Zelmer bm1600 User Manual

7
BM1600-001_v04
Urządzenie wyposażone jest w termo izolowaną obudowę. Meta­lowe części urządzenia nagrzewają się podczas pracy.
przenoszenia urządzenia, zwłasz­cza, jeżeli w środku znajdują się gorące substancje.
Stosowanie akcesoriów innych niż zalecane przez pro­ducenta może spowodować uszkodzenie urządzenia.
Chleb może się zapalić, dlatego nie używać opiekaczy do chleba w pobliżu palnych materiałów lub pod pal­nymi materiałami takimi jak ranki.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci elektrycznej pociągając za przewód.
UWAGA!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek­trycznej (jedynie prądu przemiennego) wyposażonego w kołek ochronny, o napięciu zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddziel­nego układu zdalnej regulacji.
Zawsze umieszczaj urządzenie na płaskiej, równej powierzchni, aby nie spadło w trakcie zagniatania gęstego ciasta. Jest to szczególnie ważne w przy­padku stosowania zaprogramowanych funkcji oraz jeśli urządzenie pozostawione jest bez nadzoru. W przypadku wyjątkowo gładkich powierzchni, urzą­dzenie umieść na cienkiej, gumowej podkładce.
Podczas pracy urządzenie postaw w odległości co naj­mniej 10 cm od innych przedmiotów.
Nie umieszczaj urządzenia na lub w pobliżu kuchenki gazowej, elektrycznej lub gorącego piekarnika.
Nie wolno wyjmować pojemnika do wypieku podczas pracy urządzenia.
Do urządzenia nie wkładaj folii aluminiowej ani mate­riałów innych niż produkty używane do do wypieku, gdyż mogą one spowodować pożar lub zwarcie.
Nie przykrywaj urządzenia ręcznikiem, ani innymi materiałami w czasie pracy. Ciepło i para muszą znajdować ujście z urządzenia. W przypadku przy­krycia urządzenia łatwopalnymi materiałami, kontaktu z zasłonami itp. zachodzi ryzyko pożaru.
Nie myj pod bieżącą wodą, ani nie zanurzaj urządzenia i przewodu zasilającego w wodzie.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych deter­gentów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne, takie jak: oznaczenia, znaki ostrze­gawcze, itp.
Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresywne środki czyszczące stosowane w tych urządzeniach powodują ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z uży­ciem tradycyjnych płynów do mycia naczyń.
WSKAZÓWKA
Informacje o produkcie i wska­zówki dotyczące użytkowania
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego. W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Nie stosuj większej ilości składników niż podano w przepisach zawartych w niniejszej instrukcji użyt­kowania. W przeciwnym wypadku, chleb nierówno się upiecze lub ciasto wyleje się na zewnątrz. Stosuj się do zaleceń niniejszej instrukcji obsługi.
Przed ustawieniem urządzenia na wypiek danego rodzaju chleba np. przez noc, najpierw wypróbuj dany przepis w czasie, gdy można obserwować urządzenie, upewniając się, że składniki dobrane są w odpowied­nich proporcjach, ciasto nie jest zbyt gęste lub rzadkie, a ilość masy nie jest zbyt duża i ciasto nie wylewa się.
Po zakończeniu pracy wyjmij wtyczkę przewodu przy­łączeniowego z gniazdka sieciowego.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Wypiekacz do chleba posiada atest dopuszczający do kon­taktu z artykułami spożywczymi.
Maksymalna ilość mąki: 4 cups (miarki) ≈ 550 g. Maksymalna ilość środka spulchniającego: 3 łyżeczki ≈ 9 g.
Budowa urządzenia
ELEMENTY URZĄDZENIA
1
Pokrywa
2
Uchwyt
3
Panel sterowania
4
Komora wypieku z zaczepami mocującymi foremkę do
wypieku
5
Otwory wentylacyjne
6
Foremka do wypieku – prostokątna
7
Mieszak do foremki prostokątnej
8
Foremka do wypieku – okrągła
9
Mieszak do foremki okrągłej
A
8
BM1600-001_v04
AKCESORIA
10
Pojemnik (miarka) do odmierzania składników
11
Łyżka/łyżeczka do odmierzania składników
12
Haczyk do wyjmowania mieszaka
DOTYKOWY PANEL STEROWANIA
13
Wyświetlacz LCD
14
TIMER ( , ) – przyciski regulacji czasu
15
– Przycisk LOAF – ustawianie wagi pieczywa
16
– Przycisk FAST BREAD – uruchamia program
13 SUPER RAPID
17
– Przycisk CRUST COLOR – ustawianie stopnia
przyrumienienia
18
– Przycisk MENU – wybór programu pieczenia
19
– Przycisk START-STOP – uruchamianie/
zatrzymywanie działania programu pieczenia
WYŚWIETLACZ LCD – OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Przygotowanie urządzenia do pracy
Przed użyciem wypiekacza do chleba, usuń wszystkie elementy opakowania (folie, elementy wypełniające komorę wypieku, itp.).
Przed pierwszym użyciem urządzenia, umyj foremki do wypieku, mieszaki oraz łyżkę i pojemnik do odmierzania składników w ciepłej wodzie z dodatkiem delikatnego detergentu (patrz „Czyszczenie i konserwacja”).
Umieść urządzenie na suchej, płaskiej i stabilnej powierzchni, takiej jak blat kuchenny czy stół. Trzymaj wypiekacz z dala od krawędzi blatu. Zapewnij odpowied­nią ilość wolnego miejsca wokół otworów wentylacyjnych, tak aby zapewnić swobodną wentylację urządzenia.
Działanie i obsługa urządzenia
1
Umieść foremkę do wypieku dokładnie na środku komory
wypieku.
2
Zatrzaśnij w zaczepach znajdujących się w górnej części
komory wypieku.
3
Osadź odpowiedni mieszak na trzpieniu foremki do
wypieku.
Zwróć uwagę na prawidłowe usytuowanie
trzpienia względem otworu w mieszaku.
4
Do foremki do wypieku dodaj składniki. Składniki wkła­daj do foremki zgodnie z kolejnością określoną w przepisie. Przykładowe przepisy podano w dalszej części instrukcji (patrz PRZYKŁADOWE PRZEPISY).
5
Zamknij pokrywę.
6
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazda sieci elektrycznej.
7
Wybierz program pieczenia za pomocą przycisku .
Dostępne programy do wyboru:
1. WHITE BREAD (PIECZYWO BIAŁE, PSZENNE)
2. WHITE RAPID (PIECZYWO BIAŁE, PSZENNE – SZYBKI)
3. WHOLE WHEAT (PIECZYWO RAZOWE)
4. WHOLE WHEAT RAPID (PIECZYWO RAZOWE –
SZYBKI)
5. FRENCH (CIASTO FRANCUSKIE)
6. SWEET BREAD (PIECZYWO SŁODKIE)
7. CAKE (CIASTO)
8. GLUTEN FREE (PIECZYWO BEZGLUTENOWE)
9. DOUGH (WYRABIANIE CIASTA)
10. ARTISAN DOUGH (WYRABIANIE CIASTA, ROŚNIĘCIE)
11. JAM (DŻEM, POWIDŁO)
12. EXTRA BAKE (PRZYRUMIENIANIE)
8
Za pomocą przycisku wybierz odpowiednią wagę pieczywa dla danego programu.
9
Następnie za pomocą przycisku wybierz żądany poziom przyrumieniania.
B
Podgrzewanie
Wyrabianie ciasta
Rośnięcie
Pieczenie
Utrzymywanie ciepła
Lekkie przyrumienianie
Średnie przyrumienianie
Mocne przyrumienianie
Małe pieczywo o wadze do 500 g
Średniej wielkości pieczywo o wadze do 750 g
Duże pieczywo o wadze do 1000 g
Urządzenie w trakcie pracy
9
BM1600-001_v04
10
Jeśli chcesz, aby proces pieczenia rozpoczął się w póź­niejszym czasie, za pomocą przycisków , ustaw wymagany czas.
Przykład:
Jest godzina 20:30, a chleb ma być gotowy na 7:00 rano następnego dnia tzn. za 10 godzin i 30 minut. Naciskaj przy­ciski lub do momentu, gdy na wyświetlaczu pojawi się 10:30, jest to ilość czasu od tego momentu (20:30) do chwili, w której chleb ma być gotowy.
Podczas korzystania z funkcji programatora
czasu nie wolno używać łatwo psujących się składników takich jak mleko, owoce, jogurt, cebula, jajka itp.
11
Naciśnij i przytrzymaj przez około 2 sekundy przycisk
, aby rozpocząć proces pieczenia. Wypiekacz do
chleba automatycznie ustawi czas i temperaturę pieczenia.
Poszczególne etapy pieczenia będą sygnalizo-
wane poprzez zaznaczanie strzałką odpowied­nich ikon, znajdujących się po lewej stronie wyświetlacza LCD.
W dowolnym momencie można zatrzymać pro-
ces pieczenia. W tym celu naciśnij i przytrzy­maj przycisk , do momentu gdy rozle-
gnie się sygnał dźwiękowy. Wybrany program pieczenia zostanie zresetowany. Jeżeli chcesz zastosować inny program, wybierz go przy
pomocy przycisku MENU .
12
Po zakończeniu procesu pieczenia włączy się sygnał dźwiękowy, który informuje, że chleb jest upieczony i może zostać wyjęty z urządzenia.
13
Wyciągnij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazda sieci elektrycznej.
14
Otwórz pokrywę.
15
Za pomocą rękawicy kuchennej wyjmij foremkę do wypieku.
16
Aby chleb mógł swobodnie wypaść obróć foremkę.
Jeśli chleb nie wypada z foremki, kilkakrotnie
delikatnie wstrząśnij foremką, aż chleb wypad­nie.
Jeśli mieszak pozostanie wewnątrz chleba,
można nieznacznie naciąć bochenek i wycią­gnąć mieszak na zewnątrz lub zastosować haczyk do wyjmowania mieszaka.
Opis funkcji
FUNKCJA PAMIĘCI/ZABEZPIECZENIE PRZED CHWILOWYM BRAKIEM PRĄDU
W przypadku krótkiej przerwy w dostawie prądu, wyno­szącej do 7 minut, pozycja programu jest zapamiętywana i urządzenie może kontynuować pracę po usunięciu awarii. W przypadku przerwy dłuższej niż 7 minut, niezbędne jest rozpoczęcie całego procesu od początku.
FUNKCJE BEZPIECZEŃSTWA/KOMUNIKATY BŁĘ­DÓW
Wypiekacz do chleba posiada zabezpieczenia przed nie­prawidłowym działaniem. W przypadku wystąpienia błędów, rozlegnie się sygnał dźwiękowy i na wyświetlaczu pojawią się odpowiednie komunikaty informujące użytkownika. Opis poszczególnych komunikatów umieszczono poniżej.
1. Komunikat „E00” oznacza, że temperatura w komorze
wypieku jest za niska (poniżej -10°C). W takim przypadku odłącz urządzenie od źródła zasilania i pozostaw urzą­dzenie, aż osiągnie temperaturę pokojową. Wypiekacz do chleba nie może pracować w temperaturze poniżej -10°C.
2. Komunikat „E01” oznacza, że komora wypieku jest
za gorąca (powyżej 50°C). W takim przypadku odłącz urządzenie od źródła zasilania i pozostaw urządzenie na około 30 minut, aby ostygło.
3. Komunikat „EEE” oznacza, że obwód czujnika jest
otwarty. W takim przypadku skontaktuj się z serwisem.
4. Komunikat „HHH” oznacza, że czujnik jest zwarty.
W takim przypadku skontaktuj się z serwisem.
Czyszczenie i konserwacja
Przed czyszczeniem odłącz urządzenie od sieci
elektrycznej i odczekaj aż wystygnie.
Przed pierwszym użyciem urządzenia, umyj foremki do wypieku, mieszaki oraz łyżkę i pojemnik do odmierzania składników w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Przed pierwszym użyciem, zaleca się nasmarowanie foremek do wypieku oraz mieszaków tłuszczem odpor­nym na wysoką temperaturę, a następnie nagrzanie ich w piekarniku w 180°C przez około 10 minut. Po wysty­gnięciu usuń tłuszcz przy użyciu ręcznika papierowego. Dzięki temu zabiegowi powłoka zapobiegająca przywie­raniu ciasta uzyska dodatkową ochronę. Czynność tę można powtórzyć raz na jakiś czas.
Przed schowaniem lub czyszczeniem zaczekaj aż urzą­dzenie wystygnie.
Przed kolejnym procesem wyrabiania ciasta i pieczenia, urządzenie musi ostygnąć przez około 30 minut.
Nie wolno używać chemicznych środków
czyszczących, benzyny, środków do czyszcze­nia piekarników lub wszelkich innych środków, które mogą porysować lub zniszczyć powłokę urządzenia.
10
BM1600-001_v04
Fazy pracy urządzenia
PROGRAM
BAKING (kolor)
LOAF (bochenek)
PREHEAT
(ogrzewanie wstępne)
KNEAD 1
(zagniatanie 1)
KNEAD 2
(zagniatanie 2)
RISE 1 (wzrost 1)
KNEAD 3
(zagniatanie 3)
RISE 2 (wzrost 2)
KNEAD 4
(zagniatanie 4)
RISE 3 (wzrost 3)
BAKE (wypiek)
TOTAL TIME
(czas całkowity)
WARM
(utrzymywanie ciepła)
DELAY TIME
(opóźnienie startu)
1. WHITE
LIGHT (jasny)
500 g
0 m 3 m 31 m 26 m 15 s 25 m 15 s 55 m
37 m 2:57 60 m 12:00
750 g 40 m 3:00 60 m 12:00
1000 g 43 m 3:03 60 m 12:00
MEDIUM
(średni)
500 g 45 m 3:05 60 m 12:00 750 g 50 m 3:10 60 m 12:00
1000 g 55 m 3:15 60 m 12:00
DARK
(ciemny)
500 g 60 m 3:20 60 m 12:00 750 g 65 m 3:25 60 m 12:00
1000 g 70 m 3:30 60 m 12:00
2. WHITE RAPID
LIGHT (jasny)
500 g
0 m 3 m 31 m 26 m 15 s 55 m 0 s 0 m
37 m 2:32 60 m 12:00
750 g 40 m 2:35 60 m 12:00
1000 g 43 m 2:38 60 m 12:00
MEDIUM
(średni)
500 g 45 m 2:40 60 m 12:00 750 g 50 m 2:45 60 m 12:00
1000 g 55 m 2:50 60 m 12:00
DARK
(ciemny)
500 g 60 m 2:55 60 m 12:00 750 g 65 m 3:00 60 m 12:00
1000 g 70 m 3:05 60 m 12:00
3. WHOLE WHEAT
LIGHT (jasny)
500 g
30 m 3 m 25 m 80 m 15 s 31 m 15 s 46 m
40 m 4:15 60 m 12:00
750 g 44 m 4:19 60 m 12:00
1000 g 48 m 4:23 60 m 12:00
MEDIUM
(średni)
500 g 45 m 4:20 60 m 12:00 750 g 50 m 4:25 60 m 12:00
1000 g 55 m 4:30 60 m 12:00
DARK
(ciemny)
500 g 54 m 4:29 60 m 12:00 750 g 60 m 4:35 60 m 12:00
1000 g 64 m 4:39 60 m 12:00
Do usuwania składników oraz okruchów z pokrywy, obu­dowy i komory wypieku używaj wilgotnego ręcznika.
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie, ani nie wle-
waj wody do komory wypieku!
Aby ułatwić czyszczenie można zdjąć pokrywę ustawia­jąc ją pod kątem 90°, a następnie pociągając do góry.
Foremkę do wypieku należy przetrzeć z zewnątrz wil­gotną szmatką. Wnętrze foremki można myć przy uży­ciu płynu do zmywania naczyń. Nie zanurzaj foremki
w wodzie.
Mieszaki oraz trzpień napędzający czyść natych­miast po użyciu. Jeśli mieszak pozostanie w foremce,
będzie trudno go później stamtąd wyjąć. W takim przy­padku napełnij foremkę ciepłą wodą i pozostaw na 30 minut. Następnie wyjmij mieszak.
Foremki pokryte są powłoką nieprzywierającą. Nie wolno używać metalowych przedmiotów, które mogłyby pory­sować powierzchnie. Kolor powłoki będzie się zmieniał wraz z użytkowaniem urządzenia. Jest to sytuacja nor­malna. Zmiana ta w żaden sposób nie wpływa na wła­ściwości powłoki.
Przed schowaniem urządzenia upewnij się, że urządze­nie całkowicie wystygło i jest suche. Urządzenie należy przechowywać z zamkniętą pokrywą.
11
BM1600-001_v04
PROGRAM
BAKING (kolor)
LOAF (bochenek)
PREHEAT
(ogrzewanie wstępne)
KNEAD 1
(zagniatanie 1)
KNEAD 2
(zagniatanie 2)
RISE 1 (wzrost 1)
KNEAD 3
(zagniatanie 3)
RISE 2 (wzrost 2)
KNEAD 4
(zagniatanie 4)
RISE 3 (wzrost 3)
BAKE (wypiek)
TOTAL TIME
(czas całkowity)
WARM
(utrzymywanie ciepła)
DELAY TIME
(opóźnienie startu)
4. WHOLE WHEAT RAPID
LIGHT (jasny)
500 g
5 m 3 m 25 m 30 m 15 s 46 m 0 s 0 m
40 m 2:29 60 m 12:00
750 g 44 m 2:33 60 m 12:00
1000 g 48 m 2:37 60 m 12:00
MEDIUM
(średni)
500 g 45 m 2:34 60 m 12:00 750 g 50 m 2:39 60 m 12:00
1000 g 55 m 2:44 60 m 12:00
DARK
(ciemny)
500 g 54 m 2:43 60 m 12:00 750 g 60 m 2:49 60 m 12:00
1000 g 64 m 2:53 60 m 12:00
5. FRENCH
LIGHT (jasny)
500 g
0 m 3 m 30 m 32 m 15 s 30 m 15 s 55 m
42 m 3:12 60 m 12:00
750 g 53 m 3:23 60 m 12:00
1000 g 64 m 3:34 60 m 12:00
MEDIUM
(średni)
500 g 62 m 3:32 60 m 12:00 750 g 66 m 3:36 60 m 12:00
1000 g 70 m 3:40 60 m 12:00
DARK
(ciemny)
500 g 65 m 3:35 60 m 12:00 750 g 72 m 3:42 60 m 12:00
1000 g 74 m 3:44 60 m 12:00
6. SWEET BREAD
LIGHT (jasny)
500 g
0 m 3 m 31 m 31 m 15 s 30 m 15 s 50 m
52 m 3:17 60 m 12:00
750 g 54 m 3:19 60 m 12:00
1000 g 56 m 3:21 60 m 12:00
MEDIUM
(średni)
500 g 54 m 3:19 60 m 12:00 750 g 57 m 3:22 60 m 12:00
1000 g 60 m 3:25 60 m 12:00
DARK
(ciemny)
500 g 58 m 3:23 60 m 12:00 750 g 61 m 3:26 60 m 12:00
1000 g 64 m 3:29 60 m 12:00
7. CAKE
500 g 0 m 3 m 4 m 0 m 0 s 0 m 0 s 0 m 75 m 1:22 22 m 12:00
8. GLUTEN FREE
MEDIUM
(średni)
750 g
8 m 4 m 19 m 48 m 0 s 0 m 0 s 0 m
95 m 2:54 60 m 12:00
1000 g 100 m 2:59 60 m 12:00
9. DOUGH
0 m 3 m 27 m 60 m 0 s 0 m 0 s 0 m 0 m 1:30 12:00
10. ARTISAN DOUGH
0 m 5 m 45 m 70 m 10 s 85 m 10 s 110 m 0 m 5:15 12:00
11. JAM
0 m 0 m 15 m 0 m 0 s 0 m 0 s 0 m 70 m 1:25 20 m 12:00
12. EXTRA BAKE
0 m 0 m 0 m 0 m 0 s 0 m 0 s 0 m 10 m 10-90 60 m
13. SUPER RAPID
MEDIUM
(średni)
750 g 0 m 3 m 9 m 15 m 0 s 0 m 10 s 31 m 60 m 0:58 60 m
12
BM1600-001_v04
Przykładowe problemy podczas eksploatacji urządzenia
Problemy, które na pierwszy rzut oka wydają się poważne, można w łatwy sposób rozwiązać. Zanim skontaktujesz się z ser­wisem sprawdź tabelę poniżej, czy któryś z opisanych problemów nie pasuje do zauważonego problemu. Jeśli w dalszym ciągu problem nie został rozwiązany skontaktuj się z odpowiednim punktem serwisowym.
Nie otwieraj urządzenia, ani nie próbuj naprawiać go samemu, ponieważ może to powodować zagrożenie
dla użytkownika lub możesz uszkodzić urządzenie.
PROBLEM MOŻLIWY POWÓD ROZWIĄZANIE
Z komory wypieku lub z otworów wen­tylacyjnych wydobywa się dym.
Składniki przykleiły się do komory wypieku lub do zewnętrznej powierzchni foremki do wypieku.
Odłącz urządzenie od sieci elektrycz­nej i wyczyść komorę wypieku lub zewnętrzną powierzchnię foremki do wypieku.
Składniki nie zostały wymieszane lub chleb się nie upiekł.
Niewłaściwe ustawiony program. Sprawdź wybrane menu i inne usta-
wienia.
Naciśnięto przycisk podczas pracy urządzenia.
Rozpocznij cały proces od nowa. Nie wykorzystuj tych samych składników!
Podczas pracy urządzenia kilkakrotnie została podniesiona pokrywa.
Pokrywę można otwierać wyłącznie, jeżeli został zakończony proces rośnię­cia ciasta.
Długa przerwa w dostawie prądu pod­czas pracy urządzenia.
Nie wykorzystuj tych samych składni­ków i rozpocznij cały proces od nowa.
Rotacja łopatki mieszającej jest zablo­kowana.
Sprawdź, czy łopatka mieszająca nie została zablokowana przez ziarna. Wyciągnij foremkę do wypieku z urzą­dzenia i sprawdź, czy elementy napę­dowe się obracają. W przeciwnym wypadku skontaktuj sie z serwisem.
Chleb opada w środku i jest wilgotny na spodzie.
Chleb pozostawał zbyt długo w pojem­niku po upieczeniu i podgrzaniu.
Wyjmij chleb z pojemnika do wypieku zaraz po zakończeniu procesu piecze­nia, nie pozostawiaj w foremce zbyt długo.
Chleb trudno jest wyjąć z foremki. Spód bochenka przykleił się do mie-
szaka.
Przed kolejnym wypiekiem wyczyść mieszak i trzpień. W razie koniecz­ności, napełnij pojemnik ciepłą wodą i pozostaw na 30 minut. Pozwoli to w prosty sposób wyjąć i wyczyścić łopatkę mieszającą.
Przykładowe przepisy
BIAŁY CHLEB Program: 1. WHITE BREAD / 2. WHITE RAPID
1000 g 750 g 500 g
Składniki: Woda
Olej
Sól Cukier Mleko w proszku Biała mąka chlebowa Suche drożdże
330 ml 2 łyżki 1 łyżeczka 2 łyżki 2 łyżki 4 miarki ≈ 550 g 1 łyżeczka
250 ml 1 ½ łyżki 1 łyżeczka 2 łyżki 1 ½ łyżki 3 miarki 1 łyżeczka
180 ml 1 łyżka 1 łyżeczka 1 ½ łyżki 1 łyżka 2 miarki 1 łyżeczka
13
BM1600-001_v04
CHLEB RAZOWY Program: 3. WHOLE WHEAT / 4. WHOLE WHEAT RAPID
1000 g 750 g 500 g
Składniki: Woda Masło/Margaryna Sól Cukier brązowy Mleko w proszku Pszenna mąka chlebowa Biała mąka chlebowa Suche drożdże
360 ml 3 łyżki 2 łyżeczki 4 łyżki 3 łyżki 1 miarka 3 miarki 1 łyżeczka
280 ml 2 łyżki 1 ½ łyżeczki 3 łyżki 2 łyżki 1 miarka 2 miarki 1 łyżeczka
200 ml 1 ½ łyżki 1 łyżeczki 2 łyżki 1 ½ łyżki ½ miarka 1 ½ miarki 1 łyżeczka
CHLEB FRANCUSKI Program: 5. FRENCH
1000 g 750 g 500 g
Składniki: Woda
Olej
Sól Cukier Biała mąka chlebowa Suche drożdże
330 ml 2 łyżki 1 łyżeczka 2 łyżki 4 miarki 1 łyżeczka
250 ml 1 łyżka 1 łyżeczka 1 łyżka 3 miarki 1 łyżeczka
180 ml 1 łyżka ¾ łyżeczki 1 łyżka 2 ¼ miarki 1 łyżeczka
SŁODKIE PIECZYWO Program: 6. SWEET BREAD
1000 g 750 g 500 g
Składniki: Woda
Olej
Sól Cukier Mleko w proszku Mąka chlebowa Suche drożdże
330 ml 2 łyżki 2 łyżeczki 2 łyżki 2 łyżki 4 miarki 1 łyżeczka
250 ml 2 łyżki 1 ½ łyżeczki 2 łyżki 1 ½ łyżki 3 miarki 1 łyżeczka
180 ml 1 łyżka 1 łyżeczka 1 łyżka 1 łyżka 2 miarki 1 łyżeczka
CIASTKO Program: 7. CAKE
500 g
Składniki: Masło (ciepłe) Sól Cukier
Jaja
Mąka tortowa Budyń waniliowy
140 g ¼ łyżeczki ¾ miarki 3 szt. 1 ½ miarki 1 opakowanie
Do wypieku stosuj okrągłą foremkę do wypieku.
CHLEB BEZGLUTENOWY Program: 8. GLUTEN FREE
1000 g 750 g
Składniki: Woda
Olej
Sól Cukier
Jaja
Ocet Mix. mąki (np. 3-ziarna) Suche drożdże
310 ml 3 łyżki 1 ½ łyżeczki 3 łyżki 3 szt. 1 łyżeczka 3 ½ miarki ≈ 450 g 1 ½ łyżeczki
250 ml 3 łyżki 1 ½ łyżeczki 3 łyżki 3 szt. 1 łyżeczka 3 miarki ≈ 390 g 1 ½ łyżeczki
14
BM1600-001_v04
CIASTO Program: 9. DOUGH DŻEM POMARAŃCZOWY Program: 11. JAM
1000 g
Składniki: Woda
Olej
Sól Cukier Mleko w proszku Biała mąka chleba Suche drożdże
290 ml 2 łyżki 1 ½ łyżeczki 2 łyżki 1 ½ łyżki 3 ½ miarki 1 ½ łyżeczki
Składniki: Pomarańcze (obrane) Cytryny (obrane) Cukier żelujący
400 g 100 g 250 g
PIECZYWO EKSPRESOWE Program: 13. SUPER RAPID
1000 g
Składniki: Woda
Olej
Sól Cukier Mleko w proszku Biała mąka chleba Suche drożdże
330 ml 2 łyżki 1 łyżeczka 2 łyżki 2 łyżki 4 miarki 3 łyżeczki
W tabelach znajdują się przykładowe przepisy oraz orientacyjne ilości składników. Nie należy traktować tych zapisów jako książki kulinarnej. Postępuj według indywidualnych upodobań oraz zasad kulinarnych opisanych w fachowej literaturze i poradnikach.
Uwagi dotyczące przepisów
1. Składniki
Ze względu na fakt, że każdy składnik odgrywa okre­śloną rolę w pomyślnym procesie wypieku chleba, ich poprawne odmierzanie jest równie ważne, co kolejność ich dodawania.
Najważniejsze składniki takie, jak płyn, mąka, sól, cukier czy drożdże (można stosować suche lub świeże drożdże) wpływają na sukces w przygotowaniu ciasta i chleba. Należy zawsze stosować odpowiednie ilości składników w odpowiednich proporcjach.
Należy stosować letnie składniki, jeśli ciasto musi zostać przygotowane od razu. W przypadku ustawiania pro­gramu z funkcją programatora czasu, zalecane jest uży­wanie chłodnych składników, aby drożdże nie zaczęły rosnąć zbyt wcześnie.
Margaryna, masło i mleko wpływają na smak chleba.
Ilość cukru można zmniejszyć o 20%, aby skórka była delikatniejsza i cieńsza, co nie wpłynie na wynik piecze­nia. Aby skórka była delikatniejsza i bardziej miękka, cukier można zastąpić miodem.
Gluten wytwarzany w mące podczas mieszania ciasta zapewnia odpowiednią strukturę chleba. Idealna mie­szanka mąki składa się z 40% z mąki razowej i 60% z mąki białej.
Jeżeli chcesz dodać do chleba ziarna zbóż, pozostaw je przez noc w wodzie. Zmniejsz ilość mąki i płynu (maksy­malnie o 1/5 mniej).
Do ciasta można dodawać otręby pszenne, aby chleb był lżejszy i bogatszy w substancje odżywcze. W tym celu
należy dodać jedną łyżkę stołową otrębów na 500 g mąki i zwiększyć ilość płynu o ½ łyżki stołowej.
Gluten pszenny to naturalny dodatek uzyskiwany z białka zawartego w pszenicy. Dzięki niemu chleb jest lżejszy i ma większą objętość. Chleb rzadziej opada i jest lżejszy do trawienia. Jego zalety są szczególnie widoczne przy pieczeniu chleba razowego lub innego pieczywa z mąki mielonej w domu.
Czysta, sproszkowana lecytyna jest naturalnym emul­gatorem, który poprawia objętość chleba, sprawia, że miąższ jest delikatniejszy i jaśniejszy, a pieczywo utrzy­muje świeżość przez dłuższy czas.
2. Dostosowanie ilości składników
Jeśli wymagane jest zwiększenie lub zmniejszenie ilości składników, należy upewnić się, że proporcje oryginalnego przepisu zostają zachowane.
3. Dodawanie i odmierzanie składników i ilości
Należy zawsze najpierw wlać płyn, a dopiero na końcu dodać drożdże. Aby uniknąć zbyt szybkiego
wzrostu drożdży (szczególnie podczas użycia funkcji programatora czasu), nie wolno dopuścić do kontaktu płynów z drożdżami.
Podczas odmierzania składników należy stosować zawsze te same jednostki miary, to znaczy odmierzać
składniki dołączoną do urządzenia łyżką/łyżeczką lub łyżkami używanymi w domu, jeśli przepisy wymagają pomiaru w łyżkach stołowych lub łyżeczkach do herbaty.
Należy dokładnie odmierzać składniki podane w gramach.
Chcąc odmierzyć składniki w mililitrach, można do tego celu wykorzystać dołączony pojemnik do odmierzania składników.
15
BM1600-001_v04
4. Przepisy do zastosowania w urządzeniu do wypieku ciasta
Powyższe przepisy przeznaczone są dla bochenków o róż­nej wielkości. Całkowita waga nie powinna przekroczyć 1000 gramów. Jeżeli nie podane zostały konkretne zalecenia doty­czące wagi, oznacza to, że dla danego programu można sto­sować zarówno małą jak i dużą ilość składników.
5. Ciężar i objętość chleba
W przepisach została dokładnie określona waga chleba. Łatwo zauważyć, że waga czystego białego pieczywa jest mniejsza niż pieczywa razowego. Związane jest to z faktem, iż biała mąka lepiej rośnie, dlatego też należy kontrolować pieczywo podczas procesu wypiekania.
Pomimo dokładnego określenia wagi mogą zdarzać się nie­wielkie odchylenia od podanych wartości. Faktyczna waga chleba zależy w dużym stopniu od wilgotności powietrza w pomieszczeniu w momencie przygotowywania.
Pieczywo z dużą ilością pszenicy zawsze ma dużą objętość i wykracza poza krawędzie pojemnika po ostatniej fazie wzrostu, nawet w przypadku dokładnego odmierzenia składników. Chleb jednak nie wylewa się. Łatwiej przyrumienia się część chleba znajdującą się na zewnątrz pojemnika, niż część pozostała w środku.
6. Efekty pieczenia
Efekty pieczenia zależą od panujących warunków (twardości wody, wilgotności powietrza, wysokości, konsystencji składników, itp.). Z tego względu przepisy powinny służyć raczej jako odniesienie, które można odpowiednio dopasowywać do danych warunków. Nie należy się zniechęcać w przypadku nieudanych prób wypieku. Należy wtedy znaleźć przyczynę niepowodzeń i spróbować po raz kolejny przy zmienionych proporcjach.
Jeśli chleb nie jest wystarczająco przyrumieniony, można go pozostawić w urządzeniu i zastosować program przy­rumieniania.
Zaleca się również upieczenie próbnego bochenka przed ustawieniem funkcji programatora czasu stoso­wanej do wypieku przez noc, aby dzięki temu w razie potrzeby dokonać niezbędnych zmian.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: Opakowanie kar­tonowe przekaż na makulaturę. Worki z poli­etylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła­dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj urządzenia wraz z odpadami komunalnymi!
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze­pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
16
BM1600-001_v04
Vážení zákazníci
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Přečtěte si, prosíme, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní pozornost je třeba věnovat bezpečnostním pokynům, aby se předešlo nehodám či poškození přístroje během používání. Návod k použití si uschovejte, abyste jej měli k dispozici i později při používání spotřebiče.
Pokyny pro bezpečné a řádné používání přístroje
Před prvním použitím přístroje se důkladně seznamte s obsahem celého návodu k použití.
Ujistěte se, že jsou vám níže uvedené instrukce sro­zumitelné.
Opravy přístroje může provádět
pouze proškolený personál. Neod­borně provedena oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohro­žení. V případě vzniku závad se obraťte na specializovaný servis.
Vypněte přístroj ze zásuvky, není-li
používám a před zahájením čištění.
Vypněte přístroj ze zásuvky než se
přiblížíte k předmětům, které jsou během provozu přístroje v pohybu.
Napájecí kabel nemůže viset nad
hranou stolu nebo pracovní plochy nebo se dotýkat horkých ploch.
Při vytahování z přístroje nádoby na
pečení s upečeným chlebem, pou­žijte k tomuto úkonu speciální ruka­vice nebo látky chránicí proti popá­lení, protože nádoba a chléb jsou velmi horké.
Nedotýkejte se horkých povrchů. Pou-
žívejte kuchyňské chňapky. Po ukon­čení pečení je přístroj velmi horký.
Teplota dostupných ploch může být
vyšší v okamžiku, kdy je přístroj v provozu.
Ponechte přístroj vychladnout před
provedením demontáže a před čiš­těním. Přístroj je vybaven tepelně izolovaným krytem. Kovové části pří­stroje se v průběhu provozu ohřívají.
Dbejte zvláštní opatrnosti při přená-
šení přístroje, zejména jsou-li v něm horké látky.
NEBEZPEČÍ!/VAROVÁNÍ!
Nedodržením těchto pokynů ohrožujete své zdraví
Tento spotřebič mohou používat
děti starší 8 let, osoby s fyzickým, senzorickým a mentálním ome­zením a osoby nemající náležité zkušenosti a znalosti pouze tehdy, bude-li jim zajištěn náležitý dohled nebo budou poučeny o bezpečném používání přístroje a budou informo­vány o možném riziku. Nedovolte dětem, aby si se spotřebičem hrály. Čistit a provádět údržbu na spotře­biči mohou provádět děti pouze pod dohledem.
Spotřebič s přívodní šňůrou ucho-
vávejte v místě nedostupným dětem mladším 8 let.
Přístroj nezapínejte, je-li napájecí
kabel nebo kryt zjevně poškozen.
Jesliže je neoddělitelná přívodní
šňůra poškozená, je nutné ji vymě­nit u výrobce, ve specializovaném servisu odborným personálem nebo kvalikovanou osobou. Vyvarujete se tak nebezpečí úrazu.
POZOR!
Nedodržením těchto pokynů můžete přístroj poškodit
Přístroj připojujte vždy pouze do zásuvky elektrické sítě (pouze střídavého proudu) vybavené ochranným kolíkem s napětím shodným s napětím uvedeným na výrobním štítku.
CZ
17
BM1600-001_v04
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko­vého ovládání.
Přístroj vždy umísťujte na rovných plochách, aby pří­stroj nespadl při hnětení hustého těsta. Je to důležité zejména v případě používání naprogramovaných funkcí a je-li přístroj ponechán bez dozoru. V případě výjimečně hladkých ploch přístroj umístěte na tenké, gumové podložce.
Během provozu spotřebič postavte v minimální vzdále­nosti 10 cm od jiných předmětů.
Neumísťujte přístroj na nebo v blízkosti plynového nebo elektrického sporáku nebo horké trouby.
Nádobu na pečení nelze vytahovat v průběhu provozu přístroje.
Do spotřebiče nevkládejte aluminiovou fólii ani jiné materiály, než produkty používané k pečení, jelikož mohou způsobit požár nebo zkrat.
Nepřikrývejte přístroj za provozu ručníkem ani jinými věcmi. Teplo a pára musí mít možnost ze stroje unikat. V případě přikrytí přístroje snadno hořlavými materiály, kontaktu se závěsy apod. vzniká riziko požáru.
Nemyjte přístroj pod tekoucí vodou, neponořujte pří­stroj a napájecí kabel ve vodě.
K mytí krytů nepoužívejte agresivní čisticí přípravky ve formě emulzí, mléka, past apod. Mohlo by dojít k odstranění informačních a grackých symbolů, jako jsou označení, výstražné symboly apod.
Nemyjte kovové díly v myčce. Agresívní čisticí pří­pravky používané v těchto přístrojích způsobují čer­nání těchto dílů. Myjte je ručně s použitím tradičních mycích přípravků.
Používání příslušenství, jiných než výrobcem doporu­čených, může způsobit poškození přístroje.
Chléb se může vznítit, proto nepoužívejte domácí pekárnu v blízkosti hořlavých materiálů a pod hořla­vými materiály, jako jsou např. záclony.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky tahem za napájecí kabel.
že suroviny byly použity v požadovaném poměru, těsto není příliš hustí nebo řídké a množství těsta není příliš velké a těsto se z přístroj nevylévá.
Po ukočení práce vyjměte zástrčku přívodní šňůry z elektrické zásuvky.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku spo­třebiče.
Pekárna chleba má atest umožňující kontakt s potravinami. Maximální množství mouky: 4 cups ≈ 550 g. Maximální množství kypřících látek: 3 lžičky ≈ 9 g.
Konstrukce
ELEMENTY SPOTŘEBIČE
1
Víko
2
Rukojeť
3
Ovládací panel
4
Pečící komora s úchyty pro upevnění pečících forem
5
Ventilační otvory
6
Pečící forma – hranatá
7
Hnětací hák do hranaté formy
8
Pečící forma – kulatá
9
Hnětací hák do kulaté formy
PŘÍSLUŠENSTVÍ
10
Odměrka na produkty
11
Lžíce/lžička na odměření produktů
12
Háček na vyjmutí hnětacího háku
DOTYKOVÝ OVLÁDACÍ PANEL
13
Displej LCD
14
TIMER ( , ) – tlačítka nastavení času
15
– Tlačítko LOAF – nastavení váhy pečiva
16
– Tlačítko FAST BREAD – zapne program
13 SUPER RAPID
17
– Tlačítko CRUST COLOR – nastavení stupně
propečení kůrky
18
– Tlačítko MENU – volba programu pečení
19
– Tlačítko START-STOP – zapnutí/ vypnutí
programu pečení
A
POKYNY
Informace o výrobku a pokyny kpoužití
Přístroj je určen pouze pro použití v domácnostech. V případě použití pro podnikání v gastronomii se záruční podmínky mění.
Nepoužívejte větší množství produktů, než kolik je určeno v receptech, uvedených v tomto návodu k použití. V opačném případě se chléb upeče nerov­noměrně, anebo těsto vyteče z pekárny. Dodržujte pokyny obsažené v tomto návodu k použití.
Před nastavením přístroje na pečení daného druhu chleba např. přes noc, vyzkoušejte nejprve daný recept v době, kdy lze práci přístroje pozorovat a ujistěte se,
18
BM1600-001_v04
DISPLEJ LCD – VYSVĚTLIVKY SYMBOLŮ
Dbejte, aby hřídel byla správně nasazená do
otvoru hnětacího háku.
4
Do pečící formy dodejte produkty. Produkty vkládejte do pečící formy v takovém pořadí, v jakém jsou uvedeny v receptu. Příklady receptů jsou uvedeny v další části návodu (viz. PŘÍKLADY RECEPTŮ).
5
Uzavřete víko.
6
Vložte zástrčku přívodní šňůry do elektrické zásuvky.
7
Zvolte pečící program pomocí tlačítka .
Dostupné programy:
1. WHITE BREAD (BÍLÉ PEČIVO, PŠENIČNÉ)
2. WHITE RAPID (BÍLÉ PEČIVO, PŠENIČNÉ – RYCHLÝ)
3. WHOLE WHEAT (CELOZRNNÉ PEČIVO)
4. WHOLE WHEAT RAPID (CELOZRNNÉ PEČIVO –
RYCHLÝ)
5. FRENCH (FRANCOUZSKÉ TĚSTO)
6. SWEET BREAD (SLADKÉ PEČIVO)
7. CAKE (KOLÁČ)
8. GLUTEN FREE (BEZLEPKOVÉ PEČIVO)
9. DOUGH (HNĚTENÍ TĚSTA)
10. ARTISAN DOUGH (HNĚTENÍ TĚSTA, KYNUTÍ)
11. JAM (DŽEM, POVIDLA)
12. EXTRA BAKE (PŘIPEČENÍ KŮRKY)
8
Pomocí tlačítka zvolte odpovídající váhu pečiva pro daný program.
9
Následně pomocí tlačítka zvolte požadovanou úro­veň připečení kůrky.
10
Chcete-li, aby byl proces peční zahájen s odloženým startem, nastavte pomocí tlačítek , požadovaný čas.
Příklad:
Je hodina 20:30 a chléb má být hotový v 7:00 ráno násle­dujícího dne, tj. za 10 hodin a 30 minut. Stiskněte tlačítka
alebo , dokud se nezobrazí 10:30, je to množství času od tohoto okamžiku (20:30) do okamžiku, kdy má být chléb hotový.
Při využívání funkce programátoru času nepou-
žívejte rychle se kazící produkty, jako je mléko, ovoce, jogurt, cibule, vejce, atd.
11
Stiskněte a přidržte cca 2 sekundy tlačítko , pro zahájení procesu pečení. Pekárna chleba automaticky nastaví čas a teplotu pečení.
Jednotlivé etapy pečení budou signalizovány
prostřednictvím šipky, která bude označo­vat odpovídající ikony, nacházející se po levé straně displeje LCD.
Ohřev
Hnětení těsta
Kynutí
Pečení
Udržování teploty
Světlá kůrka
Střední kůrka
Tmavá kůrka
Malé pečivo o váze do 500 g
Středně velké pečivo o váze do 750 g
Velké pečivo o váze do 1000 g
Spotřebič v provozu
Příprava spotřebiče k použití
Před použitím domácí pekárny odstraňte veškerý obalový materiál (fólie, elementy vyplňující pečící komoru atd.).
Před prvním použitím umyjte pečící formy, hnětací háky, lžíci a odměrku na produkty v teplé vodě s malým množ­stvím šetrného saponátu (viz. „Čištění a údržba”).
Postavte spotřebič na suchém, plochém a stabilním povrchu, jako je kuchyňská pracovní deska nebo stůl. Pekárna nesmí stát na hraně pracovní plochy. Zajistěte dostatečné množství volného prostoru kolem ventilač­ních otvorů, aby byla zajištěna řádná ventilace spotře­biče.
Funkce a obsluha zařízení
1
Umístěte pečící formu přesně uprostřed pečící komory.
2
Zaklapněte ji v úchytech nacházejících se v horní části
pečící komory.
3
Nasaďte odpovídající hnětací hák na hřídeli pečící formy.
B
19
BM1600-001_v04
Proces pečení lze zastavit v libovolném oka-
mžiku. Za tímto účelem stiskněte a přidržte tlačítko , dokud nezazní zvukový sig-
nál. Vybraný program pečení bude resetován. Jestliže si přejete použít jiný program, zvolte jej
pomocí tlačítka MENU .
12
Po ukončení procesu pečení zazní zvukový signál, který signalizuje, že je chléb upečený a lze ho vyjmout ze spotře­biče.
13
Vyjměte zástrčku přívodní šňůry z elektrické zásuvky.
14
Otevřete víko.
15
Pomocí kuchyňské rukavice vyjměte pečící formu.
16
Pro snadné vyjmutí chleba, otočte pečící formu.
Jestliže chléb nelze vyjmout z formy, několikrát
jemně zatřeste formou, až vypadne chléb.
Jestliže hnětací hák zůstane uvnitř chleba,
lehce nařízněte bochník a vyjměte hnětač nebo použíjte háček na vytahování hnětače.
Popis funkcí
FUNKCE PAMĚŤ/ZABEZPEČENÍ PŘED KRÁTKPD­PBÝM VÝPADKEM PROUDU
V případě krátkého výpadku elektrického proudu do 7 minut, je pozice programu zapamatována a spotřebič bude v práci pokračovat po odstranění poruchy. V případě výpadku del­šího než 7 minut, je nezbytné zahájit celý proces od začátku.
BEZPEČNOSTÍ FUNKCE/OHLÁŠENÍ CHYB
Domácí pekárna je vybavena zabezpečením před nespráv­ným provozem. V případě výskytu chyb zazní zvukový signál a na displeji se znázorní odpovídající hlášení informující uži­vatele. Popis jednotlivých hlášení je uveden níže.
1. Hlášení „E00” oznamuje, že teplota v pečící komoře je
příliš nízká (pod -10°C). V takovém případě odpojte spo-
třebič z elektrické zásuvky a ponechte spotřebič, dokud
nedosáhne pokojové teploty. Domácí pekárna nemůže
být v provozu při teplotě pod -10°C.
2. Hlášení „E01” oznamuje, že pečící komora je příliš
horká (nad 50°C). Vtakovém případě odpojte spotřebič
z elektrické zásuvky a ponechte spotřebič na ca 30 minut
vychladnout.
3. Hlášení „EEE” oznamuje, že obvod čidla je otevřený.
V takovém případě kontaktujte servis.
4. Hlášení „HHH” oznamuje, že došlo ke zkratu čidla.
V takovém případě kontaktujte servis.
Čištění a údržba
Před čištěním odpojte spotřebič z elektrické
zásuvky a počkejte dokud nevychledne.
Před prvním použitím spotřebiče umyjte pečící formy, hnětací háky, lžíci a odměrku na produkty v teplé vodě s přípravkem na mytí nádobí.
Před prvním použitím doporučujeme vymazat pečící formy a hnětací háky tukem odolným proti vysokým tep­lotám a následně je nahřát v troubě při teplotě 180°C na cca 10 minut. Po vychladnutí odstraňte tuk pomocí papí­rového ručníku. Díky tomuto zákorku získá nepřilnavý povrch doplňující ochranu. Tuto činnosti lze jednou za čas opakovat.
Před úschovou nebo čištěním počkejte, dokud spotřebič zcela nevychladne.
Před dalším procesem hnětení a pečení musí spotřebič vychladnout cca 30 minut.
Nepoužívejte chemické čistící prostředky, ben-
zín, prostředky na čištění trouby, ani žádné jiné prostředky, které mohou poškrábat nebo poškodit povrch spotřebiče.
K odstraňování produktů a drobečků z víka, pláště a pečící komory, používejte vlhký hadřík.
Neponořujte spotřebič do vody, ani nenalévejte
vodu do pečící komory!
Pro snadnější čištění odklopte víko pod úhlem 90° a následně ho vyjměte tažením směrem nahoru.
Pečící formu otřete z vnější strany vlhkým hadříkem. Vnitřní stranu formy lze mýt pomocí saponátu na nádobí.
Neponořujte formy do vody.
Hnětací háky a pohonnou hřídel vyčistěte ihned po pou­žití. Jestli zůstane hnětací hák ve formě, bude ho později těžké vyjmout. V takovém případě naplňte pečící formu teplou vodou a ponechte na 30 minut. Následně hnětací hák vyjměte.
Pečící formy mají nepřilnavý povrch. Nepoužívejte kovové předměty, které by ho mohly poškrábat. Barva nepřilnavého povrchu se změní během používání spo­třebiče. Je to běžný jev. Tyto změny v žádném případě nemají vliv na vlastnosti povrchu.
Před úschovou spotřebiče se ujistěte, že spotřebič zcela vychladnul a je suchý. Spotřebič uchovávejte s uzavře­ným víkem.
20
BM1600-001_v04
Pracovní fáze přístroje
PROGRAM
BAKING (stupeň
pečení)
LOAF (bochník)
PREHEAT
(předehřátí)
KNEAD 1
(hnětání 1)
KNEAD 2
(hnětání 2)
RISE 1 (kynutí 1)
KNEAD 3
(hnětání 3)
RISE 2 (kynutí 2)
KNEAD 4
(hnětání 4)
RISE 3 (kynutí 3)
BAKE (pečení)
TOTAL TIME
(celková doba)
WARM
(ohřívání)
DELAY TIME
(opožděný start)
1. WHITE
LIGHT
(světlý)
500 g
0 m 3 m
31 m
26 m 15 s
25 m 15 s
55 m
37 m 2:57 60 m 12:00
750 g 40 m 3:00 60 m 12:00
1000 g 43 m 3:03 60 m 12:00
MEDIUM
(střední)
500 g 45 m 3:05 60 m 12:00 750 g 50 m 3:10 60 m 12:00
1000 g 55 m 3:15 60 m 12:00
DARK
(tmavý)
500 g 60 m 3:20 60 m 12:00 750 g 65 m 3:25 60 m 12:00
1000 g 70 m 3:30 60 m 12:00
2. WHITE RAPID
LIGHT
(světlý)
500 g
0 m 3 m 31 m 26 m 15 s 55 m 0 s 0 m
37 m 2:32 60 m 12:00
750 g 40 m 2:35 60 m 12:00
1000 g 43 m 2:38 60 m 12:00
MEDIUM
(střední)
500 g 45 m 2:40 60 m 12:00 750 g 50 m 2:45 60 m 12:00
1000 g 55 m 2:50 60 m 12:00
DARK
(tmavý)
500 g 60 m 2:55 60 m 12:00 750 g 65 m 3:00 60 m 12:00
1000 g 70 m 3:05 60 m 12:00
3. WHOLE WHEAT
LIGHT
(světlý)
500 g
30 m 3 m 25 m 80 m 15 s 31 m 15 s 46 m
40 m 4:15 60 m 12:00
750 g 44 m 4:19 60 m 12:00
1000 g 48 m 4:23 60 m 12:00
MEDIUM
(střední)
500 g 45 m 4:20 60 m 12:00 750 g 50 m 4:25 60 m 12:00
1000 g 55 m 4:30 60 m 12:00
DARK
(tmavý)
500 g 54 m 4:29 60 m 12:00 750 g 60 m 4:35 60 m 12:00
1000 g 64 m 4:39 60 m 12:00
4. WHOLE WHEAT RAPID
LIGHT
(světlý)
500 g
5 m 3 m 25 m 30 m 15 s 46 m 0 s 0 m
40 m 2:29 60 m 12:00
750 g 44 m 2:33 60 m 12:00
1000 g 48 m 2:37 60 m 12:00
MEDIUM
(střední)
500 g 45 m 2:34 60 m 12:00 750 g 50 m 2:39 60 m 12:00
1000 g 55 m 2:44 60 m 12:00
DARK
(tmavý)
500 g 54 m 2:43 60 m 12:00 750 g 60 m 2:49 60 m 12:00
1000 g 64 m 2:53 60 m 12:00
5. FRENCH
LIGHT
(světlý)
500 g
0 m 3 m 30 m 32 m 15 s 30 m 15 s 55 m
42 m 3:12 60 m 12:00
750 g 53 m 3:23 60 m 12:00
1000 g 64 m 3:34 60 m 12:00
MEDIUM
(střední)
500 g 62 m 3:32 60 m 12:00 750 g 66 m 3:36 60 m 12:00
1000 g 70 m 3:40 60 m 12:00
DARK
(tmavý)
500 g 65 m 3:35 60 m 12:00 750 g 72 m 3:42 60 m 12:00
1000 g 74 m 3:44 60 m 12:00
21
BM1600-001_v04
PROGRAM
BAKING (stupeň
pečení)
LOAF (bochník)
PREHEAT
(předehřátí)
KNEAD 1
(hnětání 1)
KNEAD 2
(hnětání 2)
RISE 1 (kynutí 1)
KNEAD 3
(hnětání 3)
RISE 2 (kynutí 2)
KNEAD 4
(hnětání 4)
RISE 3 (kynutí 3)
BAKE (pečení)
TOTAL TIME
(celková doba)
WARM
(ohřívání)
DELAY TIME
(opožděný start)
6. SWEET BREAD
LIGHT
(světlý)
500 g
0 m 3 m 31 m 31 m 15 s 30 m 15 s 50 m
52 m 3:17 60 m 12:00
750 g 54 m 3:19 60 m 12:00
1000 g 56 m 3:21 60 m 12:00
MEDIUM
(střední)
500 g 54 m 3:19 60 m 12:00 750 g 57 m 3:22 60 m 12:00
1000 g 60 m 3:25 60 m 12:00
DARK
(tmavý)
500 g 58 m 3:23 60 m 12:00 750 g 61 m 3:26 60 m 12:00
1000 g 64 m 3:29 60 m 12:00
7. CAKE
500 g 0 m 3 m 4 m 0 m 0 s 0 m 0 s 0 m 75 m 1:22 22 m 12:00
8. GLUTEN FREE
MEDIUM
(střední)
750 g
8 m 4 m 19 m 48 m 0 s 0 m 0 s 0 m
95 m 2:54 60 m 12:00
1000 g 100 m 2:59 60 m 12:00
9. DOUGH
0 m 3 m 27 m 60 m 0 s 0 m 0 s 0 m 0 m 1:30 12:00
10. ARTISAN DOUGH
0 m 5 m 45 m 70 m 10 s 85 m 10 s 110 m 0 m 5:15 12:00
11. JAM
0 m 0 m 15 m 0 m 0 s 0 m 0 s 0 m 70 m 1:25 20 m 12:00
12. EXTRA BAKE
0 m 0 m 0 m 0 m 0 s 0 m 0 s 0 m 10 m 10-90 60 m
13. SUPER RAPID
MEDIUM
(střední)
750 g 0 m 3 m 9 m 15 m 0 s 0 m 10 s 31 m 60 m 0:58 60 m
Příklady problémů, které se mohou vyskytnout při použití
Problémy, které na první dojem mohou vypadat vážně, lze snadno vyřešit. Než se obrátíte na servis, zkontrolujte níže zná­zorněnou tabulku, zda některý z problémů není podobný do vzniklého problému. Jestliže i nadále problém není vyřešen, kontaktujte se prostřednictvím infolinie nebo s oprávněným servisem.
Neotvírejte přístroj, ani se ho napokoušejte samostatně opravit, protože může dojít k úrazu, nebo k poško-
zení přístroje.
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Z pečící komory nebo z ventilačních otvorů uniká kouř.
Produkty se přilepily k pečící komoře nebo k vnějští straně pečící formy.
Odpojte spotřebič z elektrické zásuvky vyčistěte pečící komoru nebo vnější stranu pečící formy.
Produkty se nepromíchaly nebo se chleba neupekl.
Chybně nastavený program. Zkontrolujte zvolené menu a jiná
nastavení.
Bylo stisknuto tlačítko během provozu spotřebiče.
Začněte celý proces od začátku. Nepo­užívejte ty samé produkty!
Během provozu spotřebiče bylo několi­krát otevřené víko.
Víko lze otevřít pouze tehdy, byl-li ukončen proces kynutí těsta.
Dlouhá přestávka v dodávce elektric­kého proudu během provozu.
Nepoužívejte ty samé produkty a začněte celý proces od začátku.
Rotace hnětacího háku je zabloko­vaná.
Zkontrolujte, zda nebyl hnětací hák zablokovaný zrny. Vyjměte pečící formu ze spotřebiče a zkontrolujte, zda se pohonné elementy otáčejí. Jestli ne, kontaktujte servis.
22
BM1600-001_v04
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Chleba se uprostřed propadá a je zes­podu vlhký.
Chleba byl příliš dlouho po upečení a ohřátí v pečící komoře.
Vyjměte chleba z pečící komory ihned po ukončení procesu pečení, nepone­chávejte ho ve formě příliš dlouho.
Chleba lze obtížně vyjmout z formy. Spodek bochníku se přilepil k hnětači. Před dalším pečením vyčistěte hnětač
a hřídel. V případě nutnosti naplňte nádobu teplou vodou a ponechte na 30 min. Tímto způsobem můžete snadno vyjmout hnětací hák.
Příklady receptů
BÍLÝ CHLÉB Program: 1. WHITE BREAD / 2. WHITE RAPID
1000 g 750 g 500 g
Složení: Voda
Olej
Sůl Cukr Sušené mléko Bílá chlebová mouka Suché droždí
330 ml 2 lžíce 1 lžička 2 lžíce 2 lžíce 4 odměrky ≈ 550 g 1 lžička
250 ml 1 ½ lžíce 1 lžička 2 lžíce 1 ½ lžíce 3 odměrky 1 lžička
180 ml 1 lžíce 1 lžička 1 ½ lžíce 1 lžíce 2 odměrky 1 lžička
CELOZRNNÝ CHLÉB Program: 3. WHOLE WHEAT / 4. WHOLE WHEAT RAPID
1000 g 750 g 500 g
Složení: Voda Máslo/Margarín Sůl Třtinový cukr Sušené mléko Pšeničná chlebová mouka Bílá chlebová mouka Suché droždí
360 ml 3 lžíce 2 lžičky 4 lžíce 3 lžíce 1 odměrka 3 odměrky 1 lžička
280 ml 2 lžíce 1 ½ lžičky 3 lžíce 2 lžíce 1 odměrka 2 odměrky 1 lžička
200 ml 1 ½ lžíce 1 lžičky 2 lžíce 1 ½ lžíce ½ odměrky 1 ½ odměrky 1 lžička
FRANCOUZSKÝ CHLÉB Program: 5. FRENCH
1000 g 750 g 500 g
Složení: Voda
Olej
Sůl Cukr Bílá chlebová mouka Suché droždí
330 ml 2 lžíce 1 lžička 2 lžíce 4 odměrky 1 lžička
250 ml 1 lžíce 1 lžička 1 lžíce 3 odměrky 1 lžička
180 ml 1 lžíce ¾ lžičky 1 lžíce 2 ¼ odměrky 1 lžička
SLADKÝ CHLÉB Program: 6. SWEET BREAD
1000 g 750 g 500 g
Složení: Voda
Olej
Sůl Cukr Sušené mléko Chlebová mouka Suché droždí
330 ml 2 lžíce 2 lžičky 2 lžíce 2 lžíce 4 odměrky 1 lžička
250 ml 2 lžíce 1 ½ lžičky 2 lžíce 1 ½ lžíce 3 odměrky 1 lžička
180 ml 1 lžíce 1 lžička 1 lžíce 1 lžíce 2 odměrky 1 lžička
23
BM1600-001_v04
KOLÁČ Program: 7. CAKE
500 g
Složení: Máslo (teplý) Sůl Cukr Vejce Polohrubá mouka Vanilkový puding
140 g ¼ lžičky ¾ odměrky 3 ks 1 ½ odměrky 1 balení
K pečení použijte kulatou pečící formu.
BEZLEPKOVÝ CHLÉB Program: 8. GLUTEN FREE
1000 g 750 g
Složení: Voda
Olej
Sůl Cukr Vejce Ocet Mix. mouky (např. 3-zrna) Suché droždí
310 ml 3 lžíce 1 ½ lžičky 3 lžíce 3 ks 1 lžička 3 ½ odměrky ≈ 450 g 1 ½ lžičky
250 ml 3 lžíce 1 ½ lžičky 3 lžíce 3 ks 1 lžička 3 odměrky ≈ 390 g 1 ½ lžičky
TĚSTO Program: 9. DOUGH POMERANČOVÝ DŽEM Program: 11. JAM
1000 g
Složení: Voda
Olej
Sůl Cukr Sušené mléko Bílá chlebová mouka Suché droždí
290 ml 2 lžíce 1 ½ lžičky 2 lžíce 1 ½ lžíce 3 ½ odměrky 1 ½ lžičky
Složení: Pomeranče (oloupané) Citróny (oloupané) Želírovací cukr
400 g 100 g 250 g
RYCHLÝ CHLÉB Program: 13. SUPER RAPID
1000 g
Složení: Voda
Olej
Sůl Cukr Sušené mléko Bílá chlebová mouka Suché droždí
330 ml 2 lžíce 1 lžička 2 lžíce 2 lžíce 4 odměrky 3 lžičky
V tabulkách najdete příklady receptů a orientační množství ingrediencí. Nepovažujte tyto informace za kuchařskou knihu. Jednejte podle vlastního gusta a kulinárních pravidel popsaných v odborné literatuře a příručkách.
Poznámky týkající se receptů
1. Složení
S ohledem na skutečnost, že každá surovina se urči­tým způsobem podílí na úspěchu pečení chleba, jejich správně odměřování je stejně důležité, co pořadí přidá­vání.
Nejdůležitějšími složkami jsou voda, mouka, sůl, cukr a droždí (lze je používat suché nebo čerstvé); tyto mají
největší vliv na úspěšnou přípravu těsta nebo chleba. Používejte vždy příslušné množství složek v odpovída­jících poměrech.
Před uschováním nebo čištěním počkejte až přístroj vychladne. V případě nastavení odloženého startu, doporučujeme používání vychlazených složek, aby droždí nezačalo kynou předčasně.
Margarín, máslo a mléko ovlivňují výslednou chuť chleba.
24
BM1600-001_v04
Množství cukru lze snížit o 20%, aby kůrka byla jemná a tenčí, bez vlivu na průběh pečení. Aby kůrka byla jemná a měkčí, lze cukr nahradit medem.
Lepek obsažený v mouce během míchání těsta, zajišťuje požadovanou strukturu chleba. Ideální směs mouky se skládá ze 40% celozrnné mouky a 60% mouky bílé.
Chcete-li přidat do chleba zrna obilnin, ponechte je přes noc ve vodě. Snižte množství mouky a vody (maximálně o 1/5).
Pšeničný lepek je přírodní doplňkem získávaným z bíl­koviny obsažené v pšenici. Díky němu je chléb lehčí a má větší objem. Chléb méně často klesne a je stravi­telnější. Jeho přednosti jsou zjevné zejména při pečení celozrnného chleba nebo jiného pečiva z mouky mleté v domácnosti.
Čistý, práškovaný lecitin je přírodním emulgátorem, který zlepšuje objem chleba, působí, že chléb je jemný a svět­lejší a pečivo je déle čerstvé.
2. Úprava počtu složek
Je-li potřeba zvýšit nebo snížit počet složek, ujistěte se, že poměry dle originální receptu jsou zachovány.
3. Přidávání a odměřování složek a množství
Nalévejte vždy nejprve tekutiny a teprve potom v závěru přidávejte droždí. Aby nedošlo k příliš rych-
lému kynutí droždí (zejména během odloženého startu), zabraňte kontaktu tekutin s droždím.
Při odměřování produktů vždy používejte stejné měřící jednotky, čili odměřujte produkty lžící/lžič-
kou, která je součástí pekárny, anebo lžíce používané v domácnosti, jestli recepty vyžadují měření na lžíce nebo na lžičky.
Složky uváděné v gramech odměřujte přesně.
Chcete-li odměřit produkty v mililtrech, použijte k tomuto účelu odměrku na produkty, která je součástí pekárny na chleba.
4. Recepty použitelné v domácí pekárně
Výše uvedené recepty jsou určeny pro bochníky různé velikosti. Celková hmotnost nesmí překročit 1000 gramů. Nebyly-li uvedeny konkrétní doporučení týkající se hmot­nosti, znamená to, že pro daný program lze používat sou­časně malou i velkou dávku surovin.
5. Hmotnost a objem chleba
V receptech je hmotnost chleba uváděná přesně. Hmot­nost čistého bílého pečiva je nižší než pečiva celozrn­ného. Související je s tím, že bílá mouka roste rychleji, průběh pečení proto průběžně sledujte.
Mimo přesně stanovenou hmotnost může docházet k odchylkám od uvedených hodnot. Skutečná hmotnost chleba závisí ve značné míře na vlhkosti vzduchu v míst­nosti v průběhu příprav.
Pečivo s velkým podílem pšenice má vždy velký objem a překypuje okraje nádoby v poslední fázi kynutí a to i v případě přesného odměření surovin. Chléb se však nevylévá. Snadněji se propeče část chleba nacházející se vně nádoby, než část ve středu.
6. Efekty pečení
Efekty pečení závisí na konkrétních podmínkách (tvrdost vody, vlhkost vzduchu, nadmořská výška, konzistence složek apod.). Z tohoto důvodu by recepty měly sloužit spíše jako vztažný bod, který lze odpovídajícím způso­bem přizpůsobit daným podmínkám. V případě prvních nezdarů se nenechte odradit. Zjistěte příčinu neúspěchu a zkuste postup znova se na menším množství.
Není-li chléb řádně propečen, lze jej ponechat v přístroji a použít program pro propečení kůrky.
Doporučujeme také upéct zkušební bochánek před použitím funkce odloženého startu, používané v pečení v noci, aby bylo možno v případě potřeby provést nezbytné změny.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Zelmer jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kar­tonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) ode­vzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz­nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotře­bitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. BSH domácí spotřebiče s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekolo­gické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních stře­discích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska značky ZELMER – viz. www.zelmer.cz.
Výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zaří­zení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího ozná­mení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpi­sům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetic­kých nebo jiných důvodů.
25
BM1600-001_v04
Vážení klienti
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Prosíme Vás, aby ste si dôkladne prečítali túto inštrukciu používania. Obzvlášť by ste sa mali sústrediť na pokyny týkajúce sa bezpečnosti, tak aby ste sa počas používania zariadenia vyhli nehodám a/alebo poškodeniu zariadenia. Inštrukciu používaniu uschovajte, aby ste ju mohli využívať taktiež aj počas ďalšieho používania zariadenia.
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti asprávnej prevádzky
Pred prvým použitím zariadenie si starostlivo prečí­tajte tento návod.
Je potrebné, aby ste správne porozumeli všetkým niž­šie uvedeným pokynom.
V prípade, ak dôjde k poškodeniu
neoddeliteľného napäťového kábla, je potrebné ho vymeniť priamo u výrobcu, v autorizovanom servis­nom stredisku alebo u kvalikovanej osoby, aby ste sa vyhli riziku porane­nia prúdom.
Spotrebič smú opravovať iba
odborne spôsobilí zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný servis.
Odpojte zariadenie zo sieťovej
zásuvky, ak ho nepoužívate a pred začatím čistenia.
Odpojte zariadenie zo sieťovej
zásuvky pred približovaním sa k čas­tiam, ktoré sa počas prevádzky pohybujú.
Napájací kábel nesmie visieť cez
hranu stola alebo pracovnej dosky ani sa dotýkať horúceho povrchu.
Pri vyberaní zo zariadenia nádoby
na pečenie spolu s upečeným chle­bom používajte špeciálne rukavice alebo látku zabezpečujúce proti popáleniu, pretože nádoba a chlieb sú veľmi horúce.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov
zariadenia. Používajte kuchynské rukavice. Po ukončení pečenia zariadenie je veľmi horúce.
Teplota prístupných častí sa môže
počas činnosti zariadenia zvýšiť.
Pred demontážou a čistením
nechajte zariadenie vychladnúť. Teleso zariadenia je tepelne izolo­vané. Kovové časti zariadenia sa počas prevádzky zohrievajú.
NEBEZPEČENSTVO! /
UPOZORNENIA!
Ak ich nebudete dodržiavať, môže dôjsť k poraneniu osôb
Tento spotrebič môžu používať aj
deti vo veku viac ako 8 rokov alebo osoby s obmedzenými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo osoby, ktoré nemajú dosta­točne skúsenosti alebo nie sú dosta­točne oboznámené s používaním tohto zariadenia, iba v prípade, ak sú pod stálym dozorom a po ich pre­došlom poučení o bezpečnom pou­žívaní spotrebiča a s tým spojených rizikách. Deti by sa so spotrebičom nemali hrať. Čistenie a údržbu spot­rebiča by nemali vykonávať deti bez dozoru.
Spotrebič spolu s napäťovým káb-
lom prechovávajte v bezpečnej vzdialenosti a mimo dosahu detí vo veku menej ako 8 rokov.
Zariadenie sa nesmie zapínať, ak sú
napájací kábel alebo teleso viditeľ­ným spôsobom poškodené.
SK
26
BM1600-001_v04
Buďte mimoriadne opatrní počas
prenášania zariadenia, najmä ak sa vo vnútri nachádzajú horúce látky.
POKYNY
Informácie o výrobku a pokyny pre obsluhu
Zariadenie je určené na domáce použitie. V prípade použitia na účely gastronomického biznisu sa záručné podmienky menia.
Nepoužívajte väčšie množstvo prísad, ako je uvedené v receptoch v tomto návode na obsluhu. V opačnom prípade, by sa chlieb mohol upiecť nerovnomerne alebo by došlo k vyliatiu cesta zo zariadenia. Riaďte sa podľa pokynov v tomto návode.
Pred nastavením zariadenia na pečenie určitého druhu chleba napr. v noci, najprv vyskúšajte daný recept v čase, keď môžete zariadenie pozorovať a môžete sa uistiť, že jednotlivé zložky sú pripravené v primeranom pomere, cesto nie je príliš husté alebo riedke, a množ­stvo hmoty nie je príliš veľké a cesto sa nevylieva.
Po ukončení práce vytiahnite zástrčku napäťového kábla z elektrickej zásuvky.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na charakteristickej tab­ličke výrobku.
Domáca pekáreň má certikát pre styk s potravinami. Maximálne množstvo múky: 4 cups ≈ 550 g. Maximálne množstvo kypriaceho prášku: 3 lyžičky ≈ 9 g.
Konštrukcia zariadenia
ČASTI ZARIADENIA
1
Veko
2
Rukoväť
3
Ovládací panel
4
Komora na pečenie s príchytkami foriem na pečenie
5
Vetracie otvory
6
Forma na pečenie – obdĺžníková
7
Lopatka na miesenie v obdĺžníkovej forme
8
Forma na pečenie – okrúhla
9
Lopatka na miesenie v okrúhlej forme
PRÍSLUŠENSTVO
10
Odmerka na suroviny
11
Odmerná lyžica/lyžička na suroviny
12
Háčik na vytiahnutie lopatiek na miesenie
DOTYKOVÝ OVLÁDACÍ PANEL
13
LCD displej
14
TIMER ( , ) – tlačidlá pre nastavenie času
15
– Tlačidlo LOAF – nastavenie váhy pečiva
A
POZOR!
Pri nedodržiavaní týchto zásad hrozí nebezpečenstvo poškodenia majetku
Zariadenie vždy pripájajte do zásuvky elektrickej siete (iba striedavého prúdu) vybavenej ochranným kolíkom s napätím zodpovedajúcim uvedenému na výrobnom štítku zariadenia.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších časových vypínačov alebo samostatného systému diaľkovej regulácie.
Zariadenie vždy umiestňujte na vodorovnom, rov­nom povrchu, aby nespadlo počas miesenia hustého cesta. Je to mimoriadne dôležité v prípade používania nastavených funkcií a ak je zariadenie ponechané bez dohľadu. V prípade mimoriadne hladkých povrchov zariadenie umiestnite na tenkú gumovú podložku.
Zariadenie používajte vo vzdialenosti nie menej ako 10 cm od ostatných predmetov.
Zariadenie sa nesmie umiestňovať na alebo v blízkosti plynového, elektrického sporáka alebo horúcej rúry.
Nádoba na pečenie sa nesmie vyberať počas pre­vádzky zariadenia.
V zariadení nepoužívajte hliníkovú fóliu ani iné mate­riály ako tie, ktoré sú určené na pečenie, mohli by spô­sobiť požiar alebo skrat.
Neprikrývajte zariadenie uterákom ani inými látkami počas prevádzky. Teplo a para sa musia dostať von zo zariadenia. V prípade prikrytia zariadenia horľavými látkami, styku so závesmi a pod. existuje riziko požiaru.
Neumývajte pod tečúcou vodou, neponárajte zariade­nie ani napájací kábel do vody.
Na umývanie telesa sa nesmú používať agresívne čistiace prostriedky ako napr. emulzie, mliečka, pasty a pod. Tieto prostriedky môžu okrem iného zotrieť informačné gracké prvky, ako napr.: označenia, výstražné značky a pod.
Kovové prvky sa nesmú umývať v umývačkách riadu. Agresívne čistiace prostriedky, ktoré sa v týchto zaria­deniach používajú, spôsobia, že tieto prvky tmavnú. Umývajte ich ručne, používajte tradičné tekuté čistiace prostriedky na umývanie riadu.
Používanie príslušenstva iného ako odporúčané výrobcom môže poškodiť zariadenie.
Chlieb sa môže vznietiť, preto zariadenie nikdy nepou­žívajte v blízkosti horľavých predmetov alebo pod hor­ľavými predmetmi (ako sú napríklad záclony).
Nevyťahujte zástrčku zo sieťovej zásuvky ťahaním za kábel.
27
BM1600-001_v04
16
– Tlačidlo FAST BREAD – aktivuje program
13 SUPER RAPID
17
– Tlačidlo CRUST COLOR – nastavenie intenzity
prepečenia
18
– Tlačidlo MENU – voľba programu pečenia
19
– Tlačidlo START-STOP – spustenie/ pozasta-
venie programu pečenia
LCD DISPLEJ – VYSVETLENIE SYMBOLOV
Domácu pekáreň neumiestňujte blízko okraja kuchyn­skej dosky. Zabezpečte dostatok miesta v blízkosti venti­lačných otvorov pre neobmedzenú ventiláciu zariadenia.
Fungovanie a obsluha zariadenia
1
Formu umiestnite do stredu komory na pečenie.
2
Formu zaistite príchytkami v hornej časti komory na pečenie.
3
Do hrotu formy na pečenie zasuňte vhodnú lopatku na
miesenie.
Dbajte na správne umiestnenie hrotu v otvo-
roch v lopatke na miesenie.
4
Do formy na pečenie pridávajte prísady v rovnakom poradí, ako je uvedené v danom recepte. Niektoré názorné recepty sú uvedené v ďalšej časti tohto návodu (pozri NÁZORNÉ RECEPTY).
5
Uzavrite pekáreň vekom.
6
Zástrčku napäťového kábla zasuňte do zásuvky elektric­kej siete.
7
Zvoľte program pečenia pomocou tlačidla .
Dostupné programy pečenia sú:
1. WHITE BREAD (BIELE PŠENIČNÉ PEČIVO)
2. WHITE RAPID (BIELE PŠENIČNÉ PEČIVO – RÝCHLE)
3. WHOLE WHEAT (CELOZRNNÉ PEČIVO)
4. WHOLE WHEAT RAPID (CELOZRNNÉ PEČIVO – RÝCHLE)
5. FRENCH (FRANCÚZSKY CHLIEB)
6. SWEET BREAD (SLADKÉ PEČIVO)
7. CAKE (KOLÁČ)
8. GLUTEN FREE (BEZLEPKOVÉ PEČIVO)
9. DOUGH (MIESENIE CESTA)
10. ARTISAN DOUGH (MIESENIE CESTA, KYSNUTIE)
11. JAM (DŽEM, LEKVÁR)
12. EXTRA BAKE (PREPEČENIE)
8
Pomocou tlačidla zadajte požadovanú hmotnosť pečiva podľa zvoleného programu.
9
Následne pomocou tlačidla zvoľte požadovaný stu­peň prepečenia.
10
Ak si želáte odložiť pečenie na neskôr, pomocou tlačidiel
a nastavte požadovaný čas.
Príklad:
Je 20:30 hod. a chce, aby Váš chlieb bol pripravený v nasle­dujúce ráno o 7:00 hod., t.j. o 10 hodín a 30 minút. Opako­vane stlačte alebo , až kým sa na displeji nezobrazí hodnota 10:30 – je to doba, ktorá uplynie od daného oka­mihu (20:30) po ukončenie prípravy chleba.
Pri používaní funkcie nastavenia času nepouží-
vajte suroviny, ktoré sa rýchlo kazia, ako je naprík­lad mlieko, ovocie, jogurt, cibuľa, vajíčka a pod.
B
Zohrievanie
Miesenie cesta
Kysnutie
Pečenie
Udržiavanie tepla
Ľahké prepečenie
Stredné prepečenie
Silné prepečenie
Malé pečivo s váhou do 500 g
Pečivo strednej veľkosti s váhou do 750 g
Veľké pečivo s váhou do 1000 g
Zariadenie v priebehu činnosti
Príprava zariadenie k prevádzke
Pred prvým použitím domácej pekárne odstráňte zo spotrebiča všetky obalové materiály (fólie, predmety z vnútra formy na pečenie a pod.).
Pred prvým použitím zariadenia, umyte formy na peče­nie, lopatky na miesenie, odmernú lyžicu a odmernú nádobu v teplej vode s čistiacim prostriedkom (pozri „Čistenie a údržba”).
Zariadenie položte na suchý, rovný a stabilný povrch, ako je napríklad kuchynská doska alebo stôl.
28
BM1600-001_v04
11
Stlačte a podržte po dobu 2 sekúnd stlačené tlačidlo
, čím aktivujete proces pečenia. Domáca prekáreň
automaticky nastaví čas a teplotu pečenia.
Jednotlivé fázy pečenia budú zobrazované šíp-
kou, ktorá sa bude presúvať po jednotlivých iko­nách umiestnených na ľavej strane LCD displeja.
Proces pečenia môžete v ľubovoľnom čase
pozastaviť. Stlačte a podržte tlačidlo , až kým nezaznie zvukový signál. Zvolený prog­ram pečenia sa zruší. Ak sa rozhodnete použiť iný program, nastavte ho pomocou tlačidla
MENU .
12
Po ukončení pečenia zaznie zvukový signal, ktorý oznámi,
že chlieb je upečený a môžete ho vybrať zo zariadenia.
13
Zástrčku napäťového kábla vytiahnite zo zásuvky elek-
trickej siete.
14
Otvorte veko.
15
Formu na pečenie vytiahnite pomocou kuchynskej ruka-
vice.
16
Chlieb vypadne z formy ľahko, ak ju otočíte.
Ak chlieb hneď nevypadne z formy, potraste
niekoľkokrát formou, aby z nej chlieb vypadol.
V prípade, že Vám lopatka na miešanie zostala
vo vnútri chleba, urobte menší zárez do boch­níka a lopatku vytiahnite von alebo na jej vytia­hnutie použite háčik.
Popis funkcií
PAMÄŤOVÁ FUNKCIA/OCHRANA PRED KRÁTKO­DOBÝM VÝPADKOM PRÚDU
V prípade krátkodobého prerušenia distribúcie elektriny, najviac do 7 minút, budú nastavenia uložené do pamäte a po odstránení poruchy spotrebič obnoví prerušenú čin­nosť. V prípade, ak dôjde k prerušeniu distribúcie o viac ako 7 minút, musíte celý postup zopakovať od začiatku.
BEZPEČNOSTNÉ FUNKCIE/CHYBOVÉ HLÁSENIA
Domáca pekáreň je vybavená bezpečnostnými prvkami, ktoré predchádzajú nežiadúcej činnosti. V prípade, ak spot­rebič identikuje chybu, zaznie zvukový signal a na displeji sa zobrazí príslušné hlásenie pre používateľa. Popis jednotli­vých hlásení uvádzame nižšie.
1. Hlásenie „E00” informuje o tom, že teplota v komore na
pečenie je príliš nízka (menej ako -10°C). V takom prí­pade, odpojte zariadenie od zdroja napätia a počkajte, kým dosiahne izbovú teplotu. Domácu pekáreň nepouží­vajte pri nižšej teplote než -10°C.
2. Hlásenie „E01” informuje o tom, že komora na pečenie
je príliš horúca (viac ako 50°C). V takom prípade, odpojte zariadenie od zdroja napätia a počkajte približne 30 minút, kým nevychladne.
3. Hlásenie „EEE” infromuje prerušenom obvode snímača.
V takom prípade sa obráťte na servis.
4. Hlásenie „HHH” informuje o skrate snímača. V takom prí-
pade sa obráťte na servis.
Čistenie a údržba
Pred čistením odpojte zariadenie z elektrickej
siete a počkajte kým vychladne.
Pred prvým použitím zariadenia, formy na pečenie, lopatky, lyžicu a odmernú nádobu umyte v teplej vode s čistiacim prostriedkom na umývanie riadu.
Pred prvým použitím odporúčame vytrieť formy na peče­nie tukom odolným na vysokú teplotu a následne ich zorhiať v domácej pekárni pri 180°C po dobu približne 10 minút. Použitý tuk po ochladení foriem odstránte pomocou papierovej utierky. Na formách sa tak vytvorí nepriľnavý porvch, ktorý zabráni pripáleniu pečiva a získa lepšiu účinnosť. Túto činnosť môžete v priebehu používania zopakovať viackrát.
Skôr ako zariadenie odložíte alebo pred jeho čistením, počkajte kým vychladne.
Pred každým ďalším miesením cesta a pečením, nechajte zariadenie vychladnúť na približne 30 minút.
Nikdy nepoužívajte chemické čistiace pros-
triedky, beznín, prostriedky na čistenie spo­rákov alebo iné čistiace prostriedky, ktoré by mohli porysovať alebo poškodiť povrch spot­rebiča.
Na odstránenie surovín a omrviniek z veka, plášťa a komory domácej pekárne používajte navhlčenú utierku.
Nikdy neponárajte zariadenie do vody a nelejte
ju do komory na pečenie!
Pre jednoduchšie čistenie, veko môžete odobrať tak, že ho dvihnete pod 90° uhlom a potiahnete smerom nahor.
Formu na pečenie utrite z vonkajšej strany navlhčenou utierkou. Vnútornú stenu môžete umyť pomocou čis­tiaceho prostriedku na umývanie riadu. Formu nikdy
neponárajte do vody.
Lopatky na miesenie a pohonný hrot vyčistite hneď po použití. V prípade, ak lopatku necháte vo forme, neskôr butete mať problém ju odtiaľ vytiahnuť. V takom prípade do formy nalejte teplú vodu a nechajte ju pôsobiť po dobu približne 30 minút. Lopatku potom vytiahnite.
Na formách je nanesený nepriľnavý povrch. Nepouží­vajte žiadne kovové predmety, ktoré by tento povrch mohli porysovať. Farba povrchu sa počas prevádzky zariadenia môže meniť. Ide o normálny jav. Táto zmena nemá žiaden vplyv na vlastnosti povrchu formy.
Pred uskladnením sa presvedčte, či zariadenie dosta­točne vychladlo a je suché. Zariadenie skladuje so zatvoreným vekom.
29
BM1600-001_v04
Fázy práce zariadenia
PROGRAM
BAKING (pečenie)
LOAF (bochník)
PREHEAT
(úvodné ohrievanie)
KNEAD 1
(miešanie 1)
KNEAD 2
(miešanie 2)
RISE 1 (rast 1)
KNEAD 3
(miešanie 3)
RISE 2 (rast 2)
KNEAD 4
(miešanie 4)
RISE 3 (rast 3)
BAKE (pečenie)
TOTAL TIME
(súhrnný čas)
WARM
(ohrievanie)
DELAY TIME
(oneskorenie štartu)
1. WHITE
LIGHT
(jasné)
500 g
0 m 3 m 31 m 26 m 15 s 25 m 15 s 55 m
37 m 2:57 60 m 12:00
750 g 40 m 3:00 60 m 12:00
1000 g 43 m 3:03 60 m 12:00
MEDIUM (stredné)
500 g 45 m 3:05 60 m 12:00 750 g 50 m 3:10 60 m 12:00
1000 g 55 m 3:15 60 m 12:00
DARK
(tmavé)
500 g 60 m 3:20 60 m 12:00 750 g 65 m 3:25 60 m 12:00
1000 g 70 m 3:30 60 m 12:00
2. WHITE RAPID
LIGHT
(jasné)
500 g
0 m 3 m 31 m 26 m 15 s 55 m 0 s 0 m
37 m 2:32 60 m 12:00
750 g 40 m 2:35 60 m 12:00
1000 g 43 m 2:38 60 m 12:00
MEDIUM (stredné)
500 g 45 m 2:40 60 m 12:00 750 g 50 m 2:45 60 m 12:00
1000 g 55 m 2:50 60 m 12:00
DARK
(tmavé)
500 g 60 m 2:55 60 m 12:00 750 g 65 m 3:00 60 m 12:00
1000 g 70 m 3:05 60 m 12:00
3. WHOLE WHEAT
LIGHT
(jasné)
500 g
30 m 3 m 25 m 80 m 15 s 31 m 15 s 46 m
40 m 4:15 60 m 12:00
750 g 44 m 4:19 60 m 12:00
1000 g 48 m 4:23 60 m 12:00
MEDIUM (stredné)
500 g 45 m 4:20 60 m 12:00 750 g 50 m 4:25 60 m 12:00
1000 g 55 m 4:30 60 m 12:00
DARK
(tmavé)
500 g 54 m 4:29 60 m 12:00 750 g 60 m 4:35 60 m 12:00
1000 g 64 m 4:39 60 m 12:00
4. WHOLE WHEAT RAPID
LIGHT
(jasné)
500 g
5 m 3 m 25 m 30 m 15 s 46 m 0 s 0 m
40 m 2:29 60 m 12:00
750 g 44 m 2:33 60 m 12:00
1000 g 48 m 2:37 60 m 12:00
MEDIUM (stredné)
500 g 45 m 2:34 60 m 12:00 750 g 50 m 2:39 60 m 12:00
1000 g 55 m 2:44 60 m 12:00
DARK
(tmavé)
500 g 54 m 2:43 60 m 12:00 750 g 60 m 2:49 60 m 12:00
1000 g 64 m 2:53 60 m 12:00
5. FRENCH
LIGHT
(jasné)
500 g
0 m 3 m 30 m 32 m 15 s 30 m 15 s 55 m
42 m 3:12 60 m 12:00
750 g 53 m 3:23 60 m 12:00
1000 g 64 m 3:34 60 m 12:00
MEDIUM (stredné)
500 g 62 m 3:32 60 m 12:00 750 g 66 m 3:36 60 m 12:00
1000 g 70 m 3:40 60 m 12:00
DARK
(tmavé)
500 g 65 m 3:35 60 m 12:00 750 g 72 m 3:42 60 m 12:00
1000 g 74 m 3:44 60 m 12:00
30
BM1600-001_v04
PROGRAM
BAKING (pečenie)
LOAF (bochník)
PREHEAT
(úvodné ohrievanie)
KNEAD 1
(miešanie 1)
KNEAD 2
(miešanie 2)
RISE 1 (rast 1)
KNEAD 3
(miešanie 3)
RISE 2 (rast 2)
KNEAD 4
(miešanie 4)
RISE 3 (rast 3)
BAKE (pečenie)
TOTAL TIME
(súhrnný čas)
WARM
(ohrievanie)
DELAY TIME
(oneskorenie štartu)
6. SWEET BREAD
LIGHT
(jasné)
500 g
0 m 3 m 31 m 31 m 15 s 30 m 15 s 50 m
52 m 3:17 60 m 12:00
750 g 54 m 3:19 60 m 12:00
1000 g 56 m 3:21 60 m 12:00
MEDIUM (stredné)
500 g 54 m 3:19 60 m 12:00 750 g 57 m 3:22 60 m 12:00
1000 g 60 m 3:25 60 m 12:00
DARK
(tmavé)
500 g 58 m 3:23 60 m 12:00 750 g 61 m 3:26 60 m 12:00
1000 g 64 m 3:29 60 m 12:00
7. CAKE
500 g 0 m 3 m 4 m 0 m 0 s 0 m 0 s 0 m 75 m 1:22 22 m 12:00
8. GLUTEN FREE
MEDIUM (stredné)
750 g
8 m 4 m 19 m 48 m 0 s 0 m 0 s 0 m
95 m 2:54 60 m 12:00
1000 g 100 m 2:59 60 m 12:00
9. DOUGH
0 m 3 m 27 m 60 m 0 s 0 m 0 s 0 m 0 m 1:30 12:00
10. ARTISAN DOUGH
0 m 5 m 45 m 70 m 10 s 85 m 10 s 110 m 0 m 5:15 12:00
11. JAM
0 m 0 m 15 m 0 m 0 s 0 m 0 s 0 m 70 m 1:25 20 m 12:00
12. EXTRA BAKE
0 m 0 m 0 m 0 m 0 s 0 m 0 s 0 m 10 m 10-90 60 m
13. SUPER RAPID
MEDIUM (stredné)
750 g 0 m 3 m 9 m 15 m 0 s 0 m 10 s 31 m 60 m 0:58 60 m
Niektoré príkladové problémy počas prevádzky spotrebiča
Problémy, ktoré sa na prvý pohľad zdajú byť vážne, môžete zvyčajne pomerne jednoduchým spôsobom odstrániť. Skôr, ako sa rozhodnete obrátiť na servisné stredisko, si podľa nižšie uvedenej tabuľky overte, či niektorý z uvedených problémov nie je ten, ktorý sa momentálne snažíte vyriešiť. Ak sa Vám aj napriek tomu nepodarí Váš problém odstrániť, kontaktujte výrobcu cez infolinku alebo sa obráťte na niektoré zo servisných stredísk.
Spotrebič nikdy neotvárajte a nesnažte sa ho opraviť sami, mohli by ste sa vystaviť riziku poranenia alebo
poškodiť Váš spotrebič.
PROBLÉM PRAVDEPODOBNÁ PRÍČINA RIEŠENIE
Z komory na pečenie alebo ventilač­ných otvorov stúpa dym.
V komore alebo na vonkajšej strane formy na pečenie sa pripálili použité suroviny.
Zariadenie odpojte z elektrického zdroja a komoru alebo vonkajšiu stranu formy na pečenie vyčistete.
Stred chleba klesá a na spodnej strane je vlhký.
Chlieb po upečení a zohriati ste pone­chali príliš dlho vo forme.
Chlieb vyberte z formy na pečenie hneď po ukončení pečenia. Nenechá­vajte ho vo forme príliš dlho.
31
BM1600-001_v04
PROBLÉM PRAVDEPODOBNÁ PRÍČINA RIEŠENIE
Prísady nie sú dobre premiešané a chlieb sa nepečie správne.
Nesprávne nastavený program. Skontrolujte zvolený program a ostatné
nastavenia.
Bolo stlačené tlačidlo počas činnosti zariadenia.
Zopakujte celý postup nanovo. Nepou­žívajte tie isté prísady!
Veko zariadenia bolo počas jeho čin­nosti niekoľko krát nadvihnuté.
Veko môžete zdvihnúť iba ak cesto vykyslo.
V priebehu činnosti zariadenia došlo k dlhšiemu prerušeniu dodávky elektriny.
Zopakujte celý postup nanovo ale nepoužívajte tie isté prísady.
Lopatka na miešanie sa zablokovala. Skontrolujte, či lopatku na miešanie
nezablokovali zrnká. Zo zariadenia vytiahnite formu na pečenie a skon­trolujte, či sa pohonná jednotka otáča. V opačnom prípade sa obráťte na ser­vis.
Chlieb nevychádza z formy na pečenie ľahko.
Spodná strana bochníka sa prilepila o lopatky na miešanie.
Skôr ako začnete piecť ďalší chlieb, vyčistite lopatku na miesenie a hrot. V prípade potreby, do nádoby nalejte teplú vodu a nechajte ju pôsobiť pod dobu 30 minút. Lopatku na miešanie budete tak môcť jednoducho vytiahnuť a vyčistiť.
Názorné recepty
BIELY CHLIEB Program: 1. WHITE BREAD / 2. WHITE RAPID
1000 g 750 g 500 g
Prísady: Voda
Olej
Soľ Cukor Mlieko v prášku Biela múka chlebová Sušené droždie
330 ml 2 lyžice 1 lyžička 2 lyžice 2 lyžice 4 poháre ≈ 550 g 1 lyžička
250 ml 1 ½ lyžice 1 lyžička 2 lyžice 1 ½ lyžice 3 poháre 1 lyžičky
180 ml 1 lyžica 1 lyžička 1 ½ lyžice 1 lyžica 2 poháre 1 lyžička
CELOZRNNÝ CHLIEB Program: 3. WHOLE WHEAT / 4. WHOLE WHEAT RAPID
1000 g 750 g 500 g
Prísady: Voda Maslo/Margarín Soľ Hnedý cukor Mlieko v prášku Pšeničná múka chlebová Biela múka chlebová Sušené droždie
360 ml 3 lyžice 2 lyžičky 4 lyžice 3 lyžice 1 pohár 3 poháre 1 lyžička
280 ml 2 lyžice 1 ½ lyžičky 3 lyžice 2 lyžice 1 pohár 2 poháre 1 lyžička
200 ml 1 ½ lyžice 1 lyžičky 2 lyžice 1 ½ lyžice ½ pohára 1 ½ pohára 1 lyžička
32
BM1600-001_v04
FRANCÚZSKY CHLIEB Program: 5. FRENCH
1000 g 750 g 500 g
Prísady: Voda
Olej
Soľ Cukor Biela múka chlebová Sušené droždie
330 ml 2 lyžice 1 lyžička 2 lyžice 4 poháre 1 lyžička
250 ml 1 lyžica 1 lyžička 1 lyžica 3 poháre 1 lyžička
180 ml 1 lyžica ¾ lyžičky 1 lyžica 2 ¼ pohára 1 lyžička
SLADKÉ PEČIVO Program: 6. SWEET BREAD
1000 g 750 g 500 g
Prísady: Voda
Olej
Soľ Cukor Mlieko v prášku Chlebová múka Sušené droždie
330 ml 2 lyžice 2 lyžičky 2 lyžice 2 lyžice 4 poháre 1 lyžička
250 ml 2 lyžice 1 ½ lyžičky 2 lyžice 1 ½ lyžice 3 poháre 1 lyžička
180 ml 1 lyžica 1 lyžička 1 lyžica 1 lyžica 2 poháre 1 lyžička
KOLÁČ Program: 7. CAKE
500 g
Prísady: Maslo (teplý) Soľ Cukor Vajíčka Hladká múka Vanilkový puding
140 g ¼ lyžičky ¾ pohára 3 ks 1 ½ pohára 1 balenie
Použite okrúhlu formu na pečenie.
BEZLEPKOVÝ CHLIEB Program: 8. GLUTEN FREE
1000 g 750 g
Prísady: Voda
Olej
Soľ Cukor Vajcia Ocet Zmes múky (napr. 3-zrnná) Sušené droždie
310 ml 3 lyžice 1 ½ lyžičky 3 lyžice 3 ks 1 lyžička 3 ½ pohára ≈ 450 g 1 ½ lyžičky
250 ml 3 lyžice 1 ½ lyžičky 3 lyžice 3 ks 1 lyžička 3 poháre ≈ 390 g 1 ½ lyžičky
CESTO Program: 9. DOUGH POMARANČOVÝ DŽEM Program: 11. JAM
1000 g
Prísady: Voda
Olej
Soľ Cukor Mlieko v prášku Biela múka chlebová Sušené droždie
290 ml 2 lyžice 1 ½ lyžičky 2 lyžice 1 ½ lyžice 3 ½ pohára 1 ½ lyžičky
Prísady: Pomaranče (ošúpané) Citróny (ošúpané) Želírovací cukor
400 g 100 g 250 g
33
BM1600-001_v04
EXPRESNÉ PEČIVO Program: 13. SUPER RAPID
1000 g
Prísady: Voda
Olej
Soľ Cukor Mlieko v prášku Biela múka chlebová Sušené droždie
330 ml 2 lyžice 1 lyžička 2 lyžice 2 lyžice 4 poháre 3 lyžičky
V tabuľkách sa nachádzajú vzorové predpisy a orientačné množstvá potrebných zložiek. Nepovažujte tieto zápisy za kuchársku knižku. Postupujte podľa individuálnej chute a kuchárskych zásad, ktoré sú opísané v odbornej literatúre a kuchárskych sprievodcoch.
Poznámky týkajúce sa receptov
1. Zložky
Keďže každá zložka odohráva určitú úlohu v úspešnom procese pečenia chleba, ich správne odmeriavanie je rovnako dôležité ako poradie pridávania.
Najdôležitejšie zložky ako tekutina, múka, soľ, cukor alebo droždie (môžete používať suché alebo čer­stvé droždie) majú vplyv na úspech pri príprave cesta a chleba. Vždy treba používať primerané množstvá zlo­žiek vo vhodnom pomere.
Treba používať vlažné zložky v prípade, že cesto musí byť pripravené ihneď. V prípade nastavenia programu s funkciou časovača sa odporúča používanie chladných zložiek, aby droždie nezačalo rásť príliš skoro.
Margarín, maslo a mlieko majú vplyv na chuť chleba.
Množstvo cukru môžete zmenšiť o 20%, aby bola kôrka jemnejšia a tenšia, čo neovplyvní výsledok pečenia. Aby bola kôrka jemnejšia a mäkšia, cukor môžete nahra­diť medom.
Lepok vznikajúci v múke počas miesenia cesta zabezpe­čuje primeranú štruktúru chleba. Ideálna zmes sa skladá z 40% celozrnnej múky a z 60% bielej múky.
Ak chcete pridať do chleba aj obilninové zrná, nechajte ich na noc vo vode. Znížte množstvo múky a tekutiny (maximálne o 1/5 menej).
Do cesta je možné pridať pšeničné otruby, aby bol chlieb ľahší a bohatší na výživné látky. S týmto cieľom treba pri­dať jednu polievkovú lyžicu otrúb na 500 g múky a zväč­šiť množstvo tekutiny o ½ polievkovej lyžice.
Pšeničný lepok je prírodná prísada získavaná z bielkovín obsiahnutých v pšenici. Vďaka nemu je chlieb ľahší a má väčší objem. Chlieb zriedkavejšie klesá a sa ľahšie trávi. Jeho výhody sú mimoriadne viditeľné pri pečení celozrn­ného chleba alebo iného pečiva z múky mletej doma.
Čistý práškový lecitín je prírodný emulgátor, ktorý zlep­šuje objem chleba, vďaka nemu dužina je jemnejšia a svetlejšia, pečivo ostáva dlhšie čerstvé.
2. Prispôsobenie množstva zložiek
Ak je potrebné zväčšenie alebo zmenšenie množstva zlo­žiek, treba sa uistiť, že pomery pôvodného receptu budú zachované.
3. Pridávanie a odmeriavanie zložiek a množstiev
Vždy treba najprv vliať tekutinu, a až nakoniec pridať droždie. Aby ste sa vyhli príliš rýchlemu rastu droždia
(najmä v prípade použitia funkcie časovača), nesmie dôjsť k styku tekutín s droždím.
Na odmeranie množstva prísad používajte vždy tie isté merné jednotky, znamená to, že prísady budete
odmerávať pomocou pribalenej lyžice lyžičky alebo pomocou lyžíc, ktoré používate v domácnosti, ak pre daný recept je potrebné použiť stolové alebo čajové lyžičky.
Treba presne odmeriavať zložky uvádzané v gramoch.
Na odmeranie prísad v mililitroch môžete použiť priba­lenú odmernú nádobu na prísady.
4. Recepty, ktoré môžete použiť v domácej pekárni
Hore uvedené recepty sú určené pre bochníky s rôznou veľ­kosťou. Celková hmotnosť nesmie presiahnuť 1000 gram. Ak neboli uvedené konkrétne odporúčania týkajúce sa hmot­nosti, to znamená, že pre daný program môžete použiť men­šie aj väčšie množstvo zložiek.
5. Hmotnosť a objem chleba
V receptoch bola presne určená hmotnosť chleba. Môžete si ľahko všimnúť, že hmotnosť čistého bieleho pečiva je nižšia ako pečiva celozrnného. Je to spojené so skutočnosťou, že biela múka lepšie rastie, preto tiež treba kontrolovať pečivo počas procesu pečenia.
Napriek presnému určeniu hmotnosti sa môžu vysky­tovať malé odchýlky od uvedených hodnôt. Skutočná hmotnosť chleba závisí vo veľkej miere od vlhkosti vzdu­chu v miestnosti vo chvíli prípravy.
Pečivo s veľkým množstvom pšenice má vždy väčší objem a presahuje okraje nádoby po poslednej fáze kysnutia, aj v prípade presného odmerania zložiek. Chlieb sa však nevylieva. Kôrka časti nachádzajúcej sa mimo nádoby sa lepšie opečie ako časť nachádzajúca sa vo vnútri.
34
BM1600-001_v04
6. Výsledky pečenia
Výsledky pečenia závisia od podmienok (tvrdosť vody, vlhkosť vzduchu, výška, konzistencia zložiek a pod.). Z tohto dôvodu recepty by mali byť iba vzťažnými bodmi, ktoré môžete primerane upraviť podľa daných podmie­nok. Nevzdávajte sa v prípade neúspešných pokusov pečenia. V takom prípade treba nájsť príčinu neúspechu a pokúsiť sa ešte raz pri pozmenenom pomere.
Ak kôrka chleba nie je dostatočne opečená, môžete ho nechať v zariadení a použiť program na opečenie kôrky.
Odporúča sa tiež upiecť skúšobný bochník pred nastave­ním funkcie časovača používanej pri pečení v noci, aby ste mohli v prípade potreby zaviesť nevyhnutné zmeny.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyra­dený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstrá­nenie (odrezanie), prístroj tak bude nepouži­teľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. BSH domácí spotřebiče s.r.o., organizačná zložka Bratislava je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospot­rebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www. envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru­čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská značky ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod­ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
35
BM1600-001_v04
Tisztelt Vásárlók
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
Kérjük gyelmesen olvassa el a használati utasítást. Külö­nös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak, azért, hogy a készülék használata során a baleseteket és/vagy a készülék sérülését megelőzze. A használati utasítást kér­jük megőrizni, hogy a termék későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
A készülék használatára vonatkozó biztonsági és kezelési utasítások
A berendezés használatbavétele előtt olvassa el a tel­jes kezelési útmutatót.
Meg kell győződni róla, hogy az alábbi útmutatásokat megértették.
elkerülése érdekében - a gyártónál vagy szakszervizben, illetve egy szakemberrel ki kell cseréltetni újra.
A készülék javítását kizárólag csak
arra kiképzett szakember végez­heti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén for­duljon a szakszervízhez.
A hálózati villás csatlakozót húzza ki
a konnektorból, ha a készülék hasz­nálaton kívül van, valamint a tisztí­tása előtt is.
Áramtalanítsa a készüléket, ameny-
nyiben hozzá akar érni a használat közben mozgó alkatrészeihez.
A hálózati kábel ne függjön az asz-
tallap szélén, és ne érjen a forró felü­lethez.
A kenyérsütés befejezése után,
a sütőforma kivételekor mindig hasz­náljon edényfogó kesztyűt vagy hőálló ruhát, mert a sütőforma és a kenyér forró.
Soha ne érjen hozzá a készülék
forró felületeihez. Edényfogó kesz­tyűt használjon. A készülék működés közben felforrósodik.
A hozzáférhető felületek hőmér-
séklete magasabb lehet, amikor a készülék működik.
Hagyja lehűlni a készüléket, mielőtt
az alkatrészeit kivenné, valamint a készülék tisztítása előtt is. A készü­lék hőálló burkolattal van ellátva. A készülék fémalkatrészei működés közben felforrósodnak.
Különös gyelmet fordítson a készü-
lék áthelyezése közben, különösen ha forró folyadék található benne.
VESZÉLY! / VIGYÁZAT!
A biztonsági előírások be nem tartása sérülésekhez vezet
A készüléket legalább 8 évet betöl-
tött gyermekek, valamint zikai, értelmi képességeikben korláto­zott, illetve a készüléket és annak használatát nem ismerő személyek csak akkor használhatják, ha biz­tosított a felügyeltük, vagy a beren­dezés biztonságos módon történő használatára vonatkozó, és a vele járó veszélyekre vonatkozó kiok­tatás. A gyerekek nem játszhatnak a berendezéssel. A berendezést felügyelet nélkül ne tisztítsák és ne tartsák karban gyerekek.
Az eszközt a hálózati kábelével
együtt tartsa a 8 év alatti gyermekek­től elzárva.
A készüléket ne kapcsolja be, ha
a hálózati kábel sérült, vagy az elekt­romotor külső borítása szemmel lát­hatólag sérült.
Ha a xen beépített hálózati veze-
ték megsérül, azt - a veszélyhelyzet
HU
36
BM1600-001_v04
VIGYÁZAT!
Ha nem tartja be az előírásokat veszélynek teszi ki a tulajdonát
A készüléket mindig csak a földelő csappal ellátott (vál­tóáramú) áramhálózati konnektorhoz csatlakoztassa, amelynek a hálózati feszültsége megegyezik a típus­címke adataival.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoztatni.
A készüléket mindig sík, egyező felületre helyezze, nehogy leessen a sűrűbb tészta gyúrása közben. Ez különösen fontos, amikor a beállított funkciókat használja vagy amikor a készüléket felügyelet nélkül hagyja. Rendkívül sima felület esetén, a készüléket egy vékony, gumis alátétre helyezze.
Hagyjon legalább 10 cm távolságot a készülék és a többi tárgy között, amikor a berendezés működik.
A készüléket soha ne helyezze gáz- vagy elektromos tűzhelyre, forró sütőre vagy mellé.
Soha ne távolítsa el a sütőformát a készülék műkö­dése közben.
A készülékbe ne tegyen alufóliát, sem más dolgot a süteményhez használt alapanyagokon kívül, mivel ezek tüzet vagy zárlatot okozhatnak.
Működés közben soha ne takarja le a készüléket töröl­közővel vagy egyéb anyaggal. A melegnek és gőznek szabadon kell távoznia. Tűz keltkezhet, ha a készülé­ket gyúlékony anyaggal takarja le vagy azzal, pl. füg­gönnyel érintkezésbe kerül.
Soha ne mossa a készüléket a folyóvízben, soha se merítse a készüléket valamint a hálózati kábelt vízbe.
A külső burkolat tisztításához ne használjon agresszív detergenseket, mint emulzió, tisztítótej, kenőcs stb. Többek között lemoshatják a tajékoztató írásjeleket.
A készülék fémalkatrészei nem alkalmasak a mosó­gépben való tisztításra. A benne használt agresszív tisztítószerek a fémalkatrészek sötétedését okozhat­ják. A fémalkatrészeket mindig kézzel mossa, a hagyo­mányos mosószerek használatával.
Csak a gyártó által ajánlott tartozékokat használjon, különben kárt tehet a készülékben.
A kenyér meggyulladhat, ezért ne használja a kenyérsü­tőt gyúlékony anyagok, pl. függöny közelében vagy alatt.
Ne húzza ki a villás csatlakozót a vezetéknél fogva a konnektorból.
Ne használjon nagyobb mennyiségű alapanyagot, mint az a jelen használati útmutatóban meg van adva. Ellenkező esetben a kenyér nem egyenletesen sül meg, vagy a tészta kifolyik. Tartsa be a jelen kezelési útmutató ajánlását.
Ha be akarja állítani a készüléket az adott kenyérfajta sütésére, pl. éjszakára, először probálja ki az adott receptet olyan időben, amelyen belül a készülék fel­ügyelet alatt maradhat, először ellenőrizze, hogy az alkotóelemeket a megfelelő mennyiségekben adta-e, a tészta nem túl sűrű vagy túl laza, a tészta mennyi­sége megfelelő e és nem folyik ki a gépből.
A munka befejezése után húzza ki a hálózati kábel dugaszát a hálózati dugaszolóaljzatból.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblázata tartalmazza.
A kenyérsütő rendelkezik az élelmiszerekkel való érintkezést megengedő minősítéssel.
Maximális lisztmennyiség: 4 cups ≈ 550 g. Maximális élesztőmennyiség: 3 kiskanál ≈ 9 g.
A készülék szerkezeti felépítése
A KÉSZÜLÉK ELEMEI
1
Fedél
2
Fogantyú
3
Vezérlő panel
4
Sütőkamra a sütőformát a sütőkamrához rögzítő pattin-
tózárakkal
5
Szellőző nyílások
6
Sütőforma – négyszögletes
7
Keverő a négyszögletes sütőformához
8
Sütőforma – kerek
9
Keverő a kerek sütőformához
TARTOZÉKOK
10
Edény az összetevők kiolvasztásához
11
Kanál/kiskanál az összetevők kiméréséhez
12
Kampó a keverő kivételéhez
ÉRINTŐKÉPERNYŐS VEZÉRLŐ PANEL
13
LCD kijelző
14
TIMER ( , ) – gombok az idő beállításához
15
LOAF gomb – a sütemény súlyának beállítása
16
FAST BREAD gomb – a program beindítása
13 SUPER RAPID
17
CRUST COLOR gomb – a barnítás fokának
beállítása
A
JAVASLAT
Információk a termékről és felhasználási javaslatok
A készülék háztartásbeli használatra készült. A készü­lék vendéglátóiparban való használata esetén, a garancia feltételei változnak.
37
BM1600-001_v04
18
MENU gomb – a sütési program kiválasztása
19
START-STOP gomb – a sütési program bein-
dítása/leállítása
LCD KIJELZŐ – JELMAGYARÁZAT
A készülék működése és kezelése
1
Helyezze a sütőformát pontosan a sütőkamra belsejébe.
2
Akassza be a sütőkamra felső részében található patent-
zárakba.
3
Helyezze rá a megfelelő keverőt a sütőforma tüskéjére.
Figyeljen arra, hogy a tüske megfelelően
legyen beültetve a keverőben lévő furatba.
4
Tegye az alapanyagokat a sütőformába. Az összete­vőket a receptben megadott sorrendben tegye be. A példa receptek az útmutató további részében találhatók (lásd PÉLDA RECEPTEK)
5
Zárja le a fedelet.
6
Dugja be a hálózati kábel dugaszát az elektromos háló­zat dugaszolóaljzatába.
7
A nyomógomb segítségével válassza ki a megfe­lelő programot.
Választható programok:
1. WHITE BREAD (FEHÉR BÚZACIPÓ)
2. WHITE RAPID (FEHÉR BÚZACIPÓ – GYORS)
3. WHOLE WHEAT (TELJES KIŐRLÉSŰ CIPÓ)
4. WHOLE WHEAT RAPID (TELJES KIŐRLÉSŰ CIPÓ –
GYORS)
5. FRENCH (LEVELESTÉSZTA)
6. SWEET BREAD (ÉDES SÜTEMÉNY)
7. CAKE (SÜTEMÉNY)
8. GLUTEN FREE (GLUTÉNMENTES CIPÓ)
9. DOUGH (A TÉSZTA DAGASZTÁSA)
10. ARTISAN DOUGH (KELTTÉSZTA A TÉSZTA DAGASZ-
TÁSA)
11. JAM (DZSEM, LEKVÁR)
12. EXTRA BAKE (BARNÍTÁS)
8
A nyomógomb segítségével válassza ki az adott programnak megfelelő tésztasúlyt.
9
Majd a nyomógombbal válassza ki a kívánt barní­tási fokot.
10
Ha azt szeretné, hogy a sütési folyamat későbbi időpont­ban kezdődjön el, a , gombokkal állítsa be a kívánt
időtartamot.
Példa:
Este 20:30 van, a kenyérnek pedig a következő nap reg­gelén, 7:00-ra kell készen lennie, azaz 10 óra és 30 perc
múlva. Nyomja a , nyomógombot egészen addig, amíg a kijelzőn 10:30 nem jelenik meg, ez az az időtartam,
aminek a jelen pillanattól (20:30) a kenyér elkészültéig kell eltelnie.
B
Melegítés
Dagasztás
Kelesztés
Sütés
Melegen tartás
Könnyű barnítás
Közepes barnítás
Erős barnítás
Kis cipó 500 g súlyban
Közepes nagyságú, max. 750 g súlyú cipó
Nagy, max. 1000 g súlyú cipó
A készülék üzemel
A készülék előkészítése a munkához
A kenyérsütő használatba vétele előtt távolítsa el az összes csomagolási elemet (fóliát, a sütőkamrát kitöltő elemeket stb.).
A készülék első használata előtt mossa el a sütőfor­mákat, az adagoló kanalat és edényt enyhe mosogató­szeres, meleg vízben (lásd a „Tisztítást és karbantar- tást”).
Helyezze a készüléket egy száraz, lapos és stabil felületre, konyhai munkalapra vagy asztalra. Tartsa a kenyérsütőt távol a munkalap szélétől. Biztosítson megfelelő mennyiségű szabad helyet a szellőzőnyílások körül, úgy, hogy a készülék szabadon tudjon szellőzni.
38
BM1600-001_v04
Az időzítő funkció használatakor nem szabad
könnyen romló összetevőket, például tejet, gyümölcsöket, joghurtot, hagymát, tojást stb. használni.
11
Nyomja meg, és körülbelül két másodpercig tartsa lenyomva a gombot, hogy elkezdődjön a sütés folyamata. A kenyérsütő automatikusan beállítja a sütés ide­jét és hőfokát.
A sütési folyamat egyes szakaszait a megfelelő
ikon nyíllal történő megjelölése jelzi az LCD kijelző bal oldalán.
A sütési folyamatot bármikor le lehet állítani.
Ehhez meg kell nyomni, és benyomva kell tar­tani a , gombot, egészen addig, amíg
hangjelzés nem hallatszik. A sütési program ekkor resetelve lesz. Ha más programot sze-
retne használni, válassza azt ki a MENU gomb segítségével.
12
A sütési folyamat befejezésekor bekapcsol egy hang­jelzés, ami arról tájékoztat, hogy a kenyér megsült, ki lehet venni a készülékből.
13
Húzza ki a dugaszt az elektromos hálózat dugaszolóalj­zatából.
14
Nyissa ki a fedelet.
15
Egy konyhai kesztyű segítségével vegye ki a sütőformát.
16
Hogy a kenyér szabadon kieshessen, fordítsa meg a sütőformát.
Ha kenyér nem esik ki a formából, néhányszor
enyhén rázza meg a sütőformát, mindaddig, amíg a kenyér ki nem esik.
Ha a keverő bent marad a kenyér belsejében,
egy kissé be lehet vágni cipót, és úgy kihúzni a keverőt, vagy használni lehet a keverő kivéte­lére szolgáló kampót.
A funkcióinak leírása
MEMÓRIA FUNKCIÓ/PILLANATNYI ÁRAMKIMA­RADÁS ELLENI VÉDELEM
Rövid ideig, max. 7 percig tartó áramkimaradás esetén a programpozíciót a készülék megjegyzi, és a hiba elhárítása után a berendezés folytathatja a munkát. 7 percnél hosszabb áramkimaradás esetén az egész folyamatot elölről kell kezdeni.
BIZTONSÁGI FUNKCIÓK/HIBAÜZENETEK
A kenyérsütő rendelkezik helytelen működés elleni véde­lemmel. Hiba esetén hangjelzés hallatszik, és kijelzőn meg­jelenik egy megfelelő üzenet a felhasználó tájékoztatására. Az egyes üzenetek leírása alább található.
1. Az „E00” üzenet azt jelenti, hogy a kamrában a hőmér-
séklet túl alacsony (-10°C alatti). Ilyen esetben húzza ki
a készüléket az áramból, és hagyja magára, amíg el nem éri a szobahőmérsékletet. A kenyérsütő nem tud üzemelni
-10°C hőmérséklet alatt.
2. Az „E01” üzenet azt jelenti, hogy a sütőkamra túl forró
(50°C felett van). Ilyen esetben húzza ki a készüléket az áramból, és hagyja magára kb. 30 percre, amíg kihűl.
3. Az „EEE” üzenet azt jelenti, hogy az érzékelő áramköre
nyitva van. Ilyen esetben forduljon szervizhez.
4. A „HHH” üzenet azt jelenti, hogy az érzékelő zárlatos.
Ilyen esetben forduljon szervizhez.
Tisztítas és karbantartás
Tisztítás megkezdése előtt csatlakoztassa le
a berendezést az elektromos hálózatról.
A készülék első használata előtt mossa el a sütőformá­kat, az adagoló kanalat és edényt enyhe mosogatósze­res, meleg vízben.
Az első használat előtt ajánlott a sütőformát valamint a keverőt magas hőmérsékletnek ellenálló zsírral meg­kenni, majd felhevíteni ezeket a kenyérsütőben 180°C-ra 10 perc időtartamra. Ha kihűlt, egy papírtörölközővel törölje le a zsírt. Ennek a műveletnek köszönhetően egy, a tészta leégését megelőző plusz bevonat jön létre. Ezt a műveletet időnként meg lehet ismételni.
Mielőtt elteszi, vagy tisztítja, várja meg, amíg a készülék kihűl.
Az újabb tésztakészítési és kisütési eljárás előtt a készü­léknek körülbelül 30 percig hűlnie kell.
Nem szabad vegyi anyagokat, benzint, sütő-
tisztítót vagy bármilyen más olyan vegyszert használni, amely megkarcolhatja vagy tönkre­teheti a készülék bevonatait.
Az összetevők és morzsák eltávolításához a fedélről, ház­ról vagy sütőkamráról, használjon egy nedves törölközőt.
Ne merítse a készüléket vízbe, és ne öntsön
vizet a sütőkamrába!
A tisztítás megkönnyítésére le lehet venni a fedelet ­előbb be kell állítani 90°-ba, majd meg kell húzni felfelé.
A sütőformát kívül egy nedves ruhával kell áttörölni. A sütőforma belsejét mosogatószeres vízzel lehet elmosni. Ne merítse vízbe a sütőformát.
A keverőt és a meghajtó tüskét használat után azon­nal tisztítsa meg. Ha a keverő a sütőformában marad, később nehéz lesz kivenni. Ilyen esetben töltse meg a sütőformát meleg vízzel, és hagyja benne 30 percig. Majd vegye ki a keverőt.
A sütőformák letapadást gátló réteggel vannak bevonva. Nem szabad fém eszközöket használni hozzájuk, ame­lyek megkarcolhatják a felületüket. A bevonat színe változik a készülék használata során. Ez normális jelen­ség. Ez a változás semmilyen módon nem befolyásolja a bevonat tulajdonságait.
Mielőtt elteszi, bizonyosodjon meg róla, hogy a készülék teljesen kihűlt és száraz. A készüléket zárt fedéllel kell tárolni.
39
BM1600-001_v04
A készülék munkafázisai
PROGRAM
BAKING
(kész kenyér)
LOAF (kenyér)
PREHEAT
(előmelegítés)
KNEAD 1
(gyúrás 1)
KNEAD 2
(gyúrás 2)
RISE 1
(növekedés 1)
KNEAD 3
(gyúrás 3)
RISE 2
(növekedés 2)
KNEAD 4
(gyúrás 4)
RISE 3
(növekedés 3)
BAKE
(kész kenyér)
TOTAL TIME
(teljes sütési idő)
WARM
(melegítés)
DELAY TIME
(késleltetett indítás)
1. WHITE
LIGHT
(világos)
500 g
0 m 3 m 31 m 26 m 15 s 25 m 15 s 55 m
37 m 2:57 60 m 12:00
750 g 40 m 3:00 60 m 12:00
1000 g 43 m 3:03 60 m 12:00
MEDIUM
(közepesen
barna)
500 g 45 m 3:05 60 m 12:00 750 g 50 m 3:10 60 m 12:00
1000 g 55 m 3:15 60 m 12:00
DARK
(barna)
500 g 60 m 3:20 60 m 12:00 750 g 65 m 3:25 60 m 12:00
1000 g 70 m 3:30 60 m 12:00
2. WHITE RAPID
LIGHT
(világos)
500 g
0 m 3 m 31 m 26 m 15 s 55 m 0 s 0 m
37 m 2:32 60 m 12:00
750 g 40 m 2:35 60 m 12:00
1000 g 43 m 2:38 60 m 12:00
MEDIUM
(közepesen
barna)
500 g 45 m 2:40 60 m 12:00 750 g 50 m 2:45 60 m 12:00
1000 g 55 m 2:50 60 m 12:00
DARK
(barna)
500 g 60 m 2:55 60 m 12:00 750 g 65 m 3:00 60 m 12:00
1000 g 70 m 3:05 60 m 12:00
3. WHOLE WHEAT
LIGHT
(világos)
500 g
30 m 3 m 25 m 80 m 15 s 31 m 15 s 46 m
40 m 4:15 60 m 12:00
750 g 44 m 4:19 60 m 12:00
1000 g 48 m 4:23 60 m 12:00
MEDIUM
(közepesen
barna)
500 g 45 m 4:20 60 m 12:00 750 g 50 m 4:25 60 m 12:00
1000 g 55 m 4:30 60 m 12:00
DARK
(barna)
500 g 54 m 4:29 60 m 12:00 750 g 60 m 4:35 60 m 12:00
1000 g 64 m 4:39 60 m 12:00
4. WHOLE WHEAT RAPID
LIGHT
(világos)
500 g
5 m 3 m 25 m 30 m 15 s 46 m 0 s 0 m
40 m 2:29 60 m 12:00
750 g 44 m 2:33 60 m 12:00
1000 g 48 m 2:37 60 m 12:00
MEDIUM
(közepesen
barna)
500 g 45 m 2:34 60 m 12:00 750 g 50 m 2:39 60 m 12:00
1000 g 55 m 2:44 60 m 12:00
DARK
(barna)
500 g 54 m 2:43 60 m 12:00 750 g 60 m 2:49 60 m 12:00
1000 g 64 m 2:53 60 m 12:00
5. FRENCH
LIGHT
(világos)
500 g
0 m 3 m 30 m 32 m 15 s 30 m 15 s 55 m
42 m 3:12 60 m 12:00
750 g 53 m 3:23 60 m 12:00
1000 g 64 m 3:34 60 m 12:00
MEDIUM
(közepesen
barna)
500 g 62 m 3:32 60 m 12:00 750 g 66 m 3:36 60 m 12:00
1000 g 70 m 3:40 60 m 12:00
DARK
(barna)
500 g 65 m 3:35 60 m 12:00 750 g 72 m 3:42 60 m 12:00
1000 g 74 m 3:44 60 m 12:00
40
BM1600-001_v04
PROGRAM
BAKING
(kész kenyér)
LOAF (kenyér)
PREHEAT
(előmelegítés)
KNEAD 1
(gyúrás 1)
KNEAD 2
(gyúrás 2)
RISE 1
(növekedés 1)
KNEAD 3
(gyúrás 3)
RISE 2
(növekedés 2)
KNEAD 4
(gyúrás 4)
RISE 3
(növekedés 3)
BAKE
(kész kenyér)
TOTAL TIME
(teljes sütési idő)
WARM
(melegítés)
DELAY TIME
(késleltetett indítás)
6. SWEET BREAD
LIGHT
(világos)
500 g
0 m 3 m 31 m 31 m 15 s 30 m 15 s 50 m
52 m 3:17 60 m 12:00
750 g 54 m 3:19 60 m 12:00
1000 g 56 m 3:21 60 m 12:00
MEDIUM
(közepesen
barna)
500 g 54 m 3:19 60 m 12:00 750 g 57 m 3:22 60 m 12:00
1000 g 60 m 3:25 60 m 12:00
DARK
(barna)
500 g 58 m 3:23 60 m 12:00 750 g 61 m 3:26 60 m 12:00
1000 g 64 m 3:29 60 m 12:00
7. CAKE
500 g 0 m 3 m 4 m 0 m 0 s 0 m 0 s 0 m 75 m 1:22 22 m 12:00
8. GLUTEN FREE
MEDIUM
(közepesen
barna)
750 g
8 m 4 m 19 m 48 m 0 s 0 m 0 s 0 m
95 m 2:54 60 m 12:00
1000 g 100 m 2:59 60 m 12:00
9. DOUGH
0 m 3 m 27 m 60 m 0 s 0 m 0 s 0 m 0 m 1:30 12:00
10. ARTISAN DOUGH
0 m 5 m 45 m 70 m 10 s 85 m 10 s 110 m 0 m 5:15 12:00
11. JAM
0 m 0 m 15 m 0 m 0 s 0 m 0 s 0 m 70 m 1:25 20 m 12:00
12. EXTRA BAKE
0 m 0 m 0 m 0 m 0 s 0 m 0 s 0 m 10 m 10-90 60 m
13. SUPER RAPID
MEDIUM 750 g 0 m 3 m 9 m 15 m 0 s 0 m 10 s 31 m 60 m 0:58 60 m
Példák a készülék használatakor előfordulható problémákra
Az első pillantásra komoly problémákat könnyen el lehet hárítani. Mielőtt szervizhez fordul, ellenőrizze az alábbi táblázatot, hogy az alább leírt problémák közül valamelyik nem illik-e az Ön esetére. Ha a probléma továbbra sem oldódik meg, forduljon megfelelő szervizhez.
Ne nyissa ki, és ne próbálja Önmaga megjavítani a készüléket, mivel ez veszélyes lehet a kezelőre, vagy
elronthatja a készüléket.
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
A sütőkamrából vagy a szellőztető nyí­lásokból füst szivárog.
Az összetevők ráégtek a sütőkamrára, vagy a sütőforma külső falára.
Áramtalanítsa a készüléket, és tisztítsa ki a sütőkamrát vagy a sütőforma külső felületét.
A kenyér beesik középen, és nedves az alja.
A kenyér túl sokáig maradt az edény­ben a kisülés és felmelegítés után.
Rögtön a kisülés után vegye ki a kenyeret az edényből, ne hagyja a sütőformában túl sokáig.
Nehéz kivenni a kenyeret a sütőfor­mából.
A cipó alja leragadt a keverőhöz. Ismételt sütés előtt tisztítsa meg
a keverőt és a tüskét. Szükség esetén töltse meg a sütőformát meleg víz­zel, és hagyja benne állni 30 percig. Ez egyszerű módon lehetővé teszi a keverőlapát kivételét.
41
BM1600-001_v04
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
Az összetevők nem lettek összeke­verve, vagy a kenyér nem sült meg.
Rosszul beállított program. Ellenőrizze a kiválasztott menüt, és
a többi beállítást.
Megnyomtak valamilyen gom- bot a készülék működése közben.
Kezdje az egész folyamatot elölről. Ne használja ugyanazokat az alapanya­gokat!
A készülék működése közben több­ször felnyitották a tetejét.
A fedelet csak akkor szabad kinyitni, ha befejeződött a tészta kelésének folyamata.
Hosszabb áramszünet a készülék működése közben.
Kezdje az egész folyamatot elölről, és ne használja fel ugyanazokat az alap­anyagokat.
A keverőlapát forgása akadályozott. Ellenőrizze, hogy nem magok aka-
dályozzák-e meg a keverő lapátot. Vegye ki a sütőformát a készülékből, és ellenőrizze, hogy a meghajtás alkat­részei forognak-e. Ha nem, forduljon szervizhez.
Példa receptek
FEHÉRKENYÉR Program: 1. WHITE BREAD / 2. WHITE RAPID
1000 g 750 g 500 g
Összetevők: Víz
Olaj
Só Cukor Tejpor Fehér kenyérliszt Porélesztő
330 ml 2 kanál 1 kiskanál 2 kanál 2 kanál 4 cups ≈ 550 g 1 kiskanál
250 ml 1 ½ kanál 1 kiskanál 2 kanál 1 ½ kanál 3 cups 1 kiskanál
180 ml 1 kanál 1 kiskanál 1 ½ kanál 1 kanál 2 cups 1 kiskanál
TELJES KIŐRLÉSŰ KENYÉR
Program: 3. WHOLE WHEAT / 4. WHOLE WHEAT RAPID
1000 g 750 g 500 g
Összetevők: Víz Vaj/Margarin Só Barna cukor Tejpor Búz kenyérliszt Fehér kenyérliszt Porélesztő
360 ml 3 kanál 2 kiskanál 4 kanál 3 kanál 1 cup 3 cups 1 kiskanál
280 ml 2 kanál 1 ½ kiskanál 3 kanál 2 kanál 1 cup 2 cups 1 kiskanál
200 ml 1 ½ kanál 1 kiskanál 2 kanál 1 ½ kanál ½ cup 1 ½ cups 1 kiskanál
FRANCIA KENYÉR Program: 5. FRENCH
1000 g 750 g 500 g
Összetevők: Víz
Olaj
Só Cukor Búza kenyérliszt Fehér kenyérliszt
330 ml 2 kanál 1 kiskanál 2 kanál 4 cups 1 kiskanál
250 ml 1 kanál 1 kiskanál 1 kanál 3 cups 1 kiskanál
180 ml 1 kanál ¾ kiskanál 1 kanál 2 ¼ cups 1 kiskanál
42
BM1600-001_v04
ÉDES CIPÓ Program: 6. SWEET BREAD
1000 g 750 g 500 g
Összetevők: Víz
Olaj
Só Cukor Tejpor Kenyérliszt Porélesztő
330 ml 2 kanál 2 kiskanál 2 kanál 2 kanál 4 cups 1 kiskanál
250 ml 2 kanál 1 ½ kiskanál 2 kanál 1 ½ kanál 3 cups 1 kiskanál
180 ml 1 kanál 1 kiskanál 1 kanál 1 kanál 2 cups 1 kiskanál
SÜTI Program: 7. CAKE
500 g
Összetevők: Vaj (meleg) Só Cukor Tojás Rétesliszt Vanília puding
140 g ¼ kiskanál ¾ cup 3 db 1 ½ cup 1 csomag
A süteményhez a kerek sütőformát használja.
GLUTÉNMENTES KENYÉR
Program: 8. GLUTEN FREE 1000 g 750 g
Összetevők: Víz
Olaj
Só Cukor Tojás Ecet Lisztkeverék (pl. 3 mag) Porélesztő
310 ml 3 kanál 1 ½ kiskanál 3 kanál 3 db 1 kiskanál 3 ½ cups ≈ 450 g 1 ½ kiskanál
250 ml 3 kanál 1 ½ kiskanál 3 kanál 3 db 1 kiskanál 3 cups ≈ 390 g 1 ½ kiskanál
TÉSZTA Program: 9. DOUGH NARANCSDZSEM Program: 11. JAM
1000 g
Összetevők: Víz
Olaj
Só Cukor Tejpor Fehér kenyérliszt Porélesztő
290 ml 2 kanál 1 ½ kiskanál 2 kanál 1 ½ kanál 3 ½ cups 1 ½ kiskanál
Összetevők: Narancs (hámozott) Citrom (hámozott) Zseléző cukor
400 g 100 g 250 g
EXPRESSZ CIPÓ Program: 13. SUPER RAPID
1000 g
Összetevők: Víz
Olaj
Só Cukor Tejpor Fehér kenyérliszt Porélesztő
330 ml 2 kanál 1 kiskanál 2 kanál 2 kanál 4 cups 3 kiskanál
A táblázatokban mintareceptek, valamint az egyes hozzávalók becsült mennisége található. Ezeket a receptek ne tekintse szakácskönyvnek. Főzzön a saját ízlése szerint, valamint a szakácskönyvekben és más szakkönyvekben leírtaknak meg­felelően.
43
BM1600-001_v04
A receptekre vonatkozó megjegyzések
1. Alkotóelemek
Mivel mindegyik alkotóelem bizonyos szerepet játszik a kenyérsütés sikeres folyamatában, kívételesen fontos a pontos kimérésük valamint a hozzáadási sorrendjük is.
A legfontosabb alkotóelemek, mint folyadék, liszt, só, cukor vagy élesztő (száraz vagy friss élesztőt lehet hasz­nálni) a tészta és a kenyér sikeres készítését folyásolják be. Az alkotóelemeket mindig a megfelelő mennyiség­ben és a megfelelő arányban használja.
Felmelegített alkotóelemeket használjon, amennyiben a tésztát azonnal akarja készíteni. Az időbeállítási program használata közben lehűlt alkotóelemek használat ajánla­tos, úgy, hogy az élesztő ne kezdjen erjedni túl korán.
Margarin, vaj és tej befolyásolják a kenyér ízét.
Cukor mennyiségét le lehet csökkenteni 20%-al, hogy a kenyér héja vékonyabb és nomabb legyen, ez nem befolyásolja a sütési folyamat eredményét. A vékonyabb és nomabb kenyérhéj elérésének céljából cukor helyett mézet használjon.
Dagasztás közben a lisztben glutén fejlődik, ami a kenyér­nek a megfelelő textúrát biztosítja. Az ideális lisztkeverék a korpás liszt 40%-ából és a fehér liszt 60%-ából áll.
Amennyiben gabona magvait kívánja hozzáadni a kenyérbe, hagyja őket benedvesedni éjszakára. Csökkentse le a liszt és a folyadék mennyiségét (maximálisan 1/5-ével).
A tésztába búzakorpát is lehet hozzáadni, hogy a kenyér könnyebb és a tápanyagokban gazdagabb legyen. Ebből a célból adjon hozzá egy evőkanál búzakorpát 500 g lisztre és növelje a folyadékot 1/2 evőkanállal.
A glutén egy természetes alkotóelem, amely a búza fehérjéből fejlődik. Ennek köszönhetően a kenyér köny­nyebb és a mennyisége nagyobb. Ritkábban összeesik és emesztésnek jó. Az előnyeit akkor lehet látni, amikor rozskenyeret vagy más péksüteményt sütünk az otthon őrölt liszt használatával.
A tiszta lecitinpor egy természetes emulgeálószer, amely a kenyér mennyiségét befolyásolja, a kenyér belsejét nomabbá és világosabbá teszi, hosszabbítja a kenyér frisseségét.
2. Az alkotóelemek mennyiségének összeállítása
Amennyiben az alkotóelemek mennyiségének növelése vagy csökkentése ajánlatos, ellenőrizze az eredeti recept­ben szereplő arányok betartását.
Az alkotóelemek hozzáadása és kimérése
Mindig a folyadékot öntse bele először a sütőformába, majd a végén adja hozzá az élesztőt. Az élesztő túlsá-
gosan gyors megkelésének elkerülése céljából (főleg, ha az időbeállító funkciót használja), ne engedje, hogy az élesztő és a folyadék közvetlenül érintkezzen egymással.
Az összetevők kimérésekor mindig ugyanazt a mér­tékegységet kell használni, ami azt jelenti, hogy az
alapanyagokat a készülékhez mellékelt kanállal/kiska­nállal vagy az otthon használt kanalakkal kell kimérni, hogy a receptek evőkanalat vagy teáskanalat írnak elő.
Pontosan mérje a grammban adott alkotóelemeket.
Ha az alapanyagokat milliliterekben akarja kimérni, ehhez a mellékelt mérőedényt lehet használni.
4. A kényérsütő gépben való használatra alkal­mas receptek
A fenti receptek különböző nagyságú készítésére alkal­masak. A teljes súlya ne lépje túl 1000 g-ot. Amennyiben a súlyra vonatkozó konkrét előírásokat nam adták meg, ez azt jelenti, hogy az adott programnak az alkotóelemeket nagy és kis mennyiségekben egyaránt lehet használni.
5. A kenyér súlya és terjedelme
A receptek a kenyér pontos súlyát adják. Észrevehető, hogy a tiszta fehér kenyér súlya a korpás kenyérénél alacsonyabb. Ez attól függ, hogy a fehér liszt jobban kel, ezért ellenőrizni kell a kenyeret a sütésfolyamat közben.
A súly pontos megadásának ellenére, előfordulhatnak az adott értékektől való eltérések. A kenyér valódi súlya nagy mértékben a helyiség nedvességétől függ a kenyér­sütés közben.
Búzát tartalmazó kenyérnek mindig nagy terjedelme van és a kelesztés utolsó szakaszában kilép a sütőforma szélén, akkor is, ha ponosan kimérte az alkotóelemeket. A kenyér mégsem folyik ki. Gyorsabban pirul az a kenyérrész, amely a sütőformán kívül van, mint az, ami bennemarad.
6. A sütés eredményei
A sütés eredménye a külső feltételektől függ (a víz keménységétől, a levegő nedvességétől, a magasságtól, az alkotóelemek konzisztenciájától, stb.). Ezért a recepte­ket inkább példaként kell használni, és változtatni őket az adott feltételeknek megfelelően. Az ne vegye el a kedvét, ha a sütés nem sikerül. Keresse ennek az okát és probál­jon újra, az alkotóelemek mennyiségét változtatva.
Ha a kenyér nem eléggé pirított, hagyja a készülékben és a „pirítás” programra állítsa be.
Ha be akarja állítani a készüléket éjszakára az időbeál­lító funkció segítségével, először probálja ki ezt a funk­ciót napközben, hogy szükség esetén végrehajthasson vátoztatásokat.
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket
A karton csomagolást javasoljuk leadni a hulla­dékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Ne dobja ki háztartási hulladékkal együtt!
Az gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendel­tetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogsza­bályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.
44
BM1600-001_v04
Stimaţi Clienţi
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun-venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni. O atenţie deosebită trebuie să acordaţi indicaţiilor privind siguranţa folosirii aparatului, astfel încât, în timpul utilizării sale, să preveniţi apariţia accidentelor, precum şi deteriorarea apara­tului. Vă sfătuim să păstraţi instrucţiunile de utilizare, pentru a le putea folosi şi mai târziu, în cursul utilizării ulterioare a aparatului.
Indicaţii privind siguranţa şifolosirea corespunzătoare aaparatului
Înainte de a începe utilizarea dispozitivului citiţi cu atenţie întregul manual de instrucţiuni de deservire.
Asiguraţi-vă că toate indicaţiile au fost foarte bine înţe­lese.
În cazul în care cablul de alimentare
nedetaşabil se deteriorează trebuie să-l schimbaţi la producător sau la angajatul din service sau de către o persoană calicată pentru a evita pericolul.
Reparaţiile aparatului pot  efectuate
numai de către personalul calicat. Reparaţiile făcute incorect pot pune în pericol viaţa utilizatorului. În cazul unui defect, vă recomandăm să vă adresaţi servisului specializat al rmei.
Debranşaţi aparatul de la priza reţelei
electrice atunci când nu este folosit sau înainte de a începe curăţarea sa.
Debranşaţi aparatul de la priza reţe-
lei electrice atunci când vă apropiaţi de componentele care se aă în miş­care în timpul utilizării sale.
Cablul de alimentare nu trebuie să
atârne pe marginea mesei sau a bla­tului, nici să atingă suprafeţele erbinţi.
Atunci când scoateţi vasul pentru
copt din aparat, împreună cu pâinea coaptă, folosiţi mănuşi speciale sau o bucată de material care să vă pro­tejeze împotriva arsurilor, pentru că vasul şi pâinea sunt foarte erbinţi.
Nu atingeţi suprafeţele erbinţi ale
aparatului. Folosiţi mănuşi de bucătă­rie. După ce s-a încheiat procesul de coacere, aparatul este foarte erbinte.
Temperatura suprafeţelor disponibile
poate  mai mare atunci când apara­tul este în funcţiune.
Lăsaţi aparatul să se răcească înainte
de demontarea şi curăţarea sa. Apa­ratul este prevăzut cu o carcasă ter­moizolatoare. Componentele meta­lice ale aparatului se înerbântă în timpul funcţionării aparatului.
PERICOL! / ATENŢIONARE!
Ne-respectarea regulilor poate provoca răni
Acest echipament poate  utilizat de
copii cu vârsta de cel puţin 8 ani şi de către persoane cu abilităţi zice şi mentale reduse precum şi de persoane fără experienţă şi care nu cunosc echipamentul, în cazul în care li se asigură supraveghere sau instructajul de utilizare a echipamen­tului în condiţii de siguranţă şi înţeleg pericolele care pot apărea. Nu per­miteţi copiilor să se joace cu apara­tul. Copiii nu trebuie să curăţe sau să întreţină echipamentul atunci când nu sunt supravegheaţi.
Dispozitivul împreună cu cablul de ali-
mentare trebuiesc depozitate într-un loc care nu se aă la îndemâna copii­lor care nu au împlinit vârsta de 8 ani.
Nu puneţi în funcţiune aparatul dacă
cablul de alimentare este deteriorat sau carcasa este în mod vizibil dete­riorată.
RO
45
BM1600-001_v04
Fiţi deosebit de atent(ă) atunci când
deplasaţi aparatul, mai ales când în interiorul său se aă substanţe er­binţi.
INDICAŢII
Informaţii despre produs şi indica­ţii referitoare la utilizarea acestuia
Aparatul este destinat numai utilizării casnice. În cazul utilizării sale în activitatea gastronomică, condiţiile garanţiei se modică.
Nu folosiţi o cantitate mai mare de ingrediente decât cele indicate în reţetele din aceste instrucţiuni de utili­zare. În caz contrar pâinea se coace neuniform sau se revarsă în afara aparatului. Respectaţi recomandările din aceste instrucţiuni de utilizare.
Înainte de a folosi aparatul pentru coacerea unui anumit tip de pâine pe timpul nopţii, încercaţi mai întâi reţeta într-o perioada a zilei când puteţi observa funcţionarea aparatului, vă puteţi asigura că ingredientele au fost adăugate în proporţiile adecvate, că aluatul nu este prea compact sau prea moale, că nu există o cantitate prea mare de aluat sau că acesta nu dă pe dinafară.
După ce aţi terminat lucrul scoateţi ştecherul cablului de conectare din priză.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe lista de specicaţii tehnice a produsului.
Aparatul de copt pâine posedă certicat care permite contac­tul cu produsele alimentare.
cantitatea maximă de făină: 4 pahare ≈ 550 g. Cantitatea maximă de agent de afânare : 3 linguriţe ≈ 9 g.
Structura aparatului
STRUCTURA APARAT
1
Capac
2
Mâner
3
Panou de control
4
Compartiment de coacere cu cleme de prindere a formei
de coacere
5
Oriciu de ventilaţie
6
Formă pentru coacere – dreptunghiulară
7
Malaxor pentru formă dreptunghiulară
8
Formă pentru coacere – rotundă
9
Malaxor pentru formă rotundă
ACCESORII
10
Vas pentru cântărirea ingredientelor
11
Lingură/linguriţă pentru măsurarea ingredientelor
12
Cârlig pentru scoaterea malaxorului
PANOU TACTIL DE CONTROL
13
Ecran LCD
14
TIMER ( , ) – ajustare timp
A
ATENŢIE!
Ne-respectarea poate provoca pagube materiale
Conectaţi întotdeauna aparatul la priza reţelei elec­trice (numai de curent alternativ) prevăzută cu contact de protecţie, la o tensiunea corespunzătoare celei înscrise pe eticheta cu specicaţii tehnice a produsului.
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de control de la distanţă.
Aşezaţi întotdeauna produsul pe o suprafaţă plată, uni­formă, pentru ca acesta să nu cadă în timpul frămân­tării aluatului. Acest lucru este deosebit de important în cazul utilizării funcţiilor setate sau dacă aparatul este lăsat să funcţioneze fără supraveghere. În cazul supra­feţelor deosebit de alunecoase, amplasaţi sub aparat un material subţire, cauciucat.
Aşezaţi aparatul la o distanţă de cel puţin 10 cm faţă de alte obiecte atunci când este în funcţiune.
Nu amplasaţi aparatul în apropierea aragazului cu gaz, a celui electric sau a cuptorului erbinte.
Este interzisă scoaterea vasului din aparatul de copt în timp ce acesta funcţionează.
Nu introduceţi folii de aluminiu şi nici alte materiale decât produsele necesare pentru copt, deoarece aces­tea pot provoca incendiu sau scurtcircuit.
Nu acoperiţi aparatul cu vreun prosop sau orice alte materiale în timpul funcţionării sale. Căldura şi aburul trebuie să poată  eliminate din aparat. În cazul în care aparatul este acoperit cu materiale uşor inamabile, în cazul contactului cu perdelele există riscul de incendiu.
Nu spălaţi aparatul sub jet de apă, nu scufundaţi apa­ratul sau cablul de alimentare în apă.
Pentru spălarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agresivi sub formă de emulsie, lichid, pastă etc. Acestea pot, printre altele, să şteargă simbolurile grace înscrise pe carcasă, precum: marcajele, semnele de avertizare.
Nu spălaţi componentele metalice în maşina de spălat. Substanţele de curăţare agresive folosite în aceste maşini provoacă înnegrirea componentelor amintite. Spalaţi-le manual, folosind detergenţi pentru vase obişnuiţi.
Folosirea altor accesorii decât cele recomandate de producător pot provoca deteriorarea aparatului.
Pâinea poate să se ardă, de aceea nu folosiţi aparatul de copt pâine în apropierea materialelor inamabile sau sub materiale inamabile cum ar  perdelele.
Nu scoateţi ştecărul din priza reţelei electrice trăgând de cablul de alimentare.
46
BM1600-001_v04
15
– Buton LOAF – setarea masei pâinii
16
– Buton FAST BREAD – pornire program
13 SUPER RAPID
17
– Buton CRUST COLOR – setarea gradului de
rumenire
18
– Buton MENU – selectare program de coacere
19
– Buton START-STOP – pornirea/ oprirea pro-
gramului de coacere
AFIŞAJ LCD – EXPLICARE SIMBOLURI
de copt departe de marginea blatului. Asiguraţi o can­titate corespunzătoare de loc liber în jurul oriciilor de ventilare, astfel încât să nu blocaţi ventilarea aparatului.
Funcţionarea şi utilizarea aparatului
1
Amplasaţi forma pentru copt exact în mijlocul comparti-
mentului de coacere.
2
Blocaţi în clemele situate în partea superioară din com-
partimentul de coacere.
3
Introduceţi malaxorul adecvat în bolţul formei de copt.
Aveţi grijă ca bolţul să e amplasat corect în
oriciul din malaxor.
4
Introduceţi ingredientele pentru pâine în formă. Introdu-
ceţi ingredientele în ordinea indicată în reţetă. În continuarea instrucţiunilor veţi găsi reţete (vezi EXEMPLE DE REŢETE).
5
Închideţi capacul.
6
Introduceţi ştecherul cablului de alimentare în priza de la
reţeaua electrică.
7
Selectaţi programul de coacere cu butonul .
Programele care pot  selectate:
1. WHITE BREAD (PÂINE ALBĂ, DE GRÂU)
2. WHITE RAPID (PÂINE ALBĂ, DE GRÂU – RAPID)
3. WHOLE WHEAT (PÂINE INTEGRALĂ)
4. WHOLE WHEAT RAPID (PÂINE INTEGRALĂ –RAPID)
5. FRENCH (FOIETAJ)
6. SWEET BREAD (PÂINE DULCE)
7. CAKE (PLĂCINTĂ)
8. GLUTEN FREE (PÂINE FĂRĂ GLUTEN)
9. DOUGH (FRĂMÂNTARE ALUAT)
10. ARTISAN DOUGH (FRĂMÂNTARE ALUAT, CREŞTERE)
11. JAM (GEM, MAGIUN)
12. EXTRA BAKE (RUMENIRE)
8
Folosiţi butonul pentru a selecta masa corespunză-
toare pentru programul respectiv.
9
Apoi folosiţi butonul pentru a selecta nivelul dorit de
rumenire.
10
Dacă doriţi ca procesul de coacere să înceapă mai târziu
folosiţi butoanele , pentru a seta timpul dorit.
Exempl:
Este ora 20:30, iar pâinea trebuie să e gata la ora 7:00 dimineaţa ziua următoare adică peste 10 ore şi 30 de minute. Apăsaţi butoanele sau până când pe aşaj apare 10:30, este durata de timp de la ora actuală (20:30) până la momentul când pâinea trebuie să e coaptă.
Atunci când utilizaţi funcţia programatoru-
lui temporal nu folosiţi ingrediente care se strică uşor cum ar  lapte, fructe, iaurt, ceapă, ouă etc.
B
Încălzire
Frământare aluat
Creştere
Coacere
Menţinere căldură
Rumenire uşoară
Rumenire medie
Rumenire puternică
Pâine mică masa maximă de 500 g
Pâine medie masa maximă de 750 g
Pâine mare masa maximă de 1000 g
Aparat în funcţiune
Pregătirea aparatului pentru funcţionare
Înainte de a utiliza aparatul de copt pâine îndepărtaţi toate piesele din ambalaj (folii, piesele care umplă com­partimentul de coacere, etc.).
Înainte de utiliza aparatul prima oară spălaţi formele pen­tru coacere, malaxoarele, lingurile şi vasul pentru măsu­rarea ingredientelor în apă caldă cu detergent delicat (vezi „Curăţare şi întreţinere”).
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă uscată, plată şi stabilă, cum ar  blatul de bucătărie sau masa. Ţineţi apara tul
47
BM1600-001_v04
11
Apăsaţi şi ţineţi apăsat timp de aproximativ 2 secunde butonul , pentru a începe să coaceţi. Aparatul de copt pâine setează automat durata şi temperatura de coacere.
Fiecare etapă de coacere va  semnalizată prin
indicarea cu săgeată a pictogramelor cores­punzătare, care se aă în stânga aşajului LCD.
Puteţi opri în orice coacerea. Pentru a face
acest lucru apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul
, până când auziţi un semnal acustic. Programul de coacere selectat va  resetat. Dacă doriţi să utilizaţi alt program folosiţi buto-
nul MENU .
12
După ce procesul de coacere s-a terminat porneşte un semnal acustic care informează că pâinea s-a copt şi poate  scoasă din aparat.
13
Scoateţi ştecherul cablului de alimentare din priză.
14
Deschideţi capacul.
15
Cu mănuşă de bucătărie pentru a scoate forma de copt.
16
Întoarceţi forma ca pâinea să iasă uşor
Dacă pâinea nu iese din formă scuturaţi de
câteva ori forma până când pâinea iese.
În cazul în care malaxorul rămâne în pâine puteţi
tăia puţin pâinea şi scoateţi malaxorul sau folo­siţi cârligul pentru scoaterea malaxorului.
Descriere funcţie
FUNCŢIA MEMORIE/PROTECŢIE ÎMPOTRIVA LIP­SEI DE CURENT
În caz de pauză scurtă în alimentarea cu curent de max. 7 minute poziţia programului este memorată şi aparatul poate continua programul după eliminarea avariei. În cazul în care pauza este mai lungă de 7 minute este necesar să începeţi procesul de la încaput.
FUNCŢII DE SIGURANŢĂ/COMUNICATE ERORI
Aparatul de copt pâine posedă protecţii împotriva funcţionării necorespunzătoare. În cazul în care apar erori se răspân­deşte un semnal acustic şi pe aşa apar comunicatele cores­punzătoare care informează utilizatorul. Descrierea comuni­catelor se aă mai jos.
1. Comunicatul „E00” înseamnă că temperatura din com-
partimentul de coacere este prea scăzută (sub -10°C).
În acest caz decuplaţi aparatul de la sursa de alimentare
şi lăsaţi aparatul până ce atinge temperatura camerei.
Aparatul de copt pâine nu poate funcţiona la o tempera-
tură de sub -10°C.
2. Comunicatul „E01” înseamnă că temperatura compar-
timentului de coacere este prea ridicată (peste 50°C).
În acest caz decuplaţi aparatul de la sursa de alimentare
şi lăsaţi-l cca. 30 minute să se răcească.
3. Comunicatul „EEE” înseamnă că circuitul senzorului este
deschis. În acest caz luaţi legătura cu service.
4. Comunicatul „HHH” înseamnă că senzorul este ars.
În acest caz luaţi legătura cu service.
Curăţarea şi păstrarea
Înainte de curăţare decuplaţi aparatul de la
reţeaua electrică şi aşteptaţi până se răceşte.
Înainte de prima utilizare a aparatului spălaţi forma pentru copt, malaxoarele, lingura şi recipientul pentru măsurarea ingredientelor în apă caldă du detergent de spălat vase.
Înainte de prima utilizare vă recomandăm să ungeţi for­mele pentru copt şi malaxoarele cu grăsime rezistentă la temperaturi ridicate şi apoi încălziţi în cuptor la tempera­tura de 180°C timp de cca 10 minute. După ce se răcesc ştergeţi grăsimea cu un prosop de hârtie. Datorită aces­tui fapt pelicula care previne lipirea aluatului obţine o pro­tecţie adiţională. Repetaţi periodic această activitate.
Înainte de a curăţa sau de a ascunde aparatul aşteptaţi până ce se răceşte.
Înainte de a frământa aluatul şi de a coace pâinea încă o dată trebuie să aşteptaţi cca 30 minute.
Nu folosiţi agenţi chimici, benzină, detergenţi
pentru curăţarea cuptorului care ar putea zgâ­ria sau deteriora stratul de suprafaţă al apara­tului.
Pentru a îndepărta ingredientele şi rimiturile de pe capac, carcasă şi compartiment folosiţi un prosop umed.
Nu cufundaţi aparatul în apă şi nu turnaţi apă în
compartimentul de coacere!
Daţi jos capacul şi aşezaţi-l la 90° şi apoi ridicaţi-l pentru a putea curăţa mai uşor.
Forma pentru copt trebuie ştearsă din exterior cu o pânză umedă. Interiorul formei poate  spălat cu puţin detergent pentru vase. Nu cufundaţi forma în apă.
Malaxoarele şi bolţul de antrenare trebuie curăţate ime­diat după utilizare. În cazul în care malaxorul rămâne în formă va  mai greu să-l scoateţi de acolo mai târziu. În acest caz umpleţi forma cu apă caldă şi lăsaţi timp de 30 minute. Apoi scoateţi malaxorul.
Formele sunt acoperite cu peliculă antiprindere. Nu folo­siţi obiecte de metal care ar putea zgâria suprafaţa. Culoarea peluculei se va schimba pe măsură ce utili­zaţi aparatul. Aceasta este o situaţie normală. Această schimbare nu are impact asupra proprietăţilor peliculei.
Înainte de a depozita aparatul trebuie să vă asiguraţi că s-a răcit şi că este uscat. Aparatul trebuie depozitat cu capacul închis.
48
BM1600-001_v04
Etapele de lucru ale dispozitivului
PROGRAM
BAKING (coacere)
LOAF (pâine)
PREHEAT
(încălzire preliminară)
KNEAD 1
(frământarea 1)
KNEAD 2
(frământarea 2)
RISE 1 (creştere 1)
KNEAD 3
(frământarea 3)
RISE 2 (creştere 2)
KNEAD 4
(frământarea 4)
RISE 3 (creştere 3)
BAKE (coacere)
TOTAL TIME
(timpul total)
WARM
(încălzire)
DELAY TIME
(întârzierea startului)
1. WHITE
LIGHT
(deschis)
500 g
0 m 3 m 31 m 26 m 15 s 25 m 15 s 55 m
37 m 2:57 60 m 12:00
750 g 40 m 3:00 60 m 12:00
1000 g 43 m 3:03 60 m 12:00
MEDIUM (mijlociu)
500 g 45 m 3:05 60 m 12:00 750 g 50 m 3:10 60 m 12:00
1000 g 55 m 3:15 60 m 12:00
DARK
(închis)
500 g 60 m 3:20 60 m 12:00 750 g 65 m 3:25 60 m 12:00
1000 g 70 m 3:30 60 m 12:00
2. WHITE RAPID
LIGHT
(deschis)
500 g
0 m 3 m 31 m 26 m 15 s 55 m 0 s 0 m
37 m 2:32 60 m 12:00
750 g 40 m 2:35 60 m 12:00
1000 g 43 m 2:38 60 m 12:00
MEDIUM (mijlociu)
500 g 45 m 2:40 60 m 12:00 750 g 50 m 2:45 60 m 12:00
1000 g 55 m 2:50 60 m 12:00
DARK
(închis)
500 g 60 m 2:55 60 m 12:00 750 g 65 m 3:00 60 m 12:00
1000 g 70 m 3:05 60 m 12:00
3. WHOLE WHEAT
LIGHT
(deschis)
500 g
30 m 3 m 25 m 80 m 15 s 31 m 15 s 46 m
40 m 4:15 60 m 12:00
750 g 44 m 4:19 60 m 12:00
1000 g 48 m 4:23 60 m 12:00
MEDIUM (mijlociu)
500 g 45 m 4:20 60 m 12:00 750 g 50 m 4:25 60 m 12:00
1000 g 55 m 4:30 60 m 12:00
DARK
(închis)
500 g 54 m 4:29 60 m 12:00 750 g 60 m 4:35 60 m 12:00
1000 g 64 m 4:39 60 m 12:00
4. WHOLE WHEAT RAPID
LIGHT
(deschis)
500 g
5 m 3 m 25 m 30 m 15 s 46 m 0 s 0 m
40 m 2:29 60 m 12:00
750 g 44 m 2:33 60 m 12:00
1000 g 48 m 2:37 60 m 12:00
MEDIUM (mijlociu)
500 g 45 m 2:34 60 m 12:00 750 g 50 m 2:39 60 m 12:00
1000 g 55 m 2:44 60 m 12:00
DARK
(închis)
500 g 54 m 2:43 60 m 12:00 750 g 60 m 2:49 60 m 12:00
1000 g 64 m 2:53 60 m 12:00
5. FRENCH
LIGHT
(deschis)
500 g
0 m 3 m 30 m 32 m 15 s 30 m 15 s 55 m
42 m 3:12 60 m 12:00
750 g 53 m 3:23 60 m 12:00
1000 g 64 m 3:34 60 m 12:00
MEDIUM (mijlociu)
500 g 62 m 3:32 60 m 12:00 750 g 66 m 3:36 60 m 12:00
1000 g 70 m 3:40 60 m 12:00
DARK
(închis)
500 g 65 m 3:35 60 m 12:00 750 g 72 m 3:42 60 m 12:00
1000 g 74 m 3:44 60 m 12:00
49
BM1600-001_v04
PROGRAM
BAKING (coacere)
LOAF (pâine)
PREHEAT
(încălzire preliminară)
KNEAD 1
(frământarea 1)
KNEAD 2
(frământarea 2)
RISE 1 (creştere 1)
KNEAD 3
(frământarea 3)
RISE 2 (creştere 2)
KNEAD 4
(frământarea 4)
RISE 3 (creştere 3)
BAKE (coacere)
TOTAL TIME
(timpul total)
WARM
(încălzire)
DELAY TIME
(întârzierea startului)
6. SWEET BREAD
LIGHT
(deschis)
500 g
0 m 3 m 31 m 31 m 15 s 30 m 15 s 50 m
52 m 3:17 60 m 12:00
750 g 54 m 3:19 60 m 12:00
1000 g 56 m 3:21 60 m 12:00
MEDIUM (mijlociu)
500 g 54 m 3:19 60 m 12:00 750 g 57 m 3:22 60 m 12:00
1000 g 60 m 3:25 60 m 12:00
DARK
(închis)
500 g 58 m 3:23 60 m 12:00 750 g 61 m 3:26 60 m 12:00
1000 g 64 m 3:29 60 m 12:00
7. CAKE
500 g 0 m 3 m 4 m 0 m 0 s 0 m 0 s 0 m 75 m 1:22 22 m 12:00
8. GLUTEN FREE
MEDIUM (mijlociu)
750 g
8 m 4 m 19 m 48 m 0 s 0 m 0 s 0 m
95 m 2:54 60 m 12:00
1000 g 100 m 2:59 60 m 12:00
9. DOUGH
0 m 3 m 27 m 60 m 0 s 0 m 0 s 0 m 0 m 1:30 12:00
10. ARTISAN DOUGH
0 m 5 m 45 m 70 m 10 s 85 m 10 s 110 m 0 m 5:15 12:00
11. JAM
0 m 0 m 15 m 0 m 0 s 0 m 0 s 0 m 70 m 1:25 20 m 12:00
12. EXTRA BAKE
0 m 0 m 0 m 0 m 0 s 0 m 0 s 0 m 10 m 10-90 60 m
13. SUPER RAPID
MEDIUM (mijlociu)
750 g 0 m 3 m 9 m 15 m 0 s 0 m 10 s 31 m 60 m 0:58 60 m
Exemple de probleme care pot apare în timpul exploatării storcătorului
Problemele care par a  foarte serioase pot  de obicei soluţionate foarte simplu. Înainte de a lua legătura cu service-ul veri­caţi în tabelul de mai jos dacă vreuna din problemele descrise nu corespunde problemei observate de Dvs. În cazul în care problema nu va  soluţionată, luaţi legătura cu infolinia sau cu un punct de service corespunzător.
Nu deschideţi aparatul şi nici nu încercaţi să îl reparaţi pe cont propriu deoarece acest lucru poate  pericu-
los pentru beneciar sau poate deteriora aparatul.
PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ SOLUŢIE
Din compartimentul de coacere sau din oriciile de ventilaţie iese fum.
Ingredientele s-au lipit de comparti­mentul de coacere sau de suprafaţa exterioară a formei de copt.
Decuplaţi aparatul de le reţeaua elec­trică şi curăţaţi compartimentul de coa­cere sau suprafaţa exterioară a formei de coacere.
Ingredientele nu s-au amestecat sau pâinea nu s-a copt.
Program setat necorespunzător. Vericaţi meniul selectat şi alte setări.
Aţi apăsat butonul în timpul funcţionării aparatului.
Începeţi tot procesul de la capăt. Nu folosiţi aceleaşi ingrediente!
În timpul funcţionării aparatului aţi ridi­cat de mai multe ori capacul.
Capacul poate  ridicat doar după ce procesul de creştere a aluatului s-a terminat.
Pauză îndelungată în alimentarea cu curent în timpul funcţionării aparatului.
Nu folosiţi aceleai ingrediente şi înce­peţi din nou.
Rotarea malaxorului este blocată. Vericaţi dacă malaxorul nu s-a blocat
din cauza seminţelor. Scoateţi forma de copt din aparat şi vericaţi dacă piesele dse rotesc. În caz contrar luaţi legătura cu service.
50
BM1600-001_v04
PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ SOLUŢIE
Pâinea este căzută în mijloc şi este umedă jos.
Pâinea a rămas prea mult timp în formă după coacere şi încălzire.
Scoateţi pâinea din formă imediat după ce s-a copt, nu o lăsaţi în formă prea mult timp.
Pâinea se scoate greu din formă. Pâinea s-a lipit de malaxor. Înaint de următoarea coacere curăţaţi
malaxorul şi bolţul. În cazul în care este necesar umpleţi vasul cu apă caldă şi lăsaţi timp de 30 minute. Acest lucru vă permite să scoateţi şi să cură­ţaţi uşor malaxorul.
Reţete exemplu
PÂINE ALBĂ Program: 1. WHITE BREAD / 2. WHITE RAPID
1000 g 750 g 500 g
Ingrediente: Apă Ulei
Sare
Zahăr Lapte praf Făină albă pt pâine Drojdie uscată
330 ml 2 linguri 1 linguriţă 2 linguri 2 linguri 4 pahare ≈ 550 g 1 linguriţă
250 ml 1 ½ linguri 1 linguriţă 2 linguri 1 ½ linguri 3 pahare 1 linguriţă
180 ml 1 lingură 1 linguriţă 1 ½ linguri 1 lingură 2 pahare 1 linguriţă
PAINE INTEGRALĂ Program: 3. WHOLE WHEAT / 4. WHOLE WHEAT RAPID
1000 g 750 g 500 g
Ingrediente: Apă Unt/Margarină
Sare
Zahăr de trestie Lapte praf Făină de grâu pt pâine Făină albă pt pâine Drojdie uscată
360 ml 3 linguri 2 linguriţe 4 linguri 3 linguri 1 pahar 3 pahare 1 linguriţă
280 ml 2 linguri 1 ½ linguriţe 3 linguri 2 linguri 1 pahar 2 pahare 1 linguriţă
200 ml 1 ½ linguri 1 linguriţe 2 linguri 1 ½ linguri ½ pahar 1 ½ pahare 1 linguriţă
FRANZELĂ Program: 5. FRENCH
1000 g 750 g 500 g
Ingrediente: Apă Ulei
Sare
Zahăr Făină albă pt pâine Drojdie uscată
330 ml 2 linguri 1 linguriţă 2 linguri 4 pahare 1 linguriţă
250 ml 1 lingură 1 linguriţă 1 lingură 3 pahare 1 linguriţă
180 ml 1 lingură ¾ linguriţe 1 lingură 2 ¼ pahare 1 linguriţă
PÂINE DULCE Program: 6. SWEET BREAD
1000 g 750 g 500 g
Ingrediente: Apă Ulei
Sare
Zahăr Lapte praf Făină pentru pâine Drojdie uscată
330 ml 2 linguri 2 linguriţe 2 linguri 2 linguri 4 pahare 1 linguriţă
250 ml 2 linguri 1 ½ linguriţe 2 linguri 1 ½ linguri 3 pahare 1 linguriţă
180 ml 1 lingură 1 linguriţă 1 lingură 1 lingură 2 pahare 1 linguriţă
51
BM1600-001_v04
CHEC Program: 7. CAKE
500 g
Ingrediente: Unt (cald)
Sare
Zahăr Ouă Făină pentru tort Budinca de vanilie
140 g ¼ linguriţe ¾ pahar 3 buc. 1 ½ pahar 1 opakowanie
Pentru coacere folosiţi forma rotundă de copt.
PÂINE FĂRĂ GLUTEN Program: 8. GLUTEN FREE
1000 g 750 g
Ingrediente: Apă Ulei
Sare
Zahăr Ouă Oţet Mix. făină (ex. 3-cereale) Drojdie uscată
310 ml 3 linguri 1 ½ linguriţe 3 linguri 3 buc. 1 linguriţă 3 ½ pahare ≈ 450 g 1 ½ linguriţe
250 ml 3 linguri 1 ½ linguriţe 3 linguri 3 buc. 1 linguriţă 3 pahare ≈ 390 g 1 ½ linguriţe
ALUAT Program: 9. DOUGH GEM PORTOCALE Program: 11. JAM
1000 g
Ingrediente: Apă Ulei
Sare
Zahăr Lapte praf Făină albă pt pâine Drojdie uscată
290 ml 2 linguri 1 ½ linguriţe 2 linguri 1 ½ linguri 3 ½ pahare 1 ½ linguriţe
Ingrediente: Portocale (curăţate) Lămâi (curăţate) Zahăr de geliere
400 g 100 g 250 g
PÂINE EXPRES Program: 13. SUPER RAPID
1000 g
Ingrediente: Apă Ulei
Sare
Zahăr Lapte praf Făină albă pt pâine Drojdie uscată
330 ml 2 linguri 1 linguriţă 2 linguri 2 linguri 4 pahare 3 linguriţe
În tabele se găsesc exemple de reţete şi cantitatea orientativă a ingredientelor. Aceste indicaţii nu trebuie tratate ca ind o carte de bucate. Procedaţi în conformiate cu reţetele din cărţiile de bucate sau în funcţie de preferinţele Dumneavoastră.
Observaţii privitoare la reţete
1. Ingrediente
Îinând cont de faptul că ecare ingredient joacă un anu­mit rol în procesul de coacere adecavtă a pâinii, măsu­rarea sa corespunzătoare este la fel de importantă ca ordinea în care ingredientele sunt puse.
Cele mai importante ingrediente precum lichidul, făina, sarea, zahărul sau drojdia (puteţi folosi drojdie proas­pătă sau uscată) inuenţează prepararea cu succes
a aluatului sau a pâinii. Trebuie folosite cantităţile cores­punzătoare de ingrediente, în proporţiile corespunză­toare.
Trebuie să folosiţi ingrediente uşor încălzite dacă pâinea va  preparată imediat. Dacă se foloseşte programul cu funcţia de programare a timpului, trebuie să folosiţi ingre­diente reci, pentru ca drojdia să nu înceapă să crească prea repede.
Margarina, untul şi laptele inuenţează gustul pâinii.
Puteţi micşora cantitatea de zahăr cu 20%, pentru ca
52
BM1600-001_v04
În ciuda faptului că greutatea este precizată exact, se pot înregistra mici abateri de la valorile date. Greutatea exactă a pâinii depinde în bună măsură de umiditatea aerului din încăpere în momentul pregătirii sale.
Pâinea cu un conţinut mare de grâu întotdeauna are un volum mai mare şi trece peste marginile vasului în ultima fază de creştere, chiar şi în cazul măsurării foarte exacte a ingredientelor. Pâinea nu va da totusi pe dina­fară. Se rumeneşte mai uşor pâinea care se aă în afara vasului decât partea aată în interior.
6. Rezultatele coacerii
Rezultatele coacerii depind de condiţiile generale (duri­tatea apei, umiditate, înălţime, consistenţa ingredientelor etc.). Din acest motiv, reţetele trebuie folosite mai curând ca punct de plecare, urmând să e adaptate la condiţiile particulare. Nu trebuie să vă descurajaţi în cazul unei încercări nereuşite de a coace pâine şi alte produse. Trebuie să găsiţi cauza rezultatului nesatisfăcător şi să încercaţi din nou, schimbând proporţiile ingredientelor.
Dacă pâinea nu este destul de rumenă, puteţi să o lăsaţi în aparat şi să folosiţi programul de rumenire.
Se recomandă de asemenea să coaceţi o pâine de probă, folosind funcţia de programare a timpului ce se foloseşte pentru coacerea în timpul nopţii, pentru a putea, dacă este nevoie, să faceţi modicările nece­sare.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat pot  periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!
Producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevede­rile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
coaja să e delicată şi mai subţire, ceea ce nu inu­enţează calitatea procesului dfe coacere. Pentru a se obţine o coajă mai delicată, mai subţire, zahărul poate  înlocuit cu miere.
În timpul frământării aluatului, glutenul conţinut în făină asigură structura corespunzătoare a pâinii. Amestecul ideal de făină se compune din 40% făină integrală şi 60% făină albă.
Dacă doriţi să adăugaţi la pâine boabe de cereale, lăsaţi­le o noapte în apă. Micşoraţi cantitatea de făină şi lichid (cu maximum o cincime mai puţin).
La aluat se pot adăuga tărâţe de cereale, pentru ca pâinea să e mai bogată în substanţe nutritive şi mai uşoară. Pentru aceasta, trebuie să adăugaţi o lingură mare de tărâţe la 500 g de făină şi să măriţi cantitatea de lichid cu o jumătate de lingură mare.
Glutenul de cereale este un adaos natural obţinut din amidonul conţinut în cereale. Datorită lui, pâinea este mai uşoară şi are un volum mai mare. Pâinea mai rar se „lasă” şi este mai uşor digerabilă. Calităţile sale sunt mai uşor de observat atunci când se coace pâine din făină integrală sau din făină măcinată în casă.
Lecitina pură, praf este un emulgator natural care măreşte volumul pâinii, face ca miezul să e mai alb, mai delicat; contribuie la păstrarea prospeţimii pâinii cât mai mult timp.
2. Folosirea unei cantităţi adecvate de lichide
Dacă este necesară micşorarea sau mărirea cantităţii de ingrediente, trebuie să vă asiguraţi că proporţiile reţetelor originale au fost păstrate.
3. Adăugarea şi măsurarea cantităţii de ingrediente
Trebuie întotdeauna să turnaţi mai întâi lichidul şi abia după aceea, la sfârşit, să puneţi drojdia. Pentru
a evita creşterea prea rapidă a drojdiei (mai ales atunci când se foloseşte funcţia de programare a timpului), nu nu lăsaţi ca drojdia să intre în contact cu lichidele.
Atunci când măsuraţi ingredientele trebuie să folo­siţi mereu aceleaşi unităţi de măsură, adică măsuraţi
ingredientele cu lingura/linguriţa din dotare sau cu lingu­rile folosite în casă în cazul în care reţeta indică măsura­rea cu lingura de masă sau linguriţa pentru ceai.
Trebuie să măsuraţi adecvat ingredientele date în grame.
Dacă doriţi să măsuraţi ingredientele în mililitri puteţi folosi recipientul pentru măsurat din dotare.
4. Reţete de folosit în aparatul de copt pâine
Următoarele reţete sunt pentru pâini de diferite dimensiuni. Greutatea totală nu trebuie să depăşească un kilogram. Dacă nu sunt date recomandări concrete privind greutatea, aceasta înseamnă că, pentru programul respectiv se poate utiliza o cantitate mică de ingrediente, dar şi una mare.
5. Greutatea şi densitatea pâinii
În reţete, gretatea pâinii a fost precizată exact. Este uşor de observat că greutatea pâinii simple, albe este mai mică decât cea a pâinii integrale. Acest lucru este legat de faptul că făina lbă creşte mai bine şi, de aceea, tre­buie să controlaţi pâinea în timpul coacerii sale.
53
BM1600-001_v04
Уважаемые Пользователи
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и при­ветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по эксплуатации. Особое внимание необ­ходимо обратить на правила техники безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по технике безопасности иправильной эксплуатации
Перед тем как приступить к эксплуатации обо­рудования, ознакомьтесь с содержанием настоя­щего руководства.
Следует убедиться, что Вы поняли нижеследую­щие указания.
у работника сервисной службы или квалифицированным лицом, чтобы избежать возможных угроз.
Ремонт устройства может прово-
дить исключительно специально обученный персонал. Непра­вильно проведённый ремонт может стать причиной серьёзной опасности для пользователя. В случае возникновения неи­справностей советуем обратиться в специализированный сервисный пункт.
Всегда отсоединяйте прибор от
сети если Вы им не пользуетесь или перед очисткой.
Никогда не дотрагивайтесь до
движущихся частей во время работы прибора. В этом случае всегда предварительно отсоед­няйте прибор от сети.
Следите за тем, чтобы сетевой
шнур не свисал со стола или столешницы и не соприкасался с горячей поверхностью. Не допу­скайте перегибов сетевого шнура.
Будьте осторожны. Во избежания
ожогов, вынимая из хлебопечки форму для выпечки с испеченным хлебом, обязательно пользуй­тесь кухонными перчатками или прихватами, поскольку и хлеб, и форма очень горячие.
Не прикасайтесь к горячим
поверхностям. Пользуйтесь кухон­ными прихватами. Прибор сильно нагревается в процессе выпечки.
Температура открытых поверхно-
стей может быть более высокой, когда оборудование работает.
ОПАСНОСТЬ! / ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение правил грозит травмами
Данный прибор может использо-
ваться детьми в возрасте с 8 лет и лицами с ограниченными физи­ческими и умственными способно­стями, лицами без опыта работы с прибором, если будет осуществ­ляться контроль или проведен инструктаж по эксплуатации при­бора и связанными с этим угро­зами. Запрещается детям играть с прибором. Не допускать прове­дения чистки и консервации при­бора детьми без присмотра взро­слых.
Устройство с сетевым шнуром
должно храниться в месте, недо­ступном для детей младше 8 лет.
Не включайте прибор, если сете-
вой шнур или корпус имеют види­мые повреждения.
Если несъемный провод питания
будет поврежден, его следует заменить у производителя или
RU
54
BM1600-001_v04
Перед чисткой и демонтажом
дайте хлебопечке остыть. Хлебо­печка имеет термоизолированный корпус. Металлические элементы нагреваются во время работы.
Соблюдайте особую осторожность
при перемещении хлебопечки, особенно, если внутри находятся горячие ингредиенты.
молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищаемую поверхность и стереть над­писи: графические символы, деления, предупре­ждающие знаки и т.п.
Не мойте металлические элементы в посудомо­ечных машинах. Агрессивные моющие средства, которые используются для мытья в этих бытовых устройствах, вызывают потемнение в/у элементов. Рекомендуем мыть их вручную с использованием традиционных жидкостей для мытья посуды.
Во избежание телесных повреждений и поврежде­ния прибора не используйте принадлежности, не рекомендованные изготовителем.
Хлеб может загореться, поэтому запрещается использовать устройство вблизи или под горючими материалами, например, занавесками.
Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за провод.
СОВЕТЫ
Информация о продукте исоветы по эксплуатации
Хлебопечка предназначена исключительно для домашнего пользования. В случае использования хлебопечки в профессиональном гастрономиче­ском бизнесе условия гарантия изменяются.
Не закладывайте больше продуктов, чем указано в рецептах в настоящей инструкции по эксплуата­ции. В противном случае хлеб запечётся нерав­номерно или тесто вытечет наружу. Соблюдайте рекомендации настоящей инструкции по эксплуа­тации.
Прежде чем запрограммировать хлебопечку на выпечку данного вида хлеба с отсрочкой, напри­мер, на ночь, сначала нужно проверить данный рецепт и устройство и убедиться, что ингредиенты подобраны в соответствующих пропорциях, тесто не слишком жидкое и не слишком крутое, а его количество соответствует объему формы для выпечки и «не выливается» из нее.
По окончании работы отключите вилку сетевого шнура от розетки.
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение грозит повреждением имущества
Подключайте хлебопечку только к сети перемен­ного тока с заземлением. Убедитесь в том, что напряжение, указанное на приборе, соответствует напряжению электросети.
Устройство не предназначено для работы с исполь­зованием внешних выключателей-таймеров или отдельной системы дистанционного управления.
Ставьте хлебопечку всегда только на устойчивую, ровную и плоскую поверхность, чтобы хлебопечка не перевернулась во время замеса крутого теста. Это особенно важно в случае использования запрограммированных режимов работы или если прибор остается без присмотра. В случае уста­новки прибора на особенно гладких поверхностях нужно подложить под прибор тонкую резиновую подкладку.
В процессе работы устройство должно находиться на расстоянии не менее 10 см от других предметов.
Не располагайте прибор вблизи горячих газовых или электрических нагревательных приборов, а также рядом с духовками.
Запрещается извлекать форму для выпечки во время работы хлебопечки.
Запрещается класть в устройство алюминиевую фольгу или иные материалы, кроме продуктов по рецепту, так как они могут вызвать пожар или замыкание.
Никогда не накрывайте работающую хлебопечку полотенцем или другими тканями, поскольку это может привести к аккумуляции тепла внутри нее. Во избежание пожара не пользуйтесь хлебопечкой рядом с легковоспламеняющимися предметами, например, шторами.
Не погружайте прибор в воду или другие жидкости и не мойте под струей воды.
Не рекомендуется использовать для мытья нагре­вательного блока агрессивные детергенты в виде
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора.
Хлебопечь располагает свидетельством допуска к кон­такту с пищевыми продуктами.
Максимальное количество муки: 4 чашки ≈ 550 г. Максимальное количество разрыхлителя: 3 ложки ≈ 9 г.
55
BM1600-001_v04
Устройство хлебопечки
ЭЛЕМЕНТЫ УСТРОЙСТВА
1
Крышка
2
Ручка
3
Панель управления
4
Камера выпекания с деталями для крепления формы
для выпекания
5
Вентиляционные отверстия
6
Форма для выпекания – прямоугольная
7
Мешалка для прямоугольной формы
8
Форма для выпекания – круглая
9
Мешалка для круглой формы
АКСЕССУАРЫ
10
Мерная ёмкость для продуктов
11
Мерная ложка для продуктов
12
Крючок для вынимания мешалки
СЕНСОРНАЯ ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
13
ЖК-дисплей
14
TIMER ( , ) – кнопки регулировки времени
15
– Кнопка LOAF – настройка веса изделия
16
– Кнопка FAST BREAD – запуск программы
13 SUPER RAPID
17
– Кнопка CRUST COLOR – настройка степени
подрумянивания
18
– Кнопка MENU – выбор программы
19
– Кнопка START-STOP – запуск/остановка
программы выпекания
ЖК-ДИСПЛЕЙ – ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ
A
Выпекание
Поддержание тепла
Легкое подрумянивание
Среднее подрумянивание
Сильное подрумянивание
Небольшой хлебец весом до 500 г
Средний хлеб весом до 750 г
Большой хлеб весом до 1000 г
Устройство в процессе работы
Подготовка устройства к работе
Перед использованием хлебопечи удалите все эле­менты упаковки (плёнку, наполнитель из камеры выпекания и т.д.).
Перед первым применением устройства вымойте формы для выпекания, мешалки, мерную ложку и мерную ёмкость в тёплой воде с добавлением мяг­кого моющего средства (см. «Чистка и уход»).
Поставьте устройство на сухую, плоскую и неподвиж­ную поверхность, такую как кухонный или обеденный стол. Хлебопечь должна стоять подальше от краёв стола. Обеспечьте достаточно свободного про­странства вокруг вентиляционных отверстий, чтобы устройство хорошо вентилировалось.
Принцип действия и обслуживание
1
Установите форму для выпекания точно посередине
камеры выпекания.
2
Закрепите форму в держателях в верхней части
камеры выпекания.
3
Установите соответствующую мешалку на стержень
формы для выпекания.
Обратите внимание на правильное распо-
ложение стержня по отношению к отвер­стию в мешалке.
4
Добавьте ингредиенты в форму для выпекания. Это следует делать в той последовательности, кото­рая указана в рецепте. Основные рецепты приведены в инструкции ниже (см. ПРИМЕРЫ РЕЦЕПТОВ).
5
Закройте крышку.
6
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку электро­сети.
7
Выберите программу выпекания с помощью кнопки
.
Программы на выбор:
1. WHITE BREAD (БЕЛЫЙ ПШЕНИЧНЫЙ ХЛЕБ)
2. WHITE RAPID (БЕЛЫЙ ПШЕНИЧНЫЙ ЭКСПРЕСС-
ХЛЕБ)
B
Подогрев
Вымешивание теста
Поднятие
56
BM1600-001_v04
3. WHOLE WHEAT (ХЛЕБ ИЗ МУКИ ГРУБOГО ПОМОЛА)
4. WHOLE WHEAT RAPID (ЭКСПРЕСС-ХЛЕБ ИЗ МУКИ
ГРУБОГО ПОМОЛА)
5. FRENCH (ФРАНЦУЗСКИЙ ХЛЕБ)
6. SWEET BREAD (СЛАДКИЙ ХЛЕБ)
7. CAKE (КЕКС)
8. GLUTEN FREE (БЕЗГЛЮТЕНОВЫЙ ХЛЕБ)
9. DOUGH (ВЫМЕШИВАНИЕ ТЕСТА)
10. ARTISAN DOUGH (ВЫМЕШИВАНИЕ ТЕСТА, ПОД-
НИМАНИЕ)
11. JAM (ДЖЕМ, ПОВИДЛО)
12. EXTRA BAKE (ПОДРУМЯНИВАНИЕ)
8
С помощью кнопки выберите соответствующий
вес изделия для данной программы.
9
После этого с помощью кнопки выберите необ-
ходимую степень подрумянивания.
10
Если вы хотите, чтобы процесс выпекания начался
позже, то установите нужное время с помощью кнопок
, .
Пример:
Сейчас 20:30, а хлеб должен быть готов к 7:00 утра следующего дня, т.е. через 10 часов и 30 минут. Нажимайте кнопки или до тех пор, пока на дисплее появится 10:30 – это период от 20:30 до того момента, когда должен быть готов хлеб.
В случае использования функции про-
граммирования не следует использовать быстро портящиеся продукты: молоко, фрукты, йогурт, лук, яйца и т.д.
11
Нажмите и придержите в течение 2 секунд кнопку
, чтобы начать выпекание. Хлебопечь автомати-
чески установит время и температуру выпекания.
Отдельные этапы выпекания отобража-
ются в виде стрелки у соответствующих иконок в левой части ЖК-дисплея.
Выпекание можно остановить в любой
момент. Для этого нажмите и придер­жите кнопку , пока не прозвучит
звуковой сигнал. Выбранная программа выпекания отменена. Если вы хотите запустить другую программу, выберите
её с помощью кнопки МЕНЮ .
12
По окончании выпекания звучит звуковой сигнал, который уведомляет о том, что хлеб готов и его можно вынуть из устройства.
13
Отключите вилку сетевого шнура от розетки электро­сети.
14
Откройте крышку.
15
С помощью прихватки выньте форму для выпекания.
16
Чтобы достать хлеб, переверните форму.
Если хлеб не выпадает из формы,
несколько раз встряхните её, пока хлеб не выпадет.
Если мешалка останется внутри хлеба,
можно слегка надрезать его и вытащить мешалку либо воспользоваться крючком для извлечения мешалки.
Описание функций
ФУНКЦИЯ ПАМЯТИ/ЗАЩИТА ОТ ВРЕМЕННОГО ПРОПАДАНИЯ ПИТАНИЯ
В случае кратковременного пропадания напряжения до 7 минут, устройство запоминает программу и может продолжить работу после восстановления питания. Если перерыв превышает 7 минут, необходимо начать весь процесс сначала.
ФУНКЦИИ БЕЗОПАСНОСТИ/СООБЩЕНИЯ ОБ ОШИБКАХ
Хлебопечь оснащена защитой от неполадок в работе. В случае ошибок звучит звуковой сигнал и на дисплее появляются соответствующие сообщения для пользова­теля. Описание сообщений приведено ниже.
1. Сообщение «E00» означает, что температура в камере
выпекания слишком низкая (ниже -10°C). Необходимо отключить устройство от источника питания и дать ему нагреться до комнатной температуры. Хлебопечь не должна работать при температуре ниже -10°C.
2. Сообщение «E01» означает, что камера выпекания
слишком горячая (более 50°C). Необходимо отклю­чить устройство от источника питания приблизи­тельно на 30 минут и дать ему остыть.
3. Сообщение «EEE» означает, что контур датчика разо-
мкнут. Необходимо обратиться в сервисный центр.
4. Сообщение «HHH» означает, что датчик замкнут,
Необходимо обратиться в сервисный центр.
Очистка и консервация
Перед чисткой отключите устройство
от электросети и дайте ему остыть.
Перед первым применением устройства вымойте формы для выпекания, мешалки, мерную ложку и мерную ёмкость в тёплой воде с добавлением жид­кости для мытья посуды.
Перед первым применением рекомендуется смазать формы для выпекания и мешалки маслом, устойчи­вым к воздействию высокой температуры, после чего прогреть их в духовке при 180°C в течение 10 минут. После остывания сотрите жир бумажным полотен­цем. Эта процедура обеспечивает дополнительную
57
BM1600-001_v04
Фазы работы устройства
ПРОГРАММА
BAKING (выпечка)
LOAF (буханка)
PREHEAT
(предваритель-ное
нагревание)
KNEAD 1
(замешивание 1)
KNEAD 2
(замешивание 2)
RISE 1 (рост 1)
KNEAD 3
(замешивание 3)
RISE 2 (рост 2)
KNEAD 4
(замешивание 4)
RISE 3 (рост 3)
BAKE (выпечка)
TOTAL TIME
(полное время)
WARM
(нагревание)
DELAY TIME
(отсрочка старта)
1. WHITE
LIGHT
(светлая)
500 г
0 м 3 м 31 м 26 м 15 с 25 м 15 с 55 м
37 м 2:57 60 м 12:00
750 г 40 м 3:00 60 м 12:00
1000 г 43 м 3:03 60 м 12:00
MEDIUM
(средняя)
500 г 45 м 3:05 60 м 12:00 750 г 50 м 3:10 60 м 12:00
1000 г 55 м 3:15 60 м 12:00
DARK
(тёмная)
500 г 60 м 3:20 60 м 12:00 750 г 65 м 3:25 60 м 12:00
1000 г 70 м 3:30 60 м 12:00
2. WHITE RAPID
LIGHT
(светлая)
500 г
0 м 3 м 31 м 26 м 15 с 55 м 0 с 0 м
37 м 2:32 60 м 12:00
750 г 40 м 2:35 60 м 12:00
1000 г 43 м 2:38 60 м 12:00
MEDIUM
(средняя)
500 г 45 м 2:40 60 м 12:00 750 г 50 м 2:45 60 м 12:00
1000 г 55 м 2:50 60 м 12:00
DARK
(тёмная)
500 г 60 м 2:55 60 м 12:00 750 г 65 м 3:00 60 м 12:00
1000 г 70 м 3:05 60 м 12:00
3. WHOLE WHEAT
LIGHT
(светлая)
500 г
30 м 3 м 25 м 80 м 15 с 31 м 15 с 46 м
40 м 4:15 60 м 12:00
750 г 44 м 4:19 60 м 12:00
1000 г 48 м 4:23 60 м 12:00
MEDIUM
(средняя)
500 г 45 м 4:20 60 м 12:00 750 г 50 м 4:25 60 м 12:00
1000 г 55 м 4:30 60 м 12:00
DARK
(тёмная)
500 г 54 м 4:29 60 м 12:00 750 г 60 м 4:35 60 м 12:00
1000 г 64 м 4:39 60 м 12:00
защиту антипригарного покрытия. Её можно периоди­чески повторять.
Перед тем, как спрятать или вымыть устройство, дождитесь его остывания.
Перед следующим вымешиванием и выпеканием теста устройство должно остывать приблизительно 30 минут.
Запрещается использовать химические
чистящие средства, бензин, средства для чистки духовых шкафов и прочие сред­ства, которые могут поцарапать или повредить покрытие устройства.
Для удаления ингредиентов и крошек с крышки, корпуса и камеры выпекания используйте влажное полотенце.
Не окунайте устройство в воду и не нали-
вайте воду в камеру выпекания!
Чтобы упростить чистку, можно снять крышку, уста­новив её под углом 90° и потянув вверх.
Снаружи форму для выпекания следует протереть влажной тряпкой. Изнутри её можно мыть жидкостью для мытья посуды. Не окунайте форму в воду.
Мешалки и стержень привода следует чистить сразу после применения. Если мешалка останется в форме, потом его будет трудно оттуда достать. В этом слу­чае наполните форму тёплой водой и оставьте на 30 минут. После этого извлеките мешалку.
Формы покрыты антипригарным покрытием. Запре­щается использовать металлические предметы, которые могут поцарапать поверхность. По мере эксплуатации цвет покрытия будет меняться. Это нормальное явление, которое никак не влияет на свойства покрытия.
Перед тем, как убрать устройство, убедитесь в том, что оно полностью остыло и высохло. Устройство следует хранить с закрытой крышкой.
58
BM1600-001_v04
ПРОГРАММА
BAKING (выпечка)
LOAF (буханка)
PREHEAT
(предваритель-ное
нагревание)
KNEAD 1
(замешивание 1)
KNEAD 2
(замешивание 2)
RISE 1 (рост 1)
KNEAD 3
(замешивание 3)
RISE 2 (рост 2)
KNEAD 4
(замешивание 4)
RISE 3 (рост 3)
BAKE (выпечка)
TOTAL TIME
(полное время)
WARM
(нагревание)
DELAY TIME
(отсрочка старта)
4. WHOLE WHEAT RAPID
LIGHT
(светлая)
500 г
5 м 3 м 25 м 30 м 15 с 46 м 0 с 0 м
40 м 2:29 60 м 12:00
750 г 44 м 2:33 60 м 12:00
1000 г 48 м 2:37 60 м 12:00
MEDIUM
(средняя)
500 г 45 м 2:34 60 м 12:00 750 г 50 м 2:39 60 м 12:00
1000 г 55 м 2:44 60 м 12:00
DARK
(тёмная)
500 г 54 м 2:43 60 м 12:00 750 г 60 м 2:49 60 м 12:00
1000 г 64 м 2:53 60 м 12:00
5. FRENCH
LIGHT
(светлая)
500 г
0 м 3 м 30 м 32 м 15 с 30 м 15 с 55 м
42 м 3:12 60 м 12:00
750 г 53 м 3:23 60 м 12:00
1000 г 64 м 3:34 60 м 12:00
MEDIUM
(средняя)
500 г 62 м 3:32 60 м 12:00 750 г 66 м 3:36 60 м 12:00
1000 г 70 м 3:40 60 м 12:00
DARK
(тёмная)
500 г 65 м 3:35 60 м 12:00 750 г 72 м 3:42 60 м 12:00
1000 г 74 м 3:44 60 м 12:00
6. SWEET BREAD
LIGHT
(светлая)
500 г
0 м 3 м 31 м 31 м 15 с 30 м 15 с 50 м
52 м 3:17 60 м 12:00
750 г 54 м 3:19 60 м 12:00
1000 г 56 м 3:21 60 м 12:00
MEDIUM
(средняя)
500 г 54 м 3:19 60 м 12:00 750 г 57 м 3:22 60 м 12:00
1000 г 60 м 3:25 60 м 12:00
DARK
(тёмная)
500 г 58 м 3:23 60 м 12:00 750 г 61 м 3:26 60 м 12:00
1000 г 64 м 3:29 60 м 12:00
7. CAKE
500 г 0 м 3 м 4 м 0 м 0 с 0 м 0 с 0 м 75 м 1:22 22 м 12:00
8. GLUTEN FREE
MEDIUM
(средняя)
750 г
8 м 4 м 19 м 48 м 0 с 0 м 0 с 0 м
95 м 2:54 60 м 12:00
1000 г 100 м 2:59 60 м 12:00
9. DOUGH
0 м 3 м 27 м 60 м 0 с 0 м 0 с 0 м 0 м 1:30 12:00
10. ARTISAN DOUGH
0 м 5 м 45 м 70 м 10 с 85 м 10 с 110 м 0 м 5:15 12:00
11. JAM
0 м 0 м 15 м 0 м 0 с 0 м 0 с 0 м 70 м 1:25 20 м 12:00
12. EXTRA BAKE
0 м 0 м 0 м 0 м 0 с 0 м 0 с 0 м 10 м 10-90 60 м
13. SUPER RAPID
MEDIUM
(средняя)
750 г 0 м 3 м 9 м 15 м 0 с 0 м 10 с 31 м 60 м 0:58 60 м
59
BM1600-001_v04
Возможны проблемы при использовании устройства
Проблемы, которые на первый взгляд кажутся серьезными, легко решить. Прежде чем обращаться в сервисный центр проверьте таблицу, представленную ниже, возможно ваша проблема похожа на те, что описаны ниже. Однако, если проблему нельзя устранить, обратитесь в соответствующий сервисный центр.
Не открывайте устройство и не пытайтесь ремонтировать его самостоятельно, поскольку
это может нанести вред вам или вы можете повредить само устройство.
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Из камеры выпекания или вентиля­ционных отверстий идёт дым.
К камере выпекания или внешней поверхности формы для выпекания приклеились ингридиенты.
Отключите устройство от электро­сети и очистите камеру выпекания или внешнюю поверхность формы.
Ингредиенты не размешались или хлеб не выпекся.
Неправильно задана программа. Проверьте меню и прочие
настройки.
В ходе работы была нажата кнопка .Начните весь процесс сначала.
Используйте другие ингредиенты!
В ходе работы несколько раз подни­малась крышка.
Крышку можно открывать, только если завершился процесс поднятия теста.
Длительный перерыв в питании работающего устройства.
Используйте другие ингредиенты и начните всё сначала.
Заблокировано вращение мешалки. Проверьте, не забили ли зёрна
мешалку. Выньте форму для выпе­кания из устройства и проверьте, вращаются ли приводные детали. В противном случае обратитесь в сервисный центр.
Хлеб опадает по центру и влажный снизу.
После выпекания и подогрева хлеб слишком долго находился в устрой­стве.
Вынимайте хлеб из устройства сразу по окончании выпекания, не оставляйте его в форме слишком долго.
Тяжело доставать хлеб из формы. Низ буханки приклеился к мешалке. Перед очередным применением
очистите мешалку и стержень. При необходимости наполните ёмкость тёплой водой и оставьте на 30 минут. Это позволит быстро вынуть и очистить мешалку.
Примеры рецептов
БЕЛЫЙ ХЛЕБ Программа: 1. WHITE BREAD / 2. WHITE RAPID
1000 г 750 г 500 г
Ингредиенты: Вода Растительное масло Соль Сахар Сухое молоко Белая мука для хлеба Сухие дрожжи
330 мл 2 ложки 1 ч.ложка 2 ложки 2 ложки 4 чашки ≈ 550 г 1 ч.ложка
250 мл 1 ½ ложки 1 ч.ложка 2 ложки 1 ½ ложки 3 чашки 1 ч.ложка
180 мл 1 ложка 1 ч.ложка 1 ½ ложки 1 ложка 2 чашки 1 ч.ложка
60
BM1600-001_v04
ХЛЕБ ИЗ МУКИ ГРУБОГО ПОМОЛА
Программа: 3. WHOLE WHEAT / 4. WHOLE WHEAT RAPID
1000 г 750 г 500 г
Ингредиенты: Вода Масло/Маргарин Соль Коричневый сахар Сухое молоко Пшеничная мука для хлеба Белая мука для хлеба Сухие дрожжи
360 мл 3 ложки 2 ч.ложки 4 ложки 3 ложки 1 чашка 3 чашки 1 ч.ложка
280 мл 2 ложки 1 ½ ч.ложки 3 ложки 2 ложки 1 чашка 2 чашки 1 ч.ложка
200 мл 1 ½ ложки 1 ч.ложки 2 ложки 1 ½ ложки ½ чашка 1 ½ чашки 1 ч.ложка
ФРАНЦУЗСКИЙ ХЛЕБ Программа: 5. FRENCH
1000 г 750 г 500 г
Ингредиенты: Вода Растительное масло Соль Сахар Белая мука для хлеба Сухие дрожжи
330 мл 2 ложки 1 ч.ложка 2 ложки 4 чашки 1 ч.ложка
250 мл 1 ложка 1 ч.ложка 1 ложка 3 чашки 1 ч.ложка
180 мл 1 ложка ¾ ч.ложки 1 ложка 2 ¼ чашки 1 ч.ложка
СЛАДКИЙ ХЛЕБ Программа: 6. SWEET BREAD
1000 г 750 г 500 г
Ингредиенты: Вода Растительное масло Соль Сахар Сухое молоко Мука для хлеба Сухие дрожжи
330 мл 2 ложки 2 ч.ложки 2 ложки 2 ложки 4 чашки 1 ч.ложка
250 мл 2 ложки 1 ½ ч.ложки 2 ложки 1 ½ ложки 3 чашки 1 ч.ложка
180 мл 1 ложка 1 ч.ложка 1 ложка 1 ложка 2 чашки 1 ч.ложка
КЕКС Программа: 7. CAKE
500 г
Ингредиенты: Масло (теплый) Соль Сахар Яйца Мука для тортов Ванильный пудинг
140 г ¼ ч.ложки ¾ чашки 3 шт. 1 ½ чашки 1 упаковка
Для выпекания используйте круглую форму.
БЕЗГЛЮТЕНОВЫЙ ХЛЕБ Программа: 8. GLUTEN FREE
1000 г 750 г
Ингредиенты: Вода Растительное масло Соль Сахар Яйца Уксус Мучная смесь (напр. 3-зерна) Сухие дрожжи
310 мл 3 ложки 1 ½ ч.ложки 3 ложки 3 шт. 1 ч.ложка 3 ½ чашки ≈ 450 г 1 ½ ч.ложки
250 мл 3 ложки 1 ½ ч.ложки 3 ложки 3 шт. 1 ч.ложка 3 чашки ≈ 390 г 1 ½ ч.ложки
61
BM1600-001_v04
ТЕСТО Программа: 9. DOUGH АПЕЛЬСИНОВЫЙ ДЖЕМ Программа: 11. JAM
1000 г
Ингредиенты: Вода Растительное масло Соль Сахар Сухое молоко Белая мука для хлеба Сухие дрожжи
290 мл 2 ложки 1 ½ ч.ложки 2 ложки 1 ½ ложки 3 ½ чашки 1 ½ ч.ложки
Ингредиенты: Апельсины (очищенные) Лимоны (очищенные) Желатиновый сахар
400 г 100 г 250 г
ЭКСПРЕСС-ХЛЕБ Программа: 13. SUPER RAPID
1000 г
Ингредиенты: Вода Растительное масло Соль Сахар Сухое молоко Белая мука для хлеба Сухие дрожжи
330 мл 2 ложки 1 ч.ложка 2 ложки 2 ложки 4 чашки 3 ч.ложки
В таблицах находятся примерные рецепты, а также ориентировочные количества ингредиентов. Не следует отно­ситься к этим записям как к кулинарной книге. Поступайте согласно индивидуальным предпочтениям и кулинарным правилам, которые описаны в специальной литературе и пособиях.
Рекомендации по улучшению качества выпечки
1. Ингредиенты
Ввиду того, что каждый ингредиент играет определен­ную роль в процессе выпечки хлеба, очень важно закла­дывать ингредиенты в форму для выпечки в порядке, предусмотренном рецептом, и тщательно отмерять.
Основные ингредиенты, такие как жидкость, мука, соль, сахар и дрожжи (можно использовать как сухие, так и свежие дрожжи) влияют на удачную выпечку хлеба или пирогов. Необходимо всегда закладывать соответствующее количество ингредиентов в соот­ветствующей пропорции.
Если тесто будет выпекаться без отсрочки, все ингредиенты должны иметь комнатную темпера­туру. В случае выпечки с отсрочкой рекомендуется использовать холодные ингредиенты, чтобы дрожжи не начали преждевременно ферментировать.
Maргарин, масло и молоко влияют на вкус хлеба.
Можно усменьшить количество сахара на 20%, чтобы корочка хлеба была тоньше и мягче. Это не повлияет на результат выпечки. Чтобы корочка была тоньше и мягче также можно вместо сахара использовать мед.
Глютен, содержащийся в муке, обеспечивает соответ­ствующую стабильность теста в процессе перемешива­ния. Идеальная смесь муки должна состоять в 40% из муки грубого помола и в 60% из белой пшеничной муки.
Если Вы хотите добавить в тесто зерна злаков, то их следует предварительно намочить в воде (на ночь).
В этом случае нужно также уменьшить количество жидкости и муки (макс. на 1/5 меньше).
Чтобы хлеб был мягче и содержал больше прита­тельных веществ, в тесто можно добавить пше­ничные отруби. Для этого нужно отмерить одну столовую ложку отрубей на 500 г муки и увеличить количество жидкости на ½ ст. ложки.
Глютен – особый белок, содержащийся в пшенице и придающий хлебу из пшеничной муки его особые свойства - эластичность и пышность. Хлеб реже опа­дает и легче переваривается в организме. Достоин­ства глютена особенно заметны при выпечке хлеба из муки грубого помола или другого хлеба из муки, изготовленной в домашних условиях.
Чистый порошковый лецитин обладает свойствами натурального эмульгатора, который увеличивает объем хлеба, делает мякиш более мягким и свет­лым, замедляет очерствение хлеба.
2. Количество ингредиентов
При увеличении или уменьшении количества ингредиен­тов необходимо убедиться, что соблюдаются пропорции изначального рецепта.
3. Рекомендации по дозировке
В хлебопечку ингредиенты надо закладывать обязательно в следующем порядке: сначала жид­кости, потом муку, потом специи и в самом конце дрожжи. Дрожжи не должны соприкасаться с жидко-
стью, налитой в форму, до тех пор, пока не начнется перемешивание ингредиентов (особенно в случае использования режима отсрочки выпечки).
62
BM1600-001_v04
Экология – Забота об окружающей среде
Каждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это не требует особенных усилий.
С этой целью картонные упаковки сдавайте на макулатуру. Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в контейнер, предназна­ченный для пластмассы. Непригодный прибор отдайте в соответствующий пункт по утилизации, т.к. содержа­щиеся в приборе вредные компоненты могут создавать угрозу для окружающей среды.
Не выбрасывайте устройство вместе с быто­выми отходами!
Отмерять ингредиенты следует в одних и тех же единицах, то есть использовать одинаковые столо-
вые или чайные ложки, согласно рецепту.
Тщательно отмеряйте количество ингредиентов, ука­занное в граммах.
Чтобы отмерить ингредиенты в миллилитрах, можно воспользоваться прилагаемой мерной ёмкостью.
4. Рецепты для выпечки в хлебопечке
Вышеприведенные рецепты рассчитаны для различных по весу буханок хлеба. Общий вес не должен превышать 1000 грамм. Если в рецепте не указывается конкретный вес хлеба, то значит, что с помощью данной программы можно выпекать хлеб как из меньшего количества ингре­диентов, так и из большего.
5. Вес и размер хлеба
В рецептах точно указывается вес хлеба. Легко заметить, что вес чистого белого хлеба значительно меньше, чем хлеба из муки грубого помола. Это свя­зано с тем, что белая мука быстрее поднимается, поэтому необходимо контролировать хлеб в про­цессе выпечки.
Несмотря на то, что вес хлеба указан точно, если это необходимо, можно слегка изменить количество продуктов, чтобы найти оптимальный вариант для своей хлебопечки. Фактический вес хлеба в большой степени зависит от влажности воздуха в помещении в момент выпечки хлеба.
Тесто с большим содержанием пшеницы всегда больше по объему и в последней фазе подъема всегда поднимается выше края формы, даже если ингредиенты отмерены точно. Однако, хлеб не «выливается» из формы. Корочка хлеба всегда под­румянивается сильнее, чем часть хлеба, остающаяся внутри формы.
6. Конечный результат
Успех выпечки зависит от многих условий (жесткости воды, влажности воздуха, высоты над уровнем моря, консистенции ингредиентов и т.п.). Поэтому рецепты можно и нужно модифицировать в соответствии с окружающими условиями. Не расстраивайтесь, если первая выпечка не удалась. Нужно найти при­чину неудачи и попробовать еще раз, изменив про­порции.
Если хлеб испекся недостаточно румяным, можно оставить его в форме и включить программу обжарки корочки.
Прежде чем включить режим отсрочки выпечки, реко­мендуем испечь пробную буханку, чтобы в случае необходимости внести изменения в рецепт.
Изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования пароварки не по назначению или неправильного обращения с ним.
Изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой момент без предварительного уведомле­ния, с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов, директив или введения конструкционных изменений, а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
63
BM1600-001_v04
Уважаеми клиенти!
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потре­бителите на продукти Zelmer.
Молим внимателно да прочетете настоящата инструк­ция за експлоатация. Особено внимание трябва да се обърне относно указанията за безопасност така, че по време на използване на уреда да се предотвратят злопо­луки и/или повреда на уреда. Съветваме Ви инструкци­ята за експлоатация да бъде запазена за да можете да я ползвате при понататъшната експлоатация на уреда.
Препоръки за безопасност иправилно използване
Преди да започнете да използвате уреда, про­четете съдържанието на тази инструкция за обслужване.
Уверете се дали добре сте разбрали съветите описани по-долу.
Ако фиксираният захранващ кабел
е повреден, той трябва да бъде подменен от производителя или от служител на оторизиран сервиз или квалифицирано лице, за да се избегне всяка опасност.
Уредът може да се поправя само
от обучени специалисти. Непра­вилно извършените поправки могат да причинят сериозна опас­ност за потребителя. В случай на неизправност Ви съветваме да се обърнете към специализиран сер­виз на производителя.
Изключвайте уреда от електриче-
ския контакт, когато не го използ­вате или преди да започнете почистването му.
Изключете уреда от електриче-
ския контакт, преди да се прибли­жите към частите, които се движат по време на използване.
Захранващият кабел не бива да
виси над ръба на масата или плота или да се допира до горещи повърхности.
По време на изваждане от уреда
на съда за печене заедно с изпе­чения хляб използвайте за тази цел специални ръкавици или кърпа за предпазване от изгаряне, тъй като съдът и хлябът са много горещи.
Не докосвайте горещите повърх-
ности на уреда. Ползвайте кух­ненски ръкавици. След приключ­ване на процеса на печене уредът е много горещ.
Температурата на достъпните
повърхности може да бъде по­висока когато уреда работи.
ОПАСНОСТ!/
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасност от телесни повреди вследствие на неспазването
Това оборудване може да се
използва от деца на възраст от 8 години и от лица с намалена физическа или психическа спо­собност, и хора с липса на опит и познания за използване на уреда, ако са под надзор или са им преказани инструкций за използ­ване на оборудването по безопа­сен начин. Децата не трябва да си играят с уреда. Не се разрешава извършване на чистене и дейст­вия по поддръжка на оборудва­нето от деца без надзор.
Устройство заедно със захранва-
щия кабел трябва да се съхраня­ват на място недостъпно за деца под 8-годишна възраст.
Не включвайте уреда, ако захран-
ващият кабел е повреден или забележите повреда на корпуса.
BG
64
BM1600-001_v04
Оставете уреда да изстине преди
разглобяване и почистване. Уре­дът има термоизолационен кор­пус. Металните части на уреда се нагряват по време на работа.
Бъдете особено внимателни по
време на пренасяне на уреда, осо­бено ако вътре има горещи веще­ства.
вани в тези уреди, предизвикват потъмняване на металните части. Мийте ги ръчно, с обикновен пре­парат за миене на съдове.
Използването на принадлежности, различни от препоръчваните от производителя на уреда, може да доведе до повреда на уреда.
Хлябът може да се запали, затова не използвайте хлебопекарни в близост до леснозапалими матери­али или под различни материали, като например завеси.
Не изваждайте щепсела от електрическия контакт с дърпане за кабела.
УКАЗАНИЕ
Информация за продукта иуказания относно ползва­нето му
Уредът е предназначен само за домашно използ­ване. В случай че се използва в заведение за хра­нене, гаранционните условия се променят.
Да не се използват повече съставки, от посочените в рецептите, намиращи се в това ръководство за упо­треба. В противен случай, хлябът ще бъде неравно­мерно опечен, или тестото ще излезе от уреда. След­вайте инструкциите на това ръководство.
Преди да настроите уреда за печене на даден вид хляб напр. през нощта, първо изпробвайте даде­ната рецепта по време, когато можете да наблю­давате уреда, като се убедите, че съставките са в подходящо съотношение, тестото не е прекалено гъсто или рядко, а количеството на тестото не е прекалено голямо и то не изтича.
След като завършите работа, извадете щепсела на захранващия кабел от електрическия контакт.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от имуществени вреди вследствие на неспазването
Винаги включвайте уреда в контакт на електриче­ската мрежа (само с променлив ток) със заземя­ване и с напрежение съгласно даденото на инфор­мационната табелка на уреда.
Устройството не е предназначено за работа с упо­треба на външни временни изключватели или на отделна система за дистанционна регулация.
Винаги слагайте уреда на плоска, равна повърх­ност, за да не падне по време на месене на гъсто тесто. Това е особено важно в случай на прилагане на програмираните функции и ако уредът е оставен без наблюдение. При особено гладки повърхности поставете уреда върху тънка гумена подложка.
По време на работа на уреда, той трябва да се намира на разстояние най-малко 10 см от други предмети.
Не поставяйте уреда върху или близо до газов или електрически котлон или гореща фурна.
Не бива да изваждате съда за печене по време на работа на уреда.
Не слагайте в уреда алуминиево фолио, нито каквито и да са други материали, освен продуктите използвани за печене, в противен случай можете да предизвикате пожар или токов удар.
Не покривайте уреда с кърпа или други материали по време на работа. Топлината и парата трябва да могат да излязат от уреда. Ако покриете уреда с лесно запалими материали, при контакт с перде­тата и др. има опасност от пожар.
Не мийте под течаща вода и не потапяйте уреда и захранващия кабел във вода.
За миене на корпуса не използвайте прекалено силни миещи препарати - емулсии, млека, пасти и др. Те могат да отстранят нанесените информа­ционни символи като напр.: обозначения, преду­предителни знаци и др.
Не мийте металните части в съдомиялна машина. Прекалено силните почистващи препарати, използ-
Технически данни
Техническите параметри са дадени върху табелката на изделието.
Хлебопекарни е одобрен за достъп до контакт с храни. Максимално количество брашно: 4 чаши ≈ 550 грама. Максимално количество на мая: 3 лъжички ≈ 9грама.
Устройство на уреда
ЕЛЕМЕНТИ НА УРЕДА
1
Капак
2
Дръжка
3
Панел за управление
4
Камера за печене със скоби фиксиращи съда за
печене
5
Вентилационни отвори
A
65
BM1600-001_v04
6
Съд за печене – правоъгълен
7
Бъркалка за правоъгълния съд за печене
8
Съд за печене – кръгъл
9
Бъркалка за кръгъл съд за печене
АКСЕСОАРИ
10
Съд за мерене на продукти
11
Лъжица/лъжичка за мерене на съставките
12
Кука за изваждане на бъркалката
СЕНЗОРЕН ПАНЕЛ ЗА УПРАВЛЕНИЕ
13
Дисплей LCD
14
TIMER ( , ) – бутони за настройка на
време
15
– Бутон LOAF – настройка на теглото на хляба
16
– Бутон FAST BREAD – задейства програмата
13 SUPER RAPID
17
– Бутон CRUST COLOR – настройка на сте-
пента на припичане
18
– Бутон MENU – избор на програмата за печене
19
– Бутон START-STOP – пускане/ спиране на
програмата за печене
ДИСПЛЕЙ LCD – ОБЯСНЕНИЕ НА СИМВОЛИ
Малък хляб с тегло до 500 g
Среден хляб с тегло до 750 g
Голям хляб с тегло до 1000 g
Уреда е в режим на работа
Приготвяне на уреда за работа
Преди първо използване на хлебопекарни, премах­нете всички елементи на опаковката (фолио, еле­менти запълващи камерата за печене и др.).
Преди първо използване на уреда, измийте съдовете за печене, бъркалките, лъжиците и съда за мерене на съставките в топла вода с добавка на деликатен миещ препарат (вижте „Чистене и поддръжка”).
Поставете уреда на суха, плоска и стабилна повърх­ност, такава като например кухненски плот или маса. Поставете хлебопекарната далеч от ръба на масата/ плота. Осигурете необходимото пространство около уреда, така, че да има свободна вентилация.
Работа и употреба на уреда
1
Сложете съда за печене точно в средата на каме-
рата за печене.
2
Фиксирайте в скобите намиращи се в горната част на
камерата за печене
3
Сложете съответната бъркалка на накрайника на
съда за печене.
Обърнете внимание на правилното поста-
вяне на накрайника в съответствие с отвора в бъркалата.
4
В съда за печене добавете съставките. Добавяйте съставките съгласно реда определен в рецептата. При­мерни рецепти се намират по нататък в тази инструкция (вижте ПРИМЕРНИ РЕЦЕПТИ).
5
Затворете капака.
6
Включете щепсела на захранващия кабел в контакта на електрическата мрежа.
7
Изберете програма за печене с бутона .
Възможни програми:
1. WHITE BREAD (БАЛ ХЛЯБ, ПШЕНИЦА)
2. WHITE RAPID (БАЛ ХЛЯБ, ПШЕНИЦА – БЪРЗО)
3. WHOLE WHEAT (ПЪЛНОЗЪРНЕСТ ХЛЯБ)
4. WHOLE WHEAT RAPID (ПЪЛНОЗЪРНЕСТ ХЛЯБ –
БЪРЗО)
5. FRENCH (ФРЕНСКО ТЕСТО)
6. SWEET BREAD (СЛАДЪК ХЛЯБ)
7. CAKE (КЕКС)
8. GLUTEN FREE (ХЛЯБ БЕЗ ГЛУТЕН)
9. DOUGH (МЕСЕНЕ НА ТЕСТО)
B
Затопляне
Месене на тесто
Втасване
Печене
Поддържане на топлина
Леко препечен
Средно препечен
Силно препечен
66
BM1600-001_v04
10. ARTISAN DOUGH (МЕСЕНЕ НА ТЕСТО, ВТАСВАНЕ)
11. JAM (КОНФИТЮР)
12. EXTRA BAKE (ПРИПИЧАНЕ)
8
С помощта на бутона изберете съответно теглото
на хляба за дадената програма.
9
С помощта на бутона изберете желаната степен
на припичан.
10
Ако искате процеса на печене да започне по-късно, с помощта на бутоните , настройте желаното време.
Пример:
Сега е 20:30 часа, искате хляба да е готов в 7:00 часа сутринта на следващия ден, т.е. след 10 часа и 30 минути. Натискайте бутоните , до момента, когато на дисплея се появи 10:30, това е времето от този момент (20:30) до момента когато хляба ще бъде опечен и готов за консумация.
Когато използвате закъснял старт, не
можете да използвате продукти които лесно се развалят, такива като мляко, плодове, кисело мляко, лук, яйца и др
11
Натиснете и задръжте през около 2 секунди бутона
, за да стартирате процеса на печене. Хлебопе­карната автоматично настройва времето и температу­рата на печене.
Поредните етапи на печене ще бъдат сиг-
нализирани със стрелка на съответните икони, намиращи се от лявата страна на дисплея LCD.
В произволно време процеса на печене
може да бъде спрян. За тази цел нати­снете и задръжте бутоните , до
момента когато чуете звуков сигнал. Избраната програма за печене ще бъде ресетирана. Ако искате да използвате друга програма, изберете я с помощта на
бутона MENU .
12
След завършване на процеса на печене се включва звуков сигнал, който сигнализира че хляба е опечен и може да бъде изваден от уреда.
13
Извадете щепсела на захранващия кабел от елек­трическия контакт.
14
Отворете капака.
15
С помощта на кухненска ръкавица извадете формата за печене.
16
Обърнете съда за печене, извадете хляба.
Ако хляба не излиза от съда, деликатно
разтърсете съда за печене, докато хляба не изпадне.
Ако бъркалката остане в хляба, можете
леко да прорежете хляба и да извадите бъркалката или да използвате куката за изваждане на бъркалката.
Описание на функциите
ФУНКЦИЯ ПАМЕТ/ПРЕДПАЗВА ПРИ ВРЕМЕННА ЛИПСА НА ЕЛЕКТРИЧЕСКО ЗАХРАНВАНЕ
В случаите на кратко прекъсване в захранването с елек­трическа енергия, по-малко от 7 минути, позицията на програмата е запомнена и уреда може да продължи работа след премахването на аварията. Ако прекъсва­нето в захранването е по-дълго от 7 минути, целият про­цес трябва да се започне от начало.
ФУНКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ/ ИНФОРМАЦИЯ ЗА ГРЕШКИ
Хлебопекарни има предпазители от неправилна работа. Ако се появят грешки, ще се чуе звуков сигнал, а на дис­плея ще се появи съобщение за потребителя. Описа­нието на съобщеният се намира по долу.
1. Съобщение „E00” означава, че температурата
в камерата за печене е ниска (под -10°C). В този случай изключете уреда и го оставете да се нагрее до стайна температура. Хлебопекарни не може да работи при температура под -10°C.
2. Съобщение „E01” означава, че камерата за печене
е прекалено гореща (над 50°C). В този случай изклю­чете уреда и го оставете на около 30 минути да изстине.
3. Съобщение „EEE” означава, че веригата на сензора
е отворена. В този случай се свържете със сервиз.
4. Съобщение „HHH” означава, че сензора е затворен.
В този случай се свържете със сервиз.
Почистване и поддръжка
Преди чистене изключете уреда от
електр. мрежа и почакайте да изстине.
Преди първо използване на уреда измийте съда за печене, бъркалката и съда за измерване на състав­ките с топла вода с препарат за миене на съдове.
Преди първа употреба се препоръчва намазването на съда за печене и бъркалката с мазнина издръж­лива на висока температура, след това нагряването им във фурната при 180°C през около 10 минути. След изстиването им, изтрийте мазнината с помощта на хартиена кърпа. Благодарение на това покритието предпазващо от залепване на тестото ще получи допълнителна защита. Повторете действието от време на време.
Преди чистене или съхранение изчакайте уреда да изстине.
Преди поредното печене на хляб, уреда трябва да изстине за около 30 минути.
67
BM1600-001_v04
Фази на работа на устройството
ПРОГРАМА
BAKING (печене)
LOAF (пита)
PREHEAT
(предвари-телно
нагряване)
KNEAD 1
(месене 1)
KNEAD 2
(месене 2)
RISE 1 (растеж 1)
KNEAD 3
(месене 3)
RISE 2 (растеж 2)
KNEAD 4
(месене 4)
RISE 3 (растеж 3)
BAKE (печене)
TOTAL TIME
(общо време)
WARM
(нагряване)
DELAY TIME
(забавен старт)
1. WHITE
LIGHT
(светло)
500 г
0 м 3 м 31 м 26 м 15 с 25 м 15 с 55 м
37 м 2:57 60 м 12:00
750 г 40 м 3:00 60 м 12:00
1000 г 43 м 3:03 60 м 12:00
MEDIUM (средно)
500 г 45 м 3:05 60 м 12:00 750 г 50 м 3:10 60 м 12:00
1000 г 55 м 3:15 60 м 12:00
DARK
(тъмно)
500 г 60 м 3:20 60 м 12:00 750 г 65 м 3:25 60 м 12:00
1000 г 70 м 3:30 60 м 12:00
2. WHITE RAPID
LIGHT
(светло)
500 г
0 м 3 м 31 м 26 м 15 с 55 м 0 с 0 м
37 м 2:32 60 м 12:00
750 г 40 м 2:35 60 м 12:00
1000 г 43 м 2:38 60 м 12:00
MEDIUM (средно)
500 г 45 м 2:40 60 м 12:00 750 г 50 м 2:45 60 м 12:00
1000 г 55 м 2:50 60 м 12:00
DARK
(тъмно)
500 г 60 м 2:55 60 м 12:00 750 г 65 м 3:00 60 м 12:00
1000 г 70 м 3:05 60 м 12:00
3. WHOLE WHEAT
LIGHT
(светло)
500 г
30 м 3 м 25 м 80 м 15 с 31 м 15 с 46 м
40 м 4:15 60 м 12:00
750 г 44 м 4:19 60 м 12:00
1000 г 48 м 4:23 60 м 12:00
MEDIUM (средно)
500 г 45 м 4:20 60 м 12:00 750 г 50 м 4:25 60 м 12:00
1000 г 55 м 4:30 60 м 12:00
DARK
(тъмно)
500 г 54 м 4:29 60 м 12:00 750 г 60 м 4:35 60 м 12:00
1000 г 64 м 4:39 60 м 12:00
Забранява се използването на химически
препарати за чистене, бензин, препарати за чистене на фурни или всякакви други препарати, които могат да надраскат или повредят уреда.
За премахване на остатъци или трохи от капака, корпуса или камерата за печене използвайте влажна кърпа.
Не потапяйте уреда във вода, не вливайте
вода до камерата за печене!
За да улесните чистенето свалете капака изправяйки го под прав ъгъл 90°, след това издърпайте нагоре.
Съда за печене изтрийте отвън с влажна кърпа. Вътрешността можете да измиете с топла вода и препарат за миене. Не потапяйте съда за печене
във вода.
Бъркалките и задвижващия накрайник чистете вед­нага след употреба. Ако бъркалката остане във съда за печене, после трудно се изважда. При този случай напълнете съда за печене с топла вода и оставете на 30 минути. След това извадете бъркалката.
Съдовете за печене са покрити с покритие против залепване. Не използвайте метални предмети, който могат да надраскат повърхността. Цвета на повърх­ността ще се промени с течение на времето. Това е нормално явление. Тази промяна няма значение за правилната работа на уреда.
Преди да поставите уреда за съхранение, бъдете сигурни че уреда е напълно изстинал и е изцяло сух. Съхранявайте уреда със затворен капак.
68
BM1600-001_v04
ПРОГРАМА
BAKING (печене)
LOAF (пита)
PREHEAT
(предвари-телно
нагряване)
KNEAD 1
(месене 1)
KNEAD 2
(месене 2)
RISE 1 (растеж 1)
KNEAD 3
(месене 3)
RISE 2 (растеж 2)
KNEAD 4
(месене 4)
RISE 3 (растеж 3)
BAKE (печене)
TOTAL TIME
(общо време)
WARM
(нагряване)
DELAY TIME
(забавен старт)
4. WHOLE WHEAT RAPID
LIGHT
(светло)
500 г
5 м 3 м 25 м 30 м 15 с 46 м 0 с 0 м
40 м 2:29 60 м 12:00
750 г 44 м 2:33 60 м 12:00
1000 г 48 м 2:37 60 м 12:00
MEDIUM (средно)
500 г 45 м 2:34 60 м 12:00 750 г 50 м 2:39 60 м 12:00
1000 г 55 м 2:44 60 м 12:00
DARK
(тъмно)
500 г 54 м 2:43 60 м 12:00 750 г 60 м 2:49 60 м 12:00
1000 г 64 м 2:53 60 м 12:00
5. FRENCH
LIGHT
(светло)
500 г
0 м 3 м 30 м 32 м 15 с 30 м 15 с 55 м
42 м 3:12 60 м 12:00
750 г 53 м 3:23 60 м 12:00
1000 г 64 м 3:34 60 м 12:00
MEDIUM (средно)
500 г 62 м 3:32 60 м 12:00 750 г 66 м 3:36 60 м 12:00
1000 г 70 м 3:40 60 м 12:00
DARK
(тъмно)
500 г 65 м 3:35 60 м 12:00 750 г 72 м 3:42 60 м 12:00
1000 г 74 м 3:44 60 м 12:00
6. SWEET BREAD
LIGHT
(светло)
500 г
0 м 3 м 31 м 31 м 15 с 30 м 15 с 50 м
52 м 3:17 60 м 12:00
750 г 54 м 3:19 60 м 12:00
1000 г 56 м 3:21 60 м 12:00
MEDIUM (средно)
500 г 54 м 3:19 60 м 12:00 750 г 57 м 3:22 60 м 12:00
1000 г 60 м 3:25 60 м 12:00
DARK
(тъмно)
500 г 58 м 3:23 60 м 12:00 750 г 61 м 3:26 60 м 12:00
1000 г 64 м 3:29 60 м 12:00
7. CAKE
500 г 0 м 3 м 4 м 0 м 0 с 0 м 0 с 0 м 75 м 1:22 22 м 12:00
8. GLUTEN FREE
MEDIUM (средно)
750 г
8 м 4 м 19 м 48 м 0 с 0 м 0 с 0 м
95 м 2:54 60 м 12:00
1000 г 100 м 2:59 60 м 12:00
9. DOUGH
0 м 3 м 27 м 60 м 0 с 0 м 0 с 0 м 0 м 1:30 12:00
10. ARTISAN DOUGH
0 м 5 м 45 м 70 м 10 с 85 м 10 с 110 м 0 м 5:15 12:00
11. JAM
0 м 0 м 15 м 0 м 0 с 0 м 0 с 0 м 70 м 1:25 20 м 12:00
12. EXTRA BAKE
0 м 0 м 0 м 0 м 0 с 0 м 0 с 0 м 10 м 10-90 60 м
13. SUPER RAPID
MEDIUM (средно)
750 г 0 м 3 м 9 м 15 м 0 с 0 м 10 с 31 м 60 м 0:58 60 м
69
BM1600-001_v04
Примерни проблеми по време на използване на уреда
Проблемите, които на пръв поглед изглеждат сериозни, може лесно да бъдат решени. Преди да се свържете със сер­визния представител проверете таблицата по-долу, за да видите, дали някой от описаните проблеми не съответства на възникналия проблем. Ако все още проблемът продължава, моля свържете се със съответния сервизен център.
Не отваряйте уреда и не се опитвайте да го ремонтирате сами, тъй като това може да доведе
до нещастен случай за потребителя или можете да повредите уреда.
ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
От камерата за печене или от венти­лационните отвори излиза дим.
Съставките са се залепили към камерата за печене или към външ­ната страна на съда за печене.
Изключете уреда от електрическата мрежа и изчистете камерата за печене или външната повърхност на формата за печене.
Съставките не са разбъркани добре или хляба не е добре опечен.
Неправилно настроена програма. Проверете менюто и настройките.
Натиснат е бутона по време на работа на уреда.
Започнете целия процес от начало. Използвайте нови съставки!
По време на работа на уреда няколко пъти е вдигнат капака.
Капака на уреда може да бъде отво­рен след като е завършен процеса на втасване на тестото.
Липса на ток по време на работа на уреда през дълъг период от време.
Не използвайте същите съставки, започнете процеса отново.
Ротацията на бъркалката е блоки­рана.
Проверете дали бъркалката не е блокирана от зърната. Извадете съда за печене от уреда и прове­рете, дали елемента на задвижване се върти. В противен случай свър­жете се със сервиз.
Хлябът се свива в средата и е вла­жен отдолу.
Хлябът е оставен прекалено дълго в съда за печене след опичане и затопляне.
Извадете хляба от съда за печене веднага след като завърши про­цеса на печене, не оставяйте хляба в съда за печене дълго.
Хлябът не може да бъде изваден от съда за печене.
Долната част на хляба е залепена за бъркалката.
Преди поредното печене изчистете добре бъркалката и задвижващия елемент. Ако има нужда напълнете съда с топла вода и оставете за 30 минути. Това позволява по лесно изваждане на бъркалката.
Примерни рецепти
БЯЛ ХЛЯБ Програма: 1. WHITE BREAD / 2. WHITE RAPID
1000 г 750 г 500 г
Съставки: Вода Олио Сол Захар Мляко на прах Бяло брашно за хляб Суха мая
330 ml 2 лъжици 1 лъжичка 2 лъжици 2 лъжици 4 чаши ≈ 550 г 1 лъжичка
250 ml 1 ½ лъжици 1 лъжичка 2 лъжици 1 ½ лъжици 3 чаши 1 лъжичка
180 ml 1 лъжица 1 лъжичка 1 ½ лъжици 1 лъжица 2 чаши 1 лъжичка
70
BM1600-001_v04
ПЪЛНОЗЪРНЕСТ ХЛЯБ Програма: 3. WHOLE WHEAT / 4. WHOLE WHEAT RAPID
1000 г 750 г 500 г
Съставки: Вода Масло/Маргарин Сол Кафява захар Мляко на прах Пшенично брашно за хляб Бяло брашно за хляб Суха мая
360 ml 3 лъжици 2 лъжички 4 лъжици 3 лъжици 1 чаша 3 чаши 1 лъжичка
280 ml 2 лъжици 1 ½ лъжички 3 лъжици 2 лъжици 1 чаша 2 чаши 1 лъжичка
200 ml 1 ½ лъжици 1 лъжички 2 лъжици 1 ½ лъжици ½ чаша 1 ½ чаши 1 лъжичка
ФРЕНСКИ ХЛЯБ Програма: 5. FRENCH
1000 г 750 г 500 г
Съставки: Вода Олио Сол Захар Бяло брашно за хляб Суха мая
330 ml 2 лъжици 1 лъжичка 2 лъжици 4 чаши 1 лъжичка
250 ml 1 лъжица 1 лъжичка 1 лъжица 3 чаши 1 лъжичка
180 ml 1 лъжица ¾ лъжички 1 лъжица 2 ¼ чаши 1 лъжичка
СЛАДЪК ХЛЯБ Програма: 6. SWEET BREAD
1000 г 750 г 500 г
Съставки: Вода Олио Сол Захар Мляко на прах Брашно за хляб Суха мая
330 ml 2 лъжици 2 лъжички 2 лъжици 2 лъжици 4 чаши 1 лъжичка
250 ml 2 лъжици 1 ½ лъжички 2 лъжици 1 ½ лъжици 3 чаши 1 лъжичка
180 ml 1 лъжица 1 лъжичка 1 лъжица 1 лъжица 2 чаши 1 лъжичка
КЕКС Програма: 7. CAKE
500 г
Съставки: Масло (топло) Сол Захар Яйца Брашно за торти Пудинг на прах-ванилия
140 г ¼ лъжички ¾ чаша 3 бр. 1 ½ чаша 1 опаковка
За приготвяне на кекса използвайте кръглия съд
за печене.
ХЛЯБ БЕЗ ГЛУТЕН Програма: 8. ГLUTEN FREE
1000 г 750 г
Съставки: Вода Олио Сол Захар Яйца Оцет Микс брашно (например 3-зърна) Суха мая
310 ml 3 лъжици 1 ½ лъжички 3 лъжици 3 бр. 1 лъжичка
3 ½ чаши ≈ 450 г 1 ½ лъжички
250 ml 3 лъжици 1 ½ лъжички 3 лъжици 3 бр. 1 лъжичка
3 чаши ≈ 390 г 1 ½ лъжички
71
BM1600-001_v04
ТЕСТО Програма: 9. DOUГH ВАРЕНЕ НА СЛАДКО Програма: 11. JAM
1000 г
Съставки: Вода Олио Сол Захар Мляко на прах Бяло брашно за хляб Суха мая
290 ml 2 лъжици 1 ½ лъжички 2 лъжици 1 ½ лъжици 3 ½ чаши 1 ½ лъжички
Съставки: Портокали (без кората) Лимони (без кората) Желираща захар
400 г 100 г 250 г
БЪРЗ ХЛЯБ Програма: 13. SUPER RAPID
1000 г
Съставки: Вода Олио Сол Захар Мляко на прах Бяло брашно за хляб Суха мая
330 ml 2 лъжици 1 лъжичка 2 лъжици 2 лъжици 4 чаши 3 лъжички
В таблиците се намират примерни рецепти и ориентировъчни количества на съставките. Не се отнасяйте към тези записи като към готварската книга. Постъпвайте според индивидуалните си предпочитания и кулинарните правила, описани в професионалната литература и в пособията.
Забележки относно рецептите
1. Съставки
Предвид факта, че всяка съставка има определена роля в успешния процес на печене на хляба, тяхното правилно измерване е също толкова важно, колкото и редът на добавянето им.
Най-важните съставки като течност, брашно, сол, захар или мая (може да се използва суха или прясна мая) имат влияние за успешното приготвяне на тес­тото и хляба. Винаги добавяйте съответните количе­ства съставки в подходящи пропорции.
Добавяйте хладки съставки, ако тестото трябва да бъде приготвено веднага. Ако настройвате програ­мата с функцията на програматора на времето, пре­поръчва се използването на хладни съставки, за да не започне маята да действа прекалено рано.
Маргаринът, маслото и млякото влияят върху вкуса на хляба.
Количеството захар може да се намали с 20%, така кората ще бъде по-фина и тънка, което няма да има влияние върху резултата от печенето. За да бъде кората по-фина и мека, захарта може да се замести с мед.
Глутенът, образуващ се в брашното по време на месенето на тестото, прави структурата на хляба подходяща. Идеалната смес брашно се състои от 40% пълнозърнесто брашно и 60% бяло брашно.
Ако искате да добавите към хляба зърна от житни растения, накиснете ги за през нощта във вода. Намалете количеството брашно и течност (макси­мално с 1/5 по-малко).
Към тестото могат да се добавят пшенични трици, за да бъде хлябът по-лек и по-богат на хранителни вещества. За тази цел трябва да се добави една супена лъжица трици на 500 г брашно и да се уве­личи количеството течност с ½ супена лъжица.
Пшеничният глутен е естествено вещество, получа­вано от белтъчините, съдържащи се в пшеницата. Благодарение на него хлябът е по-лек и има по­голям обем. Хлябът по-рядко се сплесква и е по-лек за храносмилане. Неговите предимства са особено видими при печене на пълнозърнест хляб или друг хляб от домашно смляно брашно.
Чистият лецитин на прах е натурален емулгатор, който подобрява обема на хляба и прави средата по-мека и по-светла, а хлябът остава пресен по-дълго време.
2. Коригиране на количеството съставки
Ако е необходимо увеличаване или намаляване на коли­чеството на съставките, уверете се, че пропорциите на оригиналната рецепта ще бъдат запазени.
3. Добавяне и измерване на съставките и количествата
Винаги първо налейте течност, а едва накрая доба­вете мая. За да избегнете прекалено бързото втасване
на маята (особено по време на използване на функци­ята на програматора на времето), не бива да допускате да се стигне до контакт на течностите с маята.
По време на мерене на съставките използвайте винаги едни и същи мерки, тоест мерете състав-
ките с помощта на приложените лъжица/лъжичка или лъжици използвани в къщи, ако рецептата изисква меренето с лъжици или лъжички за кафе.
Измерете точно съставките, дадени в грамове.
72
BM1600-001_v04
За измерване на съставките в милилитри, можете да използвате за тази цел приложения съд за измер­ване на съставките.
4. Рецепти за прилагане в домашната хлебопе­карна
Горепосочените рецепти са предназначени за хлябове с различна големина. Общото тегло не бива да над­виши 1000 грама. Ако не са дадени конкретни препоръки относно теглото, това означава, че за дадената про­грама може да се използва както малко, така и голямо количество съставки.
5. Тегло и обем на хляба
В рецептите теглото на хляба е точно определено. Лесно може да се забележи, че теглото на чистия бял хляб е по-малко от това на пълнозърнестия хляб. Това е свързано с факта, че бялото брашно по­добре бухва, затова хлябът трябва да се контролира по време на процеса на печене.
Въпреки точното определяне на теглото могат да настъпят незначителни отклонения от дадените стойности. Фактическото тегло на хляба зависи в голяма степен от влажността на въздуха в помеще­нието в момента на приготвяне.
Хлябът с голямо съдържание на пшеница винаги има голям обем и излиза от ръбовете на съда след последната фаза на бухване, дори в случай на точно измерване на съставките. Хлябът обаче не изтича. По-лесно се препича частта от хляба, намираща се извън съда, отколкото частта, останала вътре.
6. Ефекти на печенето
Ефектите на печенето зависят от условията (твър­достта на водата, влажността на въздуха, височи­ната, консистенцията на съставките и др.). Поради тази причина рецептите трябва да служат по-скоро за справка и трябва съответно да се пригодят към дадените условия. Не се отказвайте в случай на неуспешни опити за печене. В такъв случай потър­сете причината за неуспеха и опитайте отново при променени пропорции.
Ако хлябът не е достатъчно препечен, оставете го в уреда и ползвайте програмата за препичане.
Препоръчва се и да изпробвате печенето на хляб, преди да настроите функцията на програматора на времето, използвана за печене през нощта, за да може в случай на нужда да направите необходимите промени.
Екология – грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за опаз­ването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го постигнете: изхвърлете картонената опаковка в контейнер за рецикли­ране на хартиени отпадъци; полиетиленовите пликове изхвърлете в контейнер за пласт­маса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ център за унищожаване, защото съдържа опасни еле­менти, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте уреда заедно с битовите отпадъци!
Производителят не отговаря за евентуални повреди, предиз­викани от използване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба.
Производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпъл­нение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини.
73
BM1600-001_v04
Шановні клієнти!
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво про­симо до спільноти користувачів товарів Zelmer.
Уважно прочитайте інструкцію обслуговування. Основну увагу приділіть вказівкам безпеки, так щоб під час вико­ристання пристрою запобігти поранень і/або пошкоджень приладу. Збережіть інструкцію обслуговування, щоб мати змогу скористатися з неї при подальшому використанні приладу.
Вказівки щодо техніки безпеки та належної експлуатації
Перед початком використання приладу ознайом­тесь із змістом усієї інструкції з використання.
Слід пересвідчитися, що усі подані нижче вказівки зрозумілі.
сервісної служби, або кваліфіко­ваною особою з метою уникнення загрози.
Ремонт обладнання може вико-
нуватися тільки підготовленим персоналом. Неправильно прове­дений ремонт може привести до виникнення серйозної небезпеки для користувача. У разі виявлення дефектів, треба звернутися за порадою до спеціалізованого сер­вісного центру.
Відключіть обладнання від розетки
електромережі, якщо не користує­тесь ним або перед початком очи­щування.
Відключіть обладнання від розетки
електромережі перед наближен­ням до частин, що рухаються під час користування.
Кабель живлення не може зви-
сати над краєм столу або робочої поверхні, а також не може дотор­катися до гарячих поверхонь.
Під час виймання з обладнання
ємності для випічки разом з випе­ченим хлібом, вживайте з цією метою спеціальні рукавиці або тка­нину для захисту від опіків, тому що ємність і хліб дуже гарячі.
Не доторкайтесь до гарячих
поверхонь обладнання. Користуй­тесь кухонними рукавицями. Після закінчення процесу випічки облад­нання дуже гаряче.
Температура відкритих поверхонь
може бути вищою коли облад­нання працює.
Залишіть обладнання для охоло-
дження перед його демонтажом і очищуванням. Обладнання осна-
НЕБЕЗПЕКА! /
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Недотримання загрожує травмами
Даний прилад може використову-
ватись дітьми у віці з 8 років і осо­бами з обмеженими фізичними та розумовими здібностями, особами без досвіду роботи з приладом, якщо буде здійснюватись кон­троль або проведено інструктаж із експлуатації приладу та пов’яза­ними із цим загрозами. Не дозво­ляти дітям гратися з приладом. Не допускати проведення чищення та консервації приладу дітьми без нагляду дорослих.
Пристрій з проводом живлення
має зберігатися у місці, недоступ­ному для дітей, молодших 8 років.
Не запускайте обладнання, якщо
живильний провід або корпус пошкоджені.
Якщо незйомний провід живлення
буде пошкоджено, його слід замі­нити у виробника або у працівника
UA
74
BM1600-001_v04
щене термоізоляційним корпусом. Металеві частини обладнання нагріваються під час праці.
Зверніть особливу увагу під час
переносу обладнання, особливо якщо усередині знаходяться гарячі речовини.
Вживання аксесуарів, що не рекомендуються виробником може привести до пошкодження обладнання.
Хліб може загорітися, тому не слід використовувати пристрій поблизу займистих матеріалів, наприклад, фіранок.
Не витягайте вилку з розетки електромережі, три­маючи за провід.
ВКАЗІВКА
Інформація про продукт та вказівки щодо використання
Обладнання призначене виключно для домашнього використання. У разі його використання для цілей бізнесу загального харчування, умови гарантії змі­нюються.
Не використовуйте більше інгредієнтів, ніж вказано в рецептах у даній інструкції з експлуатації. У про­тилежному випадку хліб запечеться нерівномірно або тісто виллється назовні. Дотримуйтеся вказівок даної інструкції з експлуатації.
Перед встановленням обладнання для випічки даного виду хліба, напр. протягом ночі, зпочатку випробуйте дану рецептуру коли можете спостері­гати за обладнанням, упевнюючись, що компоненти підібрані у відповідних пропорціях, тісто не є надто густим або рідким, а кількість маси не є надто велика і тісто не виходить назовні.
Після завершення роботи витягніть штепсель кабелю живлення з розетки.
УВАГА!
Недотримання загрожує пошкодженням майна
Обладнання завжди підключайте до розетки елек­тромережі (тільки перемінного струму), оснащеної захисним штифтом, з напругою, що відповідає вка­заному на щитку значенню напруги.
Пристрій не призначений для роботи з використан­ням зовнішніх вимикачів-таймерів або окремої сис­теми дистанційного управління.
Завжди встановлюйте обладнання на плоскій, рівній поверхні для попередження падіння під час замішування тіста. Це особливо важливо у випадку застосування встановлених функцій та якщо облад­нання залишено без нагляду. У випадку винятково гладких поверхонь, обладнання помістіть на тонкій, гумовій підкладці.
У процесі роботи пристрій має знаходитися на від­стані не менше 10 см від інших предметів.
Не встановлюйте обладнання на або поблизу газо­вої, електричної плити або гарячої духовки.
Забороняється винімати ємність для випічки під час роботи обладнання.
Не кладіть у пристрій алюмінієву фольгу або інші матеріали, ніж продукти для випікання, які можуть спричинити пожежу або замикання.
Не прикривайте обладнання рушником, чи іншими матеріалами під час праці. Тепло і пара повинні мати можливість свобідного виходу з обладнання. У разі прикриття обладнання легкозаймистими матеріалами, контакту зі шторами та ін., є ризик виникнення пожежі.
Не мийте під проточною водою, не занурюйте обладнання і живильний кабель у воду.
Для миття корпусу не використовувати агресивні миючі засоби у вигляді емульсії, молочка, пасти та ін. Вони можуть між ін. усунути нанесені інформа­ційні графічні символи, тобто: позначення, попере­джувальні знаки та ін.
Не мийте металеві частини у посудомийних маши­нах. Агресивні миючі засоби, що застосовуються для очищення цих приладів, приводять до потемніння вищевказаних частин. Мийте їх ручним способом, з застосуванням традиційних засобів для миття посуду.
Технічна характеристика
Технічні дані подано в таблиці. Хлібопіч має свідоцтво допуску до контакту з харчовими
продуктами. Максимальна кількість борошна: 4 чашки ≈ 550 г. Максимальна кількість розпушувача тіста: 3 ложки ≈ 9 г.
Складові частини обладнання
ЕЛЕМЕНТИ ПРИСТРОЮ
1
Кришка
2
Ручка
3
Панель управління
4
Камера випікання з тримачами форми для випікання
5
Вентиляційні отвори
6
Форма для випікання – прямокутна
7
Мішалка для прямокутної форми
8
Форма для випікання – кругла
9
Мішалка для круглої форми
A
75
BM1600-001_v04
АКСЕСУАРИ
10
Мірна ємність
11
Мірна ложка
12
Гачок для витягання мішалки
СЕНСОРНА ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ
13
РК-дисплей
14
TIMER ( , ) – кнопки регулювання часу
15
– Кнопка LOAF – налаштування ваги хліба
16
– Кнопка FAST BREAD – запуск програми
13 SUPER RAPID
17
– Кнопка CRUST COLOR – налаштування сту-
пеня підрум’янювання
18
– Кнопка MENU – вибір програми випікання
19
– Кнопка START-STOP – запуск/ зупинка
програми випікання
РК-ДИСПЛЕЙ – ЗНАЧЕННЯ СИМВОЛІВ
Підготовка пристрою до роботи
Перед використанням хлібопечі видаліть усі елементи упаковки (плівку, наповнювач з камери випікання тощо).
Перед першим використанням пристрою вимийте форми для випікання, мішалки, мірну ложку та мірну ємність у теплій воді з додаванням м’якого миючого засобу (див. «Чищення і догляд»).
Поставте пристрій на суху, пласку та нерухому поверхню, наприклад кухонний або обідній стіл. Хлі­бопіч має стояти подалі від країв столу. Забезпечте достатньо вільного простору навколо вентиляційних отворів, щоб пристрій добре вентилювався.
Дія та обслуговування обладнання
1
Встановіть форму для випікання точно посередині
камери випікання.
2
Закріпіть форму у тримачах у верхній частині камери
випікання.
3
Встановіть відповідну мішалку на стрижень форми
для випікання.
Зверніть увагу на правильне розташу-
вання стрижня по відношенню до отвору у мішалці.
4
Покладіть інгредієнти у форму для випікання. Інгре­дієнти додаються у форму у послідовності, вказаній у рецептурі. Основні рецепти наведені в інструкції нижче (див. ПРИКЛАДИ РЕЦЕПТІВ).
5
Закрийте кришку.
6
Вставте штепсель кабелю живлення у розетку елек­тромережі.
7
Оберіть програму випікання за допомогою кнопки .
Програми на вибір:
1. WHITE BREAD (БІЛИЙ ПШЕНИЧНИЙ ХЛІБ)
2. WHITE RAPID (БІЛИЙ ПШЕНИЧНИЙ ЕКСПРЕС-ХЛІБ)
3. WHOLE WHEAT (ХЛІБ З ВИСІВКАМИ)
4. WHOLE WHEAT RAPID (ЕКСПРЕС-ХЛІБ З ВИСІВКАМИ)
5. FRENCH (ФРАНЦУЗЬКИЙ ХЛІБ)
6. SWEET BREAD (СОЛОДКИЙ ХЛІБ)
7. CAKE (КЕКС)
8. GLUTEN FREE (БЕЗГЛЮТЕНОВИЙ ХЛІБ)
9. DOUGH (ВИМІШУВАННЯ ТІСТА)
10. ARTISAN DOUGH (ВИМІШУВАННЯ ТІСТА, ДОЗРІ-
ВАННЯ)
11. JAM (ДЖЕМ, ПОВИДЛО)
12. EXTRA BAKE (ПІДРУМ’ЯНЮВАННЯ)
8
За допомогою кнопки оберіть відповідну вагу хліба для даної програми.
9
Далі за допомогою кнопки оберіть потрібну сту­пінь підрум’янювання.
B
Підігрів
Вимішування тіста
Дозрівання
Випікання
Підтримка тепла
Світла скоринка
Середня скоринка
Хрумка скоринка
Невеликий хліб вагою до 500 г
Середній хліб вагою до 750 г
Великий хліб вагою до 1000 г
Пристрій у процесі роботи
76
BM1600-001_v04
10
Якщо ви хочете, щоб процес розпочався з затримкою,
то за допомогою кнопок , виставте необхідний час.
Приклад:
Зараз 20:30, а хліб має бути готовий о 7:00 ранку зав­тра, тобто через 10 годин і 30 хвилин. Натискайте кнопки або до того, як на дисплеї з’явиться 10:30, тобто період між поточним моментом (20:30) та годиною, коли має бути готовий хліб.
У випадку застосування функції програ-
мування не використовуйте продукти, які швидко псуються: молоко, фрукти, йогурт, цибулю, яйця тощо.
11
Натисніть і на 2 секунди притримайте кнопку , щоб розпочати випікання. Хлібопіч автоматично виста­вить час і температуру випікання.
Окремі етапи випікання відображаються
у вигляді стрілки на відповідних іконках у лівій частині РК-дисплея.
Процес випікання можна зупинити у будь-
який момент. Для цього натисніть і при­тримайте кнопку , до того моменту,
коли прозвучить звуковий сигнал. Обрана програма випікання буде анульована. Якщо ви хочете задати іншу програму, виберіть її
за допомогою кнопки MENU .
12
Після завершення процесу випікання звучить сигнал, який повідомляє про те, що хліб готовий и його можна витягнути з пристрою.
13
Витягніть штепсель кабелю живлення з розетки елек­тромережі.
14
Відкрийте кришку.
15
За допомогою кухонної рукавиці витягніть форму для випікання.
16
Щоб витягнути хліб, переверніть форму.
Якщо хліб не випадає з форми, її слід кілька
разів стряхнути, поки хліб не випаде.
Якщо мішалка залишилася всередині хліба,
його можна трохи надрізати і витягнути мішалку або скористатися гачком для витягання мішалки.
Опис функцій
ФУНКЦІЯ ПАМ’ЯТІ/ЗАХИСТ ВІД ТИМЧАСОВОГО ЗНИКАННЯ ЖИВЛЕННЯ
У випадку короткої перерви у живленні до 7 хвилин про­грама запам'ятовується і пристрій зможе продовжити роботу після відновлення енергопостачання. Якщо перерва триває понад 7 хвилин, процес треба буде розпочати спочатку.
ФУНКЦІЇ БЕЗПЕКИ/ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО ПОМИЛКИ
Хлібопіч оснащена запобіжником неправильної роботи. У випадку помилки звучить сигнал і на дисплеї з’явля­ється відповідне повідомлення для користувача. Опис окремих повідомлень наведений нижче.
1. Повідомлення «E00» означає, що температура
у камері випікання занизька (менше -10°C). Слід від'єднати пристрій від джерела живлення та дати йому нагрітися до кімнатної температури. Хлібопіч не повинна працювати при температурі нижче -10°C.
2. Повідомлення «E01» означає, що камера випікання
надто гаряча (понад 50°C). Слід від'єднати пристрій від джерела живлення і залишити його вистигати на 30 хвилин.
3. Повідомлення «EEE» означає, що контур датчика розі-
мкнений. Слід звернутися у сервісний центр.
4. Повідомлення «HHH» означає, що датчик замкнений.
Слід звернутися у сервісний центр.
Очищення і консервація
Перед чищенням від’єднайте пристрій від
електромережі та дайте йому вистиг­нути.
Перед першим використанням пристрою вимийте форми для випікання, мішалки, мірну ложку і мірну ємність у теплій воді з додаванням рідини для миття посуду.
Перед першим використанням рекомендується змастити форми для випікання та мішалки жиром, стій­ким до впливу високої температури, а потім прогріти їх у духовці при 180°C протягом 10 хвилин. Після висти­гання витріть жир паперовими рушниками. Ця проце­дура забезпечує додатковий захист антипригарного покриття. Періодично її можна повторювати.
Перед тим, як сховати або вичистити пристрій, доче­кайтеся його вистигання.
Перед черговим вимішуванням і випіканням тіста пристрій має вистигнути протягом 30 хвилин.
Забороняється застосовувати хімічні
засоби для чищення, бензин, засоби для чищення пічок та інші матеріали, які можуть подряпати або пошкодити покриття пристрою.
Для видалення залишків інгредієнтів та крихти з кришки, корпуса та камери випікання використо­вуйте вологий рушник.
Не занурюйте пристрій у воду та не вли-
вайте воду у камеру випікання!
Щоб полегшити чищення, можна зняти кришку, вста­новивши її під кутом 90° та потягнувши догори.
Ззовні форму для випікання слід протерти вологою тканиною. Всередині форму можна мити засобом для миття посуду. Не занурюйте форму у воду.
77
BM1600-001_v04
Фази праці пристрою
ПРОГРАМА
BAKING (випічка)
LOAF (буханка)
PREHEAT
(попереднє нагрівання)
KNEAD 1
(замішування 1)
KNEAD 2
(замішування 2)
RISE 1 (ріст 1)
KNEAD 3
(замішування 3)
RISE 2 (ріст 2)
KNEAD 4
(замішування 4)
RISE 3 (ріст 3)
BAKE (випічка)
TOTAL TIME
(повний час)
WARM
(нагрівання)
DELAY TIME
(відстрочення старту)
1. WHITE
LIGHT
(світла)
500 г
0 м 3 м 31 м 26 м 15 с 25 м 15 с 55 м
37 м 2:57 60 м 12:00
750 г 40 м 3:00 60 м 12:00
1000 г 43 м 3:03 60 м 12:00
MEDIUM
(середня)
500 г 45 м 3:05 60 м 12:00 750 г 50 м 3:10 60 м 12:00
1000 г 55 м 3:15 60 м 12:00
DARK
(темна)
500 г 60 м 3:20 60 м 12:00 750 г 65 м 3:25 60 м 12:00
1000 г 70 м 3:30 60 м 12:00
2. WHITE RAPID
LIGHT
(світла)
500 г
0 м 3 м 31 м 26 м 15 с 55 м 0 с 0 м
37 м 2:32 60 м 12:00
750 г 40 м 2:35 60 м 12:00
1000 г 43 м 2:38 60 м 12:00
MEDIUM
(середня)
500 г 45 м 2:40 60 м 12:00 750 г 50 м 2:45 60 м 12:00
1000 г 55 м 2:50 60 м 12:00
DARK
(темна)
500 г 60 м 2:55 60 м 12:00 750 г 65 м 3:00 60 м 12:00
1000 г 70 м 3:05 60 м 12:00
3. WHOLE WHEAT
LIGHT
(світла)
500 г
30 м 3 м 25 м 80 м 15 с 31 м 15 с 46 м
40 м 4:15 60 м 12:00
750 г 44 м 4:19 60 м 12:00
1000 г 48 м 4:23 60 м 12:00
MEDIUM
(середня)
500 г 45 м 4:20 60 м 12:00 750 г 50 м 4:25 60 м 12:00
1000 г 55 м 4:30 60 м 12:00
DARK
(темна)
500 г 54 м 4:29 60 м 12:00 750 г 60 м 4:35 60 м 12:00
1000 г 64 м 4:39 60 м 12:00
4. WHOLE WHEAT RAPID
LIGHT
(світла)
500 г
5 м 3 м 25 м 30 м 15 с 46 м 0 с 0 м
40 м 2:29 60 м 12:00
750 г 44 м 2:33 60 м 12:00
1000 г 48 м 2:37 60 м 12:00
MEDIUM
(середня)
500 г 45 м 2:34 60 м 12:00 750 г 50 м 2:39 60 м 12:00
1000 г 55 м 2:44 60 м 12:00
DARK
(темна)
500 г 54 м 2:43 60 м 12:00 750 г 60 м 2:49 60 м 12:00
1000 г 64 м 2:53 60 м 12:00
Мішалки та привідний стрижень слід чистити відразу після використання. Якщо мішалка залишиться у формі, потім її буде складно витягнути. У такому випадку слід наповнити форму теплою водою і зали­шити на 30 хвилин. Після цього витягнути мішалку.
Форми покриті антипригарним покриттям. Заборо­няється використовувати металеві предмети, які можуть подряпати поверхню. З часом колір покриття
змінюється. Це нормальне явище, яке жодним чином не впливає на властивості покриття.
Перед тим, як сховати пристрій, переконайтеся у тому, що він вистиг і висох. Пристрій слід зберігати з закритою кришкою.
78
BM1600-001_v04
ПРОГРАМА
BAKING (випічка)
LOAF (буханка)
PREHEAT
(попереднє нагрівання)
KNEAD 1
(замішування 1)
KNEAD 2
(замішування 2)
RISE 1 (ріст 1)
KNEAD 3
(замішування 3)
RISE 2 (ріст 2)
KNEAD 4
(замішування 4)
RISE 3 (ріст 3)
BAKE (випічка)
TOTAL TIME
(повний час)
WARM
(нагрівання)
DELAY TIME
(відстрочення старту)
5. FRENCH
LIGHT
(світла)
500 г
0 м 3 м 30 м 32 м 15 с 30 м 15 с 55 м
42 м 3:12 60 м 12:00
750 г 53 м 3:23 60 м 12:00
1000 г 64 м 3:34 60 м 12:00
MEDIUM
(середня)
500 г 62 м 3:32 60 м 12:00 750 г 66 м 3:36 60 м 12:00
1000 г 70 м 3:40 60 м 12:00
DARK
(темна)
500 г 65 м 3:35 60 м 12:00 750 г 72 м 3:42 60 м 12:00
1000 г 74 м 3:44 60 м 12:00
6. SWEET BREAD
LIGHT
(світла)
500 г
0 м 3 м 31 м 31 м 15 с 30 м 15 с 50 м
52 м 3:17 60 м 12:00
750 г 54 м 3:19 60 м 12:00
1000 г 56 м 3:21 60 м 12:00
MEDIUM
(середня)
500 г 54 м 3:19 60 м 12:00 750 г 57 м 3:22 60 м 12:00
1000 г 60 м 3:25 60 м 12:00
DARK
(темна)
500 г 58 м 3:23 60 м 12:00 750 г 61 м 3:26 60 м 12:00
1000 г 64 м 3:29 60 м 12:00
7. CAKE
500 г 0 м 3 м 4 м 0 м 0 с 0 м 0 с 0 м 75 м 1:22 22 м 12:00
8. GLUTEN FREE
MEDIUM
(середня)
750 г
8 м 4 м 19 м 48 м 0 с 0 м 0 с 0 м
95 м 2:54 60 м 12:00
1000 г 100 м 2:59 60 м 12:00
9. DOUGH
0 м 3 м 27 м 60 м 0 с 0 м 0 с 0 м 0 м 1:30 12:00
10. ARTISAN DOUGH
0 м 5 м 45 м 70 м 10 с 85 м 10 с 110 м 0 м 5:15 12:00
11. JAM
0 м 0 м 15 м 0 м 0 с 0 м 0 с 0 м 70 м 1:25 20 м 12:00
12. EXTRA BAKE
0 м 0 м 0 м 0 м 0 с 0 м 0 с 0 м 10 м 10-90 60 м
13. SUPER RAPID
MEDIUM
(середня)
750 г 0 м 3 м 9 м 15 м 0 с 0 м 10 с 31 м 60 м 0:58 60 м
Можливі проблеми під час використання пристрою
Проблеми, що на перший погляд здаються серйозними, легко можна вирішити. Перш ніж звертатися в сервісний центр перевірте таблицю, подану нижче, можливо ваша проблема подібна до описаних проблем. Однак, якщо проблему не вирішено, зверніться до відповідного сервісного центру.
Не відкривайте пристрій і не намагайтеся ремонтувати його самостійно, оскільки це може запо-
діяти шкоду вам або ви можете пошкодити сам пристрій.
ПРОБЛЕМА МОЖЛИВА ПРИЧИНА ВИРІШЕННЯ
З камери випікання або з вентиляці­йних отворів іде дим.
До камери випікання або до зовніш­ньої поверхні форми приклеїлися залишки інгредієнтів.
Від’єднайте пристрій від електро­мережі і вичистіть камеру випікання або зовнішню поверхню форми.
79
BM1600-001_v04
ПРОБЛЕМА МОЖЛИВА ПРИЧИНА ВИРІШЕННЯ
Інгредієнти не перемішалися або хліб не випікся.
Неправильно задана програма. Перевірте меню та інші налашту-
вання.
У процесі роботи було натиснуто кнопк .
Почніть весь процес спочатку. Не використовуйте ті самі інгредієнти!
У процесі роботи пристрою кілька разів піднімалася кришка.
Кришку можна відкрити виключно, якщо завершився процес дозрівання тіста.
Тривала перерва у живленні у про­цесі роботу пристрою.
Не використовуйте ті самі інгреді­єнти і розпочніть весь процес спо­чатку.
Заблоковано обертання мішалки. Перевірте, чи мішалка не була
заблокована зернами. Витягніть форму для випікання з пристрою і перевірте, чи обертаються привідні елементи. Якщо ні, зверніться у сер­вісний центр.
Хліб опадає посередині та вологий знизу.
Хліб занадто довго залишався у пристрої після випікання і підігріву.
Витягайте хліб з пристрою відразу після випікання, не залишайте його у формі занадто довго.
Хліб тяжко витягнути з форми. Низ хлібини приклеївся до мішалки. Перед черговим випіканням вичи-
стіть мішалку і стрижень. При необ­хідності наповніть ємність теплою водою і залиште на 30 хвилин. Це дозволить легко витягнути і вичи­стити мішалку.
Приклади рецептів
БІЛИЙ ХЛІБ Програма: 1. WHITE BREAD / 2. WHITE RAPID
1000 г 750 г 500 г
Інгредієнти: Вода Олія Сіль Цукор Сухе молоко Біле борошно Сухі дріжджі
330 мл 2 ложки 1 ч. ложка 2 ложки 2 ложки 4 чашки ≈ 550 g 1 ч. ложка
250 мл 1 ½ ложки 1 ч. ложка 2 ложки 1 ½ ложки 3 чашки 1 ч. ложка
180 мл 1 ложка 1 ч. ложка 1 ½ ложки 1 ложка 2 чашки 1 ч. ложка
ХЛІБ З ВИСІВКАМИ Програма: 3. WHOLE WHEAT / 4. WHOLE WHEAT RAPID
1000 г 750 г 500 г
Інгредієнти: Вода Масло/Маргарин Сіль Коричневий цукор Сухе молоко Пшеничне борошно Біле борошно Сухі дріжджі
360 мл 3 ложки 2 ч. ложки 4 ложки 3 ложки 1 чашка 3 чашки 1 ч. ложка
280 мл 2 ложки 1 ½ ч. ложки 3 ложки 2 ложки 1 чашка 2 чашки 1 ч. ложка
200 мл 1 ½ ложки 1 ч. ложки 2 ложки 1 ½ ложки ½ чашка 1 ½ чашки 1 ч. ложка
80
BM1600-001_v04
ФРАНЦУЗЬКИЙ ХЛІБ Програма: 5. FRENCH
1000 г 750 г 500 г
Інгредієнти: Вода Олія Сіль Цукор Біле борошно Сухі дріжджі
330 мл 2 ложки 1 ч. ложка 2 ложки 4 чашки 1 ч. ложка
250 мл 1 ложка 1 ч. ложка 1 ложка 3 чашки 1 ч. ложка
180 мл 1 ложка ¾ ч. ложки 1 ложка 2 ¼ чашки 1 ч. ложка
СОЛОДКИЙ ХЛІБ Програма: 6. SWEET BREAD
1000 г 750 г 500 г
Інгредієнти: Вода Олія Сіль Цукор Сухе молоко Борошно для хліба Сухі дріжджі
330 мл 2 ложки 2 ч. ложки 2 ложки 2 ложки 4 чашки 1 ч. ложка
250 мл 2 ложки 1 ½ ч. ложки 2 ложки 1 ½ ложки 3 чашки 1 ч. ложка
180 мл 1 ложка 1 ч. ложка 1 ложка 1 ложка 2 чашки 1 ч. ложка
КЕКС Програма: 7. CAKE
500 г
Інгредієнти: Масло (тепле) Сіль Цукор Яйця Біле борошно Ванільний пудинг
140 г ¼ ч. ложки ¾ чашка 3 шт. 1 ½ чашка 1 упаковка
Для випікання використовуйте круглу форму.
БЕЗГЛЮТЕНОВИЙ ХЛІБ Програма: 8. GLUTEN FREE
1000 г 750 г
Інгредієнти: Вода Олія Сіль Цукор Яйця Оцет Суміш борошна (напр. 3 зернових) Сухі дріжджі
310 мл 3 ложки 1 ½ ч. ложки 3 ложки 3 шт. 1 ч. ложка
3 ½ чашки ≈ 450 г 1 ½ ч. ложки
250 мл 3 ложки 1 ½ ч. ложки 3 ложки 3 шт. 1 ч. ложка
3 чашки ≈ 390 г 1 ½ ч. ложки
ТІСТО Програма: 9. DOUGH АПЕЛЬСИНОВИЙ ДЖЕМ Програма: 11. JAM
1000 г
Інгредієнти: Вода Олія Сіль Цукор Сухе молоко Біле борошно Сухі дріжджі
290 мл 2 ложки 1 ½ ч. ложки 2 ложки 1 ½ ложки 3 ½ чашки 1 ½ ч. ложки
Інгредієнти: Апельсини (очищені) Лимони (очищені) Желатиновий цукор
400 г 100 г 250 г
ПІДРУМ’ЯНЮВАННЯ Програма: 13. SUPER RAPID
1000 г
81
BM1600-001_v04
Інгредієнти: Вода Олія Сіль Цукор Сухе молоко Біле борошно Сухі дріжджі
330 мл 2 ложки 1 ч. ложка 2 ложки 2 ложки 4 чашки 3 ч. ложки
У таблицях знаходяться приклади рецептів та орієнтовні кількості складників. Не слід відноситися до цих записів як до кулінарної книжки. Поступайте відповідно до індивідуальних уподобань і кулінарних правил, котрі описані в спеціальній літературі та порадниках.
Примітки щодо рецептур
1. Компоненти
Ураховуючи факт, що кожен компонент відіграє визначену роль в успішному процесі випічки хліба, їх правильне відмірювання також важливе, як і чер­говість їх додання.
Найважливіші компоненти, тобто рідина, мука, сіль, цукор чи дріжджі (можна застосовувати сухі або свіжі дріжджі) впливають на успіх у приготуванні тіста і хліба. Потрібно завжди застосовувати відповідну кількість компонентів у відповідних пропорціях.
Застосовуйте теплі компоненти, якщо тісто потрібно приготувати відразу. У випадку встановлення про­грами з функцією відсрочки старту, рекомендується вживати холодні компоненти, щоб дріжджі не почали збільшувати об’єм надто рано.
Маргарин, масло i молоко впливають на смак хліба.
Кількість цукру можна зменшити на 20%, щоб шкірка була більш світлою і тонкою, що вплине на результат випічки. Щоб шкірка була більш делікатною і м’якою, цукор можна замінити медом.
Глютен, що виробляється у муці під час змішування тіста забезпечує відповідну структуру хліба. Ідеальна суміш муки складається з 40% з чорної муки i 60% з білої муки.
Якщо хочете додати до хліба насіння зернових, залишіть їх на всю ніч у воді. Зменшіть кількість муки i рідини (не більш, як на 1/5 менше).
До тіста можна додавати пшеничні висівки, щоб хліб став більш корисним, тобто містив більше харчових цінностей. З цією метою потрібно додати одну сто­лову ложку висівок на 500 г муки і збільшити кількість рідини на ½ столової ложки.
Пшеничний глютен це натуральна добавка, що отри­мується з білка, що міститься у пшениці. Завдяки ньому хліб стає легшим i збільшує свій об’єм. Хліб рідше опадає і стає кориснішим для травлення. Його переваги особливо видні під час випічки чорного хліба або інших хлібобулочних виробів з муки, меле­ної в домашніх умовах.
Чистий сухий лецитин є натуральним емульгатором, що поліпшує об’єм хліба, завдяки ньому м’якоть є більш делікатною і світлою, a хліб зберігає свіжість протягом довгого часу.
2. Підбір кількості компонентів
За необхідністю зменшити або збільшити кількість ком­понентів, потрібно упевнитися, що пропорції оригінальної рецептури будуть збережені.
3. Додавання і відмірювання компонентів та кількості
Потрібно зпочатку влити рідину, a тільки в кінці додати дріжджі. Для попередження надто швидкого
росту дріжджів (особливо під час вживання функції відсрочки старту), не допускайте контакту рідини з дріжджами.
Відмірюючи інгредієнти, слід використовувати однакові одиниці міри, тобто використовувати
мірну ложку що додається або викоистовувати домашні прилади такі як столова та чайна ложки.
Потрібно старанно відмірювати компоненти, вказані у грамах.
Якщо ви хочете відміряти інгредієнти в мілілітрах, скористайтеся мірною ємністю, що додається.
4. Рецептури для застосування в машинці для випічки тіста
Вищевказані рецептури призначені для буханців різного розміру. Повна вага не повинна перевищувати 1000 гра­мів. Якщо не були вказані конкретні рекомендації, що сто­суються ваги, це позначає, що для даної програми можна застосовувати як малу, так і велику кількість компонентів.
5. Вага і об’єм хліба
У рецептурах була точно визначена вага хліба. Легко помітити, що вага білого хліба менша ніж у випадку чорного хліба. Це пов’язано з фактом, що біла мука росте краще, тому потрібно контролювати хліб під час процесу випічки.
Навіть у випадку точного визначення ваги, можуть тра­плятися невеликі відхилення від вказаних значень. Фак­тична вага хліба залежить у великій ступені від вологості повітря у приміщенні на момент приготування.
Хліб, що містить велику кількість пшениці завжди має великий об’єм i виходить за краї ємності після остан­ньої фази росту, навіть у випадку точного відмірю­вання компонентів. Однак хліб не виливається. Краще обжарюється частина хліба, що знаходиться назовні ємності, ніж частина, що залишається усередині.
82
BM1600-001_v04
Виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування.
Виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для пристосування до правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з кон­струкційним, тоговельним, естетичним та іншими причинами.
6. Ефекти випічки
Ефекти випічки залежать від умов (твердості води, вологості повітря, висоти, консистенції компонен­тів та ін.). Тому рецептури повинні служити як від­несення, що можна відповідно підібрати до даних умов. Не треба знеохочуватися у разі невдалої проби випічки. Тоді треба знайти причину невдачі i попробу­вати ще раз, змінюючи пропорції.
Якщо хліб недостатньо обжарений, залишіть його в машинці для випічки і застосуйте програму під­рум'янювання.
Рекомендується також випекти пробний буханець перед встановленням функції програматора часу, що застосовується для випічки протягом ночі, щоб зав­дяки тому за необхідністю ввести необхідні зміни.
Екологія – давайте дбати про навколишнє середовище
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт при­йому макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт при­йому, адже його конструктивні елементи можуть бути небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом із побутовими відхо­дами!
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можли­вість переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення повинно здійснюватися у критих вагонах або контей­нерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо­нах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко­ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних умовах.
83
BM1600-001_v04
Gerbiami Klientai!
Sveikiname pasirinkus mūsų prietaisą ir džiaugiamės, kad prisijungėte prie „Zelmer“ produktų vartotojų gretų.
Prašome atidžiai perskaityti šią naudojimo instrukciją. Ypač dėmesį reikėtų atkreipti į saugaus naudojimo nurodymus. Prašome išsaugoti naudojimo instrukciją, kad ja būtų galima pasinaudoti vėliau,naudojant gaminį.
Nurodymai dėl saugumo ir tinkamo naudojimo
Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina susipažinti su visos naudojimo instrukcijos turiniu.
Įsitikinkite, kad supratote pirmiau pateiktus nurody­mus.
Prietaisą taisyti gali tik apmokytas
personalas. Netinkamai atliktas taisy­mas gali kelti rimtą pavojų naudotojui. Atsiradus gedimų, patariame kreiptis į specializuotą servisą.
Jeigu prietaiso nenaudojate arba
ruošiatės valyti, išjunkite jį iš elektros tinklo.
Norėdami pasiekti prietaiso veikian-
čias dalis, išjunkite jį iš elektros tinklo.
Maitinimo laidas neturi kabėti nuo
stalviršio, taip pat negali liestis su jokiais karštais paviršiais.
Išimdami iš prietaiso duonos kepimo
formą su iškepta duona, naudokite specialias pirštines arba puodkėlę, kuri apsaugos Jūsų rankas nuo karščio, nes forma ir duona būna labai karšti.
Nelieskite karštų prietaiso pavir-
šių bei paviršių aplink ventiliacines angas. Naudokite virtuvės pirštines ir puodkėles. Pasibaigus kepimo pro­cesui prietaisas būna labai karštas.
Įjungto prietaiso atvirų paviršių tem-
peratūra gali būti aukštesnė.
Prieš pradedami išrinkti ir valyti
prietaisą, leiskite jam atvėsti. Prie­taisas padengtas termoizoliacine medžiaga. Prietaisui veikiant jo metalinės dalys įkaista.
Būkite labai atidūs pernešdami
prietaisą, ypač tada, jeigu prietaiso viduje yra karštų medžiagų.
PAVOJAUS RIZIKA! /
ATSARGIAI!
Jeigu nesilaikoma, gali kilti traumų
Šį prietaisą gali naudoti vaikai,
kuriems yra bent 8 metai, ir sil­pnesnių zinių, protinių gebėjimų bei neturintys patirties ir prietaiso neišmanantys asmenys, jeigu užti­krinama jų priežiūra arba jiems buvo paaiškinta, kaip saugiai naudoti prie­taisą ir jie supranta su tuo susijusius pavojus. Neleisti vaikams žaisti prie­taisu. Vaikai be priežiūros neturėtų valyti ir prižiūrėti prietaiso.
Prietaisą su maitinimo laidu laikyti
vaikams iki 8 metų amžiaus nepasie­kiamoje vietoje.
Nejungti prietaiso, jeigu maitinimo
laidas yra pažeistas arba korpuse yra matomų pažeidimų.
Jeigu nuolat įjungtas maitinimo lai-
das bus pažeistas, būtina kreiptis į gamintoją, aptarnavimo centro dar­buotoją arba kitą kvalikuotą asmenį ir pakeisti šį laidą siekiant išvengti pavojaus.
DĖMESIO!
Jeigu nesilaikoma, galima sugadinti turtą
Prietaisą jungti į elektros tinklo (tik kintamosios srovės) lizdą, kurio įtampa atitinka nurodytą prietaiso vardinėje lentelėje.
Prietaisas nėra skirtas naudoti su išoriniais laiko išjun­gikliais ar atskira nuotolinio reguliavimo sistema.
LT
84
BM1600-001_v04
Prietaisą visada laikykite ant plokščio, lygaus pavir­šiaus, kad minkydamas tirštą tešlą prietaisas nenukristų nuo stalo. Tai ypač svarbu, jeigu naudosite programoje numatytas funkcijas arba paliksite prietaisą be priežiū­ros. Jeigu paviršius, ant kurio stovi prietaisas, yra labai lygus, po prietaisu patieskite plonytį guminį padėklą.
Veikiantį prietaisą būtina laikyti ne arčiau nei 10 cm atstumu nuo kitų daiktų.
Nelaikykite prietaiso ant arba šalia dujinės arba elektri­nės viryklės, taip pat šalia karštos orkaitės.
Negalima išimti duonos kepimo formos iš veikiančio prietaiso.
Į prietaisą nedėti aliuminio plėvelės ir kitų medžiagų, išskyrus kepamus produktus, nes gali sukelti gaisrą ar trumpąjį jungimą.
Neuždenkite veikiančio prietaiso rankšluosčiu arba kitais audiniais. Karštis ir garai turi būti pašalinami iš prietaiso. Jei prietaisas uždengiamas lengvai užsilieps­nojančiais audiniais ar užuolaidomis, gali kilti gaisro pavojus.
Neplaukite prietaiso ir maitinimo laido po tekančiu van­deniu, taip pat nenardinkite jų į vandenį.
Valydami prietaisą nenaudokite agresyvių valymo prie­monių, pvz., emulsijų, pienelių, pastų ir t. t. Be to, šios priemonės gali pažeisti nupieštus informacinius simbo­lius, pvz., ženklus, įspėjimus ir t. t.
Neplaukite metalinių dalių indaplovėse. Anksčiau minėtos dalys pajuosta dėl indaplovėse naudojamų agresyvių ploviklių. Plaukite jas rankomis, naudodami įprastas indų plovimo priemones.
Kitokių dalių, nei rekomenduoja gamintojas, naudoji­mas gali būti prietaiso gedimo priežastis.
Duona gali užsidegti, todėl nenaudoti duonos keptuvo šalia degiųjų medžiagų ar po jomis, pvz., užuolaidomis.
Neišjunkite kištuko iš maitinimo lizdo traukdami už laido.
Techniniai duomenys
Techniniai parametrai pateikiami gaminio vardinėje lentelėje. Prie duonkepės yra pridėtas pasas, pagal kurį ji priskiriama
prietaisams, skirtiems liestis su maisto produktais. Maksimalus miltų kiekis: 4 cups (matavimo indai) ≈ 550 g Maksimalus tešlos kildinimo medžiagos kiekis: 3 arbatiniai
šaukšteliai ≈ 9 g.
Prietaiso sandara
PRIETAISO PRIEDAI
1
Dangtis
2
Rankena
3
Valdymo skydas
4
Kepimo skyrius su kepimo formos laikikliais
5
Ventiliacinės angos
6
Kepimo forma – stačiakampio formos
7
Minkymo mentelė, skirta stačiakampei kepimo formai
8
Kepimo forma – apvali
9
Minkymo mentelė, skirta apvaliai kepimo formai
PRIEDAI
10
Matavimo indas, skirtas ingredientams matuoti
11
Šaukštas/šaukštelis, skirtas ingredientams matuoti
12
Kabliukas, skirtas išimti menteles
JUTIKLINIS VALDYMO SKYDELIS
13
LCD ekranėlis
14
TIMER ( , ) – laiko nustatymo mygtukas
15
– Mygtukas LOAF – kepinio svorio nustatymas
16
– Mygtukas FAST BREAD – programos paleidi-
mas 13 SUPER RAPID
17
– Mygtukas CRUST COLOR – apskrudimo laips-
nio nustatymas
18
– Mygtukas MENU – kepimo programos pasirinkimas
19
– Mygtukas START-STOP – kepimo progra-
mos pradžia/sustabdymas
A
NURODYMAS
Informacija apie produktą ir naudojimo nurodymai
Prietaisas skirtas naudoti buityje. Jeigu prietaisas naudojamas komerciniams tikslams, taikomos kitokios garantijos sąlygos.
Nenaudoti daugiau sudedamųjų dalių nei nurodyta šioje naudojimo instrukcijoje pateikiamuose recep­tuose. Priešingu atveju duona netolygiai iškeps arba tešla išbėgs išorėn. Laikykitės šios instrukcijos numa­tytų nurodymų.
Pasirinkdami tam tikrą duonos kepimo režimą, pvz., naktinį, pirmiausia išbandykite šį receptą kitokiu laiku, kai prietaisą galima stebėti ir įsitikinti, kad visi ingre­dientai ir jų kiekiai parinkti tinkamai, kad tešla nėra nei per tiršta, nei per skysta, kad tešlos kiekis ne per dide­lis ir jis neišbėgs iš kepimo formos.
Baigus keptis ištraukti maitinimo laidą iš elektros lizdo.
85
BM1600-001_v04
LCD EKRANE RODOMŲ SIMBOLIŲ PAAIŠKINIMAI
Atkreipkite dėmesį į tinkamą mentelės pritvirti-
nimą prie sraigtelio, atsižvelgdami į angą men­telėje.
4
Į kepimo formą sudėkite ingredientus. Visus ingredientus
dėkite į formą pagal recepte nurodytą eiliškumą. Galimus receptus galite rasti tolesnėje instrukcijos dalyje (žr. GALIMI RECEPTAI).
5
Uždaryti dangtelį.
6
Įkišti maitinimo laido kištuką į elektros tinklo lizdą.
7
Paspausdami mygtuką išrinkite kepimo programą .
Galima pasirinkti šias programas:
1. WHITE BREAD (BALTA DUONA, KVIETINĖ)
2. WHITE RAPID (BALTA DUONA, KVIETINĖ – GREITAS
REŽIMAS)
3. WHOLE WHEAT (VISO GRŪDO DUONA)
4. WHOLE WHEAT RAPID (VISO GRŪDO DUONA –
GREITAS REŽIMAS)
5. FRENCH (PRANCŪZIŠKA DUONA)
6. SWEET BREAD (SALDI DUONA/PYRAGAS)
7. CAKE (PYRAGAIČIAI)
8. GLUTEN FREE (DUONA BE GLITIMO)
9. DOUGH (TEŠLOS PARUOŠIMAS)
10. ARTISAN DOUGH (TEŠLOS PARUOŠIMAS, KILDINIMAS)
11. JAM (DŽEMAS, UOGIENĖ)
12. EXTRA BAKE (LABAI APSKRUDINTA)
8
Paspausdami mygtuką pasirinkite šiai programai tin-
kamą kepinio svorį.
9
Po to, paspausdami mygtuką pasirinkite pageidau-
jamą apskrudimo laipsnį.
10
Jeigu pageidaujate kepimo procesą atidėti vėlesniam laikui, paspausdami mygtukus , ir nustatykite norimą laiką.
Pavyzdys:
Šiuo metu yra 20.30 val., duoną turime paruošti kitai die­nai 7.00 val. ryte, t. y. po 10 valandų 30 minučių. Spauskite mygtuką arba mygtuką iki tol, kol ekrane pasirodys skaičiai 10.30, t. y. valandų skaičius nuo dabar (20.30) iki to laiko, kai turime paruošti duoną.
Jeigu naudojate laiko atidėjimo funkciją,
nenaudokite tokių greitai gendančių produktų, kaip pienas, vaisiai, jogurtas, svogūnai, kiauši­niai ir pan.
11
Norėdami pradėti kepimo procesą, paspauskite ir lai­kykite paspaustą apie 2 sek. mygtuką. . Duonkepė automatiškai nustatys kepimo laiką ir temperatūrą.
Pavienės kepimo fazės bus žymimos rodykle
rodant atitinkamus simbolius, esančius kairėje LCD ekrano pusėje.
Pašildymas
Tešlos ruošimas
Tešlos kildinimas
Kepimas
Šilumos sulaikymas
Lengvas apskrudimas
Vidutinio laipsnio apskrudimas
Labai apskrudinta
Mažas duonos kepalas iki 500 g
Vidutinio dydžio duonos kepalas iki 750 g
Didelis duonos kepalas iki 1000 g
Prietaisas veikia
Prietaiso paruošimas darbui
Prieš pradedami naudoti duonkepę, pašalinkite visus jos pakuotės elementus (foliją, visas medžiagas, kuriomis buvo užpildytas kepimo skyrius ir t. t.).
Prieš pirmą duonkepės naudojimą šiltu vandeniu su nedi­deliu švelnios indų plovimo priemonės kiekiu išplaukite kepimo formas, minkymo menteles, šaukštą ir indą, skirtą ingredientams matuoti (žr. „Valymas ir saugojimas”).
Prietaisą padėkite ant sauso, lygaus ir stabilaus pavir­šiaus, pvz., ant virtuvės stalo arba stalviršio. Laikykite prietaisą atokiau nuo stalviršio krašto. Aplink ventiliacines angas turi būti pakankamai laisvos vietos, taip yra užti­krindama tinkama prietaiso ventiliacija.
Prietaiso veikimas ir aptarnavimas
1
Įdėkite kepimo formą tiesiai į kepimo skyriaus vidurį.
2
Pritvirtinkite laikikliais, kurie yra kepimo skyriaus viršuje.
3
Kepimo formoje prie sraigtelio pritvirtinkite atitinkamą
mentelę.
B
86
BM1600-001_v04
Kepimo procesą galima sustabdyti bet kuriuo
metu. Norėdami sustabdyti kepimo procesą paspauskite ir palaikykite paspaustą mygtuką
, iki tol, kol pasigirs garsinis signalas. Pasirinkta kepimo programa bus sustabdyta. Jeigu pageidaujate pasirinkti kitokią programą,
pasirinkite ją mygtuku MENU .
12
Pasibaigus kepimo procesui įsijungs garsinis signalas, kuriuo pranešama, kad duona jau iškepta ir ją galima išimti iš duonkepės.
13
Ištraukite kištuką (laidą) iš maitinimo tinklo.
14
Atidarykite dangtelį.
15
Pasinaudodami virtuvės pirštine arba puodkėle išimkite kepimo formą.
16
Tam, kad duoną galima būtų laisvai išimti, apverskite formą.
Jeigu duonos nepavyksta išimti iš formos,
keletą kartų lengvai pakratykite formelę, kol duoną galima bus išimti.
Jeigu minkymo mentelė liko duonos kepalo
viduje, galite lengvai įpjauti kepalą ir išimti mentelę, arba pasinaudokite kabliuku mentelių išėmimui.
Funkcijų aprašymas
ATMINTIES FUNKCIJA /APSAUGA DINGUS ELEK­TRAI
Elektrai dingus labai trumpam laikui, trumpiau negu 7 minu­tėms, programos pozicija liks prietaiso atmintyje ir po gedimo pašalinimo prietaisas galės veikti toliau. Jeigu elektra dingo ilgesniam laikui (ilgiau negu 7 minutėms), visą procesą būtina pradėti iš naujo.
APSAUGOS FUNKCIJOS /PRANEŠIMAI APIE KLAIDAS
Duonkepė turi apsaugą nuo netinkamo veikimo. Įvykus kokiai nors klaidai, pasigirs garsinis signalas ir ekrane pasi­rodys atitinkamas vartotojui skirtas informacinis pranešimas. Atskirų pranešimų reikšmes pateikiame toliau.
1. Pranešimas „E00” eiškia, kad temperatūra kepimo sky-
riuje yra per žema (žemesnė nei -10 °C). Tokiu atveju išjunkite prietaisą iš maitinimo tinklo ir palikite jį, kol bus pasiekta kambario temperatūra. Temperatūrai esant žemiau -10 °C duonkepė negali veikti.
2. Pranešimas „E01” reiškia, kad temperatūra kepimo sky-
riuje yra per aukšta (aukštesnė nei 50 °C). Tokiu atveju išjunkite prietaisą iš maitinimo tinklo ir palikite jį maždaug 30 minučių, kol atvės.
3. Pranešimas „EEE” reiškia, kad daviklio grandinė yra
atidengta. Tokiu atveju būtina susisiekti su aptarnavimo centru.
4. Pranešimas „HHH” reiškia, kad daviklis yra atidengtas.
Tokiu atveju būtina susisiekti su aptarnavimo centru.
Valymas ir priežiūra
Prieš pradėdami valyti prietaisą atjunkite jį nuo
maitinimo lizdo ir leiskite atvėsti.
Prieš pirmą duonkepės naudojimą šiltu vandeniu su nedideliu švelnios indų plovimo priemonės kiekiu išplau­kite kepimo formas, minkymo menteles, šaukštą ir indą, skirtą ingredientams matuoti.
Prieš pirmą naudojimą rekomenduojama patepti kepimo formas ir minkymo menteles karščio atspariais riebalais, po to apie 10 minučių pakaitinti jas iki 180 °C laips­nių įkaitintoje orkaitėje. Įrankiams atvėsus popieriniu rankšluosčiu nuvalykite riebalus. Tokiu būdu bus papil­domai apsaugota danga, kuri neleidžia, kad tešla priliptų prie formų. Vėliau šį veiksmą galima pakartoti dar kartą.
Prieš supakuodami ar valydami prietaisą, palaukite, kol jis atvės.
Prieš pradedant kitą tešlos ruošimo arba kepimo pro­cesą, prietaisas turi vėsti apie 30 minučių.
Negalima naudoti cheminių valymo priemo-
nių, benzino, orkaičių valymo priemonių arba visų kitų priemonių, kurios gali subraižyti arba pažeisti prietaiso dangą.
Valydami ingredientų likučius ir trupinius nuo dang­telio, korpuso ir kepimo skyriaus, naudokite drėgną rankšluostį.
Nenardinkite prietaiso į vandenį, taip pat nepil-
kite vandens į kepimo skyrių!
Norint palengvinti valymo procesą dangtelį galima nuimti ir padėti jį 90 ° kampu, po to patraukti į viršų.
Kepimo formas iš išorės būtina išvalyti drėgnu skudu­rėliu. Iš vidaus kepimo formas galima plauti naudojant indų plovimo skystį. Nenardinkite kepimo formelių
į vandenį.
Minkymo menteles ir sraigtelį būtina išvalyti iš karto po panaudojimo. Mentelę palikus kepimo formoje vėliau ją bus sunku ištraukti. Tokiu atveju pripilkite į formą šilto vandens ir palikite 30 minučių. Po to išimkite mentelę.
Kepimo formos padengtos nepridegančia danga. Nega­lima naudoti metalinių daiktų, kurie galėtų subraižyti paviršių. Naudojant prietaisą dangos spalva pasikeis. Tai normalu. Pakitusi spalva jokiu būdu nedaro įtakos dan­gos savybėms.
Prieš supakuodami prietaisą įsitikinkite, ar prietaisas visiškai atvėso ir yra sausas. Laikant prietaisą supakuotą dangtelis turi būti uždarytas.
87
BM1600-001_v04
Prietaiso darbo fazės
PROGRAMA
BAKING (spalva)
LOAF (duonos kepalas)
PREHEAT
(pradinis pašildymas)
KNEAD 1
(minkymas 1)
KNEAD 2
(minkymas 2)
RISE 1 (kildinimas 1)
KNEAD 3
(minkymas 3)
RISE 2 (kildinimas 2)
KNEAD 4
(minkymas 4)
RISE 3 (kildinimas 3)
BAKE (kepimas)
TOTAL TIME
(bendras laikas)
WARM
(šilumos sulaikymas)
DELAY TIME
(uždelsimas)
1. WHITE
LIGHT
(šviesus)
500 g
0 m 3 m 31 m 26 m 15 s 25 m 15 s 55 m
37 m 2:57 60 m 12:00
750 g 40 m 3:00 60 m 12:00
1000 g 43 m 3:03 60 m 12:00
MEDIUM
(vidutinis)
500 g 45 m 3:05 60 m 12:00 750 g 50 m 3:10 60 m 12:00
1000 g 55 m 3:15 60 m 12:00
DARK
(tamsus)
500 g 60 m 3:20 60 m 12:00 750 g 65 m 3:25 60 m 12:00
1000 g 70 m 3:30 60 m 12:00
2. WHITE RAPID
LIGHT
(šviesus)
500 g
0 m 3 m 31 m 26 m 15 s 55 m 0 s 0 m
37 m 2:32 60 m 12:00
750 g 40 m 2:35 60 m 12:00
1000 g 43 m 2:38 60 m 12:00
MEDIUM
(vidutinis)
500 g 45 m 2:40 60 m 12:00 750 g 50 m 2:45 60 m 12:00
1000 g 55 m 2:50 60 m 12:00
DARK
(tamsus)
500 g 60 m 2:55 60 m 12:00 750 g 65 m 3:00 60 m 12:00
1000 g 70 m 3:05 60 m 12:00
3. WHOLE WHEAT
LIGHT
(šviesus)
500 g
30 m 3 m 25 m 80 m 15 s 31 m 15 s 46 m
40 m 4:15 60 m 12:00
750 g 44 m 4:19 60 m 12:00
1000 g 48 m 4:23 60 m 12:00
MEDIUM
(vidutinis)
500 g 45 m 4:20 60 m 12:00 750 g 50 m 4:25 60 m 12:00
1000 g 55 m 4:30 60 m 12:00
DARK
(tamsus)
500 g 54 m 4:29 60 m 12:00 750 g 60 m 4:35 60 m 12:00
1000 g 64 m 4:39 60 m 12:00
4. WHOLE WHEAT RAPID
LIGHT
(šviesus)
500 g
5 m 3 m 25 m 30 m 15 s 46 m 0 s 0 m
40 m 2:29 60 m 12:00
750 g 44 m 2:33 60 m 12:00
1000 g 48 m 2:37 60 m 12:00
MEDIUM
(vidutinis)
500 g 45 m 2:34 60 m 12:00 750 g 50 m 2:39 60 m 12:00
1000 g 55 m 2:44 60 m 12:00
DARK
(tamsus)
500 g 54 m 2:43 60 m 12:00 750 g 60 m 2:49 60 m 12:00
1000 g 64 m 2:53 60 m 12:00
5. FRENCH
LIGHT
(šviesus)
500 g
0 m 3 m 30 m 32 m 15 s 30 m 15 s 55 m
42 m 3:12 60 m 12:00
750 g 53 m 3:23 60 m 12:00
1000 g 64 m 3:34 60 m 12:00
MEDIUM
(vidutinis)
500 g 62 m 3:32 60 m 12:00 750 g 66 m 3:36 60 m 12:00
1000 g 70 m 3:40 60 m 12:00
DARK
(tamsus)
500 g 65 m 3:35 60 m 12:00 750 g 72 m 3:42 60 m 12:00
1000 g 74 m 3:44 60 m 12:00
88
BM1600-001_v04
PROGRAMA
BAKING (spalva)
LOAF (duonos kepalas)
PREHEAT
(pradinis pašildymas)
KNEAD 1
(minkymas 1)
KNEAD 2
(minkymas 2)
RISE 1 (kildinimas 1)
KNEAD 3
(minkymas 3)
RISE 2 (kildinimas 2)
KNEAD 4
(minkymas 4)
RISE 3 (kildinimas 3)
BAKE (kepimas)
TOTAL TIME
(bendras laikas)
WARM
(šilumos sulaikymas)
DELAY TIME
(uždelsimas)
6. SWEET BREAD
LIGHT
(šviesus)
500 g
0 m 3 m 31 m 31 m 15 s 30 m 15 s 50 m
52 m 3:17 60 m 12:00
750 g 54 m 3:19 60 m 12:00
1000 g 56 m 3:21 60 m 12:00
MEDIUM
(vidutinis)
500 g 54 m 3:19 60 m 12:00 750 g 57 m 3:22 60 m 12:00
1000 g 60 m 3:25 60 m 12:00
DARK
(tamsus)
500 g 58 m 3:23 60 m 12:00 750 g 61 m 3:26 60 m 12:00
1000 g 64 m 3:29 60 m 12:00
7. CAKE
500 g 0 m 3 m 4 m 0 m 0 s 0 m 0 s 0 m 75 m 1:22 22 m 12:00
8. GLUTEN FREE
MEDIUM
(vidutinis)
750 g
8 m 4 m 19 m 48 m 0 s 0 m 0 s 0 m
95 m 2:54 60 m 12:00
1000 g 100 m 2:59 60 m 12:00
9. DOUGH
0 m 3 m 27 m 60 m 0 s 0 m 0 s 0 m 0 m 1:30 12:00
10. ARTISAN DOUGH
0 m 5 m 45 m 70 m 10 s 85 m 10 s 110 m 0 m 5:15 12:00
11. JAM
0 m 0 m 15 m 0 m 0 s 0 m 0 s 0 m 70 m 1:25 20 m 12:00
12. EXTRA BAKE
0 m 0 m 0 m 0 m 0 s 0 m 0 s 0 m 10 m 10-90 60 m
13. SUPER RAPID
MEDIUM
(vidutinis)
750 g 0 m 3 m 9 m 15 m 0 s 0 m 10 s 31 m 60 m 0:58 60 m
Toliau pateikiame pavyzdžius, kokios problemos gali kilti prietaiso naudojimo metu
Problemos, kurios iš pirmo žvilgsnio gali pasirodyti rimtomis, gali būti lengvai išsprendžiamos. Prieš kreipdamiesi į aptar­navimo centrą pasižiūrėkite, ar toliau pateikiamoje lentelėje nėra apibūdintos situacijos, kurią būtų galima pritaikyti siekiant išspręsti kilusią problemą. Jeigu vis dėlto problemos neišspręsite, susisiekite su atsakingu aptarnavimo centru.
Neardykite prietaiso, taip pat nebandykite jį pataisyti savarankiškai, nes dėl to gali kilti pavojus vartotojui
arba galite sugadinti prietaisą.
PROBLEMA GALIMA PRIEŽASTIS SPRENDIMAS
Iš kepimo skyriaus arba iš ven­tiliacinių angų veržasi dūmai.
Ingredientai pridegė prie kepimo skyriaus paviršiaus arba prie kepimo formos išori­nės pusės.
Išjunkite prietaisą iš maitinimo tinklo ir išvalykite kepimo skyrių arba kepimo for­mos išorę.
Ingredientai nebuvo išmaišyti arba duona neiškepė.
Netinkamai parinkta programa. Patikrinkite pasirinktą menu ir kitus nusta-
tymus.
Paspaustas mygtukas prietaiso veikimo metu.
Pradėkite visą procesą iš naujo. Nenaudo­kite tų pačių ingredientų!
Prietaiso darbo metu kelis kartus buvo ati­darytas dangtelis.
Dangtelį galima atidaryti tik tada, jeigu teš­los kildinimo procesas jau yra pasibaigęs.
Prietaiso veikimo metu nutrauktas elektros tiekimas ir ilgesnį laiką netiekiama elektra.
Nenaudokite tų pačių ingredientų ir pradė­kite visą procesą iš naujo.
Minkymo mentelių sukimosi procesas užblokuotas / sustabdytas.
Patikrinkite, ar minkymo mentelių sukimosi procesas nebuvo sustabdytas dėl į men­teles patekusių grūdų. Ištraukite kepimo formą iš prietaiso ir patikrinkite, ar judan­čios dalys sukasi. Kitu atveju susisiekite su aptarnavimo centru.
89
BM1600-001_v04
PROBLEMA GALIMA PRIEŽASTIS SPRENDIMAS
Duona sukrenta ir yra šlapia iš apačios.
Duona buvo per ilgai palikta kepimo sky­riuje po kepimo ir pašildymo.
Išimkite duoną iš kepimo skyriaus iš karto po kepimo proceso pabaigos, nepalikite jos formoje per ilgai.
Duoną sunku išimti iš formos. Kepalo apačia prilipo prie minkymo men-
telių.
Prieš pradėdami naują kepimo procesą išvalykite menteles ir sraigtelį. Jei reikia, pripilkite į formą šilto vandens ir palikite 30 minučių. Dėl to galima bus lengvai ištraukti ir išvalyti minkymo menteles.
Galimi receptai
BALTA DUONA Programa: 1. WHITE BREAD / 2. WHITE RAPID
1000 g 750 g 500 g
Ingredientai: Vanduo Aliejus Druska Cukrus Pieno milteliai Baltos duonos miltai Sausos mielės
330 ml 2 šaukštai 1 šaukštelis 2 šaukštai 2 šaukštai 4 matavimo indai ≈ 550 g 1 šaukštelis
250 ml 1 ½ šaukšto 1 šaukštelis 2 šaukštai 1 ½ šaukšto 3 matavimo indai 1 šaukštelis
180 ml 1 šaukštas 1 šaukštelis 1 ½ šaukšto 1 šaukštas 2 matavimo indai 1 šaukštelis
VISO GRŪDO DUONA Programa: 3. WHOLE WHEAT / 4. WHOLE WHEAT RAPID
1000 g 750 g 500 g
Ingredientai: Vanduo Sviestas /Margarinas Druska Rudas cukrus Pieno milteliai Kvietiniai miltai Baltos duonos miltai Sausos mielės
360 ml 3 šaukštai 2 šaukšteliai 4 šaukštai 3 šaukštai 1 matavimo indas 3 matavimo indai 1 šaukštelis
280 ml 2 šaukštai 1 ½ šaukšteliai 3 šaukštai 2 šaukštai 1 matavimo indas 2 matavimo indai 1 šaukštelis
200 ml 1 ½ šaukšto 1 šaukšteliai 2 šaukštai 1 ½ šaukšto ½ matavimo indo 1 ½ matavimo indo 1 šaukštelis
PRANCŪZIŠKA DUONA Programa: 5. FRENCH
1000 g 750 g 500 g
Ingredientai: Vanduo Aliejus Druska Cukrus Baltos duonos miltai Sausos mielės
330 ml 2 šaukštai 1 šaukštelis 2 šaukštai 4 matavimo indai 1 šaukštelis
250 ml 1 šaukštas 1 šaukštelis 1 šaukštas 3 matavimo indai 1 šaukštelis
180 ml 1 šaukštas ¾ šaukštelio 1 šaukštas 2 ¼ matavimo indai 1 šaukštelis
SALDI DUONA / PYRA­GAS
Programa: 6. SWEET BREAD
1000 g 750 g 500 g
Ingredientai: Vanduo Aliejus Druska Cukrus Pieno milteliai Duonos miltai (T500) Sausos mielės
330 ml 2 šaukštai 2 šaukšteliai 2 šaukštai 2 šaukštai 4 matavimo indai 1 šaukštelis
250 ml 2 šaukštai 1 ½ šaukšteliai 2 šaukštai 1 ½ šaukšto 3 matavimo indai 1 šaukštelis
180 ml 1 šaukštas 1 šaukštelis 1 šaukštas 1 šaukštas 2 matavimo indai 1 šaukštelis
90
BM1600-001_v04
PYRAGAITIS Programa: 7. CAKE
500 g
Ingredientai: Sviestas (pašildytas) Druska Cukrus Kiaušiniai Tortų miltai (T450) Vanilės pudingas
140 g ¼ šaukštelio ¾ matavimo indo 3 vnt. 1 ½ matavimo indo 1 pakuotė
Kepimui naudokite apvalią kepimo formą.
DUONA BE GLITIMO Programa: 8. GLUTEN FREE
1000 g 750 g
Ingredientai: Vanduo Aliejus Druska Cukrus Kiaušiniai Actas Miltų mišinys (pvz., trijų grūdų) Sausos mielės
310 ml 3 šaukštai 1 ½ šaukšteliai 3 šaukštai 3 vnt. 1 šaukštelis 3 ½ matavimo indo ≈ 450 g 1 ½ šaukšteliai
250 ml 3 šaukštai 1 ½ šaukšteliai 3 šaukštai 3 vnt. 1 šaukštelis 3 matavimo indai ≈ 390 g 1 ½ šaukšteliai
DUONA Programa: 9. DOUGH APELSINŲ DŽEMAS Programa: 11. JAM
1000 g
Ingredientai: Vanduo Aliejus Druska Cukrus Pieno milteliai Baltos duonos miltai (T500) Sausos mielės
290 ml 2 šaukštai 1 ½ šaukšteliai 2 šaukštai 1 ½ šaukšto 3 ½ matavimo indo 1 ½ šaukšteliai
Ingredientai: Apelsinai (nulupti) Citrinos (nuluptos) Želatininis cukrus
400 g 100 g 250 g
GREITAI RUOŠIAMAS KEPINYS
Programa: 13. SUPER RAPID 1000 g
Ingredientai: Vanduo Aliejus Druska Cukrus Pieno milteliai Baltos duonos miltai (T500) Sausos mielės
330 ml 2 šaukštai 1 šaukštelis 2 šaukštai 2 šaukštai 4 matavimo indai 3 šaukšteliai
Lentelėse pateikiami receptų pavyzdžiai ir orientaciniai ingredientų kiekiai. Šiais užrašais nereikia vadovautis kaip kulina­rine knyga. Vadovaukitės savo norais ir specialioje literatūroje ir kulinarinių patarimų knygose aprašytais receptų principais.
Pastabos, susijusios su receptais
1. Ingredientai
Tam, kad duonos kepimo procesas pasisektų, kiekvienas ingredientas turi tam tikros įtakos, tikslus jų matavimas yra toks pats svarbus, kaip ir jų įdėjimo į tešlą eiliškumas.
Svarbiausios sudedamosios dalys, tokios kaip vanduo (skysčiai), miltai, druska, cukrus arba mielės (galima naudoti sausas arba šviežias) turės įtakos tam, ar pavyks iškepti duoną ar pyragą. Visada naudokite tin­kamus ingredientų kiekius atitinkamomis proporcijomis.
Jeigu planuojate duoną kepti tuoj pat, reikia naudoti drungnus ingredientus. Jeigu planuojate pasirinkti kepimo programą atidedant kepimo laiką, rekomenduo­jama naudoti šaltus ingredientus, kad mielės nepradėtų kilti per anksti.
Margarinas, sviestas ir pienas turi įtakos duonos skoniui.
Norint iškepti duoną su švelnesne ir plonesne plutele, cukraus kiekį galima sumažinti 20 proc., duonos kepimo rezultatui tai įtakos neturės. Norint, kad iškeptos duo­nos plutelė būtų švelni ir minkšta, cukrų galima pakeisti medumi.
91
BM1600-001_v04
Glitimas, atsirandantis miltuose minkant tešlą, užtikrina atitinkamą duonos tekstūrą. Tinkamas miltų mišinys susi­deda iš 40 proc. viso grūdo miltų ir 60 proc. aukščiausios rūšies kvietinių miltų.
Jeigu pageidaujate į duoną įdėti grūdų, palikite juos nak­čiai pamirkytus į vandenį. Sumažinkite miltų ir skysčio kiekį (ne daugiau kaip 1/5 viso kiekio).
Į tešlą galima įdėti kviečių sėlenų. Dėl to duona bus len­gvesnė ir joje bus daug maistinių medžiagų. Tokiu atveju reikėtų įdėti vieną valgomąjį šaukštą sėlenų į 500 g miltų, atitinkamai įpilti ½ valgomojo šaukšto daugiau skysčio.
Kviečių glitimas yra natūralus papildas, gaunamas iš kviečių sudėtyje esančių baltymų. Dėl jo duona yra lengvesnė ir didesnė. Duona rečiau sukrenta ir yra len­gviau virškinama. Glitimo privalumai ypač pastebimi, kai kepame viso grūdo duoną arba kitą kepinį, naudodami namuose maltus miltus.
Gryno lecitino milteliai yra natūralus emulsiklis, kuris didina duonos tūrį, užtikrina, kad duonos minkštimas bus švelnus ir šviesus, o duona ilgiau bus šviežia.
2. Ingredientų kiekių derinimas
Jeigu būtina padidinti arba sumažinti ingredientų kiekius, rei­kia įsitikinti, kad bus laikomasi originaliame recepte nurodytų proporcijų.
3. Ingredientų ir jų kiekių matavimas ir įdėjimas į tešlą
Visada pirmiausia pilkite skysčius, o tik pabaigoje įdėkite mieles. Siekdami išvengti itin spartaus mielių
kilimo (ypač tada, jeigu naudosite laiko atidėjimo funk­ciją), neleiskite, kad mielės susimaišytų su skysčiais.
Matuodami ingredientus visada naudokite tuos pačius matavimo vienetus, >, t. y. matuokite ingredien-
tus pridedamu šaukštu / šaukšteliu arba namuose nau­dojamu šaukštu, jeigu pagal receptą ingredientus būtina pamatuoti valgomuoju šaukštu arba arbatiniu šaukšteliu.
Būtina tiksliai atmatuoti gramais nurodytas sudedamą­sias dalis.
Jeigu ingredientus pageidaujate matuoti mililitrais, galite pasinaudoti pridedamu ingredientų matavimui skirtu indu.
4. Patiekalų receptai, kurie gali būti naudojami pritaikant duonos (pyragų, pyragaičių, keksų) kepimo prietaisą.
Nurodyti receptai skirti kepti įvairaus dydžio duonos kepalus. Bendras svoris negali viršyti 1000 gramų. Jeigu nėra konkre­čių, su ingredientų svoriu susijusių rekomendacijų, tai reiš­kia, kad pasirenkant šią programą galima panaudoti ir mažą, ir didelį ingredientų kiekį.
5. Duonos svoris ir tūris
Receptuose nurodytas tikslus duonos svoris. Nesunkiai galite pastebėti, kad baltos kvietinės duonos svoris bus mažesnis, negu viso grūdo duonos svoris. Tai lemia faktas, kad aukščiausios rūšies kvietiniai miltai lengviau kyla, būtent dėl šios priežasties vertėtų stebėti duoną viso kepimo proceso metu.
Nepaisant tiksliai nurodyto svorio, galimi nedideli nukrypi­mai nuo nurodytų reikšmių. Faktinis duonos svoris labai
priklauso nuo oro drėgnumo patalpoje, kai ruošėte tešlą.
Tešla, kurios paruošimui buvo panaudotas didesnis kviečių kiekis, visada bus didesnio tūrio ir paskutiniame kildinimo etape išbėgs iš formos, netgi tuo atveju, jeigu visus ingredientus matavote tiksliai. Tačiau kepama duona neišbėgs. Išorinė kepamos duonos dalis apskrus lengviau, nei formos viduje esanti duonos dalis.
6. Kepimo rezultatai
Kepimo rezultatai priklauso nuo esamų sąlygų (vandens kietumo, oro drėgmės, aukščio, ingredientų konsistenci­jos ir t. t.). Dėl šios priežasties receptais vertėtų vado­vautis tik kaip rekomendacijomis, kurias galima pritaikyti tam tikromis sąlygomis. Nenusiminkite, jeigu bandymas iškepti duoną nepavyko. Tokiu atveju reikėtų rasti prie­žastį, kodėl nepavyko, ir pabandyti dar kartą bei vado­vautis pakeistomis proporcijomis.
Jeigu duona nepakankamai apskrudusi, galima ją palikti duonkepėje ir įjungti duonos apskrudinimo programą.
Prieš nustatant laiko atidėjimo funkciją, naudojamą duo­nos kepimui naktį, rekomenduojama iškepti bandomąjį duonos kepalą ir tada, jei reikia, atlikti būtinus pakeiti­mus.
Ekologija – Rūpinkimės aplinka
Kiekvienas vartotojas gali padėti saugoti aplinką. Tai nėra nei sudėtinga, nei brangu. Tam reikia: Kartono pakuotes atiduoti į makula­tūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą konteinerį.
Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai.
Nemesti prietaiso kartu su buitinėmis atliekomis!
Gamintojas neprisiima atsakomybės už galimą žalą, kuri atsirado dėl netinkamo prietaiso naudojimo ne pagal paskirtį arba dėl netinkamo jo aptarnavimo.
Gamintojas pasilieka teisę bet kuriuo metu keisti gaminį be išanks­tinių įspėjimų siekdamas pritaikyti jį teisės normų, standartų, direk­tyvų numatytiems reikalavimams, taip pat dėl priežasčių, susijusių su gaminio konstrukcija, prekyba, estetika ir t. t.
92
BM1600-001_v04
Cienījamie pircēji!
Apsveicam ar Zelmer produkta iegādi un pievienošanos pla­šajai Zelmer lietotāju saimei.
Lūdzu, pirms ierīces izmantošanas rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju. Īpašu uzmanību pievērsiet drošības noteiku­miem. Lūdzu, saglabājiet instrukciju, lai to varētu izmantot ierīces turpmākas lietošanas laikā.
Drošas un pareizas lietošanas norādījumi
Pirms ierīces lietošanas iepazīstieties ar lietošanas instrukcijas saturu.
Pārliecinieties, ka norādījumi zemāk Jums ir sapro­tami.
ražotāja vai specializētā servisa cen­trā. Lai izvairītos no draudiem Jūsu veselībai, remontu drīkst veikt tikai kvalicēta persona.
Ierīces remontu drīkst veikt tikai kva-
licēts personāls. Nepareizi veikts remonts var izraisīt nopietnus drau­dus lietotāja veselībai. Lai novērstu radušos bojājumus, lūdzu, vērsties specializētā servisa centrā
Atvienojiet ierīci no elektrotīkla ligz-
das, ja tā netiek izmantota vai vēla­ties to iztīrīt.
Pirms pieskarieties ierīces kustīga-
jām daļām, atvienojiet to no elektro­tīkla ligzdas.
Strāvas padeves vads nedrīkst
nokaraties pāri galda vai virtuves darba virsmas malai un pieskarties karstām virsmām.
Pirms cepšanas trauka un izceptās
maizītes izņemšanas no ierīces, izmantojiet virtuves cimdus vai drā­niņas, lai izvairītos no apdegumiem, turot karsto maizes trauku.
Nepieskarieties ierīces karstajām
virsmām un ventilācijas atverēm. Izmantojiet virtuves cimdus. Pēc cepšanas beigām ierīce ir ļoti karsta.
Pieejamo virsmu temperatūra var būt
augstāka, kad ierīce ir ieslēgta.
Pirms demontāžas un tīrīšanas
ļaujiet ierīcei atdzist. Ierīces kor­puss ir aprīkots ar termoizolāciju. Darba laikā ierīces metāliskās daļas sakarst.
Esiet piesardzīgi ierīces pārnēsāša-
nas laikā, jo īpaši, ja iekšpusē atro­das karstas vielas.
BĪSTAMĪBA! / BRĪDINĀJUMS!
Neievērošanas gadījumā var rasties veselības traucējumi
Iekārtu drīkst izmantot bērni, kas
sasnieguši 8 gadu vecumu. Iekārta nav paredzēta izmantošanai perso­nām ar ziskiem un garīgiem trau­cējumiem, kā arī ar maņu orgānu mazspēju. Personām ar nepietie­kamu pieredzi un zināšanām, iekār­tas izmantošana pieļaujama vienīgi tai gadījumā, ja tie atrodas par viņu drošību atbildīgas personas uzrau­dzībā vai ir saņēmuši no šīs perso­nas norādījumus par iekārtas drošu izmantošanu. Bērni nedrīkst rotaļā­ties ar iekārtu. Bērni nedrīkst veikt iekārtas tīrīšanas un uzturēšanas darbus bez pieaugušo klātbūtnes.
Ierīci un strāvas padeves vadu ietei-
cams uzglabāt bērniem nepieejamā vietā, ja bērni nav sasnieguši 8 gadu vecumu.
Neieslēdziet ierīci, ja strāvas
padeves vads vai ierīces korpuss redzamā veidā ir bojāti.
Ja neatvienots strāvas padeves
vads ir ticis bojāts, nomainiet to pie
LV
93
BM1600-001_v04
UZMANĪBU!
Noteikumu neievērošana var izraisīt kaitējumu Jūsu īpašumam
Ierīci vienmēr pieslēdziet elektriskajam tīklam ar dro­šības tapu (tikai maiņstrāvai), kura strāvas spriegums sakrīt ar norādēm uz ierīces datu plāksnītes.
Ierīce nav paredzēta darbam, izmantojot ārējos taime­rus vai atsevišķas attālās vadības sistēmu.
Vienmēr novietojiet ierīci uz līdzenas virsmas, lai tā nenokristu mīklas mīcīšanas laikā. Tas ir īpaši svarīgi, izmantojot ieprogrammētās funkcijas vai arī ja ierīce ir atstāta bez uzraudzības. Īpaši gludu virsmu gadījumā, ierīci novietojiet uz plāna gumijas paliktņa.
Darba laikā novietojiet ierīci vismaz 10 cm attālumā no citiem priekšmetiem.
Nenovietojiet ierīci uz gāzes plīts, elektriskās plīts vai karstas cepeškrāsns vai šo ierīču tuvumā.
Nenovietojiet ierīci uz gāzes plīts, elektriskās plīts vai karstas cepeškrāsns vai arī šo ierīču tuvumā
Neievietojiet ierīcē alumīnija foliju vai citus materiālus, kas nav paredzēti izmantošanai kopā ar ierīci. Tas var izraisīt ugunsgrēku vai īssavienojumu.
Darba laikā nepārklājiet ierīci ar dvieli vai citiem mate­riāliem. Siltumam un tvaikam ir jāatrod izeja no ierī­ces. Pastāv ugunsgrēka risks, pārklājot ierīci ar viegli uzliesmojošiem materiāliem vai novietojot aizskaru u.tml. materiālu tuvumā.
Nemazgājiet ierīci zem tekoša ūdens un neiegremdē­jiet ūdenī kopā ar strāvas padeves vadu.
Ierīces korpusa tīrīšanai neizmantojiet agresīvus tīrīša­nas līdzekļus emulsijas, pieniņa vai pastas veidā. Tie var sabojāt graskos simbolus kā, piemēram, atzīmes, brīdinājuma zīmes u. tml.
Nemazgājiet metāliskās daļas trauku mazgājamā mašīnā. Šajās mašīnās izmantotie agresīvie mazgāša­nas līdzekļi var padarīt ierīces metāliskās daļas tum­šas. Mazgājiet tās ar rokām, izmantojot tradicionālos trauku mazgāšanas līdzekļus.
Izmantojot citus materiālus, nekā ražotājs rekomendē­jis, iespējams sabojāt ierīci.
Maize var aizdegties, tāpēc neizmantojiet maizes cepēju viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā vai zem tiem, piemēram, zem aizkariem.
Neatvienojiet elektrisko kontaktdakšu no elektrības padeves tīkla, velkot aiz strāvas padeves vada.
Neizmantojiet lielāku sastāvdaļu daudzumu, kā norādīts šīs lietošanas instrukcijas receptēs. Pretējā gadījumā maize izcepsies nevienmērīgi vai mīkla izlīs pāri formas malām. Ievērojiet lietošanas instrukcijas noteikumus.
Pirms iestatīt ierīci maizes cepšanas režīmā, piem., uz nakti, vispirms izmēģiniet recepti laikā, kad iespējams novērot ierīces darbu, lai pārliecinātos, ka sastāvdaļas piemeklētas vajadzīgajās proporcijās, mīkla nav pārāk bieza vai pārāk šķidra, bet masa nav pārāk liela un nelīst pāri formas malām.
Pēc ierīces darba beigām atvienojiet kontaktdakšu no strāvas padeves tīkla.
Tehniskie parametri
Tehniskie parametri ir norādīti uz produkta datu plāksnītes. Maizes cepējam ir sertikāts, kas pieļauj ierīces saskari ar
pārtikas produktiem. Maksimālais miltu daudzums: 4 cups (mēri) ≈ 550 g. Maksimālais irdinātāja daudzums: 3 tējkarotes ≈ 9 g.
Ierīces uzbūve
IERĪCES ELEMENTI
1
Vāks
2
Rokturis
3
Vadības panelis
4
Cepšanas kamera ar stiprinājumiem formas piestiprinā-
šanai pie cepšanas kameras
5
Ventilācijas atveres
6
Cepšanas forma – taisnstūris
7
Taisnstūra formai paredzētais maisītājs
8
Cepšanas forma - apaļa
9
Apaļai cepšanas formai paredzēts maisītājs
AKSESUĀRI
10
Trauks (mērs) sastāvdaļu nomērīšanai
11
Karote/tējkarote sastāvdaļu nomērīšanai
12
Āķītis maisītāja izņemšanai
SKĀRIENJUTĪGS VADĪBAS PANELIS
13
LCD displejs
14
TIMER ( , ) – laika regulācijas taustiņi
15
– Taustiņš LOAF – maizes svara iestatījumi
16
– Taustiņš FAST BREAD – programmas ieslēg-
šana 13 SUPER RAPID
17
– Taustiņš CRUST COLOR – apbrūninājuma
līmeņa iestatījumi
18
– Taustiņš MENU – cepšanas programmas izvēle
19
– Taustiņš START-STOP – cepšanas program-
mas ieslēgšana/apturēšana
A
NORĀDĪJUMS
Informācija par produktu un lietošanas pamācība
Ierīce ir paredzēta izmantošanai mājsaimniecībā. Ja ierīce tiek izmantota gastronomijas uzņēmējdarbības vajadzībām, garantijas noteikumi nekavējoties mainās.
94
BM1600-001_v04
LCD displejs – SIMBOLU SKAIDROJUMI
Ierīces darbs un lietošana
1
Novietojiet maizes formiņu tieši cepšanas kameras
viducī.
2
Noksējiet formiņu stiprinājuma vietās cepšanas kame-
ras augšējā daļā.
3
Nostipriniet vajadzīgo maisītāju uz cepšanas formas
tapas.
Pievērsiet uzmanību pareizam tapas izvietoju-
mam attiecībā pret maisītāja atveri.
4
Cepšanas formā ielieciet vajadzīgās sastāvdaļas.
Sastāvdaļas pievienojiet receptē norādītajā secībā. Recepšu piemēri norādīti tālākajā instrukcijas saturā (skat. RECEPŠU PIEMĒRI).
5
Aizveriet vāku.
6
Pieslēdziet strāvas padeves vadu elektroapgādes tīklam.
7
Ar taustiņa palīdzību izvēlieties cepšanas programmu
.
Pieejamas sekojošas cepšanas programmas:
1. WHITE BREAD (BALTMAIZE, KVIEŠU)
2. WHITE RAPID (BALTMAIZE, KVIEŠU – ĀTRĀ CEP-
ŠANA)
3. WHOLE WHEAT (PILNGRAUDU MAIZE)
4. WHOLE WHEAT RAPID (PILNGRAUDU MAIZE –
ĀTRĀ CEPŠANA)
5. FRENCH (FRANČU MĪKLA)
6. SWEET BREAD (SALDĀ MAIZĪTE)
7. CAKE (KŪKA)
8. GLUTEN FREE (MAIZE BEZ GLUTĒNA SATURA)
9. DOUGH (MĪKLAS MĪCĪŠANA)
10. ARTISAN DOUGH (MĪKLAS MĪCĪŠANA, RŪGŠANA)
11. JAM (DŽEMS, IEVĀRĪJUMS)
12. EXTRA BAKE (APBRŪNINĀŠANA)
8
Izmantojot taustiņu, izvēlieties programmai piemē-
rotu maizes svaru.
9
Tālāk ar taustiņa palīdzību izvēlieties vēlamo
apbrūninājuma līmeni.
10
Ja vēlaties, lai cepšanas process sāktos vēlāk, ar taus-
tiņu , palīdzību iestatiet vēlamo laiku.
Piemērs:
Pulkstenis rāda 20:30, bet maizei jābūt gatavai plkst. 7:00 nākamās dienas rītā, t.i., pēc 10 stundām un 30 minūtēm. Nospiediet laika programmētāja taustiņus vai līdz brīdim, kad displejā parādīsies simbols 10:30, kas ir laika dau­dzums no tagad (20:30) līdz brīdim, kad maizei ir jābūt gatavai.
Izmantojot laika iestatīšanas funkciju, nedrīkst
izmantot viegli bojājošas sastāvdaļas kā, piem., piens, augļi, jogurts, olas utt.
B
Uzsildīšana
Mīklas izvēle
Rūgšana
Cepšana
Siltuma saglabāšana
Viegls apbrūninājums
Vidējs apbrūninājums
Stiprs apbrūninājums
Maza maizīte svarā līdz 500 g
Vidēja lieluma maizīte svarā līdz 750 g
Liela maizīte svarā līdz 1000 g
Ierīce darba laikā
Ierīces sagatavošana darbam
Pirms maizes cepēja izmantošanas, noņemiet visus iepakojuma elementus (folija, cepšanas kameras aizpil­došie elementi utt.).
Pirms ierīces pirmās izmantošanas, siltā ūdenī nomaz­gājiet cepšanas formas, maisītājus un mērtrauku ar karoti, pievienojot nedaudz trauku mazgājamā līdzekļa (skat. „Tīrīšana un uzturēšana”).
Novietojiet ierīci uz sausas, līdzenas un stabilas virsmas, piemēram, virtuves darba virsmas vai galda. Turiet mai­zes cepēju atstatus no darba virsmas malas. Nodrošiniet pietiekamu brīvas vietas daudzumu ap ventilācijas atve­rēm, lai nodrošinātu brīvu ierīces ventilāciju.
95
BM1600-001_v04
11
Nospiediet un 2 sekundes turiet nospiestu taustiņu
, lai sāktu cepšanas procesu. Maizes cepējs auto-
mātiski iestatīs cepšanas laiku un temperatūru.
Par atsevišķiem cepšanās etapiem signalizēs
attiecīgo simbolu atzīmēšana ar bultiņu, kas atrodas LCD displeja kreisajā pusē.
Jebkurā brīdī iespējams apturēt cepšanas
procesu. Šim nolūkam nospiediet un turiet nospiestu taustiņu , līdz brīdim, kad
atskanēs skaņas signāls. Izvēlētā cepšanas programma tiks atiestatīta. Ja vēlaties izman­tot citu programmu, izvēlieties to ar taustiņu
MENU .
12
Pēc cepšanas procesa beigām ieslēgsies skaņas signāls,
kas informē, ka maize ir gatava un to iespējams izņemt no ierīces.
13
Atvienojiet strāvas padeves vadu no elektrotīkla.
14
Atveriet vāku.
15
Ar virtuves cimdiem izņemiet cepšanas formu.
16
Lai maizīte varētu brīvi izkrist, apgrieziet formiņu.
Ja maizīte brīvi neizkrīt no formas, vairākas rei-
zes viegli sakratiet formu.
Ja maisītājs paliek maizes iekšpusē, iespējams
nedaudz piespiest klaipiņu un izvilkt maisītāju vai izmantot āķīti maisītāja izvilkšanai.
Funkciju apraksts
ATMIŅAS FUNKCIJA/AIZSARDZĪBA PRET ĪSLAI­CĪGIEM ELEKTROENERĢIJAS PADEVES PĀRRĀ­VUMIEM
Īslaicīgu elektroenerģijas pārrāvumu gadījumā, līdz 7 minū­tēm, programmas pozīcija tiek saglabāta un ierīce var tur­pināt darbu pēc avārijas novēršanas. Pārrāvuma gadījumā, kas ilgst ilgāk par 7 minūtēm, nepieciešams sākt visu pro­cesu no jauna.
DROŠĪBAS FUNKCIJAS/KĻŪDU ZIŅOJUMI
Maizes cepējs ir aprīkots ar nodrošinājumu pret nevēlamu darbību. Kļūdu gadījumā atskanēs skaņas signāls un dis­plejā parādīsies ziņojumi lietotāja informēšanai. Atsevišķu ziņojumu apraksts izvietots zemāk.
1. Ziņojums „E00” nozīmē, ka temperatūra cepšanas
kamerā ir pārāk zema (zem -10°C). Tādā gadījumā atvie­nojiet ierīci no strāvas avota un ļaujiet tai sasniegt istabas temperatūru. Maizes cepējs nevar darboties temperatūrā zem -10°C.
2. Ziņojums „E01” nozīmē, ka cepšanas kamera ir pārāk
karsta (virs 50°C). Tādā gadījumā atvienojiet ierīci no strāvas avota un ļaujiet tai atdzist aptuveni 30 minūtes.
3. Ziņojums „EEE” norāda, ka sensora ķēde ir atvērta.
Sazinieties ar servisu.
4. Ziņojums „HHH” norāda, ka sensorā ir noticis īssavieno-
jums. Sazinieties ar servisu.
Tīrīšana un uzturēšana
Pirms tīrīšanas atvienojiet ierīci no elektrotīkla
un ļaujiet tai atdzist.
Pirms ierīces pirmās izmantošanas, siltā ūdenī nomaz­gājiet cepšanas formas, maisītājus un mērtrauku ar karoti, pievienojot nedaudz trauku mazgājamā līdzekļa.
Pirms pirmās izmantošanas, ieteicams ieziest cepšanas formu un maisītājus ar taukvielām, kas noturīgas pret augstu temperatūru, bet pēc tam uzsildīt tos cepeškrāsnī 180°C temperatūrā aptuveni 10 minūtes. Pēc atdzišanas noņemiet taukvielas, izmantojot papīra dvieli. Pateicoties tam, nepiedegošais virsmas pārklājums iegūs papildu aizsardzību. Šo darbību iespējams ik pa brīdim atkārtot.
Pirms ierīces tīrīšanas un uzglabāšanas ļaujiet tai atdzist.
Pirms nākamā mīklas izstrādes un cepšanas procesa, ierīcei jāļauj atdzist aptuveni 30 minūtes.
Neizmantojiet ķīmiskus tīrīšanas līdzekļus,
benzīnu, līdzekļus cepeškrāsns tīrīšanai un visa veida līdzekļus, kas varētu saskrāpēt vai sabojāt ierīces pārklājumu.
Izmantojiet samitrinātu dvieli, lai no ierīces vāka, korpusa un cepšanas kameras noņemtu ēdiena paliekas.
Neiegremdējiet ierīci ūdenī un nelejiet ūdeni
ierīces cepšanas kamerā!
Lai atvieglotu ierīces tīrīšanu, iespējams noņemt vāku, novietojot to 90° leņķī, bet pēc tam pavilkt to uz augšu.
Cepšanas formu no ārpuses noslaukiet ar mitru drāniņu. Formiņas iekšpusi iespējams mazgāt ar nelielu trauku mazgājamā līdzekļa daudzumu. Neiegremdējiet cepša-
nas formu ūdenī.
Maisītājus un piedziņas tapu tīriet tūlīt pēc izmantoša­nas. Ja maisītājs paliks cepšanas formā, pēc tam to būs grūti izņemt laukā. Šādā gadījumā piepildiet formiņu ar siltu ūdeni un atstājiet uz 30 minūtēm. Pēc tam izņemiet maisītāju.
Cepšanas forma ir pārklāta ar nepiedegošu pārklājumu. Nedrīkst izmantot metāliskus priekšmetus, kas varētu saskrāpēt pārklājuma virsmu. Pārklājuma krāsa mainīsies ierīces izmantošanas gaitā. Tā ir normāla parādība. Krāsas izmaiņas nekādā veida neietekmē pārklājuma īpašības.
Pirms ierīces uzglabāšanas pārliecinieties, vai tā ir pil­nībā atdzisusi un sausa. Ierīci jāuzglabā ar aizvērtu vāku.
96
BM1600-001_v04
Ierīces darba fāzes
PROGRAMMA
BAKING (krāsa)
LOAF (klaipiņš)
PREHEAT
(iepriekšēja uzsildīšana)
KNEAD 1
(mīcīšana 1)
KNEAD 2
(mīcīšana 2)
RISE 1 (pieaugums 1)
KNEAD 3
(mīcīšana 3)
RISE 2 (pieaugums 2)
KNEAD 4
(mīcīšana 4)
RISE 3 (pieaugums 3)
BAKE (maize)
TOTAL TIME
(kopējais laiks)
WARM
(siltuma saglabašana)
DELAY TIME
(aizkavētais starts)
1. WHITE
LIGHT
(gaišs)
500 g
0 m 3 m 31 m 26 m 15 s 25 m 15 s 55 m
37 m 2:57 60 m 12:00
750 g 40 m 3:00 60 m 12:00
1000 g 43 m 3:03 60 m 12:00
MEDIUM
(vidējs)
500 g 45 m 3:05 60 m 12:00 750 g 50 m 3:10 60 m 12:00
1000 g 55 m 3:15 60 m 12:00
DARK
(tumšs)
500 g 60 m 3:20 60 m 12:00 750 g 65 m 3:25 60 m 12:00
1000 g 70 m 3:30 60 m 12:00
2. WHITE RAPID
LIGHT
(gaišs)
500 g
0 m 3 m 31 m 26 m 15 s 55 m 0 s 0 m
37 m 2:32 60 m 12:00
750 g 40 m 2:35 60 m 12:00
1000 g 43 m 2:38 60 m 12:00
MEDIUM
(vidējs)
500 g 45 m 2:40 60 m 12:00 750 g 50 m 2:45 60 m 12:00
1000 g 55 m 2:50 60 m 12:00
DARK
(tumšs)
500 g 60 m 2:55 60 m 12:00 750 g 65 m 3:00 60 m 12:00
1000 g 70 m 3:05 60 m 12:00
3. WHOLE WHEAT
LIGHT
(gaišs)
500 g
30 m 3 m 25 m 80 m 15 s 31 m 15 s 46 m
40 m 4:15 60 m 12:00
750 g 44 m 4:19 60 m 12:00
1000 g 48 m 4:23 60 m 12:00
MEDIUM
(vidējs)
500 g 45 m 4:20 60 m 12:00 750 g 50 m 4:25 60 m 12:00
1000 g 55 m 4:30 60 m 12:00
DARK
(tumšs)
500 g 54 m 4:29 60 m 12:00 750 g 60 m 4:35 60 m 12:00
1000 g 64 m 4:39 60 m 12:00
4. WHOLE WHEAT RAPID
LIGHT
(gaišs)
500 g
5 m 3 m 25 m 30 m 15 s 46 m 0 s 0 m
40 m 2:29 60 m 12:00
750 g 44 m 2:33 60 m 12:00
1000 g 48 m 2:37 60 m 12:00
MEDIUM
(vidējs)
500 g 45 m 2:34 60 m 12:00 750 g 50 m 2:39 60 m 12:00
1000 g 55 m 2:44 60 m 12:00
DARK
(tumšs)
500 g 54 m 2:43 60 m 12:00 750 g 60 m 2:49 60 m 12:00
1000 g 64 m 2:53 60 m 12:00
5. FRENCH
LIGHT
(gaišs)
500 g
0 m 3 m 30 m 32 m 15 s 30 m 15 s 55 m
42 m 3:12 60 m 12:00
750 g 53 m 3:23 60 m 12:00
1000 g 64 m 3:34 60 m 12:00
MEDIUM
(vidējs)
500 g 62 m 3:32 60 m 12:00 750 g 66 m 3:36 60 m 12:00
1000 g 70 m 3:40 60 m 12:00
DARK
(tumšs)
500 g 65 m 3:35 60 m 12:00 750 g 72 m 3:42 60 m 12:00
1000 g 74 m 3:44 60 m 12:00
97
BM1600-001_v04
PROGRAMMA
BAKING (krāsa)
LOAF (klaipiņš)
PREHEAT
(iepriekšēja uzsildīšana)
KNEAD 1
(mīcīšana 1)
KNEAD 2
(mīcīšana 2)
RISE 1 (pieaugums 1)
KNEAD 3
(mīcīšana 3)
RISE 2 (pieaugums 2)
KNEAD 4
(mīcīšana 4)
RISE 3 (pieaugums 3)
BAKE (maize)
TOTAL TIME
(kopējais laiks)
WARM
(siltuma saglabašana)
DELAY TIME
(aizkavētais starts)
6. SWEET BREAD
LIGHT
(gaišs)
500 g
0 m 3 m 31 m 31 m 15 s 30 m 15 s 50 m
52 m 3:17 60 m 12:00
750 g 54 m 3:19 60 m 12:00
1000 g 56 m 3:21 60 m 12:00
MEDIUM
(vidējs)
500 g 54 m 3:19 60 m 12:00 750 g 57 m 3:22 60 m 12:00
1000 g 60 m 3:25 60 m 12:00
DARK
(tumšs)
500 g 58 m 3:23 60 m 12:00 750 g 61 m 3:26 60 m 12:00
1000 g 64 m 3:29 60 m 12:00
7. CAKE
500 g 0 m 3 m 4 m 0 m 0 s 0 m 0 s 0 m 75 m 1:22 22 m 12:00
8. GLUTEN FREE
MEDIUM
(vidējs)
750 g
8 m 4 m 19 m 48 m 0 s 0 m 0 s 0 m
95 m 2:54 60 m 12:00
1000 g 100 m 2:59 60 m 12:00
9. DOUGH
0 m 3 m 27 m 60 m 0 s 0 m 0 s 0 m 0 m 1:30 12:00
10. ARTISAN DOUGH
0 m 5 m 45 m 70 m 10 s 85 m 10 s 110 m 0 m 5:15 12:00
11. JAM
0 m 0 m 15 m 0 m 0 s 0 m 0 s 0 m 70 m 1:25 20 m 12:00
12. EXTRA BAKE
0 m 0 m 0 m 0 m 0 s 0 m 0 s 0 m 10 m 10-90 60 m
13. SUPER RAPID
MEDIUM
(vidējs)
750 g 0 m 3 m 9 m 15 m 0 s 0 m 10 s 31 m 60 m 0:58 60 m
Ierīces ekspluatācijas laikā radušos problēmu piemēri
Problēmas, kas pirmajā acu uzmetienā var likties nopietnas, iespējams viegli atrisināt. Pirms sazināties ar servisu, pārbaudiet tabulu zemāk, vai kāda no aprakstītajām problēmām neatbilst Jūsu novērotajai. Ja tālākajā ierīces izmantošanas laikā prob­lēma nav atrisināta, sazinieties ar servisu.
Neatveriet ierīci un nemēģiniet veikt tās pašrocīgu remontu, jo tas var izrādīties bīstami ierīces lietotajam
vai radīt neatgriezeniskus ierīces bojājumus.
PROBLĒMA IESPĒJAMAIS IEMESLS RISINĀJUMS
No cepšanas kameras vai ventilācijas atverēm izdalās dūmi.
Sastāvdaļas pielipušas cepšanas kamerai vai formiņas ārējai virsmai.
Atvienojiet ierīci no elektrotīkla un iztīriet cepšanas kameru vai formiņas ārējo virsmu.
Sastāvdaļas nav tikušas samaisītas vai maize nav izcepusies.
Nepareizi iestatīta programma. Pārbaudiet izvēlēto menu un citus ies-
tatījumus.
Ierīces darba laikā nospiediet taustiņu .Sāciet visu procesu no jauna. Neiz-
mantojiet tās pašas sastāvdaļas!
Ierīces darba laikā vairākas reizes ir ticis atvērts vāks.
Vāku drīkst atvērt tikai pēc cepšanas procesa beigām.
Ilgstošs pārtraukums strāvas padevē. Neizmantojiet tās pašas sastāvdaļas
un sāciet visu procesu no jauna.
Maisīšanas lāpstiņu rotācija ir bloķēta. Pārbaudiet, vai graudi nav bloķējuši
maisīšanas lāpstiņu. Izņemiet cepša­nas formiņu no kameras un pārbaudiet piedziņas elementu rotāciju. Pretējā gadījumā sazinieties ar servisu.
98
BM1600-001_v04
PROBLĒMA IESPĒJAMAIS IEMESLS RISINĀJUMS
Maize sakrītas viducī un ir mitra apakšpusē.
Maize pēc cepšanas un uzsildīšanas pārāk ilgi ir palikusi traukā.
Izņemiet maizi no cepšanas trauka tūlīt pēc cepšanas procesa beigām un neatstājiet to formiņā pārāk ilgu laiku.
Maizi grūti izņemt no formiņas. Klaipiņa apakšpuse pielipusi pie mai-
sītāja.
Pirms nākamās cepšanas attīriet maisī­tāju un tapu. Nepieciešamības gadījumā piepildiet formiņu ar siltu ūdeni un atstā­jiet uz 30 minūtēm. Tas ļaus to ērtā veidā izņemt un iztīrīt maisīšanas lāpstiņu.
Recepšu piemēri
BALTMAIZE Programma: 1. WHITE BREAD / 2. WHITE RAPID
1000 g 750 g 500 g
Sastāvdaļas: Ūdens Eļļa Sāls Cukurs Piena pulveris Baltie maizes milti Sausais raugs
330 ml 2 ēdamkarotes 1 tējkarote 2 ēdamkarotes 2 ēdamkarotes 4 mēri ≈ 550 g 1 tējkarote
250 ml 1 ½ ēdamkarote 1 tējkarote 2 ēdamkarotes 1 ½ ēdamkarote 3 mēri 1 tējkarote
180 ml 1 ēdamkarote 1 tējkarote 1 ½ ēdamkarote 1 ēdamkarote 2 mēri 1 tējkarote
PILNGRAUDU MAIZE Programma: 3. WHOLE WHEAT / 4. WHOLE WHEAT RAPID
1000 g 750 g 500 g
Sastāvdaļas: Ūdens Sviests/Margarīns Sāls Brūnais cukurs Piena pulveris Kviešu milti Baltie maizes milti Sausais raugs
360 ml 3 ēdamkarotes 2 tējkarotes 4 ēdamkarotes 3 ēdamkarotes 1 mērs 3 mēri 1 tējkarote
280 ml 2 ēdamkarotes 1 ½ ēdamkarote 3 ēdamkarotes 2 ēdamkarotes 1 mērs 2 mēri 1 tējkarote
200 ml 1 ½ ēdamkarote 1 tējkarotes 2 ēdamkarotes 1 ½ ēdamkarote ½ mērs 1 ½ mēra 1 tējkarote
FRANČU MĪKLA Programma: 5. FRENCH
1000 g 750 g 500 g
Sastāvdaļas: Ūdens Eļļa Sāls Cukurs Baltie maizes milti Sausais raugs
330 ml 2 ēdamkarotes 1 tējkarote 2 ēdamkarotes 4 mēri 1 tējkarote
250 ml 1 ēdamkarote 1 tējkarote 1 ēdamkarote 3 mēri 1 tējkarote
180 ml 1 ēdamkarote ¾ ēdamkarotes 1 ēdamkarote 2 ¼ mēra 1 tējkarote
SALDĀ MAIZĪTE Programma: 6. SWEET BREAD
1000 g 750 g 500 g
Sastāvdaļas: Ūdens Eļļa Sāls Cukurs Piena pulveris Maizes milti Sausais raugs
330 ml 2 ēdamkarotes 2 tējkarotes 2 ēdamkarotes 2 ēdamkarotes 4 mēri 1 tējkarote
250 ml 2 ēdamkarotes 1 ½ ēdamkarote 2 ēdamkarotes 1 ½ ēdamkarote 3 mēri 1 tējkarote
180 ml 1 ēdamkarote 1 tējkarote 1 ēdamkarote 1 ēdamkarote 2 mēri 1 tējkarote
99
BM1600-001_v04
KŪKA Programma: 7. CAKE
500 g
Sastāvdaļas: Sviests (silts) Sāls Cukurs
Olas
Kūkas milti Vaniļas pudiņš
140 g ¼ tējkarotes ¾ mēra 3 gab. 1 ½ mēra 1 iepakojums
Cepšanai izmantojiet apaļo cepšanas formiņu.
MAIZE BEZ GLUTĒNA SATURA
Programma: 8. GLUTEN FREE 1000 g 750 g
Sastāvdaļas: Ūdens Eļļa Sāls Cukurs
Olas
Etiķis Miltu mix (piem., 3-graudu) Sausais raugs
310 ml 3 ēdamkarotes 1 ½ ēdamkarote 3 ēdamkarotes 3 gab. 1 tējkarote 3 ½ mēra ≈ 450 g 1 ½ tējkarote
250 ml 3 ēdamkarotes 1 ½ tējkarote 3 ēdamkarotes 3 gab. 1 tējkarote 3 mēra ≈ 390 g 1 ½ tējkarote
MĪKLA Programma: 9. DOUGH APELSĪNU DŽEMS Programma: 11. JAM
1000 g
Sastāvdaļas: Ūdens Eļļa Sāls Cukurs Piena pulveris Baltie maizes milti Sausais raugs
290 ml 2 ēdamkarotes 1 ½ tējkarote 2 ēdamkarotes 1 ½ ēdamkarote 3 ½ mēra 1 ½ tējkarote
Sastāvdaļas: Apelsīni (nomizoti) Citroni (nomizoti) Želējošais cukurs
400 g 100 g 250 g
ĀTRĀ MAIZĪTE Programma: 13. SUPER RAPID
1000 g
Sastāvdaļas: Ūdens Eļļa Sāls Cukurs Piena pulveris Baltie maizes milti Sausais raugs
330 ml 2 ēdamkarotes 1 tējkarote 2 ēdamkarotes 2 ēdamkarotes 4 mēri 3 tējkarotes
Tabulās norādīti recepšu piemēri un orientējošs sastāvdaļu daudzums. Neizmantojiet šīs tabulas kā recepšu grāmatu. Rīkojieties atbilstoši individuālajām vēlmēm un kulinārijas principiem, kas aprakstīti recepšu grāmatās.
Piezīmes attiecībā uz receptēm
1. Sastāvdaļas
Ņemot vērā faktu, ka katrai no sastāvdaļām ir noteikta loma maizes cepšanas procesā, to pareiza nomērīšana ir vienlīdz svarīga kā sastāvdaļu pievienošanas secība.
Vissvarīgākās sastāvdaļas kā šķidrums, milti, sāls, cukurs vai raugs (iespējams izmantot sauso vai parasto raugu) būtiski ietekmē maizes un mīklas sagatavošanu. Vienmēr jāizmanto nepieciešamais sastāvdaļu dau­dzums noteiktās proporcijās.
Ieteicams izmantot siltas sastāvdaļas, ja mīklu nepie­ciešams uzraudzēt nekavējoties. Izvēloties programmu ar laika programmēšanas funkciju, ieteicams izmantot aukstas sastāvdaļas, lai raugs neuzrūgtu pārāk ātri.
Margarīns, sviests un piens ietekmē maizes garšu.
Cukura daudzumu iespējams samazināt par 20%, lai garoziņa būtu maigāka un plānāka, kas neietekmē cep­šanas rezultātu. Lai garoziņa būtu maigāka un mīkstāka, cukuru iespējams aizstāt ar medu.
Mīklas maisīšanas laikā izdalītais glutēns nodrošina nepieciešamo maizes struktūru. Ideāla miltu proporcija sastāv no 40% pilngraudu miltu un 60% balto miltu.
100
BM1600-001_v04
Ja vēlaties pievienot maizei labības graudus, tad atstājiet tos uz nakti iemērktus ūdenī. Samaziniet miltu un šķid­ruma daudzumu (maksimāli par 1/5 mazāk).
Mīklai iespējams pievienot kviešu klijas, lai maize būtu vieglāka un uzturvielām bagātāka. Šim nolūkam pievie­nojiet vienu ēdamkaroti kliju uz 500 g miltu un palieliniet šķidruma daudzumu par ½ ēdamkaroti.
Kviešu glutēns ir dabiska sastāvdaļa, kas tiek iegūts no kviešu sastāvā esošajām olbaltumvielām. Pateicoties tam maize ir vieglāka un tai ir lielāks apjoms. Maize retāk sakrītas un ir vieglāk sagremojama. Tā priekšrocības ir īpaši pamanāmas pilngraudu vai citas maizītes cepša­nas laikā, izmantojot mājās maltus miltus.
Tīrs un sasmalcināts lecitīns ir dabīgs emulgators, kas uzlabo maizes apjomu, padarot maizes masu maigu un gaišu, lai maize saglabātu svaigumu ilgāku laiku.
2. Sastāvdaļu daudzuma pielāgošana
Ja nepieciešams palielināt vai samazināt sastāvdaļu dau­dzumu, pārliecinieties, ka oriģinālās receptes proporcijas tiek saglabātas.
3. Sastāvdaļu un daudzuma pievienošana un nomērīšana
Vienmēr vispirms ielejiet šķidrumu un tikai pēc tam pievienojiet raugu. Lai novērstu pārmērīgi ātru rauga
uzrūgšanu (īpaši laika programmēšanas funkcijas izmantošanas laikā), neļaujiet šķidrumiem sajaukties ar raugu.
Sastāvdaļu nomērīšanas laikā, vienmēr izmantojiet to pašu mēru, t.i., nomēriet pievienotās sastāvdaļas,
izmantojot ierīcei pievienoto vai mājās izmantojamo ēdamkaroti/tējkaroti, ja receptē norādīts, ka mēram nepieciešamas tējkarotes vai ēdamkarotes.
Rūpīgi nosveriet sastāvdaļas, kas norādītas gramos.
Vēloties nomērīt mililitros norādītās sastāvdaļas, izman­tojiet ierīcei pievienoto trauku.
4. Receptes izmantošana maizes cepējā
Augstāk minētās receptes ir paredzētas dažāda lieluma maizes klaipiņiem. Kopējais svars nedrīkst pārsniegt 1000 gramus. Ja nav norādīti konkrēti ieteikumi attiecībā uz svaru, tas nozīmē, ka dotajai programmai iespējams izmantot gan mazo, gan lielo sastāvdaļu daudzumu.
5. Maizes smagums un apjoms
Receptēs ir konkrēti norādīts maizes svars. Viegli ievē­rot, ka tīras baltmaizes svars ir mazāks par pilngraudu maizes svaru. Tas ir saistīts ar faktu, ka baltie milti labāk uzbriest, tāpēc maize ir jākontrolē cepšanas laikā.
Neskatoties uz rūpīgi noteikto svaru, var rasties nelielas nobīdes no norādītajām vērtībām. Faktiskais maizes svars lielā mērā ir atkarīgs no gaisa mitruma telpā paga­tavošanas brīdī.
Maize ar lielu kviešu daudzumu vienmēr ir liela apjoma un pēdējās uzbriešanas fāzes laikā plūst pāri trauka malām, pat rūpīgi nomērītu sastāvdaļu gadījumā. Tomēr maize neizplūst. Ātrāk apbrūninās tā maizes daļa, kas atrodas trauka ārpusē, nekā tā, kas palikusi iekšpusē.
6. Cepšanas rezultāti
Cepšanas rezultāti atkarīgi no valdošajiem apstākļiem (ūdens cietība, gaisa mitrums, augstums, sastāvdaļu konsistence, utt.). Šī iemesla dēļ receptēm vairāk jābūt kā atsauces punktam, lai tās pielāgotu valdošajiem apstākļiem. Nav vērts padoties, ja pirmajā reizē maize neizdodas tāda, kā gribētos. Tādā gadījumā ir jāatrod neizdošanās iemesls un jāturpina mēģināt, samazinot proporcijas.
Ja maize nav pietiekami brūna, to ir iespējams atstāt ierīcē un izmantot apbrūnināšanas programmu.
Ieteicams izcept izmēģinājuma klaipiņu pirms iestatīt laika programmēšanas funkcijas nakts laikā, lai, nepie­ciešamības gadījumā, veiktu vajadzīgās izmaiņas.
Ekoloģija – Rūpes par apkārtējo vidi
Katrs lietotājs var palīdzēt rūpēties par apkār­tējo vidi. Tas nav ne grūti, ne dārgi. Šajā nolūkā: Kartona iepakojumus nododiet maku­latūrā. Polietilēna maisiņus (PE) iemetiet plast­masas izstrādājumiem paredzētajā konteinerā.
Nolietotu ierīci nododiet atkritumu pārstrādes vietā, jo tajā esošās bīstamās sastāvdaļas var radīt draudus apkārtējai videi.
Neizmetiet ierīci kopā ar komunālajiem atkritumiem!
Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies, izmantojot produktu pretēji tam paredzētajiem mērķiem vai nepareizas izman­tošanas rezultātā.
Ražotājs patur tiesības modicēt ierīci bez iepriekšēja brīdinājuma, ar mērķi pielāgot ierīci spēkā esošajām likuma normām, direktīvām vai arī konstruktīvu, tirdzniecisku, estētisku vai citu apsvērumu dēļ.
101
BM1600-001_v04
Austatud Kliendid!
Õnnitleme teid meie seadme valiku puhul ja tervitame uusi Zelmer toodete kasutajaid.
Palume käesolev kasutusjuhend tähelepanelikult läbi lugeda. Pöörake erilist tähelepanu ohutusjuhistele. Palume kasutusjuhend alles hoida, et võiksite seda kasutada ka toote edasise kasutamise käigus.
Ohutus- ja õige kasutamise juhised
Enne seadme kasutamist tutvuge kogu kasutusju­hendi sisuga.
Tehke kindlaks, et alltood juhistest on õieti aru saa­dud.
ainult koolitatud personal. Ebaõigelt tehtud remont võib tekitada kasuta­jale tõsiseid ohte. Häirete korral soo­vitame pöörduda professionaalsesse teeninduspunkti.
Võtke seadme toitejuhe võrgukon-
taktist, kui te seda ei kasuta ja enne puhastamist.
Võtke seadme toitejuhe võrgukon-
taktist enne, kui lähenete osadele, mis seadme töö ajal liiguvad.
Toitejuhe ei tohi rippuda üle laua või
tööpinna ääre ega puudutada kuuma pinda.
Kasutage küpsetusanuma välja võt-
misel koos küpsetatud leivaga spet­siaalseid kindaid või põletuste eest kaitsvaid materjale, kuna anum ja leib on väga kuumad.
Ärge puudutage seadme kuumi
pindasid, eelkõige ventilatsioonia­vade ümbruses. Kasutage kaitsekin­daid. Pärast küpsetamise lõpetamist on seade väga kuum.
Seadme pindade temperatuur võib
olla kõrgem, kui seade töötab.
Jätke seade enne lahtivõtmist ja
puhastamist jahtuma. Seade on varustatud soojust isoleeriva korpu­sega. Seadme metallist osad kuu­menevad seadme töö käigus.
Olge eriti ettevaatlikud seadme tei-
saldamisel, eriti juhul, kui selle sees on kuumad ained.
OHT! / HOIATUS!
Hoiatuse eiramisel kehavigastuste risk
Seda seadet võivad kasutada vähe-
malt 8-aastased lapsed ning samuti füüsilise ja vaimse või puudega ini­mesed või kogemuste ja teadmis­teta isikud juhul, kui nende üle on järelvalve ja kui nende turvalisuse eest vastutav isik on neid juhenda­nud ning näidanud seadme kasuta­misega kaasnevaid ohte. Lapsed ei tohiks seadmega mängida. Seadet ei tohiks puhastada ega hooldada järelvalveta lapsed.
Seadet koos toitejuhtmega tuleb
hoida kättesaamatus kohas lastele, kes on nooremad kui 8-aastased.
Ärge käivitage seadet, kui toitejuhe
on vigastatud või seadme korpus on nähtavalt kahjustatud.
Juhul, kui seadmest eraldamatu
toitejuhe on vigastatud, tuleb see ohu vältimiseks lasta välja vahe­tada tootja juures, professionaal­ses remonditöökojas või spetsialisti poolt, et vältida ohuriske.
Seadme remonditöid võib teostada
TÄHELEPANU!
Hoiatuste eiramine tekitab vara kahjustamise ohu
Ühendage seade alati elektrivõrku (ainult vahelduv­voolu võrku), mille pinge vastab seadme andmesildil märgitud pingele.
ET
102
BM1600-001_v04
Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks väliste aeglüliti­tega või eraldi kaugjuhtimissüsteemiga.
Pange seade alati tasasele horisontaalpinnale, et see ei kukuks paksu taina sõtkumise ajal. See on eriti täh­tis programmeeritud funktsioonide kasutamise korral ja siis, kui seade töötab järelvalveta. Väga libedate pindade korral tuleb seade paigutada õhukesele kum­mialusele.
Töötamise ajal paigutage seade vähemalt 10 cm kau­gusele teistest esemetest.
Ärge paigaldage seadet gaasi-,elektripliidile või kuu­male ahjule või nende lähedusse.
Ärge võtke küpsetusanumat välja seadme töötamise ajal.
Ärge pange seadmesse kunagi alumiiniumfooliumit ega teisi, kui ainult küpsetamiseks kasutatavaid mater­jale, kuna nad võivad põhjustada tulekahju teket või lühist.
Ärge katke seadet rätikuga, või teiste materjalidega selle töötamise ajal. Soojus ja aur peavad seadmest välja pääsema. Seadme katmisel kergesti süttivate materjalidega, kokkupuutel kardinate jms on tekib tule­kahju oht.
Ärge peske seadet jooksva vee all ega pange seadet ja selle toitejuhet vette.
Ärge kasutage korpuse pesemiseks agressiivseid detergente, nagu emulsioonid, piimad, pastad jms. Nad võivad muuseas kustutada pealetrükitud graali­sed sümbolid, nagu: tähistused, hoiatusmärgid jms.
Ärge peske metallist osasid nõudepesumasinas. Sellistes seadmetes kasutatavad agressiivsed pesu­vahendid põhjustavad ülal kirjeldatud elementide tumenemist. Peske neid käsitsi, kasutades tavalist nõudepesuvedelikku.
Teiste kui tootja poolt soovitatud tarvikute kasutamine võib põhjustada seadme vigastamist.
Leib võib süttida, seepärast ei tohi kasutada leivaküp­setajat süttivate materjalide läheduses või nende all – näit. kardinate all.
Ärge võtke pistikut pesast välja juhtmest tõmmates.
malik seadme jälgimine, tehes kindlaks, kas koostisai­ned on valitud vajalikes proportsioonides, tainas ei ole liiga paks või vedel ja kas segu kogus ei ole liiga suur ja tainas ei valgu välja.
Pärast töö lõpetamist võtke toitejuhtme pistik võrgu­kontaktist.
Tehnilised andmed
Tehnilised andmed on näidatud toote andmesildil. Leivaküpsetajal on sertikaat, mis lubab selle kokkupuudet
toiduainetega. Maksimaalne jahu kogus: 4 cups (mõõtenõu täit) ≈ 550 g. Maksimaalne kergitusaine kogus: 3 teelusikatäit ≈ 9 g.
Seadme ehitus
SEADME ELEMENDID
1
Kaas
2
Käepide
3
Juhtpaneel
4
Leivaküpsetaja kamber koos küpsetusvormi kinnitavate
riividega
5
Ventilatsiooniavad
6
Küpsetusvorm – neljakandiline
7
Segamislabidas neljakandilise vormi juurde
8
Küpsetusvorm – ümmargune
9
Segamislabidas ümmarguse vormi juurde
TARVIKUD
10
Anum (mõõtenõu) koostisosade mõõtmiseks
11
Supilusikas/teelusikas koostisosade mõõtmiseks
12
Konks segamislabida välja võtmiseks
PUUTETUNDLIK JUHTPANEEL
13
LCD displei
14
TIMER ( , ) – ajaseadistuse nupud
15
– Nupp LOAF – leiva kaalu seadistamine
16
– Nupp FAST BREAD – käivitab programmi
13 SUPER RAPID
17
– Nupp CRUST COLOR – pruunistamise astme valik
18
– Nupp MENU – küpsetamisprogrammi valik
19
– Nupp START-STOP – küpsetamisprogrammi
käivitamine/ seiskamine
A
JUHIS
Teave toote kohta ja kasutusjuhised
Seade on mõeldud kasutamiseks koduses majapida­mises. Juhul, kui kasutate seadet gastronoomiaäri ots­tarbel, muutuvad garantiitingimused.
Ärge kasutage suuremat koostisainete hulka, kui käes­olevas kasutusjuhendis toodud kogused. Vastasel kor­ral leib küpseb ebaühtlaselt või tainas voolab küpseta­jast välja. Järgige käesoleva kasutusjuhendi juhiseid.
Enne seadme seadistamist antud leiva küpsetamiseks nt terveks ööks, proovige antud retsepti ajal, mil on või-
103
BM1600-001_v04
LCD DISPLEI – SÜMBOLITE SELGITUS
4
Pange küpsetusvormi koostisosad. Pange koostisosad
vormi vastavalt reptseptis kirjeldatud järjestusele. Retseptide näidised on toodud juhendi edasises osas (vaata REPTSEP- TIDE NÄITED).
5
Pange peale kaas.
6
Pange toitejuhtme pistik võrgukontakti.
7
Valige küpsetamisprogramm nupuga .
Valikulised programmid:
1. WHITE BREAD (NISULEIB)
2. WHITE RAPID (NISULEIB – KIIRE)
3. WHOLE WHEAT (TÄISTERALEIB)
4. WHOLE WHEAT RAPID (TÄISTERALEIB – KIIRE)
5. FRENCH (LEHTTAINAS)
6. SWEET BREAD (MAGUS LEIB)
7. CAKE (KOOGID)
8. GLUTEN FREE (GLUTEENIVABA LEIB)
9. DOUGH (TAINA SEGAMINE)
10. ARTISAN DOUGH (TAINA SEGAMINE, KERKIMINE)
11. JAM (KEEDIS, MARMELAAD)
12. EXTRA BAKE (PRUUNISTAMINE)
8
Valige nupu abil antud programmile vastav leiva kaal.
9
Seejärel valige nupu abil soovitud pruunistumise
aste.
10
Kui tahate, et küpsetamisprotsess algaks hiljem, seadis-
tage nuppude , abil soovitud kellaaeg.
Näide:
Kell on 20:30 ja leib peab olema valmis järgmise päeva hom­mikuks kella 7:00, st 10 tunni ja 30 minuti pärast. Vajutage nuppudele , kuni displeile ilmub 10:30, mis kujutab endast ajaperioodi käesolevast hetkest (20:30) kuni hetkeni, mil leib on küpsenud.
Ajaseadistuse funktsiooni kasutades ei tohi
kasutada kergesti riknevaid toiduaineid, nn piim, puuviljad, jogurt, sibul, munad jms.
11
Vajutage ja hoidke umbes 2 minutit all nuppu , et alustada küpsetusprotsessi. Leivaküpsetaja seadistab auto­maatselt küpsetamise aja ja temperatuuri.
Üksikuid küpsetamise etappe signaliseerib
vastavaid ikoone, mis paiknevad LCD dispeli vasakul pool, märgistav nool.
Küpsetamisprotsessi võib peatada mistahes
hetkel. Selleks vajutage ja hoidke all nuppu
, kuni kostub helisignaal. Valitud küp­setusprogramm lähtestatakse. Kui tahate kasu­tada teist programmi, valige see, kasutades
nuppu MENU .
Kuumutamine
Taina segamine
Kerkimine
Küpsetamine
Soojuse hoidmine
Kerge pruunistamine
Keskmine pruunistamine
Tugev pruunistamine
Väike leib kaaluga kuni 500 g
Keskmine leib kaaluga kuni 750 g
Suur leib kaaluga kuni 1000 g
Seade töötab
Seadme tööks ettevalmistamine
Enne leivaküpsetaja kasutamist eemaldage kõik pakendi elemendid (kile, küpsetaja kambrit täitvad elemendid, jms).
Enne seadme esmakasutamist peske küpsetusvorme, segamislabidaid ja lusikat ning koostisosade mõõtmise anumat soojas vees koos nõudepesuvahendiga (vaata „Puhastamine ja hooldus”).
Pange küpsetaja kuivale, tasasele ja stabiilsele pinnale, näiteks köögi tööpinnale või lauale. Hoidke küpsetajat tööplaadi äärtest eemal. Kindlustage vastav vaba vahe­maa ventilatsiooniavade ümber, et tagada seadme vaba ventilatsioon.
Seadme töö ja käsitsemine
1
Pange küpsetusvorm täpselt küpsetuskambri keskele.
2
Klõpsatage see küpsetuskambri ülaosas paiknevatele
riividele.
3
Paigaldage küpsetusvormi spindlile sobiv segamislabidas.
Pöörake tähelepanu spindli õigele asendile
segamislabida ava suhtes.
B
104
BM1600-001_v04
12
Pärast küpsetamisprotsessi lõppu kostub helisignaal, mis signaliseerib, et leib on valmis ja selle võib seadmest välja võtta.
13
Võtke toitejuhtme pistik võrgukontaktist välja.
14
Avage kaas.
15
Võtke köögikinda abil välja küpsetusvorm.
16
Selleks, et leib võiks välja kukkuda, pöörake vorm ümber.
Kui leib ei tule vormist välja, raputage vormi
kergelt, kuni leib välja kukub.
Kui segamislabidas jääb leiva sisse, võib lei-
vapätsi teha väikese lõike ja labidas välja võtta või kasutada segamislabida välja võtmiseks konksu.
Funktsioonide kirjeldused
MÄLU FUNKTSIOON/KAITSE AJUTISE VOOLU­KATKESTUSE KORRAL
Juhul, kui on tekkinud lühike voolukatkestus, mis kestab kuni 7 minutit, salvestatakse programmi seis ja seade võib jätkata tööd pärast avarii kõrvaldamist. Pikema kui 7-minutilise voo­lukatkestuse korral tuleb kogu protsessi alustada algusest.
KAITSEFUNKTSIOONID/VEATEATED
Leivaküpsetajal on varustatud kaitsega häiretega töö eest. Vigade tekkimisel kostub helisignaal ja displeile ilmuvad kasutajat informeerivad vastavad teated. Üksikute veatea­dete kirjeldus on lisatud alljärgnevalt.
1. Teade „E00” tahendab, et temperatuur küpsetaja kamb-
ris on madal (alla -10°C). Sellisel juhul võtke seadme toitejuhe võrgukontaktist ja jätke seade seisma, kuni see saavutab toatemperatuuri. Leivaküpsetaja ei või töötada temperatuuril alla -10°C.
2. Teade „E01” > tähendab, et küpsetaja kamber on kuum
(üle 50°C). Sellisel juhul võtke seadme toitejuhe võrgu­kontaktist ja jätke seade umbes 30 minutiks seisma, et see jahtuks.
3. Teade „EEE” tähendab, et anduri ahel on avatud. Sellisel
juhul võtke ühendust teeninduskeskusega.
4. Teade „HHH” tähendab, et anduris on lühis. Sellisel juhul
võtke ühendust teeninduskeskusega.
Puhastamine ja hooldus
Võtke seade enne puhastamist toitevõrgust ja
oodake, kuni see on jahtunud.
Enne esmakasutamist peske küpsetusvormid, segamis­labidad ja lusikas ning anum koostisainete mõõtmiseks soojas vees, lisades sellele nõudepesuvahendit.
Enne esmakasutamist on soovitatav küpsetusvormide ja segamislabidate määrimine kõrge temperatuuri suhtes vastupidava rasvaga ja seejärel nende kuumu­tamine ahjus 180°C juures umbes 10 minuti jooksul.
Pärast jahtumist kõrvaldage rasv paberrätiku abil. Tänu sellele saab mittenakkuv kiht täiendava kaitse. Seda tegevust võib korrata mõne aja tagant.
Enne hoiule panekut või puhastamist oodake, kuni seade on jahtunud.
Enne järgmist taina valmistamist ja küpsetamist peab seade jahtuma umbes 30 minutit.
Ärge kasutage keemilisi puhastusvahendeid,
bensiini, praeahjude puhastamiseks ette näh­tud vahendeid ega teisi vahendeid, mis võivad kriimustada või hävitada seadme pinnakihti.
Toiduainete ja jääkide eemaldamiseks kaanelt, korpuselt ja küpsetaja seest kasutage niisket rätikut.
Ärge pange seadet kunagi vette ega valage vett
küpsetaja kambrisse!
Puhastamise kergendamiseks võib eemaldada kaane, seades selle 90° nurga alla ja seejärel ülespoole tõm­mates.
Küpsetusvormi tuleb puhastada väljaspoolt niiske lapiga. Vormi sisemust võib pesta nõudepesuvahendi kasutami­sega. Ärge pange küpsetusvormi vette.
Puhastage segamislabidaid ja spindlit kohe pärast kasu­tamist. Kui segamislabidake jääb vormi, on seda pärast raske välja võtta. Sellisel juhul täitke vorm sooja veega ja jätke 30 minutiks seisma. Seejärel eemaldage sega­mislabidas.
Vormid on kaetud mittenakkuva kihiga. Ärge kasutage metallist esemeid, mis võiksid pinda kriimustada. Kat­tekihi värv muutub seadme kasutamise käigus. See on tavaline nähtus. See muutus ei mõjuta mingil viisil kat­tekihi omadusi.
Enne seadme hoiule panekut veenduge, kas see on täielikult jahtunud ja kuiv. Seadet tuleb hoiustada suletud kaanega.
105
BM1600-001_v04
Seadme töö etapid
PROGRAMM
BAKING (värv)
LOAF (päts)
PREHEAT
(eelkuumutamine)
KNEAD 1
(sõtkumine 1)
KNEAD 2
(sõtkumine 2)
RISE 1 (kerkimine 1)
KNEAD 3
(sõtkumine 3)
RISE 2 (kerkimine 2)
KNEAD 4
(sõtkumine 4)
RISE 3 (kerkimine 3)
BAKE (küpsetamine)
TOTAL TIME
(koguaeg)
WARM
(soojuse hoidmine)
DELAY TIME
(viitstart)
1. WHITE
LIGHT
(hele)
500 g
0 m 3 m 31 m 26 m 15 s 25 m 15 s 55 m
37 m 2:57 60 m 12:00
750 g 40 m 3:00 60 m 12:00
1000 g 43 m 3:03 60 m 12:00
MEDIUM
(keskmine)
500 g 45 m 3:05 60 m 12:00 750 g 50 m 3:10 60 m 12:00
1000 g 55 m 3:15 60 m 12:00
DARK (tume)
500 g 60 m 3:20 60 m 12:00 750 g 65 m 3:25 60 m 12:00
1000 g 70 m 3:30 60 m 12:00
2. WHITE RAPID
LIGHT
(hele)
500 g
0 m 3 m 31 m 26 m 15 s 55 m 0 s 0 m
37 m 2:32 60 m 12:00
750 g 40 m 2:35 60 m 12:00
1000 g 43 m 2:38 60 m 12:00
MEDIUM
(keskmine)
500 g 45 m 2:40 60 m 12:00 750 g 50 m 2:45 60 m 12:00
1000 g 55 m 2:50 60 m 12:00
DARK (tume)
500 g 60 m 2:55 60 m 12:00 750 g 65 m 3:00 60 m 12:00
1000 g 70 m 3:05 60 m 12:00
3. WHOLE WHEAT
LIGHT
(hele)
500 g
30 m 3 m 25 m 80 m 15 s 31 m 15 s 46 m
40 m 4:15 60 m 12:00
750 g 44 m 4:19 60 m 12:00
1000 g 48 m 4:23 60 m 12:00
MEDIUM
(keskmine)
500 g 45 m 4:20 60 m 12:00 750 g 50 m 4:25 60 m 12:00
1000 g 55 m 4:30 60 m 12:00
DARK (tume)
500 g 54 m 4:29 60 m 12:00 750 g 60 m 4:35 60 m 12:00
1000 g 64 m 4:39 60 m 12:00
4. WHOLE WHEAT RAPID
LIGHT
(hele)
500 g
5 m 3 m 25 m 30 m 15 s 46 m 0 s 0 m
40 m 2:29 60 m 12:00
750 g 44 m 2:33 60 m 12:00
1000 g 48 m 2:37 60 m 12:00
MEDIUM
(keskmine)
500 g 45 m 2:34 60 m 12:00 750 g 50 m 2:39 60 m 12:00
1000 g 55 m 2:44 60 m 12:00
DARK (tume)
500 g 54 m 2:43 60 m 12:00 750 g 60 m 2:49 60 m 12:00
1000 g 64 m 2:53 60 m 12:00
5. FRENCH
LIGHT
(hele)
500 g
0 m 3 m 30 m 32 m 15 s 30 m 15 s 55 m
42 m 3:12 60 m 12:00
750 g 53 m 3:23 60 m 12:00
1000 g 64 m 3:34 60 m 12:00
MEDIUM
(keskmine)
500 g 62 m 3:32 60 m 12:00 750 g 66 m 3:36 60 m 12:00
1000 g 70 m 3:40 60 m 12:00
DARK (tume)
500 g 65 m 3:35 60 m 12:00 750 g 72 m 3:42 60 m 12:00
1000 g 74 m 3:44 60 m 12:00
106
BM1600-001_v04
PROGRAMM
BAKING (värv)
LOAF (päts)
PREHEAT
(eelkuumutamine)
KNEAD 1
(sõtkumine 1)
KNEAD 2
(sõtkumine 2)
RISE 1 (kerkimine 1)
KNEAD 3
(sõtkumine 3)
RISE 2 (kerkimine 2)
KNEAD 4
(sõtkumine 4)
RISE 3 (kerkimine 3)
BAKE (küpsetamine)
TOTAL TIME
(koguaeg)
WARM
(soojuse hoidmine)
DELAY TIME
(viitstart)
6. SWEET BREAD
LIGHT
(hele)
500 g
0 m 3 m 31 m 31 m 15 s 30 m 15 s 50 m
52 m 3:17 60 m 12:00
750 g 54 m 3:19 60 m 12:00
1000 g 56 m 3:21 60 m 12:00
MEDIUM
(keskmine)
500 g 54 m 3:19 60 m 12:00 750 g 57 m 3:22 60 m 12:00
1000 g 60 m 3:25 60 m 12:00
DARK (tume)
500 g 58 m 3:23 60 m 12:00 750 g 61 m 3:26 60 m 12:00
1000 g 64 m 3:29 60 m 12:00
7. CAKE
500 g 0 m 3 m 4 m 0 m 0 s 0 m 0 s 0 m 75 m 1:22 22 m 12:00
8. GLUTEN FREE
MEDIUM
(keskmine)
750 g
8 m 4 m 19 m 48 m 0 s 0 m 0 s 0 m
95 m 2:54 60 m 12:00
1000 g 100 m 2:59 60 m 12:00
9. DOUGH
0 m 3 m 27 m 60 m 0 s 0 m 0 s 0 m 0 m 1:30 12:00
10. ARTISAN DOUGH
0 m 5 m 45 m 70 m 10 s 85 m 10 s 110 m 0 m 5:15 12:00
11. JAM
0 m 0 m 15 m 0 m 0 s 0 m 0 s 0 m 70 m 1:25 20 m 12:00
12. EXTRA BAKE
0 m 0 m 0 m 0 m 0 s 0 m 0 s 0 m 10 m 10-90 60 m
13. SUPER RAPID
MEDIUM
(keskmine)
750 g 0 m 3 m 9 m 15 m 0 s 0 m 10 s 31 m 60 m 0:58 60 m
Võimalikud probleemid seadme kasutamise ajal
Probleeme, mis esimesel pilgul võivad tunduda tõsistena, on võimalik lihtsalt lahendada. Enne, kui kontakteerute teenindu­sega, kontrollige alljärgnevast tabelist, kas mõni seal kirjeldatud probleemidest ei vasta täheldatud probleemile. Juhul, kui edasi ei ole võimalik probleemi lahendada, võtke ühendust vastava teeninduspunktiga.
Ärge avage seadet ega püüdke seda iseseisvalt parandada, kuna see võib kujutada endast ohtu kasutajale
või võite kahjustada seadet.
PROBLEEM VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS
Küpsetuskambrist või ventilatsioonia­vadest väljub suits.
Koostisosad on kleepunud küpsetaja kambri külge või küpsetusvormi välis­pinnale.
Võtke seade toitevõrgust välja ja puhastage küpsetaja kambrit või küp­setusvormi välispinda.
Koostisosad jäid segamata või leib ei küpsenud.
Valesti seadistatud programm. Kontrollige valitud menüüd ja teisi sea-
distusi.
Vajutatud on nupule seadme töötamise ajal.
Alustage kogu protsessi algusest. Ärge kasutage neid samasid koostisaineid!
Seadme töötamise ajal avati mitu korda selle kaant.
Kaane võib avada üksnes siis, kui taina kerkimisprotsess on lõppenud.
Pikk voolukatkestus seadme töötamise käigus.
Ärge kasutage neid samu koostisai­neid ja alustage kogu protsessi uuesti.
Segamislabida liikumine on takistatud. Kontrollige, kas segamislabida töö ei
ole takistatud terade poolt. Võtke vorm küpsetaja kambrist välja ja kontrollige, kas ajami elemendid pöörlevad. Vas­tasel korral võtke ühendust teenindu­sega.
Loading...