Zelmer 37Z011 User Manual [ru]

GW37-008_v02
Parowar
Steam cooker
37Z011
instrukcja
użytkowania
user
manual
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
PL
Łatwe przechowywanie – możliwość złożenia pojemników.
CZ
Snadné skladování – možnost složit nádoby.
SK
Jednoduché skladovanie – možnosť zložiť nádoby.
HU
Egyszerű tárolás – egymásba rakható edények.
RO
Depozitare facilă – posibilitatea de a pune împreună
recipientele.
RU
Легкое хранение - все чаши вкладываются друг в друга.
BG
Лесно съхраняване – възможност за съхраняване
на съдовете един в друг.
UA
Легке зберігання – можливість складання ємностей.
EN
Easy storage – possibility of putting containers together.
PL
Sygnały dźwiękowe informujące o braku wody i zmianie
funkcji.
CZ
Zvuková signalizace změny funkcí a připravenosti k činnosti.
SK
Zvukové signály pripravenosti na prevádzku a zmeny funkcií.
HU
A működésre való készenlétről és a funkció változásáról
tájékoztató hangjelzések.
RO
Semnale sonore care informează când aparatul e gata
de utilizare şi când se schimbă funcţia.
RU
Звуковые сигналы, информирующие о готовности
к работе и смене режима приготовления.
BG
Звукови сигнали, информиращи за липсата на вода
и смяната на функциите.
UA
Звукові сигнали, що інформують про готовність до праці
та зміну функції.
EN
Sound signals informing of readiness for operation
and function changing.
PL
Wskaźnik poziomu wody.
CZ
Ukazatel hladiny vody.
SK
Ukazovateľ hladiny vody.
HU
Vízszint jelző.
RO
Indicator al nivelului apei.
RU
Указатель уровня воды.
BG
Индикатор на нивото на водата.
UA
Індикатор рівня води.
EN
Water level indicator.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
PAROWAR
Typ 37Z011
NÁVOD K POUŽITÍ
PARNÍ HRNEC
Typ 37Z011
NÁVOD NA OBSLUHU
PARNÝ HRNIEC
Typ 37Z011
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ÉTELPÁROLÓ
37Z011 Típus
PL
SK
CZ
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
APARAT DE GĂTIT CU ABURI
Tip 37Z011
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПАРОВАРКА
Tип 37Z011
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ПАРОВАРКА
Тип 37Z011
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ПАРОВАРКА
Тип 37Z011
RU LV
RO
HU
VARTOJIMO INSTRUKCIJA
GARŲ PUODAS
Tipas 37Z011
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
TVAIKA KATLS
Tips 37Z011
KASUTUSJUHEND
AURUKEETJA
Tüüp 37Z011
USER MANUAL
STEAM COOKER
Type 37Z011
UA EN
LT
BG ET
4–9
10–14
15–20
21–26
27–32
33–39
40–45
46–51
52–57
58–63
64–68
69–73
Parowar
Steam cooker
37Z011
A
B
5 6 7
1 2 3 4
1 2 3 4
8
9
121110
10
11
12
1314
15
16
4 GW37-008_v02
Szanowni Klienci
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer. Zosta­ły one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytko­wania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom dotyczącym bezpieczeństwa, tak aby podczas użytkowania urządzenia zapobiec wypadkom i/lub uniknąć uszkodzenia urządzenia. Instrukcję użytkowania radzimy zachować, aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejsze­go użytkowania urządzenia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania parowaru zapoznaj się
z treścią całej instrukcji obsługi. Parowar jest przeznaczony do użytku domowego.
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu ga­stronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Parowar zawsze podłączaj do gniazdka sieci elektrycznej
(jedynie prądu przemiennego) wyposażonego w kołek ochronny o napięciu zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Zawsze umieszczaj urządzenie na płaskiej, równej
powierzchni. Odłączaj parowar od gniazdka elektrycznego, gdy nie
jest on używany oraz przed rozpoczęciem czyszczenia. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieciowego pociągając
za przewód. Przewód zasilający nie może zwisać nad brzegiem stołu
lub blatu ani dotykać gorącej powierzchni. Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający,
obudowa lub uchwyt są w sposób widoczny uszkodzone. Oddaj wówczas urządzenie do punktu serwisowego.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko­dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko­lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się do spe­cjalistycznego punktu serwisowego.
Pozostaw urządzenie do ochłodzenia przed demonta-
żem części.
Przenosząc urządzenie zawierające gorące produkty spożywcze, wodę lub inne gorące płyny zachowaj jak największą ostrożność. Unikaj umieszczania rąk nad funkcjonującym parowarem.
Wyłączaj urządzenie przyciskiem
.
Pokrywę podnoś i zdejmuj ostrożnie, aby uniknąć opa-
rzenia. Woda powinna ściekać do parowaru. Pamiętaj, aby poziom wody w zbiorniku zawsze znajdował
się pomiędzy oznaczeniami MIN i MAX. W takim przypad­ku proces gotowania będzie przebiegał poprawnie.
Używanie parowaru ze zbyt małą ilością wody (poniżej po-
ziomu MIN), może spowodować przegrzanie elementów grzejnych parowaru i w konsekwencji jego uszkodzenie.
Nie myj pod bieżącą wodą, ani nie zanurzaj zespołu
grzejnego w wodzie. Do mycia obudowy zespołu grzejnego nie używaj agre-
sywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informa­cyjne symbole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Nie dotykaj gorących powierzchni. Do przenoszenia go-
rących materiałów zawsze używaj rękawic kuchennych.
Nie trzymaj rąk, twarzy ani innych części ciała nad urządzeniem podczas pracy, ponieważ wytwarza parę. Pokrywę podnoś powoli. Do sprawdzenia stanu pro­duktów używaj narzędzi o długich uchwytach.
Nie umieszczaj urządzenia na gorących palnikach gazo-
wych lub elektrycznych, w kuchenkach mikrofalowych, rozgrzanym piecu ani bezpośrednio pod szafkami.
Nie włączaj parowaru w otoczeniu palnych i/lub wybu-
chowych oparów. Stosowanie akcesoriów nie zalecanych przez producen-
ta urządzenia może spowodować obrażenia ciała. Dzieci powyżej ósmego roku życia, osoby o ograniczo-
nych zdolnościach psychicznych, sensorycznych lub mentalnych oraz osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy mogą korzystać z urządzenia wyłącznie pod nadzorem lub po wcześniejszym obja­śnieniu możliwych zagrożeń i poinstruowaniu dotyczą­cym bezpiecznego korzystania z urządzenia. Nie należy pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem. Dozwolone jest czyszczenie urządzenia oraz wykonywanie czynno­ści konserwacyjnych przez dzieci powyżej ósmego roku życia, pod warunkiem odpowiedniego nadzoru.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem ze-
wnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
Należy upewnić się, że powyższe wskazówki zostały zrozumiane.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Parowar jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze­wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym.
Parowar spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – – 2006/95/EC. Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – – 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl
PL
1
2
4
3
5
6
8
9
7
C
73GW37-008_v02
Fish and seafood
Frozen sh can be cooked without the need of defrosting if they are divided before cooking and the cooking time is
prolonged. Add lemon pieces during cooking to strengthen the aroma of the dish.
Product Type
Weight/number of
pieces
Suggested spices Cooking time [min.]
Crustacean Fresh 400 g Marjoram, Lemon balm 8-10
Shrimps Fresh 400 g Lemon balm, Garlic 6
Clams Fresh 400 g Lemon balm, Garlic 8-10
Lobster (tail) Frozen 2 pieces 400 g each Horseradish, Garlic 20-22
Fish lets Fresh/Frozen 250 g Mustard seed, Allspice 6-8/10-12
Rice
Use the rice bowl (2). Pour a sufcient amount of water with the rice.
Product Type
Amount/Amount of
water
Cooking time [min.] Tips
Rice White 200 g/300 ml 35-40 Two servings
The manufacturer/importer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in advance.
Cleaning and maintenance (Fig. C)
NOTE: Do not immerse the base, cord and plug into water.
1
Unplug and allow the appliance to cool before cleaning.
2
Remove the steaming bowls, dripping tray, empty them
and empty the water tank, clean the tank with damp cloth.
3
Wash all the parts of the appliance (apart of the water tank with the heating unit) with warm water and wash-up liquid.
The parts mentioned above can be also washed in the upper level of the dishwasher, using a short washing cycle. However, washing these parts regularly in the dishwasher may result in the loss of shine on their outside surfaces and their tarnishing.
4
Dry each element.
REMARK: Do not wash under running water or immerse in water the water tank with the heating unit.
Do not use aggressive detergents such as emulsion, cleaning milk, cleaning pastes, etc. They can remove the graphic information symbols, such as: scales, marking, warning signs, etc.
Removing lime scale from the water container
After 2-3 months of constant use chemical compounds may accumulate in the water container with the heating assembly (9). This is a normal situation. The amount of lime scale depends on the water hardness. It is necessary to regularly remove lime scale in order to provide an equal amount of generated steam and to extend the lifespan of the appliance.
Fill the water container
(9) with white vinegar (not dark
vinegar) up to the maximum level.
CAUTION: Do not use lime scale removing chemical substances or lime scale removers available on the market.
Plug the appliance. During this process the drip tray
(6),
steaming bowls (3), (4), (5) and the lid (1) should be installed in proper places.
Set the cooking time for 25 minutes.
NOTICE: If the vinegar starts to boil over and spill on the base, switch off the timer and unplug the appliance. Reduce the amount of vinegar.
When you hear a beep, unplug the appliance, allow to
cool and pour out the vinegar. Rinse the water container with the heating assembly
several times with cold water and dry.
Ecology – environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into recycling paper container; put the polyethylene (PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
5GW37-008_v02
Budowa urządzenia (Rys. A)
1
Pokrywa z otworami na parę
2
Miska na produkty np. ryż, zupa
3
Górna miska parowa (oznaczona na uchwytach do prze-
noszenia symbolem 3)
4
Środkowa miska parowa (oznaczona na uchwytach do
przenoszenia symbolem 2)
5
Dolna miska parowa (oznaczona na uchwytach do prze-
noszenia symbolem 1)
6
Tacka ociekowa
7
Miejsce na zioła i przyprawy
8
Dyfuzor pary
9
Zbiornik wody z zespołem grzejnym
10
Wyświetlacz LCD
11
Regulacja czasu przygotowania przycisk „+”
12
Regulacja czasu przygotowania przycisk „–”
13
Przycisk start/stop
14
Przycisk wyboru trybu MENU
15
Przycisk włącz/wyłącz
16
Regulator czasu gotowania z wyświetlaczem
Przygotowanie parowaru do pracy
Wyjmij urządzenie i wszystkie akcesoria z opakowania.
Usuń wszystkie samoprzylepne etykiety.
Umyj pokrywę (1), miski parowe (3), (4), (5), tackę ocie­kową (6), dyfuzor pary (8) ciepłą wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Dokładnie opłucz w/w części parowaru i osusz je.
Wnętrze zbiornika na wodę (9) przetrzyj wilgotną szmatką.
Działanie i obsługa parowaru (Rys. B)
1
Ustaw urządzenie na stabilnej, równej powierzchni z dala od przedmiotów, które gorąca para może uszkodzić, na przy­kład ścian i wiszących szafek.
2
Wlej wodę bezpośrednio do zbiornika wody (9), do pozio­mu pomiędzy oznaczeniem MIN – MAX (nie przekraczając poziomu maksymalnego 1,2 litra). Uzupełniaj wodę w czasie gotowania wlewając ją przez wlew wody.
3
Tackę ociekową (6) umieść na zbiorniku wody (9) i sprawdź, czy leży na niej płasko.
Na tacce ociekowej (6) w miejscu na zioła i przyprawy (7) po­łóż świeże lub suszone przyprawy, aby dodać potrawom aro-
matu i zwiększyć ich zalety zdrowotne. Tymianek, kolendra, bazylia, koperek, curry i estragon, a także czosnek, kminek czy chrzan to tylko niektóre przyprawy wzmagające aromat potrawy tak bardzo, że sól nie jest już potrzebna.
Tackę ociekową (6) można również używać bez umieszcza­nia na niej przypraw.
4
Włóż produkty do misek. Zaleca się wkładanie najwięk-
szych porcji wymagających dłuższego gotowania do dolnej miski (5).
Pojemność pojemników:
Górna miska parowa – 3,4 l
Środkowa miska parowa – 2,6 l
Dolna miska parowa – 2,5 l
UWAGA: Produkty przeznaczone do gotowania na pa­rze oczyść i ułóż luźno w miskach parowych, tak aby nie odcinać całkowicie przepływu powietrza w sitach misek parowych.
Do zbiornika wody nie dodawaj soli, pieprzu, przypraw, ziół, wina, rosołu ani żadnych płynów poza wodą z kranu.
5
Miskę/miski postaw na zbiorniku wody (9) i przykryj urzą-
dzenie pokrywą (1). Parowar może mieć założone 1, 2 lub 3 miski parowe zależnie
od ilości produktów przeznaczonych do gotowania na parze. Miski parowe (3), (4), (5) można łączyć wg rysunku przed-
stawionego w rozdziale „Budowa urządzenia” (stosując dwie miski, ściągnij górną miskę parową (3); stosując jedną mi­skę, ściągnij górną miskę parową (3) i środkową miskę paro­wą (4) z urządzenia).
Urządzenie może być wykorzystane do gotowania ryżu. Włóż ryż oraz wlej wodę do miski na ryż zgodnie z proporcja­mi podanymi w TABELI CZASÓW GOTOWANIA a następnie włóż miskę na ryż do miski parowej.
Urządzenie może być również wykorzystane do gotowania jajek.
UWAGA: Podczas korzystania z urządzenia nie dotykaj obudowy zbiornika wody z zespołem grzejnym (9), mi­sek parowych (3), (4), (5) ani pokrywy (1), ponieważ są one bardzo gorące.
6
Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazda sieci.
7
Wybierz tryb gotowania naciskając kolejno przycisk
MENU (14). Urządzenie jest zaprogramowane do gotowania różnych produktów spożywczych. Należy wybrać jeden z po­niższych trybów gotowania:
Sugerowany
czas [min.]
Jaja Ryby Warzywa Mięso Kurczak Ryż
12 15 20 30 35 40 10
Utrzym.
temp.
Program 1 Program 2
Możliwość ustawienia
czasu
gotowania
Możliwość ustawienia
czasu
gotowania
6 GW37-008_v02
Po wciśnięciu przycisku wyboru trybu MENU (14) rozlegnie się sygnał dźwiękowy, jednocześnie na wyświetlaczu (10) pojawi się ikonka odpowiadająca rodzajowi produktów spo­żywczych, a także zaprogramowany czas, jaki pozostał do zakończenia gotowania.
8
Naciśnij przycisk start/stop (13), wybrany tryb włączy się i urządzenie będzie funkcjonować przez ustawiony czas.
UWAGA: Nie wkładaj rąk do urządzenia podczas goto­wania. Do sprawdzania postępów gotowania lub mie­szania używaj narzędzia z długim uchwytem.
Naciśnij przycisk start/stop (13), aby zatrzymać proces gotowania.
Aby wznowić proces gotowania należy ponownie naci-
snąć przycisk start/stop (13).
9
Aby zmienić ustawienia czasu gotowania należy naci­snąć przycisk regulacji czasu gotowania „+” lub „–”. Ustawie­nia czasu można zmieniać nawet podczas gotowania przy użyciu automatycznego trybu gotowania.
Aby zmienić ustawienia trybu gotowania w trakcie dzia-
łania urządzenia należy nacisnąć przycisk start/stop (13) a następnie przyciskiem MENU (14), zmień tryb goto­wania. Po wybraniu trybu gotowania przyciśnij przycisk start/stop (13).
Podczas procesu gotowania symbol na wyświetla­czu (10) będzie migał.
Aby wyłączyć urządzenie należy nacisnąć przycisk start/
stop (13) a następnie przycisk . Program 1 i Program 2 należy samodzielnie ustawić i za-
chować ustawienie. Instrukcja jak ustawić P1 i P2 znaj­duje się poniżej.
10
Po zakończeniu ustawionego czasu gotowania urządze­nie wyda dwukrotny dźwięk i automatycznie przejdzie do try-
bu utrzymywania temperatury. Ikonka zacznie migać. Po 20 minutach utrzymywania temperatury wydawany jest
pięciokrotny sygnał dźwiękowy i urządzenie automatycznie wyłącza się.
11
Po zakończeniu gotowania na parze wyciągnij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda sieci.
12
Za pomocą rączki pokrywy zdejmij ją a następnie zdejmij wszystkie miski ze zbiornika na wodę.
UWAGA: Podczas wyjmowania tacki ociekowej (6) za­chowaj ostrożność, ponieważ woda w zbiorniku wody (9) i zebrany na tacce ociekowej (6) płyn mogą być wciąż bardzo gorące mimo ochłodzenia innych części urządzenia.
Program 1 i Program 2
Naciśnij i przytrzymaj przycisk MENU (14) przez około 3 sekundy, zacznie migać ikonka .
Aby wybrać P2, ponownie naciśnij przycisk MENU (14), zacznie migać ikonka .
Ustaw preferowany czas gotowania, naciskając przyciski
regulacji czasu gotowania „+” lub „–”, po każdym wci­śnięciu rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
Aby zachować ustawiony czas, naciśnij przycisk start/
stop (13). Cyfry na wyświetlaczu przestaną migać.
UWAGA: Programów P1 i P2 można używać, aby zacho­wać najczęściej używane czasy gotowania. Na przykład jeżeli często gotujesz mięso w parowarze przez 55 mi­nut, ustaw czas dla programu P1 lub P2 na 55 minut.
Podczas gotowania przy użyciu programu P1 i P2 możliwa jest regulacja czasu.
Ustawianie automatycznego czasomierza
Naciśnij przycisk automatycznego czasomierza . Ustaw czas, po którym chcesz żeby rozpoczął się proces
gotowania naciskając przycisk regulacji czasu gotowania „+” lub „–”.
Ustawienie czasu będzie się zwiększać w następujących
odstępach czasowych 0 min, 5 min, 10 min, 15 min, …, …, …, 23.55 min, 0 min (odwrotna kolejność po naci­śnięciu przycisku „–”).
Naciśnij przycisk start/stop (13). Na wyświetlaczu poja­wią się dostępne tryby gotowania wraz z ikonką .
Wybierz tryb gotowania naciskając przycisk MENU (14). W razie potrzeby ustawienia czasu gotowania naciśnij
przycisk regulacji czasu gotowania „+” lub „–”. Naciśnij przycisk start/stop (13). Czas, po upływie którego ma rozpocząć się gotowanie
będzie się zmniejszać w odstępie co minutę, na wyświe­tlaczu pojawi się ikonka .
Gotowanie rozpocznie się, kiedy czasomierz osiągnie
wartość 0. Po zakończeniu gotowania rozlegnie się dwukrotny sy-
gnał dźwiękowy, a urządzenie automatycznie przełączy się na tryb utrzymywania temperatury. Zacznie migać
ikonka . Po 20 minutach utrzymywania temperatury rozlegnie się
pięciokrotny sygnał dźwiękowy i urządzenie automatycz­nie się wyłączy.
Utrzymywanie temperatury
Potrawy gotowane na parze są najbardziej aromatyczne i najzdrowsze natychmiast po przyrządzeniu. Jeżeli jednak konieczne jest przechowanie żywności w cieple przez krótki
czas, użyj funkcji utrzymania temperatury , naciskając przycisk MENU (14) i jeżeli jest to konieczne ustawiając czas odpowiednim przyciskiem regulacji gotowania „+” lub „–”.
Automatyczne utrzymywanie temperatury
Urządzenie automatycznie przechodzi w tryb utrzymy-
wania temperatury na 20 minut po upływie dowolnego, wybranego czasu gotowania.
Po zakończeniu pracy w trybie utrzymywania temperatu-
ry rozlegnie się pięciokrotny sygnał dźwiękowy. Urządze­nie wyłączy się automatycznie.
UWAGA: Podczas pracy urządzenia w trybie utrzy­mania temperatury, na wyświetlaczu będzie migać
ikonka .
7
GW37-008_v02
Dolewanie wody podczas gotowania
W przypadku potraw wymagających długiego gotowania:
Gdy poziom wody spadnie poniżej poziomu MIN, rozle-
gnie się ciągły sygnał dźwiękowy; symbol zacznie migać.
Sprawdź poziom wody.
Gdy poziom wody spadnie poniżej poziomu MIN, dolej
wodę przez wlew wody. Gdy poziom wody przekroczy poziom MIN, sygnał
dźwiękowy zostanie przerwany, a symbol przesta­nie migać. Naciśnij przycisk start/stop (13), aby ponow­nie włączyć urządzenie.
Automatyczne wyłączanie urządzenia
Urządzenie wyłącza się automatycznie, gdy jest podłączone do sieci i pozostawione bez nadzoru.
Parowar wyłącza się automatycznie po minucie, wydając dwukrotny sygnał dźwiękowy w następujących sytuacjach:
Po zakończeniu zaprogramowanej operacji.
Gdy wybrany program nie zostanie potwierdzony po auto-
matycznym włączeniu trybu utrzymywania temperatury. Aby ponownie włączyć urządzenie, wystarczy wcisnąć przy­cisk .
Przydatne rady
Gotowanie w górnej misce parowej (3) może wymagać
dłuższego czasu gotowania ze względu na niższą tem-
peraturę pary w górnej części pracującego parowaru.
Zaleca się, aby porcje produktów były podobnej wiel-
kości. Jeżeli porcje są różnej wielkości i konieczne jest układanie ich warstwami, mniejsze kawałki układaj na wierzchu.
Produkty w miskach parowych (3), (4), (5) lub misce na produkty (2) nie powinny być ściśnięte. Między porcjami produktów zachowaj odstępy, aby zapewnić maksymal­ny przepływ pary.
W przypadku gotowania dużych ilości produktów w poło-
wie gotowania zdejmij pokrywę (1) i zamieszaj potrawę narzędziem z długim uchwytem, chroniąc dłonie przed parą rękawicami kuchennymi.
Sól i przyprawy dodawaj do misek parowych (3), (4), (5) dopiero po zakończeniu gotowania. Pozwoli to unik­nąć uszkodzenia grzałki mieszczącej się w zbiorniku wody (9).
Płyn zbierający się na tacce ociekowej (6) można zacho­wać i użyć go do przygotowania zup lub sosów.
Nie gotuj w urządzeniu mrożonego mięsa, drobiu i owo-
ców morza. Przed gotowaniem należy je dokładnie rozmrozić.
Tabela czasów gotowania
UWAGA: Czasy gotowania podane w tabelach i przepi­sach mają wyłącznie charakter orientacyjny. Czas goto­wania może się zmieniać zależnie od wielkości porcji, ich ułożenia w misce parowej, świeżości produktów i indywidualnych preferencji. W miarę zapoznawania się z urządzeniem można zmieniać czasy gotowania.
Warzywa
Zielone, liściaste warzywa gotuj jak najkrócej, ponieważ szybko tracą kolor.
Mrożonych warzyw nie rozmrażaj przed gotowaniem.
Warzywo Rodzaj Waga/liczba sztuk
Karczochy Świeże 3 średnie
Szparagi
Brokuły Świeże/Mrożone 400 g
Marchew w talarkach Świeża 400 g Anyż, Mięta, Koperek 20-22
Kalaor Świeży/Mrożony 400 g
Szpinak Świeży/Mrożony 250 g
Fasola Świeża 400 g
Groszek
Ziemniaki (połówki) Świeże 400 g
Świeże/Mrożone
(zielone)
Świeży/Mrożony
(łuskany)
400 g
400 g
Sugerowane
przyprawy
Czosnek, Estragon,
Koperek
Melisa, Liście
laurowe, Tymianek
Czosnek, Zmielony
pieprz, Estragon
Rozmaryn, Bazylia,
Estragon
Trybula, Tymianek,
Czosnek
Kminek, Nasiona
kopru, Cząber
Bazylia, Majeranek,
Mięta
Trybula, Szczypiorek,
Koperek
Czas gotowania
[min.]
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
Zalecenia
Natnij łodygi na
krzyż, aby ułatwić
wnikanie pary.
W połowie gotowania
zamieszać.
W połowie gotowania
zamieszać.
W połowie gotowania
zamieszać.
W połowie gotowania
zamieszać.
W połowie gotowania
zamieszać.
8 GW37-008_v02
Mięso i drób
Gotowanie na parze ma tę zaletę, że cały tłuszcz ścieka z mięsa. Temperatura podczas gotowania nie jest zbyt wysoka,
dlatego wybieraj miękkie, chude mięso i usuwaj z niego tłuszcz. Mięso nadające się na grill jest również doskonałe do
gotowania na parze.
Podczas gotowania dodaj świeże zioła, aby nadać potrawie silniejszy aromat.
Produkt Rodzaj Waga/liczba sztuk
Kurczak
Wieprzowina
Wołowina
Filet bez kości,
mięso na pieczeń
Polędwica, schab,
steki lub kotlety
schabowe
Rumsztyki, steki
z polędwicy lub
befsztyki
250 g (4 szt.)
450 g
400 g
(4 szt.)
250 g
Sugerowane
przyprawy
Curry, Rozmaryn,
Tymianek
Curry, Melisa,
Tymianek
Curry, Papryka,
Tymianek
Czas gotowania
[min.]
12-15 30-35
5-10
8-10
Zalecenia
Starannie usuń
tłuszcz.
Starannie usuń
tłuszcz.
Starannie usuń
tłuszcz.
Ryby i owoce morza
Mrożone ryby można gotować bez rozmrażania, jeżeli przed gotowaniem się je rozdzieli, a czas gotowania wydłuży.
Podczas gotowania dodaj cząstki cytryny i zioła, aby wzmóc aromat potrawy.
Produkt Rodzaj Waga/liczba sztuk Sugerowane przyprawy Czas gotowania [min.]
Skorupiaki Świeże 400 g Majeranek, Melisa 8-10
Krewetki Świeże 400 g Melisa, Czosnek 6
Małże Świeże 400 g Melisa, Czosnek 8-10
Homar (ogon) Mrożony 2 szt. po 400 g Chrzan, Czosnek 20-22
Filety rybne Świeże/Mrożone 250 g
Gorczyca, Ziele
angielskie, Majeranek
6-8/10-12
Ryż
Używaj miski na ryż (2). Jednocześnie z ryżem wlej potrzebną ilość wody.
Produkt Rodzaj Ilość/Ilość wody Czas gotowania [min.] Zalecenia
Ryż Biały 200 g/300 ml 35-40 Dwie porcje
Czyszczenie i konserwacja (Rys. C)
UWAGA: Nie wolno zanurzać podstawy, przewodu za­silającego oraz wtyczki w wodzie.
1
Przed rozpoczęciem czyszczenia odłącz urządzenie od
sieci i pozostaw je do całkowitego ochłodzenia.
2
Wyjmij miski parowe, tackę ociekową, opróżnij je oraz wylej wodę ze zbiornika na wodę i przetrzyj zbiornik wilgotną szmatką.
3
Umyj wszystkie części urządzenia (oprócz zbiornika na wodę z zespołem grzejnym) ciepłą wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Wyżej wymienione elementy parowaru można również myć na górnym poziomie zmywarki, stosując krótki cykl mycia. Jednakże stałe ich mycie w zmywarce może spowodo­wać niewielką utratę połysku powierzchni zewnętrznej i jej matowienie.
4
Wytrzyj do sucha każdy element.
UWAGA: Nie myj pod bieżącą wodą, ani nie zanurzaj zbiornika na wodę z zespołem grzejnym w wodzie.
Do mycia obudowy zespołu grzejnego nie używaj agresyw­nych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegaw­cze, itp.
Usuwanie kamienia ze zbiornika na wodę
Po 2-3 miesiącach nieprzerwanego używania w zbiorniku wody z zespołem grzejnym (9) mogą się odłożyć związki chemiczne. Jest to normalne zjawisko. Ilość kamienia zależy od twardości wody. Konieczne jest regularne usuwanie ka­mienia, aby zapewnić stałą ilość wytwarzanej pary i przedłu­żyć okres przydatności parowaru do użytku.
Napełnij zbiornik wody (9) białym (nie ciemnym) octem do poziomu maksymalnego.
UWAGA: Nie używaj chemicznych substancji do usu­wania kamienia ani produktów do usuwania kamienia dostępnych w handlu.
9GW37-008_v02
Podłącz urządzenie do gniazdka elektrycznego. Pod-
czas tego procesu tacka ociekowa (6), miski parowe (3), (4), (5) i pokrywa (1) powinny znajdować się na swoich
miejscach. Ustaw czas gotowania na 25 minut.
UWAGA: Jeżeli ocet zacznie kipieć i wylewać się na podstawę, wyłącz regulator czasu gotowania i odłącz urządzenie od sieci. Zmniejsz nieco ilość octu.
Gdy urządzenie wyda sygnał dźwiękowy, odłącz paro-
war od zasilania i pozostaw do całkowitego ochłodzenia, a następnie wylej ocet.
Kilkakrotnie opłucz zbiornik wody z zespołem grzewczym
zimną wodą i osusz go.
Ekologia – zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi­ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulatu­rę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontene­ra na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiednie­go punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze­niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ­dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj­nych, handlowych, estetycznych i innych.
10 GW37-008_v02
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí­vat pouze originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosíme, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní pozornost je třeba věnovat bezpečnostním pokynům, aby se předešlo nehodám či poškození přístroje během používání. Návod k použití si uschovejte, abyste jej měli k dispozici i později při používání spotřebiče.
Vážení zákazníci
Bezpečnostní pokyny
Před použitím parního hrnce si přečtěte celý návod
k obsluze. Parní hrnec je určen pro použití v domácnosti. Při používání
v gastronomických zařízeních se mění záruční podmínky. Parní hrnec vždy zapojujte do zásuvky elektrické sítě
(pouze střídavé napětí) s ochranným kolíkem a napětím odpovídajícím hodnotám na výrobním štítku.
Spotřebič vždy ustavujte na rovnou plochu.
Pokud spotřebič nepoužíváte nebo pokud se jej chystáte
čistit, odpojte jej z elektrické sítě. Zástrčku nevytahujte ze zásuvky za kabel.
Nezapínejte spotřebič, je-li napájecí kabel, kryt nebo
držák zjevně poškozen. V těchto případech odevzdejte přístroj do servisu.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený per­sonál. Neodborně provedena oprava může být pro uživa­tele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku závad se obraťte na specializovaný servis.
Před demontáží dílů nechejte spotřebič vystydnout.
Při přenášení spotřebiče s horkým jídlem, vodou či jinými horkými tekutinami zachovávejte co největší opatrnost. Nedávejte ruce nad zapnutý parní hrnec.
Spotřebič vypínejte tlačítkem . Pokličku zvedejte a sundávejte opatrně, abyste se neo-
pařili. Voda by měla stékat do parního hrnce. Nezapomínejte, že se hladina vody v zásobníku má
pohybovat mezi ryskami MIN a MAX. Pak bude vaření probíhat správně.
Používání parního hrnce s nedostatečným množstvím
vody (pod úrovní MIN) může vést k přehřátí topných prv­ků hrnce a v důsledku i k jeho poškození.
Nemyjte pod tekoucí vodou, ani nenamáčejte topný blok
do vody. K mytí krytu topného bloku nepoužívejte agresivní čisticí
prostředky jako jsou různé emulze, mléka, prášek atp. Mohou mj. setřít informační gracké symboly jako dílky, znaménka, varovné symboly atp.
Nedotýkejte se horkých ploch. K přenášení horkých věcí
vždy používejte kuchyňské chňapky.
Během činnosti spotřebiče nedávejte nad něj ruce, ob­ličej ani jiné části těla, jelikož zařízení vytváří horkou páru. Pokličku zvedejte zvolna. Ke zjištění stavu jídel používejte nástroje s dlouhou rukojetí.
Spotřebič nestavte na horké plynové hořáky či elektrické
plotýnky, do mikrovlnné trouby, na rozehřátá kamna ani bezprostředně pod kuchyňskými skříňkami.
Nezapínejte parní hrnec v blízkosti hořlavých či výbuš-
ných výparů. Používání příslušenství, které výrobce spotřebiče nedo-
poručil, může způsobit zranění. Děti mladší osmi let, osoby s psychickým, senzorickým
nebo mentálním omezením a osoby, jež nemají žádné zku­šenosti a odborné znalosti, mohou používat spotřebič pou­ze pod dohledem, nebo po předchozím poučení o možném riziku a seznámení s bezpečným používáním spotřebiče. Nedovolte dětem, aby si se spotřebičem hrály. Čistit a pro­vádět údržbu na spotřebiči mohou pouze děti starší osmi let, za předpokladu, že budou pod přísným dohledem.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších ča-
sových vypínačů nebo zvláštního systému dálkového ovládání.
Ujistěte se, že jste pochopili výše uvedené pokyny.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku spotřebiče.
Parní hrnec je zařízení třídy I, vybavený přívodním kabelem s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným kolíkem.
Parní hrnec splňuje požadavky platných norem. Spotřebič vyhovuje požadavkům směrnic:
Elektrická zařízení nízkého napětí (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je na výrobním štítku označen znakem CE.
Stavba spotřebiče (Obr. A)
1
Poklička s otvory na páru
2
Miska na např. rýži či polévku
3
Horní parní mísa (označená na držácích číslicí 3)
4
Střední parní mísa (označená na držácích číslicí 2)
5
Dolní parní mísa (označená na držácích číslicí 1)
6
Odkapávací miska
7
Prostor na bylinky a koření
8
Difuzér
9
Zásobník vody s topným blokem
10
LCD displej
11
Nastavení doby přípravy tlačítko „+
12
Nastavení doby přípravy tlačítko „–”
13
Tlačítko start/stop
14
Tlačítko pro výběr režimu MENU
15
Tlačítko zapnout/vypnout
16
Tlačítko automatického časovače
11GW37-008_v02
Příprava parního hrnce k práci
Vybalte z krabice spotřebič a veškeré příslušenství.
Odstraňte všechny samolepky.
Teplou vodou s příměsí saponátu umyjte pokličku (1), misky (3), (4), (5), odkapávací misku (6), difuzér (8).
Všechny části důkladně opláchněte a nechejte oschnout.
Vnitřek zásobníku na vodu (9) přetřete vlhkým hadříkem.
Činnost a obsluha parního hrnce (Obr. B)
1
Postavte spotřebič na stabilní rovnou plochu daleko od předmětů, které by mohla horká pára poškodit, například ku­chyňských skříněk.
2
Do zásobníku (9) nalijte vodu do úrovně mezi znaménky MIN – MAX (nepřekračujte maximální úroveň 1,2 litru). Bě­hem vaření vodu doplňujte plnícím otvorem.
3
Odkapávací misku (6) položte na zásobník vody (9) a přesvědčte se, zda leží rovně.
Na odkapávací misku (6) do prostoru na bylinky a koření (7) položte čerstvé nebo sušené bylinky či koření, které pokr­mům dodá aroma a zvýší jejich zdravotní přednosti. Tymián, koriandr, bazalka, kopr, karí, estragon, ale také česnek, kmín či křen jsou jen některé bylinky a koření, které dodávají pokr­mu tolik aroma, že sůl není už zapotřebí.
Odkapávací miska (6) se může používat i bez bylinek a koření.
4
Vložte do misek připravované pokrmy. Doporučuje se nej­větší porce vyžadující delší vaření vkládat do dolní misky (5).
Obsah nádob:
Horní parní miska – 3,4 l
Prostřední parní miska – 2,6 l
Dolní parní miska – 2,5 l
Vajíčka Ryby Zelenina Maso Kuře Rýže Udrž. tepl. Program 1 Program 2
UPOZORNĚNÍ: Pokrmy určené k vaření na páře očis­těte a volně položte do misek, aby nebylo zamezeno proudění vzduchu otvory v miskách.
Do zásobníku na vodu nepřidávejte sůl, pepř, koře­ní, bylinky, víno, vývar ani žádné jiné tekutiny, kromě vody z vodovodu.
5
Misku či misky nasaďte na zásobník vody (9) a přikryjte
pokličkou (1). Parní hrnec může mít nasazenu 1, 2 nebo 3 misky podle po-
čtu připravovaných pokrmů na páře. Misky (3), (4), (5) se mohou sesazovat podle obrázku uvede-
ného v kapitole „Stavba spotřebiče“ (při použití dvou misek sejměte horní misku (3); při použití jedné misky sejměte ze spotřebiče odložte horní (3) i prostřední misku (4)).
Naskládejte parní mísy na odkapávacím tácku v tomto pořa­dí: parní mísa 1, 2, 3. Ujistěte se, že každá je řádně umístě­ná. Na parním hrnci mohou být nasazeny 1, 2 nebo 3 parní mísy podle množství surovin určených k vaření na páře.
Přístroj může být také použit k vaření rýže. Vložte rýži a nalijte vodu do mísy na rýži v poměru k údajům uvedeným v TABUL­CE DOBY PŘÍPRAVY a poté vložte misku s rýží do parní mísy.
Přístroj může být také použit k vaření vajec.
UPOZORNĚNÍ: Během práce spotřebiče se nedotýkejte pláště zásobníku vody s topným blokem (9), misek (3), (4), (5) ani pokličky (1), jelikož jsou značně horké.
6
Vložte zástrčku napájecího kabelu do zásuvky.
7
Zvolte režim přípravy postupným mačkáním tlačítka
MENU (14). Přístroj je naprogramován pro přípravu různých potravin. Zvolte jeden z níže uvedených programů:
Doporučovaný
čas [min]
Po zmáčknutí tlačítka pro výběr režimu MENU (14) zazní zvukový signál, současně se na displeji (10) objeví ikonka odpovídající druhu potravin a naprogramovaný čas, který zbývá k ukončení přípravy.
8
Zmáčkněte tlačítko start/stop (13), zvolený režim se za­pne a přístroj bude pracovat během nastavené doby.
UPOZORNĚNÍ: Během vaření nedávejte do zařízení ruce. Při zjišťování, jak vaření postupuje, používejte nástroje s dlouhou rukojetí.
Zmáčkněte tlačítko start/stop (13) a zahajte úpravu. Pro obnovení procesu zmáčkněte opětovně tlačítko start/
stop (13).
9
Pro změnu nastavení doby přípravy zmáčkněte tlačítko
12 15 20 30 35 40 10
Funkce
nastavení
doby přípravy
nastavení doby přípravy „+” nebo „–”. Nastavení času lze měnit i v průběhu přípravy použitím automatického režimu.
Pro nastavení režimu přípravy v průběhu provozu pří-
stroje zmáčkněte tlačítko start/stop (13), poté tlačítko MENU (14) a změňte režim. Po výběru režimu zmáčkně­te tlačítko start/stop (13).
V průběhu přípravy bude na displeji (10) blikat symbol
. Pro vypnutí přístroje zmáčkněte tlačítko start/stop (13), poté tlačítko . Program 1 a Program 2 nutno nastavit zvlášť a nastave-
ní uložit. Pokyn pro nastavení P1 a P2 je uveden níže.
10
Po ukončení nastavené doby vaření spotřebič dvakrát
pípne a automaticky přejde do stavu udržování teploty. Ikona
začne blikat.
Funkce
nastavení
doby přípravy
12 GW37-008_v02
Po 20 minutách udržování teploty spotřebič pětkrát pípne a automaticky se vypne.
11
Po ukončení přípravy na páře vyjměte zástrčku napájecí-
ho kabelu ze síťové zásuvky.
12
Pomoci rukojeti sundejte víko a následně všechny mísy
z nádrže na vodu.
UPOZORNĚNÍ: Během vyjímání odkapávací misky (6) buďte opatrní, jelikož voda v zásobníku (9) i tekutina v odkapávací misce (6) mohou být stále velmi horké, a to i přes vystydnutí jiných částí spotřebiče.
tlačítka MENU (14) a je-li to nutné nastavením doby přísluš­ným tlačítkem „+” nebo „–”.
Automatické udržování teploty
Spotřebič samočinně přejde do programu udržování
teploty na 20 minut po uplynutí libovolného zvoleného programu vaření.
Po ukončení programu udržování teploty spotřebič pět-
krát pípne. Spotřebič se sám vypne.
UPOZORNĚNÍ: V průběhu provozu přístroje v režimu udržování teploty bude na displeji blikat ikonka .
Program 1 a Program 2
Zmáčkněte a přidržte tlačítko MENU (14) po dobu asi 3 sekund, začne blikat ikonka . P2 zvolte opakovaným zmáčknutím tlačítka MENU (14), začne blikat ikonka . Nastavte preferovanou dobu přípravy tlačítky pro nasta-
vení doby přípravy „+” nebo „–”; po každém zmáčknutí zazní zvukový signál.
Pro uložení nastaveného času zmáčkněte tlačítko start/
stop (13). Číslice na displej přestanou blikat.
UPOZORNĚNÍ: Programy P1 a P2 lze použít pro ulože­ní nejčastěji používané doby přípravy. Je-li například často připravována maso po dobu 55 minut, nastavte pro program P1 nebo P2 55 minut.
V průběhu přípravy lze použitím programu P1 a P2 dobu pří­pravy upravit.
Nastavení automatického časovače
Zmáčkněte tlačítko automatického časovače . Nastavte čas, po kterém chcete, aby začala příprava,
zmáčknutím tlačítka pro nastavení doby přípravy „+” nebo „–”.
Nastavení času se bude zvyšovat v následující časo-
vých intervalech 0 min, 5 min, 10 min, 15 min, …, …, …, 23,55 min, 0 min (v opačném pořadí zmáčknutí tlačítka „–”).
Zmáčkněte tlačítko start/stop (13). Na displeji se objeví dostupné režimy přípravy s ikonou .
Zvolte režim přípravy zmáčknutím tlačítka MENU (14). V případě potřeby nastavení doby přípravy zmáčkněte
tlačítko pro nastavení doby přípravy „+” nebo „–”. Zmáčkněte tlačítko start/stop (13). Doba, po jejímž vypršení začne příprava, můžete snižo-
vat po minutách; na displeji se objeví ikonka . Příprava začne, dosáhne-li časovač hodnoty 0.
Po ukončení přípravy zazní zvukový signál a přístroj se
automaticky přepne do režimu udržování teploty. Začne blikat ikonka .
Po 20 minutách udržování teploty zazní pětinásobný
zvukový signál a přístroj se automaticky vypne.
Udržování teploty
Potraviny připravované na páře jsou nejvíce aromatické a nejzdravější bezprostředně po ukončení přípravy. Je-li však nezbytné přechování potravin v teple během krátké
doby, použijte funkci udržování teploty , zmáčknutím
Dolévání vody během vaření
V případě jídel vyžadujících delší vaření:
Sníží-li se úroveň vody do úrovně MIN, zazní nepřetržitý
zvukový signál; symbol začne blikat. Zkontrolujte hladinu vody.
Když hladina vody klesne pod úroveň MIN, dolijte vodu
doplňovacím otvorem. Překročí-li úroveň vody úroveň MIN, zvukový signál bude
přerušen a symbol přestane blikat. Zmáčkněte tlačít­ko start/stop (13) a přístroj opětovně zapněte.
Automatické vypínání spotřebiče
Spotřebič se vypíná samočinně, když je zapojen do sítě a ponechán bez dohledu.
Hrnec se vypíná automaticky po minutě a přitom dvakrát píp­ne v následujících situacích:
Po ukončení naprogramované činnosti.
Když není potvrzen zvolený program po automatickém
zapnutí programu udržování teploty.
Spotřebič můžete opětovně zapnout stisknutím tlačítka .
Tipy
Vaření v horní misce (3) může vyžadovat delší čas pří­pravy vzhledem k nižší teplotě páry v horní části parního hrnce.
Doporučuje se mít jednotlivé porce podobné velikosti.
Pokud jsou porce různě veliké a je nutné je ukládat po vrstvách, pak menší kousky dávejte nahoru.
Jídlo na miskách (3), (4), (5) nebo v misce (2) by nemělo být stlačeno. Mezi porcemi nechávejte prostor, aby tudy mohla proudit pára.
Při vaření většího množství jídla v polovině doby sejměte
pokličku (1), jídlo zamíchejte vařečkou s delší rukojetí a ruce si přitom chraňte kuchyňskými rukavicemi.
Sůl a koření přidávejte do misek (3), (4), (5) až po ukon­čení vaření. Zamezí se tím poškození topného tělesa v zásobníku s vodou (9).
Tekutinu na odkapávací misce (6) je možné použít k pří­pravě polévek nebo omáček.
Ve spotřebiči nevařte zmrazené maso, drůbež a moř-
ské plody. Před přípravou je nutné je nechat dobře rozmrazit.
13GW37-008_v02
Tabulka časů vaření
UPOZORNĚNÍ: Doby vaření uvedené v tabulkách a předpisech jsou jen orientační. Doba vaření se může lišit podle velikosti porcí, jejich uložení v misce, čerstvosti přísad a osobních preferencí. Jak se budete postupně seznamovat se spotřebičem, doby vaření si upravíte.
Zelenina
Zelenou listovou zeleniny vařte co nejkratší dobu, jelikož rychle ztrácí barvu.
Mraženou zeleninu před vaření nerozmrazujte.
Zelenina Druh Hmotnost/počet kusů Doporučené koření Doba vaření [min] Doporučení
Artyčoky Čerstvé 3 střední
Chřest
Brokolice Čerstvá/mražená 400 g
Mrkev nakrájená na
kolečka
Květák Čerstvý/mražený 400 g
Špenát Čerstvý/mražený 250 g
Fazole Čerstvé 400 g
Hrášek
Brambory (překrojené
na poloviny)
Čerstvý/mražený
(zelený)
Čerstvá 400 g Anýz, Máta, Kopr 20-22
Čerstvý/mražený
(loupaný)
Čerstvé 400 g
400 g
400 g
Maso a drůbež
Vaření na páře má tu výhodu, že veškerý tuk stéká z masa. Teplota není během vaření příliš vysoká, proto vybírejte měk-
ké libové maso a odstraňujte z něj tuk. Maso na grilování se také může vařit na páře. Během vaření přidávejte čerstvé bylinky, aby pokrm dostal výraznější aroma.
Pokrm Druh Hmotnost/počet kusů Doporučené koření Doba vaření [min] Doporučení
Kuře
Vepřové
Hovězí
Kuřecí řízek bez kosti,
maso na pečení
Panenka, pečeně,
řízky nebo kotlety
Ramstek, plátky ze
svíčkové nebo biftek
250 g (4 ks)
450 g
400 g
(4 ks)
250 g Karí, Paprika, Tymián 8-10 Pečlivě odstraňte tuk.
Ryby a mořské plody
Mražené ryby se mohou vařit bez rozmrazování, musí se však před vařením rozdělit na jednotlivé kusy a doba vaření se
prodlouží. Během vaření přidejte kousky citrónu a bylinky, aby se zvýraznilo aroma pokrmu.
Pokrm Druh Hmotnost/počet kusů Doporučené koření Doba vaření [min]
Korýši Čerství 400 g
Krevety Čerstvé 400 g Melisa, meduňka, Česnek 6
Mlži, slávky Čerstvé 400 g Melisa, meduňka, Česnek 8-10
Humr (ocas) Mražený 2 ks po 400 g Křen, Česnek 20-22
Rybí lé Čerstvé/mražené 250 g
Česnek, Estragon,
Kopr
Melisa, meduňka
Bobkový list, Tymián
Česnek, Mletý pepř,
Estragon
Rozmarýn, Bazalka,
Estragon
Kerblík, Tymián,
Česnek
Kmín, Koprová
semínka, Saturejka
Bazalka, Majoránka,
Máta
Kerblík, Pažitka,
Kopr
Karí ,Rozmarýn,
Tymián
Karí, Melisa,
Meduňka, Tymián
Majoránka, Melisa,
Hořčičné semínko
Nové koření, Majoránka
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
12-15 30-35
5-10 Pečlivě odstraňte tuk.
meduňka
Nařízněte lodyhy
křížem, aby mohla
pára snáze pronikat.
V polovině vaření
zamíchat.
V polovině vaření
zamíchat.
V polovině vaření
zamíchat.
V polovině vaření
zamíchat.
V polovině vaření
zamíchat.
Pečlivě odstraňte tuk.
8-10
6-8/10-12
Rýže
Používejte misku na rýži (2). Zároveň s rýží nalijte potřebné množství vody.
Pokrm
Rýže Bílá 200 g/300 ml 35-40 Dvě porce
Druh Množství/množství vody Doba vaření [min] Doporučení
Čistění a údržba (Obr. C)
UPOZORNĚNÍ: Nikdy neponořujte základu, napájecí kabel nebo zástrčku do vody.
1
Než přistoupíte k čistění, odpojte spotřebič od sítě a ne-
chejte jej vystydnout.
2
Vyjměte parní mísy, odkapávací tácek, vyprázdněte je vy
vylijte vodu z nádrže na vodu a otřete nádrž vlhkou utěrkou.
3
Umyjte všechny díly (kromě nádrže na vodu s topným systémem) teplou vodou s přídavkem přípravku na mytí nádobí.
Výše jmenované díly parního hrnce lze také mýt na horním patře myčky na krátký cyklus. Avšak jejich časté mytí v myč­ce může vést k nevelké ztrátě lesku vnějších ploch, k jejich zmatnění.
4
Vytřete každý díl dosucha.
UPOZORNĚNÍ: Nemyjte pod tekoucí vodou ani nepo­nořujte nádrž na vodu s topným systémem do vody.
K mytí krytů topné soustavy nepoužívejte agresivní čisticí přípravy ve formě emulzí, mléka, past apod. Mohlo by dojít k odstranění informačních grackých symbolů, jako jsou díl­ce, označení, výstražné symboly apod.
Odstraňování kamene ze zásobníku na vodu
Po 2-3 měsících nepřetržitého používání se v zásobníku na vodu s topným blokem (9) mohou usadit chemické sloučeni­ny. To je běžný jev. Množství kamene záleží na tvrdosti vody. Kámen by se měl odstraňovat pravidelně, aby bylo zajištěno stálé množství vytvářené páry a prodloužila se životnost par­ního hrnce.
Naplňte zásobník na vodu (9) bílým (nikoliv tmavým) oc­tem na maximální úroveň.
UPOZORNĚNÍ: K odstraňování kamene nepoužívejte chemické látky ani výrobky na odstraňování kamene, které jsou v prodeji v obchodech.
Zapojte spotřebič do elektrické zásuvky. Odkapávací
miska (6), misky (3), (4), (5) a poklička (1) by měly být na svých místech.
Nastavte čas vaření na 25 minut.
UPOZORNĚNÍ: Pokud ocet začne kypět a vylévat se na podstavec, vypněte ovládání času a odpojte zařízení od sítě. Odeberte trochu octa.
Až zařízení pípne, odpojte parní hrnec od sítě a nechejte
jej úplně vystydnout a pak ocet vylijte. Několikrát zásobník na vodu s topným blokem vyplách-
něte studenou vodou a nechejte vyschnout.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Oba­ly a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz­nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo­třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys­tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis­cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použi­tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho­zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
14 GW37-008_v02
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou­žívať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme Vás, aby ste si dôkladne prečítali túto inštrukciu po­užívania. Obzvlášť by ste sa mali sústrediť na pokyny týkajú­ce sa bezpečnosti, tak aby ste sa počas používania zariade­nia vyhli nehodám a/alebo poškodeniu zariadenia. Inštrukciu používaniu uschovajte, aby ste ju mohli využívať taktiež aj počas ďalšieho používania zariadenia.
Vážení klienti
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti
Pred začatím používania parného hrnca sa oboznámte
s obsahom celej inštrukcie obsluhy. Parný hrniec je určený na domáce použitie. V prípade
využívania na ciele gastronomického podnikania, sa podmienky záruky menia.
Parný hrniec vždy pripájajte do zásuvky elektrickej siete
(jedine premenlivého prúdu), ktorá je vybavená ochran­ným kolíkom s napätím, ktorý je v súlade s tým, ktorý je uvedený na charakteristickej tabuľke zariadenia.
Vždy klaďte zariadenie na plochom, rovnom povrchu.
Vyťahujte parný hrniec z elektrickej zásuvky, ak nie je
používaný, ako aj pred začatím čistenia. Nevyťahujte zástrčku z elektrickej zásuvky, ťahajúc za
vedenie. Prívodné vedenie nemôže prevísať cez okraj stola alebo
dosky a nemôže sa dotýkať horúceho povrchu. Zariadenie sa nesmie zapínať, ak sú napájací kábel, kryt
alebo rukoväť viditeľným spôsobom poškodené. V takom prípade odovzdajte zariadenie do servisu.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí zamest­nanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poru­chy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný servis.
Pred demontážou častí nechajte zariadenie vychladnúť.
Dávajte pozor pri prenášaní zariadenia, ktoré obsahuje horúce potravinárske produkty, vodu alebo iné horúce tekutiny. Snažte sa vyhýbať vkladaniu rúk nad zapnutý parný hrniec.
Vypínajte zariadenie tlačítkom . Aby ste sa vyhli opareniu, dvíhajte a odkladajte prikrývku
opatrne. Voda by mala stekať do parného hrnca. Pamätajte, aby sa úroveň vody v zásobníku vždy nachá-
dzala medzi označeniami MIN a MAX. V takom prípade proces varenia bude prebiehať správne.
Užívanie parného hrnca s príliš malým množstvom vody
(nižšie ako úroveň MIN) môže mať vplyv na prehriatie vykurovacích elementov parného hrnca a za následok jeho poškodenie.
Neumývajte pod tečúcou vodou a neponárajte vykurova-
cí agregát do vody. Na umývanie výstuže vykurovacieho agregátu nepouží-
vajte agresívne detergenty také ako emulzia, mliečko, krémy atď. Môžu one okrem iného odstrániť nanesené gracké informačné symboly, také ako: mierka, označe­nia, výstražné znaky atď.
Nedotýkajte sa horúceho povrchu. Na prenášanie horú-
cich materiálov používajte vždy kuchynské rukavice.
Nedržte ruky, tvár ani iné časti tela nad zariadením počas jeho výkonu, pretože vytvára paru. Pokrývku dvíhajte pomaly. Na skontrolovanie stavu výrobkov používajte nástroje s dlhšími držiakmi.
Neumiestňujte zariadenie na horúcich plynových alebo
elektrických sporákoch, v mikrovlných rúrach, vyhriatej rúre, ani priamo pod skrinkami.
Nezapínajte parný hrniec pri zápalných a/alebo výbuš-
ných výparoch. Používanie dodatkov, ktoré nie sú odporúčané produ-
centom zariadenia, Vás môžu poraniť. Deti vo veku viac ako osem rokov, osoby s ohraničený-
mi psychickými, zmyslovými alebo mentálnymi ako aj osoby, ktoré nemajú dostatočne skúsenosti alebo nie sú dostatočne oboznámené s používaním tohto zariadenia, môžu vykonávať prácu so zariadením pod dohľadom alebo po dôkladnom oboznámení sa s možnými rizi­kami a pravidlami bezpečnosti pri práci so zariadením. Zabráňte deťom, aby sa hrali so spotrebičom. Spotrebič môžu čistiť alebo konzervovať iba deti vo veku viac ako osem rokov a iba v prítomnosti zodpovednej osoby.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších
časových vypínačov alebo samostatného systému diaľ­kovej regulácie.
Je potrebné uistiť sa, že vyššie uvedené pokyny boli náležite pochopené.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na charakteristickej tablič­ke výrobku.
Parný hrniec je zariadením I. triedy, vybaveným prípojným vedením s ochranným káblom a zástrčkou s ochranným kontaktom.
Parný hrniec spĺňa požiadavky platných noriem. Zariadenie je v súlade s požiadavkami direktív:
Elektrické zariadenie nízkeho napätia (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická komatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označeným znakom CE na charakteristickej tabuľke.
15GW37-008_v02
16 GW37-008_v02
Stavba zariadenia (Obr. A)
1
Pokrývka s otvormi na paru
2
Miska na výrobky napr. ryža, polievka
3
Horná parná nádoba (označená na rukovätiach na pre-
nášanie symbolom 3)
4
Stredná parná nádoba (označená na rukovätiach na pre-
nášanie symbolom 2)
5
Dolná parná nádoba (označená na rukovätiach na pre-
nášanie symbolom 1)
6
Odtoková tácka
7
Miesto na byliny a korenie
8
Dyfuzér pary
9
Zásobník vody s vykurovacím agregátom
10
LCD displej
11
Nastavenie času prípravy tlačidlo „+
12
Nastavenie času prípravy tlačidlo „–”
13
Tlačidlo štart/stop
14
Tlačidlo nastavenia režimu MENU
15
Tlačítko zapni/vypni
16
Tlačidlo automatického časovača
Príprava parného hrnca na varenie
Vyberte zariadenie a všetky dodatky z balenia.
Odstráňte všetky samolepiace etikety.
Umyjte pokrývku (1), parné misky (3), (4), (5), odtokovú tácku (6), dyfuzér pary (8) teplou vodou s trochou puru na umývanie riadu.
Dôkladne opláchnite vyššie uvedené časti parného hrn-
ca a vysušte ich. Vnútro zásobníka na vodu (9) pretrite vlhkou handričkou.
Pôsobenie a obsluha parného hrnca (Obr. B)
1
Postavte zariadenie na stabilnom, rovnom povrchu, ďa­leko od predmetov, ktoré horúca para môže poškodiť, naprí­klad steny a visiace skrinky.
2
Nalejte vodu priamo do zásobníka (9), na úroveň medzi označením MIN – MAX (neprekračujte maximálnu úroveň 1,2 litra). Počas varenia dopĺňajte vodu, nalievajúc ju cez vtok vody.
3
Odtokovú tácku (6) umiestnite na zásobníku vody (9) a skontrolujte, či je na nej položená plocho.
Na odtokovej tácke (6) na mieste na bylinky a korenie (7) položte čerstvé alebo sušené korenie, aby ste jedlu dodali vôňu a zvýšili ich zdravotné výhody. Tymián, koriander, ba­zalka, curry a estragón, a taktiež cesnak, rasca alebo chren to je iba niekoľko korení, ktoré posilňujú vôňu jedla tak, že soľ vôbec nie je potrebná.
Odtokovú tácku (6) je môžné taktiež používať bez umiesť­ňovania korenia.
4
Vložte výrobky do misiek. Odporúča sa ukladanie naj-
väčších porcií, ktoré si vyžadujú dlhší čas na prípravu, do dolnej misky (5).
Objem nádob:
Horná parná miska – 3,4 l
Stredná parná miska – 2,6 l
Dolná parná miska – 2,5 l
POZOR: výrobky určené na varenie na pare očistite a položte voľno na parných miskách tak, aby sa ne­zabránilo celkovému prieplyvu vzduchu v sitkách par­ných misiek.
Do zásobníka vody nedodávajte soľ, čierne korenie, korenie, bylinky, víno, rôsol ani žiadne tekutiny okrem vody z vodovodu.
5
Misku/misky postavte na zásobníku vody (9) a prikryte
zariadenie pokrývkou (1). Parný hrniec môže mať poukladané 1, 2 alebo 3 parné misky,
v závislosti od množstva výrobkov určených na varenie na pare. Parné misky (3), (4), (5) je možné spájať podľa obrázku uve-
deného v kapitole „Stavba zariadenia“ (pri používaní dvoch misiek, stiahnite hornú parnú misku (3); pri používaní jednej misky, stiahnite hornú parnú misku (3) a strednú parnú misku (4) zo zariadenia).
Spotrebič môžete použiť na varenie ryže. Vsypte ryžu a nalej­te vodu do nádoby na ryžu v pomere uvedenom v TABUĽKE ČASOV VARENIA, potom nádobu na ryžu vložte do parnej nádoby.
Spotrebič môžete tiež použiť na varenie vajec.
POZOR: Počas používania zariadenia sa nedotýkajte výstuže zásobníka vody s vykurovacím agregátorom (9), parných misiek (3), (4), (5) ani pokrývky (1), pretože sú veľmi horúce.
6
Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.
7
Zvoľte režim varenia – stlačte niekoľkokrát tlačidlo
MENU (14). Zariadenie je naprogramované na varenie rôz­nych potravín. Je potrebné vybrať jeden z nižššie uvedených spôsobov varenia:
Udržiavanie
teploty
Program 1 Program 2
Možnosť
nastaviť čas
varenia
Možnosť
nastaviť čas
varenia
Odporúčaný
čas [min.]
Vajcia Ryby Zelenina Mäso Kurča Ryža
12 15 20 30 35 40 10
17GW37-008_v02
Po stlačení tlačidla voľby režimu MENU (14) počujete zvu­kový signál, súčasne sa na displeji (10) zobrazí ikonka zod­povedajúca druhu potravín a prednastavený čas do konca varenia.
8
Stlačte tlačidlo štart/stop (13), zvolený režim sa aktivuje a zariadenie bude v nastavenom čase zapnuté.
POZOR: Neklaďte ruky do zariadenia počas varenia. Na kontrolu postupu varenia alebo na miešanie použí­vajte prístroje s dlhým držiakom.
Stlačte tlačidlo štart/stop (13) pre zastavenie varenia. Pre opätovné zapnutie varenia treba opäť zapnúť tlačidlo
štart/stop (13).
9
Pre zmenu nastavenia času varenia treba stlačiť tlačidlo nastavenia času varenia „+” alebo „–”. Nastavenie času mô­žete meniť aj počas varenia pri použití automatického režimu varenia.
Pre zmenu nastavenia režimu varenia počas fungovania
zariadenia stlačte tlačidlo štart/stop (13) a potom tlačid­lom MENU (14) zmeňte režim varenia. Po zvolení režimu varenia stlačte tlačidlo štart/stop (13).
Počas varenia bude symbol na displeji (10) blikať. S cieľom vypnúť zariadenie stlačte tlačidlo štart/stop (13) a potom tlačidlo . Program 1 a Program 2 musí užívateľ nastaviť sám a na-
stavenie uložiť do pamäte. Návod, ako nastaviť P1 a P2 sa nachádza nižšie.
10
Po uplynutí nastaveného času varenia, zariadenie dvakrát zapípa a automaticky prejde na spôsob udržiavania
teploty. Ikonka začne blikať. Po 20 minútach udržiavania teploty, zariadenie päťkrát zapí-
pa a automaticky sa vypne.
11
Po ukončení varenia v pare vytiahnite zástrčku napája­cieho kábla z napájacej siete.
12
Uchopte rukoväť vrchnáka a zložte ho, potom zložte zo zásobníka vody všetky nádoby.
POZNÁMKA: Počas vyberania odtokovej tácky (6) bud­te opatrný, pretože voda v zásobníku vody (9) a tekuti­na nachádzajúca sa na odtokovej tácke (6) môžu byť ešte stále horúce, aj keď iné časti už vychladli.
Program 1 a Program 2
Stlačte a pridržte tlačidlo MENU (14) po dobu cca. 3 se­kúnd, začne blikať ikonka .
S cieľom zvoliť P2, opäť stlačte tlačidlo MENU (14), za­čne blikať ikonka . Nastavte požadovaný čas varenia: stlačte tlačidla na-
stavenia času varenia „+” alebo „–”, po každom stlačení počujete zvukový signál.
Pre uloženie nastaveného času do pamäte stlačte tlači-
dlo štart/stop (13). Číslice na displeji prestanú blikať.
POZOR: Používajte programy P1 a P2 pre uloženie do pamäte najčastejšie používaných časov varenia. Na-
príklad ak vo varnom hrnci často varíte mäso pri čase varenia 55 minút, nastavte pre program P1 alebo P2 čas varenia na 55 minút.
Počas varenia s použitím programu P1 a P2 je možné na­stavovať čas.
Nastavenie automatického časovača
Stlačte tlačidlo automatického časovača . Nastavte čas, po ktorom chcete, aby sa zaplo varenie:
stlačte tlačidlo nastavenia času varenia „+” alebo „–”. Nastavenie času sa bude zväčšovať v nasledujúcich in-
tervaloch 0 min, 5 min, 10 min, 15 min, …, …, …, 23.55 min, 0 min (opačné poradie po stlačení tlačidla „–”).
Stlačte tlačidlo štart/stop (13). Na displeji sa zobrazia do­stupné režimy varenia spolu s ikonkou . Nastavte režim varenia stlačením tlačidla MENU (14). V prípade, ak budete potrebovať nastaviť čas varenia,
stlačte tlačidlo nastavenia času varenia „+” alebo „–”. Stlačte tlačidlo štart/stop (13). Čas, po uplynutí ktorého sa má začať varenie, sa bude
zmenšovať v intervaloch po jednej minúte, na displeji sa zobrazí ikonka . Varenie sa začne po tom, keď časovač dosiahne hod-
notu 0. Po ukončení varenia počujete dvakrát zvukový signál
a zariadenie sa automaticky prepne do režimu udržiava­nia teploty. Začne blikať ikonka .
Po 20 minútach udržiavania teploty počujete päťkrát zvu-
kový signál a zariadenie sa automaticky vypne.
Udržiavanie teploty
Potraviny varené na pare sú najaromatickejšie a najzdravšie ihneď po pripravení. Avšak ak budete potrebovať udržia­vať jedlo teplé po krátku dobu, použite funkciu udržiavania
teploty : stlačte tlačidlo MENU (14) a ak je to potrebné nastavte čas pomocou príslušného tlačidla nastavenia času varenia „+” alebo „–”.
Automatické udržiavanie teploty
Zariadenie automaticky prechádza na spôsob udržiava-
nia teploty na 20 minút po uplynutí ľubovoľného alebo zvoleného času varenia.
Po ukončení práce v spôsobe udržiavania teploty sa ozve
päťnásobné zapípanie. Zariadenie sa automaticky vypne.
POZOR: Počas prevádzky zariadenia v režime udržia­vania teploty na displeji bude blikať ikonka .
Dolievanie vody počas varenia
V prípade potravín, ktoré si vyžadujú dlhší čas na varenie:
Ak hladina vody poklesne pod úroveň MIN, počujete ne-
pretržitý zvukový signál; symbol začne blikať. Skontrolujte úroveň vody.
Ak úroveň vody spadne pod úroveň MIN, dolejte vodu
cez vtok vody.
18 GW37-008_v02
Ak hladina vody prekročí úroveň MIN, zvukový signál
bude prerušený a symbol prestane blikať. Stlačte tlačidlo štart/stop (13), čím opäť zapnete zariadenie.
Automatické vypnutie zariadenia
Zariadenie sa vypína automaticky, ak je pripojené do siete a je ponechané bez dohľadu.
Parný hrniec sa vypína automaticky po minúte, pri čom sa ozve dojnásobný zvukový signál v nasledujúcich situáciách:
Po ukončení zvolenej operácie.
Ak zvolený program nebol potvrdený po automatickom
zapnutí spôsobu udržiavania teploty.
Aby ste mohli opäť zapnúť zariadenie, stačí stlačiť tlačítko .
Užitočné rady
na výrobky (2) by nemali byť stlačené. Medzi porciami výrobkov zachovávajte odstupy, aby bol zabezpečený maximálny prieplyv pary.
V prípade varenia väčšieho množstva výrobkov, v polo-
vici varenia odložte pokrývku (1) a pomiešajte potraviny nástrojom s dlhým držiakom, chrániac si pri tom kuchyn­skými rukavicami dlane pred parou.
Soľ a korenie dodávajte do parných misiek (3), (4), (5) až po ukončení varenia. To umožní vyhnutiu sa poškodenia ohrievadla, nachádzajúceho sa v zásobníku vody (9).
Tekutinu zbierajúcu sa na odtokovej tácke (6) je možné uchovať a použiť na prípravu polievok alebo omáčok.
V zariadení nevarte mrazené mäso, hydinu a morské
plody. Pred varením je portebné ich dôkladne umyť.
Tabuľka časov na prípravu jedla
Varenie v hornej parnej miske (3) si môže vyžadovať dlh­ší čas na varenie vzhľadom na nižšiu teplotu pary v hor­nej časti parného hrnca.
Odporúča sa, aby porcie výrobkov mali podobnú veľkosť.
Ak sú porcie rôznej veľkosti a vyžaduje sa ich ukladanie vrstvami, menšie kúsky sa ukladajú navrchu.
Výrobky v parných miskách (3), (4), (5) alebo v miskách
POZOR: Časy varenia sú uvedené v tabuľkách a prípi­soch, majú výlučne orientačný charakter. Čas varenia sa môže meniť v závislosti od veľkosti porcie, jej ulo­ženia v parnej miske, čerstvosti výrobkov a individuál­nych preferencií. Pri oboznamovaní sa so zariadením je možne meniť čas varenia.
Zelenina
Zelenú, listnatú zeleninu varte najkratšie, pretože rýchlo stráca farbu.
Mrazenú zeleninu nerozmrazujte pred varením.
Zelenina Druh
Artičoky Čerstvé 3 priemerné
Špargle
Borkolice Čerstvé/Mrazené 400 g
Mrkva na kolieska Čerstvá 400 g Aníz, Mäta, Kôpor 20-22
Karol Čerstvý/Mrazený 400 g
Špenát Čerstvý/Mrazený 250 g
Fazuľa Čerstvá 400 g
Hrášok
Zemiaky (polovičky) Čerstvé 400 g
Čerstvé/Mrazené
(zelené)
Čerstvý/Mrazený
(lúskaný)
Váha/množstvo
kusov
400 g
400 g
Odporúčané
korenie
Cesnak, Estragón,
Kôpor
Medovka, Bobkové
listy, Tymián
Cesnak, Mleté čierne
korenie, Estragón
Rozmarín,
Bazalka, Estragón
Trebuľka,
Tymián, Cesnak
Rasca, Semienka
kôpru, Saturejka
Bazalka,
Majoránka, Mäta
Trebuľka,
Pažítka, Kôpor
Čas varenia [min.] Odporúčania
13-15/16-18
16-18/15-18
16-18/18-20
10-12/15-18
45-50
8-10/18-20
18-20
20-22
Narežte hlúby
krížom, tým para
bude ľahšie prenikať.
V polovici varenia
zemiešajte.
V polovici varenia
zemiešajte.
V polovici varenia
zemiešajte.
V polovici varenia
zemiešajte.
V polovici varenia
zemiešajte.
19GW37-008_v02
Mäso a hydina
Výhodou varenia na pare je to, že všetká masť steká z mäsa. Teplota počas varenia nie je príliš vysoká, preto by ste si
mali vyberať mäkké, chudé mäso a odstraňovať z neho mastnoty. Mäso, ktoré sa hodí na grilovanie, je taktiež vhodné aj na varenie na pare.
Počas varenia dodajte čerstvé bylinky, aby potraviny nasiakli silnejšou vôňou.
Výrobok Druh
Kuracie mäso
Bravčovina
Hovädzina
Filé bez kosti, mäso
Sviečkovica,
rebierko, steky alebo
rezne z rebierka
Hovädzie rezne,
steky zo sviečkovice
alebo biftek
na pečeň
Váha/množstvo
kusov
250 g (4 ks.)
450 g
400 g
(4 ks.)
250 g
Odporúčané
korenie
Curry, Rozmarín,
Tymián
Curry, Medovka,
Tymián
Curry, Paprika,
Tymián
Čas varenia [min.] Odporúčania
12-15 30-35
5-10
8-10
Starostlivo odstráňte
mastnotu.
Starostlivo odstráňte
mastnotu.
Starostlivo odstráňte
mastnotu.
Ryby a morské plody
Mrazené ryby je možné variť bez rozmrazovania, ak sa pred varením oddelia, čím sa čas varenia predĺži.
Počas varenia dodávajte kúsky citrónu a bylinky, aby ste zosilnili vôňu potravín.
Výrobok Druh Váha/množstvo kusov Odporúčané korenie Čas varenia [min.]
Kôrovce Čerstvé 400 g Majoránka, Medovka 8-10
Krewetky Čerstvé 400 g Medovka, Cesnak 6
Lastúrniky Čerstvé 400 g Medovka, Cesnak 8-10
Homár (chvost) Mrazené 2 ks. po 400 g Chrzan, Czosnek 20-22
Rybie lé Čerstvé /Mrazené 250 g
Horčica, Čierne korenie,
Majoránka
6-8/10-12
Ryža
Používajte misky na ryžu (2). Zároveň s ryžou nalejte potrebné množstvo vody.
Výrobok Druh Množstvo/Množstvo vody Čas varenia [min.] Odporúčania
Ryža Biela 200 g/300 ml 35-40 Dve porcie
Čistenie a konzervácia (Obr. C)
POZOR: Podstavec, napájací kábel a zástrčka sa ne­smú ponárať do vody.
1
Pred čistením odpojte zariadenie zo siete a nechajte ho úplne vychladnúť.
2
Vyberte párne nádoby, podnos na odkvapkávanie, vy­prázdnite ich, vylejte vodu zo zásobníka na vodu a zásobník utrite vlhkou handričkou.
3
Umyte všetky prvky spotrebiča (okrem zásobníka na vodu s ohrievacou sústavou) teplou vodou s prostriedkom na umývanie riadu.
Vyššie uvedené elementy parného hrnca je možné taktiež umývať na hornej úrovny umývačky riadu, využívajúc pri tom krátky cyk lus umývania. Avšak neustále umývanie v umývač­ke riadu, môže mať vplyv na stratu lesku vonkajšieho povr­chu a jej matnutie.
4
Každý prvok utrite dosucha.
POZOR: Zásobník na vodu s ohrievacou sústavou sa nesmú umývať pod tečúcou vodou ani sa nesmú po­nárať do vody.
Na umývanie telesa ohrievacej sústavy nepoužívajte agre­sívne čistiace prostriedky ako emulzia, mliečko, pasta a pod. Tieto prostriedky môžu okrem iného zotrieť informačné gra­cké prvky, ako napr.: mierky, označenia, výstražné značky a pod.
Odstraňovanie vodného kameňa zo zásobníka na vodu
Po 2-3 mesiacoch neustáleho používania v zásobníku vody s vyhrievacím agregátom (9) sa môžu oddeliť chemické zlúčeniny. Je to normálny jav. Množstvo vodného kameňa závisí do tvrdosti vody. Je nutné pravidelné odstraňovanie vodného kameňa, aby ste zabezpečili potrebné množstvo vytváranej pary a predĺžili obdobie spotreby parného hrnca na používanie.
Naplňte zásobník vody (9) bielym (alebo tmavým) octom do maximálnej úrovne.
POZNÁMKA: Nepoužívajte chemické substancie na od­straňovanie vodného kameňa ani výrobkov na odstra­ňovanie vodného kameňa, ktoré sú voľne dostupné.
Pripojte zariadenie do elektrickej zásuvky. Počas tohto
procesu odtoková tácka (6), parné misky (3), (4), (5) a pokrývka (1) by sa mali nachádzať každá na svojom mieste.
Nastavte čas varenia na 25 minút.
POZNÁMKA: Ak ocot začne vrieť a vylievať sa na zá­klad, vypnite regulátor času varenia a odpojte zariade­nie z elektriky. Trochu zmenšite množstvo octu.
Keď zariadenie zapípa, odpojte parný hrniec z elektriky
a nechajte ho, aby úplne vychladol a následne vylejte ocot.
Niekoľkokrát studenou vodou opláchnite zásobník vody
spolu s vyhrievacím agregátorom a vysušte ho.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyrade­ný z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí­vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstráne­nie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doruče­né osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknu­té vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod­ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
20 GW37-008_v02
HU
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatások elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz­náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a ter­mékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük gyelmesen olvassa el a használati utasítást. Külö­nös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak, azért, hogy a készülék használata során a baleseteket és/vagy a készülék sérülését megelőzze. A használati utasítást kér­jük megőrizni, hogy a termék későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
Tisztelt Vásárlók
Biztonsági előírások
Az ételpároló üzembehelyezése előtt ismerkedjen meg
a használati utasításban leírtakkal. Az ételpároló haztartásbeli használatra készült.
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia feltét­elei módosulnak.
Az ételpárolót mindig földelt (kizárólag váltóáramú) háló-
zati konnektorhoz csatlakoztassa, amelynek feszültsége megegyezik a készülék névleges adattáblázatában meg­adott adattal.
A készüléket mindig lapos, egyenletes felületre
helyezze. Az ételpárolót kapcsolja ki a konnektorból, ha nincs
használva valamint a tisztítása előtt. Ne húzza ki a dugót a vezetéknél fogva a konnektorból.
A hálózati csatlakozó kábel ne lógjon le az asztallapról
vagy a konyhabútor lapjáról és az nem érhet semmiféle forró felülethez.
Ne indítsa be a készüléket, ha a hálózati csatlakozó kábe-
le, a külső burkolata vagy a fogantyúja szemmel láthatólag sérült. Ilyen esetben vigye el a készüléket a szervízbe.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem ki­kerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szak­ember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a hasz­náló számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén forduljon a szakszervízhez.
A készülék tartozékainak a szétszerelése előtt várja
meg, míg azok kihűlnek.
Ha a készülék forró élelmiszert, vizet vagy más forró folyadékot tartalmaz, más helyre történő áthelyezése­kor fokozottan ügyeljen. Ne tegye a kezét a működő ételpároló fölé.
A készüléket a gombbal kapcsolja ki. Az égési sérülés elkerülése végett a fedőt óvatosan
emelje fel és vegye le. A víznek az ételpárolóba kell lecsurognia.
Ügyeljen arra, hogy a víz szintje a víztartályban mindig
a MIN és MAX jelek között legyen. Ilyen esetben a főzési folyamat megfelelő lesz.
A készülék túl kevés vízzel való használata (a MIN
szint alatt), az ételpároló fűtőelemeinek a túlmelegedé­sét és ennek következtében a készülék megsérülését okozhatja.
Ne mossa el folyó víz alatt és ne merítse a fűtőrészt
vízbe. A fűtőrész külső burkolatának a mosogatásához ne
használjon erős detergenseket, emulzió, folyékony sú­roló vagy tisztítópaszta stb. formájában. Azok, többek között eltávolíthatják a készüléken található információs grakai jelzéseket, mint pl.: skálabeosztás, jelzések, ­gyelmeztető jelek, stb.
Ne érjen a forró felületekhez. Ha forró anyagokat kí-
ván másik helyre vinni, használjon mindig konyhai védőkesztyűt.
Az ételpároló működése közben tartsa távol a kezét, arcát és más testrészeit a készüléktől, mivel az gőzt bocsát ki. A fedőt lassan emelje fel. Az étel állapotá­nak az ellenőrzéséhez használjon hosszú fogantyús eszközöket.
A készüléket ne tegye forró gázégőre vagy elektromos
főzőlapra, mikrohullámú sütőbe, felforrósodott tűzhelyre vagy közvetlenül a konyhaszekrények alá.
Az ételpárolót ne kapcsolja be tűz- és/vagy robbanásve-
szélyes környezetben. A készülék gyártója által nem javasolt tartozékok alkal-
mazása testi sérülést okozhat. Nyolc év feletti gyermekek, pszichikai, érzékszervi vagy
értelmi képességeikben korlátozott személyek, valamint azok, akik nem rendelkeznek kellő tapasztalattal és is­merettel, a berendezést kizárólag felügyelettel, vagy a le­hetséges veszélyek és a használat módjának előzetes ismertetése után használhatják azt. Nem szabad meg­engedni, hogy a gyermekek játszanak a berendezéssel. Nyolc év feletti gyermekek, megfelelő felügyelet mellett, tisztíthatják és karbantarthatják a berendezést.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoztatni.
Győződjön meg arról, hogy a fenti utasításokat megértette-e.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblázata tartalmazza.
Az ételpároló az I. biztonsági osztályba tartozó készü­lék, amely földelt kábellel és földelt hálózati dugóval van felszerelve.
Az ételpároló az érvényes szabványoknak megfelel. A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – – 2006/95/EC. Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.
21GW37-008_v02
22 GW37-008_v02
A készülék szerkezeti felépítése (A. ábra)
1
Gőzáteresztő lyukacsos fedő
2
Terméktál pl. rizsnek, levesnek
3
A felső párolóedény (a fogantyún a 3 jel található)
4
A középső párolóedény (a fogantyún a 2 jel található)
5
Az alsó párolóedény (a fogantyún az 1 jel található)
6
Csepegtetőtálca
7
A fűszerek és gyógynövények helye
8
Gőzképző
9
Víztartály fűtőrésszel
10
Az LCD-kijelző
11
Az időmérő „+” nyomógombja
12
Az időmérő „–” nyomógombja
13
A start/stop nyomógomb
14
A MENU nyomógomb
15
Be-/Ki kapcsológomb
16
Az automata időmérő nyomógomb
Az ételpároló működés előtti előkészítése
Vegye ki a készüléket és összes tartozékát
a csomagolásából. Távolítsa el az összes öntapadós címkét.
Mossa el a fedőt (1), a párolóedényeket (3), (4), (5), cse­pegtetőtálcát (6), gőzképzőt (8) folyékony mosogatósze­res meleg vízben.
Az ételpároló fent említett részeit öblítse el alaposan
majd szárítsa meg őket. A víztartály (9) belsejét törölje ki nedves ruhával.
Az ételpároló működése és kezelése (B. ábra)
1
A készüléket tegye stabil, egyenletes felületre, távol olyan tárgyaktól, amelyekben a forró gőz kárt okozhat, mint pl. fal és függő szekrények.
2
Öntse be a vizet közvetlenül a víztartályba (9), a MIN – MAX jelzések közötti szintig (ne haladja meg a maximális 1,2 literes szintet). Az étel készítése közben a víztöltő nyílá­son keresztül pótolja a vizet.
3
A csepegtetőtálcát (6) tegye a víztartályra (9) és ellen­őrizze, hogy az azon vízszintes helyzetben van-e.
A csepegtetőtálcán (6) a fűszerek és gyógynövények he­lyére (7) tegye a friss vagy szárított fűszereket, hogy azok a készített ételeknek megfelelő aromát adjanak és fokozzák
azoknak az egészségre nézve fontos előnyeit. A kakukkfű, koriander, bazsalikom, kapor, curry és tárkony, valamint fokhagyma, köménymag és a torma, ezek csak a fűszerek közül egyesek, amelyek az étel aromáját olyan nagy mérték­ben befolyásolják, hogy a só már nem szükséges.
A csepegtetőtálcát (6) használhatja fűszerek elhelyezése nélkül is rajta.
4
Tegye be a termékeket az edényekbe. A hosszabb pá-
rolási időt igénylő termékeket ajánlatos az alsó edénybe he­lyezni (5).
Az edények űrtartalma:
Felső párolóedény – 3,4 l
Középső edény – 2,6 l
Alsó párolóedény – 2,5 l
FIGYELEM: A párolásra szánt termékekekt tisztítsa meg és helyezze el őket lazán a párolóedényekben, úgy, hogy a párolóedények lyukacsos fenekén ne zár­ják el teljesen a légáramlást.
A víztartályba ne szórjon sót, borsot, fűszereket, gyógynövényeket, ne öntsön bele bort, húslevest és egyéb folyadékot, a csapvíz kivételével.
5
Az edényt/edényeket helyezze a víztartályra (9) és a ké-
szülékre tegye rá a fedőt (1). Az ételpárolóba a párolásra szánt termékek mennyiségétől
függően 1, 2 vagy 3 párolóedényt tehet. A párolóedényeket (3), (4), (5) „A készülék szerkezeti felépí-
tése” c. fejezetben bemutatott ábra szerint lehet összeillesz­teni (két edényt alkalmazva, vegye le a felső párolóedényt (3); ha egy edényt kíván használni, a készülékről vegye le a felső (3) és középső párolóedényt (4)).
A készülék rizs főzésére is felhasználható. Szórja be a rizst és öntse be a vizet a rizses tálba A FŐZÉSI IDŐK TÁBLÁZA­TÁBAN megadott arányban, majd tegye be a rizses tálat az ételpárolóba.
A készülék tojás főzésére is használható.
FIGYELEM: A készülék használata közben ne érjen a fűtőrészes (9) víztartály burkolatához, a párolóedé­nyekhez (3), (4), (5), vagy a fedélhez (1), mivel azok nagyon forrók.
6
Csatlakoztassa a hálózati dugót a konnektorhoz.
7
Válassza ki a fözésmódot a MENU nyomógomb (14) né-
hányszoros megnyomásával. A készülék különböző ételek ké­szítésére alkalmas. Válassza ki az alábbi főzési módok egyikét:
Melegen
tart
Program 1 Program 2
A fözési idő
beállítása
lehetséges
A fözési idő
beállítása
lehetséges
Javasolt
idő [perc]
Tojas Hal Zöldség Hús Csirke Rizs
12 15 20 30 35 40 10
23GW37-008_v02
A MENU nyomógomb (14) megnyomása után hangjelzés hallatszik, a kijelzőn (10) az ételnek megfelelő jelzőlámpa jelenik meg, valamint a beállított fözési idő is.
8
Nyomja meg a start/stop nyomógombot (13), a kiválasz­tott fözésmód bekapcsolódik és a készülék a beállított időn belül működni fog.
FIGYELEM: A főzés során ne dugja be a kezét a készü­lékbe. A főzés menetének az ellenőrzése vagy keverés céljából használjon hosszú fogantyúval rendelkező eszközöket.
Nyomja meg a a start/stop gombot (13), a fözési folya­mat megszakításának céljából.
A fözési folyamat újra indításának céljából, ismét meg
kell nyomni a start/stop gombot (13).
9
A fözési idő módosításának céljából meg kell nyom­ni a „+” vagy „–” időmérő nyomógombot. A fözési folyamat alatt a fözési időt módosítani is lehet, az automata fözésmód segítségével.
Ha módosítani kívánja a fözésmódot a készülék műkö-
dése közben, nyomja meg a start/stop gombot (13), utá­na módosítsa a fözésmódot a MENU gomb (14) segítsé­gével. A fözésmód beállítása után nyomja meg a start/ stop gombot (13).
A fözési folyamat alatt a kijelzőn (10) a jelzőlámpa pulzálva villog.
Ha ki akarja kapcsolni a készüléket, nyomja meg a start/
stop nyomógombot (13) és a gombot. A Program 1 és a Program 2 programokat önállóan kell
beállítani és a beállítást tartani. A P1 és P2 programok beállítási utasítása alább található meg.
10
A beállított főzési idő eltelte után a készülék kettős hang­jelzést ad és automatikusan átáll a hőfok-megőrzési módra.
A jelzőlámpa pulzálva villog. A hőfok-megőrzési mód 20 perce után ötszörös hangjelzés
hallható és a készülék automatikusan kikapcsol.
11
Az ételpárolás befejezése után húzza ki a csatlakozó du­gót a konnektorból.
12
Vegye le a fedőt a fogantyújánál fogva, majd a víztartály­ról vegye le az összes párolóedényt.
FIGYELEM: A csepegtetőtálca (6) kivételekor fokozot­tan ügyeljen, mivel a víztartályban (9) lévő és a cse­pegtetőtálcán (6) összegyűlt víz még mindig nagyon forró lehet, annak ellenére, hogy a készülék egyéb részei már kihűltek.
Program 1 és Program 2
Nyomja meg és tartsa kb. 3 másodpercig a MENU nyo-
mógombot (14), a jelzőlámpa pulzálva fog villogni. Ha a P2 programot választja, ismét nyomja meg a MENU
nyomógombot (14), a jelzőlámpa pulzálva fog villogni.
Állítsa be a megfelelő fözési időt a „+” vagy „–” időmé-
rő nyomógomb megnyomásával, a gomb megnyomása hangjelzést ad.
A beállított idő megtartásának céljából, nyomja meg
a start/stop gombot (13). A jelzőlámpa kialszik.
FIGYELEM: A P1 és P2 programokat arra is lehet hasz­nálni, amikor meg akarja tartani a leggyakrabban hasz­nált fözési időt. Például, ha gyakran szokott húst ké­szíteni a párolóban az 55 perces fözési időben, állítsa be a fözési időt a P1 vagy P2 programoknak 55 percre.
A P1 és P2 programok segítségével történő fözés közben lehetséges az idő módosítása.
Az automata időmérő beállítása
Nyomja meg az automata időmérő gombját . Állítsa a megfelelő időt, melynek elteltével a fözési fo-
lyamat induljon, a „+” vagy „–” időmérő nyomógomb megnyomásával.
Az idő beállítása a következő időszakaszokban növek-
szik 0 perc, 5 perc, 10 perc, 15 perc, …, …, …, 23.55 perc, 0 perc (fordított folyamat a „–” gomb megnyomása után).
Nyomja meg a start/stop gombot (13). A kijelzőn az elérhe­tő fözésimódok jelennek meg a jelzőlámpával együtt. Válassza ki a fözésmódot a MENU nyomógomb (14) megnyomásával. Ha a fözési időt kívánja beállítani, a „+” vagy „–” időmérő
gombot nyomja meg. Nyomja meg a start/stop gombot (13). Az idő, melynek elteltével a fözési folyamat indul, egy
perces szakaszokban csökken, a kijelzőn a jelzőlám­pa jelenik meg.
A fözési folyamat megindul, amikor az időmérő 0 értéket
ér el. Amikor a fözési folyamat befejeződött, kétszeres hangjel-
zés hallatszik, és a készülék automatikusan a “melegen tart” üzemmódba kapcsol. A jelzőlámpa pulzálva
fog villogni. 20 perc elteltével ötszörös hangjelzés hallatszik és a ké-
szülék automatiokusan kapcsolódik ki.
A hőfok megőrzése
A párolt ételek legnomabbak és legegészségesebbek, ha rögtön a készítésük után fogyasztjuk. Ha mégis az elkészült ételeket rövid ideig melegen kell tartani, használja a „mele-
gen tart” funkciót, a MENU gomb (14) megnyomásá­val, és amennyiben szükséges, állítsa be az időt a megfelelő „+” vagy „–” fözésmódot állító gombbal.
A hőfok automatikus megőrzése
A készülék a szabadon kiválasztott főzési idő eltelte
után automatikusan áttér a 20 perces hőfok-megőrzési módra.
A hőfok-megőrzési üzemmód befejezése után ötszö-
rös hangjelzés hallható. A készülék automatikusan kikapcsol.
FIGYELEM: A „melegen tart” üzemmódban való műkö­dés alatt a kijelzőn a jelzőlámpa villog.
Loading...
+ 49 hidden pages