ZELMER 381 User Manual [ru]

Mikser
Mixer
281 381
Mikser
Mixer
281 381
instrukcja
użytkowania
user
manual
www.zelmer.pl www.zelmer.com
www.zelmer.pl www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Mikser
Hand blender
A
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
C пpикpепвaнe към поcтaвкa.
UA
EN
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
C poтaциoннo движениe нa кyпaтa и дoлълнително движениe нa микcepa.
UA
EN
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
Oкoмплeктoвaн c вcички нeoбxoдими пpиcтaвки.
UA
EN
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
MIKSER
Typ 281/Typ 381
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
MИКСЕР
Tип 281/Tип 381
KASUTUSJUHEND
MIKSER
Tüüp 281/Tüüp 381
NÁVOD K POUŽITÍ
ROBOT
Typ 281/ Typ 381
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
MИКСЕР
Тип 281/Тип 381
UPUSTVO ZA UPORABU
MIKSER
Tip 281/Tip 381
NÁVOD NA OBSLUHU
ROBOT
Typ 281/ Typ 381
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
MІКСЕР
Тип 281/Тип 381
INSTRUKCIJA RUKOVANJA
MIKSER
Tip 281/Tip 381
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HÁZTARTÁSI KÉZIROBOT
281 Típus/381 Típus
VARTOJIMO INSTRUKCIJA
MAIŠIKLIS
Tipas 281/Tipas 381
USER MANUAL
MIXER
Type 281/Type 381
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
MIXER
Tip 281/Tip 381
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
MIKSERIS
Tips 281/Tips 381
6–10
11–15
16–20
21–25
26–30
55–58
59–63
64–68
69–72
PL
SK
CZ
HU
BG
RU
RO
LT
LV
UA
ET
HR
SR
EN
31–35
36–40
41–45
46–50
51–54
11
12
18
19
18
11
281.4
281.5
281.6
281.64
281.8
381.5
381.6
381.61
381.7
B
8
9
10
15
16
14
13
20
2122
17
2 3
476
1
5
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Szanowni Klienci!
Uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję użytkownika. Szcze­gólną uwagę poświęć wskazówkom dotyczącym bezpieczeń­stwa, tak aby podczas użytkowania urządzenia zapobiec wypadkom i/lub uniknąć uszkodzenia urządzenia. Instrukcją użytkownika zachowaj, aby można było z niej korzystać rów­nież w trakcie późniejszego użytkowania.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego użytkowania miksera
Mikser podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu prze-
miennego 230 V. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
przewód. Nie uruchamiaj urządzenia, jeżeli przewód zasilający
jest uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko­dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko­lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się do spe­cjalistycznego punktu serwisowego.
Nie wyjmuj z naczynia elementów roboczych, gdy mikser
jest w ruchu. Nie dotykaj rękami elementów wyposażenia będących
w ruchu, zwłaszcza niebezpieczne są noże nasadki mik­sującej, kubka miksującego. Są bardzo ostre!
Po zakończeniu pracy przewód przyłączeniowy wyjmij
z gniazdka sieci i nawiń na napęd miksera. Nie narażaj miksera i wyposażenia na działanie tempe-
ratury powyżej 60°C – możesz uszkodzić mikser. Wyłącz urządzenie przed zmianą wyposażenia lub
przed zbliżeniem do części będących w ruchu podczas użytkowania.
Przed czyszczeniem miksera
zawsze wyjmij przewód
przyłączeniowy z gniazdka sieci. Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy z mik-
serem w obecności dzieci. Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnościami zycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także nie posiadające wiedzy lub doświadczenia, chyba że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez osobę odpowie­dzialną za ich bezpieczeństwo.
Nigdy nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas
jego używania. Nie dopuszczaj dzieci do urządzenia. Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby upew­nić się, że nie bawią się urządzeniem.
Nie zanurzaj napędu miksera w wodzie, ani nie myj go
pod bieżącą wodą.
Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie.
Do mycia elementów zewnętrznych nie używaj agresyw-
nych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past, itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informa­cyjne symbole graczne takie, jak: podziałki, oznacze­nia, znaki ostrzegawcze, itp.
Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agre-
sywne ośrodki czyszczące stosowane w tych urzą­dzeniach powoduje ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z użyciem tradycyjnych płynów do naczyń.
Nie używaj nasadki miksującej bez zanurzenia jej w pro-
duktach, w przypadku cieczy jej poziom nie powinien przekraczać połowy wysokości nasadki.
Uważaj, aby nie zalać wodą wnętrza korpusu nasadki
miksującej – po montażu na napędzie może nastąpić zalanie silnika.
Nie używaj miksera z pustym kubkiem miksującym.
Uważaj, aby nie zalać wodą przestrzeni od dołu kubka
miksującego, w której znajduje się sprzęgło – po mon­tażu na napędzie może nastąpić zalanie silnika.
Nie wkładaj jednocześnie mieszadła i trzepaka z zębatką
do gniazda napędu – możesz zniszczysz mikser w chwili jego uruchomienia.
Nie używaj nasadki miksującej lub kubka miksującego
dłużej niż 3 min., a trzepaków i mieszadeł dłużej niż 10 min.
Mieszadła lub trzepaki z zębatki wkładaj tylko do gniazda
oznaczonego gwiazdką. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane
zastosowaniem miksera niezgodnym z jego przeznacze­niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Ze względów bezpieczeństwa miksowanie produktów
w kubku miksującym musi się odbywać z założoną pokrywką. Zabrania się wkładania jakichkolwiek przed­miotów do wewnątrz kubka, takich jak: łyżka, łopatka, itp. Może to doprowadzić do uszkodzenia miksera lub wyłamania elementów z wnętrza kubka i dostania się ich bezpośrednio do zmiksowanego produktu, co stanowi zagrożenie dla zdrowia a nawet życia człowieka.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Dopuszczalny czas pracy układu napędowego:
z mieszadłami, trzepakami 10 min.
z nasadką miksującą lub kubkiem miksującym 3 min. – Czas przerwy przed ponownym użyciem (min.) 20 min. Hałas urządzenia (L
WA
):
z mieszadłami, trzepakami, nasadką miksującą,
na stojaku 80 dB/A
z kubkiem miksującym (mikser 381) 84 dB/A – Miksery zbudowane są w II klasie izolacji, nie wymagają
uziemienia. Miksery ZELMER spełniają wymagania obowiązujących
norm.
PL
1 2 3 1 2 3
1 2 3
4 5 6
4 5 6
4 5 6
1 2 3
C G
H
F
1 2 3
I
1 2
E
1 2
D
7
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – – 2006/95/EC. Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – – 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Budowa urządzenia (Rys. A)
1
Napęd miksera
2
Przycisk wypychacza
3
Dźwignia przełącznika
4
Przycisk „turbo”
5
Gniazda trzepaków lub mieszadeł
6
Otwór nasadki miksującej
7
Wkładka uchwytu
8
Mieszadła: lewe/prawe (z zębatką)
9
Trzepaki: lewy/prawy (z zębatką)
10
Tarcza przecierająca
11
Nasadka miksująca (Nasadka metalowa dotyczy lini
„silver line”)
12
Kubek
13
Kubek miksujący
14
Dozownik
15
Pokrywa
16
Nóż kubka
17
Stojak
18
Głowica
19
Pokrętło zacisku
20
Przycisk zaczepu
21
Miska obrotowa
22
Łopatka
Typy mikserów ZELMER (Rys. B)
podstawowe wyposażenie miksera
wyposażenie dodatkowe do nabycia w hipermarketach,
sklepach AGD i w sprzedaży wysyłkowej w ZELMER S.A.
Opis urządzenia
Mikser ma 5 biegów. Do nastawiania poszczególnych pręd-
kości obrotowych służy dźwignia przełączników wg ozna­czeń cyfrowych: 0, 1, 2, 3, 4 i 5 znajdujących się na przyci­sku wypychacza, który służy do wyjmowania (wypchnięcia) mieszadeł lub trzepaków z napędu miksera.
Dodatkowo napęd wyposażony jest w przycisk „turbo” służący do natychmiastowego uzyskania maksymalnej prędkości obrotowej, bez względu na prędkość usta­wioną dźwignią przełącznika. Przyciski te umieszczone są po prawej i po lewej stronie obudowy z myślą o użyt­kownikach prawo i leworęcznych. W poz. „0” przycisk „turbo” jest mechanicznie zablokowany.
Na spodzie napędu umieszczone są obok siebie 2 gniazda
(otwory), w których osadza się trzepaki lub mieszadła.
W górnej części napędu usytuowana jest wkładka
uchwytu wykonana z materiału zwiększającego komfort trzymania napędu miksera.
Na tylnej ścianie napędu znajduje się otwór do moco-
wania nasadki miksującej lub kubka miksującego. Otwór ten przesłonięty jest ruchomą zasuwką. W dolnej części napędu usytuowane jest wgłębienie oraz
zaczep umożliwiający nawinięcie przewodu przyłącze­niowego wokół napędu.
Uruchomienie miksera i nastawienie żądanego biegu (prędkości obrotowej) (Rys. C)
1
Ustaw dźwignię przełącznika w poz. „0” – skrajne poło-
żenie lewej strony.
2
Zamocuj wybrane narzędzie.
3
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci.
4
Włącz mikser, przesuwając dźwignię w prawo (Chcąc
zwiększyć obroty, przesuń dźwignię w kierunku poz. „5”, wybierając żądaną prędkość obrotową).
5
Aby zwiększyć obroty w sposób natychmiastowy, bez
względu na ustawioną prędkość obrotową, wciśnij i trzy­maj jeden z przycisków „turbo” (z prawej lub lewej strony obudowy).
6
Chcąc powrócić do wcześniej nastawionej prędkości
obrotowej, zwolnij przycisk „turbo”.
Przygotowanie miksera do pracy
PRACA Z TRZEPAKAMI LUB MIESZADŁAMI (Rys. D)
Trzepaki są przeznaczone do ubijania piany, śmietany
kremówki, do ucierania żółtek z cukrem, sporządzania kremów oraz ciast na omlety i naleśniki.
Mieszadła służą do wyrabiania ciast ucieranych, ciast
drożdżowych, serników, pierników, itp. Trzepaki i mieszadła osadza się w gniazdach znajdują-
cych się na spodzie robota.
1
Wciśnij je do wyczuwalnego oporu – do zaskoczenia
zaczepów.
Niewłaściwe założenie tych części powoduje ich wypa­danie podczas pracy.
2
Włóż mieszadła lub trzepaki z zębatką do gniazda ozna-
czonego gwiazdką.
Przeciwne założenie mieszadła spowoduje podnosze­nie się ciasta (wyciąganie ciasta z naczynia).
Poziom produktów znajdujących się w naczyniu nie powinien przekraczać wysokości części roboczej trze­paków lub mieszadeł (L).
1 cm L 1 cm L
8
PRACA Z TARCZĄ PRZECIERAJĄCĄ (Rys. E)
Tarcza przecierająca służy do przecierania przez sito
gotowanych warzyw i owoców takich, jak: marchew, ziemniaki, pomidory, jabłka. Zastępuje częściowo funk­cję nasadki miksującej.
1
Nałóż tarczę przecierającą na trzepak z zębatką nasa-
dzając ją od dołu.
2
Wsuń trzepak do gniazda napędu oznaczonego
gwiazdką.
Kubek (12)
Wykonany z przeźroczystego tworzywa służy jako pojemnik podczas używania nasadki miksującej.
PRACA Z NASADKĄ MIKSUJĄCĄ (Rys. F)
Nasadkę miksującą stosuje się do:
mieszania płynów,
rozdrabniania gotowanych jarzyn i surowych miękkich
owoców, przygotowania majonezu i różnego rodzaju past,
przygotowania zup dla niemowląt.
rozdrabniania lodu (dotyczy tylko nasadki metalowej).
Nasadkę mocuje się do napędu po odsłonięciu zasuwki.
1
Naciśnij lekko zasuwkę a potem przesuń w kierunku, jak
pokazano na rysunku.
2
Włóż gwintowaną część nasadki w otwór napędu i krę-
cąc w prawo dokręcaj do oporu.
Niedokładne wkręcenie nasadki miksującej może spo­wodować zniszczenie sprzęgła w napędzie lub samej nasadki miksującej.
3
Po włożeniu nasadki do przetwarzanego produktu włącz
mikser.
PRACA Z KUBKIEM MIKSUJĄCYM (Rys. G)
UWAGA! Przez cały czas pracy trzymaj mikser w ręce.
Kubek miksujący przeznaczony jest do sporządzania zup dla niemowląt oraz do przygotowywania koktajli i ciasta naleśnikowego.
Po obydwu stronach kubka znajduje się napis „500 ml
max.” określający maksymalny poziom produktu, którym można napełnić kubek oraz podziałka graczna wyzna­czająca objętość od 200 ml do 500 ml.
1
Po odsłonięciu zasuwki (jak przy użyciu nasadki) zamo-
cuj kubek następująco: Nałóż kubek miksujący na napęd tak, aby 3 występy
widoczne od dołu kubka weszły w wycięcia obudowy napędu i jednocześnie nastąpiło połączenie sprzęgła kubka i napędu miksera.
2
Trzymając napęd za rękojeść obróć kubek w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do oporu. Właściwie połączenie nastąpi wtedy, gdy 3 występy wejdą pod obu­dowę napędu, a zaczep na żeberku kubka przeskoczy za kulisty występ znajdujący się na obudowie napędu.
3
Napełnij kubek produktami oraz załóż pokrywkę z dozownikiem – w czasie pracy można dodawać do kubka dodatkowe produkty.
PRACA ZE STOJAKIEM Z MISKĄ OBROTOWĄ (Rys. H)
Stojak z zamontowanym napędem ułatwia pracę z zastoso­waniem trzepaków lub mieszadeł powodując, iż użytkownik w czasie pracy ma „wolne” ręce.
Napęd zamocowany w głowicy stojaka w czasie pracy samo­czynnie wprowadza głowicę w ruch wahadłowy i jednocze­śnie miskę z mieszanym produktem w ruch obrotowy.
Do pracy ze stojakiem przeznaczone są tylko trzepaki i mie­szadła specjalnie do tego przystosowane. W mikserze posia­dającym stojak w komplecie jest jedno mieszadło i jeden trzepak z zębatką.
1
Włóż do napędu trzepaki lub mieszadła (w sposób opi­sany wcześniej).
2
Po odsunięciu zasuwki (jak przy użyciu nasadki) zamo­cuj napęd w głowicy stojaka w następujący sposób: Wpro­wadź zaczepy napędu (znajdujące się w pobliżu otworów do mocowania mieszadeł) pod zaczepy głowicy stojaka.
3
Przekręć pokrętło zacisku w prawo do oporu tak, aby uchwyt pokrętła ustawił się pionowo.
4
Naciśnij przycisk zaczepu i jednocześnie odchyl do tyłu głowicę wraz z napędem.
5
Miskę z produktami lekko unieś, włóż na 3 występy znaj­dujące się na stojaku i postaw na podstawie stojaka.
6
Opuść głowicę z napędem miksera do pozycji poziomej (słychać stuk blokowania się przycisku zaczepu).
Uruchomienie miksera dźwignią przełącznika wprawi
miskę w ruch obrotowy a głowicę wraz z napędem w ruch wahadłowy.
Nie wolno blokować ani zatrzymywać ruchu waha­dłowego podczas pracy, gdyż może to spowodować uszkodzenie stojaka.
Po zakończeniu pracy miksera (Rys. I)
1
Wyłącz mikser i wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego. W zależności od zamontowanego wyposażenia:
2
Wypchnij wypychaczem trzepaki lub mieszadła.
3
Zdejmij z trzepaka tarczę przecierającą.
Zdemontuj w sposób odwrotny do montażu nasadkę
miksującą lub kubek miksujący.
4
Odchyl głowicę stojaka z napędem do tyłu.
5
Przekręć pokrętło zacisku w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do oporu i wysuń napęd z zacze­pów głowicy.
6
Nawiń przewód przyłączeniowy na napęd a ostatni zwój włóż pod wkładkę.
9
Czyszczenie i konserwacja miksera
Przed czyszczeniem i konserwacją miksera należy zwrócić uwagę, aby wtyczka była wyciągnięta z gniazdka.
Trzepaki i mieszaki myj ciepłą wodą z dodatkiem środ-
ków myjących. Nasadkę miksującą lub kubek miksujący umyj poprzez
ponowne miksowanie czystej, ciepłej wody (po włącze­niu miksera do sieci).
Wieniec zębaty miski obrotowej myj przy pomocy szczo-
teczki do mycia naczyń.
Nie myj nasadki miksującej i kubka miksującego
w zmywarce.
Miskę po umyciu odwróć i wylej wodę, która mogła pozo-
stawać w przestrzeni pod wieńcem zębatym. Po umyciu wyposażenie miksera wysusz i przechowuj
w suchym miejscu. Obudowę napędu lub stojaka oczyść wilgotną szmatką
a następnie wytrzyj do sucha.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska.
Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła­dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:
w punktach serwisowych, – sklep internetowy – jak poniżej.
Telefony:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej Zelmer S.A.: wyroby/akcesoria – sklep internetowy: – www.zelmer.pl, e-mail: salon@zelmer.pl części zamienne: – tel. (017) 865-86-05, fax (017) 865-82-47
2. Zelmer S.A. – Sprawy handlowe:
tel. (017) 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
3. Zelmer S.A. – Biuro reklamacji:
tel. (017) 865-82-88, (017) 865-85-04 e-mail: reklamacje@zelmer.pl
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze­pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
1 – 1,5 min.
ZALECANE PRĘDKOŚCI CZAS PRACY
PRODUKTU
ILOŚĆ PRZETWARZANEGO
I bieg 10s, następnie V bieg
0,5 litra
nasadka miksująca
tarcza przecierająca I bieg (przez sitko)
0,5 litra IV bieg lub V bieg 2 min.
kubek miksujący
nasadka miksująca 1 litr I bieg 10s, następnie V bieg 30 – 45 s
nasadka miksująca 0,5 litra V bieg 30 – 60 s
kubek miksujący 0,15 kg owoców i 0,3 litra keru IV bieg lub V bieg 1 – 1,5 min.
1 litr I bieg 15 s, następnie V bieg 1 – 1,5 min.
trzepaki
kubek miksujący 0,5 litra III, IV lub V bieg 1 min.
0,5 kg III bieg 45 – 60 s
trzepaki
rzadkie trzepaki
0,5 kg mąki I bieg 30 s, następnie III – V bieg 4 – 5 min.
gęste mieszadła
ZALECANE PRĘDKOŚCI I CZASY PRACY MIKSERA
10
POTRAWA WYPOSAŻENIE
Zupa dla dzieci nasadka miksująca 1 litr I bieg 10s, następnie V bieg 40 – 60 s
Przeciery warzywne dla dzieci
Zupa krem
Koktajl owocowy
Zielenina: pietruszka, koperek nasadka miksująca 1 pęczek II bieg 30 s
Ciasto naleśnikowe
Piana z białek trzepaki białka z 5 jajek V bieg 2 – 3 min.
Ciasto biszkoptowe trzepaki z 6 jaj IV bieg 7 – 8 min.
Krem maślany trzepaki 0,25 kg masła roślinnego III lub IV bieg 4 – 5 min.
Bita śmietana trzepaki 1 litr II bieg 15 s, następnie IV bieg
Ziemniaki purre trzepaki 1 kg I bieg 15 s, następnie V bieg 40 – 60 s
Farsz na ruskie pierogi trzepaki 1 kg ziemniaków i 0,5 kg sera I bieg 15 s, następnie IV bieg 40 – 60 s
Twaróg ze śmietaną
Ciasto na piernik
Ciasto drożdżowe mieszadła 0,5 kg mąki I bieg 30 s następnie V bieg 7 – 8 min.
CZ
Vážení zákazníci!
Důkladně si prosím přečtěte tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Tento návod k použití uschovejte pro případné další použití.
Bezpečností pokyny
Šlehač připojujte pouze k sítí střídavého napětí 230 V.
Netahejte za přívodní šňůru při vytahování zástrčky ze
zásuvky. Nepoužívejte šlehač pokud je poškozen nebo pokud je
poškozena přívodní šňůra.
Pokud dojde k poškození přívodní šňůry musí být vymě­něná v specializovaném servisu nebo oprávněnou oso­bou s příslušnou kvalikací.
Neodborně provedená oprava může způsobit poruchu přístroje, který pak může být nebezpečný pro uživatele. Práce s poškozeným přístrojem může vést k většímu poškození přístroje nebo dokonce způsobit úraz obslu­hující osobě. V případě poruchy se obraťte na autorizo­vaný servis.
Pokud je šlehač v pohybu nevyndávejte nic z nádoby.
Nedotýkejte se rukama pohybujících se části šlehače,
obzvlášť nebezpečné jsou nože mixovací nádoby a ponorného mixéru. Jsou velmi ostré!
Po ukončení práce vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a naviňte ji na tělo šlehače. Nevystavujte přístroj ani jeho části teplotě vyšší než
60°C. Může dojít k poškození šlehače Vždy vypněte šlehač před výměnu příslušenství a dříve
něž se dotknete části, které jsou za provozu v pohybu (např. před mytím, upevňováním příslušenství apod.).
Zvýšenou pozornost věnujte práci se šlehačem v přítom-
nosti dětí. Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
s omezenými fyzickými, duševními schopnosti nebo s nedostatkem zkušeností nebo znalostí, dokud nebudou o způsobu používání proškoleny osobou odpovědnou za jejich bezpečnost. Nikdy se neponechávejte zařízení bez dohledu, je-li v provozu.
Pohonnou jednotku neponořujte do vody ani ji nemyjte
pod tekoucí vodou. Před čištěním vypněte přístroj a vyjměte zástrčku ze
síťové zásuvky. Příslušenství nejdříve sundejte se šlehače a pak je
umyjte. K mytí jednotlivých části přístroje nepoužívejte agresivní
detergenty a čisticí přípravky obsahující písek, např. emulze, pasty, apod. Tyto by mohly přinejmenším odstra­nit různé popisy a piktogramy umístěné na spotřebiči.
Kovové části nejsou určené pro mytí v myčkách
nádobí. Agresivní mycí prostředky používané v myčce způsobují na kovových částech tmavé skvrny. Tyto části myjte ručně s použitím klasických prostředků na mytí nádobí.
Ponorný mixér nepoužívejte dříve, než jej ponoříte do
zpracovávaného produktu. Ponorný mixér neponořujte v tekutinách více než do poloviny.
Dbejte na to, aby se do ponorného mixéru nedostala
voda nebo jiná tekutina, která by se pak při použití mohla dostat do pohonné jednotky.
Nepoužívejte prázdnou mixovací nádobu.
Dbejte na to, aby se do spodní části mixovací nádoby,
kde se nachází spojka, nedostala voda nebo jiné teku­tiny – po upevnění na šlehač by se tekutina mohla dostat do pohonné jednotky.
Neupevňujte do šlehače metličku a zároveň hnětací hák,
došlo by k poškození šlehače v okamžiku uvedení do provozu.
Ponorný mixér a mixovací nádobu nepoužívejte v kuse
déle než 3 minuty. Šlehací háky a metličky nepoužívejte déle něž 10 minut.
Šlehací metličky a hnětací háky označené ozubením
vkládejte do otvoru označeného hvězdičkou. Výrobce nenese odpovědnost za případné škody způso-
bené nevhodným použitím šlehače nebo použitím v roz­poru s tímto návodem k obsluze.
Z bezpečnostních důvodů musí mixování produktů v mixovací nádobě probíhat s nasazeným víkem. Není dovoleno vkládání jakýchkoliv předmětů dovnitř nádoby, jako jsou lžíce, lopatky, apod. Mohlo by to vést k poško­zení mixéru nebo vylámání dílů uvnitř nádoby a jejich propadnutí přímo do mixovaného produktu, čímž by mohlo dojít k ohrožení zdraví nebo dokonce lidského života.
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedeny na typovém štítku spotřebiče. Maximální doba provozu pohonné jednotky:
se šlehacími metličkami, s hnětacími háky 10 min.
ponorným mixérem nebo s mixovací nádobou 3 min. – Přestávka před dalším použitím (minimálně) 20 min. Hlučnost šlehače (LWA):
se šlehacími metličkami, s hnětacími háky,
ponorným mixérem, na stojanu 80 dB/A
s mixovací nádobou (mixér 381) 84 dB/A – Šlehač je konstruován v izolační třídě II a nepotřebuje zem-
nění. Šlehač ZELMER splňuje české a evropské normy. Přístroj vyhovuje nařízením:
Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. – Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
11
12
Konstrukce (Obr. A)
1
Pohonná jednotka
2
Tlačítko vyhazovače metliček
3
Přepínač
4
Tlačítko „turbo“
5
Otvor pro upevnění metliček
6
Otvor pro připojení ponorného mixéru
7
Vložka držadla
8
Hnětací háky: levé/pravé s ozubením
9
Šlehací metličky: levé/pravé s ozubením
10
Třecí kotouč
11
Mixovací nástavec (Kovový nástavec se týká řady „silver
line”)
12
Nádobka
13
Mixovací nádoba
14
Dávkovací otvor
15
Víko mixovací nádoby
16
Nůž
17
Stojan
18
Hlavice
19
Knoík stojanu
20
Páka spojky
21
Otáčecí mísa
22
Lopatka
Typy šlehačů ZELMER (Obr. B)
standardní příslušenství
doplňkové příslušenství, které lze zakoupit v prodejnách
se spotřebiči ZELMER S.A.
Popis přístroje
Šlehač má pět rychlostí. K nastavení jednotlivých rych-
lostí je určen přepínač, který je označen na vyhazovači metel číslicemi: 0, 1, 2, 3, 4 a 5. Vyhazovač metel slouží k uvolnění a vytlačení šlehacích metliček a hnětacích háků z pohonné jednotky šlehače.
Navíc je šlehač vybaven tlačítkem „turbo“, které umož­ňuje okamžitě zvýšit rychlost otáček na maximum bez ohledu na to, jaký rychlostní stupeň právě používáte. Tlačítka „turbo“ jsou umístěna na pravé a levé straně držadla, k ovládání podle potřeby pravou nebo levou rukou. V poloze „0“ je tlačítko „turbo“ mechanicky blokováno.
Na spodní straně šlehače jsou dva otvoru pro upevnění
šlehacích metliček nebo hnětacích háků. V horní části držadla je speciální vložka zvyšující komfort
držení a manipulace se šlehačem. Na zadní stěně šlehače je umístěn otvor, který je určen
k připojení ponorného mixéru nebo nádoby mixéru. Otvor má posuvný kryt.
V zadní části mixéru je prohloubení a háček, umožňující
omotání a zaxování přívodní šňůry kolem přístroje.
Uvedení šlehače do provozu a nastavení požadované rychlosti (Obr. C)
1
Přepněte přepínač do polohy „0” krajní poloha na levé
straně.
2
Upevněte zvolený nástroj.
3
Vložte zástrčku napájecí šňůry do zásuvky.
4
Zapněte mixéra a přesuňte páku vpravo. Pro zvýšení
otáček posouvejte přepínač, směrem k pozici „5“, zvolte požadovanou rychlost.
5
Pro okamžité zvýšení otáček, bez ohledu na nastavenou
rychlost, zmáčkněte a držte tlačítko „turbo“ (na pravé nebo levé straně přístroje).
6
Po uvolnění tlačítka „turbo” bude šlehač pracovat
s rychlostí, jaká je nastavena na hlavním přepínačí.
Příprava šlehače
Použití šlehacích metliček a hnětacích háků (Obr. D)
Použití šlehacích metliček a hnětacích háků
Šlehací metly jsou určené pro šlehání pěny, šlehačky,
žloutků s cukrem, přípravu krémů, těsta na omelety
a palačinky.
Hnětací metly slouží k přípravě např. třeného, drožďo-
vého, perníkového těsta apod.
Šlehací metličky nebo hnětací háky je nutno vložit do
otvorů ve spodní části šlehače.
1
Zasuňte je do otvorů až na doraz – do zacvaknutí.
Špatné zasunutí metliček může způsobit jejich vypad­nutí během používání.
2
Zasuňte metličku nebo hák s ozubením do stejně otvoru
označeného hvězdičkou.
Při opačném zasunutí dojde k vytlačení těsta z nádoby směrem nahoru (vytečení těsta z nádoby, případně natáhnutí těsta do pohonné jednotky šlehače).
Hladina produktů v nádobě nesmí překročit pracovní úroveň šlehacích metliček nebo hnětacích háků (L).
1 cm L 1 cm L
Použití třecího kotouče (Obr. E)
Třecí kotouč slouží k pasírování uvařené zeleniny
a ovoce, jako je: mrkev, brambory, rajčata, jablka. Čás-
tečně nahrazuje funkci ponorného mixéru.
1
Nasaďte od spodu třecí kotouč na metličku s ozubením.
2
Nasaďte metličku do otvoru označeného hvězdičkou.
13
Nádobka (12)
Vyrobená z průhledné umělé hmoty slouží jako zásobník při používání ponorného mixéru.
Použití ponorného mixéru (Obr. F)
Ponorný mixér se používá k:
míchání tekutin,
drcení vařené zeleniny a čerstvého měkkého ovoce,
přípravě majonéz a různých druhů pomazánek,
mixování polévek pro kojence.
drcení ledu (pouze s kovovým ponorným mixérem).
Ponorný mixér připojte do otvoru, který je chráněn pohybli­vým krytem.
1
Zmáčkněte lehce hradítko a poté přesuňte ve směru
uvedeném na obrázku.
2
Stranu se závitem vložte do otvoru pohonné jednotky
a dotáhněte na doraz.
Při špatném dotažení ponorného mixéru k pohonné jednotce může dojít k poškození spojky pohonné jed­notky nebo samotného mixéru.
3
Nejdříve vložte ponorný mixér do zpracovávaného pro-
duktu a potom zapněte pohon.
Použití mixovací nádoby (Obr. G)
VAROVÁNÍ! Po celou dobu provozu držte mixér v ruce.
Mixovací nádob a je určená k přípravě polévek pro kojence, k přípravě koktejlů, těsta na palačinky apod.
Na obou stranách nádoby je měřítko označující objem od
200 ml do 500 ml. a nápis „500 ml max.“ určující maxi­mální hladinu produktů zpracovávaných v nádobě, viz obr.
1
Po odsunutí krytu (stejně jako při upevnění ponorného
mixéru) upevněte mixovací nádobu tímto způsobem: Nasaďte nádobu na pohonnou jednotku tak, aby 3 výstupky
viditelné ze spodu nádoby, prošly výřezy v pohonné jednotce a zároveň došlo ke spojení pohonné jednotky se spojkou nádoby.
2
Uchopte šlehač za držadlo a otočte mixovací nádobu, ve směru hodinových ručiček, až na doraz. Nádoba je správně nasazená, pokud tři výstupky jsou zasunuty pod plášť šle­hače a závěr na nádobě zacvakne za kulatý výstupek.
3
Naplňte nádobu produkty určenými ke zpracování. Nasaďte víčko s dávkovacím otvorem – v průběhu práce můžete do mixovací nádoby přidávat produkty.
Použití stojanu s nádobou (Obr. H)
Stojan s pohonem ulehčuje práci, použijte šlehací metličky nebo háky a při práci budete mít volné ruce. Stojan slouží k uchycení šlehače.
Šlehač uchycený k hlavici stojanu samostatně pohání během provozu otočnou mísu s potravinami a zároveň provádí kyva­dlový pohyb.
K práci se stojanem jsou určené speciální šlehací metly a míchací háky a tvoří společně jednotný celek. V sadě je vždy jedna metla a hák s ozubeným kolečkem.
1
Vsuňte metlu nebo hák s ozubeným kolečkem do ozna­čeného otvoru pohonné jednotky (podle výše uvedeného postupu).
2
Po odsunutí krytu (stejně jako při upevnění ponorného mixéru) upevněte pohon v hlavici stojanu tímto způsobem: Šlehač s připojenými metlami nebo háky zasuňte do stojanu tak, aby drážky pohonné jednotky byly zachyceny pod dráž­kami hlavice.
3
Otočte knoíkem upínadla doprava až na doraz tak, aby se držadlo otočného knoíku bylo ve svislé poloze.
4
Povolením páky spojky, odklopte celou sestavu směrem dozadu.
5
Mísu se zpracovanými potravinami mírně zvedněte, nasaďte na 3 čepy a položte na základnu stojanu.
6
Hlavici se šlehačem uveďte do vodorovné polohy (usly­šíte cvaknutí upínací páky).
Přepínačem uvedete celou sestavu do pohybu, mísa se
bude otáčet a hlavice s pohonnou jednotkou bude vyko­návat kývavý pohyb.
Kyvadlový pohyb neblokujte ani nezadržujte, mohlo by dojít k poškození stojanu.
Po ukončení práce (Obr. I)
1
Vypněte šlehač a odpojte přívodní šňůru od el. sítě. Podle použitého příslušenství:
2
Sejměte z šlehací metličky třecí kotouč.
3
Zdejmij z trzepaka tarczę przecierającą.
Odpojte mixovací nádobu nebo ponorný mixér.
4
Vyklopte hlavici se šlehačem dozadu.
5
Otočte knoíkem proti směru pohybu hodinových ručiček a vyjměte pohonnou jednotku z úchytů hlavice.
6
Obtočte přívodní šňůru kolem šlehače a zajistěte ji.
Čištění a údržba
Dříve než přistoupíte k čištění šlehače, vyjměte zástrčku ze zásuvky.
Metličky a háky umyjte teplou vodou s roztokem běž-
ného saponátu. Ponorný mixér nebo mixovací nádobu nejlépe umyjete,
budete li opakovaně mixovat čistou, teplou vodu. Ozubení otočné mísy umyjte pomoci kartáčku na mytí
nádobí.
Motorovou část šlehače nikdy neponořujte do vody
a nemyjte pod tekoucí vodou.
Po umytí mísu otočte, aby vytekly zbytky vody z prostoru
pod ozubením. Příslušenství šlehače po umytí osušte a uskladněte na
suchém místě. Plášť šlehače a stojan očistěte vlhkým hadříkem a utřete
do sucha.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vrá­ceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz­nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo­třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekolo­gické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis­cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za pou­žití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem k obsluze.
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizposobení pří­stroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvodu kon­strukčních, obchodních, estetických a jiných.
14
1 – 1,5 min
I stupeň 10 s, potom V stupeň
POTRAVINY PŘÍSLUŠENSTVÍ MNOŽSTVÍ DOPORUČENÁ RYCHLOST DOBA PRÁCE
DOPORUČENÉ RYCHLOSTI A DOBA PROVOZU
0,5 litru
třecí kotouč I stupeň (přes sítko)
ponorný mixér
Polévka pro děti ponorný mixér 1 litr I stupeň 10 s, potom V stupeň 40 – 60 s
Zeleninová dřeň pro děti
0,5 litru IV stupeň nebo V stupeň 2 min
0,5 litru kefíru V stupeň 30 – 60 s
ponorný mixér 1 litr I stupeň 10 s, potom V stupeň 30 – 45 s
ponorný mixér
mixovací nádoba
Krémová polévka
mixovací nádoba 0,15 kg ovoce a 0,3 litru keru IV stupeň nebo V stupeň 1 – 1,5 min
Ovocný koktejl
Zelenina: petržel, kopr, majoránka ponorný mixér jeden svazek II stupeň 30 s
šlehací metly 1 litr I stupeň 15 s, potom V stupeň 1 – 1,5 min
mixovací nádoba 0,5 litru III, IV nebo V stupeň 1 min
Těsto na palačinky
Bílka z vejce šlehací metly bílka z pěti vajec V stupeň 2 – 3 min
Piškotové těsto šlehací metly z šesti vajec IV stupeň 7 – 8 min
Máslový krém šlehací metly 0,25 kg rostlinného másla III nebo IV stupeň 4 – 5 min
0,5 kg mouky I stupeň 30 s, potom III – V stupeň 4 – 5 min
1 kg brambor a 0,5 kg sýra I stupeň 15 s, potom IV stupeň 40 – 60 s
šlehací metly
řídké šlehací metly
husté hnětací háky
Šlehačka šlehací metly 1 litr II stupeň 15 s, potom IV stupeň
Bramborová kaše šlehací metly 1 kg I stupeň 15 s, potom V stupeň 40 – 60 s
Náplň do ruských pirohů
Tvaroh se smetanou a přísadami šlehací metly 0,5 kg III stupeň 45 – 60 s
Těsto na perník
Kynuté těsto hnětací háky 0,5 kg mouky I stupeň 30 s potom V stupeň 7 – 8 min
15
16
SK
Vážení klienti!
Žiadame Vás o pozorné prečítanie tohto návodu na použitie. Osobitnú pozornosť je potrebné venovať bezpečnostným pokynom. Návod na použitie žiadame uchovať, aby ho bolo možné použiť aj počas doby ďalšieho používania výrobku.
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a správneho používania mixéra
Mixér zapájajte len do siete striedavého prúdu 230 V.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním za šnúru.
Nezapínajte zariadenie, ak je prívodná šnúra poškodená
alebo kryt je viditeľným spôsobom poškodený.
Ak dôjde k poškodeniu trvalo zapojenej prívodnej šnúry, musí ju vymeniť špecializovaná opravovňa, aby sa predišlo úrazu.
Zariadenie smie opravovať len preškolený personál. Nesprávne vykonaná oprava môže znamenať vážne ohrozenie pre užívateľa. V prípade výskytu závad odpo­rúčame obrátiť sa na špecializované servisné stredisko.
Nevyberajte z nádoby pracovné časti, ak je mixér
v pohybe. Nedotýkajte sa rukami pohybujúcich sa častí, obzvlášť
nebezpečné sú nože nadstavca na mixovanie a pohára na mixovanie. Sú veľmi ostré!
Po ukončení práce prívodnú šnúru vytiahnite zo zásuvky
a namotajte na pohon mixéra. Nevystavujte mixér a jeho príslušenstvo pôsobeniu tep-
loty vyššej ako 60°C. Môžete mixér poškodiť. Pred výmenou príslušenstva alebo pohybujúcich sa častí
počas používania zariadenie vypnúť. Pred čistením mixéra vždy vytiahnite prívodnú šnúru zo
zásuvky. Zvlášť opatrní buďte pri práci s mixérom v prítomnosti detí.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentál­nymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bez­pečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o pou­živani spotrebiča.
Neponárajte pohon mixéra do vody, ani ho neumývajte
pod tečúcou vodou. Neumývajte príslušenstvo namonto­vané na pohon.
Dávajte pozor, aby ste nezaliali vodou vnútro telesa nad-
stavca na mixovanie – po namontovaní na pohon môže dôjsť k zaliatiu motora.
Na umývanie vonkajších častí nepoužívajte agresívne
detergenty vo forme emulzií, mliečka, pást a pod. Môžu odstrániť informačné gracké symboly také ako naprí­klad: stupnice, označenia, výstražné značky a pod.
Neumývajte kovové časti v umývačkách. Agresívne
čistiace prostriedky používané v týchto zariadeniach spôsobujú tmavnutie vyššie uvedených častí. Umý­vajte ručne použitím tradičných prostriedkov na umývanie riadu.
Nepoužívajte nadstavec na mixovanie bez jeho ponore-
nia do produktu, v prípade kvapaliny jej hladina nesmie presahovať polovicu výšky nadstavca.
Nepoužívajte mixér s prázdnym pohárom na mixovanie.
Dávajte pozor, aby ste nezaliali vodou priestor zospodu
pohára na mixovanie, v ktorom sa nachádza spojka – po namontovaní na pohon môže nastať zaliatie motora.
Nevkladajte súčasne hnetací hák a šľahaciu metlu s ozu-
bením do hniezda pohonu. Zničíte mixér v momente jeho zapnutia.
Nepoužívajte nadstavec na mixovanie alebo pohár na
mixovanie dlhšie ako 3 minúty, šľahacie metly a hnetacie háky ako 10 minút.
Hnetacie háky a šľahacie metly s ozubením zakladajte
len do hniezda označeného hviezdou. Umelohmotné klobúčiky na metlách slúžia na zabránenie
vniknutiu mixovanej, alebo hnetenej zmesi do priestoru motora. Nasadzovanie hákov alebo metiel je potrebné vykonávať uchytením za ich kovové časti. Pri vyťaho­vaníalebo nasadzovaní za umelohmotné klobúčiky by mohlo dôjsť k ich poškodeniu.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené používaním
mixéra, ktoré nie je v súlade s jeho určením alebo jeho nesprávnou obsluhou.
Z bezpečnostných dôvodov mixujte suroviny v mixova-
com pohári iba s namontovaným krytom. Do mixo­vacieho pohára sa v žiadnom prípade nesmú vkladať žiadne predmety, ako napr.: lyžička, lopatka a pod. Môžete poškodiť mixér alebo vylomiť prvky vo vnútri pohára, ktoré sa dostanú priamo do mixovaných surovín, čím ohrozíte zdravie a život človeka.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku. Dovolený čas práce pohonu:
s hnetacími hákmi, šľahacími metlami 10 minút – s nadstavcom na mixovanie, alebo pohárom
na mixovanie 3 minúty Doba prestávky pred opätovným používaním (min.) 20 minút Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je
80 dB(A) (s hnetacími hákmi, šľahacími metlami, nadstav­com na mixovanie, na stojane), 84 dB(A) (s pohárom na mixovanie - mixér 381), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Mixéry sú konštruované v II. triede izolácie, nevyžadujú uzemnenie.
Mixéry Zelmer spĺňajú požiadavky platných noriem. Zariadenie zodpovedá požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. – Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
17
Konštrukcia zariadenia (Obr. A)
1
Pohon mixéra
2
Tlačidlo vyhadzovača
3
Páčka prepínača
4
Tlačidlo „turbo”
5
Hniezdo šľahacích metiel a hnetacích hákov
6
Otvor nadstavca na mixovanie
7
Vložka držiaka
8
Hnetacie háky: ľavé/pravé (s ozubením)
9
Šlehací metličky: ľavé/pravé (s ozubením)
10
Pasírovací kotúč
11
Nástavec na šľahanie (Kovový nástavec sa týka línie
„sil ver line”)
12
Pohár
13
Pohár na mixovanie
14
Dávkovač
15
Vrchnák
16
Nôž
17
Stojan
18
Hlavica
19
Zaisťovacia páka
20
Tlačítko
21
Otočna misa
22
Lopatka
Typy mixérov Zelmer (Obr. B)
základné príslušenstvo mixéra
dodatočné príslušenstvo je možné zakúpiť v obchodoch ZELMER S.A.
Popis zariadenia
Mixér má 5 rýchlostí. Na nastavovanie jednotlivých rých-
lostí otáčania je určená páka prepínačov podľa číselných označení: 0, 1, 2, 3, 4 a 5 nachádzajúcich sa na tlačidle vyhadzovača, ktorý je určený na vyberanie (vytláča­nia) hnetacích hákov alebo šľahacích metiel z pohonu mixéra.
Pohon je dodatočne vybavený tlačidlom „turbo“, urče­ným na okamžité dosiahnutie maximálnej rýchlosti otáča­nia bez ohľadu na nastavenú rýchlosť páčkou prepínača. Tieto tlačidlá sú umiestnené z ľavej a pravej strany krytu mysliac na užívateľov ľavákov a pravákov. V polohe „0“ tlačidlo „turbo“ je mechanicky zablokované.
V dolnej časti pohonu sú vedľa seba umiestnené
2 hniezda (otvory), do ktorých sa osadzujú hnetacie háky alebo šľahacie metly.
V hornej časti pohonu je umiestnená vložka držiaka zho-
tovená z materiálu zlepšujúceho komfort držania pohonu mixéra.
Na zadnej stene pohonu sa nachádza otvor na upevne-
nie nadstavca na mixovanie alebo pohára na mixovanie.
Tento otvor je zakrytý pohyblivým zasúvacím prvkom.
V spodnej časti pohonu sa nachádza prehĺbenie
a záchytka umožňujúca navinutie prívodnej šnúry vôkol
pohonu.
Zapnutie mixéra a nastavenie požadovanej rýchlosti (rýchlosti otáčania) (Obr. C)
1
Páčku prepínača premiestnite do polohy „0” – krajná
poloha ľavej strany.
2
Pripevnite zvolené príslušenstvo.
3
Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.
4
Zapnite mixér – páčku posuňte smerom doprava.
Ak chcete zvýšiť otáčky, presuňte páčku v smere pozície „5“ a vyberte požadovanú rýchlosť otáčania.
5
Pre okamžité zvýšenie otáčok bez ohľadu na nastavenú
rýchlosť otáčania, zatlačte a pridržte jedno z tlačidiel „turbo“ (z pravej alebo ľavej strany krytu).
6
Ak chcete sa vrátiť do predtým nastavenej rýchlosti otá-
čania, uvoľnite tlačidlo „turbo“.
Príprava mixéra na prácu
Práca so šľahacími metlami alebo hnetacími hákmi (Obr. D)
Šľahacie metly sú určené na šľahanie peny, smotany na
krémy, na miešanie žĺtkov s cukrom, prípravu krémov
a ciest na omelety a palacinky.
Hnetacie háky sú určené na prípravu treného cesta, kys-
nutého cesta, syrovníkov, perníkov a atď.
Hnetacie háky a šľahacie metly sa osadzujú do hniezd
nachádzajúcich sa v spodnej časti robota.
1
Zatlačte ich na citeľný doraz – do zaskočenia záchytiek.
Nesprávne založenie týchto častí spôsobuje ich vypa­dávanie počas práce.
2
Vložte hnetacie háky alebo šľahacie metly s ozubením
do hniezda označeného hviezdou.
Opačné založenie hnetacieho háku spôsobuje dvíha­nie cesta (vyťahovanie cesta z nádoby).
Úroveň produktov nachádzajúcich sa v nádobe nesmie presahovať výšku pracovnej časti šľahacích metiel alebo hnetacích hákov (L).
1 cm L 1 cm L
18
Práca s pasírovacím kotúčom (Obr. E)
Pasírovací kotúč je určený na pasírovanie cez sito vare-
nej zeleniny, ovocia takého ako mrkva, zemiaky, para­dajky, jablká. Čiastočne nahrádza funkciu nadstavca na mixovanie.
1
Založte pasírovací kotúč na šľahaciu metlu s ozubením
vložením zospodu.
2
Zasuňte šľahaciu metlu do hniezda pohonu označeného
hviezdou.
Pohár (12)
Je vyrobený z priezračného materiálu, slúži ako nádoba pri používaní nadstavca na mixovanie.
Práca s nadstavcom na mixovanie (Obr. F)
Nadstavec na mixovanie sa používa na:
premiešavanie tekutín,
drvenie varenej zeleniny a surového mäkkého ovocia,
prípravu majonézy a rôzneho druhu pást,
prípravu polievok pre dojčatá.
drvenie ľadu (týka sa to kovového nadstavca).
Nadstavec sa upevňuje na pohon po otvorení zasúvacieho prvku.
1
Opatrne stlačte kryt a potom ho posuňte smerom, ako je
znázornené na obrázku.
2
Vložte časť nadstavca so závitom do otvoru pohonu
a točením vpravo ho zatočte na doraz.
Nedôsledné zatočenie nadstavca na mixovanie môže spôsobiť zničenie spojky pohonu alebo samotného nadstavca na mixovanie.
3
Po vložení nadstavca do spracovávaného produktu
mixér zapnite.
Práca s pohárom na mixovanie (Obr. G)
VÝSTRAHA: Po celý čas prevádzky držte mixér v ruke.
Pohár na mixovanie je určený na prípravu polievok pre doj­čatá a prípravu kokteilov a palacinkového cesta.
Z obidvoch strán pohára sa nachádza nadpis „500 ml
max“, určujúci maximálnu úroveň produktu, ktorým je možné naplniť pohár a taktiež gracká stupnica označu­júca objem od 200 ml do 500 ml (podľa označenia ako na obrázku vedľa).
1
Po odsunutí zasúvacieho prvku (ako pri použití nad-
stavca) namontujte pohár nasledujúcim spôsobom: Založte pohár na mixovanie na pohon tak, aby 3 viditeľné
zospodu pohára výstupky vošli do zárezu krytu pohonu a súčasne došlo k spojeniu spojky pohára a pohonu mixéra.
2
Držiac pohon za rúčku otočiť pohár v smere pohybu hodi­nových ručičiek na doraz. Správne spojenie nastane vtedy, ak tri výstupky vojdú pod kryt pohonu a záchytka na rebre pohára preskočí za guľový výstupok nachádzajúci sa na kryte pohonu.
3
Naplňte pohár produktmi a založte vrchnák s dávkova­čom – počas práce je možné do pohára pridávať dodatočné produkty.
Práca so stojanom a otočnou misou (Obr. H)
Stojan so zabudovaným pohonom uľahčuje prácu pri použí­vaní šľahacích metiel alebo hnetacích hákov, čo umožňuje, že užívateľ počas práce má „voľné“ ruky.
Pohon upevnený v hlavici stojanu počas práce samostatne uvádza hlavicu do kývavého pohybu a súčasne misu s mie­šaným produktom do otáčavého pohybu.
Na prácu so stojanom sú určené len šľahacie metly a hne­tacie háky špeciálne tomu prispôsobené. Mixér so stojanom má v súprave jeden hnetací hák a jednu šľahaciu metlu s ozubením.
1
Vložte do pohonu šľahacie metly alebo hnetacie háky
(spôsobom opísaným predtým).
2
Po odsunutí zasúvacieho prvku (ako pri použití nad­stavca) upevnite pohon do hlavice stojana nasledujúcim spô­sobom: Vsuňte záchytky pohonu (nachádzajúce sa v blíz­kosti otvorov na upevnenie hnetacích hákov) pod záchytky hlavice stojana.
3
Pretočte ovládač stláčadla vpravo, až pokým nepocítite odpor. Držiak ovládača sa nastaví zvisle.
4
Zatlačte tlačidlo záchytky a zároveň nakloňte dozadu hlavicu spolu s pohonom.
5
Misu s produktmi ľahko nadvihnúť, uložiť na 3 výstupky nachádzajúce sa na stojane a položiť na podstavec stojanu.
6
Spustiť hlavicu s pohonom mixéra do vodorovnej polohy (počuť cvaknutie zablokovania tlačidla záchytky).
Zapnutie mixéra páčkou prepínača uvedie do otáčavého
pohybu misu a hlavicu spolu s pohonom do kývavého pohybu.
Nesmie sa znemožňovať ani sťažovať kyvadlový pohyb počas práce zariadenia, pretože môžete poško­diť stojan.
Po ukončení práce mixéra (Obr. I)
1
Vypnite mixér a vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky. V závislosti od namontovaného vybavenia:
2
Vytlačte vyhadzovačom šľahacie metly alebo hnetacie háky.
3
Vyberte zo šľahacej metly pasírovací kotúč.
Spôsobom opačným ako montáž zdemontujte nadstavec
na mixovanie alebo pohár na mixovanie.
4
Nakloňte hlavicu stojana s pohonom dozadu.
5
Otočte otočným prvkom upínadla proti smeru pohybu hodinových ručičiek na doraz a vysuňte pohon zo záchytiek hlavice.
6
Namotajte prívodnú šnúru na pohon a posledný zvitok vložte pod zarážku.
19
Čistenie a údržba mixéra
Pred čistením a údržbou mixéra je potrebné venovať pozor­nosť tomu, aby bola zástrčka vytiahnutá zo zásuvky.
Šľahacie metly a hnetacie háky umývajte teplou vodou
s prísadou čistiacich prostriedkov. Nadstavec na mixovanie alebo pohár na mixovanie
umyte opätovným mixovaním čistej teplej vody (po zapo­jení mixéra do siete).
Ozubený veniec otočnej misy umývajte kefkou na umý-
vanie riadu.
Neumývajte nadstavec na mixovanie a pohár na
mixovanie v umývačke.
Misu po umytí prevrátiť a vyliať vodu, ktorá by mohla
ostať v priestore pod ozubeným vencom. Po umytí príslušenstva mixéra vysušiť a skladovať
v suchom mieste. Kryt pohonu a stojanu očistiť vlhkou handrou a následne
utrieť dosucha.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklač­ných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o. je zapojená do systému ekologic­kej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združe­nie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru­čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím zaria­denia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho nesprávneho používania.
Výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukčných, obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.
ODPORÚČANÉ RÝCHLOSTI ČAS PRÁCE
1 – 1,5 min.
I. rýchlosť 10 s, potom V. rýchlosť
4 – 5 min.
I. rýchlosť 30 s,
následne III. – V rýchlosť
PRODUKTU
MNOŽSTVO SPRACOVÁVANÉHO
POKRM PRÍSLUŠENSTVO
ODPORÚČANÉ RÝCHLOSTI A ČASY PRÁCE MIXÉRA
20
0,5 litra
pasírovací kotúč I. rýchlosť (cez sitko)
nadstavec na mixovanie
Polievka pre deti nadstavec na mixovanie 1 liter I. rýchlosť 10 s, potom V. rýchlosť 40 – 60 s
Zeleninové pretlaky pre deti
0,5 litra IV. rýchlosť alebo V. rýchlosť 2 min
pohár na mixovanie
nadstavec na mixovanie 1 liter I. rýchlosť 10 s, potom V. rýchlosť 30 – 45 s
nadstavec na mixovanie 0,5 litra V. rýchlosť 30 – 60 s
Krémová polievka
pohár na mixovanie 0,15 kg ovocia a 0,3 litra kefíru IV. rýchlosť alebo V. rýchlosť 1 – 1,5 min.
Ovocný kokteil
Zelenina: petržlen, kôpor... nadstavec na mixovanie 1 zväzok II. rýchlosť 30 s
1 liter I. rýchlosť 15 s, následne V. rýchlosť 1 – 1,5 min.
šľahacie metly
pohár na mixovanie 0,5 litra III., IV. alebo V. rýchlosť 1 min
Palacinkové cesto
Pena z bielok šľahacie metly bielka z 5 vajec V. rýchlosť 2 – 3 min.
Piškótové cesto šľahacie metly zo 6 vajec IV. rýchlosť 7 – 8 min.
Maslový krém šľahacie metly 0,25 kg rastlinného masla III. alebo IV. rýchlosť 4 – 5 min.
Šľahačka šľahacie metly 1 liter II. rýchlosť 15 s, následne IV. rýchlosť
Zemiakové pyré šľahacie metly 1 kg I. rýchlosť 15 s, následne V. rýchlosť 40 – 60 s
0,5 kg III. rýchlosť 45 – 60 s
šľahacie metly
riedke šľahacie metly
Plnka do ruských pirôžkov šľahacie metly 1 kg zemiakov a 0,5 kg syra I. rýchlosť 15 s, následne IV. rýchlosť 40 – 60 s
Tvaroh so smotanou
0,5 kg múky
husté hnetacie háky
Cesto na pernik
Drožďové cesto hnetacie háky 0,5 kg múky I. rýchlosť 30 s, následne V. rýchlosť 7 – 8 min.
HU
Tisztelt Vásárlók!
Kérjük, hogy gyelmesen olvassák el az alábbi használati utasítást. Külön gyelmet fordítsanak a biztonságot érintő gyelmeztetésekre. Kérjük, hogy őrizzék meg a használati utasítást, hogy a későbbiek során is tudják használni szük­ség esetén.
A biztonságot érintő gyelmeztetések
A mixert csak váltóáramú, 230 V feszültségű hálózatba
kapcsolja. Tilos a villásdugó kihúzása a csatalakozó aljzatból
a vezeték meghúzásával. Ne kapcsolja be a készüléket, ha sérült a hálózati csatla-
kozó vezeték, vagy a készülék burkolata látható módon sérült.
Abban az esetben, ha a hálózati csatlakozó vezeték meg­sérül, azt azonnal ki kell cserélni szakszervizben az eset­leges veszély elkerülése érdekében. Sérült vezetékkel a készülék használata tilos!
A készülék javítását kizárólag szakszerviz szakembere végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a garancia elvesztésén túl komolyan veszélyezteti a felhasználót. Hiba észlelésekor forduljon a Zelmer garanciális szervi­zek egyikéhez.
Az edényből ne emelje ki a mixert, ha be van kapcsolva.
Ne nyúljon hozzá a mozgásban lévő tartozékokhoz,
különösen veszélyes lehet a rúd mixer és a mixelő edény kése. Azok nagyon élesek!
A munka befejezése után húzza ki a villásdugót a háló-
zati csatlakozó aljzatból, és tekerje a vezetéket a mixer házára.
Ne tegye ki a mixert és a tartozékokat 60°C-nál maga-
sabb hőmérsékletnek. Ez megrongálhatja a mixert. Kapcsolja ki a készüléket a tartozékok cseréje, vagy
a használat során forgásban lévő alkatrészekhez való hozzáérés előtt.
A mixer tisztítása előtt minden esetben húzza ki a csat­lakozó vezetéket a hálózatból.
Különös gyelmet fordítson a munkavégzésre, amikor
gyerekek vannak jelen. A készülék nem a gyermekek valamint a zikailag,
szellemileg korlátozott személyek által való használatra készült, vagy olyan személyeknek, akik nem rendelkez­nek a megfelelő tapasztalattal és ismeretekkel, hacsak a használat előtt a biztonságukért felelős személy ellátja őket a megfelelő kezelési utasításokkal. A készüléket a használata közben sohasem hagyja felügyelet nélkül.
Tilos a mixert (alapgépet) vízbe mártani és folyó víz alatt
mosni. Ne mossa az összeszerelt tartozékokat.
A ház tisztításához ne használjon agresszív tisztítósze-
reket emulzió, paszta, stb. Ezek egyebek között eltá­volíthatják a grakai jeleket, mint pl. jelölések, mércék, gyelmeztetések, stb.
Ne mossa a fém részeket mosogató gépben. Ezek-
ben a gépekben használatos agresszív tisztítószerek a fémrészek feketedését okozzák. A fém részeket kézzel tisztítsa hagyományos edény mosogatószer használatával.
Ne használja a merülő mixert, amíg bele nem meríti
a mixelendő ételbe, aminek a magassága folyadék ese­tében nem lépheti túl a feltét hosszának felét.
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a merülő mixer
házába, mivel a testre való felerősítés után ez a víz bekerülhet a mixer motorjába.
Ne használja a mixelő feltétet, ha az edény üres.
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a mixelő feltét aljára,
ahol a kuplung található, mivel a testre való felerősítés után ez a víz bekerülhet a mixer motorjába.
Tilos egyidejűleg a mixerre erősíteni a fogazott habverő
és keverő szárat. Ezzel tönkre teszi a mixert a bekapcso­lás pillanatában.
Ne használja a merülő mixert és a mixelő edényt 3 perc-
nél hosszabb ideig, valamint a habverő- és keverő szárat 10 percnél hosszabb ideig.
A habverő és keverő szárakat csillaggal, vagy fogazás-
sal (állványos változat) csak és kizárólag a csillaggal jelölt furatba tegye.
Gyártó nem vállal felelősséget azon hibákért, ame-
lyek a rendeltetés ellenes, vagy a helytelen használat következményei.
Biztonsági okokból a termékek mixelését a mixelő kehely-
ben a felhelyezett fedővel kell végezni. A kehelybe nem szabad semmiféle tárgyat betenni, mint pl.: kanál, spatula stb. Az a mixer sérülését vagy a kehely belső elemeinek az eltörését okozhatja, amelyeknek a darab­jai közvetlenül a mixelt termékek közé juthatnak, ezáltal az egészségre veszélyt jelentve, de azok akár halált is okozhatnak.
Műszaki adatok
A műszaki adatokat a termék adattáblája tartalmazza. A motor működésének leghosszabb időtartama:
habverő és keverő szárakkal 10 perc – merülő mixerrel és mixelő edénnyel 3 perc
Pihentetési idő (legrövidebb) az újbóli bekapcsolás előtt 20 perc
A készülék zajszintje (LWA):
habverő és keverő szárral állványon, – merülő mixerrel 80 dB/A mixelő feltéttel (381 mixer) 84 dB/A
A mixerek II. érintésvédelmi osztályban készültek. A berendezés megfelel a vonatkozó magyar és európai biz-
tonsági szabványoknak. A Zelmer mixerek megfelelnek a következő direktíváknak:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – – 2006/95/EC. Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A termék adattábláján CE jelöléssel lett ellátva.
21
22
A készülék szerkezeti felépítése (A. ábra)
1
Mixer motor
2
Kinyomó gomb
3
Kapcsoló gomb
4
„turbó” kapcsoló
5
Keverő és habverő szár fészkei
6
Rúd mixer feltét furata
7
Fogantyú betét
8
Keverő szárak: bal/jobb fogazással
9
Habverő szárak: bal/jobb fogazással
10
Passzírozó tárcsa
11
Mixelő feltét (A fém rátét a „sil ver line” vonalra vonatkozik)
12
Edény
13
Mixelő feltét
14
Adagoló
15
Fedél
16
Mixelő edény kése
17
Állvány
18
Állvány fej
19
Rögzítő gomb
20
Fejrögzítő gomb
21
Forgó tál
22
Lapát
ZELMER mixer típusok (B. ábra)
a mixer alapfelszereltsége
kiegészítő tartozékok, amelyek megvásárolhatók ter-
mékforgalmazó helyeken, ill. az alkatrész ellátónál
A berendezés leírása
A mixer 5 sebesség fokozattal rendelkezik. A kiválasztott
sebességet a kapcsoló kar megfelelő értékre való elfor­gatásával állíthatja be: 0, 1, 2, 3, 4 és 5, amelyek a szár­kinyomó gombon találhatók. A szárkinyomó a keverő és habverő szárak kinyomására szolgál.
Továbbá a motor rendelkezik „turbó” fokozattal, amely segítségével azonnal a maximális sebességet kapcsol­hatja be attól függetlenül, hogy éppen melyik sebesség fokozatban található a mixer. Ezek a nyomógombok a mixer bal és jobb oldalán kerültek elhelyezésre gon­dolva a bal és jobbkezesekre egyaránt. A „0” helyzetben a „turbó” gomb mechanikusan blokkolásra kerül.
A test alján egymás mellett 2 fészek található, amelyek
a keverő és habverő szárak elhelyezésére szolgálnak. A mixer házának felső részén került elhelyezésre
a fogantyú betét, ami a fogás komfortérzetét növelő anyagból készült.
A mixer hátsó falán található a merülő mixer, vagy mixelő
feltét felerősítésére szolgáló furat. Ezt a furatot csúszó lapkával szükséges eltakarni használaton kívül.
A ház alsó részén került kiképzésre egy mélyedés,
ami lehetővé teszi a csatlakozó vezeték feltekerését a készülékre.
A mixer bekapcsolása és a kívánt sebesség fokozat (forgási sebesség) beállítása (C. ábra)
1
A kapcsoló karját állítsa a „0” pozícióra – a bal oldali leg­szélső helyzet.
2
Rögzítse a kiválasztott eszközt.
3
A hálózati dugót csatlakoztassa a konnektorhoz.
4
Kapcsolja be a mixert, a kart jobbra tolva. (A sebesség fokozat növeléséhez fordítsa tovább a kart az „5” jelzés irá­nyába a kívánt sebesség eléréséig).
5
A fordulatszám azonnali megemeléséhez attól függetle­nül, hogy melyik sebesség fokozatban található a kapcsoló gomb, nyomja meg a „turbó” fokozat gombot és tartsa benyomva a mixer bal, vagy jobb oldalán.
6
Ha vissza kíván térni a korábban beállított sebesség fokozathoz, akkor engedje fel a „turbó” gombot.
A mixer előkészítése
Munkavégzés habverő és keverő szárakkal (D. ábra)
A habverő szárak hab verésére, krémtejszín készítésére
és tojássárgája verésére, krémek, valamint omlett és palacsinta tészták készítésére szolgál.
A keverő szárak kevert tészták, élesztős tészták, túrótor-
ták stb. elkészítéséhez használhatók. A habverő és keverő szárakat a kézi robotgép aljára kell
felerősíteni.
1
Nyomja be ezeket az érezhető ellenállásig, a karmok
helyére ugrásáig.
Ezeknek a helytelen felerősítése a munkavégzés köz­beni kiesését ere-dményezheti.
2
Helyezze a habverő, vagy a fogazott keverő szárat a csil­laggal jelölt fészekbe.
A keverő szár fordított elhelyezése a tészta felemelke­dését (az edényből való kihúzását) eredményezi.
Az edényben található termékek szintje nem lépheti túl a habverő, vagy keverő szárak munkamagasságát (L).
1 cm L 1 cm L
Munkavégzés passzírozó tárcsával (E. ábra)
A passzírozó tárcsa a főtt zöldségek és gyümölcsök
szitán keresztül történő passzírozására szolgál, mint pl. sárgarépa, burgonya, paradicsom, alma. Részben helyettesíti a rúd mixer funkcióját.
1
Helyezze a passzírozó tárcsát a foggal jelölt habverő szárra rányomva azt alulról.
2
Tegye a habverő szárat a csillaggal jelölt fészekbe.
23
Edény (12)
Átlátszó műanyagból készült edény, amely a rúd mixer hasz­nálatát könnyíti meg.
A rúd mixer használata (F. ábra)
A rúd mixert az alábbiakra használhatja:
Folyadékok keverésére,
Főtt zöldségek és puha gyümölcsök aprítására,
Majonéz és különböző paszták készítésére,
Bébiételek elkészítésére.
Jég aprítására (kizárólag fém rúd mixer esetében!).
A rúd mixert a takarólap elcsúsztatása után lehet a mixer házára felerősíteni.
1
Könnyedén nyomja meg a tolózárat, majd tolja el az
ábrán bemutatott irányba.
2
Helyezze a rúd mixer menetes részét a mixer ház fura-
tába és jobbra csavarja be teljes mértékben.
A rúd mixer pontatlan becsavarása a kuplung ron­gálódását eredményezheti a kihajtásnál, vagy a rúd mixerben.
3
A rúd mixer élelmiszerbe történő belemerítése után kap-
csolja be a mixert.
Munkavégzés mixelő edénnyel (G. ábra)
FIGYELEM! A mixer használatának egész ideje alatt tartsa azt a kezében.
A mixelő edény bébiételek készítésére, valamint koktélok és palacsinta tészta készítésére szolgál.
Az edény mindkét oldalán található „500 ml max.” felirat,
amely meghatározza a készítmények maximális mennyi­ségét, amellyel megtölthető az edény, valamint grakai jelek a térfogat jelölésére 200 ml-től 500 ml-ig.
1
A takarólap elcsúsztatása után (mint a rúd mixer haszná-
latakor) erősítse fel a mixelő edényt az alábbi módon: Helyezze a mixelő edényt a mixer házára oly módon, hogy
az edény alján található 3 kitüremlés bele kerüljön a ház furataiba, és egyidejűleg jöjjön létre az edény kuplungjának és a kihajtásnak az összekapcsolódása.
2
Megfogva a mixer házát a fogantyújánál, fordítsa el az
edényt ütközésig az óramutató járásának megfelelően. A helyes kapcsolódás akkor jön létre, ha a 3 kitüremlés
a mixer ház alá kerül, és az edény bordáján található karom túlugrik a mixer házán található golyós akadályon.
3
Tegye a készítményeket az edénybe, valamint zárja le az adagolóval együtt a fedelet – a munkavégzés alatt az edénybe adagolhat további összetevőket.
Munkavégzés állvánnyal és forgó tállal (H. ábra)
Az állvány a felszerelt mixer házzal megkönnyíti a habverő és keverő szárakkal való munkavégzést azt eredményezve, hogy a felhasználó „szabad” kézzel rendelkezik ezen idő alatt.
Az állvány fejére rögzített mixer háza a munkavégzés során önállóan hozza a fejet ingamozgásba, illetve a tálat a benne lévő keverendő élelmiszerrel forgó mozgásba.
Az állványon végzett munkához kizárólag speciális, erre alkalmas habverő és keverő szárakkal lehet dolgozni. Az áll­vánnyal rendelkező kézi robotokban a felszereltséghez tarto­zik egy habverő és egy keverőszár fogazással.
1
Helyezze a fészekbe a habverő, vagy keverő szárakat
(a korábban már leírt módon).
2
A takaró lemez elcsúsztatása után (oly módon, mint a rúd mixer használatakor) erősítse a mixer házát az állvány fejére az alábbi módon: Csúsztassa a mixer ház karmait (amelyek a keverő szárak fészkei közelében találhatók) az állvány fejének karmai alá.
3
Forgassa a gombot jobbra, ellenállásig, míg a gomb fogantyúja függőleges állásba nem kerül.
4
Nyomja meg a fejrögzítő gombot, és egyidejűleg hajtsa hátra a fejet a mixer házzal együtt.
5
A tálat a készítményekkel együtt enyhén emelje meg, és helyezze a peremét az állvány 3 vezető tüskéjére, majd eressze le az állvány alaplapjára.
6
Eressze le a fejet a rárögzített mixer házzal együtt vízszintes állásba (hallható a rögzítő gomb jellegzetes kattanása).
A mixer kapcsoló gombjának bekapcsolásával a tál
forgómozgást végez, és a fej a mixer házzal együtt ingamozgást.
A működése közben nem szabad sem blokkolni, sem pedig megállítani az ingamozgását, mivel ez az állvány megsérülését okozhatja.
A munka befejezése után (I. ábra)
1
Kapcsolja ki a mixert és húzza ki a villásdugót a hálózati csatlakozó aljzatból.
Az alkalmazott tartozék függvényében:
2
A kinyomó szárral nyomja ki a habverő, vagy keverő szárakat.
3
Vegye le a habverőszárról a passzírozó tárcsát.
Vegye le az összeszereléssel ellentétes sorrendben
a rúd mixert, vagy mixelő edényt.
4
Hajtsa hátra az állvány fejét a mixer házzal együtt.
5
Csavarja el a rögzítő gombot az óramutató járásával ellentétes irányba ütközésig, és húzza ki a mixer házat a fej rögzítő karmaiból.
4
Csévélje fel a hálózati vezetéket, és a végét tegye a betét alá.
Tisztítás és karbantartás
A tisztítás és karbantartás megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy a villásdugó ki legyen húzva a hálózatból.
A habverő és keverő szárakat edény mosogatószeres
melegvízben mossa el. A rúd mixert és a mixelő edényt tiszta, melegvíz újbóli
mixelésével tisztítsa (a mixer hálózatba való kapcsolása után).
A forgótál fogas koszorúját edénytisztító kefével mossa
meg.
Ne mossa a rúd mixert és a mixelő edényt mosogató
gépben.
A mosogatás után a tálból öntse ki a vizet, amely esetleg
a fogas koszorú alatti térben maradhatna. A mosogatás után a mixer tartozékait szárítsa ki és
tárolja száraz helyen. A mixer, vagy állvány házát tisztítsa nedves ruhával,majd
törölje szárazra.
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
A gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetés­szerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
A gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogsza­bályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.
24
JAVASOLT SEBESSÉG MŰKÖDÉSI IDŐTARTAM
1 – 1,5 perc
I. 10 s, majd V.
0,5 liter
MENNYISÉGE
A FELDOLGOZOTT ÉLELMISZER
Rúd mixer
Passzírozó I. (szitán át)
ÉTEL TARTOZÉK
Bébi leves Rúd mixer 1 liter I. 10 s, majd V. 40 – 60 s
JAVASOLT SEBESSÉGEK ÉS KÉZI ROBOT MŰKÖDÉSI IDŐTARTAMOK
Bébi zöldségpép
0,5 liter IV. vagy V. 2 perc
Rúd mixer 1 liter I. 10 s, majd V. 30 – 45 s
Mixelő edény
Krémleves
Rúd mixer 0,5 liter ker V. seb. 30 – 60 s
Mixelő edény 0,15 kg gyüm. és 0,3 l ker IV. vagy V. 1 – 1,5 perc
Gyümölcskoktél
1 liter I. 15 s, majd V. 1 – 1,5 perc
Habverő
Levél zöldek: petrezselyem, kapor, majoránna Rúd mixer Egy csomó II. seb. 30 s
Mixelő edény 0,5 liter III., IV. v. V. 1 perc
Palacsinta tészta
Tojásfehérje hab Habverő Öt tojás fehérje V. seb. 2 – 3 perc
Piskótatészta Habverő Hat tojásból IV. seb. 7 – 8 perc
Vajkrém Habverő 0,25 kg növényi vaj III. vagy IV. seb. 4 – 5 perc
Tejszínhab Habverő 1 liter II.15 s, majd IV.
Krumplipüré Habverő 1 kg I. 15 s, majd V. 40 – 60 s
Orosz pirog töltelék Habverő 1 kg burgonya és 0,5 kg túró I. 15 s, majd IV. 40 – 60 s
0,5 kg IIII seb. 45 – 60 s
0,5 kg liszt I. 30 s, majd III. – V. sebesség 4 – 5 perc
Habverő
lágy Habverő
sűrű Keverő
Tejfölös túrókrém
Puszedli
Kelt tészta Keverő 0,5 kg liszt I. 30 s, majd V. 7 – 8 perc
25
26
RO
Stimaţi Clienţi!
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire de mai jos. Trebuie să se acorde o atenţie deosebită la indica­ţiile privind securitatea în exploatare. Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de folosire pentru ca să puteţi să le utilizaţi, de asemenea, mai târziu, în timpul folosirii ulterioare.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea corespunzătoare a mixerului
Conectează mixerul doar la curent electric alternativ de
230 V. Nu scoate ştecherul din priză trăgând de cordonul de
alimentare. Nu porni aparatul dacă cordonul de alimentare este dete-
riorat sau carcasa este în mod vizibil deteriorată.
Dacă cordonul de alimentare nedetaşabil este deterio­rat acesta trebuie schimbat de către o rmă de reparaţii specializată cu scopul de a evita pericolele.
Reparaţia aparatului poate  realizată numai de către personal specializat. Reparaţia necorespunzător efectu­ată poate provoca pericole serioase pentru utilizator. În cazul apariţiei defectelor trebuie să se adreseze către un punct de service specializat.
Nu scoate din recipient elementele de lucru când mixerul
este în mişcare. Nu atinge cu mâinile elementele echipamentului aate
în mişcare, periculoase sunt în special cuţitele tijei de mixare şi vasului de mixare. Sunt foarte ascuţite!
După terminarea utilizării scoate din priza reţelei cordo-
nul de racordare şi înfăşoară pe acţionarea mixerului. Nu expune mixerul şi accesoriile la acţiunea temperaturii
mai mari de 60°C. Poţi astfel să strici mixerul. Deconectează aparatul înainte de schimbarea accesori-
ilor sau înainte de apropierea către părţi ale aparatului aate în mişcare în timpul folosirii.
Înainte de curăţarea mixerului întotdeauna scoate cor­donul de racordare din priza de reţea.
Păstrează o precauţie deosebită în timpul funcţionării
mixerului în prezenţa copiilor. Nu cufunda motorul mixerului în apă şi nu îl spăla sub
apă curentă. Aparatul nu este destinat utilizării de către copii, per-
soane cu abilităţi zice reduse sau cu decienţe, nici de către persoanele lipsite de experienţă sau de cunoştin­ţele necesare folosirii aparatului, până nu sunt instruite de către cei răspunzători de siguranţa lor. Nu lăsaţi nicio­dată aparatul fără supraveghere în timpul utilizării sale.
Nu spăla accesoriile montate la acţionare.
Pentru spălarea elementelor exterioare nu folosi deter-
genţi agresivi sub formă de emulsie, lăptoasă, pastă, etc. Acestea pot distruge printre altele simbolurile grace de informare aplicate precum: gradaţii, marcări, semne de atenţionare, etc.
Nu spăla părţile metalice în maşini de spălat vase.
Agenţii de curăţire agresivi utilizaţi în acele insta­laţii produc înnegrirea părţilor mai sus menţionate. Spală-le manual, folosind lichide tradiţionale pentru spălat vase.
Nu folosi tijele de mixare fără cufundarea acestora în
produsele de amestecat, în cazul celor sub formă lichidă nu ar trebui să depăşească jumătatea înălţimii tijei.
Fii atent să nu torni apă în interiorul carcasei tijei de
mixare – după montarea pe acţionare poate surveni inundarea motorului.
Nu folosi mixerul cu vasul de mixare gol.
Ai grijă să nu torni apă în spaţiul din partea inferioară
a vasului de mixare unde se găseşte cuplajul – după montare pe acţionare poate surveni inundarea motorului.
Nu introdu în acelaşi timp agitatorul şi telul cu cremalieră
la priza acţionării. Se va distruge mixerul în clipa cînd va porni.
Nu folosi tijele de mixare sau vasul de mixare mai mult
de 3 minute, iar telurile şi agitatoarele mai mult de 10 minute.
Introdu agitatoarele sau telul cu cremalieră numai în
locaşul marcat cu steluţă. Producătorul nu este răspunzător pentru deteriorările
produse din cauza folosirii mixerului necorespunzător cu destinaţia acestuia sau deservirii acestuia incorecte.
Din motive de siguranţă, produsele trebuie mixate numai
în recipientul închis cu capac. Este strict interzisă intro­ducerea unor obiecte în recipient, cum ar  lingură, lopă­ţică etc. Aceasta poate cauza deteriorarea mixerului, ruperea elementelor în interiorul recipientului şi mixarea lor împreună cu produsul, ceea ce constituie un pericol pentru sănătatea sau chiar viaţa omului.
Date technice
Parametri tehnici prezentaţi pe tăbliţa nominală a produsului. Timpul admis de funcţionare a sistemului de acţionare:
cu agitatoare, teluri 10 min.
cu tija de mixare sau vasul de mixare 3 min. – Timpul de pauză înainte de o nouă întrebuinţare (min.) 20 min. Zgomotul aparatului (LWA):
cu agitatoare, teluri, tija de mixare, pe stativ 80 dB/A
cu vasul de mixare (mixer 381) 84 dB/A – Mixerele sunt construite în clasa a II a de izolaţie, nu nece-
sită legare la pământ. Mixerele ZELMER îndeplinesc normele obligatorii cerute. Aparatul este conform cu cerinţele directivelor:
Aparat electric de tensiune joasă (LVD) – 2006/95/EC.
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC. – Produsul este marcat cu marca CE pe tăbliţa nominală.
27
Construcţia aparatului (Fig. A)
1
Acţionarea mixerului
2
Buton împingător
3
Manetă comutator
4
Buton „turbo”
5
Locaşuri pentru teluri sau agitatoare
6
Oriciu pentru tija de mixare
7
Adaos mâner
8
Agitator: de stânga/de dreapta (cu cremalieră)
9
Teluri: de stânga/de dreapta (cu cremalieră)
10
Disc de pasare
11
Accesoriu de mixare (Tija metalică aparţine liniei „sil ver
line”)
12
Vas
13
Vas de mixare
14
Dozator
15
Capac
16
Cuţit vas
17
Suport
18
Cap
19
Buton dispozitiv de strângere
20
Buton agăţătoare
21
Cuvă rotativă
22
Lopăţică
Tipurile de mixere ZELMER (Fig. B)
accesorii de bază a mixerului
echipament suplimentar care poate  cumpărat în
magazine
Descrierea aparatului
Mixerul are 5 viteze. Pentru reglarea anumitor viteze
de rotaţie serveşte maneta comutatoarelor conform marcajelor cu cifre: 0, 1, 2, 3, 4, i 5 care se aă butonul împingătorului care serveşte la scoaterea (împingerea în afară) agitatoarelor sau tlurilor din acţionarea mixerului.
Acţionarea este echipată în plus cu un buton „turbo” care serveşte la obţinerea imediată a vitezei de rotaţie ma xime, indiferent de viteza reglată cu ajutorul mane­tei comutatorului. Aceste butoane au fost amplasate pe partea dreaptă şi pe partea stângă a carcasei cu gândul la utilizatorii dreptaci şi stângaci, În poziţia „0” butonul „turbo” este blocat din punct de vedere mecanic.
Pe partea de la baza acţionării sunt amplasate alăturat
una de alta 2 locaşuri (oricii), în care se introduc telurile sau agitatoarele.
În partea superioară a acţionării este situat mânerul exe-
cutat dintr-un material care măreşte confortul ţinerii în mână a acţionării mixerului.
Pe peretele din spate a acţionării se găseşte un oriciu
de xare a tijei de mixare sau a vasului de mixare. Acest
oriciu este acoperit cu o clapetă mobilă.
În partea inferioară a acţionării este situată o adâncitură
precum şi o agăţătoare care fac posibilă înfăşurarea cor-
donului de racordare în jurul acţionării.
Pornirea mixerului şi reglarea vitezei dorite (viteze de rotaţie) (Fig. C)
1
Fixaţi maneta întrerupătorului în poziţia „0” – la strânga,
până la capăt.
2
Fixaţi ustensila aleasă.
3
Introduceţi ştecărul cablului de alimentare în priza reţelei
electrice.
4
Puneţi în funcţiune mixerul, deplasând maneta spre
dreapta. (Mută maneta înspre direcţia poziţiei „5” dacă vrei să măreşti viteza de turaţie, alege viteza de turaţie dorită).
5
Apasă şi ţine unul din butoanele „turbo” (din partea
dreaptă sau stângă a carcasei) pentru a mări numărul de rotaţii brusc, indiferent de viteza de rotaţie stabilită.
6
Dacă vrei să te întorci la viteza stabilită anterior elibe-
rează butonul „turbo”.
Pregătirea mixerului pentru funcţionare
Funcţionarea cu teluri sau agitatoare (Fig. D)
Telurile sunt destinate pentru baterea spumei, smântânei
pentru creme, pentru frecarea gălbenuşurilor cu zahăr,
pregătirea cremelor precum şi a aluaturilor pentru omlete
şi clătite.
Agitatorul serveşte la frământarea aluatului frecat, alua-
turilor cu drojdie, prăjiturilor din brânză, turtei dulci, etc.
Telurile şi agitatoarele se montează în locaşurile care se
aă pe fundul robotului.
1
Apasă-le până se resimte rezistenţă – până la intrarea
ieşiturilor de agăţare în locaşuri.
Amplasarea necorespunzătoare a acestor părţi pro­voacă căderea acestora în timpul funcţionării.
2
Introdu agitatoarele sau telurile cu cremalieră în locaşul
marcat cu steluţă.
Amplasarea inversă a agitatoarelor provoacă ridicarea aluatului (scoaterea aluatului din vas).
Nivelul produselor care se aă în vas nu trebuie să depăşească înălţimea părţii de lucru a telurilor sau agi­tatoarelor (L).
1 cm L 1 cm L
28
Funcţionarea cu discul de pasare (Fig. E)
Discul de pasare serveşte la pasarea prin site a legume-
lor şi fructelor erte precum: morcovi, carto, roşii, mere. Înlocuieşte parţial funcţia tijei de mixare.
1
Introdu discul de pasare pe telul cu cremalieră aplicându-
l de jos.
2
Introdu prin uşoară glisare telul la locaşul acţionării mar-
cat cu o steluţă.
Vasul (12)
Este executat din material sintetic transparent serveşte ca recipient în timpul folosirii tijei de mixare.
Funcţionarea cu tija de mixare (Fig. F)
Tija de mixare se foloseşte la:
amestecarea lichidelor,
mărunţirea legumelor erte şi a fructelor crude şi moi,
pregătirea maionezei şi a feluritelor paste,
pregătirea supelor pentru sugari.
mărunţirea gheţii (se referă numai la tije din metal).
Tija se xează de acţionare după tragerea clapetei.
1
Apăsaţi uşor elementul de închidere, pe urmă deplasaţi-l
în sensul indicat în desen.
2
Introdu partea letată a tijei în oriciul acţionării şi răsu-
cind-o în dreapta xează-o până opune rezistenţă.
Înşurubarea necorespunzătoare a tijei de mixare poate cauza deteriorarea cuplajului acţionării sau a însăşi tijei de mixare.
3
După introducerea tijei corespunzătoare cu produsul
prelucrat conectează mixerul.
Funcţionarea cu vasul de mixare (Fig. G)
ATENŢIE! În tot timpul utilizârii sale, ţineţi mixerul în mânâ.
Vasul de mixare este destinat pentru pregătirea supelor pentru sugari, precum şi pregătirea coctailurilor şi aluatului pentru clătite.
Pe ambele părţi ale vasului se aă inscripţia „500 ml
max.” care arată nivelul maxim al produsului la care se poate umple vasul şi o scală gracă care indică volumul de la 200 ml la 500 ml.
1
După tragerea clapetei (la fel ca în cazul tijei) xează vasul în modul următor: Introdu vasul de mixare pe acţionare astfel încât cele 3 ieşituri vizibile în josul vasului să intre în canelurile carcasei acţionării şi totodată să aibă loc conecta­rea cuplajului vasului cu acţionarea mixerului.
2
Ţinînd acţionarea de mâner roteşte vasul în direcţia conformă cu direcţia învârtirii acelor de ceasornic, până la rezistenţă. Conectarea propriu-zisă va avea loc atunci când cele 3 ieşituri vor intra sub carcasa acţionării, iar agăţătoarea pe pe nervura vasului va sări după canelura sferică de pe carcasa acţionării.
3
Umple vasul cu produse, precum şi pune capacul cu dozator – în timpul funcţionării în vas pot  adăugate pro­duse suplimentare.
Funcţionarea cu stativul cu cuva rotativă (Fig. H)
Stativul cu acţionarea montată înlesneşte lucrul cu telurile sau agitatoarele, astfel că utilizatorul are mână „liberă” în timpul utilizării.
Acţionarea xată în capul stativului în timpul lucrului deter­mină automat mişcarea oscilantă a capului şi totodată miş­carea rotativă a cuvei cu produsul amestecat.
Pentru lucrul cu stativul sunt destinate numai telurile şi agi­tatoarele adaptate în mod special pentru aceasta. În mixe­rul care posedă stativul în set este un agitator şi un tel cu cremalieră.
1
Introdu telurile în acţionare sau agitatoarele (în modul
descris anterior).
2
După tragerea clapetei (ca la utilizarea tijei) xează acţionarea în capul stativului în modul următor: Introdu agă­ţătoarele acţionării (care se găsesc lângă oriciile de xare a agitatoarelor) sub agăţătoarele capului stativului.
3
Rotiţi butonul de strângere la dreapta, până la refuz, ast­fel încât mânerul butonului să ajungă în poziţie verticală.
4
Apasă butonul agăţătorii şi concomitent deplasează în spate capul împreună cu acţionarea.
5
Cuva cu produsele ridică-o uşor, introdu la 3 ieşiturile care se găsesc la stativ şi pune pe suport stativul.
6
Coboară capul cu acţionarea mixerului până la poziţia orizontală (se va auzi un clinchet de blocare a butonului agăţătorii).
Pornirea mixerului cu ajutorul manetei comutatorului
determină mişcarea rotativă a cuvei şi mişcarea oscila­torie a capului împreună cu acţionarea.
Nu este permisă blocarea sau oprirea mişcarea de pendulare în timpul utilizării, deoarece astfel se poate produce deteriorarea suportului.
După terminarea utilizării mixerului (Fig. I)
1
Deconectează mixerul şi scoate ştecherul din priza de reţea.
În funcţie de accesoriile montate:
2
Scoate în afară cu ajutorul împingătorului telurile sau agitatoarele.
3
Scoate din tel discul de pasare.
Demontează în mod invers montării tija de mixare sau
vasul de mixare.
4
Înclină spre spate capul stativului faţă de acţionare.
5
Roteşte butonul rotibil al bornei în sensul invers al acelor de ceasornic până la rezistenţă şi scoate cu o uşoară glisare acţionarea din agăţătoarele capului.
6
Înfăşoară cordonul de racordare pe acţionare şi ultima înfăşurare introdu-l sub mâner.
29
Curăţarea şi conservarea mixerului
Înainte de curăţarea şi conservarea mixerului trebuie să se aibă grijă ca ştecherul să e scos din priză.
Spală cu apă caldă telurile şi agitatoarele adăugînd
o soluţie de curăţare. Spală tija de mixare sau vasul de mixare printr-o nouă
mixare într-o apă caldă, curată (după conectarea mixe­rului la reţea).
Spală coroana dinţată a cuvei rotative cu ajutorul unei
perii de spălat vase.
Nu spăla tija de mixare şi vasul de mixare în maşina
de spălat vase.
După spălare cuva se întoarce şi se varsă din aceasta apa
care ar putea rămâne în spaţiile de sub coroana dinţată. După spălarea accesoriilor mixerului, usucă-le şi păs-
trează-le într-un loc uscat. Carcasa acţionării sau stativul se curăţă cu o cârpă
umedă şi apoi se şterge pînă la uscare completă.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediu­lui înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pun­gile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător deaorece componentele pericu­loase care se găsesc în aparat pot  pericu­loase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Producătorul nu este responsabil pentru eventualele daune cauzate de o întrebuinţare necorespunzătoare sau de nerespectarea regulilor de întrebuinţare.
Producătorul are dreptul să modice produsul în orice moment, fără a anunţa în prealabil, în scopul adaptării lui la noile ordonanţe, norme, directive sau din motive de construcţie, comerciale, estetice sau alte motive.
1 – 1,5 min
VITEZE RECOMANDATE TIMP DE LUCRU
PRELUCRAT
CANTITATE DE PRODUS
viteza I 10 s, apoi viteza V
tijă de mixare
0,5 litru
tijă de mixare 1 litru viteza I 10 s, apoi viteza V 30 – 45 s
disc de pasare viteza I (prin sită)
vas de mixare 0,5 litru viteza IV sau viteza V 2 min
tijă de mixare 0,5 litru viteza V 30 – 60 s
vas de mixare 0,15 kg fructe şi 0,3 litru ker viteza IV sau viteza V 1 – 1,5 min
teluri 1 litru viteza I 15 s, apoi viteza V 1 – 1,5 min
vas de mixare 0,5 litru viteza III, IV lub V 1 min
teluri 1 kg de carto şi 0,5 kg brânză viteza I 15 s, apoi viteza IV 40 – 60 s
0,5 kg făină viteza I 30 s, apoi viteza III – V 4 – 5 min
subţire teluri
gros agitatoare
30
VITEZE RECOMANDATE ŞI TIMPI DE LUCRU LA MIXER
FEL DE MÂNCARE ACCESORII
Supă pentru copii tijă de mixare 1 litru viteza I 10 s, apoi V 40 – 60 s
Legume pasate pentru copii
Supă cremă
Coctail de fructe
Verdeaţă: pătrunjel, mărar ... tijă de mixare 1 mănunchi viteza II 30 s
Aluat pentru clătite
Spumă din albuş teluri albuş din 5 ouă viteza V 2 – 3 min
Aluat pentru pişcoturi teluri din 6 ouă viteza IV 7 – 8 min
Cremă de unt teluri 0,25 kg unt vegetal viteza III sau viteza IV 4 – 5 min
Frişcă teluri 1 litru viteza II 15 s, apoi viteza IV
Carto piure teluri 1 kg viteza I 5 s, apoi viteza V 40 – 60 s
Umplutură pentru colţunaşi umpluţi cu
brânză şi carto
Brânză de vaci cu smântână teluri 0,5 kg viteza III 45 – 60 s
Aluat pentru turtă
dulce
Aluat cu drojdie agitatoare 0,5 kg făină viteza I 30 s, apoi viteza V 7 – 8 min.
RU
Уважаемые Пользователи!
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструк­цией по обслуживанию. Особое внимание необходимо обратить на правила техники безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользо­ваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по технике безопасности и правильной эксплуатации миксера
Подключайте миксер только к сети переменного тока
230 V. Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за
провод. Не включайте прибор, если питающий подсоеди-
нительный провод или корпус имеют видимые повреждения.
Если питающий провод будет поврежден, то, чтобы избежать аварийных ситуаций, его замену необходимо поручить специалистам.
Ремонт прибора могут выполнять только квали­фицированные специалисты. Неправильно выпол­ненный ремонт может создать серьезную угрозу для пользователя. В случае появления неполадок рекомендуем обратиться в специализированный сервисный пункт.
Не вынимайте рабочие элементы из чаши до тех пор,
пока миксер не закончит работу. Не прикасайтесь к вращающимся элементам, осо-
бенно опасны лезвия блендерной насадки и кувшина миксера. Они очень острые!
Окончив работу, отключите прибор от питающей
сети, а электропровод намотайте на привод миксера. Чтобы не допустить до перегрева мотора, не подвер-
гайте миксер воздействию температуры выше 60°С. Всегда выключайте прибор перед сменой оснащения
или не дотрагивайтесь до насадок во время работы миксера.
Перед очисткой миксера всегда вынимайте вилку из
розетки. Соблюдайте особую осторожность во время работы
с миксером в присутствии детей. Не разрешайте пользоваться прибором детям и лицам
с ограниченными физическими и умственными воз­можностями, не имеющим опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обучены и ознакомлены с инструк­цией по эксплуатации прибора. Не оставляйте вклю­ченный в сеть или горячий прибор без присмотра.
Не погружайте прибор в воду и не мойте под струей
воды. Запрещается мыть элементы в то время, пока они
установлены на приводе. Не рекомендуется использовать для мытья корпуса
агрессивные детергенты в виде молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищае-
мую поверхность и стереть надписи: графические символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
Не мойте металлические элементы в посудомоечных
машинах. Агрессивные моющие средства, которые используются для мытья в этих бытовых устройствах, вызывают потемнение в/у элементов. Рекомендуем мыть их вручную с использованием традиционных жидкостей для мытья посуды.
Не рекомендуется использовать блендерную насадку
без погружения в продукт. Если продуктом является жидкость, ее уровень не должен превышать поло­вины высоты насадки.
Следите за тем, чтобы внутрь блендерной насадки
не попадала вода – в противном случае при ее под­ключении к приводу можно повредить двигатель.
Запрещается включать миксер с пустым кувшином
миксера. Следите за тем, чтобы в пространство под кувшином
миксера, в котором находится привод, не попала вода - в противном случае при его установке на при­вод можно залить и повредить двигатель.
Запрещается устанавливать одновременно венчик
и мешалку для теста с зубчиками. Миксер повредится сразу же в момент пуска.
Запрещается работать с блендерной насадкой или
кувшином миксера более 3-х минут, а с венчиками и мешалками для теста более 10 мин.
Мешалки и венчики с зубчиками вставляйте только
в отверстия, обозначенные звездочкой. Изготовитель не несет ответственности за возмож-
ный ущерб, причиненный в результате использова­ния миксера не по назначению или неправильного обращения с ним.
В целях безопасности всегда используйте кувшин мик-
сера только с закрытой крышкой. Не помещайте в кув­шин миксера металлические предметы (ложки, лопатки и т.п.) во время работы блендера. Это может привести к повреждению миксера или же поломке деталей вну­три блендера, которые могут попасть непосредственно в перемешиваемый продукт, что влечет за собой угрозу Вашему здоровью или даже жизни.
Техническая характеристика
Технические данные прибора указаны на заводском щитке.
Допустимое время непрерывной работы:
с мешалками, веничками 10 мин. – с блендерной насадкой или кувшином
миксера 3 мин. Интервал между очередными включениями 20 мин. Уровень шума (LWA):
с мешалками, веничками, с блендерной
насадкой, на подставке 80 dB/A
с кувшином миксера (миксер 381) 84 dB/A – Mиксеры имеют II класс изоляции, не требуют заземле-
ния.
31
32
Mиксеры ZELMER отвечают требованиям соответствую­щих норм.
Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) – – 2006/95/EC. Директива по электромагнитной совместимости – (EMC) – 2004/108/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
Устройство прибора (Pиc. A)
1
Привод миксера
2
Кнопка освобождения насадок
3
Ручка переключателя
4
Кнопка «turbo»
5
Отверстие для венчиков и мешалок
6
Отверстие для блендерной насадки
7
Вкладка на ручке миксера
8
Мешалки для теста: левая/правая (с зубчиками)
9
Венчики: левая/правая (с зубчиками)
10
Насадка для протирания
11
Блендер (Металлическая насадка относится к линии
„sil ver line”)
12
Кувшин
13
Кувшин миксера
14
Дозатор
15
Крышка
16
Лезвия кувшина миксера
17
Подставка
18
Головка
19
Фиксирующая рукоятка
20
Фиксирующий зажим
21
Вращающаяся чаша
22
Лопатка
Tипы миксеров ZELMER (Pиc. B)
основное оснащение миксера
дополнительное оснащение, которое можно приоб-
рести в магазине
Oписание прибора
Mиксер имеет 5 режимов работы (скоростей). Для
переключения на необходимую рабочую скорость слу­жит переключатель выбора режима работы с цифро­вой шкалой: 0, 1, 2, 3, 4 и 5 на кнопке освобождения насадок, с помощью которой мешалки и венички выни­маются (выталкиваются) из привода миксера.
Дополнительно привод оснащен кнопкой « turbo», которая предназначена для немедленного пере­ключения на максимальную скорость вращения, несмотря на то, какая скорость была установлена на
переключателе выбора режима работы. Кнопки раз-
мещаются с правой или левой стороны корпуса, спе-
циально как для правшей, так и для левшей. Кнопка
«turbo» блокируется механически в положении «0».
В приводе имеются 2 гнезда (отверстия) для закре-
пления мешалок и венчиков.
Для более удобного держания миксера в верхней
части привода имеется мягкая вкладка.
На задней сренке привода имеется отверстие для
установки блендерной насадки или кувшина миксера.
В нерабочем положении отверстие закрывается
заслонкой.
В нижней части привода имеется углубление
и зацеп для наматывания и закрепления питающего
провода.
Первый пуск миксера и выбор режима работы (скорости вращения) (Pиc. C)
1
Установите выключатель в крайнее левое
положение «0».
2
Закрепите необходимое приспособление.
3
Вложите вилку питающего провода в розетку.
4
Чтобы включить миксер, переведите выключатель
вправо. Для увеличения оборотов передвиньте ручку переключателя в направлении пол. «5» и выберите необходимую скорость.
5
Чтобы немедленно увеличить обороты, несмотря на установленную скорость вращения, нажмите и придер­жите одну из кнопок «turbo» (с правой или левой стороны корпуса).
6
Чтобы вернуться к ранее установленной скорости, необходимо отпустить кнопку «turbo».
Подготовка миксера к работе
Pабота с венчиками или мешалками для теста (Pиc. D)
Pабота с венчиками или мешалками для теста Вен-
чики предназначены для взбивания белков и сливок, для растирания желтков с сахаром, приготовления кремов, омлетов и теста для блинчиков.
Мешалки для теста предназначены для приготовления
дрожжевого теста, сырников, теста для пряников и т.п. Венчики для взбивания и мешалки для теста встав-
ляются в отверстия в нижней части миксера.
1
Вставьте их в отверстия до упора – до щелчка.
При неправильной установке этих элементов они могут выпасть во время работы.
2
Мешалки или венчики с зубчиками вставьте в отвер­стие, обозначенное звездочкой.
Если мешалки будут установлены наобо­рот, то тесто будет подниматься из чаши (выдавливаться).
33
Уровень продуктов в чаше не должен быть выше рабочей части венчиков и мешалок (L).
1 cm L 1 cm L
Работа с насадкой для протирания (Pиc. E)
Насадка для протирания предназначена для проти-
рания через сито вареных овощей и фруктов, таких как морковь, картофель, помидоры, яблоки. Частично выполняет функцию блендера.
1
Установите насадку для протирания на венчик с зуб-
чиками, насаживая ее снизу.
2
Вставьте венчик в гнездо на приводе, обозначенное
звездочкой.
Kувшин (12)
Кувшин выполнен из прозрачного пластика и исполь­зуется как емкость при использовании блендерной насадки.
Pабота с блендерной насадкой (Pиc. F)
Блендерная насадка используется для:
смешивания жидкостей,
измельчения вареных овощей и сырых, мягких
фруктов, приготовления майонеза и различных паст,
приготовления супов для младенцев.
измельчения льда (только металлическая насадка).
Отодвинуть заслонку и установить насадку на приводе.
1
Слегка нажмите на защелку, а потом переведите
в направлении, как показано на рисунке.
2
Вставьте насадку резьбой в отверстие и завинтите
вправо до упора.
Неправильная установка блендерной насадки может привести к повреждению муфты привода или самой блендерной насадки.
3
Включайте миксер только после погружения блен-
дера в перерабатываемый продукт.
Pабота с кувшином миксера (Pиc. G)
ВНИМАНИЕ! Во время работы всегда держите миксер в руке.
Kувшин миксера предназначен для приготовления супов для младенцев, коктейлей и жидкого теста.
С обеих сторон кувшина обозначен уровень „макс.
500 ml”, который показывает максимальный уровень продукта, которым можно наполнить кувшин, и шкала oт 200 ml до 500 ml.
1
Отодвинув заслонку (как в случае использования
насадки), закрепите кувшин следующим образом: Установите кувшин миксера на привод так, чтобы
3 выступа на дне кувшина совпали с углублениями на
корпусе привода таким образом, чтобы муфта кувшина и привод миксера соединились.
2
Придерживая привод за ручку, поверните кувшин по часовой стрелке до упора, в рабочее положение. Кувшин будет правильно установлен только в том случае, если 3 выступа войдут под корпус привода, а фиксатор снизу кувшина «перескочит» за круглый выступ на корпусе привода.
3
Положите в кувшин продукты и закройте крышкой с дозатором – во время работы в кувшин можно добав­лять необходимые ингредиенты.
Pабота с подставкой-основанием и вращаю­щейся чашей (Pиc. H)
Установка миксера на подставке-основании облегчает работу с использованием венчиков или мешалок. Поль­зователь в это время имеет свободные руки.
Привод, закрепленный в головке подставки, во время работы автоматически приводит головку в движение, а чаша с продуктом начинает при этом вращаться.
С подставкой могут использоваться только специально для этого приспособленные венчики и мешалки. В ком­плект миксера с подставкой входит только одна мешалка и один венчик с зубчиками.
1
Вставьте венчики или мешалки в отверстия в при­воде (описанным выше способом).
2
Отодвинув заслонку (как при использовании насадки) закрепите привод в головке подставки следующим обра­зом: Вставьте фиксаторы привода (расположенные вблизи отверстий для крепления мешалок) под фикса­торы головки подставки.
3
Повернуть ручку зажима вправо до упора так, чтобы рукоятка ручки установилась вертикально.
4
Нажмите кнопку захвата и одновременно отклоните назад головку вместе с приводом.
5
Немного поднимите чашу с продуктом, установите на 3 выступа, находящиеся на подставке, и опустите.
6
Oпустите головку с приводом миксера до горизон­тального положения (услышите щелчок блокирования кнопки фиксатора.
При включении миксера чаша начнет вращаться,
а головка с приводом приведется в колебательное движение.
Запрещается блокировать или задерживать качательное движение головки во время работы миксера, так как это может привести к его повреждению.
Окончание работы (Pиc. I)
1
Отключите миксер и выньте вилку питающего элек­тропровода из розетки.
В зависимости от установленных приспособлений:
2
Освободите (вытолкните) венчики или мешалки.
3
Снимите с венчика насадку для протирания.
Снимите в обратной последовательности блендер-
ную насадку и кувшин миксера.
4
Oтклоните назад головку подставки с приводом.
5
Поверните рукоятку до упора против часовой стрелки
и снимите привод миксера с фиксаторов.
6
Намотайте питающий электропровод на привод.
Очистка и консервация миксера
Перед очисткой и консервацией миксера необходимо обязательно вынуть вилку из розетки.
Венчики и мешалки необходимо мыть теплой водой
с добавлением моющего средства. Для очистки блендерной насадки и кувшина мик-
сера налейте в кувшин немного чистой, теплой воды и ненадолго включите.
Зубчатый механизм вращающейся чаши нужно мыть
с помощью специальной щеточки для мытья посуды.
Не мойте блендерную насадку и кувшин миксера
в посудомоечной машине.
Чашу вымойте и вылейте из нее воду, которая могла
остаться в пространстве под зубчатым механизмом. Вымытые принадлежности необходимо вытереть
насухо и хранить в сухом месте. Корпус привода или подставки-основания протереть
влажной тканью, а затем вытереть насухо.
Экология – Забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это не требует особенных усилий. С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру. – Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасы- – вайте в контейнер, предназначенный для пластика. Непригодный прибор отдайте в соот- – ветствующий пункт по утилизации, т.к. содержащиеся в приборе вредные компоненты могут создавать угрозу для окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммуналь­ными отходами!!!
Изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования прибора не по назначению или неправильного обращения с ним.
Изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой момент без предварительного уведомле­ния, с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов, директив или введения конструкционных изменений, а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
34
1 – 1,5 мин
РЕКОМЕНДУЕМАЯ СКОРОСТЬ ВРЕМЯ РАБОТЫ
ПРОДУКТОВ
КОЛ-ВО ПЕРЕРАБАТЫВАЕМЫХ
I скорость 10сек, затем V скорость
0,5 литра
блендерная насадка
насадка для протирания I скорость (через ситечко)
кувшин миксера 0,5 литра IV скорость или V скорость 2 мин
блендерная насадка 1 литр I скорость 10сек, затем V скорость 30 – 45 сек
кувшин миксера 0,15 кг фруктов и 0,3 литра кефира IV скорость или V скорость 1 – 1,5 мин
блендерная насадка 0,5 литра V скорость 30 – 60 сек
венички 1 литр I скорость 15сек, затем V скорость 1 – 1,5 мин
кувшин миксера 0,5 литра III, IV или V скорость 1 мин
0,5 кг муки I скорость 30сек, затем III – V скорость 4 – 5 мин
жидкое венички
густое мешалки для теста
БЛЮДО ПРИСПОСОБЛЕНИЕ
Детский суп блендерная насадка 1 литр I скорость 10 сек, затем V скорость 40 – 60 сек
РЕКОМЕНДУЕМЫЕ СКОРОСТИ И ВРЕМЯ РАБОТЫ МИКСЕРА
Детские овощные пюре
Суп-пюре
Фруктовый коктейль
Зелень: петрушка, укроп ... блендерная насадка 1 пучок II скорость 30 сек
Тесто для блинчиков
Бисквитное тесто венички из 6 яиц IV скорость 2 – 3 мин
Взбитые белки венички белки из 5 яиц V скорость 7 – 8 мин
Сливочный крем венички 0,25 кг растительного масла III или IV скорость 4 – 5 мин
Взбитые сливки венички 1 литр II скорость 15сек, затем IV скорость
Картофель пюре венички 1 кг I скорость 15сек, затем V скорость 40 – 60 сек
Картофельный фарш для вареников венички 1 кг картофеля и 0,5 кг творога I скорость 15сек, затем IV скорость 40 – 60 сек
Творог со сметаной венички 0,5 кг III скорость 45 – 60 сек
Тесто для пряников
Дрожжевое тесто мешалки для теста 0,5 кг муки I скорость 30сек, затем V скорость 7 – 8 min.
35
36
BG
Уважаеми клиенти!
Моля прочетете внимателно тази инструкция за упо­треба. Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на по-нататъш­ното използване на уреда.
Препоръки за безопасност и правилно използване на миксера
Миксерът може да се включи само към мрежа с про-
менлив ток 230 V. Не изваждайте щепсела от контакта с дърпане за
кабела. Не включвайте уреда, ако захранващият кабел
е повреден или забележите повреда на корпуса.
Ако неотделимият захранващ кабел се повреди, той трябва да бъде сменен в специализиран сер­виз, за да се избегне евентуална опасност.
Уредът може да бъде поправян само от квалифи­цирани специалисти. Неправилно извършените поправки могат да причинят сериозна опасност за потребителя. В случай на неизправност се обър­нете към специализиран сервиз.
Не изваждайте от съда работните елементи, когато
миксерът работи. Не докосвайте с ръце работещите приставки, осо-
бено опасни са ножовете на приставката за пасиране и купата за пасиране. Те са много остри!
След приключване на работа извадете от електриче-
ския контакт захранващия кабел и го навийте около миксера.
Не излагайте миксера и неговите елементи на влия-
нието на температура над 60°C. Така може да повре­дите миксера.
Изключете уреда, преди да смените приставките
или преди да докоснете частите, които се движат по време на работа.
Преди почистване на миксера винаги изваждайте
захранващия кабел от електрическия контакт. Бъдете особено внимателни по време на работа
с миксера в присъствието на деца. Не потапяйте задвижващия механизъм на миксера
във вода и не го мийте под течаща вода. Уредът не е предназначен за използване от деца или
лица с ограничени физически или умствени възмож­ности, без опит или познания, докато не бъдат запоз­нати с начина на използване от лицата, отговорни за тяхната безопасност. В никакъв случай не оставяйте уреда без наблюдение по време на употреба.
Не мийте приставките, когато са монтирани към зад-
вижващия механизъм. За миене на външните елементи не използвайте пре-
калено силни миещи препарати – емулсии, млека, пасти и др. Те могат да отстранят нанесените инфор-
мационни символи като напр.: скали, обозначения, предупредителни знаци и др.
Не мийте металните части в съдомиялна машина.
Прекалено силните почистващи препарати, използвани в тези уреди, предизвикват потъмня­ване на металните части. Мийте ги ръчно, с обик­новен препарат за миене на съдове.
Не включвайте приставката за пасиране, без да сте
я потопили в продуктите, ако разбивате течности, тяхното ниво не бива да надвишава половината височина на приставката.
Внимавайте да не залеете с вода вътрешната част
на корпуса на приставката за пасиране – след като я монтирате към задвижващия механизъм, водата може да проникне в двигателя.
Не използвайте миксера с празна купа за пасиране.
Внимавайте да не залеете с вода долната част на
купата за пасиране, където се намира съединителят – след монтиране върху задвижващия механизъм двигателят може да се намокри.
Не слагайте същевременно бъркалките и пристав-
ката за разбиване със зъбчатката в гнездата на зад­вижващия механизъм. Така миксерът ще се повреди в момента на включването му.
Не използвайте приставката за пасиране или купата
за пасиране повече от 3 мин., а приставките за раз­биване и бъркалките повече от 10 мин.
Бъркалките или приставките за разбиване със зъб-
чатка се слагат само в гнездото, обозначено със звездичка.
Производителят не отговаря за повреди, предизви-
кани от използване на миксера по начин, несъответ­стващ на неговото предназначение, или от неправил­ната му употреба.
От гледна точка на безопасността разбиването на
продуктите в каната за разбиване трябва да става с поставен капак. Забранено е да се слагат каквито и да било предмети вътре в каната за разбиване като напр.: лъжица, шпатула и др. Това може да доведе до повредата на миксера или счупването на елемен­тите вътре в каната и попадането им направо в раз­бивания продукт, което представлява опасност за здравето и дори живота на човека.
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информационната табелка на уреда.
Допустимо време на работа на задвижващата система:
с бъркалките, приставките за разбиване 10 мин. – с приставката за пасиране или купата
за пасиране 3 мин. Почивка преди повторно използване (мин.) 20 мин. Ниво на шум (LWA):
с бъркалките, приставките за разбиване,
приставката за пасиране, на стойката 80 dB/A
с купата за пасиране (миксер 381) 84 dB/A
37
Миксерите имат ІІ клас изолация, не се нуждаят от зазе­мяване.
Миксерите ZELMER отговарят на изискванията на дейст­ващите стандарти.
Уредът е съвместим с изискванията на следните директиви:
Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/EC. – Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/EC.
Уредът е обозначен със знак CE на информационната табелка.
Устройство на уреда (Pиc. A)
1
Задвижващ механизъм на миксера 481
2
Бутон за сваляне на приставките
3
Превключвател
4
Бутон „турбо”
5
Гнезда на приставките за разбиване или бъркалките
6
Отвор на приставката за пасиране
7
Наставка на дръжката
8
Бъркалки: лява/дясна (със зъбчатка)
9
Приставки за разбиване: лява/дясна (със зъбчатка)
10
Диск за пасиране
11
Приставка за пасиране (Металният накрайник се
отнася за линия „sil ver line”)
12
Чаша
13
Купа за пасиране
14
Мярка
15
Капак
16
Нож на купата
17
Стойка
18
Глава
19
Регулатор на прикрепващия елемент
20
Бутон на прикрепващия елемент
21
Въртяща се купа
22
Шпатула
Типове миксери ZELMER (Pиc. B)
основни принадлежности на миксера
допълнителни принадлежности, които могат да се
купят отделно в магазините
Описание на уреда
Миксерът има 5 скорости. За настройка на отделните
скорости на въртене служи превключвателят съгласно цифровите обозначения: 0, 1, 2, 3, 4, и 5, намиращи се на бутона за сваляне на бъркалките и приставките за разбиване от задвижващия механизъм.
Допълнително задвижващият механизъм има бутон
„турбо”, който служи за незабавно включване на мак-
сималната скорост на въртене, без значение каква
скорост е настроена на превключвателя. Тези бутони
са разположени от дясната и от лявата страна на кор-
пуса за ползване с дясна и лява ръка. При положение
„0” бутонът „турбо” е механически блокиран.
От долната страна на задвижващия механизъм са
разположени едно до друго 2 гнезда (отвори), в които
се слагат приставките за разбиване или бъркалките.
От горната страна на задвижващия механизъм се
намира наставката на дръжката, изработена от мате-
риал, който увеличава комфорта при държане на
миксера.
От задната страна на задвижващия механизъм се
намира отвор за прикрепване на приставката за паси-
ране или купата за пасиране. Този отвор е затворен
с подвижно капаче.
В долната част на задвижващия механизъм има
вдлъбнатина и място за закачване, което дава въз-
можност за навиване на захранващия кабел около
двигателя.
Пускане на миксера и настройка на желаната скорост (на въртене) (Pиc. C)
1
Настройте механизма на превключвателя на положе-
ние „0” – крайното положение от лявата страна.
2
Прикрепете избраната приставка.
3
Пъхнете щепсела на захранващия кабел в електри-
ческия контакт.
4
Включете миксера, като преместите превключва-
теля надясно. (За да увеличите оборотите, преместете превключвателя по посока към положение „5”, изберете желаната скорост на въртене).
5
За да увеличите оборотите веднага, без значе-
ние каква скорост на въртене е настроена, натиснете и задръжте един от бутоните „турбо” (от дясната или лявата страна на корпуса).
6
Ако искате да се върнете към настроената преди
това скорост на въртене, пуснете бутона „турбо”.
Приготвяне на миксера за работа
Работа с приставките за разбиване и бъркал­ките (Pиc. D)
Приставките за разбиване са предназначени за
разбиване на пяна, за бита сметана, разбиване на
жълтъци със захар, приготвяне на кремове и тесто за
омлети и палачинки.
Бъркалките служат за разбъркване на бъркано тесто,
тесто с мая, сладкиши, меденки и др.
Приставките за разбиване и бъркалките се слагат
в гнездата, които се намират от долната страна на
миксера.
1
Натиснете ги докрай – докато прикрепващите еле-
менти не щракнат.
Ако тези елементи бъдат неправилно поставени, по време на работа те ще паднат.
38
2
Сложете бъркалките или приставките за разбиване
със зъбчатка в гнездото, обозначено със звездичка.
Ако бъркалките бъдат поставени обратно, тес­тото ще се повдига (тестото ще излиза от съда).
Нивото на продуктите, намиращи се в съда не бива да надвишава височината на работната част на приставките за разбиване или бъркал­ките (L).
1 cm L 1 cm L
Работа с диска за пасиране (Pиc. E)
Дискът за пасиране служи за пасиране през цедка на
варени зеленчуци и плодове като напр: моркови, кар­тофи, домати, ябълки. Отчасти изпълнява функциите на приставката за пасиране.
1
Поставете диска за пасиране отдолу на приставката
за разбиване със зъбчатката.
2
Пъхнете приставката в гнездото на двигателя, обо-
значено със звездичка.
Чаша (12)
Изработена е от прозрачна пластмаса, използва се при работа с приставката за пасиране.
Работа с приставката за пасиране (Pиc. F)
Приставката за пасиране се използва за:
разбъркване на течности,
раздробяване на варени зеленчуци и сурови меки
плодове, приготвяне на майонеза и различни видове пасти,
приготвяне на супи за бебета.
раздробяване на лед (отнася се само за металната
приставка).
Приставката се прикрепва към задвижващия механизъм след отваряне на капачето.
1
Натиснете леко капачето, а след това го преместете
в посоката, показана на рисунката.
2
Сложете винтовата част на приставката в отвора на
задвижващия механизъм и я завъртете надясно докрай.
Ако приставката за пасиране не е завъртяна докрай, това може да повреди съединителя в зад­вижващия механизъм или самата приставка.
3
След потапяне на приставката в продуктите за раз-
биване, включете миксера.
Работа с купата за пасиране (Pиc. G)
ВНИМАНИЕ! През цялото време на работа дръ­жте миксера с ръка.
Купата за пасиране е предназначена за приготвяне на супи за бебета, коктейли и тесто за палачинки.
От двете страни на купата има надпис „500 ml max.”,
който означава максималното ниво на продукта,
с който може да се напълни купата, и скала, която
обозначава вместимост от 200 мл до 500 мл (според
означенията, показани на рисунката).
1
След отваряне на капачето (както при използване на приставката за пасиране) прикрепете купата по следния начин:
Поставете купата за пасиране върху задвижващия механизъм така, че трите издатини, които се виждат от долната страна на купата, да влязат в изрезите на кор­пуса на задвижващия механизъм и същевременно съе­динителят на купата да се съедини със задвижващия механизъм на миксера.
2
Хванете задвижващия механизъм за дръжката и завъртете купата по посока на часовниковата стрелка докрай. Правилното съединяване ще се получи, когато трите издатини влязат под корпуса на задвижващия механизъм, а прикрепващият елемент на ръба на купата „прескочи” зад кръглата издатина, намираща се на кор­пуса на задвижващия механизъм.
3
Напълнете купата с продукти и поставете капака с мярката – по време на работа можете да добавяте в купата допълнително продукти.
Работа със стойката с въртящата се купа (Pиc. H)
Стойката с монтирания задвижващ механизъм улеснява работата при използване на приставките за разбиване или бъркалките и по този начин “освобождава” ръцете на потребителя.
Задвижващият механизъм, прикрепен в главата на стой­ката по време на работа автоматично привежда главата в махаловидно движение и завърта купата с разбърква­ния продукт.
За работа със стойката са предназначени само пристав­ките за разбиване и бъркалките, пригодени за тази цел. При миксера със стойка в комплекта има една бъркалка и една приставка за разбиване със зъбчатка.
1
Пъхнете в задвижващия механизъм приставките или бъркалките (по начина, описан по-горе).
2
Махнете капачето (както при използване на прис­тавката за пасиране) и прикрепете задвижващия меха­низъм в главата на стойката по следния начин: Пъхнете прикрепващите елементи на задвижващия механизъм (намиращи се край отворите за прикрепване на бър­калките) под прикрепващите елементи на главата на стойката.
3
Завъртете върток на държателя надясно до съпро­тивление така, че дръжка на въртока да е поставена вертикално.
39
4
Натиснете бутона на прикрепващия елемент и съще­временно дръпнете главата назад заедно със задвижва­щия механизъм.
5
Повдигнете леко нагоре купата с продуктите, поста­вете я на трите издатини, намиращи се на стойката и я сложете върху подставката на стойката.
6
Свалете главата със задвижващия механизъм на миксера до хоризонтално положение (ще се чуе щрак­ване на бутона на прикрепването).
Включването на миксера от превключвателя ще
приведе купата във въртеливо движение, а главата заедно със задвижващия механизъм – в махало­видно движение.
Не блокирайте и не задържайте махаловидното движение по време на работа, тъй като това може да доведе до повреда на стойката.
След приключване на работа с миксера (Pиc. I)
1
Изключете миксера и извадете щепсела от електри­ческия контакт.
В зависимост от монтираните приставки:
2
Свалете с помощта на бутона приставките за разби­ване или бъркалките.
3
Свалете от приставката за разбиване диска за пасиране.
Свалете по начин обратен на монтажа приставката
за пасиране или купата за пасиране.
4
Повдигнете главата на стойката със задвижващия механизъм назад.
5
Завъртете регулатора на прикрепващия елемент по посока обратна на часовниковата стрелка докрай и изва­дете задвижващия механизъм от прикрепващите еле­менти на главата.
6
Навийте захранващия кабел около задвижва­щия механизъм, а последната намотка пъхнете под наставката.
След измиване обърнете купата и излейте водата,
която може да е останала в пространството под зъб­чатия елемент.
След като измиете приставките на миксера, изсушете
ги и ги съхранявайте на сухо място. Корпуса на задвижващия механизъм или стойката
почистете с влажна кърпа, а след това ги изтрийте, за да ги подсушите.
Екология – грижа за околната среда
Всеки потребител може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно нито скъпо. За тази цел: картонените опаковки предайте за вторични суро­вини, полиетиленовите пликове (ПЕ) изхвърлете в кон­тейнера за пластмаса.
Изхабения уред предайте в съответния пункт за събиране на уреди, тъй като нами­ращите се в уреда опасни съставни части могат да представляват опасност за окол­ната среда.
Не го изхвърляйте заедно с битовите отпадъци!!!
Почистване и поддръжка на миксера
Преди почистване и извършване на дейности по под­дръжката на миксера обърнете внимание щепселът да е изваден от контакта.
Приставките за разбиване и бъркалките мийте
с топла вода с препарат за миене. Приставката за пасиране и купата за пасиране
измийте с включването им за разбъркване на чиста, топла вода (след включване на миксера към електричеството).
Зъбчатия елемент на въртящата се купа мийте
с помощта на четка за миене на съдове. Не мийте приставката за пасиране и купата за паси-
ране в съдомиялна машина.
Производителят не отговаря за евентуални повреди, предиз­викани от използване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба.
Производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпъл­нение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини.
1 – 1,5 мин.
ПРЕПОРЪЧИТЕЛНИ СКОРОСТИ ВРЕМЕ НА РАБОТА
ПРОДУКТ
КОЛИЧЕСТВО НА ПРЕРАБОТВАНИЯ
скорост 10 сек., после V скорост
0,5 литра
диск за пасиране I скорост (през цедка)
приставка за пасиране
0,5 литра IV скорост или V скорост 2 мин.
купа за пасиране
приставка за пасиране 1 литър I скорост 10 сек., после V скорост 30 – 45 сек.
приставка за пасиране 0,5 литра V скорост 30 – 60 сек.
купа за пасиране 0,15 кг плодове и 0,3 литра кисело мляко IV скорост или V скорост 1 – 1,5 мин.
1 литър I скорост 15 сек., после V скорост 1 – 1,5 мин.
купа за пасиране 0,5 литра III, IV или V скорост 1 мин.
приставка за разбиване
0,5 кг III скорост 45 – 60 сек.
0,5 кг брашно I скорост 30 сек., после III – скорост 4 – 5 мин.
приставка за разбиване
гъсто бъркалки
рядко приставка за разбиване
ХРАНА ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Супа за деца приставка за пасиране 1 литър I скорост 10 сек., после V скорост 40 – 60 сек.
ПРЕПОРЪЧИТЕЛНИ СКОРОСТИ И ВРЕМЕ НА РАБОТА НА МИКСЕРА
Зеленчукови пюрета за деца
Крем-супа
Плодов коктейл
Подправки: магданоз, копър... приставка за пасиране 1 връзка II скорост 30 сек.
Тесто за палачинки
Белтъци на пяна приставка за разбиване белтъци от 5 яйца V скорост 2 – 3 мин.
Тесто за пандишпан приставка за разбиване от 6 яйца IV скорост 7 – 8 мин.
40
Бита сметана приставка за разбиване 1 литър II скорост 15 сек., после IV скорост
Маслен крем приставка за разбиване 0,25 кг растително масло III или IV скорост 4 – 5 мин.
Картофено пюре приставка за разбиване 1 кг I скорост 15 сек., после V скорост 40 – 60 сек.
Плънка за пирожки приставка за разбиване 1 кг картофи и 0,5 кг сирене I скорост 15 сек., после ІV скорост 40 – 60 сек.
Извара със сметана
Тесто с мая бъркалки 0,5 кг брашно I скорост 30 сек., после V скорост 7 – 8 мин.
Тесто за меденки
UA
Шановні Клієнти!
Просимо Вас уважно прочитати інструкцію з експлуатації, приділяючи особливу увагу рекомендаціям щодо техніки безпеки. Збережіть інструкцію, щоби Ви могли скориста­тися нею в разі потреби в майбутньому.
Рекомендації щодо безпечної та правильної експлуатації міксера
Міксер можна підключати лише до електромережі
змінного струму 230 В. Забороняється витягати штепсель з електромережі,
тягнучі за провід. Забороняється вмикати пристрій з пошкодженим про-
водом живлення або корпусом.
Якщо буде пошкоджено суцільний провід живлення, то з метою уникнення небезпеки його слід замі­нити в спеціалізованому сервісному центрі.
Ремонт пристрою можуть здійснювати лише спе­ціалісти, які пройшли відповідне навчання. Непра­вильний ремонт створює небезпеку для користу­вача. У випадку появи неполадок слід звернутися в спеціалізований сервісний центр.
Забороняється виймати з посудини робочі елементи
під час роботи міксера. Забороняється торкатися руками працюючих еле-
ментів оснащення, особливо небезпечними є ножі насадки для змішування і блендера. Вони дуже
гострі!
Після закінчення роботи провід живлення слід
від’єднати від електромережі і обернути довкола при­воду міксера.
Не слід наражати міксер та оснащення на вплив темпе-
ратури, що перевищує 60°С. Можна пошкодити міксер. Завжди слід вимикати міксер перед заміною осна-
щення та перед тим, як торкнутися рукою рухомих частин (нп. миття, монтаж оснащення і т.д.).
Забороняється занурювати привод міксера у воду
або мити його під проточною водою. Слід зберігати особливу обережність, якщо міксер
працює в присутності дітей. Обладнання не призначене для користування дітьми
та особами з обмеженими фізичними, чуттєвими зді­бностями, які не мають досвіду або знання, доки вони не пройдуть навчання щодо способу користування, яке ведеться особою відповідальною за їхню безпеку. Не залишайте працююче обладнання без нагляду.
Забороняється мити міксер, не від’єднавши провід
живлення від електромережі. Забороняється мити оснащення, встановлене на
приводі. Для чищення зовнішніх елементів не рекомендується
їдкі миючі засоби у вигляді емульсії, молочка, паст і т.д., адже вони можуть пошкодити також інфор­маційні графічні символи, такі як: шкали, позначки, застережні знаки і т.д.
Не рекомендовано мити металеві частини в посу-
домийній машині, оскільки в таких машинах вико­ристовуються активні миючі розчини, які можуть спричинити потемніння металу. Мийте руками вико­ристовуючи традиційні засоби для миття посуду.
Насадку для змішування слід застосовувати тільки
зануривши її в продукти. У випадку рідини її рівень не повинен перевищувати половини висоти насадки. Слід приділяти особливу увагу щоби не залити кор-
пус насадки для змішування – після монтажу на при­вод може залити двигун. Забороняється включати міксер з пустим блендером.
Слід приділяти особливу увагу щоби не залити водою
нижню частину блендера, де знаходиться муфта – після монтажу на привод може залити двигун. Забороняється одночасно підключати мішалку та він-
чик для взбивання із зубцями в гніздо приводу – мік­сер знищиться в момент запуску. Рекомендується не використовувати насадку для змі-
шування та блендер довше 3 хв., а вінчики для взби­вання та мішалки - довше 10 хв. Мішалку або вінчик для взбивання, на яких є шес-
терня з зубцями, вставляти тільки в гніздо, позначене на міксері символом „зірочка”. Виробник не несе відповідальності за пошкодження,
що виникли в наслідок неправильного обслугову­вання міксера або використання не за призначенням. Ураховуючи безпеку, змішування продуктів у змішу-
вальній кварті виконувати зі встановленою криш- кою. Забороняється покладати будь-які предмети усередину кварти, тобто: ложку, лопатку та ін. Це може привести до пошкодження міксера або виламання еле­ментів ізсередини кварти та їхнього потраплення без­посередньо до змішаного продукту, що складає небез­пеку для здоров’я, а навіть життя людини.
Технічні параметри
Технічні параметри наведені на номінальній панелі приводу.
Допустимий час роботи приводної системи:
з мішалками, вінчиками для взбивання 10 хв – з насадкою для змішування або блендером 3 хв
Тривалість перерви перед повторним використанням (мінімум) 20 хв
Гучність пристрою (LWA):
з мішалками, вінчиками для взбивання, – насадкою для змішування, на підставці 80 дБ/А з насадкою для змішування або блендером (381) 84 дБ/A
Міксер належить до ІІ класу ізоляції, не вимагає зазем­лення.
Міксер „ZELMER” відповідає вимогам державних стандартів.
Пристрій відповідає вимогам директив:
Електричний пристрій низької напруги (LVD) – – 2006/95/EC. Електромагнетична сумісність (EMC) – 2004/108/EC.
Виріб позначений знаком CE на номінальній панелі.
41
42
Складові частини приладу (Pиc. A)
1
Привод міксера
2
Кнопка виштовхувала
3
Важіль перемикача
4
Кнопка „turbo”
5
Гнізда для збивачок або мішалок
6
Отвір для насадки для змішування
7
Вкладиш ручки
8
Мішалки: ліва/права з зубцями
9
Вінчики для взбивання: ліва/права (з зубцями)
10
Терка
11
Змішувальна насадка (Металева насадка відноситься
до лінії „sil ver line”
12
Посудина
13
Блендер
14
Дозатор
15
Кришка
16
Ніж блендера
17
Стійка
18
Головка
19
Регулятор затиску
20
Кнопка зачепу
21
Обертальна миска
22
Лопатка
Моделі міксерів ZELMER (Pиc. B)
базове оснащення міксера
додаткове оснащення, можна купити в супермарке-
тах, магазинах електропобутової техніки
Опис пристрою
Міксер має 5 режимів. Для регулювання швидкості
обертання служить важіль-перемикач, згідно з цифро­вими позначками: 0, 1, 2, 3, 4 і 5, що знаходять-ся на кнопці виштовхувача, який служить для відключення (випихання) міщалок або збивачок з приводу міксера.
Додатково привод оснащений кнопкою „turbo”, яка служить для моментального осягнення максималь­ної швидкості обертання незалежно від режиму, на якому стоїть важіль перемикача. Ці кнопки розміщені з правої та лівої сторони корпуса, для зручності всіх користувачів. В позиції „0” кнопка „turbo” механічно блокується.
Внизу приводу поряд знаходяться 2 гнізда (отвори),
в котрі підключаються мішалки або вінчики для взбивання.
У верхній частині приводу на ручці розміщено вкла-
диш, виготовлений з матеріалу, що полегшує три­мання приводу міксера.
На задній частині приводу знаходиться отвір для крі-
плення насадки для змішування або блендера. Цей отвір закривається рухомою засувкою.
В нижній частині приводу розміщено отвір та виступ,
що дозволяють закрутити провід живлення довкола приводу.
Запуск міксера і настройка бажаного режиму (швидкості обертання) (Pиc. C)
1
Установіть важіль перемикача у положення „0”
крайнє положення лівого боку.
2
Закріпіть вибраний інструмент.
3
Уставте вилку приєднувального проводу до розетки.
4
Уключіть міксер, пересуваючи важіль вправо. Щоби
збільшити оберти слід пересунути важіль в напрямку до позначки „5”, обрати бажану швидкість обертання.
5
Щоби моментально збільшити оберти незалежно від
встановленої швикості обертання, слід натиснути і три­мати натисненим одну з кнопок „turbo” (з правої або лівої сторони корпуса).
6
Щоби повернутися до обраної раніше швидкості
обертання слід відпустити кнопку „turbo”.
Підготовка міксера до роботи
Робота із вінчиками для взбивання або (Pиc. D)
Вінчики для взбивання призначені для збивання піни,
збитих вершків, для розтирання жовтків з цукром, приготування кремів, аткож тіста для омлетів і налисників.
Мішалки призначені для приготування пісочного тіста,
дріжджового тіста, сирників, пряників і т.д. Вінчики для взбивання і мішалки підключаються
в гнізда внизу пристрою.
1
Втиснути до відчутного спротиву – до замикання
зачіпок.
При неправильному підключенні ці частини під час роботи випадають.
2
Мішалку або вінчик для взбивання з зубцями вста-
вити в гніздо позначене зіркою.
Протилежне підключення мішалки пр-изведе до піднесення тіста (втягнення тіста всередину міксера).
Рівень продуктів в посудині не повинен бути вищим ніж робочі частини збивачок чи мішалок (L).
1 cm L 1 cm L
43
Робота з теркою (Pиc. E)
Терка призначена для протирання через сито варе-
них овочів і фруктів, таких як: морква, картопля, помі­дори, яблука. Частково виконує функції насадки для змішування.
1
Терку слід насадити на вінчик для взбивання з зубцями.
2
Вставити вінчик для взбивання до гнізда приводу, позначеного зіркою.
Посудина (12)
Виготовлена з прозорого пластику, використовується при роботі зі вінчиками для взбивання, мішалками або насад­кою для змішування.
Робота з насадкою для змішування (Pиc. F)
Насадку для змішування використовують щоби:
змішувати рідини,
подрібнити варені овочі і м’які сирі фрукти,
приготувати майонез і різнорідні пасти,
приготувати суп для немовлят.
колоти лід (тільки для версії з металевою насадкою).
Необхідно відсунуту засувку і прикріпити насадку до приводу.
1
Натисніть легко засувку, потім пересуньте у напрямку, як це вказано на рисунку.
2
Гвинтову частину насадки вставити в отвір приводу і закручувати вправо до опору.
Якщо насадку для змішування закручувати непра­вильно, можна пошкодити муфту приводу або саму насадку.
3
Міксер включати після того, як насадку опустили в продукт.
Робота з блендером (Pиc. G)
УВАГА! Протягом цілого часу праці тримайте міксер у руці.
Призначений для приготування супів для немовлят, кок­тейлів і тіста для налисників.
З обох сторін блендера розміщений надпис „500 мл
max”, що визначає максимальний рівень продукту, яким можна наповнити блендер, та графічний поділ, що визначає об’єм від 200 мл до 500 мл, згідно позна­чень як на малюнку поряд.
1
Відсунути заглушку (як при використанні насадки) і закріпити блендер наступним чином: Встановити блендер на приводі таким чином, щоби 3 помітні виступи знизу блен­дера увійшли до заглиблень корпусу приводу і водночас відбулося поєднання муфти блендера і приводу міксера.
2
Тримаючи привод за рукоять, повернути блендер в напрямку годинникової стрілки до упору. Поєднання буде правильним тоді, кол 3 виступи увійдуть під кор­пус приводу, а зачіпка на ребрі блендера перескочить за кулеподібний виступ, що знаходиться на корпусі приводу.
3
Наповніть блендер продуктами. Закрийте кришкою з дозатором – під час роботи можна подавати в блендер додаткові продукти.
Робота з підставкою з обертальною мискою (Pиc. H)
Підставка з закріпленим приводом полегшує роботу з використанням збивачок або мішалок, адже користувач під час роботи має “вільні” руки.
Привод, закріплений в головці підставки, під час роботи викликає маятниковий рух головки і, водночас, оберталь­ний рух миски зі змішуваним продуктом.
При роботі з підставкою можна використовувати тільки спеціально для цього пристосовані вінчики для взби­вання та мішалки. В міксері з підставкою в комплекті є одна мішалка і один вінчик для взбивання з зубцями.
1
Вінчики для взбивання або мішалки вставити в при­вод (як описано вище).
2
Відсунути засувку (як при використанні насадки) і закріпити привод в головці підставки наступним чином: Завести зачіпки приводу (що знаходяться біля отворів для кріплення мішалок) під зачіпки головки стояка.
3
Повернути ручку затискача вправо до упору так, щоб руків‘я ручки знаходилася вертикально.
4
Натиснути кнопку зачіпки і одночасно відхилити назад головку разом з приводом.
5
Миску з продуктами легко підняти, розмістити на 3 виступах, що знаходяться на підставці, і поставити на основу підставки.
6
Опустити головку з приводом міксера в горизонтальну позицію (до стуку блокування зачіпок).
Після запуску міксера важелем перемикача миска
розпочне обертальний, а головка разом з приводом – маятниковий.
Не блокуйте і не припиняйте маятниковий рух під час праці, тому що це може привести до пошко­дження стояка.
Після закінчення роботи міксера (Pиc. I)
1
Виключити міксер і витягнути штепсель з розетки електромережі.
В залежності від встановленого оснащення:
2
Виштовхнути виштовхувачем вінчики для взбивання або мішалки.
3
Зняти з вінчиків для взбивання терку.
Демонтувати насадку для змішування або блендер
зворотнім від монтажу шляхом.
4
Відхилити головку з приводом назад.
5
Відкрутити вороток затискача в напрямку проти годинникової стрілки до упору і витягнути привод з зачі­пок головки.
6
Обгорнути провід довкола приводу, а останній моток сховати під вкладку.
Чищення і консервація
Перед чищенням і консервацією міксера необхідно витяг­нути штепсель з розетки.
Вінчики для взбивання і мішалки мити теплої водою
з миючими засобами. Щоби помити насадку для змішування або блендер
мити, слід налити чисту теплу воду і включити міксер (після підключення до електромережі).
Зубчастий вінець обертальної миски мити за допомо-
гою щітки для миття посуду. Миску після миття перевернути і вилити воду, яка
могла залишитися під зубчастим вінцем. Після миття оснащення міксера слід висушити і пере-
ховувати в сухому місці. Корпус приводу або підставки слід очистити вологою
ганчіркою, а потім витерти насухо.
Екологія – дбаймо про навколишнє середовище!
Кожен користувач може дбати про охорону навколишнього природного середовища. Це не є трудним, ні надто коштовним. З цією метою: картонне упакування здати на маку­лятуру, поліетиленові мішки (PE) кинути в контейнер для пластиків.
Відпрацьоване обладнання здайте у відповідний пункт складування, тому що небезпечні компоненти, що міс­тяться в обладнанні можуть складати шкідливу дію для середовища.
Не викидайте разом з комунальними відходами!!!
Виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування.
Виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для пристосування до правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з кон­струкційним, тоговельним, естетичним та іншими причинами.
44
1 – 1,5 хв
РЕКОМЕНДОВАНА ШВИДКІСТЬ ЧАС РОБОТИ
ЩО ОБРОБЛЯЄТЬСЯ
КІЛЬКІСТЬ ПРОДУКТУ,
І режим 10 с, потім V режим
0,5 літра
терка І режим (через сито)
насадка для змішування
0,5 літра IV режим або V режим 2 хв
блендер
насадка для змішування 1 літр І режим 10 с, потім V режим 30 – 45 c
блендер 0,15 кг фруктів і 0,3 л кефіру IV режим або V режим 1 – 1,5 хв
насадка для змішування 0,5 літра V режим 30 – 60 c
1 літр І режим 15 с, потім V режим 1 – 1,5 хв
блендер 0,5 літра ІІІ, IV або V режим 1 хв
вінчики для взбивання
0,5 кг ІІІ режим 45 – 60 c
0,5 кг борошна І режим 30 с, потім ІІІ – V режим 4 – 5 хв
вінчики для взбивання
рідке вінчики для взбивання
густе мішалки
СТРАВА ОСНАЩЕННЯ
Суп для дітей насадка для змішування 1 літр І режим 10 с, потім V режим 40 – 60 c
РЕКОМЕНДОВАНІ ШВИДКОСТІ І ЧАС РОБОТИ МІКСЕРА
Cyп для дітей
Суп-пюре
Фруктовий коктейль
Зелень: петрушка, кріп насадка для змішування 1 пучок ІІ режим 30 c
Тісто для налисників
Збиті білки вінчики для взбивання білки з 5 яєць V режим 2 – 3 хв
Бісквітне тісто вінчики для взбивання з 6 яєць ІV режим 7 – 8 хв
Масляний крем вінчики для взбивання 0,25 кг рослинного масла ІІІ або ІV режим 4 – 5 хв
Збиті вершки вінчики для взбивання 1 літр ІІ режим 15 с, потім ІV режим
Картопляне пюре вінчики для взбивання 1 кг І режим 15 с, потім V режим 40 – 60 c
Фарш для вареників вінчики для взбивання 1 кг картоплі і 0,5 кг сиру І режим 15 с, потім ІV режим 40 – 60 c
Сир зі сметаною
Тісто для прянику
Дріжджове тісто мішалки 0,5 кг борошна І режим 30 с, потім V режим 7 – 8 хв
45
46
LT
Gerbiamasis Kliente!
Atidžiai perskaityk šią vartojimo instrukciją. Ypatingą dėmesį atkreipk į darbo saugos nurodymus, kad prietaiso vartojimo metu užkirsti kelią nelaimingiems atsitikimams ir/arba kad išvengti prietaiso pažeidimų. Vartojimo instrukciją išsaugok, kad būtų galima ja pasinaudoti taip pat vėlesnio vartojimo metu.
Nurodymai dėl darbo saugos ir tinkamo maišiklio vartojimo
Maišiklį jung vien tik su 230V kintamosios elektros sro-
vės tinklo rozete. Atjungiant kištuką nuo elektros tinklo rozetės, netrauk už
laido. Nepaleisk prietaiso, jeigu maitinimo laidas yra pažeistas
arba jeigu prietaiso korpusas yra matomai sužalotas.
Sugedus neatjungiamai instaliuotam maitinimo laidui, saugumo sumetimais jis turi būti keičiamas gamintojo arba specializuoto serviso, arba kvalikuoto specialisto.
Taisymą gali atlikti vien tik kvalikuotas personalas. Netaisyklingai atliktas taisymas gali sukelti rimtą pavojų vartotojui. Trūkumų atsiradimo atveju kreipkis į speciali­zuotą serviso punktą.
Neišimk iš indo darbinių priedų prietaisui veikiant.
Neliesk rankomis judamųjų prietaiso elementų jų darbo
metu, ypač yra pavojingi maišytuvo antgalio, mikserio indo, mini smulkintuvo peiliai bei trupintuvo diskas. Yra
labai aštrūs!
Užbaigus darbą prijungimo laidą atjung nuo elektros tin-
klo rozetės ir užvyniok jį ant maišiklio pavaros. Nestatyk maišiklio ir jo priedų į aukštesnės negu 60°C
temperatūros poveikį – gali pažeisti maišiklį. Prieš keisdamas priedus arba prieš prisiartindamas
prie prietaiso vartojimo metu dirbančių dalių – išjung prietaisą.
Prieš pradėdamas valyti maišiklį, visada ištrauk prijun­giamąjį laidą iš elektros tinklo rozetės.
Būk ypač atsargus vartojant maišiklį prie vaikų.
Šis prietaisas neskirtas naudotis vaikams ar žmonėms
su ribotais ziniais, jusliniais ar psichiniais gebėjimais ar neturintiems pakankamai žinių ar patirties, be asmens, atsakingo už jų saugumą, priežiūros arba šiam nesupa­žindinus jų su prietaiso naudojimo principu.
Prietaiso vartojimo metu niekada nepalik jo be priežiūros.
Neprileisk prie prietaiso vaikų. Vaikai turi būti priežiūrimi, užtikrinant negalimumą jiems prietaisu žaisti.
Nenardink maišiklio pavaros į vandenį bei neplauk jos po
tekančiu vandeniu. Neplauk priedų nenuėmus jų nuo pavaros.
Išorinių priedų plovimui nevartok agresyvių detergentų
tokių, kaip emulsijos, pieneliai, pastos ir pan. Jie gali tarp kitko pašalinti ant elementų paviršiaus esančius informa­cinius granius simbolius tokius kaip skalės padalinimus, paženklinimus, įspėjamuosius ženklus ir pan.
Neplauk metalinių dalių indaplovėse. Agresyvūs vali-
kliai vartojami šiuose įrenginiuose sukelia metalinių dalių tamsėjimą. Plauk jas rankomis, vartojant tradi­cinius indams plauti skirtus skysčius.
Nevartok smulkinimo antgalio nepanardinus jo į produk-
tus, o skysčio atveju jo lygis negali viršyti pusės antgalio aukščio.
Žiūrėk, kad smulkinimo antgalio korpuso vidus nebūtų
užpiltas vandeniu – sumontavus ant pavaros vanduo gali patekti į variklį.
Nevartok smulkinimo priedo su tuščiu smulkinimo
puodeliu. Žiūrėk, kad smulkinimo puodelio apatinė ertmė, kurioje
yra sankaba neužsipiltų vandeniu – sumontavus ant pavaros, vanduo gali patekti į variklį.
Neįdėk tuo pat metu maišymo ir plakimo priedų su krum-
pliaračiu i pavaros lizdą – maišiklio paleidimo atveju prie­taisas gali būti sunaikitas.
Neįjunk darbui rankinio maišytuvo antgalio arba mikse-
rio indo ilgiau negu 3 min., o plaktuvo ir maišytuvų ilgiau negu 10 min.
Maišymo arba plakimo priedus įdėk tik į žvaigždute
paženklintą lizdą. Gamintojas neatsako už žalas kilusias vartojant maišiklį
ne pagal paskirtį arba netinkamai jį aptarnaujant. Saugos sumetimais produktų smulkinimas mikserio inde
turi būti atliekamas uždarius indą dangteliu. Draudžiama dėti į indo vidų bet kokius daiktus, kaip pavyzdžiui: šaukštą, mentelę ir pan. Tai gali sukelti mikserio pažei­dimą arba jo vidinių elementų išlaužymą ir pasekmėje
- nuolaužų patekimą į sumiksuotą produktą, kuo sukelia­mas pavojus žmogaus sveikatai ar net gyvybei.
Techniniai duomenys
Techniniai parametrai yra pateikti gaminio nominalių duo­menų skydelyje.
Leistinas pavaros mazgo darbo laikas:
su maišymo, plakimo priedais: 10 min. – su smulkinimo antgaliu arba su smulkinimo
puodeliu 3 min. Pertrauka prieš pakartotinai naudojant (min.) 20 min. Prietaiso triukšmas (LWA):
su maišymo, plakimo priedais, su smulkinimo
antgaliu, ant stovo 80 dB/A
su smulkinimo puodeliu (381) 84 dB/A – Maišikliai pagaminti su II klasės izoliacija nereikalauja įžemi-
nimo. ZELMER maišikliai atitinka galiojančių normų reikalavimus. Prietaisas atitinka šių direktyvų reikalavimus:
Žemos įtampos įrangų (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetinio suderinamumo (EMC) – 2004/108/EC. – Gaminys nominalių duomenų skydelyje yra paženklintas CE
ženklu.
47
Prietaiso konstrukcija (Pav. A)
1
Maišiklio pavara
2
Stūmiklio mygtukas
3
Perjungiklis
4
„Turbo” mygtukas
5
Plakimo šluotelių arba minkymo kablių lizdai
6
Smulkinimo antgalio anga
7
Laikymo įdėklai
8
Minkymo kabliai: kairysis/dešinysis (su krumpliaračiu)
9
Plakimo šluotelės: kairioji/dešinioji (su krumpliaračiu)
10
Trynimo diskas
11
Smulkinimo antgalis (Metalinis antgalis skirtas linijai
„sil ver line”)
12
Puodelis
13
Smulkinimo puodelis
14
Dozatorius
15
Dangtelis
16
Puodelio peilis
17
Stovas
18
Galvelė
19
Blokiruotės rankenėlė
20
Fiksatoriaus mzgtukas
21
Sukamasis dubuo
22
Lopetėlė
ZELMER maišiklių tipai (Pav. B)
pagrindiniai maišiklio priedai
papildomus priedus galima pirkti parduotuvėse
Prietaiso aprašymas
Maišiklis turi 5 greičio bėgius. Paskiri apsisukimų greičiai
nustatomi perjungikliu sutinkamai su skaitmeniniais žen­klinimais: 0, 1, 2, 3, 4 ir 5, pažymėtais ant stūmiklio myg­tuko skirto išimti (išstumti) minkymo kablius arba plakimo šluoteles ir maišiklio pavaros.
Papildomai pavara yra aprūpinta „turbo” mygtuku, skirtu tuojau pat pasiekti maksimalų apsukų greitį nežiūrint kokio greičio bėgis yra nustatytas perjungikliu. Tie myg­tukai yra įtaisyti iš abiejų pavaros korpuso pusių atsižvel­giant į dešiniarankius ir kairiarankius vartotojus. „Turbo” mygtukas „0” pozicijoje yra mechaniškai užblokuotas.
Pavaros apačioje šalia savęs yra 2 lizdai (skylės) į kurias
yra įkišamos plakimo šluotelės arba minkymo (maišymo) kabliai.
Viršutinėje pavaros dalyje yra laikymo įdėklai pagaminti
iš medžiagos padidinančios maišiklio pavaros laikymo komfortą.
Užpakalinėje pavaros sienelėje yra anga smulkinimo
antgaliui arba smulkinimo puodeliui įtvirtinti. Ši anga yra uždengta judamuoju skląsčiu.
Pavaros apatinėje dalyje atsiranda įleidimas ir užkaba,
kurios leidžia apvynioti elektros laidą aplink pavarą.
Maišiklio paleidimas ir norimo bėgio (apsukų greičio) nustatymas (Pav. C)
1
Nustatyk perjungiklį į „0” poziciją – į kairiąją galinę
padėtį.
2
Įtaisyk pasirinktą priedą.
3
Įkišk prijungiamojo laido kištuką į elektros tinklo rozetę.
4
Įjung maišiklį stumdamas perjungiklį į dešinę. (Norint
padidinti apsisukimų greitį, perstumk perjungiklį „5” pozicijos kryptim pasirinkdamas norimą apsukų greitį).
5
Tam, kad tuojau pat padidinti apsisukimų greitį nežiūrint
koks greitis yra nustatytas perjungikliu, nuspausk iki galo vieną iš „turbo” mygtukų (iš dešinės arba iš kairės korpuso pusės) ir laikyk jį nuspaustoje būklėje.
6
Norint grįžti į anksčiau nustatytą apsisukimų greitį atleisk
„turbo” mygtuką.
Maišiklio paruošimas darbui
Darbas su plakimo šluotelėmis arba su minkymo (maišymo) kabliais (Pav. D)
Plakimo šluotelės yra skirtos plakti putas, kreminę grieti-
nėlę, sutrinti trynį su cukrum, pagaminti kremus bei teš-
las omletams ir lietiniams.
Minkymo kabliai yra skirti minkyti trinamas tešlas, mie-
lines tešlas, tešlas plokštainiams su sūriu, meduoliams
ir pan.
Plakimo šluoteles ir minkymo kablius įtaisoma pavaros
apačioje esančiuose lizduose.
1
Įsprausk juos iki jaučiamo pasipriešinimo – kad spragtu-
kai užsiksuotų.
Netinkamai šiuos priedus įstačius jie darbo metu iškrenta.
2
Minkymo kablius arba plakimo šluoteles su krumpliara-
čiais įtaisyk žvaigždute paženklintame lizde.
Priešingas minkymo kablio įdėjimas sukelia tešlos kėlimą (tešlos iš indo ištraukimą).
Esančių inde produktų lygis negali viršyti plakimo šluo­telių arba minkymo kablių darbinės dalies aukščio (L).
1 cm L 1 cm L
48
Darbas su trynimo disku (Pav. E)
Trynimo diskas tarnauja virtų daržovių ir vaisių, tokių kaip
morkos, bulvės, pomidorai, obuoliai pertrinimui per sietą. Dalinai pavaduoja smulkinimo antgalio funkciją.
1
Uždėk trynimo diską ant plakimo šluotelės su krumpliara-
čiu, užmaunant jį iš apačios.
2
Įsprausk plakimo šluotelę į žvaigždute paženklintą pava-
ros lizdą.
Puodelis (12)
Pagamintas iš permatomos plastmesės tarnauja kaip talpy­kla vartojant smulkinimo antgalį.
Darbas su smulkinimo antgaliu (Pav. F)
Smulkinimo antgalis yra taikomas šiems tikslams:
skysčiams maišyti.
virtoms daržovėms ir minkštiems sunokusiems vaisiams
smulkinti. majonezui ir visokio tipo pastoms gaminti.
kūdikiams sriubeles ruošti.
ledo trupinimui (liečia tik metalinį antgalį).
Antgalis įvirtinamas pavaroje atidarius skląstį.
1
Lengvai nuspausk skląstį, o po to perstumk paveiksle
nurodyta kryptim.
2
Įstatyk sriegtą antgalio galą į pavaros angą ir sukant
į dešinę prisuk iki pasipriešinimo.
Netikslus smulkinimo antgalio prisukimas gali sukelti pavaros sankabos arba paties antgalio sunaikinimą.
3
Panardinus antgalį į apdirbamus produktus įjung maišiklį.
Darbas su smulkinimo puodeliu (Pav. G)
DĖMESIO! Smulkinimo metu visą laiką laikyk maišiklį rankoje.
Smulkinimo puodelis yra skirtas ruošti sriubeles kūdikiams bei gaminti kokteilius ir tešlą lietiniams.
Iš abiejų puodelio pusių yra užrašas „500 ml max”, kuris
nurodo maksimalų produktų kiekį, kokį galima į puodelį patalpinti bei granė skalė rodanti talpą nuo 200 ml iki 500 ml (kaip parodyta paveiksle – šalia).
2
Atidarius skląstį (kaip antgalio vartojimo atveju) įtvirtink
puodelį šiuo būdu: Uždėk smulkinimo puodelį ant pavaros taip, kad 3 iš apačios
puodelio matomi iškyšuliai įeitų į pavaros korpuse esančias išimas ir kad tuo pat metu puodelio ir maišiklio pavaros san­kaba susijungtų.
3
Laikant pavarą už rankenos apsuk puodelį pagal laikro­džio rodyklių kryptį iki pasipriešinimo. Tinkamas sujungimas bus tada, kada 3 iškyšuliai įeis po pavaros gaubtu, o sprag­tukas ant puodelio briaunelės peršoks už pavaros gaubte esančio rutulinio iškyšulėlio.
4
Pripildyk puodelį produktais bei uždėk dangtelį su doza­toriumi – darbo metu galima į puodelį pridėti papildomus produktus.
Darbas su stovu ir besisukančiu maišymo dube­niu (Pav. H)
Stovas su įtaisyta pavara palengvina darbą su plakimo šluo­telėmis arba su minkymo kabliais, kadangi darbo metu varto­tojo rankos yra „laisvos”.
Pavara sumontuota ant stovo galvelės darbo metu savai­miniu būdu sukelia galvelės švytuoklinį svyravimą ir tuo pat metu dubens su maišomais produktais sukimąsį. Darbui su stovu yra skirti vien tik specialiai tam pritaikytos plakimo šluotelės ir minkymo kabliai. Turinčio stovą maišiklio kom­plekte yra vienas minkymo kablys ir viena plakimo šluotelė su krumpliaračiu.
1
Įstatyk į pavarą plakimo šepetėlius arba minkymo (mai-
šymo) kablius (anksčiau aprašytu būdu).
2
Atidarius skląstį (kaip antgalio vartojimo atveju) įtvirtink pavarą stovo galvelėje šiuo būdu: Įvesk pavaros ksatorius (esančius arti prie maišymo priedų įtaisymo angų) po stovo galvelės užkabinimų.
3
Prisukantį ratuką pasukite į dešinę iki galo, taip kad ratuko rankenėlė atsirastų vertikalioje padėtyje.
4
Nuspausk ksatoriaus mygtuką ir tuo pat metu atlenk stovo galvelę kartu su pavara atgal.
5
Dubenį su produktais lengvai pakelk, uždėk ant 3 stove esančių iškyšulių ir pastatyk ant stovo pagrindo.
6
Nuleisk galvelę su maišiklio pavara į horizontalią poziciją (išgirsi blokiruotės mygtuko spragtelėjimą).
Maišiklio įjungimas perjungiklio pagalba sukels dubens
sukimąsį aplink jo ašį ir galvelės su pavara švytuoklės tipo svyravimą.
Darbo metu negalima blokuoti nei stabdyti švytuokli­nio svyravimo, nes tai gali sukelti stovo pažeidimą.
Užbaigus darbą su maišikliu (Pav. I)
1
Išjung maišiklį ir ištrauk kištuką iš elektros tinklo rozetės. Priklausomai nuo sumontuotų priedų:
2
Išstumk stūmikliu plakimo šluoteles arba minkymo kablius.
3
Nuimk nuo plakimo šluotelės trynimo diską.
Nuimk atvirkščia montavimui tvarka smulkinimo antgalį
arba smulkinimo puodelį.
4
Atlenk stovo galvelę su pavara atgaline kryptim.
5
Pasuk užspaudiklio rankenėlę atvirkščia laikrodžio rody­klių sukimosi kryptim iki pasipriešinimo ir ištrauk pavarą iš galvelės ksatorių.
6
Užvyniok prijungimo laidą aplink pavarą.
49
Maišiklio valymas ir konservavimas
Prieš pradedant maišiklį valyti ir konservuoti, reikia atkreipti dėmesį, kad kištukas būtų ištrauktas iš elektros tinklo rozetės.
Plakimo šluoteles ir minkymo kablius plauk šiltu vande-
niu su plovimo priemonėmis. Smulkinimo antgalį arba smulkinimo puodelį plauk pakar-
totinai maišant švarų, šiltą vandenį (prijungus maišiklį prie elektros tinklo).
Dantytą sukamojo dubens karūną plauk šepetėliu varto-
jamu indams plauti.
Neplauk smulkinimo antgalio ir smulkinimo puodelio
indaplovėje.
Dubenį nuplovus apversk ir išpilk vandenį, kuris galėjo
likti ertmėje po dantyta karūna. Nuplautus maišiklio priedus išdžiovink ir laikyk sausoje
vietoje. Pavaros bei stovo korpuso paviršius nuvalyk drėgnu sku-
durėliu, o po to visiškai nusausink sausa šluoste.
Ekologija – rūpinkimės aplinka
Kiekvienas vartotojas gali prisidėti prie aplin­kosaugos. Tai nėra nei sunku nei pernelyg brangu. Tuo tikslu: kartoninę pakuotę perduok i makulatūros surinkimo punktą, polietileno (PE) maišelius įmesk į plastmasių kaupimo konteinerį.
Susinaudojusį prietaisą perduok i atitinkamą atliekų surin­kimo punktą, kadangi esantys prietaise pavojingi komponen­tai gali sukelti pavojų aplinkai.
Neišmesk kartu su komunalinėmis atliekomis!!!
Gamintojas neneša atsakomybės už galimus nuostolius sukeltus prie­taisą vartojant ne pagal jo paskirtį arba netinkamai jį aptarnaujant.
Siekdamas prisitaikyti prie teisės aktų, normų, direktyvų arba kons­trukciniais, prekybiniais, estetiniais ir kitokiais sumetimais gamintojas palieka sau teisę kiekvienu momentu gaminį modikuoti be ankstes­nio apie tai įspejimo.
1 – 1,5 min.
1 bėgis 10s, po to V bėgis
0,5 litro
trynimo diskas 1 bėgis per sietelį
smulkinimo antgalis
PATIEKALAS PRIEDAS PERDIRBAMO PRODUKTO KIEKIS REKOMENDUOJAMI GREIČIAI DARBO LAIKAS
Sriuba vaikams smulkinimo antgalis 1 litras 1 bėgis 10s, po to V bėgis 40 – 60 s
REKOMENDUOJAMI MAIŠIKLIO GREIČIAI IR DARBO LAIKAS
Daržovių piure vaikams
0,5 litro IV arba V bėgis 2 min.
0,5 litro V bėgis 30 – 60 s
smulkinimo antgalis 1 litras 1 bėgis 10s, po to V bėgis 30 – 45 s
smulkinimo antgalis
smulkinimo puodelis
Sriuba-kremas
smulkinimo puodelis 0,15 kg vaisių ir 0,3 litro kero IV bėgis arba V bėgis 1 – 1,5 min.
Vaisių kokteilis
Žalumynai: petražolės, krapai smulkinimo antgalis 1 ryšelis II bėgis 30 s
plakimo šluotelės 1 litras I bėgis 15 s, po to V bėgis 1 – 1,5 min.
smulkinimo puodelis 0,5 litro III, IV arba V bėgis 1 min.
Tešla lietiniams
50
Kiaušinio baltymų putos plakimo šluotelės 5 kiaušinių baltymų V bėgis 2 – 3 min.
Tešla biskvitams plakimo šluotelės su 6 kiaušiniais IV bėgis 7 – 8 min.
1 kg bulvių ir 0,5 kg sūrio I bėgis 15 s, po to IV bėgis 40 – 60 s
plakimo šluotelės
Sviestinis kremas plakimo šluotelės 0,25 kg augalinio sviesto III arba IV bėgis 4 – 5 min.
Plakta grietinė plakimo šluotelės 1 kg II bėgis 15 s, po to IV bėgis
Bulvių piure plakimo šluotelės 1 kg I bėgis 15 s, po to V bėgis 40 – 60 s
Faršas koldūnams su varške
0,5 kg miltų I bėgis 30 s, po to III – V bėgis 4 – 5 min.
skysta plakimo šluotelės
Varškė su grietine plakimo šluotelės 0,5 kg miltų III bėgis 45 – 60 s
Tešla meduoliui
tanki minkymo kabliai
Mielinė tešla minkymo kabliai 0,5 kg miltų I bėgis 30 s, po to V bėgis 7 – 8 min.
LV
Cienījamie Klienti!
Lūdzam rūpīgi salasīt šo lietošanas instrukciju. Sevišķi uzmanīgi ievērojiet drošības noteikumus, lai lietošanas laikā izvairoties no nelaimes gadījumiem un/vai nesabojāt ierīci. Lūdzam saglabāt lietošanas instrukciju, lai Jūs varētu to lie­tot arī vēlākās lietošanas laikā.
Rekomendācijas par drošību un miksera pareizu lietošanu
Mikseru var pieslēgt tikai pie maiņstrāvas 230 V tīklu.
Nedrīkst atslēgt ierīci no elektroapgādes vilkšot ar vadu.
Nedrīkst iedarbināt ierīci, kad elektrības vads ir bojāts
vai kad ierīces korpuss ir redzami bojāts.
Ja barošanas vads ir bojāts, tas jānomaina ražotājam, specializētai apkopei vai kvalicētai personai lai izvairī­tos no bīstamām situacijām.
Ierīci var remontēt tikai apmācīts personāls. Nepareizi pārvadīts remonts var būt par nopietnu bīstamību lieto­tājam. Defektu ierāšanas gadījumos rekomendējam kon­taktēties ar speciālu servisa punktu.
Nedrīkst noņemt no trauka darba elementu, kad mikseris
strādā. Nedrīkst pieskarties ar rokā pie ierīces elementiem, kad
tie kusto, sevišķi bīstami ir miksera uzliktņa, glāzes, mini­blendera nazi un griezēja disks. Tie ir ļoti asi!
Pēc darba pabeigšanas elektrības vadu atslēgt no elek-
trības ligzdas un uzvīt uz miksera piedziņu. Nepakļaut mikseru un piederumu temperatūrai virs 60°C
– tas var bojāt mikseru. Izslēgt ierīci pirms piederumu mainīšanas vai tuvināša-
nai pie elementiem, kas kustos lietošanas laikā. Pirms miksera tīrīšanas vienmēr atslēgt elektrības vadu
no tīkla ligzdas. Būsiet sevišķi uzmanīgi strādāšot ar mikseru bērnu
klātbūtnē. Šo ierīci nevar izmantot personas (arī bērni) ar ziskiem,
maņu vai garīgiem traucējumiem vai ar nepietiekamu pieredzi un zināšanām, ja tie ir atstāti bez uzraudzības vai nelieto ierīci pēc instrukcijas, kas jāpadod par viņu drošību atbildīgai personai.
Nedrīkst atstāt ierīci bez uzraudzības lietošanas laikā.
Nepieļaut bērnus ierīces tuvumā. Uzraudzīt bērnus, lai pārliecināties, ka tie nevar spēlēt ar ierīci.
Nedrīkst gremdēt ierīces piedziņu ūdenī, un to nedrīkst
mazgāt ar plūstošs ūdens. Nedrīkst mazgāt piederumu samontētu uz piedziņas.
Korpusa mazgāšanai nelietot agresīvu deterģentu emulsi-
jas, piena, pastu utt. formā. Tie var likvidēt arī informācijas grasko simbolu, piem.: skalas, apzīmējumi, brīdinājumi utt.
Nedrīkst mazgāt metāla elementu trauku mazgāšanas
mašīnās. Agresīvi tīrīšanas līdzekļi tajās mašīnās var būt par to elementu aptumšošanās iemeslu. To var mazgāt tikai ar roku, ar tradicionāliem mazgāšanas šķidrumiem.
Nedrīkst lietot samaisīšanas uzgaļu bez tā nogremdēša-
nas produktos, šķidruma gadījumos līmenis nevar pār­sniegt uzgaļa augstuma pusi.
Būsiet uzmanīgi, lai nenoliet ūdens samaisīšanas uzgaļa
korpusa iekšā – pēc montāžas uz piedziņas var būt aiz­liets dzinējs.
Nedrīkst lietot mikseru ar tukšo samaisīšanas tvertni.
Būsiet uzmanīgi, lai nenoliet ūdens samaisīšanas tvert-
nes starpā, kur ir sajūgs – pēc montāžas uz piedziņas var būt aizliets dzinējs.
Nedrīkst vienlaicīgi montēt maisītāju un slotiņu ar zob-
ratu piedziņas lizdā – tas var bojāt mikseru iedarbināša­nas laikā.
Nedrīkst lietot miksera uzliktņu vai glāzi ilgāk par 3 minū-
tēm, un slotiņu un maisītāju ilgāk par 10 minūtēm. Maisītāju vai slotiņas ar zobratu novietot tikai ligzdā,
apzīmētā ar zvaigznīti. Ražotājs nav atbildīgs par kaut kādiem zaudējumiem,
ierosinātiem pēc ierīces lietošanas nesaskaņā ar pare­dzēšanu vai pēc nepareizas lietošanas.
Pēc drošības apsvērumiem, produktu sasmalcināšana
sasmalcināšanas glāzē var būt veikta tikai ar novietotu vāku. Nedrīkst novietot jebkuru priekšmetu glāzes iekšā, piem. karote, lāpstiņa utt. Tas var bojāt mikseru vai nolauzt elementus glāzes iekšā, tādi nolauzti elementi var nokļūt tieši uz sasmalcinātu produktu, kas var ierosi­nāt nopietnu risku cilvēka veselībai un pat dzīvei.
Tehniskas informācijas
Tehniskie parametri ir norādīti uz produkta nominālas tabuliņas.
Piedziņas darba pieļaujams laiks:
ar maisītājiem, slotiņām 10 min.
ar samaisīšanas uzgaļu vai tvertni 3 min. – Pārtraukums pirms kārtējas iedarbināšanas (min.) 20 min. Ierīces troksnis (LWA):
ar maisītājiem, slotiņām, samaisīšanas uzgaļu,
statnī 80 dB/A
ar samaisīšanas tvertni (381) 84 dB/A – Ierīce ir ražotas izolācijas II. klasē, nav nepieciešama ieze-
mēšana. ZELMER mikseri ievēro spēkā esošo normu prasību. Ierīce atbild direktīvu prasībām:
Direktīva par zemsprieguma iekārtām (LVD) – 2006/95/EC.
Direktīva par elektromagnētisko saderību (EMC)
– 2004/108/EC. Produkts ir apzīmēts ar CE zīmi uz nominālas tabuliņas.
Ierīces konstrukcija (Zīm. A)
1
Miksera piedziņa
2
Izspiedēja poga
3
Pārslēdzēja svira
4
„Turbo” poga
5
Slotiņu vai maisītāju ligzdas
6
Samaisīšanas uzgaļa caurums
51
52
7
Turētāja ieliktnis
8
Maisītāji: kreisais/labais (ar zobratu)
9
Slotiņas: kreisā/labā (ar zobratu)
10
Rīvēšanas disks
11
Samaisīšanas uzgalis (Metāla uzgalis ir paredzēts līnijai
„sil ver line”)
12
Tvertne
13
Samaisīšanas tvertne
14
Dozētājs
15
Vāks
16
Tvertnes nazis
17
Paliktnis
18
Galviņa
19
Spailes rokturis
20
Āķa poga
21
Rotējama bļoda
22
Lāpstiņa
ZELMER mikseru tipi (Zīm. B)
miksera galvenā apgādāšana
papildu aprīkošana var būt pirkta veikalos
Ierīces apraksts
Mikserim ir 5 ātrumi. Lai uzstādīt attiecīgu ātrumu, lie-
tojiet pārslēgšanas sviru, saskaņā ar ciparu apzīmēju­miem: 0, 1, 2, 3, 4 un 5, kas atrodas uz izspiedēja pogas, paredzētas maisītāju vai slotiņu noņemšanai (izspieša­nai) no miksera piedziņas.
Papildi, piedziņa ir apgādāta ar „turbo” pogu, kura atļauj bez kavēšanas sasniegt maksimālu ātrumu, neatkarīgi no uzstādītas ātruma pārslēdzēja pozīcijas. Tās pogas ir novietotas korpusa labā un kreisā pusē, lai būtu ērti lietotājiem, kas lieto labu vai kreisu roku. Pozīcijā „0” „turbo” poga ir mehāniski nobloķēta.
Uz piedziņas apakšējas daļas ir novietotas 2 ligzdas
(caurumi), paredzētas slotiņu vai maisītāju novietošanai. Piedziņas augšējā daļā atrodas turētāja ieliktnis, ražots
no materiāla, kas paaugstina lietošanas un turēšanas komfortu.
Piedziņas aizmugurējā sienā ir caurums samaisīšanas
uzgaļa vai tvertnes stiprināšanai. Caurums ir apsegts ar pārbīdāmu vāciņu.
Pievada apakšējā daļā atrodas caurums un ksators, kas
dod iespēju aptīt elektrības vadu apkārt pievadu.
Miksera iedarbināšana un attiecīga ātruma uzstādīšana (Zīm. C)
1
Uzstādīt pārslēdzēja sviru „0” pozīcijā – galējā kreisēja
pozīcija. Stiprināt izvēlēto ierīci.
2
Novietot kontaktdakšu elektrības ligzdā.
3
Ieslēgt mikseru, pārvietošot sviru uz labu.
4
Lai paaugstināt ātrumu, pārvietot sviru „5” pozīcijas vir-
zienā, izvēlējot attiecīgu ātrumu.
5
Lai paaugstināt ātrumu bez kavējuma, neatkarīgi no
uzstādīta ātruma, piespiest līdz pretestībai un paturēt pie­spiesto vienu no „turbo” pogām (no korpusa labas vai krei­sas puses).
6
Lai atgriezties uz agrāka ātruma, atbrīvot „turbo” pogu.
Miksera sagatavošana darbam
Darbs ar slotiņām un maisītājiem (Zīm. D)
Slotiņas ir paredzētas putu, krējumu sakulšanai, olas
dzeltenumu slaucīšanai ar cukuru, krēmu un mīklu saga-
tavošanai omletēm un pankūkām.
Maisītāji ir paredzēti slaucīto mīklu izgatavošanai, rauga
mīklām, biezpiena pankūkām, piparkūkām utt.
Slotiņas un maisītāji ir novietoti ligzdas miksera apakšējā
daļā.
1
Piespiest to līdz pretestībai – līdz āķu slēgšanai.
Nepareiza to daļu novietošana var būt par izkrišanas iemeslu darbā laikā.
2
Maisītāju vai sutiņas ar zobratu novietot tikai ligzdā,
apzīmētā ar zvaigznīti.
Ja maisītāji ir novietoti pretēji, mīkla būs pacelta (noņemta no trauka).
Produktu līmenis traukā nevar pārsniegt slotiņu vai maisītāju darba daļas augstumu (L).
1 cm L 1 cm L
Darbs ar rīvēšanas disku (Zīm. E)
Rīvēšanas disks ir paredzēts vārīto dārzeņu un augļu
rīvēšanai sietā, piem.: burkāniem, kartupeļiem, tomātiem,
āboliem. Daļēji aizstāv samaisīšanas uzgaļa funkciju.
1
Uzstādīt rīvēšanas disku uz slotiņas ar zobratu, novieto-
šot no apakšējas daļas.
2
Ievietot slotiņu piedziņas ligzdā, apzīmētā ar zvaigznīti.
Tvertne (12)
Ražots no caurspīdīga materiāla, ir paredzēts kā tvertne samaisīšanas uzgaļa lietošanas laikā.
Darbs ar samaisīšanas uzgaļu (Zīm. F)
Samaisīšanas uzgaļa ir paredzēta:
šķidruma samaisīšanai.
vārīto dārzeņu un maigu jēlu augļu sasmalcināšanai.
majonēzes un citu dažādu pastu pagatavošanai.
zupu sagatavošanai mazbērniem.
ledus sasmalcināšanai (attiecas tikai uz metāla uzgali).
Uzgalis ir stiprināts piedziņā pēc vāka pārbīdīšanas.
53
1
Delikāti piespiest vāku, pēc tam pārbīdīt virzienā, rādītā
uz zīmējuma.
2
Novietot vītņoto uzgaļa daļu caurumā un rotējot labā
pusē, ieskrūvēt līdz pretestībai.
Neprecīza uzgaļa ieskrūvēšana var būt par sajūga vai samaisīšanas uzgaļa sabojāšanas iemeslu.
3
Pēc uzgaļa novietošanas pārstrādātā produktā ieslēgt
mikseru.
Darbs ar samaisīšanas tvertni (Zīm. G)
UZMANĪBU! Visā darba laikā turēt mikseru rokā.
Samaisīšanas tvertne ir paredzēta zupu sagatavošanai maz­bērniem, kā arī kokteiļu un pankūkas mīklu sagatavošanai.
Tvertnēs nosāņus atrodas uzraksts „500 ml max.” – kas
nozīme maksimālu produkta līmeni, līdz kuram var aiz­pildīt tvertni, un grasks mērogs, kas noteic tilpumu no 200 ml līdz 500 ml (saskaņā ar apzīmējumiem blakus zīmējumā).
1
Pēc aizbīdņa pārvietošanas (kā uzgaļu lietošanas laikā),
uzstādīt tvertni sekojoši: Uzstādīt samaisīšanas tvertni uz dzinēja, lai 3 izvirzījumi
tvertnes apakšējā daļā būtu novietoti piedziņas korpusa izgriezumos un vienlaicīgi tvertnes sajūgs būtu savienots ar miksera dzinēju.
2
Turēšot ar rokturu, pagriezt tvertni pulksteņrādītāja kus­tības virzienā līdz pretestībai. Pareiza savienošana ir reali­zēta, kad 3 izvirzījumi ir novietoti zem dzinēja korpusa, un tvertnes āķis pāries aiz lodveida izvirzījumu dzinēja korpusā.
3
Uzpildīt tvertni ar produktiem un uzstādīt vāku ar dozē­tāju – darba laikā var pielikt tvertnē citus papildus produktus.
Darbs ar statni ar rotējamo bļodu (Zīm. H)
Statnis ar samontēto piedziņu atvieglo darbu ar slotiņām vai maisītājiem, jo lietotājam ir „brīvas rokas” darba laikā.
Piedziņa uzstādīta uz statņa galviņas darba laika patstāvīgi noved galviņu svārstā kustībā, vienlaicīgi rotējot ar bļodu ar samaisītu produktu.
Ar statni var lietot tikai slotiņu un maisītāju, speciāli pare­dzētu tādai darbībai. Mikseris ar statni ir komplektā apgādāts ar vienu maisītāju un vienu slotiņu ar zobratu.
1
Novietot piedziņā slotiņu vai maisītāju (kā aprakstīti agrāk).
2
Pēc aizbīdņa atvēršanas (kā uzgaļa gadījumā) stiprināt piedziņu statņa galviņā sekojoši: Ievadīt piedziņās āķu (kas atrodas pie caurumiem maisītāju stiprināšanai) zem statņa galviņas āķiem.
3
Pagrieziet skavas ciparripu uz labi līdz maksimumam, lai ciparripas ietvars uzstādītos vertikāli.
4
Piespiest āķa pogu un vienlaicīgi noliekt atpakaļ galviņu ar piedziņu.
5
Bļodu ar produktiem viegli pacelt, uzstādīt uz 3 āķiem statnī un novietot uz statņa pamata.
6
Nolaist galviņu ar miksera piedziņu līdz horizontālai pozī­cijai (var būt dzirdēta blokādes slēgšana).
Miksera iedarbināšana sāks rotēt bļodu un galviņa ar
piedziņu sāks svārstīties.
Nedrīkst bloķēt un apturēt kustību darba laikā, jo tas var bojāt statni.
Pēc darba pabeigšanas (Zīm. I)
1
Izslēgt mikseru un atslēgt no elektrības ligzdas.
Atkarīgi no uzstādītiem piederumiem:
2
Izgrūst slotiņus vai maisītājus.
3
Noņemt no slotiņas rīvēšanas disku.
Demontēt pretēji montāžai samaisīšanas uzgaļu vai
tvertni.
4
Noliekt statņa galviņu ar piedziņu.
5
Pagriezt spailes regulatoru pretēji pulksteņrādītāja virzie-
nam līdz pretestībai, pēc tam izbīdīt piedziņu no galviņas.
6
Satīt elektrības vadu uz piedziņas.
Miksera tīrīšana un konservācija
Pirms tīrīšanas un konservācijas pārbaudīt, lai kontaktdakša būtu atslēgta no elektrības tīkla.
Slotiņu un maisītāju mazgāt ar silts ūdens un mazgāša-
nas līdzekļiem. Samaisīšanas uzgaļu vai tvertni mazgāt ar tīrs silts ūdens
samaisīšanu (pēc miksera pieslēgšanas pie elektrības). Bļodas zobratu mazgāt ar suku trauku mazgāšanai.
Nedrīkst mazgāt samaisīšanas uzgaļu un tvertni
trauku mašīnā.
Bļodu pēc mazgāšanas apgriezt un izliet ūdens no zob-
rata starpas. Pēc mazgāšanas miksera piederumu nosusināt un gla-
bāt sausā vietā. Piedziņas vai statņa korpusu mazgāt ar miklu lupatiņu un
nosusināt.
Ekoloģija – gādāšana par vidi
Katrs lietotājs var palīdzēt pasargāt vidi. Tas nav grūti un pārāk dārgi. Lai to darīt: kartona iepakojumu nodod makulatūrai, polietilēna (PE) maisu izmest uz konteinera plastmasas savākšanai.
Izlietoto ierīci atdod attiecīgā glabāšanas pun­ktā, jo ierīcē esošie bīstami elementi var būt par draudu videi.
Nedrīkst izmest ierīci ar komunāliem atkritumiem!!!
Ražotājs nav atbildīgs par kaut kādiem zaudējumiem, ierosinātiem pēc ierīces lietošanas nesaskaņā ar paredzēšanu vai pēc nepareizas apkalpošanas.
Ražotājs atstāv sevi tiesību modicēt produktu jebkurā laikā, bez paziņošanas, lai to pielāgot tiesības aktiem, normām, direktīvām vai pēc konstrukcijas, tirdzniecības, estētikas vai citiem iemesliem.
REKOMENDĒTI ĀTRUMI DARBA LAIKS
1 – 1,5 min.
I. ātrums 10 sek., pēc tam V. ātrums
54
PĀRSTRĀDĀTA PRODUKTA
REKOMENDĒTI MIKSERA ĀTRUMI UN DARBA LAIKI
DAUDZUMS
samaisīšanas uzgalis
ĒDIENS APGĀDĀŠANA
Zupa mazbērniem samaisīšanas uzgalis 1 litrs I. ātrums 10 sek., pēc tam V. ātrums 40 – 60 s
0,5 litra
rīvēšanas disks I. ātrums (caur sietu)
Dārzeņu biezeni bērniem
0,5 litra IV. ātrums vai V. ātrums 2 min.
samaisīšanas tvertne
samaisīšanas uzgalis 1 litrs I. ātrums 10 sek., pēc tam V. ātrums 30 – 45 s
samaisīšanas uzgalis 0,5 litra V. ātrums 30 – 60 s
Zupa-krēms
Augļu kokteilis
samaisīšanas tvertne augļu 0,15 kg un kefīrs 0,3 litra IV. ātrums vai V. ātrums 1 – 1,5 min.
Zaļumi: pētersīlis, dilles samaisīšanas uzgalis 1 kūlītis II. ātrums 30 s
1 litrs I. ātrums 15 sek., pēc tam V. ātrums 1 – 1,5 min.
slotiņas
samaisīšanas tvertne 0,5 litra III., IV. vai V. ātrums 1 min.
Mīkla pankūkām
Putas no olas baltumiem slotiņas baltumi no 5 olām V. ātrums 2 – 3 min.
Biskvītu mīkla slotiņas no 6 olām IV. ātrums 7 – 8 min.
Sviesta krēms slotiņas augu sviesta 0,25 kg III. vai IV. ātrums 4 – 5 min.
Putukrējums slotiņas 1 litrs II. ātrums 15 sek., pēc tam IV. ātrums
Kartupeļu biezenis slotiņas 1 kg I. ātrums 15 sek., pēc tam V. ātrums 40 – 60 s
Pildījums „krievu pīrāgiem” slotiņas kartupeļu 1 kg un biezpiena 0,5 kg I. ātrums 15 sek., pēc tam IV. ātrums 40 – 60 s
0,5 kg III. ātrums 45 – 60 s
miltu 0,5 kg I. ātrums 30 sek., pēc tam III.-V. ātrums 4 – 5 min.
slotiņas
šķidra slotiņas
bieza maisītāji
Biezpiens ar krējumu
Piparkūku mīkla
Rauga mīkla maisītāji miltu 0,5 kg I. ātrums 30 sek., pēc tam V. ātrums 7 – 8 min.
ET
Austatud Klient!
Loe käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Erilist tähelepanu tuleb pöörata ohutu kasutamise tingimustele, et vältida õnne­tusi seadmega töötamisel ja/või ära hoida selle vigastamist. Palume kasutusjuhend alles hoida, et võiksite seda lugeda ka edasise kasutamise käigus.
Ohutus- ja õige kasutamise juhised
Lülita mikser ainult vahelduvvoolu võrku 230 V.
Ära eemalda pistikut kontaktist juhet tõmmates.
Ära lülita seadet sisse, kui toitejuhe või korpus on näh-
tavalt vigastatud.
Kui mitte-eemaldatav toitejuhe on kahjustatud, siis peab selle välja vahetama kas tootja, kvalitseeritud spet­sialist või volitatud remonditöökoda, et vältida ohtlikke olukordi.
Seadme parandamist võivad teostada ainult vastava koolitusega töötajad. Ebaõigelt teostatud remont võib tekidada tõsist ohtu kasutajale. Rikete tekkimisel palume pöörduda volitatud teeninduspunkti poole.
Ära eemalda seadmest selle elemente, kui mikser
töötab. Ei tohi puutuda seadme pöörlevaid elemente. Eriti oht-
likud on mikseri, segamismahuti, köögi mini kombaini noad ning samuti purustaja ketas.
Pärast töö lõppu võta seadme toitejuhe võrgukontaktist
ja keera see mikseri mootorile. Hoia mikserit ja tavikuid kokkupuutest üle 60°C tempera-
tuuriga , et mitte kahjustada seadet. Lülita seade välja enne tarvikute vahetamist või liikuva-
tele osadele lähenemist seadmega töötamise ajal. Enne mikseri puhastamist võta seadme toitejuhe alati
võrgukontaktist. Ole eriti ettevaatlik, töötades mikseriga laste juuresolekul.
Käesolev seade ei ole mõeldud kasutamiseks füüsiliselt
ja psüühiliselt piiratud ja tajuhäiretega isikute (sh laste) poolt, või isikute poolt, kel pole vajalikke oskusi või koge­musi seadme kasutamiseks, juhul kui seadet ei kasutata järelvalve all või kooskõlas kasutusjuhendiga, mille edas­tas nende isikute ohutuse eest vastutav isik.
Ära jäta seadet kunagi ilma järelvalveta kasutamise ajal.
Hoia seadet lastele kättesaamatus kohas. Lapsed pea­vad olema järelevalve all, et jälgida, et nad ei mängiks masinaga. Ära pane mikserit vette, ära pese seda voo­lava veega.
Ära pese mootorile paigaldatud tarvikuid.
Ära kasuta seadme väliste elementide pesemiseks
agressiivseid detergente emulsioonide, piimade, pas­tade jms. kujul. Pesemisvahendid võivad muuhulgas eemaldada sealt sellised graalised sümbolid nagu: mär­gistused, hoiatustähised, skaalad jms.
Ära pese metallosasid nõudepesumasinas. Sellises
seadmes kasutatavad pesemisvahendid põhjusta­vad metallelementide tumenemise. Pese neid käsitsi, kasutades sealjuures tavalist nõudepesuvedelikku.
Ära kasuta segamisjalga seda toiduainetesse kastmata,
vedelike korral ei tohiks selle tase ületada poolt jala kõrgust.
Jälgi, et mitte valada vette segamisjala korpuse sise-
musse, pärast segamisjala paigaldamist mootorile võib see valguda mootorisse.
Ära kasuta mikserit tühja segamisnõuga.
Jälgi, et vesi ei satuks segamisnõu alusesse ruumi, kus
paikneb sidur – pärast mootorile paigaldamist võib see valguda mootorisse.
Ära paigalda mootori pesasse samaaegselt visplit ja taig-
nakonksu – võid tekitada mikseri rikke selle käivitamisel. Ärge kasutage mikserit või segamismahutit kauem kui
3 minutit, ning klopitsaid kloppimiseks ja otsikuid sega­miseks - kauem kui 10 minutit.
Taignakonksud ja visplid pane ainult tärniga märgistatud
pesasse. Tootja ei vastuta defektide eest, mida on põhjustanud
seadme juhisele mittevastav või väärkasutamine. Ohutuse tõttu tuleb tooteid mikseerivas nõus segada
kaane all. Keelatud on selliste esemete nagu lusikas, spaatel jms. jätmine nõusse. See võiks põhjustada mik­seri vigastusi või elementide purunemist nõu sees, mis võivad seejärel sattuda segatavasse tootesse, põhjusta­des nii inimelu või tervist ohustava olukorra.
Tehnilised andmed
Tehnilised andmed paiknevad toote andmesildid. Lubatud tööaeg:
visplite ja taignakonksudega 10 min.
segamisjala või segamisnõuga 3 min. – Vajalik vaheaeg enne uuesti käivitamist (min.) 20 min. Müratase (LWA):
taignakonksude, visplite, segamisjalaga, alusel 80 dB/A
segamisnõuga (381) 84 dB/A – Mikseritel on ll klassi isolatsioon ja nad ei vaja maanda-
mist. Firma ZELMER mikserid täidavad kehtivate normide
nõudeid. Seade vastab alljärgnevate direktiivide nõuetele:
Madalpinge direktiiv (LVD) – 2006/95/EC.
Elektrimagnetiline ühilduvus (EMC) – 2004/108/EC. – Toode on märgistatud CE tähistusega andmesildil.
Seadme ehitus (Joonis A)
1
Mikseri mootor
2
Tarvikute eemaldamise lüliti
3
Lüliti hoob
4
„Turbo” lüliti
5
Visplite või taignakonksude pesa
6
Segamisjala avaus
7
Käepideme osa
8
Taigna- konksud: vasak/parem (hammasrattaga)
55
56
9
Visplid: parem/parem (hammasrattaga)
10
Riiv
11
Segamisjalg (Metallotsik esineb liini „sil ver line” toodetel)
12
Nõu
13
Segamisnõu
14
Doseerija
15
Kaas
16
Nõu nuga
17
Alus
18
Pea
19
Klemmi nupp
20
Riivi nupp
21
Pöörlev kauss
22
Spaatel
ZELMER mikserite tüübid (Joonis B)
mikseri põhitarvikud
lisatarvikud on saadaval kauplustes
Seadme kirjeldus
Mikseril on 5 kiirust. Erivaid kiirusi saav valida lülitite:
0, 1, 2, 3, 4 ja 5 abil, mille märgistused paiknevad tarvi­kuid mootori pesast väljalükkaval lülitil.
Mootoril on lisaks „turbo” lüliti, mis võimaldab koheselt saavutada maksimaalse pöördekiiruse olenemata lülitiga valitud kiirusest. Lülitid paiknevad korpuse paremal ja vasakul pool, nii et neid võiksid kasutada nii vasaku ku paremakäelised. Asendis „0” on „turbo” lüliti mehaani­liselt blokeeritud.
Mootori alusel paiknevad 2 pesa (avaust) visplite ja taig-
nakonksude paigaldamiseks. Mootori ülemises osas on käepideme osa, mis on tehtud
mikseri hoidmise mugavust suurendavast materjalist. Mootori tagaseinal on avaus segamisjala või segamisnõu
paigaldamiseks. See avaus on kaetud liikuva kattega. Ajami alumises osas asub süvend ning ühendusjuhet
ajami ümber kerida võimaldav konks.
Mikseri käivitamine ja kiiruse reguleerimine (Joonis C)
1
Pane lüliti hoob asendisse „0” – äärmine vasakpoolne
asend.
2
Paigalda vajalik tarvik.
3
Pane toitejuhe võrgukontakti.
4
Lüliti mikser sisse, liigutades hoob paremale. (Pöörete
lisamiseks liiguta hoobi asendi „5” suunas, valides soovitud kiiruse).
5
Et kiirust koheselt suurendada eelnevalt lülitiga valitud
kiiruserežiimist hoolimata, vajuta ühele „turbo” nuppudest (korpuse paremal või vasakul pool).
6
Kui tahad uuesti töötada eelnevalt valitud pöörlemiskiiru-
sega, vabasta „turbo” nupule.
Mikseri ettevalmistamine tööks
Töö visplite ja taignakonksudega (Joonis D)
Visplid on mõeldud vahukoore, munavalgete vahusta-
miseks, munakollase segamiseks suhkruga, kreemide,
omleti ja pannkoogitaigna valmistamiseks.
Taignakonksud on mõeldud hõõrutava taigna, pärmitaigna,
kohupiimakoogi, präänikutaigna jms. valmistamiseks.
Visplid ja taignakonksud pane mikseri all paiknevatesse
avaustesse.
1
Suru neid kuni riivide sulgumiseni.
Nende tarvikute ebaõige paigaldamine põhjustab nende väljakukkumise töö käigus.
2
Pane taignakonksud ja visplid hammaslüliga tärniga
tähistatud pesasse.
Taignakonksu vastupidine paigaldamine põhjustab taigna kerkimise (taigna väljatõmbamise nõust).
Toodete tase nõus ei tohi ületada taignakonksude vói visplite tööosa (L).
1 cm L 1 cm L
Töö riiviga (Joonis E)
Riiv on mõeldud selliste keedetud juurviljade ja puuvil-
jade nagu porgandid, kartulid, tomatid, õunad riivimiseks.
Osaliselt asendab riiv segamisnõu funktsiooni.
1
Pane riiv hammaslüliga visplile, lükates ta peale altpoolt.
2
Paigalda vispel tärniga märgistatud mootori pesasse.
Nõu (12)
Läbipaistvast materjalist valmistatud nõu, mõeldud kasuta­miseks segamisjalaga.
Töö segamisjalaga (Joonis. F)
Segamisjalga kasutatakse:
vedelike segamiseks.
keedetud köögiviljade ja tooreste pehmete puuviljade
peenestamiseks.
majoneesi ja mitmesuguste pastade valmistamiseks.
püreesuppide valmistamiseks väikelastele.
jää purustamiseks (ainult metallist otsiku puhul).
Segamisjalg tuleb paigaldada mootorile pärast vastava avause peal paikneva katte avamist.
1
Vajuta kergelt kattele ja lükka siis joonisel näidatud
suunas.
2
Pane kruviga jalaosa mootori avausse ja kinnita see
tugevalt paremale keerates.
57
Segamisjala ebapiisav kinnitamine võib põhjustada mootori turvaluku või segamisjala purunemise.
3
Pärast segamisjala tootesse panemist käivita mikser
lülitiga.
Töö segamisnõuga (Joonis G)
TÄHELEPANU! Töö ajal hoia mikserit alati käes.
Segamisnõu on mõeldud väikelaste püreesuppide ja koktei­lide ja pannkoogitaigna valmistamiseks.
Nõu mõlemal poolel on tähis „500 ml max.”, mis näitab
toote maksimaalset taset ja graaline skaala, mis näitab mahtu alates 200 ml kuni 500 ml (nii nagu kõrval oleval joonisel).
1
Pärast katte eemaldamist (nagu segamisjala kasutami-
sel) paigalda nõu: Paigalda segamisnõu mootorile nii, et 3 nõu allosas paikne-
vat nukki läheksid mootori korpuse soontesse.
2
Hoides mootorit käepidemest keera nõu kinni kellaosu­tite liikumise suunas. Nõu on õieti paigaldatud, kui 3 nukki lähevad mootori korpuse alla ja nõu ribil olev riiv satub moo­tori korpusel olevasse ümmargusele nukile.
3
Täida nõu toodetega ja pane sellele doseerijaga kaas – töö käigus võid lisada nõusse toiduaineid.
Töö segamisjala ja pöörleva kausiga (Joonis H)
Alus sellele monteeritud mootoriga kergendab tööd visplite ja taignakonksude kasutamisega, kuna kasutajal on töö ajal käed vabad.
Aluse peale paigaldatud mootor põhjustab pea pendelliiku­mise ja samaaegselt toiduga täidetud nõu pöörlemise.
Alusega töötamiseks on ette nähtud ainult selleks spet­siaalselt kohandatud visplid ja taignakonksud. Alusega mikseri komplektis on üks vispel ja üks taignakonks hammaslülidega.
1
Paiguta mootorisse visplid ja taignakonksud (nii nagu eelnevalt kirjeldatud).
2
Pärast katte avamist (nii nagu segamisjalaga töötamisel) kinnita mootor järgnevalt: Pane mootori riivid (paiknevad visplite kinnitamiseks mõeldud avauste lähedal) aluse pea klemmi alla.
3
Keerake klambri nupp paremale kuni lõpuni, nii et nupu käepide oleks vertikaalselt.
4
Kajuta klemmi nupule, kallutades samaaegselt pea koos mootoriga tahapoole.
5
Tõsta kauss toiduainetega pisut ülespoole, paiguta see aluse 3 nukile ja pane alusele.
6
Lase mikseri mootoriga pea horisontaalasendisse (kuni riiivi sulgumise klõpsuni).
Mikseri käivitamine lülitiga põhjustab kausi pöörlemise ja
mootori pea pendelliikumise.
Ära takista ega blokeeri pendelliikumist töö ajal, kuna see võib põhjustada aluse vigastamist.
Pärast töö lõppu (Joonis I)
1
Lülita mikser välja ja eemalda pistik kontaktist.
Olenevalt mikserisse paigaldatud tarvikutest:
2
Võta mikserist taignakonksud või visplid.
3
Eemalda visplilt riiv.
Võta paigaldamisele vastupidises korras lahti segamis-
jalg ja segamisnõu.
4
Kalluta mootoriga aluse pea tahapoole.
5
Keera klemmi nuppi kellaosutite liikumisele vastusuunas
ja võta mootor pea riividest välja.
6
Keera toitejuhe mootorile.
Mikseri puhastamine ja hooldus
Enne mikseri puhastamist ja hooldust jälgi, et pistik oleks seinakontaktist välja võetud.
Pese mikseri otsikud sooja vee ja pesuvahenditega.
Pese segamisjalg või segamisnõu, segades sellega
puhast sooja vett (pärast mikseri sisselülitamist). Pese segamisnõu hammasratas nõudepesuharja abil.
Ära pese segamisjalga ega kaussi masinas.
Keera nõu pärast pesemist ümber ja vala välja hammas-
ratta alla sattunud vesi. Pärast mikseri ja otsikute pesemist kuivata need ja hoia
kuivas kohas. Puhasta motoori kate ja mikseri alus niiske lapiga ja see-
järel kuivata.
Kaitseme keskkonda
Iga kasutaja vőib kaasa aidata keskkonnakait­sele. See ei ole raske ega kulukas. Selleks: anna papist pakendid makulatuuri, polüe­tüleenist (PE) kotid viska plastikmaterjalide konteinerisse.
Anna kasutatud seade üle vastavasse kogu­miskohta, kuna seadmes olevad ohtlikud ele­mendid vőivad kahjustada keskkonda.
Ära viska seadet välja koos olmejäätmetega!!!
Tootja ei vastuta defektide eest, mida on pőhjustanud seadme juhi­sele mittevastav vői väärkasutamine
Tootja jätab endale őiguse muudatuste tegemiseks toote juures ilma eelteateta, kui see osutub vajalikuks, et järgida őigusalaseid nőudeid, norme ja direktiive vői kui seda tingivad konstruktsiooni, äri, esteetili­sed vői muud pőhjused.
1 – 1,5 min
I kiirus 10s, siis V kiirus
VALMISTATAV TOIT TARVIKUD AINETE HULK KIIRUSED TÖÖAEG
KIIRUSED JA MIKSERI TÖÖAEG
58
0,5 liitrit
riiv I kiirus (läbi sõela)
segamisjalg
Supp lastele segamisjalg 1 liiter I kiirus 10s, siis V kiirus 40 – 60 s
Juurviljapüreed lastele
0,5 liitrit IV kiirus või V kiirus 2 min
segamisjalg 1 liiter I kiirus 10s, siis V kiirus 30 – 45 s
segamisnõu
Supp-kreem
0,5 liitrit V kiirus 30 – 60 s
segamisjalg
segamisnõu 0,15 kg puuvilju ja 0,3 liitrit keiri IV kiirus või V kiirus 1 – 1,5 min
Puuviljakokteil
Supiroheline: petersell, till segamisjalg 1 kimp II kiirus 30 s
visplid 1 liiter I kiirus 15 s, siis V kiirus 1 – 1,5 min
segamisnõu 0,5 liitrit III, IV või V kiirus 1 min
Pannkoogitaigen
Munavalgevaht visplid munavalged 5 munast V kiirus 2 – 3 min
Biskviitkoogi taigen visplid 6-st munast IV kiirus 7 – 8 min
Võikreem visplid 0,25 kg võid III või IV kiirus 4 – 5 min
1 kg kartuleid ja 0, 5 kg kohupiima I kiirus 15 s, siis IV kiirus 40 – 60 s
visplid
vedel visplid
Vahukoor visplid 1 liiter II kiirus 15 s, siis IV kiirus
Kartulipüree visplid 1 kg I kiirus 15 s, siis V kiirus 40 – 60 s
Kartulipirukate täidis
Koorega kohupiim visplid 0,5 kg III kiirus 45 – 60 s
0,5 kg jahu I kiirus 30 s, siis III – V kiirus 4 – 5 min
paks taignakonksud
Koogitaigen
Pärmitaigen taignakonksud 0,5 kg jahu I kiirus 30 s siis V kiirus 7 – 8 min
HR
Poštovani klijenti!
Molimo Vas da pročitate ovo upustvo. Posebnu pozornost treba obratiti sigurnosnim uputama, kako tjekom uporabe nebi došlo do nezgode i/ili da se izbjegne oštećenje uređaja. Upustvo treba sačuvati i koristiti tijekom kasnije uporabe uređaja.
Upute što se odnose na sigurnost i pravilnu uporabu miksera
Mikser uključivati, isključivo na mrežu naizmjenične
struje, napona 230 V. Ne izvlačiti utikača iz utičnice vukući za priključni kabal
nego za utikač. Ne dodirivati utikač mokrim rukama.
Ne uključivati uređaj ako je oštećen kabal za napajanje ili
ako je kućište miksera vidljivo oštećeno.
Ako se kabal koji je ksiran na mikseru ošteti, isti treba biti zamijenjen od strane specijalizirane radionice u cilju izbjegavanja opasnosti.
Popravak uređaja može vršiti isključivo osoblje koje je obučeno za takvu vrstu uređaja. Nepravilno izvršena popravkka može izazvati ozbiljne opasnosti za kori­snika. U slučaju smetnji treba se obratiti specijalistič­kom servisu.
Ne vaditi iz posude radne elemente kada je mikser
uključen. Ne dodirivati rukama dijelove opreme koje su u pokretu,
naročito su opasne oštrice noža dodatka za miksiranje, posude za miksiranje, mini sjeckalice i ploče drobilice.
Jako su oštre!
Po završetku rada utikač kabla izvaditi iz utičnice i navi-
nuti ga na mikser. Ne izlagati mikser, a niti opremu djelovanju temperature
iznad 60°C – može doći do oštećenja miksera Isključiti uređaj prije promjene nekog od elemenata
opreme ili kod približavanja elementima koji su u pokretu tijekom rada.
Prije čišćenja miksera, uvijek treba isključiti utikač kabla
sa mreže struje. Obratiti posebno pozornost tijekom rada sa mikserom ako su nazočna dijeca.
Ovaj uređaj nije namijenjen za opslugu od strane osoba
(u tom i djeca) sa smanjenom zičkom ili psihičkom spo­sobnošću, a također ni osoba koje nemaju znanja i isku­stva, osim ako nisu pod nadzorom ili ako su instruirane za uporabu uređaja od strane osobe koja je odgovorna za njihovu sigurnost. Nikada ne ostavljati uređaj bez nadzora tijekom njegovog rada. Djeca trebaju biti pod nadzorom kako se nebi igrala uređajem.
Ne zagnjurivati pogon miksera u vodu ni prati pod teku-
ćom vodom. Ne prati i čistiti uređaj sa smontiranom opremom na
njemu. Za pranje vanjskih elemenata ne koristiti agresivnih
deterdženata u obliku različitih emulzija, mlijeka, pasti
i sl. To može uzrokovati brisanje oznaka i informacija na mikseru, koji su nanesene u obliku gračkih simbola, podioka, oznaka za opasnosti itd.
Ne prati metalnih dijelova u perilicama za suđe. Agre-
sivna srestva za čišćenje koja se koriste u takvim ure­đajima uzrokuju tamljenje gore navedenih metalnih dije­lova. Treba prati ručno koristeći tradicionalna srestva za pranje posuđa.
Ne koristiti nastavke za miksiranje „na prazno“ tj, ako
nisu zagnjureni u proizvod koji se miksira, a u slučaju tekućine njena razina ne treba prelaziti polovinu dužine nastavka kojim se radi.
Paziti da se ne zalijeva vodom unutar kućista u koje
ulaze nastavaci za miksiranje, jer nakon montaže i pušta­nja napona može doći do kvašenja motora pogona.
Nesmije se puštati u rad mikser u praznoj posudi za
miksiranje. Paziti da ne dođe do zalijevanja vodom prostora ispod
posude za miksiranje u kom se nalazi spojica pogona­poslije uključivanja može doći do zalijevanja motora.
Ne stavljati istovremeno mješač i ubijač u gnijezda
pogona-može se time uništiti mikser u momentu njego­vog uključenja.
Ne koristite dodatak za miksiranje ili posude za mik-
siranje duže od 3 min., a lopatice i mješalice duže od 10 min.
Mješač ili ubijač s ozubljenjenim djelom stavljati isključivo
u gnijezda koja su označeno sa zvjezdicom. Proizvođač ne odgovara za štetu nastalu uporabom mik-
sera u neodgovarajuće svrhe i na neodgovarajući način. Iz sigurnosnih razloga miksiranje proizvoda u posudi
mora se održavati u posudi sa poklopcem. Zabranjeno je postavljati predmete u unutrašnjost posude za miksira­nje kao što su npr. vlica, lopatica i sl. Može to uzrokovati oštećenja miksera ili elemenata iz unutrašnjosti posude koje se mogu naći u proizvodu koji se miksira,što može ugroziti zdravlje, a čak i život čovjeka.
Tehnički podaci
Tehnički parametri dati su na nazivnoj tablici proizvoda. Dozvoljeno vrijeme rada sklopa pogona:
s mješačom ili s ubijačom 10 min. – s nastavkom za miksiranje ili posudom
za miksiranje 3 min. Vrijeme između isključenja i ponovnog uljučenja (min) 20 min. Buka uređaja (LWA):
s mješačem, ubijačem, nastavkom na stalku 80 dB/A
s posudom za miksiranje (381) 84 dB/A – Mikser je izveden u klasi ll izolacije, nije potrebno uzemlje-
nje. Mikseri ZELMER ispunjavaju propisima tražene norme. Uređaj je usuglašen s propisanim direktivama:
Niskonaponski električni uređaji (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromanetska kompatibilnost (EMC) – 2004/108/EC. – Proizvod je označen CE na nazivnoj tablici.
59
60
Građa uređaja (Sl. A)
1
Pogon miksera
2
Gumb izbacivanje elemenata za miksiranje(vađenje)
3
Poluga prebacivanja brzina
4
Gumb „turbo”
5
Gnijezdo za umetanje nastavka za miješanje ili nastavka
za ubijanje
6
Otvor nastavka za miksiranje
7
Umetak rukohvata
8
Nastavak za mješanje: lijevi/desni (s uzubljenjem)
9
Nastavak za ubijanje: lijevi/desni (s uzubljenjem)
10
Disk za gnječenje
11
Nastavak za miksiranje (Metalni čep odnosi se na liniju
„sil ver line”)
12
Posuda
13
Posuda za miksiranje
14
Dozator
15
Poklopac
16
Posuda s noževima
17
Stalak
18
Glava
19
Ručica
20
Gumb zakačke
21
Obrtna posuda
22
Lopatica
Tipovi miksera ZELMER (Sl. B)
osnovna oprema miksera
dodatna oprema može se kupiti u prodavaonicama.
Opis uređaja
Mikser ima 5 brzina. Za podešavanje pojedinih brzina
služi poluga za prebacivanje što je označeno brojevima: 0, 1, 2, 3, 4 i 5 i nalazi se na gumbu potiskivača, koji služi za vađenja mješača ili ubijača iz pogona miksera.
Pogon ima dodatni gumb „turbo” koji služi za trenutno postizanje maksimalne brzine, bez obzira na brzinu koja je postavljena polugom prebacivača. Ti gumbi su smješteni po lijevoj i desnoj strani oklopa za lijevoručne i desnoručne osobe. U poz. „0” gumb „turbo” je meha­nički blokiran.
Na osnovi pogona smještena su 2 gnijezda (otvora)
u koje se stavljaju ubijači ili mješači. U gornjem dijelu pogona smješten je umetak rukohvata
izrađen od materijala koji povećava komfor držanja pogona miksera.
Na stražnjoj stjenki pogona nalazi se otvor za pričvršći-
vanja nastavka za miksiranje ili posude za miksiranje. Taj otvor je zaslonjen pokretnim zaslonom.
U donjem djelu nalazi se pogona nalazi se udubljenje
i hvatač koji omogućuje namotanje spojnog cijeva oko
pogona.
Pokretanje miksera i podešavanje brzine (obrtna brzina) (Sl. C)
1
Postaviti polugu u poz. „0” – krajnji položaj lijeve strane.
Pričvrsti element izabrani za rad.
2
Uključiti utikač kabla na utičnicu na mreži.
3
Uključiti mikser, pomijeranjem poluge udesno.
4
Ako se želi povećati brzina okretanja treba polugu pomje-
rati u smjeru poz. „5”, birajući tako željenu brzinu okretanja.
5
Za trenutno(momentalno) povećanje broja okretaja
bez obzira na ranije podešeni broj okretaja, treba jedan od gumba „turbo” (s desne ili lijeve strane) natisnuti do kraja i držati.
6
Ako se želi vratiti na podešenu ranije podešenu brzinu
treba pustiti gumb „turbo”.
Priprema miksera za rad
Rad sa nastavcima za mješanje ili s nastavcima za ubijanje (Sl. D)
Nastavci za ubijanje su nnamijenjeni za pravljenje;
pijene, vrhnja, krema, mješanja žumanca sa šećerom,
kao i za pravljenje tjesta za omlete i tjesta za palačinke.
Nastavci za miješanje služe za izradu ;tjesta, tjesta na
kvascima, kolača sa sirom, medenjaka i sl.
Nastavci se montiraju u gnijezda koja se nalaze u pogon-
skoj glavi miksera.
1
Kraj nastavaka za miješanje ili ubijanje treba gurnuti
u gnijezdo dok se ne osjeti veći otpor i dok ne osjeti
zabravljenje na mjesu spajanja s pogonom.
Neodgovarajuće smještanje tih dijelova na mikser iza­ziva ispadanje istih tijekom rada miksera.
2
Nastavke koji imaju ozubljenje, stavljati u isključivo u gni-
jezda koja su označena zvjezdicom.
Drugačije postavljanje povoduje to da tjesto biva izvu­čeno iz posude (izvlačenje tjesta iz posude).
Razina proizvoda koji se nalazi u posudi ne treba pre­laziti radni dio nastavka (L).
1 cm L 1 cm L
61
Rad s elementom za gnječenje (Sl. E)
Disk za gnječenje služi za istiskivanje kroz sito kuha-
nog povrća i voća kao što su; mrkva, krumpir, paradajz, jabuke itd. To djelomično zamjenjuje funkciju nastavka za miksiranje.
1
Postaviti disk na nastavak i ozubljenim dijelom na pogon,
postavljajući ga odozdo.
2
Ubaciti u gnijezdo pogona koje je označeno zvijezdicom.
Posuda (12)
Izrađena je od prozirnoga materijala i služi kao posuda tje­kom uporabe nastavka za miksiranje.
Rad s nastavkom (Sl. F)
Nastavak za miksiranje se koristi za:
miješanja tekućina.
usitnjavanja kuhanog povrća i sirovog mekanog voća.
pripremanje majoneza i raznih vrsta pasta.
pripremanje juha za dojenčad.
za pretvaranje leda u čestice (odnosi se samo na metalni
čep).
Nastavak se montira na pogon, tako što se najprije pomjeri zaslon na gnijezdu u koje se stavlja nastavak.
1
Natisnuti lagano na zaslon a zatim ga pomjeri u smjeru
kako je pokazano na crtežu.
2
Dio nastavka koji ima navoj staviti u otvor pogona i gni­jezo i okrenuti udesno i tako ga zavrnuti do kraja, sve dok se ne osjeti otpor.
Neodgovarajuće pričvršćen nastavak za miksiranje može dovesti do oštećenje spojnice na pogonu ili samog nastvka.
3
Poslije postavljanja nastavka treba ga zagnjuriti u proi­zvod koji se miksa i uključiti mikser.
Rad s posudom za miksiranje (Sl. G)
POZOR! Cjelo vrijeme treba držati mikser u ruci.
Posuda za miksiranje je namijenjena za pripremanje juha za dojenčad kao i za pripremanje koktela i tjesta za palaćinke i sl.
Sa obadvije strane posude nalaze se natpisi „500 ml
max.” koji određuje maksimalnu razinu proizvoda kao i grački podioci koji označavaju zapreminu od 200 ml do 500 ml (kako je označeno na crtežu).
1
Poslije oslobađanja zaslona gnijezda( kao pri korištenju nastavka), pričvrstiti posudu kako slijedi: Postaviti posudu za miksiranje tako da 3 izdanka koji su vidljivi na dole posude uđu u otvore na kućištu pogona i tako dođe do priključivanja posude na pogon miksera.
2
Držeći glavu pogon pogona miksera za gornji rukohvat treba okrenuti posudu u smjeru kazaljke na satu dok se ne osjeti otpor. Pravilno priključenje će biti tada kada 3 izdanka uđu pod oklop pogona i zabravi se.
3
Napuniti posudu proizvodom i staviti poklopac s dozato­rom- tjekom rada može se u posudu dodavati proizvode koje se želi miksirati.
Rad sa stalkom i s obrtnom posudom (Sl. H)
Stalak sa pogonom olakšava rad i korištenje nastavaka za ubijanje i miješanje jer omogućava da korisnik tijekom rada s mikserom ima „slobodne“ ruke.
Pogon koji je smješten u glavi, tjekom rada dovodi do samo­stalno njihanja glave a istovremeno stavlja posudu s mješa­nim proizvodima u pokret obrtanja. Za rad sa stalkom nami­jenjeni su samo nastavci za ubijanje i specijalni mješači za te namijene. U mikseru koji se isporučuje sa stalakom nalazi se jedan ubijač i jedan mješač s ozubljenjem.
1
Staviti ubijače ili mješače u gnijezdo pogona (kako je
ranije opisano).
2
Poslije odmicanja zaslona (kao pri korištenju nasta­vaka) pričvrstiti pogon na stalak na slijedeći način: Postaviti zakačke pogona (koji se nalaze blizu otvora za pričvršćivanje mješača) pod zakačke glave stalka.
3
Okrenite gumb pritezača desno do krajnjeg položaja, tako da se nađe u vertikalnom položaju.
4
Pritisnuti gumb zakačke i istovremeno nageti glavu mik­sera prema nazad zajedno s pogonom.
5
Posudu sa proizvodom lagano podignuti, staviti na tri ispusta koji se nalaze na stalku.
6
Spustiti glavu s pogonom miksera u horizontalnu pozicije dok ne dođe blokiranja zabravljenja.
Uključivanje miksera polugom za priključenje stavlja
posudu u obrtanje a glavu sa pogonom lagano gibanje­klatno.
Nesmije se blokirati niti zadržavat kretnje gibanja-nji­halo, jer to može oštetiti stalak.
Po završetku rada miksera (Sl. I)
1
Isključiti mikser i izvući utikač iz utičnice. Ovisno o tome što je od opreme bilo koristeno treba:
2
Istisnuti izbacivačem nastavke za miješanje ili ubijanje ovisno o tome što je bilo korišteno.
3
Skinuti element za pasiranje.
Nastavke za miksiranje i posudu za miksiranje demonti-
rati na obrnut način od montaže.
4
Nageti glavu stalka s pogonom prema natrag.
5
Okrenuti ručicom u smeijru obrnuto od kazaljke na satu do otpora i zatim odvojiti pogon od priključka na glavi miksera.
6
Pospremiti kabal navijajući ga na pogon miksera.
Čišćenje i održavanje miksera
Prije čišćenje ili drugih radova treba provjeriti da kabal bude odvojen sa mreže.
Nastavke i posude treba prati toplom vodom s dodatkom
srestava za pranje. Nastavke za miksiranje ili posude za miksiranje može se
oprati miksiranjem čiste tople vode(priključiti mikser na struju).
Zupčasti vjenac obrtne posude prati četkom za pranje
posuđa.
Nesmije se prati u perilici nastavke za miksiranje
i posude za miksiranje!
Poslije pranja posude treba je okrenuti, izliti vodu koja
može ostati u prostoru ispod zupčastog vjenca. Poslije pranja opreme i miksera treba ga osušiti i čuvati
na suvom mjestu. Oklop pogona i stalka treba čistiti vlažnom krpicom
i dobro obrisati na suho.
Ekologija – briga za okoliš
Svaki korisnik može doprinijeti zaštiti okoliša. To nije ni teško ni suviše skupo. U tom cilju treba kartonsko pakiranja pre­dati na sabirno mjesto za sakupljanje starog papira, vrećice od (PE) ubaciti u kontejner za plastiku.
Istrošeni uređaj treba dati na skladište namije­njeno za takve uređaje , budući da se u njemu nalaze sastojci koji mogu biti opasni za okoliš.
Ne bacati u vrećice s komunalnim otpadom!!!
Proizvođač ne odgovara za eventualne štete uzrokovane upotre­bom uređaju na način koji nije u skladu njegovom namjenom ili zbog nepravilne opsluge uređaja.
Proizvođač zadržava pravo modikacije proizvoda u svakom momentu bez prethodnog informiranja, a sve u cilju prilagođavanja pravnim propisima, normama, direktivama, ili zbog konstruktivnih, trgovačkih ili estetskih razloga.
62
1 – 1,5 min
PREPORUČIVA BRZINA VRIJEME RADA
PROIZVODA
KOLIČINA PRERAĐIVANIH
I brzina 10 s, zatim V brzina
0,5 litra
Disk za pasiranje I brzina (kroz sito)
Nastavak za miksiranje
0,5 litra IV brzina ili V brzina 2 min
Posuda za miksiranje
Nastavak za miksiranje 1 litar I brzina 10 s, zatim V brzina 30 – 45 s
Nastavak za miksiranje 0,5 litra V brzina 30 – 60 s
Posuda za miksiranje 0,15 kg voćai 0,3 litra kera IV brzina liliV brzina 1 – 1,5 min
1 litar I brzina 15 s, zatim V brzina 1 – 1,5 min
Ubijači
Posuda za miksiranje 0,5 litra III, IV ili V brzina 1 min
0,5 kg III brzina 45 – 60 s
Ubijači
Rijetko Ubijači
0,5 kg brašna I brzina 30 s, zatim III – V brzina 4 – 5 min
Gusto Mješači
PREPORUČIVA BRZINA OPREMA
PREPORUKA ZA BRZINU I VRIJEME RADA MIKSERA
Juha za dojenčad Nastavka za miksiranje 1 litar I brzina 10 s, zatim V brzina 40 – 60 s
Pasiranje povrća za djecu
Juha, pjena
Voćni kokteli
Zielenina: peršin, koper Nastavak za miksiranje 1 vezica II birzina 30 s
Tjesto za palaćinke
Pijena bjelanca jaja Ubijači od 5 jaja V brzina 2 – 3 min
Tjesto za biscuite Ubijači od 6 jaja IV brzina 7 – 8 min
Kreme s maslacom Ubijači 0,25 kg biljnog maslaca III lub IV brzina 4 – 5 min
Vrhnje Ubijači 1 litar II brzina 15 s, zatim IV brzina
Krumpir purre Ubijači 1 kg I brzina15 s, zatim V brzina 40 – 60 s
Punjenje za ruske pir. piroškena Ubijači 1 kg krumpira i 0,5 kg sira I brzina 15 s, zatim IV brzina 40 – 60 s
Sir s vrhnjem
Tjeso za piroge
Tjesto na kvascu Mjesači 0,5 kg brašna I brzina 30 s zatim V brzina 7 – 8 min
63
64
SR
Poštovani Klijenti!
Molimo da pažlivo pročitate ovu instrukciju rukovanja. Posebno obratite pažnju na uputstva odnoseće se na bez­bednost, tako da bi u toku korišćenja izbegli povrede i/ili kvar uređaja. Molimo da sačuvate instrukciju, da bi mogli da nju koristite isto tako i kasnije u toku korišćenja.
Preporuke vezane za sigurnost i ispravnog korišćenja
Mikser uključuj isključivo u mrežu promenljive struje
230 V zaštićene mrežnim osiguračem 16 A. Ne vadi utikača sa gnezda vučeći kabl.
Ne uključuj uređaja, ako napajajući kabl je oštećen ili nje-
gova oplata je oštećena na vidliv način.
Ako napajajući kabl, stalno pričvršćen, bude oštećen, treba go zameniti u specijalističkom servisu radi izbe­gnuća opasnosnosti.
Popravke uređaja može da vrši jedino obučena osoba. Neispravno urađena popravka može prouzrokovati opa­snost za korisnika. U slučaju pojave mana savetujemoda se obratite specijalističkom servisu.
Nemo da vadiš iz posuđa radnih elemenata, dok se mik-
ser kreće. Ne diraj rukama elemente uređaja u pokretu, posebno
opasne su noževi elementa za miksovanje, čaše za mik­sovanje, minimalaksera i tanira drobilice. Ti elementu
su mnogo ostri!
Nakon završetlka rada napojni kabl izvadi iz gnezda
i namotaj na pogon miksera. Nemoj da izlažeš mikser i opremu na delovanje tempera-
ture preko 60°C – možeš da oštetiš mikser. Isključi uređaj pre zamene opreme ili pri približavanju
delovima, koje se kreću prilikom korišćenja. Pre čišćenja miksera, njegove montaže ili demontaže,
uvek izvadi napajajući kabl iz gnezda. Budi posebno prezan prilikom rada sa mikserom u pri-
sustvu dece. Ovaj uređaj nije namenjen za korišćenje od strane osoba
(u tome i dece) sa ograničenim zičkim sposobnostima, sensorskim ili umstvenim, a takođe nije za osbe, koje nemaju znanje ili iskustvo, ukoliko neće biti nadzirane ili obučene kako da koriste uređaj od strane osobe, koja odgovara za njihovu bezbednost.
Nikad nemoj da ostavljaš uređaj bez nadzora dok ga
koristiš. Nemoj da dopuštaš do uređaja decu. Deca treba da ostanu pod nadzorom, tako da budeš siguran da se ne igraju uređajem
Nemoj da stavljaš pogon miksera u vodu, niti nemoj da
ga pereš pod tekućom vodom. Nemoj da pereš opremu dok je montirana na pogonu.
Za pranje kučišta nemoj da koristiš agresivnih deterge-
nata kao što su emulsije,mleka, paste itd. One mogu među drugima da odstrane obeležene gračke informa­cije, kao što su: skale, oznake, napomene itd.
Nemoj da pereš metalne delove u mašini za pranje
sudova. Agresivna sredstva za čišćenje prouzrokuju tamnjenje tih elemenata. Peri ih ručno sa iskorišće­njem tradicionalnih tekućina za pranje sudova.
Nemoj da koristiš naglavak za miksovanje ukoliko ga ne
staviš u proizvod, u slučaju tekućine, njen nivo ne sme da bude veći nego polovina visine naglavka.
Pazi da ne sipaš vodu unutra u naglavak za miksovanje
- nakon montaže na pogonu može nastupiti sipanje vode u motor.
Nemoj da uključuješ mikser dok je uska posuda prazna.
Pazi da ne sipaš vodu u prostor dole kod uzke posude,
gde se nalazi spojnica – posle montaže na pogonu može da se ukvasi motor.
Nemoj da stavljaš istovremeno mešalo i žicu za lupanje
sa zubčanikom do gnezda pogona – možeš uništiti mik­ser u trenutku njegovog uključenja.
Nemoj da koristiš elemente za miksovanje ili čaše za
miksovanje duže nego 3 min., lopatica i mešalica duže od 10 min.
Mešala i žice sa zubčanikom stavljaj samo do gnezda
označenog zvezdicom. Proizvođač ne odgovara za štete prouzrokovana kori-
šćenjem uređaja nesaglasno sa njegovom namenom ili nepraviljnim rukovanjem.
Obzirom na sigurnost, misovanje namirnica u čaši
za miksovanje mora da bude rađeno sa stavljenim poklopcem. Zabranjeno je stavljanje u čašu bilo kojih predmeta kao što su: kašika, lopatica itd. jer to može da dovede do oštećenja miksera, unutrašnjostu čaše ili lomljenja elemenata unutra u čaši čiji častice mogu da uđu direktno u miksovani proizvod, što je opasno za zdravlje a čak i za život čoveka.
Tehnički podaci
Tehnički parametri su dati na tablici sa informacijama. Dopustimo vreme rada pogona:
sa mešalom, žicom za lupanje 10 min. – sa naglavkom za miksovanje – ili uskom posudom za miksovanje 3 min.
Vreme mirovanja pre ponovnog uključenja (min.) 20 min. Buka uređaja (LWA):
sa mešalom, žicom za lupanje, – naglavkom za miksovanje, na stalaku 80 dB/A sa uskom posudom (381) 84 dB/A
Mikseri su građeni u ll klasi izolacije, ne zahtevaju uzemlenje.
Mikseri ZELMER zadovoljavaju zahteve obavezujućih normi. Uređaj odgovara zahtevima direktiva:
Niskonaponski električki uređaj (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetska kompatibilnost (EMC) – 2004/108/EC.
Proizvod je označen CE na tablici sa informacijama.
65
Izrada uređaja (Crtež. A)
1
Pogon miksera
2
Dugme za oslobađanje
3
Vitlo prekidača
4
Dugme „turbo”
5
Gneda žica za lupanje ili mešala
6
Otvor naglavka za miksovanje
7
Uložak držke
8
Mešalice: leva/desna (sa zubčanikom)
9
Žica: leva/desna (sa zubčanikom)
10
Trenica za pasiranje
11
Naglavak za miksovanje (Metalni čep tiče se linije „sil ver
line”)
12
Uska posuda
13
Uska posuda za miksovanje
14
Dozator
15
Poklopac
16
Nož posude
17
Stalak
18
Glava
19
Prekidač blokade
20
Dugme za pričvršćavanje
21
Obrtni sud
22
Lopatica
Tipove miksera ZELMER (Crtež. B)
osnovna oprema miksera
dodatnu opremu može da se nabavi u radnjama.
Opis uređaja
Mikser ima 5 brzina. Za nameštanje pojedinačnih brzina
obrta služi vitlo służy dźwignia prekidača prema cifrenim oznakama: 0, 1, 2, 3, 4 i 5 koje se nalaze na dugmetu za oslobađanje, koje služi za vađenje (izguravanje) mešala ili žica sa pogona miksera.
Dodatno pogon je snabden u dugme „turbo” koje služi za ubrzano dobijanje maksimalne brzine obrta, bez obzira na brzinu nameštenu vitlo prekidača. Ti prekidači nalaze se sa desne i sa leve strane kučišta, s mišlju na lak dostup korisnika desno i levo ručnih. U poziciji „0” dugme „turbo” je mehanički blokirano.
Na dnu pogona nalaze se pored sebe 2 gnezda (otvora),
u koja se stavlja žice za lupanje ili mešala. U gornjem delu pogona nalazi se uloška ručice urađena od
materijala povećavajućeg komfort prilikom držanja pogona miksera.
Na zadnjem zidu pogona nalazi se otvor za pričvršćavanje
naglavka za miksovanje ili uskog posuda za miksovanje. Taj otvor je oslonjen pokretnom preklopkom.
Donjem delu pogona nalazi se šupljina i držak koji omo-
gućuje namotanje spojnog ceva oko pogona.
Puštaje u rad miksera i nameštanje tražene brzine (brzine otvora) (Crtež. C)
1
Namesti vitlo prekidača u poziciju „0” – krajni položaj leve strane.
2
Montiraj izabrani alat. Stavi utikač kabla do gnezda mreže.
3
Uključi mikser, premeštajući vitlo desno.
4
Ako hoćeš da uveličiš obrte, premesti vitlo u pravcu poz. „5”, birajući traženu obrtnu brzinu.
5
Da bi uvećao odmah obrte, bez obzira na nameštenu brzinu obrta, pritisni do kraja i drži jedan od dugmeta „turbo” (sa desne ili sa leve strane kučišta).
6
Ako želiš da se vratiš u ranije korišćenu brzinu, oslobodi dugme „turbo”.
Priprema miksera za rad
Rad sa žicama za lupanje ili sa mešalama (Crtež. D)
Žice su namenjene za lupanje pene, šlaga, žumanca sa
šećerom, ravljenja krema i testa za palačinke ili omleti. Mešala služe za izradu testa za slatkiše, testa sa kvas-
cem, slatkiša od sira, medenog srca itd. Žice i mešala se stavlja u gnezda, koje se nalaze odozdo
miksera.
1
Uguraj dok ne osetiš otpor – dok se ne zatvori blokada.
Neispravna montaža tih delova prouzrokuje njihovo ispadanje u toku rada.
2
Neispravna montaža tih delova prouzrokuje njihovo ispa­danje u toku rada.
Ako namontiraš delove obrnuto, to će prouzrokovati podizanje testa (vađenje iz posuda).
Nivo proizvoda, koji se nalaze u posudi, ne sme da bude veći nego visina radnog dela žica ili mešala (L).
1 cm L 1 cm L
Rad sa trenicom za pasiranje (Crtež. E)
Trenica za pasiranje služi za pasiranje kroz sito kuvanog
povrća i voća, kao što su: šargarepa, krompir, para­dajz, jabuke. Delimično zamestva funkcije naglavka za miksovanje.
1
Stavi trenicu za pasiranje na žicu stavljajući nju odozdole.
2
Stavi žicu u gnezdo pogona označeno zvezdicom.
66
Uska posuda (12)
Urađena od prozračne plastike služi kao posuda prilikom korišćenja naglavka za miksovanje.
Rad sa naglavkom za miksovanje (Crtež. F)
Naglavka za miksovanje se koristi za:
mešanje tekućina.
usitnjavanje kuvanig povrća i svežeg mekog voća.
pripremu majoneza i različitih namazaka.
pripremu supa za otroke.
za pretvaranje leda u četice (tiče se samo metalnog čepa).
Naglavak se pričvršćuje posle odmaka poklopca.
1
Lako natisni poklopak nakon čega premesti ga u pravcu
pokazanom na crtežu.
2
Stavi gvintovani deo naglavka u otvor pogona i zavrti ga
do otpora.
Netačno spojenje naglavka za miksovanje može prou­zrokovati kvar spojnice u pogonu ili samog naglavka za miksovanje.
3
Posle stavi naglavak u miksovani proizvod i uključi
mikser.
Rad sa uskom posudom za miksovanje (Crtež. G)
NAPOMENA! Celo vreme rada drži mikser u ruci.
Uska posuda za miksovanje je namenjena za pripremu supa za otroke i za pripremu koktejla i testa za palačinke.
Są dve strane posude ima napis „500 ml max.” koji odre-
đuje maksimalni nivo proizvoda, koji može da napunjava posudu i gračnu skalu koja pokazuje nivo proizvoda od 200 ml do 500 ml (premo oznakama na crtežu prikaza­nom pored).
1
Nakon premeštenja poklopca (isto kao kod primene
naglavka) pričvrsti posudu na sledeći način: Stavi posudu na pogon tako da 3 ispusta vidliva dole na
posudi moraju da uđu u udubljenja u kučištu pogonatako da se poveže spojnica i pogon miksera.
2
Držeći pogon za držku okreni posudu u pravcu sagla­sno pokretu kazaljki u satu, dok ne osetiš otpor. Posuda je ispravno povezana kad 3 ispusta ulaze u udubljenje ispod pogobna, a kopče na rebru posuda preskoči iza okrugli ispust, koji se nalazi na kučištu pogona.
3
Sipaj u posudu namirnice, stavi odozgore poklopac są dozatorom- u toku rada može da se dodaje u posudu dodatne namirnice.
Rad są stalakom są obrtnom posudom (Crtež. H)
Stalak sa montiraranim pogonom olakšava posao. Sa prime­nom žicom za lupanje ili mešala, što pozvoljava da korisnik u toku posla ima „slobodne ruke”.
Pogon montiran u glavi stalaka po vreme rada sam uvodi glavu u naizmenični pokret i u isto vreme posudu są meša­nim proizvodom u obrtni pokret. Za rad są stalakom su namenjene žice za lupanje i mešala specijalnom namenom samo za to. U mikseru koji ima u kompletu stalak, ima jedno mešalo i jedna žica za zubčanikom.
1
Stavi u pogon žicu ili mešala (na način ranije opisani).
2
Posle odstranjenja poklopca (isto kao kod korišćenja naglavka) pričvrsti pogon u glavi stalaka na sledeći način: Uvedi kopče pogona (koje se nalaze u blizini otvora za pri­čvršćivanje mešala) u otvore glave stalaka.
3
Okrenite okretaljku stazaljke desno do krajnjeg položaja, tako da se nađe u vertikalnom položaju.
4
Pretisni dugme kopče i istovremeno odmakni u nazad glavu są pogonom.
5
Posudu są namirnicama lako digni, stavi na 3 ispusta, koja se nalaze na osnovi stalaka.
6
Opusti glavu są pogonom u horizontalnu poziciju (čuje se zvuk blokiranja dugmeta kopčeta).
Uključenje miksera vitlom prekidača će uvesti posudu
u obrtni pokret a glavu zajedno są pogonom u naizme­nični pokret.
Ne sme se blokirati niti zadržavati izmenični pokret za vreme rada, jer može to prouzrokovati oštećenje stalaka.
Nakon završenja rada miksera (Crtež. I)
1
Isključi mikser i izvadi utikač sa električkog gnezda. Zavisno od montirane opreme:
2
Izguraj žice za lupanje ili mešala.
3
Skini są žice trenicu za pasiranje.
Demontiraj na obrnuti način u odnosu na montažu nagla-
vak za miksovanje ili usku posudu za miksovanje.
4
Odmakni glavu stalaka są pogonom od zadnje strane. Okreni okretaljku stezaljke.
5
U pravcu suprotnom pokretu kazaljka na satu do otpora i izvadi pogon są kopča glave.
6
Namotaj kabl za napajanje na kučište pogona.
Čišćenje i konservacija miksera
Pre čišćenja i konservacije miksera treba okrenuti pažnju da bi utikač bio izvaden iz gnezda.
Žice i mešala peri toplom vodom są sredstvom za
pranje. Naglavak za miksovanje ili usku posudu operi kroz
naredno miksovanje čiste, tople vode (po uključenju mik­sera u mrežu).
Zubčani venac obrtne posude operi pomoću četkice za
pranje posude.
Nemoj da pereš naglavak za miksovanje i posudu za
miksovanje u mašini za pranje sudova.
Posudu nakon pranja okreni i prosuk vodu, koja mogla
da ostane u prostoru ispod zubčanog venca. Posle opranja opreme miksera, sve osuši i čuvaj na
suvom mestu. Kučište pogona i stalak obriši vlažnom krpom i obriši da
bude suvo.
67
Ekologija – brinemo za okolnu sredinu!
Svaki korisnik može da ima svoj doprinos za zaštitu sredine. To nije teško, niti mnogo skupo. U tom cilju: pakovanje od kartona predaj za makulaturu, polietilenske vreće (PE) bazi u kontejner za plastik.
Potrošene delove predaj na određeno skladi­šte, jer opasne sastojke koje u njima nalaze mogu da budu opasne za prirodnu sredinu.
Ne bacaj zajedno sa komunalnim smećem!!!
Proizvođač ne odgovara za eventualne štete nastale neodgovaraju­ćom primenom uređaja i neodgovarajućim rukovanjem.
Proizvođač zadržava sebi pravo na modikaciju proizvoda u svakom trenutku, bez ranijeg obaveštavanja, u cilju prilagođavanja zakonskim normama, direktivama ili zbog konstrukcije, trgovinskih, estetskih ili drugih razloga.
1 – 1,5 min
I brzina 10s, nakon toga V brzina
PREPORUČIVANE BRZINE I VREME RADA MIKSERA
68
naglavak za miksovanje
JELO OPREMA KOLIČINA KORIŠĆENE NAMIRNICE PREPORUČIVANE BRZINE VREME RADA
Čorba za decu naglavak za miksovanje 1 litar I brzina 10s, nakon toga V brzina 40 – 60 s
0,5 litara
trenica za pasiranje I brzina (kroy sito )
Pasirano povrće ya decu
uska posuda 0,5 litara IV brzina lub V brzina 2 min
naglavak za miksovanje 1 litr I brzina 10s, nakon toga V brzina 30 – 45 s
Krem supa
naglavak za miksovanje 0,5 litara V brzina 30 – 60 s
uska posuda 0,15 kg voća i 0,3 litara kera IV brzina lub V brzina 1 – 1,5 min
Voćni koktejl
Peršun, mirođija naglavak za miksovanje 1 kit II brzina 30 s
1 litar I brzina 15 s, nakon toga V brzina 1 – 1,5 min
uska posuda 0,5 litara III, IV lub V brzina 1 min
žica za lupanje
Testo za palačinke
Pena od belanca žica za lupanje Belanče od 5 jaja V brzina 2 – 3 min
Testo piškopt žica za lupanje od 6 jaja IV brzina 7 – 8 min
Krem od butera žica za lupanje 0,25 kg biljnog butera III lub IV brzina 4 – 5 min
0,5 kg III brzina 45 – 60 s
0,5 kg brašna I brzina 30 s, nakon toga III – V brzina 4 – 5 min
žica za lupanje
žica za lupanje
Žica za
lupanje
Guste mešala
Šlag žica za lupanje 1 litar II brzina 15 s, nakon toga IV brzina
Krompir pire žica za lupanje 1 kg I brzina 15 s, nakon toga V brzina 40 – 60 s
Fil za tzv. ruske pirožki žica za lupanje 1 kg krompira i 0,5 kg sira I brzina 15 s, nakon toga IV brzina 40 – 60 s
Sir sa pavlakom
Medeno srce
0,5 kg brašna I brzina 30 s nakon toga V brzina 7 – 8 min
mešala
Testo sa kvascem
EN
Dear Clients!
We kindly ask you to read carefully the operation manual. We call your special attention to safety precautions. Keep this operation manual for future reference.
Important safety precautions
Plug the mixer to AC mains supply 230 V only.
Do not unplug by pulling the cord.
Do not start up the device, with a visibly damaged cord
or casing.
When the supplying cord is damaged it must be replaced by a qualied service agent in order to avoid hazard. The appliance can be refurbished by trained staff only. Improper refurbishment can cause the serious hazard to the user. In case of any defects occurrence, contact the qualied service agent immediately.
Do not take out working elements from the bowl, when
mixer is on. Do not touch the rotating equipment with your hands,
mixing adapter and mixing cup blades are especially dangerous. They are very sharp!
After operation unplug the Power cord and wind on the
mixer motor part. Do not expose the mixer and its equipment to the
temperature above 60°C. You can damage your mixer. Switch the device off before changing equipment or
approaching rotating parts. Always unplug the power cord before cleaning.
Keep special caution during operation in presence of
children. Do not leave the appliance unattended during operation.
Do not allow children into any contact with the appliance. People (including children), who because of their
physical, sensory or intellectual capabilities or their inexperience or lack of knowledge are unable to use the appliance safely, should not use this appliance unless under supervision or instructed to do so by a responsible person. Do not leave the appliance unattended during operation.
Children should be supervised to ensure that do not play
with the appliance. Do not immerse the mixer motor in water, nor clean it
under running water. Do not clean the equipment when assembled on the
motor. Do not clean the casing with aggressive detergents, such
as emulsion, milk, paste, etc. They can remove the graphic symbols such as: scales, labels, caution signs, etc.
Do not wash metal parts in a dishwasher. Aggressive
cleaning agents used in such machines cause that a/m parts get darker. Clean them manually with traditional washing up liquids.
Do not use mixing adapter without immersing it in
products, in case of liquids, their level should not be higher then the half of adapter height.
Be careful not to ood the inner of mixing adapter casing
with water – after assembling on the motor part, the motor can get ooded.
Do not use the mixer with empty mixing cup.
Be careful not to ood the bottom space of mixing cup,
containing clutch - after assembling on the motor part, the motor can get ooded.
Do not put simultaneously the mixer and whisk with
toothed bar into the motor socket. In the moment of start-up the mixer shall get damaged.
Do not use the mixing adapter nor the mixing cup longer
than 3 min., whereas the mixers and whisks not longer than 10 min
Put the mixer and whisk with toothed bar into the motor
socket marked with a star. The manufacturer cannot accept any liability for damage to
the oven or personal injury resulting from improper usage. Due to safety reasons, the products can only be blended
in the mixing cup when the lid is properly attached to the cup. It is forbidden to insert any items to the inside of the cup such as: spoons, spatulas, etc. It may lead to damage to the mixer or breaking of the elements inside the cup which may directly enter the product being blended and this in turn poses a threat to the health or even life.
Technical data
Technical parameters are quoted at product nameplate. Permitted motor operation time:
with mixers, whisks 10 min.
with mixing adapter or mixing cup 3 min. – Interval time before next operation (min.) 20 min. Noise caused by the device (LWA):
with mixers, whisks, mixing adapter,
on the stand 80 dB/A
with mixing cup (mixer 381) 84 dB/A – The mixers are produced in II insulation class, they don’t
need grounding. ZELMER mixers meet current norms requirements. The devices meet the requirements of the directives:
Low Voltage Device (LVD) – 2006/95/EC.
Electromagnetic compatibility (EMC) – 2004/108/EC. – The product is marked with CE on the name plate.
Appliance elements (Fig. A)
1
Mixer motor
2
Pusher button
3
Switch lever
4
Turbo button
5
Whisks or mixers sockets
6
Mixing adapter hole
7
Handle insert
8
Mixers: left/right with toothed bar
69
70
9
Whisks: left/right with toothed bar
10
Liquidising dics
11
Mixing attachment (The metal cap is available only in the
“Silver Line” series)
12
Cup
13
Mixing cup
14
Doser
15
Lid
16
Knife cup
17
Stand
18
Head
19
Grip knob
20
Fastening button
21
Rotating bowl
22
Blade
ZELMER mixers types (Fig. B)
basic mixer equipment
additional equipment, which you can buy in shops
Device description
The mixer has 5 speed positions. The lever is used to set
up the particular rotation speed according to the numbers: 0, 1, 2, 3, 4, and 5 on pusher button, which helps to remove (push out) the mixers or whisks from the mixer motor part.
Additionally, the drive has „turbo” button which helps to get the maximum rotation speed immediately, regardless the speed set with the lever. Such buttons are placed both on the right and left sides of the casing intended for the convenience of both left and right-handed users. The „turbo” button is automatically blocked in „0” position.
There are 2 sockets (holes), for whisks or mixers
assembling, placed on the bottom of the motor part. The insert handle, placed on the top of the motor part, is
made of the material increasing the comfort of holding the mixer motor part.
There is a hole for mixing adapter or mixing cup assembling
at the back of motor casing. The hole is covered with a mobile cover.
There is a clamp and a fastener in the lower part of motor
casing, for power cord winding around the motor casing.
Mixer start-up and position setting (rotation speed) (Fig. C)
1
Place the ON/OFF switch in the „0” position - the
leftmost position. Install the selected tool.
2
Plug in the appliance.
3
Switch on the appliance by sliding the switch to the right.
4
If you want to increase the rotation shift the lever in
position „5” direction, choose the desired rotation speed.
5
In order to increase the rotation immediately, regardless
set speed, press and hold one of „turbo” buttons (on the right or left side of the casing).
6
When you want to return to the previously selected
speed release „turbo” button.
Preparing for operations
Operation with whisks or mixers (Fig. D)
The whisks are intended to whipping eggs white foam,
cream, rubbing yolks with sugar, cream and pancakes or
omelettes dough preparation.
The mixers are intended to work the rubbed dough, yeast
dough, cheeses cakes, imbirbread cakes, etc.
The whisks and mixers shall be assembled in sockets on
the bottom of the robot.
1
Press until you feel the refusal – when the clamps get
fastened.
When assembled improperly, the parts fall apart during operation.
2
Insert the mixer or whisk with toothed bar into the socket
marked with a star.
The reverse assembling of the mixers can cause lifting up the dough (taking the dough out of bowl).
The level of products inside the bowl should not exceed the hight of mixers or whisks working part (L).
1 cm L 1 cm L
Operation with liquidising disc (Fig. E)
Liquidizing disc is used for liquidizing boiled fruit and
vegetables such as: carrots, potatoes, tomatoes, apples
through the sieve. It partly replaces the function of the
mixing adapter.
1
Insert the liquidizing disc on the whisk with toothed bar
from the bottom side.
2
Insert the whisk into the socket marked with a star.
Cup (12)
Made of transparent material is used as a container when mixing adapter is used.
Operation with mixing adapter (Fig. F)
You can use the mixing adapter for:
mixing liquids,
crumbling boiled vegetables and raw, soft fruit,
preparing different mayonnaise and pastes,
preparing soups for infants.
crushing ice (metal adapter only).
You can assemble the adapter after moving the cover.
1
Gently press the bolt and slide towards the direction
shown in the gure.
71
2
Insert the threaded part into the motor casing hole and
screw it turning right until you feel the refusal.
Inadequate screwing of the mixing adapter can result in clutch damage or the adapter damage.
3
Put the adapter into the processed product and switch
the mixer on.
Operation with mixing cup (Fig. G)
CAUTION! Hold the mixer in your hand all the time during operation.
Mixing cup is intended for infant soups preparation, milk shakes or pancake dough.
It has the label „500 ml max” on both sides, which
indicates the maximum level of product to ll the cup and graphic scale to determine the volume 200 ml to 500 ml (according to the symbols in the drawing beside).
1
After moving the cover (like during assembling the adapter) assemble the cup the following way: Insert the mixing cup on the motor part so that the 3 buckles visible at the bottom of the cup got into the nuts of the motor casing.
2
Holding the motor casing handle turn the cup clockwise direction until you feel the refusal.
You shall obtain the proper connection, when the 3 buckles get under the motor casing, and the fastener on the cup rib move on the other side of the spherical buckle on the motor casing.
3
Fill the cup with products and put the cover with the doser on – you can add next products to the cup during operation.
Operation with stand including turnable bowl (Fig. H)
The stand with assembled motor part makes the operation with whisks or mixers easy, as the user does not have to hold the device.
The stand head driver automatically makes the head move pendulum-like and simultaneously turns the bowl with the mixed product.
You can use the stand with specially prepared whisks and mixers only. The device equipped with stand includes also one mixer and one whisk with toothed bar.
1
Insert the mixers or whisks into the motor casing (as described above).
2
Assemble the drive in the stand head after moving the cover (like during assembling the adapter) the following way: Insert the drive fasteners (which are located near the holes for whisks assembling) under the stand head fastener.
3
Turn the control clamp to the limit in such a way that the hand is positioned vertically.
4
Press the fastener button and simultaneously deect the stand head with the motor part back.
5
If the bowl with products a bit up and then insert it on the three insertions and place it at the stand base.
6
Place the stand head with the motor part in horizontal position (you will hear the clicking sound of fastener blocking clamps).
Start-up the mixer with the switch lever and it will make the
bowl turn and the head with drive move pendulum-like.
Never block or stop the oscillatory movement during operation. It may cause damage to the housing.
After operation (Fig. I)
1
Switch the mixer off and unplug it.
Depending on assembled equipment:
2
Push the whisks or mixers out with a pushing button.
3
Disassemble the liquidizing disc from the whisk.
Disassemble the mixing adapter or mixing cup in reverse
way to assembling it.
4
Deect the stand head with the motor part back.
5
Turn the clamp knob in counter clockwise direction as much as possible and put the motor out of the head fasteners.
6
Wind the power cord on the motor part and put the last winding under the insert.
Cleaning and maintenance
Remember to unplug before clearing and maintenance.
Clean the whisks and mixers with warm water with
cleaning agents. Clean the mixing adapter and mixing cup by mixing clean,
warm water (after plugging the mixer to mains supply). Clean the cogged rim of rotational bowl with dishes
cleaning brush.
Do not wash the mixing adapter or the mixing cup in
dishwasher.
Turn the bowl upside down after cleaning and pour out
the water, which could remain under the cogged rim. Dry the mixer equipment after cleaning and store in dry
place. Clean the motor or stand casing with dump cloth and
then dry it.
Ecology – environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither difcult nor expensive. In order to do it: Put the cardboard packing into recycling paper container, Put the polyethylene (PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment.
Please do not dispose into domestic waste disposal!!!
The manufacturer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or inappropriate handling.
The manufacturer reserves his rights for modifying the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade aesthetic or other reasons, without notifying it in advance.
72
1 – 1,5 min.
RECOMMENDED SPEED OPERATION TIME
PRODUCT
THE AMOUNT OF PROCESSED
I position 10 s, next V position
0,5 litre
liquidizing disc I position (with a sieve)
mixing adapter
mixing adapter 1 litre I position 10 s, next V position 30 – 45 s
mixing cup 0,5 litre IV position or V position 2 min.
mixing cup 0,15 kg of fruit and 0,3 litre of ker IV position or V position 1 – 1,5 min.
mixing adapter 0,5 litre V position 30 – 60 s
whisks 1 litre I position 15 s, next V position 1 – 1,5 min.
mixing cup 0,5 litre III, IV or V position 1 min.
position 15 s, next IV position 40 – 60 s
cheese
1 kg of potatoes and 0,5 kg of cottage
whisks
0,5 kg of our I position 30 s, next III position 4 – 5 min.
watery whisks
dense mixers
RECOMMENDED SPEED AND TIME OF MIXER OPERATION
DISH EQUIPMENT
Soup for infants mixing adapter 1 litre I position 10 s, next V position 40 – 60 s
Vegetable puree for infants
Cream soup
Fruit latte
Greens: parsley, dill ... mixing adapter 1 bundle II position 30 s
Pancake dough
Egg white foam whisks White of 5 eggs V position 2 – 3 min.
Sponge cake dough whisks Made of 6 eggs IV position 7 – 8 min.
Butter cream whisks 0,25 kg of vegetable butter III or IV position 4 – 5 min.
Whipped cream whisks 1 litre II position 15 s, next IV position
Potatoes puree whisks 1 kg I position 15 s, next V position 40 – 60 s
Potatoes and cheese dumplings
stufng
Cottage cheese with cream whisks 0,5 kg III position 45 – 60 s
Gingerbread
dough
Yeast dough mixers 0,5 kg of our I position 30 s next V position 7 – 8 min.
73
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
Loading...