AEG WS 22-180, WS 22-230, WS 24-180 V, WS 24-230 V Manual

0 (0)

WS 22-180, WS 22-230 WS 24-180 V, WS 24-230 V

Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original

Manual original

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning

Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Orijinal işletme talimatı Původním návodem k používání Pôvodný návod na použitie

Instrukcją oryginalną Eredeti használati utasítás Izvirna navodila Originalne pogonske upute Instrukcijām oriģinālvalodā Originali instrukcija Algupärane kasutusjuhend

Оригинальное руководство по эксплуатации

Оригинално ръководство за експлоатация

Instrucţiuni de folosire originale

Оригинален прирачник за работа

ﺔﻳﻠﺻﻷﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ

Technical Data,Safety Instructions, Specified Conditions of Use,

Please read and save

English

12

Mains connection, Maintenance, Symbols

these instructions!

Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,

Bitte lesen und

Deutsch

16

Netzanschluss, Wartung, Symbole

aufbewahren!

Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux

A lire et à conserver

Français

20

prescriptions, Branchement secteur, Entretien, Symboles

soigneusement

Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Collegamento alla rete,

Si prega di leggere e

Italiano

24

Manutenzione, Simboli

conservare le istruzioni!

Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la finalidad,

Lea y conserve estas

Español

28

Conexión eléctrica, Mantenimiento, Símbolos

instrucciones por favor!

Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada,

Por favor leia e conserve

Português

32

Ligação à rede, Manutenção, Symbole

em seu poder!

Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het

Lees en let goed

Nederlands

36

systeem, Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen

op deze adviezen!

Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål, Nettilslutning,

Vær venlig at læse

Dansk

40

Vedligeholdelse, Symboler

og Opbevare!

Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk,

Vennligst les og oppbevar!

Norsk

44

Nettilkopling, Vedlikehold, Symboler

Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna,

Läs igenom och spara!

Svenska

48

Nätanslutning, Skötsel, Symboler

Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö,

Lue ja säilytö!

Suomi

52

Verkkoliitäntä, Huolto, Symbolit

 

 

 

Τεχνικά στοιχεία, Ειδικές υποδείξεις ασφάλειας, Χρήση σύμφωνα με το σκοπό

 

Ελληνικά

56

προορισμού, Μπαταρίες, Χαρακτηριστικά, Συντήρηση, Σύμβολα.

 

Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, şebeke bağlantisi,

Lütfen okuyun ve saklayın

Türkçe

60

Bakim, Semboller

Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,

Po přečtení uschovejte

Česky

64

Připojení na sít, Údržba, Symboly

Technické údaje, Špeciálne bezpčènostné pokyny, Použitie podl’a predpisov,

Prosím prečítať a uschovať!

Slovensky

68

Siet’ová prípojka, Údrzba, Symboly

Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpiecze´nstwa,

Należy uważnie przeczytać i

Polski

72

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem, Podłączenie do sieci, Gwarancja, Symbole

zachować do wglądu!

Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,

Olvassa el és őrizze meg

Magyar

76

Hálózati csatlakoztatás, Karbantartás, Szimbólumok

Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo,

Prosimo preberite

Slovensko

80

Omrežni priključek, Vzdrževanje, Simboli

in shranite!

Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba,

Molimo pročitati i sačuvati

Hrvatski

84

Priključak na mrežu, Održavanje, Simboli

Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,

Pielikums lietošanas pamācībai

Latviski

88

Tīkla pieslēgums, Apkope, Simboli

Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirti,

Prašome perskaityti

Lietuviškai

92

Elektros tinklo jungtis, Techninis aptarnavimas, Simboliai

ir neišmesti!

Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele,

Palun lugege läbi ja hoidke alal!

Eesti

96

Võrku ühendamine, Hooldus, Sümbolid

Технические данные, Рекомендации по технике безопасности,

Пожалуйста прочтите и

Pусский

100

Использование, Обслуживание, Символы

сохраните эту инструкцию.

Технически данни, Специални указания за безопасност, Използване по

Моля прочетете и запазете!

Български

104

предназначение, Свързване към мрежата, Поддръжка, Символи

Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specifcate,

Va rugăm citiţi şi păstraţi

Română

108

Acumulatori, Intreţinere, Simboluri

aceste instrucţiuni

Технички Податоци, Упатство За Употреба, Специфицирани Услови

Ве мoлиме прочитаjте го и

Мaкeдohcки 112

На Употреба, БАТЕРИИ, Одржување, Симболи

чувајте го ова упатство!

, , , , ,

 

 

116

زومرلا,ةنايصلا,ةيسيئرلاتلاصوملاليصوت,ةددحملاَّمادختسلااطورش,ةملاسلاتاميلعت

هذه ظفحو ةءارق ىجريُ

120

!تاميلعتلا

I

 

 

II

 

 

 

 

 

 

 

 

IV

VII

V

VIII

III

VI

TIP

Accessory

Zubehör

Accessoires Accessorio Accessorio Acessório Toebehoren Tilbehør

Tilbehør Tillbehör Lisälaite Εξαρτήματα AksesuarPříslušenství

PríslušenstvWyposażenie Azokat a tartozékokat Oprema Piederumi Priedas Tarvikud

ДополнительАксесоари

Accesoriuополнителна опрема

WS 22-180, WS 22-230

I

WS 24-180 V, WS 24-230 V

2

WS 22-180

WS 22-230

II

1.

1 2

2.

3.

3

WS 24-180 V

WS 24-230 V

II

1.

 

 

2.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

2

1

4

A

60 °

30°

 

B

60

°

III

 

° 30

1

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Use only spindle nuts as provided by the manufacturer.

Stosować jedynie nakrętkę mocującą, przewidzianą przez producenta.

 

 

 

 

 

Do not use any keyless nuts!

Nie stosować szybkozaciskowych nakrętek mocujących!

 

 

 

Benutzen Sie nur die vom Hersteller vorgesehene Spannmutter.

Csak a gyártó által javasolt szorítóanyát használja.

 

 

 

Verwenden Sie keine Schnellspannmuttern!

Ne használjon gyorsszorító anyát!

 

 

 

Utilizzare soltanto il dado di bloccaggio previsto dal produttore.

Uporabljajte zgolj s strani proizvajalca predvidene vpenjalne matice.

IV

 

 

 

Non usare dadi di bloccaggio rapido!

Ne uporabljajte hitrovpenjalnih matic!

 

 

 

Utilice solamente la tuerca de apriete prevista por el fabricante.

Koristite samo od strane proizvođača predviđenu zateznu maticu.

 

 

 

¡No utilice ninguna tuerca de apriete rápido!

Nemojte koristiti nikakve brzopritezne matice!

 

 

 

Somente uso a porca tensora prevista pelo fabricante.

Izmantojiet tikai vārpstu uzgriežņus, kā to paredz ražotājs.

 

 

 

Nunca use porcas tensoras rápidas!

Neizmantojiet uzgriežņus bez atslēgas palīdzības

 

 

 

Gebruik alleen de door de fabrikant voorgeschreven spanmoer.

Naudokite tik gamintojo nurodytą įtempimo veržlę.

 

 

 

Gebruik géén snelspanmoeren.

Kasutage ainult tootja ettenähtud võllimutreid.

 

 

 

Benyt kun spændemøtrikken, som producenten angiver.

Ärge kasutage kiirmutreid!

 

 

 

Anvend ikke hurtigspændemøtrikker!

Используйте только предусмотренные производителем натяжные

 

 

 

Bruk bare spennmuttere som er godkjent av produsenten.

 

 

 

гайки. Не используйте быстронатяжные гайки!

 

 

 

Bruk aldri hurtigspennmuttere!

Използвайте само предвидените от производителя затягащи гайки.

 

 

 

Använd endast spännmuttrar som tillhandahålls av tillverkaren.

Не използвайте бързозатягащи гайки!

 

 

 

Använd inga snabbspännmuttrar!

Utilizaţi numai piuliţele de strângere recomandate de către producător.

 

 

 

Käytä vain valmistajan määräämiä kiinnitysmuttereita.

 

 

 

Nu utilizaţi niciodată piuliţe de strângere rapidă!

 

 

 

Älä käytä pikakiinnitysmuttereita!

Употребувајте само разделна навртка што е предвидена од страна на

 

 

 

Χρησιμοποιείτε μόνο το προβλεπόμενο από τον κατασκευαστή παξιμάδι

производителот. Не употребувајте брзи разделни навртки!

 

 

 

σύσφιξης. Μη χρησιμοποιείτε παξιμάδια ταχείας σύσφιξης!

 

 

 

 

Sadece imalatçı tarafından öngörülen germe somunlarını kullanınız.

 

 

 

 

Hızlı germe somunları kullanmayınız!

 

 

 

 

 

Používejte pouze upínací matku určenou výrobcem.

 

 

 

 

 

Nepoužívejte žádné rychloupínací matice!

 

 

 

 

 

Použite len výrobcom určenú upínaciu maticu.

 

 

 

 

 

Nepoužívajte žiadne rýchloupínacie matice!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

 

 

 

 

 

2.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

3.

< 6 mm

4.

> 6 mm

IV

1.

2.

3.

4.

7

Start

V

1

3

2

1. 2. 3.

Stop

1

2

8

TIP

TIP

VI

9

AEG WS 22-180, WS 22-230, WS 24-180 V, WS 24-230 V Manual

1.

2.

VII

1.

2.

10

1.

2.

VII

1.

2.

11

TeCHNICAl DATA

WS 22-180

WS 22-230

WS 24-180 V

WS 24-230 V

Angle Grinder

 

 

 

 

Rated input

2200 W

2200 W

2400 W

2400 W

Rated speed

8500 min-1

6600 min-1

8500 min-1

6600 min-1

D= Grinding disk diameter max.

180 mm

230 mm

180 mm

230 mm

d= Grinding disk hole diameter

22,2 mm

22,2 mm

22,2 mm

22,2 mm

 

d

 

 

1,5 / 3 mm

1,9 / 3 mm

1,5 / 3 mm

1,9 / 3 mm

 

 

b

 

 

 

D

 

b= Cutting disk thickness min. / max.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d

b= Grinding disk thickness max.

6 mm

6 mm

6 mm

6 mm

 

b

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

D= Grinding surface diameter max.

180 mm

230 mm

180 mm

230 mm

 

 

D

D= Wiring brush diameter max.

100 mm

100 mm

100 mm

100 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Thread of work spindle

M 14

M 14

M 14

M 14

 

Weight according EPTA-Procedure 01/2003

5,1 kg

5,2 kg

5,2 kg

5,4 kg

EN

Noise/Vibration Information

 

 

 

 

Measured values determined according to EN 60 745.

 

 

 

 

 

Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:

 

 

 

 

 

Sound pressure level (Uncertainty K=3dB(A))

96,0 dB(A)

96,0 dB(A)

96,0 dB(A)

96,0 dB(A)

 

Sound power level (Uncertainty K=3dB(A))

107,0 dB(A)

107,0 dB(A)

107,0 dB(A)

107,0 dB(A)

 

Wear ear protectors!

 

 

 

 

Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745.

Surface grinding: Vibration emission value a

h;SG

8,7 m/s2

8,7 m/s2

8,7 m/s2

8,7 m/s2

Uncertainty K=

 

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

 

 

Disk sanding: Vibration emission value a

 

4,1 m/s2

4,1 m/s2

4,1 m/s2

4,1 m/s2

Uncertainty K=

h;DS

 

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

 

 

For other applications, e.g. Abrasive Cutting-Off Operations or Wire Brushing other vibration values could occur.

WARNING

The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.

The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.

Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.

WARNING!

Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/

or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

ANGle GRINDeR SAfeTy WARNINGS

Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing or Abrasive Cutting-Off Operations:

a) This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with

this power tool.Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

b) Operations such as polishing are not recommended to be performed with this power tool.Operations for which the power

tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.

c) Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the

accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.

d) The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories

running faster than their rated speed can break and fly apart.

e) The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool.

Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.

EnglishDeutsch

12

f) The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power

tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.

g) Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum noload speed for one minute.

Damaged accessories will normally break apart during this test time.

h) Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying

debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.

i) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly

away and cause injury beyond immediate area of operation.

j) Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting

a„live“ wire may make exposed metal parts of the power tool„live“ and could give the operator an electric shock.

k)Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.

l)Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and

pull the power tool out of your control.

m)Do not run the power tool while carrying it at your side.

Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.

n)Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.

o)Do not operate the power tool near flammable materials.

Sparks could ignite these materials.

p)Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.

Kickback and Related Warnings

Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.

For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the

operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.

Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.

a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can

control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.

b)Never place your hand near the rotating accessory.

Accessory may kickback over your hand.

c)Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in

direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.

d) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp

edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.

e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed

 

saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.

 

Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-

 

Off Operations:

 

a) Use only wheel types that are recommended for your

EN

power tool and the specific guard designed for the selected

wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be

 

adequately guarded and are unsafe.

 

b) The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps

to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.

c) Wheels must be used only for recommended applications. for example: do not grind with the side of cut-off wheel.

Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.

d) Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges

support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.

e) Do not use worn down wheels from larger power tools.

Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.

Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:

a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing

the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.

b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving

away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.

c) When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and

take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.

d) Do not restart the cutting operation in the workpiece. let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The

wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.

DeutschEnglish

13

e) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag

under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.

f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or

water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.

Safety Warnings Specific for Sanding Operations:

a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the

sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.

Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:

 

a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even

 

during ordinary operation. Do not overstress the wires by

 

applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily

 

penetrate light clothing and/or skin.

 

b) If the use of a guard is recommended for wire brushing,

END

do not allow any interference of the wire wheel or brush with

the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work

 

load and centrifugal forces.

Additional Safety and Working Instructions

When grinding metal, flying sparks are produced. Take care that no persons are endangered. Because of the danger of fire, no combustible materials should be located in the vicinity (spark flight zone). Do not use dust extraction.

Avoid flying sparks and sanding dust hit your body.

Never reach into the danger area of the machine when it is running.

Immediately switch off the machine in case of considerable vibrations or if other malfunctions occur. Check the machine in order to find out the cause.

Under extreme conditions (e.g. smooth-grinding metals with the arbour and vulcanized fibre grinding disk), significant contamination can build up on the inside of the angle grinder. For safety reasons, in such conditions a ground fault interrupter must be connected in series. If the ground fault interrupter trips the machine must be sent for service.

Chips and splinters must not be removed while the machine is running.

MAINS CONNeCTION

Connect only to single-phase AC system voltage as indicated on the rating plate. It is also possible to connect to sockets without an earthing contact as the design conforms to safety class II.

Appliances used at many different locations including wet room and open air must be connected via a residual current device (FI, RCD, PRCD) of 30mA or less.

Only plug-in when machine is switched off.

Do not let any metal parts enter the ventilation slots - danger of short circuit!

Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be affected. If the system impedance of the power supply is lower than 0,2 Ohm, disturbances are unlikely to occur.

STARTING CURReNT lIMITeR + SMOOTH START

WS 24-180 V, WS 24-230 V:

The starting current for the machine is several times greater than rated current. The starting current limiter reduces the starting current to such an extent that a fuse (16 A, slow-blow) is not tripped.

Electronic smooth start for save use prevents jerky run-up of the machine.

SPeCIfIeD CONDITIONS Of USe

The angle grinder is intended for grinding and cutting metal, stone and ceramic materials as well as sanding and wire brushing.

Use the cutting guard from the accessories range for cutting application.

Please refer to the instructions supplied by the accessory manufacturer.

The machine is suitable only for working without water.

WORKING INSTRUCTIONS

For accessories intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.

Always use and store the cutting and grinding disks according to the manufacturer‘s instructions.

Always use the correct guard for cutting and grinding.

The grinding surface of the centre depressed disks must be mounted min. 2 mm below the plane of the guard lip.

The adjusting nut must be tightened before starting to work with the machine.

Always use the auxiliary handle.

The workpiece must be fixed if it is not heavy enough to be steady. Never move lead the workpiece towards the rotating disk by hand.

When separating stone the guide shoe must be used!

MAINTeNANCe

If the supply cord of this power tool is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the service organization.

The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.

Use only AEG accessories and spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our AEG service agents (see our list of guarantee/service addresses).

If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the machine type printed as well as the six-digit No. on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.

EnglishDeutsch

14

SyMBOlS

CAUTION! WARNING! DANGER!

Please read the instructions carefully before starting the machine.

Always wear goggles when using the machine.

Wear gloves!

Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.

Do not use force.

 

Only for cutting work.

 

Only for grinding.

EN

 

Accessory - Not included in standard equipment, available as an accessory.

Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

Class II tool, tool in which protection against electric shock does not rely on basic insulation only, but in which additional safety precautions, such as double insulation or reinforced insulation, are provided. There being

no provision for protective earthing or reliance upon installation conditions.

English

15

 

TeCHNISCHe DATeN

WS 22-180

WS 22-230

WS 24-180 V

WS 24-230 V

 

Winkelschleifer

 

 

 

 

 

Nennaufnahmeleistung

2200 W

2200 W

2400 W

2400 W

 

Nenndrehzahl

 

8500 min-1

6600 min-1

8500 min-1

6600 min-1

 

D= Schleifscheiben-ø max.

180 mm

230 mm

180 mm

230 mm

 

d= Bohrungs-ø

22,2 mm

22,2 mm

22,2 mm

22,2 mm

 

 

d

b= Trennscheibendicke min. / max.

1,5 / 3 mm

1,9 / 3 mm

1,5 / 3 mm

1,9 / 3 mm

 

b

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d

b= Schleifscheibendicke max.

6 mm

6 mm

6 mm

6 mm

 

b

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

D= Schleifflächen -ø max.

180 mm

230 mm

180 mm

230 mm

 

 

D

D= Topfbürsten-ø max.

100 mm

100 mm

100 mm

100 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Spindelgewinde

M 14

M 14

M 14

M 14

 

Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003

5,1 kg

5,2 kg

5,2 kg

5,4 kg

DE

Geräusch/Vibrationsinformation

 

 

 

 

Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.

 

 

 

 

 

Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt

 

 

 

 

 

typischerweise:

 

 

 

 

Schalldruckpegel (Unsicherheit K=3dB(A))

 

 

96,0 dB(A)

96,0 dB(A)

96,0 dB(A)

96,0 dB(A)

Schallleistungspegel (Unsicherheit K=3dB(A))

 

 

107,0 dB(A)

107,0 dB(A)

107,0 dB(A)

107,0 dB(A)

Gehörschutz tragen!

 

 

 

 

 

 

Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)

 

 

 

 

ermittelt entsprechend EN 60745.

 

 

 

 

 

 

Oberflächenschleifen: Schwingungsemissionswert a

 

8,7 m/s2

8,7 m/s2

8,7 m/s2

8,7 m/s2

Unsicherheit K=

h,SG

 

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

 

 

Schleifen mit Schleifblatt: Schwingungsemissionswert a

h,DS

4,1 m/s2

4,1 m/s2

4,1 m/s2

4,1 m/s2

Unsicherheit K=

 

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

 

 

Bei anderen Anwendungen, wie z.B. Trennschleifen oder Schleifen mit der Stahldrahtbürste können sich andere Vibrationswerte ergeben!

WARNUNG

Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.

Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.

Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

WARNUNG!

lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.

Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere

Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

SICHeRHeITSHINWeISe füR WINKelSCHleIfeR

Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen

a) Dieses elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem elektrowerkzeug erhalten.Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten,

kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.

b) Dieses elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Polieren.

Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.

Deutsch

16

c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem

Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.

d) Die zulässige Drehzahl des einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als

zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.

e) Außendurchmesser und Dicke des einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht

ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.

f) Schleifscheiben, flansche, Schleifteller oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau

auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.

g) Verwenden Sie keine beschädigten einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das elektrowerkzeug oder das einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes einsatzwerkzeug. Wenn Sie das einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der ebene des rotierenden einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das elektrowerkzeug eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.Beschädigte

Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.

h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif und Materialpartikel von Ihnen fernhält.

Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.

i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des

Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.

j) Halten Sie das elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt des Schneidwerkzeugs mit

einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das

Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.

l) legen Sie das elektrowerkzeug niemals ab, bevor das einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich

drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.

m) lassen Sie das elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich

drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.

n) Reinigen Sie regelmäßig die lüftungsschlitze Ihres elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse,

und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.

o) Verwenden Sie das elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien

entzünden.

p) Verwenden Sie keine einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen

flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.

Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise

Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder

 

blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,

 

Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu

 

einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch

 

wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des

 

Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.

DE

Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann

sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,

 

verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen

 

Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die

 

Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an

 

der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.

 

Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.

a) Halten Sie das elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch

geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag und Reaktionskräfte beherrschen.

b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim

Rückschlag über Ihre Hand bewegen.

c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.

Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.

d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das

rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.

e) Verwenden Sie kein Kettenoder gezähntes Sägeblatt.

Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.

Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen

a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das

Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.

Deutsch

17

b) Die Schutzhaube muss sicher am elektrowerkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft,

die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.

c) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z.B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind

zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.

 

d) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in

 

der richtigen Größe und form für die von Ihnen gewählte

 

Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe

 

und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche

 

für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere

 

Schleifscheiben unterscheiden.

 

e) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von

 

größeren elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere

DE

Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von

kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.

Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen

a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren

Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.

b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich

wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.

c) falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln

und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.

d) Schalten Sie das elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem

Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.

e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich

unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.

f) Seien Sie besonders vorsichtig bei„Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.

Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.

Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen

a) Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über den Schleifteller

hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.

Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten

a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende

Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen.

b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Teller

und Topfbürsten können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.

Weitere Sicherheits und Arbeitshinweise

Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug. Darauf achten, dass keine Personen gefährdet werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine brennbaren Materialien im Funkenflugbereich befinden. Keine Staubabsaugung verwenden.

Vermeiden Sie, dass Funkenflug und Schleifstaub den Körper treffen. Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Maschine greifen.

Gerät sofort ausschalten, wenn beträchtliche Schwingungen auftreten oder andere Mängel festgestellt werden. Überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache festzustellen.

Bei extremen Einsatzbedingungen (z. B. beim Glattschleifen von Metallen mit dem Stützteller und Vulkanfieber-Schleifscheibe) kann sich eine starke Verschmutzung im Inneren des Winkelschleifers (Metallablagerungen) aufbauen. Bei solchen Einsatzbedingungen ist aus Sicherheitsgründen das Vorschalten eines FehlerstromSchutzschalters zwingend erforderlich. Nach Ansprechen des FISchutzschalters muss die Maschine zur Wartung eingesandt werden.

Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.

NeTZANSCHlUSS

Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen. Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau der Schutzklasse II vorliegt.

Steckdosen in Feuchtraum und Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern (FI, RCD, PRCD) ausgerüstet sein. Das verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das bei der Verwendung unseres Gerätes.

Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.

Wegen Kurzschlussgefahr dürfen Metallteile nicht in die Lüftungsschlitze gelangen.

Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,2 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.

ANlAUfSTROMBeGReNZUNG + SANfTANlAUf

WS 24-180 V, WS 24-230 V:

Der Einschaltstrom der Maschine beträgt ein Mehrfaches des Nennstromes. Durch die Anlaufstrombegrenzung wird der Einschaltstrom so weit reduziert, dass eine Sicherung (16 A träge) nicht anspricht.

Elektronischer Sanftanlauf für sichere Handhabung verhindert beim Einschalten ein ruckartiges Anlaufen der Maschine.

Deutsch

18

BeSTIMMUNGSGeMÄße VeRWeNDUNG

Der Winkelschleifer ist bestimmt zum Schleifen und Trennschleifen von Metall-, Steinund Keramikwerkstoffen sowie zum Sandpapierschleifen und Arbeiten mit Drahtbürsten.

Für Trennarbeiten geschlossene Schutzhaube aus dem Zubehörprogramm verwenden.

Beachten Sie auch die Hinweise der Zubehörhersteller.

Das Elektrowerkzeug ist nur zur Trockenbearbeitung geeignet.

ARBeITSHINWeISe

Vergewissern Sie sich bei Schleifwerkzeugen mit Gewindeeinsatz, dass das Gewinde lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.

Trenn-, und Schleifscheiben stets gemäß den Angaben des Herstellers verwenden und aufbewahren.

Beim Schruppen und Trennen immer mit Schutzhaube arbeiten.

Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert werden, dass ihre Schleiffläche mind. 2 mm unter der Ebene des Schutzhaubenrandes endet.

Die Flanschmutter muss vor Inbetriebnahme der Maschine angezogen sein.

Stets den Zusatzhandgriff verwenden.

Das zu bearbeitende Werkstück muss festgespannt werden, sofern es nicht durch sein Eigengewicht hält. Niemals Werkstück mit der Hand gegen die Scheibe führen.

WARTUNG

Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.

Ist die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs beschädigt, muss sie durch eine speziell vorgerichtete Anschlussleitung ersetzt werden, die über die Kundendienstorganisation erhältlich ist.

Nur AEG Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer AEG Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).

Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden.

SyMBOle

ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.

Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.

Schutzhandschuhe tragen!

Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der

Steckdose ziehen.

Keine Kraft anwenden.

 

Nur für Trennarbeiten.

 

Nur für Schleifarbeiten.

DE

 

Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektround ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Elektrowerkzeug der Schutzklasse II. Elektrowerkzeug, bei dem der Schutz gegen elektrischen Schlag nicht nur von der Basisisolierung abhängt, sondern in dem zusätzliche Schutzmaßnahmen, wie doppelte Isolierung oder verstärkte Isolierung, angewendet werden. Sie enthalten keine Vorrichtung zum Anschluß eines Schutzleiters.

Deutsch

19

CARACTéRISTIQUeS TeCHNIQUeS

WS 22-180

WS 22-230

WS 24-180 V

WS 24-230 V

Meuleuse d‘Angle

 

 

 

 

Puissance nominale de réception

2200 W

2200 W

2400 W

2400 W

Vitesse de rotation nominale

8500 min-1

6600 min-1

8500 min-1

6600 min-1

D= Diamètre de meule max.

180 mm

230 mm

180 mm

230 mm

d= ø de perçage

22,2 mm

22,2 mm

22,2 mm

22,2 mm

 

d

 

 

1,5 / 3 mm

1,9 / 3 mm

1,5 / 3 mm

1,9 / 3 mm

 

 

b

 

 

 

D

 

b= Épaisseur disque de coupe. min. / max.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d

D b= Epaisseur disque polisseur max. 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm b

 

D

D= Diamètre surface de meulage max.

180 mm

230 mm

180 mm

230 mm

 

D

D= Diamètre brosse métallique max.

100 mm

100 mm

100 mm

100 mm

 

 

 

 

 

 

 

Filetage de l’arbre

M 14

M 14

M 14

M 14

 

Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003

5,1 kg

5,2 kg

5,2 kg

5,4 kg

FrD

Informations sur le bruit et les vibrations

 

 

 

 

Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60 745.

 

 

 

 

 

Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont :

 

 

 

 

 

Niveau de pression acoustique (Incertitude K=3dB(A))

96,0 dB(A)

96,0 dB(A)

96,0 dB(A)

96,0 dB(A)

 

Niveau d‘intensité acoustique (Incertitude K=3dB(A))

107,0 dB(A)

107,0 dB(A)

107,0 dB(A)

107,0 dB(A)

 

Toujours porter une protection acoustique!

 

 

 

 

Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois

 

 

 

 

 

sens) établies conformément à EN 60745.

 

 

 

 

 

 

Polissage de surface: Valeur d’émission vibratoire a

 

8,7 m/s2

8,7 m/s2

8,7 m/s2

8,7 m/s2

Incertitude K=

h,SG

 

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

 

 

Polissage avec feuille abrasive: Valeur d’émission vibratoire a

h,DS

4,1 m/s2

4,1 m/s2

4,1 m/s2

4,1 m/s2

Incertitude K=

 

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

 

 

Des valeurs de vibration différentes peuvent se présenter pendant d’autres applications, comme par exemple le tronçonnage ou le polissage avec la brosse à fils métalliques !

AVeRTISSeMeNT

Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour comparer des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la sollicitation par les vibrations.

Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications, avec des outils rapportés qui diffèrent ou une maintenance insuffisante, il se peut que le niveau vibratoire diverge. Cela peut augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.

Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant lesquels l’appareil n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.

Définissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’utilisateur contre l’influence des vibrations, comme par exemple : la maintenance de l’outil électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des déroulements de travail.

AVeRTISSeMeNT! lisez toutes les consignes de sécurité et les instructions. Le non-respect des avertissements et instructions

indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou

de graves blessures sur les personnes.

Bien garder tous les avertissements et instructions.

INDICATIONS De SéCURITé POUR POlISSeUSe D‘ANGle

Avertissements communs pour le meulage, le ponçage au papier de verre, les travaux avec brosses métalliques le tronçonnage :

a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme meuleuse, ponceuse, brosse métallique, lustreuse ou outil à tronçonner. lire toutes les mises en garde de sécurité, les

instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les

instructions données cidessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.

b) Cet outil électrique ne convient pas au meulage à la polissage. Les cas d‘utilisation pour lesquels l‘outil électrique n‘est

pas prévu peuvent présenter des mises en danger et être à l‘origine de blessures.

c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que

l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.

FrançaisDeutsch

20

d) la vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les

accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.

e) le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les accessoires dimensionnés

de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.

f) la taille de mandrin des meules, flasques, patins d’appui ou tout autre accessoire doit s’adapter correctement à l’arbre de l’outil électrique. Les accessoires avec alésages centraux ne

correspondant pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront excessivement, et pourront provoquer une perte de contrôle.

g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle de copeaux et fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que

les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après examen et installation d’un accessoire, placezvous ainsi que les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique

à vitesse maximale à vide pendant 1 min. Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette période d’essai.

h) Porter un équipement de protection individuelle. en fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter

les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.

i) Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé

peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.

j) Maintenez l’appareil par les surfaces de poignée isolées lorsque vous exécutez des travaux pendant lesquels l’outil de coupe peut toucher des lignes électriques dissimulées ou le propre câble. Le contact de l’outil de coupe avec un câble qui conduit

la tension peut mettre les pièces métalliques de l’appareil sous tension et mener à une décharge électrique.

k)Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.

l)Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rotation peut agripper

la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.

m)Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.

n)Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur

du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.

o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces

matériaux.

p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut aboutir

à une électrocution ou un choc électrique.

Rebonds et mises en garde correspondantes

Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage.

Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce

 

à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut

 

creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de

 

la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore

 

en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de

 

pincement. Les meules abrasives peuvent également se rompre dans

 

ces conditions.

 

Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de procédures

FrD

ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en

prenant les précautions appropriées spécifiées cidessous.

 

a) Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage. L’opérateur peut

maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.

b)Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire en rotation.L’accessoire peut effectuer un rebond sur votre main.

c)Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond pousse l’outil dans le sens

opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage.

d)Apporter un soin particulier lors de travaux dans les coins, les arêtes vives etc. eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. The guard helps to protect

e)N‘utilisez pas de lames de scie à chaîne ou dentées. Ce type d‘outil rapporté provoque fréquemment des contrecoups et une perte de contrôle de l‘outil électrique.

Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçonnage abrasif :

a) le protecteur doit être solidement fixé à l’outil électrique et placé en vue d’une sécurité maximale, de sorte que l’opérateur soit exposé le moins possible à la meule. Le

protecteur permet de protéger l’opérateur des fragments de meule cassée et d’un contact accidentel avec la meule.

b) Utiliser uniquement des types de meules recommandés pour votre outil électrique et le protecteur spécifique conçu pour la meule choisie. Les meules pour lesquelles l’outil électrique

n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de façon satisfaisante et sont dangereuses.

c) les meules doivent être utilisées uniquement pour les applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner abrasives

sont destinées au meulage périphérique, l’application de forces latérales à ces meules peut les briser en éclats.

d) Toujours utiliser des flasques de meule non endommagés qui sont de taille et de forme correctes pour la meule que vous avez choisie. Des flasques de meule appropriés supportent la meule réduisant

ainsi la possibilité de rupture de la meule. Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent être différents des autres flasques de meule.

DeutschFrançais

21

e) Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques plus grands. La meule destinée à un outil électrique plus grand n’est pas

appropriée pour la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut éclater.

Mises en garde de sécurité additionnelles spécifiques aux opérations de tronçonnage abrasif

a) Ne pas « coincer » la meule à tronçonner ou ne pas appliquer une pression excessive. Ne pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe excessive. Une contrainte excessive de

la meule augmente la charge et la probabilité de torsion ou de blocage de la meule dans la coupe et la possibilité de rebond ou de rupture de la meule.

 

b) Ne pas vous placer dans l’alignement de la meule en

 

rotation ni derrière celleci. Lorsque la meule, au point de

 

fonctionnement, s’éloigne de votre corps, le rebond éventuel peut

 

propulser la meule en rotation et l’outil électrique directement sur vous.

 

c) lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe est

 

interrompue pour une raison quelconque, mettre l’outil

 

électrique hors tension et tenir l’outil électrique immobile

FrD

jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais tenter

d’enlever la meule à tronçonner de la coupe tandis que la

 

meule est en mouvement sinon le rebond peut se produire.

Rechercher et prendre des mesures correctives afin d’empêcher que la meule ne se grippe.

d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce à usiner. laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et rentrer avec précaution dans le tronçon. La meule peut se coincer,

venir chevaucher la pièce à usiner ou effectuer un rebond si l’on fait redémarrer l’outil électrique dans la pièce à usiner.

e) Prévoir un support de panneaux ou de toute pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le risque de pincement et de rebond de la meule. Les grandes pièces à usiner ont tendance à

fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce à usiner près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés de la meule.

f) Soyez particulièrement prudent lorsque vous faites une

« coupe en retrait » dans des parois existantes ou dans d’autres zones sans visibilité. La meule saillante peut couper des tuyaux

de gaz ou d’eau, des câblages électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des rebonds.

Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage:

a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimensionné pour les disques de ponçage. Suivre les recommandations des

fabricants, lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif plus grand s’étendant audelà du patin de ponçage présente un danger de lacération et peut provoquer un accrochage, une déchirure du disque ou un rebond.

Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de brossage métallique:

a) Il convient d’être conscient du fait que les crins de brosserie sont maintenus par la brosse même pendant une opération ordinaire. Ne pas surcharger les câbles par

l’application d’une charge excessive sur la brosse. Les crins de brosserie peuvent pénétrer aisément dans les vêtement légers et/ ou dans la peau.

b) Si l’utilisation d’un protecteur est recommandée pour le brossage métallique, ne permettre aucune gêne du touret ou de la brosse métallique au protecteur. Le touret ou la brosse

métallique peut se dilater en diamètre en raison de la charge de travail et des forces centrifuges.

Avis complémentaires de sécurité et de travail

L’usinage des métaux génère des étincelles. Veiller à ce que personne ne soit exposé à un danger. En raison du risque d’incendie, aucune matière inflammable ou combustible ne doit se trouver dans la zone de projection des étincelles. Ne pas utiliser d’aspirateur de poussières.

Éviter que les étincelles et la poussière produites lors du polissage entrent en contact avec le corps.

Ne jamais intervenir dans la zone dangereuse lorsque la machine est en marche.

Arrêter la machine tout de suite lorsqu’il y a des vibrations importantes ou que d’autres défauts surgissent. Contrôler la machine afin d’en trouver les causes.

Dans le cas de conditions d’utilisation extrêmes (par exemple, pendant le polissage à la meule des métaux avec le plateau d’appui et les disques de rectification aux fibres vulcanisées), un encrassement important peut se former à l’intérieur de la meuleuse d’angle (dépôts métalliques). Dans de telles conditions d’utilisation, il est nécessaire pour des raisons de sécurité de monter absolument un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (FI) en amont. La machine doit nous être expédiée pour une réparation si l‘interrupteur de protection FI se déclenche.

Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.

BRANCHeMeNT SeCTeUR

Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé et uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. Le raccordement à des prises de courant sans contact de protection est également possible car la classe de protection II est donnée.

Les prises de courant se trouvant en des sites humides et à l‘extérieur doivent être équipées de disjoncteurs différentiels (FI, RCD, PRCD).

Ne raccorder la machine au réseau que si l‘interrupteur est en position arrêt.

En raison de risques de court-circuit, veiller à ce qu‘aucune pièce métallique ne pénètre dans les ouïes de ventilation.

Les processus de mise en fonctionnement provoquent des baisses momentanées de tension. En cas de conditions défavorables de secteur, il peut y avoir des répercussions sur d’autres appareils. Pour des impédances du secteur inférieures à 0,2 ohms, il est assez improbable que des perturbations se produisent.

lIMITATION DU COURANT De DéMARRAGe + DéMARRAGe eN DOUCeUR

WS 24-180 V, WS 24-230 V:

La tension d‘amorcage de la machine est un multiple de sa tension nominale. Grâce à la limitation du courant de démarrage, la tension d‘amorcage est réduite à tel point qu‘un fusible (16 A à action retardée) ne répond pas.

Démarrage électronique en douceur garantissant un maniement fiable tout en empêchant un démarrage brusque lors de la mise en marche de la machine.

UTIlISATION CONfORMe AUX PReSCRIPTIONS

La polisseuse d‘angle est destinée au polissage et à la coupe de métal, pierre et céramique, au polissage avec papier de verre et au fonctionnement avec des brosses en fer.

Utiliser un capot de protection fermé contenu dans le programme d‘accessoires pour les travaux de tronçonnage.

En cas de doute, il convient d‘observer les remarques du fabricant. Le dispositif électrique est apte exclusivement à travailler à sec.

FrançaisDeutsch

22

CONSIGNeS De TRAVAIl

Sur les machines prévues pour les outils abrasifs à orifice fileté, vérifiez que la profondeur du filetage est suffisante pour la longueur de la broche.

Toujours utiliser et conserver les meules polisseuses et à couper conformément aux indications du fabricant.

Ne jamais travailler sans capot protecteur pour des travaux de tronçonnage et de dégrossissage.

Le chariot de guidage est obligatoire pour des travaux de tronçonnage de la pierre.

Les disques polisseurs à moyeu déporté devront être montés d’une façon telle que la surface de polissage ne dépasse pas le niveau du bord du protecteur.

L’écrou du flasque doit être serré avant de mettre en marche la machine.

Utiliser toujours la poignée supplémentaire.

La pièce à travailler doit être fortement serrée lorsque son propre poids ne suffit pas à la maintenir. Ne jamais guider la pièce à travailler à la main vers la meule.

Le chariot de guidage est obligatoire pour des travaux de tronçonnage de la pierre.

eNTReTIeN

Tenir toujours propres les orifices de ventilation de la machine.

En cas d‘endommagement du câble d‘alimentation de l‘outil électrique, le câble devra être remplacé par un câble d‘alimentation approprié disponible chez l‘organisation d‘assistance technique.

N‘utiliser que des pièces et accessoires AEG. Pour des pièces dont l‘échange n‘est pas décrit, s‘adresser de préférence aux stations de service aprèsvente AEG (voir brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente).

En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du dispositif en indiquant le modèle de la machine et le numéro de six chiffres imprimé sur la plaquette de puissance et en s‘adressant au centre d‘assistance technique ou directement à Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.

SyMBOleS

ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!

Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service

Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine.

Porter des gants de protection!

Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.

Ne pas appliquer de la force.

Seulement pour des travaux de coupe.

 

Seulement pour des travaux de polissage.

FrD

 

Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il s‘agit là de compléments recommandés pour votre machine et énumérés dans le catalogue des accessoires.

Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d‘équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.

Outil électrique en classe de protection II. Outil électrique équipé d‘une protection contre la fulguration électrique qui ne dépend seulement de l‘isolation de base mais aussi de l‘application d‘autres mesures de protection telles qu‘une double isolation ou une isolation augmentée. La connexion d‘un conducteur de protection n‘est pas prédisposée.

DeutschFrançais

23

DATI TeCNICI

WS 22-180

WS 22-230

WS 24-180 V

WS 24-230 V

Smerigliatrice

 

 

 

 

Potenza assorbita nominale

2200 W

2200 W

2400 W

2400 W

Numero giri nominale

8500 min-1

6600 min-1

8500 min-1

6600 min-1

D= ø disco abrasivo max.

180 mm

230 mm

180 mm

230 mm

d= diam. Foro

22,2 mm

22,2 mm

22,2 mm

22,2 mm

 

d

 

 

1,5 / 3 mm

1,9 / 3 mm

1,5 / 3 mm

1,9 / 3 mm

 

 

b

 

 

 

D

 

b= Spessore disco di taglio min. / max.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d

D b= Spessore disco levigatore max. 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm b

 

D

D= Diametro superficie di molatura max.

180 mm

230 mm

180 mm

230 mm

 

D

D= Diametro spazzola metallica max.

100 mm

100 mm

100 mm

100 mm

 

 

 

 

 

 

 

Passo attacco codolo

M 14

M 14

M 14

M 14

 

Peso secondo la procedura EPTA 01/2003.

5,1 kg

5,2 kg

5,2 kg

5,4 kg

DI

Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni

 

 

 

 

Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.

 

 

 

 

 

La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile

 

 

 

 

 

è di solito di:

 

 

 

 

 

 

Livello di rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A))

96,0 dB(A)

96,0 dB(A)

96,0 dB(A)

96,0 dB(A)

 

Potenza della rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A))

107,0 dB(A)

107,0 dB(A)

107,0 dB(A)

107,0 dB(A)

 

Utilizzare le protezioni per l‘udito!

 

 

 

 

 

Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre

 

 

 

 

 

direzionmisurati conformemente alla norma EN 60745

 

 

 

 

 

Levigatura della superficie:

8,7 m/s2

8,7 m/s2

8,7 m/s2

8,7 m/s2

 

Valore di emissione dell’oscillazione ah,SG

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

 

Incertezza della misura K=

 

Levigatura con foglio abrasivo:

4,1 m/s2

4,1 m/s2

4,1 m/s2

4,1 m/s2

 

Valore di emissione dell’oscillazione ah,DS

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

 

Incertezza della misura K=

Per altre applicazioni, come ad esempio troncatura alla mola o la molatura con spazzola d’acciaio, possono essere prodotti altri livelli di vibrazione!

AVVeRTeNZA

Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato in conformità con un procedimento di misurazione codificato nella EN 60745 e può essere utilizzato per un confronto tra attrezzi elettrici. Inoltre si può anche utilizzare per una valutazione preliminare della sollecitazione da vibrazioni.

Il livello di vibrazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’attrezzo elettrico. Se viceversa si utilizza l’attrezzo elettrico per altri scopi, con accessori differenti o con una manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può risultare diverso. E questo può aumentare decisamente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.

Ai fini di una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si dovrebbero tenere presente anche i periodi in cui l’apparecchio rimane spento oppure, anche se acceso, non viene effettivamente utilizzato. Ciò può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione. Stabilite misure di sicurezza supplementari per la tutela dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell’attrezzo elettrico e degli accessori, riscaldamento delle mani, organizzazione dei processi di lavoro.

AVVeRTeNZA! e’necessario leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. In caso di mancato rispetto delle avvertenze

di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse

elettriche, incendi e/o incidenti gravi.

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.

INDICAZIONI DI SICUReZZA PeR lA SMeRIGlIATRICe ANGOlARe

Istruzioni di sicurezza generali per lavori di levigatura, levigatura con carta vetrata, lavori con spazzole metalliche, troncatura:

a) Questo elettroutensile è previsto per essere utilizzato

come levigatrice, levigatrice per carta a vetro, spazzola metallica

e troncatrice. Attenersi a tutte le avvertenze di pericolo, istruzioni, rappresentazioni e dati che si ricevono insieme all’elettroutensile.

In caso di mancata osservanza delle seguenti istruzioni vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica, di sviluppare incendi e/o di provocare seri incidenti.

b)Questo attrezzo elettrico non è idoneo per la lucidatura.

Qualsiasi utilizzo non previsto con il presente attrezzo elettrico può causare pericolo e lesioni.

c)Non utilizzare nessun accessorio che la casa costruttrice

non abbia esplicitamente previsto e raccomandato per questo elettroutensile. Il semplice fatto che un accessorio possa essere fissato al

Vostro elettroutensile non è una garanzia per un impiego sicuro.

ItalianoDeutsch

24

d) Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato deve essere almeno tanto alto quanto il numero massimo di giri riportato sull’elettroutensile. Un accessorio che gira più rapidamente di

quanto consentito può rompersi in vari pezzi e venir lanciato intorno.

e) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio montato devono corrispondere ai dati delle dimensioni dell’elettroutensile in dotazione. In caso di utilizzo di portautensili e di accessori di dimensioni

sbagliate non sarà possibile schermarli oppure controllarli a sufficienza.

f) Dischi abrasivi, flange, platorelli oppure altri portautensili ed accessori devono adattarsi perfettamente al mandrino portamola dell’elettroutensile in dotazione. Portautensili ed accessori che non

si adattino perfettamente al mandrino portamola dell’elettroutensile non ruotano in modo uniforme, vibrano molto forte e possono provocare la perdita del controllo.

g) Non utilizzare mai portautensili od accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo controllare i portautensili e gli accessori ed accertarsi che sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature o crepature, che il platorello non sia soggetto ad incrinature,

crepature o forte usura e che le spazzole metalliche non abbiano fili metallici allentati oppure rotti. Se l’elettroutensile oppure l’accessorio impiegato dovesse sfuggire dalla mano e cadere, accertarsi che questo non abbia subito nessun danno oppure utilizzare un accessorio intatto. Una volta controllato e montato il portautensili o accessorio, far funzionare l’elettroutensile per la durata di un minuto con il numero massimo di giri avendo cura di tenersi lontani e di impedire anche ad altre persone presenti di avvicinarsi al portautensili o accessorio in rotazione. Nella maggior

parte dei casi i portautensili o accessori danneggiati si rompono nel corso di questo periodo di prova.

h) Indossare abbigliamento di protezione. A seconda dell’applicazione in corso utilizzare una visiera completa, maschera di protezione per gli occhi oppure occhiali di sicurezza. Per quanto necessario, portare maschere per polveri, protezione acustica, guanti di protezione oppure un grembiule speciale

in grado di proteggervi da piccole particelle di levigatura o di materiale. Gli occhi dovrebbero essere protetti da corpi estranei espulsi in

aria nel corso di diverse applicazioni. La maschera antipolvere e la maschera respiratoria devono essere in grado di filtrare la polvere provocata durante l’applicazione. Esponendosi per lungo tempo ad un rumore troppo forte vi è il pericolo di perdere l’udito.

i) Avere cura di evitare che altre persone possano avvicinarsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona che entra nella zona di operazione deve indossare un abbigliamento protettivo personale. Frammenti del pezzo in lavorazione oppure utensili rotti

possono volar via oppure provocare incidenti anche al di fuori della zona diretta di lavoro.

j) Impugnare l’apparecchio sulle superfici di tenuta isolate mentre si eseguono lavori durante i quali l’utensile da taglio potrebbe entrare in contatto con cavi di corrente o con il proprio cavo d’alimentazione. L’eventuale contatto dell’utensile da taglio con

un cavo sotto tensione potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche dell’apparecchio e provocare una folgorazione.

k) Tenere il cavo di collegamento elettrico sempre lontano da portautensili o accessori in rotazione. Se si perde il controllo

sull’elettroutensile vi è il pericolo di troncare o di colpire il cavo di collegamento elettrico e laVostra mano o braccio può arrivare a toccare il portautensili o accessorio in rotazione.

l) Mai poggiare l’elettroutensile prima che il portautensili o l’accessorio impiegato non si sia fermato completamente. L’utensile

in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio facendoVi perdere il controllo sulla macchina pneumatica.

m) Mai trasportare l’elettroutensile mentre questo dovesse essere ancora in funzione. Attraverso un contatto casuale l’utensile

in rotazione potrebbe fare presa sugli indumenti oppure sui capelli dell’operatore e potrebbe arrivare a ferire seriamente il corpo dell’operatore.

n) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell’elettroutensile in dotazione. Il ventilatore del motore attira polvere

nella carcassa ed una forte raccolta di polvere di metallo può provocare pericoli di origine elettrica.

o)Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vicinanze di materiali infiammabili. Le scintille possono far prendere fuoco questi materiali.

p)Non utilizzare mai accessori che richiedano refrigeranti liquidi.

L’utilizzo di acqua o di altri liquidi refrigeranti può provocare una scossa di corrente elettrica.

Contraccolpo e relative avvertenze di pericolo

Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad agganciamento

 

oppure blocco di accessorio in rotazione come può essere un disco abrasivo,

 

platorello, spazzola metallica ecc. Agganciandosi oppure bloccandosi il

 

portautensili o accessorio provoca un arresto improvviso della rotazione

 

dello stesso. In questo caso l’operatore non è più in grado di controllare

 

l’elettroutensile ed al punto di blocco si provoca un rimbalzo dello stesso che

 

avviene nella direzione opposta a quella della rotazione del portautensili o

DI

dell’accessorio.

Se p. es. un disco abrasivo resta agganciato o bloccato nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco abrasivo che si abbassa nel pezzo in lavorazione può rimanere impigliato provocando in questo modo una rottura oppure un contraccolpo del disco abrasivo. Il disco abrasivo si avvicina o si allontana dall’operatore a seconda della direzione di rotazione che ha nel momento in cui si blocca. In tali situazioni è possibile che le mole abrasive possano anche rompersi.

Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue.

a) Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e portare il proprio corpo e le proprie braccia in una posizione che Vi permetta di compensare le forze di contraccolpo. Se disponibile, utilizzare sempre l’impugnatura supplementare in modo da poter avere sempre il maggior controllo possibile su forze di contraccolpi oppure momenti di reazione che si sviluppano durante la fase in cui la macchina raggiunge il regime di pieno carico. Prendendo

appropriate misure di precauzione l’operatore può essere in grado di tenere sotto controllo le forze di contraccolpo e quelle di reazione a scatti.

b)Mai avvicinare la propria mano alla zona degli utensili in rotazione.Nel corso dell’azione di contraccolpo il portautensili o accessorio potrebbe passare sullaVostra mano.

c)evitare di avvicinarsi con il proprio corpo alla zona in cui l’elettroutensile viene mosso in caso di un contraccolpo. Un

contraccolpo provoca uno spostamento improvviso dell’elettroutensile che si sviluppa nella direzione opposta a quella della rotazione della mola abrasiva al punto di blocco.

d) Operare con particolare attenzione in prossimità di spigoli, spigoli taglienti ecc. Avere cura di impedire che portautensili o accessori possano rimbalzare dal pezzo in lavorazione oppure possano rimanervi bloccati. L’utensile in rotazione ha la tendenza a

rimanere bloccato in angoli, spigoli taglienti oppure in caso di rimbalzo. Ciò provoca una perdita del controllo oppure un contraccolpo.

e) Non utilizzare una lama a catena oppure dentata. Utensili di questo tipo causano spesso contraccolpi oppure comportano la perdita del controllo sull’utensile elettrico.

Particolari avvertenze di pericolo per operazioni di levigatura e di troncatura

a) Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi che siano esplicitamente ammessi per l’elettroutensile in dotazione e sempre in combinazione con la cuffia di protezione prevista

DeutschItaliano

25

per ogni utensile abrasivo. Utensili abrasivi che non sono previsti per l’elettroutensile non possono essere sufficientemente schermati e sono insicuri.

b) Utilizzare sempre la cuffia di protezione prevista per il tipo di utensile abrasivo utilizzato. la cuffia di protezione deve essere applicata con sicurezza all’elettroutensile e regolata in modo tale da poter garantire il massimo possibile di sicurezza, cioè, che la parte dell’utensile abrasivo che senza protezione indica verso l’operatore deve essere ridotta al minimo possibile. La cuffia

di protezione ha il compito di proteggere l’operatore da frammenti e da contatti accidentali con l’utensile abrasivo.

 

c) Utensili abrasivi possono essere utilizzati esclusivamente per

 

le possibilità applicative esplicitamente raccomandate. P. es.: Mai

 

eseguire lavori di levigatura con la superficie laterale di un disco

 

abrasivo da taglio diritto. Mole abrasive da taglio diritto sono previste

 

per l’asportazione di materiale con il bordo del disco. Esercitando dei carichi

 

laterali su questi utensili abrasivi vi è il pericolo di romperli.

 

d) Per la mola abrasiva selezionata, utilizzare sempre flange di

 

serraggio che siano in perfetto stato e che siano della corretta

 

dimensione e forma. Flange adatte hanno una funzione di corretto

DI

supporto della mola abrasiva riducendo il più possibile il pericolo di una

rottura della mola abrasiva. È possibile che vi sia una differenza tra flange

 

per mole abrasive da taglio diritto e flange per mole abrasive di altro tipo.

e) Non utilizzare mai mole abrasive usurate previste per elettroutensili più grandi. Mole abrasive previste per elettroutensili più

grandi non sono concepite per le maggiori velocità di elettroutensili più piccoli e possono rompersi.

Ulteriori avvertenze di pericolo specifiche per lavori di troncatura

a) evite que se bloquee el disco tronzador y una presión de aplicación excesiva. No intente realizar cortes demasiado profundos. Sottoponendo la mola da taglio diritto a carico eccessivo

se ne aumenta la sollecitazione e la si rende maggiormente soggetta ad angolature improprie o a blocchi venendo così a creare il pericolo di contraccolpo oppure di rottura dell’utensile abrasivo.

b) evitare di avvicinarsi alla zona anteriore o posteriore al disco abrasivo da taglio in rotazione. Quando l’operatore manovra la mola

da taglio diritto nel pezzo in lavorazione in direzione opposta a quella della propria persona, può capitare che in caso di un contraccolpo il disco in rotazione faccia rimbalzare con violenza l’elettroutensile verso l’operatore.

c)Qualora il disco abrasivo da taglio diritto dovesse incepparsi oppure si dovesse interrompere il lavoro, spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo fino a quando il disco si sarà fermato completamente. Non tentare mai di estrarre il disco

abrasivo dal taglio in esecuzione perché si potrebbe provocare un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa per il blocco.

d)Mai rimettere l’elettroutensile in funzione fintanto che esso si trovi ancora nel pezzo in lavorazione. Prima di continuare ad eseguire il taglio procedendo con la dovuta attenzione, attendere che il disco abrasivo da taglio diritto abbia raggiunto la massima

velocità. In caso contrario è possibile che il disco resti agganciato, sbalzi dal

pezzo in lavorazione oppure provochi un contraccolpo.

e) Dotare di un supporto adatto pannelli oppure pezzi in lavorazione di dimensioni maggiori in modo da ridurre il rischio di un contraccolpo dovuto ad un disco abrasivo da taglio diritto che rimane bloccato. Pezzi in lavorazione di dimensioni maggiori possono

piegarsi sotto l’effetto del proprio peso. Provvedere a munire il pezzo in lavorazione di supporti adatti al caso specifico sia nelle vicinanze del taglio di troncatura che in quelle del bordo.

f) Operare con particolare attenzione in caso di «tagli dal centro» da eseguire in pareti già esistenti oppure in altre parti non visibili.

Il disco abrasivo da taglio diritto che inizia il taglio sul materiale può provocare un contraccolpo se dovesse arrivare a troncare condutture del gas o dell’acqua, linee elettriche oppure oggetti di altro tipo.

Avvertenze di pericolo specifiche per lavori di levigatura con carta vetro:

a) Non utilizzare mai fogli abrasivi troppo grandi ma attenersi alle indicazioni del rispettivo produttore relative alle dimensioni dei fogli abrasivi. Fogli abrasivi che dovessero sporgere oltre il platorello

possono provocare incidenti oppure blocchi, strappi dei fogli abrasivi oppure contraccolpi.

Avvertenze di pericolo specifiche per lavori con spazzole metalliche:

a) Tenere presente che le spazzole di fili metallici perdono frammenti di filo di metallo anche durante un uso normale. Non sovraccaricare i fili metallici esercitando una eccessiva pressione.

I frammenti di fili metallici eiettati potrebbero facilmente penetrare attraverso abbigliamento leggero e/o la pelle.

b) Impiegando una cuffia di protezione si impedisce che la cuffia di protezione e la spazzola metallica possano toccarsi. I diametri

delle spazzole a disco e delle spazzola a tazza possono essere aumentati attraverso forze di pressione e tramite l’azione di forze centrifugali.

Ulteriori avvisi di sicurezza e di lavoro

Smerigliando metalli si producono scintille. Attenzione a non mettere in pericolo l’incolumità di persone. Per via del pericolo di incendio, nessun tipo di materiale infiammabile può trovarsi nelle vicinanze (potenziale raggio delle scintille). Non utilizzare aspirapolveri.

Evitare che le scintille o la polvere prodotta durante la smerigliatura entrino in contatto con il corpo.

Non entrare nel raggio d‘azione dell‘utensile mentre è in funzione.

Disinserire immediatamente la macchina in caso che si verificano delle forti oscillazioni oppure se si riscontrano altri difetti. Controllare la macchina per cercare di identificarne le cause.

In condizioni di utilizzo estreme (ad es. nella rettifica liscia di metalli con il piatto di appoggio e dischi smerigliatori in fibra vulcanizzata) si può accumulare molta sporcizia all’interno della smerigliatrice angolare

(depositi di metallo). Con simili condizioni di utilizzo, per motivi di sicurezza, è assolutamente necessario inserire un interruttore di sicurezza per corrente di guasto (FI) a monte. Quando scatta l’interruttore di sicurezza FI la macchina va spedita alla riparazione.

Non rimuovere trucioli o schegge mentre l‘utensile è in funzione.

COlleGAMeNTO AllA ReTe

Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al sistema di voltaggio indicato sulla piastra. E‘ possibile anche connettere la presa senza un contatto di messa a terra così come prevede lo schema conforme alla norme di sicurezza di classe II.

Le prese elettriche in ambienti umidi ed all‘aperto devono essere collegate interponendo un interruttore di sicurezza (FI, RCD, PRCD) per guasti di corrente.

Inserire la spina solo con interruttore su posizione„OFF“.

Non lasciare che nessuna parte metallica venga a contatto con l‘apertura dell‘areazione - pericolo di corto circuito

Le operazioni di accensione producono temporanei abbassamenti di tensione. In caso di reti di alimentazioni che non siano in condizioni ottimali può capitare che altre macchine possono subire dei disturbi. In caso di impedenze di rete minori di 0,2 Ohm non ci si aspetta nessun disturbo.

ItalianoDeutsch

26

lIMITAZIONe DellA CORReNTe D‘AVVIAMeNTO + AVVIAMeNTO GRADUAle

WS 24-180 V, WS 24-230 V:

La corrente d‘avviamento della macchina ha un valore multiplo della corrente nominale. Mediante la limitazione della corrente d‘avviamento, essa viene ridotta in modo da non causare lo sgancio dell‘interruttore automatico (da 16 A).

Avviamento elettronico graduale, non brusco, per garantire una presa più sicura

UTIlIZZO CONfORMe

La smerigliatrice angolare è destinata alla smerigliatura ed al taglio di materiali in metallo, pietra e ceramica, nonché alla levigatura con carta vetrata ed al lavoro con spazzole di ferro.

Per i lavori di separazione utilizzare la cappa di protezione chiusa dal programma accessori.

In caso di dubbi vanno rispettatele indicazioni dei produttori degli accessori. L‘utensile elettrico è idoneo esclusivamente alla lavorazione a secco.

ISTRUZIONI DI lAVORO

Per gli utensili previsti per il montaggio con mola con foro filettato, verificare che la filettatura della mola sia sufficientemente lunga da consentire l’inserimento del mandrino.

Utilizzare e conservare le mole smerigliatrici e da taglio sempre conformemente alle indicazioni della casa costruttrice.

Per sgrossare e tagliare utilizzare sempre la calotta di protezione. La slitta di guida è prescritta per la taglio della pietra.

I dischi levigatori con centro ribassato devono essere montati in maniera tale che la loro superficie di molatura non sporga oltre il livello del bordo della cuffia di protezione.

Il dado flangiato deve essere serrato prima dell’utilizzo della macchina. Utilizzare sempre l’impugnatura laterale.

Il pezzo in lavorazione deve essere ben bloccato in posizione a meno che non resti stabile per via del proprio peso. Mai applicare a mano sulla mola il pezzo in lavorazione.

La slitta di guida è prescritta per la taglio della pietra.

MANUTeNZIONe

Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell‘apparecchio.

In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione dell‘utensile elettrico, il cavo dovrà essere sostituito con apposito cavo di alimentazione disponibile presso l‘organizzazione di assistenza tecnica.

Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio AEG. L‘installazione di pezzi di ricambio non specificamente prescritti dall‘AEG va preferibilmente effettuata dal servizio di assistenza clienti AEG (ved. opuscolo Garanzia/ Indirizzi Assistenza tecnica).

In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso del dispositivo indicando il modello della macchina ed il numero a sei cifre sulla targa

di potenza rivolgendosi al centro di assistenza tecnica o direttamente a Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364Winnenden, Germany.

SIMBOlI

ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!

Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.

Durante l‘uso dell‘apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione.

Indossare guanti protettivi!

Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.

Non applicare forza.

 

Solo per lavori di taglio.

 

Solo per lavori di smerigliatura.

DI

 

Accessorio - Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come accessorio.

Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di pparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere accolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.

Utensile elettrico di classe di protezione II. Utensile elettrico sul quale la protezione contro la folgorazione elettrica non dipende soltanto dall‘isolamento di base, ma anche dall‘applicazione di ulteriori misure di protezione, come il doppio isolamento o l’isolamento maggiorato. Non è predisposto il collegamento di un conduttore di protezione.

DeutschItaliano

27

DATOS TéCNICOS

WS 22-180

WS 22-230

WS 24-180 V

WS 24-230 V

Amoladora Angular

 

 

 

 

Potencia de salida nominal

2200 W

2200 W

2400 W

2400 W

Revoluciones nominales

8500 min-1

6600 min-1

8500 min-1

6600 min-1

D= Diám. disco de amolado max.

180 mm

230 mm

180 mm

230 mm

d= ø del taladro

22,2 mm

22,2 mm

22,2 mm

22,2 mm

 

d

 

 

1,5 / 3 mm

1,9 / 3 mm

1,5 / 3 mm

1,9 / 3 mm

 

 

b

 

 

 

D

 

b= espesor de la muela de tronzar min. / max.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d

D b= Espesor del disco abrasivo max. 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm b

 

D

D= Diámetro de las superficies de amolado max.

180 mm

230 mm

180 mm

230 mm

 

D

D= Diámetro de los cepillos metálicos max.

100 mm

100 mm

100 mm

100 mm

 

 

 

 

 

 

 

Rosca de eje de trabajo

M 14

M 14

M 14

M 14

 

Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003

5,1 kg

5,2 kg

5,2 kg

5,4 kg

DE

Información sobre ruidos / vibraciones

 

 

 

 

Determinación de los valores de medición según norma

 

 

 

 

 

EN 60 745. El nivel de ruido típico del aparato determinado

 

 

 

 

 

con un filtro A corresponde a:

 

 

 

 

 

Presión acústica (Tolerancia K=3dB(A))

96,0 dB(A)

96,0 dB(A)

96,0 dB(A)

96,0 dB(A)

 

Resonancia acústica (Tolerancia K=3dB(A))

107,0 dB(A)

107,0 dB(A)

107,0 dB(A)

107,0 dB(A)

 

Usar protectores auditivos!

 

 

 

 

Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745.

Amolado superficial: Valor de vibraciones generadas a

 

8,7 m/s2

8,7 m/s2

8,7 m/s2

8,7 m/s2

Tolerancia K=

h,SG

 

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

 

 

aAolado con hoja lijadora: Valor de vibraciones generadas a

h,DS

4,1 m/s2

4,1 m/s2

4,1 m/s2

4,1 m/s2

Tolerancia K=

 

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

 

 

En el caso de otras aplicaciones, como p. ej. el tronzamiento con la muela o el esmerilado con cepillo de alambre de acero pueden resultar otros valores de vibración.

ADVeRTeNCIA

El nivel vibratorio indicado en estas instrucciones ha sido medido conforme a un método de medición estandarizado en la norma EN 60745, y puede utilizarse para la comparación entre herramientas eléctricas. También es apropiado para una estimación provisional de la carga de vibración. El nivel vibratorio indicado representa las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Si, pese a ello, se utiliza la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con útiles adaptables diferentes o con un mantenimiento insuficiente, el nivel vibratorio puede diferir. Esto puede incrementar sensiblemente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.

Para una estimación exacta de la carga de vibración deberían tenerse en cuenta también los tiempos durante los que el aparato está apagado o, pese a estar en funcionamiento, no está siendo realmente utilizado. Esto puede reducir sustancialmente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.

Adopte medidas de seguridad adicionales para la protección del operador frente al efecto de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles adaptables, mantener las manos calientes, organización de los procesos de trabajo.

ADVeRTeNCIA! Rogamos leer las indicaciones de seguridad y las instrucciones. En caso de no atenerse a las

advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede

ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.

INSTRUCCIONeS De SeGURIDAD PARA lA AMOlADORA De áNGUlO

Advertencias de peligro generales al realizar trabajos de amolado, lijado, con cepillos de alambre, tronzado:

a) esta herramienta eléctrica ha sido concebida para amolar, lijar, trabajar con cepillos de alambre y tronzar. Observe todas las advertencias de peligro, instrucciones, ilustraciones y especificaciones técnicas que se suministran con la herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones

siguientes, ello puede provocar una electrocución, incendio y/o lesiones serias.

b) esta herramienta eléctrica no es adecuada para pulir. El uso de la herramienta para un fin no previsto puede conllevar riesgos y causar heridas.

EspañolDeutsch

28

Loading...
+ 97 hidden pages