AEG WS 22-180, WS 22-180 E, WS 22-230, WS 22-230 E, WS 24-230 GV Manual

...
0 (0)

WS 22-180, WS 22-180 E, WS 22-230,

WS 22-230 E, WS 24-230 GV, WS 24-230 GEV

Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original

Manual original

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning

Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Orijinal işletme talimatı Původním návodem k používání Pôvodný návod na použitie

Instrukcją oryginalną Eredeti használati utasítás Izvirna navodila Originalne pogonske upute Instrukcijām oriģinālvalodā Originali instrukcija Algupärane kasutusjuhend

Оригинальное руководство по эксплуатации

Оригинално ръководство за експлоатация

Instrucţiuni de folosire originale

Оригинален прирачник за работа

ﺔﻳﻠﺻﻷﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ

Technical Data,Safety Instructions, Specified Conditions of Use,

Please read and save

 

 

 

 

English

15

 

 

EC-Declaration of Conformity, Mains connection, Maintenance, Symbols

these instructions!

 

 

 

 

 

 

 

 

Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,

Bitte lesen und

 

 

 

 

Deutsch

20

 

 

CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Wartung, Symbole

aufbewahren!

 

 

 

 

 

 

 

 

Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux

A lire et à conserver

 

 

 

 

Français

25

 

 

prescriptions, Déclaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entretien, Symboles

soigneusement

 

 

 

 

 

 

 

 

Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità CE,

Si prega di leggere e

 

 

 

 

Italiano

30

 

 

Collegamento alla rete, Manutenzione, Simboli

conservare le istruzioni!

 

 

 

 

 

 

 

 

Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la finalidad,

Lea y conserve estas

 

 

 

 

Español

35

 

 

Declaracion de Conformidad CE, Conexión eléctrica, Mantenimiento, Símbolos

instrucciones por favor!

 

 

 

 

 

 

 

 

Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada,

Por favor leia e conserve

 

 

 

 

Português

40

 

 

Declaração de Conformidade CE, Ligação à rede, Manutenção, Symbole

em seu poder!

 

 

 

 

 

 

 

 

Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het

Lees en let goed op deze

Nederlands

45

 

 

systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen

adviezen!

 

 

 

 

 

 

 

 

Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål,

Vær venlig at læse

 

 

 

 

Dansk

50

 

 

CE-Konformitetserklæring, Nettilslutning, Vedligeholdelse, Symboler

og Opbevare!

 

 

 

 

 

 

 

 

Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk,

 

 

 

 

 

Vennligst les og oppbevar!

Norsk

55

 

 

CE-Samsvarserklæring, Nettilkopling, Vedlikehold, Symboler

 

 

 

 

 

 

 

 

Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna,

 

 

 

 

 

Läs igenom och spara!

Svenska

60

 

 

CEFörsäkran, Nätanslutning, Skötsel, Symboler

 

 

 

 

 

 

 

 

Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö,

 

 

 

 

 

Lue ja säilytö!

Suomi

65

 

 

Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Verkkoliitäntä, Huolto, Symbolit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Τεχνικά στοιχεία, Ειδικές υποδείξεις ασφάλειας, Χρήση σύμφωνα με το σκοπό

 

 

 

 

 

 

Ελληνικά

70

 

 

προορισμού, Δήλωση πιστότητας ΕΚ, Μπαταρίες, Χαρακτηριστικά, Συντήρηση, Σύμβολα.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice,

 

 

 

 

 

Lütfen okuyun ve saklayın

Türkçe

75

 

 

şebeke bağlantisi, Bakim, Semboller

 

 

 

 

 

 

 

 

Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,

 

 

 

 

 

Po přečtení uschovejte

Česky

80

 

 

Ce-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Údržba, Symboly

 

 

 

 

 

 

 

 

Technické údaje, Špeciálne bezpčènostné pokyny, Použitie podl’a predpisov,

 

 

 

 

 

Prosím prečítať a uschovať!

Slovensky

85

 

 

CE-Vyhlásenie konformity, Siet’ová prípojka, Údrzba, Symboly

 

 

 

 

 

 

 

 

Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpiecze´nstwa, Użytkowanie zgodne z

Należy uważnie przeczytać i

 

 

 

 

Polski

90

 

 

przeznaczeniem, świadectwo zgodności ce, Podłączenie do sieci, Gwarancja, Symbole

zachować do wglądu!

 

 

 

 

 

 

 

 

Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,

 

 

 

 

 

Olvassa el és őrizze meg

Magyar

95

 

 

Ce-azonossági nyilatkozat, Hálózati csatlakoztatás, Karbantartás, Szimbólumok

 

 

 

 

 

 

 

 

Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo,

Prosimo preberite

 

 

 

 

Slovensko

100

 

 

Ce-izjava o konformnosti, Omrežni priključek, Vzdrževanje, Simboli

in shranite!

 

 

 

 

 

 

 

 

Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba,

 

 

 

 

 

Molimo pročitati i sačuvati

Hrvatski

105

 

 

CE-Izjava konformnosti, Priključak na mrežu, Održavanje, Simboli

 

 

 

 

 

 

 

 

Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,

 

 

 

 

 

Pielikums lietošanas pamācībai

Latviski

110

 

 

Atbilstība CE normām, Tīkla pieslēgums, Apkope, Simboli

 

 

 

 

 

 

 

 

Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirti,

Prašome perskaityti

 

 

 

 

Lietuviškai

115

 

 

CE Atitikties pareiškimas, Elektros tinklo jungtis, Techninis aptarnavimas, Simboliai

ir neišmesti!

 

 

 

 

 

 

 

 

Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele,

 

 

 

 

 

Palun lugege läbi ja hoidke alal!

Eesti

120

 

 

EÜ Vastavusavaldus, Võrku ühendamine, Hooldus, Sümbolid

 

 

 

 

 

 

 

 

Технические данные, Рекомендации по технике безопасности,

Пожалуйста прочтите и

 

 

 

 

Pусский

124

 

 

Использование, Подключение к электросети, Обслуживание, Символы

сохраните эту инструкцию.

 

 

 

 

 

 

 

 

Техническиданни,Специалниуказаниязабезопасност,Използванепопредназначение,

 

 

 

 

 

Моля прочетете и запазете!

Български

129

 

 

СЕ-Декларациязасъответствие,Свързванекъммрежата,Поддръжка,Символи

 

 

 

 

 

 

 

 

Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specifcate,

Va rugăm citiţi şi păstraţi

 

 

 

 

Română

134

 

 

Declaraţie de conformitate, Acumulatori, Intreţinere, Simboluri

aceste instrucţiuni

 

 

 

 

 

 

 

 

Технички Податоци, Упатство За Употреба, Специфицирани Услови На

Ве мoлиме прочитаjте го и

 

 

 

 

Мaкeдohcки

139

 

 

Употреба, Еу-деклараци¼а За Сообразност, БАТЕРИИ, Одржување, Симболи

чувајте го ова упатство!

 

 

 

 

 

 

 

 

, , , , ,

 

 

 

 

 

 

 

144

 

 

,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

داحتلاا-ةقباطملانلاعإ,ةيسيئرلاتلاصوملاليصوت,ةددحملاَّمادختسلااطورش,ةملاسلاتاميلعت

هذه ظفحو ةءارق ىجريُ

 

 

 

 

 

148

 

 

زومرلا,ةنايصلا,يبورولأا

!تاميلعتلا

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I

IV

VII

TIP

IX

II

V

VIII

III

VI

Accessory

Zubehör Accessoires Accessorio

Accessorio Acessório Toebehoren Tilbehør Tilbehør Tillbehör Lisälaite Εξαρτήματα

AksesuarPříslušenství

PríslušenstvWyposażenie Azokat a tartozékokat Oprema Piederumi Priedas Tarvikud

ДополнительАксесоари

Accesoriuополнителна опрема

WS 22-180, WS 22-180 E, WS 22-230, WS 22-230 E

I

WS 24-230 GV, WS 24-230 GEV

2

WS 24-230 GV, WS 24-230 GEV

1.

2.

II

90°

 

90°

60°

 

60°

30°

30°

 

 

3

WS 22-180

WS 22-180 E

WS 22-230

WS 22-230 E

III

1.

1

 

 

2

2.

3.

4

WS 24-230 GV

WS 24-230 GEV

III

1.

2.

3. 2

1

5

IV

A

 

 

 

 

 

60

60

°

 

 

°

 

 

 

 

 

 

 

30

°

 

 

°

 

 

 

30

 

 

 

 

 

 

 

 

B

1

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Use only spindle nuts as provided by the manufacturer.

Stosować jedynie nakrętkę mocującą, przewidzianą przez producenta.

 

 

 

 

Do not use any keyless nuts!

Nie stosować szybkozaciskowych nakrętek mocujących!

 

 

Benutzen Sie nur die vom Hersteller vorgesehene Spannmutter.

Csak a gyártó által javasolt szorítóanyát használja.

 

 

Verwenden Sie keine Schnellspannmuttern!

Ne használjon gyorsszorító anyát!

 

 

Utilizzare soltanto il dado di bloccaggio previsto dal produttore.

Uporabljajte zgolj s strani proizvajalca predvidene vpenjalne matice.

 

 

 

V

 

Non usare dadi di bloccaggio rapido!

Ne uporabljajte hitrovpenjalnih matic!

 

Utilice solamente la tuerca de apriete prevista por el fabricante.

Koristite samo od strane proizvođača predviđenu zateznu maticu.

 

 

¡No utilice ninguna tuerca de apriete rápido!

Nemojte koristiti nikakve brzopritezne matice!

 

 

Somente uso a porca tensora prevista pelo fabricante.

Izmantojiet tikai vārpstu uzgriežņus, kā to paredz ražotājs.

 

 

Nunca use porcas tensoras rápidas!

Neizmantojiet uzgriežņus bez atslēgas palīdzības

 

 

Gebruik alleen de door de fabrikant voorgeschreven spanmoer.

Naudokite tik gamintojo nurodytą įtempimo veržlę.

 

 

Gebruik géén snelspanmoeren.

Kasutage ainult tootja ettenähtud võllimutreid.

 

 

Benyt kun spændemøtrikken, som producenten angiver.

Ärge kasutage kiirmutreid!

 

 

Anvend ikke hurtigspændemøtrikker!

Используйте только предусмотренные производителем натяжные

 

 

Bruk bare spennmuttere som er godkjent av produsenten.

 

 

гайки. Не используйте быстронатяжные гайки!

 

 

Bruk aldri hurtigspennmuttere!

Използвайте само предвидените от производителя затягащи гайки.

 

 

Använd endast spännmuttrar som tillhandahålls av tillverkaren.

Не използвайте бързозатягащи гайки!

 

 

Använd inga snabbspännmuttrar!

Utilizaţi numai piuliţele de strângere recomandate de către producător.

 

 

Käytä vain valmistajan määräämiä kiinnitysmuttereita.

 

 

Nu utilizaţi niciodată piuliţe de strângere rapidă!

 

 

Älä käytä pikakiinnitysmuttereita!

Употребувајте само разделна навртка што е предвидена од страна на

 

 

Χρησιμοποιείτε μόνο το προβλεπόμενο από τον κατασκευαστή παξιμάδι

производителот. Не употребувајте брзи разделни навртки!

 

 

σύσφιξης. Μη χρησιμοποιείτε παξιμάδια ταχείας σύσφιξης!

 

 

 

Sadece imalatçı tarafından öngörülen germe somunlarını kullanınız.

 

 

 

Hızlı germe somunları kullanmayınız!

 

 

 

 

Používejte pouze upínací matku určenou výrobcem.

 

 

 

 

Nepoužívejte žádné rychloupínací matice!

 

 

 

 

Použite len výrobcom určenú upínaciu maticu.

 

 

 

 

Nepoužívajte žiadne rýchloupínacie matice!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

 

 

 

 

 

2.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

3.

< 6 mm

4.

V

> 6 mm

 

 

 

1.

2.

3.

4.

8

WS 22-180

WS 22-230

WS 24-230 GV

D E AD M AN

VI

Switch cannot be locked

Vypínač je nie aretovateľný

Schalter ist nicht arretierbar

Przełącznik nie daje się zablokować

Le commutateur ne peut pas être verrouillé

A kapcsoló nem rögzíthető

L'interruttore non si può bloccare

Stikalo ni nastavljivo

El interruptor no se puede bloquear.

Prekidač se ne može aretirati

O interruptor não pode ser bloqueado

Slēdzis nav labojams

Schakelaar is niet vastzetbaar

Jungiklis negali būti užblokuojamas

Afbryder kan ikke fikseres

Lüliti ei ole fikseeritav

Bryter kan ikke låses

Нефиксируемый переключатель

Brytaren kan inte arreteras.

Превключвателят не може да се фиксира

Katkaisinta ei voi lukita.

Comutatorul nu poate fi blocat

Ο διακόπτης δεν μπορεί να ασφαλιστεί

Прекинувачот не може да се заклучи

Şalter ayarlanamaz

 

Vypínač není aretovatelný

 

Start

1

Stop

2

9

WS 22-180 E WS 22-230 E WS 24-230 GEV

VI

Switch can be locked Schalter ist arretierbar

Le commutateur peut être verrouillé

L’interruttore si può bloccare

El interruptor se puede bloquear. O interruptor pode ser bloqueado

Schakelaar is vastzetbaar Afbryder kan fikseres Bryter kan låses

Brytaren kan arreteras. Katkaisimen voi lukita.

Ο διακόπτης μπορεί να ασφαλιστεί Şalter ayarlanabilir

Vypínač je aretovatelný

Vypínač je aretovateľný Przełącznik daje się zablokować A kapcsoló rögzíthető

Stikalo je nastavljivo Prekidač se može aretirati

Slēdzis ir labojams

Jungiklis gali būti užblokuojamas

Lüliti on fikseeritav

Фиксируемый переключатель Превключвателят може да се фиксира Comutatorul poate fi blocat

Прекинувачот може да се заклучи

Start

 

 

1

3

2

 

 

1.

2.

3.

 

 

Stop

Stop

 

 

1

 

 

 

 

2

10

 

 

Startup protection:

When switched on, the machine will not start up after voltage breakdown. To continue working, switch the machine off and then on again.

Wiederanlaufschutz:

Eingeschaltete Maschine läuft nach Spannungsausfall nicht wieder an. Um weiter zu arbeiten Maschine ausund wieder einschalten.

Dispositif de protection contre un redemarrage

Après une coupure de tension, la machine enclenchée ne redémarre pas. Pour continuer à travailler, il convient d'éteindre la machine et de l'enclencher à nouveau.

Protezione contro il riavvio

La macchina accesa non riparte in seguito alla caduta della tensione. Per poter continuare a lavorare bisogna prima spegnere e poi riaccendere la macchina.

Protección contra el rearranque

La máquina conectada no se vuelve a poner en marcha después de un fallo de corriente. Para continuar el trabajo, desconectar y volver a conectar la máquina.

Protecção de reinício

Quando está ligada, após uma falha de energia a máquina não retoma o seu funcionamento. Para prosseguir o trabalho, desligar a máquina e voltar a ligá-la.

Herstartbeveiliging

Na spanningsuitval schakelt de machine niet automatisch weer in. Schakel de machine uit en weer in om door te kunnen werken.

Genstartsbeskyttelse

I tilfælde af spændingsudfald, mens maskinen kører, går den ikke i gang igen, når spændingen kommer tilbage. For at genoptage arbejdet skal maskinen slukkes og tændes igen.

Automatisk gjenstartsbeskyttelse

En påslått maskin begynner ikke automatisk å gå igjen etter strømbrudd. For å kunne fortsette å arbeide må maskinen skues av og så på igjen.

Återstartsskydd

En påslagen maskin startar inte själv efter ett strömavbrott. Stäng först av och slå sedan på maskinen igen för att fortsätta att arbeta.

Uudelleenkäynnistyssuoja

Päällekytketty kone ei käynnisty sähkökatkon jälkeen uudestaan. Työn jatkamiseksi tulee kone sammuttaa ja käynnistää uudelleen.

Προστασια επανεκκινησης

Η ενεργοποιημένη μηχανή δεν ξεκινά πάλι από μόνη της μετά από μια πτώση ρεύματος. Για να συνεχίσετε την εργασία, απενεργοποιείτε και ενεργοποιείτε πάλι τη μηχανή.

Tekrar çaliştirmada koruma

Çalıştırılan makine voltaj kaybından sonra yeniden çalışmaz. Makineyi tekrar çalıştırmak için kapatın ve tekrar açın.

Ochrana proti opětovnému náběhu

Zapnutá rozbrušovačka se v případě výpadku proudu po jeho opětovném zapnutí sama nerozběhne. K pokračování práce se rozbrušovačka musí vypnout a opět zapnout.

Ochrana proti opätovnému nábehu

Zapnutá rozbrusovačka sa v prípade výpadku prúdu po jeho opätovnom zapnutí sama nerozbehne. K pokračovaniu práce sa rozbrusovačka musí vypnúť a opäť zapnúť.

Zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem

Włączone urządzenie nie uruchamia się z powrotem po

ustąpienia zaniku napięcia. Aby móc kontynuować pracę, VI urządzenie należy wyłączyć, a potem z powrotem włączyć.

Újraindulás elleni védelem

A bekapcsolt gép feszültségkimaradás után ismét elindul. A munka folytatásához a gépet ki és újra be kell kapcsolni.

Zaščita pred ponovnim zagonom

Vklopljen stroj se po izpadu napetosti ponovno ne zažene. Za nadaljevanje dela stroj izklopite in ponovno vklopite.

Zaštita protiv ponovnog pokretanja

Uključeni stroj poslilje nestanka napona više ne starta. Da bi se dalje radilo, stroj isključiti i ponovno uključiti.

Aizsardzība pret atkārtotu palaišanu

Pārtrūkstot strāvas padevei, ieslēgtā ierīce no jauna neieslēdzas. Darba turpināšanai ierīci izslēgt un ieslēgt no jauna.

Apsauga nuo pakartotinio įsijungimo

Jei darbo metu dingsta įtampa, ją sutvarkius, mašina neįsijungia automatiškai. Norint vėl dirbti su mašina, reikia ją išjungti ir vėl įjungti.

Taaskäivituskaitse

Sisselülitatud masin ei käivitu enam uuesti pärast voolukatkestust. Töö jätkamiseks lülitage masin välja ja seejärel taas sisse.

Защита от повторного включения

При исчезновении напряжения устройство не работает. Для продолжения работы устройство выключите и снова

включите.

Защита от повторно пускане След спиране на електрозахранването включената машина не започва да работи отново. За да продължите работа изключете и отново включете машината.

Protecţie contra repornirii

Maşina conectată nu reporneşte după o întrerupere de curent. Pentru a putea lucra în continuare, maşina trebuie oprită şi apoi repornită.

Заштита од повторно придвижување

Вклучената машина во случај на снемување струја не се вклучува повторно. За да продолжите со работа исклучете

ја машината и вклучете ја повторно.

器关闭

11

TIP

TIP

VII

< 30°

12

1.

2.

VIII

1.

2.

13

AEG WS 22-180, WS 22-180 E, WS 22-230, WS 22-230 E, WS 24-230 GV Manual

1.

2.

VIII

1.

2.

14

TECHNICAL DATA Angle Grinder

 

 

WS 22-180

WS 22-180 E

WS 22-230

WS 22-230 E

 

Production code

 

 

4317 01 01...

4316 91 01...

4317 31 01...

4317 21 01...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

... 000001-999999

... 000001-999999

... 000001-999999

... 000001-999999

 

 

Rated input

 

 

2200 W

2200 W

2200 W

2200 W

 

 

Rated speed

 

 

8500 min-1

8500 min-1

6600 min-1

6600 min-1

 

 

D= Grinding disk diameter max.

 

 

180 mm

180 mm

230 mm

230 mm

 

 

d= Grinding disk hole diameter

 

 

22,2 mm

22,2 mm

22,2 mm

22,2 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b= Cutting disk thickness min. / max.

1,5 / 3 mm

1,5 / 3 mm

1,9 / 3 mm

1,9 / 3 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b= Grinding disk thickness max.

6 mm

6 mm

6 mm

6 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D= Grinding surface diameter max.

180 mm

180 mm

230 mm

230 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D= Wiring brush diameter max.

100 mm

100 mm

100 mm

100 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Thread of work spindle

 

 

M 14

M 14

M 14

M 14

 

 

Weight according EPTA-Procedure 01/2003

 

5,1 kg

5,1 kg

5,2 kg

5,2 kg

 

 

Noise/Vibration Information

 

 

 

 

 

 

 

GBDE

 

 

 

 

 

 

 

Measured values determined according to EN 60 745. Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:

 

 

 

 

 

 

Sound pressure level (Uncertainty K=3dB(A))

96,0 dB(A)

96,0 dB(A)

96,0 dB(A)

96,0 dB(A)

 

 

Sound power level (Uncertainty K=3dB(A))

 

107,0 dB(A)

107,0 dB(A)

107,0 dB(A)

107,0 dB(A)

 

Wear ear protectors!

 

 

 

 

 

 

 

 

Vibration total values (triaxial vector sum) determined according to EN 60745

 

 

 

 

 

surface grinding: Vibration emission value a

h,SG

8,7 m/s2

8,7 m/s2

8,7 m/s2

8,7 m/s2

 

 

Uncertainty K=

 

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

 

 

 

 

 

Disk sandingt: Vibration emission value a

h,DS

 

4,1 m/s2

4,1 m/s2

4,1 m/s2

4,1 m/s2

 

Uncertainty K=

 

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TECHNICAL DATA Angle Grinder

 

 

 

 

WS 24-230 GV

WS 24-230 GEV

 

Production code

 

 

 

 

4317 76 01...

4317 66 01...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

... 000001-999999

... 000001-999999

 

 

Rated input

 

 

 

 

2400 W

2400 W

 

 

Rated speed

 

 

 

 

6600 min-1

6600 min-1

 

 

D= Grinding disk diameter max.

 

 

 

 

230 mm

230 mm

 

 

d= Grinding disk hole diameter

 

 

 

 

22,2 mm

22,2 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b= Cutting disk thickness min. / max.

 

 

1,9 / 3 mm

1,9 / 3 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b= Grinding disk thickness max.

 

 

6 mm

6 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D= Grinding surface diameter max.

 

 

230 mm

230 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D= Wiring brush diameter max.

 

 

100 mm

100 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Thread of work spindle

 

 

 

 

M 14

M 14

 

 

Weight according EPTA-Procedure 01/2003

 

 

 

5,6 kg

5,6 kg

 

 

Noise/Vibration Information

 

 

 

 

 

 

 

 

Measured values determined according to EN 60 745. Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:

 

 

 

Sound pressure level (Uncertainty K=3dB(A))

 

 

96,0 dB(A)

96,0 dB(A)

 

 

Sound power level (Uncertainty K=3dB(A))

 

 

 

107,0 dB(A)

107,0 dB(A)

 

Wear ear protectors!

 

 

 

 

 

 

 

 

Vibration total values (triaxial vector sum) determined according to EN 60745

 

 

 

 

 

surface grinding: Vibration emission value a

h,SG

 

 

8,3 m/s2

8,3 m/s2

 

 

Uncertainty K=

 

 

 

1,5 m/s2

1,5 m/s2

 

 

 

 

 

 

 

Disk sandingt: Vibration emission value a

h,DS

 

 

 

4,1 m/s2

4,1 m/s2

 

Uncertainty K=

 

 

 

1,5 m/s2

1,5 m/s2

 

 

 

 

 

 

 

For other applications, e.g. Abrasive Cutting-Off Operations or Wire Brushing other vibration values could occur.

DeutschEnglis

15

WARNING

The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.

The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.

Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.

 

 

 

WARNING!

 

 

 

 

all safety warnings and all instructions. Failure to

h)  Wear personal protective equipment. Depending on ap-

 

 

Read

 

follow the warnings and instructions may result in electric shock,

plication, use face shield, safety goggles or safety glasses. As

 

fire and/or serious injury.

appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and

 

Save all warnings and instructions for future reference.

shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece

 

 

 

 

 

 

 

 

fragments. The eye protection must be capable of stopping flying

 

 

Angle Grinder Safety Warnings

debris generated by various operations. The dust mask or respirator

 

Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire

must be capable of filtrating particles generated by your operation.

GBDE

Brushing or Abrasive Cutting-Off Operations:

Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.

 

a)  This power tool is intended to function as a grinder,

i)  Keep bystanders a safe distance away from work area. An-

 

 

sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings,

yone entering the work area must wear personal protective

 

instructions, illustrations and specifications provided with

equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may

 

this power tool. Failure to follow all instructions listed below may

fly away and cause injury beyond immediate area of operation.

 

result in electric shock, fire and/or serious injury.

j)  Hold the power tool by insulated gripping surfaces only,

 

b)  Operations such as polishing are not recommended

when performing an operation where the cutting accessory

 

to be performed with this power tool.Operations for which

may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory

 

the power tool was not designed may create a hazard and cause

contacting a „live“ wire may make exposed metal parts of the power

 

personal injury.

tool „live“ and could give the operator an electric shock.

 

c)  Do not use accessories which are not specifically

k)  Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose

 

designed and recommended by the tool manufacturer. Just

control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be

 

pulled into the spinning accessory.

 

because the accessory can be attached to your power tool, it does

 

not assure safe operation.

l)  Never lay the power tool down until the accessory has

 

d)  The rated speed of the accessory must be at least equal

come to a complete stop. The spinning accessory may grab the

 

to the maximum speed marked on the power tool. Accessori-

surface and pull the power tool out of your control.

 

es running faster than their rated speed can break and fly apart.

m)  Do not run the power tool while carrying it at your side.

 

e)  The outside diameter and the thickness of your

Accidental contact with the spinning accessory could snag your

 

clothing, pulling the accessory into your body.

 

accessory must be within the capacity rating of your power

 

n)  Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan

 

tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded

 

or controlled.

will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of

 

f)  The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any

powdered metal may cause electrical hazards.

 

o)  Do not operate the power tool near flammable materials.

 

other accessory must properly fit the spindle of the power

 

tool. Accessories with arbour holes that do not match the moun-

Sparks could ignite these materials.

 

ting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate

p)  Do not use accessories that require liquid coolants. Using

 

excessively and may cause loss of control.

water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.

 

g)  Do not use a damaged accessory. Before each use inspect

Kickback and Related Warnings

 

the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks,

 

Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating

 

backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for

 

loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped,

wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snag-

 

inspect for damage or install an undamaged accessory. After

ging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn

 

causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction

 

inspecting and installing an accessory, position yourself and

 

opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.

 

bystanders away from the plane of the rotating accessory

 

For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the

 

and run the power tool at maximum no-load speed for one

 

workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch

 

minute. Damaged accessories will normally break apart during this

 

point can dig into the surface of the material causing the wheel

 

test time.

 

to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or

 

 

 

 

 

 

 

 

away from the operator, depending on direction of the wheel’s

 

 

 

 

movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break

 

 

 

 

under these conditions.

EngliDeutsch

16

Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.

a)  Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over

kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.

b)  Never place your hand near the rotating accessory.

Accessory may kickback over your hand.

c)  Do not position your body in the area where power tool

will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.

d)  Use special care when working corners, sharp edges etc.

Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.

e)  Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.

Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive CuttingOff Operations:

a)  Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.

b)  The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.

c)  Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Ab-

rasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.

d)  Always use undamaged wheel flanges that are of correct

size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.

e)  Do not use worn down wheels from larger power tools.

Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.

Additional Safety Warnings Specific for Abrasive CuttingOff Operations:

a)  Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure.

Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.

b)  Do not position your body in line with and behind the

rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.

c)  When wheel is binding or when interrupting a cut for any

 

reason, switch off the power tool and hold the power tool

 

motionless until the wheel comes to a complete stop. Never

 

attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the

 

wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate

 

and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.

 

d)  Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let

 

the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The

 

wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in

 

the workpiece.

 

e)  Support panels or any oversized workpiece to minimize the

 

risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag

 

under their own weight. Supports must be placed under the workpiece

 

near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides

 

of the wheel.

 

f)  Use extra caution when making a “pocket cut” into existing

 

 

 

 

walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or

 

 

water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.

 

 

Safety Warnings Specific for Sanding Operations:

 

 

GBDE

 

a)  Do not use excessively oversized sanding disc paper.

Follow manufacturers recommendations, when selecting

 

sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the

 

sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging,

 

tearing of the disc or kickback.

 

Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:

 

a)  Be aware that wire bristles are thrown by the brush

 

even during ordinary operation. Do not overstress the wires

 

by applying excessive load to the brush. The wire bristles can

 

easily penetrate light clothing and/or skin.

 

b)  If the use of a guard is recommended for wire brushing,

 

do not allow any interference of the wire wheel or brush

 

with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due

 

to work load and centrifugal forces.

 

Additional Safety and Working Instructions:

 

When grinding metal, flying sparks are produced. Take care that

 

no persons are endangered. Because of the danger of fire, no

 

combustible materials should be located in the vicinity (spark flight

 

zone). Do not use dust extraction.

 

Avoid flying sparks and sanding dust hit your body.

 

Never reach into the danger area of the machine when it is running.

 

Immediately switch off the machine in case of considerable vibra-

 

tions or if other malfunctions occur. Check the machine in order to

 

find out the cause.

 

Under extreme conditions (e.g. smooth-grinding metals with

 

the arbour and vulcanized fibre grinding disk), significant

 

contamination can build up on the inside of the angle grinder. For

 

safety reasons, in such conditions a ground fault interrupter must

 

be connected in series. If the ground fault interrupter trips the

 

machine must be sent for service.

 

Chips and splinters must not be removed while the machine is

 

running.

 

DeutschEnglis

17

MAINS CONNECTION

Connect only to single-phase AC system voltage as indicated on the rating plate. It is also possible to connect to sockets without an earthing contact as the design conforms to safety class II.

Appliances used at many different locations including wet room and open air must be connected via a residual current device (FI, RCD, PRCD) of 30mA or less.

Only plug-in when machine is switched off.

Do not let any metal parts enter the airing slots - danger of short circuit!

WS 22-180, WS 22-230, WS 24-230 GV: Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be affected. If the system impedance of the power supply is lower than 0,2 Ohm, disturbances are unlikely to occur.

SPECIFIED CONDITIONS OF USE

The angle grinder is intended for grinding and cutting metal, stone and ceramic materials as well as sanding and wire brushing.

Use the cutting guard from the accessories range for cutting GBDE application.

Please refer to the instructions supplied by the accessory manufacturer.

The machine is suitable only for working without water.

WORKING TIPS

For accessories intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.

Always use and store the cutting and grinding disks according to the manufacturer‘s instructions.

Always use the correct guard for cutting and grinding.

The grinding surface of the centre depressed disks must be mounted min. 2 mm below the plane of the guard lip.

The adjusting nut must be tightened before starting to work with the machine.

Always use the auxiliary handle.

The workpiece must be fixed if it is not heavy enough to be steady. Never move lead the workpiece towards the rotating disk by hand.

RESTART CUTOUT

WS 22-180 E, WS 22-230 E, WS 24-230 GEV:

Machines with a lockable switch are supplied with a restart cutout. This prevents the machine restarting by itself after a power failure. When resuming work, switch the machine off and then switch it back on again.

STARTING CURRENT LIMITER

WS 22-180 E, WS 22-230 E, WS 24-230 GEV:

The starting current for the machine is several times greater than rated current. The starting current limiter reduces the starting current to such an extent that a fuse (16 A, slow-blow) is not tripped.

smooth start

WS 22-180 E, WS 22-230 E, WS 24-230 GEV:

Electronic smooth start for save use prevents jerky run-up of the machine.

MAINTENANCE

The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.

If the supply cord of this power tool is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the service organization.

Use only AEG accessories and spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our AEG service agents (see our list of guarantee/service addresses).

If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the machine type printed as well as the six-digit No. on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH, Max Eyth Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” fulfills all the relevant provisions of the directives 2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EC, 2006/42/EC and the following harmonized standards have been used:

EN 60745-1:2009 + A11:2010

EN 60745-2-3:2011 + A2:2013

EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011

EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

EN 61000-3-3:2008 (WS 22-180 E, WS 22-230 E, WS 24-230 GEV) EN 61000-3-11:2001 (WS 22-180, WS 22-230, WS 24-230 GV)

Winnenden, 2013-10-30

Alexander Krug / Managing Director

Authorized to compile the technical file

Techtronic Industries GmbH

Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany

SYMBOLS

CAUTION! WARNING! DANGER!

Please read the instructions carefully before starting the machine.

Always wear goggles when using the machine.

Wear gloves!

Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.

Do not use force.

Only for cutting work.

Only for grinding.

EngliDeutsch

18

Accessory - Not included in standard equipment, available as an accessory.

Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

Class II tool Tool in which protection against electric shock does not rely on basic insulation only, but in which additional safety precautions, such as double insulation or reinforced insulation, are provided. There being

no provision for protective earthing or reliance upon installation conditions.

European Conformity Mark

GBDE

DeutschEnglis

19

 

 

TECHNISCHE DATEN Winkelschleifer

WS 22-180

WS 22-180 E

WS 22-230

WS 22-230 E

 

 

Produktionsnummer

4317 01 01...

4316 91 01...

4317 31 01...

4317 21 01...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

... 000001-999999

... 000001-999999

... 000001-999999

... 000001-999999

 

 

Nennaufnahmeleistung

2200 W

2200 W

2200 W

2200 W

 

 

Nenndrehzahl

8500 min-1

8500 min-1

6600 min-1

6600 min-1

 

 

D= Schleifscheiben-ø max.

180 mm

180 mm

230 mm

230 mm

 

 

d= Bohrungs-ø

22,2 mm

22,2 mm

22,2 mm

22,2 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b= Trennscheibendicke min. / max.

1,5 / 3 mm

1,5 / 3 mm

1,9 / 3 mm

1,9 / 3 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b= Schleifscheibendicke max.

6 mm

6 mm

6 mm

6 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D= Schleifflächen-ø max.

180 mm

180 mm

230 mm

230 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D= Topfbürsten-ø max.

100 mm

100 mm

100 mm

100 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spindelgewinde

M 14

M 14

M 14

M 14

 

 

Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003

5,1 kg

5,1 kg

5,2 kg

5,2 kg

DE

 

Geräusch/Vibrationsinformation

 

 

 

 

 

 

Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:

 

 

 

 

 

Schalldruckpegel (Unsicherheit K=3dB(A))

96,0 dB(A)

96,0 dB(A)

96,0 dB(A)

96,0 dB(A)

 

 

Schallleistungspegel (Unsicherheit K=3dB(A))

107,0 dB(A)

107,0 dB(A)

107,0 dB(A)

107,0 dB(A)

 

 

Gehörschutz tragen!

 

 

 

 

Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.

Oberflächenschleifen: Schwingungsemissionswert a

 

8,7 m/s2

8,7 m/s2

8,7 m/s2

8,7 m/s2

Unsicherheit K=

h,SG

 

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

 

 

Schleifen mit Schleifblattt: Schwingungsemissionswert a

h,DS

4,1 m/s2

4,1 m/s2

4,1 m/s2

4,1 m/s2

Unsicherheit K=

 

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TECHNISCHE DATEN Winkelschleifer

 

 

 

 

WS 24-230 GV

WS 24-230 GEV

Produktionsnummer

 

 

 

 

4317 76 01...

4317 66 01...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

... 000001-999999

... 000001-999999

Nennaufnahmeleistung

 

 

 

 

2400 W

2400 W

Nenndrehzahl

 

 

 

 

6600 min-1

6600 min-1

D= Schleifscheiben-ø max.

 

 

 

 

230 mm

230 mm

d= Bohrungs-ø

 

 

 

 

22,2 mm

22,2 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

b= Trennscheibendicke min. / max.

 

 

 

 

1,9 / 3 mm

1,9 / 3 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b= Schleifscheibendicke max.

 

 

 

 

6 mm

6 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D= Schleifflächen-ø max.

 

 

 

 

230 mm

230 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D= Topfbürsten-ø max.

 

 

 

 

100 mm

100 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spindelgewinde

 

 

 

 

M 14

M 14

Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003

 

 

 

 

5,6 kg

5,6 kg

Geräusch/Vibrationsinformation

 

 

 

 

 

 

Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:

 

Schalldruckpegel (Unsicherheit K=3dB(A))

 

 

 

 

96,0 dB(A)

96,0 dB(A)

Schallleistungspegel (Unsicherheit K=3dB(A))

 

 

 

 

107,0 dB(A)

107,0 dB(A)

Gehörschutz tragen!

 

 

 

 

 

 

Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.

 

 

Oberflächenschleifen: Schwingungsemissionswert a

 

 

 

8,3 m/s2

8,3 m/s2

Unsicherheit K=

h,SG

 

 

 

1,5 m/s2

1,5 m/s2

 

 

 

 

Schleifen mit Schleifblattt: Schwingungsemissionswert a

h,DS

 

 

4,1 m/s2

4,1 m/s2

Unsicherheit K=

 

 

 

1,5 m/s2

1,5 m/s2

 

 

 

 

Bei anderen Anwendungen, wie z.B. Trennschleifen oder Schleifen mit der Stahldrahtbürste können sich andere Vibrationswerte ergeben!

Deutsch

20

WARNUNG

Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.

Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.

Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

 

 

WARNUNG!

 

 

 

 

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.

Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das

 

 

 

 

Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und

Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,

 

 

Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere

überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein

 

 

Verletzungen verursachen.

unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerk-

 

 

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen

 

 

für die Zukunft auf.

zeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in

 

DE

der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des

 

 

 

rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Elek-

 

 

Sicherheitshinweise für Winkelschleifer

 

 

trowerkzeug eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.

 

Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpa-

 

Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.

 

pierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschlei-

h)  Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie

 

fen:

 

je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder

 

a)  Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer,

 

Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,

 

Sandpapierschleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschi-

Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die

 

ne. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,

 

kleine Schleifund Materialpartikel von Ihnen fernhält.

 

Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.

 

Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt

 

Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es

 

werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Stauboder

 

zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen

 

Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden

 

kommen.

Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können

 

b)  Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Polieren.

Sie einen Hörverlust erleiden.

 

Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist,

i)  Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu

 

können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.

Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt,

 

c)  Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht

muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des

 

speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und emp-

Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen

 

und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs

 

fohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerk-

 

verursachen.

 

zeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.

 

j)  Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten

 

d)  Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss

 

Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Ein-

 

mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug

 

satzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene

 

angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als

 

Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführen-

 

zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.

 

den Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und

 

e)  Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs

 

zu einem elektrischen Schlag führen.

 

müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs

k)  Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatz-

 

entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht

 

werkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren,

 

ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.

 

kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand

 

f)  Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes

 

oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.

 

Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres

l)  Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das

 

Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau

 

Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das

 

auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich

 

sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche

 

ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der

 

geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug

 

Kontrolle führen.

 

verlieren können.

 

g)  Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge.

 

m)  Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während

 

Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerk-

 

Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem

 

zeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse,

 

sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatz-

 

Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung,

 

werkzeug sich in Ihren Körper bohren.

 

Deutsch

21

n)  Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres

Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.

o)  Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe

brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.

p)  Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige

Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.

Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise

Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.

Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück ein-

DE taucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.

Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.

a)  Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente

beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagund Reaktionskräfte beherrschen.

b)  Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Ein-

satzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.

c)  Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das

Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.

d)  Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerk-

zeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.

e)  Verwenden Sie kein Kettenoder gezähntes Sägeblatt.

Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.

Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:

a)  Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper

vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend

abgeschirmt werden und sind unsicher.

b)  Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.

c)  Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind

zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.

d)  Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte

Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.

e)  Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von

größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.

Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen:

a)  Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen

Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.

b)  Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden

Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.

c)  Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen,

sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.

d)  Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt

vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.

e)  Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trenn-

scheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.

Deutsch

22

f)  Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.

Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gasoder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.

Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen:

a)  Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleif-

blattgröße. Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.

Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten:

a)  Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie

die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen.

b)  Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern Sie, dass

sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Tellerund Topfbürsten können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.

Weitere Sicherheitsund Arbeitshinweise

Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug. Darauf achten, dass keine Personen gefährdet werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine brennbaren Materialien im Funkenflugbereich befinden. Keine Staubabsaugung verwenden.

Vermeiden Sie, dass Funkenflug und Schleifstaub den Körper treffen.

Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Maschine greifen.

Gerät sofort ausschalten, wenn beträchtliche Schwingungen auftreten oder andere Mängel festgestellt werden. Überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache festzustellen.

Bei extremen Einsatzbedingungen (z. B. beim Glattschleifen von Metallen mit Stützteller und Vulkanfieber-Schleifscheibe) kann sich eine starke Verschmutzung im Inneren des Winkelschleifers (Metallablagerungen) aufbauen. Bei solchen Einsatzbedingungen ist aus Sicherheitsgründen das Vorschalten eines FehlerstromSchutzschalters zwingend erforderlich. Nach Ansprechen des FI-Schutzschalters muss die Maschine zur Wartung eingesandt werden.

Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.

NETZANSCHLUSS

Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen. Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau der Schutzklasse II vorliegt.

Steckdosen in Feuchträumen und Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern (FI, RCD, PRCD) ausgerüstet sein. Das verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das bei der Verwendung unseres Gerätes.

Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.

Wegen Kurzschlussgefahr dürfen Metallteile nicht in die Lüftungsschlitze gelangen.

WS 22-180, WS 22-230, WS 24-230 GV: Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,2 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.

BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG

Der Winkelschleifer ist bestimmt zum Schleifen und Trennschleifen von Metall-, Steinund Keramikwerkstoffen sowie zum Sandpapierschleifen und Arbeiten mit Drahtbürsten.

Für Trennarbeiten geschlossene Schutzhaube aus dem Zubehörprogramm verwenden.

Beachten Sie auch die Hinweise der Zubehörhersteller.

Das Elektrowerkzeug ist nur zur Trockenbearbeitung geeignet.

Arbeitshinweise

 

 

 

 

 

Vergewissern Sie sich bei Schleifwerkzeugen mit Gewindeeinsatz,

 

 

 

dass das Gewinde lang genug ist, um die Spindellänge aufzuneh-

 

 

men.

 

 

Trenn-, und Schleifscheiben stets gemäß den Angaben des Herstel-

 

 

DE

 

lers verwenden und aufbewahren.

Beim Schruppen und Trennen immer mit Schutzhaube arbeiten.

 

Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert werden, dass ihre

 

Schleiffläche mind. 2 mm unter der Ebene des Schutzhaubenrandes

 

endet.

 

Die Flanschmutter muss vor Inbetriebnahme der Maschine

 

angezogen sein.

 

Stets den Zusatzhandgriff verwenden.

 

Das zu bearbeitende Werkstück muss festgespannt werden, sofern

 

es nicht durch sein Eigengewicht hält. Niemals Werkstück mit der

 

Hand gegen die Scheibe führen.

 

 

 

Wiederanlaufschutz

 

 

WS 22-180 E, WS 22-230 E, WS 24-230 GEV:

 

 

Maschinen mit arretierbarem Schalter sind mit einem Wiederan-

 

laufschutz ausgerüstet. Dieser verhindert ein Wiederanlaufen der

 

Maschine nach einem Stromausfall. Bei erneuter Arbeitsaufnahme

 

Maschine ausschalten und wieder einschalten.

 

 

 

ANLAUFSTROMBEGRENZUNG

 

 

WS 22-180 E, WS 22-230 E, WS 24-230 GEV:

 

 

Der Einschaltstrom der Maschine beträgt ein Mehrfaches des

 

Nennstromes. Durch die Anlaufstrombegrenzung wird der

 

Einschaltstrom so weit reduziert, dass eine Sicherung (16 A träge)

 

nicht anspricht.

 

 

 

Sanftanlauf

 

 

WS 22-180 E, WS 22-230 E, WS 24-230 GEV:

 

 

Elektronischer Sanftanlauf für sichere Handhabung verhindert

 

beim Einschalten ein ruckartiges Anlaufen der Maschine.

 

 

 

Wartung

 

 

Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.

 

 

Ist die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs beschädigt, muss sie

 

durch eine speziell vorgerichtete Anschlussleitung ersetzt werden,

 

die über die Kundendienstorganisation erhältlich ist.

 

Nur AEG Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch

 

nicht beschrieben wurde, bei einer AEG Kundendienststelle auswech-

 

seln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).

 

Deutsch

23

Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max Eyth Straße 10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden.

CE-KonformitätserklÄRUNG

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit allen relevanten Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG und den folgenden harmonisierten normativen Dokumenten übereinstimmt:

EN 60745-1:2009 + A11:2010

EN 60745-2-3:2011 + A2:2013

EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011

EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

EN 61000-3-3:2008 (WS 22-180 E, WS 22-230 E, WS 24-230 GEV) EN 61000-3-11:2001 (WS 22-180, WS 22-230, WS 24-230 GV)

Winnenden, 2013-10-30

DE

Alexander Krug / Managing Director

Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.

Techtronic Industries GmbH

Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany

SYMBOLE

ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.

Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.

Schutzhandschuhe tragen!

Vor allen Arbeiten an der Maschine den Stecker aus der

Steckdose ziehen.

Keine Kraft anwenden.

Nur für Trennarbeiten.

Nur für Schleifarbeiten.

Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektround ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Elektrowerkzeug der Schutzklasse II. Elektrowerkzeug, bei dem der Schutz vor einem elektrischen Schlag nicht nur von der Basisisolierung abhängt, sondern auch davon, dass zusätzliche Schutzmaßnahmen, wie doppelte Isolierung oder verstärkte Isolierung, angewendet werden. Es gibt keine Vorrichtung zum Anschluss eines Schutzleiters.

CE-Zeichen

Deutsch

24

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Meuleuse d‘Angle

WS 22-180

WS 22-180 E

WS 22-230

WS 22-230 E

 

 

Numéro de série

4317 01 01...

4316 91 01...

4317 31 01...

4317 21 01...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

... 000001-999999

... 000001-999999

... 000001-999999

... 000001-999999

 

 

 

Puissance nominale de réception

2200 W

2200 W

2200 W

2200 W

 

 

Vitesse de rotation nominale

8500 min-1

8500 min-1

6600 min-1

6600 min-1

 

 

D= Diamètre de meule max.

180 mm

180 mm

230 mm

230 mm

 

 

d= ø de perçage

22,2 mm

22,2 mm

22,2 mm

22,2 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b= Épaisseur disque de coupe. min. / max.

1,5 / 3 mm

1,5 / 3 mm

1,9 / 3 mm

1,9 / 3 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b= Epaisseur disque polisseur max.

6 mm

6 mm

6 mm

6 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D= Diamètre surface de meulage max.

180 mm

180 mm

230 mm

230 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D= Diamètre brosse métallique max.

100 mm

100 mm

100 mm

100 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Filetage de l’arbre

M 14

M 14

M 14

M 14

 

 

 

Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003

5,1 kg

5,1 kg

5,2 kg

5,2 kg

 

 

 

Informations sur le bruit et les vibrations

 

 

 

 

 

 

DEFr

Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60 745. Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont :

 

Niveau de pression acoustique (Incertitude K=3dB(A))

96,0 dB(A)

96,0 dB(A)

96,0 dB(A)

96,0 dB(A)

 

Niveau d‘intensité acoustique (Incertitude K=3dB(A))

107,0 dB(A)

107,0 dB(A)

107,0 dB(A)

107,0 dB(A)

 

Toujours porter une protection acoustique!

 

 

 

 

 

 

 

Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745.

Polissage de surface: Valeur d’émission vibratoire a

h,SG

 

8,7 m/s2

8,7 m/s2

8,7 m/s2

8,7 m/s2

Incertitude K=

 

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

 

 

Polissage avec feuille abrasivet: Valeur d’émission vibratoire a

h,DS

4,1 m/s2

4,1 m/s2

4,1 m/s2

4,1 m/s2

Incertitude K=

 

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Meuleuse d‘Angle

 

WS 24-230 GV

WS 24-230 GEV

Numéro de série

 

 

 

 

4317 76 01...

4317 66 01...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

... 000001-999999

... 000001-999999

Puissance nominale de réception

 

 

 

 

2400 W

2400 W

Vitesse de rotation nominale

 

 

 

 

6600 min-1

6600 min-1

D= Diamètre de meule max.

 

 

 

 

230 mm

230 mm

d= ø de perçage

 

 

 

 

22,2 mm

22,2 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

b= Épaisseur disque de coupe. min. / max.

 

 

1,9 / 3 mm

1,9 / 3 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b= Epaisseur disque polisseur max.

 

 

 

 

6 mm

6 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D= Diamètre surface de meulage max.

 

 

 

230 mm

230 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D= Diamètre brosse métallique max.

 

 

 

100 mm

100 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Filetage de l’arbre

 

 

 

 

M 14

M 14

Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003

 

 

 

 

5,6 kg

5,6 kg

Informations sur le bruit et les vibrations

Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60 745. Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont :

Niveau de pression acoustique (Incertitude K=3dB(A))

96,0 dB(A)

96,0 dB(A)

Niveau d‘intensité acoustique (Incertitude K=3dB(A))

107,0 dB(A)

107,0 dB(A)

Toujours porter une protection acoustique!

 

 

Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745.

Polissage de surface: Valeur d’émission vibratoire a

h,SG

 

8,3 m/s2

8,3 m/s2

Incertitude K=

 

1,5 m/s2

1,5 m/s2

 

 

Polissage avec feuille abrasivet: Valeur d’émission vibratoire a

h,DS

4,1 m/s2

4,1 m/s2

Incertitude K=

 

1,5 m/s2

1,5 m/s2

 

 

Des valeurs de vibration différentes peuvent se présenter pendant d’autres applications, comme par exemple le tronçonnage ou le polissage avec la brosse à fils métalliques !

FrançaisDeutsch

25

AVERTISSEMENT

Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour comparer des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la sollicitation par les vibrations.

Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications, avec des outils rapportés qui diffèrent ou une maintenance insuffisante, il se peut que le niveau vibratoire diverge. Cela peut augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.

Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant lesquels l’appareil n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.

Définissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’utilisateur contre l’influence des vibrations, comme par exemple : la maintenance de l’outil électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des déroulements de travail.

 

 

 

AVERTISSEMENT!

 

 

 

toutes les consignes de sécurité et les instructions. Le

 

 

Lisez

 

non-respect des avertissements et instructions indiqués ci après

 

peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves

 

blessures sur les personnes.

 

Bien garder tous les avertissements et instructions.

 

 

 

 

DEFr

 

Indications de sécurité pour polisseuse

 

 

d‘angle

 

 

Avertissements communs pour le meulage, le ponçage au

 

papier de verre, les travaux avec brosses métalliques le

 

tronçonnage :

 

a)  Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme

 

meuleuse, ponceuse, brosse métallique, lustreuse ou outil

 

à tronçonner. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les

 

instructions, les illustrations et les spécifications fournies

 

avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les

 

instructions données cidessous peut provoquer un choc électrique,

 

un incendie et/ou une blessure grave.

 

b)  Cet outil électrique ne convient pas au meulage à la

 

polissage.Les cas d‘utilisation pour lesquels l‘outil électrique n‘est

 

pas prévu peuvent présenter des mises en danger et être à l‘origine

 

de blessures.

 

c)  Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement

 

et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que

 

l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas

 

un fonctionnement en toute sécurité.

 

d)  La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins

 

égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique.

 

Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée

 

peuvent se rompre et voler en éclat.

 

e)  Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire

 

doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de ca-

 

pacité de votre outil électrique. Les accessoires dimensionnés

 

de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de

 

manière appropriée.

 

f)  La taille de mandrin des meules, flasques, patins d’appui

 

ou tout autre accessoire doit s’adapter correctement à

 

l’arbre de l’outil électrique. Les accessoires avec alésages

 

centraux ne correspondant pas aux éléments de montage de l’outil

 

électrique seront en déséquilibre, vibreront excessivement, et

 

pourront provoquer une perte de contrôle.

 

g)  Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque

 

utilisation examiner les accessoires comme les meules

 

abrasives pour détecter la présence éventuelle de copeaux

et fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après examen et installation d’un accessoire, placezvous ainsi que les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher

l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant 1 min.

Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette période d’essai.

h)  Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs

ou des pièces à usiner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.

i)  Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de

protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.

j)  Maintenez l’appareil par les surfaces de poignée isolées lorsque vous exécutez des travaux pendant lesquels l’outil de coupe peut toucher des lignes électriques dissimulées ou

le propre câble. Le contact de l’outil de coupe avec un câble qui conduit la tension peut mettre les pièces métalliques de l’appareil sous tension et mener à une décharge électrique.

k)  Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.

l)  Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire

n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.

m)  Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant

sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.

FrançaisDeutsch

26

n)  Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil

électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.

o)  Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de

matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.

p)  Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigé-

rants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une électrocution ou un choc électrique.

Rebonds et mises en garde correspondantes

Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage.

Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des

sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules abrasives peuvent également se rompre dans ces conditions.

Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées cidessous.

a)  Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la

réaction de couple au cours du démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.

b)  Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond sur votre main.

c)  Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se

déplacera en cas de rebond. Le rebond pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage.

d)  Apporter un soin particulier lors de travaux dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. The guard helps to protect

e)  N‘utilisez pas de lames de scie à chaîne ou dentées. Ce type d‘outil rapporté provoque fréquemment des contrecoups et une perte de contrôle de l‘outil électrique.

c)  Les meules doivent être utilisées uniquement pour les

 

applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler

 

avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner

 

abrasives sont destinées au meulage périphérique, l’application de

 

forces latérales à ces meules peut les briser en éclats.

 

d)  Toujours utiliser des flasques de meule non endommagés

 

qui sont de taille et de forme correctes pour la meule que vous

 

avez choisie. Des flasques de meule appropriés supportent la meule

 

réduisant ainsi la possibilité de rupture de la meule. Les flasques pour

 

les meules à tronçonner peuvent être différents des autres flasques

 

de meule.

 

e)  Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques plus

 

grands. La meule destinée à un outil électrique plus grand n’est

 

pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle

 

peut éclater.

 

Mises en garde de sécurité additionnelles spécifiques aux

 

 

 

 

opérations de tronçonnage abrasif

 

 

a)  Ne pas « coincer » la meule à tronçonner ou ne pas

 

 

appliquer une pression excessive. Ne pas tenter d’exécuter

 

 

DEFr

 

une profondeur de coupe excessive. Une contrainte excessive de

la meule augmente la charge et la probabilité de torsion ou de blocage

 

de la meule dans la coupe et la possibilité de rebond ou de rupture de

 

la meule.

 

b)  Ne pas vous placer dans l’alignement de la meule en rotati-

 

on ni derrière celleci. Lorsque la meule, au point de fonctionnement,

 

s’éloigne de votre corps, le rebond éventuel peut propulser la meule en

 

rotation et l’outil électrique directement sur vous.

 

c)  Lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe est inter-

 

rompue pour une raison quelconque, mettre l’outil électrique

 

hors tension et tenir l’outil électrique immobile jusqu’à ce

 

que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais tenter d’enlever

 

la meule à tronçonner de la coupe tandis que la meule est en

 

mouvement sinon le rebond peut se produire. Rechercher et

 

prendre des mesures correctives afin d’empêcher que la meule ne se

 

grippe.

 

d)  Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce à

 

usiner. Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et rentrer

 

avec précaution dans le tronçon. La meule peut se coincer,

 

venir chevaucher la pièce à usiner ou effectuer un rebond si l’on fait

 

redémarrer l’outil électrique dans la pièce à usiner.

 

e)  Prévoir un support de panneaux ou de toute pièce à usiner

 

surdimensionnée pour réduire le risque de pincement et de

 

rebond de la meule. Les grandes pièces à usiner ont tendance à

 

fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la

 

pièce à usiner près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des

 

deux côtés de la meule.

 

Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçonnage abrasif :

a)  Le protecteur doit être solidement fixé à l’outil électrique et placé en vue d’une sécurité maximale, de sorte que

l’opérateur soit exposé le moins possible à la meule. Le protecteur permet de protéger l’opérateur des fragments de meule

cassée et d’un contact accidentel avec la meule.

b)  Utiliser uniquement des types de meules recommandés pour votre outil électrique et le protecteur spécifique conçu pour la meule choisie. Les meules pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de façon satisfaisante et sont dangereuses.

f)  Soyez particulièrement prudent lorsque vous faites une « coupe en retrait » dans des parois existantes ou dans d’autres zones sans visibilité. La meule saillante peut couper des tuyaux

de gaz ou d’eau, des câblages électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des rebonds.

FrançaisDeutsch

27

Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage:

a)  Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimensionné

pour les disques de ponçage. Suivre les recommandations des fabricants, lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif plus grand s’étendant audelà du patin de ponçage présente un danger de lacération et peut provoquer un accrochage, une déchirure du disque ou un rebond.

Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de brossage métallique:

a)  Il convient d’être conscient du fait que les crins de brosserie sont maintenus par la brosse même pendant une opération ordinaire. Ne pas surcharger les câbles par

l’application d’une charge excessive sur la brosse. Les crins de brosserie peuvent pénétrer aisément dans les vêtement légers et/ ou dans la peau.

 

b)  Si l’utilisation d’un protecteur est recommandée pour le

 

brossage métallique, ne permettre aucune gêne du touret

 

ou de la brosse métallique au protecteur. Le touret ou la

DEFr

brosse métallique peut se dilater en diamètre en raison de la charge

de travail et des forces centrifuges.

Avis complémentaires de sécurité et de travail

L’usinage des métaux génère des étincelles. Veiller à ce que personne ne soit exposé à un danger. En raison du risque d’incendie, aucune matière inflammable ou combustible ne doit se trouver dans la zone de projection des étincelles. Ne pas utiliser d’aspirateur de poussières.

Toujours maintenir la machine de façon à ce que étincelles et poussières soient projetées dans la direction opposée au corps.

Ne jamais intervenir dans la zone dangereuse lorsque la machine est en marche.

Arrêter la machine tout de suite lorsqu’il y a des vibrations importantes ou que d’autres défauts surgissent. Contrôler la machine afin d’en trouver les causes.

Dans le cas de conditions d’utilisation extrêmes (par exemple, pendant le polissage à la meule des métaux avec le plateau d’appui et les disques de rectification aux fibres vulcanisées), un encrassement important peut se former à l’intérieur de la meuleuse d’angle. Dans de telles conditions d’utilisation, il est nécessaire pour des raisons de sécurité de procéder à un nettoyage minutieux à l’intérieur pour éliminer les dépôts métalliques et de monter absolument un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit en amont. La machine doit nous être expédiée pour une réparation si cet interrupteur de protection se déclenche.

Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.

BRANCHEMENT SECTEUR

Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé et uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque

signalétique. Le raccordement à des prises de courant sans contact de protection est également possible car la classe de protection II est donnée.

Les prises de courant se trouvant à l‘extérieur doivent être équipées de disjoncteurs différentiel (FI, RCD, PRCD) conformément aux prescriptions de mise en place de votre installation électrique. Veuillez en tenir compte lors de l‘utilisation de notre appareil.

Ne raccorder la machine au réseau que si l‘interrupteur est en position arrêt.

En raison de risques de court-circuit, veiller à ce qu‘aucune pièce métallique ne pénètre dans les ouïes de ventilation.

WS 22-180, WS 22-230, WS 24-230 GV: Les processus de mise en fonctionnement provoquent des baisses momentanées de

tension. En cas de conditions défavorables de secteur, il peut y avoir des répercussions sur d’autres appareils. Pour des impédances du secteur inférieures à 0,2 ohms, il est assez improbable que des perturbations se produisent.

UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS

La meuleuse d‘angle peut être utilisée pour meuler, tronçonner, meuler à la toile émeri et pour le brossage métallique de nombreux matériaux, tels que par exemple le métal et la pierre. En cas de doute, il convient d‘observer les remarques du fabricant.

Utiliser un capot de protection fermé contenu dans le programme d‘accessoires pour les travaux de tronçonnage.

En cas de doute, il convient d‘observer les remarques du fabricant. Le dispositif électrique est apte exclusivement à travailler à sec.

CONSIGNES DE TRAVAIL

Sur les machines prévues pour les outils abrasifs à orifice fileté, vérifiez que la profondeur du filetage est suffisante pour la longueur de la broche.

Toujours utiliser et conserver les meules conformément aux indications du fabricant.

Ne jamais travailler sans capot protecteur pour des travaux de tronçonnage et de dégrossissage.

Les disques polisseurs à moyeu déporté devront être montés d‘une façon telle que la surface de polissage ne dépasse pas le niveau du bord du protecteur.

L’écrou du flasque doit être serré avant de mettre en marche la machine.

Utiliser toujours la poignée supplémentaire.

La pièce à travailler doit être fortement serrée lorsque son propre poids ne suffit pas à la maintenir. Ne jamais guider la pièce à travailler à la main vers la meule.

DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE UN REDEMARRAGE

WS 22-180 E, WS 22-230 E, WS 24-230 GEV:

Les machines qui disposent d’un commutateur pouvant être bloqué sont équipées d’un dispositif de protection contre le redémarrage. Celui-ci empêche un redémarrage de la machine après une panne de courant. Si le travail est repris à nouveau, il convient d’éteindre la machine et de la ré-enclencher.

LIMITATION DU COURANT DE DÉMARRAGE

WS 22-180 E, WS 22-230 E, WS 24-230 GEV:

La tension d‘amorcage de la machine est un multiple de sa tension nominale. Grâce à la limitation du courant de démarrage, la tension d‘amorcage est réduite à tel point qu‘un fusible (16 A à action retardée) ne répond pas.

Démarrage en douceur

WS 22-180 E, WS 22-230 E, WS 24-230 GEV:

Démarrage électronique en douceur garantissant un maniement fiable tout en empêchant un démarrage brusque lors de la mise en marche de la machine.

FrançaisDeutsch

28

Loading...
+ 124 hidden pages