Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom
bezpieczeństwa. Instrukcję użytkowania prosimy zachować,
aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszej eksploatacji urządzenia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego użytkowania czajnika elektrycznego
Podczas używania urządzenia elektrycznego, zawsze przestrzegaj poniższych podstawowych wymogów bezpieczeństwa:
Czajnik przeznaczony jest tylko do użytku domowego.
●
Czajnik podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu zmien-
●
nego 230 V, wyposażonego w kołek ochronny.
Stawiaj czajnik zawsze na stabilnej, równej i płaskiej
●
powierzchni; przewód przyłączeniowy nie może zwisać
poza krawędź powierzchni, na której stoi czajnik.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy z czaj-
●
nikiem w obecności dzieci.
Nie uruchamiaj czajnika, jeśli przewód zasilający jest
●
uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszkodzona.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
●
przewód.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może
spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika.
W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się do specjalistycznego punktu serwisowego.
Nie dotykaj metalowego korpusu czajnika podczas goto-
●
wania – do przenoszenia używaj wyłącznie uchwytu
czajnika.
Czajnik może być eksploatowany tylko z załączoną pod-
●
stawką zasilającą, przeznaczoną dla danego typu.
Nie przepełniaj czajnika ponad poziom „
●
max” – w czasie
gotowania wrząca woda może z niego wypryskiwać.
Używaj czajnika tylko do gotowania wody.
●
Nie otwieraj pokrywki bezpośrednio po zagotowaniu się
●
wody – może nastąpić spływanie skroplonej pary wodnej
na zewnątrz czajnika.
Nie stawiaj czajnika na gorących przedmiotach i w ich
●
pobliżu.
Nie zanurzaj czajnika ani podstawki zasilającej w wodzie
●
podczas napełniania lub mycia.
Uważaj, aby nie zamoczyć wtyczki przewodu przyłącze-
●
niowego.
W przypadku zalania wodą wewnętrznych elementów elek-
●
trycznych, jak również podstawki zasilającej, przed ponownym włączeniem czajnika do sieci dokładnie je wysusz.
Uważaj na wydobywającą się w czasie gotowania parę.
●
Nie uruchamiaj czajnika bez wody.
●
Nie używaj czajnika z otwartą pokrywką – nie zadziała
●
wówczas automatyczny wyłącznik.
Przed czyszczeniem, czajnik powinien całkowicie ostygnąć.
●
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów
●
w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między
innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne,
takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowa-
●
nia przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba
że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją
użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
●
sprzętem.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
●
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego
układu zdalnej regulacji.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Pojemność: 2 litry.
Czajnik jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze-
wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem
ochronnym.
Czajnik ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
Budowa czajnika (Rys. A)
1
Zdejmowana tacka ociekowa
2
Zdejmowana pokrywa tacki ociekowej ze stali nierdzewnej
3
Dysza dozująca
4
Przycisk Stop
5
Przycisk Start
6
Suwak zmiany objętości
7
Pokrywa
8
Przycisk otwierania pokrywki
9
Zbiornik wody ze wskaźnikiem poziomu
10
Komora grzewcza
11
Podstawa zasilająca
Przed pierwszym użyciem
Wyjmij ostrożnie czajnik z pudełka. Usuń wszelkie opa-
●
kowania oraz materiały promocyjne i ustaw na suchej,
poziomej powierzchni roboczej, z dala od krawędzi.
PL
5678
1234
1234
A
C
78
56
34
12
B
D
1
10
9
7
6
5
8
11
2
4
3
5
GW17-060_v01
Postępuj zgodnie z poniższymi instrukcjami dotyczącymi
●
korzystania z czajnika i wylej pięć pierwszych miarek
gotującej się wody (tj. pierwszy pełny zbiornik wody).
Spowoduje to usunięcie wszelkich pozostałości, które
mogą wystąpić po procesie produkcyjnym.
Obsługa i działanie czajnika (Rys. B)
OSTRZEŻENIE: Zawsze umieszczaj czajnik w taki sposób, żeby przycisk Start nie mógł zostać przypadkowo
naciśnięty, zwłaszcza przez dzieci. Podczas używania
czajnika, pewna część wody zagotowanej zostanie
przeniesiona z powrotem do zbiornika wody. Oznaczać
to będzie, że zbiornik może stać się gorący. Zawsze
obchodź się ostrożnie z czajnikiem.
1
Naciśnij przycisk otwierania pokrywki.
2
Napełnij zbiornik zimną wodą. Poziom wody powinien
być pomiędzy oznaczeniami MIN i MAX.
UWAGA: Nie gotuj wody w ilości poniżej dolnego lub
powyżej górnego poziomu na wskaźniku.
3
Zamknij pokrywę i naciśnij przycisk Stop. Pozwoli to
upewnić się, że czajnik nie rozpocznie natychmiast cyklu
gotowania po umieszczeniu go na podstawie.
4
Postaw czajnik na podstawie zasilającej.
5
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazda
sieci z kołkiem ochronnym.
6
Umieść odpowiednią szklankę lub pojemnik z torebką
herbaty, kawą, cukrem poniżej dyszy dozowania. Nigdy nie
używaj czajnika bez odpowiedniego pojemnika umieszczonego poniżej dyszy dozowania. Wyreguluj poziom objętości za pomocą suwaka objętości zgodnie z wymaganym
ustawieniem. Powoduje to regulowanie ilości wrzącej wody
dozowanej przez czajnik. Dla małych liżanek jak liżanki
do herbaty, ustaw przełącznik w położeniu MIN (około
150 ml); dla większych liżanek jak kubki, ustaw przełącz-
nik w położeniu MAX (około 300 ml). Jeśli nie jesteś
pewny, jakie ustawienia wykorzystać, najlepiej jest użyć niższych ustawień, do czasu zdobycia doświadczenia.
7
Naciśnij przycisk Start. Przycisk zaświeci się na czerwono a czajnik rozpocznie gotowanie.
8
Wybrana ilość gotującej się wody zostanie nalana do
liżanki i czajnik automatycznie się wyłączy. Czajnik jest
gotowy do ponownego użycia. Może być konieczne poczekanie kilka sekund na zresetowanie urządzenia.
Wyłączanie czajnika
Jeśli rozpocząłeś procedurę gotowania i następnie z jakiegokolwiek powodu zdecydujesz się przerwać działanie
czajnika, to naciśnij przycisk Stop. Można również zatrzymać wodę, która jest dozowana przez naciśnięcie przycisku
Stop. Zagotowana woda zostanie bezpiecznie przeniesiona
z powrotem do zbiornika wody.
Opróżnianie czajnika (Rys. C)
1
Po całkowitym ostudzeniu czajnika, wyjmij wtyczkę
z gniazdka sieci elektrycznej.
2
Naciśnij przycisk zwalniający pokrywę.
3
Przytrzymaj czajnik nad zlewem i wylej wodę.
4
Nadal trzymając czajnik nad zlewem, należy go we właściwy sposób obrócić i pozwolić wypłynąć całości wody przez
dyszę dozowania. Jeśli z dyszy nie wypływa już woda, może
to być spowodowane naciśnięciem przycisku stop. Naciśnij
przycisk Start, aby umożliwić wypływ wody z dyszy.
Powtórz kroki 3 i 4, aż całość wody została opróżniona
z czajnika.
Jeżeli czajnik nie będzie używany przez dłuższy okres,
zaleca się najpierw jego opróżnienie. Przed rozpoczęciem
korzystania z czajnika, należy ponownie przeprowadzić kilka
cykli gotowania, za każdym razem wylewając wodę.
Czyszczenie
Zawsze wyłączaj i odłączaj czajnik od zasilania oraz
●
pozostaw go do całkowitego ostygnięcia przed czyszczeniem.
Nigdy nie zanurzaj podstawy zasilającej, przewodu zasi-
●
lającego lub wtyczki w wodzie lub innych cieczach.
Powierzchnie zewnętrzne czajnika czyść wilgotną szmatką,
●
a następnie wytrzyj je do sucha miękką, suchą szmatką.
Nie należy używać agresywnych środków czyszczących
●
i szorstkich materiałów czyszczących.
Odkamienianie (Rys. D)
Celem utrzymania prawidłowej pracy, czajnik wymaga odkamieniania raz na trzy miesiące lub częściej. Częstsze usuwanie kamienia z czajnika, może być konieczne, jeśli mieszkasz w obszarze z bardzo twardą wodą.
1
Napełnij czajnik do poziomu MAX i umieść pustą liżankę na tacce ociekowej. Wybierz odpowiednie ustawienie
suwakiem objętości i naciśnij przycisk Start. Poczekaj, aż
cała woda zostanie podana do liżanki.
2
Dodaj odpowiedni produkt do usuwania kamienia, na bazie
kwasku cytrynowego, do kubka z ciepłą wodą i wymieszaj.
3
Wlej zawartość kubka do zbiornika wody czajnika
i zamknij pokrywę.
4
Umieść pustą liżankę na tacce ociekowej i naciśnij przycisk Start.
5
Poczekaj, aż cała woda zostanie podana do liżanki.
6
Wylej wodę z liżanki.
7
Powtórz kroki 4, 5 i 6 aż do osiągnięcia poziomu wody
MIN. Otwórz pokrywę i opróżnij czajnik z resztek wody.
Wypłucz czajnik, napełniając je czystą wodą i wylej ją do
zlewu. Napełnij czajnik świeżą wodą do poziomu MAX
i umieść pusty kubek na tacce ociekowej.
8
Naciśnij przycisk Start i poczekaj, aż woda zostanie
wlana do liżanki.
Wylej wodę z liżanki.
●
Powtórz kroki 8 i 9, aż do osiągnięcia poziomu wody MIN.
●
Otwórz pokrywę i opróżnij czajnik z resztek wody do zlewu.
Wykrywanie i usuwanie usterek
ProblemMożliwa przyczynaRozwiązanie
Przycisk Start nie pozostaje w położeniu On
(włączone).
Zbiornik wody nie jest oświetlony i czajnik
nie dozuje gotującej się wody.
Czajnik nie dozuje pełnej liżanki wody.W czajniku zebrała się nadmierna ilość ●
Czajnik wytwarza nadmierną ilość pary, ale
nie dozuje gotującej się wody.
Urządzenie generuje hałas i słychać brzęczący dźwięk przy końcu dozowania wody.
Woda kapie z dyszy dozującej po zakończeniu cyklu gotowania.
Para wydostaje się w obszarze z tyłu przycisku start i dyszy dozującej.
Zbiornik wody staje się gorący.Gorąca woda wraca do zbiornika wody.Jest to działanie normalne.
Czajnik włącza się niezwłocznie po postawieniu na podstawie zasilającej.
Czajnik nie przestawił się po cyklu gotowania.
Czajnik nie jest podłączony do zasilania. ●
Czajnik nie jest prawidłowo ustawiony na ●
podstawie zasilającej.
Czajnik wygotował wodę. ●
kamienia.
Suwak objętości może być ustawiony na ●
zbyt małą objętość.
Poziom wody spadł poniżej MIN. ●
W czajniku zebrała się nadmierna ilość ●
kamienia.
Jest to dźwięk wewnętrznego zaworu działającego po zakończeniu cyklu gotowania.
Po zakończeniu cyklu gotowania, wewnątrz
czajnika znajduje się pozostałość wody.
Para jest odprowadzana w kontrolowany
sposób przez przeznaczone do tego otwory.
Czajnik jest już włączony.Naciśnij przycisk stop.
Jest wciąż zbyt gorący po ostatnim cyklu
gotowania. Przed następną próbą, odczekaj
kilka sekund na ochłodzenie.
Sprawdź czy jest podłączony do gniazdka ●
sieci zasilającej i włączony.
Sprawdź czy dysza dozująca jest usta- ●
wiona centralnie nad tacką ociekową.
Pozwól, aby ochłodził się całkowicie, ●
następnie napełnij go wodą.
Wykonaj odkamienianie. ●
Ustaw odpowiednio suwak objętości. ●
Napełnij wodą pomiędzy znakami MIN ●
i MAX, następnie ponownie uruchom
cykl gotowania.
Wykonaj odkamienianie. ●
Jest to działanie normalne.
Jest to działanie normalne.
Jest to działanie normalne.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę,
worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na
plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego
punktu składowania, gdyż znajdujące się
w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą
być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
6
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:
w punktach serwisowych, –
sklep internetowy – jak poniżej. –
2. Sprawy handlowe:
tel. 17 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
3. Biuro reklamacji:
tel. 17 865-82-88, 17 865-85-04 e-mail: reklamacje@zelmer.pl
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
GW17-060_v01
CZ
Důkladně si prosím přečtěte tento návod k obsluze. Svou
pozornost věnujte především bezpečnostním pokynům.
Návod k obsluze uschovejte pro další případné použití.
Vážení zákazníci!
Bezpečnostní podmínky a pokyny pro správné
použití varné konvice
Při používání elektrického spotřebiče, vždy dodržujte níže
uvedené základní bezpečnostní podmínky:
Varná konvice je určená pouze pro použití v domácnosti.
●
Konvici připojujte pouze k síti střídavého napětí 230 V,
●
do síťové zásuvky s ochranným kolíkem.
Varnou konvici postavte na rovnou a stabilní plochu, pří-
●
vodní šňůra nesmí viset přes hranu povrchu na kterém
stoji varná konvice.
Dbejte zvýšené opatrnosti při použití konvice v přítom-
●
nosti dětí.
Pokud je přívodní šňůra nebo konvice poškozená, kon-
●
vici nepoužívejte.
Zástrčku ze zásuvky nevytahujte taháním za šňůru.
●
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo
jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený personál. Neodborně provedena oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku závad
se obraťte na specializovaný servis.
V průběhu vaření vody se nedotýkejte kovových části
●
konvice, při přenášení uchopte konvici za rukojeť.
Konvici lze používat pouze s originálním podstavcem
●
ZELMER určeným k danému typu konvice.
Nenaplňujte konvici vodou nad značku „ ●max“, může to
způsobit náhlé a nekontrolované vylití horké vody v průběhu vaření.
Nenaplňujte konvičku nad maximální označenou úroveň.
●
Nezapínejte konvičku v případě poškození přívodní šňůry
●
nebo pokud samotná konvička jeví známky poškození.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním za šňůru.
●
Konvici používejte pouze k vaření a ohřívání vody.
●
Neotevírejte víko konvice bezprostředně po uvaření
●
vody, kapky sražené vodní páry by stekly mimo konvici.
Nepokládejte konvici na horké povrchy ani v jejich blíz-
●
kosti.
Při naplňování vodou nebo při mytí neponořujte konvici
●
ani podstavec do vody.
Dbejte aby nedošlo k namočení přívodní šňůry a zástrčky.
●
V případě, že došlo k vniknutí vody do elektrické části
●
konvice nebo do podstavce, je nutné tyto části před dalším použitím důkladně osušit.
Buďte opatrní, v průběhu vaření vychází z konvice horká
●
pára, hrozí nebezpečí opaření.
Nezapínejte prázdnou konvici.
●
Nepoužívejte konvici s otevřeným víkem – nefungovalo
●
by automatické vypínání.
Před čištěním nechte varnou konvici vychladnout.
●
GW17-060_v01
K mytí konvice nepoužívejte agresivní detergenty a čis-
●
ticí přípravky obsahující písek, např. emulze, pasty,
apod. Tyto by mohly přinejmenším odstranit různé popisy
a piktogramy uvedené na spotřebiči.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
●
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo
podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
●
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
●
časových vypínačů nebo zvláštního systému dálkového
ovládání.
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedené na výrobním štítku každého
přístroje.
Menovitý objem 2 l.
Konvice jsou vyrobené v třídě izolace I a jsou vybavené
kabelem s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným
kontaktem. Tyto přístroje je nutno připojit do síťové zásuvky
s ochranným kolíkem.
Provedení spotřebiče odpovídá českým a evropským
normám.
Vyjměte konvici Hot Cup opatrně z krabice. Odstraňte
●
všechny obaly a propagační materiály a postavte přístroj
na suchou, vodorovnou pracovní plochu, v bezpečné
vzdálenosti od hrany stolu.
Postupujte podle následujících pokynů pro obsluhu kon-
●
vice Hot Cup a vylijte pět prvních odměrek vařící vody
(tzn. celou první várku vody). Odstraníte tak všechny
zbytky, které mohly v konvici zůstat po ukončení výrobního procesu.
7
8
GW17-060_v01
Obsluha a funkce konvice Hot Cup (Obr. B)
VÝSTRAHA: Konvici Hot Cup stavějte vždy tak, aby
nemohlo dojít k náhodnému stisknutí tlačítka Start,
zejména dětmi. Během provozu konvice je určitá část
převařené vody převedená zpět do nádoby na vodu.
Znamená to, že nádoba se může silně zahřát. S konvicí
zacházejte vždy opatrně.
1
Stiskněte tlačítko otevírání víka.
2
Naplňte nádobu studenou vodou. Hladina vody by měla
být mezi značkami MIN a MAX.
POZOR: Nepřevařujte vodu v množství menším než
ukazuje dolní nebo větším než ukazuje horní značka
hladiny na ukazateli.
3
Zavřete víko a stiskněte tlačítko Stop. Ujistíte se tak, že
Hot Cup nezačne s vařením vody ihned po umístění na podstavci.
4
Postavte konvici Hot Cup na napájecím podstavci.
5
Zapojte vidlici přívodního kabelu do síťové zásuvky
s ochranným kolíkem.
6
Pod dávkovací trysku postavte vhodnou sklenici nebo
nádobu se sáčkem čaje, kávou, cukrem. Nikdy nepoužívejte
Hot Cup bez vhodné nádoby umístěné pod dávkovací tryskou. Přepínačem pro nastavení objemu upravte množství
vařící vody dávkované konvicí Hot Cup na požadovanou
hodnotu. Pro malé nádoby, jako jsou např. čajové šálky,
nastavte přepínač do polohy MIN (cca 150 ml); pro
větší nádoby jako jsou kelímky nastavte přepínač do polohy
MAX (cca 300 ml). Pokud si nejste jisti, jaké nastavení
použít, začněte od menšího objemu než získáte zkušenosti.
7
Stiskněte tlačítko Start. Tlačítko se červeně rozsvítí a Hot
Cup začne vařit.
8
Konvice nalije zvolené množství vody do šálku a automaticky se vypne. Hot Cup je pak připraven k dalšímu použití. Někdy je nutné vyčkat několik vteřin až Hot Cup provede
reset.
Vypínání Hot Cup
Pokud jste již zahájili proces vaření a z nějakého důvodu jste
se rozhodli přerušit práci konvice Hot Cup, stiskněte tlačítko
Stop. Stisknutím tohoto tlačítka můžete také zastavit dávkování vody. Převařená voda pak bude bezpečně převedena
zpět do nádoby na vodu.
Vyprázdnění Hot Cup (Obr. C)
1
Po úplném vychladnutí Hot Cup vyjměte vidlici ze síťové
zásuvky.
2
Stiskněte tlačítko otevírání víka.
3
Podržte Hot Cup nad dřezem a vylijte vodu.
4
Držte Hot Cup pořád nad dřezem, vhodně jej obraťte
a nechte vytéci zbytek vody dávkovací tryskou. Pokud
z trysky nevytéká žádná voda, může to být způsobeno předcházejícím stisknutím tlačítka Stop. Stisknutím tlačítka Start
umožníte vodě, aby z trysky vytekla.
Opakujte body 3 a 4 tak dlouho, dokud nevyprázdníte
všechnu vodu z konvice.
Pokud nebude konvici Hot Cup delší dobu používat, doporučujeme ji před uskladněním vyprázdnit. Před použitím konvice po delší přestávce opět proveďte několik cyklů vaření
a vodu vždy vylijte.
Čištění
Před čištěním konvici Hot Cup vždy vypněte a odpojte od
●
napájení a pak ji nechte stát, dokud úplně nevychladne.
Nikdy neponořujte napájecí podstavec, přívodní kabel
●
ani vidlici do vody nebo jiných tekutin.
Venkovní plochy konvice čistěte vlhkým hadříkem a pak
●
je vytřete do sucha měkkou, suchou utěrkou.
Nepoužívejte agresivní čisticí přípravky ani žádné drsné
●
čisticí prostředky.
Odstraňování vodního kamene (Obr. D)
Aby konvice Hot Cup mohla bezvadně pracovat, je nutno ji
jednou za tři měsíce nebo častěji zbavit vodního kamene.
Častější odstraňování vodního kamene může být nezbytné,
pokud bydlíte v oblasti s velmi tvrdou vodou.
1
Naplňte konvici Hot Cup do úrovně MAX a na odkapávací misku umístěte prázdný šálek. Přepínačem pro nastavení objemu nastavte příslušný objem a stiskněte tlačítko
Start. Počkejte, až se celý šálek naplní vodou.
2
Do šálku s horkou vodou přidejte vhodný přípravek na
odstraňování vodního kamene na bázi kyseliny citronové
a pořádně zamíchejte.
3
Obsah šálku nalijte do nádoby na vodu v konvici Hot Cup
a zavřete víko.
4
Na odkapávací misku umístěte prázdný šálek a stiskněte
tlačítko Start.
5
Počkejte, až se celý šálek naplní vodou.
6
Vylijte vodu z šálku.
7
Opakujte body 4, 5 a 6, dokud hladina vody nedosáhne úrovně MIN. Otevřete víko a vylijte z konvice zbytek
vody. Vypláchněte konvici Hot Cup tak, že ji naplníte čistou
vodou a vylijte ji do dřezu. Naplňte konvici čerstvou vodou
po značku MAX a na odkapávací misku umístěte prázdný
šálek.
8
Stiskněte tlačítko Start a počkejte, až se šálek naplní
vodou.
Vylijte vodu z šálku.
●
Opakujte body 8 a 9, dokud hladina vody nedosáhne
●
úrovně MIN. Pak otevřete víko a vylijte zbytek vody
z konvice do dřezu.
9
GW17-060_v01
Zjišťování a odstraňování závad
ProblémMožná příčinaŘešení
Tlačítko Start se nepřepíná do polohy On
(zapnuto).
Nádoba na vodu není osvětlená a Hot Cup
nenalévá vařící vodu.
Hot Cup nenalévá plný šálek vody. V konvici se usadilo příliš velké množství ●
Hot Cup vytváří velké množství páry, ale
nenalévá vařící vodu.
Hot Cup pracuje hlučně i ke konci nalévání
vařící vody je slyšet zvonivý zvuk.
Po ukončení cyklu vaření kape z dávkovací
trysky voda.
V okolí tlačítka Start a dávkovací trysky
uniká pára.
Nádoba na vodu se zahřívá.Horká voda je převáděna zpět do nádoby
Konvice Hot Cup začíná pracovat ihned po
umístění na napájecím podstavci.
Hot Cup dosud neprovedl reset po cyklu
vaření.
Konvice Hot Cup není připojena k napá- ●
jení.
Konvice Hot Cup není správně umístěna ●
na napájecím podstavci.
Voda v Hot Cup se vyvařila. ●
vodního kamene.
Přepínač pro nastavení objemu může být ●
nastaven na příliš malý objem.
Hladina vody klesla pod značku MIN. ●
V konvici se usadilo příliš velké množství ●
vodního kamene.
Jde o zvuk vnitřního ventilu, který se zavírá
po ukončení cyklu vaření.
Po ukončení cyklu vaření zůstalo uvnitř konvice trochu vody.
Pára je odváděna kontrolovaným způsobem
určenými otvory.
na vodu.
Konvice Hot Cup je již zapnutá.Stiskněte tlačítko Stop.
Hot Cup je dosud příliš horký po posledním
cyklu vaření. Před dalším pokusem počkejte
několik vteřin, až vychladne.
Zkontrolujte, zda je konvice zapojená do ●
síťové zásuvky a zapnutá.
Zkontrolujte, zda je dávkovací tryska ●
umístěna nad středem odkapávací
misky.
Nechte konvici Hot Cup úplně vychlad- ●
nout a pak ji opět naplňte vodou.
Odstraňte z konvice vodní kámen. ●
Nastavte přepínač pro nastavení objemu ●
do správné polohy.
Doplňte vodu tak, aby hladina byla mezi ●
značkami MIN a MAX. Pak opět spusťte
cyklus vaření.
Odstraňte z konvice vodní kámen. ●
Je to normální jev.
Je to normální jev.
Je to normální jev.
Je to normální jev.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více
na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER –
viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním
předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních,
estetických nebo jiných důvodů.
10
GW17-060_v01
SK
Prosíme pozorne prečítajte tento návod na obsluhu. Zvláštnu
pozornosť treba venovať bezpečnostným pokynom. Návod
na obsluhu treba uschovať, aby ho bolo možné využiť aj
v ďalšom období používania výrobku.
Vážení zákazníci!
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a správneho
používania elektrickej varnej kanvice
Počas používania elektrického zariadenia vždy dodržuj
základné bezpečnostné požiadavky uvedené nižšie:
Kanvica je určená iba pre domáce použitie.
●
Kanvicu pripájaj iba do zásuvky siete striedavého prúdu
●
230 V, vybavenej ochranným kolíkom.
Kanvicu postav vždy na stabilnom, rovnom a plochom
●
povrchu; napájací kábel nemôže visieť mimo okraj plochy, na ktorej kanvica stojí.
Dodržuj zvláštnu opatrnosť počas práce s kanvicou za
●
prítomnosti detí.
Kanvicu nezapínaj, ak je napájací kábel poškodený,
●
alebo je viditeľne poškodená izolácia.
Nevyťahuj zástrčku zo zásuvky ťahaním za kábel.
●
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský
podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli
nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou
vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy
odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný servis.
Nesprávne urobená oprava môže pre užívateľa vyvolať
●
vážne ohrozenie. V prípade vzniku porúch sa treba obrátiť na špecializovanú servisnú dielň.
Nedotýkaj sa kovového telesa kanvice počas varenia –
●
na prenášanie používaj výlučne držiak kanvice.
Kanvica môže byť používaný iba s pripojenou napájacou
●
podložkou, určenou pre daný typ.
Nenapĺňaj kanvicu nad úroveň „ ●max“, alebo nad maxi-
málne označený objem – počas varenia môže z nej
vriaca voda vystrekovať.
Nezapínajte kanvicu v prípade poškodenia prívodovej
●
šnúry alebo pokiaľ je samotná kanvica poškodená.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním šnúry.
●
Kanvicu používaj iba na varenie vody.
●
Neotváraj veko bezprostredne po uvarení vody – môže
●
nastať stekanie kondenzovanej vodnej pary po vonkajšej
strane kanvice.
Nestavaj kanvicu na horúce predmety alebo do ich blíz-
●
kosti.
Neponáraj kanvicu ani napájaciu podložku do vody
●
počas napĺňania alebo umývania.
Daj pozor, aby si nenamočil zástrčku napájacieho kábla.
●
V prípade, že vodou budú zaliate vnútorné elektrické
●
časti, ako aj napájacia podložka, pred opätovným zapojením do siete ich dôkladne vysuš.
Dávaj pozor na paru, ktorá sa počas varenia dostáva von.
●
Nezapínaj kanvicu bez vody.
●
Kanvicu nezapínaj, ak je napájací kábel poškodený,
●
alebo je viditeľne poškodená izolácia.
Nevyťahuj zástrčku zo zásuvky ťahaním za kábel.
●
Nepoužívaj kanvicu s otvorenou pokrievkou – vtedy
●
nebude fungovať automatický vypínač.
Pred čistením má kanvica úplne vychladnúť.
●
Na umývanie telesa nepoužívaj agresívne detergenty
●
v podobe emulzií, mliečka, pást atď. Tieto môžu okrem
iného odstrániť informačné gracké symboly ako stupnice, označenia, výstražné znaky a pod.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
●
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností
a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so spotrebičom.
●
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších
●
časových vypínačov alebo samostatného systému diaľkovej regulácie.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku.
Menovitý objem: 2 l.
Kanvica je zariadením triedy I, vybaveným napájacím káb-
lom s ochrannou žilou a zástrčkou s ochranným kolíkom.
Varné kanvice Zelmer spĺňajú požiadavky platných noriem.
Zariadenie zodpovedá požiadavkám nariadení:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC. –
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Popis kanvice Hot Cup (Obr. A)
1
Zásuvka na prebytočnú vodu
2
Vyberateľná odkvapkávacia mriežka z nehrdzavejucej
ocele
3
Výtokova tryska
4
Tlačidlo Stop
5
Tlačidlo Štart
6
Posúvač na zmenu objemu
7
Veko
8
Tlačidlo na otvorenie veka kanvice
9
Ukazovateľ hladiny vody
10
Telo kanvice
11
Podstavec
Pred prvým uvedením do prevádzky
Opatrne vytiahnite kanvicu Hot Cup z obalu. Odstaňte
●
všetky obaly a propagačné materiály a postavte kanvicu
na suchu a stabilnú pracovnú plochu ďaleko od hrany.
Konajte podľa niže uvedených pokynov, tykajúcich sa
●
použitia rýchlovarnej kanvice Hot Cup, vylejte prvých
11
GW17-060_v01
päť lyžičiek vriacej vody (je to prvý plný zásobník vody).
Týmto odstránite všetky zvyšky, ktoré mohli vzniknúť pri
produkčnom procese.
Obsluha a využitie kanvice Hot Cup (Obr. B)
POZOR: Vždy umiestňujte kanvicu Hot Cup takto, aby
sa náhodou nestlačilo tlačidlo Štart, najmä deťmi. Pri
používaní rýchlovarnej kanvice, isté množstvo vriacej
vody sa potom vratí späť k zásobníku na vodu. Čo
znamená že tento zásobník bude horúci. Preto každý
raz opatrne používajte kanvicu.
1
Stlačte tlačidlo na otvorenie veka kanvice.
2
Naplníte zásobník studenou vodou. Hladina vody musí
byť medzi značkami MIN a MAX.
POZOR: Hladina vody v nádobe nikdy nesmie presiahnuť označenú minimálnu a maximálnu úroveň.
3
Zavrite veko a stlačte tlačidlo STOP. Umožni nám to zistiť, že Hot Cup nezačal cyklu varu vody ihneď po umiestnení
do podstavca.
4
Postavte kanvicu Hot Cup do podstavca.
5
Zapojte vidlicu prívodnej šnúry do zásuvky s ochranným
kolíkom.
6
Umiestnite vhodný pohár alebo nádobu s vreckom
s čajom, kávou, cukrom pod výtokovou tryskou. Nikdy
nepoužívajte kanvicu Hot Cup bez vhodného zásobníka na
zbytočnú vodu umiestneného pod tryskou. Regulujte objem
vody pomocou posúvača podľa požadovaného nastavenia,
ktoré umožňuje reguláciu množstva varenej vody systémom
Hot Cup. Pre malé šálky ako napr. šálky na čaj, dajte prepí-
nač do polohy MIN (približne 150 ml); pre väčšie šálky
ako hrnčeky, dajte prepínač do polohy MAX (približne
300 ml). Keď nie Ste si istí, čo chcete použiť, vyberte si nižšie uvedené polohy, kým naberiete skúsenosti.
7
Stlačte tlačidlo Štart. Rozsvieti sa červené svetlo a Hot
Cup začne variť vodu.
8
Vybrané množstvo vriacej vody sa naleje do šálky a Hot
Cup sa automaticky vypne. Následne Hot cup je pripravený
na ďalšie použitie. Je nevyhnutné počkať niekoľko sekúnd
kým sa zresetuje Hot Cup.
Vypnutie Hot Cup
Keď Ste už začali var vody a nasledovne chcete prerušiť var
vody kanvicou Hot Cup, stlačte tlačidlo STOP. Je možne tiež
vypnuť kanvicu pred dosiahmutím varu stlačením tlačidla Stop.
Varená voda sa bezpečne vratí späť k zásobníku na vodu.
Vyprazdňovanie Hot Cup (Obr. C)
1
Po celkovom ochladení Hot Cup, vytiahnite vidlicu zo
zásuvky.
2
Stlačte tlačidlo otvárajúce veko .
3
Držíte Hot Cup nad kuchynskou výlevkou a vylejte vodu.
4
Nasledovne držiac Hot Cup nad kuchynskou výlevkou,
treba kanvicu obrátiť aby celá voda vytiekla výtokovou
tryskou. V prípade stlačenia tlačidla Stop je môže prerušiť
výtok vody z trysky. Stlačte tlačidlo Štart, aby voda z trysky
mohla vytiecť.
Opakujte body 3. a 4. až celé množstvo vody nebude
vyprázdnené z Hot Cup.
V prípade dlhšieho nepoužívania, odporúča sa najprv
vyprázdniť Hot Cup. Pred prvým použitím Hot Cup musíte
niekoľkokrát povariť vodu a nasledovne vyliať vodu.
Čistenie
Vždy vypnite a odpojte rýchlovarnú kanvicu Hot Cup
●
zo zásuvky ako aj pred čistením počkajte až celkom
vychladne.
Nikdy neponárajte podstavca, napájacieho kábla alebo
●
zástrčku do vody alebo iných tekutín.
Vonkajšiu časť kanvice Hot Cup môžete čistiť mierne
●
navlhčenou látkou a následne suchou mäkkou latkou.
Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky a drsné čis-
●
tiace látky.
Odstraňovanie vodného kameňa (Obr. D)
Pravidelná práca Hot Cup vyžaduje odstraňovanie vodného
kameňa raz za tri mesiace alebo častejšie. Častejšie odstraňovanie vodného kameňa z kanvice Hot Cup je nevyhnute
keď bývate na území s tvrdou vodou.
1
Naplníte Hot Cup do polohy MAX a umiestnite prázdnu
šálku na odkvapkávacej mriežke. Vyberte vhodnú polohu
objemu vody posúvačom a stlačte tlačidlo Štart. Počkajte až
celé množstvo vody sa naleje do šálky.
2
Pridajte vhodný výrobok na odstraňovanie kameňa
s kyselinou citrónovou do hrnčeka s teplou vodou a vymiešajte.
3
Vlejte obsah hrnčeka do zásobníka vody rýchlovarnej
kanvice Hot Cup a zatvorte veko.
4
Umiestnite prázdnu šálku na odkvapkávacej mriežke
a stlačte tlačidlo Štart.
5
Počkajte až sa celá voda naleje do šálky.
6
Vylejte vodu z šálky.
7
Opakujte body 4, 5 a 6 až dosiahnete hladinu vody
v polohe MIN. Otvorte veko a vyprázdnite kanvicu zo
zvyškov vody. Vypláchnite Hot Cup, nasledovne nalejte čistú
vodu a vylejte ju do kuchynskej výlevky. Naplníte Hot Cup
pitnou vodou do hladiny MAX a umiestnite prázdny hrnček
na odkvapkávacej mriežke.
8
Stlačte tlačidlo Štart a počkajte až voda sa naleje do
šálky.
Vylejte vodu z šálky.
●
Opakujte body 8 a 9, až dosiahnete hladinu vody MIN.
●
Otvorte veko a vyprázdnite kanvicu zo zvyškov vody do
kuchynskej výlevky.
Udržba
ProblémMožná pričinaRiešenie
Tlačidlo Štart nie je v polohe On
(zapnuté).
Zásobník na vodu nie je rozsvietený a Hot
Cup nedózuje vriacej vody.
Hot Cup nedózuje úplne šálky vody. Kanvica Hot Cup obsahuje množstvo vod- ●
Hot Cup vytvará nadmerné množštvo
pary, ale nedózuje vriacej vody.
Hot Cup je hlučný a je možné počuť štrngajúci zvuk v koncovej etape varu vody.
Po ukončení procesu varu voda kvapka
z výtokovej trysky.
Para sa vytvára odzadu tlačidla Štart
a výtokovej trysky.
Zásobník vody je horúci.Horúca voda vracia k zásobníku. Je to správne.
Hot Cup zapína sa ihneď po postavení na
podstavec.
Hot Cup nezmenil polohy po ukončení
programu varu vody.
Kanvica Hot Cup nie je pripojená na napá- ●
janie.
Kanvica Hot Cup nie je správne postavená ●
na podstavec.
Kanvica Hot Cup vyvarila vodu. ●
ného kameňa.
Posúvač zmeny objemu je nastavený na ●
príliš malý objem.
Hladina vody sa znížila poniže značky MIN. ●
Kanvica Hot Cup obsahuje množstvo vod- ●
ného kameňa.
Je to zvuk vnútorného ventilu, ktorý pracuje
po ukončení varu.
Po ukončení procesu varu, vo vnútri Hot Cup
sa nachádzajú zvyšky vody.
Odvádzanie pary uje kontrolované určenými
na tento účel otvormi.
Hot Cup je už zapnutý.Stlačte tlačidlo Stop.
Hot Cup je po ukončení programu varu vody
príliš horúci. Pred ďalším varom počkajte niekoľko sekúnd až ochladne.
Zistite ako je kanvica Hot Cup pripojená do ●
elektrickej siete a zapnutá
Zistite či je výtoková tryska v centrálnej ●
polohe nad odkvapkávacou mriežkou.
Ochlaďte úplne Hot Cup, nasledovne napl- ●
níte kanvicu vodou.
Odstráňte vodný kameň z Hot Cup. ●
Nastavte náležite posúvač na zmenu ●
objemu.
Naplníte vodou medzi značkami MIN ●
a MAX, nasledovne opakujte varenia vody.
Odstráňte vodný kameň z Hot Cup. ●
Je to správne.
Je to správne.
Je to správne.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom
na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie),
prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho
odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú
likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o.
je zapojená do systému ekologickej likvidácie
elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
12
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo
vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať
bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym
predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, dizajnových alebo iných dôvodov.
GW17-060_v01
HU
Kérjük, olvassa el gyelmesen a használati útmutatót, különös gyelmet szentelve a biztonsági előírásoknak. Őrizze
meg a használati útmutatót, mert a készülék későbbi használata során is hasznát veheti.
A gyártó nem felel a rendeltetés ellenes használat vagy
szakszerűtlen kezelés okozta károkért.
Tisztelt Vásárló!
Az elektromos vízforraló biztonságos és
helyes használatával kapcsolatos előírások
Az elektromos készülék használata során mindenkor tartsa
be az alábbi biztonsági előírásokat:
A vízforralót csak háztartási célokra szabad használni.
●
A vízforralót csupán 230 V váltóáram üzemű, biztonsági
●
dugóval ellátott konnektorhoz csatlakoztassa.
A vízforralót mindig stabil, egyenes és sík felszínen
●
állítsa fel, a hálózati kábel nem lóghat le a felületről,
amelyre a készülék fel lett állítva.
Gyermekek jelenlétében bánjon a vízforralóval rendkívül
●
óvatosan.
Tartózkodjon a vízforraló bekapcsolásától, amennyiben
●
a hálózati kábel sérült, vagy a szigetelés szemmel láthatóan meg lett rongálva.
Ne húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból a kábel-
●
nél fogva.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának
vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem
kikerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás
esetén forduljon a szakszervízhez.
Tartózkodjon a vízforraló fémtestének érintésétől főzés
●
közben, ehelyett használja a készülék fogantyúját.
A vízforralót csak az adott típushoz tartozó aljzattal sza-
●
bad működtetni.
Nem szabad a tartályt a „ ●max” felirat, vagy a megjelölt
maximális űrtartalom fölé tölteni folyadékkal, hogy a forrásban levő víz ne fusson ki a tartályból.
Ne tölsd túl a kannát.
●
Ne kapcsold be a kannát, hogy ha a vezetéke sérült vagy
●
a felépítménye láthatóan sérült.
Ne kapcsold ki a kannát a vezetékét húzva.
●
A készüléket kizárólag vízforralásra szabad használni.
●
Tartózkodjon a fedél kinyitásától közvetlenül a víz felfor-
●
rását követően – a kicsapódó vízgőz lefolyhat a készülék
külsején.
Ne használja a készüléket forró tárgyakon, és ne is
●
tárolja forró tárgyak közelében.
A készüléket és az aljzatot feltöltés vagy lemosás köz-
●
ben tilos vízbe tenni.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel dugója ne kerüljön
●
érintkezésbe vízzel vagy bármi más folyadékkal.
A belső elektromos részek, és az aljzat elöntése esetén
●
újra bekapcsolás előtt alaposan szárítsa ki a készüléket.
Ügyeljen a forralás közben felszálló gőzökre.
●
Ne használja a készüléket víz nélkül.
●
Tartózkodjon a készülék bekapcsolásától, amennyiben
●
a kábel sérült, vagy a szigetelés szemmel láthatóan sérült.
Ne húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból a kábel-
●
nél fogva.
Ne használja a készüléket nyitott fedéllel, az automata
●
megszakító nem fog működni.
Tisztítás előtt hagyja a készüléket teljesen kihűlni.
●
Ne használjon a készülék lemosására erős, emulzió, tej,
●
paszta alakjában forgalmazott, tisztítószereket. Ezek
többek között letörölhetik a tájékoztató grakai jeleket,
mint pld. a skálákat, jelöléseket, gyelmeztető jelzéseket, és ehhez hasonlókat.
A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent men-
●
tális képességgel vagy a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek
(beleértve a gyerekeket is) nem használhatják, kivéve ha
a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért felelős
személy által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást
adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készülékkel.
●
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
●
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoztatni.
Műszaki adataik
A műszaki paraméterek a törzslapon olvashatók.
Névleges űrtartalom: 2 l.
A készülék az I. osztályba tartozik, védőérrel és biztonsági
dugóval felszerelt hálózati kábellel rendelkezik.
A berendezés megfelel a vonatkozó magyar és európai biz-
tonsági szabványoknak.
A Zelmer vízforralók megfelelnek a következő direktíváknak:
A levehető túlfolyótálca rácsa rozsdamentes acélból
3
Adagoló fúvóka
4
Stop gomb
5
Start gomb
6
Vízmennyiség választó tolókapcsoló
7
Fedő
8
Fedőnyitó gomb
9
Víztartály szintjelzővel
10
Fűtőkamra
11
Csatlakozóalap
GW17-060_v01
13
14
GW17-060_v01
Első használat előtt
Vegye ki óvatosan a Hot Cup vízforralót a csomagolá-
●
sából. Távolítson el róla minden csomagoló- és reklámanyagot, majd tegye száraz, vízszintes felületre, távol
a felület széleitől.
Az alábbi használati utasításnak megfelelően járjon el
●
a Hot Cup vízforraló használatakor, valamint öntse ki
az első adag felforralt vizet (az első teletartálynyi vizet).
Ezzel eltávolítja az összeszerelés alatt lerakódott szenynyeződéseket.
A Hot Cup vízforraló működése
és használata (B. ábra)
FIGYELMEZTETÉS: Mindig úgy helyezze el a Hot Cup
vízforralót, hogy a start gombot ne lehessen véletlenül
lenyomni, különösen gyerekek által. Használat közben
a forralt víz egy része visszakerül a tartályba. Ez azt
jelenti, hogy a vízforraló felülete forróvá válhat. Mindig
óvatosan bánjon a vízforralóval.
1
Nyomja meg a fedőnyitót.
2
Töltse fel a tartályt hideg vízzel. A vízszint a MIN és MAX
jelzések között kell hogy legyen.
VIGYÁZAT: Ne forraljon az alsó jelzésnél kevesebb
vagy a felső jelzésnél több vizet.
3
Csukja le a fedőt és nyomja le a Stop gombot. Így biztos
lehet abban, hogy a Hot Cup nem kezd el azonnal vizet forralni, miután azt a csatlakozólapra visszahelyezte.
4
Tegye a Hot Cup vízforralót a csatlakozólapra.
5
Dugja be a csatlakozót földelt konnektorba.
6
Helyezzen egy megfelelő csészét, vagy poharat
tealterrel, kávéval, vagy cukorral az adagoló fúvóka alá.
Sose használja a Hot Cup vízforralót megfelelő edény nélkül a adagoló fúvóka alatt. Állítsa be a szükséges folyadék
mennyiségét a vízmennyiségválasztó tolókapcsoló segítségével. Így állíthatja be a Hot Cup által adagolt forró víz
mennyiségét. Kis csészék vagy edények esetében, állítsa
a tolókapcsolót MIN állásba (kb. 150 ml); Nagyobb
csészék, bögrék esetében tolja el a MAX jelzésig
(kb. 300 ml). Ha nem biztos benne, hogy mennyi folyadékra
van szüksége, állítsa mindig valamivel kevesebbre, míg ki
nem tapasztalja a helyes beállítást.
7
Nyomja meg a Start gombot. A gomb pirosan fog világítani a Hot Cup elkezdi a vízforralást.
8
A kiválasztott mennyiségű víz a csészébe fog ömleni
majd a Hot Cup automatikusan leáll. A Hot Cup újra használható. Szükséges lehet néhány másodperc a Hot Cup előző
beállításának kitörléséhez.
A Hot Cup kikapcsolása
Ha már elkezdte forralni a vizet, de valamilyen oknál fogva
nem akarja folytatni, nyomja meg a Stop gombot. Le lehet
állítani vízadagolást, ekkor az biztonságosan a tartályba
távozik.
A Hot Cup kiürítése (C. ábra)
1
A Hot Cup teljes kihűlése után húzza ki a csatlakozót
a konnektorból.
2
Nyomja meg a fedőnyitó gombját.
3
Tartsa a Hot Cupot a lefolyó felett és öntse ki belőle
a vizet.
4
Továbbra is a lefolyó felett tartva fordítsa el úgy, hogy az
adagoló fúvókán keresztül is kifolyjon a víz. Ha az adagoló
fúvókán keresztül nem folyik víz akkor lehet, hogy véletlenül
megnyomta a Stop gombot. Nyomja meg a Start gombot,
hogy kifolyhasson a víz a fúvókán keresztül.
Ismételje a 3. i 4. pontot addig, míg ki nem ürül a Hot Cup.
Ha a Hot Cupot hosszabb ideig nem kívánja használni, ürítse
ki belőle a vizet. Újbóli forralás előtt érdemes néhány tartálynyi vizet felforralni és kiöntetni.
Tisztítás
Mindig kapcsolja ki és áramtalanítsa a Hot Cupot és
●
hagyja teljesen kihűlni tisztítás előtt.
Sose merítse vízbe, vagy bármilyen más folyadékba
●
a csatlakozó lapot, a csatlakozókábelt, vagy a csatlakozót.
A Hot Cup külső felületét nedves ronggyal tisztíthatja,
●
majd törölje egy puha, száraz ronggyal szárazra.
Ne használjon agresszív tisztítószereket vagy durva
●
felületű tisztítószert a tisztításhoz.
Vízkőoldás (D. ábra)
A megfelelő munka fenntartásához szükséges a Hot Cup
háromhavonkénti, vagy gyakoribb vízkőmentesítése. Gyakori vízkőmentesítés szükséges lehet, ha kemény a víz
hálózatban.
1
Töltse fel a Hot Cup-ot a MAX jelig és helyezzen egy üres
csészét a túlfolyó rácsára. Állítsa be a megfelelő mennyiséget és nyomja meg a Start gombot. Várjon míg az összes víz
kifolyik a csészébe.
2
Használjon citromsav alapú vízkőoldó szert, oldja fel azt
egy pohár langyos vízben és keverje össze.
3
Öntse a pohár tartalmát a Hot Cup víztartályába és
csukja le a fedelét.
4
Tegye egy üres poharat a túlfolyó rácsára és nyomja
meg a Start gombot.
5
Várja meg, míg az összes víz lefolyik a pohárba.
6
Öntse ki a vizet a pohárból.
7
Ismételje meg a 4., 5. és 6. lépéseket míg a tartályban
a víz szintje el nem éri a MIN jelzést. Nyissa ki a tartály
fedelét és öntse ki a maradék vizet. Öblítse ki a Hot Cup-ot,
15
GW17-060_v01
ehhez töltse fel tiszta vízzel és öntse azt ki a lefolyóba. Ezek
után töltse Fel a Hot Cup-ot tiszta vízzel a MAX jelig és
tegyen egy tiszta bögrét a rácsra.
8
Nyomja meg a Start gombot és várja meg míg a víz kifo-
Öntse ki a bögréből a vizet.
●
Ismételje meg a 8. és 9. lépéseket, míg a víz szintje el
●
nem éri a MIN jelet. Nyissa ki a tartály fedelét és öntse ki
a maradék vizet.
lyik a bögrébe.
Hibajavítás
ProblémaLehetséges okMegoldás
A Start gomb nem marad On (bekapcsolt)
helyzetben.
A tartály nincs kivilágítva és a a Hot Cup
nem adagolja a forrásban levő vizet.
A Hot Cup nem adagol teljes csészényi
vizet.
A Hot Cup túl sok párát termel, de nem
adagol forralt vízet.
A Hot Cup zajos és csörgő hang hallatszik
a víz adagolása közben.
Az adagolófúvókából csöpög a víz az adagolás befejezése után.
Vízpára jelenik meg a Start gomb hátulsó
részén és az adagolófúvókán keresztül.
A tartály felmelegszik.Forró víz kerül vissza a tartályba.Ez normális.
A Hot Cup a csatlakozóalapra való helyezés után azonnal működni kezd.
A Hot Cup nem állt át az utolsó forralási ciklus
után.
A Hot Cup nincs csatlakoztatva az elektro- ●
mos hálózatba.
A Hot Cup nincs megfelelően a csatlako- ●
zóalapra helyezve.
A Hot Cup-ból kiforrt a víz. ●
Túl sok vízkő gyülemlett fel a Hot Cup- ●
ban.
A tolókapcsoló túl kis mennyiségre van ●
beállítva.
A vízszint a MIN jel alá csökkent. ●
Túl sok vízkő gyülemlett fel a Hot Cup-ban. ●
Ez a belső szelep működéséből adódó hang
a forralási ciklus végén.
A forralás után a Hot Cup fúvókájában víz
marad.
A vízpára az erre kialakított nyílásokon távozik. Ez normális.
A Hot Cup be van kapcsolva.Nyomja meg a Stop gombot.
A Hot Cup még túl forró az utolsó forralási
ciklus után. Az újabb próbálkozás előtt várjon néhány másodpercet míg a készülék
kihűl.
Ellenőrizze, hogy a Hot Cup csatlakoz- ●
tatva van-e az elektromos hálózatbaés
be van-e kapcsolva.
Ellenőrizze, hogy az adagolófúvóka a túl- ●
folyó tálca rácsa felett középen helyezkedik-e el.
Hagyja kihűlni a Hot Cupot, majd töltse ●
fel vízzel.
Vízkőmentesítse a Hot Cup-ot. ●
Állítsa be megfelelően a tolókapcsolót. ●
Töltse fel vízzel a MIN és a MAX jelek ●
közötti mennyiséggel, majd indítson el
egy újabb forralási ciklust.
Vízkőmentesítse a Hot Cup-ot. ●
Ez normális.
Ez normális.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő
helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő
konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után
a használt készüléket szétszerelni, a műanyag
alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag
felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem
rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori,
előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes
jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására,
vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.
16
GW17-060_v01
RO
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare de faţă.
Se cuvine să acordaţi o atenţie deosebită indicaţiilor privind
siguranţa. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni, pentru
a le putea consulta şi mai târziu, în timpul utilizării aparatului.
Stimaţi Clienţi!
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea
adecvată a erbătorului electric
În timpul folosirii aparatului electric, întotdeauna respectaţi
următoarele cerinţe de bază de siguranţă:
Fierbătorul este destinat numai utilizării casnice.
●
Conectaţi erbătorul numai la priza unei reţele de curent
●
alternativ de 220-240 V, prevăzută cu contact de protecţie.
Aşezaţi erbătorul întotdeauna pe o suprafaţă stabilă,
●
plană, nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne pe marginea suprafeţei pe care stă erbătorul.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va
trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau
la un punct de servis specializat sau de către personal
calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Reparaţiile aparatului pot efectuate numai de către personalul calicat. Reparaţiile făcute incorect pot pune în
pericol viaţa utilizatorului. În cazul unui defect, vă recomandăm să vă adresaţi servisului specializat al rmei.
Fierbătorul poate utilizat numai împreună cu baza deta-
●
şabilă de alimentare prevăzută, proiectată special pentru
ecare tip de aparat în parte.
Nu umpleţi erbătorul peste capacitatea maximă marcată
●
pe vas – în timpul erberii, apa erbinte poate depăşi
marginile vasului.
Folosiţi erbătorul electric numai pentru a erbe apă.
●
Fiţi deosebit de atent când folosiţi erbătorul în preajma
●
copiilor.
Nu puneţi în funcţiune erbătorul electric dacă cablul de
●
alimentare prezintă defecţiuni sau dacă observaţi deteriorări ale carcasei sale.
Nu scoateţi ştecărul din priza electrică trăgând de cablul
●
de alimentare.
Nu deschideţi capacul imediat după erberea apei – pot
●
degajaţi vapori de apă.
Nu aşezaţi erbătorul pe obiecte erbinţi sau în apropi-
●
erea lor.
Nu puneţi în apă nici baza de alimentare, nici erbătorul,
●
atunci când îl umpleţi sau îl spălaţi.
Fiţi atent(ă) să nu udaţi ştecărul cablului de alimentare.
●
În cazul în care aţi turnat apă peste elementele electrice
●
interne şi peste baza detaşabilă de alimentare, uscaţi
bine aceste elemente înainte de următoarea punere în
funcţiune a erbătorului.
Fiţi atent(ă) la aburul care se degajă în timpul erberii.
●
Nu puneţi în funcţiune erbătorul fără apă.
●
Nu folosiţi erbătorul cu capacul deschis – atunci nu
●
funcţionează întrerupătorul automat.
Înainte de curăţare, erbătorul trebuie lăsat să se
●
răcească complet.
Pentru spălarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agresivi,
●
sub formă de emulsie, lichide, paste ş.a. Acestea pot,
printre altele, să şteargă simbolurile grace înscrise, precum standardele, marcajele, semnele de avertizare ş.a.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane
●
(printre care copii) cu abilităţi zice, senzoriale sau psihice limitate sau de către persoanele care nu au experienţă sau nu ştiu să folosească aparatul, dacă nu au fost
instruite în această privinţă de către persoanele răspunzătoare de siguranţa lor.
Trebuie să supravegheaţi copiii, să nu se joace cu apa-
●
ratul.
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu
●
comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de
control de la distanţă.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii tehnice a produsului.
Capacitate de 2 litri.
Ceainicul este un aparat de clasa I, echipat cu un conduc-
tor de racordare cu cablu de protecţie şi şă cu contact de
protecţie.
Fierbătorul electric ZELMER îndeplineşte cerinţele normelor
în vigoare.
Aparatul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
Produsul poartă inscripţia CE pe eticheta cu specicaţii tehnice.
Structura ceainicului Hot Cup (Desen A)
1
Tavă de scurgere detaşabilă
2
Capac din oţel inoxidabil al tăviţei de scurgere
3
Dozator
4
Buton Stop
5
Buton Start
6
Regulator volum
7
Capac
8
Buton de deschidere a capacului
9
Rezervor de apă cu indicatorul nivelului
10
Compartiment încălzire
11
Suport alimentare electrică
17
GW17-060_v01
Înainte de prima utilizare
Scoateţi cu atenţie ceainicul HOT CUP din cutie. Scoa-
●
teţi toate ambalajele şi materialele promoţionale şi aşezaţi pe o suprafaţă obişnuită, uscată, orizontală, departe
de margine.
Urmaţi instrucţiunile de utilizare ale ceainicului şi vărsaţi
●
primele cinci măsuri de apă clocotită (adică primul rezervor plin cu apă). Aceast lucru va îndepărta orice reziduuri
care pot să apară după procesul de producţie.
Întreţinerea şi exploatarea
ceainicului Hot Cup (Desen B)
ATENŢIE: Întotdeauna puneţi erbătorul Hot Cup astfel
încât butonul Start să nu poată apăsat accidental, în
special de către copii. Când folosiţi ceainicul, o parte
din apă artă se va întoarce înapoi în rezervorul de
apă. Acest lucru va însemna că rezervorul poate deveni
erbinte. Întotdeauna manipulaţi ceainicul cu atenţie.
1
Apăsaţi butonul pentru de deschidere a capacului.
2
Umpleţi rezervorul cu apă rece. Nivelul apei trebuie să
e între MIN şi MAX.
ATENŢIE: Nu erbeţi apă sub nivelul minim sau peste
nivelul maxim al indicatorului.
3
Închideţi capacul şi apăsaţi butonul Stop. Acest lucru vă
asigură că Hot Cup nu începe să arbă apa imediat după
aşezarea acestuia pe suport.
4
Aşezaţi ceainicul Hot Cup pe suportul de alimentare
electrică.
5
Introduceţi ştecherul în priză cu element de protecţie.
6
Aşezaţi o ceaşcă sau un recipient cu săculeţ pentru ceai,
cafea, zahăr sub dozator. Nu utilizaţi niciodată Hot Cup fără
un recipient potrivit situat sub dozator. Regraţi volumul cu
ajutorul regulatorului de volum la nivelul dorit. Acest lucru
duce la reglarea cantităţii de apă clocotită dozată de Hot
Cup. Pentru ceştile mici, cum ar ceştile de ceai, setaţi regu-
latorul la poziţia MIN (cca. 150 ml); pentru ceştile mai
mari, sau pentru căni setaţi regulatorul la poziţia MAX
(cca. 300 ml). Dacă nu sunteţi sigur ce setări să folosiţi, vă
recomandăm să folosiţi volumul cel mai mic, până dobândiţi
experienţă.
7
Apăsaţi butonul Start. Butonul se aprinde şi luminează
cu culoarea roşie, iar Hot Cup începe erberea.
8
Cantitatea selectată de apă artă se va vărsa în ceaşcă
iar Hot Cup se opreşte în mod automat. Hot Cup este pregătit pentru refolosire. Poate necesar să aşteptaţi câteva
secunde până la resetarea Hot Cup.
Dezactivarea Hot Cup
Dacă aţi început procedura de gătire şi apoi, indiferent de
motiv vă decideţi să opriţi ceainicul Hot Cup, apăsaţi butonul
Stop. Puteţi, de asemenea, opri apa care se dozează apăsând butonul Stop. Apa artă va transferată în siguranţă
înapoi în rezervorul de apă.
Golirea Hot Cup (Desen C)
1
După răcirea completă a Hot Cup, scoateţi ştecherul din
priză.
2
Apăsaţi butonul de deschidere a capacului.
3
Ţineţi Hot Cup deasupra chiuvetei şi vărsaţi apa.
4
Ţinând Hot Cup deasupra chiuvetei, rotiţi-l în mod corespunzător şi permiteţi restului de apă să se scurgă prin dozator. Dacă prin dozator nu curge apă acest lucru se poate
datora faptului că butonul Stop a fost apăsat. Apăsaţi butonul
Start, pentru a permite scurgerea apei din dozator.
Repetaţi paşii 3 şi 4, până întreaga cantitate de apă s-a
scurs din Hot Cup.
Dacă Hot Cup nu va folosit o perioadă mai îndelungată
de timp, se recomandă mai întâi golirea acestuia. Înainte de
a începe folosirea Hot Cup, trebuie să efectuaţi câteva cicluri
de erbere, vărsând de ecare dată apa.
Curăţarea
Întotdeauna opriţi şi deconectaţi ceainicul Hot Cup de la
●
sursa de alimentare şi lăsaţi-l să se răcească înainte de
a-l curăţa.
Nu cufundaţi niciodată suportul de alimentare, cablul
●
electric sau ştecherul în apă sau orice alte lichide.
Curăţaţi suprafeţele externe ale Hot Cup cu o cârpă
●
umedă şi apoi ştergeţi-le cu o cârpă moale şi uscată.
Nu folosiţi substanţe corozive de curăţare şi nici materi-
●
ale abrazive pentru curăţarea aparatului.
Decalcierea (Desen D)
Pentru a putea utilizat corespunzător, Hot Cup necesită
decalcierea la interval de trei luni sau mai des. Decalcierea deasă poate necesară dacă locuiţi într-o zonă cu apă
foarte dură.
1
Umpleţi Hot Cup până la nivelul MAX şi aşezaţi o ceaşcă
goală pe tăviţa de scurgere. Selectaţi setarea corespunzătoare cu ajutorul regulatorului de volum şi apăsaţi butonul
Start. Aşteptaţi până toată apa se varsă în ceaşcă.
2
Turnaţi un produs corespunzător pentru decalciere, pe
bază de acid citric, în cana cu apă caldă şi amestecaţi.
3
Vărsaţi conţinutul cănii în rezervorul de apă al ceainicului
Hot Cup şi închideţi capacul.
4
Aşezaţi ceaşca goală pe tăviţa de scurgere şi apăsaţi
butonul Stsart.
5
Aşteptaţi până toată apa se varsă în ceaşcă.
6
Vărsaţi apa din ceaşcă.
7
Repetaţi paşii 4, 5 şi 6 până ajungeţi la nivelul MIN al
apei. Deschideţi capacul şi vărsaţi restul de apă din ceainic.
Clătiţi Hot Cup, umplându-l cu apă curată şi vărsaţi-o în chiuvetă. Umpleţi Hot Cup cu apă proaspătă până la nivelul MAX
şi aşezaţi o cană goală pe tăviţa de scurgere.
8
Apăsaţi butonul Start şi aşteptaţi, până ce apa se va
vărsa în cană.
Vărsaţi apa din cană.
●
Repetaţi paşii 8 şi 9, până ajungeţi la nivelul MIN al apei.
●
Deschideţi capacul şi vărsaţi restul de apă în chiuvetă.
Descoperirea şi rezolvarea problemelor
ProblemăCauza posibilăSoluţie
Butonul Start nu rămâne în poziţia On
(pornit).
Rezervorul de apă nu este vizibil şi Hot
Cup nu dozează apa artă.
Hot Cup nu dozează întreaga ceaşcă de
apă.
Hot Cup produce o cantitate prea mare
de aburi, dar nu dozează apa clocotită.
Hot Cup face zgomot şi se aude un bâzâit
la sfârşitul dozării apei.
Se scurge apa din dozator după sfârşitul
ciclului de erbere.
Aburul iese prin partea din spatele butonului Start şi al dozatorului.
Rezervorul de apă este erbinte.Apa erbinte se întoarce în rezervorul de apă. Acest lucru este normal.
Hot Cup porneşte imediat după aşezarea
acestuia pe suportul de alimentare.
Hot Cup nu s-a resetat după un ciclu de erbere.
Hot Cup nu este conectat la reţeaua elec- ●
trică.
Hot Cup nu este aşezat corespunzător pe ●
suportul de alimentare.
Hot Cup a ert apa. ●
În Hot Cup s-a depus o cantitate prea ●
mare de piatră.
Regulatorul volumului poate setat la un ●
volum prea mic.
Nivelul apei a scăzut sub nivelul. ●
În Hot Cup s-a depus o cantitate prea ●
mare de piatră.
Este sunetul supapei interne care funcţionează după sfârşitul ciclului de erbere.
După sfârşitul ciclului de erbere ţn interiorul
Hot Cup se găseşte restul de apă.
Aburul este transportat prin oriciile special
proiecate în acest scop.
Hot Cup este pornit.Apăsaţi butonul Stop.
Hot Cup este în continuare prea erbinte după
ultimul ciclu de erberea. Aşteptaţi câteva
secunde să se răcească înainte de a incerca
din nou.
Vericaţi dacă Hot Cup este conectat la ●
reţeaua electrică şi dacă este pornit.
Vericaţi dacă dozatorul este situat direct ●
deasupra tăviţei de scurgere.
Lăsaţi Hot Cup să se răcească şi apoi ●
umpleţi-l cu apă.
Eliminaţi piatra din Hot Cup. ●
Setaţi corespunzător regulatorul volumului. ●
Umpleţi cu apă între semnele MIN şi MAX, ●
apoi porniţi din nou ciclul de erbere.
Eliminaţi piatra din Hot Cup. ●
Acest lucru este normal.
Acest lucru este normal.
Acest lucru este normal.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului
înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici
scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o
la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare
corespunzător deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat pot periculoase pentru
mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
18
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa
sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul
în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării
la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de
construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
GW17-060_v01
RU
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по обслуживанию. Особое внимание необходимо
обратить на правила техники безопасности. Просим
сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Уважаемые Пользователи!
Указания по технике безопаснос ти
и правильной эксплуатации электрического
чайника
При эксплуатации электрического прибора всегда необходимо соблюдать следующие общепринятые правила
техники безопасности:
Чайник предназначен исключительно для домашнего
●
пользования.
Подключайте чайник только к сети переменного тока
●
220÷240 V с заземлением.
Ставьте чайник всегда только на стабильную, ровную
●
и плоскую поверхность; не допускайте, чтобы питающий подсоединительный провод свешивался за край
поверхности, на которой стоит чайник.
Если будет повреждён неотделяемый кабель питания, то его должен заменить производитель или
специализированная ремонтная мастерская либо
квалифицированное лицо во избежание возникновения опасности.
Ремонт устройства может проводить исключительно специально обученный персонал. Неправильно проведённый ремонт может стать причиной
серьёзной опасности для пользователя. В случае возникновения неисправностей советуем обратиться в
специализированный сервисный пункт.
Чайник разрешается эксплуатировать только
●
с подставкой-основанием производства Zelmer, предназначенной для данного типа чайника.
Не заливайте воду свыше отметки «max» – если чай-
●
ник переполнен, кипящая вода может выплеснуться.
Используйте чайник только для кипячения воды.
●
Если во время работы прибора рядом находятся
●
дети, необходимо проявлять особую осторожность.
Не включайте прибор, если питающий подсоединитель-
●
ный провод или корпус имеют видимые повреждения.
Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за про-
●
вод.
Не открывайте крышку чайника непосредственно
●
после кипячения воды, чтобы не обжечься паром.
Не ставьте чайник на горячие поверхности или
●
вблизи них.
Во время мытья или наполнения чайника не погру-
●
жайте его в воду.
Следите за тем, чтобы вода не попала на вилку пита-
●
ющего сетевого провода.
В случае, если вода зальет внутренние электрические
●
элементы или подставку, перед следующим включением
чайника в сеть его необходимо тщательно осушить.
Избегайте контакта с горячим паром.
●
GW17-060_v01
Не включайте чайник без воды.
●
Не эксплуатируйте чайник с открытой крышкой – не
●
сработает автоматический выключатель.
Перед oчисткой дайте чайнику полностью остыть.
●
Не рекомендуется использовать для мытья корпуса
●
агрессивные детергенты в виде молочка, пасты,
эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищаемую поверхность и стереть надписи: графические
символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
Не разрешайте пользоваться прибором детям
●
и лицам с ограниченными физическими, мануальными
и умственными возможностями, не имеющим опыта
и умения, до тех пор, пока они не будут обучены и ознакомлены с инструкцией по эксплуатации прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть при-
●
бором.
Устройство не предназначено для работы с исполь-
●
зованием внешних выключателей-таймеров или
отдельной системы дистанционного управления.
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке
прибора.
Емкость 2 литра.
Чайник имеет I класс изоляции. Питающий электропро-
вод и вилка имеют заземление.
Электрический чайник ZELMER отвечает требованиям
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) –
– 2006/95EC.
Директива по электромагнитной совместимости (EMC) –
– 2004/95/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
Устройство чайника Hot Cup (Рис. A)
1
Съемный подносик для стекающей воды
2
Съемная крышка подносика для стекающей воды, из
нержавеющей стали
3
Дозирующее сопло
4
Кнопка Стоп
5
Кнопка Старт
6
Ползун изменения объема
7
Крышка
8
Кнопка открывания крышки
9
Емкость для воды с индикатором уровня
10
Нагревательная камера
11
Питающая подставка
Перед первым использованием
Осторожно достань чайник Hot Cup из коробки. Удали
●
всякие элементы упаковки и рекламные материалы
и поставь чайник на сухую, горизонтальную рабочую
площадь, вдалеке от края.
19
20
GW17-060_v01
Поступай согласно нижеуказанным инструкциям по
●
эксплуатации чайника Hot Cup и вылей пять первых
мерок кипящей воды (т.е. первую полную емкость
воды). Это удалит все остатки, которые могли появиться в процессе производства.
Обращение с чайником Hot Cup
и его функционирование (Рис. B)
ВНИМАНИЕ: Всегда размещай чайник Hot Cup таким
образом, чтобы кнопка Старт не могла быть
нажата случайно, особенно детьми. Во время
использования чайника некоторая часть вскипяченной воды будет перенесена обратно в емкость
для воды. Это значит, что емкость может стать
горячей. Всегда обращайся с чайником осторожно.
1
Нажми на кнопку открывания крышки.
2
Наполни емкость холодной водой. Уровень воды
должен находиться между пометками MIN и MAX.
ВНИМАНИЕ: Не кипяти воду количеством ниже
нижнего или выше верхнего уровня индикатора.
3
Закрой крышку и нажми на кнопку Стоп. Это позволит
убедиться, что Hot Cup не начнет цикла кипячения непосредственно после размещения его на подставке.
4
Поставь чайник Hot Cup на питающую подставку.
5
Воткни вилку соединительного провода в розетку со
штырем заземления.
6
Помести соответствующий стакан или емкость с пакетиком чая, кофе, сахаром ниже дозирующего сопла.
Никогда не используй Hot Cup без соответствующей емкости помещенной ниже дозирующего сопла. Отрегулируй
уровень объема с помощью ползуна объема согласно
требуемому положению. Это вызовет регуляцию количества вскипяченной воды, дозируемой чайником Hot Cup.
Для маленьких чашек, как чайные чашки, установи пере-
ключатель в положение MIN (около 150 мл); для
чашек побольше, как кружки, установи переключатель
в положение MAX (около 300 мл). Если ты не уверен, какие положения использовать, луше всего использовать положения ниже, пока не наберешься опыта.
7
Нажми на кнопку Старт. Кнопка засветится красным
светом и Hot Cup начнет кипячение.
8
Избранное количество вскипяченной воды будет
налито в чашку и Hot Cup выключится автоматически.
Hot Cup готов к повторному использованию. Может оказаться необходимым подождать несколько секунд пока
Hot Cup перезагрузится.
Выключение Hot Cup
Если ты начал процесс кипячения и затем по какой либо
причине решил прекратить работу чайника Hot Cup, нажми
на кнопку Стоп. Можно также приостановить дозируемую
воду, нажимая на кнопку Стоп. Вскипяченная вода будет
безопасно перенесена обратно в емкость для воды.
Опорожнение Hot Cup (Рис. C)
1
После полного остужения Hot Cup, достань вилку из
розетки электрической сети.
2
Нажми на кнопку, открывающую крышку.
3
Подержи Hot Cup над раковиной и вылей воду.
4
Все еще держа Hot Cup над раковиной следует надлежащим образом повернуть его и позволить всей воде
вытечь через дозирующее сопло. Если из сопла вода
больше не течет, это может быть вызвано нажатием на
кнопку Стоп. Нажми на кнопку Старт, чтобы вода могла
вытекать из сопла.
Повтори шаги 3 и 4, чтобы вся вода вытекла из чайника
Hot Cup.
Если Hot Cup не будет использоваться более продолжительное время, советуется сначала его опорожнить.
Прежде чем начать пользоваться Hot Cup, следует
повторно провести несколько циклов кипячения, каждый
раз выливая воду.
Очистка
Всегда выключай и отключай чайник Hot Cup от
●
питания и оставляй его до полного остужения перед
очисткой.
Никогда не погружай питающую подставку, питающий
●
провод или вилку в воду или в другие жидкости.
Внешние поверхности Hot Cup чисти влажной тряп-
●
кой, а затем суши мягкой, сухой тряпкой.
Не следует применять агрессивные средства очистки
●
и жесткие очистительные материалы.
Удаление накипи (Рис. D)
Для обеспечения правильной работы чайника, Hot Cup
требует удаления накипи раз в три месяца или чаще.
Более частое удаление камня из Hot Cup может оказаться необходимым, если ты проживаешь на территории с очень жесткой водой.
1
Наполни Hot Cup до уровня MAX и размести пустую
чашку на подносике для стекающей воды. Выбери соответствующее положение ползуна объема и нажми на
кнопку Старт. Подожди, пока вся вода будет подана
в чашку.
2
Добавь соответствующее средство для удаления
накипи, на основе лимонной кислоты, в кружку с теплой
водой и перемешай.
3
Влей содержимое кружки в емкость чайника Hot Cup
для воды и закрой крышку.
4
Размести пустую чашку на подносике для стекающей
воды и нажми на кнопку Старт.
5
Подожди, пока вся вода будет подана в чашку.
6
Вылей воду из чашки.
7
Повтори шаги 4, 5 и 6 пока не будет достигнут уровень воды MIN. Открой крышку и удали остаток воды
из чайника. Выполоскай Hot Cup, наполнив его чистой
21
GW17-060_v01
водой и вылей воду в раковину. Наполни Hot Cup свежей
водой до уровня MAX и размести пустую кружку на подносике для стекающей воды.
8
Нажми на кнопку Старт и подожди, пока вода
Вылей воду из чашки.
●
Повтори шаги 8 и 9, пока не будет достигнут уровень
●
воды MIN. Открой крышку и вылей остаток воды из
чайника в раковину.
вольется в чашку.
Обнаружение и устранение неполадок
ПроблемаВозможная причинаРешение
Кнопка Старт не остается в положении
«On» (включено).
Емкость для воды не освещена и Hot
Cup не дозирует вскипяченную воду.
Hot Cup не дозирует полную чашку
воды.
Hot Cup производит слишком большое
количество пара, но не дозирует вскипяченную воду.
Hot Cup производит шум и слышно бряцающий звук в конце дозирования воды.
Вода капает из дозирующего сопла
после завершения цикла кипячения.
Пар вырывается в пространстве сзади
кнопки Старт и дозирующего сопла.
Емкость для воды становится горячей. Горячая вода возвращается в емкость для
Hot Cup включается немедленно после
установления на питающую подставку.
Hot Cup не перезагрузился после цикла
кипячения.
Hot Cup не подключен к питанию. ●
Hot Cup не установлен правильно на ●
питающей подставке.
Hot Cup использовал всю воду. ●
В Hot Cup накопилось слишком много ●
накипи.
Возможно, что ползун объема установ- ●
лен на слишком маленький объем.
Уровень воды понизился ниже MIN. ●
В Hot Cup накопилось слишком много ●
накипи.
Это звук внутреннего клапана, работающего после цикла кипячения.
После завершения цикла кипячения внутри
Hot Cup находится остаток воды.
Пар отводится под контролем, с помощью
предназначенных для этой цели отверстий.
воды.
Hot Cup уже включен. Нажми на кнопку Стоп.
Hot Cup все слишком горячий после
последнего цикла кипячения. Перед следующей попыткой подожди несколько секунд,
чтобы он остыл.
Проверь, подключен ли Hot Cup к розетке ●
электрической сети и включен ли.
Проверь, установлено ли дозирующее ●
сопло в центральном положении над
подносиком для стекающей воды.
Подожди пока Hot Cup полностью осты- ●
нет и затем наполни его водой.
Проведи удаление накипи из Hot Cup. ●
Установи надлежащим образом ползун ●
объема.
Наполни чайник водой до уровня между ●
отметками MIN и MAX, затем повторно
запусти цикл кипячения.
Проведи удаление накипи из Hot Cup. ●
Это нормальное явление.
Это нормальное явление.
Это нормальное явление.
Это нормальное явление.
Экология – забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану
окружающей среды. Это не требует особенных усилий.
С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру.
●
Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в кон-
●
тейнер, предназначенный для пластика.
Непригодный прибор отдайте в соот-
●
ветствующий пункт по утилизации, т.к.
содержащиеся в приборе вредные компоненты могут создавать угрозу для
окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммунальными отходами!!!
Импортер/изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования
пылесоса не по назначению или неправильного обращения
с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой момент без предварительного уведомления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных
актов, директив или введения конструкционных изменений,
а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
22
GW17-060_v01
BG
Моля прочетете внимателно тази инструкция за употреба. Особено внимание обърнете на препоръките за
безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба,
за да можете да я ползвате и по време на по-нататъшното използване на уреда.
Уважаеми клиенти!
Препоръки за безопасност и правилно
използване на електрическата кана
По време на използване на електрически уреди винаги
спазвайте следните основни изисквания за безопасност:
Каната е предназначена само за домашно използване.
●
Включвайте каната само към мрежа с променлив ток
●
220÷240 V, към контакт със заземяване.
Слагайте каната винаги върху стабилна, равна и гладка
●
повърхност; захранващият кабел не бива да виси от
ръба на повърхността, върху която е поставена каната.
Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди,
той следва да е заменен при производителя, в специалистично ремонтно предприятие или от квалифицирано лице, за да се избегне опасност.
Уредът може да се поправя само от обучени специалисти. Неправилно извършените поправки могат
да причинят сериозна опасност за потребителя.
В случай на неизправност Ви съветваме да се
обърнете към специализиран сервиз на.
Каната може да се използва само със захранващата
●
основа от комплекта, предназначена за дадения тип
кана.
Не препълвайте каната над нивото ●„max” – по време
на кипене врящата вода може да пръска.
Използвайте каната само за кипване на вода.
●
Бъдете особено внимателни по време на работа
●
с каната в присъствието на деца.
Не включвайте каната, ако захранващият кабел
●
е повреден или забележите повреда на корпуса.
Не изваждайте щепсела от контакта с дърпане за
●
кабела.
Не отваряйте капака веднага след кипване на водата
●
– кондензираната водна пара може да изтече извън
каната.
Не слагайте каната върху горещи предмети или
●
близо до тях.
Не потапяйте каната или захранващата й основа във
●
вода по време на напълване или миене.
Внимавайте да не намокрите щепсела на захранва-
●
щия кабел.
В случай на заливане с вода на вътрешните елек-
●
трически елементи, както и на захранващата основа,
преди да включите каната отново към електричеството, добре я изсушете.
Пазете се от излизащата по време на кипене пара.
●
Не включвайте каната без вода.
●
Не използвайте каната с отворен капак – в такъв слу-
●
чай няма да се задейства автоматичният прекъсвач.
Преди почистване каната трябва изцяло да изстине.
●
За миене на корпуса не използвайте прекалено
●
силни миещи препарати - емулсии, млека, пасти
и др. Те могат да отстранят нанесените информационни символи като напр.: скали, обозначения, предупредителни знаци и др.
Този уред не е предназначен за използване от лица
●
(в това число деца) с ограничени физически, сетивни
или психически възможности, както и от лица без
опит и познаване на уреда, освен ако това не става
под наблюдение или съгласно инструкцията за употреба на уреда, предадена от лицата, отговорни за
тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
●
Устройството не е предназначено за работа с упо-
●
треба на външни временни изключватели или на
отделна система за дистанционна регулация.
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информационната
табелка на уреда.
Вместимост 2 литра.
Чайникът e устрoйствo нa I клaсa, имa в свoeтo съoръжe-
ниe присъeдинявaщ прoвoдник със зaщитeнa жилa
и щeпсeл със зaщитeн кoнтaкт.
Каната ZELMER отговаря на изискванията на действащите стандарти.
Уредът е обозначен със знак CE на информационната
табелка.
Строеж на чайника Hot Cup (Рис. A)
1
Сваляем поднос за оттичане
2
Сваляем капак на подноса за оттичане от неръжда-
ема стомана
3
Дюза за дозиране
4
Копче Стоп
5
Копче Старт
6
Плъзгач за промяна на обема
7
Капак
8
Копче за отваряне на капака
9
Резервоар за вода с показателя на нивото
10
Нагревателна камера
11
Рама за захранване
Преди първа употреба
Предпазливо извадете чайника Hot Cup от кутията.
●
Премахнете всякакви опаковки и рекламни материали и го поставете върху суха, хоризонтална работна
повърхност, далече от ръба й.
Постъпвайте съгласно долупосочените инструкции
●
относно ползване на чайника Hot Cup и излейте
пет първи мерки на врялата вода (т.е. пръв пълен
резервоар за вода). Това ще причини отстраняване
на всякакви остатъци, които могат да са налице след
производствения процес.
23
GW17-060_v01
Експлоатация и действие
на чайника Hot Cup (Рис. B)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги помествайте чайника
Hot Cup по такъв начин, че да не може копчето
Старт да се задейства случайно, особено от
деца. При употреба на чайника някоя част от врялата вода ще се премести обратно в резервоара
за вода. Това ще означава, че резервоарът може
да стане горещ. Винаги боравете предпазливо
с чайника.
1
Натиснете копчето за отваряне на капака.
2
Напълнете резервоара със студена вода. Нивото на
вода трябва да е между означения MIN и MAX.
ВНИМАНИЕ: Не гответе вода в количество под
долното или над горното ниво на показателя.
3
Затворете капака и натиснете копчето Стоп. Това
ще позволи да се осигурите, че Hot Cup няма веднага
да започне цикъла на готвене след поместване върху
рамата.
4
Поставете чайника Hot Cup върху рамата за захранване.
5
Сложете щепсел на присъединителния кабел в мрежовото гнездо със защитен щифт.
6
Поместете съответната чаша или съд с торбичка чай,
кафе, захар под дюзата за дозиране. Никога не използвайте Hot Cup без съответен съд, поместен под дюзата
за дозиране. Регулирайте ниво на обема с помощта на
плъзгача за обема съгласно изискуемата настройка.
Това причинява регулиране на количеството вряла
вода, дозирана от Hot Cup. За малки чаши поставете
превключвателя в положение MIN (около 150 мл);
за по-големи чаши поставете превключвателя в положе-
ние MAX (около 300 мл). Ако не сте сигурни, какви
настройки да използвате, най-добре е да употребите пониски настройки, докато придобиете опит.
7
Натиснете копчето Старт. Копчето ще светне в червено, а Hot Cup ще започне готвенето.
8
Избраното количество вряла вода ще се налее
в чашката и Hot Cup ще се изключи автоматично. Hot Cup
е готов за повторна употреба. Може да е необходимо да
изчакате няколко секунди до рестартиране на Hot Cup.
Изключване на Hot Cup
Ако сте започнали процедурата на готвене и след това
по каквато и да било причина ще решите да спрете
работа на чайника Hot Cup, натиснете копчето Стоп.
Можете също да спрете дозираната вода с натискане на
копчето Стоп. Врялата вода ще бъде безопасно преместена обратно в резервоара за вода.
Изпразване на Hot Cup (Рис. C)
1
След пълното изстиване на Hot Cup извадете щеп-
села от мрежовото гнездо.
2
Натиснете копчето за освобождаване на капака.
3
Придържете Hot Cup над мивката и излейте водата.
4
Като продължавате да държите Hot Cup над мивката, обърнете го по съответен начин и оставете водата
изцяло да изтече от дюзата за дозиране. Ако от дюзата
не тече повече вода, това може да е предизвикано от
натискане на копчето Стоп. Натиснете копчето Старт, за
да може водата да изтече от дюзата.
Повторете точки 3 и 4, докато Hot Cup ще бъде напълно
изпразнен от водата.
Ако Hot Cup няма да е използван в течение на продължително време, препоръчва се най-напред той да се
изпразни. Преди започване на ползването на Hot Cup
следва повторно да проведете няколко цикъла на готвенето, като всеки път изливате водата.
Почистване
Преди почистването винаги изключвайте чайника Hot
●
Cup и го отключвайте от захранването и го оставете
напълно да изстине.
Никога не потапяйте рамата за захранване, захранва-
●
щия кабел или щепсел във вода или други течности.
Външните повърхности на Hot Cup почиствайте
●
с влажно парцалче, а след това ги изтрийте насухо
с меко, сухо парцалче.
Не използвайте агресивни миещи средства и грапави
●
почистващи материали.
Отстраняване на камък
За продължителна правилна работа Hot Cup изисква
отстраняване на камъка веднъж в три месеца или почесто. По-често отстраняване на камъка от Hot Cup може
да е необходимо, ако живеете на място с много твърда
вода.
1
Напълнете Нot Cup до нивото MAX и поместете празната чаша върху подноса за оттичане. С плъзгача за
обема изберете съответната настройка и натиснете копчето Start. Почакайте всичката вода да изтече в чашата.
2
Добавете съответен продукт за отстраняване на
камъка на базата на лимонена киселина в чашата
с топла вода и го разбъркайте.
3
Влейте съдържание на чашата в резервоар за вода
на чайника Hot Cup и затворете капака.
4
Поместете празната чаша върху подноса за оттичане
и натиснете копчето Старт.
5
Почакайте всичката вода да изтече в чашата.
6
Излейте вода от чашата.
7
Повторете точки 4, 5 и 6 до достигане на нивото на
вода MIN. Oтворете капака и изпразнете чайника от
остатъци от вода. Изплакнете Hot Cup, като го напъл-
ните с чиста вода и я излеете в мивката. Напълнете Hot
Cup с прясна вода до нивото MAX и поместете празната
чаша върху подноса за оттичане.
8
Натиснете копчето Старт и почакайте водата да се
Излейте вода от чашата.
●
Повторете точки 8 и 9 до достигане на нивото на вода
●
MIN. Oтворете капака и излейте от чайника в мивката
остатъци от вода.
влее в чашата.
Откриване и отстраняване на дефекти
ПроблемВъзможна причинаРешение
Копчето Старт не остава в положение
On (включено).
Резервоарът за вода не е осветлен и
Hot Cup не дозира врялата вода.
Hot Cup не дозира пълна чаша вода.В Hot Cup е натрупано излишно количе- ●
Hot Cup произвежда излишно количество пара, но не дозира врялата вода.
Hot Cup генерира шум и към края на
дозирането на вода се чува бръмчене.
След приключване на цикъла на
готвене от дюзата за дозиране тече
вода.
Парата се добива от задната страна на
копчето Старт и от дюзата за дозиране.
Резервоарът за вода става горещ.Горещата вода се връща в резервоара за
Hot Cup се включва незабавно след
поставяне върху рамата за захранване.
Hot Cup не се е рестартирал след цикъла
на готвене.
Hot Cup не е подключен към захранва- ●
нето.
Hot Cup не е правилно поставен върху ●
рамата за захранване.
Водата се изпари от Hot Cup при готве- ●
нето.
ство камък.
Плъзгачът за обем може да е поставен ●
за много малък обем.
Нивото на вода е паднало под MIN. ●
В Hot Cup е натрупано излишно количе- ●
ство камък.
Това е звук на вътрешния клапан, действащ
след приключване на цикъла на готвене.
След приключване на цикъла на готвене
вътре в Hot Cup се намира остатък от
вода.
Парата се отвежда по контролиран начин
чрез предназначените за това отвори.
вода.
Hot Cup вече е включен.Натиснете копчето Стоп.
Hot Cup все още е много горещ след
последния цикъл на готвене. Преди следващия опит изчакайте няколко секунди, за
да изстине.
Проверете дали Hot Cup е подключен ●
към мрежовото гнездо и е включен.
Проверете дали дюзата за дозиране ●
е поставена централно над подноса за
оттичане.
Оставете Hot Cup напълно да изстине, ●
след това го напълнете с вода.
Отстранете камъка от Hot Cup. ●
Поставете съответно плъзгача за обем. ●
Напълнете с вода между знаците МIN ●
и MAX, след това повторно пуснете
цикъла на готвенето.
Отстранете камъка от Hot Cup. ●
Това е нормално действие.
Това е нормално действие.
Това е нормално действие.
Това е нормално действие.
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за
опазването на околната среда. Това не
е трудно, нито скъпо. За да го постигнете:
изхвърлете картонената опаковка в контейнер за рециклиране на хартиени отпадъци;
полиетиленовите пликове изхвърлете в контейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ
център за унищожаване, защото съдържа опасни елементи, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!
24
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални
повреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение, или неправилната
му употреба.
Вносителят/производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти,
директиви или по конструктивни, търговски, естетически
и други причини.
GW17-060_v01
UA
Просимо Вас уважно прочитати інструкцію з експлуатації,
приділяючи особливу увагу рекомендаціям щодо техніки
безпеки. Збережіть інструкцію, щоб Ви могли користатися
нею в процесі подальшої експлуатації приладу.
Шановні Клієнти!
Вказівки з безпеки і відповідного
користування електрочайником
Під час користування електрообладнанням, необхідно
дотримуватися нижче вказаних основних вимог безпеки:
Електрочайник призначений виключно для домаш-
●
нього використання.
Електрочайник підключайте тільки до розетки пере-
плоскій поверхні; приєднувальний кабель не може звисати за край поверхні, на якій встановлений чайник.
Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний кабель
живлення, то його повинен замінити виробник або
спеціалізована ремонтна майстерня чи кваліфікована особа з метою уникнення виникнення небезпеки.
Ремонт обладнання може виконуватися тільки підготовленим персоналом. Неправильно проведений
ремонт може привести до виникнення серйозної
небезпеки для користувача. У разі виявлення дефектів, треба звернутися за порадою до спеціалізованого сервісного центру.
Електрочайником можна користуватися тільки разом
●
з доданою підставкою живлення, призначеною для
даного типу.
Не переповнювати електрочайник за рівень „ ●max” –
під час кип’ятіння кип’яча вода може виприснути.
Вживати чайник тільки для кип’ятіння води.
●
Дотримуйтесь особливої обережності під час роботи
●
з електрочайником у присутності дітей.
Не запускайте обладнання, якщо живильний провід
●
або корпус пошкоджені.
Не витягайте вилку з розетки тримаючи за провід;
●
Не відкривайте кришку безпосередньо після
●
скип’ятіння води – конденсована водяна пара може
стікати назовні чайника.
Не встановлюйте чайник на гарячі предмети та
●
поблизу таких предметів.
Не занурюйте електрочайник і підставку живлення
●
у воду під час наповнення або миття.
Зверніть увагу, щоб не замочити вилку приєднуваль-
●
ного кабелю.
У разі залиття водою внутрішніх електричних еле-
●
ментів, а також підставки живлення, перед повторним
включенням електрочайника до мережі старанно їх
висушіть.
Уникайте контакту з парою, що виходить під час
●
кип’ятіння.
Не запускайте електрочайник, у якому немає води.
●
Не користуйтесь чайником з відкритою кришкою –
●
у противному разі автоматичний вимикач не задіє.
Перед очищуванням, чайник залишіть до повного
●
охолодження.
Для миття корпусу не використовувати агресивні
●
миючі засоби у вигляді емульсії, молочка, пасти та
ін. Вони можуть між ін. усунути нанесені інформаційні
графічні символи, тобто: шкалу, позначення, попереджувальні знаки та ін.;
Не дозволяйте користуватися приладом особам
●
(у т.ч. дітьми) з обмеженими фізичними, чуттєвими
або інтелектуальними здібностями, які не мають
досвіду або знання, якщо вони не будуть під наглядом або доки вони не пройдуть навчання щодо способу користування, яке ведеться особами відповідальними за їхню безпеку.
Не допускайте, щоб діти грали з приладом.
●
Пристрій не призначений для роботи з використан-
●
ням зовнішніх вимикачів-таймерів або окремої системи дистанційного управління.
Технічні дані
Технічні параметри наведені на номінальній панелі
виробу.
Ємність 2 літри.
Чайник належить до І класу і обладнаний проводом жив-
лення з захисною жилою і штепселем з захисним контактом.
Чайники ZELMER відповідають вимогам чинних стандартів.
На номінальній панелі пристрій позначений символом СЕ.
Будова чайника Хот Кап (Рис. A)
1
Знімальна підставка для стікаючої води
2
Знімальна кришка підставки для стікаючої води
з нержавіючої сталі
3
Дозуючий носик
4
Кнопка Стоп
5
Кнопка Старт
6
Перемикач об’єму
7
Кришка
8
Кнопка відкривання кришки
9
Резервуар з індикатором рівня води
10
Нагрівальна камера
11
Підставка для живлення
GW17-060_v01
25
26
GW17-060_v01
Перед першим використанням
Обережно вийміть чайник Хот Кап із коробки. Зніміть
●
всі упаковки, а також рекламні матеріали та поставте
на сухій, горизонтальній робочій поверхні, якнайдалі
від її краю.
Дотримуйтесь нижче згаданих вказівок, що стосуються
●
експлуатації чайника Хот Кап та вилийте п`ять перших
мірок кип`яченої води (тобто перший повний резервуар
для води). Це дозволить усунути всілякі залишки, які
можуть виникати внаслідок виробничого процесу.
Експлуатація та робота чайника
Хот Кап (Рис. B)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Завжди розташовуйте чайник
Хот Кап таким чином, щоб не можна було випадково натиснути кнопки Старт, зокрема дітьми.
Під час використання чайника деяка частина
кип’яченої води буде перенесена у резервуар для
води. Це означатиме, що резервуар для води може
сильно розігрітися. Завжди обережно поводьтеся
з чайником.
1
Натисніть кнопку відкривання кришки.
2
Наповніть резервуар холодною водою. Рівень води
повинен затриматися між поділками MIN та MAX.
УВАГА: Не кип’ятити воду у кількості нижче нижнього або вище верхнього рівня на шкалі.
3
Закрийте кришку та натисніть кнопку Стоп. Це дозволить переконатися, що Хот Кап раптово не почне процесу кип’ятіння після розміщення його на підставці.
4
Поставте чайник Хот Кап на підставці для живлення.
5
Підключіть штепсель з`єднуючого проводу до гнізда
електромережі із захисним заземленням.
6
Поставте відповідного розміру чашку або посуд
з пакетиком чаю, кавою, цукром під дозуючим носиком.
Ніколи не використовуйте Хот Кап без відповідного
посуду, розташованого під дозуючим носиком. Виберіть
бажаний рівень об’єму за допомогою відповідного перемикача. Таким чином відбувається регулювання кількості
киплячої води, яка дозується Хот Кап. Для маленьких
чашок, таких як чашки для чаю, налаштуйте перемикач
на поділку MIN (приблизно 150 мл); для більших
чашок, налаштуйте перемикач на поділку MAX
(приблизно 300 мл). Якщо Ви невпевнені у тому, як правильно встановити перемикач, тоді краще всього скористатися нижче наведеними вказівками до часу набуття
відповідних навиків.
Заданий об’єм киплячої води наллється у у чашку,
а Хот Кап автоматично вимкнеться. Хот Кап готовий до
повторного використання. Можливо потрібно буде почекати
декілька секунд на перезавантаження чайника Хот Кап.
Вимикання Хот Кап
Якщо Ви почали процес кип’ятіння, а пізніше з якогонебудь приводу вирішили б перервати роботу чайника
Хот Кап, то необхідно натиснути кнопку Стоп. Можна
також затримати подачу воду під час дозування, натискаючи кнопку Стоп. Кип’ячена вода буде безпечно перенесена назад у резервуару для води.
Спорожнення Хот Кап (Рис. C)
1
Після повного охолодження Хот Кап, вийміть штеп-
сель із гнізда електромережі.
2
Натисніть кнопку, яка відкриває кришку.
3
Притримайте Хот Кап над раковиною і вилийте воду.
4
Тримаючи Хот Кап над раковиною, слід перевернути
його та дозволити, щоб вся вода витекла через дозуючий
носик. Якщо вода вже не витікає із носика , то це може бути
викликане тим, що Ви натиснули кнопку Стоп. Натисніть
кнопку Старт, щоб уможливити витікання води із носика.
Повторіть етапи 3 та 4 до моменту, поки вся вода не
витіче з Хот Кап.
Якщо Хот Кап не вживатиметься впродовж довшого періоду, то перед повторним використанням рекомендується
спочатку вилити з нього всю воду.
Перед початком використання чайника Хот Кап,
слід повторити процедуру у вигляді декількох циклів
кип’ятіння, кожного разу виливаючи кип’ячену воду.
Очистка
Перед очисткою завжди вимикайте та відключайте
●
чайник Хот Кап від живлення і залишайте його до
повного охолодження.
Запобігайте потраплянню води чи інших рідин на під-
●
ставку для живлення, електропровід або штепсель.
Зовнішні поверхні Хот Кап слід чистити вологою ган-
●
чірочкою, а потім витирати їх досуха м`якою сухою
ганчірочкою.
Не вживайте ідких порошків та жорстких матеріалів
●
для чищення.
Усування накипу (Рис. D)
Для того, щоб робота Хот Кап була правильною необхідно
раз на три місяці або частіше усувати накип. Частіше усування накипу з Хот Кап, може бути необхідним, якщо Ви
проживаєте у місцевості з дуже твердою водою.
1
Заповніть Хот Кап водою до поділки МАХ і поставте
порожню чашку на підставці для стікаючої води. За допомогою перемикача виберіть правильний об’єм та натисніть кнопку Старт. Почекайте до моменту, поки вся вода
не виллється у чашку.
2
Додайте відповідний продукт для усування накипу на
основі лимонної кислоти до чашки з теплою водою і розмішайте.
3
Залийте рідину з чашки у резервуар для води чайника Хот Кап і закрийте кришку.
27
GW17-060_v01
4
Поставте порожню чашку на підставці для стікаючої
води і натисніть кнопку Старт.
5
Почекайте до моменту, поки вся вода не потрапить
у чашку.
6
Вилийте воду з чашки.
7
Повторіть етапи 4, 5 та 6 до тих пір, поки не досягнете поділки MIN. Відкрийте кришку і вилийте з чайника
залишки води. Промийте Хот Кап, заповняючи його
у Хот Кап свіжу воду до поділки MAX і поставте порожню
чашку на підставці для стікаючої води.
8
Натисніть кнопку Старт і почекайте до моменту, поки
вода не буде залита у чашку.
Вилийте воду з чашки.
●
Повторіть етапи 8 та 9 до тих пір, поки не досягнете
●
поділки MIN. Відкрийте кришку і вилийте з чайника
залишки води у раковину.
чистою водою та виливаючи її до раковини. Залийте
Виявлення та усування дефектів
ПроблемаМожлива причинаРішення
Кнопка Старт не залишається у стані On
(ввімкнено).
Резервуар для води не підсвічується,
а Хот Кап не дозує киплячої води.
Хот Кап не дозує повної чашки води.У Хот Кап утворилася надто велика ●
Хот Кап випускає надто велику кільлість
пари, але не дозує киплячої води.
Хот Кап створює шум і чути різкий звук
в кінці дозування води.
Вода капає із дозуючого носика після
завершення циклу кип’ятіння.
Пара виходить позаду кнопки Старт
і дузуючого носика.
Резервуар води сильно нагрівається.Гаряча вода повертається у резервуар
Хот Кап вмикається негайно після розташування його на підставці для живлення.
Хот Кап не перестроївся після циклу
кип’ятіння.
Хот Кап непідключений до електро- ●
мережі.
Хот Кап неправильно розташований ●
на підставці для живлення.
Вода в Хот Кап википіла. ●
кількість накипу.
Перемикач може бути встановлений ●
на надто малий об’єм.
Рівень води впав нижче MIN. ●
У Хот Кап утворилася надто велика ●
кількість накипу.
Це звук внутрішнього клапана, який
вмикається після завершення циклу
кип’ятіння.
Після завершення циклу кип’ятіння всередині Хот Кап міститься залишок води.
Пара відводиться контрольованим чином
через отвори, які того для цього призначені.
для води.
Хот Кап вже ввімкнений.Натисніть кнопку Стоп.
Хот Кап впродовж надто гарячий після
циклу кип’ятіння. Перед наступною спробою почекайте декілька секунд до охолодження.
Перевірте чи Хот Кап під`єднано до ●
гнізда електромережі і ввімкнено.
Перевірте чи дозуючий носик роз- ●
ташований точно над підставкою для
стікаючої води.
Дозвольте, щоб Хот Кап повністю охо- ●
лодився, а потім залийте у нього воду.
Усунути накип з Хот Кап. ●
Правильно налаштувати перемикач ●
об’єму.
Залийте водою до рівня між поділками ●
MIN i MAX, а після цього ще раз ввімкніть цикл кип’ятіння.
Слід усунути накип. ●
Це нормальна робота пристрою.
Це нормальна робота пристрою.
Це нормальна робота пристрою.
Це нормальна робота пристрою.
Екологія – давайте дбати про навколишнє
середовище
Кожна людина може зробити свій внесок
у справу охорони природи. Це зовсім не
складно і не потребує витрат. Для цього
слід: здати картонну упаковку у пункт прийому макулатури, а поліетиленові пакети
викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт прийому, адже його конструктивні елементи можуть бути
небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими відходами!!!
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
●
видами транспорту відповідно до вимог та правил які
діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можли-
●
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного
засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення
●
повинно здійснюватися у критих вагонах або контейнерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
●
нах вимоги до транспортування повинні відповідати
ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування
ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
●
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних
засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских
●
приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови
зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних
●
умовах.
Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли
внаслідок використання обладнання не за його призначенням
або його неналежного обслуговування.
Імпортер/виробник застерігає собі право модифікувати виріб
у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для пристосування до правових положень, стандартів, директив або
у зв’язку з конструкційним, тоговельним, естетичним та
іншими причинами.
28
GW17-060_v01
EN
We urge that you read this user’s manual carefully. Special
attention needs to be paid to the safety precautions. Please
save this manual so it can be referred to in the future use of
the product.
Dear Customers!
Safety precautions and instructions on the
proper use of the electric kettle
Always abide by the following basic safety measures during
the operation of the electric appliance:
The kettle is intended for household use only.
●
Plug the kettle into a 220÷240 V alternating current
●
socket equipped with an earth pin only.
Place the kettle on a stable, even and at surface; the
●
connecting cord may not hang over the edge of the
surface on which the kettle is placed.
If the non-detachable part of the cord is damaged,
it should be replaced by the producer or at a proper
service point or by a qualied person in order to avoid
any hazards.
The appliance can only be repaired by qualied service
personnel. Improper servicing may cause a serious
hazard to the user. In case of defects please contact
a qualied service center.
The kettle can only be operated with the original power
●
base, each base is type-specic.
Do not ll the kettle beyond the maximum ll indicator
●
„max” – water might spatter out of the kettle.
Use the kettle for boiling water only.
●
Special attention is necessary when the kettle is used in
●
the presence of children.
Do not operate the appliance if the power cord is
●
damaged or the kettle body is visibly damaged.
Do not remove the plug from the outlet by pulling by the
●
cord.
Do not open the lid immediately after water has boiled
●
– steam might condense and appear on the exterior of
the kettle.
Do not place the kettle on or near hot objects.
●
Do not immerse the kettle or the power base in water
●
when lling or washing the electric kettle.
Be careful not to wet the plug of the connecting cord.
●
In the event that water gets into the inside electric
●
elements of the kettle, or onto the power base, carefully
dry these elements before plugging the kettle into the
mains.
Mind the steam coming out of the kettle while water is
●
boiling.
Do not operate the kettle when empty.
●
Do not use the kettle with the lid open – the automatic
●
shut off will not work then.
Allow the kettle to cool completely before cleaning it.
●
Do not use any abrasive cleaning agents such as
●
emulsions, creams, pastes, etc for cleaning the kettle
body. They might remove graphic information symbols
such as: scales, marks, warning signs, etc.
This appliance is not intended for use by persons
●
(including Children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
●
play with the appliance.
The appliance is not intended to be operated by means
●
of an external timer or separate remote-control system.
Technical data
The technical parameters are given on the data plate of the
product.
2 liter capacity.
Zelmer electric kettles are built in I class insulation and they
are equipped with supplying cord with grounding wire and
grounding plug.
The ZELMER kettle meets the requirements of the standards
in force.
The appliance is compliant with the requirements of the
following directives:
The Low Voltage Directive (LVD) – 2006/95/EC. –
Electromagnetic Compatibility (EMC) – 2004/108/EC. –
The product is afxed with a CE Mark on the data plate.
Identifying the Parts (Fig. A)
1
Removable drip tray
2
Removable stainless steel drip tray cover
3
Dispensing nozzle
4
Stop button
5
Start button
6
Volume selector control
7
Lid
8
Lid release button
9
Water reservoir with level indication
10
Heating chamber
11
Power base
Before using your Hot Cup for the rst time
Remove your Hot Cup carefully from the box. Remove
●
any packaging and promotional material and position
your Hot Cup on a dry, level, secure work surface away
form the edge.
Follow the instructions below on using your Hot Cup and
●
discard the rst ve measures of boiling water (i.e. the
rst full tank of water).This will remove any residues that
may remain from the manufacturing process.
GW17-060_v01
29
30
GW17-060_v01
Using your Hot Cup (Fig. B)
WARNING: Always position your Hot Cup in such a way
that the start button cannot be accidentally operated,
especially by children. As you use your Hot Cup,
a certain portion of the water boiled will be transferred
back to the water reservoir. This will mean reservoir
may become hot. Always use care when handling your
Hot Cup.
1
Press the lid release button.
2
Fill the water reservoir from your cold tap. The water
level should be between the MIN and MAX markings.
WARNING: Do not boil the water if it is below the
minimum level or beyond - the maximum level on the
indicator.
3
Closed the lid and press the stop button. This will make
sure that your hot cup will not immediately start a boil cycle
when you place it onto the power base.
4
Place the kettle on the power base.
5
Connect your Hot Cup to a mains supply socket.
6
Place a suitable cup or container with a tea bag, coffee,
sugar, etc. below the dispensing nozzle. Never operate your
hot cup without a cup or suitable container placed below
the dispensing nozzle. Adjust the volume selector control
to the required setting. The control adjusts the quantity of
boiling water dispensed by your hot cup. For smaller cups
like teacups, set control toward the MIN setting (about
150 ml); for larger cups like coffee mugs, set the control
towards the MAX setting (about 300 ml). If you are not
sure which setting to use, it is best to use a lower setting until
you gain experience using your Hot Cup or start with a large
mug.
7
Press the start button. The button will light up red and
your Hot Cup will start to boil.
8
The selected quantity of boiling water will be dispensed
into the cup and it will automatically Switch-Off. Your Hot
Cup is now ready to use again. You may need to wait a few
seconds for the Hot Cup to reset.
Stopping your Hot Cup
If you have started the boil procedure and then decide you
want to stop your Hot Cup for any reason, simply press the
stop button. You can also stop water that is being dispensed
by pressing the stop button. The boiled water will be safely
transferred back into the water reservoir.
Emptying yourHot Cup
1
After your Hot Cup has completely cooled down, unplug
it form the mains supply socket.
2
Press the lid release button.
3
Hold your Hot Cup over the sink and pour the water out.
4
Still holding your Hot Cup over the sink, turn it the right
way up and allow any water to drain out of the dispensing
nozzle. If no water drains out of the nozzle, it may be
because the stop button has been accidentally or intentionally
pressed. Press the start button to allow water to drain from
the nozzle.
Repeat steps 3 and 4 until all the water has been emptied
from your Hot Cup.
If your Hot Cup will not be used for an extended period (e.g.
if you are on holiday), we recommend that you rst empty
it. Before using your Hot Cup again, carry out several boil
cycles discarding the water each time.
Cleaning
Clean the exterior surface of your Hot Cup with a damp
●
cloth and then polish it with a soft, dry cloth.
Never immerse the base unit, power cord or plug in water
●
or any other liquid.
Always switch off and unplug your Hot Cup and allow it
●
to completely cool before cleaning.
Do not use harsh abrasives, chemicals or oven cleaners.
●
Descaling
To maintain it is performance, your Hot Cup will require
descaling once every three months or so. You may need to
descale your Hot Cup more frequently if you live in a hard
water area.
1
Fill your Hot Cup to the Max ll level and place an
empty cup on the drip tray. Select a suitable setting for the
dispensing control and press the start button .Wait for the
water to be dispensed into the cup.
2
Add a citric acid-based proprietary descaling product to
the hot water in the cup and stir.
3
Tip the contents of the cup into your Hot Cup and close
the lid.
4
Pace the empty cup on the drip tray and press the start
button.
5
Wait for the water to be dispensed into the cup.
6
Discard the water from the cup.
7
Repeat steps 4, 5 and 6 until the water level is at the
MIN mark. Open the lid and empty any remaining water into
the sink. Rinse your Hot Cup by lling it with clean water and
emptying it into the sink. Fill your Hot Cup with fresh water to
the MAX ll level and place an empty cup on the drip tray.
8
Press the start button and wait for the water to be
dispensed into the cup.
Discard the water in the cup.
●
Repeat steps 8 and 9 until the water level is at the MIN
●
mark. Open the lid and empty any remaining water into
the sink.
31
GW17-060_v01
Troubleshooting
ProblemPossible CauseSolution
The start switch will not stay in the on
position.
The water tank does not illuminate and your
Hot Cup does not dispense boiling water.
Your Hot Cup does not dispense a full cup
of water.
Your Hot Cup produces excess steam but
does not dispense boiling water.
Your Hot Cup makes a noise and there
is a ‘clunk’ sound after water has been
dispensed.
Water drips from the dispensing nozzle after
the boil cycle has nished.
Steam comes out from the behind the start
button and behind the dispensing nozzle.
The water reservoir is getting hot.Hot water is being returned to the water
Your Hot Cup immediately turns itself on
when it is placed on the power base.
Your Hot Cup has not reset itself after the
boiling cycle.
Your Hot Cup is not plugged in. ●
Your Hot Cup is not positioned correctly ●
on its power base.
The fuse has blown. ●
Your Hot Cup has boiled dry. ●
Your Hot Cup has excessive scale. ●
The dispensing control may be set too ●
low.
The water level has dropped below the ●
MIN level.
Your Hot Cup has excessive scale. ●
This is the sound of the internal valve
operating after the boil cycle nishes.
There is a residual amount of water left
inside your Hot Cup after the boil cycle.
Steam is being vented in a controlled
manner through designed vents.
reservoir.
Your Hot Cup is already switched on.Press the stop button.
Your Hot Cup is still too hot after the last
boil cycle. Wait a few seconds for it to cool
slightly before trying again.
Check your Hot Cup is plugged in and ●
switch on at the supply socket.
Check that the dispensing nozzle is ●
positioned centrally over the drip tray
Check the fuse in the plug. ●
Allow your Hot Cup to cool down ●
completely then rell it with water.
Descale your Hot Cup. ●
Adjust the dispensing control. ●
Fill with water between the MIN and MAX ●
markings then restart the boil cycle.
Descale your Hot Cup. ●
This is normal operation.
This is normal operation.
This is normal operation.
This is normal operation.
Ecology – environment protection
Each user can protect the natural environment.
It is neither difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into
recycling paper container; put the polyethylene
(PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal
centre, because of the dangerous elements of this appliance,
which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
The manufacturer/importer does not accept any liability for any
damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product
any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives,
or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without
notifying in adv