Zelmer 37Z012 User Manual [ru]

Adresy Addresses
GW 37-004
Parowar
Steam cooker
37Z012
instrukcja
użytkowania
user
ZELMER S.A.
35-016 Rzeszów, ul. Hoffmanowej 19, Polska www.zelmer.pl
ZELMER CZECH s.r.o.
Horní Těrlicko 770, 735 42 Těrlicko, Tel.: 596 423 710, Fax: 596 423 713 Mobilní telefon: 602 583 958, e-mail: zelmer@zelmer.cz
ZELMER SLOVAKIA s.r.o.
Bidovce 316, 044 45 Bidovce, tel.: 055 / 720 40 10, fax: 055 / 720 40 40 e-mail: zelmer@zelmer.sk, www.zelmer.sk
ZELMER Romania
Strada Popa Savu nr. 77, parter, birou 1, Sector 1, Bucuresti, Romania Telefon/Fax: +40 21 22 22 173
ООО ”Зелмер Раша” Россия, Москва, Краснопрудная 30/34 ИНН 7708619872; КПП 770801001 БИК 044525716; ИНН 7710353606
ДИСТРИБУТОР: ДЕНСИ-М ЕООД
бул. „Акад. Ст. Младенов” №90, 1700 София БЪЛГАРИЯ Тел.: 02 / 960 12 01, Факс: 02 / 960 12 07
ТОВ «Зелмер Україна»
вул. Турівська 18/20 04080 Київ, УКРАЇНА, Тел: +380 44 501 5626 Факс: +380 44 501 5636, www.zelmer.ua
UA
RU
BG
SK
RO
PL
CZ
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
PAROWAR
Typ 37Z012
NÁVOD K POUŽITÍ
PARNÍ HRNEC
Typ 37Z012
NÁVOD NA OBSLUHU
PARNÝ HRNIEC
Typ 37Z012
4–7
8–11
12–15
PL
SK
CZ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ÉTELPÁROLÓ
37Z012 Típus
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
APARAT DE GĂTIT CU ABURI
Tip 37Z012
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПАРОВАРКА
Tип 37Z012
16–19
20–23
24–27
RU
RO
H
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ПАРОВАРКА
Тип 37Z012
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ПАРОВАРКА
Тип 37Z012
USER MANUAL
STEAM COOKER
Type 37Z012
28–31
32–35
36–39
UA
GB
BG
www.zelmer.pl www.zelmer.com
Parowar
Steam cooker
37Z012
www.zelmer.pl www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
A
B
C
1
2
3
4
5
6
13
12
14
15
7
8
9
11
10
17
16
5
PL
Szanowni Klienci!
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie­czeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszego użytkowania.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania parowaru zapoznaj się
z treścią całej instrukcji obsługi. Parowar jest przeznaczony do użytku domowego.
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu ga­stronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Parowar zawsze podłączaj do gniazdka sieci elektrycznej
(jedynie prądu przemiennego) wyposażonego w kołek ochronny o napięciu zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Zawsze umieszczaj urządzenie na płaskiej, równej
powierzchni. Przewód zasilający nie może zwisać nad brzegiem stołu
lub blatu ani dotykać gorącej powierzchni. Nie uruchamiaj parowaru, jeśli przewód zasilający jest
uszkodzony lub obudowa zespołu grzejnego jest w spo­sób widoczny uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko­dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko­lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się do spe­cjalistycznego punktu serwisowego ZELMER.
Pozostaw urządzenie do ochłodzenia przed demonta-
żem części. Urządzenie odłącz od sieci zasilania przed przesuwa-
niem, czyszczeniem i konserwacją. Nie stawiaj urządzenia w pobliżu źródeł ciepła.
Nie przestawiaj urządzenia, jeżeli w środku znajduje się
gorący płyn lub produkty spożywcze.
Nie dotykaj gorących części urządzenia. Grozi to
poparzeniem.
Urządzenie ustaw w miejscu z dala od ściany, szafek ku-
chennych i innych rzeczy, które mogą zostać zniszczone przez parę.
Urządzenia nie wolno włączać przed upewnieniem się,
że w zbiorniku znajduje się woda. Woda z zbiorniku nie może przekraczać maksymalnego poziomu.
Używanie parowaru ze zbyt małą ilością wody (poniżej
poziomu minimalnego), może spowodować przegrzanie elementów grzejnych parowaru i w konsekwencji jego uszkodzenie.
Upewnij się, że wszystkie części urządzenia są prawidło-
wo zamontowane.
Nie wolno dotykać urządzenia w trakcie pracy, należy
użyć rękawic kuchennych do zdejmowania pokrywy, wyj­mowania, misek oraz dotykania innych gorących części urządzenia.
Nie wolno dopuścić do bezpośredniego kontaktu z parą
w czasie otwierania pokrywy. Grozi to poparzeniem. Przy zdejmowaniu górnej miski zwróć uwagę na produk-
ty, które przykleiły się do jej spodu. Nie trzymaj rąk, twarzy ani innych części ciała nad urzą-
dzeniem podczas pracy, ponieważ wytwarza parę. Po­krywę podnoś powoli. Do sprawdzenia stanu produktów używaj narzędzi o długich uchwytach.
Urządzenia nie wolno używać na zewnątrz.
Nie myj pod bieżącą wodą, ani nie zanurzaj zbiornika na
wodę z zespołem grzejnym w wodzie. Do mycia obudowy zespołu grzejnego nie używaj agre-
sywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informa­cyjne symbole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Przed czyszczeniem urządzenia, jego montażem lub
demontażem zawsze wyjmij przewód przyłączeniowy z gniazdka sieci.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności ­zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odby­wa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytko­wania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
sprzętem.
Należy upewnić się, że powyższe wskazówki zostały zrozumiane.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Parowar jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze­wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym.
Parowar spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – – 2006/95/EC. Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – – 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 6 7
1 2 3 4
1 2 3 4
8
9
121110
5
Budowa urządzenia (Rys. A)
1
Pokrętło minutnika (60 minut)
2
Lampka kontrolna zasilania
3
Wskaźnik poziomu wody
4
Zespół grzejny
5
Zbiornik na wodę
6
Komin odprowadzania pary
7
Uszczelka komina
8
Tacka ociekowa
9
Otwór odprowadzający wodę z tacki ociekowej
10
Miska parowa 1
11
Miska parowa 2
12
Wkładka żebrowana
13
Dyfuzor pary
14
Miska parowa 3
15
Pokrywa
16
Miska na ryż
17
Wkładka z uchwytami na jajka
Przygotowanie parowaru do użycia
Wyjmij urządzenie i wszystkie akcesoria z opakowania.
Usuń wszystkie samoprzylepne etykiety.
Umyj wszystkie części (oprócz zbiornika na wodę z ze-
społem grzejnym) ciepłą wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Dokładnie opłucz w/w części parowaru i osusz je.
Wnętrze zbiornika na wodę przetrzyj wilgotną szmatką.
Nie zanurzaj zbiornika na wodę w wodzie.
Obsługa i działanie parowaru (Rys. B)
1
Ustaw zbiornik na wodę z zespołem grzejnym i zało­żonym kominem odprowadzania pary wraz z uszczelką na stabilnej, równiej powierzchni z dala od przedmiotów, które gorąca para może uszkodzić, np. ścian i wiszących szafek.
2
Wlej wodę do zbiornika na wodę do maksymalnego za­znaczonego poziomu. Uzupełniaj wodę w czasie gotowania wlewając ją przez wlew wody.
UWAGA: Upewnij się, że woda w zbiorniku jest świe­ża i zimna. Nie napełniaj zbiornika detergentami lub żadnymi innymi płynami ani nie dodawaj soli, pieprzu, przypraw itp.
5
Ułóż miski parowe na tacce ociekowej w kolejności: miska parowa 1, 2, 3. Upewnij się, że każda jest właściwie zamontowana. Parowar może mieć założone 1, 2 lub 3 miski parowe zależnie od ilości produktów przeznaczonych do go­towania na parze.
Urządzenie może być wykorzystane do gotowania ryżu. Włóż ryż oraz wlej wodę do miski na ryż zgodnie z proporcja­mi podanymi w TABELI CZASÓW GOTOWANIA a następnie włóż miskę na ryż do miski parowej.
Urządzenie może być również wykorzystane do gotowa­nia jajek. Zamontuj wcześniej w misce parowej wkładkę z uchwytem na jajka i ułóż na niej jajka.
6
Przykryj urządzenie pokrywą.
7
Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazda sieci.
8
Ustaw pokrętło minutnika zgodnie z żądanym czasem gotowania (patrz TABELA CZASÓW GOTOWANIA). W mo­mencie zaświecenia się lampki kontrolnej zasilania, urządze­nie zacznie wytwarzać parę.
UWAGA: Jeżeli żądany czas gotowania wynosi mniej niż 5 minut, najpierw przekręć pokrętło minutnika w pozycję powyżej 8 minut, a następnie cofnij do żąda­nego czasu gotowania.
Podczas korzystania z urządzenia nie dotykaj misek parowych, pokrywy, ani produktów w miskach paro­wych, gdyż grozi to poparzeniem.
9
W czasie pracy urządzenia wskaźnik poziomu wody in­formuje o ilości wody w zbiorniku. W razie potrzeby można dolać wody w trakcie pracy urządzenia.
UWAGA: Gdy poziom wody spadnie poniżej poziomu min, dolej wodę przez wlew wody.
10
Aby wcześniej zakończyć pracę urządzenia ustaw po­krętło minutnika w pozycji „stop”.
11
Po zakończeniu gotowania na parze wyciągnij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda sieci.
12
Za pomocą rączki pokrywy zdejmij ją a następnie zdejmij wszystkie miski ze zbiornika na wodę.
UWAGA: Przy zdejmowaniu misek parowych używaj rękawic kuchennych.
Po zakończeniu pracy nie nachylaj się nad urządze­niem przy zdjętej pokrywie, grozi to poparzeniem.
Pamiętaj, aby poziom wody w zbiorniku na wodę za­wsze znajdował się pomiędzy oznaczeniami min i max. W takim przypadku proces gotowania na parze będzie przebiegał poprawnie.
3
Na zbiorniku na wodę zamontuj tackę ociekową.
4
Włóż produkty do misek parowych.
6
TABELA CZASÓW GOTOWANIA
Produkt Typ/Ilość (ml) Waga (gramy)
Cienki let
Gruby let świeży 400 15–20
Cała ryba świeża 600 15–20
Małże świeże 1000 15–20 Otwórz muszle
Krewetki świeże 200 15–20
Muszle świeże 100 15–20
Ryż 300 400 28–33 Makaron 400 100 20–25 Dodaj wrzątek Szparagi świeże 600 10–15 Odetnij dolną część
Brokuły
Seler świeży 350 35–40 Pokrój na drobne kawałki
Pieczarki świeże 500 20–25 Odetnij dolną część
Kalaor świeży 1 sztuka 30–40 Rozdziel na różyczki
Kapusta świeża 600 10–15
Dynia świeża 600 5–10
Szpinak
Fasola
Groszek
Marchewka świeża 500 10–15 Pokrój na kawałki
Kukurydza świeża 500 35–40
Por świeży 500 10–15
Kartoe świeże 600 20–25 Pokrój na kawałki
Pierś kurczaka
Udko świeże 4 sztuki 35–40 Indyk świeży 600 20–25
Schab świeży 700 30–40
Baranina świeża 500 10–15
Kiełbasa świeża 10 sztuk 5–10 Przed gotowaniem, kiełbasę ponacinaj
Jajka
Owoce świeże 10–15
świeży 450 5–10
mrożony 450 15–20
świeże 400 10–15
mrożone 400 15–20
świeży 300 10–15
mrożony 300 15–20
świeża 500 25–30
mrożona 500 20–25
świeży 400 10–15
mrożony 400 15–20
cienki let 500 10–15
let 450 15–20
na półtwardo 6 sztuk 8–10
na twardo 6 sztuk 10–12
Czas gotowania
(min)
Uwagi
Filetów nie układaj warstwami
Pokrój na drobne kawałki
UWAGA: Czasy podane w niniejszej tabeli są wyłącznie orientacyjne. Czas gotowania może się zmieniać zależnie od wielkości porcji, ich ułożenia w misce parowej, świeżości produktów i indywidualnych preferencji.
7
Czyszczenie i konserwacja (Rys. C)
1
Zawsze przed czyszczeniem upewnij się czy pokrętło minutnika znajduje się w pozycji „stop” i wtyczka przewodu przyłączeniowego jest wyciągnięta z gniazdka sieci.
UWAGA: Urządzenie można czyścić dopiero po jego całkowitym wystygnięciu.
2
Wyjmij miski parowe, tackę ociekową, opróżnij je oraz wylej wodę ze zbiornika na wodę i przetrzyj zbiornik wilgotną szmatką.
3
Umyj wszystkie części urządzenia (oprócz zbiornika na wodę z zespołem grzejnym) ciepłą wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Wyżej wymienione elementy parowaru można również myć na górnym poziomie zmywarki, stosując krótki cykl mycia. Jednakże stałe ich mycie w zmywarce może spowodo­wać niewielką utratę połysku powierzchni zewnętrznej i jej matowienie.
4
Wytrzyj do sucha każdy element.
UWAGA: Nie myj pod bieżącą wodą, ani nie zanurzaj zbiornika na wodę z zespołem grzejnym w wodzie.
Do mycia obudowy zespołu grzejnego nie używaj agresyw­nych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegaw­cze, itp.
Usuwanie kamienia ze zbiornika na wodę
Po ok. ośmiu użyciach urządzenia usuń kamień napełnia­jąc zbiornik na wodę białym octem do poziomu przykrycia zespołu grzejnego (grzałki). Pozostaw na noc a następnie dokładnie umyj zbiornik na wodę przy użyciu wilgotnej ście­reczki nasączonej ciepłą wodą.
Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:
w punktach serwisowych, – sklep internetowy – jak poniżej.
Telefony:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej Zelmer S.A.: wyroby/akcesoria – sklep internetowy: – www.zelmer.pl, e-mail: salon@zelmer.pl części zamienne: – tel. (017) 865-86-05, fax (017) 865-82-47
2. Zelmer S.A. – Sprawy handlowe:
tel. (017) 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
3. Zelmer S.A. – Biuro reklamacji:
tel. (017) 865-82-88, (017) 865-85-04 e-mail: reklamacje@zelmer.pl
Ekologia – zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi­ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
Opakowania kartonowe przekaż na makulaturę. Worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera
na plastik. Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego
punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi !!!
Importer: Zelmer S.A. – Polska
Producent/Importer nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze­niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze­pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
8
CZ
Přečtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti. Návod k obsluze si prosím uschovejte, abyste jej mohli použít i bě­hem pozdějšího používání přístroje.
Vážení zákazníci
Bezpečnostní pokyny
Před použitím přístroje se seznamte s obsahem celého
návodu k použití. Přístroj je určen pro domácí použití. V případě využití pro
podnikání v gastronomii se záruční podmínky mění. Přístroj připojujte vždy do zásuvky elektrické sítě (pouze
střídavého proudu) vybavené ochranným kolíkem s na­pětím shodným s napětím uvedeným na výrobním štítku výrobku.
Přístroj umísťujte vždy na ploché, rovné ploše.
Napájecí kabel nemůže viset nad hranou stolu nebo ku-
chyňské linky nebo se dotýkat horkých ploch. Nezapínejte přístroj, je-li napájecí kabel nebo kryt topné
soustavy zjevně poškozen.
Je-li neodpojitelný napájecí kabel poškozen, musí být vyměněn u výrobce, ve specializovaném servisu nebo kvalikovanou osobou, aby nedošlo k úrazu.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený per­sonál. Neodborně provedena oprava může být pro uži­vatele příčinou vážného ohrožení. V případě poruchy se obraťte na specializovaný servis ZELMER.
Ponechte přístroj vychladnout před provedením
demontáže. Přístroj odpojte z napájecí sítě před posunováním, čiš-
těním a údržbou. Neumisťujte přístroj v blízkosti zdrojů tepla.
Nepřemisťujte přístroj, jsou-li uvnitř horké tekutiny nebo
potraviny.
Nedotýkejte se horkých dílů přístroje. Nebezpečí
popálení.
Přístroj umístěte v určitém odstupu od stěn, kuchyňských
skříněk a jiných věcí, které by mohla pára poškodit. Přístroj nezapínejte, aniž se ujistíte, že v nádrží je voda.
Voda v nádrži nesmí přesahovat nad maximální úroveň. Používání přístroje s příliš malým množstvím vody (pod
minimální úrovni hladiny) může vést k přehřátí topných prvků přístroje a v důsledku k jeho poškození.
Ujistěte se, že veškeré díly přístroje jsou řádně
namontovány. Není dovoleno se dotýkat přístroje za provozu. K sun-
dávání víka, odnímání mís a dotýkání se horkých dílů přístroje použijte kuchyňské chňapky.
Nepřipusťte přímý kontakt s párou při otevírání víka. Ne-
bezpečí popálení. Při sundávání horní mísy věnujte pozornost produktům,
které se přilepily zespoda. V průběhu provozu přístroje nemějte ruce, tvář nebo jiné
části těla – přístroj vytváří páru. Víko zvedejte pomalu.
K ověření stavu produktů používejte nástroje s dlouhými držáky.
Přístroj nelze používat venku.
Nemyj pod tekoucí vodou ani neponořujte nádrž na vodu
s topným systémem ve vodě. K mytí krytů topné soustavy nepoužívejte agresivní čisti-
cí přípravy ve formě emulzí, mléka, past apod. Mohlo by dojít k odstranění informačních grackých symbolů, jako jsou dílce, označení, výstražné symboly apod.
Před čištěním přístroje, jeho montáži nebo demontáži,
vytáhněte vždy zástrčku napájecího kabelu ze zásuvky.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpověd­nou za jejich bezpečnost.
Dbejte, aby si s přístrojem nehrály děti.
Ujistěte se, že výše uvedeným pokynům rozumíte.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na typovém štítku výrobku.
Přístroj je zařízením třídy I. vybaveným napájecím kabelem s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným kontaktem.
Přístroj splňuje požadavky platných norem. Přístroj je shodný s požadavky těchto směrnic:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – – 2006/95/EC. Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – – 2004/108/EC.
Výrobek je označen symbolem CE na typovém štítku.
Konstrukce přístroje (Obr. A)
1
Ovládací kolečko časovače (60 minut)
2
Kontrolka napájení
3
Ukazatel úrovně vody
4
Topný systém
5
Nádrž na vodu
6
Komín pro odvádění páry
7
Těsnění komínu
8
Odkapávací tácek
9
Otvor pro odvádění vody z odkapávacího tácku
10
Parní mísa 1
11
Parní mísa 2
12
Žebrovaná vložka
13
Difuzér páry
14
Parní mísa 3
15
Víko
16
Mísa na rýži
17
Podložka pro vejce
9
Příprava přístroje k použití
Vyjměte přístroj a veškerá příslušenství z obalu.
Odstraňte veškeré samolepící etikety.
Umyjte všechny díly (kromě nádrže na vodu s topným
systémem) teplou vodou s přídavkem přípravku na mytí nádobí.
Důkladně opláchněte všechny výše uvedené díly a osuš-
te je. Vnitřek nádrže na vodu otřete vlhkou utěrkou. Nepono-
řuje nádrž na vodu do vody.
Obsluha a použití přístroje (Obr. B)
1
Umístěte nádrž na vodu s topným systémem a nasaze­ným komínem pro odvádění páry s těsněním na stabilní, rov­né ploše mimo dosah předmětu, které by mohla horká pára poškodit, jako jsou například stěny a závěsné skříňky.
2
Vlijte vodu do nádrže na vodu na vyznačenou úroveň maximální hladiny. Doplňujte v průběhu varu vodu dolévá­ním vody vtokovým otvorem.
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že voda v nádrži je čerstvá a studená. Nedávejte do nádrže čisticími přípravky ani žádné jiné kapaliny, sůl, pepř, koření a podobně.
Dbejte na to, aby hladina vody v nádrži na vodu se vždy pohybovala mezi min. a max. úrovni hladiny. Za takových podmínek bude proces vaření na páře probíhat správně.
3
Na nádrž na vodu nasaďte odkapávací tácek.
4
Vložte produkty do parních mís.
5
Naskládejte parní mísy na odkapávacím tácku v tomto pořadí: parní mísa 1, 2, 3. Ujistěte se, že každá je řádně umís­těná. Na parním hrnci mohou být nasazeny 1, 2 nebo 3 parní mísy podle množství surovin určených k vaření na páře.
Přístroj může být také použit k vaření rýže. Vložte rýži a nalijte vodu do mísy na rýži v poměru k údajům uvedeným v TABUL­CE DOBY PŘÍPRAVY a poté vložte misku s rýží do parní mísy.
Přístroj může být také použit k vaření vajec. Namontujte pře­dem v parní míse podložku pro vejce a vložte do ní vajíčka.
6
Přikryjte přístroj víkem.
7
Vložte zástrčku napájecího kabelu do zásuvky.
8
Nastavte ovládací kolečko časovače dle požadované doby přípravy (viz TABULKA DOBY PŘÍPRAVY). Rozsvítí-li se kontrolka napájení, začne přístroj vytvářet páru.
UPOZORNĚNÍ: Je-li požadovaná doba přípravy kratší 5 minut, otočte nejprve časovač do polohy 8 a více minut a následně jej vraťte zpět na požadovanou dobu přípravy.
V průběhu provozu přístroje se nedotýkejte parních mís, víka ani surovin v parních mísách, hrozí nebez­pečí popálení.
9
Po dobu provozu přístroje informuje ukazatel úrovně vody o množství vody v nádrži. V případě potřeby lze dolít vodu v průběhu provozu přístroje.
UPOZORNĚNÍ: Klesne-li úroveň vody pod hladinu min., dolijte vodu vtokovým otvorem.
10
Pro předčasné ukončení provozu přístroje přesuňte ovlá­dací kolečko časovače do polohy „stop“.
11
Po ukončení přípravy na páře vyjměte zástrčku napájecí­ho kabelu ze síťové zásuvky.
12
Pomoci rukojeti sundejte víko a následně všechny mísy z nádrže na vodu.
UPOZORNĚNÍ: Při sundávání parních mís použijte ku­chyňské chňapky.
Po ukončení práce se po odkrytí víka nenaklánějte nad přístroje, hrozí nebezpečí popálení.
TABULKA DOBY PŘÍPRAVY
Produkt
Tenké lé
Silné lé čerstvé 400 15–20
Celá ryba čerstvá 600 15–20
Mlže čerstvé 1000 15–20 Otevřete lasturu
Krevety čerstvé 200 15–20
Škeble čerstvé 100 15–20
Rýže 300 400 28–33
Těstoviny 400 100 20–25 Přilijte vroucí vodu
Chřest čerstvý 600 10–15 Odřízněte dolní část
Brokolice
Typ/
Množství (ml)
čerstvé 450 5–10
mrazené 450 15–20
čerstvá 400 10–15
mrazená 400 15–20
Hmotnost
(gramy)
Doba přípravy
(min)
Poznámky
Filety neukládejte ve vrstvách
Pokrájejte na malé kousky
10
Produkt
Celer čerstvý 350 35–40 Pokrájejte na malé kousky
Žampiony čerstvé 500 20–25 Odřízněte dolní část
Květák čerstvý 1 kus 30–40 Rozdělte na růžičky
Zelí čerstvé 600 10–15
Dýně čerstvá 600 5–10
Špenát
Fazole
Hrášek
Mrkev čerstvá 500 10–15 Pokrájejte na kousky
Kukuřice čerstvá 500 35–40
Pórek čerstvý 500 10–15
Brambory čerstvé 600 20–25 Pokrájejte na kousky
Kuřecí prsa
Stehýnko čerstvé 4 kusy 35–40
Krůta čerstvá 600 20–25
Vepřové čerstvé 700 30–40
Skopové čerstvé 500 10–15
Klobásy čerstvé 10 kusů 5–10 Před zpracováním nařízněte
Vejce
Ovoce čerstvé 10–15
Typ/
Množství (ml)
čerstvý 300 10–15
mrazený 300 15–20
čerstvé 500 25–30
mrazené 500 20–25
čerstvý 400 10–15
mrazený 400 15–20
tenké lé 500 10–15
lé 450 15–20
na hniličku 6 kusů 8–10
na tvrdo 6 kusů 10–12
Hmotnost
(gramy)
Doba přípravy
(min)
Poznámky
UPOZORNĚNÍ: Doby uvedené v této tabulce jsou pouze orientační. Dobu přípravy lze měnit podle velikosti porce, rozmístění na parní míse, čerstvosti surovin a individuálních preferencí.
4
Čištění a údržba (Obr. C)
1
Vždy před čištěním se ujistěte, zda se ovládací kolečko časovače nachází v poloze „stop” a zástrčka napájecího ka­belu je vytažena ze zásuvky.
UPOZORNĚNÍ: Přístroj lze čistit teprve po jeho úplném vychladnutí.
2
Vyjměte parní mísy, odkapávací tácek, vyprázdněte je vy vylijte vodu z nádrže na vodu a otřete nádrž vlhkou utěrkou.
3
Umyjte všechny díly (kromě nádrže na vodu s topným systémem) teplou vodou s přídavkem přípravku na mytí nádobí.
Výše jmenované díly parního hrnce lze také mýt na horním patře myčky na krátký cyklus. Avšak jejich časté mytí v myč­ce může vést k nevelké ztrátě lesku vnějších ploch, k jejich zmatnění.
Vytřete každý díl dosucha.
UPOZORNĚNÍ: Nemyjte pod tekoucí vodou ani nepo­nořujte nádrž na vodu s topným systémem do vody.
K mytí krytů topné soustavy nepoužívejte agresivní čisticí přípravy ve formě emulzí, mléka, past apod. Mohlo by dojít k odstranění informačních grackých symbolů, jako jsou díl­ce, označení, výstražné symboly apod.
Odstraňování vodního kamene z nádrže na vodu
Po přibližně osmém použití odstraňte vodní kamen, který se tvoří v nádrži na vodu octem do úrovně zakrytí topného sys­tému (ohřívače). Ponechte na noc a poté umyjte nádrž na vodu s použitím vlhké utěrky navlhčené v teplé vodě.
11
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí pro­středky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE­HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte pro­střednictvím k tomu určených recyklačních středi­sek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektro­zařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za po­užití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem k obsluze. Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizposo­bení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvo­du konstrukčních, obchodních, estetických a jiných.
12
SK
Vážení zákazníci!
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mi­moriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Ná­vod na obsluhu si uchovajte pre prípadne neskoršie použitie počas prevádzky spotrebiča.
Bezpečnostné pokyny
Pred začatím používania parného hrnca sa zoznámte
s obsahom celého návodu na obsluhu. Parný hrniec je určený na domáce použitie. V prípade
použitia v stravovacích zariadeniach sa záručné pod­mienky menia.
Parný hrniec vždy pripájajte do zásuvky elektrickej siete
(iba striedavého prúdu) vybavenej ochranným kolíkom s napätím zodpovedajúcim uvedenému na výrobnom štítku zariadenia.
Vždy umiestňujte spotrebič na vodorovnom, rovnom
povrchu. Napájací kábel nesmie visieť cez hranu stola alebo pra-
covnej dosky ani sa dotýkať horúceho povrchu. Parný hrniec sa nesmie zapínať, ak sú napájací kábel
alebo teleso ohrievacej sústavy viditeľným spôsobom poškodené.
Ak sa stály napájací kábel poškodí, s cieľom predísť ne­bezpečenstvu dajte ho vymeniť u výrobcu, v špecializo­vanom servise alebo kvalikovanou osobou.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí zamest­nanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný servis ZELMER.
Pred demontážou jednotlivých častí nechajte spotrebič
vychladnúť. Odpojte zariadenie od napájania pred presúvaním, čis-
tením a údržbou. Spotrebič sa nesmie umiestňovať v blízkosti zdrojov
tepla. Nepremiestňujte spotrebič, ak sa vo vnútri nachádza ho-
rúca tekutina alebo potraviny.
Nedotýkajte sa horúcich súčiastok zariadenia. Ne-
bezpečenstvo popálenia.
Spotrebič umiestnite ďaleko od steny, kuchynských skri-
niek a iných vecí, ktoré para môže poškodiť. Spotrebič sa nesmie zapnúť, kým sa neuistite, že je
v zásobníku voda. Voda v zásobníku nesmie presiahnuť maximálnu hladinu.
Prevádzka parného hrnca s príliš malým množstvom
vody (menej ako minimálna hladina) môže viesť k pre­hriatiu ohrievacích súčiastok parného hrnca a v dôsledku k jeho poškodeniu.
Uistite sa, že všetky prvky spotrebiča sú správne
namontované.
Spotrebič sa nesmie počas prevádzky dotýkať, pri sní-
maní vrchnáka, vyberaní parných nádob a dotýkaní sa iných horúcich prvkov spotrebiča používajte kuchynské rukavice.
Zamedzte priamemu styku s parou pri otváraní vrchná-
ka. Nebezpečenstvo popálenia. Pri snímaní hornej parnej nádoby si dávajte pozor na po-
traviny, ktoré sa mohli prilepiť k jej spodnej časti. Ruky, tvár a iné časti tela sa nesmú držať nad spotrebi-
čom počas jeho prevádzky, pretože tento vytvára paru. Vrchnák zdvíhajte pomaly. Pre overenie stavu produktov používajte pomôcky s dlhou rukoväťou.
Spotrebič sa nesmie používať vonku.
Nesmie sa umývať pod tečúcou vodou, zásobník vody
s ohrievacou sústavou sa nesmie ponárať do vody. Na umývanie krytu ohrievacej sústavy sa nesmú pou-
žívať agresívne čistiace prostriedky v podobe emulzie, mliečka, pasty a pod. Tieto prostriedky môžu okrem iné­ho zotrieť informačné gracké prvky, ako napr.: mierky, označenia, výstražné značky a pod.
Pred čistením spotrebiča, jeho montážou alebo de-
montážou vždy odpojte napájací kábel zo sieťovej zásuvky.
Toto zariadenie nesmú používať osoby (vrátane detí)
s obmedzeniami fyzických, zmyslových alebo duševných funkcií a osoby, ktoré nemajú skúsenosti s používaním zariadenia alebo vedomosti o ňom, ibaže pod dohľadom alebo ak budú zoznámené s pokynmi týkajúcimi sa pre­vádzky tohto spotrebiča osobami zodpovednými za ich bezpečnosť.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so spotrebičom.
Uistite sa, že ste pochopili hore uvedené poznámky.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku.
Parný hrniec je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káblom s ochranným vodičom a zástrčkou s ochranným kontaktom.
Parný hrniec spĺňa požiadavky platných noriem. Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – – 2006/95/EC, Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený značkou CE na výrobnom štítku.
13
Konštrukcia spotrebiča (Obr. A)
1
Otočný prepínač časovača (60 minút)
2
Kontrolka napájania
3
Ukazovateľ hladiny vody
4
Ohrievacia sústava
5
Zásobník na vodu
6
Komín na odvod pary
7
Tesnenie komína
8
Podnos na odkvapkávanie
9
Otvor na odvod vody z podnosu na odkvapkávanie
10
Parná nádoba 1
11
Parná nádoba 2
12
Drážkovaná vložka
13
Difuzér pary
14
Parná nádoba 3
15
Vrchnák
16
Nádoba na ryžu
17
Vložka s držiakom vajec
Pred prvým použitím parného hrnca
Vyberte spotrebič a príslušenstvo z obalu.
Odstráňte všetky samolepiace etikety.
Umyte všetky prvky (okrem zásobníka na vodu s ohrie-
vacou sústavou) teplou vodou s prostriedkom na umý­vanie riadu.
Dôkladne opláchnite hore uvedené prvky parného hrnca
a vysušte ich. Vnútornú časť zásobníka na vodu utrite vlhkou handrič-
kou. Zásobník neponárajte do vody.
Obsluha a fungovanie parného hrnca (Obr. B)
1
Zásobník vody s ohrievacou sústavou a namontovaným komínom na odvod pary spolu s tesnením umiestnite na sta­bilnom, rovnom povrchu ďaleko od vecí, ktoré môže horúca para poškodiť, napr. stien a visiacich skriniek.
2
Do zásobníka vody nalejte vodu po maximálnu označenú hladinu. Počas varenia môžete hladinu vody doplniť otvorom na doplňovanie.
POZOR: Uistite sa, že je voda v zásobníku čerstvá a studená. Zásobník sa nesmie naplňovať čistiacimi prostriedkami ani žiadnymi inými tekutinami, nesmie sa pridávať soľ, čierne korenie a iné prísady.
5
Parné nádoby umiestnite na podnos na odkvapkávanie v poradí: parná nádoba 1, 2, 3. Uistite sa, že je každá z nich správne namontovaná. Parný hrniec môžete prevádzkovať s 1, 2 alebo 3 parnými nádobami podľa množstva potravín, ktoré varíte v pare.
Spotrebič môžete použiť na varenie ryže. Vsypte ryžu a nalej­te vodu do nádoby na ryžu v pomere uvedenom v TABUĽKE ČASOV VARENIA, potom nádobu na ryžu vložte do parnej nádoby.
Spotrebič môžete tiež použiť na varenie vajec. Najprv v par­nej nádobe namontujte vložku s držiakom vajec a vložte vajcia.
6
Na spotrebič naložte vrchnák.
7
Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.
8
Otočný prepínač časovača nastavte podľa požadova­ného času varenia (pozri TABUĽKA ČASOV VARENIA). Vo chvíli rozsvietenia sa kontrolky napájania spotrebič začne vyrábať paru.
POZOR: Ak požadovaný čas varenia je kratší ako 5 mi­nút, najprv otočte prepínač časovača do polohy 8 mi­nút a potom ho nastavte naspäť na požadovaný čas varenia.
Počas prevádzky zariadenia sa nedotýkajte parných nádob, vrchnáka ani potravín v parných nádobách – nebezpečenstvo popálenia.
9
Počas prevádzky spotrebiča ukazovateľ hladiny vody in­formuje o množstve vody v zásobníku. V prípade potreby je možné pridať vodu počas prevádzky zariadenia.
POZOR: Ak hladina vody klesne pod minimálnu hladi­nu, dolejte vodu otvorom na doplňovanie.
10
Pre skoršie ukončenie prevádzky zariadenia prepínač časovača prepnite do polohy „stop“.
11
Po ukončení varenia v pare vytiahnite zástrčku napája­cieho kábla z napájacej siete.
12
Uchopte rukoväť vrchnáka a zložte ho, potom zložte zo zásobníka vody všetky nádoby.
POZOR: Pri snímaní parných nádob používajte ku­chynské rukavice.
Po ukončení prevádzky sa nad spotrebič nenakláňajte pri otvorenom vrchnáku – nebezpečenstvo popálenia.
Pamätajte sa, aby sa hladina vody v zásobníku vždy nachádzala medzi označeniami min. a max. V takom prípade varenie v pare bude prebiehať správne.
3
Na zásobník vody namontujte podnos na odkvapkávanie.
4
Vložte potraviny do parných nádob.
14
TABUĽKA ČASOV VARENIA
Výrobok
Tenké lé
Hrubé lé čerstvé 400 15–20 Celá ryba čerstvá 600 15–20
Mušle čerstvé 1000 15–20 Otvorte ich
Krevety čerstvé 200 15–20
Mušle čerstvé 100 15–20
Ryža 300 400 28–33
Cestoviny 400 100 20–25 Vlejte vriacu vodu
Špargle čerstvé 600 10–15 Odrežte spodnú časť
Brokolica
Zeler čerstvý 350 35–40 Rozrežte na malé kúsky
Šampiňóny čerstvé 500 20–25 Odrežte spodnú časť
Karol čerstvý 1 kus 30–40 Rozdeľte na ružičky
Kapusta čerstvá 600 10–15
Tekvica čerstvá 600 5–10
Špenát
Fazuľa
Hrášok
Mrkva čerstvá 500 10–15 Rozrežte na kúsky
Kukurica čerstvá 500 35–40
Pór čerstvý 500 10–15
Zemiaky čerstvé 600 20–25 Rozrežte na kúsky
Kuracie prsia
Stehno čerstvé 4 kusy 35–40
Morka čerstvá 600 20–25
Karé čerstvé 700 30–40
Baranina čerstvá 500 10–15
Klobása čerstvá 10 kusov 5–10 Pred varením klobásu narežte
Vajcia
Ovocie čerstvé 10–15
Typ/
množstvo (ml)
čerstvé 450 5–10
mrazené 450 15–20
čerstvá 400 10–15
mrazená 400 15–20
čerstvý 300 10–15
mrazený 300 15–20
čerstvá 500 25–30
mrazená 500 20–25
čerstvý 400 10–15
mrazený 400 15–20
tenké lé 500 10–15
lé 450 15–20
na polotvrdo 6 kusov 8–10
natvrdo 6 kusov 10–12
Hmotnosť
(gramy)
Čas varenia
(min)
Poznámky
Filé neukladajte vo vrstvách
Rozrežte na malé kúsky
POZOR: Časy uvedené v tabuľke sú iba orientačné. Čas varenia sa môže meniť v závislosti od veľkosti porcií, ich uloženia v parnej nádobe, čerstvosti potravín a individuálnych preferencií.
Loading...
+ 26 hidden pages