aprilia NA 850 Mana User Manual

Page 1
APRILIA WOULD LIKE TO THANK YOU
for choosing one of its products. We have drawn up this manual to show you all the features of your motorcycle. Please read it carefully before riding your motorcycle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. You will also discover features, details and devices which will reassure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new motorbike inside and out and it will serve you well for a long time to come. This booklet is an integral part of the vehicle and must be handed over to the new owner should the bike be sold.
APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des dispositifs qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.
NA 850 Mana
Ed. 01_05/2012
Page 2
The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle. The manual also details routine maintenance procedures and regular checks that should be carried out on the vehicle at an authorized Aprilia Dealer or Workshop, as well as instructions for some simple maintenance items. Procedures not described in detail here require the use of special tools and/or specific technical knowledge: we therefore advise you to contact an authorized Aprilia Dealer or Workshop if you need them carried out.
Les instructions de ce manuel ont été conçues comme un mode d'emploi simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Aprilia. Le livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans ce livret, exigent des moyens particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques. Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés Aprilia.
2
Page 3
Personal safety
Sécurité des personnes
Failure to completely observe these instructions will
result in serious risk of personal injury.
Protecting the environment
Sections marked with this symbol indicate the correct
use of the vehicle to prevent damaging the environ-
ment.
Vehicle condition
The incomplete or lack of observance to these regu-
lations can lead to risk of serious damage to the
vehicle and may even invalidate the warranty.
The signs pictured above are very important. They work to highlight those parts of the booklet that should be read with particular care. As you can see, each sign consists of a different graphic symbol, making it quick and easy to locate the various topics. Before you start the engine, read this booklet carefully, paying partic­ular attention to the chapter on "General Safety Rules ". Your safety as well as other's does not only depend on the quickness of your reflexes and agility, but also on how well you know your motorcycle, its efficiency and your knowledge of the rules for SAFE RIDING. We therefore recommend that you should take the time to familiarize yourself with your vehicle, so that you can move in all driving conditions confidently and safely. IMPORTANT This booklet is an integral part of the vehicle and must be kept with the vehicle, even though the vehicle is sold.
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon état du véhicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Ils servent en effet à mettre en relief des parties de ce manuel sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder avec une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué d'un symbole gra­phique différent qui rendra plus facile et évident l'em­placement des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil­lons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer dans toutes les situations de conduite avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit tou­jours accompagner ce dernier même en cas de re­vente.
3
Page 4
4
Page 5
INDEX INDEX
GENERAL RULES.......................................................................... 9
General Safety Rules................................................................... 10
Foreword.................................................................................. 10
Carbon Monoxide..................................................................... 13
Fuel.......................................................................................... 14
Hot Components...................................................................... 15
Start Off and Riding.................................................................. 15
Warning Lights......................................................................... 16
Coolant..................................................................................... 17
Used Engine Oil and Gearbox Oil............................................ 19
Brake and Clutch Fluid............................................................. 20
Battery Hydrogen Gas and Electrolyte..................................... 21
Stand........................................................................................ 22
General Precautions and Warnings............................................. 23
Reporting of defects that affect safety...................................... 25
Road Regulations and Use of the Motorcycle.......................... 25
Noise Emission Warranty......................................................... 26
Tampering................................................................................ 28
Problems that May Affect the Motorcycle Emissions............... 30
Position of the Warning Labels.................................................... 32
Label 1......................................................................................... 33
Label 2......................................................................................... 34
Label 3......................................................................................... 35
Label 4......................................................................................... 35
Label 5......................................................................................... 36
Label 6......................................................................................... 36
Label 7......................................................................................... 37
Label 8......................................................................................... 37
Label 9......................................................................................... 38
Label 10....................................................................................... 38
Label 11....................................................................................... 39
RÈGLES GÉNÉRALES.................................................................... 9
Règles générales de sûreté........................................................... 10
Prémisses................................................................................... 10
Monoxyde de carbone................................................................ 13
Carburant................................................................................... 14
Composants chauds................................................................... 15
Départ......................................................................................... 15
voyants....................................................................................... 16
Liquide de refroidissement......................................................... 17
Huile moteur et huile boîte de vitesses usées............................ 19
Liquide de freins et d'embrayage............................................... 20
Électrolyte et gaz hydrogène de la batterie................................ 21
Béquille....................................................................................... 22
Précautions et avertissements généraux....................................... 23
Communication des défauts qui influent sur la sécurité............. 25
Code de la route et utilisation de la motocyclette....................... 25
Garantie pour les émissions de bruit.......................................... 26
Violation/Falsification.................................................................. 28
Problèmes pouvant influer sur les émissions du véhicule.......... 30
Position des étiquettes d'avertissement......................................... 32
Étiquette 1...................................................................................... 33
Étiquette 2...................................................................................... 34
Étiquette 3...................................................................................... 35
Étiquette 4...................................................................................... 35
Étiquette 5...................................................................................... 36
Étiquette 6...................................................................................... 36
Étiquette 7...................................................................................... 37
Étiquette 8...................................................................................... 37
Étiquette 9...................................................................................... 38
Étiquette 10.................................................................................... 38
Étiquette 11.................................................................................... 39
5
Page 6
Label 12....................................................................................... 39
Label 13....................................................................................... 40
Label 14....................................................................................... 40
Label 15....................................................................................... 41
California evaporative emission system...................................... 42
Your Warranty Rights and Obligations........................................ 43
VEHICLE......................................................................................... 55
Arrangement of the Main Components........................................ 57
Dashboard................................................................................... 59
Instrument panel.......................................................................... 61
Light Unit...................................................................................... 63
Digital LCD Display...................................................................... 65
Alarms...................................................................................... 67
Control Buttons........................................................................ 73
Advanced Functions................................................................. 76
Ignition Switch.......................................................................... 84
Locking the Handlebar............................................................. 85
Horn Button.................................................................................. 86
Turn Signal Selector.................................................................... 86
Passing Button............................................................................. 87
Start-up Button............................................................................. 88
Engine Stop Switch...................................................................... 89
immobilizer system performance............................................. 91
Helmet compartment................................................................... 94
Power supply socket.................................................................... 95
Opening the saddle.................................................................. 96
The identification.......................................................................... 97
USE................................................................................................. 99
Checks......................................................................................... 100
Refueling...................................................................................... 105
Rear shock absorbers adjustment............................................... 107
Front Fork Adjustment................................................................. 111
Front brake lever adjustment....................................................... 112
Rear brake pedal adjustment....................................................... 113
Gear pedal adjustment................................................................ 114
Running-In................................................................................... 115
Starting the engine....................................................................... 117
Moving off / riding........................................................................ 122
Stopping the engine..................................................................... 127
Étiquette 12.................................................................................... 39
Étiquette 13.................................................................................... 40
Étiquette 14.................................................................................... 40
Étiquette 15.................................................................................... 41
Système des émissions d'évaporation pour la Californie.............. 42
Droits et obligations pour la garantie............................................. 43
VÉHICULE........................................................................................ 55
Emplacement composants principaux........................................... 57
Tableau de bord............................................................................. 59
Instruments.................................................................................... 61
Groupe témoins............................................................................. 63
Display/ecran digital....................................................................... 65
Alarmes...................................................................................... 67
Touches de commande.............................................................. 73
Fonctions avancées................................................................... 76
Commutateur d'allumage........................................................... 84
Activation verrou de direction..................................................... 85
Poussoir du klaxon......................................................................... 86
Contacteur des clignotants............................................................ 86
Bouton appel de phares................................................................. 87
Bouton du demarreur..................................................................... 88
Interrupteur d'arret moteur............................................................. 89
Le fonctionnement du système antidémarrage.......................... 91
Coffre à casque.............................................................................. 94
Prise de courant............................................................................. 95
Ouverture de la selle.................................................................. 96
L'identification................................................................................ 97
L'UTILISATION................................................................................. 99
Contrôles........................................................................................ 100
Ravitaillements............................................................................... 105
Réglage amortisseurs arrière......................................................... 107
Réglage fourche avant................................................................... 111
Réglage levier de frein avant......................................................... 112
Réglage pédale de frein arrière..................................................... 113
Réglage pédale de la boîte de vitesses......................................... 114
Rodage.......................................................................................... 115
Demarrage du moteur.................................................................... 117
Départ / conduite............................................................................ 122
Arret du moteur.............................................................................. 127
6
Page 7
Parking......................................................................................... 128
Catalytic silencer.......................................................................... 129
Stand........................................................................................... 132
Transmission............................................................................... 133
Suggestion to prevent theft.......................................................... 140
Safe riding.................................................................................... 141
Basic safety rules......................................................................... 163
MAINTENANCE.............................................................................. 169
Engine oil level............................................................................. 170
Engine oil level check............................................................... 172
Engine Oil Top Off.................................................................... 174
Engine oil change..................................................................... 175
Tires............................................................................................. 178
Spark plug removal...................................................................... 181
Side panel disassembly............................................................... 182
Air filter removal........................................................................... 183
Cooling fluid level......................................................................... 185
Checking the brake fluid level...................................................... 188
Braking system fluid top up...................................................... 189
Use of a new battery................................................................ 190
Electrolyte level check.............................................................. 191
Charging the Battery................................................................ 192
Long periods of inactivity............................................................. 193
Fuses........................................................................................... 194
Lights........................................................................................... 197
Headlight adjustment............................................................... 201
Front direction indicators............................................................. 203
Rear lights.................................................................................... 204
Rear turn signals.......................................................................... 204
License plate light........................................................................ 205
Rear-view mirrors........................................................................ 206
Front and rear disc brake............................................................. 208
Periods of inactivity...................................................................... 212
Cleaning the vehicle.................................................................... 215
Transport..................................................................................... 219
Drive Chain.................................................................................. 220
Drive Chain free play check..................................................... 221
Chain free play adjustment...................................................... 222
Checking Wear of Chain, Front and Rear Sprockets............... 223
Stationnement................................................................................ 128
Pot d'échappement catalytique...................................................... 129
Béquille.......................................................................................... 132
Transmission.................................................................................. 133
Conseils contre le vol..................................................................... 140
Une conduite sûre.......................................................................... 141
Normes de sécurité de base.......................................................... 163
L'ENTRETIEN................................................................................... 169
Niveau d'huile moteur.................................................................... 170
Vérification du niveau d'huile moteur......................................... 172
Remplissage d'huile moteur....................................................... 174
Vidange d'huile moteur............................................................... 175
Les pneus...................................................................................... 178
Dépose de la bougie...................................................................... 181
Demontage des joues laterales..................................................... 182
Démontage du filtre a air................................................................ 183
Niveau liquide de refroidissement.................................................. 185
Contrôle du niveau de l'huile des freins......................................... 188
Appoint liquide systeme de freinage.......................................... 189
Mise en service d'une batterie neuve......................................... 190
Vérification du niveau de l'électrolyte......................................... 191
Charge de la batterie.................................................................. 192
Longue inactivité............................................................................ 193
Les fusibles.................................................................................... 194
Éclairage........................................................................................ 197
Réglage du phare avant............................................................. 201
Clignotants avant........................................................................... 203
Groupe optique arrière................................................................... 204
Clignotants arrière.......................................................................... 204
Éclairage de la plaque d'immatriculation....................................... 205
Retroviseurs................................................................................... 206
Frein à disque avant et arrière....................................................... 208
Inactivité du véhicule...................................................................... 212
Nettoyage du véhicule................................................................... 215
Transport........................................................................................ 219
Chaîne de transmission................................................................. 220
Contrôle du jeu de la chaîne...................................................... 221
Réglage du jeu de la chaîne....................................................... 222
7
Page 8
Chain lubrication and cleaning................................................. 224
TECHNICAL DATA......................................................................... 227
Toolkit.......................................................................................... 236
SCHEDULED MAINTENANCE...................................................... 239
Scheduled servicing table............................................................ 240
SPECIAL FITTINGS....................................................................... 259
Index accessoires........................................................................ 260
Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne
................................................................................................... 223
Lubrification et nettoyage de la chaîne....................................... 224
DONNÉES TECHNIQUES................................................................ 227
Trousse a outils.............................................................................. 236
ENTRETIEN RECOMMANDÉ........................................................... 239
Tableau d'entretien périodique recommandé................................ 240
EQUIPEMENTS SPÉCIAUX............................................................. 259
Index accessoires.......................................................................... 260
8
Page 9
NA 850 Mana
Chap. 01
General rules
Chap. 01
Règles
générales
9
Page 10
General Safety Rules
Règles générales de sûreté
Before you start the engine, read this use and maintenance booklet carefully, es­pecially the sections on "GENERAL PRECAUTIONS AND WARNINGS" and "GENERAL SAFETY RULES". Your safety and that of other people de­pends not only on your riding skills, but also on your knowledge of the vehicle and how to ride safely. Therefore, it is very important not to use the vehicle on public roads or highways until you have attended a course organized by a quali­fied safety organization such as Motorcy­cle Safety Foundation, are adequately prepared and have a motorcycle rider's license.
Foreword (01_01)
NOTE THIS USE AND MAINTENANCE
BOOKLET IS AN IMPORTANT DOCU­MENT AND SHOULD BE KEPT WITH YOUR VEHICLE AT ALL TIMES. IN THE EVENT OF RESALE, PLEASE PROVIDE THIS BOOKLET TO THE NEW OWNER.
Avant de démarrer le moteur, lire attenti­vement ce manuel d'utilisation et d'entre­tien et tout particulièrement les chapitres « PRÉCAUTIONS ET AVERTISSE­MENTS GÉNÉRAUX » et « LA CONDUI­TE EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité et celle des autres person­nes ne dépend pas seulement de votre capacité de conduite, mais également de la connaissance du véhicule et de la fa­çon de conduire en sécurité. Pour cette raison, il est fondamental de ne pas utili­ser le véhicule sur des voies publiques ou sur des autoroutes avant d'avoir reçu les instructions nécessaires d'un organisme de sécurité qualifié, tel que la Motorcycle Safety Foundation, d'avoir une prépara­tion adéquate et d'être en possession du permis de conduire pour motocyclette.
Prémisses (01_01)
N.B. CE MANUEL D'UTILISATION ET D'EN-
TRETIEN EST UN DOCUMENT IMPOR­TANT ET DEVRA DONC TOUJOURS ÊTRE CONSERVÉ AVEC LE VÉHICU­LE. SI JAMAIS LE VÉHICULE ÉTAIT REVENDU, NOUS VOUS PRIONS DE BIEN VOULOIR FOURNIR CE MANUEL AU NOUVEAU PROPRIÉTAIRE.
10
Page 11
1 General rules / 1 Règles générales
Aprilia created this use and mainte­nance booklet to provide you, as the rid­er, with correct and current information. However, given the fact that Aprilia is continually improving the design of its ve­hicles, it is possible that there may be slight differences between the character­istics of your vehicle and those outlined in this manual. For any clarification you may need about your vehicle, contact your Authorized Aprilia Dealer, which will always have the most current information available from the company. For checks and repairs not expressly described in this manual, for purchase of original spare parts, accessories and other Apri- lia products, and for assistance with spe­cific problems, contact your Authorized Aprilia Dealer. The professionals there will provide you with quick and thorough assistance.
Thanks for choosing Aprilia. Safe Riding! This use and maintenance booklet is pro-
tected by copyright law in all countries, and total or partial reproduction using any printing or electronic method is prohibit­ed.
Aprilia
a réalisé ce manuel d'utilisation et d'entretien pour vous fournir, en tant qu'utilisateur, des informations correctes et actualisées. Toutefois, étant donné qu'Aprilia améliore constamment la con­ception de ses véhicules, il pourrait exi­ster de légères différences entre les caractéristiques du véhicule en votre possession et le contenu de ce manuel d'utilisation et d'entretien. Pour tout éclaircissement sur votre véhicule, con­tacter le concessionnaire Aprilia officiel qui sera toujours au courant des derniè­res informations disponibles de l'entrepri­se. Pour les contrôles et les réparations n'étant pas expressément décrits dans ce livret d'utilisation et d'entretien, l'achat de pièces de rechange originales, acces­soires et autres produits Aprilia, ainsi que l'assistance concernant des problè­mes spécifiques, veuillez vous adresser à votre propre revendeur Aprilia de zo­ne. Ces professionnels pourront vous fournir une assistance rapide et soignée.
Merci d'avoir choisi Aprilia. Nous vous souhaitons une conduite
agréable ! Ce manuel d'utilisation et d'entretien est
protégé par la loi sur le droit d'auteur dans tous les pays : sa reproduction to­tale ou partielle par n'importe quel moyen graphique ou électronique est stricte­ment interdite.
11
Page 12
01_01
This manual is subdivided into sections, chapters, and paragraphs, based on the topic. The procedures described have been divided by individual operations and each operation is indicated with •. The numbered components shown in the pic­tures are identified in the text with a num­ber in quotation marks and the respective symbol.
If not otherwise specified, remounting of parts follows the same steps as dis­mounting, only in reverse order. The terms "right" and "left" refer to the rider when sitting on the vehicle in the normal riding position.
NOTE IMMEDIATELY AFTER PURCHASING
THE VEHICLE, WRITE THE IDENTIFI­CATION INFORMATION ON THE SPARE PARTS IDENTIFICATION LA­BEL IN THE TABLE BELOW.
Ce manuel est divisé en sections, chapi­tres et paragraphes par sujet. Les procé­dures décrites ont été définies pour chaque opération et chaque opération est indiquée par un •. Les composants numérotés illustrés dans les figures sont identifiés dans le texte par un numéro en­tre guillemets et le symbole respectif.
Sauf indication contraire, le remontage des groupes s'effectue en sens inverse par rapport aux opérations de démonta­ge. Les termes « droite » et « gauche » font référence au conducteur assis sur le véhicule en position normale de condui­te.
N.B. IMMEDIATEMENT APRÈS L'ACHAT
DU VÉHICULE, ÉCRIRE DANS LE TA­BLEAU DE LA FIGURE LES DONNÉES D'IDENTIFICATION REPORTÉES SUR L'ÉTIQUETTE D'IDENTIFICATION DES PIÈCES DE RECHANGE.
These numbers indicate:
YEAR = year of production (A, 1, 2, …);
I.M. = modification code (A, B, C, …);
COUNTRY CODE= country where vehicle is sanctioned for use (I, UK, A, …).
and must be provided to your local Apri- lia dealership as a reference when pur-
12
Ces données indiquent :
ANNÉE = année de production (A, 1, 2, …) ;
I.M. = code de modification (A, B, C, …);
CODE DU PAYS = pays d'ho­mologation (I, UK, A, …) ;
et elles doivent être indiquées au con­cessionnaire Aprilia local comme don­nées de référence pour l'acquisition de
Page 13
1 General rules / 1 Règles générales
chasing spare parts or accessories for your vehicle model.
pièces de rechanges ou d'accessoires spécifiques du modèle acquis.
Carbon Monoxide
If it is necessary to start the engine in or­der to perform maintenance services, make sure the area in which it will be worked on is well-ventilated.
the engine run in enclosed areas.
When it is necessary to work in an en­closed area, be sure to use a system that vents the exhaust outside.
IMPORTANT
EXHAUST FUMES CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS WHICH CAN CAUSE LOSS OF CON­SCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
IMPORTANT
CARBON MONOXIDE IS ODORLESS AND COLORLESS. FOR THIS REA­SON YOU CANNOT SMELL, SEE OR IDENTIFY IT WITH THE OTHER SENSES. DO NOT BREATHE EX­HAUST FUMES UNDER ANY CIRCUM­STANCES.
Never let
Monoxyde de carbone
S'il est nécessaire de faire fonctionner le moteur pour effectuer des interventions d'entretien, s'assurer que l'endroit où l'on travaille est bien aéré.
le moteur allumé dans des endroits clos.
S'il est nécessaire de travailler dans un endroit clos, recourir à l'utilisation d'un système d'aspiration des fumées d'échappement.
ATTENTION
LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CON­TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR­BONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT PROVOQUER LA PERTE DE CON­NAISSANCE, VOIRE LA MORT.
ATTENTION
LE MONOXYDE DE CARBONE EST INODORE ET INCOLORE : IL NE PEUT PAS ÊTRE DÉTECTÉ AVEC LE NEZ, LES YEUX OU D'AUTRES ORGANES SENSORIELS. NE RESPIRER LES FU-
Ne jamais laisser
13
Page 14
MÉES D'ÉCHAPPEMENT EN AUCUNE CIRCONSTANCE.
Fuel
Keep gasoline out of the reach of chil­dren. Gasoline is toxic. Do not use your mouth to siphon gasoline. Avoid having gasoline in contact with your skin. If you should accidentally come into contact with gasoline, change your clothes im­mediately, and thoroughly wash the area that was in contact with the gasoline with warm water and soap. If you should ac­cidentally swallow gasoline, do not in­duce vomiting. Drink a large glass of clean water or milk and consult a doctor immediately.
If gasoline should come in contact with your eyes, rinse them with a large amount of clean, fresh water and consult a doctor immediately.
IMPORTANT
GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE AND CAN BECOME EXPLOSIVE UN­DER CERTAIN CONDITIONS.
KEEP GASOLINE OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
Carburant
Tenir l'essence hors de la portée des en­fants. L'essence est toxique. Ne pas uti­liser la bouche pour transvaser de l'es­sence. Éviter le contact de l'essence avec la peau. En cas de contact acciden­tel avec de l'essence, changer immédia­tement de vêtements et laver soigneuse­ment avec de l'eau chaude et du savon la zone sur laquelle l'essence a été ren­versée. En cas d'ingestion accidentelle d'essence, ne pas faire vomir. Boire de l'eau propre en abondance ou du lait et consulter immédiatement un médecin.
Si de l'essence entre accidentellement en contact avec les yeux, rincer abon­damment avec de l'eau propre et fraîche et consulter immédiatement un médecin.
ATTENTION
L'ESSENCE EST HAUTEMENT IN­FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX­PLOSIVE DANS DES CONDITIONS DÉTERMINÉES.
TENIR L'ESSENCE HORS DE LA POR­TÉE DES ENFANTS.
14
Page 15
Hot Components
1 General rules / 1 Règles générales
Composants chauds
IMPORTANT
THE ENGINE AND ALL EXHAUST SYSTEM COMPONENTS, AS WELL AS THOSE OF THE BRAKING SYSTEM BECOME EXTREMELY HOT AND RE­MAIN HOT EVEN AFTER THE VEHI­CLE AND THE ENGINE ARE TURNED OFF. AFTER RIDING YOUR VEHICLE, BEFORE TOUCHING ANY COMPO­NENT OF THE VEHICLE, MAKE SURE THAT IT HAS COOLED ENOUGH TO BE HANDLED SAFELY.
Start Off and Riding
IMPORTANT IF DURING YOUR RIDE, THE GASO-
LINE LIGHT ON YOUR PANEL LIGHTS UP, IT MEANS THAT YOU HAVE EN­TERED INTO THE RESERVE AREA.
YOU SHOULD REFUEL YOUR VEHI­CLE AS SOON AS POSSIBLE.
ATTENTION
LE MOTEUR ET TOUS LES COMPO­SANTS DU SYSTÈME D'ÉCHAPPE­MENT, TOUT COMME LE SYSTÈME DE FREINAGE, DEVIENNENT TRÈS CHAUDS ET RESTENT DANS CET ÉTAT MÊME APRÈS L'ARRÊT DU VÉ­HICULE ET DU MOTEUR. AVANT DE MANIPULER UN QUELCONQUE COM­POSANT DU VÉHICULE APRÈS LA MARCHE, S'ASSURER QU'IL AIT SUF­FISAMMENT REFROIDI POUR POU­VOIR ÊTRE MANIPULÉ.
Départ
ATTENTION L'ALLUMAGE DU VOYANT DE LA RÉ-
SERVE DE CARBURANT SUR LE TA­BLEAU DE BORD DURANT LA CON­DUITE SIGNALE L'ENTRÉE DANS LA ZONE DE RÉSERVE.
POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVI­TAILLEMENT EN CARBURANT.
15
Page 16
Warning Lights
voyants
IF THE ALARM LIGHT AND THE WORDS "SERVICE" LIGHT UP WHILE THE ENGINE IS FUNCTIONING NOR­MALLY, THIS MEANS THAT THE ELECTRONIC CONTROL UNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH REDUCED PERFORMANCE; IMMEDI­ATELY CONTACT AN Authorized Apri­lia Dealer.
IF THE WARNING LIGHT AND THE EN­GINE OIL PRESSURE ICON TURN ON, OR STAYS ON, WHILE THE ENGINE IS WORKING NORMALLY, IT MEANS THAT THERE IS INSUFFICIENT OIL PRESSURE IN THE CIRCUIT.
IN THIS CASE CHECK THE ENGINE OIL LEVEL, AND IF IT IS NOT SUFFI­CIENT, IMMEDIATELY TURN OFF THE ENGINE AND TOP-UP THE OIL.
CONTACT AN Authorized aprilia Deal­er TO PERFORM ADDITIONAL CHECKS ON THE SYSTEM.
SI LE VOYANT D'ALARME ET ÉVEN­TUELLEMENT LE MESSAGE « SERVI­CE » S'ALLUMENT LORS DU FONC­TIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE A DÉ­TECTÉ UNE ANOMALIE.
DANS LA PLUPART DES CAS, LE MO­TEUR CONTINUE À FONCTIONNER AVEC DES PERFORMANCES LIMI­TÉES : S'ADRESSER IMMÉDIATE­MENT À UN CONCESSIONNAIRE OF­FICIEL Aprilia.
SI LE VOYANT D'ALARME ET L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILE MOTEUR RESTENT ALLUMÉS SUR L'AFFI­CHEUR, OU S'ALLUMENT LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MO­TEUR, LA PRESSION DE L'HUILE DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISAN­TE.
DANS CE CAS, VÉRIFIER LE NIVEAU D'HUILE MOTEUR ET SI CELUI-CI S'AVÈRE INCORRECT, ARRÊTER IM-
16
Page 17
1 General rules / 1 Règles générales
MÉDIATEMENT LE MOTEUR ET POURVOIR AU REMPLISSAGE.
S'ADRESSER À UN CONCESSION­NAIRE OFFICIEL aprilia POUR FAIRE VÉRIFIER L'INSTALLATION.
Coolant
IMPORTANT
FIRE HAZARD: Under certain condi­tions, the ethylene glycol found in the coolant can be flammable: the flames are invisible but can still cause burns.
DO NOT POUR COOLANT INTO THE EXHAUST SYSTEM OR INTO ENGINE PARTS BECAUSE THEY COULD BE HOT AND CAUSE THE COOLANT TO CATCH FIRE, CAUSING BURNS. BEAR IN MIND THAT THE FLAMES ARE INVISIBLE.
COOLANT (ETHYLENE GLYCOL) CAN IRRITATE THE SKIN AND IS TOXIC IF INGESTED.
KEEP COOLANT OUT OF REACH OF CHILDREN: COOLANT AND COOL­ANT MIXED WITH WATER HAVE A SWEET TASTE AND A BRIGHT COL­OR THAT ATTRACTS ANIMALS AND CHILDREN. TAKE SPECIAL PRECAU­TIONS TO KEEP NEW AND USED
Liquide de refroidissement
ATTENTION
RISQUE D'INCENDIE : Dans certaines conditions, le glycol éthylène contenu dans le liquide de refroidissement est inflammable ; ses flammes sont invi­sibles, mais elles peuvent provoquer des brûlures.
NE PAS VERSER DU LIQUIDE DE RE­FROIDISSEMENT SUR LE SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT OU SUR LES COM­POSANTS DU MOTEUR, CAR ILS POURRAIENT ÊTRE CHAUDS ET EN­FLAMMER LE LIQUIDE DE REFROI­DISSEMENT, ENTRAÎNANT AINSI LE RISQUE DE BRÛLURES. REMAR­QUER QUE LES FLAMMES SONT IN­VISIBLES.
LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT (GLYCOL ÉTHYLÈNE) PEUT IRRITER LA PEAU ET EST TOXIQUE SI INGÉ­RÉ.
17
Page 18
COOLANT OUT OF REACH OF CHIL­DREN AND ANIMALS.
RISK OF BURNS: DO NOT REMOVE THE RADIATOR CAP WHEN THE EN­GINE IS STILL HOT. WITH THE EN­GINE AND THE COOLANT AT OPER­ATING PRESSURE, THE COOLANT WILL BE UNDER PRESSURE. REMOV­ING THE RADIATOR CAP WHEN THE ENGINE IS HOT MAY CAUSE THE HOT COOLANT TO BLOW OUT UNDER PRESSURE AND WITHOUT WARN­ING, CAUSING BURNS. WAIT UNTIL THE ENGINE HAS COOLED COM­PLETELY BEFORE LOOSENING AND REMOVING THE RADIATOR CAP.
TENIR LE LIQUIDE DE REFROIDISSE­MENT HORS DE LA PORTÉE DES EN­FANTS : LE LIQUIDE DE REFROIDIS­SEMENT MÉLANGÉ OU NON À L'EAU A UNE SAVEUR DOUCE ET UNE COU­LEUR VIVE ATTIRANT FACILEMENT LES ANIMAUX ET LES ENFANTS. PRENDRE DES PRÉCAUTIONS SPÉ­CIALES POUR TENIR LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT NEUF OU USÉ HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS ET DES ANIMAUX.
RISQUE DE BRÛLURE : NE PAS DÉ­POSER LE BOUCHON DU RADIA­TEUR LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD. AVEC LE MOTEUR CHAUD ET LE LIQUIDE DE REFROIDISSE­MENT À TEMPÉRATURE D'EXERCI­CE, LE LIQUIDE DE REFROIDISSE­MENT SERA ALORS SOUS PRES­SION. LE FAIT DE RETIRER LE BOUCHON DU RADIATEUR LORS­QUE LE MOTEUR EST CHAUD POUR­RAIT CAUSER LE DÉBORDEMENT SOUDAIN Du LIQUIDE DE REFROIDIS­SEMENT ENCORE CHAUD ET SOUS PRESSION ET CE, SANS AUCUN PRÉ­AVIS PROVOQUANT D'ÉVENTUEL­LES BRÛLURES. ATTENDRE QUE LE MOTEUR SE SOIT COMPLÈTEMENT REFROIDI POUR DÉVISSER ET RETI­RER LE BOUCHON DU RADIATEUR.
18
Page 19
Used Engine Oil and Gearbox
1 General rules / 1 Règles générales
Oil
Huile moteur et huile boîte de vitesses usées
IMPORTANT
IT IS ADVISABLE TO WEAR LATEX GLOVES WHEN SERVICING THE VE­HICLE.
ENGINE OIL OR TRANSMISSION FLU­ID MAY CAUSE SERIOUS DAMAGE TO THE SKIN IF HANDLED FOR PRO­LONGED PERIODS OF TIME AND ON A REGULAR BASIS.
WASH YOUR HANDS CAREFULLY AFTER HANDLING OIL.
HAND THE OIL OVER TO OR HAVE IT COLLECTED BY THE NEAREST USED OIL RECYCLING COMPANY OR THE SUPPLIER.
DO NOT DISPERSE THE OIL IN THE ENVIRONMENT
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN
ATTENTION
AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ DE PORTER DES GANTS EN LATEX.
L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOέTE DE VITESSES PEUT ENDOMMA­GER SÉRIEUSEMENT LA PEAU SI MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTI­DIENNEMENT.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER SOIGNEUSEMENT LES MAINS APRÈS CHAQUE MANIPULATION.
LA REMETTRE OU LA FAIRE RETI­RER PAR LE CENTRE DE RÉCUPÉ­RATION D'HUILES USÉES LE PLUS PROCHE, OU BIEN PAR LE FOURNIS­SEUR.
NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
19
Page 20
Brake and Clutch Fluid
IMPORTANT
BRAKE FLUID IS EXTREMELY TOXIC. NEVER INGEST BRAKE FLUID.IF YOU SHOULD ACCIDENTALLY SWALLOW BRAKE FLUID, DRINK A LARGE GLASS OF CLEAN WATER OR MILK AND CONSULT A DOCTOR IMMEDI­ATELY.
BRAKE FLUID IS HIGHLY IRRITATING TO SKIN AND EYES. IF YOU SHOULD ACCIDENTALLY COME INTO CON­TACT WITH BRAKE FLUID, CHANGE YOUR CLOTHES, WASH IMMEDIATE­LY WITH SOAP AND HOT WATER, AND CONTACT A DOCTOR AS SOON AS POSSIBLE.
KEEP BRAKE FLUID OUT OF REACH OF CHILDREN.
Liquide de freins et d'embrayage
ATTENTION
LE LIQUIDE DE FREIN EST EXTRÊME­MENT TOXIQUE. NE JAMAIS INGÉ­RER DU LIQUIDE DE FREIN.SI DU LIQUIDE DE FREIN EST ACCIDENTEL­LEMENT INGÉRÉ, BOIRE DU LAIT OU DE L'EAU PROPRE EN ABONDANCE ET CONSULTER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.
LE LIQUIDE DE FREIN EST HAUTE­MENT IRRITANT POUR LA PEAU ET LES YEUX. EN CAS DE CONTACT AC­CIDENTEL AVEC DU LIQUIDE DE FREIN, CHANGER IMMÉDIATEMENT LES VÊTEMENTS CONTAMINÉS, SE LAVER AUSSITÔT AVEC DE L'EAU CHAUDE ET DU SAVON ET CONSUL­TER TOUTE DE SUITE UN MÉDECIN.
TENIR LE LIQUIDE DE FREIN HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
20
Page 21
Battery Hydrogen Gas and
1 General rules / 1 Règles générales
Electrolyte
Électrolyte et gaz hydrogène de la batterie
IMPORTANT
THE BATTERY RELEASES EXPLO­SIVE GASES; KEEP CIGARETTES AND SPARKS FAR AWAY FROM THE BATTERY. PROVIDE FOR ADEQUATE VENTILATION DURING THE USE OR RECHARGING OF THE BATTERY.
THE BATTERY CAN RELEASE HARM­FUL GASES: DURING USE AND RE­CHARGING, MAKE SURE THAT THE AREA IS VENTILATED IN AN ADE­QUATE MANNER, AND DO NOT IN­HALE THE GASES RELEASED DUR­ING RECHARGING.
THE BATTERY CONTAINS SULFURIC ACID (ELECTROLYTE). CONTACT WITH SKIN OR EYES CAN CAUSE SE­RIOUS BURNS. ALWAYS WEAR PRO­TECTIVE CLOTHING, RUBBER GLOVES, AND A MASK OR SAFETY GLASSES WHEN WORKING WITH THE BATTERY, ESPECIALLY WHEN FILLING THE BATTERY WITH ELEC­TROLYTE OR WATER.
IN CASE OF CONTACT WITH THE SKIN: RINSE WITH LOTS OF WATER.
IN CASE OF CONTACT WITH THE EYES: RINSE WITH LOTS OF WATER
ATTENTION
LA BATTERIE ÉMANE DES GAZ EX­PLOSIFS : TENIR LA BATTERIE ÉLOI­GNÉE DES CIGARETTES ET DES ÉTINCELLES. POURVOIR À UNE AÉ­RATION ADÉQUATE DURANT L'UTI­LISATION OU LA RECHARGE DE LA BATTERIE.
LA BATTERIE PEUT ÉMANER DES GAZ NOCIFS : DURANT L'UTILISA­TION OU LA RECHARGE, S'ASSURER QUE LE LOCAL EST AÉRÉ DE FAÇON ADÉQUATE ET NE PAS INHALER LES GAZ DÉGAGÉS DURANT LA RE­CHARGE
LA BATTERIE CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE (ÉLECTROLYTE) : LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX PEUT PROVOQUER DE GRA­VES BRÛLURES. ENDOSSER TOU­JOURS DES VÊTEMENTS DE PRO­TECTION, DES GANTS EN CAOUT­CHOUC, DES LUNETTES DE PROTEC­TION OU UN MASQUE POUR LE VISAGE QUAND ON TRAVAILLE SUR LA BATTERIE, EN PARTICULIER QUAND ON REMPLIT LA BATTERIE AVEC DE L'ÉLECTROLYTE OU DE L'EAU.
21
Page 22
FOR AT LEAST 15 MINUTES.CON­SULT A DOCTOR IMMEDIATELY.
ELECTROLYTE IS TOXIC.IN CASE OF ACCIDENTAL INGESTION OF ELEC­TROLYTE, DRINK A LARGE GLASS OF WATER OR MILK, FOLLOWED BY MILK OF MAGNESIA OR VEGETABLE OIL. CONSULT A DOCTOR IMMEDI­ATELY.
KEEP THE BATTERY AND ELECTRO­LYTE OUT OF REACH OF CHILDREN.
EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU : RINCER ABONDAMMENT À L'EAU.
EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX : RINCER ABONDAMMENT À L'EAU PENDANT AU MOINS 15 MINU­TES. CONSULTER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.
L'ÉLECTROLYTE EST TOXIQUE :EN CAS D'INGESTION ACCIDENTELLE DE L'ÉLECTROLYTE, BOIRE DE L'EAU OU DU LAIT EN ABONDANCE ET POURSUIVRE AVEC DU LAIT DE MAGNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTA­LE. CONSULTER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.
TENIR LES BATTERIES ET L'ÉLEC­TROLYTE HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
Stand
BEFORE STARTING OFF, MAKE SURE THAT THE STAND HAS COM­PLETELY RETURNED TO ITS POSI­TION.
DO NOT PUT YOUR WEIGHT, NOR THAT OF A PASSENGER ON THE SIDE STAND.
22
Béquille
AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT RENTRÉE.
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE­LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL­LE LATÉRALE.
Page 23
1 General rules / 1 Règles générales
General Precautions and Warnings
Précautions et avertissements généraux
In the case of questions related to your rights and warranty liability, contact Piag­gio Group Americas, Inc., 257 Park Ave­nue South, 4th Floor, New York, NY 10010 U.S.A. Telephone: (212) 380 4400, the U.S. Environmental Protection Agency, 2000 Traverwood Ann Arbor, MI 48105 or the California Air Resources Board at P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-8001. If you believe that your vehicle has a de­fect that could cause an accident, injuries or death, immediately inform NHTSA
(National Highway Traffic Safety Ad­ministration) and Aprilia. If NHTSA re-
ceives other similar information they may open an investigation and if they find the presence of a safety defect for a group of vehicles, they may order a recall or cor­rection campaign. In any case, NHTSA will not involve itself in individual prob­lems between yourself, your dealership or Aprilia. To contact the NHTSA, call the toll-free Vehicle Safety Hotline (888 327
4236) or write to: U.S. Department of Transportation, National Highway Safety Administration, 1200 New Jersey Ave., SE, Washington DC 20590. For more in­formation concerning vehicle safety, call the toll-free number.
En cas de questions relatives à vos droits et responsabilités de garantie, veuillez contacter Piaggio Group Americas, Inc., 257 Park Avenue South, 4th Floor, New York, NY 10010 U.S.A. Numéro de télé­phone : (212) 380 4400, l'U.S. Enviro­mental Protection Agency, 2000 Traver­wood Ann Arbor, MI 48105 ou la California Air Resources Board à l'adres­se suivante P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-8001. Si vous considérez que votre véhicule a un défaut qui pourrait provoquer un acci­dent, des lésions voire la mort, informer immédiatement la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) ainsi qu'Aprilia. Si jamais la NHTSA re­cevait d'autres informations similaires, une enquête pourrait alors être ouverte, et si un défaut de sécurité concernant un groupe de véhicules est constaté, la NHTSA pourrait en demander le retrait ou bien exiger l'application de mesures correctives. En tout cas, la NHTSA n'in­tervient pas en cas de problèmes de type individuel entre personnes, revendeurs ou Aprilia. Pour contacter la NHTSA, ap­peler le numéro vert de la Vehicle Safety Hotline (888 327 4236) ou écrire à : U.S. Department of Transportation, National Highway Safety Administration, 1200 New Jersey Ave., SE, Washington DC
20590. Pour plus d'informations sur la sé-
23
Page 24
curité des véhicules, contacter le numéro vert.
Your safety and the safety of the persons around you depend not only on your rid­ing ability, but also on your knowledge of your vehicle and safety rules.
For this reason, it is essential that you do not use your vehicle on public streets or on the highway until you have attended a course organized by a qualified and seri­ous safety organization, for example the MOTORCYCLE SAFETY FOUNDA­TION.
LIST OF DEFECTS THAT COMPRO­MISE SAFETY
If you believe that your vehicle has a de­fect that could cause accidents or death, you must immediately inform the National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), a section of the U.S. Depart­ment of Transportation. After receiving information about such defects the NHTSA may open an inves­tigation to discover if there is a group of defective vehicles on the market. At that point, they may initiate an informational campaign to recall said vehicles from the market. In any case, neither the NHTSA nor the Department of Transportation will
Votre sécurité et celle des personnes proches de vous dépendent non seule­ment de votre habileté dans la conduite, mais également de votre connaissance du véhicule et des règles de sécurité.
C'est pourquoi il est essentiel que vous n'utilisiez pas votre véhicule sur les rou­tes publiques ou sur les autoroutes tant que vous n'aurez pas reçu des instruc­tions par une organisation de sécurité préparée et qualifiée comme par exem­ple la FONDATION DE SÉCURITÉ DES MOTOCYCLISTES.
LISTE DES DÉFAUTS COMPROMET­TANT LA SÉCURITÉ
Si l'on considère que le véhicule présente un défaut qui pourrait causer des acci­dents ou la mort, il est nécessaire d'infor­mer immédiatement la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), un service du département américain des Transports. Après avoir reçu les informations sur les défauts présumés, la NHTSA pourra ou­vrir une enquête pour découvrir si un groupe de véhicules défectueux est pré­sent dans le marché. Le cas échéant, elle pourra initier une campagne d'informa­tion et retirer les véhicules du marché. Cependant, ni la NHTSA, ni le départe-
24
Page 25
1 General rules / 1 Règles générales
be involved in personal issues between the consumer and the maker,
It is possible to obtain additional informa­tion by telephoning the appropriate num­ber.
ment des Transports ne seront impliqués dans des questions personnelles concer­nant le consommateur et le fabricant.
Il est possible d'obtenir plus d'informa­tions en appelant au numéro correspon­dant.
Reporting of defects that affect safety
Except where specified in this Use and Maintenance Manual, do not disassem­ble any mechanical or electrical compo­nent.
IMPORTANT SOME OF THE VEHICLE'S CONNEC-
TORS CAN BE EASILY CONFUSED AND IF ATTACHED INCORRECTLY CAN CAUSE PROBLEMS WITH NOR­MAL VEHICLE PERFORMANCE.
Road Regulations and Use of the Motorcycle
The rules of the road vary from state to state. Before starting out it is important to be familiar with the rules of the road of the state in which you will be using your ve­hicle.
Communication des défauts qui influent sur la sécurité
Sauf indication contraire à l'intérieur de ce manuel d'utilisation et d'entretien, ne démonter aucun composant mécanique ou électrique.
ATTENTION CERTAINS CONNECTEURS DU VÉHI-
CULE PEUVENT ÊTRE INTERCHAN­GEABLES, ET S'ILS SONT MONTÉS DE MANIÈRE ERRONÉE, ILS PEU­VENT NUIRE AU FONCTIONNEMENT NORMAL DU VÉHICULE.
Code de la route et utilisation de la motocyclette
Les règles du code de la route varient d'un état à l'autre. Il est d'une importance fondamentale de connaître à l'avance les règles du code de la route du pays dans lequel le véhicule sera utilisé.
25
Page 26
IMPORTANT
ATTENTION
THIS VEHICLE WAS DESIGNED TO BE USED EXCLUSIVELY ON PAVED ROADS. IT IS NOT INTENDED TO BE USED OFF ROAD, ON RACE TRACKS, FOR OFF ROAD OR MOTOCROSS RACES. DO NOT USE THIS VEHICLE ON IRREGULAR SURFACES, DIRT OR GRAVEL ROADS. NOT OBSERVING THESE WARNINGS MAY LEAD TO A FALL RESULTING IN INJURY OR EVEN DEATH.
Noise Emission Warranty
Piaggio & C. S.p.A., guarantees that at
the moment of production, the exhaust system conforms with all U.S. EPA fed­eral noise emission standards. Question regarding the exhaust system of this ve­hicle should be directed to any Author­ized Aprilia Dealer or to Aprilia Custom­er Care at (212) 380 4433, or by writing to:
Aprilia Customer Care c/o Piaggio Group Americas, Inc.
257 Park Avenue South, 4th Floor,
CE VÉHICULE A ÉTÉ CONÇU EXCLU­SIVEMENT POUR ÊTRE UTILISÉ SUR DES ROUTES ASPHALTÉES. CELUI­CI N'A PAS ÉTÉ CONÇU POUR ÊTRE UTILISÉ SUR DES PARCOURS OFF­ROAD, SUR DES CIRCUITS DE COUR­SE, POUR DES COURSES OFF-ROAD OU DE MOTOCROSS. NE PAS UTILI­SER CE VÉHICULE SUR DES TER­RAINS INSTABLES, CHEMINS DE TERRE OU EN GRAVIER. LE NON­RESPECT DE CES AVERTISSEMENTS POURRAIT PORTER À UNE CHUTE AVEC D'IMPORTANTES LÉSIONS VOIRE DES LÉSIONS MORTELLES.
Garantie pour les émissions de bruit
Piaggio & C. S.p.A. garantit que le sys-
tème d'échappement est conforme, au moment de la production, à tous les stan­dards fédéraux des États-Unis sur les émissions de bruit EPA. D'éventuelles questions concernant le système d'échappement de ce véhicule doivent être adressées à tout revendeur autorisé
Aprilia ou bien au Service Clients Apri­lia en téléphonant au numéro (212) 380
4433, ou en écrivant à :
26
Page 27
1 General rules / 1 Règles générales
New York, NY 10010 U.S.A.
Aprilia Customer Care c/o Piaggio Group Americas, Inc.
257 Park Avenue South, 4th Floor, New York, NY 10010 U.S.A.
Origin of the Emissions
IMPORTANT
THE COMBUSTION PROCESS CRE­ATES CARBON MONOXIDE AND HY­DROCARBONS. THE HYDROCAR­BON CHECK IS VERY IMPORTANT BECAUSE UNDER CERTAIN CONDI­TIONS THESE CAN REACT TO SUN­LIGHT AND CREATE PHOTOCHEMI­CAL SMOG.
CARBON MONOXIDE DOES NOT RE­ACT IN THE SAME WAY, BUT IT IS TOXIC AND HARMFUL. Aprilia USES A CARBURETOR SYSTEM BASED ON A "LEAN" FUEL MIX AND OTHER SYS­TEMS TO REDUCE THE PRODUCTION OF CARBON MONOXIDE AND HY­DROCARBONS.
Origine des émissions
ATTENTION
LE PROCESSUS DE COMBUSTION PRODUIT DU MONOXYDE DE CARBO­NE ET DES HYDROCARBURES. LE CONTRÔLE DES HYDROCARBURES EST TRÈS IMPORTANT DANS LA ME­SURE OÙ DANS CERTAINES CONDI­TIONS CEUX-CI RÉAGISSENT LORS­QU'ILS SONT EXPOSÉS À LA LUMIÈRE SOLAIRE EN CAUSANT DE LA POLLUTION PHOTOCHIMIQUE.
LE MONOXYDE DE CARBONE NE RÉAGIT PAS DE LA MÊME MANIÈRE, MAIS RESTE TOXIQUE ET NOCIF. APRILIA UTILISE UN RÉGLAGE DU CARBURATEUR BASÉ SUR UN MÉ­LANGE « MAIGRE » ET D'AUTRES SYSTÈMES POUR RÉDUIRE LA PRO­DUCTION DE MONOXYDE DE CARBO­NE ET D'HYDROCARBURES.
27
Page 28
Tampering
Violation/Falsification
TAMPERING WITH THE EXHAUST SYSTEM IS NOT ALLOWED. Federal law prohibits the following actions:
a) The removal of any device or element intended to control noise emissions in­cluded in all new vehicles, or any action, on the part of any person, intended to render these inoperative, except for pur­poses of maintenance, repair, or substi­tution, either before delivery to the final purchaser or during utilization of the ve­hicle,
or b) use of the vehicle after said device or
element has been removed or made in­operable by any person.
The following actions are also defined as tampering:
a) Removal or perforation of the muffler, baffles, inflow tubes, or any other com­ponent that conveys exhaust fumes.
b) Dismantling or perforating any compo­nent of the intake system.
c) Insufficient maintenance. d) Substitution of any moving parts or any
parts of the intake or exhaust systems with parts different than those specified by the manufacturer.
e) Removal of decals or warning labels concerning emissions or the safe opera­tion of the vehicle. DAMAGES RESULT-
L'altération du système de contrôle du bruit est interdite. Les actions suivantes sont interdites par la loi fédérale :
a) La dépose et toute action, de la part de quiconque, visant à rendre inopérant, sauf à des fins d'entretien, de réparation ou de remplacement, n'importe quel dis­positif ou élément de conception incor­poré dans tous les véhicules neufs, afin de contrôler l'émission de bruits avant la vente ou la livraison du véhicule à l'ac­quéreur final ou en cours d'utilisation,
ou bien b) l'utilisation du véhicule après qu'un tel
dispositif ou élément de conception ait été déposé ou rendu inopérant par n'im­porte quelle personne.
Parmi ces altérations figurent également les actions listées ci-après :
a) Dépose ou perforation du pot d'échap­pement, des déflecteurs, des tuyaux du collecteur ou de n'importe quel autre composant d'acheminement des gaz d'échappement.
b) Démontage ou perforation de n'impor­te quel composant du système d'admis­sion.
c) Entretien adéquat insuffisant. d) Remplacement de n'importe quelle
pièce en mouvement du véhicule ou de pièces du système d'admission ou
28
Page 29
1 General rules / 1 Règles générales
ING FROM THE REMOVAL OF DEC­ALS AND/OR WARNING LABELS ARE NOT COVERED UNDER THE CONDI­TIONS OF THE Aprilia NEW VEHICLE LIMITED WARRANTY. In addition, many
countries may refuse to allow the regis­tration of a vehicle that lacks warning labels relative to emissions and/or safety, if these labels are not properly attached. The owner of the vehicle must recognize that Piaggio Group Americas, Inc. / Apri­lia USA will not recognize any warranty when the vehicle or any of its compo­nents are damaged or are considered defective as a result of neglect, improper maintenance, unauthorized modifica­tions, use in racing either organized or unorganized or in events such as Track Days.
IMPORTANT
THIS PRODUCT MUST BE REPAIRED OR REPLACED IF THE NOISE PRO­DUCED BY THE VEHICLE SHOULD IN­CREASE SIGNIFICANTLY DURING USE. IF THESE ACTIONS ARE NOT TAKEN, THE OWNER OF THE VEHI­CLE COULD FACE FINES ACCORD­ING TO LOCAL, STATE AND FEDER­AL LAWS.
d'échappement par des pièces différen­tes de celles spécifiées par le fabricant.
e) Enlèvement des décalcomanies ou des étiquettes d'avertissement concer­nant les émissions ou le bon fonctionne­ment du véhicule. D'ÉVENTUELS DOM-
MAGES DÉRIVANT DE L'ENLÈVE­MENT DES DÉCALCOMANIES ET/OU DES ÉTIQUETTES D'AVERTISSE­MENT NE SERONT PAS COUVERTS PAR LES CONDITIONS DE LA GA­RANTIE LIMITÉE Aprilia POUR LES NOUVEAUX VÉHICULES. Par ailleurs,
nombreux pays pourraient refuser d'ac­cepter l'enregistrement d'un véhicule n'étant pas muni des étiquettes néces­saires d'avertissement concernant les émissions et/ou la sécurité, si celle-ci ne sont pas correctement collées sur le vé­hicule. Le propriétaire du véhicule doit considérer que Piaggio Group Americas, Inc. / Aprilia USA ne reconnaît aucune garantie si le véhicule ou n'importe lequel de ses composants s'avère être endom­magé ou défectueux à cause de négli­gence, de mauvais entretien, de modifi­cations pas autorisées, ou d'utilisation lors de courses organisées ou non orga­nisés ou bien lors d'événements tels que Track Days.
ATTENTION
29
CE PRODUIT DOIT ÊTRE RÉPARÉ OU REMPLACÉ SI LE BRUIT AUGMENTE
Page 30
DE MANIÈRE SIGNIFICATIVE LORS DE SON UTILISATION. DANS LE CAS CONTRAIRE, DES SANCTIONS POURRAIENT ÊTRE INFLIGÉES AU PROPRIÉTAIRE, AUX TERMES DES NORMES NATIONALES OU LOCA­LES.
Problems that May Affect the Motorcycle Emissions
Whenever you encounter one of the fol­lowing warning signs, immediately have your vehicle checked and repaired at your Authorized Aprilia Dealer.
Symptoms:
Starting difficulty. Stalling after start up.
Variable idling speed .
Ignition problems, misfiring dur­ing acceleration. Pre-ignition/ detonation
Poor engine performance.
Handling concerns.
Excessive or unexplained changes in fuel consumption.
30
Problèmes pouvant influer sur les émissions du véhicule
En présence d'un des symptômes sui­vants, faire contrôler et réparer immédia­tement le véhicule par un concession­naire Aprilia local.
Symptômes :
Difficulté lors du démarrage. Ar­rêt du moteur après le démarra­ge.
Ralenti instable.
Problèmes de démarrage, dé­marrage raté en phase d'accé­lération. Pre-démarrage/déto­nation
Faibles prestations du moteur.
Difficultés de manoeuvres.
Des variations excessives ou in­explicables concernant la con­sommation de carburant.
Page 31
1 General rules / 1 Règles générales
01_02
31
Page 32
01_03
Position of the Warning Labels (01_03)
32
Position des étiquettes d'avertissement (01_03)
Page 33
1 General rules / 1 Règles générales
01_04
01_05
Label 1 (01_05) Étiquette 1 (01_05)
33
Page 34
01_06
Label 2 (01_06) Étiquette 2 (01_06)
34
Page 35
1 General rules / 1 Règles générales
01_07
Label 3 (01_07) Étiquette 3 (01_07)
01_08
Label 4 (01_08) Étiquette 4 (01_08)
35
Page 36
01_09
01_10
Label 5 (01_09) Étiquette 5 (01_09)
Label 6 (01_10) Étiquette 6 (01_10)
36
Page 37
1 General rules / 1 Règles générales
01_11
Label 7 (01_11) Étiquette 7 (01_11)
Label 8 (01_12) Étiquette 8 (01_12)
01_12
37
Page 38
01_13
01_14
Label 9 (01_13) Étiquette 9 (01_13)
Label 10 (01_14) Étiquette 10 (01_14)
38
Page 39
1 General rules / 1 Règles générales
01_15
Label 11 (01_15) Étiquette 11 (01_15)
Label 12 (01_16) Étiquette 12 (01_16)
01_16
39
Page 40
01_17
01_18
Label 13 (01_17) Étiquette 13 (01_17)
Label 14 (01_18) Étiquette 14 (01_18)
40
Page 41
1 General rules / 1 Règles générales
01_19
Label 15 (01_19) Étiquette 15 (01_19)
41
Page 42
01_20
California evaporative emission system (01_20)
Key:
1. Clamp
2. SAE tube
3. Hose clamp
4. Joint
5. SAE tube
6. Clic clamp
7. Valve
8. Hose clamp
9. Flanged TE screw
10. Fuel tube
42
Système des émissions d'évaporation pour la Californie (01_20)
Légende :
1. Collier
2. Tuyau SAE
3. Collier de serrage
4. Raccord
5. Tuyau SAE
6. Collier clic
7. Soupape
8. Collier de serrage
9. Vis TE bridée
Page 43
1 General rules / 1 Règles générales
11. Clamp
12. Clamp
13. Carbon filter
14. Canister mounting
10. Tuyau d'essence
11. Collier
12. Collier
13. Filtre à charbon
14. Support de l'absorbeur
Your Warranty Rights and Obligations
aprilia - DECLARATION OF THE WAR­RANTY FOR THE EMISSION CON­TROL SYSTEM
YOUR RIGHTS AND RESPONSIBILI­TIES UNDER THE WARRANTY
The United States Environmental Protec­tion Agency, the California Air Resources Board and the aprilia Division of Piaggio & C. S.p.A. (hereafter "aprilia") are pleased to present the emission control system warranty for your motorcycle pro­duced in 1999 or thereafter. In California new motorized vehicles must be de­signed, constructed and equipped to comply with the severe antismog stand­ards of the United States. aprilia must guarantee your motorcycle's emission control system for a period of time listed below, with the exception of violations, negligence or improper maintenance of your motorcycle.
Your emission control system may in­clude components such as the carburet­or, or the carburetor injection system, the ignition system, the catalytic converter
Droits et obligations pour la garantie
aprilia - DÉCLARATION DE GARANTIE SUR LE SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS
DROITS ET OBLIGATIONS DU PRO­PRIÉTAIRE ÉTABLIS PAR LA GARAN­TIE
L'United States Environmental Protec­tion Agency, le California Air Resources Board et la division aprilia de Piaggio & C. S.p.A. (ci-après dénommée « aprilia ») sont ravis de présenter la garantie sur le système de contrôle des émissions équipant les motocyclettes de l'année 1999 et celles suivantes. En Californie, les motocycles neufs doivent être con­çus, construits et équipés de façon à ré­pondre aux stricts standards antismog des États-Unis. aprilia doit garantir le système de contrôle des émissions de votre moto pour les périodes de temps listées ci-après, sauf en cas de violation, négligence ou entretien impropre de vo­tre motocyclette.
Votre système de contrôle des émissions pourrait comprendre des composants
43
Page 44
and the engine computer. It may also in­clude tubes, belts, connectors and other groups connected to emissions.
Where a legitimate condition exists, apri­lia will repair your motorcycle for free, including diagnosis, spare parts, and la­bor.
MANUFACTURER'S WARRANTY COVERAGE FOR THE EMISSIONS CONTROL SYSTEM
Class I motorcycles (3.05 - 10.31 cu in (50 - 169 cc)): for a period of use of five (5) years or 7,456 mi (12.000 km) based on the condition that occurs first.
Class II motorcycles (10.37 - 17.02 cu in (170 - 279 cc)): for a period of use of five (5) years or 11,184 mi (18.000 km) based on the condition that occurs first.
Class III motorcycles (17.09 cu in (280 cc) and over): for a period of use of five (5) years or 18,641 mi (30.000 km) based on the condition that occurs first.
If an emission control related component on your motorcycle is defective, it will be repaired or replaced by aprilia. This is your WARRANTY ON DEFECTS for the emission control system.
comme le carburateur ou le système d'in­jection du carburant, le système d'allu­mage, le catalyseur et la centrale moteur. Il pourrait inclure également des tuyaux, des courroies, des connecteurs et d'au­tres groupes associés aux émissions.
Face à une situation légitime, aprilia pro­cédera gratuitement à la réparation de votre motocyclette, y compris le diagnos­tic, les pièces de rechange et la main­d'œuvre.
COUVERTURE DE LA GARANTIE DU FABRICANT SUR LE SYSTÈME DES ÉMISSIONS
Motocycles de classe I [3.05 - 10.31 cu in (50 - 169 cm³)] : pour une période d'utili­sation de cinq (5) ans ou 7,456 mi (12 000 km), une condition excluant l'autre.
Motocycles de classe II [10.37 - 17.02 cu in (170 - 279 cm³)] : pour une période d'utilisation de cinq (5) ans ou 11,184 mi (18 000 km), une condition excluant l'au­tre.
Motocycles de classe III [17.09 cu in (280 cm³) et supérieurs] : pour une période d'utilisation de cinq (5) ans ou 18,641 mi (30 000 km), une condition excluant l'au­tre.
Si un composant de votre motocyclette associé aux émissions est défectueux, celui-ci sera réparé ou remplacé par apri- lia. Ceci constitue votre GARANTIE SUR LES DÉFAUTS du système de contrôle des émissions.
44
Page 45
1 General rules / 1 Règles générales
OWNER'S WARRANTY RESPONSIBILITY
As the owner, you are responsi­ble for having the maintenance indicated in your use and main­tenance manual carried out. aprilia recommends that you save all receipts relating to maintenance performed on your motorcycle even if aprilia can­not negate the warranty solely for the lack of receipts or dem­onstration that all scheduled maintenance has been carried out.
It is your responsibility to have your vehicle checked at a apri- lia Dealership as soon as a problem presents itself. Warran­ty repairs must be conducted within a reasonable time period, which shall not exceed 30 days.
As the owner of your motorcy­cle, you should be aware that aprilia may deny your warranty if your motorcycle or one of its components becomes defective as a result of violations, negli­gence, improper maintenance or unauthorized modifications.
In case of questions about your rights and responsibilities under the warranty,con­tact Piaggio Group Americas, Inc., 140 East 45th Street, 17th Floor New York, NY 10017 USA or the California Air Re-
sources Board at P.O. Box 8001, 9528
GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE RESPONSABILITÉ
En qualité de propriétaire, vous êtes responsable de l'exécution de l'entretien prévu reporté dans votre manuel d'utilisation et d'entretien. aprilia recomman­de de conserver tous les reçus relatifs à l'entretien de votre mo­tocyclette même si aprilia ne peut pas refuser la garantie ex­clusivement par manque de re­çu ou de preuve de l'exécution effective de tout l'entretien pro­grammé.
Il est de votre responsabilité de faire contrôler votre motocyclet­te par un concessionnaire apri- lia dès qu'un problème se ma­nifeste. Les réparations sous garantie devraient être termi­nées dans une période raison­nable, non supérieure à 30 jours.
En qualité de propriétaire du motocycle, vous devriez être conscient qu'aprilia peut refu­ser la garantie si votre motocy­clette ou l'un de ses composants s'avère défectueux suite à une violation, une négligence, un en­tretien impropre ou des modifi­cations non autorisées.
En cas de demandes relatives à vos droits ou à la responsabilité par rapport à la garantie, contacter Piaggio Group
45
Page 46
Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-8001.
Americas, Inc. 140 East 45th Street, 17th Floor New York, NY 10017 U.S.A. ou bien le California Air Resources Board à l'adresse P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-
8001.
aprilia - DECLARATION OF THE LIM­ITED WARRANTY FOR THE EMISSION CONTROL SYSTEM
Piaggio & C. S.p.A., Via G. Galilei, 1, 30033 Noale (VE) Italia (hereafter "apri­lia") guarantees that all aprilia motorcy-
cles produced in 1999 and from then on which include front, rear and brake lights as standard parts are sanctioned for street use:
a) they have been designed, constructed, and equipped in conformance with all United States Environmental Protection Agency (US Environmental Protection Agency) and the California Air Resources Board norms in force at the moment of the initial sale to the public;
and b) they have no materials or work defect
which could cause nonconformance with the United States Environmental Protec­tion Agency and the California Air Re­sources Board norms in force for a period of use which is based on engine displace­ment: 3,728 miles (6.000 km), if the en­gine displacement is less than 3.05 cu in (50 cc); 7,456 mi (12.000 km) if the en-
aprilia - DÉCLARATION DE GARANTIE LIMITÉE SUR LE SYSTÈME DE CON­TRÔLE DES ÉMISSIONS
Piaggio & C. S.p.A., Via G. Galilei, 1,
30033 Noale (VE) Italia (dénommée ci­après « aprilia ») garantit que tous les motocycles aprilia produits en 1999 et depuis lors, lesquels sont dotés de feux avant et arrière et de feux stop comme équipement standard, sont homologués pour l'utilisation sur route :
a) ils ont été conçus, construits et équi­pés pour satisfaire à toutes les normes en vigueur au moment de la vente initiale au public établies par l'United States Envi­ronmental Protection Agency (organisme états-unien de protection de l'environne­ment) et par le California Air Resources Board ;
et b) ils n'ont aucun matériau défectueux ou
vice de fabrication pouvant causer la non-conformité avec les normes en vi­gueur établies par l'United States Envi­ronmental Protection Agency et par le California Air Resources Board, pour une période d'utilisation basée sur la cylin-
46
Page 47
1 General rules / 1 Règles générales
gine displacement is less than 10.37 cu in (170 cc); and 11,184 mi (18.000 km) if the engine displacement is equal to or greater than 10.37 cu in (170 cc), but in any case less than 17.09 cu in (280 cc); or 18,641 mi (30.000 km) if the engine displacement is greater to or equal to
17.09 cu in (280 cc); or 5 (five) years from the original date of sale to the public, whichever comes first.
drée du moteur : 3,728 mi (6 000 km), si la cylindrée du moteur est inférieure à
3.05 cu in (50 cm³) ; 7,456 mi (12 000 km), si la cylindrée du moteur est inférieure à
10.37 cu in (170 cm³) ; et 11,184 mi (18 000 km), si la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 10.37 cu in (170 cm³), mais dans tous les cas inférieure à
17.09 cu in (280 cm³) ; ou 18,641 mi (30 000 km), si la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 17.09 cu in (280 cm³) ; ou 5 (cinq) ans à partir de la date initiale de vente au public, une condition excluant l'autre.
I - Coverage.
Defects under warranty must be repaired at an Authorized Aprilia Dealership in the United States, during normal working hours, and in compliance with the Clean Air Act and all other applicable United States Environmental Protection Agency and California Air Resources Board norms. All components replaced under the above indicated warranty become the property of Piaggio Group Americas, Inc.
Only in the State of California, the com­ponents under warranty connected with emissions control are defined specifically by that state's Emissions Related Parts List. The following parts are covered un­der the warranty: carburetor and internal components, air induction system, fuel tank; fuel injection system; spark ad-
47
I - Couverture
Les pièces défectueuses sous garantie devront être réparées durant les horaires de travail normaux par un concession­naire officiel Aprilia, siégeant aux États­Unis d'Amérique, conformément au Clean Air Act et aux normes applicables de l'United States Environmental Protec­tion Agency et du California Air Resour­ces Board. Tous les composants rempla­cés sous cette garantie deviendront propriété de Piaggio Group Americas, Inc.
Dans l'État de Californie uniquement, les composants sous garantie associés aux émissions sont définis spécifiquement par la « Liste des composants sous ga­rantie associés aux émissions » de cet état. Les composants sous garantie sont les suivants : carburateur et composants
Page 48
vance mechanism; crank case breather tube; air-blocking valves; fuel tank cap for vehicles with evaporative emissions con­trol; oil top off cap; pressure control valve; vapor/fuel separator; canister; igniters; switch regulators; ignition coils; ignition wires; ignition points; condensers and spark-plugs that are defective before the first scheduled replacement; and all tubes, clamps, joints and tubes directly used on the above components. Be­cause the components used for emission control vary from model to model, some models may not use all the above com­ponents and other models may have dif­ferent components with equivalent func­tions.
Only in the State of California, as provid­ed under California's Administrative Code, emergency emissions system re­pairs are allowed to be performed by third parties instead of an Authorized Aprilia Dealer. An emergency situation is one in which an Authorized Aprilia Dealership is not available, or a part is not available and will not be within 30 days, or in which the repair will not be completed within 30 days. In the case of an emergency repair, any type of spare part may be used. Piaggio Group Americas, Inc. will reim­burse the owner for costs, including the diagnosis, without exceeding the recom­mended consumer price suggested by Aprilia for all pieces replaced covered by warranty, as well as labor, based on the labor times recommended by Aprilia for warranty repairs and based on an hourly
internes ; soufflet d'aspiration ; réservoir de carburant ; système d'injection du car­burant ; mécanisme d'avance à l'alluma­ge ; reniflard du carter moteur ; soupapes d'obturation de l'air ; bouchon du réser­voir pour les véhicules avec contrôle des émissions par évaporation ; bouchon de remplissage d'huile ; soupape de contrô­le de la pression ; séparateur vapeurs / carburant ; absorbeur ; allumeurs ; régu­lateurs d'interrupteurs ; bobines d'alluma­ge ; câbles d'allumage ; points d'alluma­ge ; condensateurs et bougies d'alluma­ge s'avérant défectueux avant le premier remplacement programmé ; et tuyaux, colliers, raccords et tubes utilisés direc­tement dans ces composants. Étant don­né que les composants associés aux émissions varient d'un modèle à l'autre, certains modèles peuvent ne pas être do­tés de tous ces composants et d'autres peuvent avoir des composants ayant un fonctionnement équivalent.
Dans l'État de Californie uniquement, les réparations urgentes du système de con­trôle des émissions, conformément aux dispositions du Code administratif de Ca­lifornie, pourront être effectuées par des tiers autres que le concessionnaire offi­ciel Aprilia. On entend par situation d'ur­gence lorsque le concessionnaire officiel Aprilia n'est pas disponible, lorsqu'un composant n'est pas disponible ou ne peut pas être obtenu dans les 30 jours, ou bien lorsque la réparation ne peut être terminée dans les 30 jours. En cas de ré­paration urgente, n'importe quelle pièce
48
Page 49
1 General rules / 1 Règles générales
rate appropriate for the geographic area. The owner may be asked to conserve the receipt(s) and the defective parts in order to receive the reimbursement.
de rechange peut être utilisée. Piaggio Group Americas, Inc. remboursera les frais au propriétaire, y compris le diag­nostic, sans dépasser le prix de vente au public suggéré par Aprilia pour toutes les pièces sous garantie remplacées et pour les coûts de main-d'œuvre, sur la base des plannings recommandés par Apri- lia pour les réparations sous garantie et sur la base du tarif horaire adapté à la zone géographique. Il pourra être de­mandé au propriétaire de conserver les reçus et les pièces défectueuses pour l'obtention du remboursement.
II - Limitations
The emission control system warranty does not cover the following:
a) Repairs and replacement necessary because of:
(1) accidents, (2) improper use, (3) improperly conducted repairs or in-
correctly installed replacement parts, (4) use of spare parts or accessories that
are not in compliance with Aprilia speci­fications and which could negatively af­fect performance,
(5) use in competitions, Track Days and other similar events.
49
II - Limites
La garantie sur le système de contrôle des émissions ne couvre pas ce qui suit :
a) Les réparations ou remplacements né­cessaires suite à :
(1) des accidents, (2) une utilisation impropre, (3) des réparations effectuées de façon
impropre ou des remplacements montés incorrectement,
(4) l'utilisation de pièces de rechange ou d'accessoires non-conformes aux spéci­fications Aprilia et pouvant influer négati­vement sur le rendement,
(5) utilisation lors de compétitions, Track Days et autres événements de ce type.
Page 50
b) Checks, replacement of components or other necessary services or adjust­ments performed under normal sched­uled maintenance.
c) Any motorcycle on which the odome­ter's mileage has been modified in a man­ner in which it is no longer possible to easily establish the true mileage.
b) Les contrôles, le remplacement de composants ou d'autres services et ré­glages nécessaires à l'entretien prévu.
c) Toute motocyclette sur laquelle le ki­lométrage du compteur a été modifié de façon à ne plus pouvoir établir rapide­ment le kilométrage réel.
III – Limited liability
a) Aprilia's responsibility under the emis-
sion control warranty is limited exclusive­ly to the elimination of defects in materials and/or workmanship by an Authorized Aprilia Dealer during the dealer's normal hour of operation. This warranty does not cover the inconvenience of not having use of the vehicle the due to the motor­cycle not being available for use, nor transport of the vehicle to and/or from the Authorized Aprilia Dealer.
Aprilia and Piaggio Group Americas, Inc. SHALL NOT BE HELD LIABLE FOR
ANY OTHER COSTS, LOSSES OR DAMAGES, DIRECT OR INDIRECT, ACCIDENTAL OR PUNITIVE, DERIV­ING FROM THE SALE, USE OR IMPOS­SIBILITY OF USE OF THE Aprilia MO­TORCYCLE FOR ANY REASON. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLU­SION OR LIMITATION OF ACCIDEN­TAL OR INDIRECT DAMAGES AND FOR THIS REASON THE ABOVE-MEN-
50
III - Responsabilité limitée
a) la responsabilité d'Aprilia en ce qui
concerne la garantie de contrôle des émissions se limite exclusivement à l'éli­mination de défauts sur le matériel et/ou pour la main-d'oeuvre à travers un reven­deur autorisé Aprilia pendant les horai­res de travail normales du revendeur en question. Cette garantie ne couvre pas le dérangement de ne pas avoir pu utiliser le véhicule puisque celui-ci n'était pas uti­lisable, ni le transport du véhicule depuis/ chez le revendeur Aprilia autorisé.
Aprilia et Piaggio Group Americas, Inc. SONT EXEMPTS DE TOUT AUTRE
FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, DI­RECT, INDIRECT, CASUEL OU PUNI­TIF, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L'UTILISATION OU DE L'IMPOSSIBILI­TÉ D'UTILISATION DU MOTOCYCLE Aprilia POUR N'IMPORTE QUEL MO­TIF. CERTAINS ÉTATS NE PERMET­TENT PAS L'EXCLUSION OU LA LIMI­TATION POUR DES DOMMAGES ACCIDENTELS OU INDIRECTS : LES
Page 51
1 General rules / 1 Règles générales
TIONED LIMITATIONS MAY NOT AP­PLY IN YOUR CASE.
b) NO WARRANTY IS PROVIDED FOR THE EMISSION CONTROL SYSTEM ON THE PART OF Aprilia c/o Piaggio Group Americas, Inc. EXCEPT THAT EXPRESSLY DEFINED IN THE PRESENT DOCUMENT. ANY EMIS­SION CONTROL WARRANTY IMPLIED BY THE LAW, INCLUDING ANY COM­MERCIAL WARRANTY OR QUALIFICA­TION FOR A DETERMINED USE, IS LIMITED TO THE EMISSIONS CON­TROL WARRANTY DEFINED IN THE PRESENT WARRANTY. THE PRESENT WARRANTY DECLARA­TION EXCLUDES AND SUBSTITUTES ALL OTHER RIGHT TO REIMBURSE­MENT. SOME STATES DO NOT AL­LOW LIMITATIONS ON THE LENGTH OF THE IMPLICIT WARRANTY AND FOR THIS REASON THE ABOVE-MEN­TIONED LIMITATIONS MAY NOT AP­PLY IN YOUR CASE,
c) No dealer is authorized to modify the conditions of the Aprilia Emissions Con­trol Warranty.
LIMITATIONS SUSMENTIONNÉES POURRAIENT DONC NE PAS ÊTRE APPLICABLES À VOTRE CAS.
b) AUCUNE AUTRE GARANTIE SUR LE SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMIS­SIONS N'EST OFFERTE PAR Aprilia et/ ou Piaggio Group Americas, Inc. EN DEHORS DE CE QUI EST DÉFINI SPÉ­CIFIQUEMENT DANS CE DOCUMENT. TOUTE GARANTIE SUR LE SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS IM­PLICITE DANS LA LOI, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE COMMERCIA­BILITÉ OU D'ADÉQUATION À UN USA­GE DÉTERMINÉ, SE LIMITE AUX TER­MES DE LA GARANTIE SUR LE SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMIS­SIONS DÉFINIS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. CES DÉCLARATIONS DE GARANTIE EXCLUENT ET REMPLA­CENT TOUT AUTRE DROIT À INDEM­NISATION. CERTAINS ÉTATS NE PER­METTENT PAS LES LIMITATIONS SUR LA DURÉE DE LA GARANTIE IMPLICI­TE : LES LIMITATIONS SUSMENTION­NÉES POURRAIENT DONC NE PAS ÊTRE APPLICABLES À VOTRE CAS.
c) Aucun concessionnaire n'est autorisé à modifier la garantie sur le système de contrôle des émissions d'Aprilia.
IV - Legal rights
THIS WARRANTY PROVIDES YOU WITH SPECIFIC LEGAL RIGHTS. CUS-
51
IV - Droits légaux
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS AC­CORDE DES DROITS LÉGAUX SPÉCI-
Page 52
TOMERS LIVING IN CERTAIN STATES MAY HAVE ADDITIONAL WARRANTY RIGHTS.
FIQUES ET D'AUTRES DROITS ÉVEN­TUELS QUI PEUVENT VARIER EN FONCTION DES ÉTATS.
V - This warranty is in addition to the manufacturer limited vehicle warranty
The Use and Maintenance Manual in­cludes information on the noise and emissions warranties, but does not men­tion anything regarding the standard war­ranty for the motorcycle and it compo­nents. However, the Use and Mainte­nance Manual in its current form states that "This warranty completes the Apri-
lia limited warranty on the motorcycle.
VI - Additional information
Any spare part with comparable perform­ance and life may be used for mainte­nance repairs. However, Aprilia does not assume any responsibility for these parts. The owner is responsible for per­formance of all scheduled maintenance. This maintenance may be performed by an Authorized Aprilia Dealer or by the owner. The warranty is valid from the first delivery date to a retail customer.
Piaggio & C. S.p.A.
V - La présente garantie s'ajoute à la garantie limitée Piaggio pour le véhicule
Le Manuel d'Utilisation et d'Entretien con­tient des informations sur les garanties concernant le bruit et les émissions, mais ne mentionne rien en ce qui concerne la garantie standard pour le motocycle et ses composants. En tout cas, le Manuel d'Utilisation et d'Entretien sous sa forme actuelle atteste que cette garantie com­plète la garantie limitée d'Aprilia concer- nant le motocycle.
VI - Ultérieures informations
Toute pièce de rechange ayant des per­formances et une durée équivalentes pourra être utilisée pour effectuer n'im­porte quelle réparation d'entretien. Tou­tefois, Aprilia n'assume aucune respon­sabilité concernant ces pièces. Le propriétaire est responsable de l'exécu­tion de tout l'entretien prévu. Cet entre­tien peut être effectué par un revendeur autorisé Aprilia ou bien par le/la proprié­taire même. La garantie entre en vigueur à partir de la date de livraison à un client au détail.
52
Page 53
1 General rules / 1 Règles générales
via G. Galilei, 1 30033 Noale (VE) Italia
Piaggio Group Americas, Inc.
257 Park Avenue South, 4th Floor New York, NY 10010 U.S.A. Telephone number: (212) 380 4400
Piaggio & C. S.p.A.
via G. Galilei, 1 30033 Noale (VE) Italie
Piaggio Group Americas, Inc.
257 Park Avenue South, 4th Floor New York, NY 10010 U.S.A. Numéro de téléphone : (212)380 4400
53
Page 54
54
Page 55
NA 850 Mana
Chap. 02
Vehicle
Chap. 02
Véhicule
55
Page 56
56
02_01
Page 57
2 Vehicle / 2 Véhicule
02_02
Arrangement of the Main Components (02_02)
Key:
1. Left side body panel
2. Left front turn signal
3. Left rearview mirror
4. Helmet/tool kit compartment
5. Main fuses
6. Battery
7. Saddle
8. Passenger seat
9. Rear light assembly
10. Passenger seat lock
57
Emplacement composants principaux (02_02)
Légende :
1. Carénage latéral gauche
2. Clignotant avant gauche
3. Rétroviseur gauche
4. Coffre à casque / kit d'outils
5. Fusibles principaux
6. Batterie
7. Selle
8. Selle passager
9. Feu arrière
10. Serrure de la selle passager
Page 58
11. Left rear turn signal
12. Rear shock absorber
13. Left side passenger footrest (spring-loaded, closed/open)
14. Rear swingarm
15. Left driver footrest
16. Transmission air filters
17. Side stand
18. Pedal transmission control lever
19. Horn
20. Air filter
21. Secondary fuses
22. Right rearview mirror
23. Front brake fluid tank
24. Expansion tank cap
25. Right front turn signal
26. Head light
27. Expansion tank
28. Engine computer
29. Engine oil filter
30. Maximum engine oil level
31. Engine oil cap
32. Rear brake control lever
33. Right side driver footrest
34. Rear brake pump
35. Transmission chain
36. Right side passenger footrest (spring-loaded, closed/open)
37. Rear brake fluid tank
38. License plate holder light
39. Right rear turn signal
40. Fuel tank cap
41. Fuel tank
42. Parking brake lever
43. Transmission computer
44. Handlebar transmission control
11. Clignotant arrière gauche
12. Amortisseur arrière
13. Repose-pied gauche du passa­ger (repliable, fermé / ouvert)
14. Fourche arrière
15. Repose-pied gauche du pilote
16. Filtre à air de la transmission
17. Béquille latérale
18. Levier de commande du sélec­teur au pied
19. Klaxon
20. FILTRE À AIR
21. Fusibles secondaires
22. Rétroviseur droit
23. Réservoir de liquide du frein avant
24. Bouchon du vase d'expansion
25. Clignotant avant droit
26. Feu avant
27. Vase d'expansion
28. Centrale du moteur
29. Filtre à huile moteur
30. Niveau max. d'huile moteur
31. Bouchon de l'huile moteur
32. Levier de commande du frein ar­rière
33. Repose-pied droit du pilote
34. Pompe du frein arrière
35. Chaîne de transmission
36. Repose-pied droit du passager (repliable, fermé / ouvert)
37. Réservoir de liquide du frein ar­rière
38. Éclairage du porte-plaque
39. Clignotant arrière droit
40. Bouchon du réservoir de carbu­rant
41. Réservoir de carburant
58
Page 59
2 Vehicle / 2 Véhicule
42. Levier du frein de stationnement
43. Centrale de la boîte de vitesses
44. Commande de la boîte de vites­ses au guidon
02_03
Dashboard (02_03)
Instrument panel location controls/in­struments Key
1. Ignition/steering lock switch
2. Instrument panel
59
Tableau de bord (02_03)
Légende localisation des comman­des / tableau de bord
1. Interrupteur d'allumage / antivol de direction
Page 60
3. Throttle grip
4. Front brake lever
5. High beam flasher and insertion button
6. GEAR DOWN control
7. Helmet compartment opener control
8. MODE panel control
9. Turn signal control
10. Horn button
11. GEAR UP control
12. Engine start button
13. GEAR MODE control (select transmission mode)
2. Tableau de bord
3. Poignée d'accélérateur
4. Levier du frein avant
5. Bouton d'appel de phares et d'activation du feu de route
6. Commande GEAR DOWN (ré­trogradage)
7. Commande d'ouverture du cof­fre à casque
8. Commande MODE du tableau de bord
9. Commande des clignotants
10. Bouton du klaxon
11. Commande GEAR UP (passa­ge d'un rapport supérieur)
12. Bouton de démarrage / arrêt du moteur
13. Commande GEAR MODE (sé­lection du mode de changement de rapport)
60
Page 61
2 Vehicle / 2 Véhicule
02_04
Instrument panel (02_04)
Key:
1. Speedometer
2. Multifunctional digital display
3. Warning lights
The instrument panel includes an immo­bilizer system which prevents start up in the case that the system is unable to
61
Instruments (02_04)
Légende :
1. Compteur de vitesse
2. Afficheur numérique multifonc­tions
3. Voyants
Le tableau de bord est doté d'un système antidémarrage qui empêche le démarra­ge au cas où le système ne parviendrait
Page 62
identify the key as having been previous­ly memorized.
The vehicle is provided with two program­med keys. The instrument panel is able to simultaneously program four keys: To activate them, or to deactivate a lost key, contact an Authorized Aprilia Dealer. When the vehicle is purchased, the panel will request insertion of a five-digit per­sonal code, for roughly 10 seconds after turning the key to the ON position. The request will disappear after the personal code is entered. For the procedure for code insertion, see the section on CODE MODIFICATION.
It is important to remember your per­sonal code, because it allows you to:
start up the vehicle if the im­mobilizer system is defective
avoid replacement of the in­strument panel in the case that it is necessary to replace the ignition switch
program new keys
pas à identifier une clé ayant été mémo­risée précédemment.
Le véhicule est livré avec deux clés mé­morisées. Le tableau de bord accepte un maximum de quatre clés en même temps : pour les activer ou pour désacti­ver une clé égarée, s'adresser à un con­cessionnaire officiel Aprilia. À la livraison du véhicule, pendant environ dix secon­des après la rotation de la clé sur ON, le tableau demande la saisie d'un code per­sonnel à cinq chiffres. La demande ne sera plus visualisée une fois le code per­sonnel saisi. Pour la procédure de saisie du code, voir le paragraphe MODIFIER LE CODE
Il est important de se souvenir du code personnel puisqu'il permet de :
démarrer le véhicule si le fonctionnement du système antidémarrage est défectu­eux ;
éviter le remplacement du ta­bleau de bord au cas où il se­rait nécessaire de remplacer le commutateur d'allumage ;
mémoriser de nouvelles clés.
62
Page 63
2 Vehicle / 2 Véhicule
02_05
Light Unit (02_05)
Key:
1. High beams light, blue
2. Left turn warning light, green
3. RPM 4 warning light, red (active only in SPORT GEAR mode)
4. RPM 3 warning light, yellow (ac­tive only in SPORT GEAR mode)
5. RPM 2 warning light, yellow (ac­tive only in SPORT GEAR mode)
63
Groupe témoins (02_05)
Légende :
1. Voyant du feu de route, couleur bleue
2. Voyant du clignotant gauche, couleur verte
3. Voyant RPM 4, couleur rouge (allumé seulement en mode SPORT GEAR)
4. Voyant RPM 3, couleur jaune ambre (allumé seulement en mode SPORT GEAR)
Page 64
02_06
6. RPM 1 warning light, yellow (ac­tive only in SPORT GEAR mode)
7. Right turn signal light, green
8. General alarm light, red
9. Fuel reserve warning light, am­ber
5. Voyant RPM 2, couleur jaune ambre (allumé seulement en mode SPORT GEAR)
6. Voyant RPM 1, couleur jaune ambre (allumé seulement en mode SPORT GEAR)
7. Voyant du clignotant droit, cou­leur verte
8. Voyant d'alarme général, cou­leur rouge
9. Voyant réserve de carburant, couleur jaune ambre
64
Page 65
2 Vehicle / 2 Véhicule
02_07
Digital LCD Display (02_06)
When the ignition key is turned to the 'KEY ON' position, the fol­lowing will be displayed on the instrument panel:
- The MANA logo
- All of the warning lights The general appearance of the screen
that the user sees is as follows:
- external temperature;
- Clock;
- Odometer;
- Gear engaged
- Engine temperature indicator
- Trip meter;
- Accessory functions.
Display/ecran digital (02_06)
En tournant la clé de contact sur « KEY ON », sur le tableau de bord sont affichés :
- Le logo MANA ;
- tous les voyants. La disposition générale de l'écran visua-
lisé par l'utilisateur est la suivante :
- Température ambiante ;
- Horloge ;
- Odomètre ;
- Vitesse passée ;
- Barre de température du moteur ;
- Journal d'itinéraire ;
- Fonctions accessoires.
02_08
Two kilometers after the fuel reserve warning light turns on, the number of kilo­meters in reserve left will be displayed on the digital display.
65
Deux kilomètres après l'allumage du voy­ant de la réserve de carburant, l'indica­tion des kilomètres parcourus sur la réserve apparaît sur l'afficheur numéri­que.
Page 66
When it is active, it will disappear when one of the control buttons are pressed and then reappear after 60 seconds.
Quand elle est activée, elle disparaît à la pression d'une des commandes du levier et réapparaît après 60 secondes.
02_09
If the vehicle is using the fuel reserve, the warning light will turn on 60 seconds after the key is turned to "KEY ON."
When the external temperature is less than or equal to 37 °F (3 °C), the ice alarm symbol will appear on the display.
When the maintenance intervals are reached, a wrench icon will appear. When the scheduled maintenance is per­formed at an authorized Aprilia dealer­ship, the indicator will disappear.
When the key is turned to the "KEY ON" position and there are less than 186.4 mi (300 km) until the next scheduled main­tenance, the wrench icon will flash for five seconds.
When the key is in the "KEY OFF" posi­tion, the general warning light will flash to indicate activation of the antitheft system. To reduce battery consumption, the flashing will stop after 48 hours.
Si le véhicule est sur la réserve, le voyant s'allume 60 secondes après le « KEY ON ».
Lorsque la température extérieure est in­férieure ou égale à 37 °F (3 °C), le sym­bole de l'alarme glace apparaît sur l'affi­cheur.
Au dépassement des seuils des interval­les d'entretien, une icône portant le sym­bole d'une clé anglaise apparaît. La réalisation des interventions d'entretien programmée par des concessionnaires et des garages agréés Aprilia permet d'éliminer cette indication.
Lorsqu'on tourne la clé sur « KEY ON » et qu'il manque moins de 186,4 mi (300 km) à l'échéance de l'entretien program­mé, l'icône « clé anglaise » clignote pen­dant cinq secondes.
La clé sur « KEY OFF », le voyant d'alar­me générale clignote pour signaler l'acti­vation du système antidémarrage. Pour réduire la consommation de la batterie, le clignotement de ce voyant s'arrête après 48 heures.
66
Page 67
2 Vehicle / 2 Véhicule
Alarms (02_10, 02_11, 02_12, 02_13, 02_14, 02_15, 02_16, 02_17, 02_18, 02_19, 02_20, 02_21, 02_22)
Alarmes (02_10, 02_11, 02_12, 02_13, 02_14, 02_15, 02_16, 02_17, 02_18, 02_19, 02_20, 02_21, 02_22)
02_10
02_11
In the case that an anomaly is found, var­ious icons will be seen in the display, depending on the cause.
An official aprilia dealership should be visited as soon as possible.
SERVICE ALARM
In the case that the panel or the electronic central unit find an anomaly, it will be in­dicated with the SERVICE icon, and the red general alarm light will light up.
In this situation, for all types of anomalies, the engine can be started only with the side stand up.
If at startup an anomaly is found with the immobilizer, the panel will request the user code to be entered. If the code is entered correctly, the panel will indicate the anomaly, showing the SERVICE symbol and lighting up the red general alarm light.
En cas d'anomalie, une icône spécifique, en fonction de la cause, est affichée dans la partie inférieure de l'afficheur.
Il est nécessaire de s'adresser au plus vi­te à un concessionnaire officiel aprilia.
ALARME SERVICE
En cas d'anomalie relevée par le tableau de bord ou par la centrale électronique, le tableau de bord signale l'anomalie en affichant l'icône SERVICE et en allumant le voyant rouge d'alarme générale.
Dans une telle situation, pour certains ty­pes d'anomalie, le démarrage du moteur peut être effectué seulement avec la bé­quille latérale soulevée.
Au cas où lors de l'allumage une anoma­lie serait retrouvée dans l'antidémarrage, le tableau de bord demandera la saisie du code d'utilisateur. Si le code est saisi correctement, le tableau de bord signa­lera l'anomalie en affichant le symbole SERVICE et en allumant le voyant rouge d'alarme générale.
67
Page 68
02_12
Air temperature sensor anomaly
In the case of an air temperature sensor anomaly, the panel will indicate the anomaly with the symbol "-" continually displayed where the temperature is usu­ally indicated. In this case, the red gen­eral warning light is not illuminated.
Oil anomaly
In the case of oil pressure or oil pressure sensor anomaly, the panel will indicate the anomaly with a bulb and the turning on of the red general alarm light.
Anomalie du capteur de température de l'air
En cas d'anomalie du capteur de tempé­rature d'air, le tableau de bord signale l'anomalie par le symbole « -- » fixe à l'endroit de l'indicateur de température. Dans ce cas, le voyant rouge d'alarme générale n'est pas allumé.
Anomalie de l'huile
En cas d'anomalie de la pression d'huile ou du capteur de pression d'huile, le ta­bleau de bord signale l'anomalie avec l'ampoule et l'allumage du voyant rouge d'alarme générale.
02_13
Engine overheating alarm
The engine overheating alarm is activat­ed when the temperature is equal to or higher than 110 °C (230 °F) and is indi­cated by the presence of the general warning light, and flashing of the ther­mometer icon.
68
Alarme de surchauffe du moteur
L'alarme de surchauffe du moteur se dé­clenche quand la température est supé­rieure ou égale à 230 °F (110 °C), et elle est signalée par l'allumage du voyant rou­ge d'alarme générale et par le clignote­ment de l'icône du thermomètre sur l'afficheur.
Page 69
2 Vehicle / 2 Véhicule
02_14
Electronic control unit disconnection alarm
In the case that a lack of a connection to the electronic control unit is found, the panel will show the disconnection symbol and turn on the red general alarm light.
Alarme de déconnexion de la centrale électronique
Si un manque de connexion est relevé, le tableau de bord signalera l'anomalie en affichant le symbole de déconnexion et en allumant le voyant rouge d'alarme gé­nérale.
02_15
02_16
Turn signal malfunction
When the panel finds a malfunctioning in the turn signals, the frequency of turn sig­nal flashing will double, accompanied by the indication of such on the digital dis­play.
Alarms - transmission
In the case of alarms regarding the trans­mission controls and the mode control linked to the transmission computer, three types of symbols will be shown, de­pending on the nature of the warning: F, H and M.
F corresponds to "foot" (pedal com­mand), H to "handlebar" and M to "mode" (mode transmission selection).
69
Dysfonctionnement Clignotant
Lorsque le tableau de bord relève une rupture des clignotants, la fréquence de clignotement du voyant des clignotants est redoublée, accompagnée par l'indi­cation sur l'afficheur numérique.
Alarmes - boîte de vitesses
En cas d'alarmes concernant les com­mandes de la boîte de vitesses et la com­mande « Mode » reliées à la centrale de la boîte de vitesses, trois types de sym­boles apparaissent sur l'afficheur, en fonction de la nature de l'alarme : F, H et M.
F correspond à « foot » (sélecteur au pied), H à « handlebar » (commande au
Page 70
02_17
02_18
In the case of alarms related to the trans­mission computer, the general alarm warning light will illuminate and the word GEAR will appear on the display.
IMPORTANT THE H SYMBOL WILL BE SEEN ON
THE DIGITAL DISPLAY, EVEN IN CAS­ES WHERE THE HANDLEBAR CON­TROL HAS BEEN DEACTIVATED.
guidon) et M à « mode » (sélection du mode de changement de rapport).
En cas d'alarmes relatives à la centrale de la boîte de vitesses, le voyant d'alarme générale s'allume et l'inscription GEAR apparaît sur l'afficheur.
ATTENTION MÊME EN CAS DE DÉSACTIVATION
DES COMMANDES AU GUIDON, LE SYMBOLE H EST VISUALISÉ SUR L'AFFICHEUR NUMÉRIQUE.
Worn belt alarm
The worn belt alarm indicates excessive consumption of the belt. There are two levels for this warning:
Low level warning: the word BELT appears on the display, but the warning light is not on.
High level warning: the word BELT appears on the display, and at the same time the warn­ing light is on.
70
Alarme de courroie usée
L'alarme de courroie usée signale une usure excessive de la courroie. Il y a deux niveaux de priorité :
Alarme de basse priorité : l'in­scription BELT apparaît sur l'af­ficheur mais le voyant d'alarme reste éteint.
Alarme de haute priorité : l'in­scription BELT apparaît sur l'af­ficheur et le voyant d'alarme s'allume.
Page 71
2 Vehicle / 2 Véhicule
In the case of a high level warning, the RAIN mode is automatically selected (see the Trasmission chapter).
En cas d'alarmes de haute priorité, le mo­de RAIN est réglé de manière forcée (voir chapitre Transmission).
02_19
ABS alarm (for vehicles with this fea­ture)
In the case of alarms related to the ABS computer, the general alarm warning light will illuminate and the word ABS will appear on the display.
Stand alarm
When the side stand is lowered, the stand symbol is shown on the display.
Alarme ABS (pour les véhicules dotés du système ABS)
En cas d'alarmes relatives à la centrale ABS, le voyant d'alarme générale s'allu­me et l'inscription « ABS » apparaît sur l'afficheur
Alarmes - béquille
Au cas où la béquille latérale serait abais­sée, le symbole de la béquille apparaîtrait sur l'afficheur.
02_20
71
Page 72
02_21
02_22
72
Page 73
Control Buttons (02_23, 02_24,
2 Vehicle / 2 Véhicule
02_25, 02_26)
Touches de commande (02_23, 02_24, 02_25, 02_26)
02_23
Trip record 1 and 2
Two trip records are available. Pressing and holding down the left side
of the MODE button will select TRIP RE­CORD 1, and the icon 1 will illuminate on the DIGITAL DISPLAY.
Pressing and holding down the right side of the MODE button will select TRIP RE­CORD 2, and the icon 2 will illuminate on the DIGITAL DISPLAY.
In both records, pressing the left or right side of the MODE button quickly will show the following information in this order:
Odometer TRIP ODOMETER RIDING TIME MAXIMUM SPEED AVERAGE SPEED AVERAGE FUEL CONSUMPTION CURRENT FUEL CONSUMPTION MENU (only available when the vehicle is
stopped) In the following selections: TRIP ODOM-
ETER, RIDING TIME, MAXIMUM SPEED, AVERAGE SPEED, AVERAGE FUEL CONSUMPTION, pressing and holding down the central part of the but-
Journaux de voyage 1 et 2
Deux journaux de voyage sont disponi­bles.
Par une longue pression sur la comman­de MODE à gauche, on sélectionne le JOURNAL DE VOYAGE 1, l'icône « 1 » s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRI­QUE.
Par une longue pression sur la comman­de MODE à droite, on sélectionne le JOURNAL DE VOYAGE 2, l'icône « 2 » s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRI­QUE.
Dans chaque journal, chaque brève pres­sion sur la commande MODE à droite ou à gauche affiche l'une après l'autre les informations suivantes :
ODOMÈTRE ODOMÈTRE PARTIEL TEMPS DE PARCOURS VITESSE MAXIMALE VITESSE MOYENNE CONSOMMATION MOYENNE DE CAR-
BURANT CONSOMMATION ACTUELLE DE
CARBURANT MENU (seulement le véhicule arrêté)
73
Page 74
02_24
ton will reset all of the values recorded in the active TRIP RECORD.
Dans les options suivantes : ODOMÈ­TRE PARTIEL, TEMPS DE PAR­COURS, VITESSE MAXIMALE, VITES­SE MOYENNE, CONSOMMATION MOYENNE DE CARBURANT, une lon­gue pression sur la touche centrale met à zéro toutes les indications mémorisées dans le JOURNAL DE VOYAGE actif.
02_25
When the vehicle is motionless, after the MENU screen appears, holding down the central button will allow access to the ad­vanced panel functions.
74
À vitesse nulle, quand la page-écran ME­NU apparaît, une longue pression sur la touche centrale donne accès aux fonc­tions avancées du tableau de bord.
Page 75
2 Vehicle / 2 Véhicule
02_26
CHRONOMETER
To use the chronometer, select the CHRONOMETER function in the MENU in the advanced functions on the panel.
The chronometer will appear in the upper part of the digital display, replacing the gear indicator, clock and the external temperature indicator.
When the vehicle is moving, functioning of the chronometer is controlled by the central button of the MODE control.
The chronometer will begin timing when the central button is briefly pressed. The first time it is pressed, the count will be­gin. Additional pressing of the button dur­ing the first 10 seconds will start the chronometer again from zero. After this time, additional pressing of the button will cause the time to be recorded, and the next measurement will begin.
Pressing and holding the central button, or when the vehicle returns to a fixed po­sition, resets the measurement, and the last measurement will appear on the dis­play.
After having recorded 40 measurements, the recording finishes. A new measure­ment session can be undertaken only if the previous measurements are erased using the advanced function MENU on the panel.
Chronomètre
Pour utiliser le chronomètre, sélectionner la fonction CHRONOMÈTRE du MENU des fonctions avancées du tableau de bord.
Le chronomètre apparaîtra dans la partie haute de l'afficheur numérique en rem­plaçant l'indication de la vitesse, de l'hor­loge et de la température ambiante.
Le véhicule en mouvement, le fonction­nement du chronomètre est contrôlé par la touche centrale de la commande MO­DE.
Le chronomètre part suite à une brève pression de la touche centrale. La pre­mière pression fait partir le comptage. Les pressions suivantes dans les 10 pre­mières secondes qui suivent le départ du comptage font repartir le chronomètre à zéro. Après cette période, la pression successive produit la mémorisation de la donnée et fait partir la mesure suivante.
Par une longue pression sur la touche centrale, ou quand la vitesse revient à zéro, la mesure est annulée et la dernière mesure apparaît sur l'afficheur.
Après avoir acquis 40 comptages, l'ac­quisition se termine. Une nouvelle ses­sion de mesures pourra avoir lieu seule­ment après l'effacement des mesures précédentes à l'aide du MENU des fonc­tions avancées du tableau de bord.
75
Page 76
02_27
Advanced Functions (02_27)
MENU
The configuration menu, which can be accessed directly from the menu screen, consists of the following options:
-EXIT
- SETTINGS
- ACTIVATION OF HANDLEBAR CON­TROLS
- CHRONOMETER
- DIAGNOSTICS
- LANGUAGES.
SETTINGS
The SETTINGS menu consists of the fol­lowing options:
76
Fonctions avancées (02_27)
MENU
Le menu de configuration, auquel on ac­cède directement par la page-écran du menu, se compose des options suivan­tes :
- QUITTER
- RÉGLAGES
- ACTIVATION DES COMMANDES (au guidon)
- CHRONOMÈTRE
- DIAGNOSTIC
- LANGUES.
RÉGLAGES
Le menu RÉGLAGES se compose des options suivantes :
- QUITTER
Page 77
2 Vehicle / 2 Véhicule
-EXIT
- TIME SETTING
- BACK LIGHTING
- CHANGE THE CODE
- CODE RESET
- °C/°F
- 12/24 h The settings menu functions are listed in
the following paragraphs. At the end of each operation, the panel
will return to the main menu.
- RÉGLAGE DE L'HEURE
- RÉTROÉCLAIRAGE
- MODIFIER LE CODE
- RESTAURER LE CODE
- °C / °F
- 12/24 h Les fonctions du menu RÉGLAGES sont
reportées dans les paragraphes qui sui­vent.
Au terme de chaque opération, le tableau de bord revient au menu principal.
TIME SETTING
In this mode, the clock can be set. The main screen will return with the writing "CLOCK ADJUSTMENT".
When this mode is entered, the indica­tions of the minutes disappears, and only those of the hour are displayed. Every time the right part of the MODE selector is pressed, the hour will increase by one. Pressing the left part on the MODE se­lector will decrease the hour by one. Pressing the central part of the MODE selector sets the value chosen and pass­es to the minutes.
At this point the hours disappear, and on­ly the minutes area displayed. Every time the right part of the MODE selector is pressed, the minutes will increase by one. Pressing the left part on the MODE
77
RÉGLAGE DE L'HEURE
Dans ce mode, on règle la valeur de l'hor­loge. La page-écran principale réapparaît avec le message « RÉGLAGE HORLO­GE ».
Quand on entre dans ce mode, l'indica­tion des minutes disparaît et il ne reste que celle des heures. À chaque pression vers la droite du sélecteur MODE, on augmente la valeur des heures ; à cha­que pression vers la gauche du sélecteur MODE, on diminue la valeur des heures. Une pression sur la partie centrale du sé­lecteur MODE mémorise la valeur réglée et fait passer au réglage des minutes.
Quand on entre dans cette modalité, l'in­dication des heures disparaît et il reste seulement celle des minutes. À chaque pression vers la droite du sélecteur MO-
Page 78
selector will decrease the value of the mi­nutes by one.
Pressing the central part of the MODE selector sets the value chosen and exits from the time setting mode.
DE, on augmente la valeur des minutes ; à chaque pression vers la gauche du sé­lecteur MODE, on diminue la valeur des minutes.
Une pression sur la partie centrale du sé­lecteur MODE mémorise la valeur réglée et provoque la sortie du programme de réglage de l'horloge.
02_28
02_29
BACK LIGHTING
This function allows the regulation of the three levels of intensity of the back light­ing. Every time the left or right part of the MODE selector is pressed, the following icons will appear:
LOW
MEAN
HIGH
After having selected the desired level, press the MODE selector button in the center, and the screen will return to the SETTINGS menu.
If battery connection is lost, the display will automatically configure with the max­imum level of backlighting.
78
RÉTROÉCLAIRAGE
Cette fonction permet de régler l'intensité du rétroéclairage sur trois niveaux. À chaque pression sur le sélecteur MODE vers la droite ou vers la gauche, l'utilisa­teur peut voir les icônes suivantes :
LOW
MEAN
HIGH
Après avoir sélectionné le niveau désiré, d'une pression au centre du sélecteur MODE, le tableau de bord se reporte au menu RÉGLAGES.
En cas de démontage de la batterie, l'af­ficheur se configure au niveau de lumi­nosité maximum.
Page 79
2 Vehicle / 2 Véhicule
02_30
MODIFY CODE
This function is used when the old code is known, and modification is necessary. In the function, this message appears:
"INSERT THE OLD CODE" After recognition of the old code, insertion
of the new code is requested, using the following message:
"INSERT THE NEW CODE" At the end of the operation, the display
will return to the SETTINGS menu. In the case that it is the first registration,
only the insertion of the new code is re­quested.
RESETTING CODE RÉTABLIR LE CODE
79
MODIFIER LE CODE
Cette fonction est utilisée quand on dis­pose d'un vieux code et qu'on souhaite le modifier. À l'intérieur de cette fonction, apparaît le message :
« SAISIR LE VIEUX CODE » Après la reconnaissance du vieux code,
l'insertion du nouveau code est deman­dée, l'afficheur visualise le message sui­vant :
« SAISIR LE NOUVEAU CODE » À la fin de l'opération, le tableau de bord
revient au menu RÉGLAGES. S'il s'agit de la première mémorisation,
seule la saisie du nouveau code est de­mandée.
Page 80
This function is used when the old code is not available and it needs to be modi­fied. In this case, at least two keys must be inserted into the start up keyhole. With the first already inserted, the insertion of the second is requested, through the message:
"INSERT THE II KEY" When passing from one key to the other,
the instrument panel will remain lit up. If the second key is not inserted within 20 seconds, the operation will terminate. Af­ter the second key is recognized, the in­sertion of the new code is requested with the message:
"INSERT THE NEW CODE" At the end of the operation, the display
will return to the SETTINGS menu.
IMPORTANT IN THE CASE THAT ONE OF THE TWO
KEYS PROVIDED IS LOST, CONTACT AN Official aprilia Dealership.
Cette fonction est utilisée quand on ne dispose pas du vieux code et que l'on souhaite le modifier. Dans ce cas, l'intro­duction d'au moins deux clés dans le bloc d'allumage est demandée. La première clé déjà insérée, l'insertion de la seconde est demandée avec le message :
« INSÉRER LA II CLÉ » Dans le passage entre les deux clés, le
tableau de bord reste allumé. Si la clé n'est pas insérée dans les 20 secondes, l'opération termine. Après la reconnais­sance de la seconde, la saisie du nou­veau code est demandée avec le mes­sage :
« SAISIR LE NOUVEAU CODE » À la fin de l'opération, le tableau de bord
revient au menu RÉGLAGES.
ATTENTION EN CAS DE PERTE D'UNE DES DEUX
CLÉS FOURNIES, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel Aprilia.
°C / °F
To access this mode, select °C / °F in the SETTINGS menu.
This menu allows the choice between the two measurements for external tempera­ture: °C or °F.
12H / 24H
80
°C / °F
Pour accéder à cette modalité, sélection­ner l'option °C / °F dans le menu RÉGLA­GES.
Ce menu sélectionne l'unité de mesure de la température ambiante : °C ou °F.
12 H / 24 H
Page 81
2 Vehicle / 2 Véhicule
To access this mode, select 12H/24H in the SETTINGS menu.
This menu allows the choice of setting the clock as 24H or 12H.
Pour accéder à cette modalité, sélection­ner l'option 12 h / 24 h dans le menu RÉGLAGES.
Ce menu sélectionne l'affichage de l'hor­loge sur 12 h ou sur 24 h.
ACTIVATION OF HANDLEBAR CON­TROLS
To access the function that activates han­dlebar controls it is necessary to select CONTROL ACTIVATION in the configu­ration menu.
This function activates or deactivates handlebar controls, while the pedal con­trol is always active.
The choice made will remain selected, even if the battery is disconnected.
If the handlebar controls are deactivated, the letter "H" will be displayed on the dig­ital display.
CHRONOMETER
To access the chronometer, select CHRONOMETER in the settings menu. When CHRONOMETER is selected, a screen will appear with the following op­tions:
-EXIT
ACTIVATION DES COMMANDES (au guidon)
Pour accéder à la fonction d'activation des commandes au guidon, il est néces­saire de sélectionner dans le menu de configuration l'option ACTIVATION DES COMMANDES.
Cette fonction autorise ou restreint l'utili­sation des commandes au guidon, le sé­lecteur au pied restant toujours actif.
Le choix effectué est conservé même après un éventuel démontage de la bat­terie.
Si les commandes au guidon sont dés­activées, le symbole « H » apparaît sur l'afficher numérique.
CHRONOMÈTRE
Pour accéder à la fonction du chronomè­tre, il est nécessaire de sélectionner l'op­tion CHRONOMÈTRE dans le menu de configuration. Quand la fonction CHRO­NOMÈTRE est sélectionnée, une page­écran apparaît avec les options suivan­tes :
81
Page 82
- ACTIVATE CHRONOMETER
-VIEW TIMES
- DELETE TIMES
Activate chronometer
- QUITTER
- ACTIVER LE CHRONOMÈTRE
- VISUALISER LES MESURES
- EFFACER LES MESURES
Activer le chronomètre
02_31
By selecting this option a page will open that allows the selection of which function will be shown in the upper part of the dis­play: clock or chronometer.
The instrument panel will remember the configuration chosen even when the key is removed/inserted.
View times
This choice shows the recorded chro­nometer times. Pressing the button to the left or right on the MODE selector will shuffle through the measurements, hold­ing down the MODE button will return the display to the CHRONOMETER menu. If the battery is disconnected, the data will be lost.
Delete times
This option eliminates the recorded chro­nometer times. Confirmation of the dele­tion is requested. At the end of the
82
En sélectionnant cette option, on accède à une page qui permet de sélectionner la fonction à assigner à la zone supérieure de l'afficheur : horloge ou chronomètre.
Le tableau de bord reste dans la configu­ration choisie même après une déconne­xion / connexion de la clé.
Visualiser les mesures
Cette option visualise les mesures chro­nométriques acquises. Par de brèves pressions sur la droite ou la gauche du sélecteur MODE, il est possible de par­courir les pages de mesures ; d'une pres­sion longue sur le sélecteur MODE, l'afficheur revient au menu CHRONOMÈ­TRE. Si la batterie est débranchée, les temps mémorisés s'effacent.
Effacer les mesures
Ce mode élimine les mesures chronomé­triques acquises. Il est demandé de con­firmer l'effacement. Au terme de l'opéra-
Page 83
2 Vehicle / 2 Véhicule
operation, the display will return to the CHRONOMETER menu.
DIAGNOSTICS
The DIAGNOSTICS option can be found in the settings menu.
This menu works with and performs di­agnostics on the systems found on the motorcycle. To activate it, an access code must be entered, which only Au­thorized Aprilia Dealerships have.
tion, l'afficheur revient au menu CHRO­NOMÈTRE.
DIAGNOSTIC
En entrant dans le menu de configura­tion, il est possible de visualiser l'option DIAGNOSTIC.
Ce menu s'interface avec les systèmes présents sur la moto, pour en faire le diagnostic. Pour l'activer, il faut saisir un code d'accès qui est exclusivement en possession des concessionnaires offi­ciels Aprilia.
LANGUAGES
The LANGUAGES option can be ac­cessed from the menu screen. The lan­guage used can be chosen in this option.
The options are:
- ITALIANO
- ENGLISH
- FRANÇAIS
- DEUTSCH
- ESPAÑOL At the end of the operation, the display
will return to the LANGUAGES menu.
83
LANGUES
Depuis le menu de configuration, on peut accéder à la fonction LANGUES. En sé­lectionnant l'option LANGUES, on peut choisir la langue de l'interface.
Les options sont :
- ITALIANO
- ENGLISH
- FRANÇAIS
- DEUTSCH
- ESPAÑOL Au terme de l'opération, l'afficheur revient
au menu LANGUES.
Page 84
02_32
Ignition Switch (02_32)
The ignition switch (1) is found on the front part of the fuel tank.
The vehicle is supplied with two keys (one is the spare key).
The lights switch off when the ignition switch is set to «OFF».
NOTE THE KEY TURNS THE IGNITION
SWITCH/STEERING LOCK. NOTE THE LIGHTS COME ON AUTOMATI-
CALLY AFTER THE ENGINE STARTS.
84
Commutateur d'allumage (02_32)
L'interrupteur d'allumage (1) se trouve dans la partie avant du réservoir de car­burant.
Deux clés sont livrées avec le véhicule (l'une de réserve).
L'extinction des feux est subordonnée au positionnement de l'interrupteur d'allu­mage sur « OFF ».
N.B. LA CLÉ ACTIONNE L'INTERRUPTEUR
D'ALLUMAGE / BLOCAGE DE DIREC­TION.
N.B. LES FEUX S'ALLUMENT AUTOMATI-
QUEMENT APRÈS LE DÉMARRAGE DU MOTEUR.
Page 85
2 Vehicle / 2 Véhicule
LOCK: The steering is blocked. It is im­possible to start the engine or switch on the lights. It is possible to remove the key
OFF: It is impossible to turn on the engine or the lights. It is possible to remove the key.
ON: The engine can be started. It is im­possible to remove the key
LOCK : La direction est bloquée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur ni d'actionner les feux. Il est possible d'en­lever la clé.
OFF : Le moteur et les feux ne peuvent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé.
ON : Le moteur peut être mis en marche. Il n'est pas possible d'enlever la clé.
Locking the Handlebar
Turn the handlebar completely to the left.
Turn the key to "OFF."
Push in the key and turn it coun­terclockwise (to the left), turn the handlebar slowly until the key is set to position «LOCK».
Remove the key.
IMPORTANT
NEVER TURN THE KEY TO POSITION «LOCK» WHILE RIDING OR YOU MIGHT LOSE CONTROL OF THE VE­HICLE.
85
Activation verrou de direction
Tourner le guidon complète­ment vers la gauche.
Tourner la clé sur « KEY OFF ».
Appuyer sur la clé et la tourner dans le sens inverse des aiguil­les d'une montre, puis braquer lentement le guidon jusqu'à ce que la clé soit sur « LOCK ».
Extraire la clé.
ATTENTION
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR « LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
Page 86
02_33
02_34
Horn Button (02_33)
Held down, it activates the horn.
Turn Signal Selector (02_34)
Move the switch towards the left to indi­cate a left turn; move the switch to the right, to indicate a right turn. Push the switch to deactivate the turn signal.
86
Poussoir du klaxon (02_33)
Sa pression active le klaxon.
Contacteur des clignotants (02_34)
Déplacer l'interrupteur vers la gauche, pour indiquer le virage à gauche ; dépla­cer l'interrupteur vers la droite, pour indi-
Page 87
2 Vehicle / 2 Véhicule
02_35
If the turn signal does not deactivate, pressing the button will cause it to deac­tivate automatically after a few seconds.
IMPORTANT IN THE CASE THAT THE TURN SIG-
NAL LIGHT BLINKS RAPIDLY, IT MEANS THAT ONE OR BOTH OF THE TURN SIGNAL LIGHTS ARE BURNT OUT.
quer le virage à droite. Appuyer sur l'interrupteur pour désactiver le cligno­tant.
Si le clignotant n'est pas désactivé, en appuyant sur le bouton il se désactive automatiquement après quelques secon­des.
ATTENTION SI LE VOYANT DES FEUX DE DIREC-
TION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELA VEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUX AMPOULES DES CLIGNOTANTS NE FONCTIONNENT PAS.
Passing Button (02_35)
This causes the high beam light to flash on and off in case of danger or emergen­cy.
87
Bouton appel de phares (02_35)
Il permet d'utiliser l'appel de phare du feu de route en cas de danger ou d'urgence.
Page 88
02_36
Disengaging the button deactivates the flashing of the high beam.
Pushing it forward activates the fixed high-beam light.
Une fois le bouton relâché, l'appel de phare du feu de route se désactive.
S'il est poussé en avant, le feu de route fixe s'active.
Start-up Button (02_36)
The starter will start the engine if the but­ton on the right side is pressed.
To start the engine, it is necessary to ac­tivate one of the two brakes, and at the same time press the starter button on the right side.
88
Bouton du demarreur (02_36)
En appuyant sur le côté droit de ce bou­ton, le démarreur fait tourner le moteur.
Pour démarrer le moteur, il faut actionner l'un des deux freins tout en appuyant sur le côté droit du bouton de démarrage.
Page 89
2 Vehicle / 2 Véhicule
02_37
Engine Stop Switch (02_37)
The engine stop switch should be used to turn off the engine only in case of emer­gency. It is important that you familiarize yourself with this button so that you can use it easily in case the throttle grip be­comes blocked or if there are other en­gine problems.
ABRUPT OR EXCESSIVE ACCELERA­TION CAN CAUSE COLLISIONS WITH OTHER VEHICLES OR OVERTURN­ING.
IN THE CASE THAT THE THROTTLE GRIP IS BLOCKED OR STUCK, AL­WAYS TURN OFF THE ENGINE USING THE ENGINE STOP BUTTON WHICH CAN BE FOUND ON THE RIGHT SIDE OF THE HANDLEBARS.
IT IS VERY IMPORTANT THAT WHEN YOU LET GO OF THE THROTTLE GRIP IT RETURNS TO THE NEUTRAL POSI­TION. NEVER USE THE VEHICLE IF THE THROTTLE GRIP DOES NOT AU­TOMATICALLY RETURN TO THE NEU­TRAL POSITION WHEN YOU LET GO OF IT.
CONTACT AN Official aprilia Dealer­ship FOR REPAIRS. NOT FOLLOWING THIS ADVICE COULD LEAD TO SERI­OUS ACCIDENTS CAUSING GRAVE INJURY AND EVEN DEATH.
Interrupteur d’arret moteur (02_37)
Utiliser l'interrupteur d'arrêt moteur pour arrêter le moteur seulement en cas d'ur­gence. Il est essentiel que vous vous fa­miliarisiez avec ce bouton afin de pouvoir l'utiliser promptement en cas d'enrayage de la poignée d'accélérateur ou d'autres problèmes affectant le moteur.
EN ACCÉLÉRANT BRUSQUEMENT OU EXCESSIVEMENT, ON POURRAIT PROVOQUER DES COLLISIONS AVEC D'AUTRES VÉHICULES OU UN CAPOTAGE.
EN CAS DE BLOCAGE OU D'ENRAYA­GE IMPRÉVU DE LA POIGNÉE D'AC­CÉLÉRATEUR, ARRÊTER TOUJOURS LE MOTEUR EN UTILISANT L'INTER­RUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR QUI SE TROUVE DANS LA PARTIE DROITE DU GUIDON.
IL EST ESSENTIEL QU'UNE FOIS LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR REL­CHÉE, CELLE-CI RETOURNE À LA POSITION INITIALE. NE JAMAIS UTI­LISER LE VÉHICULE SI LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR NE RETOURNE PAS AUTOMATIQUEMENT À LA PO­SITION DE REPOS QUAND LA POI­GNÉE D'ACCÉLÉRATEUR EST REL­CHÉE.
89
Page 90
NEVER USE THE ENGINE STOP BUT­TON TO TURN OFF THE ENGINE WHILE THE VEHICLE IS IN MOTION.
IT IS POSSIBLE TO START THE EN­GINE WITH THE ENGINE STOP BUT­TON IN THE RELEASE POSITION. THE ENGINE CAN BE TURNED OFF BY PRESSING THE ENGINE STOP BUT­TON.
TO TURN OFF THE VEHICLE USE ON­LY THE IGNITION SWITCH.
LEAVE THE ENGINE STOP BUTTON IN THE RELEASE POSITION AND USE IT ONLY IN CASE OF EMERGENCY. DO NOT LEAVE THE IGNITION SWITCH IN THE "KEY ON" POSITION IF BECAUSE OF AN EMERGENCY YOU USED THE ENGINE STOP BUT­TON TO TURN OFF THE ENGINE. THIS RUNS DOWN THE BATTERY.
WHEN YOU USE THE ENGINE STOP BUTTON TO TURN OFF THE ENGINE, TURN THE IGNITION SWITCH TO "OFF."
CONTACTEZ UN concessionnaire of­ficiel aprilia POUR LES RÉPARA­TIONS. LE NON-RESPECT DE CET AVERTISSEMENT PEUT ENTRAÎNER DES ACCIDENTS ET PAR CONSÉ­QUENT DES BLESSURES TRÈS GRA­VES, VOIRE LA MORT.
NE JAMAIS UTILISER L'INTERRUP­TEUR D'ARRÊT MOTEUR POUR AR­RÊTER LE MOTEUR LORSQUE LE VÉHICULE EST EN MOUVEMENT.
L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR EN POSITION « RELÂCHÉE », IL EST POSSIBLE D'ALLUMER LE MOTEUR. LE MOTEUR PEUT ÊTRE ARRÊTÉ EN APPUYANT SUR L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR.
POUR ARRÊTER LE VÉHICULE, UTI­LISER EXCLUSIVEMENT LE COMMU­TATEUR D'ALLUMAGE.
LAISSER L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR EN POSITION « RELÂCHÉE » ET L'UTILISER SEULEMENT EN CAS D'URGENCE. NE PAS LAISSER LE COMMUTATEUR D'ALLUMAGE SUR « KEY ON » SI VOUS AVEZ ARRÊTÉ LE MOTEUR D'URGENCE EN APPUYANT SUR L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MO-
90
Page 91
2 Vehicle / 2 Véhicule
TEUR, PUISQUE CELA DÉCHARGE LA BATTERIE.
QUAND, POUR URGENCE, LE MO­TEUR DU VÉHICULE A ÉTÉ ARRÊTÉ AVEC L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR, METTRE LE COMMUTA­TEUR D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF ».
02_38
immobilizer system performance (02_38)
To increase antitheft protection, the ve­hicle is equipped with an electronic en­gine block system which is activated automatically with the removal of the key.
Keep the second key in a safe place, be­cause if the second is also lost, it is not possible to make another copy. This would then require the replacement of various components of the vehicle, not just the keyholes.
Every key has an electronic device, a transponder, in the grip which modulates the radio frequency signal emitted at startup, using a special antenna included in the switch.
The modulated signal constitutes a sort of password with which the electronic central unit recognizes the key, and only
91
Le fonctionnement du système antidémarrage (02_38)
Pour augmenter la protection contre le vol, le véhicule est doté d'un système électronique de blocage du moteur qui s'active automatiquement en extrayant la clé de démarrage.
Conserver la seconde clé en lieu sûr car une fois perdue celle-ci il n'est plus pos­sible d'en faire une copie. Cela implique le remplacement de nombreux compo­sants du véhicule (outre les serrures).
Chaque clé renferme dans la poignée un dispositif électronique - un transpondeur
- ayant la fonction de moduler le signal de radiofréquence émis au démarrage par une antenne spéciale incorporée dans le commutateur.
Le signal modulé constitue le « mot de passe » avec lequel la centrale respecti-
Page 92
when this condition is met, allows start up of the engine.
IMPORTANT THE IMMOBILIZER SYSTEM CAN
REGISTER UP TO FOUR KEYS. THE REGISTRATION PROCEDURE
CAN BE PERFORMED ONLY AT A DEALERSHIP.
THE REGISTRATION PROCEDURE ERASES THE PREEXISTING CODES, THEREFORE, IF A CUSTOMER WISH­ES TO REGISTER NEW KEYS, THEY MUST BRING ALL THE NEW KEYS TO THE WISH TO REGISTER TO THE DEALERSHIP.
ve reconnaît la clé et seulement sous cette condition elle permet de démarrer le véhicule.
ATTENTION LE SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE MÉ-
MORISE JUSQU'À QUATRE CLÉS. L'OPÉRATION DE MÉMORISATION
EST RÉALISABLE SEULEMENT AU­PRÈS DU CONCESSIONNAIRE.
LA PROCÉDURE DE MÉMORISATION EFFACE LES CODES PRÉEXIS­TANTS : SI LE CLIENT VEUT MÉMO­RISER DES NOUVELLES CLÉS, IL DEVRA SE RENDRE CHEZ LE CON­CESSIONNAIRE AVEC TOUTES LES CLÉS QU'IL A L'INTENTION D'ACTI­VER.
The operation of the immobilizer is indi­cated by a light (1) located on the instru­ment panel:
Light not illuminated: immobiliz­er is not activated.
Light flashing: immobilizer is ac­tivated.
Light flashing rapidly: key not recognized.
92
La modalité de fonctionnement de l'anti­démarrage est signalée par le voyant (1) situé sur le tableau de bord :
Voyant éteint : antidémarrage désactivé.
Voyant clignotant : antidémarra­ge activé.
Clignotements rapides : clé non reconnue.
Page 93
2 Vehicle / 2 Véhicule
02_39
02_40
02_41
93
Page 94
Helmet compartment (02_41)
Coffre à casque (02_41)
To access the helmet compartment:
Turn the key to ON.
Activate the OPEN control (1) and open the helmet compart­ment (2).
The open button (1) works only when the key is in the ON position. If the battery is dead, use the manual opener (3) located under the passenger seat. To access this, it is necessary to open the passen­ger seat.
IMPORTANT NEVER OPEN THE HELMET COM-
PARTMENT WHILE THE MOTORCY­CLE IS MOVING. WHEN THE HELMET COMPARTMENT IS OPEN, THE HAN­DLEBARS CANNOT MOVE, COMPRO­MISING CONTROL OF THE VEHICLE AND HENCE CAUSING RISK TO THE MOTORCYCLE AND PEOPLE.
ALWAYS ENSURE THAT THE HEL­MET COMPARTMENT IS CLOSED CORRECTLY TO AVOID LEAVING THE LIGHT INSIDE ON, CAUSING THE BATTERY TO DRAIN.
Pour accéder au coffre à casque :
Positionner la clé sur « KEY ON ».
Actionner la commande OPEN (1) et ouvrir le couvercle du cof­fre à casque (2).
Le bouton OPEN (1) fonctionne seule­ment si la clé est sur ON. Si la batterie est déchargée, utiliser l'ouverture manuelle (3) située sous la selle passager ; pour y accéder, il est nécessaire d'ouvrir la selle passager.
ATTENTION NE JAMAIS OUVRIR LE COFFRE À
CASQUE LORSQUE LA MOTO ROU­LE. L'OUVERTURE DU COFFRE À CASQUE EMPÊCHE LE GUIDON DE TOURNER, COMPROMETTANT AINSI LE CONTRÔLE DU VÉHICULE ET PAR CONSÉQUENT L'INTÉGRITÉ DU VÉ­HICULE ET DES PERSONNES.
VÉRIFIER TOUJOURS QUE LE COF­FRE À CASQUE FERME CORRECTE­MENT AFIN D'ÉVITER QUE L'ÉCLAI­RAGE DU COFFRE NE RESTE ALLUMÉ ET QUE LA BATTERIE NE SE DÉCHARGE.
94
Page 95
2 Vehicle / 2 Véhicule
02_42
02_43
Power supply socket (02_42)
The electric socket can be found in the helmet compartment.
To access the electric socket, it is neces­sary to open the helmet compartment.
95
Prise de courant (02_42)
La prise de courant se trouve dans le cof­fre à casque.
Pour atteindre la prise de courant, il est nécessaire d'ouvrir le coffre à casque.
Page 96
Opening the saddle (02_43)
Ouverture de la selle (02_43)
Place the vehicle on the stand.
Insert the key (1) in the keyhole.
Turn the key (1) counterclock­wise, and lift up the passenger seat (2).
To lock the saddle (2):
Position the passenger seat (2) in its housing and press down until the lock clicks.
BEFORE RIDING MAKE SURE THAT THE SADDLE IS CORRECTLY LOCKED INTO POSITION.
Positionner le véhicule sur la bé­quille.
Insérer la clé (1) dans la serrure.
Tourner la clé (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une mon­tre et soulever la selle passager (2).
Pour bloquer la selle (2) :
Positionner la selle passager (2) dans son logement et appuyer sur celle-ci pour bloquer sa ser­rure.
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON­DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.
02_44
96
Page 97
The identification (02_44)
2 Vehicle / 2 Véhicule
L’identification (02_44)
It is a good idea to write down the frame and engine number in the relevant area of this booklet. The chassis number is handy when purchasing spare parts.
IMPORTANT
CHANGING IDENTIFICATION NUM­BERS IS AN OFFENSE WHICH CAN RESULT IN SEVERE CRIMINAL CHARGES. IN ADDITION THE NEW VEHICLE LIMITED WARRANTY WILL BE CANCELLED IF THE VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER (VIN) HAS BEEN CHANGED OR CANNOT READ­ILY BE DETERMINED.
CHASSIS NUMBER
The chassis number is stamped on the right side of the headstock.
Chassis No. ....................
Il convient d'inscrire les numéros de ca­dre et de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livret. Le numéro de ca­dre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange.
ATTENTION
LA MODIFICATION DES CODES D'IDENTIFICATION REPRÉSENTE UNE INFRACTION QUI PEUT ÊTRE PUNIE AVEC DES GRAVES ACCUSA­TIONS CRIMINELLES. PAR AIL­LEURS, LA GARANTIE LIMITÉE POUR DE NOUVEAUX VÉHICULES SERA ANNULÉE SI LA MATRICULE D'IDEN­TIFICATION DU VÉHICULE (VIN) A ÉTÉ MODIFIÉE OU NE PEUT PAS ÊTRE RAPIDEMENT DÉTERMINÉE.
NUMÉRO DE CADRE
Le numéro de cadre est estampillé sur le tube de direction, côté droit.
Cadre nº....................
ENGINE NUMBER
The engine number is printed on the base of the right side engine crankcase.
97
NUMÉRO DE MOTEUR
Le numéro de moteur est estampillé sur la base du carter moteur côté droit.
Moteur Nº....................
Page 98
Engine No. ....................
98
Page 99
NA 850 Mana
Chap. 03
Use
Chap. 03
L’utilisation
99
Page 100
Checks (03_01)
Contrôles (03_01)
IMPORTANT
IN ORDER TO ENSURE CORRECT AND SAFE OPERATION ALWAYS CARRY OUT PRE-RIDE CHECKS BE­FORE SETTING OFF. FAILURE TO DO SO MAY LEAD TO SEVERE INJURY OR VEHICLE DAMAGE. IF THE OPER­ATION OF VEHICLE CONTROLS IS NOT CLEAR OR THERE IS ANY INDI­CATION OF MALFUNCTIONING COM­PONENTS, DO NOT HESITATE TO CONTACT AN Authorized Aprilia Deal­er. THE TIME REQUIRED TO CARRY OUT A CHECK IS EXTREMELY SHORT BUT RESULTS IN A SIGNIFICANT IN­CREASE IN SAFETY.
IF THE ALARM LIGHT AND THE WORDS "SERVICE" LIGHT UP WHILE THE ENGINE IS FUNCTIONING NOR­MALLY, THIS MEANS THAT THE ELECTRONIC CONTROL UNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
ATTENTION
AVANT DE PARTIR, EFFECTUER TOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI­NAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTE­NIR UN FONCTIONNEMENT COR­RECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCU­TION DE CES OPÉRATIONS PEUT PROVOQUER DE LÉSIONS CORPO­RELLES GRAVES OU DE DOMMAGES GRAVES AU VÉHICULE. NE PAS HÉ­SITER À S'ADRESSER À UN conces­sionnaire officiel Aprilia, SI ON NE COMPREND PAS LE FONCTIONNE­MENT DE CERTAINES COMMANDES OU SI DES ANOMALIES DE FONC­TIONNEMENT SONT RENCONTRÉES OU SUSPECTÉES. LE TEMPS NÉCES­SAIRE À UNE VÉRIFICATION EST IN­SIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉ QUI EN DÉCOULE EST CONSIDÉRABLE.
SI LE VOYANT D'ALARME ET ÉVEN­TUELLEMENT LE MESSAGE « SERVI­CE » S'ALLUMENT LORS DU FONC­TIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE A DÉ­TECTÉ UNE ANOMALIE.
100
Loading...