄN
KYTKINTÄ OIKEIN TAI SEN TOIMINNASSA ON EPÄSÄÄNNÖLLISYYTTÄ, OTA YHTEYTTÄ valtuutettuun aprilia­huoltopalveluun.
VAROITUS TARKASTA, ETTÄ KYTKIMEN JOHTO
ON EHJÄ: SEN PÄÄLLYKSESSÄ EI SAA OLLA LITISTYNEITÄ TAI KULUNEITA KOHTIA.
Positionner le véhicule sur la béquille.
Extraire la coiffe de protection (1).
Dévisser le contre-écrou (2).
Tourner le régulateur (3), jus­qu'à ce que la course à vide du levier de commande d'embraya­ge soit d'environ 10 mm (0.39 in).
Serrer le contre-écrou (2) et contrôler de nouveau le réglage.
Démarrer le moteur.
Actionner complètement le le­vier de commande d'embrayage et passer la première vitesse.
S'assurer que le moteur n'est pas arrêté ou que le véhicule n'a pas tendance à avancer ou que l'embrayage ne "patine" pas durant la phase d'accélération ou du­rant la marche.
ATTENTION S'IL N'EST PAS POSSIBLE D'OBTE-
NIR UN RÉGLAGE CORRECT OU EN CAS DE FONCTIONNEMENT IRRÉGU­LIER DE L'EMBRAYAGE, S'ADRES­SER À UN Concessionnaire officiel aprilia.
AVERTISSEMENT CONTRÔLER LE BON ÉTAT DU CÂ-
BLE DE COMMANDE D'EMBRAYAGE : IL NE DOIT PAS Y AVOIR D'ÉCRASE-
74
Page 75
3 Käyttö / 3 L’utilisation
MENTS OU D'USURE DE LA GAINE SUR TOUTE SA LONGUEUR.
Sisäänajo
Moottorin sisäänajo on oleellista sen kestävyyden ja oikean toiminnan takaamiseksi. Mikäli mahdollista, aja mutkaisilla ja mäkisillä teillä, joilla moottori, jousitukset ja jarrut saavat tehokkaamman sisäänajon. Vaihtele ajonopeutta sisäänajon aikana. Tällä tavalla osien kuormitus "latautuu" ja vuorostaan "purkautuu" jäähdyttäen moottorin osat.
HUOMIO AJONEUVON PARHAAT
OMINAISUUDET JA KORKEIN SUORITUSKYKY ILMENEVÄT VASTA SISÄÄNAJON JA SITÄ SEURAAVIEN TARKASTUSTEN SUORITTAMISEN JÄLKEEN.
Seuraa seuraavia ohjeita:
Älä kiihdytä äkillisesti tai loppuun asti moottorin käydessä alhaisilla kierroksilla, tapahtuipa se sitten sisäänajon aikana tai sen jälkeen.
Käytä jarruja varoen ensimmäisten 500 kilometrin
Rodage
Le rodage du moteur est fondamental pour en garantir la durée de vie et le bon fonctionnement. Parcourir, si possible, des routes très sinueuses et/ou vallon­nées, où le moteur, les suspensions et les freins soient soumis à un rodage plus efficace. Varier la vitesse de conduite du­rant le rodage. Cela permet de « charger » le travail des composants et ensuite de le « décharger », en refroidissant les piè­ces du moteur.
ATTENTION UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFEC-
TUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODA­GE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR LES MEILLEURES PERFORMANCES DU VÉHICULE.
Suivre les indications suivantes:
Ne pas accélérer brusquement et complètement quand le mo­teur fonctionne à bas régime, aussi bien pendant qu'après le rodage.
Au cours des premiers 500 km (312 mi), agir avec prudence sur
75
Page 76
(312 mi) aikana sekä vältä äkkinäisiä ja pitkäkestoisia jarrutuksia. Tällä tavoin jarrupalojen kitkapinta mukautuu oikein jarrulevyille.
Ensimmäisten 500 kilometrin (312 mi) aikana on kiellettyä ylittää kierroslukua 4000 kierr./ min (rpm).
Ensimmäisten 500 (312 mi) ja 1000 kilometrin (625 mi) välillä on kiellettyä ylittää kierroslukua 5000 kierr./min (rpm).
les freins et éviter les freinages brusques et prolongés. Cela au­torise un correct ajustement du matériel de frottement des pla­quettes sur les disques de frein.
Durant les premiers 500 km (312 mi) de parcours, ne jamais dépasser les 4.000 tr/min (rpm).
Entre 500 km (312 mi) et 1.000 km (625 mi) de parcours, ne ja­mais dépasser les 5.000 tr/min (rpm).
ILMOITETUN KILOMETRIMÄÄRÄN JÄLKEEN KÄÄNNY valtuutetun aprilia-huoltopalvelun PUOLEEN MÄÄRÄAIKAISHUOLTOTAULUKON "SISÄÄNAJON LOPPU"-OSIOSSA MAINITTUJEN TARKASTUSTEN SUORITTAMISTA VARTEN. TARKOITUKSENA ON VÄLTTÄÄ KULJETTAJAAN ITSEENSÄ, MUIHIN IHMISIIN SEKÄ AJONEUVOON KOHDISTUVIA VAHINKOJA.
Ensimmäisten 1000 (625 mi) ja 2000 kilometrin (1250 mi) välillä aja vivahteekkaammin, vaihtele nopeutta ja käytä kiihdytystä täysillä vain lyhyitä hetkiä; tarkoituksena on antaa eri komponenttien sopeutua paremmin toisiinsa; älä yritä
76
AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIRE EXÉCUTER PAR UN concessionnaire officiel aprilia LES CONTRÔLES PRÉ­VUS DANS LE TABLEAU « FIN DE RO­DAGE » DE LA SECTION « ENTRE­TIEN PROGRAMMÉ », AFIN D'ÉVITER DE SE BLESSER, DE BLESSER LES AUTRES ET/OU D'ENDOMMAGER LE VÉHICULE.
Entre 1.000 (625 mi) et 2.000 km (1250 mi) de parcours, con­duire plus vivement, varier la vi­tesse et utiliser l'accélération maximale seulement pendant de brefs instants, pour consentir un meilleur accouplement des composants; ne pas dépasser
Page 77
3 Käyttö / 3 L’utilisation
moottorin kierroslukua 5500 kierr./min (rpm).
2000 kilometrin (1250 mi) jälkeen voidaan moottorilta odottaa tehokkaampia suorituksia, mutta sitä ei silloinkaan saa käyttää yli sallitun kierrosluvun.
les 5.500 tr/min (rpm) du mo­teur.
Après 2.000 km (1250 mi), on peut exiger du moteur de meil­leures performances, sans tou­tefois le faire tourner au-delà du régime de tours maximum per­mis.
Varotoimet (03_09, 03_10, 03_11, 03_12, 03_13)
VAROITUS ÄLÄ ASETA ESINEITÄ TUULISUOJAN
SISÄPUOLELLE (OHJAUSTANGON JA KOJETAULUN VÄLIIN), ETTET ESTÄ OHJAUSTANGON KÄÄNTÄMISTÄ JA PEITÄ KOJETAULUA.
HUOMIO ENNEN MOOTTORIN KÄYNNISTYSTÄ
LUE HUOLELLISESTI KAPPALE ''TURVALLINEN AJO''.
HUOMIO
PAKOKAASUT SISÄLTÄVÄT HIILIMONOKSIDIA, JOKA ON HENGITETTYNÄ ERITTÄIN MYRKYLLISTÄ. VÄLTÄ KÄYNNISTÄMÄSTÄ AJONEUVOA
77
Précautions (03_09, 03_10, 03_11, 03_12, 03_13)
AVERTISSEMENT NE PAS METTRE D'OBJETS À L'INTÉ-
RIEUR DE LA BULLE (ENTRE LE GUI­DON ET LE TABLEAU DE BORD), AFIN DE NE PAS GÊNER LA ROTA­TION DU GUIDON NI LA VISION DU TABLEAU DE BORD.
ATTENTION AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR,
LIRE ATTENTIVEMENT LE PARAGRA­PHE « CONDUITE EN SÉCURITÉ ».
ATTENTION
LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CON­TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR­BONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENT NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANIS­ME. ÉVITER DE DÉMARRER LE MO-
Page 78
SULJETUISSA TILOISSA SEKÄ TILOISSA, JOISSA EI OLE RIITTÄVÄÄ TUULETUSTA.
MIKÄLI TÄTÄ OHJETTA EI NOUDATETA, TÄMÄ VOI AIHEUTTAA PYÖRTYMISEN JA JOPA TUKEHTUMISEN.
HUOMIO KUN SIVUSEISONTATUKI ON
ALHAALLA, MOOTTORI VOIDAAN KÄYNNISTÄÄ AINOASTAAN MIKÄLI VAIHDE ON VAPAALLA. JOS TÄSSÄ TILANTEESSA YRITETÄÄN LAITTAA VAIHDE PÄÄLLE, MOOTTORI SAMMUU.
SIVUSEISONTATUEN OLLESSA NOSTETTUNA, MOOTTORI VOIDAAN KÄYNNISTÄÄ VAIHTEEN OLLESSA VAPAALLA TAI VAIHTEEN OLLESSA PÄÄLLÄ JA KYTKINVIVUN OLLESSA VEDETTYNÄ.
Nouse ajoneuvon päälle ajoasentoon.
Varmista, että seisontatuki on palannut kokonaan paikalleen.
Varmista, että valokatkaisin (1) on "lähivalot"-asennossa.
Aseta käynnistys- ja sammutuspainike (2) asentoon "ON".
Kierrä avainta (3) ja käännä virtalukko asentoon "ON".
TEUR DANS DES ESPACES FERMÉS OU INSUFFISAMMENT VENTILÉS.
L'INOBSERVANCE DE CETTE RE­COMMANDATION POURRAIT COM­PORTER UNE PERTE DE CONNAIS­SANCE ET MÊME LA MORT PAR ASPHYXIE.
ATTENTION LA BÉQUILLE LATÉRALE ABAISSÉE,
LE MOTEUR NE PEUT ÊTRE DÉMAR­RÉ QUE SI LE SÉLECTEUR DE VITES­SES EST AU POINT MORT. DANS CE CAS, SI ON ESSAYE DE PASSER UNE VITESSE, LE MOTEUR S'ÉTEINT.
LA BÉQUILLE LATÉRALE SOULE­VÉE, IL EST POSSIBLE DE DÉMAR­RER LE MOTEUR LORSQUE LE SÉ­LECTEUR DE VITESSES EST AU POINT MORT OULORSQU'UNE VITES­SE EST PASSÉE ET QUE LE LEVIER D'EMBRAYAGE EST ACTIONNÉ.
Monter en position de conduite sur le véhicule.
S'assurer que la béquille est complètement rentrée.
S'assurer que l'inverseur feux (1) est en position "feux de croi­sement".
Positionner sur "ON" l'interrup­teur d'arrêt/démarrage (2).
Tourner la clé (3) et positionner sur "ON" l'interrupteur d'alluma­ge.
78
Page 79
3 Käyttö / 3 L’utilisation
Kojetaulun kaikki merkkivalot syttyvät ja sammuvat välittömästi.
Polttoainepumpun kierrättäessä polttoainejärjestelmää kuuluu surinaa noin kolmen sekunnin ajan.
HUOMIO KUN KOJETAULUUN SYTTYY
POLTTOAINEEN VARASÄILIÖN MERKKIVALO (4), TULEE POLTTOAINEEN TÄYTÖSTÄ HUOLEHTIA MAHDOLLISIMMAN PIAN.
À ce moment, sur le tableau de bord tous les voyants s'allument et s'éteignent im­médiatement.
La pompe du carburant met le circuit d'ali­mentation sous pression en émettant un bourdonnement pendant environ trois se­condes.
ATTENTION SI LE VOYANT RÉSERVE DE CARBU-
RANT (4) S'ALLUME SUR LE TA­BLEAU DE BORD, PROCÉDER AU PLUS VITE AU RAVITAILLEMENT EN CARBURANT.
Vedä etujarruvipu loppuun asti.
Vedä kytkinvipu (5) loppuun asti ja vie vaihdevipu (6) vapaalle (vihreä merkkivalo (7) syttyy).
HUOMAUTUS VÄLTTÄÄKSESI AKUN LIIALLISTA
KULUMISTA ÄLÄ PIDÄ KÄYNNISTYSPAINIKETTA ALHAALLA YLI VIITTÄ SEKUNTIA (KYMMENTÄ SEKUNTIA PITKÄN SEISONTA-AJAN JÄLKEEN). JOS MOOTTORI EI KÄYNNISTY TÄNÄ AIKANA, ODOTA KYMMENEN SEKUNTIA JA TOISTA TOIMENPIDE.
79
Actionner complètement le le­vier du frein avant.
Actionner complètement le le­vier d'embrayage (5) et position­ner le levier de commande de la boîte de vitesses (6) au point mort (voyant vert (7) allumé).
N.B. POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION
EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE PAS APPUYER SUR LE BOUTON DE DÉMARRAGE PENDANT PLUS DE CINQ SECONDES (DIX EN CAS DE DÉ­MARRAGE APRÈS UNE LONGUE INACTIVITÉ). SI LE MOTEUR NE DÉ­MARRE PAS DANS CET INTERVALLE DE TEMPS, ATTENDRE DIX SECON­DES ET RÉPÉTER LA PROCÉDURE.
Page 80
Paina käynnistys- ja sammutuspainike (2) asentoon "KÄYNNISTYS" kiihdyttämättä ja päästä se heti, kun moottori käynnistyy.
HUOMIO VÄLTÄ KÄYNNISTYS- JA
SAMMUTUSPAINIKKEEN (2) PAINAMISTA ASENTOON "ON" MOOTTORIN KÄYNNISTYTTYÄ, SILLÄ SE SAATTAA VAHINGOITTAA KÄYNNISTYSMOOTTORIA.
MIKÄLI MERKKIVALO (8) PYSYY SYTTYNEENÄ TAI SE SYTTYY MOOTTORIN KÄYDESSÄ NORMAALISTI YHDESSÄ NÄYTÖN KUVAKKEEN KANSSA, TARKOITTAA SE, ETTÄ ÖLJYN PAINE KIERROSSA ON LIIAN ALHAINEN.
TÄSSÄ TAPAUKSESSA ON MOOTTORI VÄLITTÖMÄSTI SAMMUTETTAVA JA OTETTAVA YHTEYTTÄ valtuutettuun Aprilia­huoltopalveluun.
Appuyer sur l'interrupteur de dé­marrage/arrêt (2) sur "DÉMAR­RAGE" sans accélérer et le relâcher dès que le moteur a dé­marré.
ATTENTION ÉVITER D'APPUYER SUR L'INTER-
RUPTEUR DE DÉMARRAGE/ARRÊT (2) SUR "ON" UNE FOIS QUE LE MO­TEUR TOURNE, CELA POURRAIT EN­DOMMAGER LE DÉMARREUR.
SI LE VOYANT (8) RESTE ALLUMÉ OU S'IL S'ALLUME DURANT LE FONC­TIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, EN MÊME TEMPS QUE LE SYMBOLE SUR L'AFFICHEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA PRESSION D'HUILE DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE.
DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIA­TEMENT LE MOTEUR ET S'ADRES­SER À UN Concessionnaire Officiel Aprilia.
80
Page 81
3 Käyttö / 3 L’utilisation
Pidä ainakin toinen jarruvipu painettuna, älä käytä kaasua ennen liikkeelle lähtöä.
HUOMIO
Tenir actionné au moins un le­vier de frein et ne pas accélérer avant le départ.
ATTENTION
03_09
03_10
03_11
VÄLTÄ ÄKKINÄISIÄ LIIKKEELLELÄHTÖJÄ MOOTTORIN OLLESSA KYLMÄ.
HAITALLISTEN PÄÄSTÖJEN JA POLTTOAINEEN LIIALLLISEN KULUTUKSEN RAJOITTAMISEKSI ON HYVÄ LÄMMITTÄÄ MOOTTORI AJAMALLA RAJOITETULLA NOPEUDELLA ENSIMMÄISET AJOKILOMETRIT.
HUOMIO MIKÄLI MERKKIVALO (8) PYSYY
SYTTYNEENÄ TAI SYTTYY MOOTTORIN NORMAALIN KÄYNNIN AIKANA SAMAAN AIKAAN NÄYTÖN "EFI"-SYMBOLIN KANSSA, TARKOITTAA SE, ETTÄ ELEKTRONINEN KESKUSOHJAIN ON HAVAINNUT JONKIN HÄIRIÖN.
USEISSA TAPAUKSISSA MOOTTORI PYSYY KÄYNNISSÄ, MUTTA SEN TEHO LASKEE; KÄÄNNY VÄLITTÖMÄSTI valtuutetun Aprilia­huoltopalvelun PUOLEEN.
NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS BRUSQUES LORSQUE LE MOTEUR EST FROID.
POUR LIMITER L'ÉMISSION DE SUB­STANCES POLLUANTES DANS L'AIR ET LA CONSOMMATION DE CARBU­RANT, IL EST CONSEILLÉ DE CHAUF­FER LE MOTEUR EN ROULANT À FAIBLE VITESSE AU COURS DES PREMIERS KILOMÈTRES.
ATTENTION SI LE VOYANT (8) RESTE ALLUMÉ OU
S'IL S'ALLUME EN MÊME TEMPS QUE LE SYMBOLE "EFI" SUR L'AFFI­CHEUR DURANT LE FONCTIONNE­MENT NORMAL DU MOTEUR, LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE A RELE­VÉ UNE ANOMALIE QUELCONQUE.
DANS LA PLUPART DES CAS, LE MO­TEUR CONTINUE DE TOURNER AVEC DES PERFORMANCES LIMITÉES. S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UN Concessionnaire Officiel aprilia.
81
Page 82
03_12
03_13
03_14
82
Page 83
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_15
03_16
Ajoon lähtö/ohjaus (03_15)
HUOMIO ILMAN MATKUSTAJAA AJETTAESSA
TULEE VARMISTAUTUA SIITÄ, ETTÄ MATKUSTAJAN JALKATUET OVAT KIINNI.
HUOMIO MIKÄLI KULJETAT MATKUSTAJAA,
OPASTA HÄNTÄ KÄYTTÄYTYMÄÄN SITEN, ETTÄ HÄN EI AIHEUTA HANKALUUKSIA AJON AIKANA.
VARMISTA ENNEN LIIKKEELLELÄHTÖÄ, ETTÄ SEISONTATUKI ON PALAUTUNUT KOKONAAN PAIKALLEEN.
HUOMIO JOS AJON AIKANA KOJETAULUUN
SYTTYY POLTTOAINEEN VARASÄILIÖN MERKKIVALO, TARKOITTAA SE, ETTÄ KÄYTETTÄVISSÄ ON VIELÄ 5 LITRAA
83
Départ / conduite (03_15)
ATTENTION SI ON VOYAGE SANS PASSAGER,
S'ASSURER QUE LES REPOSE­PIEDS SONT REPLIÉS.
ATTENTION EN CAS DE CONDUITE AVEC PASSA-
GER, INSTRUIRE LA PERSONNE TRANSPORTÉE DE FAÇON À CE QU'ELLE NE POSE PAS DE DIFFICUL­TÉS DURANT LES MANŒUVRES.
AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT RENTRÉE.
ATTENTION SI, DURANT LA CONDUITE, LE VOY-
ANT DE LA RÉSERVE DE CARBU­RANT S'ALLUME SUR LE TABLEAU DE BORD, CELA SIGNIFIE QUE L'ON DISPOSE ENCORE DE 5 litres DE CARBURANT. POURVOIR AU PLUS
Page 84
POLTTOAINETTA. HUOLEHDI POLTTOAINEEN TANKKAUKSESTA MAHDOLLISIMMAN PIAN.
VITE AU RAVITAILLEMENT EN CAR­BURANT.
Lähtiessäsi liikkeelle:
Käynnistä moottori.
Säädä taustapeilien kaltevuus sopivaksi.
HUOMIO
TUTUSTU SIVUPEILIEN KÄYTTÖÖN AJONEUVON OLLESSA PYSÄHDYKSISSÄ. PEILIN PINTA ON KUPERA, JOTEN KOHTEET NÄYTTÄVÄT OLEVAN LÄHEMPÄNÄ KUIN NE TODELLISUUDESSA OVAT. TÄLLAISET LAAJAKULMAPEILIT NÄYTTÄVÄT LAAJAN ALUEEN, JA AINOASTAAN KOKEMUS OPETTAA ARVIOIMAAN PERÄSSÄ KULKEVIEN AJONEUVOJEN VÄLIMATKAN.
Kaasukahvan (2) ollessa vapaana (As. A) ja moottorin käydessä minimikierroksilla, paina kytkinvipu (3) loppuun asti.
Laita 1. vaihde työntämällä vaihdevipua (4) alaspäin.
Pour partir :
Démarrer le moteur.
Régler correctement l'inclinai­son des rétroviseurs.
ATTENTION
LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIA­RISER À L'UTILISATION DES RÉTRO­VISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHIS­SANTE EST CONVEXE, C'EST POUR­QUOI LES OBJETS SEMBLENT PLUS ÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉEL­LEMENT. CES RÉTROVISEURS OF­FRENT UNE VISION GRAND-ANGLE ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET D'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHI­CULES QUI SUIVENT.
Avec la poignée de l'accéléra­teur (2) relâchée (Pos. A) et le moteur au ralenti, actionner complètement le levier d'em­brayage (3).
Passer la première vitesse en dirigeant vers le bas le levier de commande de la boîte de vites­ses (4).
84
Page 85
3 Käyttö / 3 L’utilisation
Vapauta jarruvipu (vedetty käynnistyksen yhteydessä).
HUOMIO LIIKKEELLE LÄHDETTÄESSÄ
KYTKINVIVUN LIIAN NOPEA TAI ÄKILLINEN VAPAUTTAMINEN SAATTAA PYSÄYTTÄÄ MOOTTORIN JA AJONEUVON SIIHEN PAIKKAAN.
ÄLÄ KAASUTA LIIKAA TAI ÄKILLISESTI KYTKINVIVUN VAPAUTTAMISEN AIKANA. NÄIN VÄLTÄT SEKÄ KYTKIMEN "LUISTAMISEN" (HIDAS VAPAUTUS) ETTÄ ETUPYÖRÄN PYSTYYN NOUSEMISEN (NOPEA VAPAUTUS).
Relâcher le levier de frein (ac­tionné au démarrage).
ATTENTION AU DÉPART, LE RELÂCHEMENT
TROP BRUSQUE OU RAPIDE DU LE­VIER D'EMBRAYAGE PEUT CAUSER L'ARRÊT DU MOTEUR ET LE BLOCA­GE DU VÉHICULE.
NE PAS ACCÉLÉRER BRUSQUE­MENT OU EXCESSIVEMENT DURANT LE RELÂCHEMENT DE L'EMBRAYA­GE, AFIN D'ÉVITER LE PATINAGE DE L'EMBRAYAGE (RELÂCHEMENT LENT) ET LA LEVÉE DE LA ROUE AVANT OU CABRAGE (RELÂCHE­MENT RAPIDE).
03_17
Päästä kytkinvipu (3) hitaasti ja kiihdytä samanaikaisesti pyörittämällä kaasukahvaa (2) hieman (Asento B).
Ajoneuvo lähtee liikkeelle.
Ensimmäisten ajokilometrien aikana tulee ajaa rajoitetulla nopeudella, jotta moottori ehtii lämmitä.
ÄLÄ YLITÄ SUOSITELTUA KIERROSLUKUA.
85
Relâcher lentement le levier d'embrayage (3) et accélérer en même temps en tournant modé­rément la poignée d'accéléra­teur (2) (Pos. B).
Le véhicule commencera à avancer.
Durant les premiers kilomètres de parcours, rouler à vitesse li­mitée pour réchauffer le moteur.
NE PAS DÉPASSER LE NOMBRE DE TOURS CONSEILLÉ.
Page 86
03_18
Nosta nopeutta kiertämällä kaasukahvaa (2) asteittain (Asento B), mutta älä ylitä suositeltua kierroslukua.
Kakkosvaihteen asettaminen:
YRITÄ TOIMIA RIITTÄVÄN NOPEASTI. ÄLÄ AJA AJONEUVOA LIIAN
ALHAISILLA KIERROSLUVUILLA.
Päästä kaasukahva (2) (Asento A) paina kytkintä (3), nosta
vaihdevipua (4), vapauta kytkimen vipu (3) ja kiihdytä.
Toista kaksi viimeistä toimenpidettä ja vaihda isommille vaihteille.
86
Augmenter la vitesse en tour­nant graduellement la poignée d'accélérateur (2) (Pos.B), sans dépasser le nombre de tours conseillé.
Pour passer la seconde vitesse :
OPÉRER AVEC UNE CERTAINE RAPI­DITÉ.
NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE AVEC UN NUMÉRO DE TOURS DU MOTEUR TROP BAS.
Relâcher la poignée d'accéléra­teur (2) (Pos.A), actionner le le­vier d'embrayage (3), soulever le levier de commande de la boî­te de vitesses (4), relâcher le levier d'embrayage (3) et accé­lérer.
Page 87
3 Käyttö / 3 L’utilisation
MIKÄLI MOOTTORIN NORMAALIN KÄYTÖN AIKANA NÄYTÖLLE TULEE MOOTTORIN ÖLJYNPAINEEN KUVAKE, TARKOITTAA SE SITÄ, ETTÄ MOOTTORIÖLJYN PAINE JÄRJESTELMÄSSÄ ON RIITTÄMÄTÖN.
SAMMUTA TÄSSÄ TAPAUKSESSA MOOTTORI JA KÄÄNNY valtuutetun aprilia-huoltopalvelun puoleen.
VAIHTAMINEN SUUREMMALTA VAIHTEELTA PIENEMMÄLLE ("SUHTEUTTAMINEN") SUORITETAAN SEURAAVISSA TILANTEISSA:
Répéter les deux dernières opé­rations et passer aux vitesses supérieures.
SI LE SYMBOLE DE PRESSION D'HUI­LE MOTEUR APPARAÎT SUR L'AFFI­CHEUR DURANT LE FONCTIONNE­MENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA PRESSION D'HUILE MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST IN­SUFFISANTE.
DANS CE CAS, ARRÊTER LE MO­TEUR ET S'ADRESSER À UN Conces­sionnaire officiel aprilia.
LE PASSAGE D'UNE VITESSE SUPÉ­RIEURE À UNE VITESSE INFÉRIEURE, APPELÉ « RÉTROGRADAGE » , S'EF­FECTUE :
03_19
Alamäkiä ajettaessa ja jarrutettaessa jarrutustehon lisäämiseksi moottorin puristuksen avulla.
Ylämäkiä ajettaessa, jos käytössä oleva vaihde ei ole nopeuteen sopiva (korkea vaihde, alhainen nopeus) ja moottorin kierrosluku laskee.
HUOMIO PIENENNÄ YKSI VAIHDE
KERRALLAAN; USEAMMAN VAIHTEEN SAMANAIKAINEN
87
Dans les trajets en pente et dans les freinages, en utilisant la compression du moteur pour augmenter l'action de freinage.
Dans les trajets en côte, quand la vitesse passée n'est pas adaptée à l'allure (vitesse éle­vée, allure modérée) et le nom­bre de tours du moteur descend.
ATTENTION RÉTROGRADER D'UNE VITESSE À LA
FOIS : LE RÉTROGRADAGE SIMUL­TANÉ DE PLUSIEURS VITESSES
Page 88
PIENENTÄMINEN SAATTAA AIHEUTTAA MAKSIMIKIERROSLUVUN YLITTÄMISEN.
HILJENNÄ NOPEUTTA VAPAUTTAMALLA KAASUKAHVA ENNEN JA JÄLKEEN VAIHTEEN PIENENTÄMISTÄ VÄLTTÄÄKSESI MAKSIMIKIERROSLUVUN YLITTÄMISEN.
PEUT PROVOQUER LE DÉPASSE­MENT DU RÉGIME DE PUISSANCE MAXIMALE (SURRÉGIME).
AVANT ET DURANT LE RÉTROGRA­DAGE D'UNE VITESSE, RALENTIR L'ALLURE EN RELÂCHANT L'ACCÉ­LÉRATEUR POUR ÉVITER LE SURRÉ­GIME.
Päästä kaasukahva (2) (Asento A)
Tarpeen vaatiessa hidasta ajoneuvon nopeutta käyttämällä hiukan jarrukahvaa.
Paina kytkinvipua (3) ja laske vaihdevipua (4) siirtyäksesi pienemmälle vaihteelle.
Jos jarrukahvat ovat vedettyinä, päästä ne.
Päästä kytkimen vipu (3) ja kiihdytä hieman.
MIKÄLI DIGITAALINEN MONITOIMINÄYTTÖ NÄYTTÄÄ JÄÄHDYTYSNESTEEN LÄMPÖTILAKSI 115°C (239°F) - 135°C (275°F) ASTETTA, PYSÄYTÄ AJONEUVO JA ANNA MOOTTORIN KÄYDÄ KIERROSLUVULLA 3000 KIERR./MIN (rpm) NOIN KAHDEN MINUUTIN AJAN, JOLLOIN
88
Relâcher la poignée d'accéléra­teur (2) (Pos.A).
Si nécessaire, actionner modé­rément les leviers de frein et ra­lentir l'allure du véhicule.
Actionner le levier d'embrayage (3) et abaisser le levier de com­mande de la boîte de vitesses (4) pour passer la vitesse infé­rieure.
Si actionnés, relâcher les leviers de frein.
Relâcher le levier d'embrayage (3) et accélérer modérément.
SI UNE TEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT COMPRISE ENTRE 115 °C (239 °F) ET 135 °C (275 °F) APPARAÎT SUR L'AFFICHEUR NU­MÉRIQUE MULTIFONCTION, ARRÊ­TER LE VÉHICULE ET LAISSER TOURNER LE MOTEUR À 3 000 tr/min
Page 89
3 Käyttö / 3 L’utilisation
JÄÄHDYTYSNESTE SAADAAN KIERTÄMÄÄN TASAISESTI KOKO JÄRJESTELMÄSSÄ; ASETA SITTEN MOOTTORIN SAMMUTUSKATKAISIN ASENTOON "OFF" JA TARKASTA JÄÄHDYTYSNESTEEN MÄÄRÄ.
MIKÄLI LÄMPÖTILAN MERKKIVALO JÄÄ VILKKUMAAN VIELÄ JÄÄHDYTYSNESTEEN MÄÄRÄN TARKASTUKSEN JÄLKEENKIN, KÄÄNNY valtuutetun aprilia­huoltopalvelun puoleen.
ÄLÄ ASETA VIRTA-AVAINTA ASENTOON "KEY OFF", KOSKA SILLOIN JÄÄHDYTTIMEN TUULETTIMET PYSÄHTYVÄT JÄÄHDYTYSNESTEEN LÄMPÖTILASTA HUOLIMATTA JA TÄSSÄ TAPAUKSESSA LÄMPÖTILA NOUSISI VIELÄ ENTISESTÄÄN.
MIKÄLI KOJETAULUN DIAGNOOSIMERKKIVALO ''EFI'' ALKAA VILKKUA MOOTTORIN NORMAALIN KÄYNNIN AIKANA, TARKOITTAA SE, ETTÄ ELEKTRONINEN OHJAUSYKSIKKÖ ON HAVAINNUT JONKIN HÄIRIÖN.
USEIMMITEN MOOTTORI KÄY EDELLEEN, MUTTA SEN SUORITUSKYKY LASKEE; KÄÄNNY VÄLITTÖMÄSTI valtuutetun aprilia­huoltopalvelun PUOLEEN.
KYTKIMEN YLIKUUMENEMINEN VÄLTETÄÄN PITÄMÄLLÄ
(rpm) PENDANT ENVIRON DEUX MI­NUTES, POUR PERMETTRE UNE CIR­CULATION RÉGULIÈRE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DANS L'INS­TALLATION ; POSITIONNER ENSUITE L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT DU MO­TEUR SUR « OFF » ET CONTRÔLER LE NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROI­DISSEMENT.
SI LE SIGNAL DE TEMPÉRATURE CONTINUE DE CLIGNOTER APRÈS LE CONTRÔLE DU NIVEAU DU LIQUI­DE DE REFROIDISSEMENT, S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel aprilia.
NE PAS POSITIONNER LA CLÉ DE CONTACT SUR « KEY OFF » DANS LA MESURE OÙ LES VENTILATEURS DE REFROIDISSEMENT S'ARRÊTE­RAIENT INDÉPENDAMMENT DE LA TEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE RE­FROIDISSEMENT, CE QUI AUGMEN­TERAIT ENCORE LA TEMPÉRATURE.
SI DURANT LE FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, LE VOYANT DEL DE DIAGNOSTIC « EFI » S'ACTI­VE EN CLIGNOTANT SUR LE TA­BLEAU DE BORD, LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE A RELEVÉ UNE ANOMALIE QUELCONQUE.
DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEUR CONTINUE DE FONCTIONNER AVEC DES PERFORMANCES LIMITÉES :
89
Page 90
MAHDOLLISIMMAN VÄHÄN AIKAA MOOTTORI KÄYNNISTETTYNÄ, AJONEUVO PAIKALLAAN VAIHTEEN OLLESSA PÄÄLLÄ JA KYTKINVIPU VEDETTYNÄ.
PELKÄN ETU- TAI TAKAJARRUN KÄYTTÄMINEN PIENENTÄÄ HUOMATTAVASTI JARRUTUKSEN TEHOA JA VAARANA ON, ETTÄ JOMPIKUMPI PYÖRISTÄ LUKKIUTUU, MISTÄ PUOLESTAAN ON SEURAUKSENA PIDON MENETYS.
JOS PYSÄHDYT YLÄMÄESSÄ, HILJENNÄ NOPEUS TÄYSIN JA KÄYTÄ AINOASTAAN JARRUJA AJONEUVON PAIKALLAAN PITÄMISEKSI.
MOOTTORIJARRUTUKSEN KÄYTTÄMINEN AJONEUVON PAIKALLAAN PITÄMISEKSI VOI AIHEUTTAA KYTKIMEN YLIKUUMENEMISEN.
JARRUJEN KÄYTTÖ JATKUVASTI ALAMÄISSÄ VOI JOHTAA JARRUJEN KITKAOSIEN TIIVISTEIDEN YLIKUUMENEMISEEN, MIKÄ PUOLESTAAN HEIKENTÄÄ JARRUTUSTEHOA.
KÄYTÄ MOOTTORIJARRUTUSTA HYVÄKSI JA VAIHDA ALEMMILLE
S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UN Concessionnaire officiel aprilia.
POUR ÉVITER LA SURCHAUFFE DE L'EMBRAYAGE, NE PAS LAISSER LE MOTEUR TOURNER TROP LONG­TEMPS LORSQUE LE VÉHICULE EST ARRÊTÉ, UNE VITESSE EST ENGA­GÉE ET LE LEVIER D'EMBRAYAGE EST ACTIONNÉ.
EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE FREIN AVANT OU UNIQUEMENT LE FREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSI­DÉRABLEMENT LA FORCE DE FREI­NAGE ET ON RISQUE DE BLOQUER UNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉ­RENCE QUI EN RÉSULTE.
EN CAS D'ARRÊT EN PENTE, DÉCÉ­LÉRER COMPLÈTEMENT ET UTILI­SER UNIQUEMENT LES FREINS POUR IMMOBILISER LE VÉHICULE.
L'UTILISATION DU MOTEUR POUR MAINTENIR ARRÊTÉ LE VÉHICULE PEUT CAUSER LA SURCHAUFFE DE L'EMBRAYAGE.
EN UTILISANT EN CONTINU LES FREINS DANS LES TRAJETS EN DES­CENTE, LES GARNITURES DE FRIC­TION POURRAIENT SURCHAUFFER, CE QUI RÉDUIRAIT L'EFFICACITÉ DE FREINAGE.
90
Page 91
3 Käyttö / 3 L’utilisation
VAIHTEILLE JARRUTTAEN SAMALLA MOLEMMILLA JARRUILLA AJOITTAISESTI.
ÄLÄ AJA MOOTTORI SAMMUKSISSA ALAMÄESSÄ.
JOS ALUSTA ON MÄRKÄ TAI MUUTEN HEIKKOPITOINEN (LUMI, JÄÄ, MUTA, JNE.), AJA SOPIVALLA NOPEUDELLA JA VÄLTÄ ÄKKINÄISIÄ JARRUTUKSIA TAI SUUNNANMUUTOKSIA, JOTKA VOIVAT AIHEUTTAA PIDON MENETYKSEN JA SITÄ SEURAAVAN KAATUMISEN.
PROFITER DE LA COMPRESSION DU MOTEUR EN RÉTROGRADANT LA VI­TESSE CONJOINTEMENT À L'UTILI­SATION INTERMITTENTE DES DEUX FREINS.
DANS LES TRAJETS EN DESCENTE, NE PAS CONDUIRE AVEC LE MO­TEUR ÉTEINT.
SUR CHAUSSÉE MOUILLÉE OU À FAI­BLE ADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VER­GLACÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUI­RE À VITESSE MODÉRÉE, EN ÉVITANT LES FREINAGES OU MA­NŒUVRES BRUSQUES QUI POUR­RAIENT PROVOQUER LA PERTE D'ADHÉRENCE ET DONC LA CHUTE.
03_20
Moottorin sammutus (03_20)
Vapauta kaasukahva (1) (AsentoA), paina asteittain jarruja ja laske samanaikaisesti
91
Arret du moteur (03_20)
Relâcher la poignée d'accéléra­teur (1) (Pos. A), actionner gra­duellement les freins et rétrogra-
Page 92
vaihdetta nopeuden hidastamiseksi.
Nopeuden laskettua ja ennen ajoneuvon täydellistä pysähtymistä:
Vedä kytkinvivusta (2) estääksesi moottoria sammumasta.
Ajoneuvon pysähdyttyä:
Aseta vaihdekytkin vapaalle (vihreä merkkivalo "N" syttyneenä).
Vapauta kytkinvipu.
Pidä ainakin yksi jarru vedettynä väliaikaisen pysädyksen aikana.
HUOMIO
VÄLTÄ MOOTTORIN ÄKKINÄISTÄ SAMMUTUSTA, ÄKKINÄISTÄ JARRUTUSTA TAI JARRUJEN TÄYTTÄ KÄYTTÖÄ AINA KUN VAIN MAHDOLLISTA.
der simultanément les vitesses pour ralentir.
Une fois réduite l'allure, avant l'arrêt total du véhicule :
Actionner le levier d'embrayage (2) pour éviter l'arrêt du moteur.
Une fois le véhicule arrêté :
Positionner le levier de vitesses au point mort (voyant vert « N » allumé).
Relâcher le levier d'embrayage.
Durant une halte momentanée, tenir actionné au moins un frein.
ATTENTION
ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE, L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTIS­SEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET LES FREINAGES AU MAXIMUM.
Pysäköinti
Pysäköintipaikan valinta on erittäin tärkeää ja pysäköitäessä tulee noudattaa liikennemerkkejä sekä alla olevia neuvoja.
92
Stationnement
Le choix de la zone de stationnement est très important et doit respecter la signa­lisation routière et les indications repor­tées ci-après.
Page 93
3 Käyttö / 3 L’utilisation
HUOMIO PYSÄKÖI AJONEUVO VAKAALLE JA
TASAISELLE ALUSTALLE SITEN, ETTÄ SE EI PÄÄSE KAATUMAAN
ÄLÄ NOJAA AJONEUVOA SEINÄÄ VASTEN ÄLÄKÄ LASKE SITÄ MAKAAMAAN MAAHAN.
VARMISTA, ETTÄ AJONEUVO JA VARSINKAAN SEN KUUMAT OSAT EIVÄT OLE VAARAKSI KENELLEKÄÄN, EI MYÖSKÄÄN LAPSILLE. ÄLÄ JÄTÄ KÄYNNISSÄ OLEVAA AJONEUVOA TAI AVAINTA VIRTAKYTKIMEEN ILMAN VALVONTAA.
HUOMIO KAATUMISEN TAI AJONEUVON
LIIALLISEN KALLISTAMISEN SEURAUKSENA SAATTAA POLTTOAINETTA VALUA ULOS.
POLTTOAINE, JOTA KÄYTETÄÄN KIPINÄSYTYTTEISISSÄ MOOTTOREISSA, ON ERITTÄIN TULENARKAA JA SE VOI OLLA RÄJÄHDYSALTISTA TIETYISSÄ TILANTEISSA.
ATTENTION GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL
FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL NE TOMBE.
NE PAS APPUYER LE VÉHICULE CONTRE LES MURS, NE PAS L'ÉTEN­DRE SUR LE SOL.
S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET EN PARTICULIER SES PARTIES BRÛ­LANTES, NE REPRÉSENTENT AU­CUN DANGER POUR LES PERSON­NES ET LES ENFANTS. NE PAS LAISSER LE VÉHICULE SANS SUR­VEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CON­TACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUP­TEUR D'ALLUMAGE.
ATTENTION LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX-
CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU CARBURANT.
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EX­PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN­FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX­PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI­TIONS.
ÄLÄ LASKE OMAA TAI MATKUSTAJAN PAINOA SIVUSEISONTATUEN VARAAN.
93
Page 94
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE­LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL­LE LATÉRALE.
Katalysaattori
VÄLTÄ AJONEUVON PYSÄKÖIMISTÄ KUIVAN RUOHON LÄHEISYYTEEN TAI PAIKKOIHIN, JOIHIN LASTEN ON HELPPO PÄÄSTÄ, KOSKA KATALYSAATTORI KUUMENEE KÄYTÖN AIKANA ERITTÄIN KUUMAKSI; KIINNITÄ SIIS ERITYISTÄ HUOMIOTA JA VÄLTÄ KAIKENLAISTA KONTAKTIA ENNEN KUIN SE ON TÄYSIN JÄÄHTYNYT.
ÄLÄ KÄYTÄ LYIJYLLISTÄ BENSIINIÄ, KOSKA SE AIHEUTTAA KATALYSAATTORIN TUHOUTUMISEN.
94
Pot d’échappement catalytique
ÉVITER DE STATIONNER LE VÉHICU­LE À PROXIMITÉ DE BROUSSAILLES SÈCHES OU DANS DES ENDROITS ACCESSIBLES AUX ENFANTS DANS LA MESURE OÙ LE POT D'ÉCHAPPE­MENT CATALYTIQUE ATTEINT DES TEMPÉRATURES TRÈS ÉLEVÉES LORS DE SON UTILISATION. FAIRE PAR CONSÉQUENT LA PLUS GRAN­DE ATTENTION ET ÉVITER TOUT CONTACT AVANT SON REFROIDIS­SEMENT COMPLET.
NE PAS UTILISER D'ESSENCE AU PLOMB, DANS LA MESURE OÙ CELA PROVOQUE LA DESTRUCTION DU CATALYSEUR.
Page 95
3 Käyttö / 3 L’utilisation
Ajoneuvon ostajan on hyvä tietää, että lakimääräykset kieltävät mm. seuraavat:
kenen tahansa tekemä minkä tahansa laitteen tai oleellisen osan poisto ja kaikki muu toiminta, jonka tavoitteena on tehdä mistä tahansa uuden ajoneuvon osasta toimimaton ajoneuvon tuottaman melun hallitsemiseksi ennen myyntiä tai sen toimitusta lopulliselle asiakkaalle tai sen käytön aikana, lukuun ottamatta huolto-, korjaus- tai vaihtotoimenpiteitä;
ajoneuvon käyttö kyseisen laitteen tai oleellisen osan poiston tai muokkauksen jälkeen.
Tarkasta pakoputki/äänenvaimennin ja vaimentimen putket ja varmista, ettei niissä ole ruostumisen merkkejä tai reikiä ja että pakokaasujärjestelmä toimii moitteettomasti.
Mikäli pakokaasujärjestelmän tuottama melu kovenee, ota välittömästi yhteyttä valtuutettuun aprilia-huoltoliikkeeseen.
HUOMAUTUS PAKOKAASUJÄRJESTELMÄÄN EI
SAA KOSKEA.
Le propriétaire du véhicule est averti que la loi peut interdire ce qui suit :
la dépose et tout acte visant à rendre inopérant, de la part de quiconque, sauf pour des inter­ventions d'entretien, réparation ou remplacement, de n'importe quel dispositif ou élément con­stitutif incorporé dans un véhi­cule neuf, dans le but de contrô­ler l'émission des bruits avant la vente ou la livraison du véhicule à l'acquéreur final ou en cours d'utilisation ;
l'utilisation du véhicule après qu'un tel dispositif ou élément constitutif ait été déposé ou ren­du inopérant.
Contrôler le pot d'échappement / silen­cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as­surant qu'il n'y a pas de traces de rouille ou de trous et que le système d'échap­pement fonctionne correctement.
Si le bruit produit par le système d'échap­pement augmente, contacter immédiate­ment un concessionnaire officiel aprilia.
N.B. IL EST INTERDIT D'ALTÉRER LE SYS-
TÈME D'ÉCHAPPEMENT.
95
Page 96
03_21
Tukijalka (03_21)
SIVUSEISONTATUKI
Siinä tapauksessa, että mistä tahansa syystä (esimerkiksi ajoneuvon siirtämiseksi) on seisontatuki jouduttu palauttamaan sisälle, ajoneuvon asettamiseksi seisontatuen varaan on toimittava seuraavalla tavalla:
Valitse sopiva pysäköintipaikka.
Tartu vasempaan kahvaan (1) ja laske oikea kätesi ajoneuvon päälle takaosaan (2).
työnnä sivuseisontatuki oikealla jalalla kokonaan auki (3).
Kallista ajoneuvoa kunnes seisontatuki osuu maahan.
Käännä ohjaustanko kokonaan vasemmalle.
VARMISTA, ETTÄ PYSÄKÖINTIPAIKKA ON ESTEETÖN
96
Bequille (03_21)
BÉQUILLE LATÉRALE
Au cas où une manœuvre quelconque (par exemple : le déplacement du véhi­cule) aurait demandé la rentrée de la bé­quille, procéder comme suit pour repla­cer le véhicule sur la béquille :
Choisir la zone de stationne­ment.
Saisir la poignée gauche (1) et appuyer la main droite sur la partie arrière du véhicule (2).
Pousser la béquille latérale avec le pied droit, en l'étendant com­plètement (3).
Incliner le véhicule jusqu'à ap­puyer la béquille au sol.
Braquer le guidon complète­ment vers la gauche.
Page 97
3 Käyttö / 3 L’utilisation
SEKÄ MAAPERÄLTÄÄN TASAINEN JA VAKAA.
HUOMIO
VARMISTA, ETTÄ AJONEUVO PYSYY PYSTYSSÄ.
VÉRIFIER QUE LE TERRAIN DE LA ZONE DE STATIONNEMENT SOIT DÉ­GAGÉ, SOLIDE ET PLAT.
ATTENTION
S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ­HICULE.
KESKISEISONTATUKI LISÄVAR. (vakiovarusteena maissa, joissa se on pakollinen)
HUOMIO AJONEUVON ASETTAMINEN
KESKISEISONTATUEN VARAAN AJOASENNOSTA ON KIELLETTY.
VARMISTA, ETTÄ PYSÄKÖINTIPAIKKA ON ESTEETÖN SEKÄ MAAPERÄLTÄÄN TASAINEN JA VAKAA.
Valitse sopiva pysäköintipaikka.
Tartu vasempaan kahvaan (1) sekä kädensijaan (2).
97
BÉQUILLE LATÉRALE OPT. (de série dans les pays où c'est prévu)
ATTENTION IL EST INTERDIT DE POSITIONNER LE
VÉHICULE SUR LA BÉQUILLE CEN­TRALE DEPUIS LA POSITION DE CONDUITE.
VÉRIFIER QUE LE TERRAIN DE LA ZONE DE STATIONNEMENT EST DÉ­GAGÉ, SOLIDE ET PLAT.
Choisir la zone de stationne­ment.
Saisir la poignée gauche du gui­don (1) et la poignée passager (2).
Page 98
HUOMIO JÄRJESTELMÄ ILMOITTAA
SIVUSEISONTATUEN OJENTUMISESTA TURVALLISUUSSYISTÄ, JOTTA VÄLTYTTÄISIIN AJONEUVON KAATUMISELTA SIINÄ TAPAUKSESSA, ETTÄ SE SATTUISI HUOJAHTAMAAN.
ÄLÄ TUE SIVUSEISONTATUKEA MAAHAN. PIDÄ AJONEUVO PYSTYASENNOSSA.
ATTENTION L'EXTENSION DE LA BÉQUILLE LA-
TÉRALE EST INDIQUÉE, PAR MESU­RE DE SÉCURITÉ, POUR ÉVITER LA CHUTE OU LE RENVERSEMENT DU VÉHICULE EN CAS DE DÉSÉQUILI­BRE DE CELUI-CI.
NE PAS POSER LA BÉQUILLE LATÉ­RALE À TERRE. TENIR LE VÉHICULE EN POSITION VERTICALE
Työnnä sivuseisontatuki oikealla jalalla kokonaan auki (3).
Työnnä keskiseisontatuen vivusta (4) (Pos. A) ja tue se maahan.
HUOMIO TOIMI VAROEN. AJONEUVON ASETTAMINEN
KESKISEISONTATUEN VARAAN SAATTAA OSOITTAUTUA HANKALAKSI TOIMENPITEEKSI AJONEUVON PAINAVUUDEN VUOKSI. PÄÄSTÄ KAHVA (1) JA KÄDENSIJA (2) VASTA KUN AJONEUVO ON ASETETTU SEISONTATUEN VARAAN.
98
Pousser la béquille latérale avec le pied droit, en l'étendant com­plètement (3).
Pousser sur le levier (4) (Pos. A) de la béquille centrale et la
poser à terre.
ATTENTION AGIR AVEC PRÉCAUTION. L'OPÉRATION DE POSITIONNEMENT
DU VÉHICULE SUR LA BÉQUILLE CENTRALE PEUT S'AVÉRER DIFFICI­LE EN RAISON DU POIDS CONSIDÉ­RABLE DU VÉHICULE. RELÂCHER LA POIGNÉE DU GUIDON (1) ET LA POI­GNÉE PASSAGER (2) SEULEMENT APRÈS AVOIR POSITIONNÉ LE VÉHI­CULE SUR LA BÉQUILLE.
Page 99
3 Käyttö / 3 L’utilisation
Vie oma painosi keskiseisontatuen vivulle (4) (Pos. B) ja siirrä samanaikaisesti omaa painopistettäsi kohti ajoneuvon takaosaa (Pos. C).
HUOMIO
Charger son poids sur le levier (4) (Pos. B) de la béquille cen­trale, et en même temps dépla­cer son centre de gravité vers la partie arrière du véhicule (Pos.
C).
ATTENTION
03_22
VARMISTA, ETTÄ AJONEUVO PYSYY PYSTYSSÄ.
Palauta sivuseisontatuki yläasentoon.
HUOMIO TOIMI VAROEN. AJONEUVON ASETTAMINEN
KESKISEISONTATUEN VARAAN SAATTAA OSOITTAUTUA HANKALAKSI TOIMENPITEEKSI AJONEUVON PAINAVUUDEN VUOKSI. PÄÄSTÄ KAHVA (1) JA KÄDENSIJA (2) VASTA KUN AJONEUVO ON ASETETTU SEISONTATUEN VARAAN.
99
S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ­HICULE.
Faire rentrer la béquille latérale.
ATTENTION AGIR AVEC PRÉCAUTION. L'OPÉRATION DE POSITIONNEMENT
DU VÉHICULE SUR LA BÉQUILLE CENTRALE PEUT S'AVÉRER DIFFICI­LE EN RAISON DU POIDS CONSIDÉ­RABLE DU VÉHICULE. RELÂCHER LA POIGNÉE DU GUIDON (1) ET LA POI­GNÉE PASSAGER (2) SEULEMENT APRÈS AVOIR POSITIONNÉ LE VÉHI­CULE SUR LA BÉQUILLE.
Page 100
03_23
Ohjeita varkauksien estämiseksi
HUOMIO JOS KÄYTÄT LEVYLUKKOA, MUISTA
IRROTTAA SE AINA ENNEN AJAMISEEN RYHTYMISTÄ. JOS NÄIN EI TEHDÄ, SAATTAA SEURAUKSENA OLLA JARRUJÄRJESTELMÄN VAKAVAT VAURIOT, NIISTÄ JOHTUVAT ONNETTOMUUDET, FYYSISET VAURIOT JA JOPA KUOLEMANTAPAUKSET.
Älä KOSKAAN jätä virta-avainta lukkoon ja käytä aina ohjauslukkoa. Pysäköi ajoneuvo varmaan paikkaan, mahdollisesti autotalliin tai valvotulle alueelle. Käytä mahdollisuuksien mukaan lisävarustetta varkauden estoon. Tarkasta, että ajoneuvon kaikki
100
Conseils contre le vol
ATTENTION SI ON UTILISE UN DISPOSITIF BLO-
QUE-DISQUE, FAIRE UN MAXIMUM D'ATTENTION LORS DE SON EX­TRACTION AVANT DE SE METTRE À LA CONDUITE DU VÉHICULE. LE MANQUEMENT À CET AVERTISSE­MENT POURRAIT ENDOMMAGER GRAVEMENT LE SYSTÈME DE FREI­NAGE ET PROVOQUER DES ACCI­DENTS SUIVIS DE LÉSIONS CORPO­RELLES, VOIRE LA MORT.
Ne JAMAIS laisser la clé de contact in­sérée et toujours utiliser l'antivol de di­rection. Stationner le véhicule dans un endroit sûr, de préférence dans un gara­ge ou dans un endroit surveillé. Utiliser, dans la mesure du possible, un dispositif antivol additionnel. Vérifier que les docu-
Loading...