Zelmer 37Z011 User Manual [ru]

Page 1
GW37-008_v02
Parowar
Steam cooker
37Z011
instrukcja
użytkowania
user
manual
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
PL
Łatwe przechowywanie – możliwość złożenia pojemników.
CZ
Snadné skladování – možnost složit nádoby.
SK
Jednoduché skladovanie – možnosť zložiť nádoby.
HU
Egyszerű tárolás – egymásba rakható edények.
RO
Depozitare facilă – posibilitatea de a pune împreună
recipientele.
RU
Легкое хранение - все чаши вкладываются друг в друга.
BG
Лесно съхраняване – възможност за съхраняване
на съдовете един в друг.
UA
Легке зберігання – можливість складання ємностей.
EN
Easy storage – possibility of putting containers together.
PL
Sygnały dźwiękowe informujące o braku wody i zmianie
funkcji.
CZ
Zvuková signalizace změny funkcí a připravenosti k činnosti.
SK
Zvukové signály pripravenosti na prevádzku a zmeny funkcií.
HU
A működésre való készenlétről és a funkció változásáról
tájékoztató hangjelzések.
RO
Semnale sonore care informează când aparatul e gata
de utilizare şi când se schimbă funcţia.
RU
Звуковые сигналы, информирующие о готовности
к работе и смене режима приготовления.
BG
Звукови сигнали, информиращи за липсата на вода
и смяната на функциите.
UA
Звукові сигнали, що інформують про готовність до праці
та зміну функції.
EN
Sound signals informing of readiness for operation
and function changing.
PL
Wskaźnik poziomu wody.
CZ
Ukazatel hladiny vody.
SK
Ukazovateľ hladiny vody.
HU
Vízszint jelző.
RO
Indicator al nivelului apei.
RU
Указатель уровня воды.
BG
Индикатор на нивото на водата.
UA
Індикатор рівня води.
EN
Water level indicator.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
PAROWAR
Typ 37Z011
NÁVOD K POUŽITÍ
PARNÍ HRNEC
Typ 37Z011
NÁVOD NA OBSLUHU
PARNÝ HRNIEC
Typ 37Z011
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ÉTELPÁROLÓ
37Z011 Típus
PL
SK
CZ
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
APARAT DE GĂTIT CU ABURI
Tip 37Z011
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПАРОВАРКА
Tип 37Z011
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ПАРОВАРКА
Тип 37Z011
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ПАРОВАРКА
Тип 37Z011
RU LV
RO
HU
VARTOJIMO INSTRUKCIJA
GARŲ PUODAS
Tipas 37Z011
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
TVAIKA KATLS
Tips 37Z011
KASUTUSJUHEND
AURUKEETJA
Tüüp 37Z011
USER MANUAL
STEAM COOKER
Type 37Z011
UA EN
LT
BG ET
4–9
10–14
15–20
21–26
27–32
33–39
40–45
46–51
52–57
58–63
64–68
69–73
Parowar
Steam cooker
37Z011
Page 2
A
B
5 6 7
1 2 3 4
1 2 3 4
8
9
121110
10
11
12
1314
15
16
4 GW37-008_v02
Szanowni Klienci
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer. Zosta­ły one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytko­wania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom dotyczącym bezpieczeństwa, tak aby podczas użytkowania urządzenia zapobiec wypadkom i/lub uniknąć uszkodzenia urządzenia. Instrukcję użytkowania radzimy zachować, aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejsze­go użytkowania urządzenia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania parowaru zapoznaj się
z treścią całej instrukcji obsługi. Parowar jest przeznaczony do użytku domowego.
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu ga­stronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Parowar zawsze podłączaj do gniazdka sieci elektrycznej
(jedynie prądu przemiennego) wyposażonego w kołek ochronny o napięciu zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Zawsze umieszczaj urządzenie na płaskiej, równej
powierzchni. Odłączaj parowar od gniazdka elektrycznego, gdy nie
jest on używany oraz przed rozpoczęciem czyszczenia. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieciowego pociągając
za przewód. Przewód zasilający nie może zwisać nad brzegiem stołu
lub blatu ani dotykać gorącej powierzchni. Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający,
obudowa lub uchwyt są w sposób widoczny uszkodzone. Oddaj wówczas urządzenie do punktu serwisowego.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko­dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko­lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się do spe­cjalistycznego punktu serwisowego.
Pozostaw urządzenie do ochłodzenia przed demonta-
żem części.
Przenosząc urządzenie zawierające gorące produkty spożywcze, wodę lub inne gorące płyny zachowaj jak największą ostrożność. Unikaj umieszczania rąk nad funkcjonującym parowarem.
Wyłączaj urządzenie przyciskiem
.
Pokrywę podnoś i zdejmuj ostrożnie, aby uniknąć opa-
rzenia. Woda powinna ściekać do parowaru. Pamiętaj, aby poziom wody w zbiorniku zawsze znajdował
się pomiędzy oznaczeniami MIN i MAX. W takim przypad­ku proces gotowania będzie przebiegał poprawnie.
Używanie parowaru ze zbyt małą ilością wody (poniżej po-
ziomu MIN), może spowodować przegrzanie elementów grzejnych parowaru i w konsekwencji jego uszkodzenie.
Nie myj pod bieżącą wodą, ani nie zanurzaj zespołu
grzejnego w wodzie. Do mycia obudowy zespołu grzejnego nie używaj agre-
sywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informa­cyjne symbole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Nie dotykaj gorących powierzchni. Do przenoszenia go-
rących materiałów zawsze używaj rękawic kuchennych.
Nie trzymaj rąk, twarzy ani innych części ciała nad urządzeniem podczas pracy, ponieważ wytwarza parę. Pokrywę podnoś powoli. Do sprawdzenia stanu pro­duktów używaj narzędzi o długich uchwytach.
Nie umieszczaj urządzenia na gorących palnikach gazo-
wych lub elektrycznych, w kuchenkach mikrofalowych, rozgrzanym piecu ani bezpośrednio pod szafkami.
Nie włączaj parowaru w otoczeniu palnych i/lub wybu-
chowych oparów. Stosowanie akcesoriów nie zalecanych przez producen-
ta urządzenia może spowodować obrażenia ciała. Dzieci powyżej ósmego roku życia, osoby o ograniczo-
nych zdolnościach psychicznych, sensorycznych lub mentalnych oraz osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy mogą korzystać z urządzenia wyłącznie pod nadzorem lub po wcześniejszym obja­śnieniu możliwych zagrożeń i poinstruowaniu dotyczą­cym bezpiecznego korzystania z urządzenia. Nie należy pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem. Dozwolone jest czyszczenie urządzenia oraz wykonywanie czynno­ści konserwacyjnych przez dzieci powyżej ósmego roku życia, pod warunkiem odpowiedniego nadzoru.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem ze-
wnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
Należy upewnić się, że powyższe wskazówki zostały zrozumiane.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Parowar jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze­wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym.
Parowar spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – – 2006/95/EC. Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – – 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl
PL
1
2
4
3
5
6
8
9
7
C
73GW37-008_v02
Fish and seafood
Frozen sh can be cooked without the need of defrosting if they are divided before cooking and the cooking time is
prolonged. Add lemon pieces during cooking to strengthen the aroma of the dish.
Product Type
Weight/number of
pieces
Suggested spices Cooking time [min.]
Crustacean Fresh 400 g Marjoram, Lemon balm 8-10
Shrimps Fresh 400 g Lemon balm, Garlic 6
Clams Fresh 400 g Lemon balm, Garlic 8-10
Lobster (tail) Frozen 2 pieces 400 g each Horseradish, Garlic 20-22
Fish lets Fresh/Frozen 250 g Mustard seed, Allspice 6-8/10-12
Rice
Use the rice bowl (2). Pour a sufcient amount of water with the rice.
Product Type
Amount/Amount of
water
Cooking time [min.] Tips
Rice White 200 g/300 ml 35-40 Two servings
The manufacturer/importer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in advance.
Cleaning and maintenance (Fig. C)
NOTE: Do not immerse the base, cord and plug into water.
1
Unplug and allow the appliance to cool before cleaning.
2
Remove the steaming bowls, dripping tray, empty them
and empty the water tank, clean the tank with damp cloth.
3
Wash all the parts of the appliance (apart of the water tank with the heating unit) with warm water and wash-up liquid.
The parts mentioned above can be also washed in the upper level of the dishwasher, using a short washing cycle. However, washing these parts regularly in the dishwasher may result in the loss of shine on their outside surfaces and their tarnishing.
4
Dry each element.
REMARK: Do not wash under running water or immerse in water the water tank with the heating unit.
Do not use aggressive detergents such as emulsion, cleaning milk, cleaning pastes, etc. They can remove the graphic information symbols, such as: scales, marking, warning signs, etc.
Removing lime scale from the water container
After 2-3 months of constant use chemical compounds may accumulate in the water container with the heating assembly (9). This is a normal situation. The amount of lime scale depends on the water hardness. It is necessary to regularly remove lime scale in order to provide an equal amount of generated steam and to extend the lifespan of the appliance.
Fill the water container
(9) with white vinegar (not dark
vinegar) up to the maximum level.
CAUTION: Do not use lime scale removing chemical substances or lime scale removers available on the market.
Plug the appliance. During this process the drip tray
(6),
steaming bowls (3), (4), (5) and the lid (1) should be installed in proper places.
Set the cooking time for 25 minutes.
NOTICE: If the vinegar starts to boil over and spill on the base, switch off the timer and unplug the appliance. Reduce the amount of vinegar.
When you hear a beep, unplug the appliance, allow to
cool and pour out the vinegar. Rinse the water container with the heating assembly
several times with cold water and dry.
Ecology – environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into recycling paper container; put the polyethylene (PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
Page 3
5GW37-008_v02
Budowa urządzenia (Rys. A)
1
Pokrywa z otworami na parę
2
Miska na produkty np. ryż, zupa
3
Górna miska parowa (oznaczona na uchwytach do prze-
noszenia symbolem 3)
4
Środkowa miska parowa (oznaczona na uchwytach do
przenoszenia symbolem 2)
5
Dolna miska parowa (oznaczona na uchwytach do prze-
noszenia symbolem 1)
6
Tacka ociekowa
7
Miejsce na zioła i przyprawy
8
Dyfuzor pary
9
Zbiornik wody z zespołem grzejnym
10
Wyświetlacz LCD
11
Regulacja czasu przygotowania przycisk „+”
12
Regulacja czasu przygotowania przycisk „–”
13
Przycisk start/stop
14
Przycisk wyboru trybu MENU
15
Przycisk włącz/wyłącz
16
Regulator czasu gotowania z wyświetlaczem
Przygotowanie parowaru do pracy
Wyjmij urządzenie i wszystkie akcesoria z opakowania.
Usuń wszystkie samoprzylepne etykiety.
Umyj pokrywę (1), miski parowe (3), (4), (5), tackę ocie­kową (6), dyfuzor pary (8) ciepłą wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Dokładnie opłucz w/w części parowaru i osusz je.
Wnętrze zbiornika na wodę (9) przetrzyj wilgotną szmatką.
Działanie i obsługa parowaru (Rys. B)
1
Ustaw urządzenie na stabilnej, równej powierzchni z dala od przedmiotów, które gorąca para może uszkodzić, na przy­kład ścian i wiszących szafek.
2
Wlej wodę bezpośrednio do zbiornika wody (9), do pozio­mu pomiędzy oznaczeniem MIN – MAX (nie przekraczając poziomu maksymalnego 1,2 litra). Uzupełniaj wodę w czasie gotowania wlewając ją przez wlew wody.
3
Tackę ociekową (6) umieść na zbiorniku wody (9) i sprawdź, czy leży na niej płasko.
Na tacce ociekowej (6) w miejscu na zioła i przyprawy (7) po­łóż świeże lub suszone przyprawy, aby dodać potrawom aro-
matu i zwiększyć ich zalety zdrowotne. Tymianek, kolendra, bazylia, koperek, curry i estragon, a także czosnek, kminek czy chrzan to tylko niektóre przyprawy wzmagające aromat potrawy tak bardzo, że sól nie jest już potrzebna.
Tackę ociekową (6) można również używać bez umieszcza­nia na niej przypraw.
4
Włóż produkty do misek. Zaleca się wkładanie najwięk-
szych porcji wymagających dłuższego gotowania do dolnej miski (5).
Pojemność pojemników:
Górna miska parowa – 3,4 l
Środkowa miska parowa – 2,6 l
Dolna miska parowa – 2,5 l
UWAGA: Produkty przeznaczone do gotowania na pa­rze oczyść i ułóż luźno w miskach parowych, tak aby nie odcinać całkowicie przepływu powietrza w sitach misek parowych.
Do zbiornika wody nie dodawaj soli, pieprzu, przypraw, ziół, wina, rosołu ani żadnych płynów poza wodą z kranu.
5
Miskę/miski postaw na zbiorniku wody (9) i przykryj urzą-
dzenie pokrywą (1). Parowar może mieć założone 1, 2 lub 3 miski parowe zależnie
od ilości produktów przeznaczonych do gotowania na parze. Miski parowe (3), (4), (5) można łączyć wg rysunku przed-
stawionego w rozdziale „Budowa urządzenia” (stosując dwie miski, ściągnij górną miskę parową (3); stosując jedną mi­skę, ściągnij górną miskę parową (3) i środkową miskę paro­wą (4) z urządzenia).
Urządzenie może być wykorzystane do gotowania ryżu. Włóż ryż oraz wlej wodę do miski na ryż zgodnie z proporcja­mi podanymi w TABELI CZASÓW GOTOWANIA a następnie włóż miskę na ryż do miski parowej.
Urządzenie może być również wykorzystane do gotowania jajek.
UWAGA: Podczas korzystania z urządzenia nie dotykaj obudowy zbiornika wody z zespołem grzejnym (9), mi­sek parowych (3), (4), (5) ani pokrywy (1), ponieważ są one bardzo gorące.
6
Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazda sieci.
7
Wybierz tryb gotowania naciskając kolejno przycisk
MENU (14). Urządzenie jest zaprogramowane do gotowania różnych produktów spożywczych. Należy wybrać jeden z po­niższych trybów gotowania:
Sugerowany
czas [min.]
Jaja Ryby Warzywa Mięso Kurczak Ryż
12 15 20 30 35 40 10
Utrzym.
temp.
Program 1 Program 2
Możliwość ustawienia
czasu
gotowania
Możliwość ustawienia
czasu
gotowania
Page 4
6 GW37-008_v02
Po wciśnięciu przycisku wyboru trybu MENU (14) rozlegnie się sygnał dźwiękowy, jednocześnie na wyświetlaczu (10) pojawi się ikonka odpowiadająca rodzajowi produktów spo­żywczych, a także zaprogramowany czas, jaki pozostał do zakończenia gotowania.
8
Naciśnij przycisk start/stop (13), wybrany tryb włączy się i urządzenie będzie funkcjonować przez ustawiony czas.
UWAGA: Nie wkładaj rąk do urządzenia podczas goto­wania. Do sprawdzania postępów gotowania lub mie­szania używaj narzędzia z długim uchwytem.
Naciśnij przycisk start/stop (13), aby zatrzymać proces gotowania.
Aby wznowić proces gotowania należy ponownie naci-
snąć przycisk start/stop (13).
9
Aby zmienić ustawienia czasu gotowania należy naci­snąć przycisk regulacji czasu gotowania „+” lub „–”. Ustawie­nia czasu można zmieniać nawet podczas gotowania przy użyciu automatycznego trybu gotowania.
Aby zmienić ustawienia trybu gotowania w trakcie dzia-
łania urządzenia należy nacisnąć przycisk start/stop (13) a następnie przyciskiem MENU (14), zmień tryb goto­wania. Po wybraniu trybu gotowania przyciśnij przycisk start/stop (13).
Podczas procesu gotowania symbol na wyświetla­czu (10) będzie migał.
Aby wyłączyć urządzenie należy nacisnąć przycisk start/
stop (13) a następnie przycisk . Program 1 i Program 2 należy samodzielnie ustawić i za-
chować ustawienie. Instrukcja jak ustawić P1 i P2 znaj­duje się poniżej.
10
Po zakończeniu ustawionego czasu gotowania urządze­nie wyda dwukrotny dźwięk i automatycznie przejdzie do try-
bu utrzymywania temperatury. Ikonka zacznie migać. Po 20 minutach utrzymywania temperatury wydawany jest
pięciokrotny sygnał dźwiękowy i urządzenie automatycznie wyłącza się.
11
Po zakończeniu gotowania na parze wyciągnij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda sieci.
12
Za pomocą rączki pokrywy zdejmij ją a następnie zdejmij wszystkie miski ze zbiornika na wodę.
UWAGA: Podczas wyjmowania tacki ociekowej (6) za­chowaj ostrożność, ponieważ woda w zbiorniku wody (9) i zebrany na tacce ociekowej (6) płyn mogą być wciąż bardzo gorące mimo ochłodzenia innych części urządzenia.
Program 1 i Program 2
Naciśnij i przytrzymaj przycisk MENU (14) przez około 3 sekundy, zacznie migać ikonka .
Aby wybrać P2, ponownie naciśnij przycisk MENU (14), zacznie migać ikonka .
Ustaw preferowany czas gotowania, naciskając przyciski
regulacji czasu gotowania „+” lub „–”, po każdym wci­śnięciu rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
Aby zachować ustawiony czas, naciśnij przycisk start/
stop (13). Cyfry na wyświetlaczu przestaną migać.
UWAGA: Programów P1 i P2 można używać, aby zacho­wać najczęściej używane czasy gotowania. Na przykład jeżeli często gotujesz mięso w parowarze przez 55 mi­nut, ustaw czas dla programu P1 lub P2 na 55 minut.
Podczas gotowania przy użyciu programu P1 i P2 możliwa jest regulacja czasu.
Ustawianie automatycznego czasomierza
Naciśnij przycisk automatycznego czasomierza . Ustaw czas, po którym chcesz żeby rozpoczął się proces
gotowania naciskając przycisk regulacji czasu gotowania „+” lub „–”.
Ustawienie czasu będzie się zwiększać w następujących
odstępach czasowych 0 min, 5 min, 10 min, 15 min, …, …, …, 23.55 min, 0 min (odwrotna kolejność po naci­śnięciu przycisku „–”).
Naciśnij przycisk start/stop (13). Na wyświetlaczu poja­wią się dostępne tryby gotowania wraz z ikonką .
Wybierz tryb gotowania naciskając przycisk MENU (14). W razie potrzeby ustawienia czasu gotowania naciśnij
przycisk regulacji czasu gotowania „+” lub „–”. Naciśnij przycisk start/stop (13). Czas, po upływie którego ma rozpocząć się gotowanie
będzie się zmniejszać w odstępie co minutę, na wyświe­tlaczu pojawi się ikonka .
Gotowanie rozpocznie się, kiedy czasomierz osiągnie
wartość 0. Po zakończeniu gotowania rozlegnie się dwukrotny sy-
gnał dźwiękowy, a urządzenie automatycznie przełączy się na tryb utrzymywania temperatury. Zacznie migać
ikonka . Po 20 minutach utrzymywania temperatury rozlegnie się
pięciokrotny sygnał dźwiękowy i urządzenie automatycz­nie się wyłączy.
Utrzymywanie temperatury
Potrawy gotowane na parze są najbardziej aromatyczne i najzdrowsze natychmiast po przyrządzeniu. Jeżeli jednak konieczne jest przechowanie żywności w cieple przez krótki
czas, użyj funkcji utrzymania temperatury , naciskając przycisk MENU (14) i jeżeli jest to konieczne ustawiając czas odpowiednim przyciskiem regulacji gotowania „+” lub „–”.
Automatyczne utrzymywanie temperatury
Urządzenie automatycznie przechodzi w tryb utrzymy-
wania temperatury na 20 minut po upływie dowolnego, wybranego czasu gotowania.
Po zakończeniu pracy w trybie utrzymywania temperatu-
ry rozlegnie się pięciokrotny sygnał dźwiękowy. Urządze­nie wyłączy się automatycznie.
UWAGA: Podczas pracy urządzenia w trybie utrzy­mania temperatury, na wyświetlaczu będzie migać
ikonka .
Page 5
7
GW37-008_v02
Dolewanie wody podczas gotowania
W przypadku potraw wymagających długiego gotowania:
Gdy poziom wody spadnie poniżej poziomu MIN, rozle-
gnie się ciągły sygnał dźwiękowy; symbol zacznie migać.
Sprawdź poziom wody.
Gdy poziom wody spadnie poniżej poziomu MIN, dolej
wodę przez wlew wody. Gdy poziom wody przekroczy poziom MIN, sygnał
dźwiękowy zostanie przerwany, a symbol przesta­nie migać. Naciśnij przycisk start/stop (13), aby ponow­nie włączyć urządzenie.
Automatyczne wyłączanie urządzenia
Urządzenie wyłącza się automatycznie, gdy jest podłączone do sieci i pozostawione bez nadzoru.
Parowar wyłącza się automatycznie po minucie, wydając dwukrotny sygnał dźwiękowy w następujących sytuacjach:
Po zakończeniu zaprogramowanej operacji.
Gdy wybrany program nie zostanie potwierdzony po auto-
matycznym włączeniu trybu utrzymywania temperatury. Aby ponownie włączyć urządzenie, wystarczy wcisnąć przy­cisk .
Przydatne rady
Gotowanie w górnej misce parowej (3) może wymagać
dłuższego czasu gotowania ze względu na niższą tem-
peraturę pary w górnej części pracującego parowaru.
Zaleca się, aby porcje produktów były podobnej wiel-
kości. Jeżeli porcje są różnej wielkości i konieczne jest układanie ich warstwami, mniejsze kawałki układaj na wierzchu.
Produkty w miskach parowych (3), (4), (5) lub misce na produkty (2) nie powinny być ściśnięte. Między porcjami produktów zachowaj odstępy, aby zapewnić maksymal­ny przepływ pary.
W przypadku gotowania dużych ilości produktów w poło-
wie gotowania zdejmij pokrywę (1) i zamieszaj potrawę narzędziem z długim uchwytem, chroniąc dłonie przed parą rękawicami kuchennymi.
Sól i przyprawy dodawaj do misek parowych (3), (4), (5) dopiero po zakończeniu gotowania. Pozwoli to unik­nąć uszkodzenia grzałki mieszczącej się w zbiorniku wody (9).
Płyn zbierający się na tacce ociekowej (6) można zacho­wać i użyć go do przygotowania zup lub sosów.
Nie gotuj w urządzeniu mrożonego mięsa, drobiu i owo-
ców morza. Przed gotowaniem należy je dokładnie rozmrozić.
Tabela czasów gotowania
UWAGA: Czasy gotowania podane w tabelach i przepi­sach mają wyłącznie charakter orientacyjny. Czas goto­wania może się zmieniać zależnie od wielkości porcji, ich ułożenia w misce parowej, świeżości produktów i indywidualnych preferencji. W miarę zapoznawania się z urządzeniem można zmieniać czasy gotowania.
Warzywa
Zielone, liściaste warzywa gotuj jak najkrócej, ponieważ szybko tracą kolor.
Mrożonych warzyw nie rozmrażaj przed gotowaniem.
Warzywo Rodzaj Waga/liczba sztuk
Karczochy Świeże 3 średnie
Szparagi
Brokuły Świeże/Mrożone 400 g
Marchew w talarkach Świeża 400 g Anyż, Mięta, Koperek 20-22
Kalaor Świeży/Mrożony 400 g
Szpinak Świeży/Mrożony 250 g
Fasola Świeża 400 g
Groszek
Ziemniaki (połówki) Świeże 400 g
Świeże/Mrożone
(zielone)
Świeży/Mrożony
(łuskany)
400 g
400 g
Sugerowane
przyprawy
Czosnek, Estragon,
Koperek
Melisa, Liście
laurowe, Tymianek
Czosnek, Zmielony
pieprz, Estragon
Rozmaryn, Bazylia,
Estragon
Trybula, Tymianek,
Czosnek
Kminek, Nasiona
kopru, Cząber
Bazylia, Majeranek,
Mięta
Trybula, Szczypiorek,
Koperek
Czas gotowania
[min.]
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
Zalecenia
Natnij łodygi na
krzyż, aby ułatwić
wnikanie pary.
W połowie gotowania
zamieszać.
W połowie gotowania
zamieszać.
W połowie gotowania
zamieszać.
W połowie gotowania
zamieszać.
W połowie gotowania
zamieszać.
Page 6
8 GW37-008_v02
Mięso i drób
Gotowanie na parze ma tę zaletę, że cały tłuszcz ścieka z mięsa. Temperatura podczas gotowania nie jest zbyt wysoka,
dlatego wybieraj miękkie, chude mięso i usuwaj z niego tłuszcz. Mięso nadające się na grill jest również doskonałe do
gotowania na parze.
Podczas gotowania dodaj świeże zioła, aby nadać potrawie silniejszy aromat.
Produkt Rodzaj Waga/liczba sztuk
Kurczak
Wieprzowina
Wołowina
Filet bez kości,
mięso na pieczeń
Polędwica, schab,
steki lub kotlety
schabowe
Rumsztyki, steki
z polędwicy lub
befsztyki
250 g (4 szt.)
450 g
400 g
(4 szt.)
250 g
Sugerowane
przyprawy
Curry, Rozmaryn,
Tymianek
Curry, Melisa,
Tymianek
Curry, Papryka,
Tymianek
Czas gotowania
[min.]
12-15 30-35
5-10
8-10
Zalecenia
Starannie usuń
tłuszcz.
Starannie usuń
tłuszcz.
Starannie usuń
tłuszcz.
Ryby i owoce morza
Mrożone ryby można gotować bez rozmrażania, jeżeli przed gotowaniem się je rozdzieli, a czas gotowania wydłuży.
Podczas gotowania dodaj cząstki cytryny i zioła, aby wzmóc aromat potrawy.
Produkt Rodzaj Waga/liczba sztuk Sugerowane przyprawy Czas gotowania [min.]
Skorupiaki Świeże 400 g Majeranek, Melisa 8-10
Krewetki Świeże 400 g Melisa, Czosnek 6
Małże Świeże 400 g Melisa, Czosnek 8-10
Homar (ogon) Mrożony 2 szt. po 400 g Chrzan, Czosnek 20-22
Filety rybne Świeże/Mrożone 250 g
Gorczyca, Ziele
angielskie, Majeranek
6-8/10-12
Ryż
Używaj miski na ryż (2). Jednocześnie z ryżem wlej potrzebną ilość wody.
Produkt Rodzaj Ilość/Ilość wody Czas gotowania [min.] Zalecenia
Ryż Biały 200 g/300 ml 35-40 Dwie porcje
Czyszczenie i konserwacja (Rys. C)
UWAGA: Nie wolno zanurzać podstawy, przewodu za­silającego oraz wtyczki w wodzie.
1
Przed rozpoczęciem czyszczenia odłącz urządzenie od
sieci i pozostaw je do całkowitego ochłodzenia.
2
Wyjmij miski parowe, tackę ociekową, opróżnij je oraz wylej wodę ze zbiornika na wodę i przetrzyj zbiornik wilgotną szmatką.
3
Umyj wszystkie części urządzenia (oprócz zbiornika na wodę z zespołem grzejnym) ciepłą wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Wyżej wymienione elementy parowaru można również myć na górnym poziomie zmywarki, stosując krótki cykl mycia. Jednakże stałe ich mycie w zmywarce może spowodo­wać niewielką utratę połysku powierzchni zewnętrznej i jej matowienie.
4
Wytrzyj do sucha każdy element.
UWAGA: Nie myj pod bieżącą wodą, ani nie zanurzaj zbiornika na wodę z zespołem grzejnym w wodzie.
Do mycia obudowy zespołu grzejnego nie używaj agresyw­nych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegaw­cze, itp.
Usuwanie kamienia ze zbiornika na wodę
Po 2-3 miesiącach nieprzerwanego używania w zbiorniku wody z zespołem grzejnym (9) mogą się odłożyć związki chemiczne. Jest to normalne zjawisko. Ilość kamienia zależy od twardości wody. Konieczne jest regularne usuwanie ka­mienia, aby zapewnić stałą ilość wytwarzanej pary i przedłu­żyć okres przydatności parowaru do użytku.
Napełnij zbiornik wody (9) białym (nie ciemnym) octem do poziomu maksymalnego.
UWAGA: Nie używaj chemicznych substancji do usu­wania kamienia ani produktów do usuwania kamienia dostępnych w handlu.
Page 7
9GW37-008_v02
Podłącz urządzenie do gniazdka elektrycznego. Pod-
czas tego procesu tacka ociekowa (6), miski parowe (3), (4), (5) i pokrywa (1) powinny znajdować się na swoich
miejscach. Ustaw czas gotowania na 25 minut.
UWAGA: Jeżeli ocet zacznie kipieć i wylewać się na podstawę, wyłącz regulator czasu gotowania i odłącz urządzenie od sieci. Zmniejsz nieco ilość octu.
Gdy urządzenie wyda sygnał dźwiękowy, odłącz paro-
war od zasilania i pozostaw do całkowitego ochłodzenia, a następnie wylej ocet.
Kilkakrotnie opłucz zbiornik wody z zespołem grzewczym
zimną wodą i osusz go.
Ekologia – zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi­ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulatu­rę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontene­ra na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiednie­go punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze­niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ­dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj­nych, handlowych, estetycznych i innych.
Page 8
10 GW37-008_v02
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí­vat pouze originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosíme, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní pozornost je třeba věnovat bezpečnostním pokynům, aby se předešlo nehodám či poškození přístroje během používání. Návod k použití si uschovejte, abyste jej měli k dispozici i později při používání spotřebiče.
Vážení zákazníci
Bezpečnostní pokyny
Před použitím parního hrnce si přečtěte celý návod
k obsluze. Parní hrnec je určen pro použití v domácnosti. Při používání
v gastronomických zařízeních se mění záruční podmínky. Parní hrnec vždy zapojujte do zásuvky elektrické sítě
(pouze střídavé napětí) s ochranným kolíkem a napětím odpovídajícím hodnotám na výrobním štítku.
Spotřebič vždy ustavujte na rovnou plochu.
Pokud spotřebič nepoužíváte nebo pokud se jej chystáte
čistit, odpojte jej z elektrické sítě. Zástrčku nevytahujte ze zásuvky za kabel.
Nezapínejte spotřebič, je-li napájecí kabel, kryt nebo
držák zjevně poškozen. V těchto případech odevzdejte přístroj do servisu.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený per­sonál. Neodborně provedena oprava může být pro uživa­tele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku závad se obraťte na specializovaný servis.
Před demontáží dílů nechejte spotřebič vystydnout.
Při přenášení spotřebiče s horkým jídlem, vodou či jinými horkými tekutinami zachovávejte co největší opatrnost. Nedávejte ruce nad zapnutý parní hrnec.
Spotřebič vypínejte tlačítkem . Pokličku zvedejte a sundávejte opatrně, abyste se neo-
pařili. Voda by měla stékat do parního hrnce. Nezapomínejte, že se hladina vody v zásobníku má
pohybovat mezi ryskami MIN a MAX. Pak bude vaření probíhat správně.
Používání parního hrnce s nedostatečným množstvím
vody (pod úrovní MIN) může vést k přehřátí topných prv­ků hrnce a v důsledku i k jeho poškození.
Nemyjte pod tekoucí vodou, ani nenamáčejte topný blok
do vody. K mytí krytu topného bloku nepoužívejte agresivní čisticí
prostředky jako jsou různé emulze, mléka, prášek atp. Mohou mj. setřít informační gracké symboly jako dílky, znaménka, varovné symboly atp.
Nedotýkejte se horkých ploch. K přenášení horkých věcí
vždy používejte kuchyňské chňapky.
Během činnosti spotřebiče nedávejte nad něj ruce, ob­ličej ani jiné části těla, jelikož zařízení vytváří horkou páru. Pokličku zvedejte zvolna. Ke zjištění stavu jídel používejte nástroje s dlouhou rukojetí.
Spotřebič nestavte na horké plynové hořáky či elektrické
plotýnky, do mikrovlnné trouby, na rozehřátá kamna ani bezprostředně pod kuchyňskými skříňkami.
Nezapínejte parní hrnec v blízkosti hořlavých či výbuš-
ných výparů. Používání příslušenství, které výrobce spotřebiče nedo-
poručil, může způsobit zranění. Děti mladší osmi let, osoby s psychickým, senzorickým
nebo mentálním omezením a osoby, jež nemají žádné zku­šenosti a odborné znalosti, mohou používat spotřebič pou­ze pod dohledem, nebo po předchozím poučení o možném riziku a seznámení s bezpečným používáním spotřebiče. Nedovolte dětem, aby si se spotřebičem hrály. Čistit a pro­vádět údržbu na spotřebiči mohou pouze děti starší osmi let, za předpokladu, že budou pod přísným dohledem.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších ča-
sových vypínačů nebo zvláštního systému dálkového ovládání.
Ujistěte se, že jste pochopili výše uvedené pokyny.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku spotřebiče.
Parní hrnec je zařízení třídy I, vybavený přívodním kabelem s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným kolíkem.
Parní hrnec splňuje požadavky platných norem. Spotřebič vyhovuje požadavkům směrnic:
Elektrická zařízení nízkého napětí (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je na výrobním štítku označen znakem CE.
Stavba spotřebiče (Obr. A)
1
Poklička s otvory na páru
2
Miska na např. rýži či polévku
3
Horní parní mísa (označená na držácích číslicí 3)
4
Střední parní mísa (označená na držácích číslicí 2)
5
Dolní parní mísa (označená na držácích číslicí 1)
6
Odkapávací miska
7
Prostor na bylinky a koření
8
Difuzér
9
Zásobník vody s topným blokem
10
LCD displej
11
Nastavení doby přípravy tlačítko „+
12
Nastavení doby přípravy tlačítko „–”
13
Tlačítko start/stop
14
Tlačítko pro výběr režimu MENU
15
Tlačítko zapnout/vypnout
16
Tlačítko automatického časovače
Page 9
11GW37-008_v02
Příprava parního hrnce k práci
Vybalte z krabice spotřebič a veškeré příslušenství.
Odstraňte všechny samolepky.
Teplou vodou s příměsí saponátu umyjte pokličku (1), misky (3), (4), (5), odkapávací misku (6), difuzér (8).
Všechny části důkladně opláchněte a nechejte oschnout.
Vnitřek zásobníku na vodu (9) přetřete vlhkým hadříkem.
Činnost a obsluha parního hrnce (Obr. B)
1
Postavte spotřebič na stabilní rovnou plochu daleko od předmětů, které by mohla horká pára poškodit, například ku­chyňských skříněk.
2
Do zásobníku (9) nalijte vodu do úrovně mezi znaménky MIN – MAX (nepřekračujte maximální úroveň 1,2 litru). Bě­hem vaření vodu doplňujte plnícím otvorem.
3
Odkapávací misku (6) položte na zásobník vody (9) a přesvědčte se, zda leží rovně.
Na odkapávací misku (6) do prostoru na bylinky a koření (7) položte čerstvé nebo sušené bylinky či koření, které pokr­mům dodá aroma a zvýší jejich zdravotní přednosti. Tymián, koriandr, bazalka, kopr, karí, estragon, ale také česnek, kmín či křen jsou jen některé bylinky a koření, které dodávají pokr­mu tolik aroma, že sůl není už zapotřebí.
Odkapávací miska (6) se může používat i bez bylinek a koření.
4
Vložte do misek připravované pokrmy. Doporučuje se nej­větší porce vyžadující delší vaření vkládat do dolní misky (5).
Obsah nádob:
Horní parní miska – 3,4 l
Prostřední parní miska – 2,6 l
Dolní parní miska – 2,5 l
Vajíčka Ryby Zelenina Maso Kuře Rýže Udrž. tepl. Program 1 Program 2
UPOZORNĚNÍ: Pokrmy určené k vaření na páře očis­těte a volně položte do misek, aby nebylo zamezeno proudění vzduchu otvory v miskách.
Do zásobníku na vodu nepřidávejte sůl, pepř, koře­ní, bylinky, víno, vývar ani žádné jiné tekutiny, kromě vody z vodovodu.
5
Misku či misky nasaďte na zásobník vody (9) a přikryjte
pokličkou (1). Parní hrnec může mít nasazenu 1, 2 nebo 3 misky podle po-
čtu připravovaných pokrmů na páře. Misky (3), (4), (5) se mohou sesazovat podle obrázku uvede-
ného v kapitole „Stavba spotřebiče“ (při použití dvou misek sejměte horní misku (3); při použití jedné misky sejměte ze spotřebiče odložte horní (3) i prostřední misku (4)).
Naskládejte parní mísy na odkapávacím tácku v tomto pořa­dí: parní mísa 1, 2, 3. Ujistěte se, že každá je řádně umístě­ná. Na parním hrnci mohou být nasazeny 1, 2 nebo 3 parní mísy podle množství surovin určených k vaření na páře.
Přístroj může být také použit k vaření rýže. Vložte rýži a nalijte vodu do mísy na rýži v poměru k údajům uvedeným v TABUL­CE DOBY PŘÍPRAVY a poté vložte misku s rýží do parní mísy.
Přístroj může být také použit k vaření vajec.
UPOZORNĚNÍ: Během práce spotřebiče se nedotýkejte pláště zásobníku vody s topným blokem (9), misek (3), (4), (5) ani pokličky (1), jelikož jsou značně horké.
6
Vložte zástrčku napájecího kabelu do zásuvky.
7
Zvolte režim přípravy postupným mačkáním tlačítka
MENU (14). Přístroj je naprogramován pro přípravu různých potravin. Zvolte jeden z níže uvedených programů:
Doporučovaný
čas [min]
Po zmáčknutí tlačítka pro výběr režimu MENU (14) zazní zvukový signál, současně se na displeji (10) objeví ikonka odpovídající druhu potravin a naprogramovaný čas, který zbývá k ukončení přípravy.
8
Zmáčkněte tlačítko start/stop (13), zvolený režim se za­pne a přístroj bude pracovat během nastavené doby.
UPOZORNĚNÍ: Během vaření nedávejte do zařízení ruce. Při zjišťování, jak vaření postupuje, používejte nástroje s dlouhou rukojetí.
Zmáčkněte tlačítko start/stop (13) a zahajte úpravu. Pro obnovení procesu zmáčkněte opětovně tlačítko start/
stop (13).
9
Pro změnu nastavení doby přípravy zmáčkněte tlačítko
12 15 20 30 35 40 10
Funkce
nastavení
doby přípravy
nastavení doby přípravy „+” nebo „–”. Nastavení času lze měnit i v průběhu přípravy použitím automatického režimu.
Pro nastavení režimu přípravy v průběhu provozu pří-
stroje zmáčkněte tlačítko start/stop (13), poté tlačítko MENU (14) a změňte režim. Po výběru režimu zmáčkně­te tlačítko start/stop (13).
V průběhu přípravy bude na displeji (10) blikat symbol
. Pro vypnutí přístroje zmáčkněte tlačítko start/stop (13), poté tlačítko . Program 1 a Program 2 nutno nastavit zvlášť a nastave-
ní uložit. Pokyn pro nastavení P1 a P2 je uveden níže.
10
Po ukončení nastavené doby vaření spotřebič dvakrát
pípne a automaticky přejde do stavu udržování teploty. Ikona
začne blikat.
Funkce
nastavení
doby přípravy
Page 10
12 GW37-008_v02
Po 20 minutách udržování teploty spotřebič pětkrát pípne a automaticky se vypne.
11
Po ukončení přípravy na páře vyjměte zástrčku napájecí-
ho kabelu ze síťové zásuvky.
12
Pomoci rukojeti sundejte víko a následně všechny mísy
z nádrže na vodu.
UPOZORNĚNÍ: Během vyjímání odkapávací misky (6) buďte opatrní, jelikož voda v zásobníku (9) i tekutina v odkapávací misce (6) mohou být stále velmi horké, a to i přes vystydnutí jiných částí spotřebiče.
tlačítka MENU (14) a je-li to nutné nastavením doby přísluš­ným tlačítkem „+” nebo „–”.
Automatické udržování teploty
Spotřebič samočinně přejde do programu udržování
teploty na 20 minut po uplynutí libovolného zvoleného programu vaření.
Po ukončení programu udržování teploty spotřebič pět-
krát pípne. Spotřebič se sám vypne.
UPOZORNĚNÍ: V průběhu provozu přístroje v režimu udržování teploty bude na displeji blikat ikonka .
Program 1 a Program 2
Zmáčkněte a přidržte tlačítko MENU (14) po dobu asi 3 sekund, začne blikat ikonka . P2 zvolte opakovaným zmáčknutím tlačítka MENU (14), začne blikat ikonka . Nastavte preferovanou dobu přípravy tlačítky pro nasta-
vení doby přípravy „+” nebo „–”; po každém zmáčknutí zazní zvukový signál.
Pro uložení nastaveného času zmáčkněte tlačítko start/
stop (13). Číslice na displej přestanou blikat.
UPOZORNĚNÍ: Programy P1 a P2 lze použít pro ulože­ní nejčastěji používané doby přípravy. Je-li například často připravována maso po dobu 55 minut, nastavte pro program P1 nebo P2 55 minut.
V průběhu přípravy lze použitím programu P1 a P2 dobu pří­pravy upravit.
Nastavení automatického časovače
Zmáčkněte tlačítko automatického časovače . Nastavte čas, po kterém chcete, aby začala příprava,
zmáčknutím tlačítka pro nastavení doby přípravy „+” nebo „–”.
Nastavení času se bude zvyšovat v následující časo-
vých intervalech 0 min, 5 min, 10 min, 15 min, …, …, …, 23,55 min, 0 min (v opačném pořadí zmáčknutí tlačítka „–”).
Zmáčkněte tlačítko start/stop (13). Na displeji se objeví dostupné režimy přípravy s ikonou .
Zvolte režim přípravy zmáčknutím tlačítka MENU (14). V případě potřeby nastavení doby přípravy zmáčkněte
tlačítko pro nastavení doby přípravy „+” nebo „–”. Zmáčkněte tlačítko start/stop (13). Doba, po jejímž vypršení začne příprava, můžete snižo-
vat po minutách; na displeji se objeví ikonka . Příprava začne, dosáhne-li časovač hodnoty 0.
Po ukončení přípravy zazní zvukový signál a přístroj se
automaticky přepne do režimu udržování teploty. Začne blikat ikonka .
Po 20 minutách udržování teploty zazní pětinásobný
zvukový signál a přístroj se automaticky vypne.
Udržování teploty
Potraviny připravované na páře jsou nejvíce aromatické a nejzdravější bezprostředně po ukončení přípravy. Je-li však nezbytné přechování potravin v teple během krátké
doby, použijte funkci udržování teploty , zmáčknutím
Dolévání vody během vaření
V případě jídel vyžadujících delší vaření:
Sníží-li se úroveň vody do úrovně MIN, zazní nepřetržitý
zvukový signál; symbol začne blikat. Zkontrolujte hladinu vody.
Když hladina vody klesne pod úroveň MIN, dolijte vodu
doplňovacím otvorem. Překročí-li úroveň vody úroveň MIN, zvukový signál bude
přerušen a symbol přestane blikat. Zmáčkněte tlačít­ko start/stop (13) a přístroj opětovně zapněte.
Automatické vypínání spotřebiče
Spotřebič se vypíná samočinně, když je zapojen do sítě a ponechán bez dohledu.
Hrnec se vypíná automaticky po minutě a přitom dvakrát píp­ne v následujících situacích:
Po ukončení naprogramované činnosti.
Když není potvrzen zvolený program po automatickém
zapnutí programu udržování teploty.
Spotřebič můžete opětovně zapnout stisknutím tlačítka .
Tipy
Vaření v horní misce (3) může vyžadovat delší čas pří­pravy vzhledem k nižší teplotě páry v horní části parního hrnce.
Doporučuje se mít jednotlivé porce podobné velikosti.
Pokud jsou porce různě veliké a je nutné je ukládat po vrstvách, pak menší kousky dávejte nahoru.
Jídlo na miskách (3), (4), (5) nebo v misce (2) by nemělo být stlačeno. Mezi porcemi nechávejte prostor, aby tudy mohla proudit pára.
Při vaření většího množství jídla v polovině doby sejměte
pokličku (1), jídlo zamíchejte vařečkou s delší rukojetí a ruce si přitom chraňte kuchyňskými rukavicemi.
Sůl a koření přidávejte do misek (3), (4), (5) až po ukon­čení vaření. Zamezí se tím poškození topného tělesa v zásobníku s vodou (9).
Tekutinu na odkapávací misce (6) je možné použít k pří­pravě polévek nebo omáček.
Ve spotřebiči nevařte zmrazené maso, drůbež a moř-
ské plody. Před přípravou je nutné je nechat dobře rozmrazit.
Page 11
13GW37-008_v02
Tabulka časů vaření
UPOZORNĚNÍ: Doby vaření uvedené v tabulkách a předpisech jsou jen orientační. Doba vaření se může lišit podle velikosti porcí, jejich uložení v misce, čerstvosti přísad a osobních preferencí. Jak se budete postupně seznamovat se spotřebičem, doby vaření si upravíte.
Zelenina
Zelenou listovou zeleniny vařte co nejkratší dobu, jelikož rychle ztrácí barvu.
Mraženou zeleninu před vaření nerozmrazujte.
Zelenina Druh Hmotnost/počet kusů Doporučené koření Doba vaření [min] Doporučení
Artyčoky Čerstvé 3 střední
Chřest
Brokolice Čerstvá/mražená 400 g
Mrkev nakrájená na
kolečka
Květák Čerstvý/mražený 400 g
Špenát Čerstvý/mražený 250 g
Fazole Čerstvé 400 g
Hrášek
Brambory (překrojené
na poloviny)
Čerstvý/mražený
(zelený)
Čerstvá 400 g Anýz, Máta, Kopr 20-22
Čerstvý/mražený
(loupaný)
Čerstvé 400 g
400 g
400 g
Maso a drůbež
Vaření na páře má tu výhodu, že veškerý tuk stéká z masa. Teplota není během vaření příliš vysoká, proto vybírejte měk-
ké libové maso a odstraňujte z něj tuk. Maso na grilování se také může vařit na páře. Během vaření přidávejte čerstvé bylinky, aby pokrm dostal výraznější aroma.
Pokrm Druh Hmotnost/počet kusů Doporučené koření Doba vaření [min] Doporučení
Kuře
Vepřové
Hovězí
Kuřecí řízek bez kosti,
maso na pečení
Panenka, pečeně,
řízky nebo kotlety
Ramstek, plátky ze
svíčkové nebo biftek
250 g (4 ks)
450 g
400 g
(4 ks)
250 g Karí, Paprika, Tymián 8-10 Pečlivě odstraňte tuk.
Ryby a mořské plody
Mražené ryby se mohou vařit bez rozmrazování, musí se však před vařením rozdělit na jednotlivé kusy a doba vaření se
prodlouží. Během vaření přidejte kousky citrónu a bylinky, aby se zvýraznilo aroma pokrmu.
Pokrm Druh Hmotnost/počet kusů Doporučené koření Doba vaření [min]
Korýši Čerství 400 g
Krevety Čerstvé 400 g Melisa, meduňka, Česnek 6
Mlži, slávky Čerstvé 400 g Melisa, meduňka, Česnek 8-10
Humr (ocas) Mražený 2 ks po 400 g Křen, Česnek 20-22
Rybí lé Čerstvé/mražené 250 g
Česnek, Estragon,
Kopr
Melisa, meduňka
Bobkový list, Tymián
Česnek, Mletý pepř,
Estragon
Rozmarýn, Bazalka,
Estragon
Kerblík, Tymián,
Česnek
Kmín, Koprová
semínka, Saturejka
Bazalka, Majoránka,
Máta
Kerblík, Pažitka,
Kopr
Karí ,Rozmarýn,
Tymián
Karí, Melisa,
Meduňka, Tymián
Majoránka, Melisa,
Hořčičné semínko
Nové koření, Majoránka
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
12-15 30-35
5-10 Pečlivě odstraňte tuk.
meduňka
Nařízněte lodyhy
křížem, aby mohla
pára snáze pronikat.
V polovině vaření
zamíchat.
V polovině vaření
zamíchat.
V polovině vaření
zamíchat.
V polovině vaření
zamíchat.
V polovině vaření
zamíchat.
Pečlivě odstraňte tuk.
8-10
6-8/10-12
Page 12
Rýže
Používejte misku na rýži (2). Zároveň s rýží nalijte potřebné množství vody.
Pokrm
Rýže Bílá 200 g/300 ml 35-40 Dvě porce
Druh Množství/množství vody Doba vaření [min] Doporučení
Čistění a údržba (Obr. C)
UPOZORNĚNÍ: Nikdy neponořujte základu, napájecí kabel nebo zástrčku do vody.
1
Než přistoupíte k čistění, odpojte spotřebič od sítě a ne-
chejte jej vystydnout.
2
Vyjměte parní mísy, odkapávací tácek, vyprázdněte je vy
vylijte vodu z nádrže na vodu a otřete nádrž vlhkou utěrkou.
3
Umyjte všechny díly (kromě nádrže na vodu s topným systémem) teplou vodou s přídavkem přípravku na mytí nádobí.
Výše jmenované díly parního hrnce lze také mýt na horním patře myčky na krátký cyklus. Avšak jejich časté mytí v myč­ce může vést k nevelké ztrátě lesku vnějších ploch, k jejich zmatnění.
4
Vytřete každý díl dosucha.
UPOZORNĚNÍ: Nemyjte pod tekoucí vodou ani nepo­nořujte nádrž na vodu s topným systémem do vody.
K mytí krytů topné soustavy nepoužívejte agresivní čisticí přípravy ve formě emulzí, mléka, past apod. Mohlo by dojít k odstranění informačních grackých symbolů, jako jsou díl­ce, označení, výstražné symboly apod.
Odstraňování kamene ze zásobníku na vodu
Po 2-3 měsících nepřetržitého používání se v zásobníku na vodu s topným blokem (9) mohou usadit chemické sloučeni­ny. To je běžný jev. Množství kamene záleží na tvrdosti vody. Kámen by se měl odstraňovat pravidelně, aby bylo zajištěno stálé množství vytvářené páry a prodloužila se životnost par­ního hrnce.
Naplňte zásobník na vodu (9) bílým (nikoliv tmavým) oc­tem na maximální úroveň.
UPOZORNĚNÍ: K odstraňování kamene nepoužívejte chemické látky ani výrobky na odstraňování kamene, které jsou v prodeji v obchodech.
Zapojte spotřebič do elektrické zásuvky. Odkapávací
miska (6), misky (3), (4), (5) a poklička (1) by měly být na svých místech.
Nastavte čas vaření na 25 minut.
UPOZORNĚNÍ: Pokud ocet začne kypět a vylévat se na podstavec, vypněte ovládání času a odpojte zařízení od sítě. Odeberte trochu octa.
Až zařízení pípne, odpojte parní hrnec od sítě a nechejte
jej úplně vystydnout a pak ocet vylijte. Několikrát zásobník na vodu s topným blokem vyplách-
něte studenou vodou a nechejte vyschnout.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Oba­ly a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz­nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo­třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys­tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis­cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použi­tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho­zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
14 GW37-008_v02
Page 13
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou­žívať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme Vás, aby ste si dôkladne prečítali túto inštrukciu po­užívania. Obzvlášť by ste sa mali sústrediť na pokyny týkajú­ce sa bezpečnosti, tak aby ste sa počas používania zariade­nia vyhli nehodám a/alebo poškodeniu zariadenia. Inštrukciu používaniu uschovajte, aby ste ju mohli využívať taktiež aj počas ďalšieho používania zariadenia.
Vážení klienti
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti
Pred začatím používania parného hrnca sa oboznámte
s obsahom celej inštrukcie obsluhy. Parný hrniec je určený na domáce použitie. V prípade
využívania na ciele gastronomického podnikania, sa podmienky záruky menia.
Parný hrniec vždy pripájajte do zásuvky elektrickej siete
(jedine premenlivého prúdu), ktorá je vybavená ochran­ným kolíkom s napätím, ktorý je v súlade s tým, ktorý je uvedený na charakteristickej tabuľke zariadenia.
Vždy klaďte zariadenie na plochom, rovnom povrchu.
Vyťahujte parný hrniec z elektrickej zásuvky, ak nie je
používaný, ako aj pred začatím čistenia. Nevyťahujte zástrčku z elektrickej zásuvky, ťahajúc za
vedenie. Prívodné vedenie nemôže prevísať cez okraj stola alebo
dosky a nemôže sa dotýkať horúceho povrchu. Zariadenie sa nesmie zapínať, ak sú napájací kábel, kryt
alebo rukoväť viditeľným spôsobom poškodené. V takom prípade odovzdajte zariadenie do servisu.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí zamest­nanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poru­chy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný servis.
Pred demontážou častí nechajte zariadenie vychladnúť.
Dávajte pozor pri prenášaní zariadenia, ktoré obsahuje horúce potravinárske produkty, vodu alebo iné horúce tekutiny. Snažte sa vyhýbať vkladaniu rúk nad zapnutý parný hrniec.
Vypínajte zariadenie tlačítkom . Aby ste sa vyhli opareniu, dvíhajte a odkladajte prikrývku
opatrne. Voda by mala stekať do parného hrnca. Pamätajte, aby sa úroveň vody v zásobníku vždy nachá-
dzala medzi označeniami MIN a MAX. V takom prípade proces varenia bude prebiehať správne.
Užívanie parného hrnca s príliš malým množstvom vody
(nižšie ako úroveň MIN) môže mať vplyv na prehriatie vykurovacích elementov parného hrnca a za následok jeho poškodenie.
Neumývajte pod tečúcou vodou a neponárajte vykurova-
cí agregát do vody. Na umývanie výstuže vykurovacieho agregátu nepouží-
vajte agresívne detergenty také ako emulzia, mliečko, krémy atď. Môžu one okrem iného odstrániť nanesené gracké informačné symboly, také ako: mierka, označe­nia, výstražné znaky atď.
Nedotýkajte sa horúceho povrchu. Na prenášanie horú-
cich materiálov používajte vždy kuchynské rukavice.
Nedržte ruky, tvár ani iné časti tela nad zariadením počas jeho výkonu, pretože vytvára paru. Pokrývku dvíhajte pomaly. Na skontrolovanie stavu výrobkov používajte nástroje s dlhšími držiakmi.
Neumiestňujte zariadenie na horúcich plynových alebo
elektrických sporákoch, v mikrovlných rúrach, vyhriatej rúre, ani priamo pod skrinkami.
Nezapínajte parný hrniec pri zápalných a/alebo výbuš-
ných výparoch. Používanie dodatkov, ktoré nie sú odporúčané produ-
centom zariadenia, Vás môžu poraniť. Deti vo veku viac ako osem rokov, osoby s ohraničený-
mi psychickými, zmyslovými alebo mentálnymi ako aj osoby, ktoré nemajú dostatočne skúsenosti alebo nie sú dostatočne oboznámené s používaním tohto zariadenia, môžu vykonávať prácu so zariadením pod dohľadom alebo po dôkladnom oboznámení sa s možnými rizi­kami a pravidlami bezpečnosti pri práci so zariadením. Zabráňte deťom, aby sa hrali so spotrebičom. Spotrebič môžu čistiť alebo konzervovať iba deti vo veku viac ako osem rokov a iba v prítomnosti zodpovednej osoby.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších
časových vypínačov alebo samostatného systému diaľ­kovej regulácie.
Je potrebné uistiť sa, že vyššie uvedené pokyny boli náležite pochopené.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na charakteristickej tablič­ke výrobku.
Parný hrniec je zariadením I. triedy, vybaveným prípojným vedením s ochranným káblom a zástrčkou s ochranným kontaktom.
Parný hrniec spĺňa požiadavky platných noriem. Zariadenie je v súlade s požiadavkami direktív:
Elektrické zariadenie nízkeho napätia (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická komatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označeným znakom CE na charakteristickej tabuľke.
15GW37-008_v02
Page 14
16 GW37-008_v02
Stavba zariadenia (Obr. A)
1
Pokrývka s otvormi na paru
2
Miska na výrobky napr. ryža, polievka
3
Horná parná nádoba (označená na rukovätiach na pre-
nášanie symbolom 3)
4
Stredná parná nádoba (označená na rukovätiach na pre-
nášanie symbolom 2)
5
Dolná parná nádoba (označená na rukovätiach na pre-
nášanie symbolom 1)
6
Odtoková tácka
7
Miesto na byliny a korenie
8
Dyfuzér pary
9
Zásobník vody s vykurovacím agregátom
10
LCD displej
11
Nastavenie času prípravy tlačidlo „+
12
Nastavenie času prípravy tlačidlo „–”
13
Tlačidlo štart/stop
14
Tlačidlo nastavenia režimu MENU
15
Tlačítko zapni/vypni
16
Tlačidlo automatického časovača
Príprava parného hrnca na varenie
Vyberte zariadenie a všetky dodatky z balenia.
Odstráňte všetky samolepiace etikety.
Umyjte pokrývku (1), parné misky (3), (4), (5), odtokovú tácku (6), dyfuzér pary (8) teplou vodou s trochou puru na umývanie riadu.
Dôkladne opláchnite vyššie uvedené časti parného hrn-
ca a vysušte ich. Vnútro zásobníka na vodu (9) pretrite vlhkou handričkou.
Pôsobenie a obsluha parného hrnca (Obr. B)
1
Postavte zariadenie na stabilnom, rovnom povrchu, ďa­leko od predmetov, ktoré horúca para môže poškodiť, naprí­klad steny a visiace skrinky.
2
Nalejte vodu priamo do zásobníka (9), na úroveň medzi označením MIN – MAX (neprekračujte maximálnu úroveň 1,2 litra). Počas varenia dopĺňajte vodu, nalievajúc ju cez vtok vody.
3
Odtokovú tácku (6) umiestnite na zásobníku vody (9) a skontrolujte, či je na nej položená plocho.
Na odtokovej tácke (6) na mieste na bylinky a korenie (7) položte čerstvé alebo sušené korenie, aby ste jedlu dodali vôňu a zvýšili ich zdravotné výhody. Tymián, koriander, ba­zalka, curry a estragón, a taktiež cesnak, rasca alebo chren to je iba niekoľko korení, ktoré posilňujú vôňu jedla tak, že soľ vôbec nie je potrebná.
Odtokovú tácku (6) je môžné taktiež používať bez umiesť­ňovania korenia.
4
Vložte výrobky do misiek. Odporúča sa ukladanie naj-
väčších porcií, ktoré si vyžadujú dlhší čas na prípravu, do dolnej misky (5).
Objem nádob:
Horná parná miska – 3,4 l
Stredná parná miska – 2,6 l
Dolná parná miska – 2,5 l
POZOR: výrobky určené na varenie na pare očistite a položte voľno na parných miskách tak, aby sa ne­zabránilo celkovému prieplyvu vzduchu v sitkách par­ných misiek.
Do zásobníka vody nedodávajte soľ, čierne korenie, korenie, bylinky, víno, rôsol ani žiadne tekutiny okrem vody z vodovodu.
5
Misku/misky postavte na zásobníku vody (9) a prikryte
zariadenie pokrývkou (1). Parný hrniec môže mať poukladané 1, 2 alebo 3 parné misky,
v závislosti od množstva výrobkov určených na varenie na pare. Parné misky (3), (4), (5) je možné spájať podľa obrázku uve-
deného v kapitole „Stavba zariadenia“ (pri používaní dvoch misiek, stiahnite hornú parnú misku (3); pri používaní jednej misky, stiahnite hornú parnú misku (3) a strednú parnú misku (4) zo zariadenia).
Spotrebič môžete použiť na varenie ryže. Vsypte ryžu a nalej­te vodu do nádoby na ryžu v pomere uvedenom v TABUĽKE ČASOV VARENIA, potom nádobu na ryžu vložte do parnej nádoby.
Spotrebič môžete tiež použiť na varenie vajec.
POZOR: Počas používania zariadenia sa nedotýkajte výstuže zásobníka vody s vykurovacím agregátorom (9), parných misiek (3), (4), (5) ani pokrývky (1), pretože sú veľmi horúce.
6
Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.
7
Zvoľte režim varenia – stlačte niekoľkokrát tlačidlo
MENU (14). Zariadenie je naprogramované na varenie rôz­nych potravín. Je potrebné vybrať jeden z nižššie uvedených spôsobov varenia:
Udržiavanie
teploty
Program 1 Program 2
Možnosť
nastaviť čas
varenia
Možnosť
nastaviť čas
varenia
Odporúčaný
čas [min.]
Vajcia Ryby Zelenina Mäso Kurča Ryža
12 15 20 30 35 40 10
Page 15
17GW37-008_v02
Po stlačení tlačidla voľby režimu MENU (14) počujete zvu­kový signál, súčasne sa na displeji (10) zobrazí ikonka zod­povedajúca druhu potravín a prednastavený čas do konca varenia.
8
Stlačte tlačidlo štart/stop (13), zvolený režim sa aktivuje a zariadenie bude v nastavenom čase zapnuté.
POZOR: Neklaďte ruky do zariadenia počas varenia. Na kontrolu postupu varenia alebo na miešanie použí­vajte prístroje s dlhým držiakom.
Stlačte tlačidlo štart/stop (13) pre zastavenie varenia. Pre opätovné zapnutie varenia treba opäť zapnúť tlačidlo
štart/stop (13).
9
Pre zmenu nastavenia času varenia treba stlačiť tlačidlo nastavenia času varenia „+” alebo „–”. Nastavenie času mô­žete meniť aj počas varenia pri použití automatického režimu varenia.
Pre zmenu nastavenia režimu varenia počas fungovania
zariadenia stlačte tlačidlo štart/stop (13) a potom tlačid­lom MENU (14) zmeňte režim varenia. Po zvolení režimu varenia stlačte tlačidlo štart/stop (13).
Počas varenia bude symbol na displeji (10) blikať. S cieľom vypnúť zariadenie stlačte tlačidlo štart/stop (13) a potom tlačidlo . Program 1 a Program 2 musí užívateľ nastaviť sám a na-
stavenie uložiť do pamäte. Návod, ako nastaviť P1 a P2 sa nachádza nižšie.
10
Po uplynutí nastaveného času varenia, zariadenie dvakrát zapípa a automaticky prejde na spôsob udržiavania
teploty. Ikonka začne blikať. Po 20 minútach udržiavania teploty, zariadenie päťkrát zapí-
pa a automaticky sa vypne.
11
Po ukončení varenia v pare vytiahnite zástrčku napája­cieho kábla z napájacej siete.
12
Uchopte rukoväť vrchnáka a zložte ho, potom zložte zo zásobníka vody všetky nádoby.
POZNÁMKA: Počas vyberania odtokovej tácky (6) bud­te opatrný, pretože voda v zásobníku vody (9) a tekuti­na nachádzajúca sa na odtokovej tácke (6) môžu byť ešte stále horúce, aj keď iné časti už vychladli.
Program 1 a Program 2
Stlačte a pridržte tlačidlo MENU (14) po dobu cca. 3 se­kúnd, začne blikať ikonka .
S cieľom zvoliť P2, opäť stlačte tlačidlo MENU (14), za­čne blikať ikonka . Nastavte požadovaný čas varenia: stlačte tlačidla na-
stavenia času varenia „+” alebo „–”, po každom stlačení počujete zvukový signál.
Pre uloženie nastaveného času do pamäte stlačte tlači-
dlo štart/stop (13). Číslice na displeji prestanú blikať.
POZOR: Používajte programy P1 a P2 pre uloženie do pamäte najčastejšie používaných časov varenia. Na-
príklad ak vo varnom hrnci často varíte mäso pri čase varenia 55 minút, nastavte pre program P1 alebo P2 čas varenia na 55 minút.
Počas varenia s použitím programu P1 a P2 je možné na­stavovať čas.
Nastavenie automatického časovača
Stlačte tlačidlo automatického časovača . Nastavte čas, po ktorom chcete, aby sa zaplo varenie:
stlačte tlačidlo nastavenia času varenia „+” alebo „–”. Nastavenie času sa bude zväčšovať v nasledujúcich in-
tervaloch 0 min, 5 min, 10 min, 15 min, …, …, …, 23.55 min, 0 min (opačné poradie po stlačení tlačidla „–”).
Stlačte tlačidlo štart/stop (13). Na displeji sa zobrazia do­stupné režimy varenia spolu s ikonkou . Nastavte režim varenia stlačením tlačidla MENU (14). V prípade, ak budete potrebovať nastaviť čas varenia,
stlačte tlačidlo nastavenia času varenia „+” alebo „–”. Stlačte tlačidlo štart/stop (13). Čas, po uplynutí ktorého sa má začať varenie, sa bude
zmenšovať v intervaloch po jednej minúte, na displeji sa zobrazí ikonka . Varenie sa začne po tom, keď časovač dosiahne hod-
notu 0. Po ukončení varenia počujete dvakrát zvukový signál
a zariadenie sa automaticky prepne do režimu udržiava­nia teploty. Začne blikať ikonka .
Po 20 minútach udržiavania teploty počujete päťkrát zvu-
kový signál a zariadenie sa automaticky vypne.
Udržiavanie teploty
Potraviny varené na pare sú najaromatickejšie a najzdravšie ihneď po pripravení. Avšak ak budete potrebovať udržia­vať jedlo teplé po krátku dobu, použite funkciu udržiavania
teploty : stlačte tlačidlo MENU (14) a ak je to potrebné nastavte čas pomocou príslušného tlačidla nastavenia času varenia „+” alebo „–”.
Automatické udržiavanie teploty
Zariadenie automaticky prechádza na spôsob udržiava-
nia teploty na 20 minút po uplynutí ľubovoľného alebo zvoleného času varenia.
Po ukončení práce v spôsobe udržiavania teploty sa ozve
päťnásobné zapípanie. Zariadenie sa automaticky vypne.
POZOR: Počas prevádzky zariadenia v režime udržia­vania teploty na displeji bude blikať ikonka .
Dolievanie vody počas varenia
V prípade potravín, ktoré si vyžadujú dlhší čas na varenie:
Ak hladina vody poklesne pod úroveň MIN, počujete ne-
pretržitý zvukový signál; symbol začne blikať. Skontrolujte úroveň vody.
Ak úroveň vody spadne pod úroveň MIN, dolejte vodu
cez vtok vody.
Page 16
18 GW37-008_v02
Ak hladina vody prekročí úroveň MIN, zvukový signál
bude prerušený a symbol prestane blikať. Stlačte tlačidlo štart/stop (13), čím opäť zapnete zariadenie.
Automatické vypnutie zariadenia
Zariadenie sa vypína automaticky, ak je pripojené do siete a je ponechané bez dohľadu.
Parný hrniec sa vypína automaticky po minúte, pri čom sa ozve dojnásobný zvukový signál v nasledujúcich situáciách:
Po ukončení zvolenej operácie.
Ak zvolený program nebol potvrdený po automatickom
zapnutí spôsobu udržiavania teploty.
Aby ste mohli opäť zapnúť zariadenie, stačí stlačiť tlačítko .
Užitočné rady
na výrobky (2) by nemali byť stlačené. Medzi porciami výrobkov zachovávajte odstupy, aby bol zabezpečený maximálny prieplyv pary.
V prípade varenia väčšieho množstva výrobkov, v polo-
vici varenia odložte pokrývku (1) a pomiešajte potraviny nástrojom s dlhým držiakom, chrániac si pri tom kuchyn­skými rukavicami dlane pred parou.
Soľ a korenie dodávajte do parných misiek (3), (4), (5) až po ukončení varenia. To umožní vyhnutiu sa poškodenia ohrievadla, nachádzajúceho sa v zásobníku vody (9).
Tekutinu zbierajúcu sa na odtokovej tácke (6) je možné uchovať a použiť na prípravu polievok alebo omáčok.
V zariadení nevarte mrazené mäso, hydinu a morské
plody. Pred varením je portebné ich dôkladne umyť.
Tabuľka časov na prípravu jedla
Varenie v hornej parnej miske (3) si môže vyžadovať dlh­ší čas na varenie vzhľadom na nižšiu teplotu pary v hor­nej časti parného hrnca.
Odporúča sa, aby porcie výrobkov mali podobnú veľkosť.
Ak sú porcie rôznej veľkosti a vyžaduje sa ich ukladanie vrstvami, menšie kúsky sa ukladajú navrchu.
Výrobky v parných miskách (3), (4), (5) alebo v miskách
POZOR: Časy varenia sú uvedené v tabuľkách a prípi­soch, majú výlučne orientačný charakter. Čas varenia sa môže meniť v závislosti od veľkosti porcie, jej ulo­ženia v parnej miske, čerstvosti výrobkov a individuál­nych preferencií. Pri oboznamovaní sa so zariadením je možne meniť čas varenia.
Zelenina
Zelenú, listnatú zeleninu varte najkratšie, pretože rýchlo stráca farbu.
Mrazenú zeleninu nerozmrazujte pred varením.
Zelenina Druh
Artičoky Čerstvé 3 priemerné
Špargle
Borkolice Čerstvé/Mrazené 400 g
Mrkva na kolieska Čerstvá 400 g Aníz, Mäta, Kôpor 20-22
Karol Čerstvý/Mrazený 400 g
Špenát Čerstvý/Mrazený 250 g
Fazuľa Čerstvá 400 g
Hrášok
Zemiaky (polovičky) Čerstvé 400 g
Čerstvé/Mrazené
(zelené)
Čerstvý/Mrazený
(lúskaný)
Váha/množstvo
kusov
400 g
400 g
Odporúčané
korenie
Cesnak, Estragón,
Kôpor
Medovka, Bobkové
listy, Tymián
Cesnak, Mleté čierne
korenie, Estragón
Rozmarín,
Bazalka, Estragón
Trebuľka,
Tymián, Cesnak
Rasca, Semienka
kôpru, Saturejka
Bazalka,
Majoránka, Mäta
Trebuľka,
Pažítka, Kôpor
Čas varenia [min.] Odporúčania
13-15/16-18
16-18/15-18
16-18/18-20
10-12/15-18
45-50
8-10/18-20
18-20
20-22
Narežte hlúby
krížom, tým para
bude ľahšie prenikať.
V polovici varenia
zemiešajte.
V polovici varenia
zemiešajte.
V polovici varenia
zemiešajte.
V polovici varenia
zemiešajte.
V polovici varenia
zemiešajte.
Page 17
19GW37-008_v02
Mäso a hydina
Výhodou varenia na pare je to, že všetká masť steká z mäsa. Teplota počas varenia nie je príliš vysoká, preto by ste si
mali vyberať mäkké, chudé mäso a odstraňovať z neho mastnoty. Mäso, ktoré sa hodí na grilovanie, je taktiež vhodné aj na varenie na pare.
Počas varenia dodajte čerstvé bylinky, aby potraviny nasiakli silnejšou vôňou.
Výrobok Druh
Kuracie mäso
Bravčovina
Hovädzina
Filé bez kosti, mäso
Sviečkovica,
rebierko, steky alebo
rezne z rebierka
Hovädzie rezne,
steky zo sviečkovice
alebo biftek
na pečeň
Váha/množstvo
kusov
250 g (4 ks.)
450 g
400 g
(4 ks.)
250 g
Odporúčané
korenie
Curry, Rozmarín,
Tymián
Curry, Medovka,
Tymián
Curry, Paprika,
Tymián
Čas varenia [min.] Odporúčania
12-15 30-35
5-10
8-10
Starostlivo odstráňte
mastnotu.
Starostlivo odstráňte
mastnotu.
Starostlivo odstráňte
mastnotu.
Ryby a morské plody
Mrazené ryby je možné variť bez rozmrazovania, ak sa pred varením oddelia, čím sa čas varenia predĺži.
Počas varenia dodávajte kúsky citrónu a bylinky, aby ste zosilnili vôňu potravín.
Výrobok Druh Váha/množstvo kusov Odporúčané korenie Čas varenia [min.]
Kôrovce Čerstvé 400 g Majoránka, Medovka 8-10
Krewetky Čerstvé 400 g Medovka, Cesnak 6
Lastúrniky Čerstvé 400 g Medovka, Cesnak 8-10
Homár (chvost) Mrazené 2 ks. po 400 g Chrzan, Czosnek 20-22
Rybie lé Čerstvé /Mrazené 250 g
Horčica, Čierne korenie,
Majoránka
6-8/10-12
Ryža
Používajte misky na ryžu (2). Zároveň s ryžou nalejte potrebné množstvo vody.
Výrobok Druh Množstvo/Množstvo vody Čas varenia [min.] Odporúčania
Ryža Biela 200 g/300 ml 35-40 Dve porcie
Čistenie a konzervácia (Obr. C)
POZOR: Podstavec, napájací kábel a zástrčka sa ne­smú ponárať do vody.
1
Pred čistením odpojte zariadenie zo siete a nechajte ho úplne vychladnúť.
2
Vyberte párne nádoby, podnos na odkvapkávanie, vy­prázdnite ich, vylejte vodu zo zásobníka na vodu a zásobník utrite vlhkou handričkou.
3
Umyte všetky prvky spotrebiča (okrem zásobníka na vodu s ohrievacou sústavou) teplou vodou s prostriedkom na umývanie riadu.
Vyššie uvedené elementy parného hrnca je možné taktiež umývať na hornej úrovny umývačky riadu, využívajúc pri tom krátky cyk lus umývania. Avšak neustále umývanie v umývač­ke riadu, môže mať vplyv na stratu lesku vonkajšieho povr­chu a jej matnutie.
4
Každý prvok utrite dosucha.
POZOR: Zásobník na vodu s ohrievacou sústavou sa nesmú umývať pod tečúcou vodou ani sa nesmú po­nárať do vody.
Na umývanie telesa ohrievacej sústavy nepoužívajte agre­sívne čistiace prostriedky ako emulzia, mliečko, pasta a pod. Tieto prostriedky môžu okrem iného zotrieť informačné gra­cké prvky, ako napr.: mierky, označenia, výstražné značky a pod.
Odstraňovanie vodného kameňa zo zásobníka na vodu
Po 2-3 mesiacoch neustáleho používania v zásobníku vody s vyhrievacím agregátom (9) sa môžu oddeliť chemické zlúčeniny. Je to normálny jav. Množstvo vodného kameňa závisí do tvrdosti vody. Je nutné pravidelné odstraňovanie vodného kameňa, aby ste zabezpečili potrebné množstvo vytváranej pary a predĺžili obdobie spotreby parného hrnca na používanie.
Naplňte zásobník vody (9) bielym (alebo tmavým) octom do maximálnej úrovne.
Page 18
POZNÁMKA: Nepoužívajte chemické substancie na od­straňovanie vodného kameňa ani výrobkov na odstra­ňovanie vodného kameňa, ktoré sú voľne dostupné.
Pripojte zariadenie do elektrickej zásuvky. Počas tohto
procesu odtoková tácka (6), parné misky (3), (4), (5) a pokrývka (1) by sa mali nachádzať každá na svojom mieste.
Nastavte čas varenia na 25 minút.
POZNÁMKA: Ak ocot začne vrieť a vylievať sa na zá­klad, vypnite regulátor času varenia a odpojte zariade­nie z elektriky. Trochu zmenšite množstvo octu.
Keď zariadenie zapípa, odpojte parný hrniec z elektriky
a nechajte ho, aby úplne vychladol a následne vylejte ocot.
Niekoľkokrát studenou vodou opláchnite zásobník vody
spolu s vyhrievacím agregátorom a vysušte ho.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyrade­ný z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí­vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstráne­nie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doruče­né osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknu­té vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod­ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
20 GW37-008_v02
Page 19
HU
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatások elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz­náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a ter­mékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük gyelmesen olvassa el a használati utasítást. Külö­nös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak, azért, hogy a készülék használata során a baleseteket és/vagy a készülék sérülését megelőzze. A használati utasítást kér­jük megőrizni, hogy a termék későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
Tisztelt Vásárlók
Biztonsági előírások
Az ételpároló üzembehelyezése előtt ismerkedjen meg
a használati utasításban leírtakkal. Az ételpároló haztartásbeli használatra készült.
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia feltét­elei módosulnak.
Az ételpárolót mindig földelt (kizárólag váltóáramú) háló-
zati konnektorhoz csatlakoztassa, amelynek feszültsége megegyezik a készülék névleges adattáblázatában meg­adott adattal.
A készüléket mindig lapos, egyenletes felületre
helyezze. Az ételpárolót kapcsolja ki a konnektorból, ha nincs
használva valamint a tisztítása előtt. Ne húzza ki a dugót a vezetéknél fogva a konnektorból.
A hálózati csatlakozó kábel ne lógjon le az asztallapról
vagy a konyhabútor lapjáról és az nem érhet semmiféle forró felülethez.
Ne indítsa be a készüléket, ha a hálózati csatlakozó kábe-
le, a külső burkolata vagy a fogantyúja szemmel láthatólag sérült. Ilyen esetben vigye el a készüléket a szervízbe.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem ki­kerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szak­ember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a hasz­náló számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén forduljon a szakszervízhez.
A készülék tartozékainak a szétszerelése előtt várja
meg, míg azok kihűlnek.
Ha a készülék forró élelmiszert, vizet vagy más forró folyadékot tartalmaz, más helyre történő áthelyezése­kor fokozottan ügyeljen. Ne tegye a kezét a működő ételpároló fölé.
A készüléket a gombbal kapcsolja ki. Az égési sérülés elkerülése végett a fedőt óvatosan
emelje fel és vegye le. A víznek az ételpárolóba kell lecsurognia.
Ügyeljen arra, hogy a víz szintje a víztartályban mindig
a MIN és MAX jelek között legyen. Ilyen esetben a főzési folyamat megfelelő lesz.
A készülék túl kevés vízzel való használata (a MIN
szint alatt), az ételpároló fűtőelemeinek a túlmelegedé­sét és ennek következtében a készülék megsérülését okozhatja.
Ne mossa el folyó víz alatt és ne merítse a fűtőrészt
vízbe. A fűtőrész külső burkolatának a mosogatásához ne
használjon erős detergenseket, emulzió, folyékony sú­roló vagy tisztítópaszta stb. formájában. Azok, többek között eltávolíthatják a készüléken található információs grakai jelzéseket, mint pl.: skálabeosztás, jelzések, ­gyelmeztető jelek, stb.
Ne érjen a forró felületekhez. Ha forró anyagokat kí-
ván másik helyre vinni, használjon mindig konyhai védőkesztyűt.
Az ételpároló működése közben tartsa távol a kezét, arcát és más testrészeit a készüléktől, mivel az gőzt bocsát ki. A fedőt lassan emelje fel. Az étel állapotá­nak az ellenőrzéséhez használjon hosszú fogantyús eszközöket.
A készüléket ne tegye forró gázégőre vagy elektromos
főzőlapra, mikrohullámú sütőbe, felforrósodott tűzhelyre vagy közvetlenül a konyhaszekrények alá.
Az ételpárolót ne kapcsolja be tűz- és/vagy robbanásve-
szélyes környezetben. A készülék gyártója által nem javasolt tartozékok alkal-
mazása testi sérülést okozhat. Nyolc év feletti gyermekek, pszichikai, érzékszervi vagy
értelmi képességeikben korlátozott személyek, valamint azok, akik nem rendelkeznek kellő tapasztalattal és is­merettel, a berendezést kizárólag felügyelettel, vagy a le­hetséges veszélyek és a használat módjának előzetes ismertetése után használhatják azt. Nem szabad meg­engedni, hogy a gyermekek játszanak a berendezéssel. Nyolc év feletti gyermekek, megfelelő felügyelet mellett, tisztíthatják és karbantarthatják a berendezést.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoztatni.
Győződjön meg arról, hogy a fenti utasításokat megértette-e.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblázata tartalmazza.
Az ételpároló az I. biztonsági osztályba tartozó készü­lék, amely földelt kábellel és földelt hálózati dugóval van felszerelve.
Az ételpároló az érvényes szabványoknak megfelel. A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – – 2006/95/EC. Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.
21GW37-008_v02
Page 20
22 GW37-008_v02
A készülék szerkezeti felépítése (A. ábra)
1
Gőzáteresztő lyukacsos fedő
2
Terméktál pl. rizsnek, levesnek
3
A felső párolóedény (a fogantyún a 3 jel található)
4
A középső párolóedény (a fogantyún a 2 jel található)
5
Az alsó párolóedény (a fogantyún az 1 jel található)
6
Csepegtetőtálca
7
A fűszerek és gyógynövények helye
8
Gőzképző
9
Víztartály fűtőrésszel
10
Az LCD-kijelző
11
Az időmérő „+” nyomógombja
12
Az időmérő „–” nyomógombja
13
A start/stop nyomógomb
14
A MENU nyomógomb
15
Be-/Ki kapcsológomb
16
Az automata időmérő nyomógomb
Az ételpároló működés előtti előkészítése
Vegye ki a készüléket és összes tartozékát
a csomagolásából. Távolítsa el az összes öntapadós címkét.
Mossa el a fedőt (1), a párolóedényeket (3), (4), (5), cse­pegtetőtálcát (6), gőzképzőt (8) folyékony mosogatósze­res meleg vízben.
Az ételpároló fent említett részeit öblítse el alaposan
majd szárítsa meg őket. A víztartály (9) belsejét törölje ki nedves ruhával.
Az ételpároló működése és kezelése (B. ábra)
1
A készüléket tegye stabil, egyenletes felületre, távol olyan tárgyaktól, amelyekben a forró gőz kárt okozhat, mint pl. fal és függő szekrények.
2
Öntse be a vizet közvetlenül a víztartályba (9), a MIN – MAX jelzések közötti szintig (ne haladja meg a maximális 1,2 literes szintet). Az étel készítése közben a víztöltő nyílá­son keresztül pótolja a vizet.
3
A csepegtetőtálcát (6) tegye a víztartályra (9) és ellen­őrizze, hogy az azon vízszintes helyzetben van-e.
A csepegtetőtálcán (6) a fűszerek és gyógynövények he­lyére (7) tegye a friss vagy szárított fűszereket, hogy azok a készített ételeknek megfelelő aromát adjanak és fokozzák
azoknak az egészségre nézve fontos előnyeit. A kakukkfű, koriander, bazsalikom, kapor, curry és tárkony, valamint fokhagyma, köménymag és a torma, ezek csak a fűszerek közül egyesek, amelyek az étel aromáját olyan nagy mérték­ben befolyásolják, hogy a só már nem szükséges.
A csepegtetőtálcát (6) használhatja fűszerek elhelyezése nélkül is rajta.
4
Tegye be a termékeket az edényekbe. A hosszabb pá-
rolási időt igénylő termékeket ajánlatos az alsó edénybe he­lyezni (5).
Az edények űrtartalma:
Felső párolóedény – 3,4 l
Középső edény – 2,6 l
Alsó párolóedény – 2,5 l
FIGYELEM: A párolásra szánt termékekekt tisztítsa meg és helyezze el őket lazán a párolóedényekben, úgy, hogy a párolóedények lyukacsos fenekén ne zár­ják el teljesen a légáramlást.
A víztartályba ne szórjon sót, borsot, fűszereket, gyógynövényeket, ne öntsön bele bort, húslevest és egyéb folyadékot, a csapvíz kivételével.
5
Az edényt/edényeket helyezze a víztartályra (9) és a ké-
szülékre tegye rá a fedőt (1). Az ételpárolóba a párolásra szánt termékek mennyiségétől
függően 1, 2 vagy 3 párolóedényt tehet. A párolóedényeket (3), (4), (5) „A készülék szerkezeti felépí-
tése” c. fejezetben bemutatott ábra szerint lehet összeillesz­teni (két edényt alkalmazva, vegye le a felső párolóedényt (3); ha egy edényt kíván használni, a készülékről vegye le a felső (3) és középső párolóedényt (4)).
A készülék rizs főzésére is felhasználható. Szórja be a rizst és öntse be a vizet a rizses tálba A FŐZÉSI IDŐK TÁBLÁZA­TÁBAN megadott arányban, majd tegye be a rizses tálat az ételpárolóba.
A készülék tojás főzésére is használható.
FIGYELEM: A készülék használata közben ne érjen a fűtőrészes (9) víztartály burkolatához, a párolóedé­nyekhez (3), (4), (5), vagy a fedélhez (1), mivel azok nagyon forrók.
6
Csatlakoztassa a hálózati dugót a konnektorhoz.
7
Válassza ki a fözésmódot a MENU nyomógomb (14) né-
hányszoros megnyomásával. A készülék különböző ételek ké­szítésére alkalmas. Válassza ki az alábbi főzési módok egyikét:
Melegen
tart
Program 1 Program 2
A fözési idő
beállítása
lehetséges
A fözési idő
beállítása
lehetséges
Javasolt
idő [perc]
Tojas Hal Zöldség Hús Csirke Rizs
12 15 20 30 35 40 10
Page 21
23GW37-008_v02
A MENU nyomógomb (14) megnyomása után hangjelzés hallatszik, a kijelzőn (10) az ételnek megfelelő jelzőlámpa jelenik meg, valamint a beállított fözési idő is.
8
Nyomja meg a start/stop nyomógombot (13), a kiválasz­tott fözésmód bekapcsolódik és a készülék a beállított időn belül működni fog.
FIGYELEM: A főzés során ne dugja be a kezét a készü­lékbe. A főzés menetének az ellenőrzése vagy keverés céljából használjon hosszú fogantyúval rendelkező eszközöket.
Nyomja meg a a start/stop gombot (13), a fözési folya­mat megszakításának céljából.
A fözési folyamat újra indításának céljából, ismét meg
kell nyomni a start/stop gombot (13).
9
A fözési idő módosításának céljából meg kell nyom­ni a „+” vagy „–” időmérő nyomógombot. A fözési folyamat alatt a fözési időt módosítani is lehet, az automata fözésmód segítségével.
Ha módosítani kívánja a fözésmódot a készülék műkö-
dése közben, nyomja meg a start/stop gombot (13), utá­na módosítsa a fözésmódot a MENU gomb (14) segítsé­gével. A fözésmód beállítása után nyomja meg a start/ stop gombot (13).
A fözési folyamat alatt a kijelzőn (10) a jelzőlámpa pulzálva villog.
Ha ki akarja kapcsolni a készüléket, nyomja meg a start/
stop nyomógombot (13) és a gombot. A Program 1 és a Program 2 programokat önállóan kell
beállítani és a beállítást tartani. A P1 és P2 programok beállítási utasítása alább található meg.
10
A beállított főzési idő eltelte után a készülék kettős hang­jelzést ad és automatikusan átáll a hőfok-megőrzési módra.
A jelzőlámpa pulzálva villog. A hőfok-megőrzési mód 20 perce után ötszörös hangjelzés
hallható és a készülék automatikusan kikapcsol.
11
Az ételpárolás befejezése után húzza ki a csatlakozó du­gót a konnektorból.
12
Vegye le a fedőt a fogantyújánál fogva, majd a víztartály­ról vegye le az összes párolóedényt.
FIGYELEM: A csepegtetőtálca (6) kivételekor fokozot­tan ügyeljen, mivel a víztartályban (9) lévő és a cse­pegtetőtálcán (6) összegyűlt víz még mindig nagyon forró lehet, annak ellenére, hogy a készülék egyéb részei már kihűltek.
Program 1 és Program 2
Nyomja meg és tartsa kb. 3 másodpercig a MENU nyo-
mógombot (14), a jelzőlámpa pulzálva fog villogni. Ha a P2 programot választja, ismét nyomja meg a MENU
nyomógombot (14), a jelzőlámpa pulzálva fog villogni.
Állítsa be a megfelelő fözési időt a „+” vagy „–” időmé-
rő nyomógomb megnyomásával, a gomb megnyomása hangjelzést ad.
A beállított idő megtartásának céljából, nyomja meg
a start/stop gombot (13). A jelzőlámpa kialszik.
FIGYELEM: A P1 és P2 programokat arra is lehet hasz­nálni, amikor meg akarja tartani a leggyakrabban hasz­nált fözési időt. Például, ha gyakran szokott húst ké­szíteni a párolóban az 55 perces fözési időben, állítsa be a fözési időt a P1 vagy P2 programoknak 55 percre.
A P1 és P2 programok segítségével történő fözés közben lehetséges az idő módosítása.
Az automata időmérő beállítása
Nyomja meg az automata időmérő gombját . Állítsa a megfelelő időt, melynek elteltével a fözési fo-
lyamat induljon, a „+” vagy „–” időmérő nyomógomb megnyomásával.
Az idő beállítása a következő időszakaszokban növek-
szik 0 perc, 5 perc, 10 perc, 15 perc, …, …, …, 23.55 perc, 0 perc (fordított folyamat a „–” gomb megnyomása után).
Nyomja meg a start/stop gombot (13). A kijelzőn az elérhe­tő fözésimódok jelennek meg a jelzőlámpával együtt. Válassza ki a fözésmódot a MENU nyomógomb (14) megnyomásával. Ha a fözési időt kívánja beállítani, a „+” vagy „–” időmérő
gombot nyomja meg. Nyomja meg a start/stop gombot (13). Az idő, melynek elteltével a fözési folyamat indul, egy
perces szakaszokban csökken, a kijelzőn a jelzőlám­pa jelenik meg.
A fözési folyamat megindul, amikor az időmérő 0 értéket
ér el. Amikor a fözési folyamat befejeződött, kétszeres hangjel-
zés hallatszik, és a készülék automatikusan a “melegen tart” üzemmódba kapcsol. A jelzőlámpa pulzálva
fog villogni. 20 perc elteltével ötszörös hangjelzés hallatszik és a ké-
szülék automatiokusan kapcsolódik ki.
A hőfok megőrzése
A párolt ételek legnomabbak és legegészségesebbek, ha rögtön a készítésük után fogyasztjuk. Ha mégis az elkészült ételeket rövid ideig melegen kell tartani, használja a „mele-
gen tart” funkciót, a MENU gomb (14) megnyomásá­val, és amennyiben szükséges, állítsa be az időt a megfelelő „+” vagy „–” fözésmódot állító gombbal.
A hőfok automatikus megőrzése
A készülék a szabadon kiválasztott főzési idő eltelte
után automatikusan áttér a 20 perces hőfok-megőrzési módra.
A hőfok-megőrzési üzemmód befejezése után ötszö-
rös hangjelzés hallható. A készülék automatikusan kikapcsol.
FIGYELEM: A „melegen tart” üzemmódban való műkö­dés alatt a kijelzőn a jelzőlámpa villog.
Page 22
24 GW37-008_v02
A víz pótlása a főzés alatt
A hosszú főzést igénylő ételek esetén:
Amikor a vízszint a MIN érték alatt van, hangjelzés hal-
latszik és a jelzőlámpa pulzálva villog. Ellenőrizze a víz szintjét.
Ha a víz szintje a MIN szint alá esik, a vízbetöltőn ke-
resztül töltsön hozzá vizet. Amikor a vízszint a MIN érték felett van, a hangjelzés és
a jelzőlámpa kialszanak. Nyomja meg a start/stop gombot (13), a készülék újra indul.
A készülék automatikus kikapcsolása
A készülék automatikusan kikapcsol, ha a konnektorhoz van csatlakoztatva és felügyelet nélkül marad.
Az ételpároló az alábbi szituációkban egy perc után automa­tikusan kikapcsol, kettős hangjelzést adva:
A beprogramozott működési mód befejezése után.
Ha a kiválasztott program megerősítése a hőfok-megőr-
zés automatikus bekapcsolása után elmarad.
A készülék ismételt bekapcsolása céljából elegendő a gombot benyomni.
Hasznos tanácsok
A felső párolóedényben (3) történő főzés hosszabb fő­zési időt igényelhet a működő ételpároló felső részében uralkodó alacsonyabb hőmérséklet miatt.
Javasoljuk, hogy az ételadagok egyforma nagyságúak
legyenek. Ha az ételadagok különféle nagyságúak és
azokat több rétegben kell elhelyezni, a kisebb darabokat tegye felülre.
Az ételpároló edényekben (3), (4), (5) vagy a terméktál­ban (2) lévő ételeket nem szabad szorosan betenni. Az ételadagok között tartson távolságot, hogy a gőz maxi­mális áramlása megfelelő módon biztosítva legyen.
Nagyobb mennyiségű termékek főzése esetén a főzési
idő felénél vegye le a fedőt (1) és az ételt keverje meg hosszú nyelű eszközzel, a kezét a gőztől védőkesztyűvel védve.
A sót és a fűszereket a párolóedényekbe (3), (4), (5) csak a főzés befejezése után szórja. Ezzel megelőzi a víztartályban (9) található vízforraló sérülését.
A csepegtetőtálcán (6) összegyűlő vizet nem muszáj kiönteni, az felhasználható levesek vagy szószok készítésére.
A készülékben ne főzzön fagyasztott húst, baromt és
tenger gyümölcsét. A főzés előtt azokat teljesen fel kell olvasztani.
A főzési idők táblázata
FIGYELEM: A táblázatokban és ételreceptekben meg­adott főzési idők kizárólag tájékoztató jellegűek. A fő­zési idő az adagok nagyságától, azok elhelyezésétől a párolóedényekben, a termékek frissességétől és egyéni igényektől függően megváltozhat. A készülék egyre jobb megismerésének függvényében a főzési időt meg lehet változtatni.
Zöldségek
A zöld, leveles zöldségeket a lehető legrövidebb ideig főzze, mivel azok gyorsan színüket veszítik.
A fagyasztott zöldségeket a főzés előtt ne olvassza fel.
Zöldség Fajta Súly/darabszám Javasolt fűszerek Főzési idő [perc] Javaslatok
Articsóka Friss 3 közepes
Spárga
Brokkoli Friss/Fagyasztott 400 g
Karikákra vágott
sárgarépa
Karol Friss/Fagyasztott 400 g
Spenót Friss/Fagyasztott 250 g
Bab Friss 400 g
Zöldborsó
Burgonya
(félbevágott)
Friss/Fagyasztott
(zöld)
Friss 400 g
Friss/Fagyasztott
(kifejtett)
Friss 400 g
400 g
400 g
Fokhagyma
Tárkony, Kapor
Citromfű
Babérlevél, Kakukkfű
Fokhagyma,
Őrölt bors, Tárkony
Ánizs,
Menta, Kapor
Rozmaring,
Bazsalikom, Tárkony
Turbolya, Kakukkfű,
Fokhagyma
Köménymag,
Kapormag, Csombor
Bazsalikom
Majoránna, Menta
Turbolya,
Metélőhagyma,
Zapor
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
20-22
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
A szárait vágja
keresztbe, hogy
a gőz könnyebben
hozzájuk férjen.
A főzési idő felénél
megkeverni.
A főzési idő felénél
megkeverni.
A főzési idő felénél
megkeverni.
A főzési idő felénél
megkeverni.
A főzési idő felénél
megkeverni.
Page 23
25GW37-008_v02
Hús és barom
Az étel párolásának az az előnye, hogy annak során a zsír a húsból lecsurog. A hőmérséklet a főzés során nem túl
magas, ezért puha, sovány húst válasszon ki és távolítsa el róla a zsírt. A grillezésre alkalmas hús kiválóan alkalmas a párolásra is.
A főzés alatt adja hozzájuk a friss fűszernövényeket, hogy az ételnek erősebb aromát biztosítsanak.
Étel Fajta Súly/darabszám Javasolt fűszerek Főzési idő [perc] Javaslatok
Csirkehús
Sertéshús
Marhahús
Csontozott lé,
sütnivaló hús
Vesepecsenye, karaj,
szték és szeletelt
sertéskaraj
Hátszín, szték
vesepecsenyéből
vagy bifsztek
250 g (4 db)
450 g
400 g
(4 db)
250 g
Curry
Rozmaring, Kakukkfű
Curry, Citromfű,
Kakukkfű
Curry, Paprika,
Kakukkfű
12-15 30-35
5-10
8-10
Távolítsa el teljesen
a zsírt.
Távolítsa el teljesen
a zsírt.
Távolítsa el teljesen
a zsírt.
Hal és tenger gyümölcse
A fagyasztott halat felolvasztás nélkül lehet főzni, ha a főzés előtt a darabokat egymástól elválasztja és a főzési időt
meghosszabbítja. A főzés alatt az ételhez adjon citrom-darabokat és a fűszernövényeket, hogy az étel aromásabb legyen.
Étel Fajta Súly/darabszám Javasolt fűszerek Főzési idő [perc]
Rákfélék Friss 400 g Majoránna, Citromfű 8-10
Garnélarák Friss 400 g Citromfű, Fokhagyma 6
Kagylók Friss 400 g Citromfű, Fokhagyma 8-10
Homár (farok) Fagyasztott 2 db 400 g-os Torma, Fokhagyma 20-22
Hallék Friss/Fagyasztott 250 g
Mustármag, Szegfűbors,
Majoránna
6-8/10-12
Rizs
Használja a rizsestálat (2). Öntse a rizshez a szükséges vízmennyiséget.
Étel Fajta Súly/Vízmennyiség Főzési idő [perc] Javaslatok
Rizs Fehér 200 g/300 ml 35-40 Két adag
Tisztítás és karbantartás (C. ábra)
FIGYELEM: A talpat, a hálózati csatlakozó kábelt és a csatlakozó dugót soha ne tegye víbe.
1
A készüléket a tisztítása előtt kapcsolja ki a konnektorból és várja meg, míg teljesen kihűl.
2
Vegye ki a párolóedényeket, a csepegtetőtálcát, ürítse ki őket és öntse ki a vizet a víztartályból, majd pedig törölje le a tartályt nedves ruhával.
3
Mosogassa el a készülék összes részét (a fűtőrészes víztartály kivételével) folyékony mosogatószeres meleg vízben.
Az ételpároló fent említett részeit a mosogatógép felső szint­jén is el lehet mosogatni, a rövid mosogatási ciklust alkal­mazva. A mosogatógépben történő folytonos mosogatásuk viszont a felületük fényességének a csökkenését és a szín tompulását okoz hatja.
4
Mindegyik részt törölje szárazra.
FIGYELEM: A készüléket ne mosogassa folyó víz alatt és a fűtőrészes víztartályt ne merítse vízbe.
A fűtőrész külső borításának a tisztításához ne használjon erős detergenseket emulzió, folyékony súroló vagy tisztító­paszta stb. formájában. Azok, többek között eltávolíthatják a készüléken található információs grakai jelzéseket, mint pl.: skálabeosztás, jelzések, gyelmeztető jelek, stb.
A vízkő eltávolítása a víztartályból
A 2-3 hónapos folyamatos használat után a fűtőrészes víz­tartályban (9) kémiai vegyületek halmozódhatnak fel. Ez nor­mális jelenség. A vízkő mennyisége a víz keménységi fokától függ. A megfelelő mennyiségű gőz képzésének a biztosítása és az ételpároló élettartamának a meghosszabbítása céljá­ból a vízkő rendszeres eltávolítása elengedhetetlen.
Töltse meg a víztartályt (9) a maximum szintig fehér (nem sötét) ecettel.
Page 24
FIGYELEM: A vízkő eltávolításához ne használjon vegyszereket, sem pedig a kereskedelmi forgalomban beszerezhető vízkőmentesítő szereket.
Csatlakoztassa a készüléket a konnektorhoz. E folyamat
alatt a csepegtetőtálcának (6), a párolóedényeknek (3), (4), (5) és a fedőnek (1) a helyükön kell lenniük.
A főzési időt állítsa be 25 percre.
FIGYELEM: Ha az ecet forrni kezd és a talprészre ömlik ki, kapcsolja ki a főzési idő szabályozóját, a készüléket pedig kapcsolja ki a konnektorból. Csökkentse némi­leg az ecet mennyiségét.
Ha a készülék hangjelzést ad, az ételpárolót kapcsolja
ki a konnektorból és várja meg, míg teljesen kihűl, majd öntse ki az ecetet.
A fűtőrészes víztartályt öblítse ki néhányszor hideg víz-
zel, majd szárítsa meg.
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglal­taktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból tör­ténő módosítására.
26 GW37-008_v02
Page 25
RO
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun­venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să folosiţi doar accesoriile originale fabricate de rma Zelmer. Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni. O atenţie deosebită trebuie să acordaţi indicaţiilor privind siguranţa folosirii aparatului, astfel încât, în timpul utilizării sale, să preveniţi apariţia accidentelor, precum şi deteriorarea apara­tului. Vă sfătuim să păstraţi instrucţiunile de utilizare, pentru a le putea folosi şi mai târziu, în cursul utilizării ulterioare a aparatului.
Stimaţi Clienţi
Indicaţii privind siguranţa
Înainte de a începe utilizarea aparatului de gătit cu aburi,
parcurgeţi în întregime instrucţiunile de utilizare. Aparatul de gătit cu aburi este destinat numai folosirii
casnice. În cazul în care doriţi să-l utilizaţi în afaceri gas­tronomice, condiţiile garanţiei suportă modicări.
Conectaţi întotdeauna aparatul de gătit cu aburi la priza
unei reţele electrice (numai curent alternativ) prevăzute cu contact de protecţie, la o tensiunea corespunzătoare celei înscrise pe eticheta de specicaţii tehnice a produsului.
Aşezaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă plată, fără
denivelări. Scoateţi întotdeauna din priza electrică aparatul de gătit
cu aburi sau înainte de a începe curăţarea sa. Nu scoateţi ştecărul din priza electrică trăgând de cablul
de alimentare. Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne peste colţul me-
sei sau al blatului, nici să intre în contact cu suprafeţe erbinţi.
Nu porniţi aparatul dacă cablul de alimentare, carcasa
sau mânerul sunt defecte în mod vizibil. În acest caz tri­miteţi aparatul la servis pentru reparaţii.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau la un punct de servis specializat sau de către personal calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Reparaţiile aparatului pot  efectuate numai de către per­sonalul calicat. Reparaţiile făcute incorect pot pune în pericol viaţa utilizatorului. În cazul unui defect, vă reco­mandăm să vă adresaţi servisului specializat al rmei.
Înainte de a trece la demontarea componentelor apara-
tului, lăsaţi-l să se răcească.
Aveţi o deosebită grijă când transportaţi aparatul care conţine produse alimentare erbinţi, apă sub alte lichi­de erbinţi. Evitaţi să puneţi mâna deasupra aparatului de gătit cu aburi aat în funcţiune.
Închideţi aparatul folosind butonul . Ridicaţi şi scoateţi cu grijă capacul, pentru a evita arsuri-
le. Trebuie să goliţi apa din aparatul de gătit cu aburi. Retineţi faptul că nivelul apei din rezervorul pentru apă
trebuie să se situeze întotdeauna între marcajele MIN
i MAX. În aces caz, procesul de gătire se va desfăşura în mod corespunzător.
Utilizarea aparatului de gătit cu aburi cu o cantitate prea
mică de apă (sub nivelul MIN) poate provoca supraîncăl­zirea elementelor de înerbântare ale aparatului de gătit cu aburi şi, în consecinţă, deteriorarea sa.
Nu spălaţi sub jet de apă sistemul de înerbântare, nici
nu-l scufundaţi în apă. Pentru spălarea carcasei sistemului de înerbântare, nu
folosiţi detergeţi agresivi, sub formă de emulsii, lichide, paste. Acestea pot, printre altele, să şteargă simbolurile grace înscrise pe carcasă: scalele, codurile, semnele de avertizare ş.a.
Nu atingeţi suprafeţele erbinţi. Pentru a transporta mate-
rialele erbinţi, folosiţi întotdeauna mănuşi de bucătărie.
Nu staţi cu mâinile, faţa sau alte părţi ale corpului deasupra aparatului în timpul funcţionării sale, deoa­rece se formează aburi. Ridicaţi încet capacul. Pentru a verica starea produselor, folosiţi ustensile care au coadă lungă.
Nu aşezaţi aparatul pe arzătoare cu gaz sau electrice
erbinţi, în cuptorul cu microunde, în cuptorul înerbântat sau direct sub dulapuri.
Nu puneţi în funcţiune aparatul de gătit cu aburi într-un
mediu cu aburi combustibili sau explozibili. Folosirea unor accesorii nerecomandate de producător
poate provoca răniri. Copiii care au depăşit vârsta de opt ani, persoanele cu
capacităţi psihice, senzoriale sau mentale limitate cât şi persoanele fără experienţă şi competenţe relevante pot utiliza acest dispozitiv numai sub supraveghere sau după ce le-au fost explicate pericolele utilizării greşite şi după ce au fost instruite cu privire la utilizarea în sigu­ranţă a echipamentelor. Nu lăsaţi copiii să se joace cu dispozitivul. Se permite ca dispozitivul să e curăţat şi întreţinut de către copii care au depăşit vârsta de opt ani, cu condiţia că aceştia vor  supravegheaţi.
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu co-
mutatori de timp externi sau cu un sistem separat de control de la distanţă.
Asiguraţi-vă că aţi înţeles bine aceste instrucţiuni.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe lista de specicaţii tehnice a produsului.
Aparatul de gătit cu aburi este un aparat din clasa I, prevăzut cu cablu de alimentare cu înveliş de protecţie şi ştecăr cu contact de protecţie.
Aparatul de gătit cu aburi corespunde normelor în vigoare. Aparatul de gătit cu aburi îndeplineşte cerinţele directivelor:
Aparat electric de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC. – Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produsul ale înscris însemnul Cepe eticheta de specicaţii tehnice.
27GW37-008_v02
Page 26
28 GW37-008_v02
Structura aparatului de gătit cu aburi (Desen A)
1
Capac cu oricii pentru aburi
2
Vas pentru produse, de ex.: orez, supă
3
Vas superior pentru gătitul cu aburi (marcat pe mânerele
pentru deplasare cu simbolul 3)
4
Vas mijlociu pentru gătitul cu aburi (marcat pe mânerele
pentru deplasare cu simbolul 2)
5
Vas inferior pentru gătitul cu aburi (marcat pe mânerele
pentru deplasare cu simbolul 1)
6
Placă de scurgere
7
Loc pentru verdeţuri şi condimente
8
Difuzor de abur
9
Recipient pentru apă cu sistem de înerbântare
10
Display LCD
11
Reglarea timpului de preparare prin butonul „+
12
Reglarea timpului de preparare prin butonul „–”
13
Buton start/ stop
14
Buton pentru alegerea modului MENU
15
Buton de Pornire/Oprire
16
Buton cronometru automat
Pregătirea aparatului de gătit cu aburi pentru utilizare
Scoateţi aparatul şi toate accesoriile din ambalaj.
Îndepărtaţi toate etichetele autocolante.
Spălaţi capacul (1), vasele aparatulului de gătit cu aburi (3), (4), (5), placa de scurgere (6), difuzorul de aburi (8) cu apă caldă şi detergent pentru vase.
Clătiţi bine componentele aparatului de gătit cu aburi nu-
mite mai înainte şi lăsai-le să se usuce. Ştergeţi recipientul pentru apă din interior ( 9) cu o cârpă
umedă.
Funcţionarea şi întreţinerea aparatului de gătit cu aburi (Desen B)
1
Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă, fără denivelări, departe de obiectele care ar putea  deteriorate de aburul erbinte, spre exemplu pereţii şi dulapurile suspendate.
2
Turnaţi direct apă în recipientul pentru apă (9), până la un nivel cuprins între marcajele MIN – MAX (fără a depăşi nivelul maxim de 1,2 litri). Completaţi cu apă în timpul gătirii, turnând-o prin oriciul pentru apă.
3
Aşezaţi placa de scurgere (6) deasupra recipientului pen­tru apă (9) şi vericaţi dacă este este bine aşezată, orizontal.
Pe placa de scurgere (6) în locul pentru verdeţuri şi condimen­te (7) aşezaţi condimente uscate sau proaspete, pentru a-i da felului preparat aromă şi pentru a-i mări calităţile nutritive, benece sănătăţii. Cimbrul, busuiocul, mărarul, tarhonul sau curry, precum şi usturoiul, chimionul sau hreanul sunt câteva dintre câteva dintre condimentele care dau felurilor pregătite o aromă atât de puternică, încât sarea nu mai este necesară.
Puteţi folosi placa de scurgere (6) şi fără a pune pe ea condimente.
4
Aşezaţi produsele în vase. Se recomandă ca porţiile mai
mari, care necesită un timp de gătire mai mare, să e aşeza­te în vasul de jos (5).
Capacitatea recipientelor:
Recipient steamer de sus – 3,4 l
Recipient steamer mijloc – 2,6 l
Recipient steamer jos – 2,5 l
ATENŢIE: Spălaţi produsele pe care doriţi să le gătiţi la aburi şi aşezaţi-le în vasele aparatului de gătit cu aburi la o oarecare distanţă unele de altele, pentru a nu îm­piedica circulaţia aerului prin sitele vaselor.
Nu adăugaţi sare, piper, verdeţuri, vin, zeamă sau orice alte lichide – în afară de apă de la robinet – în recipien­tul pentru apă.
5
Aşezaţi vasul/vasele pe recipientul pentru apă (9) şi aco-
periţi cu capacul aparatului (1). În aparatul de gătit cu aburi puteţi pune 1, 2 sau 3 vase pen-
tru gătirea cu aburi, în funcţie de cantitatea de produse desti­nată preparării în acest mod.
Vasele pentru gătirea cu aburi (3), (4), (5) pot  folosite îm­preună, potrivit desenului prezentat în secţiunea „Structura aparatului” (pentru a folosi două vase, trageţi vasul de sus (3) din aparat; pentru a folosi un vas, trageţi vasul de sus (3) şi vasul din mijloc (4) din aparat).
Cu aparatul de gătit cu aburi puteţi pregăti şi orez. În va­sul pentru orez puneţi orez şi apă conform proporţiilor din TABELUL TIMPILOR NECESARI PENTRU GĂTIRE iar apoi aşezaţi-l în vas pentru gătirea cu aburi.
Aparatul poate  folosit şi pentru ertul ouălor.
ATENŢIE: În timpul utilizării aparatului, nu atingeţi car­casa recipientului pentru apă cu sistem de înerbân­tare (9), vasele pentru gătirea cu aburi (3), (4), (5) nici capacul (1), deoarece sunt foarte erbinţi.
6
Conectaţi aparatul la reţeaua electrică.
7
Alegeţi modul de gătire apăsând din nou butonul MENU
(14). Aparatul este programat pentru prepararea unor diferite produse alimentare. Trebuie să alegeţi unul dintre următoa­rele regimuri de gătire:
Păstr.
Temperatură
Program 1 Program 2
Posibilitatea de
a regla timpul
de gătire
Posibilitatea de
a regla timpul
de gătire
Timpul
propus [min.]
Ouă Peşte Legume Carne Pui Orez
12 15 20 30 35 40 10
Page 27
29GW37-008_v02
După ce aţi apăsat butonul pentru alegerea modului MENU (14), se aude un semnal sonor şi, în acelaşi timp, pe dis­play (10) apare simbolul corespunzător tipului de produse alimentare, precum şi timpul programat care a rămas până la încheierea gătitului.
8
Apăsaţi butonul pornire/oprire (13), aparatul se porneşte în modul ales şi va funcţiona timpul care a fost stabilit.
ATENŢIE: Nu introduceţi mâna în aparat în timpul gătirii. Pentru a verica gradul de gătire sau pentru a amesteca, folosiţi ustensile cu coadă lungă.
Apăsaţi butonul pornire/oprire (13), pentru a opri proce­sul de gătire.
Pentru a reîncepe procesul de gătire, trebuie să apăsaţi
din nou butonul pornire/oprire (13).
9
Pentru a schimba reglarea timpului de gătire trebuie să apăsaţi butonul de reglare a timpului de gătire „+” sau „–”. Puteţi schimba reglarea timpului de gătire chiar şi în timpul gătirii, folosind modul automat de gătire.
Pentru a schimba reglarea modului de gătire în timp ce
aparatul funcţionează, trebuie să apăsaţi butonul por­nire/oprire (13) şi pe urmă butonul MENU (14), pentru a schimba modul de gătire. După ce aţi ales modul de gătire, apăsaţi butonul pornire/oprire (13).
În timpul procesului de gătire, simbolul de pe dis­play (10) va clipi.
Pentru a închide aparatul, apăsaţi butonul pornire/oprire
(13) şi pe urmă butonul . Program 1 i Program 2 trebuie să le reglaţi separat şi
să păstraţi setarea. Mai departe – instrucţiunile pentru setarea P1 i P2.
10
După trecere timpului stabilit de gătire, aparatul emite un dublu semnal sonor şi trece în mod automat în regim de păs-
trare a temperaturii. Simbolul începe să clipească. După 20 de minute de păstrare a temperaturii, aparatul emite
un semnal sonor multiplu (de cinci ori) şi se închide în mod automat.
11
După ce aţi folosit aparatului, decuplaţi-l de la reţeaua electrică.
12
Scoateţi capacul ţinându-l de mâner şi apoi scoateţi toa­te vasele de gătit cu aburi de pe recipientul pentru apă.
ATENŢIE: Când scoateţi placa de scurgere (6), ţi atent (ă), deoarece apa din recipientul pentru apă (9), pre­cum şi lichidul strâns pe placa de scurgere (6) pot  în continuare foarte erbinţi, deşi alte părţi ale aparatului s-au răcit.
Program 1 i Program 2
Apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul MENU (14) circa 3 secunde, va începe să clipească simbolul . Pentru a alege P2, apăsaţi din nou butonul MENU (14), va începe să clipească simbolul . Setaţi timpul preferat pentru gătire, apăsând butoanele „+”
lub „–”, după ecare apăsare se aude un semnal sonor.
Pentru a păstra timpul stabilit, apăsaţi butonul start/
stop (13). Cifrele aşate pe display vor înceta să mai clipească.
ATENŢIE: Puteţi utiliza P1 şi P2 pentru a păstra cei mai frecvent folosiţi timpi pentru gătire. De exemplu, dacă gătiţi frecvent carne în aparatul pentru gătit cu aburi timp de 55 de minute, setaţi P1 sau P2 la 55 minut.
În timpul gătirii folosind programul P1 sau P2 este posibilă reglarea timpului.
Reglarea cronometrului automat
Apăsaţi butonul cronometrului automat . Reglaţi timpul după care va începe procesul de gătire apă-
sând butonul pentru reglarea timpului de gătire „+” lub „–”. În reglarea timpului, acesta poate  mărit cu următoare-
le intervale de timp disponibile 0 min., 5 min., 10 min, 15 min, …, …, …, 23.55 min, 0 min. (pentru micşorarea timpului de gătire, apăsaţi butonul „–”).
Apăsaţi butonul start/stop (13). Pe display vor apărea aşate următoarele moduri de gătire, împreună cu sim­bolul .
Alegeţi modul de gătire apăsând simbolul MENU (14). Dacă este necesar să setaţi timpul de gătire, apăsaţi bu-
tonul de reglare a timpului de gătire „+” lub „–”. Apăsaţi butonul start/stop (13). Măsurarea timpului după care va începe gătirea e face în
minute, iar pe display va apărea aşat simbolul . Gătirea începe când cronometru ajunge la 0.
După încheierea gătirii, se aude un dublu semnal sonor,
iar aparatul trece în mod automat în modul „păstrarea temperaturii”. Va începe să clipească simbolul .
După 20 de minute de păstrare a temperaturii, se aude
de cinci ori un semnal sonor şi aparatul se închide în mod automat.
Păstrarea temperaturii
Felurile gătite la aburi sunt cel mai sănătoase şi mai aromate imediat după prepararea lor. Dacă totusi este necesară păs­trarea mâncării la cald pentru un scurt timp, folosiţi funcţia de
păstrare a temperaturii , apăsând butonul MENU (14) şi, dacă este necesar, reglând timpul, în mod corespunzător, din butoanele pentru reglarea gătirii „+” sau „–”.
Păstrarea automată a temperaturii
Aparatul trece în mod automat în regimul de păstrare
a temperaturii, timp de 20 de minute după scurgerea tim­pului de gătire ales de dumneavoastră.
După încheierea funcţionării în regimul de păstrare
a temperaturii, se aude un multiplu semnal sonor (de cinci ori). Aparatul se opreşte în mod automat.
ATENŢIE: În timpul funcţionării aparatului în modul de păstrare a temperaturii, pe display va începe să cli-
pească simbolul .
Page 28
30 GW37-008_v02
Adăugarea apei în timpul gătirii
În cazul felurilor care necesită un timp mai lung de gătire:
Când nivelul de apă scade sub nivelul MIN, se aude un
semnal sonor; simbolul începe să clipească. Vericaţi nivelul apei.
Când nivelul apei scade sub nivelul MIN, adăugaţi apă
prin oriciul pentru apă. Când nivelul apei a trecut de nivelul MIN, semnalul sonor
se opreşte, iar simbolul încetează să mai clipească. Apăsaţi butonul start/stop (13), pentru a porni din nou aparatul.
Oprirea automată a aparatului
Aparatul se opreşte în mod automat atunci când este conec­tat la reţeaua electrică şi lăsat fără supraveghere.
Aparatul de gătit cu aburi se închide în mod automat după un minut, emiţând un dublu semnal sonor, în următoarele situaţii:
După încheierea operaţiunii programate.
Când programul ales nu a fost conrmat după activarea
automată a regimului de păstrare a temperaturii. Pentru a pune în funcţiune în continuare aparatul, este
de ajuns să apăsaţi butonul .
Indicaţii utile
Gătirea în vasul de sus pentru gătirea cu aburi (3) poate necesita un timp mai mare de gătire, din cauza tempera­turii mai mici a aburului în partea superioară a aparatului de gătit cu aburi.
Se recomandă ca porţiile de produse alimentare să e
aproximativ de aceeaşi mărime. Dacă porţiile sunt de mărimi diferite şi este necesară aşezarea lor în mai mul­te straturi, aşezaţi mai puţine bucăţi în partea de sus.
Nu tebuie să aşezaţi produsele din vasele pentru găti-
rea cu aburi (3), (4), (5) sau vasele pentru produse (2) fără a lăsa deloc spaţii între ele. Lăsaţi spaţii între por­ţiile de produse, pentru a asigura o maximă circulaţie a aburului.
În cazul în care se gătesc cantităţi mari de produse, la
jumătatea perioadei de gătire, scoateţi capacul (1) şi amestecaţi felul de preparat cu o ustensilă de bucătărie cu coadă lungă; protejaţi-vă mâinile de abur cu mănuşi de bucătărie.
Sarea şi condimentele se adaugă în vasele pentru găti-
rea cu aburi (3), (4), (5) abia după încheierea gătirii. Ast­fel se evită deteriorarea rezistenţei din recipientul pentru apă (9).
Lichidul care se adună pe placa de scurgere (6) poate  păstrat şi folosit la prepararea supelor sau a sosurilor.
Nu gătiţi în aparatul de gătit cu aburi carne, pui sau fruc-
te de mare în stare congelată. Înainte de gătire, trebuie decongelate foarte bine.
Tabelul timpilor necesari pentru gătire
ATENŢIE: Timpii de gătire oferiţi în tabele şi în reţete au un caracter orientativ. Timpul de gătire se poate schimba în funcţie de cantitatea porţiilor, de prospe­ţimea produselor, precum şi în funcţie de preferinţele utilizatorului. Pe măsură ce vă obişnuiţi cu aparatul, puteţi schimba timpii de gătire.
Legume
Legumele verzi gătiţi-le un timp cât mai scurt, pentru că îşi pierd repede culoarea.
Nu decongelaţi legumele congelate înainte de gătire.
Legume Felul
anghinare proaspătă 3 medii
Sparanghel
Broccoli Proaspăt/congelat 400 g
Morcov rondele Proaspăt 400 g
Conopidă
Spanac Proaspăt/Congelat 250 g
Fasole Proaspătă 400 g
Mazăre
Carto (jumătăţi) Proaspeţi 400 g
Proaspăt/congelat
(verde)
Proaspătă /
Congelată
Proaspătă/Congelată
(păstăi)
Cantitatea/nr. de
buc.
400 g
400 g
400 g
Condimente
propuse
Usturoi, Tarhon,
Mărar
Melisa, Frunze de
dan, Cimbru
Usturoi, Piper
măcinat, Tarhon Anason, Mentă,
Mărar
Rozmarin, Busuioc,
Tarhon
Asmăţui, Cimbru,
Usturoi
Chimen, Mărar,
Cimbru de grădină
Busuioc, Măghiran,
Mentă
Asmăţui, Ceapă
verde, Mărar
Timp de gătire
[min.]
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
20-22
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
Rwecomandări
Aşezaţi tulpinile în
cruce, pentru a facilita
circulaţia aburului
La jumătatea timpului
de gătire amestecaţi
La jumătatea timpului de gătire amestecaţi.
La jumătatea timpului
de gătire amestecaţi
La jumătatea timpului
de gătire amestecaţi
La jumătatea timpului
de gătire amestecaţi
Page 29
31GW37-008_v02
Carne şi pui
Gătirea cu aburi are calitatea de a face ca toată grăsimea să se scurgă din carne. Temperatura în timpul gătirii nu este
foarte mare, de aceea alegeţi carne moale, slabă şi îndepărtaţi grăsimea. Carnea pentru grill este de asemenea foarte recomandată pentru gătirea cu aburi.
Adăugaţi în timpul gătirii verdeţuri proaspete, pentru a-i da felului preparat o aromă mai puternică.
Produs Tipul
Pui
Carne de porc
Carne de vită
File (fără os), carne
File, antricoate, steak
Rumpsteak, steak
le sau beafsteak
pt. prăjit
sau cotlet
Cantitatea/nr. de
bucăţi
250 g (4 buc.)
450 g
400 g
(4 buc.)
250 g
Condimente
propuse
Curry, Rozmarin,
Cimbru
Curry, Melisa,
Cimbru
Curry, Ardei iute,
Cimbru
Timp de gătire
[min.]
12-15 30-35
5-10
8-10
Recomandări
Îndepărtaţi cu grijă
grăsimea.
Îndepărtaţi cu grijă
grăsimea.
Îndepărtaţi cu grijă
grăsimea
Peşte şi fructe de mare
Gătiţi peştele congelat fără a-l decongela, dacă îl împărţiţi în bucăţi înainte de preparare şi se măreşte timpul de gătire.
În timpul gătirii, adăugaţi bucăţi de lămâie şi verdeţuri, pentru a da o aromă mai puternică felului preparat.
Produs Felul Cantitatea/nr. de bucăţi Condimente propuse Timp de gătire [min.]
crustacee prospete 400 g Măghiran ,Melisa 8-10
Creveţi proaspeţi 400 g Melisa, Usturoi 6
Stridii, midii ş.a Proaspete 400 g Melisa, Usturoi 8-10
Homar (coada) Congelat 2 buc. a câte 400 g Hrean, Usturoi 20-22
File de peste Proaspăt/congelat 250 g
Muştar, Verdeţuri,
Măghiran
6-8/10-12
Orez
Folosiţi vasul pentru orez (2). O dată cu orezul, adăugaţi cantitatea de apă necesară.
Produs Felul Cantitatea/nr. de bucăţi Timp de gătire [min.] Recomandări
Orez Alb 200 g/300 ml 35-40 Două porţii
Curăţare şi conservare (Desen C)
ATENŢIE: Nu este permisă cufundarea suportului, a cablului de alimentare sau a ştecărului în apă.
1
Înainte de începerea curăţării aparatului, deconectaţi-l de la reţeaua electrică şi lăsaţi-l să se răcească complet.
2
Scoateţi vasele pentru gătirea cu abur şi placa de scur­gere, goliţi-le. Goliţi recipientul pentru apă şi frecaţi-l cu o cârpă umedă.
3
Spălaţi toate elementele aparatului de gătit cu aburi (în afara recipientului pentru apă cu sistem de încălzire) cu apă caldă cu detergent.
Elementele aparatului de gătit cu aburi pomenite mai înainte pot  spălate şi în partea de sus a maşinii de spălat vase, re­glând un ciclu scurt de spălare. Totuşi, spălarea lor constan­tă în maşina de spălat poate provoca o oarecare pierdere a luciului şi le poate face mate.
4
Uscaţi bine ecare element.
ATENŢIE: Nu spălaţi sub jet de apă nici nu scufundaţi în apă sistemul de încălzire cu recipientul pentru apă.
Pentru spălarea carcasei sistemului de încălzire, nu folosiţi detergenţi agresivi, sub formă de emulsii, lapte, paste etc. Acestea pot, printre altele, şterge simbolurile grace înscri­se pe carcasă, de exemplu: scalele, marcajele, semnele de avertizare. ş.a.m.d.
Îndepărtarea depunerilor de calcar din recipientul pentru apă
După 2-3 luni de folosire neîntreruptă a aparatului, în re­cipientul pentru apă cu sistem de înerbântare (9) se pot acumula depuneri de substanţe chimice. Acesta este un fenomen normal. Cantitatea de depuneri de calcar depinde de duritatea apei. Trebuie să îndepărtaţi în mod periodic de­punerile de calcar, pentru a asigura o cantitate constantă de aburi produşi şi pentru a prelungi durata de utilizare a apara­tului de gătit cu aburi.
Turnaţi în recipientul pentru apă (9) oţet alb (nu cel închis la culoare), până la nivelul maxim.
ATENŢIE: Nu folosiţi substanţe chimice pentru înde­părtarea depunerilor de calcar, nici produse pentru îndepărtarea depunerilor de calcar care se aă în comerţ.
Page 30
Conectaţi aparatul la reţeaua electrică. În timpul acestui
proces, placa de scurgere (6), vasele pentru gătirea cu aburi (3), (4), (5) i capacul (1) trebuie să e montate la locul lor.
Fixaţi timpul de gătire la 25 de minute.
ATENŢIE: Dacă oţetul începe să arbă şi să curgă pe postament, aduceţi la zero potenţiometrul pentru re­glarea timpului de gătire şi scoateţi aparatul din priză. Micşoraţi cantitatea de oţet folosită.
Când aparatul emite un semnal sonor, decuplaţi aparatul
de gătit cu aburi de la priza electrică şi lăsaţi-l să se ră­cească total. Pe urmă, goliţi-l de oţet.
Spălaţi de câteva ori recipientul pentru apă cu sistem de
înerbântare şi lăsaţi-l să se usuce.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului în­conjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în contai­ner pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător deaorece componentele pericu­loase care se găsesc în aparat pot  periculoa­se pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apă­rute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
32 GW37-008_v02
Page 31
RU
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и при­ветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Чтобы достичь наилучших результатов, мы рекомендуем использовать только оригинальные аксессуары компа­нии Zelmer. Они спроектированы специально для этого продукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструк­цией по обслуживанию. Особое внимание необходимо обратить на правила техники безопасности. Просим со­хранить инструкцию, чтобы ею можно было пользовать­ся в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Уважаемые Пользователи
Указания по технике безопасности
Прежде чем пользоваться пароваркой, внимательно
прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации. Пароварка предназначена исключительно для до-
машнего пользования. В случае использования паро­варки в профессиональном гастрономическом бизне­се условия гарантия изменяются.
Подключайте пароварку только к сети переменного
тока с заземлением. Убедитесь в том, что напряже­ние, указанное на приборе, соответствует напряже­нию электросети.
Ставьте пароварку всегда только на стабильную,
ровную и плоскую поверхность. Всегда отсоединяйте прибор от сети если Вы им не
пользуетесь или перед очисткой. Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за
провод. Следите за тем, чтобы сетевой шнур не соприка-
сался с какой-либо горячей поверхностью, а также не свисал с края стола или рабочей поверхности, на которой установлен электроприбор.
Не включайте прибор, если питающий подсоедини-
тельный провод, корпус или ручка имеют видимые повреждения. В таких случаях рекомендуем обра­титься в специализированный сервисный пункт.
Если будет повреждён неотделяемый кабель пита­ния, то его должен заменить производитель или специализированная ремонтная мастерская либо квалифицированное лицо во избежание возникнове­ния опасности.
Ремонт устройства может проводить исключи­тельно специально обученный персонал. Неправиль­но проведённый ремонт может стать причиной серьёзной опасности для пользователя. В случае возникновения неисправностей советуем обратить­ся в специализированный сервисный пункт.
Прежде чем снять съемные детали, дайте пароварке
полностью остыть.
Соблюдайте осторожность при перемещении пароварки, содержащей горячее блюдо, воду или другую горячую жидкость. Следите за тем, что­бы Ваши руки и лицо находились на безопасном расстоянии от работающей пароварки.
Прибор включается кнопкой . Следует также остерегаться горячего пара при от-
крывании крышки. Держите крышку так, чтобы вода стекала в пароварку.
Помните о том, что уровень воды в емкости должен
находиться между двумя отметками МIN и МАХ на стенке емкости. Только в этом случае процесс при­готовления будет правильным. Использование пароварки с недостаточным коли-
чеством воды (ниже отметки MIN) может привести к перегреву нагревательных элементов и к повреж­дению пароварки. Не погружайте прибор в воду или другие жидкости
и не мойте под струей воды. Не рекомендуется использовать для мытья нагрева-
тельного блока агрессивные детергенты в виде молоч­ка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищаемую поверхность и стереть надписи: графиче­ские символы, деления, предупреждающие знаки и т.п. Не прикасайтесь к горячим поверхностям. Чтобы
снять крышку или горячие емкости, пользуйтесь ку­хонными прихватами.
Поскольку пароварка вырабатывает горячий пар, следите за тем, чтобы Ваши руки и лицо находи­лись на безопасном расстоянии от работающей пароварки. Снимайте крышку осторожно, чтобы не обжечься паром. Для проверки готовности продуктов необходимо использовать кухонные прсипособления с длинной ручкой.
Не ставьте прибор на горячих газовых или электри-
ческих нагревательных приборах, не помещайте в микроволновые печи или духовки, не ставьте под навесными шкафами и полками. Нельзя включать пароварку в помещениях с содер-
жанием в воздухе легковоспламеняющихся и взры­воопасных веществ. Во избежание телесных повреждений не используйте
принадлежности, не рекомендованные изготовителем. Дети старше 8 лет, люди с ограниченными психиче-
скими, физическими и интеллектуальными способно­стями, а также не имеющие соответствующего опыта и знаний могут пользоваться прибором только под присмотром взрослых или после ознакомления с ука­заниями по безопасной эксплуатации. Не позволяйте детям играть с прибором. Дети старше 8 лет могут производить очистку пылесоса только под присмо­тром взрослых.
Устройство не предназначено для работы с исполь-
зованием внешних выключателей-таймеров или от­дельной системы дистанционного управления.
Убедитесь, что Вам понятны все вышеприведен­ные указания.
33GW37-008_v02
Page 32
34 GW37-008_v02
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора.
Пароварка имеет I класс изоляции. Питающий электро­провод и вилка имеют заземление.
Пароварка отвечает требованиям действующих норм. Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) – – 2006/95/EC. Директива по электромагнитной совместимости – (EMC) – 2004/108/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия СЕ.
Устройство пароварки (Рис. A)
1
Крышка с отверстиями для вывода пара
2
Чаша для продуктов, напр., риса, супа
3
Верхняя паровая корзина (обозначена на ручке для
переноса символом 3)
4
Средняя паровая корзина (обозначена на ручке для
переноса символом 2)
5
Нижняя паровая корзина (обозначена на ручке для
переноса символом 1)
6
Поддон для излишков сока и жира
7
Отделение для пряностей и приправ
8
Паровой диффузор
9
Емкость для воды с нагревательным блоком
10
Дисплей LCD
11
Переключатель времени приготовления: кнопка «
12
Переключатель времени приготовления: кнопка «–»
13
Кнопка старт/стоп
14
Кнопка выбора режима: MENU
15
Кнопка включения/выключения
16
Кнопка автоматического таймера
Подготовка пароварки к работе
Перед использованием пароварки освободите все
детали и все прилагающиеся к нему принадлежности от упаковочного материала.
Удалите все имеющиеся защитные пленки
и наклейки. Крышку (1), паровые корзины (3), (4), (5), поддон для
излишков сока и жира (6) и паровой диффузор (8) следует мыть в теплой воде с добавлением жидкости для мытья посуды.
Тщательно ополосните в/у детали пароварки чистой
водой и осушите. Емкость для воды (9) протрите внутри влажной
тряпочкой.
Принцип действия и обслуживание пароварки (Рис. B)
1
Поставьте пароварку на стабильную, ровную и пло­скую поверхность. Не располагайте прибор вблизи пред­метов, чувствительных к воздействию горячего пара, напр., вблизи стен или навесных шкафов.
2
Наполните емкость для воды (9) до уровня между отметками MIN – MAX (не превышайте максимального уровня 1,2 литра). Воду можно добавлять не останавли­вая процесса готовки. Для этого имеется специальное устройство в основании прибора.
3
Установите поддон (6) на емкость для воды (9) и убе­дитесь, что он прочно встал на свое место.
Положите в поддон (6), в специальное отделение для пряностей и приправ (7) свежие или сушеные приправы, чтобы приготовляемые продукты были более вкусными и ароматными и чтобы повысить их питательные свой­ства. Тимьян, кориандр, базилик, укроп, карри и эстра­гон, a также чеснок, тмин и хрен – это только некоторые специи, которые усиливают аромат продуктов до такой степени, что даже нет надобности в добавлении соли.
Поддон (6) можно использовать также и без приправ.
4
Продукты, требующие более длительной обработки,
или крупные куски кладите в нижнюю паровую корзину (5). Вместимость контейнеров:
Верхняя паровая чаша – 3,4 л
Средняя паровая чаша – 2,6 л
Нижняя паровая чаша – 2,5 л
ВНИМАНИЕ: Предназначенные для приготовления на пару продукты необходимо очистить и сво­бодно разложить на паровых лотках так, что­бы не перекрывать доступ воздуха к паровым корзинам.
Нельзя добавлять в воду соль, перец, пряности, приправы, зелень, вино, бульон или какие-либо дру­гие жидкости, кроме обычной воды из-под крана.
5
Поставьте корзину/корзины на емкость для воды (9) и закройте крышкой (1).
В пароварке легко можно приготовить одновременно несколько блюд, используя 1, 2 или 3 паровые корзины в зависимости от количества продуктов, предназначен­ных для приготовления на пару.
Паровые корзины (3), (4), (5) можно устанавливать так, как это показано на рисунке в разделе «Устройство па­роварки» (если Вам необходимы две корзины, снимите верхнюю паровую корзину (3); если необходима одна корзина – снимите верхнюю (3) и среднюю паровые кор­зины (4)).
Пароварку можно также использовать для приготовления риса. Положите рис в чашу для риса и долейте количество воды, рекомендованное для приготовления риса. Устано­вите паровую корзину, в нее поставьте чашу для риса.
В пароварке можно также варить яйца.
Page 33
35GW37-008_v02
ВНИМАНИЕ: Во избежание ожогов во время при­готовления избегайте прикосновения к емкости для воды с нагревательным блоком (9), паровым корзинам (3), (4), (5) и крышке (1).
6
Вложите вилку сетевого провода в розетку.
7
Затем нужно еще раз нажать на кнопку выбора ре­жима приготовления MENU (14). Пароварка запрограм­мирована на приготовление различных продуктов. Не­обходимо выбрать один из нижеприведенных режимов приготовления:
Яйца Рыба Овощи Mясо Kурица Рис
Рекомендованное
время приготовления
[мин.]
После нажатия кнопки выбора режима MENU (14) раз­дастся звуковой сигнал и одновременно на дисплее (10) появится иконка, соответствующая выбранному продук­ту, а также отобразится запрограммированное время, оставшееся до конца приготовления.
8
Нажмите на кнопку старт/стоп (13), включится дан-
ный режим и пароварка будет работать столько време­ни, сколько задано.
ВНИМАНИЕ: Следите за тем, чтобы Ваши руки и лицо находились на безопасном расстоянии от работающей пароварки. Для проверки готовно­сти продуктов или перемешивания необходимо использовать кухонные приспособления с длин­ной ручкой.
Чтобы прервать процесс приготовления, нужно на-
жать на кнопку старт/стоп (13). Чтобы возобновить процесс приготовления, нужно
вновь нажать на кнопку старт/стоп (13).
9
Чтобы изменить время приготовления, нажмите на со­ответствующую кнопку переключателя времени приготов­ления: «+» или «–». Время можно изменять также в ходе процесса приготовления в автоматическом режиме.
Чтобы изменить режим приготовления в ходе работы
пароварки, нужно нажать на кнопку старт/стоп (13), а затем кнопкой MENU (14) изменить режим приго­товления. Выбрав режим приготовления, нажмите на кнопку старт/стоп (13).
В ходе процесса приготовления на дисплее (10) бу­дет пульсировать символ .
Чтобы выключить пароварку, нужно нажать на кнопку
старт/стоп (13), а затем на кнопку . Программу 1 (P1) и Программу 2 (Р2) нужно запро-
граммировать самостоятельно и записать в памяти. Инструкция по программированию P1 и P2 представ­лена ниже.
10
По окончании заданного времени раздается двойной звуковой сигнал и пароварка автоматически переходит в режим поддержания пищи в теплом состоянии. Начнет
пульсировать кнопка .
12 15 20 30 35 40 10
Поддержание температуры
Через 20 минут поддержания тепла раздастся пя­тикратный звуковой сигнал и прибор автоматически выключится.
11
Когда пища будет готова, выньте вилку питающего
электропровода из розетки.
12
Сначала снимите крышку при помощи ручки, и только
затем снимите с емкости воды все чаши.
ВНИМАНИЕ: Соблюдайте осторожность с горя­чими жидкостями, находящимися в поддоне для излишков сока и жира (6) и емкости (9), которые могут быть еще горячими, несмотря на то, что остальные детали пароварки остыли.
Программа 1 Программа 2
Возможность
выбора
времени
приготовления
Возможность
выбора
времени
приготовления
Программа 1 и Программа 2
Нажмите на кнопку MENU (14) и придержите ок. 3 се­кунд, начнет пульсировать иконка .
Чтобы выбрать P2, нужно вновь нажать на кнопку
MENU (14), начнет пульсировать иконка . Затем нужно выбрать время приготовления, нажимая
на кнопки переключения времени приготовления «+» или «–». После каждого нажатия раздастся звуковой сигнал.
Чтобы сохранить выбранное время в памяти паро-
варки, нажмите на кнопку старт/стоп (13). Цифры на дисплее перестанут пульсировать.
ВНИМАНИЕ: Программы P1 и P2 предназначены для того, чтобы сохранить в памяти наиболее часто используемое время приготовления. На­пример, если часто готовите в пароварке мяс­ные блюда по рецепту, рассчитанному на 55 ми­нут, запрограммируйте время для программы P1 или P2 на 55 минут.
В ходе приготовления с использованием программы P1 или P2 возможно регулирование времени.
Page 34
36 GW37-008_v02
Программирование автоматического таймера
Нажмите на кнопку автоматического таймера . Выберите время отсрочки приготовления, нажимая
на кнопки переключателя времени приготовления «+» или «–».
Программируемое время будет увеличиваться сле-
дующим образом: 0 мин, 5 мин, 10 мин, 15 мин, …, …, …, 23.55 мин, 0 мин (при нажатии на кнопку «–» время отсчитывается в обратном порядке).
Нажмите на кнопку старт/стоп (13). На дисплее ото­бразятся доступные режимы приготовления и икон­ка .
С помощью кнопки MENU (14) выберите режим приготовления.
В случае надобности в изменении времени приготов-
ления, нажмите на кнопку переключателя времени приготовления «+» или «–».
Нажмите на кнопку старт/стоп (13). Время отсрочки приготовления будет уменьшаться
с интервалом в 1 минуту, на дисплее появится икон­ка .
Процесс приготовления начнется в тот момент, когда
на дисплее появится время 0. По окончании приготовления раздается двойной зву-
ковой сигнал и пароварка автоматически переходит в режим поддержания пищи в теплом состоянии.
Начнет пульсировать кнопка . Через 20 минут поддержания тепла раздастся пя-
тикратный звуковой сигнал и прибор автоматически выключится.
Поддержание температуры
Приготовленные на пару продукты наиболее ароматны и полезны непосредственно после приготовления. Одна­ко, если необходимо сохранить приготовленные продук­ты некоторое время в тепле, воспользуйтесь режимом
поддержания пищи в теплом состоянии , нажимая на кнопку MENU (14) и, если это необходимо, выбирая время соответствующей кнопкой переключателя време­ни «+» или «–».
Aвтоматическое поддержание температуры
После того как время приготовления истекло, паро-
варка не отключается, а переходит в режим подо­грева, благодаря чему пища остается теплой еще 20 минут.
По окончании режима поддержания пищи в теплом
состоянии раздастся пятикратный звуковой сигнал. Прибор автоматически выключится.
ВНИМАНИЕ: Во время работы пароварки в режи­ме поддержания пищи в теплом состоянии на
дисплее будет пульсировать иконка .
Долив воды во время приготовления
В случае, если продукты требуют длительного приготов­ления:
Если уровень воды понизится ниже уровня MIN, раз-
дастся непрерывный звуковой сигнал и начнет пуль­сировать символ .
Проверьте уровень воды.
В случае необходимости долейте воду через специ-
альное отверстие. Когда уровень воды превысит уровень MIN, прекра-
тится звуковой сигнал и перестанет пульсировать символ . Чтобы вновь включить пароварку, на-
жмите на кнопку старт/стоп (13).
Aвтоматическое выключение пароварки
Подсоединенный к сети прибор автоматически выключа­ется, когда остается без надзора.
Пароварка автоматически выключается через 1 минуту и издает двойной звуковой сигнал в следующих случаях:
по окончании запрограммированного приготовления,
если избранная программа не будет подтверждена
после автоматического включения режима поддер-
жания пищи в теплом состоянии. Чтобы вновь включить прибор, достаточно нажать на кнопку .
Полезные советы
Для приготовления пищи в верхней паровой корзине
(3) может потребоваться больше времени, поскольку
в верхней части пароварки температура пара ниже.
Рекомендуется, чтобы порции продуктов были прибли-
зительно одной величины. Если же по рецепту требу-
ются кусочки различной величины, их нужно уклады-
вать слоями: снизу крупные, сверху небольшие.
Продукты в паровых корзинах (3), (4), (5) или в чаше
(2) необходимо свободно разложить так, чтобы не
перекрывать доступ пара к паровым корзинам.
В случае приготовления большого количества про-
дуктов, по прошествии половины времени, установ-
ленного на таймере, можно снять крышку (1) и пере-
мешать продукты каким-либо приспособлением
с длинной ручкой. При открывании крышки защищай-
те руки от ожогов, надевая кухонные рукавицы.
В продукты, уложенные в паровые корзины (3), (4),
(5), не следует добавлять воду, соль, приправы до
полного приготовления, потому что это может выве-
сти из строя нагревательный элемент, который нахо-
дится в емкости для воды (9).
Излишки сока и жира, которые собираются на поддо-
не (6), могут послужить отличной основой для соусов
и подливок.
Рыбу, морепродукты, птицу и мясо необходимо раз-
морозить до приготовления в пароварке.
Page 35
37GW37-008_v02
Рекомендации по приготовлению
ВНИМАНИЕ: Время приготовления, указанное в таблицах и рецептах – приблизительное, может изме­няться в зависимости от размера приготавливаемых продуктов, их расположения в емкости, свежести и даже от Ваших личных предпочтений. По мере того, как Вы освоитесь с пароваркой, Вы сможете изме­нять время приготовления.
Овощи
Зеленые листовые овощи следует обрабатывать паром крайне короткое время, поскольку они легко теряют цвет.
Не размораживайте замороженные овощи перед приготовлением.
Овощи Вид Вес/кол-во
Артишоки Свежие 3 средних
Спаржа
Броколли
Морковь ломтики Свежая 400 г Анис, Mята, Укроп 20-22
Цветная капуста
Шпинат
Фасоль Свежая 400 г
Зеленый горошек
Катофель
(половинки)
Свежая/
Замороженная
(зеленая)
Свежая/
Замороженная
Свежая/
Замороженная
Свежий/
Замороженный
Свежий/
Замороженный
(очищенный)
Свежий 400 г
400 г
400 г
400 г
250 г
400 г
Рекомендуемые
приправы
Чеснок, Эстрагон,
Укроп
Mелисса, Лавровый
лист, Tимьян
Чеснок, Черный перец молотый,
Эстрагон
Розмарин, Базилик,
Эстрагон
Листья кервеля,
Tимьян, Чеснок
Тмин, Семена укропа, Чабер
Базилик, Maйран,
Mята
Листья кервеля,
Зеленый лук, Укроп
Время
приготовления [мин.]
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
Примечание
Надрежьте стебли
крест-накрест,
чтобы облегчить
обработку паром.
Перемешивать
в процессе
приготовления.
Перемешивать
в процессе
приготовления.
Перемешивать
в процессе
приготовления.
Перемешивать
в процессе
приготовления.
Перемешивать
в процессе
приготовления.
Mясо и птица
Во время приготовления мяса и птицы в пароварке весь жир вытапливается. Поскольку температура во время
приготволения не слишком высокая, отбирайте только постное мясо и обрезайте жир. Мясо, которое пригодно для гриля, превосходно годится также и для приготовления в пароварке.
Во время приготовления можно добавить приправы или пряности.
Продукты Вид Вес/кол-во
Куры
Свинина
Говядина
Филе, мясо для
жаркого
Филейная часть,
карбонад, стейки
или эскалопы
Рамштексы, стейки
из говяжьего филе
или бифштексы
250 г (4 шт.)
450г
400 г (4 шт.)
250 г
Рекомендуемые
приправы
Карри, Розмарин,
Tимьян
Карри, Meлисса,
Tимьян
Карри, Паприка,
Tимьян
Время
приготовления [мин.]
12-15 30-35
5-10
8-10
Примечание
Тщательно
обрежьте весь жир.
Тщательно
обрежьте весь жир.
Тщательно
обрежьте весь жир.
Page 36
38 GW37-008_v02
Рыба и морепродукты
Замороженную рыбу можно готовить в пароварке не размораживая, если перед обработкой паром ее разрезать
на куски. При этом продолжительность обработки паром следует увеличить. Для улучшения вкуса положите на рыбу дольки лимона и добавьте зелень.
Продукты Вид Вес/кол-во
Ракообразные Свежие 400 г Mайоран, Meлисса 8-10
Kреветки Свежие 400 г Meлисса, Чеснок 6
Mоллюски Свежие 400 г Meлисса, Чеснок 8-10
Омары (хвосты) Замороженные 2 шт. по 400 г Хрен, Чеснок 20-22
Рыба-филе Свежая/Замороженная 250 г
Рекомендуемые
приправы
Горчица, Душистый
перец, Maйоран
Время приготовления
[мин.]
6-8/10-12
Рис
Используйте чашу для риса (2). Залейте рис необходимым количеством воды.
Продукт Вид Количество риса/воды
Рис Белый 200 г/300 мл 35-40 Две порции
Время приготовления
[мин.]
Примечание
Очистка и консервация (Рис. C)
ВНИМАНИЕ: Запрещается погружать корпус, пи­тающий провод и вилку в воду.
1
Перед очисткой отключите пароварку от сети и дайте
ей полностью остыть.
2
Снимите паровые корзины и поддон для сока и жира. Опорожните их и слейте воду из емкости для воды, а за­тем протрите ее вляжной тряпочкой.
3
Промойте все съемные детали (кроме емкости для воды с нагревательным блоком) в теплой воде с добав­лением жидкости для мытья посуды.
Вышеуказанные детали пароварки можно также мыть на верхней стойке посудомоечной машины. Рекоменду­ется выби рать кратковременную низкотемпературную программу. Однако при частом мытье в посудомоечной машине поверхность деталей может потускнеть и приоб­рести матовый оттенок.
4
Вытрите насухо каждый элемент.
ВНИМАНИЕ: Не погружайте емкость для воды с нагревательным элементом в воду и не мойте под струей воды.
Не рекомендуется использовать для мытья нагрева­тельного блока агрессивные детергенты в виде молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очи­щаемую поверхность и стереть надписи: графические символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
Удаление накипи из емкости для воды
После того, как Вы воспользовались Вашей пароваркой несколько раз (в зависимости от жесткости воды в вашей местности), на нагревательном элементе в емкости для воды (9) образуется слой накипи. Это нормальное явле­ние. Поэтому регулярно раз в 2-3 месяца накипь необ­ходимо удалять, чтобы продлить срок службы пароварки и обеспечить равномерную подачу пара.
Наполните емкость для воды (9) белым (не темным) уксусом до максимального уровня.
ВНИМАНИЕ: Запрещается использовать химиче­ские растворы и средства для удаления накипи, доступные в продаже.
Вложите вилку в розетку питающей сети. При уда-
лении накипи поддон для излишков сока и жира (6), паровые корзины (3), (4), (5) и крышка (1) должны оставаться на своих местах.
Установите таймер на 25 минут.
ВНИМАНИЕ: Если кипящий уксус начнет выпле­скиваться на основание, выньте вилку из розет­ки, выключите таймер, подождите пока прибор немного остынет и отлейте излишек уксуса.
Когда прозвучит звуковой сигнал, выньте вилку из
розетки, дайте пароварке полностью остыть, а затем вылейте уксус.
Промойте емкость для воды несколько раз холодной
водой и осушите.
Page 37
39GW37-008_v02
Экология – забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это не требует особенных усилий.
С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру.
Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в кон-
тейнер, предназначенный для пластика. Непригодный прибор отдайте в со-
ответствующий пункт по утилизации, т.к. содержащиеся в приборе вредные компоненты могут создавать угрозу для окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммунальны­ми отходами!!!
Импортер/изготовитель не несет ответственности за воз­можный ущерб, причиненный в результате использования пы­лесоса не по назначению или неправильного обращения с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на моди­фикацию прибора в любой момент без предварительного уве­домления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов, директив или введения конструкционных изменений, а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
Page 38
40 GW37-008_v02
BG
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потре­бителите на продукти Zelmer.
За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме да използвате само оригинални аксесоари от фирмата Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти.
Молим внимателно да прочетете настоящата инструкция за експлоатация. Особено внимание трябва да се обър­не относно указанията за безопасност така, че по време на използване на уреда да се предотвратят злополуки и/или повреда на уреда. Съветваме Ви инструкцията за експлоатация да бъде запазена за да можете да я полз­вате при понататъшната експлоатация на уреда.
Уважаеми клиенти
Указания относно безопасността
Преди използване на паровара се запознай със съ-
държанието на цялата инструкция за обслужване. Пароварът е предназначен за домашна употреба.
В случаите когато се използва с цел гастрономичния бизнес, гаранционните условия се променят.
Пароварът винаги да се включва в щепселното гнез-
до на електрическата мрежа (само променлив ток) оборудвано със защитен щифт при напрежение да­дено върху табелката на уреда.
Пароварът винаги да се поставя върху плочка и рав-
на повърхност. Изключвай паровара от електрическата мрежа, кога-
то не се използва както и преди започване на почист­ването му.
Не изтегляй щепсела от гнездото чрез теглене на
кабела. Захранващият кабел не може да виси над ръба на
масата или плота, както и да се допира до гореща повърхност.
Не включвайте уреда, ако захранващият кабел, кор-
пусът или дръжката са видимо повредени. В такъв случай занесете уреда в сервиза.
Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди, той следва да е заменен при производителя, в спе­циалистично ремонтно предприятие или от ква­лифицирано лице, за да се избегне опасност.
Уредът може да се поправя само от обучени специ­алисти. Неправилно извършените поправки могат да причинят сериозна опасност за потребите­ля. В случай на неизправност Ви съветваме да се обърнете към специализиран сервиз на.
Остави уредът да изстине преди демонтиране на
съставните елементи.
Пренасяйки уреда съдържащ горещи хранителни продукти, вода или други горещи течности, бъди много внимателен. Избягвай да държиш ръцете си над работещия паровар.
Изключвай уреда с бутон . Капака повдигай и сваляй внимателно, за да не се
опариш. Водата трябва да изтича в паровара. Помни, че водата в резервоара винаги трябва да
бъде между означенията MIN i MAX. В такъв случай процеса на готвене ще протича правилно.
Използването на паровара с много малко количество
вода (под нивото MIN), може да доведе до прегрява­не на нагревателните елементи на паровара и в ре­зултат на това до повреждането му.
Не мий под течаща вода, както и не потапяй във вода
нагревателното устройство. За миенето на корпуса на нагревателното устрой-
ство не използвай агресивни детергенти във вид на емулсии, пяна, паста и т.н. Между другото те могат да заличат нанесените информационно графични символи като: скала, обозначения, предупредителни знаци и т.н.
Не пипай горещи повърхности. За пренасяне на горе-
щи материали винаги използвай кухненски ръкавици.
Не дръж ръцете, лицето както и други части от тялото си над уреда повреме на работата му, понеже образува пара. Капака повдигай бавно. За проверка на състоянието на продуктите използ­вай прибори с дълги дръжки.
Не слагай уреда върху горещи газови или електри-
чески котлони, в микровълнови печки, разгорещена печка както и директно под шкафчета.
Не включвай паровара в среда на лесно запалими
и/или избухливи изпарения. Използването на елементи които не се препоръчват
от производителя на уреда, може да доведе до нара­няване на тялото.
Деца над осемгодишна възраст, лица с ограниче-
ни умствени, сетивни или физически способности и лица без опит и нужните знания могат да използват уреда само под надзора или след по-ранно обясне­ние на възможните рискове и опасности и инструкция за безопасна употреба на уреда. Не позволявайте на деца да си играят с уреда. Деца над осемгодишна възраст могат да почистват или извършват действия по поддръжка на устройството само под надзор.
Устройството не е предназначено за работа с упо-
треба на външни временни изключватели или на от­делна система за дистанционна регулация.
Трябва да сме сигурни, че горните указания бяха разбрани.
Технически данни
Техническите параметри са дадени върху табелката на изделието.
Пароварът е уред от клас I, оборудван със захранващ ка­бел със защитна жица и щепсел със защитен контакт.
Пароварът изпълнява изискванията на съществуващите норми.
Уредът отговаря на изискванията на директивите:
Електрически уред с ниско напрежение (LVD) – – 2006/95/EC. Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/EC.
Изделието е обозначено със знак CE върху табелката.
Page 39
41GW37-008_v02
Съставни елементи на уреда (Рис. A)
1
Капак с отвори за пара
2
Съд за продукти като например: ориз, супа
3
Горна парна купа (обозначена на дръжките за прена-
сяне със символ 3)
4
Средна парна купа (обозначена на дръжките за пре-
насяне със символ 2)
5
Долна парна купа (обозначена на дръжките за прена-
сяне със символ 1)
6
Тава за събиране на течности
7
Място за билки и подправки
8
Дифузьор за пара
9
Резервоар с вода с нагревателно устройство
10
LCD дисплей
11
Регулиране на времето на приготвяне бутон „+
12
Регулиране на времето на приготвяне бутон „–”
13
Бутон старт/стоп
14
Бутон за избор на режим MENU
15
Бутон включи/изключи
16
Бутон на автоматичния таймер
Подготовка на паровара за работа
Извади уреда и всички елементи от опаковката.
Отстрани всички залепени етикети.
Измий капака (1), парови тенджерки (3), (4), (5), тава (6), дифизор за пара (8) с топла вода с препарат за миене на съдове.
Внимателно изплакни горепосочените елементи и ги
подсуши. Вътрешността на резервоара за вода (9) избърши
с влажна кърпичка.
Действие и обслужване на паровара (Рис. B)
1
Постави уреда върху стабилна и равна повърхност далеч от предмети, които могат да бъдат повредени от парата, например стени и висящи шкафчета.
2
Директно налей вода в резервоара за вода (9), до ниво между обозначенията MIN – MAX (без да се превишава максимално ниво от 1,2 литра). Допълвай водата повреме на варенето, наливайки я чрез наливен отвор за вода.
3
Тавата (6) да се постави върху резервоара (9) и про­вери дали е легнала правилно.
Върху тава (6) на мястото за билки и подправки (7) да се сложат пресни или сушени подправки, за да придават
аромат и да бъдат по-здравословни. Мащерка, коляндър, копър, къри и естрагон, както и чесън, кимион или хрян, това са само някои от подправките които обогатяват аро­мата на ястието,толкова много че солта вече е излишна.
Тавата (6) може също да се използва без да бъдат по­ставени в нея подправки.
4
Постави продукта в тенджерките.Препоръчва се го-
лемите парчета които се варят най- дълго да бъдат сло­жени в долната тенджерка (5).
Вместимост на съдовете:
Горна парна чиния – 3,4 л
Средна парна чиния – 2,6 л
Долна парна чиния – 2,5 л
ВНИМАНИЕ: Продуктите предназначени за готве­не върху пара да се почистят и сложат свободно в паровите тенджерки, така, че да има цялостно преминаване на въздуха през отворите на паро­вите тенджерки.
В резервоара не слагай сол черен пипер, подправ­ки, билки, вино, бульон както и други течности освен чешмяна вода.
5
Тенджерка/Тенджерки постави върху резервоара за
вода (9) и сложи капака (1) върху уреда. Върху паровара могат да бъдат сложени 1,2 или 3 тен-
джерки в зависимост от количеството продукти за готвене. Тенджерките (3), (4), (5) могат да се свързват лесно съ-
гласно рис. в раздел “Съставни елементи” (използвай­ки две тенджерки, свали горната (3); използвайки една тенджерка, свали горната тенджерка (3) и средната тен­джерка (4) от уреда).
Уредът може да се използва за варене на ориз. Сложете ориза и налейте вода в купата за ориз съгласно пропорции­те, дадени в ТАБЛИЦАТА НА ВРЕМЕТО НА ВАРЕНЕ, а след това сложете купата за ориз в купата за варене на пара.
Уредът може да се използва също за варене на яйца.
ВНИМАНИЕ: Повреме на използване на уреда не пи­пай корпуса на резервоара за вода с нагревателно устройство (9), паровите тенджерки (3), (4), (5) както и капак (1), понеже те са много горещи.
6
Пъхнете щепсела на захранващия кабел в електри-
ческия контакт.
7
Изберете режим на готвене с поредни натискания
на бутона MENU (14). Уредът е програмиран за варене на различни хранителни продукти. Трябва да се избере един от долните режими за готвене:
Препоръчително
време [мин.]
Яйца Риба Зеленчуци Месо Пиле Ориз
12 15 20 30 35 40 10
Поддържане
на темп.
Програма 1 Програма 2
Възможност за настройка
на времето
на готвене
Възможност
за настройка
на времето
на готвене
Page 40
42 GW37-008_v02
След натискане на бутона за избор на режим MENU (14) ще се чуе звуков сигнал, същевременно на дисплея (10) ще се появи икона, отговаряща на вида хранителни про­дукти, а също на програмираното време, останало до приключване на готвенето.
8
Натиснете бутона старт/стоп (13), избраният режим ще се включи и уредът ще работи в продължение на оп­ределеното време.
ВНИМАНИЕ: Не слагай ръцете си в уреда повреме на готвенето. За проверка на готвените проду­кти или разбъркването им използвай прибори с дълги дръжки.
Натиснете бутона старт/стоп (13), за да спрете про­цеса на готвене.
За да продължите процеса на готвене, натиснете от-
ново бутона старт/стоп (13).
9
За да промените настройките на времето на готвене, натиснете бутона за регулиране на времето на готвене „+” или „–”. Настройката на времето може да се проме­ни дори по време на готвене при автоматичен режим на готвене.
За да промените настройките на режима на готве-
не по време на работа на уреда, натиснете бутона старт/стоп (13), а след това с помощта на бутона MENU (14) променете режима на готвене. След изби­ране на режима на готвене натиснете бутона старт/ стоп (13).
По време на процеса на готвене символът на дисплея (10) ще премигва.
За да изключите уреда, натиснете бутона старт/стоп
(13), а след това бутона . Трябва сами да настроите Програма 1 и Програма
2 и да запишете настройката. Инструкция за настрой­ката на P1 и P2 се намира по-долу.
10
След завършване на нагласянето на времето на го­твене, уредът ще издаде два пъти звуков сигнал и авто­матично ще премине в режим на поддържане на темпе-
ратурата. Иконата ще започне да премигва. След 20 минути на поддържане на температурата ще
бъде издаден 5 кратен звуков сигнал и уредът ще се из­ключи сам.
11
След приключване на варенето на пара изваде­те щепсела на захранващия кабел от електрическия контакт.
12
С помощта на дръжката на капака я свалете, а след това свалете всички купи от резервоара за вода.
ВНИМАНИЕ: Повреме на изваждане на тавата (6) внимавай, понеже водата в резервоара (9) и съ­браната течност в товата събираща течности (6) могат да бъдат още много горещи независи­мо, че другите елементи на уреда са изстинали.
Програма 1 и Програма 2
Натиснете и задръжте бутона MENU (14) в продъл­жение на около 3 секунди, ще започне да премигва
иконата . За да изберете P2, отново натиснете бутона MENU
(14), ще започне да премигва иконата . Настройте желаното време на готвене с натискане на
бутоните за регулиране на времето на готвене „+” или „–”, след всяко натискане ще се чуе звуков сигнал.
За да запишете настроеното време, натиснете буто-
на старт/стоп (13). Цифрите на дисплея ще преста­нат да премигват.
ВНИМАНИЕ: Програмите P1 и P2 могат да се из­ползват за записване на най-често използваното време на готвене. Например ако често приготвя­те в пароварката месо в продължение на 55 мину­ти, настройте времето за програма P1 или P2 на 55 минути.
По време на готвене с помощта на програма P1 и P2 е възможно регулиране на времето.
Настройка на автоматичния таймер
Натиснете бутона на автоматичния таймер . Настройте времето, след което искате да започне
процесът на готвене с натискане на бутона за регули­ране на времето на готвене „+” или „–”.
Настройката на времето ще се увеличава в следните
времеви интервали 0 мин., 5 мин., 10 мин., 15 мин., …, …, …, 23.55 мин., 0 мин. (в обратния ред след на­тискане на бутона „–”).
Натиснете бутона старт/стоп (13). На дисплея ще се появят предлаганите режими на готвене заедно с иконката .
Изберете режима на готвене с натискане на бутона
MENU (14). Ако има нужда от настройка на времето на готвене,
натиснете бутона за регулиране на времето на готве­не „+” или „–”.
Натиснете бутона старт/стоп (13). Времето, след изтичане на което трябва да започне
готвенето, ще намалява всяка минута, на дисплея ще се появи икона . Готвенето ще започне, когато таймерът достигне
стойност 0. След приключване на готвенето ще чуете двукратен
звуков сигнал, а уредът автоматично ще се превклю­чи на режим поддържане на температурата. Ще за-
почне да премигва иконата . След 20 минути поддържане на температурата ще се
чуе петкратен звуков сигнал и уредът автоматично ще се изключи.
Page 41
43GW37-008_v02
Поддържане на температура
Ястията, варени на пара, са най-ароматни и най-здра­вословни веднага след приготвянето им. Ако обаче е необходимо съхраняването на храната топла за кратко време, използвайте функцията за поддържане на темпе-
ратурата , с натискане на бутона MENU (14) и, ако е необходимо, с настройка на времето с помощта на съ­ответния бутон за регулиране на готвенето „+” или „–”.
Автоматично поддържане на температура
Уредът сам преминава в режим на поддържане на
температурата за 20 мин. след изтичане на избрано­то време за готвене.
След завършване на работата в режим на поддържа-
не на температурата ще се издаде петкратен звуков сигнал. Уредът ще се изключи автоматично.
ВНИМАНИЕ: По време на работа на уреда в режим поддържане на температурата на дисплея ще
премигва иконата .
Доливане на вода повреме на готвенето
В случай когато ястията изискват дълго готвене:
Когато нивото на водата спадне под нивото MIN, ще
чуете непрекъснат звуков сигнал, символът ще започне да премигва.
Провери нивото на водата.
Когато нивото на водата падне под нивото MIN, до-
лей вода през наливника за вода. Когато нивото на водата надвиши нивото MIN, звуко-
вият сигнал ще прекъсне, а символът ще преста­не да премигва. Натиснете бутона старт/стоп (13), за да включите уреда отново.
Автоматично изключване на уреда
Уредът се изключва автоматично, когато е включен в ел. мрежата и оставен без надзор.
Пароварът се изключва автоматично след една минута,издавайки двукратен звуков сигнал в следните ситуации:
След завършване на зададената операция.
Когато избраната програма няма да бъде потвър-
дена след автоматичното изключване на режима за поддържане на температурата.
Отново да бъде включен уреда, стига само да се натисне бутонът .
Полезни съвети
Готвенето в горната парова тенджерка (3) може да изисква по- дълго време за готвене поради това, че температурата на парата в горната част на работе­щия паровар е по-ниска.
Препоръчва се порциите на продуктите да бъдат при-
близително с еднаква големина. Когато порциите са с различна големина е необходимо да бъдат нареж­дани в слоеве, по- малките парчета слагай отгоре.
Продуктите в паровите тенджерки (3), (4), (5) или в тенджерката за продукти (2) не трябва да се натъп­кани. Между порциите от продуктите остави разсто­яние за да се осигури максимално преминаване на парата.
В случай на готвене на големи количества продукти
по средата на готвенето свали капака (1) и разбъркай ястието с прибор с дълги дръжки.
Сол и подправки прибавяй в паровите тенджерки (3), (4), (5) чак след завършване на готвенето. Това ще позволи да се избегне повреждане на нагревателя намиращ се в резервоара за водата (9).
Събиращата се течност в тавата (6) може да се запа­зи и да се използва за подготвяне на супи и сосове.
Не готви в уреда замразено месо, пилета и морски
дарове. Преди готвенето трябва да се размразят напълно.
Таблица за продължителността на готвене
ВНИМАНИЕ: Времената за готвенето посочва­ни в таблиците и рецептурниците имат само ориентировъчен характер. Времето за готвене може да се променя в зависимост от големината на порциите, тяхното подреждане в паровата тенджерка, свежестта на продуктите и индиви­дуалните предпочитания.
Зеленчуци
Зелените, листообразни зеленчуци да се готвят най- кратко, понеже бързо си загубват цвета.
Замразените зеленчуци не размразявай преди готвене.
Зеленчук Вид Тегло/брой
Ангинар Пресни 3 средни
Аспержи
Брокули Пресни/замразени 400 гр
Пресни/замразени
(зелени)
400 гр
Препоръчвани
подправки
Чесън,
Естрагон, Копър
Маточина, Дафинов
лист, Мащерка
Чесън, Черен
пипер, Естрагон
Време за готвене
[мин.]
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
Препоръки
Нарежи стеблата
за да се улесни
проникването на пара
Page 42
44 GW37-008_v02
Зеленчук Вид Тегло/брой
Моркови на
кръгчета
Карфиол Пресен/замразен 400 гр
Спанак Пресен/замразен 250 гр
Фасул Пресен 400 гр
Зелен грах
Картофи
(половинки)
Пресни 400 гр
Пресен/замразен
(на зърна)
Пресни 400 гр
400 гр
Препоръчвани
подправки
Анасон, Мента,
Копът
Розмарин,
Босилек, Естрагон
Трибула, Мащерка,
Чесън
Кимион, Семена
копър, Чубрица
Мащерка,
Майорана, Мента
Трибула, Зелен лук,
Копър
Време за готвене
[мин.]
20-22
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
Препоръки
По средата на
готвенето разбъркай
По средата на
готвенето разбъркай
По средата на
готвенето разбъркай
По средата на
готвенето разбъркай
По средата на
готвенето разбъркай
Месо и пилета
Готвенето на пара има това преимущество, че цялата мазнина изтича. Температурата повреме на готвенето не
е много висо ка, затова избирай меко, крехко месо и отстранявай мазнината му. Месо за грил също е много добро за готвене на парата.
Повреме на готвенето прибави пресни билки, за да придобие ястието по силен аромат.
Продукт Вид Тегло/брой
Пиле
Свинско месо
Телешко месо
Филе без кост,
месо за печене
Рибица, филе, стек
или пържоли
Рамстек, стек от
рибица или бифтек
250 гр (4 бр.)
450 гр 400 гр
(4 бр.)
250 гр
Препоръчвани
подправки
Къри, Розмарин,
Мащерка
Къри, Маточина,
Мащерка
Къри ,Червен
пипер, Мащерка
Време за готвене
[мин.]
12-15 30-35
5-10
8-10
Препоръки
Старателно отстрани
мазнината
Старателно отстрани
мазнината
Старателно отстрани
мазнината
Риби и морски дарове
Замразена риба може да се готви без размразяване, ако преди готвенето се раздели и времето за готвене да се
удължи. Повреме на готвенето прибави парчета лимон и билки, за да се усили аромата на ястието.
Продукт Вид Тегло/брой
Ракообразни Пресни 400 гр Майорана, Маточина 8-10
Скариди Пресни 400 гр Маточина, Чесън 6
Миди Пресни 400 гр Маточина, Хрян 8-10
Омар (опашка) Замразен 2 бр. по 400 гр Хрян, Чесън 20-22
Риба филе Пресна/замразена 250 гр
Препоръчвани
подправки
Горчица
Бахар, Майорана
Време за готвене
[мин.]
6-8/10-12
Ориз
Използвай съд за ориз (2). Едновременно с ориза налей необходимото количество вода.
Продукт Вид Колич./Колич. вода
Ориз Бял 200 гр/300 мл 35-40 Две порции
Време за готвене
[мин.]
Препоръки
Page 43
45GW37-008_v02
Почистване и консервация (Рис. C)
ВНИМАНИЕ: Не бива да потапяте основата, за­хранващия кабел и щепсела във вода.
1
Преди започване на почистването изключи уреда от ел. мрежата и го остави напълно да изстине.
2
Извадете купите за варене на пара, тавичката за от­тичане на вода, изпразнете я и излейте водата от резер­воара за вода и изтрийте резервоара с влажна кърпа.
3
Измийте всички части на уреда (освен резервоара за вода с нагревателния модул) с топла вода с препарат за миене на съдове.
Горепосочените елементи на паровара, могат да се мият в горното ниво на миялна машина, използвайки кратък цикъл на миене. Честото им миене в миялната машина може да доведе до лека загуба на блясъка на външната повърхност и ма тирането и.
4
Подсушете всички елементи.
ВНИМАНИЕ: Резервоарът за вода с нагревателна­та система не бива да се мие с течаща вода и не бива да се потапя във вода.
За миене на корпуса на нагревателния модул не използ­вайте прекалено силни миещи препарати - емулсии, млека, пасти и др. Те могат да отстранят нанесените ин­формационни символи като напр.: скали, обозначения, предупредителни знаци и др.
Отстраняване на котлен камък от резервоара за вода
След 2-3 месеца на непрекъснато употребяване в резер­воара (9) могат да се образуват химически съединения. Това е нормално явление. Количеството на котления ка­мък зависи от твърдостта на водата. Необходимо е сис­темно отстраняване на котления камък, за да се гаранти­ра постоянно количество на образуваната пара и да се удължи живота на уреда.
Напълни резервоара за вода (9) със светъл оцет до максимално ниво.
ВНИМАНИЕ: Не използвай химически субстанции за отстраняване на котления камък както и про­дукти за отстраняване на котлен камък достъп­ни на пазара.
Включи уреда в щепселното гнездо. Повреме на този
процес тавата събираща течности (6), паровите тен­джерки (3), (4), (5) и капак (1) трябва да се намират на своите места.
Нагласи времето за готвене на 25 мин.
ВНИМАНИЕ: Когато оцета започне да кипи и да се излива върху основата, изключи регулатора за времето на готвене и изключи уреда от ел. мре­жата. Намали малко количеството на оцета.
Когато уредът издаде звуков сигнал, изключи парова-
ра от захранването и го остави до напълно охлажда­не, а след това излей оцета.
Няколкократно изплакни резервоара за водата с на-
гревателно устройство със студена вода и го изсуши.
Екология – грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го постигнете: изхвърлете картонената опаковка в контей­нер за рециклиране на хартиени отпадъци; полиетиленовите пликове изхвърлете в кон­тейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ център за унищожаване, защото съдържа опасни еле­менти, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални по­вреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъот­ветстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба.
Вносителят/производителят си запазва правото да моди­фицира уреда във всеки момент, без предварително уведом­ление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини.
Page 44
46 GW37-008_v02
UA
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво про­симо до спільноти користувачів товарів Zelmer.
Для того, щоб отримати найкращі результати, ми реко­мендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари компанії Zelmer. Вони спроектовані спеціально для цього продукту.
Уважно прочитайте інструкцію обслуговування. Основну увагу приділіть вказівкам безпеки, так щоб під час вико­ристання пристрою запобігти поранень і/або пошкоджень приладу. Збережіть інструкцію обслуговування, щоб мати змогу скористатися з неї при подальшому використанні приладу.
Шановні клієнти
Вказівки безпеки
Перед початком роботу з пароваркою, докладно про-
читайте усю інструкцію обслуговування. Пароварка призначена для домашнього використан-
ня. У випадку використання пароварки з ціллю га­строномічного бізнесу, умови гарантії змінюються.
Завжди вмикайте пароварку в розетку з перемінним
струмом із запобіжником. Завжди встановлюйте пароварку на плоскій, рівній
поверхні. Вимкніть пароварку з розетки, коли вона не викорис-
товується, а також перед початком чищення. Не виймайте вилку з розетки, тягнучи за провід
живлення. Провід живлення не повинен звисати зі столу, а та-
кож торкатися гарячих поверхонь. Не запускайте обладнання, якщо живильний кабель,
корпус або ручка мають помітні пошкодження. У тако­му випадку здайте обладнання у сервісний центр.
Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний кабель живлення, то його повинен замінити виробник або спеціалізована ремонтна майстерня чи кваліфікова­на особа з метою уникнення виникнення небезпеки.
Ремонт обладнання може виконуватися тільки під­готовленим персоналом. Неправильно проведений ремонт може привести до виникнення серйозної не­безпеки для користувача. У разі виявлення дефек­тів, треба звернутися за порадою до спеціалізова­ного сервісного центру.
Прилад повинен охолонути перед демонтажем його
складових.
При перенесенні приладу з гарячими продуктами, водою або іншими гарячими рідинами, бутьте дуже обережні. Не тримайте рук над пароваркою, коли вона працює.
Вимикайте прилад кнопкою . Обережно припіднімайте і знімайте кришку, щоб уник-
нути опіків. Вода повинна стікати в пароварку. Пам’ятайте, про те що рівень води повинен завжди
знаходитися між MIN i MAX. Тільки в такому випадку процес приготування буде правильним.
Використання пароварки з малою кількістю води
(нище рівня MIN), може привести до перегрівання грійника і як наслідок, його пошкодження.
Не мийте під водою і не занурюйте систему нагріван-
няю в воду. Не використовуйте агресивні детергенти, такі як
емульсії, пасти ітд. для чищення корпусу системи на­грівання. Вони можуть усунути нанесені графічні ін­формаційні символи, такі як: поділки, позначки, знаки безпеки, ітд.
Не торкайтеся гарячих поверхонь. Для перенесення
гарячих матеріалів завжди використовуйте кухонні рукавички.
Не тримайте рук, обличчя і інших частин тіла над приладом під час його роботим, так як він утво­рює пару. Кришку знімайте повільно. Для того, щоб перевірити чи ваші продукти уже готові, ви­користовуйте інструменти з довгими ручками.
Не встановлюйте прилад на гарячих газових або
електричних пальниках, в мікрохвильових печах, ро­зігрітих печах, а також безпосередньо під шафками.
Не вмикайте пароварку в оточенні легко займистих
і вибухових парів. Використання аксесоріїв, не рекомендованих ви-
робником приладу, може призвести до тілесних пошкоджень.
Діти старше 8 років, особи з обмеженими психічни-
ми, сенсорними або ментальними можливостями, а також особи, що не мають відповідного досвіду та знань, можуть використовувати прилад виключно під наглядом або після попереднього пояснення можли­вих загроз та інструктажу з безпечного використання приладу. Не можна дозволяти дітям гратись із при­ладом. Дозволяється очистка приладу та виконання дій по зберіганню дітьми старше 8 років за умови від­повідного нагляду.
Пристрій не призначений для роботи з використан-
ням зовнішніх вимикачів-таймерів або окремої систе­ми дистанційного управління.
Переконайтеся чи ці вказівки є для вас зрозумі­лими.
Технічна характеристика
Технічні дані подано в таблиці. Пароварка є приладом І класу, укомплектована в провід
живлення з захисною жилкою і вилкою з захисним стиком. Пароварка сповнює вимоги відповідних норм. Прилад відповідає вимогам директив:
Електричний пристрій низького струму (LVD) – – 2006/95/EC. Електромагнетична компатибільність (EMC) – – 2004/108/EC.
Виріб позначено знаком CE в табличці.
Page 45
47GW37-008_v02
Будова пристрою (Рис. A)
1
Кришка з отворами для пари
2
Посудина на продукти нп. рис, зупа
3
Верхня парова миска (позначена на держателях для
переносу символом 3)
4
Серединна парова миска (позначена на держателях
для переносу символом 2)
5
Нижня парова миска (позначена на держателях для
переносу символом 1)
6
Піддон стікання
7
Місце для зелені і приправ
8
Дифузор пари
9
Збірник на воду з системою нагрівання
10
LCD-дисплей
11
Регулювання часу приготування кнопка „+
12
Регулювання часу приготування кнопка „–”
13
Кнопка start/stop
14
Кнопка вибору режиму MENU
15
Кнопка ввімкнення/вимкнення
16
Кнопка автоматичного часоміру
Приготування пароварки для роботи
Витягніть прилад і усі складові частини з упакування.
Усуньте усі наклеєні етикетки.
Вимийте кришку (1), парову посудину (3), (4), (5), піддон стікання (6), дифузор пари (8) теплою водою з додатком плину для миття посуду.
Докладно прополоскайте усі складові частини паро-
варки і просушіть їх. Протріть збірник на воду (9) вологою ганчіркою.
Спосіб дії і обслуговування пароварки (Рис. B)
1
Встановіть прилад на стабільній, рівній поверхні на віддалі від предметів, які може пошкодити гаряча пара.
2
Влийте воду безпосередньо в збірник на воду (9), до рівня між позначками MIN – MAX (не перевищуйте мак­симальний рівен 1,2 літри). Доливайте воду під час готу­вання в спеціальну лійку.
3
Піддон стікання (6) помістіть на збірнику води (9) i пе­реконайтеся чи він лежить на ньому плоско.
На піддоні стікання (6) в місці на зелень і приправи (7) покладіть свіжі або сушені приправи, щоб додати стра-
вам аромат і збільшити їх живильну вартість. Чебрець, коріандр, базилік, кріп, каррі, естрагон, а також чиснок, кмин або хрін – це тільки деякі приправи, які підсилюють аромат страв так, що солі уже не потрібно.
Піддон стікання (6) можна також використовувати без до­давання приправ.
4
Вкладіть продукти в посудину. Більші порції, які вима-
гають більшого часу для приготування, рекомендується поміщати в нижню посудину (5).
Місткість контейнерів:
Верхня парова миска – 3,4 л
Середня парова миска – 2,6 л
Нижня парова миска – 2,5 л
УВАГА: Продукти призначені для готування на парі, очистіть і розкладіть в парових посудинах, так щоб вони не перешкоджали проходженню по­вітря через сита парових посудин.
Не додавайте сіль, перець, приправи, зелень, вино, а також інші рідини крім води з крану в збір­ник на воду.
5
Посудину/посудини встановіть на збірнику на воду (9)
i накрийте прилад кришкою (1). На пароварку можна замонтувати 1, 2 або 3 парові по-
судини, в залежності від кількості продуктів призначених для приготування на парі.
Парові посудини (3), (4), (5) можна з’єднувати відповідно до малюнку показаного в розділі „Будова приладу” (ви­користовуючи дві посудини, зніміть верхню парову миску (3); використовуючи одну миску, зніміть верхню парову посудину (3) i середню парову посудину (4) з приладу).
Пароварка може використовуватися для готування рису. Покладіть рис та влийте воду у миску для рису згідно з пропорціями, вказаними у ТАБЛИЦІ ЧАСУ ГОТУВАН­НЯ, a потім покладіть миску для рису у парову миску.
Пароварка може використовуватися також для готування яєць.
УВАГА: Під час використання приладу не торкай­теся корпусу збірника води з системи нагрівання (9), парових посудин (3), (4), (5) і кришки (1), тому що вони є дуже гарячі.
6
Уставте вилку приєднувального проводу до розетки.
7
Виберіть режим готування, натискаючи послідовно
кнопку MENU (14). Обладнання розроблене для готу­вання різних харчових продуктів. Потрібно вибрати один з нище зазначених режимів готування:
Рекомен­дований
час [хв.]
Яйця Риби Овочі М’ясо Курча Рис
12 15 20 30 35 40 10
Підтримка
темп.
Програма 1 Програма 2
Можливість
встанов-
лення часу
готування
Можливість
встанов-
лення часу
готування
Page 46
48 GW37-008_v02
Після натиснення кнопки вибору режиму MENU (14) про­лунає звуковий сигнал, одночасно на дисплеї (10) по­явиться іконка, що відповідає виду харчових продуктів, a також встановлений час, що залишився до закінчення готування.
8
Натисніть кнопку start/stop (13), вибраний режим включиться й обладнання буде працювати протягом встановленого часу.
УВАГА: Не вкладайте руки до приладу під час го­тування. Для перевірки ступеня приготування або помішування, використовуйте інструменти з довгими ручками.
Натисніть кнопку start/stop (13), щоб припинити про­цес готування.
Для відновлення процесу готування потрібно повтор-
но натиснути кнопку start/stop (13).
9
Щоб змінити настроювання часу готування потрібно натиснути кнопку регулювання часу готування „+” або „–”. Настроювання часу можна змінювати навіть під час готу­вання при використанні автоматичного режиму готування.
Для зміни настроювань режиму готування під час дії
обладнання, потрібно натиснути кнопку start/stop (13) a потім кнопкою MENU (14), змініть режим готування. Після вибору режиму готування, натисніть кнопку start/stop (13).
Під час процесу готування символ на дисплеї (10) буде мигати.
Щоб виключити обладнання потрібно натиснути кноп-
ку start/stop (13) a потім кнопку . Програму 1 i Програму 2 потрібно самостійно встано-
вити і зберегти настроювання. Інструкція як встанови­ти P1 i P2 вказана нижче.
10
Після закінчення встановленого часу готування про­лунає дворазовий дзвінок і прилад автоматично перейде
до режиму утримання температури. Iконка почне мигати.
Після 20 хвилин утримання температури пролунає п’ятиразовий звуковий сигнал і прилад автоматично вимкнеться.
11
Після закінчення готування на парі, вийміть вилку приєднувального кабелю з розетки.
12
а допомогою ручки кришки зніміть її, а потім зніміть всі миски з бункеру для води.
УВАГА: Під час витягування піддону скапування (6) бутьте обережні, тому що вода в збірнику на води (9) i зібрана в піддоні скапування (6) рідина може бути дуже гаряча, навіть якщо інші частини пароварки уже охолонули.
Програма 1 i Програма 2
Натисніть і притримайте кнопку MENU (14) протягом бл. 3 секунд, почне мигати іконка .
Щоб вибрати P2, повторно натисніть кнопку MENU
(14), почне мигати іконка .
Встановіть бажаний час готування, натискаючи кноп-
ки регулювання часу готування „+” або „–”, після кож­ного натиснення пролунає звуковий сигнал.
Щоб зберегти встановлений час, натисніть кнопку
start/stop (13). Цифри на дисплеї перестануть мигати.
УВАГА: Можна користуватися програмами P1 i P2 для збереження найчастіше вживаниого часу готування. Наприклад якщо часто готуєте м’ясо у пароварці протягом 55 хвилин, установіть час для програми P1 або P2 на 55 хвилин.
Під час готування при використанні програми P1 i P2 можливе регулювання часу.
Встановлення автоматичного часоміру
Натисніть кнопку автоматичного часоміру . Установіть час, через який хочете, щоб почався про-
цес готування, натискаючи кнопку регулювання часу готування „+” або „–”.
Встановлення часу буде збільшуватися у таких про-
міжках часу 0 min, 5 min, 10 min, 15 min, …, …, …,
23.55 min, 0 min (зворотня послідовність після натис­нення кнопки „–”).
Натисніть кнопку start/stop (13). На дисплеї появлять­ся доступні режими готування разом з іконкою .
Виберіть режим готування, натискаючи кнопку MENU
(14). За необхідністю встановити час готування, натисніть
кнопку регулювання часу готування „+” або „–”. Натисніть кнопку start/stop (13). Час, через який починається готування буде зменшу-
ватися через кожну хвилину, на дисплеї появиться іконка .
Готування почнеться якщо часомір досягне значення 0.
Після закінчення готування пролунає двократний
звуковий сигнал, a обладнання автоматично пере­ключиться у режим підтримки температури. Почне
мигати іконка . Через 20 хвилин підтримки температури пролунає
п’ятикратний звуковий сигнал i обладнання автома­тично виключиться.
Утримання температури
Страви, що готуються парою найбільш ароматичні i здо­рові негайно після приготування. За необхідністю збе­рігати страву у теплі протягом короткого часу, вжийте
функцію підтримки температури , натискаючи кноп­ку MENU (14) i за необхідністю встановіть час відповід­ною кнопкою регулювання готування „+” або „–”.
Автоматичне утримання температури
Прилад автоматично переходить в режим утримання
температури після 20 хвилин після закінчення довіль­ного, вибраного часу готування.
Після закінчення роботи в режимі утримання темпе-
ратури пролунає п’ятиразовий звуковий сигнал. При­лад автоматично вимкнеться.
Page 47
49GW37-008_v02
УВАГА: Під час праці обладнання у режимі під­тримки температури, на дисплеї буде мигати
іконка .
Доливання води під час готування
У випадку страв, які вимагають довшого часу для приготування:
Якщо рівень води зменшиться нижче рівня MIN, про-
лунає безперервний звуковий сигнал; символ по­чне мигати.
Перевірте рівень води.
Коли рівень води спаде нище позначки MIN, долийте
воду за допомогою лійки для вливання води. Якщо рівень води перевищить рівень MIN, звуковий
сигнал припиниться, a символ перестане мигати. Натисніть кнопку start/stop (13), щоб повторно вклю­чити обладнання.
Автоматичне вимкнення приладу
Прилад вимикається автоматично, коли є ввімкненим і залишається без нагляду.
Пароварка вимикається автоматично після хвилини і лу­нає звуковий сигнал в таких ситуаціях:
Після закінчення запрограмованої операції.
Коли вибрана програма не була підтверджена піс-
ля автоматичного ввімкнення режиму утримання
температури. Щоб знову ввімкнути прилад, потрібно натиснути кнопку .
Корисні поради
Готування в верхній паровій посудині (3) може ви­магати довшого часу через нищу температуру пари в верхній частині пароварки.
Рекомендується, щоб порції продуктів були однокової
величини. Якщо порції різні, їх потрібно вкладати сло­ями, менші частини кладіть зверху.
Продукти в парових посудинах (3), (4), (5) або посудині на продукти (2) не повинні бути стиснутими. Між порція­ми залишайте відступи для доброго проходження пари.
У випадку приготування великої кількості продуктів
в середній фазі готування зніміть кришку (1) i помі­шайте страву інструментом з довгою ручкою, бере­жіть долоні, використовуйте кухонні рукавички.
Сіль і приправи додавайте в парові посудини (3), (4), (5) тільки після закінчення готування. Так ви уникнете пошкодження грійника в збірнику на води (9).
Рідину, яка збирається в піддоні скапування (6) мож­на використати для приготування зупи або соусу.
Не готуйте в пароварці мороженого м’яса, курятини
і морепродуктів. Перед приготуванням їх потрібно до­кладно розморозити.
Таблиця часу готування
УВАГА: Час готування поданий в таблицях і ре­комендаціях має тільки орієнтаційний характер. Час готування може змінюватися в залежності від величини порції, їх поміщення в паровій посу­дині, свіжості продуктів, а також від індивідуаль­них уподобань. В міру ознайомлення з приладом можна змінити час готування.
Овочі
Зелені, листяні овочі готуйте не довго, бо вони дуже швидко втрачають колір.
Не розморожуйте овочі перед їх приготуванням.
Овочі Вид Вага/кільк. штук
Артишок Свіжі 3 середні
Шпарагівка
Броколі Свіжі/Морожені 400 г
Морква Свіжі 400 г Аніс, М’ята, Кріп 20-22
Цвітна капуста Свіжі/Морожені 400 г
Шпинат Свіжі/Морожені 250 г
Свіжі/Морожені
(зелені)
400 г
Рекомендовані
приправи
Чиснок, Естрагон,
Кріп
Меліса, Лавровий
лист, Чебрець
Чиснок. Зелений
перець, Естрагон
Розмарин, Базилік,
Естрагон
Трибуля, Чибрець,
Чиснок
Час готування [хв.] Рекомендації
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
16-18/18-20
8-10/18-20
Наріжте,
для кращого
проникнення пари
В середній фазі
приготування
перемішайте
В середній фазі
приготування
перемішайте
В середній фазі
приготування
перемішайте
Page 48
50 GW37-008_v02
Овочі Вид Вага/кільк. штук
Фасоля Свіжі 400 г
Горошок
Картопля Свіжі 400 г
Свіжі/Морожені
(чищений)
400 г
Рекомендовані
приправи
Кмин, Насіння
петрушки, Чомбер
Базилік, Майоран,
М’ята
Трибуля, Зелена
цибуля, Кріп
Час готування [хв.] Рекомендації
18-20
10-12/15-18
20-22
В середній фазі
приготування
перемішайте
В середній фазі
приготування
перемішайте
М’ясо i курятина
Готувати на парі корисно, тому що весь жир скапує в посудину. Температура під час готування не є дуже високою,
тому вибирайте м’яке, худе м’ясо і заберайте з нього жир. М’ясо для гриля також підходить для приготування на парі.
Під час приготування додайте свіжу зелень, щоб страва отримала сильніший аромат.
Продукт Вид Вага/кільк. штук
Курка
Свинина
Гов’ядина
Філе без костей,
М’ясо для запікання
Полядвийя, відбивна
або котлети
Відбивні з полядвиці,
біфштекс
250 г (4 шт.)
450 г 400 г
(4 шт.)
250 г
Рекомендовані
приправи
Каррі, Розмарин,
Чебрець
Каррі, Меліса,
Чебрець
Каррі, Паприка,
Чебрець
Час готування [хв.] Рекомендації
12-15 30-35
5-10
8-10
Старанно відділіть
жир
Старанно відділіть
жир.
Старанно відділіть
жир
Риба i морепродукти
Морожену рибу можна готувати без розморожування, якщо перед приготуванням вона не розділилася, час готу-
вання видовжиться.
Під час приготування додайте трошки лимона, щоб зміцнити аромат страви.
Продукт Вид Вага/кільк. штук
Устриці Свіжі 400 г Майоран, Меліса 8-10
Криветки Свіжі 400 г Меліса, Чиснок 6
Краби Свіжі 400 г Меліса, Чиснок 8-10
Омари (хвіст) Морожені 2 шт. пo 400 г Хрін, Чиснок 20-22
Рибне філе Свіжі/Морожені 250 г
Рекомендовані
приправи
Гірчиця, Аглійська
зелень, Майоран
Час готування [хв.]
6-8/10-12
Рис
Використовуйте посудину для рису (2). Одночасно з рисом влийте потрібну кількість води.
Продукт Вид Кількість/кільк. води Час готування [хв.] Рекомендації
Рис Білий 200 г/300 мл 35-40 Дві порції
Чищення і консервація (Рис. C)
3
Умийте всі частини пароварки (крім бункера для води
з нагрівним блоком) теплою водою з доданням засобу
УВАГА: Не занурюйте підставу, живильний ка­бель та вилку у воду.
1
Перед початком чищення вимкніть прилад з розетки
і залиште його до повного охолодження.
2
Вийміть парові миски, піднос для стікання, спорожніть
їх та вилийте воду з бункера для води і проторіть бункер
для миття посуду. Вище перераховані елементи можна також мити на
верхньому рівні посудомийної машини, використовуючи короткий цикл миття. Але стале їх миття в посудомийній машині може привести до втрати блиску.
4
Витріть досуха кожен елемент.
зволоженою ганчіркою.
Page 49
51GW37-008_v02
УВАГА: Не мийте під проточною водою, не за­нурюйте бункер для води з нагрівним блоком у воду.
Для миття корпусу нагрівного блоку не використовувати агресивні миючі засоби у вигляді емульсії, молочка, пасти та ін. Вони можуть між ін. усунути нанесені інформаційні графічні символи, тобто: шкалу, позначення, попереджу­вальні знаки та ін.
Усунення каменя зі збірника на воду
Після 2-3 місяців безперервного використання в збірни­ку на воду з системою нагрівання (9) може утворитися вапняковий наліт. Це нормальне явище. Кількість каменя залежить від твердості води. Необхідним є регулярне чи­щення каменя, щоб запевнити сталу кількість пари і про­довжити час придатності пароварки для використання.
Наповніть збірник на воду (9) оцтом до максимально-
го рівня.
УВАГА: Не використовуйте хімічні речовини а та­кож інші продукти для усування каменя доступні в продажі.
Ввімкніть прилад в розетку. Під час цього процесу
усі складові пароварки повинні знаходитися на своїх
місцях.
Встановіть час готування на 25 хвилин.
УВАГА: Якщо оцет почне кипіти і виливатися на підставку, вимкніть регулятор часу готування і витягніть прилад з розетки. Зменшіть кіль­кість оцту.
Коли пролунає звуковий сигнал, вимкніть пароварку
і залиште її до повного охолодження, а потім вилийте
оцет.
Декілька разів прополоскайте збірник на воду з систе-
мою нагрівання холодною водою і висушіть його.
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можливість
переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу. Під час транспротування залізницею перевезення по-
винно здійснюватися у критих вагонах або контейне­рах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
нах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских
приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних
умовах.
Екологія – давайте дбати про навколишнє середовище
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт при­йому макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт при­йому, адже його конструктивні елементи можуть бути не­безпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими відходами!!!
Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування.
Імпортер/виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для при­стосування до правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з конструкційним, тоговельним, естетичним та інши­ми причинами.
Page 50
52 GW37-008_v02
LT
Sveikiname Jus pasirinkus mūsų prietaisą ir džiaugiamės, kad tapote Zelmer produktų naudotoju.
Siekiant geriausių darbo rezultatų, rekomenduojame naudo­ti tik originalias Zelmer rmos detales. Jos sukurtos būtent šiam prietaisui.
Prašome atidžiai perskaityti šią aptarnavimo instrukciją. Ypa­tingą dėmesį reikia skirti saugos nurodymams, kad prietaiso vartojimo metu užkirsti kelią nelaimingiems įvykiams ir/arba išvengti prietaiso sužalojimo. Vartojimo instrukciją pataria­me išsaugoti, kad galėtumėt ja pasinaudoti taip pat vėlesnio prietaiso vartojimo metu.
Gerbiamieji Klientai!
Darbo saugos nurodymai
Prieš pradedant vartoti garų puodą susipažink su visu
aptarnavimo instrukcijos turiniu.
Garų puodas yra skirtas vartoti namų ūkyje. Vartojant
jį gastronominio biznio tikslams garantijos sąlygos
keičiasi.
Garų puodą visada jung tik su kintamos srovės elektros
tinklo rozete turinčia apsauginį įžeminimo kontaktą, ku-
rios įtampa atitinka duomenų skydelyje nurodytą vertę.
Visada statyk prietaisą ant plokščio, lygaus paviršiaus.
Garų puodą atjung nuo elektros tinklo rozetės, kai jo ne-
vartoji arba prieš pradedant valyti.
Atjungiant kištuką nuo elektros tinklo rozetės, netrauk už
laido.
Maitinimo laidas negali nukarti nuo stalo arba stalviršio
krašto nei liesti karštų paviršių.
Nepaleisk prietaiso, jeigu maitinimo laidas, prietaiso kor-
pusas arba laikiklis yra matomai pažeistas.
Tokiu atveju atiduok prietaisą į serviso punktą.
Jeigu neišjungiamas tiekimo kebelis sugadins tai, kad išvengtų pavojų privaloma jį pakeisti pas gamintoją arba specializuotame taisymo punkte, arba kvalikuoto asmens.
Prietaiso remontą gali atlikti tik apmokytas personalas. Netinkamai atlikti taisymo darbai gali kelti pavojų nau­dotojui. Atsiradus gedimams, kreipkitės į specializuotą rmos servisą.
Prieš atliekant prietaiso dalių demontavimą palauk kol jis
atauš.
Pernešant prietaisą su karštais maisto produktais, su karštu vandeniu arba kitais karštais skysčiais, būk ypatingai atsargus. Nelaikyk rankų virš dirbančio garų puodo.
Prietaisą išjung mygtuku .
Pakeliant ir nuimant dangtį, daryk tai atsargiai, kad
nenusiplykyti.
Vanduo turi nutekėti atgal į garų puodą.
Įsimink, kad vandens lygis puode turi visada būti tarp pa-
ženklinimų MIN i MAX.
Tokiu atveju troškinimo procesas vyks taisyklingai.
Garų puodo vartojimas su nepakankamu vandens
kiekiu (žemiau MIN lygio), gali sukelti garų puodo šil­dymo elementų perkaitinimą ir to pasekmėje prietaiso. sužalojimą.
Šildymo mazgo neplauk po tekančiu vandeniu nei nenar-
dink jo vandenyje. Šildymo mazgo gaubtui valyti nevartok agrasyvių deter-
gentų, tokių kaip emulsijos, pieneliai, pastos ir pan. Tarp kitko, jie gali pašalinti ant gaubto esančius granius infor­macinius simbolius, tokius kaip: skalių padalos, ženklini­mai, įspėjamieji ženklai ir pan.
Neliesk karštų paviršių. Karštiems produktams nešti vsa-
da vartok virtuvines pirštines.
Žiūrėk, kad rankos, veidas ir kitos kūno dalys neatsi­rastų virš prietaiso jo darbo metu, nes išsiskiriantys garai gresia nušutinimu. Dangtį kelk pamažu. Produk­tų būklei tikrinti vartok įrankius su ilgais kotais
Nestatyk prietaiso ant karštų dujinių degiklių arba ant
elektrinių kaitintuvų, mikrobangių, karštų krosnelių nei betarpiškai spintelėse.
Neįjung garų puodo degiųjų ir/arba sprogiųjų medžiagų
arba jų garų artumoje. Prietaiso gamintojo nerekomenduojamų aksesuarų pa-
naudojimas gali sukelti kūno pažeidimus. Vaikai virš aštuonerių metų, asmenys su ribotais psi-
chiniais, protiniais ar mąstymo sugebėjimais, o taip pat asmenys, neturintys atitinkamos patirties ir žinių, gali naudotis įrengimais tik kitų asmenų priežiūroje, arba po ankstesnių paaiškinimų apie galimus pavojus ir išklau­sius instrukciją dėl saugaus įrengimo naudojimosi. Ne­galima leisti vaikams žaisti su įrengimu. Galima leisti vai­kams, virš aštuonerių metų, įrengimą valyti arba vykdyti konservavimo darbus su sąlyga, kad bus suaugusiųjų priežiūroje.
Įranga nėra skirta darbui su išoriniais laiko išjungikliais
arba atskira nuotolinio reguliavimo sistema.
Reikia įsitikinti, kad aukščiau pateikti nurodymai liko tinkamai suprasti.
Techniniai duomenys
Techniniai parametrai yra pateikti gaminio nominalių duome­nų skydelyje.
Garų puodas, tai I klasės įrenginys, aprūpintas prijungiamuoju
laidu su apsaugine gysla ir kištuku turinčiu apsauginį įžemi­nimo kontaktą.
Garų puodas atitinka galiojančių normų reikalavimus. Gaminys atitinka žemiau pateiktų direktyvų reikalavimus:
Žemos įtampos įrangos (LVD) 2006/95/EC.
Elektromagnetinio suderinamumo (EMC) 2004/108/EC. – Gaminys nominalių duomenų skydelyje yra paženklintas CE ženklu.
Page 51
53GW37-008_v02
Prietaiso konstrukcija (A pav.)
1
Dangtis su angomis garams
2
Dubuo produktams pvz. ryžiui, sriubai
3
Viršutinis garinimo dubuo (paženklintas ant nešimui skir-
tų laikiklių simboliu 3)
4
Vidurinis garinimo dubuo (paženklintas ant nešimui skirtų
laikiklių simboliu 2)
5
Apatinis garinimo dubuo (paženklintas ant nešimui skirtų
laikiklių simboliu 1)
6
Padėklas nutekėjimams
7
Vietos žolėms ir prieskoniams
8
Garo difuzoriai
9
Vandens talpykla su šildymo mazgu
10
LCD vaizduoklis
11
Ruošimo laiko reguliavimas mygtukas „+”
12
Ruošimo laiko reguliavimas mygtukas „–”
13
Start/stop mygtukas
14
Režimo pasirinkimo mygtukas MENU
15
Mygtukas įjung/išjung
16
Troškinimo laiko reguliatorius su vaizduokliu
Garų puodo parengimas darbui
Išimk iš pakuotės prietaisą ir visus aksesuarus.
Pašalink visas lipniasias etiketes.
Nuplauk dangtį (1), garų dubenius (3), (4), (5), nutekėjimų padėklą (6), garo difuzorių (8) šiltu vandeniu su indams plauti skysčio priedu.
Kruopščiai išskalauk aukščiau nurodytas garų puodo dalis
ir jas nusausink. Vandens talpyklos (9) vidinį paviršių nutrink drėgna šluoste.
Garų puodo funkcionavimas ir jo aptarnavimas (B pav.)
1
Pastatyk prietaisą ant stabilaus, lygaus paviršiaus atokiai nuo daiktų, kuriuos karšti garai gali pažeisti, pavyzdžiui sienų ir kabančių spintelių.
2
Įpilk vandens betarpiškai į vandens talpyklą (9) iki lygio tarp MIN – MAKS paženklinimų (neviršijant maksimalaus 1,2 litro kiekio). Troškinimo eigoje papildyk išgaravusio vandens kiekį per vandens papildymo angą.
3
Nutekėjimų padėklą (6) padėk ant vandens talpyklos (9) ir patikrink, ar guli ant jos plokščiai.
Ant nutekėjimų padėklo (6) žolėms ir prieskoniams skirtoje vietoje (7) padėk šviežius arba džiovintus prieskonius, kad pridėti patiekalams aromato ir sustiprinti jų sveikatingumo savybes. Čiobrelis, kalendra, bazilikas, krapai, curry ir kietis, o taip pat česnakas, kmynai arba krienai, tai tik kai kurie patiekalų aromatą stiprinantys prieskoniai,kurių dėka druska skaninimui tampa nereikalinga.
Nutekėjimų padėklas (6) gali būti naudojamas ir nededant ant jo prieskonių.
4
Įdėk į dubenius norimus troškinti produktus. Rekomen-
duojama didžiausias porcijas ir ilgesnio troškinimo laiko rei­kalaujančius produktus įdėti į apatinį dubenį (5).
Indų talpa:
Viršutinis garų indas – 3,4 l
Vidinis garų indas – 2,6 l
Apatinis garų indas – 2,5 l
DĖMESIO: Skirtus troškinti produktus nuvalyk ir išdėliok laisvai garinimo dubeniuose, taip kad visiškai neužkirsti kelią oro cirkuliacijai per garinimo dubenių sietelius.
Į vandens talpyklą nedėk druskos, pipirų, prieskonių, žolių, nepilk vyno, sultinio nei kitų skysčių išskyrus vandenį iš čiaupo.
5
Dubenį/dubenius sustatyk ant vandens talpyklos (9) ir
uždaryk prietaisą dangčiu (1). Garų puode galima sustatyti 1, 2 arba 3 garinimo dubenius,
priklausomai nuo troškinimui bumatytų produktų kiekio. Garinimo dubenius (3), (4), (5) galima jungti kaip parodyta
skirsnyje „Prietaiso konstrukcija“ [vartojant du dubenius, nu­imk iš prietaiso viršutinį garinimo dubenį (3), vartojant vieną dubenį, nuimk viršutinį garinimo dubenį (3) ir vidurinį garini­mo dubenį (4)].
Prietaisą galima panaudoti ryžiui virti. Įberk į ryžiaus troškini­mo dubenį ryžiaus ir įpilk vandens sutinkamai su santykiais nurodytais TROŠKINIMO LAIKO LENTELĖJE, o po to įdėk ryžiaus troškinimo dubenį į garinimo dubenį.
Prietaisą galima panaudoti taip pat kiaušiniams virti.
DĖMESIO: Prietaiso vartojimo metu neliesk vandens talpyklos su šildymo mazgu (9), garinimo dubenių (3), (4), (5), nei dangčio (1), nes jie yra labai karšti.
6
Įdėk maitinimo laido kištuką į elektros tinklo rozetę.
7
Pasirink troškinimo režimą nuspaudžiant paeiliui myg-
tuką MENU (14). Prietaisas yra užprogramuotas troškinti įvairius maisto produktus. Reikia pasirinkti vieną iš žemiau pateiktų troškinimo režimų:
Įtaigaujamas
laikas [min.]
Kiaušiniai Žuvys Daržovės Mėsa Vištiena Ryžius
12 15 20 30 35 40 10
Temp.
laikym.
1 programa 2 programa
Galimybė
nustatyti
troškinimo
laiką
Galimybė
nustatyti
troškinimo
laiką
Page 52
54 GW37-008_v02
Nuspaudus režimo pasirinkimo mygtuką MENIU (14), pasi­girs garsinis signalas ir tuo pat metu vaizduoklyje (10) pasi­rodys piktograma atitinkanti maisto produkto rūšį ir taip pat užprogramuotas laikas, kuris lieka iki troškinimo užbaigimo.
8
Nuspausk mygtuką start/stop (13), įsijungs pasirinktas režimas ir prietaisas pradės veikti per nustatytą laiką.
DĖMESIO: Troškinimo metu nedėk rankų į prietaiso vidų.Troškinimo eigai tikrinti arba maišymui vartok ilgą kotą turinčius įrankius
Troškinimo procesui sustabdyti nuspausk mygtuką start/
stop (13). Troškinimo procesui vėl paleisti reikia vėl nuspausti start/
stop mygtuką (13).
9
Troškinimo laiko nustatymui pakeisti reikia nuspausti lai­ko reguliacijos mygtuką „+” arba „–”. Laiko nustatymus gali­ma keisti net troškinimo eigoje automatinio troškinimo režimo panaudojimo dėka.
Tam, kad prietaiso veikimo metu pakeisti troškinimo re-
žimą, reikia nuspausti start/stop mygtuką (13), o po to mygtuku MENU (14), šį režimą pakeisti. Pasirinkus naują troškinimo režimą reikia vėl nuspausti start/stop mygtuką (13).
Troškinimo proceso metu simbolis vaizduoklyje (10) mirkčioja.
Prietaisui išjungti reikia nuspausti start/stop mygtuką
(13), o po to mygtuką . 1 programą ir 2 programą reikia nustatyti savarankiškai ir
nustatymus išsaugoti. Instrukcija kaip nustatyti programą P1 ir P2 yra pateikta žemiau.
10
Praėjus nustatytam troškinimo laikui prietaisas išduos pakartotiną garsinį signalą ir automatiškai pereis į tempera-
tūros palaikymo režimą. Piktograma pradės mirkčioti. Po 20 minučių temperatūros palaikymo prietaisas išduoda penkiakartį garsinį signalą ir automatiškai išsijungia.
11
Užbaigus troškinimą ištrauk maitinimo laido kištuką iš elektros tinklo rozetės.
12
Dangčio rankenėlės pagalba nuimk dangtį, o po to nuimk nuo vandens talpyklos visus dubenius.
DĖMESIO: Nutekėjimo padėklo(6) išėmimo metu būk atsargus, kadangi vanduo vandens talpykloje (9) ir susirinkęs nutekėjimų padekle (6) skystis gali būti ir toliau labai karšti nežiūrint kad kitos prietaiso dalys jau ataušo.
1 programa ir 2 programa
Nuspausk ir prilaikyk MENIU mygtuką (14) per maždaug 3 sekundes, piktograma pradės mirkčioti.
Programai P2 pasirinkti pakartotinai nuspausk MENU
mygtuką (14), pradės mirkčioti piktograma . Nustatyk norimą troškinimo laiką nuspausdamas troškini-
mo laiko reguliavimo mygtukus „+” arba „–”, po kiekvieno nuspaudimo pasigirs garsinis signalas.
Tam, kad išsaugoti nustatytą laiką nuspausk start/stop
mygtuką (13). Skaitmenys vaizduoklyje nustos mirkčioti.
DĖMESIO: Programas P1 ir P2 galima vartoti norint išsaugoti dažniausiai vartojamus troškinimo trukmės laikus. Pavyzdžiui: jeigu dažnai troškini mėsą garų puode per 55 minutes, nustatyk P1 arba P2 programą 55 minutėms.
Troškinant pagal P1 ir P2 programas yra galimas laiko reguliavimas.
Automatinio chronometro nustatymas
Nuspausk automatinio chronometro mygtuką . Nustatyk laiką, kuriam praėjus nori, kad prasidėtų troški-
nimo procesas, nuspaudžiant troškinimo laiko reguliavi­mo mygtuką „+” arba „–”.
Mygtuko aiko nustatymai didės šiais trukmės intervalais:
0 min, 5 min, 10 min, 15 min, …, …, …, 23.55 min, 0 min (atvirkštinė seka nuspaudus „–” mygtuką).
Nuspausk start/stop mygtuką (13). Vaizduoklyje pasiro­dys galimi pasirinkti režimai kartu su piktograma .
Pasirink troškinimo režimą nuspaudžiant MENU mygtuką
(14). Atsiradus reikalui pakeisti troškinimo laiką, nuspausk lai-
ko reguliavimo mygtuką „+” arba „–”. Nuspausk start/stop mygtuką (13). Laikas, kuriam praėjus turi prasidėti troškinimas mažės
minutės dydžio intervalais, vaizduoklyje pasirodys pikto­grama .
Troškinimas prasidės tada, kai chronometras pasieks
0 vertę. Troškinimui pasibaigus pasigirs pakartotinis garsinis
signalas, o prietaisas automatiškai persijungs į tempe­ratūros palaikymo režimą. Pradės mirkčioti piktograma
.
Po 20 minučių temperatūros palaikymo pasigirs pen-
kiakartis garsinis signalas ir prietaisas automatiškai išsijungia.
Temperatūros palaikymas
Troškinti garo terpėje produktai yra labiausiai aromatingi ir sveikatingiausi tuoj po jų paruošimo. Tačiau jeigu yra būti­nas maisto palaikymas per trumpą laiką šilumoje, panaudok
temperatūros palaikymo funkciją , nuspaudžiant MENU mygtuką (14) ir jeigu tai būtina, nustatant laiką atitinkamu troškinimo trukmės reguliavimo mygtuku „+” arba „–”.
Automatinis temperatūros palaikymas
Prietaisas automatiškai pereina į temperatūros palaiky-
mo per 20 minučių režimą, nepriklausomai nuo pasirink­to troškinimo laiko.
Temperatūros palaikymo režimo trukmės laikui pasibai-
gus, pasigirs penkiakartis garsinis signalas. Prietaisas išsijungs automatiškai.
DĖMESIO: Prietaisui veikiant temperatūros palaiky­mo režime vaizduoklyje mirkčioja piktograma .
Page 53
55GW37-008_v02
Rekomenduojama, kad produktų porcijos būtų panašaus
Vandens papildymas troškinimo metu
Ilgo troškinimo laiko reikalaujančių patiekalų atveju:
Kai vandens lygis vandens taloykloje nukris žemiau MIN
paženklinimo, pasigirs ištisinis garsinis signalas; simbolis
pradės mirkčioti.
Patikrink vandens lygį.
Kai vandens lygis nukris žemiau MIN paženklinimo, pa-
pildyk jo kiekį per vandens papildymo angą. Kai vandens lygis viršys MIN paženklinimą, garsinis si-
gnalas išsijungia, o simbolis nustoja mirkčioti. Prietaisui vėl įjungti nuspausk start/stop myg-
tuką (13).
Automatinis prietaiso išjungimas
Prietaisas išsijungia automatiškai, jeigu yra prijungtas prie elektros tinklo ir paliktas be priežiūros. Garų puodas išsijun­gia po minutės, išduodamas pakartotiną garsinį signalą šiose situacijose:
Pasibaigus užprogramuotai operacijai.
Kai pasirinkta programa nebus patvirtinta po automatiško
temperatūros palaikymo režimo įjungimo.
Tam, kad vėl prietaisą įjungti, užtenka nuspausti mygtuką.
dydžio. Produktai garinimo dubenyse (3), (4), (5) arba dubenyje
produktams (2) neturi būti suspausti. Tarp produkto por­cijų palik tarpus maksimaliam garo praėjimui užtikrinti.
Didelių produkto kiekių troškinimo atveju, proceso pu-
siaukelyje nuimk dangtį (1) ir pamaišyk patiekalą ilgo koto įrankiu, apsaugojant delnus nuo garo virtuvinių pirš­tinių panaudojimu.
Druską ir prieskonius pridėk į garinimo dubenius (3), (4), (5) jau užbaigus troškinimą. Tai leis išvengti vandens tal­pykloje (9) esančio šildymo elemento sužalojimo.
Nutekantį į nutekėjimo padėklą (6) skystį galima surinkti ir panaudoti sriubos arba padažo pagaminimui.
Netroškink garų puode užšaldytos mėsos, paukštie-
nos ir jūros gėrybių. Prieš troškinant reikia juos pilnai atšildyti.
Troškinimo laiko lentelė
DĖMESIO: Lentelėje ir receptūrose pateikti troškinimo trukmės laikai turi vien tik orientacinį pobūdį. Troškini­mo trukmės laikas gali keistis priklausomai nuo porcijų dydžio, jų išdėliojimo būdo garinimo dubenyje, pro­duktų šviežumo ir individualių pomėgių. Laipsniškai
Pravartūs patarimai
Troškinimui viršutiniame garinimo dubenyje (3) gali būti
suipažindinant su prietaisu, troškinimo laikas gali būti keičiamas.
reikalingas ilgesnis laikas, kadangi viršutinėje dirbančio garų puodo dalyje garo temperatūra yra žemesnė.
Daržovės
Žalias lapuotas daržoves troškink trumpiausiai, nes greit praranda spalvą.
Užšaldytų daržovių prieš troškinant neatšildyk. Jeigu porcijos yra skirtingo dydžio ir yra būtinas jų išdėliojimas sluoksniais,
mažesnius gabalus dėk viršutiniame sluoksnyje.
Daržovės Rūšis
Daržovinis artišokas Šviežias 3 vidutiniški
Smidras
Bastučiai Švieži/užšaldyti 400 g
Morkų griežinėliai Švieži 400 g
Žiediniai kopūstai Švieži/užšaldyti 400 g
Špinatas Šviežias/užšaldytas 250 g
Pupelės Šviežios 400 g
Žirneliai
Bulvės (pusiukės) Šviežios 400 g
Šviežias/užšaldytas
(žalias)
Švieži/užšaldyti
(lukštenti)
Svoris/vienetų
skaičius
400 g
400 g
Siūlomi prieskoniai
Česnakas, Kietis,
Krapai
Melisa, Laurų lapai,
Čiobrelis
Česnakas, Malti
pipirai - Kietis
Anyžius, Mėta,
Krapai
Rozmarinas,
Bazilikas, Kietis Builis, Čiobrelis,
Česnakas
Kmynai, Krapų
sėklos, Dašis
Bazilikas, Mairūnas,
Mėta
Builis, Laiškinis
svogūnas, Krapai
Troškinimo laikas
[min.]
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
20-22
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
Rekomendacijos
Sukryžiuok
stiebelius, kad garas
lengviau praeitų
Troškinimo puskelyje
pamaišyti
Troškinimo puskelyje
pamaišyti
Troškinimo puskelyje
pamaišyti
Troškinimo puskelyje
pamaišyti
Troškinimo puskelyje
pamaišyti
Page 54
56 GW37-008_v02
Mėsa ir paukštiena
Troškinimo privalumas yra toks, kad visi riebalai išteka iš mėsos. Temperatūra troškinimo metu nėra pernelyg aukšta,
todėl pirk minkštą, liesą mėsą ir šalink iš jos riebalus. Mėsa tinkanti griliui yra taip pat puiki troškinimui garuose. Troškinant pridėk šviežių žolių, tai suteiks patiekalams stipresnio aromato.
Produktas Rūšis
Vištiena
Kiauliena
Jautiena
Filė be kaulų, Mėsa
kepsniams
Nugarinė, nugarinė
be kaulų arba
kiaulienos muštinis
Romšteksai,
žlėgtainis arba
bifšteksas
Svoris/vienetų
skaičius
250 g (4 vnt.)
450 g
400 g
(4 vnt.)
250 g
Siūlomi prieskoniai
Curry, Rozmarinas,
Čiobrelis
Curry, Melisa,
Čiobrelis
Curry, Paprika,
Čiobrelis
Troškinimo laikas
[min.]
12-15 30-35
5-10
8-10
Rekomendacijos
Kruopščiai pašalink
riebalus
Kruopščiai pašalink
riebalus
Kruopščiai pašalink
riebalus
Žuvys ir jūros gėrybės
Užšaldytas žuvis galima troškinti be atšildymo, jeigu prieš tai jos yra atskiriamos ir troškinamos per ilgesnį laiką.
Troškinimo metu pridėk citrinų skiltelių ir žolių, patiekalo aromatui sustiprinti.
Produktas: Rūšis Svoris/vienetų skaičius Siūlomi prieskoniai Troškinimo laikas [min.]
Vėžiagyviai Švieži 400g Mairūnas, Melisa 8-10
Krevetės Šviežios 400g Melisa, Česnakas 6 Moliuskai Švieži 400g Melisa, Česnakas 8-10
Omaras (uodega) Užšaldytas 2 vnt. po 400g Krienas, Česnakas 20-22
Žuvų le Švieži/užšaldyti 250g
Garstyčia, Pimentas,
Mairūnas
6-8/10-12
Ryžius
Vartok dubenį ryžiui (2). Kartu su ryžium įpilk reikiamą vandens kiekį.
Produktas Rūšis Kiekis/Vandens kiekis Troškinimo laikas [min.] Rekomendacijos
Ryžius Baltasis 200 g/300 ml 35-40 Dvi porcijos
Valymas ir konservavimas (C pav.)
DĖMESIO: Pagrindo, maitinimo laido ir kištuko negali­ma nardinti vandenyje.
1
Prieš pradedant valyti atjung prietaisą nuo elektros tinklo ir palik kad visiškai atauštų.
2
Išimk garinimo dubenius, nutekėjimų padėklą, ištuštink juos bei išpilk vandenį iš vandens talpyklos ir nurtrink talpy­klą drėgna šluoste.
3
Nuplauk visas prietaiso dalis (išskyrus vandens talpyklą su šildymo mazgu) šiltu vandeniu su indams plauti skysčio priedu.
Aukščiau minėtus garų puodo elementus galima taip pat plauti viršutinėje indaplovės lentynoje, taikant trumpą plovi­mo ciklą. Tačiau dažnas jų plovimas indaplovėje gali sukelti nedidelį garų puodo išorinio paviršiaus blizgėsio sumažėji­mą, su laiku paviršius darosi matinis.
4
Nušluostyk sausai kiekvieną elementą.
DĖMESIO: Neplauk po tekančiu vandeniu nei nenar­dink jo vandenyje ir akmenį tirpdančiuose skysčiuose.
Šildymo mazgo gaubtui valyti nevartok agrasyvių detergen­tų, tokių kaip emulsijos, pieneliai, pastos ir pan. Jie gali tarp kitko pašalinti ant gaubto esančius granius informacinius simbolius, tokius kaip: skalių padalos, paženklinimai, įspėja­mieji ženklai ir pan.
Akmens šalinimas iš vandens talpyklos
Po 2-3 mėnesių ištisinio vartojimo, vandens talpykloje su šil­dymo mazgu (9) gali susidaryti cheminių junginių nuosėdos. Tai normalus reiškinys. Nusėdusio akmens kiekis priklauso nuo vandens kietumo. Būtina reguliariai šalinti akmenį, kad užtikrinti pastovų garų kiekio gaminimą ir prailginti garų puo­do tinkamumo vartoti laiką.
Pripilk į vandens talpyklą (9) balto (ne tamsaus) acto iki maksimalaus lygio.
DĖMESIO: Akmens šalinimui nevartok cheminių me­džiagų nei prekyboje parduodamų akmenį tirpdančių preparatų.
Page 55
57GW37-008_v02
Prijung prietaisą prie elektros tinklo rozetės. To proceso-
metu nutekėjimų padėklas (6), garinimo dubenys (3), (4), (5) ir dangtis (1) turi būti savo vietose.
Nustatyk 25 minučių troškinimo trukmės laiką.
DĖMESIO: Jeigu actas pradės virti ir pilsis ant pagrin­do, išjung troškinimo trukmės laiko reguliatorių ir at­jung prietaisą nuo elektros tinklo. Kiek sumažink acto kiekį.
Kai prietaisas išduos garsinį signalą, atjung garų puodą
nuo maitinimo tinklo ir palik kol visiškai atauš, o po to išpilk actą.
Kelis kart išskalauk vandens talpyklą su šildymo mazgu
šaltu vandeniu ir nusausink.
Ekologija – rūpinkimės aplinka!
Kiekvienas vartotojas gali prisidėti prie aplinkosaugos. Tai nėra nei sunku nei pernelyg brangu. Tuo tikslu:
Kartono pakuotes perduok į makulatūros surin­kimo punktą. Polietileno maišelius (PE) įmesk į plastmasėms skirtą konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduok į atitinkamą sandėliavimo punktą, kadangi esantys prietaise pavojingi komponentai gali kelti pavojų aplinkai.
Neišmesk kartu su komunalinėmis atliekomis!!!
Importuotojas/gamintojas neatsako už galimą žalą, atsiradusią dėl gaminio naudojimo ne pagal paskirtį ar netinkamos jo priežiūros.
Importuotojas/gamintojas pasilieka teisę bet kuriuo metu be išanksti­nio įspėjimo keisti gaminio modikaciją, siekdamas pritaikyti gaminio charakteristikas galiojančioms teisės normoms, direktyvoms, o taip pat dėl priežasčių, susijusių su prietaiso konstrukcija, estetinėmis, prekybos ir kitomis sąlygomis.
Page 56
58 GW37-008_v02
LV
Apsveicam, ka iegādājāties mūsu ierīci un laipni lūdzam Zelmer lietotāju vidū.
Lai sasniegtu vislabākos rezultātus, jālieto tikai oriģināli Zelmer aksesuāri. Tie tika izstrādāti speciāli šim produktam.
Lūdzam rūpīgi salasīt mūsu lietošanas instrukciju. Sevišķi uzmanīgi ievērojiet drošības norādījumus, lai lietošanas lai­kā izvairoties no nelaimes gadījumiem un/vai ierīces bojāju­miem. Rekomendējam saglabāt lietošanas instrukciju, lai to varētu lietot arī vēlākās lietošanas laikā.
Cienījamie Klienti
Norādījumi par drošību
Pirms ierīces lietošanas uzsākšanas lūdzam iepazīties
ar lietošanas instrukciju. Ierīce ir paredzēta mājas lietošanai. Gadījumā, ja ierīce
ir lietota gastronomiskiem mērķiem, mainās garantijas nosacījumi.
Tvaika katli vienmēr pieslēgt pie elektrības ligzdas (maiņ-
strāvas tīkls), kura ir apgādāta ar aizsardzības mietiņu, ar spriegumu, norādītu uz ierīces nominālās tabuliņas.
Ierīci vienmēr novietot uz plakanas, līdzenas virsmas.
Atslēgt ierīci no elektrības ligzdas, ja ierīce nav lietota un
pirms tīrīšanas uzsākšanas. Nedrīkst atslēgt ierīci no elektrības ligzdas vilkšot ar
vadu. Elektrības vads nevar nokarāties no galda malas un pie-
skarties pie karstām virsmām. Nedrīkst iedarbināt ierīci, ja elektrības vads, korpuss vai
rokturis ir redzami bojāti. Tādu ierīci jāatdod servisam.
Ja neizslēdzamais jaudas kabelis tika bojāts tad, lai izvairītos no bīstamības tas ir jāmaina pie ražotāja, vai speciālajā servisa punktā, vai pie kvalicētas personas.
Ierīces remontu var veikt tikai kvalicēta apkope. Nepa­reizs remonts var izraisīt nopietnas briesmas lietotājam. Ja ierīcei ir kāds defekts kontaktējiet ar specializēto ser­visa punktu.
Atstāt ierīci atdzesēšanai pirms elementu montāžas.
Pārvietošot ierīci ar karstiem produktiem, ūdeni vai citiem karstiem šķidrumiem, esiet sevišķi uzmanīgi. Nenovietot roku virs funkcionējošo ierīci.
Izslēgt ierīci ar pogu . Vāku pacelt un noņemt uzmanīgi, lai izvairoties no no-
brucināšanas. Ūdens var noplūst ierīcē. Lūdzam atcerēt, lai ūdens līmenis tvertnē vienmēr būtu
starp MIN un MAX. Tikai tad vārīšanas process būs pareizs.
Ierīces lietošana ar pārāk zemu ūdens daudzumu (zem
MIN līmeņa) var ierosināt sildīšanas elementu pārkarsē­jumu un bojāšanu.
Nedrīkst mazgāt zem tekošas ūdens un iegremdēt sildī-
šanas elementu ūdenī.
Sildīšanas elementa korpusa mazgāšanai nedrīkst lietot
agresīvu deterģentu - emulsiju, pienu, pastu utt. Tie var novākt uzzīmētu informācijas grasku simbolu, piem.: skala, apzīmējumi, brīdinājuma zīmes utt.
Nedrīkst pieskarties pie karstām virsmām. Karstu mate-
riālu pārvietošanai lietot virtuves cimdus.
Nedrīkst turēt roku, seju vai citu ķermeņa daļu virs ierīces darba laikā, jo ierīce izdala tvaiku. Vāku pacelt ļoti lēni. Produktu stāvokļa pārbaudīšanai lietot instru­mentu ar gariem rokturiem.
Nedrīkst novietot ierīci uz karstiem gāzes vai elektris-
kiem radziņiem, mikroviļņu krāsnī, karstā krāsnī vai tieši zem skapjiem.
Nedrīkst ieslēgt ierīci pie uzliesmojošiem un/vai eksplo-
zīviem iztvaikojumiem. Aksesuāru lietošana, kuru nerekomendē ierīces ražotājs,
var ierosināt ķermeņa ievainojumus. Bērniem no astoņu gadu vecuma, personām ar ierobe-
žotām garīgām un ziskām spējām, kā arī personām ar maņas orgānu traucējumiem, personām bez attiecīgas pieredzes un kompetences ierīces lietošanas jomā, ierīci atļauts izmantot tikai otras personas uzraudzībā vai arī pēc iepriekšējas iepazīšanās ar ierīces lietošanas ins­trukciju. Neļaujiet bērniem spēlēties ar ierīci. Bērniem no astoņu gadu vecuma ir atļauta ierīces tīrīšana un apkope pieaugušo personu uzraudzībā.
Ierīce nav paredzēta darbam ar ārējiem laika izslēdzē-
jiem vai atšķirīgu tālvadības regulācijas sistēmu.
Pārbaudīt, vai iepriekšminēti norādījumi ir saprotami.
Tehniskās informācijas
Tehniskie parametri ir uzrādīti uz nominālās tabuliņas. Tvaiku katls ir I. klases ierīce, apgādāta ar elektrības vadu ar
aizsardzības vadu un kontaktdakšu ar aizsardzības mietiņu. Ierīce atbilst spēkā esošo normu prasībām. Ierīce atbilst direktīvu prasībām:
Elektriskas zemsprieguma ierīces (LVD)
2006/95/EC.
Elektromagnētiska saderība (EMC)
2004/108/EC.
Produkts ir apzīmēts ar CE zīmi uz nominālās tabuliņas.
Page 57
59GW37-008_v02
Ierīces konstrukcija (Zīm. A)
1
Vāks ar tvaika caurumiem
2
Bļoda produktiem, piem. rīsi, zupa
3
Augšēja tvaiku bļoda (apzīmēta uz pārnešanas rokturiem
ar simbolu 3)
4
Vidēja tvaiku bļoda (apzīmēta uz pārnešanas rokturiem
ar simbolu 2)
5
Zema tvaiku bļoda (apzīmēta uz pārnešanas rokturiem
ar simbolu 1)
6
Notecēšanas paplāte
7
Zālaugu un garšvielu vieta
8
Tvaika difuzors
9
Ūdens tvertne ar sildīšanas elementu
10
LCD displejs
11
Sagatavošanas laika regulēšana, poga „+”
12
Sagatavošanas laika regulēšana, poga „–”
13
Start/stop poga
14
MENU izvēles poga
15
Ieslēgt/izslēgt poga
16
Vārīšanas laika regulators ar displeju
Ierīces sagatavošana darbam
Noņemt ierīci un visus aksesuārus no iepakojuma.
Novākt visas pielīmētas etiķetes.
Nomazgāt vāku (1), tvaika bļodas (3), (4), (5), paplāti (6), tvaika difuzoru (8) ar silts ūdens un trauku mazgāšanas līdzekļu.
Tieši izskalot un nosusināt ierīces elementus.
Ūdens tvertnes iekšējo daļu (9) noslaucīt ar miklu lupatu.
Ierīces darbība un apkalpošana (Zīm. B)
1
Novietot ierīci uz stabilas, līdzenas virsmas, tālu no priekšmetiem, kuru karsti tvaiki var bojāt, piem. no sienām vai skapjiem.
2
Ieliet ūdens tieši uz ūdens tvertni (9), līdz līmenim starp MIN – MAX (nevar pārsniegt maksimālu līmeņu 1,2 litri). Vā­rīšanas laikā papildināt ūdens caur ieliešanas caurumu.
3
Paplāti (6) novietot uz ūdens tvertnes (9) un pārbaudīt, vai ir novietota plakani.
Uz paplātes (6), zālaugu un garšvielu vietā (7) novietot svaigu un žāvētu garšvielu, lai piedot ēdieniem aromātu un paaugstināt veselības raksturlīknes. Mārsils, koriandrs, ba­ziliks, dilles, karijs un estragons, kā arī ķiploks, ķimene vai mārrutki - tās ir tikai nedaudzas garšvielas, kuras pastiprina ēdiena aromātu tik stipri, ka nav vajadzīgs sāls.
Paplāti (6) var arī lietot bez garšvielām.
4
Novietot produktus bļodās. Rekomendējam novietot vis-
lielāko porciju un porciju, kurai ir vajadzīga ilgākā vārīšana, zemākā bļodā (5).
Trauku ietilpība:
Augšējais tvaika trauks – 3,4 l
Vidējais tvaika trauks – 2,6 l
Apakšējais tvaika trauks – 2,5 l
UZMANĪBU: Produktus, paredzētus vārīšanai uz tvai­ka, notīrīt un vaļīgi novietot tvaika bļodās, lai pilnīgi neslēgt gaisa plūsmu tvaika bļodu sietos.
Uz ūdens tvertni nedrīkst bērt sāli, piparkrūmu, gar­švielu, zālaugu, ieliet vīnu, buljonu vai citu šķidrumu, izņemot ūdeni.
5
Bļodu/bļodas uzstādīt uz ūdens tvertnes (9) un apsegt
ierīci ar vāku (1). Uz ierīces var uzstādīt 1, 2 vai 3 bļodas, atkarīgi no vārīto
produktu skaita. Tvaika bļodas (3), (4), (5) var būt apvienotas saskaņā ar zī-
mējumu no „Ierīces konstrukcija” nodaļas (lietojot divas bļo­das, noņemt augšēju bļodu (3); lietojot vienu bļodu, noņemt augšēju bļodu (3) un vidēju bļodu (4) no ierīces).
Ierīce var būt lietota rīsu vārīšanai. Novietot rīsu un ieliet ūdeni rīsu bļodā, saskaņā ar propor-
cijām, norādītām ar VĀRĪŠANAS LAIKU TABULU, pēc tam novietot rīsu bļodu tvaika bļodā.
Ierīce var arī būt lietota olu vārīšanai.
UZMANĪBU: Lietojot ierīci, nedrīkst pieskarties pie ūdens tvertnes ar sildīšanas elementu korpusa (9), pie bļodām (3), (4), (5) un vāka (1), jo tie ir ļoti karsti.
6
Pieslēgt elektrības vadu pie elektroapgādes tīklu.
7
Izvēlēt vārīšanas režīmu, spiežot MENU pogu (14). Ie-
rīce ir programmēta dažādiem pārtīkas produktiem. Izvēlēt vienu no sekojošiem vārīšanas režīmiem:
Rekomen-
dēts
laiks [min.]
Olas Zivs Dārzeņi Gaļa Cālis Rīsi
12 15 20 30 35 40 10
Temp.
saglab.
1.
programma
Iespēja
uzstādīt
vārīšanas
laiku
2.
programma
Iespēja
uzstādīt
vārīšanas
laiku
Page 58
60 GW37-008_v02
Pēc režīma izvēles MENU pogas piespiešanas (14) būs dzir­dams akustisks signāls, vienlaicīgi uz displeja (10) norādīs zīme, atbilstoša pārtīkas produktiem, kā arī programmēts laiks līdz vārīšanas pabeigšanai.
8
Spiest start/stop pogu (13), lai ieslēgt izvēlēto režīmu, un ierīce sāks funkcionēt noteiktā laikā.
UZMANĪBU: Nedrīkst uzlikt rokas ierīcē vārīšanas lai­kā. Lai pārbaudīt vārīšanas efektus lai samaisīt pro­duktus, lietojiet instrumentu ar garu rokturu.
Piespiest start/stop pogu (13), lai apturēt vārīšanas procesu.
Lai atsākt vārīšanas procesu, atkal piespiest start/stop
pogu (13).
9
Lai mainīt vārīšanas laiku, piespiest vārīšanas laika re­gulēšanas pogu „+” vai „–”. Laiku var mainīt arī vārīšanas laikā ar automātisku vārīšanas režīmu.
Lai mainīt vārīšanas režīma uzstādīšanu ierīces darbības
laikā, piespiest start/stop pogu (13) un pēc tam MENU pogu (14), mainīt vārīšanas režīmu. Pēc vārīšanas režī­ma izvēles piespiest start/stop pogu (13).
Vārīšanas laikā simbols uz displeja (10) mirgos. Lai izslēgt ierīci, spiest start/stop pogu (13) un pēc tam
pogu.
Programmu 1 un Programmu 2 uzstādīt patstāvīgi, ie-
rakstīt uzstādīšanu. Instrukcija, kā uzstādīt P1 un P2, atrodas turpmāk.
10
Pēc noteikta laika pabeigšanas būs dzirdams dubults skaņa signāls, ierīce automātiski pārslēgts uz temperatūras
saglabāšanas režīmu. Zīme sāks mirgot. Pēc temperatūras saglabāšanas 20 minūtēm būs dzirdams
pieckārtējs skaņa signāls un ierīce automātiski izslēgs.
11
Pēc vārīšanas pabeigšanas atslēgt ierīci no elektroapgādes.
12
Lietojot rokturu, noņemt vāku, pēc tam visas bļodas no ūdens tvertnes.
UZMANĪBU: Paplātes (6) noņemšanas laikā esiet se­višķi uzmanīgi, jo ūdens tvertnē (9) un šķidrums uz pa­plātes (6) var būt ļoti karsti, neskatoties, ka citi ierīces elementi nav karsti.
Programma 1 un Programma 2
Spiest un paturēt MENU pogu (14) apm. 3 sekundes lai­kā, sāks mirgot zīme .
Lai izvēlēt P2, atkal piespiest MENU pogu (14), sāks mir­got zīme .
Uzstādīt vēlētu vārīšanas laiku, spiežot vārīšanas laika
regulācijas pogas „+” vai „–”, pēc katrās spiešanas būs dzirdams skaņa signāls.
Lai ierakstīt uzstādītu laiku, piespiest start/stop pogu
(13). Cipari uz displeja beigs mirgot.
UZMANĪBU: Programmu P1 un P2 var lietot, lai saglabāt visbiežākos vārīšanas laikus. Piemērām, ja gaļa ir bieži vārīta ierīcē 55 minūtes laikā, uzstādīt P1 vai P2 prog­rammas laiku uz 55 minūtēm.
Vārīšanas laikā uz P1 vai P2 programmas ir iespējami mainīt laiku.
Automātiska hronometra uzstādīšana
Piespiest automātiska hronometra pogu . Uzstādīt laiku, pēc kura uzsāks vārīšanas process, spie-
žot vārīšanas laika regulācijas pogu „+” vai „–”. Laiks palielinās sekojošos laika intervālos: 0 min, 5 min,
10 min, 15 min, …, …, …, 23.55 min, 0 min (pretēja kār­tība pēc „–” pogas piespiešanas).
Piespiest start/stop pogu (13). Uz displeja norādīs pie­ejamie vārīšanas režīmi ar zīmi .
Izvēlēt vārīšanas režīmu, spiežot MENU pogu (14).
Ja nepieciešami mainīt vārīšanas laiku, piespiest vārīša-
nas laika regulēšanas pogu „+” vai „–”. Piespiest start/stop pogu (13). Laiks, pēc kura uzsāks vārīšana, būs samazināties vie-
nas minūtes intervālos, uz displeja rādīs zīme . Vārīšana uzsāks, kad hronometrs sasniegs 0.
Pēc vārīšanas pabeigšanas būs dzirdams skaņas sig-
nāls, un ierīce automātiski pārslēgs uz temperatūras saglabāšanas režīmu. Sāks mirgot zīme .
Pēc temperatūras saglabāšanas 20 minūtēm būs dzir-
dams pieckārtējs skaņa signāls un ierīce automātiski izslēgs.
Temperatūras saglabāšana
Vārīti uz tvaika produkti ir visvairāk aromātiski un veseli tieši pēc sagatavošanas. Bet ja ir nepieciešami paturēt ēdienu sil­tumā īsā laikā, rekomendējam lietot temperatūras saglabā-
šanas funkciju , spiežot pogu MENU (14) , un ja nepie­ciešami - uzstādīšot laiku ar attiecīgu vārīšanas regulācijas pogu „+” vai „–”.
Automātiskā temperatūras saglabāšana
Ierīce automātiski pārslēdzas uz temperatūras saglabā-
šanas režīmu uz 20 minūtēm pēc jebkura vārīšanas laika izbeigšanas.
Pēc darba pabeigšanas temperatūras saglabāšanas
režīmā būs dzirdams pieckārtējs skaņas signāls. Ierīce izslēgs automātiski.
UZMANĪBU: Kad ierīce strādā temperatūras saglabā­šanas režīmā, uz displeja mirgos zīme .
Page 59
61GW37-008_v02
Ūdens pieliešana vārīšanas laikā
Gadījumā, kad ēdieniem ir vajadzīga ilgākā vārīšana:
Kad ūdens līmenis samazinās zem MIN līmeņa, būs
dzirdams pastāvīgs skaņas signāls, simbols sāks mirgot.
Pārbaudīt ūdens līmeni.
Jā ūdens līmenis ir zemāks par MIN, ir nepieciešami pie-
liet ūdeni caur ūdens ieliešanas caurumu. Pēc tam, kad ūdens līmenis pārsniegs MIN līmeni, ska-
ņas signāls pārtrauks, un simbols pārtrauks mir­gošanu. Piespiest start/stop pogu (13), lai atkal ieslēgt ierīci.
Ierīces automātiska izslēgšana
Ierīce automātiski izslēdzas, kad ir pieslēgta pie elektroapgā­des un atstāta bez uzraudzības.
Ierīce izslēdzas automātiski pēc vienas minūtes, ar dubultu skaņas signālu, sekojošās situācijās:
Pēc programmētas operācijas pabeigšanas.
Ja izvēlēta programma nav apliecināta pēc temperatūras
saglabāšanas režīma automātiskas ieslēgšanas.
Lai atkal ieslēgt ierīci, nepieciešami piespiest pogu .
Derīgi padomi
Vārīšanai augstākā bļodā (3) var būt vajadzīgs ilgākais laiks, jo ierīces augstākās daļās tvaika temperatūra ir zemākā.
Dārzeņi
Zaļu, lapu dārzeņu vārīt iespējami īsāk, jo ātri zaudē krāsu.
Saldētu dārzeņu neatkausēt pirms vārīšanas.
Dārzeņi Veids
Artišoki Svaigi 3 vidēji
Sparģeļi
Brokoli Svaigi / Sasaldēti 400 g
Griezti burkāni šķēlēs Svaigi 400 g
Ziedkāposti Svaigi / Sasaldēti 400 g
Spināti Svaigi / Sasaldēti 250 g
Pupa Svaiga 400 g
Zaļi zirnīši
Kartupeļi (puses) Svaigi 400 g
Svaigi / Sasaldēti
(zaļi)
Svaiga / Sasaldēta
(lobīta)
Svars / gabalu
skaits
400 g
400 g
Rekomendējam vārīt līdzīga lieluma porcijas. Ja porcijas
izmēri ir dažādi un nepieciešami ir uzlikt porcijas uz slā­ņiem, mazākus gabalus uzlikt no virsas.
Produkti tvaika bļodās (3), (4), (5) vai produktu bļodā (2) nevar būt saspiestas. Starp produktu porcijām saglabāt attālumus, lai nodrošināt maksimālu tvaika plūsmu.
Gadījumā, kad ir vārīts produktu liels daudzums, vārīša-
nas laika pusē noņemt vāku (1) un samaisīt ēdienu ar instrumentiem ar gariem rokturiem, sargāšot rokas no tvaika ar virtuves cimdiem.
Sāli un garšvielu piebērt tvaika bļodās (3), (4), (5) tikai pēc vārīšanas pabeigšanas. Tas atļaus izvairīties no sil­dītāja bojāšanas ūdens tvertnē (9).
Šķidrumu savāktu uz paplātes (6) var saglabāt un lietot to zupām vai mērcēm.
Nedrīkst vārīt ierīcē gaļu, mājputnu gaļu un jūras aug-
ļus sasaldētā veidā. Pirms vārīšanas produktus tieši atkausēt.
Vārīšanas laiku tabula
UZMANĪBU: Vārīšanas laiki tabulās un receptēs ir tikai orientācijas. Vārīšanas laiks var mainīties atkarīgi no porcijas lieluma, novietošanas tvaika bļodā, produktu svaiguma un individuāliem ieskatiem. Pēc iepazīstinā­šanas ar ierīci var mainīt vārīšanas laiku.
Rekomendētas
garšvielas
Ķiploks, Estragons,
Dilles
Citronmelisa, Lauru
lapas, Mārsils
Ķiploks, Malts pipar-
krūms, Estragons
Anīss, Piparmētra,
Dilles
Rozmarīns, Baziliks,
Estragons
Tribuļa, Mārsils,
Ķiploks
Ķimene, Dilles
sēklas, Pupumētra
Baziliks, Majorāns,
Piparmētra
Tribuļa, Maurloki,
Dilles
Vārīšanas laiks
[min.]
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
20-22
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
Rekomendācijas
Pagriezt stiebru
uz krusteniski, lai
atvieglot tvaika
absorbēšanu.
Vārīšanas laika pusē
samaisīt.
Vārīšanas laika pusē
samaisīt.
Vārīšanas laika pusē
samaisīt.
Vārīšanas laika pusē
samaisīt.
Vārīšanas laika pusē
samaisīt.
Page 60
62 GW37-008_v02
Gaļa un mājputnu gaļa
Vārīta uz tvaika atļauj izvairoties no taukiem. Vārīšanas temperatūra nav pārāk augsta, tāpēc rekomendējam izvēlēt mīk-
stu, vāju gaļu, bez taukiem. Gaļa paredzēta grilam ir arī lieliska tvaiku vārīšanai. Vārīšanas laikā piebērt svaigu zālaugu, lai nodod ēdienam stiprāku aromātu.
Produkts Veids
Cālis
Cūkgaļa
Liellopu gaļa
Fileja bez kauliem,
gaļa cepetim Fileja gabals,
krūteža, steki vai
kotletes
Romšteki, steki no
leja gabala vai
bifšteki
Svars / gabalu
skaits
250 g (4 gab.)
450 g
400 g
(4 gab.)
250 g
Rekomendētas
garšvielas
Karijs, Rozmarīns,
Mārsils
Karijs, Citronmelisa,
Mārsils
Karijs, Pipari,
Mārsils
Vārīšanas laiks
[min.]
12-15 30-35
5-10 Rūpīgi novākt tauku.
8-10 Rūpīgi novākt tauku.
Rekomendācijas
Rūpīgi novākt tauku.
Zivs un jūras augļi
Sasaldēts zivs var būt vārīts bez atkausēšanas, ja pirms vārīšanas ir sadalīts, un vārīšanas laiks ir pagarināts.
Vārīšanas laikā piebērt citronu gabalus un zālaugu, lai nodod ēdienam stiprāku aromātu.
Produkts Veids Svars / gabalu skaits
Vēžveidīgie Svaigi 400 g Majorāns, Citronmelisa 8-10
Garneles Svaigas 400 g Citronmelisa, Ķiploks 6
Gliemenes Svaigas 400 g Citronmelisa, Ķiploks 8-10
Omārs (aste) Sasaldēts 2 gab. pa 400 g Mārrutki, Ķiploks 20-22
Zivju lejas Svaigas / Sasaldētas 250 g
Rekomendētas
garšvielas
Sinepes, Piments
Majorāns
Vārīšanas laiks [min.]
6-8/10-12
Rīsi
Lietot rīsu bļodu (2). Vienlaicīgi ar rīsiem ieliet attiecīgu ūdens daudzumu.
Produkts Veids
Rīsi Balti 200 g/300 ml 35-40 Divas porcijas
Daudzums / ūdens
daudzums
Vārīšanas laiks [min.] Rekomendācijas
Tīrīšana un konservācija (Zīm. C)
UZMANĪBU: Nedrīkst iegremdēt pamatu, vadu un kon­taktdakšu ūdenī.
1
Pirms tīrīšanas uzsākšanas atslēgt ierīci no elektroapgā­des un atstāt to līdz pilnīgai atdzīšanai.
2
Noņemt tvaika bļodas, paplāti, iztukšot tos un izliet ūdeni no tvertnes, noslaucīt tvertni ar miklu lupatu.
3
Nomazgāt visus ierīces elementus (izņemot ūdens tvert­ni ar sildītāju) ar silts ūdens un trauku mazgāšanas līdzekļu.
Iepriekšminētus elementus var arī mazgāt trauku mazgā­šanas mašīnā, uz augšēja plaukta, lietojot īsu mazgāšanas ciklu.
Bet pastāvīga mazgāšana mašīnā var ierosināt spīduma pa­zaudēšanu un virsmas matēšanu.
4
Nosusināt katru elementu.
UZMANĪBU: Nedrīkst mazgāt zem tekošas ūdens, kā arī nedrīkst lietot produktus katlakmens novākšanai.
Sildīšanas elementa korpusa mazgāšanai nedrīkst lietot ag­resīvu deterģentu - emulsiju, pienu, pastu utt. Tie var novākt uzzīmētu informācijas grasku simbolu, piem.: skala, apzī­mējumi, brīdinājuma zīmes utt.
Katlakmens novākšana no ūdens tvertnes
Pēc nepārtrauktās lietošanas 2-3 mēnešiem ūdens tvertnē ar sildītāju (9) var nogulsnēties ķīmiskie savienojumi. Tā ir normālā situācija. Katlakmens daudzums ir atkarīgs no ūdens cietuma. Nepieciešami regulāri likvidēt nogulsnējumu, lai nodrošināt pastāvīgu tvaika izveidošanu un pagarināt ie­rīces lietderīgumu.
Uzpildīt ūdens tvertni (9) ar baltu (ne tumšu) etiķu līdz maksimālam līmenim.
UZMANĪBU: Nedrīkst lietot ķīmisko vielu vai citu pro­duktu katlakmens novākšanai.
Page 61
63GW37-008_v02
Pieslēgt ierīci pie elektroapgādi. Procesa laikā paplātei
(6), tvaika bļodām (3), (4), (5) un vākam (1) jābūt novie­totiem uz savām vietām.
Uzstādīt vārīšanas laiku uz 25 minūtēm.
UZMANĪBU: Gadījumā, ja etiķis sāks kūsāt un izlīt uz pamatu, izslēgt vārīšanas laika regulatoru un atslēgt ierīci no elektroapgādes. Samazināt etiķa daudzumu.
Pēc skaņas signāla izdzirdēšanas atslēgt ierīci no elek-
troapgādes un atstāt līdz atdzīšanai, pēc tam izliet etiķi. Dažreiz izskalot ūdens tvertni ar sildītāju ar auksts
ūdens, nosusināt tvertni.
Ekoloģija - Gādāšana par vidi
Katrs lietotājs var palīdzēt pasargāt vidi.
Tas nav grūti un dārgi. Lai to darīt: kartona iepakojumu nodod makulatūrai, polietilēna (PE) maisu izmest uz konteinera plastmasas savākšanai.
Izlietotu daļu atdod attiecīgā glabāšanas punktā, jo ierīcē esošie bīstami elementi var būt par draudu videi.
Nedrīkst izmest ierīci ar komunāliem atkritumiem!!!
Importētājs/ražotājs nenes atbildību par iespējamo zaudējumu, kas nodarīts izmantojot ierīci ne pēc nozīmes vai arī pie nepareizas ierī­ces ekspluatācijas.
Importētājs/ražotājs saglabā savas tiesības ierīces modikācijai jeb­kurā momentā, bez iepriekšējā paziņojuma, ar mērķi ievērot tiesiskās normas, normatīvus aktus, direktīvas vai konstruktīvu izmaiņu ieveša­nu, kā arī pēc komerciāliem, estētiskiem un citiem iemesliem.
Page 62
64 GW37-008_v02
ET
Õnnitleme meie seadme valimise puhul ning tere tulemast Zelmeri toodete kasutajate hulka.
Parima tulemuse saavutamiseks soovitame kasutada alati originaalset Zelmeri lisavarustust. Need on projekteeritud spetsiaalselt selle toote jaoks.
Palume järgnev kasutusjuhend tähelepanelikult läbi lugeda. Palume pöörata erilist tähelepanu ohutusjuhistele, et sead­me kasutamise ajal vältida õnnetusi ja/või seadme kahjus­tumist. Palume kasutusjuhend alles hoida, et võiksite seda kasutada ka seadme hilisema kasutamise käigus.
Austatud Kliendid
Ohutusjuhised
Enne aurukeetja kasutamist lugege läbi kogu
kasutamisjuhend. Aurukeetja on mõeldud koduseks kasutamiseks. Juhul,
kui kasutate seda gastronoomiaäri raames, muutuvad garantiitingimused.
Lülitage aurukeetja alati vooluvõrku (ainult vahelduvvoo-
lu), millel on kaitsepolt ja mille pinge vastab seadme and­mesildil oleva pingega.
Paigutage seade alati tasasele, ühtlasele pinnale.
Lülitage aurukeetja elektrivõrgust välja, kui sa seda ei
kasuta või enne selle puhastamist. Ärge võtke pistikut kontaktist toitejuhtmest tõmmates.
Toitejuhe ei tohi rippuda laua või muu katteplaadi ääre
ega puudutada tulist pinda. Ärge käivitage seadet, kui toitejuhe, korpus või sang on
nähtavalt kahjustatud. Andke seade teeninduspunkti.
Kui toitejuhe on vigastatud, tuleb see ohu vältimiseks vahetada välja tootja poolt või volitatud hooldekeskuses või spetsialisti poolt.
Seadet tohib parandada ainult kvalitseeritud spet­sialist. Valesti tehtud parandus võib põhjustada ka­sutajale tõsist ohtu. Rikke kõrvaldamiseks pöörduge teeninduskeskusesse.
Enne seadme lahtivõtmist jäta seade jahtuma.
Liigutades kuumi toiduaineid, vett või teisi kuumi ve­delikku sisaldavat seadet, ole väga ettevaatlik. Väldi käte panekut töötava aurukeetja kohale.
Lülita seade välja lülitiga . Tõsta ja eemalda kaas ettevaatlikult, et vältida põletust.
Vesi peab voolama aurukeetjasse. Pea meeles, et vee tase mahutis oleks alati mär-
gistuste MIN ja MAX vahel. See võimaldab õiget keetmisprotsessi.
Aurukeejta kasutamine liiga väikese veehulgaga (allpool
märgitud taset MIN) võib põhjustada aurukeetja kütteele­mentide ülekuumenemise ja selle kahjustuse.
Ärge peske küttesüsteemi jooksva vee all ega kastke vette.
Ärge kasutage korpuse pesemiseks agressiivseid de-
tergente emulsioonide, piimade, pastade jms. kujul. Pesemisvahendid võivad eemaldada korpuselt sellised graalised märgid nagu: skaalad, märgistused, hoiatus­tähised jms.
Ärge puudutage kuumi pindu. Kuumade materjalide tei-
saldamiseks kasuta alati köögikindaid.
Ärge hoidke käsi, nägu ega teisi kehaosi seadme kohal selle töötamise ajal, kuna see tekitab auru. Eemaldage kaas aeglaselt. Toodete seisundi kontrollimiseks kasu­tage pikkade käepidemetega riistu.
Ärge paigutage seadet kuumadele gaasi- või elektripliidi
keedualadele, mikrolaineahju, kuuma praeahju või vahe­tult köögikappide alla.
Ärge lülitage aurukeetjat sisse süttivate ja/või plahvata-
vate aurude puhul. Seadme tootja poolt mitte soovitatud tarvikute kasutami-
ne võib põhjustada kehavigastusi. Kaheksandast eluaastast vanemad lapsed, piiratud
psüühiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega isikud, kellel puuduvad vastavad kogemused ja teadmised, võivat seadet kasutada ainult järelvalve all või peale eel­nevat võimalike ohtude tutvustamist ja seadme turvalist kasutamist käsitlevat instrueerimist. Lastel ei tohi lubada seadmega mängida. Seadme puhastamine ja hooldava­te toimingute teostamine on kaheksandast eluaastast vanemate laste poolt, kohase järelvalve all, lubatud.
Seade pole ette nähtud töötamiseks koos väliste ajalüliti-
tega või eraldi kaugreguleeritavate seadmetega.
Palun veenduge, et saite nendest juhistest õieti aru.
Tehnilised andmed
Tehnilised andmed paiknevad toote andmesildil. Aurukeetja kuulub I klassi seadmete hulka, tal on ülepinge
vastase kaitsega toitejuhe ja pistik. Aurukeetja vastab kehtivate normide nõuetele. Seade vastab alljärgnevate direktiivide nõuetele:
Madalpinge direktiiv (LVD) – 2006/95/EC. – Elektrimagnetiline ühilduvus (EMC) – 2004/108/EC.
Toode on märgistatud CE tähistusega andmesildil.
Seadme ehitus (Joonis A)
1
Kaas aukudega auru jaoks
2
Nõu toodetele näit. riis, supp
3
Ülemine auruanum (märgistatud sangade peal sümbo-
liga 3)
4
Keskmine auruanum (märgistatud sangade peal sümbo-
liga 2)
5
Alumine auruanum (märgistatud sangade peal sümbo-
liga 1)
6
Tilkumisalus
7
Koht maitsetaimedele ja maitseainetele
8
Auru difuuser
9
Veeanum kütteseadmega
10
Displei LCD
11
Keetmise reguleerimise nupp „+”
Page 63
65GW37-008_v02
12
Keetmise reguleerimise nupp „–”
13
Lüliti start/stopp
14
Töörežiimi valik MENU
15
Sisse-/väljalülitamine
16
Keetmise aja regulaator displeiga
Aurukeetja ettevalmistamine tööks
Võtke seade ja kõik tarvikud pakendist.
Eemaldage kõik kleepeelemendid.
Peske kaas (1), auruanumid (3), (4), (5), tilkumisalus (6), aurudifuuser (8) sooja vee ja nõudepesuvedelikuga.
Loputage ülal nimetatud aurukeetja osad hoolikalt ja
kuivatage. Pühkige anumi sisemus (9) üle niiske lapiga.
Aurukeetjaga töö ja hooldamine (Joonis B)
1
Pange aurukeetja stabiilsele pinnale, nii et ta paikneks kaugel esemetest, mida kuum aur võiks kahjustada, näiteks seintest ja rippuvatest kappidest.
2
Valage vesi vahetult veeanumasse (9) kuni MIN – MAX vahele jääva tasemeni (ära ületa maksimaalset taset 1,2 liit­rit). Lisage vett keetmise ajal, valades seda anumasse vee sisselaskeava kaudu.
3
Pange tilgutamisalus (6) veeanumasse (9) ja kontrollige, kas ta lebab seal lamedalt.
Pange tilkumissaluse (6) maitsetaimede ja maitseainete kohta (7) värsked või kuivatatud maitseained, et lisada toitudele aroo­mi ja parendada nende tervislikke omadusi. Tüümian, koriander, basiilik, till, curry, estragon ja küüslauk, köömned ja mädarõigas lisavad toidule maitset niivõrd, et sool ei ole enam vajalik.
Tilkumisalust (6) võib kasutada ka sinna maitseaineid lisamata.
4
Pange tooted anumatesse. Soovitame kõige suuremad
portsjonid, mida on vaja kauem keeta, panna alumisse anu­masse (5).
Mahutite mahutavus:
Ülemine aurunõu – 3,4 l
Keskmine aurunõu – 2,6 l
Alumine aurunõu – 2,5 l
TÄHELEPANU: Puhastage keetmiseks mõeldud tooted ja pange vabalt auruanumatesse, nii et mitte takistada õhu juurdepääsu auruanumate sõelades.
Ärge lisage veeanumasse soola, pipart, maitseaineid, veini, puljongit ega muud vedelikku peale vee.
5
Pange anum/anumad veeanumale (9) ja kinnitage sead-
me kaas (1). Aurukeetjal võib olla 1, 2 või 3 auruanumat sõltuvalt keetmi-
seks mõeldud toodete hulgast. Auruanumad (3), (4), (5) võib ühendada vastavalt peatükis
„Seadme ehitus” olevale joonisele (kasutades kahte anumat, eemaldage seadmelt ülemine auruanum (3); kasutades ühte anumat, eemaldage ülemine (3) ja keskmine auruanum (4)).
Seadet võib kasutada riisi keetmiseks. Pange anumasse riis ja valage vesi riisianumasse vasatavalt
KEETMISE AEGADE TABELIS antud vahekordadele. Seejä­rel asetage riisianum auruanumasse.
Seadet võib kasutada ka munade keetmiseks.
TÄHELEPANU: Ära puuduta seadme töötamise ajal kütteelemendiga veeanuma korpust (9), auruanumaid (3), (4), (5) ega kaant (1), kuna nad on väga kuumad.
6
Pange toitejuhtme pistik võrgukontakti.
7
Valige töörežiim, vajutades nupule MENU (14). Seade
on programmeeritud erinevate toiduainete keetmiseks. Tuleb valida üks alltoodud keetmisrežiimidest:
Munad Kalad Juurviljad Liha Kana Riis
Soovitatav
aeg [min.]
Pärast MENU (14) nupu vajutamist kuulete helisignaali, sa­mas ilmub displeile (10) vastava toiduaine sümbol ja prog­rammeeirtud keemise lõpuni jääv aeg.
8
Vajuta nupule start/stopp (13), et alustada tööd valitud režiimil ja seade töötab kuni seadistatud aja lõpuni.
TÄHELEPANU: Ärge pane käsi keetmise ajal seadmes­se. Keetmise tulemuste kontrollimiseks või segami­seks kasutage pika käepidemega riistu.
12 15 20 30 35 40 10
Hoiab
soojana
Vajutage nupule start/stopp (13), et peatada keetmisprotsess.
Et keetmisprotsessi uuesti alustada, vajutage uuesti nu-
pule start/stopp (13).
9
Et muuta keetmise aja seadistusi, vajutage keetmise aja reguleerimise nupule „+” või „–”. Aja seadistusi võib muuta isegi keetmise ajal, kasutades automaatset keetmisrežiimi.
Selleks, et muuta keetmisrežiimi seadme töö ajal, vaju-
tage nupule start/stopp (13), seejärel vahetae nupuga MENU (14), keetmisrežiim.
Programm 1 Programm 2
Keetmisaja reguleerimi­se võimalus
Keetmisaja reguleerimi­se võimalus
Page 64
66 GW37-008_v02
Pärast keetmisrežiimi valikut vajutage nupule start/
stopp (13). Keetmise ajal vilgub displeil (10) sümbol . Et seade välja lülitada, vajutage nupule start/stopp (13) ja seejärel nupule . Programm 1 ja Programm 2 tuleb reguleerida iseseisvalt
ja see seadistus säilitada. Juhendid P1 ja P2 seadistami­seks leiate allpoolt.
10
10 Pärast seadistatud keetmisaja lõppemist kuulete ka-
hekordset heli ja seade läheb automaatselt üle temperatuuri säilitamise režiimile. Hakkab vilkuma sümbol . Pärast 20 minutit soojuse säilitamist kuulete viiekordset heli-
signaali ja seade lülitub automaatselt välja.
11
Pärast keetmise lõpetamist võtke pistik seinakontaktist.
12
Võtke keetjalt kaas ja eemaldage kõik auruanumad.
TÄHELEPANU: Olge ettevaatlik tilkumisaluse (6) ee­maldamise, kuna vesi veeanumas (9) javedelik tilku­misalusel (6) võivad olla väga kuumad hoolimata teiste seadme elementide jahtumisest.
Programm 1 ja Programm 2
Vajutage ja hoidke all nuppu MENU (14) umbes 3 sekun­di jooksul, kuni hakkab vilkuma sümbol .
Et valida programm P2, vajutage uuesti nupule MENU
(14), kuni hakkab vilkuma sümbol . Valige soovitud keetmisaeg, vajutades keetmise aja
reguleerimise nuppudele „+” või „–”. Pärast iga vajutust kuulete heliseignaali.
Et valitud aeg kinnitada, vajuta nupule start/stopp (13). Displeil olevad arvud lakkavad vilkumast.
TÄHELEPANU: Programme P1 ja P2 saab kasutada selleks, et säilitada mälus tihedamini kasutatavad keetmisajad. Näiteks kui keedad aurukeetjaga tihti liha 55 minutit, seadista programmi P1 või P2 aeg 55 minutile.
Keetmise käigus, programme P1 ja P2 kasutades, on võima­lik aja reguleerimine.
Automaatse ajamõõturi seadistamine
Vajuta automaatse ajamõõturi nupule . Valige aeg, mille möödudes tahate alustada keetmise
protsessi, vajutades keetmisaja reguleerimise nupule„+” või „–”.
Aja seadistused kasvab järgnevate ajavahemike kaupa 0
min, 5 min, 10 min, 15 min, …, …, …, 23.55 min, 0 min (vastupidises järjekorras nupule „–” vajutades).
Vajutage nupule start/stopp (13). Displeile ilmuvad keet­misrežiimide võimalused sümboliga .
Valige keetmisrežiim, vajutades nupule MENU (14). Keetmisaja valimise vajadusel vajutage keetmiseaja re-
guleerimise nuppu „+” vói „–”. Vajutage nupule start/stopp (13). Aeg, mille möödudes algab keetmisprotsess, väheneb
minuti kaupa, displeile ilmub sümbol .
Keetmine algab, kui ajamõõtur jõuab väärtuseni 0.
Pärast keetmise lõppu kuulete kahekordset helisignaali
ja seade läheb automaatselt üle soojuse säilitamise režii­mile. Hakkab vilkuma sümbol .
Pärast 20-minutilist soojuse säilitamist toob seade kuul-
davale viiekordse helisignaali ja lülitub automaatselt välja.
Temperatuuri säilitamine
Aurul keedetud toiduained on aromaatsed ja kõige tervisli­kumad kohe pärast valmistamist. Kui on siiski vajalik toidu soojas hoidmine lühikese aja jooksul, vali temperatuuri säi-
litamise võimalus , vajutades MENU (14) nupule, vaja­dusel valides soovitud aja keetmisaja reguleerimise nupuga „+” või „–”.
Automaatne temperatuuri säilitamine
Seade läheb automaatselt üle 20 minutilisele tempera-
tuuri säilitamise süsteemile, olenemata keetmise aja pikkusest.
Soojuse säilitamise režiimi lõpul toob seade kuuldavale
viiekordse helisignaali ja lülitub automaatselt välja.
TÄHELEPANU: Temperatuuri säilitamise režiimi ajal vilgub displeil sümbol .
Vee lisamine keetmise ajal
Pikka keetmisaega vajavate toodete korral:
Kui veetase langeb allapoole MIN taset, toob seade kuul-
davale helisignaali ja hakkab vilkuma sümbol . Kontrollige veetaset.
Kui veetase on alla MIN taset, lisage vett.
Kui veetase ületab MIN taseme, katkeb helisignaal ja
sümbol lakkab vilkumast. Vajutage nupule start/ stopp (13), et seade uuesti sisse lülitada.
Seadme automaatne väljalülitamine
Seade lülitub automaatselt välja, kui ta on ühendatud voolu­võrku ja jäetud järelvalveta.
Aurukeetja lülitub automaatselt välja ühe minuti möödu­des, tuues kuuldavale kahekordse helisignaali, järgmistes olukordades:
Pärast seadistatud operatsiooni lõpetamist.
Kui valitud programmi ei kinnitata pärast automaatset
temperatuuri säilitamise režiimi3.
Et seade uuesti sisse lülitada, tuleb vajutada nupule .
Page 65
67GW37-008_v02
Kasulikud juhised
Keetmine ülemises aurumahutis (3) võib nõuda pikemat aega, kuna aur ülemises töötavad aurukeetja osas on madalama temperatuuriga.
Soovitame, et toodete portsjonid oleksid ühtlase suuru-
sega. Kui portsjonid on erinevate suurustega ja nad tu­leb paigutada kihtide kaupa, paigutage väiksemad tükid väljaspoole.
Tooted auruanumates (3), (4), (5) või nõus (2) ei tohiks olla kokku surutud. Jätke toodete portsjonite vahele va­hemaad, et võimaldada auru juurdepääs.
Suurte tootehulkade keetmise puhul võtke poole keet-
misaja mõõdudes katlalt (1) kaas ja segage toitu pika käepidemega riistaga, kaitstes käsi köögikinnastega.
Lisage sool ja maitseained auruanumatesse (3), (4), (5) alles pärast keetmise lõpetamist. See aitab vältida veea­numas (9) oleva kütteelemendi kahjustumist.
Tilkumisalusele (6) koguneva vedeliku võite säilitada ja kasutada suppide ja kastmete valmistamisel.
Ärge keetke aurukeetjas külmutatud liha, linnuliha ega
mereande. Nad tuleb enne keetmist korralikult üles sulatada.
Keetmisaegade tabel
TÄHELEPANU: Tabelites ja retseptides antud keetmis­ajad on orienteeruvad. Keetmiseks vajalik aeg muutub olenevalt portsjoni suurusest, selle asendist auruanu­mas, toodete värskuse astmest ja individuaalsetest eelistustest. Tundma õppinud seadme tööd, võite keet­mise aegu muuta.
Juurviljad
Rohelisi lehtvilju keetke võimalikult lühidalt, kuna nad kaotavad kiiresti oma värvi.
Külmutatud juurvilju ärge enne keetmist sulatage.
Juurvili Liik Kaal/tükkide arv
Artišokid Värske 3 keskmist
Sparglid
Brokkoli Värske/Külmutatud 400 g
Porgandiviilud Värske 400 g Aniis, Piparmünt, Till 20-22
Lillkapsas Värske/Külmutatud 400 g
Spinat Värske/Külmutatud 250 g
Oad Värske 400 g
Herned
Kartulid (poolitatud) Värsked 400 g
Värske/Külmutatud
(roheline)
Värsek/Külmutatud
(kooritud)
400 g
400 g
Soovitatavad
maitseained
Küüslauk, Estragon,
Till
Meliss, Loorberile-
hed, Tüümian
Küüslauk, Jahvatatud
pipar, Estragon
Rosmariin, Basiilik,
Piparrohi
Harakputk, Tüümian,
Küüslauk
Köömned, Tilliseem-
ned, Piparrohi
Basiilik, Majoraan,
Piparmünt
Harakputk, Murulauk,
Till
Keetmise aeg [min.] Soovitused
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
Lõika varred pooleks,
et aur immutaks
need paremini läbi.
Poole keetmisaja
möödudes segada.
Poole keetmisaja
möödudes segada
Poole keetmisaja
möödudes segada
Poole keetmisaja
möödudes segada
Poole keetmisaja
möödudes segada
Liha ja linnuliha
Auruga keetmisel on see hea omadus, et kogu rasv tilgub lihast välja. Keetmistemperatuur ei tohi olla liiga kõrge, see-
pärast valige välja pehme, vähese rasvasusega liha ja eemaldage sealt rasv. Grilliks sobiv liha sobib suurepäraselt ka auruga keetmiseks.
Keetmise ajal lisage värskeid maitsetaimeid, et lisada lihale aroomi.
Toode Liik Kaal/tükkide arv
Kanaliha
Sealiha
Veiseliha
Ilma kondita lee-
tükk, grillliha
Filee, steegid või
leekotletid
Rumsteegid, leetü-
kid või biifsteegid
250 g (4 tk.)
450 g
400 g
(4 tk.)
250 g
Soovitatavad
maitseained
Curry, Rosmariin,
Tüümian
Curry, Meliss,
Tüümian
Curry, Papryka,
Tüümian
Keetmise aeg [min.] Soovitused
12-15 30-35
5-10
8-10
Eemalda hoolikalt
rasv.
Eemalda hoolikalt
rasv.
Eemalda hoolikalt
rasv.
Page 66
Kalad ja mereannid
Külmutatud kalasid vóib keeta eelnevalt sulatamata, kui need enne keetmist üksteisest eraldada ja keetmise aega
pikendada. Keetmise ajal lisa sidrunitükid ja maitsetaimed, et tugevdada aroomi.
Toode Liik Kaal/tükkide arv
Koorikloomad Värsked 400 g Majoraan, Meliss 8-10
Krevetid Värsked 400 g Meliss, Küüslauk 6
Teod Värsked 400 g Meliss, Küüslauk 8-10
Homaar (saba) Külmutatud 2 tk. po 400 g Mädarõigas, Küüslauk 20-22
Kalaleed Värsked/Külmutatud 250 g
Soovitatavad
maitseained
Sinep, Nelkpipar,
Majoraan
Keetmise aeg [min.]
6-8/10-12
Riis
Kasuta riisanumat (2). Koos riisiga lisa vajalikul hulgal vett.
Toode Liik Hulk/Vee hulk Keetmise aeg [min.] Soovitused
Riis Valge 200 g/300 ml 35-40 Kaks portsjonit
Puhastamine ja hooldus (Joonis C)
TÄHELEPANU: Ärge pane alust, toitejuhet ega pistikut vette.
1
Enne puhastamise alustamist võtke seade vooluvõrgust
välja ja jätke jahtuma.
2
Eemaldage auruanumad, tilkumisaluse, tühjendage need ja valage vesi veeanumast välja. Puhastage anum niis­ke lapiga.
3
Peske kõik seadme osad (peale kütteelemendiga veea­numa) sooja vee ja nõudepesuvahendiga.
Ülal nimetatud aurukeetja osad võib ka pesta nõudepesuma­sina ülemisel tasemel, kasutades lühikest pesutsüklit.
Pidev nõudepesumasinas pesemine võib põhjustada välis­pinna läike kadumise.
4
Kuivatage iga osa hoolikalt.
TÄHELEPANU: Ärge peske voolava vee all ega kasta vette.
Ärge kasutage korpuse pesemiseks agressiivseid detergente emulsioonide, piimade, pastade jms. kujul. Pesemisvahen­did võivad eemaldada korpuselt sellised graalised märgid nagu: skaalad, märgistused, hoiatustähised jms.
Katlakivi eemaldamine veeanumast
Pärast 2-3 kuud kütteelemendiga veeanuma (9) kasutamist võib sinna tekkida sete. See on normaalne nähtus. Katlakivi hulk sõltub vee karedusest. Tähtis on regulaarne katlakivi eemaldamine, et kindlustada püsivat auru hulka ja pikenda­da seadme eluiga.
Vala veeanumasse (9) valget (mitte tumedat) äädikat kuni maksimaalse tasemeni.
TÄHELEPANU: Ära kasuta keemilisi aineid katlakivi eemaldamiseks ega müügil olevaid katlakivi eemalda­mise vahendeid.
Lülita seade kontakti. Selle protsessi ajal peavad tilku-
misalus (6), auruanumad (3), (4), (5) ja kaas (1) olema oma kohal.
Seadista 25-minutiline keetmisaeg.
TÄHELEPANU: Kui äädikas hakkab keema ja valgub alu­sele, lülitage keetmiasaja regulaator välja ja võta seade toitevõrgust välja. Vähendage pisut äädika hulka.
Kui seade toob kuuldavale helisignaali, lülitage aurukeet-
ja vooluvõrgust välja ja jätke jahtuma, seejärel valage äädikas välja.
Loputa veeanum kütteelemendiga mitmekordselt külma
veega ja kuivata.
Kaitseme keskkonda
Iga kasutaja võib kaasa aidata keskkonnakaitsele. See ei ole raske ega kulukas. Selleks: Andke papist pakendid makulatuuri. Polüe­tüleenist (PE) kotid visake plastikmaterjalide konteinerisse. Andke kasutatud seade üle vastavasse ladus­tamiskohta, kuna seadmes olevad ohtlikud elemendid võivad kahjustada keskkonda.
Ärge visake seadet välja olmejäätmetega !!!
Importija/tootja ei võta enda peale vastutust kahjude eest, mis on põhjustatud toote kasutusjuhendi eiramisest või toote mitteotstarbe­lisest kasutamisest.
Importija/tootja jätab endale õiguse toote muutmiseks mistahes ajal ja sellest eelnevalt informeerimata, selleks et toode vastaks õigusees­kirjadele, normidele, direktiivide nõuetele või muul põhjusel (ehitus, kaubandus, esteetika jm).
68 GW37-008_v02
Page 67
EN
Congratulations on your choice of our appliance, and welcome among the users of Zelmer products.
In order to achieve best possible results we recommend using exclusively original Zelmer accessories. They have been specially designed for this product.
Please read these instructions carefully. Pay special attention to important safety instructions in order to prevent accidents and/or avoid damage. Keep this User’s Guide for future reference.
Dear Customers
Important safety instructions
Please read these instructions for use completely before
using the food steamer. The food steamer is intended for household use only.
The warranty conditions change if the appliance is used for commercial purposes.
Plug the food steamer only to a grounded 220-240 V
electrical outlet of a voltage in accordance with the voltage provided on the rating label.
Always place the appliance on a at and even surface.
Unplug the food steamer when not in use and before
cleaning. Do not unplug by pulling on cord.
Make sure the cord does not hang over the table or
counter and does not touch any hot surface. Do not operate the appliance if the cord, the housing or
the handle is visibly damaged. In such a case, return the appliance to a service center.
If the non-detachable part of the cord is damaged, it should be replaced by the producer or at a proper service point or by a qualied person in order to avoid any hazards.
The appliance can only be repaired by qualied service personnel. Improper servicing may cause a serious hazard to the user. In case of defects please contact a qualied service center.
Allow the appliance to cool before dissembling.
Extreme caution must be used when moving an appliance containing hot food, water or other hot liquids. Avoid reaching over the steamer while operating.
Press to switch on the appliance.
Carefully lift and remove lid in order to avoid burns. Allow
water to drip into steamer. Make sure the water level is always between MIN and
MAX. This will ensure a proper cooking process. Operating the food steamer with an insufcient amount
of water (below the MIN level) may result in overheating of the appliance’s heating elements and lead to its damage.
Do not wash the appliance under running water. Do not
immerse the heating assembly in water. Do not use abrasive detergents such as emulsions, cream
cleaners, polishes, etc. to clean the heating assembly housing. They may remove the graphic information symbols such as: as scales, marks, warning signs etc.
Do not touch hot surfaces. Always use pot holders when
handling hot materials.
Do not place hands, face or other parts of the body over the appliance, as it generates steam. Slowly lift the lid. Use utensils with long handgrips to check the food.
Do not place the appliance on hot gas or electric rings,
in microwave ovens, in hot ovens or directly under cupboards.
Do not operate the food steamer in the presence of
ammable and/or explosive fumes. The use of accessory attachments not recommended by
the appliance manufacturer may cause injuries. This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are aged from 8 years and above and supervised.
The appliance is not intended to be operated by means
of an external timer or separate remote-control system.
Make sure you have understood the above instructions.
Technical parameters
The technical parameters are indicated on the rating label. The food steamer is a class I appliance equipped with a cord
having a grounding wire and a grounding plug. The food steamer fullls the requirements of the existing
norms. The appliance is in conformity with the requirements of the
directives:
Low voltage appliance (LVD) – 2006/95/EC. – Electromagnetic compatibility (EMC) – 2004/108/EC.
The appliance was marked by the CE sign on the rating label.
Product features (Fig. A)
1
Lid with steam openings
2
Food bowl e.g. for rice, soup
3
Upper steaming bowl (marked with the symbol 3 on the
carrying handles)
4
Middle steaming bowl (marked with the symbol 2 on the
carrying handles)
5
Lower steaming bowl (marked with the symbol 1 on the
carrying handles)
6
Drip tray
7
Flavor scenter screen
8
Steam diffuser
69GW37-008_v02
Page 68
70 GW37-008_v02
9
Water container with heating assembly
10
LCD display
11
Preparation time adjustment button “+
12
Preparation time adjustment button “–“
13
Start/stop button
14
Mode selection button MENU
15
On/Off button
16
Automatic timer button
Preparing the food steamer for operation
Unpack the appliance and all accessories.
Remove all self-adhesive labels.
Wash the lid (1), steaming bowls (3), (4), (5), drip tray (6), and steam diffuser (8) in warm water with dishwashing liquid.
Rinse the above-mentioned parts thoroughly and dry.
Wipe the inside of the water container (9) with a damp cloth.
How to use (Fig. B)
1
Place the appliance on a stable, even surface away from objects that may be damaged by hot steam such as walls or cupboards.
2
Pour water directly to the water container (9) up to the level between the marks MIN – MAX (do not exceed the maximum level of 1.2 liter). Add water during cooking by pouring it through the water inlet.
3
Place the drip tray (6) on the water container (9) and check if it lays at on the container.
Add fresh or dried herbs to the avor scenter screen (7) on the drip tray (6) in order to spice up healthy foods. Thyme, coriander, basil, dill, curry and tarragon are just a few herbs along with garlic, caraway or horseradish that enhance the avor of the dish with no salt needed.
You may use the drip tray (6) without adding herbs to the avor scenter if you prefer.
4
Place the food in the bowls. We recommend putting the
largest food portions that require longer cooking to the lower bowl (5).
Volume of containers:
Top steam bowl – 3.4 l
Middle steam bowl – 2.6 l
Bottom steam bowl – 2.5 l
CAUTION: Clean and place the food for steaming loosely in the steaming bowls so that the airow in the steaming bowl sieves is not completely blocked.
Do not add salt, pepper, spices, herbs, stock and any other liquids apart from tap water to the water container.
5
Place the bowl/bowls on the water container (9) and
cover the appliance with the lid (1). The food steamer can be used with 1, 2 or 3 steaming bowls
depending on the amount of food to be steamed. The steaming bowls (3), (4), (5) can be combined according
to the gure in chapter “Product features” (while using two bowls remove the upper steaming bowl (3); while using one steaming bowl remove the upper steaming bowl (3) and the middle steaming bowl (4) from the appliance).
The appliance can be used for rice boiling. Put the rice in, pour the water into the rice bowl, in proportions according to the STEAMING TIME TABLE, next place the rice bowl inside the steaming bowl.
The appliance can be also used for boiling eggs.
CAUTION: Never touch the housing of the water container with the heating assembly (9), steaming bowls (3), (4), (5) and the lid (1) during operation as they are very hot.
6
Plug the supply cord to the mains supply outlet.
7
Choose the cooking mode by press in the MENU (14)
button. The appliance is programmed to cook various food products. Select one of the cooking modes below:
Eggs Fish Vegetables Meat Chicken Rice Keep warm Program 1 Program 2
Recommended
time [min.]
After pressing the MENU button (14) you will hear a beep, the icon attributed to the type of the food product and the programmed time remaining until the end of the cooking time will be shown on the display (10).
8
Press the start/stop button (13), the selected mode will be switched on and the appliance will operate for the set time.
12 15 20 30 35 40 10
The possibility
to set the
cooking time
CAUTION: Do not put hands into the appliance during cooking. Use kitchen utensils with long handgrips to check or stir the food.
Press the start/stop button (13) to stop the cooking process.
Press the start/stop button (13) to restart the cooking process.
The possibility
to set the
cooking time
Page 69
71GW37-008_v02
9
Press the cooking time adjustment button “+” or “–“ to change the cooking time setting. The time settings can be changed even during the automatic cooking mode.
In order to change the cooking mode settings during
operation press the start/stop (13) button and then change the cooking mode using the MENU (14) button. After selecting the cooking mode press the start/stop (13) button.
The symbol will ash on the display (10) during the cooking process.
In order to switch off the appliance press the start/stop
(13) and next press the button. Program 1 and Program 2 have to be individually set and
saved. The instruction of setting P1 and P2 is described below.
10
After the selected cooking time is up you will hear a double beep and the appliance will automatically switch to
the keep warm mode. The icon will start to ash. After 20 minutes of keeping the temperature you will hear
ve beeps and the appliance will automatically switch off.
11
After steaming unplug the supplying cord from the mains supply outlet.
12
Remove the lid using its handle, then remove all the bowls from the water tank.
CAUTION: Pay special attention while removing the drip tray (6) as water in the water container (9) and the liquid on the drip tray may still be very hot, although other parts of the appliance are already cool.
Program 1 and Program 2
Press and hold the MENU button (14) for about 3 seconds. The icon will begin to ash. To select P2, press the MENU button (14) again. The icon will begin to ash. Set the desired cooking time by pressing the cooking
time adjustment button “+” or “–“. You will hear a beep each time you press the button.
Press the start/stop button (13) o save the set time. The digits on the display will stop ashing.
NOTE: You can use P1 and P2 to save the most commonly used cooking times. For example if you cook meat in the food steamer for 55 minutes, set the cooking time for P1 or P2 for 55 minutes.
It is possible to adjust the time while using P1 and P2.
Setting the automatic timer
Press the automatic timer button . Set the time, after which the cooking process is to start by
pressing the cooking time adjustment button “+” or “–“. The time setting will increase in the following intervals
0 min, 5 min, 10 min, 15 min, …, …, …, 23.55 min, 0 min (reverse order after pressing the “–“ button).
Press the start/stop button (13). The available cooking
modes and the icon will be shown on the display. Choose the cooking mode by pressing the MENU button
(14). If you need to set the cooking time, press the cooking
time adjustment button “+” or “–“. Press the start/stop button (13). The time after which the cooking process is to start will
decrease in one minute intervals and the icon will show on the display.
The cooking process will start when the timer reaches 0.
After the end of the cooking process, you will hear two
beeps and the appliance will automatically switch to the keep warm mode. The icon will begin to ash.
After 20 minutes of keeping the temperature, you will
hear two beeps and the appliance will automatically switch off.
Keeping the temperature
Steam cooked food is healthiest and most aromatic immediately after preparation. However, if it is necessary to keep the food warm for a short time, use the keep warm
function by pressing the MENU (14) button and, if necessary, set the time with the appropriate cooking time adjustment button “+” or “–“.
Automatic temperature keeping
The appliance automatically switches to the keep warm
mode for 20 minutes after the selected cooking time is over.
You will hear ve beeps after the keep warm mode is
over. The appliance will switch off automatically.
NOTE: The icon will ash on the display when the appliance is operating in the keep warm mode.
Adding water during cooking
In case of dishes that require long cooking:
You will hear a continuous beep and the symbol will start to ash if the water level drops below the MIN level.
Check the water level.
If the water level drops below the MIN level, add water
through the water inlet. The beep sound will stop and the symbol will stop
ashing when the water level reaches above the MIN level. Press the start/stop button (13) to restart the appliance.
Automatic switch off
The appliance switches off automatically if it is plugged in and left unattended.
The food steamer switches off automatically after one minute, you will hear a double beep in the following situations:
When the programmed operation has ended.
If the selected program is not conrmed after the keep
warm mode is automatically switched on.
Press to switch the appliance on once again.
Page 70
72 GW37-008_v02
Useful tips
Cooking in the upper steaming bowl (3) may require a longer cooking time due to the fact that the steam temperature is lower in the upper part of the food steamer.
We recommend cooking food portions of similar sizes.
Always place small food pieces on top if the portions are of various sizes and it is necessary to arrange them in
when cooking is nished. Thanks to this the heating element inside the water container (9) will not be damaged.
The liquid that gathers on the drip tray (6) can be stored and used to prepare soups and sauces.
Do not cook frozen meat, poultry and seafood in the
appliance. Defrost these products thoroughly before cooking.
levels. Food in the steaming bowls (3), (4), (5) or food bowl (2)
Cooking time table
should not be tightly arranged. Provide spaces between the food portions to allow a maximum steam ow.
When cooking large food portions lift the lid (1) in the middle of the cooking time and stir the food using a utensil with long handgrips. Use kitchen grips to protect hands from steam.
Add salt and spices to the steaming bowls (3), (4), (5)
CAUTION: The cooking times indicated in the tables and recipes are approximate. The cooking time may vary depending on the size of the portion, its arrangement in the steaming bowl, the foods’ freshness and individual preferences. You can change the cooking times after familiarizing yourself with the appliance.
Vegetables
Cook green leaf vegetables for as short as possible, as they quickly lose color.
Do not defrost frozen vegetables before cooking.
Vegetable Type
Artichokes Fresh 3 medium Garlic, Tarragon, Dill 45-50
Asparagus Fresh/Frozen (green) 400 g
Broccoli Fresh/Frozen 400 g
Sliced carrots Fresh 400 g Anise, Mint, Dill 20-22
Cauliower Fresh/Frozen 400 g
Spinach Fresh/Frozen 250 g
Beans Fresh 400 g
Peas
Potatoes (halves) Fresh 400 g Chervil, Chives, Dill 20-22
Fresh/Frozen
(shelled)
Weight/number
of pieces
400 g Basil, Marjoram, Mint 10-12/15-18
Suggested spices Cooking time [min.] Tips
Lemon balm,
Bay leaves, Thyme
Garlic, Crushed
pepper, Tarragon
Rosemary, Basil,
Tarragon
Chervil, Thyme,
Garlic
Caraway,
Dill seeds, Savory
13-15/16-18
16-18/15-18
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
Crisscross the stalks to make it easier for
the steam to inltrate.
Stir in the middle of
the cooking time.
Stir in the middle of
the cooking time.
Stir in the middle of
the cooking time.
Stir in the middle of
the cooking time.
Stir in the middle of
the cooking time.
Meat and poultry
Steam cooking has the advantage that all of the fat drips out of the meat. The cooking temperature is not too high,
therefore choose soft, lean meat and trim fat from meat. Meat that is appropriate for grilling is also excellent for steaming. Add fresh herbs during cooking to give the dish a stronger aroma.
Product Type
Chicken.
Pork
Beef
Boneless let
roast meat
Sirloin, loin, steaks or
pork chops
Rump steaks, sirloin
steaks or steaks
Weight/number of
pieces
250 g (4 pieces)
450 g
400 g
4 (pieces)
250 g
Suggested spices Cooking time [min.] Tips
Curry, Rosemary,
Thyme
Curry, Lemon balm,
Thyme
Curry, Paprika,
Thyme
12-15 30-35
5-10 Carefully trim fat.
8-10 Carefully trim fat.
Carefully trim fat.
Loading...